msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-13 11:46:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "toggle page selector" msgstr "Seitenauswahl umschalten" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Die Fediverse-Einstellungen sind jetzt unter {{link}}Marketing > " "Verbindungen{{/link}} verfügbar." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Wenn du Probleme oder Fragen hast, kontaktiere den Support." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Verwalte dein Abonnement auf der Seite „Käufe“." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Um deine Käufe zu verwalten oder deinen Rechnungsverlauf anzuzeigen, gehe in " "deinem WordPress.com-Konto zu Ich > " "Käufe verwalten." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit " "an den Support wenden." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Einen Vorschau-Link mit Kunden teilen" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Performance-Statistiken sind nur für öffentliche Websites verfügbar." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Beim Testen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Führe den Test erneut " "aus oder kontaktiere den Support, wenn der Fehler weiterhin besteht." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Veröffentliche deine Website, um die Performance zu messen" msgid "Limited site activity log" msgstr "Beschränktes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Verknüpfe deine Konten, um innerhalb von Sekunden wertvollere Einsichten zu " "erhalten. Kein Programmieren erforderlich." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Google Analytics und Cloudflare Web Analytics verknüpfen" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Erstelle kostenlose Einträge und Werbung und präsentiere deine Produkte " "Käufern auf Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Erstelle eine nahezu unbegrenzte Anzahl an automatisierten Workflows, die " "dir beim Ausbau deines Shops helfen, einschließlich verschiedener " "Kombinationen von Auslösern, Regeln und Aktionen." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Weise deine Produkte Marken zu und erleichtere es deinen Kunden, in deinem " "Katalog nach Marke zu stöbern." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Berechne Steuern automatisch." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Steuermöglichkeiten – Avalara & EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Akzeptiere Online-Zahlungen, verfolge deine Einnahmen und verarbeite alle " "Zahlungsaktivitäten über dein Shop-Dashboard." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sei sichtbar und ermögliche deinen Kunden, über Social-Media-Kanäle mit " "deiner Marke in Verbindung zu treten." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Drei gebündelte Premium-WooCommerce-Themes" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrationen für soziale Medien" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Biete intelligente Upselling- und Cross-Selling-Möglichkeiten sowie " "Empfehlungen zu Produkten an, die häufig zusammen gekauft werden, und miss " "die Wirkung mit umfassenden Analysen." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombiniere Produkte in Paketen. Biete Rabattpakete an und erstelle Produkt-" "Kits und kuratierte Produktlisten, die häufig zusammen gekauft werden." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Biete multifunktionale Geschenkkarten an, die Kunden online einlösen können." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen an, wie etwa " "Geschenkverpackungen, besondere Nachrichten, verlängerte Garantien, " "Versicherungen, Anpassungen und mehr." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "E-Commerce-Tools und optimiertes WooCommerce-Hosting" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Optimiertes WooCommerce-Erlebnis" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "Empfange Zahlungen und Spenden mit PayPal sicher über deine Website." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Unbegrenztes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Gebündelte automatische Plugin-Updates" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Unbegrenzte Anzahl an VideoPress-Videos" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Nahtlose Synchronisierung von Staging und Produktion" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Schriften und Farben auf der ganzen Website anpassen" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Werbefreies Surf-Erlebnis für deine Besucher" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-Zertifizierung" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiere deine Website für blitzschnelle Performance. {{link}}Weitere " "Informationen{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Du kannst das Datumsformat in den {{link}}allgemeinen Einstellungen{{/link}} " "deiner Website anpassen." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Unbegrenzte Seiten, Beiträge, Benutzer und Besucher" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Befehle und GitHub-Bereitstellungen" msgid "All premium and store themes" msgstr "Alle Premium- und Shop-Themes" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Wechsle zwischen all unseren Themes." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Beim Synchronisieren der Staging-Datenbank mit der Datenbank der aktiven " "Website werden Beiträge, Seiten, Produkte und Bestellungen überschrieben. " "{{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kannst jetzt das Farbschema für deine individuelle Website festlegen, " "indem du im Dashboard deiner Website auf Benutzer → Profil gehst." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Deine Einnahmen werden auf das Stripe-Konto „%1$s“ überwiesen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Spare %(percentSavings)d%% durch eine jährliche " "Zahlungsweise" msgid "Monitor site performance" msgstr "Website-Performance überwachen" msgid "Activate hosting features" msgstr "Hosting-Funktionen aktivieren" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Upgrade durchführen, um die Website zu überwachen" msgid "No visits so far this month" msgstr "Noch keine Besuche in diesem Monat" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s in diesem Monat" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s verwendet" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Die Hosting-Funktionen werden hier automatisch angezeigt, wenn sie fertig " "sind!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Zahle für drei Jahre und spare %(percentSavings)d %%" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Unbegrenzte{{/b}} Bandbreite" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) wird {{a}}nicht mehr unterstützt{{/a}}. Du kannst immer noch " "unsere Funktion zum schnellen {{a2}}manuellen Teilen{{/a2}} im " "Beitragseditor verwenden, um Beiträge auf X zu teilen!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Die aktuelle Hauptadresse für diese Website ist " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kannst sie ändern, indem du eine " "andere Adresse aus der untenstehenden Liste auswählst. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bevor du deine primäre Website-Adresse änderst, musst du eine neue " "individuelle Domain {{domainSearchLink}}registrieren{{/domainSearchLink}} " "oder {{mapDomainLink}}verbinden{{/mapDomainLink}}. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Dein Website-Tarif erlaubt es nicht, eine individuelle Domain als " "Hauptadresse der Website festzulegen. {{planUpgradeLink}}Führe ein Tarif-" "Upgrade durch{{/planUpgradeLink}} und erhalte zu jedem kostenpflichtigen " "Jahrestarif eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Generiere automatisch individuelle Bilder für Beiträge mithilfe eines " "Templates oder eines benutzerdefinierten Textes." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Lade individuelle Bilder oder Videos mit deinen Beiträgen hoch." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Teile Beiträge automatisch auf Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr und Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Erfahre mehr über die {{link}}Kommentare{{/link}} auf deiner Website nach " "Autoren, Beiträgen und Seiten." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Die {{link}}beliebtesten Videos{{/link}}, die auf deine Seite hochgeladen " "wurden. Erfahre mehr über ihre Performance." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Verfolge die {{link}}UTM-Performancedaten{{/link}} deiner Kampagne. Erstelle " "URL-Codes mit unserem Builder." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Die am meisten besuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}}. " "Erfahre, welche Themen für die meisten Interaktionen sorgen." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Websites, die {{link}}Besucher weiterleiten{{/link}}, sortiert nach den " "meisten Klicks. Erfahre, woher dein Publikum kommt." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "Die {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} und ihre Performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "" "Die am häufigsten von deiner Website {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Die {{link}}Geräte und Browser{{/link}}, mit denen deine Besucher auf deine " "Website zugreifen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Anzeigeort{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Die am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}}, um " "ansprechende Inhalte im Auge zu behalten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} sortiert nach den am häufigsten " "besuchten. Erfahre, welche Inhalte am besten ankommen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Erfahre mehr über deine meistbesuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/" "link}}, um zu verfolgen, welche Themen am beliebtesten sind." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Du erstellst Websites für Kunden? So kannst du mehr verdienen." msgid "Integrated APM" msgstr "Integrierte alternative Zahlungsmethode" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrierte Suche auf Enterprise-Niveau" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatisiertes Plugin-Upgrade" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scannen nach Sicherheitslücken bei Plugins und Themes" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Erweiterte Zugriffssteuerung" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effiziente Verwaltung mehrere Websites" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Befehlszeilenschnittstelle (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Verwaltungs-Dashboard" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-Umgebungen" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integriertes Code-Repository" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integriertes CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamische automatische Skalierung" msgid "Global infrastructure" msgstr "Globale Infrastruktur" msgid "Containerized environment" msgstr "Containerisierte Umgebung" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API-Mesh- und -Knoten-Hosting" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Hier werden die {{link}}UTM-Performancedaten deiner Kampagnen{{/link}} " "angezeigt, sobald Leser auf deine URLs mit UTM-Codes klicken. Lege gleich " "los!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher auf deine Website " "verweisen{{/link}}, damit du herausfinden kannst, woher dein Publikum kommt. " "Teile jetzt deine Inhalte!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Hier wird angezeigt, mit welchen {{link}}Geräten und Browsern{{/link}} deine " "Besucher auf deine Website zugreifen." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}beliebtesten Videos{{/link}} angezeigt, damit du " "siehst, wie sie abgeschnitten haben. Lade jetzt Videos hoch!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Erfahre mehr über {{link}}beliebte Begriffe{{/link}}, die Besucher " "verwenden, um die Inhalte deiner Website in Suchmaschinen zu finden." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine am häufigsten {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/link}} " "angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} angezeigt, " "damit du besser nachvollziehen kannst, wie erfolgreich sie waren. Versende " "jetzt E-Mails!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Deine am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du ansprechende Inhalte verfolgen kannst." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Hier werden Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Standort{{/link}} " "angezeigt, damit du erfährst, woher deine Besucher kommen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du erfährst, welche Inhalte am besten ankommen. Beginne mit " "dem Erstellen und Teilen!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "Im Vergleich zu anderen WordPress-Hosts bieten %(boostPercentage)d %% mehr " "WordPress.com-Websites gute Core Web Vitals-Werte." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Diese Website wird durch {{a}}Automattic für Agenturen{{/a}} verwaltet." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Kleine Erinnerung: Wenn du mit einer der untenstehenden Optionen fortfährst, " "stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und hast " "unsere {{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sieh dir eine Vorschau deiner Änderungen an und behebe Fehler, bevor du " "deine aktive Website aktualisierst. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir würden sehr gerne mit dir reden! Alle kostenpflichtigen Tarife " "beinhalten Support von unseren WordPress-Experten.{{br /}}{{br /}}Und wenn " "du schon vor deinem Kauf Fragen hast, können wir uns gerne auf der Bezahlen-" "Seite unterhalten. Wähle den Tarif aus, der dir am passendsten für deine " "Anforderungen erscheint, und klicke auf der nächsten Seite auf den Link " "„Brauchst du Hilfe? Frage einen Support-Mitarbeiter“." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nein, ganz und gar nicht! Du kannst gerne deine neue Website bei uns " "erstellen, bevor du die Domain hierher verweisen lässt. Auf diese Art kann " "deine aktuelle Website online bleiben, bis deine neue fertig ist.{{br /}}" "{{br /}}Wir empfehlen, jetzt einen Tarif zu kaufen, damit du andere " "nützliche Funktionen wie fachkundigen Support von unserem Experten-Team " "nutzen kannst. Vermeide einfach, die Domain-Optionen zu verwenden, bevor du " "fertig bist. Anschließend kannst du die Domain verbinden oder übertragen." "{{br /}}{{br /}}Unsere Support-Mitarbeiter können die Migration auch für " "dich durchführen. {{ExternalLink}}Fordere einen Support-Mitarbeiter an{{/" "ExternalLink}}, der deine Website kostenlos migriert!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Möchtest du, dass ein Support-Mitarbeiter deine WordPress-" "Website kostenlos zu WordPress.com migriert? {{ExternalLink}}Fordere einen " "Support-Mitarbeiter an{{/ExternalLink}}, der deine Migration kostenlos " "durchführt!" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, schnellen Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Beispiel: %(value)s <%(email)s>" msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}" msgstr "Du hast den {{b}}Tarif %(planName)s{{/b}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Weitere Informationen {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Rufe {{b}}%(phone)s{{/b}} an und gib den Veröffentlichungscode " "{{b}}%(code)s{{/b}} ein." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Dein Tarif hat derzeit eine veraltete Funktion mit 200 GB Speicherplatz. Du " "verwendest derzeit {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} Speicherplatz. Wenn du zu " "einem anderen Tarif oder Abrechnungsintervall wechselst, sinkt der " "verfügbare Speicherplatz auf 50 GB. Bitte beachte, dass diese Änderung nicht " "rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Rufe unter der Nummer %1$s an und gib die Buchungsnummer " "%2$d ein." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Zeige verschiedene Serverprotokolle an und lade sie herunter. {{link}}" "Weitere Informationen.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Überwache die Performance deiner Website. {{link}}Weitere Informationen{{/" "link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisiere Updates von GitHub, um Arbeitsabläufe zu optimieren. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Überschreibt die Datenbank, einschließlich aller Beiträge, Seiten, Produkte " "oder Bestellungen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website-Erstellung{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}E-Commerce" msgid "Or " msgstr "" "Oder " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Wenn die automatische Verlängerung aktiviert ist, werden wir versuchen, " "deine Domain automatisch mit der hinterlegten Zahlungsmethode zu verlängern. " "Bitte überprüfe, ob deine Zahlungsmethode noch aktuell ist, indem du diese Anweisungen befolgst. Wenn deine Zahlungsmethode aktuell " "ist, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Das Löschen {{strong}}kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt " "dauerhaft alle Website-Inhalte{{/strong}} – Beiträge, Seiten, Medien, " "Benutzer, Autoren, Domains, gekaufte Updates und Premium-Themes." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Lösche deine Website und alle ihre Inhalte dauerhaft. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Nach dem Löschen wird auch deine Domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "nicht mehr verfügbar sein." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Gib unten {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ein, um zu bestätigen, dass du " "die Website löschen willst:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kannst mit unserer einfachen Workflow-Datei beginnen und sie erweitern. " "Suchst du nach Inspirationen? Sieh dir unsere Workflow-Rezepte an." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Befehle und GitHub-Bereitstellungen" msgid "The site has been restored." msgstr "Die Website wurde wiederhergestellt." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Wir konnten die Website nicht wiederherstellen." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Die Workflow-Datei ist ungültig. {{a}}Aktion durchführen{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stil der Admin-Benutzeroberfläche{{infoPopover}} Stelle den Stil der Admin-" "Benutzeroberfläche für alle Benutzer ein. {{supportLink}}Weitere " "Informationen{{/supportLink}} {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Wähle ein bestehendes Repository oder erstelle ein neues." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Zahlungen {{br}}{{/br}} (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Standardzahlungen {{br}}{{/br}} (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für alle Zahlungsfunktionen {{br}}{{/" "br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für WooCommerce-Standardzahlungen {{br}}" "{{/br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% Vermittlungsgebühr für Zahlungen (plus Standard-Bearbeitungsgebühr)" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Stelle sicher, dass es eine erfolgreiche Ausführung für „" "%(workflowName)s“ gibt, und löse dann über das Dreipunkt-Menü " "eine Bereitstellung aus." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem " "lizenzierten Netzwerk von Inhalts- und Forschungspartnern geteilt wird, " "einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Wähle noch heute einen Tarif und profitiere von zahlreichen leistungsstarken " "Funktionen. Oder starte mit unserem " "kostenlosen Tarif." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Dein Workflow ist startklar!" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Du bist im Begriff, die Verbindung zu deinem Repository " "%(repositoryName)s zu trennen" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Bitte bearbeite und behebe die gefundenen Probleme." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Übertrage diese Website mit nur wenigen Klicks auf ein neues oder " "bestehendes Mitglied der Website. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Bist du bereit, {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} und die damit verbundenen " "Käufe zu übertragen? Gib einfach unten die E-Mail-Adresse oder den WordPress." "com-Benutzernamen des neuen Inhabers ein oder wähle einen bestehenden " "Benutzer aus, um den Übertragungsvorgang zu starten." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du hast von deinem aktuellen Tarif ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe " "von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf " "die unten angegebenen Preise angewendet, wenn du heute ein Upgrade " "durchführst!" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Lege den Stil der Admin-Benutzeroberfläche für alle Benutzer fest. " "{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privatsphäre {{infoPopover}} Bestimme, wer deine Website sehen kann. {{a}}" "Weitere Informationen{{/a}} {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du nimmst zur Kenntnis, dass {{refundsSupportPage}}Übertragungen von " "Domainnamen nicht erstattungsfähig sind{{/refundsSupportPage}}, außer der " "Vorgang wird abgebrochen, bevor die Übertragung abgeschlossen ist." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Hier werden deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} " "angezeigt, sobald Leser deine Website besuchen." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, Live-Chat-Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Keine kostenlose individuelle Domain: Deine Website wird Besuchern als " "{{subdomain}}{{/subdomain}} angezeigt." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/Monat{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Du hast noch keine Kunden hinzugefügt. {{learnMoreLink}}Erfahre mehr{{/" "learnMoreLink}} über Zahlungen." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Wir unterstützen: WordPress-Exportdateien im XML- und ZIP-Format sowie " "Playground-ZIP-Dateien. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Enthält %s-Funktionen:" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Wenn du ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durchführst, kannst " "du über das WordAds-Programm mit deiner Website Geld " "verdienen." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Gib unten %s ein, um zu bestätigen, dass du bereit bist, " "die Website zurückzusetzen:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien, um neu zu beginnen und die " "Adresse deiner Website beizubehalten. {{a}}Weitere Informationen.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Mit deinem Klick auf den „E-Mail bestätigen“-Button stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir reden liebend gerne mit dir! Alle unsere kostenpflichtigen Tarife " "enthalten persönlichen Support von unseren WordPress.com-Experten. Der " "%(personalPlanName)s-Tarif beinhaltet E-Mail-Support, und mit allen Tarifen " "ab dem %(premiumPlanName)s-Tarif erhältst du Support per Live-Chat.{{br /}}" "{{br /}}Für Fragen vor deinem Kauf bieten wir auf der Bezahlen-Seite einen " "Live-Chat an. Wähle den Tarif, der am besten zu deinen Anforderungen passt, " "und klicke auf der nächsten Seite auf „Brauchst du Hilfe? Chatte mit uns!“" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Um eine Kopie deiner aktuellen Website zu behalten, gehe zur Export-" "Seite, bevor du mit dem Zurücksetzen beginnst." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Wenn du %s zurücksetzt, wird der gesamte Inhalt entfernt, " "aber die Website und ihre URL bleiben aktiv. Denk daran, dass du auch alle " "Änderungen verlierst, die du an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast." msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Ziehe eine Datei hierher oder {{span}}klicke, um eine Datei hochzuladen{{/" "span}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Mit Aufgabe dieser Bestellung stimmst du unseren [Geschäftsbedingungen] zu " "und bestätigst, dass du unsere [Datenschutzerklärung] zur Kenntnis genommen " "hast." msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Füge einen SSH-Schlüssel hinzu und verknüpfe ihn mit deiner Website, " "um die passwortlose Anmeldung zu ermöglichen." msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "Wir konnten keine Verbindung zur %(siteType)s-Website herstellen: {{br/}} " "%(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du bist im Begriff, dein aktives Theme von {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} zu {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} zu ändern.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}Dadurch wird deine Startseite ersetzt, aber deine Inhalte " "bleiben weiterhin zugänglich. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Wir erstellen automatisch ein Backup deiner Website, bevor die " "Synchronisierung beginnt. Willst du ein Backup wiederherstellen? Gehe zum " "{{link}}Aktivitätsprotokoll{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Gib zur Bestätigung den Namen deiner Website {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} " "ein." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s kaufen {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist die perfekte Website-Adresse. " "Sie ist verfügbar und kann leicht gefunden und abonniert werden. Und .de-, ." "com-, .net- und .org-Domains gibt es schon ab %(domainPrice)s – hol sie dir " "jetzt und sichere dir deinen Platz im Internet." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren " "Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere " "Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat (jährliche Abrechnung)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Datenschutz: Ich möchte meine E-Mail-Adresse aus jeglicher " "Langzeitverfolgung entfernen." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Dieses Theme steht zum Download zur Verfügung und kann in deiner {{a}}selbst " "gehosteten WordPress-Installation{{icon/}}{{/a}} verwendet werden." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Loslösen %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Beim Trennen der Domain von der Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Meine Postfächer{{/strong}} zu öffnen" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Veröffentliche einen Podcast-Feed bei Apple Podcasts und anderen Podcast-" "Diensten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren {{tosLink}}" "Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere " "{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistiken von {{link}}deinen E-Mails{{/link}} werden hier angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden die Statistiken von allen {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}} angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine {{link}}am meisten angeklickten externen Links{{/link}} " "angezeigt." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Jede WordPress.com-Website läuft mit der neuesten WordPress-Version. Zu " "Testzwecken kannst du auf {{a}}deiner Staging-Website{{/a}} zur Beta-Version " "der nächsten WordPress-Version wechseln." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Deine individuelle Domain kann nur mit einem kostenpflichtigen Tarif als " "Hauptdomain verwendet werden und ist in kostenpflichtigen Jahrestarifen im " "ersten Jahr kostenlos enthalten. Weitere Details findest du in {{a}}unserem " "Support-Dokument{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolut! Wir bieten ein paar verschiedene Optionen an, je nachdem, was du " "brauchst. Für die meisten Kunden ist unser Professional E-Mail die beste " "Wahl. Diese robuste gehostete E-Mail-Lösung steht für jede Domain zur " "Verfügung, die bei WordPress.com gehostet wird.{{br /}}{{br /}}Wir bieten " "auch eine Integration von Google Workspace an und Benutzer, die eine " "einfachere Lösung wünschen, können kostenlos eine E-Mail-Weiterleitung " "einrichten." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/Monat, monatliche Rechnung" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Für weitere Informationen zu Steuern {{learnMoreLink}}klicke hier{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Für den Fall, dass{{ul}}{{li}}du bestehende Angaben bezüglich der " "%(taxName)s ändern musst,{{/li}}{{li}}dir als Unternehmen Steuern im Reverse-" "Charge-Verfahren berechnet wurden oder{{/li}}{{li}}dein Land in diesem " "Formular nicht aufgeführt ist,{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter{{/contactSupportLink}}. Gib bei " "deiner Kontaktaufnahme deine %(taxName)s-Steuernummer und deinen Ländercode " "an." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Kunden erlauben, einen eigenen Betrag zu wählen („Pay what you want“)" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Lade Teammitglieder zu deiner Website ein und verwalte ihre " "Zugriffseinstellungen. {{learnMore}}Weitere Informationen{{/learnMore}}" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Fertig! Erkunde jetzt die Funktionen, die in deinem " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-Tarif enthalten sind." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Der globale Edge-Cache kann nur für öffentliche Websites aktiviert werden. " "{{a}}Privatsphäre-Einstellungen prüfen{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Verwalte das serverseitige Caching deiner Website. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% Transaktionsgebühren für Zahlungen" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu deiner Seite hinzu und schicke ihnen einen kostenlosen " "oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu deiner Seite hinzu und schicke ihnen einen kostenlosen " "oder {{link}}kostenpflichtigen Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Mit deinem aktuellen Tarif beträgt die Transaktionsgebühr für Zahlungen " "%(commissionFee)d % (zuzüglich {{link}}Stripe-Gebühren{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Gehe mit deiner Website einen Schritt weiter. Speichere alle deine Medien an " "einem Ort, ohne dir Gedanken darüber zu machen, dass der Speicherplatz knapp " "wird." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Erhalte mehr Speicherplatz für hochwertige Fotos, Videos und andere Medien." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/Monat, jährliche Rechnung" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung von WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Die neue Website %(siteURL)s wurde erstellt." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Auf dieser Staging-Website kannst du dir eine Vorschau deiner Änderungen " "ansehen und Probleme behandeln, bevor du die aktive Website aktualisierst. " "{{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Auf deiner Staging-Website kannst du dir eine Vorschau deiner Änderungen " "ansehen und Probleme behandeln, bevor du die aktive Website aktualisierst. " "{{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Hol dir viele leistungsstarke Funktionen. Oder {{link}}starte mit dem " "kostenlosen Tarif{{/link}}." msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s kaufen – %(planPrice)s/Monat" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Für deine Domain ist ein kostenpflichtiger Tarif erforderlich." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Kostenlos im ersten Jahr mit kostenpflichtigen Jahrestarifen{{/span}}" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Optimiere deine Website mit einer {{strong}}individuellen Adresse{{/" "strong}}, die mit deinem Blog, deiner Marke oder deinem Unternehmen " "übereinstimmt." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Oder lade eine CSV-Datei mit bis zu 100 E-Mail-" "Adressen aus deiner bestehenden Liste hoch. " msgstr "" "Das Navigations-Menü wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Untermenü- und Overlay-Text" msgid "“Read more” link text" msgstr "„Weiterlesen“-Linktext" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Navigationsmenü: „%s“" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Der Textauszug ist sichtbar." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Textauszug auf der gesamten Inhaltsseite ausblenden" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Der Textauszug ist ausgeblendet." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Es scheint, als würden Sie versuchen, den veralteten Classic-Block zu " "verwenden. Sie können diesen Block intakt lassen oder ihn ganz entfernen. " "Alternativ können Sie die Seite aktualisieren, um den Classic-Block zu " "verwenden." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Es scheint, als würden Sie versuchen, den veralteten Classic-Block zu " "verwenden. Sie können diesen Block intakt lassen, seinen Inhalt in einen " "Block für individuelles HTML umwandeln oder ihn ganz entfernen. Alternativ " "können Sie die Seite aktualisieren, um den Classic-Block zu verwenden." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Medienbreite" msgid "Crop image to fill" msgstr "Bild ausfüllend zuschneiden" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgid "Display login as form" msgstr "Anmeldung als Formular anzeigen" msgid "Redirect to current URL" msgstr "An die aktuelle URL weiterleiten" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Weiterlesen: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Link zum Beitragsbild hinzufügen" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Sortieren und Filtern" msgid "Display author name" msgstr "Autorennamen anzeigen" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Links sind im Editor deaktiviert." msgid "Max number of words" msgstr "Max. Anzahl an Wörtern" msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Mit dynamischen Daten verbunden" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Willkommen in der wunderbaren Welt der Blöcke…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Individuelle HTML-Vorschau" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "Die HTML-Vorschau ist noch nicht vollständig zugänglich. Bitte schalten Sie " "den Screenreader zum Navigieren im untenstehenden iFrame in den " "virtualisierten Modus." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Ebene %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Blöcke vertikal ausrichten." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Blöcke in einem Raster anordnen." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Ebene %s. Leer." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Blöcke gruppieren. Wählen Sie ein Layout:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Blöcke in einem Container zusammenfassen." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Blöcke horizontal ausrichten." msgid "Four." msgstr "Vier." msgid "Five." msgstr "Fünf." msgid "Six." msgstr "Sechs." msgid "One." msgstr "Eins." msgid "Two." msgstr "Zwei." msgid "Add gallery caption" msgstr "Eine Galerie-Beschriftung hinzufügen" msgid "Crop images to fit" msgstr "Bilder passend zuschneiden" msgid "Randomize order" msgstr "Reihenfolge zufällig festlegen" msgid "Open images in new tab" msgstr "Bilder in einem neuen Tab öffnen" msgid "Gallery caption text" msgstr "Gallerie-Bildunterschrift-Text" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Die Größen aller Galeriebilder wurden aktualisiert auf: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Alle Galeriebilder wurden aktualisiert, damit sie in einem neuen Tab " "geöffnet werden" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Alle Galeriebilder wurden aktualisiert, damit sie nicht in einem neuen Tab " "geöffnet werden" msgid "Request data deletion" msgstr "Datenlöschung beantragen" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Vollbild einschalten" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Alle Links der Galeriebilder wurden aktualisiert auf: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Um den Export oder die Löschung Ihrer persönlichen Daten auf dieser Website " "zu beantragen, füllen Sie bitte das nachstehende Formular aus. Sie können " "die Art der Anfrage, die Sie stellen möchten, und Ihre E-Mail-Adresse " "angeben. Nach dem Absenden des Formulars erhalten Sie eine Bestätigungs-E-" "Mail mit Anweisungen für die nächsten Schritte." msgid "Request data export" msgstr "Datenexport anfordern" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Experimentelles Formular für Datenschutzanfragen" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Ein Formular zur Anforderung von Datenexporten und/oder -löschungen." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Experimentelles Formular für Kommentare" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Ein Kommentarformular für Beiträge und Seiten." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Ihr Formular wurde erfolgreich übermittelt" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Ihr Formular wurde erfolgreich übermittelt." msgid "Form Submission Error" msgstr "Fehler bei der Formularübermittlung" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Fehler-/Misserfolgsmeldung bei Formularübermittlungen" msgid "Submission success notification" msgstr "Nachricht über den Erfolg der Übermittlung" msgid "Submission error notification" msgstr "Nachricht über einen Fehler bei der Übermittlung" msgid "Form Submission Success" msgstr "Erfolgreiche Übermittlung des Formulars" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Erfolgsmeldung für Formularübermittlungen" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Geben Sie die Nachricht ein, die bei einem Fehler oder Erfolg beim Absenden " "des Formulars angezeigt werden soll und wählen Sie die Art der Nachricht " "(Erfolg/Fehler) aus den Optionen des Blocks aus." msgid "Number Input" msgstr "Zahlen-Eingabefeld" msgid "A numeric input." msgstr "Ein numerisches Eingabefeld." msgid "Email Input" msgstr "E-Mail-Adresse-Eingabefeld" msgid "Used for email addresses." msgstr "Wird für E-Mail-Adressen verwendet." msgid "URL Input" msgstr "URL-Eingabefeld" msgid "Used for URLs." msgstr "Wird für URLs verwendet." msgid "Telephone Input" msgstr "Telefonnummer-Eingabefeld" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Wird für Telefonnummern verwendet." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "Ein Textbereich-Eingabefeld, in das mehrere Textzeilen eingegeben werden " "können." msgid "Checkbox Input" msgstr "Auswahlkästchen-Eingabefeld" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Ein einfaches Auswahlkästchen-Eingabefeld." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Optionaler Platzhalter..." msgid "A generic text input." msgstr "Ein generisches Text-Eingabefeld." msgid "Textarea Input" msgstr "Textbereich-Eingabefeld" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Beeinflusst das Attribut „name“ des Eingabe-Elements und wird als Name für " "die Ergebnisse der Formularübermittlung verwendet." msgid "Empty label" msgstr "Leere Beschriftung" msgid "Type the label for this input" msgstr "Tragen Sie die Beschriftung für dieses Eingabefeld ein" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Optionaler Platzhaltertext" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "Die URL, an die das Formular gesendet werden soll." msgid "Inline label" msgstr "Inline-Beschriftung" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse, an die Formularübermittlungen gesendet werden sollen. " "Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit einem Komma." msgid "Form action" msgstr "Formular-Aktion" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "" "Wählen Sie die Methode aus, die für die Übermittlung von Formularen " "verwendet werden soll." msgid "Email for form submissions" msgstr "E-Mail-Adresse für Formularübermittlungen" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Wählen Sie die Methode aus, die für die Übermittlung von Formularen " "verwendet werden soll. Zusätzliche Optionen für den „individuellen“ Modus " "finden Sie im Abschnitt „Erweitert“." msgid "Submissions method" msgstr "Übermittlungsmethode" msgid "- Custom -" msgstr "– Individuell –" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Fußnoten, die in Blöcken innerhalb dieses Dokuments gefunden werden, werden " "hier angezeigt." msgid "Footnote" msgstr "Fußnote" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Fußnoten werden hier nicht unterstützt. Fügen Sie diesen Block zum Beitrags- " "oder Seiteninhalt hinzu." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Hinweis: Die meisten Browser für Handys und Tablets zeigen keine " "eingebetteten PDFs an." msgid "Show inline embed" msgstr "Inline-Einbettung anzeigen" msgid "PDF settings" msgstr "PDF-Einstellungen" msgid "Attachment page" msgstr "Anhang-Seite" msgid "Download button text" msgstr "Download-Button Text" msgid "Media file" msgstr "Mediendatei" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Einbettung der ausgewählten PDF-Datei." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Einen Bluesky-Beitrag einbetten." msgid "Write summary…" msgstr "Eine Zusammenfassung schreiben …" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Ein Bild oder ein Video mit einem Text-Overlay hinzufügen." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Geben Sie / ein, um einen verborgenen Block hinzuzufügen" msgid "Open by default" msgstr "Standardmäßig offen" msgid "Write summary" msgstr "Eine Zusammenfassung schreiben" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol - live" msgid "" "The