%1$s"
"strong> erfolgreich zu deinem WordPress.com-Konto übertragen wurde."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Domain-Transfer erfolgreich: %1$s gehört nun dir!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen werden nach der Übertragung deiner Domain "
"überprüft. Wenn du deine Kontaktdaten nicht bestätigst, wird die Domain "
"gesperrt."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} benötigt korrekte "
"Kontaktinformationen von Registranten."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des aktuellen Benutzers muss mit der E-Mail-Adresse des "
"Empfängers übereinstimmen."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Anpassung der Bildqualität pro Bildformat."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr ""
"Optionale Umgehung der Komprimierung, um von verlustfreien Bildern zu "
"profitieren."
msgid "Performance history"
msgstr "Performance-Verlauf"
msgid "Image quality control"
msgstr "Kontrolle der Bildqualität"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Profitiere von voller Kontrolle über die Qualität deiner vom CDN "
"bereitgestellten Bilder."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduzierung der Website-Größe durch Anpassen der Bildqualität."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysieren, warum deine Werte gefallen sein könnten."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Anpassen der Bildqualität"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Diagramm zur bisherigen Performance für Mobil- und Desktopgeräte."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Anzeige von historischen Core Web Vitals."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Behalte deine Website-Performance im Griff und verfolge nach, wann die "
"Geschwindigkeit zu- oder abnimmt."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Nachverfolgen des Performance-Verlaufs deiner Website"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s weiteren werden Updates angezeigt."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s weiteren werden Updates "
"angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s werden Updates angezeigt."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Fediverse-Follower"
msgstr[1] "%s Fediverse-Follower"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Neueste Fediverse-Follower"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Zurück zum Theme-Showcase"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Die Schriftstärke einer Schrift muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge "
"oder Ganzzahl sein."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Die SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von "
"Zeichenfolgen sein."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Jede SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass der Transferprozess "
"für deine Domain %1$s zu %2$s begonnen hat."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Benachrichtigung zum Domain-Transfer: Der Transfer von %1$s wurde gestartet!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN ist kostenlos verfügbar. Wähle in unserer Preisübersicht einen Tarif "
"aus, um anzufangen."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search und das CDN sind über das Jetpack-Plugin "
"verfügbar."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Performancesteigernde Optionen wie Verzögern von nicht essenziellem "
"JavaScript und automatisiertes Generieren von kritischem CSS."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Stärke deine Marke{{/a}} mit Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Jetpack herunter{{/downloadLink}} oder installiere es, "
"indem du der {{a}}hier von uns zusammengestellten Anleitung{{/a}} folgst."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain auf einen anderen Benutzer überträgst, erhält dieser "
"alle Rechte an dieser Domain. Du kannst die Domain dann nicht mehr verwalten."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Gib für die Übertragung die E-Mail-Adresse des Domain-Empfängers ein"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Der Empfänger muss aktuelle Kontaktinformationen bereitstellen und die "
"Anfrage akzeptieren, bevor der Domain-Transfer abgeschlossen werden kann."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Eine Domain-Transfer-Anfrage wurde an die Adresse des Empfängers gesendet."
msgid "Registered charity"
msgstr "Eingetragene Wohltätigkeitsorganisation"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Gemeinnützige Einrichtung"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Boost konfigurieren"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet schützt Ihre Website jetzt vor Spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Die angegebene Domain wird nicht von uns gehostet."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Dieser Transfer ist nicht länger gültig."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt und bestehende Beiträge "
"und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der ganzen Website."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Inhaberschaft der Website zu übernehmen, muss die von dir bestimmte "
"Person uns unter %s kontaktieren und eine Kopie der Sterbeurkunde einreichen."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Nachlasskontakt"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Diese Domain ist die Hauptadresse deiner Website. Du kannst Subdomains "
"weiterleiten oder {{a}}eine neue primäre Website-Adresse festlegen{{/a}}, um "
"die Stammdomain weiterzuleiten."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Falls du weitere Unterstützung benötigst, wende dich bitte an %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress-Support | Offizieller Kundensupport von WordPress.com"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Kundensupport von WordPress-Experten"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Der Kontext der Abschlussanfrage ist zu lang."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Domain als primäre Website-Adresse festlegen"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Gestalte dein Vermächtnis von Grund auf. Wir werden bei jedem Schritt an "
"deiner Seite sein."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Beginne dein Vermächtnis"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Upgrade einer bestehenden Website auf den %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Beginne damit, dein 100-jähriges Vermächtnis zu gestalten, indem du eine "
"deiner Websites dafür festlegst."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{ChatLink}}Chatte mit uns{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} erhält ein Upgrade auf "
"den %(planTitle)s und profitiert von diesen exklusiven Funktionen:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Du kannst keine Website analysieren, die keine Staging-Website ist."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Bestätige deine Website-Auswahl"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Beim Übertragen der Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Domain-Transfer akzeptieren"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Starte den Domaintransfer für deine Domain."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Auf WordPress.com verweisen"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Transfer erneut versuchen"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Du kannst die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"verlängern, indem du eine Rückkaufgebühr bezahlst."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Du kannst die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}} zum "
"regulären Preis verlängern."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain ist am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} abgelaufen. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail gesendet, um deine Kontaktinformationen zu "
"bestätigen. Bitte schließe die Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain "
"nicht mehr funktionieren."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Wir haben bemerkt, dass etwas nicht richtig aktualisiert wurde."
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein Jahrhundert"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Erstklassig verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Bester Support rund um die Uhr"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Seelenfrieden"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Werbe-Dashboard"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Beim Ändern der E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos ist ein Fehler "
"aufgetreten: %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domain wird gerade gewartet"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Als du deine neue Website %1$s erstellt hast, hast du ein Domain-Transfer-"
"Upgrade erworben. Du musst einige vorbereitende Schritte abschließen, um den "
"Transfer zu starten und zu autorisieren."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Einführungsfelddaten konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Starte deinen Domain-Transfer über den folgenden Link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, deinen Domain-Transfer für %1$s zu "
"starten."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Dies verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt sowie bestehende "
"Beiträge und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der "
"gesamten Website."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Gesperrter Modus"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Gesperrten Modus aktivieren"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Website übernehmen zu können, muss uns die von dir angegebene Person "
"unter {{a}}wordpress.com/help{{/a}} mit einer Kopie der Sterbeurkunde "
"kontaktieren."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr ""
"Wähle jemanden aus, der sich um deine Website kümmert, wenn du stirbst."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Verwalte dein Erbe"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Kontakt im Todesfall"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Bist du sicher? Dadurch wird die Domain von ihrer aktuellen Website "
"losgelöst."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Die Domain wird in wenigen Minuten von dieser Website losgelöst."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Domain wird getrennt. Sie sollte in ein paar Minuten aktualisiert "
"sein. Sobald die Trennung abgeschlossen ist, kannst du sie {{a}}hier{{/a}} "
"verwalten."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Beispiel(e) zur möglichen Verwendung dieses Zwecks:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Wenn du auf „Anmeldelink schicken“ klickst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu, bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast, und "
"erklärst dich mit der Erstellung eines Gravatar-Kontos einverstanden, falls "
"du noch keines besitzt."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Mit deiner E-Mail anmelden"
msgid "Send new login link"
msgstr "Neuen Anmeldelink senden"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Auf eine andere Art anmelden{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Stelle eine Frage zu dieser Website."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Erwachseneninhalte sind zulässig, müssen jedoch als solche in unserem System "
"gekennzeichnet werden. Zu solchen Inhalten gehören Texte, Bilder und Videos, "
"die Nacktheit, anstößige Sprache oder Themen beinhalten, die für Erwachsene "
"bestimmt sind. Bitte beachte, dass eindeutig sexuell geprägte Inhalte nicht "
"zulässig sind und hier gemeldet werden sollten ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d Domain ausgewählt"
msgstr[1] "%(count)d Domains ausgewählt"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Die Domain %1$s wird zu deinem WordPress."
"com-Konto übertragen."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Transfer akzeptieren"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Benachrichtigung zum Domain-Transfer: %1$s ist unterwegs zu dir!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Die folgenden Domain-Felder werden nicht aktualisiert:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d Weiterleitung"
msgstr[1] "%(count)d Weiterleitungen"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ E-Mail hinzufügen"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D. MMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD. MMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD. MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid "patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Rufe wichtige Informationen über eine Website auf, z. B. Hosting-Anbieter, "
"Domain-Angaben und Kontaktinformationen."
msgid "Check site"
msgstr "Website prüfen"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Meine Postfächer"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Dein Vermächtnis schaffen …"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Das allerbeste Erlebnis für verwaltetes WordPress mit unbegrenzter "
"Bandbreite, erstklassiger Geschwindigkeit und zuverlässiger Sicherheit in "
"einem komfortablen Paket."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navigiere die Meilensteine des Lebens mit Leichtigkeit. Unabhängig davon, ob "
"du deine Website einem Neugeborenen widmest oder einen nahtlosen Wechsel der "
"Inhaberschaft anstrebst – wir helfen dir bei jedem Schritt."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting der Extraklasse"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Als Hüter deines Lebenswerks nehmen wir unsere Pflicht sehr ernst. Auf "
"Plattformebene bewahren wir mehrere Backups deiner Inhalte in geografisch "
"verteilten Rechenzentren auf, übermitteln deine Website automatisch ans "
"Internet Archive, wenn sie öffentlich ist, und bieten einen optionalen "
"gesperrten Modus an."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Eine Domain ist dein wertvollstes digitales Asset. Während die "
"standardmäßigen Domain-Registrierungen ein Jahrzehnt lang gelten, bietet dir "
"unser 100-Jahres-Tarif die Möglichkeit, deine Domain für ein ganzes "
"Jahrhundert zu registrieren."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein ganzes Jahrhundert"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen bleiben für die nächsten "
"Generationen erhalten."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Ankündigungsbeitrag lesen"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen{{br}}{{/br}}bleiben für die "
"nächsten Generationen erhalten."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Eine Zahlung. Einhundert Jahre Vermächtnis."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Gib deiner Website einen passenden Namen und eine Beschreibung – du kannst "
"sie später jederzeit ändern."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Jedes Vermächtnis beginnt mit einem Namen"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Sichere dir deine 100-Jahres-Domain und beginne mit dem Aufbau deines "
"Vermächtnisses."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain auswählen"
msgstr[1] "Alle %(count)d Domains auswählen"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest du die {{a}}Dokumentation{{/a}} zu Gravatar."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar-Konten und -Profile sind kostenlos. Du kannst dich bei Tausenden "
"von Websites im gesamten Web mit einem einzigen Gravatar-Konto anmelden."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr ""
"Lege fest, welche Informationen in deinem öffentlichen Profil geteilt werden."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Melde dich bei %(clientTitle)s an"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Du meldest dich über Gravatar an"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Ablauf/Verlängerung"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain"
msgstr[1] "%(count)d Domains"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr ""
"Die Weiterleitung an eine weitere verschachtelte Domain ist nicht erlaubt."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Rezensionen zu Fernsehsendungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Film und Fernsehen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After-Shows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Filmgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Filminterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Filmrezensionen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Wildnis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasiesport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "American Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fußball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Orte und Reisen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Gesellschaft und Kultur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Persönliche Tagebücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Biowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Naturwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sozialwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion und Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Nachrichten-Kommentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "IT-News"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Musikinterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Wirtschaftsnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Tägliche Nachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Nachrichten aus dem Bereich Unterhaltung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Haus und Garten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videospiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Musik-Kommentare"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Musikgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation und Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobil"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Bilder für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Haustiere und Tiere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Geschichten für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Freizeit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medizin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernährung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Kinder und Familie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Behörden"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Gesundheit und Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternative Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komödien"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Weiterbildung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Anleitungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Lernen von Sprachen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Comedy-Interviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisationstheater"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Jobs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Unternehmertum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Geldanlage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Darstellende Künste"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Generiere kritisches CSS automatisch neu und finde ganz mühelos Probleme mit "
"Bildern."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Wichtige Tools zur Verbesserung deiner Website-Performance, ohne dass du "
"Entwickler benötigst."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Zeigt die Bandbreiteneinsparungen an, wenn Probleme behoben werden."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "Überprüft deine Website automatisch auf Probleme mit der Bildgröße."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Zeigt einen Bericht an, in dem angegeben wird, wo sich problematische Bilder "
"befinden."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Unsere Bildanalyse prüft deine Website und zeigt an, welche Bilder deine "
"Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Generiere kritisches CSS bei Website-Änderungen neu."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Halte deine Website-Performance optimal."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Bildanalyse"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisiere, komprimiere und kombiniere JS- und CSS-Code automatisch, damit "
"deine Website schneller geladen wird."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Prüfe die Größe und Auflösung von Bildern direkt im Browser."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Sieh auf einen Blick, welche Bilder die falsche Größe haben."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Erkenne und korrigiere Bilder mit suboptimaler Auflösung, suboptimalem "
"Seitenverhältnis oder suboptimaler Dateigröße und verbessere das "
"Benutzererlebnis und die Seitengeschwindigkeit."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Wandle Bilder in moderne effiziente Formate wie WebP um."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Stelle Bilder aus dem weltweiten Netzwerk von Servern bereit."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Passe die Größe deiner Bilder automatisch an."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitiere mit unserem Bild-CDN von blitzschnellem Laden von Bildern und "
"optimierter Performance."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Erfahre, welche Bilder auf deiner Website deine Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Generiere kritisches CSS für „Above-the-fold“-Inhalte. "
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Verzögere Javascript, damit deine Seite schneller geladen wird."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"Die Seitengeschwindigkeit ist ein entscheidender Faktor für das Ranking bei "
"der Suche."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Senke die Absprungrate, indem Seiten schneller geladen werden."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Bewertung der Performance auf Mobilgeräten."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Bewertung der Desktop-Performance."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Zeige Performance-Auswirkungen auf Änderungen problemlos an."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Das einfachste Geschwindigkeitsoptimierungs-Plugin für WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Für diese Domain steht ein Domain-Umzug aus. Bitte warte, bis der Vorgang "
"abgeschlossen ist, bevor du die Domain von der Website trennst."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil XML-RPC nicht "
"korrekt reagiert."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil die REST-API nicht "
"korrekt reagiert."
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Antwort vom Server ungültig."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Im Cache zwischengespeicherter Kontext für Antwortfeedback ungültig."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Zugriff auf Jetpack Manage – verwalte alle deine Websites zentral."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Beginnen wir mit Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Verwalte Funktionen und überwache die Websites deiner Kunden, indem du sie "
"zu Jetpack Manage hinzufügst. Verbinde die Websites dazu über dein "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}-Benutzerkonto mit Jetpack."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domain:"
msgstr[1] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domains:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei WP Job Manager – Registrierung bestätigen"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Dein passwortfreier Link"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Weiter zu WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Beim Initiieren des Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Übertrage diese Domain auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s davon basieren auf berechtigtem Interesse."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Arten gesammelter Daten"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Datenspeicherungszeitraum"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s unserer Partner verwenden deine Daten zu diesem Zweck."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir, WordPress.com, und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät "
"und/oder greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten "
"wie eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere "
"Standardinformationen, die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich "
"deiner IP-Adresse. Diese Informationen werden über einen längeren Zeitraum "
"gesammelt und für personalisierte Werbung, die Messung von Werbeleistung, "
"Zielgruppenforschung sowie die Entwicklung und Verbesserung von Angeboten im "
"Rahmen unseres Werbeprogramms genutzt. Wenn das für dich in Ordnung ist, "
"wähle unten „Ich stimme zu“ aus. Anderenfalls kannst du unter „Weitere "
"Informationen“ mehr erfahren, deine Zustimmungspräferenzen für über %1$s "
"verschiedene Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. Bitte "
"beachte, dass deine Einstellungen für alle Websites im WordPress.com-"
"Netzwerk gelten. Wenn du deine Meinung änderst, kannst du deine "
"Einstellungen jederzeit über den Datenschutzlink unter der jeweiligen "
"Werbeanzeige oder über die Option „Datenschutz“ in der Aktionsleiste rechts "
"unten am Bildschirm aktualisieren. Schließlich möchten wir dich darauf "
"hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem Interesse auch ohne deine "
"Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du dieser Verarbeitung jedoch "
"widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere Informationen“ und "
"deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen Zweck oder Partner."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät und/oder "
"greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten wie "
"eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere Standardinformationen, "
"die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich deiner IP-Adresse. "
"Diese Informationen werden über einen längeren Zeitraum gesammelt und für "
"personalisierte Werbung, die Messung von Werbeleistung, Zielgruppenforschung "
"sowie die Entwicklung und Verbesserung von Angeboten im Rahmen unseres "
"Werbeprogramms genutzt. Wenn das für dich in Ordnung ist, wähle unten „Ich "
"stimme zu“ aus. Anderenfalls kannst du unter „Weitere Informationen“ mehr "
"erfahren, deine Zustimmungspräferenzen für über %1$s verschiedene "
"Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. Bitte beachte, dass "
"deine Einstellungen nur für diese Website gelten. Wenn du deine Meinung "
"änderst, kannst du deine Einstellungen jederzeit über den Datenschutzlink "
"unter der jeweiligen Werbeanzeige oder über die Option „Datenschutz“ in der "
"Aktionsleiste rechts unten am Bildschirm aktualisieren. Schließlich möchten "
"wir dich darauf hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem Interesse "
"auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du dieser "
"Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere "
"Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen "
"Zweck oder Partner."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Abonnementprodukt erstellen"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Hier kannst du dir alle Abonnements in deinem Shop ansehen und sie "
"verwalten. Erstelle ein Abonnementprodukt, um einmalige Einkäufe in feste "
"Einnahmen zu verwandeln."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Die Anzahl der Abonnements, die von Stripe Billing auf die interne "
"Abrechnung umgestellt werden."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Keine Abonnements gefunden."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Ob eine Umstellung von externem Stripe Billing zur internen Abrechnung läuft."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die Stripe Billing verwenden"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Ob Stripe Billing aktiviert ist."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %s %"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Führe ein Upgrade durch, um vorrangigen Support und Zugriff auf "
"kommende erweiterte Funktionen zu erhalten. Kaufe dir hierzu basierend auf "
"der Art deiner Website eine Lizenz zur kommerziellen Nutzung. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Statistiken aktualisieren{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere Informationen{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Frage stellen"
msgid "Download selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien wiederherstellen"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Upgrade auf Statistiken Commercial "
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Z. B.: https://www.deinewebsite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist in deinem Tarif für ein Jahr "
"kostenlos enthalten. Beanspruche sie jetzt und erstelle eine Website, die "
"man leicht finden, teilen und verfolgen kann."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Oder gib deine Website-Adresse an:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich, was "
"normalerweise etwa 30 Sekunden dauert."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Alle Website-Datenbanktabellen werden wiederhergestellt"
msgid "Site Databases"
msgstr "Website-Datenbanken"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d weitere(s) Datei oder Verzeichnis ausgewählt"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d weitere Dateien oder Verzeichnisse ausgewählt"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Es werden %1$s von %1$s E-Mail-Weiterleitungen verwendet"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Alle Website-Themes werden wiederhergestellt"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Alle Website-Plugins werden wiederhergestellt"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Ich habe alle oben genannten Bedingungen gelesen und stimme ihnen zu."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um eine Support-Anfrage an unsere Support-"
"Mitarbeiter zu senden."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Von der Support-KI von Jetpack.com generiert"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Z. B.: Wie installiere ich Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Gesendete E-Mails"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Bestätigungsmail erneut senden{{/sendEmailButton}} oder "
"{{showMagicLoginButton}}eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen Link per E-Mail geschickt. Bitte schau in deinem "
"Posteingang nach und klicke auf den Link, um dich anzumelden."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an deine E-Mail-Adresse "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} geschickt."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Wenn du dich lieber mit einem Passwort oder einem Social-Media-Konto "
"anmelden möchtest, wähle unten aus:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Gesamtbewertung: %1$s, Mobil %2$s/100, Desktop %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Verzeichneter Website-Performance-Score"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Keine Newsletter-Kategorien abonniert"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Empfängt E-Mails für"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Website in WP-Admin bearbeiten"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen "
"eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an "
"einer relativen Position, die durch den entsprechenden Wert angegeben wird."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Ein Block kann nicht an sich selbst angehängt werden."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Subdomain-Weiterleitung"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Domain-Weiterleitung"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Weiterleitung hinzufügen"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Sobald du dein Abonnement entfernst, kann Akismet keinen Spam mehr in den "
"Kommentaren und Formularen deiner Website blockieren."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Hilf uns dabei, Akismet zu verbessern"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein zahlungspflichtiges Abonnement?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein Abonnement?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge den Verifizierungscode ein, der von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge das Verifizierungs-Token ein, das von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"TXT{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Kontaktinformationen aktualisieren"
msgid "Pending updates"
msgstr "Ausstehende Updates"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Die Kosten in Höhe von %(cost)s werden dir in Rechnung gestellt und du "
"verstehst, dass die {{refundsSupportPage}}Rückerstattung{{/"
"refundsSupportPage}} auf %(refundPeriodDays)d Tage nach dem Kauf beschränkt "
"ist."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Einige Domain-Updates waren nicht erfolgreich"
msgid "See failures"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates ansehen"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Massen-Domain-Updates erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modus für die automatische Verlängerung ändern"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Verbessere Zahlungen mit einer einfachen, umfassenden Option und sichere "
"dir für die ersten drei Monate %1$s Rabatt auf deine "
"Zahlungsverarbeitungskosten . Weitere Details findest du in den Geschäftsbedingungen ."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Beginne mit der Einrichtung deiner temporären Domain oder ändere sie zu "
"deiner bevorzugten Domain. Es ist an der Zeit, dein Meisterwerk zu schaffen!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich die Lizenz %(licenseItem)s "
"gekauft."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Website in wp-admin einrichten"
msgid "Change domain"
msgstr "Domain ändern"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Vollständige Beschreibung des Problems. Gib dabei sämtlich Fehlermeldungen "
"und Links zu Screenshots an:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Hast du ein Sicherheitsproblem gefunden?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Gib deine Website-Adresse ein:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Plugins für jede Website zu aktualisieren ist mühsam und zeitaufwendig. "
"Aktualisiere sie über Jetpack Manage mit einem Klick für alle Websites oder "
"aktualisiere nur bestimmte Plugins."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage ist für Mobilgeräte optimiert, sodass du die Websites deiner "
"Kunden auf dem Smartphone oder Tablet überwachen und Maßnahmen ergreifen "
"kannst."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage gibt dir einen Überblick zum Sicherheitsstatus und zur "
"Performance deiner Kunden-Website. Erhalte unverzüglich Warnmeldungen, wenn "
"eine Kunden-Website Aufmerksamkeit erfordert. Spare Zeit und stelle die "
"Zufriedenheit deiner Kunden sicher."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu Jetpack Manage an"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"Jetpack Manage kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu verwaltetem WordPress.com-Hosting findest du hier: "
"%s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Du kannst jetzt eine WordPress.com-Website direkt von Jetpack Manage aus "
"erstellen. Probiere es aus!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Neue Funktion!"
msgid "STORAGE"
msgstr "SPEICHERPLATZ"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "%(title)s kaufen"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Anmeldung bestätigen"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu anzumelden"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID (Token) der ungültigen gespeicherten Zahlungsart."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Es wurde keine gültige Zahlungsart ausgewählt."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Dieses Tool migriert alle Stripe Billing-Abonnements zu WooPayments-"
"Abonnements mit Token.%1$sAnzahl der gefundenen Stripe Billing-Abonnements: "
"%2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments wird beim Bezahlen nicht verwendet."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Stripe Billing-Abonnements migrieren"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration läuft"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Die Seite wurde geladen."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Schneller vorankommen mit einem Tarif-Upgrade"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Bis zu 15 % Rabatt beim zweijährigen Abrechnungszeitraum"
msgid "Remove forward"
msgstr "Weiterleitung entfernen"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Upgrade meiner Statistiken durchführen"
msgid "No commercial use"
msgstr "Keine kommerzielle Nutzung"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} in deinem Tarif enthalten"
msgid "Included with your plan"
msgstr "In deinem Tarif enthalten"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Subdomainnamen ein."
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Gib die Subdomain ein"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Schalte dieses Theme frei"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s pro Monat"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Schalte dieses Partner-Theme frei"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo ist ein Blog-Theme mit einer großen, kühnen Botschaft vorne."
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "All Modules"
msgstr "Alle Module"
msgid "Parent Module"
msgstr "Übergeordnetes Modul"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Übergeordnetes Modul:"
msgid "View Module"
msgstr "Modul anzeigen"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modul bearbeiten"
msgid "Update Module"
msgstr "Modul aktualisieren"
msgid "Add New Module"
msgstr "Neues Modul hinzufügen"
msgid "New Module Name"
msgstr "Neuer Modulname"
msgid "No modules found."
msgstr "Keine Module gefunden."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Zurück zu Module"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Dieses Plugin {{strong}}wurde mit den letzten 3 Hauptversionen von WordPress "
"noch nicht getestet{{/strong}}. Es wird möglicherweise nicht mehr gewartet "
"oder unterstützt und kann bei der Verwendung mit neueren WordPress-Versionen "
"Kompatibilitätsprobleme haben. {{a}}Suche{{/a}} nach einem ähnlichen Plugin."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch und wir schreiben dir das Restguthaben deines "
"aktuellen Tarifs automatisch gut. Denke daran, dass das Upgrade-Guthaben nur "
"für Tarif-Upgrades für dieselbe Website verwendet werden kann."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Eine Website mit Jetpack verbinden"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Gehe zum Dashboard"
msgid "Domain actions"
msgstr "Domain-Aktionen"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr ""
"Kann keine SMS an eine Telefonnummer senden, die mit keinem Abonnement "
"verknüpft ist."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s ist in deinem %2$s-Abonnement enthalten und wurde deshalb aus deinem "
"Warenkorb entfernt."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Mauszeiger bewegen, um die nächste Ergebnis-Seite abzurufen."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ergebnisse nach Beliebtheit oder Aktualität sortieren."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Anzahl der Karten, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung zur Datenbank deiner Website herstellen."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack auf GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Datenbankverbindung mit deiner Website herstellen. Bitte "
"stelle sicher, dass deine Datenbank nicht beschädigt ist, und versuche es "
"erneut."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Website"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Request type"
msgstr "Anfragetyp"
msgid "Request URL"
msgstr "Anfrage-URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Im Body gesendete Bytes"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP-Host"
msgid "Cached"
msgstr "Im Cache zwischengespeichert"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn ist die ideale Wahl, um eine Online-Präsenz für dein Unternehmen zu "
"erstellen. Als Block-Theme ermöglicht es Awburn dir, aus den verfügbaren "
"Blöcken eine Vielzahl von Inhalten für deine Website zu erstellen. Es wird "
"mit einer Auswahl an Farben, Stilen und Vorlagen geliefert, aus denen du "
"wählen kannst."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu %1$s %% auf deinen Tarif"
msgid "Related plugins"
msgstr "Ähnliche Plugins"
msgid "See all"
msgstr "Alle ansehen"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu %2$s %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s pro Monat"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s pro zwei Jahre"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s pro drei Jahre"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Schade, dass du gehst! Klicke zur Bestätigung auf „Abonnement entfernen“, um "
"%(productName)s von deinem Konto zu entfernen."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Entfernen bestätigen"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Übertrage jetzt deine Domains zu WordPress.com – wir senken unsere Preise "
"auf dasselbe Niveau und zahlen für ein zusätzliches Jahr."
msgid "Coming soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Egal wie groß dein Projekt ist – wir helfen dir, es schneller zu "
"veröffentlichen."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Wir erstellen die Website deiner Träume!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Link-Typ ist erforderlich"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artikel & Beiträge zum Thema %s ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Durchsuche Blogs zum Thema %s & lies Artikel ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Schlagwörter, für die Streams abgerufen werden sollen."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Erlaube Besuchern, mit ihren WordPress.com- oder Facebook-Konten auf deiner "
"Website\n"
"\t\tzu kommentieren. Jetpack wird automatisch das Farbschema deiner Website "
"übernehmen (du kannst dies aber auch anpassen)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, deine Website mit mehr als 50.000 Plugins zu erweitern – "
"einschließlich automatischer Updates."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu 15 % "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Wenn du noch mehr sparen möchtest, gib einfach den Gutschein "
"%1$s beim Bezahlen an. Damit erhältst du zusätzlich %2$s %"
"% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen 2- oder 3-Jahres-Hosting-"
"Tarif."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Weniger Aufwand, mehr sparen und ein besonderer Rabatt nur für dich."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr ""
"Bist du bereit, ein Upgrade vorzunehmen und mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, deine Website mit mehr als 50.000 Plugins zu erweitern – "
"einschließlich automatischer Updates."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Deine Vorteile mit dem %s-Tarif:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade für deinen Tarif unter %1$s durch und profitiere von "
"vielen tollen Funktionen, die dich weiterbringen."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Deine Website wird bald noch besser."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Gib deiner Website einen Energieschub"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Bist du bereit, mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Baue deine Website schneller aus mit %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s im Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu %s %% "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Wechsele zu einer 2-Jahres-Abrechnung – damit hast du weniger Aufwand und "
"kannst mehr sparen."
msgid "Savings Await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu 15 % auf deinen Tarif"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, zum Kommentieren ein WordPress.com- oder Facebook-"
"Konto zu verwenden."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Blog-Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge "
"automatisch auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu "
"teilen. So verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge automatisch "
"auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu teilen. So "
"verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Nach der Analyse erhältst du einen detaillierten Bericht, sodass du auf "
"einen Blick die größten Probleme erkennen und diese direkt angehen kannst."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Wir freuen uns, das Analysetool für Bilder vorzustellen, eine neue Funktion "
"von Jetpack Boost. Das Analysetool für Bilder prüft Bilder auf deiner "
"Website automatisch und stellt sicher, dass ihre Größe korrekt ist."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass die Größe der Bilder auf deiner Website deren "
"Geschwindigkeit und Performance enorm beeinflussen kann?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Neue Funktion von Jetpack Boost: Analysetool für Bilder"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost-Analysetool für Bilder"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website mit unserem neuen Analysetool für "
"Bilder"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile %s-App angefordert hast. "
"Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto anmelden. Viel "
"Spaß!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchtest du tun?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Registrierung bestätigen"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Du möchtest die Website deiner Träume verwirklichen?
Wir erstellen sie "
"für dich."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Deine Website. Von uns. Für dich erstellt."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Wir nehmen dir die schwere Arbeit ab. Lass dir von unseren professionellen "
"Entwicklern eine Website erstellen."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Teste den %(planName)s-Tarif mit der 7-tägigen kostenlosen Testversion und "
"migriere deine Website kostenfrei"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Neue Beiträge entdecken"
msgid "Blog Search"
msgstr "Blog-Suche"
msgid "See your stats"
msgstr "Deine Statistiken ansehen"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktivieren und speichern"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Wähle eine Abonnementstufe"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Kommerzielle Statistiken erhalten"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf WordPress.com hast, kannst du sie hier mit "
"deiner neuen Domain verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter „Aktionen“ "
"und wähle „An eine vorhandene Website anhängen“ aus): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Support, der dich begeistern wird. Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich "
"da, wenn du Hilfe brauchst. Wir versprechen, sie machen ihrem Namen alle "
"Ehre!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Keine Werbung, nur deine Inhalte. Biete deinem Publikum ein werbefreies "
"Erlebnis, das sich nur auf deine Marke konzentriert."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Höchste Sicherheit. Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung "
"sowie einem kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Spitzen-Performance. Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. "
"Unser Host ist bekannt für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient eine perfekte Website. Der beste Ort, um diese zu "
"erstellen, ist WordPress.com. Du kannst deinen Domainnamen an alle "
"kostenpflichtigen Tarife von WordPress.com anhängen. Alle kostenpflichtigen "
"Tarife beinhalten Folgendes:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit WordPress."
"com. Beginne unter %s, um weitere TLDs zu entdecken (klicke auf „Domain "
"hinzufügen“ und wähle dann „Eine neue Domain anmelden“, um die Optionen "
"anzuzeigen)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, du hast deine Domain mit WordPress.com gesichert!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Zentrale Verwaltung. Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Schütze deine Marke. Wenn du wichtige Varianten deiner Domain besitzt, "
"kannst du sicherstellen, dass andere sie nicht kaufen, um vom Ruf deiner "
"Marke zu profitieren."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Erweitere deine Reichweite. Domainvariationen sind auf verschiedene "
"Zielgruppen zugeschnitten."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du Variationen deines Domainnamens erhalten kannst? "
"WordPress.com bietet mehr als 350 Top-Level-Domainerweiterungen (TLDs) "
"einschließlich .store, .online und .art (und viele weitere)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Stärke deine Marke. Jede gesendete E-Mail hilft Empfängern dabei, deinen "
"Namen mit dem beworbenen Produkt, Dienst oder der beworbenen Nachricht in "
"Verbindung zu bringen."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Baue Vertrauen auf. Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige "
"deinem Publikum, dass du es ernst meinst."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Lege Wert auf Äußerlichkeiten. Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-"
"Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung. Sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und ein Zeichen deiner Legitimität für dein "
"Publikum. Eine individuelle E-Mail-Adresse bietet bei jeder Kommunikation "
"die Möglichkeit, dein Engagement zu zeigen. Professional E-Mail von "
"WordPress.com bietet dir oder deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Verschiebe deine anderen Domains und Websites zu WordPress.com und "
"vereinfache deine Onlinepräsenz."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mehr Geld für dich. Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für "
"verwaltetes Hosting erhältst du bei WordPress.com mehr Vorteile für weniger "
"Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr Speicherplatz, höhere "
"Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Sicherheit an erster Stelle. Genieße Sorgenfreiheit dank zuverlässiger "
"Sicherheitsmaßnahmen. Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Einzigartige Performance. Das verwaltete Hosting von WordPress.com wird "
"in Tests von Drittanbietern sehr gut bewertet. Review Signal gab an, dass "
"WordPress.com „eine perfekte Verfügbarkeit von 100 % für beide "
"Überwachungssysteme erzielte, keine Fehler bei beiden Belastungstests "
"aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller Unternehmen jeder "
"Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine insgesamt makellose Performance.“"
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Einfache Domain- und Websitemigration. Wir machen den Umstieg auf "
"WordPress.com ganz einfach. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks "
"(%1$s) oder verwende ein einfaches Plugin, um deine Website zu verschieben "
"(%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites mit anderen Registrars und Hosts? "
"Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Anbieter WordPress.com. "
"Vorteile von WordPress.com als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Support rund um die Uhr. Unsere Support-Mitarbeiter sind rund um die Uhr per "
"E-Mail zu erreichen."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Für Mobilgeräte optimiertes Design. Stelle sicher, dass deine Besucher das "
"beste Erlebnis auf jedem Gerät erhalten."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Erstklassiges Hosting. Erlebe das beste Hosting auf der WordPress.com-"
"Plattform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, weißt aber nicht, wie du sie "
"zum Leben erwecken kannst? Lass unser Webdesign-Serviceteam von Built By "
"WordPress.com den Design-Zauberstab für dich schwingen. "
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf %1$s hast, kannst du sie hier mit deiner neuen Domain "
"verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter Aktionen "
"und wähle An eine vorhandene Website anhängen aus) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Du hast dich für einen tollen Domainnamen entschieden. Wähle jetzt einen "
"Tarif aus und erstelle die Website, die deine Domain verdient."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da, wenn du Hilfe brauchst, und "
"verwandeln garantiert jede Sorgenfalte in ein Lächeln!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Support, der dich begeistern wird."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Biete deinem Publikum ein werbefreies Erlebnis, bei dem einzig und allein "
"deine Marke im Mittelpunkt steht."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung sowie einem "
"kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Keine Werbung, nur deine Inhalte."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. Unser Host ist bekannt "
"für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Unerschütterliche Sicherheit."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient ein Zuhause in Form einer Website, und der beste "
"Ort, um diese zu erstellen, ist %s. Du kannst deinen Domainnamen mit allen "
"kostenpflichtigen Tarifen von %s verbinden. Alle kostenpflichtigen Tarife "
"beinhalten Folgendes:"
msgid "Top performance."
msgstr "Spitzen-Performance."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Nutze diese Domain optimal."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratuliere, dass du dir deine Domain bei %s gesichert hast!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Was wirst du als Nächstes tun?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit %1$s. Beginne hier, um weitere TLDs "
"zu entdecken (klicken Sie auf Domain hinzufügen und wähle dann "
"Neue Domain registrieren , um die Optionen anzuzeigen)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Glückwunsch zu deiner neuen Domain!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Wenn du wichtige Variationen deiner Domain besitzt, können andere Personen "
"sie nicht kaufen, um vom guten Ruf deiner Marke zu profitieren."
msgid "One-stop management."
msgstr "Zentrale Verwaltung."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Domainvariationen sind auf verschiedene Zielgruppen zugeschnitten."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Schütze deine Marke."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr ""
"Mehrere ähnliche Domains zu haben bietet einige Vorteile, wie zum Beispiel:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du dir Variationen deines Domainnamens holen kannst? "
"%s hat mehr als 350 Top-Level-Domainendungen (TLDs) im Angebot, zum "
"Beispiel .store, .online, .art und viele mehr."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Nachdem du dir deinen Domainnamen gesichert hast, ist jetzt der richtige "
"Zeitpunkt, deine Onlinepräsenz zu erweitern."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Dein Domainname in verschiedenen Versionen"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Wähle aus mehr als 350 TDLs"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Schütze deine Marke mit zusätzlichen TLDs"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Professional E-Mail durch und lass jede Nachricht für "
"dich arbeiten."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Professional E-Mail jetzt kaufen"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Jede gesendete E-Mail trägt dazu bei, dass Empfänger deinen Namen mit dem "
"beworbenen Produkt, der beworbenen Dienstleistung oder der beworbenen "
"Botschaft in Verbindung bringen."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige deinem Publikum, dass "
"du es ernst meinst."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Stärke deine Marke."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung – sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und zeigt deinem Publikum, dass du seriös bist. Mit "
"einer individuellen E-Mail-Adresse kannst du bei jedem Mailwechsel dein "
"Engagement unter Beweis stellen. Professional E-Mail von %s bietet dir oder "
"deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid "Look the part."
msgstr "Sei ganz du selbst."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Eine professionelle Domain verdient eine professionelle E-Mail-Adresse."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Erhöhe deine Glaubwürdigkeit mit Professional E-Mail"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Heb dich mit Professional E-Mail von der Masse ab"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Übertrage deine anderen Domains und Websites zu %s und vereinfache deine "
"Onlinepräsenz."
msgid "Move now"
msgstr "Jetzt migrieren"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hol dir eine E-Mail-Adresse, die zu deiner Domain passt"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für verwaltetes Hosting erhältst "
"du bei %s mehr Vorteile für weniger Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr "
"Speicherplatz, höhere Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Genieße dank unserer zuverlässigen Schutzmaßnahmen völlige Sorgenfreiheit. "
"Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mehr Geld gespart."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"Das verwaltete Hosting von %s wurde in Tests von Drittanbietern sehr gut "
"bewertet. Review Signal merkte an, dass %s „bei beiden Überwachungssystemen "
"eine perfekte Verfügbarkeit von 100 %% erzielte, bei beiden Belastungstests "
"keine Fehler aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller "
"Unternehmen jeder Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine durch und durch "
"makellose Performance.“"
msgid "Security first."
msgstr "Sicherheit steht an erster Stelle."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Wir machen den Umstieg auf %1$s ganz leicht. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks oder verwenden Sie unser "
"einfaches Plugin, um Ihre Website zu übertragen ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Unübertroffene Performance."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites bei anderen Registraren und "
"Hosts? Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Dach von %s. Das sind "
"die Vorteile, wenn du %s als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting wählst:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Einfache Migration von Domains und Websites."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Verwalte alles an einem Ort"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Vereinen und vereinfachen"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Bist du bereit, die Website deiner Träume zu verwirklichen?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migriere Domains und Websites zu WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Support rund um die Uhr."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Für Mobilgeräte optimiertes Design."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Dies stellt sicher, dass deine Besucher auf jedem Gerät das beste Erlebnis "
"erhalten."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Unsere erfahrenen WordPress-Designer und -Entwickler erstellen die Website "
"deiner Träume, und du erhältst außerdem:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Erstklassiges Hosting."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Erlebe das beste Hosting auf der %s-Plattform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, weißt aber nicht, wie du sie "
"zum Leben erwecken kannst? Lass unser Webdesign-Serviceteam von Built By %s "
"den Design-Zauberstab für dich schwingen."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Du bastelst nicht gerne selber? Wir übernehmen das für dich!"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Träumst du von einer Website? Wir können sie für dich erstellen."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Webdesign-Service von WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Einführungsangebote sind nur für Websites mit einer vorhandenen Woo Express-"
"Testversion verfügbar"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Du hast einen aktiven oder abgelaufenen kostenlosen Testzeitraum auf deiner "
"Website. Bitte kündige diesen Tarif, bevor du deine Website löschst."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Testzeitraum kündigen"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "%(planTitle)s kaufen"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "In deinem %(planTitle)s-Tarif enthalten:"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Mio. anderen Abonnenten an"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Tsd. anderen Abonnenten an"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du wirst per E-Mail über neue Kommentare auf dieser Seite benachrichtigt."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Ein Tarif, um einen bleibenden Eindruck im Web zu hinterlassen."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung "
"enthalten."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif von WordPress.com"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain deaktivieren "
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains deaktivieren "
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den "
"{{strong}}%(businessPlanName)s-Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, "
"deine Website auf die nächste Stufe zu heben – hier sind ein paar Optionen."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain aktivieren "
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains aktivieren "
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Frequenz der Überwachung meiner Website:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Wenn du konkretere Fragen zu Jetpack und Forms hast, kontaktiere uns bitte . Wir "
"helfen dir gerne weiter."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz und "
"die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die von uns "
"erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und deren "
"Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder "
"außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger "
"aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, "
"benötigen. In unserer Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche "
"Daten wir erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie "
"lange Daten aufbewahrt werden."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Ist die Anzahl der Formularantworten begrenzt?"
msgid "No."
msgstr "Nein."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Was ist, wenn ich Hilfe benötige?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist derzeit kostenlos und standardmäßig Bestandteil deines "
"Jetpack-Plugins."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Erfüllt Jetpack Forms die DSGVO?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist standardmäßig aktiviert, sodass es bereits voll "
"funktionsfähig ist. Öffne zum Einstieg einfach den WordPress-Editor und "
"suche in der Block-Bibliothek nach dem Formularblock. Anschließend kannst du "
"den Formularblock und die zugehörigen untergeordneten Blöcke wie das "
"Texteingabefeld oder den Mehrfachauswahl-Block zu deiner Website hinzufügen. "
"Eingehende Formularantworten kannst du auf einfache Weise im Bereich „WP "
"Admin“ verwalten."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Wie viel kostet Jetpack Forms?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Du bist in guter Gesellschaft."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Wird von über 5 Millionen WordPress-Websites verwendet."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Einstieg in Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Was brauche ich, um Jetpack Forms verwenden zu können?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Verwalte deine Daten in WP Admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress-Icon"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Kein Spam mit Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Export-Icon"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportiere deine Daten jederzeit"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Benachrichtigungs-Icon"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Echtzeit-Benachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nichts"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Keine zusätzlichen Plugins erforderlich"
msgid "Check icon"
msgstr "Häkchen-Icon"
msgid "Close icon"
msgstr "Schließen-Icon"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Automatische Feldprüfung"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Du hast die volle Kontrolle über die Daten."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Optimiere deinen Workflow."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce-Icon"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Verbinde Apps, mit denen du bereits arbeitest"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Weitere Vorlagen erkunden"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Benötigst du ein Teilnahmeformular für deine Veranstaltungs-Website? Bitte "
"einfach den AI Assistant, ein Formular vorzubereiten, das Optionen für "
"Speisewünsche, Teilnahmestatus oder Begleitpersonen enthält."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI entdecken"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Beginne mit einer der vielen Vorlagen."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Passe die Formulare an deine Anforderungen an."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Registrierungs- und Anmeldeformulare"
msgid "Feedback form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Lass den AI Assistant ein Dropdown-Menü automatisch mit einer "
"Länderliste füllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erweitert den Formularblock mit KI-Funktionen für eine "
"mühelose Formularerstellung:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Kostenlos, flexibel, schnell und sofort einsatzfähig."
msgid "Create your first form"
msgstr "Dein erstes Formular erstellen"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant macht das Erstellen von Formularen zum Kinderspiel."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Formularerstellung leicht gemacht"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf die URL unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s beim Bezahlen "
"an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% auf alle neuen Tarife "
"im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive Angebot läuft am %3$s aus."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf den Button unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s"
"strong> beim Bezahlen an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% "
"auf alle neuen Tarife im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive "
"Angebot läuft am %3$s aus."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Blockierte Anmeldeversuche"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blockierte Spam-Kommentare"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Erstelle Titel und Zusammenfassungen"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Erreiche mit einer automatischen Übersetzung ein neues Publikum"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Halte professionelle Standards mit Leichtigkeit ein"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Vielleicht entwirfst du gerade eine übersichtliche, professionelle Seite für "
"deine Geschäftsbedingungen und verfasst anschließend ein ungezwungenes "
"Community-Update. Mit dem AI Assistant kannst du problemlos zwischen "
"verschiedenen Tonfällen wechseln, z. B. formell, optimistisch, empathisch, "
"leidenschaftlich oder humorvoll."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Führst du für dein Produkt eine neue Funktion ein? Deine Ankündigung wird "
"überzeugend und fehlerfrei sein."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Passe deinen Ton an die Situation an"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Berichtest du von den Abenteuern deiner letzten Reise? Erhalte Vorschläge "
"für klare Formulierungen, damit alle schönen Orte und Erfahrungen für deine "
"Leser optimal zur Geltung kommen."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Veröffentlichst du einen Ratgeber für selbst hergestellten Schmuck? Der AI "
"Assistant hilft dir, detaillierte Tutorial-Schritte für eine bessere "
"Lesbarkeit und Benutzerbindung zu erstellen."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Erhalte intelligente Rückmeldungen zu deinen Entwürfen, damit jeder Beitrag "
"vor der Veröffentlichung lupenrein und kraftvoll ist:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Erstellst du eine Liste für den Inhalt deines monatlichen Newsletters? "
"Beschreibe die Bereiche oder Themen, die du behandeln möchtest, damit "
"Jetpack AI Assistant dir bei der Generierung einer strukturierten "
"Aufzählungs- oder nummerierten Liste helfen kann."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Erweitere deine Inhalte mit umsetzbaren Einsichten"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Erstellst du eine Vergleichstabelle für verschiedene Abonnementtarife? "
"Informiere den AI Assistant über die wichtigsten Funktionen der jeweiligen "
"Tarife, damit er dir ein übersichtliches Tabellenlayout empfehlen kann."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Wenn du eine Dropdown-Länderliste benötigst, kann Jetpack AI "
"Assistant alle Länder automatisch für dich ausfüllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erleichtert die Erstellung und Anpassung von gepflegten "
"Formularen, Tabellen und Listen für deine Seiten und Beiträge, um "
"Routineaufgaben effizienter zu gestalten:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Setze Gedanken mit Blockerweiterungen schnell in Live-Seiten um"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert sich direkt in deinen WordPress-Editor. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Dies reduziert Zeit und Aufwand der "
"Inhaltserstellung. Erstelle, überarbeite und optimiere Inhalte, ohne deinen "
"WordPress-Editor zu verlassen."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Steigere deine Produktivität im WordPress-Editor mit KI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Entfalte dein volles Potenzial mit Jetpack AI Assistant und mach dich "
"unersetzlich."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "Mache aus deinen Ideen in Windeseile veröffentlichbare Inhalte."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Beschleunigte Inhaltserstellung"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal für Leute, die langfristig denken"
msgid "All with %s."
msgstr "Alles mit %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "In deinem 100-Jahres-Tarif enthaltene Funktionen"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "100-Jahres-Abonnement"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaktionsgebühren"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty ist ein textbasiertes Blog-Theme, das sich auf Beitragsexzerpte "
"anstelle von Beitragstiteln und Beitragsfunktionsbildern verlässt. Es ist "
"eine Remix-Version eines anderen Themes namens 'Issue' und bietet viele "
"Variationen."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer unkomplizierten Möglichkeit, Formulare auf deiner "
"Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare schnelle "
"und einfach erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als "
"Neuling."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Erstelle schöne Formulare und verbessere ganz einfach die Qualität deiner "
"Inhalte in WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Unkomplizierte Formulare und intelligentes Feedback zu Inhalten mit Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass du den Jetpack Forms-Block verwendet hast. Wir "
"führen jetzt neue Funktionen ein, um dein Erlebnis bei der "
"Formularerstellung weiter zu verbessern."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Formulare mühelos erstellen und anpassen sowie intelligentes Feedback zu "
"deinen Beiträgen erhalten"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Verbessere deine Formulare mit den neuen Jetpack AI-Funktionen"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant bietet mehr als nur Formulare. Du kannst jetzt deinen "
"gesamten Beitrag analysieren, bevor du ihn veröffentlichst, und erhältst "
"individuelle Einblicke und Vorschläge für deine Inhalte."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aktualisiere dein Jetpack-Plugin, füge einen Jetpack Forms-Block zu deinem "
"Beitrag hinzu und fordere AI Assistant auf, dein gewünschtes Formular zu "
"erstellen."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Neu: Intelligentes Feedback für deine Inhalte"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Das elegante Formular deiner Träume ist nur noch einen Befehl entfernt. Mit "
"der neuen Funktion von Jetpack AI Assistant kannst du Formulare kinderleicht "
"erstellen und anpassen."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer einfacheren und schnelleren Möglichkeit, Formulare auf "
"deiner Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare "
"mühelos erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als Neuling."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Wechsele zu Jetpack Forms, um Formulare nahtlos zu erstellen und "
"intelligentes Feedback zu Inhalten zu erhalten. Du wirst den Unterschied "
"sehen."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Formulare schnell erstellen und anpassen"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Intelligentes Feedback für deine Beiträge"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI sichern"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Eine einfachere Möglichkeit, Formulare zu stellen und anzupassen"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains wurde an Squarespace verkauft, und obwohl das Unternehmen "
"stabile Preise für das erste Jahr verspricht, sind künftige Preiserhöhungen "
"nicht auszuschließen.{{br}}{{/br}}Übertrage deine Domains jetzt zu WordPress."
"com – wir senken unsere Preise auf dasselbe Niveau und zahlen für ein "
"zusätzliches Jahr."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Hol dir deine Google-Domains zurück"
msgid "somepage.html"
msgstr "irgendeineseite.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann entfernt."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft in %(daysToExpiry)d Tagen ab und wird dann entfernt."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen ist ein einfaches einseitiges Portfolio-Theme."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Leistungsstarke Analysen, die dir helfen, dein Publikum zu verstehen."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Mehr Kommentare zum vollständigen Beitrag anzeigen"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Temporäre Weiterleitung (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Dauerhafte Weiterleitung (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Leitet den Pfad nach dem Domainnamen zum entsprechenden Pfad an der neuen "
"Adresse weiter."
msgid "Do not forward"
msgstr "Nicht weiterleiten"
msgid "Forward path"
msgstr "Weiterleitungspfad"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ermöglicht das Zwischenspeichern der Weiterleitungsadresse im Browser, um "
"die Auflösung zu beschleunigen. Beachte, dass es länger dauern kann, bis "
"Änderungen vollständig übertragen werden."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Pfad-Weiterleitung"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Ermöglicht die schnelle Weiterleitung von Änderungen an deine "
"Weiterleitungsadresse."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Wähle die Art der HTTP-Weiterleitung aus."
msgid "Redirect type"
msgstr "Art der Weiterleitung"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Musik-Website."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Video-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Video-Website."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Videos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Video-Website."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Video-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Videos"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Videos"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Video-Website."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Video-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Immobilien-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Videos"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Immobilien-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Immobilien-Website."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Immobilien-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Immobilien"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Immobilien-Website."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Immobilien"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Gesundheits- und Wellness-"
"Website."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Autoren- oder Texter-"
"Website."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Bildungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Bildungswebsite mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Bildungswebsite."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Bildungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Bildungswebsite."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Magazin-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Magazin-Website."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Magazin-Website."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Magazin-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Magazin-Website."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Magazin-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Magazin-Website."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Musik-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Musik"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Musik-Website."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Musik-Website."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Musik-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Musik"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Musik-Website."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Musik-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Musik"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Restaurant-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Restaurant-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Restaurant-Website."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Restaurant-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Restaurant-Website."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Reise- und Lifestyle-"
"Website."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Partner-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Partner-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Premium-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Premium-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen "
"mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Website für Gemeinwesen- "
"oder Non-Profit-Organisationen."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Kostenlose WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Podcast-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Podcast-Website."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Podcast-Website."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Podcast-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Podcast-Website."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Podcast-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website mit dem perfekten Partner-Theme für demnächst "
"verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Podcasts"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Podcast-Website."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website mit dem perfekten kostenlosen Theme für "
"demnächst verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine demnächst verfügbare "
"Website."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit dem perfekten Theme für demnächst verfügbare "
"Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine demnächst verfügbare Website."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die DNS-Einträge, "
"die du bearbeitest, erst wirksam, wenn du zu den WordPress.com-Nameservern "
"wechselst. {{a}}Aktualisiere jetzt deine Nameserver{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Mach ein Tarif-Upgrade, um "
"neue Funktionen zu nutzen und deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Falls ein CNAME-Eintrag bereits vorhanden ist, wird er gelöscht."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederhergestellt"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge konnten nicht wiederhergestellt werden"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgid "hundred years"
msgstr "hundert Jahre"
msgid "every hundred years"
msgstr "alle hundert Jahre"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Alle Kästchen für Domains in der Tabelle auswählen"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Kästchen für %(domain)s auswählen"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen "
"aktivieren"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live-Zusammenarbeit und Offline-Verfügbarkeit "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Die Schriftfamilie wurde erfolgreich deinstalliert."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Bitte übergeben Sie dieser Funktion ein Abfrage-Array."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Die schließenden Tags können im HTML-Processor nicht angezeigt werden."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor "
"direkt aufzurufen."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Newsletter-Kategorien aktivieren"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Du kannst deine Website nicht veröffentlichen."
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Status der Auszahlung"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr ""
"Die Kennung der WooCommerce-Bestellung, die mit dieser Transaktion verbunden "
"ist."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Risikostufe für Betrug."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Auszahlungsdatum der Transaktion"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für die Auszahlung."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Währung der Transaktion."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Betrag der Transaktion."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Wechselkurs der Transaktion."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Währung des Shops."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Transaktionsgebühren."
msgid "Customer details."
msgstr "Kundendaten."
msgid "Customer name."
msgstr "Kundenname."
msgid "Customer email."
msgstr "Kunden-E-Mail-Adresse."
msgid "Customer country."
msgstr "Kundenland."
msgid "Net amount."
msgstr "Nettobetrag."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"Die Zahlungsmethoden-ID, die zum Erstellen des Transaktionstyps verwendet "
"wurde."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Transaktionstyp."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Gibt an, ob es sich bei der verwendeten Zahlungsmethode um eine Kreditkarte "
"(Visa, Mastercard usw.), eine alternative Zahlungsmethode oder eine lokale "
"Zahlungsmethode (iDEAL, Apple Pay, Google Pay usw.) handelt."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Gibt an, ob die Transaktion online oder offline erfolgte."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Eine eindeutige Kennung für jede Transaktion basierend auf dem "
"Transaktionstyp."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Eine eindeutige Quell-ID für jede Transaktion."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Datum und Uhrzeit für die Erstellung der Transaktion."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filter für Transaktionen anpassen."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Zeitzone in Datumsfilter einschließen."
msgid "Page number."
msgstr "Seitenzahl."
msgid "Page size."
msgstr "Seitengröße."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Feld für Sortierung."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Reihenfolge für Sortierung."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Transaktionen basierend auf der verwendeten Zahlungsmethode filtern."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Transaktionen nach bestimmtem Wert für Typ filtern. "
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Auszahlungs-ID filtern."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Transaktionen basierend auf der Kunden-E-Mail-Adresse filtern."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Transaktionen zwischen diesen Daten filtern."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Bestell-ID filtern."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail endet mit %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Transaktionen vor diesem Datum filtern."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Transaktionen nach diesem Datum filtern."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Multi-Channel-Benachrichtigungen: Erhalte sofort eine Benachrichtigung per "
"SMS oder E-Mail (mehrere Empfänger), wenn eine von dir verwaltete Website "
"offline ist."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Monitor durch und profitiere von schnellen Warnungen "
"in 1-minütigen Überwachungsintervallen, SMS-Benachrichtigungen und mehreren "
"E-Mail-Empfängern."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Vom Server ohne Fehler abgeschlossene Anfragen pro Minute"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Daten verfügbar seit 17. August 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Einfaches Lebenslauf- und Blog-Theme mit lebendiger Persönlichkeit."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vielleicht möchtest du dir einen passenden Domainnamen , eine individuelle Adresse für deine Website, sichern."
"li> Wenn du eine Website benötigst, kannst du eine auf WordPress.com "
"erstellen und mit deiner Domain verbinden, sofern du über einen "
"kostenpflichtigen Tarif verfügst. Sichere dir "
"deinen Namen in den sozialen Medien und richte Konten ein, damit dich Kunden "
"überall finden. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Du kannst den aktuellen Inhaber kontaktieren, um zu erfahren, ob du "
"den Domainnamen von ihm kaufen kannst. Wähle einen anderen Namen "
"aus, der einzigartiger ist, damit dein Unternehmen nicht mit einem "
"Unternehmen verwechselt wird, das es bereits gibt. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Notiere dir zunächst einige erste Ideen und gib sie in den "
"Firmennamen-Generator ein. Als Nächstes bewertest du jede Idee mit "
"einer 3, 2 oder 1, wobei 3 die beste und 1 die schlechteste Bewertung ist."
"li> Schau dir deine Liste mit den drei Namen an und entscheide dich für "
"den Namen, der am besten zu deinen Anforderungen passt. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Was ist, wenn ein Firmenname, der mir gefällt, bereits verwendet wird?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Baue deine Onlinepräsenz mit einer individuellen Domain und einer personalisierten E-Mail-Adresse auf."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Wie komme ich zu einem guten Namen?"
msgid "Professional email"
msgstr "Professional E-Mail"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Es war noch nie so einfach, ein persönliches Logo für "
"dein Unternehmen zu erstellen."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Für jede Idee gibt es einen Domainnamen . Wähle aus über "
"400 Erweiterungen aus, darunter .com, .biz und mehr."
msgid "Logo maker"
msgstr "Logo Maker"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Ein Name ist erst der Anfang. Gehe noch einen Schritt weiter mit einem "
"individuellen Domainnamen, einem Logo oder einer professionellen E-Mail-"
"Adresse."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Recherchiere deine Lieblingsnamen, um herauszufinden, ob sie vielleicht "
"schon von anderen ähnlichen Unternehmen verwendet werden."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr ""
"Wähle einen Namen, der dir gefällt und in deinem Bereich einzigartig ist."
msgid "Take things further"
msgstr "Einen Schritt weiter gehen"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Grenze deine Favoriten ein und wähle diejenigen aus, die dich am meisten "
"ansprechen."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Gib sie in die Suchleiste des Tools ein, um eine Liste mit Vorschlägen für "
"Firmennamen zu erhalten."
msgid "Narrow down"
msgstr "Eingrenzen"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Überlege dir ein paar Wörter, die man gemeinhin mit deiner Branche und den "
"Werten deines Unternehmens verbindet."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Inspiration gefällig? Befolge diese einfachen Richtlinien, um einen "
"Firmennamen zu wählen, der einprägsam und leicht zu finden ist und dir "
"hilft, deine Marke aufzubauen."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Du kannst hier sogar deine eigene Website hosten und erstellen!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "So findest du den perfekten Namen"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registriere eine Domain, eine eindeutige Adresse für deine Website, bei "
"WordPress.com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Gib in die Suchleiste einige Stichwörter ein."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Wähle den perfekten Namen aus."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "So einfach ist das"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Gute Firmennamen sollten einprägsam und leicht zu merken sein und etwas über "
"dein Unternehmen aussagen. Gib ein paar Stichwörter zu deinem Unternehmen "
"ein, lass dir vom Generator ein paar Optionen für den Firmennamen geben und "
"starte mit einer individuellen Website-Adresse."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Sofortgenerator für Firmennamen"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Leite deine Domain zu einer anderen weiter."
msgid "Feedback Form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Du nutzt gerade ein kostenloses Abonnement. Aktualisiere dein Abonnement, um "
"Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und weitere exklusive Inhalte für "
"zahlende Abonnenten zu erhalten."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Lead-Erfassungsformular"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Teilnahmeformular"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Terminformular"
msgid "Average response time"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s Anfragen"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Beim Abrufen deiner Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Weiterleitungen zu derselben Domain sind nicht erlaubt."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Domain-Weiterleitung erfolgreich gelöscht."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Beim Löschen der Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Domain-Weiterleitung aktualisiert und aktiviert."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Die am öftesten angesehenen {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}} "
"werden hier aufgelistet."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Sobald du ein paar hast, werden {{link}}deine Abonnenten{{/link}} hier "
"erscheinen."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Deine übrigen Domains werden auf diese Domain weitergeleitet."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Sieh dir wöchentliche und jährliche Trends mit 7-Tages-Highlights und einem "
"Jahresrückblick an"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Sieh anhand unserer Autorenkennzahlen, wer in deinem Team die beliebtesten "
"Inhalte erstellt"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic auf deine "
"Website bringen"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Detaillierte Statistiken zu Links, die zu deiner Website führen"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Zugang zu kommenden erweiterten Funktionen"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Verstehe dein Publikum besser."
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Traffic-Statistiken und Trends für Beiträge und Seiten"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack Social mit dem Jetpack Social-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack CRM mit dem Jetpack CRM-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind für persönliche Websites kostenlos. Kommerzielle "
"Websites benötigen ein kostenpflichtiges Abonnement. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Zugriff auf Zahlungslösungen, das Werbenetzwerk von Blaze und ähnliche "
"Beiträge sind mit dem Jetpack-Plugin kostenlos verfügbar. Für "
"Zahlungslösungen und Blaze können je nach Nutzung Gebühren anfallen."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Verliere nicht deine ganze harte Arbeit! Führe ein Upgrade auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif durch, um weiter an deiner Website zu arbeiten."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Dynamische gegenüber statischen Antworten in Prozent"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist dieser Link nur 30 Minuten lang aktiv."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Teilnahme an %s. Wir müssen deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen. Klicke bitte auf den Link unten."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Wenn du diese E-Mail nicht angefordert hast, kannst du sie ignorieren."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Weiter zu Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu registrieren"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hast du bereits ein Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Willkommen bei Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Gib deine E-Mail-Adresse an und wir schicken dir einen magischen Anmeldelink."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil es deine Website "
"seit 7 Tagen nicht gesehen hat."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Beim Löschen des Glue-Records ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Newsletter-Einstellungen"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Kostenlose Abonnenten"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Anfragen pro Minute, bei denen während der Bearbeitung Fehler oder Probleme "
"aufgetreten sind"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Erfolglose HTTP-Antworten"
msgid "Response types"
msgstr "Antworttypen"
msgid "Server performance"
msgstr "Serverleistung"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Anfragen pro Minute und durchschnittliche Antwortzeit des Servers"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Fehlerhafte Anfrage"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Antwort"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Dauerhaft weitergeleitet"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Temporär weitergeleitet"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Einschränkungen in der Testversion"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Hilf uns dabei, VaultPress Backup zu verbessern."
msgid "Take a survey"
msgstr "Nimm an einer Umfrage teil"
msgid "files selected"
msgstr "ausgewählte Dateien"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB Datei- und Videospeicher"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren. Bitte kontaktiere den "
"Website-Administrator."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Wir können nicht mit deiner Website kommunizieren, weil das Jetpack-Plugin "
"deaktiviert ist."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder aktivieren"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht auf Anfragen antwortet."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht verbunden ist."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder verbinden"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack kann aufgrund eines kritischen Fehlers auf der Website nicht mit "
"deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu deiner Domain herstellen, da die DNS-"
"Einträge deiner Domain nicht auf deine Website verweisen."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Um deine Abonnenten zu importieren, gehe zur {{a}}Abonnentenseite{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Wenn die Metadaten zum Wechselkurs fehlen, aktualisiere die Bestellung mit "
"dem vorgeschlagenen Wechselkurs. Sobald der Kurs aktualisiert wurde, kannst "
"du das Tool „Historische Daten importieren“ unter „Analysen > Einstellungen“ "
"verwenden, um analytische Daten zu korrigieren."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Kaufen und migrieren"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Kostenlose Testzeiträume sind ein einmaliges Angebot und du hast dich "
"bereits in der Vergangenheit für einen angemeldet."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Du hast bereits eine aktive kostenlose Testversion"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Informationen über WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Community-Forum"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Substack-Abonnenten importieren"
msgid "View imported content"
msgstr "Importierte Inhalte anzeigen"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde erfolgreich zu einem Abonnement mit WooPayments-Token "
"migriert."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlung nicht verarbeiten, da die Bestellnummer nicht "
"übereinstimmt. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Zahlungen leicht gemacht – einschließlich WooPay, einer neuen Funktion für "
"Express-Zahlungen. \n"
"\t\t\t\tDurch die Verwendung von %1$s stimmst du unseren "
"Geschäftsbedingungen (einschließlich den WooPay "
"-Bestimmungen für Händler ) zu "
"und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung"
"privacyLink> gelesen hast"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige japanische Telefonnummer: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Vorschau der Demo-Website anzeigen"
msgid "Demo site"
msgstr "Demo-Website"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass du mit diesem neuen Tarif mehr Kontrolle über die "
"Verfügbarkeit deiner Website haben wirst."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Zahlreiche Empfänger: Halte dein gesamtes Team über E-Mail- und SMS-"
"Benachrichtigungen auf dem Laufenden, um Probleme schnell lösen zu können."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"SMS-Benachrichtigungen: Erhalte Warnungen direkt auf deinem "
"Mobilgerät. Durch diese zusätzliche Kommunikationsebene wirst du sofort über "
"Probleme informiert, egal wo du bist."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Einminütiges Überwachungsintervall: schnelle Prüfungen auf etwaige "
"Ausfallzeiten. Das kurze Intervall ermöglicht die sofortige Erkennung von "
"Problemen und die Ausgabe von Warnmeldungen, wodurch Serviceunterbrechungen "
"reduziert werden."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Wir freuen uns, unseren neuen Tarif „Überwachung von Ausfallzeiten“ mit "
"leistungsstarken Funktionen für die schnelle Identifizierung und Lösung von "
"Problemen vorstellen zu können:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack prüft deine Website einmal pro Minute auf Ausfallzeiten. Mehrere "
"Empfänger können per SMS oder E-Mail benachrichtigt werden."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Neuer Tarif „Überwachung von Ausfallzeiten“ mit erweiterten Funktionen!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Behalte deine Websites mit Monitor Premium genau im Auge"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s bereits abonniert."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Kann ich meine Website-Statistiken herunterladen?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Wenn du von Jetpack-Statistiken profitierst, kannst du gerne einen "
"beliebigen Betrag zahlen, um anstehende erweiterte Funktionen und "
"vorrangigen Support zu erhalten. Wir haben diese Preisstruktur bei Akismet "
"verwendet und aufgrund unserer Erfahrung sind wir überzeugt, dass dies der "
"fairste Weg ist, unsere Produkte der Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen "
"und gleichzeitig die kostenpflichtigen Tarife auf diejenigen zu beschränken, "
"die mehr bezahlen können."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Automattic (die Muttergesellschaft von Jetpack) hat es sich zur Aufgabe "
"gemacht, das Web besser zu machen. Dazu gehört auch, einige Funktionen "
"allgemein zugänglich zu machen, selbst wenn du mit deiner Website kein Geld "
"verdienst."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Warum können private Websites Statistiken kostenlos nutzen?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Kostenlosen Zugriff auf Jetpack-Statistiken gibt es nur für private, nicht-"
"kommerzielle Websites. Kommerzielle Websites benötigen ein kostenpflichtiges "
"Abonnement. Nähere Informationen dazu findest du auf unserer Support-Seite ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr ""
"Soll ich mich für einen kostenlosen oder einen kostenpflichtigen Jetpack-"
"Statistiken-Tarif entscheiden?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Wie konfiguriere ich Jetpack-Statistiken?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktualisieren, das auf "
"%(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktualisieren, die auf "
"%(site)s installiert sind."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktualisieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktualisieren."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugin haben."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugins haben."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugin haben, das "
"auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugins haben, die "
"auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren und zu entfernen."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren und zu entfernen."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Änderungen für %(pluginCount)d Plugin durchführen"
msgstr[1] "Änderungen für %(pluginCount)d Plugins durchführen"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren und zu "
"entfernen, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"aktivieren."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"aktivieren."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin deaktivieren und entfernen"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins deaktivieren und entfernen"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"aktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"aktivieren, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"deaktivieren."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"deaktivieren."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"deaktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"deaktivieren, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren, die auf "
"%(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Dies wird sich auf %(siteCount)d Website auswirken."
msgstr[1] "Dies wird sich auf %(siteCount)d Websites auswirken."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktivieren, die auf %(site)s "
"installiert sind."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktivieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktivieren."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Interner Serverfehler"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Anfragen pro Minute"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Erfolgreiche HTTP-Antworten"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generiere Texte, Tabellen, Listen und Formulare"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Deine {{link}}Video-Statistik{{/link}} der meistgesehenen Videos wird hier "
"angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Traffic, den Autoren generiert haben{{/link}}, wird hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Hier findest du {{link}}Begriffe, nach denen Besucher suchen{{/link}}, um "
"deine Website zu finden."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statistiken zu Besuchern und {{link}}dem Gerät, das sie für den Besuch "
"verwenden{{/link}}, werden hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher zu deiner Website "
"weiterleiten{{/link}}."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Nur für private Websites verwendbar"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Die fortschrittlichsten Statistiken, die Jetpack zu bieten hat."
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommerzielle Nutzung"
msgid "Name your price"
msgstr "Nenne deinen Preis"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic herleiten"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "DSGVO-konform"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken für deine private Website."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Private Statistiken erhalten"
msgid "All basic features"
msgstr "Alle Basic-Funktionen"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Steige mit unseren Basic-Funktionen ein."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Basic stats"
msgstr "Grundlegende Statistiken"
msgid "Verify email address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonniere Websites, Newsletter und RSS-Feeds."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Anleitung ausblenden"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s erfolgreich abonniert."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Der E-Commerce-Tarif enthält ein kostenloses MailPoet Business-Abonnement, "
"mit dem du optisch ansprechende E-Mails versenden kannst, die regelmäßig in "
"Posteingängen landen und dir helfen, einen treuen Abonnentenstamm aufzubauen."
msgid "Get it now"
msgstr "Jetzt erhalten"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "MailPoet Business kostenlos erhalten"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Lade Leute zum P2 ein, um eine völlig interaktive Arbeitsumgebung zu "
"schaffen und bessere Ergebnisse zu erzielen."
msgid "Add members"
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
msgid "Go further, together"
msgstr "Zusammen kommt man weiter"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, "
"um von sämtlichen Funktionen zu profitieren"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs "
"testen, mit nur wenigen Einschränkungen:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Wir verstehen das. Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-Upgrade vorzunehmen "
"und deine individuelle Website wiederherzustellen."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif"
"strong> durch, um von sämtlichen Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs testen, mit nur wenigen "
"Einschränkungen:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Entdecke die Vorteile des Business-Tarifs"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Nutze deine kostenlose Testversion voll aus"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum startet jetzt"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Hiermit beginnt dein kostenloser Testzeitraum."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Solltest du dich nach Ablauf des kostenlosen Testzeitraums gegen den Kauf "
"eines Tarifs entscheiden, werden alle deine Anpassungen entfernt. Wir "
"erstellen aber automatisch ein Backup davon. Wenn du also deine Meinung "
"innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da weitermachen, wo du "
"aufgehört hast."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff."
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Eine große Auswahl an Plugins und Themes"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum endet bald"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von tollen Funktionen."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Die Zeit ist fast um!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Das verstehen wir! Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-"
"Upgrade vorzunehmen und deine individuell angepasste Website "
"wiederherzustellen."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Lass dir deine Anpassungen nicht entgehen"
msgid "Time flies!"
msgstr "Wie schnell die Zeit vergeht!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Zugriff auf wunderschöne Themes und professionelle Designtools"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO-Tools und Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Blitzschnelles Hosting"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Genieße deinen ersten Tag!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Ein letzter Schritt für deine Migration!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Deine Migration ist fast fertig"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem versucht, deine Inhalte von %1$s "
"nach %2$s zu migrieren. Leider ist die Migration "
"fehlgeschlagen."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ups! Bei der Migration deiner Website ist ein Problem aufgetreten"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Bei der Migration deiner Website ist etwas schiefgelaufen."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Richte eine Staging-Website ein: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der Staging-Umgebung, die in deinem %s-Tarif enthalten ist, ist es viel "
"einfacher, neue Ideen zu entwickeln, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dass die Live-Website "
"beeinträchtigt wird."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Beginne mit der Einrichtung: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatisiere sich wiederholende Aufgaben direkt über die Kommandozeile "
"mit WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %s-Tarif umfasst erweiterte Funktionen, mit denen du dein nächstes "
"Projekt im Handumdrehen erstellen kannst. Du bist jetzt bereit:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"In Kombination mit anderen Funktionen für Entwickler wie SSH-Zugriff und Git-"
"Synchronisierung hast du so eine anpassungsfähige Umgebung zum Testen und "
"Optimieren deiner Website. Und das alles ohne Ausfallzeiten und ohne Risiko "
"für deine aktive Website."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Bist du bereit, deine Staging-Website zu erstellen?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der in deinem %1$s-Tarif enthaltenen Staging-Umgebung ist es viel "
"einfacher, neue Ideen auszuprobieren, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dabei deine aktive Website "
"zu beeinträchtigen."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Erfahre mehr "
"über verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Eine Staging-Website einrichten"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Website-Staging für bessere Ergebnisse"
msgid "Test before going live"
msgstr "Vor der Live-Schaltung testen"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Dank blitzschnellen Servern, integrierten Jetpack-Funktionen und echtem "
"Support hast du alles, was du für den Erfolg deines nächsten Projektes "
"brauchst."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website einzurichten?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatisiere sich wiederholende Aufgaben mit WP-CLI direkt über die "
"Befehlszeile."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin."
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff."
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen."
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites."
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif beinhaltet erweiterte Funktionen, mit denen du im "
"Handumdrehen dein nächstes Projekt erstellen kannst. All das kannst du jetzt "
"tun:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen einer Website benötigst"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Ein solides Fundament für deine Website"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Du hast jetzt Zugriff auf tolle Funktionen"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Interner Serverfehler"
msgid "Company type"
msgstr "Unternehmenstyp"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Die Übertragung von Domains kann zwischen fünf und sieben Tagen dauern."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Diese Domain ist mit keiner Website verbunden. Möchtest du eine erstellen?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Eine Business-Testversion kann pro Benutzer nur einmal hinzugefügt werden."
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freiberufler/Fachkraft"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Ein Unternehmen mit mehreren Websites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Füge später eine Website hinzu."
msgid "Add your About page"
msgstr "Deine Seite „Über“ hinzufügen"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit könnten Sie Ihnen auf unserer Support-Seite zusätzliche Hilfe holen."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Sitzung beenden, geht Ihre gesamte Arbeit aus dieser Sitzung "
"verloren."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Fragen? Kontaktiere unser Support-Team: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "SSH/SFTP-Zugriff"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Abonnenten"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Kontaktiere unser Support-Team ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Upgrade auf den Business-Tarif durchführen"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Die Datei, die du importierst, ist zu groß. {{cs}}Bitte kontaktiere den "
"Support, um fortzufahren{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer hat eine einfache Struktur und zeigt nur die notwendigen "
"Informationen, von denen ein echtes Portfolio profitieren kann. Er ist "
"bereit, von Designern, Künstlern, Architekten und Erstellern verwendet zu "
"werden."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack-Header-Menü"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Unbenannter Beitrag mit ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass VideoPress die beste Videolösung für WordPress ist. "
"Warum? VideoPress bietet ein nahtloses Erlebnis für dich und gleichzeitig "
"einen tollen, werbefreien Video-Player für deine Besucher. Wir freuen uns, "
"einige neue Funktionen vorzustellen, die dich mit Sicherheit überzeugen "
"werden."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Alle diese neuen Funktionen sind jetzt als eigenständiges Plugin verfügbar. "
"Nutze die Vorteile von VideoPress ohne sonstige Produkte von Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten deiner Videobibliothek. "
"Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder Datenschutzeinstellungen und "
"lade lokale Videos in deine Cloud-Bibliothek hoch."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Ein umfassendes Video-Erlebnis im WordPress-Editor mit einem neuen Block, "
"der Untertitel, Beschriftungen und Kapitel bietet."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Wir präsentieren: Jetpack VideoPress-Dashboard, -Block und -Plugin"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress-Block"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress-Plugin"
msgid "Up next"
msgstr "Als Nächstes"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Auf der Startseite werden große Titel und Auszüge über einem Bild angezeigt, "
"die beim Scrollen erscheinen. Auf den übersichtlichen Einzelseiten können "
"Benutzer einfach bloggen."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Die Objekt-ID muss eine Ganzzahl sein, %s ist vorgegeben."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple-Transaktions-ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Daten darüber, wie und warum Besucher auf deine Website "
"kommen."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Erhöhe deinen Traffic, indem du deine Inhalte in Suchmaschinen besser "
"auffindbar machst."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Halte deine Website mit Akismet frei von unerwünschtem Kommentar-, Formular- "
"und Textnachrichten-Spam."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Schütze deine Website"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Du kannst ein Backup deiner Website von einem beliebigen Zeitpunkt "
"wiederherstellen oder herunterladen."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack-Backups und -Wiederherstellungen"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Sende deine neuen Beiträge direkt an den Posteingang deiner Abonnenten, füge "
"Monetarisierungsoptionen hinzu und gründe eine Community."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Richte einen Newsletter ein"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Mach deine Website mit erweiterten Farbschemas, Typografie und Kontrolle "
"über das CSS deiner Website noch einzigartiger."
msgid "Design your blog"
msgstr "Gestalte dein Blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Sorge mit professionell gestalteten Themes und Layouts dafür, dass sich "
"deine Website von der Masse abhebt."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Erweiterte Design-Tools"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Wunderschöne Themes"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS ist ein Blog-Theme, das für die Nostalgiker entwickelt wurde, eine "
"Hommage an die Menschen, die die Computertechnologie erfunden haben, wie wir "
"sie heute kennen. Lass uns bloggen, als wären wir wieder zurück im grünen "
"(oder bernsteinfarbenen) Phosphor."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Der untenstehende Inhalt war ursprünglich kostenpflichtig."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Wir bezahlen die Verlängerung deiner Registrierung um ein zusätzliches Jahr. "
"Wir werden die unten stehenden Zahlungsinformationen verwenden, um deine "
"Domain zu verlängern, bevor sie abläuft."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Die angegebene Postleitzahl ist ungültig"
msgid "Error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Diese Erweiterungen müssen heruntergeladen und installiert werden:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Deine Lizenz wurde auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber es "
"sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgstr[1] ""
"Deine Lizenzen wurden auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber "
"es sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Für diese Produkte ist keine weitere Aktion erforderlich:"
msgid "Download product"
msgstr "Produkt herunterladen"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Um diese Seite anzuzeigen, müssen Sie sich entweder %1$sanmelden%2$s oder "
"die E-Mail-Adresse verifizieren, die mit der Bestellung verknüpft ist."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse nicht verifizieren. "
"Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s muss nach der Aktion current_screen aufgerufen werden."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s ist keine gültige Bestellart."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Zu Hause ausdrucken"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Bestellung, bezahlen, drucken, verpacken und verschicken – "
"so einfach ist das."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Vergünstigte Preise"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Kaufen Sie Porto, wenn Sie es benötigen"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Die Suche nach den Briefmarken gehört ab sofort der Vergangenheit an."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Gibt an, ob der Plugin-Schritt im Haupt-Profiler übersprungen wurde."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Platzhalterbild für ein Produkt, das in einem Hero-Abschnitt angezeigt "
"wird – 2 von 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Platzhalterbild für ein Produkt, das in einem Hero-Abschnitt angezeigt "
"wird – 1 von 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Platzhalterbild für ein Produkt, das in einem Hero-Abschnitt angezeigt wird."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Platzhalterbild für Produkte, die in einem Banner in hervorgehobenen "
"Kategorien angezeigt werden – 3 von 3."
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Mit Unterstützung von %1$s mit %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Platzhalterbild für Produkte, die in einem Banner in hervorgehobenen "
"Kategorien angezeigt werden – 2 von 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Platzhalterbild für Produkte, die in einem Banner in hervorgehobenen "
"Kategorien angezeigt werden – 1 von 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr "Platzhalterbild für Produkte, die in einem Banner angezeigt werden."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d Aktion gelöscht."
msgstr[1] "%d Aktionen gelöscht."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Eine Ganzzahl wurde erwartet, aber „%1$s“ (%2$s) wurde empfangen."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Es konnte keine gültige Grenzwertzeit bestimmt werden: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d Batch wurde verarbeitet."
msgstr[1] "%d Batches wurden verarbeitet."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Beim Löschen der folgenden Aktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Versandmethode löschen wollen?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich in Ihrem Konto an, um diese Bestellung anzuzeigen."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"Die Versandmethode konnte nicht entfernt werden. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Kalkulieren Sie automatisch die zu berechnende Umsatzsteuer – nach Stadt, "
"Land oder Bundesstaat."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Mit WooCommerce Tax erhalten Sie automatisiert Steuersätze"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Erreichen Sie Millionen aktiver Käufer über Google mit kostenlosen "
"Produktlisten und -werbung."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Erstellen Sie Werbekampagnen und erreichen Sie weltweit eine Milliarde "
"Benutzer."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "Senden Sie Nachfolge-E-Mails zu Käufen, Newsletter und Werbekampagnen."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Erstellen Sie Werbekampagnen auf TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Erreichen Sie Ihre Kunden mit MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Präsentieren Sie Ihre Produkte auf Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Präsentieren Sie Ihre Produkte einer stark interessierten Zielgruppe."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Empfangen Sie Zahlungen auf sichere Weise und verwalten Sie "
"Zahlungsaktivitäten direkt vom Dashboard Ihres Shops."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Mit WooCommerce Shipping Versandetiketten drucken"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Steuer"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d Fehler gefunden: %2$s bei der erneuten Migration der Bestellung. Bitte "
"sehen Sie sich den Fehler oben an."
msgstr[1] ""
"%1$d Fehler gefunden: %2$s bei der erneuten Migration der Bestellung. Bitte "
"sehen Sie sich den Fehler oben an."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-Warenkorb"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Template zur Anzeige des Menübereichs für den Mini-Warenkorb."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Neuer Migrationsversuch…"
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s ist für diese Bestellung nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine andere "
"Zahlungsmethode aus."
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Der Status der Aktion %1$d konnte nicht auf %2$s aktualisiert werden."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Nachricht bei leerem Mini-Warenkorb"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Überfällig"
msgid "See more stats"
msgstr "Mehr Statistiken ansehen"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d von %2$d Lektionen abgeschlossen (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "St. Kitts"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Schließe ein Abonnement ab, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Werde ein zahlender Abonnent, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Verwalte deinen zahlungspflichtigen Newsletter-Tarif"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abonnieren, um weiterzulesen"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Sichere dir deine ersten 10 Abonnenten"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Deine Social Media-Konten verknüpfen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Gemeinwesen & Non-Profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gesundheit und Wellness"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Reisen und Lifestyle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autoren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Nutze erweiterte Funktionen, ohne dir jemals Gedanken über Zusatzkosten "
"machen zu müssen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst und Design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Der passende Tarif für dein Projekt"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "So behebst du das Problem"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Für nur %1$s%2$s im Monat"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Begrenztes Angebot: Teste es für nur %1$s%2$s im ersten Monat"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken sichern"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"Die 7-tägige Testversion beinhaltet alle Funktionen des %(planName)s-Tarifs "
"(mit einigen wenigen Ausnahmen). Um all diese Funktionen uneingeschränkt "
"nutzen zu können, kannst du jederzeit vor Ablauf des Testzeitraums ein "
"Upgrade auf den kostenpflichtigen Tarif durchführen."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Testzeitraum starten und migrieren"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Die Veröffentlichung deiner Website wird deaktiviert"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Kein SSH- oder SFTP-Zugang"
msgid "Submit Search"
msgstr "Suche absenden"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(site)s installiert ist."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(site)s installiert ist."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Transferanfrage für %1$s fehlgeschlagen"
msgid "Create my site"
msgstr "Meine Website erstellen"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Konnte nicht auf das Dateisystem zugreifen."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Klicke im Abschnitt „Domains“ auf den Namen der Domain, die du übertragen "
"möchtest."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Mit Kostenlos-Tarif fortfahren"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Lass dir nichts entgehen!"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter"
msgid "Start course now"
msgstr "Kurs jetzt starten"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Wir zahlen für ein zusätzliches Jahr"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "3 Beiträge verfassen"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Deine Abonnenten verwalten"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% Preisnachlass bei jährlicher Laufzeit"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Die Funktionssignaturen für die Funktion für OpenAI-Funktionsaufrufe."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Dieses Gravatar-Profil kann nicht geladen werden."
msgid "View profile →"
msgstr "Profil anzeigen →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress-Version erfolgreich auf %(version)s gesetzt."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "WordPress-Version konnte nicht festgelegt werden."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Es kann keine Strategie `%1$s` für das Skript `%2$s` geliefert werden, da es "
"ein Alias ist (es fehlt ein `src`-Wert)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ungültige Strategie `%1$s` für `%2$s` während der Skript-Registrierung "
"definiert."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Ungültige `Schlagwörter`. Muss ein Array von Zeichenfolgen sein, jeweils <= "
"255 Bytes."
msgid "ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgraden (%(price)s/Monat)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Wenn der Transfer nicht bis zum %1$s abgeschlossen ist, entfernen wir den "
"Domain-Transfer automatisch und du erhältst eine Erstattung."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer verwalten"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Nachdem das Problem behoben wurde, kannst du den Transfer über dein "
"WordPress.com-Dashboard erneut beginnen. Wenn du möchtest, kannst du ihn "
"stattdessen auch stornieren und erhältst eine Erstattung."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Wende dich für weitere Informationen oder Unterstützung beim Lösen des "
"Problems bitte an den derzeitigen Domain-Registrar."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Wir haben diese Fehlermeldung erhalten:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Dies sind einige der häufigsten Gründe, warum Transfers fehlschlagen:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Du hast den Transfer der Domain %1$s zu WordPress.com "
"beantragt, aber bei der Durchführung ist ein Problem aufgetreten und der "
"Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr ""
"AutomateWoo lässt sich in deine Lieblingsplugins und -dienste integrieren"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Unterstützung mehrerer Sprachen. AutomateWoo unterstützt das beliebte WPML-"
"Plugin"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Versende gezielte, mehrstufige Kampagnen und biete Kundenanreize"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Miss den Erfolg deiner Kampagnen"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Unbegrenzt viele E-Mails senden"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mühelose Einrichtung und Verwaltung direkt von deinem WordPress-Backend aus"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Vermeide Überbestände oder Fehlbestände, sorge für optimale Lagerbestände "
"und reduziere die Lagerkosten."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Gib an, dass bestimmte Produkte oder Produktkategorien in vordefinierten "
"Mengeneinheiten gekauft werden müssen."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Lege Mindest- und Höchstmengen pro Produkt/Variante oder Bestellung fest."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Erlaube deinen Kunden, Produkte zu personalisieren, wenn sie in deinem "
"Onlineshop einkaufen."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert, indem du Empfehlungen zu "
"beliebten Produkten hinzufügst, und nutze Rabatte, um ihre Wirkung zu "
"maximieren."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Du kannst deinen Kunden spezielle Optionen anbieten."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Erstelle Produktangebote, die aus mehreren Teilen in deinem Bestand bestehen."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Detaillierte Berichte ermöglichen es dir, den Überblick über wiederkehrende "
"Einnahmen, die Anzahl der aktiven Abonnenten und mehr zu behalten"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Verkaufe mehr, indem du vergünstigte Pakete oder personalisierte Boxen "
"erstellst"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Gib Abonnenten die Möglichkeit, ihren eigenen Tarif zu verwalten"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Integrierte Verlängerungsbenachrichtigungen und automatische E-Mails"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Unterstützt automatische erneute Rechnungsstellung bei fehlgeschlagenen "
"Abonnementzahlungen"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Unterstützt manuelle Verlängerungszahlungen über ein beliebiges WooCommerce-"
"Zahlungsgateway sowie automatische E-Mail-Rechnungen und Belege"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integration von über 25 Zahlungsgateways für automatische wiederkehrende "
"Zahlungen"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Mehrere Abrechnungspläne verfügbar, um den Bedürfnissen deines Shops gerecht "
"zu werden"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Steigere deine Buchungen mit einer Reihe von Add-ons"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Deine Kunden sehen die Verfügbarkeit in ihrer Zeitzone"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Verringere Ausfälle mit Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Ein intelligentes Buchungssystem zur Vermeidung von Doppelbuchungen"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Biete Rabatte für Gruppen oder Personen an, die mehrere Slots buchen, zeige "
"niedrigere Preise für Frühbucher, höhere Preise an Wochenenden oder "
"Spezialpreise für Kinder."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Lass deine Kunden selbstständig Reservierungen, Termine oder Vermietungen "
"buchen – es sind keine Anrufe nötig."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatischer VIP – Belohne deine besten Kunden mit einem VIP-Status, der "
"auf verschiedenen Ausgabenanforderungen basiert."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Buchungsautomatisierungen – Sende E-Mails bei Ereignissen in WooCommerce "
"Bookings wie Buchungsbestätigungen oder abgeschlossenen Buchungen."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Abonnement-Automatisierung – Führe WooCommerce-Abonnement-Ereignisse wie "
"Statusänderungen, fehlgeschlagene Zahlungen und Verlängerungserinnerungen "
"aus."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Personalisierte Gutscheine – Erstelle dynamisch angepasste Gutscheine für "
"Kunden, um die Kaufraten zu erhöhen."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Benachrichtigungen vor Ablauf einer Karte – Benachrichtige deine Kunden, "
"bevor eine gespeicherte Kredit- oder Debitkarte abläuft. Dies kann "
"fehlgeschlagene Zahlungen und Abwanderungen beim Verkauf von Abonnements "
"reduzieren."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Wunschlisten-Marketing – Versende zeitgesteuerte Erinnerungs-E-Mails für "
"Wunschlisten und benachrichtige Kunden, wenn ein gewünschtes Produkt im "
"Angebot ist. Integriert in WooCommerce Wishlists oder YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Belohnungen für Rezensionen – Fördere Produktrezensionen, indem du Rabatte "
"anbietest. Begrenze den Rabatt auf der Grundlage der Anzahl der abgegebenen "
"Rezensionen und Bewertung."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"SMS-Benachrichtigungen – Sende bei einem der zahlreichen Auslöser von "
"AutomateWoo SMS-Benachrichtigungen an Kunden oder Administratoren."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Inaktive Kunden zurückgewinnen – Sprich inaktive Kunden mit E-Mail-"
"Marketingkampagnen an. Füge besondere Angebote und Empfehlungen hinzu."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Verlassener Warenkorb – Erinnere Kunden, die Artikel in ihrem Einkaufswagen "
"gelassen haben, in festgelegten Abständen per E-Mail."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Folgenachrichten – Schicke automatisch E-Mails an Kunden, die bestimmte "
"Produkte kaufen, bitte um eine Bewertung oder schlage andere Produkte vor, "
"die ihnen gefallen könnten."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Mengenregeln für Produkte, Bestellungen und Kategorien "
"festzulegen."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Individueller Preis – Lass deine Kunden ihren Preis selbst bestimmen, "
"perfekt für Trinkgelder und Spenden."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Checkboxen – Individuelle Anpassungen leicht gemacht, nur durch Ankreuzen "
"eines Kästchens."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown – Kunden können mit einem Dropdown-Feld für deine Zusatzleistung "
"aus einigen vordefinierten Optionen wählen."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Texteingabe – Lass deine Kunden eigene Texte eingeben, um ein individuelles "
"T-Shirt zu gestalten, ein Monogramm hinzuzufügen oder eine Karte zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Prozentuale Gebühren – Berechne eine Gebühr für die Zusatzleistung, die auf "
"einem Prozentsatz des Gesamtpreises basiert."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Pauschalgebühren – Berechne Kunden eine Pauschalgebühr, unabhängig davon, "
"wie viele Produkte sie bestellt haben."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Bildbasierte Auswahl – Kunden können sehen, was sie bekommen, bevor sie "
"kaufen."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ansprechendere Upsells anbieten"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Verwaltung von Abonnentenkonten"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Synchronisierte Zahlungen"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Flexible Produktoptionen"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Abonnement-Gutscheine"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Kunden-E-Mails"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Mengenrabattpakete erstellen"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Personalisierte Boxen anbieten"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Zusammengestellte Produkte erstellen"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Zusatzleistungen und nützliche Produkte empfehlen"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Mit Google Kalender synchronisieren"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Unterstützung von Add-ons, um Anpassungen zu ermöglichen"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Kostenlose Testzeiträume & Anmeldegebühren"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Bestätigungen anzufordern oder kostenlose Stornierungen "
"anzubieten"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Sonderpreise für Gruppen, Tage oder Einzelpersonen "
"anzubieten"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Unterstützung aller Zeitzonen"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Unterstützung von Einzelterminen oder Veranstaltungen mit mehreren Personen"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Flexibles Online-Buchungssystem – buche Kurse, vereinbare Termine oder "
"reserviere Artikel"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Leistungsstarke Marketing-Automatisierung für WooCommerce – erweitere deinen "
"Shop und verdiene mehr Geld."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regeln zu Mindest- und Höchstmengen für Produkte, Bestellungen und "
"Kategorien."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Biete Zusatzleistungen wie Geschenkverpackungen, persönliche Nachrichten "
"oder andere besondere Optionen für deine Produkte an."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Biete personalisierte Produktpakete, Mengenrabattpakete und "
"zusammengestellte Produkte an."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit ist ein Business-Theme, das perfekt für einen persönlichen Fitness-"
"Trainingsdienst ist."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Wir werden automatisch alle MX-, TXT- und A-Einträge für deine Domain "
"importieren, damit dein E-Mail-Konto nahtlos übertragen werden kann. "
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domain einsatzbereit ist."
msgstr[1] ""
"Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domains einsatzbereit sind."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Wird mein E-Mail weiterhin funktionieren?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domain wird ohne Ausfallzeit übertragen."
msgstr[1] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domains werden ohne Ausfallzeit übertragen."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Wir haben für ein zusätzliches Jahr bezahlt"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Ein minimalistisches Newsletter-Theme."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson ist ein WordPress Portfolio-Theme, das speziell für Fotografie "
"entwickelt wurde. Mit einem zweispaltigen Layout ist das Theme ideal für "
"diejenigen, die eine Portfolio-Website erstellen möchten. Zusätzlich bietet "
"Dawson fünf verschiedene Stilvariationen, die eine Vielzahl ästhetischer "
"Optionen zur Auswahl bieten."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Beitragstyp: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Die Übertragung ist kostenlos und wir übernehmen die Kosten für ein "
"zusätzliches Jahr Registrierung."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sortieren: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "So kannst du Domains entsperren"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Newsletter mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Newsletter mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Partner-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Newsletter mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Premium-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Website-gehosteten "
"Newsletter."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Newsletter mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Newsletter-Themes für WordPress"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Newsletter-Themes für WordPress"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine „Über mich“-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose „Über mich“-Themes für WordPress"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Onlineshop mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für „Über mich“"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Onlineshop."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Onlineshop mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Shops"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Onlineshop."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Onlineshop mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Shops"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Onlineshop."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Onlineshop mit dem perfekten Theme. Wähle aus Optionen für "
"WordPress- und WooCommerce-Websites. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Shops"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Onlineshop."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Partner-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Portfolio-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Portfolio mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Portfolio-Themes für WordPress"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portfolio-Themes für WordPress"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Business-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Business-Website."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Business-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Partner-Business-Themes für WordPress"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Business-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium-Business-Themes von WordPress"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine Business-Website."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Business-Website."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine Business-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Business-Themes von WordPress"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Business-Themes von WordPress"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Business-Website."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere dein Blog mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere dein Blog mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit allen "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Blogs"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche dein Blog mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Blogs"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Blog mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Durchsuche alle Partner-Themes für WordPress.com. Aktiviere das Theme, das "
"am besten zu dir passt – 14 Tage risikofrei."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Blog-Themes von WordPress "
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Partner-Theme von WordPress für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes von WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Premium-WordPress-Theme für dein Blog oder deine Website."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Durchsuche alle kostenlosen Themes für WordPress.com. Teste eines, oder "
"teste alle. Ganz ohne Risiko."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte kostenlose WordPress-Theme für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Website"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du dein neues Plugin für dich arbeiten lassen."
msgstr[1] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du deine neuen Plugins für dich arbeiten lassen."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Um deinen 7-tägigen Testzeitraum des %(planName)s-Tarifs zu beginnen, "
"bestätige deine E-Mail-Adresse, indem du auf den Link klickst, den wir dir "
"an %(email)s gesendet haben."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS diesen Monat auf dieser Website "
"verwendet"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Du hast dein SMS-Kontingent aufgebraucht."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Füge Jetpack VaultPress Backup zu deiner Website hinzu"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"In drei einfachen Schritten kannst du deine Domains von Squarespace zu "
"WordPress.com übertragen."
msgid "Show me how"
msgstr "Zeig es mir"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Schritt 4: Authorisierungscode abrufen"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Schritt 3: Domain freischalten"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Melde dich in deinem Squarespace Domains-Dashboard an, um dir eine "
"vollständige Liste deiner registrierten Domains anzusehen."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Schritt 2: Domain auswählen"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr "So überträgst du deine Domain von Squarespace zu WordPress.com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Schritt 1: Dein Squarespace-Domains-Dashboard aufrufen "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen Domainnamen zu "
"erhalten!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch , um deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu erhalten!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Geschwindigkeit + Zuverlässigkeit"
msgid "Showcase your work."
msgstr "Präsentiere deine Arbeit."
msgid "Build your brand."
msgstr "Baue deine Marke auf."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Dein Transfer wurde gestartet und wartet auf die Autorisierung durch deinen "
"derzeitigen Domainanbieter. Dein aktueller Domainanbieter sollte dir die "
"Möglichkeit geben, diesen Prozess zu beschleunigen, entweder über seine "
"Website oder über eine E-Mail, die er dir bereits geschickt hat."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Suche nach einer E-Mail, in der dein aktueller Domain-Anbieter erklärt, wie "
"du die Domain-Übertragung beschleunigen kannst."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Möchtest du den Prozess beschleunigen?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Statistiken (privat)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s wird zu %(wpcomFreeDomain)s weitergeleitet"
msgid "Time period"
msgstr "Zeitraum"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Für eine individuelle Hauptdomain ist ein kostenpflichtiger Tarif "
"erforderlich."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s wird eine Weiterleitung sein"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für eine individuelle Taxonomie an. Wie Kategorien und "
"Schlagwörter haben Taxonomien Begriffe, die Sie benutzen, um Dinge zu "
"klassifizieren. Zum Beispiel: Eine Taxonomie namens „Kunst“ kann mehrere "
"Begriffe beinhalten, wie „Modern“ und „18. Jahrhundert“. Dieses Template "
"wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. "
"Taxonomie: Kunst) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jedes Archiv an, inklusive Beiträge eines einzelnen Autors, einer "
"Kategorie, eines Schlagworts, einer Taxonomie, eines individuellen "
"Inhaltstyps und eines Datums. Dieses Template wird als Fallback "
"ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Kategorie oder "
"Schlagwort) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jeden einzelnen Eintrag wie einen Beitrag oder eine Seite an. Dieses "
"Template wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template "
"(z. B. einzelner Beitrag, einzelne Seite oder einzelner Anhang) gefunden "
"werden kann."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress-Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Newsletter entdecken"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress- Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter entdecken"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Wir freuen uns sehr, die Veröffentlichung von Jetpack Newsletter "
"bekanntzugeben – dein ganz persönlicher Wachstumsmotor, der deine "
"Blogbeiträge nahtlos in Newsletter umwandelt. Verabschiede dich von den "
"bisherigen Content-Tools und sieh zu, wie deine Abonnentenzahl steigt."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Mit Newsletter erreichst du deine Abonnenten ganz einfach über ihren "
"Posteingang"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack Newsletter-Video"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Neu: Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Verwandle deine Website-Inhalte mit Jetpack in einen Newsletter"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Als Einführungsangebot gibt es für dich keinerlei Beschränkungen. Außerdem "
"wird der Umfang deiner E-Mail-Liste bei der Preisberechnung nicht "
"berücksichtigt. Dies kann sich in Zukunft ändern. Es gelten die Richtlinien "
"zur fairen Nutzung."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Der WordPress.com-Reader bringt alle WordPress.com-Websites sowie Websites, "
"die über Jetpack verbunden sind, an einem zentralen Ort zusammen. "
"Veröffentlichte Inhalte können im WordPress.com Reader angezeigt und so "
"Millionen von Menschen präsentiert werden."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Wie viele E-Mails kann ich maximal versenden?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Ja. Du kannst deine bestehenden E-Mail-Abonnenten in Jetpack Newsletter "
"importieren. Dazu kannst du entweder eine CSV-Datei importieren oder die E-"
"Mail-Adressen einzeln manuell eingeben."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Was ist der WordPress.com-Reader?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Ja, du kannst Inhalte für zahlende Abonnenten erstellen. Du kannst also "
"bestimmen, ob deine Beiträge an alle oder nur an zahlende Abonnenten "
"gesendet werden. Zahlungen werden über Stripe verarbeitet und sind daher nur "
"in den Ländern möglich, in denen Stripe unterstützt wird."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Meine E-Mail-Liste befindet sich an einem anderen Ort. Kann ich sie "
"importieren?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Kann ich mit meinem Newsletter Geld verdienen?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Kosten fallen nur an, wenn du Zahlungen akzeptierst. Die Kosten basieren auf "
"deinem Jetpack-Tarif und werden prozentual zu deinen Einnahmen berechnet. "
"Sie betragen beispielsweise 10 %% beim Kostenlos-Tarif und 2 %% beim "
"Complete-Tarif (zzgl. Stripe-Gebühren). Weitere Informationen zu den "
"Gebühren je nach Tarif findest du %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter ist kostenlos und automatisch bei jeder Jetpack-"
"Installation über das Modul „Abonnements“ enthalten."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Welche Kosten fallen für kostenpflichtige Newsletter an?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Newsletter können im WordPress.com Reader geteilt werden, um neue Abonnenten "
"zu gewinnen."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Versende mühelos deine Inhalte."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Ist Jetpack Newsletter kostenlos?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migriere deine bestehenden Blog-Abonnenten und verwalte alles über WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Finde neue Abonnenten"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Schreibe und veröffentliche ganz ohne Einschränkungen und versende "
"Newsletter beliebig oft an beliebig viele Abonnenten."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Einfacher Import von Abonnenten"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Zeige nur deinen treuen Followern Premium-Inhalte."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Verdiene Geld mit deinem Newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Völlig unbegrenzt"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Biete kostenpflichtige Abonnements mit exklusiven Inhalten an."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Belohne deine treuesten Follower mit Premium-Inhalten, um eine Community aus "
"begeisterten Fans zu schaffen."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Abonnenten können Inhalte pausieren oder sich vom Newsletter abmelden."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Erstelle exklusive Inhalte für zahlende Abonnenten"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Festlegen des genauen Tages und Zeitpunkts, an dem tägliche oder "
"wöchentliche Zusammenfassungen zugestellt werden."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Biete deinen Abonnenten anpassbare Optionen zur E-Mail-Zustellung, um ihr "
"Leseerlebnis zu personalisieren."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr ""
"Auswahl zwischen sofortigen, täglichen und wöchentlichen Zusammenfassungen."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Erreiche deine Abonnenten mühelos mit neuen Inhalten."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Lege fest, wer die Newsletter-E-Mail erhält."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lass deine Abonnenten entscheiden, wann sie E-Mails erhalten wollen"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Vollständig in den Prozess der Beitragsveröffentlichung integriert: Du musst "
"nur veröffentlichen, und deine Fans erhalten automatisch deine Inhalte."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr ""
"Der Newsletter wird sofort zugestellt, sobald der Blogbeitrag online geht."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Veröffentliche deine Inhalte und sende deinen Newsletter automatisch"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Mit dem WordPress.com-Reader werden deine Inhalte Millionen von Menschen "
"präsentiert."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Sieh dir im Statistik-Dashboard an, wie viele Abonnenten du gewonnen hast."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten dank unserem benutzerfreundlichen Anmeldeformular "
"und dem leistungsstarken WordPress.com-Reader."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Füge das Newsletter-Anmeldeformular an beliebiger Stelle zu deiner Website "
"hinzu."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten und sende deine Inhalte direkt an ihre Posteingänge."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Baue deine Abonnentenliste aus"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Mach aus deinen Blogbeiträgen Newsletter, um deine Abonnenten ganz einfach "
"zu erreichen."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Einmal schreiben, alle erreichen"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen? {{a}}Führe ein Upgrade auf "
"einen kostenpflichtigen Tarif durch{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, aber dabei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Inhaber der Domain ({{strong}}%(owner)s{{/strong}}) für "
"weitere Details."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, haben aber die folgende Fehlermeldung erhalten: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Bitte starte den "
"Transfer erneut oder kontaktiere deinen aktuellen Domain-Anbieter für "
"weitere Details."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Transfer erneut starten"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Initiieren deines Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{a}}sieh dir die Details an oder versuche es erneut{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfer erfolgreich!{{/strong}} Damit diese Domain mit deiner "
"WordPress.com-Website verwendet werden kann, muss sie {{b}}auf WordPress.com "
"verweisen{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Verlängerung deiner Domain um 1 Jahr"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Du musst nichts tun – dies ist nur eine Erinnerung."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du "
msgid "manage your subscription"
msgstr "dein Abonnement verwalten."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Dein %1$s wird bald verlängert"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Abonnement-Modal aktivieren"
msgid "More details."
msgstr "Weitere Details."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Der Website-Editor erfordert JavaScript. Bitte aktivieren Sie JavaScript in "
"Ihren Browsereinstellungen."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Mit kostenpflichtigen Plugins verfügbar"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Tarif %(plan)s erhalten %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "SMS-Benachrichtigung"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Mehrere E-Mail-Empfänger sind Teil des Basic-Tarifs."
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Eine der ausgewählten Websites verfügt nicht über den Basic-Tarif."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Du kannst %s nicht hinzufügen, wenn bereits ein Testzeitraum läuft"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Deine Domain übertragen"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Den Bereich zu finden, der zu Ihren Fähigkeiten und Interessen passt, ist "
"der erste Schritt zu einem sinnvollen Beitrag. Mit mehr als 20 Make-"
"WordPress-Teams, die an verschiedenen Bereichen des Open-Source-WordPress-"
"Projekts arbeiten, gibt es für alle einen Platz, unabhängig von den eigenen "
"Fähigkeiten."
msgid "Find your team →"
msgstr "Ihr Team finden →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Gestalten Sie die Zukunft des Webs mit WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress-App: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python und TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress-Core und Block-Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript und React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress setzt auf neue Technologien, ist aber gleichzeitig "
"abwärtskompatibel. Das WordPress-Projekt verwendet die folgenden Sprachen "
"und Bibliotheken:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Tragen Sie zum Code bei, verbessern Sie die "
"Benutzererfahrung und testen Sie die WordPress-App."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Schreiben und reichen Sie Patches ein, um Fehler zu beheben "
"oder bei der Entwicklung neuer Funktionen zu helfen."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testen Sie neue Veröffentlichungen und vorgeschlagene "
"Funktionen für den Block-Editor."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Finden und berichten Sie Fehler im WordPress Core."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Wenn Sie programmieren können oder es lernen möchten, können Sie auf "
"vielfältige Weise einen technischen Beitrag leisten:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Untersuchen Sie Möglichkeiten zur Verringerung der "
"Umweltauswirkungen von Millionen von Websites."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Codegestützter Beitrag"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Videos und fügen Sie Untertitel zu WordPress."
"tv hinzu."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihrer kreativen Fantasie bei der Gestaltung der "
"WordPress-Benutzeroberfläche freien Lauf."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Nehmen Sie an lokalen WordPress-Meetups und WordCamps teil oder "
"organisieren Sie sie."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Kuratieren Sie Einreichungen oder machen Sie Fotos für das "
"WordPress-Fotoverzeichnis."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Werben Sie in Ihrer Community für das WordPress-Projekt."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Erstellen und verbessern Sie WordPress-Lehrmaterialien."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr ""
"Schreiben oder verbessern Sie die Dokumentation für "
"WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Übersetzen Sie WordPress in Ihre Landessprache."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "Teilen Sie Ihr Wissen in den WordPress-Supportforen."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress basiert zwar auf technischen Beiträgen, aber Sie müssen nicht "
"programmieren können, um einen Beitrag zu leisten. Hier sind einige der "
"Möglichkeiten, wie Sie etwas bewirken können, ohne eine einzige Zeile Code "
"zu schreiben:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Erweitern Sie Ihr Netzwerk und finden Sie Freunde."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Beitrag ohne Code"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Werden Sie Teil der Mitwirkenden in der diversen WordPress-Community und "
"schließen Sie sich anderen an, die sich für ein freies und offenes Web "
"einsetzen."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Werden Sie Teil einer globalen Open-Source-Community."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Wenden Sie Ihre Fähigkeiten an oder eignen Sie sich neue an."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Nutzen Sie WordPress für die Arbeit, für persönliche Projekte oder einfach "
"nur zum Spaß? Sie können den langfristigen Erfolg des Open-Source-Projekts "
"mitgestalten, das Millionen von Websites auf der ganzen Welt antreibt."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Werden Sie die Zukunft von WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Mitmachen"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Du besitzt nicht die erforderlichen Benutzerrechte, um diese Aktion "
"durchzuführen."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Neue geheime URL konnte nicht gespeichert werden"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "Geheime URL existiert nicht."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Wenn deine Domain derzeit auf eine Website verweist, empfehlen wir dir, sie "
"zu aktualisieren und die Nameserver von WordPress.com zu verwenden. So "
"stellst du sicher, dass deine Website immer erreichbar ist."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Nameserver verwalten für %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Nameserver verwalten für %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Deine Domain %1$s hat erfolgreich ihr "
"neues Zuhause bei WordPress.com gefunden. Wir sind sehr froh, dass du dabei "
"bist!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonniere dieses Theme auf deiner aktiven Website."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Partner-Themes können auf Staging-Websites nicht gekauft werden"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay ist ein einfaches Blog-Theme, das perfekt für Autoren oder die "
"allgemeine Öffentlichkeit geeignet ist, die ihre Websites im Format von "
"Drehbüchern gestalten möchten."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Erinnerung: Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-Mail (-Adresse wird niemals veröffentlicht)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s WordPress-Themes"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Entdecke WordPress-Themes, die %(filter)s unterstützen, in der WordPress.com-"
"Übersicht. Hier kannst du die besten auf WordPress.com verfügbaren WordPress-"
"Designs durchstöbern und das richtige für dich entdecken."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Entdecke %(vertical)s WordPress-Themes in der WordPress.com-Übersicht. Hier "
"kannst du die besten auf WordPress.com verfügbaren WordPress-Designs "
"durchstöbern und das richtige für dich entdecken."
msgid "Available disk space"
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"Das Verzeichnis für die WordPress-Inhalte (%s) kann nicht gefunden werden."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %1$s existiert nicht und der Server hat keine Schreibrechte "
"in %2$s, um es zu erstellen. Dieses Verzeichnis wird für Plugin- und Theme-"
"Aktualisierungen verwendet. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über "
"Schreibrechte in %2$s verfügt."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Zugriff auf das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins und Themes"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird für Plugin- und Theme-Updates verwendet. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass der Server über Schreibrechte für dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Das Upgrade-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Das Upgrade-Verzeichnis existiert, ist aber nicht beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Plugin- und Theme-Updates "
"zu verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte "
"für dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis existiert, ist aber nicht beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Theme-Updates zu "
"verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte für "
"dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Themes existiert, ist aber nicht "
"beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Plugin-Updates zu "
"verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte für "
"dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins existiert, ist aber nicht "
"beschreibbar"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Die Verzeichnisse %1$s und %2$s existieren, sind aber nicht beschreibbar. "
"Diese Verzeichnisse werden verwendet, um die Stabilität von Plugin-"
"Aktualisierungen zu verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server "
"Schreibrechte für diese Verzeichnisse hat."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Die temporären Backup-Verzeichnisse für Plugins und Themes existieren, sind "
"aber nicht beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s, das zur Verbesserung der Stabilität von Plugin- und "
"Theme-Updates verwendet wird, ist beschreibbar."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Das Verzeichnis für die WordPress-Inhalte kann nicht gefunden werden"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gefunden werden."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins und Themen ist beschreibbar"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz ist sehr gering, es sind weniger als %s "
"verfügbar. Seien Sie vorsichtig, Aktualisierungen können fehlschlagen."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz für Updates konnte nicht ermittelt werden."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz ist gering. Es sind weniger als %s verfügbar."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Es wurden %s verfügbarer Speicherplatz erkannt. Aktualisierungsroutinen "
"können sicher durchgeführt werden."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz für die sichere Durchführung von Updates"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Es wird versucht, die vorherige Version wiederherzustellen."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ ist ein WordPress Block-Theme, das speziell für Unternehmen und "
"Startups entwickelt wurde. Es bietet frische, lebendige Farbpaletten und "
"elegante, moderne Vorlagen, die perfekt für Unternehmen geeignet sind, die "
"eine kühne und innovative Online-Präsenz aufbauen möchten."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiere die Verfügbarkeit"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1-minütiges Überwachungsintervall"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Du erhältst jetzt sofortigen Zugang zu neuen Funktionen und Priority-"
"Support.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Reduziere mögliche Umsatzverluste, weil deine Website ausgefallen ist."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Verbesserte Verfügbarkeit: Erlebe weniger Ausfallzeiten und erhöhte "
"Zuverlässigkeit des Dienstes durch schnelle Reaktionen und Lösungen."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Schnelle Erkennung: Mit unserer Überwachung im 1-Minuten-Intervall erkennen "
"wir mögliche Probleme schneller als je zuvor."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minütiges Überwachungsintervall"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Mehrere E-Mail-Empfänger"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Maximal 20 SMS pro Website und Monat."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits registriert. Gehört dir diese "
"Domain? {{a}}Übertrage sie jetzt zu WordPress.com{{/a}} oder probiere es mit "
"einer anderen Suche."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Das Friends-Plugin installieren"
msgid "Following Others"
msgstr "Anderen folgen"
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Um Server zu blockieren, füge den Hostnamen des Servers zur \"Liste der verbotenen Kommentarschlüssel \" hinzu."
msgid "Blocklist"
msgstr "Sperrliste"
msgid "Supported post types"
msgstr "Unterstützte Inhaltstypen"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Objekttyp"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Sollte auf den meisten Plattformen funktionieren."
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Die vollständige Liste der möglichen Attribute findest du im Abschnitt Hilfe "
"in der rechten oberen Bildschirmecke."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Kurzlink des Beitrags. Ich kann Hum empfehlen."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Liste der Template-Schlagwörter für ActivityPub anzeigen."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Für eine Person könnten mittels WebFinger Informationen wie die Adresse "
"eines persönlichen Profils, ein Identitätsdienst, die Telefonnummer oder ein "
"bevorzugter Avatar gefunden werden. Für andere Entitäten im Netz könnte eine "
"WebFinger-Ressource JRDs mit Link-Beziehungen für einen Client zurückliefern "
"– zum Beispiel dass ein Drucker farbig auf A4 drucken kann, der Standort "
"eines Servers oder andere statische Informationen."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger wird benutzt, um Informationen über Menschen oder andere Entitäten "
"im Netz aufzufinden, die über einen URI mittels Standard-HTTP-Methoden über "
"eine sichere Verbindung identifiziert werden. Eine WebFinger-Ressource "
"liefert ein JSON-Objekt (JavaScript Object Notation) zurück, die die "
"abgefragte Entität beschreibt. Dieses JSON-Objekt bezeichnet man als JSON "
"Resource Descriptor (JRD)."
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub ist ein dezentrales Protokoll für soziale Netzwerke, das auf dem "
"Datenformat ActivityStreams 2.0 basiert. ActivityPub ist ein offizieller, "
"vom W3C empfohlener Standard, der von der W3C Social Web Working Group "
"veröffentlicht wurde. Es bietet eine Client-zu-Server-API zum Erstellen, "
"Aktualisieren und Löschen von Inhalten sowie eine föderierte Server-zu-"
"Server-API zum Bereitstellen von Benachrichtigungen und Abonnieren von "
"Inhalten."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Du kannst auch jeden Shortcode nehmen, der normalerweise auf deiner Website "
"verfügbar ist. Bedenke aber bitte, dass Shortcodes die Größe deines Inhalts "
"deutlich erhöhen können (je nachdem, was sie tun)."
msgid "The URL to the site."
msgstr "Die URL der Website."
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
msgid "The description of the site."
msgstr "Beschreibung der Website."
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Der Ressourcen-Host stimmt nicht mit dem Blog-Host überein"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Keine gültigen JSON-Daten"
msgid "Template Tags"
msgstr "Template-Schlagwörter"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger-Ressource"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Kein „Posteingang“ gefunden"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Der WebFinger-Endpunkt ist nicht erreichbar"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Die Autor-URL ist nicht erreichbar"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger-Endpunkt"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Die Autor-URL ist erreichbar und unterstützt den erforderlichen „Accept“-"
"Header."
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger-Test"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Autor-URL ist erreichbar"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Füge Hashtags als native Schlagwörter in den Inhalt ein und ersetze das "
"#Schlagwort durch den Schlagwort-Link"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "ActivityPub-Unterstützung für Inhaltstypen aktivieren"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Titel und Link, Zusammenfassung, vollständigen oder benutzerdefinierten "
"Inhalt verwenden"
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Lege dein eigenes, individuelles Beitragstemplate fest"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Anzahl der Bilder, die an Beiträge angehängt werden."
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Der Activity-Objekttyp"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Erforderliche Klasse nicht gefunden oder nicht lesbar: %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Die Tabelle ist nach Links sortiert."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "No patterns found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen gefunden"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen im Papierkorb gefunden."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Vorlagen-Liste filtern"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr ""
"Die Tabelle ist nach hierarchischer Menüreihenfolge und Titel sortiert."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Die Tabelle ist hierarchisch sortiert."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Die Tabelle ist nach Beschreibung sortiert."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titelform sortiert."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Die Tabelle ist nach Anzahl der Beiträge sortiert."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Die Tabelle ist nach letzter Aktualisierung sortiert."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Registrierungsdatum sortiert."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Theme-Name sortiert."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Die Tabelle ist nach Benutzername sortiert."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Die Tabelle nach E-Mail-Adresse sortiert."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Benutzer-Registrierungsdatum sortiert."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titel sortiert."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Dateiname sortiert."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Autor sortiert."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Die Tabelle ist nach „Hochgeladen zu“ sortiert."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentaren sortiert."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Datum sortiert."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Domain-Name sortiert."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Pfad sortiert."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabelle, sortiert nach „Antwort auf Beitrag“."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Sortiert nach Kommentardatum, absteigend."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Name sortiert."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Die Tabelle ist nach URL sortiert."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Die Tabelle ist nach Sichtbarkeit sortiert."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Die Tabelle ist nach Bewertung sortiert."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Aufsteigend sortieren."
msgid "Sort descending."
msgstr "Absteigend sortieren."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentar-Autor sortiert."
msgid "Ascending."
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending."
msgstr "Absteigend"
msgid "New custom field name"
msgstr "Neuer individueller Feldname"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Du kannst deine Website ohne kostenpflichtigen Business-Tarif nicht "
"veröffentlichen."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Guthaben"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Abonnements werden abgerufen ..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Der Assistent wird vorbereitet ..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Die Website wird geladen ..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Adresse. Bitte überprüfe, ob die Postleitzahl "
"existiert, für das Land gültig ist und mit der angegebenen Adresse "
"übereinstimmt."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Weitere Beiträge werden abgerufen …"
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Zieh ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Klicke oder ziehe ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Weitere Seiten werden abgerufen …"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Seiten werden abgerufen …"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die {{linkAdvertisingPolicy}}Werberichtlinien{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Weiterleitung zu meinen Kampagnen ..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "%1$s Domains für %2$s übertragen"
msgid "Varies"
msgstr "Variiert"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado ist ein einfaches und elegantes Theme. Seine Farben und Typografie "
"sind perfekt aufeinander abgestimmt und sorgen für einen subtilen Stil, der "
"perfekt für Restaurants und Cafés ist."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress "
"Backup“ auf „Add to store“ (Zu Store hinzufügen)."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von "
"VaultPress Backup, der besten WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, "
"angemeldet."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, "
"wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Schützen Sie Ihre Kundendaten und bleiben Sie GDPR-konform."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Individuelle Backups von WooCommerce-Tabellen."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup speichert jede Änderung in Echtzeit, einschließlich deiner "
"Shop-Bestellungen, sodass nie etwas verloren geht."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Navigiere nach der Installation in WP Admin zu „Jetpack > Mein Jetpack“ und "
"klicke am Ende der Seite auf den Link „Aktiviere eine Lizenz“."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress-Backup hinzufügen"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "So sichert VaultPress Backup deinen Shop:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Wählen Sie den Shop, zu dem Sie das VaultPress-Backup von Jetpack "
"hinzufügen möchten."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress Backup“ auf „Add to store“ (Zu "
"Store hinzufügen)."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "So fügst du VaultPress Backup zu deiner Website hinzu:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von VaultPress Backup , der besten "
"WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, angemeldet."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, Jetpack VaultPress Backup zu Ihrer Website hinzuzufügen."
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup mit 1 TB Speicher"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress mit 1 TB Speicher"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Entdecke Inhalte wieder, die dir gefallen haben."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Suche nach bestimmten Themen, Autoren oder Blogs."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Entdecke Blogs zum Thema %s, die inspirieren, weiterbilden und unterhalten."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Beobachte alle deine laufenden Diskussionen."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Mit deinem Newsletter Geld verdienen"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Ein WordPress-Theme für reisebezogene Websites und Blogs, das entworfen "
"wurde, um atemberaubende Reiseziele auf der ganzen Welt zu präsentieren."
msgid "Search by license code"
msgstr "Nach Lizenzcode suchen"
msgid "Business Trial"
msgstr "Business-Testversion"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Einfache, aber starke Statistiken für das Wachstum deiner Website."
msgid "Get Stats"
msgstr "Statistiken holen"
msgid "Clear domain"
msgstr "Domain löschen"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Nutze alle Vorteile des verwalteten Hostings wie unbegrenzte Bandbreite, "
"Verwaltung mehrerer Websites und Backups in Echtzeit."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "{{a}}Starte den Domaintransfer{{/a}} für deine Domain."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron ist ein minimalistisches Blogging-Theme, das sich darauf konzentriert, "
"ein außergewöhnliches Leseerlebnis zu bieten. Sein einzigartiges versetztes "
"Beitrag-Layout und die oben gehaltene Beitrag-Navigation machen es "
"besonders. Durch bewusstes Weglassen eines Headers enthält es nur einen "
"Footer, wodurch Ron Lesern ermöglicht, direkt in den Inhalt einzutauchen, "
"ohne Ablenkungen."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Block-Vorlage bearbeiten"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "verdienen, PayPal, Stripe, Zahlungen, bezahlen"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Deine Domain verwalten"
msgstr[1] "Deine Domains verwalten"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Durchsuche die neuesten Ratgeber und Artikel von WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Teile deinen Fortschritt im Community-Forum und erhalte Hilfe."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Sieh dir unsere Tutorials an"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Zuschnitt anwenden"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Zuschnitt zurücksetzen"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"
msgid "Save Edits"
msgstr "Bearbeitungen speichern"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Startkoordinaten:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horizontale Startposition"
msgid "vertical start position"
msgstr "vertikale Startposition"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Bilddrehung"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Die CPUs werden aufgewärmt ..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "WordPress wird installiert ..."
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Deine Website wird weltweit verbreitet ..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Für %s übertragen"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch und erhalte mit einem kostenpflichtigen Tarif "
"Zugriff auf Funktionen, Tools und Hilfe von Experten."
msgid "Go further"
msgstr "Gehe weiter"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Begrenztes Angebot: Teste es für nur %2$0.2f %1$s im ersten Monat"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Teste es für nur %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf Android kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Übertrage deine Domains"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Ein Stripe-Konto wurde mit deiner Website verbunden"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Ein neues Stripe-Konto wurde verbunden."
msgid "Account Connected"
msgstr "Konto verbunden"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitiere von Mengenrabatten beim Kauf mehrerer Lizenzen."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Wiederkehrenden Rabatt auf alle Jetpack-Tarife erhalten"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW ist ein von den brutalistischen Konzepten des gleichnamigen "
"Architekturstils inspiriertes Theme. Es soll streng, ehrlich, zweckmäßig und "
"nützlich sein. Und es ist eine gute Wahl für das Portfolio von Architekten, "
"Designstudios und kreativen Organisationen."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Um deine Auszahlungen zu erhalten, musst du uns deine Bankkontodaten "
"mitteilen."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Du hast vor kurzem mit der Registrierung für %s begonnen, diese aber noch "
"nicht abgeschlossen. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du deinen %1$s-Store mit %2$s einrichtest!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dein Konto mit %1$s und %2$s einrichtest!"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Erinnerung: Stelle sicher, dass du deine Auszahlungen erhältst – verifiziere "
"deine Angaben bei %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen von %s zu erhalten"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Um Auszahlungen von %s zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem "
"Unternehmen verifizieren."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt. Lass uns dein Konto wieder aktivieren!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen von %s zu ermöglichen"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Für Auszahlungen von %s musst du die Angaben zu deinem Unternehmen bei uns "
"verifizieren."
msgid "— The %s team"
msgstr "Das %s-Team"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Schließe die Registrierung für %s ab"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Dein %s-Konto soll zurückgesetzt werden"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt!"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen über "
"%s wurden vorübergehend deaktiviert."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Du bist so nah dran – registriere dich, um mit %s zu verkaufen"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Willkommen bei %1$s und %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %1$s und %2$s nutzt!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Du hast es fast geschafft! Werde mit %s bezahlt"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Lass dir die Bezahlung mit %s nicht entgehen 💸 – verifiziere deine Identität"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Damit du deine Berichte anzeigen kannst, muss %s 4.1.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid "Your %s export"
msgstr "Dein %s-Export"
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch – du hast jetzt Anspruch auf %1$sSofortauszahlungen"
"%2$s bei %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du hast jetzt Anspruch auf Sofortauszahlungen bei %s."
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Damit du dein Darlehensangebot anzeigen kannst, muss %s 3.8.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Du hast Anspruch auf ein neues Darlehensangebot über %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternativ kannst du diese Informationen über dein %s-Dashboard "
"aktualisieren:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "%s-Konto von Capital abgemeldet"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Du hast Anspruch: schnelle Finanzierung mit %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung für %1$s%2$s informieren."
"%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für %s entschieden hast. Dein Konto wird gerade "
"geprüft."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt. Die kannst %1$s nun "
"weiter verwenden."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "%s-Konto erfordert weitere Informationen"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Dein %s-Konto und das zugehörige Stripe-Konto wurden dauerhaft gesperrt"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Dein %s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s-Konto wird geprüft"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Dein %s-Konto wird gerade geprüft."
msgid "%s account suspended"
msgstr "%s-Konto gesperrt"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s-Konto genehmigt"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Deine neue Link-in-Bio Website, BoxedBio, bietet eine einfache Organisation "
"von Blöcken, um Kontaktdaten und Links auf einer spannenden Landingpage "
"anzuzeigen."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Akismet, WordPress.com , WooCommerce und "
"weiteren Anwendungen. Unsere %5$s Mitarbeiter in %6$s Ländern suchen immer nach Verstärkung ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement behalten möchtest, klicke unten auf den Button, um "
"es jetzt zu verlängern. Du kannst auch auf der Seite zur Abonnementverwaltung die "
"automatische Verlängerung aktivieren."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Wenn dein Abonnement abläuft, verlierst du den Zugriff auf kostenpflichtige "
"Akismet-Funktionen."
msgid "Start the trial"
msgstr "Starte die Testversion"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Du hast %2$s bereits als deine Hauptdomain festgelegt. "
"Du bist also startklar! Deine Besucher können jetzt auf deine Website "
"zugreifen, indem sie einfach direkt deinen Domainnamen aufrufen."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Wir bieten ein kostenloses erstes Jahr für alle Domains, die von Google "
"Domains übertragen werden, aber einige Domainendungen werden möglicherweise "
"nicht automatisch angezeigt. Bitte {{ExternalLinkWithTracking}}kontaktiere "
"unser Support-Team{{/ExternalLinkWithTracking}}, das dir gerne weiterhilft."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Anscheinend muss ich etwas bezahlen. Ich dachte, das erste Jahr ist "
"kostenlos?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Ja. Der Datenschutz ist für alle Domains, die zu WordPress.com übertragen "
"werden, standardmäßig aktiviert."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Wenn dein Domain-Transfer fehlschlägt, bleibt deine Domain bei deinem "
"aktuellen Registrar. Du musst alle Probleme beheben, die zum Scheitern des "
"Transfers geführt haben, bevor du die Übertragung erneut versuchen kannst."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Wird der Datenschutz standardmäßig aktiviert sein?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Der gesamte Vorgang dauert in der Regel ein paar Tage. Wie lange es dauert, "
"hängt davon ab, von welchem Registrar du die Domain überträgst und wie lange "
"dein aktueller Registrar braucht, um den Vorgang abzuschließen. Du kannst in "
"der Domainverwaltung in deinem WordPress.com-Dashboard nachsehen, wie weit "
"der Transfer fortgeschritten ist."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Was passiert, wenn mein Domain-Transfer fehlschlägt?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Wenn du einen Domainnamen zu WordPress.com überträgst, stellen wir sicher, "
"dass die dazugehörigen Nameserver unverändert bleiben. Das bedeutet, dass "
"deine DNS-Einträge und damit verbundene Dienste wie E-Mail weiterhin so "
"funktionieren wie vor der Übertragung."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Wie lange dauert die Übertragung eines Domainnamens?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Werden die benutzerdefinierten DNS-Einstellungen meines Nameservers "
"automatisch übertragen?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nein. Die verbleibende Zeit, die du bei deinem aktuellen Registrar hast, "
"wird zusammen mit deiner Domain übertragen. Außerdem erhältst du zusätzlich "
"noch ein Jahr Registrierung kostenlos, wenn du eine Domain zu WordPress.com "
"überträgst."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Verliere ich durch die Übertragung die verbleibende Zeit bei meinem "
"aktuellen Registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Wenn deine Website- und E-Mail-Einstellungen vor dem Transfer korrekt "
"konfiguriert wurden, sollte es keine Ausfallzeiten geben."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Wird meine Website oder mein E-Mail-Dienst während des Transfers nicht "
"erreichbar sein?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Bringe deine WordPress.com-Website mit professionellen Webinaren, Kursen und "
"Community-Foren auf Höchstform."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Schneller lernen, um schneller zu wachsen"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Kauf von %1$s nicht möglich, da für diese Website %2$s von einem anderen "
"Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Wir freuen uns über deine anhaltende Unterstützung. Wenn du zukünftige "
"Funktionen nutzen möchtest, {{jetpackStatsProductLink}}denke über ein "
"Upgrade nach{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner Dateiinformationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung deines Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr ""
"Reverie ist ein Blog-Theme, das von der Arbeit von Mark Rothko inspiriert "
"ist."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Die „Medien bearbeiten“-Ansicht ist seit WordPress 6.3 veraltet. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen die Mediathek."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Individuelle CSS-Selektoren."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Erstelle für %1$s eine neue Verbindung zu %3$s. Sie "
"müssen Ihre Geschäftsangaben erneut bestätigen, um Zahlungen erhalten zu "
"können. Ihre %2$s -Verbindung bleibt unverändert "
"erhalten."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Übertrage deine %3$s-Verbindung von %2$s auf diese "
"Website %1$s . %2$s wird von %3$s "
"getrennt."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Hinweis: Es sieht so aus, als würde Ihre Datei „wp-config."
"php“ dynamische Website-URL-Werte verwenden. Dynamische Website-URLs könnten "
"dazu führen, dass %s in den abgesicherten Modus wechselt. "
"Erfahre, wie Sie eine statische Website-URL "
"festlegen können. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s – abgesicherter Modus"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass Sie zwei Websites mit %s verbunden haben. Wenn "
"der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht unterbrochen. "
"Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis Sie das "
"unten beschriebene Problem behoben haben. Der abgesicherte Modus wird oft "
"aktiviert, wenn Sie Ihre Website von einer Domain auf eine andere überträgen "
"oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. Dieses Problem kann von "
"einem Website-Administrator behoben werden. Weitere "
"Informationen "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr ""
"Der abgesicherte Modus wurde deaktiviert und %s ist voll funktionsfähig."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Die %s-Verbindung wurde erfolgreich übertragen"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass Sie zwei Websites mit %s verbunden haben. Wenn "
"der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht unterbrochen. "
"Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis Sie das "
"unten beschriebene Problem behoben haben. Der abgesicherte Modus wird oft "
"aktiviert, wenn Sie Ihre Website von einer Domain auf eine andere überträgen "
"oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. Weitere "
"Informationen "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"Die installierte Jetpack-Version ist zu alt für %1$s. %1$s wurde "
"deaktiviert. Deaktiviere oder aktualisiere Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Wenn diese Abonnements nicht weiter in Rechnung gestellt werden sollen, "
"solltest du %1$salle Abonnements stornieren%2$s, bevor du %3$s deaktivierst. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %s deaktivieren willst?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Ja, %s deaktivieren"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Dein Shop weist aktive Abonnements auf, die die integrierte %6$s-Funktion "
"verwenden. Da diese Abonnements ein %1$sOffsite-Abrechnungssystem%3$s "
"verwenden, %4$swerden sie weiter verlängert, auch nachdem du %6$s "
"deaktiviert hast%5$s. %2$sWeitere Informationen%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"Die Option %1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s (Abonnement wählen) fügt zwei "
"neue Abonnement-Produkttypen hinzu – %5$sEinfaches Abonnement%6$s und "
"%7$sVariables Abonnement%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Hilf uns, %s zu verbessern"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Glückwunsch! Ihr Darlehensantrag wurden Sie genehmigt und ein Betrag in Höhe "
"von %1$s wurden Sie auf das mit %2$s verknüpfte Bankkonto überwiesen. Sie "
"zahlst das Darlehen zuzüglich einer Pauschalgebühr automatisch mittels eines "
"festen Prozentsatzes bei jeder %2$s-Transaktion zurück."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Erhalten Sie umgehend Zugriff auf Ihr Guthaben, wann immer Sie es "
"benötigen – auch nachts, am Wochenende und an Feiertagen. Mit der "
"Sofortauszahlungsfunktion von %s können Sie Ihre Einnahmen innerhalb "
"weniger Minuten auf eine Debitkarte überweisen."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Du kannst jetzt Direktanzahlungen mit %s empfangen"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Um deinem Shop weitere Währungen hinzuzufügen, muss %s vollständig "
"eingerichtet sein."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Die Risikofilterung durch %s wurde bei dieser Bestellung nicht gefunden. "
"Möglicherweise wurde sie erstellt, während die Filterung nicht aktiviert war."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Der Risikofilter ist nur für Bestellungen verfügbar, die über Kreditkarten "
"mit %s abgewickelt werden."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Die Risikofilterung ist nur für Bestellungen mit Kreditkarten verfügbar, die "
"mit %1$s bearbeitet wurden. Diese Bestellung wurde mit %2$s bearbeitet."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Rückerstattung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s
) "
"war nicht erfolgreich ."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "Dieses Tool löscht die in %s genutzten Cache-Kontowerte."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Cache-Kontowerte für %s löschen"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ein "
"norwegisches Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.5 "
"oder höher. Du kannst dies über die Plugin-Seite tun. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Eine Buchung von %1$s unter Verwendung von %2$s ( %3$s ) konnte "
"nicht abgeschlossen werden ."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"erfolgreich gebucht ."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s
) wurde "
"gestartet ."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"autorisiert ."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) ist "
"fehlgeschlagen ."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"erfolgreich abgebucht ."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Sie haben eine Entwicklungsversion von %s installiert, für die Dateien "
"erstellt werden müssen. Führe vom Plugin-Verzeichnis aus npm run build:"
"client
aus, um Dateien zu erstellen und zu minifizieren. Alternativ "
"können Sie eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem WordPress."
"org-Verzeichnis oder von der Releases-Seite im GitHub-Verzeichnis"
"a2> herunterladen."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"Für %1$s wird WordPress %2$s oder höher benötigt (du "
"verwendest %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"Für %1$s muss %2$s %3$s oder höher installiert sein (du "
"verwendest %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"Für %1$s muss %2$s aktiviert sein. Entferne bitte den Filter "
"woocommerce_admin_disabled
, um %1$s zu verwenden."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aktualisiere %1$s (empfohlen) oder installiere "
"eine frühere Version von %2$s manuell neu."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"Für %1$s %2$s muss %3$s %4$s oder höher installiert sein "
"(du verwendest %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr ""
"Zur Installation und Aktivierung von %1$s ist %2$s erforderlich."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Verbindung zu WordPress.com fehlgeschlagen. Stelle bitte eine Verbindung zu "
"WordPress.com her, um %s zu verwenden."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Eine Rückerstattung in Höhe von %1$s wurde mit %2$s erfolgreich verarbeitet. "
"Grund: %3$s. (%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Es wurde keine %s-Zahlungsmethode angegeben"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Eine Rückerstattung in Höhe von %1$s wurde mit %2$s erfolgreich verarbeitet "
"(%3$s
)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "%s-Bankkonto-Deskriptor zur Anzeige in den Bankkonten der Kunden."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Ob %s-Express-Zahlungen aktiviert sein sollen."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Auf %d aktive Reklamationen antworten"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Ob „Gespeicherte Karten“ von %s aktiviert sein sollen."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s-Testmoduseinstellungen."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für die Multiwährungsfunktion von %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für das Abonnement-Feature von %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Alle Transaktionen sind simuliert. Kunden können über %s keine echten Käufe "
"tätigen."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Ob %s aktiviert sein soll."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Ob die manuelle Erfassung von Abbuchungen von %s aktiviert sein soll."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Dies ist die Gebühr, die von %s für die Transaktion erhoben wird."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"Die ausgewählte Währung ist für das in deinem %s-Konto angegebene Land nicht "
"verfügbar."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s inbegriffen"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Du hast einen Premium-Stil ausgewählt, der Besuchern erst nach einem Upgrade "
"auf den %(planTitle)s-Tarif oder höher angezeigt wird."
msgstr[1] ""
"Du hast Premium-Stile ausgewählt, die Besuchern erst nach einem Upgrade auf "
"den %(planTitle)s-Tarif oder höher angezeigt werden."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Zahlungsmethode später zuweisen"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Beliebte Schlagwörter"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Website-, RSS- und Newsletter-Abonnements."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Website- und Newsletter-Abonnements auf WordPress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Verwalte WordPress.com-Websites und -Newsletter, die du mit "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}} abonniert hast."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Gib unten deine Domainnamen und Autorisierungscodes ein."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Dein Domain-Transfer hat begonnen"
msgstr[1] "Deine Domain-Transfers haben begonnen"
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack-Abonnement-Modal"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress-Dashboard"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass VideoPress die beste Videolösung für WordPress ist. "
"Warum? VideoPress bietet gleichzeitig ein nahtloses Erlebnis für dich und "
"einen tollen, werbefreien Video-Player für deine Besucher. Wir freuen uns, "
"einige neue Funktionen vorzustellen, die dich mit Sicherheit überzeugen "
"werden."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL ein"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.website.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Spare %s /Monat im Vergleich zum "
"Einzelkauf"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Text-, Tabellen- und Listenerstellung"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Überragende Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Erstellung von Titeln und Zusammenfassungen"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Eindeutiger Code zum Nachweis der Inhaberschaft, der für den sicheren Domain-"
"Transfer zwischen Registraren erforderlich ist."
msgid "Add your domains"
msgstr "Deine Domains hinzufügen"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Weitere Optionen für die Website %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Mit nur einem Klick kannst du diesen Tarif kaufen. Wenn du "
"deine Website mit einem Hosting-Tarif von WordPress.com erstellst, "
"profitierst du von diesen Vorteilen:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Erweiterbarkeit: Verfügbarkeit von über 50.000 Plugins und Themes, Zugriff "
"auf benutzerdefinierten Code und schnelle, flexible Verwaltung mehrerer "
"Websites."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Zuverlässigkeit und Sicherheit: für WordPress optimiertes Hosting mit "
"Backups in Echtzeit, DDoS-/WAF-Schutz, Hochleistungs-CPUs, globales CDN mit "
"mehr als 28 Standorten, automatische Burst-Skalierung, globales Edge-Caching "
"und mehr."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Erweiterte Kontrolle für Entwickler: SSH-Zugriff, WP-CLI, GIT-"
"Synchronisation, benutzerdefinierter Code und Website-Staging."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Klare, einfache Preisgestaltung: vollkommen unbegrenzte Bandbreite, keine "
"anfallenden Zusatzkosten."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Anscheinend hast du den Bezahlvorgang für deinen %1$s-Tarif noch nicht "
"abgeschlossen. Kleine Erinnerung: Wenn du deinen Kauf abschließt, erhältst "
"du Zugang zu allen Vorteilen des verwalteten Hostings von WordPress.com, "
"darunter:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Mit nur einem Klick kannst du diesen Tarif kaufen. Wenn du deine "
"Website mit einem Hosting-Tarif von WordPress.com erstellst, profitierst du "
"von diesen Vorteilen:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Sichere dir dein Upgrade und bleib immer auf dem Laufenden"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Support: Exklusiver Zugriff auf Support durch unsere "
"fachkundigen Support-Mitarbeiter"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Bist du bereit für den nächsten Schritt mit deiner Website?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Erweiterbarkeit: Verfügbarkeit von über 50.000 Plugins und "
"Themes, Zugriff auf benutzerdefinierten Code und schnelle, flexible "
"Verwaltung mehrerer Websites"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Zuverlässigkeit und Sicherheit: für WordPress optimiertes "
"Hosting mit Backups in Echtzeit, DDoS-/WAF-Schutz, Hochleistungs-CPUs, "
"globales CDN mit mehr als 28 Standorten, automatische Burst-Skalierung, "
"globales Edge-Caching und mehr"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Erweiterte Kontrolle für Entwickler: SSH-Zugriff, WP-CLI, "
"GIT-Synchronisation, benutzerdefinierter Code und Website-Staging"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Klare, einfache Preisgestaltung: vollkommen unbegrenzte "
"Bandbreite, keine anfallenden Zusatzkosten"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Anscheinend hast du den Bezahlvorgang für deinen %1$s-Tarif noch nicht "
"abgeschlossen. Kleine Erinnerung: Wenn du deinen Kauf abschließt, erhältst du Zugang zu "
"allen Vorteilen des verwalteten Hostings von WordPress.com, darunter:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Bist du bereit, die Funktionen deines neuen Tarifs zu nutzen?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "In deinem Warenkorb wartet ein Tarif-Upgrade auf dich"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Bist du bereit, den Bezahlvorgang abzuschließen?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Steige in das weltbeste verwaltete Hosting ein"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Dein ausgewählter Tarif liegt im Warenkorb für dich bereit"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Mit einem prägnanten Namen und Beschreibungstext hebt sich dein Newsletter "
"von anderen ab."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone zieht ihre Inspiration aus einer Gattung von serifenbetonten "
"Schriftarten, die im 18. Jahrhundert entstanden und zum Standardstil für den "
"allgemeinen Druck wurden. Sie ist fett, geradlinig und zeitlos, entworfen, "
"um die Aufmerksamkeit auf den Inhalt zu lenken und ideal für diejenigen, die "
"eleganten Textinhalt präsentieren möchten."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Zeige Lesern ein Pop-up-Abonnement-Modal."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Entdecke mehr von %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Nimm mit Stripe sicher und von überall Zahlungen von Kredit-/Debitkarten "
"entgegen."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Nimm Zahlungen mit PayPal entgegen."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Bezahlen-Buttons"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Abonnenten als CSV herunterladen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilvarianten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Individuelles Logo"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Automatische Verlängerung ist aktiviert"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Bei der Vorbereitung deines Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Preparing"
msgstr "Wird vorbereitet ..."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Vorbereiten und herunterladen"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho ist ein minimalistisches Ein-Spalten-Theme, das sich von kurzen "
"Beiträgen und sozialen Netzwerken inspirieren lässt. Es legt den Fokus auf "
"den Beitragsinhalt und den Autor und enthält einen Header mit der Biografie "
"des Autors und seinem Profilbild. Mit seiner Einfachheit bietet Mpho vier "
"verschiedene Stilvariationen, um unterschiedlichen Vorlieben gerecht zu "
"werden."
msgid "Reset filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested ist ein Blog-Design, das Beiträge überlappende Beitragsbilder als "
"Matrjoschka-Effekt anzeigt."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Hier sind ein paar andere Websites, die zu deiner Suche passen."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Erledigt! Du hast dich von „%s“ abgemeldet."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist eine Premium-Domain. Wir "
"unterstützen den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits auf einer anderen deiner "
"Websites registriert."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Verbessere dein Design mit von Experten ausgewählten Schriftpaaren."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximiere deine Verfügbarkeit mit unseren schnellen Benachrichtigungen im 1-"
"Minuten-Intervall, die jetzt auch mehrere E-Mail-Adressen und SMS-"
"Benachrichtigungen unterstützen."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Deine Verfügbarkeit, unsere Priorität: Verbesserte Ausfallüberwachung"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com-Migrationstest"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Diese Vorschau ist ausgeblendet, weil sie sensible Informationen enthält."
msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr ""
"Du verwendest %s bereits für deine Website. Daher wurde das Produkt aus "
"deinem Warenkorb entfernt."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Statistik-Produkte erwerben."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance ist ein kühnes Blog-Theme mit einer eigenwilligen Typografie und "
"einzigartiger Ästhetik, das deinen Blog von der Masse abhebt."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite gespeicherten Angaben zu %(taxName)s werden auf alle "
"Belege in deinem Konto angewendet."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Kunden erlauben, denselben Kauf mehrmals zu tätigen"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Support-Mitarbeiter kontaktieren"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "Umsatzsteuer/Mehrwertsteuer, GST und andere Steuern"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Die Willkommensnachricht, die gesendet wird, wenn dein Kunde eine Bestellung "
"abschließt."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Lass dein Publikum wissen, was in ihrem Abonnement enthalten ist."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Verlängerungsintervall"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Optionen für die Newsletter-Stufe einrichten"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Optionen für die Newsletter-Stufe bearbeiten"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Doppelte Anfrage abgelehnt"
msgid "Edit a page"
msgstr "Eine Seite bearbeiten"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Veröffentliche Beiträge auf Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, "
"Mastodon, Nextdoor und Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Bezahlschranke für kostenpflichtige Inhalte"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Übertrage mehr Domains"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Füge alle Domainnamen (und ihre Autorisierungscodes) hinzu, um den Transfer "
"zu starten."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Auf der Domain-Verwaltungsoberfläche deines aktuellen Registrars solltest du "
"die Option haben, die Sperre zu entfernen."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Befolge diese drei einfachen Schritte, um deine Domains zu WordPress.com zu "
"übertragen."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Entsperre dein Domains"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Hol deine Abonnenten von einer anderen Plattform zu deinem kostenlosen oder "
"bezahlten Newsletter."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Fünf Spalten"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Bestehenden Newsletter importieren"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Füge kostenpflichtige Abonnements und Gated Content hinzu, um deinen Lesern "
"die Möglichkeit zu geben, deine Arbeit zu unterstützen."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Erstelle einen Newsletter mit kostenlosen Inhalten und vergrößere dein "
"Publikum. Du kannst später immer noch Geld damit verdienen."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Bezahlter Newsletter"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Wähle aus, wie du anfangen möchtest."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Kostenloser Newsletter"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Vorgeschlagener Wechselkurs: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Neuer Wechselkurs:"
msgid "Store items"
msgstr "Shop-Artikel"
msgid "Order meta items"
msgstr "Meta-Artikel der Bestellung"
msgid "Charge items"
msgstr "Abbuchungsartikel"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Zahlungsmethoden-Titel"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID der Zahlungsabsicht"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Währung der Zahlungsabsicht"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Multiwährung-Wechselkurs"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe-Wechselkurs"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Abbuchungswechselkurs"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Abbuchungswährung"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Der Wechselkurs wurde aktualisiert: von %1$s auf: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Meta-Helfer für Multiwährung"
msgid "Order Currency"
msgstr "Währung der Bestellung"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Standardwährung der Bestellung"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Zahlungsmethoden-ID"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Deine Sitzung ist leider abgelaufen. Zurück zu Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Unbekannte oder nicht verfügbare Tarifstruktur: „%1$s“"
msgid "Install %s for free"
msgstr "%s kostenlos installieren"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Du hast bei %s Gebühren gespart!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren wurden bis zum %3$s um %2$s reduziert. Das "
"sind nur %4$s pro Kartentransaktion!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Du bist dabei – willkommen bei %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "CSV-Datei wird hochgeladen ..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Abonnenten zu %s hinzufügen"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Als Jetpack-Partner erhältst du beim Kauf von Produkten über unsere Tools "
"für Agenturen & Profis:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Ersparnisse jetzt freischalten"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Hier mit dem Kauf fortfahren"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Für Agenturen und Profis"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Erhalte einen wiederkehrenden Rabatt und eine flexiblere Abrechnung"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Flexiblere Abrechnung (nur pro Nutzungstag zahlen, monatliche Abrechnung)"
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Wiederkehrender Rabatt (nicht nur für das erste Jahr)"
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Bis zu 60 % Rabatt auf unsere Produkte und Pakete"
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria ist ein Theme, das sich auf Typografie konzentriert - im Wesentlichen "
"folgt es einem anspruchslosen Styling-Ansatz. Seine Überschriften, Absätze, "
"Links und Navigation haben das gleiche Erscheinungsbild und alles fügt sich "
"ruhig in einfache Spalten ein, die Navigation, Blogbeiträge und einen "
"Inhaltsblock aufteilen. Ein sanftes Design, um Ihren Inhalt zum Strahlen zu "
"bringen."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Der Sharing-Dienst %1$s wurde eingestellt oder unterstützt keine Teilen-"
"Buttons mehr. Dieser Teilen-Button wird deinen Besuchern nicht angezeigt und "
"sollte entfernt werden."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s wird nicht mehr unterstützt"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis zollt den literarischen Figuren Tribut, die im Gemälde \"Sechs "
"toskanische Dichter\" des italienischen Renaissance-Malers, Architekten und "
"Kunsthistorikers Giorgio Vasari dargestellt sind, und eignet sich ideal für "
"Poesie oder Kurzgeschichten. Die Hauptfunktion des Themes ist das geteilte "
"Layout, mit einer Spalte in voller Höhe, die einen oben gehaltenen Header "
"und Footer enthält, und scrollbarem Inhalt in der anderen Spalte."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue ist ein Magazin-Theme, das sich auf große Typografie und Bilder "
"konzentriert, um deine Blogbeiträge, Rezensionen, Kunstwerke und Nachrichten "
"zu verbessern."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly ist ein WordPress-Theme, das für Blogs und Magazine entwickelt wurde. "
"Sein modernes, versetztes Layout für Beiträge und Seiten kommt in drei "
"Stilvariationen und ermöglicht es Ihnen, Ihren Inhalt auf eine visuell "
"beeindruckende und funktionale Weise zu präsentieren. Mit Artly können Sie "
"Ihren Inhalt schön und effizient anzeigen, und das alles in einem Paket, das "
"einfach zu bedienen und anzupassen ist."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma ist ein Portfolio-Theme für Fotografen, die beeindruckende "
"Fotografien in großen Größen präsentieren möchten."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr ist ein einfaches und unkompliziertes Theme, das für die elegante "
"Präsentation von Bildern entwickelt wurde. Mit seinem Template für Bilder in "
"voller Breite auf der Startseite ist Covr wunderschön und ideal für jedes "
"Fotoblog, jedes Portfolio und jedes Blog geeignet. Im Kontrast zu der "
"immersiven Oberfläche steht sein äußerst funktionales Template für einzelne "
"Beiträge. Verwende Covr, um deine Arbeit zu präsentieren, deine Fotos zu "
"zeigen oder deine Geschichten zu erzählen."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Commons Stil ist alles andere als gewöhnlich und spricht für sich. Die "
"einzigartige Kombination einer Großbuchstaben-Monospace-Schriftart und "
"ästhetisch ansprechendem Demo-Inhalt schafft eine ausgezeichnete Grundlage "
"für jede Website. Common eignet sich perfekt zur Präsentation von Fotos, "
"Artikeln oder Sammlungen von Inhalten. Mit seiner ständig präsenten "
"Seitenleiste ist das Durchsuchen von Inhalten mühelos und angenehm."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Erfahre, wie Woo die besonderen Bedürfnisse von Shops mit hohem Umsatz durch "
"speziellen Support, Rabatte und mehr unterstützen kann."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "E-Commerce für Unternehmen"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Verbindung bestätigen"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Hänge {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an eine Website an, deren "
"Administrator du bist:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an die Website "
"„{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}“ anhängen?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Dank %d GB Speicherplatz und der Möglichkeit, jederzeit ein Upgrade "
"durchzuführen, kannst du Bildergalerien, Videos, Präsentationen, wichtige "
"Dokumente und alles andere hochladen, was für deine Business-Website nötig "
"ist."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "An eine vorhandene Website anhängen"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB Speicherplatz"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Google-Anmeldung zu laden, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s-Tarif"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Finde dein neues Theme"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Mit einem Abonnement des %(planName)s-Tarifs erhältst du Zugang zu diesem "
"Theme und einer Vielzahl weiterer Funktionen. Für {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pro Monat bist du dabei – risikofrei mit einer 7-tägigen Geld-"
"zurück-Garantie."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS: Noch mehr Themes gefällig? Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte "
"Zugriff auf weitere hochwertige Premium-Themes: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Vergleiche die Jetpack-Pakete"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Willkommen! Lass uns deine neue Website jetzt einrichten."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Mit der Einrichtung deiner Website fortfahren: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von "
"Monetarisierungsfunktionen wie WordAds, Mit PayPal bezahlen, der "
"Möglichkeit, um Spenden und Trinkgelder zu bitten, u. v. m.!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Außerdem genießen Benutzer mit einem kostenpflichtigen Tarif noch mehr "
"Vorteile wie blitzschnelle Server, integrierte Jetpack-Sicherheitsfunktionen "
"und Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit uns erstellst, profitierst du von der Flexibilität "
"des weltweit beliebtesten Website-Baukastens, gepaart mit der "
"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit des Hostings bei WordPress.com. "
"WordPress.com ist zweifelsohne die beste Wahl für verwaltetes Hosting."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Und mit den erweiterten Anpassungsmöglichkeiten und Funktionen unserer "
"kostenpflichtigen Tarife kannst du sogar noch mehr mit deiner Website machen."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Integriere deine "
"Lieblingsdienste jetzt oder führe ein Tarif-Upgrade durch, um noch mehr "
"Funktionen zu erhalten – %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung geht auf uns."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Zudem kannst du aus mehr als 350 Domain-Endungen eine Endung wählen, die zu "
"deiner Marke passt. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und hol dir noch heute deine individuelle Adresse: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Der Turbo für deine Marke."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS: Noch mehr Themes gefällig? Führe ein Tarif-Upgrade durch und "
"erhalte Zugang zu weiteren hochwertigen Premium-Themes ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Führe noch heute "
"ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von Monetarisierungsfunktionen wie "
"WordAds, Mit PayPal bezahlen, der Möglichkeit, um Spenden und Trinkgelder zu "
"bitten, und mehr!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Außerdem genießen Benutzer mit einem kostenpflichtigen Tarif noch "
"mehr Vorteile wie blitzschnelle Server, integrierte Jetpack-"
"Sicherheitsfunktionen und Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Wenn du deine Website bei uns erstellst, profitierst du von der Flexibilität "
"des weltweit beliebtesten Website-Baukastens , gepaart mit der "
"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit des Hostings bei WordPress.com. "
"WordPress.com ist einfach die beste Wahl für verwaltetes "
"Hosting."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Und mit den erweiterten Anpassungsmöglichkeiten und Funktionen unserer kostenpflichtigen Tarife kannst du sogar noch mehr mit deiner Website "
"machen."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Bist du bereit für deinen Website-Turbo? Integriere jetzt deine "
"Lieblingsdienste oder führe ein Tarif-Upgrade durch , um noch mehr "
"Funktionen zu erhalten."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Zudem kannst du aus mehr als 350 Domain-Endungen eine Endung wählen, die zu "
"deiner Marke passt. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und hol dir noch heute deine individuelle Adresse."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Website-Upgrade mit einer individuellen Domain durchführen"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ein Kinderspiel , eine ansprechende "
"Website zu erstellen. Von unzähligen Theme-Optionen bis hin zu "
"erweiterten Anpassungsfunktionen: Wir haben alles, was du brauchst!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Bist du bereit für die Website deiner Träume?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Unsere professionellen Webdesign-Experten können die Website deiner Träume "
"erstellen, ganz gleich wie umfangreich dein Projekt ist – von kleinen "
"Websites und privaten Blogs bis hin zu groß angelegten individuellen "
"Entwicklungen und Migrationen."
msgid "Get website building services"
msgstr "Website-Erstellungs-Service buchen"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Gibt es eine Funktion, die du gerne im Dashboard haben würdest? "
"Kontaktiere uns unter partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr ""
"- Berichte zur Darstellung des Mehrwerts, den du deinen Kunden bietest."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Die Möglichkeit zum Kauf und zur Verwaltung von Jetpack VaultPress Backup-"
"Upgrades."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Zusätzliche Funktion zur Überwachung von Ausfallzeiten."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, das Social-Media-Engagement deiner Kunden auf die "
"nächste Stufe zu heben! Mastodon wurde jetzt als Social-Media-Kanal "
"hinzugefügt, in dem du in Jetpack Social Beiträge veröffentlichen kannst"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Zugriff auf eine hohe Anzahl von Anfragen"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Vorrangiger Support"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Nimm an unserer zweiminütigen Befragung teil"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Anpassbarer Ton"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Erstklassige Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Erstellung von Titel und Zusammenfassung"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Jetpack-Partnerprogramm für Agenturen und Profis: Juli-Newsletter"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Inhaltserstellung basierend auf Schreibanregungen"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generiere Texte, Tabellen und Listen"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Gibt es eine Funktion, die du gerne im Dashboard haben würdest? Kontaktiere "
"uns unter partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Berichte zur Darstellung des Mehrwerts, den du deinen Kunden bietest"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Die Möglichkeit zum Kauf und zur Verwaltung von Jetpack VaultPress Backup-"
"Upgrades"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Unsere kommende Roadmap enthält mehrere neue Funktionen, die noch nicht "
"veröffentlicht wurden. Dazu gehören:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Zusätzliche Funktion zur Überwachung von Ausfallzeiten"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Im Jetpack Pro Dashboard kannst du unter dem Dashboard-Tab detailliertere "
"Informationen zu Statistiken, Backup und Ausfallzeitüberwachung für eine "
"Website anzeigen, wenn du auf den Richtungspfeil ganz rechts neben einer "
"Website-Liste klickst."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, das Social-Media-Engagement deiner Kunden auf die "
"nächste Stufe zu heben! Mastodon wurde jetzt als Social-Media-Kanal "
"hinzugefügt, in dem du in Jetpack Social Beiträge veröffentlichen kannst."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Tipp des Monats"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Social Sharing in sozialen Netzwerken: Integration mit Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Es war noch nie so einfach, mit seiner Leidenschaft Geld zu verdienen. Ganz "
"gleich, ob du Spenden annimmst, exklusive Inhalte verkaufst oder Produkte "
"oder Dienste anbietest: Jetpack bietet dir die Tools, die du brauchst, um "
"diese Funktionen mühelos in deine Website zu integrieren."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass deine wertvollen Inhalte Anerkennung und Belohnung "
"verdienen. Deshalb freuen wir uns anzukündigen, dass die Blöcke „Spenden“, "
"„Zahlungspflichtiger Inhalt“ und „Bezahlen-Buttons“ jetzt für alle verfügbar "
"sind."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Verdiene mit deinen Inhalten Geld: mit Spenden, zahlungspflichtigem Inhalt "
"und Bezahlen-Buttons!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Wenn du dir 2 Minuten Zeit für unsere kurze Umfrage nimmst, hast du die "
"Möglichkeit, unsere Roadmap mitzugestalten. Vielen Dank."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Nimm an unserer kurzen Befragung teil"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Wir würden gerne mehr über deine Anforderungen erfahren, damit Jetpack Tools "
"entwickeln kann, die dir helfen, deinen Kunden einen größeren Mehrwert zu "
"bieten."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Hilf uns, deine Effizienz zu steigern und deinen Kunden einen größeren "
"Mehrwert zu bieten"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Zugriff auf eine hohe Anzahl von Anfragen"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Mit diesem leistungsstarken KI-Tool von WordPress lassen sich überzeugende "
"Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte Listen und umfassende "
"Tabellen erstellen, sodass du weniger Zeit und Energie für die Erstellung "
"von Inhalten aufwenden musst."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Kosten: 9,73 US-Dollar/Monat"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Inhaltserstellung basierend auf Schreibanregungen"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Der Jetpack AI Assistant integriert sich direkt in deinen WordPress-Editor. "
"Dank der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, "
"als würdest du mit einer Kollegin chatten."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Diesen Monat haben wir Jetpack AI, das Veröffentlichen von Social-Media-"
"Beiträgen auf Mastodon und die Möglichkeit zur Monetarisierung deiner "
"Inhalte hinzugefügt!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Neu in Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Auf der Roadmap"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Bild zur Jetpack AI-Ankündigung"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Neuigkeiten für Partner"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Jetpack Agentur- und Pro-Partner: Juli-Newsletter"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Deine monatliche Jetpack-Zusammenfassung"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Schreibe eine Antwort …"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Alle Archive"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "Die Chat-ID, für die der Chat abgerufen werden soll."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr ""
"Revisionen für globale Stile des Benutzers konnten nicht gefunden werden."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Seite: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Zeigt die Homepage Ihrer Website an, egal ob eingestellt ist, dass sie die "
"letzten Beiträge oder eine statische Seite anzeigt. Das Startseiten-Template "
"erhält Vorrang vor allen anderen Templates."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Einzeleinträge"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Einzelne Beiträge"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Zeigt die letzten Beiträge entweder als Homepage der Website oder als "
"Beitragsseite an, die unter den Einstellungen „Lesen“ definiert ist. Wenn es "
"existiert und wenn Beiträge auf der Homepage angezeigt werden, überschreibt "
"das Startseiten-Template dieses Template."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` wird nicht mehr unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen `link-color`."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Blog-Startseite"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Globaler Edge-Cache"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry ist ein einzigartig gestaltetes WordPress Block-Theme, das für das "
"Führen eines Tagebuchs entwickelt wurde. Es verfügt über ein Raster-Layout "
"und ein blockiges Layout für Beiträge, bei dem jedes Element in "
"quadratischen oder rechteckigen Formen enthalten ist. Sein eindrucksvolles "
"Design wird sicherlich Aufmerksamkeit erregen, während seine anpassbaren "
"Templates eine Vielzahl von Optionen für ein wirklich einzigartiges Tagebuch-"
"Erlebnis bieten."
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Aktuelle UTC-Zeit"
msgid "Current Server time"
msgstr "Aktuelle Serverzeit"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Blende individuellen Text in deinen Bildern ein und wähle aus einer Vielzahl "
"von Stilen, um die Interaktionen in deinen Social-Media-Beiträgen zu "
"erhöhen. Am wichtigsten ist, dass du dadurch Zeit sparst, weil du alles im "
"WordPress-Editor erledigen kannst."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Passe deine Bilder mit unserem Social-Bild-Generator an"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Erstelle einen einzigartigen Stil für deine Social-Media-Bilder"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du deine Beiträge planen, damit du nicht an deine "
"Geräte gebunden bist. Teile sie an Tagen und Uhrzeiten, wenn deine Fans am "
"aktivsten sind."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Social Sharing planen"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Social-Media-Plattformen von einem einzigen Hub "
"aus verwaltest"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr "Täglich werden über 1 Million Beiträge mit Jetpack Social geteilt."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Teile die Inhalte deiner Website automatisch mit deinen bevorzugten Social-"
"Media-Plattformen – alles von einem Ort aus."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Einmal veröffentlichen. Überall teilen."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Ihre Website enthält Premium-Stile , "
"die Besuchern erst nach einem Upgrade auf den %2$s-Tarif oder höher "
"angezeigt werden."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration über Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional E-Mail (was gut zu deinen Domains passen würde): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com weit mehr als Domain-Registrierungen und "
"Website-Hosting. Das interessiert dich vielleicht:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges Dashboard verwalten: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir die Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com "
"(%s) helfen:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite und Traffic, "
"automatischem Rechenzentrum-Failover und einer Verfügbarkeit von 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, automatischer Burst-"
"Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs Kontinente verteilt sind."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com hostest, profitierst du von "
"Folgendem:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir "
"darüber sprechen, wie es mit dem Hosting deiner nächsten Website weitergeht: "
"%s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Du solltest deine Websites auf einer "
"Plattform bereitstellen, die auf Entwickler ausgelegt ist. Mit verwaltetem "
"Hosting von WordPress.com (%s) erhältst du Folgendes:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS: Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du eine Website erstellst, eine neue Marke aufbaust oder "
"deine Domain an einem sicheren Ort aufbewahren möchtest: Wir haben alles, "
"was du brauchst."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration von Built By WordPress.com "
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional E-"
"Mail (würde wunderbar zu deinen Domains passen)"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com noch viel mehr als Domain-"
"Registrierungen und Website-Hosting. Vielleicht interessiert dich auch:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges "
"Dashboard verwalten."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Alle deine Domains an einem Ort"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimiere deinen Posteingang mit 30 GB Speicher, erweiterten "
"Sicherheitsfunktionen und einer intuitiven E-Mail-Client-Konfiguration."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Bist du bereit, Professional E-Mail zu deiner Domain hinzuzufügen?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Deine Domains sind in guten Händen!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Erhalte exklusiven Zugang zu frühen Beta-Funktionen wie „Buchungen“ –"
" weitere folgen bald."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Erledige mehr in kürzerer Zeit dank wiederverwendbarer Templates, "
"automatischer Zeitplanung und Erinnerungen."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mit Professional E-Mail, Kalender und Kontakten behältst du deine Termine "
"immer im Blick."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir eine Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com helfen:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Baue deine Marke mit ein wenig Hilfe von WordPress.com auf."
msgid "Personalized email."
msgstr "Personalisierte E-Mail-Adresse."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Und vieles mehr."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite "
"und freiem Traffic, automatischem Rechenzentrum-Failover und einer "
"rekordverdächtigen Verfügbarkeit von 99,9 %."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Bist du bereit, mehr aus deinen Domains herauszuholen?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Hol mit Professional E-Mail mehr aus deiner Domain heraus"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, "
"automatischer Burst-Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs "
"Kontinente verteilt sind"
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website bei WordPress.com"
"span> hostest, bekommst du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir darüber sprechen, wie "
"es mit dem Hosting "
"deiner nächsten Website weitergeht."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Wie geht es mit deinen Domains weiter?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Geschwindigkeit, Sicherheit und Raum für Wachstum"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Steige in das beste verwaltete WordPress-Hosting ein."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Lehne dich zurück, während unser Expertenteam eine Website erstellt, von der "
"du begeistert sein wirst. Von der einfachen Überarbeitung des Designs bis "
"hin zur kompletten Neuerstellung eines Onlineshops: Unser Team setzt es für "
"dich um."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Bist du bereit, dir deine Optionen anzusehen?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, eine neue Website zu veröffentlichen, ist der Anfang "
"häufig am schwierigsten. Du hast bereits die Domain. Brauchst du "
"Unterstützung dabei, den Rest deiner Vision zu verwirklichen?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com: Deine Website, von uns für dich erstellt."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Webdesign-Service für jede Art von Projekt."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "„Man ist bestens versorgt – auch bei anspruchsvollen Dingen.“"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Bist du bereit, es dir anzusehen?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Da jede Codezeile und jede Hardwarekomponente in den Stack integriert und "
"für WordPress optimiert ist, profitierst du bei jeder von dir "
"bereitgestellten Website von derselben unübertroffenen Performance."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Vollständige Unterstützung für über 50.000 Plugins und Themes"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI und Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Nahtlose Verwaltung mehrerer Websites"
msgid "Staging sites"
msgstr "Staging-Websites"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Stelle deine Websites auf einer "
"entwicklerfreundlichen Plattform bereit. Mit verwaltetem Hosting von WordPress.com bekommst du:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr ""
"Erfahre, was WordPress.com zum besten verwalteten Hosting-Anbieter macht"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Schnelles, skalierbares Hosting für eine oder 100 Websites."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Erstellt von Entwicklern, für Entwickler."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Geschwindigkeit und Sicherheit dank Jetpack, einschließlich automatischer "
"täglicher Backups, damit du dir keine Sorgen über Ausfallzeiten oder den "
"Verlust deiner Daten machen musst."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Zugriff auf integrierte SEO-Tools, damit deine Website leicht entdeckt "
"wird."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Unbegrenztes automatisches Teilen in Social-Media-Konten."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mehr Monetarisierungsoptionen, mit der Möglichkeit zur Registrierung "
"deiner Website für das WordAds-Programm."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Zugriff auf eine exklusive Auswahl von Premium-Design-Themes."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade durchführst, wird dir die Zeit, die du bereits für "
"deinen aktuellen Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade angerechnet. Beim "
"Bezahlen siehst du den genauen Betrag dieses Guthabens."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Von Jetpack bereitgestellte Geschwindigkeit und Sicherheit, mit "
"automatischen täglichen Backups, damit du dir nie Sorgen über Ausfallzeiten "
"oder den Verlust deiner Daten machen musst"
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Zugriff auf integrierte SEO-Tools für die ultimative Auffindbarkeit deiner "
"Website"
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in deinen sozialen Netzwerken"
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mehr Monetarisierungsoptionen mit der Möglichkeit, deine Website für das "
"WordAds-Programm anzumelden."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Zugriff auf eine exklusive Auswahl an Premium-Design-Themes"
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Vorteile des %s-Tarifs:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu einem 2-Jahres-Abonnement wechselst, wird dein Rechnungsdatum "
"zurückgesetzt. Wir rechnen dir die Zeit, die du bereits für deinen aktuellen "
"Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade an. Beim Bezahlen siehst du den genauen "
"Betrag dieses Guthabens."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "2-Jahres-Tarif auswählen"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s pro Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"In %(time)s erneut senden, falls du ihn nicht erhalten hast. Wenn du "
"weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl an erneuten Sendeversuchen erreicht. Bitte "
"kontaktiere unser Support-Team, wenn du weiterhin Probleme hast."
msgid "Save styles"
msgstr "Stile speichern"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht zu WordPress.com übertragen werden, aber sie kann "
"stattdessen verbunden werden. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Diese Domain ist nicht registriert. Bitte versuche es erneut."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Eine aktuell ausstehende Übertragung kann nicht abgebrochen werden."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Das kürzlich aktualisierte Barnsbury ist ein bodenständiges, freundliches "
"Theme, das speziell für landwirtschaftliche Unternehmen entwickelt wurde - "
"aber auch vielseitig genug für eine persönliche Website."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Verwende diesen Stil und nutze jede Menge weiterer Funktionen mit einem "
"Upgrade auf einen %(upgradePlanName)s-Tarif."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer ist perfekt, um Portfolios und Blogs zu präsentieren. Mit einem "
"sauberen und eigenständigen Design bietet es eine hervorragende Typografie "
"und Stilvariationen, die es einfach machen, Ihre Arbeit oder Ihr Business zu "
"präsentieren. Das Theme ist äußerst vielseitig und eignet sich sowohl für "
"Blogger als auch für Unternehmen. Es bietet eine Reihe von anpassbaren "
"Optionen, mit denen Sie Ihre Website an Ihre spezifischen Bedürfnisse "
"anpassen können."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma ist ein WordPress-Portfolio-Block-Theme, das wunderschöne Bilder und "
"moderne Layouts bietet. Mit drei einzigartigen Stilvariationen und eleganten "
"Templates ist Erma die perfekte Wahl für Künstler, Designer und andere "
"kreative Profis, die ihre Arbeit auf eine ansprechende Weise präsentieren "
"möchten. Das Design des Themes ist sauber und anspruchsvoll, sodass Ihre "
"Portfolio-Stücke im Mittelpunkt stehen können."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ein Backup wiederherstellen"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Beliebte Schlagwörter und Beiträge ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Werde Teil der WordPress.com-Community"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern, Likes und Kommentaren"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Wochen- und Jahrestrends ansehen"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Sofortiger Zugang zu kommenden Funktionen"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiken (kommerzielle Nutzung)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiken (private Nutzung)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiken (kostenlos)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisierungscode"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Domains übertragen"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente ist ein Blog-Theme, das perfekt für Blogs geeignet ist, deren "
"Beiträge kategorisiert sind, zum Beispiel für Food-Rezept-Blogs."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum ist ein Blog-Theme, das die Struktur eines professionellen "
"Profils mit originellen visuellen Elementen und interessanter Navigation "
"widerspiegelt. Es eignet sich für die allgemeine Öffentlichkeit, um "
"Informationen, Erfahrungen und Bildungsinhalte anzuzeigen. Und es ist super "
"einfach anzupassen."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Füge eine Website hinzu"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute ist ein Blog-Theme, das eine Startseite im Vollbildmodus hat."
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor ist ein Business-Theme."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Lege die Bewertung fest: FSK ab 0, FSK ab 12 oder FSK ab 18"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Deine gesamte Videobibliothek durchsuchen und filtern"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung auf einfache Weise bearbeiten"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Wähle aus, ob eingebettete Links angezeigt werden sollen"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Das VideoPress-Dashboard ist ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten "
"deiner Videobibliothek. Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder "
"Datenschutzeinstellungen, zeige deine Bibliothek auf verschiedene Arten an "
"und lade lokale Videos in deine Jetpack-Cloud-Bibliothek hoch."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Unterstützt Untertitel, Beschriftungen und Kapitel"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Deine Vorschaubilder anpassen"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Videos als privat festlegen"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Alle Video an einem Ort verwalten"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress bietet einen Video-Player mit zahlreichen Funktionen, der das "
"Videoerlebnis deiner Besucher optimiert. VideoPress bietet eine Reihe "
"leistungsstarker Funktionen in einer integrierten Lösung, mit der du die "
"Kontrolle behältst."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Leistungsstarker und flexibler Video-Player"
msgid "View Patterns"
msgstr "Vorlagen anzeigen"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Plugins."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Anleitung zur Einrichtung von Plugins"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Leider unterstützt WordPress.com die TLD %(tld)s nicht."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile wurde entwickelt, um ein makelloses Lektüre-Erlebnis zu bieten. "
"Der Header auf der linken Seitenleiste fügt Kontext hinzu, während die "
"Beiträge und der Inhalt elegant auf der rechten Seite angezeigt werden. "
"Inspiriert von gedruckten Büchern und mit sorgfältig ausgewählten "
"Schriftgrößen bietet Bibliophile eine großartige Lösung für Websites auf "
"verschiedenen Geräten. Das Layout ist benutzerfreundlich und ermöglicht eine "
"nahtlose Navigation, was es zu einer idealen Wahl für diejenigen macht, die "
"gerne unterwegs lesen."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Erklären Sie in wenigen Worten, worum es auf dieser Website geht. Beispiel: "
"„%s.“"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Alle Domains verwalten"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Nicht anwendbar"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Details zum Newsletter-Abonnement"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Kostenpflichtiges Upgrade"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai ist ein kühnes Blogging-Theme mit großen Beitragstiteln und "
"interessanten Farbschemata."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Es gibt über 150 WooCommerce-Treffen auf der ganzen Welt! Eine großartige "
"Möglichkeit, andere Shop-Betreiber kennenzulernen."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Dein Konto verbinden"
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Ich bewerbe auf meiner Website kein Unternehmen"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Ich verkaufe keine Produkte/Dienstleistungen auf meiner Website"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Ich habe keine Werbung auf meiner Website"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr ""
"Bitte bestätige die nicht-kommerzielle Nutzung, indem du jedes Kästchen "
"ankreuzt:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "In deinem Posteingang findest du eine Belegkopie."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sZu deinen Badges%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Du kannst dein Badge jetzt aktivieren. Du kannst deine Badges in %sdeinen "
"Blog-Einstellungen%s verwalten."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf von %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“. Wir verraten dir, "
"wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit erhöhst und "
"Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“. Wir zeigen dir, wie du deine Website mit "
"attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“. Lass dir zeigen, wie du "
"deiner Website mit unseren fantastischen Themes und Anpassungswerkzeugen "
"ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild verleihst."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf WordPress.com "
"vertrauen. Du hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem "
"Abenteuer der Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung "
"dabei, deine Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-"
"Erstellung zu erobern."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Erfahre mehr über "
"unsere Blaze-Plattform."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Erfahre mehr über "
"unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons erfordern."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur "
"für Blogger."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Wir bei WordPress.com bieten eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit "
"denen du tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir "
"ansehen solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue WordPress.com-Website? Dein "
"Erfolg ist unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Entdecke Block-Vorlagen: Spare dir Zeit und Mühe, indem du unsere "
"Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere nach "
"Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Dein eigener Newsletter: Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum "
"auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende exklusive "
"Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Lehrreiche Webinare: Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um "
"neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Block-Themes und Website-Editor: Entfessle dein kreatives Potenzial mit "
"unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-Editor. Passe "
"das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website "
"mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze-Angebot: Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? Unser "
"Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"WordPress.com-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools "
"an, die dir helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit WordPress.com erstellt. Wir "
"sind überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende den Reader, um "
"deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und mit "
"der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, deine Liste per "
"E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien zu teilen und allen, die du "
"kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. (Es könnte hilfreich sein, das "
"automatische Teilen für neue Blogbeiträge einzurichten.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Erfahre mehr über unsere Blaze-Plattform: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Erfahre mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons "
"erfordern: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Werde gehört. Werde gesehen. So funktioniert's."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du "
"das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Weitere Informationen: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lies diesen Artikel:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Nimm an einem kostenlosen Kurs teil:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Feiere deine erste Auszeichnung und stürze dich in ein aufregendes neues "
"Website-Abenteuer!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“ . "
"Wir verraten dir, wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit "
"erhöhst und Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“ . Wir zeigen dir, wie du deine "
"Website mit attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe "
"begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“ . Lass dir "
"zeigen, wie du deiner Website mit unseren fantastischen Themes und "
"Anpassungswerkzeugen ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild "
"verleihst."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Behalte danach deinen Posteingang im Auge, denn wir werden dir noch mehr "
"hilfreiche Tutorials senden. Ein kleiner Ausblick auf die weitere "
"Entdeckungsreise:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Deine WordPress.com-Website in fünf Schritten erstellen"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %1$s Willkommen bei %2$s. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf %2$s vertrauen. Du "
"hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem Abenteuer der "
"Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung dabei, deine "
"Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-Erstellung "
"zu erobern."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Bereit für die "
"nächste Herausforderung?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei %s! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Hurra! Du hast das WordPress.com-Level 1 erreicht"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Level 4: %s Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung : Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel : Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann. "
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil : Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur für "
"Blogger."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Unter %s bieten wir eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du "
"tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen "
"solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. (Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen. )"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Warum sind Inhalte so wichtig? Ganz einfach: Großartige Inhalte heben deine "
"Website von der Masse ab. Sie bringen dir neuen Traffic und bewirken, dass "
"Leser deine Website erneut besuchen."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue %s-Website? Dein Erfolg ist "
"unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem Schritt zu "
"unterstützen."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Entdecke Block-Vorlagen : Spare dir Zeit und Mühe, indem du "
"unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere "
"nach Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Dein eigener Newsletter : Baue eine starke Verbindung zu deinem "
"Publikum auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende "
"exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Lehrreiche Webinare : Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren "
"teil, um neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Block-Themes und Website-Editor : Entfessle dein kreatives "
"Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-"
"Editor. Passe das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild "
"deiner Website mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze-Angebot : Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? "
"Unser Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"%s-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools an, die dir "
"helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit %2$s erstellt. Wir sind "
"überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Du hast dich für den besten Hosting-Anbieter entschieden. Jetzt helfen wir "
"dir, die beste Website zu erstellen."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuheiten in "
"WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende "
"den Reader , um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte "
"zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, "
"deine E-Mail-Kontakte zu informieren, in den sozialen Medien davon zu "
"berichten und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten. )"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. "
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf %s immer näher! Du hast ein "
"Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der Zeit, dass "
"auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit "
"bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mehr Besucher auf deine Website "
"zu bringen."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Denk daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle Website "
"sind. Bleib auf dem Laufenden: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic für "
"deine Website generieren und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Generiere Traffic für deine Website"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung: Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl hast, "
"nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel: Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann. "
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil: Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist dir nicht "
"sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch "
"hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit %s aufzuwerten. Der "
"nächste Schritt auf deiner Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte "
"zu erstellen."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit Beiträgen und Seiten, damit sie länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Das %s-Team"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Level 3: %s Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Stille deine Neugierde und sieh zu, wie man in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Video-Vorschaubild: Deinen eigenen Newsletter erstellen"
msgid "See you then,"
msgstr "Bis dann,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr "
"Anmeldungen erzielen"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr Anmeldungen erzielen"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Erstelle deine WordPress.com-Website in fünf einfachen "
"Schritten"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Sieh dir dieses Tutorial an, um zu lernen, wie du Vorlagen einfügst und "
"deine Website mit vorgefertigten Layouts sofort verwandelst."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bewegst du dich mit jedem Schritt in Richtung "
"einer Website, die das Potenzial hat, sich wirklich abzuheben und ein "
"größeres Publikum anzuziehen. Du wirst sehen, wie einfach das mit diesen "
"neuen Funktionen geht."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Vorlagen einfügen"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist jetzt bereit, dein Wissen auszubauen."
msgid "Improve your design."
msgstr "Verbessere dein Design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Erhalte mehr Follower."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Bereit für das nächste Level? Mit den Funktionen von WordPress.com wird "
"deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Stufe 2: Gestalte das einzigartige Aussehen deiner Website – bereit?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für einen 14-"
"tägigen kostenlosen Testzeitraum von Woo Express registriert hast.Allen Marketing-E-Mails nicht mehr "
"folgen. Du kannst weiterhin transaktions- und/oder kontobezogene E-Mails von "
"Woo und WordPress.com erhalten."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für Woo "
"Express angemeldet hast.Allen "
"Marketing-E-Mails nicht mehr folgen. Du kannst weiterhin transaktions- "
"und/oder kontobezogene E-Mails von Woo und WordPress.com erhalten."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick ist ein rohes, brutalistisches Blog-Theme, das die polierte "
"Oberfläche des gleichförmigen Webdesigns abzieht, um die ungezähmte Essenz "
"der digitalen Welt zu zeigen."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie ist ein Theme, das ein Hintergrundbild im Vollbildmodus verwendet, "
"um den Leser mit einem kurzen, eindringlichen Moment zu fesseln."
msgid "Post trashed."
msgstr "Der Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni ist ein Theme, das einen Anwendungsfall für mehrsprachige Inhalte mit "
"Japanisch anzeigt."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du erhältst keine E-Mail-Benachrichtigungen über neue Kommentare auf dieser "
"Seite."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Bilder können nicht auf eine Größe skaliert werden, die größer ist als die "
"des Originals."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Weitere Informationen findest du in unseren Support-"
"Dokumenten: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Button „Übertragung autorisieren“, um die Übertragung "
"von %1$s zu %2$s zu autorisieren, einschließlich aller zugehörigen bezahlten "
"Upgrades und der folgenden Domains:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Authentifizierungscode ein."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Zur Übertragung dieser Domain ist ein Autorisierungscode erforderlich."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz ist ein klassisches \"Magazin\"-Theme mit einer reichhaltigen, dichten "
"Startseite, perfekt für Profi-Blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang ist ein Blog-Theme mit einem geteilten, 50:50 Layout wie Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Erstelle einen Newsletter (auf Englisch)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Füge Vorlagen auf WordPress.com hinzu (auf Englisch)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Füge einen Newsletter hinzu (auf Englisch)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten ist ein einfaches Blogging-Theme mit einem funktionalen Design. Es ist "
"ideal zum Notizen machen, kurze oder lange Texte schreiben und enthält eine "
"Seitenleiste für Beiträge und einen Kommentarbereich."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis ist ein WordPress Block-Theme, das sich gut für persönliches Blogging "
"eignet. Es ist darauf ausgelegt, ein poliertes, modernes Benutzererlebnis zu "
"bieten. Seine Standard-Templates umfassen ein vorgefertigtes Header-Template "
"mit großer Schrift und einfache Einzel- und Seiten-Templates, die besonders "
"nützlich für Benutzer sind, die keine Bilder auf ihrer Website verwenden "
"möchten. Otis' starke Designperspektive ermutigt Benutzer, seinen "
"Designprinzipien zu folgen. Es konzentriert sich auf Einfachheit und "
"Lesbarkeit, mit einem sauberen und aufgeräumten Layout, das es Lesern "
"ermöglicht, den Inhalt leicht zu navigieren."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s , entsprechende Upgrades oder die "
"oben aufgeführten Domains. Deinen Administratorzugriff behältst du jedoch "
"weiterhin, es sei denn, der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Bitte bedenke, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu "
"bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden "
"kann. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, solltest du dir sicher sein, dass du keine Kontrolle "
"mehr über %s und entsprechende Upgrades haben möchtest. Zur "
"Erinnerung: Deinen Administratorzugriff behältst du weiterhin, es sei denn, "
"der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Verarbeitungsprobleme der Bank"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaktion wurde nicht autorisiert"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement storniert"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die Sie installiert haben, ist nicht mit %2$s für "
"tschechische Unternehmen kompatibel. Bitten Sie aktualisiere %1$s auf "
"Version 7.8 oder höher (Sie verwenden aktuell Version %3$s). Sie können dies "
"auf der Plugin-Seite tun."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die Sie installiert haben, ist nicht mit %2$s für "
"schwedische Unternehmen kompatibel. Bitten Sie aktualisiere %1$s auf "
"Version 7.8 oder höher (Sie verwenden aktuell Version %3$s). Sie können dies "
"auf der Plugin-Seite tun."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ungarische "
"Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.8 oder höher "
"(du verwendest aktuell Version %3$s). Du kannst dies auf der Plugin-"
"Seite tun."
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Bis %1$s – noch %2$s Zeit zur Beantwortung"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzter Tag, um auf %d der Reklamationen einzugehen"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzte Woche, um auf %d der Reklamationen einzugehen"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Auf %1$d aktive Reklamationen für einen Gesamtbetrag von %2$s eingehen"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Heute antworten per %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen – letzter Tag"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen"
msgid "Get set up support"
msgstr "Unterstützung bei der Einrichtung holen"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Template zuletzt geändert wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Die Vorlage wurde privat veröffentlicht."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Die Vorlage wurde auf Entwurf zurückgesetzt."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Vorlage geplant."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Vorlage aktualisiert."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Woher die Vorlage stammt, z. B. Core"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Das angegebene Menü ist kein gültiges Menü."
msgid "All Patterns"
msgstr "Alle Vorlagen"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Vorlagen suchen"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation der Vorlagen-Liste"
msgid "Pattern published."
msgstr "Vorlage veröffentlicht."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"„%s“ in theme.json settings.color.duotone ist keine HEX- oder RGB-"
"Zeichenfolge."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Ein einfaches Blog-Theme ideal für Schriftsteller."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Beim Überprüfen der Übertragbarkeit der Domain ist ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den Support."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Meine Domain zu WordPress.com übertragen"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Diese Domain ist entsperrt, aber der Autorisierungscode scheint falsch zu "
"sein."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Domainnamen ein."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup ist ein Fanmagazin-inspiriertes Theme, das Einträge mit einer kühnen "
"Typografie und Farbe auflistet."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Mehrere Domains übertragen"
msgid "Domain name"
msgstr "Domainname"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Ein WordPress Block-Theme fürs Bloggen gemacht."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) ist ein Blog-Theme, das vom berüchtigten Blue "
"Screen of Death inspiriert wurde."
msgid "Search Media:"
msgstr "Dateien suchen"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Füge bitte mindestens eine Telefonnummer hinzu."
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Erlebe, wie du mit dem intuitiven und leistungsstarken KI-Assistenten von "
"WordPress mühelos professionelle Inhalte erstellen kannst."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Weiterleitung zur Zahlungsseite ..."
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Zum Teilen auf Nextdoor klicken"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Blaze-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Dieser Block wird nicht mehr unterstützt. Seine Inhalte werden deinen "
"Besuchern nicht mehr angezeigt, weshalb dieser Block entfernt werden sollte."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Die Person bleibt Website-Administrator, sofern du sie nicht von der Website "
"entfernst."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Aktiviere globales Edge-Caching, um Inhalte schneller bereitzustellen."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "„Min/Max Quantities“-Erweiterung für Mindest- und Höchstmengen"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Zulässige Mindest-/Höchstmengen für WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Wenn deine Website %(siteSlug)s eine Staging-Website hat, "
"wird sie an %(siteOwner)s übertragen."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Deine Beiträge unter %(siteSlug)s werden weiterhin als von "
"deinem Konto erstellt angezeigt."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Du behältst deinen Administratorzugriff, falls du nicht von "
"%(siteOwner)s entfernt wirst."
msgid "Pay %s now"
msgstr "%s jetzt bezahlen"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Guthaben wird automatisch auf deine Bestellung angewendet, wenn es verfügbar "
"ist."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Kampagne absenden"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr ""
"Fehler beim Übermitteln der Zahlung. Bitte überprüfe deine "
"Zahlungsinformationen."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr ""
"Länder konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Basierend auf der Sprache deiner Website empfehlen wir, %(lang)s sprechende "
"Nutzer anzusprechen, um sicherzustellen, dass die Anzeige von der richtigen "
"Zielgruppe gesehen wird, und um ihre Wirksamkeit zu erhöhen."
msgid "The page URL"
msgstr "Die URL der Seite"
msgid "The post URL"
msgstr "Die URL des Beitrags"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Beiträge werden abgerufen …"
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Je nach Plattform weicht die Werbung bei der Vorschau möglicherweise ab."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Schnelle Traffic-Einsichten für die letzten 7 Tage ansehen"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Statistiken zur Website-Verfügbarkeit für die letzten 20 Tage ansehen"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"In der erweiterten Informationsansicht findest du mehr Daten für jede "
"Website auf einen Blick und kannst Maßnahmen sofort mit einem Klick "
"ergreifen."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Details zum neuesten Website-Backup ansehen"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Sieh dir mehr Details an, ohne das Dashboard zu verlassen"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Stelle sicher, dass die Websites deiner Kunden immer erreichbar sind"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Leicht verständliches Ampel-Warnmeldesystem"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Verwalte Jetpack für alle Kunden-Websites an einem zentralen Ort"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Sofortige Benachrichtigungen, wenn eine Website Aufmerksamkeit erfordert"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Spare Zeit und verwalte die Sicherheit und Performance für Kunden-Websites "
"an einem zentralen Ort"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"dem Jetpack Pro-Dashboard kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio ist ein einfaches, minimalistisches Theme, das vollständige Website-"
"Bearbeitung und globale Stile unterstützt. Verwende es, um etwas Schönes zu "
"erstellen."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Möchtest du diese Telefonnummer wirklich entfernen?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Deine Abonnentenliste wird verarbeitet. Wir schicken dir eine E-Mail, wenn "
"der Import abgeschlossen ist."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Aktion erfolgreich! Du hast %s jetzt abonniert."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nimm an dieser zweiminütigen Umfrage teil, damit wir deine Anforderungen "
"besser kennenlernen und Produkte entwickeln können, die deinen Kunden noch "
"mehr bieten."
msgid "Take survey"
msgstr "An der Umfrage teilnehmen"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Hilf Jetpack, bessere Produkte für dich zu entwickeln"
msgid "this website"
msgstr "diese Website"
msgid "this site"
msgstr "diese Website"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr ""
"Die installierte Version von WordPress weist eine bekannte Sicherheitslücke "
"auf."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Anfällige WordPress-Version."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Domain ist mit einem %s-Tarif verbunden, der sich separat "
"verlängert. Wenn die Verlängerung für den Tarif fehlschlägt, erhältst du "
"eine separate E-Mail zum Verwalten der Tarifverlängerung."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Verwalte deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain manuell"
"b>, um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Meine Domain-Verlängerung verwalten"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain , "
"um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain "
"manuell oder du riskierst, %s dauerhaft zu verlieren, und Besucher "
"deiner Website haben möglicherweise Schwierigkeiten, auf sie zuzugreifen."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern. Leider "
"ist das Problem, das die Verlängerung verhindert, noch nicht behoben."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Überprüfe und aktualisiere deine Zahlungsinformationen, da deine Domain "
"sonst abläuft und du riskierst, sie dauerhaft zu verlieren."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Ein Problem mit der Verlängerung deiner WordPress.com-Domain-Registrierung "
"für %s ist immer noch nicht behoben."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Wir wollten dir kurz Bescheid geben, damit du deine Zahlungsinformationen "
"ändern kannst und deine Website weiterhin ohne Probleme läuft. So verpassen "
"deine Fans nichts!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern, "
"aber es funktioniert nicht. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Du bist im Begriff, deine Domain zu verlieren "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Deine Domain verlängern"
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Deine Domain läuft bald ab "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Überlasse uns die schwere Arbeit und lass dir eine überzeugende Website von "
"unseren Profis gestalten."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Wir erstellen deine Website für dich"
msgid "Free style"
msgstr "Kostenloser Stil"
msgid "Free font"
msgstr "Kostenlose Schriftart"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium-Schriftarten"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Verwende den Reader, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, neue tolle "
"Inhalte zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Liste per E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien "
"zu teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. "
"Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf WordPress.com immer näher! Du "
"hast ein Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der "
"Zeit, dass auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine "
"Arbeit bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Biete Premium-Inhalte und kostenpflichtige Abonnements an: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Dein eigener Newsletter: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Block-Themes und Website-Editor: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Informative Webinare: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Entdecke Block-Vorlagen: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch! Du hast den Tarif für deine auf WordPress.com gehostete "
"Website hochgestuft! Wir freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr "
"Power und Funktionen freizuschalten. Du bist bereit, neue Funktionen zu "
"entdecken und mit WordPress.com mehr aus deiner Website herauszuholen."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT: %s kann dir den Einstieg erleichtern, wenn "
"du das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Einführung in das Bloggen: %s ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. "
"Der nächste Schritt auf deiner Reise ist das Erstellen von ansprechenden und "
"wertvollen Inhalten."
msgid "Happy building!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Denk daran: Traffic auf deine Website zu bringen ist erst der Anfang. Das "
"ultimative Ziel ist es, bei deinem Publikum Eindruck zu hinterlassen und "
"deine Ziele zu erreichen, egal wie groß oder klein sie auch sein mögen."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Verwende den Reader"
"a>, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und "
"mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Entdecke Neues und baue deine Community auf."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, E-Mails an deine Liste zu senden, in sozialen Medien zu "
"teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. ( Es könnte hilfreich sein, "
"das automatische Teilen von neuen Blogbeiträgen einzurichten .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Lass alle wissen, was du geschaffen hast!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du wirkungsvolle Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere "
"Informationen über unsere Blaze-Plattform zu erhalten ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Bewirb deine besten Arbeiten mit Self-Serve-Werbung."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um mehr über unsere "
"erstklassigen SEO-Funktionen ganz ohne Add-ons zu erfahren ."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Sobald deine Website veröffentlicht ist, solltest du vier Dinge sofort "
"erledigen:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"deine Reise zur Website-Erstellung auf WordPress.com läuft richtig gut! Du hast ein Design ausgesucht und "
"Inhalte verfasst – und jetzt ist es an der Zeit, dass auch andere davon "
"erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit bewerben und Traffic für "
"deine Website generieren kannst."
msgid "Here’s how."
msgstr "Und so funktioniert es."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hallo nochmal, furchtloser Website-Ersteller,"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mit deiner Website Eindruck zu "
"machen."
msgid "Be heard."
msgstr "Werde gehört."
msgid "Be seen."
msgstr "Werde gesehen."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Weitere Tipps folgen in Kürze."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Wenn ja, kannst du deine Neugierde stillen und einem unserer Support-"
"Mitarbeiter dabei zusehen, wie er oder sie in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Tipp Nr. 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Kombiniere deine Vorlagen-Kenntnisse mit dem Website-Editor, um "
"Abonnementformulare zu erstellen, die die Aufmerksamkeit deiner Besucher auf "
"sich ziehen."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Verwende Vorlagen zum Erstellen von Abonnementformularen, die mehr "
"Abonnenten anziehen"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"In diesem Tutorial erfährst du, wie du Vorlagen einfügst und deiner Website "
"einen unverwechselbaren Touch verleihst."
msgid "Tip #2"
msgstr "Tipp Nr. 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Passe das Design deiner Website mit vorgefertigten Vorlagen ganz einfach an"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tipp Nr. 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bringt dich jeder Schritt näher an eine "
"Website heran, die sich wirklich von anderen abhebt und ein größeres "
"Publikum anspricht."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist bereit, dein Wissen weiter auszubauen."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Mit den Funktionen von WordPress.com wird deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Customize your website."
msgstr "Passe deine Website an."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Vergrößere deine Follower-Gemeinde."
msgid "Hi again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Passe deine Website an und vergrößere deine Reichweite."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Wir hoffen, du bist genauso begeistert wie wir, dass du die nächste Etappe "
"deiner Reise mit WordPress.com in Angriff nimmst. Denk daran, dass dein "
"Erfolg unsere größte Belohnung ist – und wir sind da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Spare Zeit und Mühe, indem du unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-"
"Vorlagen erkundest. Kombiniere sie nach Belieben und erstelle im "
"Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Entdecke "
"Block-Vorlagen "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um neue Fähigkeiten zu "
"erwerben, von Experten zu lernen und dich mit Gleichgesinnten in neue "
"Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informative "
"Webinare "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Entfessle dein kreatives Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem "
"revolutionären Website-Editor. Passe mit nur wenigen Klicks das Design, das "
"Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website an."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Block-Themes und Website-"
"Editor "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum auf, indem du deinen eigenen "
"Newsletter erstellst. Teile exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten, die "
"direkt in den Posteingängen deiner Leser landen. Und ja, du kannst jetzt "
"auch kostenpflichtige Newsletter anbieten."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Dein eigener "
"Newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Bist du bereit, mit deinen Inhalten Geld zu verdienen? Du hast ein Upgrade "
"auf den Tarif durchgeführt, der es dir ermöglicht, deinen Lesern Premium-"
"Inhalte im Tausch gegen klingende Münze anzubieten!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Biete Premium-Inhalte "
"und kostenpflichtige Abonnements an "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit diesen Tools und Ressourcen auf."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch, du hast ein Tarif-Upgrade für deine auf WordPress.com gehostete Website durchgeführt! Wir "
"freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr Leistung und Funktionen "
"freizuschalten. Du kannst jetzt neue Funktionen entdecken und mit WordPress."
"com mehr aus deiner Website herausholen."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuigkeiten in "
"WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Deine Website hat gerade ein Upgrade erhalten."
msgid "Hey there!"
msgstr "Hallo!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "– Das WordPress.com-Team"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Denk immer daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle "
"Website sind. Bleib dran: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic auf deine "
"Website bringen und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Eine kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Das einfache "
"Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden kann ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Ein guter Einstiegspunkt ist die Einführung in das Bloggen . Du bist dir nicht sicher, ob "
"Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch bei dieser "
"Entscheidung helfen."
msgid "Read this article"
msgstr "Lies diesen Artikel"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Jede neue Website braucht interessante neue Inhalte. Wir bieten eine "
"Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du tolle Inhalte erstellen "
"kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen solltest:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Besuche einen kostenlosen Kurs"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Großartige Inhalte heben deine Website von der Konkurrenz ab. Damit "
"generierst du neuen Traffic für deine Website und machst aus Besuchern treue "
"Fans, Abonnenten und Kunden."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. Der nächste Schritt auf deiner "
"Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte zu erstellen."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Erstelle großartige Inhalte, die deine Besucher begeistern."
msgid "Hello again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Sorge mit spannenden Beiträgen und Seiten dafür, dass Besucher länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Erhalte Web- und Mobil-Benachrichtigungen über neue Beiträge auf dieser "
"Website."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Über %s angemeldet"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Erhalte %1$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten in den "
"ersten drei Monaten , wenn du dich jetzt für %2$s registrierst."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Der Transfer wird am %1$s abgeschlossen sein."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Wir haben am %1$s eine Benachrichtigung erhalten, dass du den Transfer von "
"%2$s zu einem anderen Domain-Registrar beantragt hast."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Die Domain wurde als Bestandteil des %s-Tarifs zu deinem Blog hinzugefügt. "
"Mit der Verlängerung des Tarifs wird auch die Domain verlängert."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Achtung! Deine Besucher können deine Website immer noch unter %1$s finden, "
"aber du musst bald verlängern, um %2$s wieder mit deinem Konto zu verbinden."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Verlängere deine Registrierung noch heute, um %s ohne Probleme weiterlaufen "
"zu lassen."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Der Domainname für deine Website ist am %1$s abgelaufen, sodass diese nicht "
"länger unter %2$s erreichbar ist. Dein Domainname kann jedoch zu deinem "
"Verlängerungspreis von %3$s pro Jahr wiederhergestellt werden. Dieser Preis "
"beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach Rechnungsadresse variieren "
"können."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Deine Domain-Registrierung ist gestern abgelaufen. "
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Wenn du deine Nummer änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Deine Telefonnummer bearbeiten"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare Telefonnummer. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare E-Mail-Adresse. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deine ganz persönliche Note verleihen kannst – und zwar ein Jahr "
"lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit "
"einer WordPress.blog-Subdomain und entscheidest dich später. Uns ist beides "
"recht."
msgid "Manage team members"
msgstr "Teammitglieder verwalten"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Gute Wahl!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Alles bereit! Bist du bereit, deine Website noch weiter zu bringen?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Mit der mobilen Jetpack-App für iOS und Android ist das Verwalten deiner E-"
"Mails, Domain und Website noch einfacher."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Fragen zu E-Mail? Wir haben die Antworten."
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Alles bereit! Jetzt ist es an der Zeit, deine Kontaktinformationen zu "
"aktualisieren."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Verwalte deine E-Mails und deine Website, wo auch immer du bist"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"In unseren umfangreichen Support-Dokumenten findest du grundlegende "
"Informationen zu E-Mail, von der Einrichtung bis zur Verwaltung."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Sag hallo zu deiner neuen E-Mail-Adresse"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für E-Mail"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deiner Domain."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Wir richten nur noch deine neue Domain ein, damit du anfangen "
"kannst, die gute Nachricht zu verbreiten."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Alle Grundlagen zu Domains"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Ein neues Erscheinungsbild kann dir dabei helfen, dich von der Masse "
"abzuheben. Aktiviere ein neues Theme und beeindrucke deine Besucher."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Deine eigene Ecke im Web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Eine Auffrischung für deine Website"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Alles, was du wissen musst"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Bearbeite die Website"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Hol das Beste aus deiner Website heraus"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Entdecke das Potenzial deines Plugins mit unserer umfassenden Support-"
"Dokumentation."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Plugin-Dokumentation"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Vollständige Plugin-Dokumentation"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Deine Website, leistungsfähiger als je zuvor"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deines Plugins?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Schau dir unsere umfassende Support-Dokumentation an und erfahre mehr über "
"Themes."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Themes."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für Themes"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht von der Website "
"entfernst."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht "
"von der Website entfernst."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlenden Abonnenten verwalten"
msgstr[1] "Zahlende Abonnenten verwalten"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Anscheinend versuchst du, ein kostenpflichtiges Abonnement zu kündigen. Dazu "
"musst du zuerst den Abonnement-Tarif kündigen."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Kostenpflichtiges Abonnement kündigen"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Schreibblockade?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für von Automattic gehostete Inhalte an"
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr "Bestellstatus konnte nicht in %s geändert werden, da er endgültig ist."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du %(displayName)s aus deiner Liste entfernen möchtest? "
"Die Personen erhalten keine neuen Benachrichtigungen mehr von deiner Website."
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du %(numberOfSubscribers)d Abonnenten aus deiner Liste "
"entfernen möchtest? Die Personen erhalten keine neuen Benachrichtigungen "
"mehr von deiner Website."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Um %(displayName)s aus deiner Liste zu entfernen, musst du zuerst sein/ihr "
"kostenpflichtiges Abonnement kündigen."
msgstr[1] ""
"Einige Abonnenten haben kostenpflichtige Abonnements. Um sie aus deiner "
"Liste zu entfernen, musst du zuerst ihr kostenpflichtiges Abonnement "
"kündigen."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlenden Abonnenten entfernen"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Kostenlosen Abonnenten entfernen"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Produktmenge"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Danach können sie dem angemeldeten Benutzer wieder zugewiesen werden, indem "
"Sie auf die Einstellungsseite für WooCommerce-Webhooks "
"gehen und Sie sie erneut speichern."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Die betroffenen WooCommerce-Webhooks werden nicht gelöscht und werden "
"der Benutzer-ID 0 zugeordnet. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Wenn die Option „Gesamten Inhalt löschen“ ausgewählt ist, werden die "
"betroffenen WooCommerce-Webhooks nicht gelöscht und der Benutzer-ID 0 "
"zugeordnet. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Benutzer Nr.%1$s %2$s hat %3$d WooCommerce-Webhook erstellt."
msgstr[1] "Benutzer Nr.%1$s %2$s hat %3$d WooCommerce-Webhooks erstellt."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s bearbeitet diese Bestellung gerade. Möchten Sie übernehmen?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Die übergebene Bestellart stimmt mit keiner der registrierten Bestellarten "
"überein. Folgende Bestellarten sind registriert: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Bestandssperre von %1$s Minuten gilt für: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Die folgenden Probleme wurden gefunden:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...und %d weiteren Artikel."
msgstr[1] "- ...und %d weitere Artikel."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Liste der verfügbaren Zahlart-IDs, die für die Bearbeitung der Bestellung "
"verwendet werden können."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beschränkt die Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmter/n Titelform(en). "
"Verwende Kommas zum Trennen."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Ungültige Produkt-Titelform."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s Kundenbewertung)"
msgstr[1] "(%s Kundenbewertungen)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Noch keine Varianten. Diese aus allen hinzugefügten Attributen generieren "
"oder manuell eine neue Variante hinzufügen."
msgid "Generate variations"
msgstr "Varianten generieren"
msgid "Add manually"
msgstr "Manuell hinzufügen"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Fügen Sie auf dem Tab Attribute einige Attribute hinzu, um Varianten zu generieren. Achten "
"Sie darauf, dass das Feld Für Varianten verwendet aktiviert ist. Weitere Informationen "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Geben Sie Optionen ein, aus denen Kunden wählen können, z. B. „Blau“ oder "
"„Groß“. Trenne unterschiedliche Optionen mit „%s“,"
msgid "Add existing"
msgstr "Bestehende hinzufügen"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s Varianten importiert"
msgstr[1] "%s Varianten importiert"
msgid "Create value"
msgstr "Wert erstellen"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Diese Funktion ist mit der WordPress-Version 6.2 oder höher kompatibel."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Bestellung %s ist gesperrt."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden in einer einzelnen Bestellung "
"nur einen Artikel kaufen. Dies ist besonders nützlich bei Artikeln mit "
"begrenzter Stückzahl wie künstlerischen Erzeugnissen oder handgefertigten "
"Waren."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Gebühren und Abmessungen"
msgid "When out of stock"
msgstr "Wenn ausverkauft"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Käufe erlauben"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Käufe erlauben, aber Kunden benachrichtigen"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Käufe nicht erlauben"
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Hier können Sie den Bestand für dieses Produkt einrichten und verwalten, "
"einschließlich Status und verfügbare Menge. %1$sBestandseinstellungen des "
"Shops verwalten%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produkt und Versand"
msgid "Only shipping"
msgstr "Nur Versand"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Keine Steuern berechnen"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Umsatzsteuer erheben für"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Platzieren Sie Bilder mittels Drag-and-Drop, laden Sie neue Bilder hoch oder "
"wählen Sie Dateien aus Ihrer Bibliothek aus. Verwenden Sie JPEG- oder PNG-"
"Dateien, die mindestens 1.000 x 1.000 Pixel groß sind, um optimale "
"Ergebnisse zu erhalten. %1$sVorbereiten von Bildern%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Was macht dieses Produkt einzigartig? Was sind seine wichtigsten Merkmale? "
"Werten Sie die Produktseite auf, indem Sie mithilfe von Blöcken umfangreiche "
"Inhalte hinzufügen."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Bieten Sie Ihren Kunden die Möglichkeit, später zinsfrei zu zahlen, und "
"erleben Sie, wie Ihr Umsatz steigt."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co – jetzt kaufen, später bezahlen"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout ist die nächste Generation von Plattformen für die "
"Zahlungsabwicklung, die Händlern auf der ganzen Welt die Lösungen und die "
"Unterstützung bietet, die sie brauchen, um auf dem heutigen, hart umkämpften "
"globalen Markt erfolgreich zu sein."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Länder "
"ein."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Ländern ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter "
"Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Namen ein."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Namen ein."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse erzwingen?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Datastore für Bestellungen:"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Ist die HPOS-Synchronisierung aktiviert?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Produktkategorie %1$s besuchen"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Dieses Produkt weist mehrere Varianten auf. Die Optionen können auf der "
"Produktseite gewählt werden"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ist der Shop mit WooCommerce.com verbunden?"
msgid "Download for support"
msgstr "Für Support herunterladen"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS aktiviert:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Ist HPOS aktiviert?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Neues Attribut konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Attribut entfernen, können die Kunden einige Varianten "
"dieses Produkts nicht mehr kaufen."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% Varianten hinzugefügt"
msgid "1 variation"
msgstr "1 Variante"
msgid "New attribute"
msgstr "Neues Attribut"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Sollen alle Varianten generiert werden? Dadurch wird für jede mögliche "
"Kombination von Variantenattributen eine neue Variante erstellt (max. %d pro "
"Ausführung)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 Variante hinzugefügt"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Weitere Informationen findest du in den Support-Dokumenten: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du "
"deine Zahlungsinformationen aktualisierst, damit du keine Funktionen "
"verlierst! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell "
"sind. %1$s"
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell "
"sind. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und den folgenden Domains ernannt:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in unseren Support-Dokumenten ."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Glückwunsch, %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s ernannt."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du deine Zahlungsinformationen aktualisierst , "
"damit du keine Funktionen verlierst!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell sind."
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell sind."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"den folgenden Domains ernannt:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s "
"ernannt."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Glückwunsch, %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Du hast es im Griff!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Dir wurde eine Website übertragen."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Bestätige deine Telefonnummer"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Button „Übertragung autorisieren“, um die Übertragung "
"von %1$s und allen zugehörigen bezahlten Upgrades zu "
"%2$s zu autorisieren."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten ."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s, damit verbundene Upgrades oder die oben aufgeführten "
"Domains. Bitte beachte, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den "
"Vorgang zu bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Button „Übertragung autorisieren“, um die Übertragung "
"von %1$s zu %2$s zu autorisieren, "
"einschließlich aller zugehörigen bezahlten Upgrades und der folgenden %3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, vergewissere dich bitte, dass du keine Kontrolle mehr "
"über %s und die damit verbundenen Upgrades haben möchtest. Bitte beachte, "
"dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu bestätigen, und "
"dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden kann."
msgid "domains"
msgstr "Domains"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Übertragung autorisieren"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisiere die Website-Übertragung."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Hallo %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten sechs Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Die %1$s-Werbeaktion zur Gebührenreduzierung ist beendet. Deine Gebühren "
"wurden an %2$sunsere normalen günstigen Tarife%3$s angepasst."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Verfolge deinen Fortschritt unter Zahlungen > Transaktionen."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten drei Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Erweiterungen erfolgreich installiert!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator deiner Website, um Zugriff zu erhalten."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber du bist nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten. Überprüfe deine Verbindung und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Verbinde dich über SSH mit deiner Website, um Befehle auszuführen und "
"Dateien auf deinem Server zu verwalten."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Füge mit Plugins neue Funktionen zu deiner Website hinzu. Wähle aus "
"tausenden kostenlosen und Premium-Plugins oder lade dein eigenes hoch, um "
"deine Website einzigartig zu machen."
msgid "Set up SSH"
msgstr "SSH einrichten"
msgid "Create staging site"
msgstr "Staging-Website erstellen"
msgid "Explore themes"
msgstr "Themes entdecken"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installiere ein individuelles Plugin"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Der Block wird deinen Website-Besuchern erst angezeigt, wenn ein Tock-"
"Unternehmensname festgelegt wurde."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Sichere dir deine Domain für ein Jahr kostenlos"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Ja! Unser Support-Team hilft dir gerne dabei, deinen bestehenden Domainnamen "
"mit deiner Website zu verbinden, sobald die Website fertig erstellt wurde."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Wenn du dich dafür entscheidest, deine aktuelle WordPress.com-Website zu "
"verwenden, bleiben deine bestehenden Inhalte unberührt. Wir erstellen neue "
"Seiten mit deinen bereitgestellten Inhalten und wenden ein neues, "
"individuell angepasstes Theme an. Wir bearbeiten aber keine bestehenden "
"Inhalte auf den Seiten deiner Website."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Kann ich meinen bestehenden Domainnamen verwenden?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Dieser Dienst enthält keine Revisionen. Sobald du deine abgeschlossene "
"Website erhalten hast, kannst du alles mithilfe des WordPress-Editors "
"ändern – Farben, Texte, Bilder, neue Seite hinzufügen und alles andere, das "
"du optimieren möchtest. Zudem bietet unser %s-Tarif einen Live-Chat und "
"vorrangigen E-Mail-Support, wenn du Unterstützung benötigst."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Was passiert mit meinen bestehenden Inhalten?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Wie viele Überarbeitungen sind enthalten?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Wie wird meine fertige Website aussehen?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Wann kontaktiert ihr mich?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Es macht gar nichts, falls du noch nicht für jede Seite Bilder oder Inhalte "
"hast. Nach dem Bezahlen hast du die Option, dir KI-Texte erstellen zu "
"lassen. Unser Designteam kann Bilder auswählen und KI verwenden, um deine "
"Website-Inhalte zu erstellen. Sowohl die Bilder als auch die Texte kannst du "
"später im Editor bearbeiten. Wenn du bei der Registrierung die Blog-Seite "
"auswählst, erstellen wir sogar die ersten drei Blog-Beiträge für dich!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Was ist, wenn ich nicht genug Bilder oder Inhalte habe?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Ja, zusätzliche Seiten können für je %(extraPageDisplayCost)s gekauft werden."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Der Service kostet %(displayCost)s, zuzüglich %(planCost)s für den "
"%(planTitle)s-Tarif, der schnelles und sicheres Hosting, Video-Einbettung, "
"%(storage)s GB Speicherplatz, eine kostenlose Domain für ein Jahr und Live-"
"Chat-Support beinhaltet."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Kann ich zusätzliche Seiten kaufen, wenn ich mehr als fünf brauche?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Was kostet es?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Unser Service zur Erstellung von Websites ist für all jene gedacht, die "
"schnell eine ansprechende Website haben möchten: Kleinunternehmen, private "
"Websites, Blogger, Vereine oder Organisationen und viele mehr. Beantworte "
"einfach ein paar Fragen, schicke uns deine Inhalte und wir kümmern uns um "
"den Rest. Klicke oben auf den Button, um loszulegen, und du erhältst "
"innerhalb von 4 Tagen deine individuelle fünfseitige Website!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Wir übertragen deine Website."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Beim Bestätigen des Website-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{link}}kontaktiere unser Support-Team{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Registriere dich noch heute bei %1$s und erhalte die ersten sechs Monate "
"%2$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Ungültiger Kontext."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nein danke"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Wähle dein primäres Rechenzentrum"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken (kostenlose Lizenz zur nicht-kommerziellen Nutzung)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (Lizenz zur kommerziellen Nutzung)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (kostenpflichtig)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für zwei Jahre im Voraus bezahlst. Damit "
"sinken die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s pro Jahr . Auf "
"diese Weise bleibt der Dienst auch ununterbrochenen verfügbar, da du dich "
"nicht um die Verlängerung deines Tarifs kümmern musst."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s Klick"
msgstr[1] "%s Klicks"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
msgid "Ends"
msgstr "Endet"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Provisionsgebühren für Zahlungen fallen Kreditkartengebühren "
"an."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.payment_failed“ kann nicht "
"gefunden werden."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronisierung des WooPay-Bestellstatus für WCPay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten und manuell genehmigt."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Die Zahlung für %1$s wurde aus dem Grund „%2$s“ reklamiert. Antwort "
"fällig am %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Die Isländische Krone akzeptiert keine Nachkommastellen. Bitte aktualisiere "
"die Anzahl der Nachkommastellen deiner Währung auf 0 oder wähle eine andere "
"Währung aus. %1$sEinstellungen aufrufen%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Ermögliche deinem Publikum, deine Arbeit ganz einfach mit Spenden und "
"Trinkgeldern zu unterstützen."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Spenden und Trinkgelder"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Ein {{Automattic/}}-Opus"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Kampagne ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche es "
"noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Werbung – Details zur Kampagne"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits verwendet."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per SMS erhalten hast."
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Erneut bewerben"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Der richtige Ort für all deine Videos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Das Telefonnummernfeld muss mindestens sieben Ziffern enthalten, "
"einschließlich Ländercode."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "In deinem %(plan)s-Tarif enthalten"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine Telefonnummer zu verifizieren."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser Nummer einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Transaktionsgebühren für Zahlungen"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Nutze die Macht der KI, um deine Inhaltserstellung zu verbessern."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, Jetpack Security unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Werden WordPress Netzwerke von Jetpack Security unterstützt?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Eine Kreation von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Ein Experiment von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Eine Erfindung von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Ein Laden von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Ein Potpourri von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Eine Produktion von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Ein Tumult von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Ein Dingsbums von {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Nächste Schritte für deine Website"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Ein Geistesblitz von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Eine Konstruktion von {{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Premium-Stil"
msgstr[1] "Premium-Stile"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Teile Fotos von deiner Website auf deinem Instagram Business-Konto."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Du benötigst ein gültiges Bild in deinem Beitrag, um diesen auf Instagram zu "
"teilen."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Fotos auf deinem Instagram-Konto teilen."
msgstr[1] "Fotos auf deinen Instagram-Konten teilen."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Kauf deaktiviert"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Upgrade deaktiviert"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Kostenpflichtige Plugins sind für Jetpack-Websites noch nicht verfügbar."
msgid "Expand search field"
msgstr "Suchfeld erweitern"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Füge deine Telefonnummer hinzu"
msgid "Add phone number"
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr ""
"Richte Textnachrichten ein, die an eine oder mehrere Personen gesendet werden"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Du brauchst mindestens eine Telefonnummer."
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN für Bilder"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Was bringt dich zum Lachen?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Nenne etwas, was die meisten Leute nicht verstehen."
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Dir will einfach nichts einfallen? Hier findest du einige Schreibansätze, "
"die dich inspirieren könnten!"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Wenn du etwas nach dir benennen könntest, was wäre das?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, ein Thema zum Schreiben zu finden? Das passiert den "
"Besten! Manchmal genügt schon ein Willkommensbeitrag – eine kurze, einfache "
"Vorstellung deiner Person und deines Blogs."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du es auf deine Art machen. Fange direkt an und "
"schreibe deinen ersten Beitrag oder passe zuerst dein Design an, um dein "
"Blog noch einzigartiger zu gestalten. Beides ist möglich."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lass die Reise deines Blogs beginnen."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Gute Auswahl bisher! Jetzt ist es an der Zeit, deinen Blog zu starten und "
"ihn der Welt zu zeigen. Mach dir keine Sorgen, dass alles perfekt sein muss "
"- du kannst es immer später anpassen oder korrigieren."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lass uns deinen Blog starten."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Wähle ein Theme, passe alles an und setze es wirklich in Szene. Oder fange "
"einfach an und passe alles später an."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Ein gutes Design lässt deinen Blog herausstechen, hilft dabei, dein Publikum "
"zu binden, und bringt deine Inhalte zum Leben."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Bereit, deinen Blog anzupassen?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Dein Blog, maßgeschneidert."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Wenn du unsicher bist, welcher WordPress.com-Tarif der richtige für dich "
"ist, hilft es dir vielleicht zu wissen, dass die meisten Kunden den Premium-"
"Tarif wählen. Er hat alles, was du zum Veröffentlichen, Betreiben und "
"Weiterentwickeln deines Blogs benötigst."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Sieh in unserer Hilfe-"
"Dokumentation nach."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Sichere dir eine Domain"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Bereit, einen Tarif auszuwählen?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Finde deinen perfekten Tarif."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Domain besitzt , kannst du sie mit deinem Blog verknüpfen ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, den nächsten Schritt zu machen und den Domainnamen für "
"dein Blog auszuwählen. Ob du deine Reiseleidenschaft teilen oder deine "
"Kreativität zeigen möchtest – das Blog deiner Träume wartet bereits. Lass es "
"wahr werden!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deinen ganz persönlichen Touch verpassen kannst – und zwar ein "
"Jahr lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit einer WordPress.blog-Subdomain und "
"entscheidest dich später. Uns ist beides recht."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Bereit, eine Domain auszuwählen?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Beginne mit einer Domain."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Ein einprägsamer Name kann sehr dabei helfen, dass dein Blog aus der Masse "
"heraussticht und gleichzeitig bei deinem Publikum einen bleibenden Eindruck "
"hinterlässt. Gehe noch einen Schritt weiter, indem du eine prägnante "
"Beschreibung hinzufügst. So kann dein Blog noch leichter gefunden werden."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Bereit, einen letzten Blick auf deinen ersten Beitrag zu werfen und ihm den "
"Feinschliff zu verpassen? Stelle ihn fertig, veröffentliche ihn und lasse "
"deine Leser daran teilhaben."
msgid "Finish post"
msgstr "Beitrag fertigstellen"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Bereit, deinem Blog einen Namen zu geben?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Dein erster Beitrag wartet auf dich."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Hier findest du alle Einstellungen für deine Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, beachte bitte, dass je nachdem, was du zum Kopieren "
"ausgewählt hast, die aktuellen Inhalte auf {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}} überschrieben werden."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen mit SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Vor dem Verbinden der Domain müssen wir überprüfen, ob %s "
"dir gehört. Ohne einen Tarif ist dies aber nicht möglich. Bitte "
"kaufe erst einen Tarif , um deine Domain zu verbinden."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um die Gebühr zu senken."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht gelöscht werden."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Keine Produkt-ID für den angegebenen Tarif"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Keine Abrechnungszeiträume für den angegebenen Tarif"
msgid "No id for product given"
msgstr "Keine ID für das angegebene Produkt"
msgid "No name for product given"
msgstr "Kein Name für das angegebene Produkt"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Keine ID für den angegebenen Tarif"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Kein Name für den Tarif angegeben"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Das Veröffentlichen und Teilen von Inhalten kann dir dabei helfen, Traffic "
"auf deine Website zu bringen. Hier kannst du damit anfangen."
msgid "Subscription details"
msgstr "Informationen zum Abonnement"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informationen zum Abonnenten"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importiere bestehende Abonnenten"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Erhalte mehr Abonnenten"
msgid "Subscription date"
msgstr "Datum des Abonnements"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, Rechnung über %(rawPrice)s alle drei Jahre, exkl. Steuern"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 Abonnenten"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten beiden Jahre, "
"exkl. Steuer"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Dem Fediverse beitreten"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ist dem Fediverse beigetreten!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s hat das Fediverse verlassen."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Jahr angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(discount)s, wird nur in der ersten Laufzeit angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Monat angewendet"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Optionale Anfrage (lasse das Feld leer, um es auszublenden)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Nutze die KI-Power direkt in deinem Editor"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI nutzt das Potenzial künstlicher Intelligenz und bietet dir "
"Unterstützung beim Erstellen von Inhalten."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Deine Website ist mit unserer intuitiven und leistungsstarken KI "
"ausgestattet."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Erstelle mühelos Inhalte mithilfe von intuitiver und leistungsstarker KI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir Jetpack AI Assistant vorzustellen, unser neues KI-Tool, "
"das dich beim Erstellen von Inhalten unterstützt."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Lerne deinen neuen kreativen Schreibpartner kennen – den Jetpack AI Assistant"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Etwas ist schiefgegangen. Bitte klicke auf den Button „Erneut senden“, um es "
"erneut zu versuchen."
msgid "Sending code"
msgstr "Der Code wird gesendet"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Klicke auf {{button}}erneut senden{{/button}}, falls du ihn nicht erhalten "
"hast. Wenn du weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen neuen Code geschickt. Bitte warte eine Minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Modulen"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup von Inhalten"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup der Inhalte von:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Anscheinend verfügst du bereits über ein Abonnement!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mehr über Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Abonnements ist ein kleines Problemchen aufgetreten. Bitte "
"lade die Seite neu."
msgid "Type to find country"
msgstr "Tippe, um ein Land zu finden."
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Ich habe nicht die Hilfe erhalten, die ich brauche."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Ich möchte ein Downgrade für meinen Tarif vornehmen."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Ja, der Block Jetpack AI Assistant ist derzeit für bis zu 20 Anfragen "
"kostenlos erhältlich. Probiere ihn gerne aus und uns teile uns dein Feedback "
"mit! Du kannst ein Tarif-Upgrade durchführen, wenn du den KI-Assistenten "
"nach den ersten 20 Anfragen weiter nutzen möchtest."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr ""
"Gibt es im kostenpflichtigen Tarif von AI Assistant eine Obergrenze für "
"Anfragen?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Ist der Jetpack AI Assistant kostenlos erhältlich?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant wertet den Inhalt deines Textes aus und generiert "
"basierend auf seinem Kenntnisstand passende Titel und Zusammenfassungen."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Ja! Du kannst festlegen, ob der Text einen formellen oder "
"umgangssprachlichen Ton haben soll, und Jetpack AI Assistant nimmt dann die "
"entsprechende Anpassung vor."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Wie funktioniert das Generieren von Titeln und Zusammenfassungen?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Kann ich steuern, welchen Ton die generierten Inhalte haben?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analysiert deinen Text und identifiziert mögliche "
"Rechtschreib- und Grammatikfehler. Er schlägt dann Korrekturen vor, die du "
"akzeptieren oder ignorieren kannst."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant kann Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte "
"Listen und umfassende Tabellen generieren."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Wie funktionieren die Korrekturfunktionen für Rechtschreibung und Grammatik?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Welche Arten von Inhalten kann Jetpack AI Assistant generieren?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Überragende Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Teste unseren KI-Assistenten kostenlos und hebe deine Inhaltserstellung auf "
"ein neues Level."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Kontingent von 20 Anfragen"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Inhaltserstellung auf Anforderung"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Einfache Übersetzungen"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Brauchst du einen passenden Titel oder eine prägnante Zusammenfassung? "
"Jetpack AI Assistant kann sie auf Wunsch für deine Inhalte erstellen."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Mit den erweiterten Rechtschreib- und Grammatiktools von Jetpack AI "
"Assistant stellst du sicher, dass deine Inhalte hohen Ansprüchen genügen."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generieren von Titeln und Zusammenfassungen"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Passe den Ton deines Textes perfekt an deinen gewünschten Stil an. Egal, ob "
"du einen formellen oder umgangssprachlichen Ton anstrebst, Jetpack AI "
"Assistant berücksichtigt deine Bedürfnisse."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mühelos professionelle Standards einhalten"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant ist direkt in deinen WordPress-Editor integriert. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Mit diesem leistungsstarken KI-Tool "
"für WordPress kannst du auf Befehl vielfältige Inhalte generieren und so "
"deinen Zeit- und Arbeitsaufwand für die Inhaltserstellung reduzieren."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Hochwertige maßgeschneiderte Inhalte, jederzeit für dich erstellt"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Nutze die Macht der KI in WordPress, um deine Inhaltserstellung auf ein "
"neues Level zu heben."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Nutze die leistungsstarke KI direkt in deinem WordPress-Editor"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Erlebe, wie du mit intuitiver und leistungsstarker KI mühelos professionelle "
"Inhalte erstellen kannst."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Die nächste Stufe für deine Inhalte"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Jetpack AI-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s – Zwei-Jahres-Tarif"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr ""
"Die Funktion, die für Protokollierungsabschlüsse verwendet werden soll."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Veröffentliche deine Medien auf deinem Instagram Business-Konto"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Abonnent konnte nicht erstellt werden."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preis für zwei Jahre"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Dein Website-Transfer war erfolgreich!"
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code abgelaufen"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Bitte versuche es noch einmal, oder wir können dir einen {{button}}neuen "
"Code senden{{/button}}."
msgid "Invalid Code"
msgstr "Ungültiger Code"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Dank unserer WAF, automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen "
"ist deine Website oder dein Shop Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt "
"voraus."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Schutz rund um die Uhr: WAF und automatische Malware-Scans."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Dein %s-Abonnement läuft bald ab, wenn du nichts tust."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Die Einstellungen werden für die ausgewählten Websites überschrieben."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Bitte lies die folgenden Aktionen, die stattfinden werden, wenn du diese "
"Website überträgst."
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass die Übertragung einer Website nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Ich möchte die Inhaberschaft der Website übertragen."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Mir sind die Änderungen bekannt, die vorgenommen werden, sobald ich diese "
"Übertragung autorisiere."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Lies und akzeptiere die folgenden Aussagen, um deine Website zu übertragen:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Du wirst als Inhaber von %(siteSlug)s entfernt und "
"%(siteOwner)s ist von nun an der neue Inhaber."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Upgrades auf %(siteSlug)s werden an "
"%(siteOwner)s übertragen und bleiben für die Website "
"erhalten."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Inhalte und Inhaberschaft"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Die folgenden Domains werden an %(siteOwner)s übertragen "
"und funktionieren weiterhin auf der Website:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Der Domainname %(siteSlug)s wird an %(siteOwner)s"
"strong> übertragen und funktioniert weiterhin auf der Website."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du Zahlungen "
"an dich, schützt dein Konto besser vor Betrug und hilfst uns, weiterhin die "
"„Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten. %1$sHier%2$s kannst du "
"sehen, wie dein Konto durch KYC geschützt wird."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Du musst deine Angaben aktualisieren und Auszahlungen auf dein "
"Bankkonto ermöglichen."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden "
"oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie "
"verifiziert wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Du hast Zeit bis zum %s, um deine Angaben zu aktualisieren und "
"Auszahlungen auf dein Bankkonto zu ermöglichen."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren ."
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen zur Wichtigkeit von KYC "
"erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zur Wichtigkeit von KYC erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du "
"Auszahlungen auf dein Bankkonto, unterstützt uns dabei, dich vor "
"Betrug zu schützen , und hilfst unserem Team, weiterhin die „Know Your "
"Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten. "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu überprüfen und "
"deine Daten bei %s zu verifizieren."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis %1$szu überprüfen"
"b> und deine Daten bei %2$s zu verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür "
"nicht entgehen! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zu den KYC-Schutzfunktionen findest du %1$shier%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren , "
"damit du Auszahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und uns helfen kannst, "
"dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung gewährleistet auch, dass wir "
"weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis zum %s zu "
"aktualisieren , damit du Auszahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und "
"uns helfen kannst, dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung "
"gewährleistet auch, dass wir weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-"
"Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Willkommen bei %s – du bist kurz davor, Zahlungen entgegennehmen zu "
"können! Bevor du Auszahlungen erhalten kannst, gibt es noch einen "
"weiteren Schritt: Du musst die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
" "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Bitte nimm dir eine Minute Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir %s vorübergehend deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren , wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben bis dahin nicht aktualisiert werden oder der "
"Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir %s vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren , wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben zu aktualisieren – wenn sie nicht "
"aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, "
"bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung "
"vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben bis zum %s zu aktualisieren – wenn sie "
"bis dahin nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen "
"5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die "
"Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung "
"erfolgt ist."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Du bist kurz davor, Auszahlungen von %s entgegennehmen zu können! Du musst "
"nur noch die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe beim Aktualisieren deiner Angaben brauchst, antworte "
"auf diese E-Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – wir sind für "
"dich da."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Wir überprüfen Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Durch die "
"Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du uns, Auszahlungen auf "
"dein Bankkonto zu überweisen und dich vor Betrug zu schützen, und hilfst "
"unserem Team, weiterhin die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen "
"einzuhalten."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Bitte verifiziere heute noch deine Angaben , um weiter Zahlungen "
"verarbeiten zu können:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen "
"über %s wurden vorübergehend deaktiviert. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen verifizieren, "
"wenn du weiterhin Transaktionen mit %s verarbeiten möchtest."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür nicht "
"entgehen!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, Auszahlungen von %s entgegennehmen zu können! Du musst "
"nur noch die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben, um weiterhin Zahlungen zu verarbeiten"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben bis zum %s, um weiterhin Zahlungen zu "
"verarbeiten"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"DRINGEND: Deine Transaktionen wurden vorübergehend deaktiviert – bitte "
"verifiziere jetzt deine Angaben"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Füge ihn in deinem Jetpack-Konto in den Einstellungen für die Überwachung "
"von Ausfallzeiten deiner Website ein."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Klicke auf „Überprüfen“."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Wende dich für Unterstützung an support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Kopiere den Code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Bitte verwende den folgenden Verifizierungscode, um deine E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen und Warnmeldungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner "
"Websites zu erhalten: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack-Überwachung von Ausfallzeiten – Verifizierungscode"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Keine mit deinen Facebook-Seiten verknüpften Business-Accounts bei Instagram "
"gefunden."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Vorschläge: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Bitte aktiviere auf der Website, von der du migrierst, das Plugin „Zu "
"WordPress.com umziehen“ und stelle sicher, dass die Website mit dem Plugin "
"kompatibel ist."
msgid "Update plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Du musst eine Frage oder eine Liste von Nachrichten angeben."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"Die JSON-codierte Liste von Nachrichten, die vom OpenAI-Dienst abgeschlossen "
"werden müssen."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Du musst eine Liste von Nachrichten angeben."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Die Eingabe, die vom OpenAI-Dienst vervollständigt werden soll."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Aktiviere „Website teilen“, damit Personen ohne Konto deine Website ansehen "
"und daran mitarbeiten können."
msgid "Share site"
msgstr "Website teilen"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"„Demnächst verfügbare“ Websites sind nur für dich und eingeladene Benutzer "
"sichtbar. Aktiviere die Option „Website teilen“, damit Personen ohne Konto "
"deine Website ansehen und daran mitarbeiten können."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Kostenpflichtig"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Dieses Video gehört zu einer Website im Testmodus. Nur der Website-Betreiber "
"darf es aktuell anzeigen."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Dieses Video ist nicht verfügbar."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Die Duotone-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Bild vergrößern"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Bild vergrößern: %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Texte, Tabellen und Listen generieren"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert die Power der künstlichen Intelligenz direkt "
"in deinen WordPress-Editor und hebt deine Inhaltserstellung auf ein ganz "
"neues Level."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP-Fehler %d bei der Kommunikation mit WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Ungültige Antwort von der WPCOM-API beim Abfragen von Geschwindigkeits-Scores"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Zeige Beitragsaufrufe im WordPress.com-Reader."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Anzeigename des verbundenen Kontos"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Es gibt ausstehende Domain-Transfers für %s . Bitte schließe "
"diese ab, bevor du die Website überträgst."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Domain-Transfers verwalten"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Deine Website %(sourceSite)s wird auf %(targetSite)s migriert und alle "
"Inhalte deiner Zielseite werden überschrieben."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Bestätige deine Entscheidung"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Unser Team beantwortet deine Fragen und hilft dir, deine Domain einzurichten."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Domains verwalten"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Lade bis zu %(noOfImages)d Bilder hoch. Stockbilder findest du {{a}}hier{{/"
"a}}, oder wir wählen während der Erstellung welche aus."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Website-Transfer"
msgid "Decide later"
msgstr "Später entscheiden"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Versuche es bald noch einmal oder {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups, da ist etwas schiefgelaufen"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help ."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir dringend, die oben verlinkte Dokumentation zu lesen, die "
"dir eine Übersicht zu den verfügbaren Funktionen gibt. Dabei erfährst du, "
"wie du einzelne Funktionen nutzen kannst, um deinen Shop auszubauen."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Besonders vorsichtige Website-Betreiber möchten ihre Website nach jeder "
"Plugin-Aktivierung testen. Andere wollen die gewünschten Plugins erst "
"aktivieren und anschließend alle auf einmal testen. Bei Staging-Websites "
"kannst du in beliebiger Reihenfolge vorgehen, ohne dass es für aktive "
"Benutzer deiner Website zu Problemen kommt."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Klicke im ersten Plugin, das du testen willst, auf „Aktivieren“. Die Seite "
"sollte neu laden und es sollte ein Hinweis zur erfolgreichen Plugin-"
"Aktivierung angezeigt werden."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scrolle nach unten, um die Plugins zu suchen, die du testen willst. Daneben "
"sollte ein „Aktivieren“-Link zu sehen sein."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Klicke oben auf der Seite auf „Installierte Plugins“."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Gehe zu wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Gehe zu wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Nachdem du die gewünschten Plugins ausgewählt hast, kannst du sie im Plugins-"
"Abschnitt auf deiner Website aktivieren."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Klicke auf den Button Staging-Website hinzufügen ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Schritt 2: Plugins aktivieren"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Im Dashboard: %1$s, gehe zu Einstellungen → Hosting-Konfiguration: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Scrolle nach unten zum Abschnitt Staging-Website ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Navigiere im Dashboard zu Einstellungen → Hosting-"
"Konfiguration ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Schritt 1: Staging-Website aktivieren"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Alles startklar: Diese neuen Plugins wurden bereits für dich installiert. "
"Wir haben sie zuvor umfassend getestet, damit sie zusammen reibungslos "
"funktionieren. Doch am besten testest du neue Funktionen immer auch mit "
"deiner Website. Dafür empfehlen wir dir unsere neue Staging-Website-"
"Funktion. Bei einer Staging-Website handelt es sich um eine Kopie deiner "
"Live-Website, mit der du experimentieren sowie Änderungen und neue Plugins, "
"Updates und mehr testen kannst, ohne dass aktuelle Benutzer beeinträchtigt "
"werden."
msgid "How to access these features:"
msgstr "So greifst du auf diese Funktionen zu:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. "
"Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. Weitere Informationen ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Diese Neuerungen werden dich auch begeistern:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ an, um zu erfahren, wie du "
"mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen kannst: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ "
"an, um zu erfahren, wie du mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen "
"kannst."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Optimiere mithilfe umfassender Analysen deine Zusatzverkäufe und steigere "
"deine Einnahmen."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Biete Zusatz- und Cross-Sell-Produkte an und empfiehl Artikel, die häufig "
"zusammen gekauft werden, um in deinem gesamten Shop mehr Käufe zu erzielen."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Baue eigene Empfehlungs-Engines auf oder nutze die bewährte Empfehlungs-"
"Logik, um deinen Shop auszubauen."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Lies unseren ausführlichen Ratgeber ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Lies unseren ausführlichen Ratgeber: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Produktempfehlungen:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "Nutze bestehende Workflows, um dein Geschäft auszubauen."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Erstelle personalisierte Angebote, um deine Kunden anzusprechen oder "
"verlorene Kunden zurückzugewinnen."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Lass dir die harte Arbeit für Kundenkonversion und -bindung von Marketing-"
"Workflows abnehmen."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem ausführlichen "
"Ratgeber: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem "
"ausführlichen Ratgeber ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Erstelle Produkt-Kits, damit Kunden individuelle Produkte zusammenstellen "
"können, die ihren Anforderungen entsprechen."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Biete Mengenrabatte an, um deinen Kunden Anreize und Belohnungen für "
"Mehrkäufe zu bieten."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Verkaufe mehr Produkte und steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert "
"mit Produktpaketen."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Produktpakete:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Ermögliche Benutzern, Mediendateien hochzuladen und ihre Bestellungen über "
"Kontrollkästchen, Text- oder Optionsfelder, Dropdown-Menüs und mehr zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen als Ergänzung zu deinen Produkten "
"an, wie etwa Geschenkverpackungen, persönliche Nachrichten, verlängerte "
"Garantien, Versicherungen, Anpassungen und vieles mehr."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer Dokumentation: "
"%s. Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf zurückgreifen "
"kannst.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer "
"Dokumentation . Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf "
"zurückgreifen kannst.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Zuvor solltest du jedoch wissen, dass alle Plugins und Erweiterungen deines "
"E-Commerce-Tarifs verfügbar bleiben. Darauf musst du nicht verzichten. Du "
"bekommst sogar noch mehr: Wir haben extrem wertvolle und leistungsstarke "
"WooCommerce-Erweiterungen im Commerce-Tarif gebündelt."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Beim Verwalten deines Shops sind dir in den vergangenen Monaten vielleicht "
"ein paar Änderungen und Verbesserungen aufgefallen. Unser Team hat fleißig "
"an neuen, starken Tools gearbeitet und dafür gesorgt, dass unsere Verkäufer "
"von der besten Erfahrung mit WooCommerce-unterstützten Funktionen "
"profitieren. Wir haben sogar den Namen des Tarifs in „Commerce“ geändert, um "
"alle Arten von Verkäufern zu unterscheiden, die WordPress und WooCommerce "
"nutzen."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Kostenlose neue Funktionen, die deine Shop-Verkäufe ankurbeln"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Du hast dein aktuelles Kontingent überschritten. Bitte überprüfe die Details "
"deines Tarifs."
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack-Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Deine individuelle Domain ist mit diesem Tarif verbunden, "
"verlängert sich aber unabhängig davon. Falls die Verlängerung der Domain "
"fehlschlägt, erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur "
"Verlängerung."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, um den Tarif zu verlängern "
"und die Website ohne Unterbrechung weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wenn der Tarif ausläuft, werden deine Website-Inhalte möglicherweise nicht "
"mehr wie gewünscht angezeigt und du kannst die folgenden Funktionen nicht "
"mehr nutzen:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist deshalb vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den "
"Vorgang jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tag abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind vor %d Tagen abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tag abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tagen "
"abgelaufen. Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb in %d Tagen aus, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tag ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tagen ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb in %d Tagen aus, wenn du sie nicht "
"manuell verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tag ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst. "
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tagen ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %s-Tarif zu verlängern"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu "
"verlängern"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Außerdem kannst du folgende Funktionen nicht mehr nutzen:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, wird der Tarif in "
"%d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie gewünscht "
"angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in %d Tag "
"ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so angezeigt "
"wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in "
"%d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so "
"angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, werden der Tarif und "
"die Domain in %d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr "
"wie gewünscht angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tag ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht "
"mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise "
"nicht mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs für %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs und der "
"Domain %2$s für %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif läuft aus, wenn das Problem weiterhin besteht und die "
"Verlängerung nicht durchgeführt wird."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, aber es gibt "
"immer noch ein Problem. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber es gibt immer noch ein Problem. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur vorab daran erinnern, deine Zahlungsinformationen zu "
"aktualisieren, damit die Website ohne Unterbrechung weiter laufen kann."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %2$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif läuft bald ab "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif ist abgelaufen "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain laufen bald ab "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain sind abgelaufen "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif und deine Domain "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Verlängere jetzt deinen Tarif und deine Domain "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Entdecke neue Lektüre und erhalte Informationen zu Beiträgen, Kommentaren "
"und Antworten von den Websites, die du abonniert hast."
msgid "The Reader"
msgstr "Der Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Mastodon teilt."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Mastodon aussehen:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon-Vorschaubild"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Instagram aussehen:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für das erste Jahr, exkl. Steuer"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten drei Jahre, exkl. "
"Steuer"
msgid "Activating site"
msgstr "Website wird aktiviert"
msgid "Activated!"
msgstr "Aktiviert!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Füge deine erste Website hinzu"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Erstelle eine ganz neue Website."
msgid "Migrate a site"
msgstr "Website migrieren"
msgid "per 2 years"
msgstr "für 2 Jahre"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Wir haben diese Kampagne so erstellt, dass sie den wertvollsten Traffic "
"liefert, aber du kannst vor dem Absenden noch Änderungen vornehmen."
msgid "Make changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Überprüfe deine Kampagne"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Zu meinen Kampagnen"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Überspringen und das nächste Mal zu meinen Kampagnen gehen."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Kampagne wird erstellt …"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Beitrag zum Bewerben auswählen"
msgid "Use post's media"
msgstr "Medien des Beitrags verwenden"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatisches Teilen und Präsentieren von neuen Beiträgen auf Facebook, "
"Tumblr,\n"
"\t\tund LinkedIn. Du kannst für dich und alle Nutzer auf deiner Website "
"Verbindungen hinzufügen."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Dein Abonnement wird am %2$s für einen Betrag von %1$s verlängert"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Erweitere dein Blog mit Plugins und leistungsstarken Tools, die dir beim "
"Skalieren helfen."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs, 4K-Videos und Stil-Anpassung "
"noch einzigartiger."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Mach den nächsten Schritt mit Gated Content, zahlenden Abonnenten und einer "
"werbefreien Website."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Keine Testversion – blogge kostenlos, so lange du willst."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Wenn du auf „Verbinden“ klickst, wirst du aufgefordert, dich "
"{{strong}}bei Facebook anzumelden{{/strong}}. Wenn dein Instagram Business-"
"Konto nicht aufgeführt ist, stelle sicher, dass es mit einer Facebook-Seite "
"verknüpft ist.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Instagram-Foto hinzufügen"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal für Blogs"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Dein Instagram Business-Konto muss mit einer Facebook-Seite verknüpft sein."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Voraussetzungen für die Verbindung mit Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Du benötigst ein Instagram Business-Konto."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Erhöhe deine Interaktionen und spare Zeit, indem du Bilder automatisch auf "
"Instagram teilst, wenn du Blogbeiträge veröffentlichst."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr ""
"Erfahre, wie du dein Instagram-Konto konvertieren und verlinken kannst."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram benötigt ein mit Facebook verbundenes Business-Konto, damit es mit "
"Drittanbieter-Diensten verknüpft werden kann."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Bei dieser Gelegenheit kannst du dir auch diese Blogs ansehen."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB Speicherplatz"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Jetzt ist es an der Zeit, einen Beitrag zu veröffentlichen."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Du hast eine Bestätigungs-E-Mail für die Übertragung an "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} erhalten. Überprüfe deinen Posteingang und "
"deinen Spam-Ordner. Die Übertragung wird erst durchgeführt, nachdem du sie "
"über den Link in der E-Mail bestätigt hast."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Übertragung der Website starten"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Ich möchte die Inhaberschaft der Website und alle damit verbundenen Upgrades "
"übertragen."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Keine Beiträge zu deiner Suche gefunden."
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Beitragsliste ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Du hast noch keine Beiträge, Seiten oder Produkte veröffentlicht. Stelle "
"sicher, dass deine Inhalte veröffentlicht sind, und bewirb sie anschließend "
"hier."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Du hast noch keine Kampagnen erstellt. Klicke auf {{learnMoreLink}}"
"Bewerben{{/learnMoreLink}}, um anzufangen."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Du hast Inhalte, die du bewerben kannst."
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Keine Kampagnen zu deiner Suche gefunden."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Du hast keine Kampagnen."
msgid "Single-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit nur einem Gesellschafter"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit mehreren Gesellschaftern"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Onboarding nicht verfügbar."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) in Freihandelszone"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt auf Jetpack Security und Jetpack Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Dieses Angebot endet am %1$s, greife jetzt zu: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet umfassende Sicherheit und Performance-Tools für "
"WordPress-Websites mit Backups in Echtzeit, einer Webanwendungs-Firewall, "
"Malware-Scans, Spamschutz und Videohosting. Konzentriere dich auf dein "
"Geschäft, während wir für die Sicherheit deiner Website sorgen."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Dieses Angebot endet am %s, greife jetzt zu:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Nutze unser zeitlich begrenztes Angebot und schütze deine Website mit "
"Jetpack Security oder Jetpack Complete – jetzt mit %s Rabatt im ersten Jahr!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: Sichere dir %s Rabatt auf Jetpack Security und "
"Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website und deinen Shop zu schützen"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, wurde die Domain "
"%2$s gesperrt. Wende dich an unseren Support, um deine Domain wieder zu "
"aktivieren."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete – nur für kurze Zeit!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, "
"wurde die Domain %2$s gesperrt. Wende dich an unseren "
"Support, um deine Domain wieder zu aktivieren."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und %s %% sparen"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s, die mit deiner Domain %2$s verknüpft ist, wurde "
"erfolgreich verifiziert."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s , die mit deiner Domain "
"%2$s verknüpft ist, wurde erfolgreich verifiziert."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Deine Kontaktinformationen für %1$s wurden verifiziert"
msgid "Default account email"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse des Kontos"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Einbettbare Chroniken"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress-Einbettungen"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiken sind auf dieser Website deaktiviert."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB Speicher"
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiken aus"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB zusätzlicher Speicherplatz, %(price)s pro Jahr"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Zahlende Kunden erhalten bei jedem Problem speziellen E-Mail-Support von "
"unseren professionellen Support-Mitarbeitern.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Alle weiteren Fragen werden von unserem Team so schnell wie "
"möglich über das WordPress-Supportforum bearbeitet.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Stelle Bilder über das Content Delivery Network von Jetpack bereit. "
"Automatische Anpassung der Größe deiner Bilder, Umwandlung in moderne, "
"effiziente Formate wie WebP und Bereitstellung über ein weltweites "
"Servernetzwerk."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Exklusiver E-Mail-Support"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Führe nicht essenzielles JavaScript aus, nachdem die Seite geladen wurde, "
"damit Stile und Bilder schneller geladen werden können."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Wenn sich deine HTML- oder CSS-Struktur ändert, muss kritisches CSS neu "
"generiert werden, um die Geschwindigkeit deiner Website zu optimieren. "
"Dieser Aufgabe nachzukommen kann mühsam und zeitaufwändig sein.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Der Cloud-Service von Boost erkennt automatisch, wenn "
"das kritische CSS deiner Website neu generiert werden muss, und führt diese "
"Funktion im Hintergrund aus, ohne dass du sie manuell überwachen musst.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatische Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Um die Geschwindigkeit deiner Website zu erhöhen, musst du in diesem "
"Tarif CSS mithilfe der Funktion zur manuellen Generierung kritischer CSS "
"optimieren, wenn du:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tÄnderungen am Theme vornimmst. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinen Beitrag/eine Seite neu erstellst. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinen Beitrag/eine Seite bearbeitest. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tPlugins aktivierst, deaktivierst oder aktualisierst, "
"die das Layout oder die HTML-Struktur deiner Website beeinflussen. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinstellungen von Plugins änderst, die das Layout oder "
"die HTML-Struktur deiner Website beeinflussen. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tDeine WordPress-Version upgradest, wenn die neue "
"Version grundlegende CSS-Änderungen enthält. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Manuelle Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Verschiebe wichtige Stil-Informationen an den Anfang der Seite, damit deine "
"Inhalte schneller angezeigt werden. Deine Nutzer müssen dann nicht warten, "
"bis die ganze Seite geladen ist. Wird auch als kritisches CSS bezeichnet."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Quell-URL: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Ein simples Theme, mit dem Restaurantinhaber ganz einfach ihre Website "
"aufbauen können. Sauber, direkt und anpassbar."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Tools"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Zentrale Website-Verwaltung"
msgid "Subscription type"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Damit Ihre Website den Transparenzanforderungen von Datenschutzgesetzen wie "
"der DSGVO entspricht, kann Akismet unter Ihrem Kommentarformular einen "
"Datenschutzhinweis für Benutzer einblenden."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet-Statistiken"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Cloud-Backups in Echtzeit mit Ein-Klick-Wiederherstellungen. Ab %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."
msgid "Remove Email"
msgstr "E-Mail-Adresse entfernen"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Bei der Bearbeitung der Abschlussanfrage ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Wähle die WordPress.com-Website aus, auf die du deine alte Website "
"verschieben möchtest, oder erstelle eine neue Website ."
msgid "Pick your destination"
msgstr "Wähle deine Ziel-Website"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du lieber nicht warten "
"möchtest, kannst du unten auf den Button %(cancelButtonLabel)s "
"klicken, um zurückzugehen und deine Nachricht sofort zu senden."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Die Dokumente wurden erfolgreich zur Überprüfung abgeschickt!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Du kannst nur bis zu drei Dokumente hochladen."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Bilder und Videos hochladen und automatisch in sozialen Medien teilen"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Soll eine verifizierte E-Mail-Adresse erforderlich sein?"
msgid "Image generator"
msgstr "Bildgenerator"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Mehrere Bilder teilen"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Teile mehrere Bilder in sozialen Medien"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Du kannst maximal drei Dateien zur Verifizierung hochladen."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Ungültige hochgeladene Datei"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein PDF oder Bild."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist größer als 5 MB."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s erneut zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Um das Live-Chat-Widget nutzen zu können, musst du Drittanbieter-Cookies für "
"WordPress.com zulassen."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Weitere Informationen findest du in diesem Support-Ratgeber."
msgid "Action needed"
msgstr "Aktion erforderlich"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Hosting-Konfiguration wurde geändert"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optimales Rechenzentrum"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Rückmeldung! Wir werden sie nutzen, um unsere KI zu "
"verbessern."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf dem iPhone kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "„Tap to Pay“ einrichten"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Mit WooCommerce Payments kontaktlose Zahlungen akzeptieren"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Inhalte, die unter anderem Schusswaffen, Feuerwerkskörper, sexuell "
"eindeutiges Material, sexuelle Dienstleistungen und kontrollierte oder stark "
"regulierte Substanzen (z. B. Alkohol, Tabak, E-Liquids, Marihuana und andere "
"aus Cannabis gewonnene Produkte) enthalten. Weitere Informationen zu "
"regulierten Produkten findest du in unseren Shop-Richtlinien"
"a>."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Das sind Inhalte oder Verhaltensweisen, die dich auf offensichtliche Weise "
"ohne deine Erlaubnis sexualisieren."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Website nicht zu journalistischen oder "
"akademischen Zwecken erstellt wurde?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, im "
"Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Mobbing kann nur von der Person gemeldet werden, gegen die sich das "
"Verhalten richtet, oder von einer Person, die ausdrücklich befugt ist, im "
"Namen dieser Person zu handeln. Wenn du die Person kennst, in deren Namen du "
"uns kontaktierst, bitte sie, sich direkt an uns zu wenden ."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, "
"im Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder jemand, der ausdrücklich befugt ist, im Namen der "
"Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "Die post_id für den Beitrag, für den der Abschluss verwendet wird."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Das JWT-Token für die Authentifizierung der Anfrage."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Dieses Konto ist bereits verbunden."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Du hast dich erfolgreich abgemeldet und erhältst keine E-Mails mehr von %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Beim Versuch, dich von %s abzumelden, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Support Guides"
msgstr "Support-Ratgeber"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Schenken"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Netzwerke für Content-Auslieferung)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur-Tarif"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (kostenlose Stufe)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (kostenlose Stufe)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Spare Zeit bei der manuellen Überprüfung von Spam. Spamschutz für Kommentare "
"und Formulare."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Leistungsstarke Sofortsuche auf der Website."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups während der Bearbeitung. Aktivitätsprotokoll-Archiv über "
"{{span}}1 Jahr{{/span}}. Unbegrenzte Anzahl an Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Also included:"
msgstr "Ebenfalls enthalten:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Wenn du mehr Backup-Tage brauchst, versuche, {{link}}die Backup-Größe zu "
"reduzieren{{/link}} oder mehr Speicher hinzuzufügen."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Wähle einen Tarif oder {{link}}starte mit einem anderen Theme{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, zweijährliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo von Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Ein Stapel Münzen"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos von Facebook, Twitter, LinkedIn und Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Eine Rakete"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Werbung für Domainnamen ausblenden"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Wenn du deine E-Mail-Adresse änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Vorherige Schreibanregung anzeigen"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Nächste Schreibanregung anzeigen"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Upgrade durchführen und migrieren"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Für das Migrieren von Themes, Plugins, Benutzern und Einstellungen ist der "
"%(plan)s-Tarif erforderlich."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Akismet-Schlüssel verwalten"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alle Tools, die du brauchst, um auf nur einer "
"Plattform Inhalte zu veröffentlichen und Produkte zu verkaufen. Erstelle "
"einen leistungsstarken Onlineshop und installiere weitere Plugins, um deine "
"Produkte anzupassen, Kunden zu gewinnen und deine Verkaufszahlen zu "
"steigern. Teste alle Produkt- und Designänderungen auf einer Staging-Website ohne Auswirkungen auf deine aktive "
"Website oder deine Kunden."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste Produkt- und Designänderungen mit einer Staging-Website."
msgid "Free staging site"
msgstr "Kostenlose Staging-Website"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Beginne mit einem von Hunderten professionellen WordPress-Themes oder lade "
"dein eigenes Theme hoch. Füge einfach dein Logo, deine Farben, Medien und "
"mehr hinzu. Deine Besucher genießen eine schnelle, reibungslose Erfahrung "
"auf allen Geräten. Teste alle deine Geschäfts- und Designänderungen auf "
"einer Staging-Website ohne Auswirkungen "
"auf deine Live-Website oder Kunden."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Ungültige Quell-Blog-ID oder -URL."
msgid "Legal process"
msgstr "Rechtsweg"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Overlay öffnen, wenn Filter außerhalb der Jetpack-Seitenleiste verwendet "
"werden"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Overlay über Filter-Links öffnen"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Die Plugin-Installation ist fehlgeschlagen, weil das Ergebnis ungültig war."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Personalisierte Empfehlungen"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Nahtlose WordPress-Integration:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtern des Such-Overlays"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prognose zu deiner Speichernutzung:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup bewahrt %1$s ein vollständiges "
"Backup deiner Website auf. Dies können wir aufgrund der Größe deiner Website "
"(%2$s ) und des Speicherkontingents deines Tarifs (%4$s"
"strong>) prognostizieren."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Bio-Link-Seiten"
msgid "Select license"
msgstr "Lizenz auswählen"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Brauchst du mehr Hilfe? Klicke unten auf den Button, um "
"deine Nachricht abzuschicken. Hier kannst du noch einmal nachlesen, was du "
"geschrieben hast:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du nicht warten möchtest, "
"kannst du unten auf den Button „Abbrechen“ klicken und deine Nachricht "
"sofort übermitteln."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich. Dies dauert "
"normalerweise etwa 30 Sekunden."
msgid "Quick response:"
msgstr "Schnellantwort:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Alle als erforderlich markierten ({{span}}*{{/span}}) Felder müssen "
"ausgefüllt werden, um fortzufahren."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Zielgeräte"
msgid "Ad creative"
msgstr "Werbeanzeige"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget und Dauer"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Dauer (Tage)"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s ist erforderlich."
msgid "family@email.com"
msgstr "familie@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Erweitere im Menü deines Dashboards den Abschnitt „Tools“ und klicke dann "
"auf den Tab „Marketing“. Hier hast du folgende Möglichkeiten:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte Zugang zu weiteren 50.000 "
"WordPress-Plugins, um die Funktionalität deiner Website zu erweitern."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Beinhaltet VaultPress Backup 1 GB und Akismet Anti-Spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Rufe Echtzeit-Versandpreise ab, drucke Etiketten aus und stelle deinen "
"Kunden Tracking-Codes bereit."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Sorge für einen reibungslosen Bezahlvorgang, indem du deinen Kunden mehrere "
"Zahlungsmöglichkeiten bereitstellst."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Verkaufe in über 60 Ländern"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Expandiere weltweit, indem du mehr als 135 Währungen akzeptierst."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Halte deinen Lagerbestand mit POS-Integrationen und Echtzeit-"
"Sendungsverfolgung auf dem neuesten Stand."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Optimierter Bezahlvorgang"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Erweiterte Funktionen für das E-Mail-Marketing wie Abonnentensegmentierung, "
"erweiterte Analysen und Automatisierung."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Biete personalisierte Pakete und Mengenrabatte an."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Steigere den organischen Umsatz mit einem Kundenempfehlungsprogramm und "
"biete Geschenke oder Gutscheine als Belohnung an."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Individuelle Marketingautomatisierung"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden automatisch, wenn deine Produkte wieder auf Lager sind."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamisches Produkt-Upselling"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Empfehlungs- und Treueprogramme"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Gib Produktmengen an, die mindestens oder höchstens bestellt werden müssen "
"bzw. dürfen."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Gib deinen Kunden die Freiheit, aus deinen vorhandenen Artikeln ihre eigenen "
"Produkte zu erstellen."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Mindest-/Höchstbestellmengen"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Steigere deine Einnahmen mit zusätzlichen Angeboten wie Geschenkverpackungen "
"oder Personalisierungen wie Gravuren."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Ermögliche Kunden das Anzeigen nach Marken, indem du Marken für Produkte "
"erstellst, zuweist und auflistest."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, unbegrenzt viele Produkte und Dienstleistungen "
"hinzuzufügen, kann dein Shop so groß werden, wie du willst."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke anzeigen"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Passe das Design deines Shops mit zu deiner Marke passenden Stilen und einer "
"Layoutbearbeitung per Drag-and-Drop an."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Verpasse deinem Shop von Anfang an das richtige Design, indem du ein "
"professionell gestaltetes Theme verwendest."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Leistungsstarke Design-Tools für Shops"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr ""
"Entschuldigung, für deine Website ist kein zusätzlicher Speicherplatz "
"verfügbar."
msgid "All other guides within "
msgstr "Alle weiteren Ratgeber innerhalb von "
msgid "All guides within "
msgstr "Alle Ratgeber innerhalb von "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bring deine Abonnenten mit – oder füge sie einzeln hinzu –, um deine "
"Nachrichten zu verbreiten."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %s verwendest und dazu beiträgst, dass das Internet für "
"alle ein angenehmer und sicherer Ort ist."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s wird bereitgestellt von WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Ab {{b}}%(price)s{{/b}} pro Jahr."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Zahlungsmethode einrichten"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Gesamtkosten %1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Keine Standardlizenzen."
msgid "Standard license"
msgstr "Standardlizenz"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standardlizenzen"
msgid "Debug site"
msgstr "Website debuggen"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf X "
"teilt."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf X aussehen:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Tumblr teilt."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"LinkedIn teilt."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf LinkedIn aussehen:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Wenn du mehr Backup-Tage brauchst, reduziere die Backup-Größe oder füge mehr "
"Speicherplatz hinzu."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Basierend auf der aktuellen Größe deiner Website speichert Jetpack ein "
"vollständiges Backup für bis zu {{strong}}%(forecastInDays)d{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Basierend auf der aktuellen Größe deiner Website speichert Jetpack "
"vollständige Backups für bis zu {{strong}}%(forecastInDays)d Tage{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Größe des Backup-Archivs"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Leider konnten wir die KI-generierte Antwort nicht laden. Bitte klicke auf "
"den Button unten, um deine Nachricht an unser Support-Team zu senden."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Wirklich gleich ..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "KI-generierte Antwort:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Ich schreibe noch, danke für deine Geduld!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Gleich ist es soweit ..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Die gefundenen Informationen werden verarbeitet ..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Danke für deine Geduld, das kann ein wenig dauern ..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Alle Daten werden gesammelt ..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Relevante Support-Dokumentation wird gesucht ..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Schnellantwort wird abgerufen."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Vielen Dank für deine Einreichung"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "„%1$s“"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Bei deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Deine Einreichung weist Fehler auf"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge in deiner Mastodon-Instanz."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Die vollständige Jetpack-Suite mit Tools für Echtzeit-Sicherheit, "
"verbesserter Website-Performance und Tools zum Ausbau deines Unternehmens."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit. Umfasst "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan und Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Beginnt mit 10 GB Backup-Speicher"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Behebungen mit einem Klick"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Beginnt mit 10 GB Backup-Speicher"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Die Zahlung wird durchgeführt, sobald der gesamte ausstehende Betrag "
"%(amountThreshold)s erreicht hat."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s überschreitet nicht die für eine "
"Auszahlung mindestens erforderlichen %(amountThreshold)s."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Der Status des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inaktiv"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr ""
"Das Plugin „Zu WordPress.com umziehen“ konnte auf dieser Website nicht "
"gefunden werden."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Die Version des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inkompatibel"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Welche Arten von E-Mail-Nachrichten versendest du? Kannst du Beispiele für "
"die verschiedenen Arten von Nachrichten nennen, die du in den letzten drei "
"Monaten versendet hast oder demnächst versenden möchtest?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du jemals eine Liste mit E-Mail-Adressen von Abonnenten gekauft? "
"Könntest du uns bitte genauer sagen, woher du diese Informationen erhalten "
"hast und ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, "
"E-Mails von Dritten zu erhalten?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Betreibst du Affiliate-Marketing?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Wie hast du Abmeldungsanfragen gehandhabt? Hattest du zuvor ein Management-"
"System für Bounce-E-Mails im Einsatz und kannst bestätigen, dass deine "
"Importliste keine ungültigen oder abgemeldeten E-Mail-Adressen enthält?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Kannst du sicherstellen, dass diese Abonnenten bestätigt haben, dass sie E-"
"Mails von deiner Website bzw. deinen Newsletter erhalten möchten?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Wie hast du die E-Mail-Adressen der von dir importierten Abonnenten "
"gesammelt? Könntest du uns bitte den Link zu der Quelle für die Anmeldung "
"nennen, falls sie online verfügbar ist?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"Könntest du bitte auf diese E-Mail mit den folgenden detaillierten Angaben "
"antworten?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem mit der Funktion „Abonnenten "
"importieren“ die Anzahl von %1$s Abonnenten auf deiner Website erreicht "
"und wir möchten dich um einige weitere Informationen bitten, damit du wieder "
"durchstarten kannst."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Um die Sicherheit unserer Plattform zu gewährleisten und Missbrauch zu "
"vermeiden, müssen wir manchmal bestimmte Aktionen überprüfen und die "
"Funktionalität für größere Importe vorübergehend aussetzen."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s überschritten"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s "
"überschritten"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Plugin-Abonnement nicht gefunden oder du hast das Plugin außerhalb von "
"WordPress.com gekauft. Kaufe ein WordPress.com-Abonnement, wenn du Updates "
"und Support erhalten möchtest."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Beleidigende Inhalte, Belästigung und Verleumdung."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Bedenken bezüglich meiner privaten Angaben."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Regulierte Inhalte"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Melde eine Website, die Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen "
"anzeigt, wie z. B. das Veröffentlichen zahlreicher maschinell erstellter "
"Inhalte oder übermäßiges automatisiertes Liken und Folgen anderer Blogs."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Eindeutig sexuell geprägter Inhalt"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Das WordPress.com-Support-Team"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du schon einmal eine Liste mit E-Mail-Adressen von Abonnenten gekauft? "
"Könntest du uns bitte mehr darüber erzählen, woher du diese Liste hattest "
"und ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, E-"
"Mails von Dritten zu erhalten?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Beim Importieren deiner Abonnenten ist ein Problem aufgetreten"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Bitte warte einen Moment. Wenn du sie nicht erhalten hast, können wir sie "
"{{button}}erneut senden{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Später"
msgid "Pending verification"
msgstr "Verifizierung ausstehend"
msgid "Add email address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per E-Mail erhalten hast."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine E-Mail-Adresse zu verifizieren."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser E-Mail-Adresse einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch"
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bitte gib einen Pfad ein."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Bitte gib eine gültige Adresse ein."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Schutz rund um die Uhr mit unserer automatischen Website-Firewall und "
"Malware-Scans mit Behebungen mit einem Klick"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Erzwinge, dass die zurückgegebenen Themenvorschläge für ein bestimmtes Jahr "
"sind. Gibt nur einen Themenvorschlag für einen Tag zurück."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social – Verbindungs-Fehlercode"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Steuer (MwSt./GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Danke für deinen Kauf. Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg für "
"%s gesendet."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Gratuliere zu deinem brandneuen Spamschutz-Upgrade."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestefreundin@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "kollegemartin@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Dieses Paket umfasst Folgendes: {{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-Spam (1.000 API-Aufrufe/Monat){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Small sites"
msgstr "Kleine Websites"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Beginnt bei 1 GB Speicherplatz"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 Mio. API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse, falls wir dich für weitere Informationen kontaktieren "
"müssen"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse angegeben"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Bitte erneut übermitteln"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Kontowiederherstellungsformular"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Verstorbener Website-Betreiber"
msgid "Close My Account"
msgstr "Mein Konto schließen"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Die WooPay-Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde persönlich vorgenommen, sodass der "
"Risikofilter umgangen wurde."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Die Abbuchung wurde anscheinend nicht "
"autorisiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Der Zeitraum für die Autorisierung der "
"Abbuchung ist anscheinend abgelaufen."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Diese Transaktion wurde durch deine Risikofilter zur Überprüfung "
"zurückgehalten und die Belastung wurde nach der Überprüfung manuell "
"blockiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung zur "
"Überprüfung zurückgehalten. Du kannst die Details überprüfen und dann "
"bestimmen, ob die Zahlung genehmigt oder blockiert werden soll."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde noch nicht an die Betrugs- und "
"Risikofilter weitergeleitet, um den Ergebnisstatus zu bestimmen."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"blockiert. Es gibt keine ausstehende Autorisierung und die Bestellung kann "
"storniert werden, um den Bestand zu reduzieren."
msgid "Held for review"
msgstr "Zur Überprüfung zurückgehalten"
msgid "No action taken"
msgstr "Keine Aktion ausgeführt"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"akzeptiert."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Der Suchparameter muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen "
"sein."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Keine Kontoeinstellungen angegeben"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Betrugsschutz"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Betrug und Risiko"
msgid "Green check mark"
msgstr "Grünes Häkchen"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Konturiertes orangefarbenes Schild"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Konturiertes rotes Schild"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s ist keine gültige Weiterleitungs-URL. Verwende eine URL im Filter "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Absichten erfordern mindestens eine Zahlungsmethode"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s ist kein gültiges Datum für Format %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Leerer Parameter ist nicht zulässig"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s ist keine gültige Stripe-ID"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ist keine unterstützte Währung für Zahlungen."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"blockiert .Mehr Informationen anzeigen ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Die angeforderte Bestellung wurde nicht gefunden."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"zur Überprüfung zurückgehalten .Mehr "
"Informationen anzeigen ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Die Stornierung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die "
"Fehlermeldung lautet: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Die Zahlung kann nicht storniert werden."
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann die Zahlung "
"nicht storniert werden."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Transaktionsgebühr:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Mehr Speicherplatz hinzufügen"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Backup-Größe reduzieren"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "So sorgst du für ausreichend Speicherplatz für deine Backups"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website %1$s ist nun vollständig "
"gesichert. Backups werden in Echtzeit während der Bearbeitung durchgeführt."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Nutze Blaze und vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr "
"und WordPress.com bewirbst."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr und WordPress."
"com bewirbst."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Bereitgestellt von Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Verwandle mit einem Klick Inhalte in Werbeanzeigen."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Dein Blog ist fertig!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Poema weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Weitere "
"Informationen zum Bereinigen deiner Website "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Um deine Website zu bereinigen, solltest du ein Tool zum Entfernen von "
"Malware verwenden oder, wenn möglich, ein Backup aus der Zeit vor der "
"Infektion wiederherstellen. Wir empfehlen zum Sichern deiner Website die "
"Verwendung von Jetpack VaultPress Backup in Verbindung mit Jetpack Scan."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) erkennt und verhindert Angriffe, ist aber nicht "
"darauf ausgelegt, Websites vollständig zu bereinigen, die infiziert wurden, "
"bevor es aktiv war. Wenn deine Website mit Malware infiziert ist, musst du "
"sie sofort bereinigen und den bösartigen Code entfernen."
msgid "Government entity"
msgstr "Behörde"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Regierungseinheit"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Staatliche Einrichtung"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Steuerbefreite staatliche Einrichtung"
msgid "Public partnership"
msgstr "Öffentliche Partnerschaft"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Public company"
msgstr "Börsennotiertes Unternehmen"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Unternehmen im Privatbesitz"
msgid "Sole trader"
msgstr "Einzelhändler"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Nicht eingetragener Verein"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Einzelunternehmen"
msgid "Private company"
msgstr "Privatunternehmen"
msgid "Private partnership"
msgstr "Private Partnerschaft"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Einrichtung mit Einzeleigentümer"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Einrichtung in Freihandelszone"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Public corporation"
msgstr "Öffentliches Unternehmen"
msgid "Private corporation"
msgstr "Privates Unternehmen"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade jede "
"Menge Medien direkt auf deine Website hoch – der Tarif Woo Express: "
"%(planName)s bietet dir %(storageLimit)d GB Speicherplatz."
msgid "Save colors"
msgstr "Farben speichern"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Sobald Statistiken verfügbar sind, siehst du in diesem Diagramm Details zu "
"deinen Aufrufen und Besuchern. {{a}}Weitere Informationen zu Statistiken{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Diese Verlängerung ist ungültig. Bitte überprüfe, ob du beim richtigen Konto "
"für das Produkt, das du verlängern möchtest, angemeldet bist."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Ich möchte Folgendes melden ..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Wir glauben fest an das Recht auf freie Meinungsäußerung. Die WordPress.com-"
"Community umfasst viele Kulturen, Länder und Herkünfte mit unterschiedlichen "
"Wertesystemen, und unser Dienst soll es Menschen ermöglichen, ihre Ideen und "
"Meinungen frei von Zensur oder Befürwortung unsererseits zu veröffentlichen. "
"Wenn du aber eine Website auf WordPress.com findest, die unseren Benutzerrichtlinien oder Geschäftsbedingungen"
"a> zuwiderläuft, lass es uns bitte wissen."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Nicht das, wonach du gesucht hast? Zurück zu allen Optionen "
"bzgl. missbräuchlicher Verwendung ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Alle Berichterstellungsoptionen"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Inhalt an WordPress.com melden"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "New comments"
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Der Name der Website darf nicht mit Staging- beginnen."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Tumblr aussehen:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr-Vorschaubild"
msgid "0 notes"
msgstr "0 Anmerkungen"
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonymer-benutzer"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s-Plugins"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(planPrice)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Einmaliger Rabatt"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL oder Video-ID"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Füge eine VideoPress-URL oder eine Video-ID ein"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Video-Player für %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 1 GB Speicher"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Wichtige Sicherheitstools: Backups in Echtzeit und Spamschutz für Kommentare."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus anlassbezogene manuelle Scans"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Nur manuelle Regeln"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatische Schutz- und Regel-Updates"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Zugriff auf Scans in der Cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatische Behebungen mit einem Klick"
msgid "Severity labels"
msgstr "Schweregrad-Labels"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Wenn die Fehlermeldung 404 angezeigt wird, wende dich an deinen Web-Host. "
"Dessen Sicherheitsmaßnahmen blockieren möglicherweise die XML-RPC-Datei."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Nach Bedrohungen und Sicherheitslücken scannen"
msgid "Check items against database"
msgstr "Artikel mit Datenbank abgleichen"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Malware-Scans zeilenweise"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Tägliche automatisierte Scans"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Lade deine XMLRPC-Datei . Folgendes sollte in einer "
"eigenen Zeile stehen: “XML-RPC server accepts POST requests only.” "
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Bei einigen Themes und Plugins gibt es bekannte Inkompatibilitäten mit Jetpack. "
"Sieh dir hierzu die Liste an. (Du kannst auch auf den Jetpack-Support-Seiten "
"oder im Jetpack-Support-Forum nachsehen, ob andere das Problem kennen und "
"bereits gelöst haben.)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Ein Problem mit der XMLRPC-Datei."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack-Logo"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Wir leben nach unserem Automattic-Credo "
msgid "Search modules…"
msgstr "Module durchsuchen..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Erfahre mehr über uns."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Anmeldedaten einer neuen Zielwebsite eingeben"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Suche nach einer Staging-Site als Zielwebsite"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Was willst du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} kopieren?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Wohin möchtest du diese Website kopieren?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Rechner"
msgid "Contest"
msgstr "Wettbewerb"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Likes für dein Video anzeigen ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s andere haben dein Video %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Dein Video auf %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s haben dein Video %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr ""
"%1$s und %2$s andere haben dein Video auf %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s hat dein Video %2$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s haben dein Video auf %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Ihnen fehlen erforderliche Argumente des Tabs „WooCommerce ProductForm“: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Ihnen fehlen erforderliche Argumente des Abschnitts „WooCommerce "
"ProductForm“: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Ihnen fehlen erforderliche Argumente des Felds „WooCommerce ProductForm“: "
"%1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Der Marketingkanal kann nicht registriert werden, da bereits ein Kanal mit "
"derselben Titelform registriert ist."
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Produkte suchen …"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Es wurden keine Produkte gefunden, die Ihrer Auswahl entsprechen."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Unsere Kollektion für den Frühherbst ist da."
msgid "Shop now"
msgstr "Jetzt einkaufen"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Geplante Aktion für %1$s wird nicht ausgeführt, da keine Callbacks "
"registriert sind."
msgid "Just arrived"
msgstr "Neu eingetroffen"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL der aktiven Website: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL der Staging-Website: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Bestellung. Die Bearbeitung erfolgt nach "
"Zahlungseingang."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Gutschein angewendet: „%s“."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Diese Navigation wird bald nicht mehr verfügbar sein, während wir "
"notwendige Verbesserungen vornehmen.\n"
"\t\t\t Wenn Sie sie jetzt deaktivieren, können Sie sie nicht "
"erneut aktivieren."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Untergeordnetes Produkt %1$d kann nicht geladen werden, während Download-"
"Berechtigungen für Produkt %2$d angepasst werden."
msgid "New product editor"
msgstr "Neuer Produkt-Editor"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Probieren Sie den neuen Produkt-Editor (Betaversion) aus"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Warenkorb- und Bezahlen-Blöcke"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Für schnelleres Bezahlen optimieren"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s wurde aufgerufen, aber es wurden keine Bestellarten registriert: "
"Möglicherweise wurde sie zu früh aufgerufen."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr ""
"Der Beitragseintrag für die Bestellung %1$d konnte nicht geladen werden"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Ungültiger Schlüssel für meta_query-Klausel: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Damit werden die individuellen Bestellungstabellen gelöscht. Um sie erneut "
"zu erstellen, aktiviere die Funktion „Leistungsstarke Speicherung von "
"Bestellungen“ (über „Einstellungen > Erweitert > Funktionen“)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Das Datumsfeld der Datenbank wird für Einnahme- und Bestellberichte "
"berücksichtigt"
msgid "Date Type"
msgstr "Datumstyp"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Zeigen Sie Ihre Produkte Pinterest-Nutzern, die nach Kaufideen und "
"Inspiration suchen."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein doppeltes Formular %1$s mit WooCommerce Form zu "
"registrieren: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "Die Klasse %1$s existiert nicht."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Es wurde versucht, die Bearbeitungs-URL für Bestellung %d zu ermitteln, die "
"Bestellung existiert jedoch nicht."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Ungültige Bestellart: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "Hier erhalten Sie weitere Informationen"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Bestellart stimmt nicht überein."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Die Funktionalität der Produktattribute erfüllt meine Bedürfnisse."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Der Produkt-Importvorgang erfüllt meine Bedürfnisse."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Der Einstellungsbildschirm ist benutzerfreundlich."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Die Funktionalität des Einstellungsbildschirms erfüllt meine Bedürfnisse."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Produktattribute sind benutzerfreundlich."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Die Funktionalität des Bildschirms für Produktschlagwörter-Details erfüllt "
"meine Bedürfnisse."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Der Produkt-Importvorgang lässt sich einfach durchführen."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Die Funktionalität des Bildschirms für Produktkategorie-Details erfüllt "
"meine Bedürfnisse."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Der Bildschirm für Produktschlagwörter-Details ist benutzerfreundlich."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Die Funktionalität des Bildschirms für Bestelldetails erfüllt meine "
"Bedürfnisse."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Der Bildschirm für Produktkategorie-Details ist benutzerfreundlich."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Der Produkt-Aktualisierungsvorgang lässt sich einfach durchführen."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Der Produkt-Aktualisierungsvorgang erfüllt meine Bedürfnisse."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Der Bildschirm für Bestelldetails ist benutzerfreundlich."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Der Bildschirm für die Produkterstellung ist benutzerfreundlich."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Die Funktionalität des Bildschirms für die Produkterstellung erfüllt meine "
"Bedürfnisse."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Die Suchfunktion in WooCommerce ist benutzerfreundlich."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Die Funktionalität der Suche erfüllt meine Bedürfnisse."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Sparen Sie Zeit und Geld, indem Sie Ihre Versandetiketten mit WooCommerce "
"Shipping direkt von Ihrem Computer ausdrucken. WooCommerce Shipping "
"kostenlos testen."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Direkter Zugriff auf führende Versanddienstleister"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Wettbewerbsfähige Versandtarife erhalten"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Schneller Massendruck von Etiketten"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Kostenlose Versandplattform"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Versandetiketten von über 80 Versanddienstleistern drucken"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Bestellungen mit nur wenigen Klicks verarbeiten"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Bezahloptionen anpassen"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Verfolgung und Rückgabe per Self-Service"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimieren Sie Ihren gesamten Versandprozess:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Automatischer Bestellimport in Echtzeit"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "All-in-one-Versandtool:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr ""
"Halten Sie Ihre Kunden mit Benachrichtigungen zur Versandverfolgung auf dem "
"Laufenden."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Leistungsstarke und doch benutzerfreundliche Lösung:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Suchen Sie nach den besten Versandtarifen und erhalten Sie Zugang zu bereits "
"ausgehandelten Sondertarifen."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Beeindrucken Sie Ihre Käufer"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importieren Sie Bestellinformationen automatisch, um Ihre Etiketten schnell "
"zu drucken."
msgid "Save money"
msgstr "Sparen Sie Geld"
msgid "Save time"
msgstr "Sparen Sie Zeit"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Vielen Dank für das Feedback. Wir werden es berücksichtigen!"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr ""
"Unter https://wordpress.org/plugins/{slug} verwendete Plugin-Titelform."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Weitere Informationen-Link."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Verfügbare Layouts – einzeln, zweifach oder beide"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Gibt die Standardvorschläge für Versandpartner zurück, wenn die Option "
"„woocommerce_show_marketplace_suggestions“ auf „nein“ festgelegt ist"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Array von Transaktionsprozessoren und ihre Bilder."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Produktformulardaten abzurufen."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Die angegebene Kategorie für Empfehlungen ist ungültig. Zulässige Werte: "
"„Kanäle“, „Erweiterungen“."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Marketing-Kanäle anzuzeigen."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Anzahl der Kanalprobleme/-fehler (z. B. kontobezogene Fehler, Probleme bei "
"der Produktsynchronisierung usw.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL zur Einstellungsseite oder der Link zum Abschließen der Einrichtung/des "
"Onboardings, wenn der Kanal noch nicht eingerichtet wurde."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status der Produktlisten des Marketingkanals."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Gibt an, ob der Marketingkanal eingerichtet ist."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Eindeutige Kennung für die Marketingkanal-Erweiterung, auch als Plugin-"
"Titelform bezeichnet."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Name des Marketingkanals."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Beschreibung des Marketingkanals."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Pfad zum Kanal-Symbol."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL zur Kampagnenerstellungsseite für diesen Kampagnentyp."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL zu einem Bild/Symbol für den Kampagnentyp."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Der Name des Marketingkanals, zu dem dieser Kampagnentyp gehört."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Die eindeutige Kennung des Marketingkanals, zu dem dieser Kampagnentyp "
"gehört."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Der Marketingkanal, zu dem dieser Kampagnentyp gehört."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Die eindeutige Kennung des Marketingkampagnentyps."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Name des Marketingkampagnentyps."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Beschreibung des Marketingkampagnentyps."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titel der Marketingkampagne."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL zur Seite „Kampagnenverwaltung“."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Kosten der Marketingkampagne."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Die eindeutige Kennung des Marketingkanals, zu dem diese Kampagne gehört."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Die eindeutige Kennung der Marketingkampagne."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produkte nach Attribut"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Zeigt nach einem Attribut gefilterte Produkte an."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Sendung %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Sendung 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Dem Produkt wurde eine Liste von Attributen (Taxonomiebegriffe) hinzugefügt. "
"Im Falle von variablen Produkten sind diese Varianten zugeordnet (siehe Feld "
"„Varianten“)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"Die ID des zu versendenden Pakets. Leer lassen, um auf alle Pakete "
"anzuwenden."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Ungültige Preis-ID."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Wenn ein Preis definiert ist, wird damit festgelegt, ob auf diesen Preis "
"Steuern erhoben werden."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Optionaler Preis für Abholung vor Ort."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird diese Methode beim blockbasierten Bezahlen "
"angezeigt."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Ermöglicht Kunden, während des Bezahlens einen Ort für die Abholung zu "
"wählen."
msgid "Pickup location"
msgstr "Abholort"
msgid "Pickup address"
msgstr "Abholadresse"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d vorrätig"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
msgid "Add review"
msgstr "Bewertung hinzufügen"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Wir spezialisieren uns auf limitierte Kollektionen von handgefertigtem "
"Geschirr. Wir arbeiten mit Restaurants und Cafés zusammen, um einzigartige "
"Artikel zu kreieren, die das Menü perfekt abrunden. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, wenn Sie mehr über unsere Fertigungsverfahren und unsere Preise "
"erfahren möchten."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl ist ein unabhängiges Atelier und gleichzeitig eine Kunstgalerie."
msgid "Timeless style."
msgstr "Zeitloser Stil."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Erdig-organisches Erscheinungsbild."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Dauerhafte Qualität."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Einzigartige Unikate."
msgid "ABOUT US"
msgstr "ÜBER UNS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Alle Artikel sind zu 100 % handgefertigt, entweder mit der Töpferscheibe "
"oder mittels traditioneller Verfahren."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Normale Passgröße"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % Cupro 34 % Leinen 24 % Viskose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "DIE WAREN"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Hergestellt in Australien mit Liebe und Sorgfalt."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Passt in Ihre Garderobe"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Halb in die Hose gesteckt oder im Schichtenlook."
msgid "Versatile"
msgstr "Vielseitig"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Vorderseite mit Knopfleiste für jede Stimmung und jeden Look."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Perfekt für jeden Look, entspannte Silhouette mit mittlerer Leibhöhe."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % Wolle"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Zeigen Sie Ihren Style."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Aus Abholungs-ID %d können keine Aktionen freigegeben werden."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Nach Bewertung filtern"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden Jacket"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Der Werttyp für den teilweisen JSON-Abgleich wird nicht unterstützt. Muss "
"Ganzzahl, Boolesch, Double oder Zeichenfolge sein. Typ %s angegeben."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Unbekannter übereinstimmender Wert für Teilargumente."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Teilweiser JSON-Abgleich wird in Ihrer Umgebung nicht unterstützt. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre MySQL/MariaDB-Version."
msgid "async"
msgstr "asynchron"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Aktionsplaner: %1$d überfällige Aktion "
"gefunden; möglicherweise gibt es ein Problem. Dokumentation lesen » "
msgstr[1] ""
"Aktionsplaner: %1$d überfällige Aktionen"
"a> gefunden; möglicherweise gibt es ein Problem. Dokumentation lesen » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Diese Aktion scheint ständig fehlzuschlagen. Eine neue Instanz wird nicht "
"geplant."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Permalink-Template für das Produkt."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Titelform wird automatisch aus dem Produktnamen generiert."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Erstellen oder Schreiben unter %s während CSV-Export nicht möglich. Bitte "
"überprüfen Sie die Dateiberechtigungen."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Diese Information wird auf der Produktseite, auf den Kategorieseiten, in den "
"sozialen Medien und in den Suchergebnissen angezeigt."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgid "Basic details"
msgstr "Grundlegende Angaben"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Datastore für Bestellungen:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Datastore wird derzeit für Bestellungen verwendet."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS-Datensynchronisierung aktiviert:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Ist die Datensynchronisierung für HPOS aktiviert?"
msgid "Add price"
msgstr "Preis hinzufügen"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Gutschein entfernt: „%s“."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "in/auf die"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Fügen Sie Preise zu allen Varianten hinzu, die keinen Preis haben"
msgid "Add prices"
msgstr "Preise hinzufügen"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"In den Shop-"
"Einstellungen deaktiviert."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Lagerverwaltung in den Shop-Einstellungen deaktiviert"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Lagernde Menge für dieses Produkt verfolgen"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt veröffentlicht. %1$sProdukt anzeigen%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Zeichenkodierung der Datei"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch erfassen"
msgid " says"
msgstr " sagt"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt aktualisiert. %1$sProdukt anzeigen%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Laden Sie für beste Ergebnisse JPEG- oder PNG-Dateien hoch, die mindestens "
"1.000 x 1.000 Pixel groß sind. Maximale Dateigröße für Uploads: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie für jedes Attribut den Namen und die Werte "
"eingeben."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Wert mit einem Dezimalkomma (%s) ohne "
"Tausendertrennzeichen und Währungssymbole ein."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen Wert mit einem Dezimalkomma (%s) ohne "
"Tausendertrennzeichen ein."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Oblast Schytomyr"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Oblast Transkarpatien"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Saporischschja"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Oblast Kiew"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Oblast Kirowohrad"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sewastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Oblast Lwiw"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Oblast Mykolajiw"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Oblast Odessa"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Oblast Poltawa"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Oblast Riwne"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Oblast Sumy"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Oblast Ternopil"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Oblast Charkiw"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Oblast Cherson"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Oblast Chmelnyzkyj"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Oblast Tscherkassy"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Oblast Tschernihiw"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Oblast Winnyzja"
msgid "Volyn"
msgstr "Wolhynien"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Oblast Luhansk"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Oblast Dnipropetrowsk"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Oblast Donezk"
msgid "30 days ago"
msgstr "Vor 30 Tagen"
msgid "60 days ago"
msgstr "Vor 60 Tagen"
msgid "90 days ago"
msgstr "Vor 90 Tagen"
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Zahlende Abonnenten"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Teile 30 Beiträge pro Monat in sozialen Medien und bewirb sie so auf "
"Facebook, Tumblr und mehr."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Teile deine neuesten Beiträge automatisch auf Facebook, Tumblr und vielen "
"anderen mehr."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Wenn diese Seite nicht geladen wird, {{contactSupportLink}}wende dich bitte "
"an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Warenkorb wird geladen"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Gespeicherte Zahlungsmethoden werden geladen"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden werden initialisiert"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Produkte werden für den Warenkorb vorbereitet"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Länderliste wird geladen"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm ... Das dauert ein bisschen ..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Verbinde jetzt deine Social-Media-Konten."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Dein Blog besuchen"
msgid "Connect to social"
msgstr "Mit Social Media verbinden"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Bezahlen und veröffentlichen"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Ein einprägsamer Name für dein Blog"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Erzähl den Leuten, worum es in deinem Blog geht"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Wähle erst ein Design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter wird nicht mehr unterstützt"
msgid "Search Reader"
msgstr "Reader durchsuchen"
msgid "Browse styles"
msgstr "Durchstöbern Sie die Stile"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Leider ist dieser Tarif kein gültiges Upgrade von einem oder mehreren der "
"aktuellen Produkte auf deiner Website: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Dein Blog wird veröffentlicht"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Dein Blog ist fast fertig!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Suche z. B. nach „%(searchTermSuggestion)s“"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Kostenpflichtige Premium-Inhalte anbieten"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Mit unserer 24 h-Webanwendungs-Firewall (WAF) und automatischen Malware-"
"Scans mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du Sicherheitsbedrohungen immer "
"einen Schritt voraus."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für "
"WordPress-Websites mit Backups in Echtzeit, einer Webanwendungs-Firewall, "
"Malware-Scans und Spamschutz."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Unsere Webanwendungs-Firewall (WAF) überwacht jede Anfrage an deine Website "
"und blockiert Anfragen von böswilligen Akteuren. Unser Team von "
"Sicherheitsexperten aktualisiert kontinuierlich die Regeln der Webanwendungs-"
"Firewall, um sicherzustellen, dass du vor den neuesten Bedrohungen geschützt "
"bist."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt deine Website mit unserer Webanwendungs-Firewall (WAF) "
"und automatischen Malware-Scans mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen rund um die "
"Uhr vor böswilligen Akteuren."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Websitesicherheit rund um die Uhr"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Sie sind als dieser Benutzer leider nicht berechtigt, Navigationsmenüs zu "
"bearbeiten."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Es wurde kein Fallback-Menü gefunden."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Die eindeutige Kennung des Navigationsmenüs."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Sie sind als dieser Benutzer leider nicht berechtigt, Navigationsmenüs zu "
"erstellen."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Das klassische Menü kann nicht in Blöcke umgewandelt werden."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Es wurden keine klassischen Menüs gefunden."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets von %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Dein Newsletter hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Plugins können auf Staging-Websites nicht gekauft werden"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonniere dieses Plugin auf deiner aktiven Website."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Gib deinem Newsletter einen Namen"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Nach Beitrag, Website, Titel oder Adresse suchen ..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Lege diese Website als Staging-Website fest.{{/strong}} Du kannst "
"jede Website auf diese Staging-Website kopieren, um deine Änderungen sicher "
"zu testen."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Als Staging-Website festlegen"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Das für diese Verlängerungszahlung verwendete Mandat ist ungültig. Du musst "
"den Kunden möglicherweise zurück in deinen Shop holen und ihn auffordern, "
"seine Zahlungsinformationen noch einmal zu übermitteln."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Ob das Theme ein blockbasiertes Theme ist."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Es konnten keine Statistiken von dem Dienst gefunden werden"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Weitere WordPress-Plugins findest du in unserem WordPress.org-Profil ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack hilft dir, dich vor Brute-Force-Anmeldeangriffen schützen."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv der letzten 30 Tage"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Wenn dein Backup-Speicherkontingent erreicht ist, werden ältere Backups "
"gelöscht und, je nach Größe deiner Website, die Aufbewahrungsdauer (das "
"Archiv) der Backups auf %(monthlyDays)d Tage reduziert. Das betrifft die "
"Dauer, wie lange die Backups in deinem Aktivitätsprotokoll zurückreichen. "
"Bestehende Backups können wiederhergestellt werden, aber neue Änderungen "
"werden nicht als Backup gespeichert, bis du ein Upgrade durchführst oder "
"Speicherplatz freigibst."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) erkennt und verhindert Angriffe, ist aber nicht dafür "
"ausgelegt, Websites vollständig zu bereinigen, die schon infiziert waren, "
"bevor es aktiv war. Wenn deine Website Malware hat, setze sofort die nötigen "
"Aktionen, um sie zu bereinigen und den bösartigen Code zu entfernen. {{br/}} "
"Wir empfehlen zum Bereinigen deiner Website die Verwendung eines Tools zur "
"Malware-Entfernung, oder, wenn möglich, die Wiederherstellung eines vor der "
"Infektion angelegten Backups. Zur Absicherung deiner Website empfehlen wir "
"dir die Verwendung von Jetpack VaultPress Backup gemeinsam mit Jetpack Scan. "
"{{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Weitere Informationen zur Bereinigung "
"deiner Website{{/JetpackScanLearnMoreLink}}"
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Kann ich mit Jetpack Scan eine Website reparieren, die bereits infiziert ist?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Deine Website ist für jeden sichtbar, aber Suchmaschinen sind dazu "
"angehalten, Staging-Websites nicht zu indexieren."
msgid "By title"
msgstr "Nach Titel"
msgid "Recently updated"
msgstr "Kürzlich aktualisiert"
msgid "Most liked"
msgstr "Am häufigsten mit „Like“ markiert"
msgid "Most commented"
msgstr "Am meisten kommentiert"
msgid "Most viewed"
msgstr "Am häufigsten angesehen"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Facebook teilt."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Folge deinen Lieblings-Websites, speichere Beiträge, um sie später zu lesen, "
"und erhalte Benachrichtigungen zu Likes und Kommentaren in Echtzeit."
msgid "Link preview"
msgstr "Link-Vorschau"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Kommentare nicht mehr abonnieren"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Wenn du %1$s nutzen möchtest, musst du den Registrierungsprozess erneut "
"beginnen, wie in %2$sunserem Startleitfaden%3$s beschrieben."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem mit der Registrierung für %s begonnen, diesen Prozess "
"aber nicht vor unserer Ablauffrist abgeschlossen. Aus diesem Grund wurde "
"dein Konto jetzt zurückgesetzt."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Wenn du die erforderlichen Informationen nicht bis zum %1$s eingibst, wird "
"dein Konto automatisch zurückgesetzt und du musst den Registrierungsprozess "
"für %2$s von vorne beginnen."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe bei der Registrierung brauchst, antworte einfach auf diese E-"
"Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s. Unser Team wird sich in "
"Kürze bei dir melden!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Die von dir bei der Registrierung gemachten Angaben werden verwendet, um "
"Auszahlungen zu ermöglichen, dich vor Betrug zu schützen und unserem Team zu "
"helfen, weiterhin die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen "
"einzuhalten."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Wenn du %1$s weiterhin auf deiner Website verwenden möchtest, musst du bis "
"%2$s alle erforderlichen Informationen eingeben. Andernfalls geht dir der "
"Fortschritt verloren, den du bisher in deinem Konto gemacht hast!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %s nutzen möchtest! Wir wollten dir aber mitteilen, "
"dass du den Registrierungsprozess noch nicht abgeschlossen hast."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Und schon sind wir fertig mit dem Importieren von %1$s-Inhalten zu "
"%2$s . Rufe deine Website auf, um dir die neuen Inhalte anzusehen."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Wende dich bitte unter Angabe der Auftrags-ID %1$s
an den "
"Support und wir helfen dir weiter: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber beim Ausführen deines %1$s-Imports zu "
"%3$s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sortieren nach: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Beliebte Produkte"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Nur in den USA verfügbar – für andere Länder ist eine zusätzliche "
"Erweiterung erforderlich."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Verfügbar als Standard für WooCommerce Payments (Einschränkungen können "
"gelten). Für andere Zahlungsanbieter können zusätzliche Erweiterungen "
"erforderlich sein."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno ist ein Mobile-First-Theme, das sich für jede Art von Blog oder Website "
"eignet. Es hat einen ganz besonderen Standardstil und zwei alternative "
"Stilvariationen."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix bietet einen guten Einstieg, um eine Website für ein Unternehmen oder "
"Start-up zu erstellen."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Vor Kurzem abonniert"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Nein danke, ich erstelle sie selber."
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Für jedes deiner Interessen gibt es auf WordPress.com ein Schlagwort."
msgid "All the Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Der Staging-Status der Website wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aktualisieren des Staging-Status der Website fehlgeschlagen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Du musst einen Abfrageparameter angeben"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Unbegrenzte Websites"
msgid "Product support"
msgstr "Produkt-Support"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Keine Antworten für ein Ranking verfügbar!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Keine vorherige Antwort für ein Ranking gefunden"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Vorherige Antwort nicht lesbar"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein "
"Ausweisdokument ein, in dem dein persönlicher Name/der Name deines "
"Unternehmens und deine Adresse klar ersichtlich sind. Akzeptiert werden "
"folgende Dokumente: Führerschein, Reisepass, nationaler Personalausweis (für "
"Staatsbürger, die nicht aus dem Vereinigten Königreich kommen), nationale "
"Versicherungskarte (für Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), "
"offizieller Briefkopf des Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur Validierung "
"deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht bereitgestellt wurden."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein Ausweisdokument ein, in dem dein "
"persönlicher Name/der Name deines Unternehmens und deine Adresse klar "
"ersichtlich sind. Akzeptiert werden folgende Dokumente: Führerschein, "
"Reisepass, nationaler Personalausweis (für Staatsbürger, die nicht aus dem "
"Vereinigten Königreich kommen), nationale Versicherungskarte (für "
"Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), offizieller Briefkopf des "
"Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur "
"Validierung deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht "
"bereitgestellt wurden."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com – deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid "Related Sites"
msgstr "Ähnliche Websites"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, Spyware, Adware etc. Phishing. Spam oder maschinell erstellte "
"Inhalte."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Verkauf verbotener oder stark regulierter Artikel. Glücksspiel und nicht "
"jugendfreie Inhalte."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technisch schädliche Inhalte"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Wenn du den Eindruck hast, dass jemand in unmittelbarer Lebensgefahr schwebt "
"oder schwere körperliche Schäden erleidet, empfehlen wir dir dringend, "
"sofort den Rettungsdienst zu verständigen. Eine Liste mit hilfreichen "
"Ressourcen findest du außerdem auf unserer Seite Self-Harm "
"and Online Safety (Selbstverletzung und Online-Sicherheit)."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr ""
"Eine Person ist in unmittelbarer Gefahr, getötet oder körperlich schwer "
"verletzt zu werden."
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
msgid "Person at Risk"
msgstr "In Gefahr befindliche Person"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass wir als Internetdienstleister nicht in der Lage sind, "
"Streitigkeiten über Inhalte zu schlichten, Behauptungen zu bewerten, dass "
"Inhalte auf einer Website falsch oder verleumderisch sind, oder "
"Kontaktinformationen über den Website-Betreiber bereitzustellen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentieren des jeweiligen Beitrags oder der jeweiligen Seite "
"(wenn für die Website Kommentare aktiviert sind ); \n"
"\t\t\t\t\tPrüfen, ob die Website Kontaktinformationen enthält; \n"
"\t\t\t\t\tVersuchen, den Website-Betreiber über private who.is zu kontaktieren (für einige WordPress.com-Websites verfügbar)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du der Meinung bist, dass der Inhalt den gesetzlichen Standards "
"für Verleumdung in den USA entspricht, oder wenn du formell Informationen "
"über den Website-Betreiber anfordern möchtest, erfährst du auf unserer Seite "
"mit gesetzlichen Vorschriften mehr über die notwendigen "
"rechtlichen Schritte."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Inhalte, die deinem Ruf oder dem Ruf deines Unternehmens oder deiner "
"Organisation schaden könnten."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Urheberrechtsverletzung (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Verletzung von Markenrechten"
msgid "Defamation"
msgstr "Verleumdung"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Websites, die versuchen, vertrauliche oder sensible Informationen auf "
"betrügerische Weise zu erhalten, z. B. durch einen gefälschten "
"Anmeldebildschirm oder ein gefälschtes Kontaktformular."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Inhalte, die Links zu Malware, Spyware, Adware oder anderen bösartigen oder "
"zerstörerischen Codes enthalten oder in die solche hochgeladen wurden."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Inhalte, die visuelle Darstellungen von eindeutig sexuell geprägten "
"Handlungen enthalten. Beachte, dass Nacktheit erlaubt ist, siehe unsere "
"Richtlinie Erwachseneninhalte ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, Spyware, Adware etc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Der Betrieb oder das Bewerben von Online-Glücksspielen. Websites, auf denen "
"über das Thema Glücksspiel diskutiert oder informiert wird, sind erlaubt."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Fordere deine Informationen von WordPress.com an."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Verkauf von verbotenen oder stark regulierten Artikeln"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Beantrage Zugang zu einer WordPress.com-Website, die von einer anderen "
"Person erstellt und betrieben wurde, die nicht mehr erreichbar ist."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Ich möchte meine Daten anfordern"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Du bist der Website-Betreiber oder hast eine veraltete Unternehmenswebsite "
"und kannst dich nicht anmelden, weil du die Anmeldedaten vergessen hast."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr ""
"Ich habe keinen Kontakt mehr zu der Person, die die Website erstellt hat"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ich habe meine Anmeldedaten verloren"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Fordere die endgültige Löschung deines WordPress.com-Kontos und deiner "
"WordPress.com-Website(s) an."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Ich möchte mein Konto und meine Angaben löschen"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Der genaue Text oder die genauen privaten Angaben"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Ich werde ohne meine Zustimmung sexualisiert"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin die Person (oder habe die rechtliche Befugnis, im Namen der Person "
"zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Fragen zu privaten Informationen können nur von der Person (oder einer "
"Person, die rechtlich befugt ist, im Namen der Person zu handeln) gestellt "
"werden, zu der die Informationen gehören oder von der sie stammen. Wenn du "
"die Person kennst, in deren Namen du uns kontaktierst, bitte sie, sich "
"direkt an uns zu wenden ."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person (oder habe nicht die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Im Falle einer auf WordPress.com gehosteten Website "
"sind die Betreiber der Website für die von ihnen gesammelten und "
"veröffentlichten Informationen verantwortlich. Dazu gehört auch die "
"Bearbeitung von Löschanfragen im Rahmen der DSGVO und "
"des CCPA . Wir, Automattic, agieren in Verbindung mit "
"diesen Inhalten als Dienstanbieter für Website-Betreiber.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentieren des jeweiligen Beitrags oder der jeweiligen Seite "
"(wenn für die Website Kommentare aktiviert sind ); \n"
"\t\t\t\t\tPrüfen, ob die Website Kontaktinformationen enthält; \n"
"\t\t\t\t\tVersuchen, den Website-Betreiber über private who.is zu kontaktieren (für einige WordPress.com-Websites verfügbar)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du mehr über persönliche Daten wissen möchtest, die direkt bei "
"Automattic gespeichert sind, findest du in der Datenschutzerklärung von Automattic weitere Informationen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tBist du die Person (oder hast du die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), deren private Informationen ohne Erlaubnis "
"öffentlich zugänglich gemacht werden?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung bestimmter privater oder sensibler Informationen – wie "
"z. B. der persönlichen Daten einer Person – ohne deren Zustimmung, kann "
"einen Verstoß gegen unsere Richtlinien darstellen"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Inhalte, die Kindesmissbrauch, die Sexualisierung von Minderjährigen oder "
"die Beihilfe zu oder Förderung von Kindesmissbrauch zeigen."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Meine privaten Daten werden geteilt"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Enthält die Website beispielsweise einen Hinweis auf eine terroristische "
"Vereinigung (wo und welche)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Gefährdung Minderjähriger"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Organisation mit einer terroristischen "
"Organisation verbunden ist?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Wie heißt die terroristische Vereinigung, mit der diese Website in "
"Zusammenhang steht?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wir dulden keine Websites von terroristischen Gruppen, die von der Regierung "
"der Vereinigten Staaten als solche anerkannt wurden. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Seite zu terroristischen "
"Aktivitäten .\n"
"\t\t\t\tWenn du im Namen einer Regierungs- oder Strafverfolgungsbehörde eine "
"Meldung vornimmst, lies dir bitte unsere gesetzlichen "
"Vorschriften durch."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wir verbieten Inhalte, die zu Gewalttaten gegen Einzelpersonen oder "
"Personengruppen anstiften, ermutigen, damit drohen oder diese fördern. Wir "
"entfernen auch Inhalte, die Gewalttaten oder deren Urheber verherrlichen. "
"Das bedeutet nicht, dass wir alle überspitzten oder allgemein beleidigenden "
"Äußerungen entfernen werden.\n"
"\t\t\t\tWenn deine Meldung im Namen einer Regierungs- oder "
"Strafverfolgungsbehörde erfolgt, beachte bitte unsere Rechtlichen Richtlinien ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Sprache, die zur Gewalt aufruft"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Terroristische Aktivitäten"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Wir dulden keine Inhalte, die Hassrede gegen andere Personen – oder deren "
"Entmenschlichung – aufgrund von Merkmalen wie Rasse, ethnischer "
"Zugehörigkeit, nationaler Herkunft, sexueller Orientierung, "
"Geschlechtsidentität, Religionszugehörigkeit, Alter, Behinderung oder "
"schwerer Krankheit fördern."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Aufrufe zu Gewalt"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Anstößiges Verhalten"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Wir definieren Belästigung als systematische oder anhaltende Handlungen – "
"entweder durch Bloggen oder andere Social-Media-Funktionen –, die jemanden "
"schikanieren oder erniedrigen. Dazu gehören Interaktionen mit Benutzern über "
"Funktionen wie „Likes“, „Folgen“, „Rebloggen“, Kontaktformulare oder "
"Kommentare auf eine Weise, die darauf abzielt, sie zu ärgern oder "
"einzuschüchtern."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Der genaue Text oder die konkrete Angabe, die du meldest"
msgid "Harassment"
msgstr "Belästigung"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch darf nur von der Person oder dem offiziellen Vertreter "
"der Organisation gemeldet werden, deren Identität missbräuchlich verwendet "
"wird."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person bzw. kein offizieller Vertreter der Organisation, "
"deren Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch einer Person oder Organisation. Wir definieren "
"Identitätsmissbrauch als Inhalte oder Verhaltensweisen, die Leser auf "
"verwirrende oder irreführende Weise zu der Annahme verleiten, dass der "
"Herausgeber eine andere Person oder Organisation ist. Satire und Parodie wie "
"die Verwendung von Ironie und Sarkasmus gelten nicht als "
"Identitätsmissbrauch."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Kannst du bitte die folgenden Angaben machen, damit wir auf deine Bedenken "
"besser eingehen können?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Identitätsmissbrauch"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Die genaue URL des Beitrags, der Seite, des Bilds oder des Kommentars"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Backups, die speziell für WordPress- und WooCommerce-Websites entwickelt "
"wurden."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Sofortige Wiederherstellung: Stelle deine Website wieder her, auch wenn dein "
"Host ausgefallen ist."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Unübertroffene Sicherheit: Sichere alle Änderungen in Echtzeit in der "
"absolut sicheren Jetpack Cloud."
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Host-Backups bieten einen gewissen Schutz, reichen aber möglicherweise nicht "
"aus, um deine wertvollen Daten vollständig zu schützen. Sie weisen oft "
"Einschränkungen auf: So kann es beispielsweise sein, dass nur einmal am Tag "
"Backups erstellt werden, die Speicherung vor Ort erfolgt und die Oberflächen "
"unübersichtlich sind. Nutze den Vorteil von VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Wenn die Server deines Hosts ausfallen, ist deine Website geschützt."
msgid "association"
msgstr "Verein"
msgid "cinema"
msgstr "Kino"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lass dir deine Website von uns erstellen"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Großhändler und Hersteller verkaufen Waren und Dienstleistungen "
"ausschließlich an andere Unternehmen."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Versorgungsunternehmen bieten öffentliche Dienstleistungen wie Strom, "
"Wasser, Abwasserentsorgung, Telekommunikation, Telegrafie, Pay-TV, "
"Computernetzwerke sowie Informations- und Geldtransferdienste an. Dazu "
"gehören auch Verkäufer von Telekommunikationsanlagen."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Großhändler und Hersteller"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Transporthändler umfassen Anbieter von Personen- und Frachttransporten sowie "
"Notfall-, Kurier-, Lager-, Reise- und Mauterhebungsdienste."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Dienstanbieter erbringen nicht personenbezogene Dienstleistungen. Beispiele "
"hierfür sind Barauszahlungen durch Finanzinstitute, Verkäufe von "
"Reiseschecks und Fremdwährungen durch Nichtfinanzinstitute, "
"Versicherungsverkäufe, Timesharing-Verkäufe und Campingplatzbetreiber."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Einzelhandelsgeschäfte verkaufen eine Vielzahl allgemeiner Waren. Beispiele "
"sind Baustoff-, Eisenwaren-, Gartenbedarfs- und Lebensmittelgeschäfte sowie "
"Discounter und Kaufhäuser. Händler, die hauptsächlich Bekleidung verkaufen, "
"werden unter Bekleidungsgeschäfte eingeordnet. Gastronomiebetriebe fallen "
"unter die Kategorie „Sonstige Geschäfte“."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Einzelhandelsgeschäfte"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Händler für Reparaturdienste sind auf Reparaturen und damit verbundene "
"Dienstleistungen spezialisiert."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Die Kategorie „Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen“ "
"umfasst Fachleute mit fortgeschrittener oder spezialisierter Bildung oder "
"Ausbildung, Schulen und Bildungsdienste sowie Mitgliedsverbände und -"
"organisationen."
msgid "Repair Services"
msgstr "Reparaturdienste"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Persönliche Dienstleister erbringen Dienstleistungen persönlicher Natur wie "
"chemische Reinigung, Dating, Steuervorbereitung, Bestattung, Kleiderverleih "
"und Spa-Dienstleistungen."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Persönliche Dienstleister"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Sonstige Geschäfte verkaufen eher einzigartige oder spezialisierte Artikel "
"und Dienstleistungen als ein allgemeines Sortiment. Beispiele hierfür sind "
"Gastronomiebetriebe, Apotheken, Einrichtungs-, Elektronik- und "
"Haushaltsgerätegeschäfte."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Sonstige Geschäfte"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen verwenden Direktmarketingtechniken "
"wie Mailings, Werbung oder andere Methoden, um Produkte, Dienstleistungen "
"und Informationen zu verkaufen oder Zugang zu Audiotext- oder "
"Videotextdiensten zu gewähren."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Die Kategorie „Hotels und Motels“ umfasst alle Beherbergungsbetriebe wie "
"„Bed and Breakfast“ und andere Gasthäuser, Resorts, Ferienhäuser und "
"Pensionen. Freizeiteinrichtungen, die von den Betreibern in "
"Eigenverantwortung geführt werden, wie Campingplätze und Wohnwagenparks, "
"sind nicht enthalten."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Zu den Händlern für Behördendienste gehören lokale, staatliche und föderale "
"Einrichtungen, die Verwaltungs- und Verarbeitungsfunktionen bereitstellen, "
"sowie Zivilkommissionen, staatliche Buchhaltungs-, Versorgungs- und "
"Dienstleistungsbüros und andere Anbieter von staatlichen "
"Unterstützungsdiensten."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotels und Motels"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Händler für Vertragsleistungen sind allgemeine und spezialisierte "
"Auftragnehmer, die Bau-, Landschafts-, Landwirtschafts-, Veterinär- und "
"andere Dienstleistungen erbringen."
msgid "Government Services"
msgstr "Behördendienste"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Vertragsleistungen"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Bekleidungsgeschäfte verkaufen Kleidung, Accessoires und andere Textilien."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Händler für Unternehmensdienstleistungen sind in der Regel im Handel und bei "
"Unterstützungsdiensten für Unternehmen tätig und bieten spezialisierte Waren "
"und Dienstleistungen für Verbraucher und Unternehmen an."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Automobil- und Fahrzeughändler verkaufen Neu- und Gebrauchtfahrzeuge, "
"liefern Fahrzeugersatzteile und -zubehör, verkaufen Kraftstoff und können "
"auch Reparaturen durchführen. Zu den verkauften Fahrzeugen gehören Autos, "
"Motorräder, Lastwagen, Freizeitanhänger, Wohnmobile, Wasserfahrzeuge und "
"Schneemobile."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Händler für Auto- und Fahrzeugvermietung bieten Kurzzeit- oder "
"Langzeitmieten von Autos, Lastwagen, Lieferwagen, Nutzanhängern, Wohnmobilen "
"oder Freizeitfahrzeugen an."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobile und Fahrzeuge"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Vergnügungs- und Unterhaltungshändler bieten Erholungs- und "
"Unterhaltungsdienste an; hierzu gehören die Manager, Darsteller, Promoter, "
"Organisatoren, Betreiber, Mieter und Verkäufer solcher Dienstleistungen."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Auto- und Fahrzeugvermietung"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Vergnügung und Unterhaltung"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"Die Kategorie „Fluggesellschaften“ umfasst Luftfahrtunternehmen und "
"Fluggesellschaften."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Staatliche Lotterien (außerhalb der USA)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Notdienste"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Unternehmensinterne Käufe"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Landwirtschaftliche Dienstleistungen"
msgid "Airlines"
msgstr "Fluggesellschaften"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Postdienste – Nur Regierung"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Behörden oder Ministerien der US-Bundesregierung"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Behördendienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "DMV"
msgstr "Kfz-Zulassungsbehörde"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Kraftfahrzeug-Zulassungsbehörde"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Feuerwehren"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parks und Freizeit"
msgid "Police Departments"
msgstr "Polizeidienststellen"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gerichtskosten, einschließlich Alimente und Kindesunterhalt"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Gegenüber der Gemeinde/Gemeinschaft erhobene Strafen"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Verkehrsverstöße mit Kraftfahrzeugen"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Kautions- und Kautionszahlungen"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Steuerzahlungen"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Zollämter"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gastredner, Dozenten"
msgid "Lecturers"
msgstr "Dozenten"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Marktforschungsunternehmen"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Hypothekenmakler"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Sachverständige"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Öffentliche Redner"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Immobiliengutachter"
msgid "Research Firms"
msgstr "Forschungsunternehmen"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Makler – Hypothek, Darlehen"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Gerichtsstenograf"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Finanzplaner"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Gutachter"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auktionshäuser"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Architektur-, Ingenieur- und Vermessungsleistungen"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Rechnungswesen, Wirtschaftsprüfung und Buchhaltung"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Lebensmittelprüfdienste"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Forensische Labore"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Schadstoffprüfung"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Produktprüfungslabore"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Veterinärmedizinische Prüflabore"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Gewerkschaften – Arbeit"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Prüflabore (nicht-medizinische Prüfungen)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Dichterzirkel"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Professionelle Organisationen"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Mietervereine"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Wohnungseigentümergemeinschaften"
msgid "HOAs"
msgstr "Hausbesitzervereine"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisationen – Mitgliederorganisationen"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Mitgliederorganisationen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kunstvereine"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Historische Vereine"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Gewerkschaften"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Politische Spendensammlung"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "Chapels"
msgstr "Kapellen"
msgid "Churches"
msgstr "Kirchen"
msgid "Mosques"
msgstr "Moscheen"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogen"
msgid "Temples"
msgstr "Tempel"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Automobilverbände"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobilclub"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising – Politisch"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Polizeisportligen"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Sozialverbände, Vereine"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Veteranenorganisationen"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Vereine – Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Associations"
msgstr "Vereine"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Öffentliches Radio, Fernsehen"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Crowdfunding-Händler"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Fundraising-Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Tagesbetreuung"
msgid "Nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Kindergärten"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Vorschulzentren"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen des sozialen Dienstes"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Kinder – Tagesbetreuung"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Dienstleistungen – Schulen, Bildungsdienste"
msgid "Traffic School"
msgstr "Verkehrsschule"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Babysittern"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Dienstleistungen – Berufsausbildung"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Schulen – Modeln"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Schulen – Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Schulen – Flugunterricht"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Schulen – Kochen"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Schulen – Autofahrunterricht"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Schulen – Kunst"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Autofahrunterricht"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Kochschulen"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Kulinarische Anleitung"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Fahrschule"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Berufsausbildungsdienste"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modelschulen"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Berufs- und Handelsschulen"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Technische Institute"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Schulen und Bildungsdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Colleges, Universitäten, Berufsschulen und Junior Colleges"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Volkshochschulen"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Graduiertenschulen"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Fernschulen"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Wirtschafts- und Sekretariatsschulen"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Schulen – Kindergärten"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Sportmedizinische Kliniken"
msgid "Therapists"
msgstr "Therapeuten"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Juristische Dienstleistungen und Anwälte"
msgid "Attorneys"
msgstr "Anwälte"
msgid "Law Offices"
msgstr "Kanzleien"
msgid "Lawyers"
msgstr "Juristen"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Grund- und Mittelschulen"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Gymnasien"
msgid "High Schools"
msgstr "High Schools"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Mittelschulen"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Dienstleistungen – Medizinische Dienstleistungen, Heilpraktiker"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Medizinisches Fachpersonal – Medizinische Dienstleistungen, Ärzte"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Psychotherapeuten"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Krankengymnasten"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage – Therapeutisch"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Haarersatz – Chirurgisch"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Ärzte, Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Hörtestdienste"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Medizinische Dienstleistungen und Ärzte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Blutbanken"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Behandlungszentren für chemische Abhängigkeit"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Fruchtbarkeitskliniken"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen und Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Kuranstalten"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Altenwohnheime"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospizeinrichtungen"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Altenheime"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Erholungsheime"
msgid "Elder Care"
msgstr "Altenpflege"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Medizinische und zahnmedizinische Labore"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Podologen"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologen"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Ärzte – Fußpfleger, Podologen"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Fußspezialisten"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optiker und Augenärzte"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optiker, Optikerwaren und Brillen"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Brillengeschäfte"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologen und Fußpfleger"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Ärzte"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologen"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopäden"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Kinderärzte"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Plastische Chirurgen"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiater"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologen"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgen"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Ärzte und Mediziner (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Kosmetische Chirurgen"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologen"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynäkologen"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentlich"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Schießstände"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Skipisten"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Sportunterricht"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Dienstleistungen – Freizeit"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Vermietung – Flugzeuge"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Skigebiete – Skifahren"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rollerskatebahnen"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Sport, Spielanleitung"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Skipisten"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Öffentliche Schwimmbäder"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Driving Ranges"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Flugzeugvermietung"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentliches Schwimmbad"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Anleitung – Spiele"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Motorradverleih"
msgid "Parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf – Driving Ranges"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Fahrradverleih einschließlich Elektroroller"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Angel-/Jagdlizenzen"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Spielanleitung"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquarien, Meeraquarien, Delfinarien und Zoos"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parks"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Freizeitdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Flugzeugvermietung"
msgid "Ballooning"
msgstr "Ballonfahren"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Schlagkäfige"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Golfplätze – Privat"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Schützenvereine"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Gesundheitsclubs"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Private Golfplätze"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Racquetball-Clubs"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Segelclubs"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Sportvereine"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennisclubs"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yachtclubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Fitnessstudios"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitnessclubs"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs – Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs – Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs – Sport"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs – Segeln"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs – Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs – Sportschützen"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Bootsclubs"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs – Bootfahren"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Sportvereine – Körperliche Fitness"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Mitgliedschaftsclubs (Sport, Freizeit, Leichtathletik), Country Clubs und "
"private Golfplätze"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Freizeitparks, Zirkusse, Volksfeste und Wahrsager"
msgid "County Fairs"
msgstr "Jahrmärkte"
msgid "Fairs"
msgstr "Messen"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiker"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarot-Lesungen"
msgid "State Fairs"
msgstr "Staatliche Messen"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Nicht lizenzierter Devisenhandel oder binäre Optionen"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Gewinnspiele"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Wetten – Wetteinsätze"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Bingo-Salons"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Lose"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Wetten – Off-Track"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Wetten – Lottoscheine"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Wetten – Casino-Spielchips"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Wetten, einschließlich Lotteriescheine, Casino-Spielchips, Off-Track-Wetten "
"und Pferdewetten"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Social Casinos, die keine Preise von Geldwert anbieten"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Gärten – Botanisch"
msgid "Wineries"
msgstr "Weingüter"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Öffentliche Golfplätze"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Zubehör für Video-Unterhaltungsspiele"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Videospielhallen/-einrichtungen"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Sehenswürdigkeiten und Ausstellungen"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreten"
msgid "Art Museums"
msgstr "Kunstmuseen"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Botanische Gärten"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exponate"
msgid "Expositions"
msgstr "Ausstellungen"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Rennstrecken – Eintrittsgebühr, Transaktionen ohne Wetten"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Sportveranstalter"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadien"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Veranstalter – Sportveranstaltungen"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Vereine – Profisport"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profisportvereine"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Automobil-Rennstrecken – Ohne Teilnahme"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenen – Sport"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Sportplätze"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Kommerzieller Sport, Profisportvereine, Sportplätze und Sportveranstalter"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlingbahnen"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bands, Orchester und sonstige Entertainer (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Tanzbands"
msgid "Magicians"
msgstr "Zauberer"
msgid "Music Bands"
msgstr "Musikbands"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiker"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Billard- und Pooleinrichtungen"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Billardsalons"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Snooker-Salons"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Produktionsagenturen – Theater"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Ticketagenturen"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produzenten – Theater"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Ensembles – Theater"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenturen – Tickets, Theaterproduzenten"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Ticketagenturen und Theaterproduzenten (außer Kinofilme)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios – Tanz"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Schulen – Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Verleih – DVD/Videos"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Tanzlokale, -studios und -schulen"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Ballettschulen"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Tanzschulen"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filme – Kinos"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Videotheken für DVD-/Videoverleih"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Unterhaltung – Kinos"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Video-/Filmprogrammen"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Filmtheater"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kinos"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "TV-Werbeproduktion"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Schulungs-, Lehrfilmproduktion"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produktion von Bildungs- und Schulungsfilmen"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Filmproduktion, Vertrieb"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Vertrieb – Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Spielfilmen und Videobändern"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Staatlich lizenzierte Pferde-/Hunderennen (nur US-Region)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Staatlich lizenzierte Online-Casinos (Online-Glücksspiel) (nur US-Region)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Staatliche Lotterien (nur US-Region)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur orthopädischer Geräte"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Fahrradreparatur"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur von Großgeräten"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Ofenreinigung"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Schornsteinreinigung"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Schornsteinreinigungsservice"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Ofenreinigungsservice"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Maschinenwerkstätten"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Schweißreparatur"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Sonstige Reparaturwerkstätten und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Welding Services"
msgstr "Schweißdienstleistungen"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Dienstleistungen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Reparaturen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Aufarbeitung – Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Möbel – Neupolsterung, Reparatur und Aufarbeitung"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaturen – Büromaschinen"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Uhren- und Schmuckreparatur"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Elektro- und Kleingeräte"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Stereoanlagen"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Fernseher"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Kälteanlagen"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Dienstleistungen – Fernseher, Radio, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Reparaturen – Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Reinigen, Polieren – Kfz"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autowaschanlagen"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Fahrzeugaufbereitung"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Autoreinigung, Wachsen"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Achsvermessung, Auswuchten, Reparaturservice – Kfz"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Tune-up-Shops – Kfz"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaturen – Kfz-Werkstätten"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Ölwechsel – Schmierstationen"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Schmierstationen – Quick Stop"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Schalldämpfer-Shops"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Kfz-Werkstätten (Nichthändler)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Autoglasreparatur und -austausch"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Autowerkstätten"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reifenrunderneuerung, Reparaturwerkstätten"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Kfz-Lackierereien"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Autolackierereien"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pkw-Reifen – Runderneuert"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkplätze, Parkuhren und Garagen"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Kfz-Karosseriewerkstätten"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Autokarosseriewerkstätten"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Karosseriewerkstätten"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Reifenrunderneuerung und Reparaturwerkstätten"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Lastwagen, Nutzanhänger"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Vermietung von Wohnmobilen und Freizeitfahrzeugen"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Messevermittlungsdienste"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Videokonferenzdienste"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Autohof Iteration"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Autovermietung"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Lkw- und Nutzanhängervermietung"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Dienstleistungen – Übersetzung, Sprache"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Touristeninformationsbüros"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Dienstleistungen – Messevermittlung"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Dienstleistungen – Anrufbeantwortung"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Postdienste – Nichtregierungsorganisationen"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Verlage"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Seminarplanungsdienste"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Meetingplanungsdienste"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Nachricht, Paging-Dienste"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Verpackung, Versanddienste"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Paging, Nachrichtendienstzentren"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Schlüssel – Schlosser"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Sprach-, Übersetzungsdienste"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Post, Packläden, Dienstleistungen"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Konferenzmanagementdienste"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Kongressbüros"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste – Telefon"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Fotofinishing-Labore und Fotoentwicklung"
msgid "Film Developing"
msgstr "Filmentwicklung"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Unternehmensdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Dienstleistungen – Gerätevermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Vermietung – Werkzeuge"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Vermietung – Möbel"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Vermietung – Ausrüstung"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Vermietung – Gerät"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Ausrüstung"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Vermietung und Leasing von Ausrüstung, Werkzeugen, Möbeln und Geräten"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Gerätevermietung"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Möbelvermietung"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Überwachungssysteme, -dienste"
msgid "Services — Security"
msgstr "Dienstleistungen – Sicherheit"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Dienstleistungen – Schutz"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Dienstleistungen – Wachhund"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Dienstleistungen – Detekteien"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Dienstleistungen – Gepanzertes Fahrzeug"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Sicherheitsdienste, Schutzdienste, Detekteien"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sicherheitssysteme"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Brandmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit, Wachhunde"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Haussicherheitssysteme"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Privatdetektive"
msgid "Protective Services"
msgstr "Schutzdienste"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Einbruchmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Detekteien, Schutzdienste und Sicherheitsdienste, einschließlich gepanzerte "
"Fahrzeuge und Wachhunde"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Alarmsysteme, -dienste"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Gepanzerte Fahrzeuge"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Dienstleistungen – Management, Beratung, Public Relations"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Beratungs-, Managementdienste"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Unternehmensberater"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Marketingberater"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Public-Relations-Dienste"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Berater – Public Relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Berater – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Berater – Management"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Management-, Beratungs- und Public-Relations-Dienste"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Computerwartung, -reparatur und -dienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Systemdesign – Computer"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Informationsbeschaffungsdienste"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen in den Bereichen Computerprogrammierung, Datenverarbeitung "
"und integriertes Systemdesign"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design von Computersoftware"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Arbeitsagenturen und Zeitarbeitsdienste"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Zeitarbeitsfirmen"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Dienstleistungen – Hauswirtschaft"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Haushaltsdienstleistungen"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Hausreinigungsdienste"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Textverarbeitungsdienste"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Schädlingsbekämpfungs- und Desinfektionsdienste"
msgid "Exterminators"
msgstr "Kammerjäger"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Reinigungs-, Wartungs- und Hausmeisterdienste"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Dienstleistungen – Textverarbeitung"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Stenografie- und Sekretariatsunterstützung"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Dienstleistungen – Schnellkopie, Reproduktion"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Schnellkopie-, Reproduktions- und Blueprinting-Dienste"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Kopierdienste"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Reproduktionsdienste"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafiken – Kommerziell"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Siebdruck"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Kommerzielle Fotografie, Kunst und Grafik"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Kommerzielle Künstler"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Dienstleistungen – Werbung"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Auskunfteien für Verbraucherkredite"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Inkassobüro"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenturen – Werbung"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Ställe – Tiere"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tattoo-, Piercing-Studios"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Präparatoren"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Hochzeitskapellen/-planung"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Werbedienstleistungen"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Werbeagenturen"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserfiltration, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"
msgid "photography"
msgstr "Fotografie"
msgid "plant"
msgstr "Pflanze"
msgid "daily"
msgstr "täglich"
msgid "medication"
msgstr "Medikation"
msgid "living"
msgstr "Wohnen"
msgid "production"
msgstr "Produktion"
msgid "sports"
msgstr "Sport"
msgid "table"
msgstr "Tisch"
msgid "Caterers"
msgstr "Caterer"
msgid "reproduction"
msgstr "Reproduktion"
msgid "glass"
msgstr "Glas"
msgid "protection"
msgstr "Schutz"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Retail"
msgstr "Einzelhandel"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Sonstige Dienstleistungen – Sonstige personenbezogene "
"Dienstleistungen – Tierpflege"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Dienstleistungen – Tierpension"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Zwinger – Tiere"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Haustierpflegedienste"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Wohnen – Vermietungsdienste"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Züchter – Tiere"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Hundepflegedienste"
msgid "Dog Training"
msgstr "Hundetraining"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Pferdepensionsdienste"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Betreuungsdienste – Tiere"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body-Piercing, Tattoo-Studios"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige personenbezogene Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Tierpensionsdienste"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Tierzüchter"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Tierpflegedienste"
msgid "Animal Training"
msgstr "Tiertraining"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Wohnungsvermietungsdienste"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Verleih – Uniformen"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking- und Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Uniformverleih"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Sonnenstudios"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Vermietung – Smoking, Abendgarderobe"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Verleih – Kostüme"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Verleih – Kleidung – Kostüme, Abendgarderobe, Uniformen"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Kleidung – Kleidungsverleih – Kostüme, formell"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Kleidung, Uniformen"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Kleidungsverleih – Kostüme, Uniformen, Abendgarderobe"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Persönliche Einkaufsdienste – Einkaufsdienste, Shopping-Clubs"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Einkaufsdienste"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Dienstleistungen – Finanzberatung"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Einkaufsdienste und Shopping Clubs"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Dienstleistungen – Beratung – Schulden, Ehe, Persönliches"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Beratungsdienste – Schulden, Ehe und Persönliches"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Alkohol- und Drogenmissbrauch"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Schuldenberatung"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Drogen-, Alkoholmissbrauch"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Familienberatung"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Finanzberatungsdienst"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Persönliche Beratung"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Dienstleistungen – Steuervorbereitung"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Dienstleistungen – Dating-, Escort-, Online-Dating-Dienste"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Steuervorbereitungsdienste"
msgid "Morticians"
msgstr "Bestatter"
msgid "Undertakers"
msgstr "Bestattungsunternehmer"
msgid "Dating Services"
msgstr "Partnervermittlungen"
msgid "Escort Services"
msgstr "Escort-Dienste"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Schuhwerkstätten"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Bestattungsunternehmen und Krematorien"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Leichenhallen"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Schuhwerkstätten, Schuhputz- und Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Schuhputzgeschäfte, -stände"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Studios – Haare, Beauty"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Studios – Nagel"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up-Studios"
msgid "Manicurists"
msgstr "Maniküre"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Nagelstudios"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografen – Hochzeitsportrait-Studios"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Hochzeitsfotografen"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Beauty- und Friseursalons"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Fingernagelstudios"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Haare schneiden"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Haarstyling"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Friseursalons"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Chemische Reinigung"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Teppich- und Polsterreinigung"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Gardinenreinigung"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Wäschereien – Familie und Gewerbe"
msgid "Laundromats"
msgstr "Waschsalons"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Dienstleistungen – Wäscherei, Reinigung, Bekleidungsservice"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Wohnwagensiedlungen und Campingplätze"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Wäsche-, Reinigungs- und Bekleidungsservices"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Windelservices"
msgid "Garment Services"
msgstr "Bekleidungsservices"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Camps – Sport, Freizeit"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Camps für Kinder"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Camps für Mädchen"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Freizeit-, Sportcamps"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "FKK-Camps"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ferienranches"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Camps – für Jungen, für Mädchen"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Dienstleistungen – Zentrale Reservierung, Unterkunft"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Sport- und Freizeitcamps"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Camps für Jungen"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Beherbergungsbetriebe (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Bed & Breakfast-Betriebe"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Zentrale Reservierungsdienste"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Gasthäuser (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Unterkunft – Hotels, Motels, Resorts, zentrale Reservierungsdienste (nicht "
"anderweitig klassifiziert)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicherkarte/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicher-Wallet/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Nicht-Finanzinstitute – Kauf/Aufladung von Geldspeicherkarten"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Zahlungstransaktionen für MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Dienstleistungen – Vermietung von Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Zahlungstransaktion; Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Zahlungstransaktion; Händler"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Inland"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend International"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Mietservices – Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Makler, Manager – Vermietung"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Immobilienmakler und -manager"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Ferienwohnungsvermietung"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Gewerbeimmobilienvermietung"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Gebühren des Hauseigentümer-/Eigentumswohnungsverbandes"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Wohnungsvermietung"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Produktgarantien"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Lebensversicherung – Vertrieb"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Hausratversicherung – Vertrieb"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (kein Direktmarketing)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Versicherungsverkauf, Risikoprüfung und Prämien"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Investmentfirmen – Händler, Makler"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Makler für Investmentfonds"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Börsenmakler"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Händler – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Kauf von Fremdwährungen"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Lizenzierter Devisenhandel"
msgid "Binary Options"
msgstr "Binäre Optionen"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Broker – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Warenhändler"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Zahlungsanweisung, Reiseschecks, Devisen (Nicht-"
"Finanzinstitute)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Wertpapiermakler/-händler"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Anleihehändler"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Hypothekengesellschaften – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Zahlungsanweisungen – Keine Geldüberweisung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geld – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Wechsel – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Leasingzahlungen"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Kreditzahlungen"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Währung – Ausland (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Währung – Nicht-Fiat (z. B. Kryptowährung)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Nicht-Finanzinstitute – Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. "
"Kryptowährung), Zahlungsanweisungen (kein Geld)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-Bargeld: Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute "
"(bargeldlos)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Geldspeicherkarte"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Spar- und Darlehensgeschäfte – Finanzinstitute – Handelswaren, "
"Dienstleistungen"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Darlehenszahlungen – Finanzinstitut"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Kauf von Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. Kryptowährung), "
"Zahlungsanweisungen (keine Geldüberweisung) und Reiseschecks – Finanzinstitut"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Hypothekengesellschaften – Finanzinstitute"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Waren, Dienstleistungen – Finanzinstitute"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Kontofinanzierung – Finanzinstitut"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen und Schuldenrückzahlung"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Geldautomaten – Auszahlungen"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Bargeld - Geldautomat"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Automatisierte Barauszahlungen"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute) Bargeld"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Spareinlagen und Darlehen – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Einlagen – Finanzinstitute"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Bargeld – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Trophäenverkauf"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Zubehör – Party"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Kosmetikgeschäfte"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Spezialisierte Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Sonnenbrillengeschäfte"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Partyzubehörgeschäfte"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Bilderrahmen, Rahmenfachgeschäfte"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Denkmäler, Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Eishändler"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Zaubershops"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Karten-/Atlanten-Shops"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Rahmenfachgeschäfte – Fotografie, Poster"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "Sammlerstücke, Souvenirläden – Sport- und Hobbygeschäfte – Eis"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Schusswaffen-, Munitionsgeschäfte"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Feuerwerkgeschäfte"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markisen – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Sonstige Geschäfte und spezialisierte Fachgeschäfte"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Munitionsgeschäfte"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanten-/Karten-Shops"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Kosmetikzubehörgeschäfte"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Händler für Mineralwasser und destilliertes Wasser"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Geschäfte für Elektrorasierer – Verkauf und Service"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Zelt- und Markisengeschäfte"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Zubehör – Swimmingpools"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Zubehör – Whirlpools, Spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Swimmingpools, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Whirlpools, Spas, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Whirlpools, Spas – Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Schwimmbäder – Verkauf und Service"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Magazine (Kiosk)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tierhandlungen, Tiernahrung und Zubehörgeschäfte"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Händler – Zeitungen"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Zeitschriften (Kiosk)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Holzhändler"
msgid "Florists"
msgstr "Floristen"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ballon-Bouquets"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Blumengeschäfte"
msgid "Plant Store"
msgstr "Pflanzengeschäfte"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Zigarrenläden und -kioske"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Pfeifenläden"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Raucherläden"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Zeitungshändler und Kioske"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "Händler – Brennstoffhändler, Heizöl, Holz, Kohle, Flüssiggas"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Brennstoffhändler"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Flüssiggashändler"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Öl-/Benzinhändler"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Propangashändler"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Brennstoffhändler – Heizöl, Holz, Kohle und Flüssiggas"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Flugbenzin"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Kohlenhändler"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Schreibmaschinengeschäfte – Verkauf, Vermietung und Service"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Orthopädische Artikel – Prothetische Geräte"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthesen, Prothesen, Geräte"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothesen"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Kosmetikgeschäfte"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Make-up-Läden"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hörgeräte, Service, Zubehör"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service – Hörgeräte, Zubehör"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Reparaturen – Hörgeräte, Verkauf, Service, Fachhandel"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Hörgeräte – Verkauf, Service und Zubehör"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Zubehör – Numismatik, Philatelie"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Geschäfte für religiöse Waren"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Zubehör – Kunst, Kunsthandwerk"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Kunsthändler und Galerien"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Briefmarken- und Münzgeschäfte"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Numismatik-Zubehör"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Philatelie-Zubehör"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Künstlerbedarf und Kunsthandwerksläden"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Ticketagenturen – Direktmarketing"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung (über Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Direktmarketing – andere Direktvermarkter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Zeitschriftenabonnement (nur per Post)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Direktmailing-Händler"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Continuity/Subscription-Händler"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Inbound-Teleservices-Händler"
msgid "Adult Content"
msgstr "Nicht jugendfreie Inhalte"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Audiotext-Anbieter"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Videotext-Anbieter"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Händler für digitale Inhalte"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Outbound-Telemarketing-Händler"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Kombination aus Katalogversender und Einzelhändler"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Katalogversender"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Reisebezogene Vermittlungsdienste (ausgenommen Reisebüros) per Telemarketing"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Reiseclubs (Direktmarketing)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Reisebezogene Vermittlungsdienste – Direktmarketing"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Haustürgeschäfte"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Reisebezogene Vermittlungsdienste per Direktmarketing"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Direktmarketing – Reisebezogene Vermittlungsdienste"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Dienstleistungen – Versicherung, Direktmarketing"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Versicherungsdienstleistungen – Direktmarketing"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Direktmarketing – Versicherungsdienstleistungen"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Zubehör – Nähen, Stoffe, Kurzwaren, Handarbeiten, Meterware"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Garngeschäfte"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Glaswaren-/Kristallläden"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Porzellan-, Kristallläden"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Kristallläden"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Geschliffenes Glas, Kristall"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Näh-, Handarbeits-, Stoff- und Meterwarengeschäfte"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Stoffgeschäfte"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Strickgeschäfte"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Handarbeitsgeschäfte"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videokameras, Fotoausrüstung"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Geschenk-, Karten-, Neuheiten- und Souvenirläden"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Andenken-, Souvenirläden"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Neuheitenläden"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir- und Andenkenläden"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Gepäck- und Lederwarengeschäfte"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Zubehör – Fotografie"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Ausrüstung – Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorder, Fotoausrüstung"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Metalle, Schmuck"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Silberschmiede"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Silberwarengeschäfte"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Uhrengeschäfte"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Hobby-, Spielwaren- und Spielegeschäfte"
msgid "Games Stores"
msgstr "Spielegeschäfte"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Spielwarengeschäfte"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Spielwaren-, Spielegeschäfte"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Foto- und Fotozubehörgeschäfte"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Schmuck"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Schmuck – Edel"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Taschenbücher – Buchhandlungen"
msgid "Textbooks"
msgstr "Lehrbücher"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Schreibwarengeschäfte, Büro- und Schulbedarfsgeschäfte"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Bürobedarfsgeschäfte"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Schulbedarfsgeschäft"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Uhrengeschäft"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Diamantengeschäfte"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Surfbretter, Zubehör"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Trekking-Ausrüstung"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Windsurfing-Bretter, Zubehör"
msgid "Book Stores"
msgstr "Buchhandlungen"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Pool-Billard-Tische – Verkauf"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Rollerskates-Geschäfte"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Tauch-, Schnorchelausrüstung"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboard-Geschäfte"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Schnorcheln, Tauchausrüstung"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Angeln – Ausrüstung, Köder, Zubehör"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Waffenläden"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Wanderausrüstung"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Jagdausrüstung, Zubehör"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Inline-Skates-Geschäfte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Schneidwaren – Sportmesser"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Trainingsgeräte"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Billardtische – Verkauf"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Campingausrüstung"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service – Fahrräder"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sportartikelgeschäfte"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Rucksackreisen-Ausrüstung"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Köder-, Angelzubehörgeschäfte"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Fahrradgeschäfte – Verkauf und Service"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Antike Reproduktionen"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Dienstleistungen – Antiquitätenrestaurierung"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Pfandleiher"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Recyclinghöfe und Schrottplätze"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Schrottplätze"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquitätenläden – Verkauf, Reparaturen und Restaurierung"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol – Spirituosengeschäfte"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Gebrauchtwaren- und Second-Hand-Läden"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Kommissionsläden"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Second-Hand-Läden"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Gebrauchtwarenläden"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vintage-Kleidung"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Spirituosengeschäfte – Bier, Wein und Spirituosen"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medizin – Verschreibung, Apotheken"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotheken"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Verschreibungspflichtige Medikamente"
msgid "Toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogerien und Apotheken"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Digitale Waren – Großhändler für digitale Waren"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Digitale Waren – Anwendungen (ausgenommen Spiele)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Fantasy Sports (in Gerichtsbarkeiten, in denen sie nicht als Glücksspiel "
"gelten)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Digitale Waren – Spiele"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Digitale Waren (Medien) – Bücher, Filme, Musik"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Joghurt-Shops"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Brezelstände"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Verkaufsautomaten – Lebensmittel"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwich-Läden"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Eisdielen"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Mikrobrauereien"
msgid "Pubs"
msgstr "Kneipen"
msgid "Saloons"
msgstr "Wirtshäuser"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Schankstuben"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Vinotheken"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast-Food-Restaurants"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Schnellrestaurants"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Trinklokale (alkoholische Getränke) – Bars, Tavernen, Nachtclubs, "
"Cocktaillounges und Diskotheken"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Ausschänke"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bierstuben"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brauereien, Bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy-Clubs"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diners – Gaststätten"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Getränkeautomaten"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Essenszubereitung – Catering"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Lokale und Restaurants"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, Restaurants"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterien"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Musikgeschäfte – Bespielte Schallplatten, CDs, Kassetten"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Schallplatten-, CD-, Kassettenläden"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Läden für gebrauchte Schallplatten/CDs"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Compact-Disc-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumente – Musical Pianos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Geschäfte für Computersoftware"
msgid "Record Stores"
msgstr "Plattenläden"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Musikgeschäfte – Musikinstrumente, Klaviere und Noten"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Gitarrenshops"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videokameras (und andere Elektronik)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorder (und andere Elektronik)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Computerhardware (und andere Elektronik)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Elektronische Teile"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "HiFi-Anlagen"
msgid "Personal Computers"
msgstr "PCs"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereoanlagen, Receiver, CD-Player"
msgid "Television Stores"
msgstr "Fernsehgeschäfte"
msgid "VCR's"
msgstr "Videorecorder"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Haushaltswarengeschäfte"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Geschäfte für Küchenutensilien"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampen-, Beleuchtungsgeschäfte"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Wäschegeschäfte"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Töpfergeschäfte"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Haushaltsgerätegeschäfte"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Nähmaschinengeschäfte"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Staubsaugergeschäfte"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Elektronikgeschäfte"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Schneidwaren – Küche"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Wohnungseinrichtung"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Zubehör – Heimtextilien"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Geschäfte für Bettwäsche und Badtextilien"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Kochgeschirrgeschäfte"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Sonstige Fachgeschäfte für Heimtextilien"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Öfen – Kamine, Zubehörgeschäfte"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Kaminöfen, Zubehörgeschäfte"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Heizung – Kamin, Zubehörgeschäfte"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Herd, Zubehörgeschäfte"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Geschäfte für Vorhänge, Fensterbehänge und Polstermöbel"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Gardinengeschäfte"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Polstermaterialiengeschäfte"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Fensterbehanggeschäfte"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Kamine, Kaminschutzgitter und Zubehör"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Bettwaren-, Matratzengeschäfte"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Maßgefertigte Möbel"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Hausratgeschäfte"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Einrichtungsgegenstände, Möbel"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Möbel nach Maß"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Matratzengeschäfte"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Möbel für den Außenbereich"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Geschäfte für Patio-, Veranda-Möbel"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Geschäfte für Bodenbeläge"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Teppich, Teppichgeschäfte"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Linoleumgeschäfte"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Teppichgeschäfte"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Fliesengeschäfte"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Möbel-, Einrichtungs- und Hausratgeschäfte, ausgenommen Haushaltsgeräte"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Kleidung – Sonstige Kleidung, Accessoire-Geschäfte"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Schwimmbekleidungsgeschäft"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T-Shirt-Läden"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Kleidung – Abendgarderobe"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Haarersatz – Nicht chirurgisch"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Toupet-Läden"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Geschäfte für sonstige Kleidung und Accessoires"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Nähereien – Änderungen"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Perücken- und Toupet-Läden"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Haarteile, Extensions"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Näh-Dienstleistungen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaturen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Kleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Maßgeschneiderte Kleidung"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Damenschneider"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Handgefertigte Kleidung"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Maßkleidung"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Ausbessern, Änderungen"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Bekleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern und Änderungen"
msgid "Alterations"
msgstr "Änderungen"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Kleidung – Damen"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kürschner"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Damen- und Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Kleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Bekleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Fußbekleidungsgeschäfte"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Westernstiefel-Shop"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Kürschner und Pelzgeschäfte"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Reitbekleidung – Sportbekleidung"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Schuhgeschäfte"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sportschuhgeschäfte"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Stiefelgeschäfte"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Kleidung – Sportbekleidungs-, Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Reitbekleidung"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Bekleidung – Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sportbekleidungsgeschäfte"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Sport- und Freizeitkleidung – Sportbekleidung"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Kleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans-/Denim-Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Kleidung für Kleinkinder"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Bekleidung – Kinder- und Babybekleidung"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Babybekleidung"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Schmuck – Mode"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Dessousgeschäfte"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Hutgeschäfte – Damen"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Handtaschengeschäfte"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Kleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Modeschmuckgeschäfte"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Bekleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Oberbekleidungsgeschäfte – Damen"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Damenaccessoires- und Fachgeschäfte"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Geschäfte für Umstandskleidung"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kleidergeschäfte für Damen"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Bekleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Brautläden"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Krawattengeschäfte – Herrenbekleidung"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Hutgeschäfte – Geschäfte für Herrenkrawatten"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Bekleidung – Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Bekleidung – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Jungenbekleidung, Accessoires"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Flugzeughändler – Flugzeuge"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Händler – Sonstige Autohändler"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Händler – Golfwagen"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Autohändler – Sonstige Händler – Flugzeuge"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige Automobil-, Flugzeug- und Landmaschinenhändler (nicht anderweitig "
"klassifiziert)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Flugzeug, Flugzeughändler"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Händler von Geländefahrzeugen"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Händler – Schneemobile"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Händler – Wohnmobile"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Schneemobilhändler"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Zubehör – Motorradteile, Zubehör"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Motorrollerhändler, Teile, Zubehör"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Händler – Händler für Motorräder, Mopeds, Motorroller, Mofas, Teile, Zubehör"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Anhänger – Nutzanhänger"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Motorradgeschäfte und -händler"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Freizeitfahrzeughändler, Teile, Zubehör"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "Händler – Freizeitfahrzeug-, Nutzanhänger-, Wohnmobilhändler"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Teile, Freizeitfahrzeuge"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Freizeitfahrzeug-, Wohnmobilhändler"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Zubehör – Freizeitfahrzeuge"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Außenbordmotorhändler"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rennboothändler"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Segelboothändler"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Laden von Elektrofahrzeugen"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Wohnmobil-, Freizeitfahrzeug- und Nutzanhängerhändler"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Benzin"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Bootshändler"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Händler – Boot"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Motorboothändler"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Kraftstoff"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Zapfsäulen – Tankautomat – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Kraftstoff – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Zapfsäulen (automatisierte Zapfsäulen)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Zapfsäulen – Automatisiert"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Autohöfe – Benzinservice"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatisierte Zapfsäulen"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Karteninhaber-aktivierte Zapfsäulen"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzin – Tankstellen"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Kraftstoff – Tankstellen"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Yachthafen-Tankstellen"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Tankstellen – Autobenzin"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Zubehör – Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Kfz – Geschäfte für Teile, Zubehör"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör, Teile"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Teile, Kfz"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Zubehör – Kfz"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile und -zubehör"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Dienstleistungen – Reparaturen/Autoreifengeschäfte"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Reifengeschäfte"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaturen – Autoreifengeschäfte"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Autoreifen – Nur neu"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Händler – Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Autohaus, Baumärkte"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Autoreifengeschäfte"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Händler – Oldtimer"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (nur gebraucht) Verkauf, Service, Reparaturen, Teile "
"und Leasing"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Oldtimer"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Autohändler (nur gebraucht)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaturen – Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht) Verkauf, Service, "
"Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing – Pkw, Lkw"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Kfz-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Händler – Pkw/Lkw (neu/gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, "
"Leasing"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (neu und gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, "
"Teile und Leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Convenience"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Obstmärkte"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Gourmet-Läden"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Bioläden"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimärkte"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Geflügelgeschäfte"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Produktmärkte"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Spezialitätenmärkte"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Gemüsemärkte"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Vitaminspeicher"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits zur Zubereitung von Mahlzeiten"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Sonstige Lebensmittelgeschäfte – Convenience Stores und Spezialitätenmärkte"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Fleischmärkte, Fleischautomaten"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Nuss- und Süßwarenläden"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Schokoladengeschäfte"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Süßwarenläden"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Trockenfrüchteläden"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Nussläden"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Popcorn-Stände"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Milchproduktläden"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Käseläden"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Bagel-Shops"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Konditoreien"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Cookie-Shops"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Donut-Shops"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Konfiserien"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Kuchenläden"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Hochzeitstorten"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Lebensmittelgeschäfte, Supermärkte"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermärkte"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Versorger für Fleischautomaten- und Tiefkühlfleisch"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Metzgereien"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Fisch-, Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Tiefkühlfleisch, -meeresfrüchte"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Allgemeine Handelswaren – Sonstiges"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte und Supermärkte"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Lagerverkauf – Großhandelsbetriebe"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Duty-Free-Shops"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discounter"
msgid "Department Stores"
msgstr "Warenhäuser"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Kaufhäuser"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Sonstige allgemeine Handelswaren"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Discount-Waren – Großhandelsbetriebe"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubläden – Großhandelsbetriebe"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Ausrüstung – Wohnmobilteile"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Großhandelsbetriebe"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Händler – Wohnmobil, Teile, Ausrüstung"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Baumschulen, Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marktplätze"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Zubehör – Baumärkte"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Baumschulen und Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Gewächshäuser"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Rasen, Gartenbedarf"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Pflanzenläden"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Beleuchtungskörper, Zubehör"
msgid "Power Tools"
msgstr "Elektrowerkzeuge"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Zubehör – Tapeten, Zubehör"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Geschäfte für Tapeten, Wandbekleidungszubehör"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Baumärkte"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Zubehör – Farbe, Malzubehör"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Zubehör – Glas"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Zubehör – Bauholz, Baumaterialien"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Geschäfte für Glas, Farben und Tapeten"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Farbe, Malzubehör"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materialien – Bauschnittholz"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Dachmaterialien"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Kaufhäuser – Heimbedarf"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Holz- und Baustoffhandel"
msgid "Building Materials"
msgstr "Baumaterialien"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Konstruktionsmaterialien"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Waren – Verbrauchsgüter"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Heimbedarf-Kaufhäuser"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Verbrauchsgüter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Zubehör – Farben, Lacke, Zubehör"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacke, Farben, Zubehör"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Farben, Lacke und Zubehör"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Zubehör – Floristenbedarf, Baumschulware, Blumen"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Bücher, Magazine und Zeitungen"
msgid "Journals"
msgstr "Zeitschriften"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Zeitungen, Zeitungsagenturen"
msgid "Periodicals"
msgstr "Magazine"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Floristenbedarf, Baumschulware und Blumen"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Gartenbedarf"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Baumschulware"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Dienstleistungen – Tanken"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Zubehör – Chemikalien, verwandte Produkte"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Erdöl und Erdölprodukte"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Kraftstoffprodukte, -dienstleistungen"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemikalien und verwandte Produkte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Detergents"
msgstr "Waschmittel"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Schuhe, Schuhzubehör – Gewerbe"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Schuhe – Gewerbe"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformen – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Damenuniformen"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Arbeitsschuhe"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Arbeitskleidung – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Herrenuniformen"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Berufsbekleidung"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Kinderuniformen"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformen und Arbeitskleidung für Herren, Damen und Kinder"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Accessoires – Hutmode"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textilien, textile Bindung"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr ""
"Stückwaren, Kurzwaren und andere Textilwaren/Trockengüter/Haushaltswaren"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Stoffwaren"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Haarschmuck"
msgid "Notions"
msgstr "Kurzwaren"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Nähzubehör"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Medizinbedarf – Arzneimittel, Wirkstoffe, Drogerieartikel, Vitamine"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Distributoren – Arzneimittel, Drogerieartikel, Toilettenartikel"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Apothekenbedarf"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Parfümhändler"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Pharmazeutika"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Arzneimittel, Wirkstoffe und Drogerieartikel"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Kosmetikhändler"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Zubehör – Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier – Schreiben, Drucken, Schreibwaren, Bürobedarf"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Druckzubehör"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Geschäftsbedarf – Schreibwaren, Büro, Druck"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Schreibwaren"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Gepäck (Business-to-Business)"
msgid "Monuments"
msgstr "Denkmäler"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Rohholzprodukte"
msgid "Signs"
msgstr "Schilder"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Güter – Langlebig"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Grabsteine"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Schmuck – Edle Uhren"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Langlebige Güter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Feuerlöscher"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Schusswaffen, Munition"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Gasbeleuchtungskörper"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Uhren, Schmuck"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Industriebedarf (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Ausrüstung – Wasseraufbereitung, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Sanitäranlagen, Heiztechnik und Zubehör"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Handwerkzeuge"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Zubehör – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, Ausrüstung und Zubehör"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Teile – Elektrisch, Ausrüstung"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Ausrüstung – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Zubehör – Orthopädie"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Röntgengeräte"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Metall-Service-Centers und Büros"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Elektrische Teile und Ausrüstung"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Zubehör – Medizin"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Zubehör – Krankenhaus"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Zubehör – Zahnmedizin"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Ausrüstung – medizinisch, zahnmedizinisch, ophthalmologisch, orthopädisch, "
"Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Zubehör für Kieferorthopädie"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sicherheitsausrüstung"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Medizinische, zahnmedizinische, ophthalmologische Ausrüstung, "
"Krankenhausausstattung und Zubehör"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Zahnmedizinische Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Zubehör – Gewerbliche Ausstattung"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "Restaurantausstattung – Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte – Gewerbliche Gastronomiegeräte – "
"Gewerbliche Kochgeräte"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Gewerbliche Ausstattung (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Großhändler für Haushaltsgeräte"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Zubehör – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software – Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware – Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Ausrüstung – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer, Computerperipheriegeräte und Software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Zubehör für Mikrofilme"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Zubehör für Fotokopien"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Kopierdienste – Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Ausrüstung und Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Zubehör – Baumaterialien"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materialien – Bau"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Möbel – Büro, Gewerbe"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Baumaterialien (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Büro- und Gewerbemöbel"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Gewerbemöbel"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Zubehör – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fahrzeugzubehör, Neuteile"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Teile – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Kfz – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserversorgung"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Wasserversorgung"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör und Neuteile"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Dienstleistungen – Abfallwirtschaft"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Sanitärversorgung"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Gasversorgung"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Stromversorgung"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Versorgungsbetriebe – Strom, Gas, Wasser und Sanitär"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Stromversorgung"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Müllabfuhr"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Gasversorgung"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Öffentliche Versorgungsbetriebe"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Sanitärversorgung"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Dienste – Pay-Radio- und Satellitendienste"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Dienste – Kabel- und andere Pay-TV-Dienste"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "Kabel-, Satelliten- und andere Pay-TV-/Radio-/Streaming-Dienste"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Pay-Radio-Dienste"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Pay-TV-Dienste, Kabel"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Satellitendienste"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Dienste – Telegrafie"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Geldtransfer"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Dienste – Telegramme"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Telegrafiedienste"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegramme"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Informationsdienste – über Computernetzwerke"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Anbieter von Internetzahlungen"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Website-Management/-Wartung"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Prepaid-Telefonkarten – Telekommunikationsdienst"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Computernetzwerk-/Informationsdienste"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Zugang zu elektronischem Schwarzen Brett"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Telekommunikationsdienste, einschließlich Orts- und Ferngespräche, "
"Kreditkartenanrufe, Anrufe über Magnetstreifen-Lesetelefone sowie Faxdienste"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Mobiltelefondienst"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Faxdienste"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokaler Telekommunikationsdienst"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Fern-Telekommunikationsdienst"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Schlüsseleingabe-Telekommunikationshändler, der einzelne Orts- und "
"Ferngespräche über eine zentrale Zugangsnummer in einer nicht persönlichen "
"Umgebung mittels Schlüsseleingabe bereitstellt"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Ausrüstung – Telekommunikation"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pager, Paging-Ausrüstung"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Telefonausrüstung"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Dienstleistungen – Transport"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Shuttle-Transport"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung und Telefonverkauf"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Mobiltelefonausrüstung"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter – nur Deutschland"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Maut- und Brückengebühren"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Transportdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Flughafen-Shuttle-Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Verschiedene Transportdienste"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Reise-Großhändler"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminals – Flughäfen"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Reisebüros und Reiseveranstalter"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Charterbusse"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Reisebusse"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Reiseveranstalter"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Flughäfen, Flugplätze und Flughafenterminals"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Flugplätze"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Yachthäfen, Marine Service, Zubehör"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Yachthäfen"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Dienstleistungen – Marine Service, Yachthafen"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Yachthäfen, Marine Service und Zubehör"
msgid "Harbors"
msgstr "Häfen"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Yachtvermietung – ohne Crew"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Segelboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Vermietung – Yachten, ohne Crew"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Vermietung – Jetskis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Vermietung – Boote"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Motorboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jetskis – Vermietung, Leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Schiffe – Kreuzfahrtlinien"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Bootsvermietung und -Leasing"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Lagerhaltung – Öffentlich"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Dampfschiff- und Kreuzfahrtlinien"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Öffentliche Lagerhaltung und Lagerung – landwirtschaftliche Produkte, "
"Kühlwaren, Haushaltswaren"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Dienstleistungen – Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Dienstleistungen – Boden- oder Luftkurier"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Kurierdienste – Luft und Boden sowie Spediteure"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Luft- oder Bodenkurierdienste"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Boden- oder Luftkurierdienste"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Spedition – Nahverkehr, Fernverkehr"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Lager- und Umzugsunternehmen – nah und fern"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Dienstleistungen – Spedition, Nah- und Fernverkehr"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Dienstleistungen – Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Dienstleistungen – Lieferung, lokal"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Umzugsunternehmen"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Umzugs-, Lagerunternehmen"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Frachtunternehmen – Nah- und Fernverkehr"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Lokaler Lieferdienst"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Ferntransportdienste"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Lieferdienste – lokal"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Frachtunternehmen und Spedition – Nah- und Fernverkehr, Umzugs- und "
"Lagerunternehmen sowie lokale Lieferung"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport – Buslinien"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport – Taxis, Limousinen"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Buslinien"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Coach-Linien"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Dienstleistungen – Taxis, Limousinen"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport – Rettungsdienste"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, Limousinen"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousinen"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Dienstleistungen – Einsatzfahrzeuge"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Krankenwagen"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Flugambulanz"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport – Personenschienenverkehr"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Rettungsdienste"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Luftrettungsdienste"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Einsatzfahrzeugdienste"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Züge – Personenverkehr"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Eisenbahn – Personenverkehr"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport – Fähren"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Personenschienenverkehr"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport – Pendler, Eisenbahn"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport – Pendler, Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Pendlerverkehr – Eisenbahnen"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Pendlerverkehr – Fähren"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler, einschließlich Fähren"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport – Eisenbahnen, Güter"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Züge – Güterverkehr"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Güter – Schienenverkehr, Zugverkehr"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materialien – Reinigung, Polieren, Hygiene"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Poliermittel"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Hygienepräparate"
msgid "Railroads"
msgstr "Eisenbahnen"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Spezialpräparate für Reinigung, Polieren und Hygiene"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Reinigungspräparate"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Dienstleistungen – Schriftsatz"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Dienstleistungen – Plattenherstellung"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Satz, Plattenherstellung und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Plattenherstellungsdienste"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Dienstleistungen – Verlag, Druck"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Dienstleistungen – Buchbinderei"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Buchbindereidienste"
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Verlagsdienste"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Dienstleistungen – Abriss"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapezierer"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Schweißfachbetriebe"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Brunnenbohrunternehmen"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Sonstiges Druck- und Verlagswesen"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Anstreicher – Haus, Gebäude"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Tapezierunternehmen"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Garagentor-Installation"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Glaser"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Innenarchitekten"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Fensteraustausch"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Sonstige Spezialunternehmer"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekorateure – Innen"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Abrissdienste"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Auftragnehmer – Brunnenbau"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Dekorationsunternehmen"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Auftragnehmer – Schweißen"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Auftragnehmer – Fachbetriebe"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Auftragnehmer – Tapezieren"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Auftragnehmer – Anstreicher, Haus und Gebäude"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Auftragnehmer – Glasarbeiten"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Auftragnehmer – Abrissdienste"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Auftragnehmer – Dekoration"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Auftragnehmer – Betonarbeiten"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fachbetriebe (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Auftragnehmer – Fassadenbau (Siding)"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Metallbauer"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Fassadenbauer"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Betonbauer"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Asphaltierer"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Estrichleger"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Auftragnehmer – Metallbauarbeiten"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Auftragnehmer – Dachdeckerarbeiten"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Dachdecker, Fassaden- und Metallbauer"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Dämmwerker"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Verputzer"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Steinmetze"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Fliesenleger"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Auftragnehmer – Fliesenverlegung"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Auftragnehmer – Steinarbeiten"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Auftragnehmer – Verputzerarbeiten"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Auftragnehmer – Maurerarbeiten"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Auftragnehmer – Dämmarbeiten"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "Maurer, Steinmetze, Fliesenleger, Verputzer und Dämmwerker"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Auftragnehmer – Sanitärinstallation"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Heizungsbauer"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Installateure"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Auftragnehmer – Heizung"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Auftragnehmer – Klimaanlage"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Heizungs-, Sanitär- und Klimaanlagentechniker"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Klimaanlagentechniker"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Auftragnehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Bauunternehmer – Allgemein"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Bauunternehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generalunternehmer – Wohnen und Gewerbe"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Dienstleistungen – Landschaftsbau"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenbau"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenarbeit"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Dienstleistungen im Gartenbau"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Dienstleistungen – Veterinärmedizin"
msgid "Wine producers"
msgstr "Weinproduzenten"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagnerproduzenten"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Landwirtschaftliche Genossenschaften"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Farm-Managementdienste"
msgid "Orchards"
msgstr "Obstgärten"
msgid "Vineyards"
msgstr "Weinberge"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Dienstleistungen im Landschafts- und Gartenbau"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Gärtnerische Dienstleistungen"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Krankenhäuser – Haustier"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Tierkliniken"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Kliniken – Haustier"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Zubehör für Tabak und Marihuana"
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "banger"
msgstr "Knaller"
msgid "bong"
msgstr "Bong"
msgid "bowl"
msgstr "Schüssel"
msgid "carb"
msgstr "Kohlenhydrate"
msgid "extraction"
msgstr "Extraktion"
msgid "grinder"
msgstr "Fleischwolf"
msgid "lighter"
msgstr "Feuerzeug"
msgid "rolling"
msgstr "rollen"
msgid "scale"
msgstr "Waage"
msgid "tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "torch"
msgstr "Taschenlampe"
msgid "tray"
msgstr "Tablett"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "beer"
msgstr "Bier"
msgid "mixed"
msgstr "gemischt"
msgid "wine"
msgstr "Wein"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Tierärzte, Krankenhäuser"
msgid "strength"
msgstr "Stärke"
msgid "treat"
msgstr "behandeln"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Marihuana-Apotheken"
msgid "cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "CBD"
msgid "dispensary"
msgstr "Apotheke"
msgid "edible"
msgstr "essbar"
msgid "ganja"
msgstr "Ganja"
msgid "hashish"
msgstr "Haschisch"
msgid "hemp"
msgstr "Hanf"
msgid "kush"
msgstr "Kush"
msgid "marijuana"
msgstr "Marihuana"
msgid "strain"
msgstr "Strain"
msgid "terpenes"
msgstr "Terpene"
msgid "thc"
msgstr "THC"
msgid "tinctures"
msgstr "Tinkturen"
msgid "weed"
msgstr "Weed"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Marihuana-bezogene Produkte"
msgid "gunpowder"
msgstr "Schießpulver"
msgid "handgun"
msgstr "Handfeuerwaffe"
msgid "katana"
msgstr "Katana"
msgid "knives"
msgstr "Messer"
msgid "mace"
msgstr "Keule"
msgid "machete"
msgstr "Machete"
msgid "munition"
msgstr "Munition"
msgid "pepper"
msgstr "Pfeffer"
msgid "pistol"
msgstr "Pistole"
msgid "receiver"
msgstr "Empfänger"
msgid "reload"
msgstr "neu laden"
msgid "replica"
msgstr "Replika"
msgid "rifle"
msgstr "Gewehr"
msgid "silencer"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "stun"
msgstr "betäuben"
msgid "suppressor"
msgstr "Dämpfer"
msgid "sword"
msgstr "Schwert"
msgid "taser"
msgstr "Taser"
msgid "weapon"
msgstr "Waffe"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Nahrungsergänzungsmittel oder Nutrazeutika"
msgid "cure"
msgstr "Heilung"
msgid "natural"
msgstr "natürlich"
msgid "needs"
msgstr "Bedarf"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutrazeutisch"
msgid "prevent"
msgstr "verhindern"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, E-Zigaretten, E-Juice oder verwandte Produkte"
msgid "ejuice"
msgstr "E-Juice"
msgid "eliquid"
msgstr "E-Liquid"
msgid "vape"
msgstr "Vape"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Waffen oder Munition"
msgid "archery"
msgstr "Bogenschießen"
msgid "barrel"
msgstr "Lauf"
msgid "bullet"
msgstr "Patrone"
msgid "bump"
msgstr "Bump"
msgid "casing"
msgstr "Gehäuse"
msgid "ejector"
msgstr "Auswerfer"
msgid "fencing"
msgstr "Fechten"
msgid "flick"
msgstr "schnippen"
msgid "gravity"
msgstr "Schwere"
msgid "grenade"
msgstr "Granate"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabak oder Zigarren"
msgid "cigar"
msgstr "Zigarre"
msgid "cigarette"
msgstr "Zigarette"
msgid "e-cig"
msgstr "E-Zigarette"
msgid "ecig"
msgstr "E-Zig"
msgid "nicotine"
msgstr "Nikotin"
msgid "pipe"
msgstr "Pfeife"
msgid "smoker"
msgstr "Raucher"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Inhalte oder Dienste für Erwachsene"
msgid "bride"
msgstr "Braut"
msgid "erotic"
msgstr "erotisch"
msgid "fetish"
msgstr "Fetisch"
msgid "gentlemen"
msgstr "Herren"
msgid "porn"
msgstr "Porno"
msgid "sex"
msgstr "Sex"
msgid "strip"
msgstr "Striptease"
msgid "swinger"
msgstr "Swinger"
msgid "topless"
msgstr "oben ohne"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Finanzinformationen und -analyse"
msgid "markets"
msgstr "Märkte"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apotheken oder Arzneimittel"
msgid "nonprescription"
msgstr "nicht verschreibungspflichtig"
msgid "novelty"
msgstr "Neuheit"
msgid "over"
msgstr "über"
msgid "pad"
msgstr "Pad"
msgid "proprietary"
msgstr "Eigentum"
msgid "tobacco"
msgstr "Tabak"
msgid "toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Gelddienstleistungen oder -überweisungen"
msgid "peer"
msgstr "Peer"
msgid "receive"
msgstr "empfangen"
msgid "send"
msgstr "senden"
msgid "Investment services"
msgstr "Investitionsdienstleistungen"
msgid "retirement"
msgstr "Ruhestand"
msgid "saving"
msgstr "sparen"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Virtuelle Währungen"
msgid "crypto"
msgstr "Krypto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Digitale Wallets"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptowährungen"
msgid "bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "Münze"
msgid "nft"
msgstr "NFT"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Sonstige Finanzinstitute"
msgid "borrow"
msgstr "ausleihen"
msgid "institution"
msgstr "Institution"
msgid "invest"
msgstr "investieren"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Geldumtausch"
msgid "currency"
msgstr "Währung"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Telegrafische Geldüberweisungen"
msgid "eft"
msgstr "Elektronische Überweisung"
msgid "funds"
msgstr "Geldmittel"
msgid "remittance"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "stored"
msgstr "gespeichert"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafieren"
msgid "transfer"
msgstr "überweisen"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "wire"
msgstr "Überweisung"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Darlehen oder Kredite"
msgid "lend"
msgstr "verleihen"
msgid "owe"
msgstr "schulden"
msgid "pay"
msgstr "zahlen"
msgid "repayment"
msgstr "Rückzahlung"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Inkassodienste"
msgid "invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "statement"
msgstr "Kontoauszug"
msgid "stuffer"
msgstr "Füller"
msgid "toll-free"
msgstr "zollfrei"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Wertpapiermakler oder -händler"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "commodities"
msgstr "Waren"
msgid "foreign"
msgstr "ausländisch"
msgid "forex"
msgstr "Devisen"
msgid "investment"
msgstr "Investition"
msgid "manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "mutual"
msgstr "gegenseitig"
msgid "option"
msgstr "Option"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Money orders"
msgstr "Zahlungsanweisungen"
msgid "atm"
msgstr "Geldautomat"
msgid "check"
msgstr "überprüfen"
msgid "waterproof"
msgstr "wasserdicht"
msgid "Telecom services"
msgstr "Telekommunikationsdienste"
msgid "calling"
msgstr "anrufen"
msgid "cellular"
msgstr "Mobilfunk"
msgid "periodic"
msgstr "zyklisch"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung"
msgid "machine"
msgstr "Maschine"
msgid "pager"
msgstr "Pager"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Klimatechnikbetriebe und Heizungsbauer"
msgid "ac"
msgstr "Klimaanlage"
msgid "condition"
msgstr "Klima"
msgid "drain"
msgstr "Abfluss"
msgid "freezer"
msgstr "Gefrierschrank"
msgid "furnace"
msgstr "Ofen"
msgid "irrigation"
msgstr "Bewässerung"
msgid "pump"
msgstr "Pumpe"
msgid "refrigerator"
msgstr "Kühlschrank"
msgid "sewer"
msgstr "Kanal"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sprinkler"
msgstr "Sprinkler"
msgid "Other building services"
msgstr "Sonstiges unter „Haustechnik“"
msgid "insurance"
msgstr "Versicherung"
msgid "awning"
msgstr "Markise"
msgid "demolition"
msgstr "Abriss"
msgid "fence"
msgstr "Zaun"
msgid "glasswork"
msgstr "Glasarbeiten"
msgid "house"
msgstr "Haus"
msgid "interior"
msgstr "Innen"
msgid "paint"
msgstr "malen"
msgid "refinish"
msgstr "nacharbeiten"
msgid "swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgid "wallpaper"
msgstr "Tapete"
msgid "stonework"
msgstr "Steinarbeiten"
msgid "subcontractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "tile"
msgstr "Fliese"
msgid "building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "fire"
msgstr "Feuer"
msgid "install"
msgstr "Installieren"
msgid "telecom"
msgstr "Telekom"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "cabinet"
msgstr "Schrank"
msgid "door"
msgstr "Tür"
msgid "finish"
msgstr "Nacharbeiten"
msgid "framing"
msgstr "Rahmen"
msgid "trim"
msgstr "Trimmen"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Fachbetriebe"
msgid "alter"
msgstr "ändern"
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
msgid "concrete"
msgstr "Beton"
msgid "conditioning"
msgstr "Klimatisieren"
msgid "contractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "heating"
msgstr "Heizung"
msgid "insulation"
msgstr "Isolierung"
msgid "plastering"
msgstr "Verputzen"
msgid "plumbing"
msgstr "Installation"
msgid "remodel"
msgstr "umgestalten"
msgid "roofing"
msgstr "Überdachung"
msgid "setting"
msgstr "Übertragung"
msgid "siding"
msgstr "Siding"
msgid "miniature"
msgstr "Miniatur"
msgid "minigolf"
msgstr "Minigolf"
msgid "motorcycle"
msgstr "Motorrad"
msgid "parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "participation"
msgstr "Beteiligung"
msgid "pool"
msgstr "Schwimmbad"
msgid "range"
msgstr "Reichweite"
msgid "roller"
msgstr "Roller"
msgid "scooter"
msgstr "Scooter"
msgid "skating"
msgstr "Skaten"
msgid "ski"
msgstr "Ski"
msgid "sky"
msgstr "Himmel"
msgid "slope"
msgstr "Abfahrt"
msgid "Building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "General contractors"
msgstr "Generalunternehmer"
msgid "addition"
msgstr "Erweiterung"
msgid "outcome"
msgstr "Ergebnis"
msgid "research"
msgstr "Untersuchung"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online-Glücksspiel"
msgid "blackjack"
msgstr "Blackjack"
msgid "poker"
msgstr "Poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Sonstiges unter „Unterhaltung und Freizeit“"
msgid "aircraft"
msgstr "Flugzeug"
msgid "balloon"
msgstr "Ballon"
msgid "batting"
msgstr "Schlagen"
msgid "cage"
msgstr "Käfig"
msgid "fishing"
msgstr "Angeln"
msgid "horseback"
msgstr "Reiten"
msgid "hunting"
msgstr "Jagd"
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
msgid "mini-golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "refreshment"
msgstr "Erfrischung"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Wetten oder Fantasy Sports"
msgid "betting"
msgstr "Wetten"
msgid "fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterien"
msgid "licensed"
msgstr "lizenziert"
msgid "owned"
msgstr "betrieben"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Sportprognosen oder Prognosedienste"
msgid "bet"
msgstr "Wette"
msgid "calculation"
msgstr "Berechnung"
msgid "football"
msgstr "American Football"
msgid "forecasting"
msgstr "Prognose"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Wahrsager"
msgid "teller"
msgstr "Erzähler"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "film"
msgstr "Film"
msgid "motion"
msgstr "Bewegung"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiker, Bands oder Orchester"
msgid "band"
msgstr "Band"
msgid "comedian"
msgstr "Komiker"
msgid "dance"
msgstr "Tanzen"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "entertain"
msgstr "unterhalten"
msgid "magician"
msgstr "Zauberer"
msgid "musician"
msgstr "Musiker"
msgid "orchestra"
msgstr "Orchester"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Freizeitparks, Volksfeste oder Zirkusse"
msgid "astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "carnival"
msgstr "Volksfest"
msgid "circus"
msgstr "Zirkus"
msgid "county"
msgstr "Bezirk"
msgid "fair"
msgstr "Jahrmarkt"
msgid "fortune"
msgstr "Reichtum"
msgid "mechanical"
msgstr "mechanisch"
msgid "mystic"
msgstr "mystisch"
msgid "psychic"
msgstr "psychisch"
msgid "snack"
msgstr "Snack"
msgid "stand"
msgstr "Stand"
msgid "tarot"
msgstr "Tarot"
msgid "telling"
msgstr "erzählen"
msgid "exhibit"
msgstr "Ausstellungsstück"
msgid "exposition"
msgstr "Ausstellung"
msgid "museum"
msgstr "Museum"
msgid "winery"
msgstr "Weingut"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Freizeitcamps"
msgid "boy"
msgstr "Junge"
msgid "camp"
msgstr "Ferienlager"
msgid "campground"
msgstr "Campingplatz"
msgid "dude"
msgstr "Typ"
msgid "girl"
msgstr "Mädchen"
msgid "nudist"
msgstr "Nudist"
msgid "ranch"
msgstr "Ranch"
msgid "recreational"
msgstr "Freizeit"
msgid "sporting"
msgstr "Sport treiben"
msgid "trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "arboretum"
msgstr "Arboretum"
msgid "attraction"
msgstr "Attraktion"
msgid "botanical"
msgstr "botanisch"
msgid "karate"
msgstr "Karate"
msgid "model"
msgstr "Modell"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Veranstaltungsbuchung"
msgid "casting"
msgstr "Casting"
msgid "concert"
msgstr "Konzert"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "lighting"
msgstr "Beleuchtung"
msgid "performing"
msgstr "performen"
msgid "road"
msgstr "Straße"
msgid "scalp"
msgstr "Kopfhaut"
msgid "scenery"
msgstr "Landschaft"
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
msgid "swap"
msgstr "Tausch"
msgid "theatrical"
msgstr "schauspielerisch"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Sehenswürdigkeiten"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Grund- oder Mittelschulen"
msgid "elementary"
msgstr "Grundschule"
msgid "grade"
msgstr "Note"
msgid "grammar"
msgstr "Gymnasium"
msgid "middle"
msgstr "Mittelschule"
msgid "secondary"
msgstr "Weiterführende Schule"
msgid "Other educational services"
msgstr "Sonstige Bildungsdienste"
msgid "aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgid "cook"
msgstr "kochen"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarisch"
msgid "flying"
msgstr "Fliegen"
msgid "job"
msgstr "Job"
msgid "academic"
msgstr "akademisch"
msgid "college"
msgstr "Hochschule"
msgid "degree"
msgstr "Grad"
msgid "engineering"
msgstr "Maschinenbau"
msgid "graduate"
msgstr "Absolvent"
msgid "junior"
msgstr "Junior"
msgid "school"
msgstr "Schule"
msgid "seminary"
msgstr "Seminar"
msgid "theological"
msgstr "theologisch"
msgid "university"
msgstr "Universität"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Berufsschulen oder Handelsschulen"
msgid "carpentry"
msgstr "Zimmerei"
msgid "driving"
msgstr "Fahren"
msgid "institute"
msgstr "Institut"
msgid "instruction"
msgstr "Anweisung"
msgid "mechanics"
msgstr "Mechanik"
msgid "vocational"
msgstr "beruflich"
msgid "weld"
msgstr "Schweißen"
msgid "fertility"
msgstr "Fruchtbarkeit"
msgid "practitioner"
msgstr "Heilpraktiker"
msgid "psychologist"
msgstr "Psychologe"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgisch"
msgid "therapist"
msgstr "Therapeut"
msgid "Child care services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "babysitting"
msgstr "Babysitten"
msgid "kid"
msgstr "Kind"
msgid "nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "nanny"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "preschool"
msgstr "Vorschule"
msgid "education"
msgstr "Bildung"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Hochschulen oder Universitäten"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "cat"
msgstr "Katze"
msgid "dog"
msgstr "Hund"
msgid "livestock"
msgstr "Vieh"
msgid "vet"
msgstr "Tierarzt"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Medizinische Organisationen"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedizin und Telegesundheit"
msgid "consultation"
msgstr "Beratung"
msgid "dispense"
msgstr "dosieren"
msgid "mill"
msgstr "Mühle"
msgid "pill"
msgstr "Pille"
msgid "telehealth"
msgstr "Telegesundheit"
msgid "telemed"
msgstr "Telemedizin"
msgid "Other medical services"
msgstr "Sonstige medizinische Dienstleistungen"
msgid "bank"
msgstr "Bank"
msgid "blood"
msgstr "Blut"
msgid "chemical"
msgstr "chemisch"
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "Mental health services"
msgstr "Psychiatrische Versorgung"
msgid "counsel"
msgstr "Rat"
msgid "supervision"
msgstr "Beaufsichtigung"
msgid "yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Betreutes Wohnen"
msgid "assisted"
msgstr "betreut"
msgid "nurse"
msgstr "Pflegepersonal"
msgid "senior"
msgstr "Senior"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen oder Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "convalescent"
msgstr "Rekonvaleszent"
msgid "elder"
msgstr "ältere"
msgid "heal"
msgstr "heilen"
msgid "hospice"
msgstr "Hospiz"
msgid "inpatient"
msgstr "stationär"
msgid "nursing"
msgstr "Krankenpflege"
msgid "rest"
msgstr "ausruhen"
msgid "Hospitals"
msgstr "Krankenhäuser"
msgid "continuous"
msgstr "kontinuierlich"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostisch"
msgid "extensive"
msgstr "umfangreich"
msgid "hospital"
msgstr "Krankenhaus"
msgid "mental"
msgstr "geistig"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrisch"
msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"
msgid "veterinary"
msgstr "Tierarzt"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Persönliches Fundraising oder Crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "Bewusstsein"
msgid "expense"
msgstr "Kosten"
msgid "money"
msgstr "Geld"
msgid "physician"
msgstr "Arzt"
msgid "plastic"
msgstr "plastisch"
msgid "psychiatrist"
msgstr "Psychiater"
msgid "radiologist"
msgstr "Radiologe"
msgid "specialized"
msgstr "spezialisiert"
msgid "surgeon"
msgstr "Chirurg"
msgid "surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optiker und Brillen"
msgid "exam"
msgstr "Untersuchung"
msgid "eye"
msgstr "Auge"
msgid "glasses"
msgstr "Brille"
msgid "optical"
msgstr "optisch"
msgid "optician"
msgstr "Optiker"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "dentist"
msgstr "Zahnarzt"
msgid "orthodontist"
msgstr "Kieferorthopäde"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "adjusted"
msgstr "angepasst"
msgid "chiropractor"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "column"
msgstr "Säule"
msgid "limbs"
msgstr "Glieder"
msgid "manipulated"
msgstr "manipuliert"
msgid "spinal"
msgstr "Wirbelsäule"
msgid "muscle"
msgstr "Muskel"
msgid "nebulizer"
msgstr "Vernebler"
msgid "need"
msgstr "brauchen"
msgid "needle"
msgstr "Nadel"
msgid "prescription"
msgstr "Verschreibung"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rheumatisch"
msgid "serology"
msgstr "Serologie"
msgid "sti"
msgstr "STI"
msgid "stimulation"
msgstr "Stimulation"
msgid "syringe"
msgstr "Spritze"
msgid "medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Ärzte und Mediziner"
msgid "dermatologist"
msgstr "Hautarzt"
msgid "doctor"
msgstr "Arzt"
msgid "general"
msgstr "allgemein"
msgid "gynecologist"
msgstr "Gynäkologe"
msgid "neurologist"
msgstr "Neurologe"
msgid "obstetrician"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "orthopedist"
msgstr "Orthopäde"
msgid "pediatrician"
msgstr "Kinderarzt"
msgid "defibrillator"
msgstr "Defibrillator"
msgid "dental"
msgstr "Zahn"
msgid "dermal"
msgstr "Haut"
msgid "diabetes"
msgstr "Diabetes"
msgid "disposable"
msgstr "Einweg"
msgid "electrical"
msgstr "elektrisch"
msgid "eyeglass"
msgstr "Brille"
msgid "filler"
msgstr "Füllstoff"
msgid "hearing"
msgstr "Hören"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hypodermic"
msgstr "subkutan"
msgid "implant"
msgstr "Implantat"
msgid "inhaler"
msgstr "Inhalator"
msgid "insulin"
msgstr "Insulin"
msgid "kit"
msgstr "Kit"
msgid "lense"
msgstr "Linse"
msgid "covid"
msgstr "Covid"
msgid "cpap"
msgstr "CPAP"
msgid "reservation"
msgstr "Reservierung"
msgid "resort"
msgstr "Resort"
msgid "surf"
msgstr "Surfen"
msgid "term"
msgstr "Dauer"
msgid "Timeshares"
msgstr "Ferienwohnrecht"
msgid "arrange"
msgstr "arrangieren"
msgid "condominium"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "exchange"
msgstr "tauschen"
msgid "rent"
msgstr "mieten"
msgid "timeshare"
msgstr "teilzeitwohnen"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Sonstiges unter „Reisen und Unterbringung“"
msgid "Medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Medical devices"
msgstr "Medizinprodukte"
msgid "aid"
msgstr "Hilfe"
msgid "aids"
msgstr "AIDS"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "alzheimer"
msgstr "Alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "Arthritis"
msgid "bipap"
msgstr "BIPAP"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "Property rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "apartment"
msgstr "Wohnung"
msgid "broker"
msgstr "Makler"
msgid "commission"
msgstr "Kommission"
msgid "estate"
msgstr "Anwesen"
msgid "homeowner"
msgstr "Hausbesitzer"
msgid "manager"
msgstr "Manager"
msgid "motel"
msgstr "Motel"
msgid "payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "real"
msgstr "real"
msgid "residential"
msgstr "Wohnen"
msgid "travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotels, Gasthäuser oder Motels"
msgid "airbnb"
msgstr "AIRBNB"
msgid "breakfast"
msgstr "Frühstück"
msgid "central"
msgstr "zentral"
msgid "cottage"
msgstr "Ferienhaus"
msgid "couch"
msgstr "Couch"
msgid "homeshare"
msgstr "Wohngemeinschaft"
msgid "inn"
msgstr "Gasthaus"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen"
msgid "airline"
msgstr "Fluggesellschaft"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Sonstige Transportdienstleistungen"
msgid "aerial"
msgstr "Luftweg"
msgid "airport"
msgstr "Flughafen"
msgid "bicycle"
msgstr "Fahrrad"
msgid "carriage"
msgstr "Wagen"
msgid "drawn"
msgstr "gezogen"
msgid "pedicab"
msgstr "Fahrradrikscha"
msgid "shuttle"
msgstr "Shuttle"
msgid "tramway"
msgstr "Straßenbahn"
msgid "warehousing"
msgstr "Lagerhaltung"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Versand oder Spedition"
msgid "cargo"
msgstr "Ladung"
msgid "consultant"
msgstr "Berater"
msgid "consumer"
msgstr "Verbraucher"
msgid "supplier"
msgstr "Anbieter"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Pendlerverkehr"
msgid "carpool"
msgstr "Fahrgemeinschaft"
msgid "commute"
msgstr "pendeln"
msgid "ferry"
msgstr "Fähre"
msgid "mass"
msgstr "Messe"
msgid "route"
msgstr "Route"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Kreuzfahrtlinien"
msgid "cabin"
msgstr "Kabine"
msgid "inclusive"
msgstr "inklusive"
msgid "inland"
msgstr "Inland"
msgid "line"
msgstr "Linie"
msgid "luxury"
msgstr "Luxus"
msgid "pleasure"
msgstr "Vergnügen"
msgid "ship"
msgstr "Schiff"
msgid "vacation"
msgstr "Urlaub"
msgid "fee"
msgstr "Gebühr"
msgid "garage"
msgstr "Garage"
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
msgid "park"
msgstr "parken"
msgid "parking"
msgstr "Parken"
msgid "temporary"
msgstr "vorübergehend"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Reisebüros"
msgid "accommodation"
msgstr "Unterkunft"
msgid "agent"
msgstr "Agent"
msgid "behalf"
msgstr "Kundenauftrag"
msgid "booking"
msgstr "Buchung"
msgid "bus"
msgstr "Bus"
msgid "charter"
msgstr "Charter"
msgid "cruise"
msgstr "Kreuzfahrt"
msgid "land"
msgstr "Land"
msgid "lodging"
msgstr "Unterbringung"
msgid "railway"
msgstr "Eisenbahn"
msgid "sea"
msgstr "Meer"
msgid "steamship"
msgstr "Dampfer"
msgid "ticketing"
msgstr "Ticketausstellung"
msgid "tour"
msgstr "Tour"
msgid "traveler"
msgstr "Reisende"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Spediteure"
msgid "carrier"
msgstr "Versanddienstleister"
msgid "company"
msgstr "Unternehmen"
msgid "distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "farm"
msgstr "Bauernhof"
msgid "forwarder"
msgstr "Spediteur"
msgid "long"
msgstr "lang"
msgid "moving"
msgstr "Umziehen"
msgid "refrigerated"
msgstr "gekühlt"
msgid "storage"
msgstr "Lagerung"
msgid "uber"
msgstr "Uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "Courier services"
msgstr "Kurierdienste"
msgid "air"
msgstr "Luft"
msgid "courier"
msgstr "Kurier"
msgid "forward"
msgstr "befördern"
msgid "freight"
msgstr "Fracht"
msgid "ground"
msgstr "Boden"
msgid "letter"
msgstr "Brief"
msgid "parcel"
msgstr "Paket"
msgid "trucking"
msgstr "Lkw-Transport"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkplätze"
msgid "basis"
msgstr "Basis"
msgid "groom"
msgstr "Bräutigam"
msgid "horse"
msgstr "Pferd"
msgid "hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "housing"
msgstr "Wohnen"
msgid "kennel"
msgstr "Zwinger"
msgid "knot"
msgstr "Knoten"
msgid "pet"
msgstr "Haustier"
msgid "piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "purification"
msgstr "Purification"
msgid "registry"
msgstr "Registrierung"
msgid "rsvp"
msgstr "RSVP"
msgid "softening"
msgstr "Erweichung"
msgid "stable"
msgstr "stabil"
msgid "tattoo"
msgstr "Tätowierung"
msgid "taxidermist"
msgstr "Präparator"
msgid "train"
msgstr "Zug"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Mitfahrzentralen"
msgid "cab"
msgstr "Taxi"
msgid "commuter"
msgstr "Pendler"
msgid "driver"
msgstr "Fahrer"
msgid "hail"
msgstr "heranwinken"
msgid "limo"
msgstr "Limo"
msgid "limousine"
msgstr "Limousine"
msgid "local"
msgstr "lokal"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "passenger"
msgstr "Passagier"
msgid "ride"
msgstr "Mitfahrt"
msgid "rideshare"
msgstr "Mitfahrgelegenheit"
msgid "suburban"
msgstr "Vorort"
msgid "taxi"
msgstr "Taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "Ruftaxi"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Wäsche- oder Reinigungsservices"
msgid "diaper"
msgstr "Windel"
msgid "fold"
msgstr "falten"
msgid "garment"
msgstr "Kleidungsstück"
msgid "laundry"
msgstr "Wäscherei"
msgid "wash"
msgstr "waschen"
msgid "adult"
msgstr "Erwachsene"
msgid "dating"
msgstr "Partnersuche"
msgid "escort"
msgstr "Escort"
msgid "love"
msgstr "Liebe"
msgid "matchmaker"
msgstr "Heiratsvermittler"
msgid "Other personal services"
msgstr "Sonstige personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "animal"
msgstr "Tier"
msgid "boarding"
msgstr "Pension"
msgid "body"
msgstr "Körper"
msgid "breed"
msgstr "Züchten"
msgid "cash"
msgstr "Barzahlungen"
msgid "crowdfunding"
msgstr "Crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "Filterung"
msgid "gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Gesundheits- und Wellness-Coaching"
msgid "behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "being"
msgstr "Sein"
msgid "habit"
msgstr "Gewohnheit"
msgid "individual"
msgstr "Individuum"
msgid "life"
msgstr "Leben"
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
msgid "psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "well"
msgstr "wohlfühlen"
msgid "wellness"
msgstr "Wellness"
msgid "lawn"
msgstr "Rasen"
msgid "mow"
msgstr "mähen"
msgid "mulch"
msgstr "mulchen"
msgid "nursery"
msgstr "Baumschule"
msgid "seed"
msgstr "säen"
msgid "sod"
msgstr "berasen"
msgid "spray"
msgstr "spritzen"
msgid "stock"
msgstr "füllen"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "hot"
msgstr "heiß"
msgid "parlor"
msgstr "Salon"
msgid "sauna"
msgstr "Sauna"
msgid "tub"
msgstr "Wanne"
msgid "Counseling services"
msgstr "Beratungsangebote"
msgid "alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "drug"
msgstr "Droge"
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
msgid "instructional"
msgstr "erzieherisch"
msgid "mud"
msgstr "Schlamm"
msgid "steam"
msgstr "Dampf"
msgid "styling"
msgstr "Styling"
msgid "tan"
msgstr "Bräune"
msgid "therapeutic"
msgstr "therapeutisch"
msgid "whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
msgid "wrap"
msgstr "wickeln"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons oder Friseure"
msgid "care"
msgstr "Pflege"
msgid "coloring"
msgstr "Färben"
msgid "cutting"
msgstr "Schneiden"
msgid "fingernail"
msgstr "Fingernagel"
msgid "hairdresser"
msgstr "Friseur"
msgid "manicure"
msgstr "Maniküre"
msgid "nail"
msgstr "Nagel"
msgid "pedicure"
msgstr "Pediküre"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Landschaftsplanung"
msgid "fertilize"
msgstr "düngen"
msgid "florist"
msgstr "Florist"
msgid "garden"
msgstr "Garten"
msgid "horticulture"
msgstr "Gartenbau"
msgid "condo"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "historical"
msgstr "historisch"
msgid "hoa"
msgstr "HOA"
msgid "labor"
msgstr "Arbeit"
msgid "owner"
msgstr "Inhaber"
msgid "tenant"
msgstr "Mieter"
msgid "union"
msgstr "Gemeinschaft"
msgid "Personal services"
msgstr "Personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "Photography studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "develop"
msgstr "entwickeln"
msgid "photofinish"
msgstr "Fotofinishing"
msgid "still"
msgstr "Standbild"
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
msgid "personal services"
msgstr "personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "bath"
msgstr "Bad"
msgid "bed"
msgstr "Bett"
msgid "facial"
msgstr "Gesicht"
msgid "hair"
msgstr "Haar"
msgid "herbal"
msgstr "pflanzlich"
msgid "recreation"
msgstr "Freizeit"
msgid "riding"
msgstr "Reiten"
msgid "shooting"
msgstr "Schießen"
msgid "spa"
msgstr "Spa"
msgid "swim"
msgstr "Schwimmen"
msgid "tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "yacht"
msgstr "Yacht"
msgid "Political organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "candidate"
msgstr "Kandidat"
msgid "fund"
msgstr "Fund"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "raise"
msgstr "aufbringen"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Sonstige Mitgliederorganisationen"
msgid "art"
msgstr "Kunst"
msgid "religion"
msgstr "Religion"
msgid "religious"
msgstr "religiös"
msgid "study"
msgstr "studieren"
msgid "synagogue"
msgstr "Synagoge"
msgid "temple"
msgstr "Tempel"
msgid "training"
msgstr "Schulung"
msgid "worship"
msgstr "Verehrung"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "boat"
msgstr "Boot"
msgid "bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "club"
msgstr "Verein"
msgid "country"
msgstr "Land"
msgid "course"
msgstr "Kurs"
msgid "entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgid "exercise"
msgstr "Sport"
msgid "facility"
msgstr "Einrichtung"
msgid "golf"
msgstr "Golf"
msgid "gun"
msgstr "Waffe"
msgid "league"
msgstr "Liga"
msgid "racquetball"
msgstr "Racquetball"
msgid "police"
msgstr "Polizei"
msgid "political"
msgstr "politisch"
msgid "veteran"
msgstr "Veteran"
msgid "membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Wohltätigkeitsorganisationen oder soziale Dienste"
msgid "charitable"
msgstr "wohltätig"
msgid "charity"
msgstr "Wohltätigkeit"
msgid "contribution"
msgstr "Beitrag"
msgid "donation"
msgstr "Spende"
msgid "fundraise"
msgstr "Spendensammlung"
msgid "non"
msgstr "nicht"
msgid "nonprofit"
msgstr "gemeinnützig"
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
msgid "solicit"
msgstr "erbitten"
msgid "welfare"
msgstr "Wohlfahrt"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "chapel"
msgstr "Kapelle"
msgid "church"
msgstr "Kirche"
msgid "mosque"
msgstr "Moschee"
msgid "Other business services"
msgstr "Sonstige Unternehmensdienstleistungen"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "alumnae"
msgstr "Alumnae"
msgid "alumni"
msgstr "Alumni"
msgid "athletic"
msgstr "sportlich"
msgid "chamber"
msgstr "Kammer"
msgid "civic"
msgstr "bürgerlich"
msgid "commerce"
msgstr "Handel"
msgid "fraternal"
msgstr "genossenschaftlich"
msgid "fundraising"
msgstr "Fundraising"
msgid "membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "convention"
msgstr "Konvention"
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "locksmith"
msgstr "Schlosser"
msgid "meeting"
msgstr "Meeting"
msgid "paging"
msgstr "Paging"
msgid "planner"
msgstr "Planer"
msgid "planning"
msgstr "Planung"
msgid "postal"
msgstr "per Post"
msgid "seminar"
msgstr "Seminar"
msgid "tourist"
msgstr "Tourist"
msgid "translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videokonferenzen"
msgid "settlement"
msgstr "Beilegung"
msgid "wipe"
msgstr "Löschung"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Garantieleistungen"
msgid "agreement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "contract"
msgstr "Vertrag"
msgid "device"
msgstr "Gerät"
msgid "extended"
msgstr "erweitert"
msgid "refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgid "return"
msgstr "Rückgabe"
msgid "warranty"
msgstr "Garantie"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Sonstige Marketingdienstleistungen"
msgid "advisor"
msgstr "Berater"
msgid "answering"
msgstr "antworten"
msgid "arrangement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "bureau"
msgstr "Büro"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Schuldenberatung oder Credit Repair"
msgid "guarantee"
msgstr "Garantie"
msgid "score"
msgstr "Score"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Beratungsdienstleistungen für Hypotheken"
msgid "foreclosure"
msgstr "Zwangsvollstreckung"
msgid "loan"
msgstr "Kredit"
msgid "modification"
msgstr "Änderung"
msgid "mortgage"
msgstr "Hypothek"
msgid "relief"
msgstr "Erleichterung"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Dienstleistungen für Schuldenabbau"
msgid "adjusting"
msgstr "Regulierung"
msgid "consolidation"
msgstr "Konsolidierung"
msgid "debt"
msgstr "Schulden"
msgid "financial"
msgstr "finanziell"
msgid "levy"
msgstr "erheben"
msgid "reduction"
msgstr "Ermäßigung"
msgid "renegotiate"
msgstr "neu verhandeln"
msgid "repossess"
msgstr "wieder in Besitz nehmen"
msgid "transmission"
msgstr "Übertragung"
msgid "waste"
msgstr "Abfall"
msgid "Government services"
msgstr "Behördendienste"
msgid "agency"
msgstr "Agentur"
msgid "community"
msgstr "Community"
msgid "government"
msgstr "Behörde"
msgid "catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "mailing"
msgstr "Mailing"
msgid "outbound"
msgstr "ausgehend"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "number"
msgstr "Nummer"
msgid "collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "collector"
msgstr "Kollektor"
msgid "disposal"
msgstr "Entsorgung"
msgid "distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "electric"
msgstr "elektrisch"
msgid "garbage"
msgstr "Müll"
msgid "gas"
msgstr "Gas"
msgid "management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "ongoing"
msgstr "laufend"
msgid "power"
msgstr "Strom"
msgid "refuse"
msgstr "verweigern"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitär"
msgid "system"
msgstr "System"
msgid "truck"
msgstr "Lkw"
msgid "Car sales"
msgstr "Autoverkäufe"
msgid "buy"
msgstr "kaufen"
msgid "camper"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "dealer"
msgstr "Händler"
msgid "pickup"
msgstr "Pickup"
msgid "rv"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "sale"
msgstr "Verkauf"
msgid "used"
msgstr "verwendet"
msgid "van"
msgstr "Lieferwagen"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead-Generierung"
msgid "ad"
msgstr "Werbung"
msgid "call"
msgstr "anrufen"
msgid "convert"
msgstr "konvertieren"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "demographic"
msgstr "demographisch"
msgid "engine"
msgstr "Modul"
msgid "form"
msgstr "Formular"
msgid "generation"
msgstr "Generierung"
msgid "information"
msgstr "Information"
msgid "interest"
msgstr "Interesse"
msgid "lead"
msgstr "führen"
msgid "optimization"
msgstr "Optimierung"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Direktmarketing"
msgid "classified"
msgstr "klassifiziert"
msgid "direct"
msgstr "direkt"
msgid "fax"
msgstr "Fax"
msgid "lube"
msgstr "Schmiermittel"
msgid "muffler"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "oil"
msgstr "Öl"
msgid "replacement"
msgstr "Ersatz"
msgid "towing"
msgstr "Abschleppen"
msgid "tune-up"
msgstr "Tunen"
msgid "Car rentals"
msgstr "Autovermietung"
msgid "marketplace"
msgstr "Marktplatz"
msgid "rental"
msgstr "Vermietung"
msgid "forensic"
msgstr "forensisch"
msgid "industrial"
msgstr "industriell"
msgid "inspection"
msgstr "Inspektion"
msgid "lab"
msgstr "Labor"
msgid "x-ray"
msgstr "Röntgen"
msgid "xray"
msgstr "Röntgen"
msgid "Auto services"
msgstr "Autodienste"
msgid "alignment"
msgstr "Achsvermessung"
msgid "auto"
msgstr "Auto"
msgid "balancing"
msgstr "Wuchten"
msgid "analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "consulting"
msgstr "Beratung"
msgid "conversion"
msgstr "Konversion"
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
msgid "requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Prüflabore"
msgid "automobile"
msgstr "Automobil"
msgid "calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid "accounting"
msgstr "Rechnungswesen"
msgid "billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "bookkeeping"
msgstr "Buchführung"
msgid "finance"
msgstr "Finanzen"
msgid "income"
msgstr "Einkommen"
msgid "payroll"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
msgid "tax"
msgstr "Steuer"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Anwälte und Juristen"
msgid "advice"
msgstr "Ratgeber"
msgid "attorney"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "counseling"
msgstr "Beratung"
msgid "law"
msgstr "Gesetz"
msgid "lawyer"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Insolvenzdienstleistungen"
msgid "bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "bail"
msgstr "Kaution"
msgid "bond"
msgstr "Strafkaution"
msgid "court"
msgstr "Gericht"
msgid "jail"
msgstr "Gefängnis"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Rechnungswesen, Betriebsprüfung oder Steuervorbereitung"
msgid "newspaper"
msgstr "Zeitung"
msgid "paper"
msgstr "Artikel"
msgid "periodical"
msgstr "Zeitschrift"
msgid "printing"
msgstr "Druck"
msgid "publish"
msgstr "veröffentlichen"
msgid "publishing"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "sheet"
msgstr "Blatt"
msgid "technical"
msgstr "technisch"
msgid "trade"
msgstr "Fachzeitschrift"
msgid "yearbook"
msgstr "Jahrbuch"
msgid "super"
msgstr "hervorragend"
msgid "clean"
msgstr "sauber"
msgid "decoration"
msgstr "Dekoration"
msgid "immediate"
msgstr "sofort"
msgid "personnel"
msgstr "Personal"
msgid "prep"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "prepare"
msgstr "vorbereiten"
msgid "serve"
msgstr "servieren"
msgid "serving"
msgstr "Portion"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Sonstiges unter „Essen und Gastronomie“"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Druck- und Verlagswesen"
msgid "blueprinting"
msgstr "Blaupause"
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte"
msgid "baked"
msgstr "gebacken"
msgid "bakery"
msgstr "Bäckerei"
msgid "canned"
msgstr "konserviert"
msgid "card"
msgstr "Karte"
msgid "cleaning"
msgstr "Reinigung"
msgid "consumption"
msgstr "Verbrauch"
msgid "counter"
msgstr "Tresen"
msgid "deliver"
msgstr "liefern"
msgid "department"
msgstr "Abteilung"
msgid "dry"
msgstr "trocken"
msgid "fish"
msgstr "Fische"
msgid "floral"
msgstr "Blumen"
msgid "frozen"
msgstr "gefroren"
msgid "greeting"
msgstr "Begrüßung"
msgid "houseware"
msgstr "Haushaltswaren"
msgid "hygiene"
msgstr "Hygiene"
msgid "item"
msgstr "Artikel"
msgid "magazine"
msgstr "Magazin"
msgid "meat"
msgstr "Fleisch"
msgid "perishable"
msgstr "verderblich"
msgid "pharmacy"
msgstr "Apotheke"
msgid "polishing"
msgstr "Polieren"
msgid "prepackaged"
msgstr "vorverpackt"
msgid "shopper"
msgstr "Käufer"
msgid "eating"
msgstr "Essen"
msgid "lounge"
msgstr "Gaststube"
msgid "nightclub"
msgstr "Nachtclub"
msgid "restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "service"
msgstr "Service"
msgid "soda"
msgstr "Soda"
msgid "takeout"
msgstr "Mitnahme"
msgid "tavern"
msgstr "Gaststätte"
msgid "food and drink"
msgstr "Essen und Trinken"
msgid "diner"
msgstr "Abendessen"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Sonstige digitale Waren"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "intangible"
msgstr "immateriell"
msgid "stream"
msgstr "Streamen"
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants und Nachtleben"
msgid "bar"
msgstr "Bar"
msgid "cafe"
msgstr "Café"
msgid "cafeteria"
msgstr "Cafeteria"
msgid "cake"
msgstr "Kuchen"
msgid "cocktail"
msgstr "Cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "Lieferung"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "Einrichtung"
msgid "gambling"
msgstr "Glücksspiel"
msgid "lottery"
msgstr "Lotterie"
msgid "race"
msgstr "Rennen"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs und geschriebene Inhalte"
msgid "content"
msgstr "Inhalte"
msgid "online"
msgstr "Online"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "template"
msgstr "Template"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale Produkte"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a Service"
msgid "digital products"
msgstr "digitale Produkte"
msgid "game"
msgstr "Spiel"
msgid "book"
msgstr "Buch"
msgid "good"
msgstr "gut"
msgid "theater"
msgstr "Theater"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musik oder andere Medien"
msgid "amusement"
msgstr "Vergnügung"
msgid "arcade"
msgstr "Spielhalle"
msgid "casino"
msgstr "Kasino"
msgid "wholesale"
msgstr "Großhandel"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Sonstige Handelswaren"
msgid "ammunition"
msgstr "Munition"
msgid "atlas"
msgstr "Atlas"
msgid "bottled"
msgstr "abgefüllt"
msgid "collectible"
msgstr "sammelbar"
msgid "distilled"
msgstr "destilliert"
msgid "firearm"
msgstr "Feuerwaffe"
msgid "firework"
msgstr "Feuerwerk"
msgid "frame"
msgstr "Rahmen"
msgid "gravestone"
msgstr "Grabstein"
msgid "headstone"
msgstr "Grabmal"
msgid "hobby"
msgstr "Hobby"
msgid "ice"
msgstr "Eis"
msgid "magic"
msgstr "Magie"
msgid "memorabilia"
msgstr "Erinnerungsstücke"
msgid "monument"
msgstr "Denkmal"
msgid "party"
msgstr "Party"
msgid "picture"
msgstr "Bild"
msgid "poster"
msgstr "Poster"
msgid "sunglass"
msgstr "Sonnenbrille"
msgid "supply"
msgstr "Lieferung"
msgid "trophy"
msgstr "Trophäe"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Edelsteine und Metalle, Uhren und Schmuck"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "costume"
msgstr "Kostüm"
msgid "distributor"
msgstr "Verteiler"
msgid "durable"
msgstr "dauerhaft"
msgid "gemstone"
msgstr "Edelstein"
msgid "goods"
msgstr "Waren"
msgid "pearl"
msgstr "Perle"
msgid "repaid"
msgstr "zurückgezahlt"
msgid "silverware"
msgstr "Silberware"
msgid "stone"
msgstr "Stein"
msgid "antique"
msgstr "Antiquität"
msgid "clock"
msgstr "Uhr"
msgid "diamond"
msgstr "Diamant"
msgid "fine"
msgstr "edel"
msgid "flatware"
msgstr "Besteck"
msgid "gem"
msgstr "Juwel"
msgid "jewelry"
msgstr "Schmuck"
msgid "metal"
msgstr "Metall"
msgid "pawn"
msgstr "verpfänden"
msgid "silver"
msgstr "Silber"
msgid "silver-plate"
msgstr "Silberplatte"
msgid "silversmith"
msgstr "Silberschmied"
msgid "stamp"
msgstr "Briefmarke"
msgid "sterling"
msgstr "Sterling"
msgid "watch"
msgstr "Armbanduhr"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Autoteile und -zubehör"
msgid "automotive"
msgstr "Automobil"
msgid "car"
msgstr "Auto"
msgid "motor"
msgstr "Motor"
msgid "tire"
msgstr "Reifen"
msgid "vehicle"
msgstr "Fahrzeug"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Juweliergeschäfte, Uhren- und Silberwarengeschäfte"
msgid "household"
msgstr "Haushalt"
msgid "made"
msgstr "hergestellt"
msgid "mattress"
msgstr "Matratze"
msgid "order"
msgstr "Bestellung"
msgid "outdoor"
msgstr "Außenbereich"
msgid "patio"
msgstr "Terrasse"
msgid "porch"
msgstr "Veranda"
msgid "upholstery"
msgstr "Polster"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
msgid "Home electronics"
msgstr "Unterhaltungselektronik"
msgid "assembly"
msgstr "Baugruppe"
msgid "camcorder"
msgstr "Camcorder"
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
msgid "dslr"
msgstr "DSLR"
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
msgid "part"
msgstr "Teil"
msgid "pc"
msgstr "PC"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
msgid "stereo"
msgstr "Stereoanlage"
msgid "tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "tv"
msgstr "Fernseher"
msgid "vcr"
msgstr "Videorecorder"
msgid "beauty"
msgstr "Schönheit"
msgid "cosmetic"
msgstr "Kosmetik"
msgid "make"
msgstr "machen"
msgid "make-up"
msgstr "Makeup"
msgid "makeup"
msgstr "Make-up"
msgid "moisture"
msgstr "Feuchtigkeit"
msgid "moisturizer"
msgstr "Feuchtigkeitscreme"
msgid "serum"
msgstr "Serum"
msgid "skin"
msgstr "Haut"
msgid "treatment"
msgstr "Behandlung"
msgid "up"
msgstr "hoch"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Haushaltswaren und Möbel"
msgid "appliance"
msgstr "Gerät"
msgid "bedding"
msgstr "Bettwäsche"
msgid "covering"
msgstr "Tagesdecke"
msgid "drapery"
msgstr "Vorhang"
msgid "equipment"
msgstr "Ausrüstung"
msgid "floor"
msgstr "Boden"
msgid "furnishing"
msgstr "Möblierung"
msgid "furniture"
msgstr "Möbel"
msgid "convenience"
msgstr "Convenience"
msgid "deli"
msgstr "Delikatessen"
msgid "delicatessen"
msgstr "Delikatessen"
msgid "drink"
msgstr "Getränk"
msgid "fast"
msgstr "schnell"
msgid "fruit"
msgstr "Frucht"
msgid "gourmet"
msgstr "Gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "Lebensmittelgeschäft"
msgid "health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "market"
msgstr "Markt"
msgid "meal"
msgstr "Mahlzeit"
msgid "poultry"
msgstr "Geflügel"
msgid "preparation"
msgstr "Zubereitung"
msgid "produce"
msgstr "Produkt"
msgid "specialty"
msgstr "Spezialität"
msgid "supermarket"
msgstr "Supermarkt"
msgid "vegetable"
msgstr "Gemüse"
msgid "vitamin"
msgstr "Vitamin"
msgid "Beauty products"
msgstr "Schönheitsprodukte"
msgid "infant"
msgstr "Kleinkinder"
msgid "men"
msgstr "Herren"
msgid "pant"
msgstr "Hose"
msgid "short"
msgstr "kurzen"
msgid "skirt"
msgstr "Rock"
msgid "t-shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "tee"
msgstr "Tee-Shirt"
msgid "undergarment"
msgstr "Unterwäsche"
msgid "women"
msgstr "Damen"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Convenience-Stores"
msgid "apparel"
msgstr "Kleidung"
msgid "baby"
msgstr "Baby"
msgid "children"
msgstr "Kinder"
msgid "dress"
msgstr "Kleid"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "lease"
msgstr "mieten"
msgid "maintenance"
msgstr "Wartung"
msgid "personal"
msgstr "persönlich"
msgid "product"
msgstr "Produkt"
msgid "program"
msgstr "Programm"
msgid "saas"
msgstr "SaaS"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "programming"
msgstr "Programmierung"
msgid "web"
msgstr "Web"
msgid "data"
msgstr "Daten"
msgid "processing"
msgstr "verarbeitend"
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
msgid "systems"
msgstr "Systeme"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Bekleidung und Zubehör"
msgid "app"
msgstr "App"
msgid "business"
msgstr "Business"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Website-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Schlagwort-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "Block patterns"
msgstr "Block-Vorlagen"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Farbpaletten-Variationen"
msgid "Font: %s"
msgstr "Schriftart: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Schriftpaar-Variationen"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Begrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Detaillierte Statistiken für %(title)s ansehen"
msgid "No data to show"
msgstr "Keine Daten vorhanden"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Spare %1$s im Vergleich zum Einzelkauf von VaultPress Backup, Akismet "
"Antispam und Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Diese muss eine andere Domain haben als dein Professional E-Mail."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Für das Webinar registrieren ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Mit Pfeil-Icon"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Dünn grau"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe, ob alle "
"erforderlichen Daten gültig sind."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(endet auf %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Gültig bis %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Wir können den Status von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} im Moment leider "
"nicht überprüfen. Bitte melde dich zuerst an oder versuche es später erneut."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Versandrabatt"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Ihr Shop"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-Mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Akzeptieren von lokalen Zahlungen"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Auf TikTok bewerben"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Mit Pinterest synchronisieren"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Wiederherstellung zurückgelassener Warenkörbe"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Individuelle E-Mails zu Bestellungen"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Individuelle Produkt-Kits"
msgid "List products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke auflisten"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Integrierte Zahlungen"
msgid "International payments"
msgstr "Internationale Zahlungen"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Mobile WooCommerce-App"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress-CMS"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Kostenloses SSL-Zertifikat"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Unbegrenzt viele Produkte listen"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Leider entsprechen keine Beiträge {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce-Shop"
msgid "1st"
msgstr "Ersten"
msgid "%s min read"
msgstr "%s Min. Lesezeit"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autor/Investor/Podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten – %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Likes: Keine Likes gefunden. Füge Likes zu deinen Beiträgen und Seiten "
"hinzu, um Interaktionen zu steigern: %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Die beliebtesten Seiten"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Die Zahlen sind da! Sehen wir uns an, wie deine Website im letzten Monat "
"abgeschnitten hat."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Deine %1$s-Website-Statistiken für %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d Antwort"
msgstr[1] "%d Antworten"
msgid "Read this"
msgstr "Lesen"
msgid "Related Items"
msgstr "Ähnliche Artikel"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB werden verwendet"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"
msgid "Best regards,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
msgid "Best regards"
msgstr "Herzliche Grüße"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Für schnell wachsende Unternehmen, die die leistungsstärksten Tools "
"benötigen."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Nach Namen oder Adresse der Website suchen"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version des Importpakets."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Kommentar-Metadaten."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Beitragsmetadaten."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Begriffsmetadaten."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max. Batch-Größe."
msgid "Max execution time."
msgstr "Max. Ausführungszeit."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max. Ausführungs-Eingabezeit."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Für den Upload zulässige MIME-Typen."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Automatisch generierte ID des letzten Beitrags."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Social Basic erhalten"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Social Advanced erhalten"
msgid "This email has expired."
msgstr "Diese E-Mail ist abgelaufen."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Du hast keine Kommentare abonniert."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatisches Backup + schnelle Wiederherstellung"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-Mails bei wieder verfügbaren Produkten"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Du kannst leider keinen weiteren Akismet Persönlich- oder Kostenlos-Tarif "
"erwerben."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Du kannst leider keinen weiteren Akismet Kostenlos-Tarif erwerben."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bringe kostenlos bis zu 100 Abonnenten mit – oder füge individuell einige "
"hinzu –, um deine Nachrichten zu verbreiten."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Alles beginnt mit einem Namen."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Alle %(title)s anzeigen"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Upgrade auf Jetpack %(productName)s durchführen"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Wenn du umfassende WordPress-Sicherheit wünschst, schau dir "
"unsere Tarife „Backup“ und „Security“ ab %2$s pro Monat an, mit denen du "
"dich vor mehr als nur Spam schützen kannst."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "pro Monat im ersten Jahr, jährliche Rechnung"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Abonnierte Websites verwalten"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr ""
"Rückerstattung innerhalb von %(dayCount)s Tagen möglich. Ohne Angabe von "
"Gründen."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Finde die perfekte Domain für dein spannendes neues Projekt oder {{span}}"
"entscheide dich später{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr ""
"Sorge für einen einzigartigen Webauftritt mit einer kurzen, einprägsamen "
"Domain."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Millionen von Blogs, nur einen Klick entfernt."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bundesland, Bundesstaat oder "
"Region muss ausgefüllt sein."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Diesen Schritt nicht erneut anzeigen."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die Uhr per Live-Chat oder E-"
"Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr erreichbar."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sehen wir uns die beste Lösung für dich an."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, die Lagerbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung vertraut zu "
"machen. Wachsende Shops profitieren oft von der Automatisierung, um ihren "
"Lagerbestand zu synchronisieren, Produktinformationen in großen Mengen zu "
"aktualisieren und sogar automatisch Bestand nachzubestellen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines Lagerbestands sparst du "
"Unmengen Zeit. Dies ist wichtig, wenn auch du dich entscheidest, deinen Shop "
"zu vergrößern."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Vergiss nicht: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr "
"erreichbar."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"rund um die Uhr per Live-Chat oder E-Mail zur Verfügung."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste vor der "
"Veröffentlichung, die du Schritt für Schritt abhaken kannst, um das Gefühl "
"loszuwerden, du hättest etwas vergessen. Bis bald."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop gegenüber einem globalen "
"Publikum bekannt zu machen. Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Präsentiere dann dein Geschäft bei Google allen Käufern, die nach Produkten "
"wie deinem suchen – und das kostenlos. Mit einem kostenlosen Werbeguthaben "
"von Google in Höhe von bis zu 500 USD† kannst du außerdem bezahlte "
"Suchanzeigen, Display-Werbung und Remarketing-Kampagnen schalten, und das "
"alles ganz bequem vom Dashboard deines Shops aus."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus Gelegenheitsfollowern "
"Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere offiziellen "
"Integrationen, darunter TikTok, Facebook und Pinterest, um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise werden wir die unendlichen "
"Möglichkeiten erkunden, wie du das Erscheinungsbild deines Shops ganz "
"individuell gestalten kannst. Einfach schön!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Erhalte Support rund um die Uhr und stelle sicher, dass du mit deinem Shop "
"einen perfekten Start hinlegst."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die "
"Uhr per Live-Chat oder E-Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder "
"Hilfe benötigst."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr durch Profis erhalten"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sieh dir an, welche die beste Lösung für dich ist."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Meinen Warenbestand effizient verwalten"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida schaut in die Kamera."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, ihre Warenbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung "
"vertraut zu machen . Wachsende Shops profitieren oft von der "
"Automatisierung , um ihren Warenbestand zu synchronisieren, "
"viele Produktinformationen auf einmal zu aktualisieren und sogar automatisch "
"Waren nachzubestellen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines "
"Warenbestandes sparst du Unmengen Zeit. Dies ist auch wichtig, wenn du dich "
"entscheidest, deinen Shop zu vergrößern."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "So verwaltest du deinen Warenbestand und deine Bestellungen effektiv"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Übernimm die Kontrolle über deinen Lagerbestand"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Solltest du dich nicht für einen Tarifkauf entscheiden, wird bei deiner "
"Website ein Downgrade durchgeführt und alle Erweiterungen und Anpassungen "
"werden entfernt. Wir erstellen automatisch ein Backup davon – wenn du also "
"deine Meinung innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da "
"weitermachen, wo du aufgehört hast."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste mit allen "
"wichtigen Punkten vor dem Veröffentlichen. Diese kannst du Schritt für "
"Schritt abhaken, um nicht mehr das Gefühl haben zu müssen, du hättest "
"etwas vergessen . Bis dann!"
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie lächelt."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop bei einem "
"globalen Publikum zu bewerben . Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus "
"Gelegenheitsfollowern Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere "
"offiziellen Integrationen, darunter TikTok , "
"Facebook und Pinterest , um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr verkaufen und mit der Zeit wachsen. Dazu musst "
"du mehr Kunden zu erreichen und sie zum "
"Wiederkommen bewegen – aber wie?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Präsentiere deine Produkte den Käufern, egal mit welchem Budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Du musst kein Marketingexperte sein"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise zücken wir Pinsel und "
"Farbpalette und erkunden die unzähligen Möglichkeiten, wie du das "
"Erscheinungsbild deines Shops ganz individuell gestalten "
"kannst. Bellissimo! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Mach dich bereit, deine eigene Zukunft zu gestalten"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support"
"a> per E-Mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – ein Automattic-Unternehmen"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo- und WordPress.com-Logos."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store-Button."
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play-Button."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. hat seinen Sitz an der folgenden Adresse: 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110, USA. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic-Logo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst diese E-Mail, weil du dich für "
"eine kostenlose 14-tägige Testversion von Woo Express angemeldet hast. Du "
"möchtest von uns keine Woo Express-Begrüßungsmails mehr erhalten? Aktualisiere dein Profil oder melde dich ab ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Sendet mir jetzt die nächste E-Mail in dieser Reihe"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Nur %s kaufen"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Wähle aus, wie du %s verwenden willst"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Der Kauf des Staging-Website-Produkts konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Der Kauf des neuen Staging-Website-Produkts konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Staging Site"
msgstr "Staging-Website"
msgid "No sites"
msgstr "Keine Websites"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Zeitraum verfügbar."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten ansehen"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent wird von der veröffentlichten Website und der Staging-"
"Website gemeinsam genutzt."
msgid "Course image"
msgstr "Kursbild"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Beim Übertragen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Bitte warte, während wir deine Website übertragen."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich übertragen."
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook-Vorschaubild"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonymer Benutzer"
msgid "Your post"
msgstr "Dein Beitrag"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Facebook aussehen:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Klicke unten, um diese Website zu deinem Reader-Feed hinzuzufügen:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem "
"Speicherkontingent ."
msgid "See more info"
msgstr "Weitere Informationen ansehen"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Klicke hier, um mehr Informationen zu deiner Website zu sehen."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Klicke hier für weitere Informationen"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Abonnierter Beitrag"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Automatisches Teilen von Beiträgen"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Um diese Funktion zu nutzen, lade einfach ein Bild oder Video hoch und füge "
"deinen individuellen Text im Abschnitt „Social“ des Seitenleisten-Editors "
"hinzu. Wenn der Beitrag veröffentlicht wird, wird die automatische "
"Veröffentlichung in den sozialen Medien ausgelöst."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Social als eigenständiges Plugin installieren"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Advanced-Tarif durchführst , "
"kannst du ein Bild oder Video und individuellen Text auswählen, um deinen "
"Blogbeitrag als Beitrag in den sozialen Medien zu teilen. Das Bild und der "
"Text werden nicht als Linkvorschau angezeigt, sondern es sieht so aus, als "
"hättest du sie selbst manuell auf der Social-Media-Plattform veröffentlicht. "
"So sparst du Zeit und steigerst das Engagement. Studien zeigen, dass manuell "
"veröffentlichte Beiträge in den sozialen Medien 50 %% mehr Engagement "
"erhalten als Teilen-Links."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Du kannst auch veröffentlichte Beiträge wiederverwenden und in deinen "
"sozialen Medien teilen. Gehe zu WordPress Admin → Beiträge und suche deinen "
"veröffentlichten Beitrag. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Dir wird die Seitenleiste mit dem Abschnitt „Diesen "
"Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen Medien "
"veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Klicke dann auf "
"„Beitrag teilen“, um den Beitrag automatisch in den sozialen Medien zu "
"teilen. Der Status deines Beitrags wird dadurch nicht geändert."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Wie teile ich meine Inhalte als Social-Media-Beiträge?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Wie kann ich bereits veröffentlichte Beiträge teilen?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Um geplante Beiträge automatisch in den sozialen Medien zu teilen, gehe zu "
"WordPress Admin → Beiträge und suche den geplanten Beitrag, den du "
"veröffentlichen möchtest. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Daraufhin wird dir die Seitenleiste mit dem Abschnitt "
"„Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen "
"Medien veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Wenn der "
"Beitrag schließlich veröffentlicht wird, wird er automatisch in den sozialen "
"Medien veröffentlicht."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Wie kann ich geplante Beiträge automatisch teilen?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Nähere Details dazu, wie du Beiträge automatisch in den sozialen Medien "
"teilen kannst, findest du im vollständigen Support-Artikel."
"a>"
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Suche beim Erstellen eines Beitrags im Editor nach dem Jetpack-Icon oben "
"rechts im Editor. Wenn du auf das Icon klickst, wird dir die Seitenleiste "
"mit dem Abschnitt „Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Hier kannst du die "
"Konten auswählen, die du automatisch teilen möchtest. Wenn der Beitrag "
"veröffentlicht wird, wird er automatisch in deinen sozialen Medien "
"veröffentlicht."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Die sozialen Medien sind beliebt, aber nicht jeder verwendet sie regelmäßig. "
"Wenn du Beiträge nur in den sozialen Medien veröffentlichst, werden sie von "
"bis zu 60%% der Erwachsenen nicht gesehen. Damit du deine "
"gesamte Zielgruppe erreichst, ist es wichtig, dass du deine Beiträge sowohl "
"auf deiner Website als auch in den sozialen Medien veröffentlichst. Mit "
"Jetpack Social kannst du auf einfache Weise Inhalte automatisch in den "
"sozialen Medien teilen."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Wie kann ich neue Beiträge automatisch teilen?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Warum sollte ich Inhalte gleichzeitig auf meiner Website und in den sozialen "
"Medien veröffentlichen?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Wenn das Social-Sharing-Plugin installiert ist, musst du nur ein paar Klicks "
"auf der Social-Admin-Seite oder im Tools-Menü deiner Website ausführen, um "
"dich mit deinen sozialen Netzwerken zu verbinden."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Wie verbinde ich meine sozialen Netzwerke?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Alle Beitrags- und Seitenstatistiken ansehen"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Top-Referrer"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Alle Referrer-Statistiken ansehen"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Ein Theme als Hommage an George Lois, visionärer Art Director und Autor aus "
"Amerika. Wir vermissen deine großartigen Ideen. Ruhe in Frieden, George. Von "
"den kreativen Köpfen bei Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Aufrufe"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7-Tages-Highlights"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kannst deinen WordPress.com-Tarif sowie Add-ons oder Domains mit allen "
"gängigen Kreditkarten, Debitkarten, Apple Pay, Google Pay oder PayPal "
"bezahlen. Außerdem unterstützen wir eine Reihe von lokalen Zahlungsmethoden in bestimmten Ländern."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Wie kann ich meinen Tarif bezahlen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Eine Stornierung ist während des Rückerstattungszeitraums jederzeit möglich. "
"Du erhältst deinen gezahlten Betrag zu 100 % zurück, ohne dass du "
"irgendwelche Gründe angeben musst."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Ja, WordPress.com bietet mehrere E-Mail-Lösungen zur Auswahl an. Bei unserem "
"eigenen E-Mail-Dienst „Professional E-Mail“ – für individuelle Domains, die "
"auf unserer Plattform registriert sind – ist dein Posteingang in das "
"Dashboard deiner Website integriert. Du kannst außerdem kostenlose E-Mail-"
"Weiterleitungen einrichten oder deine E-Mails alternativ mit unserer "
"Google Workspace-Integration verwalten. Weitere Informationen zu diesen "
"Optionen findest du auf unserer Support-Seite zu diesem Thema."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Website in jeder beliebigen Sprache erstellen, denn "
"WordPress.com unterstützt eine Vielzahl von Sprachen. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite zum Einrichten mehrsprachiger Websites."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Kann ich eine Website in einer anderen Sprache erstellen?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Ja, es gibt viele Möglichkeiten, mit deiner WordPress.com-Website Geld zu "
"verdienen. Du kannst gebührenpflichtige Premium-Inhalte anbieten, Produkte "
"verkaufen, Mitgliedschaften erstellen und vieles mehr. Du kannst auch "
"gesponserte Beiträge veröffentlichen oder Partnerlinks in deinen Inhalten "
"verwenden. Außerdem kannst du die Teilnahme bei unserem Werbeprogramm "
"WordAds beantragen."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress-Plugins sind Tools, die du zu deiner Website hinzufügen kannst, um "
"diese mit zusätzlichen Funktionen und Features auszustatten. Mit Plugins "
"kannst du ganz einfach Kontaktformulare, Social-Media-Icons, eine Diashow, "
"einen E-Commerce-Shop und vieles mehr hinzufügen, ohne dass du "
"Programmierkenntnisse benötigst. Ab dem Business-Tarif hast du Zugriff auf "
"über 50.000 WordPress-Plugins."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Ja, wir bieten bei allen Tarifen kostenloses Hosting für alle WordPress.com-"
"Websites."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Was sind WordPress-Plugins?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ist das Website-Hosting kostenlos, wenn ich eine Website erstelle?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Wir bieten viele Domain-Endungen an, darunter beliebte Endungen wie .com, ."
"net oder .org. Wenn du dich für einen Jahres- oder Zweijahrestarif "
"registrierst, ist im ersten Jahr eine kostenlose Domain enthalten. Du kannst "
"auch eine Domain verwenden, die dir bereits gehört, indem du sie mit deiner "
"WordPress.com-Website verbindest oder sie zur einfachen Verwaltung zu uns "
"überträgst."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Wenn du ein aktives Abonnement auf WordPress.com hast, kannst du jederzeit "
"zu einem anderen Tarif wechseln. Verbleibendes Guthaben aus deinem aktuellen "
"Tarif wird als Rabatt auf deinen neuen Tarif angerechnet."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Kann ich nach dem Anmelden zu einem anderen Tarif wechseln?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Inhalte ganz einfach von anderen Plattformen wie "
"Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace und vielen anderen zu WordPress."
"com übertragen. Außerdem kannst du mit unserem Import-Tool deine Inhalte "
"nahtlos von einer selbst gehosteten WordPress-Website übertragen."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Kann ich meine Inhalte von einem anderen Anbieter zu WordPress.com "
"importieren?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Dank RSS kann dein Publikum ganz einfach deine neuesten Updates abonnieren "
"und verpasst keine Informationen mehr."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Wir beantworten gerne deine Fragen."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Mit dem Reader kannst du immer auf dem Laufenden bleiben und Gleichgesinnte "
"finden."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Halte sie auf dem Laufenden."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Erreiche mehr Menschen in deinen sozialen Netzwerken und bewirb deine "
"Beiträge mit Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Schreibe dein Publikum direkt an. Jede WordPress.com-Website ist ein "
"Newsletter, der nur darauf wartet, veröffentlicht zu werden."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Deine Website ist der Beginn von etwas Größerem. Verbinde dich mit deinem "
"Publikum und erreiche neue Menschen, indem du sie dort triffst, wo sie sind."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Sag es mit einem Newsletter."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Dein Publikum ist da draußen."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Gestalte die leere Leinwand jeder Seite mit Vorlagen – einer Reihe von "
"flexiblen, intuitiven und sofort einsetzbaren Layouts."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Dafür gibt es eine Vorlage. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Erwecke deinen Onlineshop mit unserer Auswahl an individuell anpassbaren "
"Themes zum Leben. Wähle aus einer Vielzahl von Designs, die zum "
"einzigartigen Stil deiner Marke passen, und beginne im Handumdrehen mit dem "
"Verkauf."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Erstelle ganz einfach eine für Mobilgeräte geeignete und für jedes Gerät "
"optimierte Website, sodass deine Besucher von überall auf deine Inhalte "
"zugreifen können."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Dein Shop. Nach deinen Wünschen."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Gestalte mit unseren maßgeschneiderten Vorlagen und Themes eine wunderschöne "
"Website. Verändere dein Design mit nur einem Klick und erstelle anschließend "
"mit Drag-and-Drop wie von Zauberhand atemberaubende Layouts."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Strahlendes Design auf jedem Bildschirm."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Schönheit ist überall."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Deine Website läuft blitzschnell, wo auch immer auf der Welt sie aufgerufen "
"wird. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Jeder Tarif beinhaltet überragende Sicherheitsfunktionen, damit deine "
"Website rund um die Uhr sicher und geschützt ist."
msgid "The speed you need"
msgstr "Die beste Geschwindigkeit"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Hol dir kostenlos fachkundige Hilfe in unseren Community-Foren oder führe "
"ein Upgrade auf einen beliebigen Tarif durch, um professionellen Support per "
"E-Mail und Live-Chat zu erhalten."
msgid "End-to-end security"
msgstr "End-to-End-Sicherheit"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Wenn du deine Meinung änderst, kannst du dich auf unser Rückgaberecht "
"verlassen, ohne dass du Fragen beantworten musst."
msgid "Superlative support"
msgstr "Überragender Support"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com erstellst, profitierst du ab dem "
"Kostenlos-Tarif von allen Vorteilen des schnellen und sicheren verwalteten "
"WordPress-Hostings."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Stressfreies Rückgaberecht"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen. Egal, "
"ob du eine Zielseite oder eine vollständige E-Commerce-Website benötigst –"
" wir können sie für dich erstellen."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Deine Website. Von uns."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s zu %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Statistiken-Widget richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d geteilte Beiträge pro Monat"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Wir empfehlen, mindestens Backups der letzten 7 Tage zu speichern. Du kannst "
"diese Einstellung aber auf %(minimumRetention)d Tage reduzieren, um "
"innerhalb deines Speicherkontingents zu bleiben. Weitere Informationen zur "
"{{ExternalLink}}Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Bestätigen und Abonnement behalten"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Kein Speicherplatz mehr? Speichere nur Backups der letzten zwei Tage"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Lass uns deine Website erstellen"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Diese Website kann die Jetpack AI Search-Funktion nicht verwenden"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Support-Ressourcen und Dokumentation für WordPress.com finden"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Suche nach Fragen, Kursen, Themen"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs und Stil-Anpassung noch "
"einzigartiger."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit dem Schreiben, bleib werbefrei und erweitere deine "
"Medieninhalte."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Beginne ganz neu oder wechsle hierher und bring deine ersten 100 Leser mit."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Unbegrenzt Abonnenten importieren"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Bis zu 100 Abonnenten importieren"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Aktiviere den {{strong}}Monitor{{/strong}}, um Aufzeichnungen zu deinen "
"Verfügbarkeiten zu sehen"
msgid "Downtime"
msgstr "Ausfallzeiten"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Ausfallzeit von %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % Verfügbarkeit"
msgid "20d ago"
msgstr "Vor 20 Tagen"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Aktivitätsüberwachung"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Schlagwörter A – Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Versuch, deine Daten zur Verifizierung zu übermitteln, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin "
"auftritt, wende dich bitte an unser Support-Team."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Möchtest du das Theme %(theme)s aktivieren?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Zur Theme-Seite"
msgid "Activate theme"
msgstr "Theme aktivieren"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Du musst mindestens ein Dokument senden."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Du speicherst aktuell nur Backups der letzten "
"{{span}}%(currentRetentionPlan)d Tage{{/span}}, um innerhalb deines "
"Speicherkontingents zu bleiben. Du kannst dies ändern, indem du unten eine "
"andere Einstellung wählst. {{ExternalLink}}Weitere Informationen zur "
"Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Alles, was du brauchst, um deinen Shop einzurichten und deine Produkte zu "
"verkaufen."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Verkaufe Produkte, die sich aus mehreren Komponenten zusammensetzen."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Empfiehl Kunden basierend auf ihren früheren Käufen weitere Produkte."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Zusammengestellte Produkte und Sets"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Biete Kunden, die mehrere Produkte auf einmal kaufen, Rabatte an."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Add-ons für Empfehlungen"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Mengenrabatte anbieten"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Belohne Kunden für wiederholte Käufe oder andere Aktionen mit Treuepunkten, "
"die sie in Form von Rabatten oder anderen Vorteilen einlösen können."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Sende Kunden zum Geburtstag personalisierte E-Mails mit exklusiven Rabatten "
"oder Angeboten."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Treuepunkte-Programme"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Ermuntere bestehende Kunden durch Belohnungen oder Anreize, neue Kunden zu "
"empfehlen."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Geburtstagsmails an Kunden"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Sende E-Mail-Erinnerungen an Kunden, die Produkte in ihrem Warenkorb "
"zurückgelassen haben, um sie zum Abschließen ihres Einkaufs zu ermuntern."
msgid "Referral programs"
msgstr "Empfehlungsprogramme"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Richte automatische E-Mails ein, die von Kundenverhalten wie "
"zurückgelassenen Warenkörben oder abgeschlossenen Käufen ausgelöst werden."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-Mails bei zurückgelassenen Warenkörben"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisiere Marketing-Kampagnen, um Kunden zielgerichtete und "
"personalisierte Nachrichten zu schicken."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatische E-Mail-Trigger"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing-Automatisierung"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchronisiere deinen Shop mit Marktplätzen und Social Media."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "„Wieder erhältlich“-Benachrichtigungen"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden, wenn ein ausverkauftes Produkt wieder erhältlich ist."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Verkauf und Annahme digitaler Geschenkgutscheine"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Eingebautes E-Mail-Marketing"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Marktplatz-Synchronisierung und Social-Media-Integrationen"
msgid "Sell internationally"
msgstr "International verkaufen"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Das Plugin Wordpress.com für Google Docs erlaubt die "
"direkte Veröffentlichung auf deiner WordPress-Website. Du kannst aber auch "
"mit dem Einbettungscode Dokumente (sowie Tabellen, Präsentationen und mehr) "
"in dein WordPress.com-Blog einbetten."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenten"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlender Abonnent"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"Die neue Jetpack Forms-Posteingangsschnittstelle für Formularantworten."
msgid "Site down"
msgstr "Website ist offline"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Wiederkehrende Spenden"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent deiner Website konnte nicht validiert werden. Bitte "
"wende dich an den Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese Meldung "
"fälschlicherweise erhältst."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr ""
"Für deine Domain ist eine zusätzliche Verifizierung deiner "
"Kontaktinformationen erforderlich."
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Hochladen deiner Dateien ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche, "
"sie erneut abzuschicken. Wenn der Fehler weiterhin besteht, kontaktiere "
"bitte unser Support-Team."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifizierung der Kontaktinformationen"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Danke, dass du uns deine Dokumente zum Verifizieren deiner "
"Kontaktinformationen geschickt hast! Wenn deine Domain gesperrt wurde, kann "
"es bis zu einer Woche dauern, bis sie wieder entsperrt wird. Unser Support-"
"Team wird dich per E-Mail kontaktieren, falls weitere Aktionen erforderlich "
"sind."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um bis zu drei Dokumente hochzuladen, und "
"klicke anschließend auf „Abschicken“. Du kannst Bilder (JPEG oder PNG) und/"
"oder PDF-Dateien mit jeweils bis zu 5 MB hochladen."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Noch keine Dateien ausgewählt"
msgid "Selected files:"
msgstr "Ausgewählte Dateien:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Britische Steuermeldung (letzte 3 Monate)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob die oben angegebenen Informationen korrekt sind und {{a}}"
"aktualisiere sie{{/a}} gegebenenfalls oder lade das Foto eines Dokuments "
"hoch, auf dem der oben angegebene Name und die Adresse klar ersichtlich "
"sind. Akzeptierte Dokumente sind:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Gültiger Führerschein"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Gültiger Personalausweis (für Personen mit Wohnsitz außerhalb "
"Großbritanniens)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rechnungen für Strom, Wasser oder Gas (letzte 3 Monate)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Kontoauszug (letzte 3 Monate)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, die für die Verwaltung von .uk-Domains zuständige Organisation, "
"fordert von uns, dass wir die Kontaktinformationen deiner Domain "
"verifizieren."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Dies sind deine aktuellen Kontaktinformationen:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Um Änderungen vorzunehmen, melde dich an und aktualisiere deine Abonnementeinstellungen ."
msgid "Get help!"
msgstr "Hilfe erhalten"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Ein visuelles Story-Theme."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Beginnen wir mit deiner Registrierung."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Du hast keine Websites abonniert."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Dein Akismet API-Schlüssel ist:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Achtung – du verwendest aktuell einen alten Tarif, den es für neue "
"Abonnenten nicht mehr gibt. Dein Pro-Tarif beinhaltet alle beliebtesten "
"WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über 50.000 Plugins. "
"Als bestehender Kunde des Pro-Tarifs kannst du diesen alten Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt. Wenn er gekündigt "
"wird, kann der Tarif WordPress.com Pro nicht mehr zu deinem Konto "
"hinzugefügt werden."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Du nutzt unser bestes Hosting-Angebot! Dein Pro-Tarif beinhaltet alle "
"beliebtesten WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über "
"50.000 Plugins. Als bestehender Kunde kannst du diesen Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Dieser Tarif bietet dir unsere leistungsstärksten Funktionen zu einem "
"leistbaren Preis mit unübertroffenem Wert, den du nirgends sonst bekommst. "
"Für neue Benutzer nicht mehr verfügbar."
msgid "Get Essential"
msgstr "Essential kaufen"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Theme-Installation wird vorbereitet"
msgid "Activating theme"
msgstr "Theme wird aktiviert"
msgid "Installing theme"
msgstr "Theme wird installiert"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Theme-Funktion wird aktiviert"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Verso weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Dies ist keine Staging-Website."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich bestätigt."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich "
"bestätigt."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com – Die Kontaktinformationen für deine Domain %1$s wurden "
"erfolgreich überprüft"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Kostenpflichtigen Newsletter erstellen"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Nimm Kontakt mit unserem Support-Team auf – wir "
"antworten postwendend."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen %1$s ein, um in deinem ersten Jahr mit "
"dem WordPress.com Premium-Tarif %2$s%% zu sparen."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr ""
"Aber warte nicht zu lange! Das Angebot steht nur bis zum %s zur Verfügung."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Wechsle zu Premium und spare %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Für kurze Zeit bieten wir dir einen Rabatt von %1$s%% auf dein erstes Jahr "
"mit dem Premium-Tarif. Um dir den Rabatt zu sichern, wähle hier Premium aus und gib beim "
"Bezahlen den Code %4$s ein."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Außerdem kannst du rund um die Uhr den schnellen, fachkundigen Support durch "
"unser globales Team freundlicher Support-Mitarbeiter in Anspruch nehmen."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Bist du bereit, Premium zu wählen und deine Website aufzuwerten?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, WordAds zu nutzen, das exklusive Werbenetzwerk von "
"WordPress.com, mit dem Website-Betreiber schnell und einfach mit ihrer "
"Website Geld verdienen können."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Erweiterte Designoptionen wie CSS-Bearbeitung und Zugriff auf eine "
"kuratierte Auswahl an Premium-Themes, damit du deiner Website einen "
"frischen, professionellen Look verleihen kannst."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Bis zu 13 GB Speicherplatz – mehr als das Doppelte deines aktuellen Tarifs! "
"Du hast mehr als genug Platz für alle Fotos und Videos, die du jemals teilen "
"möchtest."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr ""
"Mit dem Premium-Tarif kannst du von den folgenden Vorteilen profitieren:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Als geschätzter Teil unserer Community hast du dir diesen zeitlich "
"begrenzten Rabatt von %s%% auf dein erstes Jahr verdient, wenn du zu "
"WordPress.com Premium wechselst."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Erhalte doppelt so viel Speicherplatz für %s%% Rabatt"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Nur noch für kurze Zeit: Verdopple den Speicherplatz deiner Website"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Sichere dir diesen Rabatt von %s%% und nutze noch mehr Funktionen."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast mit den neuen Jetpack-Statistiken genauso viel Spaß wie "
"wir bei deren Entwicklung."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Sieh dir die Statistiken in der kostenlosen Jetpack Mobil-App an"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt universell über WP-Admin, WordPress.com und "
"die Jetpack Mobil-App verfügbar."
msgid "Give it a try"
msgstr "Teste sie jetzt"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Überwache ganz einfach Trends und verfolge kumulative Statistiken, um die "
"langfristige Entwicklung deiner Website oder deines Geschäfts besser im Auge "
"zu haben."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Überprüfe Statistiken an jedem Ort"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffic und Einsichten haben jetzt eigene separate Seiten, die ihr Augenmerk "
"jeweils auf aktuelle und langfristige Kennzahlen legen."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Überwache Website-Trends"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Neu in Jetpack-Statistiken"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Verbessertes Benutzererlebnis"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Alle Informationen zu den neuen Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt im Dashboard deiner Website verfügbar. Um sie "
"auszuprobieren, aktualisiere Jetpack auf die neueste Version oder lade die Jetpack-Mobil-App herunter"
"a>."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten: Ab sofort gibt es völlig neue Jetpack-Statistiken, die es "
"dir ermöglichen, deine Inhalte und deine Website-Performance noch besser zu "
"analysieren und zu verstehen. Und das völlig kostenlos!"
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Wir stellen vor: die brandneuen Jetpack-Statistiken!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Deine Gesamtbewertung ist eine Zusammenfassung deiner Website-Performance "
"auf mobilen und Desktop-Geräten."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir auch, ein Kontopasswort einzurichten. Rufe dazu deine Kontosicherheitseinstellungen auf."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup wird von Multisite nicht unterstützt"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s statt %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost ist ein marktführendes Performance-Plugin. Optimiere deine "
"Bilder, erhöhe deine Seitengeschwindigkeit und verbessere dein Ranking in "
"Suchmaschinen."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das "
"reicht nicht aus, um eine Staging-Website zu erstellen."
msgid "Site logo"
msgstr "Website-Logo"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Entdecke deine neuen Superkräfte"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Mit deinem Jetpack Golden Token erhältst du eine lebenslange Lizenz für "
"diese Website, und es beinhaltet die folgenden Produkte:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Du hast ein Jetpack Golden Token geschenkt bekommen. Damit erhältst du "
"Jetpack-Power für deine Website – ein Leben lang."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Dein Token einlösen"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Die Superkräfte sind bereit!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hallo %(userName)s,"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Dein exklusives Jetpack-Erlebnis wartet auf dich"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Jetzt kannst du deine Website ansehen und mit der Welt teilen."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interesse an einer individuellen Domain? Wenn du auf jährliche Zahlung "
"umstellst, ist sie im ersten Jahr kostenlos."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Abonnement-Berichte sind mit den in deinem Shop aktivierten %1$sWooCommerce-"
"Datenspeicherfunktionen%3$s nicht kompatibel. Bitte aktiviere die "
"%2$sTabellensynchronisierung%3$s, wenn du Abonnement-Berichte verwenden "
"möchtest."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions – Berichte nicht verfügbar"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s wurde von deinem Konto entfernt."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Jahr dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf ein weiteres erfolgreiches Jahr!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Jahren dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid "%s Team"
msgstr "%s-Team"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Monat dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf einen weiteren erfolgreichen Monat!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Monaten dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Du näherst dich deinem %1$s-Jubiläum – herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Dein Abonnement des %1$s-Tarifs für %2$s ist am %3$s abgelaufen. Du hast ein "
"paar Tage Zeit zum Verlängern deines Abonnements, damit dein Shop aktiv "
"bleibt. Danach wird ein Backup deines Shops für 30 Tage aufbewahrt. Wenn du "
"dein Abonnement innerhalb dieser Zeit verlängerst, kannst du deinen Shop aus "
"deinem Backup wiederherstellen. Nach 30 Tagen wird dein Shop gelöscht, aber "
"innerhalb dieser Zeit kannst du dein Backup herunterladen. So kannst du ein Backup deiner Website-Inhalte herunterladen ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Händlern angeschlossen, die sich entschieden "
"haben, ihr Geschäft auszubauen."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von %2$s und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement für "
"%1$s nicht verlängert werden konnte."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "WooCommerce aus Google Play herunterladen"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce auf Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce auf Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce auf Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Mobile Woo-App herunterladen"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Verwalte deinen Shop von unterwegs mit der mobilen Woo-App."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "WooCommerce aus dem App Store herunterladen"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %2$s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Fehlende Zahlungsinformationen für dein %s-Abonnement"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Dies ist eine Liste der letzten generierten Backups."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{button}}versuche erneut, deine Kopie zu erstellen{{/button}}, oder "
"kontaktiere unser Support-Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Set destination"
msgstr "Ziel festlegen"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Letzte Backups"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Alle deine ausgewählten Elemente wurden aus dem Backup vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} kopiert."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Kopie fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopiert deine Website. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wirst du "
"im Aktivitätsprotokoll benachrichtigt."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Zum Aktivitätsprotokoll"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich kopiert."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Es wird gerade ein Backup durchgeführt; wenn du die Website jetzt kopierst, "
"wird das Backup gestoppt."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Konfiguration bestätigen"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Die Website wird nach %(destinationUrl)s kopiert"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Der Kopiervorgang wird initialisiert"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Beim Kopieren werden alle Inhalte auf der Ziel-Website überschrieben und "
"entfernt."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für "
"die Kopie deiner Website. "
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wähle die Elemente aus, die du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} "
"kopieren willst."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Lege eine Ziel-Website fest"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Um deine Website-Änderungen zu testen, migriere deine Daten oder sichere sie "
"auf einer anderen Website."
msgid "Copy this site"
msgstr "Diese Website kopieren"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klon vom letzten Zeitpunkt erstellen"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Das ist der gesamte Ereignisverlauf deiner Website."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib die Server-Anmeldedaten von deinem Hosting-Anbieter ein. {{a}}Hier "
"erfährst du, wie du deine Anmeldedaten findest und eingibst.{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für die Ziel-Website ein."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Anmeldedaten bestätigen"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Umfassender Spamschutz mit maßgeschneiderten Lösungen für große Unternehmen."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Mit Jetpack-Statistiken erhältst du ein leistungsstarkes WordPress-"
"Analysetool, das die Privatsphäre deiner Besucher respektiert, sodass du "
"unter Einhaltung der DSGVO wertvolle Erkenntnisse "
"gewinnen kannst."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Wachstum"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Upgrade auf dreijährlich"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Upgrade auf zweijährlich"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Verwalte den Rücksendeprozess, füge Garantien zu Produkten hinzu und erlaube "
"deinen Kunden, Rücksendungen in ihrem Konto zu beantragen/verwalten."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den {{strong}}%(planName)s-"
"Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, deinen Shop auf die nächste "
"Stufe zu heben. Was möchtest du als nächstes tun?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo-hu! Willkommen bei WooExpress"
msgid "Launch your store"
msgstr "Ihren Shop veröffentlichen"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Teile deinen Shop mit der Welt und nimm ab sofort Bestellungen entgegen."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Detaillierte Statistiken anzeigen"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"Der Brute-Force-Schutz kann nicht für die Sicherheit deiner Website sorgen"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"Die URL des beim Generieren des Social-Bildes verwendeten Hintergrundbildes."
msgid "The template slug"
msgstr "Die Template-Titelform"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Nur Super-Admins können die globale Zulassungsliste bearbeiten"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Der zum Generieren des Bildes verwendete Text."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Legt fest, ob der Social-Bild-Generator aktiviert ist."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Die Standardeinstellungen für ein neu generiertes Bild."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Globale IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Der Anhang ist bereits vorhanden."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Jetzt kannst du deine Leser informieren."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit E-Mail-Adressen aus "
"deiner bestehenden Liste hoch. Weitere Informationen "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit E-Mail-Adressen aus deiner bestehenden Liste "
"hoch. Weitere Informationen"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit bis zu 100 E-Mail-Adressen aus deiner "
"bestehenden Liste hoch. Weitere Informationen"
msgid "Spreading the news"
msgstr "Die Nachricht wird verbreitet ..."
msgid "Folding the letters"
msgstr "Die Briefe werden gefaltet ..."
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Die Nachrichten werden zu Papier gebracht ..."
msgid "Add and continue"
msgstr "Hinzufügen und fortfahren"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Bist du bereit, deine ersten Abonnenten hinzuzufügen?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Gib deinem Blog einen Namen"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Öffne mich!"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Füge eine kurze Beschreibung hinzu"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Briefe aus Emily Dickinsons Garten"
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Make it yours."
msgstr "So einzigartig wie du."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Deine Domain. Deine Identität."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Erfahre mehr über das ganze Angebot von Woo Express Essential und profitiere "
"von seinen wirkungsvollen Marktplatz-Funktionen."
msgid "Email frequency"
msgstr "E-Mail-Häufigkeit"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Beim Laden deiner gespeicherten Zahlungsmethoden ist ein Problem aufgetreten."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr ""
"Mit dem Golden Token erhältst du eine lebenslange Lizenz für Backup und Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Jetpack-Power für deine Website – ein Leben lang"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Wie ist deine Erfahrung bisher? Würdest du %s bitte bewerten, damit auch "
"andere davon erfahren können?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Spare %s im Vergleich zum Einzelkauf der Produkte."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Jetzt von umfassender Website-Sicherheit profitieren"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wir stellen vor: Jetpack Security, unser umfassendes WordPress-"
"Sicherheitspaket für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam, der führende Spam-Blocker, eliminiert mittels künstlicher "
"Intelligenz Spam-Übermittlungen in Kommentaren und Formularen, wodurch "
"Captchas überflüssig werden."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt rund um die Uhr mit einer Webanwendungs-Firewall, "
"blockiert bösartige Anfragen, führt tägliche Schwachstellenscans durch und "
"bietet Ein-Klick-Korrekturen für %s der bekannten Probleme. Unser Team von "
"Sicherheitsexperten aktualisiert kontinuierlich unsere Firewall-Regeln, um "
"sicherzustellen, dass deine Website vor den neuesten Bedrohungen geschützt "
"ist"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Hol dir VaultPress Backup, Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam zusammen, um "
"ultimativen Schutz zu erhalten."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Erhalte %s Rabatt auf dein erstes Jahr mit Jetpack Security, unserem "
"umfassenden Sicherheitspaket von WordPress für geschätzte VaultPress Backup-"
"Kunden."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Spare %s im Vergleich zum Einzelkauf der Produkte."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sichere jetzt deine Website"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wir stellen vor: Jetpack Security , unser umfassendes "
"WordPress-Sicherheitspaket für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Profitiere von umfassender WordPress Website-Sicherheit"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Sichere dir jetzt %s Rabatt auf umfassende Website-Sicherheit"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* der Rabatt in Höhe von %s gilt nur für das erste Jahr.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam , der führende Spam-Blocker, eliminiert "
"mittels künstlicher Intelligenz Spam-Übermittlungen in Kommentaren und "
"Formularen, wodurch Captchas überflüssig werden."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt rund um die Uhr mit einer "
"Webanwendungs-Firewall, blockiert bösartige Anfragen, führt tägliche "
"Schwachstellenscans durch und bietet Ein-Klick-Korrekturen für %s der "
"bekannten Probleme. Unser Team von Sicherheitsexperten aktualisiert "
"kontinuierlich unsere Firewall-Regeln, um sicherzustellen, dass deine "
"Website vor den neuesten Bedrohungen geschützt ist."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Hol dir VaultPress Backup , Jetpack Scan "
"und Akismet Anti-Spam zusammen, um ultimativen Schutz zu "
"erhalten."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Sichere dir %s Rabatt auf dein erstes Jahr mit "
"Jetpack Security , unserem umfassenden Sicherheitspaket von "
"WordPress für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf umfassende WordPress Website-Sicherheit"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Nur Akismet-Produkte können hier gekauft oder verlängert werden"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Entdecke die verfügbaren Funktionen in deinem Woo Express-Tarif."
msgid "Edit %s details"
msgstr "%s-Details bearbeiten"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-Abonnement am "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. Du hast dann keinen Zugriff mehr auf "
"wichtige Funktionen, die du vielleicht auf deiner Website verwendest. "
"Aktiviere die automatische Verlängerung wieder oder verlängere dein "
"Abonnement vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Hol dir das Social-Media-Erlebnis auf deine Website und verwandle sie in "
"einen Aufbewahrungsort für deine Fotos und Videos. Starte jetzt mit Grammer "
"One."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass deine Domain in den nächsten 30 Tagen verlängert "
"wird. Wenn du deine Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit "
"verbundenen Websites und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren – und das "
"möchten wir natürlich vermeiden."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Wir müssen diese Mitteilung an die E-Mail-Adresse senden, die in den "
"Kontaktinformationen des Registranten der Domain angegeben ist. Diese E-Mail-"
"Adresse kann sich von der E-Mail-Adresse unterscheiden, die mit dem "
"WordPress.com-Konto verbunden ist, über das die Domain verwaltet wird. Um "
"dich bei WordPress.com anzumelden und diese Domain zu verwalten, verwende "
"bitte unbedingt die in deinem WordPress.com-Konto hinterlegte E-Mail-Adresse."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Beim Importieren deines Inhalts ist ein Fehler aufgetreten. Import-"
"Referenznummer: %s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup ausgewählt"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Basis"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s geteilte Beiträge pro Monat"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Teilen in sozialen Medien"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Mit Kurs fortfahren"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "%(taxName)s-Details des Verkäufers"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(einschließlich %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Page Builder WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Diese Zahlungsmethode ist aktuell nicht verfügbar."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr ""
"Die für diese Zahlungsmethode erforderlichen Informationen sind nicht gültig."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Besuche das Hilfe-Center."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das reicht nicht aus, um "
"eine Staging-Website zu erstellen."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Dies ist eine Staging-Website, mit der du neue Plugins und Themes testen, "
"änderungsbedingte Fehler suchen und beheben sowie alle Bereiche deiner "
"Website optimieren kannst, ohne befürchten zu müssen, dass deine aktive "
"Website beschädigt wird."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine kostenlose Domain-"
"Registrierung oder -Übertragung für ein Jahr."
msgid "PHP Logs"
msgstr "PHP-Protokolle"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Domain-Upselling"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Staging-Website löschen"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Die Staging-Website wurde gelöscht."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Wir löschen deine Staging-Website."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Ab {{b}}%(price)s{{/b}} jährlich"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG ist ein kostenloses WordPress-Block-Theme, das speziell für die "
"Erstellung von Listen, Verzeichnissen und Katalogen entwickelt wurde. Es "
"enthält eine Reihe von vorgefertigten Block-Vorlagen und Stil-Varianten."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo ist ein Blog- und Portfolio-Theme, das dein Beitragsbild groß "
"anzeigt."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sichere deine Website mit Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Das zuletzt von dir gekaufte Produkt wird auf den Preis angerechnet (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Schütze deinen WooCommerce-Shop mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Die Werte für das Eingabe-Array müssen entweder Objekte oder Arrays sein."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten deaktiviert"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten aktiviert"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Repariere deine {{strong}}Backup{{/strong}}-Verbindung, um deinen Backup-"
"Speicher anzusehen"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Füge {{strong}}Backup{{/strong}} hinzu, um dein Backup anzusehen"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Nicht von Multisite unterstützt"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d Seite"
msgstr[1] "%(pages)d Seiten"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Beliebtester Beitrag im letzten Jahr"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Erkenne und korrigiere Bilder mit suboptimaler Auflösung, Seitenverhältnis "
"oder Dateigröße, um das Benutzererlebnis und die Seitengeschwindigkeit zu "
"verbessern."
msgid "Image Guide"
msgstr "Ratgeber zu Bildern"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Dein neues Theme spiegelt deinen einzigartigen Stil sowie deine "
"Persönlichkeit wider und wir freuen uns zu sehen, wie diese zum Leben "
"erweckt werden."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Wir freuen uns sehr, dass du in deinen Onlineauftritt investierst, und sind "
"schon gespannt, was die Zukunft für dich bereithält."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gratulation zu deinem neuen Theme!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gratuliere zu deiner Investition!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Diese Staging-Website ist nicht in der aktiven Website enthalten."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Das Datum für das Upload-Verzeichnis des Anhangs."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Die Titelform des übergeordneten Menüs."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Du kannst leider nur Staging-Websites rückgängig machen."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Label für den Themenvorschlag."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Link zu Antworten für den Themenvorschlag."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Text für den Link zu Antworten für den Themenvorschlag."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blockierte Spam-Kommentare."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icon von %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Zu viele Anfragen."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "pro Monat; %s bei Abrechnung alle zwei Jahre"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Hierfür wird deine %1$s %2$s belastet."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey ist ein schlichtes Theme für ein persönliches Blog."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Vielen Dank für deinen Kauf. Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg und "
"weiteren Anweisungen zum Aktivieren von %s geschickt."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Die Spamschutz-Party kann beginnen!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Teile Beiträge in deinem Mastodon-Feed."
msgstr[1] "Teile Beiträge in deinen Mastodon-Feeds."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Dieser Benutzername ist ungültig."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Gib deinen Mastodon-Benutzernamen ein"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio ist ein minimalistisches Blog-Theme, inspiriert von den Architekten "
"und Designern Alvar, Aino und Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Erweitere deinen Backup-Speicherplatz jederzeit, wenn du dein Speicherlimit "
"erreicht hast."
msgid "Get add-on"
msgstr "Erweiterung kaufen"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Erhöhe deinen VaultPress-Backup-Speicherplatz"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Vorlage umbenennen"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "Du kannst einen Akismet Enterprise-Tarif leider nicht direkt kaufen"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Akismet-Tarife kaufen"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Akismet-Tarife können nicht für bestimmte Domains gekauft werden"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Deine E-Mails werden an diesem Tag und zu dieser Uhrzeit versendet, wenn du "
"eine tägliche oder wöchentliche Lieferung auswählst."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Tägliches/wöchentliches Lieferfenster"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beitragsschlagwörter an. Dieses Template dient als "
"Fallback, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Schlagwort: Pizza) "
"gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für eine Beitragskategorie an. Dieses Template wird als "
"Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Kategorie: "
"Rezepte) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beiträge eines einzelnen Autors an. Dieses Template "
"wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. "
"Autor: Admin) gefunden werden kann."
msgid "Pause emails"
msgstr "E-Mails pausieren"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Käufe werden von WordPress.com-Staging-Websites nicht unterstützt."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Individuelle Domains werden von WordPress.com-Staging-Websites nicht "
"unterstützt."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Spam wird gelöscht."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Papierkorb wird geleert."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam wurde gelöscht."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Papierkorb wurde geleert."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Spam konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Papierkorb konnte nicht geleert werden."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Verfügbar mit Plugins"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Nahtlos in deinem Tarif integriert"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Alle Spamnachrichten unwiderruflich löschen?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Papierkorb unwiderruflich leeren?"
msgid "Empty spam"
msgstr "Spam löschen"
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Ebenfalls im %(planName)s-Tarif enthalten"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Meinen Tarif verwalten"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th Street. #343, San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Das erwartet dich als Nächstes: "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Score abrufen{{/strong}}, um deine Website-Performance-Scores "
"anzuzeigen"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Verbessere die Website-Performance"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Ist die %s für Nordirland?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher eine nicht vorhandene Seite anzeigt, wie "
"etwa einen toten Link oder eine falsch getippte URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher auf Ihrer Website eine Suche durchführt."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Zeigt die Datenschutzerklärungs-Seite Ihrer Website an."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher die zugehörige Seite anzeigt, die für "
"jeden Medienanhang existiert."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Zeigt ein Beitragsarchiv an, wenn ein spezifisches Datum angegeben ist "
"(z. B. example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Wird als Fallback-Template für alle Seiten benutzt, wenn kein spezifischeres "
"Template definiert ist."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Verlängere deinen Tarif %s jetzt"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Antworten auf nicht genehmigte Kommentare sind leider nicht erlaubt."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Vorheriges ungelöstes Thema"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Dein Import war erfolgreich"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Dein Import ist fehlgeschlagen"
msgid "Get this domain"
msgstr "Diese Domain kaufen"
msgid "Find other domains"
msgstr "Andere Domains suchen"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist eine perfekte Website-Adresse. "
"Sie ist verfügbar und man kann sie leicht finden und ihr folgen. Schnapp sie "
"dir jetzt und hol dir dein eigenes Stück vom Internet."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Hol dir eine Domain. Erstelle eine Website."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Deine perfekte Domain wartet!"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimiere den Bezahlvorgang und sorge für höhere Konversionen mit der "
"vereinfachten Bearbeitung der Warenkorb- und Bezahlen-Seiten."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vereinfachte Versandetiketten"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Verkaufe in über 60 Ländern und nimm Zahlungen in über 100 Währungen "
"entgegen."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Füge so viele Produkte zu deinem Shop hinzu, wie du willst."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importiere schnell Produkte"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Deine Website ist Open Source, also liegt die Kontrolle über dein Business "
"immer in deinen Händen."
msgid "Go global"
msgstr "Wachse global"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Wähle aus zahlreichen wunderschönen Themes und personalisiere diese, ohne "
"eine einzige Zeile Code schreiben zu müssen."
msgid "Get found online"
msgstr "Werde online gefunden"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Vereinfache den Versand"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Behalte deinen Shop für immer"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Passe dein Erscheinungsbild mit Premium-Themes und einfacher Bearbeitung an."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Nutze unbegrenzte Administrator-Konten"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Kaufe einen Tarif, um mit der Erstellung fortzufahren und zu starten, sobald "
"du bereit bist, oder veröffentliche deinen Shop sofort."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Alle Tools, die du zum Auf- und Ausbau deines Unternehmens brauchst, sind "
"enthalten."
msgid "Start making sales"
msgstr "Beginne mit dem Verkaufen"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Erhalte alles, was du für deinen Erfolg brauchst"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Lass deine harte Arbeit nicht umsonst gewesen sein! Führe ein Upgrade auf "
"einen kostenpflichtigen Tarif durch, um weiter an deinem Shop zu arbeiten. "
"Nutze mehr Funktionen, veröffentliche, verkaufe und verwirkliche dein "
"Unternehmensvorhaben."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Verwalte deine früheren Käufe"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Veröffentliche deine Website!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Das sind die nächsten Schritte."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „delivery_hour“ ist ungültig."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „blocked“ ist ungültig."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „frequency“ ist ungültig."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „mail_option“ ist ungültig."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „delivery_day“ ist ungültig."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Beim Erstellen deiner Website verwenden wir künstliche Intelligenz (KI), um "
"anhand der von dir eingegebenen Suchphrasen Texte zu generieren. Die Texte "
"können später im WordPress-Editor bearbeitet werden."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "KI-Inhalte 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Erstelle diese Seite mit einem KI-generierten Text."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Antwort „%s“ aufteilen"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Tägliche Schreibanregungen"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Erinnerungen für Beitragsentwürfe"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Dieses Plugin hat kein Ablaufdatum."
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihren Bewertungstext ein."
msgid "Manage DNS"
msgstr "DNS verwalten"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "Zeichenfolgenprozessoren müssen ein Array von gültigen Rückrufen sein."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "Country / region:"
msgstr "Land / Region:"
msgid "State / County:"
msgstr "Bundesland / Landkreis:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Postleitzahl:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Ihre Bestellungen unterwegs. %1$sHolen Sie sich die App%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sEmpfangen Sie Zahlungen ganz einfach%2$s von Ihren Kunden aus aller Welt "
"mit unserer Mobil-App."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sVerwalten Sie die Bestellung%2$s mit der App."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "WooCommerce-Funktionen verwalten"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Mit WooCommerce-Funktionen inkompatibel"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Mit '%s' inkompatibel"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Dieses Plugin ist nicht mit den aktivierten WooCommerce-Funktionen „%1$s“, "
"„%2$s“ und %3$d weiteren kompatibel und sollte nicht aktiviert werden."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Dieses Plugin ist nicht mit den aktivierten WooCommerce-Funktionen „%1$s“ "
"und „%2$s“ kompatibel und sollte nicht aktiviert werden."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Dieses Plugin ist nicht mit der aktivierten WooCommerce-Funktion „%s“ "
"kompatibel und sollte nicht aktiviert werden."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Alle Plugins anzeigen – WooCommerce-"
"Funktionen verwalten "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Sie sehen die aktiven Plugins an, die inkompatibel mit der '%s' Funktion "
"sind."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Sie sehen aktive Plugins an, die inkompatibel mit den derzeit aktivierten "
"WooCommerce-Funktionen sind."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce hat festgestellt, dass einige Ihrer aktiven Plugins nicht mit "
"den derzeit aktivierten WooCommerce-Funktionen kompatibel sind. Sehen Sie "
"sich bitte die Details an."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Diese Funktionen sind entweder experimentell oder unvollständig. Die "
"Aktivierung erfolgt auf eigene Gefahr!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin wurde deaktiviert"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s sollte innerhalb der Aktion %2$s aufgerufen werden."
msgid "Experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionen"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Tabellen-Alias „%s“ kann in OrdersTableQuery nicht wiederverwendet werden."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Ungültige Tabellen-ID: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Tabelleninformationen für Abfrageargument fehlen"
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr ""
"„%s“ kann nicht als Tabellen-Alias in OrdersTableQuery verwendet werden"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Bestellung %d aus dem Papierkorb wiederherzustellen, ist "
"ein Fehler aufgetreten. Sie konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Der vorherige Status der Bestellung %1$d („%2$s“) ist ungültig. Sie konnte "
"nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Der vorherige Status der Bestellung %1$d („%2$s“) ist ungültig. Sie wurde "
"stattdessen mit Status „ausstehend“ wiederhergestellt."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Bestellung %1$d kann nicht aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden: Sie "
"wurde bereits mit Status „%2$s“ wiederhergestellt."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Die Bestellung konnte nicht in die Datenbanktabelle „%s“ übernommen werden."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Ungültige Bestell-IDs in Aufruf an read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Die Bestellung konnte nicht in der Tabelle „posts“ erstellt werden."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "Ist der tägliche Cronjob aktiv, wann läuft er das nächste Mal?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht geplant"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Geben die wichtigen Optionen erwartete Werte zurück?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Nicht alle erwartet"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Wie viele Anmerkungen sind in der Datenbank?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Wurde die Einführung abgeschlossen oder übersprungen?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Dieser Abschnitt zeigt Details von WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Aktivierte Funktionen"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Welche Funktionen sind aktiviert?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Deaktivierte Funktionen"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Welche Funktionen sind deaktiviert?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Täglicher Cronjob"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Erstellen Sie Werbekampagnen und erreichen Sie eine Milliarde Benutzer "
"weltweit mit %1$sTikTok für WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Steigern Sie Ihre Online-Verkäufe, indem Sie Ihre Produkte auf TikTok bei "
"über einer Milliarde aktiven Benutzern pro Monat auf der ganzen Welt "
"bewerben."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Listen Sie Produkte auf und erstellen Sie Werbung auf Facebook und Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok für WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Listen Sie Produkte auf und erstellen Sie Werbung auf Facebook und Instagram "
"mit Facebook für "
"WooCommerce "
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s Bewertung aus dem Papierkorb wiederhergestellt"
msgstr[1] "%s Bewertungen aus dem Papierkorb wiederhergestellt"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s Bewertung endgültig gelöscht"
msgstr[1] "%s Bewertungen endgültig gelöscht"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s Bewertung"
msgstr[1] "%s Bewertungen"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s Bewertung wartet auf Freischaltung"
msgstr[1] "%s Bewertungen warten auf Freischaltung"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s Bewertung genehmigt"
msgstr[1] "%s Bewertungen genehmigt"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "Genehmigung von %s Bewertung zurückgenommen"
msgstr[1] "Genehmigung von %s Bewertungen zurückgenommen"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s Bewertung aus dem Spam wiederhergestellt"
msgstr[1] "%s Bewertungen aus dem Spam wiederhergestellt"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Bewertung in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%s Bewertungen in den Papierkorb verschoben"
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Fehler: Sie können nicht auf eine Bewertung zu einem Produktentwurf "
"antworten."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um auf eine Bewertung zu antworten."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d von 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Nach Bewertungsart filtern"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Nach Bewertung filtern"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s-Sterne-Bewertung"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s Bewertung"
msgstr[1] "%s Bewertungen"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s genehmigte Bewertung"
msgstr[1] "%s genehmigte Bewertungen"
msgid "No reviews"
msgstr "Keine Bewertungen"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Keine Bewertungen warten auf Freischaltung."
msgid "No reviews found."
msgstr "Keine Bewertungen gefunden."
msgid "Select review"
msgstr "Bewertung auswählen"
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Ausstehend (%s) "
msgstr[1] "Ausstehend (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Genehmigt (%s) "
msgstr[1] "Genehmigt (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Diese Bewertung per Quick Edit inline bearbeiten"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Auf diese Bewertung antworten"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Edit this review"
msgstr "Diese Bewertung bearbeiten"
msgid "Approve this review"
msgstr "Diese Bewertung genehmigen"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Diese Bewertung aus dem Spam wiederherstellen"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Die Produktbewertungen sind jetzt an anderer Stelle zu finden!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Produktbewertungen können jetzt über „Produkte > Bewertungen“ verwaltet "
"werden."
msgid "Visit new location"
msgstr "Zur neuen Stelle gehen"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, eine neue Bestellung zu erstellen"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Individuelle Felder können verwendet werden, um zu einer Bestellung "
"zusätzliche Metadaten hinzuzufügen, die Sie %1$sin Ihrem Theme verwenden%2$s "
"können."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Bestellstatus geändert durch Massenbearbeitung."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Das %1$s-Plugin wurde deaktiviert, da die neuesten Verbesserungen jetzt im "
"%2$s-Plugin enthalten sind."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] ""
"%1$d Fehler gefunden: %2$s. Bitte prüfen Sie den oben angezeigten Fehler."
msgstr[1] ""
"%1$d Fehler gefunden: %2$s. Bitte prüfen Sie die oben angezeigten Fehler."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d Bestellung muss verifiziert werden."
msgstr[1] "%1$d Bestellungen müssen verifiziert werden."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Endlosschleife erkannt, Abbruch. Keine Fehler gefunden."
msgid "Verification completed."
msgstr "Überprüfung abgeschlossen."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d Bestellung wurde in %2$d Sekunden verifiziert."
msgstr[1] "%1$d Bestellungen wurden in %2$d Sekunden verifiziert."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Beginn der Überprüfung für Stapel #%1$d (%2$d Bestellungen/Stapel)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Batch %1$d (%2$d Bestellungen) in %3$d Sekunden abgeschlossen."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "Der Befehl „Migrate“ ist veraltet. Verwende stattdessen `sync`."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Es gibt keine zu überprüfenden Bestellungen, Abbruch."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Batch %1$d (%2$d Bestellungen) wurde in %3$d Sekunden abgeschlossen"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Es wurden keine Bestellungen synchronisiert."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d Bestellung wurde in %2$d Sekunden synchronisiert."
msgstr[1] "%1$d Bestellungen wurden in %2$d Sekunden synchronisiert."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "%1$d Bestellung muss synchronisiert werden."
msgstr[1] "%1$d Bestellungen müssen synchronisiert werden."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Es gibt keine zu synchronisierenden Bestellungen, Abbruch."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Stapel #%1$d (%2$d Bestellungen/Stapel) wird begonnen."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Die Verwendung von benutzerdefinierten Auftragstabellen ist nicht aktiviert. "
"Wenn Sie testen, können Sie die Funktion aktivieren, indem Sie den "
"Testanweisungen in %s folgen"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Payments können Sie sicher alle gängigen Kredit- und "
"Debitkarten, Apple Pay sowie Zahlungen in mehr als 100 Währungen "
"akzeptieren, ohne Einrichtungskosten oder monatliche Gebühren zu zahlen. Mit "
"der mobilen Woo-App können Sie jetzt auch persönliche Zahlungen akzeptieren."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Payments können Sie sicher alle gängigen Kredit- und "
"Debitkarten, Apple Pay sowie Zahlungen in mehr als 100 Währungen "
"akzeptieren. Verfolgen Sie Ihren Cashflow und verwalten Sie wiederkehrenden "
"Umsatz direkt im Dashboard Ihres Shops – ganz ohne Einrichtungskosten oder "
"monatliche Gebühren."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Zusätzliche Zahlungsoptionen einrichten"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Holen Sie sich die kostenlose WooCommerce Mobile App"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Den Abruf neuer Daten anstatt von Cache-Daten erzwingen."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Benutzer-IDs einschränken."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Rückgabe der Standard-Zahlungsvorschläge, wenn die Optionen "
"„woocommerce_show_marketplace_suggestions“ und "
"„woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden“ auf „Nein“ gesetzt sind"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Ob dieses Shop-Land über den Onboarding-Profiler festgelegt wurde oder nicht."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registriert, ob die Notiz gelesen wurde oder nicht"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Zeigt Suchergebnisse für Ihren Shop an."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Zeigt nach einer Kategorie gefilterte Produkte an."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produkte nach Schlagwort"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Zeigt nach einem Schlagwort gefilterte Produkte an."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Produkt-Suchergebnisse"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid "Displays your products."
msgstr "Zeigt Ihre Produkte an."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Liste der mit Warenkorbartikeln zusammenhängenden Cross-Sell-Artikel."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Ausgeführte Filterbedingung\t, die sich auf die Anzahl auswirken kann. "
"Gültige Werte sind etwa „und“ und „oder“."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"Aktion nach %s Sekunden als fehlgeschlagen gekennzeichnet. Ein unbekannter "
"Fehler ist aufgetreten. Prüfen Sie Server-, PHP- und "
"Datenbankfehlerprotokolle, um die Ursache zu ermitteln."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Registriertes Schema für %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Nach Attribut filtern"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Es muss eine gültige Eigenschaftsbezeichnung angegeben werden"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Es muss eine gültige Ereignisbezeichnung angegeben werden."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr ""
"Ob eine Bestellung bearbeitet werden muss, bevor sie abgeschlossen werden "
"kann."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "„meta_data“ auf bestimmte Schlüssel begrenzen."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Sicherstellen, dass „meta_data“ bestimmte Schlüssel ausschließt."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Ob eine Bestellung bezahlt werden muss, basierend auf Status und "
"Bestellsumme."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren der WC_Filesystem-API beim Versuch, die MaxMind "
"Geolocation-Datenbank zu aktualisieren."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Eigenschaften des Produkthauptbildes."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Ob eine Bestellung bearbeitet werden kann."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Nicht unterstützter Argumenttyp als Wert angegeben."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Wenn Sie kein Anwendungspasswort (nicht Ihr Kontopasswort) haben, generieren "
"Sie ein Passwort über %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Verbindungspasswort:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Ungültiges Passwort. Generieren Sie ein neues über %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Shop erfolgreich verbunden."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Ihr Shop ist bereits verbunden."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Shop wirklich von WooCommerce.com trennen?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Ihr Shop ist nicht mit WooCommerce.com verbunden. Führen Sie den Befehl „wp "
"wc com connect“ aus."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Kunden können die Datei weiterhin auf ihrem Gerät speichern, aber die Datei "
"wird standardmäßig geöffnet, statt heruntergeladen zu werden (funktioniert "
"nicht mit Weiterleitungen)."
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Code"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Classname für Bestell-ID %d konnte nicht gefunden werden"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Herunterladbare Dateien im Browser öffnen, statt sie auf dem Gerät zu "
"speichern."
msgid "Open in browser"
msgstr "Im Browser öffnen"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Standardformularwert, falls eine bestimmte Variante bereits "
"ausgewählt sein soll, wenn ein Benutzer die Produktseite besucht."
msgid "Finish set up"
msgstr "Einrichtung fertigstellen"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Kunden in einer einzelnen Bestellung nur "
"einen Artikel kaufen können sollen. Dies ist besonders nützlich bei Artikeln "
"mit begrenzter Stückzahl, z. B. künstlerischen Erzeugnissen oder "
"handgefertigten Waren."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Bestelldatum, -stunde, -minute und/oder -sekunde fehlen."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Verkäufe auf 1 Artikel pro Bestellung beschränken"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. M. Y um H:i"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s Bestellstatus geändert."
msgstr[1] "%s Bestellstatus geändert."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Personenbezogene Daten aus %s Bestellung entfernt."
msgstr[1] "Personenbezogene Daten aus %s Bestellungen entfernt."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Bestellstatus fehlt."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Zahlungsmethode fehlt."
msgid "1 term"
msgstr "1 Begriff"
msgid "%s terms"
msgstr "%s Begriffe"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Geführten Modus aktivieren"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s weitere)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Fassen Sie dieses Produkt in ein bis zwei kurzen Sätzen zusammen. Wir zeigen "
"es am Seitenanfang."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Beschreiben Sie dieses Produkt. Was macht es einzigartig? Was sind seine "
"wichtigsten Merkmale?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Produkttypen definieren verfügbare Produktdetails und -attribute, z. B. "
"herunterladbare Dateien und Varianten. Sie werden auch für Statistiken und "
"für die Bestandsverwaltung verwendet."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variable – ein Produkt mit Varianten, von denen jede eine andere "
"Artikelnummer, einen anderen Preis, eine andere Lageroption usw. haben kann. "
"Zum Beispiel ein T-Shirt, das in verschiedenen Farben und/oder Größen "
"erhältlich ist."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Extern oder Affiliate – ein Produkt, das Sie auf Ihrer Website "
"auflisten und beschreiben, das aber woanders verkauft wird."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Gruppiert – eine Sammlung verwandter Produkte, die einzeln gekauft "
"werden können und die nur aus einfachen Produkten besteht. Zum Beispiel ein "
"Set aus sechs Trinkgläsern."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Einfach – deckt die überwiegende Mehrheit aller Produkte ab, die Sie "
"möglicherweise verkaufen. Einfache Produkte werden versandt und haben keine "
"Optionen. Zum Beispiel ein Buch."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Websites und E-Mails anvertraust. Wenn du "
"Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte über %1$s an unsere "
"Support-Mitarbeiter."
msgid "Sofia District"
msgstr "Region Sofia"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung bei Google Workspace "
"informieren, die deine Domain %1$s betrifft."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Websites und E-Mails anvertraust. Wenn du "
"Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an "
"unsere Support-Mitarbeiter ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung bei Google Workspace "
"informieren, die deine Domain %1$s betrifft."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Website-Informationen"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Bitte gib hier Suchbegriffe ein."
msgid "Provide website content"
msgstr "Website-Inhalte bereitstellen"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f %% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Dein Tarif beinhaltet eine kostenlose Domain für das erste Jahr. Melde "
"deinen Anspruch im Internet mit einem Domainnamen an, der deine Marke "
"richtig nach vorne bringt."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Zeige deine Online-Präsenz mit einem einprägsamen Domainnamen"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Die %s-Nummer deines Unternehmens ist nicht gültig. Überprüfe jedes Feld und "
"versuche es erneut."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "Die %s konnte nicht überprüft werden, weil keine ID angegeben wurde."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Die %s kann für dieses Land derzeit nicht überprüft werden."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Die Steuernummer des Unternehmens konnte nicht überprüft werden, weil kein "
"Ländercode angegeben wurde."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Deine %s-Identifikationsnummer wurde bereits angegeben. Bitte kontaktiere "
"den Support, um sie zu ändern."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Teste es für %2$0.2f %1$s im ersten Monat."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Wenn du zu diesem Thema Hilfe brauchst oder Fragen hast, antworte bitte auf "
"diese E-Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – unser Team wird "
"sich in Kürze bei dir melden."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe oder hast du Fragen? Antworte bitte auf diese E-Mail "
"oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – unser Team wird sich in Kürze "
"bei dir melden."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Warum musst du diese Angaben verifizieren?"
msgid "Review my information"
msgstr "Meine Angaben überprüfen"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglicht Auszahlungen auf dein "
"Bankkonto, schützt dein Konto vor Betrug und hilft unserem Team, weiterhin "
"die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen einzuhalten."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Deine Onboarding-Angaben werden verifiziert, um Auszahlungen zu ermöglichen, "
"dich besser vor Betrug zu schützen und unserem Team zu helfen, weiterhin die "
"%1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen einzuhalten."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Warum ist es so wichtig, deine Angaben zu aktualisieren?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich %1$svon "
"zukünftigen KYC-Erinnerungs-E-Mails zum progressiven Onboarding abmelden%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Meine Angaben verifizieren"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Aktion erforderlich: Verifiziere deine Angaben, um weiterhin Transaktionen "
"über %s zu verarbeiten"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced mit beliebig vielen geteilten Beiträgen"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Aktiviere Abonnements für Beiträge und Kommentare, damit deine Website-"
"Besucher nie etwas verpassen."
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Wenn dieses Upgrade ausläuft, verlierst du:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft in %3$d Tag aus. "
msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft in %3$d Tagen aus. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Durch den Wechsel zu einem Jahrestarif würdest du nur %1$s pro Monat zahlen. "
"Das sind %2$s %% weniger als bei deinem aktuellen Monatstarif. Mit "
"nur einem Klick kannst du Geld sparen!"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Video-Website."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei dieser Zahlung aufgetreten. Bitte versuche es erneut "
"oder verwende eine andere Zahlungsmethode."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress- und WooCommerce-Logos"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "1 Jahr zahlen"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "2 Jahre zahlen"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Wir schätzen den von dir benötigten Speicherplatz basierend auf der "
"aktuellen Größe deiner Website. Wenn sich deine Website vergrößert, musst du "
"möglicherweise ein Speicher-Add-on kaufen."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Newsletter- und Blog-Abonnements auf WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress.com- und WooCommerce-Logos"
msgid "WordPress themes"
msgstr "WordPress-Themes"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Deine Staging-Website „%s“ ist fertig!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Teste neue Plugins und Themes, suche und behebe Fehler und Probleme bei "
"Änderungen und optimiere alle Bereiche deiner Website, ohne befürchten zu "
"müssen, dass es zu einem Ausfall deiner aktiven Website kommt."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Wir haben die Staging-Umgebung für deine bestehende Website fertig "
"eingerichtet."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Wir haben die Einrichtung der Staging-Umgebung für %s "
"abgeschlossen."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Erkunde jetzt deine Staging-Website."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Unternehmer und Open-Source-Guru"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Hast du Fragen? Du kannst uns gerne per E-Mail an %1$s kontaktieren."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Über den Tab \"Lizenz\" kannst du neue Lizenzen ausstellen, Zahlungsmethoden "
"verwalten, deine Monatsrechnungen aufrufen, Preise anzeigen und "
"Unternehmensdaten hinzufügen. Außerdem kannst du alle mit deinem Konto "
"verbundenen Lizenzen im Lizenzbereich des Dashboards verwalten."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs \"Lizenz\""
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs „Websites verwalten“"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Über den Tab \"Websites verwalten\" kannst du dir das Aktivitätsprotokoll "
"sowie den Backup- und den Scan-Verlauf einer bestimmten Website ansehen, "
"Jetpack Search sowie die mit der Website verknüpften Social Media-Konten "
"verwalten, den gegenwärtig aktiven Jetpack-Tarif der Website anzeigen und "
"die auf der Website installierten Plugins verwalten."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Über den Tab \"Dashboard\" kannst du dir alle Websites ansehen, die mit "
"deinem Konto verbunden und angemeldet sind."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs \"Dashboard\""
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Unser heutiges Ziel ist eine Tour durch das Jetpack Pro-Dashboard, das "
"unseren Partnern als zentrale Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die "
"meiste Zeit damit verbringen, die Einstellungen zur Überwachung von "
"Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu verwalten, Aktivitätsprotokolle zu "
"überprüfen, nach Sicherheitslücken von Plugins zu suchen, "
"Aktualisierungsbedarf zu ermitteln usw."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Du kannst uns gerne per E-Mail an partners@jetpack.com kontaktieren."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Lizenzen“ ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Über den Tab „Lizenzen“ kannst du neue Lizenzen ausstellen, "
"Zahlungsmethoden verwalten, deine Monatsrechnungen aufrufen, Preise anzeigen "
"und Unternehmensdaten hinzufügen. Außerdem kannst du im Lizenzbereich des "
"Dashboards alle mit deinem Konto verbundenen Lizenzen verwalten."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Websites "
"verwalten“ ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Über den Tab „Websites verwalten“ kannst du dir das "
"Aktivitätsprotokoll sowie den Backup- und Scan-Verlauf einer bestimmten "
"Website ansehen, Jetpack Search sowie die mit der Website verknüpften Social-"
"Media-Konten verwalten, den gegenwärtig aktiven Jetpack-Tarif der Website "
"anzeigen und die auf der Website installierten Plugins verwalten."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Dashboard“ ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Über den Tab „Dashboard“ kannst du dir alle Websites "
"ansehen, die mit deinem Konto verbunden und angemeldet sind."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Heute wollen wir einen Rundgang durch das Jetpack "
"Pro-Dashboard machen, das unseren Partnern als zentrale "
"Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die meiste Zeit damit verbringen, "
"die Einstellungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu "
"verwalten, Aktivitätsprotokolle anzusehen, nach Sicherheitslücken bei "
"Plugins zu suchen, nachzusehen, ob Aktualisierungen erforderlich sind, und "
"vieles mehr."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Dein zentraler Ort für alle Informationen."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Eine Tour durch das Jetpack Pro-Dashboard"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Hallo %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Mach dich mit deinem Jetpack Pro-Dashboard vertraut"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Denke daran, dich auch von WordPress.com abzumelden , "
"wenn du einen Computer gemeinsam mit anderen Personen nutzt."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Regeln wurden erfolgreich aktualisiert"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s Kauf."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Vielen Dank für deinen %1$s-Kauf!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Dein %s-Kauf"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Erfahre mehr über das ganze Angebot von Woo Express Performance und "
"profitiere von seinen wirkungsvollen Marktplatz-Funktionen."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Du kannst leider keine Staging-Websites für diese Website auflisten."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Wähle ein auffälliges Bild für deine Werbung."
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Wähle dein Publikum, Budget und die Dauer."
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Erstelle einen ansprechenden Titel."
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Nutze deine Blaze-Kampagne optimal"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array mit den zu durchsuchenden Spaltennamen."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur einfachen Einrichtung oder zur manuellen "
"Einrichtung ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur einfachen Einrichtung oder zur erweiterten "
"Einrichtung ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur manuellen Einrichtung oder zur erweiterten "
"Einrichtung ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Beim Versuch, %s mit WordPress.com zu verbinden, haben wir eine "
"Fehlermeldung erhalten. Versuche es noch einmal oder kontaktiere deinen DNS-"
"Anbieter, um in Erfahrung zu bringen, was schiefgegangen ist."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vielleicht möchtest du noch einmal anfangen oder eine der anderen Methoden "
"verwenden, um %s mit WordPress.com zu verbinden."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Beim Verbinden deiner Domain ist ein Problem aufgetreten."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Das Verbinden deiner Domain mit WordPress.com wurde abgebrochen."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! Dein DNS-Anbieter für %s unterstützt die einfache "
"Verbindung deiner Domain mit WordPress.com mit wenigen Klicks. Klicke unten "
"auf den Button und folge den Anweisungen auf dem Bildschirm. Möglicherweise "
"musst du dich bei deinem DNS-Anbieter anmelden, also solltest du deine Konto-"
"Anmeldedaten parat haben."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 2 Minuten."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Zur vorherigen Ansicht navigieren"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website ist jetzt mit Stripe verbunden. Du kannst jetzt "
"Zahlungen zu deinem Newsletter hinzufügen."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Kostenlose Berichte und Neuigkeiten zur Performance und zum Traffic deiner "
"Website."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Beliebte Inhalte der Blogs, denen du folgst."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Nach einer anderen Domain suchen"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Richte eine (oder mehrere!) Zahlungsmethode(n) ein und teste deinen "
"Bezahlvorgang."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Nimm Zahlungen entgegen"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Erhalte Zahlungen"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Warnung: %1$s erwartet, dass der Parameter %2$s (%3$s) vom Typ %4$s ist, "
"%5$s gegeben."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Die Einladungsliste ist leer."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Du hast %(number)d ausstehende Einladung"
msgstr[1] "Du hast %(number)d ausstehende Einladungen"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Ausstehende Einladungen"
msgid "Pending invites"
msgstr "Ausstehende Einladungen"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Außerdem kannst du erweiterte Funktionen nutzen, mit denen du deine Website "
"noch einfacher erstellen und ausbauen kannst."
msgid "Get Performance"
msgstr "Hol dir Performance"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Die Nutzung von .gay-Domains zum Hosten von Inhalten, die sich gegen die "
"LGBTQ-Community oder -Personen richten, ist verboten und kann zur Kündigung "
"der Registrierung führen. Die Registrierungsdatenbank spendet 20 % aller "
"Registrierungseinnahmen an gemeinnützige LGBTQ-Organisationen."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Jegliche gegen die LGBTQ-Community oder -Personen gerichtete Inhalte sind "
"verboten und können zur Kündigung der Registrierung führen. Die "
"Registrierungsdatenbank spendet 20 % aller Registrierungseinnahmen an "
"gemeinnützige LGBTQ-Organisationen."
msgid "Site logo image"
msgstr "Bild des Website-Logos"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch, um die Funktionen zum Installieren von Themes "
"zu nutzen."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deine eigenen Themes hochzuladen!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Interaktionsoptimierung"
msgid "Video sharing"
msgstr "Teilen von Videos"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Teilen mehrerer Bilder (in Kürze!)"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Der funktionsreichste Tarif, den Social zu bieten hat!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Alle Kostenlos- und Basic-Funktionen"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Du kannst von deinem aktuellen Produkt leider kein Upgrade auf dieses "
"Produkt durchführen."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Dieser Kauf ist leider kein gültiger Kauf."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Alle unsere Jahrestarife beinhalten einen kostenlosen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Erhalte das erste Jahr deiner Domain kostenlos"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Oder mit unserem Monatstarif fortfahren"
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Weitere Tools von Jetpack entdecken"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Deine Abonnements für %s wurden verlängert."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Sie können die Sprache festlegen und WordPress lädt automatisch die "
"Übersetzungsdateien herunter und installiert sie (sofern Ihr Dateisystem "
"beschreibbar ist)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Die gespeicherten Ergebnisse sind ungültig."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Angefordertes Betrug-Ergebnis wurde nicht gefunden."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass sich die Besucher der Website selbst registrieren "
"können, aktivieren Sie die Mitgliedschafts-Checkbox Wenn Sie möchten dass "
"der Website-Administrator jeden neuen Benutzer registriert, aktivieren Sie "
"das Kästchen nicht. In beiden Fällen können Sie eine Standardrolle für alle "
"neuen Benutzer festlegen."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Sowohl die WordPress-URL als auch die Website-URL können entweder mit %1$s "
"oder mit %2$s beginnen. Eine URL, die mit %2$s anfängt, erfordert ein SSL-"
"Zertifikat. Stellen Sie also sicher, dass Sie eins haben, bevor Sie zu %2$s "
"wechseln. Mit %2$s wird neben der Adresse in der Adresszeile des Browsers "
"ein Schloss angezeigt. Beide, %2$s und Schloss, signalisieren, dass Ihre "
"Website einige grundlegende Sicherheitsanforderungen erfüllt, was Vertrauen "
"für Besucher und Suchmaschinen aufbauen kann."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Obwohl sich die Begriffe auf zwei verschiedene Konzepte beziehen, kann es "
"sich in der Praxis um dieselbe oder um eine andere Adresse handeln. Zum "
"Beispiel können Sie die Kerndateien der WordPress-Installation im "
"Stammverzeichnis haben (https://example.com
), in diesem Fall "
"wären die beiden URLs gleich. Oder die WordPress-Dateien "
"können sich in einem Unterverzeichnis befinden (https://example."
"com/wordpress
). In diesem Fall würden die WordPress-URL und die "
"Website-URL unterschiedlich sein."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Zwei Begriffe, die Sie kennen sollten, sind die WordPress-URL und die "
"Website-URL. Unter der WordPress-URL liegen die Dateien der WordPress-"
"Installation; die Website-URL ist die Adresse, die Besucher im Browser "
"eingeben, um auf Ihre Website zu gelangen."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Angeforderter Betrug-Regelsatz wurde nicht gefunden."
msgid "Subscription management"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domains und DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Anzahl der Abonnenten"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentation über Widgets (engl.) "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentation zur Datums- und Zeitformatierung (engl.) ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentation über das Verfassen und Bearbeiten von Beiträgen "
"(engl.) "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentation über Kommentar-Spam (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentation über den Customizer (engl.) "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Du hast zwar den ersten wichtigen Schritt zum Erstellen von Inhalten "
"erledigt, deinen Beitrag aber noch nicht veröffentlicht. Keine Sorge! Der "
"Entwurf, an dem du noch arbeitest, wurde im Editor gespeichert."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Du hast zwar den ersten wichtigen Schritt zum Erstellen von Inhalten "
"erledigt, deinen Beitrag aber noch nicht veröffentlicht. Keine Sorge! Der "
"Entwurf, an dem du gearbeitet hast, wurde im Editor gespeichert."
msgid "Finish Post"
msgstr "Beitrag fertigstellen"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lies Beiträge von allen Websites, denen du folgst, finde großartigen "
"Lesestoff und verpasse keine Kommentare und Antworten – alles an einem "
"zentralen Ort: dem WordPress.com-Reader."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Deine Abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Kaufen und aktualisieren"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Erobere dein eigenes Stück vom Internet mit einem individuellen Domainnamen, "
"den man leicht finden, teilen und abonnieren kann."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Vergleiche die in den verschiedenen WordPress.com-Tarifen enthaltenen "
"Funktionen"
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Alternativ kannst du mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren."
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Zu neuen Statistiken wechseln"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Weitere Informationen zu Statistiken"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Gib die vollständige URL der Mastodon-Instanz ein, auf der du diesen Beitrag "
"teilen möchtest."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Zum Teilen auf Mastodon klicken"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Auf Mastodon teilen"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Zu viele Aufrufe von seek() - dies kann zu Leistungsproblemen führen."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Ungültiger Attributname."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Das Abfrageargument muss ein Array oder ein Tag-Name sein."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Unbekannter Name des Lesezeichens."
msgid "untitled post %s"
msgstr "Beitrag %s ohne Titel"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS: Möchtest du mehr erfahren? Schau dir diesen aktuellen Beitrag zu den "
"Unterschieden zwischen der Jetpack- und der WordPress-App an."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS: Möchtest du mehr erfahren? Schau dir diesen aktuellen "
"Beitrag zu den Unterschieden zwischen der Jetpack- und der WordPress-App "
"an."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lieblingsfunktionen in der WordPress-App – wie Statistiken, "
"Benachrichtigungen und der Reader – haben ein neues Zuhause: die Jetpack-"
"App, zu der du gerade gewechselt bist! Diese Funktionen werden bald aus der "
"WordPress-App entfernt. Wie auch bei der WordPress-App liegt der Fokus der "
"Jetpack-App auf der Veröffentlichung. Zusätzlich erhältst "
"du die nötigen Tools, um deine Website und deine Zielgruppe zu vergrößern."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Fragst du dich, was die Unterschiede zwischen der Jetpack- und der WordPress-"
"App sind?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu %1$s erhältst du auf unserer FAQ"
"a>-Seite, in den Informationen zu den Programmvorteilen "
"und in unserem Blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Mehr dazu erfährst du auf der %2$s-FAQ-Seite im "
"Abschnitt zur Anspruchsberechtigung."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Wenn du weiterhin mit deiner Website über das %1$s-Programm Geld verdienen "
"möchtest, musst du ein Abonnement für WordPress.com Premium oder einen "
"höheren Tarif abschließen. Sobald du das Abonnement abgeschlossen hast, "
"wirst du automatisch wieder für das Programm angemeldet. In der Zwischenzeit "
"kannst du weiterhin deine Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf in deinem "
"WordAds-Dashboard einsehen."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde aus dem %2$s-Programm entfernt, da dein %3$s-"
"Abonnement am %4$s abgelaufen ist."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Wieder Geld verdienen"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Deine Website ist derzeit nicht für WordAds qualifiziert."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Entfernung aus WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Entfernung aus %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Möchtest du das ganze WordPress.com-Erlebnis? Erstelle ein "
"Konto oder melde dich an , um deine Abonnements im "
"Reader zu verwalten."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Gib unten deine E-Mail-Adresse ein. Wir senden dir dann einen Link, mit dem "
"du deine abonnierten Websites verwalten kannst."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Erfahre sofort, wenn deine Lieblingswebsites neue Beiträge veröffentlichen. "
"Direkt in deinem Posteingang."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "um sicherzustellen, dass deine Importe zuverlässig funktionieren"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Dein Jetpack-Plugin ist veraltet. {{JetpackUpdateLink}}Führe ein Jetpack-"
"Update durch{{/JetpackUpdateLink}}, {{WarningRequirement/}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr ""
"um sicherzustellen, dass es mit unseren empfohlenen Tarifen funktioniert"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Statistik: 7-Tage-Einsichten"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly von Automattic erleichtert Redaktionen und Vermarktern die Arbeit "
"mit Daten und vermittelt ihnen die notwendigen Einsichten, um ihre Content-"
"Strategie zu fokussieren und ihren ROI zu verbessern."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Rufe für den kostenlosen Download wp.com/app auf oder "
"scanne den QR-Code."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Parse.ly entdecken"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Benötigst du Statistiken auf Enterprise-Ebene?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Ein QR-Code zum Abrufen der App – scanne diesen Code mit der Kamera deines "
"Geräts, um die Jetpack Mobil-App herunterzuladen"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Hol dir die Jetpack-App und nutze Statistiken auch mobil"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Überwache mit Jetpack Ads die angezeigte Werbung und behalte den Überblick "
"über deine Einnahmen."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Sieh dir als WooCommerce-Kunde ganz einfach Bestellungen, Rückerstattungen, "
"Versanddaten und andere Produkttrends an."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit Blaze direkt über Jetpack-Statistiken bei Millionen "
"von WordPress- und Tumblr-Benutzern."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Sieh dir an, in welchen beliebten sozialen Netzwerken deine Inhalte am "
"häufigsten geteilt werden."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrationen von Drittanbietern, damit du weiter wachsen kannst"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Verbinde Jetpack Social mit beliebten sozialen Netzwerken und sieh dir die "
"Gesamtzahl deiner Follower an."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Sieh dir deine WordPress- und E-Mail-Abonnenten an und folge ihnen auch, um "
"deine Community aufzubauen."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie Mark-Andrew Jetpack und "
"WordPress in der Skateboard-Community nutzt."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagiere mit deinen Abonnenten und sieh dir deine soziale Reichweite an"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken bieten dir alle relevanten Informationen auch ohne "
"Google Analytics. Das ist alles, was ich wissen muss: wer meine Website-"
"Besucher sind, woher im Web sie kommen und woher auf der Welt sie kommen. "
"Für mich ist das mehr als ausreichend."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Sieh dir wöchentliche und jährliche Trends mit 7-Tages-Highlights und einem "
"Jahresrückblick an."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Verfolge ganz einfach deine Gewohnheiten und Trends bei der Erstellung von "
"Inhalten im Laufe der Jahre."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Erfahre anhand unserer Autorenkennzahlen, wer in deinem Team die "
"beliebtesten Inhalte erstellt."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Bewerte deine Inhalte anhand von Performance-Kennzahlen"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Miss die Link-Klicks, Videowiedergaben und Datei-Downloads auf deiner "
"Website."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Erfahre, aus welchen Ländern deine Besucher kommen."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic auf deine "
"Website leiten."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr "Bewährte Besucherstatistiken zum besseren Verständnis deines Publikums"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Sieh dir Echtzeitdaten zu Besuchern, Likes und Kommentaren an."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Mehr als 14,5 Millionen Benutzer weltweit vertrauen auf Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Mit Jetpack-Statistiken musst du kein Datenwissenschaftler sein, um zu "
"sehen, wie erfolgreich deine Website ist."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr ""
"Einfache, aber leistungsstarke Statistiken für den Ausbau deiner Website"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tippen, um ein Bild hinzuzufügen"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Staging-Website verwalten"
msgid "Staging site"
msgstr "Staging-Website"
msgid "Add staging site"
msgstr "Staging-Website hinzufügen"
msgid "Staging site added."
msgstr "Staging-Website hinzugefügt"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Die Staging-Website konnte nicht hinzugefügt werden: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Du kannst leider keine Staging-Website für diese Website erstellen."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Du kannst leider keine weitere Staging-Website für diese Website erstellen."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Gib den Namen deines Unternehmens oder Projekts ein."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Gib den Namen deines Unternehmens oder Shops ein."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Mit welchen Phrasen würde man auf Google nach dir suchen?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Einen Newsletter erstellen"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Verwende + / - oder zieh das Bild, um es anzupassen"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Meinen Tarif behalten"
msgid "Installing"
msgstr "Wird installiert"
msgid "Failed to install"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Teilen von Beiträgen auf mehreren Kanälen gleichzeitig"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyceln von Inhalten"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Zeitraffer-Videos"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Akismet-Technologie"
msgid "Flexible API"
msgstr "Flexible API"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Verzögertes nicht essenzielles JavaScript"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Mit der kostenlosen WooCommerce-Mobil-App können Sie Ihren Shop von überall "
"aus verwalten."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Passe das Design deines Shops weiter an, sodass er sich von der Masse abhebt."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Ihren Shop unterwegs verwalten"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Heben Sie Ihren Shop hervor"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Richte eine oder mehrere Zahlungsmethode(n) ein, damit deine Kunden leichter "
"bezahlen können."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Vergrößere deinen Kundenkreis, indem du Millionen von aktiven Käufern "
"erreichst."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Biete eine Zahlungsmöglichkeit"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Optimiere deine Marke und sorge für einen professionelleren Auftritt deines "
"Shops – mit einer individuellen Domain."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Aktivierungsstatus des Themes konnte nicht überprüft werden, bitte versuche "
"es noch einmal."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Das Bild hat bereits die gewünschte Größe."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob die PHP-Erweiterung %s installiert und aktiviert "
"ist."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Ein großartiges Logo steht für Kompetenz, Professionalität und Qualität. Für "
"nur 55 $ verbessert Fiverr Logo Maker den Auftritt und das Ansehen deiner "
"Website."
msgid "Get your logo"
msgstr "Dein Logo holen"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (5 TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Erhalte in 10 Minuten ein professionell designtes Logo"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup-Speicher (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup-Speicher (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Teste VaultPress Backup für %2$0.2f %1$s im ersten Monat"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Sorgenfreiheit schon ab %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds ist für diese Website deaktiviert, da kein entsprechender Tarif "
"vorhanden ist. Du erzielst keine Werbeeinnahmen mehr, aber du kannst deine "
"Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf einsehen. Um wieder Zugriff auf WordAds "
"zu erhalten, führe bitte ein Upgrade auf einen entsprechenden Tarif durch."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (automatisch generiert)"
msgid "Download logs"
msgstr "Protokolle herunterladen"
msgid "PHP error"
msgstr "PHP-Fehler"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Ungültiger Protokolltyp angegeben"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Protokolle heruntergeladen."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack kann sich nicht mit dieser Website verbinden."
msgid "No data in this period"
msgstr "Keine Daten in diesem Zeitraum"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Ein Verzeichnis verbinden"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Bitte führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um "
"zusätzliche Plugins zu installieren."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack Social verbindest: "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack Social "
"verbindest. Wenn du einen Beitrag veröffentlichst, wird dieser automatisch "
"auf allen deinen Lieblingsplattformen angezeigt. Und das Beste daran: Es ist "
"kostenlos! Weitere Informationen ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social aktivieren"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Teile die Inhalte deiner Website automatisch in den sozialen Medien"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Verlängere deinen Tarif um 2 Jahre und spare %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Jetzt sparen"
msgid "Account not found"
msgstr "Konto nicht gefunden"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "E-Commerce-Lösungen"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Eindeutige Jetpack Import-Kennung für den Begriff."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Die übergeordnete Kategorie-Titelform"
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Ursprüngliche Apple-Transaktions-ID"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ansehen führt Sie zu einem öffentlichen Autoren-Archiv, in "
"dem alle veröffentlichten Beiträge dieses Benutzers aufgelistet sind."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ups, hast du vergessen, deinen Beitrag zu veröffentlichen?"
msgid "We saved your post"
msgstr "Wir haben deinen Beitrag gespeichert"
msgid "Repository"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Connect repository"
msgstr "Repository verbinden"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Aus GitHub bereitstellen"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Folge deinen Lieblingswebsites, speichere Beiträge, um sie später zu lesen, "
"und erhalte Benachrichtigungen zu Likes und Kommentaren in Echtzeit."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Hol dir die Jetpack-App, um den Reader immer und überall zu verwenden"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Genehmige Kommentare und antworte darauf – mit Echtzeit-Benachrichtigungen "
"direkt auf deinem Gerät."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Antworte schneller mit der Jetpack-Mobil-App"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Du benötigst mehr Speicherplatz, wenn du diese Einstellung auswählen "
"möchtest."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Erweitere %(siteTitle)s mit Jetpack Security sowie Tools für mehr "
"Performance und Wachstum"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Inhalte in sozialen Netzwerken wie Facebook, "
"LinkedIn und anderen automatisch veröffentlichst."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit werbefreien Videos in hoher Qualität, die "
"speziell auf WordPress ausgerichtet sind."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Schütze deine Website vor Hackern und Spam mit automatischen Backups, "
"Malware-Scans und Spam-Filterung."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf Blog-Schreibanregungen dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Zahl der Benutzer, die auf die Schreibanregung geantwortet haben."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr ""
"Stichprobe der Benutzer, die auf die Schreibanregung geantwortet haben."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Gravatar-URL für den Avatar des Benutzers."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Schreibanregungen vor einem bestimmten Datum anzeigen."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Text der Schreibanregung. Kann HTML-Schlagwörter wie enthalten."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Quelle der Schreibanregung, falls bekannt."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Ob der Benutzer auf die Schreibanregung geantwortet hat."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Schreibanregung."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Schreibanregungen nach einem bestimmten Datum anzeigen."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL nicht verfügbar"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s antwortet nicht"
msgid "URL available"
msgstr "URL verfügbar"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s ist wieder online"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Datei herunterladen lädt die Original-Mediendatei auf Ihr "
"Gerät herunter."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Admin-Tools `P` einblenden"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Admin-Tools `P` ausblenden"
msgid "Download “%s”"
msgstr "„%s“ herunterladen"
msgid "Add featured image"
msgstr "Beitragsbild hinzufügen"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal für Entwickler"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Möchtest du dennoch ein Downgrade für deinen Tarif durchführen?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Du hast den Objekt-Cache vor Kurzem gelöscht. Bitte versuche es in einer "
"Minute erneut."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Das Bild-CDN ist deaktiviert, weil deine Website als privat markiert ist. "
"Wenn in deiner Mediathek keine Vorschaubilder angezeigt werden, kannst du "
"zum Modus „Demnächst verfügbar“ wechseln. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Sehr gut! Dein Abonnement wurde erfolgreich abgeschlossen. In deiner E-Mail "
"findest du weitere Informationen und erfährst, wie du dein Abonnement "
"verwalten kannst."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits versucht, ein Abonnement abzuschließen. Wir "
"haben dir gerade eine weitere E-Mail geschickt, damit du das Abonnement "
"bestätigen kannst."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde leider blockiert. Es stehen zu viele Abonnements "
"zur Bestätigung aus. Bitte bestätige die Abonnements im Abonnement-Manager oder bestelle sie ab."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hallo! Du hast bereits ein Abonnement abgeschlossen."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend stehen mehrere Abonnements zur Bestätigung aus. Du kannst "
"Abonnements im Abonnement-"
"Manager bestätigen oder abbestellen, bevor du weitere hinzufügst."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde für dieses Abonnement leider blockiert. Kontaktiere uns , falls "
"nötig."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Vielen Dank! Du kannst jetzt in deinem Posteingang nachsehen, um dein "
"Abonnement zu bestätigen."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Ups! Beim Abonnieren ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits versucht, mit dieser E-Mail-Adresse ein "
"Abonnement abzuschließen, jedoch wurde der von uns gesendete E-Mail-Link "
"nicht von dir bestätigt. Sieh bitte in deinem E-Mail-Posteingang nach, um "
"deine Anmeldung zu bestätigen, oder verwalte deine Einstellungen im Abonnement-Manager ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend stehen mehrere Abonnements zur Bestätigung aus. Du kannst "
"Abonnements im Abonnement-Manager bestätigen oder dich "
"abmelden, bevor du weitere hinzufügst."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Du hast diese Website bereits abonniert. Schau in deinem E-Mail-Posteingang "
"nach. Du kannst deine Einstellungen im Abonnement-Manager verwalten."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ups! Anscheinend wurden Abonnements für die von dir verwendete E-Mail-"
"Adresse abbestellt. Du kannst deine Einstellungen im Abonnement-Manager verwalten."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Abonnement-Manager"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Ups! Die von dir verwendete E-Mail-Adresse ist ungültig. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Unser Support-Team hilft dir bei allen Fragen oder Anliegen gerne weiter. "
"Wenn du Unterstützung bei deiner Website benötigst, ein Problem beheben "
"musst oder Feedback teilen möchtest, kannst du dich gerne an uns wenden. "
"Danke, dass du WordPress.com als Plattform für deine Website ausgewählt "
"hast. Wir freuen uns, dich unterstützen zu können!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Es sind keine aktuellen Themen vorhanden."
msgid "SSH access"
msgstr "SSH-Zugriff"
msgid "Database access"
msgstr "Datenbankzugriff"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Herunterladen für Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da es für eine "
"niedrigere Version dieses Produkts verwendet wurde."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, deine Website ist jetzt online!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Du hast einen kostenlosen, nicht beanspruchten Domainnamen!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: Unbegrenzt oft teilen und mit Bilder- oder Videoanhängen als Beitrag "
"teilen."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "In jeder Mail zu neuen Beiträgen einfügen:"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Dies sind die Einstellungen für E-Mails, die von deiner Website an deine "
"Leser geschickt werden."
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d Person zu {{em}}„%(searchTerm)s“{{/em}} gefunden"
msgstr[1] "%(number)d Personen zu {{em}}„%(searchTerm)s“{{/em}} gefunden"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Hoppla, bei der Formularvalidierung ist etwas schiefgegangen."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Andere E-Mail-Adresse oder Benutzernamen hinzufügen"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Nachricht hinzufügen"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Diese Nachricht wird zusammen mit den Einladungsmails verschickt."
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung schicken"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Wenn du E-Mail-Abonnenten entfernst, erhalten diese keine Neuigkeiten von "
"deiner Website mehr."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonnent seit"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Abonnent"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Abonnenten"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "E-Mail-Abonnenten als CSV herunterladen"
msgid "Search by email…"
msgstr "Mit E-Mail-Adresse suchen ..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer "
"AT611904300234573201. Andere Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur "
"Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite weiter. Weitere "
"Testkartennummern sind hier aufgeführt."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer 000123456. Andere "
"Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu "
"einer Stripe-Testseite weiter. Weitere Testkartennummern sind hier "
"aufgeführt."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf über 50.000 Plugins, Design-Templates und Integrationen."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Du hast den Zeitraum gespeicherter Backups erfolgreich auf %(days)d Tage "
"geändert."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aktualisierung der Einstellungen fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Du kannst den verwendeten Speicherplatz verwalten, indem du änderst, wie "
"viele Tage Backups gespeichert werden."
msgid "Space needed:"
msgstr "Benötigter Speicherplatz:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Upgrade erforderlich"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, die Anzahl der Tage zu reduzieren, wie lange deine "
"Backups gespeichert werden. Backups, die älter als %(retentionDays)s sind, "
"gehen verloren."
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigen"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Wähle aus, wie viele Tage deine Backups gespeichert werden sollen."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Tage gespeicherter Backups"
msgid "Current site size*"
msgstr "Aktuelle Websitegröße"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Im Tarif enthaltener Speicherplatz"
msgid "120 days"
msgstr "120 Tage"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Keine Abonnenten verzeichnet"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Abonnenten gesamt"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Fahre fort, wo du aufgehört hast."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com- und Jetpack-Logo"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Verwalte Warenrücksendegenehmigung, füge Garantien zu Produkten hinzu und "
"erlaube deinen Kunden, Rücksendungen in ihrem Konto zu beantragen/verwalten."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Schränke Versand- und Zahlungsoptionen mithilfe bedingungsabhängiger Logik "
"ein."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Einfachere Retouren und Umtäusche"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Lege je nach Ort, Preis, Gewicht oder anderen Kriterien verschiedene "
"Versandkosten fest."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Bedingungsabhängigen Versand einrichten"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Biete Kunden eine einfache Möglichkeit, ihre Sendung zu verfolgen."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Individuelle Versandpreise"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Druck Versandetiketten direkt über deinen Shop aus und spare Zeit und Geld."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Versandverfolgung anbieten"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr ""
"Sorge mit einem Bonusprogramm dafür, dass deine Kunden dir treu bleiben."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimiere die Bestellabwicklung mit integriertem Versand."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Schick deinen Kunden automatisch einen Geburtstagsrabatt per E-Mail, damit "
"sie deinen Shop wieder besuchen."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Bessere Kundenbindung "
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Biete Geschenke oder Gutscheine für Kunden an, die neue Käufer empfehlen."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Geburtstagsgutscheine verschicken"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Erhöhe deine Verkäufe, indem du automatisch E-Mails an Kunden sendest, die "
"deinen Shop verlassen, ohne ihren Kauf abzuschließen."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Empfehlungen fördern"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Erstelle individuelle E-Mail-Automatisierungen, um Kunden und Interessenten "
"bei der Stange zu halten."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Zurückgelassene Warenkörbe wiederherstellen"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Bewirb und verkauf deine Produkte auf beliebten Social-Media-Plattformen und "
"Marktplätzen."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisiertes Marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimiere deinen Shop für Verkäufe, indem du E-Mail- und Social-Media-"
"Integrationen hinzufügst."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Überall verkaufen"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Optimiere mit den Blöcken „Warenkorb“ und „Bezahlen“ deinen Bezahlvorgang "
"und sorge für mehr Konversionen."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing und Wachstum"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Nimm das Layout deines Shops in die eigenen Hand, ohne eine einzige Zeile "
"Code zu programmieren."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimierter Warenkorb und Bezahlvorgang"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Profitiere von einer vielfältigen Auswahl an wunderschön designten Premium-"
"Themes."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Block-basierte Templates"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Erweck deine Marke zum Leben – mit einer vollständig anpassbaren Shopseite."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Ermögliche deinen Kunden, Produkte zu bestellen, bevor sie verfügbar sind."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Erhöhe deine Einnahmen mit automatischem Upselling und Cross-Selling durch "
"Produktempfehlungen."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Vorbestellungen entgegennehmen"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte verkaufen"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Aktiviere Geschenkverpackungen/-nachrichten oder individuelle Preise."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Unbegrenzte Bilder"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Füge zu deinen Produktvarianten so viele Bilder hinzu, wie du willst."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Produktempfehlungen"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Füge mit Composite Products die Funktion hinzu, Produkt-Kits mit "
"Lagerbestandsverwaltung zu erstellen."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Produkte per CSV importieren"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Verwende eine CSV-Datei, um Produkte zu importieren, zusammenzuführen und zu "
"exportieren."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Gib Produktmengen an, die mindestens oder höchstens bestellt werden müssen "
"bzw. dürfen."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Produktbündel verkaufen"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Biete personalisierte Produktpakete und Mengenrabatte an."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Anpassbare Produkt-Kits anbieten"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Lagerstands-Benachrichtigungen senden"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Benachrichtige Kunden, wenn deine Produkte wieder auf Lager sind."
msgid "Set order limits"
msgstr "Limits für Bestellungen festlegen"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Vereinfache die Verwaltung, den Verkauf und das Bewerben deiner Produkte."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Biete unbegrenzt viele Produkte in deinem Shop an."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Geschenkkarten anbieten"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Verkaufe und akzeptiere im Voraus bezahlte elektronische Geschenkgutscheine "
"für die verschiedensten Zwecke."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Verwende einen mobilen Kartenleser, um im Geschäft, im Pop-up-Store oder "
"überall dort, wo deine Tätigkeit dich hinführt, Zahlungen entgegenzunehmen."
msgid "Product management"
msgstr "Produktverwaltung"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "Berechne automatisch, wie viel Umsatzsteuer beim Bezahlen anfällt."
msgid "Sell in person"
msgstr "Persönlich verkaufen"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Biete Abonnements für jedes Produkt oder jede Dienstleistung an und richte "
"Abonnement-Rabatte, Anmeldegebühren, kostenlose Testversionen und "
"Ablauffristen ein."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatische Steuerberechnung"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Erhalte Zahlungen in über 100 Währungen aus der ganzen Welt."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Abonnements anbieten"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Akzeptiere alle großen Kredit- und Debitkarten sowie beliebte Optionen wie "
"Apple Pay und Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Verkaufe in über 60 Ländern"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Füge so viele Mitarbeiterkonten hinzu, wie du willst, um dein Geschäft zu "
"führen."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Nimm schnell und einfach Zahlungen entgegen."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Biete deinen Kunden mehrere Zahlungsarten."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Bearbeite Bestellungen und verwalte deinen Shop, wo auch immer du gerade "
"bist, mit der mobilen Woo-Commerce-App."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Support rund um die Uhr"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Unbegrenzte Administrator-Konten"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Dein Shop hat alles, was du brauchst, um schnell zu veröffentlichen und nach "
"und nach größer zu werden – in einem schlüsselfertigen Paket."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Unterwegs verwalten"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Alles, was du zum Ausbauen deines Geschäfts brauchst."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Einfach verkaufen"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "E-Mail-Statistiken"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Deine Inhalte konnten nicht gespeichert werden. Bitte überprüfe deine "
"Internetverbindung."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Änderungen erfolgreich gespeichert!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontaktiere "
"uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack "
"benötigst."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontaktiere "
"uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack "
"benötigst."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Falls du das noch nicht getan hast, lade Jetpack herunter oder installiere "
"es direkt über deine Website, indem du die Anweisungen befolgst, die wir hier für "
"dich zusammengestellt haben ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Außerdem kannst du das %1$s-Plugin im WordPress.org-Plugin-Verzeichnis finden."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Wähle „Add new plugin“ (Neues Plugin hinzufügen) aus und suche dann nach "
"%1$s . Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Wähle „Plugins > Neues Plugin hinzufügen“ aus und suche dann nach "
"%1$s . Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %1$s %2$s Tage zuvor am %3$s gekauft "
"hast."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Beschleunige dein Wachstum mit erweiterten Funktionen."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Du hast die Matheaufgabe nicht richtig gelöst. Diese wird "
"verwendet, um Spam zu bekämpfen, wenn Jetpacks Schutz-API gegen Brute-Force-"
"Angriffe nicht verfügbar ist. Bitte verwende die Zurück-Schaltfläche deines "
"Browsers, um zum Anmeldeformular zurückzukehren, klicke auf „Aktualisieren“, "
"um eine neue Matheaufgabe zu generieren, und versuche erneut, dich "
"anzumelden."
msgid "Response Date"
msgstr "Antwortdatum"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner kostenlosen Testversion durch, um deinen Shop zu "
"veröffentlichen und die leistungsstarken Funktionen zu nutzen, die dir beim "
"Wachstum helfen."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Bist du bereit, deine Produkte zu verkaufen?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um neue Funktionen zu nutzen und deine Produkte zu verkaufen."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Passe deine Versandkosten an, drucke Etiketten direkt über deinen Shop aus "
"und vieles mehr."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Nutze E-Mail-Funktionen, um mit deinen Kunden und Interessenten zu "
"kommunizieren."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Wirb und verkaufe mithilfe deines Produktkatalogs auf beliebten Marktplätzen "
"und Social-Media-Plattformen."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Nach deinem Upgrade kannst du deinen Shop veröffentlichen und Bestellungen "
"entgegennehmen."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Wir kümmern uns um das Hosting deines Shops, damit du dich aufs Verkaufen "
"konzentrieren kannst."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Verändere das Erscheinungsbild deines Shops, aktualisiere deine Warenkorb- "
"und Bezahlen-Seiten und mehr."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Dir steht eine große Auswahl an wunderschön designten Themes zur Verfügung."
msgid "Simple customization"
msgstr "Einfache Anpassung"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Die Block-Typen, die diese Vorlage benutzen können."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zu viele Lesezeichen: Es können keine weiteren erstellt werden."
msgid "Email opens"
msgstr "Geöffnete E-Mails"
msgid "Email clicks"
msgstr "Angeklickte E-Mails"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Neueste E-Mails"
msgid "Latest post"
msgstr "Neuester Beitrag"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Zahlende WordPress.com-Abonnenten"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Kommentar-Abonnenten"
msgid "No subscribers"
msgstr "Keine Abonnenten"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Passe deine Kurs-Templates individuell an, erstelle deinen ersten Kurs und "
"mehr!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Zur Sensei-Startseite"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Sensei-Einrichtung abschließen"
msgid "your domain name"
msgstr "dein Domainname"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr " Keine Daten für E-Mail-Statistiken vor dem 24.11.2022 vorhanden."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Von den WordPress-Experten entwickelte Sicherheits-, Performance- und "
"Wachstumstools."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Mit dem leistungsstarken WooCommerce wird dein Onlineshop zur Realität."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Das bewährte WordPress-Hosting für große Unternehmen."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud bietet dir alle Tools für ein skalierbares, in hohem Maße "
"verfügbares, extrem schnelles WordPress-Hosting."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"im ersten Monat, danach %(original_price)s/Monat (jährliche Rechnung)"
msgstr[1] ""
"in den ersten %(months)d Monaten, danach %(original_price)s/Monat (jährliche "
"Rechnung)"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"im ersten Monat, danach %(original_price)s/Monat (monatliche Rechnung)"
msgstr[1] ""
"in den ersten %(months)d Monaten, danach %(original_price)s/Monat "
"(monatliche Rechnung)"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Gibt es eine Bandbreitenbegrenzung?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Es gibt keine Bandbreitenbegrenzung."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Du bist bei %1$s jetzt als %2$s angemeldet."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Weiter zur Zahlung"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Dies wird dein WordPress.com-Konto."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay-Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Tipps für die optimale Nutzung von WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Es werden %1$d Zahlen erwartet, keine Buchstaben oder Sonderzeichen. "
"Verwende bitte das Format %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Deine kopierte Website ist fast fertig. Du kannst sie jetzt jederzeit "
"einrichten."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Der Tarif Jetpack Social Advanced ist aktuell in der Beta-Phase und noch "
"nicht vollständig entwickelt, daher ist der aktuelle Preis nur halb so hoch "
"wie der reguläre Preis. Du kannst den Tarif ein Jahr lang zum vergünstigten "
"Preis nutzen, während wir die Funktionen weiterentwickeln."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Willst du das Kopieren deiner Website abschließen?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "In deiner kostenlosen Testversion enthalten"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine Produkte zu verkaufen."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine Produkte zu verkaufen."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "Tag verbleibend"
msgstr[1] "Tage verbleibend"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Du nutzt die kostenlose Testversion"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Präsentiere deinen Shop der Welt"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Zugriff auf alle Premium-Themes"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Verbinde dich mit deinen Kunden"
msgid "Promote your products"
msgstr "Ihre Produkte bewerben"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integriere führende Versandunternehmen"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Erhöhe deinen Traffic mit Tools, die deine Inhalte in Suchmaschinen besser "
"auffindbar machen."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Höhere Sichtbarkeit"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Profitieren Sie von automatischen Backups in Echtzeit, Malware-Scans und "
"Spamschutz."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Erstelle so viele Produkte oder Dienstleistungen, wie du willst, "
"einschließlich Abonnements."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Brauchst du Hilfe? Du kannst uns immer und überall kontaktieren."
msgid "Design your store"
msgstr "Gestalte deinen Shop"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Unbegrenzte Produkte"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Seine Majestät der König"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "In E-Commerce-Tarifen enthalten:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Tools für die Shop-Verwaltung und -Erweiterung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Template-Bearbeitung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Breite Blöcke"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Editor-Stil"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Deine kopierte Website „%s“ ist fertig!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 Millionen Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (über 2 Millionen Anfragen pro Monat)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr "Umfassender Spamschutz für große Netzwerke und Netzwerkinstallationen."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 Anfragen pro Monat)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Spamschutz für professionelle und kommerzielle Websites und Blogs."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Spamschutz für private Websites und Blogs."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Persönlich (zahlungspflichtig)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 Anfragen pro Monat)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s USD wird etwa 45 Tage nach dem "
"Ende des Monats gezahlt, in dem er erwirtschaftet wurde."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, einen Namen zu wählen und einige Einstellungen "
"anzupassen, um sie einzigartig zu machen."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Du kannst dieses Fenster gerne schließen. Wir informieren dich per E-Mail, "
"wenn deine neue Website bereit ist."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Wir wollen ja nicht angeben, aber wir haben eine exakte Kopie "
"deiner bestehenden Website erstellt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Wir wollen ja nicht angeben, aber wir haben eine exakte Kopie von "
"%s erstellt."
msgid "Back to home"
msgstr "Zurück zur Startseite"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Du kannst Drittanbieter-Themes – und auch deine eigenen Themes – hochladen "
"und installieren."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Hier sind einige weitere Optionen:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Ein WordPress.com-Profi erstellt Layouts für bis zu 5 Seiten deiner Website."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Engagiere einen Experten"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Lass dir von unserem Expertenteam eine Website gestalten"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Hoppla! Es ist leider ein Fehler aufgetreten. AI kann wirklich schwierig "
"sein und diese Funktion ist nur versuchsweise verfügbar. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ist dieses Thema relevant für dich?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "War dieser Ratgeber hilfreich für dich?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d Tage Nutzung zu %2$s $/Tag, ergibt Gesamtkosten von %3$s $ %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Dein monatlicher Jetpack Agency-Nutzungsbericht ist beigefügt"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Monatlicher Nutzungsbericht für %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Schlüssel %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Gesamter Rechnungsbetrag: %s $"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s ausgestellt am %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s ausgestellt am %2$s und widerrufen am %3$s"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Schließe deinen Kauf ab"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Wähle den perfekten Tarif aus"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe für WordPress.com, die kostenlose Blogging-Plattform, und die "
"WordPress.com-Apps."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Verlass dich praktisch rund um den Globus auf ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Automatisiertes Rechenzentrum-Failover"
msgid "Design and customization"
msgstr "Design und Anpassung"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Erhalte eine individuelle Domain – wie meinetolledomain.com – im "
"ersten Jahr kostenlos."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Sicherheit, Performance und Wachstum mit Tools von den WordPress-Experten."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach von einem Ort aus auf deinen Social-"
"Media-Kanälen. Nutze den Advanced-Tarif im nächsten Jahr zum halben Preis, "
"während wir die Funktionen weiterentwickeln."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Betaversion)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr ""
"Fahre mit diesen nächsten Schritten mit der Einrichtung deiner Website fort."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora ist ein einfaches klassisches Blog-Theme"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Unbenannter Beitrag %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Add-ons verwalten"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade durchführen"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"Präsentiere deine Videos in perfekter Qualität mit dem 4K-VideoPress-Player."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Integriertes Elasticsearch"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Teile 30 Beiträge pro Monat in sozialen Medien und bewirb deine Beiträge auf "
"Facebook, Tumblr und mehr."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "4K-Videos mit VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduziere die Anzahl verlassener Warenkörbe und steigere deinen Umsatz dank "
"eines schnellen, reibungslosen Bezahlvorgangs."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Biete deinen Kunden ein personalisiertes Einkaufserlebnis, das sie nirgends "
"sonst finden."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Profitiere so gut wie überall auf der Welt von ultraschnellen Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Blockiere bösartige Aktivitäten wie SQL-Injection und XSS-Angriffe."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Verschiebe deine Inhalte und Layouts per Drag-and-Drop mit intuitiven "
"Blöcken und Vorlagen."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Wähle aus zahlreichen Themes mit Premium-Designs für deine Website."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Kehre mit einem einzigen Klick zu einem beliebigen Punkt im Verlauf deiner "
"Website zurück."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen und zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Keine ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Benutzer-Anzeigename geändert"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagiere unsere Experten, die gerne eine handgefertigte, personalisierte "
"Website für dich erstellen. Erzähle uns, was dir vorschwebt, und wir setzen "
"es für dich um."
msgid "Choose several options"
msgstr "Wähle mehrere Optionen"
msgid "Choose one option"
msgstr "Wähle eine Option"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr ""
"Erstelle und verlass dich auf eine Website, die für die Ewigkeit geschaffen "
"wurde."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Setze deine Beiträge mit dem integrierten Revisionsverlauf auf eine frühere "
"Bearbeitungsstufe zurück."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Anbieter- oder Dienst-ID wird nicht unterstützt"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Persönlich (kostenlose, nicht-kommerzielle Lizenz)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Persönlich kostenlos"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Persönlich"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Wachstums- und Monetarisierungstools"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Du musst mindestens eine E-Mail-Adresse hinzufügen oder eine CSV-Datei mit "
"aktuellen Abonnenten hochladen, um fortzufahren."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Du musst mindestens einen Abonnenten hinzufügen, um fortzufahren."
msgid "Add staff note"
msgstr "Mitarbeiterhinweis hinzufügen"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse zur %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Erobere dein eigenes Stück vom Internet mit einer Website-Adresse, die man "
"leicht finden, teilen und abonnieren kann."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Diese Domain kaufen"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Nach der ersten Verlängerung kostet das Abonnement %(regularPrice)s/"
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Nach Ablauf dieses Angebots kostet das Abonnement %(regularPrice)s/"
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Test-Zeitraum noch %1$s Tag"
msgstr[1] "Test-Zeitraum noch %1$s Tage"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Dein Testzeitraum läuft heute ab"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Dein Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Dieses Datum dient lediglich als Schätzung. Das Zahlungs-Gateway dieses "
"Abonnements legt den Verarbeitungszeitpunkt von Zahlungen fest."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Abonnementzahlung überfällig. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"WCPay-Abonnement in Webhook-Handler „invoice.upcoming“ wurde ausgesetzt, da "
"„next_payment_date“ für das Abonnement 0 ist."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"WCPay-Abonnement wurde ausgesetzt, da sich der Abonnementstatus in „Wartend“ "
"geändert hat."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist voll und wir haben Backups von %(daysOfBackupsSaved)d "
"Tagen gespeichert. Die Backups wurden angehalten. Bitte erweitere deinen "
"Speicherplatz, um Backups wieder aufzunehmen."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Melde dich an oder registriere dich bei WordPress.com, um von einem besseren "
"Erlebnis zu profitieren"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d weiterer Ratgeber"
msgstr[1] "%d weitere Ratgeber"
msgid "In this guide"
msgstr "In diesem Ratgeber"
msgid "Related Guides"
msgstr "Verwandte Ratgeber"
msgid "All Guides"
msgstr "Alle Ratgeber"
msgid "Read this guide"
msgstr "Diesen Leitfaden lesen"
msgid "Other languages"
msgstr "Andere Sprachen"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Nimm deine WordPress-Website mit – wo auch immer du bist."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei – interaktive Blöcke"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Diese Anfrage wurde vom OpenAI-Freischaltungssystem markiert. Versuche "
"bitte, deinen Beitrag umzuformulieren."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Die Domain-Kontaktdaten sind nicht festgelegt"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Domain-Kontakt"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Seitenleiste 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Automatische Regeln aktivieren – Schütze deine Website mit automatischen "
"Sicherheitsregeln vor nicht vertrauenswürdigen Traffic-Quellen."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Spare bis zu 60 % auf Jetpack-Produkte, indem du deine erste Lizenz "
"hinzufügst. Du kannst Lizenzen jederzeit widerrufen, sodass du Produkte je "
"nach Bedarf hinzufügen oder entfernen kannst und nur bezahlst, wenn du sie "
"verwendest."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Wird wieder installiert ..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Wieder installieren"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Keine E-Mail-Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Öffnungen"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-Mail-Klicks"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Websites zum Dashboard hinzufügen"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Stell Produktlizenzen aus"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Füge deine Jetpack-Websites hinzu"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Bei keinen Foren angemeldet"
msgid "No replies created"
msgstr "Keine Antworten erstellt"
msgid "No topics started"
msgstr "Keine Themen gestartet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Keine Themen als Favorit gekennzeichnet"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Bei keinen Themen angemeldet"
msgid "Solved"
msgstr "Gelöst"
msgid "Paid user"
msgstr "Zahlender Benutzer"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Von diesem Forum abgemeldet"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Von diesem Thema abgemeldet"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Bevor du deinen Shop mit der Welt teilen kannst, musst du einen {{a}}Tarif "
"auswählen{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Die Jetpack-App bietet dir alles, was du brauchst, um deine Website "
"von überall aus zu erstellen, gestalten, verwalten und erweitern."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Auflistung aller Jetpack-Tarife und Preisvergleich – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack-Produkte"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Aktualisiere den Namen deiner Website."
msgid "Refresh its design"
msgstr "Aktualisiere ihr Design."
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Passe sie mit neuen Inhalten an."
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr ""
"Bevor du deine Website veröffentlichst, könntest du z. B. Folgendes tun:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Schließe die Einrichtung deiner neuen Website ab."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Keine Links verzeichnet"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Beitrags-URL"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abmelden"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Ausstehender Betrag"
msgid "Add %s details"
msgstr "%s-Details hinzufügen"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Unternehmen zur %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Die Art des Templates."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Der Template-Typ %s ist nicht zulässig."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Jetpack-Formularantworten"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack-Formularantworten - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Einwilligung"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Beitrag anzeigen , um den Website-Newsletter zu "
"abonnieren.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Um den Block zu laden, füge die auf %1$s gesetzte Konstante "
"JETPACK_BLOCKS_VARIATION zu deiner Datei „wp-config.php“ hinzu"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen sind "
"darauf angewiesen. Jetpack VaultPress Backup sorgt für die Sicherheit meiner "
"Website und für meine Backups, damit ich mich ganz auf meine Arbeit "
"konzentrieren kann."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist "
"VaultPress Backup das bewährteste Backup-Plugin für WordPress"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Kostenlose erweiterte WordPress-Website-Statistiken mit Jetpack-Statistiken "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Natives WordPress-CRM zur Konvertierung deiner Leads und für wiederkehrende "
"Kunden – mit Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Mit Jetpack Social Beiträge und Seiten automatisch "
"und nach deinem Zeitplan in sozialen Medien teilen"
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Sofortige Lieferung von Inhalten mit einem kostenlosen globalen CDN "
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Kostenlose Geschwindigkeitsverbesserungen für ein besseres Google-Ranking "
"mit Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Sofortige Website-Suche mit Jetpack Search "
"hilft deinen Besuchern, deine Inhalte schnell zu finden"
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Werbefreie Videos in Full-HD im WordPress-Editor mit VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Leistungsstarker Spamschutz für Kommentare und Formulare mit Akismet Anti-Spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen mit Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen mit VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet "
"benutzerfreundliche, umfassende Sicherheitsfunktionen für WordPress-"
"Websites, damit du dich ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du kannst dir immer noch fantastisches Videohosting für %s "
"holen. Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe "
"deinen Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf "
"diese E-Mail, und wir helfen dir weiter."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig! Du "
"profitierst von werbefreien Videos in atemberaubender Qualität und einem "
"anpassbaren Player ohne Branding. Haben wir schon erwähnt, dass du mit "
"VideoPress Videos per Drag-and-drop direkt in den Editor ziehen kannst?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress bietet Videos in atemberaubender Qualität, und das völlig "
"mühelos. Füge Videos im WordPress-Editor per Drag-and-drop ein und "
"konzentriere dich ganz auf deine Inhalte statt auf Werbung."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt von werbefreien Videos in hoher Qualität auf "
"%s entfernt"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Deine Videos haben etwas Besseres verdient"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Ein spezielles Angebot, um werbefreie Videos in hoher Qualität auf %s zu "
"erhalten"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Mach deine kopierte Website mit einer individuellen Domain einzigartig."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Nutze die integrierten Abonnement-Tools und mach aus deinen Website-"
"Besuchern Abonnenten."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Monatlich zahlen"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Jährlich zahlen"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Bleibe auf dem Laufenden mit kontinuierlicher Überwachung der Verfügbarkeit "
"und Benachrichtigungen, sobald es zu Ausfallzeiten kommt."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Kontrolliere jede Schrift, jede Farbe und jedes Detail deiner Website"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr ""
"Bewahre die administrative Übersicht über alle Aktivitäten auf deiner "
"Website."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Verlasse dich auf automatische Weiterleitungen, wenn du die URL deines "
"Beitrags oder deiner Seite aktualisierst."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass deine zwischengespeicherten Inhalte immer von dem "
"Rechenzentrum bereitgestellt werden, das deinen Website-Besuchern am "
"nächsten ist."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr "Sei immun gegen DDoS-Angriffe dank Echtzeit-Überwachung und -Abwehr."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Spare Serverressourcen ein für eine schnellere Website, mit integriertem "
"Schutz vor bösartigen Anmeldeversuchen."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Vertraue darauf, dass deine Website von anderen isoliert und damit sicherer "
"und leistungsstärker ist. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Bleibe vor Brute-Force-Angriffen auf dein Kontopasswort geschützt."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Hilfe und Beratung in Echtzeit durch fachkundige WordPress-Experten."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Speicherplatz zum Speichern von Fotos, Medien und mehr."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Kostenlose Domain für ein Jahr mit Jahrestarifen."
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundensupport"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Unbegrenzter Support per E-Mail."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Füge so viele Seiten hinzu, wie du willst."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Lade andere ein, an deiner Website mitzuarbeiten."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du kannst %s immer noch beschleunigen. Teleportiere dich "
"einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese E-Mail, und wir helfen "
"dir weiter."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig! Durch "
"die automatische Generierung deines kritischen CSS bei Änderungen an deiner "
"Website behält diese immer ihre optimale Geschwindigkeit."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost kommt deine Website ganz ohne Entwickler in den Genuss "
"derselben Performance-Vorteile wie die weltweit führenden Websites. Mit "
"einem Abonnement für Jetpack Boost erstellen wir das kritische CSS und die "
"Performance-Scores bei jeder Änderung an deiner Website automatisch neu."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Damit könnte deine Website das nächste Level erreichen"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Ein spezielles Angebot, um %s zu beschleunigen"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s zu beschleunigen"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Du kannst über dein Aktivitätsprotokoll alle "
"Aktivitäten deiner Website anzeigen und deine Backups verwalten."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Mit deinem Abonnement von Jetpack VaultPress Backup profitierst du von "
"cloudbasierten, verschlüsselten Backups, sodass du mit einem Klick die Zeit "
"zurückdrehen kannst. Kopien der Backups werden in unserem globalen "
"Servernetzwerk gespeichert – so geht nichts verloren."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Letztes Backup:"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d Theme, "
msgstr[1] "%1$d Themes, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d Plugin, "
msgstr[1] "%2$d Plugins, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d Upload, "
msgstr[1] "%3$d Uploads "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d Beitrag, "
msgstr[1] "%4$d Beiträge, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d Seite"
msgstr[1] "%5$d Seiten"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Mit deinem Abonnement von Jetpack VaultPress Backup profitierst du von "
"verschlüsselten Backups in Echtzeit, sodass du mit einem Klick "
"Wiederherstellungen auf jeden Zeitpunkt durchführen kannst. Kopien der "
"Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk gespeichert – so geht "
"nichts verloren."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Wir haben bereits %d Bedrohung auf deiner Website behoben!"
msgstr[1] ""
" Bisher haben wir automatisch %d Bedrohungen auf deiner Website behoben!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Mit deinem Scan-Abonnement scannt Jetpack deine Website aktiv auf "
"Bedrohungen. Wir halten dir den Rücken frei und helfen dir bei der Behebung "
"von Problemen, damit deine Website sicher bleibt."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Rufe zum Herunterladen desktop."
"wordpress.com auf deinem Desktop auf."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr ""
"Erhalte E-Mail-Benachrichtigungen an die E-Mail-Adresse deines Kontos, %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalisiere deine Domain"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Ab %2$s %1$s pro Monat"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Deine kostenlose Testversion endet in %(expiry)s Tag. Führe ein Tarif-"
"Upgrade durch, um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgstr[1] ""
"Deine kostenlose Testversion endet in %(expiry)s Tagen. Führe ein Tarif-"
"Upgrade durch, um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Auf dieses Thema antworten"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Kopiere diese Website mit all ihren Daten auf eine neue Website."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr ""
"Erhalte einen Einblick in die beliebteste E-Commerce-Software der Welt."
msgid "free trial"
msgstr "kostenlose Testversion"
msgid "Total clicks"
msgstr "Klicks gesamt"
msgid "Click rate"
msgstr "Klickrate"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Abonnement %d aus dem Papierkorb wiederherzustellen, ist "
"ein Fehler aufgetreten. Es konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Der vorherige Status des Abonnements %1$d („%2$s“) ist ungültig. Es konnte "
"nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Der vorherige Status des Abonnements %1$d („%2$s“) ist ungültig. Es wurde "
"stattdessen im Status „ausstehend“ wiederhergestellt."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Abonnement %1$d kann nicht aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden: Es "
"wurde bereits im Status „%2$s“ wiederhergestellt."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchtest du die "
"persönlichen Daten aus den ausgewählten Abonnements wirklich löschen?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Subscriptions-Core – Bibliotheksversion"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Unwiderruflich löschen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Solltest du nicht weiterkommen, haben unsere Support-Mitarbeiter die "
"Antworten für dich."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Verwalte mühelos die Daten deiner Website, indem du mit phpMyAdmin Tabellen "
"inspizierst und Abfragen durchführst."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Wähle ein primäres Rechenzentrum für deine Website und profitiere "
"gleichzeitig von einer georedundanten Architektur."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Übernimm mit SSH die Kontrolle über die Performance und Sicherheit deiner "
"Website."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Nutze WP-CLI, um Plugins und Benutzer zu verwalten, oder automatisiere "
"wiederkehrende Aufgaben von deinem Terminal aus."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Optimiere deinen Workflow und bearbeite deine Dateien präzise mithilfe eines "
"SFTP-Clients."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besuche auf deinem Mobilgerät wp.com/app oder scanne den oben angezeigten Code, um die mobile "
"Jetpack-App herunterzuladen."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Verfolge deine Lieblingswebsites – wie der Straßenfotograf Shane Francescut aus Toronto, der "
"auf seinem Android-Gerät beliebten Fotografie-Schlagwörtern folgt, neue "
"Blogbeiträge durchsucht und Likes und Kommentare hinterlässt."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Veröffentliche neue Blog-Beiträge, wo auch immer auf der Welt du gerade "
"bist, wie die Reiseschriftstellerin Chérie King , die den Globus mit ihrem iPad und ihrer "
"Abenteuerlust erkundet. Oder verfasse Beiträge auf dem Handy: Den "
"Schriftsteller Dave "
"Graham sieht man bisweilen in einem Café im englischen Yorkshire, wie er "
"gerade auf seinem Android-Smartphone einen Beitrag bearbeitet."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Power-Tools zum Veröffentlichen in "
"deiner Hosentasche – mit Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Nutze WordPress unterwegs mit der mobilen Jetpack -App"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rufe %s auf oder scanne den oben angezeigten Code, um die Jetpack Mobil-App "
"herunterzuladen."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"Die Jetpack Mobil-App für iOS und Android bietet dir alles, was du zum "
"Veröffentlichen, Verwalten und Erweitern deiner WordPress.com-Website "
"benötigst – jederzeit und überall."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Mit der Jetpack-App hast du WordPress immer dabei"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Beitrags anzeigen"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Beitragskategorie oder -schlagwörter anzeigen"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Erhalte mit der Jetpack Mobil-App Themenvorschläge auch unterwegs"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast immer noch Zeit, die Reichweite deines Inhalts auf %s "
"zu optimieren. Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und "
"schließe deinen Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach "
"auf diese E-Mail und wir helfen dir."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig – du "
"kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem Klick in sozialen Medien teilen."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr ""
"Teile eine unbegrenzte Anzahl an Beiträgen auf deinen verbundenen Konten"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du Beiträge ganz einfach mit einem Klick auf "
"deinen Social Media-Konten teilen. Mit Jetpack Social hast du folgende "
"Möglichkeiten:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Nur noch ein Schritt – dann kannst du Inhalte über %s veröffentlichen"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Ein Sonderangebot zum Bewerben von %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Ein -Programm"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com – Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com – Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com – YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS-Logo"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Für Mac wird die Version macOS 10.11+ benötigt"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com – Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Deine Lieblingswebsites und -themen immer im Blick"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Antworte sofort auf Kommentare, erfahre, wann dein Traffic in die Höhe geht, "
"und behalte auch unterwegs den Überblick über alle Benachrichtigungen auf "
"deiner Website."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Wirf morgens auf dem Weg zur Arbeit einen Blick auf deine Besucher und "
"Aufrufe. Verfolge in der Mittagspause deine beliebtesten Geschichten des "
"Tages. Erfahre, aus welchen Ländern der Welt deine Leser kommen."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Bleib auf dem Laufenden mit Echtzeit-Benachrichtigungen"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistiken und Einsichten jederzeit per Fingertipp"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Das komplette WordPress.com-Erlebnis als App für deinen Laptop oder Desktop-"
"Computer."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Lade die Desktop-App von WordPress herunter"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Gib WordPress ein dauerhaftes Zuhause auf deinem Arbeitsplatz"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Schreib den ersten Beitrag dazu"
msgid "View all responses"
msgstr "Alle Beiträge anzeigen"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Tägliche Schreibanregung"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf einen Tarif machst, kannst du deinen kostenlosen "
"Domainnamen verwenden, anstatt WordPress.com in deiner URL zu haben."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Ich möchte meine Domain als Hauptadresse verwenden"
msgid "That works for me"
msgstr "Das ist okay für mich"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Jede Domain, die du ohne Tarif kaufst, wird zu %(domainName)s weitergeleitet."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Du brauchst einen kostenpflichtigen Tarif, um eine individuelle Hauptdomain "
"zu haben"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Im ersten Jahr kostenlos!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Nach Domain suchen ..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Füge deine individuelle Domain hinzu"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Personalisiere deine Online-Identität mit einer individuellen Domain"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Neuen Mitarbeiterhinweis hinzufügen"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Creating your site"
msgstr "Deine Website wird erstellt"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen und antworte binnen Sekunden direkt über dein "
"Handy."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Themenauflösung aktualisieren"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Antworte schneller mit unserer Mobil-App"
msgid "Publish reply"
msgstr "Antwort veröffentlichen"
msgid "Select topic type"
msgstr "Themenart auswählen"
msgid "Split topic"
msgstr "Thema teilen"
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "Der gesuchte Abonnent existiert nicht."
msgid "Viewer since"
msgstr "Leser seit"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Wir kopieren deine Website"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, WordAds-Statistiken für diese Website anzuzeigen."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um WordAds-Statistiken anzuzeigen."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Einkünfte für diese Website anzuzeigen."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Einkünfte anzuzeigen."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Grundlegende Jetpack-Funktionen"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Erstelle automatisch individuelle Bilder und erspare dir stundenlange, "
"mühsame Arbeit"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Verbessere Social-Media-Interaktionen mit personalisierten Beiträgen"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Verwende oder veröffentliche bereits veröffentlichte Inhalte erneut"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Klicke auf der Einstellungsseite der Domain auf den Button Übertragen"
"em> und klicke auf dem nächsten Bildschirm auf Autorisierungscode "
"anfordern . Der Code wird an die für die Domain angegebene E-Mail-"
"Adresse geschickt (die Option Transferrsperre ein kann aktiviert "
"bleiben)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Wähle deinen Tarif:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optimieren von Interaktionen"
msgid "Recycle content"
msgstr "Inhalte wiederverwerten"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Öffne einen neuen Browser-Tab, wechsle zu der Website, zu der die Domain "
"hinzugefügt wurde, und gehe zu Upgrades → Domains . Klicke dann auf "
"den Domainnamen, um zur Einstellungsseite der Domain zu gelangen (oder "
"klicke auf die 3 vertikalen Punkte in der Domainzeile und wähle "
"Einstellungen anzeigen ). Wenn sich die Domain in einem "
"anderen WordPress.com-Konto befindet, verwende einen anderen Browser, melde "
"dich bei diesem Konto an und befolge die oben genannten Anweisungen. "
"Weitere Informationen findest du hier. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Wir haben dein ältestes Backup bzw. deine ältesten Backups entfernt, um "
"Platz für neue zu machen. Wir werden weiter alte Backups bis auf die letzten "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d Tage entfernen."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist sehr bald voll. Wenn es soweit ist, löschen wir deine "
"ältesten Backups, um Platz für neue zu schaffen."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist bald voll. Wenn es soweit ist, löschen wir deine "
"ältesten Backups, um Platz für neue zu schaffen."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Cloud-Speicherplatz"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Backups von {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d Tag gespeichert{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Backups von {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d Tagen gespeichert {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d TB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d TB werden verwendet"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d GB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d GB werden verwendet"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} werden verwendet"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Erstelle deine Website. Verkaufe deine Sachen. Starte dein Blog. All das und "
"noch mehr mit unbegrenzten Plugins!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Diese Karte für zukünftige Zahlungen speichern"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Zahlungsinformationen werden überprüft"
msgid "The blog page"
msgstr "Die Blog-Seite"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Die Werbung wurde zur Genehmigung eingereicht. Wir schicken dir eine "
"Bestätigung per E-Mail, sobald sie genehmigt wurde und aktiv ist."
msgid "Use saved card"
msgstr "Gespeicherte Karte verwenden"
msgid "Add new card"
msgstr "Neue Karte hinzufügen"
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um dieses Thema zu bearbeiten"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Den Autoren bei weiteren Antworten per E-Mail benachrichtigen"
msgid "Destination topic"
msgstr "Zielthema"
msgid "Merge options"
msgstr "Optionen verbinden"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Abonnenten verbinden"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Favoriten verbinden"
msgid "Merge tags"
msgstr "Schlagwörter verbinden"
msgid "Merge topics"
msgstr "Themen verbinden"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack wurde erfolgreich verbunden"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Du kannst deine Website nicht ohne bezahlten E-Commerce-Tarif "
"veröffentlichen."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Tarife vergleichen ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Präsentiere ansprechende Videos mit dem 4K-VideoPress-Player."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Verkaufe den Zugang zu Premium-Inhalten direkt auf deiner Website."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Verbessere mit den integrierten Tools zur Suchmaschinenoptimierung dein "
"Ranking in Suchergebnissen."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Teile deine neuesten Beiträge ohne Einschränkungen auf deinen Social-Media-"
"Kanälen."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern ein unbeeinträchtigtes, werbefreies Surf-Erlebnis."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Begrenztes Teilen in sozialen Medien"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Erlaube deinen Followern, deine Inhalte als Newsletter oder per RSS zu "
"abonnieren."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Finde und installiere leistungsstarke Add-ons für deine Website an einem "
"zentralen Ort."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Bleibe über Verkäufe auf dem Laufenden und identifiziere Trends mittels "
"intuitiver Verkaufsberichte."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Behalte den Überblick über dein Lager mit Tools zur Bestandsverwaltung."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Empfange praktisch überall Zahlungen für Waren und Dienstleistungen."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Wechsle jederzeit zwischen einer Vielzahl von Premium-Design-Themes."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Verkaufe und versende physische Produkte von deiner Website."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Lege jede Schriftart, jede Farbe und jedes Detail deines Website-Designs "
"selber fest."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "Verändere dein Website-Design mit Themes und Drag-and-drop-Layouts."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Zeige Werbung und verdiene über das WordAds-Programm Geld aus Premium-"
"Netzwerken."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Themes und Anpassung"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Erleichtere das Auffinden deiner Inhalte mit der integrierten Premium-"
"Website-Suche."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Globales Edge-Caching"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Erhalte jedes WordPress-Update. Und jeden Patch. Automatisch."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Lösche Spam-Kommentare, ohne einen Finger zu rühren."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Wechsle nahtlos zwischen 2, 20 oder 200 Websites. Alles von einem Ort aus."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Verwende bekannte Entwicklertools zum Verwalten und Bereitstellen deiner "
"Website."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Verlasse dich auf mehrfach redundante Echtzeit-Backups all deiner Daten."
msgid "Developer tools"
msgstr "Tools für Entwickler"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Verlasse dich darauf, dass deine Website in Echtzeit in ein zweites "
"Rechenzentrum repliziert wird."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Erhalte standardmäßig die zusätzliche Website-Performance von Hochleistungs-"
"CPUs."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Profitiere an jedem Ort der Welt von ultraschnellen Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid "High Availability"
msgstr "Hohe Verfügbarkeit"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Verlasse dich auf integriertes Ressourcenmanagement und sofortige Skalierung."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Nutze eine schnelle und zuverlässige Domain-Verwaltung mit sicherem SSL."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Mach dir nie wieder Sorgen über zu viel Traffic oder anfallende Zusatzkosten."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Steigerung der Performance"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Vergiss zeitraubende Plugin-Updates und nervige Update-Meldungen."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Erhalte schnelle, freundliche und fachkundige Hilfe, wann immer du sie "
"benötigst."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Erleichtere deinen Besuchern die Kontaktaufnahme direkt über deine Website."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Lade andere ein, an deiner Website mitzuwirken, und weise "
"Zugriffsberechtigungen zu."
msgid "General features"
msgstr "Allgemeine Funktionen"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Füge so viele Seiten zu deiner Website hinzu, wie du möchtest."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Vergleich ausblenden"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s für %2$s läuft bald ab."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Testversion WordPress.com Commerce"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce-Testversion"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Standard ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Standard-Beitragsseite"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit "
"an den Support wenden ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Verlängere deine Domain"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Deine Domain verlängern "
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentation über "
"Tastaturkurzbefehle (engl.) "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Trackbacks und Pingbacks erlauben"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe? Antworte bitte auf diese E-Mail oder "
"%1$ssende uns ein Support-Ticket%2$s – wir helfen gerne."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Wie überprüfen Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Wir müssen deine "
"Identität bestätigen, um uns und dich vor Betrug zu schützen und die "
"%1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s-Vorschriften einzuhalten."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Warum muss ich meine Informationen aktualisieren?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Das dauert weniger als 5 Minuten. Wenn wir die erforderlichen Informationen "
"nicht erhalten, müssen wir Auszahlungen an dein Bankkonto vorübergehend "
"aussetzen."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Ich möchte weiterhin Auszahlungen erhalten, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Kontoinformationen, um sicherzustellen, dass du "
"pünktlich bezahlt wirst."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Kontonformationen bis %s, um sicherzustellen, dass "
"du pünktlich bezahlt wirst."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Bestätige deine Identität, um weiterhin Auszahlungen von uns zu erhalten."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Beschleunige deine Website und verbessere die SEO – ganz ohne Entwickler."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Thema lösen"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um Themen zu erstellen"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um die Antwort zu bearbeiten"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um zu antworten"
msgid "Reply Status"
msgstr "Antwortstatus:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Vergleiche unsere Tarife und finde den passenden für dich"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Mit diesem Geschenk hilfst du %s dabei, die Inhalte bereitzustellen, die du "
"und viele andere so schätzen."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Verbreite Liebe!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Plugin-Ratgeber"
msgid "Support guides"
msgstr "Support-Ratgeber"
msgid "Copy site"
msgstr "Website kopieren"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Zahlung für %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte und vergrößere dein Publikum. Erreiche Millionen von "
"Benutzern auf Tumblr und WordPress.com."
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Mehr Besucher auf deiner Website mit Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Yoast holen"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "Über dieses Thema."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Supportforen) Thema-Metadaten"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Neueste Antwort von %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Sieh dir Schlagwörter für Themen an und verwalte sie."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Supportforen) Thema-Metadaten"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Jetpack in Google Play herunterladen"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Jetpack im App Store herunterladen"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "„%s“ bearbeiten"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentation über automatische Updates (engl.) "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor-Zeitplan für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} auf "
"{{strong}}5 Minuten{{/strong}} zurückzusetzen."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor-Zeitplan für %(siteCountText)s auf {{strong}}"
"5 Minuten{{/strong}} zurückzusetzen."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Benachrichtung zurücksetzen"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Wähle dein Rechenzentrum"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI-Zugriff"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Du musst im Shortcode eine iCalendar-Feed-URL angeben. Dieser Hinweis wird "
"nur Administratoren angezeigt."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack-AI ist im Offlinemodus nicht verfügbar."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Warten auf Verbindung …"
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Lade deine Formularantwortdaten über eine CSV-Datei herunter."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Kostenlos wurde entfernt, weil die Testversion bereits für "
"diese Website verwendet wurde."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Theme verfügt über großformatige Beitragsbilder und helle, "
"freundliche Farben und ist damit perfekt für deine Unternehmens-, Blog- oder "
"Hochzeitswebsite geeignet."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmens- oder Hochzeitswebsites | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Ein sehr responsives Theme, das sich perfekt für die Erstellung einer "
"starken und doch wunderschönen Online-Präsenz für deine Unternehmens-, Blog- "
"oder Hochzeitswebsite eignet."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Verwende unser Template für Hochzeitswebsites, um deinen großen Tag zu "
"planen und zu organisieren. Das elegante Design dieses kostenlosen WordPress."
"com-Themes kann von Paaren ganz nach Belieben angepasst werden und "
"verspricht damit Begeisterung pur. Sieh dir eine Demo an!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "WordPress.com-Theme für Hochzeits- und Reisewebsites | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "WordPress.com-Theme für Hochzeitswebsites | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Erstelle eine Restaurantwebsite, die deine Gäste schon beeindruckt, bevor "
"sie dein Restaurant überhaupt betreten haben. Passe mit diesem kostenlosen "
"WordPress-Theme Speisekarten und vieles mehr an."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Diese Template ist der Grundstein für eine Website, die im Gedächtnis "
"bleibt, und eignet sich perfekt für Restaurants mit erstklassiger Küche und "
"elegantem Ambiente."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "WordPress.com-Theme für Restaurants, Bars und Cafés | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Mit diesem Website-Template können sich kleine Gastbetriebe auf einer Seite "
"eine einprägsame Online-Präsenz erstellen. Es eignet sich ideal für Cafés, "
"kleine Brauereien usw."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"WordPress.com-Theme für moderne Restaurants der gehobenen Klasse | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Dieses Website-Template eignet sich sowohl für Feinschmecker, die in ihren "
"Blogs über die besten Gerichte der Stadt schreiben, als auch für "
"Restaurants, die ihre Gäste mit fantastischen Speisen verwöhnen."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "WordPress-Theme für Restaurants und Cafés | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Dieses erstklassige und vielseitige Website-Template eignet sich "
"gleichermaßen für Restaurants der gehobenen Klasse sowie Cafés. Erfahre, wie "
"du das Theme an dein Unternehmen anpassen kannst."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "WordPress-Theme für Restaurants und Foodblogs | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Theme eignet sich für Restaurants, Foodblogs, Bio-"
"Bauernhöfe, landwirtschaftliche Unternehmen und alle, die sich mit ihrer "
"Website für einen gesunden Lebensstil einsetzen."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "WordPress-Theme für Websites von modernen Restaurants | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Restaurant- und Landwirtschafts-Websites | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Mit diesem Website-Template lassen sich Kunstwerke aus den Bereichen "
"Fotografie, Design usw. ideal präsentieren. Verwende dieses für Mobilgeräte "
"optimierte und kostenlose WordPress-Theme."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Portfolio-Websites | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Erstelle mit diesem kostenlosen WordPress-Theme ein attraktives Online-"
"Fotografie-Portfolio. Präsentiere und organisiere deine Fotoprojekte. Teile "
"sie mit Kunden."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie- und Portfolio-Websites | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress-Theme eignet sich ideal für die "
"Portraitfotografie. Präsentiere lächelnde Gesichter und mehr mit diesem "
"individuellen und vielseitigen Website-Template."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Portfolio-Websites im Bereich Portraitfotografie | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress-Theme für Fotografen und Künstler ermöglicht es "
"dir, deine besten Werke online zu präsentieren. Erstelle dein Portfolio mit "
"Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Portfolios in den Bereichen Fotografie und Kunst | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Bei diesem kostenlosen Theme liegt der Fokus ganz auf deinen Fotos bzw. "
"deinem Kreativportfolio. Ein ideales Website-Template für Fotografen und "
"bildende Künstler."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografen und Künstler | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Nutze dieses vielseitige Website-Template für Fotografen und Designer, um "
"eine professionelle Website zu erstellen. Mit diesem kostenlosen WordPress."
"com-Theme kannst du Bilder und Illustrationen präsentieren."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie- und Design-Websites | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Entscheide dich für dieses elegante Website-Template für Fotografen. "
"Professionelle Fotografen und Fotoblogger können ihre Arbeiten mit diesem "
"eleganten und responsiven WordPress-Theme optimal zur Geltung bringen."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Präsentiere deine Arbeiten mit diesem beeindruckenden Website-Template von "
"WordPress. Das für Mobilgeräte optimierte Theme ist kostenlos und perfekt "
"geeignet für Fotografen und Künstler jeder Couleur."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografen und Fotoblogger | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Websites und Portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Das Theme „Photos“ ist die ideale Kulisse für dein professionelles "
"Fotografie-Portfolio. Nutze es, um deine Arbeiten zu präsentieren und mit "
"Auftraggebern und Kunden in Kontakt zu kommen."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Websites und Portfolios | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress.com-Website-Template bietet mit seiner "
"Gestaltung und Funktionsweise alles, was du zur Erstellung eines Online-"
"Kreativportfolios benötigst. Egal ob du als Freiberufler oder in einer "
"Agentur mit umfassendem Serviceangebot tätig bist."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Dieses kostenlose Website-Template für Kreativportfolios hebt mit seinem "
"einfachen Layout und dem schlichten Design deine Bildprojekte aus der Masse "
"hervor."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Freiberufler und Agenturen | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für kreative Profis | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Als kreativer Profi wirst du begeistert sein, wenn du dieses Website-"
"Template zur Erstellung deines Online-Portfolios mit WordPress nutzt. "
"Präsentiere deine besten Designprojekte und mehr."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Illustration und Design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Portfolio-Theme hält ein Template für deine neue Website "
"bereit. Ideal geeignet für Designer, Illustratoren und andere Kreative."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Sieh dir unsere Auswahl an attraktiven Website-Templates für Online-"
"Portfolios an. Erstelle Website für Fotografen, Künstler, Designer, "
"Videografen und mehr."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Design-Websites | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Offizielle WordPress-Themes: Portfolios und Fotografie-Websites"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Passe dieses vielseitige Website-Template nach Belieben an deine Bedürfnisse "
"an. Du kannst es als Theme für den Verkauf von Immobilien oder als Online-"
"Werbeplattform für kleine Unternehmen aller Art nutzen."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Verwende dieses Website-Template zum Erstellen einer professionellen Online-"
"Präsenz. Dieses WordPress-Theme eignet sich ideal für Immobilienmakler, "
"Versicherungsvertreter, Anwälte und viele mehr."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmen und Immobilien | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmen und Immobilien | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Bewerbe mit diesem vielseitigen Website-Template für Immobilienmakler dein "
"Immobilienangebot und stelle den Kontakt zu Kunden her. Lege noch heute los!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Entdecke unsere Auswahl an kostenlosen und Premium-Themes für Unternehmen. "
"Finde das passende Website-Template für Immobilienmakler, Berater, "
"Werbeagenturen oder kleine Unternehmen."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "WordPress-Theme für Immobilienmakler | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Unternehmens-Websites | WordPress.com-Themes"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Total opens"
msgstr "Geöffnet gesamt"
msgid "Open rate"
msgstr "Öffnungsrate"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Öffnen oder schließen Sie die Elemente, indem Sie auf ihre Überschriften "
"klicken, und ordnen Sie sie an, indem Sie ihre Überschriften ziehen oder auf "
"die Pfeile nach oben und unten klicken."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Wie viel Geld kann ich verdienen, wenn ich Werbung auf meiner Website "
"veröffentliche?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Wie oft erhalte ich Zahlungen, wenn ich Werbung auf meiner Website "
"veröffentliche?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Du kannst wählen zwischen mindestens 5 USD oder bis zu 50 USD pro Tag. Die "
"Kosten werden in USD berechnet. Derzeit werden keine anderen Währungen "
"unterstützt."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Wenn dein Beitrag genehmigt wurde, erhältst du eine E-Mail, in der bestätigt "
"wird, dass dein Beitrag genehmigt wurde und veröffentlicht wird."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Was kosten Werbeanzeigen bei Blaze?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Wir bemühen uns, Beiträge so schnell wie möglich zu moderieren. Es kommt "
"dabei auf den Umfang des zu überprüfenden Inhalts an. Wir rechnen aktuell "
"mit durchschnittlich 30 Minuten, können diese Zeit aber nicht garantieren."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Bevor sie für andere Benutzer sichtbar sind, überprüfen wir bei allen "
"Beiträgen und Seiten, ob sie unseren Werberichtlinien "
"entsprechen."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Benötige ich eine Genehmigung für Werbung bei Blaze?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Dein beworbener Beitrag wird innerhalb des Netzwerks auf sämtlichen Tumblr-"
"Websites und kostenlosen WordPress.com-Websites mit der Beschriftung "
"„Werbung“ veröffentlicht. Dies ist einer der kostengünstigsten Wege, "
"Werbeanzeigen auf Tumblr und WordPress.com zu testen"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Wenn du weitere Fragen hast, sieh dir unseren Support-"
"Beitrag an."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Wo wird meine Blaze-Werbung angezeigt?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Alternativ dazu kannst du in deinem WordPress.com-Dashboard zum Seiten- oder "
"Beitragsbildschirm navigieren und dort zu dem Beitrag oder der Seite "
"scrollen, die du gerne bewerben möchtest. Klicke rechts auf das Icon mit den "
"drei Punkten und anschließend auf „Beitrag bewerben“."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem WordPress.com-Konto an und rufe wordpress.com/advertising auf."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Generiere passives Einkommen – mit einem hochwertigen Werbeprogramm, das "
"speziell für WordPress-Websites konzipiert ist."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Wie platziere ich Werbung über das Werbenetzwerk von Blaze?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Mehr als 13,5 Milliarden Aufrufe von aktiven täglichen Besuchern pro Monat "
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Vergrößere deine Reichweite mit nur 5 USD pro Tag"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Erfahre mehr über Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Verdiene Geld mit Werbung"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Werbe im Blaze-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites für deine Beiträge "
"und Seiten und gewinne so neue Fans"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Werbe mit nur wenigen Klicks für deine besten Inhalte"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Füge eine kurze Beschreibung hinzu, um zu erklären, welche Art von Produkten "
"auf deiner Website erscheinen wird. Wir richten die Seite so ein, dass diese "
"Beschreibung über deinen Produkten erscheint; die Produkte kannst du später "
"mit dem Editor hinzufügen."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Auf deiner Shop-Seite werden alle Produkte angezeigt, die du verkaufst. Wir "
"richten die Shop-Seite ein und erklären dr, wie du Produkte zu deiner neuen "
"Website hinzufügen kannst."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Dieser Inhalt ist durch ein Passwort geschützt"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Um ihn anzuschauen, gib dein Passwort bitte unten ein:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s . Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für zwei "
"weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Letzter Beitrag von"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, den Monitor für %(siteCountText)s zu "
"%(monitorStatus)s, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Der Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} wurde erfolgreich %(monitorStatus)s."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Der Monitor für %(siteCountText)s wurde erfolgreich %(monitorStatus)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} zu "
"%(monitorAction)s."
msgid "resumed"
msgstr "aktiviert"
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor für %(siteCountText)s zu %(monitorAction)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Setze beim Verkauf deiner Online-Kurse auf Sensei LMS und WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Monitor wieder aktivieren"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Monitor pausieren"
msgid "resume"
msgstr "aktivieren"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Das E-Mail-Feld ist nicht gültig."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte mit Blaze-Kampagnen "
"bewirbst. Erreiche interessierte Benutzer über Millionen von Websites auf "
"Tumblr und WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Mit Blaze bewerben"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Bewirb deine Inhalte mit Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Weitere Informationen ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"In deinem ausgewählten Zeitraum wurden keine Daten verzeichnet. Versuche es "
"mit einem anderen Zeitraum."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Hosting erkunden"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Wir haben mehrere Zahlungen für dieselbe Bestellung verhindert. Falls dies "
"ein Fehler war und du es erneut versuchen möchtest, erstelle bitte eine neue "
"Bestellung."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Lege in nur einem Schritt Produkte in deinen Warenkorb und gehe zur Bezahlen-"
"Seite."
msgid "View Cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid "added to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzugefügt"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Dein Warenkorb ist leer"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Wir haben ein oder mehrere Jetpack-Produkte entfernt, weil es "
"Überschneidungen mit einem oder mehreren Produkten in deinem Warenkorb gibt."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Deine Website verfügt bereits über %s, deshalb haben wir es durch unser "
"empfohlenes Upgrade für zusätzlichen Speicherplatz für Jetpack Backup (1 TB) "
"ersetzt."
msgid "Added By"
msgstr "Hinzugefügt von"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Entfache ein Feuer der Begeisterung"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Ohne Funken kannst du kein Feuer entfachen"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Fragen? Sieh dir unsere Support-Seite an."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Sobald deine Werbeanzeige geschaltet ist, kannst du dir die Reaktionen "
"deiner neuen Fans ansehen."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Sichere dir die niedrigsten Preise für Werbung und schütze gleichzeitig "
"deine Marke durch ein auf Verity und "
"Grapeshot basierendes System. "
"Vertraue darauf, dass deine Werbeanzeigen nur dort erscheinen, wo du es "
"möchtest."
msgid "See your reach"
msgstr "Sieh dir deine Reichweite an"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Du kannst eine Werbeanzeige für 6 Monate oder lediglich ein paar Tage "
"schalten. Es liegt ganz bei dir."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Veröffentliche deine Werbung"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Lege fest, dass deine Werbeanzeige Personen in bestimmten Regionen angezeigt "
"wird, bzw. Personen, die Informationen zu Themen wie Filme oder Sport lesen. "
"Dir wird dabei angezeigt, wie viele Personen du schätzungsweise erreichen "
"wirst."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Lege Daten und Budget fest"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Unser Assistent erstellt aus deinen Inhalten automatisch eine wunderschöne "
"Werbeanzeige. Du kannst sie jedoch nach Belieben anpassen."
msgid "Select your audience"
msgstr "Wähle deine Zielgruppe aus"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Unser Tool zeigt deine Inhalte dort an, wo sie von interessierten Benutzern "
"gefunden werden können."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Hebe deine besten Inhalte hervor"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Bereits mit ein paar Euro kannst du deine Reichweite vergrößern."
msgid "How it works"
msgstr "So funktioniert es"
msgid "Design your ad"
msgstr "Gestalte deine Werbeanzeige"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Erstelle deine Werbeanzeige. Wähle deine Zielgruppe aus. Lege dein Budget "
"fest. So einfach ist es."
msgid "Find the right users"
msgstr "Finde die passenden Benutzer"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Benutzer auf deine Inhalte aufmerksam zu machen kann sehr mühsam sein. Ganz "
"so, als würdest du versuchen, ohne Hilfsmittel ein Feuer zu entfachen. Deine "
"Website bei Millionen von aktiven täglichen Besuchern zu bewerben, kann für "
"dich der entscheidende Funke sein."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Veröffentliche deine Inhalte innerhalb weniger Minuten"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Etwas Brandbeschleuniger gefällig?"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Wie wäre es mit Millionen von aktiven täglichen Besuchern aus deiner "
"Umgebung und der ganzen Welt?"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Mehr als 13,5 Milliarden Aufrufe pro Monat"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Werbe im WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites "
"für deine Beiträge und Seiten und gewinne so neue Fans."
msgid "Invite date"
msgstr "Datum der Einladung"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Wie Brandbeschleuniger für deine besten Inhalte"
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerdaten"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost verbessert die Performance deiner Website und generiert "
"automatisch kritisches CSS."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% Rabatt"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s /Monat"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /Monat"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan mit WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam mit 60.000 API-Aufrufen/Monat"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost mit automatisch generiertem CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Social-Media-Verbindungen"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Mit dem Teilen deiner Beiträge in deinem Tumblr-Blog erreichst du ein "
"junges, diverses Publikum in einer lustigen und kreativen Community."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Erreiche ein professionelles Publikum und bringe wertvolle Inhalte ein, "
"indem du deine Beiträge mit der LinkedIn-Community teilst."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Halte deine Follower mit deinen Neuigkeiten, Events und anderen Aktivitäten "
"auf dem Laufenden, indem du Beiträge in deinem Twitter-Feed teilst."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Die riesige aktive Nutzerbasis von Facebook ist ein idealer Ort, um deine "
"Beiträge zu teilen und dich mit deinen Followern zu vernetzen."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Verbinde dich mit sozialen Netzwerken, um mehr Traffic auf deine Website zu "
"bringen und deine Reichweite, deine Interaktionen und deine Sichtbarkeit zu "
"erhöhen."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Lass uns deine neue Website erstellen"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Erhalte %1$s %% Rabatt auf deine Website."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Schließe die Registrierung ab"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Liefere unübertroffene Performance mit den höchsten Sicherheitsstandards auf "
"unserer Inhaltsplattform für große Unternehmen."
msgid "No expiration date"
msgstr "Kein Ablaufdatum"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Nutze das volle Leistungsspektrum von WordPress mit Plugins und Cloud-Tools."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideal für große Unternehmen"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit leistungsstarken Designwerkzeugen."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr ""
"Erhalte einen ersten Einblick in die beliebteste CMS- & Blog-Software der "
"Welt."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Richte dir mit einem individuellen Domainnamen dein Zuhause im Web ein."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s inbegriffen"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Alles in %(planShortName)s, sowie:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Unbegrenztes Teilen in sozialen Medien"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "SEO-Tools"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll der Website"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "%(plan)s kaufen"
msgid "Store customization"
msgstr "Shop-Anpassung"
msgid "Inventory management"
msgstr "Bestandsverwaltung"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Einfacher Bezahlvorgang"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Zahlungen in mehr als 60 Ländern"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marktplatz für Erweiterungen"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Besucherstatistiken"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Spamschutz mit Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Zahlende Abonnenten"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Gating von Premium-Inhalten"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Uneingeschränkte Bandbreite"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Hohe Burst-Kapazität"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globales CDN mit mehr als 28 Standorten"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Isolierte Website-Infrastruktur"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI und Git-Tools"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress-Updates"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Verkauf und Versand von Produkten"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Wunderschöne Themes und Vorlagen"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Seiten"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Integrierte Newsletter & RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Zeitmaschine für Beitragsbearbeitungen"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Schutz vor Brute-Force-Angriffen"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Intelligente Weiterleitungen"
msgid "Online forever"
msgstr "Für immer online"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Extrem schnelles DNS mit SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Stilanpassung"
msgid "Support via email"
msgstr "Support per E-Mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Avantgarde-Designtools"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Geld verdienen mit WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installieren von Plugins & Themes"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Zendesk-Ticket erstellen"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Liste nützlicher Links zu Benutzer- und Bloginformationen."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Supportforen) Nützliche Links"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Lasse dir die Status der Themen-Workflows anzeigen und verwalte sie."
msgid "No site provided"
msgstr "Keine Website bereitgestellt"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Website kann Themes und Plugins hochladen. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Website"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste von Interaktionen zwischen Benutzer und Support."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Supportforen) Supportverlauf"
msgid "Support History"
msgstr "Supportverlauf"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Bildschirmgröße ist nicht verfügbar."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link zum nächsten ungelösten Thema"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Supportforen) Link zu nächstem Thema"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informationen zur vom Benutzer ausgewählten Website."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Supportforen) Website-Info"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Website ist nicht auf WordPress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Fenstergröße ist nicht verfügbar."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kannst die Inhalte dieser Seite mithilfe des Website-Editors ändern. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Du kannst %s nicht hinzufügen, wenn du bereits über kostenpflichtige "
"Upgrades verfügst"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht verlängert werden."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Wir haben %s entfernt, da dieses Produkt nicht verlängert werden kann"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Ob der Beitrag bereits geteilt wurde oder nicht."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Zeige „%s“ dem Tumblr- und WordPress.com-Publikum mit Blaze."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Dein Beleg für deine kürzlichen Jetpack-Käufe."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 Video (bis 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Unbegrenzte Videos (bis 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "OpenAI-Funktionen wurden deaktiviert"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Erweitere deine Website mit tausenden Plugins und profitiere von neuen "
"Funktionen und Integrationen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Keine Clients verzeichnet"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, die Monitor-Einstellungen für {{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}} zu aktualisieren, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, die Monitor-Einstellungen für %(siteCountText)s zu "
"aktualisieren, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Monitor-Einstellungen für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} wurden erfolgreich "
"aktualisiert."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Monitor-Einstellungen für %(siteCountText)s wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Aus akzeptierter Antwort entfernen"
msgid "Growth Features"
msgstr "Wachstums-Funktionen"
msgid "Performance Features"
msgstr "Performance-Funktionen"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Thema zu Favoriten hinzufügen"
msgid "Pin topic"
msgstr "Thema anheften"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d veröffentlichter Beitrag"
msgstr[1] "%(posts)d veröffentlichte Beiträge"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Ein einfaches und schönes Restaurant-Theme."
msgid "All-time insights"
msgstr "Alle Einsichten"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Ein Array von Template-Typen, auf die diese Vorlage passt."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Wie war deine Erfahrung? Würdest du Protect bitte bewerten, damit auch "
"andere davon erfahren können?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect bewerten"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Vielen Dank, dass du Jetpack Protect nutzt!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Wähle bitte mindestens eine Kontaktmethode aus."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Drei-Jahres-Abonnement eines WordPress.com-Tarifs "
"entscheidest, hast du drei Jahre lang Zugriff auf die Funktionen des Tarifs "
"und einen individuellen Domainnamen für die Dauer von einem Jahr."
msgid "forums homepage"
msgstr "Forum-Startseite"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "Die Seite, auf die du zugreifst, enthält keine Inhalte."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Verwende unsere Suche oder gehe zurück zur"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Verflixt!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich. Deine Website ist innerhalb von "
"4 Werktagen fertig!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD pro zusätzlichem Benutzer"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Bezahle keine zusätzlichen Kosten, um Teammitglieder zum Verwalten und "
"Hochladen deiner Videos hinzuzufügen."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt von deiner WordPress-Website hoch. Du musst sie nur "
"per Drag-and-Drop auf deine Beiträge ziehen."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Lerne von den Experten"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Aktiviere integrierte Monetarisierungsfunktionen"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Integrierte Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr ""
"Erstelle deine Website. Lass deiner Kreativität freien Lauf. Erreiche deine "
"Zielgruppe."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit WordPress.com"
"span>-Werbung ganz einfach bei neuen Zielgruppen."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Steigere die Reichweite deiner neuen Beiträge mit Jetpack Social und "
"automatisiertem Teilen in sozialen Netzwerken."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Füge schnell deinen Tracking-Code für Google Analytics oder Cloudflare Web "
"Analytics hinzu."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Das erste Jahr deines Domainnamens geht auf uns"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Du kannst auch unsere Wissensdatenbank durchsuchen, um die Antworten auf die "
"am häufigsten gestellten Fragen direkt zu finden"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Kein Problem: Als Jetpack-Kunde hast du Zugriff auf vorrangigen Support"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Hier sind Anweisungen dazu. Deine Serveranmeldedaten zu Jetpack hinzufügen"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Für WooCommerce-Benutzer erstellen wir auch Backups der Kunden- und "
"Bestelldaten"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- DSGVO-konforme Backups"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopien deiner Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk "
"gespeichert – so geht nichts verloren"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backups in Echtzeit, damit du deine Website jederzeit mit einem Klick "
"wiederherstellen kannst"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Verschlüsselte Backups, damit deine Inhalte sicher sind"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Kein Problem: Als Jetpack-Kunde hast du Zugriff auf vorrangigen Support . Du kannst auch unsere Wissensdatenbank durchsuchen, um die Antworten auf die am häufigsten "
"gestellten Fragen direkt zu finden."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Hier sind Anweisungen dazu: Deine Serveranmeldedaten zu "
"Jetpack hinzufügen "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, empfehlen wir, deine Serveranmeldedaten "
"jetzt zu Jetpack hinzuzufügen, damit du deine Website schnell mit einem "
"Klick wiederherstellen kannst, wenn ein Problem auftritt."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Für WooCommerce-Benutzer erstellen wir auch Backups der Kunden- und "
"Bestelldaten"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "DSGVO-konforme Backups"
msgid "And lots more !"
msgstr "Und vieles mehr !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Wiederherstellung deiner Website"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopien deiner Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk "
"gespeichert – so geht nichts verloren"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backups in Echtzeit, damit du deine Website jederzeit mit einem Klick "
"wiederherstellen kannst"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Verschlüsselte Backups, damit deine Inhalte sicher sind"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr ""
"Eine kleine Erinnerung daran, was VaultPress Backup deiner Website bietet:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Jetzt bist du startklar: Während du Änderungen vornimmst, werden in Echtzeit "
"Backups deiner Website erstellt."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden jetzt in Echtzeit, noch während du sie vornimmst, "
"gespeichert"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s verlängern "
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "mit Google Drive verbinden"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Google Drive verbinden"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportiere deine Daten in eine Google Sheets-Datei."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Ein Produkt des US-Unternehmens Automattic, Inc."
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Wähle dein bevorzugtes Dateiformat oder Exportziel:"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Beim Exportieren deiner Ergebnisse ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exportiere deine Formularantworten"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Benutzer-Avatar für %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Eine Liste der Personen, die dein Blog nur per E-Mail abonniert haben"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Eine Liste aller Personen, die aktuell deiner Website folgen"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat zwei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Deine Website hat die Anzahl der %1$s überschritten, die im Tarif Jetpack "
"Complete verfügbar sind."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s zu "
"überschreiten, die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Monat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Monat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s Einführungsangebot"
msgid "Unique opens"
msgstr "Eindeutige Öffnungen"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Deine E-Mail hat noch keine Aufrufe!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Öffnungen"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen auf Jetpack und wir sind "
"sicher, dass du von unserem Plugin und dessen Nutzung sehr angetan sein "
"wirst."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Für alle Fälle steht dir unser freundliches Team von Support-Mitarbeitern "
"rund um die Uhr zur Verfügung, um dir persönlichen Support und Hilfe zu "
"bieten und dir alle weiteren Fragen zu beantworten."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Wenn du noch kein WordPress.com-Konto hast, kannst du während des "
"Installationsvorgangs in Sekundenschnelle eines erstellen. Wir haben den "
"gesamten Vorgang sehr einfach gestaltet, sodass du dazu keinen Entwickler "
"benötigst."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Der Vorgang sollte einige Minuten dauern und erfordert lediglich, dass du "
"eine Zahlung vornimmst, Jetpack installierst und es mit deinem WordPress.com-"
"Konto verbindest."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Klicke auf einen der Buttons auf dieser Seite und befolge die Anweisungen."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Wie funktionieren die ersten Schritte mit Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dann dürfte Jetpack CRM für dich interessant sein; es ist in Jetpack "
"Complete enthalten. Mit Jetpack CRM kannst du dein Unternehmen mittels "
"Automatisierung, Lead-Pflege, Verkaufstrichtern und vielem mehr aufwerten!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Ein CRM, das leicht zu verwenden ist und sich bei Tests gegenüber 50 anderen "
"führenden CRMs bewährt hat?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Möchtest du ein CRM, das nahtlos mit deiner WordPress-Website "
"zusammenarbeitet und das deine Support-Abläufe bei Vertrieb und "
"Kundenbetreuung verbessert?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Automatische Beiträge in sozialen Medien direkt aus deinem WordPress-"
"Backend. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels haben schon mehr als "
"5 Millionen Websites mithilfe von Jetpack 2,6 Milliarden Beiträge in "
"sozialen Medien geteilt."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Nutze die Wachstumstools von Jetpack, um mühelos dein Publikum zu vergrößern "
"und damit Geld zu verdienen. Wir helfen dir, deine Wachstumsprozesse direkt "
"aus deinem WordPress-Backend heraus zu automatisieren."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Leistungsstarke und unglaublich anpassbare Website-Suche, um deinen "
"Besuchern das beste Sucherlebnis auf WordPress-Websites zu bieten und deine "
"UX-Metriken und Konversionsraten zu steigern."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Wachstumsfunktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Werbefreie Videos in atemberaubender Qualität direkt in deinem WordPress-"
"Editor, die auf externen Servern gehostet werden, um deine Server- und "
"Website-Performance nicht zu beeinträchtigen."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Bereitstellen deiner Seiten, Dateien und Bilder mit Jetpack CDN – dem besten "
"CDN, das speziell für WordPress-Websites entwickelt wurde."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Ein-Klick-Geschwindigkeitsverbesserungen zum Optimieren deiner Core Web "
"Vitals, des Nutzererlebnisses und der SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier ist eine Zusammenfassung der in Jetpack Complete enthaltenen "
"Wachstumsfunktionen:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern ein unvergessliches Benutzererlebnis dank "
"blitzschneller Website-Geschwindigkeiten, Videofunktionen auf "
"Unternehmensniveau und der besten Website-Suchfunktion, die sie jemals auf "
"einer WordPress- oder WooCommerce-Website erleben werden."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Spamschutz für Kommentare und Formulare, um Spam automatisch zu entfernen, "
"ohne das Benutzererlebnis zu beeinträchtigen (es wird kein Captcha "
"verwendet)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Performance-Funktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Website-Firewall (WAF) zum Schutz deiner Website vor bösartigen Cyber-"
"Bedrohungen wie SQL-Injections, Cross-Site-Scripting (XSS) und Brute-Force-"
"Angriffen."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Malware-Erkennung in Echtzeit und Ein-Klick-Fehlerbehebungen dank "
"dezentraler und automatisierter „Einrichten und vergessen“-Scan-Technologie."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Ein-Klick-Wiederherstellungen aus Backups. Wiederherstellung auch unterwegs "
"mit der mobilen Jetpack-App, selbst wenn deine Website offline ist."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups deiner WordPress-Website, -Dateien und -Datenbank. Keine "
"Entwicklerkenntnisse oder technische Fähigkeiten erforderlich."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier ist eine Liste der in Jetpack Complete enthaltenen "
"Sicherheitsfunktionen:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack überwacht Millionen von Websites auf Sicherheitslücken und unser "
"Team hat die ultimative Suite von Sicherheitslösungen für WordPress-Websites "
"entwickelt."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Unternehmer: CRM der Enterprise-Klasse, das speziell "
"für Unternehmen entwickelt wurde, die WordPress verwenden."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Sicherheitsfunktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Website-Suche: Biete deinen Besuchern die beste Website-"
"Suchfunktion mit sofortigen Ergebnissen und leistungsstarken Filtern."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Soziale Medien: Veröffentliche und teile automatisch in "
"sozialen Medien und baue eine leistungsstarke Social-Media-Präsenz auf, die "
"durch intelligente Automatisierung unterstützt wird."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Werbefreie Videos mit Full HD im WordPress-"
"Editor, gehostet auf externen, blitzschnellen Videohosting-Servern, um die "
"Geschwindigkeit deiner Website nicht zu beeinträchtigen."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Verbessere mit nur wenigen Klicks die "
"Geschwindigkeit und Performance deiner Website sowie die SEO und deine Core "
"Web Vitals."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam: Verabschiede dich dank des "
"automatisierten Spamschutzes von Spam in deinen Kommentaren und "
"Kontaktformularen."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scans: Automatisierte Malware-Scans und -Erkennung, die "
"deine Website rund um die Uhr schützen, mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Auf einem sicheren externen Server "
"gespeicherte Echtzeit-Backups mit einfachen Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Hier ist die vollständige Liste der im Plugin enthaltenen Tools:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Wenn du es leid bist, zahlreiche Plugins auf deiner Website zu verwalten, "
"und ein sicheres und benutzerfreundliches Universal-Plugin suchst, ist die "
"vollständige Tool-Suite von Jetpack Complete genau das Richtige für dich."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Was ist die im Plugin enthaltene vollständige Tool-Suite?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete enthält eine vollständige Suite von Performance-Tools, mit "
"denen du die Geschwindigkeit, die Performance und die Google Core Web Vitals "
"deiner Website verbessern kannst."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Ganz im Gegenteil. Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Ein WordPress.com-Konto, das du während des Plugin-Installationsvorgangs in "
"Sekundenschnelle erstellen kannst. Mit einem WordPress.com-Konto kannst du "
"auf alle unsere Tools zugreifen und deine Sicherheits- und Backup-Tools von "
"deinem Server unabhängig machen, insbesondere wenn dein Server aufgrund "
"einer Hosting-Ausfallzeit oder eines Website-Updates offline ist."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Verlangsamt Jetpack Complete meine WordPress-Website?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Eine WordPress-Website, auf der die aktuelle Version von WordPress "
"installiert ist. Wenn deine Version veraltet ist, kannst du während des "
"Jetpack Complete-Installationsvorgangs deine WordPress-Version einfach mit "
"einem einzigen Klick aktualisieren."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Um die in Jetpack Complete enthaltenen Tools und Funktionen voll nutzen zu "
"können, benötigst du:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Was sind die Voraussetzungen für die Installation und Nutzung von Jetpack "
"Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Wir bieten diese Tools zwar auch als einzelne Plugins an, aber für Benutzer, "
"die ihr Unternehmen bequem mit einem einzigen Plugin schützen und ausbauen "
"möchten, ist Jetpack Complete die beste Wahl."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Wenn du alle Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools von Jetpack "
"nutzen und gleichzeitig 43 % des Preises sparen möchtest, ist Jetpack "
"Complete genau das Richtige für dich."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Warum brauche ich Jetpack Complete für meine Website?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Mach deine Website besser als die deiner Mitbewerber"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Die Wachstumstools von Jetpack helfen dir, dein Publikum zu vergrößern, "
"Leads in Kunden zu verwandeln und Kunden zu Fürsprechern zu machen."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Steigere die Geschwindigkeit deiner Website mit den Performance-Funktionen "
"von Jetpack und verbessere gleichzeitig deine SEO- und Benutzererfahrungs-"
"Metriken."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende "
"Sicherheitsfunktionen für WordPress-Websites, damit du dich ganz auf dein "
"Geschäft konzentrieren kannst."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Atemberaubende Performance"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Hol dir die vollständige Jetpack-Suite mit Echtzeit-Sicherheit, Spitzen-"
"Performance und allem, was du zum Ausbau deines Unternehmens benötigst."
msgid "Complete your site"
msgstr "Complete für deine Website kaufen"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Das ultimative Toolkit für erstklassige Websites"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook-Icon."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram-Icon."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Abonnements sind nicht aktiv."
msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Führe eine DuckDuckGo-Suche nach Inhalten durch nach "
msgid "Topics started"
msgstr "Gestartete Themen"
msgid "Replies created"
msgstr "Erstellte Antworten"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Wir sind noch dabei, deinen vorigen Tarif zu entfernen. Bitte sieh in ein "
"paar Minuten wieder nach, dann kannst du deine Website löschen."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Es wurde versucht, für eine doppelte Bestellung zu bezahlen. Diesen Versuch "
"haben wir unterbunden. Falls dies ein Fehler war und du es erneut versuchen "
"möchtest, erstelle bitte eine neue Bestellung."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: Bestell-ID %d ermittelt und gelöscht – doppelter "
"Warenkorb-Inhalt in dieser Bestellung."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Lizenzschlüssel wartet auf Aktivierung"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Suchst du mehr? Sieh dir {{link}}eine vollständige Liste der Jetpack-"
"Funktionen{{/link}} an."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s Speicherplatz"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Netzwerk für Content-Auslieferung)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}}-Tools"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, um zu bestätigen, dass dir diese Domain gehört. "
"Wir werden sie nicht übertragen ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Hoch skalierbares CPU-Bursting."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Der aktuelle Benachrichtigungsplan ist auf %(currentSchedule)s eingestellt. "
"Klicke hier, um die Einstellungen zu ändern."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Aktueller Zeitplan"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr ""
"Abbrechen und Pop-up-Fenster mit Benachrichtigungseinstellungen schließen"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d Stunde"
msgstr[1] "%(hours)d Stunden"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d Minute"
msgstr[1] "%(minutes)d Minuten"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Benachrichtigungen über die {{a}}Jetpack-App{{/a}} erhalten"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Benachrichtigungen mit einem oder mehreren Empfängern erhalten"
msgid "Set custom notification"
msgstr "Individuelle Benachrichtigung einstellen"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Trennen Sie sie durch Kommas oder die Eingabetaste."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird alle %d Jahre automatisch verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgid "three years"
msgstr "drei Jahre"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d Std."
msgstr[1] "%(hours)d Std."
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d Min."
msgstr[1] "%(minutes)d Min."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Letzte Wochen"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/Monat, Rechnung alle drei Jahre"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Rechnung alle drei Jahre"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Los geht's! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine Website auf WordPress.com Creator upgradest (%1$s), erhältst "
"du all dies und mehr, darunter einen kostenlosen Domainnamen für dein erstes "
"Jahr, wenn du dich für einen Jahrestarif entscheidest. Vergiss nicht, beim "
"Bezahlen den Code %2$s zu verwenden, um %3$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu erhalten."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Support rund um die Uhr von einem globalen WordPress-Expertenteam?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Kompatibilität mit mehr als 50.000 Plugins?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Erweiterte Optionen zur Designanpassung?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Integrierte Monetarisierungstools?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif (%1$s) und gib beim Bezahlen den Code %2$s ein, um "
"von %3$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu profitieren. Außerdem erhältst "
"du das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung völlig kostenlos."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Der Turbo für deine Website."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Premium-Themes? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Ein Upgrade bietet dir die Tools, die du zum Erreichen deiner Website-Ziele "
"benötigst. Wenn du dann noch einen Jahrestarif wählst, kannst du beim "
"Bezahlen den Code %1$s verwenden, um von %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu profitieren. Außerdem erhältst du das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung völlig kostenlos."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Meine Website jetzt upgraden! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Wenn du auf ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst (%s), "
"stehen dir weitere tolle WordPress.com-Funktionen wie Zugriff auf Premium-"
"Themes, erweiterte Designoptionen und von Jetpack unterstützte Optimierungs- "
"und Verbreitungsfunktionen zur Verfügung."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich schon, wie einfach es ist, mit WordPress eine "
"einzigartige und wunderschöne Website zu erstellen – ganz ohne Entwickler!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Nur zur Info – Der Rabatt in Höhe von %1$s %% auf jährliche Hostingtarife "
"ist noch verfügbar, aber nur bis zum %2$s. Vergiss nicht, beim Bezahlen den "
"Code %3$s einzugeben."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Schnapp dir deinen Platz im Internet."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Egal, ob du nur einige einfache Änderungen vornehmen möchtest oder auf der "
"Suche nach erweiterter, differenzierter Kontrolle bist – es gibt den "
"passenden Hostingtarif für dich. Führe noch heute ein Upgrade durch (%s) und "
"erhalte Zugriff auf den Feinschliff und die Leistung, die du brauchst (und "
"haben möchtest!), um deine Markenziele zu erreichen."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Wähle einen Jahrestarif und "
"gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu erhalten."
msgid "Build your best site."
msgstr "Erstelle deine perfekte Website."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Optionen zur Designanpassung?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Integrierte Beitragsverbreitung?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Monetarisierungsblocks und -Plugins?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Support rund um die Uhr?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress ist benutzerfreundlich und kann individuell angepasst werden. Und "
"dank Premium-Themes, Zugriff auf über 50.000 Plugins und integrierten "
"Monetarisierungsoptionen kannst du mit deinem Upgrade (%s) deine "
"Internetpräsenz noch einfacher erstellen, verbessern und verwalten."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Wir verstehen! Du erreichst da draußen alle Ziele deines #kleinunternehmens "
"und deine Website muss da mithalten können, ohne dich zu behindern."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Wenn du auf einen bezahlten Tarif auf WordPress.com upgradest (%1$s), kannst "
"du sicher sein, dass alles schnell und sicher eingerichtet ist. Unser "
"globales Team aus Support-Mitarbeitern ist immer für dich da, solltest du "
"Hilfe benötigen. Und das Beste? Der Rabatt in Höhe von %2$s %% auf dein "
"neues Abonnement ist immer noch verfügbar – wähle einfach einen jährlichen "
"Hostingtarif und verwende beim Bezahlen den Code %3$s."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Laut W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "No Code? Low Code? Ja."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Es gibt einen Grund, warum %s %% aller Websites im Internet mit WordPress "
"betrieben werden. Andere Website-Baukästen kommen und gehen, aber WordPress "
"ist das Inhaltsverwaltungssystem (CMS) der Wahl für kreative Geister, die "
"nach dem Besten in puncto Flexibilität, Erweiterbarkeit und Verlässlichkeit "
"suchen."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr ""
"PS: Dieses Angebot ist nur bis zum %s gültig. Also worauf wartest du noch?"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Ja, meine Website upgraden: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Für einen begrenzten Zeitraum profitierst du von %1$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung, wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest und "
"beim Bezahlen den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com bietet alles, was du brauchst, um deine Arbeiten zu "
"präsentieren und deine Marke aufzubauen. Führe noch heute ein Upgrade für "
"deine Website durch (%s), um Funktionen zu erhalten, mit denen du einfacher "
"denn je eine einzigartige und wunderschöne Website erstellen kannst. Mit "
"Jetpack Social (im Upgrade enthalten) erreichst du noch mehr Personen: So "
"wächst dein Publikum im Nu!"
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Präsentiere deine Arbeiten. Baue deine Marke auf. Erreiche deine Zielgruppe."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade deiner Website auf WordPress.com Creator durchführst , "
"erhältst du all das und noch mehr , darunter einen kostenlosen "
"Domainnamen für dein erstes Jahr, wenn du dich für einen Jahrestarif "
"entscheidest. Vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %3$s zu "
"verwenden, um %4$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Support rund um die Uhr von einem globalen WordPress-Expertenteam?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt für ein Upgrade."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Premium-Themes?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Kompatibilität mit mehr als 50.000 Plugins?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Erweiterte Optionen zur Designanpassung?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Integrierte Monetarisierungstools?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Wähle "
"einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %3$s "
"ein, um von %4$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu profitieren. Außerdem "
"erhältst du das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung völlig "
"kostenlos."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Jetzt mein Website-Upgrade durchführen!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst, stehen dir "
"sogar noch mehr tolle WordPress.com-Features wie Zugriff auf "
"Premium-Themes, erweiterte Designoptionen und von Jetpack bereitgestellte "
"Optimierungs- und Verbreitungsfunktionen zur Verfügung."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich schon, wie einfach es ist, mit WordPress eine "
"einzigartige und wunderschöne Website zu erstellen – ganz ohne "
"Entwickler !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: %1$s %% Rabatt und ein kostenloser Domainname"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website und baue deine Marke weiter aus mit "
"WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Nur zur Info: Der Rabatt in Höhe von %1$s %% auf alle jährlichen "
"Hostingtarife ist noch verfügbar , aber nur bis %2$s. Vergiss nicht, "
"beim Bezahlen den Code %3$s einzugeben."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Egal, ob du nur einfache Änderungen vornehmen möchtest oder erweiterte, "
"detailliertere Kontrolle willst – es gibt den passenden Hostingtarif für "
"dich. Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte Zugriff auf den "
"Feinschliff und die Leistung, die du brauchst (und haben möchtest!), um "
"deine Markenziele zu erreichen."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Optionen zur Designanpassung?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Integrierte Beitragsverbreitung?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blöcke und Plugins für die Monetarisierung?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Support rund um die Uhr?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com verfügt über alle Tools, die du brauchst, um deine perfekte "
"Website zu erstellen – ganz ohne Entwickler."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %1$s%%-Rabatt läuft bald ab"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Website-Hosting, das mit dir wächst."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Wähle einen "
"Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um "
"%2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress ist benutzerfreundlich und kann mühelos angepasst werden. Und dank "
"Premium-Themes, Zugriff auf über 50.000 Plugins und integrierten "
"Monetarisierungsoptionen kannst du mit einem Upgrade deine so wichtige "
"Internetpräsenz noch einfacher aufbauen, verbessern und verwalten."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf dein Upgrade"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Wir verstehen dich! Du erreichst da draußen alle Ziele "
"deines #kleinunternehmens und deine Website muss da mithalten können, ohne "
"dich zu behindern."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Laut W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Nutze den Turbo für deine Website und optimiere deine Marke."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Und wenn du auf WordPress.com ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durchführst, kannst du dich darauf verlassen, dass alles schnell und sicher "
"eingerichtet ist. Unser globales Team von Support-Mitarbeitern ist immer für "
"dich da, solltest du Hilfe benötigen. Und das Beste? Der Rabatt in "
"Höhe von %3$s %% auf dein neues Abonnement ist immer noch verfügbar"
"strong> – wähle einfach einen jährlichen Hostingtarif und verwende beim "
"Bezahlen den Code %4$s ."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Es gibt einen Grund, warum %s %% aller Websites im Internet WordPress "
"verwenden. Andere Website-Baukästen kommen und gehen, aber WordPress ist das "
"Inhaltsverwaltungssystem (CMS) der Wahl für kreative Geister, die nach "
"dem Besten in puncto Flexibilität, Erweiterbarkeit und "
"Zuverlässigkeit suchen."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "PS: Dieses Angebot gilt nur noch bis %1$s. Worauf wartest du noch?"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Baue deine Marke mit WordPress.com auf."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Ja, Website-Upgrade durchführen"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Für einen begrenzten Zeitraum erhältst du %1$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung, wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest und beim "
"Bezahlen den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com bietet alles, was du brauchst, um deine Arbeit zu präsentieren "
"und deine Marke aufzubauen. Führe noch heute ein Website-Upgrade durch , um "
"Funktionen zu erhalten, mit denen du einfacher denn je eine "
"einzigartige und wunderschöne Website erstellen kannst. Mit Jetpack "
"Social (im Upgrade enthalten) erreichst du noch mehr Personen – so "
"wächst dein Publikum im Nu!"
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Alles, was du zum Aufbau deiner Marke brauchst."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Präsentiere deine Arbeiten."
msgid "Build your brand."
msgstr "Baue deine Marke auf."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf dein WordPress.com-Upgrade"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Bereitgestellt von WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Website-Suche mit bis zu 100.000 Einträgen und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Mit dem intuitiven integrierten Block-Editor kannst du eine riesige Auswahl "
"an Designvorlagen, Funktionen und Layouts wie von Zauberhand per Drag-and-"
"Drop einfügen und nutzen."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Dein täglicher Anreizist da "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Täglicher Schreibanreiz"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Dein täglicher Anreiz ist da"
msgid "Post your answer"
msgstr "Veröffentliche deine Antwort"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Sag Hallo zu Integrationen 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Nutze Blaze"
"a>, um deine Inhalte auf dem WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk zu "
"bewerben."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Erreiche mehr Menschen auf Millionen von Websites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Website-Suche: Bis zu 100.000 Einträge und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Website-Suche bis zu 100.000 Einträge und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Den Ausschluss dieses Benutzers aus den Foren aufheben"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Diesen Benutzer aus den Foren ausschließen"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Wie war deine Erfahrung? Würdest du Search bitte bewerten, damit auch andere "
"davon erfahren können?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search bewerten"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Vielen Dank für die Nutzung von Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s mehr"
msgid "Post likes"
msgstr "Likes für Beiträge"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Unbegrenzt viele Kurse und Teilnehmer"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interaktive Videos und Einheiten"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Tests und Zertifikate"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Die Website, bei der ich Hilfe benötige, ist nicht in der Liste"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s Mitarbeiterhinweis."
msgstr[1] "%s Mitarbeiterhinweise."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Jahres-Einsichten"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Alle Jahres-Einsichten"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Sendungsverfolgung"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracking aktiviert"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informationen zur Sendungsverfolgung"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"In unserem YouTube-Kanal findest du Dutzende Lehrvideos, die dir dabei "
"helfen, deine Website einzurichten."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Das könnte auch nützlich sein:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Kostenlos teilnehmen"
msgid "YouTube channel"
msgstr "YouTube-Kanal"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Die besten Ratgeber und Tutorials für alles, was mit WordPress.com zu tun "
"hat, sind jetzt nur einen Klick entfernt."
msgid "Support site"
msgstr "Support-Website"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Gib einen gültigen Domainnamen ein oder lass das Feld leer, damit nicht "
"irgendeine Domain angezeigt wird"
msgid "More menu..."
msgstr "Das Menü „Mehr“ …"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Bildschirmgröße:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Fenstergröße:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin-Tools"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Was haben Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook und Merck gemeinsam?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Diese Themes sind im BBE-Registrierungsablauf (Built By Express, auch als Do "
"It For Me bekannt) für Stores enthalten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me – Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Du hast keinen SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt (optional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, den Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} zu , etwas "
"schiefgegangen. Bitte versuche es erneut.%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Der Kunde muss diese Zahlung durch eine Mitteilung der kartenausgebenden "
"Bank autorisieren. Die Autorisierung muss vor dem %1$s um %2$s abgeschlossen "
"sein, wenn versucht wird, die Karte zu belasten."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Parameter „Currency From“ (Währung von) ist erforderlich"
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Mit der folgenden Meldung: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Bei wiederkehrenden Zahlungen, die über dem Mandatsbetrag oder über "
"15.000 INR liegen, wurde die Zahlung vom Karteninhaber nicht genehmigt."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"Die Bank des Kunden konnte keine Benachrichtigung über die Vorablastschrift "
"für die Zahlung senden."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"Die installierte Version von WordPress (%s) weist eine bekannte "
"Sicherheitslücke auf."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Anfällige WordPress-Version: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Beschreibe deine Website in 1–2 Zeilen"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalisiere deine Website"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Nutze WordPress Blaze, um deine Arbeit in der großen WordPress.com-Community "
"von Blogs und Websites zu bewerben und ein größeres Publikum zu erreichen."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Erreiche neue Leser und Kunden"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Hallo! Achtung: Wir haben dein Passwort auf einer Liste von gestohlenen "
"Passwörtern gefunden. Wähle über den unten stehenden Link ein anderes, "
"eindeutiges Passwort aus, um die Sicherheit deines WordPress.com-Kontos zu "
"gewährleisten. Danke!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Verschiedene Layouts mit Video oder Audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Die Anzeige des Tabs Block-Inspektor wird überschrieben."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Stellen Sie sich vor."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Präsentieren Sie Ihre neuesten Arbeiten."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Verschiedene Layouts für die Anzeige von Bildern."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Beschreiben Sie kurz, was Ihr Unternehmen macht und wie Sie helfen können."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Zeigen Sie Ihre Kontaktinformationen an."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Teilen Sie Rezensionen und Feedback zu Ihrer Marke/Ihrem Unternehmen."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Verschiedene Designs zur Darstellung Ihrer Teammitglieder."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-Action oder Handlungsaufruf"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Abschnitte, deren Zweck es ist, eine bestimmte Aktion auszulösen."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Ein Theme für Reisende, Autoren und Fotografen."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Nachdem du nun einen individuellen Domainnamen hast, probiere ein "
"%1$sIndividuelles Theme%2$s, um dich von der Masse abzuheben"
msgid "Website design service"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Spare %d %% pro Monat! Jährliche Rechnung."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Direkter Upload von deiner Website"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag-and-drop"
msgid "Extra seats"
msgstr "Zusätzliche Sitze"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Unbegrenzt mit Markenkonto"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Bezahle keine zusätzlichen Kosten, um Teammitglieder zum Verwalten und "
"Hochladen deiner Videos hinzuzufügen."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Keine Anpassung im Editor"
msgid "Only embed"
msgstr "Nur Einbettung"
msgid "No access to video library"
msgstr "Kein Zugriff auf die Videobibliothek"
msgid "Branded player"
msgstr "Player mit Branding"
msgid "No customizable player"
msgstr "Kein anpassbarer Player"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Unbegrenzte zusätzliche Benutzer mit Markenkonto"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD pro zusätzlichem Benutzer"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Keine Anzeigen vor, nach oder während deinen Videos."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Player ohne Branding"
msgid "Customizable player"
msgstr "Anpassbarer Player"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Unbegrenzte zusätzliche Benutzer"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Erhalte direkt von deinem Editor aus Zugriff auf deine Videos, die in der "
"Mediathek deiner WordPress-Website gespeichert sind."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt von deiner WordPress-Website hoch. Du musst sie nur "
"per Drag-and-drop auf deine Beiträge ziehen."
msgid "Access to video library"
msgstr "Zugriff auf die Videobibliothek"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Bearbeite deine Inhalte komfortabel im selben WordPress-Editor."
msgid "Direct upload"
msgstr "Direkter Upload"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Der beste WordPress-Player für dich"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Anpassung im Editor"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website zu schützen und aufzuwerten"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Preise für Kunden in den USA; um die Preise in deiner Landeswährung zu "
"sehen, besuche"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"– Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD pro Jahr (10 USD/"
"Monat)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "– Jetpack Boost: 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "– Jetpack Complete: Jetzt 600 USD pro Jahr (50 USD/Monat)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website zu schützen und aufzuwerten."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "– VaultPress Backup: Jetzt 60 USD pro Jahr (5 USD/Monat)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "– Jetpack Security: Jetzt 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
" here )"
msgstr ""
"(Preise für Kunden in den USA; um die Preise in deiner Landeswährung zu "
"sehen, klicke hier )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam : 120 USD "
"pro Jahr (10 USD/Monat )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Jetzt 600 USD pro Jahr (50 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : Jetzt 240 USD pro Jahr (20 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Jetzt 60 USD pro Jahr (5 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Nein, du hast dich nicht verlesen! Während heutzutage fast alles mehr "
"kostet, hält Jetpack dir den Rücken frei. Jetzt kannst du die gleichen "
"erstklassigen Sicherheits-, Wachstums- und Performance-Plugins zu einem "
"günstigeren Preis erhalten."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Wir haben unsere Preise um bis zu 50 % gesenkt"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"Wir stellen uns gegen den Trend – wir haben unsere Preise um bis zu 50 % "
"gesenkt."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr ""
"Jetpack: Die gleichen erstklassigen Produkte, jetzt zu günstigeren Preisen."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Deinen Domainnamen einrichten"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS-Mitigation und Firewall-Schutz."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite und Seitenaufrufe."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Die folgenden Felder sind erforderlich und müssen gültig sein: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Nutze VideoPress- und Story-Blöcke"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Produkte und Pakete anzeigen"
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "In deinem Posteingang findest du eine Belegkopie"
msgid "Add new topic"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Melde dich an , um neue Themen hinzuzufügen"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Suche nach Fragen, Stichwörtern, Themen"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vorschaubild für einen Beitrag mit dem Titel „%(title)s“"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Veröffentlicht am %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tagen "
"abläuft."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Schenke dem Autor ein WordPress.com-Upgrade."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Der Tarif dieser Website ist abgelaufen."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tag abläuft."
msgstr[1] ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tagen "
"abläuft."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Alle Jahres-Einsichten anzeigen"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Erstelle einen Vorschaulink, mit dem du deine „Demnächst verfügbar“-Website "
"mit deinem Team oder deinen Kunden teilen kannst."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Website-Vorschaulinks"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "RSS-Feeds"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr ""
"Anscheinend hast du keine verbundenen Jetpack-Websites, die du verwalten "
"könntest."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, während unser Expertenteam die Website deiner Träume "
"erstellt. Von der einseitigen Website bis hin zum vollumfänglichen Shop "
"helfen wir dir dabei, deine Vision zu verwirklichen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter helfen dir jederzeit gerne, wenn du nicht "
"weiterkommst oder Hilfe bei der Einrichtung brauchst."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Von Direktsupport per E-Mail und Live-Chat bis hin zu Websites, die unser "
"Expertenteam erstellt: Wir sind für dich da."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI und Git-Tools."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Installiere mehr als 50.000 Plugins und Themes. Verwende individuellen Code."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Echtzeit-Aktivitätsprotokoll."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Isolierte Website-Umgebung."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Blitzschnelle, hochfrequente CPUs."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Entwickler- und Hosting-Funktionen"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Alle Business-Funktionen, plus fortschrittliche WooCommerce-Tools und -"
"Integrationen, die von der ersten Minute an einsatzbereit sind."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Blitzschnelles, wirklich sicheres, nahezu grenzenlos erweiterbares "
"verwaltetes WordPress-Hosting. Ohne Bandbreiten-Zusatzkosten."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Du hast anscheinend keine verbundenen Jetpack-Websites, auf die du diese "
"Lizenz anwenden kannst."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Lizenz später zuweisen"
msgstr[1] "Lizenzen später zuweisen"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "So fügst du eine Website hinzu"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Von deiner Website werden während dem Bearbeiten Backups erstellt und "
"mehrere Kopien sicher in der Cloud gespeichert."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Wir bewahren deine Website-Backups sicher in der Cloud auf, wobei mehrere "
"Kopien in unserem globalen Server-Netzwerk gespeichert werden. So können "
"deine Inhalte nie verloren gehen."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Wähle deine Währung aus: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Du kannst dieses Tool auch verwenden, um Autoren zu melden, bei denen du "
"Inhalte gefunden hast, die darauf hindeuten, dass sich der Autor selbst "
"Schaden zufügen könnte. Wir antworten so schnell wie möglich auf diese "
"Meldungen, da uns bewusst ist, wie zeitkritisch sie sind."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Wenn du dir Sorgen machst, dass sich ein Autor in einer schwierigen "
"Situation befindet, findest du auf dieser Seite weitere "
"Informationen dazu, wie du vielleicht helfen kannst."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren/Blogs zu melden, die zu Gewalt gegen "
"Einzelpersonen oder Gruppen aufrufen oder gegen unsere Richtlinie zur "
"Bekämpfung terroristischer Aktivitäten verstoßen."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren zu melden, die eindeutig gegen unsere Geschäftsbedingungen oder Benutzerrichtlinien verstoßen und daher gesperrt werden sollten."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren zu melden, die maschinell erstellt "
"scheinen oder die Inhalte erstellen, um Traffic an Drittanbieter-Websites "
"weiterzuleiten. Darunter fallen auch Websites, die ausschließlich zur "
"Verbesserung des Rankings in Suchmaschinen auf anderen Websites erstellt "
"wurden."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Grund für die Meldung des Autors:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr ""
"Der Autor läuft möglicherweise Gefahr, sich selbst zu verletzen"
"strong>."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "Dieser Autor erstellt Spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Der Autor veröffentlicht beleidigende Inhalte."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Der Autor veröffentlicht Gewaltinhalte ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"HINWEIS: Du meldest dein Benutzerprofil. Bist du sicher, dass du das tun "
"möchtest?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Autor an die Mitarbeiter von WordPress.com melden"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Die meldest den folgenden Autor:"
msgid "Add more"
msgstr "Weitere hinzufügen"
msgid "Keep plan"
msgstr "Tarif behalten"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown ist ein Blog-Theme, das für den WordPress-Website-Editor "
"entworfen wurde. Mit seiner klaren Optik bietet es eine direktes Erlebnis "
"beim Lesen von Beiträgen: auffällige Beitragstitel auf einer reinen "
"Textseite, wobei die Header- und Footer-Blöcke auf originelle Weise "
"vertauscht sind."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Keine Themen zum Zusammenführen verfügbar. Der ursprüngliche Veröffentlicher "
"hat keine anderen offenen Themen."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu dieser Zustimmungsverweigerung hast oder wissen möchtest, "
"wie wir deine Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Wir verkaufen deine persönlichen Daten niemals im herkömmlichen Sinne "
"(sprich: für Geld). In einigen US-Bundesstaaten kann das Weitergeben deiner "
"Informationen an Werbe-/Analysepartner jedoch als „Verkauf“ deiner Daten "
"angesehen werden. Du kannst deine Zustimmung hierzu jedoch verweigern. "
"Klicke auf den unten stehenden Link, um deine Zustimmung zu verweigern:"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Deine Privatsphäre ist uns äußerst wichtig. Daher strengen wir uns an, in "
"Bezug auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent "
"zu agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, um die Besucher "
"unserer Websites identifizieren und verfolgen zu können sowie die Nutzungs- "
"und Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können "
"wir damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen sowie "
"gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen dazu findest du in unserer "
"{{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyPolicyLink}} und in "
"unseren {{cookiePolicyLink}}Cookie-Richtlinien{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Einzeln gekauft würden alle Produkte {{amount/}}/Monat kosten."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Mehr zu Paket-Ersparnissen"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"PPS: Wenn du weitere Fragen hast oder Hilfe bei irgendetwas brauchst, kannst "
"du den Support direkt in der Jetpack-App kontaktieren. Gehe dazu zu „Me → "
"Help & Support“ (Ich → Hilfe & Support) und tippe auf den Button „Contact "
"Support“ (Support kontaktieren)."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lieblingsfunktionen in der WordPress-App – wie Statistiken, "
"Benachrichtigungen und der Reader – haben ein neues Zuhause: die Jetpack-"
"App, zu der du gerade gewechselt hast! Diese Funktionen werden bald aus der "
"WordPress-App entfernt. Wie auch bei der WordPress-App liegt der Fokus der "
"Jetpack-App auf der Veröffentlichung. Zusätzlich erhältst du die nötigen "
"Tools, um deine Website und deine Zielgruppe zu vergrößern."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Wir arbeiten ständig an neuen Möglichkeiten, die Jetpack-App zu verbessern "
"und sie zum bestmöglichen Tool zu machen, um deine Website unterwegs zu "
"nutzen und zu aktualisieren. Schließlich findet sich Inspiration überall."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Das Mobilgeräteteam von WordPress.com"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Falls du die WordPress-App noch nicht gelöscht hast, wäre jetzt ein guter "
"Zeitpunkt, dies zu tun. Du kannst deine Website derzeit nicht mit beiden "
"Apps verwalten bzw. nicht mit beiden Apps Inhalte erstellen. Alles, was du "
"brauchst, findest du aber in der Jetpack-App."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dir mitzuteilen, dass du erfolgreich auf die mobile "
"Jetpack-App umgestiegen bist. Fantastisch! Im Rahmen des Wechsels haben wir "
"alle deine Daten und Einstellungen aus der WordPress-App übertragen, sodass "
"du dort weitermachen kannst, wo du aufgehört hast."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/Monat"
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Die Anzahl an Beiträgen, die auf deiner ausgewählten Beiträge-Seite "
"angezeigt wird. Das Anzeigen von 10 oder weniger Beiträgen kann die "
"Benutzerfreundlichkeit, SEO und Seitengeschwindigkeit verbessern. Kann bei "
"Themes mit unendlichem Scrollen möglicherweise nicht angewendet werden."
msgid "By checking out"
msgstr "Wenn du die Bezahlung abschließt:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Gehe zu {{strong}}Jetpack > Mein Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s statt %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "Bestell ID:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "OpenAI-Token fehlt in Konfiguration"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s Aufruf"
msgstr[1] "%s Aufrufe"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Navigiere nach der Installation in WP Admin zu Jetpack > My Jetpack"
"strong> (Jetpack > Mein Jetpack) und klicke am Ende der Seite auf den Link "
"„Activate a license“ (Lizenz aktivieren)."
msgid "Add your license key"
msgstr "Deinen Lizenzschlüssel hinzufügen"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Gehe zu deinem WP Admin-Dashboard"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Werbefreier und anpassbarer Player"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Wunderbar! Jetzt kannst du deiner Kreativität freien Lauf lassen."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course ist ein flexibles und modernes Theme für den Bildungsbereich für "
"alle, die ihr Wissen weitergeben möchten. Das Theme wurde mit einer Sensei "
"LMS-Integration erstellt und ist ideal für Benutzer von Sensei, die Kurse "
"erstellen oder verkaufen. Stilvarianten mit mehreren Schrift- und "
"Farbkombinationen erleichtern es dir, das perfekte Erscheinungsbild für die "
"Präsentation von Kursen und Inhalten zu gestalten. Das Theme kann auch ohne "
"Sensei verwendet werden."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Nicht verfolgte Autoren"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Auch wenn deinen potenziellen Kunden das Bargeld ausgeht, solltest du dir "
"keinen Verkauf entgehen lassen."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Oh nein!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Diese Forum enthält leider keine Themen."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Erstelle das erste Thema"
msgid "Show all topics"
msgstr "Alle Themen anzeigen"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr ""
"Fiktive Rezensionen und Tweets. Aber du weißt, dass du das gedacht hast."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú ist ein Theme über dich."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Deine Website enthält Premium-Stile, die erst sichtbar werden, wenn du ein "
"Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durchführst."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Kostenlos beginnen, {{plans-count/}} Wachstumsmöglichkeiten"
msgid "Extensibility"
msgstr "Erweiterbarkeit"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Unsere Hosting-Performance ist eine Klasse für sich. Ermöglicht wird sie, "
"weil jedes Hardware-Element und jede Code-Zeile tief integriert ist und "
"WordPress dadurch schnell und skaliert ausgeführt wird."
msgid "performance"
msgstr "Performance"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Einfach das beste verwaltete{{/line1}}{{line2}}WordPress-Hosting "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalisiere deine Website"
msgid "Launching website"
msgstr "Deine Website wird veröffentlicht"
msgid "My Website"
msgstr "Meine Website"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Deine Website hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro wurde als Portfolio-Theme konzipiert und besteht aus breiten Layouts "
"mit großzügiger Bildsprache und Typografie. Die schlichten Seiten sind "
"linksbündig ausgerichtet und mit großen Inhaltsblöcken versehen, damit sich "
"der Betrachter auf die visuellen Elemente und kurzen Absätze konzentrieren "
"kann."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Meine Domain verlängern: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Domainname, der zur Verlängerung ansteht:%1$s – %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Administratoren können die Inhalte dieser Seite mithilfe des Website-Editors "
"ändern. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Deine Startseite verwendet das %(templateTitle)s-Template"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Kartenlesegerät kaufen"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Du gehst zur Messe?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Der Schutz deiner personenbezogenen Daten hat für uns einen hohen "
"Stellenwert. Wir und unsere Partner nutzen, speichern und verarbeiten deine "
"personenbezogenen Daten, um die folgenden Dinge zu optimieren: unsere "
"{{strong}}Website{{/strong}}, etwa zur Verbesserung der Sicherheit oder zur "
"Durchführung von Analysen; {{strong}}Marketing-Aktivitäten{{/strong}}, um "
"dir relevante Werbung und Inhalte anzuzeigen; und dein {{strong}}"
"Benutzererlebnis{{/strong}}, zum Beispiel, indem wir deinen Kontonamen, "
"deine Spracheinstellungen oder deine Warenkorbinformationen speichern. Du "
"kannst deine Cookie-Einstellungen unten anpassen. Weitere Informationen "
"findest du in unserer {{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/"
"privacyPolicyLink}} und in unseren {{cookiePolicyLink}}Cookie-Richtlinien{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Wenn du das Abonnement bis zum Verlängerungsdatum behalten möchtest, kündige "
"bitte nach Ablauf des Rückerstattungszeitraums."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Da du noch innerhalb des %(refundPeriodInDays)d-tägigen "
"Rückerstattungszeitraums bist, wird dein Tarif sofort storniert und von "
"deiner Website entfernt und du erhältst eine vollständige Rückerstattung."
msgid "Disabling…"
msgstr "Wird deaktiviert …"
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Vorschaulink aktiviert."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Der Vorschaulink kann nicht aktiviert werden."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Vorschaulink deaktiviert."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Der Vorschaulink kann nicht deaktiviert werden."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Vergleiche Jetpack-Produkte und -Pakete"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Wähle die besten Jetpack-Produkte für deine Website"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scan in Echtzeit"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Ihre aktuellen Beiträge in Listen, Rastern oder anderen Layouts anzeigen."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Eine Reihe von ausgewählten Vorlagen mit einer höheren Qualität."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Designs für Header, die den Titel und die Navigation Ihrer "
"Website anzeigen."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Vorlagen, die hauptsächlich Text enthalten."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Designs für Footer für die Anzeige von Informationen und "
"Website-Navigation."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Mehrspaltige Vorlagen mit komplexeren Layouts."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Sobald deine Anmeldedaten hinzugefügt und verifiziert wurden, beginnt "
"Jetpack sofort mit der Sicherung deiner Website."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Vorlagen, die Buttons und Handlungsaufrufe enthalten."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Diese Anmeldedaten werden von deinem Host zur Verfügung gestellt. Wenn du "
"sie nicht finden kannst oder nicht genau weißt, worum es hier geht, sollte "
"dir dein Host weiterhelfen können. Du kannst dich für weitere Unterstützung "
"auch an unsere Support-Mitarbeiter wenden ."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack benötigt deine Serveranmeldedaten, bevor der Dienst mit der "
"Sicherung deiner Website beginnen kann."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack benötigt deine Hilfe "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Verwalte deine PayPal-Einstellungen."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Streame State of the Word LIVE am 17. Dezember."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Hallo, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 mit Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "LIVE-Streaming am 16. Dezember um 09:00 UTC"
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Werbefreier und anpassbarer Player"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "Abonnement-Nummer bei %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s Favoriten"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Verwalte deinen Verkaufstrichter. Unternehmer-Tarif mit 30 Erweiterungen."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB werbefreies Videohosting."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups während der Bearbeitung. Aktivitätsprotokoll-Archiv der "
"letzten {{span}}30 Tage{{/span}}. Unbegrenzte Anzahl an Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen."
msgid "Products included:"
msgstr "Enthaltene Produkte:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Ja. Wenn du Jetpack-Formulare verwendest, ist keine zusätzliche Einrichtung "
"erforderlich. Wenn du ein anderes Formular-Plugin verwendest, lies bitte "
"diesen Artikel von Akismet zum Einrichten von Akismet Anti-"
"Spam für andere Formular-Plugins. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg die Messlatte höher mit funktionsreichem WordPress-Hosting, VaultPress "
"Backup Täglich und personalisiertem Kundensupport. Weitere Informationen "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — Echtzeit -Backups"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — tägliche Backups"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Bringe deine Website auch unterwegs mit nur einem Klick wieder zum Laufen – "
"mit Jetpack VaultPress Backup und der mobilen App von WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Meinen WooCommerce-Shop konnte ich mit nur einem Klick wiederherstellen. Die "
"Benutzeroberfläche ist toll und die Wiederherstellung klappte einwandfrei. "
"Jetpack VaultPress Backup hat meine Website wirklich schnell gesichert.“"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Der Schutz von Kundendaten ist heute aufgrund von hartnäckigen Hackern, "
"Sicherheitslücken bei Plugins und auch menschlichen Fehlern schwieriger als "
"je zuvor. Jetpack VaultPress Backup sichert deine Daten an mehreren Orten "
"auf der ganzen Welt und sorgt so dafür, dass dein Unternehmen immer sicher "
"ist."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Eine Ausfallzeit von einer Minute kostet kleine E-Commerce-Unternehmen "
"durchschnittlich fast 9.000 USD*. Jetpack VaultPress Backup bietet dir die "
"nötigen Tools, um deinen WooCommerce-Shop in wenigen Minuten wieder zum "
"Laufen zu bringen."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Erlaube Website-Besuchern, dir die Kosten für deinen Tarif und deine Domain-"
"Verlängerung zu schenken"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Vollständige und differenzielle Backups in Echtzeit"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Redundante, auf mehreren Servern weltweit erstellte Kopien"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Backups werden verschlüsselt, um die Sicherheit deiner Daten zu gewährleisten"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "USA West (Burbank, Kalifornien)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "USA Mitte (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "USA Ost (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "EU West (Amsterdam, Niederlande)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Tarif-Upgrade-Block"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "every three years"
msgstr "alle drei Jahre"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Tägliche Schreibanregungen ausblenden"
msgid "Post Answer"
msgstr "Antwort veröffentlichen"
msgid "Your savings:"
msgstr "Deine Ersparnis:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Preis-Aufschlüsselung:"
msgid "You pay:"
msgstr "Du bezahlst:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, dein Geschenk aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Diese Website betreibt ein Anzeigenprogramm in Zusammenarbeit mit "
"Drittanbietern für das Platzieren von Anzeigen. Anhand von Werbe-Cookies "
"können diese Partner Werbung schalten und diese Werbung auf Basis von "
"Informationen wie Besuche auf dieser und anderen Websites und anderen "
"Websites im Internet personalisieren. Zudem verstehen sie auf diese Weise, "
"wie Benutzer mit diesen Anzeigen interagieren. Im Rahmen des "
"Anzeigenprogramms erfassen Cookies bestimmte Informationen, und wir stellen "
"unseren Werbepartnern folgende Informationskategorien zur Verfügung: "
"Onlinekennungen und Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten "
"(z. B. eindeutige Kennungen, Cookie-Informationen sowie IP-Adressen) sowie "
"geografische Standortdaten (ungefähre Standortinformationen aus deiner IP-"
"Adresse). Diese Weitergabe an Anzeigenpartner kann gemäß den "
"Datenschutzgesetzen deines Staates als „Verkauf“ von personenbezogenen Daten "
"gewertet werden."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als Einwohner einiger US-Bundesstaaten hast du das Recht, dem „Verkauf“ "
"deiner „personenbezogenen Daten“ gemäß den Datenschutzgesetzen deines "
"Staates zu widersprechen."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Ob der Beitrag vor Suchmaschinen und der Jetpack-Sitemap verborgen werden "
"soll."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL ein – https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "In HTML-Tag zu verwendender individueller Titel."
msgid "Response Data"
msgstr "Antwortdaten"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Statistiken-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Umfassende Website-Sicherheit einschließlich VaultPress Backup, Scans und "
"Akismet Anti-Spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Vorschau der neuen Jetpack-Statistiken-Erfahrung (Experimentell)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein …"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei der Suche nach Bildern? Du kannst vorinstallierte "
"Integrationen mit Openverse, Pexels und Giphy verwenden."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "So vergrößerst du dein Publikum im Nu."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Und wir haben sogar noch bessere Neuigkeiten: WordPress.com macht es dir "
"besonders leicht, die Website deiner Träume zu erstellen und zu "
"veröffentlichen. Mit der Auswahl an zuverlässigen Funktionen, die unser "
"Kostenlos-Tarif bietet, und der erweiterten Anpassbarkeit und "
"Funktionalität, die mit unseren kostenpflichtigen Tarifen zur Verfügung "
"stehen, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder eine schnelle, ansprechende "
"und SEO-freundliche Website erstellen und skalieren kann, die bei "
"Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Die guten Nachrichten? Mit der Registrierung für eine kostenlose Website bei "
"WordPress.com hast du den entscheidenden ersten Schritt zur Verwirklichung "
"deiner Ziele getan. Glückwunsch!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Du wünschst dir noch mehr Anpassungsmöglichkeiten? Führe noch heute ein "
"Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, individuellem CSS und einer "
"ganzen Suite von Funktionen, die dazu da sind, dir die Website-Erstellung zu "
"erleichtern."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ein Kinderspiel, eine ansprechende Website zu "
"erstellen. Ob unzählige Theme-Optionen oder erweiterte Anpassungsfunktionen: "
"Wir haben genau das Richtige für dich!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Tarif-Optionen ansehen"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Erstelle deine ganz individuelle Website."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Optionen für jedes Budget und jeder Tarif beinhaltet "
"großzügigen Speicherplatz, sodass du nach Herzenslust Medien hochladen, "
"speichern und präsentieren kannst."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei der Suche nach Bildern? Hierfür stehen dir die "
"integrierten Mediatheken von Openverse , Pexels"
"strong> und Giphy zur Verfügung."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Erstelle beeindruckende Fotogalerien, nutze die integrierte VideoPress-"
"Unterstützung und erstelle medienreiche Seiten – dank vorgefertigter Layouts "
"und Block-Vorlagen in nur wenigen Minuten."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Präsentiere deine Kreativität mit WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Damit du deine Arbeit mit der Welt teilen kannst."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf ."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "So vergrößerst du dein Publikum im Nullkommanichts. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Mit der Einrichtung deiner Website fortfahren"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Die noch bessere Nachricht: WordPress.com macht es dir "
"besonders leicht, die Website deiner Träume zu erstellen und zu "
"veröffentlichen. Dank der zuverlässigen Funktionen unseres Kostenlos-Tarifs "
"und der erweiterten Anpassbarkeit und Funktionalität, die unsere "
"kostenpflichtigen Tarife bieten, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder "
"eine schnelle, ansprechende und SEO-freundliche Website erstellen und "
"skalieren kann, die bei Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"Die gute Nachricht? Mit der Registrierung einer kostenlose "
"Website bei WordPress.com hast du "
"den entscheidenden ersten Schritt zur Verwirklichung deiner Ziele getan."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Fahre mit der Einrichtung deiner Website fort."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Erreiche deine Zielgruppe."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Du wünschst dir noch mehr Anpassungsmöglichkeiten? Führe noch "
"heute ein Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, individuellem "
"CSS und einer ganzen Palette von Funktionen, die entwickelt wurden, um dir "
"die Website-Erstellung zu erleichtern."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Bist du bereit, loszulegen?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Vorgefertigte Seitenlayouts und Block-Vorlagen vereinfachen dir die Website-"
"Erstellung."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Profitiere von einer exklusiven Auswahl an Farbpaletten."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr ""
"Passe das Erscheinungsbild deiner Website mit den perfekten Schriftarten an."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Erstelle und personalisiere deine Website."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Pass deine Website individuell an"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Nur wenige Klicks zu einem attraktiven Websitedesign."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Schau dir unser kurzes Einstiegsvideo an"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Aktiviere integrierte Monetarisierungsfunktionen."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade deiner Website erhältst du Zugriff auf eine riesige "
"Auswahl an Integrationen und Add-ons. Mit diesen Ressourcen hast du alles "
"zur Hand, was du brauchst, um eine beeindruckende Website zu erstellen, "
"deine Zielgruppe zu erreichen und deine Marke auszubauen: %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com arbeitet nahtlos mit allen Diensten zusammen, die du bereits "
"kennst und schätzt. Das Wachstum deiner Website fördern? Einfach."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Der Turbo für deine Website"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Unsere kostenpflichtigen Tarife bieten alle Funktionen, die du brauchst, um "
"eine ansprechende und professionell aussehende Website zu erstellen – und um "
"dir die Entscheidung zu erleichtern, enthält jeder Jahrestarif einen "
"kostenlosen Domainnamen. Das stimmt. Wenn du dich bei einem WordPress.com-"
"Tarif für die jährliche Abrechnung entscheidest, ist das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung absolut kostenlos."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung geht auf uns."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS: - Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Zusammen mit deiner kostenlosen Website erhältst du eine coole *.wordpress."
"com-Website-Adresse, und diese Subdomain gehört dauerhaft dir – völlig "
"kostenlos. Wenn du ein Upgrade auf eine individuelle Adresse durchführen "
"möchtest, die nur dir gehört, dann hol dir noch heute deinen Domainnamen."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Eine individuelle Domain einzurichten ist eine der einfachsten "
"Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Der Turbo für deine Marke"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Ob du mit deiner Website ein Unternehmen aufbauen, hauptberuflich ein Blog "
"betreiben oder einfach nur deinen Kaffeekonsum finanzieren möchtest: "
"WordPress.com bietet die Tools, die du brauchst, um mit deiner Website Geld "
"zu verdienen."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "So kannst du mit deiner Website Geld verdienen"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Es ist einfach, mit deiner WordPress.com-Website Geld zu verdienen."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = verwaltetes Hosting, dem du vertrauen kannst."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Durch ein Upgrade Ihrer Website erhalten Sie Zugriff auf eine "
"riesige Auswahl an Integrationen und Add-ons. Mit diesen Ressourcen haben "
"Sie alles zur Hand, was Sie brauchst, um eine beeindruckende Website zu "
"erstellen, Ihre Zielgruppe zu erreichen und Ihre Marke auszubauen."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Zugriff auf Plugins freischalten"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Füge deiner Website erweiterte Funktionen hinzu."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Stärke deine Marke mit integrierten Blöcken und Widgets für Mailchimp, "
"PayPal, Google Kalender und mehr!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Profitiere von unbegrenzten Möglichkeiten für dein Blog, deine Marke oder "
"dein Unternehmen"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit WordPress.com-Werbung auf einfache Weise bei neuen "
"Zielgruppen"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Steigere die Reichweite deiner neuen Beiträge mit Jetpack Social und "
"automatisiertem Social Sharing"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Füge schnell deinen Tracking-Code für Google Analytics oder Cloudflare Web "
"Analytics hinzu"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com arbeitet nahtlos mit allen Diensten zusammen, die du bereits "
"kennst und schätzt. Das Wachstum deiner Website fördern? Ganz "
"einfach. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und beanspruche mit deiner "
"individuellen Domain dein eigenes Stück vom Internet."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Verbinde Google, Mailchimp, PayPal und mehr."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Unsere kostenpflichtigen Tarife bieten alle Funktionen, die du brauchst, um "
"eine ansprechende und professionell aussehende Website zu erstellen. Um dir "
"die Entscheidung zu erleichtern, enthält jeder Jahrestarif einen "
"kostenlosen Domainnamen . Du hast richtig gelesen! Wenn du "
"dich bei einem WordPress.com-Tarif für die jährliche Abrechnung "
"entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung "
"völlig kostenlos."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Vergiss nicht: Dir steht ein Angebot zur Verfügung."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Jeder Jahrestarif beinhaltet ein kostenloses Guthaben für einen Domainnamen."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für "
"einen Jahrestarif entscheidest , ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Deinen perfekten Domainnamen suchen"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Mit einer sorgfältig ausgewählten individuellen Domain kannst du deine "
"Website-Adresse ganz einfach mit deinen Freunden und Followern teilen, und "
"du profitierst außerdem von tollen SEO-Vorteilen, die mehr Traffic für deine "
"Website bedeuten."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Eine der einfachsten Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten, ist das "
"Einrichten einer individuellen Domain ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Ergänze deine Marke mit einem individuellen Domainnamen."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Der Turbo für deine Marke"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Hol dir deinen kostenlosen Domainnamen"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Editorial-Theme-Layout „Regenfall“"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "deinetolledomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Lass uns chatten"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Arking ist ein modernes und vielseitiges Theme, das sich hervorragend für "
"Portfolios und die Präsentation von Arbeiten eignet. Es umfasst verschiedene "
"Vorlagen, mit denen du deine elegante Portfolio-Website erstellen kannst."
msgid "Primary data center"
msgstr "Primäres Rechenzentrum"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich aktualisiert wurde, kannst du den Schlüssel "
"entfernen und den Zugriff in deinen Kontoeinstellungen deaktivieren."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich entfernt wurde, kannst du in deinen "
"Kontoeinstellungen einen neuen Schlüssel hinzufügen."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel aktualisiert"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde für dein Konto aktualisiert:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Alter Schlüssel:"
msgid "New Key:"
msgstr "Neuer Schlüssel:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde aus deinem Konto entfernt:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst du den Schlüssel "
"entfernen und den Zugriff in deinen Kontoeinstellungen deaktivieren."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel entfernt"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Hier geht's zu deinem Konto"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel hinzugefügt"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde zu deinem Konto hinzugefügt:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Bei Websites mit besonderen Ansprüchen kannst du hier genauer festlegen, wie "
"der Webserver deine Website ausführen soll."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Das primäre Rechenzentrum ist der Ort, an dem sich deine Website physisch "
"befindet. Zwecks Redundanz wird deine Website in Echtzeit in einem zweiten "
"Rechenzentrum in einer anderen Region repliziert."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat ist ein einfaches Theme für WordPress-Blogs mit Rasterbeitrags-"
"Vorlagen und zentriertem Beitrags-Layout. Seine geometrische, serifenlose "
"Typografie trägt zu einem komfortablen, fesselnden Leseerlebnis bei. Mit "
"einer leichten Stilvariante setzt Muscat deine Inhalte in Szene, egal ob es "
"sich um Text oder Medien handelt."
msgid "RSS feed settings"
msgstr "RSS-Feed-Einstellungen"
msgid "Site settings"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"PS: Nimm dieses Angebot bald in Anspruch, denn dieser Gutscheincode läuft am "
"%s ab."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle Ihren Tarif, entscheiden Sie sich für eine jährliche Abrechnung und "
"vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %1$1s einzugeben, um %2$2s%% Rabatt "
"auf Ihr erstes Jahr zu erhalten."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Noch heute upgraden: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Außerdem erhältst du Zugriff auf eine wachsende Auswahl an Premium-Themes, "
"kannst WordPress.com-Werbung entfernen und vieles mehr."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Werte deine Website mithilfe unserer benutzerfreundlichen "
"Anpassungswerkzeuge auf, die dir zur Verfügung stehen, wenn du ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um auf dein "
"erstes Jahr %2$s%% Rabatt zu erhalten."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %s%%-Rabatt endet bald"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Mühelos gestalten und anpassen"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Mit vorgefertigten Seitenlayouts und einfach zu ändernden Block-Vorlagen "
"steht dir alles zur Verfügung, was du brauchst, um deine Website ganz nach "
"deinen Vorstellungen zu gestalten."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und erhalte so Zugriff auf "
"Design-Anpassungswerkzeuge, erweiterte Farbschemata, mehr Schriftarten etc.: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Für Einsteiger geeignete Designtools – nur wenige Klicks entfernt"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Geschwindigkeit, Sicherheit und Verfügbarkeit mit Jetpack-Power bedeuten, "
"dass du dir nie Sorgen darüber machen musst, dass dir Daten verloren gehen "
"oder Besucher entgehen."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Entwicklertools und exklusive Designfunktionen geben dir umfassende "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und die Funktionalität deiner Website."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Dank einer Reihe integrierter Funktionen und dem Zugriff auf über "
"50.000 Plugins kannst du mit deiner Website so ziemlich alles machen."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Schenke dir das lang ersehnte Website-Upgrade und spare %1$s%%, wenn du dich "
"für eine jährliche Abrechnung entscheidest. Gib beim Bezahlen einfach den "
"Code %2$s ein, um deinen Rabatt zu erhalten: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Erweitert"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und vergiss dabei nicht, beim Bezahlen den Code %1$s zu verwenden, um bei "
"einem Jahrestarif %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut "
"aussieht und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, was am "
"wichtigsten ist: sei es das Erreichen deiner Zielgruppe, der Aufbau deiner "
"Marke oder das Wachstum deines kleinen Unternehmens."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Los geht’s: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Verwaltetes Hosting mit Jetpack-Power"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif, entscheide dich für eine jährliche Abrechnung und führe "
"bis zum %1$s ein Upgrade deiner Website durch, um dieses Angebot in Anspruch "
"zu nehmen: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "Du kannst noch immer %1$s %% Rabatt erhalten"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"PS: Bei jährlicher Abrechnung ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Das Beste daran? Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung für einen Jahrestarif."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Noch heute upgraden: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-Power "
"und ist zweifelsohne der beste Ort für Blogger, Website-Ersteller und "
"Kleinunternehmen, um eine Marke aufzubauen und zu erweitern."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"PS: Nimm dieses Angebot bald in Anspruch, denn dieser Gutscheincode läuft am "
"%1$s ab."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Profitiere von unbegrenzten Möglichkeiten."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif, entscheide dich für die jährliche Abrechnung und vergiss "
"nicht, beim Bezahlen den Code %1$s einzugeben, um %2$s %% "
"Rabatt auf dein erstes Jahr zu erhalten."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Optimiere Ihre Website mithilfe unserer benutzerfreundlichen "
"Anpassungswerkzeuge, die Ihnen zur Verfügung stehen, wenn Sie ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst. Außerdem "
"erhalten Sie Zugriff auf eine wachsende Auswahl an Premium-Themes, Sie "
"können WordPress.com-Werbung entfernen und vieles mehr."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "PS: Dieses Angebot endet am %1$s. Warte also nicht zu lange!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %1$s%%-Rabatt endet bald"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von erweiterten "
"Designfunktionen."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s "
"ein, um auf dein erstes Jahr %2$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch "
"und erhalte so Zugriff auf Design-Anpassungswerkzeuge, erweiterte "
"Farbschemas, mehr Schriftarten und vieles mehr. Dank vorgefertigter "
"Seitenlayouts und einfach zu ändernder Block-Vorlagen hast du alle "
"Werkzeuge, die du brauchst, um deine Website ganz nach deinen Vorstellungen "
"zu gestalten."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Bereit für den nächsten Schritt?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Gestalte eine wunderschöne Website, ohne programmieren zu müssen"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% Rabatt auf dein Upgrade."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Von Jetpack bereitgestellte Geschwindigkeit, Sicherheit und Verfügbarkeit "
"bedeuten, dass du dir nie Sorgen darüber machen musst, dass dir Daten "
"verloren gehen oder Besucher entgehen."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Entwicklertools und exklusive Designfunktionen geben dir umfassende "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und die Funktionalität deiner Website."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Dank einer Reihe integrierter Funktionen und dem Zugriff auf über "
"50.000 Plugins kannst du mit deiner Website so ziemlich alles machen"
"em>."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Da wir dich heute nicht länger aufhalten möchten, findest du hier eine Liste "
"mit den drei wichtigsten Gründen, warum wir glauben, dass der WordPress.com "
"Creator-Tarif perfekt für dich ist."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Schenke dir das lang ersehnte Website-Upgrade und spare %3$s %%, wenn du "
"dich für die jährliche Abrechnung entscheidest . Gib beim "
"Bezahlen einfach den Code %4$s ein, um deinen Rabatt zu "
"erhalten."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Eine kurze Erinnerungs-E-Mail …"
msgid "Extensible."
msgstr "Erweiterbar."
msgid "Secure."
msgstr "Sicher."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Letzte Gelegenheit, bei deinem Upgrade %1$s %% zu sparen"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power, Website-Replikation in "
"Echtzeit über mehrere Rechenzentren hinweg und automatische tägliche "
"Backups: All diese Vorteile sind standardmäßig in %s enthalten."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Bereit für ein Upgrade deiner Website-Erstellung?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Mit über 50.000 verfügbaren Plugins (und es werden laufend mehr) kannst du "
"die Vorteile des gesamten WordPress-Ökosystems nutzen, um dein Frontend- und "
"Backend-Erlebnis zu verändern, zu erweitern und zu optimieren."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"Durch den Zugriff auf erweiterte Entwicklertools hast du detailliertere "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und das Verhalten deiner Website. Du "
"erhältst SFTP-, SSH- und phpMyAdmin-Zugriff – und natürlich individuelle "
"Anpassung mit CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Erweiterbar"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und vergiss dabei nicht, beim Bezahlen den Code %1$s zu "
"verwenden, um %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen Jahrestarif "
"zu erhalten."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut "
"aussieht und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, "
"was am wichtigsten ist: das Erreichen deiner Zielgruppe, den Aufbau deiner "
"Marke oder das Wachstum deines Kleinunternehmens."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf ultimative Erweiterungsmöglichkeiten"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif , entscheide dich für die "
"jährliche Abrechnung und führe bis zum %3$s ein Upgrade deiner Website "
"durch, um dieses Angebot in Anspruch zu nehmen."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Dieses Angebot gibt es nicht mehr lange."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Erinnerung: Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"PS: Bei jährlicher Abrechnung ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Das Beste daran? Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% "
"Rabatt auf deine erste Zahlung für einen Jahrestarif."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Und wenn du dich für einen unserer kostenpflichtigen Tarife entscheidest, "
"erhältst du Zugang zu leistungsstarken Funktionen, mit denen du deine "
"Zielgruppe erreichen, deine Liste vergrößern, mehr Umsatz generieren und "
"alle Website-Ziele, auf die du hinarbeitest, erreichen kannst."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Dank der von Jetpack bereitgestellten Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit "
"ist WordPress.com der beste Ort "
"für Blogger, Kreative und Kleinunternehmen, um eine Marke aufzubauen und "
"wachsen zu lassen. Punkt. "
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Der Turbo für deine Website."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kannst die Inhalte dieser Seite ändern, indem du mit dem Website-Editor "
"das %(templateTitle)s-Template bearbeitest. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein, danke"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Gesamtbetrag: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Zeige Website-Aktivitäten und Statistiken an, erhalte Benachrichtigungen, "
"wenn deine Website nicht verfügbar ist, behebe Malware-Bedrohungen und "
"stelle deine Website von überall aus wieder her."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Jetpack-Twitter-Seite"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Jetpack-Facebook-Seite"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Jetpack-LinkedIn-Seite"
msgid "Annual"
msgstr "Jährlich"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDoS-Mitigation"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Webanwendungs-Firewall"
msgid "Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Rechenzentrum-Failover."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Echtzeit-Backups."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Multisite-Verwaltung."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Hochleistungs-CPUs"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Globales CDN mit mehr als 28 Standorten."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Verwalteter Schutz vor Malware"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx ist ein einfaches Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Dein Geschenk wurde erfolgreich gesendet! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Vielen Dank, wir wissen deine Großzügigkeit sehr zu schätzen."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Website zur Voransicht teilen"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Mach deine Website mit einer individuellen Domain einzigartig. Du bist noch "
"unentschlossen? Entscheide dich später ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Meine Daten nicht verkaufen oder teilen"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu diesem Opt-out hast oder wissen möchtest, wie wir deine "
"Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter "
"%1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Unser Opt-out wird mit Cookies verwaltet. Wenn du Cookies löschst, führt "
"dein Browser die automatische Entfernung von Cookies nach einem bestimmten "
"Zeitraum durch. Wenn du Websites über einen anderen Browser aufrufst, musst "
"du diese Auswahl erneut treffen."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Wir verkaufen deine persönlichen Informationen niemals im herkömmlichen "
"Sinne (sprich, für Geld). In einigen US-amerikanischen Bundesstaaten kann "
"das Teilen deiner Informationen mit Werbe-/Analysepartnern jedoch als "
"„Verkauf“ deiner Informationen angesehen werden. Du kannst deine Zustimmung "
"hierzu jedoch verweigern. Klicke auf den unten stehenden Link, um deine "
"Zustimmung zu verweigern:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Wie viele andere Websites teilen wir einige der über Cookies gesammelten "
"Daten mit bestimmten Drittanbieter-Werbe- und -Analysepartnern. Zu den "
"personenbezogenen Daten, die wir weitergeben, gehören Online-Kennungen, "
"Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten (z. B. Cookie-"
"Informationen, andere Gerätekennungen und die IP-Adresse) sowie Angaben zur "
"Geolokalisierung (ungefähre Standortinformationen auf Basis deiner IP-"
"Adresse). Wir teilen keine Informationen, die dich persönlich "
"identifizieren, wie z. B. deinen Namen oder Kontaktinformationen."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Deine Privatsphäre ist äußerst wichtig für uns. Daher möchten wir in Bezug "
"auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent "
"agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, damit wir unsere "
"Website-Besucher ermitteln und verfolgen können und um die Nutzung sowie die "
"Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können wir "
"damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen und "
"gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen zu unserer Datenschutzerklärung und unseren Cookie-Richtlinien ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Auswahl akzeptieren"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Diese Cookies werden von uns und unseren Werbepartnern so eingerichtet, dass "
"dir relevante Inhalte angezeigt werden und wir die Wirksamkeit dieser "
"Inhalte nachvollziehen können."
msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Mithilfe dieser Cookies können wir die Performance optimieren, indem wir "
"Informationen darüber sammeln, wie Benutzer mit unseren Websites "
"interagieren."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Diese Cookies sind notwendig, um die grundlegende Funktionalität unserer "
"Website und Dienste zu gewährleisten und damit wir bestimmte Funktionen "
"ausführen können. Sie erlauben es registrierten Benutzern, sich zu "
"authentifizieren und Funktionen in Verbindung mit ihrem Konto auszuführen, "
"ermöglichen das Speichern von vom Benutzer vorgenommenen Einstellungen (wie "
"Kontoname, Sprache und Standort) und gewährleisten, dass unsere Dienste "
"ordnungsgemäß funktionieren."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Als Open-Source-Unternehmen nehmen wir deine Privatsphäre sehr ernst und "
"möchten so transparent wie möglich agieren. Wir verwenden Cookies, um "
"bestimmte persönliche Daten von dir zu sammeln (wie deine Browserdaten, "
"deine IP-Adresse und andere eindeutige Kennungen). Einige dieser Cookies "
"sind absolut notwendig, damit unsere Dienste funktionieren, andere wiederum "
"kannst du auswählen, um deine Nutzung unserer Website und Dienste zu "
"optimieren."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Mit einem Abonnement des %(planName)s-Tarifs erhältst du Zugang zu diesem "
"Theme und einer Vielzahl weiterer Funktionen. Für {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pro 2 Jahre bist du dabei – risikofrei mit einer 14-tägigen Geld-"
"zurück-Garantie."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Besuche {{a}}woo.com/mobile{{/a}} oder scanne den QR-Code, um die mobile "
"WooCommerce-App herunterzuladen."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Sieh dir mit der mobilen Woo-App deine Statistiken auch unterwegs an und "
"erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Mit der Woo-Mobil-App kannst du deine Shop-Statistiken auch unterwegs "
"anzeigen"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Dieser Dateityp ist in diesem Bereich nicht erlaubt."
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Bis zu %(purchaseQuantityDividedByThousand)s.000 Einträge und/oder Anfragen "
"pro Monat"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Bezahle nur für deinen Bedarf.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"für jede weiteren %(thousands_of_records)d.000 Einträge und/oder Anfragen "
"pro Monat.{{/p}}{{Info}}Weitere Informationen{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"* geschätzter Preis basierend auf %(records_and_or_requests)s Einträgen und/"
"oder monatlichen Anfragen"
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
msgid "month, billed annually"
msgstr "Monat (jährliche Rechnung)"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Hebe deine Website mit einer individuellen Domain hervor. Bist du dir noch "
"nicht sicher? {{decideLater}}Entscheide später{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Ungültiger Zustandswert. Versuche erneut, das Stripe-Onboarding "
"durchzuführen."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Von diesem Plugin gibt es eine Premium-Version, die vielleicht besser deine "
"Ansprüche erfüllt."
msgid "Premium version available"
msgstr "Premium-Version verfügbar"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Neue Antwort an „%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Ungültige Produkt-Titelform"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Keine SKUs für das Produkt verfügbar"
msgid "Install new theme"
msgstr "Neues Theme installieren"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Dieser Vorgang wird auf dieser Website nicht unterstützt."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie den Farbzufallsgenerator für globale Stile "
"testen; ein Hilfsmittel, mit dem Sie die aktuelle Farbpalette nach dem "
"Zufallsprinzip mischen können."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Zufallsgenerator für Farben "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Zeigt an, ob das aktuelle Theme blockbasierte Templates unterstützt."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Aktiviert experimentelle Blöcke des Website-Editors"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Jeder, der den Link hat, kann deine Website ansehen."
msgid "forum"
msgstr "Forum"
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Weitere Informationen "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Der ausgewählte Tarif ist aktuell nicht verfügbar."
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Geschenke sind für diese Website nicht aktiviert."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Geschenke sind für einige der Produkte in deinem Warenkorb nicht aktiviert."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Du kannst dir nicht selbst Abonnements schenken. Führe stattdessen eine "
"reguläre Verlängerung durch."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Der Warenkorbartikel hat kein zugehöriges Abonnement."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Das Geschenk hat keinen Empfänger."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Für diesen Kauf ist nur ein websiteloser Bezahlvorgang zulässig."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Der Warenkorb enthält Artikel, die keine Geschenke sind."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "am %s aktualisiert"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "hat %s abonniert"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Eine Reihe von Entwickler-Tools, die dir mehr Kontrolle über deine Website "
"geben, die Fehlersuche vereinfachen und es leichter machen, jeden Schritt "
"deines Workflows zu integrieren."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Ich möchte per Benachrichtigungen über neue Antworten im Web und in der "
"WordPress-App informiert werden."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s hat auf %2$s geantwortet"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Benachrichtigungen über neue Antworten erhalten"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "einen Beitrag."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Nächstes ungelöstes Thema"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Geschenkverlängerung erhalten"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Du hast ein Geschenk erhalten! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Einer deiner Leser hat die Verlängerung für dein %1$s-Abonnement in Höhe von "
"%2$s für dich übernommen. Es ist gültig bis zum %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Du hast ein Geschenk erhalten!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Einer deiner Leser hat die Verlängerung für %1$s in Höhe von %2$s"
"strong> für dich übernommen. Es ist gültig bis zum %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Geschenk gesamt"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie FreshySites mit VaultPress "
"Backup 1200 WordPress-Websites schützt."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack investiert 5 %% seiner "
"Ressourcen in die WordPress-Entwicklung. Das bedeutet, dass jeder Kauf "
"von Jetpack dazu beiträgt, die Nachhaltigkeit der WordPress-Community und "
"die Zukunft des offenen Webs zu verbessern."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Nein. Bei VaultPress Backup ist die Backup-Größe nicht begrenzt. Wenn ein "
"Backup die Obergrenze deines Gesamtspeichers übersteigt, warnen wir dich, "
"bevor wir Änderungen an deinem Dienst vornehmen."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Nein, VaultPress Backup unterstützt derzeit keine geteilten Website-URLs "
"oder geteilten Startseiten-URLs."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"Unterstützt VaultPress Backup geteilte Website-URLs oder geteilte "
"Startseiten-URLs?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, VaultPress Backup unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "Unterstützt VaultPress Backup WordPress Multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup unterstützt nicht das direkte Speichern von Dateien in "
"Google Drive oder Dropbox. Wir bieten kostenlosen Speicherplatz auf unseren "
"Servern, wobei die Daten redundant an mehreren weltweiten Standorten "
"gespeichert werden. Wenn du eine Kopie aufbewahren möchtest, kannst du dein "
"Backup herunterladen und auf eine Drittanbieter-Website hochladen."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "Kann VaultPress Backup Dateien in Google Drive oder Dropbox speichern?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, das VaultPress Backup-Plugin sichert deine WordPress-Datenbank. Dies "
"umfasst alle Dateien in den Verzeichnissen Plugins
, MU-"
"Plugins
, Themes
und Uploads
. Weitere "
"Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, das VaultPress Backup-Plugin sichert deine WordPress-Datenbank. Genauer "
"gesagt alle Tabellen, die mit deinem WordPress-Tabellenpräfix beginnen und "
"auch einen eindeutigen Schlüssel oder Primärschlüssel haben. Weitere "
"Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja! Mit VaultPress Backup kannst du deine Website auf einen beliebigen "
"Server kopieren. Dies ist hilfreich, wenn du eine Kopie deiner Website auf "
"deinem aktuellen Server erstellen möchtest, um sie für Tests und Entwicklung "
"zu verwenden. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Kann ich meine Website mit VaultPress Backup klonen?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin, gib also einfach "
"den Ziel-WordPress-Pfad ein. Dies ist der Pfad, unter dem die Dateien deiner "
"Website gespeichert sind, abhängig davon, wo der SSH-, SFTP- oder FTP-"
"Benutzer Zugriff hat. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"Führt VaultPress Backup bei einer Adressmigration alle Pfadänderungen durch?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"Kann ich mit VaultPress Backup eine Migration zu einer anderen Adresse "
"durchführen?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja! VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin, daher kannst du "
"deine Website zu einer neuen WordPress-Installation auf einem beliebigen "
"Server migrieren. Das ist nützlich, wenn du zu einem neuen Host wechseln "
"möchtest. Weitere Informationen findest du auf der Support-"
"Seite ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Kann ich meine Website mit VaultPress Backup zu einem anderen Host migrieren?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"VaultPress Backup wird direkt nach dem Kauf aktiviert. Dann wird auch das "
"erste Backup abgeschlossen. Du musst nur wenige Einstellungen konfigurieren "
"und benötigst keine Code-Kenntnisse."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit mit noch mehr "
"Speicherplatz für größere Websites. Umfasst VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Wie stelle ich meine Website mit VaultPress Backup wieder her?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Meinen WooCommerce-Shop konnte ich mit nur einem Klick wiederherstellen. Die "
"Benutzeroberfläche ist toll und die Wiederherstellung klappte einwandfrei. "
"Jetpack VaultPress Backup hat meine Website wirklich schnell gespeichert."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Wie funktioniert Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen beim Thema Website-Sicherheit "
"auf Jetpack"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen mithilfe von Akismet viele Stunden Arbeit."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-Spam kaufen"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Möchtest du VaultPress Backup, Scan oder Akismet Anti-Spam einzeln kaufen? "
"Sieh dir die Preisübersicht an! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Manuelle Backups kosten Zeit, und du hast Wichtigeres zu tun. Jetpack "
"VaultPress Backup arbeitet hinter den Kulissen, um dich zu entlasten."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Lasse nicht zu, dass ein mangelhafter Hoster deine Website unter Verschluss "
"hält. Jetpack VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin. Du "
"kannst also deine gesamte Datenbank, alle Plugins, Einstellungen und Themes "
"sowie alle deine Inhalte und Bilder übertragen."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Unsere Entwickler arbeiten ständig mit Jetpack VaultPress Backup. Mit nur "
"einem Klick gelangen wir wieder zu dem Punkt zurück, bevor etwas "
"schiefgelaufen ist. Es ist ein gutes Sicherheitsnetz. Wenn wir an "
"Anpassungen arbeiten und plötzlich Probleme auftreten, verlieren wir nur ein "
"paar Minuten und keine Stunden."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Backups sind für E-Commerce-Stores wichtig. Neue Bestellungen können jeden "
"Moment eingehen, daher brauchst du einen Plan, um deine Bestell- und "
"Kundendaten zu sichern. Deshalb haben wir das Jetpack VaultPress Backup-"
"Plugin speziell im Hinblick auf WooCommerce entwickelt."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup basiert auf der erstklassigen Infrastruktur von "
"WordPress.com. So kannst du sicher sein, dass deine Website geschützt ist "
"und jederzeit wiederhergestellt werden kann. Host-Backups sind oft "
"zeitaufwendig und erfordern Technikkenntnisse bei der Wiederherstellung. Du "
"hast Wichtigeres zu tun."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen sind "
"darauf angewiesen. Jetpack VaultPress sorgt für die Sicherheit meiner "
"Website und meine Backups, damit ich mich ganz auf meine Arbeit "
"konzentrieren kann."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist Jetpack "
"VaultPress das bewährteste Backup-Plugin für WordPress"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu VaultPress Backup an"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen von VaultPress Backup jede "
"Änderung und sei schnell wieder online."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Kostenlose erweiterte WordPress-Website-Statistiken mit Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"Natives WordPress-CRM zur Konvertierung deiner Leads und für wiederkehrende "
"Kunden – mit Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Mit Jetpack Social Beiträge und Seiten automatisch und nach deinem Zeitplan "
"in sozialen Medien teilen"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Kostenlose Geschwindigkeitsverbesserungen für ein besseres Google-Ranking "
"mit Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Sofortige Website-Suche, damit Besucher deine Inhalte schnell finden "
"können – mit Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Werbefreie Videos in Full-HD im WordPress-Editor mit VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Leistungsstarker Spamschutz für Kommentare und Formulare mit Akismet Anti-"
"Spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen mit Jetpack "
"Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen mit VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Nicht autorisierte IP-Adresse"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Für diesen Registrantentyp ist ein Handelsname mit mindestens vier "
"Buchstaben erforderlich."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten und {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} wurden nicht "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} wurden erfolgreich {{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen. Es "
"kann ein paar Minuten dauern, bis Ihre Funktionen aktiviert sind."
msgid "A8C Only"
msgstr "Nur für A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Erinnerung: Erstelle mit Jetpack Backups von deiner Website"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Deinen WordPress.com-Tarif auswählen"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest, kannst du mit dem "
"Code %2$s beim Bezahlen %1$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung erhalten. "
"Dieses Angebot läuft am %3$s ab. Führe daher bald ein Upgrade durch!"
msgid "Followed %s"
msgstr "Abonniert: %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte Zugriff auf eine Reihe von "
"Funktionen, mit denen du schnell und einfach eine attraktive Website "
"erstellen kannst: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen "
"Jahrestarif erhalten. Der Code ist gültig bis %3$s."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"PS: Bei einem Upgrade erhältst du einen kostenlosen Domainnamen. Ja, es "
"stimmt: Wenn du ein Upgrade für deine Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr erhalten, "
"wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest. Warte aber nicht "
"zu lang! Dieses Angebot gilt nur bis zum %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf Premium-Themes, individuelles CSS, erweiterte "
"Designoptionen und mehr, wenn du deine Website auf einen unserer "
"funktionsreichen Tarife upgradest: "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s für %2$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr. Beeil dich – "
"dieses Angebot endet am %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Nur noch kurze Zeit: %1$s%% Rabatt auf WordPress.com"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website-Ziele zu erreichen?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Steige noch heute auf einen kostenpflichtigen Tarif um und erhalte Zugriff "
"auf eine exklusive Auswahl an Premium-WordPress-Themes, erweiterte Design-"
"Funktionen und Anpassungsoptionen, mit deren Hilfe zu leichter denn je eine "
"ansprechende Website erstellen kannst: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "E-Mail öffnen und %1$s %% Rabatt einlösen"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Erstelle und gestalte deine Website ganz mühelos."
msgid "Level up your website"
msgstr "Werte deine Website auf"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest, kannst du beim "
"Bezahlen den Code %2$s eingeben und erhältst dann %1$s %% "
"Rabatt auf deine erste Zahlung. Dieses Angebot läuft am %3$s ab, also führe "
"das Upgrade bald durch!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte "
"Zugriff auf eine Reihe von Funktionen, mit denen du schnell und einfach eine "
"attraktive Website erstellen kannst."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung für einen Jahrestarif. Der Code gilt bis %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt endet bald"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Website-Upgrade durch und sorge mit den Funktionen, der "
"Geschwindigkeit und der Zuverlässigkeit von WordPress.com für das Wachstum "
"deiner Marke. Dank des integrierten Funktionspakets und der Erweiterbarkeit "
"mit rund 50.000 verfügbaren Plugins* kannst du ganz einfach eine "
"wunderschöne, funktionale Website erstellen."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Immer enthalten sind Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"PS: Zu deinem Upgrade erhältst du einen kostenlosen "
"Domainnamen. Ja, du hast ganz richtig gelesen: Wenn du ein Website-Upgrade "
"durchführst und dich für einen Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr "
"deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos . "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Flash Sale: %1$s %% Rabatt auf WP.com-Tarife"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s %% Rabatt auf dein erstes "
"Jahr erhalten, wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest. "
"Warte aber nicht zu lang! Dieses Angebot endet am %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf Premium-Themes, individuelles CSS, erweiterte "
"Designoptionen und mehr, wenn du ein Upgrade deiner Website "
"a> auf einen unserer mit Funktionen vollgepackten Tarife durchführst."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitiere von unbegrenzten Designmöglichkeiten mit WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s für %2$s %% Rabatt auf dein erstes "
"Jahr. Und beeil dich – dieses Angebot endet am %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Nur noch kurze Zeit: %d %% Rabatt auf WordPress.com"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und erhalte Zugriff auf eine exklusive Auswahl an Premium-WordPress-"
"Themes, erweiterte Design-Funktionen und Anpassungsoptionen, mit deren Hilfe "
"du leichter denn je eine wunderschöne Website erstellen kannst."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du deine Traum-Website erstellen und "
"veröffentlichen, ohne einen Webdesigner beauftragen zu müssen."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Mehr als ein Theme: eine attraktive Website, mit freundlicher Unterstützung "
"von … DIR."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Website-Upgrade durchführen"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "E-Mail öffnen und %d %% Rabatt einlösen"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Lade bis zu %(noOfVideos)d Videos hoch, die du auf deiner %(pageTitle)s-"
"Seite verwenden willst."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Deine Inhalte wurden erfolgreich übermittelt!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Bist du sicher, dass du „%(domain)s“ als Spam markieren möchtest?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Wenn die VideoPress-Videos standardmäßig privat sein sollten"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Beitragsoptionen für Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (10.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für deinen Tarif Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: Automatisch generiertes CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites mit "
"Backups, Malware-Scans und Spamschutz.{{br/}}Beinhaltet VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Alle wichtigen Funktionen von Jetpack Security in einem Paket: VaultPress "
"Backup, Scan, Akismet Anti-Spam und mehr."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: Echtzeit-Backups während dem Bearbeiten"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "VaultPress Backup & Scan anzeigen"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup anzeigen"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Du hast VaultPress Backup und Scan aktiviert."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup und Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup & Security"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-Spam API-Schlüssel"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Beinhaltet VaultPress Backup 1 TB, Scan Täglich und Akismet Anti-Spam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (Echtzeit, Offsite)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup Täglich"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Echtzeit (Offsite)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Beinhaltet VaultPress Backup 10 GB, Scan Täglich und Akismet Anti-Spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup zu dieser Website hinzufügen"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Mit VaultPress Backup hast du detaillierte Kontrolle über deine Website. Du "
"kannst deine Website damit auf jeden beliebigen früheren Zustand "
"zurücksetzen und sie jederzeit exportieren."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup jetzt aktivieren"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup wird aktiviert"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Zeitreisen für deine Website mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-Spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Ersetze deinen aktuellen SSH-Schlüssel durch einen neuen SSH-Schlüssel und "
"verwende den neuen SSH-Schlüssel für alle verbundenen Websites."
msgid "Update SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel aktualisieren"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "SSH-Schlüssel für das Konto aktualisiert."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht aktualisiert werden: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel aktualisieren"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Weitere Tipps zum Optimieren deiner Website für Suchmaschinen findest du "
"{{link}}hier{{/link}}. Wenn du eine vollständige Einführung in die "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) möchtest, kannst du an unserem {{seo}}"
"kostenlosen SEO-Kurs{{/seo}} teilnehmen."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifiziere deine Website bei Suchmaschinen. Füge deine Website zu Google "
"Search Console und anderen Suchmaschinen hinzu, um den Indexierungsprozess "
"für deine Website zu beschleunigen."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Teile deine Website: Teile deine Beiträge bei ihrer Veröffentlichung "
"automatisch in sozialen Medien. Je mehr organischen Traffic deine Website "
"erhält, desto besser gefällt sie Suchmaschinen."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Veröffentliche regelmäßig neue Beiträge. Je mehr du veröffentlichst, desto "
"höher die Wahrscheinlichkeit, dass du in Suchergebnissen gut gereiht wirst. "
"Google mag Blogs, die oft etwas Neues veröffentlichen."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Führe eine Keyword-Recherche durch und überleg dir, bei welchen Keywords "
"deine Website in Suchen aufscheinen soll. Verwende diese speziellen Keywords "
"in deinen Titeln, Überschriften, Inhalten und URL-Titelformen."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass deine Website weiter vorne in den Suchergebnissen von "
"Google und anderen Suchmaschinen angezeigt wird, könnten diese SEO-"
"Grundlagen interessant für dich sein."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Anleitung zum Verbessern deiner SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Lies {{link}}hier{{/link}} mehr über Domain-Verbindungen oder {{chat}}chatte "
"sofort mit einem echten Menschen{{/chat}}."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Kontaktiere deinen Domain-Registrar und stelle sicher, dass die Nameserver "
"korrekt geändert (und die alten vollständig entfernt) wurden."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Versuche, deinen Browser-Cache zu löschen, um sicherzustellen, dass dein "
"Browser die aktuellsten Informationen lädt."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Wenn du bereits die Schritte zum {{link}}Verbinden deiner Domain{{/link}} "
"mit deiner Website befolgt hast und noch Probleme auftreten, bedenke bitte, "
"dass es bis zu 72 Stunden dauern kann, bis die DNS-Änderungen vollständig "
"umgesetzt werden. Während dieser Zeit wird die Domain möglicherweise nicht "
"korrekt geladen. Weitere Möglichkeiten:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Mehr über Domains erfährst du {{link}}hier{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Anleitung zum Verbinden einer Domain"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Wenn du Probleme beim Beanspruchen deiner kostenlosen Domain hast, "
"kontaktiere uns, wir helfen dir gerne."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Mach die Domain zur Hauptdomain deiner Website (kein „WordPress.com“ in der "
"Adresse!)."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Nach dem ersten Jahr wird die Domain zum regulären Preis verlängert."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Wähle aus allen beliebten Endungen wie .com, .org, .net, .shop und .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Gehe zu Upgrades → Domains und klicke auf {{link}}Domain hinzufügen{{/"
"link}}, um die kostenlose Domain zu deinem Tarif zu registrieren"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Du kannst einen kostenlosen Domainnamen für ein Jahr registrieren, wenn du "
"einen Jahres- oder Zweijahres-Tarif von WordPress.com kaufst."
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie du die Geschwindigkeit und Performance "
"deiner Website verbessern kannst, findest du {{link}}hier{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu deiner kostenlosen Domain"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimiere deine Bilder, bevor du sie hochlädst. Unnötig große Bilddateien "
"brauchen länger, bis sie geladen sind."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Verwende ein schnelles Theme. Manche Themes haben so viele zusätzliche "
"Features, dass sie deine Website langsamer machen."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Deinstalliere unnötige Plugins. Websites mit zu vielen installierten "
"Drittanbieter-Plugins können längere Ladezeiten haben."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Ein paar häufige Faktoren können deine Website langsamer machen. Probiere "
"ein paar dieser Schritte aus, um die Ladezeit deiner Website zu verbessern."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Versuch es mal damit:"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Danke, aber das ist nicht das, was ich brauche."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bewährte Praktiken für Ladezeiten"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (einmalig)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-Spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Bereits veröffentlicht"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Bereits bestätigt"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besuche {{a}}wp.com/app{{/a}} auf deinem mobilen Gerät oder scanne den Code, "
"um die mobile Jetpack-App herunterzuladen."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"Das komplette WordPress.com-Erlebnis als App für deinen Laptop oder Desktop-"
"PC."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Besuche {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} auf deinem Desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Desktop-App von WordPress.com"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Herunterladen für Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Herunterladen für Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Herunterladen für Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Lade die mobile Jetpack-App für iOS herunter."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Lade die mobile Jetpack-App für Android herunter."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "Deine kopierte Website ist fertig!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s und"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Einzelne Produkte, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Angebote in der Cyber Monday-Woche: %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Die letzte Gelegenheit, um %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte zu "
"erhalten!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack-Angebot am Cyber Monday: %s Rabatt"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack-Angebote in der Cyber Monday-Woche: %s Rabatt auf alle Produkte und "
"Pakete!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Benutzerabfragen sollten nicht vor dem Hook %s ausgeführt werden."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Die WordPress-App bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um Ihre "
"Website von überall aus zu erstellen, zu gestalten, zu verwalten und zu "
"erweitern."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack-App"
msgid "Get a demo"
msgstr "Demoversion erhalten"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Nutze den besten Website-Baukasten immer und überall."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Sie vertrauen WordPress VIP – der auf WordPress basierenden "
"Unternehmensplattform – und profitieren von skalierbarer Performance mit "
"höchsten Sicherheitsstandards. Ab 25.000 USD/Jahr."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Du glaubst, WordPress ist nichts für große Unternehmen? Falsch gedacht!"
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Eine Website oder einen Shop von Grund auf neu zu erstellen kann Zeit "
"kosten. Lehn dich zurück, während unser Expertenteam eine Website erstellt, "
"von der du begeistert sein wirst. Wir helfen dir bei der schnellen "
"Umsetzung, egal ob es um eine Website mit einer einzelnen Seite oder einen "
"umfangreichen Shop geht."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind immer für dich da, wenn du Hilfe brauchst. "
"Von Live-Chats und fachkundiger Beratung per E-Mail bis hin zu unseren "
"aktiven Community-Foren: Wenn du nicht weiterkommst oder einfach nur "
"Unterstützung beim Einstieg brauchst, helfen wir dir gerne."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Ganz gleich, wo auf deiner Reise du dich gerade befindest, du musst deine "
"Website nicht allein erstellen. Vom Direktsupport per E-Mail und Live-Chat "
"bis hin zu Websites, die unser Expertenteam komplett für dich erstellt: Wir "
"sind bei jedem Schritt für dich da."
msgid "Real support"
msgstr "Echte Unterstützung."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Du bist nicht allein"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Wirklich sicher"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nichts hebt deine Website stärker von anderen ab als eine eindeutige Adresse "
"im Internet. Von .com bis .blog : Es gibt eine einzigartige "
"Domain für dich. Und mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif ist dein erstes "
"Jahr kostenlos."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Dein Zuhause im Internet"
msgid "Start creating"
msgstr "Jetzt beginnen"
msgid "Store image"
msgstr "Bild für Store"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Weiter mit Store"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Absolut müheloses Bearbeiten"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Weiter mit Newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Was auch immer du erstellen möchtest: Aller Anfang ist leicht, schnell und "
"intuitiv."
msgid "Blog image"
msgstr "Blog-Bild"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Newsletter-Bild"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Verwandle das Erscheinungsbild deiner Website im Handumdrehen mit "
"wunderschön designten Themes und Ein-Klick-Layouts."
msgid "Find your theme"
msgstr "Finde dein Theme"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Heb dich von der Masse ab – mit stilvollen{{/line1}}{{line2}}Themes "
"und Vorlagen{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
msgid "support"
msgstr "Support"
msgid "%d min read"
msgstr "%d Min. Lesezeit"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Du zeigst deine Wertschätzung für %(siteSlug)s, indem du dem Inhaber das "
"nächste Abonnement schenkst."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "WordPress.com Geschenk-Abonnement"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup kaufen"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Empfohlene WordPress-Hosts"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Gefällt Ihnen diese Website?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass die Kosten für die "
"Verlängerung deines Domainnamens ab %1$s erhöht werden. Um dir weiterhin "
"branchenführende DNS-Dienste, kostenlosen Identitätsschutz für Registranten "
"und Support von Weltrang anbieten zu können, erhöhen wir die Preise für %2$s-"
"Domainendungen."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Sieh dir mit der mobilen Jetpack-App deine Statistiken auch unterwegs an und "
"erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Deine Statistiken immer zur Hand – mit der mobilen Jetpack-App"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Fügt der Pop-up-Meldung, die beim Anklicken des „Nicht verkaufen“-Links "
"erscheint, einen Link zu deiner Datenschutzerklärung hinzu."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Akismet abonnieren"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s wurde entfernt, weil es nicht gleichzeitig mit anderen Produkten in "
"deinem Warenkorb gekauft werden kann."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Aktiviere %1$1s. Aktiviere es jetzt oder sieh dir all deine Käufe an"
"a>."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Du hast einen verfügbaren Produkt-Lizenzschlüssel. Aktiviere es jetzt oder sieh "
"dir all deine Käufe an ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Aktiviere jetzt deine Produktlizenz."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Diese Verbindung ist ungültig."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Beliebteste Zeit"
msgid "Best day"
msgstr "Bester Tag"
msgid "Best hour"
msgstr "Beste Uhrzeit"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Alle Highlights"
msgid "All-time stats"
msgstr "Alle Statistiken"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Vielen Dank, dass du uns weiterhin die Treue hältst!"
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Wähle die Plugins mit den Funktionen, die du auch wirklich benötigst – ohne "
"zusätzlichen Schnickschnack. Individuelle Plugins sind jetzt verfügbar für: "
"Backup, Boost, CRM, Protect, Search, Social und VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf individuelle Produkte"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack-Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Erstelle jetzt dein eigenes Jetpack mit individuellen Plugins"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"Das einzige WordPress-Sicherheitspaket, das Cloud-Backups in Echtzeit, "
"Website-Firewall, Malware-Scans und Anti-Spam-Schutz für Kommentare und "
"Formulare bietet."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Umfassende WordPress- & WooCommerce-Sicherheit"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack Backup ist die beste Backup-Lösung für WordPress-Websites: Sie "
"bietet Ein-Klick-Wiederherstellungen und Cloud-Backups, die jede Änderung "
"speichern."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt war nie besser: Schütze deine Website und deinen Store – jetzt "
"mit individuellen Plugins."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Schütze deine Website-Inhalte und speichere Bestellungen"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack-Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt auf alle Produkte und "
"Pakete!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet-Logo und -Wortmarke"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack-Logo und -Wortmarke"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com-Logo und -Wortmarke"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Video-Tutorial"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s-Abonnement beenden"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Produkt-Upgrade durchführen"
msgid "Remove %s product"
msgstr "%s-Produkt entfernen"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Dies hat keinen Einfluss auf deine bestehende Website."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Gib die Domain ein, die du verwenden möchtest:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Hallo, hier ist Jetpack. Lerne unsere individuellen Plugins kennen. Wir "
"glauben, dass wir beste Freunde werden."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr ""
"Fiktive Rezensionen und Tweets. Aber du weißt, dass du das gedacht hast."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Richte deine Video-Website ein"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Lade dein erstes Video hoch"
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideal für Videos"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Der Beleg ist ungültig"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Der Beleg wurde bereits "
"verwendet"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Ungültige URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Kein iOS-Beleg"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Reseller-Konto ist nicht aktiv"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifizierungsmodus"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Ungültige Anmeldedaten angegeben"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Deine Enterprise-Anfrage wurde an unser Enterprise-Vertriebsteam "
"übermittelt. Du kannst dir sicher sein, dass deine E-Mail bei uns ankam. "
"Unser Enterprise-Team wird sich so bald wie möglich bei dir melden."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Mache bitte nähere Angaben zu den Anforderungen deines Unternehmens."
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Erzähle uns etwas über die Anforderungen deines Unternehmens:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Vertriebsanfrage senden"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Gib bitte den Namen deiner primären Website an."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Gib bitte deine Telefonnummer an."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Gib bitte deinen Nachnamen an."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Gib bitte den Namen deines Unternehmens an."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Gib bitte deinen Vornamen an."
msgid "Social Free"
msgstr "Social kostenlos"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Deine Lizenz {{strong}}%(licenseItem)s{{/"
"strong}} wurde {{em}}%(selectedSite)s{{/em}} nicht zugewiesen."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Du findest den Beleg in deinem E-Mail-Posteingang."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Kennst du noch jemanden, dem die Website gefallen würde, die du gerade "
"unterstützt hast? Klicke den Button an, um den Link zu kopieren und mit "
"deinen Freunden zu teilen."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Erledigt! Danke, dass du %(siteName)s unterstützt."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Kehre zu der Website zurück, die du gerade unterstützt hast, und genieße "
"ihre Inhalte."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Mit Link by Stripe kannst du verlassene Warenkörbe reduzieren und für einen "
"nahtlosen Bezahlvorgang sorgen. Link füllt die Zahlungs- und Versanddaten "
"deiner Kunden automatisch aus, sodass sie in nur sechs Sekunden mit den "
"optimierten Link-Funktionen bezahlen können."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Website-URL kopieren"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Weiterlesen"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Wir haben Twenty Twenty-Three speziell für die Nutzung der neuen Design-"
"Tools in WordPress 6.1 entwickelt. Dieses Standard-Theme bietet einen "
"sauberen, leeren Startpunkt und beinhaltet zehn unterschiedliche "
"Stilvarianten, die von Mitgliedern der WordPress-Community erstellt wurden. "
"Ganz gleich, ob du eine komplexe oder eine unglaublich einfache Website "
"erstellen möchtest: Mit den enthaltenen Stilen kannst du schnell und "
"intuitiv vorgehen oder selbst in die Erstellung und vollständige Anpassung "
"einsteigen."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Fügt den Link „Meine personenbezogenen Daten nicht verkaufen oder "
"weitergeben“ ein, der in einigen US-Bundesstaaten erforderlich ist, um sich "
"von gezielter Werbung abzumelden"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Wenn du lieber keine personalisierte Werbung basierend auf den Informationen "
"deiner Aufrufe dieser Website angezeigt bekommen möchtest, kannst du dich "
"abmelden. Aktiviere dazu die Einstellung „Meine persönlichen Informationen "
"nicht verkaufen oder weitergeben“."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Nicht-verkaufen-Link (US-Datenschutz)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Wenn du diesen Link nicht hinzufügst, verstößt das gegen Datenschutzgesetze "
"in einigen US-Bundesstaaten."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Wenn du zielgerichtete Werbung in allen US-Bundesstaaten aktivierst, musst "
"du auf jeder Seite deiner Website, die zielgerichtete Werbung enthält, den "
"Link „Meine personenbezogenen Daten nicht verkaufen oder teilen“ platzieren. "
"Du kannst dafür das {{a}}Widget mit dem „Nicht verkaufen“-Link{{/a}} oder "
"den Shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} verwenden, um "
"diesen Link automatisch auf deiner Seite zu platzieren. Hinweis: "
"Angemeldeten Administratoren wird der Link unabhängig von ihrem "
"geografischen Ort immer angezeigt."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Die Gesetze mancher US-Bundesstaaten verlangen, dass Website-Besucher die "
"Nutzung ihrer Daten zum Zweck personalisierter Werbung ablehnen können. "
"Zielgerichtete Werbung ist in bestimmten Staaten deaktiviert, außer du "
"aktivierst sie."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Zielgerichtete Werbung für Website-Besucher in allen US-Bundesstaaten "
"aktivieren"
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Aktiviert einen Link zum Ablehnen zielgerichteter Werbung in US-"
"Bundesstaaten, wo dies gesetzlich verpflichtend ist."
msgid "pricing"
msgstr "Preise"
msgid "plans"
msgstr "Tarife"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Der Cache-Schlüssel muss eine Ganzzahl oder eine nicht leere Zeichenfolge "
"sein, %s ist vorgegeben."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Der Cache-Schlüssel darf keine leere Zeichenfolge sein."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Erhalte deine fertige Website in %d Werktagen oder weniger!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Schnelle, relevante, angepasste Suche. Jetzt kostenlos starten. "
"Kostenpflichtige Tarife ab %1$s pro Monat, bei jährlicher Abrechnung"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Bitte wende dich an unser Vertriebsteam für Unternehmen "
msgid "Need more options?"
msgstr "Brauchst du weitere Optionen?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Lass uns zusammen eine individuelle Lösung erstellen, die deinen "
"Geschäftszielen entspricht."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Weitere Einzelheiten zu Funktionen und Preisen findest du in der Support-Dokumentation für Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Zusätzlich %1$s pro weitere 10.000 Einträge und/oder Anfragen pro Monat oder "
"%2$s als monatliche Rechnung"
msgid "Not Included"
msgstr "Nicht enthalten"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Einstiegspreis pro Monat bei jährlicher Abrechnung"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s Einträge*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s Anfragen*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Branding entfernt"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s Anfragen"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Kostenloser Einstieg. Gestaffelte Preise, wenn deine Website größer wird."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "Die beste WordPress-Suchfunktion"
msgid "Number of Records"
msgstr "Anzahl der Einträge"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Monatliche Anfragen"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Suche ohne Branding"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Jetpack Search auf %s kostenlos testen"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Jetpack Search kostenlos testen"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Jetpack Search kostenlos erhalten"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Bewerben"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Dein Abonnement wurde gekündigt."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Aufrufe der letzten 48 Stunden. Klicke hier für weitere Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Einfache, knappe und präzise Statistiken über deinen Traffic. Jetpack-"
"Statistiken sammeln Daten über Seitenaufrufe, Likes, Kommentare,\n"
"\t\tStandorte und Top-Beiträge. Du kannst sie in deinem Dashboard oder auf "
"WordPress.com anzeigen."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Schalte Premium-Themes und erweiterte Anpassungsoptionen frei."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Schalte erweiterte Anpassungsoptionen frei."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Kaufe ein Kartenlesegerät"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Verkaufe von überall und akzeptiere Zahlungen per Karte oder über digitale "
"Wallets mit einem mobilen Kartenlesegerät."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Persönliche Kartenzahlungen"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d Lizenz zuweisen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d Lizenzen zuweisen"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s – Rückblick"
msgid "Year in review"
msgstr "Jahresrückblick"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Täglich"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Zum Abonnieren Upgrade durchführen"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abonnieren auf:"
msgid "All Security products"
msgstr "Alle Security-Produkte"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB Cloud-Speicherplatz"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonniere dieses Design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Durchschn. Bestellwert"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Beitragsbild in deinen E-Mails mit neuen Beiträgen aktivieren"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Deine Website hat zusätzlichen Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "%(storage)s zusätzlichen Speicherplatz für {{price/}} hinzufügen"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (10 GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (1 TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Die Kategoriebeschreibung in menschenlesbarem Format."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack versteht die Datenschutz-Grundverordnung. {{link}}Hier erfährst du "
"mehr darüber, wie Jetpack sich dafür einsetzt, im Einklang mit der DSGVO zu "
"handeln.{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack hilft dir, die DSGVO %1$seinzuhalten%1$s"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Ist Jetpack DSGVO-konform?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Bitte teile uns mit , "
"wie wir diese Seite verbessern können.
"
msgid "GDPR"
msgstr "DSGVO"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Wenn du konkretere Fragen zu Jetpack und der DSGVO hast, kontaktiere uns bitte. Wir "
"helfen dir gerne weiter.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Gibt es Informationen, die auf dieser Seite fehlen?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"An wen wende ich mich, wenn ich weitere Fragen zu Jetpack und der DSGVO habe?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"In diesem Blogbeitrag"
"a> findest du ausführlichere Informationen zu Jetpack, deiner Website und "
"der DSGVO.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Wo kann ich mehr über Jetpack und die DSGVO erfahren?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Wir veröffentlichen einen Datenschutzhinweis , um dir einen Überblick über die Daten zu "
"geben, die wir von deinen Website-Besuchern erfassen, wenn du Jetpack oder "
"andere Dienste von Automattic installierst und verwendest. Im Jetpack-Datenschutzzentrum wird "
"außerdem detailliert beschrieben, welche Daten genau für jedes Jetpack-Modul "
"erfasst werden und wessen Daten gesammelt werden.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Wie erfahre ich mehr darüber, welche Daten über die Besucher meiner Website "
"Jetpack erfasst?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Im Schrems-II-Urteil hat der Europäische Gerichtshof festgestellt, dass "
"der EU-US Privacy Shield (Datenschutzschild) zur legalen Übertragung von "
"Daten aus der EU in die USA unter der DSGVO ungültig ist. In derselben "
"Entscheidung hat der Gerichtshof die Standardvertragsklauseln (SCC) als "
"rechtmäßig und gültig bestätigt. Da Jetpack niemals Daten unter dem Privacy "
"Shield übertragen und sich immer an die SCC gehalten hat, hat das Urteil "
"keine Auswirkungen auf die Datenübertragungen von Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Wie wirkt sich das Schrems-II-Urteil zum EU-US Privacy Shield "
"(Datenschutzschild) auf meine Jetpack-Website aus?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Du kannst in deinen "
"Datenschutz-Einstellungen eine DPA anfordern.
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Wie viele andere Unternehmen auch übertragen wir gelegentlich Daten in "
"Länder außerhalb der EU. Im Allgemeinen werden Übertragungen "
"personenbezogener Daten in Länder außerhalb der EU von den "
"Standardvertragsklauseln geregelt, wenn nicht bereits eine "
"Angemessenheitsvereinbarung mit dem Empfängerland besteht. Die "
"Standardvertragsklauseln sind auch in unserer Datenverarbeitungsvereinbarung "
"enthalten, die du in deinen "
"Datenschutz-Einstellungen anfordern kannst.
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Wie kann ich eine Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA) erhalten?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz "
"und die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die "
"erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und ihrer "
"Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder "
"außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger "
"aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, "
"benötigen. In unserer "
"Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche Daten wir "
"erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie lange Daten "
"aufbewahrt werden.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Überträgt Jetpack Daten in Länder außerhalb der EU?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Wie hält Jetpack die DSGVO ein?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Die DSGVO ist eine EU-Verordnung, die Einzelpersonen in der Europäischen "
"Union gewisse Rechte bezüglich ihrer personenbezogenen Daten gewährt. Ihre "
"Anforderungen gelten für viele Websites und Online-Unternehmen, die "
"personenbezogene Daten über Einzelpersonen in der EU erfassen, speichern und "
"verarbeiten.
Die DSGVO verlangt von Unternehmen und Website-Betreibern "
"unter anderem Transparenz bei der Erfassung, Verwendung und Weitergabe "
"personenbezogener Daten. Die Verordnung gewährt Personen auch mehr Zugriff "
"und Entscheidungsmöglichkeiten bezüglich der Art und Weise, wie ihre "
"personenbezogenen Daten erfasst, verwendet und weitergegeben werden."
"p>
Den vollständigen Text der Verordnung findest du hier"
"a>.
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Wir speichern Jetpack-Daten auf Servern weltweit, um die Stabilität und "
"Geschwindigkeit von Jetpack zu gewährleisten, und stellen gleichzeitig "
"sicher, dass Daten in Übereinstimmung mit der DSGVO aus der EU übertragen "
"werden (weitere Informationen in unseren FAQ unten)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Was ist die DSGVO?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Wir bieten dir mehrere Tools, mit denen du deine Website DSGVO-konform "
"machen kannst, wie z. B. den Datenschutzerklärungs-Helfer , der dir beim Erstellen "
"einer individuellen Datenschutzerklärung hilft, sowie Funktionen, mit denen "
"Benutzer leichter ihre Daten löschen oder exportieren können, sollten sie "
"dies wünschen."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Sichere Aufbewahrung personenbezogener Daten"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Von der Möglichkeit, sich von unserem Analysesystem abzumelden, bis hin zur "
"Möglichkeit, eine Kopie der Daten anzufordern, die Jetpack mit deinem Konto "
"verknüpft hat, entwirft und entwickelt Jetpack Funktionen, die dazu dienen, "
"die Einhaltung der DSGVO zu gewährleisten."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Tools für eine kontinuierliche Einhaltung der DSGVO"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Mehr Kontrolle für Benutzer"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Wir verpflichten uns zur Einhaltung der DSGVO und stellen dir Tools und "
"Ressourcen zur Verfügung, die dir helfen, die Anforderungen der Verordnung "
"zu verstehen und sie auch auf deiner eigenen Website zu erfüllen."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Ihre Object-Cache-Implementierung unterstützt das Leeren des In-Memory-"
"Laufzeitcaches nicht."
msgid "Create your store"
msgstr "Deinen Shop erstellen"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Ihre Object-Cache-Implementierung unterstützt das Leeren individueller "
"Gruppen nicht."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Wähle die Jetpack-Produkte, für die du eine neue Lizenz ausstellen möchtest:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Wähle die Jetpack-Produkte aus, die du zu {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/"
"strong}} hinzufügen möchtest:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup-Speicher (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup-Speicher (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup-Speicher (100 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Ich brauche keine Wiederherstellung aus einem Backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Als dein Tarif abgelaufen ist, wurde deine Website zurückgesetzt. "
"{{supportLink}}Führe diese Schritte durch, um ein Backup "
"wiederherzustellen{{/supportLink}} und deine Website so wiederherzustellen, "
"wie sie vor Ablauf des Tarifs ausgesehen hat.{{lineBreak/}}Wenn du keine "
"Wiederherstellung aus einem Backup brauchst, musst du nichts weiter "
"unternehmen."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Als dein Tarif abgelaufen ist, hat deine Website den Zugriff auf Hosting-"
"Funktionen einschließlich Plugins verloren. {{supportLink}}Führe diese "
"Schritte durch, um deine zuvor verwendeten Funktionen weiterhin zu nutzen{{/"
"supportLink}}, indem du die Hosting-Konfiguration wieder aktivierst."
"{{lineBreak/}}Wenn du keine Hosting-Funktionen brauchst, musst du nichts "
"weiter unternehmen. "
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Ich brauche keine Hosting-Funktionen"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Ein Backup wiederherstellen"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr ""
"Bitte hinterlasse eine Bewertung und sorge dafür, dass auch andere davon "
"erfahren."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "%1$s bewerten"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "War es einfach, deine Website wiederherzustellen?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack hat deine Website erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Toll, dass du %1$s verwendest!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "%1$s bewerten"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Genießt du bereits absolute Sorgenfreiheit dank Website-Backups?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack schützt deine Website mit Echtzeit-Backups"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Wie war deine Erfahrung?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d Lizenz ausstellen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d Lizenzen ausstellen"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Zum Zweijahrestarif wechseln"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Benutzer beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Begriff beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Kommentar beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf eine bestimmte Seite "
"beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Beitrag beziehen."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reaktiviere ihn jetzt, "
"um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu Experten-"
"Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu nutzen."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Dein Tarif für %1$s ist vor %2$s Tag abgelaufen."
msgstr[1] "Dein Tarif für %1$s ist vor %2$s Tagen abgelaufen."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Jetzt reaktivieren"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Reaktiviere deinen abgelaufenen Tarif für %1$s, um Funktionen "
"wiederherzustellen"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Im Blog "
"lesen "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. M. Y um H:i"
msgid "No users selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Konversion beim Bezahlen steigern"
msgid "Forums topics"
msgstr "Forenthemen"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Lass dir ein Abonnement schenken"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Beginnen wir mit der Einrichtung einer individuellen Domain"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif eine kostenlose Domain für ein Jahr"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Wir können es verstehen. Einen Tarif zu wählen ist nicht leicht."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %s %%"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "So schneidet er gegenüber unserem anderen empfohlenen Tarif ab:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s pro Monat, jährliche Rechnung über %2$s"
msgid "Includes:"
msgstr "Beinhaltet:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr ""
"Wir wissen schon: Einen Tarif zu wählen ist nicht leicht. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Beste Wahl für Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Wähle einen Tarif und veröffentliche diesen Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du vor der Veröffentlichung deines neuen "
"Newsletters eine Pause gemacht hast."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Du brauchst etwas Hilfe bei der Wahl deines Tarifs?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif eine kostenlose Domain für "
"ein Jahr "
msgid "View domains"
msgstr "Domains anzeigen"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Du hast bereits eine Domain ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr ""
"Beginnen wir mit der Einrichtung deiner individuellen Domain"
"strong>."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Wenn du bereits einen Domainnamen hast, kannst du ihn mit deinem Newsletter "
"verknüpfen."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Wir wissen schon: Es kann ganz schön schwierig sein, die perfekte Domain für "
"deinen Newsletter zu wählen. Aber keine Sorge, falls dir noch nicht die "
"perfekte .com-Adresse eingefallen ist. Wir haben zahlreiche beliebte Domains "
"wie .me und .blog , mit denen du deinem "
"Newsletter deine persönliche Note verleihen kannst."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Bist du bereit, die Einrichtung deines Newsletters abzuschließen?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Richte deine Domain ein und heb dich von der Masse ab"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Hebe dich mit dem perfekten Domainnamen von deinen Mitbewerbern ab."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, helfen dir unsere Support-Mitarbeiter gerne weiter. "
"Kontaktiere den Support unter: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domain %1$s zum aktuellen niedrigeren "
"Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von %3$s-Domains jeweils "
"%4$s. Unsere vollständige Preisliste findest du hier: %5$s"
msgstr[1] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domains %1$s zum aktuellen niedrigeren "
"Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von %3$s-Domains jeweils "
"%4$s. Unsere vollständige Preisliste findest du hier: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Vielen Dank, dass du all die Jahre ein Teil von WordPress.com bist."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Dies wirkt sich abgesehen von %1$s auf keine anderen Domains oder WordPress."
"com-Abonnements in deinem Besitz aus. Du kannst dich für eine vorzeitige "
"Verlängerung deiner Domains entscheiden, um die Preise für ein weiteres Jahr "
"stabil zu halten."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domain %1$s zum "
"aktuellen niedrigeren Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von "
"%3$s-Domains jeweils %4$s. Du findest unsere vollständige Preisliste hier ."
msgstr[1] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domains %1$s zum "
"aktuellen niedrigeren Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von "
"%3$s-Domains jeweils %4$s. Du findest unsere vollständige Preisliste hier ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Jetzt verlängern!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Sichere dir niedrigere Preise für deine Domain, bevor sie steigen"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Wichtig: Änderungen deiner Domainpreise"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Aktualisiere als Erstes das Design deiner Website mit einem einprägsamen "
"Theme unter %1$s oder schreibe zunächst einmal deinen ersten Beitrag unter "
"%2$s. So oder so wirst du in kürzester Zeit die Welt verändern."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Bloggern, Autoren und unabhängigen Herausgebern "
"angeschlossen, die mit WordPress.com ihre Geschichten teilen, ihr Publikum "
"vergrößern und ihre Spuren in der Welt hinterlassen."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Willkommen! Lass uns deine neue Website jetzt einrichten."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Antwortformular für ein bevorstehendes Webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Was auch immer du erstellst, mit WordPress.com kannst du es umsetzen."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Beginne, indem du das Design deiner Website mit einem großartigen "
"Theme aufpeppst, oder verfasse jetzt deinen ersten Beitrag . So oder "
"so bist du in kürzester Zeit startklar, um die Welt zu verändern."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Willkommen auf deiner WordPress.com-Website."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Bloggern, Erstellern und unabhängigen "
"Herausgebern angeschlossen, die mit WordPress.com ihre Geschichten teilen, "
"ihr Publikum vergrößern und ihre Spuren in der Welt hinterlassen"
"strong>."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Zu einem bevorstehenden Webinar anmelden"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Entdecke alles, was deine neue Website tun kann."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Unter der Leitung unseres Teams von Support-Mitarbeitern wird in diesen "
"interaktiven Sitzungen eine Vielzahl von Themen behandelt. Dazu zählen die "
"Grundlagen des Bloggens, bewährte SEO-Praktiken, Monetarisierungsoptionen, "
"Techniken zur erweiterten Anpassung und vieles mehr."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Zu einem Kurs anmelden"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress-Webinare. Lerne von den Experten."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Egal, ob du ein persönliches Blog startest oder einen neuen Onlineshop "
"eröffnest – unsere Webinare und Kurse statten dich mit den Tools und "
"Kenntnissen aus, die du zum Erreichen deiner Website-Ziele benötigst."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinare, Workshops und mehr"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Lerne von den Experten."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Deine Website. Von uns für dich erstellt."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Starte im Handumdrehen mit der professionellen Website-Einrichtung und den "
"Design-Dienstleistungen von WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Deine Website. Von uns erstellt. Für dich erstellt ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Brauchst du Hilfe? Unsere Experten helfen dir gerne weiter."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr ""
"Das %s-Argument muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen sein."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Wir verstehen das – für das Erstellen einer Website braucht man Zeit. Aber "
"wir würden sehr gerne sehen, wie du dein begonnenes Projekt "
"weiterentwickelst. Wie wäre es mit einem kostenlosen Monat deines "
"%(currentPlan)s-Tarifabonnements, um an deiner Website weiterzuarbeiten?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Zu einem bezahlbareren Tarif wechseln"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Du kannst das Downgrade sofort durchführen und erhältst eine teilweise "
"Rückerstattung in Höhe von %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Du verlierst deine kostenlose Domain-Registrierung, da diese Funktion nur in "
"Jahres- und Zweijahrestarifen enthalten ist."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Wenn du zur monatlichen Zahlung wechselst, behältst du die meisten "
"Funktionen für %(planCost)s pro Monat."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem %(businessPlanName)s-Tarif von WordPress.com "
"jetzt mehr als %(numberOfPluginsThemes)s Plugins und Themes von "
"Drittanbietern nutzen kannst? Welches Feature oder Design auch immer du zu "
"deiner Website hinzufügen möchtest, du findest ein Plugin oder Theme dafür. "
"Erhalte %(discountRate)d %% Rabatt, wenn du deinen %(businessPlanName)s-"
"Tarif heute verlängerst – {{b}}gib einfach beim Bezahlen den Code "
"%(couponCode)s an{{/b}}."
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Zur flexiblen monatlichen Zahlung wechseln"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Zur monatlichen Zahlung wechseln"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr ""
"Noch mehr Möglichkeiten mit %(numberOfPluginsThemes)s Plugins und Themes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Eine Website von Grund auf neu zu erstellen kann eine Menge Arbeit bedeuten. "
"Mit unserem professionellen Webdesign-Service steht dir im Handumdrehen eine "
"wunderschöne, fertige Website zur Verfügung. Egal, was du brauchst – ob "
"individuelles Design oder Neugestaltung –, unser professionelles Designteam "
"setzt es um."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website nicht weiterkommst, stehen dir unsere "
"fachkundigen {{b}}Support-Mitarbeiter{{/b}} immer für einen Chat zur "
"Verfügung. Egal womit du gerade Schwierigkeiten hast – vom Anpassen deines "
"Designs bis hin zum Registrieren deiner Domain –, sie hören dir zu, leiten "
"dich an und geben dir die Ratschläge, die du brauchst, um deine Ziele zu "
"erreichen."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Lass uns deine Website für dich erstellen"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Jetzt Hilfe beim Erstellen meiner Website erhalten"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Lass uns chatten"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Jetzt mit einem echten Menschen chatten"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Poste eine Antwort"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Das konnte nicht gefunden werden: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Tägliche Schreibanregung"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Wir haben ein spezielles Einführungsangebot mit einer einmonatigen "
"Testversion für 1 USD. Danach bezahlst du 10 USD pro Monat (mit jährlicher "
"Rechnung). Wenn du noch nicht bereit für ein Upgrade bist, hast du noch "
"etwas Bedenkzeit – wir beginnen erst am 21. November damit, die Beiträge zu "
"zählen."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Klicke auf „Absenden“, wenn du mit dem Hinzufügen der Inhalte für alle "
"Seiten fertig bist."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Bist du bereit, uns deine Inhalte zu schicken?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Wir konnten deine Website-Informationen nicht abrufen. Bitte {{SupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Deine Website-Informationen werden geladen"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Diese Website betreibt ein Werbeprogramm in Zusammenarbeit mit "
"Drittanbietern, die bei der Platzierung der Werbeanzeigen helfen. Mithilfe "
"von Werbe-Cookies können unsere Partner Werbung schalten, diese Werbung "
"basierend auf Informationen wie der Anzahl von Besuchen auf dieser Website "
"und auf anderen Websites im Internet personalisieren sowie verstehen, wie "
"Benutzer mit diesen Werbeanzeigen interagieren. Cookies sammeln im Rahmen "
"dieses Werbeprogramms bestimmte Daten, von welchen wir die folgenden "
"Kategorien an Drittanbieter-Werbepartner weitergeben: Online-Kennungen und "
"Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten (z. B. eindeutige "
"Kennungen, Cookie-Informationen und IP-Adressen) sowie Angaben zur "
"Geolokalisierung (ungefähre Standortinformationen basierend auf deiner IP-"
"Adresse). Diese Art von Weiterleitung an Werbepartner kann gemäß den "
"Datenschutzgesetzen deines Landes als „Verkauf“ von personenbezogenen Daten "
"gelten."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als Einwohner einiger US-Bundesstaaten hast du das Recht, dem „Verkauf“ "
"deiner „personenbezogenen Daten“ gemäß den Datenschutzgesetzen deines "
"Staates zu widersprechen."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Von unserem neuen Agentur-Dashboard profitieren"
msgid "We hear you."
msgstr "Wir freuen uns auf euer Feedback."
msgid "More about %s"
msgstr "Weitere Informationen zu %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Und wir teilen Jetpack auf in"
msgid "individual plugins"
msgstr "einzelne Plugins"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Füge die Plugins hinzu, die du brauchst."
msgid "And none that you don't."
msgstr "Und keine, die überflüssig sind."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst … möchtest du Websites erstellen?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Schau dir unser neues Jetpack-Partnerprogramm für Agenturen und Profis an."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Liebe WordPress-Entwickler,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Das Template-Präfix für das erstellte Template. Dies wird verwendet, um den "
"Haupt-Template-Typ zu extrahieren, z. B. in `taxonomy-books` wird die "
"`taxonomy` extrahiert"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Ein auffälliges, schnörkelloses Theme für Musik und Lernen"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Das Icon für den Inhaltstyp."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Unverarbeiteter Größenwert muss eine Zeichenfolge, Ganzzahl oder "
"Gleitkommazahl sein."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Du bist bereits angemeldet. Bitte klicke auf „Fortfahren“."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Wir richten gerade deine neue Domain ein.{{br/}}Es kann ein paar Minuten "
"dauern, bis sie fertig ist."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas ist ein einfaches Theme für Einsteiger, das keine "
"Inhaltsvorlagen, sondern nur einen Footer und einen Header enthält. Mit "
"seinem minimalistischen Design ist Blank Canvas ein großartiges Theme, um "
"mit deiner Website ganz von vorne zu beginnen."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Das von dir verwendete Passwort ist bekanntermaßen in einer Liste mit "
"kompromittierten Passwörtern enthalten."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Das von dir verwendete Anwendungspasswort ist bekanntermaßen in einer Liste "
"mit kompromittierten Passwörtern enthalten."
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Kompromittiertes Passwort erkannt"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Aktiviere %(product)s, um ausführliche Informationen zum Traffic, zu Likes, "
"Kommentaren und Abonnenten anzuzeigen."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Das Argument %1$s muss eine nicht leere Zeichenfolge für %2$s sein."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Das Argument %s muss ein Array sein."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU! Grenze für geteilte Beiträge von 30 automatisch geteilten Beiträgen pro "
"Monat. (Dies hat nur Auswirkungen, wenn du deine Beiträge automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social. Weitere "
"Informationen unter %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Weitere Fragen? Schau dir unsere FAQs an: %s"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU! Grenze für geteilte Beiträge von 30 automatisch geteilten Beiträgen pro "
"Monat: %s (Dies hat nur Auswirkungen, wenn du deine Beiträge automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NEU! Erneutes Teilen (ab November): %s. Teile beliebte Inhalte nochmals in "
"deinen Social-Media-Kanälen. Eine weitere zuvor kostenpflichtige Funktion, "
"die wir nun allen kostenlos zur Verfügung stellen."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NEU! Vorschauen für soziale Netzwerke: %s. Schau dir an, wie deine Beiträge "
"in sozialen Medien und der Google-Suche aussehen, bevor du sie "
"veröffentlichst. Dies gab es zuvor nur bei kostenpflichtigen Tarifen und ist "
"jetzt kostenlos."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social. Unser "
"neues Team hat sich zum Ziel gesetzt, das Produkt noch besser zu machen, "
"damit wir dir helfen können, deine Botschaft zu verbreiten und dein Geschäft "
"auszubauen."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Wenn du monatlich mehr als 30 Beiträge in sozialen Netzwerken automatisch "
"teilen möchtest, kannst du ein Upgrade auf den Basic-Tarif durchführen. Wir "
"haben ein spezielles Einführungsangebot mit einer einmonatigen Testversion "
"für 1 USD. Danach bezahlst du 10 USD pro Monat (mit jährlicher Rechnung). "
"Wenn du noch nicht bereit für ein Upgrade bist, hast du noch etwas "
"Bedenkzeit – wir beginnen erst am 21. November damit, die Beiträge zu zählen."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Da du in der Vergangenheit unsere Social-Media-Tools genutzt hast, bist du "
"vielleicht an all den Funktionen interessiert, die dir zur Verfügung stehen:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Schau dir die Neuerungen bei Jetpack Social an."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Es gibt neue Social-Media-Funktionen für dich!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Hast du noch Fragen? Schau dir unsere FAQs"
"a> an."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Basierend auf deinen bisherigen Teilen-Aktivitäten musst du ein Upgrade auf "
"den Tarif Jetpack Social Basic durchführen, um weiterhin mehr als "
"30 Beiträge monatlich automatisch teilen zu können."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Benötigst du mehr automatische geteilte Beiträge? Hol dir die einmonatige "
"Testversion für 1 USD."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU: Teilen ist auf 30 automatisch geteilte Beiträge pro Monat "
"begrenzt. (Hinweis: Dies gilt nur für Beiträge, die du automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
" NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NEU: Erneutes Teilen (ab November). "
"Teile beliebte Inhalte nochmals in deinen Social-Media-Kanälen. Eine weitere "
"zuvor kostenpflichtige Funktion, die wir nun allen kostenlos zur Verfügung "
"stellen."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NEU: Vorschau für soziale Netzwerke . "
"Sieh dir vor dem Veröffentlichen an, wie deine Beiträge in sozialen Medien "
"und der Google-Suche aussehen werden. Diese Funktion gab es zuvor nur bei "
"kostenpflichtigen Tarifen, jetzt ist sie kostenlos."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Da du unsere Social-Media-Tools intensiv nutzt, solltest du unbedingt alle "
"Funktionen kennen, die dir zur Verfügung stehen:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social . Unser neues Team hat sich zum Ziel gesetzt, "
"das Produkt noch besser zu machen, damit wir dir helfen können, deine "
"Botschaft zu verbreiten und dein Geschäft auszubauen."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Es gibt neue Funktionen für dich!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Entdecke das neue Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiew"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Wichtige Änderungen bei deinen Social-Media-Tools von Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Wir bieten aktuell keine mehrjährigen Abonnements oder Rabatte für Jetpack-"
"Produkte an. Wenn du ein Unternehmen bist, {{helpLink}}kontaktiere uns{{/"
"helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Gibt es einen Rabatt für mehrjährige Tarife?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Werbekampagnen anzeigen"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Search-Produkte erwerben."
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet-Spam-Schutz"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Abgelaufen"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Probiere es mit anderen Stichwörtern oder sieh dir unten unsere besten "
"Premium-Plugins an."
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugänglich und Editor-Stil-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`style_handles` verwenden."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Editor-Stil-Handle. VERALTET: Stattdessen `editor_style_handles` verwenden."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugängliches Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`view_script_handles` verwenden."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugänglich und Editor-Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`script_handles` verwenden."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Editor-Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen `editor_script_handles` "
"verwenden."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store sein"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Klicke (am Ende der Seite) auf „Activate a license“ (Eine Lizenz aktivieren) "
"und gib den folgenden Schlüssel ein."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Lade Jetpack %(pluginName)s herunter.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Einen Tarif kaufen"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"Der Wert für die reine Größe muss eine Zeichenkette, eine Ganzzahl oder ein "
"Fließkommawert sein."
msgid "Template for %s"
msgstr "Template für %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Das REST-API %1$s sollte ein Array von Arrays sein. Ein abweichender Wert "
"wurde für %2$s festgestellt."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "%s kann nicht übergeben werden, wenn keine Multisite verwendet wird."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Weitere Informationen zum Installieren von Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Suche nach {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installiere und "
"aktiviere es."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Da du bereits für ein Jahr bezahlt hast, musst du nur die Differenz (%s) "
"zahlen, um das Angebot zu nutzen."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst. Damit sinken "
"die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s/Jahr."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Spare %s%%, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s Version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (von Version %2$s auf %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Tarif verlängern"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Es scheint keine Datei %s zu geben. Sie wird benötigt, bevor die "
"Installation fortgesetzt werden kann."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Unbegrenzte Social-Media-Konten. Du kannst beliebig viele Social-Media-"
"Konten mit deiner Website verknüpfen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Unbegrenzte Benutzer. Gib allen Redakteuren Zugriff, damit sie Beiträge oder "
"Produkte in deinen Social-Media-Kanälen teilen können."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Beiträge planen: %s. Plane deine Beiträge im Voraus, damit du nicht am "
"Schreibtisch sitzen musst. Veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Follower "
"am aktivsten sind."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisches Teilen: %s. Teile deine Beiträge und Produkte mit nur wenigen "
"Klicks automatisch in sozialen Medien."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Veröffentliche Beiträge in "
"mehreren Kanälen gleichzeitig."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Weil du ein Jetpack Social-Power-User* bist, möchten wir dich informieren, "
"dass wir neue Features zur kostenlosen Version hinzugefügt haben, die du "
"verwendest. Außerdem haben wir einen bezahlten Tarif für das automatische "
"Teilen von mehr als 30 Beiträgen pro Monat eingeführt. Der Kostenlos-Tarif "
"enthält Folgendes:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Jetpack Social jetzt upgraden"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Unbegrenzte Social-Media-Konten. Du kannst beliebig viele "
"Social-Media-Konten mit deiner Website verknüpfen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Unbegrenzte Benutzer. Gib allen Redakteuren Zugriff, damit "
"sie Beiträge oder Produkte in deinen Social-Media-Kanälen teilen können."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Beiträge planen . Plane deine Beiträge "
"im Voraus, damit du nicht an deinen Schreibtisch gebunden bist. "
"Veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Follower am aktivsten sind."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisches Teilen . Teile deine "
"Beiträge und Produkte mit nur wenigen Klicks automatisch in sozialen Medien."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Veröffentliche "
"Beiträge in mehreren Kanälen gleichzeitig."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Mit der nächsten Veröffentlichung wird ein neuer Versuch unternommen."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Die Konstante %1$s ist definiert als %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an die WordPress-Core-Entwickler, um sicherzustellen, dass "
"Sie dieses Problem nie wieder haben werden."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Wir hätten da einen Vorschlag:"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Ihre Datei %1$s verwendet einen dynamischen Wert (%2$s) für den Pfad bei "
"%3$s. Der Wert bei %3$s ist ebenfalls dynamisch (und zeigt auf %4$s); das "
"Zeigen auf einen weiteren dynamischen Wert wird nicht unterstützt. Bitte "
"aktualisieren Sie %3$s so, dass er direkt auf %4$s zeigt."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP ist eine der Programmiersprachen, die für die Erstellung von WordPress "
"verwendet werden. Neuere Versionen von PHP erhalten regelmäßig "
"Sicherheitsaktualisierungen und können die Leistung Ihrer Website verbessern."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Die minimal empfohlene PHP-Version ist %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"bald nicht mehr von WordPress unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass PHP "
"auf Ihrem Server so bald wie möglich aktualisiert wird. Andernfalls werden "
"Sie kein Upgrade für WordPress installieren können."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen erhält und bald nicht mehr von WordPress "
"unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass PHP auf Ihrem Server so bald wie "
"möglich aktualisiert wird. Andernfalls werden Sie kein Upgrade für WordPress "
"installieren können."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Warnung immer noch sehen, nachdem Sie die untenstehenden "
"Maßnahmen ausprobiert haben, müssen Sie sich möglicherweise an Ihren Hosting-"
"Anbieter wenden, um weitere Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Der Autorisierungs-Header wird von Drittanbieter-Anwendungen verwendet, die "
"Sie für diese Website zugelassen haben. Ohne diesen Header können diese "
"Anwendungen keine Verbindung zu Ihrer Website herstellen."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Beim Testen des REST-API wurde ein unerwartetes Ergebnis zurückgegeben:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Beim Testen des REST-API ist ein Fehler aufgetreten:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST-API-Endpunkt: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST-API-Antwort: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält. Sie sollte aktualisiert "
"werden."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält und in Kürze nicht mehr von "
"WordPress unterstützt wird."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"in Kürze nicht mehr von WordPress unterstützt wird."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP ist eine der Programmiersprachen, die für die Erstellung von WordPress "
"verwendet werden. Neuere PHP-Versionen erhalten regelmäßig "
"Sicherheitsaktualisierungen und können die Leistung Ihrer Website "
"verbessern. Die empfohlene Mindestversion von PHP ist %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Tarife & Preise"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Optional: Möchtest du dem Website-Ersteller noch etwas mitteilen?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Inhalte absenden"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Du kannst deinen Stil jederzeit ändern."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht getrennt werden: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Der SSH-Schlüssel wurde mit der Website verbunden."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht verbunden werden: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Der SSH-Schlüssel wurde von der Website getrennt."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Deine Abonnentenliste wird verarbeitet. Den Status erhältst du per E-Mail."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Website-Zustand %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du diesen SSH-Schlüssel entfernen willst? Er wird dann "
"von allen verbundenen Websites entfernt."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Deine Abonnenten erhalten jedes Mal eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn du "
"einen neuen Beitrag veröffentlichst."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Erreiche ein größeres Publikum, indem du deine Arbeit in der WordPress.com-"
"Community von Blogs und Websites bewirbst."
msgid "Start promoting"
msgstr "Jetzt bewerben"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Bewirb deine Beiträge und Seiten"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Wir versuchen, den bestmöglichen Support zu bieten. Auf vielen Bewertungs-"
"Websites wird mijn.host als bester Hosting-Anbieter der Niederlande "
"bezeichnet."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"Sicherheit sollte keine Option sein. Deine Website ist geschützt und wir "
"bieten standardmäßig die neuesten Techniken, wie IPv6, DNSSEC und DANE."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Sehr gut bewerteter Hosting-Anbieter"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Moderne Technologien und standardmäßige Sicherheit"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Wir gehen in Sachen Geschwindigkeit keine Kompromisse ein und garantieren "
"das schnellste verfügbare Webhosting."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Als schnellster WordPress-Hosting-Anbieter der Niederlande bewertet – mit "
"modernen Technologien und erweiterter Sicherheit."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Als schnellster Hosting-Anbieter bewertet"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Mit mijn.host beginnen"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Blitzschnelles WordPress-Webhosting mit mijn.host. Weitere Informationen "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "Ab 1.99 $ / Monat"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host-Logo"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host ist in Europa ansässig"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Verbunden am %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "SSH-Schlüssel mit der Website verbinden"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Die Kartenprüfnummer ist nicht korrekt."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Nur noch ein Schritt und du kannst %1$s als deine "
"Blogadresse verwenden. Klicke hier, um %1$s als die primäre "
"Adresse zu verwenden ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Ich brauche keine Website mehr."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Gib hier deinen Grund an (erforderlich)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Bitte gib zusätzliche Details an."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Die Verbindung zu Google Drive konnte nicht hergestellt werden."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Verbinde dich{{/strong}}, um Google-Tabellen in Jetpack-Formularen "
"zu verwenden."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Erstelle und verwende in deinem Google Drive gespeicherte Dateien."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Verbinde dich, um Google-Tabellen in Jetpack-Formularen zu verwenden."
msgid "Drop image here"
msgstr "Bild hierher ziehen"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Klicke oder ziehe ein Bild hierher"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Erstelle und nutze Dateien in deinem Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Deine Zahlungsmethode wird erst belastet, wenn die Werbung genehmigt wurde "
"und aktiv ist."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Du kannst deine Werbeausgaben jederzeit pausieren."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte {{supportLink}}kontaktiere den "
"Support{{/supportLink}} oder versuche es später noch einmal."
msgid "Daily budget"
msgstr "Tägliches Budget"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Wähle ein paar Kategorien wie Essen oder Filme aus, um dein Publikum "
"gezielter anzusprechen."
msgid "Total Spent"
msgstr "Gesamtbestellwert"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %s"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Alles in %s, sowie:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Sprachen-Auswahl schließen"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Zum vorherigen Datum"
msgid "Go to next date"
msgstr "Zum nächsten Datum"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "OK, Jetpack %(pluginName)s installieren"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Übertrage Websites ganz einfach zu einem anderen Host"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Erstelle und verkaufe digitale Produkte"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Seitenerstellung per Drag-and-Drop"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Leads generieren und Marketing automatisieren"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Sammle und präsentiere Referenzen"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Um mit dem Bewerben zu beginnen, musst du deine Website veröffentlichen. Das "
"kannst du {{sitePrivacySettingsLink}}hier{{/sitePrivacySettingsLink}} tun."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Premium-Plugins"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoriten der Entwickler"
msgid "Monetization"
msgstr "Monetarisierung"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"PS: Wir leiten den Traffic von deiner aktuellen Website-Adresse %s "
"automatisch zu deinem neuen Domainnamen um, damit du keinen einzigen "
"Follower verlierst!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Meinen aktuellen Tarif kündigen"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Es konnten keine Website-Informationen von dem Dienst abgerufen werden"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Wir konnten deine Bestellung nicht bearbeiten. Bitte kehre zum Shop des "
"Verkäufers zurück, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Wir konnten deine Bezahlung nicht bearbeiten. Bitte kehre zum Shop des "
"Verkäufers zurück, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Es gibt hier noch keinen Inhalt, der angezeigt werden kann."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Akzeptierte Antwort"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Noch eine letzte Frage ..."
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Warum möchtest du kündigen?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Warum?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Schade, dass du gehst!"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisionen sind nicht aktiviert."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Warum möchtest du kündigen?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Search aktualisieren"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deine monatlichen %1$s zu erhöhen, sodass "
"deine Besucher Jetpack Search weiterhin verwenden können."
msgid "Search requests"
msgstr "Suchanfragen"
msgid "Site records"
msgstr "Website-Einträge"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat zwei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Wenn die Grenze von %1$s drei Monate in Folge überschritten wurde, können "
"deine Besucher Jetpack Search nicht mehr verwenden. Vermeide Unterbrechungen "
"und führe jetzt ein Upgrade durch."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Deine Website hat die Anzahl der %1$s überschritten, die im Kostenlos-Tarif "
"verfügbar sind."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Wenn du diesen Monat deine Grenze erreichst, können deine Besucher Jetpack "
"Search nicht mehr verwenden. Wir schlagen dir vor, deine monatliche Grenze "
"zu erhöhen, um Unterbrechungen zu vermeiden."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s zu "
"überschreiten, die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid "site records and search requests"
msgstr "Website-Einträge und Suchanfragen"
msgid "site records or search requests"
msgstr "Website-Einträge oder Suchanfragen"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s erreicht bald die %2$s."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s hat die %2$s überschritten."
msgid "search request limit"
msgstr "Grenze für Suchanfragen"
msgid "search requests"
msgstr "Suchanfragen"
msgid "site records limit"
msgstr "Grenze für Website-Einträge"
msgid "site records"
msgstr "Website-Einträge"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "Grenzen für Website-Einträge und Suchanfragen"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Kann ich mit einem echten Menschen sprechen?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Könnt ihr eine Website für mich erstellen?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Ich möchte eine bestehende Website übertragen. Wird dies durch den Kauf "
"eines Tarifs beeinträchtigt?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Kann ich mehrere Websites hosten?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Ja! Du kannst deine Domain kostenlos mit jedem kostenpflichtigen WordPress."
"com-Tarif verbinden (wir berechnen dir keine gesonderte "
"Registrierungsgebühr). Du kannst deine Domain entweder bei deinem aktuellen "
"Registrar lassen oder sie zu uns übertragen, ganz wie du willst!"
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Kann ich eine Domain verwenden, die mir bereits gehört?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolut! Du wirst bei uns nie von unerwarteten Nutzungsgebühren überrascht. "
"Mit WordPress.com wirst du auf unserer unendlich skalierbaren und global "
"verteilten Server-Infrastruktur gehostet, sodass deine Website immer "
"verfügbar ist und schnell lädt, egal wie beliebt deine Website wird."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Sind der Traffic und die Bandbreite wirklich unbegrenzt?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen anderen Blog-Plattformen "
"importieren, z. B. Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace und mehr. Außerdem "
"kannst du deine Inhalte ganz einfach von einer selbst gehosteten WordPress-"
"Website importieren."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Ja! Alle unsere Tarife beinhalten schnelles und zuverlässiges Hosting, das "
"für die Erstellung und Skalierung einer WordPress-Website optimiert ist."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footer"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d %% Rabatt im ersten Monat"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Wenn du in deinem WordPress.com-Konto die Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"aktiviert hast, ist die Anmeldung über die Jetpack-App {{strong}}nicht "
"verfügbar{{/strong}}."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu ist ein Blog-Theme, das von einem traditionellen quadratischen "
"Holzgefäß inspiriert ist, das in Japan zum Messen von Reis verwendet wurde."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an unsere Support-"
"Mitarbeiter: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Ab dem %1$s kannst du nicht mehr auf Postfächer zugreifen, die mit deinem "
"Abonnement verknüpft sind. Du kannst dann auch keine E-Mails mehr senden "
"oder empfangen. Wenn du dein Abonnement nach diesem Datum verlängern "
"möchtest, wende dich bitte an unsere Support-Mitarbeiter. Sie helfen dir "
"gerne weiter: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Falls du dein Abonnement nicht verlängern willst, werden deine Postfächer am "
"%1$s entfernt. Vielleicht möchtest du vor diesem Datum ein Backup deiner E-"
"Mails herunterladen. Befolge dazu diese Anleitung: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte "
"an unsere Support-Mitarbeiter ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Klicke hier, um dein Abonnement zu verlängern: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Beachte bitte, dass deine Postfächer und alle zugehörigen E-Mail-Daten am "
"%1$s endgültig gelöscht werden, wenn dein Abonnement nicht verlängert wird."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Ab dem %1$s kannst du nicht mehr auf Postfächer zugreifen, die mit deinem "
"Abonnement verknüpft sind. Du kannst dann auch keine E-Mails mehr senden "
"oder empfangen. Wenn du dein Abonnement nach diesem Datum verlängern "
"möchtest, wende dich bitte an unsere Support-Mitarbeiter"
"a>. Sie helfen dir gerne weiter."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Falls du dein Abonnement nicht verlängern willst, werden deine Postfächer am "
"%1$s entfernt. Vielleicht möchtest du vor diesem Datum ein Backup deiner E-"
"Mails herunterladen. Befolge dazu diese Anleitung ."
msgid "What happens next"
msgstr "So geht's weiter"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du dann keine neuen E-Mails mehr senden kannst. Du kannst "
"allerdings bis zum %1$s nach wie vor E-Mails empfangen und exportieren."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Verlängere dein Abonnement, bevor du deine E-Mails verlierst"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Erstelle verschiedene automatisierte Workflows"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Sendungsverfolgung"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Stelle Informationen zur Sendungsverfolgung bereit"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Erhalte Versandpreise über die USPS-API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetarisiere deinen Website-Traffic"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Erlaube deinen Kunden, deine Dienstleistung zu abonnieren"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisiere deine Website mit deinem Xero-Konto"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Ermögliche deinen Kunden, Termine zu buchen"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Sende E-Mails und erhalte treue Kunden"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Mehr Power für deinen Onlineshop"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimiere deine Website für Suchmaschinen"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Erstelle Spendenseiten und sammle mehr Geld"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Verwalte und verkaufe digitale Kurse"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Aufbauen deines lokalen Unternehmens"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimieren und Monetarisieren deines Blogs"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter und Freiwilligen haben bislang %d Probleme gelöst!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Es wird gerade ein Backup durchgeführt; wenn du die Website jetzt "
"zurücksetzt, wird das Backup gestoppt."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Füge einen SSH-Schlüssel zu deinem WordPress.com-Konto hinzu, damit er für "
"die SFTP- und SSH-Authentifizierung verfügbar ist."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gespeichert werden: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH-Schlüssel aus deinem Konto entfernt."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gelöscht werden: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Aktiviere deinen Produkt-Lizenzschlüssel"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Du hast einen SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Begriffe für diesen Beitrag anzuzeigen."
msgid "Original poster"
msgstr "Ursprünglich veröffentlicht von"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Sie sind angemeldet als %1$s. Ihr Profil bearbeiten . Abmelden? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Beim Senden der E-Mail zum Zurücksetzen deines Passwortes ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff auf dein Telefon? {{contactUsLink}}Kontaktiere uns.{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}Registriere dich.{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Sieh dir deine Abonnementinformationen an."
msgid "View available extensions."
msgstr "Sieh dir verfügbare Erweiterungen an."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Versorge deine WordPress-Website mit Updates."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Willkommen bei Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Keine Themes zu deiner Suche gefunden."
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitiere für einen begrenzten Zeitraum von unbegrenzten Shares, während "
"wir daran arbeiten, Jetpack Social um aufregende neue Funktionen zu "
"erweitern!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Bis zu 1000 Unbegrenztes Teilen "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Beiträge planen"
msgid "Customize publications"
msgstr "Veröffentlichungen anpassen"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Authentifizierungsschlüssel der Netzwerkkonfiguration"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Netzwerkkonfigurationsregeln für %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Fehler : Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. "
"Möglicherweise ist Ihre Website nicht korrekt für den Versand von E-Mails "
"konfiguriert. Unterstützung für das Zurücksetzen Ihres "
"Passworts erhalten (engl.) ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"Fehler : Es existiert kein Konto mit diesem Benutzernamen "
"oder dieser E-Mail-Adresse."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Widersprüchliche Angaben für die Konstanten %1$s und %2$s. "
"Der Wert von %2$s wird für die Konfigurationseinstellung Ihrer Subdomain "
"angenommen."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Schreib Beiträge, sieh dir Statistiken an, beantworte Kommentare und lade "
"Medien hoch – jederzeit und überall."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Teste die Jetpack-App"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Deine Website in deiner Hosentasche"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "im ersten Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Entferne dieses Website-Banner mit einem kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Banner entfernen"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Wirf einen Blick in unsere Hilfe-Bibliothek ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Die Website wurde noch nicht veröffentlicht"
msgid "Site is private"
msgstr "Die Website ist privat"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Beachte, dass dies lediglich Vorschläge sind, aber du kannst dir sicher "
"sein, dass es für die Markenbildung unverzichtbar ist, dir deine "
"individuelle Domain zu sichern! Ein eigener, einzigartiger Domainname ist "
"nicht nur für deine Kunden, Fans und Follower einprägsamer, er ist auch "
"extrem hilfreich für die Suchmaschinenoptimierung und hilft dir, "
"Markenvertrauen und Glaubwürdigkeit zu schaffen."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Erinnerung: Dein %s-Tarif enthält alle Funktionen, die du zum Erstellen "
"einer großartigen Website benötigst, einschließlich einer individuellen "
"Website-Adresse, die im ersten Jahr völlig kostenlos ist ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Hier ein paar Ideen:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Durch den Wechsel zu einem Jahrestarif würdest du nur %1$s/Monat zahlen. Das "
"sind %2$s%% weniger als bei deinem aktuellen Monatstarif. Mit nur einem "
"Klick kannst du Geld sparen!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Zum Jahrestarif wechseln und Geld sparen"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Deine individuelle Domain wartet auf dich."
msgid "Still email us"
msgstr "Trotzdem E-Mail an uns senden"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Passwort zurücksetzen sendet eine E-mail mit einem Link zur "
"Vergabe eines neues Passwortes durch den Benutzer."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL in die Zwischenablage kopieren kopiert die URL der "
"Mediendatei in Ihre Zwischenablage."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Anzeigen führt Sie zu einer öffentlichen Anzeigeseite für "
"diese Datei."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Endgültig löschen entfernt die Datei aus der Mediathek (und "
"auch aus allen Beiträgen, in denen sie derzeit verwendet wird)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Bearbeiten führt Sie zu einem einfachen Bildschirm, auf dem "
"Sie die Metadaten der jeweiligen Datei bearbeiten können. Sie können diesen "
"Bildschirm auch erreichen, indem Sie auf den Namen der Mediendatei oder das "
"Vorschaubild klicken."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Bei Mauszeigerkontakt über einer Zeile werden Aktionslinks angezeigt, mit "
"denen Sie Medienelemente verwalten können. Sie können die folgenden Aktionen "
"durchführen:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr ""
"Plugins konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel entfernen"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich entfernt."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Füge deinen öffentlichen SSH-Schlüssel hier ein. Er muss mit %(formats)s "
"beginnen …"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr ""
"Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel. Er muss mit %(formats)s beginnen."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel speichern"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel"
msgid "Before you continue"
msgstr "Bevor du fortfährst"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Professionelle Sicherheit und Spamschutz"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Nutzung von verwaltetem Hosting"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Beschreibe dein Problem. Du kannst hier ggf. Bilder einfügen"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin ist bereits auf dem neuesten Stand"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Deine ausstellende Bank kann eine Gebühr für internationale Transaktionen "
"oder eine Umrechnungsgebühr für Fremdwährungen einheben. Deine Bank kann dir "
"weitere Informationen dazu geben, wann dies erforderlich ist."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s rückerstattet"
msgid "My Site Name"
msgstr "Name meiner Website"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Deine Website hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Gib hier eine kurze Beschreibung ein"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress-Website-Baukasten | Beginne kostenlos innerhalb von Minuten"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Suche nach Domainnamen | Finde jetzt deine WordPress.com-Domain"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "Firmennamen-Generator | Erhalte kostenlos Vorschläge für Firmennamen"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: Erstelle eine Website, verkaufe deine Waren, starte ein Blog "
"und mehr"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"WordPress-Hosting | Schnelles und sicheres verwaltetes Hosting von WordPress"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Wenn Sie der Betreiber dieses Netzwerks sind, überprüfen Sie bitte, ob der "
"Datenbankserver Ihres Hostings störungsfrei läuft und alle Tabellen "
"fehlerfrei sind."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Es ist ein kritischer Fehler auf dieser Website aufgetreten. Bitte wenden "
"Sie sich an Ihren Website-Administrator und informieren Sie ihn über diesen "
"Fehler, um weitere Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Empfohlene Punkte werden als vorteilhaft für Ihre Website angesehen, auch "
"wenn sie nicht so wichtig sind wie ein kritisches Problem. Sie können "
"Verbesserungen in Bereichen wie Leistung, Benutzerfreundlichkeit und mehr "
"beinhalten."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Kritische Probleme betreffen Elemente, die eine große Auswirkung auf die "
"Leistung oder Sicherheit Ihrer Website haben können. Die Lösung dieser "
"Probleme sollte priorisiert werden."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Sie sollten einen persistenten Objekt-Cache verwenden"
msgid "Page cache"
msgstr "Seiten-Cache"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Ihr Webhosting scheint die folgenden Dienste für das Zwischenspeichern von "
"Objekten zu unterstützen: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Ihr Hosting-Anbieter kann Ihnen mitteilen, ob ein persistenter Objekt-Cache "
"für Ihre Website aktiviert werden kann."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Ein persistenter Objekt-Cache ist nicht erforderlich"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Ein persistenter Objekt-Cache macht die Datenbank Ihrer Website effizienter, "
"was in schnelleren Ladezeiten resultiert, da WordPress den Inhalt Ihrer "
"Website und die Einstellungen viel schneller abrufen kann."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Erfahren Sie mehr über das Zwischenspeichern persistenter Objekte."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Ein persistenter Objekt-Cache wird verwendet"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Es wurde %d Client-Cache-Antwort-Header erkannt:"
msgstr[1] "Es wurden %d Client-Cache-Antwort-Header erkannt:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Es wurde ein Seiten-Cache-Plugin erkannt."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Es wurde kein Seiten-Cache-Plugin erkannt."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Die mittlere Antwortzeit des Servers betrug %1$s Millisekunden. Sie sollte "
"unter dem empfohlenen Schwellenwert von %2$s Millisekunden liegen."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Es wurden keine Client-Cache-Antwort-Header erkannt."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Die mittlere Antwortzeit des Servers betrug %1$s Millisekunden. Dies ist "
"weniger als der empfohlene Schwellenwert von %2$s Millisekunden."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Die Antwortzeit des Servers konnte nicht ermittelt werden. Überprüfen Sie, "
"ob die Loopback-Anfragen funktionieren."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde erkannt, aber die Antwortzeit des Servers ist immer noch "
"langsam"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt und die Antwortzeit des Servers ist gut"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt und die Antwortzeit des Servers ist langsam"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt, aber die Antwortzeit des Servers ist OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Seiten-Cache kann wegen eines möglichen Loopback-Anfrageproblems nicht "
"erkannt werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Loopback-Anforderungstest "
"erfolgreich ist. Fehler: %1$s (Code: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Mehr über Seiten-Cache erfahren"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Das Vorhandensein eines Seiten-Caches kann nicht erkannt werden"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Seiten-Cache wird erkannt, indem nach einem aktiven Seiten-Cache-Plugin "
"gesucht wird, drei Anfragen an die Homepage gestellt werden und nach einem "
"oder mehreren der folgenden HTTP-Client-Cache-Antwort-Header gesucht wird:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Der Seiten-Cache verbessert die Geschwindigkeit und Leistung Ihrer Website, "
"indem er statische Seiten speichert und bereitstellt, anstatt bei jedem "
"Besuch eines Benutzers eine Seite aufzurufen."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ihre Website hat keine aktiven Plugins."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ihre Website hat keine installierten Themes."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Kampagnenliste ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Deine Werbung wurde nicht genehmigt. Bitte sieh dir unsere {{wpcomTos}}"
"WordPress.com Geschäftsbedingungen{{/wpcomTos}} und unsere {{advertisingTos}}"
"Werberichtlinien{{/advertisingTos}} an."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Nutze erweiterte Funktionen zur Planung von Inhalten, Veröffentlichung und "
"Zeitplanung."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "Mach mehr aus deinen Widgets mit erweiterter Kontrolle und Anpassung."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Erstelle, führe und verwalte interaktive Kurse und Lernerlebnisse."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Sorge für ein herausragendes Kundenservice für die Besucher deiner Website."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Starte und betreibe Crowdfunding-Kampagnen direkt auf deiner Website."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Erstelle, teile, bearbeite und verwalte wunderschöne Bilder und Videos mit "
"noch mehr Präzision und Flexibilität."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "Verfeinere dein Website-Design mit erweiterten Anpassungstools."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Kurbel dein Geschäft an und präsentiere deine Projekte und Produkte."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Erhalte tiefere und schnellere Einblicke in die Besuche und Performance "
"deiner Website."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Sorge für einen reibungslosen Versand mit erweiterten Lieferungs-"
"Integrationen."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Verkaufe Produkte, Abonnements und Dienstleistungen und wickle jede "
"Transaktion erfolgreich ab."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Übernimm mehr Kontrolle über die Sicherheit deiner Website."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Baue per E-Mail eine direkte Verbindung zu deinen Lesern auf."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Verbinde dich mit deinem Publikum und verbreite deine Inhalte in sozialen "
"Medien."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Nimm Buchungen entgegen und verwalte deine Verfügbarkeit – direkt auf deiner "
"Website."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Bewirb Events mit einem Veranstaltungskalender auf deiner Website."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "Stimme die Inhalte und Metadaten deiner Website auf Suchmaschinen ab."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur vom Inhaber des Domain- und E-Mail-"
"Abonnements gekauft werden. Bitte {{contactSupportLink}}kontaktiere den "
"Support{{/contactSupportLink}}, um einen Kauf zu tätigen."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Bei deiner Abonnentenliste ist ein Sicherheitsproblem aufgetreten. Aber "
"keine Sorge. Wenn du nach der Einrichtung unser Support-Team kontaktierst, "
"helfen dir unsere Mitarbeiter dabei, das Problem zu beheben."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Wir konnten deine Abonnentenliste nicht importieren, da du das Limit von 100 "
"E-Mail-Adressen unseres kostenlosen Tarifs erreicht hast. Die gute Nachricht "
"ist, dass du eine beliebig lange Liste hochladen kannst, wenn du ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst. Wenn du jetzt eine kürzere "
"Liste importieren möchtest, kannst du eine andere Datei "
"hochladen ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Beim Abrufen deiner Jetpack-Identität ist ein Problem aufgetreten."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Beim Abrufen deines Importstatus ist ein Problem aufgetreten."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Beim Importieren Ihrer Abonnenten ist ein kleines Problem aufgetreten"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die WooCommerce Mobile App angefordert "
"hast. Tippe auf den Link, um mit der Erstellung deines WordPress.com-Kontos "
"zu beginnen. Viel Spaß!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s Antwort"
msgstr[1] "%s Antworten"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Letzte Aktivität: %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Dieses Forum ist als geschlossen für neue Themen markiert. Mit deinen "
"Veröffentlichungsrechten kannst du aber trotzdem ein Thema erstellen."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Die Antworten auf beide Themen werden chronologisch zusammengeführt, "
"geordnet nach dem Datum und der Uhrzeit ihrer Veröffentlichung. Themen "
"können mit einer Differenz von einer Sekunde aktualisiert werden, um die "
"chronologische Reihenfolge auf Basis der Richtung der Zusammenführung "
"beizubehalten."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Dieses Thema ist als geschlossen für neue Antworten markiert, deine "
"Veröffentlichungsbefugnisse erlauben dir aber trotzdem, zu antworten."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Dieses Forum ist für neue Inhalte geschlossen, deine "
"Veröffentlichungsbefugnisse erlauben dir aber trotzdem, Inhalte zu "
"veröffentlichen."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Neues Thema in %s mit dem Titel:"
msgid "Leave"
msgstr "Beenden"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Fehler : Ungültige Website-ID."
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"1 Vorlage wurde nicht aktualisiert, da sie gerade von jemandem bearbeitet "
"wird."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Vorlage wurde nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn gerade."
msgstr[1] ""
"%s Vorlagen wurden nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie gerade."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Genehmigung dieser Bewertung zurücknehmen"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird gekündigt. Es wird entfernt, wenn es abläuft."
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden gekündigt. Sie werden entfernt, wenn sie ablaufen."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "%(plan)s kündigen"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Jetzt meine neue Domain sichern"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "3 Monate kostenlos testen"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur vom Inhaber des E-Mail-Abonnements gekauft "
"werden. Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, melde dich bei dem Konto an, "
"um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{contactSupportLink}}wende dich an den "
"Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Upgrade auf Professional E-Mail"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur von {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"gekauft werden, dem Inhaber des E-Mail-Abonnements. Wenn du Zugriff auf "
"dieses Konto hast, {{loginLink}}melde dich bei dem Konto an{{/loginLink}}, "
"um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, kontaktiere "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} oder {{contactSupportLink}}wende dich "
"an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Dienst kann nur vom Inhaber von {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} gekauft werden. Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, melde dich "
"bei dem Konto an, um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{contactSupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Der E-Mail-Dienst kann nur von {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"gekauft werden, dem Inhaber von {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, {{loginLink}}melde dich bei dem Konto "
"an{{/loginLink}}, um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{reachOutLink}}"
"kontaktiere %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} oder {{contactSupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Jetzt meine neue Domain sichern!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Beachte, dass dies lediglich Vorschläge sind, aber du kannst dir sicher "
"sein, dass es für die Markenbildung unverzichtbar ist, dir deine "
"individuelle Domain zu sichern! Ein eigener, einzigartiger Domainname ist "
"nicht nur für deine Kunden, Fans und Follower einprägsamer, er ist auch "
"super für die SEO und hilft dir, Markenvertrauen und Glaubwürdigkeit zu "
"schaffen."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Bist du bereit dafür?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Momentan lautet deine Website-Adresse %s, aber du kannst dir deine eigene ."
"com-Adresse holen (oder aus einer Reihe von anderen TLDs wählen), und wir "
"übernehmen die Registrierungskosten für das erste Jahr."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Erinnerung: Dein %s-Tarif enthält alle Funktionen, die du zum Erstellen "
"einer tollen Website benötigst, einschließlich einer individuellen Website-"
"Adresse, die im ersten Jahr komplett kostenlos ist."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Das E-Mail-Abonnement für %(domainName)s wird gemeinsam mit der Domain "
"übertragen."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Der Untertitel des Videos."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Websites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Alle Websites werden angezeigt."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtern nach Websites mit dem Status „%(siteStatus)s“."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Erhalte praxisbezogene Hilfe beim Einrichten und Anpassen deiner Website. "
"Was immer du vorhast, wir helfen dir mit Live-Chat, E-Mail-Support und "
"täglichen, kostenlosen Webinaren, es zu erreichen."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter – wir "
"helfen dir weiter: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Wir machen es dir kinderleicht und leiten deine Website-Besucher "
"automatisch zu deinem neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen "
"Follower verlierst!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Ganz gleich, ob es dein Ziel ist, ein Unternehmen zu gründen oder deine "
"Follower-Gemeinde zu vergrößern, ein individueller Domainname bedeutet, dass "
"du eine einprägsame Website-Adresse mit deinem Publikum teilen kannst – eine "
"Adresse, die deine Marke und Persönlichkeit widerspiegelt."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Individuelle Domainnamen sind nicht nur einfacher mit deinen Followern zu "
"teilen, sie heben sich auch in Suchergebnissen und in den sozialen Medien "
"viel besser ab."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Die 3 wichtigsten Gründe, dir jetzt deinen Domainnamen zu sichern"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Oder trifft %s eher deinen Geschmack?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Möglicherweise ist %s besser geeignet."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Das stimmt. Bei der Registrierung für %s hast du diesen tollen Vorteil "
"erhalten, mit dem du die Domainnamen-Registrierung ein Jahr kostenlos nutzen "
"kannst."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Und wie findest du %s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Nur falls du es verpasst hast – in deinem Konto wartet ein Guthaben für "
"einen kostenlosen Domainnamen."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter"
"a> – wir helfen dir weiter."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Ach, hallo!"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Wir machen es dir kinderleicht und leiten deine Website-Besucher automatisch "
"zu deinem neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen Follower "
"verlierst!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Individuellen Domainnamen wählen"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du ein Unternehmen gründen oder deine Follower-Gemeinde "
"vergrößern willst, mit einem individuellen Domainnamen kannst du eine "
"einprägsame Website-Adresse mit deinem Publikum teilen – eine Adresse, die "
"deine Marke und deine Persönlichkeit widerspiegelt."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Individuelle Domainnamen können nicht nur einfacher mit deinen Followern "
"geteilt werden, sie stechen auch in Suchergebnissen und in den sozialen "
"Medien viel besser hervor."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Kurzer Hinweis: Die oben genannten Domainnamen sind lediglich Vorschläge. "
"Aber für welchen Namen du dich auch entscheidest, hol dir noch heute deine "
"kostenlose Domain und setze diesen wichtigen Baustein für die Erstellung "
"deiner Website."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Die 3 wichtigsten Gründe, dir jetzt deinen Domainnamen zu sichern:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Vielleicht passt %2$s besser zu Ihnen."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Kostenlosen Domainnamen sichern"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Oder trifft %2$s eher Ihren Geschmack?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Was hältst Sie von %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Nur falls du es übersehen hast – in deinem Konto wartet ein Guthaben für "
"einen kostenlosen Domainnamen auf dich."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Ein sehr guter Anfang! Nach der Einrichtung kannst du weitere Abonnenten "
"hinzufügen."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Füge deine ersten Abonnenten hinzu"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Alles, was du zum Erstellen und Erweitern deiner Website brauchst – auf "
"jedem Gerät."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Alles, was du zum Schreiben, Veröffentlichen und Verwalten einer "
"erstklassigen Website brauchst."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Hol dir unsere Mobil-App"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Akismet Anti-Spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Ja. Im Jetpack-Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) gibt es eine "
"Statistikkarte, die die Anzahl der Spam-Kommentare und -Übermittlungen "
"anzeigt, die auf deiner Website von Akismet Anti-Spam blockiert wurden."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-Spam funktioniert auf jeder WordPress-Website, die ein kompatibles Formular-Plugin verwendet. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Meldet Jetpack Akismet Anti-Spam, wie viel Spam blockiert wurde?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Woher weiß ich, ob Jetpack Akismet Anti-Spam auf meiner Website funktioniert?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Ja. Wenn du Jetpack-Formulare verwendest, ist keine zusätzliche Einrichtung "
"erforderlich. Wenn du ein anderes Formular-Plugin verwendest, lies bitte "
"diesen Artikel von Akismet, wie du Anti-Spam für andere "
"Formular-Plugins einrichtest. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Kann Jetpack Akismet Anti-Spam mit Jetpack, Contact Form 7, Gravity Forms, "
"Formidable Forms usw. verwendet werden?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Bei Akismet Anti-Spam sind 10.000 API-Aufrufe pro Monat enthalten, was für "
"ein kleines Unternehmen auf jeden Fall ausreichend sein sollte. Wenn du mehr "
"API-Aufrufe benötigst, kannst du auf einen der höheren Tarife "
"von Akismet upgraden. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Wie viele API-Aufrufe pro Monat sind bei Jetpack Akismet Anti-Spam enthalten?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Nein. Alles, was Jetpack Akismet Anti-Spam als Spam einstuft, wird "
"automatisch in den Spam-Bereich deiner Website verschoben. Für den "
"unwahrscheinlichen Fall, dass Spam-Übermittlungen durchkommen, kannst du sie "
"als Spam markieren, damit Akismet Anti-Spam solche Übermittlungen in Zukunft "
"als Spam erkennt."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Muss ich Kommentare und Formularübermittlungen manuell überprüfen, wenn ich "
"Jetpack Akismet Anti-Spam verwende?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Nein. Wenn Jetpack Akismet Anti-Spam aktiviert ist, werden Spam-"
"Übermittlungen automatisch gefiltert. Dies erleichtert es legitimen "
"Besuchern deiner Website, mit deinem Kommentarbereich zu interagieren oder "
"ein Formular zu übermitteln."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Wenn dies bei dir nicht funktioniert, kannst du dich gerne an unser Support-"
"Team wenden, um Hilfe zu erhalten."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Muss ich zusammen mit Jetpack Akismet Anti-Spam ein Captcha verwenden?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Nach der Übermittlung siehst du, dass dieser Kommentar von Jetpack Akismet "
"Anti-Spam automatisch in deinen Spam-Ordner verschoben wurde: WP Admin > "
"Kommentare > Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Sobald Akismet Anti-Spam eingerichtet ist, kannst du testen, ob es "
"funktioniert, indem du in einem Kommentar auf deiner Website eines der "
"folgenden Stichwörter verwendest:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-Mail-Adresse: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Kommentartext: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-Spam nutzt modernste Algorithmen und Methoden, um Spam-"
"Übermittlungen in Kommentaren und Formularen auf deiner Website zu "
"blockieren. Bis heute hat Akismet Anti-Spam mehr als 500 Milliarden Spam-"
"Übermittlungen aus dem Internet blockiert, durchschnittlich etwa "
"7,5 Millionen pro Stunde."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob Jetpack Akismet Anti-Spam funktioniert?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Wie werden Spam-Übermittlungen in Kommentaren und Formularen von Jetpack "
"Akismet Anti-Spam blockiert?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Informationen zur Verwendung von Jetpack Akismet Anti-Spam mit anderen "
"Formular-Plugins findest du in diesem Supportartikel von Akismet über die Verwendung von Akismet mit deinen Kontaktformularen. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Ja. Wenn du das Kontaktformular von Jetpack verwendest (entweder den Formularblock oder die Version im klassischen "
"Editor ), werden deine Kontaktformular-Übermittlungen automatisch auf "
"Spam gescannt. Du kannst Kommentare auch über den Feedback-Bereich von WP "
"Admin manuell als Spam/kein Spam markieren, damit Akismet Anti-Spam lernt, "
"solche Kommentare in Zukunft zu kennzeichnen."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Gilt der Spamschutz von Jetpack Akismet Anti-Spam für Formularübermittlungen?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Du kannst dich abmelden oder deine Abonnementoptionen ändern."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"hat auf %3$s geantwortet."
msgid "View reply"
msgstr "Antwort anzeigen"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du diesem Forenthema folgst."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Dieses Theme gibt es im Paket mit WooCommerce, der besten Art, online zu "
"verkaufen."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Wenn du ein Plugin oder ein Theme installierst oder Hosting-Funktionen "
"aktivierst, ändert sich deine standardmäßige Website-Adresse"
"strong>. Wir stellen sicher, dass deine Website-Besucher zur neuen Domain "
"weitergeleitet werden."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Sammle deine Gedanken und fang an zu schreiben! Vergiss nicht, deinen ersten "
"Beitrag nach dem Veröffentlichen mit deinen Netzwerken in den sozialen "
"Medien zu teilen."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Deinen %s fertig einrichten"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Du hast aktuell %1$d verbleibendes Share. Führe ein Upgrade durch, um mehr zu erhalten."
msgstr[1] ""
"Du hast aktuell %1$d verbleibende Shares. Führe ein Upgrade durch, um mehr zu erhalten."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Mit der Einrichtung meines %s fortfahren"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Glückwunsch! Dein Beitrag ist auf dem Weg zu deinen Lesern. Jetzt kannst du "
"dich zurückzulehnen, den Moment genießen und deinen veröffentlichten Inhalt "
"bewundern – aber bevor du das tust, teile deinen Beitrag unbedingt noch mit "
"deinen Freunden, Fans und Followern!"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Glückwunsch! Ihr Beitrag ist auf dem Weg zu Ihren Lesern. Jetzt können Sie "
"sich zurückzulehnen, den Moment genießen und Ihren veröffentlichten Inhalt "
"bewundern – aber bevor Sie das tust, teile Ihren Beitrag unbedingt noch mit Ihren "
"Freunden, Fans und Followern!"
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Glückwunsch! Dein Newsletter ist offiziell online."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Upgraden und Plugin aktivieren"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Wählen Sie eine Variante, um das Aussehen der Website zu ändern."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde von einem %2$s -Benutzer gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder "
"deinen Benutzernamen eingegeben hat, um dich einzuladen. Du kannst dieses Abonnement "
"kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-Einladungen mehr erhalten "
"möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. Sie wurde von einer nicht "
"überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Wenn du Hilfe mit %2$s benötigst, besuche %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich gerade eingeladen, %3$s zu folgen."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde von einem WordPress.com -Benutzer gesendet, der "
"deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen eingegeben hat, um dich "
"einzuladen. Du kannst dieses Abonnement kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-"
"Einladungen mehr erhalten möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. "
"Sie wurde von einer nicht überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Wenn du Hilfe "
"mit WordPress.com benötigst, besuche https://wordpress.com/"
"support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu bearbeiten."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, Autor bei %2$s zu werden."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu verwalten."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalisiere den Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Es werden nur die ersten %(maxResults)d Websites angezeigt. Verfeinere "
"die Anzeige mit der Suchfunktion."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Gib deine SSH-, SFTP- oder FTP-Anmeldedaten ein, um Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen und schnellere Backups zu aktivieren."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Gibt an, ob ein Template individuell oder Teil der Template-Hierarchie ist"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Ein Array von Inhaltstypen, für die die Vorlage nur eingeschränkt verwendet "
"werden kann."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Gelöschter Autor: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Geschafft! Dein erster Beitrag ist veröffentlicht!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Du bist ganz nah dran, deinen %s live zu schalten!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Lass uns die Einrichtung deines %s abschließen."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lass uns den Newsletter jetzt veröffentlichen"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Nur noch ein paar schnelle Klicks und du bist fertig"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"Die guten Nachrichten? Wir stehen dir hilfreich zur Seite. Geh jetzt zurück "
"und wir führen dich durch die letzten paar Schritte, um deinen %s in nur "
"wenigen Minuten einzurichten."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lass uns den %s jetzt veröffentlichen."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Dein erster Beitrag ist veröffentlicht – es ist Zeit, zu feiern!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Geschafft! Dein erster Beitrag ist veröffentlicht!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Du bist ganz nah dran, deinen %s zu veröffentlichen! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Meinen %s veröffentlichen"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt von der Veröffentlichung deines %ss entfernt"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Du hast bisher wirklich viel erreicht! Nur noch ein Beitrag und du kannst "
"deinen Newsletter veröffentlichen. Bist du bereit?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Deinen ersten Beitrag zu schreiben kann schwierig sein, keine Frage. Die "
"gute Nachricht? Bei deinem ersten Versuch sehen weniger Leute zu, wenn etwas "
"nicht nach Plan läuft. Du kannst ihn also jetzt veröffentlichen und später "
"korrigieren."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Schließ die Einrichtung deines %ss ab"
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Die Einrichtung deines %s abschließen"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Nur noch ein paar Minuten und du kannst deinen Newsletter veröffentlichen! "
"Die nächsten Schritte sind ganz einfach: Gib deiner Website einen Namen, "
"sichere dir eine Domain und wähle einen für dich passenden Tarif."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Dein %s ist fast bereit, veröffentlicht zu werden!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Nur noch ein paar letzte Schritte, um die Einrichtung abzuschließen."
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr ""
"Wir wissen, dass es schwierig sein kann, einen Newsletter einzurichten."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Mit der Einrichtung meines Newsletters fortfahren"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Nur noch ein paar schnelle Klicks und du bist fertig."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com! Mit diesen Schritten geht es los."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"Die gute Nachricht? Wir stehen dir hilfreich zur Seite. "
"Mach jetzt weiter und wir führen dich durch die letzten paar Schritte, um "
"deinen %s in nur wenigen Minuten einzurichten."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Veröffentliche jetzt deinen %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Veröffentliche jetzt deinen %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "New invite!"
msgstr "Neue Einladung!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s hat gerade die Einladung zur Mitgliedschaft bei %3$s angenommen. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Einladung angenommen!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Du kannst %2$s Zugriff auf deine Website gewähren oder "
"die Benachrichtigung einfach ignorieren."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s fordert Zugriff zur Ansicht von %2$s (privat) an"
msgid "Access request"
msgstr "Zugriffsanfrage"
msgid "Pay Now"
msgstr "Jetzt bezahlen"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Wirf einen Blick in den Newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Kostenlos"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search Kostenlos"
msgid "Decide later."
msgstr "Entscheide dich später."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Agenturpartner werden"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Oder unter {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Der Zeitpunkt in dem Video, der als Titelbild verwendet werden soll."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Ob die Zeit in Millisekunden oder Sekunden angegeben ist."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "Die Anhang-ID des Vorschaubilds."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Die Website wird analysiert ..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Hoppla, da ist etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Wir garantieren die Performance deiner Website, schützen sie vor Spammern "
"und zeichnen alle Aktivitäten auf."
msgid "Essential features"
msgstr "Wichtige Funktionen"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Optimiere deine Website mit Plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Du hast den wichtigen ersten Schritt zum Erstellen deiner %s-Website getan, "
"aber den Bezahlvorgang noch nicht abgeschlossen. Kein Problem! Der von dir "
"gewählte Tarif (gute Wahl übrigens!) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Wenn du deine/n %1$s mit dem %2$s-Tarif aktualisierst, profitierst du von:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"professionellem WordPress-Support von unserem globalen Team von Support-"
"Mitarbeitern"
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Schalte Premium-Themes und erweiterte Anpassungsoptionen frei sowie die "
"Möglichkeit, Plugins zu installieren."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Entfernen unerwünschter Werbung von deiner Website"
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website auf den %1$s-Tarif upgradest, profitierst du von:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Durch ein Upgrade auf den %1$s-Tarif kannst du zahlreiche leistungsstarke "
"Funktionen für deine/n %2$s freischalten. Möchtest du neue Leser erreichen, "
"deine Umsätze steigern oder deine Arbeit präsentieren? Der %3$s-Tarif hilft "
"dir, deine Ziele zu erreichen."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du den Kauf abschließt, kannst du alle Vorteile des "
"verwalteten Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen fachkundige "
"Unterstützung von unserem Support-Team, integrierte "
"Monetarisierungsoptionen, werbefreies Hosting, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit und vieles mehr!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Upgrade abschließen"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du den Kauf abschließt, kannst du alle Vorteile des "
"verwalteten Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen Analysen, "
"fachkundige Unterstützung von unserem Support-Team, integrierte "
"Monetarisierungsoptionen, werbefreies Hosting, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit und vieles mehr!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Den ersten wichtigen Schritt zur Erstellung von deiner/deinem %1$s bist du "
"schon gegangen, jetzt musst du nur noch bezahlen. Keine Sorge! Der von dir "
"ausgewählte Tarif (gute Wahl, übrigens) wartet in deinem Warenkorb ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Bezahlung abschließen"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Den wichtigen ersten Schritt zum Upgrade deiner Website hast du getan, aber "
"du hast noch nicht bezahlt. Kein Problem! Der von dir gewählte Tarif (gute "
"Wahl übrigens) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Du bist so nah dran, deine/n %s zu aktualisieren!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Dein/e %s wartet auf dich!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Du erstellst eine/n %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Wir können dir dabei helfen."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Sorry, aber {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann aufgrund einer "
"Transfersperre bei der Registry nicht übertragen werden."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Sorry, die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann nicht übertragen "
"werden, weil sie vor weniger als 60 Tagen registriert wurde."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"Die Domain %s kann aufgrund einer Transfersperre bei der "
"Registry nicht übertragen werden. Du kannst sie stattdessen verbinden."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"Die Domain %s kann nicht übertragen werden, weil sie vor "
"weniger als 60 Tagen registriert wurde. Du kannst sie stattdessen verbinden."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Diese Domain kann aufgrund einer Transfersperre bei der Registry nicht "
"übertragen werden."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht übertragen werden, weil sie vor weniger als 60 Tagen "
"registriert wurde."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Sortierung nach %s. Sortierungsmethode ändern"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Sortieren: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Deine Website ist fertig!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Dein Newsletter ist fertig!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne, den perfekten Tarif für deine "
"Website zu finden. {{a}}Jetzt chatten{{/a}} oder {{a}}unseren Support "
"kontaktieren{{/a}}"
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Sortieren: Zuletzt veröffentlicht"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Aktualisiere die bei deinem Konto fehlenden Informationen sowie alle anderen "
"relevanten Informationen."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Du kannst diese Informationen direkt in deinem Stripe-Konto aktualisieren:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Meine steuerlichen Informationen aktualisieren"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Diese können unserem Team helfen, dein Problem schneller zu beheben"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Website, bei der du Hilfe brauchst"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an ihrer/seiner Website %3$s angenommen. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Deine primäre Website ist keine Jetpack-Website."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Bitte lege eine primäre Website fest."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Die Website wurde zuvor gelöscht"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Aktiviere den SSH-Zugriff und greife über die Befehlszeile auf deine Website "
"zu"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Verwende WP-CLI, um eine Reihe von Plugins zu installieren und zu "
"aktivieren, um Benutzer zu verwalten oder um dich um Funktionen zum Suchen "
"und Ersetzen auf deiner Website zu kümmern."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Aktiviere den SSH-Zugriff und greife über die Befehlszeile auf deine Website "
"zu."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI und Datenbankzugriff"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Tools für Entwickler"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Du brauchst Hilfe beim Einstieg? Dann schau dir unsere neuen "
"Benutzerleitfäden an: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-Dokumentation: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Bei WordPress.com anmelden: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Du brauchst Hilfe beim Einstieg? Dann schau dir unsere Anleitungen für "
"neue Benutzer an."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Melde dich mit deinem %s-Konto an und beginne mit dem Erstellen und "
"Entdecken!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Und ohne dich wäre es nicht dasselbe."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Wir sind begeistert, dass du dabei bist! Du bist jetzt Teil einer "
"großartigen Community aus Bloggern, Autoren, Erstellern und Website-Cowboys."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-Dokumentation ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht bei WordPress.com registriert hast, ignoriere diese E-"
"Mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Danke, dass du dich bei WordPress.com registriert hast! Um dein Konto "
"vollständig zu aktivieren, müssen wir deine Kontaktinformationen überprüfen. "
"Klicke auf den unten stehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Dies sieht nicht wie eine gültige Subdomain aus. Versuche es mit einer "
"anderen."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl ist ein einfaches, aber eigenwilliges Blogging-Theme, das von Websites "
"der neunziger Jahre inspiriert ist."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgegangen"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Bitte versuche es später noch einmal oder wende dich an den Support, wenn "
"das Problem weiterhin auftritt."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Aktiviere HTTPS auf deinen Bezahlseiten, um dir alle verfügbaren "
"Bezahlmethoden anzeigen zu lassen und deine Kundendaten zu schützen."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen aktivieren"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com-YouTube-Kanal "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Hier klicken, um jetzt reinzuschauen "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Dienstleistungen von WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Willkommen bei WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Kleingedrucktes: Diese Nachricht wurde von einem WordPress.com-Benutzer "
"gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen eingegeben hat, "
"um dich einzuladen. Du kannst dieses Abonnement kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-"
"Einladungen mehr erhalten möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. "
"Sie wurde von einer nicht überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Besuche http://wordpress.com/support , wenn du Hilfe mit WordPress.com "
"benötigst."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Registriere dich für ein WordPress.com-Konto . Du kannst dich auch mit deinem vorhandenen "
"WordPress.com-Konto anmelden, wenn du bereits eins hast."
msgid "Remove domain"
msgstr "Domain entfernen"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Eine bestehende Website importieren"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Bis dahin kannst du dich jederzeit mit deinem Benutzernamen oder deiner E-"
"Mail-Adresse %s anmelden. Wir senden dir dann per E-Mail einen Link für die "
"sichere Anmeldung."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Nein, fertigstellen"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Ja, beenden"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir auch, ein Kontopasswort einzurichten. Rufe dazu deine "
"Kontosicherheitseinstellungen auf: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com. Bitte rufe die nachfolgende URL auf, um deine "
"E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Dies ist eine JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Diese einmalige Gebühr einhält %d Seite"
msgstr[1] "Diese einmalige Gebühr einhält %d Seiten"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Die einmalige Gebühr umfasst %(quantity)d Seite"
msgstr[1] "Die einmalige Gebühr umfasst %(quantity)d Seiten"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Hoppla! Leider ist ein Fehler aufgetreten. Bitte {{a}}klicke hier{{/a}}, um "
"uns zu kontaktieren, damit wir das Problem beheben können. Du musst die "
"vollständige URL des Blogs angeben, da wir den Fehler anderenfalls nicht "
"beheben können."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Eine professionell erstellte einseitige Website innerhalb von 4 Werktagen."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Optimiere die Funktionalität deiner Website mit Plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Offene Themen ohne Antworten"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Express-Zahlungen sind für Produkte ohne Preise nicht verfügbar! Bitte füge "
"Produkt #%d einen Preis hinzu"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Monatlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf monatlich "
"festgelegt ist"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Wöchentlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf "
"wöchentlich festgelegt ist"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Ein Intervall für Anzahlungszeitpläne."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Abonnement kann nicht verwaltet werden"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Dank automatischer Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen ist deine "
"Website oder dein Shop Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte gehören dir. Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell auf "
"WordPress ausgerichtet."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop. Sichere jede Änderung mit Echtzeit-"
"Cloud-Backups und stelle deine Website mit einem Klick wieder her, egal wo "
"du bist."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop mit automatischen täglichen Backups "
"und stelle sie mit einem Klick wieder her, egal wo du bist."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Vollständige Jetpack-Suite mit Echtzeit-Sicherheit, Sofortsuche auf der "
"Website, werbefreien Videos, allen CRM-Erweiterungen und zusätzlichem "
"Speicherplatz für Backups und Videos."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Anderen Tarif auswählen"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, %3$s zu folgen."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Lösung wurde über ein anderes WordPress.com-Konto erworben. Um "
"diese E-Mail-Lösung zu verwalten, melde dich bei diesem Konto an oder wende "
"dich an den Kontoinhaber."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin aktualisieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins aktualisieren"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Ob der Beitrag jemals veröffentlicht wurde."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testen Sie eine neue verkleinerte Ansicht des Website-Editors (Achtung: Die "
"neue Funktion ist noch nicht fertig. Möglicherweise treten UX-Probleme auf, "
"die noch behoben werden)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Ob das Theme blockbasierte Template-Teile verwendet."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Verkleinerte Ansicht "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Wenn der Wert eine Zeichenfolge ist, wird der Wert als Titelform des Archivs "
"verwendet. Wenn der Wert false ist, hat der Inhaltstyp kein Archiv."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg sein"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Einbettung von %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF-Einbettung"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an ihrem/seinem Blog %3$s angenommen."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitgliedschaft bei ihrem/seinem privaten "
"Blog %3$s angenommen."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung zur Mitarbeit an %3$s angenommen."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung zur Mitgliedschaft bei %3$s angenommen."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1.000 GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Wähle eine Speicheroption:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideal für:"
msgid "Includes"
msgstr "Beinhaltet:"
msgid "Benefits"
msgstr "Vorteile"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Tarifvariante:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d %% Rabatt im ersten Jahr"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Jetpack zu einer selbst gehosteten Website hinzufügen"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten {{strong}}Jahres{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten {{strong}}Jahres{{/strong}}*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} Cloud-Speicherplatz"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten {{strong}}Jahres{{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten Jahres"
msgid "one-time fee"
msgstr "einmalige Gebühr"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Tarif-Abonnement: %(planPrice)s pro Jahr"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks ist die blockbasierte Version des ursprünglichen Spearhead-"
"Themes."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Mit diesem Upgrade erhältst du wunderschöne Premium-Themes für deine Website."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Mit VideoPress gehostete Videos"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Erschließe dein Wachstumspotenzial, indem du ein Social-Media-Publikum "
"aufbaust"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Einfache Benutzeroberfläche"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografen"
msgid "Educators"
msgstr "Lehrer"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Höhere Konversionsrate dank genauer Suchergebnisse"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Preisstufen – zahle nur für Funktionen, die du brauchst"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Schnelles Testen und Verbessern deiner Website-Geschwindigkeit"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Verbesserte SEO deiner Website"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Schnellerer FCP und LCP"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Spare Zeit, indem du deine Beiträge automatisch teilst"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Entferne störende Werbung"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Anpassbar an das Design deiner Website"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Erhalte mehr Interaktionen und verbreite deine Botschaft"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Lade Videos mit dem WordPress-Editor per Drag-and-Drop hoch"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Behebe die meisten Probleme mit einem Klick am PC oder Mobilgerät"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Einrichtung in wenigen Minuten ohne einen Entwickler"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Mehr Interaktionen durch das Entfernen von Captchas"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Automatisches Teilen deiner Beiträge und Produkte in sozialen Medien"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Teilen von Beiträgen auf mehreren Kanälen gleichzeitig"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Verwalten all deiner Kanäle an einem einzigen Ort"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Wiederherstellen oder Klonen von Websites, die offline sind"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Höchst relevante Suchergebnisse"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimierung mit einem Klick"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Akisment-Technologie – bis heute mehr als 500 Mrd. blockierte Spam-Kommentare"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Flexible API, die mit jeder Art von Website kompatibel ist"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail bei Bedrohungen"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Sofortsuche, Filtern, Indexierung"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB in der Cloud gehostete Videos"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und 4K-Auflösung"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Video- und Story-Blöcke"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (60.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB werbefreies Videohosting"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backups von WooCommerce-Bestellungen und -Tabellen"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Redundante Cloud-Backups in unserem globalen Netzwerk"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten Jahres"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Branchenführender Support von WordPress-Experten"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Baue dein Geschäft mithilfe von Video-, Social- und CRM-Tools aus"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) Cloud-Speicherplatz"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten Jahres"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Erfahre von Problemen, bevor deine Kunden davon betroffen sind"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Wiederherstellen deiner Website am PC oder Mobilgerät mit einem Klick"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Reparieren deiner Website ohne Entwickler"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Schütze WooCommerce-Bestelldaten und Kundendaten"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Du sparst Zeit, da keine manuellen Spam-Kontrollen nötig sind"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce-Shops"
msgid "News organizations"
msgstr "Nachrichtenagenturen"
msgid "Membership sites"
msgstr "Websites für Mitgliedschaften"
msgid "Online forums"
msgstr "Online-Foren"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Schütze deinen Einkommensstrom und deine Inhalte"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Tarif-Upgrade"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Tarif-Upgrade"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stil: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Vorschau mit diesem Stil"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stil: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Kampagne anhalten"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Ja, beenden"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Kampagne beenden"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Wenn du fortfährst, wird deine Kampagne sofort angehalten."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/Monat, monatliche Rechnung"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Website-Firewall (WAF-Beta)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Website-Firewall (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Alle "
"Folgekommentare abbestellen oder %3$s ändern."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Abbestellen"
"a> oder "
"%3$s ändern."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s hat %4$s "
"kommentiert."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s hat %4$s kommentiert"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s hat einen Beitrag kommentiert"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl zulässiger E-Mail-Postfächer (%d) für dieses "
"Abonnement überschritten."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Der angegebene Domainname ist ungültig."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Der angegebene Tarif ist ungültig."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Die angegebene Benutzeranzahl ist ungültig."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Anzahl potenzieller E-Mail-Postfächer abzurufen, ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Als Antwort "
"auf %2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Spare mit deiner jährlichen Zahlung oder genieße volle Flexibilität mit "
"monatlichen Preisen für Premium-Plugins. Du entscheidest!"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Von Premium-Plugins auf WordPress.com bis hin zu tausenden weiteren von der "
"Community bereitgestellten Plugins – wir haben alles, was du brauchst."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Du wählst das Plugin. Wir kümmern uns um den Rest."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Erste Schritte mit Plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Die Favoriten unserer Entwickler"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Premium-Plugins, die man haben muss"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Supportverlauf wird geladen ..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s hat "
"%4$s kommentiert"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s Zeichen verbleibend"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht erstellt werden. Bitte {{a}}wende dich an unser "
"Support-Team{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Fertig!"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Vorschau der Werbung"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Kann nicht berechnet werden"
msgid "Calculating"
msgstr "Wird berechnet ..."
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall ist ein klares, sachliches Blogging-Theme, das stark von Swiss "
"Design inspiriert ist. Seine minimalistische Funktionalität wird durch eine "
"kräftige Akzentfarbe, wunderschöne Fotos und Beitrags-Templates mit "
"Seitenleisten ausgeglichen."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Du hast richtig gelesen! Mit deiner Anmeldung zum Tarif %s hast du diesen "
"wertvollen Vorteil erhalten, mit dem das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos ist. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rufe jetpack.com/app auf oder scanne diesen Code mit "
"deinem Mobilgerät, um die mobile Jetpack-App herunterzuladen."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Möchtest du diese E-Mails nicht erhalten? Abbestellen"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(nur für angemeldete Benutzer sichtbar)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Lerne mit unseren Video-Tutorials auf YouTube"
"a>, wie du deine Website erstellst."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "Sieh dir immer und überall deine Likes, Kommentare und Statistiken an."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com- und Jetpack-Logos"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Echtzeit-Benachrichtigungen mit der mobilen Jetpack-App"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"hat gerade einen Beitrag "
"kommentiert."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Als Antwort auf "
"%3$s : "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Aktualisiert{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin aktivieren"
msgstr[1] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins aktivieren"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin deaktivieren"
msgstr[1] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins deaktivieren"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin aktivieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins aktivieren"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin deaktivieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins deaktivieren"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mehr zu {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "Alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
msgid "subtitles off"
msgstr "Untertitel aus"
msgid "subtitles settings"
msgstr "Untertiteleinstellungen"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} wird geladen."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Sie haben die Videowiedergabe abgebrochen."
msgid "captions off"
msgstr "Untertitel aus"
msgid "captions settings"
msgstr "Untertiteleinstellungen"
msgid "descriptions off"
msgstr "Beschreibungen aus"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "{1} von {2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "In diesem Video werden möglicherweise Erwachseneninhalte gezeigt."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
msgid "Volume Level"
msgstr "Lautstärke"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Wir konvertieren dieses Video für eine optimale Wiedergabe …"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Durch Drücken der Esc-Taste bzw. Betätigung der Schaltfläche \"Schließen\" "
"wird dieses modale Fenster geschlossen."
msgid "This video is private"
msgstr "Dieses Video ist privat"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Die Videowiedergabe wurde entweder wegen eines Problems mit einem "
"beschädigten Video oder wegen verwendeten Funktionen, die vom Browser nicht "
"unterstützt werden, abgebrochen."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Dies ist ein modales Fenster"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Das Video konnte nicht geladen werden, da entweder ein Server- oder "
"Netzwerkfehler auftrat oder das Format nicht unterstützt wird."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"Die Entschlüsselungsschlüssel für den verschlüsselten Medieninhalt sind "
"nicht verfügbar."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
msgid "Replay"
msgstr "Erneut abspielen"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Zur Live-Übertragung wechseln. Aktuell wird es nicht live abgespielt."
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Zur Live-Übertragung wechseln. Es wird aktuell live abgespielt."
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Halbdurchsichtig"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small-Caps"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Starten bei {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Streamtyp"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Textkantenstil"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Für dieses Video wurde keine kompatible Quelle gefunden."
msgid "Opaque"
msgstr "Undurchsichtig"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Bild-im-Bild-Modus"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportionale Sans-Serif"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportionale Serif"
msgid "Raised"
msgstr "Erhoben"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Stelle sicher, dass du angemeldet und Mitglied der Website bist."
msgid "Modal Window"
msgstr "Modales Fenster"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog für Untertitel"
msgid "Captions"
msgstr "Bildbeschreibung"
msgid "Casual"
msgstr "Zwanglos"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Modales Fenster schließen"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Inhalt nicht verfügbar"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen."
msgid "Current Time"
msgstr "Aktueller Zeitpunkt"
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
msgid "Depressed"
msgstr "Gedrückt"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
msgid "Download this video"
msgstr "Dieses Video herunterladen"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Schlagschatten"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Einbetten (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Ende des Dialogfensters."
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Bild-im-Bild-Modus beenden"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Der Videodownload ist aufgrund eines Netzwerkfehlers fehlgeschlagen."
msgid "Audio Track"
msgstr "Tonspur"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "Anfang des Dialogfensters. Esc bricht ab und schließt das Fenster."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Untertitel"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Beschreibungen"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Untertitel"
msgid ", selected"
msgstr ", ausgewählt"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"hat gerade "
"%3$s kommentiert."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Statistiken für alle Websites anzeigen"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Beiträge für alle Websites anzeigen"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Seiten für alle Websites anzeigen"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Plugins für alle Websites anzeigen"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"hat gerade einen deiner Beiträge kommentiert."
msgid "Checkmark"
msgstr "Häkchen"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem reduzierten Preis für das erste Jahr, da dir "
"nur noch der verbleibende Zeitraum des aktuellen Jahres in Rechnung gestellt "
"wird."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem reduzierten Preis für das erste Jahr, da dir "
"nur noch der verbleibende Zeitraum des aktuellen Monats in Rechnung gestellt "
"wird."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Wähle eine Domain für dein Professional E-Mail"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Füge mit einem Tarif mehr Funktionen zu deiner professionellen Website "
"hinzu. Oder {{link}}starte mit E-Mail und einer kostenlosen Website{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Konfiguriere deine Kopie"
msgid "Set up site"
msgstr "Website einrichten"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Einbindung der führenden Versandunternehmen"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Kostenlose Domain im ersten Jahr"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Eine werbefreie Website"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Die Möglichkeit, Zahlungen entgegenzunehmen"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Support per Live-Chat"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Die Möglichkeit, mit Werbung Geld zu verdienen"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Zugriff auf über 50.000 Plugins"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Plugin wird von %(count)s Website entfernt"
msgstr[1] "Plugin wird von %(count)s Websites entfernt"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Entfernen des Plugins fehlgeschlagen"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Entfernen des Plugins auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Entfernen des Plugins auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates werden auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates werden auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Automatische Updates deaktiviert"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Deaktivierung automatischer Updates fehlgeschlagen"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Deaktivierung automatischer Updates auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] ""
"Deaktivierung automatischer Updates auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Plugin wird entfernt"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates werden auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates werden auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Automatische Updates aktiviert"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Aktivierung automatischer Updates fehlgeschlagen"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Aktivierung automatischer Updates auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] ""
"Aktivierung automatischer Updates auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Automatische Updates werden deaktiviert"
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Deaktivierung fehlgeschlagen"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Deaktivierung auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Deaktivierung auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Automatische Updates werden aktiviert"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich von "
"zukünftigen Betrugsbenachrichtigungen %1$sabmelden, indem du hier klickst"
"%2$s."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aktivierung auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Aktivierung auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst oder Fragen hast, antworte auf diese E-Mail oder "
"%1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s. Unser Team wird sich in Kürze bei "
"dir melden."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sSo erkennst du potenziell betrügerische Transaktionen%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sDer zusätzliche Vorteil der Installation von CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Wir haben diese Maßnahmen als Sicherheitsvorkehrung aktiviert, aber die "
"Verantwortung für die Betrugsbekämpfung liegt letztendlich bei dir als "
"Website-Betreiber. Hier sind einige Links, die dir vielleicht nützen, um "
"mehr über den Schutz deines Stores und das Finden der für dich sinnvollsten "
"Präventionsmethoden zu erfahren:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sHäufig gestellte Fragen zum Kartentesten%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Kartentesten, auch „Carding“ genannt, ist eine Art von betrügerischer "
"Zahlung, bei der eine gestohlene Kreditkartennummer geprüft wird, um "
"festzustellen, ob sie für Einkäufe verwendet werden kann. Üblicherweise "
"greifen Kartentester eine Website mit Dutzenden oder Hunderten von "
"gestohlenen Kartennummern in kurzer Zeit an. %s arbeitet ständig daran, "
"Angriffe wie diese abzuschwächen und ergreift schnelle Maßnahmen, um ihre "
"Auswirkungen auf Verkäufer zu begrenzen."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Im Zuge unserer proaktiven Betrugsüberwachung bei %s haben wir Hinweise "
"gefunden, dass deine Website möglicherweise Ziel eines Kartentest-Angriffs "
"war. Da deine Sicherheit unser wichtigstes Anliegen ist, haben wir "
"automatisch Präventionsmaßnahmen gegen das Kartentesten für dein Konto "
"aktiviert, um dich vor weiteren Risiken zu schützen. Diese Schutzmaßnahmen "
"bleiben 48 Stunden lang in Kraft."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Was ist Kartentesten?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr ""
"Hier sind die Maßnahmen, die wir zum Schutz deines Stores ergriffen haben"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Dringend: Kartentest-Prävention aktiviert auf %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Weitergeleitet"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stil-Varianten"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Richte bezahlte Inhalte nur für Abonnenten ein"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Betreibe einen E-Commerce-Shop mit allen Funktionen"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Sieh dir als Erstes unsere Tutorial-Videos an."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Nimm einmalige oder wiederkehrende Zahlungen entgegen"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Nimm Spenden entgegen oder verkaufe Dienstleistungen"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Reduzierter Preis für das erste Jahr deines Abonnements"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d %% Rabatt"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "Zusätzlich %(discount)d %% Rabatt"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Kostenlose Registrierung der Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} für ein "
"Jahr"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Termin buchen"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Dir steht noch eine Schnellstart-Sitzung zur Verfügung"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Deine Schnellstart-Sitzung beginnt demnächst"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Du erhältst einen eigenen Partner-Manager von Jetpack, der dir beim Ausbauen "
"deines Geschäfts hilft."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu unserem neuen Agentur-Dashboard an"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Deine zentrale Lösung für die Verwaltung von Website-Sicherheit, Plugins und "
"Lizenzen"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Eigener Partner-Manager"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Zeige zusätzliche Informationen neben jedem Beitrag im Bildschirm „Beiträge“ "
"deines Dashboards an."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" Die Standard-Medienbreite für das Theme %1$s ist %2$d "
"Pixel."
msgstr[1] ""
" Die Standard-Medienbreite für das Theme %1$s ist %2$d "
"Pixel."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Beitragsliste"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "Die ID des Anhangs, den du auf VideoPress hochladen möchtest"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Ressource konnte nicht erstellt werden."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Stelle eine andere Medienbreite für Vollbilder ein."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Du musst Jetpack verbinden, bevor du ein Video auf VideoPress hochladen "
"kannst."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "Ungültige Anhang-ID"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "MIME-Typ wird nicht unterstützt"
msgid "Edit video details"
msgstr "Video-Details bearbeiten"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Wir haben bei Jetpack Social einige Updates vorgenommen. Besuche die „Teilen“-Seite von WordPress.com , um "
"deine Jetpack Social-Verbindungen zu verwalten, oder verwende den unten "
"stehenden Button."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Verbinden mit Jetpack Social. Versuche es bitte in "
"Kürze noch einmal."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"In deiner Anfrage war keine blog_id enthalten. Bitte versuche, die "
"Verbindung von Jetpack mit WordPress.com zu trennen und dann erneut "
"herzustellen. Versuche danach, Jetpack Social erneut zu verbinden."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Um Jetpack Social verwenden zu können, musst du dein %s-Konto über den "
"folgenden Link mit deinem WordPress.com-Konto verknüpfen."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Die Meldung, die statt des Titels verwendet wird, wenn ein Element mit "
"Jetpack Social geteilt wird"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Teile „%s“ über Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d wurde getrennt."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d konnte nicht getrennt werden."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-Verbindungen zu %s wurden erfolgreich getrennt."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-Verbindungen wurden erfolgreich getrennt."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Du bist im Begriff, alle Jetpack Social-Verbindungen zu %s zu löschen."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d konnte nicht getrennt werden"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Das Jetpack Social-Modul ist nicht geladen."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Du bist im Begriff, alle Jetpack Social-Verbindungen zu löschen."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack befindet sich derzeit im Offlinemodus, weshalb das Jetpack Social-"
"Modul nicht geladen wird."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack befindet sich derzeit im Offlinemodus, da die Website-URL kein '.' "
"enthält. Das ist häufig der Fall, wenn die WP_SITEURL-Konstante dynamisch "
"festgelegt wurde. Im Offlinemodus wird das Jetpack Social-Modul nicht "
"geladen."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social erfordert eine Verbindung zu WordPress.com auf Benutzerebene"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Das Jetpack Social-Modul ist nicht aktiv."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Abonnenten hinzufügen"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "E-Mail-Abonnenten"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Benutzer einladen"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Teile ganz einfach deine Inhalte "
"von WordPress in sozialen Medien."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Sofortige Geschwindigkeit und SEO-Turbo. Erhalte dieselben Vorteile wie Top-"
"Websites, ganz ohne Entwickler."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"Die sofortige Suche hilft deinen Besuchern, genau das zu finden, was sie "
"brauchen, und sorgt für eine höhere Konversionsrate."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus. Automatische Scans "
"und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen für ein sicheres Gefühl bei dir und "
"deinen Kunden."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Stoppe Spam in Kommentaren und Formularen. Spare Zeit dank Automatisierung "
"ganz ohne lästige Captchas."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte gehören dir. Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell auf "
"WordPress ausgerichtet."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop. Sichere jede Änderung mit Echtzeit-"
"Cloud-Backups und stelle deine Website mit einem Klick wieder her."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Hol dir die vollständige Jetpack-Suite mit Tools für Echtzeit-Sicherheit, "
"verbesserter Website-Performance und Tools zum Ausbau deines Unternehmens."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Um Abonnenten hinzuzufügen, musst du deine E-Mail-Adresse bestätigen."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Noch keine WordPress.com-Abonnenten"
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Abonnenten, der Updates per E-Mail erhält."
msgstr[1] "Du hast %(number)d Abonnenten, die Updates per E-Mail erhalten."
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Dienstleistung: %(oneTimeFee)s (einmalig)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d zusätzliche Seite: %(costOfExtraPages)s (einmalig)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d zusätzliche Seiten: %(costOfExtraPages)s (einmalig)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Eine professionell erstellte Website mit %(numberOfIncludedPages)s Seiten "
"innerhalb von 4 Werktagen."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfPages)d zusätzliche Seite."
msgstr[1] "Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfPages)d zusätzliche Seiten."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Ändere deine "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Anzahlungszeitplans. Ungültiger Plan."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Anzahlungszeitpläne nicht verfügbar."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Die Antwort von der Remote-Website konnte nicht decodiert werden"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mit einer der oben aufgeführten Optionen fortfährst, stimmst du "
"unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass "
"du unsere {{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mit einer der untenstehenden Optionen fortfährst, stimmst du unseren "
"{{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und hast unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Behalte deine Statistiken im Auge und erhalte immer und überall Einsichten "
"in dein Publikum."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Behalte die Aktivitäten deiner Website im Auge und stelle deine Website "
"wieder her – jederzeit und überall."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Sieh deinem Traffic mit der mobilen Jetpack-App beim Wachsen zu."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Die Logos von Jetpack und WordPress nebeneinander"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Mit den Jetpack Mobil-Apps für iOS und Android erhältst du "
"Benachrichtigungen, behältst deine Statistiken im Blick, stellst deine "
"Website wieder her und vieles mehr."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Abbildung des Inhaltseditors der Jetpack-App"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Ein QR-Code zum Abrufen der App – scanne diesen Code mit der Kamera deines "
"Geräts, um die Jetpack Mobil-App herunterzuladen"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Schick dir selbst eine E-Mail mit einem Link, um die mobile Jetpack-App auf "
"deinem Gerät herunterzuladen."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Mit dem Reader kannst du ganz einfach durch alle Neuigkeiten auf deinen "
"Lieblingswebsites blättern. Kommentiere Beiträge, markiere sie mit einem "
"„Like“ oder speichere sie, um sie später zu lesen."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Abonniere deine Lieblingsblogs"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach von einem Ort aus auf all deinen "
"Social-Media-Kanälen. Veröffentliche automatisch auf Facebook, LinkedIn und "
"Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Beobachte den Anstieg deines Traffics mit branchenführenden Statistiken und "
"hilfreichen Einsichten. Erfahre mehr über deine Besucher und ihre "
"Gewohnheiten."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen, wenn auf deiner Lieblingswebsite ein neuer "
"Beitrag veröffentlicht wird, jemand deinen Beitrag kommentiert oder jemand "
"deine Website oder dein Blog abonniert."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Steigere deinen Traffic und lerne deine Besucher kennen"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Verfasse und bearbeite Inhalte, lade sie hoch und veröffentliche sie, auch "
"wenn du nicht an deinem Schreibtisch sitzt."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Bleibe mit Echtzeit-Benachrichtigungen auf dem Laufenden"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Die mobile Jetpack-App bietet dir alles, was du zum Erstellen, Entwerfen, "
"Verwalten und Erweitern deiner WordPress-Website benötigst."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Der Inspiration ist egal, wo du bist."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Unternehmer mit 30 Erweiterungen"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (1.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Scan: Malware-Scans in Echtzeit und Ein-Klick-Fehlerbehebungen"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Echtzeit-Backups während der Bearbeitung"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv der letzten 30 Tage"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen der letzten 30 Tage"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "In der Jetpack-App öffnen"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Im Browser fortfahren"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Domain verwalten"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Website-Vorschaubild"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach in deinen Social-Media-Kanälen."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Tut uns leid, aber du kannst aktuell nur CSV-Dateien hochladen. Bei den "
"meisten Anbietern kannst du diese in deinen Einstellungen exportieren. "
"Andere Datei auswählen "
msgid "parents@example.com"
msgstr "eltern@beispiel.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "freund@beispiel.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Das Format der E-Mail ist ungültig."
msgid "sibling@example.com"
msgstr "schwester@beispiel.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Einmal schreiben, überall teilen."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Hilf deinen Website-Besuchern, sofort Antworten zu finden."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Entferne automatisch Spam aus deinen Kommentaren und Formularen."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Cloud-Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Wichtige Tools zum Beschleunigen deiner Website – kein Entwickler "
"erforderlich."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Baue bessere Beziehungen zu deinen Kunden auf und vergrößere dein "
"Unternehmen."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Erfahre, wie du beim Installieren weiterer Plugins die Website-Sicherheit "
"gewährleisten kannst."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Erfahre, wie du deine Website schützen kannst"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Wenn du Plugins zu deiner Website hinzufügst, musst du dir Gedanken über "
"Sicherheitslücken machen."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit einer individuellen Domain einzigartig. Du bist "
"noch unentschlossen? Entscheide dich später ."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Spare mit deiner jährlichen Zahlung Geld"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Weitere Informationen zu %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Kaufen"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Dies ist ein internationaler Kauf, der einen Währungswechsel erfordert. "
"Dieser wird gemäß diesen {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} von "
"EBANX durchgeführt. Wenn du klickst, um den Kauf durchzuführen, stimmst du "
"den Bedingungen dieser Transaktion zu."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Kontaktperson (Vorname und Nachname)"
msgid "Company website"
msgstr "Website des Unternehmens"
msgid "Contact person"
msgstr "Kontaktperson"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt nur für die erste Zahlung eines Jahrestarifs, aber nicht für "
"zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht auf vergangene "
"Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden. Bitte beachte, dass ausgewählte Domainnamen "
"unter Umständen von dem Angebot ausgeschlossen sind."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Hier lang, um deinen kostenlosen Domainnamen zu beantragen und die "
"erweiterten Funktionen eines kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifs "
"freizuschalten: %1$s. Gib beim Bezahlen den Code %2$s an, um %3$s%% zu "
"sparen."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen erhältst, wenn du deine kostenlose Website auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif upgradest – aber das Angebot mit dem %1$s%%igen "
"Rabatt endet am %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Besuche %1$s, um noch heute ein Upgrade deiner kostenlosen Website "
"durchzuführen. Der Code %2$s ist bis %3$s gültig, also überlege lieber nicht "
"zu lange."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine kostenlose Website auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"upgradest, erhältst du das erste Jahr den Domainnamen kostenlos dazu! "
"Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode %1$s bei deiner ersten Zahlung %2$s%"
"% sparen."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Um deinen kostenlosen Domainnamen zu beantragen und die erweiterten "
"Funktionen eines kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifs freizuschalten, "
"kannst du hier klicken oder den Button oben verwenden. "
"Gib beim Bezahlen den Code %2$s an, um %3$s%% zu sparen."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen erhältst, wenn du deine kostenlosen "
"Website auf einen kostenpflichtigen Tarif upgradest – aber das Angebot "
"mit dem %2$s%%igen Rabatt endet am %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Klicke hier oder auf den Button unten, um noch heute "
"ein Upgrade deiner kostenlosen Website durchzuführen. Der Code %2$s ist bis "
"%3$s gültig, also überlege lieber nicht zu lange."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine kostenlose Website auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif upgradest , erhältst du das erste Jahr den "
"Domainnamen kostenlos dazu! Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode "
"%2$s %3$s%% bei deiner ersten Zahlung sparen."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Du hast eine .wpress-Datei hochgeladen, die nur mit dem Plugin „All-in-One "
"WP Migration“ funktioniert. Du kannst entweder {{ip}}dieses Plugin "
"installieren{{/ip}} oder die Option {{ei}}„Alles importieren“ verwenden{{/"
"ei}}. {{cs}}Brauchst du noch Hilfe{{/cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basis"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Gebündelte Schriften"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Aufruf- und Klick-Statistiken verfolgen"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Umfassendere Website-Statistiken und Einsichten mit Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Unbegrenzt viele Links zu deiner Seite hinzufügen"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Anpassbare Themes, Buttons, Farben"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr ""
"Geld mit deinem Newsletter verdienen über Zahlungen, Abonnements und Spenden"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Echtzeit-Analysen in deinem Dashboard"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Abonnenten hinzufügen"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Unbegrenzt viele E-Mails senden"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Abonnenten"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Mehrere Seiten zur Website deines Newsletters hinzufügen"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Werbefreies Erlebnis"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Melde dich ab oder "
"ändere deine Abonnementoptionen ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Neuer Kommentar wartet auf Genehmigung!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Lade eine Logo für deine Website hoch. Am besten funktionieren transparente "
"Hintergründe."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Bitte {{SupportLink}}wende dich an den Support{{/SupportLink}}, falls deine "
"bestehende WordPress.com-Website nicht aufgeführt ist, oder erstelle "
"stattdessen eine {{NewSiteLink}}neue Website{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack muss über WP-Admin entfernt werden."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s hat keinen Speicherplatz mehr frei"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Gestalte das Internet mit. In%1$snur%1$s3%1$sMinuten."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Finde dein Ding. Starte einen Trend. Veröffentliche."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Veröffentliche einen Newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Ersetzen | Entfernen"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, wird der Genehmigungsantrag für deine Werbung storniert "
"und die Kampagne wird nicht gestartet."
msgid "Overall spending"
msgstr "Ausgaben gesamt"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Klickrate"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Kampagne beenden"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Kampagne abbrechen"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Ja, abbrechen"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Deaktiviert individuelle Größen der Abstände."
msgid "Site actions"
msgstr "Website-Aktionen"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Erstelle jetzt ein neues und nutze die Effizienz mehrerer Postfächer."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Erstelle innerhalb deines Testzeitraums kostenlos ein neues und nutze die "
"Effizienz mehrerer Postfächer."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Die Jetpack Social-Verbindungen auf der entfernten Jetpack-Website konnten "
"nicht aktualisiert werden. Keine Jetpack Social-Verbindung erstellt."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Ungültige Jetpack Social-Verbindung"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Begrenzung der Jetpack Social-Verbindung."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Begrenzung der geteilten Jetpack Social-Verbindung."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Diese Jetpack Social-Verbindung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Automatisches Teilen in sozialen Netzwerken für Jetpack Social aktiviert"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Automatisches Teilen in sozialen Netzwerken für Jetpack Social deaktiviert"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "In meinem Tumblr-Blog teilen:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Social-Einstellungen"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, diese Jetpack Social-Verbindung zu "
"ändern."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Bitte gib eine gültige Jetpack Social-Verbindungs-ID an"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social ist auf diesem Blog deaktiviert."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Keine Jetpack Social-Verbindung für diese ID gefunden"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com-YouTube-Kanal "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com auf YouTube Tutorials. Anleitungen. Kundenberichte."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "WordPress.com-YouTube-Kanal"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Lerne in unseren Video-Tutorials, wie du deine Website erstellst."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Besuche %s, um reinzuschauen."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d zusätzliche Seite: %(costOfExtraPages)s, einmalige "
"Gebühr"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d zusätzliche Seiten: %(costOfExtraPages)s, einmalige "
"Gebühr"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack Social-Daten für diesen "
"Beitrag zuzugreifen."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Dienstleistung: %(productCost)s, einmalige Gebühr"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL zur Aktualisierung der Verbindung zu Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Meldung, die den Benutzer auffordert, die Verbindung zum Dienst „Jetpack "
"Social“ zu aktualisieren"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Erfolgreicher Verbindungsaufbau zu Jetpack Social oder Fehlermeldung"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr ""
"Kann der aktuelle Benutzer die Verbindung mit Jetpack Social aktualisieren?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack Social-Daten dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Wurde der Jetpack Social-Verbindungstest bestanden?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Alphanumerische ID für Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social ist auf deiner Website derzeit leider nicht verfügbar."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Eindeutige ID für die Jetpack Social-Verbindung"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Newsletter erstellen"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ein Theme für alle, die eine Sammlung von Links zu ihren Online-Profilen "
"erstellen möchten. Es umfasst eine Auswahl an Vorlagen, die sich individuell "
"anpassen lassen."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Noch ein paar letzte Schritte bis zum Erfolg."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tippe auf diesen Link, um dich bei der WooCommerce-App auf deinem "
"Gerät anzumelden."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Falls du diese E-Mail nicht angefordert hast, kannst du sie einfach "
"ignorieren."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Wenn dir unten ein QR-Code angezeigt wird, kannst du diesen auch mit der "
"WooCommerce-App scannen, um dich anzumelden."
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und läuft in einer Stunde ab."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tippe auf diesen Button, um dich bei der WooCommerce-App auf deinem "
"Gerät anzumelden."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "Die Stripe-Setup-Zahlungsabsicht-ID für die Zahlungsmethode."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Hervorragende Entscheidungen. Fast fertig!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Profilbild hochladen"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Website-Icon hinzufügen"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"hat auf deinen P2-Beitrag „%2$s“ "
"reagiert: %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Beginne mit der kostenlosen Version und teste unsere Premium-Produkte später."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Mit %(productName)s starten"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s hat auf deinen Beitrag „%3$s“ reagiert"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Noch unentschlossen?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Behalte die Aktivitäten auf deiner Website im Blick und stelle sie wieder "
"her – jederzeit und überall."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Einmal Tippen und deine Website wiederherstellen – mit der mobilen Jetpack-"
"App."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Ich benötige eine Anleitung, wie ich meine Website oder mein Blog auf "
"WordPress.com erstelle"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress-Support-Dokumente"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Ich möchte in einer Wissensdatenbank nach Antworten suchen"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Ich benötige Details zu einer kürzlichen Abbuchung von wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Ich benötige Hilfe beim Anmelden bei WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org-Supportforen"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"Ich benötige Hilfe mit meiner WordPress-Installation bei einem anderen Host"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com-Kontowiederherstellung"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com-Kundensupport"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Ich benötige Kundenservice zu einer auf WordPress.com gehosteten "
"kostenpflichtigen Website"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Verbinde mithilfe von Jetpack Social dein Blog mit Facebook"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Nutze die Jetpack Social-Tools deiner Website, um deine Seite mit deinen "
"Social-Media-Konten zu verbinden und neue Beiträge automatisch zu teilen. "
"Verbinde dich mit Facebook, LinkedIn und anderen Plattformen."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook unterstützt Jetpack Social-Verbindungen mit Facebook-Seiten, aber "
"nicht mit Facebook-Profilen. {{a}}Weitere Informationen zu Jetpack Social "
"für Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Bitte authentifiziere dich erneut! Aufgrund einiger Änderungen bei LinkedIn "
"musst du Jetpack Social neu aktivieren, indem du dein Konto erst trennst und "
"dann wieder verbindest."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Wusstest du, dass du genau steuern kannst, wann Jetpack Social deine "
"Beiträge teilt? Ja, wirklich! Klicke auf das Kalendersymbol neben „Beitrag "
"teilen“, um das Teilen in sozialen Medien zu planen."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Mit {{a}}Jetpack Social{{/a}} auf deinen verbundenen Social-Media-Konten "
"teilen."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Du findest die Lizenzschlüssel in der E-Mail mit deiner Kaufbestätigung."
msgid "Activate now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Dir stehen Lizenzen für einige Jetpack-Funktionen zur Verfügung. Wenn du "
"möchtest, kannst du diese jetzt aktivieren."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Dir steht eine Lizenz für %(productName)s zur Verfügung. Wenn du möchtest, "
"kannst du diese jetzt aktivieren."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Plane deine Beiträge im Voraus, damit du nicht am Schreibtisch festsitzt, "
"und veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Fans am aktivsten sind."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Erfahre mehr über das Planen"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Verknüpfe Social-Media-Konten: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Erfahre mehr über das Planen: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social teilt mit wenigen Klicks und von einem zentralen Ort aus alle "
"Beiträge und Produkte deiner Website auf all deinen Kanälen in den sozialen "
"Medien."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Verknüpfe Social-Media-Konten"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Einmal schreiben, überall veröffentlichen"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Teil deine Inhalte und vergrößere so deine Leserschaft."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Verwalten deines Workspace-Abonnements findest du "
"in diesem Support-Dokument: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Lerne all die tollen Features deines Workspace Business Starter-Tarifs "
"kennen: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Wie wir in unserer vorherigen E-Mail zu dieser Änderung erwähnt haben, "
"erfordert Google, dass alle älteren G Suite-Tarife in Workspace-Tarife "
"umgewandelt werden. Hier erhältst du weitere Informationen darüber: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Der Preis ändert sich aufgrund mehrerer Faktoren, unter anderem Änderungen "
"bei den Wechselkursen und Steuern."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Ich erledige es selber"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Weitergeleitete Websites schicken Besucher direkt zur verbundenen Domain "
"weiter. Mehr dazu erfährst du hier ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Du hast keine weitergeleiteten Websites."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Weiter zur Zahlung"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an unsere Support-"
"Mitarbeiter: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an "
"unsere Support-Mitarbeiter . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird am %1$s verlängert. Nach der Verlängerung wird dir der "
"gleiche Preis wie zuvor berechnet, %2$s pro Jahr und Postfach."
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Dein Abonnementpreis wurde auf %1$s pro Jahr und Postfach aktualisiert. Wenn "
"dein Abonnement am %2$s verlängert wird, wird dir dieser neue Preis "
"berechnet. Für dein E-Mail-Konto sind momentan keine Aktionen oder "
"zusätzliche Zahlungen erforderlich."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Verwalten deines Workspace-Abonnements findest du "
"in diesem Support-Dokument ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Alle großartigen Funktionen deines Tarifs Workspace Business Starter kannst "
"du hier entdecken."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Wie bereits in unserer vorherigen E-Mail mit der Ankündigung dieser Änderung "
"erwähnt, verlangt Google, dass alle alten G Suite-Abos auf einen Workspace-"
"Tarif umgestellt werden. Hier findest du weitere "
"Informationen dazu."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Wir möchten dich informieren, dass dein mit %2$s verknüpftes %1$s-Abonnement "
"erfolgreich auf Google Workspace Business Starter umgestellt wurde."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Du musst nichts weiter unternehmen."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Dein Workspace-Tarif"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Dein G Suite-Abonnement wurde auf Google Workspace Business Starter "
"umgestellt"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Erledigt! Umstellung auf Google Workspace für %s abgeschlossen"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Lass uns mit automatisiertem kritischem CSS die Schwerarbeit für dich "
"erledigen. Jedes Mal, wenn du deine Website aktualisierst, generieren wir "
"automatisch dein kritisches CSS neu und aktualisieren deine Performance-"
"Werte. Außerdem erhältst du exklusiven Support, sodass du uns zu allen "
"Fragen eine E-Mail senden kannst."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade auf Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect scannt deine Website täglich, um dich vor Sicherheitslücken "
"im Zusammenhang mit deiner WordPress-Installation sowie Plugins und Themes "
"zu warnen."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen und Malware immer einen Schritt voraus."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Automatische Malware-Scans"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Lass uns mit automatisiertem kritischem CSS die Schwerarbeit für dich "
"erledigen. Jedes Mal, wenn du deine Website aktualisierst, generieren wir "
"automatisch dein kritisches CSS neu und aktualisieren deine Performance-"
"Werte."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Lade nur die Bilder, die dein Website-Besucher sehen kann, um deine Website "
"schneller zu machen und Bandbreite zu sparen."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade auf Boost: Automatische Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Verschiebt die Ausführung bestimmter Aufgaben auf einen Zeitpunkt nach dem "
"Laden der Seite, damit wichtige Inhalte schneller angezeigt werden."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generiert optimierte Stile für jede Seite, wodurch die Geschwindigkeit vor "
"allem auf Mobilgeräten erheblich erhöht wird."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Beschleunige deine Website mit Ein-Klick-Optimierungen."
msgid "Critical CSS"
msgstr "Kritisches CSS"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Die Zahlung für %(subscriber_email)s wurde storniert."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Die Zahlung für %(subscriber_email)s wurde entfernt."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Zahlung stornieren"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Möchtest du diese Zahlung stornieren?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Zahlung entfernen"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Möchtest du diese Zahlung entfernen?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS – Im App Store herunterladen"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android – In Google Play herunterladen"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook-Logo"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn-Logo"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Verwende die mobile Jetpack-App, um Benachrichtigungen zu erhalten, deine "
"Statistiken zu beobachten, deine Website wiederherzustellen und mehr."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Die Logos von Jetpack und WordPress nebeneinander"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Deine Website in deiner Hosentasche."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Erstelle deinen Newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Hosting-Konfiguration"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Meine persönlichen Informationen nicht verkaufen oder weitergeben"
msgid "All Statuses"
msgstr "Alle Status"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Ändere deine Einstellungen für "
"E-Mail-Benachrichtigungen ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog genauso "
"gut wie ihnen deiner."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner SSH-Zugangsdaten ist ein Problem aufgetreten. Bitte lade "
"die Seite neu und versuche es noch einmal."
msgid "Create credentials"
msgstr "Anmeldedaten erstellen"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Greife auf die Dateien deiner Website direkt zu und bearbeite sie, indem du "
"SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest. Optional "
"kannst du SSH aktivieren, um über die Befehlszeile erweiterte Website-"
"Vorgänge durchzuführen."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Was ist SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Aktiviere SSH-Zugriff für diese Website"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium-Inhalt – Stellt kostenpflichtige Abonnement-Optionen bereit, um "
"Premium-Inhalte wie Texte, Bilder, Videos und andere Inhalte auf deiner "
"Website zu teilen. Vielleicht ist dir das als „Gated Content“ geläufig."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Spendenformular – Ermöglicht Besuchern, ihre finanzielle Unterstützung "
"individuell anzupassen. Weitere Optionen für den Benutzer in kompakter Form."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bezahlen-Button – Ermöglicht Besuchern, digitale Waren und Dienstleistungen "
"zu bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge zu spenden. Für einmalige "
"oder wiederkehrende Zahlungen (monatlich und jährlich) verfügbare Optionen."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Spendenformular"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Premium-Inhalt"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium-Inhalt – Stellt kostenpflichtige Abonnement-"
"Optionen bereit, um Premium-Inhalte wie Texte, Bilder, Videos und andere "
"Inhalte auf deiner Website zu teilen. Vielleicht ist dir das als „Gated "
"Content“ geläufig."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Premium-Inhalt findest du auf unserer Support-Seite"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Spendenformular findest du auf unserer Support-"
"Seite"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Spendenformular – Ermöglicht Besuchern, ihre finanzielle "
"Unterstützung individuell anzupassen. Weitere Optionen für den Benutzer in "
"kompakter Form."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Bezahlen-Button findest du auf unserer Support-"
"Seite"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bezahlen-Button – Ermöglicht Besuchern, digitale Waren und "
"Dienstleistungen zu bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge zu spenden. "
"Für einmalige oder wiederkehrende Zahlungen (monatlich und jährlich) "
"verfügbare Optionen."
msgid "Donation Form"
msgstr "Spendenformular"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die Zahlungen deiner Kunden über die Zahlungsblöcke "
"automatisch in dein Stripe-Konto fließen."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Du bist jetzt verbunden!"
msgid "Nice work."
msgstr "Gut gemacht."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Du hast dein Stripe-Konto erfolgreich mit deiner Website verbunden."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Finde heraus, was als Nächstes zu tun ist."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Zahlungsblöcke: Dein Stripe-Konto ist jetzt verbunden"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Schon eine "
"Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 % reduzieren. (Quelle: "
"web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Sorge für eine blitzschnelle Website mit dem einfachen Dashboard und dem "
"Beschleunigungstool von Jetpack Boost:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Hol dir Boost kostenlos"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Schon eine "
"Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 %% reduzieren. (Quelle: "
"web.dev"
"a>)"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Website beschleunigst, um mehr Seitenaufrufe zu "
"erhalten"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Wir von Jetpack empfehlen regelmäßige Backups deiner Website, damit du mit "
"nur einem Klick die Zeit zurückdrehen kannst."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Hol dir Echtzeit-Backups für deine Website"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Manchmal kann die automatische Aktualisierung von Plugins unerwartete "
"Änderungen auf deiner Website verursachen. Eine ältere Version des Plugins "
"zu finden und richtig zu installieren, um die Änderungen rückgängig zu "
"machen, kann eine Herausforderung sein."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du vor Kurzem automatische Updates für eines "
"deiner Plugins aktiviert hast. Gut gemacht, denn Plugins auf dem neuesten "
"Stand zu halten ist wichtig für eine einwandfreie Website!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Website vor der automatischen Aktualisierung deiner "
"Plugins sicherst"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Erhöhe jetzt "
"deine Website-Geschwindigkeit."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Sei bereit für automatische Updates"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Erfahre, wie du mehr Seitenaufrufe und Conversions erhältst, indem du deine "
"Website schneller machst."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Pfeil-Icon"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Erhalte mehr Aufrufe für deine neue Seite"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Mehr Aufrufe "
"für deine neue Seite erhalten "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Anpassbarer Video-Player"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Versand (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ungültige Bestellung!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Bei dieser Bestellung ist keine Bezahlung erforderlich!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Zahlungserfolg kann nicht festgestellt werden."
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Jetzt upgraden:"
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Jetpack VideoPress durch, um mehr als 1 Video auf "
"deiner Website zu veröffentlichen und 1 TB Cloudspeicher zu erhalten."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress bietet dir alle Anpassungsoptionen, die du brauchst, um "
"deine Zuschauer zu begeistern."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Nutze mehr Videos und 1 TB Cloudspeicher"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Passe den Video-Player an"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Videos auf derselben Benutzeroberfläche wie deine "
"Website verwaltest. Ziehe Videos per Drag-and-Drop direkt in WordPress, "
"verwalte Videos in der WordPress-Mediathek und schalte Video- und Story-"
"Blöcke frei."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Speziell für WordPress-Websites erstellte Videofunktion"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Erstelle deinen eigenen Newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s hat gerade einen Beitrag kommentiert."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s hat gerade einen deiner Beiträge kommentiert."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s hat %3$s kommentiert"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s hat einen deiner Beiträge kommentiert"
msgid "New comment!"
msgstr "Neuer Kommentar!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Auf %(count)d Website installiert"
msgstr[1] "Auf %(count)d Websites installiert"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Gibt an, ob das Theme generierte Layout-Stile deaktiviert."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Deaktiviert die Ausgabe von Layout-Stilen."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Die Titelform des Templates, um das Fallback zu erhalten für"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco ist ein unkonventionelles, dynamisches, individuelles Theme mit einer "
"Monospace-Schrift. Stile und Abstände erzeugen eine ausgefallene Optik — "
"ideal, wenn du eine unkonventionelle Website erstellen möchtest."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Verschicke wunderschöne Newsletter über WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Sammle Abonnenten, verwalte deine Listen und erstelle automatische E-Mails "
"für mehr Reichweite deines E-Mail-Marketings."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga ist ein übersichtliches und elegantes Theme. Seine anspruchsvolle "
"Typografie und der schlichte Look machen es zum perfekten Theme für "
"Architektur-Unternehmen."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s hat dein Beitrag %4$s"
"a> gefallen."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s hat einer deiner "
"Beiträge gefallen."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Öffnen, wenn Benutzer das Formular übermittelt (empfohlen)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem Speicherkontingent."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search kann nicht im Offlinemodus verwendet werden."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Verbinde deine Website, um Jetpack Search zu verwenden."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Die Einstellung wurde nicht aktualisiert."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Alles mit WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Bereit zum Bewerben"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Verwaltetes Hosting"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Unbegrenzter Traffic"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Search-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Search! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Du hast noch keine Inhalte erstellt."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Fast bereit für die Veröffentlichung"
msgid "Get discount"
msgstr "Rabatt erhalten"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Jahresabonnement"
msgid "Donation"
msgstr "Spende"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Wenn du diesen Rabatt in Anspruch nimmst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu. Wenn du aktuell die automatische "
"Velrängerung aktiviert hast, erlaubst du, dass deine Zahlungsmethode "
"wiederkehrend belastet wird, bis zu kündigst, was du jederzeit tun kannst. "
"Du verstehst, {{autoRenewalSupportPage}}wie dein Abonnement funktioniert{{/"
"autoRenewalSupportPage}} und {{faqCancellingSupportPage}}wie du es kündigen "
"kannst{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Rabatt erhalten"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"Der Rabatt in Höhe von {{strong}}%(percentDiscount)d %%{{/strong}} wird bei "
"deiner nächsten Rechnung berücksichtigt."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Wir würden uns freuen, wenn du die Vorteile von %(brand)s weiterhin genießen "
"könntest. Hättest du vielleicht Interesse an diesem Angebot?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Dieser Rabatt scheint ungültig zu sein. Bitte lade die Kaufseite erneut."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Beim Einlösen des Rabatts ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für den nächsten Monat"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Dein Jahresabonnement wird für das nächste Jahr zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert. Danach wird es jedes "
"Jahr für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für die nächsten %(periods)d "
"Monate"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Dein Jahresabonnement wird für die nächsten %(periods)d Jahre zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert. Danach wird es jedes "
"Jahr für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für das nächste Jahr"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für die nächsten %(periods)d "
"Jahre"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Dein zweijährliches Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Für den "
"nächsten Zwei-Jahres-Zeitraum wird es zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert. Danach wird es "
"alle zwei Jahre für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für deine nächste Zwei-Jahres-"
"Verlängerung"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Dein zweijährliches Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Für die "
"nächsten %(periods)d Zwei-Jahres-Zeiträume wird es zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert. Danach wird es "
"alle zwei Jahre für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für deine nächsten %(periods)d "
"Zwei-Jahres-Verlängerungen"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Zurück zu meinen Käufen"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Es vermittelt das Gefühl, dass die Seite schnell geladen wird. Dadurch ist "
"es weniger wahrscheinlich, dass ein Besucher die Seite verlässt."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Largest Contentful Paint (LCP) bedeutet, dass der größte Inhalt angezeigt "
"wird."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Sobald der Besucher sieht, dass Inhalte erscheinen, ist er sicher, dass die "
"Seite erfolgreich geladen wird."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "Schnelleres LCP"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"First Contentful Paint (FCP) gibt an, wie schnell das erste Bild oder der "
"erste Text auf dem Bildschirm angezeigt wird."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Boost hat die besten 5 Performance-Plugins in einem Head-to-Head-Test "
"geschlagen"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Die Ergebnisse des Head-to-Head-Tests anzeigen"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Warum sind FCP und LCP wichtig?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "Schnelleres FCP"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Du bist nicht berechtigt, diese URL zu "
"verwenden."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, eine Weiterleitung zu dieser URL hinzuzufügen."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Alle auf %(selectedSite)s installierten Plugins verwalten"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Auf allen Websites installierte Plugins verwalten"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hallo %(userDisplayName)s!"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "Manuelles kritisches CSS"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "Automatisiertes kritisches CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Weitere Informationen zum Widerrufen von Lizenzzuweisungen"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Wenn du diese Lizenz nicht mehr zuweist, bedeutet das, dass die Website "
"{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} keinen Zugriff auf {{bold}}%(product)s{{/bold}} "
"mehr hat. Sobald die Aktion abgeschlossen ist, kannst du die Lizenz einer "
"anderen Website zuweisen. Sie wird dir weiterhin in Rechnung gestellt."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Lizenz nicht mehr zuweisen möchtest?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Lizenz nicht mehr zuweisen"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Du kannst deine kostenlose individuelle Domain auch später in Anspruch "
"nehmen, wenn du jetzt noch nicht bereit dafür bist."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Im Rahmen deines Jetpack Boost-Abonnements wird bei jeder Änderung an deiner "
"Website automatisch das kritische CSS deiner Website neu erstellt."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Boost-Abonnements."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Automatisierte Generierung von kritischem CSS"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Mit der Erstellung eines Kontos stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Mit einem Jahresabonnement gekauft"
msgid "Brief description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese ist ein Restaurant-Theme für Gastronomie und Catering."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Ab{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Automatische Updates aktivieren."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Aktuell: %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und 4K-Auflösung"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Bewirb deinen Beitrag mit unserem Ad-Delivery-System."
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Es gibt keine Beiträge, die mit deiner Filterauswahl übereinstimmen."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hm, wir können kein WordPress.com-Konto zu diesem Social-Media-Login finden. "
"Bitte überprüfe deine Angaben und versuche es noch einmal, oder {{a}}"
"registriere dich für ein neues Konto{{/a}}. "
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Du erhältst außerdem eine kostenlose Domain für ein Jahr und E-Mail-Support."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Dies ist nicht der richtige Benutzer hierfür"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Abhängig von deiner Nutzung und deinem Speicherkontingent. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Wie funktionieren Backup-Speicherkontingente?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem Speicherkontingent."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 30 Tage"
msgid "Crossposts"
msgstr "Crossposts"
msgid "Publication date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Beiträge mit neuen Kommentaren zuerst"
msgid "Project threads"
msgstr "Projekt-Threads"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Wenn du deinen Dienst wieder aktivieren und weiterhin E-Mails senden und "
"empfangen möchtest, musst du einfach bis zum %1$s dein Abonnement verlängern."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sichern deiner E-Mails, falls du nicht verlängern möchtest"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Wiederherstellen deines E-Mail-Dienstes"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Wir möchten dich darüber informieren, dass dein Professional E-Mail-"
"Abonnement für das/die folgende(n) Postfach/Postfächer am %1$s abgelaufen "
"ist und dein E-Mail-Dienst gesperrt wurde:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr ""
"Dein Professional E-Mail wurde vorübergehend eingestellt – handle jetzt!"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist privat. Wenn du das Dokument anzeigen möchtest, melde "
"dich bei einem Google-Konto an, mit dem das Dokument geteilt wurde, und "
"aktualisiere dann diese Seite."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Einbetten von Google Dokumenten"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Tippe, um das eingebettete Dokument mit %s zu öffnen."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Das Dokument ist nicht öffentlich zugänglich"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Ändere deine Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deinen Kommentar zu %3$s mit einem „Like“ markiert."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s hat einen deiner "
"Kommentare mit einem „Like“ markiert."
msgid "New like!"
msgstr "Neuer Like!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Abonnenten verwalten"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "Import der [%1$s]-Abonnenten abgeschlossen"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Munchies wurde speziell für ortsungebundene Unternehmen entwickelt und "
"bietet Vorlagen für Speisekarten, einen Zeitplan für bevorstehende "
"Veranstaltungen und vieles mehr. Mit diesem Theme kannst du Kunden deine "
"Geschichte erzählen und es ihnen erleichtern, mit dir in Verbindung zu "
"treten."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist ist ein Theme für Kreative, die das Internet nutzen, um ihre "
"Geschichten zu erzählen, ihre Arbeit zu teilen und mit ihren Fans in Kontakt "
"zu treten. Es nutzt WooCommerce, um dir zu ermöglichen, einen einfachen oder "
"umfangreichen Shop zu integrieren."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Ob die V2 des Listenblocks, der innere Blöcke verwendet, aktiviert werden "
"soll."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Bio-Link"
msgid "newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog "
"genauso gut wie ihnen deiner."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "Der Benutzer ist nicht abonniert"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installiert auf {{span}}%d Website{{/span}}"
msgstr[1] "Installiert auf {{span}}%d Websites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Websites verwalten"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Anti-Spam-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}aktiv{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}deaktiviert{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installiert und {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Anti-Spam! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "Wir haben deine Nachricht erhalten und melden uns so bald wie möglich."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Du hast %s eine Anfrage geschickt."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Großartige und sehenswerte Beiträge von %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Du akzeptierst, dass ein Konto in Zusammenhang mit den von dir erworbenen "
"Produkten auf der Website eines externen Entwicklers erstellt werden kann."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Du musst diese Bedingungen akzeptieren."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Kaufe Yoast SEO Premium, damit mehr Leute deine großartigen Inhalte finden."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Wir sind gerade dabei, eine oder mehrere deiner Websites zu entfernen. Dies "
"dauert normalerweise 15–20 Minuten. Sobald das Entfernen abgeschlossen ist, "
"solltest du dein Konto über diese Seite schließen können."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Mehr Website-Besucher mit Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des CLI-Befehls für die P2-"
"Benachrichtigungen"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Der Kommentar ist nicht übergeordnet."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "Die angegebene Beitrags-ID ist eine Seite, kein Beitrag."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Du hast keine Zahlungsmethode zum Verlängern dieses Abonnements."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch um Premium Plugins zu "
"installieren."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Auszahlungen sind deaktiviert – aktualisiere dein Bankkonto, um Auszahlungen "
"zu aktivieren"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Gib uns Bescheid, wenn du das nicht warst"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Erfolg! Du hast %(productName)s verlängert."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ist jetzt aktiv. Videos in atemberaubender Qualität, "
"völlig mühelos. Füge Videos im WordPress-Editor per Drag-and-drop ein und "
"konzentriere dich ganz auf deine Inhalte, statt auf Werbung."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "So fügst du Videos zu deiner Website hinzu"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack VideoPress-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Werbefreie, anpassbare Videos"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack VideoPress! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"Automatische Malware-Scans sind jetzt live. Wir benachrichtigen dich, falls "
"wir etwas Verdächtiges entdecken. Die meisten Probleme lassen sich dann mit "
"einem Klick beheben."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen aus Backups einrichten"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Cloudbasierte Backups in Echtzeit sind jetzt für deine Website aktiv. "
"Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick auf Desktop- und "
"Mobilgeräten wieder online."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Datenschutz und Datensicherheit haben für uns oberste Priorität. %1$sHier"
"%2$s findest du die Sicherheitsrichtlinie und die Datenschutzerklärung von "
"Stripe sowie unseren Verifizierungsprozess."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Wenn du diese Änderung beantragt hast, sind keine weiteren Maßnahmen "
"erforderlich."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Melde dich über den folgenden Link bei deinem Konto an, um deine "
"Auszahlungseinstellungen anzuzeigen:"
msgid "Check my account"
msgstr "Mein Konto prüfen"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Du hast diese Änderung nicht beantragt?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Das Konto, auf dem du Auszahlungen erhältst, wurde von jemandem aktualisiert"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Lauf nicht weg, wir bereiten deine Domain gerade vor."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen und Tabellen ein. Dank 1 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien im Handumdrehen hochladen und mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Ganz gleich, wie groß dein Budget ist: WordPress.com hat einen passenden "
"Tarif für dich. Erstelle eine kostenlose Website und nutze professionelle "
"Themes, 1 GB Speicherplatz, Community-Support und mehr."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB Speicherplatz"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%ss"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "Der Speicher von %1$s ist fast voll"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "Der Speicherplatz von %1$s ist fast voll"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "Das Speicherkontingent von %1$s ist bald ausgeschöpft"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "Das %2$s-Speicherkontingent von %1$s ist bald ausgeschöpft"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "Der Speicher von %1$s ist voll"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste der Jetpack-Module"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "Die von dir eingegebene URL scheint keine %s-Website zu sein."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Teile Beiträge, die bereits veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum {{a}}Hinzufügen von Lizenzen und zur "
"Abrechnung{{icon}}{{/icon}}{{/a}}"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Details zur Gebühr: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist nicht mehr für neue Abonnements verfügbar. Du "
"kannst den Tarif so lange beibehalten, wie du möchtest. Alternativ kannst du "
"auch zu einem unserer aktuellen Tarife wechseln, indem du ihn unten "
"auswählst. Beachte bitte, dass ein Tarifwechsel nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Verwende das Suchtool auf dieser Seite, um eine Domain zu finden, die dir "
"gefällt, und wähle dann einen kostenpflichtigen Jahrestarif aus."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden. Bitte versuche, deine Suche zu verfeinern."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe? Antworte einfach auf diese E-Mail und wir "
"werden uns in Kürze bei dir melden."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Um dich vor Betrug zu schützen, musst du noch einige Informationen angeben, "
"damit wir deine Identität bestätigen und deine Einnahmen schützen können. "
"Sobald du die Angaben zu deinem Unternehmen verifiziert hast, erhältst du "
"wieder Auszahlungen:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Setze meine Auszahlungen fort, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifiziere deine Kontodaten, um weiterhin Auszahlungen von uns zu erhalten."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen zu erhalten 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Hilfe suchen"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre ist ein auffälliges, schnörkelloses Blogging-Theme, das sehr stark von "
"Mode- und Lifestyle-Magazinen und -Websites inspiriert ist."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Es ist Zeit, deine Ideen online zu stellen! Wir helfen dir dabei, genau die "
"Website zu erstellen, die du brauchst."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Auf demnächst verfügbaren Websites wird eine Zielseite angezeigt, die "
"Besucher darüber informiert, dass die Website gerade erstellt wird. Hier"
"a> erfährst du mehr darüber."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Private Websites sind nicht öffentlich zugänglich. Hier erfährst du "
"mehr darüber."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Du hast keine demnächst verfügbaren Websites."
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Unser Support-Center und unsere Support-Mitarbeiter helfen dir auf "
"deinem Weg zur Veröffentlichung."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Du hast keine privaten Websites."
msgid "No sites match your search."
msgstr "Keine Websites zu deiner Suche gefunden."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Du hast noch keine Website veröffentlicht."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Nach Namen oder Domain suchen ..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wir nehmen deine Privatsphäre und Datensicherheit ernst. Weitere "
"Informationen zur Sicherheitsrichtlinie und der Datenschutzerklärung von "
"Stripe sowie zu unserem Verifizierungsprozess findest du %1$shier%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s wurde in Zusammenarbeit mit Stripe entwickelt. Um deine "
"Auszahlungsinformationen mit %2$s sicher zu aktualisieren, gehe zum Stripe-"
"Dashboard:"
msgid "Review my details"
msgstr "Meine Angaben überprüfen"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Um Zahlungen erhalten zu können und Auszahlungen auch in Zukunft "
"sicherzustellen, %1$süberprüfe bitte deine Kontoinformationen%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Deine Bank hat deine Auszahlungen jedoch abgewiesen."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Shop-Einnahmen auf dein hinterlegtes Bankkonto "
"bzw. deine Debitkarte zu überweisen."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Angaben über das Stripe-Dashboard zu aktualisieren? "
"Komme einfach hierher, um dich anzumelden:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s wurde in Zusammenarbeit mit Stripe entwickelt. Du kannst dich %2$sim "
"Stripe-Dashboard anmelden%3$s, um deine Bankverbindung oder deine "
"Debitkarteninformationen sicher hinzuzufügen und ab sofort Zahlungen zu "
"erhalten."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Lass dir die Bezahlung nicht entgehen"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, deine Zahlungen wurden nicht ausgezahlt – bitte überprüfe deine Angaben"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifiziere deine Zahlungsinformationen, um Auszahlungen zu erhalten"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Deine Zahlungen wurden nicht ausgezahlt – bitte überprüfe deine Angaben"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Einige der Werte in „theme.json settings.spacing.spacingScale“ sind ungültig"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Abstandsgrößen des aktiven Themes."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Abstandsskalierung des aktiven Themes."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Registriere dich jetzt und verwalte mühelos deine Kundenwebsites."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Ob ein Theme blockbasierte Templates benutzt."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Um eine frühere Version deiner Website wiederherzustellen, musst du deine "
"Serveranmeldedaten hinzufügen. Wir empfehlen, dies jetzt zu tun, damit du "
"deine Website mit nur einem Klick wiederherstellen kannst, falls in Zukunft "
"Probleme auftreten."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Cloudbasierte Backups in Echtzeit sind jetzt für deine Website aktiv. "
"Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick auf Desktop- und "
"Mobilgeräten wieder online."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen einrichten"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Du kannst dir jetzt das Beste von Jetpack mit einzelnen Plugins holen, um "
"die individuellen Anforderungen deiner Website zu erfüllen."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Erstelle dein eigenes Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Die Inhalte können später im WordPress-Editor bearbeitet werden."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Jede deiner Änderungen wird gesichert"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Bereitgestellt durch WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen einblenden"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen ausblenden"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Sende uns die Inhalte für deine neue Website"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Schwierige Entscheidung? Lass unsere Experten das beste Design auswählen!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Optional: Gib deine Social-Media-Profile an."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Wähle dein Design und deine Seiten"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"In nur wenigen Minuten kannst du mit Woo Geld verdienen (du musst nur noch "
"deine Angaben hinzufügen)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr ""
"Verkaufe deine Produkte ab sofort mit WooCommerce – du musst nur deine "
"Registrierung abschließen"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Du hast es fast geschafft! Füge deine Angaben hinzu, um ab sofort Geld zu "
"verdienen"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"In wenigen Minuten kannst du Shop-Zahlungen entgegennehmen – füge deine "
"Angaben hinzu!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hallo! 👋Eigentlich solltest du gar nicht hier sein. Diese Route "
"dient zur Verwaltung des Kaufvorgangs von WordPress.com-Zahlungen. Doch ich "
"sehe, dass erforderliche Parameter fehlen, ohne die wir nicht fortfahren "
"können. Wenn du vom Website-Betreiber hierher weitergeleitet wurdest, "
"informiere ihn bitte darüber."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Interner Benutzer-Cache für Ergebnisse."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
" - Art der Straße (Straße, Sackgasse, Boulevard, kreisförmige Straße usw.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Postleitzahl"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Nimm dir bitte einen Moment Zeit und melde dich bei deinem WordPress.com-"
"Konto an, um die angegebenen Kontaktdaten des Registranten sorgfältig zu "
"überprüfen. Die häufigsten Fehler betreffen:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Hausnummer"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Anhand deiner kürzlich übermittelten Dokumente konnten wir deine "
"Kontaktdaten für %1$s nicht validieren. Dies liegt möglicherweise an einem "
"Tippfehler bei deinen Registrierungsdaten."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Vielen Dank für deine schnelle Rückmeldung."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Korrigiere alle vorhandenen Fehler und speichere deine Änderungen. Nominet "
"wird eine neue Überprüfung veranlassen. Falls deine Kontaktdaten immer noch "
"nicht validiert werden können, werden wir dich erneut benachrichtigen."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Nimm dir bitte einen Moment Zeit und melde dich bei deinem WordPress.com-"
"Konto an, um die angegebenen Kontaktdaten "
"des Registranten sorgfältig zu überprüfen. Die häufigsten Fehler "
"betreffen:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Hausnummer"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
"Art der Straße (Straße, Sackgasse, Boulevard, kreisförmige Straße usw.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Anhand deiner kürzlich übermittelten Dokumente konnten wir deine "
"Kontaktdaten für %1$s nicht validieren. Dies liegt "
"möglicherweise an einem Tippfehler bei deinen Registrierungsdaten."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Füge den Block „Bezahlen-Button“ oder „Spendenformular“ ein. Suche im Editor-"
"Bereich im Benachrichtigungs-Banner den Button „Verbinden“. Klicke darauf "
"und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Klicke auf den rosa Button „Stelle eine Verbindung zu Stripe her, um "
"loszulegen“ und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Gehe zu Meine Website → Tools → Geld verdienen → Zahlungen"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Verbindung zum Zahlungsabwickler herstellen"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Nachdem du alle erforderlichen Informationen eingegeben und übermittelt "
"hast, wirst du automatisch zu deiner WordPress.com-Website weitergeleitet – "
"nun bist du bereit, Zahlungen von deinen Website-Besuchern zu empfangen."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Füge den Block „Bezahlen-Button“ oder „Spendenformular“ ein. Suche im Editor-"
"Bereich im Benachrichtigungsbanner den Button Stripe verbinden"
"strong>. Klicke darauf und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Klicke auf den Button Stelle eine Verbindung zu Stripe her, um "
"loszulegen und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com: So nimmst du auf deiner Website Zahlungen entgegen."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Zahlungsblöcke"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Gehe zu Meine Website(s) → Werkzeuge → Geld verdienen → Zahlungen empfangen ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Alle Kredit- und Debitkartenzahlungen für Käufe, die über diese Blöcke "
"getätigt werden, werden sicher und nahtlos von Stripe verarbeitet."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, dich bei Stripe zu registrieren:"
msgid "Payments page"
msgstr "Zahlungsseite"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Wenn du Zahlungen über den Bezahlen-Button und das Spendenformular abwickeln "
"willst, musst du zunächst dein Bankkonto mit unserem Zahlungsabwickler "
"Stripe verbinden und alle Registrierungsinformationen bereitstellen."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Schließe deine Registrierung bei unserem Zahlungsabwickler ab"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Schließe deine Registrierung bei unserem Zahlungsabwickler ab!"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Eine Person, die eine Kreditkarte aus dem Geldbeutel nimmt."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Wichtig: Schließe die Verbindung zu unserem Zahlungsabwickler ab"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Nimm ab sofort Zahlungen von deinen Benutzern an"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Stelle eine Verbindung zu unserem Zahlungsabwickler her"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron wurde mit der Konstante DISABLE_WP_CRON deaktiviert. Die erneute "
"Überprüfung von Kommentaren funktioniert möglicherweise nicht richtig."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Website zu Favoriten hinzufügen oder entfernen"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s wurde zu deinen Favoriten hinzugefügt."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s wurde aus deinen Favoriten entfernt."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist keine gültige Benachrichtigungshäufigkeit. Folgende "
"Optionen sind verfügbar: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist kein gültiger Benachrichtigungskanal. Folgende "
"Optionen sind verfügbar: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Die Plugin-Funktion wird aktiviert"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Du musst eine primäre Zahlungsmethode angeben.{{br/}} {{a}}Versuche, eine "
"neue Zahlungsmethode hinzuzufügen,{{/a}} oder kontaktiere den Support."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Willkommen bei %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Baue mit einer der folgenden Optionen deine Onlinepräsenz und deine Marke "
"auf ({{a}}vergleiche sie hier{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Wenn du dein Produkt deaktivierst, stellen wir deine Website auf „Privat“ um "
"und setzen sie auf jenen Punkt zurück, als du am "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder "
"individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast. Alle "
"deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder "
"individuellen Themes generierte Inhalte. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Produkt entfernen"
msgid "Cancel product"
msgstr "Produkt kündigen"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Neue Erwähnung in "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Wenn du zum %1$s-Tarif zurückkehren möchtest, melde dich "
"jetzt wieder an , um das Abo wiederherzustellen."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Deine Beiträge, Seiten und Medien sind erhalten geblieben. Wir haben deine "
"Website zudem auf privat umgestellt, damit du das Theme und das Design "
"bearbeiten kannst, bevor du sie wieder veröffentlichst."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten und Medien, die nach dem %1$s erstellt wurden, sind "
"nicht erhalten geblieben . Wir haben deine Website zudem auf privat "
"umgestellt, damit du das Theme und das Design bearbeiten kannst, bevor du "
"sie wieder veröffentlichst."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Nach dem Entfernen des %1$s-Tarifs möchten wir dich daran erinnern, dass "
"einige Funktionen und Inhalte nicht länger auf deiner Website zur Verfügung "
"stehen. Besuche deine Website, um dir ein Bild von diesen Änderungen zu "
"machen."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Zur Kasse gehen"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Add-on verwalten"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Erweitere die Möglichkeiten deiner WordPress.com-Website, indem du eine der "
"folgenden Funktionen aktivierst."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Hol mit Add-ons mehr aus deinem Tarif heraus"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Add-on kaufen"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Add-ons{{/strong}} zu öffnen"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Folgendes musst du tun, wenn du antwortest"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"Die Frist für die Beantwortung deiner Zahlungsreklamation ist der %1$s. Um "
"dir dabei zu helfen, haben wir %2$seinen Ratgeber erstellt, der dich durch "
"den Prozess führt%3$s. Denke daran, dass die Reklamation, wenn du nicht "
"innerhalb der Frist antwortest, nach Ablauf dieses Datums als „Verloren“ "
"gekennzeichnet wird."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Reklamationen frustrierend sein können. Wenn du also Fragen "
"hast oder wir dir bei diesem Prozess behilflich sein können, kannst du uns "
"jederzeit %1$skontaktieren%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Zur Erinnerung: Die Frist für deine Reklamation rückt näher"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Wenn du nicht auf diese Reklamation antwortest, wird sie nach Ablauf der "
"Frist als %1$sVerloren%2$s gekennzeichnet."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sDu kannst die Reklamation möglicherweise abwenden%2$s, wenn du Beweise "
"dafür vorlegen kannst, dass sie ungerechtfertigt ist. Die erforderlichen "
"Beweise und nächsten Schritte findest du in %3$sdiesem Ratgeber%4$s. Bitte "
"beachte: Auch in Fällen, in denen dein Kunde behauptet, die Reklamation "
"zurückgezogen zu haben, musst du einen Nachweis über die Zurücknahme "
"erbringen, damit die Reklamation zu deinen Gunsten abgeschlossen und die "
"einbehaltenen Beträge an dich zurückerstattet werden können."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du noch nicht auf eine an dein Geschäft "
"gerichtete Zahlungsreklamation geantwortet hast. Wir empfehlen dir dringend, "
"vor dem %1$s (UTC %2$s) auf die Reklamation zu antworten, um mögliche "
"Bußgelder oder andere Einschränkungen bei der Verarbeitung von Zahlungen zu "
"vermeiden."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Erinnerung an Reklamation"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Wenn du das nicht warst, kontaktiere bitte den Support über den unten "
"stehenden Button."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Wenn du das warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Prüfe deine Kontoeinstellungen "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Du warst mit einem Anmeldecode aus der Jetpack-App bei deinem Konto "
"angemeldet."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Achtung! Du warst mit einem Anmeldecode aus der Jetpack-App bei deinem Konto "
"angemeldet."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Angemeldet über die Jetpack-App"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Wenn du Zahlungen von Stripe trennst, können sich keine neuen Abonnenten "
"mehr anmelden und bestehende Abonnements funktionieren nicht mehr."
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
msgid "In transit"
msgstr "Unterwegs"
msgid "Elevated"
msgstr "Erhöht"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Unser Inhalts-Importer für selbst gehostetes WordPress ist die schnellste "
"Methode, deine Inhalte zu verschieben."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Ein %(importerName)s-Export ist eine XML-Datei mit deinen Seiten- und "
"Beitragsinhalten oder ein ZIP-Archiv mit mehreren XML-Dateien. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Der angegebene Beitrag existiert nicht."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Du darfst nur übergeordneten Kommentaren folgen/nicht mehr folgen."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Du darfst nur einer P2-Website folgen."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist kein gültiger Aktivitätstyp. Die verfügbaren "
"Optionen sind: „Likes“, „Erwähnungen“, „neue_Beiträge“, „Crossposts“, "
"„neue_Kommentare“ oder „alle“."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "Das Häufigkeitsargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "Das Argument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Blog abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für das angegebene Blog angemeldet"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Beitrag abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für den angegebenen Beitrag angemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Kommentar abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für den angegebenen Kommentar angemeldet"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Erfolg! Der Benachrichtigungskanal wurde für den Arbeitsbereich deaktiviert."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Der zu abonnierende Benachrichtigungskanal. Gültige Werte sind „E-Mail“, "
"„Web“, „Slack“, „App“, „Reader“ und „Alle“."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Erfolg! Der Benachrichtigungskanal wurde für den Arbeitsbereich aktiviert."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Die Art von Aktivität, über die du benachrichtigt werden möchtest. Gültige "
"Werte sind: „Likes“, „Erwähnungen“, „Inhalte“, „neue Beiträge“ „Crossposts“, "
"„neue Kommentare“ und „alle“."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Erfolg. Der Benachrichtigungskanal wurde für die Website deaktiviert."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr ""
"Erfolg! Die Benachrichtigungseinstellung wurde für die Website aktiviert."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Wie oft der Benutzer benachrichtigt werden möchte. Gültige Werte sind "
"„sofort“, „täglich“, „wöchentlich“."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Die Art von Aktivität, über die du benachrichtigt werden möchtest. Gültige "
"Werte sind „neue Beiträge“ „Crossposts“, „neue Kommentare“ und „alle“."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Beim Entfernen des Abonnenten ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr ""
"Der Benutzer ist nicht für den angegebenen Benachrichtigungskanal angemeldet"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnenten nicht gefunden."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "Der Benutzer ist bereits angemeldet"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Beim Hinzufügen des Abonnenten ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "Die Benachrichtigung ist bereits in der Puffertabelle vorhanden."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Ungültiger Cache-Schlüssel"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Du musst eine Aktivität angeben."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Ungültige Domain oder Subdomain"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Produkts auf Tumblrpay ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe "
"die SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Abonnements ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-"
"Token"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Produkts ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-Token"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Beim Bestätigen des Kaufs ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-Token"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Ein Kauf auf WordPress.com bedeutet: keine Websites von Drittanbietern, "
"keine Downloads, keine komplizierte Installation. Einfach klicken und "
"loslegen."
msgid "Purchase now"
msgstr "Jetzt kaufen"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Alle Plugins können monatlich oder jährlich bezahlt werden. Du bist dir bei "
"einem Plugin nicht sicher? Probiere es für einen Monat aus."
msgid "Easy install"
msgstr "Einfache Installation"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Bleib ganz vorne mit dabei! Leistungsstarke Plugins sind einer der "
"Hauptgründe, warum unsere Kunden sich für WordPress.com entscheiden."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Schließe den Kauf des Plugins %s ab"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Jetzt kaufen:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Schließe deinen Kauf ab und verliere nicht den Anschluss."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Erinnerung: Vergiss nicht das Plugin in deinem Warenkorb"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Falls du Fragen hast, antworte auf diese E-Mail oder kontaktiere unser "
"Support-Team unter support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB Cloud-Speicherplatz"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "ein werbefreies Videoerlebnis"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "die Möglichkeit, den Videoplayer anzupassen"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "hervorragende Videoqualität mit bis zu 60 FPS und 4K UHD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress kaufen"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass diese Videos deinen Website-Besuchern weiterhin ohne "
"Unterbrechung gezeigt werden, kaufe bitte vor dem 1. August 2022 den Jetpack "
"VideoPress-Tarif."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Der Jetpack VideoPress-Tarif enthält:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Unsere Ein-Video-Begrenzung für Nutzer des kostenlosen VideoPress tritt ab "
"1. August 2022 in Kraft."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Deine Videos werden nicht gelöscht. Wenn du möchtest, kannst du deine Videos "
"weiterhin aus dem Bereich „Medien“ deiner Website exportieren."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Falls du mehr als ein VideoPress-Video auf deiner Website veröffentlicht "
"hast, bedeutet das, dass alle veröffentlichten Videos (außer dem ältesten) "
"deinen Website-Besuchern nicht länger angezeigt werden. Stattdessen wird der "
"Hinweis „Dieses Video ist nicht verfügbar“ angezeigt."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass du auf VideoPress einige Videos hochgeladen hast, "
"die Besuchern auf deiner Website angezeigt werden, obwohl du keinen "
"kostenpflichtigen Tarif mehr hast. Wir senden dir diese E-Mail, um dir "
"mitzuteilen, dass unsere Ein-Video-Begrenzung für Nutzer des kostenlosen "
"VideoPress bald in Kraft tritt."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Die VideoPress-Videos auf deiner Website können demnächst nicht mehr "
"abgespielt werden"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Stelle jetzt sicher, dass deine Website-Besucher auch nach dem "
"1. August 2022 weiterhin deine Video-Inhalte ansehen können"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Achtung: Die VideoPress-Videos auf deiner Website können demnächst nicht "
"mehr abgespielt werden"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Wenn der Malware-Scanner eine Sicherheitsbedrohung findet, werden im Jetpack "
"Protect-Dashboard die empfohlenen Maßnahmen zum Schutz deiner Websites "
"angezeigt."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Rufe das Jetpack Protect-Dashboard in deinem WordPress-Adminpanel auf. Dort "
"siehst du alle Sicherheitsbedrohungen und Malware, die der integrierte "
"Malware-Scanner gefunden hat."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Was tue ich, wenn Jetpack Protect eine Sicherheitsbedrohung findet?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Wie erfahre ich, ob Jetpack Protect WordPress-Sicherheitslücken oder Malware "
"gefunden hat?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Das Jetpack-Plugin ist nicht erforderlich, um deine Website mit Jetpack "
"Protect zu schützen."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Ist für die Ausführung dieses Plugins das Jetpack-Plugin erforderlich?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect ist ein kostenloses WordPress-Plugin für Sicherheits- und Malware-"
"Scans, das deine Website scannt und dich über mögliche Malware und "
"Sicherheitsbedrohungen in deinen installierten Plugins, Themes und Core-"
"Dateien informiert."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Wie fördert Jetpack Protect die Sicherheit deiner WordPress-Website?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Eine gehackte WordPress-Website kann den Umsatz und den Ruf deines "
"Unternehmens schwer belasten."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Warum brauche ich WordPress-Sicherheitsfunktionen und Malware-Scans?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Nutze dieselbe Sicherheitslücken-Datenbank"
"a> wie einige der größten Unternehmen der Welt. Jeden Monat durchlaufen "
"Millionen von Sicherheitsscans unsere Datenbank."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "WordPress-Schutz der Enterprise-Klasse"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Schütze deine Website durch tägliche automatische Scans mit unserer "
"Datenbank für Sicherheitslücken, die mehr als %s Sicherheitslücken in "
"Verbindung mit WordPress Core, Themes und Plugins enthält. Unser Katalog der "
"Sicherheitslücken wird von einem engagierten Team von WordPress-"
"Sicherheitsexperten und -forschern ständig aktualisiert."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Einmal einrichten und nie wieder daran denken. Die Ergebnisse deiner "
"automatischen Scans sowie die empfohlenen Maßnahmen zum Beheben von "
"Bedrohungen findest du auf dem übersichtlichen Protect-Dashboard."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Konzentriere dich auf dein Geschäft, während wir für die Sicherheit deiner "
"Website sorgen"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect scannt nach mehr als %s Sicherheitslücken "
"in WordPress Core, Themes und Plugins."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Automatisierte Malware- und Sicherheitsscans für deine WordPress-"
"Installation, Plugins und Themes."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK für %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Von wo importierst du?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige Website-Adresse ein. Du kannst sie auch kopieren und "
"einfügen."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Passe mithilfe von CSS-Code jedes Design-Detail auf deiner Website noch "
"genauer und ganz nach deinen Vorstellungen an."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kontos. Webhook-Geheimnis ist leer."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Entferne die Werbung und präsentiere eine saubere, übersichtliche Website, "
"bei der deine Inhalte im Mittelpunkt stehen."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Füge wunderschöne Themes mit Premium-Design zu deiner Website hinzu."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Füge wunderschöne Premium-Themes zu deiner Website hinzu. Nur %1$s pro Monat "
"für die gesamte Sammlung."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Wir backen dir ein paar Cookies ..."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Wir planen den nächsten Schachzug ..."
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Im %s-Tarif enthalten"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s oder %2$s – die Sprachsyntax, mit der Hervorhebungen vorgenommen "
"werden. Alternativ kannst du dies als das Tag verwenden, wie z. B. "
"[php]code[/php]
. Verfügbare Tags: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Wir konfigurieren deine Postfächer. Du erhältst in Kürze eine E-Mail, sobald "
"sie einsatzbereit sind."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Postfächer werden konfiguriert"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Erhalte WooCommerce-Tipps direkt in deinen Posteingang (optional)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Meine WordPress.com-E-Mail verwenden"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Sorge mit sofortigen, relevanten Suchergebnissen und leistungsstarken "
"Filtern dafür, dass deine Besucher ihre Antworten schnell finden."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Den Geschäftsbedingungen konnte nicht zugestimmt werden. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informationen über dieses Blog werden geladen."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung mit der API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Bevor wir fortfahren, melde dich auf deiner Jetpack-Website an."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Zeige Mitglieder der Community deiner Website."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Zeige maximal"
msgid "10 community members"
msgstr "10 Community-Mitglieder"
msgid "50 community members"
msgstr "50 Community-Mitglieder"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Bilder in einem neuen Tab öffnen?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Mitglied der Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Die Standardrichtlinien-URL deckt nur Cookies ab, die von Jetpack gesetzt "
"werden. Wenn du weitere Plugins, eigene Cookies oder Tracking-Technologien "
"von Drittanbietern nutzt, solltest du deine eigene Cookie-Erklärung "
"erstellen und verknüpfen."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Abrufen von Statistiken ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später "
"erneut."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Einbetten von Google Maps"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Nur Open Source-Codecs verwenden (kann die Leistung beeinträchtigen)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Veralteten Flash Player verwenden (nicht empfohlen)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Ungültige Bild-URL"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Beschreibung der Seitenaufrufe:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Es gibt noch nichts anzuzeigen."
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Verlinke den Videotitel mit der entsprechenden URL auf VideoPress.com."
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Video beim Laden von Seiten automatisch abspielen"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Video-Wiedergabe wiederholen"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "Keine Daten für VideoPress-Identifier gefunden: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress-Shortcode"
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "Start Video After"
msgstr "Starte Video nach"
msgid "High definition on by default"
msgstr "High Definition standardmäßig aktiviert"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s ist keine erlaubte Webseite zum Einbetten."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Der entsprechende Herausgeber beschränkt die Wiedergabe von "
"Videoeinbettungen."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Das VideoPress-Plugin konnte nicht mit den VideoPress-Servern kommunizieren. "
"Dieser Fehler wird meist durch ein falsch konfiguriertes Plugin verursacht. "
"Bitte neu installieren oder aktualisieren."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Dieses Video benötigt Adobe Flash für die Wiedergabe."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Zur Wiedergabe von %s wird JavaScript benötigt."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um dieses Video anzuzeigen. "
"Unterstütze kostenlose Software und Upgrades."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ansehen: %s"
msgid "this video"
msgstr "dieses Video"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Privatsphäre-Einstellung"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Die Medien, die du aktualisieren möchtest, werden von VideoPress nicht "
"verarbeitet."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde geplant."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde aus dem Zeitplan entfernt."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress-Informationen"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Für die Planung musst du den Namen des Cronjobs angeben."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Es gibt keinen Cron namens %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Die Ausführung des Cron wurde nicht geplant."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron wird ausgeführt um: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Das Video wurde als Anhangs-ID %d importiert"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d Video gelöscht."
msgstr[1] "Insgesamt %d Videos gelöscht."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Keine verfügbaren Cronjobs gefunden."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d verfügbarer Cronjob gefunden."
msgstr[1] "%d verfügbare Cronjobs gefunden."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Diesem Beitrag ist kein VideoPress-Video zugeordnet."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Es konnte kein VideoPress Upload-Token abgerufen werden. Versuche es bitte "
"später nochmal. "
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Es ist eine gültige post_id erforderlich."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für den VideoPress-Upload abgerufen werden. Bitte "
"versuche es später erneut. (leeres Upload-Token)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"VideoPress-Uploads werden hier nicht unterstützt. Um einen Upload auf "
"VideoPress vorzunehmen, füge deine Videos aus der Mediathek"
"a> oder dem Block-Editor mithilfe des Video-Blocks hinzu."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Du kannst dieses Video nicht ansehen."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Hier einstellen, ob deine Besucher deine Beiträge oder Kommentare oder "
"beides abonnieren können."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Benachrichtige mich über nachfolgende Kommentare via E-Mail."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Benachrichtige mich über neue Beiträge via E-Mail."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Dies nicht an Abonnenten senden"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Beitrag veröffentlicht und E-Mails an Abonnenten gesendet."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack Abonnement Einstellungen"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Wir konnten deine Statistiken derzeit leider nicht abrufen. Bitte lade die "
"Seite neu und versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, "
"wende dich bitte an %1$s. Bitte gib in deinem Bericht die unten stehende "
"Information an."
msgid "No stats"
msgstr "Keine Statistiken"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Wir waren nicht in der Lage Deine Statistiken jetzt abzurufen. Bitte lade "
"diese Seite erneut, um dadurch eine neue Anfrage zu starten."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Leider gibt es nichts zu berichten."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Aufruf"
msgstr[1] "%1$s %2$s Aufrufe"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack CRM-Plugin, das speziell für WordPress "
"entwickelt wurde, verkaufst du mehr und erhältst mehr Leads."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack Boost-Plugin kannst du die Performance und das "
"SEO deiner Website mit nur wenigen Klicks verbessern."
msgid "Activate CRM"
msgstr "CRM aktivieren"
msgid "Install CRM"
msgstr "CRM installieren"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit werbefreien Videos in hoher Qualität, die "
"speziell auf WordPress ausgerichtet sind."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Boost aktivieren"
msgid "Install Boost"
msgstr "Boost installieren"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Hilf den Besuchern deiner Website, sofort zu finden, was sie suchen, damit "
"sie mehr lesen und kaufen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Entferne automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Umfassender Schutz für deine Website, inklusive Backup, Scans und Anti-Spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Konto nicht gefunden. Wenn du bereits ein Konto hast, stelle sicher, dass es "
"mit WordPress.com verbunden ist."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Es kam zu einer Verwechslung und ein unerwarteter WordPress.com-Benutzer hat "
"sich angemeldet."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"In deinem WordPress.com-Konto muss die Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"aktiviert sein."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Du kannst beim Anmelden Zeit sparen, indem Du Dein WordPress.com-Konto mit "
"%s verbindest."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Mit Benutzername und Passwort anmelden"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Als %s anmelden"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Als anderer WordPress.com-Benutzer anmelden"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist bei Websites im Staging-Modus "
"deaktiviert."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sichere Anmeldung"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Cookie-Umleitungen können nicht ausgeführt werden, da die Kopfzeilen bereits "
"gesendet wurden. "
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Dein Account konnte nicht gefunden werden. Solltest du bereits einen haben, "
"stelle sicher, dass dieser mit WordPress.com verbunden ist."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Zum Zugriff auf diese Seite ist ein WordPress.com-Konto notwendig. Klicke "
"auf den Button, um dich anzumelden oder erstelle ein kostenloses WordPress."
"com-Konto."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Beim Erstellen des neuen Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wende "
"dich an den Administrator deiner Website."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Beim Anmelden via WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es "
"bitte nochmal oder probiere, dich mit deinem Benutzernamen und Passwort "
"einzuloggen."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist derzeit nicht verfügbar, da bei dieser "
"Website Verbindungsprobleme bestehen."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du besitzt bereits ein Konto auf dieser Seite. Bitte melde "
"Dich mit deinem Benutzernamen und Passwort an und stelle dann eine "
"Verbindung zu WordPress.com her."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf die Website ist eine Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"erforderlich. Bitte rufe deine Sicherheitseinstellungen auf, um die Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung für dein Konto zu konfigurieren."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Erweiterte Einstellung: Wenn diese Option aktiviert ist, musst du diese "
"Daten manuell in dein Theme integrieren, damit die Teilen-Links "
"funktionieren."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Das WordAds-Modul ist nicht aktiv."
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass die jetzt angezeigten ähnlichen Beiträge nur eine "
"Vorschau bieten."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "%s Bedrohungen gefunden"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Bedrohungen gefunden"
msgid "View security scan details"
msgstr "Details des Sicherheits-Scans anzeigen"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Rufe die Ansicht „Einzelbeitrag“ auf, um die Anpassungsoptionen zu sehen."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum des Eintrags anzeigen."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Die Kategorie oder das Schlagwort eines Eintrags anzeigen."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Einträge in unterschiedlichen Layouts anordnen."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Gib den Text der Überschrift ein."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Zeige ein Vorschaubild, sofern verfügbar."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "Dies trägt dazu bei, ähnliche Beiträge klar vom Inhalt zu trennen."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung mit den Jetpack-Servern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Array erwartet"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Globale Markierung kann nur für Multisite-Netzwerke verwendet werden"
msgid "Show a headline"
msgstr "Eine Überschrift anzeigen"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Deine IP (%1$s) wurde aufgrund von potenziellen Sicherheitsverstößen "
"gesperrt."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Anmeldung von Jetpack blockiert"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Dein API-Schlüssel ist ungültig."
msgid "No API key"
msgstr "Kein API-Schlüssel"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung zu WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. "
"Code %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Keine Antwort von Jetpack-Servern"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Dein Hauptblog ist nicht mit WordPress.com verbunden. Stelle eine Verbindung "
"her, um einen API-Schlüssel zu erhalten."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Netzwerk-Admin anzeigen"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Aktivierung der Brute-Force-Schutzfunktion! Um mit dem "
"Schutz deines gesamten WordPress Multisite-Netzwerks zu beginnen, aktiviere "
"die Netzwerkfunktionalität des %1$s-Plugins. Aufgrund der Art und Weise, wie "
"Anmeldungen bei WordPress Multisite-Netzwerken verarbeitet werden, muss die "
"Netzwerkfunktionalität von %1$s aktiviert sein, damit die Brute-Force-"
"Schutzfunktion richtig funktioniert."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Bitte löse dieses mathematische Problem, um zu beweisen, dass du kein Bot "
"bist. Anschließend musst du dich erneut anmelden."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Deine Antwort war falsch. Bitte versuche es erneut."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Beweise deine Menschlichkeit"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Zurück"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Hilfe beim Entsperren deiner Website"
msgid ""
" Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Deine IP-Adresse %2$s
wurde wegen möglicher "
"Sicherheitsverstöße markiert. Du kannst deine Anmeldung entsperren, indem du "
"dir selbst einen speziellen Link per E-Mail sendest. Weitere Informationen
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Ups, wir konnten keine Wiederherstellungs-E-Mail senden. Versuche es bitte "
"noch einmal."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect hat die Anmeldeseite deiner Webseite gesperrt."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, wir konnten keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse finden. Versuche "
"es bitte noch einmal!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Anweisungen zur Wiederherstellungen wurden gesendet an %s. Überprüfe deinen "
"Posteingang."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Hoppla, es sieht so aus als wäre das nicht die richtige E-Mail-Adresse. "
"Bitte versuche es erneut!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Ups, wir konnten das Token für die Wiederherstellung nicht validieren."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Du hast dich erfolgreich abgemeldet."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Die „Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse konnte nicht gelöscht werden. "
"Versuche es später erneut."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Der Wiederherstellungstoken ist für diesen Benutzer nicht gültig."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Die „Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse konnte nicht erneut erstellt "
"werden. Versuche es später erneut."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Der Beitrag konnte nicht per E-Mail-Adresse erstellt werden. Versuche es "
"später erneut."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Um 'Beiträge via E-Mail' verwenden zu können, musst du dein %s Konto mit "
"deinem WordPress.com Benutzerkonto verbinden."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Verhindere mit Akismet Spam bei Kommentaren und Kontaktformularen und mache "
"die Dinge dadurch für Besucher und Suchmaschinen einfacher."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Beiträge via E-Mail aktivieren"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Adresse neu erzeugen"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Beiträge via E-Mail deaktivieren"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Weitere Informationen zu diesen Vorschlägen."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Diesen Vorschlag ausblenden"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Dieser Vorschlag stammt von Jetpack, das Sicherheits- und Performance-"
"Plugin, das bereits auf deiner Website installiert ist."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Die Jetpack-Firewall ist eine Webanwendungs-Firewall, die entwickelt wurde, "
"um deine WordPress-Website vor böswilligen Anfragen zu schützen."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Die Karte konnte nicht verworfen werden"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installiert)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Modul aktivieren"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Eine Auswahl von Google-Schriften für Themes, für die Blöcke aktiviert "
"sind. Diese Funktion befindet sich noch in der Entwicklung."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Erstelle einen neuen Beitrag basierend auf einem bestehenden Beitrag."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Unser Asset-CDN ist ein Beschleunigungsdienst für Websites.\n"
"\t\tDies bedeutet, dass wir statische Assets wie JavaScript und CSS hosten, "
"die von unseren Servern mit WordPress Core und Jetpack ausgeliefert werden. "
"So verringern wir die Auslastung unseres Servers."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Steigere die Interaktion der Besucher, indem du zu Kommentaren einen Gefällt "
"mir-Button hinzufügst."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Verbesserte Analysen für WooCommerce- und Jetpack-Benutzer."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Standardmäßig werden Werbeanzeigen am Ende jeder Seite oder jedes Beitrags "
"sowie des ersten Artikels deiner Startseite angezeigt. Du kannst sie auch "
"oben in deine Website und in beliebige Widget-Bereiche einfügen, um deine "
"Einkünfte zu erhöhen!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Erstelle automatisch zwei Sitemap-Dateien, in denen die URLs von Beiträgen "
"und Seiten deiner Website verzeichnet sind.\n"
"\t\tDamit wird es für Suchmaschinen (wie Google) einfacher, deine Website in "
"die relevanten Suchergebnisse aufzunehmen."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Verwalte und aktualisiere diese und weitere WordPress-Websites über ein "
"einfaches Dashboard auf WordPress.com. Du kannst\n"
"\t\tPlugins aktualisieren, automatische Aktualisierung wählen oder sie auf "
"einzelnen/mehreren Websites unter\n"
"\t\twordpress.com/plugins aktivieren/deaktivieren. Zudem kannst du den "
"brandneuen Beitragseditor auf WordPress.com nutzen\n"
"\t\t(auch für Mobilgeräte geeignet), installierte Themes ansehen und "
"aktivieren, sowie Website-Menüs erstellen und bearbeiten."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Hinzufügen und Organisieren von Inhalten, die nicht in das Konzept eines "
"Beitrags oder einer statischen Seite passen wie zum Beispiel Portfolios\n"
"\t\toder Referenzen. Individuelle \tInhalte können unter spezifischen URLs "
"sichtbar sein oder mit Shortcodes hinzugefügt werden."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Bestätige deine Inhaberschaft der Website bei Diensten wie Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex und Facebook. Damit erhältst du Zugriff auf\n"
"\t\terweiterte Funktionen dieser Dienste und Verifizierungsbanner."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bessere Ergebnisse in Suchmaschinen und Sozialen Medien."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Schreibe Beiträge und Kommentare mit Links, Listen und anderen Stilmitteln "
"mit regulären Zeichen und\n"
"\t\tSatzzeichenSatzzeichen. Schnell und einfach Text formatieren, ohne dass "
"HTML oder Code verwendet werden müssen."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
" Mache Besucher unter deinen Beiträgen auf ähnliche Inhalte deiner Website "
"aufmerksam. So suchen Besucher\n"
"\t\tnach weiteren Inhalten, erkunden deine Website und werden zu "
"regelmäßigen Lesern."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack prüft deine Website alle fünf Minuten. Wird eine Ausfallzeit "
"festgestellt, wirst du per E-Mail über das Problem benachrichtigt.\n"
"\t\tSo kannst du umgehend reagieren und deine Website ist schnell wieder "
"online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Deine Nutzer können sich bei deiner Website mit ihrem WordPress.com-Konto "
"anmelden.\n"
"\t\tMit zweistufiger Authentifizierung ist dies der sicherste "
"Anmeldemechanismus für deine Website."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Die einfachste Möglichkeit, Videos ohne Werbung und Branding auf deine "
"Website hochzuladen. Du erhältst Statistiken über\n"
"\t\tAbspielen und Teilen von Videos. Der Videoplayer ist klein und agil."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Wähle Sichtbarkeitsoptionen für Seitenleisten-Widgets aus. Zum Beispiel "
"können nur bestimmte Kategorien gezeigt werden,\n"
"\t\toder sie werden nur auf Fehlerseiten oder Seiten mit Suchergebnissen "
"gezeigt. Auch das Ausblenden auf bestimmten Seiten ist möglich."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Deine Leser können deine Beiträge und andere Inhalte würdigen. Likes "
"erscheinen unter den Beiträgen\n"
"\t\t und deine Leser können diese in WordPress.com erneut ansehen."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen einer Galerie hast du die Option, elegante Mosaik-Layouts "
"für deine Fotos einzurichten, wie in einem Magazin.\n"
"\t\tBeispiele sind Mosaik (Standard), Quadrat- und Kreisformen."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Veröffentliche Beiträge einfach per E-Mail auf deiner Website. Verwende "
"statt dem Beitragseditor einfach ein beliebiges E-Mail-Programm."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Durch „unendliches Scrollen“ erscheinen die nächsten Beiträge automatisch, "
"wenn Leser\n"
"\t\tdas Ende der Seite erreichen. Damit sehen die Leser weitere Inhalte von "
"dir."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Mit dem aktiven Bilder-Karussell kann jede Standard-WordPress-Galerie oder "
"Einzelbilder, die in Beiträgen oder Seiten eingefügt wurden, in einem "
"Vollbildmodus mit Kommentaren und EXIF-Bilddaten aufgerufen werden."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Erstelle einfache Kontaktformulare, ganz ohne Schreiben von Code. Mehrere "
"Formulare können eingerichtet werden.\n"
"\t\tSendet ein Nutzer ein Formular, geht dies Feedback per E-Mail direkt an "
"dich. Ist Akismet aktiviert, werden Einsendungen\n"
"\t\tautomatisch auf Spam geprüft."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisiere Anwendungen und Dienste zur sicheren Verbindung mit deiner "
"Website. Entwickler können das OAuth2-Authentifizierungssystem\n"
"\t\tund die REST API von WordPress.com nutzen, um auf die Inhalte deiner "
"Website zuzugreifen und sie zu verwalten."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Die meisten Angriffe auf Websites geschehen durch automatisierte Bots, die "
"versuchen, sich für schädliche Zwecke anzumelden.\n"
"\t\tWir nutzen Daten von Millionen Websites, um dich automatisch vor nicht "
"autorisiertem Zugriff zu schützen."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Ein Widget in deiner Seitenleiste ermöglicht Besuchern, deine Website zu "
"abonnieren. Stellst du neue Inhalte ein,\n"
"\t\terhalten sie eine E-Mail. Deine Besucher können auch die Kommentare "
"eines Beitrages abonnieren, um die Konversation zu verfolgen."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Füge eine beliebige Zahl individueller Widgets per Drag-and-drop hinzu und "
"passe jedes davon an deine Bedürfnisse an.\n"
"\t\tDazu gehören Twitter-Streams, Facebook Like-Boxen, individuelle Bilder, "
"Gravatare, Galerien in Kachelform, aktuelle Beiträge\n"
"\t\tund Symbole sozialer Netzwerke."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Besucher können deine Beiträge auf Twitter, Facebook, Reddit, Digg, LinkedIn "
"teilen, drucken\n"
"\t\tund per E-Mail versenden. Du kannst die Dienste so konfigurieren, das "
"sie als Symbole, Text oder als beides erscheinen.\n"
"\t\tManche Dienste, beispielsweise Twitter, verfügen über weitere Optionen."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX ist eine mächtige Auszeichnungssprache, um komplexe mathematische "
"Gleichungen und Formeln zu schreiben.\n"
"\t\tJetpack vereint die Leistungsfähigkeit von LaTeX und die Einfachheit von "
"WordPress, um dir das Optimum\n"
"\t\tbeim Bloggen über Mathematik zur Verfügung zu stellen. Benutze $latex "
"your latex code here$ oder [latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tfür deine Beiträge und Kommentare. Eine Vielzahl von Optionen eröffnet "
"große Möglichkeiten."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Wenn jemand auf einer deiner Websites kommentiert, erhältst du sofortige "
"Benachrichtigungen\n"
"\t\tauf dem Dashboard oder dem Mobilgerät. Du kannst antworten, wo immer du "
"dich gerade befindest."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Mit dem kompakten wp.me-Domainnamen kannst du kurze und einfache Links zu "
"deinen Beiträgen und Seiten erstellen. Ideal\n"
"\t\tfür die Verwendung auf Twitter, Facebook und in SMS, in denen jeder "
"Buchstabe zählt."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Integriere schnell und sicher Medien aus YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud usw. Einfach den "
"entsprechenden Shortcode direkt in den\n"
"\t\tEditor eingeben und auf \"Veröffentlichen\" klicken."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"ErweuErweitere schlichte Gravatar-Bilder mit Informationen über eine Person "
"(darunter Name,\n"
"\t\tBiografie, Bilder und Kontaktdaten) wenn die Person einen deiner "
"Beiträge kommentiert."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Wir pflegen ein Backup deiner Website (täglich oder in Echtzeit). Bei "
"Fehlern oder Problemen\n"
"\t\tgeschieht das Wiederherstellen deiner Website für jeden Standort in "
"Minuten. Die Dateien deiner Website werden regelmäßig auf nicht autorisierte "
"oder\n"
"\t\tverdächtige Änderungen geprüft, welche deine Daten oder Sicherheit "
"beeinträchtigen könnten. In vielen Fällen können wir dies\n"
"\t\tautomatisch beheben und werden dich davon benachrichtigen. Ist dies "
"nicht möglich, stellen wir dir Expertensupport zur Verfügung."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Website-Statistiken"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos und Videos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Werbeanzeigen"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce-Analysen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Zusätzliche Seitenleisten-Widgets"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget-Sichtbarkeit"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Website-Verifizierung"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gekachelte Galerien"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sichere Anmeldung"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me Kurz-URLs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode-Einbettungen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Sharing"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-Werkzeuge"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute-Force-Schutz"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Bild-CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "Asset-CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Gefällt mir"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Schöne Mathematik"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON-API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Unendlich scrollen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google-Schriften (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Zeige mithilfe von individuellen Inhaltstypen auf deiner Website "
"unterschiedliche Inhaltstypen an."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Individuelle Inhaltstypen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Beitrag kopieren"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Kommentar-Likes"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "Jetpack: %s"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Box oben auswählen, um jedes Set von via Unendlichem Scrollen geladenen "
"Beiträgen als eine Seite in Google Analytics aufzuzeichnen."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Jedes Nachladen beim Scrollen (standardmäßig 7 Beiträge) in Google Analytics "
"als Seitenaufruf zählen"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Wähle ein anderes Theme, um dessen individuelles CSS anzuzeigen."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Theme wählen ..."
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(vor %s geändert)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Gesamten Verlauf anzeigen"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Kommentare sind nicht erlaubt."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Individuelles CSS wird jetzt im Customizer verwaltet."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Unbekanntes Sicherheits-Token."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Richte dein Kommentarformular mit einem Begrüßungstext und Farbschema ein."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Motiviere deine Leser mit ein paar Worten zum Kommentieren."
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Upgrade für Boost durchführen"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisiertes kritisches CSS"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Hol dir Boost kostenlos"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "Paid feature"
msgstr "Kostenpflichtige Funktion"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Mit automatisiertem kritischem CSS Zeit sparen"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Eingebetteter Posteingang"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste der verfügbaren WordPress.com-Tarife"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Du musst einen erlaubten option_name angeben."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Du musst einen option_value angeben."
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data ist erforderlich"
msgid "user email is required"
msgstr "Benutzer-E-Mail-Adresse ist erforderlich"
msgid "user login is required"
msgstr "Benutzeranmeldung ist erforderlich"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Du musst einen option_name angeben."
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Beim Installieren des Themes ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Das Theme ist bereits installiert."
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Dieses Theme existiert nicht"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Beim Aktualisieren des Themes ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The user is already connected"
msgstr "Der Benutzer ist bereits verbunden"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token ist erforderlich"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Du musst ein Theme angeben, das aktualisiert werden soll."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Der Versatz muss größer oder gleich 0 sein."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Der Grenzwert muss größer oder gleich 0 sein."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Du musst ein Theme angeben, zu dem zu wechseln möchtest."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Theme ist leer."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Die angegebene Theme wurde nicht gefunden."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf dieses Theme zu wechseln"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Es gab einen Fehler Deaktivierung Ihrer Plugin"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Updates werden bereits durchgeführt."
msgid "No update needed"
msgstr "Kein Update erforderlich"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Beim Aktualisieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Plugin-Deaktivierung ist nicht zulässig"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Das Plug-in kann nur Netzwerk-weit aktiviert werden."
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Das Plugin ist bereits deaktiviert."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Dieser Nutzer ist nicht berechtigt, Plugins netzwerkweit zu verwalten."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Ihre Zustimmung ist erforderlich, um ein Plugin geben zu aktivieren."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Das Plug-in ist bereits installiert."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Beim Deaktivieren des Moduls ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Du musst ein Plug-in angeben."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Das Jetpack-Modul ist bereits aktiviert."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Beim Installieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Die Jetpack-Modul ist bereits deaktiviert."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token ist erforderlich"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret ist erforderlich"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id ist erforderlich"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Du musst ein Modul angeben."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modul nicht gefunden: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Du musst eine Benutzer-ID angeben"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Du musst einen Hilfsskripttext angeben."
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Die WooCommerce-Authentifizierungsdaten sind bereits festgelegt."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Zum Abholen musst du sowohl einen Objekttyp als auch eine ID angeben"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Angegebener object_type nicht erkannt"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Du musst einen Optionsnamen angeben."
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Du musst eine Beitrags-ID angeben"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Du musst eine Begriffs-ID angeben"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Der vollständige Verwaltungsmodus ist für diese Website deaktiviert."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Dieser Benutzer ist nicht zum %s in diesem Blog berechtigt."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Du musst eine Kommentar-ID angeben"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr ""
"Ihre Zustimmung ist erforderlich, um eine Kapazitätsprüfung durchzuführen"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Du musst einen Hilfsskriptpfad angeben."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Du musst eine gültige Aktion angeben."
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "In %(planName)s enthalten"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Premium-Themes"
msgid "Close modal"
msgstr "Modales Dialogfenster schließen"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Ausgewählte Daten zurücksetzen"
msgid "Select date range"
msgstr "Zeitraum auswählen"
msgid "Date range"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Theme freischalten"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack-Tests"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Möchtest du Jetpack auf deiner lokalen Entwicklungs-Website verwenden? Der "
"Offline-Modus von Jetpack macht es möglich."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Dieser Test war erfolgreich!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Die primäre Verbindung gehört zum WordPress.com-Konto von %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Wende dich an unser Support-Team. Gib dabei bitte auch "
"die vollständigen Debug-Informationen von deiner Website "
"an ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Weitere Informationen zu deinen Jetpack-Einstellungen"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Hast du immer noch Probleme?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Bitte uns um Hilfe!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Für viele Funktionen muss Jetpack mit WordPress.com verbunden sein. Wenn die "
"Verbindung irgendwie unterbrochen wurde, musst du sie manchmal trennen und "
"wiederherstellen, damit alles wieder funktioniert. Verbindung "
"zu WordPress.com trennen "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Ein Verbindungsproblem mit WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Sollte dies nicht alleine stehen, so werden zusätzliche Zeichen von einem "
"Theme oder Plugin angezeigt. Versuche es mit Schritt 2 und 3. "
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Wenn dies dein Problem löst, dann gibt es vermutlich in deinem Theme einen "
"Fehler, gib bitte dem Theme-Autor Bescheid."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Wenn dein Problem noch nicht bekannt ist oder durch ein Plugin verursacht "
"wird, das Standard WordPress Theme zu aktivieren."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Wenn dein Problem noch nicht bekannt ist oder durch ein Plugin verursacht "
"wird, versuche %s (das Standard WordPress Theme) zu aktivieren."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Finde dies heraus, indem du alle Plugins außer Jetpack deaktivierst. Sollte "
"das Problem weiter bestehen, so hängt dieses nicht mit dem Plugin zusammen. "
"Wurde das Problem dadurch gelöst, so schalte deine Plugins eines nach dem "
"anderen ein bis das Problem wieder auftaucht - da haben wir den Übeltäter! "
msgid "A theme conflict."
msgstr "Ein Theme-Konflikt."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Das kann folgende mögliche Ursachen haben. Du kannst dies selbst "
"diagnostizieren:"
msgid "A known issue."
msgstr "Ein bekanntes Problem."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Die Kompatibilität deiner Website mit Jetpack wird getestet..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Deine Jetpack-Konfiguration sieht eins a aus! "
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Probleme mit Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Der Masterbenutzer existiert nicht mehr. Trenne die Verbindung zu Jetpack "
"und verbinde den Dienst dann erneut."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Hilfreiche Diagnoseinformationen für deine Jetpack-Supportmitarbeiter%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Kein Masterbenutzer festgelegt."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com hat einen Fehler beim WP.com-Selbsttest entdeckt. Weitere "
"Informationen dazu findest du auf der Debug-Seite von Jetpack: %1$s. "
"Alternativ kannst du auch den Support kontaktieren."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Synchronisierungs-Einstellungen findest du auf "
"Github."
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Die Jetpack-Synchronisierung wurde für deine Website deaktiviert."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Kontaktiere den Jetpack-Support"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Der Wert des Serverports ist unerwartet.\n"
"\t\t\t\t\t\tVersuche, Folgendes zu deiner wp-config.php-Datei hinzuzufügen: "
"%1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Die Werte des Serverports sind nicht definiert. Das kommt hauptsächlich dann "
"vor, wenn PHP über eine CLI ausgeführt wird."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "Die WordPress.com-API hat einen 404-Fehler zurückgegeben."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "Die Zustandsprüfung konnte die Token nicht validieren."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Ungültige Jetpack-Verbindungstoken."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen (Nr. %1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen (leerer Antworttext)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Deine URL wurde auf „%1$s“ festgelegt, aber deine WordPress.com-Verbindung "
"führt sie als „%2$s“ auf!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Fehlendes Token für den Verbindungsinhaber."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Validierung des Blog-Tokens fehlgeschlagen"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Bitte deinen Hosting-Anbieter, sich unsere Serveranforderungen anzusehen und "
"das XML-Modul von PHP zu aktivieren."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Sieh dir unsere Serveranforderungen an"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "XML-Manipulationsbibliotheken für PHP sind nicht verfügbar."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Es wird empfohlen den Benutzer %s zu aktualisieren oder Jetpack erneut zu "
"verbinden."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"Der Benutzer (%s), der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist kein "
"Administrator."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"Der Benutzer, der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist auf der "
"Website nicht mehr vorhanden."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack ist nicht verbunden."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack läuft ohne verknüpften Benutzer. Kein Masterbenutzer, der geprüft "
"werden kann."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack ist nicht verbunden. Kein Masterbenutzer, der geprüft werden kann."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Deine Website ist mit Jetpack verbunden"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Deine Website ist nicht mit Jetpack verbunden."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Dein Server hat sich nicht erfolgreich über %1$s mit dem Jetpack-Server "
"verbunden\n"
"\t\t\t\tLass dir von deinem Hosting-Anbieter bestätigen, dass dein Server "
"ausgehende Anfragen an jetpack.com senden kann."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack ist nicht verbunden. Es muss kein Blog-Token geprüft werden."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Blog-Token fehlt."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Eine fehlerfreie Verbindung sorgt dafür, dass wichtige Jetpack-Dienste wie "
"Statistiken und Websitesicherheit für deine WordPress-Website zur Verfügung "
"gestellt werden."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Wir empfehlen, Jetpack zu verbinden."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Der Test wurde wegen Zeitüberschreitung unterbrochen; dies weist oftmals auf "
"einen Fehler hin, es kann sich aber auch um einen Irrtum handeln. Tests "
"bitte erneut starten."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "Die asynchrone, lokale Testsuite von Jetpack hat alle Tests bestanden!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Es ist ein anderes Problem aufgetreten:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Bitte wende dich an den Support von Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Jetpack jetzt erneut verbinden"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Tests müssen gültige PHP-Callables sein."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Es gibt keinen Test mit diesem Namen: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test bestanden!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test fehlgeschlagen!"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack ist im Offlinemodus:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "TESTERGEBNISSE:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack hat alle asynchronen Tests bestanden."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"add_test-Argumente in Version 7.3.0 geändert. Weitere Informationen findest "
"du in der Inline-Dokumentation."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Testnamen müssen eindeutig sein."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Hilf deinen Besuchern, schnell genau das zu finden, wonach sie suchen"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Website-Vorteile korrekt erhalten."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Das angefragte Widget wurde nicht gefunden."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Wie oft Besucher deine Beiträge mithilfe von Jetpack mit der Welt geteilt "
"haben"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Werbefreie, blitzschnelle Videos, unterstützt von Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Live-Verbindungen zu Social-Media-Websites dank Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Wie oft Jetpack ein Backup deiner Website erstellt und für deren Sicherheit "
"gesorgt hat"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Kontaktformular-Feedback"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Übermittelte Formulare, gespeichert von Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Bild-Hosting"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Superschnelle, mobilgerätefreundliche Bilder, bereitgestellt von Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Personen, die deine Updates über Jetpack abonniert haben"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"Die Anzahl bösartiger Anmeldeversuche, die von Jetpack blockiert wurden"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Website-Produkte korrekt erhalten."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "mit Jetpack verfolgte Besucher"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress ist aktiv und wird in Kürze ein Backup der Website durchführen."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Die Sicherung der Website erfolgte vor %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Website-Funktionen korrekt erhalten."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Die Website wurde von keinem Dienst bestätigt."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Die Website ist durch %s bestätigt."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Die Website ist durch %1$s und %2$s bestätigt."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Für VaultPress ist eine Registrierung erforderlich.."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Keine Verbindung zu VaultPress möglich."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul ist nicht aktiv."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Ungültiger Akismet-Schlüssel. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Akismet-Benutzerstatus erlaubt keine Aktualisierung des Schlüssels"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Ungültiger Akismet Benutzer"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Ungültiger Akismet Schlüssel"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet ist nicht installiert oder aktiv"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Ungültige Option: %s."
msgstr[1] "Ungültige Optionen: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Fehlende Optionen"
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Die angeforderten Jetpack-Datenaktualisierungen waren erfolgreich."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Bitte Akismet installieren."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Bitte Akismet aktivieren."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "All modules activated."
msgstr "Alle Module wurden aktiviert."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Das Modul %s wurde aktiviert."
msgstr[1] "Die Module %s wurden aktiviert."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Das Modul %s konnte nicht aktiviert werden."
msgstr[1] "Die Module %s konnten nicht aktiviert werden."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul ist nicht aktiv."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul war bereits deaktiviert."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde deaktiviert."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wird von deinem Tarif nicht unterstützt."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde aktiviert."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Einführungsangebote konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Einführungsangebote konnten nicht geparst werden."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde nicht gefunden."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Du hast kein Plugin angegeben."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Plugin %s nicht installiert."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Plugin %s ist bereits aktiv."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s aktiviert"
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin gefunden."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Fehlender oder ungültiger Erweiterungsparameter."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Plugins können nicht aufgelistet werden."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "%1$s kann nicht installiert werden: %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Statusparameter fehlt."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Alle Plugins sind auf dem neuesten Stand. Weiter so!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s Plugin muss aktualisiert werden."
msgstr[1] "%s Plugins müssen aktualisiert werden."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Prüfung von Updates für Plugins auf dieser Website nicht möglich."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s muss eine Zeichenfolge mit dem Präfix 'custom-' sein, gefolgt von einer "
"numerischen ID."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s ist kein registrierter individueller Dienst zum Teilen."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s muss ein Benutzername auf Twitter sein."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s muss ein Array mit Namen, URL und Symbol zum Teilen sein."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s benötigt Namen, URL und Symbol zum Teilen."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr ""
"Die notwendige Abhängigkeit Sharing_Service konnte nicht geladen werden."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr ""
"%1$s sichtbare und unsichtbare Einträge müssen eine Liste von %2$s sein."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr ""
"%s muss eine alphanumerische Zeichenfolge oder ein Verifizierungs-Tag sein."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s muss %2$s sein."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s muss ein Array von Beitragstypen sein."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s muss ein Array mit sichtbaren und ausgeblendeten Elementen sein."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s muss ein Array sein."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s muss eine Liste gültiger Module sein."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s muss eine alphanumerische Zeichenfolge sein."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Video-Privatsphäre: Einschränken der Anzeige auf Mitglieder dieser Website"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s muss wahr oder falsch sein: 0 oder 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s wurde nicht erkannt."
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s muss eines von %2$s sein"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Zähle die Seitenaufrufe von registrierten Benutzern, die angemeldet sind."
msgid "Blog ID."
msgstr "Blog-ID"
msgid "Do not track."
msgstr "Kein Tracking"
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Upgrade-Anstupser ausblenden"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Hauptsprache dieser Website"
msgid "Front page meta description."
msgstr "Meta-Beschreibung der Startseite."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO-Seitentitelstrukturen."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Wähle die Benutzerrollen aus, die auf die Statistik zugreifen dürfen."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Füge ein kleines Diagramm in deine Adminleiste mit einer Momentaufnahme "
"deines Traffics innerhalb von 48 Stunden ein."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Archivseiten anzeigen?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Individuelle Datei ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Individuelle ads.txt-Einträge"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Unterstützung für CCPA (California Consumer Privacy Act) aktivieren"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Zeige auf jeder Seite oben eine Werbeeinheit an."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Ist die Website für WordAds genehmigt?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Zweite Werbeanzeige unter Beitrag anzeigen?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Werbeanzeigen auf der Startseite anzeigen?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Beiträgen anzeigen?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Seiten anzeigen?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Verfügt über einen aktiven Jetpack-Suche-Produktkauf"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Löse eine automatische Konfiguration der Sofortsuche aus"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest-Website-Bestätigung"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex-Website-Verifizierung"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook Domainbestätigung"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Sofortsuche aktivieren"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Aufrufe, wo die Buttons angezeigt werden"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Jetpack-eigenes CSS und JavaScript deaktivieren"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Individuelle Dienste zum Teilen, vom Nutzer hinzugefügt"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Individuellen Dienst zum Teilen entfernen"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfordern"
msgid "Match by Email"
msgstr "Mit E-Mail-Adresse abgleichen"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse löschen"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protect API-Schlüssel"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Aktivierte Dienste und durch einen Button verdeckte Dienste."
msgid "Button Style"
msgstr "Button-Stil"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Teilen-Bezeichnung"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Markdown für Beiträge verwenden"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Erhalte E-Mail-Benachrichtigungen von Monitor."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse erstellen"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse erneut erstellen"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Blockierte IP-Adressen"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "IP-Adressen auf der Liste „Immer zulassen“ "
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr ""
"Google Analytics mit 'Unendlichem Scrollen' (Infinite Scroll) verwenden"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Sende eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn jemandem ein Beitrag gefällt."
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Höchstzahl der anzuzeigenden Einträge in Referenz-Seiten."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Höchstzahl der anzuzeigenden Einträge in Portfolio-Seiten."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr " Jetpack Referenz-Beitragstyp aktivieren/deaktivieren."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Foto-Metadaten (Exif ) im Karussell "
"zeigen, wenn verfügbar."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Begrüßungstext"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Jetpack Portfolio-Beitragstyp aktivieren/deaktivieren."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Fehlender Parameter \"type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack-Blöcke deaktiviert."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen von Website-Daten von WordPress.com (%s). Wenn das "
"Problem weiterhin besteht, verbinde dich erneut mit Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Website-ID fehlt."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Website-Aktivität konnte nicht abgerufen werden."
msgid "No activity found"
msgstr "Keine Aktivität gefunden"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Website-Rabatt konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Rabatt konnte nicht geparst werden"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Die Optionen von Jetpack wurden zurückgesetzt."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen von Website-Daten von WordPress.com. Wenn das Problem "
"weiterhin besteht, verbinde dich erneut mit Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr ""
"Die Verknüpfung des Nutzers konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Der Daten der Website wurden abgerufen."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Die Verbindungs-URL konnte nicht erzeugt werden. Bitte Seite neu laden und "
"erneut versuchen."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung der Website konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Fehler beim Abruf der Zurücksetzungsdaten. Versuche es später erneut."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "Die ID dieser Website existiert nicht."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Backup- und Scandaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Scan-Zustand korrekt erhalten."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Der Scan-Zustand konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Ungültiger Parameter \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Fehlender Parameter \"notice\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Alle Verbindungstests wurden bestanden."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Backup- und Scandaten richtig erhalten,"
msgid "Site not registered."
msgstr "Website nicht registriert."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s muss ein Objekt sein."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Die Website befindet sich im Aufbau und kann nicht verifiziert werden"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Ungültiger Paramter \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Aktiviere die WordPress REST API, um das volle Potenzial von Jetpack zu "
"erschließen!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "Blöcke, Block, Gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript ist deaktiviert."
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Bitte JavaScript aktivieren, damit Jetpack seinen vollen Funktionsumfang "
"entfalten kann."
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API ist deaktiviert"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Teste, ob deine Website mit Jetpack kompatibel ist."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Fehler beim Abrufen von static.html. Versuche, Folgendes auszuführen: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Netzwerk-Websites"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Rufe die vollständige Liste der Jetpack-Module auf, die auf deiner Website "
"verfügbar sind."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Geschäftsbedingungen von WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung von Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Weniger als 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktive Installationen"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Verwalte die Jetpack-Websites in deinem Netzwerk."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Plugin-Icon"
msgid "More Details"
msgstr "Weitere Details"
msgid "ratings"
msgstr "Bewertungen"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von WordPress und PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation nicht möglich"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Come work with us"
msgstr "Komm und arbeite mit uns"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Populäre WordPress-Dienste von Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Wir glauben an Open Source. Daher ist die Mehrheit unserer Arbeit unter der "
"GPL (General Public License) verfügbar."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Wir sind ein weltweites Unternehmen mit mehr als %1$s Mitarbeitern in über "
"%2$s Ländern, die etwa %3$s verschiedene Sprachen sprechen. Unser "
"gemeinsames Ziel ist, das Veröffentlichen von Inhalten zu vereinfachen, "
"sodass jeder seine eigene Geschichte erzählen kann – unabhängig von "
"Einkommen, Geschlecht, politischer Neigung, Sprache oder Wohnort."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Wir sind die Menschen hinter WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"und vielen anderen Produkten. Wir glauben daran, dass wir das Internet zu "
"einem besseren Ort machen können."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Weitere Informationen zur KI"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus bereitgestellt werden. Siehe: "
"https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Anforderung fehlgeschlagen mit Code %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Zurück zum Jetpack-Dashboard"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Das Automattic-Team"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Tippe auf die Option {{strong}}Anmeldecode scannen{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Richte dein Telefon auf diese Seite, um den Code zu scannen."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Öffne die {{link}}%(name)s-App{{/link}} auf deinem Telefon."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "Anmeldung in der mobilen App per QR-Code ist zur Zeit nicht verfügbar."
msgid "Back to Login"
msgstr "Zurück zur Anmeldung"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Sobald die Zahlungsblöcke auf deiner Website sind, kannst du ein paar Dinge "
"tun, damit sie häufiger genutzt werden. Unsere Kunden wenden vier Taktiken "
"an, um das Zahlungsvolumen auf ihren Websites zu erhöhen:"
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Hinzufügen eines Links im Website-Menü"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Probiere diese Tipps heute aus."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Bewirb die Option wiederkehrender Zahlungen bei deinen Besuchern. "
"Wiederkehrende Zahlungen sind der einfachste Weg, ein regelmäßiges "
"Zahlungsvolumen aufzubauen. Wähle die Einstellungen bei jedem Bezahlen-"
"Button aus und lege einen fixen, immer wiederkehrenden Betrag fest. Du "
"solltest ein paar Buttons mit verschiedenen Beträgen hinzufügen, damit für "
"jeden das Richtige dabei ist. Mache den Benutzern klar, dass es sich um eine "
"wiederkehrende Zahlung handelt."
msgid "Make donations"
msgstr "Spenden entrichten"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Nutze soziale Medien für Eigenwerbung. Teile deine Arbeit und verlinke auf "
"deine Zahlungsseite. In deinem YouTube-Video muss es nicht darum gehen, wie "
"man dich unterstützen kann, aber in der Beschreibung solltest du einen Link "
"einfügen, der direkt zu deiner Zahlungsseite führt. Je öfter du auf deine "
"Seite verlinkst, desto einfacher ist sie zu finden."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Platziere Zahlungen an prominenter Stelle, um deinen Website-Besuchern zu "
"zeigen, dass sie dich unterstützen können. Das Menü ist ein gängiges Element "
"auf jeder Website und immer zu sehen – sozusagen ein kostenloses Banner. "
"Sorge dafür, dass deine Website-Besucher sofort sehen, dass du eine Spenden- "
"oder Unterstützungsseite hast. Vergiss nicht, überall auf deiner Website, wo "
"es sich anbietet, Links zu dieser Seite hinzuzufügen."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Dein WordPress.com-Website-Menü"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Anlegen und Verwalten einer E-Mail-Liste"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Bewerben der Website in sozialen Medien"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Bewerben von wiederkehrenden Zahlungen"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Mit dem Bezahlen-Button (für feste Beträge) und dem Spendenformular (für "
"mehr Flexibilität) ist es ganz leicht, Spenden auf deiner Website anzunehmen."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Wie sammelst du auf deiner Website erfolgreich Spenden?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Person vor einem Computer"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Zahlungsblöcke: Vier Tipps, wie du mehr Spenden über deine Website generierst"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Je bekannter deine Zahlungsblöcke sind, desto öfter werden sie genutzt."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Verwende bitte das Format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Erinnerung: Dein %d%%-Rabatt wartet auf dich ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} wurde bereits einmal angegeben."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Ein Kunde hat eine Zahlung an dein Unternehmen reklamiert"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Reklamationen frustrierend sein können, und möchten dir "
"dabei helfen. Wenn du Fragen hast oder wir dir etwas anderes anbieten "
"können, kannst du uns gerne %1$skontaktieren%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Reklamation anfechten möchtest, musst du bis zum %1$s einen "
"Nachweis einreichen."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Die gute Nachricht: Du hast immer noch die Möglichkeit zu antworten. Du "
"kannst die Reklamation möglicherweise abwenden, wenn du Beweise dafür "
"vorlegen kannst, dass sie ungerechtfertigt ist. Die erforderlichen Beweise "
"und nächsten Schritte findest du in %1$sdiesem Ratgeber%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Reservierung vornehmen"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Mit Anti-Spam kannst du deinen Blog vor Spam schützen!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Der Schutz vor Brute-Force-Angriffen ist inaktiv."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "blockierte, bösartige Anmeldeversuche"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische tägliche Backups (offsite)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Unbegrenzter Backup-Speicher"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 10 GB Speicher"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Leistungsstarke Filter"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s möchte auf die Daten deiner Website zugreifen. Melde dich an, um den "
"Zugriff zu autorisieren."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Der Autorisierungsvorgang ist abgelaufen. Gehe bitte zurück und versuche es "
"noch einmal."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Deine Website wandelt Weiterleitungen fälschlicherweise von http in https "
"um. Dadurch wird verhindert, dass Jetpack deine Verbindung authentifiziert. "
"Auf unserer Support-Seite findest du nähere Informationen "
"dazu, wie du den Fehler beheben kannst."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Jemand könnte dich austricksen und Zugang zu deiner Webseite erlangen. Oder "
"es könnte sein, dass du einfach einen Fehler im Plugin gefunden hast :). "
"Egal was, schließe bitte dieses Fenster."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Du musst das Jetpack Plugin mit WordPress.com verbinden, um diese Funktion "
"verwenden zu können."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Probiere unsere Verbindungsdiagnose oder unsere Fehlerbehebungstipps für mehr Hilfe."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack prüft die HTTPS-Unterstützung einmal täglich, du kannst aber hier "
"klicken, um sie gleich noch einmal zu überprüfen:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Deine Seite konnte sich nicht via HTTPS mit WordPress.com verbinden. Dies "
"kann verschiedene Gründe haben, inklusive fehlerhafte SSL-Zertifikate, "
"fehlerhaft konfigurierte oder fehlende SSL-Bibliotheken oder "
"Netzwerkprobleme."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "%l deaktivieren"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress meldet keine SSL-Unterstützung"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Antwort war nicht OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Ausgehendes HTTPS funktioniert nicht"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Wenn deine Webseite nicht öffentlich zugänglich ist, solltest du in Betracht "
"ziehen diese Funktion zu deaktivieren ."
msgstr[1] ""
"Wenn deine Webseite nicht öffentlich zugänglich ist, solltest du in Betracht "
"ziehen diese Funktionen zu deaktivieren ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Wie die RSS-Feeds deiner Webseite, erlaubt es %l, dass Dritte auf deine "
"Beiträge und andere Inhalte zugreifen können."
msgstr[1] ""
"Wie die RSS-Feeds deiner Webseite, erlauben es %l, dass Dritte auf deine "
"Beiträge und andere Inhalte zugreifen können."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ist diese Webseite privat?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Die alte Version wurde deaktiviert und kann nun von deiner Webseite entfernt "
"werden."
msgstr[1] ""
"Die alten Versionen wurden deaktiviert und können nun von Deiner Webseite "
"entfernt werden."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Die Verwaltung wurde für dich aktiviert!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Das Jetpack Plugin enthält die neueste Version dieses alten Plugins: %l."
msgstr[1] ""
"Das Jetpack Plugin enthält die neuesten Versionen dieser alten Plugins: %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Los geht es! Deine Website kann jetzt über wordpress.com/sites verwaltet werden."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Der Upload-Handler kann keine Dateien hochladen"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Im Jetpack Plugin ist die aktuellste Version des früheren „%1$s“ "
"Plugins enthalten."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Das Jetpack Plugin benötigt WordPress ab Version %s oder höher."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Der erste Parameter muss eine Zeichenfolge oder leer sein."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Der zweite Parameter muss eine Zahl oder leer sein."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Du führst zurzeit eine Entwicklungsversion von Jetpack aus. Sende uns dein Feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "Im Offlinemodus :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"Die Website-URL ist die URL einer bekannten lokalen Entwicklungsumgebung (z. "
"B. http://localhost)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Der Filter „jetpack_development_mode“ ist auf „Wahr“ festgelegt."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Der Filter jetpack_offline_mode ist auf „True“ festgelegt."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Die Konstante WP_LOCAL_DEV wird in wp-config.php oder anderweitig definiert."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Die Konstante JETPACK_DEV_DEBUG wird in wp-config.php oder anderweitig "
"definiert."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Website erfolgreich verbunden."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Verbindung mit Website fehlgeschlagen!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack ist auf dieser Website nicht aktiv."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack ist nicht im Offlinemodus."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Zum Registrieren einer Sub-Website ist eine Site ID erforderlich."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Zum Trennen einer Sub-Website ist eine Site ID erforderlich."
msgid "Search Modules"
msgstr "Module durchsuchen..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Keine Module gefunden"
msgid "Feature Info"
msgstr "Funktionsinfo"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Keine Kartenvorschau verfügbar. Veröffentliche und aktualisiere den Inhalt, "
"um dieses Widget zu sehen."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Bist du sicher? Wenn du diese Option änderst, kann deine Jetpack-Verbindung "
"unterbrochen werden. Gib „yes“ ein, um fortzufahren."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Bist du sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Gib „yes“ ein, um "
"fortzufahren:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "Die Blocktitelform wurde der Liste %4$s unter %5$s hinzugefügt"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Weitere Informationen findest du auf %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Aktion abgebrochen. Hast du Fragen?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Um den Block zu verwenden, erstelle ihn mit „pnpm run build-extensions“"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Block %1$s mit Titelform %2$s wurde erfolgreich erstellt"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Die Dateien wurden unter %3$s erstellt"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Name steht in Konflikt mit dem bestehenden Block %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Es wurden keine Dateien erstellt"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Inhalten aus %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Ungültige Block-Titelform. Titelformen dürfen nur kleingeschriebene "
"alphanumerische Zeichen oder Schrägstriche enthalten und müssen mit einem "
"Buchstaben beginnen"
msgid "Can't write files"
msgstr "Dateien können nicht geschrieben werden"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Ungültiger Unterbefehl %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Alle Verbindungen zu %s werden getrennt."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Zur Trennung muss eine Verbindungs-ID übermittelt werden."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Anfrage an %1$s hat einen Nicht-200-Antwortcode zurückgegeben: %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Die Felder „pass“ und „kpri“ dürfen nicht leer sein."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autorisiert %d und Standardmodule aktiviert."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autorisiert %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Anfrage an %1$s hat einen Fehler zurückgegeben: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Wähle bitte einen Benutzer aus, der über das --user global-Argument "
"autorisiert werden soll."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Ein nicht-leeres Token-Argument muss übernommen werden."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Das Jetpack Sitemaps-Modul ist aktiv aber nicht verfügbar. Dies kann "
"vorkommen, wenn deine Website Suchmaschinen daran hindert, diese Website zu "
"indexieren. Aktiviere die Indizierung durch Suchmaschinen, um das Generieren "
"von Sitemaps zu ermöglichen."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Das Jetpack Sitemaps-Modul ist zurzeit nicht aktiv. Bevor du mit Sitemaps "
"arbeiten kannst, musst du das Modul aktivieren."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus gekündigt werden. Siehe: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Die Warteschlange „%s“ ist leer"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Ungültiges Token-JSON: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Zugriffstoken fehlt oder ist ungültig"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Neue vollständige Synchronisierung mit folgenden Modulen konnte nicht "
"gestartet werden: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Neue vollständige Synchronisierung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Synchronisierungsfehler mit Code: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Daten an WordPress.com gesendet"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Weitere Daten an WordPress.com gesendet"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Die Synchronisierung mit WordPress.com ist abgeschlossen."
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Neue vollständige Synchronisierung mit folgenden Modulen initialisiert: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Neue vollständige Synchronisierung initialisiert"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. Die "
"Website ist im Offlinemodus."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. "
"Jetpack ist nicht verbunden."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. Sie "
"ist momentan deaktivert. Führe „wp jetpack sync enable“ aus, um sie zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Bitte gib an, welche Art von Warteschlange du zurücksetzen möchtest: „full“ "
"oder „regular“."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr ""
"Warteschlangen zur vollständigen und regelmäßigen Synchronisierung am %s "
"zurücksetzen"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Warteschlange zur regelmäßigen Synchronisierung am %s zurücksetzen"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Warteschlange zur vollständigen Synchronisierung am %s zurücksetzen"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisierung am %s deaktiviert. Führe „wp jetpack sync enable“ aus, um "
"sie erneut zu aktivieren."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Wenn du mehr Informationen möchtest, gib \"wp jetpack options\" ein."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Synchronisierungsstatus:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Synchronisierungseinstellungen:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisierung am %s deaktiviert"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisierung am %s aktiviert"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Oben findest du deine Optionen. Du kannst für sie die Befehle \"get"
"\" (Abrufen), \"delete\" (Löschen) und \"update\" (Aktualisieren) verwenden."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "Option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option aktualisiert: %1$s auf „%2$s“"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Leider können Arrays zurzeit nicht aktualisiert werden."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option nicht gefunden oder leer. Verwende \"list\", um Optionsnamen "
"aufzulisten."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Gelöschte Option: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Du kannst auch den Befehl „list“ (auflisten) oder „clear“ (löschen) für die "
"Liste „Immer zulassen“ verwenden."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Du kannst einen Bereich von IP-Adressen in der Form {niedrigste_Adresse}-"
"{höchste_Adresse} speichern. Keine Leerzeichen erlaubt. (Beispiel: "
"1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s Wurde zur Liste „Immer zulassen“ hinzugefügt."
msgid "No command found."
msgstr "Kein Befehl gefunden."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Gib die IP-Adresse ein, die du immer zulassen möchtest."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s ist nicht aktiv. Gib zum Aktivieren „wp jetpack module activate %2$s“ "
"ein"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s befindet sich bereits auf der Liste „Immer zulassen“."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Diese IPs sind „Immer zulassen“:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "Die Liste „Immer zulassen“ ist leer."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Alle IPs aus der Liste „Immer zulassen“ gelöscht."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s konnte nicht aktiviert werden."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Alle Module aktiviert!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s wurde deaktiviert. "
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Alle Module deaktiviert!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d %2$s-Optionen von %3$s gelöscht"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "%1$s erfolgreich auf %2$d Websites zurückgesetzt."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Es wurden keine Optionen gelöscht."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d %2$s-Optionen gelöscht"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s ist kein gültiges Modul. "
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s wurde aktiviert."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Bitte gib an, ob du deine Optionen, Module oder die "
"Synchronisierungsprüfsumme zurücksetzen möchtest."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Die in \"wp_options\" gespeicherten Jetpack-Optionen werden "
"zurückgesetzt ...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Standardmodule werden zurückgesetzt ...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Module auf den Standard zurückgesetzt."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"In der folgenden Nachricht erhältst du eine Vorschau dessen, was beim "
"Ausführen dieses Befehls passiert.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Jetpack-Optionen für %s werden zurückgesetzt...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Option %s zurückgesetzt"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Es werden keine Maßnahmen ergriffen.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Bitte gib an, ob du einen Blog oder Benutzer trennen möchtest. "
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein Testdurchlauf.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden, da er der "
"Verbindungsinhaber ist! Wenn du die Verbindung trotzdem trennen möchtest, "
"verwende den Parameter --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden, da keine "
"Verbindung besteht!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Die Jetpack-Verbindung für %s wurde erfolgreich getrennt. "
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Benutzer wurde erfolgreich getrennt."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Bitte gib einen Benutzer anhand seiner ID, seines Benutzernamens oder seiner "
"E-Mail-Adresse an."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindung konnte nicht getestet werden (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Verbindung konnte nicht getestet werden (leerer Antworttext)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Die Website ist momentan nicht verbunden, es gibt also nichts zu tun!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr ""
"Mit \"wp jetpack status full\" kannst du den vollständigen Status anzeigen."
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Verbindung für %s wird überprüft."
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack ist momentan nicht mit WordPress.com verbunden"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Die Jetpack Version ist %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Die WordPress.com blog_id ist %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Das WordPress.com-Konto für die primäre Verbindung ist %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Zusätzliche Daten: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Status von %s wird überprüft"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack ist momentan mit WordPress.com verbunden"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Ein oder mehrere Tests haben nicht bestanden. Bitte untersuche das!"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Erfordert das WooCommerce 3+ Plugin"
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline-Modus"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Erfordert eine Verbindung zu einem WordPress.com-Konto"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Im aktuellen Tarif nicht unterstützt"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Debugging Center"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Eine kurze Video-Anleitung zu den Grundlagen von Website-Backups und dem "
"Wiederherstellen deiner Website aus einem früheren Backup."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Video-Vorschaubild für „Erste Schritte mit Jetpack VaultPress Backup“"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt nur für die erste Zahlung eines WordPress.com-"
"Jahrestarifs und nicht für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Diese "
"Rabattaktion läuft am %2$s ab und kann nicht auf vergangene Käufe, "
"Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Nach Website-Titel oder Domain suchen"
msgid "All issues"
msgstr "Alle Probleme"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Lesezeit: unter einer Minute"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Von {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Postleitzahl der Rechnungsadresse."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Verfügbar für +%(price)s/Monat"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Ein Theme für Gemeinschaftsgärten."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Am %(atomicTransferDate)s haben wir deine Website automatisch auf eine "
"Plattform verlegt, die die Nutzung von Plugins, individuellen Themes und "
"Hosting-Funktionen unterstützt. Wenn du deinen Tarif deaktivierst, verlegen "
"wir deine Website wieder auf ihre ursprüngliche Plattform."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Wenn du deinen Tarif deaktivierst, stellen wir deine Website auf „Privat“ um "
"und setzen sie auf jenen Punkt zurück, als du am "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder "
"individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast. Alle "
"deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder "
"individuellen Themes generierte Inhalte. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wurden Sie erfolgreich "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen. Es kann ein paar Minuten dauern, "
"bis Ihre Funktionen aktiviert sind."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Dein/e erste/r Abonnent/in, %1$s , hat deinen %2$s auf %3$s "
"gekauft! Dieses Abonnement wurde für %4$s verkauft."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Du hast eine Spende über %1$s erhalten."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Du hast gerade ein Abonnement für %1$s verkauft."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} konnte nicht "
"entfernt werden. Bitte versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} mit der "
"Nachricht „%(message)s“ konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es "
"erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} konnte nicht "
"hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, verlierst du den Zugriff auf die "
"folgenden Funktionen:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dein Abonnement entfernen möchtest?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, kannst du die optimierte Suchfunktion von "
"Jetpack nicht mehr nutzen."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, verlierst du den Zugriff auf deine "
"Website-Backups."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, ist deine Website nicht mehr automatisch "
"vor Bedrohungen geschützt."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Umgang mit nicht existierenden Assets wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr ""
"Umgang mit nicht existierenden Assets konnte nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Assets sind Bilder, Schriftarten, JavaScript und CSS-Dateien, die Webbrowser "
"beim Laden einer Webseite anfragen. Diese Einstellung regelt, wie der "
"Webserver mit Anfragen zu fehlenden Asset-Dateien umgeht."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Umgang mit Anfragen für nicht existierende Assets"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Leichte „Datei nicht gefunden“-Seite senden"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Anfrage an WordPress delegieren"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Wir werden auch die Privatsphäre-Einstellung deiner Website auf „Privat“ "
"umstellen, damit du Theme und Design bearbeiten kannst, bevor du sie im "
"Kostenlos-Tarif wieder freigibst."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Wunderbar, du bist bereits Verkäufer:in! Sieh dir an, was du als nächstes "
"tun kannst, während wir noch dein Produkt-Dashboard erstellen."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt nur für das erste Jahr, Verlängerungen erfolgen zum vollen "
"Preis."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Cloud-Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Blockieren von Spam in Kommentaren und Formularen"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Gute Wahl! Wir haben %(productName)s in deinen Warenkorb gelegt."
msgid "Best value"
msgstr "Bester Preis"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Bereits in deinem Warenkorb"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Nein danke, mit %(productName)s fortfahren"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Spare Geld mit einem Paket aller Jetpack-Sicherheitsprodukte:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Upgrade deiner Website-Sicherheit für nur zusätzlich"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Hier ist ein beliebtes Paket für umfassende Website-Sicherheit:"
msgid "Invalid resource."
msgstr "Ungültige Ressource"
msgid "View resource"
msgstr "Ressourcen anzeigen"
msgid "Search resources"
msgstr "Ressourcen suchen"
msgid "No resources found"
msgstr "Keine Ressourcen gefunden"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Keine Ressourcen im Papierkorb gefunden"
msgid "Filter resources"
msgstr "Ressourcen filtern"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Ressourcennavigation"
msgid "Resources list"
msgstr "Ressourcenliste"
msgid "Open a support request at WooCommerce.com"
msgstr "Öffne eine Supportanfrage auf WooCommerce.com."
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "All Resources"
msgstr "Alle Ressourcen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Leistungen"
msgid "Edit resource"
msgstr "Leistung bearbeiten"
msgid "New resource"
msgstr "Neue Leistung"
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. Please complete the payment now: %1$s"
msgstr ""
"Deine Vorbestellung ist jetzt verfügbar, aber die Zahlung kann nicht "
"automatisch abgeschlossen werden. Bitte schließe die Zahlung jetzt ab: %1$s"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Zahlung jetzt autorisieren »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Akzeptiere sichere Überweisungen aus Österreich, Belgien, Deutschland, "
"Italien, Spanien und den Niederlanden."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Erreiche 500 Millionen Kunden und mehr als 20 Millionen Unternehmen in der "
"EU."
msgid "Pay with Sofort"
msgstr "Mit Sofort zahlen"
msgid "Pay with SEPA Direct Debit"
msgstr "Mit SEPA-Lastschriftverfahren zahlen"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL ist eine niederländische Zahlungsmethode, mit der Kunden Transaktionen "
"online mit ihren Bankzugangsdaten abschließen können."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Erweitere dein Business mit Giropay – dem zweitbeliebtesten Zahlungssystem "
"Deutschlands."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Gib deinen Kunden die Möglichkeit, mit den geläufigsten Kredit- und "
"Debitkarten zu bezahlen, ohne deinen Store verlassen zu müssen."
msgid "Pay with EPS"
msgstr "Mit EPS zahlen"
msgid "Pay with credit card / debit card"
msgstr "Mit Kreditkarte zahlen"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte versuche es später "
"noch einmal."
msgid "enabled"
msgstr "Freischalten"
msgid "This payment method is not available on the selected country"
msgstr "Diese Zahlungsmethode ist im ausgewählten Land nicht verfügbar."
msgid "Failed to add payment method."
msgstr "Das Hinzufügen der Zahlungsmethode ist fehlgeschlagen."
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d Zahlungsmethode"
msgstr[1] "%d Zahlungsmethoden"
msgid ""
"Sorry, the maximum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die höchste Gesamtsumme für diese Zahlungsmethode "
"beträgt %1$s."
msgid "Add Payment"
msgstr "Zahlung hinzufügen"
msgid "Enable in your store"
msgstr "In deinem Store aktivieren"
msgid "Update the Payment Method used for all of my active subscriptions."
msgstr "Zahlungsmethode für alle meine aktiven Abonnements aktualisieren."
msgid "Customer not found"
msgstr "Kunde nicht gefunden"
msgid "This transaction requires authentication."
msgstr "Diese Transaktion erfordert eine Authentifizierung."
msgid "Unable to store payment details. Please try again."
msgstr ""
"Die Zahlungsinformation konnten nicht gespeichert werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Stripe Transaction Failed (%s)"
msgstr "Stripe-Transaktion fehlgeschlagen (%s)"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr ""
"Zahlungsautorisierung für die Vorbestellung {order_number} erforderlich"
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
msgid "This payment was cancelled."
msgstr "Diese Zahlung wurde abgebrochen."
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Du wirst zu P24 weitergeleitet."
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Du wirst zu iDEAL weitergeleitet."
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Du wirst zu giropay weitergeleitet."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Du wirst zu EPS weitergeleitet."
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Du wirst zu Alipay weitergeleitet."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden Fehlerprotokolle von Zahlungen gespeichert "
"unter WooCommerce > Status > Protokolle."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d Min. Lesezeit"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Falls du das noch nicht getan hast, stell bitte Text und Bilder der Seiten "
"deiner neuen Website über das unten verlinkte Formular bereit. Wenn "
"du die Inhalte schon übermittelt hast, musst du nichts weiter tun! Du "
"erhältst deine neue Website innerhalb von vier Werktagen."
msgid "Provide Content"
msgstr "Inhalte bereitstellen"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Stell deine Inhalte jetzt bereit"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Domain-Verbindung (%s) "
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Erhalte auf dein erstes Jahr bis zu %d %% Rabatt."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existiert in deinem Konto bereits."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Der Countdown wird gestartet ..."
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Die Schalter werden umgelegt ..."
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Das Potenzial wird freigeschaltet ..."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Die Zahnräder drehen sich ..."
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Teile werden zusammengefügt ..."
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Einzelteile werden zusammengebaut ..."
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Bausteine werden gestapelt ..."
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Alles wird schön ordentlich organisiert ..."
msgid "Request sent!"
msgstr "Anfrage gesendet!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Erstelle eine eindrucksvolle Business- oder E-Commerce-Website mit WordPress."
"com Business. Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, eröffne "
"einen Onlineshop und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Video- und Audiodateien, Dokumente und mehr ein. Dank "
"13 GB Speicherplatz kannst du deine Medien hochladen und direkt mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Beinhaltet automatische tägliche Backups, tägliche Sicherheitsscans auf "
"Malware und Viren, Spam-Filterung sowie zuverlässiges Hosting auf verteilten "
"Servern."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Wenn du dich für einen Tarif entscheidest, kannst du mit deiner Website Geld "
"verdienen, indem du „Einfaches Bezahlen“-Buttons einbettest oder passive "
"Einnahmen über unser Werbeprogramm WordAds generierst."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Mit deinem Premium-Tarif erhältst du 13 GB Speicherplatz für alle deine "
"Dateien. So kannst du Fotos, Videos, Dokumente und vieles mehr hochladen und "
"in Galerien, Seiten und Beiträge einbetten, damit deine Besucher und Kunden "
"sie schnell finden."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Automatische Echtzeit-Backups, Sicherheitsscans, Spam-Filterung und "
"zuverlässige Hosting-Server, die auf mehrere Rechenzentren verteilt sind, "
"sorgen für die Sicherheit deines Unternehmens."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business beinhaltet grundlegende Jetpack-Funktionen wie "
"umfangreiche Website-Statistiken, erweiterte SEO-Tools, Social-Media-Planung "
"und eine verbesserte Website-Suche."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Business kannst du WordPress-Plugins hochladen, um deine "
"Website noch leistungsstärker zu machen. Füge mit WooCommerce einen Shop "
"hinzu, sorge mit AMP für ein besseres Nutzererlebnis auf Mobilgeräten oder "
"probiere mit Yoast erweiterte SEO-Strategien aus."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Bitte {{a}}kaufe einen Tarif mit zusätzlichem Speicherplatz{{/a}} oder wende "
"dich an unser Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Deine Website verfügt nicht über ausreichend freien Speicherplatz."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Läuft mit deinem Tarif ab"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere vom Zugriff auf "
"erweiterte Monetarisierungstools!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Greife mit nur einem Klick auf hilfreiche Tutorien, Foren und FAQ zu, wann "
"immer du sie brauchst. Wenn du ein Upgrade durchführst, profitierst du von "
"Experten-Support von unseren Support-Mitarbeitern. "
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade deiner Website erhältst du Zugriff auf noch mehr "
"großartige Funktionen, darunter:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, besuche %1$s und führe ein Upgrade "
"deiner Website durch. Gib beim Bezahlen den Gutscheincode %2$s ein und "
"erhalte %3$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr. "
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir natürlich "
"gerne für dich da. WordPress.com-Tarife beinhalten ausgezeichneten Support "
"von unseren Support-Mitarbeitern, die sich bestens mit WordPress auskennen. "
"Führe jetzt auf %s ein Upgrade durch und erhalte sofortige Unterstützung "
"beim Erstellen deiner Website. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Themes sind quasi das Design deiner Website. Du kannst das Theme so oft du "
"möchtest ändern und individuell anpassen – mit Logos, Farben und "
"Schriftarten. Und mit einem Tarif-Upgrade kannst du sogar erweiterte "
"Designoptionen freischalten. Für den Anfang empfehlen wir dir, auf %s ein "
"Theme aus unserer Kollektion auszuwählen, das dir gefällt. Aber zerbrich dir "
"nicht den Kopf darüber. Du kannst das Design später immer noch ändern."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Außerdem profitierst du von:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Du wünschst dir praxisbezogenen, individuellen Support für %s, der dir "
"besser weiterhilft als eine schnelle Google-Suche? Mit deinem Upgrade "
"erhältst du Zugang zu Premium-Support von unserem globalen WordPress.com-"
"Expertenteam."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade für deine Website durchführst, erhältst du sofortigen "
"Zugang zu einer individuellen Domain, von Experten designten Themes und "
"branchenführender Geschwindigkeit und Sicherheit."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr Funktionen nutzen und rund um die Uhr Support von "
"unserem Experten-Team erhalten? Dann führe noch heute ein Upgrade durch."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Doch wenn du mit deiner Website Geld verdienen oder sie für dein Unternehmen "
"nutzen möchtest, empfehlen wir dir unbedingt, ein Upgrade durchzuführen."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Mit einem Tarif-Upgrade für deine Website kannst du sogar noch mehr "
"Funktionen nutzen, z. B.:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Wenn du von den Vorteilen deines Upgrades nicht voll und ganz begeistert "
"bist, informiere uns einfach innerhalb von 14 Tagen nach deinem Kauf und du "
"erhältst dein Geld vollständig rückerstattet."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"Unsere Zahlungstools können ausschließlich mit Websites genutzt werden, die "
"über ein Tarif-Upgrade verfügen."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir natürlich "
"gerne für dich da. WordPress.com -"
"Tarife beinhalten ausgezeichneten Support von unseren Support-Mitarbeitern, "
"die sich bestens mit WordPress auskennen. Führe jetzt ein "
"Upgrade durch und erhalte sofortige Unterstützung beim Erstellen deiner "
"Website. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Themes sind wie Designvorlagen für deine Website. Du kannst dein Theme "
"beliebig oft ändern, mit Logos, Farben und Schriftarten individuell anpassen "
"und mit einem Tarif-Upgrade sogar erweiterte Designoptionen freischalten. "
"Für den Anfang empfehlen wir dir, aus unserer Kollektion ein Theme zu wählen, das dir gefällt. Aber "
"zerbrich dir nicht zu sehr den Kopf darüber – du kannst das Design später "
"immer noch ändern."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Mit top-bewerteter Sicherheit, Geschwindigkeit und Funktionalität ist ein "
"WordPress.com-Upgrade eine der besten Investitionen, die du für deine "
"Website tätigen kannst."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Deshalb enthalten unsere Jahrestarife einen kostenlosen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vergewissere dich, dass deine Datenbank-Anmeldedaten {{ExternalLink}}"
"ordnungsgemäßen Zugriff auf deine Datenbank{{/ExternalLink}} haben und deine "
"Tabellen nicht beschädigt sind. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kannst vorübergehende Dateifehler beheben, indem du einen {{ExternalLink}}"
"„donotbackup“-Ordner{{/ExternalLink}} hinzufügst und die aufgeführten "
"Dateien dorthin verschiebst. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Offenbar wurde deine Verbindung unterbrochen. Stelle sicher, dass deine "
"Website erreichbar ist und die {{ExternalLink}}Server-Anmeldedaten{{/"
"ExternalLink}} korrekt sind. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass dein SFTP/SSH/FTP-Benutzername über {{ExternalLink}}alle "
"Berechtigungen{{/ExternalLink}} für die aufgelisteten Dateien verfügt. Du "
"kannst warten, bis das neue Backup morgen ausgeführt wird, oder ein neues "
"Backup starten, indem du den Button „Erneut versuchen“ anklickst."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kannst warten, bis das neue Backup morgen ausgeführt wird, oder ein neues "
"Backup starten, indem du den Button „Erneut versuchen“ anklickst."
msgid "%s storage"
msgstr "%s Speicherplatz"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine G Suite- und Google Workspace-Konten"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere dein %1$s-Konto für %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Handlung erforderlich: Verlängere dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s"
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine G Suite- und Google Workspace-Konten zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Wir haben versucht, dein %1$s-Konto für %2$s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Wir haben versucht, dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s zu verlängern."
msgstr[1] ""
"Wir haben versucht, deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s zu verlängern."
msgid "Developer Page"
msgstr "Entwicklerseite"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Erfahre mehr darüber, wie man eine WordPress.com-Integration erstellt."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Unterstützt die wichtigsten sozialen Netzwerke"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "In sozialen Netzwerken veröffentlichen"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Veröffentlichung planen"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, bevor du einen Shop einrichtest."
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Bestätigungsmail erneut senden"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Wir haben eine Bestätigungsmail an %s geschickt. Folge dem Link in der "
"Bestätigungsmail, um zu bestätigen, dass du Zugriff auf dein E-Mail-Konto "
"hast."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Die Bestätigungsmail wurde verschickt."
msgid "Could not create token."
msgstr "Token konnte nicht erstellt werden."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-Warenkorb"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Landing Page"
msgstr "Zielseite"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce-PayPal-Zahlungen"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Keine ID für Webhook angegeben."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Keine URL für Webhook angegeben."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Keine Ereignistypen für Webhook angegeben."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Kehre zu deinem Shop zurück."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "Bestellung enthält keinen Status."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "Bestellung enthält keine Zahlungsabsicht."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Keine ID für Zahlungstoken angegeben"
msgid "No reference ID given."
msgstr "Keine Referenz-ID angegeben."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Kein Name für den Versand angegeben."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Keine Adresse für den Versand angegeben."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID für Webhook-Ereignis nicht gefunden."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Ereignistyp für Webhook-Ereignis nicht gefunden."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Kein Wert für Auflistung %s angegeben"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Keine Währung für Auflistung %s angegeben"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Enthält keine ID."
msgid "Does not contain status."
msgstr "Enthält keinen Status."
msgid "No name for item given"
msgstr "Kein Name für Artikel angegeben"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Keine Menge für Artikel angegeben"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Keine Geldwerte für Artikel angegeben"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "Bestellung enthält keine ID."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "Bestellung enthält keine Artikel."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Das PayPal-Konto des Zahlungsempfängers ist nicht verifiziert."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s ist kein gültiger Steuertyp."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Kein gültiger Zahlungsquellentyp."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verbinden mit PayPal. Statuscode: %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Der Zahler muss das Geld für diese gebuchte Zahlung senden. Dieser Code wird "
"normalerweise für manuelle elektronische Überweisungen angezeigt."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Der Zahlungsempfänger hat kein PayPal-Konto."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Der Zahlungsempfänger hat noch keine geeigneten Empfangseinstellungen für "
"sein Konto eingerichtet. Weitere Informationen zum Akzeptieren oder Ablehnen "
"dieser Zahlung erhältst du in deinem Online-Konto. Dieser Grund wird "
"beispielsweise angegeben, wenn sich die Währung der gebuchten Zahlung von "
"der Hauptwährung des Zahlungsempfängers unterscheidet."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Die gebuchte Zahlung wurde rückerstattet."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Ein weiterer bestimmter Grund kann nicht angegeben werden. Weitere "
"Informationen zu dieser gebuchten Zahlung erhältst du in deinem Online-Konto "
"oder bei PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Die gebuchte Zahlung muss noch manuell überprüft werden."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Besuche dein Online-Konto. Du kannst diese Zahlung in deiner Kontoübersicht "
"akzeptieren und ablehnen."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Die gebuchte Zahlung wurde rückgängig gemacht, weil der Zahler diese "
"gebuchte Zahlung beim Anbieter des zur Buchung dieser Zahlung verwendeten "
"Finanzinstruments reklamiert hat."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "Der Zahler hat mit einem noch nicht eingelösten eCheck bezahlt."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Der Zahler hat bei PayPal eine Reklamation für diese gebuchte Zahlung "
"eingeleitet."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Kein gültiger zu verifizierender Webhook."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Kein gültiges Webhook-Ereignis. Header %s fehlt"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "Die Autorisierung muss noch manuell überprüft werden."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s ist kein gültiger Status"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Info für autorisierte Zahlung konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Es konnte kein Webhook erstellt werden."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Liste der Webhooks kann nicht geladen werden."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Der Webhook kann nicht gelöscht werden."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Webhook kann nicht simuliert werden."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Webhook-Ereignis kann nicht verifiziert werden."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Der Zahlungsanbieter hat die Zahlung abgelehnt, bitte verwende eine andere "
"Zahlungsmethode."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Bestellung konnte nicht autorisiert werden."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Bestellung konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Empfehlung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Action URL not found."
msgstr "Aktions-URL nicht gefunden."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Status des Verkäufers konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Bestellung konnte nicht erfasst werden."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Identitäts-Token konnte nicht erstellt werden."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Anmeldedaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Anmeldedaten nicht gefunden."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Besuche %1$s, um ein Identitätsdokument einzureichen, auf dem dein Name/"
"Unternehmensname sowie die Adresse deutlich erkennbar sind. Akzeptiert "
"werden folgende Dokumente: Führerschein, Reisepass, nationaler "
"Personalausweis (für Staatsbürger, die nicht aus dem Vereinigten Königreich "
"kommen), nationale Versicherungskarte (für Staatsbürger aus dem Vereinigten "
"Königreich), offizieller Briefkopf des Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat angefordert, "
"dass wir einige zusätzliche Informationen von dir zusammentragen, um zu "
"überprüfen, dass die Kontaktinformationen für deinen Domain %2$s gültig "
"sind. "
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Besuche %1$s , um ein "
"Identitätsdokument einzureichen, auf dem dein Name/Unternehmensname sowie "
"die Adresse deutlich erkennbar sind. Akzeptiert werden folgende Dokumente: "
"Führerschein, Reisepass, nationaler Personalausweis (für Staatsbürger, die "
"nicht aus dem Vereinigten Königreich kommen), nationale Versicherungskarte "
"(für Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), offizieller Briefkopf des "
"Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat angefordert, "
"dass wir einige zusätzliche Informationen von dir zusammentragen, um zu "
"überprüfen, dass die Kontaktinformationen für deinen Domain %2$s"
"strong> gültig sind. "
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com – Deine Domain %1$s erfordert eine zusätzliche Verifizierung "
"des Kontakts"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Keine Ausfallzeit gefunden"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Monitor ist ausgeschaltet"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Plugin-Updates verfügbar"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Keine Plugin-Updates gefunden"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Letztes Backup fehlgeschlagen"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Letztes Backup mit Warnungen abgeschlossen"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Letztes Backup erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Potenzielle Bedrohungen gefunden"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Jetpack Scan zu dieser Website hinzufügen"
msgid "No threats detected"
msgstr "Keine Bedrohungen gefunden"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Die Website scheint offline zu sein."
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade auf Jetpack Search "
"durchführen."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520: Leer oder unerwarteter Fehler"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524: Zeitüberschreitung ist aufgetreten"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX: Server-Fehler"
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Transient"
msgstr "Vorübergehend"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Datei(en) kann/können nicht geöffnet werden"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Verbindung ist abgelaufen"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Subsystem kann nicht gestartet werden"
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung abgelehnt"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "SSH-Verbindungsfehler"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Timeout der Transport-Server-API"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302: Weiterleitung"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX: Weiterleitung"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408: Request Timeout (Zeitüberschreitung der Anfrage)"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX: Client-Fehler"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502: Fehlerhaftes Gateway"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503: Dienst nicht verfügbar"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Erhebliche Diskrepanz der Zeilenanzahl"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Dem Benutzer verweigerten Befehl auswählen"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabelle(n) als abgestürzt markiert"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabelle(n) als abgestürzt markiert - Letzte Reparatur fehlgeschlagen"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Datei(en) nicht gefunden"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Die heruntergeladene Datei hat eine falsche Größe"
msgid "Permission denied"
msgstr "Fehlende Berechtigung"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Datei(en) nicht vorhanden"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"In den Protokollen findest du nähere Informationen zu diesem Problem. "
"Das Debug Log (Fehlerprotokoll) muss unter Erweiterte Einstellungen"
"strong> aktiviert sein, um aufgezeichnete Protokolle sehen zu können."
msgid "Learn more ."
msgstr "Weitere Informationen ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Express-Zahlungen:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Frühere Verbindung: Stripe-Konto %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Verbunden mit %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Grundlegende Funktionen. Die Freiheit zu wachsen."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Unbegrenzte Funktionen. Unschlagbarer Wert."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten erstklassiges verwaltetes Hosting mit automatischen "
"Updates, Sicherheit, Backups und mehr."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Deine Website ist durch VaultPress geschützt."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "VaultPress-Dashboard"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Deine Backups werden vom alten VaultPress bereitgestellt."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid "Billed annually"
msgstr "jährliche Rechnung"
msgid "Billed every two years"
msgstr "zweijährliche Rechnung"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Zurück zu „Meine Startseite“"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Zurück zu den allgemeinen Einstellungen"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen jede Änderung und sei schnell "
"wieder online."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Das Speichern des Warenkorbs ist fehlgeschlagen. Bitte lade die Seite neu "
"und versuche es erneut."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von WordPress.com und ich habe gerade erfahren, dass dein "
"Abonnement für %s nicht verlängert werden konnte."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement "
"für %s nicht verlängert werden konnte."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Dein %1$s-Konto für %2$s und %3$d weiteres Postfach werden ebenfalls "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Dein %1$s-Konto für %2$s und %3$d weitere Postfächer werden ebenfalls "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit den folgenden Postfächern wird in %3$d Tag "
"automatisch verlängert:"
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit den folgenden Postfächern wird in %3$d Tagen "
"automatisch verlängert:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit %3$d Postfächern wird in %4$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit %3$d Postfächern wird in %4$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit dem Postfach %3$s wird in %4$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit dem Postfach %3$s wird in %4$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit einem Postfach wird in %3$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit einem Postfach wird in %3$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Dein G Suite- und dein Google Workspace-Konto werden bald verlängert."
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Dein %1$s-Konto für %2$s wird bald verlängert"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s wird bald verlängert"
msgstr[1] "Deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s werden bald verlängert"
msgid "Backup warning"
msgstr "Backup-Warnung"
msgid "Threats found"
msgstr "Bedrohungen gefunden"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Plugin benötigt Updates"
msgid "Issue Type"
msgstr "Art der Meldung"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Hol dir die mobile Jetpack-App"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "Das WC Pay-Zahlungs-Gateway ist nicht verfügbar."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagiere unsere Experten, um die Website deiner Träume zu erstellen"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia ist ein Theme, mit dem du Produkte mithilfe des Zahlungsblocks "
"verkaufen kannst."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack umfasst mehr als 50 Features für WordPress-Sicherheit , -Performance und -Wachstum . Du findest die wichtigsten Features auf unserer Vergleichsseite ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Du siehst dann unter dem Abschnitt **Diesen Beitrag teilen** die Publicize-"
"Optionen, wo du Social-Media-Verbindungen umschalten, neue Dienste verbinden "
"und eine individuelle Nachricht schreiben kannst, die beim Teilen deines "
"Beitrags verwendet wird."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Um beim Schreiben eines neuen Beitrags die Publicize-Optionen zu "
"konfigurieren, klicke auf das grüne Jetpack-Icon oben rechts in der "
"Bearbeitungs-Seitenleiste."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr "Wie teile ich mit Jetpack Social einen Beitrag in sozialen Medien?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Um die Verbindung für alle Benutzer verfügbar zu machen, aktiviere das "
"Kontrollkästchen „Für alle Administratoren, Redakteure und Autoren "
"verfügbare Verbindung“"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Nachdem du eine neue Verbindung hinzugefügt hast, hast du die Möglichkeit, "
"die Verbindung „global“ zu machen. Sie kann dann auch von jedem anderen "
"Benutzer auf deiner Website, der Beiträge veröffentlichen kann, verwendet "
"werden."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr ""
"Melde dich bei dieser sozialen Netzwerk-Website an und genehmige die "
"Verbindung."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Navigiere zu Tools → Marketing → Verbindungen."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Klicke neben dem sozialen Netzwerk, mit dem du dich verbinden möchtest, auf "
"„Verbinden“."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Vom WP-Admin-Bereich deiner Website:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Automatisch auf Facebook, LinkedIn und Tumblr veröffentlichen"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Weitere Informationen zu Social"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Weitere Informationen zu CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Weitere Informationen zu Website-Statistiken"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbessere die Sicherheit und Performance deiner Website mit 50 % Rabatt auf "
"dein erstes Jahr bei allen Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Alle Punkte werden verbunden"
msgid "Still working"
msgstr "Wir arbeiten daran"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Der Prozess läuft"
msgid "Working magic"
msgstr "Wir schwingen den Zauberstab"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbessere die Sicherheit und Performance deiner Website mit 50 % "
"Rabatt auf dein erstes Jahr bei allen Jetpack-Produkten und -"
"Tarifen!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Jetzt 50 % Rabatt sichern"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Sommerschlussverkauf – 50 % Rabatt!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack-Sommerschlussverkauf – 50 % Rabatt!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Plane deine Beiträge"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Website-Performance-Scores"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funktioniert problemlos mit WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Beginnt bei 10 GB Speicherplatz"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Wenn du Probleme mit dem Teilen per E-Mail hast, ist E-Mail möglicherweise "
"nicht für deinen Browser eingerichtet. Du musst die neue E-Mail-Einrichtung "
"möglicherweise selbst vornehmen."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Hast du E-Mail eingerichtet?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Wenn du auf „Fortfahren“ klickst, stimmst du den {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} zu."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Die folgenden Felder sind Pflichtfelder: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Erzähle uns etwas über dich und dein Unternehmen."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Einmal schreiben, überall teilen"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Du musst zuerst die Rückbuchungsgebühr bezahlen, bevor du weitere Käufe "
"tätigen kannst. Entferne alle Produkte ohne Rückbuchung aus deinem "
"Warenkorb, um fortzufahren."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Beim Einlösen dieses Gutscheins ist ein Problem aufgetreten."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Highspeed-Videohosting"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Erstes Adressfeld darf keine Punkte oder Kommas enthalten"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Zweites Adressfeld darf keine Punkte oder Kommas enthalten"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Verbinde deine gewünschten Social-Media-Konten."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Social herunter{{/downloadLink}} oder installiere es "
"mithilfe dieser {{instructions}}Anleitung{{/instructions}} direkt über deine "
"Website."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr ""
"Das war’s! Boost wird automatisch beginnen, deine Website zu optimieren."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Boost herunter{{/downloadLink}} oder installiere es "
"mithilfe dieser {{instructions}}Anleitung{{/instructions}} direkt über deine "
"Website."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "So funktioniert die Einrichtung"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere uns{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: Videos in atemberaubender Qualität und ohne Werbung, direkt in "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen Produkte oder Artikel"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz bleibst du "
"Bedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup: Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick wieder online"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Der ideale Zeitpunkt für ein Sicherheits- und Performance-Upgrade für deine "
"Website."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Diese Ankündigung nicht mehr anzeigen"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Wir stellen vor: die neuen WordPress.com-Tarife"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Neue Starter- und Pro-Tarife."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Lerne unsere Starter- und Pro-Tarife kennen."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "Die Produkt-SKU ist ungültig"
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Unternehmensdaten. Die Änderungen werden für alle "
"zukünftigen Rechnungen übernommen."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Die Unternehmensdaten wurden aktualisiert"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Wohnung, Etage, Suite oder Nummer der Wohneinheit"
msgid "Update details"
msgstr "Daten aktualisieren"
msgid "Company Details"
msgstr "Unternehmensdaten"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum ganz mühelos durch automatisches Veröffentlichen "
"von Beiträgen in sozialen Medien."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach und von einem zentralen Ort aus auf "
"deinen Social-Media-Kanälen."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Jetpack Social kostenlos nutzen"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Schöpfe dein volles Wachstumspotenzial aus"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Willkommen bei{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Willkommen bei{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Theme wird aktualisiert."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Theme konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Verwalte in deinem neuen Dashboard Funktionen und entdecke Probleme auf "
"deinen Websites."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Verwalte Funktionen und entdecke Probleme auf deinen Websites, die "
"automatisch hinzugefügt werden, wenn Jetpack verbunden ist."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr "Eine neue Art, alle deine Jetpack-Websites an einem Ort zu verwalten"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Adresse der zu analysierenden URL hinzufügen"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Shop-Logo, das WooPay-Kunden angezeigt wird."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Nimm mit unseren nativen Zahlungsblöcken Zahlungen oder Spenden entgegen, "
"gib Inhalte nur für zahlende Abonnenten frei, generiere über unser "
"Werbenetzwerk Einnahmen und empfiehl WordPress.com deinen Freunden, um ein "
"Guthaben zu erhalten."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Aktiviere den Bezahlen-Button-Block, damit deine Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell und unkompliziert voreingestellte "
"Spenden einzahlen können."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Füge den Bezahlen-Button-Block hinzu, damit deine Besucher digitale Waren "
"und Dienstleistungen bezahlen oder schnell und unkompliziert voreingestellte "
"Spenden einzahlen können."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Verfügbar mit jedem kostenpflichtigen Tarif – kein Plugin erforderlich."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Preis für die ersten %(numberOfMonths)d Monate"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Zugriff auf die aktuellsten Firewall-Regeln"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Über 20.000 aufgeführte Sicherheitslücken"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Tägliche automatische Scans"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Überprüfe den Status des Plugins und der Theme-Version"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Einfache Navigation und Nutzung"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Ihr Warenkorb ist gerade leer!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa ist ein übersichtliches und elegantes Theme. Seine anspruchsvolle "
"Typografie und der schlichte Look machen es zum perfekten Theme für "
"Unternehmen, die visuelle Produkte herstellen."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Nur Metadaten anzeigen, die für eine Bestellung sichtbar sein sollen."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %1$s kann nicht verwendet werden: Sie befindet "
"sich nicht in einem zugelassenen Verzeichnis. Wenden Sie sich an den Website-"
"Administrator, um Hilfe zu erhalten. %2$sWeitere Informationen.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %s kann nicht verwendet werden, da sie deaktiviert "
"wurde."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Headers wurden bereits gesendet, als die Download-Fehlermeldung generiert "
"wurde."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Die %1$sListe der genehmigten Produktdownload-Verzeichnisse%2$s wurde "
"aktualisiert. Um Ihre Website zu schützen, überprüfen sie bitte die Liste "
"und nehmen Sie alle erforderlichen Änderungen vor. Weitere Informationen "
"finden Sie in %3$sdiesem Leitfaden%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Setzt Ihre Website die Verwendung von zugelassenen Produktdownload-"
"Verzeichnissen durch?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Verwendung von zugelassenen Produktdownload-Verzeichnissen durchsetzen"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Die angegebenen Downloads wurden deaktiviert (ungültiger Speicherort oder "
"Dateityp –%1$sweitere Informationen%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Unsere Anfrage an die Such-API lieferte den Antwortcode %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(keine ID)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bestellung %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Entferne mit dem Add-on „No Ads“ Werbung von deiner Website"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden gewonnen hast."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass ein Kunde eine Zahlung an dein "
"Unternehmen mit seinem Kreditkartenanbieter angefochten hat."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden verloren hast."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Offenbar gibt es ein Problem mit deinen Steuerinformationen."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Bevor du mit dem Verkauf beginnen kannst, musst du nur noch ein paar weitere "
"Informationen zu deinem Konto hinzufügen."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Um auf Woo mit dem Verkauf zu beginnen und Geld zu verdienen, musst du nur "
"noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Sofortauszahlungen erhalten"
msgid "Dispute won"
msgstr "Reklamation gewonnen"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Reklamation anzeigen und darauf reagieren"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Reklamierte Zahlung"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Dein Darlehensangebot läuft bald ab"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Reklamation verloren."
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Du hast dein Darlehen zurückgezahlt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Du bist für zusätzliches Kapital berechtigt"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Du erfüllst die Voraussetzungen"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Dein Kapitalangebot wartet"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Dashboard anzeigen"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Wir haben eine Abmeldungsanfrage erhalten"
msgid "Account approved"
msgstr "Konto genehmigt"
msgid "Account under review"
msgstr "Konto wird geprüft"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für Nicht-US-Kreditkarte: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Umrechnungsgebühr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Umrechnungsgebühr: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Kontoregion konnte nicht aktualisiert werden. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Netto-Anzahlung: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Variable Gebühr: %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Festgelegte Gebühr: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Grundgebühr: begrenzt auf %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für Nicht-US-Kreditkarte: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Bezahlt mit"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Starte mit einem individuellen Domainnamen, einfachen Zahlungen und "
"zusätzlichem Speicherplatz."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Nutze die ganze Bandbreite von WordPress mit Plugins, individuellen Themes "
"und vielen weiteren Funktionen."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Produktdownload-Migration: %1$s (für Produkt %1$d) konnte nicht der Liste "
"der zugelassenen Download-Verzeichnisse hinzugefügt werden."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s ist keine gültige URL."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Batch %1$d abgeschlossen "
"(%2$d%% vollständig abgeschlossen)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "ungültige URL"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Scan abgeschlossen!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Synchronisierung genehmigter Download-Verzeichnisse wird bereits "
"durchgeführt."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: neuer Scan geplant."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Die Download-Verzeichnisse konnten nach dem letzten Update nicht mehr "
"synchronisiert werden."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Zugelassene Verzeichnis-URLs dürfen nicht länger als 256 Zeichen sein."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"URL konnte nicht hinzugefügt werden (wahrscheinlich ein Datenbankfehler)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"URL konnte nicht aktualisiert werden (wahrscheinlich ein Datenbankfehler)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Speichern von „%s“ nicht möglich. Bitte überprüfen Sie, ob es sich um eine "
"gültige URL handelt, und versuchen Sie es erneut."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL deaktiviert."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URL deaktiviert."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "Aktualisieren von %d URL nicht möglich."
msgstr[1] "Aktualisieren von %d URL nicht möglich."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL erfolgreich hinzugefügt."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Die angegebene ID war ungültig."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Zugelassenes Verzeichnis bearbeiten"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Neues zugelassenes Verzeichnis hinzufügen"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Verzeichnis-URL"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL gelöscht."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URLs gelöscht."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL aktiviert."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URL aktiviert."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Regeln durchsetzen beginnen"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Regeln durchsetzen beenden"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Unwiderruflich löschen"
msgid "Enable rule"
msgstr "Regel aktivieren"
msgid "Disable rule"
msgstr "Regel deaktivieren"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Alle aktivieren"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Alle deaktivieren"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Deaktiviert: (%s) "
msgstr[1] "Deaktiviert: (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Aktiviert: (%s) "
msgstr[1] "Aktiviert: (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Alle (%s) "
msgstr[1] "Alle (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Keine zugelassenen Verzeichnis-URLs gefunden."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die Liste der zugelassenen Verzeichnisse für "
"Produktdownloads zu ändern."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Die Liste der zugelassenen Produktdownload-Verzeichnisse wird derzeit mit "
"dem Produktkatalog synchronisiert (%d%% abgeschlossen). Bei Bedarf können "
"Sie den Vorgang abbrechen."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Scan abgebrochen."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Synchronisierung von zugelassenen Verzeichnissen abbrechen"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Entfernt alle vorhandenen Einträge aus der Liste der zugelassenen "
"Produktdownload-Verzeichnisse."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Aktualisiert die Liste der zugelassenen Produktdownload-Verzeichnisse. "
"Hinweis: Die Verwendung dieses Tools hat keinen Einfluss darauf, ob die "
"Liste der zugelassenen Download-Verzeichnisse aktiviert ist oder nicht."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Liste zugelassener Download-Verzeichnisse leeren"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Festlegen der Tabelle „Bestellungen“ als maßgeblichen Datenspeicher für "
"Bestellungen nach Abschluss der Synchronisierung"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Festlegen der Tabelle „Beiträge“ als maßgeblichen Datenspeicher für "
"Bestellungen nach Abschluss der Synchronisierung"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Die maßgebliche Tabelle kann erst geändert werden, wenn diese "
"Bestellungen synchronisiert sind."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Synchronisierung der Tabellen „Beiträge“ und „Bestellungen“"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Diese Bestellungen werden derzeit synchronisiert. Die maßgebliche "
"Tabelle kann erst geändert werden, wenn die Synchronisierung abgeschlossen "
"ist."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "%1$s Bestellung (von %2$s) muss noch synchronisiert werden!"
msgstr[1] "%1$s Bestellungen (von %2$s) müssen noch synchronisiert werden!"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s Bestellung muss noch synchronisiert werden!"
msgstr[1] "%s Bestellungen müssen noch synchronisiert werden!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Zeigen Sie Ihre Produkte Pinterest-Nutzern, die nach Kaufideen und "
"Inspiration suchen. Machen Sie mit Pinterest Ihren gesamten Produktkatalog "
"durchsuchbar."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Datenspeicher für Bestellungen"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "WooCommerce-Bestellungstabelle verwenden"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "WordPress-Beitragstabelle verwenden"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest für WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Die maßgeschneiderten „Buy Now Pay Later“-Programme von Affirm beseitigen "
"die Preisbarriere, machen aus Besuchern Käufer, erhöhen den "
"durchschnittlichen Bestellwert und erweitern Ihren Kundenstamm."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Stellen Sie für viele Hundert Millionen aktive Amazon-Kunden auf der ganzen "
"Welt eine vertraute, schnelle Bezahlabwicklung bereit."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay ermöglicht es Kunden, die gekauften Produkte sofort zu erhalten und "
"die Einkäufe in vier zinsfreien Raten zu bezahlen."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Sie haben %s erstellt"
msgid "You added store details"
msgstr "Sie haben Shop-Details hinzugefügt"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Sie haben Steuersätze hinzugefügt"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Steuersätze hinzufügen"
msgid "You added products"
msgstr "Sie haben Produkte hinzugefügt"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Sie haben Versandkosten hinzugefügt"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Versandkosten hinzufügen"
msgid "You set up payments"
msgstr "Sie haben Zahlungen eingerichtet"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Sie haben Verkaufskanäle hinzugefügt"
msgid "Get more sales"
msgstr "Steigern Sie Ihre Verkaufszahlen"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Sie haben Ihren Shop personalisiert"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Ihren Shop personalisieren"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Sorry, aber ein experiment_name ist erforderlich."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Vorschlag: Beschreibung."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Vorschlag: ID."
msgid "Gateway image."
msgstr "Gateway-Bild."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Vorschlag: Sichtbarkeit."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Array von Plugin-Titelformen."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorität der Empfehlung."
msgid "Gateway title."
msgstr "Gateway-Titel."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Veröffentliche unbegrenzte kostenlose und kostenpflichtige Kurse – alles auf "
"deiner WordPress-Website."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ausblenden (Tarif-Upgrade erforderlich)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Erhalte zu deinem Tarif eine {{b}}kostenlose{{/b}} Domain-Registrierung für "
"ein Jahr."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Wenn du dein Speicherplatzlimit erreicht hast, kannst du keine weiteren "
"Dateien hochladen."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Du kannst keine weiteren Dateien hochladen, da du dein Speicherplatzlimit "
"überschritten hast."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits %1$s deines %2$s"
"strong>-Speicherkontingents verbraucht (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Antwort auf %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s wird für dich automatisch verwaltet."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung eines "
"WordPress.com-Jahrestarifs. Dieser Code läuft am %3$s ab und der Rabatt kann "
"nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen und Abonnement-Upgrades "
"angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung in einem WordPress.com-Jahrestarif. Dieser Code läuft am %3$s ab und "
"dieser Rabatt kann nicht auf vergangene Käufe angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Deinen Rabatt einlösen"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup erfolgreich in die Warteschlange gereiht"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Fehler beim Reihen eines neuen Backups in die Warteschlange"
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Einige Dateien konnten nicht als Backup gesichert werden. {{ExternalLink}}"
"Hier erfährst du, warum.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Erneuter Versuch in der Warteschlange"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Melde dich an, um dir das Angebot des Marktplatzes anzusehen."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Danke, dass du dich für den Beitritt zum WordPress.com-Marktplatz angemeldet "
"hast. Wir werden uns bald bei dir melden, um die nächsten Schritte zu "
"besprechen."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Lies mehr zum Thema Verkaufen über den WordPress.com-Marktplatz."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Marktplatz ansehen"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Wir melden uns bei dir!"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Verwalte alle deine Jetpack-Websites an einem Ort"
msgid "View activity"
msgstr "Aktivität anzeigen"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "WP-Admin aufrufen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"du hast vor Kurzem %2$s abonniert und wir möchten die von "
"dir angegebene E-Mail-Adresse überprüfen. Sobald du deine Adresse unten "
"bestätigst, kannst du neue Beiträge erhalten und lesen.\n"
"\n"
"Wenn du glaubst, dass es sich hierbei um einen Fehler handelt, kannst du "
"diese Nachricht ignorieren und es wird nichts weiter passieren."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Vorlage (Titelform) "
"übereinstimmen."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung herstellen"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Kommentar-Text ein."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Dieser Tarif enthält individuelle Design-Tools, Speicherplatz für deine "
"Fotos und Dateien und die Möglichkeit, eine individuelle Domain als deine "
"Haupt-Website-Adresse festzulegen."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Dieses Upgrade enthält individuelle Designfunktionen, Speicherplatz für "
"deine Fotos und Dateien und die Möglichkeit, eine individuelle Domain als "
"deine Haupt-Website-Adresse festzulegen."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Websites konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später noch "
"einmal."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Plugin-Updates"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scan läuft"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d Bedrohung"
msgstr[1] "%(threats)d Bedrohungen"
msgid "Site Down"
msgstr "Website ist offline"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Themes mit Schriftarten-Einstellungen im Block-Editor, nicht im Website-"
"Editor oder Customizer."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] "%(total)s Plugin zu „%(searchTerm)s“ in „%(categoryName)s“ gefunden"
msgstr[1] ""
"%(total)s Plugins zu „%(searchTerm)s“ in „%(categoryName)s“ gefunden"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Suchergebnisse für „%(searchTerm)s“"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "%(total)s Plugin zu „%(searchTerm)s“ gefunden"
msgstr[1] "%(total)s Plugins zu „%(searchTerm)s“ gefunden"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Pro-Tarif auswählen"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Starter-Tarif auswählen"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Mit Starter starten"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Besuche unseren kostenlosen Einführungskurs zur Suchmaschinenoptimierung "
"(SEO) und lerne, wie du deine Website oder dein Blog für Suchmaschinen und "
"Menschen optimierst."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Erhöhe den Traffic auf deine WordPress.com-Website"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton ist ein Theme für Künstler wie Fotografen, Designer und andere "
"kreative Menschen."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Rechnung %s wurde erfolgreich beglichen."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Medien – Eine Liste von URLs für alle Mediendatei-"
"Uploads, die der Benutzer vorgenommen hat."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Community Events Location – Die IP-Adresse des "
"Benutzers, die benutzt wird, um das Dashboard-Widget „Community Events“ mit "
"relevanten Informationen zu füllen."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress sammelt (aber veröffentlicht niemals ) eine begrenzte "
"Menge an Daten von registrierten Benutzern, die auf der Website angemeldet "
"sind. Grundsätzlich sind diese Benutzer Menschen, die auf irgendeine Weise "
"auf der Website mitwirken – mit Inhalt, in der Shop-Verwaltung oder "
"ähnliches. Mit wenigen Ausnahmen gehören zu diesen Benutzern keine "
"gelegentlichen Besucher, die sich möglicherweise registriert haben, um "
"Artikel zu kommentieren oder Produkte zu kaufen. Die von WordPress "
"gespeicherten Daten können Folgendes umfassen:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Hinweis: Da dieses Werkzeug nur Daten von WordPress und teilnehmenden "
"Plugins sammelt, müssen Sie möglicherweise mehr tun, um Anfragen für einen "
"Export nachzukommen. Sie sollten der antragstellenden Person auch alle Daten "
"senden, die von Drittanbieter-Diensten, die von Ihrem Unternehmen oder Ihrer "
"Website verwendet werden, gesammelt oder gespeichert wurden."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Datenschutzgesetze rund um die Welt verlangen von Unternehmen und Online-"
"Dienste, einen Export einiger Daten bereitzustellen, die sie über eine "
"Einzelpersonen sammeln, und diesen Export auf Nachfrage zu übermitteln. Die "
"in diesen Gesetzen verankerten Rechte werden manchmal das „Recht auf "
"Datenübertragbarkeit“ genannt. Es ermöglicht Einzelpersonen, ihre "
"personenbezogenen Daten für ihre eigenen Zwecke über verschiedene Dienste "
"hinweg zu erhalten und wiederzuverwenden. Sie können personenbezogene Daten "
"problemlos von einer IT-Umgebung in eine andere verschieben, kopieren oder "
"übertragen."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Kommentare – WordPress löscht keine Kommentare. Die "
"Software anonymisiert (aber, nochmal, veröffentlicht niemals ) die "
"zugehörige E-Mail-Adresse, IP-Adresse und den User Agent (Browser/"
"Betriebssystem)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress sammelt (aber veröffentlicht niemals ) eine begrenzte "
"Menge von Daten angemeldeter Benutzer, aber löscht diese dann oder "
"anonymisiert sie. Diese Daten können beinhalten: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Hinweis: Da dieses Werkzeug nur Daten von WordPress und teilnehmenden "
"Plugins sammelt, müssen Sie möglicherweise mehr tun, um Anfragen für eine "
"Löschung nachzukommen. Sie sind beispielsweise auch dafür verantwortlich, "
"sicherzustellen, dass Daten gelöscht werden, die von Drittanbieter-Diensten, "
"die von Ihrem Unternehmen oder Ihrer Website verwendet werden, gesammelt "
"oder gespeichert wurden."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Datenschutzgesetze rund um die Welt fordern von Unternehmen und Online-"
"Dienste, Daten zu löschen, zu anonymisierten oder zu vergessen, die sie über "
"eine Einzelpersonen sammeln. Die in diesen Gesetzen verankerten Rechte "
"werden manchmal das „Recht auf Vergessenwerden“ genannt."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie Anfragen zum Anonymisieren oder Löschen von "
"personenbezogenen Daten verwalten."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Elemente mit geringem Risiko könnten negative Auswirkungen auf deine Website "
"haben und sollten bei Gelegenheit entweder behoben oder ignoriert werden."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Dokument nicht gefunden. Ein ähnliches Dokument ist im %1$s vorhanden, diese "
"Anfrage wurde jedoch im %2$s erstellt."
msgid "live mode"
msgstr "Live-Modus"
msgid "test mode"
msgstr "Testmodus"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s ist auf %(siteSlug)s abgelaufen, und die Website ist nicht "
"mehr mit WordPress.com verbunden. Um diesen Kauf zu verlängern, verbinde "
"%(siteSlug)s bitte wieder mit deinem WordPress.com-Konto und schließe deinen "
"Kauf ab."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Die Website %(siteSlug)s ist nicht mehr mit WordPress.com verbunden."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Chat-Verbindung wird aufgebaut"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Vervollständige deine Informationen – das geht ganz schnell. Danach kannst "
"du Zahlungen mit %s empfangen."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Schließe deine Registrierung hier ab:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Bevor du mit dem Verkauf beginnen kannst, musst du nur noch ein paar weitere "
"Informationen zu deinem Konto hinzufügen."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Hier kannst du deine Informationen hinzufügen (das geht ganz schnell):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Wir möchten dir gerne beim Abschließen deiner Registrierung helfen, damit du "
"mit dem Verkauf auf Woo beginnen kannst. Für die Einrichtung benötigen wir "
"nur noch ein paar weitere Informationen von dir."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Du brauchst nur noch wenige Minuten, um deine Registrierung abzuschließen "
"und dein Unternehmen auf unserer Plattform zu präsentieren. Schließe deine "
"Registrierung hier ab:"
msgid "Add my details"
msgstr "Meine Details hinzufügen"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Um mit dem Verkauf über unsere Plattform zu beginnen, musst du nur ein paar "
"weitere Informationen teilen."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Nimm dir ein paar Minuten Zeit, um deine Informationen für die Registrierung "
"zu vervollständigen, damit du Zahlungen mit %s empfangen kannst."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Um auf Woo mit dem Verkauf zu beginnen und Geld zu verdienen, musst du nur "
"noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Meinen Shop veröffentlichen"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Das geht ganz schnell!"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Bevor du deinen Shop liveschalten und mit dem Verkauf beginnen kannst, musst "
"du nur noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Hier kannst du deine Registrierung abschließen:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Du bist fast startbereit, um mit dem Verkauf in deinem Shop zu beginnen und "
"Geld zu verdienen. Du musst nur noch ein paar weitere Informationen zu "
"deinem Konto hinzufügen."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Hier kannst du deine Registrierung abschließen:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Meine Registrierung abschließen"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, um deinen WooCommerce-Shop "
"einzurichten."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"ein Website-Administrator (###USERNAME###) hat vor kurzem eine Änderung\n"
"der E-Mail-Adresse des Administrators auf dieser Website angefordert:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Um diese Änderung zu bestätigen, klicken Sie bitte auf den folgenden Link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Wenn Sie keinen Änderung vornehmen möchten, können Sie diese\n"
"E-Mail ignorieren und löschen. \n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an die Adresse ###EMAIL### versandt. \n"
"\n"
"Viele Grüße, \n"
"von allen auf ###SITENAME### \n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HOCH"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "RUNTER"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Deine Website wird nicht bei unseren Diensten "
"gehostet . Support für die selbst gehostete Version "
"von WordPress bieten dir die Foren der "
"WordPress-Community . Wenn das Problem mit "
"einem bestimmten Plugin oder Theme zusammenhängt, kontaktiere stattdessen "
"den Support für dieses Produkt. Wenn du dir nicht sicher bist, teile deine "
"Frage mit einem Link und wir sagen dir, wohin du dich wenden kannst!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s läuft in weniger als "
"7 Tagen ab! Hoppla!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Durch das Verlängern deiner Domain-Verbindung oder deines Tarifs wird das "
"Problem behoben."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Durch das Verlängern der Domain-Verbindung oder des abonnierten Tarifs wird "
"das Problem behoben."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Deine Nachricht wurde an unsere Community-Foren gesendet."
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Hier findest du das Foren-Thema."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Wir konnten nicht genug Informationen zu dieser Website abrufen, um "
"festzustellen, ob wir dir Support dafür bieten können."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s ist mit einem anderen WordPress.com-Konto verknüpft. Wenn du darauf "
"zugreifen willst, befolge bitte unsere Vorgehensweise zur "
"Kontowiederherstellung."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Weitere Informationen zu Themes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit unserem %s-Tarif, um Werkzeuge und Dienste von "
"Google hinzuzufügen. Keine Installation erforderlich."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Füge Google Analytics zu deiner %s-Website hinzu, um ihre Performance zu "
"verfolgen. Du erhältst schnelle und detaillierte Statistiken darüber, von wo "
"aus Besucher auf deine Website gelangen, wie sie mit deiner Website "
"interagieren und ob sie auf deine Werbemaßnahmen ansprechen."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten wunderschönen Designs und passe sie individuell an deine "
"Firmenwebsite, dein Blog oder dein Portfolio an. Du hast woanders ein "
"WordPress-Theme gekauft? Kein Problem: Mit dem %s-Tarif kannst du jedes "
"beliebige Theme installieren."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Aktualisierung der Einstellungen."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Fehler : Dies ist kein gültiges Feed-Template."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Anwendungspasswörter gewähren Zugriff auf die %2$s Website "
"in dem Netzwerk, da Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Anwendungspasswörter gewähren Zugriff auf die %2$s Websites "
"in dem Netzwerk, da Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Wähle ein Design"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Dies gewährt Zugriff auf die %2$s Website in diesem "
"Netzwerk, für die Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Dies gewährt Zugriff auf alle %2$s Websites in diesem "
"Netzwerk, für die Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Vorgänger-Blöcke."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Das Passwort darf nicht nur aus einem oder mehreren Leerzeichen bestehen."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Neue Empfehlung für %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sWARNUNG:%2$s Diese Funktion befindet sich derzeit in der Entwicklung und "
"kann zu einer instabilen Datenbank führen. Nur für Mitarbeiter."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Individuelle Datenspeicher"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Individuelle Bestellungstabellen"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Individuelle Bestellungstabellen wurden gelöscht."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Die individuellen Bestellungstabellen löschen"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "Nonce-Header fehlt. Dieser Endpunkt erfordert eine gültige Nonce."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce ist ungültig."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Die Synchronisierungsplaner für den Bericht sollten von der Klasse Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportSchedulers abgeleitet "
"werden."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Wie einfach war es, eine Bestellung zu aktualisieren?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Optionaler Parameter, um nur spezifische Aufgabenlisten nach ID abzurufen."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Die Installation des Plugins wurde geplant."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Die Aktivierung des Plugins wurde geplant."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Wie einfach war das Hinzufügen eines Produktes?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Wie einfach war die Bearbeitung Ihres Produktes?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Zeigt, ob das Produkt konfiguriert werden muss, bevor es gekauft werden kann."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github-Projekt"
msgid "Order payment URL."
msgstr "Zahlungs-URL der Bestellung."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Bug im WooCommerce-Quellcode entdecken, können Sie ein Ticket "
"via Github Issues erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"Sie den Contribution Guide gelesen haben, bevor Sie "
"Ihren Report übermitteln. Um uns bei der Fehlerbehebung zu helfen, "
"beschreiben Sie den Fehler bitte so anschaulich wie möglich und integrieren "
"Sie Ihren System Statusreport ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Aus diesem Grund ist die Tabelle vermutlich nicht konsistent. Bevor Sie die "
"Tabellenverwendung aktivieren, empfiehlt es sich, einen neuen "
"Wiederherstellungsprozess durchzuführen oder den abgebrochenen Prozess "
"fortzusetzen (Status - Tools - Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften "
"neu erstellen/Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften "
"fortsetzen)."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"WARNUNG: Der Regenerationsprozess der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften wurde abgebrochen."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wurde "
"fortgesetzt."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Dieses Tool setzt die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften an der Stelle fort, an der sie abgebrochen wurde "
"(%1$s Produkte wurden bereits verarbeitet)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wurde "
"abgebrochen."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften fortsetzen"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Mit diesem Tool wird die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften abgebrochen. Anschließend kann der Vorgang noch einmal "
"gestartet oder an der Stelle fortgesetzt werden, an der er angehalten wurde."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften abbrechen"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "Die in den Warenkorb gelegte Menge muss ein Vielfaches sein von %s"
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategorie"
msgid "Product page"
msgstr "Produktseite"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Die maximale Menge, die dem Warenkorb hinzugefügt werden kann, ist %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Dieser Artikel befindet sich bereits im Warenkorb und seine Menge kann nicht "
"geändert werden"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Die Mindestmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann, ist %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Die Höchstmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Der Betrag, um den sich die Mengen erhöhen. Die Menge muss ein Vielfaches "
"dieses Wertes sein."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Legt fest, ob die Menge im Warenkorb bearbeitbar ist."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Die Mindestmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Die maximal zulässige Menge im Warenkorb für diesen Posten."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Wie die Menge dieses Artikels kontrolliert werden soll, z. B. durch "
"Höchstmengen."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Die erforderliche Mindestmenge im Warenkorb für diesen Posten."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Menge dieses Artikels, die dem Warenkorb hinzugefügt werden soll."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Das Zahlungs-Gateway %s ist nicht verfügbar."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Sparen Sie bis zu 800 $ Gebühren, indem Sie Transaktionen in WooCommerce "
"Payments verwalten. Mit WooCommerce Payments können Sie sichere Zahlungen in "
"über 100 Währungen akzeptieren – über alle geläufigen Kreditkarten und Apple "
"Pay."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Mit WooCommerce Payments können Sie viel Geld sparen"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Ein Plattformwechsel mag zunächst als große Hürde erscheinen, es ist aber "
"einfacher als Sie denken, Ihre Produkte, Kunden und Bestellungen zu "
"WooCommerce zu übertragen. Dieser Artikel geleitet Sie durch diesen Prozess."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Gateway ignorieren"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "So migrieren Sie von Magento zu WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Kreditkarten und andere beliebte Zahlungsmethoden mit "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Aufgabe ist keine Unterklasse von „Aufgabe“."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Der Status des Gutscheins. Sollte immer „Entwurf“, „veröffentlicht“ oder "
"„Überprüfung ausstehend“ lauten"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Werbeaktionsnamen ein."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Anzahl der Shop-Mitarbeiter."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Sie haben eine Entwicklungsversion von WooCommerce installiert, für die "
"Dateien erstellt und minimiert werden müssen. Führen Sie im Plugin-"
"Verzeichnis pnpm install
und dann pnpm --"
"filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
aus, um Assets zu "
"erstellen und zu minimieren."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Die Datenbankversion von WooCommerce. Diese sollte dieselbe wie Ihre "
"WooCommerce-Version sein."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Senden Sie dem neuen Benutzer beim Erstellen seines Kontos einen Link, über "
"den er sein Passwort festlegen kann."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Land/Region des Stores"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Besuchen Sie WooCommerce.com , um Ihr Geschäft auszubauen. "
"Dort finden Sie die beliebtesten WooCommerce-Erweiterungen."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh nein! Wir können zur Zeit keine Verbindung zum Erweiterungskatalog "
"herstellen."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Unsere Anfrage an die empfohlene API ergab eine fehlerhafte Antwort."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Unsere Anfrage an die Such-API ergab eine fehlerhafte Antwort."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Es ist ein SSL-Fehler aufgetreten. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Website TLS-Version 1.2 oder höher unterstützt."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Unsere Anfrage an die empfohlene API ergab einen Fehlercode (%d)."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack verbindest. Wenn du einen "
"Beitrag veröffentlichst, wird dieser automatisch auf allen deinen "
"Lieblingsplattformen angezeigt. Und das Beste daran: Es ist kostenlos. "
"Weitere Informationen."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Um ein optimales Erlebnis für deine Leser zu gewährleisten, empfehlen wir, "
"Spam manuell zu moderieren oder ein automatisiertes Produkt wie Jetpack Anti-"
"Spam zu verwenden."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Verwalte deine E-Mail Präferenzen: "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Oder bestelle die E-Mails sofort ab: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Um ein optimales Erlebnis für deine Leser zu gewährleisten, empfehlen wir, "
"Spam manuell zu moderieren oder ein automatisiertes Produkt "
"wie Jetpack Anti-Spam zu verwenden."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um Zahlungsvarianten zu ändern oder neue Tarife "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Inhalte stoßen auf Interesse und werden kommentiert. Je "
"beliebter deine Inhalte sind, desto wahrscheinlicher ist es, dass du zum "
"Ziel für Spam-Kommentare wirst."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Glückwunsch! Dein Beitrag „%s“ stößt auf Interesse und wird kommentiert. Je "
"beliebter deine Inhalte sind, desto wahrscheinlicher ist es, dass du zum "
"Ziel für Spam-Kommentare wirst."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Spare Zeit durch automatisches Blockieren von Spam-Kommentaren"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Dein Beitrag „%s“ stößt auf Interesse"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Deine Inhalte stoßen auf Interesse"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Ein Link zum Erstellen eines neuen Passwort wird an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Wenn es sich um ein Standard-Attribut handelt"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Die Daten der Berichtstabelle werden neu erstellt. Bitte warten Sie etwas, "
"bis die Daten vollständig ausgefüllt sind."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d Artikel im Warenkorb, Gesamtpreis %2$s"
msgstr[1] "%1$d Artikel im Warenkorb, Gesamtpreis %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Ein Import läuft bereits. Bitte warten Sie, bis der vorherige Import "
"abgeschlossen ist, bevor Sie einen neuen beginnen."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Dateien, die möglicherweise Berichte zu %1$sStoreanalysen%2$s enthalten, "
"wurden in Ihrem Uploadverzeichnis gefunden. Wir empfehlen, solche Dateien zu "
"evaluieren und zu löschen."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Möglicherweise nicht gesicherte Dateien wurden in Ihrem Uploadverzeichnis "
"gefunden"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Juhu, der %1$s war ein Rekordtag für Ihren Umsatz! Der Nettoumsatz betrug "
"%2$s und lag somit über dem vorherigen Rekord von %3$s am %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Shop-Details hinzufügen"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"Weitere Informationen %1$1sfinden Sie in unseren Dokumenten%2$2s. Sie können "
"auch einfach loslegen!"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Profitieren Sie von einer automatisierten Umsatzsteuer mit %1$sWooCommerce "
"Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Schneller und sicherer mit %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Gehen Sie den nächsten Marketingschritt mit %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Mit %1$sWooCommerce Shipping%2$s Versandetiketten drucken"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Erstellen Sie Shop-Kampagnen, die zu Ihrer Marke passen, kreieren Sie "
"ansprechende E-Mail-Angebote und arbeiten Sie mit erneuter Zielausrichtung "
"für Kunden mit Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Mit Mailchimp können Sie zielgerichtete Kampagnen versenden, nicht genutzte "
"Warenkörbe wiederherstellen und vieles mehr."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail für WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Erstellen und senden Sie Follow-up-E-Mails zu Käufen, Newslettern und "
"Werbekampagnen direkt über Ihr Dashboard."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Erreichen Sie mehr Käufer und steigern Sie die Verkaufszahlen Ihres Shops. "
"Integrieren Sie Google, um Ihre Produkte kostenlos anzubieten und "
"gebührenpflichtige Werbekampagnen zu schalten."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Grundlagen"
msgid "Grow your store"
msgstr "Lassen Sie Ihren Store wachsen"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Kunden erreichen"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Steigern Sie Ihre Umsätze mit %1$sGoogle Listen und Anzeigen%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Die eWAY-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, "
"Kreditkartenzahlungen direkt in Ihrem Geschäft vorzunehmen, ohne Ihre Kunden "
"auf eine Website eines Drittanbieters umzuleiten."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Mithilfe der PayFast-Erweiterung für WooCommerce können Sie über eines der "
"beliebtesten Zahlungs-Gateways Südafrikas Zahlungen per Kreditkarte und "
"elektronischer Überweisung entgegennehmen. Keine Einrichtungsgebühren oder "
"monatlichen Abonnementkosten. Durch die Auswahl dieser Erweiterung wird Ihr "
"Shop darauf konfiguriert, den südafrikanischen Rand als ausgewählte Währung "
"zu verwenden."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Sie sind nur einen Schritt davon entfernt, bezahlt zu werden. Überprüfen Sie "
"Ihre Unternehmensdaten, um Transaktionen mit WooCommerce Payments zu "
"verwalten."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! WooCommerce Services und Jetpack können Ihre "
"Umsatzsteuerberechnungen für Sie automatisieren."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Richten Sie den Standort Ihres Stores ein und konfigurieren Sie die "
"Steuersatzeinstellungen."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Ihre Store-Adresse ist für die Einrichtung des Ursprungslandes für den "
"Versand, von Währungen und Zahlungsoptionen erforderlich."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Jetzt kaufen und installieren"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Versand einrichten"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr ""
"Geben Sie an, wo sich Ihr Store befindet und wohin Sie versenden werden."
msgid "Store details"
msgstr "Details zum Shop"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 Minute pro Produkt"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "%s zu meinem Shop hinzufügen"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr ""
"Gute Wahl! Sie haben sich dafür entschieden, %1$s und %2$s zu Ihrem Store "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Fangen Sie an, indem Sie das erste Produkt zu Ihrem Shop hinzufügen. Sie "
"können Produkte manuell, per CSV oder als Import von einem anderen Dienst "
"anlegen."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "Wählen Sie Zahlungs-Anbieter und aktivieren Sie Zahlungsarten."
msgid "Add my products"
msgstr "Meine Produkte hinzufügen"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Fügen Sie empfohlene Marketingtools hinzu, um neue Kunden zu erreichen und "
"Ihr Geschäft auszubauen"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr Logo hinzu, erstellen Sie eine Homepage, und beginnen Sie mit "
"der Gestaltung Ihres Stores."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Marketingtools einrichten"
msgid "Things to do next"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Aufgabenlisten-ID existiert bereits"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Aufgabenlisten-ID existiert nicht"
msgid "Let's go"
msgstr "Los geht’s"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Meinen Shop personalisieren"
msgid "Order tax"
msgstr "Bestellungssteuer"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Versandsteuer"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Produkt-/Variantentitel"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Machen sie sich bereit zum Verkaufen"
msgid "Products sold"
msgstr "Verkaufte Produkte"
msgid "Gross sales."
msgstr "Bruttoumsatz."
msgid "Gross sales"
msgstr "Bruttoumsatz"
msgid "Tax code"
msgstr "Steuercode"
msgid "Customer type"
msgstr "Kundentyp"
msgid "Net sales."
msgstr "Nettoumsatz."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Gesamt-Nettoumsatz aller verkauften Artikel."
msgid "Total sales."
msgstr "Umsatz insgesamt."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Rabattierte Bestellungen"
msgid "Product title"
msgstr "Produkt-Titel"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N.- Umsatz (formatiert)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden. Upgrader-"
"Installation fehlgeschlagen."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Diese Aufgabenliste konnten wir leider nicht finden"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden, die verworfen werden kann."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden, die in den Schlummermodus "
"versetzt werden kann."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Liste mit erweiterten, veralteten Aufgaben vom Filter auf Kundenseite."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Onboarding-Aufgaben abzurufen."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Aufgabenlisten zu verbergen."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Onboarding-Aufgaben in den Schlummermodus "
"zu versetzen."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr ""
"Zeitraum, in dem die Aufgabe in den Schlummermodus versetzt werden kann."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Optionaler Parameter, um spezifische Aufgabenliste abzufragen."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Ob dieser Store zugestimmt hat, Marketinginhalte von WooCommerce.com zu "
"erhalten."
msgid "Store email address."
msgstr "E-Mail-Adresse des Shops."
msgid "Items sold"
msgstr "Verkaufte Artikel"
msgid "Net sales"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Top-Produkte - verkaufte Artikel"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Ob das GMT-Beitragsdatum berücksichtigt werden soll, wenn die Antwort durch "
"das Veröffentlichungs- oder Änderungsdatum eingeschränkt wird"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Rabattierte Summe"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Top-Kategorien - verkaufte Artikel"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) geändert wurden"
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die nach einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) geändert wurden"
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"PDT-Benachrichtigung für anderes Konto erhalten: %1$s. Bestell-ID: %2$d."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Leider veröffentlichen Sie Telemetriedaten."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plattform zur Verfolgung."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version der Plattform zur Verfolgung."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"PDT-Benachrichtigung für Bestellung %1$d auf Endpunkt für Bestellung %2$d "
"erhalten."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbestätigung, die an Kunden gesendet wird, nachdem die "
"Bestellung vom Status „Ausstehend“, „Abgebrochen“ oder „Fehlgeschlagen“ in "
"den Status „Wartend“ wechselt."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Verwenden Sie `array_key_exists`, um nach meta_data auf WC_Shipping_Rate zu "
"suchen, um das korrekte Ergebnis zu erhalten."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Angesehene Produkte: Hier zeigen wir Ihnen Produkte, die Sie vor Kurzem "
"angesehen haben."
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "An dieser Stelle können Sie Produkte in diesem Store durchsuchen."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Wir konnten leider nichts finden. Suchen Sie noch einmal mit einem anderen "
"Begriff."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Bei der Generierung Ihres API-Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Nach Erweiterungen suchen"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Bauen Sie Ihr Geschäft mit Hunderten kostenlosen und kostenpflichtigen "
"WooCommerce-Erweiterungen aus."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Versand wirklich entfernen?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Meine Abonnements %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Entwickelt von %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Gebühren wirklich entfernen?"
msgid "Promoted"
msgstr "Gesponsert"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, entfernte URLs zu verarbeiten."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Permalink-Struktur ändern"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Die URL meiner Website nicht öffentlich anzeigen"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Wie können wir dir heute helfen?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Unsere WordPress-Experten melden sich in Kürze bei dir"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "In unseren Community-Foren nachfragen"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr ""
"Wir können diesen Kauf nicht verarbeiten. Versuche es bitte später noch "
"einmal."
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Unsere WordPress-Experten sind gleich für dich da"
msgid "Send us an email"
msgstr "Schick uns eine E-Mail"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Wir haben einige Änderungen am Editor vorgenommen, die im neuen "
"Vollbildmodus verfügbar sind. Außerdem haben wir auch den Zugriff auf "
"Entwürfe erleichtert! Weitere Informationen. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Probiere einen funktionsreichen neuen Editor aus"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Buchen & Planen"
msgid "Booking"
msgstr "Buchungen"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "E-Commerce & Business"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanzen & Zahlungen"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Versand & Lieferung"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Angesehene Stunden"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dies ist der Beleg für deine Bestellnummer%s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Ein Produkt in deinem Warenkorb hat eine Währung, die nicht mit der Währung "
"der anderen Produkte übereinstimmt. Wende dich bitte an den Support, um "
"dieses Problem zu beheben."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Erinnerung: %d %% Rabatt endet bald ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Diese Domain ist vor mehr als 30 Tagen abgelaufen und kann nicht mehr "
"verwaltet oder verlängert werden. Möglicherweise können wir sie nach dem "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} wiederherstellen. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Ganz unabhängig von deinem Geschäftszweig ist das Hinzufügen von Videos zu "
"deiner Website ein wesentlicher Erfolgsfaktor. Jetpack VideoPress bietet "
"werbefreies HD-Videohosting, damit du deine Inhalte in den Vordergrund "
"stellen kannst. Teste es kostenlos oder führe ein Upgrade für mehr "
"Speicherplatz durch."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Teile Videos auf deiner Website, um Interaktionen und Käufe zu erhöhen"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73 % der Menschen kaufen eher, nachdem sie ein Video gesehen haben"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Teste kostenlose werbefreie Videos auf deiner Website"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Aktualisiere die Verbindung mit %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Diese Verbindung wurde entfernt."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Es ist leider ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Vielleicht willst Du es "
"noch einmal versuchen?"
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Es war keine Benutzerinformation in Deiner Anfrage enthalten. Bitte stelle "
"sicher, dass Dein Benutzerkonto mit Jetpack verbunden ist. Verbinde Dein "
"Benutzerkonto, indem Du auf die Jetpack Seite innerhalb "
"des WordPress Adminbereiches gehst."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Wir konnten nicht bestätigen, dass dein Webserver eine nicht autorisierte "
"Anfrage gestellt hat. Bitte versuche es noch einmal und stelle sicher, dass "
"die Anfragen von deinem Webserver an den Jetpack Server durch nichts "
"unterbrochen werden."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Eine ungültige Anfrage wurde gemacht. Dies bedeutet in der Regel, das irgend "
"etwas die Anfrage von deinem Webserver an den Jetpack Server abgefangen oder "
"beschädigt hat. Bitte versuche es noch einmal."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Wenn du kein WordPress.com Benutzerkonto hast, kannst du hier ein neues "
"Benutzerkonto registrieren."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Konto mit WordPress.com verlinken"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack ist nicht verbunden. Bitte verbinde Jetpack über die Einstellungen ."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Website-Zahlungen korrekt erhalten."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Sortiere das Ergebnis nach einem bestimmten Feld."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, Verbindungen mit sozialen Netzwerken für diese "
"Website zu verwalten."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"Domains mit der Endung .%3$s nicht unterstützt werden."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Aktiviere Portfolioprojekte für diese Website."
msgid "Types:"
msgstr "Typen:"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Dein Theme unterstützt %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"In Kanada registrierte Marken müssen die Markennummer im Unternehmensnamen "
"in diesem Format enthalten: TMAXXXXXX (Unternehmensname - Marke / "
"Unternehmen Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ein Avatar ist ein Bild, das einem Benutzer über mehrere Websites hinweg "
"zugeordnet ist. In diesem Bereich können Sie wählen, ob Avatare von "
"Benutzern, die mit dieser Website interagieren, angezeigt werden sollen."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Sie brauchen weitere Hilfe? Lesen Sie den Support-Artikel "
"auf %2$s (engl.) ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Der Datenbank-Server konnte verbunden werden (was bedeutet, dass Ihr "
"Benutzername und Ihr Passwort in Ordnung sind), aber die Datenbank %s konnte "
"nicht ausgewählt werden."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Die Datenbank konnte nicht ausgewählt werden"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Leider kann das Video mit der angegebenen URL nicht geladen werden. Bitte "
"prüfen Sie, ob die URL auf eine unterstützte Videodatei (%s) oder einen "
"Stream (z. B. YouTube oder Vimeo) verweist."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dieses Video kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass es nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass sie nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dieses Bild kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass es nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Diese Audiodatei kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass sie nicht gelöscht wurde."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Benutzername ist nicht editierbar."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Sie können sich leider nicht mit dieser E-Mail-Adresse registrieren, da Ihr "
"E-Mail-Anbieter einige E-Mails von WordPress blockiert. Nutzen Sie bitte "
"eine E-Mail-Adresse eines anderen E-Mail-Anbieters."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ein Titel kann auf dieser Seite nicht gefunden werden."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Die Datei existiert nicht?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Teilen in sozialen Medien aktivieren"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Eine neue Empfehlung, um ein größeres Publikum zu erreichen"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Empfehlungen hinzufügen"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Medien, um ein größeres "
"Publikum zu erreichen"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Website-Inhalte automatisch und kostenlos in den sozialen Medien teilen"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Verwalte deine E-Mail-Einstellungen oder bestelle diese E-Mails "
"sofort ab ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Sie können keine Benutzer entfernen."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Nachdem Ihre Seite zur Datenschutzerklärung eingerichtet wurde, empfehlen "
"wir Ihnen, sie anzupassen."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Einige Daten, die den Fehler beschreiben, der auf Ihrer Website auftrat, "
"wurden zusammengefasst."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Wohin Ihre Daten gesendet werden"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Es wurde ein Versuch unternommen, aber Ihre Website konnte nicht automatisch "
"aktualisiert werden."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Die Aktualisierung konnte nicht installiert werden, da einige Dateien nicht "
"kopiert werden konnten. Dies liegt meist an inkonsistenten "
"Dateiberechtigungen."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Dieser Beitrag wird in Ihrem Browser gesichert, nur für den Fall."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "WordPress.com Support-Ratgeber ansehen"
msgid "Visit guides"
msgstr "Ratgeber aufrufen"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Du kannst dann auch individuelle Themes installieren, mehr Speicherplatz "
"nutzen und auf E-Mail-Support zugreifen."
msgid "New like on"
msgstr "Neues „Like“ auf"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "gefällt dein P2-Beitrag „%2$s“ ."
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr ""
"Du benötigst einen kostenpflichtigen Tarif, um mehr P2s erstellen zu können."
msgid "Still need help?"
msgstr "Brauchst du noch Hilfe?"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "URL von „%s“ in die Zwischenablage kopieren"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Neues Geschenk-Abonnement von %1$s für %2$s %3$s (Bestell-ID: %4$s/Bestell-"
"UUID: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Mit dem Geschenk von %1$s wurden %2$s %3$s zum Abonnement hinzugefügt "
"(Bestell-ID: %4$s Bestell-UUID: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID zum Verknüpfen von Bestellungen über Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Beschränke die Breite bei Vollbildern auf %1$s Pixel. (Weitere Informationen .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Hinweis: Individuelles CSS wird beim Ändern von Themes zurückgesetzt."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Neu bei CSS? Dann sieh dir ein Einsteiger-"
"Tutorial an. Fragen?\n"
"\t\tStelle sie im Forum zu Themes "
"und Vorlagen ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Umsatzsteuerdaten des Verkäufers nicht gefunden, bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "%1$s steht für dein Konto bereit."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "für den Monat %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "von %1$s nach %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Du kannst dies in deinem %1$sDokumente-Dashboard%2$s ansehen oder "
"herunterladen."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Geschwindigkeit und Performance deiner Website"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Du erhältst %1$s %% Rabatt, aber nur noch bis zum %2$s. Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von "
"allem, was %3$s zu bieten hat."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Ungültiger Android-Kauf"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Android-Testkauf gefunden (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"Der Rabattcode %1$s ist noch immer verfügbar – aber nur noch bis %2$s! Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und du "
"erhältst %3$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung, wenn du beim Bezahlen %1$s "
"eingibst."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Mit deinem Upgrade auf %1$s erhältst du Zugang zu einem ganzen Paket von "
"Premium-Funktionen zum Optimieren deiner Website. Führe "
"noch heute ein Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, der "
"Möglichkeit, Plugins zu installieren, erweiterten Monetarisierungsoptionen "
"und vielem mehr!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Erinnerung …"
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Von diesen Vorteilen profitierst du mit %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du dein Abonnement verwalten"
"a>."
msgstr[1] ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du deine Abonnements verwalten"
"a>."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Warum ist dieses Plugin nicht mit WordPress.com kompatibel?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Die Benutzer-URL darf nicht länger als 100 Zeichen sein."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Die Datei %1$s ist seit Version %2$s veraltet und es ist "
"keine Alternative verfügbar."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Die Datei %1$s ist seit Version %2$s veraltet ! Verwenden "
"Sie stattdessen %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Die Funktion %1$s ist seit Version %2$s veraltet ! Verwenden "
"Sie stattdessen %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Bestimmt, ob die Vorlage im Inserter sichtbar ist."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Wir haben Premium-Plugins hinzugefügt, um deine Website mit noch mehr "
"Funktionen auszustatten. Von Buchungen über Abonnements bis hin zu E-Mail-"
"Marketing und SEO-Tools: Wir haben, was du brauchst."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Fehlender Parameter „last_detached_count“."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF wurde nicht vollständig deaktiviert."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF wurde deaktiviert."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s muss eine nicht negative Ganzzahl sein."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr ""
"Dieser Lizenzschlüssel konnte nicht eingerichtet werden. Versuche es bitte "
"noch einmal."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Angeforderte Daten können nicht abgerufen werden."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Neue Beleg-E-Mails werden an Kunden gesendet, wenn eine neue Bestellung mit "
"einem Kartenlesegerät bezahlt wird."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Dein {site_title} Beleg"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Dein Beleg für die Bestellung: Nummer{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Neuer Beleg"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Du solltest diese Zahlung in derselben Anwendung zurückerstatten, in der die "
"Zahlung vorgenommen wurde."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Beim Zugriff auf das Dokument %1$s ist ein Fehler aufgetreten. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Fehlender Parameter „Land“ oder „Art des Unternehmens“"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Ob WooPay aktiviert werden soll."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht für WooPay-Kunden."
msgid "Explore now"
msgstr "Jetzt entdecken"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me: Extraseite"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Entdecke unsere Premium-Plugins"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr "Durch dieses Upgrade erhält dein Blog zusätzliche %s GB Speicherplatz."
msgid ""
" Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Themes (engl.) "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Für dein Konto wurden bereits Umsatzsteuerinformationen bereitgestellt"
msgid "Customer Service"
msgstr "Kundendienst"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Suchoptimierung"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto & Video"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Beiträge & Posten"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Art des Unternehmens (wähle alle zutreffenden Antworten aus)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Theme(s)"
msgid "Service(s)"
msgstr "Dienstleistung(en)"
msgid "Website design"
msgstr "Website-Design"
msgid "Web development"
msgstr "Webentwicklung"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Soziale Medien"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Andere (bitte unten unter „Zusätzliche Informationen“ angeben)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Wende dich bitte direkt an unsere WordPress.com VIP -, "
"Jetpack - oder WooCommerce -Teams. "
"Weitere Informationen zur Erstellung einer WordPress.com-Integration findest "
"du auf unserer Entwicklerseite ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Erzähle uns bitte mehr über dein Plugin, deine Themes oder dein "
"Dienstleistungsangebot, damit wir beurteilen können, wie wir mehr über dein "
"Unternehmen erfahren können. Wir werden uns bei dir melden, wenn wir unsere Pläne in diesem Bereich weiterentwickelt haben ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler bist oder "
"professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer bereitstellst, würden "
"wir uns freuen, von dir zu hören. Wir werden deine Informationen dann "
"nutzen, wenn wir unsere Pläne rund um die Bereitstellung bezahlter Plugins, "
"Themes und Dienstleistungen für WordPress.com-Kunden erweitern. Hier findest du weitere Informationen dazu ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Als Open-Source-Plattform war Zusammenarbeit schon immer ein wichtiger "
"Bestandteil für unser Wachstum, eine starke Community und ein starkes "
"Produkt. Wir führen dieses Modell fort, indem wir Partnerschaften mit "
"Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen auf unterschiedlichen Ebenen "
"eingehen."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler bist{{/line1}} "
"{{line2}}oder professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer "
"bereitstellst{{/line2}}, {{line3}}würden wir uns freuen, von dir zu hören.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lass uns gemeinsam einen Marktplatz für die {{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com-Community aufbauen.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Werde Partner von WordPress.com, um einen Marktplatz für die WordPress.com-"
"Community aufzubauen. Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler "
"bist oder professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer "
"bereitstellst, würden wir uns freuen, von dir zu hören."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-Regeln wurden erfolgreich erstellt im: „%1$s“."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-Modus gewechselt auf „%1$s“."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF läuft im Modus „%1$s“."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Jetpack WAF-Regeldatei konnte nicht generiert werden: %1$s"
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF wurde erfolgreich eingerichtet."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"WAF-Bootstrap kann nicht erzeugt werden – der Standalone-Modus funktioniert "
"möglicherweise nicht richtig: %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Es kann nur ein Modus festgelegt werden."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Ungültiger Modus: %1$s. Erwartet: „stumm“ oder „normal“."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Aufruf an undefinierte Methode %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Beschleunige deine WordPress-Website"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Großartigen Sie und sehenswerte Beiträge von %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Es ist Zeit, Spam-Kommentare zu blockieren"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Begeistere deine Besucher mit Videos"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Dein Inhalt wird immer beliebter! Verhindere, dass deine Website Ziel für "
"Spammer wird."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Kommentar-Icon"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Mit mehr Plugins wächst auch die Verantwortung"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Blockiere "
"Spam "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass 73 % der Menschen eher etwas kaufen, nachdem sie ein Video "
"über ein Produkt oder eine Dienstleistung gesehen haben?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icon für Videowiedergabe-Button"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Füge ein "
"Video hinzu "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Schutzschild-Icon"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Verbessere "
"deine Website-Sicherheit "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Fehlende Daten ergänzen"
msgid "Billing information:"
msgstr "Rechnungsinformationen:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Wenn du deine primäre Zahlungsmethode speicherst, stimmst du zu, dass sie "
"jeden Monat automatisch belastet wird."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Wir konnten deine Rechnungen nicht abrufen."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "Deine primäre Zahlungsmethode wird jeden Monat automatisch belastet."
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "Past due"
msgstr "Überfällig"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Uneinbringlich"
msgid "Void"
msgstr "Ungültig"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Ändere deine Benachrichtigungseinstellungen ."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "hat gerade %2$s abonniert."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Du erhältst jedes Mal eine E-Mail, wenn du einen Beitrag veröffentlichst."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Neuer Abonnent!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Großartiger Inhalt auf %s , den du vielleicht verpasst hast"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Ich möchte benachrichtigt werden, wenn neue Beiträge im Web oder in der Jetpack-"
"App verfügbar sind."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Wir haben soeben deine Website, %1$s, in das %2$s-Programm aufgenommen. "
"Glückwunsch!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Wir beantworten gerne alle deine Fragen. Kontaktiere uns jederzeit unter wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Zahlungen erfolgen ganz schnell und unkompliziert: Jedes Mal, wenn du "
"100 USD an Werbeeinnahmen erreichst, senden wir deine Einnahmen an die von "
"dir hinterlegte PayPal-E-Mail-Adresse."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Vermeide es, künstlich erzeugten Traffic für deine Website zu "
"kaufen . Unsere Werbekunden haben strenge Richtlinien dagegen."
msgid "Get Paid"
msgstr "Erhalte Zahlungen"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Anforderung unserer Werbekunden, dass alle Inhalte auf "
"deiner Website familienfreundlich sein müssen."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Nimm dir einige Minuten Zeit, um unsere Geschäftsbedingungen zu lesen."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Überprüfe deine Einstellungen . Wir möchten, dass deine "
"Zahlungen schnell bei dir ankommen. Stelle deshalb sicher, dass du eine "
"PayPal-E-Mail-Adresse hinterlegt hast. Überprüfe außerdem deine "
"Einstellungen für das Anzeigen von Werbung."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Hier sind einige Schritte, die du bereits jetzt setzen kannst, um deinen "
"Erfolg zu sichern."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Wenn du mehr über WordAds erfahren möchtest, besuche unsere FAQ -Seite, informiere dich über die Vorteile des "
"Programms und lies unser Blog ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiere deine Einnahmen"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s ist eine Partnerschaft. Wir arbeiten hinter den Kulissen daran, deine "
"Verdienstmöglichkeiten zu maximieren und die Qualität von Anzeigen zu "
"überwachen. Je größer deine Leserschaft wird und je mehr Seitenaufrufe du "
"erhältst, desto mehr Einnahmen kannst du erwarten."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Wir haben soeben deine Website %1$s in das %2$s-Programm aufgenommen. "
"Glückwunsch! Du bist in guter Gesellschaft – du nutzt nun dasselbe Programm "
"wie einige der erfolgreichsten Websites und Blogs auf WordPress.com."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Dein Werbepartner"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Willkommen bei WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Quelle für den Kauf wird nachverfolgt"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki ist ein Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Zahle, was du kannst"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Wenn du immer noch überlegst, ob du ein Upgrade auf %1$s durchführen sollst, "
"ist dies das Zeichen, auf das du gewartet hast! Mit %1$s erhältst du Zugang "
"zu Premium-Themes, erweiterten SEO-Funktionen, integrierten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr. Führe noch heute ein Upgrade mit dem Code "
"%2$s durch und du erhältst %3$s%% Rabatt auf deine erste Tarifzahlung."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Vom Zugang zu Premium-Themes und Experten-Support bis hin zur Kompatibilität "
"mit über 50.000 WordPress-Plugins, fortschrittlichen Sicherheitsfunktionen "
"und verlässlicher Geschwindigkeit bietet %1$s alles, was du als Turbo für "
"deine Website brauchst."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Wenn es um deine Website geht, hast du nur das Beste verdient. Führe noch "
"heute ein Upgrade durch, um von allem zu profitieren, was %1$s zu bieten "
"hat. Und wenn du beim Bezahlen den Code %2$s verwendest, sparst du %3$s%% in "
"deinem ersten Jahr."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "Nutze den Code %1$s für %2$s%% Rabatt für dein erstes Jahr mit %3$s!"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Ein individueller Domainname – kostenlos im ersten Jahr"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Integrierte Monetarisierungsoptionen"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Premium-Support per E-Mail und Live-Chat"
msgid "* And more!"
msgstr "* Und mehr!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Top-bewertete Geschwindigkeit und Sicherheitsfeatures mit Jetpack-"
"Grundfunktionen"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Das erwartet dich mit %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Zugang zu unserer Auswahl an Premium-Themes"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Wenn du immer noch überlegst, ob du ein Upgrade auf %1$s durchführen sollst, "
"ist dies das Zeichen, auf das du gewartet hast! Mit %1$s erhältst du Zugang "
"zu Premium-Themes, erweiterten SEO-Funktionen, integrierten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr. Führe noch "
"heute ein Upgrade durch und verwende dabei den Code %2$s, um %3$s %% "
"Rabatt auf deine erste Tarifzahlung zu erhalten."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Dieses Angebot endet bald …"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Dein Upgrade wartet auf dich. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Mit deinem Upgrade auf %1$s erhältst du Zugang zu einer Suite mit Premium-"
"Funktionen für die Optimierung deiner Website. Führe noch heute das Upgrade "
"durch, um von Premium-Themes, installierbaren Plugins, erweiterten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr zu profitieren! "
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Betrifft: %d %% Rabatt"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Schöpfe das Potenzial deiner Website voll aus."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s%% Rabatt, aber nur bis zum %2$s. Führe noch heute ein "
"Upgrade deiner Website durch und profitiere von allem, was %3$s zu bieten "
"hat."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um %2$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Deine Website hat dieses Upgrade verdient ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Von Premium-Themes über Experten-Support "
"bis hin zu Kompatibilität mit über 50.000 WordPress-Plugins, "
"erweiterten Sicherheitsfunktionen und zuverlässiger "
"Geschwindigkeit bietet %1$s dir alles, was du als Turbo für deine "
"Website brauchst."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Wenn es um deine Website geht, hast du nur das Beste verdient"
"em> . Führe noch heute ein Upgrade durch , um "
"von allem zu profitieren, was %1$s zu bieten hat. Und wenn du beim Bezahlen "
"den Code %2$s verwendest, erhältst du %3$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s ist immer noch verfügbar – aber nur bis zum %2$s! Führe noch heute ein "
"Upgrade deiner Website durch und du erhältst %3$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung, wenn du beim Bezahlen %1$s eingibst."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Jetzt mit %s starten"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d %% Rabatt auf Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-Power"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt auf %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s , um %2$s %% Rabatt auf "
"dein erstes Jahr %3$s zu erhalten!"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Ein individueller Domainname – kostenlos im ersten Jahr"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Integrierte Monetarisierungsoptionen"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Premium-Support per E-Mail und Live-Chat"
msgid "And more!"
msgstr "Und mehr!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Top-bewertete Geschwindigkeit und Sicherheitsfeatures mit Jetpack-"
"Grundfunktionen"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Zugriff auf unsere Auswahl an Premium-Themes"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Erstelle eine Website, an die man sich erinnert – mit dem beliebtesten "
"Website-Baukasten der Welt."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Bist du bereit für deinen Website-Turbo?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Nutze %d%% Rabatt für dein erstes Jahr."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Hebe deine Website auf ein neues Niveau."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung wird gemeinsam mit deinem Tarif am %(expirationDate)s "
"automatisch verlängert"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung wird am %(expirationDate)s automatisch verlängert"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Beleg zum Testen von Apple in Produktion gefunden (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Zum Dashboard"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Preis pro Lizenz pro Tag: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d Tag*"
msgstr[1] "%(count)d Tage*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD pro Lizenz pro Tag"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD pro Lizenz pro Monat"
msgid "Days in Total"
msgstr "Tage gesamt"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Die Felder „_tumblrpay_gift_subscription_id“ und „_tumblrpay_gift_group“ "
"müssen bei der Erstellung festgelegt werden."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Geschenk-Abonnement für"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Suche nach einem Abonnement-Produkt …"
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Gruppierung des Geschenk-Abonnements"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Suche nach einer Abonnementgruppe …"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit individuellen Plugins und "
"Themes, unbegrenzten Premium- und Business-Theme-Templates, 50 GB "
"Speicherplatz (kann erweitert werden) sowie der Möglichkeit, das WordPress."
"com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Pro kannst du aus tausenden kostenlosen Plugins wählen. "
"Richte mit WooCommerce einen Onlineshop ein, nutze mit Yoast erweiterte SEO-"
"Strategien oder unterstütze mit Polylang mehrere Sprachen."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer Website für deine Domain ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Ungültige Nur-Domain-Website"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Ob die Version 2 des Zitat-Blocks mit verschachtelten Blöcken aktiviert "
"werden soll."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Block-Typen, mit denen die Vorlage verwendet werden soll."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Kategorie-Titelformen der Vorlage."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Die Vorlagen-Stichwörter."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die registrierten Block-Vorlagen "
"anzuzeigen."
msgid "The pattern name."
msgstr "Der Name der Vorlage."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Die ausführliche Beschreibung der Vorlage."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Der Vorlagen-Viewport für die Inserter-Vorschau."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die registrierten Block-Vorlagen-"
"Kategorien anzuzeigen."
msgid "The category name."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Die Kategoriebezeichnung in menschenlesbarem Format."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines RSS-Feeds zur Homepage dieser Website wird nicht "
"unterstützt, weil es zu einer Endlosschleife führen könnte, die Ihre Website "
"ausbremst. Probieren Sie stattdessen einen anderen Block, z. B. "
"Letzte Beiträge , um Beiträge von der Website aufzulisten."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Autoren-Archiv von %s, wird in einem neuen Tab geöffnet)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Website von %s, wird in einem neuen Tab geöffnet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Ein-Klick-Optimierungen als Performance-Turbo für deine WordPress-Website "
"und zur Verbesserung der Web-Vitals-Scores für eine bessere SEO."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Verbessere die Performance deiner Website"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Deine Website ist mit Boost optimiert"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine Domain im ersten Jahr. So "
"einfach ist das!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Verwende die Suchfunktion auf dieser Seite, um deine perfekte Domain zu "
"finden."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich %1$svon "
"zukünftigen E-Mails mit Erinnerungen zum Onboarding%2$s abmelden."
msgid "Removing this product"
msgstr "Dieses Produkt wird entfernt"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Dieser Artikel wurde entfernt."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung. "
"Außerdem profitierst du mit einem Upgrade von sofortigem Zugriff auf jede "
"Menge optimierter Funktionen, darunter Premium-Support von unseren "
"professionellen Support-Mitarbeitern, die dir bei Bedarf jederzeit "
"weiterhelfen."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung. Außerdem profitierst du mit einem Upgrade von sofortigem "
"Zugriff auf zahlreiche optimierte Funktionen, unter anderem Premium-Support "
"von unseren höchst fachkundigen Support-Mitarbeitern, die dir bei Bedarf "
"jederzeit weiterhelfen."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "So legst du fest, ob das Video öffentlich oder privat sein soll"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Du kannst sie auch später noch hinzufügen."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Jetzt bezahlen“ stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und "
"bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung und Globalen "
"Werberichtlinien gelesen hast."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Medien, um mehr Menschen zu "
"erreichen."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Diagramm-Icon"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Vergrößere deine Reichweite"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Vergrößere "
"deine Reichweite "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Danke schön! Wir bleiben in Kontakt, während wir unser Tarifangebot weiter "
"ausbauen."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Wenn du bereits versucht hast, dein Passwort zurückzusetzen, kannst du jetzt "
"die Kontowiederherstellung beantragen. Reiche dazu unten eine Anfrage ein."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Wenn du unter dieser E-Mail-Adresse keine E-Mails empfangen kannst, verwende "
"bitte eine andere Kontakt-E-Mail-Adresse und sende deine Anfrage über dieses "
"Formular, damit wir dich kontaktieren können."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Wenn du E-Mails an die von dir angegebene E-Mail-Adresse empfangen kannst, "
"solltest du dein Konto wiederherstellen können, indem du das Formular für ein verlorenes Passwort mit dieser E-Mail-Adresse "
"ausfüllst. Bitte überprüfe auch deinen Spam-Ordner auf die E-Mail zum "
"Zurücksetzen deines Passworts."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Dies ist eine kostenlose WordPress.com-Subdomain. Du kannst sie keiner "
"anderen Website zuordnen."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, %1$skannst du dich von "
"zukünftigen Benachrichtigungen zum Thema %2$sDokumente%3$s abmelden."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Marketing-Quelle ansehen"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen Domainnamen zu "
"erhalten!"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch , um deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu erhalten!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain noch ein. Du kannst sie erst übertragen, wenn die "
"Registrierung und Einrichtung abgeschlossen ist."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells sind komplexe Tools, die Angreifern vollständige Kontrolle über "
"die kompromittierte Website, manchmal auch über den Server, geben. Sie haben "
"üblicherweise eine schöne Benutzeroberfläche und viele Funktionen."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Angreifer können eine spezielle Art von Hacker-Tool auf eine kompromittierte "
"Website hochladen, mit dessen Hilfe sie laufend Zugriff darauf haben. Diese "
"Tools, die wir „Uploader“ nennen, haben nur einen Zweck: das Hochladen von "
"Dateien auf die Website."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Manchmal hat Jetpack genügend Informationen, um eine konkrete Datei als "
"potenziell bösartig zu identifizieren, oder zumindest als verdächtig. Dies "
"kann zum Beispiel beim Vorliegen häufiger Indicators of Compromise für "
"Malware der Fall sein. Da wir aber nicht viele Informationen haben, um einen "
"speziellen Typ zu klassifizieren, empfehlen wir dir, den Code zu überprüfen."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Kompromittierte Websites können von Angreifern für sogenannte „Linkfarms“ "
"verwendet werden. Diese haben zum Ziel, die Platzierung einer Website in "
"Suchmaschinenergebnissen zu verbessern, und schädigen die betroffenen "
"Websites."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Bösartiger Code kann auf einer kompromittierten Website installiert werden, "
"um Besucher zu unerwünschten Zielseiten weiterzuleiten. Das können Websites "
"sein, die Exploit-Kits, Phishing- oder Fake-Websites betreiben, oder auch "
"einfach mit dem Angreifer in Verbindung stehende Websites, die ihn nach "
"Besucherzahl bezahlen."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Phishing-Betrug erfolgt mit gut gemachten Seiten oder Websites, die einen "
"rechtmäßig existierenden Dienst nachahmen, um wertvolle Informationen von "
"den Opfern zu stehlen. Ziel können Bankkonten, beliebte Streamingdienste und "
"sogar Postämter sein."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Das Wort „Malvertising“ ist eine Kombination aus den Wörtern "
"„malicious“ (bösartig) und „Advertising“ (Werbung). Diese Art von Malware "
"fügt unbefugte Werbekampagnen auf einer Website ein und lädt dort "
"unerwünschte Banner, Pop-ups oder Pop-unders und sogar Exploit-Kits, die auf "
"die Besucher der Website abzielen."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Manchmal ist der Code so obfuskiert (also absichtlich unklar gemacht), dass "
"seine tatsächlichen Absichten schwer erkennbar sind. Das erfahrene Team von "
"Jetpack Scan kann aber die häufigsten Indikatoren identifizieren und Alarm "
"schlagen, wenn etwas nicht stimmt."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack hat festgestellt, dass deine Website ein Tool hostet, das bei "
"falscher Konfiguration dazu führen kann, dass deine Website beeinträchtigt "
"wird."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Hacker-Tools werden auf kompromittierte Websites hochgeladen, um andere "
"Arten von Angriffen auf den Server durchzuführen oder andere Server, "
"Websites oder Besucher anzugreifen. Häufig eingesetzte Hacker-Tools sind "
"Mailer, DDoS-Tools, unautorisierte IRC-Server und Exploit-Kits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Manchmal hat Jetpack genügend Informationen, um eine konkrete Datei als "
"bösartig zu identifizieren, etwa aufgrund von bekannten Indicators of "
"Compromise für Malware. Da aber die endgültige Payload unbekannt ist, "
"erfolgt eine generische Klassifikation."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Ein Dropper ist ein bösartiges Programm, das eine beliebige Datei auf dem "
"betroffenen Server installieren kann. Diese Datei kann weitere Arten von "
"Malware enthalten. Der Quellpfad der installierten Datei ist üblicherweise "
"hartkodiert oder zufällig generiert."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Cryptominer sind entweder JavaScript-Codes, die die Rechenleistung der "
"Besucher einer Website nutzen, oder auf dem Server ausführbare Codes, die "
"Kryptowährungen schürfen. Es gibt zwar Fälle, in denen diese Nutzung "
"zulässig ist, aber die meisten von ihnen sind das Resultat einer "
"kompromittierten Website."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Kreditkarten-Skimmer sind bösartige Codes, üblicherweise in JavaScript oder "
"PHP, die Anfragen von Besuchern einer Website überwachen, um "
"Zahlungsinformationen zu stehlen."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Hintertüren (oder Backdoors) sind Teile einer Software, die es unbefugten "
"Benutzern erlauben, einen beliebigen Code auf einer Website auszuführen. Sie "
"haben weniger Funktionen als eine Webshell, üblicherweise nur eine auf "
"einmal."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine bösartige uploadfähige Datei gefunden. Bitte "
"ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Webshell gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde verdächtiger Code gefunden. Wir empfehlen dir, ihn "
"zu überprüfen und geeignete Maßnahmen zu ergreifen."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde SEO-Spam gefunden. Bitte ergreife sofort geeignete "
"Maßnahmen."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Deine Website leitet Benutzer zu unerwünschten Zielseiten weiter. Bitte "
"ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Phishing-Seite gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Datei gefunden, die bösartige Werbung lädt. "
"Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde ein falsch konfiguriertes oder eine potenzielle "
"Sicherheitslücke darstellendes Tool gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Malware gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde ein Hacker-Tool gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine potenziell bösartige Datei gefunden. Bitte "
"überprüfe ihren Code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde bösartiger Code gefunden, von dem bekannt ist, dass "
"er Malware auf Server hochlädt. Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack hat ein Cryptominer-Skript auf deiner Website gefunden, das deine "
"Aufmerksamkeit erfordert."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack hat ein Kreditkarten-Skimmer-Skript auf deiner Website gefunden, das "
"deine Aufmerksamkeit erfordert."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Hintertür (Backdoor) gefunden. Bitte ergreife "
"sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dutzende weitere Jetpack-Funktionen wie Videohosting, Zahlungstools und "
"weitere Möglichkeiten, Geld mit deiner Website zu verdienen"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um dir den Turbo für dein WordPress.com "
"zu holen! Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter deine Zielgruppe vergrößern, deine "
"Arbeit präsentieren und mit deiner Website Geld verdienen kannst."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"In den nächsten 48 Stunden erhalten Sie zusätzlich %1$d%% Rabatt auf %2$s"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Registriere dich noch heute und profitiere von der Geschwindigkeit, den "
"Funktionen und den Anpassungsoptionen, die dir %2$s bietet. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Klicke hier %2$s, um dir deinen kostenlosen Domainnamen zu holen und von den "
"Premium-Funktionen von %1$s zu profitieren. Gib beim Bezahlen den Code %3$s "
"an, um %4$s%% zu sparen."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Führe noch heute mit dem Gutscheincode %1$s beim Bezahlen ein Upgrade durch, "
"um auf deine erste Tarifzahlung %2$s%% Rabatt zu erhalten. Außerdem ist das "
"erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos inbegriffen."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Registriere dich noch heute und profitiere von der "
"Geschwindigkeit, den Funktionen und den Anpassungsoptionen, die dir %2$s "
"bietet."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Klicke hier oder auf den Button oben, um dir deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu holen und von den Premium-Funktionen von %1$s zu "
"profitieren. Gib beim Bezahlen den Code %3$s an, um %4$s%% zu sparen."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Lange Rede, kurzer Sinn: Wenn du deine Website upgradest"
"a>, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos "
"inbegriffen! Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode %2$s "
"%3$s%% bei deiner ersten Zahlung sparen."
msgid ""
" Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und gib beim "
"Bezahlen den Aktionscode %2$s ein, um %3$s %% Rabatt auf "
"deine erste Tarifzahlung zu erhalten. Außerdem ist das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung inbegriffen – völlig kostenlos. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Lass dir dieses besondere Angebot nicht entgehen. Führe ein Upgrade auf %1$s "
"durch und gib den Code %2$s beim Bezahlen ein."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Sichere dir das Upgrade %1$s%% günstiger, wenn du dich mit dem Gutscheincode "
"%2$s registrierst. Obendrein ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung bei deinem Jahrestarif KOSTENLOS."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Mit diesem Code sparst du %s %% bei deiner ersten Tarifzahlung. Das erste "
"Jahr deiner Domainnamen-Registrierung ist sogar KOSTENLOS inbegriffen."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Lass dir dieses Spezialangebot nicht entgehen! Führe ein Upgrade auf %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code %3$s"
"strong> ein."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Du kannst bei deinem Upgrade %1$s %% sparen, wenn du dich mit dem "
"Gutscheincode %2$s registrierst. Und zu deinem Jahrestarif "
"schenken wir dir sogar das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung "
"KOSTENLOS."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um dir den Turbo für dein WordPress.com "
"zu holen! Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter dein Publikum vergrößern"
"strong>, deine Arbeit präsentieren und mit deiner Website "
"Geld verdienen kannst."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Erinnerung: dein %d%%-Rabatt läuft bald ab"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Nur für dich: viel Geld sparen bei %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Dein Gutschein über %d %% läuft bald ab!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Spare beim Upgrade auf %1$s und profitiere von Folgendem:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Domain-Registrierung mit deinem Jahrestarif im ersten Jahr KOSTENLOS"
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Führe ein Upgrade auf %1$s durch und profitiere von Folgendem:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf dein Upgrade!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Nur für dich: viel Geld sparen bei %1$s"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein, um %d %% zu sparen."
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitslücke"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Sieh dir an, wie die Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools von "
"Jetpack deine Website verbessern können."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Hilfe-Center maximieren"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Hilfe-Center minimieren"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Hilfe-Center schließen"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Du hast keine aktiven Abonnements für diese Website."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Jetpack %(productName)s hinzufügen"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Jetpack %(productName)s kaufen"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Designen Sie alles auf Ihrer Website – vom Header bis runter zum Footer – "
"mithilfe von Blöcken."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Eine WOO-Plugin-Version fehlt in der Netzwerk-Website."
msgid "Edit your site"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Website"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kann nicht übertragen werden, aber du kannst die Domain "
"stattdessen verbinden."
msgid "Site Default"
msgstr "Website-Standard"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Gründer – CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack hat knapp 2 Millionen blockierte Spam-Kommentare auf meinen Websites "
"abgefangen. Am meisten weiß ich zu schätzen, wie das System kontinuierlich "
"lernt. Wenn ein Spam-Kommentar übersehen oder ein normaler Kommentar "
"fälschlicherweise als Spam markiert wird, können wir sicherstellen, dass "
"dies nicht noch einmal passiert.“"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Mit über 25 Jahren Erfahrung im Hosten von Websites und einer eigenen "
"spezialisierten WordPress-Plattform ist deine WordPress-Website bei IONOS in "
"den besten Händen. Und das alles auch noch nachhaltig – IONOS hostet "
"WordPress-Websites in Rechenzentren, die ausschließlich mit erneuerbarer "
"Energie betrieben werden. Alle Tarife beinhalten außerdem kostenlosen "
"Support durch WordPress-Experten rund um die Uhr. Zudem erhältst du eine "
"Durchwahl zu deinem persönlichen Berater, der dir maßgeschneiderten Support "
"für dein WordPress-Projekt bereitstellt."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Nachhaltige und vertrauenswürdige WordPress-Plattform"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Wenn du deine WordPress-Website bei IONOS hostest, profitierst du von "
"branchenführender Zuverlässigkeit und Sicherheit. Alle Tarife beinhalten ein "
"kostenloses SSL-Zertifikat, Schutz vor Malware sowie Backup- und "
"Wiederherstellungsoptionen. Deine Daten werden in lokalen, georedundanten "
"Rechenzentren gehostet, die DDoS-Schutz und eine garantierte Verfügbarkeit "
"von 99,9 % aufweisen."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"WordPress-Hosting von IONOS ist auf Einfachheit ausgelegt. Die Managed-"
"Hosting-Option spart Benutzern Zeit und ermöglicht eine bequeme und einfache "
"Aktualisierung. Single Sign-On (Einmalanmeldung) macht die Anmeldung zum "
"Kinderspiel, und der WordPress-Einrichtungsassistent hilft Benutzern, die "
"richtigen Templates zu finden und zu installieren, indem sie nur ein paar "
"einfache Fragen beantworten."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Maximale Sicherheit und Zuverlässigkeit"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Erstelle Websites auf einer solideren Grundlage mit einer für WordPress "
"optimierten Plattform."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Managed Hosting von WordPress für weniger Aufwand"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Jetzt mit IONOS starten"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg die Messlatte höher mit funktionsreichem WordPress-Hosting, Jetpack "
"Backup Täglich und personalisiertem Kundensupport. Weitere Informationen "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Ab 0,50 $ / Monat"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen − in unserem Live-Chat oder per E-"
"Mail-Support."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "IONOS-Logo"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Anfrage: wird geprüft"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Anfrage: geschlossen"
msgid "Needs response"
msgstr "Antwort erforderlich"
msgid "Under review"
msgstr "Wird geprüft"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Belastung rückerstattet"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Anfrage: Antwort erforderlich"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Mach es deinen Lesern leicht, deine Inhalte online zu teilen. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit sozialen Netzwerken und anderen Diensten. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Verwalte Einstellungen und Tools für den Traffic deiner Website. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von dutzenden kostenlosen WordPress-Themes. Führe ein "
"Upgrade auf WordPress Pro durch, um Zugriff auf professionelle Themes zu "
"erhalten und ihnen deine persönliche Note zu verleihen. Deine Besucher "
"profitieren von einem reibungslosen Nutzererlebnis auf allen Geräten."
msgid "Expert support"
msgstr "Support durch Experten"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitiere von unkomplizierten Updates, automatisiertem Spamschutz und "
"zuverlässigen Hosting-Servern, die zur Sicherheit auf mehrere Rechenzentren "
"verteilt sind. Unser Pro-Tarif beinhaltet automatische Backups und Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Der Tarif WordPress.com Pro beinhaltet eine kostenlose individuelle Domain "
"für ein Jahr. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Mit dem Pro-Tarif erhältst du rund um die Uhr Support von unserem WordPress-"
"Expertenteam. Wir bieten dir Priority-Support per E-Mail und Live-Chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Dank 50 GB Speicherplatz und der Möglichkeit, jederzeit ein Upgrade "
"durchzuführen, kannst du Bildergalerien, Videos, Präsentationen, wichtige "
"Dokumente und alles andere hochladen, was für deine Business-Website nötig "
"ist."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Ausreichend Speicherplatz"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, hast unsere Datenschutzerklärung gelesen und "
"erlaubst, dass deine Zahlungsmethode belastet und gespeichert wird, bis du "
"sie löschst. Du verstehst, wie dieses "
"Produkt funktioniert und wie du deine Zahlungsmethode löschen kannst ."
msgid "New purchase"
msgstr "Neuer Kauf"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hurra! Ihr Theme unterstützt die Website-Bearbeitung mit Blöcken. Weitere Informationen . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Website-Editor benutzen"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Der Customizer ermöglicht Ihnen in einer Vorschau die Änderungen an Ihrer "
"Website vor dem Veröffentlichen zu sehen. Sie können innerhalb der Vorschau "
"unterschiedliche Seiten Ihrer Website ansteuern. Es werden Buttons neben den "
"bearbeitbaren Elementen angezeigt. Der Customizer ist für die Verwendung mit "
"Nicht-Block-Themes vorgesehen."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Fehler beim Kontaktieren der WooPay-Website."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Fehlgeschlagene Antwort von der WooPay-Website."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Verbindung übertragen"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Deine Verbindung übertragen"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie mit einem "
"automatischen Abonnement verbunden ist. Wähle bitte eine "
"%1$sStandardzahlungsmethode%2$s%3$s aus, bevor du es erneut versuchst."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Abgesicherter Modus"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Abgesicherter Modus aktiviert"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie mit einem "
"automatischen Abonnement verbunden ist. %1$sFüge bitte eine Zahlungsmethode "
"hinzu%2$s, bevor du es erneut versuchst."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"Bei der Änderung des Status „Zahlung abgeschlossen“ wurde die "
"Zahlungsabsichts-ID nicht angegeben."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Bereitgestellt durch WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Dein Darlehensantrag wurde genehmigt!"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Zahlungsreklamation wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Im "
" Reklamationsüberblick findest du weitere Details."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr ""
"Die Zahlungsautorisierung ist abgelaufen (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Fehler: Ungültige E-Mail-Adresse: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige Telefonnummer: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Fehler: Ungültiges Adressformat!"
msgid "Dispute lost."
msgstr "Reklamation verloren."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Kapitalkredite"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Gedruckten Beleg in der Vorschau anzeigen"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht verlängert werden, da sie gerade registriert wird."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht registriert werden, da sie gerade registriert wird."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht gekündigt werden, da sie gerade registriert wird."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com Pro-Tarif"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Mit Pro starten"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Gute Nacht, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Guten Morgen, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Guten Abend, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Guten Tag, {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Websites mit Inhalten erhalten mehr Besucher. Unserer Erfahrung nach kann "
"man am besten Kontakt mit seinem Publikum aufnehmen, indem man ein bisschen "
"Persönlichkeit zeigt und sich selbst vorstellt."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Schreib deinen ersten Beitrag, um mehr Aufrufe zu erhalten"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Domains, die auf einer kostenlosen Website gekauft werden, werden zu "
"%(primaryDomain)s weitergeleitet. Wenn du ein Upgrade auf den %(planName)s-"
"Tarif durchführst, kannst du deinen eigenen Domainnamen verwenden, anstatt "
"WordPress.com in deiner URL zu führen."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Diese Domain ist leider eingeschränkt."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Du kannst %s leider nicht verwenden."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Ungültige Rolle angegeben."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Du bist bereits Mitglied dieses Arbeitsbereichs."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Diese Funktion ist für diesen Arbeitsbereich nicht verfügbar."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Du kannst nur bis zu %d E-Mail-Domains hinzufügen."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Einige erforderliche Felder fehlen."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Du hast keinen Zahlungsverlauf. Zahlungen werden durchgeführt, sobald der "
"ausstehende Gesamtbetrag 100 $ erreicht."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Deine ausstehende Zahlung wird an eine PayPal-Adresse gesendet, die sich von "
"deiner aktuellen Adresse unterscheidet. Bitte {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}, wenn du die PayPal-Adresse "
"für deine ausstehende Zahlung ändern musst."
msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"
msgid "Payments history"
msgstr "Zahlungsverlauf"
msgid "Payment Date"
msgstr "Zahlungsdatum"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Die Website-Adresse enthält einen blockierten Begriff."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog genauso gut wie ihnen deiner."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu Openverse herstellen. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Kostenlose Fotos von Openverse"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Wähle ein Logo aus, das auf deiner Website angezeigt wird. Hast du keines? "
"Kaufe noch heute ein professionelles Logo von Fiverr – klicke einfach auf "
"„Logo erstellen“."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Logo in Minutenschnelle erstellen"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Füge Seiten zu deiner {{wbr}}{{/wbr}}Website hinzu"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Zur „Bezahlen“-Seite"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Die Datei „%1$s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden "
"(ungültige Titelform „%2$s“)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Die Datei „%s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden (Feld "
"„Titel“ fehlt)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Die Datei „%s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden (Feld "
"„Titelform“ fehlt)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Diese Themes sind im DIFM-Registrierungsablauf (Do It For Me) enthalten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Es sind keine beliebten Beiträge zur Anzeige verfügbar. Stattdessen wird "
"deinen Besuchern unten eine Liste deiner aktuellen Beiträge angezeigt. Möchtest du mehr Traffic generieren? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit einer individuellen Domain, kostenlosen Themes "
"und fachkundigem Support rund um die Uhr."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Wenn du dieses Angebot in Anspruch nehmen möchtest, rufe die nachfolgende "
"URL auf, um ein Upgrade für deine Website durchzuführen. Gib beim Bezahlen "
"den Code %1$s ein. Dann erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Tarifzahlung!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Deshalb bieten wir dir als besonderes Dankeschön für deinen Beitritt zu "
"WordPress.com einen Rabatt!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, besuche %1$s, schließe dein Upgrade "
"auf %2$s ab und gib beim Bezahlen den Gutscheincode %3$s ein. Du erhältst "
"dann %4$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Und als besonderes Dankeschön dafür, dass du deine Website bei uns "
"erstellst, bieten wir dir einen zeitlich begrenzten Rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"PS: Unser kostenloser Tarif ist eine hervorragende Möglichkeit, WordPress."
"com kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst meinst, "
"empfehlen wir dir unbedingt ein Upgrade auf %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Noch kein Upgrade durchgeführt? Kein Problem! %1$s kostet nur %2$s pro Monat "
"und beinhaltet eine kostenlose Domain für ein Jahr sowie eine 14-tägige Geld-"
"zurück-Garantie. Unter %3$s findest du alle Details dazu."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Heute kostenlos testen – erste Verlängerung nach dem Testzeitraum "
"%(firstRenewalPrice)s, regulärer Preis %(standardPrice)s pro Jahr"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Heute kostenlos testen – Verlängerung nach dem Testzeitraum %(standardPrice)s"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Zeitlich begrenzt: %(discount)d %% Rabatt"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Mit deiner Installation stimmst du den {{a}}Geschäftsbedingungen von "
"WordPress.com{{/a}} sowie den {{thirdPartyTos}}Bedingungen für Drittanbieter-"
"Plugins{{/thirdPartyTos}} zu."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Du stimmst unseren {{thirdPartyToS}}Geschäftsbedingungen für Drittanbieter-"
"Plugins{{/thirdPartyToS}} zu."
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Hast du Profile in sozialen Medien?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote ist ein dunkles, minimalistisches Block-Theme, das sich perfekt für "
"Blogger eignet. Seine Standardstile – eine serifenlose Schrift und ein "
"dunkler Hintergrund – tragen zu einem komfortablen, fesselnden Leseerlebnis "
"bei. Es verfügt über eine Reihe von auffälligen Block-Vorlagen wie eine "
"große Beitragsliste und gerahmte Kategorien und Schlagwörter."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Wenn du eine alternative Zahlungsmethode hast und der "
"nächste Verlängerungsversuch fehlschlägt, verwenden wir eine deiner "
"alternativen Zahlungsmethoden."
msgid "Document not found."
msgstr "Dokument nicht gefunden"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin ist zu groß, um über diese Seite installiert zu werden. Wenn "
"du dieses Plugin trotzdem installieren willst, lade das Plugin bitte über WP-"
"Admin hoch."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Super, du hast %1$s jetzt abonniert und erhältst eine E-Mail-"
"Benachrichtigung, wenn ein neuer Beitrag veröffentlicht wird."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für die VideoPress-Wiedergabe abgerufen werden. Bitte "
"versuche es später erneut. (leeres Upload-Token)"
msgid "need a guid"
msgstr "GUID erforderlich"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Du kannst auch auf diese E-Mail antworten, um einen Kommentar zu "
"hinterlassen."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Professional E-Mail ist 3 Monate kostenlos"
msgid "Data Management"
msgstr "Datenverwaltung"
msgid "Waste Management"
msgstr "Abfallwirtschaft"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Pazifische Inseln"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesien"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynesien"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti und Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Polarregionen"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno–Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque–Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin–Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas–Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington (Bundesstaat)"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle–Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
msgid "South (USA)"
msgstr "Süden (USA)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Metropolregion Charlotte"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh–Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach und Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond–Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach–Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Südwesten (USA)"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany–Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo–Niagarafälle"
msgid "New York City"
msgstr "New York City"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester–Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg–South Central Pennsylvania"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington, D.C"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Mittlerer Westen (USA)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids–West Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis–Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Metropolregion Boston"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Pazifischer Nordwesten"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "North Florida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "South Florida"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers–Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Metropolregion Miami"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward–Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami–Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach–Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Great Plains (USA)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Big Island (Hawaii)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mittelatlantik-Staaten (USA)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Metropolregion Baltimore"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "New York (Bundesstaat)"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton–Niagara-Halbinsel"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa–Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Südwest-Ontario"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "California Central Coast"
msgstr "California Central Coast"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Südkalifornien"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Central Florida"
msgstr "Central Florida"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona–Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (Bundesstaat)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagosinseln"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Naher Osten"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Atlantische Provinzen"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prärieprovinzen"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Northern Territories"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Greater Toronto"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Brasilien (Südosten)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún und Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Brasilien (Mittelwesten)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasília"
msgid "North Brazil"
msgstr "Brasilien (Norden)"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Brasilien (Nordosten)"
msgid "Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Brasilien (Süden)"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Yucatán (Halbinsel)"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire und Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "Zentralamerika"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Zentralmexiko"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "México (Bundesstaat)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nordmexiko"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Pazifikküste (Mexiko)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds–Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
msgid "Scotland"
msgstr "Schottland"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Latin America"
msgstr "Lateinamerika"
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibik"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "England"
msgid "East Midlands"
msgstr "Östliche Midlands"
msgid "East of England"
msgstr "Ostengland"
msgid "London (UK)"
msgstr "London"
msgid "North East England"
msgstr "Nordostengland"
msgid "North West England"
msgstr "Nordwestengland"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "Südostengland"
msgid "South West England"
msgstr "Südwestengland"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "Westliche Midlands"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (UK)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Okzitanien"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "West France"
msgstr "Westfrankreich"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nizza"
msgid "South West France"
msgstr "Südwestfrankreich"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Neu-Aquitanien"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitanien"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Corsica"
msgstr "Korsika"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Elsass"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Straßburg"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lothringen"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Französische Überseegebiete"
msgid "North France"
msgstr "Nordfrankreich"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "South East France"
msgstr "Südostfrankreich"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Südholland"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Central France"
msgstr "Zentralfrankreich"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val De Loire"
msgid "East France"
msgstr "Ostfrankreich"
msgid "Castile and León"
msgstr "Kastilien und León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilien-La Mancha"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonien"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicien"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencianische Gemeinschaft"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Nordische Länder"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Südosteuropa"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Ägäische Inseln"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandern"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonien"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "North Brabant"
msgstr "Nordbrabant"
msgid "North Holland"
msgstr "Nordholland"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Südtirol"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbrien"
msgid "Veneto"
msgstr "Venetien"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azoren und Madeira"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalusien"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearen"
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskenland"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarische Inseln"
msgid "Campania"
msgstr "Kampanien"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno und Amalfiküste"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romagna"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friaul-Julisch Venetien"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurien"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardei"
msgid "Marche"
msgstr "Marken"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemont"
msgid "Puglia"
msgstr "Apulien"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardinien"
msgid "Sicily"
msgstr "Sizilien"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Kattowitz (Oberschlesien)"
msgid "Krakow"
msgstr "Krakau"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Breslau"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europäisches Mittelmeer"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzen"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Aostatal"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilikata"
msgid "Calabria"
msgstr "Kalabrien"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Mittel- und Osteuropa"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Kärnten"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Niederösterreich"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Styria"
msgstr "Steiermark"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Oberösterreich"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltikum"
msgid "Crimea"
msgstr "Krim"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
msgid "Munich"
msgstr "München"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
msgid "Cologne"
msgstr "Köln"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesien)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Maluku-Inseln"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "West-Neuguinea"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Südthailand"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho-Chi-Minh-Stadt"
msgid "West Asia"
msgstr "Westasien"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Ägäische Türkei"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Schwarzmeer-Türkei"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Zentralanatolien"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Kappadokien"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Ostanatolien"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Marmara-Region"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Mittelmeer-Türkei"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Südostanatolien"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Föderationskreis Nordkaukasus"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Föderationskreis Nordwestrussland"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Sankt Petersburg"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Föderationskreis Zentralrussland"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Föderationskreis Südrussland"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Föderationskreis Sibirien"
msgid "Urals District"
msgstr "Föderationskreis Ural"
msgid "Volga District"
msgstr "Föderationskreis Wolga"
msgid "South Asia"
msgstr "Südasien"
msgid "East India"
msgstr "Ostindien"
msgid "North India"
msgstr "Nordindien"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (Indien)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "Nordostindien"
msgid "South India"
msgstr "Südindien"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "West India"
msgstr "Westindien"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Inseln im Indischen Ozean"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Südostasien"
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyūshū"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Nord-Chungcheong"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Nord-Gyeongsang"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Nord-Jeolla"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Süd-Chungcheong"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Süd-Gyeongsang"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Süd-Jeolla"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russland und GUS"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kaukasus"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Föderationskreis Fernost"
msgid "East Asia"
msgstr "Ostasien"
msgid "Eastern China"
msgstr "Ostchina"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Nord-Zentral-China"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Innere Mongolei"
msgid "Northeast China"
msgstr "Nordostchina"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Nordwestchina"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "South Central China"
msgstr "Süd-Zentral-China"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Südostchina"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Südwestchina"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Taxi- und Fahrdienste"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Verkehrs- und Routenplaner"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Nahverkehr"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Reisebüros und -dienstleistungen"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Geführte Touren und begleitete Ferien"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Besichtigungstouren"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Fremdenverkehrsämter und Besucherzentren"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Urlaubsangebote"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Reiseführer und Reiseberichte"
msgid "World Localities"
msgstr "Orte der Welt"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Ostafrika"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Zentralafrika"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Kongo (DR)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Nordafrika"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "Cape Town"
msgstr "Kapstadt"
msgid "Western Africa"
msgstr "Westliches Afrika"
msgid "Central Asia"
msgstr "Zentralasien"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Historische Stätten und Gebäude"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Seen und Flüsse"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Berg- und Skigebiete"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Regionale Parks und Gärten"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Freizeitparks"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Weinberge und Weintourismus"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, Aquarien und Reservate"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Air Travel"
msgstr "Flugreisen"
msgid "Carpooling"
msgstr "Fahrgemeinschaften"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Gecharterte Transportmittel"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Kreuzfahrten und Charterfahrten"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Fernbus und Bahn"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Parken am Flughafen und Flughafentransfer"
msgid "American Football"
msgstr "American Football"
msgid "Australian Football"
msgstr "Australian Football"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Skifahren und Snowboarden"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Reise und Verkehr"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotels und Unterkünfte"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Ferienwohnungen und Kurzzeitaufenthalte"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Gepäck und Reisezubehör"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Rucksäcke und Gebrauchstaschen"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Spezialreisen"
msgid "Family Travel"
msgstr "Familienreisen"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Flitterwochen und romantische Kurzurlaube"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Religiöse Reisen"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Touristenziele"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Strände und Inseln"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Rollschuh- und Rollerblading-Ausrüstung"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Skateboard-Ausrüstung"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Fußballausrüstung"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Squash- und Racquetball-Ausrüstung"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Tischtennisausrüstung"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Tennisausrüstung"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Volleyball-Ausrüstung"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Wassersportausrüstung"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Wintersportausrüstung"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Skiausrüstung"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Snowboard-Ausrüstung"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Sportcoaching und Training"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Ausrüstung und Bekleidung für Sportfans"
msgid "Team Sports"
msgstr "Team-Sport"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Sportergebnisse und Statistiken"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "American-Football-Ausrüstung"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Baseball-Ausrüstung"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Basketball-Ausrüstung"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Bowling-Ausrüstung"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Kampfsportausrüstung"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Boxhandschuhe und -ausrüstung"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Kampfkunstausrüstung"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Cricket-Ausrüstung"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Reitsportausrüstung"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Golfausrüstung"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Gymnastikausrüstung und Turngeräte"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Hockey-Ausrüstung"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Eislaufausrüstung"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Amateur- und Sportwrestling"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Professionelles Wrestling"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Klettern und Bergsteigen"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Individualsport"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Schlägersport"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Laufen und Gehen"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate-Sport"
msgid "Track & Field"
msgstr "Leichtathletik"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Internationale Sportwettkämpfe"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Outdoor-Spielzeug und -Spielgeräte"
msgid "Puppets"
msgstr "Handpuppen und Marionetten"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Aufsitzspielzeug und -wagen"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Plüschtiere"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Großhändler und Liquidatoren"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Tiersportarten"
msgid "College Sports"
msgstr "Hochschulsport"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Kampfsport"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Chinesische Kampfkünste"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi und innere Kampfkünste"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Japanische Kampfkünste"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxen"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Mischkampfkünste"
msgid "Building Toys"
msgstr "Bauspielzeug"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Druckguss- und Spielzeugfahrzeuge"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Puppen und Zubehör"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Individuelle und personalisierte Artikel"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Geschenkkörbe"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Party- und Urlaubszubehör"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Grünes und umweltfreundliches Einkaufen"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Luxusgüter"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Großmärkte und Kaufhäuser"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Foto- und Videodienste"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Event- und Studiofotografie"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Fotodruckdienste"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Stockfotografie"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Einkaufsportale"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Tauschbörsen und Freiluftmärkte"
msgid "Action Figures"
msgstr "Actionfiguren"
msgid "Customer Services"
msgstr "Kundenservice"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Treuekarten und Programme"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Technischer Support und Reparatur"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garantien und Serviceverträge"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Schutz vor Identitätsdiebstahl"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Produktbewertungen und Preisvergleiche"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Preisvergleiche"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Discount- und Outlet-Stores"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Unterhaltungsmedien"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Verleih von Unterhaltungsmedien"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Geschenke und Artikel für besondere Anlässe"
msgid "Headwear"
msgstr "Kopfbedeckungen"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Herrenbekleidung"
msgid "Outerwear"
msgstr "Oberbekleidung"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Hosen und Shorts"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Hemden und Oberteile"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Nachtwäsche"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Anzüge und Geschäftskleidung"
msgid "Undergarments"
msgstr "Unterwäsche"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformen und Arbeitskleidung"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Damenbekleidung"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"
msgid "Classifieds"
msgstr "Kleinanzeigen"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Verbraucherressourcen"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Verbrauchervertretung und -schutz"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Gutscheine und Rabattangebote"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingenieurwissenschaften"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Erweiterte und virtuelle Realität"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Wissenschaftliche Ausrüstung"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Wissenschaftliche Einrichtungen"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquitäten und Sammlerstücke"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Bekleidungsdienstleistungen"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Sportbekleidung"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Fahrradbekleidung"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Lässige Kleidung"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Denim-Kleidung"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-Shirts"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Kinderbekleidung"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Bekleidungszubehör"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Edelsteine und Schmuck"
msgid "Necklaces"
msgstr "Halsketten"
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Handtaschen und Geldbörsen"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Socken und Strumpfwaren"
msgid "Eyewear"
msgstr "Brillen"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Sportschuhe"
msgid "Boots"
msgstr "Stiefel"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Lässige Schuhe"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Abendbekleidung"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Brautmode"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotheken und Museen"
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Technische Referenz"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Biologische Wissenschaften"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora und Fauna"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insekten und Entomologie"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetik"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Atmosphärenforschung"
msgid "Geology"
msgstr "Geologie"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paläontologie"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Wasser- und Meereswissenschaften"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ökologie und Umwelt"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Klimawandel und globale Erwärmung"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Wörterbücher und Enzyklopädien"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Bildungsressourcen"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Formularleitfäden und -vorlagen"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Rechtsformen"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Anleitungen, Do-it-yourself- und Experteninhalte"
msgid "Public Records"
msgstr "Öffentliche Daten und Fakten"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Zeiten und Kalender"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Geografische Referenz"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Stadt- und Lokalführer"
msgid "Military History"
msgstr "Militärgeschichte"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythen und Folklore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Sprachressourcen"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Fremdsprachenressourcen"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Fremdsprachenstudium"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Übersetzungstools und -ressourcen"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Eigentumswohnungen und Reihenhäuser"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Neue Häuser und maßgeschneiderte Häuser"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timeshares und Ferienimmobilien"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Immobiliendienstleistungen"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Immobilienbesichtigungen und -bewertungen"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Immobilientitel und Treuhandservice"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Verzeichnisse und Auflistungen"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Geschäftliche und persönliche Anzeigen"
msgid "General Reference"
msgstr "Allgemeine Referenz"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographien und Zitate"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Rechner und Referenztools"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produkte und Dienstleistungen für Tiere"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Tiernahrung und Tierpflegebedarf"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Tierärzte"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Exotische Haustiere"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Fische und Aquarien"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Kaninchen und Nagetiere"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptilien und Amphibien"
msgid "Wildlife"
msgstr "Tierwelt"
msgid "Property Development"
msgstr "Immobilienentwicklung"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Immobilienanzeigen"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Bankeigene und zwangsversteigerte Immobilien"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Gewerbeimmobilien"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Grundstücke"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Wohnungsvermietung"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Möblierte Mietwohnungen"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Mitbewohner und Wohnungssharing"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Verkauf von Wohnimmobilien"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Einwanderungspolitik und Grenzfragen"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Armut und Hunger"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Datenschutzprobleme"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Reproduktive Rechte"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Gleichgeschlechtliche Ehe"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Arbeit und Arbeitsfragen"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Gewerkschaften und Arbeiterbewegung"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sozialwissenschaften"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Kommunikations- und Medienwissenschaften"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Rhetorik"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografie"
msgid "International Relations"
msgstr "Internationale Beziehungen"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subkulturen und Nischeninteressen"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Gothic-Subkultur"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-Fiction und Fantasy"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Fraueninteressen"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Skeptiker und Nichtgläubige"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Theologie und Religionswissenschaft"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Selbsthilfe und Motivation"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Senioren und Ruhestand"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Soziale Fragen und gesellschaftliche Interessenvertretung"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Wohltätigkeit und Philanthropie"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Diskriminierung und Identitätsbeziehungen"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Drogengesetze und -politik"
msgid "Ethics"
msgstr "Ethik"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Green Living und Umweltfragen"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Wohnen und Entwicklung"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Menschenrechte und Freiheiten"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Kinderautositze"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Wickeln und Sauberkeitserziehung"
msgid "Child Care"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Schwangerschaft und Mutterschaft"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Jugendlager"
msgid "Friendship"
msgstr "Freundschaft"
msgid "Marriage"
msgstr "Ehe"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Beziehungsprobleme"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Scheidung und Trennung"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Männerinteressen"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Männerinteressen (reifere Männer)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion und Glaube"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie und Weissagung"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Achtsamkeit und Meditation"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Heidnische und esoterische Traditionen"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Andachtsorte"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Jüdische Kultur"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos und Lateinamerikaner"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Westeuropäer"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familie und Beziehungen"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etikette"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Abstammung und Genealogie"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Baby- und Kosenamen"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Babys und Kleinkinder"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Spielzeug für Babys und Kleinkinder"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Babypflege und -hygiene"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Säuglingsernährung"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Kinderwagen und Kindertransport"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Ethnische und Identitätsgruppen"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Afrika und Diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afroamerikaner"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabien und Naher Osten"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asien und Diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Ostasien und Diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Südasien und Diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Südostasien und Pazifikinseln"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Osteuropäer"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Auswanderergemeinden"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Indigene Völker"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amerikanische Ureinwohner"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Feed Aggregation und Social Bookmarking"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Datei-Sharing und -Hosting"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Forum- und Chat-Anbieter"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Online-Goodies"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "ClipArt und animierte GIFs"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, Themes und Hintergrundbilder"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Apps und Add-ons für soziale Netzwerke"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Online-Zeitschriften und persönliche Websites"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Foto- und Video-Sharing"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Foto- und Bild-Sharing"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Video-Sharing"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Virtuelle Welten"
msgid "People & Society"
msgstr "Menschen und Gesellschaft"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Menschen mit Handicap und besonderen Bedürfnissen"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politik (rechts)"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnachrichten"
msgid "Technology News"
msgstr "Technologienachrichten"
msgid "Online Communities"
msgstr "Online-Communities"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Blogging-Ressourcen und -Dienste"
msgid "Microblogging"
msgstr "Mikroblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Dating und Kontaktanzeigen"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Dienstleistungen rund um die Ehe"
msgid "Personals"
msgstr "Kontaktanzeigen"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Fotobewertungsportale"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Skandale und Ermittlungen"
msgid "Health News"
msgstr "Gesundheitsnachrichten"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalismus und Nachrichtenbranche"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Kampagnen und Wahlen"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Medienkritiker und Watchdogs"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Meinung und Kommentar"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Politische Umfragen"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politik (links)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Unternehmens- und Finanzkriminalität"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Banden und organisierte Kriminalität"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Gefängnisse und Strafvollzug"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Strafverfolgung"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Sicherheitsprodukte und -dienste"
msgid "Social Services"
msgstr "Sozialdienstleistungen"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Wohlfahrt und Arbeitslosigkeit"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Rundfunk- und Netzwerknachrichten"
msgid "Business News"
msgstr "Business News"
msgid "Company News"
msgstr "Unternehmensnachrichten"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Unternehmensgewinne"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusionen und Übernahmen"
msgid "Economy News"
msgstr "Wirtschaftsnachrichten"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Finanzmarktnachrichten"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Nachrichten aus der Finanzpolitik"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Klatsch- und Boulevardnachrichten"
msgid "Family Law"
msgstr "Familienrecht"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Geistiges Eigentum"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Arbeitsrecht"
msgid "Legal Education"
msgstr "Juristische Ausbildung"
msgid "Legal Services"
msgstr "Rechtsberatung"
msgid "Product Liability"
msgstr "Produkthaftung"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Immobilienrecht"
msgid "Air Force"
msgstr "Luftwaffe"
msgid "Marines"
msgstr "Marinesoldaten"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Public Safety"
msgstr "Öffentliche Sicherheit"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Kriminalität und Rechtswesen"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Landes- und Lokalregierung"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa und Einwanderung"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Verkehrs- und Schadensersatzrecht"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Wirtschafts- und Gesellschaftsrecht"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Verfassungsrecht und Bürgerrechte"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Strafrecht"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Temporäre und saisonale Jobs"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Lebensläufe und Portfolios"
msgid "Law & Government"
msgstr "Gesetz und Regierung"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Gerichte und Justiz"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Botschaften und Konsulate"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Exekutive"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Regierungsbehörden"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Öffentliche Auftragsvergabe und Beschaffung"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Nachrichtendienste und Terrorismusbekämpfung"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Legislative"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbyarbeit"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Multilaterale Organisationen"
msgid "Public Finance"
msgstr "Öffentliche Finanzen"
msgid "Public Policy"
msgstr "Öffentliche Politik"
msgid "Royalty"
msgstr "Königshaus"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Schulung und Zertifizierung"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Berufsausbildung und Weiterbildung"
msgid "Internships"
msgstr "Praktika"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Karriereressourcen und -planung"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Jobs in Buchhaltung und Finanzen"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Jobs in Büro und Verwaltung"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Jobs im Bildungswesen"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Jobs in Geschäftsführung und Management"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Jobs in Regierungsstellen und im öffentlichen Sektor"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Jobs in Gesundheit und Medizin"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Jobs in IT und Technik"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Jobs im Rechtswesen"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Jobs im Einzelhandel"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Jobs in Vertrieb und Marketing"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Bruderschaften, Schwesternschaften und Studentenverbindungen"
msgid "Computer Education"
msgstr "Computerausbildung"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Fernunterricht"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Frühkindliche Erziehung"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Offene Online-Kurse"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Grund- und Sekundarschulbildung (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Private Nachhilfedienste"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Standardisierte Tests und Zulassungstests"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Auslandsstudium"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Lehr- und Unterrichtsressourcen"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Stundenpläne"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Schulbedarf und Klassenraumausstattung"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung und Marketing"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Webdesign und -entwicklung"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Webhosting und Domainregistrierung"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Webstatistiken und -analysen"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Jobs und Ausbildung"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Akademische Konferenzen und Veröffentlichungen"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alumni und Klassentreffen"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Hochschulen und Universitäten"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Klingeltöne und mobile Themes"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Mobiltelefone"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Reparatur und Service für Mobiltelefone"
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
msgid "People Search"
msgstr "Personensuche"
msgid "Service Providers"
msgstr "Dienstanbieter"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Kabel- und Satellitenanbieter"
msgid "ISPs"
msgstr "Internetanbieter"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Internetcafés"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Telefondienstanbieter"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Calling Cards"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Telekonferenzen"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Web-Apps und Online-Tools"
msgid "Web Portals"
msgstr "Webportale"
msgid "Web Services"
msgstr "Internetdienste"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Partnerprogramme"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Cloud-Speicher"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecue und Grill"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Gartenstrukturen"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Landschaftsdesign"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Gartenpflege"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Rasenmäher"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet und Telekom"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Kommunikationsausrüstung"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Funkausrüstung"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-Mail und Nachrichten"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Elektronischer Spam"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Textnachrichten und Instant Messaging"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Sprach- und Video-Chat"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobil und drahtlos"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Mobiles und drahtloses Zubehör"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Bluetooth-Zubehör"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Mobile Apps und Add-ons"
msgid "Android Apps"
msgstr "Android-Apps"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Große Küchengeräte"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Geschirrspüler"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Dunstabzugshauben und Abluftrohre"
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikrowellen"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Herde, Kochfelder und Öfen"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Kühl- und Gefrierschränke"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Kleine Küchengeräte"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Mixer und Entsafter"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Brotbackautomaten"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Kaffee- und Espressomaschinen"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixer"
msgid "Food Processors"
msgstr "Küchenmaschinen"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Toaster und Toasteröfen"
msgid "Laundry"
msgstr "Wäscherei"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Waschmaschinen und Trockner"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Kinderzimmer und Spielzimmer"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Terrasse, Rasen und Garten"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sicherheit und Schutz zu Hause"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Hausalarm- und Sicherheitssysteme"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Häusliche Lagerung und Regale"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Schränke"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Swimmingpools, Saunen und Spas"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Haushaltswaren"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Haushaltsbatterien"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Haushaltsreinigungsmittel"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Küche und Essen"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Koch- und Essgeschirr"
msgid "Cookware"
msgstr "Kochgeschirr"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Besteck und Schneidezubehör"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Küchenutensilien und -helfer"
msgid "Diningware"
msgstr "Geschirr"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Vorhänge, Gardinen und Jalousien"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Küchen- und Esszimmermöbel"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampen und Beleuchtung"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Wohnzimmermöbel"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Couchtische und Beistelltische"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofas und Sessel"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Gartenmöbel"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Teppiche"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Bau- und Elektrowerkzeuge"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Türen und Fenster"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Hausanstrich und -veredelung"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Schlösser und Schlüsseldienste"
msgid "Plumbing"
msgstr "Installation"
msgid "Roofing"
msgstr "Überdachung"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matratzen"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Haushaltsdienstleistungen"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HLK und Klimatisierung"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Klimaanlagen"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Luftfilter und -reiniger"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Kamine und Öfen"
msgid "Household Fans"
msgstr "Haushaltsventilatoren"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Heim- und Innendekoration"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Haushaltsgeräte"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Staubsauger und Bodenpflege"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Wasserfilter und -reiniger"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Einrichtungsgegenstände"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Valentinstag"
msgid "Water Activities"
msgstr "Wasseraktivitäten"
msgid "Boating"
msgstr "Bootfahren"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Tauchen und Unterwasseraktivitäten"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surfen und Schwimmen"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Bettwäsche und Badtextilien"
msgid "Bathroom"
msgstr "Badezimmer"
msgid "Bedroom"
msgstr "Schlafzimmer"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Bettwäsche"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Betten und Kopfteile"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Funksteuerung und Modellbau"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modelleisenbahnen"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Freizeitflugverkehr"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Besondere Anlässe"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Jubiläen"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Feiertage und saisonale Anlässe"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Geburtstage und Namenstage"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Karneval und Fasching"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Christliche Feiertage"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween und 31. Oktober"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Islamische Feiertage"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jüdische Feiertage"
msgid "New Year"
msgstr "Neujahr"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Erntedankfest"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Brillen und Kontaktlinsen"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Laser-Sehkorrektur"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobbys und Freizeit"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Vereine und Organisationen"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Bruderschaften und Service-Clubs"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Jugendorganisationen und Ressourcen"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Kunst- und Bastelbedarf"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Keramik und Töpferwaren"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Faser- und Textilkunst"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Anerkennungspreise und Wettbewerbe"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Wandern und Campen"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Jagen und Schießen"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Giftige Substanzen und Vergiftungen"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Reproduktive Gesundheit"
msgid "Birth Control"
msgstr "Geburtenkontrolle"
msgid "Infertility"
msgstr "Unfruchtbarkeit"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Männliche Impotenz"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Sexualaufklärung und -beratung"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Potenzmittel"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Sexuell übertragbare Krankheiten"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Drogenmissbrauch"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Drogen- und Alkoholtests"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Behandlung von Drogensucht und Alkoholismus"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Rauchen und Raucherentwöhnung"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroide und leistungssteigernde Medikamente"
msgid "Vision Care"
msgstr "Augenpflege"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Augenuntersuchung und Optometrie"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Betreutes Wohnen und Langzeitpflege"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Spezielle und einschränkende Diäten"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Koschere Lebensmittel"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Kohlenhydratarme Diäten"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Fettarme und cholesterinarme Diäten"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamine und Nahrungsergänzungsmittel"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Mund- und Zahnpflege"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pädiatrie"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Arzneimittel und Medikamente"
msgid "Public Health"
msgstr "Gesundheitswesen"
msgid "Health Policy"
msgstr "Gesundheitspolitik"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Medizinprodukte und Medizintechnik"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Hilfstechnologien"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Mobilitätsausrüstung und Zubehör"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Medizinische Einrichtungen und Dienstleistungen"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Arztpraxen"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Krankenhäuser und Behandlungszentren"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Medizinische Verfahren"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Medizinische Tests und Prüfungen"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Kosmetische Chirurgie"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Medizinische Literatur und Ressourcen"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Medizinische Fotos und Illustrationen"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angst und Stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Neurologische Erkrankungen"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Lern- und Entwicklungsstörungen"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "ADS und ADHS"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Autismus-Spektrum-Störungen"
msgid "Obesity"
msgstr "Adipositas"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Kopfschmerzen und Migräne"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Atemwegserkrankungen"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthma"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Hauterkrankungen"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Schlafstörungen"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Gesundheitserziehung und medizinische Ausbildung"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Gesundheitsstiftungen und medizinische Forschung"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Gesundheitsprobleme"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS und HIV"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthritis"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Blutzucker und Diabetes"
msgid "Cancer"
msgstr "Krebs"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Erkältung und Grippe"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "HNO"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Essstörungen"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Endokrine Zustände"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Schilddrüsenerkrankungen"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "GÖR und Verdauungsstörungen"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Genetische Störungen"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Herz und Bluthochdruck"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Cholesterinprobleme"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Infektionskrankheiten"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasiten und parasitäre Krankheiten"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Impfstoffe und Immunisierungen"
msgid "Injury"
msgstr "Verletzungen"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Alternativ- und Naturmedizin"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Akupunktur und Chinesische Medizin"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Reinigung und Entgiftung"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Rätsel und Denksportaufgaben"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Rollenspiele"
msgid "Table Games"
msgstr "Brettspiele"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tischtennis"
msgid "Tile Games"
msgstr "Legespiele"
msgid "Word Games"
msgstr "Buchstabenspiele"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Altern und Geriatrie"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimer-Krankheit"
msgid "City Building Games"
msgstr "Städtebauspiele"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Lebenssimulationsspiele"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Fahrzeugsimulatoren"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportspiele"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Sportmanagement-Spiele"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategiespiele"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Videospiel-Entwicklung"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Videospiel-Emulation"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods und Add-ons für Videospiele"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Händler von Videospielen"
msgid "Dice Games"
msgstr "Würfelspiele"
msgid "Educational Games"
msgstr "Lernspiele"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Familienspiele und -aktivitäten"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Zeichnen und Ausmalen"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Ankleide- und Modespiele"
msgid "Party Games"
msgstr "Partyspiele"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Action- und Plattformspiele"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Abenteuerspiele"
msgid "Browser Games"
msgstr "Browserspiele"
msgid "Casual Games"
msgstr "Gelegenheitsspiele"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "E-Sports"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Fahr- und Rennspiele"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Kampfspiele"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Gaming-Referenz und -Rezensionen"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Cheats und Tipps für Videospiele"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthroughs von Videospielen"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Massen-Multiplayer-Spiele"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Musik- und Tanzspiele"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Sandbox-Spiele"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Shooter-Spiele"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulationsspiele"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Business- und Tycoon-Spiele"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Teigwaren"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Kräuter und Gewürze"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Marmeladen, Gelees und Konfitüren"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Fleisch und Meeresfrüchte"
msgid "Beef"
msgstr "Rindfleisch"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Fisch und Meeresfrüchte"
msgid "Pork"
msgstr "Schweinefleisch"
msgid "Poultry"
msgstr "Geflügel"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Bio- und Naturkost"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Snacks"
msgid "Burgers"
msgstr "Burger"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerien"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Restaurantbewertungen und -reservierungen"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Arcade-Spiele und Münzspielautomaten"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Schach und abstrakte Strategiespiele"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Wargaming und Miniaturen"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Sammelkartenspiele"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Computer- und Videospiele"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Suppen und Eintöpfe"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Lebensmittellieferung"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Lebensmittel-Lieferservices"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Fertigmahlzeiten"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Restaurant-Lieferservices"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Lebensmitteleinzelhändler"
msgid "Bakeries"
msgstr "Bäckereien"
msgid "Butchers"
msgstr "Metzgereien"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Convenience-Stores"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delikatessen"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Bauernmärkte"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Backwaren"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Cerealien und Müsli"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Süßigkeiten"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Gewürze und Dressings"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Speisefette und -öle"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Milchprodukte und Eier"
msgid "Cheese"
msgstr "Käse"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Obst und Gemüse"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Gourmetküche und Feinkost"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Vegetarische Küche"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Vegane Küche"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Kulinarische Ausbildung"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Eiscreme und gefrorene Desserts"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Gesundes Essen"
msgid "Salads"
msgstr "Salate"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Osteuropäische Küche"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Französische Küche"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Deutsche Küche"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Lateinamerikanische Küche"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Karibische Küche"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Mexikanische Küche"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Südamerikanische Küche"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Mediterrane Küche"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Griechische Küche"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Italienische Küche"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Spanische Küche"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Nahöstliche Küche"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Nordamerikanische Küche"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Südasiatische Küche"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Indische Küche"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Südostasiatische Küche"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Thailändische Cousine"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Vietnamesische Küche"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Immobilieninvestmentfonds"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Sozial verantwortliche Anlagen"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Aktien und Anleihen"
msgid "Bonds"
msgstr "Anleihen"
msgid "Exchanges"
msgstr "Börsen"
msgid "Beverages"
msgstr "Getränke"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Mineralwasser"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Kaffee und Tee"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Energy-Drinks"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Nährstoffgetränke und Shakes"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Alkoholfreie Getränke"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Sportgetränke"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Kochen und Rezepte"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "BBQ und Grillen"
msgid "Cuisines"
msgstr "Küchen"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Ostasiatische Küche"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Chinesische Küche"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Japanische Küche"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Koreanische Küche"
msgid "Government Grants"
msgstr "Staatliche Zuschüsse"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Studienbeihilfen und Stipendien"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Krankenversicherung"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Hausratsversicherung"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Lebensversicherung"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Reiseversicherung"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Fahrzeugversicherung"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Autoversicherung"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Maklergeschäfte und Day-Trading"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Rohstoff- und Terminhandel"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Währungen und Devisen"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Digitale Währungen"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivate"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Börsengehandelte Fonds"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Hedgefonds"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Investmentfonds"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Finanzplanung und -management"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Vermögens- und Portfoliomanagement"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Erbschaft und Nachlassregelung"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Renten und Pensionen"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Stipendien und finanzielle Unterstützung"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Kreditauskunft und Bonitätsüberwachung"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Inkasso und Zwangsvollstreckung"
msgid "Debt Management"
msgstr "Schuldenmanagement"
msgid "Loans"
msgstr "Kredite"
msgid "Home Financing"
msgstr "Eigenheimfinanzierung"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Hauptbilligkeitsdarlehen und Kreditlinien"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinanzierung von Eigenheimen"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypotheken"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Persönliche Darlehen"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Kurzfristige Kredite und Barvorschüsse"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Studiendarlehen und Hochschulfinanzierung"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Fahrzeugfinanzierung"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Autofinanzierung"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Auto-Leasing"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Betriebssysteme"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux und Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobiles Betriebssystem"
msgid "Android OS"
msgstr "Android-Betriebssystem"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry-Betriebssystem"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian-Betriebssystem"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile-Betriebssystem"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows-Betriebssystem"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Software-Dienstprogramme"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Buchhaltung und Rechnungsprüfung"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Abrechnung und Rechnungsstellung"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Steuervorbereitung und -planung"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Geldautomaten und Filialstandorte"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Karten- und Scheckdienste"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Geldüberweisungsdienste"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Sparkonten"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Kredit und Kreditvergabe"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Intelligente persönliche Assistenten"
msgid "Internet Software"
msgstr "Internet-Software"
msgid "Content Management"
msgstr "Inhaltsverwaltung"
msgid "Download Managers"
msgstr "Download-Manager"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxying und Filterung"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Internetbrowser"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Überwachungssoftware"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Multimedia-Software"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio- und Musiksoftware"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Audiodateiformate und Codecs"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktop-Publishing"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Grafik- und Animationssoftware"
msgid "Media Players"
msgstr "Mediaplayer"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Foto- und Videosoftware"
msgid "Photo Software"
msgstr "Fotosoftware"
msgid "Video Software"
msgstr "Videosoftware"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Videodateiformate und Codecs"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Unternehmens- und Produktivitätssoftware"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Buchhaltungs- und Finanzsoftware"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Kalender- und Planungssoftware"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Collaboration- und Konferenzsoftware"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Präsentationssoftware"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Projektmanagement-Software"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tabellenkalkulationssoftware"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Textverarbeitungssoftware"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Gerätetreiber"
msgid "Educational Software"
msgstr "Lernsoftware"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware und Shareware"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Unternehmensressourcenplanung (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Helpdesk- und Kundensupportsysteme"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Datenformate und Protokolle"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Distributed und Cloud-Computing"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Netzwerküberwachung und -verwaltung"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Netzwerkausrüstung"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN und Fernzugriff"
msgid "C & C++"
msgstr "C und C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (Programmiersprache)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Skriptsprachen"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows und .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Elektronik und Elektrik"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Datenblätter und Elektronik-Referenz"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Elektrische Prüfung und Messung"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Elektromechanische Geräte"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelektronik und Faseroptik"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Netzteile"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Unternehmenstechnologie"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Kundenbeziehungsmanagement (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Handheld-Spielkonsolen"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Heimautomatisierung"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Medien-Streaming-Geräte"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "TV- und Videoausrüstung"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVRs und Set-Top-Boxen"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Heimkinosysteme"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projektoren und Leinwände"
msgid "Televisions"
msgstr "Fernseher"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "LCD TVs"
msgstr "LCD-Fernseher"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Plasma-Fernseher"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Projektionsfernseher"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Videoplayer und -recorder"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Blu-Ray-Player und -Recorder"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "DVD-Player und -Recorder"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Virtual-Reality-Geräte"
msgid "Car Video"
msgstr "Autovideo"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drohnen und ferngesteuerte Flugzeuge"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Elektronisches Zubehör"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS und Navigation"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets und tragbare Elektronik"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "E-Book-Reader"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3-Player und tragbare Mediaplayer"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDAs und Handhelds"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet-PCs"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Wearable-Technologie"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smart Watches"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Spielsysteme und -konsolen"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Digitale Spiegelreflexkameras"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Autoelektronik"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Anti-Virus und -Malware"
msgid "Network Security"
msgstr "Netzwerksicherheit"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Audioausrüstung"
msgid "Headphones"
msgstr "Kopfhörer"
msgid "Speakers"
msgstr "Lautsprecher"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Stereoanlagen und -komponenten"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Kamera- und Fotoausrüstung"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Ferngläser, Teleskope und optische Geräte"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Kameras und Camcorder"
msgid "Camcorders"
msgstr "Camcorder"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Body-Cams und Action-Kameras"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Kameraobjektive"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Speicherkartenleser"
msgid "Network Storage"
msgstr "Netzwerkspeicher"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Computer-Peripheriegeräte"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Computermonitore und -displays"
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Drucker, Kopierer und Faxgeräte"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "3D-Drucker und -Scanner"
msgid "Copiers"
msgstr "Kopierer"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faxgeräte"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Tinte und Toner"
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanner"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Computerserver"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Desktop-Computer"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Hardware-Modding und -Tuning"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptops und Notebooks"
msgid "Computer Security"
msgstr "Computersicherheit"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textilien und Vliesstoffe"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computer und Elektronik"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD und CAM"
msgid "Computer Components"
msgstr "Computerkomponenten"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips und Prozessoren"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Computerspeicher"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Sound- und Grafikkarten"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Computerlaufwerke und Speicher"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "CD- und DVD-Laufwerke und -Brenner"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "CD- und DVD-Speichermedien"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Datensicherung und -wiederherstellung"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Flash-Laufwerke und Speicherkarten"
msgid "Trucking"
msgstr "Lkw-Transport"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import/Export"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Post- und Paketzustellung"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Kuriere, Boten und Heimlieferdienste"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Umzug"
msgid "Packaging"
msgstr "Konfektionierung"
msgid "Self Storage"
msgstr "Self Storage"
msgid "Business Formation"
msgstr "Unternehmensgründung"
msgid "Home Office"
msgstr "Home Office"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM und Geschäftsmöglichkeiten"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Arbeitssicherheit und Schutzausrüstung"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Fabrikautomation"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metalle und Bergbau"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Edelmetalle"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Pharma und Biotech"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Drucken und Veröffentlichen"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Dokument- und Druckdienste"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Visitenkarten und Briefpapier"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Berufs- und Handelsverbände"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Einzelhandel"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Einzelhandelsausrüstung und -technologie"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Versand und Logistik"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Güterverkehr"
msgid "Air Freight"
msgstr "Luftfracht"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Seeverkehr"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Schienengüterverkehr"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Wasserversorgung und -aufbereitung"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Gastgewerbe"
msgid "Event Planning"
msgstr "Veranstaltungsplanung"
msgid "Food Service"
msgstr "Nahrungsmittelservice"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Restaurantversorgung"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Industrielle Materialien und Ausrüstung"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Flüssigkeitshandhabung"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Ventile, Schläuche und Armaturen"
msgid "Generators"
msgstr "Generatoren"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Schwermaschinen"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Industrielle Handhabungs- und Verarbeitungsausrüstung"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Industrielle Mess- und Steuerausrüstung"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Baumaterialien und Zubehör"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Nägel, Schrauben und Befestigungselemente"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Sanitärinstallationen und -ausrüstung"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Holz und Kunststoff"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Bauberatung und Bauauftragsvergabe"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Stadt- und Regionalplanung"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energie und Versorgung"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektrizität"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Kernenergie"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Öl und Gas"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Erneuerbare und alternative Energie"
msgid "Hydropower"
msgstr "Wasserkraft"
msgid "Solar Power"
msgstr "Solarenergie"
msgid "Wind Power"
msgstr "Windkraft"
msgid "Recycling"
msgstr "Recycling"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Büro- und Gebäudemanagement"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Büro- und Computertische"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Bürostühle"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Outsourcing"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Ressourcenmanagement"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Qualitätskontrolle und -verfolgung"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Gemeinsame Arbeitsbereiche"
msgid "Signage"
msgstr "Beschilderung"
msgid "Warehousing"
msgstr "Lagerhaltung"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Schreib- und Lektoratsdienste"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Chemische Industrie"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agrochemikalien"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Reinigungsmittel"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Beschichtungen und Klebstoffe"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Farbstoffe und Pigmente"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Kunststoffe und Polymere"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Bau und Instandhaltung"
msgid "Business Process"
msgstr "Geschäftsprozess"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Strategische Planung"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Supply Chain Management"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Kommerzieller Vertrieb"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Firmenveranstaltungen"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Messen und Industrieausstellungen"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "E-Commerce-Dienste"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Händlerservices und Zahlungssysteme"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Feuerwehr und Sicherheitsdienste"
msgid "Office Services"
msgstr "Bürodienste"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Getreide und Saatgut"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Landwirtschaftliche Betriebe"
msgid "Food Production"
msgstr "Lebensmittelproduktion"
msgid "Forestry"
msgstr "Forstwirtschaft"
msgid "Horticulture"
msgstr "Gartenbau"
msgid "Livestock"
msgstr "Viehzucht"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Automobilindustrie"
msgid "Business Education"
msgstr "Betriebswirtschaftliche Ausbildung"
msgid "Business Finance"
msgstr "Unternehmensfinanzierung"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Kommerzielle Kreditvergabe"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investment Banking"
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
msgid "Business Operations"
msgstr "Geschäftsbetrieb"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Geschäftspläne und -präsentationen"
msgid "Human Resources"
msgstr "Human Resources"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Vergütung und Leistungen"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Unternehmensschulung"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Personalbeschaffung und -besetzung"
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Literarische Klassiker"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressourcen für Autoren"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Business und Industrie"
msgid "Brand Management"
msgstr "Markenmanagement"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Postalisches Marketing"
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-Mail-Marketing"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Werbeartikel und Firmengeschenke"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Luftfahrt und Verteidigung"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Luftfahrtindustrie"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Rüstungsindustrie"
msgid "Space Technology"
msgstr "Weltraumtechnologie"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Landwirtschaft und Forstwirtschaft"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Landwirtschaftliche Geräte"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquakultur"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Fitness-Technologieprodukte"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Gewichte und Krafttrainingsgeräte"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Fitnesstraining und Personal Training"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Fitnessstudios und Gesundheitsclubs"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Hochintensives Intervalltraining"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga und Pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Haarpflege"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Haarverlust"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoos und Conditioner"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Bücher und Literatur"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Hörbücher"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Buchhändler"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Kinderliteratur"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Gesichtsreiniger und Make-up-Entferner"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Gesichtslotionen und Feuchtigkeitscremes"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Nagelpflegeprodukte"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Sonnenpflege- und Bräunungsprodukte"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Körper- und Gesichtshaarentfernung"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasierer"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode und Style"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Modedesigner und -kollektionen"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modeln"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Fitnessgeräte und Zubehör"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Cardio-Trainingsgeräte"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiene- und Toilettenartikel"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirantien, Deodorants und Körpersprays"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Damenhygieneprodukte"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Hand- und Körperseifen"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Zahnbürsten"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zahnpasta"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Make-up und Kosmetik"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Augen-Make-up"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Gesichts-Make-up"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Lippen-Make-up"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfüme und Düfte"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Haut- und Nagelpflege"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Bade- und Körperprodukte"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Gesichtspflegeprodukte"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Produkte für Akne und Hautunreinheiten"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Anti-Aging-Hautpflegeprodukte"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Getriebereparatur und -wartung"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Fahrzeugkauf"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Gebrauchte Fahrzeuge"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Fahrzeughändler und Einzelhändler"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Fahrzeugspezifikationen, -bewertungen und -vergleiche"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Fahrzeugausstellungen"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Schönheit und Fitness"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Schönheitswettbewerbe"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Schönheitsbehandlungen und Spas"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Kosmetische Verfahren"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Kosmetische Zahnmedizin"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Maniküre und Pediküre"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massagetherapie"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Kosmetik- und Schönheitsexperten"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Gesichts- und Körperpflege"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Elektronische Komponenten"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor und Getriebe"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Hochleistungs- und Aftermarket-Autoteile"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Kraftstoffe und Schmiermittel"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Räder und Reifen"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Fahrzeugreparatur und -wartung"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Autoglasreparatur und -austausch"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Bremsenservice und -reparatur"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Unfall- und Karosseriereparatur"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Ölwechsel"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Fahrzeug- und Verkehrssicherheit"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Fahrzeugzulassung und -registrierung"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Fahrunterricht und Fahrerausbildung"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Fahrzeugteile und -services"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Benzinpreise und Fahrzeugbetankung"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Abschleppen und Pannenhilfe"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Fahrzeugumbau und -Tuning"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Fahrzeugteile und -zubehör"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batterien"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Bremsen"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Außenausstattung"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Innenausstattung"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Kleinstwagen und Kleinwagen"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Geländewagen"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Roller und Mopeds"
msgid "Sedans"
msgstr "Limousinen"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Kombis"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Trucks, Vans und SUVs"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pickup Trucks"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUVs und Crossovers"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans und Minivans"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Privatflugzeug"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Bestimmungen und Gesetze im Verkehrsrecht"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Gesetz zu Trunkenheit im Verkehr"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Kompaktwagen"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabrios"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Dieselfahrzeuge"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Fließheckfahrzeuge"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Fahrzeuge mit Hybrid- und Alternativantrieb"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Fahrzeuge mit Elektro- und Plug-in-Antrieb"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Luxusfahrzeuge"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Truck"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Kraftfahrzeuge (nach Typ)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Custom- und Performance-Fahrzeuge"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Kraftfahrzeuge (nach Marke)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografie und digitale Kunst"
msgid "Sculpture"
msgstr "Bildhauerei"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Bildende Kunst und Designausbildung"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos und Fahrzeuge"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Fahrräder und Zubehör"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "BMX-Fahrräder"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Fahrradzubehör"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Fahrradrahmen"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Fahrradhelme und -schutzausrüstung"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Fahrradteile und -reparatur"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Cruiser-Fahrräder"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Kinderfahrräder"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Mountainbikes"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Rennräder"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Boote und Wasserfahrzeuge"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camper und Wohnmobile"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Klassische Fahrzeuge"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Nutzfahrzeuge"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Lastwagen und Anhänger"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "TV-Sendungen und -Programme"
msgid "TV Comedies"
msgstr "TV-Komödien"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "TV-Dokumentation und -Nonfiction"
msgid "TV Dramas"
msgstr "TV-Dramen"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "TV-Krimi- und Justizsendungen"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "TV-Medizinsendungen"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "TV-Soaps"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "TV-Familiensendungen"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "TV-Game-Shows"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "TV-Reality-Shows"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "TV-Science-Fiction- und -Fantasy-Serien"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "TV-Talentshows und -Unterhaltungssendungen"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "TV-Talkshows"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Bildende Kunst und Design"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Kunstmuseen und -galerien"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Industrie- und Produktdesign"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Online-Bildergalerien"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Darstellende Künste"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Schauspiel und Theater"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway und Musiktheater"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV und Video"
msgid "Online Video"
msgstr "Online-Video"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Live-Video-Streaming"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Film- und TV-Streaming"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogs"
msgid "Web Series"
msgstr "Web-Serien"
msgid "TV Commercials"
msgstr "TV-Werbung"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "TV-Programmführer und -Referenz"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "TV-Sender"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Soundtracks"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban und Hip-Hop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap und Hip-Hop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul und R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Gesang und Showmelodien"
msgid "World Music"
msgstr "Weltmusik"
msgid "African Music"
msgstr "Afrikanische Musik"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Arabische und nahöstliche Musik"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Ostasiatische Musik"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Lateinamerikanische Musik"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Brasilianische Musik"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Latin-Pop"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa und tropische Musik"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae und karibische Musik"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Südasiatische Musik"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Südostasiatische Musik"
msgid "Offbeat"
msgstr "Unkonventionell"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Schräg und bizarr"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Okkult und paranormal"
msgid "Online Media"
msgstr "Online-Medien"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Schlagzeug und Percussion"
msgid "Guitars"
msgstr "Gitarren"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Klaviere und Keyboards"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Sample- und Soundbibliotheken"
msgid "Music Reference"
msgstr "Musik-Referenz"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Musikkomposition und -theorie"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Noten"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Liedtexte und Gitarrengriffe"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Musik-Streams und -Downloads"
msgid "Music Videos"
msgstr "Musikvideos"
msgid "Pop Music"
msgstr "Popmusik"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talk-Radio"
msgid "Religious Music"
msgstr "Religiöse Musik"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Christliche und Gospelmusik"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rockmusik"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Classic Rock und Oldies"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hardrock und Progressive"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Indie- und alternative Musik"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Thriller-, Krimi- und Mystery-Filme"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musik und Audio"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "CD- und Audio-Shopping"
msgid "Country Music"
msgstr "Country Music"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Dance-Musik und elektronische Musik"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Experimentelle Musik und Industrial Music"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Folk und traditionelle Musik"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz und Blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Musikkunst und -Memorabilien"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Musikpädagogik und -unterricht"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Musik-Equipment und -Technologie"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "DJ-Ressourcen und -Equipment"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Musikaufzeichnungstechnologie"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Musikinstrumente"
msgid "Animated Films"
msgstr "Animationsfilme"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood- und südasiatische Filme"
msgid "Classic Films"
msgstr "Klassische Filme"
msgid "Silent Films"
msgstr "Stummfilme"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Komödien"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Kult- und Indie-Filme"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD- und Video-Shopping"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD- und Videoverleih"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Dokumentarfilme"
msgid "Drama Films"
msgstr "Dramen"
msgid "Family Films"
msgstr "Familienfilme"
msgid "Horror Films"
msgstr "Horrorfilme"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Film-Memorabilien"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Film-Referenz"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Filmkritiken und -vorschauen"
msgid "Musical Films"
msgstr "Musicalfilme"
msgid "Romance Films"
msgstr "Liebesfilme"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Science-Fiction- und Fantasy-Filme"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Live-Sportveranstaltungen"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Filmlisten und Kinoprogramme"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Spaß und Wissenswertes"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Flash-Based Entertainment"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Witzige Tests und alberne Umfragen"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Lustige Bilder und Videos"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Live-Comedy"
msgid "Political Humor"
msgstr "Politischer Humor"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodien und Satire"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Action- und Abenteuerfilme"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Martial-Arts-Filme"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Superheldenfilme"
msgid "Western Films"
msgstr "Westernfilme"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime und Manga"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Unterhaltungsindustrie"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Film- und Fernsehindustrie"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Film- und Fernsehpreise"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Film- und Fernsehproduktion"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Musikindustrie"
msgid "Music Awards"
msgstr "Musikpreise"
msgid "Record Labels"
msgstr "Plattenfirmen"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Veranstaltungskalender"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, Clubs und Ausgehen"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Konzerte und Musikfestivals"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ticketverkauf"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Ausstellungen und Kongresse"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Filmfestivals"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Nahrungsmittelmessen"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Prominente und Entertainment-News"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Comics und Zeichentrick"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Wähle eine Produktlaufzeit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Weil der beste Zeitpunkt für den Einstieg genau jetzt ist."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Ein von der Geschichte und Kultur der Maya inspiriertes Theme"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Ein elegantes, produktorientiertes Theme"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen Kauf"
msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentare verbergen"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Geldverdienen mit Werbung ist inbegriffen"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Automatische Website-Backups sind inbegriffen"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen sind inbegriffen"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools sind inbegriffen"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Video-Upload ist inbegriffen"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Zahlungen entgegennehmen ist inbegriffen"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Integrierte Social-Media-Tools sind inbegriffen"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Automatische Website-Backups sind nicht inbegriffen"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen sind nicht inbegriffen"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Ein Jahr kostenlos"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Kostenloser individueller Domainname für ein Jahr!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Premium-Themes sind inbegriffen"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Unbegrenzte Plugins"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Premium-Support ist inbegriffen"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Zahlungen entgegennehmen ist nicht inbegriffen"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Integrierte Social-Media-Tools sind nicht inbegriffen"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Professional E-Mail ist nicht inbegriffen"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Geldverdienen mit Werbung ist nicht inbegriffen"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, Datenbankzugriff ist nicht inbegriffen"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Individueller Domainname nicht enthalten"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Premium-Themes sind nicht inbegriffen"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "WordPress-Plugins nicht enthalten"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Premium-Support ist nicht inbegriffen"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce ist nicht inbegriffen"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Entfernen von Werbung ist nicht inbegriffen"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools sind nicht inbegriffen"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Website-Administrator"
msgstr[1] "%s Website-Administratoren"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Video-Upload ist nicht inbegriffen"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Kostenlos"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Flexible Preise"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Premium-Plugins werden vollständig vom WordPress.com-Team verwaltet. Keine "
"Sicherheitspatches. Keine nervigen Update-Meldungen. Alles funktioniert "
"einfach."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Tausende Plugins"
msgid "Fully managed"
msgstr "Vollständig verwaltet"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Diese Domain ist zurzeit in einer Auktion. Deshalb können die DNS-Einträge "
"nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, kann das DNS nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Heute vor einem Monat hast du die großartige Entscheidung getroffen, deine "
"Website auf WordPress.com zu erstellen. %s scheint ja einen glänzenden Start "
"hingelegt zu haben – gratuliere!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Rufe für dein Upgrade einfach die unten angegebene URL auf und vergiss "
"nicht, beim Bezahlen den Code „%s“ einzugeben, um deinen Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Und das ist erst der Anfang. Du erhältst außerdem erweiterte Tools zur "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO), integrierte Funktionen zur "
"Kreditkartenverarbeitung, Zugriff auf die WordPress-Plugin-Bibliothek und "
"vieles mehr."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, musst du nur %1$s besuchen, dein "
"Upgrade auf %2$s abschließen und beim Bezahlen den Gutscheincode „%3$s“ "
"eingeben. Du erhältst dann %4$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Und als besonderes Dankeschön dafür, dass Sie Ihre Website mit WordPress.com "
"erstellst, bieten wir Ihnen einen zeitlich begrenzten Rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"PS: Unser kostenloser Tarif ist eine hervorragende Möglichkeit, die Tools "
"von WordPress.com kennenzulernen. Wenn Sie es mit Ihrer Website aber ernst "
"meinst, empfehlen wir Ihnen unbedingt ein Upgrade auf %1$s: %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Die nächsten Schritte sind ganz einfach. Besuche einfach die unten "
"angegebene URL, um dein Upgrade durchzuführen."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Besuche unsere Traffic Academy: %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"Und da WordPress.com die einfachste Möglichkeit ist, WordPress zu nutzen, "
"kannst du dich mit der Erstellung deiner Website beschäftigen – anstatt dir "
"Gedanken über SEO zu machen."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Aber wenn deine Website mehr als nur ein Hobby sein soll, musst du nicht "
"lange überlegen, ob ein Upgrade und damit ein individueller Domainname eine "
"gute Idee ist. Zumal %1$s zahlreiche Premium-Funktionen beinhaltet – und das "
"erste Jahr deiner Domain-Registrierung geht auf uns! Eine vollständige "
"Beschreibung aller enthaltenen Funktionen findest du unter %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Dein Domainname ist das Erste, was Besucher sehen. Momentan lautet deine "
"Website-Adresse %1$s. Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du diese Website "
"nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir gerne für "
"dich da. %1$s beinhaltet erstklassigen Support per E-Mail und Chat von "
"unseren Support-Mitarbeitern, die zu den fachkundigsten WordPress-Experten "
"der Welt zählen. Führe jetzt unter %2$s ein Upgrade durch und erhalte sofort "
"Unterstützung beim Erstellen deiner Website."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Themes sind wie Designvorlagen für deine Website. Du kannst dein Theme "
"beliebig oft ändern, mit Logos, Farben und Schriftarten individuell anpassen "
"und mit einem Upgrade auf %1$s sogar erweiterte Designoptionen freischalten. "
"Für den Anfang empfehlen wir dir, unter %2$s ein Theme aus unserer "
"Kollektion zu wählen, das dir gefällt. Aber zerbrich dir nicht zu sehr den "
"Kopf darüber – du kannst das Design später immer noch ändern."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Mit top-bewerteter Sicherheit, Geschwindigkeit und Funktionalität ist ein "
"Upgrade auf %1$s eine der besten Investitionen, die du für deine Website "
"durchführen kannst. Führe unter %2$s dein Upgrade durch und hol dir deinen "
"kostenlosen Domainnamen."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Noch kein Upgrade durchgeführt? Kein Problem! %1$s kostet nur %2$s pro Monat "
"und beinhaltet eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie. Unter %3$s findest du "
"alle Details dazu."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchgeführt, "
"aber noch keine individuelle Domain hinzugefügt hast, kannst du das hier "
"tun: %1$s. Zur Erinnerung: Mit deinem Jahresabonnement ist das erste Jahr "
"deiner Domain-Registrierung kostenlos!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "E-Mail jetzt kostenlos testen"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Baue deinen Online-Auftritt mit einer personalisierten E-Mail-Adresse aus. "
"Hol dir mit unserer Option Professional E-Mail deine E-Mail-Adresse @%s drei "
"Monate kostenlos. Stärke deine Marke mit jeder gesendeten E-Mail!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "In deinem Upgrade auf %s enthalten – kein Plugin erforderlich"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, klicke auf diesen Link"
"a> und führe ein Upgrade deiner Website durch. Gib beim Bezahlen den "
"Gutscheincode %3$s ein und erhalte %4$s %% Rabatt auf dein "
"erstes Jahr. "
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"PS: Unser Kostenlos-Tarif ist eine sehr gute Möglichkeit, "
"WordPress.com kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst "
"meinst, empfehlen wir dir unbedingt, ein Upgrade "
"durchzuführen ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und kostenlose Domain anfordern."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchgeführt "
"hast, aber noch keine individuelle Domain hinzugefügt hast, kannst "
"du das hier tun . Zur Erinnerung: Mit deinem Jahresabonnement ist das "
"erste Jahr deiner Domain-Registrierung kostenlos!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"PS: Jetzt wäre doch ein hervorragender Zeitpunkt, deine Website mit einem individuellen Domainnamen zu optimieren!"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Gültiger Untertitel erforderlich"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Lizenzplattform beitreten"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Gib deiner Website zuerst einen Namen"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Gültiger Website-Titel erforderlich"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Erhalte 25 % Rabatt auf alle Jetpack-Produkte!"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Tritt unserer Lizenzplattform bei und erhalte 25 % Rabatt"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Diese Themes wurden speziell für den Block-Editor entwickelt. Sie verwenden "
"weiterhin den Customizer für die meisten visuellen Website-Änderungen. Sie "
"sind nicht mit dem Website-Editor kompatibel. Sie haben Zugriff auf Widgets "
"und weisen in der Regel nur einen Footer-Widget-Bereich auf. Sie verfügen "
"nicht über eine Option zum Ausprobieren und Anpassen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Hybrid-Themes"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Diese Themes verwenden den Customizer für die meisten visuellen Website-"
"Änderungen und haben oft mehr als die standardmäßigen Customizer-Optionen. "
"Sie wurden für die Verwendung mit dem Block-Editor angepasst, einzelne "
"Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar. Sie sind nicht mit "
"dem Website-Editor kompatibel. Sie haben Zugriff auf Widgets und weisen "
"möglicherweise eine Seitenleiste und/oder Footer-Widget-Bereiche auf. Sie "
"verfügen über eine Option zum Ausprobieren und Anpassen."
msgid "Issue new license"
msgstr "Neue Lizenz ausstellen"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Lizenzen zuweisen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Classic-Theme"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ups, das ist nicht der richtige Code. Versuch es doch einfach nochmal."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Dieser Arbeitsbereich ist privat"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse ist für den Beitritt zu diesem Arbeitsbereich "
"berechtigt."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Diesem Arbeitsbereich beitreten"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Wir haben eine E-Mail mit einem Code an %s gesendet"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Gib bitte den Code ein, um fortzufahren."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr ""
"Profitiere ganz einfach von modernem WordPress-Hosting mit vollem "
"Leistungsumfang."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Erstelle deine kostenlose WordPress.com-Website. Eingeschränkte "
"Funktionalität, Besucherzahl und Speicherkapazität."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "Upgrade jederzeit möglich"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Von WordPress.com verwaltet. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Über die E-Mail-Weiterleitung von WordPress.com verwaltete Mails. "
"{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt Artikelnummer"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Google Abonnement-ID – nur zum Speichern in den Metadaten"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Einstellungen zur Verbesserung deiner Website-Performance. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ansehen und Verwalten der Einladungen zu deiner Website. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personen, die deine Website über ihre E-Mail-Adresse abonniert haben. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personen, die deine Website über ihr WordPress.com-Konto abonniert haben. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Seller step"
msgstr "„Verkäufer“-Schritt"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gib deinen Namen, eine Beschreibung und andere öffentliche Informationen "
"ein. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passe deine Kontoinformationen und Benutzeroberflächen-Einstellungen an. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "%s menu"
msgstr "%s-Menü"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Deine primäre Zahlungsmethode wird automatisch geändert zu:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um die Funktionen zur "
"Theme-Installation zu nutzen."
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da deine Website "
"keine Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif "
"durch, um Videounterstützung zu erhalten."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da deine Website "
"keine Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif "
"durch, um Videounterstützung zu erhalten."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen Tarif kannst du keine Plugins installieren. Bitte führe "
"zuerst ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um alle Hosting-Funktionen nutzen zu "
"können."
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Erwirb unseren %(planName)s-Tarif {{strong}}ohne zusätzliche Kosten{{/"
"strong}} und erhalte Zugriff auf alle damit verbundenen Features. Außerdem "
"ist deine Domain im ersten Jahr kostenlos."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Spare %(savings)s{{/strong}}, wenn du stattdessen einen WordPress."
"com %(planName)s-Tarif kaufst – deine Domain ist ein Jahr lang kostenlos."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Bezahle {{strong}}zusätzlich %(extraToPay)s{{/strong}} für unseren "
"%(planName)s-Tarif und erhalte Zugriff auf alle damit verbundenen Features. "
"Außerdem ist deine Domain im ersten Jahr kostenlos."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Upgrade auf Pro-Tarif durchführen"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Nutze leistungsstarke SEO-Tools! Wende dich an den Administrator deiner "
"Website, um ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durchzuführen."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um von unseren SEO-Tools "
"zu profitieren!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Wenn du die Domain %(domain)s bei einem anderen Anbieter gekauft hast, "
"kannst du sie {{a}}mit WordPress.com %(premiumPlanName)s{{/a}} verbinden."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Kostenpflichtiger Tarif erforderlich"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade jede "
"Menge Medien direkt auf deine Website hoch – der Pro-Tarif bietet dir 50 GB "
"Speicherplatz."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Werbungen wurden von deiner Website entfernt. Führe ein "
"Upgrade auf %(businessPlanName)s durch, um die WordPress.com-Nennung im "
"Footer zu entfernen."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Danke, dass du den Pro-Tarif nutzt! Wir haben deinen Speicherplatz heute auf "
"50 GB erhöht. Damit kannst du auf deine Website mehr Bilder, Video- und "
"Audiodateien sowie Dokumente hochladen. Viel Spaß!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Tipps zur Problembehandlung"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Verbindungsprobleme beheben"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Pro ist ein Jahr lang ein kostenloser individueller "
"Domainname inklusive. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, "
"deinem Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
" %d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da deine Website keine "
"Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den Pro-Tarif durch, um "
"Videounterstützung zu erhalten."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Vorschau: Du musst den %1$sPro-Tarif%2$s erwerben, um deine Änderungen "
"speichern zu können."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Alles in Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem Farben-Tool in unserem Individuellen Design, "
"das im Pro-Tarif enthalten ist, noch viel mehr machen kannst als nur die "
"Hintergrundfarben und -bilder zu ändern? Hier gibt es eine "
"Vorschau! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Erlebe die ganze Vielfalt des Farben-Tools und unzählige Farbpaletten mit "
"dem im Pro-Tarif enthaltenen Individuellen Design. Verpasse deinem Blog "
"genau den Look, den du dir wünschst."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem in unserem Pro-Tarif "
"enthaltenen VideoPress Videos hochladen und direkt in dein Blog einbetten "
"kannst?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Greife mit dem Pro-Tarif auf erweiterte Design-Optionen zu!"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Pro-Tarif erwerben"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Im Pro-Tarif sind die folgenden Funktionen des Individuellen Designs "
"enthalten:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Sieh dir unsere Hilfe-Bibliothek an. Wenn du einen Pro-"
"Tarif oder höher besitzt, kannst du in Live-Sitzungen "
"mit uns in Verbindung treten, um Expertentipps zum Erstellen deiner Website "
"zu erhalten."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Pro ist ein kostenloser individueller Domainname für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Kleinunternehmen passt."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Enthält diese Funktionen von WordPress.com Pro:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Alle Vorteile unseres Pro-Tarifs plus folgende Optionen:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro sichern"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Möchtest du deine Unternehmens-Website in ein Kundenservice-Tool umwandeln? "
"Mit dem Pro-Tarif von WordPress.com kannst du eines dieser beliebten Support-"
"Plugins hinzufügen."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Ein 60-minütiger Überblickskurs mit zwei unserer Support-Mitarbeiter. In "
"dieser Live-Gruppenveranstaltung geben wir einen Überblick über WordPress."
"com, sprechen über Funktionen des Tarifs WordPress.com Pro, besprechen die "
"ersten Schritte der Einrichtung, um dir den Einstieg mit deiner Website zu "
"erleichtern, und zeigen, wo künftig weitere Ressourcen und Hilfen zu finden "
"sind."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ausblenden (Pro-Tarif erforderlich)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Neuer Pro-Tarif"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Möchtest du noch weiter wachsen? Im Pro-Tarif sind erweiterte SEO-Tools, "
"WooCommerce und mehr enthalten."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Der Upload von Audiodateien ist nur mit dem Pro-Tarif möglich."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Zurücksetzen erfordert einen Jetpack-Tarif oder einen WPCOM Pro-Tarif."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr ""
"Schau mal rein, um 50 % Rabatt auf den Tarif WordPress.com Pro zu erhalten."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Verwende für deinen Onlineshop ein für E-Commerce optimiertes Theme. "
"Hinweis: Um einen Shop zu erstellen oder WooCommerce zu aktivieren, ist der "
"Pro-Tarif erforderlich."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Der Upload von Videodateien ist nur mit dem Pro-Tarif möglich."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf der Seite WordPress."
"com Pro ."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Lerne mehr von deinen Besuchern mit dem Pro-Tarif"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Kaufe einen Pro-Tarif, um die CSS-Anpassung zu aktivieren"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Anzeigen und verwalten der Plugins einer "
"Website mit WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Veröffentliche deine Website und erhalte mehr Besucher"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Wenn du deine Website von privat auf öffentlich setzt, können andere dich "
"finden und du erhältst mehr Besucher. Keine Sorge, du kannst trotzdem an "
"deiner Website weiterarbeiten."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Sonderangebot für deine Sicherheit: %s Rabatt auf Jetpack zum Schutz deiner "
"Website"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die als primäre Zahlungsmethode festgelegt "
"werden sollte."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce enthalten"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Entfernen von Werbung enthalten"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP und Datenbankzugriff enthalten"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Um die E-Mail-Adresse für dein Konto zu ändern, gib unten eine neue E-Mail-"
"Adresse ein. Damit die Änderungen wirksam werden, musst du die neue E-Mail-"
"Adresse anschließend bestätigen."
msgid "Update account email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kontos"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Beim Ändern der E-Mail-Adresse deines Kontos ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Installiere Plugins und erweitere die Funktionalität deiner Website mit über "
"50.000 Plugins."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Die Webfont-Schriftstärke muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge oder "
"Ganzzahl sein."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Die Webfont-SRC muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von "
"Zeichenfolgen sein."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Jede Webfont-SRC muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mein Jetpack-Dashboard"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Die Webfont-Schriftfamilie muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Full Site Editing ist das brandneue Werkzeug, das dich bei allen Aktivitäten "
"rund ums Erstellen von Websites unterstützt. Du kannst gleich anfangen oder "
"dich erst mal mit unserem Full Site Editing-Leitfaden einarbeiten: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Deine kostenlosen Ratgeber"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Alles, was du zu deinen ersten Schritten mit Jetpack wissen musst, erfährst "
"du {{gettingStartedLink}}hier{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Wie starte ich mit Jetpack auf meiner Website?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"PS: Jetzt wäre doch ein hervorragender Zeitpunkt, deine Website mit einem "
"individuellen Domainnamen zu optimieren: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Du kannst dir auch eine aufgezeichnete Sitzung ansehen: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Nachdem du ein Theme ausgewählt hast, gelangst du direkt in den Website-"
"Editor: %1$s. Dort kannst du alles auf deiner Website – vom Header bis zum "
"Footer – mithilfe von Blöcken gestalten (mehr dazu weiter unten). Hier "
"kannst du Stile verwenden, um Farben, Textgröße, Abstände und mehr zu "
"ändern: %2$s. Du benötigst keinen Code!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Aktualisiert am %1$s "
" – %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Beginne also am besten gleich mit der Arbeit an deiner Website, leg dich ins "
"Zeug und erstelle die Website deiner Träume."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Das Erstellen einer Website ist leichter als du denkst, und wir lassen dich "
"damit nicht allein. Wir bieten dir zahlreiche Ressourcen und "
"Hilfestellungen, um dich beim Erreichen deiner Ziele zu unterstützen!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Tägliche Webinare und Webinare zu Spezialthemen"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Einführung in das Bloggen"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Einführung in das Bloggen"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Verwalten der SEO"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Tägliche Webinare und Webinare zu Spezialthemen"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Du kannst dir auch ein aufgezeichnetes Webinar ansehen."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Deine kostenlosen Webinare, Kurse und Leitfäden"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Du kannst auch in einem Live-Webinar mit unseren WordPress-Experten lernen, "
"wie man die FSE-Tools verwendet, und anschließend Fragen stellen."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "WordPress.com – Full Site Editing"
msgid "Register for free today"
msgstr "Heute noch kostenlos anmelden"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Full Site Editing ist das hübsche neue Werkzeug, das dich bei allen "
"Aktivitäten rund um das Erstellen deiner Website unterstützt. Du kannst dich "
"entweder gleich ins Abenteuer stürzen oder zuerst in unserem Support-"
"Ratgeber „Full Site Editing“ mehr darüber erfahren."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blöcke sind die Komponenten, mit denen du Inhalte zu deinen Seiten und "
"Beiträgen hinzufügst – sie sind sozusagen die Bausteine deiner Website. Es "
"gibt Blöcke für alle erdenklichen Elemente, die du einfügen möchtest: Text, "
"Fotos, Formulare, Referenzen, Karten und noch viel mehr."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Full Site Editing (FSE) ist da!"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blöcke für alle Anforderungen!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Nachdem du ein Theme ausgewählt hast, gelangst du direkt in den Website-Editor . Dort kannst du alles auf deiner Website – vom Header "
"bis zum Footer – mithilfe von Blöcken gestalten (mehr dazu weiter unten). "
"Hier kannst du Stile verwenden , um Farben, Textgröße, "
"Abstände und mehr zu ändern. Du musst nichts programmieren!"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Jetzt kannst du nach Herzenslust loslegen! Im Folgenden erfährst du, wie du "
"das Erscheinungsbild deiner gesamten Website bestimmst, und erhältst "
"hilfreiche Ressourcen für deinen Einstieg."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Erstelle deine ganz individuelle Website"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Ein Mauszeiger, der bei der Seitennummerierung verwendet werden kann. Es ist "
"eine Objekt-ID, die deine Position in der Liste definiert."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Richte einen Shop ein und verkaufe online"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Neuen Shop erstellen"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Shop-Upgrade holen"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Führe ein Upgrade für deinen Shop durch"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Dank der Zahlungsfunktionen auf WordPress.com kannst du mit deiner Website "
"auf viele Arten Geld verdienen."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "So richtest du einen Onlineshop ein"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Brauchst du mehr Funktionen für deinen Shop? Hol dir die nötigen Tools, um "
"Produkte, Bestellungen, Versand und vieles mehr zu verwalten."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Upgrade deinen Speicher."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Einstiegsrabatten. Einige der angezeigten Preise sind "
"möglicherweise nicht korrekt."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Alle Domains, die vor dem 10. Mai 2022 auslaufen, können bis zum "
"10. Mai 2022 einmalig zum alten Preis verlängert werden."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "– %1$s wird verlängert zum neuen Preis von %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain vorzeitig verlängern oder kündigen möchtest, besuche "
"bitte vor dem 11. April 2022 die Seite „Käufe“ unter https://wordpress.com/"
"me/purchases."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Die neuen Preise für Domainverlängerungen gelten ab dem 11. März 2022.*"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich über eine Preiserhöhung für einige der Produkte, "
"die du bei WordPress.com gekauft hast, zu informieren. Die Preiserhöhung "
"wird notwendig, weil unsere Partner ihre Preise im vergangenen Jahr erhöht "
"haben."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s wird verlängert zum neuen Preis von %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Neue WordPress.com-Preise"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Dies ist eine automatisch erzeugte E-Mail. Alle Antworten auf diese E-Mail "
"werden zur weiteren Unterstützung an das Support-Team weitergeleitet."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Wir haben von %1$s eine Abmeldungsanfrage bearbeitet, die verhindert, dass "
"der Händler künftig Capital-Angebote erhält."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Verhindere bitte, dass der Händler von dir neue Angebote erhält."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Du hast kein aktives Abonnement für die E-Mail-Gruppe %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Karte wird entfernt"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Für die Domain %(domainName)s ist bereits Professional E-Mail eingerichtet. "
"Bitte überprüfe, ob du wirklich einen anderen E-Mail-Dienst willst – ein "
"Wechsel zu einem anderen E-Mail-Anbieter kann deinen bestehenden Dienst "
"unterbrechen."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Für die Domain %(domainName)s ist bereits Google E-Mail eingerichtet. Bitte "
"überprüfe, ob du wirklich einen anderen E-Mail-Dienst willst – ein Wechsel "
"zu einem anderen E-Mail-Anbieter kann deinen bestehenden Dienst unterbrechen."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Diese Mitteilung wurde in Zusammenarbeit mit Stripe Brokering, Inc. "
"versandt, einer hundertprozentigen Tochtergesellschaft von Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Alle Darlehen werden von Celtic Bank, einer in Utah zugelassenen "
"Geschäftsbank, Mitglied der FDIC, vergeben und unterliegen einer "
"Kreditgenehmigung."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Schnell Geld bekommen."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Abonnement ändern“ klickst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, hast unsere Datenschutzerklärung gelesen und "
"erlaubst, dass deine Zahlungsmethode gespeichert wird, bis du sie löschst, "
"und dass sie bis zu deiner Kündigung regelmäßig mit Zahlungen belastet wird. "
"Du verstehst, wie dein Abonnement "
"funktioniert, wie du kündigen kannst und wie du deine Zahlungsmethode "
"löschen kannst ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid "Today’s total"
msgstr "Heutige Gesamtsumme"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Dein Abonnement wird am %s für einen Betrag von %s verlängert"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungseinstellungen konnten nicht aktualisiert werden. Der "
"angegebene Arbeitsbereich ist ungültig."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "Das Argument „activity_type“ muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "The hub ID."
msgstr "Die Hub-ID."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "Teste es ohne Risiko mit einer %(days)d-tägigen Geld-zurück-Garantie."
msgid "What's Next"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Submit business information"
msgstr "Unternehmensdaten eingeben"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Inhalte für neue Website eingeben"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Erstelle Ihre kostenlose WordPress.com-Website. Weniger Funktionen "
"undSpeicherplatz."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Unbegrenzte WordPress-Plugins"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB Speicher"
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "WordPress-Plugins"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf unseren Premium-Tarif durch und nutze alle Tools, die "
"du brauchst, um einen Onlineshop zu betreiben – vom Marketing bis hin zum "
"Versand."
msgid "Not included"
msgstr "Nicht inbegriffen"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d Websites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Brauchst du mehr Shop-Funktionen?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Unbegrenzte Blog-Beiträge und Seiten"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Zahlungsblöcke"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan E-Mail"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Unbegrenzte Admins"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack erweitert"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Es konnte kein Challengecode erstellt werden."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Es wurde ein falscher Code angegeben."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "%1$s bestätigen "
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Du kannst keine NS-Einträge für deine Subdomain festlegen? Wechsle zu "
"unserer erweiterten Einrichtung ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Hast du E-Mail- oder andere Dienste mit dieser Domain verbunden?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Am einfachsten verbindest du deine Subdomain, indem du die NS-Einträge "
"änderst. Wenn du dies jedoch nicht tun kannst, wechsle zur erweiterten "
"Einrichtung und verwende A- und CNAME-Einträge."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die entfernt werden sollte."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die an den Kunden angehängt werden sollte."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Lege diese Zahlungsmethode für den Kunden als Standard fest."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "SMS-Nachricht konnte nicht gesendet werden."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Bundesland (%1$s) ist ungültig. Muss einer der folgenden "
"Werte sein: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Wenn es Probleme mit deinem Backup gibt, versuchen wir es automatisch "
"erneut. Du erhältst außerdem eine E-Mail, falls etwas nicht geklappt hat."
msgid "Did you know"
msgstr "Gut zu wissen"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Fehler bei der Aktivierung. Plugin ist nicht installiert"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Beschleunige deine Website mit optimierten Bildern"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Schütze deine Website vor Bot-Angriffen"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen, wenn deine Website ausfällt"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Optimiere deine Website mit Dutzenden weiteren Funktionen"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Mit den leistungsfähigen WordPress-Tools von Jetpack kannst du deine Website "
"kostenlos schützen und beschleunigen."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Suche die Nameserver-Einträge auf der Einstellungsseite deiner Subdomain und "
"ersetze sie durch die folgenden Werte:"
msgid "Update NS records"
msgstr "Nameserver-Einträge aktualisieren"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "A- und CNAME-Einträge aktualisieren"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Dies ist die erweiterte Methode zum Verbinden deiner Subdomain mithilfe von "
"A-Einträgen und CNAME-Einträgen. Wir raten dir, stattdessen unsere "
"empfohlene Einrichtung mit Nameserver-Einträgen zu verwenden."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Deine Subdomain ist verbunden"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Suche anschließend die CNAME-Einträge auf der Einstellungsseite deiner "
"Subdomain und ersetze sie durch den folgenden Wert:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Wenn du die Einträge aktualisiert hast, klicke unten auf „Verbindung "
"verifizieren“."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Ersetze die IP-Adressen (A-Einträge) deiner Subdomain durch die folgenden "
"Werte:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Suche die A-Einträge auf der Einstellungsseite deiner Subdomain."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Tumblr-Zahlung"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Deine aktuellen Produktdaten konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche "
"es später noch einmal."
msgid "Email me a link"
msgstr "Link per E-Mail an mich senden"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Die erstklassigen Jetpack-Sicherheitsfunktionen sind nun für Benutzer mit "
"mehreren WordPress-Websites noch einfacher zu verwalten."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Kaufe und verwalte Lizenzen und erhalte mit unserer Lizenzplattform bis zu "
"%d %% Rabatt."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Zum Search-Dashboard"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu deiner Website herstellen. Bitte überprüfe, "
"ob deine Anmeldedaten korrekt sind, und stelle sicher, dass dein Host die "
"Verbindung nicht blockiert."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"{{b}}Bitte deinen Hosting-Anbieter, Verbindungen von den IP-Adressen auf "
"dieser Seite zu erlauben{{/b}}: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Übermittle Inhalte"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kreditkartendaten"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"{{b}}Bitte deinen Hosting-Anbieter, Verbindungen von den IP-Adressen auf "
"dieser Seite zu erlauben{{/b}}: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Zahlungsmethode speichern"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Als bevorzugte Zahlungsmethode festlegen"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Während der Installation ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Unbegrenzte Benutzer"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung zur Installation von Plugins auf dieser Website."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Beim Installieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB Speicherplatz"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "In den WordPress-Editor integriert"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 10 GB Speicher"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Umfassende Website-Sicherheit einschließlich Backups, Scans und Spamschutz"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatische tägliche Scans"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Behebung der meisten Probleme mit nur einem Klick"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Jetpack-Plugins"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Jetpack-Moduls"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Kontakten verwalten"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Vollständig integriert in WordPress & WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Unbegrenzt anpassbar mit Integrationen und Erweiterungen"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blockieren von Spam ohne Captchas"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Erweiterte Statistiken"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Echtzeit-Backups in die Cloud"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Die Produktliste kann nicht von WordPress.com abgerufen werden"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Deine Website ist nicht mit Jetpack verbunden."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Wir erfahren als Erste von neuen Sicherheitsbedrohungen und nutzen diese "
"Informationen, um deine Website besser zu schützen."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Sorge für die Sicherheit der Besucher deiner Kunden, indem du ihre Inhalte "
"vor unerwünschter Werbung und Spam schützt. Bösartiger Code kann Inhalte und "
"Besucher infizieren."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Du kannst eine beliebige frühere Version deiner Website wiederherstellen und "
"so eine Menge Zeit für das Beheben von Problemen sparen. Es ist nur eine "
"kleine Änderung – diese zahlt sich jedoch aus und bietet dir absolute "
"Sorgenfreiheit."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Zugriff auf deine Website von überall aus mit der Mobil-App"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Schutz für deine Besucher"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mit dem Aktivitätsprotokoll kannst du genau überwachen, "
"durch welche Aktion (oder Person) Änderungen vorgenommen wurden, und so "
"falsche Schuldzuweisungen vermeiden."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Jetpack für Agenturen kaufen"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Sichere dir bis zu %d %% Rabatt auf alle Produkte!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Jedes Unternehmen, das mindestens fünf Websites verwaltet, kann unserer "
"Lizenzplattform beitreten."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimiert für Agenturen"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Schutz für deine Kundenwebsites"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Verwalte mühelos die Websites deiner Kunden."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "WordPress.com-Badge"
msgid "Card details"
msgstr "Kartendaten"
msgid "Update card"
msgstr "Karte aktualisieren"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Deine Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie derzeit für ein "
"Abonnement verwendet wird."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden"
msgid "Exp. "
msgstr "Abgel. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für den VideoPress-Upload abgerufen werden. Versuche es "
"später bitte erneut."
msgid "1 month free"
msgstr "1 Monat kostenlos"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Stripe-Kundenkennung"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"bereits ein Abonnement für %3$s vorhanden ist."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Erhalte mehr Traffic mit Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Im Rampenlicht"
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Du weißt, was du tust?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Übertragen oder verbinden"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Zurück zu „Übertragen oder verbinden“"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Alternativ dazu kannst du weiterhin deinen aktuellen DNS-Anbieter verwenden, "
"indem du über unsere erweiterte Einrichtung die korrekten A-Einträge und "
"CNAME-Einträge hinzufügst."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Zur erweiterten Einrichtung wechseln"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Wenn mit dieser Domain E-Mail oder andere Dienste abgesehen vom Webhosting "
"verbunden sind, empfehlen wir Ihnen, Ihre DNS-Einträge hierher zu kopieren, "
"bevor Sie mit dieser Einrichtung fortfährst. Dadurch werden Unterbrechungen "
"vermieden. Anschließend können Sie mit der Einrichtung neu beginnen, indem "
"Sie wieder zu Upgrades → Domains navigierst."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Zu den DNS-Einträgen"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Unser Importer für Inhalte von selbst gehostetem WordPress ist die "
"schnellste Methode, um deine Inhalte zu übertragen. Wenn du „Deine Inhalte "
"importieren“ anklickst, hast du anschließend zwei Optionen:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Nur Inhalte importieren:"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Alles* importieren:"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Probiere aus, was auf deiner Website funktioniert – fang an und werde "
"kreativ!"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. Block EINFÜGEN – STRIPE-Konto erstellen oder hinzufügen (einmalige "
"Aktion)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. Blockdetails EINRICHTEN."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. Blockdesign ANPASSEN."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. Zahlungseinstellungen VERWALTEN."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Einzelne Websites haben problemlos 1.000 $, 10.000 $ und sogar über 50.000 $ "
"eingebracht"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/spenden: Mit einem Spendenformular können Besucher ihre finanzielle "
"Unterstützung individuell anpassen. Weitere Informationen unter %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/zahlungen: Mit einem Bezahlen-Button können Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge spenden. "
"Weitere Informationen unter %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Du hast noch keinen kostenpflichtigen Tarif? Rüste deine Website auf: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Probiere aus, was auf deiner Website funktioniert – fang an und werde "
"kreativ!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Nutze noch heute die Möglichkeit, Zahlungen anzunehmen, und optimiere deine "
"Website."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blockdesign ANPASSEN "
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Zahlungseinstellungen VERWALTEN "
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blockdetails EINRICHTEN "
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blockdesign ANPASSEN "
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Zahlungseinstellungen VERWALTEN "
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"STRIPE -Konto erstellen oder hinzufügen "
"(einmalige Aktion)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blockdetails EINRICHTEN "
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Nimm ein Upgrade vor und aktiviere dann in wenigen einfachen Schritten diese "
"Zahlungstools."
msgid "INSERT block"
msgstr "BLOCK EINFÜGEN "
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Einzelne Websites haben problemlos 1.000 $, 10.000 $ und sogar über 50.000 $ "
"eingebracht ."
msgid "No membership fee"
msgstr "Keine Mitgliedsgebühr"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Niedrige Transaktionsgebühr"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr ""
"In allen kostenpflichtigen Tarifen enthalten – kein Plugin erforderlich"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Mit einem Spendenformular können Besucher ihre finanzielle Unterstützung "
"individuell anpassen."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Mit einem Bezahlen-Button können Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge spenden."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "WordPress.com-Spendenformular"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAR"
msgid "/donations"
msgstr "/spenden"
msgid "BUTTON"
msgstr "BUTTON"
msgid "/payments"
msgstr "/zahlungen"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Du hast noch keinen kostenpflichtigen Tarif?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Flexible Zahlungstools für alle deine Anforderungen"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "WordPress.com-Bezahlen-Button"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Mit einem WordPress.com-Upgrade kannst du einmalige und wiederkehrende "
"Zahlungen von den Besuchern deiner Website annehmen – ohne zusätzliches "
"Plugin."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Füge diese leistungsstarken Blöcke noch heute ein, um anzufangen."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Zwei Blöcke, die deine Website aufwerten"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website Zahlungen und Spenden an – ohne zusätzliches Plugin"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. – ein Automattic-Unternehmen"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, weil "
"%2$s weder bei WordPress.com registriert ist noch WordPress.com zugeordnet "
"ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"für dieses Produkt bereits in der Vergangenheit ein Abonnement gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"bereits ein Abonnement für dieses Produkt vorhanden ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da für dieses "
"Produkt bereits in der Vergangenheit ein Abonnement gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da bereits ein "
"Abonnement für dieses Produkt vorhanden ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Es kann kein Einführungsangebot auf %s angewendet werden, da derzeit keines "
"verfügbar ist."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Verwende diesen Code, um dem Arbeitsbereich beizutreten"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Hier ist der Code, den du brauchst, um dem %s-Arbeitsbereich auf P2 "
"beizutreten. Bitte gib ihn im offenen Fenster ein, um fortzufahren."
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Fragen? Sieh in unserer Hilfe-Dokumentation nach. "
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Verwende diesen Code, um %s beizutreten"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Art von WordPress-Theme, ein sogenanntes Block-Theme, mit "
"dem Sie die Website erstellen können, die Sie schon immer haben wollten "
"– mit Blöcken und Stilen."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Block-Themes"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Justieren Sie Ihre Website oder geben Sie ihr einen ganz neuen Look! Werden "
"Sie kreativ – wie wäre es mit einer neuen Farbpalette oder Schrift?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Stile bearbeiten"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Entdecken Sie eine neue Art, Ihre Website zu erstellen."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Logo, den Header, die Menüs und vieles mehr im "
"Customizer Ihrer Website."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Verändern Sie das Aussehen Ihrer Website mit Stilen"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Gestalten Sie alles auf Ihrer Website, vom Header bis zum Footer, mit "
"Blöcken und Vorlagen."
msgid "Open site editor"
msgstr "Den Website-Editor öffnen"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Passen Sie Ihre gesamte Website mit Block-Themes an"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Block-Vorlagen sind vorkonfigurierte Block-Layouts. Nutzen Sie diese, um "
"sich inspirieren zu lassen oder im Handumdrehen neue Seiten zu erstellen."
msgid "Add a new page"
msgstr "Eine neue Seite hinzufügen"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Version %s."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Erstellen Sie umfangreiche Inhalte mit Blöcken und Vorlagen"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Bilder-Upload fehlgeschlagen"
msgid "Website Content"
msgstr "Website-Inhalte"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Bitte gib die folgenden Links zu deinen Social-Media-Profilen ein, wenn du "
"welche hast."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Physische Adresse (wenn du eine Karte auf deiner Website haben willst)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Deine Inhalte werden gespeichert"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Website-Inhalte nicht abgeschickt"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Regulärer Produktpreis fehlt"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Regulärer Preis ist nicht numerisch"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Fehlende Apple IAP-SKU"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Ermöglicht die Bearbeitung sämtlicher Aspekte deines Themes über den Website-"
"Editor."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Das Jetpack-Team"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Wichtige Änderungen an der Aufbewahrung des Jetpack-Aktivitätsprotokolls"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Eröffne einen Shop auf WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Hallo! "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Keine Einrichtung erforderlich. Einfache Verwaltung."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "WordPress.com-Website erstellen"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Als Standard-Schnellstartvorlage entfernen"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Als Standard-Schnellstartvorlage festlegen"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Schnellstart-Menü"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Standard-Schnellstart"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Neues Plugin hinzufügen"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Diese WordPress-Website ist mit einem Crowdsignal-Konto verbunden:"
msgid "On This Site"
msgstr "Auf dieser Website"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "„%s“ zu Schnellstart-Menü hinzufügen"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Zu Schnellstart-Menü hinzufügen"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "Schnellstart-URL"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "„%s“ aus Schnellstart-Menü entfernen"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Aus Schnellstart-Menü entfernen"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "Umfrageseite erstellen"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Crowdsignal-Dashboard"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Wir haben hier einige Änderungen vorgenommen."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Du benötigst Zugriff auf diese Crowdsignal-Seite."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Frage den Projektverantwortlichen %s nach dem Zugriff auf ein Teamkonto."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Crowdsignal-Blog"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „NPS messen“ im Editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Abstimmen“ im Editor:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Applaudieren“ im Editor:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Such nach dem Block „Umfrage“ im Editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "So bettest du eine Crowdsignal-Umfrage in WordPress ein:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Feedback-Button“ im Editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Umfrage erstellen auf:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack scannt deine Website einmal pro Tag oder wenn du einen manuellen "
"Scan auslöst."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Warum benötige ich Malware-Scans für meine Website?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Wie oft scannt Jetpack deine WordPress-Website auf Sicherheitslücken und "
"Exploits?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack sucht auch nach Sicherheitslücken in anderen Plugins und Themes und "
"speichert eine Historie aller früheren aktiven Bedrohungen für WordPress-"
"Websites und nutzt diese zum Abgleich. Unter anderem werden die "
"Verzeichnisse Plugins und MU-Plugins von Jetpack Scan aktiv auf "
"Schwachstellen überprüft."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Führe noch heute einen WordPress-Exploit-Scan durch! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Schützt Jetpack vor anderen Sicherheitslücken in Plugins und Themes?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack scannt nach bekannten Sicherheitslücken in WordPress, WordPress-"
"Plugins und Themes. Wenn eine neuere Version eines Themes oder Plugins mit "
"einem Patch für die Bedrohung vorhanden ist, kannst du sie mit einem Klick "
"aktualisieren. Wenn keine neuere Version mit Fehlerbehebung existiert, "
"können wir dir helfen, sie von deiner Website löschen."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Sobald der Scan abgeschlossen ist, erhältst du eine Benachrichtigung, wenn "
"eine Bedrohung gefunden wurde. Sie wird dir per E-Mail zugesandt und kann "
"über WP Admin oder das WordPress.com-Dashboard abgerufen werden."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Scannt Jetpack nach Exploits?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack sucht nach bekannten Sicherheitslücken in WordPress in den "
"Verzeichnissen Plugins, MU-Plugins, Themes und Uploads. Zusätzlich scannen "
"wir ausgewählte Dateien aus dem WordPress-Stammverzeichnis (z. B. wp-config."
"php) und andere ausgewählte Dateien innerhalb des Verzeichnisses „wp-"
"content“, in dem die meisten Sicherheitslücken auf WordPress-Websites zu "
"finden sind."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Nach welchen Sicherheitslücken scannt Jetpack?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "In 10 Schritten zum sicheren Bezahlen in WooCommerce"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Die 12 besten WordPress-Sicherheits-Plugins im Vergleich (Testbericht 2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Hier sind einige unserer Artikel, die einen zusätzlichen Einblick in die "
"WordPress-Sicherheit und die beliebtesten WordPress-Sicherheits-Plugins "
"geben:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Warum du die Verwendung von nicht originalen („nulled“) Plugins und Themes "
"vermeiden solltest"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "WordPress-Sicherheit für Einsteiger"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Hacker können die Daten deiner Website manipulieren, Informationen von dir "
"oder deinen Benutzern (einschließlich Passwörtern) stehlen, bösartigen Code "
"installieren und ausführen und sogar den bösartigen Code unter deinen "
"Benutzern verteilen."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"Sicherheit ist für jede Website und jedes Online-Unternehmen wichtig. Das "
"gilt auch für WordPress. Wenn deine Website gehackt wird, kann das deinem "
"Einkommen und dem Ruf deines Unternehmens ernsthaften Schaden zufügen."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Sichere Authentifizierung – Melde dich schnell und sicher "
"bei WordPress-Websites an und füge optional eine zweistufige "
"Authentifizierung hinzu."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Aktivitätsprotokoll – Erhalte Einblick in jede Änderung "
"an der Website, sodass bei Website-Management und -Reparatur Spekulationen "
"der Vergangenheit angehören."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Überwachung von Ausfallzeiten – Wir benachrichtigen dich "
"sofort, wenn deine Website ausfällt, damit du Bescheid weißt, noch bevor "
"deine Kunden etwas bemerken."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Schutz vor Brute-Force-Angriffen – Wir blockieren "
"automatisch Versuche von Millionen bekannter bösartiger Angreifer, auf deine "
"Website zuzugreifen."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Andere Sicherheitslücken – Webbasierte Shells gewähren einem Angreifer "
"vollen Zugriff auf deinen Server, sodass dieser bösartigen Code ausführen, "
"Dateien löschen, Änderungen an deiner Datenbank vornehmen und viele andere "
"gefährliche Aktionen durchführen kann. Shells, die in der Regel in Dateien "
"zu finden sind, werden von unserem WordPress-"
"Sicherheitsscanner entdeckt, damit sie entfernt werden können, indem "
"infizierte Dateien von deinem Server gelöscht und durch eine saubere Version "
"aus deinem Backup ersetzt werden."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Veraltete oder unsichere Plugins – Plugins mit bekannten Sicherheitslücken "
"werden vom Jetpack Scan erkannt. Wenn eine neuere Version "
"mit einem Patch für die Bedrohung vorhanden ist, kannst du das Plugin mit "
"einem Klick aktualisieren. Wenn keine neuere Version mit Fehlerbehebung "
"existiert, kannst du das Plugin von deiner Website löschen."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Mit diesem Backup-Plugin von WordPress kannst du bei Bedarf Änderungen "
"rückgängig machen oder eine frühere Version deiner Website "
"wiederherstellen – unabhängig davon, ob dein WordPress-"
"Sicherheitsscan eine bösartige Bedrohung erkannt hat oder ob du einfach "
"mit dem Design deiner Website gespielt hast. Ganz ohne Wenn und Aber."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Sobald die Backups starten, wird in deinem Aktivitätsprotokoll täglich (oder "
"wenn du Änderungen vornimmst) das Ereignis „Backup abgeschlossen“ angezeigt. "
"Dadurch weißt du, dass deine WordPress-Website mit einem Backup gesichert "
"ist. Klicke rechts vom Ereignis auf die Ellipse (drei Punkte), um die "
"verfügbaren Wiederherstellungspunkte und Optionen zum Herunterladen "
"anzuzeigen."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Du wurdest erfolgreich aus der E-Mail-Gruppe %s abgemeldet."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Fehler beim Abmelden aus der E-Mail-Gruppe Angeforderte E-Mail-Gruppe ist "
"nicht gültig"
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr "Fehler beim Abmelden aus der E-Mail-Gruppe Ungültiger Token-Kontext"
msgid "Missing features"
msgstr "Funktionen fehlen"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d %% Rabatt"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Individuelle Nameserver bearbeiten"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Gib für einen Bereich den unteren und oberen Wert ein (getrennt durch einen "
"Bindestrich). Beispiel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 und IPv6 sind zulässig. Gib jede IP-Adresse in eine separate Zeile ein."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Erlaube individuellen Website-Administratoren, ihre Verbindungen mit "
"WordPress.com selbst zu verwalten (Verbindungen herstellen und trennen)."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Deine aktuelle IP: %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Diese Einstellungen betreffen alle Seiten des Netzwerks."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Unterseiten überschreiben"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack ist Netzwerk-weit aktiviert in der Multisite-Installation und "
"Hinweise können nicht ausgeblendet werden."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Jetpack Netzwerkeinstellungen aktualisiert!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Eine deiner IP-Adressen war nicht gültig."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Stelle eine Verbindung her und verwalte deine Jetpack-Multisite-"
"Installation. "
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Beginne mit Jetpack-Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr ""
"Du kannst über die Jetpack-App ein Upgrade auf %(planName)s durchführen"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist ein In-App-Kauf. Du kannst innerhalb der WordPress-"
"App ein Upgrade auf einen anderen Tarif durchführen."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "In-App-Kauf"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Ein Theme für Autoren, die einen Newsletter mit Jetpack veröffentlichen "
"möchten."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} hilft dir dabei, deine Website rund um die Hauptdomain zu "
"optimieren. Wir empfehlen, vor der Installation eine individuelle Domain "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} hilft dir dabei, deine Website rund um die Hauptdomain zu "
"optimieren. Wir empfehlen, deine individuelle Domain vor der Installation "
"als Hauptdomain einzustellen."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin wurde als schädlich identifiziert. Wenn du dieses Plugin "
"trotzdem installieren willst, lade das Plugin bitte erneut über WP-Admin "
"hoch."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde als schädlich identifiziert."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Wenn du mehrere Produkte anbietest oder eine umfassende Bestell- und "
"Versandverwaltung benötigst, könnte diese Option besser deinen Anforderungen "
"entsprechen."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Verpasse nicht deine Chance auf 60 % Rabatt auf dein erstes Jahr mit allen "
"Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verpasse nicht deine Chance auf 60 % Rabatt auf dein erstes "
"Jahr mit allen Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Letzte Chance – 60 % Rabatt auf Jetpack in der Valentinswoche!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "GitHub-Vorschauen innerhalb deiner P2-Beiträge sehen"
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen der DNS-Einträge wirkt sich nicht auf deine WordPress.com-"
"Abonnements aus, aber die Einträge ändern, wohin deine E-Mails zugestellt "
"werden."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Wir setzen die DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst %(emailServiceName)s "
"zurück."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "DNS-Einträge für %(emailServiceName)s zurücksetzen"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Die DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst wurden zurückgesetzt."
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Zurücksetzen der DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst fehlgeschlagen"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "DNS-Einträge für %s zurücksetzen"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Suche gleich hier die URL der Website"
msgid "Assign License"
msgstr "Lizenz zuweisen"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Weise deine Lizenz zu"
msgstr[1] "Weise deine Lizenzen zu"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Wähle die Website aus, der du die Lizenz zuweisen möchtest."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Später zuweisen"
msgid "Assign to site"
msgstr "Website zuweisen"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Deine Installation von Jetpack ist unvollständig. Wenn du Jetpack über "
"GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum Einrichten "
"deiner Entwicklungsumgebung. Für Jetpack müssen Composer-Abhängigkeiten "
"installiert und über folgenden Build-Befehl erstellt werden: jetpack "
"build plugins/jetpack --with-deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Deine Installation von Jetpack ist unvollständig. Wenn du Jetpack über "
"GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum "
"Einrichten deiner Entwicklungsumgebung: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Für Jetpack ist eine aktuellere Version von WordPress erforderlich. Daher "
"wurde Jetpack ausgesetzt. Aktualisiere WordPress bitte, um weiterhin von "
"Jetpack zu profitieren."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Deine Version von WordPress (%1$s) ist niedriger als die für Jetpack "
"erforderliche Version (%2$s). Aktualisiere WordPress, um weiterhin von "
"Jetpack zu profitieren."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Bestätige deine Entscheidung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Universelles Theme"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Untergeordnete Blockbase-Themes."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr ""
"Die ID der Seite, auf der die neuesten Beiträge angezeigt werden sollen"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Leser von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Die hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an %2$s angenommen"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Mitarbeiter von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s angenommen"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s zum Verwalten von %2$s angenommen"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Administrator von %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Jetzt lesen"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s zum Lesen von %2$s angenommen"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen und bist jetzt Redakteur von %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Redakteur von %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Mit der Mitarbeit beginnen"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen und bist jetzt Autor von %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Autor von %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Als Leser kannst du die Inhalte dieser privaten Website anzeigen."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Du wurdest eingeladen!"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Einladung annehmen "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Als Abonnent kannst du die neuesten Beiträge von dieser Website im WordPress."
"com-Reader lesen."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "Als Administrator kannst du alle Aspekte dieser Website verwalten."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "In deinem IONOS-Tarif enthalten"
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS-Logo"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"In deinem Arbeitsbereich gibt es %(numP2s)d P2. Bitte lösche es, bevor du "
"deinen Arbeitsbereich löschst."
msgstr[1] ""
"In deinem Arbeitsbereich gibt es %(numP2s)d P2s. Bitte lösche sie, bevor du "
"deinen Arbeitsbereich löschst."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Zu deiner Website-Liste"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Erstelle und verbessere deine Onlinepräsenz mit einer individuellen Domain "
"und einer personalisierten E-Mail-Adresse von WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-Mails an deine Domain."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Erfahre, aus welchen Ländern deine Besucher kommen"
msgid "Unselect license"
msgstr "Lizenzauswahl aufheben"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Der Zugriff auf %(siteName)s ist nicht möglich."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress-Video-Player"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Für Websites mit hohem Datenverkehrsaufkommen empfehlen wir Akismet als Spamschutz."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare (10.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Anzahl an Wiederholungsversuchen"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr ""
"phpMyAdmin konnte nicht geöffnet werden. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Das Kanalargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"Der Benutzer darf der angegebenen Website bzw. dem angegebenen Beitrag oder "
"Kommentar nicht folgen."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, einer Seite zu folgen."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "Die Beitrags-ID, die der Benutzer abonniert."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Monatlicher Jetpack-Bericht – %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Die Kommentar-ID, die der Benutzer abonniert."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Es kann zwischen ein paar Minuten und 72 Stunden dauern, die Verbindung zu "
"verifizieren. Du kannst an deiner Website weiterarbeiten, aber "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist noch nicht erreichbar. Du kannst die "
"{{a}}Einrichtungsanweisungen{{/a}} durchgehen, um sicherzustellen, dass "
"alles korrekt ist."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Beim Installieren der WooCommerce-Dienste ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Beim Installieren von Jetpack Boost ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuch es noch einmal."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Beim Installieren von Jetpack Backup ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuch es noch einmal."
msgid "Last query information:"
msgstr "Informationen zur letzten Abfrage:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Lesbar"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minifizieren"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Die Erweiterung für Jetpack Forms konnte nicht aktiviert werden."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Fehler bei der Installation von Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "Cache-Treffer"
msgid "your business"
msgstr "dein Geschäft"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Eine Fluglinie von {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Unterstütze deine Besucher dabei, das zu finden, was sie brauchen"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "Das beste Echtzeit-Backup-Plugin für WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Preis pro Lizenz pro Monat: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Verlängerung von Postfächern und Produktivitätstools"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Postfächer und Produktivitätstools"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Kalender, Kontakte, Meet, Chat, Drive, Docs, Tabellen, Präsentationen "
"und mehr"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Echtzeit für Docs, Tabellen und Präsentationen"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB für E-Mails und Cloudspeicher"
msgid "Hide all features"
msgstr "Alle Funktionen ausblenden"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB Speicherplatz für E-Mails und Cloudspeicher"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Business-E-Mail mit Gmail. Beinhaltet weitere Zusammenarbeits- und "
"Produktivitätstools von Google."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit in Echtzeit"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Dateien in der Cloud speichern und teilen"
msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB Speicherplatz für E-Mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Posteingang, Kalender und Kontakte"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB für E-Mails"
msgid "24/7 via email"
msgstr "E-Mail-Support rund um die Uhr"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Echtzeit-Zusammenarbeit in Docs, Tabellen und Präsentationen"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Integrierte E-Mail-Lösung mit leistungsstarken Funktionen. Verwalte deine "
"Mails und nutze weitere Funktionen auf jedem Gerät."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Postfächer und Produktivitätstools auf %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Von Abonnements über Sportkurse bis hin zu Luxusautos – WooCommerce ist "
"vollständig anpassbar."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Alles, was du für einen erfolgreichen Shop brauchst"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce ist eine der am schnellsten wachsenden E-Commerce-Communitys."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Anpassen und erweitern"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Kümmere dich um dein Geschäft, wo auch immer du gerade bist – mit der "
"mobilen WooCommerce-App. Erstelle Produkte, bearbeite Bestellungen und "
"beobachte wichtige Statistiken in Echtzeit."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Lerne mit einer globalen Community"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Betreue deinen Shop auch unterwegs"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "{{a}}Kostenpflichtiger Tarif{{/a}} erforderlich"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Deine Domain wird vorbereitet ..."
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Richte in wenigen Minuten einen neuen Shop ein und erhalte eine "
"Komplettlösung mit sicheren Zahlungen, konfigurierbaren Versandoptionen und "
"mehr."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Du kannst mit deiner Domain auch Professional E-Mail drei Monate kostenlos "
"testen."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Plugin kaufen und aktivieren"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Ja! Teste Professional E-Mail drei Monate kostenlos oder "
"wähle die Produktivitäts- und Zusammenarbeitstools von Google Workspace."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Hast du eine Frage zu deinem Darlehensangebot?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Noch eine Woche, um dein Darlehensangebot anzunehmen"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Angebot läuft ab am %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Dies ist eine Erinnerung daran, dass dein Darlehensangebot durch unsere "
"Partnerschaft mit Stripe Capital am %1$s ausläuft. Hier die Details:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Das Angebot steht nur bis %1$s zur Verfügung. Wenn du Fragen zu deinem neuen "
"Angebot hast, antworte einfach auf diese E-Mail, um dich mit unseren "
"Partnern bei Stripe in Verbindung zu setzen."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur Tilgung deines Darlehens! Aufgrund der anhaltend "
"guten Performance deines Geschäfts erfüllst du die Voraussetzungen für ein "
"neues Darlehensangebot für %1$s. Hier die Details:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Du wirst weder einer persönlichen Bonitätsprüfung unterzogen noch musst du "
"einen langen Antrag ausfüllen. Außerdem erfolgen die Zahlungen automatisch "
"über einen Prozentsatz jeder Transaktion. Das Angebot steht nur bis %1$s zur "
"Verfügung."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Aufgrund der guten Performance deines Geschäfts in letzter Zeit erfüllst du "
"die Voraussetzungen für ein neues Darlehensangebot durch unsere "
"Partnerschaft mit Stripe Capital für %1$s. Du kannst diese Finanzierung für "
"alles verwenden, was dein Geschäft braucht, z. B. für den Kauf von Geräten, "
"für Investitionen in Marketing oder für die Verwaltung von Cashflows."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, kannst du %1$shier%2$s mehr über das Programm erfahren. "
"Du kannst auch einfach auf diese E-Mail antworten, um dich mit unseren "
"Partnern bei Stripe in Verbindung zu setzen."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Unser Finanzierungsprogramm mit Stripe Capital funktioniert anders als ein "
"herkömmliches Darlehen. Du wirst weder einer persönlichen Bonitätsprüfung "
"unterzogen noch musst du einen langen Antrag ausfüllen. Und anstatt feste "
"Zahlungen zu leisten, zahlst du den Betrag automatisch in Form eines "
"Prozentsatzes deines WooPayments-Umsatzes zurück. So kannst du mehr zahlen, "
"wenn das Geschäft gut läuft, und weniger, wenn es ruhiger ist."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Wir wollten uns bei dir melden, falls du noch Fragen zu deinem "
"Darlehensangebot für %1$s hast. Zur Erinnerung – du kannst dein Angebot hier "
"anzeigen:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Bei der Schließung des Kontos können Rückerstattungen für die letzten "
"Kartenzahlungen vorgenommen werden. Wenn das Guthaben auf dem Konto nicht "
"ausreicht, um die erforderlichen Rückerstattungen zu decken, werden die "
"Rückerstattungen nicht bearbeitet."
msgid "Download for %s"
msgstr "Herunterladen für %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Überprüfung von %1$d Spamkommentar im %2$s eingespart."
msgstr[1] "Überprüfung von %1$d Spamkommentaren im %2$s eingespart."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Überprüfung von %d Spamkommentar in diesem Monat eingespart."
msgstr[1] ""
"Überprüfung von %d Spamkommentaren in diesem Monat eingespart."
msgid "More power"
msgstr "Mehr Power"
msgid "Choose your site"
msgstr "Website auswählen"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Bitte wechsle zu einem Gerät mit einem größeren Bildschirm, um alle "
"Funktionen zur E-Mail-Verwaltung nutzen zu können."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Wie möchtest du deine Domain verwenden?"
msgstr[1] ""
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Du kannst auch nur mit einer Domain starten und erst später eine Website mit "
"einem Tarif hinzufügen."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "%(productName)s aktivieren"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Aktiviere deine neuen Jetpack-Funktionen"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Jetzt starten mit %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"PS: Unser Kostenlos-Tarif ist eine sehr gute Möglichkeit, WordPress.com "
"kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst meinst, empfehlen "
"wir dir unbedingt, ein Upgrade durchzuführen: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Bezahlte Newsletter"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Gute Neuigkeiten, deine Website verfügt über Spamschutz! Wir hatten "
"Probleme, aktuelle Statistiken zu erhalten. Suche im Dashboard deiner Website nach aktuellen "
"Informationen."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Spamnachricht wurde in diesem Monat aus deinen Kommentaren und Formularen "
"entfernt, um deine Website sauber zu halten."
msgstr[1] ""
"Spamnachrichten wurden in diesem Monat aus deinen Kommentaren und Formularen "
"entfernt, um deine Website sauber zu halten."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Verwalte deine Websites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"Mit der Videohosting-Funktion von Jetpack kannst du Videos von deinem "
"Computer hochladen und auf WordPress.com hosten lassen. Das Ergebnis ist "
"werbefreies Videohosting in HD mit schnellen Ladezeiten."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress bietet hervorragende Unterstützung für Videos. Auf selbst "
"gehosteten WordPress-Websites werden Videos in der Regel auf den Servern "
"deines Hosts gespeichert oder von Videohosting-Plattformen von "
"Drittanbietern eingebettet."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Wenn du unbegrenzt viele Videos mit insgesamt bis zu 1 TB Speicherplatz "
"hochladen möchtest, führe ein Upgrade auf den kostenpflichtigen Tarif durch."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Kann WordPress Videos hosten?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress kann kostenlos getestet werden. Du erhältst kostenloses "
"Videohosting für WordPress für ein Video mit einer Dateigröße von bis zu "
"1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Teste VideoPress und überzeuge dich selbst davon, wie toll es auf deiner "
"Website aussieht. Lade einfach ein Video auf WordPress hoch und profitiere "
"von all den leistungsstarken Funktionen. Kostenloses Videohosting für "
"WordPress ist auf ein Video und 1 GB Speicher begrenzt."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Für nur %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Die Performance-Funktionen von Jetpack sorgen dafür, dass deine Website "
"blitzschnell lädt, verbessern deine SEO und optimieren das Erlebnis für "
"Besucher."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"Erstklassige Geschwindigkeit, Videos und Suchfunktionalität mit nur wenigen "
"Klicks"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Der Blockstil-Name darf keine Leerzeichen enthalten."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Öffentlich zugänglich und Editor-Script-Handles."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Öffentlich zugänglich und Editor-Style-Handles."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Finanzierung in nur einem Tag"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %1$s gesendet. Wenn du diese Art von E-Mail nicht "
"erhalten möchtest, kannst du dich %2$svon zukünftigen E-Mails mit "
"Finanzierungsangeboten%3$s abmelden."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Das Angebot steht nur bis %1$s zur Verfügung. Wenn du Fragen hast, kannst du "
"%2$shier%3$s mehr über das Programm erfahren. Du kannst auch einfach auf "
"diese E-Mail antworten, um dich mit unseren Partnern bei Stripe in "
"Verbindung zu setzen."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Du zahlst das Darlehen zuzüglich einer Pauschalgebühr automatisch mittels "
"eines festen Prozentsatzes jeder Transaktion zurück. So musst du dir also "
"niemals Gedanken darüber machen."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Du zahlst dein Darlehen zurück, wenn du bezahlt wirst."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"Die Beantragung ist mit wenigen Klicks erledigt und hat keinen Einfluss auf "
"deine persönliche Kreditwürdigkeit."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Wähle den für dich passenden Betrag aus."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Du kannst diese Finanzierung für alles verwenden, was dein Geschäft braucht, "
"z. B. für den Kauf von Geräten, für Investitionen in Marketing oder für die "
"Verwaltung von Cashflows. So geht’s:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Aufgrund der guten Performance deines Geschäfts erfüllst du die "
"Voraussetzungen für ein Darlehensangebot durch unsere Partnerschaft mit "
"Stripe Capital für %1$s. Hier die Details:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Bis zu einem Darlehen von %1$s"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s Pauschalgebühr"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des Umsatzes fließen in die Rückzahlung"
msgid "View your offer"
msgstr "Dein Angebot anzeigen"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr ""
"Für das Onboarding ist eine aktuelle Version von WooPayments erforderlich."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Dieses Theme ist für alle WordPress.com-Websites kostenlos verfügbar."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Viele grundlegende Funktionen von Jetpack nutzen die WordPress.com-Cloud. "
"Damit Jetpack ordnungsgemäß funktioniert, musst du dich mit einem "
"kostenlosen WordPress.com-Konto verbinden. Wenn du noch kein Konto besitzt, "
"kannst du während des Verbindungsvorgangs ganz einfach eines erstellen."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mindestens fünf Websites hast, kannst du unserer Lizenzplattform "
"beitreten und erhältst bis zu %(discountRate)s %% Rabatt auf alle Jetpack-"
"Produkte! Weitere Informationen zu unserer {{agenciesLink}}Lizenzplattform "
"und unserem Programm für Agenturen findest du hier{{/agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Diese Funktion ist nur für P2-Arbeitsbereiche verfügbar."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse wurde für diesen Arbeitsbereich nicht vorab genehmigt."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Gibt es einen Rabatt für mehrere Websites?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse muss bestätigt werden, bevor du auf diese Funktion "
"zugreifen kannst."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack auf Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack auf LinkedIn"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Du führst gerade %s aus. Führe ein Update durch, um von den aktuellen "
"WordPress-Funktionen zu profitieren."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Aktualisieren auf WordPress %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Wie kann Jetpack verbessert werden?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Chatte mit dem Jetpack-Team und teile dein Feedback"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Jetpack-App herunterladen"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack auf Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Entdecke, was es Neues gibt"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Die neue Version von WordPress ist da!"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Du führst gerade %s aus. Führe ein Update durch, um von den aktuellen "
"Jetpack-Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Aktiviere Protect , um Angriffe auf deine "
"Website zu blockieren."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Deine Version von Jetpack ist auf dem neusten Stand."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Die neue Version von Jetpack ist da!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Wir blockieren Brute-Force-Angriffe."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Aktiviere die Funktion kostenlos , damit wir "
"dich über Ausfälle deiner Website informieren können."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Blockierter Brute-Force-Angriff insgesamt."
msgstr[1] "Blockierte Brute-Force-Angriffe insgesamt."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Wir werden dich umgehend informieren, wenn deine Website ausfällt."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch , um deine "
"Kommentare von Spam zu befreien."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Wir filtern Spamkommentare."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um von "
"Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen zu profitieren."
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um deine "
"Website vor Malware zu schützen."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Anzeige der am häufigsten betrachteten Seiten"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Erfahre, wie du mehr Besucher anlockst"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Gesamtzahl der Suchen auf deiner Website"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Drei häufigste Suchen"
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Klickrate für das erste Ergebnis"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Deine Website schützen"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Warnung! Dein Shop kann keine Abonnements unter %s erstellen"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Bitte gib einen Preis höher als %s ein."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Diese Variation kann nicht entfernt werden, da sie mit bestehenden "
"Abonnements verknüpft ist. Um diese Variation zu entfernen, lösche bitte "
"alle damit verbundenen Abonnements dauerhaft."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Dieses %1$s konnte nicht aus der Datenbank geladen werden. %1$s Mehr "
"erfahren."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Dieses Abonnement konnte nicht aus der Datenbank geladen werden. %s Mehr "
"erfahren."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Unterstützt automatische Verlängerungszahlungen."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Bei der Erstellung deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. %1$s "
"entspricht nicht dem %2$sminimalen wiederkehrenden Betrag%3$s, der mit "
"dieser Zahlungsmethode verarbeitet werden kann."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl von Verifizierungsversuchen überschritten."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Mikroüberweisung nicht erfolgreich. Überprüfe das Konto, das Geldinstitut "
"und die Transitnummern."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Das Kundenkonto verfügt nicht über ausreichende Mittel zur Abwicklung der "
"Zahlung."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden konnte nicht ermittelt werden."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"Der Kunde hat seine Bank darüber informiert, dass diese Zahlung nicht durch "
"ihn autorisiert wurde."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden wurde geschlossen."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Löse deinen %1$s-Gutschein ein, um ein Jahr lang %2$d%% Rabatt auf %3$s zu "
"erhalten"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Löse deinen Jetpack %1$s-Gutschein ein"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Löse deinen %1$s-Gutschein ein, um ein Jahr lang %2$s kostenlos zu erhalten"
msgid "Redeem"
msgstr " Einlösen"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Sichere dir %1$s kostenlos für ein Jahr!"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sichere cloudbasierte Backups"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Deine Website ist mit Jetpack verbunden."
msgid "Product slug"
msgstr "Titelform des Produkts"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Auszuführende Produktionsaktion"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Einfache Tools für eine erfolgreiche Website"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Das Produktargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideal, wenn du Spenden empfangen oder nur ein paar Produkte verkaufen "
"möchtest und keine Versandoptionen brauchst."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{a}}Zahlungsblöcken{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Lass uns eine Website erstellen, die deinen Anforderungen entspricht."
msgid "Start simple"
msgstr "Einfach starten"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Ab %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Erfahre, welche Vorteile Jetpack für deine Website bietet"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Deine Antwort wurde gesendet. Vielen Dank!"
msgid "Missing %s."
msgstr "%s fehlt."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s ist zu lang."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Der Server kann das Bild nicht verarbeiten. Dies kann vorkommen, wenn der "
"Server beschäftigt ist oder nicht genug Ressourcen hat, um die Aufgabe "
"abzuschließen. Es könnte helfen, ein kleineres Bild hochzuladen. Die "
"maximale Größe sollte 2560 Pixel nicht überschreiten."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Kostenpflichtige Plugins sind für Jetpack-Websites noch nicht verfügbar, "
"aber wir können dich benachrichtigen, sobald sie zur Verfügung stehen."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Haltet mich auf dem Laufenden"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Vielen Dank für dein Interesse."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "mit dieser Bestellung ist kein Abonnement verknüpft"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Plugin-Datei-Editor"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Gib deinem Shop zuerst einen Namen."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Ändere das Design deiner Website"
msgid "Original site"
msgstr "Ursprüngliche Website"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien aus einer unterstützten "
"%(importerName)s-Exportdatei"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr ""
"Der HTML-Titel für das Template, der für die Anzeige transformiert wurde."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr ""
"Die Version des Inhaltsblock-Formats, das von dem Template verwendet wird."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Der Titel für das Template, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Quelle eines angepassten Templates"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Der Inhalt für das Template, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Type of template."
msgstr "Typ des Templates."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Website erstellt von Built by WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Postleitzahl (optional)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Für diesen Domainnamen nicht verfügbar"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Was ist Ihr aktueller Jahresumsatz?"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Ich beginne gerade erst)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Bis zu %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Mehr als %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Es ist bereits ein %1$s-Abonnement für %2$s vorhanden."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Die Option %1$s konnte nicht bereinigt werden. Fehlercode: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Jetpack in Google Play herunterladen"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Jetpack im App Store herunterladen"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Empfohlene Hosting-Anbieter"
msgid "For Hosts"
msgstr "Für Hosting-Anbieter"
msgid "For Agencies"
msgstr "Für Agenturen"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Jetpack-Twitter-Konto"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Jetpack-Facebook-Seite"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Jetpack-LinkedIn-Seite"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Jetpack-YouTube-Kanal"
msgid "An %s airline"
msgstr "Eine %s-Fluggesellschaft"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack-Startseite"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Angebot für die Valentinswoche – sichere dir 60 % Rabatt!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Dateityp hochzuladen."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s akzeptiert nur eine nicht leere Pfad-Zeichenfolge, empfangen wurde %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Hebe deine Website mit einem modernen und stylishen Premium-Theme von der "
"Masse ab. Premium-Themes sind in deinem Tarif enthalten."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Beschränke die Ergebnismenge auf Bestellungen, die einem bestimmten "
"tumblrpay-Bestelltyp zugeordnet sind."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Dein Produkt muss noch aktiviert werden"
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub-Einbettung"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Noch ein Konto verbinden"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Allerdings können Sie immer noch dieses Theme aktivieren "
"und den Website-Editor verwenden, um es anzupassen."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "WordPress-Sicherheit von WordPress-Experten."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Angebot für die Valentinswoche – sichere dir 60 % Rabatt!"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Dieses Theme unterstützt den Customizer nicht."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Füge deinen Bestellungen Informationen zur Sendungsverfolgung hinzu."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Leistungsstarke Marketing-Automation für WooCommerce. AutomateWoo verfügt "
"über die Tools, die du brauchst, um deinen Shop auszubauen und mehr Geld zu "
"verdienen."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Gib Kunden die Möglichkeit, Termine zu buchen, Reservierungen vorzunehmen "
"oder Zubehör auszuleihen, ohne deine Website zu verlassen."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Gib Kunden die Möglichkeit, deine Produkte oder Dienstleistungen zu "
"abonnieren und auf wöchentlicher, monatlicher oder jährlicher Basis zu "
"bezahlen."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce-Marktplatz"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Icon für „Bereitgestellt von Titan“"
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Richte einen Onlineshop ein."
msgid "Domain change required"
msgstr "Domain-Änderung erforderlich"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Wie lautet der Name der Plattform? (optional)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Erzähle uns etwas über dein Unternehmen"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Wir führen dich anhand deiner Antworten durch die ersten Schritte."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ja, auf einer anderen Plattform und persönlich in Ladengeschäften und/oder "
"auf Veranstaltungen"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Welche Plattform verwendet der Shop? (optional)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ja, ich betreibe einen anderen Shop von WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ja, persönlich in Ladengeschäften und/oder auf Veranstaltungen"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Verkaufst du aktuell anderswo? (optional)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ja, auf einer anderen Plattform"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Welche Art von Produkten bietest du an? (optional)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Physische Produkte"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Wie viele Produkte wirst du anbieten? (optional)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Du kannst deine Website auf einen beliebigen früheren Zustand zurücksetzen, "
"wobei alle Bestellungen und Produkte aktuell bleiben."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Was ist Crowdsignal? Hier "
"erfährst du mehr dazu. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Suchst du eine kostenlose E-Mail-Lösung? Beginne mit einer {{a}}E-Mail-"
"Weiterleitung{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Domain-Verbindung übertragen"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif. Du kannst "
"diese Domain daher nicht als Hauptdomain der Website festlegen."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Übertragung der Domain-Verbindung bestätigen"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Diese Website-Weiterleitung dauerhaft entfernen"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Die Website-Weiterleitung wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Der ursprünglich repräsentierte Objekttyp, z. B. „category“, „post“ oder "
"„attachment“."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Zum Jahrestarif wechseln und sparen!"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Im Jahrestarif enthalten"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Jetzt bezahlen“ stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen "
"hast, und erteilst deine Genehmigung, dass deine Zahlungsmethode bis zu "
"ihrer Löschung gespeichert wird. Bis zur Stornierung wird sie regelmäßig "
"belastet. Du verstehst, wie dein "
"Abonnement funktioniert und wie du es kündigen kannst ."
msgid "Order review"
msgstr "Bewertungen sortieren"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sicher und verschlüsselt"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s, danke für deine Unterstützung"
msgid "We Recommend"
msgstr "Wir empfehlen"
msgid "Popular Products"
msgstr "Beliebte Produkte"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produkte im Angebot"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meistverkaufte Produkte"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Aktuelle Angebote"
msgid "New In Store"
msgstr "Neu im Store"
msgid "More products"
msgstr "Weitere Produkte"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Du siehst gerade:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Nach Marke einkaufen"
msgid "Product Brands"
msgstr "Produktmarken"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Zeigt Weiter- und Zurück-Links auf Produktseiten an. Bei Mauszeigerkontakt "
"wird ein Produkt-Vorschaubild mit dem Titel angezeigt."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Eine kleine Inhaltsleiste am oberen Rand des Browserfensters, die relevante "
"Produktinformationen und ein „In den Warenkorb“-Button enthält. Sie wird "
"eingeblendet, sobald der Standard-Button „In den Warenkorb“ nicht mehr "
"sichtbar ist."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Produkt-Seitennummerierung"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "„In den Warenkorb“ (oben gehalten)"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront – Die perfekte Plattform für dein nächstes WooCommerce-Projekt."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Erstellt mit Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Bereich bearbeiten"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce – die beste E-Commerce-Plattform für WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Erstellt mit Storefront & WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Passe das Erscheinungsbild deines Website-Footers an."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Passe das Erscheinungsbild deiner Website-Buttons an."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Alternative Button-Hintergrundfarbe"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Alternative Button-Textfarbe"
msgid "General Layout"
msgstr "Allgemeines Layout"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Du suchst nach mehr Optionen?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Link-/Akzentfarbe"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Farbe der Überschrift"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Wir wäre es mit einer Bewertung auf %1$sWordPress.org%2$s? Wir würden uns "
"darüber sehr freuen."
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe von %1$s-Erweiterungen, mit denen du noch mehr "
"Gestaltungsmöglichkeiten bekommst. Weitere Informationen findest du auf der "
"%2$s%3$s%4$s-Seite in deinem Dashboard."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Zufrieden mit %s?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Widgets, die du hier hinzufügst, erscheinen in der Spalte %1$d der Footer-"
"Zeile %2$d."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Untermenü anzeigen"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Untermenü verbergen"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Widgets, die du hier hinzufügst, erscheinen in der Spalte %1$d des Footers."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Footer-Zeile %1$d – Spalte %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Widgets, die du in diesem Bereich hinzufügst, erscheinen zwischen dem Header "
"und dem Hauptinhalt."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Handheld-Menü"
msgid "Below Header"
msgstr "Unter Header"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Beim Bearbeiten deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"aktualisiere die Seite und versuche es erneut. Sollte das Problem weiterhin "
"bestehen, kannst du uns jederzeit kontaktieren."
msgid "Remember this card"
msgstr "Diese Karte merken"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "„%s“ erfolgreich ausgewählt"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Auswahl von „%s“ nicht möglich"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement für %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Die gesuchte Seite konnte nicht gefunden werden. Sie wurde möglicherweise "
"entfernt, umbenannt oder existierte von vornherein nicht."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Den Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die mindestens eine bestimmte "
"angegebene Berechtigung haben. Akzeptiert werden eine CSV-Liste oder eine "
"einzelne Berechtigung."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer nach Berechtigungen zu filtern."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Wähle aus mehr als 80 verfügbaren Blöcken!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Wenn es sich um eine Entwicklungs-Website handelt, können Sie den Umgebungstyp entsprechend einstellen , um Anwendungspasswörter zu "
"aktivieren."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Die Anwendungspasswörter-Funktion erfordert HTTPS, das auf dieser Website "
"nicht aktiviert ist."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack Search-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresszeile 2 (optional)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Das Suchmodul muss aktiviert sein, bevor die Sofortsuchen aktiviert werden "
"kann."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Dein Tarif unterstützt die Sofortsuche nicht."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Einige Einstellungen (%s) wurden nicht aktualisiert."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Die übergebenen Argumente sind ungültig."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Dein Tarif unterstützt Jetpack Search nicht."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-Teil"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Template-Teile"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Erhalte bis zu %(percent)d %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie**"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globale Stile für die Verwendung in Themes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigationsmenüs"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigationsmenüs, die in Ihre Website eingefügt werden können."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Gib bitte eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Der Stil „%1$s“ sollte nicht zusammen mit dem neuen Widgets-Editor (%2$s "
"oder %3$s) eingebunden werden."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Das Skript „%1$s“ sollte nicht zusammen mit dem neuen Widgets-Editor (%2$s "
"oder %3$s) eingebunden werden."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Ob der Inhaltstyp in Navigationsmenüs zur Auswahl angeboten werden soll."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST-Namensraum-Route für die Taxonomie."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Ob ein Standard-UI für die Verwaltung dieses Inhaltstyps generiert werden "
"soll."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Namensraum der REST-Route für den Inhaltstyp."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Die Sichtbarkeits-Einstellungen für den Inhaltstyp."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Du solltest dieses Abonnement entfernen, bevor du ein Tarif-Downgrade "
"durchführst. Möchtest du dieses Abonnement entfernen und zu einem "
"niedrigeren Tarif wechseln?"
msgstr[1] ""
"Du solltest diese Abonnements entfernen, bevor du ein Tarif-Downgrade "
"durchführst. Möchtest du diese Abonnements entfernen und zu einem "
"niedrigeren Tarif wechseln?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Du bearbeitest einen Beitragsentwurf. Automatische Speicherung ist aktiviert."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Tarif & alle Abonnements entfernen"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Das folgende Abonnement ist an deinen Tarif geknüpft:"
msgstr[1] "Die folgenden Abonnements sind an deinen Tarif geknüpft:"
msgid "Let us choose"
msgstr "Lass uns auswählen"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Land / eine Region aus"
msgid "Please add a city"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Stadt hinzu"
msgid "Please add an address"
msgstr "Gib bitte eine Adresse an."
msgid "Transfer details"
msgstr "Details zum Transfer"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer sollte bis {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"abgeschlossen sein. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir warten noch auf die Genehmigung zum Fortfahren von deinem aktuellen "
"Domain-Anbieter. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer sollte bis {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"abgeschlossen sein. Wir warten noch auf die Genehmigung zum Fortfahren von "
"deinem aktuellen Domain-Anbieter. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Transfer fehlgeschlagen. Hier findest du die möglichen {{a}}Gründe dafür{{/"
"a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Um die Registrierung dieser Domain abzuschließen, ist die ausdrückliche "
"Zustimmung des Benutzers erforderlich. %(detailCta)s {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in der E-Mail, die wir dem Domain-Inhaber "
"geschickt haben."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in der E-Mail, die wir dir geschickt haben."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfer erfolgreich!{{/strong}} Damit diese Domain mit deiner "
"WordPress.com-Website verwendet werden kann, muss sie {{a}}auf WordPress.com "
"verweisen.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain gerade ein. Sie sollte sofort funktionieren, kann "
"aber in den ersten 30 Minuten unzuverlässig sein."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain gerade ein. Sie sollte sofort funktionieren, kann "
"aber in den ersten 30 Minuten unzuverlässig sein. Wenn du deine Website "
"unter {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} nicht aufrufen kannst, versuche, "
"die Hauptdomain in eine Domain zu ändern, von der du weißt, dass sie "
"funktioniert. {{learnMore}}Hier findest du weitere Informationen{{/"
"learnMore}} zum Festlegen der Hauptdomain, oder probiere es jetzt mit {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}}."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Diese Domain läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Der Domain-Inhaber kann die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} verlängern, indem er oder sie eine Rückkaufgebühr bezahlt."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Diese Domain ist am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} abgelaufen. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Jetzt verlängern{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Sie kann vom Inhaber verlängert werden."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kannst die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"verlängern, indem du eine Rückkaufgebühr bezahlst. {{a}}Jetzt verlängern{{/"
"a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Der Domain-Inhaber kann die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}} zum regulären Preis verlängern."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kannst die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}} zum "
"regulären Preis verlängern. {{a}}Jetzt verlängern{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Wir haben dem Domain-Inhaber eine E-Mail gesendet. Bitte schließe die "
"Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail geschickt, um deine Kontaktinformationen zu "
"bestätigen. Bitte schließe die Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain "
"nicht mehr funktionieren. Du kannst auch {{a}}deine E-Mail-Adresse ändern{{/"
"a}}, wenn du möchtest."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Wir versuchen, die Verlängerung für dich durchzuführen."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Etwas wurde nicht richtig aktualisiert. Bitte versuche {{a}}diese "
"Einrichtung{{/a}} erneut."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "Domain-Verbindung läuft in {{strong}}%(days)s{{/strong}} ab"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Domain-Verbindung läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} mit deinem "
"Tarif ab"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Oblast Tscherniwzi"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Chuzestan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail an diese Adresse geschickt, um dein Konto zu "
"bestätigen. Nicht in deinem Posteingang oder Spam-Ordner? Tippe auf den "
"Button „E-Mail erneut senden“!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Du hast einen verfügbaren Produkt-Lizenzschlüssel."
msgid "Activate it now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid "Select another product"
msgstr "Anderes Produkt auswählen"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro ist ein einfaches Theme, das das ruhige Gefühl vermitteln soll, das "
"entsteht, wenn man es sich mit einem Literatur-Klassiker gemütlich macht."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft heute, am %3$s, ab."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Dein %1$s-Abonnement läuft heute, am %2$s, ab."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso ist ein minimalistisches, auf Bildern aufbauendes WordPress-Theme für "
"Websites mit nur einer Seite."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Füge eine Adresse hinzu, um Zahlungen zu empfangen"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Wähle den passenden Tarif für dich"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Plugins entdecken"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Wiederherstellung auch unterwegs mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s wurde aus deinem Warenkorb entfernt, da das Produkt nicht mehr gültig ist "
"(vielleicht, weil du den zugehörigen Tarif gelöscht hast)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Diese wird als deine standardmäßige Geschäftsadresse verwendet. Du kannst "
"Sie bei Bedarf später ändern."
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s-Produktvideo"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Datenschutz muss aufgrund der Richtlinien der Registry aktiviert sein. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan hat %3$d Bedrohung auf %2$s (%1$s) gefunden"
msgstr[1] "Jetpack Scan hat %3$d Bedrohungen auf %2$s (%1$s) gefunden"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan hat %3$d Bedrohung auf %2$s gefunden"
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan hat %3$d Bedrohungen auf %2$s gefunden"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan"
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "Übergebenes „order_meta“ muss ein json-verschlüsseltes Objekt sein"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Bestellungs-Meta in json-verschlüsseltem Array"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Tarif-Upgrade erforderlich"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Mit WordAds verdienst du durch einen Klick auf einen Button mehr Geld."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Du musst dich nicht mit Code auskennen, um WordAds zu deiner Website "
"hinzuzufügen, denn das übernehmen wir für dich! Generiere ganz leicht mehr "
"Umsatz durch einen Klick auf einen Button."
msgid "Make more money"
msgstr "Mehr Geld verdienen"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds ist die führende Werbeplattform für WordPress-Websites: Sie zeigt "
"pro Monat mehr als einer Milliarde Menschen qualitativ hochwertige "
"Werbeanzeigen an."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Mit deinem Jetpack-Tarif hast du Zugriff auf WordAds, eine Ein-Klick-"
"Funktion, mit deren Hilfe du Einnahmen über deine WordPress-Website "
"generieren kannst."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Mit WordAds verdienst du durch einen Klick auf einen Button mehr Geld"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Zahlungsmethode durch den Kunden von \"%1$s\" zu \"%2$s\" geändert."
msgid "Product ID is required"
msgstr "Produkt-ID ist erforderlich"
msgid "Price ID is required"
msgstr "Preis-ID ist erforderlich"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Für die Adresse müssen Land und Adresszeile 1 angegeben werden."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Verlängerungsauftrag für Abonnement zur Aufzeichnung des eingehenden "
"Ereignisses „invoice.payment_failed“ kann nicht erstellt werden."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Versuch %d zur Verlängerung des WCPay-Abonnements fehlgeschlagen."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s im Array nicht gefunden"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Verlängerungsauftrag für Abonnement für das Ereignis „invoice.paid“ kann "
"nicht erstellt werden."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.paid“ kann nicht gefunden "
"werden."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Abonnement zur Verarbeitung des eingehenden Ereignisses „invoice.upcoming“ "
"kann nicht gefunden werden."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Nächste automatische Zahlung für %s geplant."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Abonnement-Element-ID für WCPay-Abonnement-Element-ID %s kann nicht "
"festgelegt werden."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements wurde an den WCPay-Server "
"angepasst."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Wir haben die Zahlung für dein Abonnement erfolgreich mit deiner neuen "
"Zahlungsmethode eingezogen."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Erstellung deines Abonnements. Versuche es bitte "
"erneut oder wende dich an uns, wenn du Hilfe brauchst."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Die letzte Verlängerung deines Abonnements wurde nicht bezahlt. Aktualisiere "
"bitte deine Zahlungsinformationen, damit wir einen erneuten Zahlungsversuch "
"durchführen können."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Aktualisieren und erneuten Zahlungsversuch durchführen"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Gutschein – %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sBeim Speichern deiner Varianten ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer "
"Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr "
"sein. Wir haben mindestens eine Variante dieses Produkts aktualisiert. Die "
"Verlängerung erfolgt nun alle %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sBeim Speichern deines Produkts ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer "
"Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr "
"sein. Wir haben dieses Produkt aktualisiert. Die Verlängerung erfolgt nun "
"alle %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Die WCPay-Rechnungsposten stimmen nicht mit den WC-Abonnementposten überein"
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr ""
"Die Zahlungsinformationen konnten nicht zur Bestellung hinzugefügt werden."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "ZWISCHENSUMME"
msgid "TOTAL"
msgstr "GESAMT"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "GEZAHLTER BETRAG"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Währungs-Umschalter-Widget"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-Mail zur Anfrage der Zahlungsauthentifizierung"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Fehlgeschlagene Abonnementverlängerung SCA-Authentifizierung"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Die Postleitzahl in deiner Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. "
"Stellen sicher, dass die Informationen bei deiner kartenausstellenden Bank "
"aktuell sind, und versuche es erneut."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Diese Anfrage kann nicht verarbeitet werden. Bitte aktualisiere die Seite "
"und versuche es erneut."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Die ausgewählte Zahlungsmethode erfordert eine Gesamtsumme von mindestens %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Bei der Bearbeitung dieser Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Wenn dieser "
"Hinweis weiterhin angezeigt wird, wende dich bitte an den Admin."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Der Zahlungsaufforderungs-Button wird in %s nicht unterstützt, weil einige "
"Pflichtfelder nicht verifiziert werden konnten. Gehe bitte weiter zum "
"Bezahlen und versuche es noch einmal."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Mit WPCOM verbunden"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Es gab zwei Versuche, die Kontoeinrichtung zu starten. Bitte warte ein paar "
"Sekunden und versuche es dann erneut."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Als Nächstes bitten wir dich um ein paar Details zu deinem Unternehmen, um "
"dein Konto zu erstellen."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Stripe-Konto konnte nicht aktualisiert werden. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Absichtserstellung mit folgender Nachricht fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Diese Zahlung ist noch nicht abgeschlossen. Wenn du diese Bestellung "
"stornieren möchtest, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > "
"„Autorisierung abbrechen“. Wenn du eine Rückerstattung in die Wege leiten "
"willst, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > „Belastung buchen“, um "
"die Zahlungskarte zu belasten und dann eine Rückerstattung über den "
"entsprechenden Button auszulösen."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Zahlungsmethode wurde geändert in: Kreditkarte, die mit %1$s"
"strong> endet."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s konnte nicht durchgeführt werden , da "
"zu viele Transaktionen fehlgeschlagen sind. Es wurde eine Ratenbegrenzung "
"für den Benutzer aktiviert, um weitere Versuche vorübergehend zu verhindern."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Die Postleitzahl in der Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. "
"Falls das Problem weiterhin besteht, schlage dem Kunden vor, seine "
"kartenausstellende Bank zu kontaktieren."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Zahlung von %1$s fehlgeschlagen . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Im Reklamationsüberblick findest du weitere "
"Details."
msgid "Saved cards"
msgstr "Gespeicherte Karten"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Zahlung mit gespeicherten Karten aktivieren"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Geld für Zahlungsreklamation wurde vom Konto eingezogen"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Geld für Zahlungsreklamation wurde dem Konto gutgeschrieben"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Zahlungsreklamation wurde aktualisiert"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die sekundäre Branding-Farbe für dieses Konto "
"darstellt."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die primäre Branding-Farbe für dieses Konto "
"darstellt."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Ein Icon für das Konto."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare Telefonnummer, die man bei Support-Problemen "
"anrufen kann."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Eine Logo-ID für das Konto, die in Checkout verwendet wird."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare Postadresse, an die man Support-Probleme senden "
"kann."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare E-Mail-Adresse, an die man Support-Probleme "
"senden kann."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Die öffentlich verfügbare Website des Unternehmens."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Der Unternehmensname, der Kunden angezeigt wird."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann keine "
"Zahlung gebucht werden."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Ungültige Zahlungsabsicht"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Maximal erlaubte Paketgröße"
msgid "Max connections number"
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Der Menüeintrag wurde entfernt"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Der Menüeintrag wurde nach oben verschoben"
msgid "Card Readers"
msgstr "Kartenlesegeräte"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Neue Zahlungsmethoden hinzufügen"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Mehrere Währungen einrichten"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid "How to get help!"
msgstr "Hier erhältst du Hilfe!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Fehler : Bitte füllen Sie die Pflichtfelder aus."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Lerne in wenigen Minuten die Grundlagen des Bloggens."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Blogging-Videos ansehen"
msgid "Get a free month"
msgstr "Kostenlosen Monat erhalten"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Wie wär’s mit einem kostenlosen Monat?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack behebt die Bedrohung:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Startseiten von WordPress.com-Websites"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung automatisch für dich beheben. Da es die "
"betroffene Datei oder das betroffene Verzeichnis ersetzen wird, können die "
"Optik oder Funktionen der Website dadurch beeinträchtigt werden. Wir "
"empfehlen dir zu überprüfen, ob dein letztes Backup erfolgreich durchgeführt "
"wurde, falls du deine Website wiederherstellen musst."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Gefährdete WordPress-Core-Datei: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Bösartiger Code in Datei gefunden: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Wenn du diese Bedrohung ignorierst, bestätigst du, dass du den gefundenen "
"Code geprüft hast und das Risiko übernimmst, eine potenziell bösartige Datei "
"auf deiner Website zu behalten. Wenn du dir unsicher bist, beantrage bei "
"Codeable einen Kostenvoranschlag."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Was hat Jetpack gefunden?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Wie willst du mit dem gefundenen Code umgehen oder ihn beheben?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Beschreiben Sie den Zweck des Bildes%3$s . Leer "
"lassen, wenn das Bild nur als dekoratives Element dient."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Download-Option anzeigen und Besuchern den Download dieses Videos erlauben"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Ein Geistesblitz, Eine Konstruktion, Eine Kreation, Ein Experiment, Eine "
"Erfindung, Ein Schuppen, Ein Potpourri, Ein Werk, Eine Produktion, Ein "
"Remmidemmi, Ein Dingsbums"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "WordPress-Foren"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt über dem regulären Preis, da dir der verbleibende "
"Zeitraum des aktuellen Jahres zuzüglich aller weiteren Jahre bis zur "
"Verlängerung in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem regulären Preis, da dir nur noch der "
"verbleibende Zeitraum des aktuellen Jahres in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass sich deine Website von der Masse abhebt, und verwende ein "
"modernes, stylishes Premium-Theme."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Auf unserer Seite ist leider ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Wenn du "
"weitere Fragen hast, wende dich an unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Vielen Dank für dein Interesse. Das kostenlose Angebot für einen Monat darf "
"nur einmalig genutzt werden. Wenn du weitere Fragen hast, wende dich an "
"unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Dieses Angebot ist nur für kostenpflichtige WordPress.com-Monatstarife "
"gültig. Die verfügbaren Tarife findest du auf der Upgrades-Seite."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Dein kostenloser Monat wird deinem Konto hinzugefügt! Viel Spaß!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Verdiene mehr Geld, indem du hochwertige Werbung auf deiner Website schaltest"
msgid "Site icon."
msgstr "Website-Icon."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Theme-Datei-Editor"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Du kannst jetzt Plugins direkt auf WordPress.com kaufen, um die "
"Funktionalität deiner Website zu erweitern."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Kauf die besten Plugins"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Tarif-Upgrade erforderlich"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Plugin-Updates"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Upgraden und aktivieren"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Verbinde deine Domain mit anderen Diensten."
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Wir entsperren deine Domain"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Wir sperren deine Domain"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Ist die E-Mail nicht angekommen?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"Die Bestätigungsmail wurde erneut gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang "
"nach."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Um dieses Abonnement zu verwalten, melde dich bei dem WordPress.com-Konto "
"an, mit dem es gekauft wurde, oder kontaktiere dessen Besitzer."
msgid "Active on your site"
msgstr "Aktiv auf deiner Website"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Dieses Plugin wird automatisch verwaltet und daher auch automatisch auf die "
"neueste sichere Version aktualisiert."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Wähle aus, wo wir deine Website erstellen sollen."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Einige nicht unterstützte Websites sind ausgeblendet."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importiere deine Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus deiner "
"%(importerName)s-Exportdatei"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Inhalte von %(importerName)s importieren"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Damit dieses Plugin funktioniert, ist WooCommerce erforderlich.{{br/}}Wenn "
"du es nicht installiert hast, wird es automatisch kostenlos installiert."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Erst probieren, dann kaufen"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Sieh dir die Möglichkeiten dieses Plugins an, bevor du dich entscheidest."
msgid "View live demo"
msgstr "Live-Demo ansehen"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Die Fundamente deines Shops"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung ansehen"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Deine Domain nutzt individuelle Nameserver"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Beim Laden der Nameserver für diese Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Die Domain verweist auf WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Wenn du individuelle Nameserver verwendest, verwaltest du deine DNS-Einträge "
"bei deinem neuen Anbieter, nicht WordPress.com. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "Nameserver beliebter Hosts {{link}}suchen{{/link}}"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Gib deine individuellen Nameserver ein"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Two basiert auf einem soliden Design-Fundament und steht für "
"die Idee, dass jeder eine wirklich einzigartige Website verdient. Die "
"subtilen Stile des Themes sind von der Vielfalt und Vielseitigkeit der Vögel "
"inspiriert: Die Typografie ist leicht und doch stark, die Farbpalette ist "
"der Natur entnommen und die Layout-Elemente sitzen sanft auf der Seite. Der "
"wahre Reichtum von Twenty Twenty-Two liegt in der Möglichkeit der "
"individuellen Anpassung. Das Theme nutzt die in WordPress 5.9 eingeführten "
"Funktionen des Website-Editors, sodass die Farben, die Typografie und das "
"Layout jeder einzelnen Seite auf deiner Website individuell angepasst werden "
"können, um ganz deiner Vision zu entsprechen. Außerdem enthält das Theme "
"Dutzende von Blockvorlagen, die dir mit nur wenigen Klicks die Tür zu einer "
"breiten Palette professionell gestalteter Layouts öffnen. Ganz gleich, ob du "
"eine einseitige Website, ein Blog, eine Unternehmenswebsite oder ein "
"Portfolio erstellst, Twenty Twenty-Two hilft dir beim Erstellen einer "
"Website, die dich voll und ganz repräsentiert."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Deine Domain ist noch nicht aktiv. Bitte versuche es in einigen Minuten "
"erneut."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Dokumentation über das Werkzeug Website-Zustand (engl.) "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Im Info-Tab finden Sie alle Details zu der Konfiguration Ihrer WordPress-"
"Website, des Servers und der Datenbank. Es gibt auch eine Exportfunktion, "
"mit der Sie alle Informationen über Ihre Website in die Zwischenablage "
"kopieren können, um Probleme auf Ihrer Website zu lösen, wenn Sie Support "
"bekommen."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Im Status-Tab sehen Sie wichtige Informationen zu Ihrer WordPress-"
"Konfiguration sowie alles, was Ihre Aufmerksamkeit erfordert."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Diese Ansicht bietet Ihnen eine Diagnose Ihrer Website. Sie zeigt eine "
"allgemeine Bewertung des Zustands Ihrer Installation an."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Diese Ansicht enthält Vorschläge, die Ihnen beim Schreiben Ihrer eigenen "
"Datenschutzerklärung helfen sollen. Sie sind jedoch selbst dafür "
"verantwortlich, diese Ressourcen korrekt zu verwenden, die für Ihre "
"Datenschutzerklärung erforderlichen Informationen bereitzustellen und diese "
"Informationen aktuell und fehlerfrei zu halten."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"In der Datenschutz-Ansicht können Sie entweder eine neue "
"Datenschutzerklärung erstellen oder eine bereits vorhandene zum Anzeigen "
"auswählen."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Das Dashboard ist die erste Anlaufstelle, wenn Sie sich an Ihrer Website "
"anmelden. Sie finden dort all Ihre WordPress-Werkzeuge. Wenn Sie Hilfe "
"brauchen, klicken Sie einfach auf den “Hilfe”-Tab über dem "
"Bildschirm-Titel."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Willkommen in Ihrem WordPress-Dashboard!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Der Open-Graph-Bild-Link des Elements %1$s oder %2$s der URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Der Favicon-Bild-Link des Elements %s der URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Der Inhalt des Elements %s der URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Das Menü kann nicht gelöscht werden."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Die Papierkorbfunktion wird von Menüs nicht unterstützt. Setzen Sie ‚%s‘, um "
"sie zu löschen."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Die Datenbank-ID des ursprünglichen Objekts, das dieser Menüpunkt "
"repräsentiert, zum Beispiel die ID für Beiträge oder die term_id für "
"Kategorien."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Der Titel ist erforderlich, wenn ein individueller Menüeintrags-Typ "
"verwendet wird."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Die URL ist erforderlich, wenn ein individueller Menüeintrags-Typ verwendet "
"wird."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, neue Menü-Elemente anzulegen."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Das Datum, an dem der Block zuletzt aktualisiert wurde."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil anzuzeigen."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Upgrade deine WordPress.com-Website und verwende den Code %1$s, um %2$s %% "
"Rabatt auf dein erstes Jahr mit einem Jahrestarif zu erhalten. Erstelle "
"etwas Einzigartiges mit dem beliebtesten Website-Baukasten der Welt."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Erhalte beim Kauf eines Jahrestarifs einen kostenlosen Domainnamen, um deine "
"persönliche oder geschäftliche Marke pünktlich zur Silvesterfeier "
"herauszuputzen."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Upgrade deine WordPress.com-Website und nutze den Code "
"%2$s , um %3$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr"
"strong> mit einem Jahrestarif zu erhalten. Erstelle etwas Einzigartiges mit "
"dem beliebtesten Website-Baukasten der Welt."
msgid "Get started today"
msgstr "Noch heute starten"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Bereit für ein Upgrade?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Hol dir mit einem Tarif-Upgrade den Turbo für deine Website!"
msgid "Close cart"
msgstr "Warenkorb schließen"
msgid "For %s"
msgstr "Für %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Einmaliges Backup"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Textdomain-Aliase sollten vor dem %1$s-Hook registriert werden. Dieser "
"Hinweis wurde durch die %2$s-Domain ausgelöst."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Die Theme-Website für %s aufrufen"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "Sieh {{strong}}Github-Vorschauen{{/strong}} in deinen P2-Beiträgen."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Verbinde diesen Arbeitsbereich mit deinem Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Der Arbeitsbereich ist mit Github verbunden."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir empfehlen, den Datenschutz aktiviert zu lassen. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Einwilligung verwalten"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Datenschutz ist aufgrund der Richtlinien der Registry nicht verfügbar. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir bieten dir zu deiner Domain kostenlos eine starke HTTPS-Verschlüsselung. "
"Diese ist ein Vertrauensindikator für deine Besucher und sorgt dafür, dass "
"ihre Verbindung zu deiner Website sicher ist. {{a}}Weitere Informationen{{/"
"a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "SSL-Zertifikat aktiv"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "SSL-Zertifikat ausstehend"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problem mit dem SSL-Zertifikat"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Mit deinem Zertifikat gibt es ein Problem. Kontaktiere uns für {{a}}weitere "
"Informationen{{/a}}."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Deine Website wird nicht überprüft."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um deine Website vor Malware zu schützen."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Gemeinsam lösen wir das"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Deine Website wird in Kürze überprüft."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Letzte Überprüfung"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Es wurden potenzielle Bedrohungen gefunden."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Das sieht alles sehr gut aus!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Für das WooCommerce Blocks-Feature-Plugin ist eine aktuellere Version von "
"WordPress erforderlich. Das Plugin wurde beendet. Aktualisieren Sie "
"WordPress, um WooCommerce Blocks weiterhin zu nutzen."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Leider ist für diese Bestellung eine Versandoption erforderlich."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s kann nicht gekauft werden. Bitte aus dem Warenkorb entfernen."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Wenn „wahr“, wird der Lagerbestand für Produkte in der Sammlung berechnet."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Gibt die Anzahl der Produkte mit dem jeweiligen Lagerstatus zurück"
msgid "Search products…"
msgstr "Produkte suchen…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Standorte außerhalb aller anderen Zonen"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement behalten möchtest, klicke unten auf den Button, um "
"es jetzt zu verlängern. Du kannst auch auf der Seite zur Abonnementverwaltung die automatische Verlängerung "
"aktivieren."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Wenn dein Abonnement abläuft, verlierst du den Zugriff auf bezahlte Jetpack-"
"Funktionen."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft in %3$d Tag, am %4$s, ab."
msgstr[1] "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft in %3$d Tagen, am %4$s, ab."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Abonnement läuft bald ab"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Dein %s-Abonnement läuft bald ab."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Dein %1$s-Abonnement läuft in %2$d Tag, am %3$s, ab."
msgstr[1] "Dein %1$s-Abonnement läuft in %2$d Tagen, am %3$s, ab."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Nicht angehängt"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Einzelne Beiträge können diese Einstellungen überschreiben. Die hier "
"vorgenommenen Änderungen werden nur auf neue Beiträge angewendet."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Die Anwendungs-ID muss ein UUID sein."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Sie sollten eine Sicherungskopie Ihrer bestehenden Datei %s erstellen."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Sie sollten eine Sicherungskopie Ihrer bestehenden Dateien %1$s und %2$s "
"erstellen."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Fehler: Diese E-Mail-Adresse ist bereits registriert. Melden Sie sich mit dieser Adresse an oder wählen Sie eine "
"andere."
msgid "one time"
msgstr "einmalig"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ihre Website scheint die Basis-Authentifizierung zu verwenden, die derzeit "
"nicht mit den Anwendungspasswörtern kompatibel ist."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Die aktuelle Hauptadresse deiner Website ist {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set as primary"
msgstr "Als Hauptadresse festlegen"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Mach diese Domain zur Hauptadresse deiner Website."
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Die Domain-Verbindung läuft am %(expirationDate)s ab."
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Wir werden am %(renewalDate)s versuchen, sie für %(price)s zu verlängern."
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registrierung und automatische Verlängerung"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Informationen zur Domain-Verbindung"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Die Domain-Verbindung ist am %(expirationDate)s abgelaufen."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung läuft gemeinsam mit deinem Tarif am %(expirationDate)s "
"ab."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Automatische Verlängerung (aktiviert)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Automatische Verlängerung (deaktiviert)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Tarif-Einstellungen anzeigen"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Abgelaufen am %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack ignoriert die Bedrohung:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack ignoriert die Bedrohung."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Teilen aktivieren"
msgid "Blog setup"
msgstr "Blog-Einrichtung"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Wähle den perfekten Look für deine Website, der die Persönlichkeit deiner "
"Website widerspiegelt."
msgid "Draft a post"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Aktiviere das Teilen von Beiträgen"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Bereit für die große Enthüllung? Derzeit ist dein Blog privat und nur für "
"dich sichtbar. Veröffentliche es, damit alle es sehen können."
msgid "Launch blog"
msgstr "Blog veröffentlichen"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Veröffentliche dein Blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Wähle für dein Blog einen Namen, der die Persönlichkeit deiner Website "
"widerspiegelt. Keine Sorge, du kannst ihn jederzeit ändern."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Diese Videos sind derzeit nur auf Englisch verfügbar. Bitte {{supportLink}}"
"gib uns Bescheid{{/supportLink}}, wenn du möchtest, dass sie übersetzt "
"werden."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Leider ist beim Generieren des Downloads ein Problem aufgetreten. Wir "
"empfehlen, es in ein paar Stunden noch einmal zu probieren. Sollten die "
"Probleme weiterhin auftreten, kannst du uns erreichen, indem du direkt auf "
"diese E-Mail antwortest."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Wir entschuldigen uns vielmals für diese Unannehmlichkeit."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Dein Download ist nun fertig und kann über den Button unten aufgerufen "
"werden. Beachte bitte, dass dieser Download-Link in %d Stunden abläuft."
msgid "Download Export"
msgstr "Export herunterladen"
msgid "%s submenu"
msgstr "Untermenü von %s"
msgid "Hey there,"
msgstr "Hallo!"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "WordPress.com-Kurse"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Danke für die Info!"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "WordPress.com-Webinare"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst oder einfach mehr über deine Website erfahren "
"möchtest, haben wir die folgenden Ressourcen für dich:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber wir bieten auf WordPress.com keine Schnellstart-"
"Sitzungen mehr an."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Schnellstart-Sitzungen sind nicht mehr verfügbar"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart ist ein modernes Blogging-Theme mit einer linken Seitenleiste. Sein "
"Standard-Farbschema ist eine auffällige Kombination aus Orange und Hellgrau, "
"um deinem Blog vom ersten Tag an eine besondere Note zu verleihen."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Du kannst die Produkte im Warenkorb lassen oder löschen."
msgid "Leave items"
msgstr "Produkte im Warenkorb lassen"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Du verlässt die Bezahlen-Seite, hast aber noch Produkte in deinem Warenkorb."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Monthly price"
msgstr "Monatlicher Preis"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Websites: Erstellen Sie eine Business-Website"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Starten Sie Ihren geschäftlichen Internetauftritt."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Für diesen Kurs anmelden"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "WordPress aus dem App Store herunterladen"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "WordPress auf Google Play herunterladen"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Hol dir die mobile App"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Willkommen an Bord!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Websites: Erstellen Sie eine Business-Website"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Erste Schritte mit Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Ihre neue Website %s ist jetzt eingerichtet und "
"online!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Willkommen in der WordPress.com-Familie!"
msgid "Features include"
msgstr "Enthaltene Funktionen"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Bitte wende dich an deinen Website-Administrator."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Gründer – Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Inhalte zu importieren."
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Beim Einrichten deines Shops scheint etwas schiefgegangen zu sein. Bitte "
"kontaktiere den Support, damit wir dir weiterhelfen können."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d %% Rabatt!"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Wir haben ein kleines Problem."
msgid "Add professional email"
msgstr "Professional E-Mail hinzufügen"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Diese Domain-Verbindung übertragen"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Diese Domain übertragen"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Tabellen"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Präsentationen"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Diese Domain löschen"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Diese Domain-Verbindung dauerhaft entfernen"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Diesen Domain-Transfer abbrechen"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Diese Domain dauerhaft entfernen"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain löschst, werden alle damit verbundenen Dienste "
"unerreichbar, einschließlich deiner E-Mail-Adresse und Website. Die Domain "
"kann dann auch von jemand anderem registriert werden."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Verlängerung von Postfächern"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Sieh dir Erste Schritte auf WordPress.com an, während du "
"wartest:"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Bitte befolge die Hinweise in unserem Support-Artikel zu "
"Backups und Wiederherstellungen , um das Aussehen und die Funktionalität "
"deiner Website auf den Zustand vor der Löschung wiederherzustellen."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird demnächst ablaufen."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"SMS kann nicht gesendet werden, wenn der Handyakku oder die Nachricht leer "
"ist."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Wusstest du schon...?{{/strong}} {{br/}}Wir senden dir eine E-"
"Mail, falls Sicherheitsbedrohungen gefunden werden. In der Zwischenzeit "
"kannst du deine Website ganz normal verwenden und jederzeit nachsehen, wie "
"weit der Scan schon ist."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack Scan. Wir starten jetzt deinen ersten Scan. Die "
"Ergebnisse des Scans stehen bald zur Verfügung."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(threatCount)s Element mit geringem Risiko ansehen"
msgstr[1] "%(threatCount)s Elemente mit geringem Risiko ansehen"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgid "high"
msgstr "hohem"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Datei enthält bösartigen Code: %s"
msgid "Severity"
msgstr "Schwere"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Automatisch beheben"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Wenn du eine oder mehrere der oben aufgeführten Bedrohungen manuell behoben "
"hast, kannst du {{button}}jetzt einen manuellen Scan ausführen{{/button}} "
"oder warten, bis Jetpack deine Website im Laufe des Tages scannt."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Deine Website ist gefährdet"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Deine Website ist nicht gefährdet"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s Bedrohung"
msgstr[1] "%(threatCount)s Bedrohungen"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s und %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack kann automatisch beheben:"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack wird die ausgewählten Bedrohungen und Elemente mit geringem Risiko "
"beheben."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s Element mit geringem Risiko"
msgstr[1] "%(lowCount)s Elemente mit geringem Risiko"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Um die Funktionen und Vorteile von %1$s zu nutzen, musst du den "
"Lizenzschlüssel auf deiner Website aktivieren ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Hier ist dein Lizenzschlüssel:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du den Lizenzschlüssel für das Produkt noch "
"nicht aktiviert hast."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %1$s %2$s Tage zuvor am %3$s gekauft "
"hast."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Aktiviere deinen Lizenzschlüssel für %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Eine weitere Domain ab %1$s hinzufügen"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Nur für kurze Zeit: Sichere dir eine .%1$s-Domain für nur %2$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domains ab %1$s im Angebot"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Tut uns leid, aber die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist von der "
"Registry .%(tld)s reserviert und kann nicht ohne Erlaubnis registriert "
"werden."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Erhalte %(discount)s %% Rabatt mit deiner jährlichen Rechnung"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Erhalte %(discount)s %% Rabatt"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/Monat, monatliche Rechnung"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Leeres Theme verwenden"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin existiert bereits auf deiner Website. Wenn du ein Upgrade oder "
"ein Downgrade des Plugins durchführen möchtest, lade das Plugin bitte erneut "
"über WP-Admin hoch."
msgid "Start learning"
msgstr "Jetzt lernen"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht entsperrt werden. Bitte versuche es erneut oder {{a}}"
"kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du weiterhin Schwierigkeiten hast."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht gesperrt werden. Bitte versuche es erneut oder {{a}}"
"kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du weiterhin Schwierigkeiten hast."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Wir empfehlen, die Transfersperre aktiviert zu lassen, außer du möchtest "
"deine Domain zu einem anderen Provider übertragen."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Diese Domain kann nicht gesperrt werden."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Autorisierungscode anfordern"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Transfersperre an"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Du kannst diese Domain ab %s entsperren. Warum ist meine Domain gesperrt?"
" "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domain erfolgreich gesperrt!"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domain erfolgreich entsperrt!"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Transfersperre aus"
msgid "What to expect"
msgstr "So läuft es ab"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Teste alle Crowdsignal-Blöcke in einem Beitragsentwurf:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mein Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Zurück zu %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost erhält deine Website dieselben Performance-Vorteile wie "
"die weltweit führenden Websites – ganz ohne Entwickler."
msgid "Install for free"
msgstr "Kostenlos installieren"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Jetzt installieren (kostenlos)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Megapower für deine Website-Performance und SEO mit Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Wir konnten nicht alle der ausgewählten Medien-Elemente löschen."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Backup-Status"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} benötigt von Registranten "
"korrekte Kontaktinformationen. Diese Informationen werden nach dem Kauf "
"überprüft. Wenn du keine Kontaktinformationen angibst, wird deine Domain "
"gesperrt."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Gib korrekte Kontaktinformationen an"
msgid "What's included:"
msgstr "Enthalten sind:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Wähle eine E-Mail-Lösung"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "E-Mail-Support rund um die Uhr"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Zur Upload-Seite"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Diese URL sollte nicht direkt aufgerufen werden. Bitte versuche erneut, das "
"Plugin hochzuladen."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Die Übertragung einer Domain zu einem anderen Provider kann aber fünf bis "
"sieben Tage dauern. In dieser Zeit können keine Änderungen an der Domain "
"durchgeführt werden. Lies diese wichtigen Informationen , bevor du mit "
"einem Transfer beginnst."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr ""
"Innerhalb von WordPress.com erfolgt die Übertragung einer Domain sofort."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Wie funktioniert ein Transfer?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie für %(product)s"
msgstr[1] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie für %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Transfer anzeigen"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Es liegt ein Fehler vor, aufgrund dessen wir dieses Produkt nicht "
"installieren können. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Wir haben ein paar wichtige Informationen zusammengefasst, die du lesen "
"solltest, bevor wir deinen Shop erstellen."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Wenn du dieses Produkt installierst, ändert sich deine Subdomain. Deine alte "
"Subdomain (%1$s) wird dann zu deiner neuen Subdomain (%2$s) weitergeleitet. "
"Du kannst sie zu jedem zukünftigen Zeitpunkt in eine individuelle Domain "
"umändern."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Wichtige Hinweise"
msgid "One final step"
msgstr "Ein letzter Schritt"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Zurück zu den Plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Geschafft! Jetzt ist es Zeit, deine Fähigkeiten anzuwenden und deinen ersten "
"Beitrag zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Templates und Template-Teile zu "
"exportieren."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Die ID für den Autor des Templates."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Ob ein Template ein individuelles Template ist."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Der Zip-Export wird nicht unterstützt."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Zeigt die neuesten Beiträge eines einzelnen Autors an."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Zeigt ein Einzelprodukt an."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Einnahmen werden auf das hinterlegte PayPal-Konto überwiesen. Um Einnahmen "
"erhalten zu können, benötigst du ein PayPal-Konto mit einwandfreier Bonität "
"sowie der Fähigkeit, Geld entgegenzunehmen. Welche PayPal-Funktionen für "
"dich verfügbar sind, erfährst du, wenn du auf der {{a}}PayPal-Website{{/a}} "
"unter deinem Land nachsiehst."
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Diese Domain-Verbindung zu einer anderen Website übertragen, bei der du "
"Administrator bist"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Diese Domain-Verbindung zu einem anderen Administrator auf dieser Website "
"übertragen"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Die primäre Zahlungsmethode für diesen Kauf konnte nicht geändert werden. "
"Stattdessen wurde eine alternative Zahlungsmethode verwendet, die in deinem "
"Konto hinterlegt ist. Weitere Informationen zu alternativen "
"Zahlungsmethoden. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Um dein Konto vollständig zu aktivieren, müssen wir deine Identität "
"bestätigen. Klicke bitte auf den unten stehenden Button, um deine E-Mail-"
"Adresse zu bestätigen und fortzufahren."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du diese Anfrage nicht gesendet hast, kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse für P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Abonnement kann nicht geändert werden. Das angegebene Abonnement wurde nicht "
"gefunden"
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Keine Bestellpositionen gefunden beim Ändern dieses Abonnements"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Bestellung kann nicht bestätigt werden."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Zurück zum Transfer"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Wähle einen Administrator auf dieser Website"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Erste Schritte mit KI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installiert auf %d Website"
msgstr[1] "Installiert auf %d Websites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Aktualisiere die Felder {{siteTitleButton/}} und {{siteTaglineButton/}}, "
"damit Besucher deine Website eindeutig identifizieren können."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Dieser Rabatt gilt nur für deinen ersten Kauf eines %(googleMailService)s-"
"Kontos. Für alle zusätzlichen Postfächer, die später gekauft werden, fällt "
"der reguläre Preis an."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Gibt an, von welchem Plugin die Anfrage kommt"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Der Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte kontaktiere den "
"Domain-Inhaber, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, um erneut zu beginnen."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Dieser Domain-Transfer wartet darauf, gestartet zu werden. Bitte kontaktiere "
"den Domain-Inhaber, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, um mit dem Transfer zu "
"beginnen."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Brauchst du weitere Hilfe? In unserer Support-Dokumentation"
"a> wird eine Vielzahl von Themen abgedeckt."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Sieh dir ein Video mit ersten Schritten an oder nimm an "
"unseren kostenlosen Live-Webinaren teil."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Hier sind ein paar Tipps, um anzufangen:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Gehe die Checkliste für die Einrichtung deiner Website "
"durch."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Willkommen auf WordPress.com! Schon bald wirst du eine wunderschöne neue "
"Website veröffentlichen, auf die du stolz sein kannst."
msgid "Too many requests."
msgstr "Zu viele Anfragen."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Aktiviere deinen %1$s-Tarif"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Wenn du %(emailDomain)s eingibst, kann jeder mit einer %(emailDomain)s-E-"
"Mail-Adresse diesem Arbeitsbereich beitreten. Um mehrere Domains "
"hinzuzufügen, trenne diese mit einem Komma."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Erlaube Personen mit einer E-Mail-Adresse von bestimmten Domains, diesem "
"Arbeitsbereich beizutreten."
msgid "Approved domains"
msgstr "Erlaubte Domains"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Diesem Arbeitsbereich beitreten"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Gratuliere! Deine Inhalte wurden erfolgreich importiert."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Kontaktiere den Support{{/a}}, wenn Sie Hilfe brauchst oder Fragen "
"haben."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Zu einer anderen WordPress.com-Website"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Diese Domain zu einer anderen Website übertragen, bei der du Administrator "
"bist"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr ""
"Diese Domain zu einem anderen Administrator auf dieser Website übertragen"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "um deine Produkt-Lizenzschlüssel zu verwalten."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Jetpack-Dienste verfügen nun über Lizenzschlüssel"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Die Website wurde gelöscht."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Wir werden versuchen, deine Karte zu belasten, sollte dein Konto noch aktiv "
"sein. Um sicherzustellen, dass du dein Abonnement behältst, "
"aktualisiere bitte eine Zahlungsmethode ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird vor der nächsten Verlängerung am %s ablaufen."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird vor der nächsten Verlängerung am %s ablaufen."
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Zahlungsmethode für dein %1$s-Abonnement vor dem "
"%2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Skript „%s“ ist abhängig von wp-i18n, legt aber nicht „textdomain“ fest"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "In der kostenlosen Testversion enthalten"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Bist du bereit, das Upgrade abzuschließen?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Entferne Werbung von deiner WordPress.com-Website."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr ""
"Schalte die Möglichkeit frei, deinen individuellen Domainnamen zu verwenden."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Profitiere von Support durch ein globales WordPress-Expertenteam."
msgid "And so much more!"
msgstr "... und vielem mehr!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Dein Upgrade bietet dir folgende Vorteile:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Bist du unsicher, ob du ein Upgrade auf den %s-Tarif durchführen sollst? Wir "
"helfen dir gerne weiter!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Das erwartet dich →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf den %s-Tarif werden leistungsstarke Funktionen "
"freigeschaltet, mit deren Hilfe du deine Ziele erreichen kannst. Möchtest du "
"mehr Leser erreichen, deinen Umsatz steigern oder deine Arbeit präsentieren? "
"WordPress.com hilft dir dabei."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Dein Website-Upgrade ist zum Greifen nah."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Du hast es fast geschafft!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr ""
"Deine Ziele sind zum Greifen nah. Mit unserer Hilfe wirst du sie erreichen."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Medien-Uploads{{/strong}} (du musst auch {{em}}Website-Datenbank{{/"
"em}} auswählen, damit wiederhergestellte Medien-Uploads aufscheinen)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Website-Datenbank{{/strong}} (enthält Seiten und Beiträge)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM – Pflege deine Kontakte und mach sie zu Kunden, mit einem "
"leistungsstarken Tool speziell für WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Videos in atemberaubender Qualität und ohne Werbung, direkt "
"in WordPress."
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search – Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen Produkte oder Artikel."
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security – Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz bleibst du "
"Bedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup – Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick wieder online."
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Pflege deine Kontakte und mach sie zu Kunden, mit "
"einem leistungsstarken Tool speziell für WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Videos in atemberaubender Qualität und ohne "
"Werbung, direkt in WordPress."
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search – Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen "
"Produkte oder Artikel."
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security – Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz "
"bleibst du Bedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup – Speichere jede Änderung und geh mit nur einem "
"Klick wieder online."
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je nach Größe deiner Mediathek und/oder Geschwindigkeit deiner Verbindung "
"musst du eventuell einen Download-Manager verwenden. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den Tarif %s durch und richte deinen WooCommerce-Shop "
"ein."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mach ein Upgrade, um deinen WooCommerce-Shop einzurichten."
msgid "View Templates"
msgstr "Templates anzeigen"
msgid "Update DNS record"
msgstr "DNS-Eintrag aktualisieren"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "DNS-Eintrag bearbeiten"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde aktualisiert."
msgid "Edit record"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
msgid "Active installations"
msgstr "Aktive Installationen"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Angebot zu Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Geschafft! Jetzt ist es Zeit, deine Fähigkeiten anzuwenden und deinen ersten "
"Beitrag zu erstellen."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Verwalte alle deine Domains. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederhergestellt"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge konnten nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Der letzte Farbanstrich"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(productName)s auf {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} ist ein Problem aufgetreten. Versuches es mit einer anderen Website "
"oder {{a}}aktiviere dein Produkt manuell{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Wenn Backups nicht in deinem Jetpack-Tarif enthalten sind, gehe im WordPress-"
"Admin-Dashboard zu Jetpack > Dashboard > Tarife ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Dreh die Zeit zurück und stelle mit 1 TB Speicherplatz all deine "
"Informationen wieder her – bis zu 1 Jahr rückwirkend. "
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Backups in Echtzeit jede Änderung und sei mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen schnell wieder online."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Cloud-basierte, sichere Backups"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Cloud-Backups"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Wir haben ein P2 für Feedback zu unserem Produkt. Du kannst dich gerne "
"anmelden! Es ist ein Ort, an dem du Fragen zu P2 stellen und uns deine "
"Meinung mitteilen kannst: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Wenn du einen Anruf im P2 teilst, präsentierst du damit deine Arbeit. Ein "
"Kollege oder deine Chefin fragt, was du diese Woche gemacht hast? Wenn du "
"Telefongespräche geführt oder dich stundenlang auf solche vorbereitet hast, "
"kannst du deine Kollegen oder Chefin per @-Erwähnung darauf aufmerksam "
"machen oder in deinen Statusberichten Links zu deinen "
"Gesprächszusammenfassungen teilen."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Verliere niemals einen Kunden oder einen potenziellen Kunden. Die "
"Dokumentation der Gesprächsteilnehmer, ihrer Rollen und des "
"Gesprächsschwerpunkts sowie der Hintergrund und die Farben auf P2 "
"verschaffen unserem Vertriebsteam einen Vorteil. Das gesamte Team profitiert "
"davon, wenn es das Ergebnis des Anrufs erfährt, ohne dass es an dem Gespräch "
"teilnehmen muss."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu P2 oder auch zum Thema verteiltes Arbeiten hast, schicke "
"uns eine E-Mail an p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Melde dich ab oder aktualisiere hier deine E-Mail-Einstellungen."
msgid "— The P2 team."
msgstr "– Das P2-Team."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Das war’s fürs Erste! Wir freuen uns, dass du P2 nutzt, und sind für dich "
"da, um dir zum Erfolg zu verhelfen."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Wenn du Feedback zu P2 hast, würden wir es gerne hören. Besuche „P2 Feedback “ oder schreib uns unter p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Eine Demo von P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2-Hilfe : Brauchst du mehr Hilfe? Sieh "
"dir diese Hilfedokumente an."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2-Leitfäden : ein paar "
"Einführungsleitfäden zum Arbeiten mit P2"
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Ideen für deinen ersten P2-Beitrag "
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Möchtest du dich schneller mit P2 vertraut machen? Diese Ressourcen helfen "
"dir beim Einstieg:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 ist ideal für die Zusammenarbeit mit deinem Team. Lade Personen in deinen Arbeitsbereich ein – entweder einzeln "
"oder mit einem Einladungslink."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Mit einer leeren Seite zu starten kann schwierig sein. Deshalb haben wir in "
"deinem Arbeitsbereich ein P2 namens „Allgemein“ erstellt. Hier kannst du es dir ansehen."
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Hier sind die Details zu deinem neuen P2-Arbeitsbereich:"
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Deinen P2-Arbeitsbereich öffnen"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "So geht reibungsloses Verbinden, Kommunizieren und Zusammenarbeiten! "
msgid "Your workspace details"
msgstr "Die Details zu deinem Arbeitsbereich"
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Willkommen bei P2 – der besseren Art zu arbeiten"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Sieh dir die Details zu deinem Arbeitsbereich, die nächsten Schritte sowie "
"ein paar Ressourcen an und erleichtere deinem Team so den Einstieg in P2 –"
" die bessere Art zu arbeiten. So geht reibungsloses Verbinden, Kommunizieren "
"und Zusammenarbeiten!"
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Willkommen in deinem neuen P2-Arbeitsbereich"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Wir haben ein P2 für Feedback zu unserem Produkt. Du "
"kannst dich gerne anmelden! Es ist ein Ort, an dem du Fragen zu P2 stellen "
"und uns deine Meinung mitteilen kannst."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Deine ersten Schritte mit P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Vielen Dank für deine Registrierung bei P2."
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Wenn du einen Anruf im P2 teilst, präsentierst du damit deine Arbeit."
" Ein Kollege oder deine Chefin fragt, was du diese Woche gemacht "
"hast? Wenn du Telefongespräche geführt oder dich stundenlang auf solche "
"vorbereitet hast, kannst du deine Kollegen oder Chefin per @-Erwähnung "
"darauf aufmerksam machen oder in deinen Statusberichten Links zu deinen "
"Gesprächszusammenfassungen teilen."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Verliere niemals einen Kunden oder einen potenziellen Kunden."
"strong> Die Dokumentation der Gesprächsteilnehmer, ihrer Rollen und des "
"Gesprächsschwerpunkts sowie der Hintergrund und die Farben auf P2 "
"verschaffen unserem Vertriebsteam einen Vorteil. Das gesamte Team profitiert "
"davon, wenn es das Ergebnis des Anrufs erfährt, ohne dass es an dem Gespräch "
"teilnehmen muss."
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Planst du diese Woche ein Telefongespräch mit einem Kunden oder "
"Interessenten? Fasse das Gespräch mit P2 zusammen. Bei Automattic sind "
"unsere großartigen Vertriebsmitarbeiter gleichzeitig Power-User von P2. Für "
"jedes Gespräch, das sie führen, erstellen sie eine Zusammenfassung in P2."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Warum solltest du dir Zeit dafür nehmen?"
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Dokumentiere das Ergebnis eines Verkaufsgesprächs"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Wenn du das nächste Mal ein neues Projekt startest, erstelle einen P2-"
"Beitrag, um dich dem Team vorzustellen, und bitte die Teammitglieder, "
"dasselbe zu tun! Teile etwas Persönliches – z. B. ein Hobby von dir, ein "
"Bild deiner Katze oder einen deiner Lieblingssongs, damit dich die anderen "
"besser kennenlernen können."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Wir bei Automattic sind große Anhänger des verteilten Arbeitens. Dein erster "
"P2-Beitrag ist deine Einstandsfeier! Unsere neuen Mitarbeiter schreiben "
"immer einen Beitrag, mit dem sie sich dem Team und dem Unternehmen "
"vorstellen. Die Leute erzählen oft ein wenig über sich selbst, wo sie wohnen "
"und was ihr neues Aufgabengebiet sein wird. Manche posten kurze Videos und "
"GIFs, damit andere sie kennenlernen können. Die Teammitglieder heißen das "
"neue Mitglied per Kommentar willkommen und teilen oft Links zu internen "
"„Kaffeeküchen“-P2s (zu speziellen Themen wie Büchern, Haustieren und vielen "
"mehr), die den neuen Kollegen oder die neue Kollegin interessieren könnten."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Wer bist du? Vorstellungsrunde im P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Das Ergebnis ist eine Fallstudie darüber, wie man mit Kundenfeedback umgeht "
"und darauf reagiert. Alle Beiträge, Kommentare, der Projektplan und der "
"Status sind transparent und werden Teil des kollektiven Gedächtnisses deines "
"Unternehmens sowie Teil eines durchsuchbaren Archivs."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Lade deine Teammitglieder ein, ihre Fortschritte in den Kommentaren zu "
"teilen."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Weise deinem Team Aufgaben zu oder erlaube den Teammitgliedern, sich "
"freiwillig dafür zu melden. Dokumentiere diese Aufgaben dann in einem "
"Projektplan, den das ganze Team verfolgen kann."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Dokumentiere die Maßnahmen, für die du dich entschieden hast."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Lade deine Teammitglieder ein, ihre Meinungen und Ideen zur Lösung des "
"Problems zu teilen."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Kopiere relevante Informationen aus einer E-Mail und stelle sie in das P2 "
"deines Teams."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Hast du schon einmal Kundenfeedback per E-Mail erhalten? Nutze dieses "
"wichtige Feedback, um eine Diskussion mit deinem Team anzustoßen! So "
"funktioniert’s:"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Wenn du weitere Beiträge hinzufügst, wird der neueste Beitrag ganz oben im "
"P2 angezeigt. Auf diese Weise können du und deine Teamkollegen leicht sehen, "
"was es Neues gibt."
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Beginne eine P2-Diskussion"
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Deine Teammitglieder erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn jemand sie "
"in einem P2 erwähnt. Benachrichtigungen findest du auch unter dem Klingel-"
"Icon rechts oben im P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Nutze @-Erwähnungen, um Teamkollegen zu zeigen, wie man andere in wichtige "
"Unterhaltungen einbezieht."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Beginne einfach damit, im Editor oben in deinem P2 den Status deiner "
"Aufgaben einzugeben."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Du bist dir immer noch nicht sicher? Anstatt ein Meeting zum aktuellen "
"Projektstatus abzuhalten, bitte deine Teammitglieder in einem P2-Beitrag "
"darum, auf diesen zu antworten und ihre Informationen zum aktuellen Stand "
"der Dinge zu teilen."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Hier sind noch ein paar Ideen, die du mit deinem Team teilen kannst."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 kann für dein Team zur Kommunikationszentrale, zum kollektiven Gedächtnis "
"und zu einem Dokumentationsarchiv für Entscheidungen werden. Diese Klarheit "
"und Transparenz schafft Vertrauen innerhalb des Teams und des Unternehmens "
"und hilft Mitarbeitern, bei der Arbeit ihre besten Leistungen zu erbringen."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idee für deinen ersten P2-Beitrag: Zeig deinem Team, warum und wie man mit "
"P2 arbeitet"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"In den nächsten Tagen werden wir einige weitere Ideen vorstellen, wie du P2 "
"optimal nutzen kannst."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Das war der erste P2-Beitrag bei Automattic im Jahr 2008. Nichts Besonderes, "
"aber effektiv. Durch diese einfachen Botschaften wurden Mayas und Tonis "
"Teams darüber informiert, woran die beiden gerade arbeiten, und jeder im "
"Unternehmen konnten ihre Beiträge lesen und kommentieren. Alle konnten "
"Fragen stellen und eine Diskussion beginnen. Bis heute nutzen Teammitglieder "
"P2, um ihre Leistungen im Rahmen regelmäßiger Statusberichte zu "
"dokumentieren. Könnten regelmäßige, transparente Team-Statusberichte den "
"Fortschritt deines Unternehmens beschleunigen? Das ist nur eine Möglichkeit, "
"P2 zu nutzen."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idee für deinen ersten P2-Beitrag"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Wir bei Automattic nutzen P2s, um Projekte zu organisieren und zu verwalten "
"und asynchron mit Teams auf der ganzen Welt zu kommunizieren. Wir verwenden "
"P2s zum Einstellen, Begrüßen und Einarbeiten neuer Mitarbeiter, zum Planen "
"von Projekten, zum Teilen von Gesprächsnotizen mit Kunden und zum "
"Dokumentieren von personalbezogenen und anderen Richtlinien. P2 hat sich bei "
"Automattic so gut bewährt, dass wir alles dafür tun wollen, dass du mit P2 "
"genauso gute Erfahrungen machst wie wir."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Mit P2 zu arbeiten kann ganz einfach sein. Dein P2 ist standardmäßig privat. "
"Das bedeutet, dass nur diejenigen, die du eingeladen hast, darauf zugreifen "
"können. P2-Beiträge werden in umgekehrt chronologischer Reihenfolge "
"angezeigt, d. h. dein neuester Beitrag erscheint zuerst."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Um dir den Einstieg in P2 zu erleichtern, erzählen wir dir, wie sich unsere "
"Teams seit mehr als zwölf Jahren auf P2 verlassen – in einer vollständig "
"verteilten Arbeitsumgebung. Im Laufe der Jahre haben wir über 4 Millionen P2-"
"Beiträge und -Kommentare verfasst. Wären es E-Mails gewesen, wären sie "
"verloren gegangen oder in Postfächern verschwunden. Stattdessen bilden diese "
"Beiträge und Kommentare eine Art fortlaufendes internes Archiv unserer "
"Projekte und Entscheidungen. Jedes Teammitglied kann nach Projektergebnissen "
"und -entscheidungen suchen, die für die aktuelle Aufgabe relevant sind."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Dank P2 können wir bei Automattic auf E-Mails verzichten. E-Mail war "
"eigentlich nie für die interne Kommunikation gedacht. In vielen Unternehmen "
"kommunizieren Teams allerdings über E-Mail, sodass wichtige Unterhaltungen "
"und Entscheidungen im Posteingang untergehen können."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Wie wir mit P2 4 Millionen verlorene E-Mails gerettet haben"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu P2 oder auch zum Thema verteiltes Arbeiten hast, schicke "
"uns eine E-Mail an p2@wordpress.com ."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Leiter Kundenerfolg"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Wir sind für dich da"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Bio-Link"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Einzelne Seite"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Einführungsrabatt für die Bestellung nicht verfügbar"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "%(domainName)s übertragen"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Eine Domain verwenden, die mir gehört: %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Speichere jede Änderung und sei mit Ein-Klick-Wiederherstellungen schnell "
"wieder online."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Backups kosten ab 5 USD pro Monat Monat im ersten Jahr und beinhalten 10 GB "
"Speicher, was für die meisten Websites ausreichend ist. Wir arbeiten daran, "
"zusätzliche Speicherlösungen für größere Websites anzubieten."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Mit automatisierten Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie wieder Umsatzverluste: Alle Backups "
"sind jetzt in Echtzeit "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen automatisch jede Website- oder "
"Shop-Änderung und sei schnell wieder online."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Backups kosten ab 5 USD pro Monat Monat im ersten Jahr und "
"beinhalten 10 GB Speicher, was für die meisten Websites ausreichend ist. Wir "
"arbeiten daran, zusätzliche Speicherlösungen für größere Websites anzubieten."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Nie wieder Umsatzverluste: Alle Backups sind jetzt in Echtzeit"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Deshalb enthalten alle unsere Backup- und Sicherheitstarife jetzt Echtzeit-"
"Backups."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Egal, ob du einen E-Commerce-Shop hast, online über deine Lieblingsthemen "
"schreibst oder auf deiner Website Dienstleistungen anbietest: Backups sind "
"sehr wichtig. Sie geben dir eine unglaubliche Sicherheit: Wenn deine "
"WordPress-Website einmal gehackt werden sollte oder aus irgendeinem Grund "
"ausfällt, kannst du sie schnell und einfach vollständig wiederherstellen."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie mehr etwas verpassen: Alle Backups "
"sind jetzt in Echtzeit "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen automatisch jede Website-"
"Änderung und sei schnell wieder online."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Nie mehr etwas verpassen: Alle Backups sind jetzt in Echtzeit"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Einbetten der Chat-Unterhaltung"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Subdomain eingeben"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Name (optional)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Name (optional)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"SRV-Einträge (Service-Einträge) definieren die Informationen, um auf "
"bestimmte Internetdienste zuzugreifen."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"TXT-Einträge (Text-Einträge) werden verwendet, um alle Textinformationen auf "
"einer Domain zu speichern. Sie werden üblicherweise von Anbietern anderer "
"Dienste (z. B. E-Mail-Diensten) verwendet, um sicherzustellen, dass du der "
"Inhaber oder die Inhaberin der Domain bist."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"MX-Einträge (MX steht für „Mail Exchange“) werden verwendet, um E-Mails an "
"die richtigen E-Mail-Server weiterzuleiten."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"CNAME-Einträge (CNAME steht für „kanonischer Name“) verbinden üblicherweise "
"eine Subdomain (z. B. subdomain.beispiel.com) mit einer Domain (z. B. "
"beispiel.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Ein A-Eintrag wird verwendet, um eine Domain (z. B. beispiel.com) oder eine "
"Subdomain (z. B. subdomain.beispiel.com) auf eine IP-Adresse (192.168.1.1) "
"verweisen zu lassen."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Wofür werden diese verwendet?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Mithilfe von individuellen DNS-Einträgen kannst du deine Domain mit "
"Drittanbieter-Diensten verbinden, die nicht auf WordPress.com gehostet "
"werden, zum Beispiel einem E-Mail-Anbieter. {{supportLink}}Hier findest du "
"weitere Informationen.{{/supportLink}}"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Neuen DNS-Eintrag hinzufügen"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Füge einen neuen DNS-Eintrag zu deiner Website hinzu. {{supportLink}}Weitere "
"Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Zurück zu DNS-Einträgen"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Durch das Zurücksetzen des Eintrags verweist die www-Subdomain auf deine "
"WordPress.com-Website."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Wir entfernen alle A- und AAAA-Einträge und setzen die A-Einträge auf unsere "
"Standardwerte zurück."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Dieser spezielle Eintrag wird von manchen Drittanbietern verwendet, um die "
"automatische Einrichtung von Diensten zu unterstützen, die mit deiner Domain "
"verwendet werden. Wenn du Domain Connect mit deiner Domain verwendest, muss "
"dieser Eintrag aktiviert sein."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde nicht deaktiviert."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde aktiviert."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "TXT-Eintrag „Domain Connect“"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, mit Priorität %(aux)d und Gewichtung %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde deaktiviert."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s mit Priorität %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Richte einen bestehenden E-Mail-Dienst für diese Domain ein"
msgid "Tested up to"
msgstr "Getestet bis"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installieren und aktivieren"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Jetzt verlängern, damit deine Website mit Backups in Echtzeit, "
"automatisierter Bedrohungserkennung, Anti-Spam und vielem mehr sicher bleibt!"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Plugin-Installation wird eingerichtet"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Jetzt verlängern, damit deine Website mit täglichen Backups, Malware-Scans, "
"Anti-Spam und vielem mehr sicher bleibt!"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tag aus"
msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tagen aus"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Dein %s-Tarif läuft in weniger als 24 Stunden aus"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Dein %s-Tarif ist abgelaufen"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Jetzt verlängern, damit deine Website sicher bleibst."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Dein Tarif läuft bald aus oder ist bereits ausgelaufen"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Erlebe werbefreie Videos in hoher Qualität, die speziell auf WordPress "
"ausgerichtet sind."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Als nächstes helfen wir dir dabei, deine Suchfunktion individuell für deine "
"Besucher anzupassen."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du dir deine Sicherheitsscans "
"ansehen."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du deine Backups und "
"Sicherheitsscans ansehen und deine Website wiederherstellen. Solltest du "
"jemals den Zugriff auf deine Website verlieren, kannst du sie dort "
"wiederherstellen."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du deine Backups ansehen und deine "
"Website wiederherstellen. Solltest du jemals den Zugriff auf deine Website "
"verlieren, kannst du sie dort wiederherstellen."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr "Ab jetzt kümmern wir uns um alles. Genieße deine Website ohne Spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Tut uns leid, aber du kannst %(productName)s nicht auf "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} aktivieren, da diese Website bereits "
"über ein Abonnement für %(incompatibleProductName)s verfügt."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Die Adresse dieser Website kann nicht geändert werden."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Dein %(productName)s ist aktiv! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Jetzt 60 % Rabatt erhalten"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"Auf die erste %(remainingRenewals)d Verlängerung gibt es ebenfalls Rabatt. "
msgstr[1] ""
"Auf die ersten %(remainingRenewals)d Verlängerungen gibt es ebenfalls Rabatt."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d Verlängerung mit Rabatt übrig."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d Verlängerungen mit Rabatt übrig."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Auf die erste Verlängerung gibt es ebenfalls Rabatt. "
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Nach der ersten Verlängerung beträgt der Abonnement-Preis %(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Nach Ablauf des Angebots beträgt der Abonnement-Preis %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Zahlungsmethode konnte nicht aktualisiert werden. Bitte wende dich unter "
"Angabe des Fehlers %s an den Support."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Neue Kreditkarte konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte wende dich unter "
"Angabe des Fehlers %s an den Support."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Benutzer in %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Benutzer in diesem P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Du hast eine neue Bewertung! 🌟"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Brauchst du detailliertere Einsichten? Parse.ly Analytics macht es leicht, "
"die gesamten Auswirkungen deiner Inhalte nachzuvollziehen. Messe, was "
"Bewusstsein, Interaktion und Konversion steigert."
msgid "Book your preview"
msgstr "Buche deine Vorschau"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Kostenlose Vorschau deiner Daten in Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Starte"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Anscheinend ist %(website)s bereits auf WordPress.com. "
"Versuche es mit einer anderen Adresse oder beginne stattdessen mit dem "
"Erstellen einer neuen Website."
msgid "Back to start"
msgstr "Zurück zum Anfang"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Deine Website ist bereits auf WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Andere Plattformen"
msgid "Other embedded files"
msgstr "andere eingebettete Dateien"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "WooCommerce zu deiner Website hinzufügen"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü bearbeiten"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Navigationsmenü-Archive"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Ins Navigationsmenü einfügen"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "In dieses Navigationsmenü hochgeladen"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Navigationsmenü-Liste filtern"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation der Navigationsmenüs-Liste"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste der Navigationsmenüs"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü hinzufügen"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Navigationsmenüs suchen"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Übergeordnetes Navigationsmenü:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Es wurde kein Navigationsmenü gefunden."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Es wurde kein Navigationsmenü im Papierkorb gefunden."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Der Titel der globalen Stile-Variation, wie er in der Datenbank existiert."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Die Datei %s existiert nicht!"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Dekodieren einer JSON-Datei unter %1$s: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Globale Stile."
msgid "Global settings."
msgstr "Globale Einstellungen."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Es existiert keine globale Stile-Konfiguration mit dieser ID."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Die ID der globalen Stile-Konfiguration."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Bezeichnung des Themes"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die globalen Stile dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar von %s"
msgid "Create post"
msgstr "Beitrag erstellen"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Crowdsignal-Blöcke in WordPress"
msgid "Your license key"
msgstr "Dein Lizenzschlüssel"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Aktiviere deinen %(productName)s-Tarif"
msgid "Pending activation"
msgstr "Aktivierung ausstehend"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"P2-Arbeitsbereiche dürfen nicht öffentlich sein und die Einstellung kann "
"nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn nicht angemeldete Benutzer Inhalte dieses P2 sehen "
"sollen."
msgid "Public P2"
msgstr "Öffentliches P2"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Dieses P2 ist öffentlich."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Diese Domain ist nicht registriert. Versuche es erneut."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Der Sperrstatus der Domain kann nicht abgerufen werden. Wenn du die Domain "
"bereits entsperrt hast, warte ein paar Minuten und versuche es erneut."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Überprüfung der Domain-Sperre überspringen"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Mehr Informationen zur Installation von Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Dieses Design bearbeiten"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Design bearbeiten für:"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Gehe zu deinem WP-Admin-Dashboard und {{strong}}füge ein neues Plugin "
"hinzu{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Wenn du Jetpack nicht installiert hast, folge dieser Anleitung:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Jetzt entdecken"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten und Medien, die nach dem %1$s erstellt wurden, sind "
"nicht erhalten geblieben . Wir haben deine Website zudem auf privat "
"umgestellt, damit du das Theme und das Design bearbeiten kannst, bevor du "
"sie mit dem Kostenlos-Tarif wieder veröffentlichst."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Dein Produkt wurde am %1$s automatisch aktiviert und "
"läuft am %2$s ab."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Danke, dass du %2$s gekauft hast! Hier ist dein "
"Lizenzschlüssel:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Dein Produkt wurde aktiviert!"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Du hast bereits eine bestehende Website?"
msgid "Import your site content"
msgstr "Deine Website-Inhalte importieren"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere uns{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Ich sehe meine Website nicht; ich möchte sie manuell konfigurieren."
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Hallo %(username)s,"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Wähle die Website, auf der du %(productName)s verwenden willst:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Mach es anderen möglichst leicht, deinen Content weiterzuverbreiten – lerne, "
"wie du Teilen-Buttons hinzufügst, mit denen deine Leser auf ihren Social-"
"Media-Plattformen Aufmerksamkeit für deine Inhalte generieren können."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Dein Blog sieht richtig gut aus und du hast auch schon deinen ersten Beitrag "
"verfasst. Jetzt ist Zeit, ihn mit der Welt zu teilen. Hier erfährst du, wie "
"du deine Website veröffentlichst."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Buttons für das Teilen in sozialen Netzwerken hinzufügen"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"In diesem Video erklären wir dir Schritt für Schritt, wie du Beiträge "
"erstellst, angefangen von der richtigen Kategorie bis hin zum Beitragsbild. "
"Mit dem leistungsstarken Block-Editor von WordPress kannst du Designelemente "
"einfügen oder einfach drauflos schreiben. "
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Das Theme ist nur der Ausgangspunkt. Erfahre, wie du mit dem Customizer ein "
"Logo hinzufügst, das Farbschema deines Blogs änderst, Menüs einrichtest und "
"Widgets verwendest."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Veröffentliche deinen ersten Blogbeitrag "
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Zuallererst musst du dich für ein Theme entscheiden. Wir zeigen dir, wie du "
"dich auf deiner Startseite zurechtfindest und in den Optionen das Theme "
"findest, das am besten zu deinem Blog passt. (Keine Sorge, du kannst das "
"später noch ändern.)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Passe das Design deines Blogs an"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Erste Schritte für dein Blog"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Das Blog ist bereits registriert"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Deine Website ist möglicherweise gefährdet."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Deine Website ist gefährdet."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan hat %1$d Bedrohung auf %2$s gefunden."
msgstr[1] "Jetpack Scan hat %1$d Bedrohungen auf %2$s gefunden."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack hat %1$d Bedrohung auf %2$s gefunden."
msgstr[1] "Jetpack hat %1$d Bedrohungen auf %2$s gefunden."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Prüfe bitte jede Bedrohung und führe die erforderliche Aktion aus"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s Plugin"
msgstr[1] "%(total)s Plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Wir brauchen deine Handynummer, um dir beim Anmelden den Code für die Zwei-"
"Schritt-Authentifizierung zu schicken."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Mit SMS einrichten"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Mit einer App einrichten"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Backup-Codes ermöglichen dir den Zugriff auf dein Konto, wenn dein Telefon "
"verloren geht, gestohlen wird oder aus Versehen in der Waschmaschine landet."
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Ungültiges Format der E-Mail-Domain."
msgid "accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Du findest den Aktivierungslink auch in deinem WP-Admin-Dashboard "
"für Jetpack > „Mein Tarif“ ."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Vielen Dank, dass du %2$s gekauft hast! Hier "
"ist dein Lizenzschlüssel:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Stelle sicher, dass du die aktuelle Version von Jetpack verwendest."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, wenn du Hilfe mit Jetpack "
"benötigst."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Das WordPress-Standard-Theme für 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Entwürfe können nur auf der Startseite bearbeitet werden."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Der Beitragsentwurf ist nicht vorhanden."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Der Beitrag ist kein Entwurf."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Dieser Beitrag kann nicht mit einer Vorlage bearbeitet werden."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Läuft bald ab"
msgid "Verifying"
msgstr "Wird geprüft"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit mit Backups, Malware-"
"Scans und Spamschutz."
msgid "Get Security"
msgstr "Security kaufen"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker ist ein kostenloses, minimalistisches WordPress-Theme, das sich "
"perfekt für Filmregisseure und Videoproduzenten eignet."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Das Video existiert nicht."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Website-Tipps"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Als Hauptadresse der Website festlegen"
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Begrenzung des ausgewählten Bereichs des Template-Teils."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Inhaltstyp für die Templates."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Der Kurs existiert nicht."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Es gab ein Problem beim Bereitstellen der Website mit ID %d als P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Bereitstellen der Website mit ID %d als Workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des CLI-Befehls für die P2-Bereitstellung"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Kontoeinstellungen. Zur Aktualisierung wurde "
"kein unterstütztes Feld angegeben."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Kontoeinstellungen. Ein oder mehrere "
"angegebene Felder sind leer."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade durchführen, um "
"Sicherheitsscans zu nutzen."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten ein großartiges Logo"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr ""
"Von den talentiertesten Designern gestaltet – füge nur noch deine "
"persönliche Note hinzu."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Fiverr Logo Maker ausprobieren"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto existiert. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Abonnement für die "
"sekundäre Domain ‚%3$s‘ existiert. Bitte kontaktiere den Support, um dieses "
"Abonnement zu aktualisieren, ehe du neue Postfächer hinzufügst."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto mit ‚%3$s‘ als "
"Hauptdomain existiert. Bitte kontaktiere den Support, um neue Postfächer zu "
"einer sekundären Domain hinzuzufügen."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Ich habe keine Website-Adresse"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Was wir importieren können:"
msgid "Static pages"
msgstr "statische Seiten"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "verschiedene Blöcke und Funktionen"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Was wir nicht importieren können:"
msgid "Site styles"
msgstr "Website-Stile"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Medium-Importer ist die schnellste Methode zum Verschieben deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Medium als .ZIP-Datei, klicke "
"dann auf „Deine Inhalte importieren“ und lade die Datei in unserem Importer "
"hoch."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Blogger-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Blogger als XML-Datei, klicke "
"anschließend auf „Deine Inhalte importieren“ und lade die Datei in unserem "
"Importer hoch."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Squarespace-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Squarespace als XML-Datei im "
"WordPress-Format, klicke anschließend auf „Deine Inhalte importieren“ und "
"lade die Datei in unserem Importer hoch."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Unser Wix-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner Inhalte. "
"Klicke einfach auf „Deine Inhalte importieren“ und gib die Web-Adresse (URL) "
"deiner Website an. Sobald der Import abgeschlossen ist, hast du eine "
"Website, die bereits mit deinen Inhalten befüllt ist."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Inhalte von selbst-gehostetem WordPress auf WordPress.com importieren"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Inhalte von Medium importieren"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Probiere unseren %(platform)s-Importer aus, um deine aktuell auf "
"%(platform)s gehosteten Inhalte auf deine neu erstellte WordPress.com-"
"Website zu übertragen."
msgid "View the import guide"
msgstr "Import-Anleitung ansehen"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Inhalte von Wix importieren"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Inhalte von Squarespace importieren"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Inhalte von Blogger importieren"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Leider befinden sich deine Inhalte auf einer Plattform, die wir noch nicht "
"unterstützen. Erstelle stattdessen eine neue WordPress-Website."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Deine Inhalte sind jetzt bereit für ihr neues Zuhause"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Was kann importiert werden?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Deine bestehenden Inhalte können nicht importiert werden."
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Anscheinend wurde %(website)s mit %(platform)s erstellt. "
"Probiere unseren %(platform)s-Importer aus, um deine bestehenden Inhalte zu "
"deiner neu erstellten WordPress.com-Website zu verschieben."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Deine Inhalte sind jetzt bereit für ihr neues Zuhause"
msgid "Scanning your site"
msgstr "Deine Website wird gescannt."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Wir sind gleich fertig."
msgid "Read footnote."
msgstr "Fußnote lesen."
msgid "Return to main content."
msgstr "Zurück zum Hauptinhalt."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Inhalte von anderen Plattformen importieren"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Du hast dein kostenloses Video bereits genutzt. Führe ein Upgrade zu einem "
"VideoPress-Tarif durch, um mehr Videos hochzuladen und 1 TB Speicherplatz zu "
"erhalten."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Ein Überzug aus glänzendem Lack ..."
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Das Fundament wird gelegt ..."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Die Lichter werden eingeschaltet"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Alles wird hübsch dekoriert ..."
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Noch ein bisschen Magie versprühen ..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Deine Daten werden gesichert ..."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Plugin wird hochgeladen"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Beim Installieren des Plugins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Plugins entdecken"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "%s speichern"
msgid "Today at %s"
msgstr "Heute um %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Die Beitragsseite wurde aktualisiert."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
msgid "Social logins"
msgstr "Social Logins"
msgid "social"
msgstr "Social"
msgid "%s ID"
msgstr "%s-ID"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Beim Aktualisieren des Domain-Hinweisstatus muss ein Hinweistyp festgelegt "
"werden"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Fehler beim dauerhaften Ausblenden des Hinweises."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Beim Aktualisieren des Domain-Hinweisstatus muss ein Domainname festgelegt "
"werden"
msgid "Switch & save"
msgstr "Wechseln und speichern"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Fehler beim Anfordern der Zahlungsmethoden-Berechtigung. Berechtigungs-ID "
"ist nicht gültig."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Wenn du lieber wieder den %1$s-Tarif nutzen möchtest, bewahren wir ein "
"komplettes, wiederherstellbares Backup deiner erweiterten Inhalte und "
"Website-Anpassungen für 30 Tage auf."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Deine Beiträge, Seiten und Medien sind erhalten geblieben. Wir haben deine "
"Website zudem auf privat umgestellt, damit du das Theme und das Design "
"bearbeiten kannst, bevor du sie mit dem Kostenlos-Tarif wieder "
"veröffentlichst."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"da deine Website jetzt unseren Kostenlos-Tarif nutzt, wollten wir dich daran "
"erinnern, dass einige Funktionen und Inhalte nicht länger auf deiner Website "
"zur Verfügung stehen. Besuche deine Website, um dir ein Bild von diesen "
"Änderungen zu machen."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein Abonnement, um deine erweiterten "
"Inhalte und die Tarif-Funktionen wiederherzustellen."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, dein %2$s-Tarif für %3$s wurde entfernt!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif für %s wurde entfernt"
msgid "Email validation failed"
msgstr "E-Mail-Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "(No author)"
msgstr "(kein Autor)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Es kann etwas dauern, bis die Änderungen übernommen werden. Nach Abschluss "
"des Vorgangs wird eine E-Mail gesendet. In der Zwischenzeit haben wir deine "
"Website auf privat umgestellt, damit du anschließend Theme und Design den "
"letzten Schliff verleihen kannst."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Da du für deine Website nun unseren Kostenlos-Tarif nutzt, deaktivieren wir "
"den Support von Plugins, individuellen Themes und Hosting-Funktionen."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Sorge für unterbrechungsfreien Cashflow mithilfe automatischer Malware-Scans "
"und Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid "Secure your store"
msgstr "Schütze deinen Shop"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Beuge mit Jetpack Scan unnötigen Shop-Ausfällen vor"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Gib bitte einen gültigen Benutzer an."
msgid "User avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"
msgid "Registered until"
msgstr "Registriert bis"
msgid "List style"
msgstr "Listenstil"
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Gib bitte ein gültiges Modul an."
msgid "open"
msgstr "offen"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "%s konnte nicht aktiviert werden"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Du kannst den Website-Inhaber nicht löschen. Bitte übertrage die "
"Inhaberschaft dieser Website auf ein anderes Konto, bevor du diesen Benutzer "
"löschst. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "%1$d Upgrades werden in %2$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] "%1$d Upgrades werden in %2$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Dein %1$s-Kauf wird in %2$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] "Dein %1$s-Kauf wird in %2$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Für deinen %1$s Kauf steht eine Verlängerung an"
msgid "Send feedback"
msgstr "Feedback senden"
msgid "construction"
msgstr "Konstruktion"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Video in atemberaubender Qualität, völlig mühelos. Füge Videos im WordPress-"
"Editor per Drag-and-drop ein und konzentriere dich ganz auf deine Inhalte, "
"statt auf Werbung."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress – das einzige native, anpassbare und werbefreie Video-"
"Plugin für WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Falls du keine Verlängerung planst, solltest du ein Backup "
"deiner Website-Inhalte herunterladen."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Wir werden deine Beiträge, Seiten und Medien erhalten. Plugins, individuelle "
"Themes, individueller Code und sämtliche Inhalte, die damit hinzugefügt "
"wurden, werden entfernt."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"dein Tarif-Abonnement bei %1$s für %2$s ist am %3$s abgelaufen. Deine "
"Website bleibt noch einige Tage unverändert und deine Inhalte sind sicher. "
"Du wirst aber einige wichtige Funktionen nicht mehr nutzen können, wenn du "
"deinen Tarif nicht verlängerst:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Du kannst bis zum Ende deines Testzeitraums kostenlos neue Postfächer "
"hinzufügen."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimieren deiner Inhalte"
msgid "Closing the loop"
msgstr "Schließen des Kreises"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Deine Website wird personalisiert ..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Verschlüsselung wird aktiviert ..."
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Sieh dir Website-Aktivitäten und Statistiken an, erhalte Benachrichtigungen, "
"wenn deine Website nicht verfügbar ist, behebe Malware-Bedrohungen und "
"stelle deine Website von überall aus wieder her."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Du kannst ein Backup herunterladen, um sicherzustellen, dass dir nach der "
"Deaktivierung deines Tarifs nichts verloren geht, oder, wenn du eine "
"Migration durchführen möchtest."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Führe ein Update durch, "
"um von den aktuellen Funktionen zu profitieren."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Deine Version von Jetpack ist auf dem neusten Stand. (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Deine Version von Jetpack ist veraltet. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Führe ein Update durch, "
"um deine Website zu schützen."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor ist nicht aktiviert, deshalb können wir dich nicht umgehend "
"informieren, wenn deine Website ausfallen sollte."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Monitor aktivieren"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand. (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Deine Version von WordPress ist veraltet. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor ist aktiviert , deshalb werden wir dich umgehend "
"informieren, wenn deine Website ausfallen sollte."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Deine Website wird nicht gesichert. Profitiere von Backups in Echtzeit und "
"Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Deine Website wird aktuell nicht gegen Spam geschützt. Entferne automatisch "
"Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Monatliche Statistiken"
msgid "Site visitors"
msgstr "Website-Besucher"
msgid "View Backups"
msgstr "Backups anzeigen"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr ""
"Deine Website ist in die Warteschlange für ihr erstes Backup eingereiht."
msgid "View Schedule"
msgstr "Zeitplan anzeigen"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Spamnachricht wurde im %s aus deinen Kommentaren und Formularen entfernt, um "
"deine Website sauber zu halten."
msgstr[1] ""
"Spamnachrichten wurden im %s aus deinen Kommentaren und Formularen entfernt, "
"um deine Website sauber zu halten."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Sieht gut aus! Falls du immer mehr Spamnachrichten erhältst, haben wir eine "
"Lösung für dich."
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"Der Schutz gegen Brute-Force-Angriffe ist nicht aktiviert. Das bedeutet, "
"dass du schädliche Anmeldeversuche bei deiner Website nicht blockieren "
"kannst."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Abwehr von Angriffen"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Sieht gut aus! Sollte jemand einen Brute-Force-Angriff versuchen, haben wir "
"eine Lösung für dich."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Blockierte Brute-Force-Angriffe insgesamt; eine kostenlose "
"Sicherheitsfunktion."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Legt fest, ob die Funktion zum Teilen von Beiträgen aktiviert ist."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Ungültiger Auth-Code. Bitte überprüfe den angegebenen Code und versuche es "
"erneut."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Bitte gib eine Website an."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Die Domain %s ist nicht übertragbar."
msgid "View designs"
msgstr "Designs ansehen"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Keine Sorge, du kannst auch später zu diesen Schritten zurückkehren."
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Überspringen und zur Startseite"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Schreib etwas, um Leser zu gewinnen."
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Damit du dich auf deinem Blog wie zuhause fühlst."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode für alle Abonnements in meinem Konto verwenden. "
"{{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"„Teilen“-Menü anzeigen und Besuchern erlauben, einen Link zu kopieren oder "
"dieses Video einzubetten"
msgid "Browse free images"
msgstr "Kostenlose Bilder durchsuchen"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Sobald dein Abonnement für %(productName)s aktiviert ist, erhältst du von "
"unseren Support-Mitarbeitern eine Bestätigung per E-Mail."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Dein Abonnement wird bald aktiviert."
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress aktiviert"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress deaktiviert"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung aus Backups des letzten Jahres"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 1 Jahr"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Dreh die Uhr zurück und stell mit %(storageAmount)s Speicherplatz alle deine "
"Informationen, zurückreichend bis zu einem Jahr, wieder her."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung aus Backups der letzten 30 Tage"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 30 Tage"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Echtzeit-Backups (während des Bearbeitens)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Backups sind cloudbasiert und sicher"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s Backup-Speicher"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Backups in Echtzeit jede Änderung und sei mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen schnell wieder online."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Erhalte sämtliche Sicherheits-, Performance-, Wachstums- und Designtools und "
"profitiere so von sämtlichen Vorteilen von Jetpack."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites mit "
"Backups, Malware-Scans und Spamschutz."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Echtzeit-Backups in die Cloud"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Echtzeit-Scans nach Malware"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB Backup-Speicher"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1-Jahres-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Tumblr-Kunden-ID"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Benutzername des Tumblr-Händlers"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Typ (Produkt-Titelform)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Nach dem Bezahlen an URL weiterleiten"
msgid "Type of platform"
msgstr "Plattformtyp"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Produkt-Titelform fehlt"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Händler-ID fehlt"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Kunden-ID fehlt"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "Händler-ID entspricht nicht dem Blog"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "Tumblr-Händler-ID"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht gekündigt werden, da sie gerade verlängert wird."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "„Red Line“ – Kurzfilm von Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ist mit einer Beschränkung auf 1 Video und 1 GB "
"Speicherplatz kostenlos erhältlich. Durch einen Kauf erhältst du unbegrenzte "
"Videos und 1 TB Speicherplatz. Besuche zum Einstieg die VideoPress-Seite ."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Das beste Video für WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Werbefrei mit einem Player mit Branding-Option"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress sichern"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Website-Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "gefällt dein Video „%2$s“ ."
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Verlängerung in Bearbeitung"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit dieser Website verbunden und "
"kann nicht zu WordPress.com übertragen werden. {{a}}Weitere Informationen{{/"
"a}}"
msgid "Daily Standup"
msgstr "Daily Standup"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell ist ein einfaches Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Bereitgestellt von Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Weiter:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Zurück:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Sogar besser als die Software von großen Unternehmen. In der Vergangenheit "
"haben wir viele komplizierte Online-Lösungen und Cloud-Integrationen "
"ausprobiert und jetzt haben wir DIE Lösung gefunden!"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Array von externen Verbindungs-IDs, um das Teilen zu überspringen."
msgid "The message to share."
msgstr "Die zu teilende Nachricht."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus einer "
"schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Mit dem Rabattcode „%1$s “ erhältst du %2$s %% Rabatt auf "
"deine erste Tarifzahlung. Dieser Code läuft am %3$s ab. Das Angebot für "
"einen kostenlosen Domainnamen gilt nur für neu erworbene Jahrestarife und "
"kann ausschließlich bei der Registrierung eines berechtigten neuen "
"Domainnamens in Anspruch genommen werden."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"Der Code %1$s läuft am %2$s ab. Worauf wartest du noch?"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Wähle jetzt ein Theme. Du kannst es später noch ändern."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Überspringen und ersten Beitrag verfassen"
msgid "Design categories"
msgstr "Design-Kategorien"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu erlaubt das Einbetten von Inhalten nicht mehr."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Hol dir mit einem Tarif-Upgrade von WordPress.com den Turbo für deine "
"Website. Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter dein Publikum vergrößern, deine Arbeit "
"präsentieren und mit deiner Website Geld verdienen kannst."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Der Turbo für meine Website"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nur noch bis %1$s. Worauf wartest du noch?"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Rabatt einlösen"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Angebot endet bald: Rabatt einlösen und Domainnamen beanspruchen!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Nicht vergessen – Nur für sich: %d %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Mit dem Rabattcode „%1$s“ erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Tarifzahlung. Dieser Code läuft am %3$s ab. Das Angebot über einen "
"kostenlosen Domainnamen gilt nur für neu erworbene Jahrestarife und kann "
"ausschließlich bei der Registrierung eines berechtigten neuen Domainnamens "
"in Anspruch genommen werden."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Der Code läuft am %s ab. Worauf wartest du noch?"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Nur für sich: %d %% Rabatt + kostenloser Domainname"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Wähle noch heute das Upgrade und starte den Turbo für deine Website!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Wie wäre es mit einem kostenlosen Domainnamen zu deinem Upgrade?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Ich will den Turbo für meine Website!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Werbefreie Videos in hoher Qualität für WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Du hast dein kostenloses Video bereits verwendet. Führe jetzt ein Upgrade "
"durch, um mehr Videos und 1 TB Speicherplatz freizuschalten."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 kostenloses Video verfügbar. Führe jetzt ein Upgrade durch, um mehr Videos "
"und 1 TB Speicherplatz freizuschalten."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Beginne, indem du über den Editor ein Video in einen Beitrag oder auf einer "
"Seite einfügst, oder lade dein Video in die Mediathek hoch. Wir kümmern uns "
"um den Rest."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack VideoPress!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Wir haben deinen 1 TB-Videospeicherplatz aktiviert."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Im WordPress-Editor integriert"
msgid "Upload a video"
msgstr "Video hochladen"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Lande im Haupt-Posteingang deiner Empfänger"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Welche Vorteile bietet dir Professional E-Mail?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Eine vertrauenswürdige E-Mail-Adresse, die wirklich dir gehört"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Stärke deine Glaubwürdigkeit"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Baue mit jeder gesendeten E-Mail deine Marke auf"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Ändere deine Einstellungen für "
"Benachrichtigungen."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Wir haben unsere Preise in %s um 30 %% reduziert, damit du noch leichter "
"starten kannst. Alle Preise wurden für dich bereits aktualisiert."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist ist ein einfaches Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"Sieh direkt in Slack eine {{strong}}Vorschau von Beiträgen und Seiten{{/"
"strong}}."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Erhalte bei jedem neuen P2-Beitrag eine {{strong}}Slack-Benachrichtigung{{/"
"strong}}. "
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Sieh direkt in Slack eine Vorschau von Beiträgen und Seiten."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Der Arbeitsbereich ist mit Slack verbunden."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Verbinde diesen Arbeitsbereich mit deinem Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Erhalte bei jedem neuen P2-Beitrag eine Slack-Benachrichtigung."
msgid "Open price not found"
msgstr "Offener Preis nicht gefunden"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Offener Preis liegt unter Minimum: %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Offener Preis liegt über Maximum: %s"
msgid "Default price"
msgstr "Standardpreis"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Standardpreis (Vorschlagspreis)"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Offene Preisgestaltung für Produkt"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Gib deinem Blog zuerst einen Namen"
msgid "Blog name"
msgstr "Name des Blogs"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Teile deine Ideen mit der Welt."
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Erstelle deine neue Website."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Womit möchtest du anfangen?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Du kannst es dir jederzeit anders überlegen."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(E-Mail nur für Moderatoren und Mitarbeiter sichtbar)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(nur für Moderatoren und Mitarbeiter sichtbar) "
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"Die Dateigröße ist auf 5 GB begrenzt. Beim Hochladen größerer Videos auf "
"eine WordPress-Website kann es jedoch in langsameren Netzwerken zu einer "
"Zeitüberschreitung kommen."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif kannst du maximal 1 Video und 1 GB hochladen."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr ""
"Mit dem kostenpflichtigen Tarif steht dir 1 TB Speicherplatz zur Verfügung."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Ist die Dateigröße begrenzt?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Das war’s! Deshalb halten wir ihn für den besten Video-Player für WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Ist der Speicherplatz begrenzt?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack VideoPress aktiviert hast, kannst du einfach über den Editor "
"ein Video zu einem Beitrag oder einer Seite hinzufügen oder Videos in die "
"WordPress-Mediathek hochladen."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Wie kann ich ein Video auf eine WordPress-Website hochladen?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Wenn du es kostenlos testen möchtest, lade zuerst das Jetpack-Plugin "
"herunter. Gehe nach der Aktivierung des Plugins zum "
"Jetpack-Dashboard, scrolle nach unten zum Abschnitt „Performance“ und "
"aktiviere VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack VideoPress erworben hast, wird das Video-Player-Plugin von "
"WordPress automatisch aktiviert."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Der Jetpack Video-Player für WordPress ist im Tarif Jetpack Complete "
"enthalten. Derzeit ist er in keinem anderen Tarif enthalten."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Wie kann ich Jetpack VideoPress aktivieren?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Ist Jetpack VideoPress auch in anderen Jetpack-Tarifen enthalten?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Werbefreier Player mit Branding-Option"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Ist Jetpack VideoPress kostenlos?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Werte deine Website mit hochwertigen Videos auf, ganz einfach per Drag-and-"
"Drop."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell für WordPress entwickelt."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "VideoPress kaufen"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Jetpack VideoPress-Logo"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"VideoPress-Videos werden auf mehreren Geräten mit unterschiedlichen "
"Bildschirmgrößen angezeigt."
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Für Mobilgeräte optimiert"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Adaptive Bitraten"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Mehrere Wiedergabegeschwindigkeiten"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Bild-in-Bild"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Kann mit Jetpack-Statistiken verbunden werden"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Globales CDN"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Video-Hintergrund in voller Breite"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Leistungsstarke und zuverlässige Hosting-Infrastruktur"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Erst ausprobieren, dann kaufen."
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Videos selbst zu hosten war noch nie so einfach. VideoPress bietet "
"vollständig gehostete Videos und ein CDN, sodass dein Publikum auf der "
"ganzen Welt von sofortiger Videogeschwindigkeit profitiert."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Anpassbare Farben, die zu deiner Marke und deiner Website passen"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Qualitativ hochwertiges, blitzschnelles Videohosting"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Du hast genug davon, dass Videofirmen deine Kunden zu ihrer App "
"weiterleiten, um Videos anzuschauen? Oder noch schlimmer: dass sie deinen "
"Website-Besuchern unangemessene Werbung anzeigen? Dank unserem anpassbaren "
"Video-Player für WordPress müssen Benutzer deine Website nicht mehr "
"verlassen – du hast also ihre volle Aufmerksamkeit."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Ziehe Videos per Drag-and-Drop direkt in WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Teammitglieder können sich beliebig oft anmelden"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Verwalte Videos in der WordPress-Mediathek"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Nutze Video- und Story-Blocks"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Behalte die Kontrolle über dein Publikum"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Videos auf derselben Benutzeroberfläche wie deine "
"Website verwaltest. Profitiere von der vollständigen Integration des besten "
"Videohosting-Plugins, das speziell für WordPress entwickelt wurde."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Videos in atemberaubender Qualität ohne jeglichen Aufwand. Füge Videos im "
"WordPress-Editor per Drag-and-Drop ein und richte den Fokus auf deine "
"Inhalte, nicht auf die Werbung."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Entwickelt für WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Das beste Videohosting für WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Neu registrierte Domains können nicht übertragen werden. Diese Domain kann "
"in %(daysUntilTransferEligible)d Tagen übertragen werden, "
"also ab %(transferEligibleDate)s. Du musst aber nicht warten – du kannst "
"deine Domain stattdessen mit deiner Website verbinden."
msgid "View comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Domain-Verlängerung wird bereits ausgeführt."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste der P2-Vorlagen"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "P2-Vorlagen anzeigen"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage hinzufügen"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage bearbeiten"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Keine P2-Vorlagen gefunden."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage anzeigen"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Du kannst die Optionen für Akismet auf der eigens dafür "
"vorgesehenen Einstellungsseite bearbeiten."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Anti-Spam-Einstellungen für Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Wenn auf deiner Website Plugins und Themes fehlen, die in deinem Tarif "
"enthalten sind, kannst du sie hier wiederherstellen."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Angefragte Wiederherstellung von Plugins und Themes in deinem Tarif."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr ""
"Die Wiederherstellungsanfrage für Tarif-Plugins und -Themes ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Plugins und Themes wiederherstellen"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Laut unseren Einträgen ist deine Kreditkarte möglicherweise abgelaufen, aber "
"wir werden trotzdem versuchen, sie zu belasten, denn das Kreditkartenkonto "
"könnte noch aktiv sein. Du kannst auch deine Zahlungsmethode aktualisieren, "
"um sicherzustellen, dass wir die korrekten Informationen haben."
msgid "Update your card"
msgstr "Deine Karte aktualisieren"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Hinweis zum Ablauf der Karte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet Datenschutz-Hinweis"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Dieses Konto abkoppeln"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "No subscription found"
msgstr "Kein Abonnement gefunden"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet hatte ein Probelm mit einer kürzlich erfolgten SSL-Anfrage und hat "
"dies temporär deaktiviert. Akismet wird in Kürze wieder SSL-Anfragen nutzen."
msgid "Enabled."
msgstr "Aktiviert."
msgid "All systems functional."
msgstr "Alle Systeme laufen ordnungsgemäß."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ihr Webserver kann keine SSL-Anfragen herstellen. Kontaktieren Sie Ihren Web-"
"Hoster und bitten Sie ihn, Unterstützung für SSL-Anfragen hinzuzufügen."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Detaillierte Statistiken"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s verpasster Spam"
msgstr[1] "%s verpasste Spam"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falsches Positiv"
msgstr[1] "%s falsche Positive"
msgid "SSL status"
msgstr "SSL-Status"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Postfächer ist ein Fehler aufgetreten. Bitte verwende den "
"Button, um sie erneut zu laden – sollte das Problem weiterhin bestehen, "
"kontaktiere den Support."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Postfächer erneut laden"
msgid "Error image"
msgstr "Fehlerbild"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt,{{/line2}}{{line3}}angeboten auf der weltweit schnellsten{{/line3}}"
"{{line4}}Plattform für verwaltetes Hosting von WordPress.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: Schnelles, sicheres verwaltetes Hosting von WordPress"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Klicke auf das „Press This“-Bookmarklet oder den Favoriten."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Ziehe den untenstehenden „Press This“-Button in deine Lesezeichenleiste oder "
"klicke ihn mit der rechten Maustaste an, um ihn zu kopieren, und füge den "
"Link dann zu deinen Favoriten hinzu."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Markiere den Text oder das Element, den oder das du in einen neuen Beitrag "
"kopieren möchtest."
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"Mit {{strong}}Press This{{/strong}} kannst du Texte, Bilder und Videos von "
"jeder beliebigen Seite im Web kopieren und zusammen mit einer automatischen "
"Quellenangabe in einen neuen Beitrag auf deiner Website einfügen."
msgid "How to use Press This"
msgstr "So verwendest du Press This"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "Angebot endet in: %(days)d d %(hours)d h %(minutes)d m %(seconds)s s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Rabatt-Banner schließen"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"Angebot endet in: - d - h - m - s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Rabatt-Banner"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Deine Käufe werden geladen ..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain entsperrt hast, klicke unten auf den Button, um "
"fortzufahren."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Es kann ein paar Minuten dauern, bis die Änderungen wirksam werden."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Deine Domain ist noch immer gesperrt. Wenn du sie bereits entsperrt hast, "
"versuche es in ein paar Minuten noch einmal."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Bitte überprüfe, ob deine Domain entsperrt ist."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Domain-Anbieter sperren Domains, um unbefugte Transfers zu verhindern. "
"Entsperre deine Domain auf der Einstellungsseite deines Domain-Anbieters. "
"Bei manchen Domain-Anbietern musst du den Kundensupport kontaktieren, um "
"deine Domain zu entsperren."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Deine Domain ist gesperrt"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Sperrstatus der Domain kann nicht abgerufen werden."
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass deine Domain schneller auf deine WordPress.com-"
"Website verweist, kannst du zuerst deine Domain verbinden ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"Je nach Anbieter kann es kann bis zu 5 Tage dauern, bis die Domain "
"übertragen wird."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Für diese Einrichtung musst du dich bei deinem aktuellen Domain-Anbieter "
"anmelden und einige Schritte durchführen."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 10–20 Minuten."
msgid "Initial setup"
msgstr "Erstmalige Einrichtung"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Transfer autorisieren"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Wähle das Postfach, das du öffnen möchtest."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Deine Postfächer werden geladen ..."
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Du hast noch keine Postfächer."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Brauchst du ein weiteres Postfach?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Neues Postfach erstellen"
msgid "of backup storage"
msgstr "Backup-Speicher"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Wähle zuerst eine Domain aus"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Wähle eine deiner unten aufgeführten Domains aus, um eine E-Mail-Lösung "
"hinzuzufügen."
msgid "Import from…"
msgstr "Importieren von …"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Hier geht es zu deinen Backups."
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Deine Website wird auf die ursprünglichen Einstellungen und das "
"ursprüngliche Theme zurückgesetzt, die sie hatte, bevor das erste Plugin "
"oder individuelle Theme installiert wurde."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Möchtest du das Backup deiner Website herunterladen?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Alle Themes/Plugins, die du auf der Website installiert hast, werden "
"gemeinsam mit ihren Daten entfernt."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Bitte {{strong}}überprüfe und bestätige{{/strong}} die folgenden Punkte, "
"bevor du mit der Deaktivierung des Tarifs fortfährst:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Vorsicht, bevor du fortfährst"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Transfer-Bereitschaft prüfen"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Du hast keine Bilder in deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Es kann ein paar Minuten dauern, bis neue Bilder und Videos aufscheinen."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"Verbinde als ersten Schritt deine Website mit deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Du hast keine Videos in deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Mit Google Fotos verbinden"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Wir haben unsere Preise in %s um 30 % reduziert, damit du noch leichter "
"starten kannst. Alle Preise wurden für dich bereits aktualisiert. Viel Spaß "
"mit WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % Rabatt für Kunden in %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um umfassende "
"Sicherheitsfunktionen und Backups zu nutzen, und du erhältst für kurze Zeit "
"%s%% Rabatt. "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack bietet dir kostenlose Sicherheitstools zum Schutz deiner Website vor "
"Hackern und benachrichtigt dich, wenn deine Website offline ist."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Akismet schützt deine Website effizient vor Spam. Installiere Jetpack, um "
"deiner Website und ihren Besuchern noch umfassenderen Schutz zu bieten."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Upgrade für Abonnementstufe durchführen"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Der Rabatt gilt nur für das erste Jahr; alle Verlängerungen erfolgen zum "
"vollen Preis."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Ja, unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter bieten Priority-Support für alle "
"Kunden mit zahlungspflichtigen Tarifen und Diensten! Hast du eine Frage oder "
"ein Problem? {{helpLink}}Kontaktiere den Support{{/helpLink}} und wir "
"antworten dir im Nullkommanichts."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Ist Priority-Support in allen Tarifen enthalten?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Hilf uns mit deinem Feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s von Automattic"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Verwende für den Pfad nur einfache Schrägstriche: „/“"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Dies ist kein gültiger Dateipfad."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Verwende für den Pfad Schrägstriche: „/“"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Ihre Akismet-Nutzung hat drei Monate in Folge das in Ihrem Tarif dafür "
"vorgesehene Limit überschritten. Wir haben Ihr Konto deshalb bis zum Ende "
"des Monats eingeschränkt. Führe für Ihren Tarif ein Upgrade durch, damit "
"Akismet weiterhin Spam blockieren kann."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Ihre monatliche Akismet-Nutzung nähert sich zum dritten Mal in Folge dem in "
"Ihrem Tarif dafür vorgesehenen Limit. Wenn Sie das Limit erreichst, werden "
"wir Ihr Konto einschränken. Führe für Ihren Tarif ein Upgrade durch, damit "
"Akismet weiterhin Spam blockieren kann."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Ihre Akismet-Nutzung hat zwei Monate in Folge das in Ihrem Tarif vorgesehene "
"Limit überschritten. Im nächsten Monat werden wir Ihr Konto einschränken, "
"falls Sie das Limit erneut erreichen. Wir empfehlen Ihnen, ein Upgrade Ihres "
"Tarifs durchzuführen."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Seit %1$s hat Ihr Konto %2$s API-Aufrufe getätigt, verglichen mit der Grenze "
"Ihres Tarifs über %3$s."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Nutzungslimits."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Die Nutzung Ihres Akismet-Kontos nähert sich dem Limit Ihres Tarifs"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ihr Konto wurde eingeschränkt"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"Die Nutzung Ihres Akismet-Kontos hat das Limit Ihres Tarifs überschritten"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen neuen Schlüssel ein oder kontaktieren Sie den Akismet-Support ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Ihr API-Schlüssel ist nicht mehr gültig."
msgid "Site ID"
msgstr "Website-ID"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Dein Kauf wurde gelöscht."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "Beleg konnte nicht gelesen werden"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "Keine passenden Produkte gefunden für Beleg"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "Mehrere passende Produkte gefunden für Beleg"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Bei der Schnellstart-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Quick Start steht derzeit nicht zur Verfügung, bitte versuch es später noch "
"einmal."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Domain freischalten"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Transfer finalisieren"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Dieses P2 hat %(numMembers)d Mitglied und %(guests)s."
msgstr[1] "Dieses P2 hat %(numMembers)d Mitglieder und %(guests)s."
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Dein P2-Arbeitsbereich enthält P2s. Du musst alle P2s in diesem "
"Arbeitsbereich löschen, bevor du ihn löschen kannst."
msgid "Manage P2s"
msgstr "P2s verwalten"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist Mitglied dieses P2s als Gast, aber kein Mitglied des "
"Arbeitsbereichs."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Dieser Arbeitsbereich hat %(numberPeople)d Mitglied."
msgstr[1] "Dieser Arbeitsbereich hat %(numberPeople)d Mitglieder."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Dieses P2 hat %(numberPeople)d Mitglied."
msgstr[1] "Dieses P2 hat %(numberPeople)d Mitglieder."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d Gast"
msgstr[1] "%(numberGuests)d Gäste"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Wenn sie noch keine Mitglieder von %(workspaceName)s sind, werden sie als "
"Gäste eingeladen."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Stattdessen zum Arbeitsbereich einladen"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Verwalte deine Arbeitsbereich-Mitglieder, um alle Personen im Arbeitsbereich "
"„%(workspaceName)s“ zu sehen."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Mitglieder des Arbeitsbereichs verwalten"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Du lädst Personen auf die Seite %(sitename)s ein."
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Du kannst Personen auch zu bestimmten P2s einladen, denen sie dann als Gäste "
"beitreten."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Diese Mitglieder und Gäste sind diesem P2 beigetreten."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Neue Mitglieder des Arbeitsbereichs können auf alle P2s in diesem "
"Arbeitsbereich zugreifen."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Lade Mitglieder und Gäste zu diesem P2 ein und verwalte ihre "
"Zugangsberechtigungen."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Lade Mitglieder zu deinem Arbeitsbereich ein und verwalte ihre "
"Zugangsberechtigungen."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Die Tabelle direkt bei Produktänderungen aktualisieren, anstatt eine "
"zeitversetzte Aktualisierung zu planen."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "Die Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften verwenden."
msgid "Direct updates"
msgstr "Direkte Aktualisierungen"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind nicht verfügbar, während die Nachschlagetabelle neu "
"generiert wird."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Tabellenverwendung aktivieren"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Produkt aus, für das die Daten neu generiert werden sollen, "
"oder lassen Sie das Feld leer, um die gesamte Tabelle neu zu generieren:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Fortschritt (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wird neu erstellt"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Dieses Tool erstellt die Daten der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften neu anhand der vorhandenen Produktdaten. Dieser Prozess "
"kann eine Weile dauern."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Für den Entwicklungsmodus für WooCommerce-Blöcke muss die %1$s-Konstante in "
"Ihrer %2$s-Datei definiert und wahr sein. Ansonsten laden Sie das Blockpaket "
"von WooCommerce Core."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften neu erstellen"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr neues Passwort festzulegen."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Unter der folgenden Adresse können Sie Ihr Passwort festlegen:"
msgid "billing address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Country/Region"
msgstr "Land / Region"
msgid "State/County"
msgstr "Bundesland / Landkreis"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Wir liefern leider keine Bestellungen in das angegebene Land (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Wir akzeptieren leider keine Bestellungen aus dem angegebenen Land (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Es gab ein Problem mit der Angabe für %s:"
msgid "shipping address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse (%s) ist ungültig. Bitte geben Sie eine "
"gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Bei einem Artikel in Ihrem Warenkorb ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend %s auf Lager. Bitte reduzieren Sie die Mengen im "
"Warenkorb."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Es ist nicht genügend %s auf Lager. Bitte reduzieren Sie die Menge im "
"Warenkorb."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Es sind zu viele %s im Warenkorb. Sie können nur je 1 kaufen. Bitte "
"reduzieren Sie die Menge im Warenkorb."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Es sind zu viele %s im Warenkorb. Nur 1 kann gekauft werden. Bitte "
"reduzieren Sie die Menge im Warenkorb."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr ""
"%s kann nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie diese Artikel aus dem "
"Warenkorb."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sind ausverkauft und können nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie "
"diese Artikel aus dem Warenkorb."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s ist ausverkauft und kann nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie diesen "
"Artikel aus dem Warenkorb."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Ob das Erstellen eines neuen Benutzerkontos Teil des Bestellprozesses ist."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste der Funktionen für den Zahlungs-Gateway, die zur Verarbeitung der "
"Bestellung erforderlich sind."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Wahr, wenn der Warenkorb die Kriterien zur Anzeige der Versandkosten "
"erfüllt, und die Preise berechnet wurden und im Gesamtbetrag inbegriffen "
"sind."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste der Warenkorbgebühren."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Der angewandte Steuersatz."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "Optional: So sollten Metadatenwerte für Benutzer angezeigt werden."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Ob das Produkt im Katalog sichtbar ist"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Aktuell eingerichtete Versandadresse des Kunden."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Name der Metadaten."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Wert der Metadaten."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtgebühren in der kleinsten Währungseinheit."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Gesamtbetrag für diese Gebühr."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Gesamtsteuerbetrag für diese Gebühr."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadaten zum Warenkorbartikel"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Der Rabatttyp für den Gutschein (z. B. Prozente oder fester Betrag)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Gebühr im Warenkorb."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Die angegebene Telefonnummer ist ungültig"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Der einmalige Gutscheincode."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Ungültiger Ländercode. Muss einer der folgenden Werte sein: %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Die angegebene Postleitzahl ist ungültig"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Für Ihre E-Mail-Adresse existiert bereits ein Kundenkonto. Bitte melden Sie "
"sich an, ehe Sie fortfahren."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Name der Erweiterung: wird verwendet, um sicherzustellen, dass die Daten in "
"der Anfrage richtig weitergeleitet werden."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Zusätzliche Daten zur Übermittlung an die Erweiterung"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Die Bestellung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Die Integration „%s“ ist nicht registriert."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Kredit-/Debitkarte"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Ungültiger Pfad angegeben"
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Erweiterungsdaten registriert durch %s"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Zur Registrierung der Integration ist eine Kennung erforderlich."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "„%s“ ist bereits registriert."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Für das Skript mit dem Handle %s war eine Abhängigkeit zu sich selbst "
"vorhanden, die entfernt wurde. Das deutet auf eine Ringabhängigkeit in "
"deinem JS-Code hin, die Fehler verursachen kann."
msgid "Block name is required."
msgstr "Der Name des Blocks wird benötigt."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen, die einem bestimmten Elternelement "
"zugewiesen sind. Gilt nur für hierarchische Taxonomien."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(beinhaltet %1$s; Schätzwert für %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste mit kürzlich angesehenen Produkten"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste mit Produkten nach Bewertung"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Versieht die Ergebnismenge mit einem Offset. Gilt nur für hierarchische "
"Taxonomien."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Städtenamen erlauben nicht mehrere Werte. Seit WooCommerce 5.3 veraltet, "
"„Städte“ sollten stattdessen verwendet werden."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Postleitzahl/PLZ unterstützt nicht mehrere Werte. Seit WooCommerce 5.3 "
"veraltet, Postleitzahl sollte stattdessen werdet werden."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste der Städtenamen. Mit WooCommerce 5.3 eingeführt."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Geringe Lagermenge für dieses Produkt."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Geringe Lagermenge für diese Variante."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste der Postleitzahlen. Mit WooCommerce 5.3 eingeführt."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Betrag, der für diesen Posten erstattet wird (ohne Steuern)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Betrag, der für diese Steuern erstattet wird."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Wenn wahr, werden rückerstattete Artikel im Lager wieder aufgefüllt."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Gutschein-ID des Postens ist schreibgeschützt."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Übergeordneter Produktname, wenn das Produkt eine Variation ist."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Metaschlüssel für die UI-Anzeige."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Metawert für die UI-Anzeige."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufruf von %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Nehmen Sie persönlich Zahlungen per BACS entgegen. Eher unter der "
"Bezeichnung „Banküberweisung“ bekannt"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN E-Mail-Benachrichtigungen"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Die Titelform für die Ressource."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Ich weiß nicht, wie ich ein Datum in %s abrufen kann"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Richtlinie für Rückerstattungen und Rückgaben"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Produktkategorie-Link"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ein Link zu einer Produktkategorie."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Produktschlagwort-Link"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ein Link zu einem Produktschlagwort."
msgid "Product Link"
msgstr "Produkt Link"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ein Link zu einem Produkt."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Telefonnummer für Rechnung"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Telefonnummer für Versand"
msgid "Set password"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Die Titelform der Steuerklasse ist ungültig."
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Zum Auswählen der Produktoptionen besuchen Sie bitte %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "rückerstattung_rückgaben"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel zum Zurücksetzen des Kennworts gilt für ein anderes "
"Benutzerkonto. Bitte melden Sie sich sich ab und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s konnte nicht mit der Download-Erzwingen-Methode ausgeliefert werden. Es "
"wird stattdessen eine Weiterleitung genutzt."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s konnte nicht mit der X-Accel-Redirect/X-Sendfile-Methode ausgeliefert "
"werden. Es wird stattdessen ein Download erzwungen."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht. Bitte versuchen Sie es nach "
"einiger Zeit erneut oder kontaktiere uns, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht. Wenn Sie diesen Gutschein "
"gerade genutzt haben, die Bestellung jedoch nicht abgeschlossen wurde, "
"können Sie es erneut versuchen und die Bestellung auf der Seite Mein Konto stornieren."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Das ausgewählte Produkt ist keine Variante von %2$s. Bitte gehen Sie zu %2$s , um Produktoptionen auszuwählen."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Ländercode."
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Stadt/Post"
msgid "Parish"
msgstr "Gemeinde"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Ihr Shop ist darauf konfiguriert, digitale Produkte mit der Methode „Nur "
"weiterleiten“ bereitzustellen. Diese Methode ist veraltet, wechseln Sie bitte zu einer anderen Methode. Wenn Sie einen "
"Remote-Server für herunterladbare Dateien verwenden (z. B. Google Drive, "
"Dropbox, Amazon S3), wird die richtige Methode automatisch verwendet, wählen "
"Sie also eine der anderen Optionen, damit diese Meldung nicht mehr angezeigt "
"wird. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zu diesem Statusbericht."
msgid "Generated at"
msgstr "Generiert am"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Die Seite enthält nicht den %1$s-Shortcode oder %2$s-Block."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Die Seite enthält nicht den Shortcode %s."
msgid "Status report information"
msgstr "Informationen zum Statusbericht"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s um %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Mit der Veröffentlichung von WooCommerce 4.0 werden diese Berichte ersetzt. "
"Das ist ein neuer und verbesserter Analyse-Bereich für Benutzer von "
"WordPress 5.3 und höher. Sehen Sie sich WooCommerce "
"Analytics an oder erfahren Sie in der WooCommerce "
"Analytics-Dokumentation mehr über die neue Benutzeroberfläche."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Sie haben es fast geschafft! Sobald Sie Ihren Shop eingerichtet haben, "
"können Sie Bestellungen erhalten."
msgid "Start selling"
msgstr "Beginnen Sie mit dem Verkauf"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Postleitzahlen, die Wildcards (z.B. 803*) oder voll numerische Bereiche (z."
"B. 80331...85540
) enthalten, werden ebenfalls unterstützt. "
"Bitte beachten Sie die Versandzonen dokumentation ) für weitere Informationen."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Zusätzliche Steuerklasse „%1$s“ konnte nicht gespeichert werden. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Wenn die Methode „Downloads erzwingen“ oder „X-Accel-Redirect/X-Sendfile“ "
"ausgewählt ist, aber nicht funktioniert, nutzt das System die Methode "
"„Weiterleitung“ als letzte Option. Weitere Informationen finden Sie in diesem Handbuch ."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Lassen Sie sich per E-Mail weitere nützliche Informationen senden, um mit "
"der Einrichtung deines Shops zu beginnen und hilfreiche Einsichten zu "
"erhalten"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Weiterleitungsmodus (unsicher) als letzte Option erlauben"
msgid "Store management insights"
msgstr "Einsichten zum Shop-Management"
msgid "Enable email insights"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für Einsichten aktivieren"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Die WooCommerce E-Mail-Benachrichtigungen sind unten aufgelistet. Klicken "
"Sie auf eine E-Mail, um sie zu konfigurieren. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass die Benachrichtigungen Ihres Shops in Ihrem "
"Posteingang und denen Ihrer Kunden ankommen, empfehlen wir Ihnen, Ihre E-"
"Mail-Adresse mit Ihrer Domain zu verbinden und einen dedizierten SMTP-Server "
"einzurichten. Sollte etwas nicht korrekt gesendet werden, installieren Sie "
"das WP Mail Logging-Plugin oder lesen Sie sich die FAQ-Seite zu E-Mails durch."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Wir empfehlen dringend, ein Backup Ihrer Website zu erstellen, bevor Sie sie "
"aktualisieren."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie bereit sind?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Wir haben für Sie einen einfachen Entwurf für eine Seite mit einer "
"Richtlinie für Rückerstattungen und Rückgaben erstellt. Sehen Sie ihn an und "
"passen Sie ihn an Ihren Store an."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Richten Sie eine Seite mit einer Richtlinie für Rückerstattungen und "
"Rückgaben ein, um die Glaubwürdigkeit Ihres Stores zu erhöhen."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wenn der Lagerbestand dieser Variante auf diesen Schwellwert fällt, werden "
"Sie per E-Mail benachrichtigt. Es ist möglich, für jede Variation einen "
"eigenen Schwellwert zu definieren. Der shopweite Schwellwert kann unter "
"Einstellungen > Produkte > Inventar festgelegt werden."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Schwellenwert für übergeordnetes Produkt (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wenn der Lagerbestand dieses Produktes auf diesen Schwellwert fällt, werden "
"Sie per E-Mail benachrichtigt. Es ist möglich, für jede Variation einen "
"eigenen Schwellwert zu definieren. Der shopweite Schwellwert kann unter "
"Einstellungen > Produkte > Inventar festgelegt werden."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Um diese Bestellung bearbeiten zu können, müssen Sie den Status zurück auf "
"„Zahlung ausstehend“ setzen."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Schwellenwert für den gesamten Shop (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Die Einführung erfolgt in WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Suche nach einer Seite …"
msgid "Download %d ID"
msgstr "%d-ID herunterladen"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Status auf „Abgebrochen“ setzen"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce-Einrichtung"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Zahlungskarten in Ihrem Shop. Sehen Sie sich "
"Zahlungen an, verfolgen Sie die Zahlungseingänge auf Ihr Bankkonto und "
"behalten Sie den Überblick über Reklamationen – alles in Ihrem Dashboard."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Zahlungen leicht gemacht – ohne monatliche Gebühren und exklusiv für "
"WooCommerce-Shops."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Drucken Sie rabattierte USPS- und DHL- Etiketten direkt von Ihrem "
"WooCommerce-Dashboard und sparen Sie Geld beim Versand."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependencias Federales"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Versand"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Mit WooCommerce Shipping Zeit und Geld sparen"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peja"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo und Metochien"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Westliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Südbanat"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Südliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Nördliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Nordbanat"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Zentralbanat"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantik"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Durchsuche unsere Support-Dokumentation …"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Durch einen Klick auf „Get started“ (Anfangen) erklären Sie sich mit unseren "
"%1$sGeschäftsbedingungen%2$s einverstanden"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten auf Ihrer Website. Verwalten "
"Sie Transaktionen, ohne Ihr WordPress Dashboard zu verlassen. Nur mit "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Onlinekurse eignen sich hervorragend für jede Art von Business, um eine neue "
"Kompetenz zu vermitteln. Da für Kurse keine physischen Produkte entwickelt "
"oder versandt werden müssen, sind sie erschwinglich, schnell zu erstellen "
"und können auf Jahre hinaus ein passives Einkommen generieren. In diesem "
"Artikel finden Sie weitere Informationen dazu, wie du mit WooCommerce Kurse "
"verkaufen kannst."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Überwachen Sie Ihre Umsätze und Ihre erfolgreichen Produkte mit der Woo-App."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Möchten Sie Onlinekurse verkaufen?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Verfolgen Sie die Performance Ihres Shops auf Mobilgeräten"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Anmerkungen sind nicht verfügbar, da der „admin-note“-Datenspeicher nicht "
"geladen werden kann."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Bestellungen, Kundeninformationen und bearbeiten Sie "
"Rückerstattungen mit nur einem Klick – die Woo-App macht es möglich."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Bestellungen auch unterwegs"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Hoppla! Bei der Installation von Jetpack and WooCommerce Shipping & Tax ist "
"ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass bei der Installation von Jetpack and "
"WooCommerce Shipping & Tax ein Fehler aufgetreten ist. Versuchen Sie es "
"bitte erneut und profitieren Sie von all den Vorteilen, wenn Plugins mit "
"Ihrem Shop verbunden sind! Wir entschuldigen uns für diese Unannehmlichkeit. "
"Die Plugins „Jetpack“ und „WooCommerce Shipping & Tax“ werden kostenlos "
"installiert und aktiviert."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Erzählen Sie uns von Ihrer Erfahrung"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Mit der Woo-App Produkte auf Ihren Mobilgeräten bearbeiten und neue erstellen"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Ihr Produktkatalog und Ihre Fotos sollen klasse aussehen und zu Ihrer Marke "
"passen? In diesem Leitfaden finden Sie zahlreiche Tipps, damit Ihre Produkte "
"im Shop ein gutes Bild abgeben."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Produkte unterwegs bearbeiten"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "So passen Sie Ihren Produktkatalog an"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Besuchen Sie den Theme-Marktplatz"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Sehen Sie sich an, welche Themes mit WooCommerce kompatibel sind, und wählen "
"Sie ein Theme aus, das zu Ihrer Marke und Ihren Anforderungen passt."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Auf der Suche nach einem Theme?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Es gibt drei Möglichkeiten, Produkte hinzuzufügen: Sie können "
"Produkte manuell erstellen, sie mithilfe einer CSV-Datei "
"importieren oder sie aus einem anderen Dienst migrieren"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Sehr schön! Sie haben einen WooCommerce-Store erstellt. Jetzt ist es an der "
"Zeit, Ihr erstes Produkt hinzuzufügen und mit dem Verkauf zu beginnen.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr ""
"Damit wird die neue Benutzeroberfläche der WooCommerce-Einstellungen "
"aktiviert."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sie können Kredit- und Debitkarten mit einer einheitlichen niedrigen Rate "
"und ohne versteckte Zusatzkosten akzeptieren (individuelle Raten möglich). "
"Verkaufen Sie online sowie im Shop und verwalten Sie Ihre Verkäufe sowie Ihr "
"Inventar an einem Ort."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das exklusive PayU-Plugin für WooCommerce, um Zahlungen über "
"mehr als 100 Zahlungsarten in Indien zu erhalten, wie etwa Kredit- und "
"Debitkarten, UPI und mehr."
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Mit der offiziellen Razorpay-Erweiterung für WooCommerce können Sie "
"Zahlungen per Kredit- und Debitkarten, Netbanking, Wallet und UPI "
"akzeptieren."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Verwalten Sie Transaktionen, ohne Ihr WordPress Dashboard zu verlassen. Nur "
"mit WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Sichere und zuverlässig Zahlungen mit Kreditkarten oder über das PayPal-"
"Konto Ihres Kunden."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Akzeptieren Sie Barzahlungen per Nachname."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Akzeptieren Sie Zahlungen per Banküberweisung."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal-Zahlungen"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Mit Mercado Pago können Sie Kredit- und Debitkarten sowie Offline-Zahlungen "
"(Barzahlungen oder Überweisungen) und Zahlungen von angemeldeten Kunden "
"akzeptieren. Sichere Zahlungen mit dem führenden Zahlungsabwickler in LATAM."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Unkomplizierte Zahlungen mit Mollie: Bieten Sie globale und lokale "
"Zahlungsarten an und schließen Sie die Einführung in wenigen Minuten ab – "
"alles in Ihrer Sprache."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Anpassungen"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Zahlungsart aus, bezahlen Sie sofort oder später "
"bzw. in Raten. Keine Kreditkartennummern, keine Passwörter, keine Sorgen."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack unterstützt Verkäufer in Afrika mit einem modernen und sicheren "
"Zahlungs-Gateway, einmalige und wiederkehrende Zahlungen online anzunehmen."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Kasse"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Debit- und Kreditkarten in über 135 Währungen, Methoden wie "
"Alipay und One-Touch-Kaufabwicklung mit Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Mithilfe der PayFast-Erweiterung für WooCommerce können Sie über eines der "
"beliebtesten Zahlungs-Gateways Südafrikas Zahlungen per Kreditkarte und "
"elektronischer Überweisung entgegennehmen. Keine Einrichtungsgebühren oder "
"monatlichen Abonnementkosten. Durch die Auswahl dieser Erweiterung wird Ihr "
"Shop darauf konfiguriert, den südafrikanischen Rand als ausgewählte Währung "
"zu verwenden."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Button unten, wenn Sie die erweiterten Aufgabenlisten "
"aktivieren oder deaktivieren möchten."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Button unten, wenn Sie die Aufgabenliste aktivieren oder "
"deaktivieren möchten."
msgid "Extended task List"
msgstr "Erweiterte Aufgabenliste"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Die Artikelnummer %1$s hat versucht, sich mit einer ungültigen Option "
"anzumelden. Die Argumente „menuId“ und „parent“ sind für add_setting_item() "
"nicht erlaubt."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Sie haben versucht, einen duplizierten Artikel mit der WooCommerce-"
"Navigation zu registrieren: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sAktualisieren Sie WordPress, um die neue Navigation zu verwenden%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce-Startseite"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Favorit nicht gefunden"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Fügt das neue WooCommerce-Navigationserlebnis zu Ihrem Dashboard hinzu."
msgid "Utilities"
msgstr "Nützliche Programme"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Favorit bereits vorhanden"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Wie einfach war das Hinzufügen der Produktkategorie?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Wie einfach war es, ein Produktschlagwort hinzuzufügen?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Wie einfach war es, ein Produkt zu importieren?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Wie einfach war es, Ihre Einstellungen zu aktualisieren?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Wie einfach war das Hinzufügen des Produktattributs?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Dieses Tool setzt die in WooCommerce Analytics genutzten Cache-Werte zurück. "
"Wenn die Zahlen immer noch nicht ganz richtig aussehen, versuchen Sie "
"%1$shistorische Daten erneut zu importieren%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Wie einfach war die Nutzung der Suchfunktion?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Ergebnis auf Variationen beschränken, die nicht in den angegebenen "
"Kategorien sind."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Verkaufte Varianten"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Anzahl der verkauften Varianten"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Aktiviert WooCommerce-Analysen"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Ergebnis auf Variationen beschränken, die die angegebenen Attribute nicht "
"enthalten."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Ergebnis auf Variationen der angegebenen Kategorien beschränken."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Ergebnis auf Variationen beschränken, die die angegebenen Attribute "
"enthalten."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ergebnis auf Artikel beschränken, denen das/die angegebene(n) "
"übergeordnete(n) Produkt(e) nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr ""
"Eine zusätzliche Information zu jeder Variation zum Bericht hinzufügen."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ergebnis auf Artikel beschränken, denen das/die angegebene(n) "
"übergeordnete(n) Produkt(e) zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Ergebnis auf Bestellungen mit dem angegebenen customer_type beschränken"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Anzahl der verkauften Produkte"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ergebnis auf Bestellungen beschränken, die keine Produkte mit den "
"angegebenen Attributen enthalten."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias für customer_type (veraltet)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ergebnis auf Bestellungen beschränken, die Produkte mit den angegebenen "
"Attributen enthalten"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Ergebnis auf Artikel beschränken, denen die angegebene(n) Variation(en) "
"nicht zugewiesen ist/sind."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Ergebnis auf Artikel beschränken, denen die angegebene(n) Variation(en) "
"zugewiesen ist/sind."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Nach ähnlichem Produktnamen, Artikelnummer oder Attributwert suchen"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte über Variationen."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiken über Variationen."
msgid "Export status."
msgstr "Status exportieren"
msgid "Export ID."
msgstr "ID exportieren"
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Nettoumsatz insgesamt (formatiert)"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Ergebnisse auf Produkte mit niedrigem Lagerbestand oder ausverkaufte "
"Produkte beschränken. (Veraltet)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Bestellung für dieses Produkt in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Titelform-Kennung für die Ressource."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Nach ähnlichem Attributnamen suchen."
msgid "Homepage created"
msgstr "Homepage erstellt."
msgid "Source of note."
msgstr "Quelle der Anmerkung"
msgid "Product template name."
msgstr "Name der Produktvorlage."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Leider konnte das Produkt mit der Vorlage nicht erstellt werden."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Kein Produktattribut mit dieser Titelform gefunden."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Ungültige user_id angegeben"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Bitte geben Sie über den noteIds-Parameter einen Bereich von IDs an."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet empfiehlt Jetpack für die Sicherheit deiner Website 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Nutze Jetpack, um deine Website sicherer und schneller zu machen"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SICHERE DEINE WEBSITE"
msgid "Update card details"
msgstr "Kreditkartendaten aktualisieren"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Aktualisiere die %1$s, die für %2$salle%3$s zukünftigen Verlängerungen "
"meiner aktiven Abonnements genutzt wird."
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Diese Variation kann nicht entfernt werden, da sie mit aktiven Abonnements "
"verknüpft ist. Um diese Variation zu entfernen, storniere und lösche die "
"entsprechenden aktiven Abonnements."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bei der Ermittlung, ob diese Variante gelöscht werden kann, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuch es noch einmal."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die VISA-Testkarte 4242424242424242 mit "
"einem beliebigen Ablaufdatum und Sicherheitscode. Andere Zahlungsmethoden "
"leiten dich möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-"
"Testseite weiter. Weitere Testkartennummern sind hier aufgeführt."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "UPE-Designwerte können gerade nicht aktualisiert werden."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Beliebte Zahlungsmethoden"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE-Zahlung fehlgeschlagen: %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Du wirst zur Sofortüberweisung weitergeleitet."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"Durch die Angabe deiner IBAN und die Bestätigung dieser Zahlung erlaubst du "
"%s und Stripe, unserem Zahlungsanbieter, deine Bank anzuweisen, dein Konto "
"und entsprechend diese Anweisungen zu belasten. Du hast gemäß den "
"Geschäftsbedingungen deiner Vereinbarung mit deiner Bank Anspruch auf eine "
"Rückerstattung von deiner Bank. Eine Rückerstattung muss innerhalb von "
"8 Wochen ab dem Datum der Abbuchung von deinem Konto beantragt werden."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Mandatsinformationen"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA-Lastschrift"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Gib uns in dieser zweiminütigen Befragung dein Feedback, wie wir den Prozess "
"der Zahlungsabwicklung für deinen Store besser gestalten können."
msgid "credit"
msgstr "Kredit-"
msgid "debit"
msgstr "Debit-"
msgid "prepaid"
msgstr "Prepaid-"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$sKarte"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Erhalte umgehend Zugriff auf dein Guthaben, wann immer du es benötigst – "
"auch nachts, am Wochenende und an Feiertagen. Mit der "
"Sofortauszahlungsfunktion von %s kannst du deine Einnahmen in wenigen "
"Minuten auf eine Debitkarte überweisen."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Wähle deine bevorzugte Währung für Einkäufe und Zahlungen aus."
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Zahlungen in verschiedenen Währungen akzeptieren. Die Preise werden gemäß "
"den Wechselkursen und Rundungsregeln umgerechnet. Mehr "
"erfahren "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Aktivierte Währungen"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Steigere deinen Umsatz aus dem Ausland, indem du deinen Kunden in deinem "
"Store die Option gibst, in ihrer eigenen Währung zu bezahlen."
msgid "Set up now"
msgstr "Jetzt einrichten"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Mehrere Währungen"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Wir sehen, dass du dich in %1$s befindest. Wir haben unsere Preise "
"entsprechend auf %2$s aktualisiert, um dir ein besseres Einkaufserlebnis zu "
"bieten. Stattdessen %3$s verwenden. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Verkaufe weltweit in mehreren Währungen"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Währungssymbole anzeigen"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Anzeigen von Markierungen auf unterstützten Geräten"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Kunden ermöglichen, zwischen deinen aktivierten Währungen zu wechseln"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"Die Währung des Stores wurde kürzlich geändert. Folgende Währungen werden "
"manuell eingerichtet und müssen eventuell aktualisiert werden: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Fast geschafft!\n"
"\n"
"Deine Bestellung wurde bereits erstellt, jetzt muss nur noch die Zahlung mit "
"deiner Bank autorisiert werden."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Die automatische wiederkehrende Zahlung für Bestellung %1$s von %2$s ist "
"fehlgeschlagen. Der Kunde wurde per E-Mail aufgefordert, die Zahlung zu "
"authentifizieren. Sollte der Kunde die Zahlung nicht authentifizieren, wird "
"%3$s eine weitere Aufforderung per E-Mail geschickt."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Die automatische Zahlung zur Verlängerung deines Abonnements mit %1$s ist "
"fehlgeschlagen. Um dein Abonnement zu reaktivieren, kannst du dich in deinem "
"Konto anmelden und die Verlängerung autorisieren: %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Zahlung autorisieren »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Zahlungsautorisierung für die Erneuerung der {site_title}-Bestellung "
"{order_number} erforderlich"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"Zahlungsautorisierung für die Erneuerung der Bestellung {order_number} "
"erforderlich"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Dies wird an den Kunden geschickt, wenn eine Verlängerung fehlgeschlagen "
"ist, da die Transaktion eine SCA-Verifizierung erfordert. Die E-Mail enthält "
"Informationen zur Verlängerungsbestellung sowie Zahlungslinks."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Fehlgeschlagene Abonnementverlängerung SCA-Authentifizierung"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatische Zahlung fehlgeschlagen für {order_number}. Kunde "
"hat um Authentifizierung der Zahlung gebeten und wird erneut benachrichtigt "
"{retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Die automatische Verlängerung der Zahlung ist fehlgeschlagen, da eine "
"Authentifizierung erforderlich ist."
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Die E-Mails zur Zahlungsauthentifizierung werden an (einen) ausgewählte(n) "
"Empfänger geschickt, wenn der Versuch, eine Abonnementverlängerung "
"automatisch zu bearbeiten, fehlschlägt, weil eine SCA-Verifizierung "
"erforderlich ist. Der Kunde wird dann aufgefordert, die Zahlung zu "
"authentifizieren und es wird eine Regel für erneute Versuche angewandt, um "
"den Kunden innerhalb eines bestimmten Zeitrahmens noch einmal zu "
"benachrichtigen."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Um deine Transaktion mit **der ausgewählten Zahlungsmethode** abzuschließen, "
"musst du dich auf unserer Website anmelden oder ein Konto einrichten."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN mit der Endung %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-Mail zur Anfrage der Zahlungsauthentifizierung"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Der Erstattungsbetrag ist nicht gültig."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Nicht unterstützte Währung:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethoden beim Bezahlen"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Größe des Button, der für Express-Zahlungen angezeigt wird."
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Wähle die Größe des Button aus."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Wähle aus, wo der Button angezeigt werden soll."
msgid "Only icon"
msgstr "Nur Icon"
msgid "Button theme"
msgstr "Button-Theme"
msgid "Button height"
msgstr "Button-Höhe"
msgid "Custom button label"
msgstr "Individuelle Button-Beschriftung"
msgid "Button locations"
msgstr "Button-Positionen"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, können Benutzer mit Apple Pay, Google Pay oder "
"Payment Request API bezahlen, sofern dies vom Browser unterstützt wird."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr ""
"Bestellung konnte über die Zahlungsabsichts-ID nicht gefunden werden: %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Bestimmt, ob die UPE-Feature Flag aktiviert ist."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Kredit-/Debitkarte"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Zahlungsaufforderungs-Buttons"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Express-Zahlungsstandorte, die aktiviert sein sollten."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Button-Arten für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Button-Größen für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Button-Themes für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"Zahlungsmethoden-IDs, die aktiviert sein sollten. Andere Methoden werden "
"deaktiviert."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die Fehlermeldung lautet: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Unerwarteter Serverfehler"
msgid "All payment methods"
msgstr "Alle Zahlungsmethoden"
msgid "Order not found"
msgstr "Bestellung nicht gefunden"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Die Zahlung kann nicht abgeschlossen werden"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Bei einer manuellen Rückerstattung musst du deinen Kunden den Betrag offline "
"per Bargeld, Scheck usw. erstatten. Die hier eingegebenen "
"Rückerstattungsbeträge werden nur zum Ausgleich deiner Statistiken verwendet."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Beim Abrufen der Daten ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "Rückerstattung von In-App-Käufen nicht erlaubt."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Zu viele eingehende Anfragen"
msgid "Calculating…"
msgstr "Wird berechnet ..."
msgid "Archive Title"
msgstr "Archiv-Titel"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Beispiel-Archiv-Titel/Datum"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Wenn diese Käufe alle beabsichtigt waren – wunderbar, du musst nichts weiter "
"unternehmen. Wenn du nichts unternimmst, werden deine Abonnements nicht "
"geändert. Du kannst deine Käufe jederzeit hier verwalten:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Falls du einige dieser Käufe nicht tätigen wolltest, kontaktiere bitte "
"zunächst den Betreiber der Website „%1$s “, um deine "
"Möglichkeiten für eine Rückerstattung zu besprechen. Falls du weitere Hilfe "
"benötigst, antworte auf diese E-Mail und sag uns Bescheid. Hier erhältst du "
"weitere Informationen über die Abwicklung deiner Zahlungen:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Deine Abonnements auf dieser Website sind nun bis zu den folgenden Daten "
"bezahlt:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Während eines Routinechecks ist uns aufgefallen, dass dir ein und dieselbe "
"Dienstleistung auf der Website „%s“ mehrfach in Rechnung gestellt wurde:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Das %s-Team"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Wenn du diese Käufe absichtlich getätigt hast, brauchst du nichts weiter zu "
"tun. Deine Abonnements werden nicht geändert, es sei denn, du antwortest auf "
"diese Nachricht und teilst uns mit, dass ein Fehler vorliegt. Hier kannst du "
"jederzeit deine Käufe verwalten:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Falls du einige dieser Käufe nicht tätigen wolltest, antworte auf diese E-"
"Mail und sag uns Bescheid. Wir stellen innerhalb der Zeitrahmen, die in "
"unserem Rückgaberecht aufgeführt sind, gerne eine "
"Rückerstattung aus."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Wir schätzen es, dass du %s nutzt, und wollen sichergehen, dass diese Käufe "
"absichtlich getätigt wurden."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr ""
"%s: Dieses Abonnement wurde gekündigt, aber es wurde keine Rückerstattung "
"ausgestellt"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Deine Abonnements für diese Website sind derzeit bis zu den folgenden Daten "
"bezahlt:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: Läuft nie ab"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Verlängert für %2$s am %3$s – Beleg anzeigen "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Verlängert für %2$s am %3$s (jetzt bezahlt bis %4$s) – Beleg anzeigen "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: Gekauft für %2$s am %3$s – Beleg anzeigen "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: Gekauft für %2$s am %3$s (jetzt bezahlt bis %4$s) – Beleg anzeigen "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Während eines Routinechecks ist uns aufgefallen, dass dir ein und dieselbe "
"Dienstleistung auf deiner Website „%s“ mehrfach in Rechnung gestellt wurde:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Wenn du den Autorisierungscode eingegeben hast, klicke unten auf den Button, "
"um fortzufahren."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Bestätigen der Domain-Inhaberschaft"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Inhaberschaft bestätigen"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Ein Domain-Autorisierungscode ist ein eindeutiger Code, der nur mit deiner "
"Domain verknüpft ist. Er kann auch Geheimcode, Auth-Code oder EPP-Code "
"genannt werden. Du findest ihn normalerweise auf deiner Domain-"
"Einstellungsseite."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Gib deinen Autorisierungscode ein"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Wir verwenden deinen Domain-Autorisierungscode, um sicherzustellen, dass du "
"der Domain-Inhaber bist."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr ""
"Wir müssten sichergehen, dass du berechtigt bist, diese Domain zu verbinden."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Bitte gib einen Autorisierungscode ein."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "%1$s ist für deine Website aktiviert!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Dein Abonnement wurde bereits am %1$s von unseren "
"Support-Mitarbeitern aktiviert und läuft am %2$s aus."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Deine Lizenz wurde aktiviert!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Diese Funktionen verlierst du:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement für %(domainName)s jetzt kündigst, {{strong}}"
"verlierst du in %(days)d Tagen alle deine %(googleMailService)s-Funktionen{{/"
"strong}}. Danach musst du ein neues Abonnement bei Google kaufen, wenn du "
"sie wieder nutzen möchtest."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement für %(domainName)s jetzt kündigst, {{strong}}"
"verlierst du sofort alle deine %(googleMailService)s-Funktionen{{/strong}} "
"und musst ein neues Abonnement bei Google kaufen, wenn du sie wieder nutzen "
"möchtest."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 GB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Los gehts! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Du musst zuerst den Tarif kündigen, in dem diese Domain enthalten ist."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Der Kauf kann aufgrund eines internen Fehlers nicht gelöscht werden"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Abonnement kann nur vom Besitzer gelöscht werden"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Tarif kündigen"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Website-Upgrade durchführen"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Könntest du das bitte ein wenig ausführen?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Wähle deinen Grund aus"
msgid "Select an answer"
msgstr "Wähle eine Antwort aus"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Was hätten wir besser machen können?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Tarif entfernen"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Monat dein Website-Partner sein "
"durften. Auf einen weiteren erfolgreichen Monat!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wird in den vergangenen %1$d Monaten dein Website-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Es ist alles bereit, damit du weitere zwei Jahre von diesen Vorteilen "
"profitieren kannst!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Es ist alles bereit, damit du einen weiteren Monat von diesen Vorteilen "
"profitieren kannst!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Für die Verlängerung werden Ihnen am %2$s %1$s in Rechnung "
"gestellt."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Unternehmen:{{/strong}} Die leistungsstärksten WordPress-"
"Websites."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Beinhaltet die Möglichkeit, Plugins und Themes hochzuladen, Priority-Support "
"und erweiterte Monetarisierungsoptionen."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Beinhaltet erweiterte Design- und Monetarisierungsoptionen, „Mit PayPal "
"bezahlen“-Buttons und einen individuellen Domainnamen für ein Jahr."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Die Berechnung der WordPress-Werbeeinnahmen erfolgt täglich und wird etwa in "
"der zweiten Woche des Folgemonats abgeschlossen. Zahlungen werden am oder "
"rund um den letzten Tag des Folgemonats gesendet. Wenn du in einem Monat "
"weniger als 100 USD eingenommen hast, werden deine Einnahmen auf den "
"nächsten Monat übertragen."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Welche zusätzlichen Funktionen bietet das Jetpack-Plugin?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Die Höhe der WordPress-Werbeeinnahmen, die du erzielen kannst, hängt von "
"vielen Faktoren ab, unter anderem von deinem Website-Traffic. Je mehr "
"Besucher deine Website hat, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit, dass "
"sich ein Benutzer deine Banner-Werbung ansieht oder diese anklickt, was "
"deine Einnahmen erhöht. Mit Jetpack kannst du deine WordPress-Werbeeinnahmen "
"auf einem eigenen Werbungs-Dashboard ganz leicht verfolgen."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Wie oft erhalte ich Zahlungen für das Werbenetzwerk?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Wie viel kann ich mit dem Werbenetzwerk verdienen?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in diesem Support-Artikel"
"a>."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Um „Ähnliche Beiträge“ zu verwenden, gehe zu „Jetpack“ → „Einstellungen“ und "
"rufe die Seite „Traffic“ auf, um „Ähnliche Inhalte am Ende von Beiträgen "
"anzeigen“ zu aktivieren."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Screenshot des Abschnitts „Ähnliche Beiträge“."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"Bei den meisten Websites, auf denen diese Funktion aktiviert ist, steigt der "
"Traffic. Anders als bei vielen anderen Plugins für ähnliche Beiträge "
"übernehmen wir die gesamte Analyse, Verarbeitung und Bereitstellung über "
"unsere Cloud, sodass dein Server nicht zusätzlich belastet wird. Deshalb "
"wird das Jetpack-Modul „Ähnliche Beiträge“ auch von Webhosts gestattet, die "
"ähnliche Plugins nicht erlauben."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Wie konfiguriere ich die WordPress-Funktion „Ähnliche Beiträge“?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"Die WordPress-Funktion „Ähnliche Beiträge“ prüft alle Inhalte deiner "
"Beiträge, analysiert sie und kann dank dieser Informationen weitere Beiträge "
"anzeigen, für die sich deine Besucher möglicherweise interessieren, wenn sie "
"den aktuellen Beitrag fertiggelesen haben."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Wie funktioniert die Jetpack-Funktion „Ähnliche Beiträge“?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Wie verbinde ich soziale Medien?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"In welchen sozialen Netzwerken kann ich mit dem Wachstums-Plugin von Jetpack "
"für WordPress automatisch Beiträge veröffentlichen?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Du kannst auf deiner Statistikseite den Titel der verschiedenen Funktionen "
"anklicken und bei der jeweiligen Funktion ganz nach unten scrollen, um deine "
"Statistiken herunterzuladen. Klicke dazu einfach auf den Link „Daten als CSV-"
"Datei herunterladen“ und lade die Datei auf deinen Computer herunter."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Nein. Alle Daten, die eindeutig einem bestimmten Benutzer zugeordnet werden "
"können (z. B. IP-Adressen, WordPress.com-IDs und WordPress.com-"
"Benutzernamen), sind für den Website-Betreiber bei Verwendung von Jetpack-"
"Statistiken nicht sichtbar. Du siehst also nicht, welche konkreten Benutzer "
"oder Konten sich einen bestimmten Beitrag angesehen haben."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) ist eine Funktion für Webbrowser und Websites, die "
"Werbetreibenden und Anbietern von Websoftware die Option bietet, "
"Internetgewohnheiten einzelner Benutzer nicht zu verfolgen. Als Website-"
"Betreiber kannst du zu Jetpack-Statistiken ganz leicht einen Kurztext "
"hinzufügen, um Anfragen von Besuchern zu berücksichtigen, die DNT aktiviert "
"haben, sodass ihre Aktivitäten (z. B. Aufrufe von Beiträgen und Seiten) "
"nicht verfolgt werden."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr ""
"Kann ich anhand von Statistiken sehen, wer sich welche Beiträge angesehen "
"hat?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabelle mit Aufrufen nach Land, neben einer Heatmap zur Verteilung der "
"Besucher weltweit."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Berücksichtigt die Statistik DNT-Wünsche?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Ja! In deinen Jetpack-Statistiken siehst du eine Heatmap, die dir genau "
"anzeigt, von welchem Ort der Welt deine Besucher kommen: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Kann ich mir in der Statistik Besucher nach Land anzeigen lassen?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Ja! Du kannst beides für deine WordPress-Installation verwenden. Der Vorteil "
"von Jetpack-Statistiken ist, dass du eine Momentaufnahme deiner "
"Blogaktivitäten direkt in deinem Dashboard sehen kannst. Du kannst auch "
"einen anderen Analysedienst nutzen, um mehr Details zu erhalten."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Lassen sich Jetpack-Statistiken in Google Analytics integrieren?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installiere einfach das Plugin und gehe zum Tab „Statistiken“. Fertig! Wenn "
"du mehr Hilfe benötigst, lies diesen Support-Artikel ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"Der Business-to-Business-Modus fügt eine „Firmen“-Ebene hinzu, in der du "
"Kontakte einem Unternehmen zuordnen kannst."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Ja, eine solche Option gibt es in den Einstellungen."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Unser WordPress-CRM-Plugin lässt sich in zahlreiche Dienste integrieren, "
"u. a. WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, "
"Livestorm, Exit Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove und "
"Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Gibt es einen B2B-Modus für Unternehmen?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"Das kostenlose WordPress-CRM-Plugin verfügt über ein einfaches CSV-"
"Importtool, das gut funktioniert. Du kannst auch unsere Erweiterungen "
"nutzen, nämlich den CSV Importer oder eine der Sync-Integrationen (PayPal "
"Sync, Woo Sync oder Stripe Sync), um sämtliche Kundendaten (einschließlich "
"Transaktionen) automatisch zu importieren und anschließend immer auf dem "
"aktuellen Stand zu halten."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "In welche Dienste lässt sich Jetpack CRM sonst noch integrieren?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"Datenschutz, Kontrolle und Erweiterbarkeit sind die Hauptgründe. Da du "
"wahrscheinlich bereits für das Hosting zahlst, kannst du an dieser Stelle "
"sparen. SaaS hat seine Berechtigung, doch das Hosten deines eigenen "
"WordPress-CRMs bringt viele Vorteile."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Kann ich bestehende Kunden in das Jetpack CRM hochladen?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Wenn du deine Website-Besucher, Leads oder Kunden verfolgen, deine "
"Kundenbeziehungen verbessern oder Umsätze steigern willst, braucht deine "
"Website ein WordPress CRM-Plugin."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Was spricht für das Hosten meines eigenen CRMs in WordPress?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Benötigt jede WordPress-Website ein CRM?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack hilft dir, neue Kunden zu finden und deinen Cashflow zu steigern"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Erreiche Millionen von Menschen und generiere passives Einkommen – mit einem "
"hochwertigen Werbeprogramm, das speziell für WordPress-Websites konzipiert "
"ist."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Zeige unter deinem Beitrag automatisch ähnliche Artikel und Produkte an, "
"damit Besucher mehr Zeit auf deiner Website verbringen."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Über Stripe oder PayPal kannst du "
"mit deiner Website Produkte verkaufen, Spenden entgegennehmen und "
"Abonnementgebühren einziehen."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Zahlungslösungen"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Mit Jetpack haben schon mehr als 5 Millionen Websites 2,6 Milliarden "
"Beiträge in sozialen Medien geteilt"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Vorschau der Inhalte vor dem Teilen"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Du möchtest wissen, wie viele Personen deine Website besuchen und wie du "
"mehr Besucher bekommen kannst? Jetpack liefert dir klare und präzise "
"Statistiken, auf die du reagieren kannst."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Einfache Einrichtung mit nur einem Klick"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiken für bestimmte Zeiträume, Beiträge und Seiten"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Einsichten zu beliebten Zeiten, Orten und Suchbegriffen"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Weitere CRM-Bewertungen lesen"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Erhalte Einsichten in deinen Traffic"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Nahtlose Integration in deine vorhandenen Lösungen"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Endlich ein schlankes CRM, das speziell für WordPress entwickelt wurde. "
"Übernimm die Kontrolle über deine Kontakte, um dein Geschäft auszubauen."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Alle Kontakte in deinem WordPress-CRM"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Die Wachstumstools von Jetpack unterstützen dich dabei, neue Zielgruppen zu "
"erreichen, Leads in Kunden zu verwandeln und Kunden zu Werbern zu machen."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Verfolge neue Leads und gewinne Stammkunden"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark ist ein auffälliges und spannendes WordPress-Theme für moderne "
"Events und Organisationen. Mit dem einfachen aber lebendigen Standard-"
"Farbschema, der Duotone-Unterstützung und dem verspielten Raster ist "
"Skatepark ein Theme, das zum Arbeiten und Spielen gleichermaßen geeignet "
"ist. Passe die Farben an oder probiere verschiedene Schriftpaare aus, um "
"dein eigenes einzigartiges Erscheinungsbild zu schaffen."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Bruttoumsatz"
msgid "Average order value"
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert"
msgid "Total paid:"
msgstr "Bezahlter Gesamtbetrag:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Optimiere deine Unternehmenswebsite mit individuellen Plugins und Themes, "
"%(nmOfGB)s GB Speicherplatz sowie der Möglichkeit, das WordPress.com-"
"Branding zu entfernen."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Kleinunternehmen:{{/strong}} Optimiere deine "
"Firmenwebsite mit individuellen Plugins und Themes, %(nmOfGB)s GB "
"Speicherplatz sowie der Möglichkeit, das WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du dein Abonnement für %(productName)s kündigen "
"möchtest? Du kannst diesen Dienst dann nicht mehr verwenden!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Besucherstatistiken erhalten"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "Besucher deiner Website, die Jetpack im letzten Jahr aufgezeichnet hat"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack stellt Statistiken für deine Website bereit."
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Aufgrund eines fehlenden Abonnements konnte das Upgrade nicht storniert "
"werden"
msgid "read"
msgstr "lesen"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "Mitglied"
msgstr[1] "Mitglieder"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Ob Textfelder bei Prüfsummen-Berechnungen in latin1 konvertiert werden "
"müssen."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr ""
"Die Verbindung zur Website konnte nicht getrennt werden, da sie anscheinend "
"schon getrennt worden ist."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "Das Argument isActive muss auf „false“ gesetzt werden."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Mit „false“ wird die Verbindung zur Website getrennt."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Belege für diese Website anzeigen, drucken und per E-Mail senden. "
"{{learnMoreLink}}Hier findest du weitere Informationen{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Belege anzeigen, drucken und per E-Mail senden. {{learnMoreLink}}Hier "
"findest du weitere Informationen{{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domainverbindung"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domain-Verbindung"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com-Adressen können nicht geändert werden."
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Android-IAP-Abonnement verlängern"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Android-IAP-Abonnement stornieren: %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"Abonnement wurde vom System gelöscht, z. B. wegen eines Problems bei der "
"Rechnungsstellung"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Abonnement durch neues Abonnement ersetzt"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Abonnement von Entwickler storniert"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Abonnement von Benutzer storniert"
msgid "Set up your site"
msgstr "Richte deine Website ein"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Postfach %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Dieses Postfach entfernen"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du dein Upgrade abschließt, kannst du alle Vorteile "
"des verwalteten Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen fachkundige "
"Unterstützung von unserem Support-Team, integrierte "
"Monetarisierungsoptionen, werbefreies Hosting, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit und vieles mehr!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Den wichtigen ersten Schritt zum Upgrade deiner Website hast du getan, aber "
"du hast noch nicht bezahlt. Kein Problem! Der von dir gewählte Tarif (gute "
"Wahl übrigens) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Um dir das Angebot noch etwas zu versüßen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt "
"auf die erste Zahlung deines Tarifs. Gib beim Bezahlen einfach den Code %2$s "
"ein."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Um dir das Angebot noch etwas zu versüßen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt "
"auf die erste Zahlung deines Tarifs. Gib beim Bezahlen einfach den Code "
"%2$s ein."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Wenn du dein Upgrade abschließt, kannst du alle Vorteile des verwalteten "
"Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen werbefreies Hosting, "
"fachkundige Unterstützung von unserem Support-Team, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit, integrierte Monetarisierungsoptionen und vieles mehr!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Upgrade abschließen"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Den wichtigen ersten Schritt zum Upgrade deiner Website hast du getan, aber "
"du hast noch nicht bezahlt. Kein Problem! Der von dir gewählte Tarif (gute "
"Wahl übrigens) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Dein Platz ist gesichert!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Die Domain wurde verbunden! Bitte befolge nun die unten angegebenen Schritte."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"Kontaktiere direkt den Theme-Entwickler, um Hilfe für dieses Theme zu "
"erhalten."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Der letzte Versuch von Jetpack, ein Backup deiner Website zu erstellen, ist "
"fehlgeschlagen. Bitte kontaktiere den Jetpack-Support."
msgid "Last Backup"
msgstr "Letztes Backup"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Das letzte Backup deiner Website:"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr ""
"Jetpack hat vor Kurzem einen Sicherheitsscan deiner Website durchgeführt."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Backup-Daten werden geladen"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack wird in Kürze ein Backup deiner Website erstellen."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Behobene Bedrohungen (gesamte Laufzeit)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "%(threatCount)d Bedrohungen gefunden"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack hat Bedrohungen auf deiner Website gefunden."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Von Jetpack behobene Sicherheitsbedrohungen"
msgid "Site Scan"
msgstr "Website-Scan"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack bereitet den Scan deiner Website vor."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Scan-Status wird abgewartet"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack hat Probleme, deine Website zu scannen."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack wird in Kürze deine Website nach Bedrohungen durchsuchen."
msgid "Last Scan"
msgstr "Letzter Scan"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Gefundene Bedrohungen durch Malware"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Das 30-Tage-Archiv deines Aktivitätsprotokolls wird auf die letzten 20 "
"Ereignisse umgestellt."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Das 1-Jahres-Archiv deines Aktivitätsprotokolls wird auf die letzten 20 "
"Ereignisse umgestellt."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-Spam entfernt automatisch Spam aus Kommentaren und "
"Formularen."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search hilft deinen Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu "
"finden – genau dann, wenn sie sie brauchen."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Es ist ganz einfach. Installiere einfach das Plugin und "
"versuche, die einzelnen Funktionen zu aktivieren und zu deaktivieren. Es "
"handelt sich dabei um Ein-Klick-Buttons; so siehst du, welche Kombination "
"von Funktionen für deine Website am besten geeignet ist."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Wie kann ich Jetpack Boost konfigurieren?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Gib uns bitte Bescheid, falls Kompatibilitätsprobleme auftreten. Du kannst "
"uns jederzeit in den Jetpack Boost-Support-Foren "
"schreiben."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise zwei Plugins versuchen, dein nicht essenzielles "
"JavaScript zu verzögern, kann es passieren, dass sie sich gegenseitig "
"blockieren und Anzeigeprobleme auf deiner Website verursachen."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Bis auf wenige Ausnahmen kann Jetpack Boost problemlos mit den meisten "
"Caching- und Geschwindigkeitsoptimierungs-Plugins verwendet werden. Wir "
"raten grundsätzlich davon ab, dieselbe Funktion in mehreren Optimierungs-"
"Plugins zu aktivieren."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Ist Jetpack Boost mit anderen Caching- und Geschwindigkeitsoptimierungs-"
"Plugins kompatibel?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Ja, Jetpack Boost ist ein Performance-Plugin von WordPress, das zur "
"Überwachung der WordPress-Performance verwendet werden kann. Installiere es "
"einfach und beobachte, wie sich die Geschwindigkeit im Laufe der Zeit "
"verändert."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack Boost die WordPress-Performance überwachen?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost ist besonders benutzerfreundlich und verfügt über eine "
"Geschwindigkeitsanzeige, mit der Benutzer die Auswirkungen ihrer "
"Entscheidungen sofort messen können."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Geschwindigkeitsoptimierungs-Plugins für WordPress können kompliziert und "
"für Benutzer schwer verständlich sein. Sie enthalten oft spaltenweise "
"Kontrollkästchen mit nur wenigen Erklärungen und keine Tools, mit denen die "
"Auswirkungen der einzelnen Änderungen oder Entscheidungen der Benutzer "
"gemessen werden können."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Wie unterscheidet sich Jetpack Boost von anderen WordPress-Plugins zur "
"Geschwindigkeitsoptimierung?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"So sorgt beispielsweise die Funktion „Optimiertes Laden von CSS-Dateien“ "
"dafür, dass die wichtigsten CSS-Regeln so früh wie möglich an die Browser "
"der Benutzer gesendet werden. Dabei werden sowohl die First Contentful Paint "
"(FCP)- als auch die Cumulative Layout Shift (CLS)-Werte verbessert."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost nimmt kleine Änderungen an der Art und Weise vor, wie Daten "
"von deiner Wordpress-Website an die Browser deiner Benutzer gesendet werden, "
"damit deine Inhalte schneller angezeigt werden. Dadurch kann es deine Core "
"Web Vitals-Werte verbessern."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Jedes Core Web Vital bezieht sich auf einen Aspekt dessen, wie schnell deine "
"Website geladen und auf den Bildschirmen neuer Besucher angezeigt werden "
"kann."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Wie verbessert das Jetpack Boost-Plugin die Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"Die Funktion „Optimiertes Laden von CSS-Dateien“ identifiziert die "
"wichtigsten CSS-Regeln, die deine Website benötigt, um deine Seiten so "
"schnell wie möglich darzustellen (diese werden für gewöhnlich als „Critical "
"CSS“ bezeichnet), und verschiebt das Laden aller anderen CSS-Regeln, bis "
"deine Hauptinhalte geladen wurden."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost verzögert automatisch nicht essenzielles CSS, wenn die "
"Funktion „Optimiertes Laden von CSS-Dateien“ aktiviert ist."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack Boost auch nicht essenzielles CSS verzögern?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost umfasst derzeit keine Optimierungen, die auf große Datenbanken "
"ausgelegt sind. Behalte diese Seite aber im Auge – wir suchen laufend nach "
"neuen Wegen, wie wir unseren Benutzern dabei helfen können, ihre Performance "
"zu steigern."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Kann Jetpack Boost das Laden meiner Website beschleunigen, wenn ich eine "
"große Datenbank habe?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost enthält ein Tool, mit dem du die Geschwindigkeit deiner "
"Website messen kannst. Wir empfehlen Benutzern, es auszuprobieren und zu "
"überprüfen, wie sich Jetpack Boost auf ihre Website auswirkt."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Wenn deine Website allerdings bereits stark optimiert ist, besteht für "
"Jetpack Boost möglicherweise nur noch wenig Raum für Verbesserung."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Dieses Plugin beinhaltet eine Reihe von Leistungsverbesserungen, die fast "
"jeder Website von WordPress zu einer besseren Performance verhelfen können."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Verbessert dieses Plugin die Performance jeder Website?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir, Jetpack Boost zu installieren und es selbst "
"auszuprobieren. Es enthält ein Tool, mit dem du deine Geschwindigkeitspunkte "
"messen kannst. So kannst du überprüfen, wie sich Jetpack Boost auf deine "
"Website auswirkt."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Da die Performance jedoch von so vielen Faktoren beeinflusst werden kann, "
"kann es in seltenen Fällen auch vorkommen, dass Jetpack Boost die Leistung "
"geringfügig beeinträchtigt."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Generell gilt: Je niedriger die Geschwindigkeit deiner Website ist, desto "
"größere Auswirkungen kann Jetpack Boost auf ihre Performance haben. Benutzer "
"haben von einer Verbesserung von bis zu 25 Geschwindigkeitspunkten allein "
"durch die Installation und Nutzung von Jetpack Boost berichtet."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"Die Performance einer Website ist eine komplizierte Sache und kann von "
"zahlreichen Faktoren beeinflusst werden. Daher ist es schwierig, genau "
"vorherzusagen, welche Auswirkungen das Plugin auf eine bestimmte Website hat."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"Welche Geschwindigkeitsverbesserungen kann ich erwarten, wenn ich Jetpack "
"Boost verwende?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Verzögern von nicht essenziellem JavaScript : Mit dieser "
"Funktion wird das gesamte JavaScript, das für die Darstellung deiner Website "
"nicht unbedingt notwendig ist, erst geladen, nachdem die wichtigsten Inhalte "
"deiner Website geladen wurden."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimiertes Laden von CSS-Dateien : Diese Funktion ermittelt "
"das wichtigste CSS, das deine Website benötigt, um die ersten Inhalte deiner "
"Website so schnell wie möglich anzuzeigen, und bettet es direkt in den "
"Header deiner Website ein."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost enthält ein paar Funktionen, die einzeln aktiviert werden "
"können, um die Performance deiner Website zu verbessern. Dazu zählen:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost nimmt kleine Änderungen an der Art und Weise vor, wie die "
"Daten von deiner Wordpress-Website an die Browser deiner Benutzer gesendet "
"werden, damit die Browser deine Website schneller anzeigen können."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack Boost kann bedenkenlos auf jeder WordPress-Website ausprobiert "
"werden."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Wodurch beschleunigt das Boost-Plugin meine WordPress-Website?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Daher können sämtliche Funktionen von Jetpack Boost problemlos deaktiviert "
"werden, falls sie mit anderen Plugins inkompatibel sein sollten."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost verändert keine Website-Inhalte. Es ändert nur die Art und "
"Weise, wie die Inhalte an den Browser des Benutzers gesendet werden, damit "
"sie schneller angezeigt werden können."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Ja, Jetpack Boost kann bedenkenlos auf jeder WordPress-Website ausprobiert "
"werden."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Search ist ein erweitertes WordPress-Such-Plugin, das mit "
"beliebten Themes und Theme-Baukästen und sowohl mit der mobilen als auch mit "
"der Desktop-Ansicht kompatibel ist."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Ist die Geschwindigkeitsoptimierung bei Jetpack Boost sicher?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Ist Jetpack Search mit beliebten Themes und Theme-Baukästen kompatibel?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Du kannst die Filter auch unter Design → Widgets anpassen und die "
"Einstellungen für das Such-Widget (Jetpack) in deiner Seitenleiste "
"aktualisieren."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Du kannst das Such-Overlay anpassen, indem du dich bei deiner Website "
"anmeldest und zu Design → Anpassen navigierst. Alternativ kannst du in der "
"Masterleiste oben auf dem Bildschirm auf „Anpassen“ klicken."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Search ist ein umfassend anpassbares WordPress-Plugin für die "
"erweiterte Suche."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Kann ich Jetpack Search anpassen?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Die Standardsuchfunktion, die WordPress bietet, ist zwar funktional. Ihre "
"Geschwindigkeit und Flexibilität sind allerdings ausbaufähig. Sie passt "
"möglicherweise nicht zu deinem Theme und ist schwierig anzupassen. Mit "
"Jetpack Search kannst du ein Suchsystem für deine Website erstellen, das "
"nicht nur schneller und genauer ist, sondern auch zu mehr Interaktionen "
"führt."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"Ist die Suchfunktion von Jetpack Search besser als die standardmäßige Blog-"
"Suche von WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search ist eine leistungsstarke Suchlösung, die von Elasticsearch, "
"Jetpack-Statistiken und unseren weltweit verteilten Rechenzentren "
"unterstützt wird. Wir verarbeiten deine Daten mit mehreren Technologien für "
"ein modernes Sucherlebnis, das die Interaktionen von Besuchern auf deiner "
"Website erhöht. Es ermöglicht deinen Besuchern, Suchen durchzuführen, ihre "
"Ergebnisse zu verfeinern und die Inhalte und Produkte zu finden, die sie "
"interessieren. Hier erhältst du weitere Informationen zur "
"Sucharchitektur ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Wie funktioniert die Suchfunktion von Jetpack Search?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Beachte bitte, dass unser WordPress-CDN-Plugin keine Audiodateien (d. h. ."
"mp3, .wav, .flac etc.) oder Videodateien (d. h. .mp4, .wmv, .flv etc.) "
"bereitstellt. Wenn du Videos auf unserem CDN hosten möchtest, dann sieh dir "
"unsere Videohosting-Funktion an."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Ja. Wir stellen nun statische CSS- und JavaScript-Dateien bereit, um "
"WordPress-Websites für Besucher weiter zu beschleunigen und deine Serverlast "
"zu verringern, sodass du wertvolle Bandbreite einsparst."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Kann ich das CDN auch für andere Dinge als Bilder verwenden?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Wenn du eine der oben genannten Fragen mit „Ja“ beantwortest, kann dein Blog "
"von einem CDN profitieren. Was ein CDN ist, warum du eines brauchst und "
"warum wir glauben, dass Jetpack das beste CDN für WordPress hat, erfährst du in diesem Artikel ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr ""
"Bereitest du dich auf einen bevorstehenden Anstieg des Traffics auf deiner "
"Website vor?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Kommt es auf deiner Website bei hohem Volumen zu Verzögerungen oder "
"langsamen Ladezeiten?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Wenn du dich fragst, ob ein CDN das Erlebnis deiner Leser verbessern kann, "
"solltest du dir einfach diese drei Fragen stellen:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Erhält deine Website Besucher aus der ganzen Welt?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Ein Netzwerk für Content-Auslieferung (Content Delivery Network, CDN) "
"verbessert die Performance deines WordPress-Blogs, indem es die "
"Serverressourcen verbessert, sodass hoher Traffic schneller verarbeitet "
"werden kann."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Benötigt eine WordPress-Website ein CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Beachte, dass das WordPress-CDN im Plugin auch als Websitebeschleuniger "
"bezeichnet wird."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Das kostenlose WordPress-CDN von Jetpack sorgt dafür, dass deine Seiten "
"schneller geladen werden, indem Jetpack erlaubt wird, deine Bilder zu "
"optimieren und gemeinsam mit statischen Dateien (wie CSS und JavaScript) "
"über unser globales Servernetzwerk bereitzustellen. In "
"unserem Support-Artikel findest du nähere Informationen dazu."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Wie funktioniert das WordPress-CDN-Plugin?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack bietet mehr als 50 Funktionen in den Bereichen Sicherheit, "
"Performance, Wachstum und Design. Du findest die wichtigsten Funktionen auf unserer Vergleichsseite und eine vollständige "
"Auflistung aller Funktionen auf dieser Support-Seite ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Welche zusätzlichen Funktionen bietet das Jetpack-Plugin?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost ist mit dem Jetpack Boost-Plugin kostenlos erhältlich. Hier geht es zum Download ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Welche dieser Jetpack-Funktionen sind kostenlos?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"CDN ist über jeden kostenpflichtigen und kostenlosen Tarif verfügbar. Wähle "
"in unserer Preisübersicht einen Tarif aus, um anzufangen."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Kaufe zuerst Jetpack Search auf unserer Preisübersichts-"
"Seite ."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr ""
"Erstklassige Geschwindigkeit und Suchfunktionalität für WordPress-Websites"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Wie kann ich diese Funktionen nutzen?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Ich empfehle Jetpack für alle WooCommerce-Shops, denn die Bildkomprimierung, "
"CDN und Jetpack Search sind hervorragend."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Ich erschaffe ständig Neues: Bücher, Podcasts, Blogbeiträge, Newsletter und "
"vieles mehr. Mit Jetpack Search findet jeder Besucher meiner Website ganz "
"leicht und beim ersten Versuch, wonach er sucht. Die Suchfunktion ist "
"schnell, sieht auf meiner Website großartig aus – und funktioniert einfach."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Für Websites, die ich erstelle, verwende ich selbstverständlich die "
"Performance-Funktionen von Jetpack. Dank Ein-Klick-CDN musst du für einen "
"tollen Stil keine Performance-Nachteile hinnehmen. Über einen Button kann "
"ich die Funktion aktivieren und mir sicher sein, dass sie ganz automatisch "
"läuft."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack ist mit 24 Billionen bereitgestellten Bildern das bewährteste CDN-"
"Plugin für WordPress."
msgid "One-click setup"
msgstr "Einrichtung mit nur einem Klick"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Dateien"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Das Servernetzwerk bietet weltweite Abdeckung"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Das kostenlose WordPress-CDN von Jetpack ist das beste Content Delivery "
"Network speziell für WordPress. Probiere es jetzt aus, um das Laden von "
"Bildern und anderen Dateien auf deiner Website zu beschleunigen."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search hat in den letzten zehn Jahren 61,6 Milliarden Website-Suchen "
"durchgeführt."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Mache Inhalte schneller verfügbar"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Starke Filter- und Facettenoptionen"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Du hast sehr viele Beiträge, Seiten oder Produkte? Mit Jetpack Search finden "
"deine Besucher sofort die richtigen Inhalte. Dadurch bleiben sie länger auf "
"deiner Website und kaufen mehr."
msgid "Instant search results"
msgstr "Sofortige Suchergebnisse"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost herunterladen"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Geschwindigkeit und SEO – sofort und kostenlos"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Aktiviere Verbesserungen mit nur einem Klick"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Eigenständiges, kostenloses Plugin für alle, die es schneller mögen"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Hilf uns dabei, Jetpack zu verbessern"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Bitte teile uns mit, warum du kündigst."
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Du hast schon eine Domain? Dann kannst du sie {{action}}als Adresse deiner "
"Website verwenden{{/action}}."
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid "Total paid"
msgstr "Bezahlter Gesamtbetrag"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
msgid "Go to setup"
msgstr "Zur Einrichtung"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Zusätzlich kannst du nicht mehr nutzen:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Dein Abonnement für {{strong}}%(productName)s{{/strong}} ist noch "
"{{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} aktiv.{{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Dein Abonnement für {{strong}}%(productName)s{{/strong}} ist noch aktiv."
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Schutz vor Brute-Force-Angriffen{{/strong}} und {{strong}}"
"Ausfallüberwachung{{/strong}}"
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Bis zu 13 GB {{strong}}Highspeed-Videohosting{{/strong}}"
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Bis zu 1 TB {{strong}}Highspeed-Videohosting{{/strong}}"
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Die Möglichkeit, {{strong}}Zahlungen entgegenzunehmen{{/strong}}"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "Das WordPress-{{strong}}Werbeprogramm{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Priority-Support{{/strong}} von den WordPress- und "
"Sicherheitsexperten von Jetpack"
msgid "%d person"
msgstr "%d Person"
msgid "%d people"
msgstr "%d Personen"
msgid "%d other person"
msgstr "%d anderen Person"
msgid "%d other people"
msgstr "%d anderen Personen"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Gefällt %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Gefällt dir und %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Personen zu diesem Workspace einladen"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Personen zu %(sitename)s einladen"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Lass deine Domain bei deinem aktuellen Anbieter und ordne sie WordPress.com "
"zu."
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Behalte deinen aktuellen Anbieter."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "SSL-Zertifikat kostenlos inbegriffen."
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Diese Domain kann nicht verbunden werden."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Diese Domain kann nicht übertragen werden."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Verwalte alles, was du brauchst, an einem Ort."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Wir verlängern deine Domain für ein weiteres Jahr."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"Private Domain-Registrierung und SSL-Zertifikat sind kostenlos enthalten."
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Diese Domain ist bereits mit deiner Website verbunden, aber du kannst sie "
"auch übertragen."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Kostenloser Transfer mit deinem Tarif"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s für das erste Jahr "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Verwalte deine Domain direkt auf WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Wir unterstützen keine Transfers für Domains mit der Endung .%s"
"strong>, aber du kannst deine Domain stattdessen verbinden."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Bist du dir nicht sicher, welche Option du wählen sollst? Wir helfen dir "
"gerne weiter! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Keine zusätzlichen Kosten mit deinem Tarif"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Zu den Tarifen!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Der Termin kann nicht geändert werden, wenn die Sitzung in weniger als einer "
"Stunde beginnt."
msgid "Previous quiz"
msgstr "Voriges Quiz"
msgid "Next quiz"
msgstr "Nächstes Quiz"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Bitte beachte, dass du möglicherweise keine Antwort erhältst, falls wir die "
"fraglichen Daten nicht als privat einstufen oder du uns nicht genügend "
"Details zur Verfügung stellst, um die Meldung ordnungsgemäß zu untersuchen:"
msgid "Submit report"
msgstr "Meldung einreichen"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Danke. Deine Meldung wird in Kürze bearbeitet."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Öffentlich verfügbare physische Adressen, E-Mail-Adressen oder Telefonnummern"
msgid "Names"
msgstr "Namen"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Beispiele von Daten, die wir nicht als privat einstufen:"
msgid "Photos of people"
msgstr "Fotos von Personen"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Sollten private Daten in dem Blog vorhanden sein, zu dem du eine Beschwerde "
"einreichen möchtest, bitten wir dich um die Angabe der exakten URL(s) des "
"Beitrags, der Seite, des Bildes oder des Kommentars, in dem sie erscheinen. "
"Bitte teile uns auch ganz genau mit, welche Daten du melden möchtest, damit "
"wir Untersuchungen anstellen können. Zitierter Text ist hilfreich."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Ebenso sollten keine Kontaktformulare zum Sammeln vertraulicher Daten wie "
"Konto-Passwörtern oder Kreditkartennummern verwendet werden."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Wir betrachten das Veröffentlichen bestimmter Daten als "
"Datenschutzverletzung. Dazu gehört auch das Veröffentlichen von "
"personenbezogenen Daten anderer Personen ohne deren Einwilligung."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Wenn du uns mitteilen möchtest, dass ein Blog dein Material unautorisiert "
"reproduziert, fülle bitte eine formelles DMCA-Formular aus. Die Anweisungen "
"dazu findest du hier: %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Die Veröffentlichung deiner privaten Daten melden"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Du kannst dieses Tool auch verwenden, um Websites zu melden, auf denen du "
"Inhalte gefunden hast, die darauf hindeuten, dass sich der Autor selbst "
"Schaden zufügen könnte. Wir antworten so schnell wie möglich auf diese "
"Meldungen, da uns bewusst ist, wie zeitkritisch sie sind."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Darum wurde gemeldet, dass dieser Inhalt selbstverletzendes Verhalten "
"fördert:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Verstoß gegen das Urheberrecht melden"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Wenn du besorgt bist, dass ein Website-Betreiber in einer schwierigen "
"Situation steckt, findest du auf dieser Seite weitere "
"Informationen dazu, wie du vielleicht helfen kannst."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Bitte beschreibe die Bedrohung(en), die du meldest, so genau wie möglich und "
"gib an, warum du der Meinung bist, dass sie tatsächlich zu Gewalt aufrufen:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Inhalte melden, die selbstverletzendes Verhalten/Suizid fördern"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Wir betrachten eine gewalttätige Bedrohung als eine Aussage, die einen "
"tatsächlichen Aufruf zur Gewalt gegen oder den Tod einer Person oder Gruppe "
"beinhaltet. Das bedeutet jedoch nicht, dass wir sämtliche Übertreibungen und "
"beleidigende Sprache entfernen werden."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Blogs zu melden, die Gewaltaufrufe gegen "
"Einzelpersonen oder Gruppen beinhalten, einschließlich der Aussagen, die "
"gegen unsere Richtlinie zur Bekämpfung terroristischer "
"Aktivitäten verstoßen."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Bitte beschreibe, warum der gemeldete Inhalt, gegen die Geschäftsbedingungen oder Benutzerrichtlinien "
"von WordPress.com verstößt. Bitte beachte, dass wir zwar jede Meldung "
"untersuchen, du aber möglicherweise keine Antwort erhältst:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Diesen Inhalt als gewalttätig melden"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Das Recht auf freie Meinungsäußerung und Redefreiheit wird "
"stets respektiert und wir werden keine Inhalte entfernen, nur weil sie von "
"manchen als beleidigend oder störend empfunden werden. Wenn in einem Blog "
"anstößige Inhalte veröffentlicht werden, mit denen du nicht einverstanden "
"bist, empfehlen wir dir, ein Blog zu erstellen und deine eigene Meinung zu "
"diesem Thema zu äußern. Es werden dir die gleichen Rechte eingeräumt."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass WordPress.com eine große Reichweite hat und die Inhalte "
"von Personen aus verschiedenen Kulturen und Ländern sowie mit "
"unterschiedlichen Hintergründen und Werten gelesen werden. Wir nehmen alle "
"Ansichten und Meldungen sehr ernst, doch bitten um Verständnis, dass die "
"Meldung eines Blogs nicht automatisch dazu führt, dass dieses entfernt wird."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Blogs zu melden, die eindeutig gegen unsere Geschäftsbedingungen oder Benutzerrichtlinien verstoßen und daher gesperrt werden sollten."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Blogs zu melden, die nur für Erwachsene geeignet "
"sind. Wir entfernen solche Websites aus den Suchergebnissen des WordPress."
"com-Reader."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Darum wurde dieser Inhalt als Erwachseneninhalt gemeldet:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Diesen Inhalt als beleidigend melden"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Blogs zu melden, die scheinen, als wären sie "
"maschinell erstellt worden, oder die Werbeinhalte enthalten, um Traffic an "
"Drittanbieter-Websites weiterzuleiten. Darunter fallen auch Websites, die "
"ausschließlich zur Verbesserung des Rankings in Suchmaschinen auf anderen "
"Websites erstellt wurden."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Grund der Meldung:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Diesen Inhalt als Erwachseneninhalt melden"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Dieser Inhalt enthält meine privaten Daten "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Als Spam melden"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Dieser Inhalt verstößt gegen mein Urheberrecht "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Dieser Inhalt deutet an, dass der Autor Gefahr läuft, sich selbst zu "
"verletzen. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Dieser Inhalt fördert Gewalttaten "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Warum meldest du dieses Blog?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Dieser Inhalt ist Spam "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Dieser Inhalt sollte als Erwachseneninhalt eingestuft werden"
msgid "This content is abusive "
msgstr "Dieser Inhalt ist beleidigend "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"HINWEIS: Du meldest dein eigenes Blog. Bist du sicher, dass du das tun "
"möchtest?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Bitte gib die vollständige Adresse der Website/des Inhalts an, die/den du "
"melden möchtest"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Du meldest die folgenden Website-Adressen:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Inhalt an die Mitarbeiter von WordPress.com melden"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Verwalte hier die Einstellungen für die Inhalte deiner Website."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Erreichen Sie Ihre Zielgruppe mit Schlagwörtern"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Weitere Details findest du in unserem Ratgeber."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Deine Website ist privat. Setze sie auf „Öffentlich“, um weitere Optionen "
"zum Teilen zu nutzen."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - Beitragsbild"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}im ersten Jahr{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits auf deiner Website "
"%(site)s registriert. Möchtest du sie {{a}}zu dieser Website verschieben{{/"
"a}}?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Meine eigene Domain verwenden"
msgid "Enter your email here"
msgstr "E-Mail-Adresse hier eingeben"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du %s meinst? Dies ist keine gültige "
"Domain."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Bitte gib deine Domain ein, um fortzufahren."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 ist eine Plattform, auf der Teams ungestört Informationen teilen, Themen "
"besprechen und offen zusammenarbeiten können. {{linkWrap}}Hier erfährst du "
"mehr.{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Melde dich stattdessen an."
msgid "Sign up and join"
msgstr "Registrieren und beitreten"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "%(siteName)s auf P2 beitreten"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir, deine Domain zu übertragen, damit du deine Domain und "
"Website direkt auf WordPress.com verwalten kannst."
msgid "Transfer instead"
msgstr "Stattdessen übertragen"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Einrichtung zum Verbinden einer Domain"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Deine Domain scheint bei Cloudflare eingerichtet zu sein, aber sie löst sich "
"nicht zu WordPress.com auf."
msgid "Suggested setup"
msgstr "Empfohlene Einrichtung"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Erweiterte Einrichtung"
msgid "Connect %s"
msgstr "%s verbinden"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Bei deinem Anbieter anmelden"
msgid "Update name servers"
msgstr "Nameserver aktualisieren"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Root-A-Einträge und CNAME-Eintrag aktualisieren"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Die für deine Domain eingerichteten A-Einträge sind: %s . Bitte "
"versuche diesen Schritt erneut."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Die für deine Domain eingerichteten Nameserver sind: %s . Bitte "
"versuche diesen Schritt erneut."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten keine A-Einträge für deine Domain finden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die Nameserver für deine Domain nicht abrufen, bitte versuche es "
"erneut."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die Verbindung für deine Domain nicht verifizieren, bitte "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Findest du dich nicht zurecht? Lies unsere detaillierte Support-"
"Dokumentation ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Wechsle zu unserer empfohlenen Einrichtung ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Wechsle zu unserer erweiterten Einrichtung ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Diese Methode, bei der Nameserver verwendet werden, ist die einfachste Art, "
"deine Domain zu verbinden. Bei Bedarf kannst du auch unsere erweiterte "
"Einrichtung mit Root-A- und CNAME-Einträgen verwenden."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 5–15 Minuten."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "Ersetze alle Nameserver deiner Domain durch die folgenden Werte:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Suche auf der Einstellungsseite deiner Domain nach den Nameservern."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Gehe auf der Website deines Domain-Anbieters zur Domainseite. Suche %s und "
"rufe die Einstellungen auf."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Ich habe die Einstellungsseite der Domain gefunden."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Melde dich beim Konto deines Domain-Anbieters (wie GoDaddy, NameCheap, 1&1 "
"etc.) an. Wenn du nicht mehr weißt, wer dein Anbieter ist, rufe diesen "
"Link auf, gib deine Domain ein und suche den Namen deines Anbieters "
"unter Information des Vertriebspartners oder Registrar ."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Fertig! Dies wird nun zwischen ein paar Minuten und 72 Stunden dauern. Du "
"kannst weiter an deiner Website arbeiten, aber %s ist inzwischen noch nicht "
"erreichbar."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Du siehst den Status dann in den Website-Domains ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Zurück zu Website-Domains"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Es kann bis zu 72 Stunden dauern, bis deine Domain vollständig verbunden ist."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Deine Domain ist verbunden"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Fertig! %s wurde erfolgreich verbunden."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Wir verifizieren jetzt deine Verbindung."
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Dies ist die erweiterte Methode zum Verbinden deiner Domain mithilfe von "
"Root-A-Einträgen und CNAME-Einträgen. Wir raten dir, stattdessen unsere "
"empfohlene Einrichtung mit WordPress.com-Nameservern zu verwenden."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Wie lange wird es dauern?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 5 Minuten."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Wenn du die Nameserver aktualisiert hast, klicke unten auf „Verbindung "
"verifizieren“."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Verbindung verifizieren"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Ersetze den CNAME-Eintrag „www“ deiner Domain durch die folgenden Werte:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Suche anschließend die CNAME-Einträge auf der Einstellungsseite deiner "
"Domain."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Ersetze die IP-Adressen (A-Einträge) deiner Domain durch die folgenden Werte:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "Suche die Root-A-Einträge auf der Einstellungsseite deiner Domain."
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Schnellstart-Beratung"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Verknüpfe dein Slack-Konto"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Dein Aktivitätsprotokoll reicht mehr als %(retentionDays)d Tag zurück. Führe "
"ein Upgrade deines Backup-Speichers durch, um Aktivitäten zu sehen, die "
"älter als %(retentionDays)d Tag sind."
msgstr[1] ""
"Dein Aktivitätsprotokoll reicht mehr als %(retentionDays)d Tage zurück. "
"Führe ein Upgrade deines Backup-Speichers durch, um Aktivitäten zu sehen, "
"die älter als %(retentionDays)d Tage sind."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Speicher-Upgrade durchführen"
msgid "You need to be logged in to WP.com to access this resource."
msgstr ""
"Du musst bei WP.com angemeldet sein, um auf diese Ressource zugreifen zu "
"können."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Stelle Backups wieder her, die älter als %(retentionDays)d Tag sind"
msgstr[1] ""
"Stelle Backups wieder her, die älter als %(retentionDays)d Tage sind"
msgid "The user %s is not authorized to access this resource."
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht berechtigt, auf diese Ressource zuzugreifen."
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Du hast %(numberOfMailboxes)d nicht verwendetes Postfach. Möchtest du es "
"jetzt einrichten, anstatt neue zu kaufen?"
msgstr[1] ""
"Du hast %(numberOfMailboxes)d nicht verwendete Postfächer. Möchtest du jetzt "
"eines davon einrichten, anstatt neue zu kaufen?"
msgid "View slideshow (%3$s slide)"
msgid_plural "View slideshow (%3$s slides)"
msgstr[0] "Diashow anzeigen (%3$s Bild)"
msgstr[1] "Diashow anzeigen (%3$s Bilder)"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Postfach einrichten"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Du hast keine Domains zu dieser Website hinzugefügt."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Empfohlene Endungen"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Weitere Endungen ansehen"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Endung suchen"
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the Jetpack app. I'm really enjoying it and "
"thought you might too."
msgstr ""
"Hi! Hier ist ein Link zum Herunterladen der Jetpack-App. Mir gefällt sie "
"sehr gut und ich dachte, sie könnte dir auch gefallen."
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the WordPress app. I'm really enjoying it "
"and thought you might too."
msgstr ""
"Hi! Hier ist ein Link zum Herunterladen der WordPress-App. Mir gefällt sie "
"sehr gut und ich dachte, sie könnte dir auch gefallen."
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Glossardefinitionen"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Glossardefinition"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Glossareintrag bearbeiten"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Neuen Glossareintrag hinzufügen"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Glossareintrag aktualisiert"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Die Domain %s ist nicht mit deiner Website verbunden"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s Mitglied"
msgstr[1] "%s Mitglieder"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s Beitrag"
msgstr[1] "%s Beiträge"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s Seite"
msgstr[1] "%s Seiten"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay hat eine reklamierte Zahlung für %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay hat eine Reklamation für %1$s gewonnen (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay hat eine Reklamation für %1$s verloren (%2$s)"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Erstelle und verwalte alle Referenzen auf deiner Website. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Wähle oder ändere das visuelle Design deiner Website. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bestimme, wie Besucher über Kommentare mit deiner Website interagieren "
"können. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Erstelle, bearbeite und verwalte die Beiträge auf deiner Website. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Erstelle, bearbeite und verwalte die Beiträge auf deinen Websites. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Erweitere deine Website mit Plugins und profitiere von neuen Funktionen und "
"Integrationen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Lade Mitarbeiter auf deine Website ein und verwalte ihre "
"Zugangsberechtigungen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Erstelle, bearbeite und verwalte die Seiten auf deiner Website. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Erstelle, bearbeite und verwalte die Seiten auf deinen Websites. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Verwalte alle Medien auf deiner Website: Bilder, Videos und mehr. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importiere Inhalte von einer anderen Website oder Plattform. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sichere oder übertrage deine Inhalte zu einer anderen Website oder "
"Plattform. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Deine zentrale Anlaufstelle zum Abrufen, Einrichten und Verwalten deiner E-"
"Mails. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Hier findest du Tools, die dir dabei helfen, mit deiner Website Geld zu "
"verdienen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Verwalte die mit deiner Website verbundenen Domains. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Hier kannst du alle Kommentare auf deiner Website ansehen, beantworten und "
"verwalten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Anzeigen, Verwalten oder Kündigen deines Tarifs und anderer Käufe. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Es konnte kein gültiges Benutzer-Token für die gewünschte Aktion gefunden "
"werden."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Der Partner hat die Jetpack-Geschäftsbedingungen nicht in den "
"Registrierungsvorgang aufgenommen; daher wurde der Partner auch nicht "
"entsprechend markiert."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Der Partner ist nicht berechtigt, die Website aufzurufen."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "Der Partner ist nicht berechtigt, den Aktivitätsendpunkt zu verwenden."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Infrastruktur-Upgrade wird durchgeführt"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "WooCommerce wird vorbereitet"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Automatische Verlängerung aktiviert lassen"
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "Die bei IAP-Erstellung in AppStore Connect definierte IAP Produkt-ID."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "Die bei IAP-Erstellung definierte IAP Produkt-ID."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Produkt-ID/SKU"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "z. B. com.wordpress.beispiel"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deinen %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s"
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen %1$s-Kauf für %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine WordPress.com-Domain-Mapping-"
"Abonnements für %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Verlängere dein WordPress.com-Domain-Mapping-"
"Abonnement für %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deine WordPress.com-Domain %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deine WordPress.com-Domains für %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deine %1$s-Upgrades für %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deine Jetpack-Upgrades"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen WordPress.com-Tarif für %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Hauptadresse der Website"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits registriert. {{a}}Gehört sie dir?"
"{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Wenn du %(domain)s bei einem anderen Anbieter gekauft hast, kannst du sie "
"kostenlos {{a}}verbinden{{/a}}."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung "
"für ein Jahr enthalten."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Nur nach einer Domain suchen"
msgid "Get your domain"
msgstr "Hol dir deine Domain"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"WordPress.com-Benutzer können die E-Mail- und Website-Adresse ihres Profils "
"in den Kontoeinstellungen von WordPress.com ändern. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"WordPress.com-Benutzer können die Basisdaten ihres Profils (z. B. Vorname, "
"Nachname, Anzeigename, Infos) in den Profileinstellungen von WordPress.com ändern. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Schließe die Einrichtung von Professional E-Mail ab, um noch heute über "
"deine individuelle Domain E-Mails zu verschicken und empfangen."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Diese Seite funktioniert in deinem Browser möglicherweise nicht richtig."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Unterstützte Browser anzeigen"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Seite trotzdem laden"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Block „%1$s“ erklärt Unterstützung für %2$s in der %3$s-Datei unter %4$s. "
"Unterstützung für %2$s wird nun unter %5$s erklärt."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie-Prüfung ist fehlgeschlagen"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Tippen Sie /, um einen Block auszuwählen"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Professional E-Mail einrichten"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr ""
"Die angegebene Website-ID kann keiner Jetpack-Website zugeordnet werden."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Füge eine professionelle E-Mail-Adresse zu %(domainName)s hinzu"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Kundenfeedback kann dir helfen, dein Business auszubauen. Erfahre, wie du "
"Feedback aufnehmen und Kunden zum richtigen Zeitpunkt antwortest."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Du musst dafür sorgen, dass deine Website Traffic erhält, damit du Leads "
"generierst und Umsatz machst. Wir erklären dir, wie das geht."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Reagieren auf Kundenfeedback"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 Wege zu einer erfolgreichen Website"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Das ist der Customizer. Hier kannst du das Aussehen deiner Seite, Menüs und "
"Widgets visuell bearbeiten. Klicke auf „Menüs“, um fortzufahren und das "
"Navigationsmenü deiner Website einzurichten."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "VP, Product – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sichert alles auf deiner Website – und du musst nichts dafür tun. "
"Damit erhältst du eine umfassende und mühelose Sicherung in Echtzeit."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Über Projekte und Event-Sponsoring investieren wir die Einnahmen aus Jetpack "
"wieder in die Open-Source-Community von WordPress."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu unseren Preisen und den kostenlosen Tools findest "
"du in unserer Preisübersicht"
"a>."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Die Wachstumstools von Jetpack unterstützen dich dabei, neue Besucher zu "
"finden, Leads in Kunden zu verwandeln und Kunden zu Werbern zu machen."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Erreiche mühelos ein größeres Publikum "
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "Ein kostenloses globales CDN liefert sofort Inhalte"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Die Performance-Funktionen von Jetpack sorgen dafür, dass deine Website "
"blitzschnell lädt, verbessern deine SEO und optimieren das Erlebnis für "
"Besucher."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Über %s Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Website-Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Sofortige Leistung und Benutzererfahrung"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Echtzeit-Backup mit Ein-Klick-Wiederherstellung."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "14-tägige Geld-zurück-Garantie bei Jahresabonnements"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "7-tägige Geld-zurück-Garantie bei Monatsabonnements"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Zur WooCommerce-Startseite"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Füge deine Storedetails hinzu, stelle Produkte ein und konfiguriere "
"Versandeinstellungen, damit du Bestellungen annehmen kannst!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"Nord- und Südamerika & EMEA: Dienstag, 17. August, 11:00 - 16:30 Uhr (EDT)"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC: Mittwoch, 18. August, 11:00 - 16:30 Uhr (JST)"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Die Domain %1$s, die der Website „%2$s“ zugeordnet ist, wird in %3$d Tag "
"automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Die Domain %1$s, die der Website „%2$s“ zugeordnet ist, wird in %3$d Tagen "
"automatisch verlängert."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Möchtest du %(purchaseName)s wirklich stornieren und entfernen? "
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Fehler : Benutzer-Registrierung ist derzeit nicht erlaubt."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Fehler : Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist "
"abgelaufen. Bitte fordern Sie unten einen neuen Link an."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Fehler : Die Passwörter stimmen nicht überein."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Fehler : Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes scheint "
"ungültig zu sein. Bitte fordern Sie unten einen neuen Link an."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Abrechnung alle 3 Jahre"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Die Liste der Bereiche, auf die sich die Variation anwenden lässt. Ist diese "
"nicht vorhanden, werden alle verfügbaren Bereiche angenommen."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Gibt an, ob die aktuelle Variante dem Standard entspricht."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Die urspünglichen Werte für Attribute."
msgid "Block variations."
msgstr "Block-Varianten."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Der eindeutige und maschinenlesbare Name."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Ein menschenlesbarer Varianten-Titel."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Eine detaillierte Variantenbeschreibung."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Social-Links mit einer gemeinsamen Hintergrundfarbe"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Bild links"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Kleines Bild und Titel"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Großer Titel"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Gib deiner neuen Website einen Titel, damit potenzielle Besucher sofort "
"wissen, worum es auf deiner Website geht."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Veröffentliche deine Website"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Passe das Menü deiner Website an"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr ""
"Starte eine persönliche Website oder ein persönliches Blog mit WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Hi %1$s! Vielen Dank, dass du %2$s gekauft hast!"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Shipping und DHL ist ab sofort auch ein internationaler "
"Versand möglich."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Abbildung der Mobilversion der WordPress.com-App, die Benachrichtigungen "
"anzeigt"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "Enthalten:"
msgid "Not Included:"
msgstr "Nicht enthalten:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Abbildung der Mobilversion der WordPress.com-App, die Website-Statistiken "
"anzeigt"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Bestellung storniert durch „cancel_order“-iOS-Anfrage."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Upgrade auf den Persönlich-Tarif, um Audio-Uploads zu aktivieren"
msgid "My Themes"
msgstr "Meine Themes"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Schütze deine WordPress-Website vor mehr als nur Spam – die leistungsstarken "
"Funktionen von Jetpack machen es möglich."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr ""
"Füge deiner Website einen erstklassigen Sicherheitsplan hinzu – und zwar "
"kostenlos!"
msgid "Transaction description"
msgstr "Beschreibung der Transaktion"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Damit deine Jetpack Search-Anpassungsseite richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"Der Code %1$s läuft am %2$s ab. Warte also nicht zu lange!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Beeil dich! Der Code %1$s läuft am %2$s ab."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Ja, ich will!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Die ersten Schritte mit %1$s sind ganz einfach, besonders wenn du weißt, "
"dass dir unser globales Team von fachkundigen Support-Mitarbeitern zur Seite "
"steht. Und wenn du beim Bezahlen den Code %2$s eingibst, "
"erhältst du %3$s %% Rabatt auf die erste Zahlung deines Tarifs."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung eines WordPress.com-Jahrestarifs. Dieser Code läuft am %3$s ab. Der "
"Rabatt kann nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-"
"Upgrades angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden. Bitte "
"beachte, dass ausgewählte Domainnamen unter Umständen von dem Angebot "
"ausgeschlossen sind."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Gib deinem Blog einen individuellen .blog-Domainnamen und entferne sämtliche "
"WordPress.com-Werbung. Erhalte zusätzlichen Speicherplatz und Kundensupport "
"per E-Mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Unbegrenzter Kundenservice per E-Mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Füge eine individuelle E-Mail-Adresse hinzu, um noch heute E-Mails von "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zu senden und zu empfangen."
msgid "Buy an email later"
msgstr "E-Mail-Adresse später kaufen"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Professionelle E-Mail hinzufügen"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75 %{{/b}} der US-amerikanischen E-Commerce-Kunden vertrauen einem "
"Unternehmen eher, wenn dieses über eine individuelle E-Mail-Adresse verfügt."
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Hebe dich mit jeder gesendeten E-Mail von der Masse ab"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Ein zentrales Dashboard für deine E-Mails, Domain und Website"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr ""
"Deine bestehenden E-Mails und Kontakte können problemlos importiert werden"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Wir richten deine E-Mail-Adresse nach dem Bezahlen ein."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Die ersten drei Monate sind kostenlos"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "deineemail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Megapower für deine Website"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Mit diesem Spezialangebot verleihst du deiner Website Superkräfte"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Stell dir deinen Domainnamen als eine Art Willkommensschild für dein Blog "
"oder als virtuelle Markise deines Unternehmens vor. Deine Webadresse ist "
"äußerst wichtig, also hol dir deine eigene Domain und beginne noch heute "
"deine Reise mit WordPress.com. Und denk daran, den Aktionscode %1$s zu "
"verwenden, um %2$s %% Rabatt auf die erste Zahlung deines Tarifs zu erhalten."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Der Code %1$s läuft am %2$s ab. Warte also nicht zu lange!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Achtung! Dein kostenloser Domainname wartet auf dich"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Jetzt mit %d %% Rabatt starten"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Megapower für deine Website 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Du denkst noch immer über ein Upgrade nach?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Nur noch für kurze Zeit: %d %% Rabatt"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Ja, ich will!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Beeil dich! Der Code %1$s läuft am %2$s ab."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Die ersten Schritte mit %1$s sind ganz einfach, besonders wenn du weißt, "
"dass dir unser globales Team von fachkundigen Support-Mitarbeitern zur Seite "
"steht. Und wenn du beim Bezahlen den Code %2$s eingibst, erhältst du %3$s %% "
"Rabatt auf die erste Zahlung deines Tarifs."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Erstklassiger Support, wann immer du ihn brauchst"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Mit diesem Angebot verleihst du deiner Website Superkräfte ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Profitiere außerdem von %d%% Rabatt auf die erste Zahlung in deinem Tarif!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Wir wollten dir kurz schreiben, um dich noch einmal an dieses Angebot zu "
"erinnern! Denkst du darüber nach, ein Upgrade deiner WordPress.com-Website "
"durchzuführen? Dann ist jetzt der perfekte Zeitpunkt dafür."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung eines "
"WordPress.com-Jahrestarifs. Dieser Code läuft am %3$s ab. Der Rabatt kann "
"nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades "
"angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden. Bitte beachte, dass "
"ausgewählte Domainnamen unter Umständen von dem Angebot ausgeschlossen sind."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Erinnerung: Dein kostenloser Domainname"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Beginne jetzt und profitiere von %d%% auf dein erstes Jahr"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Erinnerung: %d %% nur noch kurze Zeit verfügbar ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Stell dir deinen Domainnamen als eine Art Willkommensschild für dein Blog "
"oder als virtuelle Markise deines Unternehmens vor. Deine Webadresse ist "
"äußerst wichtig, also hol dir deine eigene Domain und beginne noch heute deine Reise mit WordPress.com . Und denk daran, den "
"Aktionscode %2$s zu verwenden, um %3$s %% Rabatt auf die "
"erste Zahlung deines Tarifs zu erhalten."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Jetzt starten und kostenlosen Domainnamen holen"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Achtung! Dein kostenloser Domainname wartet auf dich ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Außerdem profitierst du von %d%% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s wurde aufgrund einer Inkompatibilität mit WordPress %3$s "
"deaktiviert."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Das Plugin %s wurde während des Upgrades von WordPress deaktiviert."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s wurde aufgrund einer Inkompatibilität mit WordPress %3$s "
"deaktiviert, bitte führen Sie ein Upgrade auf %1$s %4$s oder höher aus."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Beim Einreichen deiner Website-Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von "
"Jetpack benötigst."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Sobald dein Abonnement aktiviert ist, erhältst du von unseren Support-"
"Mitarbeitern eine Bestätigung per E-Mail."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Wir können dir leider keine Website-Domain-Vorschläge anzeigen, da eine oder "
"mehrere deiner Websites von WordPress.com gesperrt sind. Bitte wende dich "
"für weitere Informationen an unser Support-Team."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Glückwunsch! Dein Domainname ist fertig."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Deine Domain ist fertig!"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "E-Mail öffnen und die nächsten Schritte mit %1$s ansehen."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Du hast {{strong}}%(email)s{{/strong}} bereits für {{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}} verifiziert."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du deine Kontaktinformationen für {{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}} verifiziert hast."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Liken oder rebloggen"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Live-Chat-Support(Nur für Jahrestarife) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Kostenlose Domain für ein Jahr(Nur für Jahrestarife) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Möchtest du mehr über unsere Produkte erfahren?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "So unterstützt Jetpack dein Unternehmen oder Hobby "
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Beschleunige deine Website{{/a}} mit unserem CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Stelle sicher, dass deine Website online ist{{/a}} – mit unserer "
"Ausfall-Überwachung."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Willkommen{{br/}} bei Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Teste unsere leistungsstarken kostenlosen Funktionen"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Schluss mit Spam in Kommentaren und Formularen"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Bereite deine Fragen vor – wir freuen uns schon auf den Chat!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Fotometadaten ändern"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Fotokommentaren ändern"
msgid "This image has comments."
msgstr "Dieses Bild verfügt über Kommentare."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Die Domain „%1$s“ kann leider nicht zugeordnet werden."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analysiere Reaktionen in Echtzeit und exportiere deine Ergebnisse überallhin!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Bild der Export-Übersicht"
msgid "Export showcase"
msgstr "Export-Übersicht"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Gib deinem Publikum die Möglichkeit, deine Arbeit zu bewerten oder seine "
"Meinung kundzutun."
msgid "Applause block"
msgstr "„Applaudieren“-Block"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icon des „Applaudieren“-Blocks"
msgid "Applause"
msgstr "Applaudieren"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Erlaube deinem Publikum, Beifall zu klatschen."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Berechne deinen Net Promoter Score! Sammle Feedback und verfolge die "
"Kundenzufriedenheit über längere Zeiträume."
msgid "Voting block"
msgstr "„Abstimmen“-Block"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icon des „Abstimmen“-Blocks"
msgid "Voting"
msgstr "Abstimmen"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Ein schwebender, immer sichtbarer Button, mit dem dein Publikum jederzeit "
"Feedback geben kann."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Block „NPS messen“"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icon des Blocks „NPS messen“"
msgid "Measure NPS"
msgstr "NPS messen"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Erstelle innerhalb weniger Minuten Befragungen mit 14 Frage- und "
"Formulartypen und bette diese in deine Seite ein."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Block „Feedback-Button“"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icon des Blocks „Feedback-Button“"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Feedback-Button"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Erstelle Umfragen und erfahre die Meinung deines Publikums."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Block „Befragung einbetten“"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icon des Blocks „Befragung einbetten“"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Befragung einbetten"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"ist eine Sammlung leistungsstarker Blöcke, mit denen du Feedback einholen, "
"eingehende Rückmeldungen analysieren und von deinem Publikum lernen kannst."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Hast du unsere Blöcke schon entdeckt?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Du findest Sie in deinem Editor:"
msgid "Poll block"
msgstr "Umfrage-Block"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icon des Umfrage-Blocks"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Möchtest du Einsichten erhalten?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Frag deine Besucher!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "Du hast keine ungenutzten Postfächer. Bitte kaufe ein Postfach."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "Das Postfach existiert bereits."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Beim Erstellen deines Postfachs ist ein unerwartetes Problem aufgetreten."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Die Exportdatei ist kein gültiger Substack-Export, es wurde kein posts.csv "
"im Archiv gefunden. "
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Die Substack-Exportdatei konnte nicht entpackt werden."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Wähle eine Website aus, um {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} anzuzeigen."
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "In den Domain-Einstellungen kannst du deine Website-Adresse ändern."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Deine Supportanfrage wurde an unsere Support-Mitarbeiter gesendet. Du kannst "
"dir sicher sein, dass deine E-Mail bei uns ankam. Unser Support-Team wird "
"sich so bald wie möglich bei dir melden."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Die ersten Schritte mit Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Füge %1$s zu deiner Website hinzu"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Hier sind die ersten Schritte, um Jetpack zu nutzen."
msgid "Never mind"
msgstr "Nein, nicht löschen"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Blöcke vom Template-Teil lösen"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Gib eine gültige Substack-Newsletter-URL (%(exampleUrl)s) ein."
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Start-ID für das Histogramm"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "End-ID für das Histogramm"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Nicht-ASCII-Zeichen entfernen?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Beim Generieren der Prüfsumme „Shared Salt“ verwenden"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Sollen nur Randbereiche zurückgegeben werden?"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Soll die Prüfsumme oder die Objekt-IDs abgerufen werden?"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Eine mit Kommas unterteilte Liste zusätzlicher Felder, die im Status "
"inbegriffen sein sollten."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Neuer Zustand des Synchronisierungsstatus"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Name des Synchronisierungsmoduls"
msgid "Object Type"
msgstr "Objekt-Typ"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Eindeutige Kennungen der Objekte"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Name der Synchronisierungs-Warteschlange"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Name des Synchronisierungsmoduls"
msgid "Size of batches"
msgstr "Größe der Batches"
msgid "Column mappings"
msgstr "Spaltenzuordnung"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Anzahl der Histogramm-Buckets"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "Beitrags-IDs sollen in der vollen Synchronisierung inbegriffen sein."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "Kommentar-IDs sollen in der vollen Synchronisierung inbegriffen sein."
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr ""
"Ein Administrator dieser Website kann den abgesicherten Modus für Jetpack "
"aufheben."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Abgesicherter Modus konnte nicht bestätigt werden."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Synchronisierungsfehler-Option konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Migration konnte nicht bestätigt werden."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr ""
"Datenmodule, die in der vollen Synchronisierung inbegriffen sein sollten"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"Benutzer-IDs sollen in der vollen oder „ursprünglichen“ Synchronisierung "
"inbegriffen sein."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack wurde in den abgesicherten Modus versetzt. Weitere Informationen "
"über den abgesicherten Modus ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Du bist dir nicht sicher, was zu tun ist? Weitere "
"Informationen über den abgesicherten Modus von Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Nein. %2$s ist eine neue, andere Website. Es handelt "
"sich nicht um %4$s . Für neue Statistiken und Abonnenten "
"ist eine neue Verbindung mit WordPress.com erforderlich."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Neu beginnen und neue Verbindung erstellen"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Ja. %2$s wird %4$s ersetzen. Ich "
"möchte meine Statistiken und Abonnenten von %4$s zu %2$s migrieren."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Statistiken und Abonnenten migrieren"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Wenn dies eine andere, neue Website oder die neue Website von %2$s ist, empfehlen wir dir, den abgesicherten Modus zu deaktivieren "
"und die Verbindung zu WordPress.com erneut herzustellen."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Problem mit der Jetpack-Verbindung beheben"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "Wird %1$s das neue Zuhause von %2$s?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Ist diese Website ein temporäres Duplikat von %2$s für "
"Test-, Staging- oder Entwicklungszwecke? Wenn ja, empfehlen wir, sie im "
"abgesicherten Modus zu belassen."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Abgesicherten Modus bestätigen"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Bitte bestätige den abgesicherten Modus oder behebe das Problem mit der "
"Jetpack-Verbindung. Wähle eine der folgenden Optionen oder erhalte weitere Informationen zum abgesicherten Modus ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack wurde in den abgesicherten Modus versetzt, weil "
"wir festgestellt haben, dass dies eine exakte Kopie von "
"%3$s ist."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Neuer Eigentümer ist kein Admin"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Der neue Eigentümer entspricht dem bestehenden Eigentümer"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Neuer Eigentümer ist nicht verbunden"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Neuer Eigentümer konnte nicht bestätigt werden."
msgid "New user token"
msgstr "Neues Benutzer-Token"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Ist Verbindungseigentümer"
msgid "New owner"
msgstr "Neuer Eigentümer"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Es wurde ein ungültiges Benutzer-Token angegeben."
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "Es wurde eine ungültige Benutzer-ID angegeben."
msgid "Site is not connected"
msgstr "Die Website ist nicht verbunden."
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Jetpack Abgesicherter Modus"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "URL %s kann nicht geparst werden"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
msgid "Term not found"
msgstr "Begriff nicht gefunden"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"Das Namensargument sollte eine Bezeichnung der Option oder ein Array von "
"Bezeichnungen der Option sein."
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Hilfsskripttext muss in base64 kodiert sein."
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nicht gefunden"
msgid "Comment not found"
msgstr "Kommentar nicht gefunden"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Bezeichnungen der Option sollen im Backup inbegriffen sein."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Objekttyp, der von der Datenbank abgerufen werden soll."
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "Das object_type-Argument muss eine nicht-leere Zeichenfolge sein."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "Das object_type-Argument solle eines von %s sein."
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID des Datenbank-Objektes, das abgerufen werden soll"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Backup-Hilfsskripttext mit base64-Kodierung"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Pfad zum Backup-Hilfsskript"
msgid "Change settings"
msgstr "Einstellungen ändern"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "Um „Teilen“-Buttons hinzuzufügen, muss deine Website öffentlich sein."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Diese Domain scheint für eine Registrierung verfügbar zu sein, aber für "
"Domains mit der Endung {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} bieten wir keine "
"Registrierungen an und akzeptieren keine Transfers. Wenn du sie anderswo "
"registrierst, kannst du sie stattdessen mit deiner WordPress.com-Website "
"{{a}}verbinden{{/a}}."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP-Admin-Dashboard"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Bist du dir sicher, dass du {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} entfernen "
"möchtest? Alle deine E-Mails, Kalendereinträge und Kontakte werden gelöscht!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} wurde zur Entfernung aus deinem Konto "
"markiert"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Beim Entfernen von {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} aus deinem Konto "
"ist ein Fehler aufgetreten"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Du löschst einen Domainnamen, der in der E-Mail-Adresse verwendet wird, die "
"bei uns hinterlegt ist. Du musst deine Kontaktinformationen aktualisieren."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Auf deiner Website wird keine Werbung angezeigt, weil die {{link}}"
"Privatsphäre-Einstellung{{/link}} deiner Website auf „privat“ eingestellt "
"ist."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr ""
"Der Benutzer hat keine Berechtigung, ein Abonnement für diese Website zu "
"kaufen."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr "Abonnement storniert: Maximale Anzahl von Pausierungen wurde erreicht."
msgid "Boost your site"
msgstr "Boost für deine Website holen"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Lass dir deine Website von unseren WordPress-Experten erstellen!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Deine Website %(siteSlug)s beinhaltet bereits die leistungsstarken Jetpack-"
"Funktionen. Du findest sie auf deinem WordPress.com-Dashboard."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Die unglaublich leistungsfähige und anpassbare Jetpack Search hilft "
"deinen Besuchern, die richtigen Inhalte zum richtigen Zeitpunkt zu "
"finden."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack-Funktionen sind schon in WordPress.com enthalten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kürzere Ladezeiten können zu zufriedeneren Lesern, mehr Seitenaufrufen und – wenn du einen Shop betreibst – zu mehr Verkäufen führen."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Automatische Verlängerung aktivieren"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Preis für die Verlängerung"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Wähle die für dich passende Option und profitiere von Funktionen für das "
"Wachstum deiner Website. Oder {{link}}beginne mit einem anderen Theme{{/"
"link}}. "
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Bestehende E-Mail-Weiterleitungen werden entfernt, sobald du das Upgrade "
"entfernst. Richte unten die E-Mail-Adressen ein, die du weiterhin verwenden "
"möchtest."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Ein Widget, das einen Block enthält."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Ein Link zu einer Seite."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Von GD unterstützte Dateiformate"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Beitragslink"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Seitenlink"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Ein Link zu einem Beitrag."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Anhang."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Abonnement kann nicht über REST API aktualisiert werden"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Ist die Backup-Größe begrenzt?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Unterstützt Jetpack Scan WordPress Multisite?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, Jetpack Scan unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. Öffne dein Aktivitätsprotokoll , um dein Backup "
"herunterzuladen. Suche mithilfe der Filter nach dem gewünschten Ereignis, "
"klicke dann auf das Ellipsensymbol (drei Punkte) und wähle „Backup "
"herunterladen“ aus. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Kann ich meine Backups herunterladen?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja. Wir schließen jedes Verzeichnis aus, das eine Datei namens ."
"donotbackup
enthält. Bei Bedarf kannst du diese Dateien selbst "
"erstellen, um zu verhindern, dass von bestimmten Verzeichnissen ein Backup "
"durchgeführt wird. Wenn ein Verzeichnis mit dem Namen donotbackup"
"code> hinzugefügt wird, werden auch alle Dateien innerhalb dieses "
"Verzeichnisses ausgeschlossen. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Website ohne Plugins sichern?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Dateien sichern?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Datenbank sichern?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Ja, gib einfach die Server-Anmeldedaten der neuen Website-Adresse ein. Mit "
"diesen Anmeldedaten klont Jetpack deine Website von deinem aktuellen Host zu "
"deinem neuen Host. Wenn du dir unsicher bist, was diese Anmeldedaten sind, "
"wie sie funktionieren oder warum wir sie brauchen, erhältst du in unserem "
"Leitfaden zu SSH-, SFTP- und FTP-Anmeldedaten weitere "
"Informationen dazu."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Mit dem extern gelegenen Backup-Speicher von Jetpack kannst du eine "
"fehlerfreie Version deiner Website wiederherstellen, selbst wenn du dich "
"nicht anmelden kannst. Wenn du dich allein auf die integrierten Backups "
"deines Hosters verlässt, setzt du alles auf eine Karte. Hier ist eine Geschichte von einem Jetpack-Kunden , die zeigt, was passieren "
"kann. Ohne ein Drittanbieter-Backup, das deine Dateien extern aufbewahrt, "
"könnte deine Website gefährdet sein. Eine falsche Aktion von dir oder deinem "
"Hoster kann deine Webdateien kompromittieren oder sie ganz löschen."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"Die meisten Hosts haben irgendeine Form von Backup. Diese werden aber oft "
"unregelmäßig durchgeführt und es ist schwierig, sie wiederherzustellen. Wenn "
"deine Website ausfällt, musst du auf deine Backups zugreifen können. Wenn "
"sie auf deiner Hosting-Plattform (oder deiner Festplatte!) gespeichert sind "
"und deine Dateien kompromittiert sind, könnte auch dein Datenbank-Backup "
"kompromittiert sein. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Hat mein Host nicht bereits Backups?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Eine genauere Anleitung bietet dir der vollständige Support-"
"Artikel ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Warum benötige ich Backups?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Du kannst deine Website mit wenigen Klicks ganz einfach wiederherstellen. "
"Details dazu findest du in diesem kurzen Video."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ist deine Website zu wertvoll, um sie zu verlieren? Profitiere von einer "
"Rund-um-Sicherheitslösung mit Malware-Scans, Überwachung von Ausfallzeiten, "
"Schutz vor Brute-Force-Angriffen und Schutz vor Kommentar- und Formularspam."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Deine WordPress-Website zu einem beliebigen Host migrieren"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "In jedem Backup-Tarif enthalten"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Willst du lückenlose Sicherheit?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Aktivitätsprotokoll auch unterwegs abrufen – mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Vollständige Liste der überwachten Aktivitäten"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrieren deiner WordPress-Website in Minutenschnelle"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Die letzten 20 Ereignisse kostenlos ansehen"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archive für 30 Tage oder 1 Jahr bei kostenpflichtigen Tarifen"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Das Aktivitätsprotokoll gibt dir die Möglichkeit, jede "
"Änderung an der Website schnell zu überprüfen, einschließlich der Uhrzeit "
"und der Person, die sie vorgenommen hat. In Verbindung mit Echtzeit-Backups "
"werden die Fehlerbehebung und das Zurücksetzen deiner Website auf einen "
"bestimmten Punkt zum Kinderspiel."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Umfasst Unterstützung für WooCommerce"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Unbegrenzte Wiederherstellungen"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Unbegrenzte Website-Migrationen"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Gründer, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Der Preis stimmt."
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Vollständige, inkrementelle und differenzielle Backups in Echtzeit"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Vollständige Liste aller Website-Änderungen"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Schnelles Wiederherstellen von jedem Zeitpunkt aus"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Spare viele Stunden bei der Entwicklung und Pflege von Websites, indem du "
"sie auf einen beliebigen Zeitpunkt zurücksetzt. Schon eine Änderung macht "
"sich bezahlt. Echtzeit-Backups sind mehr als nur eine Momentaufnahme und "
"bieten dir volle Leistung und Flexibilität. Dank des Aktivitätsprotokolls "
"weißt du genau, welche Aktion (und wer) die Website beschädigt hat, sodass "
"du vor deinen Kunden wie ein Profi auftreten kannst."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Zurücksetzen deiner Website auf einen beliebigen früheren Zustand, wobei "
"alle Bestellungen und Produkte aktuell bleiben"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Kundendaten schützen unter Einhaltung der DSGVO"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Individuelle Backups von WooCommerce -Tabellen"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Unerlässlich beim Erstellen von WordPress-Websites"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist Jetpack "
"das bewährteste Backup-Plugin für WordPress."
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backups speziell für WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "Getestet, um Konflikte mit wichtigen Plugins oder Hosts auszuschließen"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "Externe/Cloud-Backups, daher keine Belastung für deinen Server"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Globale Server-Infrastruktur"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Redundante Kopien auf mehreren Servern"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Backups aller Dateien, einschließlich Datenbank- und Datei-Backups"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Backups aller WooCommerce-Kunden und Bestelldaten"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Zuverlässigkeit, der du vertrauen kannst"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Benutzerfreundliches Plugin mit Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Wiederherstellung auch unterwegs mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Wiederherstellung, selbst wenn Website offline ist"
msgid "No developer required"
msgstr "Kein Entwickler erforderlich"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Erstklassiger Support"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website Geld verdienst oder stundenlang an deinen "
"Inhalten feilst, brauchst du WordPress-Backups. Schütze deine Investition, "
"indem du deine Website innerhalb weniger Sekunden wieder online bringst. "
"Unser automatisiertes Backup-Plugin ist leistungsstark genug für Profis, "
"aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit aber auch für Einsteiger geeignet."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Das Wiederherstellen deiner Website war nie einfacher"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Backup-Archiv für die letzten 30 Tage "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Änderungsprotokoll für die letzten 30 Tage "
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups , damit jede Änderung gespeichert wird"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Backup-Archiv für 1 Jahr "
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Änderungsprotokoll für 1 Jahr "
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz – keine zusätzlichen Kosten"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Die Datei-URL wurde in Ihre Zwischenablage kopiert"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet-Marketing"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Relevante Tipps und neue Funktionen für die optimale Nutzung von Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Keine kostenlose Option verfügbar. Für jede Website ist ein "
"kostenpflichtiger Tarif für mindestens %2$s %1$s (%4$s %3$s) pro Monat "
"erforderlich."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Aktualisierungen des VideoPress-Dienstes ist ein "
"Problem aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Beim Löschen deines Postfachs ist ein unerwartetes Problem aufgetreten."
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Website-Zustand – %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Zusätzliche Menüpunkte ein- und ausblenden"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Der Website-Zustand ist in Ordnung, aber es gibt dennoch eine Sache, die Sie "
"tun können, um Leistung und Sicherheit Ihrer Website zu verbessern."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website weist ein kritisches Problem auf, um das Sie sich so schnell "
"wie möglich kümmern sollten, damit Leistung und Sicherheit verbessert werden."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Erfahren Sie, wie Sie unbeschwert surfen können"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Der Internet Explorer bietet Ihnen nicht die bestmögliche WordPress-"
"Erfahrung. Wechseln Sie zu Microsoft Edge oder einen anderen modernen "
"Browser, um das meiste aus Ihrer Website herauszuholen."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s Update verfügbar"
msgstr[1] "%s Updates verfügbar"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performance-Einstellungen"
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "item %s"
msgstr "Element %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Das Menüelement %s wurde gelöscht."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente entfernen"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Eine Liste der zum Löschen ausgewählten Menüpunkte:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Theme-Details für %s anzeigen"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s anpassen"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Live-Vorschau %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Sieh dir unser kurzes Video „Erste Schritte“ an (mit "
"Untertiteln)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Backup-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Jetpack-Logo mit Rakete"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup Täglich "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Einführungsvideo für Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Deine nächste Rechnung wird gerade vorbereitet und ist bald verfügbar."
msgid "P2 Home"
msgstr "P2-Startseite"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs. Chat"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs. E-Mail"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs. Blog"
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfe-Center"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2-Leitfäden"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Ist das deine neue Website? Melde dich an, um Administratorfunktionen zu "
"aktivieren und diese Nachricht auszublenden."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimiere JS und CSS für schnellere Seitenladezeiten und -wiedergabe im "
"Browser."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Ein Link zu einem Schlagwort."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Ein Link zu einer Kategorie."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Ob Elemente allen oder beliebigen festgelegten Begriffen zugewiesen sein "
"müssen."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Schlagwort-Link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Kategorie-Link"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Die Begriffe, die dem Beitrag in der Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sammlung nach Beitragsattribut sortieren."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Die Reihenfolge des Beitrags in Bezug auf andere Beiträge."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Titel für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Die ID für den übergeordneten Beitrag."
msgid "The title for the post."
msgstr "Der Titel für den Beitrag."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ein benannter Status für den Beitrag."
msgid "Type of post."
msgstr "Beitragsart."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL zum Beitrag."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack! Kostenlose Sicherheits-, Performance- und "
"Wachstumstools für deine Website"
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Schütze deine Website mit einem Sonderrabatt für neue Mitglieder der Jetpack-"
"Familie!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack aktiviert lässt, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, willigst ein, dass bestimmte Daten und Einstellungen mit WordPress.com"
"a> synchronisiert werden, und nimmst die Gültigkeit der Jetpack- Datenschutzerklärung zur Kenntnis."
msgid "Security Features"
msgstr "Sicherheitsfunktionen"
msgid "Manage connection"
msgstr "Verbindung verwalten"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Da du neu bei Jetpack bist, haben wir ein paar nützliche Links "
"zusammengestellt, um dir beim Einstieg zu helfen:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Mit der neuen Version Jetpack 9.7 kannst du die "
"Vorteile von Jetpack noch leichter nutzen. Du musst jetzt beispielsweise "
"nicht mehr angemeldet sein, um Jetpack zu verwenden. Für einige Funktionen "
"ist die Registrierung eines Kontos erforderlich, doch in der Zwischenzeit "
"kannst du all diese großartigen Features nutzen ."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack ist ein kostenloses WordPress-Plugin mit Sicherheits-, Performance- "
"und Wachstums-Tools für deine Website. Dazu zählen unter anderem:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Website-Beschleuniger (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Die meisten Jetpack-Blöcke"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Lerne Jetpack kennen!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Dein Hosting-Anbieter hat Jetpack auf deiner Website aktiviert:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Unser neues WordPress.com-Design für ein noch besseres Erlebnis"
msgid "Classic view"
msgstr "Klassische Ansicht"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "Die klassische WP-Admin-Benutzeroberfläche von WordPress"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Den Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die Beiträge veröffentlicht haben."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Der Kalender-Block ist verborgen, weil es keine veröffentlichen Beiträge "
"gibt."
msgid "Download for free"
msgstr "Kostenlos herunterladen"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Theme konnte nicht aktiviert werden. {{contactSupportLink}}Wende dich an den "
"Support.{{/contactSupportLink}}"
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack Mobil-Apps"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Bitte aktivieren Sie das Plugin Link Manager , damit Sie "
"es benutzen können."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat ist ein einfaches, wandlungsfähiges WordPress-Theme für Blogs und "
"Podcasts. Inspiriert von quadratischen Formen und farbigen, minimalistisch-"
"flachen Illustrationen, bündelt Quadrat eine Reihe von Bildern, die du mit "
"der standardmäßigen Farbpalette des Themes auf deiner Website verwenden "
"kannst. Die standardmäßigen Stile von Quadrat sind wagemutig und verspielt, "
"mit einer schlichten serifenlosen Schriftart und einem starken anpassbaren "
"Farbschema."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Du kannst von deinem aktuellen Tarif leider kein Upgrade auf diesen Tarif "
"durchführen."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Fehler : Unbekannter Benutzername. Versuchen Sie es erneut "
"oder probieren Sie es mit Ihrer E-Mail-Adresse."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s oder %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Fehler : Unbekannte E-Mail-Adresse. Versuchen Sie es erneut "
"oder probieren Sie es mit Ihrem Benutzernamen."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Fehler : Der Benutzername %s ist auf dieser "
"Website nicht registriert. Falls Sie über Ihren Benutzernamen unsicher sind, "
"versuchen Sie es stattdessen mit Ihrer E-Mail-Adresse."
msgid "Apply now"
msgstr "Jetzt bewerben"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Wir richten uns ganz nach deinen Wünschen – ob Zielseite oder vollständige E-"
"Commerce-Website, Online-Learning-Plattform oder interaktive, informative "
"Website für dein Business."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen!"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Das Beitrags-Meta %s muss ein Array sein."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Die persönlichen Daten können nicht für den Export kodiert werden. Fehler: %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"NUR NOCH FÜR KURZE ZEIT: %d %% Rabatt auf erstklassiges Website-Hosting + "
"kostenloser Domainname"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Installiertes durch Hochgeladenes ersetzen"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads generiert automatisch eine auf deine Website zugeschnittene Datei "
"{{link1}}ads.txt{{/link1}}. Wenn du weitere Einträge für andere Netzwerke "
"brauchst, füge diese bitte unten ein (ein Eintrag pro Zeile). {{link2}}Hier "
"findest du weitere Informationen{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) ist ein Mechanismus, mit dem die "
"Eigentümer von Inhalten festlegen können, wer autorisiert ist, ihr "
"Werbeinventar zu verkaufen. Es handelt sich um die offizielle Liste der "
"Werbepartner, die du als Herausgeber unterstützt."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Anpassen der Datei ads.txt"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick-Version"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Von ImageMagick unterstützte Dateiformate"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Nicht feststellbar"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Child-Theme von %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Entscheide dich noch heute für ein Upgrade deines WordPress.com-Tarifs und "
"profitiere von %1$s %% Rabatt auf deinen ersten Monat. Gib dazu einfach den "
"Code %2$s ein. Registriere dich bis %3$s, um dieses Angebot in Anspruch zu "
"nehmen."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Support von unserem globalen Experten-Team"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Eine brandneue WordPress.com-Website lässt sich im Handumdrehen erstellen. "
"Um es dir zu beweisen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt auf deinen ersten "
"Monat. Probier es aus! Und vergiss nicht, den Code %2$s einzugeben, um von "
"dem Rabatt zu profitieren."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Wenn du auf ein Zeichen gewartet hast, um deine Website zu erstellen: Hier "
"ist es!"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen zu deinem Upgrade erhältst – aber das Angebot mit "
"dem %1$s%%igen Rabatt endet am %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Neben der Endung „.com“ kannst du aus Hunderten weiteren Optionen wählen, "
"damit dein Domainname auch wirklich perfekt zu deiner Marke passt! Sieh dir "
"hier die verfügbaren Endungen an: %s"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Gehe zu %1$s, um deiner Website ein Upgrade zu verpassen. Der Code %2$s ist "
"bis %3$s gültig, also überlege lieber nicht zu lange."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Stell dir deinen Domainnamen als eine Art Willkommensschild für dein Blog "
"oder als virtuelle Markise deines Unternehmens vor. Deine Webadresse ist "
"äußerst wichtig, also hol dir deine eigene Domain und beginne noch heute "
"deine Reise mit WordPress.com."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Kurz zusammengefasst: Wenn du dich ein Website-Upgrade durchführst, bekommst "
"du deinen Domainnamen im ersten Jahr völlig kostenlos dazu! Außerdem kannst "
"du mit dem Gutscheincode %1$s bei deiner ersten Zahlung %2$s %% sparen."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Du hast richtig gelesen – ein KOSTENLOSER Domainname wartet auf dich."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Entscheide dich noch heute für ein Upgrade deines WordPress.com-Tarifs und "
"profitiere von %1$s %% Rabatt auf deinen ersten Monat. Gib dazu einfach den "
"Code %2$s ein. Registriere dich bis %4$s, um dieses "
"Angebot in Anspruch zu nehmen."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines WordPress.com-Jahrestarifs, "
"nicht aber für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht "
"auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet "
"oder mit anderen Angeboten kombiniert werden."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"NUR NOCH FÜR KURZE ZEIT: %d %% Rabatt auf deinen ersten Monat bei WordPress."
"com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d %% Rabatt – nur noch für kurze Zeit!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Wunderschöne Themes, die perfekt zu deiner Marke passen"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Jetzt starten 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nur bis %s, also leg am besten sofort los!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Erstklassiges Hosting mit Bestnoten für Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit"
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Support rund um die Uhr von unseren erfahrenen Mitarbeitern"
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Diese Vorteile warten auf dich, wenn du deine Website bei uns erstellst:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Eine brandneue WordPress.com-Website lässt sich im Handumdrehen erstellen. "
"Um es dir zu beweisen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt auf deinen ersten "
"Monat. Probier es aus! Und vergiss nicht, den Code %3$s "
"einzugeben, um von dem Rabatt zu profitieren."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Wenn du auf ein Zeichen gewartet hast, um deine Website zu erstellen: Hier "
"ist es! 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Dieses Angebot + deine Marke = eine Website zum Verlieben ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu erstellen? Wir geben dir %d %% Rabatt auf "
"deinen ersten Monat."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen zu deinem Upgrade erhältst – "
"aber das Angebot mit dem %2$s%%igen Rabatt endet am %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Erstelle eine Website zum Verlieben! Beginne noch heute."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass ausgewählte Domainnamen unter Umständen von diesem "
"Angebot ausgeschlossen sind. Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines "
"Jahrestarifs, aber nicht für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt "
"kann nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades "
"angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden. "
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Neben der Endung .com kannst du aus Hunderten weiteren "
"Optionen wählen, damit dein Domainname auch wirklich perfekt zu deiner Marke "
"passt! Sieh dir hier die verfügbaren Endungen an."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Klicke hier oder auf den Button unten, um ein Upgrade "
"für deine Website durchzuführen. Der Code %2$s ist bis %3$s gültig, also "
"überlege lieber nicht zu lange."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Stell dir deinen Domainnamen als eine Art Willkommensschild für dein Blog "
"oder als virtuelle Markise deines Unternehmens vor. Deine Webadresse ist "
"äußerst wichtig, also hol dir deine eigene Domain und beginne "
"deine Reise mit WordPress.com noch heute."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Und nicht zu vergessen: noch mehr großartige Features 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Wenn du ein Theme im .zip-Format hast, kannst du es installieren oder "
"aktualisieren, indem du es hier hochlädst. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Theme installieren"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Verwende die Markdown-Syntax, um Inhalte mit Links, Listen und anderen "
"Stilen zu erstellen. Diese Einstellung aktiviert Markdown im klassischen "
"Editor sowie innerhalb eines „Classic“-Blocks."
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Erlaube deinen Lesern, Markdown in Kommentaren zu verwenden."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Ja. Mit Professional E-Mail bieten wir dir eine zuverlässige E-Mail-Hosting-"
"Lösung für individuelle Domains, die bei WordPress.com registriert sind. Du "
"kannst außerdem eine kostenlose E-Mail-Weiterleitung einrichten und deine E-"
"Mail-Funktionen mit unserer Google Workspace-Integration erweitern. Hier "
"findest du weitere Informationen zu unseren "
"E-Mail-Lösungen ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Möchten Sie diese E-Mails nicht erhalten?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Jetpack, WordPress.com, "
"WooCommerce und weiteren Anwendungen. Unsere %1$s Mitarbeiter in %2$s "
"Ländern suchen immer nach "
"Verstärkung ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Kostenlose Ein-Klick-Performance"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Erfahre mehr über CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites, "
"einschließlich Backups und Malware-Scans"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites, "
"einschließlich Backups und Malware-Scans"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Wir bieten nur für kurze Zeit einen Rabatt von %s%% auf alle Tarife "
"an! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "LOS GEHT'S"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Als Akismet-Benutzer weißt du, dass deine Website rund um die Uhr vor Spam "
"geschützt ist. Wenn du dies noch mit dem Komplettpaket für Sicherheit und "
"Performance von Jetpack kombinierst, wird deine Website noch sicherer."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Schütze deine WordPress-Website vor mehr als nur Spam"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Alphanumerische Kennung für die Revision, die für ihren Typ eindeutig ist."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sammlung nach Benutzer-Attribut sortieren."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision zuletzt geändert wurde."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Änderung der Revision, in der Zeitzone der Website."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID für die Revision, so wie sie in der Datenbank vorliegt."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Die ID für den Autor der Revision."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der Veröffentlichung der Revision, in der Zeitzone der Website."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sammlung nach Kommentar-Attribut sortieren."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Revision."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Art des Kommentars."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL zum Kommentar."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML-Inhalt für den Kommentar, transformiert für die Anzeige."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Inhalt für den Kommentar, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Der Inhalt für den Kommentar."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Die ID für die übergeordnete automatische Speicherung."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Die ID für die automatische Speicherung."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Kommentar."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Bist du bereit für deine erste Sofortauszahlung?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Direktanzahlung anfordern"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Du kannst deine ausstehenden Beträge für nur %1$s1,5 %%%2$s auszahlen "
"lassen, ohne dass es Auswirkungen auf deinen regulären Auszahlungsplan hat. "
"Super, oder?"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Mit dieser praktischen Funktion bist du ganz flexibel und hast %1$ssofort "
"Zugriff auf dein Guthaben%2$s, wenn du es brauchst. Überweise deine "
"Einnahmen innerhalb weniger Minuten auf dein Konto – auch nachts, am "
"Wochenende und an Feiertagen."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Melde dich an{{/loginLink}} oder {{pwdResetLink}}setze dein "
"Passwort zurück{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"warte einen Augenblick und versuche es dann erneut. Wenn das Problem "
"weiterhin besteht, probiere eine andere Karte aus."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere die ausstellende Bank, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Keine Google Play Store-SKUs für Produkt verfügbar"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Um Teilen-Buttons hinzuzufügen, muss das Modul „Teilen-Buttons“ von Jetpack "
"aktiviert sein."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In-App-Kauf in Google Play Store"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Zahlungen über In-App-Kauf in Google Play Store akzeptieren"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google Kauf-Token"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Dies kann zu einer längeren Reaktionszeit führen, WordPress.com-Mitarbeiter "
"in den Foren können die URL deiner Website aber weiterhin sehen."
msgid "This site"
msgstr "Diese Website"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Wir haben das Ereignis geteilt!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Das Ereignis wurde nicht gesendet, bitte versuche es noch einmal."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Teile Ereignisse auf deiner Website mit deinen Kunden oder Geschäftspartnern."
msgid "Share this event"
msgstr "Dieses Ereignis teilen"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Dieses Ereignis per E-Mail teilen"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Die angegebene %s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Vielen Dank für dein Feedback"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Aufgabe noch nicht abgeschlossen"
msgid "Search in"
msgstr "Suche in"
msgid "All "
msgstr "Alle "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führen Sie "
"npm install
aus, um Abhängigkeiten zu installieren, npm "
"run build
, um die Dateien zu erstellen oder npm run dev
, "
"um die Dateien zu erstellen und Änderungen zu beobachten. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Datei Mitwirken (engl.) ."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Deine %s-Daten wurden aktualisiert!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Bestätigen und speichern"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Gib in diesem Feld deine Rechnungsinformationen (z. B. Geschäftsadresse) "
"ein, bevor du die Rechnung ausdruckst."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Beim Abrufen deiner %s-Daten ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "VAT Details"
msgstr "Umsatzsteuerdaten"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Lege in WordPress.com allgemeine Informationen in "
"deinem Profil fest (z. B. Vorname, Nachname, Anzeigename, Über)."
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Schritt %(currentStep)s von %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Plugin wird installiert"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Plugin wird aktiviert"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI der Administratorseite, auf die der Benutzer nach dem Verbinden "
"weitergeleitet werden soll"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Gibt zum Zweck der Nachverfolgung/Segmentierung an, wo die "
"Registrierungsaktion ausgelöst wurde"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Die Registrierungs-Nonce"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Upgrade auf Jetpack Search für sofortige Suchergebnisse"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Jetpack Search durch und biete sofortige Suchergebnisse"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Du hast Probleme, deine Website mit WordPress.com zu verbinden? Hier "
"findest du Tipps zur Problembehandlung."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Und vieles mehr !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Deine Website mit WordPress.com verbinden"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Stelle deine Website von einem Backup wieder her (kostenpflichtig)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Blockiere ungewollte Anmeldeversuche von Hackern."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr ""
"Erhalte sofort eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn deine Website ausfällt."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Lass dir die Aktivitäten auf deiner Website anzeigen."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Schütze deine Website vor Sicherheitsbedrohungen (kostenpflichtig)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Für einige Funktionen von Jetpack ist eine Verbindung mit WordPress.com "
"erforderlich. Erstelle ein kostenloses Konto, um dich zu verbinden, und "
"profitiere von diesen zusätzlichen Funktionen:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit WordPress.com, um alle Jetpack-Funktionen zu "
"nutzen."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Profitiere von Zugang zu Scan, Protect, Backup, Monitor und mehr!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Schließe den Schutz deiner Website mit Jetpack ab"
msgid "Available for:"
msgstr "Verfügbar für:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Beachte, dass du möglicherweise keine Zahlungen oder Auszahlungen "
"entgegennehmen kannst, wenn du diese Informationen nicht bald zur Verfügung "
"stellst."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Screenshots der Apps"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Ausführlichere Anweisungen findest du in unserer %1$sDokumentation%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Gehe im WooCommerce-Dashboard deines Shops auf %1$sZahlungen > Einstellungen"
"%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Klicke auf den Link %1$sKontodetails anzeigen und bearbeiten%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Offenbar gibt es ein Problem mit deinen steuerbezogenen Angaben. Wir müssen "
"diese Informationen aktualisieren, um Probleme mit deinem Konto zu vermeiden."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Im Folgenden findest du eine Liste der Partner, mit denen wir "
"zusammenarbeiten oder künftig zusammenarbeiten könnten. Du kannst dir zu "
"jedem Partner weitere Informationen anzeigen lassen und durch Aktivieren "
"bzw. Deaktivieren des entsprechenden Kontrollkästchens deine "
"Zustimmungspräferenzen festlegen. Bitte beachte, dass auch wenn du der "
"Datenverarbeitung durch bestimmte Partner nicht zugestimmt hast, diese "
"Partner bestimmte personenbezogenen Daten auf Grundlage eines berechtigten "
"Interesses verarbeiten können. Du hast das Recht, der Datenverarbeitung auf "
"Grundlage eines berechtigten Interesses zu widersprechen, indem du den "
"entsprechenden Umschalter verwendest."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Im Rahmen unseres Werbeprogramms sammeln und verwenden wir und unsere "
"Werbepartner deine Daten zu den unten genannten Verarbeitungszwecken. Bei "
"bestimmten Verarbeitungszwecken ist deine Einwilligung erforderlich, damit "
"wir oder unsere Partner deine Daten in der beschriebenen Weise verwenden "
"dürfen. Über die Kontrollkästchen neben den jeweiligen Verarbeitungszwecken "
"kannst du deine Zustimmungspräferenzen festlegen. Ohne deine Zustimmung "
"werden wir deine Daten zu den jeweiligen Verarbeitungszwecken nicht "
"verwenden. Möglicherweise wird dir dann weniger relevante Werbung angezeigt."
"
Die Verarbeitung personenbezogener Daten durch uns oder unsere "
"Partner basiert zum Teil auf berechtigtem Interesse. Das bedeutet, dass wir "
"deine Zustimmung dafür nicht benötigen, du aber jederzeit das Recht hast, "
"der Verarbeitung zu widersprechen. Sieh dir unten weitere Informationen zu "
"den Verarbeitungszwecken an, um mehr über diese Art der Verarbeitung zu "
"erfahren; Wenn du der Datenverarbeitung widersprechen möchtest, kannst du "
"den entsprechenden Umschalter deaktivieren.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Wir schützen deine Website. Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Verbessere mit wenigen Klicks die Sicherheit, die Performance und das "
"Wachstum deiner Website"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen "
"verlassen sich auf sie. Jetpack sorgt für die Sicherheit und Backups meiner "
"Website, damit ich mich ganz auf meine Arbeit konzentrieren kann."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Sicherer. Schneller. Mehr Traffic."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen dieses Produkts zu deinem Warenkorb ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Neue E-Mail-Weiterleitungen hinzufügen"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting zählt zu den drei wichtigsten Hosting-Anbietern, die von der "
"weltweit größten Verbraucherplattform Trustpilot bewertet wurden. Unsere "
"Cloud-Lösungen werden von Techradar, PCMag und Forbes empfohlen."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Vertraue Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Wenn du einen Server mit Hunderten anderen Benutzern gemeinsam nutzt, sind "
"du und deine Website den Folgen menschlichen Handelns ausgesetzt. Mit dem "
"VPS (Virtual Private Server) gehören die Cloud-Ressourcen dir ganz allein. "
"Außerdem kannst du diese mit wenigen Klicks hoch- oder herunterskalieren. "
"Das Ergebnis: eine nie dagewesene Geschwindigkeit und Sicherheit."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Unübertroffene Geschwindigkeit und Sicherheit:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Intern entwickelt, basierend auf in einem Jahrzehnt erfassten Echtzeit-"
"Statistiken zu Hosting-Lösungen, die Kunden nutzen. Unterstützt eine "
"unbegrenzte Anzahl an Konten und Websites sowie mehrere PHP-Versionen."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – eine vollständige, aber kostenlose, Alternative zu cPanel/WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Es ist unser erklärtes Ziel, allen Website-Betreibern auf der ganzen Welt "
"einen vollständig verwalteten Cloud-VPS zum Preis eines herkömmlichen Shared-"
"Hosting-Tarifs zur Verfügung stellen zu können."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Von SPanel unterstützter, vollständig verwalteter Cloud-VPS, der für den "
"Start deiner WordPress-Website konzipiert wurde und eine beispiellose "
"Geschwindigkeit und Sicherheit bietet. Weitere Informationen "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Ab 9,95 $/Monat"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Mit ScalaHosting starten"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Durch ScalaHosting verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo von ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Du kannst Personen einladen , in deinem P2 mit dir "
"zusammenzuarbeiten."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Füge in deinen Profileinstellungen deinen Namen und ein "
"Bild hinzu."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Lade dein Team ein"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Eine Registrierungsnummer für Unternehmen besteht entweder aus acht Zahlen "
"oder einem Buchstaben gefolgt von sieben Zahlen oder aus sieben Zahlen oder "
"zwei Buchstaben gefolgt von sechs Zahlen oder aus sechs bis sieben Zahlen, "
"wenn es sich um eine eingetragene Wohltätigkeitsorganisation handelt (z. B. "
"AB123456, R1234567, 12345678 oder 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Mehr als eine Website"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Verlängern, um neue Postfächer hinzuzufügen"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup für Multisite-Installationen bietet "
"herunterladbare Backups, aber keine Ein-Klick-Wiederherstellungen. Weitere "
"Informationen dazu findest du {{ExternalLink}}auf unserer "
"Dokumentationsseite{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Diese Website ist eine WordPress-Multisite-Installation."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ konnte nicht aktualisiert werden, da es "
"abgelaufen ist. Bitte verlängere es zuerst."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Dein %s-Abonnement konnte nicht aktualisiert werden, da es abgelaufen ist. "
"Bitte verlängere es zuerst."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link zum Installieren der mobilen %s-App. Bitte öffne "
"ihn auf deinem Mobilgerät. Viel Spaß!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Mobile Jetpack-App herunterladen"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Rechnungs- und Zahlungseinstellungen anzeigen"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Neue Postfächer hinzufügen"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg und weiteren Anweisungen "
"geschickt."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat ein WordPress.com-Konto. Nur er/sie ist berechtigt, "
"seine bzw. ihre persönlichen Daten in den WordPress.com-Profileinstellungen "
"zu ändern."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase ist ein schlichtes Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können. Erstelle damit eine wunderschöne "
"Website."
msgid "full instructions"
msgstr "vollständige Anleitung"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Unterstützte Verifizierungsdienste:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Die {{b}}Verifizierung deiner Website bei diesen Diensten ist nicht "
"erforderlich{{/b}}, damit deine Website von Suchmaschinen indexiert wird. Um "
"diese erweiterten Suchmaschinentools zu verwenden und deine Website bei "
"einem Dienst verifizieren zu lassen, füge unten den HTML-Tag-Code ein. Lies "
"die {{supportLink/}}, wenn du Probleme hast."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s kann nicht für %2$s gekauft werden, da %3$s nicht mehr verfügbar ist. "
"Führe bitte ein Upgrade deiner WordPress.com-App auf die neueste Version "
"durch und kaufe stattdessen Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s kann nicht für %2$s gekauft werden, da %3$s nicht mehr verfügbar ist. "
"Aktualisiere bitte deinen Browser und kaufe stattdessen Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Du kannst dein Abonnement jederzeit "
"kündigen ."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "Der Testzeitraum deines %1$s-Kaufs für %2$s endet in %3$d Tag."
msgstr[1] "Der Testzeitraum deines %1$s Kaufs für %2$s endet in %3$d Tagen."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Dieser Gutschein gilt nicht für neue Käufe."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Dieser Gutschein gilt nicht für Verlängerungen."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "Nur ein Abonnement sollte mit dieser Bestellung verbunden sein"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Dieser Gutschein ist nicht vorhanden oder kann nicht auf das angeforderte "
"Produkt angewendet werden."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Dieser Gutschein ist zurzeit nicht verfügbar."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Dieser Gutschein wurde auf dieser Website bereits verwendet."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Dieser Gutschein wurde bereits verwendet."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Der Gutschein ist für diesen Benutzer nicht verfügbar."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Dieser Gutscheincode konnte nicht gefunden werden."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Dieses Produkt ist bereits rabattiert. Daher gibt es keinen Gutschein dafür."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Für dieses Produkt gibt es keinen Gutschein."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr ""
"Beim Versuch, diesen Gutschein zu validieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Styles konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung fertigstellen"
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Startseite, öffnet in einem neuen Tab)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Einstellungen konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d %% Rabatt auf alle Jahrestarife"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Bei der Aktualisierung der E-Mail-Adresse für dein WordPress.com-Konto ist "
"ein Problem aufgetreten."
msgid "Add new user"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Es steht eine Änderung deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse zu %(newEmail)s "
"aus. Den Bestätigungslink findest du in deinem Posteingang."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Geänderte E-Mail-Adresse für mein Konto übernehmen"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Download wird initialisiert"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Keine geteilten Beiträge verzeichnet"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Alles klar"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Schließe die Einrichtung von Professional E-Mail für %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da, falls du Hilfe brauchst oder "
"Fragen hast."
msgid "View Post."
msgstr "Beitrag anzeigen"
msgid "Loading details"
msgstr "Daten werden geladen"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Interne Weiterleitung einrichten"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Sammelpostfach konfigurieren"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Lege alternative E-Mail-Adressen an, die Nachrichten an ein Postfach oder an "
"mehrere Postfächer weiterleiten."
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migriere vorhandene E-Mails über IMAP von einem Remote-Server."
msgid "Import email data"
msgstr "E-Mail-Daten importieren"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Leite alle nicht zugestellten E-Mails an deine Domain zu einem speziellen "
"Postfach weiter."
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Desktop-Anwendung konfigurieren"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Lade die Titan-Apps für Android und iOS herunter, um deine E-Mails auch "
"unterwegs abzurufen."
msgid "Get mobile app"
msgstr "Mobile App herunterladen"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Gehe zu den Einstellungen, die für die Konfiguration von E-Mail-Anwendungen "
"von Drittanbietern erforderlich sind."
msgid "Add email for free"
msgstr "E-Mail kostenlos hinzufügen"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"„%2$s“ ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Bei dieser Domain "
"ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber bist, melde dich "
"bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Hol dir Professional E-Mail – 3 Monate kostenlos"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Diese Website ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Bei dieser "
"Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber bist, "
"melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere Informationen "
"zu erhalten."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"„%2$s“ ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Beim Zuordnen "
"dieser Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber "
"bist, melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere "
"Informationen zu erhalten."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Diese Website ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Beim "
"Zuordnen dieser Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-"
"Betreiber bist, melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um "
"weitere Informationen zu erhalten."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Mit dem aktuellen Domainstatus sind keine DNS-Updates möglich."
msgid "Missing user info."
msgstr "Benutzerinfo fehlt."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Info zum Anhang fehlt."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Verwende bitte eine E-Mail-Adresse, die der Domain, die du registrieren oder "
"ändern möchtest, nicht zugeordnet ist."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domain-Mapping wurde hinzugefügt! Bitte befolge die unten angeführten "
"nächsten Schritte."
msgid "Name is required."
msgstr "Name ist erforderlich."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d Bestellung"
msgstr[1] "%d bestellungen"
msgid "View Mail"
msgstr "Mail anzeigen"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "Für die ausgewählte Website ist dieses Upgrade nicht verfügbar."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Du kannst diese Domain keiner WordPress.com-Website zuordnen."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Du kannst diese Domain keiner WordPress.com-Website zuordnen"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Südsardinien"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Apple-Abonnement ist abgelaufen. Dieses Abonnement wurde nicht verlängert "
"und wurde über cron gekündigt."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Beleg für Apple-Abonnement ungültig. Dieses Abonnement wurde über cron "
"gekündigt."
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail anzeigen"
msgid "View Admin"
msgstr "Admin anzeigen"
msgid "View Calendar"
msgstr "Kalender anzeigen"
msgid "View Docs"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "View Drive"
msgstr "Drive anzeigen"
msgid "View Sheets"
msgstr "Tabellen anzeigen"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Richte deine Domain ein oder kaufe sie, wähle eine unserer flexiblen E-Mail-"
"Optionen und empfange ab sofort E-Mails."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Richte eine Domain ein und verwende sie für eine individuelle E-Mail-Adresse"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Im Bedarfsfall sofort Zugriff auf dein Guthaben erhalten"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Hol dir deine Domain, wähle eine unserer flexiblen Optionen, um deine Domain "
"mit einer E-Mail-Adresse zu verbinden, und erhalte ab sofort E-Mails."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Hol dir deine kostenlose Domain und verwende sie in deiner individuellen E-"
"Mail-Adresse"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Hol dir deine eigene Domain und erhalte eine individuelle E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, richte "
"deine Domain ein und wähle eine unserer flexiblen Optionen, um deine Domain "
"mit einer E-Mail-Adresse zu verbinden und ab sofort E-Mails an deine neue "
"Adresse zu erhalten."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% billiger als monatlich"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob du das %(titanProductName)s-Abonnement gekauft hast. Nur "
"der ursprüngliche Käufer kann Rechnungen verwalten und weitere Konten "
"hinzufügen."
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Bei deinem Steuerungscenter für %(productName)s anmelden"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Steuerungscenter für %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr ""
"Du wirst zu deinem %(titanProductName)s-Steuerungscenter weitergeleitet "
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Einstellungen für %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Professional E-Mail"
msgid "Email forwards"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deine Verlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Du bist im Begriff, deine Domainverlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr ""
"Du bist im Begriff, deine Tarifverlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Block-Themes"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Bitte beachte, dass diese Dateien öffentlich sind:{{/strong}} Alle "
"Dateien, die du auf WordPress.com hochlädst, erhalten eine eigene "
"Internetadresse. Wenn deine Website öffentlich ist, kann jeder mit dieser "
"Adresse auf diese Datei zugreifen, selbst wenn du sie in keinem Beitrag "
"veröffentlicht hast. Es ist unwahrscheinlich, aber möglich."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement bei Verlängerung pausieren"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement verlängern"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Deine Domain übertragen"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search aktivieren"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s wurde zu deiner Website %(siteName)s hinzugefügt."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile Jetpack-App "
"angefordert hast. Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto "
"anmelden. Viel Spaß!"
msgid "The blog ID"
msgstr "Die Blog-ID"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Array von („blog_id“, Summe)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Ist es im Testmodus"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Tippe auf deinem Mobilgerät einfach auf den Button unten, um dich anzumelden."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"Du musst diese E-Mail-Weiterleitung verifizieren, bevor du sie verwenden "
"kannst."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Bevor du auf deine Postfächer zugreifen oder neue hinzufügen kannst, musst "
"du dich in der Admin-Konsole von Google anmelden und die "
"Geschäftsbedingungen akzeptieren."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Beim Prüfen, ob du %1$s für „%2$s“ kaufen kannst, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Sollte dieses Problem bestehen, wende dich bitte an den Support."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Du hast %d ungenutztes Postfach."
msgstr[1] "Du hast %d ungenutzte Postfächer."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Bitte gib einen anderen Domainnamen an, da für „%2$s“ bereits ein %1$s-"
"Abonnement mit einem anderen Anbieter existiert."
msgid "Form Responses"
msgstr "Formularantworten"
msgid "Search Responses"
msgstr "Antworten suchen"
msgid "No responses found"
msgstr "Keine Antworten gefunden"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendeter Händler-Benutzername."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendete Händler-E-Mail-Adresse."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendete Händler-URL."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Öffnen, wenn Benutzer das Formular übermittelt"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein "
"Konto zu aktivieren."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Bestätige dein Konto"
msgid ""
"Subscriptions is now compatible with the WooCommerce cart and checkout "
"blocks. You can learn more about the compatibility status of the cart & "
"checkout blocks %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Subscriptions ist jetzt kompatibel mit den WooCommerce Warenkorb- und Kasse-"
"Blöcken. Sie können mehr über den Kompatibilitätsstatus der Warenkorb- und "
"Kasse-Blöcke %1$shier erfahren%2$s."
msgid ""
"Webhook and REST API users can now use v3 subscription endpoints. Click here "
"to %1$slearn more%2$s about the REST API and check out the technical API "
"docs %3$shere%2$s."
msgstr ""
"Benutzer von Webhooks und REST-API können nun v3 Abonnement-Endpunkte "
"nutzen. %1$sKlicke hier%2$s, um mehr über die REST-API zu erfahren und sieh "
"dir %3$sdie technische API-Dokumentation%2$s an ."
msgid "WooCommerce checkout and cart blocks integration"
msgstr "Integration mit den WooCommerce Warenkorb- und Kasse-Blöcken"
msgid "v3 REST API endpoint support"
msgstr "Unterstützung für v3 REST-API-Endpunkte"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement reaktiviert mit PayPal"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Abonnement hat durch einen vom Kunden initiierten Wechsel von PayPal "
"Standard zu PayPal Reference Transactions gewechselt. Das PayPal Standard "
"Abonnement wurde beendet."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement gekündigt mit PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement ausgesetzt mit PayPal"
msgctxt "add to cart button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Abonnement wechseln"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Gesamtsteuer auf Versandkosten. Wenn der Versand nicht berechnet wurde, wird "
"eine Null-Antwort gesendet."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Gesamtpreis des Versands. Wenn der Versand nicht berechnet wurde, wird eine "
"Null-Antwort gesendet."
msgid "Subscription length."
msgstr "Abonnement-Länge."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Synchronisierungs-Tag, wenn das Abonnement jährlich ist."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Synchronisierungs-Monat, wenn das Abonnement jährlich ist."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Lieferung jedes %d Jahr"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Jahre"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Jährliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Lieferung jeden %d Monat"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Monate"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Monatliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Lieferung jede %d Woche"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Wochen"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Wöchentliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Lieferung jeden %d Tag"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Tage"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Tägliche Lieferung"
msgid "Subscription key"
msgstr "Abonnement-Schlüssel"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Zeigt an, ob dieses Produkt ein Abonnement-Upgrade, Downgrade, Cross-Grade "
"oder nichts davon ist."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Synchronisierungs-Datum für das Abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Zeigt an, ob dieses Produkt genutzt wird, um den Kunden wieder für ein "
"bestehendes, abgelaufenes Abonnement anzumelden."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Der Kauf eines Abonnements erfordert ein Kundenkonto. Bitte besuchen Sie die "
"%1$sMein Konto%2$s Seite, um sich anzumelden oder kontaktieren Sie uns, "
"falls Sie Hilfe benötigen."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Länge des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Testzeitraum des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Testintervall des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Anmeldegebühr des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Steuern der Anmeldegebühr des Abonnement-Produkts."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Für den Kauf eines Abonnements ist ein Benutzerkonto erforderlich. Bitte "
"besuche die Seite %1$sMein Konto%2$s, um dich anzumelden oder zu "
"registrieren."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren Ihrer Abonnement-Zahlungsmethode ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sFehler:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Verlängert"
msgctxt "The place order button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Abonnement wechseln"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Erste Lieferung"
msgid "every %1$s"
msgstr "jeden %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "jede %1$s am %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "am letzten Tag jedes Monats"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "am %1$s jedes Monats"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "am letzten Tag jedes %1$s Monats"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "am %1$s Tag jedes %2$s Monats"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "am %2$s %1$s jedes Jahr"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "am %2$s %1$s alle %3$s Jahre"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Anmeldegebühr"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Abonnement wiederaufnehmen"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Abonnement erneuern"
msgid "Subscriptions broken down by status."
msgstr "Abonnements unterteilt nach Status."
msgid "Whether the Report Cache is enabled."
msgstr "Ob der Berichts-Cache aktiviert ist."
msgid "Number of report cache failures."
msgstr "Anzahl der Berichts-Cache-Fehler."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway."
msgstr "Abonnement nach Zahlungsgateway."
msgid "Payment Gateway Feature Support."
msgstr "Unterstützte Funktionen des Zahlungsgateways."
msgid ""
"The %s payment gateway does not support admin changing the payment method."
msgstr ""
"Das %s Zahlungsgateway unterstützt keine Änderung der Zahlungsweise durch "
"einen Administrator."
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "WCS debug constant."
msgstr "WCS Debug-Konstante."
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Subscriptions-Modus"
msgid "Subscriptions Live Site URL"
msgstr "Subscriptions Live-URL "
msgid "Limit result set to subscriptions which have specific statuses."
msgstr "Ergebnisliste auf Abonnements mit bestimmtem Status beschränken."
msgid "The subscription's cancelled date, as GMT."
msgstr "Kündigungsdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's end date, as GMT."
msgstr "Enddatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "Testdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements (GMT)"
msgid "Payment method meta and token in a post_meta_key: token format."
msgstr "Meta und Token der Zahlungsmethode im Format post_meta_key : token."
msgid "Payment method meta and token in a user_meta_key : token format."
msgstr "Meta und Token der Zahlungsmethode im Format user_meta_key : token."
msgid "The subscription's start date, as GMT."
msgstr "Startdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The date the subscription was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum der letzten Änderung am Abonnement, in GMT."
msgid "User ID who owns the subscription."
msgstr "User-ID, dem das Abonnement gehört."
msgid "The status to transition a subscription to."
msgstr "Der Status, in den ein Abonnement gesetzt werden soll."
msgid "The date the subscription was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Änderung am Abonnement, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the subscription was created, in the site's timezone."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the subscription was created, as GMT."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "Subscription dates could not be set. Error message: %s"
msgstr "Abonnement-Daten konnten nicht gesetzt werden. Fehlermeldung: %s"
msgid "Subscription status."
msgstr "Abonnement-Status."
msgid "Where the subscription was created."
msgstr "Wo das Abonnement erstellt wurde."
msgid "Currency the subscription was created with, in ISO format."
msgstr "Währung, mit der das Abonnement erstellt wurde, in ISO-Format."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "Abonnement-Kunden erlauben, an der Kasse ein Konto zu erstellen"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Ungültige Abonnement ID."
msgid "Failed to load subscription object with the ID %d."
msgstr "Laden des Abonnement-Objekts mit der ID %d fehlgeschlagen."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Abonnement-Varianten"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Trennen Sie mehrere Klassen durch Leerzeichen."
msgid "Delete this note"
msgstr "Diese Notiz löschen"
msgid "Write post"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Noch liegen keine Statistiken vor. Veröffentliche oder teile einen Beitrag, "
"um Traffic auf deine Website zu bekommen."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"versuche es mit einer anderen Karte. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"kontaktiere bitte die ausstellende Bank, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
msgid "Your cart"
msgstr "Ihr Warenkorb"
msgid "View loan details"
msgstr "Einzelheiten zum Darlehen anzeigen"
msgid "View more details"
msgstr "Mehr Informationen anzeigen"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Erhalte %s%% Rabatt auf Jahrestarife – gib beim Bezahlen einfach den Code "
"{{coupon_code}}
an."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Dein Passwort ist zu schwach: Anscheinend enthält es Daten über dich, die "
"leicht zu erraten sind. Versuche etwas Individuelleres."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Deine Anfrage kann nicht überprüft werden."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack hat keinen verbundenen Eigentümer."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Füge eine zu deiner Marke passende individuelle Gmail-Adresse, Drive, Docs, "
"Meet und Chat zu deinem WordPress.com-Konto hinzu. Unsere Google Workspace-"
"Integration verbessert deinen Workflow – ganz ohne zusätzliche Software."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Du kannst Google Workspace ganz schnell und einfach zu der Domain, die du "
"bei WordPress.com verwendest, hinzufügen. Beginne noch heute damit, deine "
"personalisierten Dienste zu nutzen."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Mit der Google Workspace Cloud-Synchronisierung kannst du direkt dort "
"weitermachen, wo du aufgehört hast, was die Remote-Arbeit um einiges "
"erleichtert."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com und Google – zusammen noch besser."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Welche Vorteile bietet dir Google Workspace? Geschäftliche E-Mail-Adressen "
"von Gmail, sicheren Cloud-Speicher für einfacheres Zusammenarbeiten sowie "
"Dokumente, Tabellen und Präsentationen, mit denen du deine Aufgaben "
"schneller erledigen kannst. Steigere deine Effizienz mit Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Füge deiner Website Google Workspace hinzu und profitiere von einer "
"personalisierten E-Mail-Adresse für deine Marke sowie den leistungsstarken "
"Funktionen der vollständigen Suite an Tools von Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Nutze Google Workspace zur Planung und Verwaltung, zum Zusammenarbeiten und "
"für dein Unternehmenswachstum."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Deine Domain ist eine personalisierte Adresse, die man sich leicht merken "
"und einfach mit anderen Personen teilen kann. Verknüpfe deine Domain mit "
"Professional E-Mail oder Google Workspace, um eine individuelle E-Mail-"
"Adresse für dein Business oder deine Marke hinzuzufügen."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Nutze deine individuelle Domain in deiner E-Mail-Adresse mit E-Mail-"
"Weiterleitung, Professional E-Mail, Google Workspace oder anderen E-Mail-"
"Diensten."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Das Produkt war zum Zeitpunkt der Verlängerung nicht zum Kauf verfügbar"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Die Zahlungsinformationen des Kunden sind nicht mehr gültig"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr ""
"Der Kunde hat einer vor Kurzem durchgeführten Preiserhöhung nicht zugestimmt"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Der Kunde hat seine Transaktion aufgrund eines tatsächlichen oder "
"vermeintlichen Problems innerhalb deiner Anwendung abgebrochen"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Der Kunde hat sein Abonnement freiwillig gekündigt"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement stornieren: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s rückerstattet – Rückerstattungs-ID: %3$s – %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Unbeabsichtigter Kauf"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen! Was "
"auch immer du brauchst, wir können es für dich umsetzen: von Zielseiten über "
"vollständige E-Commerce-Websites und Online-Learning-Plattformen bis hin zu "
"einer interaktiven, informativen Website für dein Unternehmen."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Kommentar-Sperrliste"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maximale Upload-Größe für diese Website in Bytes."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Farbpalette des aktiven Themes."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Schriftgrößen des aktiven Themes."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Verläufe des aktiven Themes."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Block HTML:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Stellt fest, ob die aktuelle Sprache von rechts nach links (RTL) geschrieben "
"wird."
msgid "Default size for images."
msgstr "Standardgrößen für Bilder."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Stellt fest, ob die Bearbeitung von Bildern aktiviert ist."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Gibt alle Kategorien für Block-Typen aus, die im Block-Editor angezeigt "
"werden."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Deaktiviert individuelle Farben."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Deaktiviert individuelle Schriftgröße."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Aktiviert individuelle Zeilenhöhe."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Aktiviert individuelle Abstände."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Aktiviert individuelle Einheiten."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr ""
"Widget-Typen, die für den Legacy-Widget-Block nicht sichtbar sein sollen."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Ausrichtungen für Gesamte oder Weite Breite de-/aktivieren."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste erlaubter Block-Typen."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste erlaubter MIME-Typen und Dateierweiterungen."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Die Unterstützung für Layouts in Container-Blöcken de-/aktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Einstellungen zu lesen."
msgid "Editor styles"
msgstr "Editor-Stile"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search ist auf deiner Website aktiviert."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Aktiviere es, damit deine Besucher von unserer schnellsten Suchfunktion "
"profitieren."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Beim Bestätigen deiner Kontaktinformationen ist ein Fehler aufgetreten. Das "
"Feld „%s“ ist nicht gültig."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Einige Funktionen{{/link}} werden noch nicht verfügbar sein, aber du "
"kannst jederzeit dein Benutzerkonto verbinden, um sie freizuschalten."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Ohne Benutzerkonto fortfahren"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Oder verwende Jetpack sofort"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Beginne sofort damit, Jetpack zu verwenden."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Renew annually"
msgstr "Jährlich verlängern"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Wird alle drei Jahre verlängert"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Name des zu löschenden Transients."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Transient zu löschen."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Bestätige deine Verbindung. Dein Konto erlaubt es dir, die von WooPayments "
"bereitgestellten Funktionen und Vorteile zu nutzen"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack hat neue flexible Tarife und Preisoptionen eingeführt. Als "
"zusätzlichen Bonus bieten wir dir {{b}}%(percentage)s % Rabatt{{/b}} auf "
"deinen ersten Tarifzeitraum."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Aufgrund deiner Auswahl empfehlen wir dir {{product/}}"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Der Tarif „%(productName)s“ ist nicht mehr verfügbar"
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um neue Beiträge veröffentlichen zu "
"können. Wir haben eine E-Mail an %s gesendet."
msgid "All P2s"
msgstr "Alle P2s"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht geschlossen werden, solange es aktive Käufe "
"hat."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht geschlossen werden, solange es aktive "
"Abonnements hat."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Auf Spotify hören"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Wir können dir leider keine Domain-Vorschläge anzeigen, da deine Website von "
"WordPress.com gesperrt wurde. Bitte wende dich für weitere Informationen an "
"unser Support-Team."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits in einem E-Mail-Alias."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits in einer internen Weiterleitung."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits als E-Mail-Adresse."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Dieser Inhalt wurden Sie noch nicht auf %1$s übersetzt. Sie können "
"die Originalversion auf Englisch lesen oder die Seite "
"mithilfe von Google Übersetzer in Ihre Sprache "
"übersetzen lassen ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Bei allen anderen Fragen kannst du dich jederzeit an uns "
"wenden ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Monatliches Abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s Mitglied"
msgstr[1] "Monatliches Abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s Mitglieder"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Du musst keinen $content-Parameter mehr bestehen."
msgid "Follow us"
msgstr "Folge uns"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Deine Fragen beantworten wir gerne im . , um E-Mail-Support von unseren "
"Mitarbeitern zu erhalten."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Subdomain "
"verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst – %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine "
"Subdomain bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver "
"deiner Subdomain in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte "
"sicher, dass deine DNS-Einträge unter Meine Website → Upgrades → Domains → "
"%1$s → DNS-Einträge aktualisieren - %2$s korrekt konfiguriert sind."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Domain "
"verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst – %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine Domain "
"bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver deiner Domain "
"in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte sicher, dass "
"deine DNS-Einträge unter Meine Website → Upgrades → Domains → %1$s → DNS-"
"Einträge aktualisieren - %2$s korrekt konfiguriert sind. "
msgid "No mailboxes"
msgstr "Keine Postfächer"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Das Footer-Template definiert einen Seitenbereich, der typischerweise "
"Impressum, Social Links oder jede andere Kombination von Blöcken enthält."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Das Header-Template definiert einen Seitenbereich, der typischerweise Titel, "
"Logo und Hauptnavigation enthält."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Allgemeine Templates übernehmen oft eine spezifische Aufgabe wie das "
"Darstellen von Betragsinhalt und sind an keinen bestimmten Bereich gebunden."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kryptographischer Hash der Instanz-Einstellungen."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nicht kodierte Instanz-Einstellungen, falls unterstützt."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Ob das Widget mehrere Instanzen unterstützt"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelnes Produkt"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64-kodierte Darstellung der Instanz-Einstellungen."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Virtuelle Touren"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Keine Kommentare auf %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s Kommentar auf %2$s "
msgstr[1] "%1$s Kommentare auf %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Alle Postfächer verwalten"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Neue Postfächer hinzufügen"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icon für die E-Mail-Weiterleitung"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d Stunde"
msgstr[1] "%(count)d Stunden"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d Postfach"
msgstr[1] "%(count)d Postfächer"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d E-Mail-Weiterleitung"
msgstr[1] "%(count)d E-Mail-Weiterleitungen"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domains mit E-Mail-Adressen"
msgid "Other domains"
msgstr "Andere Domains"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postfächer"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Einstellungen für %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Einstellungen für die E-Mail-Weiterleitung"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Nachdem die NS-Einträge hinzugefügt wurden, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht "
"alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst "
"den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> "
"Domains – %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du NS-Einträge hinzufügen: Eine "
"Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber – "
"%1$s ."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Nachdem der Nameserver oder die A-Einträge aktualisiert wurden, kann es bis "
"zu 72 Stunden dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also "
"sein, dass nicht alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz "
"normal! Du kannst den Status deines Updates auf Meine Website -> Upgrades -> Domains "
"überwachen."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Du kannst nach Belieben auch NS- oder A-Einträge verwenden, um deine Domain "
"auf WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> zu verweisen: Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Du kannst nach Belieben auch CNAME- oder A-Einträge verwenden, um deine "
"Domain auf WordPress.com servers. You can find instructions for these "
"options in My Site -> zu verweisen: Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen NS-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf die Nameserver %2$s zu "
"verweisen?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Alternativ kannst du deine Domain auch mit A-Einträgen verbinden und sie auf "
"WordPress.com-Server verweisen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von "
"Nameservern, um deine Domain auf uns zu verweisen. In manchen Fällen bietet "
"sich jedoch eher die Verwendung von A-Einträgen an. Alle Details und Werte "
"für die Verwendung von A-Einträgen findest du unter Meine Website -> "
"Upgrades -> Domains -> %2$s – %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Bitte füge den folgenden CNAME-Eintrag hinzu: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Bitte füge deinem NS-Eintrag Folgendes hinzu: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Bitte aktualisiere deine Nameserver auf:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Erstelle zuerst ein WordPress.com-Konto. Du hast bereits ein Konto? {{a}}"
"Melde dich an.{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Verbinde deine anderswo gekaufte Domain per Domain-Mapping oder -Transfer "
"mit deiner WordPress.com-Website."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine {{b}}kostenlose{{/b}} "
"Domain-Registrierung für ein Jahr."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Die besten Namen sind kurz und einprägsam."
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "REAKTIVIERE DEIN AKISMET-ABONNEMENT"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Dein Akismet-Abonnement wurde gelöscht."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Wir konnten deine Rechnungsdaten nicht abrufen."
msgid "Total licenses"
msgstr "Lizenzen gesamt"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Zugewiesene Lizenzen"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Nicht zugewiesene Lizenzen"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d Lizenz"
msgstr[1] "%(count)d Lizenzen"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Zwischensumme: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Zugewiesene Lizenzen:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Nicht zugewiesene Lizenzen:"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Ungültige Anfrageparameter"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Mit den Cloud-Backups von Jetpack sind Wiederherstellungen deiner Website "
"nur einen Klick entfernt."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Erstelle einen Sicherheitsplan, noch bevor Probleme auftreten."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Erstelle, veröffentliche oder entwickle dein Blog, deine Website oder deinen "
"Podcast in deinem eigenen Tempo weiter – mit On-Demand-Kursen von WordPress-"
"Experten."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"WordPress.com-Kurse helfen dir bei den ersten Schritten mit deinem Blog, "
"deiner Website oder deinem Podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} ist nicht verfügbar: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse muss eine andere Domain als {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} haben. Bitte verwende eine andere E-Mail-Adresse."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Du hast diese E-Mail-Adresse mehrmals hinzugefügt. Bitte wähle eine andere "
"Adresse."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet. Bitte wähle eine andere Adresse."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Wir haben ein unerwartetes Problem festgestellt"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Du kannst kein Postfach für dieses Konto erstellen. Bitte kontaktiere den "
"Support"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Postfächer zu dieser Domain hinzuzufügen"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Ungültiger Postfachname"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Du sparst %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Empfohlen für Onlineshops, Nachrichten- und Mitgliedschaftswebsites, Foren "
"sowie andere aktive Websites."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Echtzeit"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Backup Täglich kaufen"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Backup Echtzeit kaufen"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Täglich"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Mit dem Aktivieren dieses Kästchens bestätige ich, dass ich die Bedingungen "
"der {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} gelesen habe und "
"akzeptiere."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Die Daten deines Partnerkontos konnten nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s als {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber ein Import von „Alles“ ist derzeit nicht mit WordPress-"
"Multisite-Installationen kompatibel. Bitte versuche es stattdessen mit einem "
"Import von „Nur Inhalt“."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Jede deiner Lizenzen ist aktuell mit einer Website verknüpft."
msgid "No active licenses"
msgstr "Keine aktiven Lizenzen"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Keine zugewiesenen Lizenzen"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Keine nicht zugewiesenen Lizenzen"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Keine widerrufenen Lizenzen."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website, %1$s , wurde insgesamt über "
"%2$s Mal aufgerufen."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Tauche ein "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website, %1$s, wurde insgesamt über %2$s Mal aufgerufen."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Regulärer Preis und Abonnementpreis sollten gleich sein"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Dieser Preis ist nicht auf der Positivliste"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Land des AppStore des Kunden"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Professional E-Mail für %s eingerichtet hast! Da die "
"DNS-Einträge für deine Domain nicht von WordPress.com verwaltet werden, "
"können wir Professional E-Mail nicht automatisch aktivieren."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Die Anleitung beinhaltet spezielle Vorgangsweisen für verschiedene beliebte "
"Domain-Registrare sowie eine allgemeine Anleitung für alle Registrare."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Anleitung lesen"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Aber keine Sorge: Wenn du die unten verlinkte Anleitung befolgst, kannst du "
"schnell die richtigen MX- und TXT-Einträge hinzufügen und Professional E-"
"Mail für deine Domain nutzen."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Professional E-Mail für %s "
"eingerichtet hast! Da die DNS-Einträge für deine Domain nicht von WordPress."
"com verwaltet werden, können wir dein Professional E-Mail nicht automatisch "
"aktivieren."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Du musst ein paar Änderungen vornehmen, damit Professional E-Mail "
"ordnungsgemäß funktionieren kann."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com-Domains"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Schließe die Einrichtung deiner E-Mail-Adresse ab"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Wenn du deine Website nicht laden kannst, überprüfe das Kontrollzentrum "
"deines Hosts oder kontaktiere deren Support-Team: Die Mitarbeiter können dir "
"eine detaillierte Auskunft über das Problem geben. Vergiss nicht, die oben "
"stehenden Fehler-Informationen anzugeben, wenn du um Hilfe bittest."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Besuche zunächst deine "
"Website , um zu sehen, ob du sie laden kannst. Es kann sein, dass Jetpack "
"nur eine kurzfristige Störung verzeichnet hat, die inzwischen behoben wurde. "
"In diesem Fall kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s konnte nicht "
"geladen werden, als Jetpack versucht hat, ein Backup zu erstellen."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Warnung: %s kann nicht erreicht werden, um ein Backup zu erstellen"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "Der Domainnamen-Suffix der E-Mail-Adresse ist falsch."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Passwortzurücksetzung"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "%1$s konnte nicht für %2$s gekauft werden. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da dieses "
"Konto ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Du kannst ‚%1$s‘ für %2$s nicht kaufen, da du bereits einen Benutzer mit "
"dieser E-Mail-Adresse oder diesem Alias hast."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da ein "
"Produkt nicht gültig ist. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da ein "
"Abonnement nicht gültig ist. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto für diese "
"Domain bei einem anderen Anbieter existiert."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Wähle Inhaltstypen aus, die aus Suchergebnissen ausgeschlossen werden "
"sollen. Mindestens ein Inhaltstyp muss ungeprüft bleiben."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produkt (für WooCommerce-Shops)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ein Link zu einem Beitragsformat"
msgid "Source of template"
msgstr "Template-Quelle"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Die Theme-Datei existiert."
msgid "Get Complete"
msgstr "Complete kaufen"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Für diesen Zeitraum sind keine Logdateien verfügbar"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Echtzeit"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Leider ist dieser Tarif nicht mit deiner Website kompatibel."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Eine widerrufene Lizenz kann nicht wiederverwendet werden und die damit "
"assoziierte Website wird keinen Zugriff auf das bereitgestellte Produkt mehr "
"haben. Dir wird für diese Lizenz mit sofortiger Wirkung nichts mehr "
"berechnet."
msgid "Site:"
msgstr "Website:"
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Achtung: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Lizenz widerrufen willst?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Erfahre mehr über das Widerrufen von Lizenzen"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Alles erledigt. Du kannst dieses Fenster jetzt schließen oder "
"{{domainsManagementLink}}deine Domains verwalten{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Die Serveranmeldedaten werden verwendet, um deine Website wiederherzustellen "
"und Sicherheitslücken zu beheben."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Upgraden und von schnellen Wiederherstellungen profitieren"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Du kannst die Menge „%1$s“ nicht zum Warenkorb hinzufügen, weil sie nicht "
"vorrätig ist (%2$s auf Lager)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Warenkorb leeren"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Versandmethode für Adresse kann nicht gefunden werden."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Produkt mit der ID (%d) kann nicht gefunden werden."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Domain-Verifizierung für Apple Pay ist fehlgeschlagen."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr ""
"Die Domain-Verifizierung für Apple Pay ist mit dem folgenden Fehler "
"fehlgeschlagen:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Domain-Verknüpfungsdatei aktualisiert."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Deine Domain wurde mit Apple Pay verifiziert!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Die Domain-Verknüpfungsdatei kann nicht in die Domain-Root kopiert werden."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Um Apple Pay zu aktivieren, muss die Domain-Verknüpfungsdatei bei %s "
"gehostet werden."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "Domain-Verknüpfungsdatei zu Domain-Root kann nicht erstellt werden."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr ""
"Gib den individuellen Text ein, der auf dem Button angezeigt werden soll."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Gib die gewünschte Höhe des Buttons in Pixel ein. Die Breite ist immer 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Leichter Umriss"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Wähle den Button-Typ, den du anzeigen möchtest."
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Wähle das Button-Theme, das du anzeigen möchtest."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Aktiviere die Zahlungsaufforderungs-Buttons (Apple Pay, Google Pay usw.). "
"%1$sMit der Nutzung von Apple Pay akzeptierst du die Geschäftsbedingungen "
"von %2$s und %3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Bist du mit Jetpack Scan zufrieden? Hinterlasse uns eine Bewertung und sorge "
"dafür, dass auch andere davon erfahren."
msgid "How did we do?"
msgstr "Wie waren wir?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Hinterlassen Sie eine Bewertung"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"War es einfach, deine Website wiederherzustellen? Hinterlasse uns eine "
"Bewertung und sorge dafür, dass auch andere davon erfahren."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte lege die folgenden IP-Adressen als A-Einträge für %(subdomain)s fest, "
"wie in {{link}}dieser Anleitung beschrieben{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Wenn du eine Subdomain mithilfe von A-Einträgen anstelle von WordPress.com-"
"Nameservern zuordnest, musst du die DNS-Einträge deiner Subdomain für alle "
"anderen Dienste, die du in Verbindung mit deiner Subdomain verwendest, "
"selbst verwalten. Zu diesen Diensten zählen unter anderem die E-Mail-"
"Weiterleitung oder E-Mail-Hosting (mit Google Workspace oder Titan)."
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, wie es geht, empfehlen wir dir, deinen Domain-"
"Registrar zu kontaktieren, damit dieser dir hilft."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit CNAME-Einträgen"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit A-Einträgen"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit Root-A-Einträgen"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Vergiss nicht die Punkte nach den Domainnamen."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Bei manchen DNS-Managern wird der kanonische Teil des Namens (also "
"„%(canonicalName)s“ mit „verweist auf“ oder „alias“ gekennzeichnet."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Bei einigen DNS-Managern musst du nur die Subdomain (also "
"„%(subdomainPart)s“) in einem Feld eingeben, das üblicherweise mit „Host“, "
"„Name“ oder „@“ gekennzeichnet ist."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte melde dich bei deinem Domainnamen-Registrar bei deinem Konto an und "
"stelle für deinen {{strong}}CNAME-Eintrag{{/strong}} den folgenden Wert ein, "
"wie in {{link}}dieser Anleitung{{/link}} angeführt:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Wenn du eine Subdomain mithilfe von CNAME-Einträgen anstelle von NS-"
"Einträgen zuordnest, funktioniert das Mapping unter Umständen nicht mehr, "
"wenn du irgendwann dein WordPress.com-Tarifabonnement änderst."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Bitte melde dich bei deinem Domainnamen-Registrar bei deinem Konto an und "
"{{strong}}stelle die NS-Einträge{{/strong}} für deine Subdomain mit den "
"folgenden Werten ein:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit NS-Einträgen"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s ist Inhaber des folgenden Produkts, das auf dieser Website "
"verwendet wird: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Dieses Produkt muss "
"auf eine andere Website bzw. auf einen anderen Benutzer übertragen oder "
"gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht werden kann."
msgstr[1] ""
"@%(user)s ist Inhaber der folgenden Produkte, die auf dieser Website "
"verwendet werden: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Diese Produkte "
"müssen auf eine andere Website bzw. auf einen anderen Benutzer übertragen "
"oder gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht werden kann."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"In deinem Warenkorb befindet sich bereits ein E-Mail-Service für %s. Bitte "
"entferne diesen aus deinem Warenkorb, um einen anderen E-Mail-Service "
"hinzuzufügen."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Verwalte alle mit deinem Konto verbundenen Domains."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Erstelle einen neuen Blogbeitrag auf deiner Website."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Es kann kein Abonnement für %s gefunden werden."
msgid "3 months free"
msgstr "3 Monate kostenlos"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung nicht automatisch beheben. Wir empfehlen "
"dir, die Bedrohung manuell zu entfernen: Stelle sicher, dass WordPress, dein "
"Theme und alle deine Plugins auf dem neuesten Stand sind, und entferne oder "
"bearbeite anschließend den betroffenen Beitrag auf deiner Website."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Datenbank-Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s in %(threatCount)d Zeile"
msgstr[1] ""
"Datenbank-Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s in %(threatCount)d Zeilen"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr ""
"Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s gefunden, in den folgenden Zeilen:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com auf Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com auf Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com auf YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Herunterladen im"
msgid "Download on the"
msgstr "Herunterladen im"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Wir bieten unbegrenzten Experten-Support für alle kostenpflichtigen Tarife."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, starke Sicherheitsfunktionen für WordPress-Websites."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Das Optimum für Sicherheit, Performance und Marketing mit WordPress"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Neben Backups, Malware-Scans und Schutz vor Spam-Kommentaren enthält Jetpack "
"Security:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"Die Seite des WordPress-Sicherheitsscanners bietet einen schnellen Überblick "
"über dein aktuellen Zustand der Website. Dort wird entweder angezeigt, dass "
"die Website gut aussieht, oder es werden die derzeit aktiven Bedrohungen "
"aufgelistet."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Welche anderen Sicherheitsfunktionen enthält Jetpack Security?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Änderungen an WordPress-Core-Dateien – Im Allgemeinen sollten diese Dateien "
"nie geändert werden, deshalb kennzeichnet dein WordPress-Scan alle "
"Änderungen daran automatisch als verdächtig."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Welche Bedrohungen werden vom Jetpack Scan erfasst?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Es werden u. a. folgende Bedrohungen erfasst:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Sobald du deinen Kauf abgeschlossen hast, wird Jetpack "
"VaultPress Backup aktiviert und dein erstes Backup erstellt. Oben in "
"deinem Aktivitätsprotokoll siehst du die Aufforderung, für deine Website "
"Remote-Zugriff bzw. Server-Anmeldedaten hinzuzufügen. Mithilfe dieser "
"Anmeldedaten kannst du eine Verbindung für Backups herstellen, wenn die "
"Jetpack-Verbindung nicht funktionieren sollte, und sie sind außerdem "
"erforderlich für die Wiederherstellung der Website."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Kein Spam mehr bedeutet, dass Besucher ungestört kommentieren und "
"interagieren können – ohne abgelenkt, betrogen oder einfach belästigt zu "
"werden."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Keine Captchas mehr – damit deine Besucher mehr Formulare abschicken und du "
"keine Zeit mit unechten Anfragen und Reaktionen verschwendest."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Wenn Jetpack ein Problem bemerkt, erhältst du umgehend eine Warnung per E-"
"Mail, damit du es sofort beheben und dein Business weiterführen kannst."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Du kannst die Ergebnisse des WordPress-Sicherheitsscans an einem zentralen "
"Ort ansehen und dort auch Probleme beheben und Backups wiederherstellen."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Im kannst du herausfinden, welche Aktion (oder Person) für den Ausfall deine "
"Website verantwortlich war."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Kostenlose Testversion endet am"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "deine Freunde bei WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Baue Vertrauen auf."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Hol dir deine kostenlose Domain"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3 Monate kostenlos"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple In-App-Kauf"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Zahlungen über Apple In-App-Kauf akzeptieren"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Kann keine Vorschau eines Widgets erzeugen, das WP_Widget nicht erweitert."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serialisierte Widget-Formulardaten zur Kodierung in Instanzen-Einstellungen."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Aktuelle Instanz-Einstellungen des Widgets."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"URL-kodierte Formulardaten aus dem Widget Adminformular. Werden verwendet, "
"um ein Widget zu aktualisieren, das keine Instanz unterstützt. Nur schreiben."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Instanz-Einstellungen des Widgets, falls unterstützt."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Typ des Widgets. Entspricht der ID im Endpunkt widget-types."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Die übergebene Instanz ist fehlerhaft geformt."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Die angegebene Instanz ist ungültig. Muss unverarbeitet enthalten ODER "
"kodiert und Hash."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Eine Instanz kann nicht auf ein Widget angewendet werden, das WP_Widget "
"nicht erweitert."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Widget-Typ unterstützt keine unverarbeiteten Instanzen."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Das Template-Teil wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Widget-Typ (id_base) ist erforderlich."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Der angegebene Widget-Typ (id_base) kann nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass deine Website richtig mit dem Jetpack-Dienst verbunden "
"ist. Das Tool „Site Health“ in deinem WordPress-Admin-Bereich zeigt an, wenn "
"es Verbindungsprobleme gibt."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack konnte kein aktuelles Backup erstellen. Dies deutet oft auf eine "
"fehlerhafte Jetpack-Verbindung hin."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Warnung: Das letzte Backup von %s wurde nicht abgeschlossen. Bitte überprüfe "
"deine Jetpack-Verbindung."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Wenn Jetpack keine Verbindung zu deiner Website herstellen und keine Backups "
"erstellen kann, erhältst du nach zwei fehlgeschlagenen Versuchen eine E-Mail."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Solltest du feststellen, dass die Backups noch nicht gespeichert werden, "
"aktualisiere deine Website-Anmeldedaten . Gehe zu Verwalten → "
"Einstellungen → Jetpack . Dort findest du ein Formular, in dem du "
"deine Website-Anmeldedaten eingeben kannst."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Du kannst dein WordPress-Backup im Aktivitätsprotokoll nicht finden?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Die Optionen zum Herunterladen und Wiederherstellen findest du, indem du "
"rechts neben der Beschreibung auf das Dreipunkt-Menü klickst."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Dein WordPress-Backup wurde erstellt, wenn du im Aktivitätsprotokoll das "
"Ereignis Backup abgeschlossen findest."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Wie kann ich ein WordPress-Backup von meiner Website erstellen?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Wir sind gespannt auf deine Ideen. Letzte Chance!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Verschaffe dir einen Vorsprung und stürze dich direkt in dein nächstes "
"Projekt – mit %d%% Rabatt!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Lass dir unser zeitlich begrenzten Angebot nicht entgehen und stürze dich "
"noch heute in dein nächstes Projekt."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Achtung! Heute ist der letzte Tag, an dem du dir einen Vorteil für deine "
"nächste Idee sichern kannst"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Noch 24 Stunden, um von %d%% Rabatt auf deine nächste Website zu profitieren"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Letzte Chance! Nur noch 24 Stunden, um von %d%% Rabatt auf deine nächste "
"WordPress.com-Website zu profitieren"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Komm an Bord, um die Vorteile von Jetpack direkt zu nutzen. Manche "
"Funktionen sind nicht sofort verfügbar, aber du kannst dein Konto später "
"verbinden, um sie zu verwenden."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Ohne Anmeldung fortfahren"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Alle Jetpack-Funktionen ansehen"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s wurde storniert und muss erst wiederhergestellt werden, ehe du E-Mail-"
"Services kaufen kannst."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Alternativ kannst du dich ohne Konto verbinden"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Support für dieses Plugin wird vom Autor des Plugins angeboten. Zusätzliche "
"Dokumentation findest du möglicherweise hier:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Nur Zahlen, Buchstaben, Bindestriche, Unterstriche und Punkte sind zulässig."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Postfach entfernen"
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrator?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Passwortzurücksetzung"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "von %(minPrice)s bis %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Benutzercookies"
msgid "Issue License"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Eine neue Lizenz ausstellen"
msgid "Issue New License"
msgstr "Neue Lizenz ausstellen"
msgid "every two years"
msgstr "alle zwei Jahre"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Sieh dir unseren kurzen Support-Ratgeber für das Beheben häufiger Backup-"
"Probleme an. Darin findest du Ratschläge dazu, wie du deine "
"Internetverbindung überprüfen kannst, wie du sichergehst, dass Jetpack-"
"Anfragen nicht blockiert werden, und wie du nachsiehst, ob du über alles "
"Nötige für die Erstellung regelmäßiger Backups verfügst."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Hol dir Hilfe bei fehlgeschlagenen Backups"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack konnte kein aktuelles Backup erstellen. Das könnte daran liegen, "
"dass deine Website Anfragen von Jetpack blockiert."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"Das letzte Backup von "
"%2$s konnte nicht erfolgreich abgeschlossen werden."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack kann keine Backups für %1$s erstellen."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Warnung: Das neueste Backup von %s konnte nicht erfolgreich abgeschlossen "
"werden."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Erste %(numberOfMonths)d Monate kostenlos"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Erste %(numberOfYears)d Jahre kostenlos"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Rabatt für die ersten %(numberOfMonths)d Monate"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Rabatt für die ersten %(numberOfYears)d Jahre"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Rabatt für den ersten Zeitraum"
msgid "First month free"
msgstr "Erster Monat kostenlos"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Für dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ kann kein Update durchgeführt werden. "
"Die neue Lizenzmenge sollte größer sein als die aktuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Für dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ kann kein Update durchgeführt werden, da "
"es ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Für dein %s-Abonnement kann kein Update durchgeführt werden, da es "
"ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Du bist derzeit nicht berechtigt, E-Mail-Services für %s zu kaufen. Bitte "
"wende dich an den Support, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse für %s verifizieren, ehe du E-Mail-Services "
"kaufen kannst."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s wird gerade storniert und muss erst wiederhergestellt werden, ehe du E-"
"Mail-Services kaufen kannst."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Du musst dein Abonnement für %s zunächst verlängern, ehe du E-Mail-Services "
"kaufen kannst."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Nur der Abonnement-Inhaber der Domain %s kann E-Mail-Dienste für diese "
"Domain kaufen."
msgid " Subscription deleted"
msgstr " Abonnement gelöscht"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement gewechselt"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Zahlung der Bestellung wurde fertiggestellt, nachdem das Abonnement "
"gekündigt wurde."
msgid " Subscription created"
msgstr " Abonnement erstellt"
msgid " Subscription updated"
msgstr " Abonnement aktualisiert"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"Das zugehörige Abonnement #%s wurde gelöscht, nachdem der Kunde gelöscht "
"wurde. "
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Das zugehörige Abonnement #%1$s wurde gelöscht, nachdem der Benutzer von "
"%2$s gelöscht wurde."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Diese Bestellung enthält Artikel mit Preisen über dem aktuellen "
"Produktpreis. Um den gültigen Produktpreis zum Zeitpunkt der Zahlung durch "
"den Kunden zu überschreiben, setze die Preiserhöhung fest."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Manuelle Preiserhöhungen festsetzen"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr ""
"Bitte gib ein Datum ein, das mindestens 2 Minuten in der Zukunft liegt."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Finde heraus, wie dir Jetpack beim Schutz, der Geschwindigkeit und dem "
"Wachstum deiner WordPress-Website behilflich sein kann. "
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Wir sind gespannt auf deine Ideen."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitiere von einer individuellen Domain, akzeptiere Zahlungen auf deiner "
"Website und erstelle ein tolles Layout mit hochwertigen Themes. Außerdem "
"erhältst du 7 Tage die Woche rund um die Uhr (24/7) personalisierten Support "
"und genießt eine 14-Tage Geld-zurück-Garantie."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Dieses Angebot läuft in einer Woche ab. Stürze dich in dein nächstes Projekt "
"und profitiere von %d%% Rabatt auf einen kostenpflichtigen Plan, der dir "
"alle Tools und Funktionen bietet, die du dafür benötigst."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Mit unserem zeitlich begrenzten Angebot kannst du dich noch heute in dein "
"nächstes Projekt stürzen."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Widme dich noch heute deiner nächsten Idee"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Das Passwort konnte nicht verschlüsselt werden"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Endet bald! Erhalte %d%% Rabatt auf deine nächste WordPress.com-Website"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s monatlich"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Kostenlose Domain zu einem Jahrestarif"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"Der Abbruch der Autorisierung konnte nicht abgeschlossen "
"werden. Die Fehlermeldung lautet: %1$s
."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Verbindungsstatus konnte nicht erkannt werden"
msgid "Base fee"
msgstr "Grundgebühr"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s konnte nicht abgeschlossen werden. "
"Die Fehlermeldung lautet: %2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, können die Benutzer mit einer gespeicherten Karte "
"bezahlen. Kreditkartendaten werden auf unserer Plattform gespeichert, nicht "
"in deinem Shop."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Bearbeite die Art und Weise, wie der Name deines Shops auf den Bankauszügen "
"des Kunden angezeigt wird (hier findest du weitere Informationen zu "
"Anforderungen)."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Parameter für das Akzeptieren der Geschäftsbedingungen fehlt"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, mit diesen Tipps schöpfst du das volle Potenzial von P2 aus:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Die Zahlung kann leider nicht abgeschlossen werden: Das Land des verbundenen "
"Händlerkontos wird noch nicht unterstützt."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Facebook für WordPress.com hinzufügen"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Möchtest du dein Publikum auf Facebook und Instagram erreichen?"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr ""
"Ich habe erfolglos versucht, Produkte bei der Registrierung zu erstellen"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Diese Bestellung gehört zu einem anderen Kunden"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Bei Doppelklick den Bearbeitungsmodus aktivieren (nur Version 3.x)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Bei Doppelklick den Bearbeitungsmodus aktivieren."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Lade immer alle Sprachdateien (um direkt <pre>
-Tags "
"anstatt Shortcodes zu verwenden). Wenn diese Option nicht aktiviert wird "
"(Standardeinstellung), werden die Sprachdateien nur bei Bedarf geladen. Wenn "
"du dir nicht sicher bist, solltest du dieses Kästchen deaktiviert lassen."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "und für die Autorisierung der Jetpack-Verbindung verwendet."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Button, um deine Jetpack-Einrichtung "
"abzuschließen."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"„%1$s“ ist ein nicht unterstützter wp_template_part-Bereichswert und wurde "
"hinzugefügt als „%2$s“."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte lege die folgenden IP-Adressen als Root-A-Einträge fest, wie in "
"{{link}}dieser Anleitung beschrieben{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Wenn du eine Domain anstelle von WordPress.com-Nameservern mithilfe von A-"
"Einträgen zuordnest, musst du die DNS-Einträge deiner Domain für alle "
"anderen Dienste, die du in Verbindung mit deiner Domain verwendest, selbst "
"verwalten. Zu diesen Diensten zählen unter anderem die E-Mail-Weiterleitung "
"oder E-Mail-Hosting (mit Google Workspace oder Titan)."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte melde dich in deinem Konto des Domain-Namen-Registrars an und "
"{{strong}}aktualisiere die Namenserver{{/strong}} deiner Domain, um die "
"folgende Werte zu nutzen, wie in {{link}}dieser Anleitung{{/link}} "
"beschrieben:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Empfohlene Einrichtung"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass dieser Hook geleert wird."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Die Cron-Ereignisliste konnte nicht gespeichert werden."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Ein Plugin hat dieses Ereignis nicht zugelassen."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Die Ereignisplanung existiert nicht."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass das Ereignis erneut geplant wird."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass das Ereignis nicht mehr geplant wird."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Jeder Zeitstempel muss ein gültiger Unix-Zeitstempel sein."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass dieser Hook geleert wird."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Ein solches Ereignis existiert bereits."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Ein Bild von einem kürzlich erstellten VaultPress-Backup in einem WordPress-"
"Aktivitätsprotokoll"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Das WordPress-Aktivitätsprotokoll zeigt eine Liste der abgeschlossenen "
"Backups deiner Jetpack-Website."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Ein Kunde darf diese Bestellung nicht stornieren"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Bestellung nicht stornierbar"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Geben Sie unten Ihr neues Passwort ein oder generieren Sie ein neues."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Verwalte die Sicherheitseinstellungen deiner Website."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr ""
"Erfahre, welche Funktionen in deinem WordPress.com-Tarif enthalten sind."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Das ist die perfekte Gelegenheit, deine nächste Website zu veröffentlichen, "
"ein neues Blog anzulegen oder dieses spannende Projekt zu starten, das schon "
"auf dich wartet."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle unsere Postfächer werden zum regulären Preis von "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} pro Postfach verlängert, wenn dein "
"Abonnement am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} verlängert wird."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Weiteres Postfach hinzufügen"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt über dem regulären Preis, da dir der verbleibende "
"Zeitraum des aktuellen Monats zuzüglich aller weiteren Monate bis zur "
"Verlängerung in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem regulären Preis, da dir nur noch der "
"verbleibende Zeitraum des aktuellen Monats in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Du kannst neue Postfächer zum anteiligen Preis von "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} pro Postfach kaufen."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Du kannst neue Postfächer zum regulären Preis von {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} pro Postfach pro Monat kaufen."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"In kostenpflichtigen Jahrestarifen ist die Domain-Registrierung für ein "
"zusätzliches Jahr inbegriffen."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Ein neues WordPress.com-Konto mit deiner E-Mail-Adresse wird erstellt"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Erweitert (zeigt Bilder an)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS-Anfrage ist fehlgeschlagen."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL-Überprüfung ist fehlgeschlagen."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Die Daten deines Partnerkontos konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Partner Key"
msgstr "Partnerschlüssel"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Dein Konto ist nicht als Partnerkonto registriert."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Bitte wähle deinen Partnerschlüssel:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten ist "
"abgelaufen."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten ist "
"ungültig."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Die Datenschutz-Anfrage ist abgelaufen."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten fehlt."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Links zum Zurücksetzen des Passworts an %s Benutzer gesendet."
msgstr[1] "Links zum Zurücksetzen des Passworts an %s Benutzer gesendet."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Ungültiger Anfragestatus."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Senden Sie %s einen Link zum Zurücksetzen des Passworts. Dadurch wird das "
"Passwort nicht geändert und auch keine Änderung erzwungen."
msgid "Send password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen senden"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Einen Link zum Zurücksetzen senden"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Um dich bei der Umsetzung deiner nächsten großen Idee zu unterstützen, "
"bieten wir dir heute einen Rabatt in Höhe von %d %% an, damit dein Traum "
"Wirklichkeit wird."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr ""
"Sichere dir bis zum %s %d %% Rabatt auf den Kauf deiner nächsten Website."
msgid "Assigned on"
msgstr "Zugewiesen am"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Zugewiesen am:"
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Ausfallzeiten bedeuten für Ihren Store entgangene Einnahmen. Mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen ist Ihr Store schnell wieder online, wenn ein Fehler "
"auftritt."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Wir sichern deine Website. Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Schützen Sie Ihren WooCommerce-Store mit Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Jede Website braucht einen Plan B(ackup)"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement "
"für %s nicht verlängert werden konnte. Vermutlich liegt das daran, dass die "
"von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Es wird nie der perfekte Zeitpunkt kommen, um deine neue Website zu "
"erstellen, den neuen Blogartikel zu veröffentlichen oder das nächste Projekt "
"anzugehen – also mach es einfach heute!"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Als kleines Dankeschön dafür, dass du Teil unserer Community bist und uns "
"dabei hilfst, diesen neuen Meilenstein zu erreichen, möchten wir dir %d %% "
"Rabatt auf deinen nächsten WordPress.com-Tarif anbieten."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass inzwischen schon 40 % aller Websites im Internet WordPress "
"verwenden?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "%d %% Rabatt auf deine nächste Website erhalten!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Mit diesem großartigen Angebot kannst du noch heute mit deinem nächsten "
"Projekt beginnen – nur für kurze Zeit."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Erwecke deine nächste Idee jetzt zum Leben!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf deine nächste WordPress.com-Website!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Unterstützte Dateitypen anzeigen"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Wenn du versucht hast, etwas in deinen Warenkorb zu legen, ist dabei "
"möglicherweise ein Problem aufgetreten. Versuche erneut, es hinzuzufügen."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob HTTPS für Ihre Website zu diesem Zeitpunkt nicht "
"unterstützt wird."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Die Website-URLs wurden auf HTTPS umgestellt."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Die Website-URLs konnten nicht auf HTTPS umgestellt werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, diese Website auf HTTPS zu aktualisieren."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Die Einstellung für %1$s ist derzeit als 0 konfiguriert. Dies könnte zu "
"Problemen führen, wenn Sie versuchen, Dateien über Plugin- oder Theme-"
"Funktionen hochzuladen, die auf verschiedene Upload-Methoden angewiesen "
"sind. Es wird empfohlen, diese Einstellung auf einen festen Wert zu "
"konfigurieren, der idealerweise mit dem Wert von %2$s übereinstimmt, da "
"einige Upload-Methoden den Wert 0 entweder als unbegrenzt oder deaktiviert "
"lesen."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Website zur Verwendung von HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie Ihren Webhoster hinsichtlich der Unterstützung von HTTPS "
"für Ihre Website."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Momentan wird Ihre WordPress-Adresse durch eine PHP-Konstante gesteuert und "
"kann daher nicht aktualisiert werden. Sie müssen Ihre %1$s bearbeiten und "
"die Definitionen von %2$s und %3$s entfernen oder aktualisieren."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS wird von Ihrer Website bereits unterstützt."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Adresse und Ihre Website-Adresse sind nicht für die Verwendung von HTTPS eingerichtet."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Sie greifen auf diese Website über HTTPS zu, aber Ihre WordPress-Adresse und Ihre Website-Adresse sind "
"standardmäßig nicht für die Verwendung von HTTPS eingerichtet."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ihre Website-Adresse ist nicht für die Verwendung von "
"HTTPS eingerichtet."
msgid "License copied!"
msgstr "Lizenz kopiert!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Klicke auf den untenstehenden Button, um dich bei WordPress.com anzumelden "
"und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Jetpack-Einrichtung abschließen"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Hallo! Hier ist der Anmeldelink, den du angefordert hast."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID beim Zusammenführen von personenbezogenen Daten für den "
"Export."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID bei der Verarbeitung von Löschdaten des Benutzer-"
"Datenschutzes."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Die Exportdatei (JSON-Format) mit personenbezogenen Daten kann nicht "
"archiviert werden."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Die Exportdatei (HTML-Format) mit personenbezogenen Daten kann nicht "
"archiviert werden."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (HTML-Bericht) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Der Exportordner für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht erstellt werden."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Anfrage nach personenbezogenen Daten kann nicht "
"initiiert werden."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Ungültige personenbezogene Daten-Aktion."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Die Anfrage wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hilft Website-Betreibern bei der Einhaltung lokaler Gesetze "
"und Vorschriften, indem es bekannte Daten für einen bestimmten Benutzer in "
"eine .zip-Datei exportiert."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail zum Export personenbezogener Daten senden."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Ungültige Anfrage personenbezogener Daten."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentation über den Export personenbezogener Daten "
"(engl.) "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Viele Plugins können personenbezogene Daten entweder in der WordPress-"
"Datenbank oder aus der Ferne sammeln oder speichern. Jede Anfrage zum "
"Exportieren personenbezogener Daten sollte auch die Daten von Plugins "
"beinhalten."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, schauen Sie in die Dokumentation des "
"Plugins oder kontaktieren Sie den Autor, um zu erfahren, ob das Plugin Daten "
"sammelt und ob es die Funktionen zum Datenexport unterstützt. Diese "
"Informationen finden Sie möglicherweise in der Datenschutzerklärung ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Kommentare – Für jede(n) vom Benutzer abgegebenen "
"Kommentar, E-Mail-Adresse, IP-Adresse, User Agent (Browser/Betriebssystem), "
"Datum/Uhrzeit, Inhalt des Kommentars und URL des Inhalts."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie Anfragen für einen Export von personenbezogenen "
"Daten verwalten."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hilft Website-Betreibern bei der Einhaltung lokaler Gesetze "
"und Vorschriften, indem es bekannte Daten für einen bestimmten Benutzer "
"löscht oder anonymisiert."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Eine Bestätigungs-E-Mail zur Löschung der persönlichen Daten senden."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentation zur Löschung personenbezogener Daten (engl.) "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Viele Plugins können personenbezogene Daten entweder in der WordPress-"
"Datenbank oder aus der Ferne sammeln oder speichern. Jede Anfrage zum "
"Löschen personenbezogener Daten sollte auch die Daten von Plugins löschen."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, schauen Sie in die Dokumentation des "
"Plugins oder kontaktieren Sie den Autor, um zu erfahren, ob das Plugin Daten "
"sammelt und ob es die Funktionen zum Löschen der personenbezogenen Daten "
"unterstützt. Diese Informationen finden Sie möglicherweise in der Datenschutzerklärung ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Plugindaten"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Medien – Eine Liste von URLs für alle Mediendatei-"
"Uploads, die der Benutzer vorgenommen hat."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Session Tokens – Benutzer-Anmeldeinformationen, IP-"
"Adressen, Ablaufdatum, User Agent (Browser/Betriebssystem) und letzte "
"Anmeldung."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Standort für WordPress-Veranstaltungen – Die IP-"
"Adresse des Benutzers, die dazu verwendet wird, passende Einträge im "
"Dashboard-Widget „WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten“ anzuzeigen."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profilinformationen – E-Mail-Adresse des Benutzers, "
"Benutzername, öffentlicher Name, Spitzname, Vorname, Nachname, biografische "
"Angaben und Registrierungsdatum."
msgid "Default Data"
msgstr "Standarddaten"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Das Werkzeug verknüpft die in WordPress gespeicherten Daten mit einer "
"angegebenen E-Mail-Adresse, einschließlich der Profildaten und Kommentare."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Eine neue Seite für die Datenschutzerklärung erstellen"
msgid "Policies"
msgstr "Policies"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Den vorgeschlagenen Richtlinientext in die Zwischenablage kopieren"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Richtlinien-Leitfaden"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Die Datenschutzeinstellungen erfordern JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Nur du kannst diesen automatischen Beitrag sehen. Verstanden! Diese Beiträge "
"werden dir nicht mehr angezeigt. Melde dich wieder an. "
" "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Nur du kannst diesen automatischen Beitrag sehen. Abmeldung von künftigen Beiträgen."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Nimm an der P2-Feedback-Gruppe , wenn du Fragen oder "
"Feedback zu P2 hast."
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2-Bot"
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Erhalte Tipps zur Verwendung von P2 und zur Verwaltung deines P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Lade die mobile WordPress-App herunter. Sie ist mit P2 "
"kompatibel und ermöglicht es dir, Benachrichtigungen auf deinem Mobiltelefon "
"zu erhalten."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Passe deine Benachrichtigungseinstellungen an und lege "
"fest, wie du über Inhalte und Kommentare informiert werden möchtest."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Starte dein P2, indem du einen Beitrag "
"erstellst , um dein Team willkommen zu heißen oder den Startschuss für "
"dein Projekt zu geben."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Vervollständige dein Profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Willkommen bei deinem P2 @%2$s 🎉 Hier erhältst du "
"einige Hinweise für die ersten Schritte."
msgid "See more ideas "
msgstr "Weitere Ideen sehen "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Neuigkeiten mitteilen 💬 Frageen stellen 💡 Ideen präsentieren und "
"Feedback erhalten"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Willkommen zurück! Du fragst dich, wie du P2 am besten nutzen kannst? "
"Hier ein paar Ideen:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Du kannst deinem Team Aufgaben zuweisen und deinen "
"Projektfortschritt verfolgen . Gib einfach /Aufgabe"
"strong> ein, um eine Projektaufgabe einzufügen, oder /Projekt"
"strong>, um eine Projektverfolgung einzufügen."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋 Hi %s! Du möchtest dein Team auf Kurs halten?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Verwende Kommentare , um Diskussionen zu führen und "
"effizient Entscheidungen zu treffen. Du kannst sogar auf einen Kommentar "
"antworten, um diesen Thread fortzuführen."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Verwende eine @Erwähnung , um die Aufmerksamkeit eines "
"Teammitglieds zu erhalten und zum Mitmachen oder Handeln anzuregen."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hallo %s! Hier sind zwei einfache Tools für die Zusammenarbeit"
"strong> auf P2, mit denen du deine Projekte effektiv voranbringst:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Du kannst einem Beitrag folgen , um jedes Mal eine E-Mail-"
"Benachrichtigung zu erhalten, wenn ein neuer Beitrag veröffentlicht wird. "
"Weitere Informationen zum Verwalten deiner "
"Benachrichtigungen Bitteschön! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Hi %s! Du möchtest über wichtige Diskussionen zu Beiträgen auf dem "
"Laufenden bleiben?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Willkommen zurück! Hier der Expertentipp des Tages:Organisiere deine Projektdokumente und Links für dein Team bequem an "
"einem zentrale Ort."
msgid "Opt out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Abmeldung von künftigen Beiträgen."
msgid "Opt in"
msgstr "Anmelden/Zustimmen"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Beiträge zum Onboarding fortsetzen"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Beiträge zum Onboarding von P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Leider ist dieses Produkt nicht kompatibel mit auf WordPress.com gehosteten "
"Websites."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Für den eingegebenen Benutzernamen konnte kein Konto gefunden werden. "
"Versuche es bitte mit einem anderen Benutzernamen erneut."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Für die eingegebene E-Mail-Adresse konnte kein Konto gefunden werden. "
"Versuche es bitte mit einer anderen E-Mail-Adresse erneut."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Der Parameter %1$s muss ein Array sein. Um beliebige Daten an Skripte zu "
"übergeben, verwenden Sie stattdessen die Funktion %2$s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen des Passwortes kann nicht gesendet werden, die Berechtigung "
"wurde verweigert."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passwortes wurde per E-Mail an %s gesendet."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Nach Stripe KYC verwendete Weiterleitungs-URL."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Wenn du noch immer Probleme hast, antworte uns bitte und wir stellen die "
"nächsten Schritte zusammen, um dir bei der Wiederherstellung behilflich zu "
"sein."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack hat Probleme, %2$s auf ein vorheriges Backups "
"wiederherzustellen. Wir würden dir gerne helfen, das Problem zu beheben!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Vergleichen Sie die in den verschiedenen WordPress.com-Tarifen enthaltenen "
"Funktionen."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Das Anwendungspasswort kann nicht eingesehen werden."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Das authentifizierte Anwendungspasswort kann nur für den aktuellen Benutzer "
"eingesehen werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu löschen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu bearbeiten."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"aufzulisten."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Wo der Template-Teil verwendet werden soll (Header, Footer etc.)."
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Template-Teil-Bereiche"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Template-Teil-Bereich"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Eindeutige Titelform, die den Widget-Typ identifiziert."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Menschenlesbarer Name, der den Widget-Typ bezeichnet."
msgid "The widget type id."
msgstr "Die Widget-Typ-ID."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s pro Jahr"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Es ist gerade eine Chat-Supportsitzung im Gange. Klicke auf „Fortfahren“, um "
"diesen Link in einem neuen Tab zu öffnen."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Zugriff auf mehr als 50.000 WordPress-Plugins für noch mehr Funktionen auf "
"deiner Website"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die Höhe des Bildes in Prozent, auf die das Bild zugeschnitten werden soll. "
"VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools (Suchmaschinenoptimierung)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die Breite des Bildes in Prozent, auf die das Bild zugeschnitten werden "
"soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die y-Position des Bildes in Prozent, an der das Zuschneiden des Bildes "
"beginnen soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die x-Position des Bildes in Prozent, an der das Zuschneiden des Bildes "
"beginnen soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Der Bereich in Grad, um den das Bild im Uhrzeigersinn gedreht werden soll. "
"VERALTET: Benutzen Sie stattdessen `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Die Höhe des Zuschnitts als ein Prozentwert der Bildhöhe."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Vertikale Position von oben, um den Zuschnitt der Bildhöhe in Prozent zu "
"beginnen."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Die Breite des Zuschnitts als ein Prozentwert der Bildbreite."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Horizontale Position von links, um den Zuschnitt der Bildbreite in Prozent "
"zu beginnen."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Array an Bildbearbeitungen."
msgid "Image edit."
msgstr "Bildbearbeitung."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotation type."
msgstr "Rotations-Typ."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Rotations-Argumente."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Winkel in Grad für die Rotation im Uhrzeigersinn."
msgid "Crop type."
msgstr "Typ des Zuschnitts."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Zuschnitt-Argumente."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Hier findest du weitere Informationen zu Domain-Transfers."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Die meisten Transfers sind innerhalb einer Woche oder weniger abgeschlossen, "
"es kann aber je nach Domain auch länger dauern. Deine Domain wird weiterhin "
"funktionieren, aber {{strong}}Domain-Einstellungen wie {{nameserversLink}}"
"Nameserver{{/nameserversLink}} und {{contactInformationEditLink}}"
"Kontaktinformationen{{/contactInformationEditLink}} können während des "
"Transfers nicht geändert werden{{/strong}}. Wenn du Änderungen vornehmen "
"möchtest, führe diese bitte vor Beginn des Transfervorganges durch."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Der Datenschutz für deine Domain wurde deaktiviert, um die Domain für den "
"Transfer vorzubereiten. Er bleibt so lange deaktiviert, bis der Transfer "
"abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Deine Domain wurde entsperrt, um sie für den Transfer vorzubereiten. Sie "
"bleibt so lange entsperrt, bis der Transfer abgebrochen wird oder "
"abgeschlossen ist. "
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Deine Domain wurde entsperrt und der Datenschutz wurde deaktiviert, um die "
"Domain für den Transfer vorzubereiten. Deine Kontaktinformationen sind "
"während des Transferzeitraums öffentlich einsehbar. Die Domain bleibt "
"entsperrt und deine Kontaktinformationen bleiben öffentlich einsehbar, bis "
"der Transfer abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Um deine Domain zu übertragen, müssen wir sie entsperren. Sie bleibt so "
"lange entsperrt, bis der Transfer abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Um deine Domain zu übertragen, müssen wir sie entsperren und den Datenschutz "
"entfernen. Deine Kontaktinformationen sind während des Transferzeitraums "
"öffentlich einsehbar. Die Domain bleibt entsperrt und deine "
"Kontaktinformationen bleiben öffentlich einsehbar, bis der Transfer "
"abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das aktive Theme anzuzeigen."
msgid "Theme not found."
msgstr "Theme wurde nicht gefunden."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ein benannter Status für das Theme."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Kurzform kopieren"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Kurzform in Zwischenablage kopiert"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-Abonnement für "
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} "
"ab. Du hast dann keinen Zugriff mehr auf wichtige Funktionen, die du "
"vielleicht auf deiner Website verwendest. Aktiviere die automatische "
"Verlängerung wieder oder verlängere dein Abonnement vor dem Ablaufdatum "
"manuell, um dies zu vermeiden."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Erstelle zusätzliche Premium-Inhalte, die du zahlenden Abonnenten exklusiv "
"zur Verfügung stellst."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Website-Hosting ist in deinem Tarif inbegriffen – somit bleiben dir "
"zusätzliche Kosten und technische Mühen erspart."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Um dieses Widget zu verwenden, musst du die %1$sEinrichtung deiner Jetpack-"
"Verbindung abschließen%2$s, indem du deinen Benutzer autorisierst."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Problembehandlung in WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Der Kommentarbereich für diesen Artikel ist geschlossen, aber wir sind "
"natürlich weiterhin für sich da, falls Sie Hilfe brauchst. Ihre Fragen "
"beantworten wir gerne im Support-Forum."
msgid "Identifier"
msgstr "Kennung"
msgid "Max Age"
msgstr "Max. Alter"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Wenn du der Verwendung deiner Daten durch diesen Partner zu den obigen "
"Verarbeitungszwecken nicht zustimmst, werden die Daten dennoch zu folgenden "
"Verarbeitungszwecken verarbeitet, wenn ein berechtigtes Interesse des "
"Partners vorliegt. Über den entsprechenden Umschalter kannst du der "
"Datenverarbeitung auf Grundlage eines berechtigten Interesses widersprechen."
msgid "Agree to All"
msgstr "Alle bestätigen"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Auswahl bestätigen"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "View Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke anzeigen"
msgid "Device Storage"
msgstr "Gerätespeicher"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Max. Cookie-Alter"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Verwendet Nicht-Cookie-Speicher"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Im Folgenden findest du eine Liste der Partner, mit denen wir, WordPress."
"com, zusammenarbeiten oder künftig zusammenarbeiten könnten. Du kannst dir "
"zu jedem Partner weitere Informationen anzeigen lassen und durch Aktivieren "
"bzw. Deaktivieren des entsprechenden Kontrollkästchens deine "
"Zustimmungspräferenzen festlegen. Bitte beachte, dass auch wenn du der "
"Datenverarbeitung durch bestimmte Partner nicht zugestimmt hast, diese "
"Partner bestimmte personenbezogenen Daten auf Grundlage eines berechtigten "
"Interesses verarbeiten können. Du hast das Recht, der Datenverarbeitung auf "
"Grundlage eines berechtigten Interesses zu widersprechen, indem du den "
"entsprechenden Umschalter verwendest."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke, die eine Bestätigung erfordern"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Erforderliche Verarbeitungszwecke"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke bei berechtigtem Interesse"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Wenn wir oder unsere Partner ein berechtigtes Interesse daran sehen, können "
"wir bestimmte personenbezogene Daten auch dann verarbeiten, wenn du die "
"Einwilligung zu diesem Verarbeitungszweck nicht auswählst. Über den "
"entsprechenden Umschalter kannst du der Datenverarbeitung auf Grundlage "
"eines berechtigten Interesses widersprechen."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Deine personenbezogenen Daten können zu obigen Verarbeitungszwecken und auf "
"folgende Weisen verwendet werden."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Berechtigtes Interesse"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Das Ziel von WordPress.com ist es, das Veröffentlichen von Inhalten und "
"das Betreiben von E-Commerce jedem zu ermöglichen. Und das bedeutet, unsere "
"Dienste so vielen Menschen wie möglich zugänglich zu machen. Mit Werbung auf "
"dieser und ähnlichen Websites generieren wir Einnahmen, um einige unserer "
"Dienste kostenfrei anbieten zu können, damit Geld nicht zum Hindernis wird, "
"seine Meinung zu äußern.
Im Rahmen unseres Werbeprogramms sammeln und "
"verwenden wir und unsere Werbepartner deine Daten zu den unten genannten "
"Verarbeitungszwecken. Bei bestimmten Verarbeitungszwecken ist deine "
"Einwilligung erforderlich, damit wir oder unsere Partner deine Daten in der "
"beschriebenen Weise verwenden dürfen. Über die Kontrollkästchen neben den "
"jeweiligen Verarbeitungszwecken kannst du deine Zustimmungspräferenzen "
"festlegen. Ohne deine Zustimmung werden wir deine Daten zu den jeweiligen "
"Verarbeitungszwecken nicht verwenden. Möglicherweise wird dir dann weniger "
"relevante Werbung angezeigt.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten "
"durch uns oder unsere Partner basiert zum Teil auf berechtigtem Interesse. "
"Das bedeutet, dass wir deine Zustimmung dafür nicht benötigen, du aber "
"jederzeit das Recht hast, der Verarbeitung zu widersprechen. Sieh dir unten "
"weitere Informationen zu den Verarbeitungszwecken an, um mehr über diese Art "
"der Verarbeitung zu erfahren; Wenn du der Datenverarbeitung widersprechen "
"möchtest, kannst du den entsprechenden Umschalter deaktivieren.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke"
msgid "I Agree!"
msgstr "Ich stimme zu"
msgid "View Partners"
msgstr "Partner anzeigen"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "UTC-Veröffentlichungsdatum und -uhrzeit der Episode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Neue Landpack-Seite)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Verschiebe die Ausführung bestimmter Aufgaben auf einen Zeitpunkt nach dem "
"Laden der Seite, damit wichtige Dinge schneller geladen werden."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generiere optimierte Stile für jede Seite und erhöhe die Geschwindigkeit "
"erheblich, vor allem auf Mobilgeräten."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Performance gewinnt beim Suchranking zunehmend an Bedeutung. Ein höherer "
"Rang sorgt für mehr Traffic auf deiner Website."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Ein kostenloses Analysetool, das dir zusätzliche Einsichten in deine Website "
"bietet"
msgid "Add Google"
msgstr "Google hinzufügen"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Nur eine Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 % reduzieren."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Verbessere kostenlos die Geschwindigkeit und SEO deiner Website"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und eine höhere "
"Konversionsrate. Sorge mit dem einfachen Dashboard und den Beschleunigungs-"
"Tools von Boost für eine blitzschnelle Website."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Wie schneidet deine Website ab? Erhalte einen schnellen Bericht und "
"aktiviere mit nur wenigen Klicks leistungsstarke Performance-Verbesserungen."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Verbessere deine SEO"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost kommt deine Website ganz ohne Entwickler in den Genuss "
"derselben Performance-Vorteile wie die weltweit führenden Websites."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Kostenlosen Boost für deine Website holen"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Überprüfe die Performance deiner Website"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Elemente beschränken, denen bestimmte Begriffe in der "
"Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Ob untergeordnete Begriffe in Begriffe, welche die Ergebnismenge begrenzen, "
"mit einbezogen werden sollen."
msgid "Term ID List"
msgstr "Begriffs-ID-Liste"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Begriffe mit den gelisteten IDs vergleichen."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Abfrage der Begriffs-ID-Kategorie"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Führen Sie eine erweiterte Begriffsabfrage durch."
msgid "Term IDs."
msgstr "Begriff-IDs."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die vor einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum geändert wurden."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die nach einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum geändert wurden."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Verlängerung für %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Kauf von %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Verlängerung für %(quantity)d Produkt"
msgstr[1] "Verlängerung für %(quantity)d Produkte"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichem Produkt"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichen Produkten"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d Produkt"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d Produkten"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichem Postfach"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichen Postfächern"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d Postfach"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d Postfächern"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Beiträge mit „%1$s“ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Verlängerung für %(quantity)d Postfach"
msgstr[1] "Verlängerung für %(quantity)d Postfächer"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s-Beiträge (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Spare %d %% pro Monat! Monatliche Rechnung."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Preis pro Monat"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Zahlung"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Es sieht so aus, als ob die Antwort nicht von dieser Website stammt."
msgid "No licenses found."
msgstr "Keine Lizenzen gefunden."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Lizenzen konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später "
"wieder."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Sie möchten mehr Events? Helfen Sie bei der Organisation der "
"nächsten !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Aufbau deines Shops"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Tarif und "
"deine Domain für „%1$s“ nicht verlängert werden konnten. Vermutlich liegt "
"das daran, dass die von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid "Site Editor"
msgstr "Website-Editor"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Die Jetpack-Verbindung wurde hergestellt. Willkommen!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Diese Website ist mit Jetpack verbunden."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Website-Betreiber verbunden"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail-Icon"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icon für Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icon für Google Kalender"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icon für Google Docs"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icon für Google Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icon für Google Tabellen"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icon für Google Präsentationen"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Neue Postfächer hinzufügen"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icon für Titan Mail"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL wurde nicht gefunden. Als Antwort kam ein Non-200-Status-Code für diese "
"URL zurück."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Body kann nicht von der Antwort unter dieser URL abgerufen werden."
msgid "The URL to process."
msgstr "Zu verarbeitende URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Die Inhalte des Elements %s der URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Vorwärts"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Stichwort-ID übereinstimmen."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Arbeitest du gerade an deiner Website? Jetpack Backup bietet dir Echtzeit-Backups und Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen, damit du schnell wieder online gehen kannst."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Keine Posten mit dieser Bestellung verknüpft"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Produkt kann nicht dem Warenkorb hinzugefügt werden"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Kunde hat dieses Blog bereits abonniert"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Mit dieser Bestellung ist kein Kunde verknüpft"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Du arbeitest an deiner Website? Jetpack Backup nutzt Backups in Echtzeit und "
"Ein-Klick-Wiederherstellungen, um dich schnell wieder online zu bringen."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s ist wieder online! Sie war für etwa %2$s offline oder hat nicht "
"reagiert, doch jetzt ist alles wieder beim Alten."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Besuche deine Website: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Besuche deine Website, um nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst. "
"Es kann sein, dass Jetpack Monitor nur eine kurzfristige Störung verzeichnet "
"hat, die inzwischen behoben wurde. In diesem Fall kannst du diese E-Mail "
"ignorieren."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Hier erhältst du Hilfe: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s wurde nicht geladen, als Jetpack Monitor sie zuletzt überprüft hat."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Wenn du deine Website in letzter Zeit nicht besucht hast, rufe sie auf, um "
"nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s wurde noch immer nicht geladen, als Jetpack Monitor sie zuletzt "
"überprüft hat. Sie ist seit %2$s offline."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"In deinen Jetpack Monitor-Einstellungen kannst du diese "
"Benachrichtigungen einstellen und beobachten."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor wird deine Website weiterhin prüfen. Wir benachrichtigen "
"dich, wenn wir weitere Probleme feststellen."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"Deine Website %2$s ist jetzt wieder online! Sie war für "
"ca. %3$s offline oder hat nicht reagiert, doch jetzt ist alles wieder beim "
"Alten."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"In deinen Jetpack Monitor-Einstellungen kannst du diese "
"Benachrichtigungen einstellen und beobachten."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Gute Nachrichten! Deine Website ist wieder online."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Wenn du deine Website nicht laden kannst, sieh in der Systemsteuerung deines "
"Hosts nach oder kontaktiere sein Support-Team: Die Mitarbeiter können dir "
"detaillierter Auskunft über das Problem geben. Vergiss nicht, ihnen die oben "
"angegebenen Fehlerinformationen mitzuteilen."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Deine Website %2$s wurde nicht geladen, als Jetpack "
"Monitor sie zuletzt überprüft hat."
msgid "What's happening?"
msgstr "Was ist passiert?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Wenn Jetpack Monitor diese Website nicht mehr überwachen soll, kontaktiere "
"bitte unsere Support-Mitarbeiter ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Wenn du sie noch immer nicht ansehen kannst, solltest du dich jetzt an das "
"Support-Team deines Hosts wenden und ihm die oben stehenden "
"Fehlerinformationen mitteilen."
msgid "Get more help"
msgstr "Mehr Hilfe erhalten"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Wenn du deine Website in letzter Zeit nicht besucht hast, rufe sie auf , um nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst."
msgid "What is happening?"
msgstr "Was ist los?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Fehler-Referenz: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Was musst du tun?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Deine Website %2$s wurde noch immer nicht geladen, als "
"Jetpack Monitor sie zuletzt überprüft hat. Sie ist seit %3$s offline."
msgid "All Active"
msgstr "Alle aktiven Lizenzen"
msgid "Select licenses"
msgstr "Lizenzen auswählen"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Bisher sind keine Backups vorhanden. Keine Sorge, es sollte bald eins zur "
"Verfügung stehen.{{lineBreak/}}{{support}}Kontaktiere den Support{{/"
"support}}, wenn dir diese Nachricht nach {{strong}}24 Stunden{{/strong}} "
"immer noch angezeigt wird oder du immer noch Hilfe benötigst."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Verwalte deine Website-Einstellungen wie Sprache, Zeitzone, Sichtbarkeit und "
"mehr."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Entdecke Tools, mit denen du dein Publikum vergrößern, deine Website "
"bewerben und deine Besucher zum Interagieren motivieren kannst."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr ""
"Gutschein entfernt, weil er für den aktuellen Warenkorb nicht gültig ist."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Ob die Liste der Folgen zur Auswahl in der Benutzeroberfläche ausgegeben "
"werden soll"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Die Optionen, die in der Folgenauswahl in der Benutzeroberfläche angezeigt "
"werden"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Die angezeigte Bezeichnung dieser Option, der Titel der Folge."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Der für diese Option verwendete Wert, der GUID der Folge"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Nicht verfügbar für WordPress-Multisite-Installationen"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Dein %(googleMailService)s-Konto bleibt aktiv, bis es am "
"%(subscriptionEndDate)s abläuft."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Dir werden %(cost)s zurückerstattet und dein %(googleMailService)s-Konto "
"wird weiterhin ohne Unterbrechung funktionieren. Du kannst die Abrechnung "
"für dein Konto dann direkt bei Google einrichten."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Teile uns bitte mit, warum du %(googleMailService)s kündigst:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d neues Postfach"
msgstr[1] "%d neue Postfächer"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "Die Spalte, nach der sortiert wird."
msgid "The sorting direction"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "The requested page"
msgstr "Angeforderte Seite"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Die Größe der angeforderten Seite"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Verwalte deine Einstellungen für WordPress.com-Benachrichtigungen"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Status von Änderungsprotokoll-Einträgen"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma-Einbettung"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Block-Vorlagen-Kategorie „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfMailboxes)d Postfach für die Domain "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfMailboxes)d Postfächer für die Domain "
"%(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Tarifeigenschaften"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Postfächer von %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace-Icon"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Wir freuen uns darauf, von dir zu hören!"
msgid "Browse courses"
msgstr "Kurse durchsuchen"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Für mehr Sicherheit bietet Jetpack die 2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung) "
"sowie automatische Malware-Scans, um deine Website zu schützen."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Dein %s-Abonnement konnte nicht aktualisieren werden. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ konnte nicht aktualisieren werden. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Stelle im Editor eine Verbindung zu Stripe her, um diesen Block auf deiner "
"Website zu verwenden."
msgid "License code"
msgstr "Lizenzschlüssel"
msgid "Revoke License"
msgstr "Lizenz widerrufen"
msgid "Issued on"
msgstr "Erteilt am"
msgid "Revoked on"
msgstr "Widerrufen am"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Issued on:"
msgstr "Erteilt am:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Widerrufen am:"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Kein gültiger Veranstaltungsname oder -typ."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alle als gesehen markieren"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Das Passwort für deinen %1$s-Benutzer %2$s wurde zurückgesetzt. Dieses neue "
"Passwort ist nur einmalig gültig – bitte ändere es nach der ersten Anmeldung :"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"
msgid "Interface settings"
msgstr "Benutzeroberflächen-Einstellungen"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Dein %1$s-Konto bei %2$s und deine neuen %3$s-Benutzer sind jetzt bereit:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Dein neues %1$s-Konto auf %2$s ist bereit"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Dein neuer %1$s-Benutzer auf %2$s ist bereit"
msgstr[1] "Deine neuen %1$s-Benutzer auf %2$s sind bereit"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Dein neues Passwort für deinen %1$s-Benutzer auf %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Deine Zahlungsmethode wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s ist erst zu %(percentTranslated)d %% übersetzt)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Bevorzugte Breite des Viewports für die Vorschau einer Vorlage in Pixeln."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Kategorie-ID übereinstimmen."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Die Stichwörter der Vorlage."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Eine Beschreibung der Vorlage."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, das lokale Blockvorlagenverzeichnis zu "
"durchsuchen."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID der Vorlage."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Der Vorlagentitel in menschenlesbarem Format."
msgid "The pattern content."
msgstr "Inhalt der Vorlage."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Kategorie-Titelformen der Vorlage."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Block-Rendering wurde angehalten]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Verleihe deiner Website deine unvergleichliche persönliche Note! Themes "
"ändern nicht nur das Aussehen und die Wirkung deiner Website, sie können dir "
"auch neue Funktionen wie ein einzigartiges Startseiten-Layout, interaktive "
"Slider für Beiträge und vieles mehr bieten!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Wir unterstützen nur bis zu %1$d Postfächer pro Konto. Bitte kontaktiere den "
"Support, falls du mehr Postfächer benötigst."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Wir unterstützen den Kauf von bis zu %1$d Postfächern auf einmal. Du "
"versuchst gerade jedoch, %2$d Postfächer zu erwerben."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks ist eine experimentelle, blockbasierte Version des Themes „Twenty "
"Twenty-One“. Sie wurde erstellt, um die Funktionen des Full-Site-Editing zu "
"nutzen, die in das Gutenberg-Plugin eingebaut werden. Dieses Theme ist nicht "
"für die Verwendung bei veröffentlichten Websites gedacht."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine veraltete Version von PHP (%s), die "
"aktualisiert werden sollte."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP-Aktualisierung empfohlen"
msgid "billed monthly"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "No source site found."
msgstr "Keine Quellwebsite gefunden."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Im aktuellen Tarif enthalten"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Gib deine Kontoinformationen für %(googleMailService)s ein"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Spare Zeit und erhalte bessere Reaktionen, indem Spam in deinen Kommentaren "
"und Formularen automatisch blockiert wird."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Kontoinformationen für %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzer auf deiner Website. (Weitere Informationen )"
msgstr[1] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzern auf deiner Website. (Weitere Informationen )"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Schutz für Kommentare und Formulare"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzer auf deiner Website. Er ist "
"höher als der Betrag, den du bisher gezahlt hast, da deine Website "
"mittlerweile mehr aktive Benutzer hat. (Weitere "
"Informationen )"
msgstr[1] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzern auf deiner Website. Er ist "
"höher als der Betrag, den du bisher gezahlt hast, da deine Website "
"mittlerweile mehr aktive Benutzer hat. (Weitere "
"Informationen )"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Aufgrund des folgenden Fehlers kann %1$s nicht für „%2$s“ gekauft werden: "
"%3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "In Jahrestarifen enthalten"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, um %(productFamily)s zu kaufen."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas ist ein minimalistisches Theme, das für Websites mit einer "
"einzigen Seite gedacht ist. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten "
"verfügen standardmäßig über keine Header, Navigationsmenüs oder Widgets. "
"Deshalb sieht die Seite, die du im WordPress-Editor erstellst, genauso aus "
"wie die veröffentlichte Seite. Die Standardstile des Themes sind konservativ "
"gestaltet und bieten einfache serifenlose Schriftarten und eine dezente "
"blaue Hervorhebungsfarbe. Blank Canvas ist bereit für deine Anpassungen."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Wähle einen Autor ..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Die Folgenbeschreibung mit zulässigen HTML-Tags."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Ungültige Cloudflare Analytics-ID"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Welche Stornierungsrichtlinien gibt es?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Alles klar. Mach weiter."
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Sei besonders vorsichtig! Achte z. B. darauf, Inhalte nicht aus Versehen zu "
"liken."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Inhalte können vertraulich sein. Pass also auf, wenn du Screenshots machst "
"oder die URL teilst."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Denke daran, dass es sich hierbei um private Gespräche handelt. Es ist also "
"besser, wenn du überhaupt nicht teilnimmst."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Als Superadmin hast du zwar Zugriff, aber achte auf den Schutz der "
"Privatsphäre des Benutzers."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Bereitgestellt von Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Monatlich)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Ja! Du kannst auf deinem Blog einzelne Artikel verkaufen oder "
"Mitgliedschaften erstellen, um ausgewählte Inhalte mit deinen Abonnenten zu "
"teilen. Du kannst auch gesponserte Beiträge veröffentlichen, Partnerlinks in "
"deinen Inhalten verwenden und die Teilnahme bei unserem Werbeprogramm "
"WordAds beantragen."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Ja! Du kannst beim Bezahlen die Option „monatlich“ für die Zahlung deines "
"Tarifs auswählen."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kannst deinen brandneuen WordPress.com-Tarif sowie Add-ons und Domains "
"mit allen gängigen Kreditkarten, Debitkarten oder PayPal bezahlen. "
"Zusätzlich unterstützen wir viele lokale Zahlungsmethoden in ausgewählten "
"Ländern."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Ist eine monatliche Abrechnung der Tarife verfügbar?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarife, auch der Kostenlos-Tarif, bieten dir schnelles, "
"sicheres und zuverlässiges Hosting."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Ist das Hosting inbegriffen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Eine Stornierung ist während des Rückerstattungszeitraums jederzeit möglich. Du erhältst ohne Angabe "
"von Gründen 100 %% deines gezahlten Betrags zurück."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen Blogging-Plattformen "
"importieren, z. B. Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, "
"Typepad und Xanga. Außerdem kannst du deine Inhalte ganz einfach von einer "
"selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Was sind eure Rückerstattungsrichtlinien?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Auf WordPress.com kannst du neue Domains mit diesen unterstützten Endungen (sogenannten Top-Level-Domains oder "
"TLDs) registrieren. In den Jahres- und Zweijahrestarifen ist eine kostenlose "
"Domain für ein Jahr enthalten. Domains, die bei anderen Providern "
"registriert sind, können durch eine Domain-Verbindung auf WordPress.com genutzt werden. Oder du führst "
"einen Domain-Transfer zu WordPress.com"
"a> durch, um alles zentral an einem Ort zu verwalten."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Welche Domains sind verfügbar? Kann ich meine vorhandene Domain verwenden?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Erstklassiges Hosting"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Eine Liste eindeutiger Kennungen für den Abruf bestimmter Podcast-Folgen."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Hi %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Liebe"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Videos"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ungültiger Apple-Beleg"
msgid "Customer ID"
msgstr "Kunden-ID"
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpreis"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(wird nicht in Rechnung gestellt)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Indem du auf den Button Weiter klickst, stimmst du unseren "
"Geschäftsbedingungen und der Datenübermittlung an WordPress.com zu."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Indem du auf den Button Genehmigen klickst, erklärst du "
"dich mit unseren Geschäftsbedingungen und der Datenübermittlung an WordPress.com einverstanden."
msgid "Order id"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple-Beleg"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Ungültige Bestellnummer"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Gib eine Postleitzahl an, die höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Unternehmensnamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Gib eine Postleitzahl an."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Gib eine Postleitzahl im erwarteten Format an."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Gib einen Unternehmensnamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse mit einer anderen Domain als „%s“ an."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Vor- und Nachnamen an, die höchstens %d Zeichen umfassen."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Gib einen gültigen Ländercode an."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s ist im Land „%2$s“ nicht verfügbar."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Gib einen Kunden im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Gib einen Ländercode an."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Gib einen Ländercode im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Gib eine Liste von Benutzern im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Gib eine Liste von Benutzern an."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash an."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Gib einen gültigen Passwort-Hash an."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Gib ein Passwort ohne Leerzeichen am Anfang an."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Gib ein Passwort ohne Leerzeichen am Ende an."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Gib ein Passwort an, das mindestens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Gib ein Passwort an, das höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Nachnamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Gib ein Passwort an."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Gib ein Passwort im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Vornamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Gib einen Nachnamen an."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Gib einen Nachnamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Nachnamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Gib einen Vornamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Vornamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Gib eine andere E-Mail-Adresse an, da ein Benutzer oder ein Alias für „%s“ "
"bereits existiert."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Gib eine andere E-Mail-Adresse als „%s“ an, da neue E-Mail-Adressen "
"eindeutig sein müssen."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Gib einen Vornamen an."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Gib eine andere E-Mail-Adresse an, da „%s“ nicht zulässig ist."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne Punkt am Ende an."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne mehrere aufeinanderfolgende Punkte an."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Benutzernamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne Punkt am Anfang an."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Gib einen Benutzer im erwarteten Format an."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse an."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse im erwarteten Format an."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Gib einen anderen Domainnamen an, da „%s“ nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Gib einen anderen Domainnamen an, da bereits ein %1$s-Konto für „%2$s“ bei "
"einem anderen Anbieter existiert."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Gib einen anderen Domainnamen an, da bereits ein %1$s-Konto für „%2$s“ "
"existiert."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Gib einen Domainnamen an, da Subdomains nicht unterstützt werden."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Gib einen anderen Domainnamen an, da „%s“ nicht zulässig ist."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Gib einen Domainnamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Bitte gib einen Domainnamen an."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Gib einen gültigen Domainnamen an."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Ungültige Produkt-Titelform"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Benutzer konnte anhand von Kunden-ID nicht abgerufen werden"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress-Service zur Website-Erstellung"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}}-Abonnement für "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} "
"ab. Nach dem Ablauf kannst du keine E-Mails mehr für diese Domain senden und "
"empfangen. Aktiviere die automatische Verlängerung wieder oder verlängere "
"dein Abonnement vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Unerwartete Anfrage"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Wir haben eine Anfrage für %(action)s erhalten, wissen aber nicht, wie wir "
"diese bearbeiten sollen."
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Wir konnten deine Kontoinformationen nicht finden."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Wir können nicht herausfinden, wohin dieser Link führen soll. Kannst du die "
"Website überprüfen, die dich weitergeleitet hat?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Wir konnten deinen Link nicht verarbeiten."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Du musst bei WordPress.com angemeldet sein, um diese Seite zu öffnen."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Du möchtest eine Rückerstattung ? Wir bieten eine %1$d-"
"tägige Rückerstattung auf alle Upgrades, außer Domainregistrierungen, Domainverlängerungen und Auftragsmigrationen. "
"Domains können innerhalb von 96 Stunden nach dem Kauf erstattet werden. In "
"deinem Dashboard kannst du über den Bereich „Store“ eine Rückerstattung "
"anfragen."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Hol dir jetzt deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst du mit "
"SEO das Wachstum deiner Website entscheidend vorantreiben."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst du "
"mithilfe von WordAds mit deiner Website Geld verdienen."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst das "
"Wachstum deiner Website so richtig in Gang zu bringen."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Sparen Sie mit Ihrer jährlichen Rechnung bis zu %(maxDiscount)d%% und "
"erhalten Sie eine kostenlose Domain für ein Jahr"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Kein Zugriff über das Netzwerk auf diesen Endpunkt möglich"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Benutzer konnte anhand von Tumblr-Kunden-ID nicht abgerufen werden"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Bestellung konnte nicht überprüft werden"
msgid "Annually"
msgstr "Jährlich"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Keine Apple-SKUs für Produkt verfügbar"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d Postfach"
msgstr[1] "%d Postfächer"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid "Content of template."
msgstr "Inhalt des Templates."
msgid "Title of template."
msgstr "Titel des Templates."
msgid "Description of template."
msgstr "Beschreibung des Templates."
msgid "Status of template."
msgstr "Status des Templates."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die Templates dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Es existieren keine Templates mit dieser ID."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr ""
"Templates, die auf Theme-Dateien basieren, lassen sich nicht entfernen."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Das Template wurde bereits gelöscht."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Auf die angegebene Beitrags-ID begrenzen."
msgid "ID of template."
msgstr "ID des Templates."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Eindeutige Titelform, die das Template identifiziert."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Theme-Kennung für das Template."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Für dieses Template ist kein Theme definiert."
msgid "The id of a template"
msgstr "Die ID eines Templates"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Du bist auf dem neuesten Stand!"
msgid "My mentions "
msgstr "Meine Erwähnungen"
msgid "My posts "
msgstr "Meine Beiträge"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "Vollständig in WordPress integriertes CRM"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Baue bessere Beziehungen zu deinen Kunden auf."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Kontakten"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Zahlungen verwalten und Rechnungen erstellen"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgstr[1] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Hinweis: Du hast nach dem Kauf %(days)d Tage lang die Möglichkeit, "
"ungenutzte Schnellstart-Sitzungen zu stornieren und eine Rückerstattung zu "
"erhalten. Bitte beachte: Wenn du eine geplante Sitzung zweimal verpasst, "
"wird der Kauf ohne Rückerstattung storniert."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s ist nur für individuelle Domains verfügbar."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Besuche das Steuerungscenter von %(productName)s, um die E-Mails für "
"%(domainName)s zu verwalten."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Diese Website ist derzeit privat. Wenn du Zugriff beantragen"
"a> möchtest, senden wir deinen Benutzernamen zur Genehmigung an den "
"Websiteeigentümer."
msgid "Private Site"
msgstr "Private Website"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Diese Website ist derzeit privat."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Der Schutz deiner personenbezogenen Daten hat für uns einen hohen "
"Stellenwert. Wir und unsere Partner nutzen, speichern und verarbeiten deine "
"personenbezogenen Daten, um die folgenden Dinge zu optimieren: unsere "
"Website , etwa zur Verbesserung der Sicherheit oder zur "
"Durchführung von Analysen; Marketing-Aktivitäten , um dir "
"relevante Werbung und Inhalte anzuzeigen; und dein Benutzererlebnis"
"strong>, zum Beispiel, indem wir deinen Kontonamen, deine "
"Spracheinstellungen oder deine Warenkorbinformationen speichern. Du kannst "
"deine Cookie-Einstellungen unten anpassen. Weitere Informationen findest du "
"in unserer Datenschutzerklärung und "
"in unseren Cookie-Richtlinien ."
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin aktiviert."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin deaktiviert."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Deaktiviere dieses Plugin"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Event-Daten konnten nicht analysiert werden"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d weitere Postfächer"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Meine eigene Domain verwenden"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Lauf nicht weg, wir bereiten deine Website gerade vor."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Neues PayPal-Konto"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Aktive Upgrades"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan setzt die betroffene Datei auf eine ältere (virenfreie) Version "
"zurück."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr ""
"Jetpack Scan setzt die betroffene Datei auf die Version vom %(version)s "
"zurück."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "Die Beitrags-ID für den Anhang."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Dieser Anhang kann noch nicht aktualisiert werden."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Metadaten des Anhangs nicht gefunden."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress-Daten"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d neues Postfach für %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d neue Postfächer für %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Sicherheits- und Performance-Berichte von Jetpack"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack-Berichte"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Hi %s! Vervollständige dein Profil, indem du ein Bild hinzufügst und deinen "
"Namen aktualisierst."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Willkommen zurück! Lade deine Teammitglieder ein, um mit der Zusammenarbeit "
"zu beginnen."
msgid "Invite your team"
msgstr "Lade dein Team ein"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Teile eine Neuigkeit mit, stelle eine Frage oder sammle gemeinsam mit deinem "
"Team Ideen. Bist du bereit, deinen ersten Beitrag zu erstellen?"
msgid "Create a post"
msgstr "Einen Beitrag erstellen"
msgid "Review credentials"
msgstr "Anmeldedaten überprüfen"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Nur mit jährlicher Rechnung verfügbar"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Kauf von %1$s für „%2$s“ nicht möglich, da diese Domain einem anderen "
"WordPress.com-Benutzer gehört."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Überprüfen der Jetpack-Website"
msgid "Checking public host"
msgstr "Überprüfen des öffentlichen Hosts"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden mit dem Server"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentifizierung beim Server"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2s gefolgt"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Die eingehende Webhook-Payload ist ungültig (keine Zeichenfolge/kein Array)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Noch nicht sicher? Alle Tarife sind risikofrei und "
"beinhalten eine Geld-zurück-Garantie – 14 Tage für "
"Jahrestarife und 48 Stunden für Domains."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle Tarife sind risikofrei und beinhalten eine "
"Geld-zurück-Garantie – 14 Tage für Jahrestarife und "
"48 Stunden für Domains."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Ein Upgrade deines Tarifs ist risikofrei! Wenn du aus irgendeinem Grund "
"der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für dich ist, "
"erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 14 Tagen ab dem Kaufdatum "
"(für Domains innerhalb von 48 Stunden) zurück."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Alle Jahrestarife beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden "
"für Domains)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Priority-Kundensupport"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Der URL-Parameter ist erforderlich"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Hinweis verwerfen"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Ich mache das später"
msgid "Y-m-d"
msgstr "j.m.Y"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Steuerungscenter wird geladen ..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Du hast keine gespeicherten Zahlungsmethoden."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Deine Zahlungsmethoden verwalten"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "Letztes Backup vor heute: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir erstellen ein Backup deiner Website vom "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "Du kannst in wenigen Minuten auf dein neues Backup zugreifen."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Backup in Bearbeitung"
msgid "Backup just completed"
msgstr "Backup gerade abgeschlossen"
msgid "We’re making a backup of your site from %s"
msgstr "Wir erstellen ein Backup deiner Website von diesem Zeitpunkt: %s"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Backup in Bearbeitung"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Dieser Kauf wird momentan über dein PayPal-Konto verrechnet."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Dieser Kauf wird momentan über dein PayPal-Konto (%(emailAddress)s) "
"verrechnet."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Deine %(cardType)s mit der Nummer %(cardNumber)d ist im %(cardExpiry)s "
"abgelaufen."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Website-Anmeldedaten aktualisieren"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Gutschein jetzt einlösen"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Das Produkt heißt „Ultimate Traffic Guide“ und ist auf WordPress.com-Kunden "
"zugeschnitten, die zusätzliche Tipps für Online-Marketing wünschen."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Aus diesem Grund haben wir soeben ein neues Produkt veröffentlicht, das dir "
"alles vermittelt, was du wissen musst, um den Traffic zu deiner Website zu "
"erhöhen. Außerdem erfährst du, welche paar Punkte du beachten MUSST, um dein "
"Ranking in Suchmaschinen zu verbessern. "
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Vom gesamten Such-Traffic gehen 91 % zu Websites, die auf der ersten "
"Ergebnisseite aufgeführt werden. Wenn deine Website also nicht auf der "
"ersten Seite erscheint, kannst du dir deinen Eintrag vermutlich komplett "
"sparen."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"B2B-Unternehmen generieren durch die organische Suche doppelt so viel "
"Umsatz wie über andere Kanäle. "
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Mittels einer organischen Suche werden 1.000 % mehr Traffic generiert "
"als durch organische soziale Medien. 1.000 %!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich, dass Suchmaschinen eine wichtige Quelle für Traffic "
"sind. Laut aktuellen SEO-Daten ist ein gutes Such-Ranking allerdings "
"mittlerweile alternativlos."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Sieh dir z. B. diese Statistiken an:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61 % des gesamten Website-Traffics stammen von Suchmaschinen."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Klicke auf den Button unten, wenn du bereit bist zu beginnen."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 SEO-Statistiken, die du kennen solltest"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Er richtet sich speziell an WordPress.com-Kunden, die keine Marketingprofis "
"oder IT-Freaks sind. Das bedeutet, dass du die Ratschläge in diesem "
"Leitfaden verstehen und anwenden kannst, auch wenn du ein absoluter Anfänger "
"bist."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Zu diesen Themen zählen Suchmaschinenoptimierung, Marketing für soziale "
"Medien, Inhaltserstellung, E-Mail-Marketing und weitere."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"In diesem Leitfaden werden die Grundlagen des Internet-Marketings in einer "
"Reihe verständlicher Artikel zusammengefasst, in denen die Themen behandelt "
"werden, mit denen sich alle Website-Betreiber auskennen sollten."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "„Wie erhalte ich mehr Traffic?“"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Gestern haben wir die Veröffentlichung unseres neuen Ultimate Traffic Guide "
"angekündigt. Wir haben diesen 96-seitigen Leitfaden erstellt, um die "
"gängigsten Fragen zu beantworten, die uns Kunden stellen:"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Wir lüften die Geheimnisse rund um SEO, E-Mail-Marketing, Marketing für "
"soziale Medien, Traffic-Magneten und vieles mehr.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Weitere Informationen zum Ultimate Traffic Guide"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Neues Produkt: Im Jahr 2021 Traffic generieren (und Kunden gewinnen)"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Der Ultimate Traffic Guide von WordPress.com steht voller Tipps, Tricks und "
"Strategien, um Besucher schnell auf deine Website zu leiten. "
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Du möchtest ja sicherlich, dass deine Website nicht nur einfach da ist, "
"sondern von Leuten gesehen wird. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Hole dir den Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"In diesem 96-seitigen Leitfaden findest du jede Menge Ideen, um deinen "
"Website-Traffic im Handumdrehen zu steigern!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Neu: der Ultimate Traffic Guide"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Du kannst dabei helfen, WordPress.com in deine Sprache zu übersetzen."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Nutze automatisierte tägliche Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen, um "
"nie ein Wort, ein Bild, eine Seite oder Zeit mit Sorgen um deine Website zu "
"verlieren."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Täglich"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinare"
msgid "More Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Veröffentlichen des Kommentars zu Beitrags-ID %1$s fehlgeschlagen. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Aktualisiere deine Zahlungsinformationen, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Du hast %(purchaseName)s mit einem Guthaben gekauft. Bitte aktualisiere "
"deine Zahlungsinformationen, bevor dein Tarif %(expiry)s abläuft, damit du "
"deine kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie Akismet verwenden. Bei Fragen "
"können Sie sich jederzeit an uns wenden ."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Du kannst weitere Informationen zu Akismet erhalten oder "
"in unserer Dokumentation nützliche Antworten finden."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "BEGINNE MIT DER VERWENDUNG DEINES SCHLÜSSELS"
msgid "Thank you."
msgstr "Danke."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Akismet verwendest, um das Web vor Spam zu schützen."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Dein Akismet API-Schlüssel für %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Wenn du noch eine WordPress-Website betreibst, interessierst du dich "
"vielleicht für die leistungsfähigen Sicherheits- und Performance-Funktionen, "
"die von Jetpack bereitgestellt werden."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Es tut uns leid, dass du Akismet nicht mehr verwenden möchtest. Wir würden "
"uns freuen, dich wiederzusehen! Falls du deine Meinung änderst, kannst du "
"unseren Dienst über diesen Button ganz einfach wieder abonnieren:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Nimm bitte an dieser Umfrage mit einer einzigen Frage "
"teil, um uns den Grund für die Kündigung mitzuteilen, sodass wir "
"Verbesserungen vornehmen können."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Wenn du diesen Akismet API-Schlüssel auf einer kommerziellen oder "
"professionellen Website verwendest, solltest du ein Upgrade auf einen "
"unserer kostenpflichtigen Tarife durchführen. Sie sind wirklich nicht teuer. "
"Sieh sie dir an ."
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Melde dich an, um Änderungen vorzunehmen"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Hinweis: Du hast dich für einen monatlichen Abonnementdienst angemeldet. Das "
"bedeutet, dass dir am (oder so nahe wie möglich am) %s jedes Monats "
"automatisch eine Rechnung gestellt wird."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Verlängerungsdatum:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Unbegrenzte Verwendung auf persönlichen Websites"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Abonnements mit einem bestimmten Status."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_period_interval“ muss „1“ sein"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "WC Pay-Zahlungs-Gateway konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Eingehende Webhook-Payload ist leer."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten: „%s“"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period_interval“ darf beim Erstellen eines "
"Produkts nicht leer sein"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_length“ muss „0“ sein"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_length“ darf beim Erstellen eines Produkts "
"nicht leer sein"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period“ sollte der Produkt-Titelform "
"entsprechen"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period“ darf beim Erstellen eines Produkts "
"nicht leer sein"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_price“ muss eine ganze Zahl, eine "
"Gleitkommazahl oder eine Zeichenfolge sein, die für die Zahl steht"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_price“ ist nicht festgelegt."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Das meta_data-Feld muss bei der Erstellung festgelegt werden."
msgid "Most Popular"
msgstr "Beliebt"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische tägliche Backups (offsite)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Erstelle deinen ersten Bericht"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Video-Meta erfolgreich aktualisiert."
msgid "Save card"
msgstr "Kreditkarte speichern"
msgid "Use this card"
msgstr "Diese Karte verwenden"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Premium-Domain"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer"
msgid "Submit for review"
msgstr "Zur Überprüfung vorlegen"
msgid "Select a language"
msgstr "Wähle eine Sprache"
msgid "languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Deine Zahlungsmethode wurde festgelegt."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Anmeldedaten testen und speichern"
msgid "Guide controls"
msgstr "Guide-Bedienelemente"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Glossareintrag"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Wir haben ein komplettes Backup von deiner Website und führen weiterhin "
"automatisch Backups in Echtzeit durch."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Der Ultimate Traffic Guide"
msgid "The title of the video."
msgstr "Der Titel des Videos."
msgid "The description of the video."
msgstr "Die Beschreibung des Videos."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr ""
"Die Bewertung des Videoinhalts. FSK ab 0 freigegeben, FSK ab 12 freigegeben "
"oder FSK ab 18 freigegeben"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Zeige das Menü zum Teilen im Player an."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Bei Jetpack ist beim Speichern von Optionen ein Problem aufgetreten "
"(cannot_save_secrets). Wir empfehlen dir, deinen Hosting-Anbieter darum zu "
"bitten, zu überprüfen, ob die Optionstabelle auf deiner Website beschreibbar "
"ist."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Für dein %s-Abonnement kann kein Update durchgeführt werden. Die neue "
"Lizenzmenge sollte größer sein als die aktuelle."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Eine Mengenangabe wird von %s leider nicht unterstützt."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten deine Einladungen leider nicht verarbeiten. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Plugins durchsuchen"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com unterstützt dich auf deinem gesamten Weg."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Wenn du dir noch heute den perfekten Domainnamen für deine Website sicherst, "
"kannst du sofort mit dem Aufbau deiner Marke starten. Die Interaktion mit "
"deinem Publikum kann sich in Zukunft vielleicht verändern, aber du musst dir "
"nie wieder Gedanken darüber machen, ein neues Publikum aufzubauen."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Beliebte Ländercodes wie .de, .uk, .in und viele weitere"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Und natürlich Klassiker wie .com, .org und .co"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Was auch immer die Zukunft bringt, deine Domain ist flexibel."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Moderne Optionen wie .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz und Hunderte weitere Optionen"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Egal, was du tust oder worüber du schreibst, WordPress.com hat die perfekte "
"Domain dafür."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Du hast die Wahl:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Jede Stunde werden über 12.000 neue Domains registriert. Schnapp dir deine "
"Domain, bevor es jemand anderer tut!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Wähle aus über 300 Domain-Endungen"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Die Weiterleitung deiner individuellen Domain zu deiner kostenlosen Website "
"ist der erste Schritt, um deine Marke aufzubauen, und jetzt schon für %s "
"verfügbar."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Ab sofort kannst du dir schon für %2$s einen großartigen Domainnamen kaufen "
"und zu %1$s weiterleiten."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Starte ganz einfach und etabliere deine Marke"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Das Mitteilen deiner Website-Adresse in sozialen Medien, auf Visitenkarten "
"oder auch persönlich sollte schnell und einfach sein. Ein individueller "
"Domainname ist die beste Methode, dich professioneller zu präsentieren und "
"anderen zu helfen, sich deine Website-Adresse zu merken."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Hier ist die beste Möglichkeit, dir online einen Namen zu machen."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Wenn du weitere Hilfe benötigst, um diese Bedrohung zu beheben, empfehlen "
"wir dir {{strong}}Codeable{{/strong}}, einen Marktplatz für "
"vertrauenswürdige Freiberufler mit sorgfältig geprüften WordPress-Experten. "
"Von Codeable wurde eine Gruppe ausgewählter Sicherheitsexperten "
"zusammengestellt, um bei diesen Projekten Unterstützung zu leisten. Die "
"Preise reichen von 70 bis 120 USD/Stunde und du kannst kostenlos ein "
"unverbindliches Angebot einholen."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ihre Website scheint die Basis-Authentifizierung zu verwenden, die derzeit "
"nicht mit den Anwendungspasswörtern kompatibel ist."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Titelform des Admin-Farbschemas"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr ""
"Beeil dich! Dieses exklusive Angebot ist nur noch für kurze Zeit verfügbar."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein und erhalte %2$s %"
"% Rabatt auf einen beliebigen Jahrestarif."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Noch nicht überzeugt? Alle Jahrestarife von WordPress.com beinhalten eine "
"individuelle Domain, die im ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Ein Tarif-Upgrade bietet dir exklusiven Zugang zu SEO- und E-Commerce-Tools, "
"eine riesige Auswahl an wunderschönen Themes, zusätzlichen Speicherplatz, "
"Support von Experten, über 50.000 Plugins und vieles mehr."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"wir haben gute Nachrichten! Der Rabatt in Höhe von %d %% auf einen "
"beliebigen WordPress.com-Tarif ist noch immer "
"verfügbar."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Nutze diesen Code: %1$s. Dies ist deine letzte Gelegenheit, %2$s%% Rabatt "
"auf einen beliebigen WordPress.com-Jahrestarif in Anspruch zu nehmen."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "Nicht mehr lange! Spare %d %% auf einen beliebigen Tarif."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Nicht vergessen: %d%% Rabatt verfällt heute!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Letzte Gelegenheit! Führe noch heute ein Upgrade für deine Website durch und "
"spare %d%%."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Letzte Chance auf %d%% Rabatt"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"%d%% Rabatt nur noch heute. Führe jetzt ein Upgrade für deine Website durch."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Dein Gutschein für %d%% Rabatt verfällt bald."
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Jetzt %d %% Rabatt nutzen"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Beeil dich – dieser Gutschein läuft bald ab!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen einfach den Code %1$s ein und erhalte "
"%2$s %% Rabatt auf einen beliebigen Jahrestarif."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Mit einem Tarif-Upgrade kannst du die Website deiner Träume erstellen. Du "
"profitierst von mehr Themes, mehr Anpassungsmöglichkeiten, zusätzlichem "
"Speicherplatz und besserem Support — und das ist noch nicht alles. Alle "
"Jahrestarife von WordPress.com beinhalten außerdem eine individuelle Domain, "
"die im ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Um das Potenzial deiner Website zu feiern, schenken wir dir innerhalb der "
"nächsten 48 Stunden %d %% Rabatt auf ein WordPress.com-Tarif-Upgrade deiner "
"Wahl."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nur für dich: %1$s%% Rabatt auf alle WordPress.com-Tarife. Gib beim Bezahlen "
"den Code %2$s ein."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "Jetzt zugreifen! %d%% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Nur für 2 Tage: Führe noch heute ein Upgrade für deine Website durch und "
"spare %d%%."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Erhalte %d%% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif. Nur für 2 Tage!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr ""
"Lass dir dieses einmalige Angebot für einen neuen WordPress.com-Tarif nicht "
"entgehen"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Öffnen und exklusives Angebot für einen WordPress.com-Tarif nutzen"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "automatischen Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Dein Gutschein läuft bald ab!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Spare bei unserem mit Funktionen vollgepackten Business-Tarif und profitiere "
"von:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Wähle den Business-Jahrestarif und profitiere von:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Zugriff auf über 50.000 Plugins"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "professionellem E-Mail- und Live-Chat-Support – rund um die Uhr"
msgid "Flash Sale"
msgstr "Flash Sale"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Navigationsmenü schließen"
msgid "Version of block API."
msgstr "Block-API-Version."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Diese Anforderung zum Zurücksetzen des Passworts stammt von der IP-Adresse "
"%s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Ich möchte ein Downgrade für meinen Tarif vornehmen."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Falls das nicht beabsichtigt war, ignorieren Sie diese E-Mail einfach. Es "
"wird dann nichts passieren."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Gefolgte P2-Websites"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Alle Zeiten liegen in der Zeitzone %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Früher Morgen"
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster am Nachmittag verfügbar"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster am Morgen verfügbar"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Wähle eine Tageszeit aus"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Unsere Sitzungen sind 24 Stunden am Tag verfügbar. Wenn du an keinem der "
"Tage bzw. zu keiner der Uhrzeiten kannst, schau bald wieder vorbei, um "
"weitere Optionen zu entdecken. Wir fügen ständig neue Termine hinzu! "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Premium-Designoptionen speziell für Onlineshops"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Premium-Designoptionen für Onlineshops"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Wähle eine Uhrzeit aus, die dir passt."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Plugins installieren und Website-Funktionalität mit über 50.000 WordPress-"
"Plugins erweitern"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools (Suchmaschinenoptimierung)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Automatische Website-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics-Einbindung"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Gutschein vom Warenkorb entfernt."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Automatische Backups in Echtzeit (unbegrenzter Speicherplatz)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgid "Edit site"
msgstr "Website bearbeiten"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Schlagwort-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Datums-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Autor-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Kategorie-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Wir haben ein Problem mit der Jetpack-Verbindung auf %s festgestellt."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Wo finde ich meine Mess-ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Ungültige Google Analytics Mess-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Beiträge auf dieser Website zu bearbeiten."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Sorge dafür, dass deine Fans immer genau das finden, wonach sie suchen"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Ein Sonderangebot für ein Upgrade deiner Suche"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Verleihe deiner Website Superkräfte mit Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Ein Sonderangebot für Megapower für %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s zu schützen"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Ein Sonderangebot zum Schutz von %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Du bist nur einen Schritt von einem großartigem Sucherlebnis entfernt."
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr ""
"Du bist nur einen Schritt davon entfernt, ein Backup für %s zu erstellen"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Deine Website ist zu wertvoll, um sie zu verlieren"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Ein Sonderangebot für ein Backup von %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s fertigzustellen"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, Spam für %s zu blockieren"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Lass nicht zu, dass Spam deine Website ruiniert"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Webseite erstellt mit WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Website bereitgestellt von WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Erforderlich, um ein Anwendungspasswort zu erstellen, aber nicht, um den "
"Benutzer zu aktualisieren."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Deine Website wird in Kürze veröffentlicht."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Ihr neues Passwort für %s lautet:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Zurück zu „Benutzer“"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Weiter zu den Schlagwörtern"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Zurück zur Mediathek"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search ist auf deiner Website deaktiviert."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "Deine Besucher profitieren von unserer schnellsten Suchfunktion."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Eine perfekt auf deine Website abgestimmte Suche."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Führe ein Upgrade auf Jetpack Search durch"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Weiter zu „Daten importieren“"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Weiter zur Plugin-Installation"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Weiter zur Theme-Installation"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Diese Datei wird nur für die Abwärtskompatibilität mit SimplePie 1.2.x "
"geladen. Bitte überlegen Sie, auf die aktuelle Version von SimplePie zu "
"wechseln."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Zurück zum Editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Zustand der Website – Informiert Sie über alle "
"potenziellen Probleme, die behandelt werden sollten, um die Leistung oder "
"Sicherheit Ihrer Website zu verbessern."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung startet bald um %s. Anweisungen zur "
"Teilnahme findest du in deinem E-Mail-Postfach. Bis bald!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung findet am %s statt. Anweisungen zur "
"Teilnahme, Verlegung oder Absage findest du in deinem E-Mail-Postfach."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s für %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Verbindung mit WordPress.com getrennt"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Sollte der oben genannte Link nicht funktionieren, kopiere bitte den "
"folgenden Link und füge ihn in der Adresszeile deines Browsers ein:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Das Beste für kleine Gruppen:{{/strong}} Alle Funktionen, die zum "
"Teilen, Diskutieren, Bewerten und Zusammenarbeiten mit deinem Team an einem "
"zentralen Ort benötigt werden – ganz ohne Unterbrechungen."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 kostenlos"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Profis:{{/strong}} Optimiere dein P2 mit mehr Platz für "
"Audio und Video, erweiterter Suchfunktion, Übersichtsbereich für Aktivitäten "
"und bevorzugtem Kundensupport."
msgid "per user per month"
msgstr "pro Benutzer und Monat"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Übersichtsbereich für Aktivitäten"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Ein vollständiger Datensatz aller Aktivitäten auf deinem P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Lade Videos direkt in dein P2 hoch, damit dein Team sie sehen kann – ganz "
"unabhängig von externen Diensten."
msgid "More file types"
msgstr "Weitere Dateitypen"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Lade Videos, Audio-, .zip- und .key-Dateien hoch."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Eine schnellere und leistungsstärkere Suchmaschine, damit du einfacher das "
"findest, wonach du suchst."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Einfaches Teilen von Videos"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Mithilfe einiger einfacher Anpassungsoptionen sorgst du dafür, dass dein "
"Team sich wie zu Hause fühlt."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Lade mehr Dateien in dein P2 hoch."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Finde ganz einfach das, wonach du suchst."
msgid "Simple search"
msgstr "Einfache Suche"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Benutzern"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Lade so viele Personen wie du brauchst zu deinem P2 ein."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Unbegrenzte Beiträge und Seiten"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Kommuniziere sooft du möchtest, mit vollständigem Zugriff auf dein Archiv."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Lade Bilder und Dokumente hoch und teile sie mit deinem Team."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One ist eine leere Leinwand für deine Ideen, auf welcher der "
"Block-Editor zu deinem besten Pinsel wird. Dank neuer Block-Vorlagen, mit "
"denen du in wenigen Sekunden ein wunderschönes Layout erstellen kannst, "
"bringen die weichen Farben und das ins Auge springende, aber gleichzeitig "
"zeitlose Design dieses Themes deine Arbeit zum Strahlen. Probiere es aus! "
"Sieh dir an, wie Twenty Twenty-One dein Portfolio, deine Business-Website "
"oder dein persönliches Blog auf eine neue Ebene hebt."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Der Autorisierungs-Header fehlt"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Der Autorisierungs-Header ist ungültig"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Permalinks leeren"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Erfahren Sie, wie man den Autorisierungs-Header konfiguriert."
msgid "Authorization header"
msgstr "Autorisierungs-Header"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Der Autorisierungs-Header funktioniert wie erwartet"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Der Test zum Website-Zustand für %1$s wurde durch %2$s ersetzt."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Eigenschaft beinhalten."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Eigenschaften beinhalten."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s muss ein Vielfaches von %2$s sein."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Es wurde keine Route gefunden, die mit der URL und der Request-Methode "
"identisch ist."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Eigenschaft beinhalten."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Eigenschaften beinhalten."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Der Handler für die Route ist ungültig"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s entspricht %2$l, sollte aber nur mit einem übereinstimmen."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s stimmt mit mehr als einem der erwarteten Formate überein."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ist kein gültiger %2$s. Begründung: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s stimmt nicht mit dem erwarteten Format überein. Begründung: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ist nicht gültig als %2$l."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "JETZT UPGRADE DURCHFÜHREN"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Abonnements anzeigen für %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s anzeigen"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Verwaltet von %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Abgelaufene Kreditkarte"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dieses exklusive Angebot ist nur noch kurze Zeit verfügbar."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d %% Rabatt auf alle Jahrestarife"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Spare bei unserem beliebtesten Premium-Jahrestarif und profitiere von den "
"folgenden Vorteilen:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "keine WordPress.com-Werbung mehr"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "erweiterten individuellen Designoptionen."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Beeil dich! Dies ist deine letzte Gelegenheit, %d%% Rabatt auf einen "
"beliebigen WordPress.com-Tarif in Anspruch zu nehmen."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Erinnerung: %d %% RABATT nur noch kurze Zeit verfügbar"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "professionellem E-Mail- und Live-Chat-Support"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Aktualisiere jetzt deine Website und schalte weitere Funktionen frei, die "
"dir im Rahmen unseres beliebtesten Premium-Tarifs zur Verfügung stehen."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Zeitlich begrenztes Angebot"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ANGEBOT ENDET IN:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Verwende den Code: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "%d%%-Rabatt einlösen"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Wähle den Premium-Jahrestarif und profitiere von den folgenden Vorteilen:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "einer individuellen Domain für 1 Jahr"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr ""
"%s hat beim Schreiben des Bildes in den Stream einen Fehler verursacht."
msgid "Used as:"
msgstr "Verwendet als:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL in Zwischenablage kopieren"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Zurücksetzung des Passworts beantragen, wird Ihre IP-Adresse "
"in der E-Mail zur Zurücksetzung enthalten sein."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Leider ist dein eingegebener Gutschein-Code nicht gültig."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend kann dieser Gutschein nur für neue Käufe verwendet werden."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein nicht für die ausgewählten Produkte "
"gültig. "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend kann dieser Gutschein nur für Verlängerungskäufe verwendet "
"werden."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend hast du diesen Gutschein bereits für deine Website "
"verwendet. "
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Ups! Anscheinend wurde dieser Gutschein bereits verwendet."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein-Code momentan nicht gültig."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein abgelaufen."
msgid "Type the password again."
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass Sie dieses an einem sicheren Ort aufbewahren. "
"Sie werden es nicht wiederherstellen können."
msgid "Generate password"
msgstr "Passwort generieren"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Anwendungskennwörter gewähren Zugriff auf die %2$s Website "
"in dieser Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Anwendungskennwörter gewähren Zugriff auf alle %2$s "
"Websites in dieser Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte "
"haben ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Anwendungspasswörter ermöglichen die Authentifizierung über nicht-"
"interaktive Systeme wie XML-RPC oder REST-API, ohne dass Sie Ihr "
"tatsächliches Passwort angeben müssen. Anwendungspasswörter können leicht "
"widerrufen werden. Sie können nicht für herkömmliche Anmeldungen auf Ihrer "
"Website verwendet werden."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Anwendungspasswörter"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Die URL muss über eine sichere Verbindung bereitgestellt werden."
msgid "Set New Password"
msgstr "Neues Passwort erstellen"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Aktuelles Header-Video"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Kostenloses Angebot einholen"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung nicht automatisch beheben. Wir empfehlen "
"dir, die Bedrohung manuell zu entfernen: Stelle sicher, dass WordPress, dein "
"Theme und alle deine Plugins auf dem neuesten Stand sind und entferne "
"anschließend den betroffenen Code, das betroffene Theme oder das betroffene "
"Plugin von deiner Website."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Wie beheben wir es?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Beim Akzeptieren des Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif dieser Website läuft am %2$s aus. Da er von einem anderen "
"WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei diesem Konto an oder "
"kontaktiere den Websiteinhaber, um den Tarif zu verlängern."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif dieser Website ist am %2$s ausgelaufen. Da er von einem "
"anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei diesem Konto "
"an oder kontaktiere den Websiteinhaber, um den Tarif zu reaktivieren."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif ist am %2$s ausgelaufen. Reaktiviere ihn "
"jetzt, um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu "
"Experten-Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu "
"nutzen."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Verkauf und Angebote von WordPress.com-Produkten und -Services."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Verkauf und Angebote von Jetpack-Produkten und -Services."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "Die IP-Adresse, von der das Anwendungspasswort zuletzt benutzt wurde."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Das generierte Passwort. Nur verfügbar, nachdem eine Anwendung hinzugefügt "
"wurde."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem das Anwendungspasswort erstellt wurde."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem das Anwendungspasswort zuletzt benutzt wurde."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Ein UUID, der von der Anwendung bereitgestellt wird, um sie eindeutig zu "
"identifizieren. Es wird empfohlen, einen UUID v5 mit dem URL- oder DNS-"
"Namensraum zu benutzen."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Der Name des Anwendungspassworts."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu verwalten."
msgid "Application password not found."
msgstr "Anwendungspasswort nicht gefunden."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Der eindeutige Bezeichner für das Anwendungspasswort."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Anwendungspasswort konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Anwendungspasswörter konnten nicht gelöscht werden."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Ein Anwendungsname ist erforderlich, um ein Anwendungspasswort zu erstellen."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Anwendungspasswort konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Ein Anwendungspasswort mit dieser ID konnte nicht gefunden werden."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Sie werden zurück zum WordPress-Dashboard geleitet, und es werden keine "
"Änderungen vorgenommen."
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "Last IP"
msgstr "Letzte IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "„%s“ widerrufen"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Alle Anwendungspasswörter widerrufen"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Sie erhalten ein Passwort für die manuelle Eingabe in die betreffende "
"Anwendung."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Nein. Ich stimme dieser Verbindung nicht zu"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Dies gewährt Zugriff auf die %2$s Website in dieser "
"Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Dies gewährt Zugriff auf alle %2$s Websites in dieser "
"Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Name des neuen Anwendungspassworts"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ja, ich stimme dieser Verbindung zu"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Sie werden weitergeleitet zu %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Möchten Sie dieser Anwendung Zugang zu Ihrem Konto ermöglichen? Dies sollten "
"Sie nur tun, wenn Sie der betreffenden Anwendung vertrauen."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Möchten Sie der Anwendung, die sich als %s identifiziert, Zugang zu Ihrem "
"Konto ermöglichen? Sie sollten dies nur tun, wenn Sie der betreffenden "
"Anwendung vertrauen."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Anwendungspasswörter sind für Ihr Konto nicht verfügbar. Bitte wenden Sie "
"sich an den Website-Administrator, um Unterstützung zu erhalten."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Anwendungspasswörter sind nicht verfügbar."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Eine Anwendung möchte sich mit Ihrem Konto verbinden."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Anwendung kann nicht autorisiert werden"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Anwendung autorisieren"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Die Anfrage zur Autorisierung der Anwendung ist nicht zulässig."
msgid "Private list"
msgstr "Private Liste"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ein ungültiges Anwendungspasswort."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (Archiv) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (JSON-Bericht) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Der Exportordner für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht vor dem "
"Durchsuchen geschützt werden."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID bei der Erstellung der Exportdatei für den Benutzer-"
"Datenschutz."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ungültige E-Mail-Adresse bei der Erstellung der Exportdatei für den Benutzer-"
"Datenschutz."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht erstellt werden. "
"ZipArchive ist nicht verfügbar."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d Bestätigungsanforderung konnte nicht erneut gesendet werden."
msgstr[1] "%d Bestätigungsanforderungen konnte nicht erneut gesendet werden."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d Bestätigungsanforderung wurde erfolgreich erneut gesendet."
msgstr[1] "%d Bestätigungsanforderungen wurde erfolgreich erneut gesendet."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d Anfrage wurde als erledigt markiert."
msgstr[1] "%d Anfragen wurden als erledigt markiert."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d Anfrage konnte nicht gelöscht werden."
msgstr[1] "%d Anfragen konnten nicht gelöscht werden."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d Anfrage wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr[1] "%d Anfragen wurden erfolgreich gelöscht."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Anfragen als erledigt markieren"
msgid "Next steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Personenbezogene Daten löschen"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Markieren Sie die Exportanfrage für „%s“ als erledigt."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Das Schlagwort kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Die Liste kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Das Feed kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Die neue Liste kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Die Liste kann nicht abonniert werden."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Das Abonnement für diese Liste kann nicht beendet werden."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Die Liste kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Diese Aktion kann nur vom Inhaber der Liste durchgeführt werden"
msgid "Added %s"
msgstr "%s hinzugefügt"
msgid "Added sites"
msgstr "Hinzugefügte Websites"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Bei der Konfigurationsvorbereitung der neuen Zahlungsmethode ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte wende dich unter Angabe des Fehlers%s an den Support."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, ehe du eine neue Kreditkarte "
"hinzufügen kannst. Prüfe deinen E-Mail-Eingang auf weitere Informationen."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "Bitte melde dich an, um eine neue Kreditkarte hinzuzufügen."
msgid "We have answers!"
msgstr "Wir haben die Antworten!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Kein Problem! Du kannst gerne unsere Support-Mitarbeiter kontaktieren."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML das eine Aktion enthält, die Benutzer dorthin leitet, wo sie das "
"Problem lösen können."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Eine ausführlichere Erklärung darüber, wonach der Test sucht und warum er "
"für den Benutzer wichtig ist."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Der Name des Tests, der gerade ausgeführt wird."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Eine Bezeichnung, die den Test beschreibt."
msgid "The status of the test."
msgstr "Der Status des Tests."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Die Kategorie, in der dieser Test eingeteilt ist."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Die Größen der Verzeichnisse konnten nicht zurückgegeben werden."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Time Unit"
msgstr "Zeiteinheit"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Bis zu deinem Meilenstein"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Seit deinem Meilenstein"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Nachricht beim Erreichen des Meilensteins"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Sekunden."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Minuten."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Stunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Stunden."
"span>"
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"Noch %s Tag. "
msgstr[1] ""
"Noch %s Tage. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Monat. "
msgstr[1] ""
"Noch %s Monate."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Jahr. "
msgstr[1] ""
"Noch %s Jahre. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Vor %s Sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Vor %s Sekunden."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Vor %s Minute. "
msgstr[1] ""
"Vor %s Minuten."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Vor %s Stunde. "
msgstr[1] ""
"Vor %s Stunden."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Vor %s Tag. "
msgstr[1] ""
"Vor %s Tagen. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Vor %s Jahr. "
msgstr[1] ""
"Vor %s Jahren. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Vor %s Monat. "
msgstr[1] ""
"Vor %s Monaten."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Unternehmer"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen und Malware immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Website-Besucher sofort Antworten finden und dadurch "
"weiterlesen und einkaufen. Ideal für Websites mit vielen Inhalten."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Verliere nie wieder ein Wort, ein Bild oder eine Seite – mit automatischen "
"Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen gehören Sorgen um deine Website "
"der Vergangenheit an."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Search kaufen"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Hol dir Schutz auf höchstem Niveau mit Echtzeit-Backups, Echtzeit-Scans und "
"allen essenziellen Sicherheitstools."
msgid "Site Search"
msgstr "Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Für WordPress erstellte Sicherheits-, Performance- und Marketingtools"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Der Tarif %(planName)s dieser Website läuft %(timeUntilExpiry)s ab. Da er "
"von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei "
"diesem Konto an oder kontaktiere den Kontoinhaber, um den Tarif zu "
"verlängern. "
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Der Tarif %(planName)s dieser Website ist %(timeSinceExpiry)s abgelaufen. Da "
"er von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei "
"diesem Konto an oder kontaktiere den Kontoinhaber, um den Tarif wieder zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein Tarif %(planName)s läuft %(timeUntilExpiry)s ab. Verlängere ihn jetzt, "
"um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu Experten-"
"Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu nutzen."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein Tarif %(planName)s ist %(timeSinceExpiry)s abgelaufen. Aktiviere ihn "
"jetzt wieder, um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang "
"zu Experten-Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu "
"nutzen."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Tarif wieder aktivieren"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Aktiviere deinen Tarif %(planName)s wieder"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s läuft bald ab"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Einige Bildschirm-Elemente können durch die Verwendung der Checkboxen ein- "
"oder ausgeblendet werden."
msgid "Screen elements"
msgstr "Bildschirm-Elemente"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Beim Aktualisieren der Nameserver ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Wird am %(date)s für %(amount)s verlängert"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Alle Produktpakete vergleichen"
msgid "Need more info?"
msgstr "Brauchst du mehr Informationen?"
msgid "Show less features"
msgstr "Weniger Funktionen anzeigen"
msgid "Show all features"
msgstr "Alle Funktionen anzeigen"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Website-Administrator"
msgid "Submit a form."
msgstr "Formular einreichen."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Die Suche nach Domains unterstützt ausschließlich folgende Zeichen (viele "
"Akzente sind ebenfalls erlaubt): %1$s. Du hast nach folgenden Zeichen "
"gesucht, die nicht unterstützt sind: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Die Suche nach Domains muss ein Wort mit folgenden Zeichen enthalten (viele "
"Akzente sind ebenfalls erlaubt): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Bitte ändere deine Suchanfrage, da diese Worte enthält, die wir nicht "
"erlauben"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Mit dem Business-Tarif können Sie Shop-Plugins zu Ihrer "
"Website hinzufügen und Ihre Waren oder Dienstleistungen an Kunden auf der "
"ganzen Welt verkaufen. Mit diesen leistungsstarken Plugins können Sie "
"Produkte verkaufen, den Versand abwickeln, Steuern einheben und noch heute "
"Geld mit Ihrer Website verdienen. "
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Beim Laden dieser Informationen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Sie müssen ein Array von Beitrags-Formaten übergeben."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klassisch dunkel"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Deine Zahlungsinformationen sind sicher. Wir übertragen sie mittels einer "
"verschlüsselten Verbindung und speichern sie auf einem zertifizierten Server "
"für Zahlungsverarbeitungen."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Nächste Zahlung am %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr ""
"Deine Verbindung ist abgelaufen. Bitte verbinde dich erneut mit %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Bitte verbinde dich erneut mit %(service)s, bevor deine Verbindung am "
"%(expiryDate)s abläuft."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich zur Liste hinzugefügt."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Der Feed wurde erfolgreich zur Liste hinzugefügt."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Rabatt für den ersten Monat"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aqua"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Ihre Website auch dann noch im Web sichtbar ist, wenn sie "
"so eingestellt ist, dass sie Suchmaschinen abhalten soll, und dass sich "
"nicht alle Suchmaschinen an diese Richtlinie halten."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Sie können wählen, ob Ihre Website von Bots, Ping-Diensten und Spidern "
"gecrawlt werden soll oder nicht. Wenn Sie möchten, dass diese Dienste Ihre "
"Website ignorieren, markieren Sie die Checkbox neben „Suchmaschinen davon "
"abhalten, diese Website zu indexieren“ und klicken Sie auf „Änderungen "
"speichern“ ganz unten in dieser Ansicht."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (von Version %2$s auf %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Hi {Name}! Teile eine Neuigkeit mit, stelle eine Frage oder sammle Ideen."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Leider kann der Tarif „P2+“ nicht zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzugefügt werden. Weitere Informationen findest du auf wordpress.com/"
"support."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Leider kann ein WordPress.com-Produkt nicht zu einer P2-Website hinzugefügt "
"werden. Weitere Informationen findest du auf p2help.wordpress.com."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Wähle einen Betrag"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Ich habe erfolglos versucht, mit der Kennung „%(productAlias)s“ "
"übereinstimmende Produkte zu erstellen."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr ""
"Verschlüsselte Privatschlüssel mit einer Passphrase werden nicht unterstützt."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Wiederherstellungsvorgang wird initialisiert"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Aktuelle Wiederherstellung: %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Bitte überprüfe unter {{siteUrl/}}, ob deine Website korrekt geladen wird, "
"und verbinde Jetpack gegebenenfalls erneut."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack-Verbindung fehlgeschlagen"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack erneut verbinden"
msgid "I need help"
msgstr "Ich brauche Hilfe"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack erreicht deine Website {{siteName/}} derzeit nicht."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine neue Domain, wenn du im "
"nächsten Schritt einen Jahrestarif auswählst."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine kostenlose Domain-"
"Registrierung für ein Jahr."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Der Feed wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Element entfernen möchtest?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Du hast keine Artikel in deinem Warenkorb."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Du kannst diese Domain-Verbindung an einen beliebigen anderen Administrator "
"auf dieser Website übertragen. Sollte der für die Übertragung vorgesehene "
"Benutzer noch kein Administrator sein, {{a}}füge ihn bitte erst zur Website "
"hinzu{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Wähle bitte einen Administrator aus, an den die Domain-Verbindung von "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} übertragen werden soll."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Domain-Verbindung von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} übertragen?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif, daher musst du "
"bei der nächsten Verlängerung der Domain-Verbindung den vollen Preis für ein "
"Domain-Verbindungs-Abonnement zahlen. Wenn du für die Ziel-Website ein "
"Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst, sind Domain-"
"Verbindungen (und viele weitere Funktionen!) in unseren Tarifen enthalten."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif, daher musst du "
"bei der nächsten Verlängerung der Domain-Verbindung den vollen Preis für ein "
"Domain-Verbindungs-Abonnement zahlen. Du wirst sie auch nicht als „primär“ "
"festlegen können. Wenn du für die Ziel-Website ein Upgrade auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif durchführst, sind diese Funktionen im Tarif "
"enthalten."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Domain-Verbindung von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"auf die Website {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} übertragen?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Ein %s-Produkt existiert bereits"
msgid "Blog id"
msgstr "Blog-ID"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr-Kundenkennung"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan bearbeitet die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "The product slug is required"
msgstr "Produkt-Titelform ist erforderlich"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Die Produkt-Titelform sollte folgendermaßen aussehen: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Hiermit wird die URL zur Liste erstellt."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Lösche die Liste für immer. Achtung – dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
"gemacht werden!"
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Die Liste wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "List created successfully."
msgstr "Die Liste wurde erfolgreich erstellt!"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Bedrohungen behoben werden. Bitte wende dich an "
"unseren Support."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Behebungsstatus."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "Die Bedrohung wurde erfolgreich behoben."
msgstr[1] "Alle Bedrohungen wurden erfolgreich behoben."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "von %1$s nach %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Start: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Fällig: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt, die sowohl auf Desktop- als "
"auch Mobilgeräten funktioniert"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto von Chris Coyier, Gründer von css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto von Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt, die Ergebnisse nach "
"Produkttyp filtert"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Informationen zu den Anpassungen und Hinweise zum Vermeiden falscher "
"Portogebühren findest in unserer Dokumentation Erklärung der "
"WooCommerce Shipping-Anpassungsgebühren ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Die Versanddienstleister haben uns mitgeteilt, dass einige deiner letzten "
"Lieferungen nicht ausreichend frankiert waren."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: WordPress Security, Backups, Geschwindigkeit und Wachstum"
msgid "Hi there!"
msgstr "Hallo!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Name (Host)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack beobachtet deine Website laufend und warnt dich mit einer "
"Sofortbenachrichtigung, wenn ein Ausfall erkannt wird."
msgid "Thank you,"
msgstr "Danke!"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Wir konnten dieses Medienelement nicht verarbeiten."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Du hast es fast geschafft."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Logo erstellen mit Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Erstelle ein kostenloses WordPress.com-Blog | Veröffentliche noch heute dein "
"Blog"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Alle Tarif-Upgrades beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Der "
"Rabatt gilt nur für die Zahlung des ersten Jahres eines Tarif-Upgrades, "
"nicht aber für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht "
"auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewandt oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Dieses Angebot endet heute – greife jetzt zu!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"All diese großartigen Funktionen – und noch viele weitere – erwarten dich im "
"Business-Tarif von WordPress.com ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Meine Website mit %d %% Rabatt optimieren"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Gutscheincode %s ein."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Dank Kontaktformular-Plugins musst du keinen Code mehr schreiben, um "
"Formulare auf deiner Website zu aktivieren. Mit diesen Formularen kannst du "
"sofort Feedback, Fragen, E-Mail-Adressen und jede andere Art von "
"Informationen erhalten, die du von deinen Kunden benötigst."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf den Business-Tarif kannst du verschiedenste SEO-"
"Plugins verwenden. Diese Funktionen helfen dir dabei, mehr Besucher über "
"Suchmaschinen auf deine Website zu bringen und dadurch neue Kunden aus dem "
"gesamten Internet zu gewinnen."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Kundeninformationen sammeln"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Optimiere deine Website und spare %1$s %% — gib beim Bezahlen einfach den "
"Gutscheincode %2$s ein."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Mit diesem zeitlich befristeten Sonderrabatt kannst du ein Upgrade auf den "
"Business-Tarif von WordPress.com durchführen und das volle Potenzial deiner "
"Website ausschöpfen."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website auszubauen, mehr Kunden zu gewinnen und Geld "
"zu verdienen?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "Hol dir %d %% Rabatt auf den Business-Tarif und starte voll durch"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s und erhalte %2$s%% Rabatt — schöpfe das volle Potenzial "
"deiner Website mit dem Business-Tarif aus"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Bist du bereit, mit deiner Website einen Schritt weiterzugehen?"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr ""
"%d %% Rabatt auf den Business-Tarif von WordPress.com – nur für 24 Stunden!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr "Hallo! Deine Website %1$s auf %2$s nutzt jetzt Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Details findest du unter %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hallo! Deine Website %1$s auf %2$s nutzt jetzt Jetpack "
"Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Stripe verbinden"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Bei der Spam-Prüfung deines erhaltenen Feedbacks ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Zum Vergleichen von Bildern ziehen"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Beitrag zu kommentieren."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %(discountRate)s %%"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "In Jahrestarifen enthalten"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "pro{{newline/}}Monat"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Monatlich zahlen"
msgid "Pay annually"
msgstr "Jährlich zahlen"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Zu einem Jahrestarif wechseln"
msgid "bundle"
msgstr "Paket"
msgid "Three year subscription"
msgstr "3-Jahres-Abonnement"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Verbundenes Instagram-Konto %2$s | entfernen"
"a>"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Hast du Probleme? Versuche zuerst, dich mit dem richtigen Benutzerkonto auf Instagram "
"anzumelden."
msgid "The token id was empty"
msgstr "Die Token-ID war leer"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Die Antwort war ungültig"
msgid "The images were missing"
msgstr "Die Bilder haben gefehlt"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Complete-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Complete! Das sind deine neuen Tools."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Spare Zeit, erhalte mehr Reaktionen, biete deinen Besuchern ein besseres "
"Erlebnis – ohne dafür auch nur einen Finger rühren zu müssen."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, kannst du jederzeit gerne unsere Support-Mitarbeiter "
"kontaktieren."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Der Premium-Tarif und alle Tarife darüber beinhalten weiterhin Live-Chat-"
"Support. Wenn du den Live-Chat weiterhin nutzen möchtest, %1$sführe ein "
"Upgrade%2$s auf den Premium-, Business- oder E-Commerce-Tarif durch, bevor "
"dein aktueller Persönlich-Tarif abläuft."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Zusätzlich zum E-Mail-Support bieten wir tägliche Webinare an, in denen wir "
"die Grundlagen zum Erstellen und Monetarisieren deiner Website und deines "
"Blogs erklären. Außerdem gibt es spezielle Webinare mit ausführlicheren "
"Informationen zu bestimmten Themen. Unabhängig vom Thema des Webinars "
"beantworten unsere Experten am Ende der Präsentation gerne deine Fragen."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Klicke hier, um unsere Webinare zu entdecken"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Du hast zwar weiterhin rund um die Uhr unbegrenzten Zugang zu unserem "
"fachkundigen E-Mail-Support, aber dein Persönlich-Tarif beinhaltet nach "
"Ablauf deines aktuellen Abonnements am %1$s keinen Live-Chat-Support mehr. "
"In der %2$sAbonnementverwaltung%3$s kannst du deine Einstellungen für "
"Tarifverlängerungen ansehen oder ändern."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Wir schicken dir heute diese E-Mail, um dich auf eine Änderung einer "
"Funktion hinzuweisen, die bisher in deinem WordPress.com-Tarif „Persönlich“ "
"enthalten war."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Mit der Weiterleitung eines Domainnamens an deine Website setzt du den "
"ersten Schritt, dir zu einem erschwinglichen Preis deine Marke zu sichern – "
"schon ab %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Hinweis zu einer Änderung an deinem Dienst."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Eine einzigartige Domain zählt zu den wirksamsten Elementen einer "
"erfolgreichen Website und sorgt dafür, dass du den Leuten in Erinnerung "
"bleibst."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Website mit einem individuellen Domainnamen zu "
"optimieren"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Sichere dir noch heute deinen Domainnamen"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "… ehe die besten Optionen für deine Website verschwinden"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Security-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Security! Das sind deine neuen Tools."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Waren aller Art verkaufen (Produkte und/oder Dienstleistungen)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Erweiterte Social-Media-Tools"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP- und Datenbankzugriff"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Abonnements verkaufen (wiederkehrende Zahlungen)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Einzelne Artikel verkaufen (einfaches Bezahlen)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Business-Funktionen (inkl. SEO)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat rund um die Uhr"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Vorinstallierte SSL-Sicherheit"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Dutzende kostenlose Designs"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Google Analytics-Support"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, %s noch leistungsstärker zu machen. "
"Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen "
"Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail "
"und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, dein Sucherlebnis auf %s zu optimieren. "
"Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen "
"Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail "
"und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, Spam auf %s zu blockieren. Teleportiere dich "
"einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen "
"dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, %s zu schützen. Teleportiere dich einfach "
"zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du Probleme "
"oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, Backups von %s durchzuführen. Teleportiere "
"dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen "
"dir."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Die "
"perfekte Lösung für WordPress-Websites, die branchenführende Sicherheit, "
"erstklassiges Design und leistungsstarke Wachstumstools brauchen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Umfassende WordPress-Sicherheit schützt deinen Cashflow, indem du schnell "
"wieder online gehen kannst."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Es "
"ist unglaublich leistungsstark und anpassbar, damit deine Besucher sofort "
"beim ersten Versuch finden, wonach sie suchen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Durch "
"die automatische Blockierung von Spam gewinnst du viele Stunden, in denen du "
"dich voll und ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass "
"deine Website allen Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online, damit das Geld wieder "
"fließen kann."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Tägliche Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen sorgen dafür, dass deine "
"Website für deine Leser und Käufer immer online bleibt."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Verwende innerhalb der nächsten 48 Stunden den Code %1$s , um zusätzlich %2$d %% Rabatt auf %3$s zu erhalten. Und falls "
"dich das noch nicht überzeugt: Wir bieten eine 14-tägige Geld-zurück-"
"Garantie für alle Käufe, ohne Angabe von Gründen."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Kontaktverwaltung mit benutzerfreundlichem CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Individuelle Website-Suche"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Nutzung vieler anderer Jetpack-Funktionen wie Videohosting, Zahlungstools "
"und weiterer Möglichkeiten, Geld mit deiner Website zu verdienen"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Echtzeit-Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Bombensicherer Spamschutz"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende WordPress-"
"Sicherheit, die deinen Cashflow schützt, indem es dafür sorgt, dass du "
"schnell wieder online bist. Es ist die leistungsstärkste Sicherheitslösung "
"für WordPress und bietet:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Gefilterte und facettierte Suchen (nach Schlagwörtern, Kategorien, "
"Zeiträumen, individuellen Taxonomien und Beitragstypen)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen. Es bietet das beste Sucherlebnis für WordPress und umfasst:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam entfernt automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen "
"und spart dir so viele Stunden Arbeit. Es zeigt deinen Besuchern, dass deine "
"Seite vertrauenswürdig ist, damit sie unbeschwert weiterlesen und weiter "
"einkaufen können. Noch dazu wird es von Akismet bereitgestellt, dem "
"leistungsstärksten WordPress-Spamschutz, den es gibt."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan sorgt mit automatischen Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen "
"dafür, dass deine Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus "
"ist. Es ist die leistungsstärkste Scan-Lösung für WordPress, dank der du "
"dich ganz beruhigt auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup schützt deinen Cashflow, indem es dafür sorgt, dass du "
"schnell wieder online bist. Es ist die leistungsstärkste Backup-Lösung für "
"WordPress und bietet:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Echtzeit-Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz ohne zusätzliche Gebühren"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup sorgt dafür, dass du schnell wieder online bist und dein "
"Geschäftsbetrieb ungestört weitergehen kann. Es ist die leistungsstärkste "
"Backup-Lösung für WordPress und bietet:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen, um Ausfälle zu eliminieren"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr ""
"Eine Liste mit allen Änderungen an deiner Webseite im Aktivitätsprotokoll"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Entscheide dich für WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Suche öffnen"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Weitere Informationen zu SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Persistenter Objekt-Cache"
msgid "WP version"
msgstr "WP-Version"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Die Domain weist anscheinend kein gültiges Abonnement auf"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Du musst der Eigentümer des Abonnements sein, um diese Aktion auszuführen"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menü für gesponserte Beiträge"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}-Domains stehen auf WordPress.com nicht zur "
"Registrierung zur Verfügung."
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Verlängerung des Tarifs"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Verlängerung von %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "Verlängerung"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Einstellungen für Käufe"
msgid "View all purchases"
msgstr "Alle Käufe anzeigen"
msgid "Class name"
msgstr "Name der Klasse"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Widgets auf dieser Website zu verwalten."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Es wurde kein Widget mit dieser ID gefunden."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Das angeforderte Widget ist ungültig."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Die Seitenleiste, für die Widgets zurückgegeben werden sollen."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Die Seitenleiste, zu der das Widget gehört."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Ungültiger Widget-Typ."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Ob das Entfernen des Widgets erzwungen werden soll oder ob es in die "
"inaktive Seitenleiste verschoben werden soll."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der an den angezeigten Titel der Seitenleiste angehängt wird. "
"Standard ist ein schließendes h2-Element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der dem angezeigten Titel der Seitenleiste vorangestellt wird. "
"Standard ist ein öffnendes h2-Element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der an die HTML-Ausgabe jedes Widgets angehängt wird, wenn es "
"dieser Seitenleiste zugewiesen wird. Standard ist ein schließendes Listen-"
"Element."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der den HTML-Ausgaben jedes Widgets vorangestellt wird, wenn er "
"dieser Seitenleiste zugewiesen wird. Standard ist ein öffnendes Listen-"
"Element."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Zusätzliche CSS-Klasse, die der Seitenleiste in der Widgets-Oberfläche "
"zugewiesen wird."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Konnte den Pfad nicht parsen."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Die angeforderte Route unterstützt keine Batch-Anforderungen."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Es existiert keine Seitenleiste mit dieser ID."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "Als Antwort auf %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com testet native gesponserte Beiträge."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Gesponserter Beitrag"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Anmeldedaten deiner Website ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte lade die Seite neu."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"Wir hoffen, dass wir unseren Benutzern langfristig gesponserte "
"Beiträge anbieten können, um ihnen zu helfen, den Traffic zu "
"fördern und das Auffinden von Inhalten zu erleichtern. Lies unsere FAQs zu nativen gesponserten Beiträgen , wenn du Fragen oder "
"Probleme hast."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Während wir unsere Tests ausweiten, siehst du möglicherweise, dass auf "
"deinen Websites diese gesponserten Beiträge ausgeführt "
"werden. Damit werden möglicherweise WordPress.com-Inhalte, "
"Marketinginitiativen oder Marken beworben."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com hat damit beginnen, native gesponserte Beiträge"
"strong> zu testen. Hierbei handelt es sich um eine Erweiterung unseres "
"Anzeigenprogramms und es gelten dieselben Kontrollen und Einschränkungen wie "
"bei unseren Standard-Werbeanzeigenplatzierungen."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Angaben zu überprüfen."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Benachrichtigung zu nativen gesponserte Beiträgen"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack will es dir leichter machen, deine Website zu betreiben, und "
"dasselbe gilt auch für Jetpack Search."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Einige deiner älteren Beiträge/Seiten/Produkte erhalten eine Menge Traffic:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Die Preise ändern sich für dich erst nach der automatischen Verlängerung. "
"Bei Monatstarifen wird dein Preis jeden Monat neu berechnet, wobei die Zahl "
"der Einträge ausschlaggebend ist. Jahrestarife hingegen werden nur einmal "
"pro Jahr berechnet. Dadurch profitierst du nicht nur von einem Rabatt, "
"sondern auch von einem Festpreis."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Was passiert, nachdem du weitere 50 Beiträge und Bilder veröffentlicht hast? "
"Wird Search nicht mehr funktionieren? Musst du auf einmal mehr bezahlen? "
"Natürlich nicht. Wir sind der Meinung, dass die Verwaltung deiner Website "
"weder kompliziert noch unvorhersehbar sein sollte. Search wird weiterhin "
"problemlos verfügbar sein, selbst wenn du 10.000 Einträge hinzufügst."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Sagen wir, deine Website hat 500 Beiträge, 400 Bilder und 50 Seiten. Wenn du "
"Jetpack Search kaufst, sehen sich unsere Systeme deine Inhalte an und "
"berechnen dir 10 $ pro Monat für die Preisstufe unter 1.000 Einträgen. Wenn "
"du den Tarif mit jährlicher Rechnung wählst, bezahlst du 100 $ im Voraus, "
"also durchschnittlich 8,33 $ pro Monat."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Der Preis von Jetpack Search ist davon abhängig, wie viele Einträge deine "
"Website hat – also Elemente wie Beiträge, Seiten, Produkte und individuelle "
"Beitragstypen. Die Tarife werden monatlich oder jährlich in Rechnung "
"gestellt und wenn dein Tarif automatisch verlängert wird, passt sich der "
"Preis automatisch an die Anzahl an Einträgen in deinem Suchindex an."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Wie sieht das konkret aus?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Jetpack Search durch, damit deine Besucher immer die "
"besten Inhalte auf deiner Website finden."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"„Wann hast du das letzte Mal im Suchfeld einer Website etwas eingegeben und "
"wirklich genau das gefunden, was du wolltest? Das ist eine der besten "
"Funktionen seit Langem, die wir zu unserer Website hinzugefügt haben.“"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"„Tim hat mir gar nicht gesagt, dass er die Suchfunktion geändert hat“, sagt "
"Kylie. „Eines Tages habe ich etwas gesucht – und es tatsächlich gefunden!“"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors ist ein David unter vielen Goliaths. Das Unternehmen wird "
"jeden Monat mehrere Millionen Mal aufgerufen, und seine Leistungspakete sind "
"jede Woche innerhalb weniger Minuten ausverkauft. Kylie ist mit ihrem "
"Geschäft inzwischen so erfolgreich, dass ihr Ehemann Tim seinen Job "
"gekündigt hat und jetzt im Unternehmen und an der Website mitarbeitet. Vor "
"Kurzem haben sie ein Upgrade auf Jetpack Search durchgeführt."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: Was ist ein Eintrag?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Preisgestaltung bei Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr ""
"„Es funktioniert wirklich – ich habe gefunden, wonach ich gesucht habe!“"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Endlich Suchergebnisse, die sich stolz präsentieren."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds ist nur für Websites mit einem aktiven, aufgerüsteten Tarif "
"verfügbar."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Zeige beliebte Website-Inhalte erneut an"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search lässt Besucher deine älteren Inhalte finden"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Dieses Feld kann nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Dieses Feld darf kein „%s“ enthalten."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Alle deine %1$s-Benutzer findest du auf deiner E-Mail -"
"Seite."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Deine neuen %1$s-Benutzer für dein %2$s-Konto auf %3$s sind jetzt bereit und "
"stehen dir ab sofort zur Verfügung:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie du %2$s mit WordPress.com "
"verwenden kannst."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s bietet Produktivitäts- und Zusammenarbeitstools wie E-"
"Mail , Kalender , Dokumente und "
"mehr."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Wenn du das Passwort für einen deiner %1$s-Benutzer zurücksetzen musst, "
"kannst du das auf der Seite „E-Mail” tun."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Du musst dich jedoch bei der Google-Administratorkonsole anmelden und die "
"Geschäftsbedingungen von Google akzeptieren, damit deine Konten nicht als "
"gesperrt angezeigt werden:"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Demo-Website-Inhalt konnte nicht abgerufen werden"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/Monat, jährliche Rechnung"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Fehler: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Website ist nicht mit WordPress.com verbunden"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "HTTP-Anfrage fehlgeschlagen. Grund: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Text für Anfrage an WooCommerce Payments API kann nicht verschlüsselt werden"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Antwort von WooCommerce Payments API kann nicht entschlüsselt werden"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Server Fehler! Bitte versuchen sie es nocheinmal!"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode gehört nicht zum Kunden dieser "
"Bestellung."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Wähle eine Zahlungsmethode aus"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Maximale Dateigröße überschritten."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Kunden-ID erforderlich"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode ist ungültig oder existiert "
"nicht."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement-Nr."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Gespeicherte Zahlungsmethode"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Eine vom Kunden gespeicherte Zahlungsmethode wurde für diese Bestellung "
"nicht ausgewählt."
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress aktualisieren"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Es gibt eine neuere Version von WooCommerce Admin, die im Paket mit "
"WooCommerce ausgeliefert wird."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Verwende die Paketversion von WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "WooCommerce installieren"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "WooCommerce aktivieren"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Beim Verarbeiten deiner Kontodaten ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Name: %1$s, Benutzername: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Name: %1$s, Gast"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte aktualisiere die "
"Seite und versuche es erneut."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte versuche es später "
"erneut"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Eine Zahlung mit der ID %1$s
wurde verwendet, um zu versuchen, "
"diese Bestellung zu bezahlen. Diese Zahlungsabsichts-ID stimmt mit keiner "
"Zahlung für diese Bestellung überein. Sie wurde daher ignoriert und die "
"Bestellung wurde nicht aktualisiert."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten diese Zahlung nicht verarbeiten. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Wir konnten diese Zahlung nicht verarbeiten. Bitte aktualisiere die Seite "
"und versuche es erneut."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr ""
"Der Abbruch der Autorisierung konnte nicht abgeschlossen "
"werden."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr ""
"Die Zahlungsautorisierung wurde erfolgreich abgebrochen ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Der Bankauszug des Kunden ist ungültig. Der Auszug sollte zwischen 5 und "
"22 Zeichen lang sein, mindestens einen einzigen lateinischen Buchstaben "
"enthalten und keine Sonderzeichen enthalten: ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Belastung buchen"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Autorisierung abbrechen"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Eine Rückerstattung von %1$s konnte nicht abgeschlossen werden: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Bei der Vorbereitung des Zahlungsformulars ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Die angegebene Zahlungsmethode kann nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche "
"es später erneut"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Zahlungsinformationen in meinem Konto für zukünftige Käufe speichern."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung der Zahlung aufgetreten. Prüfe deinen "
"E-Mail-Posteingang und lade die Seite erneut, um es noch einmal zu versuchen."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simuliere Transaktionen mit Testkartennummern."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Wenn aktivierte Fehlersuchehinweise zum Protokoll hinzugefügt werden."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Testmodus aktiv: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Die Belastung muss innerhalb von 7 Tagen nach Autorisierung gebucht werden, "
"sonst werden die Autorisierung und die Bestellung storniert."
msgid "Manual capture"
msgstr "Manuelle Buchung"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Erstelle beim Bezahlen eine Autorisierung und buche diese später."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s im Array nicht gefunden"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Bankauszug des Kunden"
msgid "Deposits"
msgstr "Auszahlungen"
msgid "Disputes"
msgstr "Reklamationen"
msgid "Deposit details"
msgstr "Auszahlungsdetails"
msgid "Dispute details"
msgstr "Reklamationsdetails"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Reklamation anfechten"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Bestellung konnte über Abbuchungs-ID %1$s nicht gefunden werden"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Diese Anzeige entfernen"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube-Poster"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine archivierten Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine behobenen Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine ignorierten Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube-Fehler: fehlende ID und/oder Liste"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Erfahre mehr über neue Funktionen, lerne die WordPress.com-Community kennen "
"und finde Inspirationen für dein Blog."
msgid "Loading new page"
msgstr "Neue Seite wird geladen ..."
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Seite: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Stil erstellen %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Neue Umfrage hinzufügen %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Individuelle Stile %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Stile bearbeiten %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Vorschau der Umfrage %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Umfrageergebnisse %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Umfrage bearbeiten %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte unbegrenzten fachkundigen "
"Kundensupport per E-Mail."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für die persönliche Nutzung:{{/strong}} Optimiere deine "
"Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne sämtliche WordPress."
"com-Werbung. Erhalte unbegrenzten fachkundigen Kundensupport per E-Mail."
msgid "Some short description"
msgstr "Irgendeine kurze Beschreibung"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Bedrohung behoben am %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Bedrohung behoben"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Bedrohung ignoriert am %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Bedrohung ignoriert"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Ideal für Websites mit vielen Inhalten"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress wurde in diesem Ordner nicht gefunden. Bitte überprüfe, ob der "
"Pfad korrekt eingegeben wurde."
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Eine Verbindung zu {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} wird hergestellt."
msgid "Finish up"
msgstr "Abschließen"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Die meisten Bluehost-Konten erfordern die Authentifizierung mit einem "
"privaten Schlüssel. VPS-Server und Dedicated Server von Bluehost erlauben "
"als sekundäre Option die Authentifizierung per Benutzername und Passwort."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr ""
"Klicke auf das Icon für den Shell-Zugriff unter dem Abschnitt „Sicherheit“."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Klicke auf den Button „SSH-Schlüssel verwalten“"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Wähle „Neuen Schlüssel generieren“ und fülle das Formular aus"
msgid "Our guess"
msgstr "Unser Tipp"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mein Host ist nicht in der Liste"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Wenn du für einzelne cPanels den Shell-Zugriff aktivierst, sind Benutzername "
"und Passwort bei diesen Konten für SSH dieselben wie für das cPanel."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Dein FTP-Passwort bei Bluehost wählst du mithilfe der oben genannten Tools."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr ""
"Für VPS-Server und Dedicated Server bei Bluehost lautet das Login „root“."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Dein Bluehost-Benutzername endet mit deiner Domain (z. B. test@beispiel.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Wähle FTP im Untermenü oder klicke auf das Icon für FTP-Konten im Abschnitt "
"„Dateien“."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Erstelle ein neues FTP-Konto"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Bitte gib deinen privaten Schlüssel ein."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Anmeldung bei deinem Bluehost-cPanel"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Klicke auf den Tab „Erweitert“ auf der linken Seite des Kontos."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Lies dir {{a}}unsere Support-Seite{{/a}} durch, um zu erfahren, wie du zu "
"deinen Anmeldedaten kommst."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Bitte gib eine gültige Portnummer ein."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Kommentare zum Beitrag konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Füge Jetpack Search zu deinem WordPress.com-Shop hinzu"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Erhöhe deine Verkaufszahlen"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Füge Jetpack Search zu deiner WordPress.com-Website hinzu"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Erhöhe die Interaktionen deiner Besucher"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Du hast noch keine Käufe für diese Website getätigt."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Das Konto konnte nicht verarbeitet werden."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Sobald der CNAME-Eintrag hinzugefügt wurde, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht scheint also nicht "
"sofort alles so zu funktionieren wie erwartet – das ist ganz normal! Du "
"kannst den Status deines Updates unter Meine Website → Upgrades → Domains - "
"%1$s beobachten."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen CNAME-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf %2$s zu verweisen?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen CNAME-Eintrag "
"hinzufügen. Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dazu findest du in diesem "
"Support-Ratgeber: %1$s. "
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für deine Anfrage:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Alternativ kannst du auch deinen Domain-Registrar kontaktieren und ihn "
"bitten, den Eintrag hinzuzufügen."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Du bist fast fertig! Jetzt musst du nur noch eine letzte Einstellung ändern, "
"damit diese Änderung wirksam wird: Die DNS-Einträge von %1$s müssen "
"aktualisiert werden."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Hochrelevante, schnelle, anpassbare Suchergebnisse."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Bei dieser Domain steht keine Übertragung mehr aus."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf und kann nicht "
"übertragen werden."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die du verifizieren möchtest, stimmt nicht mit der bei "
"uns hinterlegten überein."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Bei der Bearbeitung deiner Anfrage ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, kann der Zustimmungsstatus nicht aktualisiert "
"werden."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Die E-Mail mit dem Link zur Verwaltung der Einwilligung kann nicht erneut "
"gesendet werden"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Dies ist keine gültige Anfrage."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Diese Domain weist nicht den Status „pending_status“ (Start ausstehend) auf, "
"der erforderlich ist, um den Transfer von diesem Endpunkt zu starten."
msgid "No auth code present."
msgstr "Kein Auth-Code vorhanden."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann an "
"keinen anderen Benutzer übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv "
"ist."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Damit die Ziel-Website berechtigt ist, die Domain zu erhalten, wird ein "
"kostenpflichtiger Tarif benötigt."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann an "
"keine andere Website übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv "
"ist."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Du bist kein Administrator der Ziel-Website."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Beim Prüfen der G Suite-Kontaktdetails fehlt der Parameter für "
"Kontaktinformationen"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Beim Prüfen der Domain-Kontaktdetails fehlt der Parameter für "
"Kontaktinformationen"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Parameter für Domainnamen fehlt"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Ungültige Namen der Domains höchster Ebene"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Es gibt keine Vorlage, welche die angeforderten Kriterien erfüllt."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Du musst mindestens zwei Nameserver angeben."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Du kannst nicht mehr als 13 Nameserver speichern."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Die angegebenen Nameserver sind nicht gültig."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Nameserver können nicht aktualisiert werden"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, können die DNS-Einträge nicht aktualisiert werden."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "DNS-Info kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Für Befehl leere Antwort erhalten %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann nicht "
"übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv ist."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Der angegebene Befehl ist für diesen Endpunkt ungültig"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Übergebener Status ist ungültig."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Diese TLD unterstützt das Umschalten von Datenschutz nicht."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Diese TLD unterstützt die Offenlegung von Kontaktinformationen nicht."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, können die Kontaktinformationen nicht aktualisiert "
"werden."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Nur der Eigentümer dieser Domain darf die Domain-Informationen bearbeiten."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "Support-Benutzer dürfen diese Domain-Informationen nicht bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, diese Domain-Informationen zu bearbeiten."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Website-Weiterleitung und Domain-Mapping können nicht für die gleiche Domain "
"festgelegt werden."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Ländercode-Parameter leer"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Ländercode-Parameter muss eine gültige ID nach ISO 3166-1 alpha-2 sein."
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Die Domain darf nur alphanumerische Zeichen oder Schrägstriche enthalten, "
"gefolgt von einem Punkt und einer gültigen Domain oberster Ebene"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr ""
"Du kannst auf dem gleichen Blog nicht zwei Produkte für Website-"
"Weiterleitung haben."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "Benutzer oder Token hat keinen Zugriff auf die angegebene Website."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Für diese Website wurde keine Website-Weiterleitung erworben."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Domain-Parameter leer"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Domain muss eine gültige TLD enthalten"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Dieser Suchbegriff enthält eine gesperrte Zeichenfolge und es wurden keine "
"Ergebnisse zurückgegeben."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Für diese Suche sind keine Domains verfügbar."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Mengenparameter muss mindestens 1 sein"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Mengenparameter darf maximal folgende Größe haben: %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Abfrageparameter fehlt"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Der angegebene neue Eigentümer des Blogs existiert nicht mehr."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Die Übertragung deines Blogs war erfolgreich."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel ist falsch. In deinem Posteingang befindet sich "
"möglicherweise eine aktuellere Bestätigungs-E-Mail oder der Link wurde von "
"deinem E-Mail-Client getrennt."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Nur der aktuelle Eigentümer des Blogs kann die Übertragung bestätigen."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Für dieses Blog scheint es keine ausstehende Übertragung zu geben. Hast du "
"die Übertragung bereits bestätigt?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Du hast eine Bestätigungs-E-Mail des Transfers an %s erhalten. Sieh in "
"deinem Posteingang und im Spam-Ordner nach. Die Übertragung wird erst "
"durchgeführt, nachdem du sie über den Link in der E-Mail bestätigt hast."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Ich möchte die Inhaberschaft des Blogs und alle entsprechenden Upgrades "
"übertragen"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Mir ist bekannt, dass ich mit der Autorisierung dieses Transfers die "
"Inhaberschaft der oben aufgeführten Domains aufgebe."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Mir sind die Änderungen bekannt, die vorgenommen werden, sobald ich diese "
"Übertragung autorisiere."
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, solltest du sicherstellen, dass dir die Änderungen, die "
"vorgenommen werden, bekannt sind. Beachte, dass diese Änderungen nicht "
"rückgängig gemacht werden können:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Bitte autorisiere die Übertragung über den Link in der Bestätigungs-E-Mail, "
"die an %1$s gesendet wurde. Die Übertragung wird erst durchgeführt, wenn du "
"sie bestätigt hast. In unseren Support-Dokumenten "
"findest du weitere Informationen."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Der folgende Domainname wird an den neuen Besitzer übertragen und "
"funktioniert weiterhin auf dem Blog:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Domainnamen werden an den neuen Besitzer übertragen und "
"funktionieren weiterhin auf dem Blog:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Ich bestätige, dass ich die Inhaberschaft des Blogs und entsprechender "
"Domains übertragen möchte"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Danke, dass du WordPress.com nutzt!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Ich bestätige, dass ich die Inhaberschaft des Blogs übertragen möchte"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog und entsprechende Upgrades."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sein, dass du %1$s nicht mehr "
"besitzen möchtest."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Bitte bestätige deinen Wunsch, dein Blog %1$s und alle entsprechenden "
"kostenpflichtigen Upgrades an %2$s zu übertragen."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog, entsprechende Upgrades und die "
"Domain."
msgstr[1] ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog, entsprechende Upgrades und "
"Domains."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sei, dass du %1$s und den oben "
"angegebenen Domainnamen nicht mehr besitzen möchtest."
msgstr[1] ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sei, dass du %1$s und die oben "
"angegebenen Domainnamen nicht mehr besitzen möchtest."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Bestätige bitte die Übertragung deines Blogs %2$s, entsprechender "
"kostenpflichtiger Upgrades und der Domain %3$s an %1$s."
msgstr[1] ""
"Bestätige bitte die Übertragung deines Blogs %2$s, entsprechender "
"kostenpflichtiger Upgrades und der Domains %3$s an %1$s."
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Übertragung des Blogs abgeschlossen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Hallo \n"
"\n"
", du bist nun der Eigentümer des Blogs %1$s und der Domain %2$s.\n"
"Stelle bitte sicher, dass die Kontaktinformationen für die Domain aktuell "
"sind: %3$s\n"
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %4$s\n"
"\n"
"Danke, dass du WordPress.com verwendest!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Hallo \n"
"\n"
", du bist nun der Eigentümer des Blogs %1$s und der folgenden Domains: "
"%2$s.\n"
"Stelle bitte sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell "
"sind: %3$s\n"
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %4$s\n"
"\n"
"Danke, dass du WordPress.com verwendest!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "Der angegebene WordPress.com-Benutzer existiert anscheinend nicht: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr ""
"[ %s ] Um die Übertragung des Blogs abzuschließen, ist eine Bestätigung "
"erforderlich"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Ein-Klick-Import von bestehenden E-Mails und Kontakten"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Story in neuem Tab wiedergeben"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Hol dir die richtigen Werkzeuge, um deine Website für bessere Ergebnisse in "
"Suchmaschinen zu optimieren."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Verbessere dein Suchmaschinenranking"
msgid ""
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
"this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""
"Der Status, in den das Abonnement übergehen soll. Entgegen dem „status“ "
"Parameter wird dies die Abonnement-Daten berechnen und aktualisieren."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Gesamten Rechnungsverlauf und Belege anzeigen"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Abonnement-Status:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere umgehend das WooCommerce Subscriptions Plugin auf Version "
"2.0 oder neuer. Wenn du Hilfe benötigst, nachdem du zu Subscriptions 2.0 "
"aktualisiert hast, %1$serstelle bitte ein Support-Ticket%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Warnung! Sie verwenden Version %s des WooCommerce Subscriptions Plugin-"
"Codes, aber Ihre Datenbank wurde auf Subscriptions Version 2.0 aktualisiert. "
"Dies wird zu großen Problemen in Ihrem Shop führen."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Warnung! Version 2.0 ist ein großes WooCommerce Subscriptions Update. Vor "
"dem Update, erstelle bitte ein Backup, aktualisiere alle WooCommerce-"
"Erweiterungen und teste alle Plugins, Custom Code und Zahlungs-Gateways mit "
"der Version 2.0 auf einer Test-Website. %1$sErfahre mehr über die Änderungen "
"in Version 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Nicht mehr anzeigen (aber automatische Zahlungen nicht aktivieren)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Automatische Zahlungen aktivieren"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Es scheint, als sei diese Seite umgezogen oder dupliziert worden. "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s hat automatische Zahlungen und Abonnement-"
"bezogene E-Mails auf dieser Seite ausgeschaltet, um Duplikate von einer "
"Staging- oder Test-Seite zu vermeiden. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"geht davon aus, dass %5$s%7$s%6$s die URL der Seite ist. %3$sMehr erfahren "
"»%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please "
"deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Es wurde festgestellt, dass die Erweiterung %1$sWooCommerce "
"Subscriptions Early Renewal%2$s aktiv ist. Version %3$s von %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s hat diese Funktion bereits integriert. Bitte deaktiviere "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal, um Konflikte zu vermeiden."
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Diese Version von "
"Subscriptions benötigt WooCommerce %3$s oder neuer. Bitte %4$saktualisiere "
"WooCommerce auf Version %3$s oder neuer »%5$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Variables Abonnement"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin"
"%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Das %3$sWooCommerce-Plugin"
"%4$s muss aktiviert werden, damit WooCommerce Subscriptions funktioniert. "
"Bitte %5$sinstalliere und aktiviere WooCommerce »%6$s"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Um automatische Verlängerungen für dieses Abonnement zu aktivieren, füge "
"zuerst eine Zahlungsmethode hinzu."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt eine Zahlungsmethode hinzufügen?"
msgid "%sth"
msgstr "%ste"
msgid "%sst"
msgstr "%ste"
msgid "%snd"
msgstr "%ste"
msgid "%srd"
msgstr "%ste"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Ausstehende Kündigung (%s) "
msgstr[1] "Ausstehende Kündigungen (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Gewechselt (%s) "
msgstr[1] "Gewechselt (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Aktiv (%s) "
msgstr[1] "Aktiv (%s) "
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
msgstr "%1$sAbonnement-Produkt hinzufügen »%2$s"
msgid ""
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
"a customer."
msgstr ""
"Abonnements werden hier zum Ansehen und Verwalten gelistet, nachdem sie "
"durch Kunden abgeschlossen wurden."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Abgelaufen (%s) "
msgstr[1] "Abgelaufen (%s) "
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
msgstr "%1$sErfahre mehr über das Verwalten von Abonnements »%2$s"
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Hier werden Abonnements gespeichert."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Zeige Abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Kein Abonnements im Papierkorb"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Übergeordnete Abonnements"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Datumstyp kann nicht leer sein."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Abonnement hinzufügen"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement hinzufügen"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bearbeiten"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Die Bezeichnung der Art der Adresse wurde nicht gefunden. Art der Adresse "
"ist kein String."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Start-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Kündigungs-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "End-Datum"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Datumstyp ist kein String."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Ausstehende Kündigung"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Kann Status-Namen nicht abrufen. Status ist kein String."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "In Wartestellung"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Ungültige customer_id für Abonnement."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Abonnement-Erstelldatum muss vor dem heutigen Tag sein."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Ungültiges Datum. Datum muss ein Text und im Format „Y-m-d H:i:s“ sein."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Ungültiges Erstelldatum. Datum muss ein Text und im Format „Y-m-d H:i:s“ "
"sein."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Sie haben bereits ein aktives Abonnement zu diesem Produkt."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Variation dieses Produkts zum Warenkorb hinzugefügt."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l, j. F Y, G:i"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Abonnement Summen"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel von Ihrem Abonnement entfernen "
"möchten?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Benutzen des Auto-Verlängerung-Buttons ist im Staging-Modus deaktiviert."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Abonnement-Updates"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Nächster Zahlungstermin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgid "Auto renew"
msgstr "Auto-Verlängerung"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Auto-Verlängerung aktivieren"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s für %2$d Artikel"
msgstr[1] "%1$s für %2$d Artikel"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Zugehörige Abonnements"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Letztes Bestelldatum"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Du hast das Ende der Abonnements erreicht. Gehe zur %sersten Seite%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Zugehörige Bestellungen"
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr ""
"Möchten Sie über den Kasse-Vorgang vorzeitig verlängern? Klicken Sie %shier"
"%s."
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können das Abonnement in %sIhrem Konto%s verwalten oder "
"kündigen."
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Du kannst die Abonnements in %sdeinem Konto%s verwalten oder "
"kündigen."
msgid ""
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
"be cancelled."
msgstr ""
"Durch das vorzeitige Verlängern Ihres Abonnements wird die nächste geplante "
"Zahlung am %s storniert."
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr ""
"Durch das vorzeitige Verlängern Ihres Abonnements wird der Zahlungstermin "
"der %s sein."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "Nr. %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Bei Kündigung"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können das Abonnement in Ihrem Konto verwalten oder "
"kündigen. %s"
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können die Abonnements in Ihrem Konto verwalten oder "
"kündigen. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Start-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "End-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Wiederkehrender Preis: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Nächste Zahlung: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Bei Kündigung"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "End-Datum: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Abonnement anzeigen: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Um Ihr Abonnement zu reaktivieren, können Sie sich im Kundenkonto anmelden "
"und die Zahlung durchführen: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Bestell-Nummer: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Bestell-Datum: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Letzte Bestellung: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Unterbrechungs-Datum: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Abonnement-Informationen"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Start-Datum: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Abonnement anzeigen: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Bestellung ansehen: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Abonnement ansehen: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Die automatisch wiederkehrende Zahlung für die Bestellung #%1$s von %2$s ist "
"fehlgeschlagen. Die Zahlung wird erneut probiert %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Letztes Bestell-Datum: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s wurde durch den Benutzer unterbrochen. Die "
"Abonnement-Details lauten wie folgt:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Unterbrechungsdatum"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s ist ausgelaufen. Seine/Ihre Abonnement-Details sind "
"wie folgt:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "End-Datum"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Die automatische Zahlung, um Ihr Abonnement bei %1$s zu verlängern, ist "
"fehlgeschlagen. Um das Abonnement zu reaktivieren, melden Sie sich bitte im "
"Kundenkonto an und bezahlen Sie die Verlängerung: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sBestellung #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Jetzt zahlen »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Eine Bestellung wurde erstellt, um Ihr Abonnement bei %1$s zu verlängern. Um "
"die Rechnung zu bezahlen, können Sie diesem Link folgen: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Wir möchten Sie darüber informieren, dass wir Ihre Abonnement-Verlängerung #"
"%s erhalten haben und sie nun bearbeiten:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Um Ihr Abonnement jetzt zu reaktivieren, können Sie sich im Kundenkonto "
"anmelden und die Zahlung durchführen: %1$sJetzt bezahlen »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Verlängerungsbestellung. Sie befindet sich in "
"Wartestellung, bis wir den Zahlungseingang feststellen können. Bis dahin ist "
"hier die Zusammenfassung Ihrer Bestellung:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Die automatische Zahlung, um Ihr Abonnement zu verlängern, ist "
"fehlgeschlagen. Wir werden die Zahlung erneut versuchen %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Sie haben Ihre Abonnement-Artikel erfolgreich geändert. Die neuen Bestell- "
"und Abonnement-Details sind unten zu Ihrer Information aufgeführt:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "Wir haben Ihre Abonnement-Verlängerung erfolgreich bearbeitet."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Datum der letzten Bestellung"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s wurde gekündigt. Die Abonnement-Details lauten wie "
"folgt:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Die automatisch wiederkehrende Zahlung für die Bestellung #%d von %s ist "
"fehlgeschlagen. Die Zahlung wird erneut probiert %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Die Verlängerungsbestellung lautet wie folgt:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Kunde %1$s hat sein Abonnement gewechselt. Die Details des neuen Abonnements "
"lauten wie folgt:"
msgstr[1] ""
"Kunde %1$s hat %2$d seiner Abonnements gewechselt. Die Details der neuen "
"Abonnements lauten wie folgt:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Details der Wechselbestellung"
msgid "New subscription details"
msgstr "Details des neuen Abonnements"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Sie haben eine Abonnement-Verlängerungsbestellung von %1$s erhalten. Die "
"Bestellung lautet wie folgt:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Zahlungsmethode: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Zahlungsmethode für %1$salle%2$s meine aktiven Abonnements aktualisieren"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsummen"
msgid "Recurring total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Datum der nächsten Zahlung: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Entschuldige, es scheint als ob kein Zahlungs-Gateway die Änderung der "
"wiederkehrenden Zahlungsmethode unterstützt. Bitte kontaktiere uns für Hilfe "
"oder eine Änderung."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Abonnement-Nummer: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es sind keine Versandmethoden verfügbar. Bitte prüfen Sie Ihre Lieferadresse "
"oder kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Versandkosten werden berechnet, wenn Sie Ihre Lieferadresse angegeben haben."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Lasse das Abonnement automatisch nach dieser Zeit auslaufen. Diese Länge "
"wird zusätzlich zu irgendeiner Probezeit oder der Zeit vor einem "
"synchroniserten Verlängerungsdatum gezählt."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Für weitere Details, sieh dir den %1$s Log auf dem %2$sWooCommerce Log-"
"Bildschirm%2$s an."
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Abonnement Testzeitraum:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Zahlungs-Intervall:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Abrechnungszeitraum:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Beim Verarbeiten eines Abonnement-Events ist ein Fehler aufgetreten. Um zu "
"erfahren, wie du das betroffene Abonnement reparieren kannst und um mehr "
"über den Fehler zu erfahren, lies bitte unsere Anleitung %1$shier%2$s."
msgstr[1] ""
"Beim Verarbeiten von Abonnement-Events ist ein Fehler aufgetreten. Um zu "
"erfahren, wie du das betroffene Abonnement reparieren kannst und um mehr "
"über den Fehler zu erfahren, lies bitte unsere Anleitung %1$shier%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Betroffenes Ereignis:"
msgstr[1] "Betroffene Ereignisse:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Wiederkehrende Umsatzsteuer:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Versand Steuer:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Eine optionale Wartezeit, bevor die erste Verlängerungszahlung gebucht wird. "
"Jegliche Abschlussgebühr wird zu Beginn des Abonnements berechnet. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Verlängerungen synchronisieren"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "z.B. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "für"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Dauer des Abonnements"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Anmeldegebühr (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Preis des Abonnements (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Abonnementzeiträume"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "keine"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "jede(n)"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "jede(n) %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "%s Tage"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "%s Wochen"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "%s Monate"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "%s Jahre"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Nie auslaufen"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Der Funktion übergebener $type war kein String."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Typ Neue Bestellung."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Ungültige Daten. Kein gültiges Abonnement / Bestellung übergeben."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Ungültige Daten. Keine gültige Artikel-ID übergeben."
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d %Y um %I:%M"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellung – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Wiederanmelde-Bestellung – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Ungültige Daten. Art der Kopie ist kein String."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Bestellungen sind keine Bestellungen."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Ungültige sort order Angabe: %1$s. Das $sort_order Argument muss %2$s oder "
"%3$s sein."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s Tag eines jeden %5$s Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s / Jahr"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s jedes %6$s Jahr"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s dann %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s dann %3$s jede %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s nach %2$s kostenlosem Testzeitraum"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s kostenlosen Test dann %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s eines Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines jeden %4$s Monats"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte Abonnement nicht abrufen. Der Abonnement-Schlüssel gehörte "
"wahrscheinlich nicht zu einem Abonnement. Der Schlüssel war „%s“."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "bei Abschluss"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jede(n/s) %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jeden %4$s am %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler während der Aktualisierung. Bitte lade die Seite neu und "
"versuche es erneut."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(Enthält %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Erste Verlängerung: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Um den Fortschritt der Aktualisierung zu loggen, wurde eine neue Log-Datei "
"angelegt. Diese wird in %1$d Wochen automatisch gelöscht. Wenn du sie vorab "
"manuell löschen möchtest, findest du sie hier: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Update-Fehler"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Kunden und nicht-administrative Benutzer Ihren Shop "
"während der Aktualisierung ohne Unterbrechung besuchen können und einkaufen "
"können, auch wenn der Prozess eine Weile dauert."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Bitte halte diese Seite geöffnet, bis der Aktualisierungsprozess "
"abgeschlossen ist. Du musst die Seite nicht neuladen oder den Prozess "
"neustarten."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Kunden und nicht-administrative Benutzer können Ihren Shop während der "
"Aktualisierung ohne Unterbrechung besuchen und einkaufen."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Datenbank aktualisieren"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Aktualisierung läuft"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Diese Seite wird die Ergebnisse der Aktualisierung anzeigen, während die "
"Abonnements in Bündeln aktualisiert werden."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Der komplette Aktualisierungsprozess für Ihre %1$d Abonnements wird zwischen "
"%2$d und %3$d Minuten dauern."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Bevor es losgehen kann, müssen wir Ihre Datenbank auf die neueste Version "
"aktualisieren. Wenn Sie kein aktuelles Backup Ihrer Seite haben, %sist jetzt "
"ein guter Zeitpunkt, eines zu erstellen%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Obwohl der Aktualisierungsprozess eine Weile dauern kann, ist er "
"programmiert um Defekte vorzubeugen. Ihre Seite ist sicher und wird in Kürze "
"schneller als je zuvor wieder erreichbar sein."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Subscriptions Aktualisierung"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Das WooCommerce Subscriptions Plugin wurde aktualisiert!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Server-Fehler beim Neuladen dieser Seite erhalten haben, "
"laden Sie bitte die Seite in %s Sekunden neu, die Aktualisierung wird dann "
"ohne Fehler fortgesetzt."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions führt gerade seine Datenbank-Aktualisierung durch."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Sieh dir den vollständigen Changelog aller Neuerungen in Subscriptions 2.1 "
"an »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Gehe zu den WooCommerce Subscriptions Einstellugnen »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Subscriptions wird gerade aktualisiert"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "Das Upgrade ist im Gange"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions benutzt nun auch die Verlängerungsbestellung, um den Warenkorb "
"für %smanuelle Verlängerungen%s vorzubereiten, so dass es einfacher ist, "
"Produkte oder Rabatte zu einer manuell bezahlten Verlängerung hinzuzufügen."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 übergibt nun die Summe der Verlängerungsbestellung, so "
"dass einmalige Gebühren oder Rabatte mit einfachen Einzeilern wie %s$order-"
">add_fee()%s oder %s$order->add_coupon()%s realisiert werden können."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"In vorigen Versionen von Subscriptions wurde dem Zahlungs-Gateway die "
"Abonnement-Summe als Zahlungssumme übergeben. Das hat es unnötig kompliziert "
"gemacht, einmalige Gebühren oder Rabatte zu einer Verlängerung hinzuzufügen."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Du möchtest Details zu einem bestimmten Abonnement? Rufe %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s ab."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honoriere Daten der Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Du möchtest alle Abonnements auf einer Seite liste? Rufe %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s ab."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Ihre Anwendungen können nun Abonnements über die REST-API-Endpunkte "
"erstellen, lesen, aktualisieren und löschen, die der gleichen Logik folgen "
"wie die WooCommerce REST-API-Endpunkte."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 fügt Unterstützung für Abonnement-Daten zu dieser "
"Infrastruktur hinzu."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 führte Unterstützung für %1$sREST API%2$s Endpunkte "
"basierend auf der WordPress %3$sREST API%4$s-Infrastruktur ein."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Regel bei bestimmten Konditionen anzuwenden, wie hohe "
"Bestellsummen oder ein ungleichmäßiger Verlängerungs-Plan, kannst du den "
"spezifischen Filter %s’wcs_get_retry_rule’%s verwenden. Dieser übergibt die "
"ID der Verlängerungsbestellung für die fehlgeschlagene Zahlung, die "
"verwendet werden kann, um Informationen über Produkte, Abonnements und "
"Gesamtsumme der fehlgeschlagenen Zahlung zu erhalten."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API Endpunkte"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Mit dem %s’wcs_default_retry_rules’%s-Filter können Sie Standard-Regeln "
"definieren, die auf alle fehlgeschlagenen Zahlungen Ihres Shops angewendet "
"werden."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Das beste am neuen automatischen Wiederholungs-System sind die Wiederholungs-"
"Regeln, die komplett anpassbar sind."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Subscribe All the Things können sie es! Diese experimentelle "
"Erweiterung erforscht, wie jedes Produkt, inklusive Bundles und "
"zusammengesetzte Produkte, in ein Abonnement-Produkt gewandelt werden "
"können. Es erlaubt Kunden auch, einen Warenkorb von Nicht-Abonnemet-"
"Produkten zu abonnieren."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Wiederholungs-Regeln anpassen"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Abonniere all die Dinge"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Sie möchten, dass Ihre Kunden Nicht-Abonnement-Produkte abonnieren können?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Diese kostenlose Erweiterung ermöglicht die Migration von Abonnenten in "
"WooCommerce aus Drittanbieter-Systemen. Es ermöglicht außerdem den Export "
"Ihrer Abonnement-Daten für die Analyse in Tabellen-Tools oder Drittanbieter-"
"Software."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importieren Sie Abonnements in WooCommerce über CSV, oder exportieren Sie "
"Ihre Abonnements aus WooCommerce in eine CSV-Datei mit der Erweiterung "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Import/Export der Abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Die kostenlose Gifting-Erweiterung macht es möglich, dass eine Person ein "
"Abonnement-Produkt für eine andere Person kauft. Beide Personen haben dann "
"Kontrolle über das Abonnement, um es während der Laufzeit zu verwalten."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Was passiert, wenn ein Kunde ein Abonnement-Produkt für jemand anderen "
"kaufen möchte?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Das ist nicht alles, an was wir in den letzten 12 Monaten für Subscriptions "
"gearbeitet haben. Wir haben auch kostenlose Mini-Erweiterungen "
"veröffentlicht, die Ihnen helfen, das beste aus Ihren Abonnements "
"herauszuholen."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnement-Preismodell"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Diese E-Mails können im %sWooCommerce > Einstellungen > E-Mails%s "
"Administrationsbereich aktiviert, deaktiviert und verändert werden ."
msgid "View Email Settings"
msgstr "E-Mail Einstellungen zeigen"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Aber warte, es gibt noch mehr!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 führt auch eine Vielzahl neuer E-Mail-Benachrichtigungen "
"ein wenn:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "ein Kunde hat ein Abonnement unterbrochen"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "eine automatische Zahlung schlägt fehl"
msgid "a subscription expires"
msgstr "ein Abonnement läuft aus"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Neues Abonnement E-Mails"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Das Wiederholungssystem ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, "
"besuche die Einstellungen von Subscriptions."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Aktiviere erneutes automatisches Versuchen"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "die Anzahl an Wiederholungsversuchen"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "die Wartezeit zwischen Wiederholungsversuchen"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "an Kunden und Shop-Betreiber gesendete E-Mails"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "den auf Verlängerungsbestellung und Abonnement angewandten Status"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Standardmäßig wird Subscriptions 5 Versuche innerhalb 7 Tage unternehmen. "
"Diese Regeln des Wiederholungs-System können angepasst werden:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen können jetzt automatisch erneut "
"versucht werden. Dies hilft, Umsatz zurückzugewinnen, der anderenfalls durch "
"temporär abgelehnte Zahlungsmethoden verloren ginge."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Vor Subscriptions 2.1 war das nicht einfach zu beantworten. Subscriptions "
"2.1 führt Berichte ein, um all diese und mehr Fragen zu beantworten."
msgid "View Reports"
msgstr "Zeige Berichte"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Automatisches erneutes Versuchen fehlgeschlagener Zahlungen"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Das sind wichtige Fragen für jeden Shop mit Abonnement-Vertriebsmodell."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Wie viele Kunden bleiben über 6 Monate Abonnenten? Was ist der "
"durchschnittliche Lifetime-Wert eines Abonnenten? Wie hoch wird der "
"wiederkehrende Umsatz im nächsten Monat sein?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"Version 2.1 bringt großartige neue Funktionen, die sich Shop-Betreiber so "
"wie du (oder auch tatsächlich %sdu%s) gewünscht haben."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Abonnement Berichte"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Zu den WooCommerce Abonnement Einstellungen"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Du möchtest alle Abonnements auf einer Seite listen? Rufe %sexample.com/wc-"
"api/v2/subscriptions/%s ab. Du möchtest Details eines bestimmten "
"Abonnements? Rufe %s/wc-api/v2/subscriptions//%s ab."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Wir haben Interfaces nicht nur für Menschen, sondern auch für Computer "
"verbessert. Ihre Anwendungen können nun Abonnements über RESTful API-"
"Endpunkte erstellen, lesen, ändern oder löschen."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Weil die %sWC_Subscription%s-Klasse %sWC_Order%s erweitert, kannst du deren "
"bekannte Methoden verwenden, wie z.B. %s$subscription->update_status()%s "
"oder %s$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST-API Endpunkte"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 führt ein neues Objekt ein, um mit Abonnements auf "
"Anwendungsebene zu arbeiten. Die aufwändigen APIs, um Abonnement-Daten "
"abzufragen oder zu ändern gehören der Vergangenheit an!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Entwickler können jetzt die aus WordPress bekannten Funktionen nutzen, wie "
"%sget_posts()%s, um Abonnement-Daten abzufragen oder zu ändern."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Neues %sWC_Subscription%s-Objekt"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Dadurch, dass Abonnements jetzt ein Custom Order Type sind, sind Abonnements "
"auch ein Custom Post Type. Dies macht Abonnement-Abfragen schneller und "
"nutzt eine ebenso skalierbare Datenbank-Struktur wie die WordPress-Beiträge "
"und -Seiten."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 führt eine neue Architektur basierend auf der WooCommerce "
"Custom Order Types API ein."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Neuer %sshop_subscription%s Post Type"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Es war bereits möglich, das nächste Zahlungsdatum zu ändern, aber Shop-"
"Betreiber haben sich gewünscht, den Testzeitraum zu verlängern oder einen "
"Monat auf die Laufzeit aufzuschlagen. Jetzt kannst du all diese "
"Einstellungen im Bildschirm %sAbonnement bearbeiten%s ändern."
msgid "And much more..."
msgstr "Und vieles mehr..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Blick unter die Haube für Entwickler"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Testphasen- und Enddatum ändern"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Damit ein Shop-Betreiber ein Abonnement von automatischer auf manuelle "
"Zahlung (oder andersherum) umstellen konnte, musste in Subscriptions v1.5 "
"die Datenbank bearbeitet werden. Subscriptions bietet jetzt über die "
"Zahlungs-Gateways einen Weg, dies über die neue %sAbonnement bearbeiten%s "
"Oberfläche zu ändern."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sMehr erfahren »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Standardmäßig sind neu zu einem bestehenden Abonnement-Produkt hinzugefügte "
"Dateien sofort für aktive Abonnenten einsehbar. Jetzt kannst du die Option "
"%sHerunterladbare Inhalte verzögern%s aktivieren, damit Kunden erst nach der "
"nächsten Zahlung Zugriff auf neue Dateien haben."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Erfahre mehr über die neue Seite %s Abonnement ansehen%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Diese neue Seite ist auch der Ort, an dem der Kunde sein Abonnement "
"unterbrechen oder kündigen kann, seine Zahlungsweise oder Lieferadresse "
"ändern oder ein Abonnement hoch- oder herunterstufen kann."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Ihre Kunden können nun die gesamten Details eines Abonnements einsehen, "
"inklusive enthaltener Artikel, Rechnungs- und Lieferadresse, Zahlungs-Plan "
"und Verlängerungsbestellungen, von der speziellen Seite %sMein Konto > "
"Abonnement ansehen%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement ansehen“"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"Die neue Oberfläche baut auf dem bestehenden %sBestellung bearbeiten%s-"
"Bildschirm auf. Wenn du schon mal eine Bestellung bearbeitet hast, weißt du "
"schon, wie man ein Abonnement bearbeitet."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 führt eine neue Administrations-Oberfläche zum Hinzufügen "
"oder Bearbeiten von Abonnements ein. Du kannst wie gewohnt alle Änderungen "
"machen, wie das Bearbeiten der Summe oder des Abonnement-Status. Du kannst "
"auch neue Änderungen durchführen, wie das Ändern des Ablaufdatums, das "
"Hinzufügen von Versandkosten oder von einzelnen Artikeln."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sLege ein Abonnement an%2$s oder %3$serfahre mehr%4$s über die neue "
"Oberfläche."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Erfahre mehr über die neue Funktion %smehrerer Abonnements%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement hinzufügen/bearbeiten“"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Kunden können jetzt verschiedene Abonnement-Produkte in einer Transaktion "
"abschließen. Die Produkte können verschiedene Abrechnungszeiträume, "
"Abschlussgebühren und/oder kostenlose Testphasen haben."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Schau dir die Neuerungen an"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Mehrere Abonnements"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Es ist jetzt einfacher für deine Ihre, mehrere Abonnements abzuschließen!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Version 2.0 war über ein Jahr lang in Entwicklung. Wir haben die Erweiterung "
"neu erfunden, um 3 Jahre Feedback von Shop-Betreibern einfließen zu lassen."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Doks"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Wir hoffen, dir gefällt es!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Möchten Sie mehr über Subscriptions %s erfahren?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du auf die neuste Version von WooCommerce Subscriptions "
"aktualisiert hast."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"Version %1$s bringt einige neue Verbesserungen, die sich Shop-Betreiber so "
"wie du (oder auch tatsächlich %2$sdu%3$s) gewünscht haben."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "Willkommen zu WooCommerce Subscriptions %s!"
msgid ""
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
"increase the throughput of payment processing."
msgstr ""
"Frühere Versionen von Subscriptions bauten auf %1$sWP Cron%2$s auf, um "
"Abonnement-Zahlungen und andere geplante Aktionen zu verarbeiten. In 3.0 "
"werden diese Ereignisse auf Admin-Anfrage mit Loopback-Unterstützung "
"verarbeitet. Dies erhöht die Kapazität von Zahlungsverarbeitungen deutlich."
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "Erhöhte Bearbeitungsrate für geplante Zahlungen"
msgid ""
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
"such as subscription payments."
msgstr ""
"Daten geplanter Aktionen, die zuvor in der WordPress post Tabelle "
"gespeichert wurden, wurden in eine eigene Datenbanktabelle ausgelagert. "
"Neben anderen Vorteilen wird dies massiv die Leistung geplanter Aktionen wie "
"z.B. Abonnement-Zahlungen verbessern."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Wir haben einen Fehler in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s entdeckt, der möglicherweise dazu führt, dass in Caches "
"der Abonnement-Verlängerungsbestellungen und Kunden-Abonnements ungültige "
"Daten enthalten sind. Für weitere Informationen darüber, wie die Caches "
"aktualisiert werden können, öffne bitte ein %3$sSupport-Ticket%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "End-Datum des Abonnements in der Vergangenheit"
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "Verbesserter Speicher von Daten geplanter Aktionen"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Es scheint, als hättest du %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s von %3$s zu %4$s zurückgestuft. Ein Downgrade auf diese Weise kann zu "
"Fehlern führen. Bitte aktualisiere auf %3$s oder höher, oder %5$söffne ein "
"neues Support-Ticket%6$s für weitere Hilfe. %7$sErfahre mehr »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Abonnement konnte nicht wiederhergestellt werden.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte "
"lade die Seite neu und versuche es erneut. Wenn das Problem bestehen bleibt, "
"%2$skontaktiere den Support%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions 2.0"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Über Woocommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d anderes Abonnement wurde geprüft und musste nicht repariert werden."
msgstr[1] ""
"%d andere Abonnements wurden geprüft und mussten nicht repariert werden."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(in %s Sekunden)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"%d Abonnements mit fehlerhaftem Datum, Steuer-Daten oder fehlenden "
"Kundennotizen repariert"
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Konnte Abonnement nicht hochstufen.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte lade die Seite "
"neu und versuche es erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"%2$skontaktiere den Support%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit (Minuten:Sekunden): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"%1$s Abonnement-bezogene Hooks zu neuem Scheduler migriert (in %2$s "
"Sekunden)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "%1$s Abonnements auf neue Struktur migriert (in %2$s Sekunden)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s Abonnement-Produkte mit „Nur einzeln verkaufen“ markiert."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement von Datenbank-Reparatur-Skript beendet. Dieses Abonnement wurde "
"per PayPal abgebrochen."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Datenbank auf Version %s aktualisiert"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Erhalte abgelaufene Abonnements und die persönlichen Daten für einen "
"bestimmten Zeitraum, bevor sie anonymisiert werden."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr ""
"Kunden mit einem Abonnement sind von dieser Einstellung ausgeschlossen."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Wenn eine %s bearbeitet wird, sollen persönliche Daten von Abonnements "
"erhalten oder entfernt werden?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Erhalte abgelaufene Abonnements"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sBeachte:%2$s Bestellungen, die mit Abonnements zusammenhängen, sind "
"nicht von diesen Einstellungen betroffen."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Persönliche Daten von Abonnements entfernen"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Wenn du PayPal Standard oder PayPal Reference Transactions nutzt, sieh dir "
"die %1$sPayPal Datenschutzerklärung%2$s an."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Stornieren und persönliche Daten löschen"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Persönliche Daten von %d Abonnement wurden entfernt."
msgstr[1] "Persönliche Daten von %d Abonnements wurden entfernt."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Welche persönlichen Daten Ihr Shop mit externen Diensten geteilt werden, "
"kommt auf die verwendeten Zahlungsdienstleister an, die Sie für Abonnement-"
"Zahlungen verwenden. Wir empfehlen, die Datenschutzerklärung dieser Dienste "
"zu prüfen, um Ihre Datenschutzerklärung korrekt zu verfassen."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"Um wiederkehrende Zahlungen zu verarbeiten, speichern wir den Namen, "
"Rechnungsadresse, Versandadresse, E-Mail-Adresse, Telefonnummer und "
"Kreditkarten- bzw. Zahlungsdaten von Kunden."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Mit der Nutzung von WooCommerce Subscriptions speicherst du gegebenenfalls "
"persönliche Daten und je nach Zahlungsdienstleister für Abonnement-Zahlung "
"teilst du diese persönlichen Daten auch mit externen Diensten."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Abonnement-Artikel"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Abonnement-Daten"
msgid "No retries found in trash"
msgstr "Keine Aktionen im Papierkorb gefunden"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Persönliche Daten von Abonnement %s entfernt."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Persönliche Daten in Abonnement %s wurden erhalten."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Abonnement-Nummer"
msgid "Created Date"
msgstr "Erstellungs-Datum"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Zahlungsversuche der Verlängerung "
msgid "Add New Retry"
msgstr "Neuen erneuten Versuch hinzufügen"
msgid "New Retry"
msgstr "Neuer erneuter Versuch"
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr "Suche erneute Zahlungsversuche"
msgid ""
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
"renewal payments."
msgstr ""
"Zahlungswiederholungs-Beiträge speichern Details über automatische "
"Wiederholungen von fehlgeschlagenen Verlängerungszahlungen."
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Verlängerungs-Zahlungsversuche"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Verlängerunszahlungswiederholung"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr "Wiederholungs-Migrationsstatus"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regel-Klasse"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr "Eigene Raw Wiederholungs-Regel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regel"
msgid ""
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Versuche, wiederkehrenden Umsatz zurückzugewinnen, der anderenfalls durch "
"temporär abgelehnte Zahlungsmethoden verloren geht. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regeln"
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] "%d Erfolgreiche Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Erfolgreiche Zahlungswiederholungen"
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] "%d Abgebrochene Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Abgebrochene Zahlungswiederholungen"
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr "Fehlgeschlagene Zahlungen erneut versuchen"
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr ""
"Aktiviere Wiederholungsversuche für fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Um den vollständigen Fehler einzusehen, sieh dir den %1$s Log über den "
"%2$sWooCommerce Log-Bildschirm%3$s an."
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "Fehlgeschlagene erneute automatische Versuche"
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] "%d Ausstehende Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Ausstehende Zahlungswiederholungen"
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] "%d Zahlungswiederholung in Bearbeitung"
msgstr[1] "%d Zahlungswiederholungen in Bearbeitung"
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] "%d Fehlgeschlagene Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Fehlgeschlagene Zahlungswiederholungen"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Um dies schnellstmöglich lösen zu können, erstelle bitte einen "
"%1$stemporären Administrator-Account%3$s mit der E-Mail-Adresse "
"woologin@woocommerce.com und teile die Zugangsdaten mit uns via "
"%2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Letzter aufgezeichneter Fehler:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Ein fataler Fehler ist während der Zahlungsverarbeitung mit PayPal "
"aufgetreten. Bitte %1$seröffne ein neues Ticket beim WooCommerce Support"
"%3$s, um dies sofort zu beheben. %2$sErfahre mehr »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API Fehler - Anmeldedaten sind inkorrekt."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Ungültige PayPal IPN-Zahlung: kann zugehöriges Abonnement nicht finden."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Bestellung %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlung %1$s mit Grund: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN Abonnement suspendiert."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN Abonnement gekündigt."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "IPN Abonnement Zahlungs-Fehler."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN fehlschlagende Abonnement-Zahlungsmethode geändert."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlung %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlungsmethode geändert zu PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN Abonnement-Anmeldung fertiggestellt."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN Abonnement-Zahlung abgeschlossen."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Abrechnungsvereinbarung bei PayPal gekündigt."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Bevor du PayPal Standard für Abonnements aktivierst, beachte bitte, dass "
"Kunden für die Laufzeit des Abonnements an PayPal Standard gebunden sind, "
"und es weitere Restriktionen gibt. Bitte lies unsere Anleitung, %1$swarum "
"wir PayPal Standard nicht für Abonnements empfehlen%2$s, bevor du es "
"aktivierst."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Bestellungen mit %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Rabatt auf Endpreis"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Bestellung"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s Abonnement-Ereignis ausgelöst um %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "erwartetes Freigabe-Datum %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Eröffne ein Ticket"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "PayPal Abonnement ID:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Aktiviere PayPal Standard für Abonnements"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Es besteht ein Problem mit PayPal. Ihr PayPal-Konto verwaltet abgelaufene "
"Abonnement-IDs. %1$sMehr erfahren%2$s. %3$sVerwerfen%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Diesen Fehler ignorieren (nicht empfohlen)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Es besteht ein Problem mit PayPal. Ihre API-Daten könnten inkorrekt sein. "
"Bitte aktualisieren Sie Ihre %1$sAPI-Daten%2$s. %3$sMehr erfahren%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto aktiviert%2$s. Alle "
"Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind jetzt verfügbar. Frohes verkaufen!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto nicht aktiviert%2$s. "
"Bitte kontaktieren Sie PayPal und beantragen Sie %3$sdie Aktivierung von "
"PayPal Reference Transactions%4$s für Ihr Konto. %5$sPayPal-Konto prüfen"
"%6$s %3$sMehr erfahren%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto nicht aktiviert%2$s, "
"manche Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind nicht verfügbar. Bitte "
"kontaktieren Sie PayPal und beantragen Sie %3$sdie Aktivierung von PayPal "
"Reference Transactions%4$s für Ihr Konto. %5$sPayPal-Konto prüfen%6$s "
"%3$sMehr erfahren%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal ist nicht aktiv für Abonnement-Transaktionen. Bitte %1$srichten Sie "
"die PayPal IPN ein%2$s und %3$sgeben Sie Ihre API-Daten ein%4$s, um PayPal "
"für Abonnements zu aktivieren."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Es ist %1$sstark empfohlen, die Empfänger-Adresse nicht zu ändern%2$s, wenn "
"aktive Abonnements über PayPal bestehen. Eine Änderung kann zu Fehlern mit "
"bestehenden Abonnements führen."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Zahlungsmethode von PayPal ändern möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird die Zahlung über PayPal aussetzen."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API Fehler: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal Transaktion angehalten: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal Zahlung abgelehnt: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal Zahlung genehmigt (ID: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuche es erneut oder versuche eine "
"andere Zahlungsweise."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche "
"Abonnements unterstützt. Bitte wende dich an uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgid "Supported features:"
msgstr "Unterstützte Funktionen:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Abonnement-Funktionen:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Zahlungsfunktionen ändern:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Kann Bestellung für PayPal-Zahlungs-Zustimmung nicht finden."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche "
"Abonnements unterstützt. Bitte sehen Sie sich %1$sEnabling Payment Gateways "
"for Subscriptions%2$s an, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbestätigung, die dem Kunden gesendet wird, nachdem die "
"Zahlung einer Abonnement-Verlängerungsbestellung fertiggestellt wurde. Sie "
"enthält die Verlängerungs-Details."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Ihr {blogname} Verlängerungs-Bestell-Beleg vom {oder_date}"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatische Zahlung fehlgeschlagen für {order_number}, "
"Wiederholung geplant für {retry_time}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Verarbeite Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
"rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr ""
"E-Mails zu Zahlungs-Wiederholungsversuchen werden an gewählte Empfänger "
"gesendet, wenn eine automatische Abonnement-Zahlung fehlschlägt und eine "
"Wiederholungs-Regel angibt, es in der Zukunft erneut zu versuchen."
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "Automatische Verlängerungs-Zahlung fehlgeschlagen"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement ausgesetzt"
msgid "Payment Retry"
msgstr "Zahlungs-Wiederholungsversuch"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Abonnement unterbrochen E-Mails werden gesendet, wenn ein Kunde sein "
"Abonnement manuell unterbricht."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement unterbrochen"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"E-Mails zu Abonnement-Wechseln werden verschickt, wenn ein Kunde ein "
"Abonnement wechselt."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement gewechselt ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement unterbrochen"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement gewechselt"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Verlängerungsbestellungs-E-Mails werden versendet, wenn eine Abonnement-"
"Verlängerungszahlung verarbeitet wird."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Dies legt die Haupt-Überschrift in der E-Mail fest. Leer lassen, um die "
"Standard-Überschrift zu nutzen: %s
."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Neue Verlängerungsbestellung"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement erloschen"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "Übergebenes Abonnement-Argument ist kein Objekt."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"E-Mails für abgelaufene Abonnements werden versendet, wenn das Abonnement "
"eines Kunden geplant abgelaufen ist."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement abgelaufen"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number} vom {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abgelaufenes Abonnement"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Wird an den Kunden gesendet, wenn ein Abonnement-Verlängerung fällig ist und "
"die Verlängerung eine manuelle Zahlung benötigt, entweder weil sie manuelle "
"Verlängerung nutzt oder weil alle automatischen Zahlungsversuche "
"fehlgeschlagen sind. Die E-Mail enthält Verlängerungs-Details und Zahlungs-"
"Links."
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"Der automatische erneute Zahlungsversuch für die Bestellung {order_number} "
"ist fehlgeschlagen, wir werden es {retry_time} mal erneut versuchen."
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "Automatische Zahlung fehlgeschlagen für Bestellung {order_number}"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Verlängerungs-Kunden-Rechnung"
msgid ""
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr ""
"Wird an den Kunden gesendet, wenn eine automatisch verarbeitete Abonnement-"
"Zahlung fehlgeschlagen ist und eine Wiederholungs-Regel erstellt wurde, um "
"die Zahlung noch einmal zu versuchen. Die E-Mail enthält die "
"Verlängerungsbestell-Informationen, das Datum des geplanten "
"Wiederholungsversuchs und Zahlungs-Links, über den der Kunde die Zahlung "
"manuell durchführen kann, statt auf den automatischen Versuch zu warten."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbenachrichtigung, die dem Kunden gesendet wird, wenn "
"eine Abonnement-Verlängerungsbestellung im Status Wartestellung ist. Sie "
"enthält die Verlängerungs-Details."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Ihre {blogname} Verlängerungs-Bestellung ist eingegangen!"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Verlängerungsbestellung"
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "Zahlungs-Wiederholungsversuch durch Kunden"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Ihr {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt – "
"laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Verlängerungsbestellung in Wartestellung"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr ""
"Ihr {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr ""
"Ihr Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt – laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr "Abonnemet-Wechsel fertiggestellt"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Ihr Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Ihre %1$s Abonnement-Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt - "
"Laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Abonnement-Wechsel fertiggestellt"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Ihre Abonnement-Verlängerungsbestellung wurde fertiggestellt - Laden Sie "
"Ihre Dateien herunter"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Ihre %1$s Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Ihre Abonnement-Verlängerungsbestellung ist abgeschlossen"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"E-Mails für fertiggestellte Verlängerungsbestellungen werden an den Kunden "
"gesendet, wenn eine Abonnement-Verlängerungsbestellung als fertiggestellt "
"markiert wurde und zeigt für gewöhnlich an, dass die Artikel für den "
"Verlängerungszeitraum verschickt wurden."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Abgeschlossene Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Dies legt die Haupt-Überschrift in der E-Mail fest. Leer lassen, um die "
"Standard-Überschrift zu nutzen: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "E-Mail-Typ"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "E-Mail-Kopfzeile"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Dies legt die Betreffzeile der E-Mail fest. Leer lassen, um den Standard-"
"Betreff zu nutzen: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement gekündigt"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"E-Mails für gekündigte Abonnements werden gesendet, wenn das Abonnements "
"eines Kunden vom Shop Manager oder dem Kunden selbst gekündigt wird."
msgid ""
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
"%s."
msgstr ""
"Aktualisieren der Abonnement-Daten fehlgeschlagen nachdem Kunde mit "
"Bestellung %s vorzeitig verlängert hat."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Gekündigtes Abonnement"
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr "Ihre vorzeitige Abonnement-Verlängerungsbestellung war erfolgreich."
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "Kunde hat Abonnement mit Bestellung %s vorzeitig verlängert."
msgid ""
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
"file, please try again."
msgstr ""
"Bezahlung für diese Verlängerungs-Bestellung mit hinterlegter "
"Zahlungsmethode fehlgeschlagen, bitte versuche es erneut."
msgid ""
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr ""
"Verlängerungs-Bestellung für Ihre Abonnement konnte nicht erstellt werden, "
"bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr "Abonnement konnte nicht gefunden werden, bitte versuche es erneut."
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr ""
"Sie können das Abonnement zurzeit nicht verlängern. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
msgid ""
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""
"Erlaube Kunden, den Kasse-Prozess zu umgehen und Abonnements vorzeitig über "
"die Seite %1$sMein Konto > Abonnement ansehen%2$s zu verlängern. %3$sMehr "
"erfahren.%4$s"
msgid "Pay now"
msgstr "Jetzt bezahlen"
msgid "Renew early"
msgstr "Vorzeitig verlängern"
msgid ""
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
"the next payment date."
msgstr ""
"Mit aktiven vorzeitigen Verlängerungen können Kunden ihr Abonnement vor dem "
"nächsten Zahlungsdateum verlängern."
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr "Erlaube vorzeitige Verlängerungs-Zahlungen über Modal"
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "Erlaube vorzeitige Verlängerungs-Zahlungen"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "Kunde hat vorzeitige Verlängerung beantragt:"
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "Bestellung %s erstellt, um vorzeitige Verlängerung zu erfassen."
msgid "Early Renewal"
msgstr "Vorzeitige Verlängerung"
msgid ""
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Sie können dieses Abonnement nicht vorzeitig verlängern. Bitte kontaktieren "
"Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "Schließe den Kaufvorgang ab, um das Abonnement jetzt zu verlängern."
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Dies löscht den dauerhaften Cache aller Verlängerungs-, Wechsel-, "
"Wiederaufnahme- und andere Bestellarten für alle Abonnements in Ihrem Shop. "
"Rechnen Sie mit langsamerer Performance an der Kasse, bei Verlängerungen und "
"anderen Abonnement-Funktionen. Die Caches werden nach und nach neu "
"generiert, wenn Anfragen zu Kunden-Abonnements durchlaufen werden."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dies generiert den dauerhaften Cache für Verlängerungs-, Wechsel- und andere "
"Bestellarten für alle Abonnements in Ihrem Shop. Die Caches werden im "
"Hintergrund (über den Action Scheduler) erstellt."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Lösche Cache für zugehörige Bestellungen"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Dies löscht den dauerhaften Cache aller Abonnement-Kunden-Verknüpfungen in "
"Ihrem Shop. Rechnen Sie mit langsamerer Performance an der Kasse, bei "
"Verlängerungen und anderen Abonnement-Funktionen. Die Caches werden nach und "
"nach neu generiert, wenn Anfragen zu Kunden-Abonnements durchlaufen werden."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Erstelle Cache für zugehörige Bestellungen"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dies generiert den dauerhaften Cache, um Benutzer mit Abonnements zu "
"verknüpfen. Die Caches werden im Hintergrund (über den Action Scheduler) "
"erstellt."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Lösche Kunden-Abonnement-Cache"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Das Abonnement kann nicht auf %s geändert werden. Bitte kontaktiere uns, "
"wenn du Hilfe benötigst."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Erstelle Kunden-Abonnement-Cache"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Das Abonnement ist nicht vorhanden. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe "
"benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Ihr Abonnement wurde gekündigt."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite gekündigt."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht aussetzen - das Aussetzungslimit wurde "
"erreicht. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Ihr Abonnement wurde ausgesetzt."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite ausgesetzt."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht reaktivieren, bevor du es bezahlt hast. "
"Bitte kontaktiere uns, falls du Hilfe benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Ihr Abonnement wurde reaktiviert."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite reaktiviert."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Erste Zahlung anteilig. Nächste Zahlung: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Erste Zahlung: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Abonnements, die in der Anzahl Toleranztage vor dem Verlängerungstag "
"abgeschlossen werden, werden nicht berechnet. Auf 0 setzen, um alle neuen "
"Abonnements vollständig zu berechnen. Muss eine positive Zahl sein."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Monat für die Synchronisierung"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Nicht synchronisieren"
msgid "%s each week"
msgstr "%s jede Woche"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s Tag des Monats"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Letzter Tag des Monats"
msgid "Today!"
msgstr "Heute!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "Tage vor dem Verlängerungstag"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Nie (berechne den vollen wiederkehrenden Betrag bei Abschluss)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Toleranztage bei Abschluss"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Nie (berechne keinen wiederkehrenden Betrag)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement auf einen bestimmten Wochentag, Monat oder ein Jahr "
"synchronisiert wird, wird ein anteiliger Betrag je nach Zeitpunkt des "
"Abschlusses berechnet."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Lege Abonnement-Erneuerungen auf einen festen Wochentag, Monat oder Jahr. "
"Beispielsweise auf den ersten Tag des Monats. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Abonnement-Verlängerungsdatum synchronisieren"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Erste Verlängerung anrechnen"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Lege das Zahlungsdatum für dieses Abonnement auf einen bestimmten Tag des "
"Jahres. Wenn das Datum in diesem Jahr bereits war, wird die erste Zahlung in "
"%s durchgeführt. Setze den Tag auf 0, um die Zahlungs-Terminierung für "
"dieses Produkt zu deaktivieren."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisierung"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Zahlungsdatum für alle Käufer dieses Abonnements auf einen bestimmten "
"Wochentag oder Monat synchronisieren."
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde wechselte von: %1$s nach %2$s."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Gewechselt"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Verlängerungen synchronisieren"
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr ""
"Das Original-Abonnement, das gewechselt werden soll, kann nicht gefunden "
"werden."
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "Der Artikel in der Wechsel-Bestellung kann nicht gefunden werden."
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Sie können dieses Abonnement nicht wechseln. Es scheint, als sei es nicht "
"Ihr Abonnement."
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden der Wechsel-Details."
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "Du kannst nicht zum gleichen Abonnement wechseln."
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr ""
"Wechsel-Bestellung abgebrochen wegen neu erstellter Wechsel-Bestellung #%s."
msgid "Switch Order"
msgstr "Wechsel-Bestellung"
msgid "Switched Subscription"
msgstr "Gewechseltes Abonnement"
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "Sie können nur zu einem Abonnement-Produkt wechseln."
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "Wir können Ihr altes Abonnement nicht finden."
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "Zwischen Abonnement-Varianten"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "Zwischen gruppierten Abonnements"
msgid ""
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr ""
"Ändere den Text, der auf dem Button neben dem Abonnement im Konto-Bereich "
"angezeigt wird. Standard ist „Abonnement wechseln“, aber du kannst es z.B. "
"auch auf „Hochstufen“ oder „Abonnement ändern“ setzen."
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "Upgrade oder Downgrade"
msgid "Allow Switching"
msgstr "Wechseln erlauben"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Für alle Abonnement-Produkte"
msgid "Switch Button Text"
msgstr "Wechsel-Buttontext"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für virtuelle Abonnement-Produkte"
msgid ""
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
"the payments already completed by the customer when determining how many "
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr ""
"Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit festgelegter Länge können die "
"bereits getätigten Zahlungen auf die Anzahl Zahlungen für das neue "
"Abonnement angerechnet werden."
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
msgstr "Nie (berechne die volle Anmeldegebühr)"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "Abonnementlänge anrechnen"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "Nie (Anmeldegebühr nicht berechnen)"
msgid ""
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr ""
"Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit Abschlussgebühr kannst du "
"festlegen, dass der Kunde (falls zutreffend) nur die Differenz zwischen der "
"zuvor gezahlten Abschlussgebühr und der neuen Abschlussgebühr bezahlen muss."
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "Für alle Upgrades und Downgrades von Abonnement-Produkten"
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "Abschlussgebühr anrechnen"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für Upgrades und Downgrades von virtuellen Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "Für alle Upgrade von Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für Upgrades von virtuellen Abonnement-Produkten"
msgid ""
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
"prorated when switching to the new subscription?"
msgstr ""
"Soll bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit abweichendem Zahlungs- oder "
"Abrechnungszeitraum der bereits gezahlte Betrag angerechnet werden?"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid ""
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Erlaube Abonnenten, zwischen verschiedenen Abonnements zu wechseln (hoch- "
"oder runterstufen). %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "Wiederkehrende Zahlung anrechnen"
msgid ""
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
"subscription."
msgstr ""
"%1$s Schließen Sie die Zahlung für %2$sBestellung %3$s%4$s ab, um Ihr "
"Abonnement zu ändern."
msgid "Switching"
msgstr "Wechseln"
msgid ""
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
"customer. You can not purchase the product again."
msgstr ""
"Du hast bereits ein Abonnement für dieses Produkt und es ist auf eins pro "
"Kunde beschränkt. Du kannst das Produkt nicht erneut kaufen."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed."
msgid_plural ""
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
"removed."
msgstr[0] ""
"Ihr Warenkorb enthielt einen ungültigen Abonnement-Wechsel. Es wurde "
"entfernt."
msgstr[1] ""
"Ihr Warenkorb enthielt ungültige Abonnement-Wechsel. Sie wurden entfernt."
msgid ""
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
"replace your existing subscription."
msgstr ""
"Sie haben ein Abonnement für dieses Produkt. Die Auswahl eines neuen "
"Abonnements wird Ihr bestehendes Abonnement ersetzen."
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "Neues Abonnement wählen."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Bestellung %s erstellt, um Verlängerung zu erfassen."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellungen können nicht storniert werden."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s am letzten Tag eines jeden %2$s Monat"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s am %2$s Tag jedes %3$s Monat"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s am %2$s %3$s jährlich"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s am %2$s %3$s jedes %4$s Jahr"
msgid "every %s"
msgstr "alle %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s mit %2$s kostenlose Testzeit"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s und eine %2$s Setupgebühr"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Kein Abonnement"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement gekündigt für rückerstattete Bestellung %1$s#%2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s jetzt, und "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s alle %2$s am %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s am letzten Tag jedes Monats"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s am %2$s jeden Monat"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] ""
"Sehen Sie sich den Status Ihres Abonnements in %1$sIhrem Benutzerkonto%2$s "
"an."
msgstr[1] ""
"Sehen Sie sich den Status Ihrer Abonnements in %1$sIhrem Benutzerkonto%2$s "
"an."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Abonnement-Beziehung"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlängerungs-Bestellung"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Bestellung mit Wiederanmeldung"
msgid "Parent Order"
msgstr "Übergeordnete Bestellung"
msgid "All orders types"
msgstr "Alle Bestellarten"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Übergeordnetes zum Abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Abonnement-Verlängerung"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Abonnement-Wiederaufnahme"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Abonnement-Wechsel"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Nur Shop-Manager können Zahlungstermine bearbeiten."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Bitte trage alle Datumsfelder ein."
msgid "Date Changed"
msgstr "Datum geändert"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Ihr Abonnement wird aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist."
msgstr[1] ""
"Ihr Abonnements werden aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung für Abonnement %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ungültiges Sicherheits-Token, bitte Seite neu laden und erneut versuchen."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler: Konnte Produkt nicht zu erstelltem Abonnement hinzufügen. Bitte "
"erneut versuchen."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement in Wartestellung erstellt."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Gekündigt"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Wartend"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Bearbeiten der fehlgeschlagenen Abonnement-Zahlung fehlgeschlagen für "
"Bestellung #%1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Setzen des Abonnements als abgelaufen fehlgeschlagen für Bestellung #%1$s: "
"%2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Abonnement-Anmeldung fehlgeschlagen."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Aktualisieren des Abonnement-Status fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s "
"in Wartestellung gesetzt wurde: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Kündigung des Abonnements fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s storniert "
"wurde: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Aktivieren des Abonnement-Status für Bestellung #%1$s fehlgeschlagen: %2$s"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "Fehler: Verlängerungs-Bestellung konnte nicht erstellt werden: „%s“"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Manuelle Verlängerungsbestellung erwartet Zahlung durch Kunden."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Abonnement existiert nicht in geplantem Ereignis: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Abonnement-Verlängerungszahlung fällig:"
msgid ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"time."
msgid_plural ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"times."
msgstr[0] ""
"Gutschein mit beschränkter Nutzung „%1$s“ von Abonnement entfernt. Er wurde "
"%2$d Mal benutzt."
msgstr[1] ""
"Gutschein mit beschränkter Nutzung „%1$s“ von Abonnement entfernt. Er wurde "
"%2$d Mal benutzt."
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "Gültig für %d Zahlung"
msgstr[1] "Gültig für %d Zahlungen"
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "Gültig für unbegrenzte Zahlungen"
msgid ""
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
"initial subscription payment."
msgstr ""
"Gutschein wird auf die angegebene Anzahl Zahlungen beschränkt. Danach wird "
"er automatisch aus dem Abonnement entfernt. „Zahlungen“ schließt die erste "
"Abonnement-Zahlung mit ein."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche Abonnement-"
"Gutscheine unterstützt. Bitte wende dich an uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgid "Active for x payments"
msgstr "Gültig für x Zahlungen"
msgid "Unlimited payments"
msgstr "Unbegrenzte Zahlungen"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Einmaliger Zahlungs-Rabatt"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Verlängerungs-Rabatt"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Entschuldigung, \"%s\" kann nur für übergeordnete Bestellungen von "
"Abonnements verwendet werden, welche ein Produkt mit Anmeldegebühren "
"beinhalten."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Entschuldigung, nur wiederkehrende Gutscheine können für Abonnements "
"angewendet werden."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Verlängerungs %-Rabatt"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Verlängerungs Produkt-Rabatt"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Verlängerungs-Warenkorb Rabatt"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Entschuldigung, wiederkehrende Gutscheine können nur für Abonnements oder "
"Abonnement-Bestellungen verwendet werden."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnements mit einer "
"Anmeldegebühr gültig."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnement-Produkte gültig."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Entschuldigung, der Gutschein \"%1$s\" ist nur für Verlängerungen gültig."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für erste Zahlung gültig. Der "
"Warenkorb enthält keine Produkte mit erster Zahlung."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für neue Abonnements gültig."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Die Steuer konnte nicht zum Abonnement hinzugefügt werden. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Bestellung konnte nicht ausgeführt werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Rabatt auf die Anmeldegebühr"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% Rabatt auf die Anmeldegebühr"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Wiederkehrender Produktrabatt"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Wiederkehrender % Produktrabatt"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich in Ihrem Benutzerkonto an, um eine neue "
"Zahlungsmethode für Ihr Abonnement hinzuzufügen."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Zahlung hinzufügen"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Zahlungsmethode aktualisiert."
msgid "Payment method added."
msgstr "Zahlungsmethode hinzugefügt."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Die Zahlungsmethode wurde für alle Ihre Abonnements geändert."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Entschuldigung, die Änderung der Zahlungsmethode ist so nicht möglich und "
"kann nicht bearbeitet werden."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Nächste Zahlung ist fällig am %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Neue Zahlungsmethode wählen.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler mit Ihrer Anfrage. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Abonnements wurden aus Ihrem Warenkorb entfernt. Es kann nur ein Abonnement-"
"Produkt zeitgleich gekauft werden."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Ein Abonnement wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Einzel-Produkte und "
"Abonnements können nicht zur gleichen Zeit erworben werden."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Ein Abonnement wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Aus Zahlungsgründen "
"können verschiedene Abonnements nicht zeitgleich gekauft werden."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Eine Abonnement-Verlängerung wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Mehrere "
"Abonnements können nicht zeitgleich abgeschlossen werden."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Dieses Abonnement-Produkt kann nicht zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt werden, "
"da er bereits eine Abonnement-Verlängerung enthält."
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s Adresse ändern"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Bitte gib eine gültige Postleitzahl an."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Ungültige wiederkehrende Lieferart."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Sowohl Ihre Lieferadresse für das Abonnement als auch Ihre Standard-"
"Lieferadresse für zukünftige Einkäufe werden aktualisiert."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem nächsten Zahlungsdatum liegen."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem Ende der Testphase liegen."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem Startdatum liegen."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Ungültiges %s Datum. Das Datum muss im Format „Y-m-d H:i:s“ sein."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "Das %s Datum muss nach dem Kündigungsdatum passieren."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem letzten Zahlungsdatum liegen."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Ungültige Daten. Der erste Parameter ist ein Datum, das nicht in den "
"registrierten Terminarten ist."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Ungültige Daten. Der erste Parameter war leer, als er zu update_dates() "
"übertragen wurde."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Der Wert „all“ des $order_type Parameter ist veraltet. Es war eine falsche "
"Benennung, da es keine Wiederaufnahme-Bestellungen zurückgegeben hat. Es war "
"auch inkonsistent mit Bestell-Typen in wcs_get_subscription_orders(). Nutze "
"array(„parent“, „renewal“, „switch“) um voriges Verhalten beizubehalten, "
"oder „any“ um alle Bestell-Typen inkl. Wechsel- und Wiederaufnahme-"
"Bestellungen zu erhalten."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Zahlungsmethoden-Meta muss ein Array sein."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Ungültiges Format. Der erste Parameter muss ein Array sein."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d:"
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Zahlungsstatus als fertiggestellt markiert."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr ""
"Abonnement gekündigt: es wurde die maximale Anzahl an fehlgeschlagenen "
"Zahlungen erreicht."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"Das %s-Datum eines Abonnement kann nicht gelöscht werden. Du musst die "
"Bestellung löschen."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Das Erstelldatum eines Abonnements kann nicht gelöscht, nur geändert werden."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Das Startdatum von einem Abonnement kann nicht gelöscht, nur geändert werden."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Status auf %s gesetzt."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Fehler beim Wechsel des Abonnementstatus."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Noch nicht beendet"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Nicht gekündigt"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Abonnementstatus konnte nicht auf „%s“ geändert werden."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Abonnementstatus konnte nicht auf „%1$s“ geändert werden. Fehler: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status geändert von %1$s zu %2$s."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed from your cart."
msgstr ""
"Ihr Warenkorb enthielt einen ungültigen Abonnement-Wechsel. Es wurde aus "
"Ihrem Warenkorb entfernt."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Ungültiges Abonnement."
msgid ""
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade"
"\" or \"crossgrade\"."
msgstr ""
"Ungültiger Wechseltyp „%s“. Wechsel muss sein: „upgrade“, „downgrade“ oder "
"„crossgrade“."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnements sind auf manuelle Verlängerung beschränkt, wenn der Shop im "
"Staging-Modus ist. Live-Zahlungsmethode: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnements sind auf manuelle Verlängerung beschränkt, wenn der Shop im "
"Staging-Modus ist. Änderungen der Zahlungsmethoden werden im Live-Modus "
"angewandt."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Zahlungs-Verarbeitung übersprungen - Verlängerungsbestellung wurde auf der "
"%1$sStaging-Seite%2$s im Staging Site-Lock erstellt. Die Live-Seite ist "
"unter %3$s"
msgid "staging"
msgstr "Staging"
msgid ""
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
"with no payment method in common."
msgstr ""
"Zahlungs-Wiederholungsversuch bei Verlängerungsbestellung mit mehreren "
"verwandten Abonnements mit unterschiedlicher Zahlungsmethode versucht."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Abonnement-Verlängerung:"
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Zahlungsversuch für Abonnementverlängerung: "
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr "Wiederholungs-Regel wieder-angewendet:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr "Angewendete Regel für Versuch:"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Der Artikel wurde nicht entfernt, weil die Zahlungsmethode des Abonnements "
"das Entfernen von Artikeln nicht unterstützt."
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Verlängerung"
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Du kannst ein Abonnement nicht bearbeiten, wenn es nicht dir gehört."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Du kannst einen Artikel nicht entfernen, wenn er nicht existiert. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich \"%1$s\" von Ihrem Abonnement entfernt. %2$sRückgängig?"
"%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Sicherheits-Fehler. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite entfernt."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite hinzugefügt."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr ""
"Der Versuch Ihre letzte Aktion rückgängig zu machen ist fehlgeschlagen."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Abonnement #%d existiert nicht."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnement-Zahlungsmethode ändern“ Seite"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnements“ Seite"
msgid "View subscription"
msgstr "Zeige Abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnement anzeigen“ Seite"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Abonnement-Zahlungsmethode"
msgid "My Subscription"
msgstr "Mein Abonnement"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Die Zahlungsmethode kann für dieses Abonnement nicht geändert werden."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Ungültiger Update-Typ: %s. Unterstützte Post-Update-Typen sind „add“ oder "
"„delete“. Updates werden direkt im Post-Meta umgesetzt."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (Seite %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Subscriptions-Endpunkte: %1$sAbonnements%2$s, "
"%1$sAbonnement ansehen%2$s und %1$sAbonnement-Zahlungsmethode%2$s können "
"nicht gleich sein. Die Änderungen wurden nicht zurückgesetzt."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethoden-Metadaten aktualisiert, weil der Kunde seinen Token "
"geändert und sich für die Aktualisierung seiner Abonnements entschieden hat. "
"Zahlungs-Meta geändert von %1$s zu %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Abonnements auf diese neue Zahlungsmethode umstellen? %1$s?"
"%2$sJa%4$s | %3$sNein%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen "
"verwendet. Um fehlschlagene Verlängerungs-Zahlungen in Zukunft zu vermeiden, "
"wurden die Abonnements die diese Zahlungsart verwendet haben aktualisiert, "
"um dein %1$s zu benutzen. Um die Zahlungsart eines bestimmten Abonnements zu "
"ändern, gehe zu deinr %2$s Mein Konto > Abonnements%3$s Seite."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethoden-Metadaten aktualisiert, weil der Kunde einen Token in "
"seiner Mein Konto Seite gelöscht hat. Zahlungs-Meta geändert von %1$s zu %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen "
"verwendet, wir konnten keine alternative Zahlungsart finden, um deine "
"Abonnements umzustellen."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Erlaube, dass Kunden automatische Verlängerungen im Benutzerkonto an- und "
"ausschalten."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Erlaube Kunden nur ein Abonnement für dieses Produkt zu haben. %1$sMehr "
"erfahren%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Nicht limitieren"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Auf ein aktives Abonnement einschränken"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Auf ein Abonnement eines beliebigen Status einschränken"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Auto-Verlängerungs-Toggle"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Zeige den Auto-Verlängerungs-Toggle"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Bitte wähle eine gültige Zahlungsmethode, zu der du wechseln möchtest."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Diesen Fehler ignorieren"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Abonnements limitieren"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht wiederaufnehmen. Bitte kontaktiere uns, "
"wenn du Hilfe benötigst."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Schließe den Kaufvorgang ab, um das Abonnement wieder zu aktivieren."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Der Kunde hat ein Abonnement in Bestellung #%s wiederaufgenommen"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Das scheint nicht eines Ihrer Abonnements zu sein."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei Ihrer Wiederanmeldung. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Das Abonnement existiert nicht. Wurde es gelöscht?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Alle verknüpften Abonnement-Artikel wurden"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Alle verlinkten Abonnement-Artikel wurden aus dem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellung für einen Artikel in Ihrem "
"Warenkorb nicht finden. Der Artikel wurde entfernt."
msgstr[1] ""
"Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellungen für Artikel in deinem "
"Warenkorb nicht finden. Die Artikel wurden entfernt."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Wir konnten das Original-Abonnement für einen Artikel in Ihrem Warenkorb "
"nicht finden. Der Artikel wurde entfernt."
msgstr[1] ""
"Wir konnten die Original-Abonnements für Artikel in Ihrem Warenkorb nicht "
"finden. Die Artikel wurden entfernt."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Abonnement #%s wurde nicht zum Warenkorb hinzugefügt."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Bestellung #%s wurde nicht zum Warenkorb hinzugefügt."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Das Produkt %s wurde gelöscht und kann nicht erneuert werden. Bitte wählen "
"Sie Ihr neues Produkt aus oder kontaktieren Sie uns, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Diese Bestellung kann nicht mehr bezahlt werden, da das zugehörige "
"Abonnement aktuell keine Zahlung erfordert."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Schließen Sie den Kaufvorgang ab, um Ihr Abonnement zu erneuern."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "neue Methoden für zugehörige Bestellungen in WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Das scheint nicht Ihre Bestellung zu sein."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Caching von Kunden-Abonnements wird jetzt verwaltet von %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Caching von Kunden-Abonnements wird jetzt verwaltet von %1$s und %2$s."
msgid "Create subscriptions"
msgstr "Abonnements erstellen"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Anzeigen und Verwalten von Abonnements"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Caching von zugehörigen Bestellung wird jetzt verwaltet von %1$s."
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Abonnement-Notiz endgültig gelöscht"
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr "Kann Abonnement nicht erstellen: %s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Intervall angegeben. Muss Zahl größer als 0 "
"sein."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Zeitraum angegeben."
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
"manual with error message: %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethode des Abonnements konnte nicht auf %1$s und wurde auf manuell "
"gestellt mit Fehlermeldung: %2$s"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Bearbeiten des Abonnements fehlgeschlagen mit Fehler: %s"
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr "Das gewünschte Abonnement kann nicht editiert werden."
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Abonnementzähler anzuzeigen"
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um Abonnements zu erstellen"
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die letzte Bestellung des Abonnements fertiggestellt "
"wurde, in GMT."
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die letzte Bestellung des Abonnements bezahlt wurde, in "
"GMT."
msgid "Removed line items data."
msgstr "Daten der Bestellpositionen entfernt."
msgid "Removed line item meta data."
msgstr "Meta-Daten der Bestellpositionen entfernt."
msgid ""
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
"subscription."
msgstr ""
"Die Abonnement-ID des ursprünglichen Abonnements, wenn dies ein "
"wiederaufgenommenes Abonnement ist."
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr "Die Abonnement-ID des wiederaufgenommenen Abonnements."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Nächstes Zahlungsdatum des Abonnements."
msgid "The subscription's end date."
msgstr "End-Datum des Abonnements."
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr ""
"Aktualisieren der Abonnementdatums ist mit der Meldung fehlgeschlagen: %s"
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Die Anzahl Abrechnungs-Zeiträume zwischen Abonnement-Verlängerungen."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Abrechnungs-Zeitraum für das Abonnement."
msgid "Subscription payment details."
msgstr "Abonnement Zahlungsdetails."
msgid "The subscription's start date."
msgstr "Start-Datum des Abonnements."
msgid "The subscription's trial date"
msgstr "Testzeitraum des Abonnements"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr ""
"Abonnement Zahlungsmethode konnte nicht auf %1$s festgelegt werden. "
"Fehlermeldung: %2$s"
msgid ""
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""
"Gateway unterstützt nicht das Ändern der Zahlungsmethode durch einen "
"Administrator."
msgid ""
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Die Anzahl anstehender Verlängerungs-Bestellungen, für aktuell aktive "
"Abonnements."
msgid "%s average renewal amount"
msgstr "%s durchschnittliche Verlängerungsmenge"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Nächsten 12 Monate"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Nächsten 30 Tage"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nächste 7 Tage"
msgid "Renewals count"
msgstr "Anzahl Verlängerungen"
msgid "Renewals amount"
msgstr "Summe Verlängerungen"
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "Ungültige Abonnement ID."
msgid ""
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
"shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Die Summe aller übergeordneter Abonnement-Bestellungen, inklusive Artikel, "
"Gebühren, Steuern und Versand, für aktuell aktive Abonnements."
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche ausstehend"
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche, die noch nicht durchgeführt "
"wurden."
msgid "Successful retries"
msgstr "Erfolgreiche erneute Versuche"
msgid "Failed retries"
msgstr "Fehlgeschlagene erneute Versuche"
msgid "Pending retries"
msgstr "Ausstehende erneute Versuche"
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr "Rückgewonnener Verlängerungs-Umsatz"
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr "%s Verlängerungseinkommen in diesem Zeitabschnitt"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
"in a successful payment."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche in diesem Zeitraum, die nicht zu "
"einer erfolgreichen Zahlung geführt haben."
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
"process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche in diesem Zeitraum, die die "
"Zahlung erfolgreich abschließen konnten und zuvor ein oder mehrmals "
"fehlgeschlagen sind."
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche sind fehlgeschlagen"
msgid ""
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr ""
"Die Anzahl Verlängerungs-Bestellungen mit fehlgeschlagener Zahlung, die das "
"Wiederholungssystem genutzt haben."
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche waren erfolgreich"
msgid ""
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""
"Die Umsatz-Summe inkl. Steuern und Versand, die durch das Wiederholungs-"
"System für fehlgeschlagene Zahlungen zurückgewonnen werden konnte."
msgid "%s renewal orders"
msgstr "%s Verlängerungs-Bestellungen"
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "Abonnement-Abschlüsse"
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "Anzahl Wiederanmeldungen"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Anzahl Verlängerungen"
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "Abonnement ausgelaufen"
msgid "Signup Totals"
msgstr "Abschlüsse insgesamt"
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "Anzahl Wiederanmeldungen"
msgid "Renewal Totals"
msgstr "Summe Verlängerungen"
msgid "Switch Totals"
msgstr "Wechsel insgesamt"
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr "%s rückgewonnener Verlängerungs-Umsatz"
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "Änderung an Abonnements zwischen Start und Ende des Zeitraums."
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "Gewechselte Abonnements"
msgid ""
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
"future and a status other than pending."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements in diesem Zeitraum mit einem Enddatum in der Zukunft "
"oder einem Status außer Wartestellung."
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "%s netto Abonnement-Zuwachs"
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "%s netto Abonnement-Rückgang"
msgid ""
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
"the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die entweder abgelaufen sind oder das Ende des "
"vorausbezahlten Zeitraums erreicht haben, wenn sie zuvor gekündigt wurden."
msgid ""
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
"period."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die in diesem Zeitraum durch den Kunden oder den "
"Shop-Manager gekündigt wurden. Der vorausgezahlte Zeitraum könnte in diesem "
"Zeitraum noch nicht abgelaufen sein."
msgid ""
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
"period."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die in diesem Zeitraum hoch-, runter- oder "
"quergestuft wurden."
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr "%2$s %1$s gekündigte Abonnements"
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Wechsel"
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr "Die Anzahl Wiederanmeldungs-Bestellungen in diesem Zeitraum."
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Verlängerungen"
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "Die Anzahl Verlängerungs-Bestellungen in diesem Zeitraum."
msgid ""
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
"an order via checkout."
msgstr ""
"Die Anzahl übergeordneter Abonnement-Bestellungen in diesem Zeitraum. Dies "
"repräsentiert die neuen Abonnements, die durch Kunden über den Kaufvorgang "
"abgeschlossen wurden."
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Wiederanmeldungen"
msgid ""
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
"orders pending payment."
msgstr ""
"Die Anzahl neuer Abonnements in diesem Zeitraum, entweder manuell erstellt, "
"importiert oder durch den Kunden durch eine Bestellung abgeschlossen. Dies "
"beinhaltet Bestellungen mit ausstehender Zahlung."
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Abschlüsse"
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller Wiederanmeldungs-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Wechsel in diesem Zeitraum"
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr "Die Summe aller Wechsel-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s neue Abonnements"
msgid ""
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
"and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller übergeordneter Abonnement-Bestellungen, inklusive anderer "
"Artikel, Gebühren, Steuern und Versand."
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Verlängerungen in diesem Zeitraum"
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller Verlängerungs-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Wiederanmeldung in diesem Zeitraum"
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr "Der durchschnittliche Wert dieses Produkts in allen Bestellungen."
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Abschlüsse in diesem Zeitraum"
msgid ""
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
"have a status other than pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die dieses Produkt enthalten und einen Status außer "
"Wartestellung oder Gelöscht haben."
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr "Durchschnittlicher wiederkehrender Artikel-Wert %s"
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr "Der durchschnittliche Wert dieses Produkts in Abonnements."
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr "Durchschnittlicher Lifetime-Wert %s"
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Der Gesamtwert von Abschluss-, Wechsel- oder Verlängerungsbestellungen "
"dieses Kunden."
msgid "Subscription Product"
msgstr "Abonnement Produkt"
msgid "Subscription Count %s"
msgstr "Anzahl Abonnements %s"
msgid ""
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Die Anzahl an Abschluss-, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen für diesen "
"Kunden mit einem bezahlten Status (z.B. In Bearbeitung oder Abgeschlossen)."
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr "Lifetime-Wert von Abonnement %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements dieses Kunden mit Status nicht Ausstehend oder "
"Gelöscht."
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr "Summe Abonnement-Bestellungen %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
"pending cancellation."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements dieses Kunden mit dem Status Aktiv oder Ausstehende "
"Kündigung."
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "Alle Abonnements %s"
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Der Durchschnittswert von Abschluss-, Wechsel- oder "
"Verlängerungsbestellungen."
msgid ""
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Die Anzahl an Abschluss-, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen mit einem "
"bezahlten Status (z.B. In Bearbeitung oder Abgeschlossen)."
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr "Durchschnittlicher Lifetime-Wert"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
"trashed."
msgstr "Die Anzahl Abonnements mit Status nicht Ausstehend oder Gelöscht."
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr "Alle Abonnement Bestellungen"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
"cancellation."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements mit dem Status Aktiv oder Ausstehende Kündigung."
msgid ""
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl einzelner Kunden mit Abonnement mit Status nicht Ausstehend oder "
"Gelöscht."
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Aktive Abonnements"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "Anzahl Monate nach der Registrierung"
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr "Anzahl nicht beendeter Abonnements"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Kundendaten"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Summe Abonnenten"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "Anzahl Wochen nach der Registrierung"
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Kündigung%3$s Abonnement-Kündigungen diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Kündigungen%3$s Abonnement-Kündigungen diesen Monat"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "Anzahl Tage nach der Registrierung"
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Anmeldung%3$s Abonnement-Anmeldung diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Anmeldungen%3$s Abonnement-Anmeldungen diesen Monat"
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr "%s Anmelde-Umsatz diesen Monat"
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Verlängerung%3$s Abonnement-Verlängerungen diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Verlängerungen%3$s Abonnement-Verlängerungen diesen Monat"
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr "%s Verlängerungs-Umsatz diesen Monat"
msgid ""
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
"site's timezone."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Daten für diesen Bericht werden gecached. Die gezeigten "
"Daten könnten bis zu 24 Std. verzögert sein. Der Cache wird jeden morgen um "
"4 Uhr in der Zeitzone Ihrer Seite aktualisiert."
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr "Bericht-Zwischenspeicher aktiviert"
msgid "Cache Update Failures"
msgstr "Cache-Update-Fehler"
msgid "Timezone:"
msgstr "Zeitzone:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Fehler: nicht in der Lage Zeitzone des Browsers zu finden."
msgid ""
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
"failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""
"Die an den Kunden gesendete E-Mail als der Verlängerungszahlung oder der "
"Wiederholungsversuch fehlgeschlagen ist, um ihn darüber zu informieren, dass "
"die Zahlung erneut versucht wird."
msgid "Payment:"
msgstr "Zahlung"
msgid "Billing Period"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Recurring:"
msgstr "Wiederkehrend:"
msgid ""
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Der Status des Abonnements im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen "
"Verlängerungszahlung oder des letzten Wiederholungsversuchs und dem "
"Zeitpunkt dieses Wiederholungsversuchs."
msgid ""
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Der Status der Bestellung im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen "
"Verlängerungszahlung oder des letzten Wiederholungsversuchs und dem "
"Zeitpunkt dieses Wiederholungsversuchs."
msgid "Status of Subscription"
msgstr "Status des Abonnements"
msgid ""
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""
"Status des automatischen Zahlungsversuchs: ausstehend bedeutet, dass der "
"Versuch in der Zukunft versucht wird; fehlgeschlagen bedeutet, dass die "
"Zahlung nicht erfolgreich war; abgeschlossen bedeutet, dass die Zahlung "
"erfolgreich war."
msgid "Status of Order"
msgstr "Status der Bestellung"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Abonnement über Admin-Bildschirm mit Bestellung %s verknüpft."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Fehler, beim aktualisieren einiger Informationen: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Retry Date"
msgstr "Wiederholungs-Termin"
msgid "Retry Status"
msgstr "Wiederholungs-Status"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Seite für Hinzufügen einer Zahlungsmethode →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Vom Kunden übermittelte Notiz"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Kunden-Anmerkungen zur Bestellung"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "Gateway ID: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Seite für Wechsel der Zahlungsmethode →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Übergeordnete Bestellung: "
msgid "Parent order:"
msgstr "Übergeordnete Bestellung:"
msgid "Select an order…"
msgstr "Wähle eine Bestellung…"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Reaktiviertes Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Bestellung mit Wiederanmeldung"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Unbekannter Bestell-Typ"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Abonnement #%s – Details"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Andere Abonnements ansehen →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Der Produkttyp kann nicht geändert werden, weil das Produkt mit Abonnements "
"verbunden ist."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Ursprüngliches Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlängerungsbestellung"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Übergeordnete Bestellung"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass für den Kauf eines Abonnements ein Benutzerkonto "
"erforderlich ist."
msgid ""
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr ""
"Finde neue Gateways, die %1$sautomatische Zahlungen unterstützen%2$s im "
"offiziellen %3$sWooCommerce Marktplatz%4$s."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Zahlungs-Gateways, die keine automatischen Zahlungen unterstützen, können "
"genutzt werden, um %1$smanuelle Abonnement-Verlängerungs-Zahlungen%2$s "
"abzuwickeln."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Es ist kein Zahlungs-Gateway aktiviert, das automatische Abonnement-"
"Zahlungen verarbeiten kann. Wenn du automatische Zahlungen aktivieren "
"möchtest, empfehlen wir die %1$skostenlose Stripe Erweiterung%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Dieses Abonnement kann nicht länger bearbeitet werden, da das Zahlungs-"
"Gateway keine Modifikation des wiederholenden Rechnungsbetrags erlaubt."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Abonnement-Artikel können nicht mehr geändert werden."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Zeige Bestellungen für %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr ""
"Der Testzeitraum darf nicht länger sein als %1$s, %2$s, %3$s oder %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Die Testzeitraum kann %s nicht übersteigen."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Automatisch wiederkehrende Zahlungen"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Wir konnten die angeforderten Berichts-Ergebnisse nicht finden. Bitte "
"erstelle den Link erneut über den %1$sAbonnement-Berichte Bildschirm%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Wir können keine bezahlte Abonnement-Bestellung für diesen Benutzer finden."
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
"start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions installiert%2$s – %3$sDu bist nun "
"bereit, Abonnements zu verkaufen!%4$s"
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "Abonnement-Produkt hinzufügen"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Wir können kein Abonnement mit der ID #%d finden. Vielleicht wurde es "
"gelöscht?"
msgid ""
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
"that has an active subscription with that product."
msgstr ""
"Aktiviere dies, um den Zugriff auf neu zu einem Produkt hinzugefügte "
"herunterladbare Inhalte erst zu gestatten, wenn die nächste Folgezahlung "
"erfolgt ist.%sStandardmäßig sind neue herunterladbare Inhalte sofort "
"verfügbar, wenn ein Kunde ein aktives Abonnement hat."
msgid ""
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
"active."
msgstr ""
"Erlaube, dass ein Abonnementprodukt mit 0€ Erstzahlung ohne Angabe einer "
"Zahlungsmethode gekauft wird. Der Kunde muss dann am Ende der ersten "
"Abrechnungsperiode eine Zahlungsmethode hinterlegen, damit das Abonnement "
"aktiv bleibt."
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Herunterladbare Inhalte verzögern"
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr ""
"Aktiviere Verzögerung von herunterladbaren Inhalten bei Abonnement-Produkten."
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Erlaube, dass ein Abonnement-Produkt mit anderen Produkten und Abonnements "
"in einer Transaktion gekauft werden können."
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "0€ Erstbestellung"
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "Erlaube eine kostenlose Erstbestellung ohne Zahlungsmethode."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Gemischte Kasse"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr ""
"Erlaube, dass Abonnements und Produkte gleichzeitig gekauft werden können."
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Stelle das Maximum ein, wie oft ein Kunde pro Abrechnungszeitraum sein "
"Abonnement aussetzen kann. Beispiel: bei einem Wert von 3 und jährlicher "
"Abrechnung, kann der Kunde nach 3 Aussetzungen erst im nächsten Jahr wieder "
"sein Abonnement aussetzen. Administratoren können aktive Abonnements immer "
"aussetzen. Wenn du diese Option ganz deaktivieren möchtest, setze den Wert "
"auf 0."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "Aufschiebungen pro Abrechnungs-Periode."
msgid ""
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more"
"%2$s."
msgstr ""
"Wenn du nicht möchtest, dass Abonnements automatisch Folgezahlungen "
"einziehen, deaktiviere automatische Zahlungen. Bestehende automatische "
"Abonnements werden weiterhin aktiv bleiben. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "Kunden-Aufschub"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Bei manuellen Verlängerungen wird das Abonnement auf „In Wartestellung“ "
"gesetzt bis der Kunde sich einloggt und für die Verlängerung bezahlt. "
"%1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "Automatische Zahlungen abschalten"
msgid ""
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
"assigned this role."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement eines Abonnenten manuell gekündigt wird oder es "
"ausläuft, dann wird ihm diese Rolle zugewiesen."
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Verlängerungen"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "Manuelle Verlängerungszahlungen"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Manuelle Verlängerungen erlauben"
msgid ""
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
"purchase, new users will be assigned this role."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement aktiviert wird, entweder manuell oder nach einem "
"erfolgreichen Kauf, werden neue Benutzer dieser Rolle zugewiesen werden."
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "Rolle inaktiver Abonnenten"
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "Standardrolle von Abonnenten"
msgid ""
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr ""
"Wähle die Standardrolle welche aktiven und inaktiven Kunden zugeordnet wird. "
"Zur Erinnerung, für Abonnements müssen Kundenkonten erstellt werden. "
"Benutzer mit der Rolle %1$sadministrator%2$s, so wie du selbst, werden "
"niemals diesen Rollen zugeordnet, um sie nicht auszusperren."
msgid ""
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
"changed to \"Sign up now\"."
msgstr ""
"Verwende dieses Feld, um den Text, der auf dem \"Jetzt kostenpflichtig "
"bestellen\"-Button angezeigt wird, anzupassen, wenn die Bestellung ein "
"Abonnement enthält. Normalerweise zeigt der Button auf der Kassen-Seite den "
"Text \"Jetzt kostenpflichtig bestellen\". Wenn der Warenkorb ein Abonnement "
"enthält, wird dieser zu \"Jetzt abschliessen\" geändert."
msgid ""
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
"text for subscriptions here."
msgstr ""
"Ein Produkt zeigt den Button mit dem Text \"In den Warenkorb\". "
"Standardmäßig ändert ein Abonnement dies auf \"Jetzt abschliessen\". Sie "
"können den Button-Text für Abonnements hier anpassen."
msgid "Sign up now"
msgstr "Jetzt abschliessen"
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "\"Jetzt kaufen\"-Schaltflächentext"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sPreis festlegen%2$s%3$sDie Preise für Abonnements unterscheiden sich von "
"anderen Produktpreisen. Bei einem Abonnement kannst du Abrechnungszeitraum, "
"Dauer, Anmeldegebühr und kostenlosen Testzeitraum festlegen.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Aktiver Abonnent?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Abonnements durchsuchen"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "\"In den Warenkorb\"-Schaltflächentext"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sWähle Abonnement-Art%2$s%3$sDie WooCommerce Subscriptions Erweiterung "
"fügt zwei neue Abonnement-Produktarten hinzu - %4$sEinfaches Abonnement%5$s "
"und %6$sVariables Abonnement%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Daher ist es als Zahlungsmethode für Abonnements nicht empfehlenswert, "
"insofern es nicht die einzige Möglichkeit in Ihrem Land ist."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard hat bestimmte Restriktionen und unterstützt nicht alle "
"Abonnement-Funktionen."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Warnung: Löschen des Benutzer löscht auch alle Abonnement des Benutzers. Die "
"Bestellungen des Benutzers bleiben erhalten, werden aber dem „Gast“-Benutzer "
"zugewiesen.\n"
"\n"
"Möchten du fortfahren und den Benutzer und alle zugehörigen Abonnements "
"löschen?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Du löschst ein Abonnement-Element. Sie müssen dieses in der Abonnement-"
"Übersicht auch noch manuell kündigen und löschen."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"WARNUNG: Böse Dinge werden geschehen!\n"
"\n"
"Das verwendete Zahlungs-Gateway, mit dem dieses Abonnement bezahlt wurde, "
"bietet keine Unterstützung für das Ändern von Abonnement-Details an.\n"
"\n"
"Änderungen des Abrechnungszeitraums, wiederkehrende Rabatte, wiederkehrende "
"Steuer oder wiederkehrende Summe können von der tatsächlich vom Zahlungs-"
"Gateway abgebuchten Betrag abweichen."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Du bist dabei eine oder mehrere Bestellungen zu löschen, welche Abonnements "
"enthalten.\n"
"\n"
"Beim Löschen der Bestellungen werden die dazugehörigen Abonnements auch "
"gelöscht."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Gib ein neues Intervall als eine einzelne Zahl ein (z.B. um jeden 2. Monat "
"zu berechnen, gib 2 ein):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Lösche alle Varianten ohne Abonnement"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Löschen dieser Bestellung wird auch das damit gekaufte Abonnement löschen."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Gib den neuen Zeitraum ein, entweder Tag, Woche, Monat oder Jahr:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Gib eine neue Dauer an (z.B. 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Der Abonnement-Status konnte nicht auf \"%s\" geändert werden. Bitte ordne "
"einen Kunden zu, um das Abonnement zu aktivieren."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Versandkosten für Abonnement-Produkte werden normalerweise bei der ersten "
"Bestellung und allen Verlängerungen fällig. Aktiviere diese Option, damit "
"Versandkosten nur bei der ersten Bestellung fällig werden. Achtung: Für "
"diese Einstellung darf das Abonnement keine kostenlose Testphase haben."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Abonnement-Preise"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Abonnement-Abschlussgebühr"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Abonnement-Zahlungsintervall"
msgid "Free trial length"
msgstr "Dauer des kostenlosen Testzeitraums"
msgid "Free trial period"
msgstr "Kostenloser Testzeitraum"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Lege optional einen Betrag fest, der beim Abschluss des Abonnements fällig "
"wird. Diese Anmeldegebühr wird sofort fällig, egal ob das Produkt eine "
"kostenlose Testphase hat oder die Zahlungstermine synchronisiert sind."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Abonnement-Testzeitraum"
msgid "One time shipping"
msgstr "Einmaliger Versand"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Lasse das Abonnement automatisch nach dieser Zeit ablaufen. Diese Dauer gilt "
"zusätzlich zu kostenlosen Testzeiträumen oder Zeiträumen vor einem "
"synchronisierten ersten Verlängerungsdatum."
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Abschlussgebühr: (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "z.B. 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Abonnement-Intervall"
msgid "Subscription period"
msgstr "Abonnement-Periode"
msgid "Expire after"
msgstr "Ablaufen nach"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Eine optionale Zeitspanne bevor die erste wiederkehrende Zahlung erhoben "
"wird. Jede Anmeldegebühr wird trotzdem zum Beginn des Abonnements erhoben. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Preis des Abonnements (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "z.B. 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Wähle Abonnement-Preis, Zahlungs-Intervall und -Periode."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions aktiviert"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Staat"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Einfaches Abonnement"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Variables Abonnement"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce-Konto verbunden"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Aktiver Produkt-Key"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s ist veraltet. Die Core-Version ist %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Abonnement-Stati"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "Subscriptions Live-URL"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Theme Überschreibungen von Abonnement Vorlagen"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sErfahre, wie du aktualisierst%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Subscriptions-Modus"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "Dieser Bereich zeigt Informationen über Abonnement-Zahlungsmethoden."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Zahlungs-Gateway-Unterstützung"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Dieser Bereich zeigt Informationen über Zahlungs-Gateway-Unterstützung."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Dieser Bereich zeigt alle Informationen über Abonnements."
msgid "Store Setup"
msgstr "Shop-Einrichtung"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Dieser Bereich zeigt allgemeine Informationen über den Shop."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements nach Zahlungs-Gateway"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Abonnement Entwurf aktualisiert."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Beliebige Zahlungsmethode"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Manuelle Verlängerung"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Nach einem Kunden suchen…"
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "Abonnement Ereignisse nach Datum"
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "Anstehender wiederkehrender Umsatz"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Laufzeit-Entwicklung"
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "Abonnements nach Produkten"
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "Abonnements nach Kunden"
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "Fehlgeschlagene Zahlungs-Versuche"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement wiederhergestellt aus Revision vom %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement gespeichert."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement übermittelt."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement geplant für: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j. M. Y \\u\\m G:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement aktualisiert."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s für %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Artikel"
msgstr[1] "%d Artikel"
msgid "Via %s"
msgstr "Über %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s Abonnement konnte nicht aktualisiert werden: %2$s"
msgstr[1] "%1$s Abonnements konnten nicht aktualisiert werden: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Letztes Bestelldatum"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Suspend"
msgstr "Aussetzen"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Rechnung:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tel: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Abonnement-Status wurde durch Bulk-Edit geändert:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s Abonnement-Status geändert."
msgstr[1] "%s Abonnement-Statuse geändert."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "In Wartestellung setzen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Kündigen"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Ausstehende Verlängerungs-Bestellung erstellen vom Administrator angefordert."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Ausstehende übergeordnete Bestellung erstellen vom Administrator angefordert."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Erneuter Versuch der Verlängerungs-Zahlung vom Administrator angefordert."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Zahlung für diese Verlängerungs-Bestellung "
"erneut versuchen möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird eine Zahlung versuchen and eine Verlängerungs-Bestell-E-Mail an "
"den Kunden senden (wenn E-Mails aktiviert sind)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Verlängerung durchführen"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Erstelle ausstehende Verlängerungs-Bestellung"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Erstelle ausstehende übergeordnete Bestellung"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Verlängerungs-Zahlung erneut versuchen"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Verlängerungs-Bestellung bearbeiten vom Administrator angefordert."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du eine Verlängerung durchführen möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird eine Zahlung veranlassen und eine Verlängerungs-Bestell-E-Mail an "
"den Kunden senden (wenn E-Mails aktiv sind)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Bitte gib ein Datum mindestens eine Stunde in der Zukunft an."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach Ende des Testzeitraums ein."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach dem Startdatum ein."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Bitte gib ein Datum vor der nächsten Zahlung ein."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach der nächsten Zahlung ein."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Abonnement-Daten"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Abrechnungs-Plan"
msgid "Related Orders"
msgstr "Zugehörige Bestellungen"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Bitte gib ein Startdatum in der Vergangenheit an."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Ungültiger Beziehungs-Typ: %1$s. Bestell-Beziehungstyp muss einer der "
"folgenden sein: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: Du wurdest eingeladen!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine eigene Website oder ein Blog mit WordPress.com{{/"
"line1}} {{line2}}und erhalte %1$s%2$s Rabatt auf deinen ersten Kauf.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Melde dich jetzt an, um{{/line1}} {{line2}}dein %1$s%2$s-Guthaben "
"in Anspruch zu nehmen{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Du wurdest eingeladen!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Dein Guthaben in Anspruch nehmen"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Verbinde deine Website mit Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Beobachte die Aufrufe, Klicks und andere wichtige Kennzahlen deiner Website"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Die Anmeldedaten des Remote Servers für %(siteSlug)s sind vorhanden und "
"korrekt. Dadurch kann Jetpack Wiederherstellungen und Behebungen von "
"Sicherheitsproblemen durchführen, wenn dies erforderlich ist."
msgid "Change host"
msgstr "Host ändern"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "WordPress-Installation wird lokalisiert"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Port 2222 wäre der Port für Shared-Hosting- und Reseller-Hosting-Konten bei "
"Bluehost. 22 ist der standardmäßige Port für Bluehost-Konten mit Dedicated "
"Hosting und VPS-Hosting."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Anmeldedaten löschen"
msgid "Update credentials"
msgstr "Anmeldedaten aktualisieren"
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Dein Hosting-Anbieter kann dir diese Informationen bereitstellen."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lies die Anleitung zu den Anmeldedaten von %(hostName)s"
msgid "Credential type"
msgstr "Anmeldedatentyp"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Lies die {{a}}Support-Seite von %(hostName)s{{/a}}, um zu erfahren, wie du "
"zu deinen Anmeldedaten kommst."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Einzelheiten zu %(hostName)s findest du unter den Informations-Icons"
msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Backup von %s wird vorbereitet"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Dein erstes Backup ist bald fertig"
msgid "Enable restores"
msgstr "Wiederherstellungen aktivieren"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Deine Website wird aktiv auf bösartige Bedrohungen gescannt"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von zusätzlichen "
"Funktionen wie Spamschutz, Backups, Sicherheitsscans und Priority-Support."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Von deiner Website werden aktiv Backups erstellt"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Der im Profil des verbundenen Kontos angezeigte Name"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Profilbild des verbundenen Kontos"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Input-Overlay-Auslöser suchen"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Öffnen, wenn der Benutzer zu tippen beginnt"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Erhalte von unserem WordPress-Expertenteam Hilfe, wann immer du sie "
"brauchst. Stelle deine Fragen und erhalte schnell die benötigten Antworten."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine starke persönliche WordPress-Website oder ein Blog "
"mit einem{{/line1}} {{line2}}individuellen Domainnamen, integrierten "
"Sicherheitsfunktionen und unbegrenztem E-Mail-Support.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Unbegrenzter Support"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"WordPress.com-Tarife verfügen über unbegrenzten personalisierten Support."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Erhalte kompetente Antworten auf all deine Fragen zu deiner Website per E-"
"Mail-Support."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Einfacher Live-Chat-Support"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "Erhalte Hilfe, wann immer du sie brauchst, an fünf Tagen die Woche."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Der Experten-Support hilft dir bei den ersten Schritten mit deiner Website."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Verleihe deiner Website mit einer individuellen Domain Persönlichkeit und "
"profitiere von unbegrenztem E-Mail-Support."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Unbegrenzter E-Mail-Support"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Der rund um die Uhr verfügbare Live-Chat-Support hilft dir bei den ersten "
"Schritten mit deiner Website."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "E-Mail-Support und rund um die Uhr verfügbarer Live-Chat-Support"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lizenz(en) konnte(n) nicht angehängt werden. Versuche, Jetpack "
"erneut zu verbinden."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Die folgenden Jetpack-Lizenzen sind ungültig, werden bereits verwendet oder "
"wurden entzogen: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Anfrage zum Anhängen der Lizenz fehlgeschlagen."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Weitere Informationen."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Das sollte in weniger als %d Minute vorbei sein."
msgstr[1] "Das sollte in weniger als %d Minuten vorbei sein."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Versuche es in ein paar Minuten noch einmal!"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Schade! Wegen geplanten Wartungsarbeiten auf WordPress.com sind derzeit "
"keine neuen WordPress.com-Verbindungen möglich."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "In weniger als %d Minute sollte alles wieder normal laufen."
msgstr[1] "In weniger als %d Minuten sollte alles wieder normal laufen."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Steig in Port 21 ein, um den FTP-Dienst von Bluehost zu nutzen."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Anmeldedaten für den Remote Server"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Dein Domainname oder deine Server-IP-Adresse. Beide findest du im "
"Steuerungszentrum (cPanel) von Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Zu meinem Bluehost-cPanel"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH sollte bevorzugt verwendet werden. Bluehost unterstützt beide "
"Methoden."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): wie FTP, aber mit einer zusätzlichen "
"Sicherheitsebene (SSH-Verschlüsselung)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): der ursprüngliche Standard für die "
"Dateiübertragung zwischen Servern."
msgid "Use password"
msgstr "Passwort verwenden"
msgid "Use private key"
msgstr "Privaten Schlüssel verwenden"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dieses Produkt wurde von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft. Um "
"dieses Produkt zu verwalten, melde dich bitte mit dem entsprechenden Konto "
"an oder kontaktiere dessen Inhaber."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Anmeldung verifizieren"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Die Aktivitäten einer Website auf einer vertikalen Zeitleiste."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Suchst du nach etwas Bestimmten? Du kannst die Ereignisse nach Art und Datum "
"filtern."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif erhältst du "
"leistungsstarke Funktionen dazu:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Mit deinem Kostenlos-Tarif kannst du dir die letzten 20 Ereignisse auf "
"deiner Website ansehen."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Wir zeichnen alle Ereignisse auf deiner Website auf, um dir die Verwaltung "
"zu erleichtern."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Domain stornieren"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Meine Website optimieren"
msgid "Get a domain"
msgstr "Domain sichern"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Website: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Dein Kauf ist abgeschlossen!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeauxrot"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Leuchtende Abenddämmerung"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Blasser Ozean"
msgid "Electric grass"
msgstr "Elektrisches Gras"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtend lebendiger Bernstein bis leuchtend lebendiges Orange"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Leuchtend lebendiges Orange bis lebendiges Rot"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Sehr helles Grau bis bläuliches Grau"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Kühles bis warmes Spektrum"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rötliches Hellviolett"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Kräftiges Violett"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Kräftiges Cyanblau bis kräftiges Lila"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Hellgrünes Cyan bis lebendig grünes Cyan"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Wechsle zur jährlichen Abrechnung und spare"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Erhalte Jetpack für zwei Monate kostenlos."
msgid "Hourly views"
msgstr "Stündliche Aufrufe"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Eingehende Domain-Transfers werden nicht unterstützt"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr ""
"Website-Verwaltung mit WordPress.com – WordPress-Tutorials für Einsteiger"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Verwende die Funktionen Zahlungen und Spenden auf "
"WordPress.com, um einmalige oder wiederkehrende Zahlungen per Kredit- "
"oder Debitkarte von deinen Besuchern zu akzeptieren. Ob Mitgliedsbeiträge, "
"Spenden, angebotene Dienstleistungen oder der Verkauf von Produkten – dank "
"Stripe verfügst du über einen sicheren Bezahlvorgang, den du mit nur einem "
"Klick aktivieren kannst."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Mit PayPal bezahlen"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Demnächst verfügbare Seiten"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Du hast beeindruckend viel Traffic! Es ist Zeit, dir über die Sicherheit "
"deiner Website Gedanken zu machen."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan kaufen"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Genieße völlige Sicherheit dank automatischer Malware-Scans und Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber %s ist derzeit nicht mit WordPress-Multisite-"
"Installationen kompatibel."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Zugang zu unbegrenztem E-Mail-Support"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Teile deinen Podcast mit der Welt – mit Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress für Teams"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"„Wie eine Innenarchitektin mithilfe von Jetpack Search eine bessere "
"Verbindung zu Kunden aufbaut“"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Wenn Leute schnell die Antworten erhalten können, die sie suchen, ohne mir "
"eine E-Mail zu senden, ist das goldwert und es erleichtert mir die Arbeit. "
"Ich empfehle es in meinen Kundengesprächen und sage den Leuten, dass sie es "
"verwenden sollen, weil es tatsächlich funktioniert."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s ist kein gültiger Befehl. "
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Letzten Herzschlag gesendet um: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr ""
"user_id %1$d des Anforderers stimmt nicht mit user_id %2$d des Token überein"
msgid "No blog token found"
msgstr "Kein Blog-Token gefunden"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Ungültiges Token für Benutzer %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Ungültiges Blog-Token"
msgid "The request method is missing."
msgstr "Die Anfragemethode fehlt."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Diese Anfragemethode wird nicht unterstützt."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Diese Anfragemethode unterstützt keine Body-Parameter."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "Die Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Deine Verbindung zu WordPress.com scheint unterbrochen. Versuche, dein Konto "
"erneut zu verbinden, falls Probleme auftreten."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Keine Benutzertoken gefunden"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Kein primärer Benutzer definiert"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Kein Token für Benutzer %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Token für Benutzer %d ist fehlerhaft"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress: Kosten | WordPress: Preis | Tarife vergleichen"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Kostenlose Website erstellen | Kostenloser Website-Baukasten | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine neue Website auf WordPress.com zu erstellen? Starte "
"jetzt mit einem kostenlosen Website-Baukasten von WordPress.com, der genau "
"auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Was kostet WordPress? Die Preisgestaltung für WordPress.com ist ganz "
"einfach. Wir bieten Hosting, Domains, Datenschutz und Sicherheit zu einem "
"niedrigen Preis mit Tarifen für jedermann."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Erstelle eine E-Commerce-Website mit allem, was du für eine leistungsstarke "
"und gewinnbringende Website brauchst. Nimm in Sekundenschnelle Zahlungen "
"entgegen und verkaufe all deine Produkte überall auf WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Erstelle eine kostenlose Website auf WordPress.com. Wähle die beste "
"Komplettlösung mit der Plattform, die von %s %% aller Websites genutzt wird."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Starte ein Blog mit WordPress.com. Bei uns kannst du kostenlos dein eigenes "
"Blog erstellen und zwar mit allen Funktionen, die du brauchst, um deine "
"Ideen noch heute zu teilen."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Tarife Business und E-"
"Commerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Bearbeite das Design deiner Website mit individuellem CSS (Tarife Premium, "
"Business und E-Commerce)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdiene jedes Mal Geld, wenn jemand deine Website besucht, indem du all "
"deinen Beiträgen und Seiten Werbung hinzufügst."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Mach ein Upgrade und verdiene Geld"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Aktualisiere deine "
"Abonnementeinstellungen vor dem %2$s, damit dir keine Kosten in Rechnung "
"gestellt werden."
msgid "Website Builder"
msgstr "Website-Baukasten"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfe bitte deine Verbindung und versuche "
"es erneut."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Diese Premium-Domain ist auf WordPress.com aktuell nicht verfügbar. Bitte "
"kontaktiere den Support, wenn du dich für diese Domain interessierst."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Die Domain, die du hinzufügen möchtest, kann derzeit leider nicht auf "
"WordPress.com erworben werden."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium (eingeschränkt)"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Menüs auf dieser Website anzuzeigen."
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Erhalte Live-Chat-Support von unserem herausragenden Serviceteam (Premium-, "
"Business- und E-Commerce-Tarife)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Premium-Domainnamen sind üblicherweise kurz, leicht zu merken, enthalten "
"beliebte Stichwörter oder eine Kombination aus diesen Faktoren. Premium-"
"Domainnamen können nicht mit dem kostenlosen Domain-Guthaben von Tarifen "
"gekauft werden."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Der Pfad darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten und muss mindestens "
"8 Zeichen enthalten."
msgid "Path for the site."
msgstr "Pfad für die Website."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Der Pfad-Parameter ist leer"
msgid "Annual billing"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten 60 Minuten vor Beginn der Sitzung kannst du diese "
"leider nicht mehr verschieben oder absagen."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Spare %d%% pro Monat! Jährliche Rechnung"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Das einfachste und leistungsfähigste WordPress-CRM – für bessere "
"Kundenbeziehungen und höhere Gewinne."
msgid "Get CRM"
msgstr "CRM kaufen"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Leads und Verkaufstrichter ganz einfach anzeigen"
msgid "Track transactions"
msgstr "Transaktionen verfolgen"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Kontakte mühelos verwalten"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Die Häufigkeit, mit der die Karten aktualisiert wurden. Vom Kunden zur "
"Verfügung gestellt, um die Funktion zu aktivieren, dass bei jeder "
"Aktualisierung andere Suchergebnisse angezeigt werden. Bei "
"0 Aktualisierungen werden die besten Ergebnisse des gesamten Index angezeigt."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Etwas anderes, als oben angegeben ist"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Verbindung von Jetpack mit WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "Erstellung eines Backups für meine Website"
msgid "Restoring my site"
msgstr "Wiederherstellung meiner Website"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "Sicherheit oder Benachrichtigung zu einer Bedrohung"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet oder Anti-Spam"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Schließe die Shop-Einrichtung ab"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Stelle mit Echtzeit-Backups eine "
"beliebige frühere Version deiner Website wieder her. "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Stelle mit Echtzeit-Backups eine beliebige frühere Version deiner Website "
"wieder her."
msgid "View Pattern"
msgstr "Vorlage anzeigen"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "In diese P2-Vorlage hochladen"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "P2-Vorlage wurde veröffentlicht"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2-Vorlage wurde aktualisiert"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "In P2-Vorlage einfügen"
msgid "Patterns list"
msgstr "Vorlagenliste"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Vorlage hinzufügen"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
msgid "New Pattern"
msgstr "Neue Vorlage"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Erhalte Einblick in jede Änderung an der Website, sodass bei Website-"
"Management und -Reparatur Spekulationen der Vergangenheit angehören."
msgid "Support policy"
msgstr "Support-Richtlinie"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Wir benachrichtigen dich sofort, wenn deine Website ausfällt, damit du "
"Bescheid weißt, noch bevor deine Kunden etwas bemerken."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Du solltest über die neueste WordPress-Version und eine öffentlich "
"zugängliche Website mit aktiviertem XML-RPC verfügen."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Erhalte %s Rabatt auf dein erstes Jahr Jetpack Security. Das Angebot endet "
"in 24 Stunden."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bleibst du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf deine Geschäfte und "
"deinen Cashflow auswirken. Erstelle deshalb einen Sicherheitsplan, noch "
"bevor Probleme auftreten."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Wir schenken dir %s Rabatt auf dein erstes Jahr Jetpack "
"Security. Das Angebot endet in 24 Stunden."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bleibst du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit."
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf deine Geschäfte und "
"deinen Cashflow auswirken. Erstelle deshalb schon jetzt einen Backup-Plan."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Selbstverlag"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Nähen"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Soziale Medien"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Unterrichten"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Hochzeiten"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Wein"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalismus"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Literatur"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militär"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Sachliteratur"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Online-Veranstaltungen"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Outdoor"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Haustiere"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Lyrik"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Popkultur"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Kreativität"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Aktuelle Ereignisse"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Tanz"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Dekorieren"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversität"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Heimwerken"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnen"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Umwelt"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Landwirtschaft"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Gärtnern"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Heimunterricht"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Aktivismus"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Ratgeber"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Abenteuer"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Tiere"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Backen"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauty"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bier"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Comics"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Lies hier , wie Jetpack Security den Sevenoaks Bookshop "
"vor dem Ausfall bewahrt hat"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Umfassende Sicherheit für %s pro Monat"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan – Scans in Echtzeit "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv über 1 Jahr "
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Der automatische Spamschutz ist jetzt für Kommentare und Formulare "
"aktiviert. Alle verdächtigen Aktivitäten werden markiert, und Kommentare "
"können ab sofort moderiert werden."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Meine Kommentare moderieren"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Malware-Scans in Echtzeit"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"Automatische Scans beobachten alle verdächtigen Aktivitäten auf deiner "
"Website. Im Fall des Falles ist deine Website dank Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen für die meisten Probleme schnell wieder verfügbar."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Automatische tägliche Backups sind aktiviert, also kannst du dich entspannt "
"zurücklehnen. Experimentiere nach Herzenslust herum – du kannst jederzeit "
"eine frühere Version deiner Website wiederherstellen."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Verwende unsere Checkliste, um die wichtigsten Funktionen einzurichten und "
"dafür zu sorgen, dass deine Website sicher ist."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Willkommen bei Jetpack Security Täglich "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Individuelle Website-Suche"
msgid "Customize Search"
msgstr "Suche anpassen"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Dein Jetpack-Tarif beinhaltet Priority-Support – du erhältst also jederzeit "
"schnell Hilfe und brauchst nicht zu warten."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Lade unsere kostenlose mobile App herunter, um deine Website-Aktivitäten "
"anzuzeigen, deine Website wiederherzustellen, Statistiken anzusehen und "
"Kommentare zu moderieren – immer und überall."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Ihre Installation des WooCommerce Blocks-Plugins ist unvollständig. Bitte "
"führen Sie %1$s im Verzeichnis %2$s aus."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Ungültige Gutscheine wurden aus dem Warenkorb entfernt: „%s“"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "„%s“ ist nicht zum Kauf verfügbar."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Ungültiger Wert eingegeben für %1$s. Zulässige Werte: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Fehlende Variantendaten für Variantenprodukt."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Keine passende Variante gefunden"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Bestellung kann nicht mit leerem Warenkorb erstellt werden."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"„%s“ wurde bereits eingelöst und kann nicht zusammen mit anderen Gutscheinen "
"verwendet werden."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Der Gutschein „%1$s“ wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Dieses Produkt kann nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Gutscheincode „%s“ wurde bereits eingelöst."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Warenkorb kann nicht abgerufen werden."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "„%s“ ist ein ungültiger Gutscheincode."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID des übergeordneten Begriffs, falls verfügbar."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr ""
"Anzahl der Objekte (Beiträge jeglicher Art), die dem Begriff zugeordnet "
"wurden."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Warenkorbartikel ist ungültig."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Befindet sich das Produkt im Lieferrückstand? Hiermit wird „false“ "
"zurückgegeben, wenn Benachrichtigungen zu Lieferrückständen deaktiviert sind."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parameter für „In den Warenkorb“-Button"
msgid "Button description."
msgstr "Button-Beschreibung."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "„In den Warenkorb“-URL."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Zeichenfolgenbasierte Kennung für den Begriff."
msgid "Term description."
msgstr "Begriffsbeschreibung."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Sind zusätzliche Optionen für das Produkt verfügbar, bevor es zum Warenkorb "
"hinzugefügt werden kann?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Kann dieses Produkt gekauft werden?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Ist das Produkt vorrätig?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste zugewiesener Attributbegriffe"
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Die Begriffs-ID oder 0, wenn das Attribut kein globales Attribut ist."
msgid "The term name."
msgstr "Name des Begriffs."
msgid "The term slug."
msgstr "Die Begriffs-Titelform"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste der IDs von Variationen, falls verfügbar."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste der Variantenattribute"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Das zugewiesene Attribut."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Die Attributstaxonomie oder Null, wenn das Attribut auf keiner Taxonomie "
"basiert."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Wahr, wenn dieses Attribut von Produktvarianten verwendet wird."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Die Attribut-ID oder Null, wenn das Attribut auf keiner Taxonomie basiert."
msgid "The attribute name."
msgstr "Der Attributname"
msgid "Category name"
msgstr "Kategorie-Name"
msgid "Category slug"
msgstr "Kategorie-Titelform"
msgid "Category link"
msgstr "Kategorie-Link"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste von Schlagwörtern, falls verfügbar"
msgid "Tag ID"
msgstr "Schlagwort-ID"
msgid "Tag slug"
msgstr "Schlagwort-Titelform"
msgid "Tag link"
msgstr "Schlagwort-Link"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Preisdaten in der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Preiszeichenfolge im HTML-Format."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Anzahl der Bewertungen, die das Produkt hat."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste von Kategorien, falls verfügbar"
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalink des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Bild des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID des übergeordneten Produkts, falls zutreffend."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Produktvarianten-Attribute, falls zutreffend."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Ist das Produkt im Angebot?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde, in der Zeitzone der Website "
"in einem für Menschen lesbaren Format."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Name des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Gibt die Anzahl der Produkte innerhalb der Attributsbegriffe zurück."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Produkte mit jeweils durchschnittlicher Bewertung zurück."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Mindest- und Höchstpreise der Produktsammlung in der kleinsten "
"Währungseinheit angegeben."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Niedrigster Preis, der in Produktsammlung gefunden wurde."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Höchster Preis, der in Produktsammlung gefunden wurde."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Anzahl der Begriffe im Attribut Taxonomie."
msgid "Category image."
msgstr "Kategoriebild"
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Anzahl der Produktbewertungen in dieser Kategorie."
msgid "Category URL."
msgstr "Kategorie-URL."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Taxonomiename des Attributs."
msgid "Attribute type."
msgstr "Attributtyp"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Wie Begriffe in diesem Attribut standardmäßig sortiert werden"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Wenn dieses Attribut Begriffsarchivseiten aufweist"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Eine URL zur Weiterleitung des Kunden nach dem Bezahlen. Dies könnte z. B. "
"ein Link zur Website des Zahlungsabwicklers sein."
msgid "Error code"
msgstr "Fehlercode"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Full size image URL."
msgstr "Vollbild-URL"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Vorschaubild-URL."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset des Vorschaubildes bei responsiven Bildern."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Größe des Vorschaubildes bei responsiven Bildern."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status der Zahlung, der vom Gateway zurückgegeben wird. Entweder Erfolg, "
"Ausstehend, Fehlgeschlagen oder Fehler."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Ein Daten-Array, das vom Zahlungs-Gateway zurückgegeben werden."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"Die ID der Zahlungsart, die zum Verarbeiten der Zahlung verwendet wird."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Ergebnis der Zahlungsverarbeitung oder falsch, falls noch nicht verarbeitet."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Bestellschlüssel, der verwendet wird, um die Gültigkeit zu überprüfen oder "
"den Zugriff auf bestimmte Auftragsdaten zu schützen."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Vom Kunden während des Bezahlvorgangs hinzugefügte Notiz."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "Kunden-ID, falls der Kunde registriert ist. Gibt 0 für Gäste zurück."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Bestellstatus. Die Zahlungsanbieter aktualisieren diesen Wert nach der "
"Zahlung."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Wahr, wenn dies die vom Kunden für den Warenkorb aktuell ausgewählten Kosten "
"sind."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Die Bestell-ID zur Verarbeitung während des Bezahlvorgangs."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID der Versandmethode, für die diese Kosten gelten."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Instanz-ID der Versandmethode, für die diese Kosten gelten."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadaten zu diesen Versandkosten."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Auf diese Versandkosten wurden Steuern unter Verwendung der kleinsten "
"Währungseinheit angewendet."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Voraussichtliche Versanddauer, z. B. 3–5 Werktage."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Preis dieser Versandkosten in der kleinsten Währungseinheit."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Anzahl der Artikel im aktuellen Paket."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste der Versandkosten."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID der Versandkosten."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Bezeichnung der Versandkosten, z. B. Express-Versand."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Beschreibung der Versandkosten, z. B. Versand durch USPS."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Die ID des Pakets, für das diese Versandkosten gelten."
msgid "Name of the package."
msgstr "Name des Pakets."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Versandadresse."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Liste der Warenkorbartikel, für die die angegebenen Versandkosten gelten."
msgid "Name of the item."
msgstr "Bezeichnung des Artikels."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste der Warenkorbartikelfehler, zum Beispiel Artikel im Warenkorb, die "
"nicht vorrätig sind."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Aufgrund eingelöster Gutscheine abgezogene Gesamtsteuer."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Gesamtpreis des Versands."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Vom Kunden zu zahlender Gesamtpreis."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Gesamtsteuer auf Artikel und Versand."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Steuerpositionen, die auf Artikel und Versand angewendet werden."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Bezeichnung der Steuer."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Der berechnete Steuerbetrag."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtbetrag des Warenkorbs in der kleinsten Währungseinheit."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Gesamtpreis der Artikel im Warenkorb."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Gesamtsteuer auf die Artikel im Warenkorb."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Gesamtpreis aller erhobenen Gebühren."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Gesamtsteuer auf Gebühren."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Gesamtrabatt durch eingelöste Gutscheine."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"„Wahr“, wenn Warenkorb versendet werden muss. „Falsch“ bei Warenkörben mit "
"ausschließlich digitalen Waren oder Shops, für die keine Versandmethoden "
"eingerichtet wurden."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Wahr, wenn der Warenkorb bezahlt werden muss. Falsch, wenn der Warenkorb nur "
"kostenlose Produkte enthält und keine Versandkosten anfallen."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste der eingelösten Warenkorbgutscheine."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste der verfügbaren Versandkosten für den Warenkorb."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Aktuell eingerichtete Versandadresse des Kunden."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste der Warenkorbartikel."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Anzahl der Artikel im Warenkorb."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Gesamtgewicht (in Gramm) aller Produkte im Warenkorb."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Gesamtbetrag (der Preis des Produkts nach Abzug der Gutscheinrabatte)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Steuer insgesamt."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Zwischensumme (der Preis des Produkts vor Abzug der Gutscheinrabatte)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Steuerzwischensumme."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Dezimalgenauigkeit der zurückgegebenen Preise."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Gesamtbeträge für die Artikel werden in der kleinsten Währungseinheit "
"angegeben."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Rohpreis für ungerundete Produkte, die in Berechnungen verwendet werden. "
"Wird mit einer höheren Genauigkeit als die Währung bereitgestellt."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Angebotspreis, falls zutreffend."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Preisbereich, falls zutreffend."
msgid "Price amount."
msgstr "Preisbetrag."
msgid "Regular product price."
msgstr "Regulärer Produktpreis."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Preisdaten für den Artikel in der aktuellen Zeile, inklusive oder exklusive "
"Steuern, je nach Einstellungen der Preisanzeige im Warenkorb und beim "
"Bezahlen. In der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Wenn wahr, kann nur ein Artikel dieses Produkts bei einer einzelnen "
"Bestellung gekauft werden."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Wahr, wenn mehr Bestellungen aufgegeben können, als Waren vorrätig sind."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Wahr, wenn das Produkt nachbestellt wurde."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Vollständige Produktbeschreibung im HTML-Format."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Artikelnummer, falls zutreffend."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Vorrätige Anzahl ist niedrig oder beträgt null, falls nicht zutreffend."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Aufgrund des eingelösten Gutscheins abgezogene Gesamtsteuer."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kurze Produktbeschreibung im HTML-Format."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s erfordert eine Instanz von %2$s oder %3$s für die Adresse"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Der eindeutige Code des Gutscheins."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtbetrag in der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Gesamtrabatt durch Einlösen dieses Gutscheins."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Kürzel von Bundesstaat/Bundesland/County oder Name des Bundesstaats, "
"Bundeslands, Distrikts oder der Provinz."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Länder-/Regionalcode im ISO 3166-1-Format (Alpha-2)."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Preispräfix für die Währung, das zur Formatierung zurückgegebener Preise "
"verwendet werden kann."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Wohnung, Suite usw."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Tausendertrennzeichen für die Währung, das zur Formatierung der "
"zurückgegebenen Preise verwendet werden kann."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Dezimaltrennzeichen für die Währung, das zur Formatierung der "
"zurückgegebenen Preise verwendet werden kann."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Kleinste Währungseinheit (Anzahl der Ziffern nach dem Dezimaltrennzeichen) "
"für zurückgegebene Preise."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Währungssymbol für die Währung, das zur Formatierung zurückgegebener Preise "
"verwendet werden kann."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einer bestimmten durchschnittlichen Bewertung "
"begrenzen."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Währungscode (im ISO-Format) für zurückgegebene Preise."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Die logische Beziehung zwischen Attributen, wenn mehrere auf einmal "
"gefiltert werden."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Bestimmt, ob versteckte oder sichtbare Katalogprodukte angezeigt werden."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste der Attribut-Titelform(en). Wenn eine Begriffs-ID angegeben ist, wird "
"diese ignoriert."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator zum Vergleich der Begriffe der Produktattribute."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit ausgewählten globalen Attributen begrenzen."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Taxonomiename des Attributs."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste der Attributsbegriffs-IDs."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Basis eines Höchstpreises begrenzen, angegeben in der "
"kleinsten Währungseinheit."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Basis eines Mindestpreises begrenzen, angegeben in der "
"kleinsten Währungseinheit."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator zum Vergleichen von Produkt-Schlagwörtern."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Mit welcher Datumsspalte Angaben verglichen werden sollen, wenn die Antwort "
"mit „nachher/vorher“ begrenzt wird."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator zum Vergleich der Begriffe der Produktkategorie."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) erstellt wurden."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ergebnis auf Bewertungen zu bestimmten Produkt-IDs beschränken."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die nach einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum erstellt worden sind."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Wenn wahr, werden Bewertungsanzahlen für Produkte in der Sammlung berechnet."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Ergebnis auf Bewertungen zu bestimmten Kategorie-IDs beschränken."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Berechnet auf Anfrage die Anzahl der Attributbegriffe für Produkte in der "
"Sammlung."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Name der Taxonomie."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Wenn wahr, werden die niedrigsten und höchsten Produktpreise für die "
"Sammlung berechnet."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Ungültige Attribut-ID."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Attribut."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Attribut ist nicht vorhanden."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ungültige Kategorie-ID."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Keine Zahlungsart angegeben."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Daten, die bei der Zahlungsverarbeitung an die Zahlungsart weitergegeben "
"werden."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Ungültiges Zahlungsergebnis von Zahlungsart erhalten."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO-Code für das Land der Versandadresse."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO-Code oder Name des Bundesstaats, der Provinz oder des Distrikts der "
"Versandadresse."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Postleitzahl der Versandadresse."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Zweite Zeile der Versandadresse."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Stadt der Versandadresse."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Die ID der Versandkosten, die für das Paket gewählt wurden."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Eindeutiger Identifikator (Schlüssel) für den zu aktualisierenden "
"Warenkorbartikel."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Neue Anzahl des Artikels im Warenkorb."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Erste Zeile der Versandadresse."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Der Gutschein kann nicht entfernt werden, da er noch nicht für den Warenkorb "
"eingelöst wurde."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Eindeutiger Identifikator (Schlüssel) für den Warenkorbartikel."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Warenkorbartikel existiert nicht mehr oder ist ungültig."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Der Gutschein befindet sich nicht im Warenkorb."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Artikel im Warenkorb."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Warenkorbartikel ist nicht vorhanden."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Ungültiger Gutscheincode."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Menge dieses Artikels im Warenkorb."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Ausgewählte Attribute (für Varianten)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Name des Variantenattributs"
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Wert des Variantenattributs."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Ein bestehender Warenkorbartikel kann nicht erstellt werden."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Gutschein im Warenkorb."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an im Ergebnis zurückgegebenen Artikeln eingerichtet. Keine "
"Grenze als Standardeinstellung, wenn leer."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Aufsteigend oder absteigend sortieren."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Nach Begriffseigenschaft ordnen."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Wenn wahr, werden leere Begriffe nicht zurückgegeben."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Die Nummer des Warenkorbprodukts oder der Variante."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Erstellen der WooCommerce %1$s-Tabelle fehlgeschlagen. Hat der %2$s-Benutzer "
"in der %3$s-Datenbank die Berechtigung zum Erstellen?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Im Entwicklungsmodus für WooCommerce-Blöcke müssen Dateien erstellt werden. "
"Führen Sie im Plugin-Verzeichnis %1$s aus, um Abhängigkeiten zu "
"installieren, %2$s, um die Dateien zu erstellen, oder %3$s, um die Dateien "
"zu erstellen und auf Änderungen zu prüfen."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste der Kategorien mit jeweiliger Produktanzahl"
msgid "Go to category"
msgstr "Zur Kategorie gehen"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d Produkt"
msgstr[1] "%d Produkte"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produkt im Angebot"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste der Kategorien"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack für Android und iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete kaufen"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Letzte 20 Ereignisse"
msgid "1-year archive"
msgstr "1-Jahres-Archiv"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Automatische Plugin-Updates"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Bis zu 100.000 Einträge"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Kundenbeziehungsmanagement (CRM)"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Geplante Veröffentlichung"
msgid "Ad network"
msgstr "Werbenetzwerk"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Tools für Galerie und Diashow"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Wähle das beste Paket für deine Website"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack hat gesichert %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Biscay"
msgstr "Bizkaia"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Rotes Meer"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlija"
msgid "Damietta"
msgstr "Damiette"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faijum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Gizeh"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Süd-Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr asch-Schaich"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minia"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matruh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqiya"
msgid "North Sinai"
msgstr "Nord-Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Die Daten der Berichtstabelle werden gelöscht."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Ihr Bericht {report_name} steht zum Download bereit"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Die aktuelle Seite sollte zeitgleich zum oder nach dem Hook „current_screen“ "
"abgerufen werden."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Ihr Bericht-Download"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Ihr Abonnement ist am %s abgelaufen. Schließen Sie ein neues Abonnement ab, "
"um weiterhin Updates und Zugang zum Support zu erhalten."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Abonnement verlängern"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s Abonnement ist abgelaufen"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Ihr Abonnement läuft in %d Tagen ab. Aktivieren Sie die automatische "
"Verlängerung, um den Zugang zu Updates und zum Support nicht zu verlieren."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Stelle eine Verbindung her, um wichtige Produktbenachrichtigungen und "
"Updates zu erhalten."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "Das Abonnement %s läuft bald ab"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce-Abonnements ermöglichen Ihnen die Einführung verschiedener "
"Abonnements für physische oder virtuelle Produkte und Dienste. Erstellen Sie "
"monatliche Abonnement-Boxen, wöchentliche Dienstabonnements oder auch "
"Softwarepakete mit jährlicher Abrechnung. Fügen Sie Registrierungsgebühren "
"hinzu, bieten Sie Gratis-Tests an oder richten Sie Ablauffristen ein."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Mit WooCommerce.com verbinden"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Benötigen Sie weitere Informationen zu WooCommerce-Abonnements?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten auf Ihrer Website. Verwalten "
"Sie Transaktionen, ohne Ihr WordPress Dashboard zu verlassen. Nur mit "
"WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "Jetzt installieren"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Anhand der Erfassung von Nutzungsdaten können wir WooCommerce verbessern. "
"Ihr Shop wird berücksichtigt, wenn wir neue Funktionen bewerten, die "
"Qualität eines Updates prüfen oder entscheiden, ob eine Verbesserung "
"sinnvoll ist. In den %1$sEinstellungen%3$s können Sie die Übermittlung von "
"Daten jederzeit beenden. %2$sWeitere Informationen%3$s über die von uns "
"gesammelten Daten."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Helfen Sie WooCommerce, sich durch Nutzungsaufzeichnungen zu verbessern."
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Nutzungsaufzeichnung aktivieren"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Probieren Sie den neuen Weg, um bezahlt zu werden"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kaufabwicklung ordnungsgemäß funktioniert, "
"bevor Sie Ihren Shop starten. Führen Sie den gesamten Bestellvorgang durch: "
"vom Hinzufügen eines Produkts in den Warenkorb über die Auswahl eines "
"Versandorts bis hin zur Zahlung."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Vergessen Sie nicht, Ihren Kaufabschluß zu testen."
msgid "Test checkout"
msgstr "Test-Zahlung"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Erhalten Sie Echtzeit-Bestellbenachrichtigungen"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Erhalten Sie mit der Woo-App Benachrichtigungen über Shopaktivitäten wie "
"neue Bestellungen und Produktbewertungen direkt auf Ihren Mobilgeräten."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Homepage personalisieren"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Die Homepage ist einer der wichtigsten Einstiegspunkte in Ihren Shop. Wenn "
"sie richtig gemacht wird, kann sie zu höheren Umsätzen und mehr Engagement "
"führen. Vergessen Sie nicht, die Homepage, die wir für Ihr Geschäft während "
"des Onboardings erstellt haben, zu personalisieren."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personalisieren Sie die Homepage Ihres Shops"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Ein weiterer Bestellungsmeilenstein! Sehen Sie sich Ihren Bestellbericht an, "
"um Ihre bisherigen Bestellungen zu prüfen."
msgid "Review your orders"
msgstr "Ihre Bestellungen prüfen"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Sie haben den Meilenstein von 10 Bestellungen erreicht! Kompliment! Lassen "
"Sie sich von WooCommerce-Erfolgsgeschichten inspirieren."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ersten Bestellung! Nun sollten Sie lernen, "
"wie Sie Ihre Bestellungen verwalten."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Eine Mode-Website zu gründen, ist aufregend, aber kann auch überwältigend "
"sein. In diesem Artikel führen wir Sie Schritt für Schritt durch den "
"Einrichtungsprozess und bringen Ihnen bei, wie Sie erfolgreiche "
"Produktlisten erstellen und Ihre ideale Zielgruppe erreichen."
msgid "First order received"
msgstr "Erste empfangene Bestellung"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Glückwunsch zur Bearbeitung von %s Bestellungen!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Gründen Sie Ihren Online-Bekleidungsshop"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Wickeln Sie Ihre Zahlungen mit einem Anbieter Ihrer Wahl ab – für "
"WooCommerce stehen Ihnen mehr als 100 Zahlungs-Gateways zur Verfügung."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Erhalten Sie Zahlungen in Ihrem Shop!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Neuer Verkaufsrekord!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Mobile Woo-App installieren"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installieren Sie die mobile WooCommerce-App, um Bestellungen zu verwalten, "
"Verkaufsbenachrichtigungen zu erhalten und Kennzahlen einzusehen – egal, wo "
"Sie sind."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Der Wechsel der E-Commerce-Plattform mag zunächst als große Hürde "
"erscheinen, es ist aber einfacher als Sie denken, Ihre Produkte, Kunden und "
"Bestellungen zu WooCommerce zu übertragen. Dieser Artikel geleitet Sie durch "
"diesen Prozess."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Möchten Sie von Shopify zu WooCommerce migrieren?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Damit Sie sich nie darüber Gedanken machen müssen, ob Sie auch nichts "
"vergessen haben, haben wir eine Checkliste mit wichtigen Punkten vor der "
"Veröffentlichung erstellt."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Sind Sie bereit, Ihren Shop zu starten?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback."
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sie haben uns als Partner gewählt und deshalb möchten wir sicherstellen, "
"dass wir Ihenn die richtigen Tools für Ihre Anforderungen bereitstellen. Wir "
"freuen uns auf Ihr Feedback zu Ihrer Erfahrung mit der Shopeinrichtung, "
"damit wir diese in Zukunft noch weiter verbessern können."
msgid "Share feedback"
msgstr "Feedback teilen"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"In diesem Video-Tutorial lernen Sie, wie Sie Ihr erstes Produkt in "
"WooCommerce hinzufügen."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Tutorial ansehen"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Benötigen Sie Hilfe beim Hinzufügen Ihres ersten Produkts?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Wenn sich Ihr Shop in der EU befindet, ist es empfehlenswert, zusätzlich zu "
"den automatisierten Steuern die Erweiterung der EU-MwSt.-Nummer zu "
"verwenden. Auf diese Weise wird beim Bezahlen ein Feld zur Eingabe und "
"Überprüfung von EU-MwSt.-Nummern deiner Kunden (sofern vorhanden) angezeigt."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "EU-MwSt.-Nummern beim Bezahlen erfassen und validieren"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Mit unseren Blöcken können Sie Produkte, Kategorien, Filter und vieles mehr "
"praktisch überall auf Ihrer Website auswählen und anzeigen – ohne Shortcodes "
"zu verwenden oder Codezeilen zu bearbeiten. Erfahren Sie mehr über die "
"Verwendung der einzelnen Blöcke."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Passen Sie Ihren Online-Shop mit WooCommerce-Blöcken an"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Die Gutscheine können nun unter Marketing > Gutscheine verwaltet werden. "
"Klicken Sie auf den Button unten, um den alten Menüeintrag WooCommerce > "
"Gutscheine zu entfernen."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Altes Gutscheinmenü entfernen"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Das Gutscheinmanagement befindet sich jetzt an einem anderen Ort!"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Die Datum-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Das Layout der Administratornotizen hat einen falschen Eigenschaftswert."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"Die Eigenschaft des Aktionsnamens für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Die Eigenschaft des Aktions-Labels für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Die Status-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Die Status-Eigenschaft für Admin-Notiz (%s) ist kein unterstützter Status."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Die Quelleigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Die Titel-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Die Inhalt-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"Die content_data-Eigenschaft für Admin-Notiz muss eine Instanz von stdClass "
"sein."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Die Name-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Die Typ-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "Die Typ-Eigenschaft für Admin-Notiz (%s) ist kein unterstützter Typ."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Die Region-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Status, die bei der Berechnung von Berichtssummen nicht berücksichtigt "
"werden sollen."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Umsetzbare Bestellstatus"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Status, die zusätzliche Aktionen im Namen des Shop-Admins erfordern."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Standard-Datumsbereich"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Ungültiger Admin-Hinweis"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Einstellungen für WooCommerce Admin-Berichte."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Ausgeschlossene Bestellstatus im Bericht"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce-Einführung"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Profileinrichtungsassistent"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Heim, Möbel und Garten"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD und andere aus Hanf gewonnene Produkte"
msgid "Education and learning"
msgstr "Bildung und Lernen"
msgid "Physical products"
msgstr "Physische Produkte"
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Customizable products"
msgstr "Anpassbare Produkte"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Analyse-Cache löschen"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Analyse-Cache wurde gelöscht."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, Kleidung und Accessoires"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronik und Computer"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Hochgeladenes Theme."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Eine Zip-Datei des hochzuladenden Themes."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Nach ähnlichem Steuercode suchen."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel ein, denen die angegebene(n) Preis-ID(s) "
"zugewiesen ist/sind."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Theme-Installationsstatus."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf alle Artikel ein, denen der angegebene Begriff "
"in der Steuern-Taxonomie zugewiesen ist."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Der Abruf der Steuerdaten ist fehlgeschlagen."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s ist kein numerisch indexiertes Array."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s muss 2 Zahlen enthalten."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s muss 2 gültige Daten enthalten."
msgid "Product attributes."
msgstr "Produktattribute."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Anzahl der Produkte mit Status „Niedriger Lagerbestand“."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Anzahl der Produkte mit Status %s."
msgid "State."
msgstr "Staat."
msgid "Total tax."
msgstr "Steuer insgesamt."
msgid "Order tax."
msgstr "Bestellungssteuer."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Versandsteuer."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel ein, denen mindestens ein Steuersatz "
"zugewiesen ist."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Menge der Steuercodes."
msgid "Total of returns."
msgstr "Retouren insgesamt."
msgid "Items sold."
msgstr "Verkaufte Artikel."
msgid "Products sold."
msgstr "Verkaufte Produkte."
msgid "Stock status."
msgstr "Lagerstatus."
msgid "Manage stock."
msgstr "Lager verwalten."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen ein Bestands-Berichttyp "
"zugewiesen ist."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produkt / Variation"
msgid "Number of products."
msgstr "Anzahl der Produkte."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Lesbares Segment-Label, Produkt- oder Variantenname."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Varianten-IDs ein."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Versand insgesamt."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Steuern insgesamt."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel aus den angegebenen Kategorien ein."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Produkt-IDs ein."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr ""
"Fügen Sie eine zusätzliche Information zu jedem Produkt zum Bericht hinzu."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Gelöscht)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Anzahl der Bestellungen, in denen das Produkt vorkommt."
msgid "Product image."
msgstr "Produktbild."
msgid "Product link."
msgstr "Produktlink."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Produktkategorie-IDs."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Produktbestandsstatus."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Produktbestandsmenge."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Produktbestands-Schwellenwert für niedrigen Lagerbestand."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Produktvariationen IDs."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Wert der Statistik. Gibt Null aus, wenn die Statistik nicht existiert oder "
"nicht geladen werden kann."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Beim Laden der Berichtendpunkte ist ein Problem aufgetreten"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf bestimmte Berichtstatistiken ein. Zulässige "
"Werte: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Das spezifische Diagramm, auf das sich diese Statistik bezieht."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Personenlesbare Beschriftung für die Statistik."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format der Statistik."
msgid "Average items per order"
msgstr "Durchschnittliche Artikel pro Bestellung"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Durch Gutscheine rabattierte Summe."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Anzahl einzigartiger Gutscheine."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Gesamtzahl einzelner Kunden."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Anzahl der verkauften einzelnen Produkte."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Der Abruf der Leistungskennzahlen ist leider fehlgeschlagen."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Eine Liste der abzufragenden Statistiken muss angegeben werden."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Schränken Sie die Ergebnisse auf bestimmte Rückerstattungstypen ein."
msgid "Product(s)"
msgstr "Produkt(e)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N.- Umsatz"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Steuersatz/-sätze nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Schränken Sie die Ergebnisse auf wiederkehrende oder neue Kunden ein."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Steuersatz/-sätze zugewiesen ist/sind."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Gutschein(e) nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Wiederkehrender oder neuer Kunde."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste der Produkt-IDs, Namen, Mengen der Bestellung."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste der Bestellgutscheine."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informationen zum Bestellungskunden."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Gutschein(e) zugewiesen ist/sind."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Alle ausstehenden und laufenden Importaktionen wurden abgebrochen."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, in der Zeitzone der Website."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, gemäß GMT."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Anzahl der verkauften Artikel."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Nettoumsatz insgesamt."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Datennachricht neu generieren."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Abgeschlossener Prozentsatz."
msgid "Export download URL."
msgstr "Download-URL exportieren."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr ""
"Für diese Anfrage liegen keine Daten vor, die exportiert werden könnten."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Ihre Berichtsdatei wird generiert."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Entschuldigung, es gibt keinen Export mit dieser ID."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Anzahl der zu importierenden Tage."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Import existierender Bestelldaten überspringen."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Der Abruf der Downloads ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "An den exportierten Bericht zu übergebende Parameter."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Wenn wahr, einen Link zum Herunterladen des Exports per E-Mail an den "
"Anfragesteller senden."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status der erneuten Generierung."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte mit den angegebenen Kunden-IDs ein."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte ohne die angegebenen Kunden-IDs ein."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einer angegebenen IP-Adresse ein."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte ohne eine angegebene IP-Adresse ein."
msgid "Order #"
msgstr "Bestellnummer #"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Anzahl der Downloads."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit den angegebenen Benutzer-IDs ein."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ohne die angegebenen Benutzer-IDs ein."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit den angegebenen Bestellungs-IDs "
"ein."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ohne die angegebenen Bestellungs-"
"IDs ein."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen das/die angegebene(n) "
"Produkt(e) nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen das/die angegebene(n) "
"Produkt(e) zugewiesen ist/sind."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Legt fest, ob alle Bedingungen für die Ergebnisse erfüllt sein müssen oder "
"ob eine davon ausreicht. Treffer betrifft folgende Parameter: products, "
"orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum des Downloads in der Zeitzone der Website."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Das Datum des Downloads, in GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "Benutzer-ID für den Downloader."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Benutzername des Downloaders."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP-Adresse für den Downloader."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit der letzten Bestellung nach (bzw. an) "
"einem bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt ein."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Schränke die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Kunden-IDs ein."
msgid "Last Active"
msgstr "Zuletzt aktiv"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "Anzahl der Kunden."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Bestellungen."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Durchschnittliche Gesamtausgaben pro Kunde."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert pro Kunde"
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit der letzten Bestellung vor (bzw. an) "
"einem bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"zwischen zwei bestimmten Zahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"kleiner oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"größer oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben zwischen "
"zwei bestimmten Zahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben kleiner "
"oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben größer oder "
"gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler zwischen zwei "
"bestimmten Ganzzahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler kleiner oder "
"gleich einer bestimmten Ganzzahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler größer oder "
"gleich einer bestimmten Ganzzahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt zwischen zwei bestimmten "
"ISO8601-konformen Daten und Zeitpunkten aktiv waren."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt nach (oder zu) einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt aktiv waren."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt vor (oder zu) einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt aktiv waren."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte einschließlich E-Mails ein."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss von E-Mails ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Kundenfeld ein, das den "
"Suchbegriff enthält. Durchsucht das durch „searchby“ angegebene Feld."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Legt fest, ob alle Bedingungen für die Ergebnisse erfüllt sein müssen oder "
"ob eine davon ausreicht. Treffer betrifft folgende Parameter: status_is, "
"status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, "
"coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Ressourcen mit Bestellungen ein, die vor einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Ressourcen mit Bestellungen ein, die nach einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die nach (oder zu) einem bestimmten "
"ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt registriert wurden."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die vor (oder zu) einem bestimmten "
"ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt registriert wurden."
msgid "Country / Region."
msgstr "Land / Region."
msgid "City."
msgstr "Stadt."
msgid "Region."
msgstr "Region."
msgid "Date registered."
msgstr "Datum der Registrierung."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Registrierungsdatum in GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Datum des letzten aktiven Vorgangs."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Datum der letzten Aktivität in GMT."
msgid "Order count."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Total spend."
msgstr "Gesamtausgaben."
msgid "Avg order value."
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Der Parameter product_includes muss bei der Segmentierung nach Variante "
"genau ein Produkt angeben."
msgid "User ID."
msgstr "Benutzer-ID."
msgid "Username."
msgstr "Benutzername"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht beginnt, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht beginnt, gemäß GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht endet, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht endet, gemäß GMT."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmentieren Sie die Reaktion nach zusätzlicher Einschränkung."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Die Statistikfelder auf die angegebenen Elemente beschränken."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Fügen Sie eine zusätzliche Information zu jedem Gutschein zum Bericht hinzu."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Gelöscht)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Anzahl der Gutscheine."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Anzahl der rabattierten Bestellungen."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Nach Segmentbedingung gruppierte Berichtdaten."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Segment-Identifikator."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Intervall-Teilmengen."
msgid "Totals data."
msgstr "Summendaten."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Nach Intervallen gruppierte Berichtdaten."
msgid "Type of interval."
msgstr "Art des Intervalls."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Erstellungsdatum des Gutscheins in GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Ablaufdatum des Gutscheins."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Ablaufdatum des Gutscheins in GMT."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Gutschein-Rabattart."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Die Ergebnisse auf Gutscheine mit bestimmten IDs einschränken."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkt-Downloads."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkt-Download-Dateien."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiken über Produktdownloads."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Kunden."
msgid "API path."
msgstr "API-Pfad."
msgid "Coupon ID."
msgstr "Gutschein-ID."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Netto-Rabattsumme."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Erstellungsdatum des Gutscheins."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produktkategorien."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiken über Produktkategorien."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte über Gutscheine."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiken über Gutscheine."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaillierte Steuerberichte."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Steuerstatistiken."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Batch-Endpunkt zum Abrufen bestimmter Leistungskennzahlen von „stats“-"
"Endpunkten."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiken über den Umsatz."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiken über Bestellungen."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkten."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiken über Produkte."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Füge eine zusätzliche Information zu jeder Kategorie zum Bericht hinzu."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Der Abruf der Umsatzdaten ist leider fehlgeschlagen."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf alle Artikel ein, denen der angegebene Begriff "
"in der Kategorien-Taxonomie zugewiesen ist."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ohne den angegebenen Bestellstatus "
"ein."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit dem angegebenen Bestellstatus "
"ein."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Nach ähnlichem Produktnamen oder ähnlicher Artikelnummer suchen."
msgid "Product parent name."
msgstr "Name des übergeordneten Produkts."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Ungültige Antwort des Datenspeichers."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Menge der verkauften Artikel."
msgid "Number of orders."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Zeitintervall für Buckets in den ausgegebenen Daten."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Kommunikation mit dem WooCommerce Payments-"
"Plugin."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Titelform des Plugins."
msgid "Plugin name."
msgstr "Name des Plugins."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status des Plugins."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Aktion, die abgeschlossen werden sollte, um Jetpack zu verbinden."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit WooCommerce.com ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Bei der Verbindung mit Square ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Bei der Aktivierung einiger der angeforderten Plugins ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack ist nicht installiert oder aktiv."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Beim Laden der WooCommerce.com Helper-API ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ ist noch nicht installiert."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Die Plugins wurden erfolgreich aktiviert."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Bei der Installation einiger der angeforderten Plugins ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Die Plugins wurden erfolgreich installiert."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden. Plugin-API-"
"Aufruf fehlgeschlagen."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Bestellungen ein, die mit einem Teil einer "
"Bestellnummer übereinstimmen."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Plugins dürfen kein leeres Array sein."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Sie müssen ein Array von Optionen angeben."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Optionen anzuzeigen."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Sie müssen ein Array von Optionen und Werten angeben."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Optionen zu verwalten."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Array von Optionen mit zugehörigen Werten."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Theme „%s“ konnte nicht installiert werden. Theme-API "
"Aufruf fehlgeschlagen."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Das angeforderte Theme „%s“ konnte nicht installiert werden."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Ungültiges Theme %s."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Das angeforderte Theme konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Theme slug."
msgstr "Theme Titelform."
msgid "Theme status."
msgstr "Theme Status."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Nach Kategorie einkaufen"
msgid "New In"
msgstr "Neu im Bestand"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Fan-Lieblinge"
msgid "On Sale"
msgstr "Im Angebot"
msgid "New Products"
msgstr "Neue Produkte"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes zu verwalten."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Ungültiges Theme."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Leider wurde die Beispiel-Produktdatendatei nicht gefunden."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Willkommen im Shop"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Schreiben Sie hier eine kurze Begrüßungsnachricht"
msgid "Go shopping"
msgstr "Einkaufen gehen"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Ob der Shop während des Erweiterungsvorgangs mit WooCommerce.com verbunden "
"war."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Ob dieser Shop für einen Client eingerichtet wurde."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Andere Orte, an denen der Shop Produkte verkauft."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Aktueller Jahresumsatz des Shops."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Name der anderen Plattform, über die bisher verkauft wurde."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr ""
"Name der anderen Plattform, über die bisher verkauft wurde (nicht "
"aufgeführt)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Zusätzliche zu installierende Business-Erweiterungen."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Ausgewähltes Shop-Theme."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Ob das Profil übersprungen wurde oder nicht."
msgid "Industry."
msgstr "Industrie."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Arten von verkauften Produkten."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Produkte."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Das Bild der Notiz, sofern vorhanden."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registriert, ob die Notiz gelöscht wurde oder nicht"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Einführungsprofildaten wurden aktualisiert."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Ob das Profil abgeschlossen wurde."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Gibt an, ob ein Benutzer eine Erinnerung an die Notiz anfordern kann."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Ein Array von Aktionen für die Notiz, falls zutreffend."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Das Layout der Notiz (z. B. Banner, Vorschaubild, einfacher Text)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Das Datum, nach dem der Benutzer an die Notiz erinnert werden sollte, falls "
"zutreffend."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Das Datum, nach dem der Benutzer an die Notiz erinnert werden sollte, falls "
"zutreffend (GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Inhaltsdaten für die Notiz. JSON-Zeichenfolge. Für erneute Lokalisierung "
"verfügbar."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Der Status der Notiz (z. B. nicht umgesetzt, umgesetzt)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Quelle der Notiz."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum der Erstellung der Notiz."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum der Erstellung der Notiz (GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Der Typ der Notiz (z. B. Fehler, Warnung usw.)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Region für den Titel und Inhalt der Notiz."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titel der Notiz."
msgid "Content of the note."
msgstr "Inhalt der Notiz."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Das Plugin konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Plugins zu verwalten."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Eindeutige ID für die Notiz."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Eindeutige ID für die Notizaktion."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Entschuldigung, es gibt keine Ressource mit dieser ID."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Leider existiert keine Notiz mit dieser ID."
msgid "Type of note."
msgstr "Art der Notiz."
msgid "Status of note."
msgstr "Status der Notiz."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID des Notizen-Datensatzes."
msgid "Name of the note."
msgstr "Name der Notiz."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top Gutscheine - Anzahl der Bestellungen"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Top-Kunden - Gesamtausgaben"
msgid "Total Spend"
msgstr "Gesamtausgaben"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL-Anfrage zur Link-übergreifenden Persistenz."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Ranglisten-ID."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Angezeigter Titel für die Rangliste."
msgid "Table headers."
msgstr "Tabellen-Kopfzeilen."
msgid "Table column header."
msgstr "Kopfzeile der Tabellenspalte."
msgid "Table rows."
msgstr "Tabellenzeilen."
msgid "Table cell display."
msgstr "Anzeige der Tabellenzellen."
msgid "Table cell value."
msgstr "Wert der Tabellenzelle."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Ungültiges Plugin."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Ein Teil einer IP-Adresse kann übergeben werden und passende Ergebnisse "
"werden ausgegeben."
msgid "IP address."
msgstr "IP-Adresse."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Ein Endpunkt für die Suche von Download-Protokollen für eine bestimmte IP-"
"Adresse."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Die Ergebnisse auf Gutscheincodes mit einer bestimmten Zeichenfolge "
"einschränken."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Ungültige Anfrage. Bitte übergib den Treffer-Parameter."
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Edit Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"
msgid "Edit Product"
msgstr "Produkt bearbeiten"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Ihren %s Bericht herunterladen"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Ihren %1$s Bericht: %2$s herunterladen"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Slug."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "WHOIS-Details konnten nicht aktualisiert werden"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen mit einem bestimmten Code. "
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Bewertungen begrenzen, die bestimmten Benutzer-IDs "
"zugewiesen sind."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitiert die Antwort auf Ressourcen welche vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) veröffentlicht wurden."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Webhooks beschränken, die einem bestimmten Status "
"zugeordnet sind."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte die einer bestimmten Tag-ID zugewiesen "
"sind."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte, denen einen bestimmter Status "
"zugeordnet wird."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte eines bestimmten Typs."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen, denen ein bestimmtes Produkt "
"zugeordnet ist."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können die Ressource nicht aktualisieren."
msgid "Featured product."
msgstr "Hervorgehobenes Produkt."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen mit einem bestimmten Status."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen, die einem bestimmten Kunden "
"zugeordnet sind. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr ""
"Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung diese Ressource zu "
"bearbeiten."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kunden unterstützen keine Löschvorgänge."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Ungültige Ressource ID. "
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Die Ressource kann nicht gelöscht werden."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuersätze zu erstellen"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s anzusehen"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkte anzulegen"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden anzulegen"
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetails"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "Die ID für die Ressource."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "In Wartestellung (%s) "
msgstr[1] "In Wartestellung (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Position des Währungssymbols"
msgid "State code"
msgstr "Bundesland-Code"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress-Version"
msgid "Database prefix"
msgstr "Datenbank-Präfix"
msgid "Backorders?"
msgstr "Lieferrückstande?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Ungültige Produkt-ID"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort noch einmal ein."
msgid "Parent category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
msgid "Parent %s"
msgstr "Übergeordnetes %s"
msgid "New product"
msgstr "Neues Produkt"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
msgid "Product categories"
msgstr "Produktkategorien"
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresszeile 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Webhooks zu bearbeiten"
msgid "Remove this image"
msgstr "Dieses Bild entfernen"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "Product name"
msgstr "Produktname"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen eine "
"Bewertung abgeben."
msgid "You may also like…"
msgstr "Das könnte Ihnen auch gefallen …"
msgid "Rate…"
msgstr "Bewertung…"
msgid "Perfect"
msgstr "Ausgezeichnet"
msgid "Not that bad"
msgstr "Nicht ganz schlecht"
msgid "Very poor"
msgstr "Sehr schlecht"
msgid "Your review"
msgstr "Ihre Rezension"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Zurück (linke Pfeiltaste)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Weiter (rechte Pfeiltaste)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Erwarte Produktbild"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s Kundenrezension"
msgstr[1] "%s Kundenrezensionen"
msgid "Related products"
msgstr "Ähnliche Produkte"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung"
msgid "verified owner"
msgstr "Verifizierter Besitzer"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s Bewertung für %2$s"
msgstr[1] "%1$s Bewertungen für %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Es gibt noch keine Bewertungen."
msgid "Add a review"
msgstr "Fügen Sie Ihre Bewertung hinzu"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Schreiben Sie die erste Bewertung für „%s“"
msgid "Your rating"
msgstr "Ihre Bewertung"
msgid "Billing email"
msgstr "Rechnungs-E-Mail"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Die E-Mail, die Sie bei der Bestellung verwendet haben."
msgid "Track"
msgstr "Nachverfolgen"
msgid "Order again"
msgstr "Erneut bestellen"
msgid "Search products…"
msgstr "Produkte suchen…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit ausverkauft und nicht verfügbar."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Schließen (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus wechseln"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Um den Status Ihrer Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre "
"Bestellnummer ein und klicken Sie auf „Nachverfolgen“. Die Bestellnummer "
"steht auf dem Bestellbeleg oder in der Bestätigungsmail, die Sie erhalten "
"haben sollten."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Diese finden Sie in der Bestellbestätigungs-E-Mail."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Bestellung #%1$s vom %2$s ist aktuell %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Aktualisierungen zur Bestellung"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Die folgenden Adressen werden standardmäßig auf der Bezahlseite verwendet."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Sie haben bisher keine Adresse dieser Art erstellt."
msgid "Available downloads"
msgstr "Verfügbare Downloads"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s Download verfügbar"
msgstr[1] "%s Downloads verfügbar"
msgid "Recent orders"
msgstr "Zurückliegende Bestellungen"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s für %2$s Artikel"
msgstr[1] "%1$s für %2$s Artikel"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Es wurde noch keine Bestellung aufgegeben."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s endet in %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Keine gespeicherten Zahlungsmethoden gefunden."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet. Es kann jedoch dauern, bis die E-Mail in Ihrem Postfach erscheint. "
"Bitte warten Sie mindestens 10 Minuten, bis Sie es nochmal versuchen."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Geben Sie unten ein neues Passwort ein."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Neues Passwort nochmals eingeben"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Es wurde eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts versandt."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "So wird Ihr Name im Konto-Bereich und in den Bewertungen angezeigt"
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Aktuelles Passwort (leer lassen für keine Änderung)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Neues Passwort (leer lassen für keine Änderung)"
msgid "Save address"
msgstr "Adresse speichern"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Neue Zahlungsmethoden können nur während der Kaufabwicklung hinzugefügt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Noch keine Downloads verfügbar."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Von Ihrem Konto-Dashboard aus können Sie Ihre letzten "
"Bestellungen einsehen, Ihre Versand- und "
"Rechnungsadressen und Passwort und Kontodetails "
"bearbeiten."
msgid "Browse products"
msgstr "Produkte durchsuchen"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"In Ihrer Kontoübersicht können Sie Ihre letzten "
"Bestellungen ansehen, Ihre Rechnungsadresse "
"verwalten und Ihre Passwort und die Kontodetails "
"bearbeiten ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "%1$d–%2$d von %3$d Ergebnis wird angezeigt"
msgstr[1] "%1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen werden angezeigt"
msgid "Sale!"
msgstr "Angebot!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Hallo %1$s (nicht %1$s? Abmelden )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Anfrage nicht gesendet haben, können Sie diese E-Mail "
"ignorieren. Wenn Sie fortfahren möchten:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Passwort zurückzusetzen"
msgid "Customer details"
msgstr "Kundendaten"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "(Bestellnummer #%s)"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Bestellung #%1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Bestellung anzeigen: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s Menge"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Es wurden keine Produkte gefunden, die Ihrer Auswahl entsprechen."
msgid "Shop order"
msgstr "Shop-Bestellung"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Einzelnes Ergebnis wird angezeigt"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Zeigt das %d Ergebnis"
msgstr[1] "Zeigt alle %d Ergebnisse"
msgid "Billing address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Ihre Bestellung auf %s wurde zurückerstattet. Unten gibt es weitere Details "
"für Ihre Referenz:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Jemand hat ein neues Passwort für das folgende Konto auf %s angefordert:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Ihre Bestellung auf %s wurde teilweise erstattet. Unten gibt es weitere "
"Details für Ihre Referenz:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihren Auftrag! Wir haben Ihre Bestellung #%s erhalten und "
"werden sie umgehend bearbeiten."
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Der folgende Hinweis wurde Ihrer Bestellung hinzugefügt:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Zur Erinnerung, hier sind Ihre Bestelldaten:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Erstellung eines Kontos auf %1$s. Der Benutzername "
"lautet %2$s. Unter folgendem Link können Sie auf Ihr Konto zugreifen, um "
"Bestellungen anzuzeigen, Ihr Passwort zu ändern usw.: %3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Eine Bestellung wurde auf %1$s für Sie erstellt. Unten finden Sie Ihre "
"Rechnung mit einem Link zur Zahlung, wenn Sie bereit sind: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Bezahlen Sie für diese Bestellung"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Hier sind die Einzelheiten Ihrer Bestellung vom %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Sie haben die folgende Bestellung von %s erhalten:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "wir haben Ihre Bestellung abgeschlossen."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Benachrichtigung — Die Bestellung #%1$s von %2$s wurde storniert:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Die Bezahlung für Bestellung #%1$s von %2$s ist fehlgeschlagen. Die "
"Bestellung lautete wie folgt:"
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Leider konnten wir Ihre Bestellung nicht bearbeiten, da die Bank bzw. der "
"Zahlungsdienstleister Ihre Transaktion abgelehnt hat. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Vielen Dank. Ihre Bestellung ist eingegangen."
msgid "Min price"
msgstr "Min. Preis"
msgid "Max price"
msgstr "Max. Preis"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Da Ihr Browser kein JavaScript unterstützt oder dieses deaktiviert ist, "
"klicken Sie bitte auf jeden Fall auf den Button %1$sGesamtbetrag "
"aktualisieren%2$s, bevor Sie Ihre Bestellung abschließen. Anderenfalls "
"könnte Ihnen ein höherer Betrag in Rechnung gestellt werden, als derzeit "
"oben angezeigt wird."
msgid "Update totals"
msgstr "Gesamtbetrag aktualisieren"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber es gibt anscheinend keine verfügbaren Zahlungsmethoden "
"für Ihre/e Bundesland/Region. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen oder andere Vereinbarungen treffen möchten."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie die Angaben oben aus, um die verfügbaren Zahlungsmethoden "
"abzurufen."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber es scheint, dass es keine verfügbaren Zahlungsmethoden "
"für Ihren Standort gibt. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen oder andere Vereinbarungen treffen möchten."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Lieferung an eine andere Adresse senden?"
msgid "Order number:"
msgstr "Bestellnummer:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Wenn Sie schon einmal bei uns eingekauft haben, geben Sie bitte unten Ihre "
"Zugangsdaten ein. Wenn Sie Neukunde sind, gehen Sie bitte zum Bereich "
"Rechnungsdetails."
msgid "Return to cart"
msgstr "Zurück zum Warenkorb"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Rechnung & Versand"
msgid "Create an account?"
msgstr "Ein Kundenkonto eröffnen?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Bitte melden Sie sich an, um die Bestellung abzuschließen."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Haben Sie einen Gutschein?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihren Gutschein-Code einzugeben"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Wenn Sie einen Gutscheincode haben, geben Sie ihn bitte unten ein."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Besitzen Sie bereits ein Kundenkonto?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Es gibt einige Probleme mit den Positionen in Ihrer Bestellung im Warenkorb. "
"Bitte gehen Sie zurück zur Warenkorb-Seite und lösen Sie diese Probleme vor "
"Kaufabschluß."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Sind Sie vielleicht interessiert an …"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Es befinden sich keine Produkte im Warenkorb."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Weiter zur Kasse"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Versandkosten berechnen"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es sind keine Versandoptionen verfügbar. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Adresse korrekt eingegeben haben oder kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Es wurden keine Versandoptionen für %s gefunden."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Geben Sie eine andere Adresse ein"
msgid "Cart totals"
msgstr "Warenkorb-Summe"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(Geschätzt auf %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Geben Sie Ihre Adresse ein, um die Versandoptionen anzuzeigen."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Authentifizierungsanfrage für Anwendungen"
msgid "Coupon:"
msgstr "Gutschein:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Versand nach %s."
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Versandoptionen werden während des Bezahlvorgangs aktualisiert."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Die Versandkosten werden während des Bestellvorganges berechnet."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um sich mit %1$s zu verbinden. Melden Sie sich "
"unten im Shop an, oder abbrechen und zurück zu %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Das WooCommerce %s-Paket fehlt"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s möchte sich mit Ihrem Shop verbinden"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Dies gibt \"%1$s\" %2$s Zugriff, welcher es erlauben wird:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "„%s“ ist ausverkauft und kann nicht gekauft werden."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Für die Ausführung dieser Bestellung sind nicht genügend Einheiten von %s "
"vorrätig."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Ihre WooCommerce-Installation ist unvollständig. Wenn Sie WooCommerce von "
"GitHub installiert haben, finden Sie %1$sin diesem Dokument%2$s "
"Informationen zum Einrichten einer Entwicklungsumgebung"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Ihre WooCommerce-Installation ist unvollständig. Wenn Sie WooCommerce von "
"GitHub installiert haben, finden Sie in diesem Dokument Informationen zum "
"Einrichten einer Entwicklungsumgebung: https://github.com/woocommerce/"
"woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Eine Liste der letzten Bewertungen Ihres Shops anzeigen."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Aktuelle Produktbewertungen"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Neue Bewertungen"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Anzahl der angezeigten Bewertungen"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Eine Liste der bestbewerteten Produkte Ihres Shops."
msgid "Top rated products"
msgstr "Bestbewertete Produkte"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Eine Liste der Sternbewertungen anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop zu "
"filtern."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Produkte nach Bewertung filtern"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr ""
"Eine Liste an Produkten anzeigen, die ein Kunde kürzlich angesehen hat."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Vor kurzem angesehene Produkte"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produkte im Angebot"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "ASC"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "DESC"
msgstr "Absteigend"
msgid "Hide free products"
msgstr "Kostenlose Produkte verbergen"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Verborgene Produkte anzeigen"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Eine Wortwolke Ihrer meistgenutzten Produkt-Schlagwörter."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Produkt-Schlagwort-Wolke"
msgid "Product Search"
msgstr "Produktsuche"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Eine Liste der Produkte Ihres Shops."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Produkte"
msgid "Show product counts"
msgstr "Zeige Produktanzahl"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Nur Unterkategorien der aktuellen Kategorie anzeigen"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Leere Kategorien verbergen"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximale Tiefe"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategorien"
msgid "Any %s"
msgstr "Beliebige %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Einen Schieberegler anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop nach Preisen zu "
"filtern."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Produkte nach Preis filtern"
msgid "Filter by price"
msgstr "Nach Preis filtern"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Liste oder Dropdown-Auswahl der Produktkategorien."
msgid "Category order"
msgstr "Kategoriesortierung"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Produkte nach Attribut filtern"
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Query type"
msgstr "Query-Typ"
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Konto ein."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Den Warenkorb des Kunden anzeigen."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Ausblenden, wenn Warenkorb leer ist"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Eine Liste der aktiven Produktfilter anzeigen."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Aktive Produkt-Filter"
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter entfernen"
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Eine Liste der Attribute anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop zu filtern."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Ein Kundenkonto mit diesem Benutzernamen existiert bereits. Bitte wählen Sie "
"einen anderen."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Für diese E-Mail-Adresse existiert bereits ein Kundenkonto. Bitte anmelden. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Bewertet mit %1$s von 5, basierend auf %2$s Kundenbewertung"
msgstr[1] "Bewertet mit %1$s von 5, basierend auf %2$s Kundenbewertungen"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Ab:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist gegenwärtig leer."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Bestellung vollständig zurückerstattet"
msgid "Update country / region"
msgstr "Land / Region aktualisieren"
msgid "Choose an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"
msgid "terms and conditions"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Seite %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Standardsortierung"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Nach Beliebtheit sortiert"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Nach Durchschnittsbewertung sortiert"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Sortieren nach neuesten"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Nach Preis sortiert: aufsteigend"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Nach Preis sortiert: absteigend"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Bewertungen (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Place order"
msgstr "Zahlungspflichtig bestellen"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Ungültige URL %s."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Fehler beim herunterladen des externen Bildes %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Ungültiges Bild: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Der Lagerbestand für Artikel %s konnte nicht reduziert werden."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Lagerbestände reduziert:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Der Lagerbestand für Artikel %s konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Lagerbestände erhöht:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Wenn der Warenkorb leer ist, steht die Kasse nicht zur Verfügung."
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s sollte nicht aufgerufen werden, solange %2$s-, %3$s- und %4$s-Aktionen "
"nicht abgeschlossen sind."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "unkategorisiert"
msgid "Simple product"
msgstr "Einfaches Produkt"
msgid "Grouped product"
msgstr "Gruppiertes Produkt"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Externes/Affiliate-Produkt"
msgid "Variable product"
msgstr "Variables Produkt"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Im Shop und den Suchergebnissen"
msgid "Shop only"
msgstr "Nur im Shop"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status der Bestellung auf Zurückerstattet gesetzt. Um Geld an den Kunden "
"zurückzuzahlen, müssen Sie eine Rückerstattung über Ihren "
"Zahlungsdienstleister auslösen."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Unbezahlte Bestellung abgebrochen – Zeitlimit erreicht."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Lagerbestand von Produkt #%1$s erhöht von %2$s auf %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Bestellung vollständig erstattet."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Es existiert kein Zahlungsweg für diese Bestellung."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Der Zahlungsweg für diese Bestellung unterstützt keine automatischen "
"Rückerstattungen."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fester Warenkorb-Rabatt"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fester Rabatt für Produkt"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Nur noch %s vorrätig"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s vorrätig"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(kann nachbestellt werden)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Diese Funktion sollte nicht vor woocommerce_init ausgeführt werden."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Ungültiger Rückzahlungsbetrag."
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Westafrikanischer CFA-Franc BCEAO"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP-Franc"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Jemen-Rial"
msgid "South African rand"
msgstr "Südafrikanischer Rand"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Sambischer Kwacha"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"Die Klasse %1$s, die von dem %2$s Filter bereitgestellt wird, muss %3$s "
"implementieren."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s sollte nicht vor der %2$s Aktion aufgerufen werden."
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailändischer Baht"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tadschikischer Somoni"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan-Manat"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunesischer Dinar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr " Tongaischer Paʻanga"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Türkische Lira"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Neuer Taiwan-Dollar"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tansania-Schilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainische Hrywnja"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Uganda-Schilling"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Vereinigte Staaten (US) Dollar"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayischer Peso"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Usbekischer Soʻm"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezolanischer Bolívar"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamesischer đồng"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu-Vatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoanischer Tala"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Zentralafrikanischer CFA-Franc BEAC"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Ostkaribischer Dollar"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrischer Rubel"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayischer Guaraní"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Katar-Riyal"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumänischer Leu"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbischer Dinar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russischer Rubel"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Ruanda-Franc"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi-Riyal"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellen-Rupie"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanesisches Pfund"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Schwedische Krone"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "St.-Helena-Pfund"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra-leonischer Leone"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somalia-Schilling"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Suriname-Dollar"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Südsudanesisches Pfund"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São-toméischer Dobra"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrische Lira"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swasiländischer Lilangeni"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua-Neuguinea-Kina"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippinischer Peso"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistanische Rupie"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polnischer Złoty"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Madagaskar-Ariary"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Myanmarischer Kyat"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolischer Tögrög"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macau-Pataca"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanischer Ouguiya"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritius-Rupie"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Malediven-Rufiyaa"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawi-Kwacha"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysischer Ringgit"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mosambikanischer Metical"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibia-Dollar"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerianische Naira"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguanischer Córdoba"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegische Krone"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalesische Rupie"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Neuseeland-Dollar"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omanischer Rial"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamaischer Balboa"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungarischer Forint"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israelischer Schekel"
msgid "Manx pound"
msgstr "Isle-of-Man-Pfund"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indische Rupie"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irakischer Dinar"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranischer Rial"
msgid "Iranian toman"
msgstr "iranische Toman"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Isländische Krone"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey-Pfund"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaika-Dollar"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanischer Dinar"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenia-Schilling"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kirgisischer Som"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Kambodschanischer Riel"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Komoren-Franc"
msgid "North Korean won"
msgstr "Nordkoreanischer Won"
msgid "South Korean won"
msgstr "Südkoreanischer Won"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwait-Dinar"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kasachischer Tenge"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laotischer Kip"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libanesisches Pfund"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberianischer Dollar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesothischer Loti"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyscher Dinar"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokkanischer Dirham"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldawischer Leu"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa-Rica-Colón"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Kubanischer Peso convertible"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Kubanischer Peso"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tschechische Krone"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Dschibuti-Franc"
msgid "Danish krone"
msgstr "Dänische Krone"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanischer Peso"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerischer Dinar"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Ägyptisches Pfund"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreischer Nakfa"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Äthiopischer Birr"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fidschi-Dollar"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland-Pfund"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pfund Sterling"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgischer Lari"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey-Pfund"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanaischer Cedi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar-Pfund"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambischer Dalasi"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinea-Franc"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyana-Dollar"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hongkong-Dollar"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Hondurischer Lempira"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitianische Gourde"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Aserbaidschan-Manat"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnische konvertible Mark"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbados-Dollar"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladesh-Taka"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarischer Lew"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundi-Franc"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermuda-Dollar"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivianischer Boliviano"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasilianischer Real"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahama-Dollar"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanesischer Ngultrum"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswanischer Pula"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Weißrussischer Rubel (alt)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Weißrussischer Rubel"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize-Dollar"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Kongo-Franc"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Schweizer Franken"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilenischer Peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinesischer Renminbi"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"action_args sollten beim Aufruf von wc_get_template nicht überschrieben "
"werden."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "VAE-Dirham"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghanischer Afghani"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanischer Lek"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenischer Dram"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Antillen-Gulden"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolanischer Kwanza"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentinischer Peso"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australischer Dollar"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruba-Florin"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Die Download-URL für das Produkt konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Der Download-Pfad konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Der entpackte Pfad konnte nicht gefunden werden."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Unbekannter Produkt Dateiname"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Serveranforderungen nicht erfüllt, fehlende Anforderung(en): %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Fehlende Produkte im Anforderungstext."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Ungültige Produkte im Anforderungstext."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Entfernen]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Produktinformationen von woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Fehlendes Produktabonnement"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Das Produktpaket konnte nicht gefunden werden."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s wurde Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
msgstr[1] "%s wurden Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Weiter einkaufen"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Versandpakete %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Gutschein für kostenlosen Versand "
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Bestellung konnte nicht gefunden werden. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Bestelldetails zu "
"finden."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Attributnamen an."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Das Attribut konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Dieses Produkt ist geschützt und kann nicht gekauft werden."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Der Schlüssel ist ungültig oder wurde bereits verwendet. Bitte setzen Sie "
"bei Bedarf Ihr Passwort erneut zurück."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Bestellnummer ein"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Benutzername oder E-Mail sind ungültig."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie sich abmelden wollen? Bestätigen und abmelden "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Die Bestellsummen wurden aktualisiert. Bitte bestätigen Sie Ihre Bestellung, "
"indem Sie auf den Button „Bestellung abschicken“ am Ende der Seite klicken."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider ist „%s“ nicht mehr auf Lager, so dass diese Bestellung nicht bezahlt "
"werden kann. Wir entschuldigen uns für eventuelle Unannehmlichkeiten."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Der Status dieser Bestellung ist „%s“— sie kann nicht "
"bezahlt werden. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Diese Bestellung kann nicht bezahlt werden. Bitte kontaktieren Sie uns, "
"falls Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Sie bezahlen für eine Gastbestellung. Bitte fahren Sie mit der Zahlung nur "
"fort, wenn Sie diese Bestellung erkennen."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich unten in Ihrem Konto an, um mit dem Zahlungsformular "
"fortzusetzen."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Kunden dürfen Bestellungen selbst abholen. Als Standardeinstellung werden "
"die im Shop als Standard eingestellten Steuern erhoben, unabhängig von der "
"Adresse des Kunden."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Optionale Kosten für Selbstabholung"
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Versandkosten aktualisiert."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber diese Bestellung ist ungültig und es kann dafür nicht "
"bezahlt werden."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Abholung vor Ort (veraltet)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Abholung vor Ort"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Für welche Postleitzahlen soll „Abholung vor Ort“ verfügbar sein?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Postleitzahlen mit Komma getrennt angeben. Platzhalter erlaubt, z.B. "
"P*
hat PE30 als Treffer. Muster ebenfalls erlaubt, z.B. "
"NG1___
trifft auf NG1 1AA zu, aber nicht auf NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Welche Postleitzahlen sind verfügbar für den nationalen Versand?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Welche Gebühr Sie für nationalen Versand verlangen möchten; bleibt "
"unberücksichtigt, wenn Sie kostenlos wählen. Leer lassen zum Deaktivieren."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Erlaubte Postleitzahlen"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
msgid "Fee type"
msgstr "Gebührenart"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Wie Versandkosten berechnet werden sollen"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fester Betrag"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Prozentual vom Warenkorb-Gesamtbetrag"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fester Betrag pro Produkt"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Liefergebühr"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Bezeichnung | Zusätzliche Kosten [+- Prozente%] | Pro Kostenart (Bestellung, "
"Versandklasse, oder Artikel)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Kostenloser Versand (veraltet)"
msgid "Method availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Versandart"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Internationale Versandkostenpauschale (veraltet)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Ausgewählte Länder"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Ausgewählte Länder ausschließen"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokale Zustellung (veraltet)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Eine pro Zeile: Bezeichnung | Zusätzliche Kosten [+- Prozente] | Pro "
"Kostenart: (Bestellung, Versandklasse, oder Artikel) Beispiel: Versand "
"mit hoher Priorität | 6,95 [+ 0.2%] | Bestellung
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Diese Tarife stellen Extra-Versandoptionen mit zusätzlichen Kosten dar "
"(basierend auf der Versandkostenpauschale)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Einmal deaktiviert, wird diese veraltete Versandart nicht mehr zur Verfügung "
"stehen."
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Alle zugelassenen Länder"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Ausgewählte Länder"
msgid "Specific countries"
msgstr "Bestimmte Länder"
msgid "Select some countries"
msgstr "Wähle einige Länder aus"
msgid "Additional rates"
msgstr "Zusätzliche Preise"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt: [qty]
= Anzahl "
"der Artikel, [cost]
= Kosten der Artikel, [fee percent="
"\"10\" min=\"20\"]
= Prozentbasierte Gebühr."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Diese Versandart ist seit 2.6.0 veraltet und wird in zukünftigen Versionen "
"nicht mehr angeboten. Wir empfehlen sie zu deaktivieren und stattdessen eine "
"neue in Ihren Versandzonen anzulegen."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Wenn der Haken gesetzt ist, wäre eine kostenlose Lieferung möglich basierend "
"auf dem Gesamtbetrag vor Abzug des Rabatts."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Pauschale (veraltet)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Benutzer müssen diesen Betrag ausgeben, um versandkostenfrei bestellen zu "
"können (falls oben aktiviert)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Gutscheinrabatte"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Wenden Sie die Mindestbestellregel vor dem Gutscheinrabatt an"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Kostenloser Versand ist eine spezielle Versandart, die durch Gutscheine und "
"Mindestbestellwerte ausgelöst werden kann. "
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Pro Bestellung: Versandkosten entsprechen der teuersten Versandklasse der "
"Bestellung"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Optional können diese Kosten basierend auf der Produkt-"
"Versandklasse hinzugefügt werden."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Kosten für Versandklasse „%s“"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Keine Versandklassenkosten"
msgid "Calculation type"
msgstr "Berechnungsart"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Pro Klasse: Versandkosten für jede Versandklasse einzeln berechnen"
msgid "Free shipping"
msgstr "Kostenlose Lieferung"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Benutzen Sie [qty]
für die Anzahl der Artikel, [cost]
für die Gesamtkosten der Artikel, und [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
für prozentuale Gebühren."
msgid "Method title"
msgstr "Methodenbezeichnung"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Kosten für Versandklasse"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Geben Sie einen Betrag (exkl. Steuern) oder eine Formel, z.B. 10.00 * "
"[qty]
, ein."
msgid "Flat rate"
msgstr "Versandkostenpauschale"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Ermöglicht es Ihnen, einen festen Preis für den Versand festzulegen."
msgid "Categories totals."
msgstr "Summe aller Kategorien."
msgid "Tags totals."
msgstr "Summe aller Schlagwörter."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Summe aller Attribute."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Ein Bezeichner für die Gruppe, zu der diese Einstellung gehört."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Versand ist deaktiviert."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taxonomie existiert nicht."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Die Standard-Produktkategorie kann nicht gelöscht werden."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Attribute können aufgrund eines ungültigen übergeordneten Produkts nicht "
"festgelegt werden."
msgid "Variation status."
msgstr "Variationsstatus."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Name des Gutscheintyps."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Anzahl der Gutscheine."
msgid "Paying customer"
msgstr "Zahlender Kunde"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Nicht zahlender Kunde"
msgid "Customer type name."
msgstr "Name des Kundentyps."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Anzahl der Kunden."
msgid "Order status name."
msgstr "Name des Bestellstatus."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Product type name."
msgstr "Name des Produkttyps."
msgid "Amount of products."
msgstr "Anzahl der Produkte."
msgid "Review type name."
msgstr "Typnamen überprüfen."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Anzahl der Bewertungen."
msgid "Orders totals."
msgstr "Summe aller Bestellungen."
msgid "Products totals."
msgstr "Summe aller Produkte."
msgid "Customers totals."
msgstr "Summe aller Kunden."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Summe aller Gutscheine."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Summe aller Bewertungen."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Ungültige Bewertungs-ID."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Steuert den Lagerstatus des Produkts."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Lagerstatus beschränken."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Sicherstellen, dass in der Ergebnismenge Bewertungen ausgeschlossen sind, "
"die bestimmten Benutzer-IDs zugewiesen sind."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ergebnismenge auf eine bestimmte Autoren-E-Mail-Adresse beschränken."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Avatar-URLs für den Objektbewerter."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Das Objekt wurde bereits in den Papierkorb verschoben."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Das Objekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner für das Produkt, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status der Bewertung."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Ungültiger Bewertungsinhalt."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Das Produktbewertungsfeld überschreitet die maximal zulässige Länge."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Aktualisierung des Überprüfungsstatus fehlgeschlagen."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Aktualisierung der Überprüfung fehlgeschlagen."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Das Produkt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Setzen Sie zum "
"Löschen „%s“."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ergebnis auf Bestellungen mit bestimmten Status eingrenzen."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Unterstützte Funktionen für diesen Zahlungsweg."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Produkt."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Reaktionen auf Bewertungen vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum "
"begrenzen."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Die vorhandene Produktbewertung kann nicht erstellt werden."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Wenn wahr (true), wird dieser Hinweis dem aktuellen Benutzer zugeordnet. "
"Wenn falsch (false), wird der Hinweis dem System zugeordnet."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor des Bestellhinweises."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste der unterstützten Staaten in einem bestimmten Land."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste der unterstützten Währungen."
msgid "Data resource ID."
msgstr "Datenressourcen-ID."
msgid "Data resource description."
msgstr "Beschreibung der Datenressource."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 Währungscode."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Es gibt keine Währungen, die diesen Parametern entsprechen."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Vollständiger Name der Währung."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste der unterstützten Kontinenten, Ländern und Staaten."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Anzahl der Dezimalstellen, die in den dargestellten Preisen für dieses Land "
"angezeigt werden."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste der Staaten in diesem Land."
msgid "Full name of state."
msgstr "Vollständiger Name des Staates."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Tausender-Trennzeichen für angezeigte Preise in diesem Land."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Die Gewichtseinheiten sind für dieses Land definiert."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Dezimaltrennzeichen für angezeigte Preise für dieses Land."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Die Längeneinheiten sind für dieses Land definiert."
msgid "Full name of country."
msgstr "Vollständiger Name des Landes."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste der Länder auf diesem Kontinent."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 Alpha-2 Ländercode."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standard ISO4127 Alpha-3-Währungscode für das Land."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Position des Währungssymbols für dieses Land."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste der aktualisierten Ressourcen."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste der gelöschten Ressourcen."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-stelliger Kontinent-Code."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Es gibt keine Orte, die diesen Parametern entsprechen."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Vollständiger Name des Kontinents."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste aller erstellen Ressourcen."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Begriffe in der Produktsichtbarkeit-Taxonomie."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Fehler vor Besuchern verstecken?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce Seiten."
msgid "Total post count."
msgstr "Gesamtzahl der Beiträge."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL ist installiert, aber nicht in der Lage, die Version abzurufen."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop-Basis"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST-API aktiviert?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Erzwungenes SSL"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Währungssymbol."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Tausender-Trennzeichen."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Dezimaltrennzeichen."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocation aktiviert?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Taxonomie-Begriffe für Produkt-/Bestell-Status."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Unterstützt das Theme WooCommerce?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Hat das Theme eine woocommerce.php Datei?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Hat dieses Theme veraltete Templates?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Template Überschreibungen."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Eltern-Theme Name."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Eltern-Theme Version."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "Eltern-Theme Autor URL."
msgid "Settings."
msgstr "Einstellungen"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Datenbank."
msgid "Currency."
msgstr "Währung."
msgid "Database tables."
msgstr "Datenbank-Tabellen."
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Inaktive Plugins."
msgid "Currency position."
msgstr "Position der Währung."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins und MU-Plugins."
msgid "Theme name."
msgstr "Theme Name."
msgid "Theme version."
msgstr "Theme Version."
msgid "Security."
msgstr "Sicherheit"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Neueste Version des Themes."
msgid "Theme author URL."
msgstr "Theme Autoren-URL."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Ist das Theme ein Child-Theme?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Ist fsockopen/cURL aktiviert?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Ist die SoapClient Klasse aktiviert?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Ist die DomDocument Klasse aktiviert?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Ist GZip aktiviert?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Ist mbstring aktiviert?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST erfolgreich?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote-POST Antwort."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET erfolgreich?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote-GET Antwort."
msgid "WC database version."
msgstr "WC Datenbankversion."
msgid "Database."
msgstr "Datenbank"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max. Ausführungszeit."
msgid "Database prefix."
msgstr "Datenbankpräfix."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Theme."
msgstr "Eltern-Theme Name."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maximale Uploadgröße."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL Version."
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL-Versions-String."
msgid "Default timezone."
msgstr "Standard-Zeitzone."
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress Version."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Beim Aufruf dieses Werkzeugs ist ein Fehler aufgetreten. Es gibt keine "
"Callback-Funktion."
msgid "Environment."
msgstr "Umgebung."
msgid "Home URL."
msgstr "Startseiten-URL."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce Version."
msgid "Log directory."
msgstr "Protokoll-Verzeichnis"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Ist das Protokoll-Verzeichnis beschreibbar?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Ist es eine WordPress Multisite?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress Speicher-Limit."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP-Version"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Maximale Größe der PHP-Post-Daten (post_max_size)"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Ist der WordPress Debug Modus aktiviert?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL-Version"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Sind WordPress Cron Jobs aktiviert?"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress Sprache."
msgid "Server info."
msgstr "Server Info."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "Datenbank wird verifiziert … Eine oder mehrere Tabellen fehlen noch:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufruf von %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Werkzeug wurde ausgeführt."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Die aktive Version von WooCommerce unterstützt das Leeren des Vorlagen-Cache "
"nicht."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Für dieses Tool ist WooCommerce 4.2 oder höher erforderlich."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Datenbank erfolgreich verifiziert."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Die Aktualisierung der Datenbank wurde als Hintergrundprozess geplant."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Vorlagen-Cache geleert."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Alle fehlenden WooCommerce Seiten wurden erfolgreich installiert"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Steuersätze wurden erfolgreich gelöscht"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Vorschaubilder wurde so geplant, dass sie im "
"Hintergrund ausgeführt wird."
msgid "Tool description."
msgstr "Werkzeugbeschreibung."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Lief das Werkzeug erfolgreich?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Werkzeug Rückmeldung."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Produkt-Transients geleert"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Zeilen mit Transients geleert"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d verwaiste Variationen gelöscht"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d Berechtigungen gelöscht"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Lookup Tabellen werden regeneriert"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Benutzerrollen erfolgreich zurückgesetzt"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Begriffe (terms) erfolgreich neu gezählt"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Alle aktiven Sitzungen gelöscht und %d gespeicherte Warenkörbe."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug aktualisiert Ihre WooCommerce-Datenbank auf die neueste "
"Version. Stellen Sie sicher, dass Sie ausreichend Sicherungskopien "
"erstellen, bevor Sie fortfahren."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Basis-Datenbanktabellen verifizieren"
msgid "Verify database"
msgstr "Datenbank verifizieren"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Verifizieren, ob alle Basis-Datenbanktabellen vorhanden sind."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Ungültige Werkzeug ID."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für das Werkzeug."
msgid "Tool name."
msgstr "Werkzeug Name."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Was die Ausführung des Werkzeugs bewirkt."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Das wird alle Shop-Vorschaubilder neu generieren, um den Theme- und/oder "
"Bildeinstellungen zu entsprechen."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Diese Option löscht ALLE Ihre Steuersätze, verwenden Sie sie mit Vorsicht. "
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Shop-Vorschaubilder regenerieren"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug installiert alle fehlenden WooCommerce-Seiten. Bereits "
"definierte und eingerichtete Seiten werden nicht überschrieben."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce-Steuersätze löschen"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Steuersätze löschen"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug löscht alle Sitzungsdaten der Kunden aus der Datenbank, "
"einschließlich aktueller Warenkörbe und in der Datenbank gespeicherter "
"Warenkörbe."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Vorlagen-Cache leeren"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Dieses Tool leert den Vorlagen-Cache."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Standard-WooCommerce-Seiten erstellen"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug setzt die Benutzerrollen admin (Administrator), customer "
"(Kunde) und shop_manager (Shop-Manager) auf ihre Standardwerte zurück. "
"Verwenden Sie es, falls Benutzer nicht auf alle WooCommerce Einstellungen-"
"Seiten zugreifen können."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Kundensitzungen löschen"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug kann Produktbegriffe nachzählen - das ist nützlich, wenn Sie "
"Ihre Einstellungen so ändern, dass Produkte aus dem Katalog ausgeblendet "
"werden."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug regeneriert die Produkt Lookup Tabellen. Dieser Prozess kann "
"eine Weile dauern."
msgid "Term counts"
msgstr "Terms-Zähler"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Dieses Tool löscht abgelaufene Download-Berechtigungen und Berechtigungen "
"mit 0 verbliebenen Downloads."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Produkt Lookup Tabellen"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Dieses Werkzeug löscht ALLE abgelaufenen Transients aus WordPress."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Verwaiste Variationen"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Lösche verwaiste Variationen"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug löscht alle Variationen, die keine Elternvariationen haben."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Verbrauchte Download-Berechtigungen"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Download-Berechtigungen bereinigen"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce-Transienten"
msgid "Clear transients"
msgstr "Transients leeren"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug wird den Produkt-/ Shop-Transient-Cache leeren (ein "
"spezieller Zwischenspeicher)."
msgid "Expired transients"
msgstr "Abgelaufene Transients"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Ressource kann nicht erstellt werden. Stelle sicher, dass 'order' und 'name' "
"gesetzt sind."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Versandzonen können nicht in den Papierkorb bewegt werden."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Eindeutige ID für diese Instanz."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Ressource kann nicht erstellt werden."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Versandarten unterstützen keinen Papierkorb."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Instanz-ID der Versandmethode."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Kundenseitiger Titel der Versandmethode."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Versandart Sortierreihenfolge."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Aktiviert-Status der Versandmethode."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Einstellung Versand-Methode."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Die Zone „Orte, die nicht von Ihren anderen Zonen abgedeckt sind“ kann nicht "
"aktualisiert werden."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Ortscode der Versandzone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Ortstyp der Versandzone."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Eindeutige ID für diese Zone."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Es wurden keine Einstellungs-Gruppen registriert."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Eine eindeutige Kennung, die zur Gruppierung von Einstellungen genutzt "
"werden kann."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID der übergeordneten Gruppierung."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDs für Einstellungs-Untergruppen."
msgid "Method ID."
msgstr "Methoden ID."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titel der Versandmethode."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Beschreibung der Versandmethode."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Eindeutige ID für diese Ressource."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Array von Optionen (Schlüssel-Wert-Paare) für Eingabefelder wie Checkbox, "
"Auswahl und Mehrfachauswahl."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Legen Sie fest, ob die Variation auf der Produktseite sichtbar ist."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Einstellungen Gruppen ID."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Ungültige Einstellungsgruppe."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Ungültige Einstellung."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte basierend auf dem Minimumpreis."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte basierend auf dem Höchstpreis."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Übergeordnetes Produkt stimmt nicht mit aktueller Variante überein."
msgid "Variation description."
msgstr "Variationsbeschreibung."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ergebnis auf Produkte mit einer bestimmten Steuerklasse einschränken."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte die auf Lager oder nicht auf Lager "
"sind."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte im Angebot."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attribut begrenzen. "
"Taxonomienamen/Attribut-Titelform nutzen."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmten Artikelnummern. "
"Verwenden Sie Kommas zum Trennen."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf hervorgehobene Produkte."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Enddatum des Verkaufspreises, in der Zeitzone der Website."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Enddatum des Angebotspreises, als GMT (Greenwich Mean Time)."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste der Produkt-IDs für Up-Selling."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste der Variations IDs."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Produkt erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Produkt zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Startdatum des Angebotspreises, in der Zeitzone der Website."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Startdatum des Angebotspreises, als GMT (Greenwich Mean Time)."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Zusätzlicher Hilfstext, der dem Benutzer über die Einstellung angezeigt wird."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Platzhalter-Text, der in Texteingabefeldern angezeigt werden soll."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Bild erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Bild zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde, als GMT."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Eine visuell lesbare Beschreibung der Einstellung für Benutzeroberflächen."
msgid "Type of setting."
msgstr "Einstellungsart."
msgid "Setting value."
msgstr "Einstellungswert."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Standardwert der Einstellung."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Aktiviert-Status des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Name des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Beschreibung des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Einstellungen für Zahlungswege."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Eine visuell lesbare Beschriftung für die Einstellung in Benutzeroberflächen."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung bezahlt wurde, als GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung abgeschlossen wurde (in GMT)."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Versandinstanz-ID."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Ein ungültiger Einstellwert wurde übergeben."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Zahlungsweg ID."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titel des Zahlungswegs beim Bezahlvorgang."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Beschreibung des Zahlungswegs beim Bezahlvorgang."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge des Zahlungswegs."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "Wenn aktiv wird die Zahlungsweg-API für die Erstattung verwendet."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ergebnis auf Kunden oder interne Hinweise beschränken."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung rückerstattet wurde, als GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Benutzer-ID des Benutzers, der die Rückerstattung erstellt hat."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Wenn die Zahlung über die API zurückerstattet wurde."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Wenn aktiv wird die Notiz für den Kunden sichtbar und er wird "
"benachrichtigt. Wenn inaktiv ist diese Notiz nur für Admins."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Name des Kunden für die Bestellung"
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Bestellsumme für Gebietsschema formatiert"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bestellhinweis erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Kunde angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Kunde zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Customer role."
msgstr "Kundenrolle."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Ist der Kunde ein zahlender Kunde?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog-ID des Datensatzes in der Multisite."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL zum Bearbeiten der Bestellung"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein abläuft, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein abläuft, als GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Metadaten."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta-ID."
msgid "Download ID."
msgstr "Download-ID."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum, an dem der Zugriff auf den Download abläuft, als GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutscheine zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Webhook angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Webhook zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Der Sicherheitsschlüssel (Secret Key) wird genutzt, um einen Hash des "
"gelieferten Webhooks zu erzeugen, der in den Headern der Anfrage enthalten "
"ist. Dies ist standardmäßig ein MD5-Hash aus „aktuelle Nutzer-ID|aktueller "
"Nutzername“, falls nicht angegeben."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Die URL an welche der Webhook gesendet wird."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook-Status muss gültig sein."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Ein Name für den Webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook-Status."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook-Ressource."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook-Ereignis."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce action-Namen, die mit dem Webhook verbunden sind."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Die URL für das Ziel des Webhooks muss eine gültige URL sein. Es muss "
"beginnen mit http:// oder https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum an dem die Webhook-Zustellung geloggt wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook-Thema."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook-Auslieferungs-URL."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Ungültige ID."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array des Antwort-Headers des empfangenden Servers."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Der Antwort body des empfangenden Servers."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Eine verständliche Zusammenfassung der Antwort inklusive HTTP Antwort-Code, "
"Nachricht und body."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "Die URL an die der Webhook ausgeliefert wurde."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Der HTTP-Antwort-Code des empfangenden Servers."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Die HTTP-Antwort des empfangenden Servers."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr ""
"Zeigt die Reihenfolge an, in der die Steuern bei Abfragen angezeigt werden."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Nach Steuerklasse sortieren."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Webhook."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Ungültige Webhook-ID."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Die Lieferdauer (in Sekunden)."
msgid "Tax class name."
msgstr "Name der Steuerklasse."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Ländercode nach ISO 3166."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Postleitzahl."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Name des Steuersatzes."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorität der Steuer."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Ob dies eine zusammengesetzte Steuer ist oder nicht."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Ob der Steuersatz auch auf den Versand angewendet wird."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Gibt Verkäufe für ein bestimmtes Enddatum zurück, das Datum muss im %s "
"Format übergeben werden."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste der Verkaufsberichte. "
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste der am meisten verkauften Produkte."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Gesamtanzahl der Verkäufe."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Einzigartige Titelform für die Ressource."
msgid "State code."
msgstr "Staaten-Code."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Gibt Verkäufe für ein bestimmtes Startdatum zurück, das Datum muss im %s "
"Format übergeben werden."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Gesamtsumme aller bisherigen Bestellungen."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Gesamtsumme aller gekauften Artikel."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Gesamtbetrag aller verrechneten Steuern."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Gesamtbetrag aller verrechneten Versandkosten."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Gesamtsumme der erstatteten Bestellungen."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Gesamtsumme der benutzen Gutscheine."
msgid "Group type."
msgstr "Gruppentyp."
msgid "Totals."
msgstr "Gesamtsumme."
msgid "Report period."
msgstr "Berichtsperiode."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attributsbegriff "
"(benötigt ein zugewiesenes Attribut). "
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruttoumsatz der Periode."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Nettoumsatz der Periode."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Durchschnittlicher Nettoumsatz pro Tag."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte, denen eine bestimmte Versandklasse "
"zugeordnet ist."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attribut."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte einer bestimmten Kategorie-ID."
msgid "Variation image data."
msgstr "Bilddaten der Variante."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste der IDs von gruppierten Produkten."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Menüreihenfolge (zur individuellen Sortierung der Produkte)."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bestimmt, ob die Variante in der Besucheransicht (Frontend) als „vorrätig“ "
"oder „nicht vorrätig“ gelistet wird."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante im Lieferrückstand ist."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Gewicht der Variante (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Abmessungen der Variante."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Länge der Variante (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Breite der Variante (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Varianten Höhe (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Ob die Variante virtuell ist."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ob die Variante herunterladbar ist."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Lagerverwaltung auf Variantenebene."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Variante zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL der Variante."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktueller Preis der Variante."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Standardpreis der Variante."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Angebotspreis der Variante."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante im Angebot (Sale) ist."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante gekauft werden kann."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ob die Variation sichtbar ist."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Standard-Varianten-Attribute."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Name des ausgewählten Attribut-Begriffs."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste der Varianten."
msgid "Variation ID."
msgstr "Varianten-ID."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Variante angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Bestimmt ob das Attribut im Tab \"Zusätzliche Informationen\" auf der "
"Produkt-Seite zu sehen ist."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definiert ob das Attribut in Varianten verwendet werden kann."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste aller verfügbaren Begriffe des Attributs."
msgid "Tag slug."
msgstr "Tag-Slug."
msgid "List of images."
msgstr "Liste der Bilder. "
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr ""
"Bildposition. 0 bedeutet, dass dieses Bild das hervorgehobene Bild ist."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste der Attribute. "
msgid "Attribute position."
msgstr "Position des Attributs."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste der Produkt-IDs für Cross-Selling."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Eltern-Produkt ID."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Optionale Anmerkungen, die dem Kunden nach dem Kauf mitgeteilt wird."
msgid "List of categories."
msgstr "Kategorie-Liste."
msgid "Category ID."
msgstr "Kategorie-ID."
msgid "List of tags."
msgstr "Schlagwort-Liste."
msgid "Tag ID."
msgstr "Tag-ID."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Zeigt an, ob für den Versand des Produktes Steuern anfallen."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug der Versandklasse."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Versandklassen-ID."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Kundenbewertungen zulassen."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Durchschnittliche Kundenbewertung."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Anzahl der Kundenbewertungen für das Produkt."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "ID-Liste von zugehörigen Produkten."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste der Upsell-Produkt-IDs."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Zeigt, ob für das Produkt ein Lieferrückstand vorliegt."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Den Kauf von nur maximal einem Stück pro Bestellung erlauben."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Produktgewicht (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Abmessungen des Produkts."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Produktlänge (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Breite des Produkts (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Höhe des Produkts (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt versendet werden muss."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Button-Text für externe Produkte. Nur relevant für externe Produkte."
msgid "Tax status."
msgstr "Steuerstatus."
msgid "Tax class."
msgstr "Steuerklasse."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Lagerverwaltung auf Produktebene."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Lagerbestand."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Falls die Lagerverwaltung aktiviert ist, können damit Lieferrückstände "
"erlaubt werden."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Zeigt, ob ein Lieferrückstand erlaubt ist."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Anzahl der Tage, bis der Zugriff auf herunterladbare Dateien abläuft."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download-Typ - dies beeinflusst die Ausgabe im Frontend."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Externe Produkt-URL. Nur für externe Produkte."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Wie oft die herunterladbaren Dateien nach dem Kauf heruntergeladen werden "
"können."
msgid "Product regular price."
msgstr "Regulärer Produktpreis."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Startdatum für den Angebotspreis."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Enddatum für den Angebotspreis."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Preis in HTML formatiert."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt im Angebot (Sale) ist."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt gekauft werden kann."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Anzahl der Verkäufe. "
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Ob das Produkt virtuell ist."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Ob das Produkt herunterladbar ist."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste der herunterladbaren Dateien."
msgid "File ID."
msgstr "Datei-ID."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Produkt zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Product type."
msgstr "Produkttyp."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Produktstatus (post status)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog."
msgid "Product description."
msgstr "Produktbeschreibung."
msgid "Product short description."
msgstr "Kurzbeschreibung des Produkts."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Eindeutige Kennung."
msgid "Current product price."
msgstr "Aktueller Produktpreis."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung %s zu löschen."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s wurde bereits gelöscht."
msgid "Product slug."
msgstr "Titelform des Produktes."
msgid "Product URL."
msgstr "Produkt-URL."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Produkt angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Um Produktvarianten zu bearbeiten, sollten Sie den Endpunkt /products/<"
"product_id>/variations/<id> verwenden."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Zeigt an, ob der Bewertende das Produkt gekauft hat oder nicht."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Name der Versandklasse."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s ist eine ungültige Bild ID."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Die Produktbewertung kann nicht gelöscht werden."
msgid "The content of the review."
msgstr "Der Inhalt der Bewertung."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Bewertung (von 0 bis 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Name des Bewertenden."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-Mail-Adresse des Bewertenden."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Name des Rezensenten."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-Mail des Rezensenten."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Ungültige Produkt-ID."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Erstellen der Produktbewertung fehlgeschlagen."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Aktualisieren der Produktbewertung fehlgeschlagen."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Ungültige Produktbewertungs-ID."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Die Produktbewertung unterstützt das löschen nicht."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Bild zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Image name."
msgstr "Bildname."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Alternativer Bildname."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Eindeutige Kennung für das variable Produkt."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Variation."
msgid "Review content."
msgstr "Inhalt bewerten."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Darstellungstyp des Kategorie-Archivs."
msgid "Image data."
msgstr "Bild-Daten."
msgid "Image ID."
msgstr "Bild-ID."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Bild hinzugefügt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Art des Attributs. "
msgid "Default sort order."
msgstr "Standard Sortierung. "
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Aktiviere/deaktiviere Attributs-Archive. "
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Attribut der Begriffe."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menüreihenfolge (zur individuellen Sortierung der Ressource)."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Name für die Ressource."
msgid "Attribute name."
msgstr "Name des Attributs."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern (ohne Versand)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern für den Versand."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Versand-Daten."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Name der Lieferart."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Versandart ID."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Daten zu Gebühren."
msgid "Fee name."
msgstr "Name der Gebühr."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Steuersatz der Gebühr."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Steuerstatus der Gebühr."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupon-Daten."
msgid "Discount total."
msgstr "Rabatt gesamt."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Rabatt Gesamtsteuer."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste der Rückerstattungen."
msgid "Refund reason."
msgstr "Rückerstattung-Grund."
msgid "Refund total."
msgstr "Rückerstattung-Betrag."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung bezahlt wurde, in der Zeitzone der Webseite."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5-Hash des Warenkorbinhalts um sicherzustellen, dass die Bestellungen "
"nicht verändert wurden."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Steuer-Daten."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code des Steuersatzes."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Steuersatz-Bezeichnung."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Anzeigen, wenn es sich um einen zusammengesetzten Steuersatz handelt."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die Bestellung bezahlt ist. Das setzt den Status auf „In "
"Bearbeitung“ und reduziert den Lagerbestand entsprechend."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Eindeutige Transaktions-ID."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP-Adresse des Kunden."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User Agent des Kunden."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Zeigt an, wo die Bestellung erstellt wurde."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Notiz, die vom Kunden beim Bezahlvorgang hinterlassen wurde."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung abgeschlossen wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Summe der Steuern pro Bestellpostiion."
msgid "Grand total."
msgstr "Gesamtsumme."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Summe aller Steuern."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode (nach ISO 3166-1 alpha-2)."
msgid "Shipping address."
msgstr "Versandadresse."
msgid "Payment method ID."
msgstr "Zahlungsmethoden-ID."
msgid "Payment method title."
msgstr "Zahlungsmethoden-Titel."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Benutzer-ID, die zur Bestellung gehört. 0 für Gäste."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Rabatte der Bestellung."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Rabattsteuer der Bestellung."
msgid "Billing address."
msgstr "Rechnungsadresse."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Versandkosten der Bestellung."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Steuern auf Versandkosten der Bestellung."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Währung, in der die Bestellung erstellt wurde (im ISO-Format)."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce-Version, die zuletzt die Bestellung aktualisiert hat."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr ""
"Zeigt an, ob die Preise an der Kasse inklusive Mehrwertsteuer ausgewiesen "
"werden."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Gesamtsumme (nach Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern (nach Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Steuern."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Steuersatz ID."
msgid "Tax total."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Zwischensumme der Steuern."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Einzelposition Metadaten."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta-Schlüssel."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta-Bezeichnung."
msgid "Meta value."
msgstr "Meta-Wert."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen in jeder Ressource."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Produkt-ID oder Artikelnummer ist erforderlich."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Der Name der Gebühr wird benötigt."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID der übergeordneten Bestellung."
msgid "Order status."
msgstr "Bestellstatus."
msgid "Order number."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Notiz zur Rückerstattung erstellt wurde (in der "
"Zeitzone der Seite)."
msgid "Refund amount."
msgstr "Rückzahlungsbetrag."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Grund für die Rückzahlung."
msgid "Line items data."
msgstr "Bestellpositionen."
msgid "Item ID."
msgstr "Bestellpositions-ID."
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."
msgid "Product SKU."
msgstr "Artikelnummer des Produkts."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Varianten-ID (falls zutreffend)."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Bestellte Stückzahl."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Steuerklasse des Produkts."
msgid "Product price."
msgstr "Produktpreis."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Zwischensumme (vor Preisnachlässen/Rabatten). "
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Zwischensumme der Steuern (vor Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Notiz nur für interne Zwecke oder für den Kunden (der Nutzer "
"wird per Mail informiert) bestimmt ist."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Bestellung ist ungültig"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks unterstützen keine Löschvorgänge."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Bestellhinweis erstellt wurde (in der Zeitzone der "
"Website)."
msgid "Order note."
msgstr "Bestellhinweis."
msgid "Order note content."
msgstr "Inhalt des Bestellhinweises."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Ungültige Bestellnummer."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ergebnismenge auf Ressourcen mit einer bestimmten E-Mail beschränken."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste der Versandadressen."
msgid "The order ID."
msgstr "Die Bestellnummer."
msgid "Company name."
msgstr "Firmenname."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresszeile 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresszusatz."
msgid "City name."
msgstr "Name der Stadt."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO-Code oder Name des Staats, der Provinz oder des Distrikts."
msgid "Postal code."
msgstr "Postleitzahl."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO-Ländercode."
msgid "Phone number."
msgstr "Telefonnummer."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Das Datum der letzten Bestellung des Kunden, als GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Anzahl der Bestellungen des Kunden."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Insgesamt ausgegeben."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste der Rechnungsadress-Daten."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Kunde erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Kunde zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "Vorname des Kunden."
msgid "Customer last name."
msgstr "Nachname Kunde."
msgid "Customer login name."
msgstr "Kunden-Benutzername. "
msgid "Customer password."
msgstr "Passwort des Kunden."
msgid "Last order data."
msgstr "Daten der letzten Bestellung."
msgid "Last order ID."
msgstr "Letzte Bestellnummer."
msgid "File URL."
msgstr "Datei-URL"
msgid "New user email address."
msgstr "Neue Benutzer-E-Mail-Adresse."
msgid "New user username."
msgstr "Neuer Benutzername."
msgid "New user password."
msgstr "Neues Benutzer-Passwort."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID um Beiträge neu zuzuweisen."
msgid "Download file URL."
msgstr "Lade Datei URL herunter. "
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Download-ID (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID des herunterladbaren Produkts."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Herunterladbarer Dateiname."
msgid "Order key."
msgstr "Schlüssel der Bestellung."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Anzahl der verbleibenden Downloads."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Download-Zugriff abläuft, in der Zeitzone der Webseite."
msgid "File details."
msgstr "Datei-Details."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste der Benutzer-IDs (oder Gast E-Mail Adressen), die den Gutschein "
"verwendet haben."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimale Bestellmenge, die im Warenkorb enthalten sein muss, damit der "
"Gutschein verwendet werden kann. "
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Maximaler Bestellwert bei der dieser Gutschein noch benutzt werden darf."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"Liste der E-Mail-Adressen, mit denen dieser Gutschein benutzt werden kann."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Wenn dies der Fall ist, wird dieser Gutschein nicht auf Produkte/Artikel mit "
"Angebotspreisen (Sale) angewendet."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Wenn aktiv und die kostenlose Versandmethode einen Gutschein benötigt, wird "
"dieser Gutschein kostenlosen Versand aktivieren."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Liste von Kategorie-IDs, auf die der Gutschein zutrifft."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Liste von Kategorie-IDs, auf die der Gutschein nicht zutrifft."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Artikel auf die der Gutschein angewendet werden kann."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Liste der Produkt-IDs, für die der Gutschein benutzt werden kann."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Liste der Produkt-IDs, auf die der Gutschein nicht angewendet werden kann."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Wie oft der Gutschein insgesamt benutzt werden kann."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Wie oft der Gutschein pro Kunde verwendet werden kann."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Wenn aktiv kann dieser Gutschein nur einzeln benutzt werden. Andere "
"angewendete Gutscheine werden vom Warenkorb entfernt."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Die Höhe des Rabatts (Rabattbetrag). Sollte immer numerisch sein, auch wenn "
"es ein Prozentsatz ist."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "Verfallsdatum des Gutscheins (UTC DateTime)."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Anzahl, wie oft der Gutschein bereits benutzt wurde."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Bestimmt die Rabattart, die angewendet wird."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Gutschein erstellt wurde (in der Zeitzone der Website)."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Gutschein zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Website)."
msgid "Coupon description."
msgstr "Beschreibung des Gutscheins."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Die an „woocommerce_queue_class“ angehängte Klasse implementiert nicht die "
"Schnittstelle WC_Queue_Interface. Stattdessen wird die Standardklasse %s "
"verwendet."
msgid "Coupon code."
msgstr "Gutscheincode."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Ressource."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Kann keine existierende %s anlegen."
msgid "ID is invalid."
msgstr "Die ID ist ungültig."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Diese Funktion sollte nicht vor plugins_loaded aufgerufen werden."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Sie haben die folgende WooCommerce Log-Meldung erhalten:"
msgstr[1] "Sie haben die folgenden WooCommerce Log-Meldungen erhalten:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s Admin Bereich besuchen:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Diese Methode sollte nicht vor plugins_loaded aufgerufen werden."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s endet in %2$s (läuft ab %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck endet in %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Die Steuerklasse konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der verfügbaren Steuerklassen zu "
"lesen"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce Log-Meldung"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce Log-Meldungen"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Der Steuersatz konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Steuersätze zu lesen "
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Steuerklassen zu lesen"
msgid "Standard rate"
msgstr "Regulärer MwSt.-Satz"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuerklassen zu erstellen"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Ein Steuersatz mit der vorgesehenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu löschen"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Die Versandklasse konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu erstellen"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Die übergeordnete Produkt-Versandklasse ist ungültig"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu bearbeiten"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Die Versandklasse konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu lesen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Versandklassen ID"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Die Produkt-Versandklasse mit der vorgesehenen ID konnte nicht gefunden "
"werden"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Begriff einer Produkt-Eigenschaft mit der angegebenen ID konnte nicht "
"gefunden werden"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, Begriffe der Produkt-Eigenschaften zu löschen"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Das Schlagwort konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Produkt-Eigenschaften zu lesen"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Produkt-Schlagwort mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu erstellen"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu bearbeiten"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Das Schlagwort konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Die Kategorie konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu löschen"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Die Kategorie konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu lesen"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Schlagwort ID"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Ungültige Webhook-Auslieferung."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret ist ungültig."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu erstellen."
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Die übergeordnete Produktkategorie ist ungültig"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu bearbeiten"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook-Auslieferungs-URL („Webhook delivery URL“) muss eine gültige URL "
"sein, welche mit http:// oder https:// beginnt"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Das Webhook-Thema muss valide sein."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Ungültige Webhook-Auslieferungs-ID."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Das Attribut konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Ungültige Artikelnummer"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Es wurden keine %1$s gefunden, deren ID gleich %2$s ist."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Zähler der Webhooks zu lesen"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook-Thema ist erforderlich und muss valide sein."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Produkt-Attribute zu erstellen"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu bearbeiten"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Das Attribut konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu löschen"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Attribut-Typ für order_by – der Produkt-Attribut-Typ für "
"order_by muss einer der folgenden sein: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Attribut-Typ – der Produkt-Attribut-Typ muss einer der "
"folgenden sein: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug „%s“ ist nicht erlaubt, weil es reservierte Begriffe enthält. Bitte "
"ändern."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug „%s“ wird bereits verwendet. Bitte ändern."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug „%s“ ist zu lang (28 Zeichen maximal). Bitte kürzen."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Diese Artikelnummer ist schon einem anderen Produkt zugeordnet."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu lesen"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Attribut-ID"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Produkt-Attribut mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu lesen"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Ungültige ID für Produktkategorie"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Keine Produktkategorie mit angegebener ID gefunden"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Angegebene Rückerstattungs-ID gehört nicht zur Bestellung."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Typ – der Produkt-Typ muss einer von diesen sein: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten während versucht wurde eine Erstattung an die "
"API des entsprechenden Zahlungswegs zu übermitteln."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Der Rückerstattungsbetrag muss positiv sein."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Die Erstattung für die Bestellung konnte nicht erstellt werden, bitte "
"versuchen Sie es nochmal."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Dieser Bestellhinweis kann nicht gelöscht werden"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Den Bestellhinweis endgültig löschen"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Ungültige Rückerstattungs-ID."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Eine Bestell-Rückerstattung konnte für die angegebene ID nicht gefunden "
"werden."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, um Rückerstattungen einer Bestellung "
"vorzunehmen"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Rückerstattungsbetrag ist erforderlich."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Ein Bestellhinweis mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Bestellhinweise zu erstellen"
msgid "Order note is required"
msgstr "Ein Bestellhinweis ist erforderlich"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr ""
"Bestellhinweis kann nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Die angegebene Bestellhinweis-ID gehört nicht zur Bestellung"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Die Steuerklasse für die Gebühr wird benötigt, wenn die Gebühr "
"steuerpflichtig ist."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr ""
"Gebühr konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Der gesamte Gutscheinrabatt muss ein positiver Betrag sein."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Gutschein-Code wird benötigt."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr ""
"Gutschein konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Ungültige Bestellhinweis-ID"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Die Produktvariante ist ungültig"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Produkt ist ungültig."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Produktmenge muss eine positive Fließkommazahl sein."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Produktmenge wird benötigt."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Kann keine Position anlegen, versuchen Sie es bitte erneut."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Die Gesamtsumme der Versandkosten muss ein positiver Wert sein."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID der Versandart wird benötigt."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr ""
"Die Versandart konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Bezeichnung der Gebühr benötigt"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "ID und Titel der Zahlungsmethode sind erforderlich"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Angegebene Währung für Bestellung ungültig."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"Die übergebene Bestellpositions-ID ist nicht mit einer Bestellung verknüpft."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Eine Produkt-ID oder Artikelnummer ist erforderlich"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Angegebene Produkt-ID stimmt nicht mit dieser Position überein"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu erstellen/bearbeiten"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr ""
"Es können nicht mehr als %s Elemente in dieser Anfrage bearbeitet werden."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Ungültige Kunden E-Mail"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Diese Ressource kann nicht erstellt werden."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Bestellung kann nicht angelegt werden: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Gutschein-Typ – der Gutschein muss einem dieser Typen "
"entsprechen: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu bearbeiten"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Gutschein konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Dauerhaft gelöschter Kunde"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Der Kunde kann nicht gelöscht werden"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s dauerhaft gelöscht"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethode"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nicht unterstützte Request-Methode"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu erstellen."
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Anzahl der Bestellungen anzusehen"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Anzahl der Produkte anzusehen"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Ungültige ID für %s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s ist ungültig"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden anzusehen"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP support is disabled on this site"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Coupons zu sehen"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Kunden zu sehen"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Ungültige Kunden-ID"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Produkteigenschaften sollten nicht direkt abgerufen werden."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Der Gutscheincode darf nicht leer sein."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Dieser Gutschein existiert bereits."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Kunden-ID ist ungültig."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variation #%1$s von %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Consumer Key fehlt."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Consumer Secret fehlt."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Parameter %s fehlt"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API-Benutzer ist ungültig"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Ungültige Gutschein-ID"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Der Ort, an dem die MaxMind-Datenbank gespeichert werden soll. Standardmäßig "
"speichert die Integration die Datenbank hier automatisch."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Der Schlüssel, der mit dem MaxMind Geolocation-Dienstes verwendet wird. "
"Informationen, wie Sie diesen generieren können, finden Sie in der Dokumentation zur Integration von MaxMind Geolocation ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Pfad der Datenbank-Datei"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integration von MaxMind für Standortabfragen (Geolocation). Bitte beachten "
"Sie, dass diese Integration nur Länder-Abfragen ermöglicht."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind-Lizenzschlüssel"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Der MaxMind-Lizenzschlüssel ist ungültig. Wenn Sie diesen Schlüssel kürzlich "
"erstellt haben, müssen Sie möglicherweise warten, bis er aktiv wird."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der MaxMind-Datenbank."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Fehlende MaxMind Reader Bibliothek!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind Geolocation"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Bild „%s“ kann nicht verwendet werden."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "Artikelnummer %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Ein Produkt mit dieser ID existiert bereits."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Ein Produkt mit dieser Artikelnummer existiert bereits."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Es ist kein passendes Produkt zum Aktualisieren vorhanden."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Variation kann nicht importiert werden: Fehlende übergeordnete ID oder "
"übergeordnetes Produkt existiert noch nicht."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Variation kann nicht importiert werden: Das übergeordnete Produkt kann keine "
"Produktvariation sein"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "„%s“ kann nicht hinzugefügt/angehängt werden."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox-API-Signatur"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Ungültiger Produkttyp."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Ungültige Produkt-ID %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre PayPal API Zugangsdaten ein, um Rückerstattungen direkt über "
"PayPal abzuwickeln. Erfahren Sie wie Sie an Ihre PayPal API "
"Zugangsdaten kommen."
msgid "Live API username"
msgstr "Live-API-Benutzername"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Holen Sie Ihre API Zugangsdaten von PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Live-API-Passwort"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live-API-Signatur"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox-API-Benutzername"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox-API-Passwort"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Geben Sie optional die URL für ein 150x50px Bild ein, das als Ihr Logo in "
"der linken oberen Ecke der PayPal-Bezahlvorgang-Seiten anzeigt wird."
msgid "API credentials"
msgstr "API-Zugangsdaten"
msgid "Image url"
msgstr "Bild URL"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "Wähle, ob die Zahlung sofort erfasst oder nur genehmigt werden soll."
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifiziert Adressen, daher können bei dieser Einstellung Fehler "
"auftreten. (Deaktivierung empfohlen)"
msgid "Payment action"
msgstr "Zahlungsaktion"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Aktiviere „address_override“, damit Adressinformationen nicht geändert "
"werden können."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal erlaubt uns, eine Adresse zu senden. Wenn Sie PayPal für "
"Versandetiketten verwenden, sollten Sie möglicherweise lieber die "
"Versandadresse statt der Rechnungsadresse angeben. Wenn Sie diese Option "
"deaktivieren, kann möglicherweise kein PayPal-Käuferschutz angewendet werden."
msgid "Address override"
msgstr "Adresse überschreiben"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Präfix für Ihre Rechnungsnummern ein. Falls Sie Ihr "
"PayPal-Konto für mehrere Shops verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass das "
"Präfix einzigartig ist, sonst wird PayPal keine Bestellungen mit identischer "
"Rechnungsnummer akzeptieren."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Lieferadresse an PayPal senden anstatt Rechnungsadresse."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Optional „Übertragung der Zahlungsdaten“ aktivieren (Mein Profil > "
"Kontoeinstellungen > Verkäufer/Händler > Website-Einstellungen). Den "
"Identitäts-Token von dort kopieren und dann hier einfügen. Dadurch können "
"Zahlungen auch ohne PayPal IPN überprüft werden."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Rechnungspräfix"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Falls sich Ihre hauptsächliche PayPal-E-Mail-Adresse von der oben "
"eingegebenen PayPal-E-Mail-Adresse unterscheidet, geben Sie hier Ihre "
"hauptsächliche Empfänger-E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos ein. Diese wird "
"zur Überprüfung von IPN-Anfragen genutzt."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal Identitäts-Token"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Sende Benachrichtigungen, wenn ein IPN von PayPal eingegangen ist, das "
"Rückerstattungen, Rückbuchungen und Stornierungen anzeigt."
msgid "Receiver email"
msgstr "Empfänger E-Mail"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Protokollieren Sie PayPal-Ereignisse wie IPN-Anfragen in %s Hinweis: Dabei "
"können personenbezogene Informationen protokolliert werden. Wir empfehlen, "
"diese ausschließlich zum Debuggen zu verwenden und die Protokolle "
"anschließend zu löschen."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Aktiviere IPN E-Mail-Benachrichtigungen"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"Die PayPal-Sandbox kann verwendet werden, um Zahlungen zu testen. "
"Registrieren Sie sich für ein Entwickler-Konto ."
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log (Fehlerprotokoll)"
msgid "Enable logging"
msgstr "Logging aktivieren"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos ein; sie wird "
"benötigt, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox aktivieren"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Mit Paypal bezahlen. Sollten Sie keinen Paypal-Account besitzen, können Sie "
"auch mit Ihrer Kreditkarte bezahlen."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Dies steuert die Beschreibung, welche der Benutzer beim Bezahlvorgang sieht."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Für die Bestellung #%1$s wurde eine Stornierung abgebrochen. Bitte überprüfe "
"den Zahlungsstatus und aktualisiere den Bestellstatus entsprechend unter: "
"%2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Validierungsfehler: PayPal-Beträge stimmen nicht überein (amt %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT-Zahlung abgeschlossen"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Versand via %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "PayPal-Standard aktivieren"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Bestellung #%1$s wurde aufgrund einer Stornierung als „Wartend“ markiert – "
"PayPal-Ursachencode: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Stornierung abgebrochen für Bestellung %s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"Die Bestellung #%1$s wurde als „rückerstattet“ markiert – PayPal-"
"Ursachencode: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Zahlung für Bestellung %s storniert"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Bestellung #%s wurde von PayPal IPN als bezahlt markiert, wurde aber zuvor "
"abgebrochen. Eingreifen eines Admins erforderlich."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Die Zahlung für die Bestellung %s wurde zurückerstattet"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Zahlung autorisiert. Ändern Sie den Zahlungsstatus auf „in Bearbeitung“ oder "
"„abgeschlossen“, um die Zahlung einzuziehen."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Zahlung ausstehend (%s)."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Zahlung %s über IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Zahlung für stornierte Bestellung %s erhalten"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Validierungsfehler: PayPal-IPN-Antwort von einer unterschiedlichen E-Mail-"
"Adresse (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-Zahlung abgeschlossen"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Beträge stimmen nicht überein. (Brutto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Zahlung. Ihre Transaktion ist abgeschlossen und Sie "
"erhalten per E-Mail einen Beleg für Ihren Kauf. Melden Sie sich bei Ihrem "
"PayPal-Konto an, um Transaktionsdetails anzuzeigen."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Währungen stimmen nicht überein. (Code %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "Zahlung von %1$s wurde erfasst - Auth ID: %2$s, Transaktion ID: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Zahlung konnte nicht erfasst werden - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard unterstützt die Währung in Ihrem Shopwährung nicht."
msgid "Refund failed."
msgstr "Rückerstattung fehlgeschlagen."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Rückerstattet %1$s – Rückerstattungs-ID: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Zahlung konnte nicht erfasst werden: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX AKTIVIERT. Sie können nur Sandbox-Testkonten verwenden. Weitere "
"Informationen finden Sie im PayPal Sandbox Testing Guide ."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "„Paypal akzeptiert“-Logo"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Was ist PayPal"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Zahlungsweg deaktiviert"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard leitet Kunden an PayPal weiter, damit sie ihre "
"Zahlungsinformationen eingeben können."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Falls die Zahlung per Nachnahme nur für bestimmte Versandarten möglich ist, "
"bitte hier erfassen. Leer lassen, um sie für alle Versandarten verfügbar zu "
"machen."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Versandart auswählen"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Für virtuelle Bestellungen akzeptieren"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Zahlung per Nachnahme für virtuelle Bestellungen akzeptieren"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Jede "%1$s" Methode"
msgid "Other locations"
msgstr "Andere Orte"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Die Zahlung soll bei Lieferung (per Nachnahme) erfolgen."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Weiter zu PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Beschreibung der Zahlungsmethode, die Kunden auf der Website sehen."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Per Nachnahme zahlen."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Anweisungen, die der „Danke“-Seite hinzugefügt werden."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Für Versandarten verfügbar machen"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Scheckzahlung noch ausstehend"
msgid "Card code"
msgstr "Sicherheitscode"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Gültig bis (MM/JJ)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / JJ"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Kunden bei der Lieferung mit Bargeld (oder auf andere Weise) "
"bezahlen."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Per Nachnahme aktivieren"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Ihren Scheck an die Adresse: Shop-Name, Shop-Straße, Shop-"
"PLZ, Shop-Ort, Shop-Land."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Nehmen Sie Zahlungen persönlich per Scheck entgegen. Dieser Offline-"
"Zahlungsweg kann auch nützlich sein, um Einkäufe zu testen."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Scheckzahlungen aktivieren"
msgid "Branch code"
msgstr "Branchencode"
msgid "Account details:"
msgstr "Kontodetails:"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Anweisung, die zur „Danke“-Seite und zu E-Mails hinzugefügt werden."
msgid "Sort code"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ausgewählte Konten löschen"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Unsere Bankverbindung"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Überweisung erwartet"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Nummer"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Bank code"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Überweisen Sie direkt an unsere Bankverbindung. Bitte nutzen Sie die "
"Bestellnummer als Verwendungszweck. Ihre Bestellung wird erst nach "
"Geldeingang auf unserem Konto versandt."
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Beschreibung der Zahlungsmethode, die Kunden bei der Kaufabwicklung sehen."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Überweisung aktivieren"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Dies steuert den Titel, den der Benutzer beim Bezahlvorgang sieht."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Template-Datei löschen wollen?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direkte Banküberweisung"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Um diese E-Mail-Vorlage zu überschreiben und zu bearbeiten, kopieren Sie "
"%1$s in Ihren Theme-Ordner: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "View template"
msgstr "Zeige Template"
msgid "Hide template"
msgstr "Template ausblenden"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Dieses Template wurde vom Theme überschrieben und ist zu finden in: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Datei zum Theme kopieren"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"E-Mails für neue Bestellungen werden an die Empfängerliste gesendet, wenn "
"eine neue Bestellung empfangen wurde."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Neue Bestellung #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Neue Bestellung: #{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Verkauf."
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Konnte nicht in die Template-Datei schreiben"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Template-Datei ins Theme kopiert"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Template-Datei aus dem Theme gelöscht"
msgid "Return to emails"
msgstr "Zurück zu den E-Mails"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML-Template"
msgid "Plain text template"
msgstr "Klartext-Template"
msgid "Delete template file"
msgstr "Template-Datei löschen"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Hoffentlich kommen sie wieder. Lesen Sie mehr über die Problembehandlung für "
"fehlgeschlagene Zahlungen ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"E-Mails für fehlgeschlagene Bestellungen werden an ausgewählte Empfänger "
"gesendet, wenn Bestellungen als fehlgeschlagen markiert wurden (sofern sie "
"zuvor ausstehend waren oder angehalten wurden)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Bestellung #{order_number} ist fehlgeschlagen"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Bestellung fehlgeschlagen: #{order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kunden-E-Mails mit „Passwort zurücksetzen“ werden verschickt, wenn Kunden "
"ihre Passwörter zurücksetzen."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Ihre {site_title} Bestellung #{order_number} wurde zurückerstattet"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Teilrückerstattung: Bestellung {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Bestellung erstattet: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Wir hoffen, bald wieder von Ihnen zu hören."
msgid "Full refund subject"
msgstr "Betreff bei vollständiger Rückerstattung"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Betreff bei teilweiser Rückerstattung"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile bei vollständiger Rückerstattung"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile bei teilweiser Rückerstattung"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"E-Mails für rückerstattete Bestellungen werden an Kunden versendet, wenn "
"deren Bestellungen als „rückerstattet“ markiert werden."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Ihre {site_title} Bestellung #{order_number} wurde teilweise zurückerstattet"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellmitteilung, die nach der Zahlung an den Kunden gesendet "
"wird und Details zur Bestellung enthält."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Wir freuen uns darauf, Ihre Bestellung bald abzuschließen."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Ihre {site_title} Bestellung wurde empfangen!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Danke für Ihre Bestellung"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr ""
"Anmerkung hinzugefügt zu Ihrer Bestellung bei {site_title} vom {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Ihrer Bestellung wurde eine Anmerkung hinzugefügt"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Bestellung wartend"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Wir freuen uns darauf, bald von Ihnen zu hören."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"E-Mails bezüglich Kundenanmerkungen werden gesendet, wenn Sie einer "
"Bestellung eine Anmerkung hinzufügen."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"E-Mails bezüglich neuer Kundenkonten werden an den Kunden gesendet, wenn "
"dieser sich während des Bestellvorgangs oder über die Kundenseiten "
"registriert."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Ihr {site_title} Konto wurde erstellt!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Willkommen bei {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Betreff (bezahlt)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "E-Mail Kopfzeile (bezahlt)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Ihre letzte {site_title} Rechnung"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Rechnung für Bestellung #{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Ihre Rechnung für die Bestellung #{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie {site_url} verwenden!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"E-Mails mit Kundenrechnungen können an den Kunden gesendet werden und "
"beinhalten Informationen zur Bestellung und Links, wie die Bestellung "
"bezahlt werden kann."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Rechnung für die Bestellung #{order_number} bei {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Kundenrechnung / Bestelldetails"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"E-Mails über abgeschlossene Bestellungen werden an den Kunden gesendet, wenn "
"Bestellungen als „abgeschlossen“ markiert wurden. Diese E-Mails weisen den "
"Kunden für gewöhnlich darauf hin, dass die Bestellung versandt wurde."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Ihre Bestellung bei {site_title} ist nun abgeschlossen"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie bei uns eingekauft haben"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Gib (kommasepariert) die Empfänger für die E-Mail ein. Standard: %s."
msgid "Email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile"
msgid "Additional content"
msgstr "Zusätzlicher Inhalt"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Text, der unter dem Hauptinhalt der E-Mail angezeigt wird."
msgid "Email type"
msgstr "E-Mail-Typ"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Format für E-Mail-Versand auswählen"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Bestellung #{order_number} wurde storniert"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Bestellung storniert: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Danke fürs Lesen."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Diese E-Mail-Benachrichtigung aktivieren"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Es werden E-Mails mit der Info „Bestellung abgebrochen/storniert“ an die "
"ausgewählten Empfänger gesendet, wenn die Bestellungen als „abgebrochen/"
"storniert“ markiert wurden (solange sie sich vorher im Status „In "
"Bearbeitung“ oder „Wartend“ befanden)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Ungültiger Produkttyp: Übergebene ID entspricht keiner Produktvariation."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Ungültiger Webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Ungültige Kundenabfrage."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Ungültige oder fehlende Zahlungs-Token-Felder."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Ungültiges Zahlungs-Token."
msgid "Invalid product."
msgstr "Ungültiges Produkt."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text für das Kontrollkästchen mit den Bedingungen "
"hinzu, die der Kunde akzeptieren muss."
msgid "Order – %s"
msgstr "Bestellung – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ungültiger Bestellartikel."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Ungültiger Gutschein."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Ungültiger Kunde."
msgid "Invalid download."
msgstr "Ungültiger Download."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr ""
"Der Download-Protokolleintrag konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Ungültiges Downloadprotokoll: Keine ID."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Ungültiges Downloadprotokoll: Nicht gefunden."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Mit diesen Optionen können Sie das Aussehen des WooCommerce-Checkout ändern."
msgid "%s field"
msgstr "%s Feld"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ich habe die %s gelesen und stimme ihnen zu"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Markieren Sie Pflichtfelder mit einem Sternchen."
msgid "No page set"
msgstr "Keine Seite festgelegt"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Bilder werden in dem Seitenverhältnis angezeigt, in dem sie hochgeladen "
"wurden"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Für Produkte im Katalog verwendete Bildgröße"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Vorschaubild zuschneiden"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Bilder werden quadratisch zugeschnitten"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr ""
"Bilder werden auf ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis zugeschnitten"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Bildgröße für das Hauptbild auf einzelnen Produktseiten. Diese Bilder "
"bleiben unbearbeitet."
msgid "Main image width"
msgstr "Hauptbild-Breite"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen "
"möglicherweise erst angezeigt, wenn Sie die Vorschaubilder neu generieren ."
msgid "Product Images"
msgstr "Produktbilder"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen "
"möglicherweise erst angezeigt, wenn Sie die Vorschaubilder neu generieren. "
"Sie können das mit dem Werkzeug-Bereich "
"in WooCommerce oder einem Plugins wie Regenerate Thumbnails durchführen."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen automatisch "
"neu generiert."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Wie sollen Produkte standardmäßig im Katalog sortiert sein?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produkte pro Reihe"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Wie viele Produkte sollen pro Seite angezeigt werden?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Reihen pro Seite"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Wie viele Reihen mit Produkten sollen pro Seite angezeigt werden?"
msgid "Show products"
msgstr "Produkte anzeigen"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Kategorien & Produkte anzeigen"
msgid "Category display"
msgstr "Kategorie anzeigen"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was auf den Produktkategorieseiten angezeigt werden soll."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Unterkategorien anzeigen"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Unterkategorien & Produkte anzeigen"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Standard-Produktsortierung"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Falls diese Option aktiv ist, wird der folgende Text Website-weit angezeigt. "
"Sie können das zum Beispiel nutzen, um Besuchern Events oder Promotions zu "
"zeigen!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid "Shop page display"
msgstr "Anzeige auf Shop-Seite"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was auf der Hauptseite des Shops angezeigt werden soll."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Dies ist ein Demo-Shop für Testzwecke — Bestellungen werden nicht "
"ausgeführt."
msgid "Store notice"
msgstr "Shop-Mitteilung"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Standardsortierung (benutzerdef. Reihenfolge + Name)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Beliebtheit (Verkäufe)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Nach neuestem Produkt sortiert"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Nach Preis sortiert (aufsteigend)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Nach Preis sortiert (absteigend)"
msgid "Store Notice"
msgstr "Shop-Mitteilung"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Kein Update erforderlich. Die Version der Datenbank lautet %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d updates (%2$s) gefunden"
msgid "Updating database"
msgstr "Datenbank wird aktualisiert"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d Aktualisierungen abgeschlossen. Die Datenbankversion ist %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Die minimal zulässige Einstellung ist %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Die maximal zulässige Einstellung ist %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Beschränke die Antwort auf bestimmte Felder. Standard sind alle Felder."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Rufe den Wert eines bestimmten Feldes ab."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Gib die Antwort in bestimmtem Format aus."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Gib nur die ID aus, wenn die Aktion erfolgreich war."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Stelle sicher, die --user Markierung mit einem Konto zu benutzen, das zu "
"dieser Aktion berechtigt ist."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Kein Schema-Titel für %s gefunden, REST-Kommando Registrierung übersprungen."
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."
msgid "Customer ID."
msgstr "Kunden-ID."
msgid "Order ID."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "Refund ID."
msgstr "Rückerstattung-ID."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID des Attributs."
msgid "Zone ID."
msgstr "Zonen-ID."
msgid "Instance ID."
msgstr "Instanzen-ID"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Oder laden Sie eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem WordPress.org-Repository oder von der Release-"
"Seite im GitHub-Repository herunter."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr ""
"Fehler: Die Zustell-URL (delivery url) konnte nicht erreicht werden: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Fehler: Die Antwort der Zustell-URL (delivery url) war: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s in Zeile %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Verwenden Sie als Benutzernamen einen Consumer Key und als "
"Passwort ein Consumer Secret."
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Vom Kunden abgeglichene Zone „%s“"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s und %d andere Region"
msgstr[1] "%s und %d andere Regionen"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Für die Steuerklasse ist ein gültiger Name erforderlich"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Steuerklasse existiert bereits"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Steuerklassen-Titelform bereits vorhanden"
msgid "Invalid field"
msgstr "Ungültiges Feld"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Der angegebene API-Key hat keine Leserechte."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Der angegebene API-Key hat keine Schreibrechte."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Unbekannte Abfragemethode."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Ungültige Signatur - Signaturmethode ist ungültig."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Ungültige Signatur - die angegebene Signatur stimmt nicht überein."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Ungültige Nonce - Nonce wurde bereits verwendet. "
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Neuerstellung der Produktbilder abgebrochen."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Bilder neu generieren für Anhangs-ID: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Neuerstellung der Produktbilder abgeschlossen."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret ist ungültig."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Fehlender OAuth-Parameter %s"
msgstr[1] "Fehlende OAuth-Parameter %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key ist ungültig."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Ungültige Signatur - sortieren der Parameter fehlgeschlagen."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Externe Produkte können nicht im Lager verwaltet werden."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Externe Produkte können nicht im Lieferrückstand sein."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "„%s“ kaufen"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Zeige Produkte in der „%s“ Gruppe"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "„%s“ zu Ihrem Warenkorb hinzufügen"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Wählen Sie die Optionen für „%s“"
msgid "Pay for order"
msgstr "Für Bestellung bezahlen"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Bestellungen (Seite %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Hier können Sie sich die PayPal Datenschutzerklärung ansehen."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Wir akzeptieren Zahlungen mit PayPal. Bei der Verarbeitung von Zahlungen "
"werden einige Ihrer Daten an PayPal weitergegeben, einschließlich die für "
"die Verarbeitung oder Durchführung der Zahlung erforderliche Informationen, "
"wie zB Gesamtkaufpreis und Rechnungsinformationen."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie auflisten, welche externen Zahlungsabwickler "
"die Zahlungen in Ihrem Shop verarbeiten, da diese Kundendaten verarbeiten "
"können. Wir verwenden PayPal als Beispiel, wenn Sie PayPal aber nicht "
"nutzen, sollten Sie dies entfernen."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Wir teilen Informationen mit Dritten, die uns helfen, Ihnen unsere "
"Bestellungen und Dienstleistungen anzubieten. Beispielsweise --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie auflisten, an wen und zu welchem Zweck Sie "
"Daten weitergeben. Dies kann unter anderem Analysen, Marketing, Zahlungs-"
"Gateways, Versandanbieter und Drittanbieter-Elemente umfassen."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Unsere Teammitglieder haben Zugriff auf diese Informationen, um Bestellungen "
"zu bearbeiten, Rückerstattungen vorzunehmen und Sie zu unterstützen."
msgid "What we share with others"
msgstr "Was wir mit anderen teilen"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Kundeninformationen wie Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse sowie Rechnungs- "
"und Versandinformationen."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Bestellinformationen wie gekaufte Produkte, der Zeitpunkt des Kaufs sowie "
"die Versandadresse und"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Mitglieder unseres Teams haben Zugang zu den Informationen, die Sie uns zur "
"Verfügung stellen. Zum Beispiel können sowohl Administratoren als auch Shop-"
"Manager auf Folgendes zugreifen:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Wir speichern auch Kommentare oder Bewertungen, wenn Sie sich dazu "
"entscheidest, diese zu hinterlassen."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Wer aus unserem Team hat Zugang"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Wir speichern Informationen über Sie üblicherweise so lange, wie wir sie für "
"den Zweck der Erfassung und Nutzung benötigen und verpflichtet sind, sie zu "
"speichern. Beispielsweise speichern wir Bestellinformationen für XXX Jahre "
"aus Steuer- und Abrechnungsgründen. Dazu gehört Ihr Name, ihre E-Mail-"
"Adresse sowie Ihre Rechnungs- und Versandadresse."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Konto bei uns erstellen, speichern wir Ihren Namen, Ihre "
"Adresse, Ihre E-Mail-Adresse und Ihre Telefonnummer. Diese Angaben werden "
"bei künftigen Bestellungen zum Ausfüllen der Bezahlinformationen verwendet."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Einhaltung aller rechtlichen Verpflichtungen, beispielsweise die "
"Steuerberechnung"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Verbesserung unsere Shop-Angebote"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Senden von Marketing-Nachrichten, wenn Sie diese erhalten möchten"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Antwort auf Ihre Anfragen, inklusive Erstattungen und Beschwerden"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Bearbeitung von Zahlungsvorgängen und Verhinderung von Betrug"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Richten Sie Ihr Konto für unseren Shop ein"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Wenn Sie bei uns einkaufen, werden wir Sie auffordern, Informationen wie "
"Ihren Namen, Ihre Rechnungs- und Versandadresse, Ihre E-Mail-Adresse und "
"Ihre Telefonnummer, Kreditkartendaten/Zahlungsdetails sowie optionale "
"Kontoinformationen wie Benutzername und Kennwort anzugeben. Wir nutzen diese "
"Informationen für folgende Zwecke:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Zusenden von Informationen über Ihr Konto und Ihre Bestellung"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Hinweis: Sie sollten Ihre Cookie-Richtlinie mit weiteren Details ergänzen "
"und hier einen Link zu diesem Bereich setzen."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Wir nutzen auch Cookies, um den Inhalt Ihres Warenkorbs zu verfolgen, "
"während Sie unsere Website besuchen."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Versandadresse: Wir werden Sie auffordern, diese anzugeben, um "
"beispielsweise die Versandkosten bestimmen zu können, bevor Sie eine "
"Bestellung aufgeben, und Ihnen die Bestellung zusenden zu können."
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Standort, IP-Adresse und Browser: Wir verwenden dies für Zwecke wie die "
"Schätzung von Steuern und Versandkosten"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Während Sie unsere Website besuchen, zeichnen wir auf:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Wir sammeln Informationen über Sie während des Bestellvorgangs in unserem "
"Shop."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Was wir sammeln und speichern"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt grundlegende Informationen darüber, welche "
"personenbezogenen Daten Ihr Shop erfassen, speichern und weitergeben sowie "
"wer Zugriff auf diese Daten haben könnte. Abhängig von den aktivierten "
"Einstellungen und den zusätzlich genutzten Plugins werden sich die "
"spezifischen Informationen unterscheiden, die Ihr Shop nutzt. Wir empfehlen "
"eine Rechtsberatung, um zu klären, welche Informationen Ihre "
"Datenschutzerklärung enthalten sollte."
msgid "Download count"
msgstr "Download-Anzahl"
msgid "Access granted"
msgstr "Zugriff gewährt"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Zahlungstoken"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Zahlungs-Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce Kundendaten"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce Kundenbestellungen"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce Kunden Downloads"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce Kundenzahlungstoken"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Benutzerdaten des WooCommerce-Zugriffs auf gekaufte Downloads"
msgid "Download ID"
msgstr "Download ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Gekaufte Artikel"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Browser User Agent"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid "Payer first name"
msgstr "Vorname des Zahlers"
msgid "Payer last name"
msgstr "Nachname des Zahlers"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal-Adresse des Zahlers"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Bestellungen"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Gekaufte Downloads"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Benutzerdaten der gekauften WooCommerce-Downloads"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Zugriff auf gekaufte Downloads"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Personenbezogene Daten in Bestellung %s wurden aufbewahrt."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Der Zugriff auf herunterladbare Dateien wurde entfernt."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Kunden-Download-Berechtigungen wurden aufbewahrt."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Persönliche Daten entfernt."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Zahlungs-Token \"%d\" entfernt"
msgid "Customer Data"
msgstr "Kundendaten"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Kunden"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Rechnungsadresse: Vorname"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Rechnungsadresse: Nachname"
msgid "Billing Company"
msgstr "Rechnungsadresse: Unternehmen"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Rechnungsadresse 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Rechnungsadresse 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Rechnungsadresse: Ort"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Rechnungsadresse: Postleitzahl"
msgid "Billing State"
msgstr "Rechnungsadresse: Bundesland"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Land/Region für Abrechnung"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Lieferadresse: Vorname"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Lieferadresse: Nachname"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Lieferadresse 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Versandadresse 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Lieferadresse: Ort"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Lieferadresse: Postleitzahl"
msgid "Shipping State"
msgstr "Lieferadresse: Bundesland"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Versand Land / Region"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Kunde \"%s\" entfernt"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Personenbezogene Daten aus Bestellung %s entfernt."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "In Wartestellung"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert/Abgebrochen"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s hinzugefügt"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s gelöscht"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s aktualisiert"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nicht hinzugefügt"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nicht aktualisiert"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Zahlung ausstehend"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Hier können Sie neue Gutscheine hinzufügen, die Ihre Kunden in Ihrem Shop "
"verwenden können."
msgid "Parent orders"
msgstr "Übergeordnete Bestellungen"
msgid "Filter orders"
msgstr "Bestellungen filtern"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Bestellungsnavigation"
msgid "Orders list"
msgstr "Liste der Bestellungen"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Hier werden die Bestellungen des Shops gespeichert."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Neuen Gutschein hinzufügen"
msgid "New coupon"
msgstr "Neuer Gutschein"
msgid "View coupon"
msgstr "Gutschein anzeigen"
msgid "Search coupons"
msgstr "Gutschein suchen"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Übergeordneter Gutschein"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Gutscheine filtern"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Gutscheinnavigation"
msgid "Coupons list"
msgstr "Gutscheinliste"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Keine Produkte im Papierkorb gefunden"
msgid "Set product image"
msgstr "Produktbild festlegen"
msgid "Remove product image"
msgstr "Produktbild entfernen"
msgid "Use as product image"
msgstr "Als Produktbild verwenden"
msgid "Insert into product"
msgstr "Ins Produkt einfügen"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Zu diesem Produkt hochgeladen."
msgid "Filter products"
msgstr "Produkte filtern"
msgid "Products navigation"
msgstr "Produktnavigation"
msgid "Products list"
msgstr "Produktliste"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
msgid "Add order"
msgstr "Bestellung hinzufügen"
msgid "Add new order"
msgstr "Neue Bestellung hinzufügen"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Neuer Versandklassenname"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produkt %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Übergeordnetes %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Kein "%s" gefunden"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Zurück zu \"%s\"-Attributen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid "Add new product"
msgstr "Neues Produkt hinzufügen"
msgid "View product"
msgstr "Produkt anzeigen"
msgid "No products found"
msgstr "Keine Produkte gefunden"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Search tags"
msgstr "Suche Schlagwörter"
msgid "All tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Update tag"
msgstr "Schlagwort aktualisieren"
msgid "Add new tag"
msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Produkt Versandklasse"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Versandklassen"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Suche Versandklassen"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Alle Versandklassen"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Übergeordnete Versandklasse"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Übergeordnete Versandklasse:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Bearbeite Versandklasse"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Aktualisiere Versandklasse"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Neue Versandklasse hinzufügen"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Produkt-Typ"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Produktes"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Parent category:"
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Rückerstattung – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Der angegebene Handler %1$s implementiert nicht %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s wurde mit einem ungültigen Level „%2$s“ aufgerufen."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Ungültige Steuerklasse"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Ungültige Variations- ID"
msgid "Invalid product"
msgstr "Ungültiges Produkt"
msgid "Backordered"
msgstr "Im Lieferrückstand"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Zahlungsabschlussereignis fehlgeschlagen."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inkl. %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Aktualisierung des Status fehlgeschlagen."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status der Bestellung von %1$s auf %2$s geändert."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Bestellstatus auf %s gesetzt."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Fehler beim Statuswechsel."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s wurde installiert, konnte aber nicht aktiviert werden. Bitte aktivieren Sie es manuell, indem Sie hier klicken. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s konnte nicht installiert werden (%2$s). Bitte "
"installieren Sie es manuell, indem Sie hier klicken. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Besuchen Sie den Premium-Kundensupport"
msgid "Premium support"
msgstr "Premium-Support"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Bitte geben Sie ein stärkeres Passwort ein."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Alle 15 Tage"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "warenkorb"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "kasse"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mein-konto"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Reduzierter Preis"
msgid "Zero rate"
msgstr "0 Preis"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Shop-Manager"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Zu den WooCommerce-Einstellungen"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Zur WooCommerce-Dokumentation"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentation"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Zur WooCommerce API-Dokumentation"
msgid "API docs"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Community-Foren besuchen"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Produktoptionen, bevor Sie den Artikel in den Warenkorb "
"legen."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Dieses Produkt ist leider nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine andere "
"Kombination."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Es entsprechen leider keine Produkte Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie eine "
"andere Kombination."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Fehler im Bezahlvorgang. Versuchen Sie es bitte nochmal."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt. Ihre Anmeldungsdaten wurden an Ihre E-"
"Mail-Adresse gesendet."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bewertung"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt und ein Passwort wurde an Ihre E-Mail-"
"Adresse gesendet."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Produkt, um es Ihrem Warenkorb hinzuzufügen "
"…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Ihre Bestellung kann nicht mehr storniert werden. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Anzahl, die Sie Ihrem Warenkorb hinzufügen möchten "
"…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Warenkorb aktualisiert."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Bestellung vom Kunden storniert."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Ihre Bestellung wurde storniert."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Zahlungsmethode erfolgreich hinzugefügt."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Die Zahlungsmethode konnte Ihrem Konto nicht hinzugefügt werden."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Zahlungsmethode gelöscht."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Diese Zahlungsmethode wurde erfolgreich als Standard festgelegt."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
msgid "%s removed."
msgstr "%s entfernt."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Sie können nur 1 %s in Ihrem Warenkorb haben."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sie können so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode "
"hinzufügen. Warten Sie bitte %d Sekunde."
msgstr[1] ""
"Sie können so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode "
"hinzufügen. Warten Sie bitte %d Sekunden."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Ungültiger Zahlungsweg."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ihr derzeitiges Passwort ist nicht korrekt."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Kontodetails erfolgreich geändert."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Der Anzeigename kann aus Datenschutzgründen nicht in eine E-Mail-Adresse "
"geändert werden."
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Passwortfelder aus."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr derzeitiges Passwort ein."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Bewertet mit %s von 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Eircode ein."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Bitte gib eine gültige Postleitzahl ein."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresse erfolgreich geändert."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatisierte Steuern"
msgid "Shipping method"
msgstr "Versandart"
msgid "Load billing address"
msgstr "Rechnungsadresse laden"
msgid "Payment method:"
msgstr "Zahlungsmethode:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Versandzonen"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Versandart"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Ja, bitte"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Bestellung in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Bestellungen in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Bestellung aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Bestellungen aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresszeile 1"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Versand"
msgstr[1] ""
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s hat geringen Lagerbestand. Es verbleiben %2$d."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Produkt nicht vorrätig."
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s ist ausverkauft."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produkt im Lieferrückstand"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr ""
"%1$s Stück von %2$s sind im Lieferrückstand für die Bestellung mit der "
"Nummer #%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie haben das Download-Limit für diese Datei erreicht."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Entschuldigung, aber dieser Download ist abgelaufen."
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Dateien herunterzuladen."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Anmelden, um Dateien herunterzuladen"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Dies ist nicht Ihr Download-Link."
msgid "No file defined"
msgstr "Keine Datei definiert"
msgid "Go to shop"
msgstr "Zum Shop"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Produkt bald nicht mehr vorrätig"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht auf die ausgewählten "
"Produkte anwendbar."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Ungültiger Download-Link."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ungültige Bestellung."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Gutschein existiert nicht!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Bitte Gutschein-Code eingeben."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Ungültige Berechtigungs-ID."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Ungültige Rechnungs E-Mail-Adresse"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Ungültiger Datenspeicher"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht für diese Produkte "
"anwendbar: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht für diese Kategorien "
"anwendbar: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht gültig für Produkte, die im "
"Angebot sind."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Mindestbetrag für diesen Gutschein ist %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Maximalbetrag für diesen Gutschein beträgt %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Leider ist dieser Gutschein nicht auf den Inhalt Ihres Warenkorbs anwendbar."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Leider wurde der Gutschein „%s“ bereits verwendet und kann nicht in "
"Verbindung mit anderen Gutscheinen genutzt werden."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Leider scheint der Gutschein „%s“ nicht Ihnen zu gehören – er wurde aus "
"Ihrer Bestellung entfernt."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Leider scheint der Gutschein „%s“ ungültig zu sein – er wurde aus Ihrer "
"Bestellung entfernt."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ungültiger Rabattbetrag"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Ungültige Einschränkung der E-Mail-Adresse"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Gutschein-Code erfolgreich angewendet."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Gutscheincode erfolgreich entfernt."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Gutschein ist nicht gültig."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Der Gutschein „%s“ existiert nicht!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartment, Suite, Gebäude, usw. (optional)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Wohnung, Suite, Gebäude usw."
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
msgid "House number and street name"
msgstr "Straßenname und Hausnummer"
msgid "Town / City"
msgstr "Ort / Stadt"
msgid "Suburb"
msgstr "Vorort"
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "District"
msgstr "Bezirk"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Town / District"
msgstr "Stadt / Bezirk"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Präfektur"
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeinde"
msgid "State / Zone"
msgstr "Bundesland"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Gemeinde / Bezirk"
msgid "Town / Village"
msgstr "Stadt / Dorf"
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Ungültige Rabattart"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(exkl. MwSt.)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(exkl. MwSt.)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Zurück zum "
"Shop "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Bitte bewerte das Produkt."
msgid "the"
msgstr "das"
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(inkl. MwSt.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(inkl. MwSt.)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Bestellung nicht bearbeiten, bitte versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es wurde keine Versandart ausgewählt. Bitte überprüfen Sie Ihre Adresse oder "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Leider versenden wir nicht nach %s . Bitte gib eine andere "
"Lieferadresse an."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Bitte lesen und akzeptieren Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen, um mit "
"Ihrer Bestellung fortfahren zu können."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein, um fortzufahren."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"%1$s ist nicht gültig. Bitte nutze eine der folgenden Möglichkeiten: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s ist nicht gültig. Sie können den richtigen Eircode hier nachschlagen."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s ist keine gültige Postleitzahl / PLZ."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ist keine gültige Telefonnummer."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Rechnung: %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr ""
"Ihr Warenkorb wurde mit den Artikeln aus Ihrer vorherigen Bestellung gefüllt."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Klonen ist verboten."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr ""
"Eine Aufhebung der Serialisierung von Instanzen dieser Klasse ist verboten."
msgid "Order notes"
msgstr "Bestellhinweise"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Anmerkungen zu Ihrer Bestellung, z.B. besondere Hinweise für die Lieferung."
msgid "Account username"
msgstr "Konto-Benutzername"
msgid "Create account password"
msgstr "Konto-Passwort erstellen"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Lieferung: %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d Artikel aus Ihrer vorherigen Bestellung ist derzeit nicht verfügbar und "
"konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgstr[1] ""
"%d Artikel aus Ihrer vorherigen Bestellung sind derzeit nicht verfügbar und "
"konnten nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s wurde aus dem Warenkorb entfernt, da es seitdem geändert wurde. Sie "
"können es hier wieder zu Ihrem Warenkorb hinzufügen."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s wurde aus dem Warenkorb entfernt, da es nicht mehr erhältlich ist. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Sie können diese Menge nicht Ihrem Warenkorb hinzufügen. Wir haben %1$s "
"vorrätig und %2$s sind bereits in Ihrem Warenkorb."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Sie können die Menge von "%1$s" nicht dem Warenkorb hinzufügen, "
"weil diese nicht vorrätig sind (%2$s auf Lager)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Sie können „%s“ Ihrem Warenkorb nicht hinzufügen, weil das Produkt derzeit "
"nicht vorrätig ist. "
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Bitte wählen Sie eine der Produktausführungen …"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Ungültiger Wert eingegeben für %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s ist ein Pflichtfeld"
msgstr[1] "%s sind Pflichtfelder"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Sie können keinen weiteren \"%s\" zu Ihrem Warenkorb hinzufügen."
msgid "View cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Entschuldigung, dieses Produkt kann nicht gekauft werden."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider haben wir nicht genügend „%1$s“ vorrätig, um Ihre Bestellung "
"auszuführen (%2$s verfügbar). Wir bitten für eventuell entstandene "
"Unannehmlichkeiten um Entschuldigung."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider ist „%s“ nicht vorrätig. Bitte bearbeiten Sie Ihren Warenkorb und "
"versuchen Sie es erneut. Wir entschuldigen uns für eventuelle "
"Unannehmlichkeiten."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "„Get cart“ sollte nicht vor der Action „wp_loaded“ aufgerufen werden."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"Ein Produkt, das nicht länger verfügbar ist, wurde aus Ihrem Warenkorb "
"entfernt."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Um Datenbank-Caching mit WooCommerce nutzen zu können, "
"müssen Sie %1$s zur \"Ignoriere Query Strings\" Option in den W3 Total Cache Einstellungen hinzufügen."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Gebühr wurde bereits hinzugefügt."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Im Request ist ein Fehler aufgetreten und die zu verarbeitenden Daten "
"(consumer data) konnten nicht gesendet werden"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Ungültige nonce-Prüfung"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Bestell- und Verkaufsberichte anzeigen und verwalten"
msgid "View and manage products"
msgstr "Produkte anzeigen und verwalten"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ungültiger Scope %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s ist keine gültige URL"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Die callback_url muss über SSL sein"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API Schlüssel erfolgreich generiert. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre "
"neuen Schlüssel jetzt kopieren, da der Secret Key versteckt wird, sobald Sie "
"diese Seite verlassen."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Die REST-API ist nicht verfügbar."
msgid "View coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen"
msgid "View customers"
msgstr "Kunden anzeigen"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Bestell- und Verkaufberichte anzeigen"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Erstelle Webhooks"
msgid "Create coupons"
msgstr "Gutscheine erstellen"
msgid "Create customers"
msgstr "Kunden erstellen"
msgid "Create orders"
msgstr "Bestellungen erstellen"
msgid "Create products"
msgstr "Produkte erstellen"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen und verwalten"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Kunden anzeigen und verwalten"
msgid "Description is missing."
msgstr "Beschreibung (description) fehlt."
msgid "User is missing."
msgstr "Benutzer (user) fehlt."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Berechtigung (permissions) fehlt."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, dem ausgewählten Benutzer einen API-Schlüssel "
"zuzuweisen."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich aktualisiert."
msgid "Invalid items"
msgstr "Ungültige Artikel"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s gelöscht und Bestand angepaßt (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Bestellung nicht bearbeitbar"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Bestand: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Ungültiger Rückerstattungsbetrag"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Fehler bei der Verarbeitung der Erstattung. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Leider gab es ein Problem beim Löschen dieses Gutscheins."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Gutschein wurde entfernt."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Entschuldigung, Ihre Sitzung ist leider abgelaufen."
msgid "Return to shop"
msgstr "Zurück zum Shop"
msgid "Invalid order"
msgstr "Ungültige Bestellung"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr ""
"%s ist ein übergeordnetes variables Produkt und kann nicht hinzugefügt "
"werden."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Positionen hinzugefügt: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s Gebühr"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Variationen (und deren Attribute), welche keine Preise haben, werden in "
"Ihrem Shop nicht angezeigt."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Dadurch wird der Lagerbestand aller Varianten geändert."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Angepaßter Bestand: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d Variation hat keinen Preis."
msgstr[1] "%d Variationen haben keine Preise."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Das Hochladeverzeichnis Ihres Shops kann im Internet "
"durchsucht werden . Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren "
"Webserver zu konfigurieren, um die Indexierung Ihres Verzeichnisses zu "
"vermeiden ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie ein Upgrade installieren"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Vorlagendatei kopiert haben, um etwas zu ändern, müssen Sie "
"die neue Version der Vorlage kopieren und Ihre Änderungen erneut übernehmen."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Templates"
msgid "View affected templates"
msgstr "Betroffene Templates anzeigen"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce Datenbankaktualisierung"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie Ihr Theme auf die neueste Version. Wenn keine "
"Aktualisierung verfügbar ist, wenden Sie sich mit Fragen bezüglich der "
"Kompatibilität mit der aktuellen Version von WooCommerce an den Autor Ihres "
"Themes."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Ihr Theme (%s) enthält veraltete Kopien einiger WooCommerce-"
"Vorlagendateien. Diese Dateien müssen ggf. aktualisiert werden, um "
"ihre Kompatibilität mit der aktuellen Version von WooCommerce zu "
"gewährleisten. Vorschläge zur Problembehebung:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Ihr Shop verwendet anscheinend keine sichere Verbindung. Wir empfehlen "
"dringend, Ihre gesamte Website über eine HTTPS-Verbindung bereitzustellen, "
"um die Sicherheit von Kundendaten zu gewährleisten. Hier "
"erfahren Sie mehr darüber. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Die Neuerstellung von Vorschaubildern läuft im Hintergrund. Abhängig von der "
"Anzahl der Bilder in deinem Shop kann dies eine Weile dauern."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Hinweis: WP CRON wurde in Ihrer Installation deaktiviert, wodurch das Update "
"möglicherweise nicht abgeschlossen werden kann."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Neuerstellung der Vorschaubilder abbrechen"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Produktanzeige, -sortierung und -berichte sind möglicherweise nicht genau, "
"solange dies nicht abgeschlossen ist. Es dauert einige Minuten und diese "
"Meldung wird ausgeblendet, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "View progress →"
msgstr "Fortschritt ansehen →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce aktualisiert Produktdaten im Hintergrund."
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kunden können keine physischen Produkte bei Ihnen bestellen, solange keine "
"Versandart verfügbar ist."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Versand ist aktuell aktiviert, aber Sie haben noch keine Versandarten zu "
"Ihren Versandzonen hinzugefügt."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Versandarten & -zonen hinzufügen"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Sie müssen auf der Seite MaxMind-"
"Integrationseinstellungen einen gültigen Lizenzschlüssel eingeben, um "
"den Geolocation-Dienst nutzen zu können. Wenn Sie keine Standortbestimmung "
"für Versand oder Steuern benötigen, sollten Sie den Standardstandort des "
"Kunden auf der Seite Allgemeine Einstellungen ändern."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Die zuletzt verfügbaren Versandarten (Versandkostenpauschale, Internationale "
"Verandkostenpauschale, Selbstabholung und kostenloser Versand) sind "
"veraltet, werden aber für den Moment genau so funktionieren wie früher. "
"Sie werden in einer zukünftigen Version von WooCommerce entfernt"
"em> . Wir empfehlen so zeitnah wie möglich die alten Versandmethoden zu "
"deaktivieren und neue Versandkosten innerhalb von Versandzonen anzulegen."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Konfiguriere Versandzonen"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Erfahre mehr über Versandzonen"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolocation wurde nicht konfiguriert."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"eine Gruppe von Regionen kann verschiedenen Versandarten und -kosten "
"zugewiesen werden"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Willkommen bei WooCommerce! – Fast fertig – gleich "
"kann es losgehen mit dem Verkaufen :-)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistenten ausführen"
msgid "Skip setup"
msgstr "Konfiguration überspringen"
msgid "New:"
msgstr "Neu:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Tabellen, die für WooCommerce erforderlich sind, fehlen, "
"sodass manche Features eventuell nicht wie erwartet funktionieren werden. "
"Fehlende Tabellen: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Eine oder mehrere Tabellen, die für WooCommerce erforderlich sind, fehlen, "
"sodass manche Features eventuell nicht wie erwartet funktionieren werden. "
"Fehlende Tabellen: %1$s. Erneut prüfen. "
msgid "Stock qty"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Lagerstand erhöhen um:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Lagerstand vermindern um:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Verringern des bestehenden Verkaufspreises um (fester Betrag oder %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Auf regulären Preis gesenkt um (fester Betrag oder %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Angebotspreis eingeben (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/B/H"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & Suche"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Erhöhung des bestehenden Preises um (fester Betrag oder %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Bestehenden Preis reduzieren um (fester Betrag oder %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Preis eingeben (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Erhöhen des bestehenden Verkaufspreises um (fester Betrag oder %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Veraltete Templates"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie aktualisieren können"
msgid "— No change —"
msgstr "— Keine Änderung —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Ihr Theme hat eine woocommerce.php-Datei, was dazu führt, dass Sie das "
"Template woocommerce/archive-product.php nicht überschreiben können, da "
"woocommerce.php höher gewichtet wird als archive-product.php. Das ist "
"beabsichtigt, um Darstellungsprobleme zu verhindern."
msgid "Overrides"
msgstr "Überschrieben"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s Version %2$s ist veraltet. Die Hauptversion ist %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt Dateien an, welche die Standard-WooCommerce-Templates "
"überschreiben."
msgid "Archive template"
msgstr "Archiv-Template"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Zeigt an, ob das momentan aktive Theme Unterstützung für WooCommerce angibt "
"oder nicht."
msgid "Not declared"
msgstr "Nicht deklariert"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Die installierte Version des Eltern-Themes."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "Eltern-Theme Entwickler-URL"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "Die URL des Entwicklers des Eltern-Themes."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Unterstützung für WooCommerce"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Wenn Sie WooCommerce mit einem Theme, das Sie nicht selbst entwickelt haben, "
"an eigene Bedürfnisse anpassen, dann empfehlen wir die Verwendung eines "
"Child-Themes. Siehe Wie Sie ein Child-Theme "
"erstellen (engl.) "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Eltern-Theme Name"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Der Name des übergeordneten Eltern-Themes."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Eltern-Theme Version"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Zeigt an, ob das momentan aktive Theme ein Child-Theme ist oder nicht."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Der Name des momentan aktiven Themes."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Die installierte Version des momentan aktiven Themes."
msgid "Author URL"
msgstr "URL des Autors"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "Die URL des Theme-Entwicklers."
msgid "Child theme"
msgstr "Child-Theme"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "Die URL Ihrer %s Seite (zusammen mit der Seiten-ID)."
msgid "Page not set"
msgstr "Seite nicht festgelegt"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Seiten-ID ist gesetzt, aber die Seite existiert nicht"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit der Seite sollte öffentlich sein"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Eine Liste von Taxonomie-Begriffen, die in Bezug auf die Bestell-/"
"Produktstatuse verwendet werden können."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxonomien: Produktsichtbarkeit"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Eine Liste der Taxonomie-Begriffen, die für die Sichtbarkeit von Produkten "
"verwendet werden."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ist Ihre Website mit WooCommerce.com verbunden?\t"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce Seiten"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Seite %s bearbeiten"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Die Anzahl der Dezimalstellen, die in den angezeigten Preisen angezeigt "
"werden."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxonomien: Produkttypen"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"In welchen Währungen die Preise im Shop angezeigt werden und welche "
"Währungen die Zahlungswege akzeptieren."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Die Position des Währungssymbols."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Das Tausender-Trennzeichen der angezeigten Preise."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Das Dezimaltrennzeichen der angezeigten Preise."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr ""
"Erzwingt Ihre Website eine Verschlüsselung für Transaktionen mittels SSL-"
"Zertifikat?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Fehlermeldungen können sensible Informationen über Ihre Shop-Umgebung "
"enthalten. Diese sollten vor nicht vertrauenswürdigen Besuchern versteckt "
"werden."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Fehlermeldungen sollten Besuchern nicht angezeigt werden."
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin Plugins"
msgid "API enabled"
msgstr "API aktiviert"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Ist für Ihre Website die REST-API aktiviert?"
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL erzwingen"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Ihr Shop benutzt kein HTTPS. Erfahren Sie "
"mehr über HTTPS und SSL-Zertifikate ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Fehler vor Besuchern verstecken"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Datenbankinformationen können nicht abgerufen werden. Normalerweise ist dies "
"kein Problem und bedeutet nur, dass Ihre Installation eine Klasse verwendet, "
"welche die WordPress-Datenbankklasse (zB HyperDB) ersetzt und dadurch "
"WooCommerce keine Datenbankinformationen abrufen kann."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Inhaltstypen-Anzahl"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sichere Verbindung (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Ist die Verbindung zu Ihrem Shop sicher?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "So aktualisieren Sie das Präfix Ihrer Datenbanktabellen"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Datenbank-Gesamtgröße"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Datenbank-Datengröße"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Datenbank-Indexgröße"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabelle ist nicht vorhanden"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Daten: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Datenbank Information:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Wir empfehlen die Verwendung eines Präfixes mit weniger als 20 "
"Zeichen. Siehe: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce Datenbank Version"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce-Plugins könnten möglicherweise diese Kommunikationsmethode "
"verwenden, um nach neuen Plugin-Versionen bzw. -Aktualisierungen zu suchen."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal verwendet diese Kommunikationsmethode, um Transaktionsinformationen "
"zurückzusenden."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s ist fehlgeschlagen. Kontaktieren Sie Ihren Webhosting-Anbieter."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt die Funktion %s nicht - diese wird jedoch für eine "
"bessere Zeichenkodierung benötigt. Als Ersatz werden einige Fallbacks "
"verwendet."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte-String (mbstring) wird verwendet, um die Zeichenkodierung zu "
"konvertieren, wie zum Beispiel für E-Mails oder das Umwandeln von Groß- zu "
"Kleinbuchstaben."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt die %s Funktion nicht – diese wird für die Benutzung "
"der GeoIP-Datenbank von MaxMind benötigt."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte-String"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) wird verwendet um die GEOIP-Datenbank von MaxMind zu öffnen."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Auf Ihrem Server ist die %s Klasse nicht aktiviert - HTML/Multipart E-Mails "
"und auch einige Erweiterungen, werden ohne DOMDocument nicht funktionieren."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart E-Mails verwenden DOMDocument, um in Mail-Vorlagen "
"(Templates) Inline-CSS zu erzeugen."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Ihr Server verfügt nicht über eine lauffähige Version der %s Klasse - einige "
"Zahlungsschnittstellen, welche SOAP nutzen, funktionieren unter Umständen "
"nicht korrekt."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Einige Webservices wie beispielsweise Versanddienstleister verwenden SOAP um "
"Informationen von entfernten Servern abzugreifen, z.B. Live-Versandoptionen "
"von FedEx benötigen eine Installation von SOAP."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Dein Server hat weder fsockopen noch cURL aktiviert. Die sofortige "
"Zahlungsbestätigung bei PayPal (IPN) sowie weitere Skripte, die mit anderen "
"Servern kommunizieren, werden daher nicht funktionieren. Kontaktiere deinen "
"Webhosting-Anbieter."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Zahlungswege können cURL verwenden um mit entfernten Servern zu "
"kommunizieren um Zahlungen auszulösen. Andere Plugins verwenden cURL "
"möglicherweise ebenfalls um mit entfernten Webservices zu kommunizieren."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Standard-Zeitzone ist UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Die Standard-Zeitzone auf Ihrem Server."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Standard-Zeitzone ist %s – es sollte UTC sein"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Wir empfehlen mindestens MySQL-Version 5.6. Siehe: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress-Anforderungen"
msgid "Max upload size"
msgstr "Maximale Upload-Größe"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Die Dateigröße, die maximal innerhalb Ihrer WordPress-Installation "
"hochgeladen werden kann."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin ist ein erweitertes Sicherheitssystem für PHP-Installationen. Es "
"wurde entwickelt, um einerseits Ihre Server gegen eine Vielzahl "
"wohlbekannter Probleme in PHP-Anwendungen zu schützen und andererseits gegen "
"möglicherweise noch unbekannte Schwachstellen innerhalb dieser Anwendungen "
"oder dem PHP-Kern selbst. Wenn es auf Ihrem Server aktiviert ist, dann "
"müsste Suhosin unter Umständen so konfiguriert werden, dass dessen "
"Datenübertragungsgrenzen (data submission limits) erhöht werden."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL-Version"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "Die MySQL-Version, die auf Ihrem Webserver installiert ist."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Eingabe-Variablen, die Ihr Server für eine einzelne "
"Funktion nutzen kann."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Die cURL-Version, die auf Ihrem Server installiert ist."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installiert"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die auf Ihrem Server für eine einzelne PHP-Operation "
"maximal zur Verfügung steht, bevor ein Time-out erfolgt (um ein „Einfrieren“ "
"Ihres Servers zu verhindern)"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Wir empfehlen, PHP Version 7.2 oder höher für mehr Leistung und Sicherheit "
"zu verwenden."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Die Dateigröße, die maximal in einem POST-Request enthalten sein kann."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce wird unter dieser Version von PHP ausgeführt, welche aber das "
"Ende des Supports erreicht hat. Für mehr Leistung und Sicherheit empfehlen "
"wir, PHP-Version 7.2 oder höher zu verwenden."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce wird unter dieser Version von PHP ausgeführt. Einige Funktionen "
"wie Geolokalisierung sind aber nicht kompatibel. Ab der nächsten "
"Hauptversion wird diese Version nicht mehr unterstützt. Für mehr Leistung "
"und Sicherheit empfehlen wir, PHP-Version 7.2 oder höher zu verwenden."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informationen über den Webserver, der Ihre Website ausliefert."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "Die Version, in welcher PHP auf Ihrem Webserver installiert ist."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "So aktualisieren Sie Ihre PHP-Version"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Zeigt an, ob WordPress einen externen Objekt-Cache verwendet."
msgid "Server environment"
msgstr "Server-Umgebung"
msgid "Server info"
msgstr "Server-Info"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Zeigt an, ob WP Cron Jobs aktiviert sind oder nicht."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Die aktuell von WordPress verwendete Sprache. Standard ist Englisch."
msgid "External object cache"
msgstr "Externer Objekt-Cache"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Wir empfehlen das PHP Speicher-Limit (memory_limit) auf mindestens 64 "
"MB zu setzen. Siehe: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "PHP Speicher-Limit erhöhen"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress Debug-Modus"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Zeigt an, ob sich WordPress im Debug-Modus befindet oder nicht."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Ob WordPress Multisite aktiviert ist oder nicht."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress Speicherlimit"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Das Speichermaximum (RAM), das Ihre Website zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"maximal nutzen darf."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Um Logging zu aktivieren, machen Sie %1$s beschreibbar oder definieren Sie "
"ein benutzerdefiniertes %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Die WordPress-Version, die auf Ihrer Website installiert ist."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Es ist eine neuere Version von WordPress verfügbar (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress Multisite"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Etliche WooCommerce-Erweiterungen können Logdateien anlegen, was die "
"Fehlersuche erleichtert. Das Verzeichnis muss beschreibbar sein, damit das "
"möglich ist."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Protokoll-Verzeichnis beschreibbar"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Das Blocks-Paket konnte nicht erkannt werden."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Aktionsplaner-Paket"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Das Aktionsplaner-Paket, das auf Ihrer Website ausgeführt wird."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Aktionsplaner-Paket wird nicht erkannt."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API-Paket"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Das WooCommerce REST API-Paket wird auf Ihrer Webseite ausgeführt."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Das REST-API-Paket wurde nicht gefunden."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks-Paket"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Das WooCommerce Blocks-Paket, das auf Ihrer Website ausgeführt wird."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Bitte kopieren Sie diese Informationen in Ihr Ticket, wenn Sie den Support "
"kontaktieren:"
msgid "Get system report"
msgstr "Den Systemreport abrufen"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Den Systemreport verstehen"
msgid "Copy for support"
msgstr "Für Supportanfrage kopieren"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress Umgebung"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Die übergeordnete URL Ihrer Website."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "Die Homepage-URL Ihrer Website."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce-Version"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Die WooCommerce-Version, die auf Ihrer Website installiert ist."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr ""
"Momentan gibt es keine Protollierung (Logs), die angezeigt werden könnte."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Alle Logs löschen"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Logs aus der Datenbank löschen möchten?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Welche Spalten sollen exportiert werden?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Alle Spalten exportieren"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Welche Produktarten sollen exportiert werden?"
msgid "Export all products"
msgstr "Alle Produkte exportieren"
msgid "Product variations"
msgstr "Produktvarianten"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Welche Produktkategorie soll exportiert werden?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Alle Kategorien exportieren"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten exportieren?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ja, exportiere alle benutzerdefinierten Metadaten"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV generieren"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug können Sie eine CSV-Datei mit einer Liste aller Produkte "
"erstellen und herunterladen."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront ist ein intuitiv bedienbares, flexibles und kostenloses"
"strong> WordPress-Theme. Es bietet eine sehr gute Integration von "
"WooCommerce und unterstützt die beliebtesten Erweiterungen."
msgid "Read all about it"
msgstr "Alle Informationen dazu"
msgid "Download & install"
msgstr "Herunterladen und installieren"
msgid "Export Products"
msgstr "Produkte exportieren"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Exportiere Produkte in eine CSV-Datei"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Wir empfehlen Storefront, das offizielle WooCommerce-Theme."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Unseren Katalog mit Erweiterungen für WooCommerce finden Sie auf WooCommerce."
"com unter: WooCommerce Extensions Catalog (engl.) "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Suchen Sie nach einem WooCommerce-Theme?"
msgid "As a single total"
msgstr "Zusammengezogen"
msgid "Itemized"
msgstr "Aufgeschlüsselt"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Legen Sie einen Text fest, der nach dem Produktpreis angezeigt wird. Dies "
"kann z.B. „inkl. MwSt.“ sein, um Ihre Preisangaben zu erläutern. Sie können "
"hier auch Preise ersetzen lassen, indem Sie eine der folgenden Optionen "
"angeben: {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Summe der Steuern anzeigen"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Listen Sie zusätzliche benötigte Steuerklassen unten auf (1 pro Zeile, zB "
"„Reduzierte Preise“). Diese gelten zusätzlich zum „Standardsatz“, der "
"standardmäßig vorhanden ist."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Preise im Shop anzeigen"
msgid "Including tax"
msgstr "Steuern eingeschlossen"
msgid "Excluding tax"
msgstr "MwSt. nicht inbegriffen"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Preise während Bestell- (Warenkorb) und Bezahlvorgang (Kasse) anzeigen"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Preisanzeige-Suffix"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Steuern auf der Ebene der Zwischensumme runden, statt pro Position zu runden"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Zusätzliche Steuerklassen"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Optional festlegen, welche Steuerklasse für die Versandkosten gilt – oder "
"aber einstellen, dass sich die Steuerklasse der Versandkosten von den "
"Produkten im Warenkorb selbst ableitet."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Steuerklasse der Versandkosten basiert auf Produkten im Warenkorb."
msgid "Rounding"
msgstr "Rundung"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Nein, ich gebe die Produktpreise exklusive Mehrwertsteuer ein"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Steuer berechnen basierend auf"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, welche Adresse für das Berechnen der Steuer "
"herangezogen wird."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Steuerklasse der Versandkosten"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist sehr wichtig, da sie beeinflusst, wie Sie die Preise "
"eingeben müssen. Achtung: Eine Änderung hier wird bereits bestehende "
"Produkte nicht aktualisieren!"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ja, ich gebe die Produktpreise inklusive Mehrwertsteuer ein"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook-Actions"
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Preise mit Steuern eingegeben"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Der Secret Key wird benutzt um einen Hash des ausgelieferten Webhooks zu "
"erzeugen. Dieser wird im Head der Anfrage mitgesendet."
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST-API Version, die in den Webhook Lieferungen verwendet wird."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (veraltet)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Geben Sie die Aktion ein, die diesen Webhook auslösen wird."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, an welche die Webhook-Daten ausliefert werden."
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Gutschein wiederhergestellt"
msgid "Customer created"
msgstr "Kunde erstellt"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kunde aktualisiert"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kunde gelöscht"
msgid "Order created"
msgstr "Bestellung erstellt"
msgid "Order updated"
msgstr "Bestellung aktualisiert"
msgid "Order restored"
msgstr "Bestellung wiederhergestellt"
msgid "Product created"
msgstr "Produkt erstellt"
msgid "Product updated"
msgstr "Produkt aktualisiert"
msgid "Product restored"
msgstr "Produkt wiederhergestellt"
msgid "Action event"
msgstr "Aktionsereignis"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Folgende Optionen sind möglich: „Aktiviert“ (liefert Daten aus), "
"„Angehalten“ (liefert nicht aus), oder „Deaktiviert“ (liefert aufgrund von "
"Auslieferungsfehlern nicht aus)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Wähle aus, wann der Webhook ausgelöst wird."
msgid "Coupon created"
msgstr "Gutschein erstellt"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Gutschein aktualisiert"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Gutschein gelöscht"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Name um diesen Webhook zu identifizieren, Vorgabewert ist „Webhook erstellt "
"am %s“"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr ""
"Wähle, ob dieser Mehrwertsteuersatz ebenso auf die Versandkosten erhoben "
"wird."
msgid "Insert row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Ausgewählte Zeile(n) entfernen"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "Steuersatz-ID: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Keine passenden Steuersätze gefunden."
msgid "%s items"
msgstr "%s Produkte"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook-Daten"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Lege fest, ob dies ein zusammengesetzter Steuersatz ist. Zusammengesetzte "
"Steuersätze werden im Anschluss an andere Steuersätze zusätzlich angewendet."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Priorität für diesen Steuersatz. Pro Priorität wird nur ein "
"zutreffender Steuersatz verwendet. Um verschiedene Steuersätze für ein "
"einzelnes Gebiet festzulegen, müssen Sie pro Steuersatz eine andere "
"Priorität angeben."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Städte für diese Regel. Mehrere Werte mit Semikolon (;) trennen. Dieses Feld "
"leer lassen, um die Regel auf alle Städte anzuwenden."
msgid "Rate %"
msgstr "Satz %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr ""
"Geben Sie einen Steuersatz (Prozentangabe) ein, mit bis zu 4 Dezimalstellen."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Geben Sie einen Namen für diesen Steuersatz ein."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Postleitzahl für diese Regel. Semikola (;) trennen mehrere Werte. Leer "
"lassen um alle Postleitzahlbereiche zu nutzen. Platzhalter (*) und "
"Postleitzahlbereiche können für nummerische Postleitzahlen (z.B. 39100 ... "
"39199) ebenfalls genutzt werden."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ein Ländercode, bestehend aus 2 Buchstaben, z.B. DE für Deutschland. Leer "
"lassen, um auf alle anzuwenden (keine Einschränkung)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ein Bundesstaaten-Code, bestehend aus 2 Buchstaben, zum Beispiel AL (für "
"Alabama). Leer lassen, um auf alle anzuwenden (keine Einschränkung)."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Eigentümer von diesen Schlüsseln."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Suche nach einem Benutzer…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Wählen Sie die Zugriffsart dieser Schlüssel aus."
msgid "Generate API key"
msgstr "API-Schlüssel erstellen"
msgid "Revoke key"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel (Consumer Key)"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Verbraucher-Geheimnis (Consumer Secret)"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "„%s“ Steuersätze"
msgid "Country code"
msgstr "Ländercode"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Fügen Sie so viele Zonen hinzu, wie Sie brauchen. Kunden sehen nur die "
"Versandarten, die für ihre Adresse verfügbar sind."
msgid "Key details"
msgstr "Schlüsseldetails"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Name um diesen Schlüssel zu identifizieren."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "USA Zone = Alle US-Staaten = Versandkostenpauschale"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zone Europa = jedes Land in Europa = Versandkostenpauschale"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Eine Versandzone ist eine geographische Region, auf die bestimmte "
"Versandarten und -raten zutreffen. "
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokale Zone = Sachsen-Anhalt ZIP 39112 = Selbstabholung"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Diese Zone wird optional für Regionen verwendet, die nicht in einer "
"anderen Versandzone enthalten sind."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihre Versandzonen mit gedrückter Maustaste. Diese "
"Reihenfolge wird genutzt, um sie mit der Kunden-Adresse abzugleichen."
msgid "Region(s)"
msgstr "Region(en)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Versandmethoden verwalten"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce wird Kunden über deren Versandadresse in eine einzelne Zone "
"einordnen und die dort verfügbaren Versandmethoden anzeigen."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Eine Versandzone ist eine geografische Region, in der eine bestimmte Reihe "
"Versandmethoden angeboten wird."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Versandart um sie hinzuzufügen. Es werden nur Versandarten "
"angezeigt, die Zonen unterstützen."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Bereiches können mehrere verschiedene Versandarten "
"angegeben werden. Nur Kunden aus diesem Bereich werden sie angezeigt."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Die nachfolgenden Versandarten betreffen Kunden mit Versandadressen aus "
"dieser Region."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Auf ausgewählte Postleitzahlen beschränken"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Gib eine Postleitzahl pro Zeile ein"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Dies sind Regionen innerhalb dieser Zone. Kunden werden mit diesen Regionen "
"abgeglichen."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Wähle Regionen in dieser Zone aus."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Versandklassen speichern"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Versandklasse hinzufügen"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Es wurden noch keine Versandklassen erstellt."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Versandklassen-Name"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Beschreibung für interne Zwecke"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Dies ist der Name der Zone für Ihre Referenz."
msgid "Zone regions"
msgstr "Zonen-Regionen"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Versandklassen können genutzt werden, um Produkte ähnlichen Typs zu "
"gruppieren. Sie können von einige Versandarten (wie der "
"Versandkostenpauschale) genutzt werden um auf den Versandklassen basierend "
"verschiedene Kosten auszuweisen."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr ""
"Diese Versandart hat keine Einstellungen, die konfiguriert werden müssen. "
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Product count"
msgstr "Produktanzahl"
msgid "Tax options"
msgstr "Steuer Optionen"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standard Raten"
msgid "%s rates"
msgstr "%s Raten"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Keine Zeile(n) ausgewählt"
msgid "Tax name"
msgstr "Steuername"
msgid "Compound"
msgstr "Zusammengesetzt"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Zone wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht widerrufen "
"werden."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Keine Versandarten angeboten für diese Zone."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Ungültige Versandart!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr ""
"Ihre Änderungen wurden nicht gespeichert. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"Die Versandart konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuchen Sie nochmal."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen zuerst speichern? hre geänderten Daten werden "
"verworfen, wenn Sie den Vorgang abbrechen."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Aktiviere den Versand-Debug-Modus, um übereinstimmende Versandzonen "
"anzuzeigen und den Versandkosten-Cache zu umgehen."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zone existiert nicht!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Ihre geänderten Daten gehen verloren, wenn Sie diese Seite verlassen, ohne "
"zu speichern."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Lieferadresse des Kunden als Standard"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Rechnungsadresse des Kunden als Standard"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Versand an Rechnungsadresse des Kunden erzwingen"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Versandklassen"
msgid "Calculations"
msgstr "Berechnungen"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Aktiviere den Versandrechner auf der Warenkorb-Seite"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Versandkosten erst anzeigen wenn eine Adresse eingegeben wurde"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Versandziel"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Stellt ein, welche Lieferadresse standardmäßig verwendet wird."
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Produktbewertungen aktivieren"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Kennzeichnung „Verifizierter Besitzer“ bei Kundenbewertungen anzeigen"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr ""
"Bewertungen können nur von „Verifizierten Besitzern“ hinterlassen werden"
msgid "Product ratings"
msgstr "Produktbewertungen"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Sternchen-Bewertung bei den Bewertungen aktivieren"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Sternchen sollen erforderlich sein, nicht optional"
msgid "Shipping options"
msgstr "Versandmöglichkeiten"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Das ist die Anhang-ID bzw. Bild-URL, die für Platzhalterbilder im "
"Produktkatalog verwendet wird. Sie wird von Produkten ohne Bild herangezogen."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Legt fest, in welcher Einheit Gewichte definiert sind."
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Legt fest, in welcher Einheit Längen/Größen definiert sind."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Anhang-ID oder URL zu einem Bild eingeben"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Damit legen Sie die Basisseite Ihres Shops fest – dort wird sich auch Ihr "
"Produktarchiv befinden."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "„In den Warenkorb“-Verhalten"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Nach erfolgreichem Hinzufügen zum Warenkorb weiterleiten"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"Die Basisseite kann auch in Ihren Produkt Permalinks "
"verwendet werden."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nicht erforderlich, wenn Ihr Download-Verzeichnis geschützt ist. Weitere "
"Einzelheiten finden Sie in diesem Handbuch . Bereits "
"hochgeladene Dateien sind nicht betroffen."
msgid "Shop pages"
msgstr "Shop-Seiten"
msgid "Shop page"
msgstr "Shop-Seite"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Aktiviere diese Einstellung, um den Zugriff auf Download-Dateien schon zu "
"gewähren, wenn deren Bestellungen noch im Status „in Bearbeitung“ sind, "
"statt bereits „abgeschlossen“."
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen eine eindeutige Zeichenfolge an den Dateinamen "
"anhängen"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Wenn Sie die X-Accel-Redirect-Downloadmethode in Verbindung mit dem NGINX-"
"Server verwenden, müssen die Einstellungen entsprechend den Anweisungen im "
"Leitfaden Digital/Downloadable Product Handling angewendet "
"sein."
msgid "Force downloads"
msgstr "Downloads erzwingen"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect / X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Nur weiterleiten"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Nur weiterleiten (unsicher)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Zugriffsbeschränkung"
msgid "Downloads require login"
msgstr "Downloads erfordern Anmeldung"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr ""
"Diese Einstellung betrifft keine Bestellungen/Einkäufe von Gästen (Nutzer "
"ohne Kundenkonto)."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Zugriff auf herunterladbare Produkte nach Bezahlung gewähren"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Das Erzwingen von Downloads wird die URLs verstecken, allerdings können "
"einige Server große Dateien nur unzuverlässig verarbeiten. Wenn unterstützt, "
"kann %1$s / %2$s verwendet werden, um Downloads zu unterstützen (Server "
"benötigt %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Lagerbestand nie anzeigen"
msgid "File download method"
msgstr "Datei-Download-Methode"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Zeige nur einen geringen Lagerbestand an, wenn z.B. \"Nur noch 2 Stück auf "
"Lager\""
msgid "Stock display format"
msgstr "Lagerbestand-Anzeigeformat"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Dies bestimmt, wie der Lagerbestand im Frontend angezeigt wird."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Verbleibenden Lagerbestand immer anzeigen, z. B. \"12 auf Lager\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Wenn der Produkt-Bestand diese Menge erreicht, wird der Lagerbestand auf "
"\"Nicht auf Lager\" geändert und Sie werden per E-Mail benachrichtigt. Diese "
"Einstellung beeinflusst bestehende \"auf Lager\"-Produkte nicht."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Sichtbarkeit für „nicht vorrätig“"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Nicht vorrätige Produkte im Produkatalog verbergen"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Trage die Empfänger ein, die diese Mitteilung erhalten sollen. (getrennt "
"durch Komma)"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Wenn der Produkt-Bestand diese Menge erreicht, werden Sie per E-Mail "
"benachrichtigt."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Die Ware (für unbezahlte Bestellungen) für x Minuten reservieren. Wenn "
"dieses Zeitlimit erreicht wird, wird die ausstehende Bestellung abgebrochen. "
"Leer lassen, um diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Benachrichtigung bei „geringem Lagerbestand“ aktivieren"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Benachrichtigung bei „nicht vorrätig“ aktivieren"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Benachrichtigungsempfänger"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Lagerverwaltung aktiveren"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Ware reservieren (Minuten)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ nach oben verschieben"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ nach unten verschieben"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ verwalten"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ einrichten"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Die Zahlungsmethode „%s“ ist zurzeit aktiviert"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Die Zahlungsmethode „%s“ ist zurzeit deaktiviert"
msgid "Manage stock"
msgstr "Lagerverwaltung"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Hiermit wird die Anzahl der Dezimalstellen eingestellt, die in den "
"angezeigten Preisen aufgeführt werden."
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr ""
"Hiermit wird das Tausender-Trennzeichen der angezeigten Preise gesetzt."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dezimal-Trennzeichen"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Hiermit wird das Dezimaltrennzeichen der angezeigten Preise gesetzt."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Legt die Position des Währungssymbols fest."
msgid "Left with space"
msgstr "Links mit Freiraum"
msgid "Right with space"
msgstr "Rechts mit Freiraum"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Hiermit wird gesteuert, welche Währungspreise im Katalog aufgeführt sind und "
"in welcher Währung die entsprechenden Zahlungsmethoden Zahlungen "
"entgegennehmen."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen beeinflussen, wie Preise in der Besucheransicht "
"(Frontend) angezeigt werden."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Wenn mehrere Gutscheine verwendet werden, so verwende für den ersten "
"Gutschein den vollen Preis und für den zweiten Gutschein den reduzierten "
"Preis usw."
msgid "Currency options"
msgstr "Währungsoptionen"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Die Preise sind konfigurierbar und die Steuern werden während des "
"Bestellvorgangs berechnet."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Gutscheine aktivieren"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Verwendung von Gutscheincodes aktivieren"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Gutscheine können von den Warenkorb- und Kasse-Seiten aus angewendet werden."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Gutschein-Rabatte nacheinander berechnen"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Diese Option ermittelt einen voreingestellten Ort für den jeweiligen Kunden. "
"Die MaxMind GeoLite-Datenbank wird regelmäßig in Ihren wp-content-Ordner "
"geladen, wenn Sie die Lokalisierungsfunktion benutzen."
msgid "No location by default"
msgstr "Kein voreingestellter Ort"
msgid "Shop base address"
msgstr "Basisadresse des Shops (Basisland)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokalisierung (Ortung)"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolokalisierung (Ortung mit Unterstützung für Seiten-Caches)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Steuern aktivieren"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Steuersätze und Berechnungen aktivieren"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Wählen Sie die Länder aus, in die Sie versenden möchten, oder versenden Sie "
"stattdessen in alle Länder, in die Sie verkaufen."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "In alle Länder versenden, in die Sie auch verkaufen"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "In alle Länder versenden"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Nur in bestimmte Länder versenden"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Versandkosten & Versandkostenberechnung deaktivieren"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Versende in bestimmte Länder"
msgid "Default customer location"
msgstr "Voreingestellter Ort für Kunden"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie einschränken, in welche Länder Sie verkaufen "
"möchten."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "In alle Länder verkaufen"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "In alle Länder verkaufen, ausgenommen…"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "In bestimmte Länder verkaufen."
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Versandort(e)"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Das Land und Bundesland oder Landkreis, wenn überhaupt, in dem sich Ihr "
"Unternehmen befindet."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Die Postleitzahl, falls vorhanden, in der sich Ihr Unternehmen befindet."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Verkaufsländer"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Die Stadt, in der sich Ihr Unternehmen befindet."
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Bundesland"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Geben Sie an, wo sich Ihr Unternehmen befindet. Steuersätze und "
"Versandkosten werden diese Adresse verwenden."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Die Straßenadresse für Ihren Geschäftssitz."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Eine zusätzliche, optionale Adresszeile für Ihren Geschäftssitz."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Die Haupt-Hintergrundfarbe. Standard %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Die Farbe des Haupttextes. Standard %s."
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"
msgid "Manually sent"
msgstr "manuell versendet"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Die Basisfarbe für WooCommerce E-Mail-Vorlagen. Standard %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Die Hintergrundfarbe für WooCommerce E-Mail-Vorlagen. Standard %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Text, der im Footer von allen WooCommerce E-Mails erscheint."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Verfügbare Platzhalter: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt können Sie die WooCommerce-E-Mails anpassen. Klicken Sie hier, um eine E-Mail-Vorschau anzuzeigen"
"a>."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"So wird die E-Mail-Adresse des Absenders in den ausgehenden WooCommerce-E-"
"Mails angezeigt."
msgid "Email template"
msgstr "E-Mail-Vorlage (Template)"
msgid "Email sender options"
msgstr "E-Mail-Absender Einstellungen"
msgid "\"From\" name"
msgstr "„Von“-Name"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"So wird der Name des Absenders in den ausgehenden WooCommerce-E-Mails "
"angezeigt."
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Email options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Neue Features verwenden, die nach und nach eingeführt werden, um die "
"Verwaltung Ihres Shops benutzerfreundlicher zu gestalten."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Kontrollkästchen deaktiviert, wenn Sie keine "
"vorgeschlagenen Erweiterungen sehen möchten."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Aktivieren der alten REST-API"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Wir unterbreiten passende Vorschläge für offizielle Erweiterungen, die für "
"Ihren Shop hilfreich sein können."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Vorschläge anzeigen"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Vorschläge innerhalb von WooCommerce anzeigen"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Wenn Du nicht teilnehmen möchten, lasse diese Box unangehakt. Dein Shop wird "
"nicht getrackt und keinerlei Daten gesammelt. Welche Nutzungsdaten gesammelt "
"werden, kannst Du hier nachlesen: %s"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace Vorschläge"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Das Sammeln von Nutzungsdaten ermöglicht es uns, WooCommerce besser zu "
"machen — Ihr Shop wird berücksichtigt, wenn wir neue Funktionen bewerten, "
"die Qualität eines Updates beurteilen oder prüfen, ob eine Verbesserung "
"sinnvoll ist."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Tracking aktivieren"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Erlauben, dass die Nutzung von WooCommerce getrackt wird"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Endpunkt, um die Abmeldung auszulösen. Sie können diese über einen "
"benutzerdefinierten Link zu Ihren Menüs hinzufügen: yoursite.com/?customer-"
"logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com Nutzungsaufzeichnungs-Dokumentation"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Nutzungsaufzeichnung"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Zahlungsmethoden“."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Passwort vergessen“ Seite."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Downloads“."
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Konto bearbeiten“ Seite."
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Adressen“ Seite."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Endpunkte werden an die Seiten-URLs angehängt, um im Kundenkonto spezielle "
"Aktionen durchzuführen. Die Endpunkte müssen eindeutig sein und können leer "
"gelassen werden, um einen Endpunkt zu deaktivieren."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Bestellungen“."
msgid "View order"
msgstr "Bestellung anzeigen"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Bestellung anzeigen“ Seite."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Standard-Zahlungsmethode festlegen“."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Konto-Endpunkte"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Bestellung erhalten“."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Zahlungsmethode hinzufügen“."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Zahlungsmethode löschen"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Zahlungsmethode löschen“."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Standard-Zahlungsmethode festlegen"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Endpunkte werden an die Seiten-URLs angehängt, um bestimmte Aufgaben während "
"des Bezahlvorgangs auszuführen. Sie sollten eindeutig sein."
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Bezahlen“."
msgid "Order received"
msgstr "Bestellung erhalten"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages ( an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) auf der Kassen-Seite erzwingen (ein SSL-Zertifikat wird benötigt )"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "HTTP forcieren, wenn der Bestell- und Bezahlvorgang verlassen wird"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Endpunkte für Bestell- und Bezahlvorgang"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Wenn Sie eine „AGB“-Seite festlegen, wird der Kunde gebeten, diese zu "
"akzeptieren, wenn die Kasse-/ Bezahlen-Seite aufgerufen wird."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Sicheren Bestell- und Bezahlvorgang erzwingen"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Diese Seiten müssen eingestellt werden, damit WooCommerce weiß, wohin Kunden "
"für den Bestell- und Bezahlvorgang weitergeleitet werden sollen."
msgid "Cart page"
msgstr "Warenkorb Seite"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Seiteninhalt: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Kasse Seite"
msgid "My account page"
msgstr "„Mein Konto“ Seite"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Abgeschlossene Bestellungen für einen festgelegten Zeitraum aufbewahren, "
"bevor die personenbezogenen Daten darin anonymisiert werden."
msgid "Legacy API"
msgstr "Veraltete API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Stornierte Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Shop-Besitzer oder "
"Kunden storniert. Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den "
"Papierkorb verschoben."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Abgeschlossene Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Kunden "
"abgebrochen. Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den Papierkorb "
"verschoben."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Stornierte Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Ausstehende Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Kunden abgebrochen. "
"Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den Papierkorb verschoben."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Fehlgeschlagene Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Inaktive Kunden haben sich in einem festgelegten Zeitraum nicht angemeldet "
"oder eine Bestellung aufgegeben. Sie werden gelöscht. Alle Bestellungen "
"werden in Gastbestellungen konvertiert."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Ausstehende Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie lange personenbezogene Daten aufbewahrt werden sollen, wenn "
"sie nicht mehr zur Bearbeitung benötigt werden. Wenn Sie diese Daten "
"unbegrenzt aufbewahren möchten, können Sie die folgenden Optionen leer "
"lassen."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Inaktive Konten aufbewahren"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten, um Ihre Bestellung durchführen "
"zu können, eine möglichst gute Benutzererfahrung auf dieser Website zu "
"ermöglichen und für weitere Zwecke, die in unserer %s beschrieben sind."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Aufbewahrung personenbezogener Daten"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text über die Datenschutzrichtlinien Ihres Shops "
"hinzu, der während des Bestellvorgangs angezeigt wird."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten, um eine möglichst gute "
"Benutzererfahrung auf dieser Website zu ermöglichen, den Zugriff auf Ihr "
"Konto zu verwalten und für weitere Zwecke, die in unserer %s beschrieben "
"sind."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung zur Kaufabwicklung"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text über die Datenschutzbestimmungen Ihres Shops "
"hinzu, der in den Registrierungsformularen angezeigt wird."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird die Anzeige der Datenschutzerklärung Ihrer Website "
"gesteuert. Die Datenschutzhinweise unten werden erst angezeigt, wenn zuerst "
"eine %s festgelegt wurde."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen für die Registrierung"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Fügt auf dem Bestellbildschirm eine Option hinzu, personenbezogene Daten "
"gesammelt zu entfernen. Beachten Sie, dass das Entfernen personenbezogener "
"Daten nicht rückgängig gemacht werden kann."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr ""
"Erlauben, personenbezogene Daten in großen Mengen aus Bestellungen zu "
"entfernen"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Wenn eine %s bearbeitet wird, sollen der Zugriff auf herunterladbare Dateien "
"gesperrt und die Download-Protokolle gelöscht werden?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Entfernung personenbezogener Daten"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Sollen bei der Bearbeitung einer %s personenbezogene Daten innerhalb von "
"Bestellungen beibehalten oder entfernt werden?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Zugriff auf Downloads auf Anfrage entfernen"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Löschanfragen für Konten"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Personenbezogene Daten aus Bestellungen auf Anfrage entfernen"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Beim Erstellen eines Kontos automatisch einen Benutzername für den Kunden "
"generieren, basierend auf dessen Namen, Nachnamen oder E-Mail-Adresse"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Kunden dürfen ein Konto auf der Seite „Mein Konto“ erstellen"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Kunden dürfen Bestellungen ohne Konto tätigen"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Kunden dürfen sich beim Bezahlen mit einem bestehenden Konto anmelden."
msgid "Account creation"
msgstr "Kontoerstellung"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Kunden dürfen beim Bezahlen ein Konto erstellen"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Das ist die Summe des Feldes „Versandkosten“ innerhalb Ihrer Bestellungen."
msgid "Net profit"
msgstr "Reinerlös (Netto)"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Gesamtumsatz minus Versand und Steuern."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Konten & Datenschutz"
msgid "account erasure request"
msgstr "Kontolöschanfrage"
msgid "privacy page"
msgstr "Datenschutz-Seite"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Als Gast kaufen"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Keine Steuern in diesem Zeitraum gefunden"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Das ist die Summe des Feldes „Gesamtsumme“ in Ihren Bestellungen."
msgid "Total shipping"
msgstr "Gesamtversand"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Dies ist die Summe der Versandsteuerbeträge der Steuerzeilen innerhalb Ihrer "
"Bestellungen."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Dies ist die Steuergesamtsumme für diesen Steuersatz (Steuer auf "
"Versandkosten + Steuer aufs Produkt)"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Das ist die Summe des Steuerbetrags der Steuerzeilen innerhalb Ihrer "
"Bestellungen."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Steuerbetrag für den Versand"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s Ankäufe für die ausgewählten Produkte/Artikel"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Zeige Berichte für:"
msgid "Product search"
msgstr "Produktsuche"
msgid "Top sellers"
msgstr "Meistverkaufte Produkte"
msgid "No products found in range"
msgstr "Keine Produkte in diesem Bereich gefunden"
msgid "Top freebies"
msgstr "Meistverkaufte Gratisprodukte"
msgid "Top earners"
msgstr "Produkte mit höchstem Umsatz"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus, um Statistiken anzuzeigen"
msgid "Sales amount"
msgstr "Umsatz"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s Produkte"
msgid "Units in stock"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "Tax amount"
msgstr "Steuerbetrag"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dies ist die Summe aller Bestellungen, nach eventuellen Rückerstattungen und "
"exklusive Versandkosten und Steuern."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s erhaltene Bestellungen"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s verkaufte Artikel"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s zurückerstattet %2$d Bestellung (%3$d Artikel)"
msgstr[1] "%1$s zurückerstattet %2$d Bestellungen (%3$d Artikel)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s für Versandkosten berechnet"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s Wert der genutzten Gutscheine"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Anzahl verkaufter Artikel"
msgid "Number of orders"
msgstr "Anzahl der Bestellungen"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Durchschnittlicher Bruttoumsatz-Betrag"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Durchschnittlicher Nettoumsatz-Betrag"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Versandkostenanteil"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruttoumsatz-Betrag"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Nettoumsatz-Betrag"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s Verkäufe für die ausgewählten Produkte/Artikel"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dies ist die Summe aller Bestellungen, nach eventuellen Rückerstattungen und "
"inklusive Versandkosten und Steuern."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s Nettoumsatz in diesem Zeitraum"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s durchschnittliche Netto-Tagesumsätze"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s durchschnittliche Brutto-Monatsumsätze"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s durchschnittliche Netto-Monatsumsätze"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s Bruttoumsatz in diesem Zeitraum"
msgid "Filter by file"
msgstr "Nach Datei filtern"
msgid "Filter by order"
msgstr "Nach Bestellung filtern"
msgid "Filter by user"
msgstr "Nach Benutzer filtern"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Nach IP-Adresse filtern"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Keine Kunden-Downloads gefunden"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Keine Produkte in geringer Stückzahl gefunden"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Keine nicht vorrätigen Produkte gefunden."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s Verkäufe in %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Wähle eine Kategorie, um die Statistiken anzuzeigen"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s durchschnittliche Brutto-Tagesumsätze"
msgid "Last order"
msgstr "Letzte Bestellung"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s neue Kundenkonten in diesem Zeitraum"
msgid "Customer sales"
msgstr "Verkäufe an Kunden"
msgid "Guest sales"
msgstr "Verkäufe an Gäste"
msgid "Customer orders"
msgstr "Kundenbestellungen"
msgid "Guest orders"
msgstr "Gastbestellungen"
msgid "customer orders"
msgstr "Kundenbestellungen"
msgid "guest orders"
msgstr "Gastbestellungen"
msgid "new users"
msgstr "neue Benutzer"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Berechtigung #%d nicht gefunden."
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "Permission ID"
msgstr "Berechtigungs-ID"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktive Filter"
msgid "Filter by product"
msgstr "Nach Produkt filtern"
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Gutscheine auswählen…"
msgid "All coupons"
msgstr "Alle Gutscheine"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Keine benutzten Gutscheine gefunden"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Keine Gutscheine in diesem Bereich gefunden"
msgid "Most discount"
msgstr "Am meisten Rabatt"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Anzahl der genutzen Gutscheine"
msgid "Discount amount"
msgstr "Rabattbetrag"
msgid "No customers found."
msgstr "Keine Kunden gefunden."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s vorherige Bestellung verknüpft"
msgstr[1] "%s vorherige Bestellungen verknüpfen"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Statistik für %s aktualisiert"
msgid "Search customers"
msgstr "Suche nach Kunden"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "Bestellungen anzeigen"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Vorherige Bestellungen verknüpfen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Name (Nachname, Vorname)"
msgid "Money spent"
msgstr "Geld ausgegeben"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Dieser Link zum Bericht ist abgelaufen. %1$sKlicken Sie hier, um den "
"gefilterten Bericht anzuzeigen%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s an Rabatten insgesamt"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s genutzte Gutscheine"
msgid "This month"
msgstr "Aktueller Monat"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Nach Gutschein filtern"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Verkaufter Warenwert von %1$s in den letzten %2$d Tagen"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "%1$d Artikel verkauft in den letzten %2$d Tagen"
msgstr[1] "%1$d Artikel verkauft in den letzten %2$d Tagen"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Folgende(s) aktive Plugin(s) hat noch keine Kompatibilität mit WooCommerce "
"%s erklärt und sollte aktualisiert und weiter untersucht werden, bevor Sie "
"fortfahren:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Getestet bis zur WooCommerce-Version"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Achtung! Die Versionen der folgenden Plugins, die Sie "
"verwenden, wurden nicht mit WooCommerce %s getestet. Bitte aktualisieren Sie "
"diese oder bestätigen Sie ihre Kompatibilität, bevor Sie WooCommerce "
"aktualisieren, andernfalls können Probleme auftreten:"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce Datenbankaktualisierung abgeschlossen. Danke, dass Sie auf die "
"neueste Version aktualisiert haben!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank abgeschlossen"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce aktualisiert die Datenbank im Hintergrund. Das Update der "
"Datenbank kann eine Weile dauern. Bitte haben Sie etwas Geduld."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank läuft"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Die Aktualisierung der Datenbank läuft im Hintergrund ab und kann etwas "
"dauern. Bitte haben Sie etwas Geduld. Fortgeschrittene Benutzer können "
"alternativ über %1$sWP CLI%2$s aktualisieren."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"Hier können Sie Aktualisierungen in der Warteschlange manuell ausführen."
msgid "View progress →"
msgstr "Fortschritt anzeigen \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce wurde aktualisiert! Für den reibungslosen Betrieb muß Ihre "
"Datenbank auf die neueste Version aktualisiert werden."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "WooCommerce Datenbank aktualisieren"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank erforderlich."
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl ein, um die Lagermenge auf Variationsebene festzulegen. "
"Mit dem Kontrollkästchen „Bestand verwalten?“ über einer Variation können "
"Sie die Bestandsverwaltung auf Variationsebene aktivieren/deaktivieren."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Größe (L×B×H) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Länge x Breite x Höhe in Dezimal Format"
msgid "Same as parent"
msgstr "Gleiche wie übergeordnet"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Geben Sie eine optionale Beschreibung für diese Variante ein."
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option um die Lagerverwaltung auf Varianten-Ebene zu "
"aktivieren"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Regulärer Preis (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Preis der Variante (erforderlich)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Angebotspreis (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Zeitplan abbrechen"
msgid "Sale start date"
msgstr "Startdatum des Angebots"
msgid "Sale end date"
msgstr "Enddatum des Angebots"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, falls ein Produkt nicht versandt wird oder keine "
"Versandkosten erhoben werden"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, falls während eines Produktkaufs Zugriff auf eine "
"herunterladbare Datei gewährt wird"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Verschiebe per Drag&Drop oder klicke um die Reihenfolge im "
"Administrationsbereich festzulegen"
msgid "Any %s…"
msgstr "Irgendwelche %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Angebotspreise erhöhen (fester Betrag oder Prozentsatz)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Angebotspreise reduzieren (fester Betrag oder Prozentsatz)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Daten für geplante Angebotspreise festlegen"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "„Lagerbestand verwalten“ an-/ausschalten"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Status setzen - Vorrätig"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Status setzen - Nicht vorrätig"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Status setzen - Auf Lieferrückstand"
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "von"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Datei-URL einfügen"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "„Herunterladbar“ an-/ausschalten"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "„Virtuell“ an-/ausschalten"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Regulären Preis festlegen"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Regulären Preis erhöhen (Festbetrag oder prozentual)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Regulären Preis reduzieren (Festbetrag oder prozentual)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Angebotspreise festlegen"
msgid "No default %s…"
msgstr "Kein Standard %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Alle Varianten löschen"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "„Aktiviert“ an-/ausschalten"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Standard-Formularwerte"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Versandklassen werden von bestimmten Versandarten verwendet, um ähnliche "
"Produkte zu gruppieren."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Gewicht in dezimaler Form"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Maße (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxBxH in dezimaler Form"
msgid "No shipping class"
msgstr "Keine Versandklasse"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Querverkauf (Cross-Sells) sind Produkte, die Sie im Warenkorb bewerben, "
"basierend auf dem aktuell gewählten Produkt."
msgid "Product Type"
msgstr "Produkttyp"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Zusatzverkäufe (Up-sells) sind Produkte, die Sie statt des aktuell "
"angesehenen Produktes empfehlen. Das können zum Beispiel Produkte sein, die "
"teurer / profitabler sind oder eine bessere Qualität aufweisen."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Hier können Sie auswählen, welche Produkte diese Gruppe beinhaltet."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bestimmt, ob das Produkt in der Besucheransicht (Frontend) als „vorrätig“ "
"oder „nicht vorrätig“ gelistet wird."
msgid "Sold individually"
msgstr "Nur einzeln verkaufen"
msgid "Stock status"
msgstr "Lagerstatus"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Stellt ein, ob bei der Lagerverwaltung Lieferrückstände erlaubt sind. Wenn "
"aktiviert, dann kann der Lagerbestand unter 0 fallen."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Lagerbestandsmenge. Wenn dies ein variables Produkt ist, wird dieser Wert "
"verwendet, um den Bestand für alle Varianten zu verwenden (sofern Sie auf "
"Varianten-Ebene keinen Lagerbestand festgelegt haben)."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Lieferrückstand erlauben?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Art.-Nr. steht für Artikelnummer, eine einzigartige Identifkationsgröße für "
"jedes Produkt und jede Dienstleistung, die man kaufen kann."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Lagerbestand verwalten?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Lagerbestandsmenge"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Steuerklasse für dieses Produkt. Steuerklassen werden "
"verwendet, um unterschiedliche Steuersätze auf bestimmte Produktarten "
"anzuwenden. "
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Artikelnummer"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Definiere ob das ganze Produkt oder lediglich dessen Versandkosten zu "
"versteuern sind."
msgid "Download expiry"
msgstr "Ablauf des Downloads"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Geben Sie die Zahl der Tage ein, bevor der Download-Link abläuft, oder "
"lassen Sie das Feld frei."
msgid "Taxable"
msgstr "Besteuerbar"
msgid "Shipping only"
msgstr "Nur beim Versand"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Die URL oder der absolute Pfad zu der Datei, zu der die Kunden Zugang "
"erhalten. Hier eingegebene URLs sollten bereits kodiert sein."
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Frei lassen für unbegrenzte Downloads."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Herunterladbare Dateien"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Name des Downloads, der dem Kunden angezeigt wird."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Der Verkauf beginnt um 00:00:00 Uhr des \"Von\"-Datums und endet um 23:59:59 "
"Uhr des \"Bis\"-Datums."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Dieser Text wird auf dem Button erscheinen, der auf das externe Produkt "
"verlinkt."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Angebotspreis-Daten"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Bis…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"Geben Sie einen optionalen Hinweis ein, der dem Kunden nach dem Kauf "
"gesendet wird."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Benutzerdefinierte Position in Sortier-Reihenfolge."
msgid "Save attributes"
msgstr "Eigenschaften speichern"
msgid "Product URL"
msgstr "Produkt-URL"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Geben Sie die externe URL zum Produkt an."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Produkt kaufen"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Alternativ die Steuersatz-ID eingeben:"
msgid "Delete note"
msgstr "Anmerkung löschen"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Es gibt noch keine Anmerkungen."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s - %2$s von %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Versandname"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Drag-and-drop zum Festlegen der Reihenfolge der Admin-Attribute"
msgid "Select terms"
msgstr "Werte auswählen"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Sie müssen die Rückerstattung im Anschluss an diese Aktion manuell über den "
"betreffenden Zahlungsweg vornehmen."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "%s manuell zurückerstatten"
msgid "Rate name"
msgstr "Steuername"
msgid "Rate code"
msgstr "Steuercode"
msgid "Rate %"
msgstr "Steuersatz %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Achtung: Der Grund für die Erstattung ist für den Kunden sichtbar."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Grund der Rückerstattung (optional)"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Zahlungsweg"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s über %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Erstattet die oben angegebenen Positionen. Dies zeigt den Gesamtbetrag an, "
"der zurückerstattet werden soll"
msgid "Refund amount"
msgstr "Erstattungsbetrag"
msgid "Order Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Nettozahlung"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Bestellposition(en) hinzufügen"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Diese Bestellung kann nicht mehr bearbeitet werden."
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Produkt(e) hinzufügen"
msgid "Add shipping"
msgstr "Versand hinzufügen"
msgid "Add tax"
msgstr "Steuer hinzufügen"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Lagerbestand rückerstatteter Produkte wieder auffüllen"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Bereits rückerstatteter Betrag"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Verfügbarer Rückerstattungsbetrag"
msgid "Fee name"
msgstr "Name der Gebühr"
msgid "Add meta"
msgstr "Meta hinzufügen"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID der Variante:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (nicht mehr vorhanden)"
msgid "%s discount"
msgstr "%s Nachlass"
msgid "Before discount"
msgstr "Vor Steuern"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Nach Abzug von Vorsteuer-Rabatten"
msgid "Edit item"
msgstr "Bestellposition bearbeiten "
msgid "Qty"
msgstr "Anz."
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Gutschein(e)"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Teilsumme Artikel:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Gutschein(e):"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopieren in Zwischenablage fehlgeschlagen. Sie sollten in der Lage sein, mit "
"der rechten Maustaste auf die Schaltfläche zu klicken und zu kopieren."
msgid "Customer download log"
msgstr "Kunden Download-Protokoll"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Der Bestand wurde nicht aktualisiert, da sich der Wert seit der Bearbeitung "
"geändert hat. Produkt %1$d hat %2$d Einheiten auf Lager."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Bilder zur Produktgalerie hinzufügen"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Produktgaleriebilder hinzufügen"
msgid "Revoke access"
msgstr "Zugangsrechte entziehen"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s Mal heruntergeladen"
msgstr[1] "%s Mal heruntergeladen"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Verbleibende Downloads"
msgid "Access expires"
msgstr "Zugang läuft ab"
msgid "Customer download link"
msgstr "Download-Link für Kunden"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr ""
"Herunterladbare Produkte erlauben Zugriff auf eine Datei während des "
"Kaufvorgangs."
msgid "Linked Products"
msgstr "Verlinkte Produkte"
msgid "Variations"
msgstr "Varianten"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Fügen Sie hier eine Anmerkung hinzu, entweder für Ihre interne Verwaltung "
"oder für den Kunden (welcher dann darüber benachrichtigt wird)."
msgid "Note type"
msgstr "Hinweis Typ"
msgid "Note to customer"
msgstr "Hinweis an Kunde"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtuelle Produkte sind immateriell und werden nicht versandt."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Kundenanmerkungen zur Bestellung"
msgid "File %d"
msgstr "Datei %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Nach herunterladbarem Produkt suchen…"
msgid "Grant access"
msgstr "Zugriff gewähren"
msgid "No billing address set."
msgstr "Keine Rechnungsadresse angegeben."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Keine Lieferadresse angegeben."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Vom Kunden angegebener Hinweis:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kundenbemerkungen"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Die Auftragsdaten wurden manuell an den Kunden gesendet."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s Details"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Bezahlt am %1$s @ %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Kunden IP: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Kundenbezahlungsseite →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Andere Bestellungen ansehen →"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Dieser Gutscheincode existiert bereits – Kunden werden den aktuellsten "
"Gutschein mit diesem Code verwenden."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "E-Mail-Rechnung / Bestelldetails an den Kunden"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Benachrichtigung über neue Bestellung erneut senden"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Download-Berechtigungen neu generieren"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Wählen Sie eine Aktion …"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Wie oft dieser Gutschein von einem einzelnen Benutzer angewendet werden "
"darf. Für Gäste wird die E-Mail Adresse der Rechnungsadresse verwendet, für "
"eingeloggte Benutzer die Benutzer-ID."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Nutzungslimit pro Benutzer"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Einzelprodukten, für die dieser Gutschein bei "
"Produktrabatten angewendet werden kann. Leer lassen, um auf alle "
"zutreffenden Produkte im Warenkorb anzuwenden. "
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste aller zulässigen Abrechnungs-E-Mail-Adressen, die verglichen werden "
"sollen, wenn eine Bestellung aufgegeben wird. Trenne E-Mail-Adressen mit "
"Kommas. Sie können auch ein Sternchen (*) als Platzhalter verwenden. Bei "
"„*@gmail.com“ würden z. B. alle Gmail-Adressen verglichen."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Nutzungslimit pro Gutschein"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "Wie oft dieser Gutschein angewendet werden kann, bevor er abläuft."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Nutzung auf X Produkte limitieren"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Auf alle infrage kommenden Artikel im Warenkorb anwenden"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorien, auf die der Gutschein nicht angewendet wird oder die sich "
"nicht im Warenkorb befinden, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet "
"werden kann."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Zulässige E-Mail-Adressen"
msgid "No restrictions"
msgstr "Keine Einschränkungen"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorien, auf die der Gutschein angewendet wird oder die sich im "
"Warenkorb befinden müssen, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet "
"werden kann."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Kategorien ausschließen"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkte, auf die der Gutschein nicht angewendet wird oder die sich nicht im "
"Warenkorb befinden, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet werden "
"kann."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkte, auf die der Gutschein angewendet wird oder die sich im Warenkorb "
"befinden müssen, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet werden kann."
msgid "Exclude products"
msgstr "Produkte ausschließen"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Nach einem Produkt suchen…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Gutschein nicht für Produkte gelten "
"soll, die im Angebot sind. Gutscheine pro Produkt/Artikel funktionieren nur, "
"wenn das Produkt nicht im Angebot ist. Gutscheine die Pro-Gesamt-Warenkorb "
"verwendet werden, sind nur einlösbar, wenn der Warenkorb keine Produkte "
"enthält, die im Angebot sind."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn dieser Gutschein nicht zusammen mit anderen Gutscheinen "
"verwendet werden darf."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Produkte, die im Angebot sind, ausschließen"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"In diesem Feld kann ein Maximalbestellwert (Zwischensumme) für die Nutzung "
"des Gutscheins festgelegt werden."
msgid "Individual use only"
msgstr "Nur einzeln anwendbar"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"In diesem Feld kann ein Mindestbestellwert (Zwischensumme) für die Nutzung "
"des Gutscheins festgelegt werden."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maximalbestellwert"
msgid "No maximum"
msgstr "Kein Maximalbetrag"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Der Gutschein läuft um 00:00:00 Uhr an diesem Datum ab."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Mindestbestellwert"
msgid "No minimum"
msgstr "Kein Mindestbetrag"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Gutschein einen kostenlosen Versand "
"ermöglicht. Die Versandart Kostenloser "
"Versand muss in der Versandzone aktiviert und die Einstellung „ein "
"gültiger Versandkostenfrei-Gutschein\" wird benötigt, muss aktiviert sein "
"(siehe die dortigen Einstellungen zu \"Kostenloser Versand benötigt\")."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Verfallsdatum des Gutscheins"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Erweiterungen können Ihren Produktseiten neue Funktionen hinzufügen, Ihren "
"Shop hervorstechen lassen."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Den Marktplatz durchstöbern"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Nutzungseinschränkung"
msgid "Usage limits"
msgstr "Nutzungsgrenzen"
msgid "Discount type"
msgstr "Rabattart"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Wert des Gutscheins."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Kostenlosen Versand erlauben"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Hervorgehoben an-/ausschalten"
msgid "On backorder"
msgstr "Auf Lieferrückstand"
msgid "In stock"
msgstr "Vorrätig"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Nach Produkttyp filtern"
msgid "Downloadable"
msgstr "Herunterladbar"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Nach Lagerstatus filtern"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Holen Sie sich mehr Optionen"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Verbessern Sie Ihre Produkte"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Bestellstatus auf „Abgeschlossen“ ändern"
msgid "Change status: "
msgstr "Status ändern:"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Bestellstatus geändert durch Massenbearbeitung:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s) "
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Nach registrierten Kunden filtern"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Bereit, um mit dem Verkauf von etwas Großartigem zu starten?"
msgid "Create Product"
msgstr "Produkt erstellen"
msgid "Payment via"
msgstr "Bezahlung über"
msgid "Edit this order"
msgstr "Diese Bestellung bearbeiten"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Bestellstatus auf „Wartend“ ändern"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Bestellstatus auf „In Bearbeitung“ ändern"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Wenn Sie eine neue Bestellung erhalten, erscheint diese hier."
msgid "Ship to"
msgstr "Versand"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Status auf „In Bearbeitung“ setzen"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Status auf „Wartend“ setzen"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Status auf „Abgeschlossen“ setzen"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "plus %d weitere Anmerkung"
msgstr[1] "plus %d weitere Anmerkungen"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d Anmerkung"
msgstr[1] "%d Anmerkungen"
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestellnummer %s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Erstellen Sie Ihren ersten Gutschein"
msgid "Coupon type"
msgstr "Gutscheintyp"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Gutscheinbetrag"
msgid "Product IDs"
msgstr "Produkt-IDs"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Verwendung / Limit"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Gutscheine sind eine großartige Möglichkeit, Ihren Kunden Rabatte und "
"Prämien anzubieten. Sie werden hier erscheinen, sobald sie einmal erstellt "
"wurden."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Geben Sie alternativ den Pfad zu einer CSV-Datei auf Ihrem Server ein:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV-Trennzeichen"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Vorherige Spaltenzuordnung verwenden?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen einblenden"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Vorhandene Produkte, bei denen die ID oder Artikelnummer übereinstimmen, "
"werden aktualisiert. Produkte, die nicht existieren, werden übersprungen."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei von Ihrem Computer:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Bestehende Produkte aktualisieren"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug können Sie Produktdaten aus einer CSV- oder TXT-Datei in "
"Ihren Shop importieren (oder zusammenführen)."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Ihre Produkte werden jetzt importiert …"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Produkte aus einer CSV-Datei importieren"
msgid "Do not import"
msgstr "Nicht importieren"
msgid "Run the importer"
msgstr "Starten Sie den Importer"
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Wählen Sie Felder aus Ihrer CSV-Datei aus, um sie den Produktfeldern "
"zuzuordnen oder beim Import zu ignorieren."
msgid "Column name"
msgstr "Spaltenname"
msgid "Map to field"
msgstr "Verknüpfe mit Feld"
msgid "View import log"
msgstr "Importprotokoll anzeigen"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datei hochgeladen: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Grund für Fehlschlag"
msgid "View products"
msgstr "Produkte anzeigen"
msgid "Import Products"
msgstr "Produkte importieren"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV-Felder Produkten zuordnen"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Ihre CSV-Datei muss Spalten in einer bestimmten Reihenfolge enthalten. "
"%1$sKlicken Sie hier, um ein Beispiel herunterzuladen%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ODER geben Sie den Pfad zu einer Datei an:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Product Title"
msgstr "Produkt-Titel"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Übergeordnete Artikelnummer"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s Produkt importiert"
msgstr[1] "%s Produkte importiert"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s Produkt aktualisiert"
msgstr[1] "%s Produkte aktualisiert"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s Produkt wurde übersprungen"
msgstr[1] "%s Produkte wurden übersprungen"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s Produkt konnte nicht importiert werden"
msgstr[1] "%s Produkte konnten nicht importiert werden"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Hallo! Lade eine CSV-Datei mit Steuersätzen hoch, um die Inhalte in deinen "
"Shop zu importieren. Wähle eine .csv-Datei zum Hochladen aus und klicke "
"danach auf „Datei hochladen und importieren“."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Ist das ein globales Attribut?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Attribut Sichtbarkeit"
msgid "Default attribute"
msgstr "Standard-Attribut"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Als Meta-Daten importieren"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Die CSV-Datei ist ungültig."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import abgeschlossen – %s Steuersätze importiert."
msgid "View tax rates"
msgstr "Steuersätze ansehen"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Steuersätze importieren"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Attribut %d Wert(e)"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attribut %d Sichtbar"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attribut %d Global"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attribut %d Standard"
msgid "Download %d name"
msgstr "Download %d Name"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Download %d URL"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Schlagwörter (durch Leerzeichen getrennt)"
msgid "External product"
msgstr "Externes Produkt"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Download name"
msgstr "Download-Name"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Attribut-Wert(e)"
msgid "Tax status"
msgstr "Steuerstatus"
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"
msgid "In stock?"
msgstr "Vorrätig?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Rückstände erlaubt?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Geringe Lagermenge"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Nur einzeln verkaufen?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Gewicht (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Länge (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Breite (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Höhe (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Kundenbewertungen erlauben?"
msgid "Sale price"
msgstr "Angebotspreis"
msgid "Regular price"
msgstr "Regulärer Preis"
msgid "Shipping class"
msgstr "Versandklasse"
msgid "Download limit"
msgstr "Downloadlimit"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Ablauftage des Downloads"
msgid "Upsells"
msgstr "Zusatzverkäufe"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-Sells (Querverkäufe)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Gruppierte Produkte"
msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Attribut %d Name"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Die Datei ist leer oder benutzt eine andere Kodierung als UTF-8. Bitte "
"versuchen Sie es nochmal mit einer neuen Datei."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Neue Datei hochladen"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Is featured?"
msgstr "Ist hervorgehoben?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum, an dem Angebotspreis beginnt"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum, an dem Angebotspreis endet"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Ungültiger Dateityp. Der Importer unterstützt CSV- und TXT-Dateiformate."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr ""
"Bitte laden Sie eine gültigen CSV-Datei hoch oder geben Sie einen Link zu "
"einer gültigen CSV-Datei an."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Sobald Sie verbunden sind, werden Ihre WooCommerce.com Käufe hier "
"aufgelistet."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Verbunden mit WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV-Datei hochladen"
msgid "Column mapping"
msgstr "Spaltenzuordnung"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Verwalten Sie Ihre Abonnements, erhalten Sie wichtige "
"Produktbenachrichtigungen und Aktualisierungen, alles bequem von Ihrem "
"WooCommerce Dashboards aus"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Um erneut zu verbinden, benutzen Sie bitte den Button unten."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Geteilt von %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Es konnten keine Abonnements auf Ihrem WooCommerce.com-Konto gefunden werden"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Installierte Erweiterungen ohne Abonnement"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Schade, dass Sie uns verlassen."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: Nicht verfügbar - %1$d von %2$d bereits verwendet"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: Verwendung von %1$d von %2$d verfügbaren Websites"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: Unbegrenzt"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der Erweiterungen, die auf Ihrem "
"WooCommerce.com-Konto verfügbar sind. Um Aktualisierungen für Erweiterung zu "
"erhalten, stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung installiert ist, "
"Ihr Abonnement aktiviert und mit Ihrem WooCommerce.com-Konto verbunden ist. "
"Erweiterungen können über Plugins aktiviert werden."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Lebenslanges Abonnement"
msgid "Expired :("
msgstr "Abgelaufen :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Läuft bald ab!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Wir haben die Abläufe und deren Verwaltung noch weiter vereinfacht. Ab "
"sofort können Sie alle Einkäufe auf WooCommerce direkt aus dem "
"Erweiterungsmenü im WooCommerce-Plugin verwalten. Zeigen Sie "
"Ihre Erweiterungen jetzt an und verwalten Sie sie ."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce Erweiterungen"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Besuchen Sie die Abonnementseite und "
"verlängern Sie Ihr Abonnement, um weiterhin Updates zu erhalten."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Auf der Suche nach dem WooCommerce-Helfer?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Hinweis: Sie haben derzeit %2$d bezahlte Erweiterung , "
"die zuerst aktualisiert werden sollte, bevor Sie WooCommerce aktualisieren."
msgstr[1] ""
"Hinweis: Sie haben derzeit %2$d bezahlte Erweiterungen , "
"die zuerst aktualisiert werden sollten, bevor Sie WooCommerce aktualisieren."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Sie haben Ihren Shop erfolgreich von WooCommerce.com getrennt"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"Authentifizierungs- und Abonnement-Caches wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der Erweiterung %1$s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"gehen Sie zur Plugin Ansicht , um es manuell zu "
"deaktivieren."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Sie haben Ihren Shop erfolgreich mit WooCommerce.com verbunden"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren des Abonnements für %s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es später nochmal."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Die Erweiterung %s wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Das Abonnement für %1$s wurde erfolgreich deaktiviert. Sie werden keine "
"Aktualisierungen mehr für dieses Produkt erhalten. Klicken "
"Sie hier , wenn Sie das Plugin auch deaktivieren möchten."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Das Abonnement für %s wurde erfolgreich deaktiviert. Sie werden keine "
"Aktualisierungen mehr für dieses Produkt erhalten."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s erfolgreich aktiviert. Sie werden nun Aktualisierungen für dieses Produkt "
"erhalten."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es "
"später nochmal."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Um Updates und Support für diese Erweiterung zu erhalten, müssen Sie ein "
"neues Abonnement erwerben oder Ihre Erweiterungen mit einem "
"verbundenen Konto zusammenlegen, indem Sie diese Erweiterung mit diesem "
"verbundenem Konto teilem "
"oder dorthin transferieren "
"strong>."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Läuft bald ab"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Version %s ist verfügbar . Um diese Aktualisierung zu "
"aktivieren, müssen Sie ein neues Abonnement kaufen ."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement läuft bald ab. Bitte erneuern , um "
"weiterhin Aktualisierungen und Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement ist abgelaufen. Bitte erneuern , um "
"Aktualisierungen und Hilfe zu erhalten."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Abonnement läuft bald ab ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Besitzer, um das "
"Abonnement zu erneuern und weiter Aktualisierungen und "
"Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Um diese Aktualisierung zu aktivieren, müssen Sie ein neues Abonnement "
"kaufen ."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Um diese Aktualisierung zu aktivieren, müssen Sie dieses Abonnement "
"aktivieren ."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Das WooCommerce Helper Plugin wird nicht mehr benötigt. Verwalten Sie Abonnements über die Registerkarte \"Erweiterungen\"."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce-Helfer"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Version %s ist verfügbar ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks sind Event-Benachrichtigungen, die an URLs Ihrer Wahl gesendet "
"werden. Sie können verwendet werden, um sich mit Diensten von "
"Drittanbietern, welche Webhook-Unterstützung anbieten, zu verbinden."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Einen neuen Webhook erstellen"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Keine Webhooks gefunden."
msgid "Delivery URL"
msgstr "Auslieferungs-URL (Delivery URL)"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "„%s“ dauerhaft löschen"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook erfolgreich erstellt."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Webhooks suchen"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook-Thema unbekannt. Bitte wählen Sie ein gültiges Thema."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d Webhook dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%d Webhooks dauerhaft gelöscht."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Dies ist die Standardkategorie und kann nicht gelöscht werden. Sie wird "
"Produkten ohne Kategorie automatisch zugewiesen."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Webhooks zu aktualisieren"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook erstellt am %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Begriffe für Produkt-Eigenschaften können Produkten und Variationen "
"zugeordnet werden.Hinweis : Das Löschen eines Begriffs "
"entfernt alle Zuordnungen zu Produkten und Variationen. Ein erneutes "
"Erstellen eine Begriffs führt nicht automatisch zu einer erneuten Zuordnung."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "„%s“ zur Standardkategorie machen"
msgid "Make default"
msgstr "Als Standard festlegen"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Hier können Sie die Produktkategorien für Ihren Shop verwalten. Um die "
"Reihenfolge der Kategorien in der Besucheransicht (Frontend) zu ändern, "
"können Sie diese per „Drag and Drop“ zur gewünschten Position ziehen. Um "
"mehr Kategorien pro Bearbeiten-Seite auflisten zu lassen, klicken Sie bitte "
"oben rechts auf den Tab „Ansicht anpassen“."
msgid "Subcategories"
msgstr "Unterkategorien"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Bild hochladen/hinzufügen"
msgid "Use image"
msgstr "Bild verwenden"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Fehlende Basis-Tabellen: %s. Einige WooCommerce-Funktionen könnten "
"möglicherweise nicht wie erwartet funktionieren."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (Update auf Version %2$s ist verfügbar)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Netzwerk aktiviert"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"Die installierte Version wurde nicht mit der aktiven WooCommerce-Version %s "
"getestet"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Übertragen Sie bereits vorhandene Produkte in Ihren neuen Shop - importieren "
"Sie einfach eine CSV-Datei."
msgid "You can also:"
msgstr "Sie können auch:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Anzeigen & Anpassen"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Werkzeug existiert nicht."
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"
msgid "Create some products"
msgstr "Erstellen Sie einige Produkte"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Sie sind bereit, Ihrem Shop Produkte hinzuzufügen."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Haben Sie einen bestehenden Shop?"
msgid "Import products"
msgstr "Produkte importieren"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Wir sind für Sie da - Erhalten Sie Tipps, Produkt-Aktualisierungen und "
"Inspiration direkt in Ihre Mailbox."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Besuchen Sie WooCommerce.com, um mehr über die ersten Schritte zu erfahren."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Sie sind bereit, mit dem Verkauf zu beginnen!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Möglicherweise befindet sich Ihre Website in einem privaten Netzwerk. "
"Jetpack kann sich nur mit öffentlichen Websites verbinden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Website über das Internet sichtbar ist, und versuchen Sie "
"dann erneut, eine Verbindung herzustellen 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten Jetpack gerade nicht kontaktieren 😭. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass Ihre Website über das Internet sichtbar ist, und "
"dass sie eingehende und ausgehende Anfragen über curl akzeptiert. Sie können "
"auch versuchen, sich erneut mit Jetpack zu verbinden. Falls erneut Probleme "
"auftreten, wenden Sie sich bitte an den Support."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten Jetpack leider nicht für Sie installieren 😭. "
"Gehen Sie zum Tab \"Plugins\", um Jetpack zu installieren und um die "
"Einrichtung Ihres Shops fertigzustellen."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten jetzt leider keine Verbindung zu Jetpack "
"herstellen 😭. Gehen Sie zum Tab \"Plugins\", um Jetpack zu installieren und "
"um dann die Einrichtung Ihres Shops beenden zu können."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Teilen Sie neue Produkte über Social Media Kanäle, sobald sie in Ihrem Shop "
"online sind."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Erhalten Sie Einblicke in die Entwicklung Ihres Shops, einschließlich des "
"Gesamtumsatzes, der Top-Produkte und vieles mehr."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Shop-Überwachung"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Sie werden alarmiert, wenn Ihr Shop auch nur für ein paar Minuten nicht zu "
"erreichen ist."
msgid "Product promotion"
msgstr "Produktwerbung"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Indem Sie Ihre Website verbinden, erklären Sie sich mit unseren "
"faszinierenden Nutzungsbedingungen "
"und mit der Weitergabe detailierterer "
"Informationen an WordPress.com einverstanden."
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Weitere Gründe dafür, weshalb Sie Jetpack lieben werden"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Gründe, warum Sie Jetpack lieben werden"
msgid "Better security"
msgstr "Bessere Sicherheit"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Schützen Sie Ihren Shop vor unberechtigtem Zugriff."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Verknüpfen Sie Ihren Shop mit Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Verbinden Sie Ihren Shop mit Jetpack, um zusätzliche Funktionen zu aktivieren"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Mit Jetpack fortfahren"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Verbinden Sie Ihren Shop, um WooCommerce Services zu aktivieren"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Mit WooCommerce Diensten fortfahren"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack-Logo"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Danke, dass Sie Jetpack benutzen! Ihr Shop ist fast fertig: Um Dienste wie "
"%s zu aktivieren, verbinden Sie einfach Ihren Shop."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Ihr Shop ist fast fertig! Um Services wie %s zu aktivieren, verbinden Sie "
"sich einfach mit Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "automatisierte Steuern und reduzierte Versandetiketten"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "reduzierte Versandetiketten"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Entschuldigung, wir konnten Ihren Shop nicht mit Jetpack verbinden"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"Zahlungseinrichtung, automatisierte Steuern und reduzierte Versandetiketten"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "Zahlungseinrichtung und automatisierte Steuern"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "Zahlungseinstellungen und reduzierte Versandetiketten"
msgid "payment setup"
msgstr "Zahlungseinrichtung"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Genießen Sie alle Facebook-Produkte in einer Erweiterung: Pixel-Tracking, "
"Katalogsynchronisierung, Messenger-Chat, Shop-Funktionalität und Instagram-"
"Shopping (Erscheint bald)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook-Symbol"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook für Woocommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp-Symbol"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp für WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"16 Millionen Nutzer verwenden bereits Mailchimp. Synchronisieren Sie Listen- "
"und Shop-Daten, um automatisierte E-Mails und gezielte Kampagnen zu senden."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Verwalten Sie die Berichte Ihres Shops und überwachen Sie wichtige Messdaten "
"mit einer neuen und verbesserten Benutzeroberfläche und Dashboard."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin Icon"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Sparen Sie Zeit und vermeiden Sie Fehler mit der automatischen Berechnung "
"und Erhebung von Steuern beim Bezahlen. Bereitgestellt von WooCommerce "
"Services und Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "Symbol für automatische Steuern"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Entwerfen Sie Ihren Shop mit umfassender WooCommerce-Integration. Wenn diese "
"Option aktiviert ist, installieren wir Storefront , "
"und Ihr aktuelles Theme %s wird deaktiviert."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront-Symbol"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihren Shop mit diesen empfohlenen kostenlosen Funktionen."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront Theme"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce kann sowohl Online- als auch Offline-Zahlungen akzeptieren. Zusätzliche Zahlungsmethoden können später "
"installiert werden."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline-Zahlungen"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Sammeln Sie Zahlungen von Kunden offline."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Empfohlen für alle WooCommerce Shops"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "Eine einfache Art Zahlungen per Nachname zu akzeptieren."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "Eine einfache Art Bezahlungen in Form von Schecks zu akzeptieren."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Bezahlung per Überweisung"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "Eine einfache Art Zahlungen via Überweisung/Vorkasse zu akzeptieren."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"Die PayFast-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, Zahlungen per "
"Kreditkarte und EFT über eines der beliebtesten Zahlungs-Gateways Südafrikas "
"zu tätigen. Keine Einrichtungsgebühren oder monatliche Abonnementgebühren."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Scheckzahlungen"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Die eWAY-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, "
"Kreditkartenzahlungen direkt in Ihrem Geschäft vorzunehmen, ohne Ihre Kunden "
"auf eine Website eines Drittanbieters umzuleiten."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Nimm Zahlungen über PayPal per PayPal-Guthaben oder Kreditkarte entgegen."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout für WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Stripe mit dieser E-Mail-Adresse für mich einrichten:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe-E-Mail-Adresse:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe-E-Mail-Adresse"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce-PayPal-Zahlungs-Gateway"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "PayPal mit dieser E-Mail-Adresse für mich einrichten:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direkte Zahlungen an die E-Mail-Adresse:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "E-Mail-Adresse, um Zahlungen zu erhalten"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal-Standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten mit einem niedrigen Tarif, "
"keine Überraschungsgebühren (Sondertarife verfügbar). Verkaufen Sie online "
"und im Geschäft und verfolgen Sie Verkäufe und Bestände an einem Ort. Erfahren Sie mehr über Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Zahlung, zahlen Sie jetzt, zahlen Sie später oder "
"teilen Sie sie auf. Keine Kreditkartennummern, keine Passwörter, keine "
"Sorgen. Erfahren Sie mehr über Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Vollständige Bezahl-Erfahrung mit sofort bezahlen, später bezahlen und in "
"Teilbeträgen zahlen. Keine Kreditkarten-Nummern, keine Passwörter, keine "
"Sorgen. Erfahren Sie mehr über Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Sichere und zuverlässige Zahlungen per Kreditkarte oder dem PayPal-Konto "
"Ihres Kunden. Erfahren Sie mehr ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Debit- und Kreditkarten in über 135 Währungen, Methoden wie "
"Alipay und One-Touch-Checkout mit Apple Pay. Weitere Informationen ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Wir verwenden %1$s für das Produktgewicht und %2$s für Produktabmessungen."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Ein Echtzeitpreis sind die genauen Kosten für den Versand einer Bestellung, "
"die direkt vom Transportunternehmen genannt werden."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Wenn Sie Echtzeitpreise "
"von einem bestimmten Transportunternehmen anbieten möchten (z. B. UPS), "
"finden Sie hier eine Auswahl von "
"Erweiterungen für WooCommerce."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von ShipStation, um Zeit in der Postfiliale zu "
"sparen, indem Sie Ihre Versandetiketten zu Hause drucken. Testen Sie "
"ShipStation 30 Tage lang kostenlos."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation-Icon"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Verwenden Sie WooCommerce Shipping (unterstützt von WooCommerce Services & "
"Jetpack), um Zeit bei der Post zu sparen, indem Sie Ihre Versandetiketten zu "
"Hause ausdrucken."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Services-Icon"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Wir haben zwei Versandzonen eingerichtet – für %s und für die restliche "
"Welt. Unten können Sie eine Pauschale für die Versandkosten für diese Zonen "
"festlegen oder kostenlosen Versand anbieten."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Wussten Sie, dass Sie Versandetiketten zu Hause drucken können?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Festpreis festlegen, um die Versandkosten zu decken."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Welche Versandkostenpauschale möchten Sie festlegen?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Nichts für den Versand berechnen."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Erfahren Sie in unserer Dokumentation zur "
"Nutzungsverfolgung mehr darüber, wie das Tracking funktioniert und wie "
"Sie uns damit unterstützen."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Nutzungsverfolgung aktivieren und mithelfen, WooCommerce zu verbessern"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Die folgenden Plugins werden für Sie installiert und aktiviert:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Flatrate"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Ich werde auch Produkte oder Dienstleistungen persönlich verkaufen."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Helfen Sie mit, WooCommerce durch Nutzungsverfolgung zu verbessern"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Welche Art von Produkten wollen Sie verkaufen?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Ich plane, sowohl physische als auch digitale Produkte zu verkaufen."
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Ich plane, physische Produkte zu verkaufen."
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Ich plane, digitale Produkte zu verkaufen."
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "In welcher Währung akzeptieren Sie Zahlungen?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Wählen Sie eine Währung aus…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Der folgende Assistent hilft Ihnen, Ihren Shop zu konfigurieren, damit Sie "
"schnell starten können."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Wo befindet sich Ihr Geschäft?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Wählen Sie ein Bundesland…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Das Plugin „WooCommerce Admin“ wird installiert und aktiviert"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Mit unserer neuen und verbesserten Einrichtungsfunktion bringen Sie Ihren "
"Shop schneller zum Laufen"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Einrichtungsassistent"
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"
msgid "Welcome to"
msgstr "Willkommen bei"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Länder / Regionen auswählen …"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Die Einstellungen dieser Bildgröße wurden deaktiviert, da die Werte durch "
"einen Filter überschrieben werden."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Genau zuschneiden?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Wählen Sie ein Land / Region…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Wenn kein Land/keine Region für den Verkauf ausgewählt wird, kann der "
"Bestellvorgang nicht abgeschlossen werden. Trotzdem fortfahren?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Von Rechnungsadresse kopieren"
msgid "Sales by date"
msgstr "Verkäufe nach Datum"
msgid "Sales by product"
msgstr "Verkäufe nach Produkt"
msgid "Sales by category"
msgstr "Verkäufe nach Kategorie"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Gutscheine nach Datum"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Kunden-Downloads"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kunden vs. Gäste"
msgid "Customer list"
msgstr "Kundenliste"
msgid "Low in stock"
msgstr "Geringer Lagerbestand"
msgid "Most stocked"
msgstr "Hoher Lagerbestand"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Steuern nach Code"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Steuern nach Datum"
msgid "Item moved up"
msgstr "Artikel nach oben verschoben"
msgid "Item moved down"
msgstr "Artikel nach unten verschoben"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Rechnungsadresse des Kunden"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Region"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Land/Region auswählen …"
msgid "State / County"
msgstr "Bundesland / Landkreis"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Bundesland / Kanton oder Bundesstaaten-Code"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Lieferadresse des Kunden"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Dies ist die WooCommerce Shop-Seite. Die Shop-Seite ist ein spezielles "
"Archiv, das Ihre Produkte auflistet. Mehr dazu erfahren Sie "
"hier ."
msgid "Shop Page"
msgstr "Shop-Seite"
msgid "Cart Page"
msgstr "Warenkorb-Seite"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Kassen-Seite"
msgid "My Account Page"
msgstr "Mein Konto Seite"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen Seite"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt, auf welchen Shop-Seiten Produkte gelistet werden."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Dies ist ein spezielles/hervorgehobenes Produkt"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s Gutschein aktualisiert."
msgstr[1] "%s Gutscheine aktualisiert."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Gutschein nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn."
msgstr[1] "%s Gutscheine nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s Gutschein dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Gutscheine dauerhaft gelöscht."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s Produkt dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Produkte dauerhaft gelöscht."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Produkt in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Produkte in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Produkt aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Produkte aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s Bestellung aktualisiert."
msgstr[1] "%s Bestellungen aktualisiert."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s Bestellung dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Bestellungen dauerhaft gelöscht."
msgid "Order saved."
msgstr "Bestellung gespeichert."
msgid "Order submitted."
msgstr "Bestellung abgeschickt."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Bestellung geplant für: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Bestellentwurf aktualisiert."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Bestellung aktualisiert und versendet."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Gutschein aktualisiert."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Gutschein gespeichert."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Gutschein übermittelt."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Gutschein geplant für: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Gutschein-Entwurf aktualisiert."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s Produkt aktualisiert."
msgstr[1] "%s Produkte aktualisiert."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Produkt nicht aktualisiert, jemand bearbeitet es."
msgstr[1] "%s Produkte nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgid "Product saved."
msgstr "Produkt gespeichert."
msgid "Product updated."
msgstr "Produkt aktualisiert."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revision wiederhergestellt."
msgid "Product tags"
msgstr "Produkt Schlagwörter"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Herunterladbare Produkte"
msgid "Product description"
msgstr "Produktbeschreibung"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Wenn Ihnen %1$s gefällt, schreiben Sie uns bitte eine %2$s Bewertung. Vielen "
"Dank im Voraus!"
msgid "five star"
msgstr "fünf Sterne"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Danke :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Danke, dass Sie für Ihren Shop WooCommerce verwenden."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Geben Sie eine benutzerdefinierte Basis ein. Es muss eine Basis angegeben "
"werden, ansonsten verwendet WordPress die Standard-Einstellung."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML E-Mail-Vorlage"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie eigene Strukturen für Ihre Produkt-URLs "
"eingeben. Zum Beispiel die Verwendung von shop
, würde Ihre "
"Produkt-Links als %sshop/sample-product/
anzeigen. Diese "
"Einstellung betrifft nur Produkt-URLs, nicht sowas wie Produkt-Kategorien."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop-Basis"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Shop-Basis mit Kategorie"
msgid "Custom base"
msgstr "Benutzerdefinierte Basis"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze die WordPress-Version %s "
"oder neuer."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Produkt Permalinks"
msgid "Product category base"
msgstr "Kategorie-Basis Produkte"
msgid "Product tag base"
msgstr "Schlagwort-Basis (Tag) Produkte"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Eigenschaft-Basis Produkte"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "produkt-kategorie"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "produkt-schlagwort"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze die PHP-Version %s oder "
"neuer."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze PHP-Version %1$s und "
"WordPress-Version %2$s oder neuer."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Hinweis: Berechtigungen für bestellte Produkte werden automatisch erteilt, "
"wenn sich der Bestellstatus nach „In Bearbeitung“ / „Abgeschlossen“ ändert."
msgid "Coupon data"
msgstr "Gutschein-Daten"
msgid "Product gallery"
msgstr "Produktgalerie"
msgid "%s data"
msgstr "%s Daten"
msgid "%s notes"
msgstr "%s Anmerkungen"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Berechtigungen für herunterladbares Produkt"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Steuersätze in Ihren Shop via CSV-Datei importieren."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für den Import von Produkten."
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Filter by level"
msgstr "Nach Ebene filtern"
msgid "All levels"
msgstr "Alle Ebenen"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Filter by source"
msgstr "Nach Quelle filtern"
msgid "All sources"
msgstr "Alle Quellen"
msgid "Sales reports"
msgstr "Verkaufsberichte"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce-Einstellungen"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Erweiterungen %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce-Erweiterungen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce-Endpunkte"
msgid "Add to menu"
msgstr "Zum Menü hinzufügen"
msgid "Visit Store"
msgstr "Zum Shop"
msgid "Product short description"
msgstr "Produkt Kurzbeschreibung"
msgid "Product data"
msgstr "Produktdaten"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Produkte in Ihren Shop via CSV-Datei importieren."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce-Steuersätze (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Wenn Sie den Einrichtungsassistenten erneut ausführen möchten, klicken Sie "
"unten auf den Button."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Über WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org-Projekt"
msgid "Official theme"
msgstr "Offizielles Theme"
msgid "Official extensions"
msgstr "Offizielle Erweiterungen (Extensions)"
msgid "Product Import"
msgstr "Produkt Import"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce Produkte (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Bevor Sie nach Hilfe fragen, empfehlen wir eine Überprüfung der Systemstatus "
"Seite, um mögliche Konfigurationsprobleme zu identifizieren."
msgid "System status"
msgstr "Systemstatus"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com-Unterstützung"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Einen Fehler gefunden?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Nutzen Sie das Community-Forum zur weiteren "
"Unterstützung mit WooCommerce Core. Wenn Sie Hilfe für die auf WooCommerce."
"com erhältlichen Premium-Erweiterungen benötigen, senden "
"Sie eine Support-Anfrage an WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Sollten Sie Hilfe benötigen, WooCommerce zu verstehen, zu benutzen oder zu "
"erweitern, dann lesen Sie bitte unsere Dokumentation . Sie "
"werden dort alle möglichen Ressourcen, inklusive Code-Beispielen, Tutorials "
"und noch viel mehr finden."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Produkterstellung fehlgeschlagen, das Originalprodukt wurde nicht gefunden: "
"%s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
msgid "Product Export"
msgstr "Produkt Export"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für den Export von Produkten."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Noch keine Produktbewertungen vorhanden."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Netzwerkbestellungen werden geladen"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Duplikat (Kopie) von diesem Produkt erstellen"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "In neuen Entwurf kopieren"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Es wurde kein Produkt zum Duplizieren angegeben!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce Netzwerkbestellungen"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s Nettoumsatz in diesem Monat"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meistverkauftes Produkt in diesem Monat (%2$d verkauft)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s Bestellung wartet auf Bearbeitung "
msgstr[1] "%s Bestellungen warten auf Bearbeitung "
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s Bestellung mit Status „Wartend“"
msgstr[1] "%s Bestellungen mit Status „Wartend“"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s Produkt in geringer Stückzahl"
msgstr[1] "%s Produkte in geringer Stückzahl"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s Produkt nicht vorrätig"
msgstr[1] "%s Produkte nicht vorrätig"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s von 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "Bewertet von %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Mithilfe von Attributen können Sie zusätzliche Produktdaten wie Größe oder "
"Farbe definieren. Sie können diese Attribute in der Shop-Seitenleiste mit "
"den „Layered Nav“-Widgets verwenden."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Archive aktivieren?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce-Endpunkte"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce Endpunkt"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce Neueste Bewertungen"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Bestimmt die Reihenfolge der Begriffe (terms) innerhalb der Produktseiten "
"des Shops. Wenn Sie eine andere Sortierung benötigen, können Sie die "
"Begriffe via „Drag and Drop“ in dieser Eigenschaft ändern."
msgid "(Public)"
msgstr "(Öffentlich)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Begriffe konfigurieren"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Derzeit existieren keine Eigenschaften."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn Sie für diese Eigenschaft Produktarchive in Ihrem Shop "
"wünschen."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Bestimmt, wie die Werte dieses Attributs angezeigt werden."
msgid "Default sort order"
msgstr "Standard-Sortierreihenfolge"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Benutzerdefinierte Sortierung"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Name (numerisch)"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriffs-ID"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Einzigartiger Slug / Referenz für die Eigenschaft; muss kürzer als 28 "
"Zeichen sein."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Archive aktivieren?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Fehler: nicht existierende Eigenschafts-ID (Attribut-ID)."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich aktualisiert"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Zurück zu den Eigenschaften"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr ""
"Name der Eigenschaft (wird so in der Besucheransicht (Frontend) angezeigt)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopieren in die Zwischenablage fehlgeschlagen. Nutzen Sie bitte Strg/Cmd+C "
"zum Kopieren."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Soll dieses Tool wirklich ausgeführt werden?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Diesen Vorschlag verwerfen"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Vorschläge verwalten"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Geben Sie zum Einlösen eines Gutscheines dessen Code ein. Rabatte werden auf "
"die Positionssummen vor Steuern angewendet."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Geben Sie einen festen Betrag oder Prozentsatz ein, der als Gebühr gelten "
"soll."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen möchten? Diese Aktion kann "
"nicht rückgängig gemacht werden."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Zugriff konnte nicht gewährt werden. Der Benutzer hat entweder schon Zugriff "
"auf diese Datei oder die Rechnungs-E-Mail-Adresse ist nicht gesetzt. Stellen "
"Sie sicher, dass die Rechnungs-E-Mail-Adresse eingestellt ist und die "
"Bestellung gespeichert wurde."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Zugriff auf diesen Download entziehen wollen?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Sie können den gleichen Steuersatz nicht zweimal hinzufügen!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Die Lieferinformationen des Kunden laden? Hinweis: Dies löscht die bereits "
"eingegebenen Lieferinformationen."
msgid "No customer selected"
msgstr "Kein Kunde ausgewählt"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Rechnungsinformationen des Kunden laden? Hinweis: Dies löscht die bereits "
"eingegebenen Rechnungsinformationen."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Rechnungsinformationen zu Lieferinformationen kopieren? Dies löscht die "
"bereits eingegebenen Lieferinformationen."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Summen neu berechnen? Dies berechnet die Steuern auf der Grundlage des "
"Kundenlandes (oder des Basisgebietslandes) und aktualisiert die Summen."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Geben Sie einen Text oder einige Eigenschaften ein, indem Sie Werte durch "
"Pipe (|) trennen."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Sichtbar auf der Produktseite"
msgid "Used for variations"
msgstr "Für Varianten verwendet"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Eigenschaft ein:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Steuerspalte löschen wollen? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Metainformationen dieses Produktes entfernen?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Diese Eigenschaft entfernen?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Wert(e)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung löschen wollen? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Please select some items."
msgstr "Wählen Sie bitte einige Produkte aus."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung veranlassen wollen? Diese "
"Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% Varianten"
msgid "Select an option…"
msgstr "Wählen Sie eine Option…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Wert (erforderlich)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Gutscheincode generieren"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Artikel wirklich entfernen?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Sie müssen den Lagerstand des Artikels möglicherweise manuell "
"wiederherstellen."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Angebots-Startdatum (JJJJ-MM-TT Format oder leer lassen)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Angebots-Enddatum (JJJJ-MM-TT Format oder leer lassen)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Änderungen vor dem Verlassen der Seite speichern?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Varianten löschen wollen? Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Letzte Warnung, sind Sie sicher?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Bild für Variante festlegen"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Variante entfernen wollen?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Varianten-Menüreihenfolge (bestimmt die Position in der Liste der Varianten)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Geben Sie einen Wert ein (fest oder %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Geben Sie einen Wert ein"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie die "
"persönlichen Daten aus den ausgewählten Bestellungen wirklich löschen?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Produktbewertungen erlauben"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Dieses Produkt hat Umsatz generiert und kann mit bestehenden Aufträgen "
"verknüpft sein. Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Wert ein, der geringer ist als der reguläre Preis."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Bitte Landescodierung mit zwei Großbuchstaben eingeben."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Suche nach…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Bitte 1 Buchstaben löschen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Bitte %qty% Buchstaben löschen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Sie können nur 1 Produkt auswählen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Sie können nur %qty% Produkte auswählen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen…"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Anzeigen/Bearbeiten"
msgid "Revoke API key"
msgstr "API-Schlüssel widerrufen"
msgid "Revoke"
msgstr "Annullieren"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Bitte 1 oder mehr Buchstaben eingeben"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Bitte %qty% oder mehr Buchstaben eingeben"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen API-Schlüssel zu widerrufen."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, API-Schlüssel zu widerrufen"
msgid "No keys found."
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Schlüssel (Consumer Key) endet mit"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"Die WooCommerce REST-API ermöglicht es externen Anwendungen, die Shopdaten "
"einzusehen und zu verwalten. Der Zugriff ist nur für diejenigen mit gültigen "
"API-Schlüsseln möglich."
msgid "Create an API key"
msgstr "Einen API-Schlüssel erstellen"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API-Schlüssel wurde dauerhaft widerrufen."
msgstr[1] "%d API-Schlüssel wurden dauerhaft widerrufen."
msgid "Search key"
msgstr "Schlüssel suchen"
msgid "REST API"
msgstr "REST-API"
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Kostenlos - Jetzt installieren"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr ""
"Brauchen Sie einen neuen Look? Probieren Sie doch mal die Storefront Child-"
"Themes aus."
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Zeige mehr Storefront Child-Themes"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Sie benötigen ein Theme? Probieren Sie Storefront aus."
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %s kann nicht verwendet werden, da sie nicht auf "
"dem Server existiert."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Lesen Sie mehr über „%s“"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Verfügbar bei Nachlieferung"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %1$s kann nicht verwendet werden, da der Dateityp "
"nicht erlaubt ist. Zulässige Dateitypen sind: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Gutschein-Code bereits angewendet!"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Free!"
msgstr "Kostenlos!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Zurück zu den Zahlungen"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Verwenden Sie eine neue Zahlungsmethode"
msgid "Save to account"
msgstr "Im Konto speichern"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Ungültige Option zur Katalog-Sichtbarkeit."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Ungültige oder doppelte Artikelnummer."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Ungültiger Produktsteuer-Status."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Sie haben diesen Gutschein %s bereits in einer anderen Transaktion während "
"des Zahlvorgangs verwendet und das Gutschein-Limit wurde erreicht. Bitte "
"entfernen Sie den Gutschein und versuchen es erneut."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Ungültiger Gutschein-Code"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Ungültiger Gutschein"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Der Gutschein %s wurde bereits in einer anderen Transaktion während des "
"Zahlvorgangs verwendet und das Gutschein-Limit wurde erreicht. Bitte "
"entfernen Sie den Gutschein und versuchen es erneut."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Beim Anwenden des Coupons %s ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generische add/update/get meta-Methoden sollten nicht für interne Metadaten "
"verwendet werden, einschließlich \"%s\". Verwenden Sie Getter und Setter."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Ungültige übergeordnete ID"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Ungültiger Währungscode"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Ostkap"
msgid "Free State"
msgstr "Freistaat"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Nordkap"
msgid "North West"
msgstr "Nord West"
msgid "Western Cape"
msgstr "Westkap"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "Nordwestprovinz"
msgid "Southern"
msgstr "Südprovinz"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howard Island"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingmanriff"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midwayinseln"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Nord-Pemba"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Nord-Zanzibar"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimandscharo"
msgid "Pemba South"
msgstr "Süb-Pemba"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Süd-Zanzibar"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang-nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lamphu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "Bukarest"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Hauptstadtterritorium Islamabad"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malakka (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Provinz Maputo"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango-Ost"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango-West"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Sambesi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "Gagausien"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh County"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru County"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi County"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado County"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba County"
msgid "Rivercess"
msgstr "River Cess County"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee County"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphan"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammuan"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsali"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Provinz"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xieng Khouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Saysomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi County"
msgid "Bong"
msgstr "Bong County"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu County"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa County"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount County"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezien"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Florenz"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genua"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Mailand"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Neapel"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Rom"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Turin"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Nord-Chorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi-Chorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Süd-Chorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "Westprovinz"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Ostmakedonien und Thrakien"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Zentralmakedonien"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Westmakedonien"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalien"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionische Inseln"
msgid "West Greece"
msgstr "Westgriechenland"
msgid "Central Greece"
msgstr "Zentralgriechenland"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnes"
msgid "North Aegean"
msgstr "Nördliche Ägäis"
msgid "South Aegean"
msgstr "Südliche Ägäis"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Ostprovinz"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Northern"
msgstr "Nordprovinz"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Balearen"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Innere Mongolei / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Wallis"
msgid "Vaud"
msgstr "Waadt"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Peking / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Freiburg"
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chittagong"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien / Sandwich-Inseln"
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States (US)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (USA)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo-Brazzaville"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo-Kinshasa"
msgid "Curaçao"
msgstr "CuraÇao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Nordmazedonien"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensisches Territorium"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "St. Martin (französischer Teil)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Wir haben neue Tarife und Einzelprodukte eingeführt, mit denen du nur die "
"Teile von Jetpack kaufen kannst, die du brauchst. Du kannst einen unserer "
"neuen Tarife auswählen oder bei deinem aktuellen Tarif bleiben."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "URL-Bericht von Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Bei der Ausführung des Aktionsplaners ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d geplante Aufgabe abgeschlossen."
msgstr[1] "%d geplante Aufgaben abgeschlossen."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Es gibt zu viele gleichzeitig ausgeführte Batches."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d Aktion läuft"
msgstr[1] "%d Aktionen laufen"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Die Abholung ist verlorengegangen. Aktueller Batch wird abgebrochen."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Verarbeitung der Aktion %s gestartet"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Verarbeitung der Aktion %1$s abgeschlossen mit Hook: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d geplante Aufgabe gefunden"
msgstr[1] "%d geplante Aufgaben gefunden"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d Stapel ausgeführt."
msgstr[1] "%d Stapel ausgeführt."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Die %s Klasse kann nur im WP CLI ausgeführt werden."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Es gibt zu viele gleichzeitig ausgeführte Batches, aber die Fortsetzung der "
"Ausführung wird erzwungen."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Aktionsplaner-Migration wird durchgeführt. Die Liste der geplanten Aktionen "
"ist möglicherweise unvollständig."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "%d Aktion wird migriert"
msgstr[1] "%d Aktionn werden migriert"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Aktion mit ID %1$d in %2$s zu ID %3$d in %4$s migriert"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Ziel-Logger konfiguriert werden"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Ziel-Shop konfiguriert werden"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Migrierte Quellaktion %s kann nicht entfernt werden"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Quell-Shop konfiguriert werden"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Quell-Logger konfiguriert werden"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Geplante Aktionen sind Hooks, die an einem bestimmten Datum und zu einer "
"bestimmten Uhrzeit ausgelöst werden."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktion"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Aktionen"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Neue geplante Aktion hinzufügen"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktion bearbeiten"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Neue geplante Aktion"
msgid "View Action"
msgstr "Zeige Aktion"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Suche geplante Aktionen"
msgid "No actions found"
msgstr "Keine Aktionen gefunden"
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Längere Zeichenfolgen als diese werden in einer zukünftigen Version nicht "
"mehr unterstützt."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "In Bearbeitung (%s) "
msgstr[1] "In Bearbeitung (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Abholung für Aktion %s kann nicht freigeschaltet werden. Datenbankfehler."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Aktion %s kann nicht als Fehlschlag markiert werden. Datenbankfehler."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Die Gruppe \"%s\" existiert nicht."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Aktionen können nicht abgeholt werden. Datenbankfehler."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Ungültige Aktions-ID. Kein Status gefunden."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Unbekannter Status für Aktion gefunden."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Aktion konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Ungültiger Zeitplan. Aktion kann nicht gespeichert werden."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Abholung %s kann nicht freigeschaltet werden. Datenbankfehler."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Auswahl oder Zählerparameter. Aktionen können nicht "
"abgefragt werden."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Nicht identifizierte Aktion %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Der Aktionsplaner hat Daten in individuelle Tabellen migriert, allerdings "
"liegen verwaiste Protokolleinträge in der WordPress-Kommentartabelle vor. "
"%1$s Weitere Informationen » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Aktion: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Änderung für folgende Aktion konnte nicht verarbeitet werden: „%1$s“ (ID: "
"%2$d). Fehler: %3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(vor %s)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Hook, Argumente und Abholungs-ID durchsuchen"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Aktionsplaner"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Dieser Bereich zeigt weitere Informationen zum Aktionsplaner."
msgid "Data store:"
msgstr "Datenspeicher:"
msgid "Action Status"
msgstr "Aktionsstatus"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Ältestes geplantes Datum"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Neuestes geplantes Datum"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Diese Daten werden in %s gelöscht."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Erfolgreich ausgeführte Aktion: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Erfolgreich abgebrochende Aktion: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Änderung für folgende Aktion erfolgreich verarbeitet: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Die Verarbeitung einer neuen Warteschlange hat begonnen. Laufende Aktionen anzeigen » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Die Verarbeitung der nächsten Warteschlange beginnt in etwa %d Sekunden."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximum an gleichzeitigen Warteschlangen bereits in Bearbeitung (%s "
"Warteschlange). Bis zum Abschluss der aktuellen Warteschlangen werden keine "
"zusätzlichen Warteschlangen verarbeitet."
msgstr[1] ""
"Maximum an gleichzeitigen Warteschlangen bereits in Bearbeitung (%s "
"Warteschlangen). Bis zum Abschluss der aktuellen Warteschlangen werden keine "
"zusätzlichen Warteschlangen verarbeitet."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Anscheinend fehlte mindestens eine Datenbanktabelle. Es wird versucht, die "
"fehlende(n) Tabelle(n) wiederherzustellen."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Aktion jetzt verarbeiten, als wäre ihre Ausführung Teil einer Warteschlange"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"Aktion jetzt abbrechen, um zu verhindern, dass sie in Zukunft ausgeführt wird"
msgid "Now!"
msgstr "Jetzt!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Nicht wiederholend"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Die Aktion [%1$s] hat ungültige Argumente. Sie kann nicht von JSON zu einem "
"Array umgewandelt werden. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "Abholungs-ID"
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Das Datum/die Zeit, für das/die die Aktion geplant ist/war."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Aktivitätsprotokoll für die Aktion."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Wurde beendet für %d Sekunde"
msgstr[1] "Wurde beendet für %d Sekunden"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Es wird versucht, den verwendeten Speicher zu reduzieren…"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Aktion [%1$s] hat einen ungültigen Plan: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Name des auszulösenden Action-Hooks."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Mögliche Aktionsstatus: Ausstehend, Abgeschlossen, Abgebrochen, "
"Fehlgeschlagen"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Optionales Daten-Array, das an den Action-Hook übergeben wird."
msgid "Optional action group."
msgstr "Optionale Aktionsgruppe."
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Die geplante Häufigkeit der Aktion."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Der Aktionsplaner ist eine skalierbare, nachverfolgbare Job-Warteschlange "
"für die Verarbeitung großer Sätze von Aktionen im Hintergrund. Der "
"Aktionsplaner löst einen Action-Hook aus, der zu einem zukünftigen Zeitpunkt "
"ausgeführt wird. Geplante Aktionen können auch mit einem wiederkehrenden "
"Zeitplan ausgeführt werden."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Spalten für geplante Aktionen"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Ungültige Aktion – muss eine wiederkehrende Aktion sein."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Aktionen"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Über den Aktionsplaner %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args zu lang. Um sicherzustellen, dass die "
"Argumentspalten indexiert werden können, sollten Aktionsargumente bei "
"Kodierung als JSON nicht länger als %d Zeichen sein."
msgid "In-progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() wurde aufgerufen, bevor der Action Scheduler-Datenspeicher "
"initialisiert wurde"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Beim Abrufen der Aktion ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Bei der Planung der nächsten Instanz dieser Aktion ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "Unerwartete Abschaltung: Fataler PHP-Fehler %1$s in %2$s in Zeile %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "Aktion zurückgesetzt"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "Aktion über %s ignoriert"
msgid "action ignored"
msgstr "Aktion ignoriert"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Beim Abrufen dieser Aktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "action created"
msgstr "Aktion erstellt"
msgid "action canceled"
msgstr "Aktion abgebrochen"
msgid "action started via %s"
msgstr "Aktion über %s gestartet"
msgid "action started"
msgstr "Aktion gestartet"
msgid "action complete via %s"
msgstr "Aktion über %s abgeschlossen"
msgid "action complete"
msgstr "Aktion abgeschlossen"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "Aktion über %1$s fehlgeschlagen: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB Speicherplatz"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videoanrufe, Dokumente, Tabellen und vieles mehr"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-Mail, Kalender und Kontakte"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Sende und empfange E-Mails über deine individuelle Domain"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Empfange E-Mails, die an deine individuelle Domain geschickt werden"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan-E-Mail"
msgid "No billing"
msgstr "Keine Rechnung"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack ist jetzt verbunden. Wähle als nächsten Schritt einen Tarif."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Gib deine Anmeldedaten für den SSH-, SFTP- oder FTP-Server ein"
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Weiß nicht / Mein Host ist nicht in der Liste / Ich habe meine Server-"
"Anmeldedaten"
msgid "Host locator"
msgstr "Host suchen"
msgid "Credentials"
msgstr "Anmeldedaten"
msgid "Verification"
msgstr "Verifizierung"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Um Ihre Website wiederherzustellen, falls etwas schiefgehen sollte, müssen "
"Sie die Anmeldedaten Ihrer Website für den {{strong}}SSH{{/strong}}-, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}}- oder {{strong}}FTP{{/strong}}-Server angeben. Wir "
"führen sich durch die Einrichtung:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Wähle deinen Website-Host für %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Es scheint, als wäre dein Host %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "Wenn wir deinen Host erraten müssten, wäre das unser Tipp"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Mach aus deinen Besuchern Abonnenten"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Logo Maker"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Alle Geschichten entdecken"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Nach Thema entdecken"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Deine Website wird derzeit von Jetpack unterstützt. Vergiss nicht, dein "
"Abonnement zu verlängern, damit deine Website keine Funktionen verliert."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr ""
"Verlängere dein Abonnement noch heute, um alle Funktionen deiner Website "
"beizubehalten"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d Beiträge von %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Nimm Spenden und Trinkgelder entgegen"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Du hast eine Spende von %1$s erhalten. Deine nächste Zahlung ist am %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat gerade %2$s an %4$s"
"a> gespendet."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat gerade %2$s an %4$s"
"a> gespendet."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Gut gemacht! Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Inaktive Widgets"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML-Darstellung des Widget-Admin-Formulars."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Beschreibung des Widgets."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML-Darstellung des Widgets."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "Die ID der registrierten Seitenleiste"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID der Seitenleiste."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Eindeutiger Name, der die Seitenleiste identifiziert."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Beschreibung der Seitenleiste."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status der Seitenleiste."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Verschachtelte Widgets."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Viel Spaß beim Geldverdienen!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Die Konstante %s wird nicht mehr unterstützt."
msgid "Environment type"
msgstr "Umgebungstyp"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Der Wert von „%1$s“ ist geringer als der von „%2$s“"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr und "
"weiteren Anwendungen. Wir arbeiten remote überall auf der Welt und wir suchen immer neue Mitarbeiter ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter stehen bereit, um deine Fragen zu beantworten und "
"dich bei all deinen Problemen zu unterstützen."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Sieh dir deine Website-Aktivitäten an, moderiere Kommentare, rufe erweiterte "
"Statistiken ab und stelle deine Website wieder her – wo auch immer du gerade "
"bist."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Hol dir Jetpack für unterwegs"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deinen Speicherplatz zu erweitern."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"PS: Wenn du den Business-Tarif mit Komplettzugriff kaufst und dieser deine "
"Anforderungen nicht erfüllt, teile uns dies bitte innerhalb der ersten "
"30 Tage mit, um eine vollständige Rückerstattung der Upgrade-Zahlung zu "
"erhalten."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet ist ein kostenloses WordPress-Theme. Das zweispaltige Layout und die "
"klassisch-elegante Typografie ergeben eine raffinierte Website, die deinen "
"Arbeiten und Bildern Raum zum Atmen – und zum Glänzen – gibt. Seedlet wurde "
"als perfekter Partner für den Block-Editor entwickelt und unterstützt alle "
"aktuellen Blöcke. Schreiben, Audiodateien, Illustrationen, Fotos, Videos –"
" nutze Seedlet, um die Augen der Besucher zu beschäftigen und zu lenken, "
"ohne dass dein Theme im Weg steht. Das responsive Design wechselt völlig "
"reibungslos zwischen Desktop- und Mobilgeräten. Seedlet ist eine großartige "
"Option für Profis und Kreative, die eine anspruchsvolle Optik suchen. Egal, "
"ob du ein Blog oder eine robuste Website für dein Unternehmen erstellen "
"möchtest, mit Seedlet kannst du das ganz einfach und stilvoll tun."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Wir haben die Einrichtung von Anti-Spam, Backups und Malware-Scans für dich "
"abgeschlossen. Du kannst jetzt die restlichen Punkte von deiner Sicherheits-"
"Checkliste erledigen."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Complete!"
msgid "Premium domain"
msgstr "Premium-Domain"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Täglich"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Echtzeit"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Ausgeschlossene Beitragstypen"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Wenn du das bereits getan hast, antworte bitte auf diese Nachricht – wir "
"teilen dir dann die nächsten Schritte mit, um deine Scans zum Laufen zu "
"bringen und die Jetpack-Verbindung zu reparieren."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Wahrscheinlich musst du deine Serveranmeldedaten angeben"
"a>. Befolge die Schritte in unserem Leitfaden , um SSH-, SFTP- oder FTP-"
"Anmeldedaten hinzuzufügen. Dadurch sollten deine Scans gestartet werden. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu %2$s herstellen, um "
"sie zu scannen. Wir würden dir gerne helfen, das Problem zu beheben!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Warnmeldung: Jetpack kann den Scan nicht durchführen %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Allgemein"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Verwende die sichere Authentifizierung von WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Du hast keine verfügbaren Schnellstart-Sitzungen."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Hilf deinen Website-Besuchern, sofort die passenden Antworten zu finden, "
"damit sie mehr lesen und kaufen."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Anti-Spam kaufen"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Empfohlen für Websites mit vielen Produkten oder Inhalten"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Spam automatisch blockieren"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "Unterstützung von 29 Sprachen"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blockieren von Spam ohne Captchas"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Leistungsstarke Filter"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung und Ein-Klick-Wiederherstellungen "
"sorgen dafür, dass du schnell wieder online bist."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Aktualisiere Jetpack bitte auf die neueste Version."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Deine Browser-Einstellungen können beim Verbinden mit Jetpack zu Problemen "
"führen."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}Täglich{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "{{name/}} kaufen"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Mit WordPress.com anmelden"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete enthält das Beste von allem, was Jetpack zu bieten hat: "
"Echtzeit-Sicherheit, verbesserte Suche, CRM sowie Tools für Marketing, "
"Wachstum und Design."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Für herausragende WordPress-Websites"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv über 1 Jahr"
msgid "Growth"
msgstr "Wachstum"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}Echtzeit{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Nützliche Ressourcen für diesen Abschnitt"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Durch die Übermittlung deiner Angaben gibst du uns die Erlaubnis, dir E-"
"Mails zu senden. Du kannst dich jederzeit abmelden."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Dürfen wir dir von Zeit zu Zeit eine E-Mail senden?"
msgid "Consent"
msgstr "Einwilligung"
msgid "Manage plans"
msgstr "Tarife verwalten"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Gib bitte einen Mindestbetrag von %s ein."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Rufe dein Zahlungsdashboard auf , um Spenden zu "
"verwalten und deine Einnahmen anzuzeigen."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s hat an %2$s gespendet."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s spendet nun %2$s an %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s hat die erste Spende erhalten. Weiter so!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Du hast eine neue %s Spende erhalten!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Monatliche Spende"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Jährliche Spende"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Vielen Dank für deine Spende."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Glückwunsch! Du hast deine erste Spende erhalten!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Hurra! Du hast eine neue Spende!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Ein Benutzer hat gerade etwas gespendet"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deiner ersten Spende!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Spende an %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Dein Beleg für die Spende."
msgid "One-time donation"
msgstr "Einmalige Spende"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Um Podcasts zu aktivieren, musst du die Sichtbarkeit der Website zuerst auf "
"{{strong}}Öffentlich{{/strong}} setzen."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Du musst den Titelparameter angeben."
msgid "Get %s"
msgstr "Holen Sie sich %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Brauchst du Hilfe mit Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Sichere Authentifizierung"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Wir blockieren automatisch Versuche von Millionen bekannter bösartiger "
"Angreifer, auf deine Website zuzugreifen."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Abbildung eines Diagramms mit der Anzahl an blockierten Spam-Kommentaren"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "Abbildung einer Website, die auf Sicherheitsbedrohungen gescannt wird"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Eine Illustration, die ein Website-Backup von heute zeigt, mit der Option es "
"herunterzuladen oder wiederherzustellen. "
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Abonnement verwalten"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr ""
"Schütze deinen Cashflow, indem du ihre Websites umgehend wiederherstellst."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen jede Änderung und gehe schnell "
"wieder online."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} erfordert Version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} des "
"Jetpack-Plugins; deine Website verwendet aktuell Version "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} erfordert Version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} des "
"Jetpack-Plugins."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Ungültiger Ländercode. Diese Zahlungsmethode ist nur in Brasilien verfügbar."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Warum benötige ich Sicherheit für meine Website?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Erspare dir durch automatisches Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Mache dir keine Gedanken mehr um Spam"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security Täglich"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Security Täglich kaufen"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan – tägliche Scans"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv der letzten 30 Tage"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Hol dir Security in Echtzeit"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Echtzeit"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "läuft ab am %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Video ansehen"
msgid "Your domains"
msgstr "Deine Domains"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Abonnierter Tarif"
msgid "Complete setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Einbettungen"
msgid "Individual products"
msgstr "Einzelne Produkte"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Box „%s“ nach oben verschieben"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Box „%s“ nach unten verschieben"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den unten stehenden Link, um mit der Einrichtung "
"fortzufahren. Wir stellen dann eine Verbindung zwischen %s und %s her."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Button „Verbinden“, um mit der Einrichtung "
"fortzufahren. Wir stellen dann eine Verbindung zwischen %s und %s her."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Weitere Jetpack Search-Einstellungen"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Sortierungsauswahl anzeigen"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Unendliches Scrollen aktivieren"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Wähle ein Theme für dein Such-Overlay aus."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Wähle die Erstsortierung für deine Suchergebnisse aus."
msgid "Default Sort"
msgstr "Standardsortierung"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Wähle aus, wann dein Overlay angezeigt werden soll."
msgid "Result Format"
msgstr "Ergebnisformat"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Wähle das Aussehen der Suchergebnisse aus."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "Das Anwendungsobjekt enthält keine Blog-ID"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Zurück zu allen Domains"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle WordPress-Version (%1$s) entspricht "
"nicht den Mindestanforderungen für %2$s. Das Plugin benötigt WordPress "
"%3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Bitte erwägen Sie, inklusiveren Code zu schreiben."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle PHP-Version (%1$s) entspricht nicht "
"den Mindestanforderungen für %2$s. Das Plugin benötigt PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuellen Versionen von WordPress (%1$s) und "
"PHP (%2$s) entsprechen nicht den Mindestanforderungen für %3$s. Das Plugin "
"benötigt WordPress %4$s und PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Ideal für Websites mit häufigen Aktualisierungen"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Ideal für Websites mit gelegentlichen Aktualisierungen"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s ist kein gültiger Tarif bzw. kein gültiges Produkt."
msgid "Restore original image"
msgstr "Originalbild wiederherstellen"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr ""
"Sie können nicht auf einen Kommentar zu einem Beitrags-Entwurf antworten."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihren Antworttext ein."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet. Wenn du ein bestehendes Konto "
"hast, {{a}}melde dich bitte an{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Bitte verwende eine gültige E-Mail-Adresse, damit du auf dein Konto "
"zugreifen kannst."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail-Adresse kannst du dich später bei deinem Konto anmelden."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Gib eine gültige E-Mail-Adresse ein, damit du auf dein Konto zugreifen "
"kannst."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Dieses Bild kann nicht in einem Webbrowser dargestellt werden. Für ein "
"optimales Ergebnis konvertieren Sie es vor dem Hochladen in das JPEG-Format."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL zur bearbeiteten Bilddatei."
msgid "Select poster image"
msgstr "Vorschaubild auswählen"
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Bearbeiten abbrechen"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Attachment details"
msgstr "Anhang-Details"
msgid "Search media"
msgstr "Medien suchen"
msgid "Add media"
msgstr "Medien hinzufügen"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme's current version."
msgstr "Die aktuelle Version des Themes."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Die Theme-Schlagwörter, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Die Textdomain des Themes."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche WordPress-Version, damit dieses Theme "
"funktioniert."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "Die Screenshot-URL des Themes."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Schlagwörter, die Stile und Funktionen des Themes angeben."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Die Theme-Schlagwörter, wie sie im Theme-Header zu finden sind."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Die Theme-Beschreibung, transformiert für die Anzeige."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Der Name des Themes."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Der Name des Themes, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Der Theme-Name, transformiert für die Anzeige."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche PHP-Version, damit dieses Theme funktioniert."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Die Website des Theme-Autors, wie sie im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Die Website des Theme-Autors, transformiert für die Anzeige."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Eine Beschreibung des Themes."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Die Theme-Beschreibung, wie sie im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Der Name des Theme-Autors, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "Das HTML für den Theme-Autor, transformiert für die Anzeige."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Die Website des Theme-Autors."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Das Template des Themes. Wenn es sich um ein Child-Theme handelt, bezieht "
"sich dieses auf das Eltern-Theme, andernfalls ist es das gleiche wie das "
"Stylesheet des Themes."
msgid "The theme author."
msgstr "Der Theme-Autor."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Das Stylesheet des Themes. Dieses identifiziert das Theme eindeutig."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Der Kommentar konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Sie können diesen Kommentar nicht bearbeiten, da der zugehörige Beitrag im "
"Papierkorb ist. Bitte zuerst diesen Beitrag wiederherstellen und dann "
"nochmal versuchen."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um die automatische Behebung von "
"Bedrohungen durch Jetpack zu aktivieren. {{a}}Brauchst du Hilfe? So findest "
"du deine Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um Ein-Klick-Wiederherstellungen für "
"Backups zu aktivieren. {{a}}Brauchst du Hilfe? So findest du deine "
"Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Letztes Backup an diesem Tag"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Automatische Behebung von Bedrohungen ist aktiviert."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Ein-Klick-Wiederherstellungen und automatische Behebung von Bedrohungen sind "
"aktiviert."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Dieses Plugin ist bereits installiert."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Der Anhang konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Der Anhang konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Das Theme wird automatisch aktualisiert."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Das Theme wird nicht mehr automatisch aktualisiert."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s kann nicht aktiviert werden"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Themes und Plugins von Drittanbietern oder individueller "
"Code überschreiben möglicherweise die Planungen von WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen können für jedes einzelne Theme aktiviert oder "
"deaktiviert werden. Themes mit aktivierten automatischen Aktualisierungen "
"werden das voraussichtliche Datum der nächsten automatischen Aktualisierung "
"anzeigen. Automatische Aktualisierungen hängen vom WP-Cron-"
"Aufgabenplanungssystem ab."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Aktualisierungen für Themes "
"zu aktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Aktualisierungen für Themes "
"zu deaktivieren."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihrer WordPress-Version."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihrer PHP-Version."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer PHP- "
"und WordPress-Version."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihren Versionen von WordPress und PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Automatische Aktualisierung deaktiviert (%s) "
msgstr[1] ""
"Automatische Aktualisierungen deaktiviert (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktivieren"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktivieren"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktivieren"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktivieren"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Aktualisierung nicht kompatibel"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr ""
"Um Themes auf Ihrer Website zu verwalten, rufen Sie die Themes-Seite auf: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Momentan sind keine Themes verfügbar."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Automatische Aktualisierung aktiviert (%s) "
msgstr[1] ""
"Automatische Aktualisierungen aktiviert (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Diese Themes konnten nicht aktualisiert werden:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Diese Plugins sind jetzt auf dem neuesten Stand:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Diese Themes sind jetzt auf dem neuesten Stand:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Um Plugins auf Ihrer Website zu verwalten, rufen Sie die Plugins-Seite auf: "
"%s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie jetzt Ihre Website. Es ist möglich, dass alles "
"funktioniert. Wenn Updates verfügbar sind, sollten Sie aktualisieren."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s Version %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Themes auf Ihrer Website %s konnten nicht aktualisiert werden."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins und Themes auf Ihrer Website %s konnten nicht "
"aktualisiert werden."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Plugins wurden nicht aktualisiert"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins auf Ihrer Website %s konnten nicht aktualisiert werden."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Themes wurden nicht aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Themes wurden automatisch auf die jeweils neuesten Versionen "
"auf Ihrer Website %s aktualisiert. Es sind keine weiteren Aktionen "
"Ihrerseits erforderlich."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Plugins und Themes wurden nicht aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins auf Ihrer Website %s wurden automatisch auf ihre "
"neueste Version aktualisiert. Es ist keine weitere Aktion Ihrerseits "
"erforderlich."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Themes wurden automatisch aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins und Themes auf Ihrer Website %s wurden automatisch auf "
"ihre neueste Version aktualisiert. Es ist keine weitere Aktion Ihrerseits "
"erforderlich."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Plugins wurden automatisch aktualisiert"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Plugins und Themes wurden automatisch aktualisiert"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Das aktive Theme hat folgenden Fehler: „%s“."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Aktualisierung des Themes…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Downgrade des Themes…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Sie aktualisieren ein Theme. Stellen Sie sicher, dass Sie zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Sie laden eine ältere Version des installierten Themes hoch. Sie können die "
"ältere Version weiterhin installieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie "
"zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Version ist %1$s, das hochgeladene Theme erfordert jedoch "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf dem Server ist %1$s, das hochgeladene Theme erfordert "
"jedoch %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Aktualisierung des Plugins…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Downgrade des Plugins…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Downgrade des Plugins fehlgeschlagen."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Downgrade des Plugins erfolgreich."
msgid "Theme name"
msgstr "Theme-Name"
msgid "(not found)"
msgstr "(nicht gefunden)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Das Theme kann aus den folgenden Gründen nicht aktualisiert werden:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"Die hochgeladene Datei ist abgelaufen. Bitte gehen Sie zurück und laden Sie "
"sie erneut hoch."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Entferne das bestehende Plugin…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Das aktuell bestehende Plugin konnte nicht entfernt werden."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Sie aktualisieren ein Plugin. Stellen Sie sicher, dass Sie zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern ."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Installiertes durch Hochgeladenes ersetzen"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Abbrechen und zurück"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Sie laden eine ältere Version eines bestehenden Plugins hoch. Sie können die "
"ältere Version weiterhin installieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie "
"zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Version ist %1$s, das hochgeladene Plugin erfordert jedoch "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf dem Server ist %1$s, das hochgeladene Plugin erfordert "
"jedoch %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Das Plugin kann aus den folgenden Gründen nicht aktualisiert werden:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Erforderliche PHP-Version"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Ungültige Daten. Kein ausgewähltes Element."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Ungültige Daten. Unbekannter Status."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Ungültige Daten. Unbekannter Typ."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins zu ändern."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes zu ändern."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Das Element existiert nicht."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"Die Sprache deiner Website ist jetzt %(language)s. Achte bei der Auswahl "
"deines Themes darauf, dass es übersetzt ist, damit die Zeichenfolgen des "
"Themes auf deiner Website in deiner Sprache angezeigt werden!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Benutzeroberfläche auf Englisch anzeigen"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Schlagwort, für das Beiträge abgerufen werden sollen."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Schlagwort, für das Karten abgerufen werden sollen."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "Die Beitrags-ID, an die der Upload angehängt wird"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} ist Eigentümer der Verbindung "
"dieser Website zu WordPress.com."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierung seit %s überfällig. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem mit WP-Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Automatische Aktualisierung geplant in %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierung nicht geplant. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem mit WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer PHP-"
"Version."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer "
"WordPress-Version."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie WordPress und dann lernen Sie mehr über die PHP-Aktualisierung (engl.) ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die PHP-Aktualisierung (engl.) ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Themes sind anscheinend deaktiviert. Das "
"verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen erhält, sobald sie "
"verfügbar sind."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Es gibt anscheinend kein Problem mit automatischen Plugin- und Theme-"
"Aktualisierungen."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins sind anscheinend deaktiviert. Das "
"verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen erhält, sobald sie "
"verfügbar sind."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins und Themes sind anscheinend "
"deaktiviert. Das verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen "
"erhält, sobald sie verfügbar sind."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins und/oder Themes sind anscheinend "
"deaktiviert, aber die Einstellung wird dennoch angezeigt. Das kann dazu "
"führen, dass automatische Aktualisierungen nicht wie erwartet funktionieren."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Die Einstellung für %1$s ist kleiner als für %2$s, das könnte beim Versuch, "
"Dateien hochzuladen, zu Problemen führen."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP-Sitzungen"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Die Funktion %s wurde deaktiviert, daher sind einige Medien-Einstellungen "
"nicht verfügbar."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s ist auf %2$s gesetzt. Sie werden keine Dateien auf Ihrer Website "
"hochladen können."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"Die Anweisung %1$s in der %2$s legt fest, ob das Hochladen von Dateien auf "
"Ihrer Website erlaubt ist."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Dateien können hochgeladen werden."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Ihre Website hat möglicherweise Probleme, Plugins und Themes automatisch zu "
"aktualisieren"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen stellen sicher, dass immer "
"die neuesten Versionen installiert sind."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen sind anscheinend richtig "
"konfiguriert"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Eine PHP-Sitzung wurde durch einen %1$s-Funktionsaufruf erzeugt. Dies "
"beeinträchtigt die REST-API- und Loopback-Anfragen. Die Sitzung sollte von "
"%2$s geschlossen werden, bevor irgendwelche HTTP-Anfragen erfolgen."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP-Sitzungen, die durch einen %1$s-Funktionsaufruf erzeugt wurden, können "
"die REST-API- und Loopback-Anfragen beeinträchtigen. Eine aktive Sitzung "
"sollte von %2$s geschlossen werden, bevor irgendwelche HTTP-Anfragen "
"erfolgen."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Es wurde eine aktive PHP-Sitzung erkannt"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Es wurden keine PHP-Sitzungen erkannt"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktiviert"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Auto-update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ist diese Website für Suchmaschinen ausgeschlossen?"
msgid "File upload settings"
msgstr "Datei-Upload-Einstellungen"
msgid "File uploads"
msgstr "Datei-Uploads"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maximale Anzahl erlaubter POST-Daten"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maximale Größe einer hochgeladenen Datei"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maximale effektive Dateigröße"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP-Speicher-Limit (nur für Administrator-Ansichten)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Werden sprechende Permalinks unterstützt?"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktiviert"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Wenn ein Standard-Metawert registriert wird, muss dieser vom angegebenen Typ "
"sein."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archive:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Nicht autorisiert. Sie sollten den Parameter %s entfernen, um die Vorschau "
"des Frontends anzuzeigen."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Schlagwort:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Den Überblick behalten, welche Änderungen an deiner Website vorgenommen "
"werden und von wem"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Automatische Backups: Einmal einstellen und nie wieder daran denken."
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Mit der Jetpack-Mobil-App ist eine Wiederherstellung auch von unterwegs aus "
"möglich."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Voller Überblick: Verfolge, welche Änderungen an deiner Website vorgenommen "
"werden und von wem."
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- Automatische Backups, damit du dich um nichts mehr kümmern musst"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf dein Geschäft und "
"deinen Cashflow auswirken. Mit Jetpack Backup kannst du in wenigen Klicks "
"einen Plan B(ackup) erstellen."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup speichert sämtliche Änderungen, damit du eine beliebige "
"frühere Version deiner Website wiederherstellen kannst."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Hast du einen Plan B(ackup)?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Organisation und Verzeichnis sind verpflichtende Angaben. Wähle diesen Block "
"aus, um das Formular zu öffnen und die Felder auszufüllen."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Vorlage Github-Issue"
msgid "Create Issue"
msgstr "Issue erstellen:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Geben Sie ein %1$s- oder %2$s-Objekt von Ihrem Callback zurück, wenn Sie die "
"REST-API benutzen."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt herunterladen"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "Die ID der Seite, die auf der Startseite angezeigt werden soll"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Was auf der Startseite angezeigt werden soll"
msgid "Site logo."
msgstr "Website-Logo."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Zeichen lang sein."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Zeichen lang sein."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s stimmt nicht mit der Vorlage %2$s überein."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ist keine gültige UUID."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Das Schema-Keyword „type“ für %1$s kann nur einer der integrierten Typen "
"sein: %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Element beinhalten."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Elemente beinhalten."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Element beinhalten."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Elemente beinhalten."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s hat doppelte Elemente."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s ist eine erforderliche Eigenschaft für %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Zeichen lang sein."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Zeichen lang sein."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Das Schema-Keyword „type“ ist für %s erforderlich."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Das Schema-Keyword „type“ für %1$s kann nur die integrierten Typen "
"enthalten: %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Objekte können nicht stabilisiert werden. Konvertieren Sie das Objekt zuerst "
"in ein Array."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Die Inhaltstypen, die Vorschaubilder unterstützen oder true, wenn alle "
"Inhaltstypen unterstützt werden."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Erlaubt die Verwendung von HTML5-Markup für Such- und Kommentar-Formulare, "
"Kommentar-Listen, Galerien und Bildunterschriften."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „object“ registriert wird, muss das Funktions-Schema "
"das Stichwort „properties“ enthalten."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "„%s“ muss eine aufrufbare Funktion sein."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „array“ registriert wird, muss das Funktions-Schema "
"das Stichwort „items“ enthalten."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „array“ oder „object“ registriert wird, um es in der "
"REST-API anzuzeigen, muss das Funktions-Schema auch definiert sein."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Wenn eine Theme-Funktion als „variadic“ registriert wird, muss der „type“ "
"ein „array“ sein."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle WordPress-Version erfüllt nicht die "
"Mindestanforderungen für %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Die Funktion „type“ ist kein gültiger JSON-Schema-Typ."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle PHP-Version erfüllt nicht die "
"Mindestanforderungen für %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuellen WordPress- und PHP-Versionen erfüllen "
"nicht die Mindestanforderungen für %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist ungültig, da er unzulässige Zeichen verwendet. Bitte "
"geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Bitte benutzen Sie %s, um neue Schema-Eigenschaften hinzuzufügen."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Eine Liste der eigenen inneren Blöcke des inneren Blocks. Dies ist eine "
"rekursive Definition, die dem übergeordneten Schema der inneren Blöcke folgt."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins dieses Netzwerks zu verwalten."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Die Liste der im Beispiel verwendeten inneren Blöcke."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Der Name des inneren Blocks."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Die Attribute des inneren Blocks."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Inline-CSS-Code, der die CSS-Klasse registriert, die für den Stil "
"erforderlich ist."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Beinhaltet den Handle, der den Block-Stil definiert."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Die Attribute, die im Beispiel verwendet werden."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Eindeutiger Name, der den Stil identifiziert."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Die menschenlesbare Bezeichnung für den Stil."
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakte Ansicht"
msgid "Extended view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "„%s“ aktivieren"
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist Jetpack %(plan)s. Das Produkt, das du kaufen "
"möchtest, {{product/}}, ist in diesem Tarif bereits enthalten."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Dieser P2 ist privat"
msgid "Hide features"
msgstr "Funktionen ausblenden"
msgid "Secure your site"
msgstr "Deine Website sichern"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Wenn %s die Zahlung nicht akzeptiert, wird sie von PayPal "
"automatisch zurückgesendet."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"An deine PayPal-E-Mail-Adresse %s wurde eine "
"Benachrichtigung gesendet. Du musst möglicherweise eine Aktion ausführen, um "
"die Zahlung zu akzeptieren."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Deine WordAds-Website %2$s hat eine Zahlung für "
"$%3$.2f erhalten!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Bestätige bitte, dass bei deinem PayPal-Konto unter %1$s "
"keine Probleme vorliegen, und kontaktiere uns , um die "
"Zahlung erneut anzuweisen."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Du hast eine WordAds-Zahlung für %s erhalten!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds-Zahlung"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Wir haben versucht, eine Zahlung über $%1$.2f für deine "
"WordAds-Website %3$s zu senden, aber folgender PayPal-"
"Fehler ist aufgetreten: \"%4$s.\""
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds-Zahlung"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Eine WordAds-Zahlung für %s ist fehlgeschlagen."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds-Zahlungsfehler"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"Die Seite zur Verifizierung der E-Mail-Adresse des Administrators wird nach "
"%s wieder angezeigt."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Aktivierung nicht möglich"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s jetzt aktualisieren"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Block-Editor-Vorlagen"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation nicht möglich"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Fehler: Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben "
"Sie in beide Passwortfelder dasselbe Passwort ein."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Anzahl der URLs in dieser XML-Sitemap: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Häufigkeit der Änderungen"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Die XML-Sitemap wird von WordPress generiert, um Ihren Inhalt besser für "
"Suchmaschinen sichtbar zu machen."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/de/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Die XML-Sitemap konnte aufgrund der fehlenden Erweiterung %s nicht generiert "
"werden"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Andere Felder als %s werden für den Sitemap-Index aktuell nicht unterstützt."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Andere Felder als %s werden für Sitemaps aktuell nicht unterstützt."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s installieren"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Mit einer anderen WordPress.com-Website verbinden"
msgid "Parked"
msgstr "Geparkt"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Deine Backups sind sicher – bei VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Du kannst über dein VaultPress-Dashboard darauf zugreifen."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Meine Backups auf VaulPress.com ansehen"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdiene jedes Mal Geld, wenn jemand deine Website besucht, indem du Werbung "
"zu deinen Beiträgen und Seiten hinzufügst."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Fehler : Die von Ihnen eingegebene Website-URL ist bereits "
"vergeben."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Fehler : Beim Erstellen des Website-Eintrags ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Fehler beim Löschen des Elements."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Mehrfachaktionen"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben des Elements in den Papierkorb."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Elements aus dem Papierkorb."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Fehler beim Löschen des Anhangs."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die Dokumentation Debugging eines WordPress-Netzwerks (engl.) an. Einige der Vorschläge "
"dort können Ihnen helfen zu verstehen, was schiefgelaufen ist."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Medien"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Es gibt bereits einen CNAME für {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Wenn du "
"diese Subdomain zuordnen möchtest, solltest du zuerst den entsprechenden "
"CNAME-Eintrag im DNS entfernen."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Rufe dein Zahlungsdashboard auf , um Abonnements zu "
"verwalten, Einnahmen anzuzeigen und deine Abonnenten zu sehen."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s hat den ersten Kauf. Weiter so!"
msgid "Next Payment"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s hat sich gerade über %3$s für %2$s angemeldet."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Rufe das WordPress.com Zahlungsdashboard auf , um Stripe "
"mit deiner Website zu verbinden."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Rufe dein Stripe-Dashboard auf , um sicherzugehen, dass "
"all deine Kontoangaben aktuell sind."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als würde Ihr Netzwerk mit einem Nginx-Webserver laufen. Erfahren Sie hier mehr über die weitere Konfiguration (engl.)"
"a>."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Dieser Hinweis wurde durch das Handle %s verursacht."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr ""
"Was man nicht findet,\n"
"kann man nicht kaufen."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Was man nicht findet, wird nicht gelesen."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Code per SMS senden"
msgid "Premium Content"
msgstr "Premium-Inhalt"
msgid "Select a plan"
msgstr "Wähle einen Tarif"
msgid "Uncropped"
msgstr "Nicht zuschneiden"
msgid "Minimum height"
msgstr "Mindesthöhe"
msgid "Show date"
msgstr "Datum anzeigen"
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
msgid "One-Time"
msgstr "Einmalig"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Oder gib einen anderen Betrag ein"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Vielen Dank für deine Spende!"
msgid "Donate monthly"
msgstr "Monatlich spenden"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Jährlich spenden"
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr ""
"Verbinde dich mit Stripe, um diesen Block auf deiner Website zu verwenden"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Einmalig spenden"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Monatlich spenden"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Jährlich spenden"
msgid "reader"
msgstr "Reader"
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Verbessere die Erfahrung deiner Website-Besucher, indem du störende "
"Kommentare entfernst und sie vor Betrug schützt."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Spare Zeit durch automatisches Blockieren von Spam"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Schlagwörter, für die Karten abgerufen werden sollen."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Firmennamen-Generator"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"Erwecke deine Idee mit einer tollen Website zum Leben, die mit deinen Zielen "
"wächst."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Der Firmennamen-Generator schlägt dir zahlreiche kreative Optionen vor."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registriere deine Domain."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Hol dir deinen Domainnamen, ehe dir jemand zuvorkommt."
msgid "Get online."
msgstr "Gehe online."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Gib zunächst ein paar Stichwörter ein, die für dein Business oder deine "
"Marke relevant sind."
msgid "Pick your name."
msgstr "Entscheide dich für deinen Namen."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Erstellst du einen neuen Onlineshop? Eröffnest du ein konventionelles "
"Geschäft? Stürzt du dich ins Freelancer-Leben? Egal, welche Idee du "
"umsetzen möchtest, der Firmennamen-Generator hilft dir bei der "
"Namensfindung. Außerdem ist er benutzerfreundlich und kostenlos."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Überlege dir ein paar Optionen."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Du hast eine Idee. Jetzt braucht sie einen Namen. Der WordPress.com-"
"Firmennamen-Generator ist die perfekte Anlaufstelle, um loszulegen."
msgid "The business name generator"
msgstr "Der Firmennamen-Generator"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Alle Domains auf dieser Website werden hierher weitergeleitet, solange diese "
"Domain als deine Hauptdomain festgelegt ist. {{learnMoreLink}}Hier findest "
"du weitere Informationen dazu.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Buttons anpassen"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "Nutzt du Crowdsignal das erste mal?"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Los geht’s!"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr "Großartig! Dein Crowdsignal Account ist erfolgreich verbunden! "
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "Crowdsignal Support"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "Willkommen zu Crowdsignal Forms!"
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "Du bist erfolgreich von Crowdsignal abgemeldet."
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "Abmeldung war nicht erfolgreich. Bitte versuche es noch einmal."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Dieses Blog verfügt bereits über einen Akismet-Tarif. Dieser ersetzt jenen "
"Tarif, den du gerade zu kaufen versuchst."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Beim Kauf deines Tarifs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Erstelle kreative Firmen- und Markennamen mit WordPress.com. Nutze unseren "
"kostenlosen Firmennamen-Generator, um den richtigen Namen zu finden, kauf "
"dir deine individuelle Domain und beginne mit der Umsetzung deiner nächsten "
"großen Idee."
msgid "regions"
msgstr "Regionen"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Steigere die Interaktionen mit der Sofortsuche – mindestens drei Mal "
"schneller und das Suchranking basiert auf den Statistiken deiner Website."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Neu: Füge deiner Website Jetpack Search hinzu."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Jetpack Scan ist derzeit nicht mit WordPress-Multisite-"
"Installationen kompatibel."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Jetpack VaultPress Backup ist derzeit nicht mit "
"WordPress-Multisite-Installationen kompatibel."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "WordPress-Multisites werden nicht unterstützt"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Seit dem 16. Juli 2020 gelten bei Automattic aktualisierte Geschäftsbedingungen für Werbeanzeigen . Wir haben weitere Erklärungen "
"zu verbotenen Inhalten hinzugefügt."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Änderungen zu "
"überprüfen ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Änderungen zu überprüfen."
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds-Benachrichtigung"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Update der Automattic-AGBs für Werbeanzeigen"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"Die Automattic-Geschäftsbedingungen für Werbeanzeigen wurden aktualisiert."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Das produktivste WordPress-CRM! Genieße problemlose Verwaltung deiner "
"Kundenbeziehungen, mache noch mehr Umsatz und pflege zufriedenere "
"Geschäftsverbindungen."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM erwerben"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Für die mühelose Verwaltung deiner Business-Kontakte"
msgid "Add new post"
msgstr "Einen neuen Beitrag hinzufügen"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Individuelle Einführung"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Block-Inserter"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2-Blockmuster"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2-Muster"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2-Muster"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "P2-Vorlagen durchsuchen"
msgid "Loading search results."
msgstr "Suchergebnisse werden geladen"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Nimm deinen Rabatt über diesen Link in Anspruch:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Lass dir diesen zeitlich begrenzten Rabatt auf neue Käufe nicht entgehen."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade durchführen, um VaultPress "
"Backup zu nutzen."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"In Kürze kannst du dich beruhigt zurücklehnen und deinen Besuchern ein "
"besseres Nutzererlebnis bieten."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Verabschiede dich von Spam!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Wir richten Jetpack Akismet Anti-Spam gerade für dich ein."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Eine weitere herunterladbare Datei wird erstellt"
msgid "New site address"
msgstr "Neue Website-Adresse"
msgid "Date created"
msgstr "Erstelldatum"
msgid "inserter"
msgstr "Inserter"
msgid "Scope of support"
msgstr "Support-Umfang"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Scrollleiste anzeigen"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Rahmenfarbe (im HEX-Format):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Höhe (mindestens 200 Pixel):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Anzahl der Tweets in der Timeline (1 bis 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Maximale Breite (220 bis 1200 Pixel):"
msgid "Show header"
msgstr "Header anzeigen"
msgid "Show footer"
msgstr "Footer anzeigen"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s Zahlungen werden auf WordPress.com verwaltet."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Wenn Sie auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst Sie zu, ein Konto bei "
"WordPress.com zu erstellen oder Ihr bereits bestehendes WordPress.com-Konto "
"zu verwenden, um diese Zahlung zu verwalten. Sie stimmst unseren Geschäftsbedingungen"
"a> zu und autorisierst die Abbuchung einer einmaligen Zahlung."
msgid "Payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr ""
"Die Funktion „%1$s“ wird in der Version %2$s vom Jetpack-Plugin entfernt."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Die Datei „%1$s“ wird in der Version %2$s vom Jetpack-Plugin entfernt."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"`ftp_host` kann nicht von `siteurl` hergeleitet werden, da `siteurl` leer "
"ist."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Layout nicht gefunden!"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website einmalige, monatliche oder jährliche Zahlungen "
"entgegen."
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource nicht gefunden"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Dieses Blog ist ein „Atomic“-Blog und kann diesen Artikel nicht kaufen."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Deine Suche hat leider keine Treffer ergeben. Hier sind einige der am "
"häufigsten gesuchten Hilfeseiten für diesen Abschnitt:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Das könnte dich interessieren"
msgid "Show me where to"
msgstr "Wo kann ich"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Meinen Kauf- und Rechnungsverlauf anzeigen"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Die WordPress.com-App für mein Gerät herunterladen"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Meine Beitragsentwürfe anzeigen"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Meine Blogbeiträge verwalten"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Meine Seitenentwürfe anzeigen"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Meine Seiten verwalten"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Ich kann meine Website auf Google nicht finden"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Meine Website bei Google verifizieren"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Kontaktformular-Nachrichten anzeigen"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr ""
"Ändere die Sprache der Benutzeroberfläche, die du überall auf WordPress.com "
"siehst."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Mein Konto endgültig schließen"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Website-Titel, Untertitel oder Logo bearbeiten"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Ein Podcast einrichten"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "SEO- und Traffic-Einstellungen verwalten"
msgid "Update my profile"
msgstr "Mein Profil aktualisieren"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr ""
"Aktualisiere deinen Namen, dein Profilbild und deinen Vorstellungstext."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Benutzernamen oder E-Mail-Adresse aktualisieren"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Farbschema des Dashboards ändern"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche ändern"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exportiere Beiträge, Seiten und vieles mehr von deiner Website."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Teilen-Funktion und Social-Media-Verbindungen verwalten"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Teilen-Buttons zu meiner Website hinzufügen"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Website-Plugins installieren, verwalten und suchen"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Kommentare genehmigen oder löschen"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Verwalten, wie Benutzer auf meiner Website kommentieren können"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Beitragskategorien verwalten"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Eine Website oder die Inhalte einer Website löschen"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Ein Website-Icon festlegen"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Footer-Text meiner Website ändern"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Inhalte und Mediathek meiner Website exportieren"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Aktuelle Statistiken meiner Website anzeigen"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Bild, Video, Audio oder Dokument hochladen"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Inhalte von einer anderen Website importieren"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Geld mit meiner Website verdienen"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Informationen zur Vermarktung meiner Website"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Benutzer meiner Website verwalten"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Lade neue Benutzer ein und bearbeite bereits bestehende Benutzer."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Neue Benutzer zu meiner Website einladen"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Die Zeitzone meiner Website ändern"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Stelle deine Website von privat auf öffentlich um."
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Meine Domain-Einstellungen verwalten"
msgid "Change my site address"
msgstr "Meine Website-Adresse ändern"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Website-Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Leite deine Website zu einer anderen Domain weiter."
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Mein Website-Theme ändern"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Mein Website-Theme anpassen"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Meine Startseite ändern"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Mein Menü bearbeiten"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Ein Website-Logo festlegen"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Einen passenden Tarif für meine Website finden"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Meinen Tarif kündigen"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Meinen Tarif verlängern"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Meine Domain verlängern"
msgid "View my site activity"
msgstr "Meine Website-Aktivitäten anzeigen"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Generiere einen Einkommensstrom mit Zahlungen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du Backwaren an deine Nachbarn verkaufen, Spenden für eine "
"lokale Organisation sammeln oder wiederkehrende Beiträge von deinen "
"Unterstützern erhalten willst – mit WordPress.com ist das Empfangen von "
"Zahlungen ein Kinderspiel. Dank unserem Button „Mit PayPal bezahlen“ kannst "
"du mit minimalem Einrichtungsaufwand über jede Seite Kredit- oder "
"Debitkartenzahlungen empfangen."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website einmalige, monatliche oder jährliche Zahlungen "
"entgegen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Entferne automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Der Inhalt der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Header"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Der Titel der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Abgelaufen %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s %% aller Websites verwenden WordPress. WordPress wird von mehr Bloggern, "
"Kleinunternehmen und Fortune‑500‑Unternehmen genutzt als alle "
"anderen Anbieter zusammen. Schließe dich den Millionen von Menschen an, die "
"bereits auf WordPress.com ihr digitales Zuhause gefunden haben."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Die angeforderte Instagram-Verbindung ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Ob Seiten der ersten Ebene automatisch zu diesem Menü hinzugefügt werden "
"sollen."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"Das Bild wurde nicht bearbeitet. Bearbeiten Sie das Bild, bevor Sie die "
"Änderungen speichern."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht gedreht werden."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht zugeschnitten werden."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Meta-Informationen für diese Datei können nicht abgerufen werden."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Die Datei dieses Typs kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Dein Name muss mindestens 3 Zeichen lang sein"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomain"
msgid "Included in your plan"
msgstr "In deinem Tarif enthalten"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Ein Seiten-Handle, das von einem früheren API-Aufruf als Eigenschaft "
"next_page_handle zurückgegeben wurde. Das ist die effizienteste Möglichkeit, "
"die nächste Ergebnisseite abzurufen."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Blogseiten"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s nutzt – so wie viele andere Websites auch – WordPress.com. Mit deiner "
"Spende erhältst du ein WordPress.com-Konto, über das du Spenden auf allen "
"WordPress.com-Websites verwalten kannst."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"%1$s Spenden werden auf WordPress.com verwaltet. Bitte stelle deine Spende vor dem oben "
"genannten Verlängerungsdatum ein, damit dir der Betrag nicht doppelt in "
"Rechnung gestellt wird."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Meine Spenden verwalten"
msgid "Manage donations"
msgstr "Spenden verwalten"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Du hast gespendet für %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Spende an %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Vielen Dank für deine %1$s Spende an %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Betrag der Spende"
msgid "Donation Type"
msgstr "Art der Spende"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Nächstes Datum der Spende"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Danke schön! Du hast gerade an %2$s "
"gespendet."
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"
msgid "yearly"
msgstr "jährlich"
msgid "one-time"
msgstr "einmal"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kauf von G Suite für „%s“ wegen fehlender Benutzerdaten nicht möglich. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kauf von G Suite für „%s“ wegen fehlender Kundendaten nicht möglich. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Auf dem Server ist der Fehler „%s“ aufgetreten und unsere Entwickler wurden "
"benachrichtigt."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Automatische Verlängerung deaktivieren"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Gesperrte Kommentare"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Bereits auf der Liste erlaubter IPs"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Zur Liste erlaubter IPs hinzufügen"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Datenschutzhinweis für Benutzer in Kalifornien"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Du bist nicht mit diesem Dienst verbunden."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Gutschein: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Weiter zum nächsten Schritt"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Lass dir dieses tolle Angebot an neuen Käufen nicht entgehen."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines Jahrestarifs, nicht aber für "
"zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht auf vergangene "
"Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewandt oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Lass dir diesen zeitlich begrenzten Rabatt auf neue Käufe nicht "
"entgehen."
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
msgid "Take me there!"
msgstr "Zu den Einstellungen"
msgid "One time sale"
msgstr "Einmaliger Verkauf"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel der Hund"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Möchten Sie für uns arbeiten?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Wir sind ein kleines Team von talentierten Profis mit vielfältigen "
"Kompetenzen und umfangreicher Erfahrung. Wir lieben unsere Arbeit und "
"erledigen sie mit Leidenschaft. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen "
"zusammenzuarbeiten."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Eine kurze Biografie mit persönlichem Werdegang, Schlüsselerfolgen oder "
"interessanten Fakten."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "Schreib mir eine E-Mail: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Mit unserem vielfältigen Angebot helfen wir dir dabei, deine angestrebten "
"Ziele zu erreichen. Du bist nicht sicher, was du brauchst und was das "
"kostet? Wir erklären dir, welche Angebote für dich passend sind, und "
"informieren dich über unsere Gebühren. Kontaktinfos findest du weiter unten."
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Position oder Stellenbezeichnung"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Eine Beschreibung des Projekts und der vorgestellten Arbeiten."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Eine kurze Beschreibung der von dir angebotenen Dienstleistungen."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mein Portfolio umfasst verschiedene Projekte, an denen ich in meiner "
"Karriere gearbeitet habe. Wenn Sie mich erreichen möchten, finden Sie weiter "
"unten meine Kontaktinformationen."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Lass uns reden. 👋 Zögere nicht, dich mit den unten stehenden "
"Kontaktinformationen zu melden oder eine Nachricht über das Formular zu "
"senden."
msgid "10 Street Road"
msgstr "Hauptstraße 10"
msgid "City, 10100"
msgstr "12345 Musterstadt"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "00112 - 12345"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Lass uns gemeinsam etwas aufbauen"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Weine nicht, weil es vorbei ist, lächle, weil es passiert ist."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Es sind unsere Entscheidungen, Harry, die zeigen, was wir wirklich sind, "
"weit mehr als unsere Fähigkeiten."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Das sind Beispielinhalte, die die Funktionen im Template veranschaulichen "
"sollen. Entferne oder ersetze sie durch deine eigenen Texte und Medien."
msgid "What People Say"
msgstr "Was die Leute sagen"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Besucher möchten wissen, wer hinter der Seite steckt. Hier kannst du etwas "
"über dich, deine Website, dein Unternehmen und all das schreiben, was du "
"sonst noch mitteilen willst. In den Referenzen weiter unten kannst du andere "
"zitieren, die in ihren eigenen Worten darüber berichten."
msgid "Contact pages"
msgstr "Kontaktseiten"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Portfolioseiten"
msgid "Service pages"
msgstr "Serviceseiten"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Erstelle eine Website. Verkaufe deine Produkte. Schreib ein Blog. Und so "
"viel mehr."
msgid "Site Domains"
msgstr "Website-Domains"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Füge deinen Beiträgen oder Seiten einen Button hinzu, um PayPal-Zahlungen "
"für physische Produkte, Dienstleistungen oder Spenden entgegenzunehmen."
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten und „Mit PayPal bezahlen“-Buttons"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Empfange PayPal-Zahlungen"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Beinhaltet Premium-Themes, erweiterte Design- und Monetarisierungsoptionen, "
"„Mit PayPal bezahlen“-Buttons und einen individuellen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Weitere Informationen zu „Mit PayPal bezahlen“"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Ob das Plugin nur netzwerkweit aktiviert werden kann."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Erforderliche Mindestversion von WordPress."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Erforderliche Mindestversion von PHP."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Die Textdomain des Plugins."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limitiert Ergebnisse auf Plugins mit dem gegebenen Status."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Das Dateisystem steht momentan für die Verwaltung von Plugins nicht zur "
"Verfügung."
msgid "The plugin file."
msgstr "Die Plugin-Datei."
msgid "The plugin name."
msgstr "Der Plugin-Name."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Die Website-Adresse des Plugins."
msgid "The plugin author."
msgstr "Der Plugin-Autor."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Die Website-Adresse des Plugin-Autors."
msgid "The plugin description."
msgstr "Die Plugin-Beschreibung."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Die unbearbeitete Plugin-Beschreibung."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Die Plugin-Beschreibung, formatiert für die Anzeige."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Die Versionsnummer des Plugins."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu aktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu deaktivieren."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Ein Plugin nur für das Netzwerk muss netzwerkweit aktiviert werden."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Ein aktives Plugin kann nicht gelöscht werden. Bitte deaktivieren Sie es "
"zuerst."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Der Aktivierungsstatus des Plugins."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin nicht gefunden."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Plugin zu verwalten."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu aktivieren."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Es lässt sich nicht feststellen, welches Plugin installiert wurde."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ergebnisliste auf Blöcke limitieren, die mit dem Suchbegriff übereinstimmen."
msgid "Block name."
msgstr "Blockname."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontext, der von Blöcken dieses Typs angeboten wird."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Geerbte Kontextwerte von Blöcken dieses Typs."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Titelform im WordPress.org-Plugin-Verzeichnis."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Block zuletzt aktualisiert wurde, in einem "
"menschenlesbaren Format."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr ""
"Die durchschnittliche Bewertung von Blöcken, die vom gleichen Autor "
"veröffentlicht wurden."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Die Anzahl an Blöcken, die vom gleichen Autor veröffentlicht wurden."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Der WordPress.org-Benutzername des Block-Autors."
msgid "The block icon."
msgstr "Das Block-Icon."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Blocks in menschenlesbarem Format."
msgid "The block slug."
msgstr "Die Block-Titelform."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Die Sternebewertung des Blocks."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Die Anzahl der Bewertungen."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Die Anzahl der Websites, die diesen Block aktiviert haben."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, das Block-Verzeichnis zu durchsuchen."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Der Blockname im Format namensraum/blockname."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Der Blocktitel in menschenlesbarem Format."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"Die Adresse deiner Website ist eine WordPress.com-Subdomain "
"(Name_der_Website.wordpress.com). Du kannst eine neue individuelle Domain "
"registrieren oder eine bestehende Domain zu deiner kostenlosen Website "
"übertragen, welche Besucher an deine Subdomain weiterleitet."
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "Es wurde keine Umfrage-ID angegeben."
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "Ungültige Umfrage ID"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "Crowdsignal kann jetzt genutzt werden!"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr ""
"Wir können fast anfangen Umgfragen zu erstellen mit Crowdsignal"
"strong>."
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid "Skip Setup"
msgstr "Einrichtung überspringen"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgid "Select a page…"
msgstr "Eine Seite auswählen…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Aktion fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das zu tun."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Wenn deine Website lädt, du aber immer noch diesen Fehler siehst, hilft dir "
"dieser Leitfaden den Fehler an der Jetpack-Verbindung zu beheben."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s ist jetzt aktiv"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Bei der Aktivierung von %s gibt es ein Problem. Bitte wende dich an unser "
"Support-Team."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Sicherheits-Checkliste"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Für diese Website ist %s derzeit nicht verfügbar. Wende dich bitte an unser "
"Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Deine kostenlose Website enthält eine Subdomain (websitename.wordpress.com). "
"Du kannst eine neue individuelle Domain registrieren oder eine bestehende "
"Domain auf deine kostenlose Website übertragen. Wenn du die Domain aber als "
"Hauptadresse deiner Website nutzen möchtest, benötigst du einen "
"kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif. Ohne Tarif leitet die individuelle "
"Domain deine Besucher einfach zu deiner kostenlosen Subdomain weiter."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Seitenzahl der Beiträge, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Region des Kunden"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Schlagwörter, für die Beiträge abgerufen werden sollen."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Anzahl der Beiträge, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Dance"
msgstr "Tanzen"
msgid "decorating"
msgstr "Dekorieren"
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können die Einstellungen für Zahlungen "
"bearbeiten."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Zahlungen von Stripe trennen"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Neue Tarifvariante hinzufügen"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Preisänderungen haben keine Auswirkungen auf deine bestehenden Abonnenten, "
"die bei einer Verlängerung weiterhin den ursprünglichen Preis zahlen."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Monatliche Verlängerung"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Tarifvariante „%s“ wurde hinzugefügt."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Tarifvariante „%s“ wurde aktualisiert."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website, indem du Werbung anzeigst und Zahlungen "
"oder Spenden empfängst."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Das Aktivitätsprotokoll von Jetpack zeichnet alle Aktivitäten auf deiner "
"Website kostenlos auf."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Laden Sie unsere kostenlose Mobil-App herunter, um Statistiken anzusehen, "
"Kommentare zu moderieren, Beiträge zu erstellen und zu bearbeiten und Medien "
"hochzuladen – jederzeit und überall."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Behalte deine Website genau im Auge"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Scanne deine Website mit Jetpack Premium jeden Tag. Jetpack "
"Premium beinhaltet außerdem automatische Fehlerbehebung und Jetpack-Support. "
"Wir helfen dir, wenn wir bösartigen Code oder Schwachstellen finden. "
"Außerdem profitierst du von täglichen Backups , damit deine "
"Arbeit nicht verloren geht."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack Premium erkunden"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Scans und Backups auf %1$s mit Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Updates: Aktualisiere Plugins automatisch"
"a>, um ihre Sicherheit zu gewährleisten und die neuesten Patches auszuführen."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Backups: Dank Jetpack Backup verlierst du niemals deine "
"Arbeit."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Scans: Jetpack Scan benachrichtigt dich bei "
"Sicherheitsschwachstellen von Plugins und Themes und überprüft deine Website "
"regelmäßig auf bösartige Dateien."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Die drei wichtigsten Punkte sind:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"WordPress ist grundsätzlich sehr sicher, doch das Installieren von Themes "
"und Plugins kann die Wahrscheinlichkeit von Schwachstellen erhöhen. Lies dir "
"diesen Artikel über Sicherheitsupgrades für deine WordPress-"
"Website auf Jetpack.com durch."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack arbeitet mit Bluehost zusammen, um dein Jetpack-Erlebnis noch besser "
"zu machen."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Sicherheit für Plugins und Themes auf %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Sicherheitstipps zum Installieren neuer Plugins und Themes"
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
msgid "Hide this"
msgstr "Ausblenden"
msgid "For a day"
msgstr "Für einen Tag"
msgid "For a week"
msgstr "Für eine Woche"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Du hast {{strong}}%(socialLoginCount)d Social-Media-Login aktiviert{{/"
"strong}}."
msgstr[1] ""
"Du hast {{strong}}%(socialLoginCount)d Social-Media-Logins aktiviert{{/"
"strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Social-Media-Logins"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Du hast keine Social-Media-Logins aktiviert."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Vermarktungsstrategie"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Jetpack Scan jetzt aktivieren"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan wird aktiviert"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "List item not found"
msgstr "Listenelement nicht gefunden"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "The list is private"
msgstr "Die Liste ist privat"
msgid "The title is missing"
msgstr "Der Titel fehlt"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Eine Liste mit diesem Titel ist bereits vorhanden"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Dieses Schlagwort steht bereits auf der Liste"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Ein aktiver Zugriffstoken muss verwendet werden, um Informationen über den "
"aktuellen Benutzer abzurufen"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Nur der Eigentümer einer Liste darf diese löschen"
msgid "View more results"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei %s und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um deine E-"
"Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei %s und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um deine E-"
"Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Create new list"
msgstr "Neue Liste erstellen"
msgid "Early access"
msgstr "Frühzeitiger Zugriff"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr ""
"Ein einfaches, textorientiertes, einspaltiges und blockbasiertes Theme."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack ist ein Plugin für WordPress-Websites, das zahlreiche Funktionen "
"bietet. Da deine Seite bei uns auf WordPress.com gehostet wird, hast du "
"bereits Zugang zu den meisten Jetpack-Funktionen."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Hier erfährst du mehr über Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Was ist Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Beim Laden dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Erhalte detailliertere Kontrolle über deine Website, mit der Möglichkeit, "
"sie auf jeden beliebigen früheren Zustand zurückzusetzen und jederzeit zu "
"exportieren."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Bezahlen mit PayPal macht das Akzeptieren von Kreditkarten einfacher."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Füge einen „Mit PayPal bezahlen“-Button hinzu:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Füge einen „Mit PayPal bezahlen“-Button als Widget hinzu."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Liste erfolgreich aktualisiert!"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Hier sind ein paar Dinge, die du ausprobieren kannst, bevor du dein Konto "
"endgültig löschst."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s ist nicht enthalten"
msgid "Change your username"
msgstr "Deinen Benutzernamen ändern"
msgid "Change your password"
msgstr "Dein Passwort ändern"
msgid "Delete a site"
msgstr "Eine Website löschen"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Du kannst diese Liste exportieren, um sie bei anderen Diensten zu verwenden. "
"Die Datei wird im OPML-Format erstellt."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Keine Sorge, Beiträge von privaten Websites werden nur Personen angezeigt, "
"die Zugriff darauf haben. Auch wenn eine private Website zu einer "
"öffentlichen Liste hinzugefügt wird, sind die Beiträge dieser Website nicht "
"allgemein zugänglich."
msgid "What's your list about?"
msgstr "Was ist das Thema deiner Liste?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s verwalten"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Jeder kann diese Liste sehen"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Nur ich kann diese Liste sehen"
msgid "The name of the list."
msgstr "Gib hier den Namen der Liste ein."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Leider sind alle kommenden Sitzungen ausgebucht."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan bietet dir automatisierte Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen, damit "
"deine Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Vollständige Aufzeichnung aller Aktivitäten auf deiner Website, mit einer "
"Chronik von 30 Tagen."
msgid "I don't understand"
msgstr "Ich verstehe nicht"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Feed kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Website kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Schlagwort kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Sie haben großartige Inhalte – und wir haben eine großartige Möglichkeit, "
"wie Sie damit Geld verdienen können. Klassifizieren Sie bestimmte Inhalte "
"als Premium-Inhalte, für die Benutzer eine monatliche oder jährliche Gebühr "
"bezahlen müssen."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Du hast deine Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung {{strong}}"
"nicht bestätigt{{/strong}}."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"Du hast deine Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung bestätigt."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Bestätige deine Verbindung"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Hilfe beim Einrichten von %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Neues Konto erstellen oder mit anderem Benutzernamen verbinden"
msgid "Request access"
msgstr "Zugriff anfordern"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Hinweis: Möglicherweise siehst du diese Fehlermeldung, weil du keine "
"Administratorrechte für diese Website hast.{{br/}}Wenn du diese besitzen "
"solltest, kontaktiere den Administrator deiner Website."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack und/oder WordPress nicht mehr auf deiner Website verwendest "
"oder deine Website offline genommen hast, ist es an der Zeit, die Verbindung "
"mit Jetpack zu trennen."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Besuche deine Website, um sicherzustellen, dass sie korrekt geladen wird. "
"Sollte es dabei Probleme geben, repariere erst deine Website, bevor du dich "
"mit Jetpack beschäftigst. Möglicherweise wird dadurch der Fehler behoben."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Überprüfe Jetpack auf Fehler."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack konnte sich nicht mit {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} verbinden."
"{{br/}}Wir können den Grund dafür herausfinden, indem wir ein paar Dinge "
"ausprobieren."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Überprüfe, ob deine Website geladen wird."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Ich möchte diesen Fehler jetzt beheben"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr ""
"Auf deine Website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} kann nicht zugegriffen "
"werden"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ganz einfach, Zahlungen auf deiner Website zu "
"empfangen. Du kannst physische oder digitale Waren verkaufen, monatliche "
"Spenden entgegennehmen und zahlenden Abonnenten Zugang zu exklusiven "
"Inhalten bieten. Deine Premium-Inhalte können auch automatisch als bezahlte "
"Newsletter per E-Mail an deine Follower geschickt werden. Richte Abonnements "
"mit automatischen Zahlungen ein, die ohne Drittanbieter abgerechnet werden. "
"Deine Abonnenten können jederzeit problemlos kündigen. So kannst du aus den "
"Besuchern deiner Website ganz einfach zahlende Kunden machen."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Bezahlte Newsletter"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Schicke deinen Abonnenten Premium-Inhalte per E-Mail."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Vergleiche die Preise und Tarife von WordPress.com"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Leider fehlt dir die Berechtigung zum Exportieren dieser Liste."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Keine Jetpack-Konfiguration erforderlich."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Du findest sie jetzt ganz bequem in einem eigenen Bereich im Tab „Jetpack-"
"Einstellungen“."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Suchst du die Einstellungen für Backups und Sicherheitsscans von Jetpack?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Zwei-Schritt-Authentifizierung mit SMS-Nachrichten an "
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} ist {{strong}}aktiviert{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung ist nicht aktiviert."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Zwei-Schritt-Authentifizierung mit einer App ist {{strong}}aktiviert{{/"
"strong}}."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Du hast {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} als SMS-Nummer für die "
"Wiederherstellung festgelegt."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "SMS-Telefonnummer zur Wiederherstellung des Kontozugriffs"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Du hast {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} als E-Mail-Adresse für "
"die Wiederherstellung festgelegt."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Du hast keine SMS-Nummer für die Wiederherstellung angegeben."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos lautet {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Du hast keine E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung angegeben."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos ist {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"diese wurden Sie aber noch nicht verifiziert."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Du hast keine verbundenen Anwendungen."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Du hast derzeit %(numberOfApps)d verbundene Anwendung."
msgstr[1] "Du hast derzeit %(numberOfApps)d verbundene Anwendungen."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Ob der Block dynamisch gerendert ist."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Editor-Skript-Handles."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Öffentlich sichtbare Skript-Handles."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Editor-Stil-Handles."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Öffentlich sichtbare Stil-Handles."
msgid "Block style variations."
msgstr "Variationen des Block-Stils."
msgid "Public text domain."
msgstr "Öffentliche Textdomain."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Übergeordnete Blöcke."
msgid "Block keywords."
msgstr "Block-Schlüsselwörter."
msgid "Block example."
msgstr "Block-Beispiel."
msgid "Block namespace."
msgstr "Block-Namensraum."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Ungültiger Blocktyp."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titel des Blocktyps."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Eindeutiger Name, der den Blocktyp identifiziert."
msgid "Description of block type."
msgstr "Beschreibung des Blocktyps."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icon des Blocktyps."
msgid "Block attributes."
msgstr "Block-Attribute."
msgid "Block supports."
msgstr "Block-Unterstützung."
msgid "Block category."
msgstr "Block-Kategorie."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block-Editor-Stile"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Breite Blöcke"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "Standard-Websitedomain"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s und viele andere Websites laufen über WordPress.com. Mit deinem "
"Abonnement bekommst du ein WordPress.com-Konto, über welches du Abonnements "
"aller WordPress.com-Websites verwalten kannst."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Warum WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Die Abonnements von %1$s werden auf WordPress.com verwaltet. Kündige dein Abonnement vor "
"dem oben genannten Verlängerungsdatum, wenn du nicht möchtest, dass dir der "
"Betrag noch einmal in Rechnung gestellt wird. Weitere Informationen "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s der Website %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Preis des Abonnements"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Verlängerungszeitraum"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"die Möglichkeit, deine individuelle Domain zur Hauptadresse deiner Website "
"zu machen"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %s abonniert hast!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Eine Nachricht von %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Unbegrenzt viele Produkte oder Dienstleistungen für deinen Onlineshop"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools für E-Mails und soziale Netzwerke"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Uneingeschränkter Zugriff auf unsere Bibliothek mit Premium-Themes"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten und Bezahlen-Buttons"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Echtzeit-Backups und Aktivitätsprotokolle"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Für die Anwendung dieser Methode muss Jetpack Config konfiguriert sein"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Weiterleitung an PayPal …"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com-Guthaben: %(amount)s verfügbar"
msgid "Invite Link"
msgstr "Einladungslink "
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Wenn dieser Einladungslink deaktiviert ist, kann ihn niemand verwenden, um "
"deinem Team beizutreten. Bist du dir sicher?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Einladungslink deaktivieren"
msgid "Generate new link"
msgstr "Neuen Link generieren"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan Täglich"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan Täglich"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Echtzeit"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Name des Karteninhabers"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Gib deinen Namen ein, so wie er auf der Karte angegeben ist."
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr ""
"Der Sicherheitscode befindet sich in einem Bild auf der Rückseite der Karte."
msgid "Card number"
msgstr "Kartennummer"
msgid "Expiry date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Expiry:"
msgstr "Ablaufdatum:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Weiter zum nächsten Schritt"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Bei diesem Schritt ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Kasse wird geladen"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Zahlungskarte auswählen"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Weiterleitung zum Zahlungsdienstleister …"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem Senden-Button aufgetreten."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Fehler bei der Weiterleitung zum Zahlungsdienstleister. Versuche es noch "
"einmal oder wende dich an den Support."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Es ist ein Problem bei der Zahlungsmethode aufgetreten: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Es ist ein Problem bei dieser Zahlungsmethode aufgetreten."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Eine neue Domain zu registrieren oder eine bestehende Domain deiner Website "
"zuzuordnen ist mit allen Tarifen möglich. Mit einem kostenpflichtigen Tarif "
"kannst du deine Domain als Hauptadresse deiner Website verwenden."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Individuelle Domain als Standard-Webadresse"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Das neue Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Abrufen aller Domains fehlgeschlagen"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Wir konnten deine Website nicht scannen, weil diese scheinbar offline ist."
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Beim Scannen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Wir arbeiten bereits "
"an der Lösung des Problems."
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Backup und Scan abgeschlossen"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Erster Backup abgeschlossen"
msgid "Scan complete"
msgstr "Scan abgeschlossen"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Erster Scan abgeschlossen"
msgid "Scan failed"
msgstr "Scan fehlgeschlagen"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Deine großartige Idee verdient einen großartigen Domainnamen."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Wir erfahren als Erste von neuen Sicherheitsbedrohungen und nutzen diese "
"Informationen, um deine Website besser zu schützen."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack überwacht Millionen von Websites auf Sicherheitslücken."
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Auf Spam überprüfen (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Hat dich in „%2$s“ in einem Kommentar erwähnt. "
msgid "Media library"
msgstr "Mediathek"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Kostenlose Fotos von Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "Mehr Traffic auf deiner Website dank erweiterter SEO-Tools"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Verfolgen deiner Statistiken mit Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Medientyp, der kopiert werden soll."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Versuche es bitte später nochmal. "
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Quell-URL konnte nicht abgerufen werden."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Beim Versuch, den Feedback-Spam-Ordner zu leeren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Suchbegriff für Mediensammlung."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Anzahl der Medienelemente in der Anfrage"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Hat dich in „%2$s“ erwähnt"
msgid "New mention on"
msgstr "Neue Erwähnung in"
msgid "New comment on"
msgstr "Neuer Kommentar in"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Möchtest du %1$s beitreten?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Du bist %1$s beigetreten!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "In „%2$s “ kommentiert"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Marketingtools für WordPress"
msgid "We guard your site."
msgstr "Wir schützen deine Website."
msgid "Protect your site"
msgstr "Schütze deine Website"
msgid "Get Scan"
msgstr "Scan kaufen"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Webdesign-Experte"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Benötigst du ein Sicherheitsupgrade für deine WordPress-Website?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "So schützt du dein Kleinunternehmen vor Cyber-Angriffen"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Mit automatischen Scans im Hintergrund und sofortigen Benachrichtigungen per "
"E-Mail kannst du dich sorgenfrei auf dein Geschäft konzentrieren."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Die Scans werden auf unseren Servern durchgeführt, damit du selbst während "
"eines Ausfalls auf deine Website zugreifen kannst."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Einmal einrichten und nie wieder daran denken"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Du hast schon genug zu tun. Genieße die beruhigende Gewissheit, dass wir uns "
"um deine Website kümmern."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Dezentralisierte Scans"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Verschwende keinen Gedanken an die Sicherheit"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Dank unserer gut lesbaren Benutzeroberfläche musst du kein "
"Sicherheitsexperte sein. Wir bieten dir eine schnelle und übersichtliche "
"Problemhilfe und unterstützen dich dabei, viele Bedrohungen mit nur einem "
"Klick zu entfernen."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website dein Geld verdienst, kannst du es dir nicht "
"leisten, dass sie ausfällt. Wir warnen dich sofort vor neuen Bedrohungen, "
"bösartigen Aktivitäten und verdächtigem Verhalten, damit dein Kundenfluss "
"nicht unterbrochen wird."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Einfach, aber leistungsstark"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Keine Zeit für Ausfälle"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Website kostenlos schützen"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Automatische Scans in Echtzeit"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Wir schützen deine Website. Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Empfohlen für Onlineshops, Nachrichten- und Mitgliedschaftswebsites, Foren "
"sowie andere aktive Websites."
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideal für Broschüren-Websites, Websites mit Lebensläufen, Portfolios, "
"Restaurants, Büros und andere statische Websites."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Tägliche Scans kaufen"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatische tägliche Scans"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Scans in Echtzeit"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Tägliche Scans"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Ändere deine Abonnementoptionen ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Brauchst du eine Möglichkeit, mehrere Websites zu hosten? Gestalte, erstelle "
"und veröffentliche mehrere WordPress-Websites auf einer verwalteten Hosting-"
"Plattform, die dasselbe Netzwerk nutzt wie WordPress.com."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat von Let’s Encrypt gewährleistet Datenschutz und Sicherheit "
"für den gesamten Traffic zu und von deiner Website."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Erhalte schnelleren Support von unseren WordPress-Experten – auch am "
"Wochenende."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Abonnierte A8C-Websites"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Verkaufe deinen Besuchern Dinge aller Art – physische Waren, digitale "
"Downloads, Mitgliedschaften, exklusive Inhalte und vieles mehr."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website Kreditkarten- und Debitkartenzahlungen für Waren und "
"Dienstleistungen aller Art entgegen."
msgid "Start making money"
msgstr "Jetzt Geld verdienen"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorisiere dein WordPress.com-Konto, um dich in %1$s anzumelden."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT-Einträge dürfen nicht leer sein"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT-Einträge dürfen maximal 2.048 Zeichen lang sein."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Kündige oder ändere deine Abonnementoptionen ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Ihre Bestellung"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Bezahlseite schließen"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Hinweis: Um eine {{refundsSupportPage}}Rückerstattung für eine Domain-"
"Verlängerung{{/refundsSupportPage}} zu erhalten, musst du innerhalb von 96 "
"Stunden nach der Verlängerung deine {{cancelDomainSupportPage}}Domain "
"kündigen{{/cancelDomainSupportPage}}."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Danke, dass du dir die Zeit nimmst, an unserer Umfrage teilzunehmen. Deine "
"Antworten helfen uns, die Qualität unserer Benutzeroberfläche zu sichern und "
"zu verbessern."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Antworten abschicken"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Umfrage zur Sprachqualität"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 ist die neue Arbeitsweise."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Nutzung von P2 findest du in unseren Hilfe-Dokumenten ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Sieh in unseren Hilfe-Dokumenten nach"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Dein P2 hat ein neues Mitglied."
msgid "Manage your team"
msgstr "Verwalte dein Team"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Eher schwer verständlich"
msgid "Correctness"
msgstr "Richtigkeit"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Umfrage abgeschlossen"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen."
msgid "Readability"
msgstr "Lesbarkeit"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Danke, dass du ein Abonnement abgeschlossen hast!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Supportartikel durchsuchen"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Teile WordPress.com mit Freunden, Verwandten und Website-Besuchern. Für "
"jeden zahlenden Kunden, den du uns vermittelst, schenken wir sowohl dir als "
"auch dem neuen Kunden ein Guthaben in Höhe von 25 USD. Wenn du „Kostenloses "
"Guthaben erhalten“ anklickst, stimmst du {{a}}diesen Bedingungen{{/a}} zu."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Einfaches Aktivitätsprotokoll"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Unbegrenztes Bild-CDN"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Erweitertes Aktivitätsprotokoll"
msgid "All Free features"
msgstr "Alle kostenlosen Funktionen"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Behebungen von Sicherheitslücken mit einem Klick"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Unbegrenztes Aktivitätsprotokoll"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Weiterleitungseinstellungen"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Aktualisiere deine Website-Weiterleitung"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Der Kategoriename der Block-Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Hervorgehoben"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonials"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Alle als nicht gesehen markieren"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Als nicht gesehen markieren"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alle als gesehen markieren"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gesehen markieren"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Sofortige Suchergebnisse und leistungsstarke Filter helfen Besuchern dabei, "
"schnell relevante Inhalte zu finden und deine Website zu erkunden."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Öffnen, sobald Ergebnisse verfügbar sind"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. "
"Möchtest du es jetzt verlängern?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Wähle eine Domain"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. Möchtest "
"du ihn jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. "
"Möchtest du sie jetzt verlängern?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Informationen zur Verbindung einblenden"
msgid "View Scan"
msgstr "Scan anzeigen"
msgid "View backups"
msgstr "Backups anzeigen"
msgid "View scan results"
msgstr "Scan-Ergebnisse anzeigen"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Informationen zur Verbindung ausblenden"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Die Zahlung konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Aktuelle „%s“-Artikel"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Verfügbare Domainnamen"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Beliebte „%s“-Artikel"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Melde dich an oder erstelle ein "
"WordPress.com-Konto , um mit dem Teilen und Bloggen zu beginnen."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Angesagte Geschichten"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Geschichten mit dem Schlagwort „%s“"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Besuche die unten stehende Website und verifiziere deine E-Mail-Adresse so "
"bald wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domains "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Besuche die unten stehende Website und verifiziere deine E-Mail-Adresse so "
"bald wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domain "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Klicke auf den folgenden Button und verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald "
"wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domains "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Klicke auf den folgenden Button und verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald "
"wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domain "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, die für die Stabilität des Internets zuständige Organisation, fordert "
"dich auf, die mit deiner Domain-Registrierung verknüpfte E-Mail-Adresse zu "
"verifizieren, um wichtige Benachrichtigungen zu deiner Domain erhalten zu "
"können."
msgid "Choose Design"
msgstr "Design wählen"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Ungültige Übereinstimmungsoption. Stelle sicher, dass du eine der folgenden "
"Optionen verwendest: %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Ungültiger Filter. Überprüfe bitte das Feld und den Operator."
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d Wert(e) für Filter erwartet, aber %2$d gefunden"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack. Autorisiere die Anwendung mit deinen WordPress.com-"
"Anmeldedaten, um zu beginnen."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Kommentarbereich im Karussell anzeigen"
msgid "Video details"
msgstr "Video-Details"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Tägliche Webinare"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternative E-Mail-Adresse"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL der Datenschutzerklärung"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Datenschutz und Zustimmung"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14 Tage Geld-zurück-Garantie"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du es jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du ihn jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du sie jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du es "
"jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du sie "
"jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du ihn jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Du hast {{link}}weitere Upgrades{{/link}} für %(siteName)s, die verlängert "
"werden können. Möchtest du sie jetzt verlängern?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Mehrere Produkte verlängern"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Exklusive Inhalte nur für Abonnenten"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack Scan! Wir bereiten geraden Sie einen vollständigen "
"Scan vor, indem wir uns Ihre Website genau ansehen. Wir geben Ihnen "
"Bescheid, wenn wir etwas sehen, das den Scan beeinträchtigen könnten Sie. "
"Anschließend beginnt Ihr erster vollständiger Scan."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Im Block „Letzte Instagram-Beiträge“ ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Diese Nachricht sehen ausschließlich Administratoren und der Autor des "
"Beitrags.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace wurde aus deinem Warenkorb entfernt, da das Produkt nicht "
"mehr gültig ist (möglicherweise hast du die damit verbundene Domain "
"gelöscht)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"„%s“ kann den Domainnamen des Google Workspace-Kontos, das du kaufen "
"möchtest, nicht verwenden."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "Ungültige `Eigenschaften`. Muss ein Objekt mit Zeichenfolgenwert sein."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Ungültige `Eigenschaften`. Muss ein Objekt sein."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Mit „angemessen“ ist hier gemeint, wie passend die Wortwahl im Kontext der "
"Texte und der Orte, an denen sie angezeigt werden, ist."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben erfolgreich ein Backup deiner Website vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} abgerufen."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Wir arbeiten im Hintergrund intensiv an der Behebung dieser Bedrohungen. "
"Bitte sieh in Kürze wieder nach."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Beheben der Bedrohungen. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Alle Bedrohungen werden behoben ..."
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Die Einrichtung deiner Website ist abgeschlossen. Wir führen dich zu den "
"nächsten Schritten, mit denen du deine Website ausbauen kannst."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Website-Einrichtung abgeschlossen!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Der Import deiner Website ist abgeschlossen. Wir führen dich durch die "
"nächsten Schritte, mit denen du deine Website ausbauen kannst."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine harte Arbeit mit der ganzen Welt zu "
"teilen. Anschließend kannst du deine Website mithilfe unserer Checkliste "
"weiter einrichten."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Website-Einrichtung überspringen"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine harte Arbeit mit der ganzen Welt zu teilen. Bleib am "
"Ball und lass dir von uns zeigen, was du als nächstes tun kannst."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Als nächstes führen wir dich durch die Einrichtung und Veröffentlichung "
"deiner Website."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Zu den nächsten Schritten"
msgid "Show site setup"
msgstr "Zur Website-Einrichtung"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Google-API-Schlüssel ein."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Mittagessen: 11-14 Uhr \n"
"Abendessen: Mo-Do 17-23 Uhr, Fr-Sa 17-1 Uhr"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Geschäftszeiten & Info"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "wird %(renewDate)s verlängert"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)s abgelaufen"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "läuft %(expiry)s ab"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Anstehende Verlängerungen"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Website: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Alle verlängern"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Weitere Backups dieses Tages"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Abrufen der E-Mail-Konten fehlgeschlagen"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Ist Deutsch Ihre Muttersprache?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "Die Aktivität mit der Referenznummer %(rewindId)s existiert nicht."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr ""
"Die Aktivität mit der Referenznummer %(rewindId)s kann nicht zurückgesetzt "
"werden."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Beim Abrufen der Aktivität ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Wir aktivieren VaultPress automatisch."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Wir haben VaultPress automatisch aktiviert."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, ehe der Scanner alle Dateien prüfen konnte. "
"Bitte entferne die gefundenen Bedrohungen und {{runScan}}führe den Scan "
"danach noch einmal aus{{/runScan}}. Falls der Fehler danach noch immer "
"auftritt, {{linkToSupport}}helfen wir dir gerne weiter{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan wird derzeit von WordPress-Netzwerken mit mehreren Websites "
"nicht unterstützt."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Deine Website unterstützt Jetpack Scan nicht"
msgid "Free forever"
msgstr "für immer kostenlos"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Die unglaublich leistungsstarke und anpassbare Suchfunktion von Jetpack "
"Search hilft deinen Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden. Der "
"Preis dieses Abonnements richtet sich nach der Anzahl von Einträgen auf "
"deiner Website. "
msgid "Get Backup"
msgstr "Backup sichern"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Hilf deinen Besuchern dabei, Antworten zu finden, damit sie mehr lesen und "
"kaufen"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Organisationen:{{/strong}} Die leistungsstärksten "
"WordPress-Websites mit Echtzeit-Backups und Premium-Themes."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für die persönliche Nutzung:{{/strong}}Sicherheitsfunktionen "
"für deine WordPress-Website, einschließlich automatisierter Backups und "
"vorrangigem Support."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für kleine Unternehmen:{{/strong}}Umfassende, automatische "
"Überprüfung auf Sicherheitslücken, schnelles Videohosting und "
"Marketingautomatisierung."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Freiberufler:{{/strong}} Erstellen Sie eine einzigartige "
"Website mit professionellen Designtools, CSS-Bearbeitung, viel Platz für "
"Audiodateien und Videos, Google Analytics-Einbindung und der Möglichkeit, "
"mit Werbung auf Ihrer Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Onlineshops:{{/strong}} Verkaufen Sie Produkte oder "
"Dienstleistungen mit dieser leistungsstarken All-in-One-Lösung für "
"Onlineshops. Dieser Tarif beinhaltet Premium-Erweiterungen und kann so mit "
"Ihrem Unternehmen mitwachsen."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Die Inspiration kann jederzeit und überall zuschlagen. Veröffentliche und "
"lies Beiträge, sieh dir Statistiken an und vieles mehr – mit der WordPress-"
"App hast du immer alles zur Hand."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Unterwegs aktualisieren und verwalten"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan Echtzeit"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Support kontaktieren {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Scan erneut versuchen"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Bewertung: %1$s von %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Weitere Informationen zum Verkaufen von Produkten auf WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Sichere Datenübermittlung für all deine Formulare"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Sicheres Einkaufserlebnis dank sicherem Bezahlen"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Schutz vor Hackern, die deine Website imitieren wollen"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Verbesserte Reihung in Google-Suchergebnissen"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301-Weiterleitungen aller HTTP-Anfragen an HTTPS"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS-Verschlüsselung"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Eine starke Verschlüsselung ist unerlässlich, um die Privatsphäre und "
"Sicherheit deiner Website zu gewährleisten. Das bietet dir die HTTPS-"
"Verschlüsselung auf WordPress.com:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Trust-Indikatoren, die deinen Besuchern zeigen, dass deine Website sicher ist"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Wir haben deine HTTPS-Verschlüsselung deaktiviert, weil deine Domain "
"abgelaufen und nicht mehr aktiv ist. Verlängere deine Domain, um sie wieder "
"zu aktivieren und die HTTPS-Verschlüsselung einzuschalten."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"Aufgrund von Änderungen an deiner Domain müssen wir ein neues SSL-Zertifikat "
"generieren, um deine HTTPS-Verschlüsselung zu aktivieren. Dieser Vorgang "
"sollte höchstens ein paar Stunden dauern. Sollte es zu Verzögerungen kommen, "
"sag uns bitte Bescheid, damit wir dir helfen können."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Befolge die Schritte in der {{domainRegistrationLink}}"
"Registrierungsanleitung{{/domainRegistrationLink}}, um deine individuelle "
"Domain auszuwählen."
msgid "Domain security"
msgstr "Domain-Sicherheit"
msgid "Provisioning"
msgstr "Bereitstellung"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Nach einem Jahr musst du den Domainnamen verlängern, doch du hast weiterhin "
"Zugriff auf die Funktionen aus deinem WordPress.com-Tarif."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Zwei-Jahres-Abonnement eines WordPress.com-Tarifs "
"entscheidest, hast du zwei Jahre lang Zugriff auf die Funktionen des Tarifs "
"und einen individuellen Domainnamen für die Dauer von einem Jahr."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du ein Jahresabonnement eines WordPress.com-Tarifs kaufst, kannst du "
"ein Jahr lang die Funktionen des Tarifs nutzen und erhältst einen "
"individuellen Domainnamen für ein Jahr."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Besucher immer die richtigen Inhalte finden – genau "
"dann, wenn sie sie brauchen."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Wenn du dich abmeldest, wird dir auf dieser Website und anderen Websites "
"unter Umständen weiterhin Werbung angezeigt, darunter auch personalisierte "
"Werbeanzeigen – die Personalisierung basiert dann jedoch nicht mehr auf den "
"Informationen deiner Aufrufe dieser Website."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Diese Abmeldung wird mit Cookies verwaltet. Wenn du Cookies löschst, führt "
"dein Browser die automatische Entfernung von Cookies nach einem bestimmten "
"Zeitraum durch. Wenn du diese Website über einen anderen Browser aufrufst, "
"musst du diese Auswahl erneut treffen."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Wir teilen im Rahmen des Werbeprogramms keine personenbezogenen Daten, wie "
"deinen Namen oder deine E-Mail-Adresse."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{button}}versuche es noch einmal{{/button}} oder kontaktiere unser Support-"
"Team, um das Problem zu beheben."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Beim Erstellen deines herunterladbaren Backups ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte {{button}}versuche es noch einmal{{/button}} oder kontaktiere unser "
"Support-Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Download fehlgeschlagen: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "In der nächsten Stunde"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Nur Website-Betreiber sind berechtigt, WordAds zu aktivieren."
msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Sehr unzufrieden"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Eher unzufrieden"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Weder zufrieden noch unzufrieden"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Eher zufrieden"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Sehr zufrieden"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Deine Website ist bereits durch VaultPress geschützt. Klicke auf den "
"nachfolgenden Button, um zu deinem VaultPress-Dashboard zu gelangen."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Deine Website hat VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen, am Team %3$s "
"mitzuarbeiten."
msgid "billed annually"
msgstr "jährliche Rechnung"
msgid "First year free"
msgstr "Kostenlos im ersten Jahr"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnierter Tarif"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu dem externen Dienst herstellen. Bitte "
"versuche es später noch einmal."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu Pexels herstellen. Bitte versuche es später "
"noch einmal."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"Mit der Eingabe deiner Rechnungsinformationen hilfst du uns, Betrug zu "
"verhindern."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Konsultiere den {{a}}Backup-Ratgeber{{/a}} oder kontaktiere unser Support-"
"Team, um das Problem zu lösen."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Verwalte deine Website und Domain an einem Ort"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Fehler beim Kontaktieren der Remote-Website."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Antwort von Remote-Website konnte nicht entschlüsselt werden"
msgid "Change your email address"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse ändern"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Ändere das Design deiner Website mit nur wenigen Klicks und einer größeren "
"Auswahl an Schriftarten und Farben."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan konnte einen Scan deiner Website nicht abschließen. Bitte "
"überprüfe, ob deine Website offline ist. Wenn sie das nicht ist, versuche es "
"noch einmal. Wenn sie offline ist, oder wenn Jetpack Scan weiterhin Probleme "
"meldet, kontaktiere unser Support-Team."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen, Fotos darin hochladen, bearbeiten und "
"veröffentlichen."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen und bearbeiten, aber nicht veröffentlichen."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Kann Beiträge und Seiten lesen und kommentieren."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Hat Zugriff auf alle Beiträge und Seiten (empfohlen)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Hat Zugriff auf alle Beiträge und Seiten."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen, Dateien darin hochladen, bearbeiten und "
"veröffentlichen."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Uneingeschränkte Rechte auf der Website: Kann Personen einladen, Website-"
"Einstellungen ändern etc."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Ein Instagram Keyring-Zugriffstoken."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Wie viele Instagram-Beiträge?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] ""
"Warnung: Es wurde eine potenzielle Sicherheitsbedrohung auf %s gefunden."
msgstr[1] ""
"Warnung: Es wurden potenzielle Sicherheitsbedrohungen auf %s gefunden."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Wie du mit deiner Website Geld verdienst"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Du erhältst diese E-Mail, weil du Jetpack Scan aktiviert hast. Verwende die "
"folgende Referenznummer, wenn du den Support kontaktierst: [%s] ."
msgid "Import Content"
msgstr "Inhalte importieren"
msgid "Months and years"
msgstr "Monate und Jahre"
msgid "Average per day"
msgstr "Durchschnitt pro Tag"
msgid "Default post format"
msgstr "Standardformat für Beiträge"
msgid "Site icon"
msgstr "Website-Icon"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Kontaktinformationen verwalten"
msgid "Footer credit"
msgstr "Footer-Nennung"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Unendliches Scrollen"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"
msgid "blocked sites"
msgstr "Blockierte Websites"
msgid "View receipt"
msgstr "Beleg anzeigen"
msgid "Order summary"
msgstr "Zusammenfassung der Bestellung"
msgid "Primary site"
msgstr "Haupt-Website"
msgid "Web address"
msgstr "Webadresse"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Deine geplante Schnellstart-Supportsitzung:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Anderen Termin wählen"
msgid "All Business features"
msgstr "Alle Business-Funktionen"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Erweiterte Website-Aktivitäten"
msgid "Site monetization"
msgstr "Monetarisierung der Website"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Erweiterte Social-Media-Funktionen"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Grundlegende Jetpack-Funktionen"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Themes und Plugins hochladen"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Dutzende kostenlose Themes"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Video-Tutorial:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Das SIREN/SIRET-Feld muss entweder aus einer 9-stelligen SIREN-Nummer oder "
"einer 14-stelligen SIRET-Nummer bestehen."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Eine EU-Markennummer besteht aus 9 Zahlen."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Das Feld „USt-IdNr. (UID)“ besteht aus einer Zeichenfolge, die sich aus "
"Buchstaben und Zahlen zusammensetzt. Die Folge hängt von dem jeweiligen Land "
"ab, beginnt jedoch immer mit zwei Buchstaben eines Ländercodes."
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
msgid "Save credentials"
msgstr "Anmeldedaten speichern"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"Beim letzten Scan von Jetpack {{strong}}%s{{/strong}} wurden keinerlei "
"Probleme gefunden.{{br/}}Führe jetzt einen manuellen Scan durch oder warte, "
"bis Jetpack deine Website im Laufe des Tages automatisch scannt."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"In kostenlosen Live-Video-Webinaren lernst du von unseren Experten, wie du "
"eine Website erstellst, ein Blog startest und mit deiner Website Geld "
"verdienst."
msgid "Latest backups"
msgstr "Letzte Backups"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Letztes Backup"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Lerne von den Profis"
msgid "Sending email…"
msgstr "E-Mail wird gesendet ..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Schalte Inhalte nur für zahlende Abonnenten frei."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s Einträgen/Anfragen, die von Jetpack Search auf "
"deiner Website gemanagt wurden (weitere Informationen )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s Einträgen/Anfragen, die von Jetpack Search auf "
"deiner Website gemanagt wurden. Der Preis ist gestiegen, da du aufgrund "
"häufigerer Nutzung der Suchfunktion in einen höheren Tarif fällst ( weitere Informationen )."
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Website-Monetarisierungsoptionen, die dir mit deinem "
"WordPress.com-Tarif zur Verfügung stehen."
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Klicke hier für die Terminübersicht und melde dich an, "
"um die neuesten Erkenntnisse zum Ausbau deiner Website zu erhalten."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NEU! Wir haben gerade eine Reihe von Webinaren "
"veröffentlicht, um Kunden wie dir dabei zu helfen, mit den Website-"
"Monetarisierungsfunktionen von WordPress.com Geld zu verdienen. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Ein E-Commerce-Shop ist nur für Websites mit einem Business- oder E-Commerce-"
"Tarif verfügbar."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Website-Upgrade durchführen und Shop einrichten"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Erfahre mehr über die Monetarisierung deiner Website – kostenlos!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Richte noch heute direkt auf deiner WordPress.com-Website einen E-Commerce-"
"Shop ein und profitiere von sicheren Zahlungen, konfigurierbaren "
"Versandoptionen, Bestandsverwaltung und vielem mehr."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Erstelle einen Shop und verwalte deinen Bestand"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Bezahlen mit PayPal eignet sich hervorragend für einmalige Zahlungen, wie "
"der Verkauf digitaler oder physischer Produkte, Gebühren für "
"Dienstleistungen, Trinkgelder oder Spenden."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Tarif bietet dir eine Reihe von Monetarisierungsoptionen. "
"Wir haben eine Übersicht für dich zusammengestellt, damit du die passende "
"Option für dich und deine Website finden kannst."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Was auch immer deine Ziele sind – WordPress.com hilft dir, sie zu erreichen!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Verdiene jetzt Geld mit deiner WordPress.com-Website!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Einblick in alle Änderungen an deiner Website"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Verliere niemals ein Wort, ein Bild oder eine Seite und mach dir keine "
"Sorgen um deine Website."
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Sorge dafür, dass deine Kunden im Geschäft bleiben"
msgid "International"
msgstr "International"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing und Medien"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Immobilien und Home"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping und Handel"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Reisen und Transit"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Allgemein und Persönlich"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Dieses Blog durchsuchen …"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber wir können diese Seite nicht finden. Bitte versuche, "
"unsere Website zu durchsuchen, oder gehe zurück zu unserer"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "gelöscht %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "Entwurf zuletzt geändert am %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "Entwurf zuletzt geändert %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "veröffentlicht am %(displayedTime)s"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "veröffentlicht %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[morgen um] LT"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "gelöscht am %(displayedTime)s"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Einträge sind alle Beiträge, Seiten, individuellen Beitragstypen und anderen "
"Arten von Inhalten, die von Jetpack Search indexiert werden."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Wir haben das grundlegende Design erstellt – jetzt bist du dran. "
"Aktualisiere die Bilder und Texte und hinterlasse einen großartigen ersten "
"Eindruck bei den Besuchern deiner Website. Alle Bearbeitungen, die du "
"vornimmst, kannst du jederzeit wieder ändern."
msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail-Adresse verifizieren"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Gefährdetes Plugin: %(pluginSlug)s (Version %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Gefährdetes Theme: %(themeSlug)s (Version %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Dateien werden gescannt"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Infizierte Core-Datei: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Alle Bedrohungen beheben"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf diese Ressource muss leider eine aktive Verbindung "
"verwendet werden."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Bedrohung gefunden %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Wie es aussieht, wurden seit deinem letzten Backup keine Änderungen an "
"deiner Website vorgenommen."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Veröffentliche kreative Beiträge, behalte den Überblick über deine Aufgaben "
"und bring deine Karriere voran – alles auf deiner eigenen Website, wo du "
"volle Kontrolle genießt und keinem Algorithmus ausgesetzt bist. Weitere "
"Vorteile? Kostenloses Hosting, einzigartige Domains, einprägsame Themes und "
"Support von WordPress-Experten!"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine WordPress.com-Website und präsentiere dich der Welt. "
"{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Schnapp dir deinen Platz im Internet.{{/line1}} {{line2}}Erstelle "
"in wenigen Klicks eine neue Website.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Warenkorb wird aktualisiert ..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Sofortsuche aktivieren (empfohlen)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "Deine Besucher sehen Suchergebnisse, sobald sie zu tippen beginnen."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Statistiken können dir dabei helfen, deine Seite mit den richtigen "
"Stichwörtern zu optimieren und Inhalte zu präsentieren, die deine Leser "
"interessieren."
msgid "Top post"
msgstr "Top-Beitrag"
msgid "Top page"
msgstr "Beliebteste Seite"
msgid "Total visitors"
msgstr "Besucher gesamt"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website, um einen Überblick über deinen Traffic sowie "
"weitere Einsichten zu erhalten."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Erfahre mehr über Statistiken."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Kein Traffic diese Woche, aber bleib dran!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Um das Widget weiterhin zu nutzen, musst du dich erneut mit Instagram "
"verbinden."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Um das Widget weiterhin zu nutzen, musst du dich erneut mit "
"Instagram verbinden ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Ob der Menüeintrag ein Objekt repräsentiert, das nicht mehr existiert."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr "Hallo! Deine %1$s-Website auf %2$s nutzt jetzt Jetpack Backup."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Informiere dich auf %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Greife auf den Ereignisverlauf deiner Website zu – von veröffentlichten "
"Beiträgen bis hin zu Änderungen der Benutzerrollen. Wenn du herausfinden "
"willst, was passiert ist und wann, findest du ab sofort innerhalb weniger "
"Sekunden die Antwort."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Du kannst all deine Backups im Aktivitätsprotokoll deiner Website verwalten."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Wenn du eine Datei verlierst, gehackt wirst oder einfach ein paar Änderungen "
"rückgängig machen möchtest, kannst du deine Website mit nur einem Klick "
"wiederherstellen."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hallo! Deine %1$s-Website auf %3$s nutzt jetzt Jetpack "
"Backup."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Entdecke Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Domain finden"
msgid "Hide content"
msgstr "Inhalte ausblenden"
msgid "Switch site"
msgstr "Website wechseln"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Dieses Dokument in Scribd anzeigen"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Für .ca-Domain-Endungen ist ein Rechtstyp erforderlich."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr ""
"Für kanadische juristische Personen ist ein Organisationsname erforderlich."
msgid "Spread the word."
msgstr "Verbreite deine Inhalte."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Dieser Benutzer hat schon einmal ein Zugriffstoken erhalten."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse von Teamkollegen ein."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Die Zahlungsmethode wurde erfolgreich entfernt"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Zahlungsmethode entfernen"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"In unserem kostenlosen Fotoarchiv stehen dir mehr als 40.000 wunderschöne "
"lizenzfreie Fotos für deine Website zur Verfügung, mit denen du "
"atemberaubende Designs erstellen kannst."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Das kostenlose Fotoarchiv von WordPress.com"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "In deinem Kauf inbegriffen:"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Geld-zurück-Garantie"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Kaufdetails"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung betrug %1$s. Dieser Betrag sowie eine Gebühr von "
"%2$s werden innerhalb eines Tages auf dein %3$s-Konto zurückgebucht."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit der Bank eines Kunden "
"gewonnen hast"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung beträgt %1$s. Dieser Betrag, zuzüglich einer "
"Gebühr von %2$s, wurde bereits von deinem %3$s-Konto abgebucht."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit der Bank eines Kunden "
"verloren hast"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du hast eine Reklamation in Höhe von %1$s verloren (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du hast eine Reklamation in Höhe von %1$s gewonnen (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen WordPress.com-Website!"
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Für diesen Registranttyp ist ein Unternehmensname erforderlich."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Dieses Feld kann höchstens 100 Zeichen enthalten."
msgid "[space]"
msgstr "[Leerzeichen]"
msgid "Print page"
msgstr "Seite drucken"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Aktion erforderlich: Das Jetpack Mobile-Theme wurde eingestellt."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Wähle dein bevorzugtes Startseiten-Layout. Du kannst es später noch anpassen "
"oder ändern."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Mach ein Tarif-Upgrade, um diese und viele weitere Funktionen zu nutzen"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan löscht die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan beseitigt die Bedrohung."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan ersetzt die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "Database threat"
msgstr "Datenbank-Bedrohung"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Bedrohung in Datei gefunden:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Nutze sie auf einem Gerät, auf dem die App installiert ist. Es geht ganz "
"schnell. Viel Spaß!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der mobilen %s-App "
"angefordert hast."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Klicke, um auf %1$s zuzugreifen"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit sozialen Medien, um deine Inhalte automatisch zu "
"posten und Traffic auf deine Website zu leiten."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Wähle die Dienste aus, mit denen du deine Website verbinden möchtest. Immer, "
"wenn du einen neuen Beitrag veröffentlichst, werden deine Follower in den "
"ausgewählten sozialen Medien darüber informiert."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 Minuten"
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Objekt-Cache wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache löschen"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST-Identifikationsnummer"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (optional)"
msgid "Page views"
msgstr "Seitenaufrufe"
msgid "Manage your site"
msgstr "Deine Website verwalten"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Priorisierung von Suchergebnissen basierend auf deinen Website-Statistiken"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Ausgehender Transfer gestartet"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Du hast deinen Domain-Transfer erfolgreich beschleunigt. Du musst jetzt "
"nichts weiter unternehmen."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Inhalt Bloggen"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"WordPress-Webinare: Schulungen von Experten und Tipps zum Erstellen deiner "
"Website"
msgid "Register for free"
msgstr "Kostenlos anmelden"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Egal, ob du gerade erst anfängst, oder mehr mit deiner Website machen "
"möchtest, diese kostenlosen Video-Anleitungen von WordPress.com-Experten "
"zeigen dir Schritt für Schritt, wie es geht."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s . Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s . Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s . Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für zwei "
"weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für einen "
"weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid "Pager controls"
msgstr "Seitenanzeige"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Seite %(page)d von %(numberOfPages)d"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Erlauben Sie Besuchern, neue Beiträge zu kommentieren."
msgid "Default post settings"
msgstr "Standardeinstellungen für Beiträge"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Die DB-ID vom nav_menu_item des Elternobjekts dieses Menüeintrags, falls es "
"eines gibt, sonst 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Dies ist die vollständige Chronik der Ereignisse auf deiner Website. Du "
"kannst sie nach Zeitraum und/oder Aktivitätstyp filtern."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Die Klasse %1$s konnte nicht geladen werden. Bitte füge das entsprechende "
"Paket mit Composer hinzu und vergewissere dich, dass du den Jetpack "
"Autoloader anforderst."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Bitte prüfe und akzeptiere den CIRA Registrantenvertrag."
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [um] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "geplant für %(displayedTime)s"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "Hol dir einen Backup-Plan für das wichtigste Asset deines Geschäfts"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostiziere Probleme mit dem Aktivitätsprotokoll"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Das Aktivitätsprotokoll"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Schütze deine Investition"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Fragen? Wir haben die Antworten!"
msgid "Why backups?"
msgstr "Warum sind Backups wichtig?"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Eine Einführung in Website-Backups"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Sechs häufige Aktionen, die zum Website-Ausfall führen"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Bringe deine Website auch unterwegs mit nur einem Klick wieder zum Laufen –"
" mit Jetpack Backup und der mobilen App von WordPress."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Im Aktivitätsprotokoll kannst du herausfinden, welche "
"Aktion (oder Person) für den Ausfall deines Stores verantwortlich war."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Stelle deine Website von jedem Ort aus wieder her"
msgid "Understand every change"
msgstr "Einblick in alle Änderungen"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Mein WooCommerce-Shop war mit nur einem Klick wiederhergestellt. Es war eine "
"großartige Benutzeroberfläche und hat perfekt funktioniert. Jetpack Backup "
"hat meine Website ganz schnell gerettet.“"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, Entwickler"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack und WooCommerce gehören zu Automattic . Plugins "
"sind daher vollständig kompatibel und du erhältst Hilfe von einem zentralen "
"Support-Team."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Sorgenfreiheit schon ab %s pro Monat"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Der Schutz von Kundendaten ist heute aufgrund von hartnäckigen Hackern, "
"Sicherheitslücken bei Plugins und auch menschlichen Fehlern schwieriger als "
"je zuvor. Jetpack Backup sichert deine Daten an mehreren Orten auf der "
"ganzen Welt und sorgt so dafür, dass dein Unternehmen immer sicher ist."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Plattformübergreifende Plugins "
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry – How to Calculate the True Cost of Downtime"
"a> (So berechnest du die tatsächlichen Kosten von Ausfallzeiten)"
msgid "Protect your data"
msgstr "Schütze deine Daten"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Eine Ausfallzeit von einer Minute kostet kleine E-Commerce-Unternehmen "
"durchschnittlich fast 9.000 $*. Jetpack Backup bietet dir die nötigen Tools, "
"um deinen WooCommerce-Shop in wenigen Minuten wieder zum Laufen zu bringen."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Ausfallzeiten bedeuten für deinen Store entgangene Einnahmen"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Backups in Echtzeit speichern jeden Verkauf, während Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen dich schnell wieder online bringen"
msgid "Back up your store"
msgstr "Erstelle ein Backup für deinen Store"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Schütze deinen WooCommerce-Shop mit VaultPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung am PC oder Mobilgerät"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Wiederherstellen deiner Website von einem beliebigen Backup-Punkt"
msgid "Quick links"
msgstr "Nützliche Links"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "In der nächsten %d Stunde"
msgstr[1] "In den nächsten %d Stunden"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Letztes tägliches Backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Aber keine Sorge, wahrscheinlich wurde es früh am nächsten Morgen "
"abgeschlossen. Sieh am folgenden Tag noch einmal nach, "
"{{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, oder wende dich an den Support, wenn "
"du weiterhin Unterstützung benötigst."
msgid "Yesterday "
msgstr "Gestern "
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr ""
"Bei dem Backup-Versuch für %(displayDate)s kam es zu einer Verzögerung."
msgid "Today, %s"
msgstr "Heute, %s"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Neueste: %s"
msgid "No backup"
msgstr "Kein Backup"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht. Bis zu ihrer Veröffentlichung "
"bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst verfügbar“ für Besucher verborgen."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Bis deine Website einsatzbereit ist, bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst "
"verfügbar“ für Besucher verborgen."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Je eher du deine Domain beantragst, desto besser. Domains sind schnell "
"vergriffen – also lass dir deine Traumdomain nicht von jemand anderem "
"wegschnappen!"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Von .art bis .zone findest du hier neben gängigen Optionen wie .com oder ."
"org auch zahlreiche neue Optionen, z. B. .design, .shop und .club."
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Erschwinglicher Einstieg mit Raum für Wachstum"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com bietet über 300 verschiedene Domainendungen (auch Top-Level-"
"Domains bzw. TLDs genannt) an."
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Ab heute kannst du bereits ab %2$s einen Domainnamen registrieren und diesen "
"an %1$s weiterleiten."
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Jetzt deine Domain finden!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Über 300 TLDs verfügbar"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Mit einer individuellen Domain kannst du deine Website leichter in sozialen "
"Medien teilen, auf Visitenkarten drucken oder persönlich weitergeben. Sie "
"sieht professioneller aus und hilft deinen Kunden, sich den Namen deiner "
"Website zu merken."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Neues Domainangebot"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"An diesem Tag gab es keine Änderungen. Du siehst dein tägliches Backup oben."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Deine Website wird in Echtzeit (wenn du Änderungen vornimmst) sowie im "
"Rahmen eines täglichen Backups gesichert."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Dies ist der gesamte Ereignisverlauf für deine Website. Filtere nach "
"Datumsbereich und/oder Aktivitätstyp."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Backup- oder Wiederherstellungspunkt finden"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Ein gutes Navigationsmenü hilft deinen Besuchern dabei, die gewünschten "
"Informationen zu finden, und verbessert dein Ranking in Suchmaschinen."
msgid "View tutorial"
msgstr "Tutorial anzeigen"
msgid "shipping"
msgstr "Versand"
msgid "design"
msgstr "Design"
msgid "food"
msgstr "Lebensmittel"
msgid "sport"
msgstr "Sport"
msgid "Start over"
msgstr "Neu beginnen"
msgid "travel"
msgstr "Reisen"
msgid "marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Abrufen deiner Domain"
msgid "Applying design"
msgstr "Design wird übernommen"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Schritt %(currentStep)d von %(totalSteps)d"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Du hast bereits ein Konto?"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Domain suchen"
msgid "Choose a domain"
msgstr "Wähle eine Domain"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Bei kostenpflichtigen Jahrestarifen im ersten Jahr kostenlos."
msgid "%s/year"
msgstr "%s/Jahr"
msgid "%s is available"
msgstr "%s ist verfügbar"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Plugin nicht kompatibel"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Dieses Plugin wird auf WordPress.com nicht unterstützt."
msgid "(Select site)"
msgstr "(Website auswählen)"
msgid "Select a blog"
msgstr "Blog auswählen"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d GB Speicherplatz für Bilder, Dokumente, Audiodateien und vieles mehr."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Wir unterstützen dich gerne und bieten unseren Kunden schon immer so viel "
"Support wie möglich. Bei Fragen oder Probleme stehen wir dir rund um die Uhr "
"zur Verfügung."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Wenn du auch eine Domain mit WordPress.com registriert hast, erhältst du "
"separate Benachrichtigungen zur Verlängerung deines Domainnamens. Dieser "
"muss dann sofort verlängert werden, um ihn gemäß der ICANN-Vorschriften zu "
"behalten."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Tarif wird am neuen Datum zum vollen Preis verlängert. "
"Wenn dieser Zeitpunkt näher rückt, erhältst du entsprechende "
"Benachrichtigungs-E-Mails."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Da wir dich als Kunden schätzen, verlängern wir deinen WordPress.com-Tarif "
"um %1$s Monate. Dein neues Ablaufdatum ist der %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"Der Rabatt wird nicht automatisch angewandt. Nutze den Gutschein also, bevor "
"sich dein Tarif zum regulären Preis automatisch verlängert."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain mit WordPress.com registriert hast, kannst du den "
"Gutschein auch zusätzlich für die Verlängerung nutzen."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Hier ist der Gutscheincode: %1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Um den Gutschein einzulösen, gehe zu Käufe verwalten , "
"klicke auf „Jetzt verlängern“ und gib den Code auf der rechten Seite unter "
"„Hast du einen Gutscheincode?“ ein."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Wir bieten dir %1$s%% Rabatt auf die bevorstehende Verlängerung deines "
"WordPress.com-Tarifs „%2$s“ an. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "Dein Erfolg ist uns bei WordPress.com wichtig."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Überall auf der Welt stehen Personen aufgrund der COVID-19-Krise vor neuen "
"Herausforderungen. Dazu gehörst vielleicht auch du selbst, deine Freunde und "
"Familie, deine Kunden oder Leser. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Wichtige Informationen zu deinem WordPress.com-Tarif"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Dein Podcast konnte nicht eingebettet werden, da er keine Tracks enthält. "
"Bitte überprüfe deine URL."
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast-Audio ist ungültig."
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Uns liegen derzeit keine Zahlungsinformationen für diesen Kauf vor, um eine "
"automatische Verlängerung für dich durchzuführen. Füge bitte eine "
"Zahlungsmethode hinzu, damit wir deinen Dienst ohne Unterbrechungen "
"fortsetzen können."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Automatische Verlängerung aktivieren"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Datenschutz: aus"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Beitrag wird auf deiner Facebook-Seite geteilt"
msgstr[1] "Beiträge werden auf deiner Facebook-Seite geteilt"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Zuletzt: Heute %s"
msgid "Latest backup"
msgstr "Letztes Backup"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Dein %(planName)s- Tarif beinhaltet:{{list/}}Widersprüchliche Produkte "
"sollten entfernt werden."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Suchst du nach bestimmten Funktionen? Wir haben sie!"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Wiederherstellungen werden geladen …"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Beim Wiederherstellen des Beitrags ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Wir stellen deine Website auf den Stand vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} wieder her."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Webdesign-Experte"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Einträge sind alle Beiträge, individuellen Beitragstypen und anderen "
"Inhaltstypen, die von Jetpack Search indexiert werden."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search kaufen"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Schnelle und zuverlässige Rechtschreibkorrektur"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Bevorzugte und priorisierte Suchergebnisse basierend auf deinen Website-"
"Statistiken"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Sofortiges Suchen und Filtern, ohne die Seite neu zu laden"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "Höchst relevante Suchergebnisse dank moderner Ranking-Algorithmen"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern sofortige Suchergebnisse und leistungsstarke Filter, "
"damit sie sofort finden, wonach sie suchen, und länger auf deiner Website "
"bleiben."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Demnächst verfügbar!"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Es gibt auch eine Checkliste, die dir dabei hilft, alle Vorteile von Jetpack "
"optimal zu nutzen."
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Serveranmeldedaten jetzt hinzufügen"
msgid "See checklist"
msgstr "Siehe Checkliste"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Die Einrichtung von automatischen Malware-Scans wurde soeben erfolgreich "
"abgeschlossen."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Bitte füge deine Serverdaten hinzu, um automatische und Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen einzurichten. "
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ganz leicht, wiederkehrende Zahlungen auf deiner "
"Website zu empfangen. Du kannst jetzt für deine Fans Abonnements einrichten, "
"monatliche Spenden annehmen und Jahreszugänge zu exklusiven Inhalten "
"anbieten – alles mit einem automatisierten Zahlungssystem, ganz ohne "
"Abrechnungen über Drittanbieter oder komplizierte Rechnungslegung. Und deine "
"Fans können ihre Abonnements jederzeit bequem über ihre WordPress.com-Konten "
"stornieren. So ist es ganz einfach, Geschäfte mit deinem Publikum "
"abzuwickeln."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Generiere einen Einkommensstrom mit wiederkehrenden Zahlungen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du Backwaren an deine Nachbarn verkaufen, Spenden für eine "
"lokale Organisation sammeln oder wiederkehrende Beiträge von deinen "
"Unterstützern erhalten willst – mit WordPress.com ist das Empfangen von "
"Zahlungen ein Kinderspiel. Mit unserem „Einfaches Bezahlen“-Button kannst du "
"nach minimalem Einrichtungsaufwand über jede Seite Kredit- oder "
"Debitkartenzahlungen empfangen."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Geplantes Backup:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Transfer abbrechen"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Die Übertragung von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} konnte nicht "
"abgeschlossen werden. Du kannst die Übertragung aus deinem Konto entfernen "
"oder es erneut versuchen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Start transfer"
msgstr "Übertragung starten"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Transfer fehlgeschlagen"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfer in Bearbeitung"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com-Navigation"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com-Navigationsmenü"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Mehr Power für dein Business mit individuellen Plugins und Themes, 50 GB "
"Speicherplatz und rund um die Uhr Live-Chat-Support."
msgid "Careers"
msgstr "Jobs"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Remote Stellen"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Automatische Verlängerung (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Teilnahme am Webinar! Mit diesem Gutschein-Code "
"{{coupon_code}}
erhältst du bei deiner nächsten Bezahlung %s%"
"% Rabatt auf einen WordPress.com-Tarif deiner Wahl. Viel Spaß beim "
"WordPressen! :)"
msgid "The episode title."
msgstr "Titel der Folge."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "Die URL für das Titelbild des Podcasts."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Die neueste Folge des Podcasts."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "Die Folgen-ID. Auf Anfrage generiert, nicht global eindeutig."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Der externe Link für die Folge."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "Die URL der Audiodatei für die Folge."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "MIME-Type der Folge."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "Beschreibung der Folge, in Klartext."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Der Podcast-Titel."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "Die URL für die Podcast-Website."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Verbinde deine Domain"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Der Versuch, am %(displayDate)s um %(displayTime)s Uhr ein Backup für deine "
"Website zu erstellen, ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit haben wir Jetpack Search auf deiner Website "
"konfiguriert. Jetzt kannst du sie in deinem herkömmlichen WordPress "
"Dashboard noch anpassen."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Search!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "Deine Website wird gerade indexiert."
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Wähle für deinen persönlichen oder professionellen Blog aus einer großen "
"Vielfalt von Stilen und Layouts aus."
msgid "Export page"
msgstr "Seite exportieren"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Änderungen in diesem Backup"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Connect a domain"
msgstr "Eine Domain verbinden"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "Dein Konto unwiderruflich löschen"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Gib deine Serveranmeldedaten ein{{/a}}, um Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen von deinen Backups zu aktivieren."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% erledigt"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Die dem Menü zugeordneten Positionen."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Dies ist ein alphanumerischer Identifikator für die Menü-Position."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt Menü-Positionen anzuzeigen."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Ungültige Menü-Position."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Der Name der Menü-Position."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Die Beschreibung der Menü-Position."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Die ID des zugewiesenen Menüs."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Das Label in Einzahl, um diese Art Menüpunkt zu beschreiben."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "Die URL, auf die dieser Menüeintrag zeigt."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr ""
"Die XFN-Beziehung, die durch den Link dieses Menüeintrags beschrieben wird."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Das Zielattribut des Link-Elements für diesen Menüeintrag."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Die Beschreibung dieses Menüeintrags."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Die ursprünglich repräsentierte Objektfamilie, z.B. „post_type“ oder "
"„taxonomy“."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Text für das Titelattribut des Link-Elements dieses Menüeintrags."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Klassennamen für das Link-Element dieses Menüeintrags."
msgid "Get linked object."
msgstr "Verknüpftes Objekt abrufen."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Menüeinträge unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um "
"sie zu löschen."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Der Name der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Vorlage „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Zurück zu „Meine Startseite“"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Die Verbindung zu Instagram ist derzeit nicht möglich. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Instagram-Konto verbinden"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "Die RSS-Feed-URL für den Podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade bis "
"zu 13 GB an Medien direkt auf deine Website hoch."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Empfehlungsprogramm für Freunde"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Verbinde dein Instagram Konto"
msgid "Backup details"
msgstr "Backupdetails"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr ""
"Nur du und die von dir eingeladenen Personen können deine Website besuchen."
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Um Leistungsfunktionen zu aktivieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Mache deine Website öffentlich und fahre fort"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Vorschau nicht verfügbar, {{a}}klicke hier, um die Datei direkt zu öffnen{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public"
msgstr "Mache deine Website öffentlich"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Eine %(importerName)s-Exportdatei ist eine ZIP-Datei, die mehrere HTML-"
"Dateien mit deinen Geschichten enthält. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Gib die URL deiner Wix-Website ein. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Exportieren deiner Inhalte?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Ein WordPress-Export ist eine XML-Datei mit deinen Seiten- und "
"Beitragsinhalten oder ein ZIP-Archiv mit mehreren XML-Dateien. "
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Du möchtest nicht warten? Wir informieren dich per E-Mail, wenn deine "
"Website vollständig wiederhergestellt ist."
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle deine ausgewählten Einträge wurden auf den Stand vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} wiederhergestellt."
msgid "View your website"
msgstr "Deine Website anzeigen"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}WP-Content-Verzeichnis{{/strong}} (mit Ausnahme von Themes, "
"Plugins und Uploads)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress Root{{/strong}} (beinhaltet wp-config php und alle Nicht-"
"WordPress-Dateien)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-Themes{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-Plugins{{/strong}}"
msgid "See content"
msgstr "Siehe Inhalt"
msgid "More backups from today"
msgstr "Weitere Backups von heute"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Du bist nicht dazu berechtigt, eine individuelle Hauptdomain für private a8c-"
"Blogs einzurichten."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Datenschutz & Cookies"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Übertragung bestätigen"
msgid "Delete site"
msgstr "Website löschen"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS-Einträge"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Domain übertragen"
msgid "Create site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Scannen wird vorbereitet"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Wir haben dir per E-Mail einen Link zu deiner herunterladbaren Backup-Datei "
"gesendet."
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben erfolgreich ein Backup Ihrer Website mit Stand "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} erstellt."
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "Wir senden dir eine E-Mail, wenn deine Datei fertig ist."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Du kannst dein Backup jetzt herunterladen."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir erstellen ein Backup Ihrer Website vom Stand "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}, das Sie dann herunterladen "
"können."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt, "
"von dem ein Download-Backup erstellt wird. "
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Herunterladbare Backup-Datei erstellen"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Beim Validieren deiner Kontaktinformationen ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Möchtest du diese Bedrohung wirklich ignorieren?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Los geht’s."
msgid "You forgot something."
msgstr "Sie haben etwas vergessen."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um Ein-Klick-Wiederherstellungen für "
"Backups und die automatische Behebung von Bedrohungen zu aktivieren. {{a}}"
"Brauchst du Hilfe? So findest du deine Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen sind aktiviert."
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Serverstatus: Nicht verbunden"
msgid "Server connection details"
msgstr "Informationen zur Serververbindung"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Serverstatus: Verbunden"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Wie beheben wir dies?"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Nutze kleine Header"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Diese Funktion freischalten"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Auf deiner Website muss Jetpack installiert sein, damit du alles importieren "
"kannst. {{jetpackInstallLink}}Jetpack installieren{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Domain-Einrichtung abschließen"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Wende dich bitte an deinen Domain-Registrar, um die "
"Nameserver-Einträge von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} auf WordPress."
"com zu verweisen."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Deine Podcast-URL ist ungültig und konnte nicht eingebettet werden. "
"Überprüfe bitte die URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Es sind keine Tracks zum Abspielen verfügbar."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Dein Podcast konnte nicht eingebettet werden. Überprüfe bitte die URL."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Der Audio-RSS-Feed des Podcasts enthält keine Tracks."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Keine Podcast-URL angegeben. Gib bitte eine gültige RSS-Feed-URL für den "
"Podcast ein."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress-Benutzername oder -E-Mail-Adresse"
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Das bist nicht du?{{br/}}Melde dich mit einem {{link}}anderen Konto{{/link}} "
"an"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "Ticket"
msgstr[1] "Tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"Mit der übersichtlichen Aktivitätenliste kannst du ganz einfach Änderungen "
"und neue Aktivitäten auf deiner Website verfolgen."
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Erstelle einen Google-Brancheneintrag, vernetze dich mit Kunden und erfahre, "
"wie Kunden dich auf Google finden, indem du dich mit einem Google "
"Unternehmensprofil-Standort verbindest."
msgid "Collect payments"
msgstr "Nimm Zahlungen entgegen"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Dir steht eine vielfältige Auswahl an wunderschönen Premium-Themes zur "
"Verfügung, die in deinem Tarif enthalten sind."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Erhalten Sie mehr Kontrolle über das Erscheinungsbild Ihrer Website, indem "
"Sie Ihr eigenes CSS schreibst."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Vereinbare einen Termin für eine persönliche Orientierungssitzung, um deine "
"Website einzurichten und weitere Informationen über Jetpack zu erhalten."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Vereinbare einen Termin für eine persönliche Sitzung mit einem WordPress.com-"
"Experten, um deine Website schnell zum Laufen zu bringen."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Sämtliche WordPress.com-Anzeigen wurden auf deiner Website entfernt, damit "
"nichts von deiner Marke ablenkt."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet ist nicht konfiguriert. Bitte geben Sie einen API-Key ein."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet konnte den Kommentar nicht prüfen, wird es aber automatisch später "
"noch einmal versuchen."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet konnte den Kommentar nicht prüfen."
msgid "No comment history."
msgstr "Keine Kommentar-Historie."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Der Kommentar wurde von %s erfasst."
msgid "Clear all"
msgstr "Alles entfernen"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Alle akzeptierten Einladungen löschen"
msgid "Copy post"
msgstr "Beitrag kopieren"
msgid "Manage plan"
msgstr "Tarif verwalten"
msgid "Copy page"
msgstr "Seite kopieren"
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit dieser Website ist derzeit auf {{strong}}Demnächst "
"verfügbar{{/strong}} gesetzt."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"SEO-Einstellungen werden von Suchmaschinen nicht erkannt, wenn deine Website "
"den Status „Demnächst verfügbar“ aufweist."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Leider wird im Moment noch ein Import von dieser Website durchgeführt: Wir "
"können jetzt keine neue beginnen."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK – indonesische Personalausweisnummer"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Erstelle Aufgabenelemente und prüfe sie, wenn sie abgeschlossen sind."
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Teamzuweisung"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Zeitschätzung"
msgid "Project status"
msgstr "Projektstatus"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Zeige eine Aufgabenübersicht des Status eines Projekts an."
msgid "Assignment"
msgstr "Zuweisung"
msgid "Add task…"
msgstr "Aufgabe hinzufügen ..."
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Wir konnten aus der E-Mail nicht automatisch einen Benutzernamen generieren."
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden. Bitte melde "
"dich mit deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse und deinem Passwort an."
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Wähle ein Konto aus, um Jetpack einzurichten."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Weiter mit WordPress.com"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Dein Social-Media-Konto wird verbunden"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website %2$s verfügt jetzt über Jetpack Premium. "
"Dein Jetpack Premium-Abonnement baut auf den leistungsstarken Funktionen von "
"Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %2$s, umfasst jetzt Jetpack Persönlich. "
"Dein Jetpack Persönlich-Abonnement baut auf den leistungsstarken Funktionen "
"von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und Wachstumstools "
"auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %2$s, umfasst jetzt Jetpack Professional. "
"Dein Jetpack Professional-Abonnement baut auf den leistungsstarken "
"Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und "
"Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website %3$s verfügt jetzt über "
"Jetpack Premium. Dein Jetpack Premium-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %3$s , umfasst jetzt "
"Jetpack Persönlich. Dein Jetpack Persönlich-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %3$s , umfasst jetzt "
"Jetpack Professional. Dein Jetpack Professional-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Sichern von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Wiederherstellen auf {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Backup von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} abgeschlossen"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "Die G Suite wurde für diese Domain bereits gekauft."
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "Die G Suite ist auf dieser Domain derzeit aktiv."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "Die G Suite ist nur für individuelle Domains verfügbar"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "Die G Suite ist in deiner aktuellen Region nicht verfügbar."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "Die G Suite ist für diese konkrete Domain nicht verfügbar"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Dein Konto wurde aus Sicherheitsgründen gesperrt. Um den Vorgang "
"fortzusetzen, musst du {{a}}dein Passwort zurücksetzen{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Alles, was du zum Erstellen und Ausführen erstklassiger großer Websites "
"brauchst."
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Ab 1.700 USD pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen Verifizierungscode an deine hinterlegte "
"Telefonnummer geschickt. Bitte gib den Code unten ein."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Server-Anmeldedaten hinzufügen, um Wiederherstellungen zu aktivieren"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"Der Scanverlauf enthält Informationen zu allen bislang aktiven Bedrohungen "
"auf deiner Website."
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Bedrohung gefunden auf %s"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Wie hat Jetpack es behoben?"
msgid "The technical details"
msgstr "Die technischen Details"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Gutschein aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Premium-Themes stehen dir mit integrierten erweiterten Anpassungstools zur "
"Verwendung auf deiner Website zur Verfügung."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Premium-Themes"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Du kannst auch per Drag-and-Drop Bild- und Videodateien von deinem Computer "
"in deine Mediathek ziehen."
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"Wir konnten deine Kontaktinformationen nicht validieren. Prüfe und "
"aktualisiere bitte alle markierten Felder."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Willkommen in deiner Mediathek!"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Du musst ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen, um diese "
"Domain zu deiner Hauptdomain machen zu können."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s entfernen"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat sich gerade für dein %2$s auf %4$s registriert."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Dein/e erste/r Abonnent/in, %1$s , hat deinen %2$s auf %3$s "
"gekauft! Dieses Abonnement wurde für %4$s verkauft und du erhältst die "
"nächste Zahlung am %5$s."
msgid "Account Disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Abonnementfehler"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Abonnement kann nicht verarbeitet werden."
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Deine Website ist möglicherweise gefährdet"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Teile deine Gedanken"
msgid "Add domains"
msgstr "Domains hinzufügen"
msgid "Export selected content"
msgstr "Ausgewählte Inhalte exportieren"
msgid "Add new application password"
msgstr "Neues Anwendungspasswort hinzufügen"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Alles wunderbar!"
msgid "Scan now"
msgstr "Scan jetzt durchführen"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Kostenloses Guthaben erhalten"
msgid "Enter your full name"
msgstr "Gib deinen vollständigen Namen ein"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "„Bereitgestellt von Jetpack“ anzeigen"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Passe die Seitenleiste im Overlay von Jetpack Search an"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Suchbegriffe hervorheben"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Wähle eine Farbe, um übereinstimmende Suchbegriffe hervorzuheben."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Seitenleiste von Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Mach {{em}}%(domain)s{{/em}} zur Hauptadresse, die den Besuchern deiner "
"Website angezeigt wird."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Mach deine Domain zu deiner Hauptadresse"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Alles auf dieser Website importieren und ersetzen?"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Alle Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien gehen auf %(targetDomain)s "
"verloren."
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Startseite, Archivseiten und Suchergebnissen"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträgen"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Mediathek"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Portfolio-Inhalte"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Verlängere deinen Tarif"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Diese Domain wird zu %(primaryDomain)s weitergeleitet."
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website ist in Ordnung, aber es gibt dennoch einige Dinge, die Sie tun "
"können, um deren Leistung und Sicherheit zu verbessern."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"In regelmäßigen Abständen werden automatisch Tests zum Website-Zustand "
"durchgeführt, um Informationen über Ihre Website zu sammeln. Sie können auch "
"die Seite Website-Zustand besuchen , um jetzt "
"Informationen über Ihre Website zu sammeln."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr ""
"Du musst ein Administrator dieser Website sein, um Abonnements löschen."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Benutzer-ID des Abonnenten fehlt"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS-Einträge sind spezielle Einstellungen, die die Funktionsweise deiner "
"Domain verändern. Sie ermöglichen Verbindungen zu Diensten von Dritten, "
"beispielsweise einem E-Mail-Anbieter. {{customDnsLink}}Hier findest du "
"weitere Informationen.{{/customDnsLink}}"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Stripe-Konto an, um ein Problem zu beheben. Solange "
"dieses Problem besteht, können wir keine Zahlungen bearbeiten."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"WordPress.com-Zahlungen bearbeitet die Zahlungen auf deiner Website über "
"Stripe."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Aktion erforderlich! Aktualisiere die Informationen in deinem Stripe-Konto, "
"um Zahlungen weiterhin zu bearbeiten"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Bei deinem Stripe-Konto besteht Handlungsbedarf."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"In deinem Stripe-Konto werden keine wiederkehrenden Zahlungen mehr "
"verarbeitet. Dein Handeln ist erforderlich."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr ""
"Aktion erforderlich! Wiederkehrende Zahlung konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "Aktualisiere dein Stripe-Konto, um Zahlungen weiterhin zu bearbeiten"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder Ihre E-Mail-Adresse an. Sie werden "
"eine E-Mail-Nachricht mit Informationen erhalten, wie Sie Ihr Passwort "
"zurücksetzen können."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Daten im Session-Token des Benutzers."
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Die Standortdaten des Benutzers, die für die Anzeige der Einträge im "
"Dashboard-Widget „WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten“ verwendet wird."
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid "Last Login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
msgid "Session Tokens"
msgstr "Session-Token"
msgid "Community Events Location"
msgstr "Standort für WordPress-Veranstaltungen"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Der Filter %s übergibt Elemente mit reservierten Namen."
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Previous and next months"
msgstr "Vorherige und nächste Monate"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "PS: Wir sind schon sehr gespannt auf Ihre Website!"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Bitten Sie warten, Stripe\\u2026 wird getrennt"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Stripe-Konto wurde getrennt."
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"Und wenn Sie Hilfe benötigen, um Ihrer Website den letzten Schliff zu "
"verpassen, können Sie ein Tarif-Upgrade durchführen , um "
"von unseren erfahrenen Support-Mitarbeitern rund um die Uhr unbegrenzt "
"Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Unsere erfolgreichsten WordPress.com-Kunden stellen ihre Websites frühzeitig "
"online und bearbeiten sie häufig. Außerdem ist es ein gutes Gefühl, seine "
"Ideen mit anderen zu teilen. Versprochen."
msgid "Publish your site"
msgstr "Ihre Website veröffentlichen"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Sie können Ihre Website mit nur wenigen Klicks teilen, und sie muss nicht "
"sofort perfekt sein."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, Ihre Website zu veröffentlichen und der ganzen "
"Welt zugänglich zu machen. Sie können sie auch vorläufig nur mit Freunden "
"und Verwandten teilen – es ist völlig in Ordnung, klein anzufangen."
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen WordPress.com-Konto."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Code per SMS senden"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung beträgt %1$s. Dieser Betrag sowie eine Gebühr von "
"%2$s werden innerhalb eines Tages von deinem %3$s-Konto abgebucht."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Du hast eine Reklamation für eine Zahlung in Höhe von %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wenn Sie eine „array“-Einstellung registrieren, die in der REST-API "
"angezeigt wird, müssen Sie das Schema für jedes Array-Element in "
"„show_in_rest.schema.items“ angeben."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Fehler: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Möchtest du {{newAccountLink}}ein neues Konto erstellen{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Nimm Kontakt mit uns auf{{/supportLink}}, damit wir genau "
"feststellen können, welche Bereiche angepasst werden müssen, oder versuche "
"es noch einmal."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit Stripe. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Abrufen deines Abonnements. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "Die Domain wird derzeit gewartet. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Möchtest du sehen, wie deine Website, dein Blog oder dein Unternehmen von "
"der richtigen Domain-Endung profitiert? Dann hol dir deine .ca-Domain, "
"erstelle deine Onlinepräsenz mit WordPress.com und mach dich bereit."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Wähle eine .ca-Domain und vergrößere dein Zielpublikum"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Du hast Fragen zu Domains und WordPress-Websites? Unsere Support-Mitarbeiter "
"haben die Antworten und helfen dir gerne jederzeit weiter!"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Entdecke unsere benutzerfreundlichen Funktionen zum Erstellen von Websites: "
"Themes für Mobilgeräte, Integration von Social Media, SEO-Tools und vieles "
"mehr."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Support durch Experten rund um die Uhr"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Laut Schätzungen haben etwa die Hälfte aller Unternehmen in Kanada keine "
"eigene Website. Mit WordPress.com kannst du sofort damit beginnen, eine zu "
"erstellen."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Die richtigen Tools zur richtigen Zeit"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Entdecke die Möglichkeiten einer WordPress.com-Website"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Erhalte einen Wettbewerbsvorteil"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Die Kanadier lieben ihr Land. Daher ist es nicht überraschend, dass eine "
"Studie von Strategic Counsel aus dem Jahr 2019 herausgefunden hat, dass "
"Kanadier eine .ca-Domain für Websites bevorzugen, auf denen sie einkaufen "
"oder Nachrichten zu aktuellen Ereignissen lesen. Mit einer "
"länderspezifischen Top-Level-Domain (ccTLD) ist es ebenfalls "
"wahrscheinlicher, dass Menschen in Kanada deine Website in Suchmaschinen wie "
"Google finden. Du möchtest, dass dich die Leute finden und dir vertrauen? "
"Dann leg dir einen .ca-Domainnamen zu!"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Es ist sehr clever, dir eine kanadische Top-Level-Domain für deine Website "
"zu holen. Du hast deinen Wohn- bzw. Geschäftssitz in Kanada. Deine Kunden "
"und Leser kommen aus Kanada. Daher zeigt eine .ca-Domain, woher du kommst "
"und wer dein Zielpublikum ist. Auch wenn du bereits eine allgemeine Domain-"
"Endung wie .com, .net oder .org hast, kannst du eine .ca-Domain-Endung "
"hinzufügen, um deine Marke zu schützen und deinen Stolz auf dein Land zu "
"zeigen. Sie ist der perfekte letzte Schliff für deine Website."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Die Vorteile einer .ca-Domain"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Finde einen .ca-Domainnamen für die Website deines kanadischen Unternehmens "
"oder Blogs. Der Preis beginnt ab %1$s (kostenlos für die Dauer von einem "
"Jahr mit einem kostenpflichtigen Tarif)."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Ist deine Website so kanadisch, wie sie sein sollte?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Finde einen .ca-Domainnamen für die Website deines kanadischen Unternehmens "
"oder Blogs. Der Preis beginnt ab %1$s (kostenlos für die Dauer von einem "
"Jahr mit einem kostenpflichtigen Tarif)."
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Deine kanadische Website braucht einen .ca-Domainnamen"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Sichere dir einen länderspezifischen .ca-Domainnamen und setze ein wichtiges "
"Statement für deine Website. Suche jetzt nach verfügbaren Optionen und "
"registriere dich noch heute."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Hol dir einen .ca-Domainnamen für deine kanadische Website"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Leider konnten wir den Import nicht abschließen."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importieren und überschreiben"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Jetzt für {{strong}}%(price)s{{/strong}} verlängern"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Für {{strong}}%(price)s{{/strong}} neu aktivieren"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Der HTTP-Weiterleitungs-Statuscode muss ein 3xx-Weiterleitungscode sein."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Erhalte schnelleren Support von unseren WordPress-Experten – auch am "
"Wochenende."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat rund um die Uhr"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe, wann immer du sie brauchst. 24 Stunden am Tag, 5 Tage die "
"Woche."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "E-Mail-Support & einfacher Live-Chat-Support"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Tarif wählen"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht gelöscht werden."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht aktualisiert werden."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht erstellt werden."
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Die Kategorie konnte leider nicht erstellt werden."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Diese Methode wird leider nicht unterstützt."
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "ÜBER DEN AUTOR"
msgid "More by"
msgstr "Mehr von"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Eines der folgenden Elemente fehlt: `site_id` + `blog_id`, oder `host`. "
"Eines davon muss angegeben werden."
msgid "website-building"
msgstr "website-erstellung"
msgid "Website Building"
msgstr "Website-Erstellung"
msgid "web-design"
msgstr "webdesign"
msgid "content-blogging"
msgstr "inhalt-bloggen"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Inhalt & Bloggen"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digitales-marketing"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "EMPFOHLENE ARTIKEL"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"Ungültiges `extra`. Muss ein Objekt, ein Bereich oder ein skalarer Wert sein."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "Ungültiges `extra`. Muss <= 262144 Byte sein."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "Ungültige `message`. Muss eine Zeichenfolge <= 262144 Byte sein."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "Ungültiges `user_ua`. Muss eine Ganzzahl <= 0 sein."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiges `user_ua`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültige `severity`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiges `feature`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Ungültige Zeichenfolge für `feature`. Nicht in Positivliste enthalten."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ungültige `site_id`. Muss eine Ganzzahl > 0 sein."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ungültige `blog_id`. Muss eine Ganzzahl > 0 sein."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiger `host`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Original image:"
msgstr "Originalbild:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Leider ist kein Import von dieser Website möglich."
msgid "No matching template found."
msgstr "Kein passendes Template gefunden."
msgid "Empty template"
msgstr "Leeres Template"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Jetpack.com{{/strong}} zu öffnen"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Werfen Sie einen Blick auf %1$d Eintrag der Seite Website-Zustand ."
msgstr[1] ""
"Werfen Sie einen Blick auf %1$d Einträge der Seite Website-Zustand ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Hervorragende Arbeit! Ihre Website besteht derzeit alle Tests zum Website-"
"Zustand."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website weist kritische Probleme auf, um die Sie sich so schnell wie "
"möglich kümmern sollten, damit die Leistung und Sicherheit verbessert wird."
msgid "No information yet…"
msgstr "Noch keine Information …"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Läuft ab am %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Nachname (optional)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Vorname (optional)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Ein Test ist nicht verfügbar"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine ältere Version von PHP (%s), die aktualisiert "
"werden sollte"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Auf Ihrer Website läuft eine empfohlene Version von PHP (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Auf Ihrer Website läuft eine ältere Version von PHP (%s)"
msgid "Delete requests"
msgstr "Anfragen löschen"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Bestätigungsanfragen erneut senden"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Onboarding nicht verfügbar."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Deine Website veröffentlichen und fortfahren"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Fehler: Die Optionen-Seite %s wurde nicht in der Liste der "
"erlaubten Optionen gefunden."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "Domain-Inhaber müssen korrekte Kontaktinformationen angeben."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Kostenloser Kauf"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Deine Website wurde importiert!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "Der Importvorgang konnte nicht gestartet werden."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Der Beitragsstatus %1$s wurde nicht registriert. Es könnte deshalb "
"unzuverlässig sein, die Berechtigung „%2$s“ mit einem Inhalt dieses Status "
"abzugleichen."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "z. B. ns%(index)d.beispiel.com (optional)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "z. B. ns%(index)d.beispiel.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Abfrage-Ergebnis auf Basis der Beziehung zwischen mehreren Taxonomien "
"einschränken."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Die Eigenschaft „%2$s“ (%3$s) der Taxonomie „%1$s“ erzeugt einen Konflikt "
"mit einer bestehenden Eigenschaft im REST-API-Posts-Controller. Bitte geben "
"Sie bei der Registrierung der Taxonomie einen individuellen Wert für "
"„rest_base“ an, um diesen Fehler zu vermeiden."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Ob das Theme die Standard-Block-Stile von WordPress als Ansicht zulässt."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Ob das Theme den Title-Tag des Dokuments verwalten kann."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Individuelle Schriftgrößen, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr ""
"Individuelle Verlaufs-Voreinstellungen, falls durch das Theme definiert."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Ob das Theme den CSS-Wrapper des Editors zulässt."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Ob das Theme den dunklen Benutzeroberflächen-Stil des Editors zulässt."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Ob das Theme individuelle Farben deaktiviert."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Ob das Theme individuelle Schriftgrößen deaktiviert."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Ob das Theme individuelle Verläufe deaktiviert."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Individuelle Farbpalette, falls durch das Theme definiert."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Ob das Theme das selektive Aktualisieren der Widgets aktiviert, die mit dem "
"Customizer verwaltet werden."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Individueller Hintergrund, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Individuelles Logo, falls durch das Theme definiert."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Ob das Theme die CSS-Klasse für weite Ausrichtung zulässt."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Ob Links zu den RSS-Feeds für Beiträge und Kommentare in den HTML-Head "
"eingefügt werden."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Individueller Header, falls durch das Theme definiert."
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Abfrage enthält unbekannte Felder: "
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Unerwarteter Serverfehler."
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es bitte noch einmal oder verwende "
"eine andere Authentifizierungsmethode."
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Verwende deinen Sicherheitsschlüssel, um die Anmeldung abzuschließen."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Mit deiner Authenticator-App fortfahren"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d weitere"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Deine aktiven Plugins"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Upgrade durchführen und importieren"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Um deine Themes, Plugins, Benutzer und Einstellungen aus "
"%(sourceSiteDomain)s zu importieren, müssen wir ein Upgrade deiner WordPress."
"com-Website durchführen."
msgid "Your custom themes"
msgstr "Deine individuellen Themes"
msgid "Import Everything"
msgstr "Alles importieren"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail bestätigen wir, dass der Vorgang begonnen hat. Da jedoch "
"die Domain während der Rückkaufphase eingegeben wurde, kann es bis zu 7 Tage "
"dauern, sie zurückzuerhalten. Es ist auch möglich, dass es bereits zu spät "
"ist, sie zurückzubekommen. In diesem Fall erhältst du eine vollständige "
"Rückerstattung."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Unsere Aufzeichnungen besagen, dass du vor Kurzem eine Antrage zur "
"Wiederherstellung deines Domainnamens %1$s gestellt hast, der mit deinem "
"WordPress.com-Konto verknüpft ist."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Der Prozess zur Wiederherstellung deiner Domain %1$s hat begonnen"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s pro Jahr"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Bei jährlicher Abrechnung zwei Monate kostenlos"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Ob der Papierkorb umgangen werden soll und das Löschen erzwungen."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Einmal wöchentlich"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Die Datei ist leer. Bitte laden Sie etwas Größeres hoch. Dieser Fehler kann "
"auch dadurch verursacht werden, dass Uploads in Ihrer %1$s-Datei deaktiviert "
"sind oder dass in der %1$s-Datei der Wert in %2$s kleiner als in %3$s "
"definiert ist."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%2$d. %1$s – %4$d. %3$s %5$d"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d.–%3$d. %1$s %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack Cloud-Dashboard"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Websites verwalten"
msgid "Action required"
msgstr "Handlung erforderlich"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s pro Monat"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Vorschau für:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Der Block „%1$s“ enthält keinen Stil mit dem Namen „%2$s.“."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Gib eine URL ein und wir helfen dir beim Umzug deiner Website zu WordPress."
"com. Wenn du bereits eine WordPress-Exportdatei hast, kannst du sie "
"{{uploadFileLink}}hochladen, um Inhalte zu importieren{{/uploadFileLink}}."
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Diese Website wird bereits auf WordPress.com gehostet"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Dies ist keine WordPress-Website"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Von WordPress importieren"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Welche WordPress-Website möchtest du importieren?"
msgid "Content only"
msgstr "Nur Inhalte"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importiere Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien."
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importiere deine gesamte Website mit dem %(planName)s-Tarif."
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Was möchtest du importieren?"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Deine Website wird weiterhin funktionieren, allerdings bleibt dein WordPress."
"com-Dashboard während des Imports gesperrt."
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Alle Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien"
msgid "All users and roles"
msgstr "Alle Benutzer und Rollen"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Themes, Plugins und Einstellungen"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Alles von %(sourceSiteDomain)s importieren und alles auf "
"%(targetSiteDomain)s überschreiben?"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Wir verschieben alles von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} nach "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "Import in progress"
msgstr "Import läuft"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Dein Import wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Bei deinem Import ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Website für den Import auswählen"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Keine Kommentare im Papierkorb gefunden."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Keine Mediendateien im Papierkorb gefunden."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Kommentar von %s wurde in den Papierkorb gelegt."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Einreihen der Wiederherstellung in die Warteschlange. Fehler: %s"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Lösungen für Unternehmen"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Expertentipps"
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j. F Y, H:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Tools von den WordPress-Experten für die Sicherheit, Performance und das "
"Wachstum von WordPress-Websites."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Sicherer. Schneller. Mehr Traffic."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Bis zu %d %% Rabatt!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Deine Frage wird basierend auf der ausgewählten Website an das richtige Team "
"gesendet, wähle also unbedingt die richtige aus!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Gutschein: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "Die Domain wird zurzeit gewartet – Bitte versuche es in %s erneut."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Willkommen, liebe Kunden von FreshBooks! Spart mit dem Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
beim Bezahlen %s %%. Je nach Tarif beinhalten "
"die Premiumfunktionen eine individuelle URL, mehr Speicherplatz, Support per "
"Live-Chat rund um die Uhr, erweiterte Designmöglichkeiten, die Integration "
"von E-Commerce, integrierte Zahlungen und vieles mehr. Happy "
"WordPressing! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von GSVlabs! Spart %s %% bei "
"allen WordPress.com-Tarifen, indem ihr beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingebt. Happy WordPressing! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Zusatz zur Datenverarbeitung"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Grund für Reklamation:"
msgid "View dispute"
msgstr "Reklamation anzeigen"
msgid "Check returned"
msgstr "Scheck zurückgebucht"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Gutschrift nicht verarbeitet"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Vom Kunden eingeleitet"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Lastschrift nicht autorisiert"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Inkorrekte Kontodaten"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichendes Guthaben"
msgid "Product not received"
msgstr "Artikel nicht erhalten"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produkt inakzeptabel"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nicht erkannt"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Deine Zahlung wurde reklamiert."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} aktualisiert. Nimm dir "
"bitte kurz Zeit, sie durchzulesen. Wenn du auf „Akzeptieren“ klickst, "
"stimmst du den neuen Geschäftsbedingungen zu."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere Geschäftsbedingungen "
"span> aktualisiert. Nimm dir bitte kurz Zeit, sie durchzulesen. Wenn du "
"auf „Akzeptieren“ klickst, stimmst du den neuen Geschäftsbedingungen zu."
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Ein Zusatz zur Datenverarbeitung ändert nichts an unseren Datenschutz- und "
"Sicherheitspraktiken für Websitebesucher. Jeder, der unseren Dienst nutzt, "
"profitiert von den gleichen hohen Datenschutz- und Sicherheitsstandards."
msgid "Request a DPA"
msgstr "DPA anfordern"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Mit einem Zusatz zur Datenverarbeitung (Data Processing Addendum, DPA) "
"können Websites und Unternehmen ihren Kunden, Anbietern und Partnern "
"zusichern, dass ihre Datenverarbeitung gesetzeskonform erfolgt."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Hinweis: Die meisten Betreiber kostenloser Websites oder Hobbyisten "
"benötigen keinen Zusatz zur Datenverarbeitung."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Fehler beim Anfordern eines DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "Anfrage erfolgreich! Wir senden dir unser DPA per E-Mail."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere Geschäftsbedingungen aktualisiert. Nimm dir bitte kurz Zeit, sie "
"durchzulesen. Wenn du auf „Akzeptieren“ klickst, stimmst du den "
"aktualisierten Geschäftsbedingungen zu."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Aktualisierte Geschäftsbedingungen"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Zustellung erstellen"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d Zeichenfolge gefunden"
msgstr[1] "%d Zeichenfolgen gefunden"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Gib einen Titel ein:"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Mexiko-Stadt"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Beginne damit, mit deiner Website Geld zu verdienen"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Weitere Informationen auf WordAds.co"
msgid "With a custom domain"
msgstr "Mit einer individuellen Domain"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Bewerte das Niveau deiner Lesekompetenz in Englisch."
msgid "Moderate"
msgstr "Gut"
msgid "Fluent"
msgstr "Fließend"
msgid "Native"
msgstr "Muttersprache"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Wie zufrieden oder unzufrieden sind Sie mit der Sprachqualität der deutschen "
"Benutzeroberfläche von WordPress.com?"
msgid "Optional Questions"
msgstr "Optionale Fragen"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Diese Fragen helfen uns, deine Antworten besser zu verstehen."
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft siehst du auf der WordPress.com-Benutzeroberfläche Textpassagen, die "
"nicht in deiner Sprache sind?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Formulierungen, die keinen Sinn ergeben?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Tippfehler oder Rechtschreibfehler?"
msgid "Sometimes"
msgstr "Manchmal"
msgid "Rarely"
msgstr "Selten"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Grammatikfehler?"
msgid "Often"
msgstr "Oft"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Diese Fragen beziehen sich auf die Richtigkeit der auf WordPress.com "
"verwendeten Texte."
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Sehr unangemessen"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Eher unangemessen"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Weder unangemessen noch angemessen"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Eher angemessen"
msgid "Very appropriate"
msgstr "Sehr angemessen"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Für wie angemessen oder unangemessen hältst du die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Wie leicht oder schwer verständlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Sehr schwer verständlich"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Weder schwer noch leicht verständlich"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Eher leicht verständlich"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Sehr leicht verständlich"
msgid "Very natural"
msgstr "Sehr natürlich"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"„Natürlich“ bedeutet hier, dass die verwendeten Formulierungen der Art und "
"Weise entsprechen, wie Menschen normalerweise miteinander reden."
msgid "Very unnatural"
msgstr "Sehr unnatürlich"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Eher unnatürlich"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Weder unnatürlich noch natürlich"
msgid "Rather natural"
msgstr "Eher natürlich"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie natürlich oder unnatürlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Wenig professionell"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Mittelmäßig professionell"
msgid "Very professional"
msgstr "Sehr professionell"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Äußerst professionell"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"„Professionell“ bedeutet, dass die Texte gut geschrieben sind und zeigen, "
"dass WordPress.com Wert auf Qualität legt."
msgid "Not at all professional"
msgstr "Überhaupt nicht professionell"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "Wie professionell sind die Texte der WordPress.com-Benutzeroberfläche?"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"„Freundlich“ bedeutet, dass die verwendeten Formulierungen zeigen, dass "
"WordPress.com seine Benutzer respektiert und schätzt."
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Sehr unfreundlich"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Eher unfreundlich"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Weder unfreundlich noch freundlich "
msgid "Rather friendly"
msgstr "Eher freundlich"
msgid "Very friendly"
msgstr "Sehr freundlich"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie freundlich oder unfreundlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Diese Fragen beziehen sich auf den Tonfall und die Lesbarkeit der "
"sprachlichen Inhalte auf WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "Beitrag %d wurde nicht veröffentlicht."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "WordPress.com-Backup-Verifizierungscodes für %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com-Backup-Verifizierungscodes"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Diese Verlängerung kostet %s – exklusive anwendbarer Steuern, die je nach "
"deiner Rechnungsadresse variieren."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping: Besuchern von %s wird deine Website nicht mehr "
"angezeigt."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mappings: Besuchern wird deine Website unter %1$s oder %2$s "
"nicht mehr angezeigt."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mappings: Besuchern wird deine Website unter %1$s oder %2$s "
"nicht mehr angezeigt."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Betrifft: %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktivieren und speichern"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Möchtest du deine ungespeicherten Änderungen wirklich verwerfen?"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dieser Tarif wurde von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft. Um diesen "
"Tarif zu verwalten, melde dich bitte mit dem entsprechenden Konto an oder "
"kontaktiere dessen Inhaber."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Leider ist kein Import von dieser Website möglich."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Bei Eventbrite registrieren"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Der Statuscode der URL-Antwort"
msgid "See all stats"
msgstr "Alle Statistiken anzeigen"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Die Quelle des API-Schlüssels Standardmäßig „Website“"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr ""
"Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden, weil die Website gelöscht wurde."
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden, weil wir die Informationen deiner "
"Website nicht abrufen konnten."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du ein neues Plugin "
"installierst."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du ein neues Plugin "
"hochlädst."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du dein Theme änderst."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Termin vereinbaren"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Deine Website wird täglich gesichert und regelmäßig auf "
"Sicherheitsbedrohungen überprüft."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Neue Plugins können zu unerwarteten Änderungen führen. Stelle sicher, dass "
"du deine Website wiederherstellen kannst, wenn ein Problem auftritt."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Die Installation eines neuen Themes kann zu unerwarteten Änderungen führen. "
"Stelle sicher, dass du deine Website wiederherstellen kannst, wenn ein "
"Problem auftritt."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Erstelle ein Backup deiner Website, bevor du dein Theme änderst."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Ihre Website ist für jeden sichtbar."
msgid "Get backups"
msgstr "Backups erhalten"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Die gewählte Zahlungsmethode wurde aus unserem System entfernt. Gib bitte "
"deine Zahlungsinformationen erneut ein oder wähle eine andere "
"Zahlungsmethode."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Auf der Website, von der du die Migration vornimmst, muss Jetpack-"
"Version 7.9 oder neuer installiert sein"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Leider benötigt deine Website einen Tarif, der Plugins unterstützt."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um die WordPress.com-Nennung im Footer zu "
"entfernen, erweiterte SEO-Tools zu nutzen und vieles mehr."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Gib deine Kontaktinformationen ein"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Sie sind wahrscheinlich offline."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite hat einen Dienst eingestellt, von dem WordPress.com Daten bezogen "
"hat. Seit dem 12. Dezember 2019 können keine neuen Verbindungen mehr "
"hergestellt werden und alle bestehenden Verbindungen werden am 20. Februar "
"2020 stillgelegt."
msgid "Opt-out"
msgstr "Opt-Out"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Passwörter müssen zwischen %d und %d Zeichen umfassen."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installation des Zertifikats in Bearbeitung. Bitte warte noch einen Moment. "
"Wir richten ein digitales Zertifikat ein, das sicheres Surfen auf deiner "
"Website mit „HTTPS“ ermöglicht."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Es läuft derzeit ein Streit um die Website. Setze dich mit uns Verbindung, "
"um die Position deiner Website zu überprüfen und das Problem zu lösen."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "Leider ist beim Zurücksetzen deines Imports ein Fehler aufgetreten."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Bei der Einrichtung des Imports auf deiner Jetpack-Website ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Sorry, da gerade ein Import auf diese Website läuft, können wir keinen neuen "
"beginnen."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "Bei der Statusabfrage für deinen Import ist ein Problem aufgetreten."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Beim Start deines Imports ist ein Problem aufgetreten."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr ""
"Du kannst von oder zu dieser Art von Website keinen Import durchführen."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Du kannst keinen Import zu dieser Website durchführen."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Du kannst keinen Import von dieser Website durchführen."
msgid "All Domains"
msgstr "Alle Domains"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Du hast dich erfolgreich abgemeldet."
msgid "Review issues"
msgstr "Probleme prüfen"
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribut-Name"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML-Element"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Experiences"
msgstr "Erlebnisse"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Zu diesem Element hochgeladen"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Weiterleitung läuft …"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Um Plugins zu installieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Für diese Website kann der Hosting-Zugriff aktiviert werden."
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Für diese Website kann fortgefahren werden."
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Aufrüsten und fortfahren"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Bevor du fortfahren kannst, musst du Folgendes tun:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Um Plugins zu installieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Um den Hosting-Zugriff zu aktivieren, musst du Folgendes tun:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installation läuft. Nur eine Minute! Bitte warte auf den Abschluss der "
"Installation und versuche es dann erneut."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Auf dieser Website ist es momentan nicht möglich, Themes und Plugins zu "
"installieren oder den Hosting-Zugriff zu aktivieren. Wende dich bitte an "
"unser Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Außerdem kannst du individuelle Themes installieren, erhältst mehr "
"Speicherplatz und hast Zugriff auf Live-Support."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Außerdem kannst du individuelle Plugins installieren, erhältst mehr "
"Speicherplatz und hast Zugriff auf Live-Support."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"Wenn du für zwei Jahre verlängerst, sparst du bis zu 15 %. Du erhältst 24 "
"weitere Monate einen unterbrechungsfreien Dienst für deine Besucher und "
"einen Tarif, der im Hinblick auf das Wachstum deiner Website konzipiert "
"wurde."
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Bessere Verdienstmöglichkeiten mit einer völlig neuen Methode zur Annahme "
"%1$swiederkehrender Zahlungen%2$s von deinen Kunden"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Dein Tarif bietet dir jetzt so viel wie nie zuvor, u. a.:"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Einfacherer Zugriff auf %1$sStockbilder%2$s"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Mehr Flexibilität und Kontrolle bezüglich deiner Mediendateien und -"
"datenbank mit %1$sSFTP-Zugriff%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Einfacheres und leistungsstärkeres Bearbeiten, Erstellen und Veröffentlichen "
"mit unserem %1$sneuen Block-Editor%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"Und es wird noch besser. Im Laufe der letzten beiden Jahre haben wir "
"brandneue Funktionen eingeführt, damit du genau die Website erstellen "
"kannst, die du dir vorstellst, z. B:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, deinen %s Tarif zu verlängern. Wenn du für zwei Jahre "
"verlängerst, sparst du bis zu 15 %%. Du erhältst 24 weitere Monate einen "
"unterbrechungsfreien Dienst für deine Besucher und einen Tarif, der im "
"Hinblick auf das Wachstum deiner Website konzipiert wurde."
msgid "Load more posts"
msgstr "Mehr Beiträge laden"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "Leser können dein Blog nicht mehr mit PushPress abonnieren."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com-Subdomains"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Du kannst mit der Schreibhilfe keine Beiträge mehr kopieren oder Feedback "
"senden."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Du kannst keine Kommentare mehr direkt in der Benachrichtigungs-E-Mail "
"beantworten."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Du kannst das „Folgen“-Widget nicht mehr nutzen, um anderen Benutzern von "
"WordPress.com die Möglichkeit zu geben, deine Website über den Reader zu "
"verfolgen."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff mehr auf das Eventbrite-Widget zur Anzeige eines "
"Kalenders mit bevorstehenden Veranstaltungen."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Du kannst das Widget „Abonnierte Blogs“ nicht mehr nutzen, um deine "
"Lieblings-Websites mit deinen Lesern zu teilen."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff mehr auf das BandPage-Widget zur Einbettung von "
"BandPage-Erweiterungen in deine Website."
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Bis zu %d %% Rabatt!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr ""
"BEEIL DICH! Dies ist ein Einführungspreis, der nur begrenzte Zeit "
"verfügbar ist! "
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Mit dem Persönlich-Tarif bekommst du mehr"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Hinweis: In deinem Tarif sind zwei kostenlose Sitzungen enthalten. Wenn du "
"eine Sitzung nicht wahrnehmen kannst und sie mindestens eine Stunde im "
"Voraus abbrichst oder verlegst, wird sie nicht gezählt."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Befolge bitte die Schritte in unserer Dokumentation, um sicherzustellen, "
"dass das Theme mobilgerätefreundlich ist, bevor du diese Funktion "
"deaktivierst."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Teile dein Werk und vergrößere deine Zielgruppe mit automatisierten "
"Verbindungen zu sozialen Medien, Abonnements und integrierter SEO."
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Finde eine einprägsame Website-Vorlage und personalisiere sie nach deinen "
"eigenen Vorstellungen."
msgid "Spread the word"
msgstr "Weitersagen"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Zuverlässige WordPress-Experten stehen zur Beantwortung deiner Fragen "
"bereit. In meisten Tarifen ist Live-Chat- und E-Mail-Support enthalten."
msgid "Stand out"
msgstr "Aus der Masse herausstechen"
msgid "Help when you need it"
msgstr "Support rund um die Uhr"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Der intuitive WordPress-Editor wurde für Do-It-Yourself-Website-Betreiber "
"entworfen und bietet eine Vielzahl an Methoden zum blitzschnellen Hinzufügen "
"von Texten und Medien."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Benutzerfreundliches Veröffentlichen"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Über ein Drittel aller Websites sind mit WordPress erstellt. Verwirkliche "
"deine Ideen mit der führenden Web-Plattform."
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Deine Website verfügt über unverzichtbare Geschwindigkeits-, Sicherheits- "
"und Suchfunktionen. Beginne in nur wenigen Minuten mit der Erstellung."
msgid "Built on trust"
msgstr "Plattform des Vertrauens"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com steht hinter dir. Steige mit einem kostenlosen Tarif ein und "
"behalte deine Website so lange du möchtest: keine Kreditkarte erforderlich. "
"Baue deine Ideen und deine Website aus, sobald die Zeit dafür reif ist. "
"Wähle für diesen nächsten Schritt einen der flexiblen Tarife, die dir "
"erweiterte Anpassungen, Plugins und Monetarisierungsoptionen bieten."
msgid "All the essentials"
msgstr "Umfangreiche Grundausstattung"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Mit einer persönlichen Website die Öffentlichkeit zu betreten, kann ein "
"wenig beängstigend sein. Das muss es aber nicht."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Egal ob du für Familie und Freunde eine Spaß-Website erstellst oder dein "
"berufliches Portfolio Aufsehen erregt und deine Fähigkeiten im besten Licht "
"zeigt – WordPress.com lässt sich flexibel an deine wachsenden Anforderungen "
"anpassen. Nutze responsive, mobilgerätefreundliche Themes, integrierte "
"Geschwindigkeitsoptimierung und Suchmaschinen, Teilen in sozialen Medien und "
"Support, so viel du brauchst."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Nicht länger warten – beginne jetzt!"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Deine Website – deine Wahl"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Du hast viele Möglichkeiten, auf WordPress.com kreativ zu werden. Gib deiner "
"Stimme mit einem Blog Gehör, präsentiere deine besten Arbeiten oder setze "
"dein nächstes Projekt stilvoll in Bewegung."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Veröffentliche mit unserem benutzerfreundlichen Website-Baukasten "
"alles, was du dir nur vorstellen kannst.{{/line1}} {{line2}}Erhalte alles, "
"was du zur Erstellung deiner Wunsch-Website brauchst,{{/line2}} {{line3}}vom "
"kostenlosen Hosting und deiner eigenen Domain bis hin zu vielfältigen "
"Designoptionen.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Was wirst du{{/line1}}{{line2}}mit WordPress.com erschaffen?{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Verwalte verschiedene Benutzerrollen auf deiner Website und binde dein Team "
"mit ein – es wird vom schnellen und intuitiven WordPress-Editor begeistert "
"sein."
msgid "Start building"
msgstr "Jetzt starten"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Sorge für Wachstum, indem du dein Business mit SEO und Social-Media-Tools "
"sichtbarer und leichter auffindbar machst."
msgid "True teamwork"
msgstr "Echte Teamarbeit"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website und eine optimierte Benutzererfahrung – "
"ganz auf die speziellen Anforderungen deines Business zugeschnitten."
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Erhalte rund um die Uhr Zugang zu Support von Menschen aus Fleisch und Blut, "
"die WordPress so gut wie niemand sonst kennen."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Flexibles Design"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"WordPress.com bietet verschiedene Möglichkeiten, mit deiner Website Gewinne "
"zu machen, sei es mit einem Produkt oder einer Dienstleistung, physisch oder "
"digital."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Echter Support von echten Menschen"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Demovideos, Produktbilder, individuelle Plugins und Themes – für all dies "
"gibt es Raum, ohne dass Kompromisse bei der Geschwindigkeit gemacht werden "
"müssen."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Lösungen für den Online-Vertrieb"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profitiere von zahlreichen Website-Monetarisierungsoptionen, von "
"wiederkehrenden Zahlungen bis zur vollen E-Commerce-Funktionalität. "
"Integriere Google Analytics, um wertvolle Einsichten zu erhalten und "
"verbessere mit leistungsstarken SEO-Tools die Sichtbarkeit in Suchmaschinen. "
"Nutze rund um die Uhr persönlichen Support von WordPress-Experten. Baue dein "
"Business mit einer Website aus, die funktioniert."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Robustes Webhosting"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Von Freiberuflern und Startups bis zu Online-Händlern und Großunternehmen "
"ist jedes Business einzigartig und verdient eine Web-Präsenz, die seine ganz "
"eigenen Stärken und Werte widerspiegelt."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Dein Business ist einzigartig."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Deine Website ist hier sicher. Konzentriere dich beruhigt auf deine Arbeit, "
"während im Hintergrund automatisierte Echtzeit-Backups erstellt werden. "
"Erwecke mit Premium-Themes und erweiterten Anpassungsfunktionen deine Vision "
"zum Leben. Füge mit unbegrenztem Zugriff auf Plugins alle Funktionen hinzu, "
"die du auf deiner Website benötigst."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Nicht ohne Grund werden über ein Drittel aller Websites mit WordPress "
"betrieben. Bei WordPress.com findest du ideale Bedingungen für den Aufbau "
"einer professionellen Online-Präsenz mit Expertenhilfe."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Wo du deine Business-Website erstellst, ist genauso wichtig wie physische "
"Standorte. Es ist deine digitale Immobilie. Du benötigst einen verlässlichen "
"Partner, der dir beste Tools, Ratschläge und Unterstützung bietet. WordPress."
"com hält dir den Rücken frei."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com weiß, was zum Aufbau eines Online-Business "
"erforderlich ist.{{/line1}} {{line2}}Entscheide dich für sicheres und "
"zuverlässiges Hosting, unbegrenzte Plugins, Support durch Experten{{/line2}} "
"{{line3}}und einen Website-Baukasten mit allem, was du zum Wachstum "
"benötigst.{{/line3}}"
msgid "Create your business website"
msgstr "Erstelle deine Business-Website"
msgid "Built on trust."
msgstr "Plattform des Vertrauens."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Ich brauche eine"
msgid "Open for business."
msgstr "Das Business ist eröffnet."
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Bist du bereits auf WordPress.com? Melde dich an "
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Welche Art von Website möchtest du erstellen?"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Ich möchte eine"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Alle Funktionen und Plugins, die du brauchst, um sofort mit dem Verkauf "
"loszulegen."
msgid "Build your business"
msgstr "Baue dein Business auf"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr ""
"Beginne mit einem kostenlosen Tarif und wachse, wenn die Zeit reif ist."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Diese Website-Adresse ist leider nicht verfügbar."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der "
"Entwicklung nutzbar sind. Wählen Sie die Funktionen aus, die Sie aktivieren "
"möchten. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwenden Sie "
"sie daher nicht auf produktiven Seiten."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Laden Sie mehr Bilder, Audiodateien und Dokumente auf Ihre Website hoch."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Website mit besserer SEO, schneller ladenden Seiten und "
"Spam-Schutz."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Greifen Sie auf erweiterte Farbschemata, Hintergründe und CSS zu, um den "
"Look Ihrer Website vollkommen selbst zu bestimmen."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Laden Sie mehr Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente auf Ihre Website "
"hoch."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search wird im Offlinemodus nicht unterstützt"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Wir konnten den Datenschutz für deine Domain nicht aktualisieren."
msgid "Confirm the address change"
msgstr "Änderung der Adresse bestätigen"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website wird in der weltbesten WordPress-Hostingumgebung "
"betrieben. Keine Patches, keine Upgrades, kein Schnickschnack – ganz egal, "
"welchen Tarif du hast."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sEntdecke unsere Tarife%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sFinde deine Domain%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sJetzt starten%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sFinde dein Theme%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Lade ein Backup deiner Website herunter oder setze sie auf den Stand eines "
"beliebigen Zeitpunkts zurück."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Diese Hosting-Tarife bieten die besten WordPress-Erlebnisse im Web, egal ob "
"du gerade erst allein anfängst oder richtig durchstarten möchtest."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Wir hosten deine Website zwar gerne auf WordPress.com, doch wir wissen auch, "
"dass es Fälle gibt, in denen eine selbst gehostete %1$sWordPress.org-Website"
"%2$s die bessere Wahl ist."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Sie möchten auf eine selbst gehostete WordPress-Website umstellen?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Sitzungs-Dashboard"
msgid "Submitting..."
msgstr "Sendevorgang läuft …"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Aus dem Fenster blickender Autor"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Lehrer, der Schüler unterrichtet"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Koch bei der Arbeit im Restaurant"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Person, die im Fitnessstudio trainiert"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Abbildung eines Schlosses für eine sichere Website"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Abbildung der Mobilversion der WordPress.com-App"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Support-Team, das in einer Gruppe zusammensteht und winkt"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Beispielliste für Domainnamen, die zur Auswahl stehen"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Eigentümerin eines Kleinunternehmens, die ihr Studio einrichtet"
msgid "Person playing music"
msgstr "Person, die Musik spielt"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Business-Theme-Layout Balasana"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Immobilien-Theme-Layout Rivington"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Layout für persönliches Portfolio-Theme Dalston"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icons von WordPress-Plugins"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Frau, die Blumen für ihr Geschäft hält"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Abbildung von Websitestatistiken und des SEO-Dashboards"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website.{{/line1}}{{line2}}Verkauf deine Waren.{{/"
"line2}}{{line3}}Starte ein Blog.{{/line3}}{{line4}}Und so viel mehr.{{/"
"line4}}"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Musik-Theme-Layout Ovation"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Theme-Layout für Couture-Mode"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Theme-Layout Mayland"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Restaurant-Theme-Layout Rockfield"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Für Mobilgeräte geeignetes Tablet-Theme-Layout"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Abbildung einer einfach zu erstellenden Homepage "
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Für Mobilgeräte geeignetes Theme-Layout "
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Welche Backup-Option ist für mich am besten geeignet?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Live-Chat ist von Montag bis Freitag rund um die Uhr verfügbar. Sie können "
"uns auch jederzeit eine E-Mail schreiben, um personalisierten Support zu "
"erhalten."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, Themes hochzuladen, können Sie Ihrer Website ein "
"professionelles Aussehen verleihen, sodass sie aus der Masse heraussticht."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Plugins erweitern die Funktionen Ihrer Website und eröffnen Ihnen unzählige "
"Möglichkeiten, Ihre Inhalte zu präsentieren und mit Besuchern zu "
"interagieren."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Verfolgen Sie die Statistiken Ihrer Website mit Google Analytics und "
"gewinnen Sie dadurch genauere Erkenntnisse über Ihre Besucher und Kunden."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Erhöhen Sie den Traffic zu Ihrer Website mit Tools, mit denen Ihre Inhalte "
"in Suchmaschinen und sozialen Medien leichter auffindbar sind."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Greifen Sie auf eine große Auswahl professioneller Themes zu, damit Sie das "
"passende Design für Ihre Website finden können."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen – in persönlichen Schnellstart-"
"Sitzungen, im Live-Chat oder per E-Mail-Support."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Deine Website ist nur der Anfang. Wir haben die Dienste und{{/"
"line1}}{{line2}}Tools, die du brauchst, um sie wachsen zu lassen.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s/%3$sAndroid%4$s ›"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Beobachte deine Website mit Echtzeit-Benachrichtigungen und Analysen. "
"Veröffentliche Beiträge, verwalte deine Verkäufe, antworte auf Kommentare "
"oder aktualisiere deine Startseite – und das alles über dein Smartphone, "
"dein Tablet oder deinen Browser."
msgid "Download our apps:"
msgstr "Lade unsere Apps herunter:"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Vertraue auf integrierte SEO-Tools, Mailchimp, Google Analytics‑"
"Einbindung und viele weitere Funktionen, die dir dabei helfen, deine "
"Produkte zu vermarkten. Dir stehen alle nötigen Werkzeuge zur Verfügung, um "
"dein Publikum zu finden, klügere Marketingstrategien umzusetzen und deine "
"Website in den Mittelpunkt zu stellen."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Mobil-Apps"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte und Dienstleistungen. Nimm einmalige oder "
"wiederkehrende Zahlungen entgegen. Und das auf der ganzen Welt. Egal, ob du "
"hübsch verzierte Katzenhalsbänder oder laufenden Zugang zu deinen Inhalten "
"verkaufst – nutze dafür eine vollständig anpassbare E-Commerce-Plattform, "
"auf der du einen Shop eröffnen und diesen gemeinsam mit deinem Unternehmen "
"ausbauen kannst."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Integrierte Marketingtools"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Mit unseren tausenden leicht zu installierenden Add-ons kannst du deine "
"Website laufend erweitern, damit sie immer mit dir mitwächst. Sammle Leads, "
"erstelle Kontaktformulare, richte Abonnements ein, sorge für automatische "
"Backups deiner Website und vieles mehr. Egal, was du tun willst, es gibt ein "
"Plugin dafür."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Verwandle deine Website in einen Shop."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Das Potenzial für eine größere und bessere Website – und damit ein "
"größeres und besseres{{/line1}}{{line2}}Publikum – wird gleich mitgeliefert."
"{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Grenzenloses{{/line1}}{{line2}}Wachstum{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotokarussells, gekachelte Bildergalerien, Karten, Formulare – füge all "
"diese Elemente mit nur einem Klick zu deiner Website hinzu und freue dich "
"darüber, wie großartig sie dort aussehen."
msgid "Build with blocks."
msgstr "Website-Erstellung mit Blöcken"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle jede Art von Website. Ohne Programmieren,{{/line1}}"
"{{line2}}ohne Handbücher, ohne Grenzen.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Alles auf "
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"Ein Administrator dieser Webseite muss die Jetpack-Verbindung einrichten."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Du musst Jetpack vor dem Verbinden registrieren."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Fehlerdetails: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Full Site Editing"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisieren Sie die Seite und/oder "
"versuchen Sie es erneut."
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "von"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " und "
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Zurück zu Hosting"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Passwort für SFTP-Benutzer %1$s zurücksetzen"
msgid "SFTP user created"
msgstr "SFTP-Benutzer erstellt"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Neuer SFTP-Benutzer %1$s erstellt"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "SFTP-Passwortzurücksetzung"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Die PHP-Standardzeitzone wurde nach dem Laden von WordPress durch einen %s-"
"Funktionsaufruf geändert. Dies beeinträchtigt korrekte Berechnungen von "
"Datum und Uhrzeit."
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP-Standardzeitzone"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP-Standardzeitzone ist ungültig"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Die PHP-Standardzeitzone wurde von WordPress beim Laden konfiguriert. Dies "
"ist notwendig für korrekte Berechnungen von Datum und Uhrzeit."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP-Standardzeitzone ist gültig"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Plugins weiter durchsuchen"
msgid "Continue with email"
msgstr "Weiter mit E-Mail"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Speichere dein Passwort an einem sicheren Ort. Du musst es zurücksetzen, um "
"es erneut anzusehen."
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen musst du dein Passwort zurücksetzen, um es anzusehen."
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d Benutzer haben %2$d Mal von %3$s auf die Datenbank zugegriffen."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Hat %1$d Mal von %2$s auf die Datenbank zugegriffen"
msgid "Database accessed"
msgstr "Auf Datenbank zugegriffen"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Von %1$s auf die Datenbank zugegriffen"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Wenn du uns den Namen deiner Website oder ein paar Stichworte nennst, können "
"wir dir Vorschläge machen."
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Du kannst deine kostenlose individuelle Domain auch später in Anspruch "
"nehmen, wenn du jetzt noch nicht bereit dafür bist."
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Tarife vergleichen"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Gib deiner Website eine Domain!"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine neue Domain, wenn du im "
"nächsten Schritt einen kostenpflichtigen Tarif auswählst."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Erhalte eine kostenlose Domain-Registrierung für ein Jahr mit jedem "
"kostenpflichtigen Tarif."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Backups verwalten"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Lösung gekauft"
msgid "Solution removed"
msgstr "Lösung entfernt"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Du hast deine Website veröffentlicht!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Mobil-App herunterladen"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Seitenlayouts"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Startseite bearbeiten"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Diese Einstellung kann erst nach der Kontoaktivierung geändert werden."
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "Diese Funktion kann erst nach der Kontoaktivierung aktiviert werden."
msgid "Restore Site"
msgstr "Website wiederherstellen"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Auf jeden Wiederherstellungspunkt zurücksetzen"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Auf diesen Punkt zurücksetzen"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Wiederherstellen bestätigen"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Beim Kauf ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Für diese Website wurde kein Konto gefunden."
msgid "Show all %s themes"
msgstr "Alle %s-Themes anzeigen"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mithilfe dieses Backups wiederherstellst, verlierst du "
"alle Änderungen, die nach diesem Datum vorgenommen wurden."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Für deine Website gibt es keine aktuellen Backups."
msgid "Site backup"
msgstr "Website-Backup"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Das letzte Backup wurde durchgeführt am:"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Du kannst auf deine Website-Dateien zugreifen und sie direkt bearbeiten, "
"wenn du SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"Das Verwalten einer Datenbank kann kompliziert sein und ist nicht nötig, "
"damit deine Website richtig funktioniert."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "Verwalte die Datenbank deiner Website und erweiterte Einstellungen."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Was ist phpMyAdmin?"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Bitte warte, bis wir die Hosting-Funktionen aktiviert haben."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "Beim Aktivieren der Hosting-Funktionen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Hosting-Funktionen aktivieren"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Es ist eine unerwartete Ausnahme aufgetreten"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Optimiere dein Design, damit es genau deinen Vorstellungen entspricht, lade "
"individuelle Themes und Plugins direkt auf deine Website hoch und verwalte "
"deine Datenbank mit phpMyAdmin."
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Lass deine Website für dich arbeiten und verdiene Geld mit Werbung."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) und Datenbankzugriff"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Nimm auf deiner Website monatliche oder jährliche Zahlungen entgegen."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"Bei der Registrierung eines Domainnamens sind gültige Kontaktinformationen "
"erforderlich. Der Datenschutz ist bei allen berechtigten Domains zum Schutz "
"deiner personenbezogenen Daten inbegriffen."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und nutze weitere Funktionen wie Spam-"
"Schutz und vorrangigen Support."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und nutze weitere Funktionen wie "
"Spamschutz, Sicherheitsscans und Priority-Support."
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s (jährliche Rechnung)"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s im ersten Jahr"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nährwert"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Kochzeit"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Zubereitungszeit"
msgid "My Solutions"
msgstr "Meine Lösungen"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Dies ist der Standardpreis für deinen Jetpack-Tarif, der "
"möglicherweise höher ist als der Preis, den du vorher bezahlt hast."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Nur Website-Administrator"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "Nur die Website-Administratoren können diese Funktion verwenden."
msgid "My Checklist"
msgstr "Meine Checkliste"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Deine Serveranmeldedaten hinzufügen"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "PHP-Version erfolgreich auf %(version)s festgelegt."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "PHP-Version konnte nicht festgelegt werden."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Diese Postleitzahl ist momentan nicht berechtigt."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Dieser Staat oder diese Region ist momentan nicht berechtigt."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Dein Konto wird gelöscht."
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Was ist SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Als technisch versierter Benutzer kannst du deine Datenbank mit phpMyAdmin "
"verwalten und MySQL für zahlreiche Vorgänge nutzen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Fixiertes Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social-Media-Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Shop"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blogauszüge"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Lernen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Rasterlayout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Automatisch ladende Startseite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block-Editor-Stile"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Mit ausgewählter Zahlungsmethode fortfahren"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Mit eingegebenen Kontaktdetails fortfahren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Review your order"
msgstr "Bestellung überprüfen"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Zahlungsmethode bearbeiten"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, dein Produkt aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Tarif aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Geben Sie Ihren Gutscheincode ein"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Hosting-Konfiguration"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "Aktiviere bitte den Hosting-Zugriff, um diese Features zu verwenden."
msgid "Template part"
msgstr "Template-Teil"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Zu diesem Template-Teil hochgeladen"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Template-Teile zum Einfügen in Ihr Template."
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Übergeordnetes Template-Teil:"
msgid "Template part archives"
msgstr "Template-Teil-Archive"
msgid "Insert into template part"
msgstr "In den Template-Teil einfügen"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Verifiziere die E-Mail-Adresse für deine Domains"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr ""
"Verifiziere die E-Mail-Adresse für deine Domain, bevor du deine Website "
"veröffentlichst."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Wir müssen deine Kontaktinformationen überprüfen, damit wir dich auch "
"wirklich erreichen können. Bestätige deine Angaben bitte mithilfe der E-"
"Mail, die wir an sich gesendet haben. Ansonsten funktioniert deine Domain "
"nicht mehr."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Verifiziere die E-Mail-Adresse für %(domainName)s"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Kontinuierliche Backups stellen sicher, dass du deine Website nicht "
"verlieren kannst. Wähle tägliche oder Echtzeit-Backups."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Z. B. Vail Renovations oder Stevies Blog"
msgid "Launch my site"
msgstr "Meine Website veröffentlichen"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress Cron"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Als reguläre Seite einrichten"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"Dieser Domainname ist bereits bis zum Maximum von %d Jahren verlängert."
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube-Fehler: falsche URL eingegeben"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube-Fehler: leere URL-Argumente"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Mit der Installation des Plugins fortfahren"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Mit der Installation des Themes fortfahren"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Zeigt ein integriertes Social-Media-Menü mit Icons an, die zu Profilen in "
"sozialen Netzwerken verlinken."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr ""
"Sprachen, die von rechts nach links gelesen werden, werden unterstützt."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Erstelle einspaltige Seiten ohne Seitenleisten."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menüs, die oben, unten oder seitlich fixiert bleiben, während Besucher durch "
"die Website scrollen."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Hiermit kannst du ein bestimmtes Bild festlegen, das den jeweiligen Beitrag "
"repräsentiert (Position und Größe des Bildes variieren je nach Theme)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Zeigt Auszüge auf der Blog-Seite an – füge einen individuellen Text hinzu "
"oder lass das Theme automatisch den Anfang jedes Beitrags anzeigen."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr ""
"Dieses Theme unterstützt den Block-Editor beim Erstellen und Bearbeiten "
"deiner Inhalte."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Fügt bei der Aktivierung des Themes automatisch eine Startseiten-Vorlage zu "
"deiner Website hinzu."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Entspricht bewährten Barrierefreiheit-Praktiken wie Farbkontrast, "
"Tastaturnavigation und Fokus bei Formularen/Links."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Themes, bei denen das Layout automatisch angepasst wird, um das Lesen und "
"die Navigation auf kleineren Bildschirmen zu erleichtern."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Themes, bei denen Beiträge in einem Raster dargestellt werden – für ein "
"aufgeräumtes, übersichtliches Design."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Themes, die je nach Bildschirmgröße schmaler oder breiter werden, aber das "
"grundlegende Layout beibehalten."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "Themes, die bei jeder Bildschirmgröße das gleiche Layout beibehalten."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Themes, die den Beitragstyp „Portfolio“ von WordPress unterstützen, viele "
"davon mit zusätzlichen Features wie Slidern auf der Startseite, immersiven "
"Diashows und eleganten Galerien, die Besucher näher an deine Arbeit "
"heranführen."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Business-Themes von WordPress mit professionellen Designs für dein "
"Unternehmen oder deine Organisation: zeige Kontaktinformationen an, "
"präsentiere Produkte oder Dienstleistungen, teile Referenzen und "
"kommuniziere über ein Blog mit deinen Kunden."
msgid "Export your content"
msgstr "Exportiere deine Inhalte"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing und Integrationen"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse kann sich von Ihrer persönlichen E-Mail-Adresse "
"unterscheiden."
msgid "The email is correct"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist korrekt"
msgid "Remind me later"
msgstr "Später daran erinnert werden"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Warum ist das wichtig?"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Derzeitige Administrator-E-Mail-Adresse: %s"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob die Administrator-E-Mail-Adresse "
"für diese Website noch korrekt ist."
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid "Administration email verification"
msgstr "Überprüfung der Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Fehler : Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. "
"Möglicherweise ist Ihre Website nicht korrekt für den Versand von E-Mails "
"konfiguriert. Unterstützung für das Zurücksetzen Ihres "
"Passworts erhalten (engl.) ."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Läuft ab am %(expiryDate)s"
msgid "Restore failed"
msgstr "Wiederherstellungsfehler"
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Unser Standard-Theme 2020 schöpft die Flexibilität des Block-Editors voll "
"aus. Unternehmen und Organisationen bietet es die Möglichkeit, mithilfe der "
"Gruppen- und Spaltenblöcke dynamische Zielseiten mit unzähligen Layouts zu "
"erstellen. Dank der zentrierten Inhaltsspalte und fein abgestimmter "
"Typografie ist es auch perfekt für klassische Blogs geeignet. Mit "
"umfassenden Editor-Stilen bekommst du schon vor dem Veröffentlichen eine "
"gute Vorstellung davon, wie deine Inhalte aussehen werden. Du kannst deiner "
"Website eine persönliche Note verleihen, indem du die Hintergrundfarben und "
"die Akzentfarbe im Customizer änderst. Das Farbspektrum aller Elemente auf "
"deiner Website wird automatisch auf der Grundlage der von dir gewählten "
"Farben berechnet, was einen hohen, barrierefreien Farbkontrast für deine "
"Besucher gewährleistet."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr ""
"Meine Kontaktinformationen in der öffentlichen WHOIS-Datenbank anzeigen"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Du musst die Kontaktinformationen für die Domain überprüfen, bevor du sie "
"veröffentlichen kannst."
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Deine Kontaktinformationen sind jetzt öffentlich sichtbar!"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Deine Kontaktinformationen werden jetzt überprüft!"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Aktualisieren der Privatsphäre-Einstellungen der "
"Domain"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Über den Link am Ende der Seitenleiste kannst du jederzeit zu deinem "
"klassischen WordPress-Dashboard zurückkehren."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Wir sehen uns nun dein neues WordPress.com-Dashboard an. Du kannst deine "
"Backups in der Seitenleiste unter „Tools > Aktivität“ verwalten. Es gibt "
"auch eine Checkliste, damit du deinen Jetpack-Tarif optimal nutzen kannst."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Hallo Backups!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Wir sind soeben mit der Einrichtung von Backups für dich fertig."
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Indem du Anmeldedaten hinzufügst, gibst du uns Zugriff auf deinen Server, um "
"automatische Aktionen durchzuführen (wie das Speichern oder Wiederherstellen "
"deiner Website), im Notfall manuell auf deine Website zuzugreifen und deine "
"Supportanfragen zu bearbeiten."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Deine Server-Anmeldedaten erhältst du bei deinem Hosting-Anbieter. Seine "
"Website sollte Informationen dazu enthalten, wie du die benötigten "
"Anmeldedaten abrufen kannst. {{link}}Erfahre, wie du Anmeldedaten findest "
"und eingibst{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Der ursprüngliche Beitrag befindet sich hier:"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Wir aktivieren Akismet Anti-Spam automatisch."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Wir haben Akismet Anti-Spam automatisch aktiviert."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installiere Plugins, um mehr Funktionen für deine Website zu erhalten. Passe "
"unsere wunderschönen Themes an deine Bedürfnisse an oder installiere dein "
"eigenes. Mit WordPress.com musst du dir keine Sorgen mehr um Datenverluste, "
"Bandbreite, Updates oder Upgrades machen."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "Die meisten WordPress-Websites werden hier gehostet."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Verwaltetes Hosting von WordPress-Experten mit Support per Live-Chat oder E-"
"Mail rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr. Wir sind immer für dich da."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Abrufen deiner SFTP-Benutzerdetails ein Problem aufgetreten. "
"Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Anforderungen sind nicht erfüllt"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"Die Synchronisierung mit WordPress.com wurde gesperrt, da sie sonst einen "
"Identitätskonflikt verursachen würde."
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Plugin-Update"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "Die Synchronisierung wurde abgebrochen, da der IXR-Client fehlt."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, wende dich wie immer an unser Support-Team ."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Weitere "
"Informationen zum Verbindungseigentümer und zu den Problemen, die "
"auftreten können, wenn du keinen hast."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Jede Jetpack-Website braucht mindestens einen verbundenen Admin, damit alles "
"ordnungsgemäß funktionieren kann. Verbinde dich über den Button unten mit "
"deinem WordPress.com-Konto. Sobald eine Verbindung besteht, kannst du diese "
"Seite aktualisieren, um die Option zum Ändern des Verbindungseigentümers zu "
"sehen."
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Du kannst die Eigentümerschaft über die Verbindung an einen dieser bereits "
"verbundenen Admins übertragen:"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Neuen Verbindungseigentümer festlegen"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Warnung! Du bist gerade dabei, den Jetpack-Verbindungseigentümer (%s) für "
"diese Website zu löschen. Es kann sein, dass dadurch einige deiner Jetpack-"
"Funktionen nicht mehr funktionieren."
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Neuer kostenloser Dienst: Jetzt kannst du die Versandkosten von Canada Post "
"in deinem Shop anzeigen!"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Wichtiger Hinweis zu deiner Jetpack-Verbindung:"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Neuer kostenloser Dienst: Jetzt kannst du die Versandkosten von USPS in "
"deinem Shop anzeigen! Zusätzlich: Drucke Versandetiketten direkt in "
"WooCommerce."
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzer-E-Mail-Adresse des verbundenen Benutzers"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Anzahl der Websites des verbundenen WP.com-Benutzers"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack Plugin Version"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "Die Klienten-ID/ WordPress.com Blog-ID dieser Webseite"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie eine Subdomain von WordPress.com ist."
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzer-ID des verbundenen Benutzers"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzername des verbundenen Benutzers"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie eine ungültige Top-Level-Domain verwendet."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie sich im Array für unzulässige Domains befindet."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie leer ist."
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes nicht gefunden"
msgid "Verification took too long"
msgstr "Verifizierung dauerte zu lange"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes sind leer"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes sind nicht vollständig"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Geheimnisse stimmen nicht überein"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID beginnt mit einer Ziffer. Publiziere diese "
"Fehlermeldung auf keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID ist kein Einzelwert. Publiziere diese "
"Fehlermeldung auf keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID ist leer. Publiziere diese Fehlermeldung auf "
"keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Die XML-Erweiterung für PHP ist nicht verfügbar. Jetpack benötigt die XML-"
"Erweiterung zum Kommunizieren mit WordPress.com. Bitte wende dich an deinen "
"Hosting-Anbieter, um die XML-Erweiterung für PHP zu aktivieren."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Der erforderliche „local_user“-Parameter fehlt."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr ""
"Beim Registrieren der Website ist ein nicht näher bezeichneter Fehler "
"aufgetreten"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack ist bereits verbunden."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Ein gültiger Benutzer ist erforderlich."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Es muss eine nicht-leere Nonce übergeben werden."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Abrufen des Benutzer-Token von WordPress.com fehlgeschlagen."
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
msgid "Valid user is required"
msgstr "Ein gültiger Benutzer ist erforderlich"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Der erforderliche „nonce“-Parameter fehlt."
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Bei der Überprüfung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s muss ein %2$s Objekt sein."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "Die URL; die auf Weiterleitungen überprüft wird."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Das endgültige Ziel der URL wird auf Weiterleitungen überprüft."
msgid "Video calls"
msgstr "Videoanrufe"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "Nutze Text-Chats oder Videoanrufe mit integrierter Bildschirmfreigabe."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Wenn du eine zweistufige Authentifizierung eingerichtet hast, kannst du hier "
"einen aktuellen Code von deiner Authenticator-App als Besitznachweis "
"angeben. Weitere Informationen findest du "
"hier. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Bei der Registrierung senden wir dir einen einmaligen Aktivierungslink oder -"
"schlüssel für dein Konto per E-Mail. Weitere Informationen findest du hier. "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Die angegebene Website existiert leider nicht auf WordPress.com"
"strong>. Ist es eine selbst-gehostete WordPress.org -"
"Website?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Dein Datenbankpasswort wurde wiederhergestellt."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deines Datenbankpassworts ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte versuche es erneut."
msgid "Restore database password"
msgstr "Datenbankpasswort wiederherstellen"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Standardpasswort deiner Datenbank "
"wiederherstellen möchtest?"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Autorisierungsheader fehlt"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "Token-Scope muss „jetpack-partner“ sein"
msgid "email is required."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist erforderlich."
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Anmeldung bei WordPress.com bestätigen"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat von Let’s Encrypt gewährleistet Datenschutz und Sicherheit "
"für den gesamten Traffic zu und von deiner Website."
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Vorinstalliertes SSL-Zertifikat"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Bitte beachte: Mit dieser individuellen Domain ist ein %s-Tarif verknüpft, "
"der separat verlängert werden muss. Wenn du für deinen Tarif nicht die "
"automatische Verlängerung aktiviert hast, erhältst du ggf. eine separate E-"
"Mail, die dich daran erinnert, die Zahlungsmethode für deinen Tarif zu "
"aktualisieren."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Mit integrierter SEO, automatischem Teilen in sozialen Netzwerken und Add-"
"ons, mit denen Besucher gerne auf deiner Website bleiben, helfen wir dir, "
"eine Website zu erstellen – und unterstützen dich bei ihrer weiteren "
"Entwicklung."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Wenn du echte Hilfe von echten Menschen brauchst, sind wir für dich da."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Videos von Produktdemos, Familienfotos, der neueste Track deiner Band – lade "
"hoch, so viel du möchtest, wir schränken deinen Speicherplatz nicht ein."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen: kostenloses Hosting, deine eigene Domain, ein "
"erstklassiges Support-Team und so viel mehr.{{/line1}}"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "Ab 9,78 $ / Monat"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Mit A2-Hosting starten"
msgid "Start with A2"
msgstr "Mit A2 starten"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Lehrern in New York City! Spare %s%% bei "
"allen WordPress.com-Tarifen, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Happy WordPressing! :)"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"Auf deiner Website gibt es mehrere Autoren. Weise die Autoren der "
"importierten Elemente bitte einem vorhandenen Benutzer von "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} zu und klicke dann auf {{em}}"
"Importieren{{/em}}."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Du kannst diese Seite sicher verlassen. Wir senden dir eine "
"Benachrichtigung, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Erledigt! Deine Inhalte wurden importiert."
msgid "Choose from full list"
msgstr "Aus vollständiger Liste auswählen"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Es werden Inhalte von hier importiert:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Ich möchte Inhalte von hier importieren:"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Screenshot deiner Website."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien von deiner Wix.com-Website nach "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus einer Medium-"
"Exportdatei nach {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien aus einer WordPress-Exportdatei nach "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Was kannst du hier tun? Eine ganze Menge! Hier sind einige Marken und "
"Personen, die mit WordPress zum Wachstum des World Wide Web beitragen."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website wird in der besten WordPress-Hostingumgebung der "
"Welt ausgeführt. Ganz egal, welchen Tarif du hast. Keine Patches, keine "
"Upgrades, kein Schnickschnack."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Entdecke tausende von Möglichkeiten mit WordPress"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Du hast eine Frage? ›"
msgid "Serious security."
msgstr "Echte Sicherheit."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen. Nutze dazu unsere persönlichen "
"Concierge-Sitzungen, den Live-Chat oder den E-Mail-Support."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Finde deine Domain >"
msgid "Real support from real people."
msgstr "Echter Support, echte Menschen."
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Von .com über .club bis hin zu deinen eigenen kreativen Ideen – für deine "
"Website gibt es eine passende und einprägsame Domain."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Entdecke unsere Tarife ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "Domains für jede Lebenslage."
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Wir haben Tarife für Buchclubs, Geschäftsleute, Vogelliebhaber, James-Bond-"
"Imitatoren, Besitzer von Frühstückspensionen und alle anderen, die ihre "
"eigene Website erstellen möchten."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Deine Website ist nur der Anfang. Wir haben den Service und die Werkzeuge, "
"die du für das Wachstum deines Projektes brauchst."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Tarife für alle."
msgid "You’re covered."
msgstr "Alles, was du brauchst."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Unsere Apps herunterladen ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Veröffentliche einen Blogbeitrag, verwalte deine Verkäufe, antworte auf "
"Kommentare oder aktualisiere deine Startseite – und das alles über dein "
"Smartphone, dein Tablet oder deinen Browser."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Vertraue auf integrierte SEO-Tools, Mailchimp, Google Analytics‑"
"Einbindung und viele weitere Funktionen, die dir dabei helfen, deine "
"Produkte zu vermarkten."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Nutze den besten Website-Baukasten, wo auch immer du gerade bist."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte und Dienstleistungen. Nimm einmalige oder "
"wiederkehrende Zahlungen entgegen. Und das auf der ganzen Welt."
msgid "Find your fans."
msgstr "Finde deine Fans."
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Entdecke mehr Plugins ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Verwandle deine Website in einen Shop"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Mit unseren tausenden leicht zu installierenden Add-ons kannst du deine "
"Website laufend erweitern, damit sie immer mit deinen Ansprüchen mitwächst."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Das Potenzial für eine größere und bessere Website – und damit ein größeres "
"und besseres Publikum – wird gleich mitgeliefert."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Unendlich viele Kombinationen, unendlich viele Möglichkeiten."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Weitere Informationen zu Blöcken ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Grenzenloses Wachstum."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Füge Texte, Fotos, Formulare, Yelp-Rezensionen, Referenzen, Karten und "
"vieles mehr ein. Verschiebe. Lösche. Spiele herum, bis alles perfekt ist. Du "
"weißt bereits, wie es geht!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Füge alles per Drag-and-drop ein. Fertig."
msgid "Start building ›"
msgstr "Jetzt starten ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotokarussells, gekachelte Bildergalerien, Karten, Formulare – all diese "
"Elemente kannst mit nur einem Klick hinzufügen. Sie werden auf deiner "
"Website einfach großartig aussehen!"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Finde dein Theme ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "Design ohne Designer"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Ganz egal, worum es auf deiner Website geht oder welchen Stil du verfolgst, "
"es gibt ein wunderschönes, professionelles Layout für dich."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Erstelle eine Website. Verkauf deine Waren. Schreib ein Blog."
msgid "Build simply."
msgstr "Ganz einfach."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Erstelle jede Art von Website. Ohne Programmieren, ohne Handbuch, ohne "
"Grenzen."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Heb dich von der Masse ab – mit professionell designten Themes."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s %% aller Websites im Internet wurden mit WordPress erstellt."
msgid "Come find out why."
msgstr "Finde heraus, warum."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Wählen Sie entweder eine Stadt in der gleichen Zeitzone wie die Ihre oder "
"einen %s (Koordinierte Universalzeit) Zeitversatz."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Die Universalzeit ist %s."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Dokumentation über die allgemeinen Einstellungen (engl.) "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"Es ist niemals zu spät, eine einprägsame Domain für Ihre Website zu "
"beantragen! Sie sollten dies aber lieber früher als später tun, sonst "
"schnappt Ihnen vielleicht noch jemand Ihre perfekte Domain weg."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Deine Domain ist der erste Eindruck, den deine Website bei Besuchern "
"hinterlässt, und sorgt dafür, dass die Leute sich deine Website merken."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Jeden Tag werden 15.000 neue Domains beansprucht – ihr Nutzen ist also "
"längen kein Geheimnis mehr."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Eine einzigartige Domain zählt zu den wirksamsten Elementen einer "
"erfolgreichen Website – und sie sorgt dafür, dass man sich deine Website "
"merkt."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d Theme"
msgstr[1] "%d Themes"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d Upload"
msgstr[1] "%d Uploads"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Anhand einer Testmodus-Markierung wird angegeben, ob sich der Client im "
"Testmodus befindet."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Navigations-Menüpositionen müssen aus Zeichenfolgen bestehen."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Diese Seite kann Ihnen jedes Detail über die Konfiguration Ihrer WordPress-"
"Website anzeigen. Für alle Verbesserungen, die vorgenommen werden können, "
"sehen Sie sich bitte den Bereich Status auf der Seite "
"Website-Zustand an."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Die Ergebnisse werden noch geladen…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Das geplante Ereignis, %s, wird zu spät ausgeführt. Ihre Website "
"funktioniert noch, aber das kann darauf hindeuten, dass die Planung von "
"Beiträgen oder automatisierten Updates nicht wie beabsichtigt funktioniert."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Ein geplantes Ereignis ist verspätet"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Eine HTTPS-Verbindung ist eine sicherere Möglichkeit, im Internet zu surfen. "
"Viele Dienste haben nun HTTPS als Vorgabe. HTTPS ermöglicht es Ihnen, neue "
"Funktionen zu nutzen, die die Geschwindigkeit der Website erhöhen, das "
"Suchranking verbessern und das Vertrauen Ihrer Besucher gewinnen können, "
"indem sie zum Schutz ihrer Online-Privatsphäre beitragen."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Ihre Version von WordPress (%s) ist auf dem neuesten Stand."
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Drop-ins sind einzelne Dateien, die sich im %s-Verzeichnis befinden und "
"WordPress-Funktionen auf eine Weise ersetzen oder verbessern, die für "
"herkömmliche Plugins nicht möglich ist."
msgid "Parent Theme"
msgstr "Übergeordnetes Theme"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Inaktive Themes"
msgid "Database charset"
msgstr "Datenbank-Zeichensatz"
msgid "Database collation"
msgstr "Datenbank-Kollation"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren und Abonnement verlängern"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Du kannst ein Downgrade durchführen und eine teilweise Rückerstattung in "
"Höhe von %(amount)s erhalten oder mit dem nächsten Schritt fortfahren und "
"den Tarif kündigen."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"Mit %(plan)s kannst du weiterhin schnellen Support nutzen, Werbung entfernen "
"und mehr – und all das zum halben Preis deines aktuellen Tarifs."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
msgid "Bring your entire WordPress site to WordPress.com."
msgstr "Migriere deine gesamte WordPress-Website zu WordPress.com."
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Hol dir alles, was du für deine Website brauchst, in einem Paket – damit du "
"dich ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Backups in Echtzeit"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Der Metawert von %s in der Datenbank konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Ob Beiträge mit diesem Status variable Veröffentlichungsdaten haben können."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Revisionen dieses Beitrags zu löschen."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Liste der fehlenden Bildgrößen des Anhangs."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Zur Kreditkartenverarbeitung ist die neueste Version der WordPress.com-"
"Desktop-App erforderlich. Bitte aktualisiere deine App und versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Unerwartete Antwort des Servers. Die Datei wurde möglicherweise erfolgreich "
"hochgeladen. Schauen Sie in der Mediathek nach oder laden Sie die Seite neu."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Die Werte %1$s, %2$s und %3$s können bearbeitet werden, um die Sprache und "
"Art der Videospur festzulegen."
msgid "Audio title…"
msgstr "Audiotitel…"
msgid "Media title"
msgstr "Medientitel"
msgid "Media title…"
msgstr "Medientitel…"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Bildgröße in Pixeln"
msgid "User’s media data."
msgstr "Mediendaten des Benutzers."
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Ausgewählte Medien-Aktionen"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Ihr Browser kann keine Dateien hochladen"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Vorschau des Anhangs"
msgid "Caption…"
msgstr "Beschriftung…"
msgid "Video title…"
msgstr "Videotitel…"
msgid "Audio title"
msgstr "Audiotitel"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Keine Medienelemente gefunden. Versuchen Sie eine andere Suche."
msgid "Filter media"
msgstr "Medien filtern"
msgid "Media list"
msgstr "Medienliste"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Die angehängte Datei kann nicht gefunden werden."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Anzahl der gefundenen Medienelemente: %d"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Mit Google Drive verbinden"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Zu Folie %d"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Diashow abspielen"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgid "No matching template found"
msgstr "Kein passendes Template gefunden"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Eltern-Template:"
msgid "Template archives"
msgstr "Template-Archiv"
msgid "Insert into template"
msgstr "In das Template einfügen"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Zu diesem Template hochgeladen"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Der Link wurde in die Zwischenablage kopiert."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Die Größe des Bildes kann nicht geändert werden. Sowohl Breite als auch Höhe "
"sind nicht definiert."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Das Bild kann nicht gedreht werden, da die eingebetteten Metadaten nicht "
"aktualisiert werden können."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht angelegt werden, da er bereits existiert."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Timeline anzeigen"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Dokumentation über Menüs (engl.) "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Der siebte Parameter, der an %s übergeben wird, sollte ein numerischer Wert "
"sein, der die Menüposition angibt."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Alle Übersetzungen sind auf dem neuesten Stand."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Nur du und die von dir eingeladenen Personen können deine Website besuchen. "
"Veröffentliche deine Website, um sie für die Öffentlichkeit sichtbar zu "
"machen."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Unbekannte E-Mail-Adresse. Überprüfen Sie sie noch einmal oder versuchen Sie "
"es mit Ihrem Benutzernamen."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen verwalten"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Archive verwalten"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Kommentardaten des Benutzers."
msgid "Manage Documents"
msgstr "Dokumente verwalten"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Metatyp „Array“ registrieren, der in der REST-API angezeigt "
"wird, müssen Sie das Schema für jedes Array-Element in „show_in_rest.schema."
"items“ angeben."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Dokumentation über Schlagwörter (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Dokumentation über Kategorien (engl.) "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Ihre Zeitzone ist auf %1$s (Koordinierte Universalzeit %2$s) eingestellt."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Ihre Zeitzone ist auf %1$s (%2$s), derzeit %3$s (Koordinierte Universalzeit "
"%4$s) eingestellt."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit professionellen Designtools, "
"individuellem CSS und Google Analytics-Einbindung."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Steigere den Erfolg deines Unternehmens mit individuellen Plugins und "
"Themes, 50 GB Speicherplatz und Live-Support."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit unbegrenzten Premium- und "
"Business-Theme-Vorlagen, 50 GB Speicherplatz und der Möglichkeit, das "
"WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht den direkten Zugriff auf Ihre Website-Einstellungen. "
"Sie können hier Dinge kaputtmachen. Bitte seien Sie vorsichtig!"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Führe ein Upgrade durch, auf %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Geplant für: %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Datum der Veröffentlichung: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit erweiterten Designtools, CSS-"
"Bearbeitung, viel Platz für Audiodateien und Videos, Google Analytics-"
"Einbindung sowie der Möglichkeit, mit Werbung auf deiner Website Geld zu "
"verdienen."
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d.m.Y G:i:s "
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin öffnen"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds ist die führende Werbeplattform für WordPress-Websites, auf der die "
"größten Anzeigenkunden im Internet gegeneinander für die Möglichkeit bieten, "
"ihre Werbung auf deiner Website zu platzieren, was dir maximale Einnahmen "
"garantiert.{{br/}}{{br/}}{{em}}Da du einen kostenpflichtigen Tarif nutzt, "
"kannst du die Überprüfung überspringen und %(program)s sofort aktivieren.{{/"
"em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen zum Programm{{/a}}"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Ich habe die {{a}}Automattic-Geschäftsbedingungen für Werbung{{/a}} gelesen "
"und stimme ihnen zu. {{br/}}Ich stimme zu, nur {{b}}familienfreundliche "
"Inhalte{{/b}} zu veröffentlichen und keinen künstlich erzeugten Traffic zu "
"kaufen."
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Teilnahme bei WordAds beantragen"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Entwurf für die Anpassung"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Oben gehalten"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Beitragsseite"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Seite Datenschutzerklärung"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Gib deine Anmeldedaten ein."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Vielen Dank für deine Nachricht!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Dein Abonnement ist vor %d Tag abgelaufen. Du musst diese Schritte jetzt "
"ausführen, damit es nicht gekündigt wird."
msgstr[1] ""
"Dein Abonnement ist vor %d Tagen abgelaufen. Du musst diese Schritte jetzt "
"ausführen, damit es nicht gekündigt wird."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Dein Abonnement läuft heute ab! Führe diese Schritte jetzt aus, damit dein "
"Abonnement nicht gekündigt wird."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Abonnement verwalten"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Alle automatischen Updates sind deaktiviert."
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Erlauben Sie den Besuchern, neue Beiträge zu kommentieren."
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Wähle aus Hunderten Themes aus und passe sie nach deinen Wünschen an. "
"Erstelle die Website deiner Träume, ohne einen professionellen Designer "
"beauftragen zu müssen."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com Website-Baukasten | Lösungen für Schüler und Studenten"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"Finde ein Theme für jedes Projekt, das deine Persönlichkeit widerspiegelt"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Du hast dein Smartphone überall und immer dabei? Aktualisiere deine Website "
"unterwegs mit der mobilen App oder verwende Desktop-Apps für iOS, Android, "
"Mac, Windows und Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Vergrößere deine Zielgruppe und verfolge deinen Fortschritt. Aktiviere "
"wichtige Features für Website-Statistiken, SEO, Teilen in sozialen Medien "
"und mehr."
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"Du kannst ganz einfach per Drag-and-drop Bilder zu Beiträgen und Seiten "
"hinzufügen. Erstelle schnell Galerien, um Audio, Video, Dokumente und mehr "
"einzubinden."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Die nächste Stufe für deine Onlinepräsenz"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Entdecke die Vorteile des WordPress-Editors. Er ist schnell, intuitiv "
"bedienbar und speichert deine Arbeit ständig, damit nichts verloren geht."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Problemlos Medien hinzufügen"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Beginne mit Bloggen, zeige Fotos, starte ein Unternehmen. Es liegt ganz bei "
"dir. Mit WordPress.com sind deine Möglichkeiten im Internet schier "
"grenzenlos."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Müheloses Bearbeiten"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Finde einen Tarif, der zu deinen Anforderungen passt und zusätzlichen "
"Speicherplatz, erweiterte Anpassung und Premium-Themes umfasst. Oder steige "
"kostenlos ein."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Du entscheidest, was du erstellst"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen und Flexibilität, die du brauchst –{{/line1}} "
"{{line2}}vereint in einem Website-Baukasten der Spitzenklasse{{/line2}}"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Kostengünstige Optionen"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Sorge für einen professionellen Auftritt mit einer E-Mail-Adresse, die deine "
"individuelle Domain verwendet und alle Nachrichten an G Suite und andere E-"
"Mail-Anbieter weiterleitet."
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"Es ist deine Website. Konzentriere dich darauf, was du "
"erreichen willst. Jeder kostenpflichtige Tarif bei WordPress.com ist frei "
"von unerwünschter Werbung."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Individuelle E-Mail-Adressen"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Registriere für deine Studenten-Website einen Domainnamen, der einprägsam "
"und einzigartig ist. Du hast bereits eine Domain? Ordne sie WordPress.com in "
"wenigen Schritten zu."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Keine Werbung und kein Firlefanz"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Individuelle Domains für werbefreie Studentenwebsites"
msgid "Name your domain"
msgstr "Gib deiner Domain einen Namen"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Übertrage deine Domain auf WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://de.wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Vom Host verwalteter Tarif"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Unser Support-Team steht dir in allen Phasen der Einrichtung deiner Domains "
"und Website zur Seite. Nimm per Telefon, E-Mail oder Live-Chat in den "
"Sprachen Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch Kontakt mit uns auf."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Unsere verwalteten Hosting-Lösungen von WordPress können mit nur einem Klick "
"installiert werden. Wenn deine Domainnamen zudem bei uns verbleiben, "
"erhältst du die Möglichkeit, dein kostenloses SSL-Zertifikat automatisch zu "
"konfigurieren."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Fachkundige und mehrsprachige Support-Mitarbeiter"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Jede gelungene WordPress-Website beginnt mit dem perfekten Domainnamen. Mit "
"unserem kostenlosen SSL-, E-Mail- und DNS-Angebot sind wir der ideale "
"Partner, der all deine Anforderungen an Websites und Domainnamen erfüllen "
"kann. Mit mehr als 800 Domainerweiterungen ist die Auswahl unbegrenzt."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "WordPress-Installation auf einen Klick sichern"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Die perfekte Website braucht einen perfekten Domainnamen!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Mit unseren verwalteten Hosting-Lösungen von WordPress kannst du deine "
"sichere Website im Handumdrehen erstellen, ohne dir Gedanken über ihre "
"Wartung machen zu müssen."
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Verwaltete Hosting-Lösungen von WordPress mit kostenlosem SSL-Zertifikat für "
"Bastler, Blogger und Unternehmen. Weitere Informationen "
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "Ab 6,38 $ / Monat"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Mit EuroDNS starten"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Du erstellst die Website, wir kümmern uns um die Verwaltung."
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS hat seinen Sitz in Europa"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Ihr Theme bestimmt, wie Inhalte in Browsern angezeigt werden. Erfahren Sie mehr über Feeds (engl.) ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Fügen Sie für jeden Beitrag in einem Feed Folgendes hinzu"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Warnung: diese Seiten dürften nicht mit Ihrer "
"Datenschutzseite übereinstimmen!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Dokumentation über Leseeinstellungen (engl.) "
msgid "Main"
msgstr "Hauptseite"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format – Die Beitragsformate geben an, wie Ihr Theme "
"einen bestimmten Beitrag anzeigt. Zum Beispiel könnten Sie einen "
"Standard -Blogbeitrag mit Titel und Absätzen haben, oder eine "
"Kurzmitteilung , die den Titel auslässt und einen kurzen "
"Textabschnitt enthält. Ihr Theme könnte alle oder einige der 10 möglichen "
"Formate aktivieren. Erfahren Sie mehr "
"über jedes Beitragsformat (engl.) ."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Dokumentation zur Bearbeitung von Seiten (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Dokumentation über das Hinzufügen neuer Seiten (engl.) "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M. Y"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Wähle eine Zahlungsmethode aus"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Gib deine Rechnungsinformationen ein"
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "Diese Verbindung scheint zu funktionieren."
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "Diese Verbindung funktioniert NICHT einwandfrei."
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Dein Passwort ist sicher genug und kann gespeichert werden."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Du hast deinen Tarif erfolgreich geändert"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"Ich konnte nicht die Funktionen nutzen, die mir auf meiner bestehenden "
"Website zur Verfügung stehen."
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Du hast Inhalte von einer anderen Website importiert. Wie war der Import?"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"Die meisten meiner Inhalte wurden importiert, aber es war schwierig, ein "
"gutes Erscheinungsbild zu erreichen."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Es wurden nicht genügend meiner Inhalte importiert."
msgid "I was happy."
msgstr "Ich war zufrieden."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Inhalte in diese Website zu importieren."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay, WeWork Philippines-Mitglieder! Im Rahmen deiner WeWork-"
"Mitgliedschaft erhältst du auf alle WordPress.com-Upgrades einen Rabatt von "
"%s%% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Mitglieder von Kit by Visa! Spare heute "
"%s %% auf die WordPress.com-Tarife Business und E-Commerce, indem du beim "
"Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}
eingibst."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Willkommen, Studenten der Shaw Academy! Spart beim Bezahlen %s %% bei jedem "
"Tarif von WordPress.com mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
. "
"Happy WordPressing! :)"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Es ist ein API-Fehler aufgetreten."
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Es ist ein Token-Fehler aufgetreten."
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Bitte deaktiviere Seriendruck-Schlagwörter in Mailchimp:"
msgid "Invalid site."
msgstr "Ungültige Website."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp wurde für diese Website nicht konfiguriert."
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s–%(higherPrice)s"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}–{{higherPrice/}}"
msgid "Entries feed"
msgstr "Feed der Einträge"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktives Theme: %1$s (Version %2$s)"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktuelles Plugin: %1$s (Version %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP-Version %s"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Seiten (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Beiträgen (engl.) "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Der Rückzahlungsbetrag muss größer als Null sein."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie „%s“ endgültig löschen möchten?"
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Die Bestellung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Clocks"
msgstr "Uhren"
msgid "merchandise"
msgstr "Handelsware"
msgid "Gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "Others"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Pauschalreisen"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Alle Statistiken anzeigen"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
msgid "Referrals"
msgstr "Empfehlungen"
msgid "Out of stock"
msgstr "Nicht vorrätig"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Schwellwert für „nicht vorrätig“"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden."
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Schwellwert für „geringer Lagerbestand“"
msgid "Order deleted"
msgstr "Bestellung gelöscht"
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Weight unit"
msgstr "Gewichtseinheit"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Maßeinheit"
msgid "Ounces"
msgstr "Unzen"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"
msgid "Billing details"
msgstr "Rechnungsdetails"
msgid "Activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll"
msgid "Pick another product"
msgstr "Anderes Produkt auswählen"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "In den Warenkorb"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "End date"
msgstr "End-Datum"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s ausstehende Bewertung"
msgstr[1] "%s ausstehende Bewertungen"
msgid "Order details"
msgstr "Bestelldetails"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Angegebene Beträge sind auf Wechselkursen vom Kauftag basierende "
"Schätzwerte, bevor Transaktionsgebühren von Stripe und WordPress.com "
"angerechnet werden."
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Neue Käufe (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Bestehende Abonnenten (%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Auf deinem Stripe-Konto befinden sich derzeit %s ."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Dein Stripe-Konto"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Geschätzte Verlängerungen im %1$s. Wenn niemand sein Abonnement kündigt, "
"solltest du im %1$s so viel einnehmen. Mach dich an die Arbeit!"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Meine Abonnenten und Statistiken anzeigen"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s-Umsatzbericht für %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com-Provision"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Dokumentation über Benutzerprofile (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Dokumentation zur Mediathek (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Dokumentation zu Kommentaren (engl.) "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ein Kalender mit den Beiträgen Ihrer Website."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Dokumentation zu Diskussionseinstellungen (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Dokumentation über die Bearbeitung von Medien (engl.) "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Meine Website löschen"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Dokumentation zum Import (engl.) "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Dank Business-Tarifen kannst du etwas online verkaufen mit Zugriff auf "
"Tausende Plugins und Themes!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com macht es möglich, mit wenigen einfachen Schritten "
"wunderschöne, sichere und SEO-freundliche Websites zu erstellen, die für "
"Mobilgeräte geeignet sind."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter arbeiten rund um die Uhr über Live-Chat, E-Mail, "
"Supportseiten und Foren, um all deine Fragen zu beantworten."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Erstelle problemlos eine tolle Website"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Beschreibungen von Rollen und Berechtigungen (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Dokumentation zur Benutzerverwaltung (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Dokumentation über das Hinzufügen neuer Benutzer (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Dokumentation über die Verwendung von Themes (engl.) "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Revisionsmanagement (engl.) "
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelnes Produkt"
msgid "Added:"
msgstr "Hinzugefügt:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Unverändert:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Schnellstart-Beratung"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Schnellstart-Sitzungsplaner von WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Deine Schnellstart-Sitzung wird storniert …"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Vorrangiger und persönlicher Support"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Versuche es mit einer anderen Karte."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Dokumentation zum Hochladen von Mediendateien (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Dokumentation zum Export (engl.) "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Es gab einen kritischen Fehler auf Ihrer Website."
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Fehlerbehebung in WordPress."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Es gab einen kritischen Fehler auf Ihrer Website, der sie in den "
"Wiederherstellungsmodus versetzt hat. Bitte überprüfen Sie die Themes-"
"Ansicht und Plugins-Ansicht für weitere Details. Wenn Sie gerade ein Theme "
"oder Plugin installiert oder aktualisiert haben, überprüfen Sie zuerst die "
"entsprechende Seite."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Individuelle Beitragsbeschreibung, die im HTML- Tag verwendet wird."
msgid "Database Access"
msgstr "Datenbankzugriff"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Ein Link zum Starten der Sitzung wird wenige Minuten vor der Sitzung hier "
"angezeigt."
msgid "Start session"
msgstr "Sitzung starten"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Sitzung verlegen oder abbrechen"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Die Details deiner geplanten Schnellstartsitzung sind:"
msgid "Session link"
msgstr "Link zur Sitzung"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Sitzungs-Dashboard ansehen"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack hat ein herunterladbares Backup deiner Website %1$s erstellt. Gehe "
"zu den Backups deiner Website"
"a>, um es herunterzuladen."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack hat ein herunterladbares Backup deiner Website %1$s erstellt, wie "
"von %2$s angefordert. Gehe zu den Backups deiner Website , um es herunterzuladen."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Daten vorhanden, um diesen Benutzer zu erstellen."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Profildaten des Benutzers."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Dokumentation zu Werkzeugen (engl.) "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Leider wird die Kennzeichnung eines Benutzers als Spam nur auf Multisite "
"unterstützt."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Die Anweisungen (Zeilen) zwischen „BEGIN %1$s“ und „END %1$s“ sind\n"
"dynamisch generiert und sollten nur über WordPress-Filter geändert werden.\n"
"Alle Änderungen an den Anweisungen zwischen diesen Markierungen werden "
"überschrieben."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Jetzt kann deine Website durchstarten!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Hunderte vielseitige Designs und anpassbare Themes. "
"Wähle ein Layout, das dich anspricht, und gestalte mit deinen Anpassungen "
"deine ganz persönliche .me-Website."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Deine Inhalte verdienen ein fantastisches Theme"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Hier nimmt deine Geschichte ihren Anfang. Eine .me-Domain verleiht deinen "
"Kurzgeschichten, Fotos, Kunstwerken und vielem mehr deine ganz persönliche "
"Note. Gib deiner Erzählung ein Zuhause. Finde die beste .me-URL, die zu dir "
"und deinem Projekt passt!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Mit einer .me-Domain geht es nur um dich"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Der richtige Domainname macht den Unterschied aus. Wir helfen gern mit der "
"perfekten .me-Domain."
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Stell dich mit einer .me-Domain ins Rampenlicht"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte, eine .fr-Domain und das Design bilden die perfekte Basis für "
"deine Website. Wozu noch warten? Wir erstellen eine Zielseite, mit der du "
"deine Besucher begrüßen kannst, selbst wenn sich deine Website noch im "
"Aufbau befindet. Wähle jetzt eine .fr-Domain aus, damit du deine Seite mit "
"WordPress starten kannst."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Designs und Themes hauchen deinen Inhalten Leben ein. Mit den herausragenden "
"Themes von WordPress kannst du mehr ausdrücken, als sich in Worten sagen "
"lässt. Lass deine Worte lebendig werden und deine Seite glanzvoll "
"erstrahlen, indem du eine .fr-Domain mit dem passenden WordPress-Theme "
"verbindest."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Sieh dir an, was WordPress dir zu bieten hat"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Deine Erzählung mit dem richtigen Theme: eine unschlagbare Kombination"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Deine .fr-Domain sagt Besuchern sofort, dass sie am richtigen Ort sind. "
"Eine .fr-Domain verleiht deiner Website eine starke Präsenz – von gehobener "
"Kochkunst über fantastische Reisen bis zu den besten Fußballspielen, die "
"Frankreich zu bieten hat. Eine WordPress-URL rundet das Bild deiner Website "
"perfekt ab."
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Der richtige Einstieg ist wichtig. Was sehen deine Besucher zuerst? Deinen "
"Domainnamen natürlich! Finde den .fr-Domainnamen, der ideal zu dir passt."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Leg mit einer .fr-Domain einen starken Auftritt hin "
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Expertise auf den ersten Blick mit einer .fr-Domain"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund zu warten! Du kannst jetzt mit dem Erstellen einer "
"Website beginnen, indem du eine Zielseite einrichtest. Besucher sehen eine "
"Vorschau dessen, was du mit ihnen teilen möchtest, während du hinter den "
"Kulissen deine Website auf Hochglanz bringst. Starte noch heute mit "
"WordPress.com und deiner eigenen .com-Seite."
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website mit einem sorgfältig gestalteten Theme "
"von WordPress.com. Ganz gleich, ob du über dein Leben bloggst, Rezepte "
"veröffentlichst, Videos teilst oder dein Unternehmen präsentierst – auf "
"WordPress.com findest du ein Theme, das all deinen Bedürfnissen gerecht wird."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Bist du bereit für deine eigene .com-Website?"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Wie wäre es mit einem umwerfenden Theme zu diesem Domainnamen?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Du möchtest also eine Website starten. Das freut uns! Du bist hier am "
"richtigen Ort für deinen Domainnamen. Und dieser ist sehr wichtig: Er ist "
"nicht nur der Name deiner Website, sondern wird auch auf Visitenkarten, T-"
"Shirts und anderen Werbematerialien für dein Unternehmen auftauchen."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .com-Domain einen hervorragenden Namen zu finden."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Steigere deine Bekanntheit mit einer .com-Domain"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Dein Domainname – im Handumdrehen eingerichtet"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Selbst wenn sich deine Website noch im Aufbau befindet, erstellen wir eine "
"tolle Zielseite, die deinen Besuchern zeigt, dass sie am richtigen Ort sind. "
"Deine URL, dein Theme und dein Design zeigen, worum es auf deiner Website "
"geht! Wähle noch heute deine .co.uk-Domain und starte sofort mit der "
"Erstellung deiner Seite."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Erstelle noch heute deine Website!"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Wähle aus den schicksten Designs und passenden Themes von einem Namen, dem "
"du vertrauen kannst: WordPress. Unsere Designs vermitteln perfekt, was Worte "
"allein nicht ausdrücken können! Die visuelle Marke deiner Website ist "
"entscheidend – und eine Gelegenheit, deine Inhalte im Rampenlicht glänzen zu "
"lassen."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Deine Erzählung, deine Domain – dein Theme!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Mit einer URL von .co.uk triffst du von Anfang an den richtigen Ton. Für "
"Besucher deiner Website ist der .co.uk-Domainname ein klares Statement. "
"Selbstvertrauen zieht Leser an! Wir helfen dir, den richtigen .co.uk-"
"Domainnamen zu finden, der deiner Seite Klasse und Stil verleiht."
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Dein Domainname ist deine Einladung an die Leser. Wir helfen dir, mit einer ."
"co.uk-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Das Tor zu deiner Website: Eine .co.uk-Domain"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Eine souveräne Website – mit einer .co.uk-Domain"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Die .co-Domain und dein Theme hauchen deiner Seite Leben ein. Selbst wenn "
"deine Website noch im Aufbau ist, richten wir eine Zielseite ein, auf der du "
"deine Besucher begrüßen kannst. Baue eine Verbindung zu deinen Lesern auf! "
"Beginne noch heute damit, etwas Schönes zu erschaffen."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Eine .co-Domain wartet auf dich"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Das Theme deiner Website sollte ihren Inhalt lebendig widerspiegeln. Mit "
"einem herausragenden Theme und Design von WordPress.com legst du einen "
"starken Auftritt hin. Ob klassisch oder modern – du kannst aus zahlreichen "
"Looks wählen, die zudem noch anpassbar sind. Welcher von ihnen erzählt deine "
"Geschichte am besten?"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Der Domainname ist dein Aushängeschild. Er zeigt den Besuchern, wer du bist "
"und woher du kommst. Er kann auch deinen innovativen Stil widerspiegeln. Mit "
"einer .co-Domain identifizierst du dich mit Lesern, die ausgetretene Pfade "
"verlassen. Unternehmen lieben .co – es ist leicht zu merken und einfach zu "
"tippen. Wähle aus Tausenden verfügbaren Premium-Namen. Nicht umsonst beginnt "
"das Wort „cool“ mit co.!"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Auch dein Theme spricht Bände"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .co-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Gehe deinen eigenen Weg mit einer .co-Domain"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Der Standort ist wichtig – selbst im Internet!"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu starten? Hier kommt WordPress ins Spiel. "
"Auch wenn du noch an deiner Website arbeitest, können wir schon eine hübsche "
"Zielseite erstellen, die deinen Besuchern zeigt, welche Seite sie hier bald "
"finden. Was passiert, wenn du die ideale URL mit dem passenden Theme und "
"perfektem Design verbindest? Grenzenlose Möglichkeiten! Fang noch heute an."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Image ist alles. WordPress bietet Hunderte der schicksten Designs und "
"vielseitigsten Themes. Wähle das Theme, das dich anspricht, und passe es an "
"deine .art-URL an! Entdecke die unendlichen Möglichkeiten der WordPress-"
"Themes und -Designs."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Lasse deine Website jetzt durchstarten"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Was ist dein Medium? Teile deine Kunst mit der Welt – mit einem neuen und "
"wiedererkennbaren Domainnamen in der Künstler-Community. So hebst du dich "
"von der Masse ab und wirst Teil der Gemeinschaft. Eine .art-Domain ist eine "
"spannende Möglichkeit, der Welt zu zeigen, woher du kommst und was du "
"geschaffen hast!"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Deine spannenden Geschichten verdienen ein aufregendes Theme!"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Wenn ein Bild mehr sagt als tausend Worte, dann ist ein Domainname mehr wert "
"als tausend Klicks (und sogar noch mehr!). Hole dir noch heute eine .art-"
"Domain und entdecke die vielfältigen Möglichkeiten."
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "So individuell wie deine Arbeit: Wähle deine .art-Domain"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Gib deiner Kunst mit einer .art-URL ein Zuhause"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Ihre Anfrage für den Export personenbezogener Daten wurde abgeschlossen. Sie "
"können Ihre personenbezogenen Daten durch Klick auf den Link unten "
"herunterladen. Aus Gründen des Datenschutzes und der Sicherheit wird diese "
"Datei am ###EXPIRATION### automatisch gelöscht. Laden Sie sie also bitte "
"vorher herunter.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Kann Export-E-Mail mit personenbezogenen Daten nicht senden."
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID beim Senden der E-Mail für den Export personenbezogener "
"Daten."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Export personenbezogener Daten"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Übersicht über den Exportbericht."
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Bericht erstellt für"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Für Website"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Auf URL"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Am"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Kann Export-Datei (Archiv) nicht zum Schreiben öffnen."
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Export personenbezogener Daten für %s"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Export personenbezogener Daten"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Erasure completed."
msgstr "Der Löschvorgang ist abgeschlossen."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Erzwungenes Löschen ist gescheitert."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Die Datenlöschung ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Benötigst du eine Enterprise-Lösung? WordPress VIP bietet dir alles, was du "
"zum Erstellen und Ausführen leistungsstarker Anwendungen brauchst, die für "
"die Größe deines Unternehmens konzipiert sind."
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleiten"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Dokumentation über die Einstellungen beim Schreiben (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Dokumentation zu den Medien-Einstellungen (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Dokumentation über das Dashboard (engl.) "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Professional. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Nur für dich: Vereinbare einen Termin für eine persönliche Orientierung für "
"%s mit einem Jetpack-Experten."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Premium. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack braucht deine Website-Anmeldedaten für %s zur Erstellung von Backups"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Persönlich. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"
msgid "Learn more: "
msgstr "Weitere Informationen:"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Kontaktiere uns, um mehr zu erfahren."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Templates, die in Ihr Theme eingefügt werden können."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Leider ist beim Erstellen deines Kontos etwas schiefgegangen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Erhalte schnell Zugang zu WordPress-Experten, die über praktische "
"Erfahrungen mit dem Design und dem Marketing von WordPress verfügen und sich "
"mit der Problembehandlung auskennen. Rund um die Uhr per Telefon, Chat oder "
"Ticket erreichbar."
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"Die Verwaltung deiner Website sollte unkompliziert sein. Bluehost "
"vereinfacht die WordPress-Verwaltung und bietet dir dafür ein "
"benutzerfreundliches Kunden-Dashboard mit sämtlichen Tools und Funktionen, "
"die du zur Erstellung, Wartung und Sicherung einer ansprechenden WordPress-"
"Website benötigst."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "WordPress-Support durch Experten"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Bluehost beschleunigt und erleichtert den Einstieg mit WordPress mithilfe "
"einer automatischen, sicheren Installation der aktuellen WordPress-Version "
"direkt nach der Kontoerstellung. Profitiere von regelmäßigen automatischen "
"Updates, welche die Sicherheit und Performance deiner Website "
"aufrechterhalten."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Intuitives Kunden-Dashboard"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Automatische Installationen und Updates von WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Erstklassige Hosting- und Verwaltungstools von WordPress, die durch "
"branchenführenden Support durch Experten gestützt werden."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Steige schnell und sicher mit einem der besten empfohlenen WordPress-"
"Anbieter ein. Weitere "
"Informationen "
msgid "Choose a template"
msgstr "Ein Template auswählen"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Gestalte mit Dalston dein großartiges, eindrucksvolles Online-Portfolio. "
"Dank der Möglichkeit, Illustrationen und andere Projekte hervorzuheben, ist "
"Dalston auch vielseitig genug für deine persönliche Website."
msgid "Remove key"
msgstr "Schlüssel entfernen"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Stecke deinen Sicherheitsschlüssel in deinen USB-Port. Tippe dann auf den "
"Button oder die goldene Scheibe."
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr ""
"Verbinden und berühren Sie Ihren Sicherheitsschlüssel, um sich anzumelden."
msgid "Continue with security key"
msgstr "Mit Sicherheitsschlüssel fortfahren"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Mit Ihrem Sicherheitsschlüssel fortfahren"
msgid "Register key"
msgstr "Schlüssel registrieren"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "Warten auf Sicherheitsschlüssel"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Möchtest du diesen Sicherheitsschlüssel wirklich entfernen?"
msgid "Security key"
msgstr "Sicherheitsschlüssel"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Zeitüberschreitung oder Abbruch der Sicherheitsschlüssel-Interaktion."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Sicherheitsschlüssel-Interaktion abgebrochen."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Fehler bei der Registrierung des Sicherheitsschlüssels."
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "Der Sicherheitsschlüssel wurde erfolgreich registriert."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "Der Sicherheitsschlüssel wurde bereits registriert."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Verbinden als %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Die Verwendung des title-Attributs für das Login-Logo wird aus Gründen der "
"Barrierefreiheit nicht empfohlen. Verwenden Sie stattdessen den Linktext."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Erhalte eine E-Mail, sobald Jetpack feststellt, dass deine Website nicht "
"verfügbar ist."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Name der Website: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury ist ein bodenständiges, freundliches Theme für Bauern und "
"Landwirtschaftsunternehmen."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Es kann kein eindeutiger Benutzername generiert werden"
msgid "Add a domain"
msgstr "Domain hinzufügen"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Leider kann Google Workspace nicht zu dieser Domain hinzugefügt werden. Die "
"Domain-Nameserver verweisen nicht auf WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org-Buch"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problem beim Installieren eines Themes"
msgid "Install theme"
msgstr "Theme installieren"
msgid "Install themes"
msgstr "Themes installieren"
msgid "Install plugins"
msgstr "Plugins installieren"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Du hast die Zahl der maximalen DPA-Anfragen überschritten und kannst es in "
"%d Minuten noch einmal versuchen. Wenn du es vorher schon versuchst, wird "
"die Wartezeit bis zum Aufheben der Sperre nur noch verlängert."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir das beste Internet-Erlebnis.{{/line1}} "
"{{line2}}Erstelle noch heute deine Website.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}} {{line2}}%s %% aller Websites verwenden WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Nimm dir bitte kurz Zeit, um deine Website zu besuchen "
"und sicherzustellen, dass alles in Ordnung ist. Sollte etwas nicht so "
"aussehen wie erwartet, kontaktiere den Support , der dir gerne weiterhilft."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack hat deine Website erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Leistungsstarkes Website-Hosting"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Wir konnten keine Verbindung zu WordPress.com herstellen (404)."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "oder wende dich an den Jetpack-Support"
msgid "collapsed"
msgstr "ausgeblendet"
msgid "expanded"
msgstr "eingeblendet"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Achtung: %s ist noch immer offline oder reagiert nicht"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Achtung: %s ist anscheinend offline oder reagiert nicht"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Deine Website ist anscheinend nicht erreichbar."
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Deine Website ist anscheinend noch immer nicht erreichbar."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "Bei deinem Google Unternehmensprofil-Konto liegt ein Fehler vor."
msgid "We’ll help."
msgstr "Wir helfen dir dabei."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Erstelle dein Portfolio."
msgid "Launch a business."
msgstr "Starte ein Unternehmen."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Sorge mit Mayland für ein wunderbar aufgeräumtes Online-Portfolio. "
"Präsentiere deine Fotografie und andere Projekte mit Stil. Mayland ist so "
"vielseitig, dass du es auch für deine persönliche Website nutzen kannst."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Du kannst deinen Domainnamen weiterhin behalten, indem du ihn so schnell wie "
"möglich über dein WordPress.com-Dashboard (https://wordpress.com/purchases) "
"verlängerst. Wenn du deinen Domainnamen nicht demnächst verlängerst, fallen "
"möglicherweise zusätzliche Gebühren in Form von Wiederherstellungsgebühren "
"an. Dein Domainname ist dann möglicherweise auch für andere Benutzer zur "
"Registrierung verfügbar; in diesem Fall kannst du ihn dann nicht mehr "
"verlängern oder verwenden."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Wenn du für dein WordPress.com-Abonnement die automatische Verlängerung "
"aktiviert hast, versuchen wir, deinen Domainnamen vor dem Ablauf zu "
"verlängern. Wenn wir dies nicht können oder du die automatische Verlängerung "
"deines Abonnements nicht aktiviert hast, musst du den Domainnamen manuell "
"verlängern, um eine Unterbrechung deiner abonnierten Dienste zu vermeiden."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Du kannst deinen Domainnamen weiterhin behalten, indem du ihn so schnell wie "
"möglich über dein WordPress.com-Dashboard verlängerst. "
"Wenn du deinen Domainnamen nicht demnächst verlängerst, fallen "
"möglicherweise zusätzliche Gebühren in Form von Wiederherstellungsgebühren "
"an. Dein Domainname ist dann möglicherweise auch für andere Benutzer zur "
"Registrierung verfügbar; in diesem Fall kannst du ihn dann nicht mehr "
"verlängern oder verwenden."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s Gedanke auf „%2$s“"
msgstr[1] "%1$s Gedanken auf „%2$s“"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Mann mit Schatten"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Ein Gedanke auf „%1$s“"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Freihandform"
msgid "In this article"
msgstr "In diesem Artikel"
msgid "Search tips"
msgstr "Tipps durchsuchen"
msgid "My Home"
msgstr "Meine Startseite"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington ist ein robustes Theme für Einzelimmobilien."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Oder erstelle ein Konto mit:"
msgid "Load more tips"
msgstr "Mehr Tipps laden"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn ist die perfekte Wahl für den Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood ist ein raffiniertes Theme für Restaurants und Unternehmen im "
"Lebensmittelbereich, die einen modernen Look wünschen."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana ist ein schlankes, minimalistisches Business-Theme, das speziell "
"für Websites im Bereich Gesundheit und Wellness designt wurde."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft am %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Beim Aktualisieren des Namens ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Redirect to"
msgstr "Weiterleiten auf"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"Noch %(numResources)s Beitrag, Seite oder Mediendatei zu importieren"
msgstr[1] ""
"Noch %(numResources)s Beiträge, Seiten oder Mediendateien zu importieren"
msgid "Add new site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid "Add a tag"
msgstr "Neues Schlagwort"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Bis dahin kannst du dich jederzeit mit deinem Benutzernamen oder deiner E-"
"Mail-Adresse %s anmelden. Wir senden dir dann per E-Mail "
"einen Link für die sichere Anmeldung."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Außerdem empfehlen wir dir, ein Passwort für dein Konto einzurichten. Dies "
"kannst du in den Sicherheitseinstellungen deines Kontos tun."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s "
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist dein öffentlicher Name in der WordPress.com-"
"Community."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Wichtige Informationen zu deinem neuen Konto"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} ist der ausgewählte Zeitpunkt, von dem ein Download-Backup "
"erstellt wird. Du erhältst eine Benachrichtigung, wenn das Backup "
"heruntergeladen werden kann."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Dadurch werden alle nach diesem Zeitpunkt erstellten Inhalte überschrieben "
"und entfernt."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr ""
"{{time/}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für das Zurücksetzen Ihrer Website."
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Wähle die Elemente aus, die Sie zurücksetzen möchten:"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Wähle die Elemente aus, die du in den Download aufnehmen möchtest:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr ""
"Wähle bitten Sie mindestens ein Element aus, das zurückgesetzt werden soll."
msgid "Support articles"
msgstr "Supportartikel"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (ehemals Polldaddy)"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Verwende WordPress.com Business für deine neue eCommerce-Website. "
"Installiere WooCommerce, individuelle Designs und Tausende weitere Plugins. "
"Enthält auch Google Analytics, 200 GB Speicherplatz für Mediendateien und "
"persönlichen Support in Echtzeit."
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s Speicherplatz"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Erhalte das Beste, das Jetpack zu bieten hat – Backups und Sicherheitsscans "
"in Echtzeit, Tools zur Social-Media-Automatisierung und Monetarisierung und "
"vieles mehr. Mit 200 GB Speicherplatz kannst du Premium-Themes oder "
"individuelle Themes sowie Tausende von Plugins installieren."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 GB Speicherplatz. Das ist echt viel. Schließlich sollten deine Träume "
"nicht von Dateigrößen begrenzt werden."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit unbegrenzten Premium- und "
"Business-Theme-Vorlagen, Google Analytics-Einbindung, 200 GB Speicherplatz "
"und der Möglichkeit, das WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Erfinde das beste Katzenfutter der Welt, rette den Regenwald, starte einen "
"Nähclub. Was auch immer du tun möchtest, du brauchst eine Website. Und hier "
"kommen wir ins Spiel."
msgid "You can. You will."
msgstr "Du kannst. Du wirst."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Hier teilen Experten ihr Wissen zum Auf- und Ausbau einer erfolgreichen "
"Präsenz im Internet."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Willkommen bei Go von WordPress.com"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Edit %s "
msgstr "%s bearbeiten"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"PS: Alle Upgrades sind VÖLLIG RISIKOFREI. Wenn der neue Tarif doch nichts "
"für dich ist, wende dich innerhalb von 30 Tagen ab Kauf (96 Stunden bei "
"Domains) einfach an uns und wir veranlassen eine Rückerstattung in voller "
"Höhe."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade, wenn du beim Bezahlen den "
"Code %2$s eingibst."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Immer noch kein Upgrade für deine WordPress-Website durchgeführt? Dann "
"beeile dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"PS: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (bei "
"Domains 96 Stunden). "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das WordPress.com-Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Wir möchten dich daran erinnern, dass HEUTE der LETZTE TAG unseres WordPress."
"com-Angebots ist und damit deine letzte Chance, %1$s Rabatt auf alle Website-"
"Upgrades zu erhalten!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Heute ist der LETZTE TAG unseres tollen WordPress.com-Angebots und damit "
"deine letzte Chance, hohe Rabatte auf ALLE Website-Upgrades zu ergattern!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Und nicht vergessen: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-"
"Garantie (bei Domains 96 Stunden). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Denn nur für kurze Zeit erhältst du %1$s Rabatt auf ALLE Website-Upgrades!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"Nicht vergessen: Mit unserem zeitlich eng begrenzten Angebot erhältst du "
"%1$s Rabatt auf alle Website-Upgrades!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "Das WordPress.com-Angebot endet morgen"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "Das WordPress.com-Angebot endet MORGEN "
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Wir sind stolz auf die Qualität von WordPress.com. Alle unsere Tarife "
"beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden bei Domains). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Das kann man sich nur schwer merken, oder? Daher sollte es gar keine Frage "
"sein, ein Upgrade deiner Website durchzuführen, um eine individuelle Domain "
"deiner Wahl zu erhalten."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Unser zeitlich begrenztes Angebot ist bald vorbei! Bei diesem Angebot "
"erhältst du %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade. Gib beim Bezahlen den "
"Code %2$s ein."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Wenn Sie also darüber nachdenken, auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"aufzurüsten, sollten Sie das jetzt tun, bevor Ihr %1$s-Rabatt ausläuft."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Unsere Tarife erhalten Sie schon ab %1$s pro Monat, und für alle Käufe gilt "
"unsere 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden für Domains)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website, indem du die zahlreichen Möglichkeiten "
"nutzt, Zahlungen anzunehmen und mit deinen Besuchern Einkünfte zu generieren."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "erhältst du heute 20 % Rabatt auf alle Website-Upgrades"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Nur für sehr kurze Zeit ..."
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s ist wieder online!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Beheben wir das."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack hat die Wiederherstellung von %2$s auf eine "
"frühere Version abgeschlossen."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem ein Backup deiner Website %2$s "
"angefordert. Jetpack hat deine Dateien vorbereitet. Du kannst sie jetzt "
"herunterladen. Dieser Link läuft in sieben "
"Tagen ab. "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Du kannst dein Website-Backup jetzt herunterladen."
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Wir behalten verdächtige Aktivitäten im Auge. Im Fall des Falles ist deine "
"Website mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen für die meisten Probleme schnell "
"wieder verfügbar."
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"Der automatische Spamschutz löscht Spam aus deinen Kommentaren und "
"Formularen."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Spam-Einstellungen verwalten"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "Genieße Sorgenfreiheit dank täglichen Backups."
msgid "Manage backups"
msgstr "Backups verwalten"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr ""
"Hebe die Geschwindigkeit und Sicherheit deiner Website auf eine höhere Stufe"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Aktiviere diese Features, um Jetpack optimal zu nutzen:"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Verwende unsere Checkliste, um die wichtigsten Funktionen einzurichten und "
"sicherzustellen, dass deine Website sicher und auf Geschwindigkeit optimiert "
"ist."
msgid "View the checklist"
msgstr "Checkliste ansehen"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Jetpack ansehen"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Einrichtung deiner Website abschließen"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"In deinem Jetpack-Tarif ist E-Mail-Support enthalten. Führe ein Upgrade "
"durch , um vorrangigen Support genau dann zu erhalten, wenn du ihn "
"brauchst."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Dein Tarif umfasst vorrangigen Support. Du brauchst also nicht zu warten, "
"bis du an der Reihe bist, sondern kannst sofort mit uns chatten."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Lass uns chatten!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Laden Sie unsere kostenlose Mobil-App herunter, um Statistiken anzusehen, "
"Kommentare zu moderieren, Beiträge zu erstellen und zu bearbeiten und Medien "
"hochzuladen – jederzeit und überall."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Verwalte deine Website auch unterwegs"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Sie können Ihr Profilbild auf Gravatar ändern (engl.) ."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr ""
"Für die Erstellung eines WordPress.com-Kontos ist eine gültige E-Mail-"
"Adresse erforderlich."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Überzeugendes Design für den Onlineauftritt deines Wohltätigkeitsvereins "
"oder deiner Organisation. Präsentiere deine Aktivitäten, Anliegen und "
"Projekte, oder nutze das vielseitige Alves für deine persönliche Website."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Sorge mit Exford dafür, dass sich dein Onlineauftritt genauso markant und "
"stilvoll präsentiert wie dein Unternehmen."
msgid "Manage comments"
msgstr "Kommentare verwalten"
msgid "Finishing up"
msgstr "Fertigstellung läuft"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Tut uns leid, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist eine Premium-Domain. Wir "
"unterstützen den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht. Wenn du "
"diese Domain jedoch bei einem anderen Anbieter gekauft hast, kannst du sie "
"{{a}}deiner Website zuordnen{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Anmeldung läuft"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist nicht für eine Registrierung oder einen "
"Transfer berechtigt, da sie sich in der {{redemptionLink}}"
"Wiederherstellungsphase{{/redemptionLink}} befindet. Wenn du der Inhaber "
"dieser Domain bist, wende dich bitte an deinen aktuellen Registrar, um "
"{{aboutRenewingLink}}die Domain wiederherzustellen{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "domain"
msgstr "Domain"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "Tarif"
msgstr[1] ""
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Ich lasse den/die/das %(productType)s auslaufen."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Ich werde den/die/das %(productType)s manuell verlängern."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Kostenloser Einstieg, {{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}} "
"Wachstumsmöglichkeiten.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Diese Seite ist auf der Website nicht verfügbar."
msgid "Customer note"
msgstr "Anmerkung des Kunden"
msgid "Add a page"
msgstr "Seite hinzufügen"
msgid "Write blog post"
msgstr "Blogbeitrag schreiben"
msgid "Edit menus"
msgstr "Menüs bearbeiten"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Dieser Link ist in Beitrags-ID %(postId)d und %(revCount)d zugehörigen "
"Revision enthalten."
msgstr[1] ""
"Dieser Link ist in Beitrags-ID %(postId)d und %(revCount)d zugehörigen "
"Revisionen enthalten."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield ist ein raffiniertes Theme für Restaurants und Unternehmen im "
"Lebensmittelbereich, die einen klassischen, eleganten Look wünschen."
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack hat %(threatCount)d Bedrohung in deiner Datenbank identifiziert."
msgstr[1] ""
"Jetpack hat %(threatCount)d Bedrohungen in deiner Datenbank identifiziert."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d verdächtiger Link im Beitrag"
msgstr[1] "%(urlCount)d verdächtige Links im Beitrag"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford bietet das perfekte Design für dein Unternehmen oder für die "
"Onlinepräsenz von Bildungseinrichtungen. Präsentiere deine Produkte und "
"Dienstleistungen, oder nutze das vielseitige Stratford für deine persönliche "
"Website."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail bestätigen wir, dass deine Domain gelöscht wurde. Nur zur "
"Erinnerung: Wenn eine Domain gelöscht wurde, gehört sie nicht länger dir. Du "
"verlierst außerdem die restliche Zeit der ursprünglich registrierten "
"Laufzeit. Sobald der Löschvorgang bei der Registrierungsstelle bearbeitet "
"wird, kann es teurer oder in einigen Fällen unmöglich sein, die Domain "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Unsere Aufzeichnungen besagen, dass du vor Kurzem eine Anfrage zur Löschung "
"deines Domainnamens %1$s gestellt hast, der mit deinem WordPress.com-Konto "
"verknüpft ist."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Deine Domain %1$s wurde gelöscht"
msgid "Website URL"
msgstr "Website-URL"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Um die Übertragung zu genehmigen oder abzubrechen, rufe unsere Seite zur "
"Verwaltung von Übertragungen auf: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Wenn du die Übertragung abbrechen möchtest, musst du dies bis zum %1$s tun. "
"Anderenfalls wird die Übertragung fortgesetzt."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"Durch die Genehmigung der Übertragung reduziert sich möglicherweise die "
"Zeit, die zum Abschließen der Übertragung erforderlich ist; es ist jedoch "
"nicht erforderlich, die Übertragung fortzusetzen."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Um die Übertragung zu genehmigen oder abzubrechen, rufe unsere Seite zur Verwaltung von Übertragungen auf."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Das Template kann nicht gelöscht werden."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Erhalte mit nur wenigen Klicks einen neuen Domainnamen für dein Blog, dein "
"Unternehmen, dein Portfolio oder deine Website. Es dauert wirklich nur ein "
"paar Sekunden!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "Wir werden dich nicht anrufen, sondern dir eine Erinnerung schicken."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Einstellungen für Experimente"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird jedes Jahr automatisch verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird automatisch monatlich verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Dies ist ein einmaliger Kauf ohne Verlängerung."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen GeneaBloggern! Spare heute %s %% bei jedem "
"WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen Automattic-"
"Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code> eingibst."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der Rebrand Cities-Community! Du "
"bist jetzt einer von Hunderten Geschäftseigentümern, die ihre Marke über die "
"WordPress.com-Plattform in der ganzen Welt bekannt gemacht haben. Verwende "
"noch heute beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}
und "
"spare %1$s %% beim Kauf eines beliebigen Produkt von WordPress.com, Jetpack "
"oder WooCommerce. Kopiere jetzt den neuen Code und beginne deine Reise hier ."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Alt Oasis-Teilnehmer! Spare %1$s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Und wenn du gerne unserem Affiliate-"
"Programm beitreten möchtest, kannst du dich hier "
"registrieren."
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Du kannst bereits unbegrenzte Premium-Themes für deine Website nutzen. Du "
"kannst dieses Theme kostenlos aktivieren und musst es nicht kaufen."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Karte konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Die automatische Verlängerung wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden ist ein funktionales, responsives Theme, das vielseitig nutzbar und "
"die perfekte Lösung für den Onlineauftritt deines Unternehmens ist."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe die URL und versuche es "
"erneut."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Wir konnten diese Website nicht erreichen. Bitte überprüfe die URL und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website ist jetzt mit Stripe verbunden. Du kannst jetzt "
"deinen ersten Zahlungsplan hinzufügen."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Zahlungsplan hinzufügen"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Entdecke die leistungsstarken Funktionen zum Erstellen von Websites auf "
"WordPress.com. Passe sie genau an deine Bedürfnisse an und erhalte Hilfe "
"dann, wenn du sie brauchst."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Preise von WordPress.com – Vergleiche WordPress-Tarife"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen: kostenloses Hosting, deine eigene Domain, ein "
"erstklassiges Support-Team und vieles mehr.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen:{{/line1}} {{line2}}kostenloses Hosting, deine "
"eigene Domain, ein erstklassiges Support-Team und so viel mehr.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Die Preisgestaltung von WordPress.com ist ganz einfach: Wir bieten Hosting, "
"Domains, Datenschutz und Sicherheit zu einem niedrigen Preis und Tarifen für "
"jedermann. Vergleiche noch heute unsere Tarife!"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Vergleiche die Preise und Tarife von WordPress.com"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Kostenloser Website-Baukasten – Kostenlose Website – WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine kostenlose Website oder dein kostenloses Blog zu "
"erstellen? Starte jetzt mit einem kostenlosen Baukasten von WordPress.com, "
"der genau auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist."
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Es ist doppelt so wahrscheinlich , dass "
"Besucher von E-Commerce-Websites etwas kaufen, wenn sie die Suche nutzen"
msgid "Not your average results"
msgstr "Keine gewöhnlichen Ergebnisse"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Was man nicht findet, kann man nicht kaufen"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Es gefällt mir, wenn eine Suche sortierbar und filterbar ist und sich "
"anfühlt, als wäre sie nativ in die Website integriert. Jetpack Search bietet "
"all das und liefert vor allem hervorragende Ergebnisse ohne großen "
"Konfigurationsaufwand.“"
msgid "Search no further"
msgstr "Deine Suche hat ein Ende"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Professional Website Builder – WordPress.com"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Als Beitragsseite festlegen"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein professioneller Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der genau "
"auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium ist ein professionaller Website-Baukasten, der alles "
"enthält, was du für eine erfolgreiche Website benötigt. Du erhältst eine "
"individuelle Domain, erweiterte Designtools und ganz viel Speicherplatz."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche erneut, deinen Kauf abzuschließen."
msgid "Start your site"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search ist vollständig anpassbar und bietet deinen Besuchern ein "
"Sucherlebnis, das sich nahtlos in das Design deiner Website einfügt."
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Hast du eine Website mit tausenden Beiträgen, Seiten und Produkten? Kein "
"Problem. Jetpack Search hilft deinen Besuchern, schnell genau das zu finden, "
"wonach sie suchen."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Perfekt auf deine Website abgestimmte Suche"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Mehr finden mit weniger Aufwand"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Für Besucher, die mehr lesen und kaufen"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Deine Website ist privat und nur für dich sichtbar. Wenn du bereit bist, "
"kannst du deine Website veröffentlichen."
msgid "Checklist"
msgstr "Checkliste"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die Domain %1$s registriert oder geändert hast."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "Die derzeit bei uns gespeicherte E-Mail-Adresse lautet: %1$s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die folgenden Domains registriert oder geändert hast: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"Die derzeit bei uns gespeicherte E-Mail-Adresse lautet: %1$s "
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die folgenden Domains registriert oder geändert hast: %1$s ."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Wichtig! Bitte verifiziere deine Kontaktinformationen für %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr ""
" Wichtig! Bitte verifiziere die Kontaktinformationen für deine Domains."
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"Bevor du gehst, würden wir gerne Folgendes von dir wissen: Lässt du diesen/"
"diese/dieses %(productType)s komplett auslaufen oder wirst du ihn/sie/es "
"manuell verlängern?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Ich bin nicht sicher."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Wir konnten kein Konto mit %s finden. Lass uns ein neues Konto für dich "
"erstellen."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Werbe-Dashboard ansehen"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "eCommerce Website Builder – WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Business Website Builder – WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"Der Baukasten für geschäftliche Websites, den du für all deine Bedürfnisse "
"benötigst. Designe eine Website mit professionellen Themes, Plugins, Support "
"rund um die Uhr und vielem mehr."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Es gibt Probleme beim Sichern deiner Website"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s USD wird etwa 45 Tage nach dem "
"Ende des Monats gezahlt, in dem er erwirtschaftet wurde."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Sieh dir den Verlauf deiner Werbeeinnahmen an und erhalte einen Überblick "
"über deine gesamten Einnahmen, die bisher bezahlte Gesamtsumme und den noch "
"ausstehenden Betrag."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Verdiene Geld mit Werbung"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen erhalten"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Einmalige Zahlungen erhalten"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Ein starkes und aufgeräumtes Theme – Stow ist die ideale Wahl für den "
"Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Ein vollständig responsives Theme, ideal für den starken – und gleichzeitig "
"wunderschönen – Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Leider konnten wir die E-Mail nicht senden."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-Mail wurde gesendet. Überprüfe deine Mail-App!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Website-Weiterleitungen stehen für diese Website nicht zur Verfügung."
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Versuche, Plugins für „Weiterleitung“ zu finden."
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Entdecke das Plugin-Verzeichnis"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Der Name des Block-Stils muss aus einer Zeichenfolge bestehen."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/"
"tosLink}} zu."
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds ist auf deiner Website nicht aktiviert"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Entdecke WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "oder gehe zu {{siteLink/}}"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Mit deinem Feedback hilfst du uns, dieses Produkt zu verbessern."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Jetpack funktioniert nicht."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Jetpack hat meine Website verlangsamt."
msgid "It's buggy."
msgstr "Jetpack ist fehleranfällig."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Ich kenne die Funktionen nicht"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Ich lösche/migriere meine Website."
msgid "Other:"
msgstr "Sonstiges:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Jetpack deaktivieren"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Warum möchtest du Jetpack deaktivieren?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Verfügbare Tarife"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Wie soll dein Domainname lauten?"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Ein farbenfrohes, von Schriftarten geprägtes und für Gutenberg geeignetes "
"Theme, mit dem du die Aufmerksamkeit von potenziellen Kunden erregen und "
"ihnen Produkte vorstellen oder verkaufen kannst."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Die Führung eines Unternehmens ist keine leichte Aufgabe. Aber mit den "
"richtigen Tools und guter Unterstützung wird die Erstellung einer Website "
"zum Kinderspiel. Der Beweis: Brompton – ein einfaches, doch leistungsstarkes "
"Theme für kleine und große Unternehmen."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Ein Designsystem für WordPress-Websites, das mit Gutenberg entwickelt wurde."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "Bedrohung wird ignoriert …"
msgid "Threat ignored."
msgstr "Bedrohung ignoriert."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Ignorieren der Bedrohung. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Wir arbeiten im Hintergrund daran, die Bedrohung zu beheben. Versuch es "
"später noch einmal."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Beheben der Bedrohung. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Bedrohung wird behoben …"
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Travel Massive-Mitgliedern! Spare heute %s %"
"% bei jedem WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "Du erhältst eine Rückerstattung in Höhe von %(cost)s."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Letzte Chance! Das Business-Tarif-Angebot gilt nur noch heute"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das Business-Tarif-Angebot läuft heute Nacht ab."
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Das Business-Tarif-Angebot läuft morgen ab!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Informationen zu Mobile Pages (AMP)"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Analytics"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Docs"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Fotos"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "In Tabelle %1$s wurde ein verdächtiger Link gefunden."
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute deine Website "
"zu erstellen."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Erstelle heute eine kostenlose Website."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Teile deine Ideen, gründe ein Unternehmen oder betreibe einen Shop – auf "
"WordPress.com kannst du all das tun. Finde heraus, was zu dir passt, und "
"zeige der Welt, was du tust."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Deine großartige Idee verdient einen ebenso tollen Domainnamen."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Erreiche dein Publikum mit einem Domainnamen, der perfekt zu dir passt."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Suche nach gängigen Domains – WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Deine nächste große Idee beginnt hier ..."
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"Neben unserem Analysetool verwenden wir weitere Trackingtools, auch solche "
"von Drittanbietern. {{cookiePolicyLink}}Hier findest du Informationen dazu{{/"
"cookiePolicyLink}} und erfährst, wie du die diesbezüglichen Einstellungen "
"ändern kannst."
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Ein variablenbasiertes Designsystem für WordPress-Websites, das mit "
"Gutenberg entwickelt wurde."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Du hast keinerlei Risiko bei deinem Tarif-Upgrade! Wenn du aus "
"irgendeinem Grund der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für "
"dich ist, erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 30 Tagen ab dem "
"Kaufdatum (für Domains innerhalb von 96 Stunden) zurück."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden für "
"Domains)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr ""
"Zum Hochladen von Audiodateien benötigst du einen kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr ""
"Zum Hochladen von Videodateien benötigst du einen kostenpflichtigen Tarif."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "Die URL der Website zum Überprüfen, ob der Import unterstützt wird."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "Die Website-URL ist ungültig."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Die Website konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Ja! Ich möchte diesen großartigen Rabatt nutzen."
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Lass dir diese Chance nicht entgehen, %1$s auf den Business-Tarif zu sparen "
"UND ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch zu erhalten."
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "Unser bisher größtes Angebot zum Business-Tarif"
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Sichere dir jetzt diesen hohen Rabatt!"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Heute ist der perfekte Tag zum Upgraden, denn unser bisher größtes Angebot "
"für Business-Tarife ist da!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Sorge für ein reibungsloses, unterbrechungsfreies Leseerlebnis, indem mehr "
"Inhalte geladen werden, wenn Besucher auf deinen Archivseiten nach unten "
"scrollen."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Wir haben darauf hingewiesen, dass das Plugin wordpress-seo-premium "
"in Version 11.6 eine bekannte Schwachstelle aufweist. Dies war ein Fehler, "
"denn derzeit gibt es keine bekannten Schwachstellen."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Ideal für WooCommerce"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Unser Domain-Verwaltungssystem wird gerade gewartet und wir können deine "
"Anfrage derzeit nicht bearbeiten. Bitte versuche es später erneut."
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Domains-Wartung wird durchgeführt"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Unser Domain-Verwaltungssystem wird gerade gewartet und wir können deine "
"Anfrage derzeit nicht bearbeiten. Bitte versuche es %(when)s erneut."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tritt dem Netzwerk bei, dessen Seiten{{/line1}} {{line2}}über 20 "
"Milliarden Mal{{/line2}} {{line3}}pro Monat aufgerufen werden{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht schöner hinbekommen würde. "
"Bette Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen zum Erstellen{{/line1}} {{line2}}einer "
"leistungsstarken Website{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Nur wenige Klicks trennen dich von{{/line1}} {{line2}}der Website, "
"die du dir schon immer gewünscht hast.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Beginne noch heute{{/line1}}{{line2}}dein Blogging-Abenteuer{{/"
"line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Alle Themes durchsuchen"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitiere von Website-Design, Domain-Registrierung, unkomplizierten "
"automatischen Software-Updates und sicherem Hosting auf Servern, die auf "
"mehrere Rechenzentren verteilt sind."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind Suchmaschinenoptimierung (SEO), die Einbindung "
"sozialer Medien und Teilen-Funktionen bereits integriert. Nutze den hohen "
"Traffic unseres Netzwerks, um neue Leser zu erreichen."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen, die du{{/line1}} {{line2}}für ein erfolgreiches "
"Blog brauchst{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com ist es ganz einfach, dein eigenes Blog zu starten."
"{{/line1}} {{line2}}Registriere dich kostenlos und trage deine Ideen in die "
"Welt hinaus.{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Dein Blog starten"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Für diese E-Mail-Adresse steht bereits eine weitere Verifizierungs-E-Mail in "
"der Warteschlange. Bitte warte einige Minuten, bevor du es erneut versuchst."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Schritt 2: Tippe jetzt, um dich anzumelden. So einfach ist es."
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Schritt 1: Wenn du die mobile %s-App noch nicht hast, installiere sie jetzt."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Hol dir die %s-App"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo, hier sind die Links, die du angefordert hast, um die mobile %s-App zu "
"installieren und dich anzumelden. Du kannst von deinem Mobilgerät aus darauf "
"zugreifen. Viel Spaß!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Meine Domain später auswählen"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Das Akismet-Team"
msgid "Per Year"
msgstr "Pro Jahr"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement bei %1$s erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %2$s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Verlängerungsdatum"
msgid "Per Month"
msgstr "Pro Monat"
msgid "Daily backups"
msgstr "Tägliche Backups"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Echtzeit-Backups"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"`ssh_host` kann nicht von `siteurl` hergeleitet werden, da `siteurl` leer "
"ist."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein. Bitte aktualisiere Jetpack auf Version 7.5."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "„%1$s“ und „%2$s“ dürfen nicht leer sein."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Manuelle Backups kosten Zeit, und du hast Wichtigeres zu tun. Jetpack Backup "
"arbeitet hinter den Kulissen, um dich zu entlasten."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Überlasse uns die schwere Arbeit"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Man möchte nicht von Kunden erfahren, dass es ein Problem mit der eigenen "
"Website gibt. Deshalb ist es viel besser, wenn Jetpack aufpasst und dich "
"sofort benachrichtigt, wenn es etwas findet, das du wissen solltest.“"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Schütze deinen Shop"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Sofortbenachrichtigung per E-Mail, wenn eine Bedrohung erkannt wird"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Behebung der meisten Probleme mit nur einem Klick"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Finde Bedrohungen frühzeitig, sodass du sie schnell entfernen kannst."
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Entferne Spam automatisch aus Kommentaren und Formularen. Spar Ihnen Zeit, "
"erhalten Sie mehr Antworten und biete Ihren Besuchern eine bessere "
"Erfahrung – ohne größeren Arbeitsaufwand."
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Webdesign-Experte"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Freiberufler, Berater oder eine Agentur."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist ein Auftragnehmer, Freiberufler, Berater oder eine "
"Agentur."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com-Anmeldung"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "Verabschiede dich von Spam"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Kein Spam bedeutet, dass deine Besucher ungestört kommentieren und "
"interagieren können – ohne abgelenkt, betrogen oder belästigt zu werden."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Keine Captchas mehr – damit deine Besucher mehr Formulare abschicken und du "
"keine Zeit mit unechten Anfragen und Reaktionen verschwendest."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Ein perfektes Benutzererlebnis"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Das manuelle Überprüfen von Spam-Formularen kostet Zeit – Zeit, die du für "
"den Ausbau deines Unternehmens nutzen könntest."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Weniger Verifizierung, mehr Konversion"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Erweiterte Statistiken"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Kein Genehmigen oder Überprüfen"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Entferne Spam automatisch aus Kommentaren und Formularen. Spare Zeit, "
"erhalte mehr Reaktionen und biete deinen Besuchern ein besseres "
"Nutzererlebnis – und du musst dazu keinen Finger rühren."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Dies ist kein gültiger Domainname."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Der Registrar für diese Domain konnte nicht identifiziert werden."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Wenn du die mobile %s-App noch nicht hast, installiere sie jetzt."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Wenn du die mobile %1$s-App noch nicht hast, %2$sinstalliere sie jetzt%3$s."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Um zusätzliche Sicherheit zu gewährleisten, läuft der obige Link in einer "
"Stunde ab und kann nur einmal benutzt werden."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der mobilen %s-App "
"angefordert hast. Nutze ihn auf einem Gerät, auf dem die App installiert "
"ist. Dies geht ganz schnell im Handumdrehen. Viel Spaß!"
msgid "Log in to the app"
msgstr "Bei der App anmelden"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Melde dich auf deinem Mobilgerät in der %s-App an"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Benutzern erlauben, sich mit WordPress.com-Konten bei dieser Website "
"anzumelden"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s hat auf %3$s einen Beitrag veröffentlicht: %2$s"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"Diese Funktion hilft Besuchern dabei, mehr deiner Inhalte zu finden, indem "
"am Ende jedes Beitrags ähnliche Beiträge angezeigt werden."
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Verifiziere deine Website-Inhaberschaft bei Drittanbieter-Diensten"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Einleitung für Kommentarformulare"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Kurzlinks zum einfacheren Teilen von Inhalten generieren"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"Die WordPress.com-Toolbar ersetzt die standardmäßige WordPress-Admin-"
"Toolbar. Per Ein-Klick-Zugriff kannst du hiermit auf Benachrichtigungen, "
"dein WordPress.com-Profil und deine anderen Jetpack- und WordPress.com-"
"Website zugreifen. Außerdem kannst du mithilfe des Readers die Websites im "
"Blick behalten, denen du folgst."
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen, wenn deine Website offline ist. Wenn sie wieder "
"online ist, lassen wir dich dies ebenfalls wissen."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack überwacht deine Website kontinuierlich und warnt dich, sobald "
"Ausfallzeiten erkannt werden."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Ähnliche Inhalte mit einer Überschrift hervorheben"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Option „Website abonnieren“ in deinem Kommentarformular aktivieren"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "Option „Kommentare abonnieren“ in deinem Kommentarformular aktivieren"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Deine neuen Beiträge an diese E-Mail-Adresse senden:"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Ermögliche es deinen Besuchern, neue Beiträge und Kommentare per E-Mail zu "
"abonnieren"
msgid "M j, Y"
msgstr "d. F Y"
msgid "An"
msgstr "Ein"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Füge hier Widgets hinzu."
msgid "I'll keep it"
msgstr "Ich behalte es"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die automatische Verlängerung nicht deaktivieren. Bitte versuche "
"es noch einmal."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die automatische Verlängerung nicht aktivieren. Bitte versuche "
"es noch einmal."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Gestalten"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, empfehlen wir dir, ein Backup deiner Website "
"herunterzuladen – so kannst du deine Inhalte später jederzeit für weitere "
"Websites wieder verwenden."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft deine Domain "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
"Sobald deine Domain abläuft, gibt es keine Garantie mehr, dass du sie "
"zurückbekommen kannst. Sie ist dann möglicherweise nicht mehr verfügbar und "
"weder hier noch bei einem anderen Domain-Registrar erhältlich. Aktiviere die "
"automatische Verlängerung wieder oder verlängere deine Domain vor dem "
"Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Bezahlen ‹ Schnellstartsitzung"
msgid "Try it"
msgstr "Ausprobieren"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Wir schützen dich automatisch vor erzwungenen Anmeldungen durch Brute-Force-"
"Angriffe."
msgid "View Template Type"
msgstr "Vorlagenart ansehen"
msgid "Update Template Type"
msgstr "Vorlagenart aktualisieren"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "Neue Vorlagenart hinzufügen"
msgid "New Template Type"
msgstr "Neue Vorlagenart"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "Übergeordnete Vorlagenart"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "Übergeordnete Vorlagenart:"
msgid "Search Template Types"
msgstr "Vorlagenarten durchsuchen"
msgid "No template types found."
msgstr "Keine Vorlagenarten gefunden."
msgid "Back to template types"
msgstr "Zurück zu den Vorlagenarten"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Vorlagenarten"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Vorlagenart"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Vorlagenarten"
msgid "All Template Types"
msgstr "Alle Vorlagenarten"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "Vorlagenart bearbeiten"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr ""
"Die Verifizierungs-E-Mail konnte nicht erneut gesendet werden. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"Videohosting ist auf deiner Website aktiviert. Bist du bereit für das "
"nächste Feature?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Aktiviere diesen Umschalter, um deine Videos werbefrei mit unseren schnellen "
"{{em}}und{{/em}} werbefreien WordPress.com-Servern zu hosten."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"Der Websitebeschleuniger ist auf deiner Website aktiv. Es folgt: schnelleres "
"Laden von Videos. Bereit für den nächsten Schritt?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Aktiviere mit diesem Umschalter den Websitebeschleuniger, um deine Bilder zu "
"optimieren und sie über unsere extrem leistungsstarken Server zu laden, "
"damit dein eigenes System entlastet wird."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Bitte aktiviere die automatische Verlängerung, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid "Could not find user."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht gefunden werden."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"Der Benutzer kann den per E-Mail gesendeten Anmelde-Link nicht verwenden."
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Dieser Endpunkt ist beschränkt auf 5 Anfragen pro E-Mail-Adresse und Stunde."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Fehler bei Plattformanfrage."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Ungültige Menge in Anfrage."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Neuigkeiten, Ankündigungen und Produktangebote von Jetpack."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Neuigkeiten, Ankündigungen und empfohlene Produkte von WordPress.com"
msgid "Find out more"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Verkaufe mehr Buchungen, indem du auf einer Seite oder in einem Beitrag "
"einen Kalender oder Planer mit verfügbaren Plätzen anzeigst!"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Mit Ihrer Authenticator-App fortfahren"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Durchsuche deinen Posteingang nach einer E-Mail, die wir dir geschickt "
"haben, als du dich angemeldet hast. Klicke bitte auf den Link in der E-Mail, "
"um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen. Möglicherweise musst du den Spam-"
"Ordner deines E-Mail-Clients überprüfen."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Deine Domain ist nicht richtig eingerichtet, um auf deine Website zu "
"verweisen. Setze die A-Einträge deiner Domain im Domains-Abschnitt zurück, "
"um dieses Problem zu beheben."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domain zeigt auf eine andere Website"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Ändere die Privatsphäre-Einstellungen deiner Website zu „Öffentlich“ oder "
"„Verborgen“ (nicht „Privat“)."
msgid "Public site needed"
msgstr "Öffentliche Website erforderlich"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Ups! Beim Hochladen deiner Datei ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Letzte Aktualisierung: %(time)s{{/b}} (wird alle 30 Minuten "
"aktualisiert)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Die Website befindet sich im Wiederherstellungsmodus. Das bedeutet, dass es "
"einen Fehler mit einem Theme oder Plugin geben kann. Um den "
"Wiederherstellungsmodus zu verlassen, melden Sie sich ab oder verwenden Sie "
"den Button Beenden. Wiederherstellungsmodus beenden "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Um dein Passwort zu ändern, gib unten ein neues ein. Ein starkes Passwort "
"besteht aus mindestens sechs Zeichen, inklusive Groß- und Kleinbuchstaben, "
"Zahlen und Sonderzeichen wie ! ” ? $ % ^ & )."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Dir folgt noch niemand per E-Mail."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Noch keine WordPress.com-Follower."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Passe deine Startseite an"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Scrolle wieder nach oben, um fortzufahren."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Scrolle nach unten, um zu sehen, wie deine Website aussehen wird. Sobald wir "
"sie fertig eingerichtet haben, kannst du sie mit deinen eigenen Texten und "
"Fotos individuell anpassen."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch!{{br/}}{{br/}}Du hast deinen Domain-Transfer "
"erfolgreich abgebrochen. Es gibt für dich nichts weiter zu tun."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Domain-Transfer-Management"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch!{{br/}}{{br/}}Du hast deinen Domain-Transfer "
"erfolgreich beschleunigt. Es gibt für dich nichts weiter zu tun."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du Schwierigkeiten mit der Verwaltung deines Domain-Transfers hast, "
"{{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Für diese Domain steht kein Transfer mehr an.{{br/}}{{br/}}Wenn dein "
"Transfer erfolgreich abgeschlossen wurde oder du deinen Domain-Transfer "
"zuvor abgebrochen hast, brauchst du nichts weiter zu tun."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Diese E-Mail ist abgelaufen.{{br/}}{{br/}}Wenn es länger als sieben Tage her "
"ist, dass du deinen Transfer gestartet hast, und er noch nicht abgeschlossen "
"wurde, {{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Domain wartet nicht auf Transfer."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten.{{br/}}{{br/}}Wir konnten den Transferstatus "
"für deine Domain nicht abrufen.{{br/}}Probiere es bitte in ein paar Stunden "
"noch einmal."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Bei dieser E-Mail-Adresse handelt es sich um eine andere E-Mail-Adresse als "
"die, die wir für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} hinterlegt haben."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Du hast den Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} von WordPress.com "
"zu einem anderen Registrierungsanbieter beantragt.{{br/}}{{br/}}Wenn du "
"nichts unternimmst, wird der Domain-Transfer automatisch innerhalb von "
"sieben Tagen verarbeitet.{{br/}}{{br/}}Um diesen Transfer abzubrechen und "
"deine Domain auf WordPress.com zu lassen, klicke auf den Button „Transfer "
"abbrechen”.{{br/}}{{br/}}Um diesen Transfer sofort zu verarbeiten, anstatt "
"zu warten, klicke auf den Button „Transfer akzeptieren“."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Deinen Domain-Transfer verwalten"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet konnte Ihre Kommentare nicht auf Spam prüfen."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Gib deinen Domainnamen ein, um fortzufahren."
msgid "File Downloads"
msgstr "Dateidownloads"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Datei-Downloads"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "Es wurde schnelles, werbefreies Videohosting in HD aktiviert."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Aktiviere schnelles, werbefreies Videohosting in HD über unser globales CDN-"
"Netzwerk."
msgid "Upload images"
msgstr "Bilder hochladen"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"Der Websitebeschleuniger stellt deine Bilder und statischen Dateien über "
"unser globales CDN bereit."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Stelle deine Bilder und statischen Dateien über unser globales CDN bereit "
"und beobachte, wie deine Seitenladezeiten sinken."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Websitebeschleuniger"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Deine Inhalte importieren"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Es konnten keine Suchergebnisse gefunden werden. Versuche es noch einmal mit "
"einem anderen Wort oder einer anderen Phrase."
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Du kannst stattdessen auch nach einem dieser Begriffe suchen:"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Seite nicht gefunden. Vielleicht kann eines der Suchergebnisse unten helfen?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Dieser Inhalt wurde noch nicht auf %1$s übersetzt. Du kannst die Originalversion auf Englisch lesen oder die Seite mithilfe von "
"Google Übersetzer in deine Sprache übersetzen lassen."
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "Vielleicht kann alternativ eines der Suchergebnisse unten helfen?"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Nachdem du alles eingerichtet hast, kannst du hier zu deinem WordPress-Admin-"
"Dashboard zurückkehren oder mit diesem Dashboard fortfahren."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Dies ist deine Sicherheitscheckliste, mit der du Jetpack einfach und schnell "
"einrichten kannst. Wähle die gewünschten Features aus."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Verkäufe deaktiviert"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Verkäufe auf dieser Website sind derzeit ausgesetzt."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen"
msgid "Plan not found"
msgstr "Tarif nicht gefunden"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Anmeldungen deaktiviert"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Der Verbindungsversuch mit Stripe wurde abgebrochen. Du kannst jederzeit "
"wieder eine Verbindung herstellen."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Auf WordPress.com findest du alles, was du brauchst,{{/line1}} "
"{{line2}}um deine Ideen zu verwirklichen.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"An deiner Website arbeitest du abends, am Wochenende und in deinen Pausen. "
"Deshalb bietet WordPress.com rund um die Uhr Support per E-Mail und Chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Erhalte Antworten auf deine Fragen und erweitere deine Website mithilfe "
"einer globalen Community, lokaler Veranstaltungen, Onlinekursen, Foren und "
"mehr."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Weebly-Plattform – es ist nicht einfach, "
"deine Inhalte zu einem anderen Host zu mitzunehmen (und es gibt keine "
"Garantie, dass du eine identische Website erstellen kannst). "
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten wunderschönen, für Mobilgeräte geeigneten Designs – mit "
"unseren kostenpflichtigen Tarifen hast du sogar Zugriff auf tausende weitere "
"Designs."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Jeder kostenpflichtige Tarif beinhaltet eine individuelle Domain, die im "
"ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Dein Businessplan braucht nur noch den letzten Schliff?{{/line1}} "
"{{line2}}Hier erfährst du, wie WordPress.com zu deinem Erfolg beiträgt. {{/"
"line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"Erstelle die Website, die du für das Unternehmen deiner Träume brauchst."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine Website auf der Plattform,{{/line1}} {{line2}}die "
"dir alles bietet, was du zur Umsetzung deiner Ideen brauchst.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "Der Chat-Support ist nur zu bestimmten Zeiten verfügbar."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Ein paar Websites und Reddit. Umfangreichere Ressourcen stehen nur Power-"
"Usern mit mindestens drei Websites zur Verfügung."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Erhalte rund um die Uhr Support per E-Mail und Live-Chat."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Wenn du WordPress.com nutzt, wirst du Teil einer freundlichen globalen "
"Community mit lokalen Veranstaltungen, Onlinekursen, Foren und vielem mehr."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Squarespace-Plattform – es ist nicht "
"einfach, deine Inhalte zu einem anderen Host zu mitzunehmen (und es gibt "
"keine Garantie, dass du eine identische Website erstellen kannst)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Deine Website mit all ihren Inhalten gehört dir. Du kannst bei WordPress.com "
"bleiben oder jederzeit zu einer selbst gehosteten WordPress-Website "
"wechseln. Dabei behältst du deine Inhalte, dein Design und deine Add-ons."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Deine Website ist auf die integrierten Funktionen und Vorlagen von "
"Squarespace sowie eine begrenzte Anzahl an Erweiterungen von Drittanbietern "
"beschränkt."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Alle Tarife enthalten Jetpack-Funktionen, und Kunden mit Business-Tarif "
"können ihre Websites mit tausenden Add-ons und Designs noch weiter anpassen."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Keine kostenlose Option vorhanden. Für jede Website ist ein "
"kostenpflichtiger Tarif für mindestens %2$s %1$s pro Monat erforderlich."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vergleichst du gerade deine Optionen?{{/line1}} {{line2}}Hier "
"erfährst du, warum WordPress.com das bessere Preis-Leistungs-Verhältnis, "
"mehr Leistung und mehr Support als %1$s bietet.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Erstelle die Website deiner Träume mit mehr Freiheit, mehr Flexibilität und "
"mehr Funktionen."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Veröffentliche deine Inhalte auf einer{{/line1}} {{line2}}"
"leistungsstarken und anpassbaren Plattform.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com-Tarife beinhalten persönlichen Support per E-Mail und Chat "
"rund um die Uhr."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Du kannst auf WordPress.com erstellte Websites jederzeit zu einem anderen "
"WordPress-Host migrieren."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium bietet nur sehr begrenzte Individualisierungsoptionen – deine Seite "
"wird so ähnlich wie alle anderen Medium-Seiten aussehen."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Mache dir deine Seite mit einer breiten Auswahl an Designs, "
"Medieneinbettungen und der Option zur Verwendung von benutzerdefiniertem "
"Code zu eigen."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium bietet keine individuellen Domains für einzelne Autoren oder "
"Veröffentlichungen."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Baue deine Zielgruppe mit leistungsstarken SEO-Tools, durchsuchbaren "
"Kategorien und Schlagwörtern sowie integriertem Teilen von Social Media-"
"Inhalten auf – und das alles auf einer Plattform, die für Geschwindigkeit "
"und Performance optimiert ist."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Leser können nur über das manuelle Teilen von Social Media-Inhalten erreicht "
"werden."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Besucher müssen pro Monat %2$s %1$s oder pro Jahr %3$s %1$s bezahlen, um "
"unbegrenzten Zugang zu Premium-Inhalten zu erhalten."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Möchtest du der ganzen Welt deine Geschichte erzählen?{{/line1}} "
"{{line2}}Aus diesen Gründen solltest du dich für WordPress.com statt %1$s "
"entscheiden.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Alle Tools, die du brauchst, um deine Leser zu erreichen."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle dein Blog auf der Plattform,{{/line1}} {{line2}}die dir "
"alles bietet, was du brauchst, um aufzubauen, was du willst.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe dann, wenn du sie brauchst, von echten Menschen. WordPress.com "
"bietet einen Rund-um-die-Uhr-Support – kontaktiere einen Support-Mitarbeiter "
"per E-Mail oder Chat, wann auch immer du eine Frage hast."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Werde Teil der riesigen, weltweiten WordPress-Community – besuche lokale "
"Veranstaltungen, nimm an Onlinekursen teil oder tritt Foren und Blogger-"
"Communitys bei."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Beschränkt auf das Blog Blogger Buzz, nur online."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Für das Design deines Blogs stehen dir nur die integrierten Themes von "
"Blogger zur Verfügung – insgesamt sind das nur ein paar Dutzend."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Erschaffe dank Hunderten anpassbaren Designs das perfekte Erscheinungsbild. "
"Wenn du CCS-Code beherrschst, kannst du dein Design sogar noch weiter "
"individualisieren. So oder so wird deine Website einzigartig sein."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bist du noch unentschlossen?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"bietet dir mehr.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Warum WordPress.com statt %1$s? Für ein flexibleres, funktionaleres Blog mit "
"einem individuellen Domainnamen. Für (tausende!) wunderschöne Designs und "
"Support rund um die Uhr. Für eine Website, die so weit wie deine Träume "
"reicht."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Deiner Selbstdarstellung sind keine Grenzen gesetzt. Deine Website und dein "
"Blog sollten genauso grenzenlos sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Statistiken auf dieser Website anzuzeigen."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg benötigt WordPress %s oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. "
"Bitte aktualisieren Sie WordPress, bevor Sie Gutenberg aktivieren."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Gestalte ein wunderschönes Gesamtpaket aus Inhalt und Design. Du hast deine "
"Seite noch nicht ganz fertiggestellt? Keine Problem. Wir erstellen eine "
"tolle Zielseite, auf der deine Besucher erfahren, dass sie am richtigen Ort "
"sind. Wähle noch heute deine .org-Domain und dein WordPress-Theme!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Hochwertiges Design und ein Website-Name, der Vertrauen erweckt, das ist "
"doch unschlagbar, oder? WordPress.com bietet eine Auswahl an schicken, "
"pfiffigen Themes, die deine Marke visuell unterstreichen. Für jeden Zweck "
"findet sich das passende Theme, egal ob der Schwerpunkt deiner Website auf "
"Videos, E-Commerce oder Texten liegt."
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Starte noch heute mit deiner Website!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "Dein WordPress.com-Theme ist Teil deiner Geschichte"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Was sagt deine URL über deine Inhalte aus? Ein Domainname kann wie ein "
"Schaufenster bestimmen, wie deine Organisation nach außen hin wirkt. Eine ."
"org-URL vermittelt ein gewisses Maß an Vertrauen. Zeige deinen Besuchern, "
"dass sie an einem seriösen Ort sind – und vertraue darauf, dass wir dir "
"dabei helfen, die am besten zu dir passende .org‑Domain auszuwählen!"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Dein Domainname erschafft deine Online-Identität. Lass uns dabei helfen, mit "
"einer .org-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Deine Organisation verdient ihre eigene .org-Domain"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Seriosität auf den ersten Blick mit einer .org-Domain"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Wenn du den richtigen Domainnamen und ein passendes Theme gefunden hast, "
"musst du nur noch mit der Erstellung deiner Seite beginnen. Solange deine "
"Website noch in Arbeit ist, stellen wir dir eine schicke Parking-Seite zur "
"Begrüßung deiner Besucher bereit. Besorge dir noch heute ganz einfach mit "
"nur einem Klick einen aussagekräftigen Domainnamen."
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Kombiniere die Ausrichtung deiner .net-Domain mit dem richtigen Theme. "
"WordPress.com bietet Themes, die deiner Website dieselbe Legitimität wie "
"deine .net-Domain verleihen. Durchsuche die Features und Layouts nach dem "
"einen Theme, das deine Botschaft mit grafischen Elementen zum Ausdruck "
"bringt. Sieh dir Themes für E-Commerce, Blogging, Fotografie und mehr an. "
"Ein handgefertigtes Theme setzt deiner Website das Sahnehäubchen auf."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Erhalte noch heute deine .net-Domain"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Das perfekte Theme für den letzten Schliff"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Deine Web-Domain vermittelt Suchenden den ersten Eindruck deiner Seite, noch "
"bevor sie sie aufrufen. Vergewissere dich, dass sie deutlich macht, worum es "
"auf deiner Seite geht. Mit einer .net-Domain vermittelst du auf den ersten "
"Blick ein Gefühl von Legitimität und Vertrauen. Vertraue uns, dir eine "
"passende .net-Domain bereitzustellen."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .net-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Lege als erstes das letzte Wort deiner Website fest: .net"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Jedes Wort auf deiner Website ist von Bedeutung"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Schnapp dir einen Domainnamen, der zu dir passt – und fang an zu schreiben! "
"Wenn deine Website noch nicht fertig ist, kein Problem. Wir stellen dir "
"kostenlos eine temporäre Willkommensseite für deine Besucher zur Verfügung. "
"Bring den Stein ins Rollen mit einem Domainnamen, der jene Botschaft "
"vermittelt, die du in die Welt hinaustragen möchtest."
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Was ist entscheidend für die Erstellung eines herausragenden Blogs? So viele "
"Dinge spielen dabei eine Rolle. Auf WordPress.com findest du alle nötigen "
"Elemente. Sieh dir die verfügbaren Stile und Themes an. Mit welchen von "
"ihnen kannst du deine Geschichte am besten erzählen? Egal ob Bilder, "
"Produkte, Rezepte im Mittelpunkt stehen oder ein wenig von allem in deinem "
"Blog zu finden ist, dein Blog‑Theme bildet den Rahmen dafür."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Veröffentliche jetzt Beiträge auf deiner .blog-Domain"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Worte haben viel Gewicht. Deshalb schreibst du schließlich ein Blog! Deine "
"Internet-Domain ist das Tor deines Blogs zur Welt. Sorge für einen "
"stilvollen Empfang deiner Besucher und fange bereits in deinem .blog-"
"Domainnamen an, deine Geschichte zu erzählen."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Ein ausdrucksstarkes Theme"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Dein Domainname ist wie der Titel deiner Blog-Geschichte. Lass uns dabei "
"helfen, mit einer .blog-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Erwecke die Geschichte deines Blogs zum Leben"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Jedes Wort in deinem Blog ist von Bedeutung"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr ".%s Domainnamen für deine Website | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Tarife für wiederkehrende Zahlungen"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Bereitgestellt von WordPress.com "
msgid "123 Main St"
msgstr "Musterstraße 1"
msgid "555-555-5555"
msgstr "012 345 67 89"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Dein Name)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Du bist noch unentschlossen?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Starten Sie mit dem kostenfreien Tarif"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Baking"
msgstr "Bäcker"
msgid "Banking"
msgstr "Bankwesen"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Grafikdesign"
msgid "Painter"
msgstr "Maler"
msgid "Type Designer"
msgstr "Typograf"
msgid "University Professor"
msgstr "Universitätsprofessor"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI-Designer"
msgid "Video Editor"
msgstr "Videoeditor"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Video Game Art Director"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Visual Designer"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Hochzeitsplaner"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Hochzeitskoordinator"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Dekorateur"
msgid "Woodworker"
msgstr "Holzarbeiter"
msgid "Producer"
msgstr "Produzent"
msgid "Product Designer"
msgstr "Produktdesigner"
msgid "Production Designer"
msgstr "Produktionsdesigner"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Professioneller Spieler"
msgid "Program Manager"
msgstr "Programmmanager"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Radioproduzent"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Designer für den Einzelhandel"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Drehbuchschreiber"
msgid "Sculptor"
msgstr "Bildhauer"
msgid "Set Designer"
msgstr "Bühnenbildner"
msgid "Singer"
msgstr "Sänger"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Singer-Songwriter"
msgid "Songwriter"
msgstr "Songwriter"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Sounddesigner"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Redenschreiber"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Sportfotograf"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Studiofotograf"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Stuntman"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Technischer Designer"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Technischer Redakteur"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Textildesigner"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Logodesigner"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Visagist"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Metallarbeiter"
msgid "Model Maker"
msgstr "Modellbauer"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motion-Designer"
msgid "Music Producer"
msgstr "Musikproduzent"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Konditor"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modellschreiner"
msgid "Philatelist"
msgstr "Briefmarkensammler"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotojournalist"
msgid "Playwright"
msgstr "Dramatiker"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Interaktionsdesigner"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Innenarchitekt"
msgid "Interpreter"
msgstr "Dolmetscher"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Friseur"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home Stager"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Magazinfotograf"
msgid "Educator"
msgstr "Ausbilder"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Modekoordinator"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Modeillustrator"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Fotomodell"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Modefotograf"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Film- und Fernsehregisseur"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Fitnessmodell"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Florist"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Webentwickler"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Möbeldesigner"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Grafikproduktionsdesigner"
msgid "Copywriter"
msgstr "Werbetexter"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Kostümdesigner"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Handwerker"
msgid "Creative"
msgstr "Künstler"
msgid "Creative Director"
msgstr "Kreativdirektor"
msgid "Curator"
msgstr "Kurator"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Datenanalyst"
msgid "Display Designer"
msgstr "Anzeigendesigner"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Werbedesigner"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Kalligraf"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Kameraoperateur"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Cartoonzeichner"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "CGI-Designer"
msgid "Character Designer"
msgstr "Charakterdesigner"
msgid "Chef"
msgstr "Küchenchef"
msgid "Children's Author"
msgstr "Kinderbuchautor"
msgid "Choreographer"
msgstr "Choreograf"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Zirkusartist"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Uhrmacher"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Comedian"
msgstr "Komiker"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Comicdesigner"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Werbefotograf"
msgid "Community Manager"
msgstr "Community Manager"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Konzeptdesigner"
msgid "Content Manager"
msgstr "Content-Manager"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Content-Strategiemanager"
msgid "Cook"
msgstr "Koch"
msgid "Webcomic"
msgstr "Webcomic"
msgid "Winemaking"
msgstr "Weinherstellung"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Wintersport"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Frauenrechte"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Jugendorganisationen"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D-Modelldesigner"
msgid "Actor"
msgstr "Schauspieler"
msgid "Animator"
msgstr "Animateur"
msgid "Announcer"
msgstr "Ansager"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Aktmodell"
msgid "Art Director"
msgstr "Artdirector"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Audioproduzent"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Designer von Bettwaren"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Markendesigner"
msgid "Brewer"
msgstr "Brauer"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Rundfunktechniker"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Briefmarkensammeln"
msgid "Stationery"
msgstr "Schreibwaren"
msgid "Surfing"
msgstr "Surfen"
msgid "Sustainability"
msgstr "Nachhaltigkeit"
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Theatre"
msgstr "Theater"
msgid "Theology"
msgstr "Theologie"
msgid "Trivia"
msgstr "Trivia"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanistik"
msgid "User Experience Design"
msgstr "UX-Design"
msgid "Vegan"
msgstr "Veganismus"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Wagniskapital"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgid "Water Sports"
msgstr "Wassersport"
msgid "Web Development"
msgstr "Webentwicklung"
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
msgid "Professional Development"
msgstr "Berufsausbildung"
msgid "Programming"
msgstr "Programmieren"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Public Relations"
msgstr "Public Relations"
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Quilting"
msgstr "Stepparbeit"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Kindererziehung"
msgid "Recovery"
msgstr "Erholung"
msgid "Recreation"
msgstr "Freizeit"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
msgid "Retirement"
msgstr "Ruhestand"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualität"
msgid "Shoes"
msgstr "Schuhe"
msgid "Shooting"
msgstr "Filmdreh"
msgid "Sign Language"
msgstr "Zeichensprache"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboarden"
msgid "Skiing"
msgstr "Skifahren"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboarden"
msgid "Sobriety"
msgstr "Nüchternheit"
msgid "Social Justice"
msgstr "Soziale Gerechtigkeit"
msgid "Sociology"
msgstr "Soziologie"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Philanthropie"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgid "Piano"
msgstr "Klavier"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Schönheitsoperationen"
msgid "Political Science"
msgstr "Politikwissenschaften"
msgid "Pottery"
msgstr "Töpferwaren"
msgid "Prayer"
msgstr "Gebet"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Bereitschaft"
msgid "Print Making"
msgstr "Drucken"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Achtsamkeit"
msgid "Model Making"
msgstr "Modellbau"
msgid "Money"
msgstr "Geld"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motorräder"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Motorradrennen"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversität"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurowissenschaften"
msgid "Nightlife"
msgstr "Nachtleben"
msgid "Nursing"
msgstr "Krankenpflege"
msgid "Occult"
msgstr "Okkultes"
msgid "Olympics"
msgstr "Olympische Spiele"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Opera"
msgstr "Oper"
msgid "Opinions"
msgstr "Meinungen"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Human Rights"
msgstr "Menschenrechte"
msgid "Humanities"
msgstr "Geisteswissenschaften"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Eiskunstlauf"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Industriedesign"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Informationsarchitektur"
msgid "Information Security"
msgstr "Informationssicherheit"
msgid "Information Theory"
msgstr "Informationstheorie"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Innendesign"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Judaism"
msgstr "Judentum"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Knitting"
msgstr "Stricken"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge Management"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistik"
msgid "Liqueur"
msgstr "Likör"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Masculinity"
msgstr "Maskulinität"
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasiesport"
msgid "Fasting"
msgstr "Fasten"
msgid "Femininity"
msgstr "Weiblichkeit"
msgid "Fencing"
msgstr "Einzäunungen"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiktion"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
msgid "Firearms"
msgstr "Schusswaffen"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganismus"
msgid "Frugality"
msgstr "Sparsamkeit"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Gambling"
msgstr "Glücksspiel"
msgid "Gardening"
msgstr "Gärtnern"
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig Economy"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
msgid "Grief"
msgstr "Trauer"
msgid "Growing Up"
msgstr "Pubertät"
msgid "Guides"
msgstr "Anleitungen"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastik"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Homemaking"
msgstr "Haushaltsführung"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Wohnungseigentümergemeinschaft"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
msgid "Economics"
msgstr "Wirtschaftswissenschaften"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ökotourismus"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Elektrotechnik"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Aufstrebende Märkte"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Umweltschutz"
msgid "Esports"
msgstr "E-Sport"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Ausstellungen"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Extremsportarten"
msgid "Family History"
msgstr "Genealogie"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Crime"
msgstr "Verbrechen"
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografie"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersicherheit"
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"
msgid "Digital Art"
msgstr "Digitale Kunst"
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotechnologie"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspiele"
msgid "Body Art"
msgstr "Körperkunst"
msgid "Body Modification"
msgstr "Körpermodifikation"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body Positivity"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxen"
msgid "Brewing"
msgstr "Brauereiwesen"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Card Games"
msgstr "Kartenspiele"
msgid "Cartoons"
msgstr "Cartoons"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Oldtimer"
msgid "Classical Music"
msgstr "Klassische Musik"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Klassische Altertumswissenschaft"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Computerhardware"
msgid "Computer Science"
msgstr "Computerwissenschaften"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Verbraucherelektronik"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Gegenkultur"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archäologie"
msgid "Art History"
msgstr "Kunstgeschichte"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Künstliche Intelligenz"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Erweiterte Realität"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Autorennen"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Lodging"
msgstr "Unterkünfte"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Pilates Studio"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio "
msgid "RV Park"
msgstr "Campingplatz"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Skihotel"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Spahotel"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Ferienwohnungen"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Yoga Studio"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Traumatherapie"
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
msgid "Addiction"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHS"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Abenteuerurlaub"
msgid "Advice"
msgstr "Ratgeber"
msgid "Advocacy"
msgstr "Fürsprache"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Affiliate Marketing"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affirmation"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrartourismus"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Alkoholische Getränke"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Animierte GIFs"
msgid "Anthropology"
msgstr "Anthropologie"
msgid "Lodge"
msgstr "Unterbringung"
msgid "Camp"
msgstr "Ferienlager"
msgid "Campground"
msgstr "Zeltplatz"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Gästefarm"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golfhotel"
msgid "Guest House"
msgstr "Gästehaus"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Strandhotel"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pension"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Boxclub"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Tutor"
msgstr "Lehrer"
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingenieur"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Aktionsrabatt"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Dieses Feld darf höchstens %s Zeichen enthalten."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Klappen Sie im Menü Ihrer Einstellungsseite den Punkt „Werkzeuge“ auf und "
"klicken Sie dann auf „Marketing“. Hier haben Sie die folgenden Möglichkeiten:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Fördere deine Community, indem du Lesern die Möglichkeit gibst, die "
"Kommentare anderer positiv zu bewerten."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Gib deinen Lesern die Möglichkeit, deine Beiträge positiv zu bewerten."
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack-Vorschläge"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack-Marktforschung"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack-Werbeaktionen"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Wenn du Follower entfernst, erhalten sie keine Updates von deiner Website "
"mehr. Wenn sie möchten, können sie deine Website aber weiterhin besuchen und "
"auch wieder abonnieren."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen oder Anmerkungen zur Richtlinie von ICANN hast, folge bitte "
"diesem Link ."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"Der aktuelle Registrar, WordPress.com , hat den Transfer-"
"Antrag zu einem anderen Anbieter abgelehnt, den du für %1$s "
"eingereicht hast."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domainname: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Ablaufdatum: %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Wir konnten die Domain %1$s nicht zu WordPress.com übertragen. Der "
"administrative Kontakt hat die von uns gesendete Transfer-Anfrage abgelehnt."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Du kannst den Status des Transfers jederzeit in deinem Domain-Dashboard auf "
"WordPress.com überprüfen: %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Wir wollten dir mitteilen, dass du einen Antrag zum Transfer deiner Domain "
"%1$s zu WordPress.com erfolgreich angenommen hast."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Der Registrant für %1$s hat den Transfer-Antrag für die Domain von WordPress."
"com zu einem anderen Anbieter abgelehnt."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Wenn du die E-Mail erhältst, klicke auf den Link und führe die "
"erforderlichen Schritte aus, um den Transfer zu autorisieren. Wir können den "
"Transferprozess nicht ohne deine Autorisierung beginnen! Wenn diese nicht "
"innerhalb von 5 Tagen erfolgt, wird der Transfer abgebrochen."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Wir brauchen nur noch ein Detail von dir, bevor wir mit dem Transfer von "
"%1$s zu WordPress.com beginnen können."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Wir haben eine wichtige E-Mail an %1$s gesendet – dein Handeln ist "
"erforderlich."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Der Autorisierungscode für %1$s lautet:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Jetzt verifizieren: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Wir wurden gebeten, die Eigentümerschaft für %1$s von %2$s auf dich zu "
"übertragen."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s wurde erfolgreich von %2$s zu %3$s übertragen."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Du hast uns gebeten, die Eigentümerschaft für %1$s von dir auf %2$s zu "
"übertragen."
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Postleitzahl: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Land: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefon: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-Mail: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registrierungsdatum: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Ablaufdatum: %1$s"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Du kannst den Status des Transfers jederzeit in deinem Domain-Dashboard auf WordPress.com überprüfen."
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für uns als deinen Domain-Anbieter entschieden "
"hast."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domainname: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Name: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Firmenname: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adresse: %1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Ort: %1$s"
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Möglicherweise erhältst du von deinem aktuellen Domain-Anbieter eine "
"separate E-Mail zur Bestätigung deines Antrags auf eine Migration deiner "
"Domain zu WordPress.com. Anschließend musst du dich nur noch zurücklehnen "
"und warten. Der Vorgang kann bis zu 10 Tage dauern, wir bitten also um etwas "
"Geduld."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Wir wollten dir mitteilen, dass du einen Antrag zum Transfer deiner Domain "
"%1$s zu WordPress.com erfolgreich angenommen hast."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"Wir warten darauf, dass dein aktueller Domain-Anbieter den Antrag genehmigt."
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Wenn du den Transfer durchführen möchtest, musst du auf diese Nachricht "
"nicht antworten."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com hat auf %1$s eine Benachrichtigung erhalten, dass du den "
"Transfer von %2$s zu einem anderen Domain-Registrar beantragt hast."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - ist am %2$s abgelaufen"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Transferanfrage für Domain %1$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Domain-Transfer erfolgreich bestätigt für %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Änderung der Inhaberschaft für %1$s ist abgeschlossen"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Das ist dein neues WordPress.com-Dashboard. Du kannst deine Website hier "
"verwalten oder über den Link am Ende deiner Checkliste zu deinem selbst "
"gehosteten WordPress-Dashboard zurückkehren."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Viele Grüße Das WordPress.com-Team"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-Mail von Jetpack"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Tipps für die optimale Nutzung von Jetpack."
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr ""
"Gelegenheiten, an Marktforschung und Befragungen von Jetpack teilzunehmen."
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "Der angegebene Benutzer ist kein Mitglied dieses Blogs!"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "Externer Mitarbeiter existiert bereits auf diesem Blog!"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr ""
"Füge eine Werbeeinheit überall dort ein, wo du ein Widget platzieren kannst."
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Tag-Dimensionen:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Leider können wir Dateien auf deiner Website nicht ändern. Du musst deine "
"Tariffunktionen daher manuell einrichten."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Leider ist deine Website Teil eines Multi-Website-Netzwerks, ist aber nicht "
"die Haupt-Netzwerk-Website. Du musst deine Tariffunktionen manuell "
"einrichten."
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "Keine Sorge. Wir führen dich schnell durch den Einrichtungsvorgang."
msgid "Set up features"
msgstr "Features einrichten"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Jetpack-Upgrade durchführen"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Du kannst dich auch direkt an unser Support-Team wenden, wenn du Fragen dazu "
"oder zu deinem Konto hast:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Bei einer Routineprüfung haben wir festgestellt, dass dir der gleiche Dienst "
"mehr als einmal in Rechnung gestellt wurde."
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Wir haben eine Frage zu einem aktuellen Kauf"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Mögliche doppelte Zahlung entdeckt"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filter-Liste der personenbezogenen Daten exportieren"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exportieren der Navigation in der Liste der personenbezogenen Daten"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Liste der personenbezogenen Daten exportieren"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filter-Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Navigation in der Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Send export link"
msgstr "Export-Link senden"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Leider fehlt die Berechtigung, diese Aktion durchzuführen."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Website-Icon auswählen"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "Das aktuelle Bild hat keinen Alternativtext. Der Dateiname ist: %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Weitere Bilder wurden dieser Galerie hinzugefügt: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Bitte erneut verbinden, um Google Fotos weiter zu verwenden."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Widget-Einstellungen beibehalten und in die inaktiven Widgets verschieben."
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "Deine Google Fotos-Verbindung wird aktualisiert."
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "Automatische Verlängerung ist AKTIVIERT"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "Automatische Verlängerung ist DEAKTIVIERT"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Verlängerung des Abonnements"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Du kannst alle deine Abonnements hier verwalten oder "
"kündigen, aber du musst dies vor deinem %2$s Rechnungsdatum tun, um "
"nachfolgende Kosten zu vermeiden. Weitere Informationen "
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast gerade %1$s auf %2$s abonniert."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Du hast gerade ein Abonnement für %1$s verkauft und deine nächste Zahlung "
"erfolgt am %2$s."
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dich bei %1$s registrierst!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Dein %1$s Verifizierungscode lautet: %2$s "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deinem ersten Verkauf!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Du hast %1$s bei %2$s abonniert!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deinem Abonnement!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Gute Arbeit! Du hast einen neuen Abonnenten!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Ein Benutzer hat gerade dein Abonnement %s abonniert."
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast deinen ersten Verkauf getätigt!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Hurra, du hast einen neuen Abonnenten!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Gib deinen Verifizierungscode beim Bezahlen-Vorgang ein."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %1$s abonnierst!"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Hier kannst du alle deine Abonnements verwalten oder "
"kündigen. Weitere Informationen zur Stornierung."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Verlängerung nicht erfolgreich."
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Verlängerung deines %s-Abonnements nicht erfolgreich"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Behalte dein Abonnement von %s!"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Verlängerung des Abonnements"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Für „Sprache“ wurde ein unbekannter Wert angegeben."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Verbinden deines Shops"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Es gibt noch keine Beiträge."
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "von"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Individuelle Domains lassen deine Website professionell wirken und "
"Suchmaschinen wie Google und Bing bevorzugen individuelle Domain-Namen und "
"platzieren sie in den Suchergebnissen weiter oben. Da du bereits einen %s-"
"Tarif hast, steht dir ein Jahr lang ein kostenloses Domain-Guthaben zu."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Individuelle Domains sind ein Jahr lang in allen unseren kostenpflichtigen "
"Tarifen enthalten, zusammen mit einer Anzahl anderer toller Features. Führe "
"noch heute ein Upgrade durch und suche dann nach einem einzigartigen, "
"einprägsamen Domain-Namen für deine Website."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Ein individueller Domain-Name – ein Jahr lang kostenlos!"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Gib einen Preis ein, der höher als %s ist"
msgid "Please input a name."
msgstr "Gib einen Namen ein."
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "„%s“ wurde gelöscht."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Kostenlos!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Wir haben automatisch begonnen, deine Website vor Angriffen zu schützen."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"Das WordPress-Hosting-Team führt eine Liste der empfohlenen und "
"erforderlichen Module in dem Teamhandbuch%3$s (engl.)"
"a>."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Der eingegebene Authentifizierungscode ist ungültig. Bitte überprüfe den von "
"dir eingegebenen Code oder lies {{a}}dieses Supportdokument{{/a}}, um mehr "
"Informationen zur Problembehandlung zu erhalten."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Öffne diese E-Mail und hol dir eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Mit deiner Zahlung ist ein Problem aufgetreten. Sende deine Zahlungsangaben "
"bitte noch einmal."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Wir konnten die Domain %1$s nicht zu WordPress.com "
"übertragen. Der administrative Kontakt hat die von uns gesendete Transfer-"
"Anfrage abgelehnt."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich dafür entschieden hast, deine Domain bei uns zu "
"registrieren."
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Domain-Transfer für %1$s erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Transferanfrage für Domain %1$s abgewiesen"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "Warten auf Abschluss"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Fiverr! Spare %s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Noch viel Spaß beim Lernen :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Der aktuelle Registrar, WordPress.com, hat den Transfer-Antrag zu einem "
"anderen Anbieter abgelehnt, den du für %1$s eingereicht hast."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Der Registrant für %1$s hat den Transfer-Antrag für die "
"Domain von WordPress.com zu einem anderen Anbieter abgelehnt."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "Transferanfrage für %1$s wurde abgewiesen"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Wende dich bitte direkt an unsere WordPress.com VIP -, "
"Jetpack - oder WooCommerce -Teams. "
"Weitere Informationen zur Erstellung einer WordPress.com-Integration findest "
"du auf unserer Entwicklerseite . Wenn du ein:e Affiliate-"
"Partner:in werden möchtest, nimm an unserem Partnerprogramm teil."
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Bist du ein Bot?"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wenn du eine Idee, ein Produkt oder ein Unternehmen hast,{{/line1}} "
"{{line2}}um das Internet zu einem besseren Ort zum{{/line2}} {{line3}}"
"Veröffentlichen und Teilen zu machen, möchten wir gerne davon hören.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Machen wir gemeinsam{{/line1}} {{line2}}das Internet zu einem "
"besseren Ort.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com ist am Anfang völlig kostenlos und lässt dir viel Raum zum "
"Wachsen. Denn das Einzige, was zwischen dir und deinen Zielen stehen sollte, "
"sind deine Ideen und dein Ehrgeiz."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du kümmerst dich um deine Website.{{/line1}}{{line2}}Wir kümmern "
"uns um das Hosting.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Kostenlose Schulung inbegriffen. Sie wird von einem WordPress-Experten "
"geleitet, der dir hilft, deine Website schnell einzurichten."
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Melde dich für das erfolgreiche WordAds-Werbenetzwerk an – die einfachste "
"Möglichkeit, mit deiner Website Geld zu verdienen."
msgid "Training"
msgstr "Schulung"
msgid "Earn Money"
msgstr "Geld verdienen"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Zugriff auf alle unsere Premium-Themes, von denen viele speziell für "
"Unternehmen entwickelt wurden."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Kehre problemlos zu einer früheren Version deiner Website zurück, falls das "
"einmal nötig sein sollte."
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Du erhältst eine Onlineadresse, damit dich deine Kunden finden können. Wir "
"bezahlen das erste Jahr."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Backups und Zurücksetzen"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Netzwerk für Content-Auslieferung"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Dank unseres globalen Netzwerks für Content-Auslieferung müssen deine Kunden "
"niemals warten."
msgid "Free Domain"
msgstr "Kostenlose Domain"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "Hilfe und Support, wenn du sie brauchst – per E-Mail und Live-Chat."
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Leistungsfähige SEO-Tools, die Kunden dabei helfen, dich zu finden."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Live-Chat und E-Mail-Support"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installiere die von dir gewünschten Themes und Plugins und nimm deine Daten "
"jederzeit mit."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Unser erstklassiges Hosting ist vom ersten Tag an in deine Website "
"integriert."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Themes & Plugins"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Auf unsere für Unternehmen geeignete Sicherheitsfunktionen, die immer "
"aktiviert sind, kannst du dich verlassen."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Mehr Bandbreite"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Unbegrenzte Kapazität bedeutet, dass du deine Website erstellen, "
"aktualisieren und erweitern kannst."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Weniger Aufwand"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Profitiere von schnelleren Ladezeiten und weniger Verzögerungen."
msgid "More Security"
msgstr "Mehr Sicherheit"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Schneller. Sicherer. Intelligenter."
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"In unserem Business-Tarif sind zahlreiche Webhosting-"
"Vorteile enthalten."
msgid "More Speed"
msgstr "Mehr Geschwindigkeit"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Einfaches, sicheres, schnelles{{/line1}}{{line2}}WordPress-"
"Hosting{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Beim Webhosting auf WordPress.com werden Geschwindigkeit, Sicherheit und "
"Zuverlässigkeit automatisch mitgeliefert. Damit du dich auf deine Website "
"konzentrieren kannst."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Verbessere mit WordPress.com das Internet. Hast du eine Idee, ein Produkt "
"oder ein Unternehmen, um das Internet zu einem besseren Ort zum "
"Veröffentlichen und Teilen zu machen? Wir sind ganz Ohr!"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Optional) Gib eine individuelle Nachricht ein, die zusammen mit deiner "
"Einladung gesendet wird."
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "Du hast eine ausstehende Einladung für %(numberPeople)d Benutzer"
msgstr[1] "Du hast ausstehende Einladungen für %(numberPeople)d Benutzer"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d Benutzer hat deine Einladung angenommen"
msgstr[1] "%(numberPeople)d Benutzer haben deine Einladung angenommen"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "Gib bis zu 10 WordPress.com-Benutzernamen oder E-Mail-Adressen ein."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"PPS: Den Ultimate Traffic Guide von WordPress.com kannst du gerne behalten, "
"auch wenn du dich dazu entscheidest, deinen kostenpflichtigen Tarif zu "
"kündigen und eine Rückerstattung zu erhalten. Du hast also nichts zu "
"verlieren und viel zu gewinnen, wenn du unseren kostenpflichtigen Tarif "
"einfach einmal ausprobierst."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Die Zeit läuft ab. Klicke daher jetzt hier und führe ein Upgrade durch, "
"solange du noch kannst."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Die Vorteile sind buchstäblich Tausende von Dollar wert und du erhältst sie "
"kostenlos, wenn du heute ein Upgrade deiner Website auf einen unserer "
"kostenpflichtigen Tarife durchführst."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Vorteil 3: Zugriff auf unser Vorzeigeprodukt, die Jetpack-Tool-Suite (mit "
"einem Wert von 39 USD pro Jahr)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Wenn du heute ein Upgrade durchführst, erhältst du auch eine Reihe "
"unglaublicher kostenloser Vorteile, die tausende von Dollar wert sind, was "
"das Angebot zweifellos zu unserem bislang besten macht."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Wir haben nicht mehr viel Zeit, bevor dieses Angebot heute Nacht abläuft. "
"Daher komme ich direkt auf den Punkt: mit einer kurzen Zusammenfassung aller "
"Vorteile, die du erhältst, wenn du noch heute ein Upgrade deines WordPress-"
"Tarifs durchführst."
msgid "That’s it!"
msgstr "Das war’s!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Klicke hier und wähle jetzt deinen Tarif!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Es wird die neue Option „Kontaktiere uns“ angezeigt, über die du mit unserem "
"Support-Team chatten kannst. Dieses Tool verbindet dich direkt mit einem "
"Support-Experten, der sich um alles kümmert. "
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "PS: So kannst du deine kostenlosen Bonusvorteile in Anspruch nehmen:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch, um diese drei kostenlosen "
"Vorteile zu erhalten:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Aber bitte beeile dich, da dieses Angebot morgen abläuft."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"UND erhalte einen ausführlichen Marketingleitfaden, in dem mein bewährter "
"Ansatz dafür erklärt wird, jeden Tag tausende von Besuchern zu deiner "
"Website zu senden ..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade des WordPress.com-Kontos durch und erhalte "
"Anspruch auf drei kostenlose Vorteile"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"PPS: Den Ultimate Traffic Guide von WordPress.com kannst du gerne "
"behalten, auch wenn du dich dazu entscheidest, deinen kostenpflichtigen "
"Tarif zu kündigen und eine Rückerstattung zu erhalten. Du hast also nichts "
"zu verlieren und viel zu gewinnen, wenn du unseren kostenpflichtigen Tarif "
"einfach einmal ausprobierst."
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Bereit anzufangen und dieses Angebot in Anspruch zu nehmen? "
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Klicke hier und wähle dein Website-Upgrade jetzt aus!"
msgid "And that’s it!"
msgstr "Und das ist alles."
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Wenn du immer noch das perfekte Theme für deine Website suchst, kannst du "
"diese Gelegenheit auch dazu nutzen, nach Hilfe zu fragen."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Stell dich vor und erkläre, dass du gerade ein Upgrade deiner Website "
"durchgeführt hast und dass du deine kostenlosen „Neukundenvorteile“ in "
"Anspruch nehmen willst."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Es wird die neue Option „Kontaktiere uns“ angezeigt, mit der du mit unserem "
"Support-Team chatten kannst. Dieses Tool verbindet dich direkt mit einem "
"Support-Experten, der sich um alles kümmert."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Wechsle nach deinem Upgrade zu deinen Tools zur Website-Erstellung und "
"klicke auf das Fragezeichen-Icon rechts unten auf dem Bildschirm."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Schritt 2: Nimm deine kostenlosen Vorteile in Anspruch."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Finde den Tarif, der zu dir passt, und kaufe diese Option."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "WICHTIG: So nimmst du deine kostenlosen Vorteile in Anspruch"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Schritt 1: Führe ein Upgrade deiner Website durch."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Klicke hier, um mehr über die Tarifoptionen zu erfahren."
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"Wenn du alle Vorteile zusammenrechnest, sparst du buchstäblich Tausende."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Es ist ein wichtiges Add-on für beliebte Websites und du erhältst es "
"kostenlos."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack ist wie eine unsichtbare „Wundermaschine“, die die WordPress-Engine "
"automatisch optimiert und verbessert. Jetpack sorgt dafür, dass Bilder "
"schneller geladen werden, schützt dich vor Hackern, erstellt Echtzeit-"
"Backups, bietet Traffic-Statistiken, hostet Videos und vieles mehr."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Vorteil 3: Zugriff auf unser Vorzeigeprodukt, den Jetpack-Dienst (mit einem "
"Wert von 39 USD pro Jahr)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Drucke den Leitfaden aus und lege ihn auf deinen Schreibtisch, da du oft "
"etwas nachlesen musst."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Diese Goldgrube an Traffic-Tipps und Anleitungen beschreibt den genauen "
"Prozess für „bahnbrechenden Traffic“, den ich in den vergangenen zehn Jahren "
"entwickelt habe."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Ich weiß, dass du zum Einstieg vermutlich ein wenig Hilfe brauchst und "
"dieser Bonus ist unglaublich viel wert. 250 Stunden ist mehr, als du jemals "
"brauchst. Dieser Vorteil reicht dir also ein Leben lang!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Vorteil 2: Der Ultimate Traffic Guide von WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Vorteil 1: 250 STUNDEN persönlicher Live-Chat-Support (im Wert von "
"5.000 USD)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Wenn du heute ein Upgrade deiner Website auf irgendeinen Upgrade-Tarif "
"durchführst, erhältst du auch eine Reihe unglaublicher Features und "
"kostenloser Vorteile, die das Angebot zweifellos zu unserem bislang besten "
"macht:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Wenn du bis hierher gelesen hast, bedeutet das, dass du überlegst, ein "
"Upgrade deiner Website durchzuführen, aber du bist aus dem ein oder anderen "
"Grund noch zögerlich."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Ich habe mir Folgendes überlegt ..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Das ist kein Wunder, da unsere Tarif-Upgrades vollgepackt mit großartigen "
"Funktionen sind, die dir dabei helfen, mehr Besucher für deine Website zu "
"gewinnen, deine Verkaufszahlen zu steigern, mehr Inhalte zu teilen und "
"vieles mehr."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Unsere Daten zeigen nämlich, dass die große Mehrheit unserer erfolgreichen "
"Kunden innerhalb von zwei Wochen nach Start ihrer Website ein Upgrade ihrer "
"Website durchgeführt hat."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Es hat sich herausgestellt, dass das einwöchige Jubiläum einen Wendepunkt "
"für die Websites darstellt, die „mit größter Wahrscheinlichkeit erfolgreich "
"sein werden“."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Ich habe dir diese Woche eine Menge Informationen gesendet und ich hoffe, "
"dass sie dir geholfen haben, Fortschritte zu machen."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, deine Website ist offiziell älter als eine Woche. "
"Schwer zu glauben, richtig?"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Tarife Business und E-"
"Commerce)."
msgid "Best,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Bearbeite das Design deiner Website mit individuellem CSS (Tarife Premium, "
"Business und E-Commerce)."
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Kehre zu deinem selbst gehosteten WordPress-Dashboard zurück."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Zurück zu WP-Admin"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Follower, der Updates per E-Mail erhält"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Follower, die Updates per E-Mail erhalten"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Arbeite mit uns zusammen"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSÖNLICH"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "By checking out:"
msgstr "Wenn du die Bezahlung abschließt:"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Bitte beachte: Wenn du bei deinem Upgrade unser Angebot einer kostenlosen "
"Domain in Anspruch nimmst, musst du nur die Kosten für die Registrierung der "
"Domain übernehmen, falls du deinen Tarif kündigst. Die Domain kannst du "
"behalten!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://de.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Idempotenz-Schlüssel für diese Anfrage"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Du kannst leider nicht auf diese Ressource zugreifen."
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Wir haben keine Markenrechtsansprüche für diese Domain gefunden. Klicke auf "
"den unten stehenden Button, um mit der Domain-Registrierung fortzufahren."
msgid "Register this domain"
msgstr "Diese Domain registrieren"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Weitere Domain auswählen"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Markenrecht anerkennen"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Bitte warte einen Moment, während wir prüfen, ob Markenrechtsansprüche "
"bestehen, die eine Auswirkung auf die Registrierung dieses Domain-Namens "
"haben."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "Für %(domain)s bestehen keine Markenrechtsansprüche"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Um fortzufahren, musst du zustimmen, dass du die Rechte des Markeninhabers "
"nicht verletzt. Bitte überprüfe den folgenden Hinweis und stimme ihm zu."
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Markenrechtshinweis anzeigen"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Überprüfung auf Markenrechtsansprüche für %(domain)s"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "Für %(domain)s gibt es ein bestehendes Markenrecht."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deinem neuen Blog %1$s. Wir freuen uns, dass du "
"uns ausgewählt hast, dich auf deiner Reise im Internet zu begleiten. Ohne "
"treue Kunden wie dich wären wir nicht dort, wo wir heute sind! Du stehst "
"wahrscheinlich schon in den Startlöchern, um deinen ersten Beitrag zu "
"veröffentlichen – wir möchten dir daher einige Ressourcen mit auf den Weg "
"geben, die dich dabei unterstützen können."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Du brauchst Inspiration? Dann sieh dir drei ähnliche Websites an, die dir "
"besonders gut gefallen. Welche Seiten gibt es dort? Liste sie auf. Wie "
"werden die Seiten organisiert, damit ein Navigationsmenü entsteht? Lies dazu "
"den Artikel %sMeasure Twice, Cut Once%s, in dem es um die Planung von "
"Website-Seiten und -Inhalten geht."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Wenn du beginnst, hat für dich möglicherweise das Design deiner Website "
"oberste Priorität. In Wirklichkeit sind es aber die Inhalte – die "
"Informationen und Fotos auf deinen Seiten –, die für dich sprechen, wenn du "
"nicht da sein kannst, um dich persönlich mit deinen Besuchern zu unterhalten."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Brauchen Sie Hilfe beim Zusammenstellen Ihrer neuen Seite zur "
"Datenschutzerklärung? Informieren Sie sich in dem Leitfaden über "
"Empfehlungen zu den zu integrierenden Inhalten sowie über die von Ihren "
"Plugins und Ihrem Theme vorgeschlagenen Richtlinien."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Anleitung zur Datenschutzerklärung anzeigen."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Dein Wufoo-Shortcode ist fehlerhaft. Folge diesen Anweisungen , um ein Formular auf "
"deiner Website einzubetten."
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Verbinde dein Benutzerkonto mit WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Liste als CSV-Datei herunterladen"
msgid "Missing message."
msgstr "Fehlende Nachricht."
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Die Nachricht ist größer als die erlaubten 500 kB/s."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Werde Partner von WordPress.com"
msgid "… and thanks!"
msgstr "… und danke!"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Ungültiger Referrer."
msgid "Missing name."
msgstr "Fehlender Name."
msgid "Name is too long."
msgstr "Der Name ist zu lang."
msgid "Email address is too long."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist zu lang."
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Erzähle uns mehr über dich und dein Interesse an einer Zusammenarbeit mit "
"WordPress.com. Wir überprüfen jede einzelne Anfrage und sollten uns "
"innerhalb einer Woche bei dir melden."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Kommentare pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Bist du bereit? Dann kontaktiere uns!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Beiträge pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mrd.{{/line1}} {{line2}}Seitenaufrufe pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Als Open-Source-Plattform war Zusammenarbeit schon immer das Fundament für "
"unser Wachstum, eine starke Community und ein starkes Produkt. Wir führen "
"dieses Modell fort, indem wir mit Unternehmen, Organisationen und "
"Einzelpersonen verschiedenste Arten von Partnerschaften eingehen. Wenn du "
"Technologie- oder Produktmerkmale hast, eine Marketing- oder Publishing-"
"Plattform besitzt oder einen Dienst anbietest, von dem unsere Kunden "
"profitieren könnten, oder wenn du einfach über etwas anderes sprechen "
"willst, würden wir uns freuen, von dir zu hören."
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr ""
"Wenn du eine Unterhaltung beginnen möchtest, verwende das "
"Formular unten ."
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mrd.{{/line1}} {{line2}}Seitenaufrufe pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Kommentare pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "Partnering with us"
msgstr "Mit uns zusammenarbeiten"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Von{{/line1}} {{line2}}%d %%{{/line2}} {{line3}}aller Websites im "
"Internet verwendet{{/line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Mehr als{{/line1}} {{line2}}%d Mio. Menschen{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Beiträge pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Das im Jahr 2005 gestartete WordPress.com-Netzwerk begrüßt monatlich mehr "
"als %1$d Millionen Menschen, die über %2$d Milliarden Seiten aufrufen. "
"Unsere Benutzer veröffentlichen jeden Monat über %3$d Millionen neue "
"Beiträge und hinterlassen mehr als %4$d Millionen neue Kommentare."
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Stand vom %s."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Grenzenlose Möglichkeiten mit{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/"
"line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Bitte versuche es erneut. "
msgid "View spam stats"
msgstr "Spam-Statistiken ansehen"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard ansehen"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Anzeigenkäufer blockieren Websites mit fehlenden Daten. Um sicherzustellen, "
"dass dir keine Einnahmen entgehen, bitte einen Administrator, deine ads.txt-"
"Datei jetzt zu aktualisieren."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass deine ads.txt-Datei nicht für WordAds konfiguriert "
"ist."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung ist gebucht für den %s. Prüfe "
"deinen E-Mail-Eingang auf Informationen zur Verbindung."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Upgrade auf %(planName)s durchführen"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Bitte gib eine Soundcloud-URL an."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Diese Upgrades laufen am %s ab."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Das Produkt konnte nicht erstellt werden."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Meine Sitzung planen"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Zur Feier des Aktionstags Safer Internet Day"
"a> und in Zusammenarbeit mit Google Registry"
"a> sparst du %s %%, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Das Angebot gilt nur für einen "
"begrenzten Zeitraum."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Inhalte einem anderen Benutzer zuweisen"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
msgid "Memberships"
msgstr "Mitgliedschaften"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s kostet %2$s und läuft am %3$s ab."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Diese Upgrades laufen am %s ab."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Ihre Produkte (%s) werden demnächst verlängert."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Wichtig! Dein Tarif %1$s für %2$s ist abgelaufen."
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - Permanente Kontonummer (Permanent Account Number)"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Diese Sammlung auf Medium.com ansehen"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Auf Medium.com ansehen"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Du hast keine gültige Medium-URL angegeben."
msgid "Start sharing"
msgstr "Jetzt teilen"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"Nutze soziale Medien und teile deine Blogbeiträge dort, wo die Leute sind."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr ""
"In diesem Fall hat WordPress einen Fehler in Ihrem Theme „%s“ abgefangen."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Bei einem nicht geschützten Endpunkt ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"WordPress hat eine eingebaute Funktion, die erkennt, wenn ein Plugin oder "
"ein Theme einen fatalen Fehler auf Ihrer Website verursacht, und Sie "
"deswegen mit dieser automatisierten E-Mail benachrichtigt.\n"
"###CAUSE###\n"
"Besuchen Sie zunächst Ihre Website (###SITEURL###) und überprüfen Sie diese "
"auf sichtbare Probleme. Besuchen Sie als nächstes die Seite, auf der der "
"Fehler aufgetreten ist (###PAGEURL###) und prüfen Sie, ob es sichtbare "
"Probleme gibt.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Wenn Ihre Website fehlerhaft zu sein scheint und Sie nicht mehr wie gewohnt "
"auf Ihr Dashboard zugreifen können, hat WordPress jetzt einen speziellen "
"„Wiederherstellungsmodus“. Auf diese Weise können Sie sich sicher in Ihrem "
"Dashboard anmelden und weitere Untersuchungen durchführen.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Um Ihre Website zu schützen, läuft dieser Link in ###EXPIRES### ab. Aber "
"keine Sorge: Ein neuer Link wird Ihnen per E-Mail zugeschickt, wenn der "
"Fehler nach Ablauf der Frist erneut auftritt.\n"
"\n"
"Wenn Sie Hilfe bei diesem Problem suchen, werden Sie möglicherweise nach "
"einigen der folgenden Informationen gefragt:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"In diesem Fall hat WordPress einen Fehler in einem Ihrer Plugins, %s, "
"abgefangen."
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihr Hosting-Unternehmen, um Unterstützung bei der "
"weiteren Untersuchung dieses Problems zu erhalten."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website und schütze sie vor Spam-Attacken. "
"Greife auf detaillierte Aufzeichnungen aller Aktivitäten auf deiner Website "
"zu und stelle deine Website mit einem Klick wieder her, indem du sie auf den "
"Stand eines beliebigen Zeitpunkts zurücksetzt. Und wenn du schon dabei bist, "
"verbessere mit unseren erweiterten SEO-Tools das Ranking deiner Website in "
"Suchmaschinen und automatisiere das Teilen in sozialen Medien."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Dieses Theme wurde nicht richtig geladen und wurde im Administrator-Backend "
"angehalten."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"Die angegebene Gist-ID ist nicht gültig. Versuche es mit einer anderen."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Bitte gib eine Gist-URL oder Gist-ID an."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Gute Nachrichten! WordPress.com-Websites haben bereits Jetpack."
msgid "Manage domain"
msgstr "Domain verwalten"
msgid "Manage email"
msgstr "E-Mail verwalten"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Google Videos ist nicht mehr verfügbar und wurde durch YouTube ersetzt."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Videos werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Bilder werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Medien werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden ."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Wiederherstellungsmodus – %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Bericht"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Nach Beitrags-Format filtern"
msgid "All formats"
msgstr "Alle Formate"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Theme wiederhergestellt."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %1$s, aber sie funktioniert nicht mit Ihrer "
"PHP-Version. Siehe Details der Version %4$s (engl.)"
"a> oder Lernen Sie mehr über das Update von PHP (engl.) ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Alle Domains mit der Endung {{strong}}%(tld)s{{/strong}} benötigen ein SSL-"
"Zertifikat zum Hosten einer Website. Wenn du diese Domain bei WordPress.com "
"hostest, ist ein SSL-Zertifikat enthalten. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Best for getting started"
msgstr "Ideal für den Einstieg"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Mehr Details und Änderungsoptionen auf der Plugin-Übersichtsseite."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Zur Plugins-Ansicht wechseln"
msgid "Your contribution"
msgstr "Dein Beitrag"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Das Plugin konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Mindestens ein Plugin konnte nicht geladen werden."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Individuelle PHP-Fehlermeldung."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Individueller PHP-fatal-error-handler."
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Administrator-E-Mail geändert"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Änderungsanfrage für E-Mail-Adresse des Netzwerkadministrators"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-Mail-Adresse des Netzwerkadministrators geändert"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 GB Cloudspeicher"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Monatliches Abonnement"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Hintergrund-Aktualisierung ist fehlgeschlagen"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Hintergrund-Aktualisierung ist abgeschlossen"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Anmeldedaten"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Steuerelemente zur Sichtbarkeit von Widgets aktivieren, damit diese nur in "
"bestimmten Beiträgen bzw. auf bestimmten Seiten angezeigt werden"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"Mit den Einstellungen zur Sichtbarkeit von Widgets kannst du selbst "
"entscheiden, welche Widgets auf deinen Seiten angezeigt werden – du kannst "
"also Widget-Inhalte genau auf deine Bedürfnisse zuschneiden."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Generiert kürzere Links, damit du auf Social-Media-Websites mehr Platz zum "
"Schreiben hast."
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Follower"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Follower"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Dein Team besteht aus %(numberPeople)d Person"
msgstr[1] "Dein Team besteht aus %(numberPeople)d Personen"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Weitere Details und Änderungen finden Sie in der Themes-Ansicht."
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Zur Themes-Ansicht wechseln"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Wiederherstellungsmodus verlassen"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Das Theme konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Ein oder mehrere Themes konnten nicht korrekt geladen werden."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Der Löschvorgang ist nicht gültig: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s Kommentar in Moderation"
msgstr[1] "%s Kommentare in Moderation"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Löschprogramm enthält keinen Aufruf: %s"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Fügt Namen zur Verwendung von CSS-Präprozessoren, zur Deaktivierung des CSS "
"des Themes oder zur Anpassung der Bildbreite hinzu."
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "CSS-Anpassungsbereich optimieren"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "Verbindung zu Crowdsignal.com kann nicht hergestellt werden"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Weebly für deine neue Website"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Starte noch heute und entdecke, warum mehr Menschen{{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com statt %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Blogger für deine neue Website"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Squarespace für deine neue Website"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "Der Chat- und E-Mail-Support ist nur zu bestimmten Zeiten erreichbar."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Sieh dir erweiterte Website-Statistiken direkt in deinem WordPress-Dashboard "
"an oder nimm dir einen kostenpflichtigen Tarif und verbinde dich mit Google "
"Analytics, um noch detailliertere Berichte zu erhalten."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Es sind nur integrierte Website-Statistiken verfügbar."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Community nur in Form der Weebly-Foren."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Für deine Website stehen nur die integrierten Themes und Anpassungsoptionen "
"von Weebly zur Verfügung."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Du zahlst einen zusätzlichen monatlichen Beitrag, um eine Domain mit deiner "
"Website zu verknüpfen."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wähle WordPress.com statt %1$s und profitiere von einer personalisierten "
"Domain, wunderschönen Designs und leistungsstarken eCommerce-Funktionen. "
"Einen Tarif erhältst du schon ab %3$s %2$s pro Monat."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Starte noch heute und entdecke, warum mehr Menschen{{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com als %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Kostenlos für Einsteiger; einen kostenpflichtigen Tarif erhalten Sie bereits "
"ab %2$s %1$s pro Monat."
msgid "Extra features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wähle WordPress.com statt %1$s und hol Ihnen eine individuelle Domain, "
"Support rund um die Uhr und Zugang zu einer stetig wachsenden Community. "
"Einen Tarif erhalten Sie schon ab %3$s %2$s pro Monat."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Finde noch heuten Sie heraus, warum{{/line1}} {{line2}}viele "
"Blogger WordPress.com bevorzugen.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Du kannst den Blogger-Support nicht direkt kontaktieren. Hilfe erhältst du "
"nur in Onlineforen und in den FAQs."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Sie können nur Google AdSense-Werbung anzeigen. Es wird kein anderes "
"Anzeigennetzwerk unterstützt, und Sie können keine Zahlungen empfangen oder "
"Produkte verkaufen."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Verdiene Geld, indem du zielgerichtete Werbung aus mehreren Netzwerken "
"anzeigst, Zahlungen oder Spenden annimmst oder sogar digitale oder physische "
"Waren verkaufst."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Erstelle ein Blog, eine Website, ein Portfolio, einen Onlineshop – oder jede "
"beliebige Kombination daraus."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Nur auf Blogbeiträge beschränkt."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Weebly "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Expertentipps"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Squarespace "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Blogger "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz bedeutet, dass du mehr Bilder, Audiodateien und Dokumente "
"auf deine Website hochladen kannst. Mit den Tarifen Premium, Business und E-"
"Commerce kannst du zusätzlich auch Videos hochladen."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Jeder Shop, der zu Liquid Web migriert wurde, konnte seine Performance um "
"das 2- bis 8-Fache verbessern."
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Egal, welche Herausforderungen du zu jeder Tages- und Nachtzeit für uns "
"bereithältst, unser Support wird dich überraschen und begeistern."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Wir beschleunigen WooCommerce-Shops"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Angesichts der gebündelten Themes, Plugins und SaaS im Wert von 1.800 bis "
"6.600 USD wirst du kein besseres Angebot finden."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "Die hilfsbereitesten Mitarbeiter im Hosting"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Wir haben eine dedizierte Plattform für Konvertierungen erstellt, die du "
"unabhängig davon nutzen kannst, ob du deinen eigenen Online-Store startest "
"oder erweiterst."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Das beste Preis-Leistungs-Verhältnis im WooCommerce-Hosting"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web kennt WooCommerce und der Betrieb von WooCommerce-Shops läuft mit "
"Jetpack Professional einfach besser. Weitere Informationen "
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "Ab 69,00 $ / Monat"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Mit Liquid Web starten"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Der beste Ort, um deinen WooCommerce-Shop zu betreiben"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo von Liquid Web"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr ""
"Liquid Web Hosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Der Test zum Website-Zustand zeigt wichtige Informationen zu Ihrer WordPress-"
"Konfiguration und zu Elementen, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritisches Problem"
msgstr[1] "%s kritische Probleme"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s empfohlene Verbesserung"
msgstr[1] "%s empfohlene Verbesserungen"
msgid "Passed tests"
msgstr "Bestandene Tests"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s Element, bei dem keine Probleme erkannt wurden"
msgstr[1] "%s Elemente, bei denen keine Probleme erkannt wurde"
msgid "Site Health Status"
msgstr "Zustand der Website"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die Informationen über den Zustand "
"Ihrer Website zuzugreifen."
msgid "Great job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Hier läuft alles reibungslos."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Bericht in Form einer Liste aller Informationen von dieser "
"Seite exportieren möchten, können Sie sie über den Button unten in die "
"Zwischenablage kopieren. Sie können diese Liste dann in eine Textdatei "
"einfügen und auf Ihrem Gerät speichern, oder sie in eine E-Mail beim "
"Austausch mit einem Support-Techniker oder Theme-/Plugin-Entwickler einfügen."
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Bericht in die Zwischenablage kopieren "
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr ""
"Um den Zustand Ihrer Website überprüfen zu können, muss JavaScript aktiviert "
"sein."
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Die Loopback-Anfrage an Ihre Website wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informationen zum Website-Zustand"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf diesen Endpunkt zuzugreifen."
msgid "Site Health"
msgstr "Website-Zustand"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Die Loopback-Anfrage lieferte einen unerwarteten http-Statuscode, %d, es war "
"nicht möglich zu bestimmen, ob dies verhindert, dass Funktionen wie erwartet "
"funktionieren."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Die Loopback-Anfrage an Ihre Website ist fehlgeschlagen, das bedeutet, dass "
"Funktionen, die sich auf sie verlassen, derzeit nicht wie erwartet "
"funktionieren."
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS-Status"
msgid "Secure communication"
msgstr "Sichere Verbindung"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Geplante Ereignisse"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP-Requests"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Fehlersuche aktiviert"
msgid "Loopback request"
msgstr "Loopback-Anfrage"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST-API-Verfügbarkeit"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Auf dieser Website gibt es keine geplanten Ereignisse."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Die REST-API hat sich nicht korrekt verhalten"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "Die REST-API hat den Abfrageparameter %s nicht korrekt verarbeitet."
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Plugin-Versionen"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Theme-Versionen"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"
msgid "Database Server version"
msgstr "Datenbank-Server-Version"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP-Erweiterungen"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Die REST-API kam zu einem unerwarteten Ergebnis"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Das REST-API ist eine Möglichkeit, wie WordPress und andere Anwendungen mit "
"dem Server kommunizieren. Ein Beispiel ist der Bildschirm des Block-Editors, "
"der auf dem REST-API aufbaut, um Ihre Beiträge und Seiten anzuzeigen und zu "
"speichern."
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Die REST-API hat einen Fehler gefunden"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP-Anfragen wurden durch die Konstante %1$s blockiert, wobei einige Hosts "
"erlaubt sind: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "Die REST-API ist verfügbar"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP-Anfragen sind blockiert"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"HTTP-Requests wurden durch die Konstante %s blockiert, ohne erlaubte Hosts."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP-Anfragen sind teilweise blockiert"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass Website-Betreiber die Verbindung zu anderen Websites "
"und Diensten ganz oder teilweise blockieren. Bei falscher Konfiguration kann "
"es vorkommen, dass Plugins und Themes nicht wie vorgesehen funktionieren."
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback-Anfragen werden verwendet, um geplante Ereignisse auszuführen, und "
"werden auch von den integrierten Editoren für Themes und Plugins verwendet, "
"um die Stabilität des Codes zu überprüfen."
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Ihre Website konnte eine Loopback-Anfrage nicht abschließen"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP-Anfragen scheinen wie erwartet zu funktionieren"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren möglicherweise nicht richtig"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Ihre Website kann Loopback-Anfragen durchführen"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Hintergrund-Updates stellen sicher, dass WordPress automatisch aktualisieren "
"kann, wenn ein Sicherheitsupdate für die Version, die zu diesem Zeitpunkt "
"verwendet wird, veröffentlicht wird."
msgid "Passed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren nicht wie erwartet"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Das geplante Ereignis, %s, konnte nicht ausgeführt werden. Ihre Website "
"funktioniert noch, aber das kann darauf hindeuten, dass die Planung von "
"Beiträgen oder automatisierten Updates nicht wie vorgesehen funktioniert."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Beim Versuch, die geplanten Ereignisse Ihrer Website zu testen, wurde "
"folgender Fehler zurückgegeben: %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Ein geplantes Ereignis ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Die Bezeichnung „Geplante Ereignisse“ steht für verschiedene Aufgaben: Die "
"regelmäßige Suche nach Updates für Plugins, Themes und WordPress selbst "
"sowie das rechtzeitige Veröffentlichen von geplanten Beiträgen. „Geplante "
"Ereignisse“ können auch von verschiedenen Plugins verwendet werden, um "
"sicherzustellen, dass geplante Aktionen ausgeführt werden."
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Es war nicht möglich, Ihre geplanten Ereignisse zu überprüfen"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Sprechen Sie mit Ihrem Provider über die OpenSSL-Unterstützung für PHP."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Geplante Ereignisse laufen"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Ihre Website kann sicher mit anderen Diensten in Verbindung treten"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Ihre Website kann nicht sicher mit anderen Diensten in Verbindung treten"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Für Transaktionen wie das Abrufen von Dateien, die Durchführung von "
"Verkäufen auf Shop-Sites und vieles mehr ist eine sichere Datenübertragung "
"zwischen Servern erforderlich."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Sie greifen über HTTPS auf diese Website zu, aber Ihre Website-Adresse ist standardmäßig nicht für die Verwendung von HTTPS "
"eingerichtet."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Ihre Website verwendet kein HTTPS"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Mehr darüber lesen, warum man HTTPS verwenden sollte"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Der Wert %1$s wurde entweder durch %2$s aktiviert oder in Ihre "
"Konfigurations-Datei aufgenommen. Dies führt zu Fehlern in der Frontend-"
"Anzeige Ihrer Website."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Ihre Website verwendet eine aktive HTTPS-Verbindung."
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Der Wert %s wurde der Konfigurationsdatei dieser Website hinzugefügt. Das "
"bedeutet, dass alle Fehler auf der Website in eine Datei geschrieben werden, "
"die möglicherweise für alle Benutzer verfügbar ist."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Ihre Website ist so eingestellt, dass sie den Besuchern der Website Fehler "
"anzeigt"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Ihre Website ist so eingestellt, dass sie Fehler in einer potenziell "
"öffentlich zugänglichen Datei protokolliert."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Der Fehlersuchmodus wird oft aktiviert, um mehr Details über einen Fehler "
"oder einen Ausfall der Website zu erhalten, kann aber sensible Informationen "
"enthalten, die auf einer öffentlich zugänglichen Website nicht verfügbar "
"sein sollten."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Ihre Website kann WordPress.org nicht unter %1$s erreichen und gab den "
"Fehler zurück: %2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Hilfestellung bei der Lösung dieses Problems erhalten."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr ""
"Ihre Website ist so konfiguriert, dass sie keine Fehlersuch-Informationen "
"ausgibt"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den WordPress-Servern wird verwendet, um nach neuen "
"Versionen zu suchen und sowohl WordPress-Core, Themes oder Plugins zu "
"installieren und zu aktualisieren."
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org konnte nicht erreicht werden"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Die Verbindung mit WordPress.org wird unterstützt"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Sie verwenden ein %1$s Drop-In, was bedeuten kann, dass eine %2$s-Datenbank "
"nicht verwendet wird."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress benötigt %1$s Version %2$s oder höher. Wenden Sie sich an Ihr "
"Webhosting-Unternehmen, um dies zu korrigieren."
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Aus Gründen der optimalen Leistung und Sicherheit wird empfohlen, %1$s "
"Version %2$s oder höher auszuführen. Kontaktieren Sie Ihr Webhosting-"
"Unternehmen, um dies zu korrigieren."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Stark veralteter SQL-Server"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Der SQL-Server ist eine erforderliche Software für die Datenbank, mit der "
"WordPress alle Inhalte und Einstellungen Ihrer Website speichert."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://de.wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr ""
"Mehr zu den Voraussetzungen für die Ausführung von WordPress erfahren Sie "
"hier."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Veralteter SQL-Server"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Das optionale Modul %s ist nicht installiert oder wurde deaktiviert."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Ein oder mehrere empfohlene Module fehlen"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Ein oder mehrere erforderliche Module fehlen"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL-Server ist auf dem neuesten Stand"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr ""
"Das erforderliche Modul %s ist nicht installiert oder wurde deaktiviert."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP-Module führen die meisten Aufgaben auf dem Server aus, die Ihre Website "
"zum Laufen bringen. Alle Änderungen daran müssen von Ihrem Server-"
"Administrator vorgenommen werden."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Erforderliche und empfohlene Module werden installiert"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Ihre Website verfügt über kein Standard-Theme. Standard-Themes werden von "
"WordPress automatisch verwendet, wenn mit Ihrem gewohnten Theme etwas nicht "
"stimmt."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktives Theme, mit Ausnahme von %2$s, dem Standard-"
"WordPress-Theme und %3$s, Ihrem aktiven Theme."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktive Themes, mit Ausnahme von %2$s, dem Standard-"
"WordPress-Theme und %3$s, Ihrem aktiven Theme."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Ein Standard-Theme zur Verfügung haben"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktives Theme, außer %2$s, dein aktives Theme."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktive Themes, außer %2$s, dein aktives Theme."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, alle nicht verwendeten Themes zu löschen, um die "
"Sicherheit Ihrer Website zu erhöhen."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Um die Sicherheit Ihrer Website zu verbessern, wird empfohlen, alle Themes "
"zu entfernen, die Sie nicht verwenden. Behalten sollten Sie das WordPress-"
"Standard-Theme (%1$s), Ihr aktives Theme (%2$s) sowie dessen übergeordnetes "
"Theme (%3$s)."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Um die Sicherheit Ihrer Website zu verbessern, wird empfohlen, alle Themes "
"zu entfernen, die Sie nicht verwenden. Behalten sollten Sie Ihr aktives "
"Theme (%1$s) sowie dessen übergeordnetes Theme (%2$s)."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Ihre Website hat 1 installiertes Theme und ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d installiertes Theme, und es ist auf dem neuesten Stand."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d installierte Themes, und sie sind alle auf dem neuesten "
"Stand."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Inaktive Themes sollten entfernt werden"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Ihre Website hat %d inaktives Theme."
msgstr[1] "Ihre Website hat %d inaktive Themes."
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Themes fügen das Look-and-Feel zu Ihrer Website hinzu. Es ist wichtig, sie "
"auf dem neuesten Stand zu halten, mit Ihrer Marke konsistent zu bleiben und "
"Ihre Website sicher zu halten."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Ihre Themes verwalten"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Es gibt Themes, die darauf warten, aktualisiert zu werden"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat ein %d-Theme, das darauf wartet, aktualisiert zu werden."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d Themes, die darauf warten, aktualisiert zu werden."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Ihre Themes sind auf dem neuesten Stand"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Inaktive Plugins sind verlockende Ziele für Angreifer. Wenn Sie ein Plugin "
"nicht verwenden, ist es empfehlenswert, es zu entfernen."
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins verwalten"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Ihre Website hat %d inaktives Plugin."
msgstr[1] "Ihre Website hat %d inaktive Plugins."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ihre Plugins aktualisieren"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr ""
"Ihre Website hat 1 installiertes Plugin und ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d aktives Plugin, und es ist auf dem neuesten Stand."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d aktive Plugins, und sie sind alle auf dem neuesten Stand."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins sollten entfernt werden"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Optionen zum Kopieren dieser Informationen ausblenden"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d Plugin, das darauf wartet, aktualisiert zu werden."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d Plugins, die darauf warten, aktualisiert zu werden."
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugins erweitern die Funktionalität Ihrer Website um Dinge wie "
"Kontaktformulare, E-Commerce und vieles mehr. Das bedeutet, dass sie einen "
"umfassenden Zugriff auf Ihre Website haben, daher ist es wichtig, sie auf "
"dem neuesten Stand zu halten."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Ihre Plugins verwalten"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Sie verwenden die neueste WordPress-Version, die verfügbar ist. Weiter so!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Ihre Plugins sind aktuell"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Eine neue, kleinere Aktualisierung ist für Ihre Website verfügbar. Weil "
"kleinere Aktualisierungen oft die Sicherheit betreffen, ist es wichtig, "
"diese zu installieren."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Eine neue WordPress-Version ist verfügbar."
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Es konnte nicht geprüft werden, ob neue WordPress-Versionen verfügbar sind."
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Manuell auf Aktualisierungen prüfen"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Eine WordPress-Aktualisierung ist verfügbar (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Die aktuelle Version von WordPress installieren"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Sicherheits- und Wartungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch den %s-"
"Filter blockiert."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress-Version %s"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Entwicklungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch den %s-Filter "
"blockiert."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Sicherheits- und Wartungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch %s "
"blockiert."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Einige Dateien sind für WordPress nicht beschreibbar:"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Alle deine WordPress-Dateien können beschrieben werden."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Entwicklungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch die Konstante %s "
"blockiert."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr ""
"Eine Liste der Prüfsummen für WordPress %s konnte nicht abgerufen werden."
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Dies könnte bedeuten, dass Verbindungen zu WordPress.org fehlschlagen."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Ihre Installation von WordPress benötigt keine FTP-Zugangsdaten, um Updates "
"durchzuführen."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Ihre Website führt aufgrund des Dateibesitzes Aktualisierungen über FTP "
"durch. Kontaktieren Sie diesbzgl. Ihren Provider.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Installation benötigt FTP-Zugangsdaten, um Aktualisierungen "
"durchzuführen."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Der Ordner %1$s wurde als versionskontrolliert erkannt (%2$s)."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Es wurde kein Versionskontrollsystem gefunden."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Der Ordner %1$s wurde als versionskontrolliert erkannt (%2$s), aber der "
"Filter %3$s erlaubt Aktualisierungen."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Wenn Sie das Update über den Button „Jetzt aktualisieren“ unter Dashboard > "
"Aktualisierungen ausführen konnten, wird dieser Fehler für zukünftige "
"Aktualisierungsversuche behoben."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Der Fehler-Code war %s."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Eine vorherige automatische Aktualisierung im Hintergrund konnte nicht "
"durchgeführt werden."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Eine vorherige automatische Aktualisierung im Hintergrund endete mit einem "
"kritischen Fehler, weshalb Aktualisierungen nun deaktiviert sind."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Sie sollten deshalb eine E-Mail erhalten haben."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr ""
"Ein Plugin hat Aktualisierungen verhindert, indem es %s deaktiviert hat."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Der Filter %s ist aktiviert."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Die Gesamtgröße ist nicht verfügbar. Bei der Bestimmung der Größe Ihrer "
"Installation sind einige Fehler aufgetreten."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Die Berechnung der Verzeichnisgröße ist abgebrochen. In der Regel wird dies "
"durch eine sehr große Anzahl von Unterverzeichnissen und Dateien verursacht."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Die Größe kann nicht berechnet werden. Das Verzeichnis ist nicht zugänglich. "
"In der Regel verursacht durch ungültige Berechtigungen."
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Es sind keine Versions- oder Autoren-Informationen verfügbar."
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s von %2$s"
msgid "Author website"
msgstr "Website des Autors"
msgid "Parent theme"
msgstr "Eltern-Theme"
msgid "Theme features"
msgstr "Theme-Funktionen"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Ort des Theme-Verzeichnisses"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Das Must-Use-Plugins-Verzeichnis"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Individuelle Regeln wurden Ihrer %s-Datei hinzugefügt."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Ihre %s-Datei enthält nur die WordPress-Core-Funktionen."
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Server version"
msgstr "Server-Version"
msgid "Client version"
msgstr "Client-Version"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Maximale PHP-Eingabe-Variablen (max_input_vars)"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Maximale PHP-Ausführungszeit (max_execution_time)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-Speicher-Limit (memory_limit)"
msgid "Max input time"
msgstr "Maximale Eingabe-Zeit (max_input_time)"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Maximale Dateigröße beim Upload (upload_max_filesize)"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maximale Größe der PHP-Post-Daten (post_max_size)"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL-Version"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Ist SUHOSIN installiert?"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Ist die Imagick-Bibliothek verfügbar?"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess-Regeln"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Einige Einstellungen konnten nicht ausgelesen werden, da die Funktion %s "
"deaktiviert ist."
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Server-Architektur zu bestimmen"
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Die verwendete Webserver-Software kann nicht ermittelt werden"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP-Version"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP-SAPI"
msgid "Server settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick-Resource-Limits"
msgid "GD version"
msgstr "GD-Version"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Es kann nicht festgestellt werden, ob Ghostscript installiert ist"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript-Version"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Unterstützt 64bit-Werte)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Unterstützt keine 64bit-Werte)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Server-Architektur"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Ort des Plugins-Verzeichnisses"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Größe des Plugins-Verzeichnisses"
msgid "Database size"
msgstr "Datenbank-Größe"
msgid "Total installation size"
msgstr "Gesamtgröße der Installation"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktiver Editor"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick-Versionsnummer"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick-Versions-Zeichenfolge"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org kann unter %1$s: %2$s nicht erreicht werden"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Ort des WordPress-Verzeichnisses"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Größe des WordPress-Verzeichnisses"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Ort des Uploads-Verzeichnisses"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Größe des Uploads-Verzeichnisses"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Ort des Themes-Verzeichnisses"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Größe des Themes-Verzeichnisses"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Zeigt an, ob WordPress in die Verzeichnisse schreiben kann, auf die es "
"Zugriff benötigt."
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Das Hauptverzeichnis von WordPress"
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
msgid "Not writable"
msgstr "Nicht beschreibbar"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Das „wp-content“-Verzeichnis"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Das Uploads-Verzeichnis"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Das Plugins-Verzeichnis"
msgid "The themes directory"
msgstr "Das Themes-Verzeichnis"
msgid "User count"
msgstr "Anzahl der Benutzer"
msgid "Site count"
msgstr "Anzahl der Websites"
msgid "Network count"
msgstr "Anzahl der Netzwerke"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Verbindung mit WordPress.org"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org ist erreichbar."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Diese Einstellungen legen fest, wo und wie Teile von WordPress geladen "
"werden."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dateisystem-Berechtigungen"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Optionen beziehen sich auf Ihre Serverkonfiguration. "
"Wenn Änderungen erforderlich sind, benötigen Sie möglicherweise die "
"Unterstützung Ihres Webhosting-Unternehmens."
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress-Konstanten"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Must-Use-Plugins"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Inaktive Plugins"
msgid "Media Handling"
msgstr "Medien-Handhabung"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Verwendet diese Website HTTPS?"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Kann sich jeder auf dieser Website registrieren?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Standard-Kommentarstatus"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Ist das eine Multisite?"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Verzeichnisse und Größen"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Aktuelle Version: %s)"
msgid "User Language"
msgstr "Benutzersprache"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Permalink-Struktur"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Keine Permalink-Struktur definiert"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Der Shortcode „Email Subscribe“ ist jetzt als Block im Block-Editor "
"verfügbar."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Die Digg-API wurde 2014 eingestellt."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "Shortcodes verwenden, um Medien von beliebten Websites einzubetten"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Shortcodes sind WordPress-spezifische Markups, mit denen du Medien von "
"beliebten Websites hinzufügen kannst. Diese Funktion ist nicht mehr "
"erforderlich, da du Medien jetzt mit dem Editor einfacher und schneller "
"einbetten kannst."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX ist eine leistungsstarke Auszeichnungssprache (Markup-Sprache), mit "
"der komplexe mathematische Gleichungen und Formeln geschrieben werden können."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Die Auszeichnungssprache LaTeX verwenden, um mathematische Gleichungen und "
"Formeln zu schreiben"
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Zusätzliche Widgets wie Bilder und Twitter-Streams auf deiner Website zur "
"Verfügung stellen"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Stellt zusätzliche Widgets für deine Website bereit."
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (verwaltetes WordPress)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress für Unternehmen)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Ein Fehler vom Typ %1$s wurde in der Zeile %2$s der Datei %3$s verursacht. "
"Fehlermeldung: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Der Wiederherstellungsmodus konnte nicht beendet werden. Bitte versuchen Sie "
"es später noch einmal."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Wiederherstellungsmodus nicht initialisiert."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Format für die Wiederherstellung."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Ungültiger Wiederherstellungsschlüssel."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Der Wiederherstellungsschlüssel ist abgelaufen."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Der Fehler wurde nicht durch ein Plugin oder ein Theme verursacht."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Der Fehler konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Der Link zum Verlassen des Wiederherstellungsmodus ist abgelaufen."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Ihre Website hat ein technisches Problem"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Ein Wiederherstellungslink wurde bereits vor %1$s gesendet. Bitte warten Sie "
"noch einmal %2$s, bevor Sie eine neue E-Mail anfordern."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. Möglicherweise hat Ihr Provider die "
"Funktion %s deaktiviert."
msgid "No cookie present."
msgstr "Kein Cookie vorhanden."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Ungültiges Cookie-Format."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Das Cookie ist abgelaufen."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Ungültiges Cookie."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Die zuletzt gesendete E-Mail konnte nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Leider existiert die von dir gesuchte Seite nicht oder sie wurde verschoben. "
"Lies dir unser WordPress.com-Blog "
"durch, vergleiche Tarife oder suche "
"nach etwas anderem."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] E-Mail-Änderungsanfrage"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Es existiert bereits eine unvollständige Benutzer-Datenschutz-Anfrage für "
"diese E-Mail-Adresse."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] E-Mail geändert"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Einen Moment, das Upgrade deiner Website wird durchgeführt."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit individuellen Plugins und "
"Themes, unbegrenzten Premium- und Business-Theme-Vorlagen, 200 GB "
"Speicherplatz und der Möglichkeit, das WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "pro Monat (jährliche Rechnung)"
msgid "Hide message"
msgstr "Nachricht ausblenden"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du Schwierigkeiten hast, deine Kontaktinformationen zu verifizieren, "
"{{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-Mail wurde gesendet!"
msgid "Check your email."
msgstr "Schau in deinen Posteingang."
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "Das wäre dann erstmal alles. Wir hoffen, bald wieder von dir zu hören."
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Verifizierung des Domain-Kontakts"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Leider konnten wir die E-Mail nicht noch einmal senden."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Bei {{strong}}%(email)s{{/strong}} handelt es sich um eine andere E-Mail-"
"Adresse als die, die wir für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gespeichert "
"haben."
msgid "Already verified."
msgstr "Bereits verifiziert."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Diese E-Mail ist abgelaufen.{{br/}}Bitte sende die Verifizierungs-E-Mail "
"noch einmal und versuche es erneut."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Fertig. Du kannst dieses Fenster jetzt schließen."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Deine Kontaktinformationen werden verifiziert ..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du hier gelandet bist, nachdem du auf einen Link in einer WordPress.com-"
"E-Mail geklickt hast, {{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/"
"strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"Die XML-Erweiterung für PHP ist nicht verfügbar. Bitte wende dich an deinen "
"Hosting-Anbieter, um die XML-Erweiterung für PHP zu aktivieren."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung möglicherweise auch, wenn wir aus "
"irgendwelchen Gründen Nachrichten nicht an deine bei uns gespeicherte E-Mail-"
"Adresse senden können."
msgid "Verify Now"
msgstr "Jetzt verifizieren"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf Business-Tarif-Upgrades, wenn du beim Bezahlen "
"den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Du hast noch immer kein Upgrade deiner Website auf den Business-Tarif "
"durchgeführt? Dann beeile dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "PS: Vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %1$s einzugeben."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Dein Upgrade beinhaltet eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Wenn du also "
"den Business-Tarif aus irgendeinem Grund nicht behalten möchtest, gib uns "
"einfach Bescheid und wir erstatten dir den vollen Preis zurück."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Wenn du also auch nur darüber nachdenkst , zum Business-Tarif "
"upzugraden, solltest du jetzt zugreifen und dir diesen hohen Rabatt sichern."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Aber bitte beachte: Falls du dich erst morgen für das Upgrade "
"entscheidest, wird der Gutscheincode nicht mehr gültig sein und du musst den "
"vollen Tarifpreis zahlen."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Falls du dich heute für ein Upgrade deiner WordPress.com-Website auf den "
"Business-Tarif entscheidest, erhältst du einen Rabatt in Höhe von %1$s, wenn "
"du beim Bezahlen den Code %2$s angibst."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Ich möchte mich kurzfassen, denn dir bleiben nur noch wenige Stunden, bis "
"dieses Angebot verfällt."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den Business-Tarif von WordPress.com"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Und vergiss nicht – falls der WordPress.com Business-Tarif doch nicht "
"das Passende für dich ist, kannst du uns einfach innerhalb der ersten "
"30 Tage Bescheid geben und wir erstatten dir den vollen Betrag zurück."
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "Nur noch heute %1$s Rabatt"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Entscheide dich schnell, denn das Angebot verfällt bereits morgen!"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Upgrade noch heute und sichere dir %1$s Rabatt!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"Und um dir das Angebot weiter zu versüßen, legen wir noch ein kostenloses 30-"
"minütiges Einführungsgespräch mit einem Support-Experten obendrauf, der dir "
"die tollen Funktionen des Business-Tarifs erklärt."
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Ich biete dir diese %1$s Rabatt an, damit du den Business-Tarif ausprobieren "
"kannst."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen Tarif kannst du keine Plugins nutzen und verpasst "
"dadurch viele tolle Funktionen."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Business-Tarif von WordPress.com durchführst, "
"erhältst du Zugriff auf die gesamte Bibliothek mit über 50.000 WordPress-"
"Plugins."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Falls dir meine gestrige E-Mail entgangen ist, möchte ich dich noch einmal "
"auf diese Gelegenheit aufmerksam machen, mit der du von den großartigen "
"Plugins profitieren kannst. "
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Denke daran, den Gutscheincode %1$s beim Bezahlen einzulösen."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Klicke hier, um dir jetzt diesen großartigen Rabatt zu sichern."
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Die Zeit läuft! Nutze die Chance auf einen tollen Rabatt für unseren "
"leistungsstärksten Dienst."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Nur noch zwei Tage"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den Business-Tarif von WordPress.com!"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um jetzt ein Upgrade durchzuführen, bevor es zu spät ist!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Und vergiss nicht – falls der WordPress.com Business-Tarif momentan doch "
"nicht das Passende für dich ist, kannst du uns einfach innerhalb der ersten "
"30 Tage Bescheid (48 Stunden für Domains) geben und wir erstatten dir den "
"vollen Betrag zurück."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Vergiss nicht, den Gutscheincode %1$s beim Bezahlen einzulösen."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Klicke dazu einfach unten auf den Link."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"Überlege nicht zu lange, denn dieses Sonderangebot gilt nur noch für kurze "
"Zeit."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Der Business-Tarif bietet außerdem unbegrenzten Speicherplatz für Medien "
"sowie unbegrenzte Bandbreite und Videohosting."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Exklusive Tools zur Suchmaschinenoptimierung (SEO)."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Ein 30-minütiges, persönliches Einführungsgespräch mit einem Support-"
"Experten."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade deiner Website auf den Business-Tarif erhältst du "
"leistungsstarke Marketing- und Designfunktionen, die in keinem anderen Tarif "
"enthalten sind. Dazu zählen:"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Möglichkeit der Installation sämtlicher WordPress-Plugins."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Zugriff auf alle WordPress-Themes."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics-Einbindung."
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Das ist deine Chance, unseren leistungsstärksten Dienst zu einem "
"unglaublichen Preis zu nutzen."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ZUSÄTZLICH schenken wir dir ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch "
"mit einem Support-Experten!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den Business-Tarif von WordPress.com"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Wenn du für das Upgrade deiner Website auf den richtigen Moment gewartet "
"hast, solltest du jetzt diese Gelegenheit ergreifen."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ZUSÄTZLICH schenken wir dir ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch "
"mit einem Support-Experten!"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Verwende den Code %1$s beim Bezahlen, um den Rabatt zu erhalten."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Unser jährliches Frühjahrsangebot ist da"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "Du sparst also %1$s bei deinem Upgrade auf den Business-Tarif."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: Die Nummer 1 unter den WordPress-Plugins für die "
"Suchmaschinenoptimierung."
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Aktuell sind 54.897 WordPress-Plugins verfügbar, mit deren Hilfe du deine "
"Website in eine leistungsstarke Plattform für dein Unternehmen verwandeln "
"kannst. "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Das sind nur einige der beliebten Plugins:"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com unterstützt jetzt Plugins! "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Wir können es seit über einem Jahr, doch viele wissen noch immer nichts "
"davon."
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Bevor ich die große Zahl aus dem Betreff erklären kann, habe ich Neuigkeiten "
"zu WordPress.com für dich:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Dieses Must-have sollte jeder ernsthafte Website-Betreiber immer parat haben."
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"PS: Alle Upgrades sind VÖLLIG RISIKOFREI. Wenn der neue Tarif doch nichts "
"für dich ist, wende dich innerhalb von 30 Tagen ab Kauf (48 Stunden bei "
"Domains) einfach an uns und wir veranlassen eine Rückerstattung in voller "
"Höhe."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "54.897 Möglichkeiten, die dir helfen, dein Geschäft auszubauen"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Sag JA zu einem Website-Upgrade und beeindrucke Freunde und Familie – bei "
"einem Preisangebot, das man nicht ausschlagen kann."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Immer noch kein Upgrade für deinen WordPress-Tarif durchgeführt? Dann beeile "
"dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf alle Tarife, wenn du beim Bezahlen den Code %2$s "
"eingibst."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Nutze deinen Rabatt, bevor er verfällt!"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"PS: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (bei "
"Domains 48 Stunden). "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das Frühjahrsangebot läuft heute Nacht aus."
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "Verwende einfach den Code %1$s und erhalte beim Bezahlen %2$s Rabatt."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Löse JETZT deinen Gutschein ein!"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Klicke auf den Link unten und erfahre, welcher WordPress.com-Tarif ideal für "
"dich ist."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Tarif-Upgrades sind vollgepackt mit großartigen Funktionen, die dir dabei "
"helfen, mehr Besucher für deine Website zu gewinnen, deine Verkaufszahlen zu "
"steigern, mehr Inhalte zu teilen und vieles mehr."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Wir möchten dich daran erinnern, dass HEUTE der LETZTE TAG unseres "
"Frühjahrsangebots ist und damit deine letzte Chance, %1$s Rabatt auf alle "
"Website-Upgrades zu erhalten!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Heute ist der LETZTE TAG unseres Frühjahrsangebots und damit deine letzte "
"Chance, tolle Rabatte auf alle Tarif-Upgrades bei WordPress.com zu ergattern!"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Klicke hier, um jetzt deine Website upzugraden, solange das Angebot noch "
"gültig ist!"
msgid "Time is running out"
msgstr "Die Uhr tickt"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Falls das Website-Upgrade doch nicht das Richtige für dich war, ist das kein "
"Problem. Gib uns einfach Bescheid und wir erstatten dir den vollen Betrag "
"zurück. "
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Worauf wartest du also noch?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Also kannst du deine Website heute VÖLLIG RISIKOFREI upgraden, solange das "
"Angebot noch gültig ist. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Und nicht vergessen: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-"
"Garantie (bei Domains 48 Stunden). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Denn nur für kurze Zeit erhältst du %1$s Rabatt auf ALLE Website-Upgrades!"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sKlicke hier, um die Optionen für Website-Upgrades anzusehen%2$s."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"... und persönliche, professionelle Hilfe bei der Einrichtung deiner Website "
"erhalten möchtest …"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "UND du erhältst eine individuelle Domain für deine Website … "
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt für ein Upgrade."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Falls du völlig risikofrei die Premiumfunktionen von WordPress.com testen "
"willst …"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "Wenn du deine Website upgraden willst, ist jetzt der ideale Zeitpunkt."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Unser Frühjahrsangebot endet MORGEN "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"Nicht vergessen: Mit unserem aktuellen Frühjahrsangebot erhältst du %1$s "
"Rabatt auf alle Website-Upgrades!"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Wir hoffen, bald von dir zu hören!"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Unser Frühjahrsangebot endet morgen"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Wenn ja, dann sind die nächsten Schritte ganz leicht. Klicke einfach auf den "
"Link unten und wähle den WordPress.com-Tarif, der zu dir passt."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Bist du jetzt bereit für das Upgrade?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Upgrade jetzt deine Website, klicke bei deinen Website-Tools unten rechts "
"auf das Fragezeichen und anschließend auf „Kontaktiere uns“, um uns deine "
"Fragen zu stellen."
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Zum Abschluss habe ich nur noch eine Frage für dich …"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Nach deinem Website-Upgrade kannst du unser Kundendienst-Team direkt "
"kontaktieren. Unsere Support-Mitarbeiter geben sich allergrößte Mühe, dich "
"zufriedenzustellen, damit du noch viele Jahre unser Kunde bleibst. Sie "
"bieten dir rund um die Uhr Support per Live-Chat und E-Mail."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Probiere es aus!"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Während individuelle Domains der häufigste Grund für Updates sind, ist unser "
"großartiges Kundensupport-Team ein wichtiger Grund, warum unsere Kunden bei "
"uns bleiben!"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Du kannst also heute beitreten und innerhalb der nächsten 30 Tage so viel "
"individualisieren, so viele Beiträge veröffentlichen und so viel bearbeiten, "
"wie du möchtest, und trotzdem dein Geld zu 100 % zurückerhalten, wenn du aus "
"irgendeinem Grund nicht zufrieden sein solltest."
msgid "Question #5:"
msgstr "Frage 5:"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Könnt ihr mir beim Erstellen meiner Website helfen?"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Wir sind stolz auf die Qualität von WordPress.com. Alle unsere Tarife "
"beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für Domains). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Wir bieten dir eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie, damit du ein Website-"
"Upgrade deiner Wahl zu 100 % risikofrei testen kannst."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Was kann ich tun, wenn ich nicht sicher bin, ob ich ein Upgrade will?"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Betrachte es mal von dieser Seite: Für etwa den Preis eines Kaffees von "
"Starbucks erhältst du Zugang zu Software, technischer Infrastruktur und "
"Support-Mitarbeitern, die auch von einigen der beliebtesten Websites im "
"gesamten Internet in Anspruch genommen werden."
msgid "Question #4:"
msgstr "Frage 4:"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Website-Upgrades erhältst du schon ab %1$s pro Monat."
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade deines Kontos durchführst, erhältst du zum Beispiel "
"einen individuellen Domain-Namen und Zugriff auf erweiterte SEO-Tools, die "
"dich zum Liebling der Suchmaschinen machen."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Was kosten Website-Upgrades?"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Ein Upgrade steigert den Traffic deiner Website zwar nicht automatisch, aber "
"es kann dein Marketing erheblich unterstützen."
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Welche Vorteile bietet mir ein Website-Upgrade?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Frage 3:"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "Wird durch ein Upgrade meiner Website mein Traffic steigen?"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Aber wenn deine Website mehr als nur ein Hobby ist, sollte es eine logische "
"Entscheidung sein, dir mit einem Upgrade deinen individuellen Domain-Namen "
"zu holen."
msgid "Question #2:"
msgstr "Frage 2:"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du diese Website nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Dein Domain-Name ist das erste, was Besucher von deiner Marke sehen. "
"Momentan lautet deine Website-Adresse %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Warum? Das ist kein Geheimnis."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Doch bei weitem der häufigste Grund für ein Upgrade auf ein "
"kostenpflichtiges Konto ist die Möglichkeit, für eine Website eine "
"individuelle Domain (deine eigene URL) zu nutzen. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Unsere Website-Upgrades bieten dir jede Menge tolle Funktionen – einige "
"wichtige stellen wir dir weiter unten in dieser E-Mail vor …"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Warum sollte ich für ein Upgrade zahlen, wenn WordPress.com schon kostenlos "
"so viel bietet?"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Nach dieser Erinnerung kommen wir nun zu den Fragen!"
msgid "Question #1:"
msgstr "Frage 1:"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Unser jährliches Frühjahrsangebot ist bald vorbei! Bei diesem Angebot "
"erhältst du %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade. Gib beim Bezahlen den "
"Code %2$s ein."
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Klicke hier, um unsere Upgrade-Optionen für Websites zu sehen."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr ""
"An eines möchte ich dich noch erinnern, bevor ich mit den Fragen und "
"Antworten fortfahre:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Wahrscheinlich fragst du dich: „Warum sollte ich auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif upgraden, wenn mir WordPress.com auch kostenlos schon so viel bietet?“"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Zeit für ein paar Fragen und Antworten zu Website-Upgrades"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Klicke einfach auf den Link unten und wähle den Tarif, der zu dir passt. "
"Beim Bezahlen gibst du den Code %1$s ein, um deinen Rabatt zu erhalten."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Wenn Sie also darüber nachdenken, ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif durchzuführen, sollten Sie es jetzt tun, bevor Ihr Rabatt von %1$s "
"ausläuft."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Abhängig von deinem ausgewählten Tarif erhältst du auch erweiterte Werkzeuge "
"zur Suchmaschinenoptimierung (SEO-Tools), integrierte Funktionen zur "
"Kreditkartenverarbeitung, Zugriff auf die WordPress-Plugin-Bibliothek und "
"vieles mehr."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "Und das ist erst der Anfang. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Zugriff auf Gutenberg, unser neues revolutionäres Tool zum Bearbeiten und "
"Anpassen von Websites."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"UNBEGRENZT Traffic und Bandbreite auf unseren blitzschnellen Servern (damit "
"sind langsame Websites Schnee von gestern)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"UNBEGRENZTER und kostenloser Zugriff auf über 150 Premium-Themes, von denen "
"viele je 99 USD kosten (Gesamtwert also deutlich über 1.000 USD), ab dem "
"Premium-Tarif."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"UNBEGRENZTER E-Mail- und Live-Chat-Support durch unser bestens geschultes "
"Expertenteam."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Wähle eine individuelle Domain für deine Website UND wir übernehmen im "
"ersten Jahr deine Registrierungsgebühren."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"KOSTENLOSER Zugriff auf WordPress, das weltweit beliebteste Tool zur "
"Erstellung von Websites."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Unsere Tarif-Upgrades sind vollgepackt mit großartigen Funktionen, die dir "
"dabei helfen, mehr Besucher für deine Website zu gewinnen, deine "
"Verkaufszahlen zu steigern, mehr Inhalte zu teilen und vieles mehr."
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Wir präsentieren unser jährliches Frühjahrsangebot"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s Rabatt auf alle Upgrades"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Nutze diesen Code: %1$s"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Klicke hier, um Upgrade-Optionen für Websites zu sehen."
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Erhalte jetzt einen hohen Rabatt auf jedes Website-Upgrade und schöpfe das "
"volle Potenzial deiner Website aus."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Endlich! Unser jährliches Frühjahrsangebot ist da"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Wenn du diese E-Mail nicht angefordert hast, gibt es möglicherweise einen "
"unautorisierten Anmeldeversuch auf deiner Website und du kannst diese E-Mail "
"ignorieren."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Diese Sicherheitsfunktionen gewährleisten, dass deine Website sicher ist und "
"Backups davon durchgeführt werden."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Beginnen wir damit, deine Website mit ein paar grundlegenden "
"Sicherheitsfunktionen auszustatten."
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Du hast die Überwachung von Ausfallzeiten aktiviert."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Der Inhalt der Seite mit deinen letzten Beiträgen wird automatisch generiert "
"und kann nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Finde heraus, warum viele Website-Betreiber{{/line1}} {{line2}}"
"lieber WordPress.com als %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Nutze WordPress.com statt %1$s und erhalte eine werbefreie Website, eine "
"individuelle Domain und deine eigenen individuellen Designs. Beginne jetzt "
"mit einem kostenlosen Tarif oder erhalte mehr Funktionen ab %3$s %2$s pro "
"Monat."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr ""
"Gib vor dem Drucken in diesem Feld deine Rechnungsinformationen (z. B. "
"Geschäftsadresse) ein."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Wenn du deine Website verbindest, stimmst du der Datenübermittlung zwischen WordPress.com und %2$s zu."
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Verbinde deinen neuen Tarif mit deinem WordPress.com-Konto, um alle Vorteile "
"von WooCommerce nutzen zu können."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Verbinden als %s "
msgid "Connect your account"
msgstr "Verbinde dein Konto"
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Dann wirf einen Blick auf unsere "
"Seite {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem beim Erstellen der Datei für den Theme-Download"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problem beim Herunterladen des Themes"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Registriere dich noch heute mit dem Code %1$s
und erhalte auf "
"alle Tarife %2$s %% Rabatt."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Als weltweiter Partner von CreativeMornings helfen wir dir bei der Umsetzung "
"deiner Ideen. Teile deine Vision mit der Welt – mit einer Business-Website, "
"einem professionellen Portfolio oder einem Blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Möchtest du bei uns arbeiten? Wir stellen Mitarbeiter ein – sieh dir unsere "
"offenen Stellen an!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der CreativeMornings-Community! "
"Spare heute %s %%, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Du stimmst unseren {{link}}Geschäftsbedingungen{{/link}} zu."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Du stimmst dem {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain-"
"Registrierungsvertrag{{/domainRegistrationAgreementLink}} für "
"%(domainsList)s zu."
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Zeige den {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} für %(domainsList)s an."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Du stimmst den folgenden rechtsgültigen Domainnamen-Registrierungsverträgen "
"zu:"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Domain-Registrierungsvertrag"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad-Theme"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus-Theme"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe-Theme"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen oder Anmerkungen zur Richtlinie von ICANN hast, folge bitte "
"diesem Link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Denk bitte daran, dass gemäß den Bedingungen deines Registrierungsvertrags "
"die Angabe falscher WHOIS-Daten ein Grund für die Löschung deiner "
"Domainnamen-Registrierung sein kann."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "Wenn alle Angaben korrekt sind, musst du nichts weiter unternehmen."
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registrierungsdatum: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Registrant, administrativer/technischer Kontakt:"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"Die für die Stabilität des Internets verantwortliche Organisation ICANN "
"verlangt, dass jeder Registrant eines Domainnamens die Gelegenheit erhält, "
"unrichtige Kontaktdaten (WHOIS-Daten) in Verbindung mit einer Domainnamen-"
"Registrierung zu korrigieren. Die bei uns für deine Domain hinterlegten "
"Angaben lauten:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Verifiziere deine Kontaktinformationen für %1$s"
msgid "two years"
msgstr "zwei Jahre"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f %% USt."
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ganz gleich, ob du deine Ideen teilen, ein Unternehmen gründen{{/"
"line1}} {{line2}}oder einen Shop betreiben willst – auf WordPress.com kannst "
"du es tun.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du deine Ideen teilen, ein Unternehmen gründen oder einen "
"Shop betreiben willst – auf WordPress.com kannst du es tun."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Kostenloser Einstieg{{/line1}}{{line2}}und 5 Wachstumsmöglichkeiten."
"{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Ideal für Freiberufler"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Eröffne deinen Onlineshop auf einer leistungsstarken und flexiblen "
"Plattform, die darauf ausgelegt ist, mit dir zu wachsen."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Kurbel dein Unternehmen mit professionellem Design, Google Analytics und "
"Live-Support an."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Passe dein Blog mit einer .blog-Domain an und beginne, deine Ideen zu teilen."
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "Site Customization"
msgstr "Websiteanpassung"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Marketing- und Monetarisierungstools"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Business-Class-Funktionen"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Erweiterte E-Commerce-Funktionen"
msgid "Pick One"
msgstr "Wähle eine Option aus"
msgid "for Premium"
msgstr "für Premium"
msgid "for Business"
msgstr "für Business"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Jeder WordPress.com-Tarif beinhaltet unkomplizierte Updates, zuverlässiges "
"Hosting und Spamschutz."
msgid "for Free"
msgstr "für Kostenlos"
msgid "for Blogger"
msgstr "für Blogger"
msgid "for Personal"
msgstr "für Persönlich"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "Ups! Beim Einrichten deines Tarifs ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Wir richten für dich zuerst Spam-Filter und Website-Backups ein. "
"Anschließend führt dich unsere Sicherheits-Checkliste durch die nächsten "
"Schritte."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Lass uns nun dafür sorgen, dass deine Website geschützt ist."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "Wir haben jetzt die Spam-Filterung und Backups für sich eingerichtet."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "Du kannst jetzt den Rest der Checkliste fertigstellen."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Tschüss Spam, hallo Backups!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Aktiviere die Website-Beschleuniger-Tools von Jetpack und beobachte, wie "
"deine Seitenladezeiten und Hostingkosten sinken – wir optimieren deine "
"Bilder und stellen sie über unser leistungsstarkes globales Servernetzwerk "
"bereit"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack fügt deiner WordPress-Website wichtige Tools für Sicherheit und "
"Performance hinzu. Dabei spielt es keine Rolle, wo du deine Website erstellt "
"hast."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Verbesserte Performance"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sicherheit und Performance für "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sicher"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Wir wissen, dass es eine große Veränderung ist, sich für einen neuen Dienst "
"zu entscheiden. Mit Jetpack kannst du deinen Tarif jederzeit ändern. Wenn du "
"aus irgendeinem Grund nicht zufrieden bist, bekommst du innerhalb von 30 "
"Tagen nach dem Kauf den vollen Preis rückerstattet. Ohne Angabe von Gründen."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Die Zufriedenheitsgarantie von Jetpack"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Ein WordPress-Plugin voller leistungsstarker Tools, damit du deine Ziele "
"leichter erreichst"
msgid "Make it fast"
msgstr "Mache sie schnell"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr ""
"Illustration mit einer Person, die sich eine schnellere Website ansieht"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Mit den in diesem Support-Ratgeber beschriebenen Schritten kannst du die "
"Nameserver selbst aktualisieren: https://wordpress.com/support/domains/"
"connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers. Du kannst dich "
"auch an deinen Domain-Registrar wenden und ihn bitten, die Angaben zu "
"aktualisieren."
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in https://WordPress.com"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Sobald die Nameserver oder A-Einträge aktualisiert wurden, kann es bis zu "
"72 Stunden dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht "
"funktioniert also nicht alles sofort so wie erwartet – das ist ganz normal! "
"Du kannst den Status deines Updates unter Meine Website → Upgrades → Domains "
"beobachten."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Mit den in diesem Support-"
"Leitfaden beschriebenen Schritten kannst du die Nameserver selbst "
"aktualisieren. Du kannst dich auch an deinen Domain-Registrar wenden und ihn "
"bitten, die Angaben zu aktualisieren."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Diese müssen bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine "
"Domain gekauft hast – geändert werden."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du bist fast fertig! Jetzt musst du nur noch eine letzte Einstellung ändern, "
"damit diese Änderung übernommen wird: Die Nameserver für %1$s müssen "
"aktualisiert werden. Nameserver verknüpfen deine Domain mit deiner Website, "
"deshalb musst du deine Nameserver so einrichten, dass sie sich mit WordPress."
"com verbinden."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du dabei bist, die %1$s-Domain mit deiner "
"Website, %2$s, zu verbinden."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ERFORDERLICHE AKTION - Domain-Verbindung für %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Dieser wird oben auf deiner Website angezeigt und kann jederzeit geändert "
"werden."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s wurde von {{domain/}} entfernt."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "Bei Fragen erreichst du uns unter help@wordpress.com."
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass dein unten genannter Domainname abgelaufen ist und E-"
"Mail- oder Website-Dienste nicht mehr verfügbar sind."
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Der abgelaufene Domainname lautet:"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass der vorherige Registrant zuvor auf die 60‑tägige "
"Transfer-Sperrfrist des Registrars verzichtet hat."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass die Anfrage zur Änderung des Registranten nun "
"abgeschlossen ist und ab sofort eine 60-tägige Transfer-Sperrfrist für diese "
"Domain gilt. In diesem Zeitraum kann der Domainname nicht an einen anderen "
"Registrar übertragen werden."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"Der oben genannte neue Registrant ist nun der Inhaber des Domainnamens."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Wir wurden gebeten, den Registranten dieses Domainnamens zu ändern. Der "
"vorherige Registrant war:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s wurde erfolgreich von %2$s an "
"%3$s übertragen."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s ist vor drei Tagen abgelaufen"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Um diese Anfrage zu bestätigen oder abzubrechen, rufe den unten angegeben "
"Link auf und befolge die dortigen Anweisungen."
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"Wir werden den Registranten dieses Domainnamens ändern. Der aktuelle "
"Registrant ist:"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Der neue Registrant ist:"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Du wirst nicht mehr der Inhaber dieses Domain-Namens sein."
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Wir wurden gebeten, die Eigentümerschaft von %1$s von "
"%2$s auf dich zu übertragen."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Du hast uns gebeten, die Eigentümerschaft von %1$s von dir "
"auf %2$s zu übertragen."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Bestätigung des Inhaberwechsels für %1$s"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, dass deine Domain in 30 Tagen "
"abläuft. Wir empfehlen dir, sie umgehend zu verlängern, damit deine Dienste "
"nicht unterbrochen werden."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Domainname, der zur Verlängerung ansteht:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Dieses Produkt ist zurzeit nicht für deine Website verfügbar."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Du erhältst rund um die Uhr Unterstützung von echten Menschen: unseren "
"Support-Mitarbeitern."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Auf Google werben"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Alt-Oasis-Teilnehmer! Spare %1$s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Und wenn du gerne unserem Affiliate-"
"Programm beitreten möchtest, kannst du dich hier "
"registrieren."
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Diese Felder sollten in Mailchimp keine Pflichtfelder sein: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "Arbeite gemeinsam in Echtzeit an Dokumenten, Tabellen und Folien."
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Hol dir unbegrenzten Speicherplatz für all deine Dateien mit "
"geräteübergreifender Synchronisierung."
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Individuelle E-Mail-Adresse mit der Endung @%(domain)s"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Dokumente, Tabellen und vieles mehr"
msgid "It's too expensive."
msgstr "Es ist zu teuer."
msgid "I don't need it."
msgstr "Ich brauche es nicht."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Ich habe es versehentlich gekauft."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Ich konnte es nicht aktivieren oder verwenden."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Bitte verlängere deine Domain in den nächsten fünf Tagen. Wenn du deine "
"Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit verbundenen Website- "
"und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Aufgepasst! Deine Domain-Name läuft in fünf Tagen ab. Verlängere Sie jetzt, "
"damit alle Website- und E-Mail-Dienste dieser Domain auch weiterhin "
"verfügbar sind."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s läuft in %2$s Tagen ab"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wird verlängert für %(cost)s {{small}}/Jahr{{/small}}"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Der Sonderpreis beträgt %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Wird verlängert für %s /Jahr"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Finde deine .%1$s, ab einem Sonderpreis von %2$s oder kostenlos bei "
"kostenpflichtigen Tarifen"
msgid "Sale"
msgstr "Angebot"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Du hast eine großartige Website. Und liebst großartige Angebote (wer nicht!)."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Warum nicht beides?"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Ein Hoch auf Angebote!"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Spare bis zu 15 % mit einem Zwei-Jahres-Tarif!"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"Bitte zeige diesen Beitrag in deinem Webbrowser an, um das Quiz zu machen."
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Verfolge alle Aktivitäten auf deiner Website."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Automatische Korrektur von Sicherheitsproblemen"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Dank der filterbaren Aufzeichnung aller Aktivitäten auf deiner Website "
"bleiben bei der Websiteverwaltung und dem Debugging keine Fragen offen."
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Automatisierte und sofortige Behebung eines großen Teils bekannter "
"Sicherheitsschwachstellen oder Bedrohungen."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Erweiterte Website-Aktivitäten"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "Du hast die gesamte Suite an Sicherheits- und Performancetools."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Du hast keinerlei Risiko beim Upgrade deines Tarifs! Wenn du aus "
"irgendeinem Grund der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für "
"dich ist, erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 30 Tagen ab dem "
"Kaufdatum (für Domains innerhalb von 48 Stunden) zurück."
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner WordPress.com-Website durch und "
"profitiere von mehr Besuchern, mehr Verkäufen, mehr Inhalten und vielem mehr."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Gib beim Bezahlen diesen Gutscheincode ein:"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Klicke hier, um jetzt deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen!"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Dein WordPress.com-Team"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Tarif-Upgrades bieten dir Unmengen an leistungsstarken Funktionen und "
"Supportoptionen, die dich begeistern werden."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Nutze dieses tolle Angebot!"
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Spare viel Geld bei einem Website-Upgrade, bevor es zu spät ist."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Dein Gutschein läuft bald ab ..."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "FLASH SALE ENDET IN KÜRZE"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Das Angebot läuft bald ab! Beeil dich und spare Geld mit unserem heutigen "
"Flash Sale!"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Beeil dich – dieses Angebot läuft heute am Ende des Tages ab!"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für "
"Domains)."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Gib beim Bezahlen diesen Gutscheincode ein: "
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Klicke hier, um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Erhalte Live-Chat-Support von unserem herausragenden Serviceteam."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Wähle aus Hunderten professionell designten Themes."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Business-Tarif)."
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "Lass dir diesen zeitlich begrenzten Rabatt nicht entgehen."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr "Verwende deinen eigenen Domainnamen statt einer WordPress.com-URL. "
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Flash Sale – nur heute: Upgrades auf unsere WordPress.com-Tarife zum "
"Vorzugspreis!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Wenn du noch heute ein Upgrade deines Tarifs durchführst, kannst du viele "
"exklusive Funktionen für deine Website nutzen."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "FLASH SALE! %d %% RABATT AUF ALLE TARIFE!"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Bewahre diesen Autorisierungscode stets an einem sicheren Ort auf, da er für "
"den Umzug deiner Domain zu einem anderen Provider genutzt werden kann. Achte "
"auch darauf, dass deine Kontaktinformationen für diesen Domainnamen immer "
"auf dem neuesten Stand sind."
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Domain-Autorisierungscode für %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Der Autorisierungscode für %1$s lautet:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Du kannst dich bei deinem Konto jederzeit mit deinem "
"Benutzernamen, mit %s, oder mit deiner E-Mail-Adresse anmelden."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack und WordPress.com. Klicke unten auf den Link, um "
"deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um "
"deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Confirm now"
msgstr "Jetzt bestätigen"
msgid "Activate your account"
msgstr "Konto aktivieren"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Mit PayPal bezahlen"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Platzhalterbild"
msgid "Connect account"
msgstr "Konto verbinden"
msgid " Learn more "
msgstr " Weitere Informationen "
msgid "Customize your website"
msgstr "Anpassen Ihrer Website"
msgid "shop"
msgstr "Geschäft"
msgid "sell"
msgstr "verkaufen"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "masonry"
msgstr "Maurerei"
msgid "Back to sites"
msgstr "Zurück zu den Websites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr ""
"Bei dem Versuch, mit der Jetpack-Website zu kommunizieren, ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "You have to be an administrator on this site to connect Mailchimp."
msgstr ""
"Du musst ein Administrator dieser Website sein, um eine Verbindung mit "
"Mailchimp herzustellen."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"Jetpack-Verbindung für diese Website ist nicht aktiv. Aktiviere sie bitte "
"wieder."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr ""
"Greife auf Fotos zu, die in deiner Google Fotos-Galerie gespeichert sind."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr ""
"Greife auf Fotos zu, die in deiner Google Fotos-Galerie gespeichert sind."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro hat seine Geschäftstätigkeit im März 2018 eingestellt."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Der Dienst Blip.tv wurde mit 20. August 2015 eingestellt."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Die Website-Daten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP aktualisieren"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Aktualisiere Jetpack oder"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Neue Bestellung für %1$s auf %2$s"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Registriere dich sofort im WordAds-Netzwerk."
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Verdiene Geld mit deinen Inhalten und deinem Traffic."
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Sind Teilen-Buttons aktiviert?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "Sind Likes aktiviert?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s wurde eingestellt"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress-Updates"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Diesen Tarif behalten"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Kauf überspringen"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Dies ist deine aktuelle kostenlose Website-Adresse."
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"Bestätigungs-E-Mail für %(email)s erfolgreich an %(destination)s gesendet."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Unsere garantierte Serververfügbarkeit von 99,9 % stellt sicher, dass deine "
"Website für deine Besucher stets zugänglich bleibt."
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Nutze das vorinstallierte WordPress-Hosting und profitiere von dessen "
"verbesserter Zuverlässigkeit, Stabilität und Sicherheit."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Garantierte Verfügbarkeit von 99,9 %"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"WordPress-Experten bei PapaSquad stehen dir rund um die Uhr zur Verfügung, "
"um dich bei auftretenden Problemen zu unterstützen."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Optimiertes WordPress-Erlebnis"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Erhalte alles, was du zur Erstellung der unkompliziertesten WordPress-"
"Website benötigst, die außerdem eine optimierte Performance und "
"Geschwindigkeit bietet."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Rund um die Uhr Support durch Experten"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Mit HostPapa starten"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Durch HostPapa optimiertes WordPress-Hosting"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Setze deine digitalen Ziele mit Jetpack und durch HostPapa optimiertes "
"WordPress-Hosting um und profitiere rund um die Uhr von WordPress-Support "
"durch Experten. Weitere "
"Informationen "
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "Ab 3,95 $ / Monat"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa hat seinen Sitz in Kanada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "Planen"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s hat "
"einen Kommentar zu %4$s hinterlassen."
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "als Antwort auf einen Kommentar von %1$s:"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Beginne mit dem Aufbau deiner Mailingliste, indem du den Mailchimp-Block zu "
"deinen Beiträgen und Seiten hinzufügst. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Dämmerung"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten und unsere Entwickler wurden "
"benachrichtigt."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Pulverschnee"
msgid "traffic"
msgstr "Traffic"
msgid "visitors"
msgstr "Besucher"
msgid "Disability"
msgstr "Behinderung / Invalidität"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diashow anhalten"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s ist ungültig. Muss folgendes Format aufweisen: 111.444.777-"
"XX oder 11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"Hoppla – es sieht so aus, als hättest du diesen Kauf vor kurzem bereits "
"erfolgreich getätigt. Wenn du diesen Kauf wirklich erneut durchführen "
"möchtest, versuche es in ein paar Minuten noch einmal. Deine aktuellen "
"Upgrades kannst du dir auf der Seite „Meine Websites“ ansehen."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s an Steuern)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(einschließlich %(taxAmount)s Steuer)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "Datenschutz wurde erfolgreich deaktiviert!"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Datenschutz wurde erfolgreich aktiviert!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr ""
"remoteRegister-Methode konnte auf der selbst gehosteten Website nicht "
"gefunden werden."
msgid "My Network"
msgstr "Mein Netzwerk"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr ""
"Das Formular kann nicht abgeschickt werden, bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Die Website weist technische Schwierigkeiten auf."
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"Die %s-Tabelle ist nicht installiert. Bitte führen Sie das Upgrade der "
"Netzwerkdatenbank durch."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Sowohl das Datum der Registrierung als auch das der letzten Aktualisierung "
"müssen angegeben werden."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Sowohl das Datum der Registrierung als auch das der letzten Aktualisierung "
"müssen gültige Datumsangaben sein."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Eine Website mit dieser ID existiert nicht."
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Die Website scheint bereits initialisiert zu sein."
msgid "Site %d"
msgstr "Website %d"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Die Website konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Die Website konnte nicht aus der Datenbank gelöscht werden."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domain der Website darf nicht leer sein."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Pfad der Website darf nicht leer sein."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Die ID des Website-Netzwerkes muss angegeben werden."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "Website-ID darf nicht leer sein."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Die Website existiert nicht."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Domain-Guthaben konnte nicht zurückerstattet werden"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"Du hast den Zugriff auf dein Konto über die %s-Anmeldung widerrufen. Sieh "
"dir deine Anmeldeeinstellungen hier an."
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Du hast dich zum ersten Mal mit dem %s-Konto %s angemeldet. Sieh dir deine "
"Anmeldeeinstellungen hier an."
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "%s Anmeldezugriff entfernt"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s-Anmeldung"
msgid "Access Removed"
msgstr "Zugriff entfernt"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Neue %s-Anmeldung"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s-Anmeldung über %s"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Neue Social-Login-Verbindung!"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen GeneaBloggern! Spare heute %s %% bei jedem "
"WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen Automattic-"
"Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code> eingibst."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Angebot gültig bis %s."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Einstellungen gelten nicht für {{a}}ähnliche Beiträge, die mithilfe "
"des Block-Editors hinzugefügt werden{{/a}}."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wird in einem Jahr verlängert für: %(cost)s {{small}}/Jahr{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr ""
"Du erhältst mit deinem Tarif eine kostenlose Domain-Registrierung für ein "
"Jahr."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Wird verlängert für %s"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Deine LinkedIn-Verbindung muss erneut authentifiziert werden, damit sie "
"weiterhin funktioniert. Gehe zu „Teilen“, um dich darum zu kümmern."
msgid "Add to: %s"
msgstr "Hinzufügen zu: %s"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Widget hinzufügen: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "Die Homepage wurde aktualisiert."
msgid "Task complete"
msgstr "Aufgabe abgeschlossen"
msgid "Keep Editing"
msgstr "Weiter bearbeiten"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Dieser Code ist ungültig. Bitte versuche es erneut."
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Die Kreditkartendaten sind anscheinend falsch. Bitte versuche es erneut."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Parameter product_type ist unbekannt"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Kann Bestätigungs-E-Mail zum Export personenbezogener Daten nicht senden."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"Fehler : Es existiert kein Konto mit diesem Benutzernamen "
"oder dieser E-Mail-Adresse."
msgid "Invalid file request."
msgstr "Ungültige Dateianfrage."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Durch das Absenden des Formulars stimmst du zu, dass deine E-Mail-Adresse an "
"den Website-Betreiber sowie an Mailchimp weitergegeben wird, damit du "
"Marketinginformationen, Updates und weitere E-Mails vom Website-Betreiber "
"erhältst. Über den „Abbestellen“-Link in diesen E-Mails kannst du dich "
"jederzeit von diesen Benachrichtigungen abmelden."
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "Eindeutige VideoPress-ID"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s auf %2$s Pixel"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Wirb für Jetpack und verdiene Geld."
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei Jetpack? Dann wende dich einfach an "
"unser Support-Team ."
msgid "Report this ad"
msgstr "Diese Anzeige melden"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten und deine Abonnement-Buchung konnte nicht "
"bearbeitet werden. Bitte lade die Seite neu und versuche es erneut."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Erledigt! Du bist auf der Liste."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Diese Ressource wird von Ihrem Webhoster bereitgestellt und ist spezifisch "
"für Ihre Website. Für weitere Informationen siehe die offizielle WordPress-Dokumentation (engl.) ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://de.wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Finde die perfekte Domain"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Erstelle bessere Inhalte mit KI."
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"oder erstellen Sie ein neues Menü . Vergessen Sie nicht, "
"Ihre Änderungen zu speichern!"
msgid "Add menu items"
msgstr "Menüeinträge hinzufügen"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Bearbeite Ihr Menü unten oder erstelle ein neues Menü . "
"Vergiss nicht, Ihre Änderungen zu speichern!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Den Menü-Button Speichern klicken, um die Änderungen zu speichern."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Tragen Sie den Menü-Namen ein und klicken Sie auf die Schaltfläche „Menü "
"erstellen“, um Ihr erstes Menü zu erstellen."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Erstellen Sie unten Ihr erstes Menü."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Leider ist mit deiner Jetpack-Verbindung etwas schiefgelaufen."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce bietet dir unzählige Möglichkeiten, deinen Shop anzupassen und "
"einzigartige Produkte zu verkaufen. Weitere Informationen zu "
"dem Shop-Plugin ."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Um Updates für die in deinem Tarif enthaltenen Erweiterungen zu erhalten, "
"musst du zuerst deine E-Mail-Adresse verifizieren."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Mehr über die Aktualisierung von PHP erfahren"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce ist in deinem %s-Tarif enthalten!"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Was ist PHP und inwiefern betrifft es meine Website?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_type ist erforderlich, um neu erstellte WordPress.com-Konten "
"zuzuordnen."
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Zugriffstoken konnte nicht generiert werden"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s hat keine Berechtigung für das Erstellen von Benutzern."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Einschließlich Umsatzsteuer"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Einschließlich %.1f %% Umsatzsteuer"
msgid "Track %s."
msgstr "%s verfolgen."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Mein (%s) "
msgstr[1] "Meine (%s) "
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Wir bitten nochmals um Entschuldigung – wenn du noch Fragen hast, wende dich "
"einfach an uns."
msgid "All the best,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Du brauchst nichts weiter zu tun – die Rückerstattung wurde bereits in die "
"Wege geleitet. Wenn du noch Fragen dazu hast, antworte einfach auf diese E-"
"Mail oder kontaktiere uns unter %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Die Belege für deine Rückerstattungen stehen dir im WordPress.com-Dashboard "
"zur Verfügung:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem deinen WordPress.com-Tarif für %s gekündigt. Dabei wurde "
"dir nur ein Teil der Gesamtkosten zurückerstattet, da uns bei der Berechnung "
"ein Fehler unterlaufen ist. Es tut uns leid, wenn es hierdurch zu "
"Unannehmlichkeiten gekommen ist."
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Der Beleg für deine Rückerstattung steht dir im WordPress.com-Dashboard zur "
"Verfügung:"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem einen Fehler auf WordPress.com entdeckt, durch den bei "
"der Kündigung bestimmter Upgrades nicht der korrekte Betrag zurückerstattet "
"wurde. Dieser Fehler wurde jetzt behoben und wir haben eine zusätzliche "
"Rückerstattung in Höhe von %s veranlasst."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Alte Übersetzung wird entfernt…"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Alte Übersetzung konnte nicht entfernt werden."
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"Jetzt kannst du loslegen. Sobald du deine eigene sichere Website unter ."
"page, .app oder .dev erstellt hast, kannst du dich für den Google Registry-"
"Websitewettbewerb anmelden. Weitere Informationen findest du auf safe.page ."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f %% Umsatzsteuer"
msgid "Sales Tax"
msgstr "Umsatzsteuer"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Ihr Kommentar wartet auf die Moderation. Dies ist eine Vorschau, Ihr "
"Kommentar wird sichtbar, nachdem er genehmigt wurde."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif sind nur .blog-Domains enthalten. Wenn du eine andere TLD "
"verwenden willst, führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Spare heute beim Bezahlen %s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code>."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten – "
"Beinhaltet kommende Veranstaltungen in Ihrer Nähe, sowie die neuesten "
"Nachrichten aus dem offiziellen WordPress-Projekt und dem WordPress Planet ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verwerfen der Wiederherstellung. Bitte neu laden und erneut "
"versuchen."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Dieses Widget muss aktualisiert werden. Klicke hier und "
"klicke dann auf „Veröffentlichen“, um das Widget zu aktualisieren. Das war's!"
msgid "mobile"
msgstr "Mobilnummer"
msgid "telephone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "cell"
msgstr "Zelle"
msgid "phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "massage"
msgstr "Massage"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Unser Google Fotos-Dienst wurde aktualisiert. Du musst die Verbindung "
"trennen und wiederherstellen, um weiterhin auf deine Fotos zugreifen zu "
"können."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese letzten beiden Optionen erfordern kostenpflichtiges Hosting und/oder "
"die kostenlose Software von WooCommerce.com. Hier findest du weitere Informationen zu den Unterschieden zwischen WordPress.com und "
"WordPress.org."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Online verkaufen mit WooCommerce und WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du willst mehr darüber erfahren, wie du mit WooCommerce online "
"verkaufen kannst?{{/line1}}{{line2}}Auf WooCommerce.com "
"erhältst du einen detaillierten Überblick.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Beginne noch heute, mit der anpassungsfähigsten E-Commerce-Plattform der "
"Welt online zu verkaufen."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese letzten beiden Optionen erfordern kostenpflichtiges Hosting und/oder "
"die kostenlose Software von WooCommerce.com. Hier findest du weitere Informationen zu den Unterschieden zwischen WordPress.com und "
"WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Erstelle genau die Website, die du brauchst. Kaufe dazu Server-Speicherplatz "
"von einem unserer empfohlenen Hosts und installiere das WooCommerce-Plugin, "
"Erweiterungen sowie Themes auf einer brandneuen Website."
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine selbst gehostete WordPress-Website hast, kannst du "
"WooCommerce kostenlos herunterladen und installieren. Kaufe zusätzliche "
"Erweiterungen und lade sie hoch, um neue Produkttypen hinzuzufügen, deine "
"Versandmöglichkeiten zu erweitern und dein E-Commerce-Erlebnis noch weiter "
"zu optimieren."
msgid "Start from scratch"
msgstr "Von Grund auf neu erstellen"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Ideal für WordPress-Experten"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Verwende WordPress.com Business für deine neue eCommerce-Website. "
"Installiere WooCommerce, individuelle Designs und Tausende weitere Plugins. "
"Enthält auch Google Analytics, unbegrenzten Speicherplatz für Mediendateien "
"und persönlichen Support in Echtzeit."
msgid "Download the plugin"
msgstr "Plugin herunterladen"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Ideal für selbst gehostete Websites"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Millionen von Unternehmern, Kleinunternehmen, Entwicklern und Agenturen "
"vertrauen bei ihren Onlineshops auf WooCommerce."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Besuche das WooCommerce-Schaufenster"
msgid "Start selling now."
msgstr "Beginne jetzt mit dem Verkauf."
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Erstelle deine E-Commerce-Seite, wie sie dir gefällt."
msgid "Start immediately"
msgstr "Sofort starten"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Ideal für neue Unternehmen"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce wurde exklusiv für WordPress entwickelt – jenes "
"Inhaltsverwaltungssystem, das von über 30 % aller Websites genutzt wird. "
"Dank regelmäßiger Sicherheitsaudits und häufiger Updates kannst du dich "
"beruhigt darauf verlassen, dass deine Daten immer sicher sind."
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Die Kernfunktionen von WooCommerce können mit Hunderten von Erweiterungen "
"verbessert werden. Lade eine Erweiterung aus dem offiziellen WooCommerce.com-"
"Marktplatz herunter, um beliebte Zahlungsanbieter, flexible Versandlösungen, "
"neue Produkttypen – z. B. Mitgliedschaften, Buchungen und Abonnements – und "
"vieles mehr hinzuzufügen."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Besuche den WooCommerce-Marktplatz"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Millionen vertrauen darauf."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Du kannst umfassende Änderungen vornehmen: vom CSS deines Themes bis hin zum "
"Code, mit dem dein Shop betrieben wird. Deinen Möglichkeiten bei Design, "
"Verkauf und Versand sind keine Grenzen gesetzt."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Optimiere deinen Shop mit Erweiterungen."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce ist die anpassungsfähigste E-Commerce-Lösung der Welt. Verkaufe "
"physische oder digitale Waren, richte Abonnements ein, nimm Onlinebuchungen "
"entgegen oder halte sogar Kurse ab. Versende deine Waren lokal, global oder "
"akzeptiere die Selbstabholung im Geschäft."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Anpassung ganz nach deinen Wünschen."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Mit über 45 Millionen Downloads ist WooCommerce die anpassungsfähigste E-"
"Commerce-Plattform der Welt."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Dein Shop – auf deine Art."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Flexibler E-Commerce.{{/line1}}{{line2}}Für WordPress entwickelt.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Das Löschen einer Kategorie löscht nicht die Beiträge in dieser Kategorie. "
"Stattdessen werden Beiträge, die nur der gelöschten Kategorie zugeordnet "
"waren, auf die Standardkategorie %s gesetzt. Die Standardkategorie kann "
"nicht gelöscht werden."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Keine Sorge, du musst nichts weiter tun, denn deine Verlängerungen erfolgen "
"automatisch. Dein Konto wird für diese Verlängerungen mit insgesamt %1$s "
"belastet. Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach "
"deiner Rechnungsadresse variieren. Auf deinem Kontoauszug erkennst du den "
"Posten an dem Zusatz WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht. Sie ist privat – das "
"bedeutet, bis zu ihrer Veröffentlichung kannst nur du sie sehen."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"Zur Feier des Aktionstags Safer Internet Day"
"a> und in Zusammenarbeit mit Google Registry"
"a> sparst du %s %%, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Angebot gültig bis 30. April 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner "
"Rechnungsadresse variieren."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id ist erforderlich"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Die Verbindung zu deinem Dienst wurde unterbrochen. Bitte verbinde dich "
"wieder, um den Vorgang fortzusetzen."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Wir wechseln zu einem neuen und schnelleren Google Fotos-Dienst. Bitte "
"verbinde dich wieder, um weiterhin auf deine Fotos zugreifen zu können."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Dein Abonnement wird am %1$s für %2$s verlängert."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst du zu, ein Konto bei WordPress."
"com zu erstellen oder dein bereits bestehendes WordPress.com-Konto zu "
"verwenden, um dieses Abonnement zu verwalten. Du erklärst dich mit unseren "
"Geschäftsbedingungen einverstanden und autorisierst uns, dir auf "
"einer wiederkehrenden Basis Beträge in Rechnung zu stellen. Dies gilt, bis "
"du kündigst – und kündigen kannst du jederzeit. Du verstehst, wie deine Abonnement "
"funktioniert und wie du es kündigen kannst ."
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Wir konnten diesen Zahlungsplan nicht auf der Website %2$s finden."
msgid "It will not renew"
msgstr "Wird nicht verlängert"
msgid "New Card"
msgstr "Neue Karte"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Tut uns leid – das Abonnementsystem wird momentan routinemäßig gewartet."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Es wird jeweils am %s des Monats verlängert, bis du es kündigst."
msgid "jS"
msgstr "j."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr ""
"Es wird jeweils am %1$s des Monats %2$s verlängert, bis du es kündigst."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Datumsauswahl löschen"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr ""
"Ich möchte mich registrieren, um exklusive Updates für Mitglieder zu "
"erhalten."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Website kann nicht mit WordPress.com verknüpft werden, weil sie gegen "
"unsere {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} verstößt."
msgid "See all stories"
msgstr "Alle Geschichten anzeigen"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Eine Community aufbauen, eine Zeitung gründen, einen Unterschied machen. "
"Hier erfährst du, wie Menschen auf der ganzen Welt ihre Träume verwirklichen."
msgid "Your Company Name"
msgstr "Dein Firmenname"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Was würdest du tun, wenn du alle Möglichkeiten hättest?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtern von Ereignissen nach Art und Zeitraum"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Mit deinem Kostenlos-Tarif kannst du die letzten 20 Ereignisse auf deiner "
"Website ansehen. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, "
"um leistungsstarke Funktionen freizuschalten:"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Zugriff auf sämtliche Aktivitäten der letzten 30 Tage"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Willkommen bei den Aktivitäten deiner Website"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Schalte jetzt weitere Aktivitäten frei"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr ""
"Wähle bitte eine Facebook-Seite aus, auf der Updates veröffentlicht werden "
"sollen."
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Unbegrenzter Cloud-Speicherplatz (oder 1 TB pro Benutzer bei weniger als 5 "
"Benutzern)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Der von dir gewählte Domain-Name ist leider nicht verfügbar. Bitte wähle "
"eine andere Domain."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Wähle das Konto aus, das du verbinden möchtest. Alle deine neuen "
"Blogbeiträge werden automatisch auf diesem Konto geteilt. Du kannst diese "
"Option in der Seitenleiste des Editors ändern, wenn du einen Beitrag "
"schreibst."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Ist dies das Konto, das du verbinden möchtest? Alle deine neuen Blogbeiträge "
"werden automatisch auf diesem Konto geteilt. Du kannst diese Option in der "
"Seitenleiste des Editors ändern, wenn du einen Beitrag schreibst."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Mit WooCommerce kannst du überall Bestellungen verwalten, "
"Verkaufsbenachrichtigungen erhalten und Kennzahlen einsehen. Verfügbar unter "
"iOS und Android."
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Probiere die WooCommerce-Mobil-App aus (kostenlos)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "z. B. Mode, Reisen, Design, Installateur"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Wenn du diese wertvollen Dienste, die in Jetpack Premium enthalten sind, "
"noch nicht verwendest, verpasst du etwas!"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} Datumsauswahl zurücksetzen"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s bis %(endDateText)s"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Vorheriger Monat (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Nächster Monat (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Wähle bitte den {{em}}ersten{{/em}} Tag aus."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Wähle bitte den {{em}}letzten{{/em}} Tag aus."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von LinkedIn Learning! Spare "
"heute %s %% bei jedem WordPress.com-Tarif, wenn du beim Bezahlen den "
"Gutscheincode {{coupon_code}}
verwendest."
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "Diese Website ist bereits mit WordPress.com verbunden."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Anmeldeversuch aus %s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Anmeldeversuch aus %1$s mit %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Anmeldeversuch aus %1$s mit %2$s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Tierschutz"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitales Marketing "
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"E-Commerce von WordPress.com gibt dir die Freiheit, einen wunderschönen Shop "
"ganz nach deinen Wünschen einzurichten – deiner Fantasie sind keine Grenzen "
"gesetzt."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Bestellungen"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress-Plugins"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Diese Hosting-Tarife bieten die besten Jetpack- und WordPress-Erlebnisse im "
"Web, egal ob du gerade erst anfängst oder richtig durchstarten möchtest."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack, der schnellste Weg, um deine WordPress-Ziele zu erreichen."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Unsere Antworten gehen an die Adresse %1$s, die mit deinem WordPress.com-"
"Konto verknüpft ist. Wenn du diese E-Mail-Adresse ändern willst, klicke hier ."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Ermögliche den Besuchern deiner Website, deine Mailchimp-Inhalte zu "
"abonnieren."
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Abonnenten dieser Website werden nicht zu Mailchimp übertragen. Wähle bitte "
"die Mailchimp-Liste aus, bei der sie angemeldet werden sollen."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Abonnenten dieser Website nicht zu Mailchimp übertragen"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr "Erlaube Benutzern, sich bei deiner Mailchimp-Mailingliste anzumelden."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Zu welcher Mailchimp-Liste sollen Abonnenten hinzugefügt werden?"
msgid "To another user"
msgstr "An einen anderen Benutzer"
msgid "View plans"
msgstr "Tarife anzeigen"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Falls du weitere Fragen hast oder Unterstützung benötigst, kontaktiere bitte unser Support-Team ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Wir haben die hinterlegte Kreditkarte mit %s belastet, dem Differenzbetrag "
"deiner Portogebühren."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Anpassung für Bestellnummer %1$s Sendungsverfolgungsnummer %2$s%3$s "
msgid "This session has been used."
msgstr "Diese Sitzung wurde genutzt."
msgid "Session used on"
msgstr "Sitzung genutzt am"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Sitzung genutzt am %s"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Persönlicher Support"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Dashboard-Farbschema"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Die Block-Widgets erfordern JavaScript. Bitte aktivieren Sie JavaScript in "
"Ihren Browser-Einstellungen, oder benutzen das Plugin Classic "
"Editor ."
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"Bitte warte mit deiner nächsten Bezahlung, bis deine ausstehende Zahlung "
"abgeschlossen ist."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Optionaler Text, der deinen Lesern angezeigt wird:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Platzhalter abonnieren:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Abonnieren-Button:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Text bei Erfolgmeldung:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Blog via E-Mail abonnieren"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Spam-Filter (von Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s sieht toll aus! Glückwunsch zum Abschließen der nächsten "
"Schritte. Fühlt es sich nicht gut an, Dinge von einer Liste abzuhaken?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Du hast die Nächste-Schritte-Checkliste für %s "
"abgeschlossen. Glückwunsch!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Unser Standardtheme 2019 ist dafür ausgelegt, die leistungsstarken "
"Eigenschaften des Block-Editors in den Vordergrund zu stellen. Es bietet "
"individuelle Stile für alle Standardblöcke und ist so gestaltet, dass alles, "
"was du im Editor siehst, genauso aussieht wie auf der Website. Twenty "
"Nineteen kann für die verschiedensten Websites angepasst werden, von "
"Fotoblogs über neu gegründete Unternehmen bis hin zu Non-Profit-"
"Organisationen. Mit seinen vielen weißen Flächen, modernen serifenlosen "
"Überschriften und klassischen Texten in Serifenschriften sieht es auf allen "
"Bildschirmen wunderschön aus."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Für deine Website gibt es bereits eine ungenutzte Sitzung. Nutze bitte "
"zuerst die aktuelle Sitzung, bevor du für eine neue zahlst."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Eine Einzelsitzung mit einem Mitarbeiter des fachkundigen WordPress.com-"
"Support-Teams."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türkische Lira"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen des Nameservers für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist leider "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "Export status message."
msgstr "Statusmeldung exportieren"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "Mit folgendem Tool kannst du deine umfassende Supportsitzung buchen."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Sitzungen dauern %(durationInMinutes)d Minuten und werden in "
"%(defaultLanguage)s abgehalten."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Deine Sitzung wurde verlegt."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Sitzungen dauern %(durationInMinutes)d Minuten."
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Deine Sitzung wurde abgebrochen."
msgid "Cancel your session"
msgstr "Deine Sitzung abbrechen"
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung auswählen"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Deine Sitzung ist gebucht."
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Du hast in einem kurzen Zeitraum zu viele Domainvorschlag-Anfragen gestellt. "
"Bitte versuche es in einigen Minuten erneut."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "Was auch immer du aufbauen möchtest, wir helfen dir dabei."
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"Der Einstieg in WordPress.com ist komplett kostenlos mit Raum für Wachstum. "
"Denn nichts sollte dich davon abhalten, deine Ideen zu verwirklichen – schon "
"gar nicht deine Website."
msgid "Start for free"
msgstr "Jetzt kostenlos starten"
msgid "Built for every dream."
msgstr "Erfülle dir deinen Traum."
msgid "Read the story >"
msgstr "Die Geschichte lesen >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Wir helfen allen, die eine Idee, ein Produkt oder viel Tatkraft mitbringen, "
"eine Website auf der flexibelsten All-in-One-Plattform der Welt zu erstellen."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Der Code muss aus 4 Ziffern bestehen."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen haben wir dir einen vierstelligen Code per E-Mail "
"gesendet. Bitte gib diesen vierstelligen Code unten ein."
msgid "/ month"
msgstr "/Monat"
msgid "once"
msgstr "einmalig"
msgid "Check your email"
msgstr "Überprüfen Sie Ihre E-Mail"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Dein bevorstehender Termin"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Diese Einstellungen wirken sich auf alle ähnlichen Beiträge auf deiner "
"Website aus, die du nicht mit dem Block-Editor erstellt hast:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen – zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Erfinde das beste Katzenfutter der Welt, rette den Regenwald, starte einen "
"Nähclub. Was auch immer du tun möchtest, du brauchst dafür eine Website –"
" und hier kommen wir ins Spiel."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du kannst. Du wirst.{{/line1}}{{line2}}Wir helfen dir dabei.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}MEHR ALS{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Menschen{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}SOFORT{{/line1}}{{line2}}RUND UM DIE UHR{{/line2}}{{line3}}"
"VERFÜGBAR{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"Vom Konfigurieren deiner Einstellungen über das Veröffentlichen von Seiten "
"bis hin zur Wahl des perfekten Designs: Unsere Support-Mitarbeiter sind "
"stets mit einem offenen Ohr und einem Lächeln für dich da. Sie arbeiten auf "
"der ganzen Welt und rund um die Uhr, sodass du immer Hilfe bekommst, wenn du "
"sie brauchst."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Du erhältst rund um die Uhr Unterstützung von echten Menschen. Unseren "
"Support-Mitarbeitern."
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Bei tausenden von Themes ist garantiert auch das richtige für dich dabei, "
"und dank unserer Speicher- und Designoptionen kannst du alles hochladen, was "
"du brauchst, und deine Arbeit so ansprechend präsentieren, wie sie es "
"verdient."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Professionelle{{/line1}}{{line2}}Problemlöser.{{/line2}}"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Jeder hat eine Meinung. Mit dem besten Blogging-Tool der Welt kannst auch du "
"deinen Standpunkt online vertreten und einer Community mit Millionen von "
"Nutzern beitreten, die gespannt darauf wartet, was du zu sagen hast."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Erstelle ein Portfolio."
msgid "Start a blog."
msgstr "Starte ein Blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Wickle Zahlungen ab, konfiguriere Steuern und Versandkosten, entwickle einen "
"Marketingplan: Du erstellst die Widgets, wir erstellen die Website."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Bewirb deine Produkte, nutze erweiterte Statistiken und SEO-Tools und "
"vernetze dich mit deinem Zielpublikum in sozialen Netzwerken, um deine "
"Verkaufschancen zu steigern."
msgid "Open a store."
msgstr "Eröffne einen Shop."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com bekommst du alles, was du brauchst, um eine "
"Website ganz nach deinen Vorstellungen zu erstellen.{{/line1}}{{line2}}Es "
"ist flexibel, sicher und leistungsstark – also genau so, wie auch dein "
"Unternehmen sein soll.{{/line2}}"
msgid "Build a fan base."
msgstr "Baue eine Fangemeinde auf."
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Welche Möglichkeiten bietet dir WordPress.com?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Navigationslinks unten"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Navigation öffnen"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Produktklasse konnte nicht geladen werden"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element löschen möchten?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Wenn dein Tarif oder deine Domain abläuft, gehen die Funktionen deiner "
"Website verloren und der frühere Zustand kann unter Umständen nicht wieder "
"hergestellt werden. Entscheide dich jetzt für eine Verlängerung, damit deine "
"Website reibungslos und ohne Unterbrechungen weiterläuft."
msgid "subscribe"
msgstr "abonnieren"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress wird von über %s %% aller Websites genutzt – von neuen Bloggern "
"bis hin zu den größten Marken der Welt. Erstelle noch heute kostenlos deine "
"Website."
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com: Alles, was du brauchst – für all deine Ideen."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Es gibt tausend Arten,{{/line1}}{{line2}}WordPress zu nutzen.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Wir gehen etwas anders an die Website-Erstellung heran: mit Tarifen, die "
"heute zu deinem Unternehmen und deinem Budget passen, dabei aber Raum für "
"dein Wachstum von morgen lassen. Egal, ob du ein Blog, einen Shop oder ein "
"multinationales Großunternehmen betreibst – wir haben genau den richtigen "
"Tarif für dich."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Auf der ganzen Welt setzen Menschen großartige Projekte auf WordPress um."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Ein innovativer Friseursalon in New York."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Du bist in{{/line1}}{{line2}}guter Gesellschaft.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Der Einstieg ist ganz einfach."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Website auch unterwegs mit den Mobil- und Desktop-Apps "
"für iOS, Android, Mac, Windows und Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht besser hinbekommen würde. Bette "
"Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Unser Editor ist schnell, intuitiv und unterstützt HTML und Markdown. Mit "
"der automatischen Speicherung wird deine Arbeit alle paar Sekunden "
"gesichert – selbst wenn du offline bist. So geht dir niemals ein Wort "
"verloren."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Installateure. Strickgruppen. Grafikdesigner. Hilfsorganisationen für "
"Flüchtlinge. Corgi-Fans. Wofür auch immer deine Website vorgesehen ist, es "
"gibt immer ein Design, mit dem sie aus der Masse hervorsticht."
msgid "Customizable design"
msgstr "Anpassbares Design"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Integrierte SEO, automatisches Teilen in sozialen Netzwerken oder Add-ons, "
"damit deine Besucher auf deiner Website bleiben – wir helfen dir bei der "
"Erstellung einer Website und dabei, sie auszubauen."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Wenn du echte Hilfe von echten Menschen brauchst, bist du bei uns in besten "
"Händen."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Integrierte Marketingtools"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Schreibe über dein Leben, erstelle ein ansprechendes Portfolio deiner "
"Arbeiten, baue eine solide Business-Website auf oder kombiniere all das – es "
"liegt ganz bei dir."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Produktdemo-Videos. Familienfotos. Der neueste Song deiner Band. Lade hoch, "
"so viel du möchtest, wir schränken deinen Speicherplatz nicht ein."
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Betreibe einen Shop aus deinem Wohnzimmer. Verfasse einen Blogbeitrag im "
"Bus. Wir sind mobilgerätefreundlich, für Suchmaschinen optimiert und stecken "
"voller Funktionen und Tools – alles, was du brauchst, ist eine Idee und eine "
"Internetverbindung. Wir kümmern uns um den Rest."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Unbegrenztes Hosting"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alles, was du brauchst,{{/line1}}{{line2}}um aufzubauen, was du "
"willst.{{/line2}}"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Sieh dir Annettes Geschichte an"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Starten, erstellen, ausbauen."
msgid "Sign up for free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Wir helfen allen, die eine Idee, ein Produkt oder viel Tatkraft mitbringen, "
"eine Website auf der flexibelsten All-in-One-Plattform der Welt zu erstellen."
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Du kannst auch frühere Revisionen durchsuchen und eine "
"Version des Beitrags wiederherstellen, bevor er im Block-Editor bearbeitet "
"wurde."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Im Block-Editor bearbeiten"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Dieser Beitrag wurde zuvor im Block-Editor bearbeitet. Du kannst ihn "
"weiterhin im klassischen Editor bearbeiten, aber es kann sein, dass Daten "
"und Formatierungen verloren gehen."
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klassischer Editor"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "„%s“ im klassischen Editor bearbeiten"
msgid "Block Editor"
msgstr "Block-Editor"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideal für Unternehmer und Selbständige:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Mit Kostenlos starten ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Eine kostenlose WordPress.com-Website umfasst eine WordPress.com-Subdomain, "
"Community-Support, Dutzende kostenlose Themes, grundlegende Designanpassung "
"und mehr."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Plane den Zeitpunkt deiner Postings in sozialen Medien im Voraus und wirb "
"für deine Beiträge dann, wenn es dir am besten passt."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Einfach einschalten. Wenn AMP aktiviert ist, erhalten alle Beiträge "
"automatisch AMP-kompatible Versionen. Noch einfacher kann Optimierung gar "
"nicht sein."
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Schnellere Ladezeiten bedeuten mehr Seitenaufrufe, und mehr Seitenaufrufe "
"können für mehr Umsatz, Anzeigenaufrufe, Produktkäufe, wiederholte Besuche "
"und vieles mehr sorgen."
msgid "Easy integration"
msgstr "Einfache Integration"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Mehr als die Hälfte des globalen Web-Traffics stammt von Mobilgeräten. AMP "
"wurde speziell für dieses immer weiter wachsende Zielpublikum entwickelt, "
"das unterwegs schnellere Ergebnisse erwartet."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Höhere Konversionsraten"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"Hinter den Kulissen vereinfacht AMP den Code deiner Website, um Inhalte zu "
"priorisieren und Benutzer schnell zu den Inhalten zu bringen, die sie sehen "
"wollen."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Sofortige Zufriedenheit"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Dein Tarif %1$s für %2$s wird bald verlängert"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein %s-Tarif konnte nicht "
"verlängert werden"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Erstelle einen All-in-One-Online-Shop mit fortschrittlichen Marketingtools, "
"Zahlungsoptionen und Versandlösungen."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine unbegrenzte Zahl von Produkten oder Dienstleistungen "
"auf deiner Website zu verkaufen."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"die Möglichkeit, Plugins zu installieren, um die Funktionalität deiner "
"Website zu erweitern"
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "SEO-Tools, damit deine Website in Suchergebnissen heraussticht"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Bester Tarif für Blogger."
msgid "Access to email support."
msgstr "Zugang zu E-Mail-Support."
msgid "Card Number"
msgstr "Kartennummer"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Sports Club"
msgstr "Sportclub"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Sportwagen"
msgid "Website Designer"
msgstr "Webdesign"
msgid "Collectibles"
msgstr "Sammlerstücke"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Sportmemorabilia"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Grußkarten"
msgid "caterer"
msgstr "Caterer"
msgid "Archery"
msgstr "Bogenschießen"
msgid "Karate Schools"
msgstr "Karate-Schulen"
msgid "Swimwear"
msgstr "Bademode"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Museum der modernen Kunst"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Ferienhausvermietung"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Sonnenbrillen"
msgid "Maternity"
msgstr "Mutterschaft"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Öffentliche Schwimmbäder"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Tischler"
msgid "Physicians"
msgstr "Ärzte"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Gehobene Gastronomie"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Skigeschäfte"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Grundschulen"
msgid "candy"
msgstr "Süßigkeiten"
msgid "Costumes"
msgstr "Kostüme"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Hobbyläden"
msgid "Towing Services"
msgstr "Abschleppdienste"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Kameras und Fotografie"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Sportartikel"
msgid "Art Museum"
msgstr "Kunstmuseum"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Handelskammern"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Tabakläden"
msgid "Skating"
msgstr "Skaten"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Osteopathen"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Modedesigner"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Reisebüro"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Chemische Reinigungen"
msgid "kindergarten"
msgstr "Kindergarten"
msgid "Footwear"
msgstr "Schuhe"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"
msgid "draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Name des Karteninhabers"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Im Moment kannst du weiterhin mit vorhandenen Verbindungen auf Google Plus "
"Beiträge veröffentlichen, aber keine neuen Verbindungen hinzufügen. Die "
"Möglichkeit, Beiträge zu veröffentlichen, endet Anfang 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google {{a}}gab kürzlich bekannt{{/a}}, dass Google Plus im April 2019 "
"abgeschaltet wird. Der Zugriff über Tools von Drittanbietern wie Jetpack "
"endet im März 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Unterstützung von Google Plus wird eingestellt"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element anzuzeigen."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung der Beitrags-ID wurde entdeckt."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung des Inhaltstyps wurde entdeckt."
msgid "Support Session"
msgstr "Supportsitzung"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung zwischen Variablen wurde erkannt."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Deine nächste große Idee beginnt hier."
msgid "Forget something?"
msgstr "Hast du etwas vergessen?"
msgid "Join my email list"
msgstr "Meine E-Mail-Liste abonnieren"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte versuche es mit einer anderen "
"Zahlungsmethode."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "Plane jetzt deine Schnellstart-Sitzung (Anweisungen enthalten)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Portfolio nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Beitrag nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Referenz nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Seite nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Die Subdomain darf nur Kleinbuchstaben (a-z) und Zahlen enthalten."
msgid "Your New Website"
msgstr "Deine neue Website"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Dein Anmeldecode für %s"
msgid "Your verification code"
msgstr "Dein Verifizierungscode"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "Gib diesen Verifizierungscode beim Bezahlen ein."
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Vielen Dank für dein Vertrauen in Jetpack."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Professional und allen seinen Vorteilen "
"findest du unter %s."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Persönlich und allen seinen Vorteilen "
"findest du unter %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Beschleunige deine Website mit AMP auf WordPress.com"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Optimiere deine Website und verbessere dein mobiles Benutzererlebnis, indem "
"du Google AMP zu deiner WordPress-Website hinzufügst."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Forschungen von Google zeigen, dass 53 Prozent der Benutzer eine Website "
"verlassen, die nicht in höchstens drei Sekunden geladen ist. Mit der "
"Integration von Google AMP (Accelerated Mobile Pages) können Sie "
"sicherstellen, dass Ihre Website schnell lädt – und Ihre Besucher Ihnen "
"nicht weglaufen."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress und Google – zusammen noch besser."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Keine Verluste durch Ladezeiten"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Nutze die Google AMP-Integration, um die Ladezeit deiner WordPress.com-"
"Website auf mobilen Geräten zu verkürzen."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Beschleunige deine Website mit AMP."
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"Nutze die Google AMP-Integration, um deine mobilen Seiten zu beschleunigen."
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgid "Women's Health"
msgstr "Gesundheit für die Frau"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Park"
msgstr "Park"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilien"
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Präsentiere dein Portfolio, Fähigkeiten oder Werke."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leere Leinwand"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Mit einer leeren Website anfangen."
msgid "Movie Theater"
msgstr "Kino"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchester"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parkhäuser"
msgid "Business & Services"
msgstr "Handel und Dienstleistungen"
msgid "Non Profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fastfood-Restaurant"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Mexikanisches Restaurant"
msgid "Pub"
msgstr "Lokal"
msgid "Brewery"
msgstr "Brauerei"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Welche Art von Produkten verkaufst du?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Was für eine Art von Unternehmen hast du?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Welcher Art von Arbeit gehst du nach?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "Worum geht es in deinem Blog?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Die Verbindung zu akismet.com konnte nicht eingerichtet werden. Sehen Sie "
"sich unser Handbuch zu Firefalls an und "
"prüfen Sie Ihre Server-Konfiguration."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Der eingegebene API-Schlüssel konnte nicht verifiziert werden."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "Möchten Sie ausstehende Kommentare überprüfen ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Ihr Akismet-Abonnement wurde unterbrochen."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Sie haben kein Akismet Tarif-Paket."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Bezahlung nicht ausführen. Bitte aktualisieren Sie Ihre Angaben zur Bezahlung ."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Ihr Akismet-Tarif wurde beendet."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Ihre Firewall dürfte Akismet daran hindern, sich mit seiner API zu "
"verbinden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Host und verweisen Sie auf unseren Leitfaden über Firewalls ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Zahlungsinformationen."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr ""
"Ihre Website konnte keine Verbindung zu den Akismet-Servern herstellen."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Eröffnen Sie Ihr Akismet-Konto"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Classic-Block-Tastaturkürzel"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com bietet umfassende E-Commerce-Optionen – von Buttons für Ein-"
"Klick-Zahlungen bis hin zu einem vollständig anpassbaren Onlineshop."
msgid "starting price varies"
msgstr "Einstiegspreis variiert"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine E-Commerce-Website mit WordPress.com"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Mit E-Commerce durchstarten"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Du hast es fast geschafft! Nimm dir etwas Zeit, um in deinem Posteingang "
"nachzusehen und deine Adresse zu bestätigen, um die Einrichtung deines E-"
"Commerce-Shops abzuschließen."
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Profitiere zudem von unserem erstklassigen "
"E-Mail- und Live-Chat-Support."
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Mit E-Commerce starten"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Ideal für Onlineshops:"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Mit einem attraktiven Theme für deinen Shop, das du mithilfe zusätzlicher "
"Design-Einstellungen ganz einfach individuell gestalten kannst, bist du "
"sofort startklar."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimiere deinen Shop für den Verkauf, indem du E-Mail- und Social-Media-"
"Integrationen mit Facebook, Mailchimp und vielen anderen hinzufügst."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, unbegrenzt viele Produkte und Dienstleistungen "
"hinzuzufügen und zu verkaufen, kann dein Shop so groß werden, wie du willst."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen – zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Integrierte Zahlungsverarbeitung von führenden Anbietern wie Stripe, PayPal "
"und vielen mehr. Nimm Zahlungen von Kunden auf der ganzen Welt entgegen."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Erstklassiger E-Mail-Support, der dir hilft, deine Website in Betrieb zu "
"nehmen, damit sie nach deinen Vorstellungen funktioniert."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Mit E-Mail- und Live-Chat-Support, einem werbefreien Erlebnis für deine "
"Besucher, mehr Speicherplatz und einem individuellen Domain-Namen für ein "
"Jahr."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Ideal für den privaten Gebrauch"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Preis %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Wird verlängert am %1$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Dein Jubiläum bei WordPress.com steht vor der Tür – herzlichen Glückwunsch! "
"Wir möchten uns bei dir dafür bedanken, dass du ein so wertvolles Mitglied "
"unserer Community geworden bist, und dich daran erinnern, dass die folgenden "
"Abonnements automatisch verlängert werden:"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Verkaufe Produkte oder Dienstleistungen mit dieser leistungsstarken All-in-"
"one-Lösung für Onlineshops. Dieser Tarif beinhaltet Premium-Integrationen "
"und ist erweiterbar, sodass er mit deinem Unternehmen wachsen kann."
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Live-Versandkosten"
msgid "Stock management"
msgstr "Lagerverwaltung"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Premium-Themes für Shops"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Ideal für Onlineshops"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Wenn du sofort loslegen möchtest, hol dir eine kostenlose Website, auf der "
"du deine ersten Inhalte schon nach wenigen Minuten veröffentlichen kannst."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Domain-Mapping ist im Preis deines Tarifs inbegriffen."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Hol dir die Apps und verwalte deinen Shop auch unterwegs"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Speicherungen dieses Beitrags "
"anzuzeigen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Blöcke dieses Beitrags zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, Blöcke zu lesen."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du den Pro-Tarif auf %s gekauft hast! Wir möchten dir "
"gerne eine 30-minütige Schnellstart-Sitzung mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter anbieten, um dich beim Einrichten deiner Website zu unterstützen."
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"Der API-Key, der von diesem Dienst genutzt wird. Leer, wenn bisher noch "
"nicht verwendet"
msgid "User friendly message"
msgstr "Benutzerfreundliche Nachricht"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich abgerufen."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich aktualisiert."
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich gelöscht."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Verbindung mit Mapbox nicht möglich"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Zeigt „success“ an, wenn ein Vorgang erfolgreich ausgeführt wurde, bzw. "
"einen Fehlercode, wenn er nicht erfolgreich war"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Der Name des jeweiligen Dienstes"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Du besitzt nicht die erforderlichen Benutzerrechte, um diese Aktion "
"durchzuführen.\n"
"\t\t\tBitte wende dich an den Administrator der Website, wenn du dies nicht "
"für korrekt hältst."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"Der aktuelle Benutzer kann ungefiltertes HTML-Markup und JavaScript "
"veröffentlichen."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Permalink-Template für den Beitrag."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Aus dem Beitragstitel automatisch generierte Titelform."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr ""
"Die Version des Inhaltsblock-Formats, das von dem Beitrag verwendet wird."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Als neuer WordPress-Benutzer sollten Sie Ihr Dashboard "
"aufrufen, um diese Seite zu löschen und neue Seiten und Beiträge für Ihre "
"Website erstellen. Viel Spaß!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Das Unternehmen XYZ wurde 1971 gegründet und versorgt die Öffentlichkeit "
"seither mit qualitativ hochwertigen Produkten. An seinem Standort in einer "
"kleinen Großstadt beschäftigt der Betrieb über 2.000 Menschen und "
"unterstützt die Stadtbewohner in vielfacher Hinsicht."
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Hallo! Tagsüber arbeite ich als Fahrradkurier, nachts bin ich ein "
"aufstrebender Schauspieler und dies hier ist meine Website. Ich lebe in "
"Berlin, habe einen großen Hund namens Jack, mag Piña Coladas, jedoch "
"weniger (ohne Schirm) im Regen stehen gelassen zu werden."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...oder so etwas wie das hier:"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Dies ist eine Beispiel-Seite. Sie unterscheidet sich von Beiträgen, da sie "
"stets an derselben Stelle bleibt und (bei den meisten Themes) in der Website-"
"Navigation angezeigt wird. Die meisten starten mit einem Impressum, der "
"Datenschutzerklärung oder einer „Über uns“-Seite, um sich potenziellen "
"Besuchern der Website vorzustellen. Dort könnte zum Beispiel stehen:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Willkommen bei %s. Dies ist Ihr erster Beitrag. Bearbeiten oder löschen Sie "
"ihn und beginnen Sie mit dem Schreiben!"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Lies unterwegs die neuesten Beiträge oder speichere sie, um sie offline zu "
"lesen."
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Sieh dir deine Statistiken in Echtzeit an – jederzeit, an jedem Ort."
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Ob die Erweiterung verfügbar ist"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Grund, aus dem die Erweiterung nicht verfügbar ist"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Bei einem Sicherheits-Scan wurde Malware im %1$s -Theme gefunden. "
"Das Theme wurde automatisch vollständig von deiner Website entfernt."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Bei einem Sicherheits-Scan wurde Malware im %1$s -Plugin gefunden. "
"Das Plugin wurde automatisch vollständig von deiner Website entfernt."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie den Classic Editor , um diese Metabox zu "
"benutzen."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Bitte aktivieren Sie das Plugin Classic Editor , um diese "
"Metabox zu benutzen."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Diese Metabox ist nicht mit dem Block-Editor kompatibel."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das Plugin Classic Editor , um "
"diese Metabox zu benutzen."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Diese Metabox, von dem %s-Plugin, ist nicht mit dem Block-Editor kompatibel."
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Anpassbare Premium-Themes für den Einstieg"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Anpassbare Premium-Themes für den Einstieg"
msgid "All Business Features"
msgstr "Alle Business-Funktionen"
msgid "All Business plan features"
msgstr "Alle Funktionen des Business-Tarifs"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Zahlungen in über 60 Ländern annehmen"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Zahlungen in mehr als 60 Ländern entgegennehmen"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Einbindung führender Versandunternehmen "
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Einbindung führender Versandunternehmen"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Unbegrenzte Produkte oder Dienstleistungen"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Unbegrenzte Produkte oder Dienstleistungen"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Der Tarif für kleine Unternehmen"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Obere Werkzeugleiste"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s ist ungültig. Muss eine 5-stellige Zahl sein"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Die angeforderte Offset-Nummer ist größer oder gleich groß der Anzahl der "
"verfügbaren Revisionen."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Ladezeiten von Bildern verkürzen"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Ladezeiten von statischen Dateien verkürzen"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Lade Seiten schneller, indem du Jetpack erlaubst, deine Bilder zu optimieren "
"und deine Bilder und statischen Dateien (wie CSS und JavaScript) über unser "
"globales Servernetzwerk bereitzustellen."
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Website-Beschleuniger aktivieren"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Das globale Jetpack-Netzwerk für Content-Auslieferung (CDN) optimiert "
"Dateien und Bilder, damit deine Besucher vom schnellsten Erlebnis "
"profitieren – unabhängig vom Gerät oder Ort."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performance und Geschwindigkeit"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Mit mehr Speicherplatz kannst du auf deine Website mehr Bilder, Audiodateien "
"und Dokumente hochladen."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Zugriff auf eine breite Palette professioneller Theme-Vorlagen für deine "
"Website, damit du genau das richtige Design findest."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Stelle die Marke deiner Website in den Vordergrund, indem du das WordPress."
"com-Branding im Footer entfernst."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Fügt Tools zur Optimierung deiner Website-Inhalte für bessere Ergebnisse in "
"Suchmaschinen und sozialen Medien hinzu."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz, damit du mehr Bilder, Video- und Audiodateien sowie "
"Dokumente auf deine Website hochladen kannst."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü anzeigen"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com-Logo"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Verkaufe deine Produkte online. "
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Erstelle genau die Website, die du brauchst."
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Verbessere dein WordPress-Nutzererlebnis mit Jetpack"
msgid "Find a host"
msgstr "Einen Host finden"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Erstelle genau die Website, die du brauchst: Kaufe Serverspeicherplatz von "
"einem unserer empfohlenen Hosts und installiere das Jetpack-Plugin, "
"zusätzliche Plugins und individuelle Themes auf einer brandneuen Website. "
"Führe ein Upgrade auf den Tarif durch, der am besten für dich und deine "
"Bedürfnisse geeignet ist."
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Erhalte das Beste, das Jetpack zu bieten hat – Backups und Sicherheitsscans "
"in Echtzeit, Tools zur Monetarisierung und Social-Media-Automatisierung und "
"vieles mehr. Dank unbegrenztem Speicherplatz kannst du Premium-Themes oder "
"individuelle Themes sowie Tausende von Plugins installieren."
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Das Jetpack-Plugin "
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Das Beste für selbst gehostete Websites:"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Starte mit dem Premium-Erlebnis von Jetpack: Erhalte Zugriff auf "
"professionelle WordPress-Themes, schnelles Hosting für Bilder und Videos, "
"tägliche Backups sowie Bezahlen-Buttons. Du kannst deine Website mit einem "
"Domain-Namen individuell anpassen und das WordPress.com-Branding entfernen."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Du hast Fragen zu Jetpack? Wenn du Hilfe brauchst, erhältst du sie von "
"unseren WordPress-Experten per Chat, E-Mail oder in den Community-Foren."
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Wähle deine Jetpack-Variante"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack ist für alle da – auch für WordPress-Entwickler. Passe deine "
"Installation mit Hooks und Filtern an deine Bedürfnisse an und teste unser "
"Beta-Programm, um mit neuen Features zu experimentieren, bevor sie "
"veröffentlicht werden."
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Der Schutz vor Brute-Force-Angriffen ist auf jeder Website mit Jetpack-"
"Funktionen integriert. Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um zusätzliche "
"Funktionen wie Backups an einem externen Standort mit automatischen "
"Wiederherstellungen, Spamschutz und Sicherheitsscans zu erhalten."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Entwicklerfreundlich"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Locke neue Besucher auf deine Website, indem du deine Inhalte bewirbst. "
"Nutze dazu integrierte Marketing-Funktionen wie automatisches Teilen in "
"sozialen Medien und beobachte deinen Erfolg mit integrierten Website-"
"Statistiken."
msgid "Robust security"
msgstr "Robuste Sicherheit"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack beinhaltet kostenlosen Zugriff auf Hunderte von professionell "
"designten WordPress-Themes, die sowohl für PCs als auch für Mobilgeräte "
"optimiert sind. Du kannst die Themes mit deinen Bildern, einer unbegrenzten "
"Anzahl an Widgets und individuellem CSS anpassen."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Marketing-Tools"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "Wunderschöne Designs"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Mit Jetpack hast du die Möglichkeit, zwischen verschiedenen Tarifen zu "
"wählen, deren Funktionen ganz auf deine Bedürfnisse zugeschnitten sind. "
"Führe ein Upgrade durch, um Tools wie Spam-Filterung, Echtzeit-Backups, "
"Premium-Themes, verbesserte Website-Suche und vieles mehr zu erhalten."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Du hast bereits eine eigene Website? Die in WordPress.com integrierten "
"Jetpack-Funktionen sind für jedermann verfügbar. Wenn du WordPress mit einem "
"anderen Host verwendest, kannst du das Jetpack-Plugin installieren und "
"erhältst so integrierte Website-Statistiken, kostenlose Themes, "
"Anmeldeüberwachung und vieles mehr."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Nutze Jetpack mit deinem bevorzugten Host."
msgid "Get started ›"
msgstr "Los geht’s ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Mit Jetpack und WordPress.com kannst du die Performance deiner Website mit "
"Statistiken überwachen, deine Beiträge in sozialen Medien teilen oder deine "
"Website mit den SEO-Tools von WordPress für Suchmaschinen optimieren – und "
"das alles ohne lästige Installation und Wartung von Plugins."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Wenn du dich bei WordPress.com registrierst, erhältst du Jetpack "
"automatisch. Deine neue Website enthält dann die beliebtesten, "
"leistungsstärksten und praktischsten WordPress-Funktionen."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Schreibe deine eigene Erfolgsgeschichte."
msgid "Classic Blue"
msgstr "Klassisch blau"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Klassisch hell"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kürzere Ladezeiten können zu zufriedeneren Lesern, mehr Seitenaufrufen und –"
" wenn du einen Shop betreibst – zu mehr Verkäufen führen."
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, helfen dir unsere %1$sSupport-Mitarbeiter%2$s gerne "
"weiter."
msgid "%1$s Team"
msgstr "Das Team von %1$s"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst du dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für deinen %2$s-Tarif sichern. Darin enthalten ist sowohl der Tarif "
"als auch ein individueller Domain-Name für die Dauer von einem Jahr. Du "
"musst nicht den zusätzlichen Betrag von %3$s zahlen."
msgstr[1] ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst du dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für deinen %2$s-Tarif sichern. Darin enthalten ist sowohl der Tarif "
"als auch ein individueller Domain-Name für die Dauer von zwei Jahren. Du "
"musst nicht den zusätzlichen Betrag von %3$s zahlen."
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Diese Änderung deines Domain-Guthabens tritt zum nächsten Abrechnungsdatum "
"in Kraft, und deine Zahlungsmethode wird mit einem Betrag von %1$s für deine "
"Domain %2$s und %3$s für deinen %4$s-Tarif belastet."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Angebot gilt bis zum %1$s"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung, bevor die Änderung in Kraft tritt. Wir "
"bieten dir darüber hinaus auch für einen begrenzten Zeitraum die "
"Möglichkeit, deinen Tarif zu verlängern und deine Domain für ein weiteres "
"Jahr kostenlos zu behalten ."
msgstr[1] ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung, bevor die Änderung in Kraft tritt. Wir "
"bieten dir darüber hinaus auch für einen begrenzten Zeitraum die "
"Möglichkeit, deinen Tarif zu verlängern und deine Domain für zwei weitere "
"Jahre kostenlos zu behalten ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Deine Website, die Tools und Vorteile, die du über deinen Tarif erhältst, "
"bleiben von dieser Änderung unberührt. Diese Richtlinienänderung betrifft "
"nur deine Domain-Registrierung."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Du erhältst dieses Schreiben, da wir dich über eine wichtige Änderung an "
"deinem Abonnement benachrichtigen möchten. Ab dem %1$s enthalten WordPress."
"com-Tarife kein kostenloses Guthaben zur Domain-Verlängerung mehr."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"Begrenztes Angebot: Sichere dir jetzt den aktuellen Preis für deinen "
"WordPress.com-Tarif"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Tage"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Wochen"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Monate"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Jahre"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "Durchschn. TKP"
msgid "Average CPM"
msgstr "Durchschnittlicher TKP"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds-Statistiken"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Blogger:{{/strong}} Gib deinem Blog einen individuellen ."
"blog-Domainnamen und entferne sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte "
"zusätzlichen Speicherplatz und Kundensupport per E-Mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Ideal für Blogger"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Aufgrund von kürzlichen Aktualisierungen an den Kontaktdaten besteht für "
"diese Domain eine Transfersperre, die am {{strong}}%(date)s.{{/strong}} "
"abläuft. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "Postanschrift"
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Vorlage wurde aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Vorlagen wurden aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Blöcke zulassen"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Sie benötigen die Berechtigung, Medien hochzuladen, um das Beitragsbild "
"bearbeiten zu können."
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Schreiben Sie Text oder HTML"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Beginnen Sie mit dem Schreiben von Text oder HTML"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s Blöcke wurden abgewählt."
msgid "Align text right"
msgstr "Text rechts ausrichten"
msgid "Block tools"
msgstr "Block-Werkzeuge"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Sie benötigen die Berechtigung, Medien hochzuladen, um diesen Block "
"bearbeiten zu können."
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Leerer Block; schreiben Sie los oder geben Sie einen Schrägstrich ein, um "
"einen Block auszuwählen"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Schreiben Sie etwas oder tippen Sie „/“ zur Blockauswahl"
msgid "Align text left"
msgstr "Text links ausrichten"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Dieses Bild hat ein leeres Alt-Attribut"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Auf Mobilgeräten stapeln"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Dieses Bild hat ein leeres Alt-Attribut. Der Dateiname ist %s"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen der Kreditkarte. Bitte wende dich mit der Angabe des "
"Fehlercodes %s an den Support."
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr ""
"Kostenlose Domain für das erste Jahr deines Website-Upgrades enthalten."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s ist keine gültige E-Mail Adresse."
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "Für „%s“ ist eine gültige E-Mail-Adresse erforderlich."
msgid "wallet"
msgstr "Wallet"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "In Tokens übersetzte Zahlungsdaten"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle Tarife kannst du dank unserer Geld-zurück-Garantie völlig risikofrei "
"testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für Domains."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Umfassende Kontrolle über das Design deiner Website mit individuellem CSS "
"(Premium- und Business-Tarife)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Hunderte von Themes in professionellen Designs."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Unsere Tarife erhalten Sie schon ab %1$s pro Monat, und für alle Käufe gilt "
"unsere 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für Domains)."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Zugriff auf Live-Chat-Support."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Zugang zu vielen weiteren professionell gestalteten Website-Vorlagen."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, mit mehr Werbe- und Zahlungsoptionen Geld mit deiner "
"Website zu verdienen."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Persönlicher technischer Support zur Beantwortung deiner dringendsten Fragen "
"zu deiner Website."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für "
"Domains."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Erweiterte Tarife enthalten Folgendes:"
msgid "Additional storage space."
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Erweiterte Sicherheitsfunktionen."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Entfernen von Werbung."
msgid "Expert support."
msgstr "Support durch Experten."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@beispiel.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Holen Sie sich die App"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, Plugins auf ihren Websites "
"mithilfe von Mobilgeräten zu aktualisieren"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack auch für unterwegs!"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack überwacht deine Website auf Ausfälle – wenn irgendetwas nicht "
"stimmt, wird eine Push-Benachrichtigung an die mobile App gesendet."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Gewährleiste die Sicherheit deiner Website, indem du stets die neuesten "
"Versionen von Plugins und Themes nutzt. Aktualisiere sie jederzeit über die "
"App oder aktiviere automatische Updates und überlasse die Arbeit Jetpack."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Mit Jetpack ist deine Website immer online, aktuell und sicher."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, Statistiken und Website-"
"Aktivitäten mithilfe von Mobilgeräten anzusehen"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Sieh dir Benachrichtigungen an, um mit deinen Followern im Gespräch zu "
"bleiben, und behalte dank der vollständigen Dokumentation aller "
"Aktualisierungen und Änderungen stets den Überblick über deine Website."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Wirf morgens auf dem Weg zur Arbeit einen Blick auf deine Statistiken. "
"Erfahre in der Mittagspause, woher deine Leser kommen."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Bleibe stets über die Aktivitäten deiner Website informiert, auch wenn du "
"gerade nicht am Schreibtisch bist."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, mithilfe von Mobilgeräten "
"Inhalte auf ihrer Website zu erstellen und zu veröffentlichen"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Mit unseren mobilen Apps kannst du neue Inhalte veröffentlichen, Fotos "
"direkt von der Kamera deines Geräts hochladen oder einfach diesen einen "
"Tippfehler korrigieren, den du übersehen hast."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Ob Desktop, Tablet oder Smartphone: WordPress bietet dir überall eine "
"einheitliche Benutzeroberfläche."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"Verwalte deine WordPress-Website unterwegs mit unserer vollwertigen App."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "Aktualisiere deine Jetpack-Website jederzeit und mit jedem Gerät."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "Bild mit einer Vollbild-Diashow mit einem Foto mit Bergen und Seen"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Verwende Google Fotos, um deine WordPress-Medien zu verwalten, oder finde "
"das richtige Bild für deine Geschichte mit unserem kostenlosen Stockfoto-"
"Archiv von Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Erstelle wunderschöne Designs mit Karussellen, Galerien in Kachel-Optik und "
"Vollbild-Diashows. Bette direkt auf deiner Website alles vom Video über "
"Tweets bis hin zu Rezepten ein."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Präsentiere dein Portfolio und lass deine Artikel mit Rich-Media-Inhalten "
"herausstechen."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Gib deinem Blog einen individuellen .blog-Domain-Namen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte zusätzlichen Speicherplatz und E-"
"Mail-Support."
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Shops und Unternehmenswebsites"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Mit Blogger starten"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Eine persönliche Note kann viel bewirken."
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Erstelle eine unwiderstehliche „Über“-Seite"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Dein Publikum möchte mehr über dich erfahren!"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Vermeide den häufigsten Fehler neuer Blogger"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Mache deinen Blog zu einem Lesermagnet."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Sorge dafür, dass dein Blog aus der Menge heraussticht"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Beginne noch heute mit deinem Blog."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Blog! Das sind die nächsten Schritte."
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten deine Überweisung leider nicht verarbeiten. Versuche es später "
"noch einmal."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stelle unseren Support-Mitarbeitern in dieser App jederzeit Fragen oder "
"chatte live mit uns unter WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stelle unseren Support-Mitarbeitern jederzeit Fragen in dieser App oder "
"unter WordPress.com/help."
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Benutzername des verbundenen Kontos"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Ist diese Verbindung für alle Benutzer verfügbar?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack-AI-Hilfe auf dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "Eigenschaft %s muss überschrieben werden."
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, das Feld %s aufzurufen."
msgid "Remove key?"
msgstr "Schlüssel entfernen?"
msgid "map"
msgstr "Karte"
msgid "Your first name"
msgstr "Dein Vorname"
msgid "Your last name"
msgstr "Dein Nachname"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Ungültige Eingabe für extra.first_name"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Ungültige Eingabe für extra.last_name"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Zu einer anderen E-Mail-Adresse senden"
msgid "Launch your site"
msgstr "Veröffentliche deine Website"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Lösen"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Meistgenutzt"
msgid "Link removed."
msgstr "Link entfernt."
msgid "Link edited."
msgstr "Link bearbeitet."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Vorschau wird erstellt …"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Prüfen Sie Ihre Einstellungen sorgfältig vor dem Veröffentlichen."
msgid "media"
msgstr "Medien"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Zur nächsten Werkzeugleiste navigieren."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis dieser Einbettung wird beibehalten, wenn die "
"Anzeigegröße des Browsers verändert wird."
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis dieser Einbettung könnte verloren gehen, wenn die "
"Anzeigegröße des Browsers verändert wird."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Für kleinere Geräte skalieren"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Ein VideoPress-Video einbetten."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Ein WordPress.tv-Video einbetten."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Einen Facebook-Beitrag einbetten."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Einen Instagram-Beitrag einbetten."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Einen WordPress-Beitrag einbetten."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Flickr-Inhalt einbetten."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Ein TikTok-Video einbetten."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Ein Animoto-Video einbetten."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Einen Reddit-Thread einbetten."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Screencast-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Scribd-Inhalt einbetten."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "SmugMug-Inhalt einbetten."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Ein YouTube-Video einbetten."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Speaker-Deck-Inhalt einbetten."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Ein TED-Video einbetten."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Einen Tumblr-Beitrag einbetten."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup-Inhalt einbetten."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor-Inhalt einbetten."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Ein Dailymotion-Video einbetten."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Imgur-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Issuu-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter-Inhalt einbetten."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mixcloud-Inhalt einbetten."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Eine Liste aller Kategorien anzeigen."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "API-Schlüssel muss konfiguriert sein, um die Statistiken abzurufen."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Konnte Statistiken aktuell nicht abrufen. Bitte nochmal versuchen."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Antwort mit Statistiken konnte nicht dekodiert werden."
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Kostenlose .blog-Domain für 1 Jahr"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Premium ist eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domain-Namen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Kleinunternehmen passt."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Persönlich ist eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domain-Namen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst unbegrenzte Premium-Themes, Monetarisierungs- und SEO-"
"Tools, Zugriff auf Drittanbieter-Plugins sowie Live-Chat mit unseren Support-"
"Mitarbeitern."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Erhalte exklusiven Support"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Erhalte ein Jahr lang eine kostenlose Domain."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst unbegrenzte Premium-Themes, Monetarisierungstools sowie "
"sofortigen Zugriff auf den Live-Chat mit unseren Support-Mitarbeitern."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst Tools für individuelles Design, Speicherplatz für deine "
"Fotos und Videos sowie Zugang zum Live-Chat mit unseren Support-Mitarbeitern."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Du erhältst ein Jahr lang eine kostenlose Domain. (Premium-Domains sind "
"nicht enthalten.) Deine Domain wird zum regulären Preis verlängert."
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Erhalten Sie ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain. Premium-Domains "
"nicht enthalten. Ihre Domain wird zum regulären Preis verlängert."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose individuelle Domain für ein Jahr "
"enthalten, die deine Website professioneller aussehen lässt und deine Marke "
"besser zur Geltung bringt."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose individuelle .blog-Domain für ein Jahr "
"enthalten, die deine Website professioneller aussehen lässt und deine Marke "
"besser zur Geltung bringt."
msgid "Remove citation"
msgstr "Zitat entfernen"
msgid "Add caption"
msgstr "Beschriftung hinzufügen"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"%1$s-Tarif und Domain-Name „%2$s“ werden in %1$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"%1$s-Tarif und Domain-Name „%2$s“ werden in %1$d Tag automatisch verlängert."
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Eine Verlängerung deines Domain-Namens „%1$s“ kostet %2$s."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s-Tarif und Domain-Name %2$s werden automatisch verlängert"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine individuelle Domain für deine Website „%1$s“ zu "
"verlängern."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Für deinen Domain-Namen „%1$s“ steht eine Verlängerung an"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von WordPress.com und ich habe gerade erfahren, dass dein Tarif "
"und deine Domain für „%1$s“ nicht verlängert werden konnten. Vermutlich "
"liegt das daran, dass die von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif in "
"%2$d Tagen verlängert wird."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif in "
"%2$d Tag verlängert wird."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif und "
"Domain-Name „%2$s“ in %3$d Tagen verlängert werden."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif und "
"Domain-Name „%2$s“ in %3$d Tag verlängert werden."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Dir werden am %5$s %1$s für die Verlängerung deines Tarifs %2$s und %3$s für "
"die Verlängerung deines Domain-Namens „%4$s“ in Rechnung gestellt."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Hinweis: Ab %1$s sind Domain-Verlängerungen nicht mehr im Preis deines "
"Tarifabonnements enthalten, und für die Verlängerung deines Domain-Namens "
"fallen zusätzliche Kosten pro Jahr an. Du erhältst eine separate E-Mail zu "
"deinem Domain-Abonnement."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Wenn dein Upgrade abläuft, werden alle Funktionen von %1$s von deiner "
"Website „%2$s“ entfernt."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Dieses Upgrade bietet individuelle Designfunktionen, keine Werbung und "
"Kundensupport rund um die Uhr."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für einen Tarif und eine Domain für ein weiteres Jahr sichern. "
"Klicke auf den Button unten, um deinen Preis zu sichern, bevor dieses "
"Angebot abläuft."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "Handle jetzt, um deine wichtigen Website-Funktionen zu erhalten!"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Hinweis: Ab %1$s sind Domain-Verlängerungen nicht mehr im Preis deines "
"Tarifabonnements enthalten, und für die Verlängerung deines Domain-Namens "
"fallen zusätzliche Kosten pro Jahr an."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Wenn diese Abonnements ablaufen, werden alle %1$s-Funktionen entfernt, und "
"deine Website ist nicht mehr unter „%2$s“ verfügbar."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, umfasst individuelle Designfunktionen, keine Werbung sowie "
"Kundensupport rund um die Uhr. Preis: %2$s"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Dein Domain-Name lautet %1$s. Preis: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "Am %1$s läuft das folgende Abonnement ab:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s-Tarif und die Domain laufen in %2$d Tag ab"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s-Tarif und die Domain laufen in %2$d Tagen ab"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "Am %1$s laufen die folgenden Abonnements ab:"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Teilen Sie ihre ideas, updates und Kreationen."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Bewirb Produkte und Dienstleistungen."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Du sendest zu viele Nachrichten. Mach mal ein bisschen langsamer."
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Einfaches Bezahlen; Text mit „Kaufen“ oder anderer Aufforderung"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Einfaches Bezahlen; mehrere Elemente zulassen"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Einfaches Bezahlen-Button; PayPal-E-Mail-Adresse."
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Status."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Preis."
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Währungscode."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Keine Kommentare{{/span}} – füge den ersten hinzu!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs und persönliche Websites"
msgid "Image hosting"
msgstr "Bilder-Hosting"
msgid "Video hosting"
msgstr "Videohosting"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Unbegrenztes Videohosting"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hosting statischer Dateien"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr ""
"Lege höchsten Wert darauf, dass dein Shop und all seine Seiten leicht "
"zugänglich sind."
msgid "Review shipping options"
msgstr "Versandoptionen überprüfen"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "Wähle eine Farbpalette, die deine Marke repräsentiert."
msgid ""
"Thanks for choosing %1$s %2$s. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für %1$s %2$s entschieden hast. Wir freuen uns "
"schon, deine Erfolge zu sehen!"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s besitzt die folgende Domain, die auf dieser Website verwendet "
"wird: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Diese Domain muss auf eine andere "
"Website oder zu einem anderen Registrar übertragen werden oder gekündigt "
"werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"@%(user)s besitzt die folgenden Domains, die auf dieser Website verwendet "
"werden: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Diese Domains müssen auf eine "
"andere Website oder zu einem anderen Registrar übertragen werden oder "
"gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht wird."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Die Domain ist eine reservierte WordPress.com-Staging-Domain."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Diese Domain ist eine reservierte WordPress.com-Staging-Domain"
msgid "Best for online stores"
msgstr "Ideal für Onlineshops"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Deine Website wird veröffentlicht …"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle heute deine kostenlose Website{{/line1}} {{line2}}oder "
"führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um Zugriff auf leistungsstarke "
"Funktionen zu erhalten.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Wähle den perfekten WordPress.com-Tarif für deine Website."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Nur wenige Klicks trennen dich von{{/line1}} {{line2}}der Website, "
"die du dir schon immer gewünscht hast.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen:{{/line1}} {{line2}}kostenloses Hosting, deine "
"eigene Domain, ein erstklassiges Support-Team und vieles mehr.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website{{/line1}} {{line2}}in wenigen Minuten.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com ist es ganz einfach, deinen eigenen Blog zu "
"starten.{{/line1}} {{line2}}Melde dich kostenlos an und teile deine Ideen "
"mit der Welt.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Starte deinen Blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Kurzlink in Zwischenablage kopiert"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Im App Store herunterladen"
msgid "Send me a link"
msgstr "Link senden"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com stellt dir alles zur Verfügung,{{/line1}}{{line2}}was "
"du brauchst, um deinen Blog noch heute online zu stellen.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website{{/line1}}{{line2}}mit WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"Deine Website wurde veröffentlicht; du kannst sie jetzt mit der ganzen Welt "
"teilen!"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr ""
"Verknüpfe diesen Beitrag mit Nachfolgebeiträgen in einer Serie von ähnlichen "
"Beiträgen."
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
msgid "todo"
msgstr "ToDo"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr ""
"Füge „Zurück/Weiter“-Links zu ähnlichen Beiträgen in einer Serie hinzu."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "„Zurück/Weiter“-Links"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Ein Theme für Kleinunternehmen für den WordPress-Editor."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Leider ist bei der Prüfung der Verfügbarkeit dieser Domain ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es in wenigen Minuten erneut."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Lade alle Mediathek-Dateien (Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente) von "
"deiner Website herunter."
msgid "Page published privately."
msgstr "Seite privat veröffentlicht."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Beitragsformate unterstützt."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Ob das Theme responsive eingebettete Inhalte unterstützt."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Themes begrenzen, die einem oder mehreren Status zugewiesen "
"sind."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "URL einfügen oder eingeben"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes anzuzeigen."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Von diesem Theme unterstützte Funktionen."
msgid "Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Zugang zu allen Blöcken und Dokument-Werkzeugen von einem Platz aus"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Fokussierung auf einen Block nach dem anderen."
msgid "Show media on left"
msgstr "Medien links anzeigen"
msgid "Show media on right"
msgstr "Medien rechts anzeigen"
msgid "Media area"
msgstr "Medienbereich"
msgid "Close Settings"
msgstr "Einstellungen schließen"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Kunden müssen mindestens 16 Jahre alt sein."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack kann erforderliche Bibliotheken zur Bearbeitung von XML-Dateien "
"nicht laden. Bitte deinen Hosting-Anbieter, unsere >Serveranforderungen "
"unter https://jetpack.com/support/server-requirements/ anzusehen."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Entdecke die besten Inhalte auf WordPress"
msgid "Unblock site"
msgstr "Blockierung der Website aufheben"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Du kannst %s nicht verschieben, da dafür ein Domain-Transfer aussteht. "
"Schließe bitte den Domain-Transfer ab und versuche es erneut."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Leider können wir die Verfügbarkeit der "
"Domain, die du versuchst zu registrieren, nicht überprüfen. Bitte versuche "
"es in wenigen Minuten erneut."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Leider konnten wir keine Vorschläge für Domain-Namen für diesen Suchbegriff "
"generieren. Bitte versuche es mit anderen Stichwörtern."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Die gesendete Kartennummer stimmt nicht mit der ausstellenden Bank überein."
msgid "View your site activity"
msgstr "Website-Aktivitäten anzeigen"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website und schütze sie vor Spam-Attacken. "
"Greife auf detaillierte Aufzeichnungen aller Aktivitäten auf deiner Website "
"zu. Und wenn du schon dabei bist, verbessere die Sichtbarkeit deiner Website "
"in Suchmaschinen und automatisiere das Teilen in sozialen Medien."
msgid "Site Activity"
msgstr "Website-Aktivitäten"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Blockierte Websites scheinen nicht in deinem Reader auf und werden dir auch "
"nicht empfohlen."
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Du hast noch keine Websites blockiert."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Blockierte Websites"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Erstelle eine Test- oder Staging-Website, migriere deine Website oder "
"sichere einfach deine Daten – es liegt bei dir!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Damit du deine Website klonen kannst, benötigst du die {{strong}}Server-"
"Anmeldedaten{{/strong}} für das Ziel, das eine WordPress-Website sein muss."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Du bist dabei, {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}} zu klonen. Alle "
"Inhalte, Plugins und Themes werden zur Ziel-Website kopiert."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adressen von Abonnenten werden nicht mehr mit Mailchimp "
"synchronisiert"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adressen von Abonnenten werden mit der Mailchimp-Liste %s "
"synchronisiert"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Der Eintrag im ersten Adressfeld muss mindestens 2 Zeichen lang sein"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Der Eintrag im zweiten Adressfeld muss mindestens 2 Zeichen lang sein"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com – Blöcke"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Blog trennen"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Du hast die Verbindung mit Jetpack getrennt"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Du bist dabei, die von Jetpack unterstützte Website %s zu trennen. Dadurch "
"werden Jetpack-Funktionen auf dieser Website deaktiviert."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Jetpack-Blog trennen"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Erstelle eine tolle Website mit WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Monitor zu Ausfallzeiten"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Dein Konto wurde bereits erstellt. Du kannst deine E-Mail-Adresse, deinen "
"Benutzernamen und dein Passwort später ändern."
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Ein anderer Benutzer arbeitet momentan an diesem Beitrag ( ). "
"Sie können daher keine Änderungen vornehmen, außer Sie übernehmen."
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Prüfungen vor der Veröffentlichung immer anzeigen."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Sind Sie bereit für die Veröffentlichung?"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr ""
"Ihre Arbeit wird zu dem bestimmten Datum und Zeit veröffentlicht werden."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Ein anderer Benutzer hat nun die Kontrolle über die Bearbeitung dieses "
"Beitrags ( ). Keine Sorge, Ihre Änderungen bis zu diesem "
"Moment wurden gespeichert."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Jemand anderes hat diesen Beitrag übernommen."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Dieser Beitrag wird schon bearbeitet."
msgid "Editing code"
msgstr "Code bearbeiten"
msgid "Exit code editor"
msgstr "Code-Editor verlassen"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Dieser Block kann nur einmal verwendet werden."
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Checkliste vor dem Veröffentlichen aktivieren"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Zu HTML umwandeln"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Block lösen"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Dieser Block enthält unerwarteten oder ungültigen Inhalt."
msgid "Write HTML…"
msgstr "Schreiben Sie etwas in HTML…"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "„%s“ als JSON exportieren"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Overlay color"
msgstr "Overlay-Farbe"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Anscheinend hast du noch keine Mailchimp-Listen eingerichtet. Gehe zu deiner "
"Mailchimp-Verwaltung, um eine Liste hinzuzufügen."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Willkommen bei deinen Aktivitäten"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "All deine Website-Aktivitäten werden hier angezeigt."
msgid "Launch site"
msgstr "Website veröffentlichen"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Bitte gib die vollständige URL ein und füge auch den Teil nach %(hostname)s "
"hinzu. Siehe dazu das folgende Beispiel."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Du hast eine URL für den Wix Editor eingegeben. Gib bitte die öffentliche "
"URL deiner Website ein. Siehe dazu die folgenden Beispiele."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarif-Upgrades."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Bei 2-Jahrestarifen brauchst du dir keine Gedanken über Preisänderungen "
"zu machen und erhältst den niedrigsten Preis, der für die tollen Features, "
"die du verwendest, verfügbar ist."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Ich schreibe dir, um dir mitzuteilen, dass wir vor Kurzem neue WordPress.com-"
"Tarife eingeführt haben und dir jetzt sogar ein noch besseres Angebot machen "
"können:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Aber beeile dich: Dieses zeitlich begrenzte Angebot läuft am %s um "
"Mitternacht ab. Lass dir dieses Angebot nicht entgehen."
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"Dies ist unsere Art, dir zu danken, dass du dich für WordPress.com "
"entschieden hast, und dir zu deinem ersten Monat als zahlendem Mitglied zu "
"gratulieren."
msgid "Extend Now!"
msgstr "Jetzt verlängern!"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Deine Chance ist zum Greifen nah. Worauf wartest du?"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Diese E-Mail enthält einen 15 %%-Rabattgutschein. Verwende beim Bezahlen "
"einfach den Code %s."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Addiere beides zusammen und du bekommst deinen Rabatt sofort."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Verlängere dein Abonnement auf eine zweijährige Laufzeit. Du erhältst "
"dabei einen hohen Rabatt, sodass du sofort Geld sparst."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Ich schreibe dir, um dir mitzuteilen, dass wir vor Kurzem neue WordPress.com-"
"Tarife eingeführt haben und dir jetzt sogar ein noch besseres Angebot machen "
"können. Mit dieser E-Mail kannst du über 20 % sparen. Dazu musst du "
"Folgendes tun:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"Du verlierst auch den Zugriff auf die folgenden Premium-Themes, die du "
"gekauft hast:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"Es ist ein großes Privileg und hat mein Leben verändert. Ich bin WordPress."
"com dankbar dafür, dass es eine kostengünstige und benutzerfreundliche "
"Plattform bietet, auf der Menschen Projekte starten und sich auf diese Weise "
"Gehör verschaffen können."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhält man ein hervorragendes SEO-Ranking auf Google. "
"Außerdem kann ich ganz einfach und ohne Programmierkenntnisse YouTube-"
"Videos, Google Maps und andere Inhalte einbetten."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Ich habe mir angesehen, was andere Blogger verwenden, die ich bewundere, und "
"der Mercedes unter den Plattformen ist eindeutig WordPress.com. Die Themes "
"sind atemberaubend – sogar die kostenlosen! – und die unterstützende "
"Infrastruktur und zusätzlichen Informationen sind einfach erstklassig."
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr ""
"Deine Website wurde auf %1$s am %2$s unter %4$s geklont"
msgid "Clone failed"
msgstr "Klonen fehlgeschlagen"
msgid "Clone complete"
msgstr "Klonen erfolgreich"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d Änderungen an einem Kommentar auf %3$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d Änderungen an einem Kommentar auf %2$s"
msgid "Email sent"
msgstr "E-Mail gesendet"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s Anhänge hochgeladen auf %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Herzlich willkommen bei der WordPress.com-Community"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Exportiere alle oder nur bestimmte Textinhalte (Seiten, Beiträge, Feedback) "
"von deiner Website."
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr ""
"Errege die Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe mit einer Fotografie-Domain"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Werbe für dein Marketing-Business mit einer individuellen Domain"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Zeige Lesern mit einer News-Domain, dass du vertrauenswürdig bist"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Ein Domain-Name, der zeigt, dass du es ernst meinst"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Rücke dich ins Rampenlicht mit einer Entertainment-Domain"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "Business-Domains eignen sich ideal für:"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "Kleine, mittlere oder große Unternehmen"
msgid "Startups"
msgstr "Start-ups"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Profis, die sich von Hobbyisten abheben möchten"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B-Organisationen"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Trete mit einer professionellen Domain seriös auf."
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"Business-Domains zeigen Kunden, dass du dein Unternehmen – und deine Kunden "
"– ernst nimmst. Domains wie .SERVICES
, .COMPANY
, "
".SOLUTIONS
oder auch .BUSINESS
sorgen für einen "
"guten ersten Eindruck."
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Es gibt einen Unterschied zwischen einer Nullachtfünfzehn-Website und einer "
"herausragenden Onlinepräsenz, die deine strategischen Geschäftsziele "
"voranbringt. Teil dieses Unterschieds?"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Die Domain mit einem professionellen Image"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein Domain-Name, der zeigt,{{/line1}} {{line2}} dass du es ernst "
"meinst.{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"Mit einer News-Domain stichst du aus den unzähligen Medienwebsites heraus."
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "News- und Info-Domains eignen sich ideal für:"
msgid "News publications"
msgstr "Nachrichtenmedien"
msgid "Review sites"
msgstr "Review-Websites"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Start-ups und gemeinnützige Organisationen"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Bestimmte Domain-Endungen wie .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
und .CHAT
geben deinen Besuchern sofort "
"einen Anhaltspunkt. Diese einprägsamen Endungen machen es Besuchern einfach, "
"sich deinen Domain-Namen zu merken – und deine Website später erneut zu "
"besuchen."
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Nachrichtenwebsites gibt es im Internet jede Menge. Damit sich deine Website "
"von der Masse abhebt, gibt es nichts Besseres als einen individuellen, "
"vertrauenswürdigen Domain-Namen. Ganz gleich, ob du über die aktuellen "
"globalen Krisen berichtest, auf einem persönlichen Blog Nachrichten aus der "
"Umgebung teilst oder Produktbewertungen veröffentlichst: Es ist ein News- "
"und Info-Domain-Name verfügbar, um deine Zielgruppe zu überzeugen."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Halte deine Leser auf dem Laufenden"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zeige Lesern mit einer News-Domain,{{/line1}} {{line2}}dass du "
"vertrauenswürdig bist.{{/line2}}"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Marketingbezogene Blogs, Nachrichten und Veranstaltungswebsites"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Baue mit einer Marketing-Domain eine überzeugende Onlinepräsenz auf."
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Marketingagenturen, -berater und -spezialisten"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Unternehmen für Werbeprodukte"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"Marketing-Domains wie .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
oder auch .MARKETING
heben deine Marke in einem "
"konkurrenzstarken Online-Bereich ab. Von dem Moment an, an dem deine Leser "
"deinen Domain-Namen sehen, wissen sie, das du etwas zu bieten hast, das "
"andere nicht bieten – und sie möchten deine Marketingkompetenzen nutzen."
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "Marketing-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Du weißt, dass es für tolles Marketing keine Standardlösung gibt. Eine "
"Marketing-Domain zeigt, dass du innovativ bist: Du bist über neue Trends auf "
"dem Laufenden und weißt, wie du deine Marke an jedem Kontaktpunkt stärken "
"kannst."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "Marketing-Domains sind für deine Marke wie geschaffen "
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Werbe für dein Marketing-Business{{/line1}} {{line2}}mit einer "
"individuellen Domain.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr ""
"Errege die Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe mit einer Fotografie-Domain."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Kommerzielle Fotografie oder Kameraeinzelhändler"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Eine Fotografie-Domain-Endung rückt dein Geschäft ins rechte Licht. Zeige "
"deinen Website-Besuchern, wie gut du dein Handwerk verstehst, und begeistere "
"sie dafür, sich vor deine Kamera zu stellen."
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "Fotografie-Domains eignen sich ideal für:"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Profifotografen"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Galeriebesitzer"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Hochzeitfotografen"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Leidenschaftliche Hobbyfotografen"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Jeder teilt Fotos online. Wenn mögliche Kunden allerdings auf der Suche nach "
"einem Profi sind, solltest du dich als Meister deines Fachs von der Masse "
"abheben. Durch die Verwendung einer .PHOTOGRAPHY
-, ."
"PHOTOS
-, .CAMERA
- oder .GALLERY
-Domain "
"stichst du als professioneller Fotograf heraus."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Erarbeite dir dein eigenes Publikum"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Errege mit einer Fotografie-Domain{{/line1}} {{line2}}die "
"Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "Mach deinen Namen mit einer Entertainment-Domain zur Marke."
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Entertainment-Domain-Endungen wie .LIVE
, .ROCKS
, "
".VIDEO
oder .STUDIO
lassen deine Besucher wissen, "
"dass sich bei dir alles um Unterhaltung dreht. Ganz gleich, ob es ein Live-"
"Video ist, eine Vorschau auf deine nächste Performance oder ein Ort, an dem "
"Fans jede Etappe deiner Welttournee verfolgen können: Eine Entertainment-"
"Domain kommt bei Fans gut an."
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "Entertainment-Domains eignen sich ideal für:"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Websites mit Livestreams"
msgid "Video game creators"
msgstr "Entwickler von Videospielen"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Filmproduzenten und Studios"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solisten und Musikgruppen"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Wähle einen Domain-Namen, der Besuchern zeigt, dass sie sich bei dir wohl "
"fühlen können: eine Entertainment-Domain zeigt deinen Besuchern, dass deine "
"Website der ideale Ort ist, um sich zu entspannen und den Auftritt zu "
"genießen."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Bereite die Bühne für deinen Erfolg"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rücke dich ins Rampenlicht{{/line1}} {{line2}}mit einer "
"Entertainment-Domain.{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s Benutzer abgemeldet"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare von %2$s in den Papierkorb verschoben"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare von %2$s gelöscht"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s müssen genehmigt werden"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s Anhänge hochgeladen"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s genehmigt"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s veröffentlicht"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr ""
"Keine Sitemap gefunden. Das System wird in %s versuchen, sie erneut zu "
"generieren."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Keine Sitemap gefunden. Versuche es später erneut."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "%(number)d von %(total)d Aktivitäten werden angezeigt"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d Aktualisierungen an %2$s durchgeführt"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Es liegen %1$d Ereignisse „%2$s“ vor"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Mediathek kann momentan nicht exportiert werden. Versuche es später "
"erneut."
msgid "Export media library"
msgstr "Mediathek exportieren"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für %s wurde gelöscht."
msgid "Security Key Added"
msgstr "Sicherheitsschlüssel hinzugefügt"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für „%s“ wurde hinzugefügt."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Sicherheitsschlüssel gelöscht"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für „%s“ wurde gelöscht."
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Sicherheitsschlüssel gelöscht"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Sicherheitsschlüssel hinzugefügt"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Um dich an deinem Konto anzumelden, brauchst du deinen Sicherheitsschlüssel "
"oder deine anderen Zwei-Schritt-Authentifizierungsmethoden! Bewahre deinen "
"Schlüssel sicher auf!"
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für %s wurde hinzugefügt."
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Challenge konnte nicht erstellt werden"
msgid "client_data required"
msgstr "client_data erforderlich"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Abonnenten zu Mailchimp hinzufügen"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel scheint nicht zu funktionieren. Bitte überprüfe den "
"Schlüssel und versuche es erneut."
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "Export von %1$s fehlgeschlagen"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Mit Mailchimp-Liste verbinden"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"Sie können versuchen, den Export noch einmal auszuführen, oder sich für "
"weitere Hilfe an uns wenden ."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Beim Exportieren deiner Website %1$s ist leider ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr ""
"Wir sind mit dem Exportieren deiner Website %1$s fertig!"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "Deine Exportdateien sind ab jetzt %1$s Tage lang verfügbar."
msgid "Take Our Poll"
msgstr "An unserer Umfrage teilnehmen"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Deine Datei wird verarbeitet. Bitte warte ein paar Minuten."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Dieses Formular darf nur für Inhalte verwendet werden, die auf WordPress.com "
"gehostet werden. Die von dir angegebene Website wird nicht auf WordPress.com "
"ausgeführt. Daher können wir dir bei dieser Angelegenheit leider nicht "
"weiterhelfen."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife für speziellere "
"Anforderungen an."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}}{{line2}}%s %% aller Websites im Internet werden mit "
"WordPress betrieben.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Die besten WordPress-Erlebnisse{{/line1}}{{line2}}beginnen hier.{{/"
"line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "… und vieles mehr"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Erstelle eine einfache Website, die für immer kostenlos ist – eine "
"Kreditkarte ist nicht erforderlich. Wenn du bereit bist, kannst du ein "
"Upgrade deiner Website auf einen unserer kostengünstigen Tarife durchführen, "
"um mehr Funktionen zu erhalten:"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Live-Support rund um die Uhr"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Individueller Domainname"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Möglichkeiten, um mit deiner{{/line1}}{{line2}}Website direkt Geld "
"zu verdienen{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tausende Drittanbieter-{{/line1}}{{line2}}Plugins und -Themes{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstellt mit kostenloser Software,{{/line1}}{{line2}}um auch die "
"kleinsten Träume wahr werden zu lassen.{{/line2}}"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Bewährt: Über 30 % aller Websites verwenden WordPress – und du?"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr ""
"Nur noch wenige Schritte trennen dich von deiner WordPress.com-Website."
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Erstellung deiner Website abschließen"
msgid "File is too large"
msgstr "Datei ist zu groß"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Datei wurde nicht vollständig hochgeladen"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Keine Datei hochgeladen"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Kostenlose .blog-Domain hinzufügen"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Erhalte eine kostenlose .blog-Domain"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"%s beinhaltet ein kostenloses Guthaben, mit dem du eine neue .blog-Domain "
"für deine Website registrieren kannst."
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Anhand des Domain-Namens deiner Website wissen Personen, wo sie dich finden "
"– und was du zu bieten hast."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr ""
"Deine Website ist fertig – jetzt ist es Zeit, einen Beitrag zu "
"veröffentlichen."
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Verwende deinen ersten Blogbeitrag dazu, dich vorzustellen."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Schaffe eine einprägsame Marke"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personalisiere deine Kontaktseite, damit Leute wissen, wie und wann Sie dich "
"kontaktieren können."
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"Personalisiere deine Beiträge und Kommentare mit einem individuellen Avatar."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Ermutige Besucher, dich zu kontaktieren"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "Vergiss nicht, dein Profilbild hochzuladen!"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr ""
"Sorge für einen guten ersten Eindruck – aktualisiere deinen Website-Titel!"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Sorge dafür, dass Besucher deine Website in Browser-Tabs erkennen"
msgid "Update your site icon."
msgstr "Aktualisiere dein Website-Icon."
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Erstelle einen einprägsamen Untertitel für deine Website."
msgid "Change text alignment"
msgstr "Textausrichtung ändern"
msgid "After Conversion"
msgstr "Nach Umwandlung"
msgid "current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Typ des %d Blocks ändern"
msgstr[1] "Typ der %d Blöcke ändern"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Backtick"
msgstr "Backtick"
msgid "escape"
msgstr "Escape"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d Block"
msgstr[1] "%d Blöcke"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Schrägstrich"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Als JSON exportieren"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr ">%(number_over_thousand)d Tsd."
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "Verifizierungs-Metatag von Google kann nicht abgerufen werden"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"Ein einspaltiges Blog-Theme, das deine Fotos in einer Rasteransicht "
"präsentiert."
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack bietet Dutzende Tools zum Anpassen, Vermarkten und Sichern deiner "
"Website. Mit Jetpack hast du jetzt die Freiheit, deine eigene "
"Erfolgsgeschichte zu schreiben."
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "Weitere Informationen zu deinen Vorteilen deines Jetpack-Tarifs"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "Weitere Informationen zu den Vorteilen von Jetpack"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob deine Website eine persönliche Website ist oder ob du "
"dutzende Mitarbeiter hast – du solltest dafür sorgen, dass Anmeldungen bei "
"deiner Website sicher sind und dass Passwörter nicht leicht erraten werden "
"können. Sichere Authentifizierung mit optionaler Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung schützt deine Website vor unerwünschten Anmeldeversuchen."
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"Führe jederzeit und von jedem Gerät aus Updates an deiner mit Jetpack "
"betriebenen Website durch. Ob Tablet oder Smartphone: Jetpack bietet dir "
"überall eine einheitliche Benutzeroberfläche. Nutze unsere Mobil-Apps, um "
"deine aktuellsten Statistiken anzuzeigen, neue Inhalte zu erstellen und zu "
"veröffentlichen, mit Besuchern zu interagieren oder Fotos direkt von der "
"Kamera deines Geräts hochzuladen. Nachdem du deine E-Mail-Adresse oben "
"verifiziert hast, kannst du die Jetpack-Apps hier "
"herunterladen ."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Sichere Authentifizierung für eine sicherere Website"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Um deine Jetpack-Funktionen zu nutzen, musst du nur deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen, um deine auf WordPress basierte Website zu verbinden. Jetpack "
"zählt zu den beliebtesten Design-, Marketing- und Sicherheitstools für "
"WordPress und ist in deinem %s-Konto enthalten."
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr ""
"Es folgen einige Jetpack-Funktionen, die du dir vielleicht näher anschauen "
"willst"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "Mobile WordPress-App"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Um deine %1$s-Funktionen zu nutzen, musst du nur deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen, um deine auf WordPress basierte Website zu verbinden. Jetpack "
"zählt zu den beliebtesten Design-, Marketing- und Sicherheitstools für "
"WordPress und ist in deinem %2$s-Konto enthalten."
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s ist ohne Zusatzkosten in deinem %2$s-Konto enthalten!"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack ist ohne Zusatzkosten in deinem %s-Konto enthalten!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Natürlich! %1$sHier sind 10 Tipps%2$s, um dir bei der Auswahl des perfekten "
"Domain-Namens für deine Website zu helfen. Du wirst dir im Nullkommanichts "
"einen Namen als professioneller Website-Betreiber gemacht haben."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr ""
"Ich weiß nicht, welchen Domain-Namen ich verwenden soll! Habt ihr "
"irgendeinen Rat?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"Beginne damit, nach einem einzigartigen, einprägsamen Domain-Namen für deine "
"Website zu suchen!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"Individuelle Domains lassen deine Website professionell wirken, und "
"Suchmaschinen wie Google und Bing bevorzugen individuelle Domain-Namen und "
"platzieren sie in den Suchergebnissen weiter oben."
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Mit einem Kontaktformular kannst du Fragen stellen, Feedback sammeln usw. "
"%1$sSieh dir an%2$s, wie es von einigen Unternehmen und Freelancern "
"eingesetzt wird."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Ich möchte, dass mich meine Zielgruppe erreichen kann!"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"Deine Website + deine individuelle Domain: Manche Dinge sind zusammen "
"einfach besser."
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Klicke in der Toolbar auf das Symbol ⊕ neben „Hinzu“. Daraufhin wird die "
"Option zum Hinzufügen eines Kontaktformulars angezeigt. "
"Aktualisiere das Formular und klicke dann auf „Veröffentlichen“."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Du willst mehr Informationen sammeln?"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"Wenn du kein Kontaktformular hast, gehe zu Meine Website(s) "
"und klicke auf Seiten → Hinzu ."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, deine E-Mail-Adresse auf eine Website zu stellen. Wir "
"raten jedoch davon ab, da Spammer oft Websites durchsuchen, um E-Mail-"
"Adressen oder Telefonnummern zu sammeln. Verwende stattdessen ein "
"%1$sKontaktformular%2$s."
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Über eine „Kontakt“-Seite können dich Leser ganz einfach "
"privat kontaktieren. Wenn du ein Unternehmen betreibst, ist diese Seite auch "
"eine tolle Möglichkeit, Leads zu generieren."
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Deine „Kontakt“-Seite personalisieren"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Was sollte auf meiner „Kontakt“-Seite stehen?"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Ermutige Besucher, dich über eine individuelle „Kontakt“-Seite zu "
"kontaktieren"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Mein Untertitel ‚In fünfzig hübschen Millimetern um die Welt‘ spiegelt meine "
"Leidenschaft für das Dokumentieren meines Lebens und meiner Reisen mithilfe "
"eines 50-mm-Objektivs wider, das unter Fotografen als ‚nifty fifty‘ (‚die "
"hübschen Fünfzig‘) bezeichnet wird."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Für iOS: Tippe auf Meine Website(s) → Website-Name → Einstellungen → "
"Untertitel ."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Für Android: Tippe auf Meine Website(s) → Einstellungen → "
"Untertitel ."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "Ich bin bereit, meinen Untertitel mit der Welt zu teilen!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Sei originell. Überlege dir, was deine Website besonders macht: Dein "
"Standort? Deine Perspektive? Deine Persönlichkeit?"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Vermeide es, deinen Website-Titel zu wiederholen. Dein Untertitel bietet dir "
"die Chance, mehr Kontext zu liefern."
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Formuliere kurz und prägnant. Untertitel mit 30 Wörtern enthalten 20 Wörter "
"zu viel."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr ""
"Ich habe keine Ahnung, wie man einen kreativen Untertitel verfasst. "
"Irgendwelche Tipps?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"Wir alle treffen schnelle Entscheidungen darüber, welche Websites wir lesen. "
"In einem Untertitel erfahren Besucher, worum es auf deiner Website geht, "
"ohne alle deine Inhalte lesen zu müssen – der Untertitel hilft den Besuchern "
"also bei ihrer Entscheidung, auf deiner Website zu bleiben."
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"Untertitel sind Kurzbeschreibungen oder einprägsame Phrasen, die erklären, "
"worum es auf deiner Website geht. Füge unter Meine Website(s) → "
"Einstellungen → Allgemein im Feld Website-Untertitel"
"strong> einen Untertitel hinzu."
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Den Untertitel meiner Website aktualisieren"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Warum sollte ich einen Untertitel hinzufügen?"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr ""
"Mache deine Zielgruppe mit einem einprägsamen Untertitel auf dich aufmerksam"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "Ich verwende die mobile App. Was muss ich tun?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"PS : Mit deinem Rabatt auf %2$s investierst du nur "
"%1$s pro Tag in den Erfolg deiner Website."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Da du deine Website %1$s in der Vergangenheit mit WordPress.com erstellt "
"hast, möchten wir dir 25 %% Rabatt auf ein Jahresabonnement "
"von %3$s anbieten. Dadurch belaufen sich deine Gesamtkosten auf nur %2$s für "
"ein ganzes Jahr."
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr ""
"Erhalten Sie heute eine kostenlose individuelle Domain zu Ihrem Upgrade."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Öffnen Sie den Customizer"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} Alles auswählen"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} Löschen"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Medium für deine neue Website"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"Besucher müssen nichts bezahlen, um Ihre Inhalte zu lesen, mit „Gefällt mir“ "
"zu markieren, zu kommentieren oder zu teilen."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Kosten für Besucher"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Medium "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Schnellere und erweiterte Suche auf der ganzen Website."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Kit by Visa! Spare heute %s %"
"% bei jedem WordPress.com-Tarif, wenn du heute beim Bezahlen den "
"Gutscheincode {{coupon_code}}
verwendest."
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "%(count)s Aufruf{{srText}}in den letzten 30 Tagen{{/srText}}"
msgstr[1] "%(count)s Aufrufe{{srText}}in den letzten 30 Tagen{{/srText}}"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s Aufruf in den letzten 30 Tagen"
msgstr[1] "%(count)s Aufrufe in den letzten 30 Tagen"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Keine Aktivitäten im ausgewählten Zeitraum."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Versuche, den Datumsbereich oder Aktivitätsfilter zu ändern"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "Derzeit sind keine Community-Events oder Foren verfügbar."
msgid "Limited to email support."
msgstr "Nur E-Mail-Support verfügbar."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Medium-Plattform unter einer medium.com-URL."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Werde Teil einer großen Community mit lokalen Events, Onlinekursen, Foren "
"und vielem mehr."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Flexibles Hosting"
msgid "Site design"
msgstr "Website-Design"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Mit einem kostenpflichtigen Tarif erhalten Sie Ihren eigenen Domain-Namen "
"von uns oder können Ihren eigenen Domain-Namen nutzen."
msgid "No archives to show."
msgstr "Keine Archive zum Anzeigen."
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"Die eingebaute Suchfunktion von WordPress reicht für kleine Websites aus, "
"wird allerdings langsam und ineffizient, je größer die Website wird. Jetpack "
"Search ersetzt die eingebaute Suchfunktion und bietet folgende Vorteile:"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Schnelle, sehr relevante Ergebnisse in allen Sprachen"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr ""
"Filtern in der Seitenleiste nach Schlagwörtern, Kategorien und Datumsangaben"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: Dieser Dateityp wird hier leider nicht unterstützt."
msgid "%s / mo"
msgstr "%s/Monat"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search für WordPress"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Nutze noch heute deinen Rabatt von %s %%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Upgrade , damit deine individuelle Domain mit deiner Website verbunden "
"bleibt – und sie dadurch einprägsamer macht!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Upgrade , um deinen Domain-Namen zu sichern und deine Website dadurch "
"einprägsamer zu machen!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Behalte deine Website in "
"ihrem aktuellen Zustand bei, indem du jetzt deine Kreditkartendaten "
"aktualisierst und dein Abonnement verlängerst."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"Wir benötigen eine Angabe von dir! Füge eine Zahlungsmethode hinzu und verlängere das Abonnement für "
"deine Website , um weiterhin Zugriff auf die Upgrades für deine Website "
"zu haben."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Abonnement , um weiterhin auf wichtige Features deiner Website zugreifen "
"zu können!"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Für diese Website kann kein Google Website-Verifizierungszugriffs-Token "
"gefunden werden."
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "Du hast nicht die Möglichkeit, auf diesen Website-Keyring zuzugreifen"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Für diesen Benutzer kann kein Google Website-Verifizierungszugriffs-Token "
"gefunden werden."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Zur Bestätigung einer Website mit Google-Konto verbinden"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"Die Mediathek ist ein nützliches Tool, mit dem du deine Fotos, Videos, "
"Dokumente und sonstigen Medien verwalten, durchsuchen und bearbeiten kannst."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Grundlagen der Mediathek lernen"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Theme deiner Website auf WordPress.com ändern"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Erfahre, wie du dein WordPress.com-Theme ändern kannst."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Erfahre, wie du auf deiner WordPress.com- und mit Jetpack ausgestatteten "
"Website eine Fotogalerie hinzufügen kannst."
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Referenzen zu deiner Website oder deinem Blog auf WordPress."
"com hinzufügen kannst."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen deines Beitrags oder deiner Seite ändern"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Sichtbarkeitseinstellungen auf WordPress.com für deine "
"Seite oder deinen Beitrag ändern kannst."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ähnliche Beiträge auf deiner WordPress.com-Website anzeigen "
"kannst. Dies ist auch in mit Jetpack ausgestatteten WordPress.com-Blogs "
"möglich."
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Standardmäßig werden auf deiner neuen WordPress.com-Website deine letzten "
"Beiträge angezeigt. Erfahre, wie du stattdessen eine statische Startseite "
"erstellen kannst."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Ähnliche Beiträge in deinem WordPress-Blog anzeigen"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Menü in einem Widget auf deiner WordPress."
"com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website verwenden kannst."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Statische Startseite konfigurieren"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du einen Beitrag auf WordPress.com erstellen kannst."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Individuelles Menü in einem Widget verwenden"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Blog einrichten in 5 Schritten"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"Erfahre, wie du in nur fünf Schritten einen Blog auf WordPress.com erstellen "
"kannst."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Seite auf deiner WordPress.com-Website erstellen kannst."
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Ein-Seiten-Website oder Zielseite auf deiner WordPress."
"com-Website erstellen kannst."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Website einrichten in 5 Schritten"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"Erfahre, wie du in nur fünf Schritten eine Website auf WordPress.com "
"erstellen kannst."
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Bild-Widget zu deiner Website oder deinem Blog auf "
"WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Zielseite erstellen"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Hervorgehobenen Inhalt verwenden"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Option „Hervorgehobener Inhalt“ auf deiner Website oder "
"in deinem Blog auf WordPress.com verwenden kannst."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Ein Bild-Widget hinzufügen"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Schriftarten auf deiner Website oder in deinem Blog auf "
"WordPress.com ändern kannst."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Ein Galerie-Widget hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Galerie-Widget zu deiner Website oder deinem Blog auf "
"WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du einen individuellen Hintergrund zu deiner WordPress.com-"
"Website hinzufügen kannst."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Schriftarten auf deiner Website ändern"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Menü auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website erstellen kannst."
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr ""
"Erfahren Sie, wie Sie ein Widget zu Ihrer WordPress.com-Website hinzufügen "
"können."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Individuellen Hintergrund hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Header-Bild zu deiner Website oder deinem "
"Blog auf WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Individuelles Website-Menü erstellen"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos ändern"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos ändern kannst."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Individuelles Header-Bild hinzufügen"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Benutzernamen auf WordPress.com ändern"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du deinen Benutzernamen auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Anzeigenamen auf WordPress.com ändern"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du deinen Anzeigenamen auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Dein Passwort ändern"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du das Passwort deines WordPress.com-Kontos ändern kannst."
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die kostenlose E-Mail-Weiterleitung von einer Adresse "
"mithilfe einer über WordPress.com registrierten individuellen Domain "
"aktivieren kannst."
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Sprache deines Blogs oder deiner Website und die Sprache "
"der Benutzeroberfläche auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Kostenlose E-Mail-Weiterleitung aktivieren"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen ändern"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Inhaltsoptionen bei ausgewählten WordPress.com-Themes "
"anpassen kannst."
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du ein Website-Icon auf WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Mehrsprachige Website erstellen"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine mehrsprachige Website auf WordPress.com erstellen "
"kannst."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen anpassen"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Privatsphäre-Einstellungen deiner Website auf WordPress."
"com ändern kannst."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Website-Symbol hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du den Titel und Untertitel deiner WordPress.com-Website "
"aktualisieren kannst. Dies ist auch auf deiner mit Jetpack ausgestatteten "
"WordPress-Website möglich."
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Logo zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzufügen kannst."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Titel und Untertitel deiner Website aktualisieren"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Blogbeiträge von deiner WordPress.com- oder mit Jetpack "
"ausgestatteten WordPress-Website direkt auf Twitter teilen kannst."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Website-Logo hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Statusaktualisierung von Facebook in deinen Inhalten "
"(Beiträge, Seiten und sogar Kommentare) auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website oder in deinem Blog einbetten "
"kannst."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Blogbeiträge direkt auf Twitter teilen"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Instagram-Foto in deinen Inhalten (Beiträge und Seiten) "
"auf deiner WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website "
"oder in deinem Blog einbetten kannst."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Eine Statusaktualisierung von Facebook auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du einen Tweet in deinen Inhalten (Beiträge und Seiten) auf "
"deiner WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website oder "
"in deinem Blog einbetten kannst."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Ein Instagram-Foto auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du das Widget für Social Media-Icons auf deiner WordPress.com- "
"oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website einrichten kannst."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Einen Tweet von Twitter auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Twitter-Timeline auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website anzeigen kannst."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Ein Widget für Social Media-Icons einrichten"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Menü mit Links zu sozialen Netzwerken auf deiner "
"WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website einrichten "
"kannst."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Eine Twitter-Timeline in deiner Seitenleiste einbetten"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine neuesten Instagram-Fotos direkt auf deiner WordPress."
"com-Website anzeigen kannst."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Menü mit Links zu sozialen Netzwerken einrichten"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Blogbeiträge von deiner WordPress.com-Website direkt auf "
"Facebook teilen kannst. Dies ist auch auf mit Jetpack ausgestatteten "
"WordPress-Websites möglich."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Social Sharing-Buttons zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzufügen kannst. Dies ist auch auf mit Jetpack ausgestatteten WordPress-"
"Websites möglich."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "Social Sharing-Buttons zu deiner Website hinzufügen"
msgid "Landing page"
msgstr "Zielseite"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitätstyp"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Mit DreamHost starten"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Mit InMotion starten"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Mit MilesWeb starten"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Mit WPWebHost starten"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "Ab 25,00 $ / Monat"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Erstelle eine eindrucksvolle Business- oder E-Commerce-Website mit %s. "
"Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, eröffne einen "
"Onlineshop und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Installieren von individuellen Plugins und Themes"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Mit dem Pro-Tarif erhältst du Support von unseren WordPress-Experten, wann "
"immer du ihn brauchst. Du kannst ihnen per E-Mail oder Live-Chat Fragen "
"stellen und erhältst schnell die benötigten Antworten."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Video- und Audiodateien, Dokumente und mehr ein. Mit "
"50 GB Speicherplatz in unserem Pro-Tarif kannst du deine Medien hochladen "
"und direkt mit Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro beinhaltet automatische tägliche Backups, tägliche "
"Sicherheitsscans auf Malware und Viren, Spam-Filterung sowie zuverlässiges "
"Hosting auf verteilten Servern."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Viel Speicherplatz"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Wenn du dich für den Pro-Tarif entscheidest, kannst du mit deiner Website "
"Geld verdienen, indem du „Einfaches Bezahlen“-Buttons einbettest oder "
"passive Einnahmen über unser Werbeprogramm WordAds generierst."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Erweiterte Sicherheitsfunktionen"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"In WordPress.com sind grundlegende Jetpack-Funktionen bereits integriert, "
"z. B. Website-Statistiken, ein Content Delivery Network für Bild- und "
"Videodateien sowie automatisches Teilen in sozialen Medien."
msgid "Monetization options"
msgstr "Monetarisierungsoptionen"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von Hunderten professionellen WordPress-Themes. Passe es "
"mit individuellem CSS und HTML genau an deine Vorstellungen an. Deine "
"Besucher genießen eine reibungslose Erfahrung auf allen Geräten."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Erweiterte Designoptionen"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Mit deinem %s-Tarif erhältst du 13 GB Speicherplatz für alle deine Dateien. "
"So kannst du Fotos, Videos, Dokumente und vieles mehr hochladen und in "
"Galerien, Seiten und Beiträge einbetten, damit deine Besucher und Kunden "
"schnell auf sie zugreifen können."
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Du besitzt bereits eine Domain? Dann haben wir gute Nachrichten: In wenigen "
"Schritten kannst du sie für deine neue Website nutzen."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "Viel Platz für alles, was wichtig ist."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Erstelle eine professionelle WordPress.com-Website oder ein Blog mit "
"individuellem Domainnamen, erweiterten Designtools, viel Speicherplatz und "
"Support rund um die Uhr."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr Leistung.{{/line1}} {{line2}}Mehr Möglichkeiten.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress wird von über %s %% der Websites im Internet genutzt, von Familien-"
"Blogs bis zu florierenden Online-Shops. Baue deine Website mit uns auf und "
"werde Teil einer wachsenden Community."
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle deine neue Website mit WordPress.com"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "Erstelle deine Website mit der beliebtesten Plattform der Welt."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Was du auf WordPress.com erstellst, gehört dir ganz allein. Exportiere deine "
"Seiten und Beiträge zu jedem gewünschten Zeitpunkt. Wo auch immer du dich "
"gerade befindest – deine Inhalte folgen dir."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Mit der integrierten SEO machst du es potenziellen Kunden leicht, dich zu "
"finden. Du brauchst jetzt nur noch zu veröffentlichen – alles andere "
"erledigen wir."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Funktionen, die dich begeistern werden."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Wenn du über ein größeres Budget verfügst, kannst du einen von drei Tarifen "
"mit mehr Funktionen auswählen. Mit jedem Tarif erhältst du einen "
"individuellen Domain-Namen, mehr Speicherplatz für deine Dateien und Support "
"rund um die Uhr. Außerdem kannst du erweiterte Designtools nutzen, Bezahlen-"
"Buttons hinzufügen und individuelle WordPress-Plugins oder -Themes hochladen."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Ganz gleich, wie viel du ausgeben möchtest: WordPress.com bietet einen "
"Tarif, der für dich geeignet ist. Erstelle eine kostenlose Website und "
"erhalte Zugriff auf professionelle Themes, 3 GB Speicherplatz und Community-"
"Support."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"Mit WordPress.com stehen dir unsere wunderschönen Themes, ein schneller und "
"intuitiver Editor sowie flexible Personalisierungstools zur Verfügung, mit "
"denen du deine gewünschte Website erstellen kannst – in viel weniger Zeit "
"als auf jeder anderen Plattform."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Budget-freundliche Tarife."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"Bei WordPress.com kannst du eine Website ganz nach deinen Wünschen "
"erstellen. Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Ganz gleich, ob du "
"einen einfachen Blog starten, eine Website für dein Unternehmen erstellen, "
"deine Arbeit in einem Portfolio vorstellen oder einen Online-Shop aufbauen "
"möchtest: Wir bieten die Tools und Funktionen, mit denen du heute noch "
"starten kannst."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du eine Website erstellen, eine Community gründen, "
"einen Shop öffnen und vieles mehr – auf der weltweit beliebtesten und "
"flexibelsten Plattform."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Die Website deiner Träume."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Deine Möglichkeiten sind grenzenlos."
msgid "Audio attached"
msgstr "Audio angehängt"
msgid "Video attached"
msgstr "Video angehängt"
msgid "Document attached"
msgstr "Dokument angehängt"
msgid "Image attached"
msgstr "Bild angehängt"
msgid "Attachment attached"
msgstr "Anhang angefügt"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s angefügt an %2$s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"Bis dahin wünschen wir dir viel Spaß mit deiner Website! Und denk daran: "
"Wenn du Hilfe brauchst, sind unsere Support-Mitarbeiter nur einen Klick entfernt ."
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Erfolgreiche Verlängerung auf %s"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d Kauf bei WordPress.com für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d Käufe bei WordPress.com für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Erfolgreiche Verlängerung"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools "
"und Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein "
"weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s Tarif für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurde am %3$s verlängert, sodass alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur "
"Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein "
"weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen %1$d "
"WordPress.com-Kauf verlängert hast."
msgstr[1] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"WordPress.com-Käufe verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen Kauf "
"von %1$s verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-G Suite-Konten verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"G Suite-Lizenz verlängert hast."
msgstr[1] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"G Suite-Lizenzen verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domain-Mapping -Abonnements verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein "
"WordPress.com-G Suite-Konto verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein "
"WordPress.com-Domain-Mapping -Abonnement verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domains verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen "
"WordPress.com-Tarif verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domain verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"Jetpack-Upgrades verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein %1$s-"
"Upgrade verlängert hast."
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Wähle deine .blog-Domain aus"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Handlung erforderlich für %s"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack-Einstellungen"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Beiträge und Seiten"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "Mit dem Code %1$s kannst du jetzt %2$s %% sparen."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für "
"Domains."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Dieses Angebot für %s %% Rabatt für jedes WordPress.com-Tarif-Upgrade läuft "
"in wenigen Stunden ab!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr ""
"Letzte Erinnerung: Dein Rabatt in Höhe von %s %% läuft in wenigen Stunden ab."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Aber beeile dich: Dieses zeitlich begrenzte Angebot läuft am "
"20. September um Mitternacht ab. Lass dir dieses Angebot nicht entgehen!"
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"Mit Tarif-Upgrades schaltest du weitere kostenlose Themes, mehr "
"Personalisierungstools, mehr Speicher und besseren Support frei – und das "
"ist erst der Anfang. Nutze einfach den Code %1$s für %2$s %"
"% Rabatt beim Bezahlen."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Um dir für das Engagement für deine Website zu danken, bieten wir dir %s %% "
"Rabatt für JEDES WordPress.com-Tarif-Upgrade an. Aber zögere nicht lange, "
"denn dieses Angebot läuft schon bald ab."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "Zeitlich begrenztes Angebot: Nutze %s %% Rabatt für Website-Upgrades!"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Dieser Rabatt gilt für jedes Website-Upgrade deiner Wahl."
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch ist ein Warenzeichen von Elasticsearch BV in den USA und "
"anderen Ländern."
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Email Support"
msgstr "E-Mail-Support"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-Domains"
"strong> laufen am %1$s ab."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domains "
"konnten nicht verlängert werden."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domain "
"konnte nicht verlängert werden."
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Rocket Lawyer! Spare heute "
"%s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der SBDC-Community! Spare heute "
"%s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Patreon-Mitgliedern! Spare heute %s %% mit "
"dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Schöne Landschaft"
msgid "Close panel"
msgstr "Panel schließen"
msgid "Column count"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgid "Row count"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "In Block konvertieren"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Den Blocktyp nach Hinzufügen eines neuen Absatzes ändern."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Spotlight-Modus"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Handle jetzt! Deine G Suite-Lizenz für %1$d "
"strong> konnte nicht verlängert werden."
msgstr[1] ""
"Handle jetzt! Deine G Suite-Lizenzen für %1$d "
"strong> konnten nicht verlängert werden."
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Du hast noch %1$d Tag Zeit zum Verlängern, bevor dein "
"Abonnement am %2$s abläuft."
msgstr[1] ""
"Du hast noch %1$d Tage Zeit zum Verlängern, bevor dein "
"Abonnement am %2$s abläuft."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Hinweis zur Verlängerung"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung deines %1$d Kaufs bei WordPress.com für "
"%2$s läuft bald ab."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d Käufe bei WordPress.com für "
"%2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s Upgrades für %2$s läuft bald "
"ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d G Suite-Lizenz für "
"%2$s läuft bald ab."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d G Suite-Lizenzen für "
"%2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "Die Verlängerung deines G Suite-Kontos läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der G Suite-Lizenz für %s "
"läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Mapping- -Abonnements für %s "
"läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung des Domain-Mappings für %s"
"strong> läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Registrierungen für %s läuft "
"bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Registrierung für %s"
"strong> läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs und deiner "
"individuellen Domain für %2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deiner Jetpack-Upgrades für %s läuft bald "
"ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-G Suite-"
"Konten laufen am %s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-Domain-"
"Mapping -Abonnements laufen am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein WordPress.com-Domain "
"Mapping -Abonnement läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein WordPress.com-G Suite-"
"Konto läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s ."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s ."
msgstr[0] ""
"Handlung erforderlich: Deine %1$d G Suite-Lizenz"
"strong> läuft am %2$s ab."
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Deine %1$d G Suite-Lizenzen"
"strong> laufen am %2$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre Jetpack-Upgrades"
"strong> laufen am %s ab."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Auf Mobilgeräten? Zum Öffnen und direkten Bezahlen mit der WeChat Pay-App "
"{{a}}klickst du hier{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Bitte scanne den Code mit der WeChat Pay-App, um deine Zahlung von %(price)s "
"zu bestätigen."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr ""
"Bezahlen fehlgeschlagen. Bitte überprüfe dein Konto und versuche es erneut."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Deine neue Website oder dein Blog mit WordPress.com Persönlich"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Erstelle mit WordPress.com Pro eine eindrucksvolle Business-Website. "
"Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, nutze leistungsstarke "
"Tools und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf WordPress.com Pro durch und nutze beliebig viele "
"Premium-Templates von WordPress, einschließlich speziell auf dein "
"Unternehmen zugeschnittene Themes. Passe deine Website mit CSS weiter an, "
"damit sie voll und ganz zu dir und deiner Marke passt."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installieren von WordPress-Plugins"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein vielseitiger Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der mit "
"deinen Anforderungen wächst.{{/line2}}"
msgid "Customize your design"
msgstr "Anpassen deines Designs"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Unsere WordPress-Experten bieten dir Support, wann immer du ihn brauchst. Du "
"kannst ihnen per E-Mail oder Live-Chat Fragen stellen und erhältst schnell "
"die benötigten Antworten."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Wenn du einen Tarif auswählst, wird die WordPress.com-Werbung von deiner "
"Website entfernt, sodass du durchgehend deine eigene Marke präsentieren "
"kannst."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen, Dokumente und mehr ein. Dank 50 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien hochladen und mit Freunden, Followern "
"und potenziellen Kunden teilen."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Deine Website, deine Marke"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Zu den Sicherheitsmaßnahmen zählen tägliche Backups, Schutz vor Brute-Force-"
"Anmeldeangriffen, automatische Spam-Filterung und zuverlässige Hosting-"
"Server, die zur Sicherheit auf mehrere Rechenzentren verteilt sind."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Ausreichend Speicherplatz"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von dutzenden kostenlosen WordPress-Themes und passe es "
"mit deinem Logo, deinen Inhalten und mehr an. Deine Besucher können das "
"Theme auf allen Geräten problemlos ansehen."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sicherheit vom ersten Tag an"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Besitzt du bereits eine Domain? Kein Problem: In wenigen Schritten kannst du "
"sie für deine neue Website nutzen."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Deine Domain – auf deine Art."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Eine Website ganz in deinem Stil."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob dein Unternehmen groß oder klein ist: WordPress.com bietet "
"dir das Werkzeug für deinen Erfolg."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Erhalte rund um die Uhr Support von unseren WordPress-Experten. Priority-"
"Support wird per E-Mail und Live-Chat angeboten."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"Alles, was du brauchst, um neue Kunden zu gewinnen und im Internet Geld zu "
"verdienen."
msgid "24/7 support"
msgstr "24h-Support"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Mit automatischen Echtzeit-Backups, Sicherheitsscans, Spam-Filterung und "
"zuverlässigen Hosting-Servern, die auf mehrere Rechenzentren verteilt sind, "
"sorgt WordPress.com Pro für die Sicherheit deines Unternehmens."
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Verdiene mit Tools wie „Einfaches Bezahlen“-Buttons und WordAds Geld mit "
"deiner Website, oder erstelle mit WooCommerce ein vollwertiges E-Commerce-"
"Erlebnis."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Branchenführende Sicherheit"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s beinhaltet grundlegende Jetpack-Funktionen wie umfangreiche Website-"
"Statistiken, erweiterte SEO-Tools, Social-Media-Planung und eine verbesserte "
"Website-Suche."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Attraktive Monetarisierungstools"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Starte mit einem von hunderten professionellen WordPress-Themes oder lade "
"dein eigenes hoch. Füge eigene Logos, Farben, Medien und mehr hinzu. Deine "
"Besucher können das Theme auf allen Geräten schnell und problemlos ansehen."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Beschleunige dein Wachstum"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Dir stehen unbegrenzt viele Plugins zur Verfügung, damit du die perfekte "
"Website für dein Unternehmen – und deine Kunden – erstellen kannst."
msgid "Designed for business"
msgstr "Business-freundliches Design"
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Mit %s kannst du WordPress-Plugins hochladen, um deine Website noch "
"leistungsstärker zu machen. Füge mit WooCommerce einen Shop hinzu, sorge mit "
"AMP für ein besseres Nutzererlebnis auf Mobilgeräten oder probiere mit Yoast "
"erweiterte SEO-Strategien aus."
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Hast du bereits ein Design im Auge? Mit deinem %s-Tarif kannst du so viele "
"WordPress-Themes hochladen, wie du willst."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Verbessere deine Website mit Plugins."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s bietet dir alles, was du zum Gestalten einer professionellen Website "
"benötigst. Teste beliebig viele Premium-WordPress-Templates und passe sie "
"mit CSS an, bis alles genau deinen Vorstellungen entspricht."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Entwickelt für{{/line1}} {{line2}}deine Business-Bedürfnisse.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine WordPress-Website für dein Unternehmen mit{{/line1}} "
"{{line2}}einem individuellen Domainnamen, branchenführendem Hosting,{{/"
"line2}} {{line3}}unbegrenzten Plugins und Support rund um die Uhr.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Business-Class für deine Website."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Persönlich und deinem individuellen Domainnamen, "
"integrierten Sicherheitsfunktionen sowie 24h-Support bist du sofort "
"startklar."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website oder dein Blog zu erstellen? Beginne kostenlos "
"mit WordPress.com, dem Website-Baukasten, der genau auf deine Bedürfnisse "
"zugeschnitten ist."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "Von %1$s zu %2$s gewechselt"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Dein Abonnement für %s"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$s Abonnement."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du durch WordPress.com-Zahlungen das Veröffentlichen von "
"Inhalten unterstützt."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Derzeit ist deine E-Mail-Zustellung deaktiviert. Rufe deine {{a}}"
"Benachrichtigungseinstellungen{{/a}} auf, um sie wieder zu aktivieren."
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Erstelle mit nur einem Klick eine für Mobilgeräte optimierte Website oder "
"wähle aus verschiedenen responsiven Themes, die auf jedem Gerät großartig "
"aussehen."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogger"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Auf unserer Support-Website findest du "
"weitere Antworten."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du hast die Möglichkeit, deine Blog-Inhalte von zahlreichen anderen Blogging-"
"Plattformen zu importieren, darunter Blogger, LiveJournal, Movable Type, "
"Tumblr, Wix, Typepad und Xanga. Außerdem kannst du deine Inhalte von einer "
"selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Wo kann ich mehr erfahren?"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan ."
msgstr ""
"Sie können auf Ihrer Website einzelne Artikel über Ihr PayPal-Konto "
"verkaufen. Wenn Sie weitere Möglichkeiten erhalten möchten, um Geld zu "
"verdienen, sollten Sie ein Upgrade auf den WordPress.com Premium-Tarif durchführen. So können Sie Produkte und "
"Dienste mithilfe von Buttons für „Einfaches Bezahlen“ anbieten. Für weitere "
"E-Commerce-Funktionen wie einen Onlineshop sollten Sie einen WordPress.com Business-Tarif abschließen."
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Selbstverständlich! Du kannst deine Website-Sprache ändern, also die "
"Sprache, die deine Leser auf deiner Website sehen. Außerdem kannst du die "
"Sprache ändern, die du siehst, wenn du deine Seite auf dem Dashboard "
"bearbeitest. In welcher Sprache du auf deiner Website schreibst, bleibt ganz "
"dir überlassen!"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Muss ich für meine individuelle Domain zahlen?"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "Nutze die Plattform, der du nie zu groß werden kannst."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Passe deine Website mit WordPress.com Business noch weiter an. Damit kannst "
"du die Möglichkeiten zahlloser WordPress-Plugins nutzen, deine eigenen "
"Themes hochladen und das WordPress.com-Branding vollständig entfernen."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf WordPress.com Premium kannst du unsere Vorlagen und "
"speziell für Unternehmen optimierte Themes nutzen. Passe deinen Stil mit CSS "
"an und entferne WordPress.com-Werbung."
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Zu jeder WordPress.com-Website gibt es eine kostenlose Subdomain. Wenn du "
"bereits eine Domain besitzt oder eine neue registrieren möchtest, kannst du "
"ab dem Persönlich-Tarif eine individuelle Domain zu deiner Website "
"hinzufügen."
msgid "Own your brand"
msgstr "Präsentiere deine Marke"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein kostenloser Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der mit "
"deinen Anforderungen wächst.{{/line2}}"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Verwende deine eigene Domain"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen und Tabellen ein. Dank 3 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien im Handumdrehen hochladen und mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Einfaches und sicheres Hosting"
msgid "Supported by community"
msgstr "Support von der Community"
msgid "No credit card required"
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Jede Woche erstellen Tausende Menschen ihre eigene kostenlose WordPress-"
"Website."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Speicherplatz inklusive"
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Der erste Schritt zu{{/line1}} {{line2}}deiner starken Website.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"Unser Support-Team hat seinen guten Ruf durch herausragende Dienste und "
"aufgrund der Tatsache erworben, dass es Benutzer nicht mit ihren Problemen "
"allein lässt."
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Jeder Tarif umfasst ein automatisiertes CDN (Content Delivery Network), "
"sodass deine Website überall schnell lädt."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Erstklassiger Support für alle"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Jeder Tarif beinhaltet eine extrem schnelle redundante Architektur mit "
"12 Servern, die dein Website-Erlebnis optimiert."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "Globales CDN für alle"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Durch Pressable verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Wir sorgen dafür, dass WordPress optimal funktioniert, damit du beste Arbeit "
"liefern kannst."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Enterprise-Architektur für alle"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more "
msgstr ""
"Erweitere dein Jetpack Premium-Erlebnis mit einem erstklassigen, verwalteten "
"WordPress-Support und Zugriff auf eine Enterprise-Architektur für alle. Weitere Informationen "
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Google-Fotos-Konto mit Ihrer WordPress-Website verknüpfst, "
"können Sie sofort die Bilder teilen, die Sie mit Ihrem Smartphone oder einem "
"anderen mit Ihrem Google-Fotos-Konto verbundenen Gerät aufnimmst."
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com und Google Fotos"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com und Google Docs"
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Du kannst aber nicht nur auf deine Fotos zugreifen, sondern auch Bilder aus "
"freigegebenen Alben und Bibliotheken herunterladen. Perfekt für Teams, die "
"auf mehreren Geräten arbeiten."
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Fotos speichert nicht nur unbewegte Bilder. Du kannst auch mit der "
"App erstellte Videos, Animationen und Collagen teilen."
msgid "Access every picture"
msgstr "Zugriff auf jedes Bild"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Wenn du mehrere Bilder aus deiner Google Fotos-Galerie gleichzeitig teilst, "
"werden sie in deine WordPress-Mediathek kopiert, damit du sie einfacher für "
"andere Seiten und Beiträge auf deiner Website nutzen kannst."
msgid "More than photos"
msgstr "Mehr als nur Fotos"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Verknüpfe dein Konto bei Google Fotos mit deiner WordPress-Website und "
"greife auf deine gesamte Fotogalerie zu. Lass dir deine letzten 10 Bilder "
"anzeigen oder durchsuche alle deine Fotos. Eine schnelle und unkomplizierte "
"Methode, Fotos sofort nach dem Aufnehmen zu teilen."
msgid "Copy to your library"
msgstr "In deine Mediathek kopieren"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Fotos ist eine bequeme Möglichkeit, deine Fotos zu speichern und zu "
"sichern. Lade die App auf dein Smartphone, nimm Fotos auf und greife später "
"online darauf zu – kein manuelles Hochladen erforderlich."
msgid "Share on your site"
msgstr "Auf deiner Website teilen"
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Sie sagen mehr als tausend Worte, und dank unserer Google Fotos-Integration "
"kannst du sie noch einfacher teilen."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Alle deine Bilder in der Cloud."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Optimiere deinen Schreibprozess: Mit Google Docs kannst du Dokumente alleine "
"oder im Team bearbeiten und dann direkt auf deiner WordPress-Website "
"veröffentlichen."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Erzähl deine Geschichte mit Bildern."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Mit dem Offline-Modus von Google Docs kannst du an deinem nächsten Beitrag "
"arbeiten, selbst wenn du keine Internetverbindung hast, und ihn "
"veröffentlichen, wenn du wieder online bist."
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Wenn du mit Google Docs arbeitest, kannst du die Anzahl der Benutzer mit "
"Zugangsrechten für deine Website beschränken. Die eigentliche "
"Veröffentlichung übernehmen die Benutzer mit Administratorrechten."
msgid "Work offline"
msgstr "Offline arbeiten"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Erspare dir das mühselige Kopieren und Einfügen zwischen mehreren Tabs. Da "
"deine Formatierung erhalten bleibt, kannst du deine Beiträge schneller "
"veröffentlichen."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Erweiterte Sicherheit"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Nutze die Werkzeuge von Google Docs zum kollaborativen Schreiben, um einen "
"Beitrag gemeinsam mit deinem Team zu optimieren und anschließend auf der "
"Website zu veröffentlichen. Es ist nicht mehr nötig, Dokumente hin- und "
"herzuschicken."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Schnellere Veröffentlichung"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Beiträge mit dem Plugin WordPress.com für Google Docs "
"direkt auf deiner WordPress-Website oder verwende den Einbettungscode, um "
"Dokumente (sowie Tabellen, Präsentationen und mehr) in dein WordPress.com-"
"Blog einzubetten."
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Einfachere Zusammenarbeit"
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Schreib deinen Beitrag in Google Docs und veröffentliche ihn sofort auf "
"WordPress – deine Formatierung bleibt erhalten."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Mehr Flexibilität beim Erstellen von Beiträgen."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "Schreib hier oder dort – ganz wie du willst!"
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"Unsere preisgekrönten Experten in den USA stehen dir zu jeder Tages- und "
"Nachtzeit zur Verfügung, wenn du einmal nicht mehr weiterkommen solltest."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"Mit unserer anpassbaren Systemsteuerung, der WordPress-Installation auf "
"einen Klick und den automatischen Updates wird die Verwaltung deiner Website "
"zum Kinderspiel."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Wir verstehen, dass deine Website eine große Sache ist. Deshalb bringen wir "
"vollen Einsatz, um für deinen Erfolg zu sorgen."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "WordPress-Hosting durch Dreamhost"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Wir stellen sicher, dass deine WordPress-Website schnell, sicher und stets "
"verfügbar ist. Darauf kannst du dich verlassen."
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more "
msgstr ""
"Unterstütze die Umsetzung deiner Ziele mit WordPress-Hosting durch DreamHost "
"und Jetpack. Weitere "
"Informationen "
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"Die bei WordPress.com angegebene Kreditkarte ist im %1$s "
"abgelaufen – vor der Verlängerung von %2$s am %3$s ."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Die Kreditkarte mit den Endziffern "
"%1$s ist am %2$s abgelaufen."
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"Die bei WordPress.com angegebene Kreditkarte wird im %1$s "
"ablaufen – vor der Verlängerung von %2$s am %3$s ."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Abgelaufene Kreditkarte"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Die Kreditkarte mit den Endziffern "
"%1$s läuft am %2$s ab."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Ablaufende Kreditkarte"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Wir können die Verlängerung für "
"%s nicht bearbeiten."
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Du hast noch %1$d Tag Zeit zum Aktualisieren deiner "
"Zahlungsinformationen, bevor dein Abonnement am %2$s abläuft."
msgstr[1] ""
"Du hast noch %1$d Tage Zeit zum Aktualisieren deiner "
"Zahlungsinformationen, bevor dein Abonnement am %2$s abläuft."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Für deinen %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s steht am "
"%3$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgstr[1] ""
"Für deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s steht am %3$s eine Verlängerung "
"an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht "
"bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Verlängerung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für dein %1$s Upgrade von %2$s steht am %3$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine G Suite-Konten steht am %s eine "
"Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung "
"nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s , but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s , but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Für deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s "
"steht am %3$s eine Verlängerung an, aber ohne "
"Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein "
"Abonnement wird verfallen."
msgstr[1] ""
"Für deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"steht am %3$s eine Verlängerung an, aber ohne "
"Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine "
"Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deine G Suite-Lizenz für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden "
"verfallen."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für dein Domain-Mapping für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Registrierungen für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können "
"wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Registrierung für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können "
"wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deinen %1$s Tarif für %2$s steht am %3$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s , but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deinen %1$s Tarif und deine individuelle "
"Domain für %2$s steht am %3$s eine Verlängerung "
"an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht "
"bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Jetpack-Upgrades für %1$s steht am %2$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung für deinen %1$d WordPress.com-Kauf für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d WordPress.com-Käufe für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für dein %1$s Upgrade von %2$s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deine G Suite-Konten ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d G Suite-Lizenz für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d G Suite-Lizenzen für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die G Suite-Lizenz für %s"
"strong> ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Mapping -Abonnements für %s "
"ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für das Domain-Mapping für %s"
"strong> ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Registrierungen für %s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Registrierung für "
"%s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deinen %1$s Tarif für %2$s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deinen %1$s Tarif und deine "
"individuelle Domain für %2$s ist fehlgeschlagen – "
"wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deine Jetpack-Upgrades für %s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Handle jetzt! Ihr %1$d WordPress.com-Kauf "
"konnten Sie nicht verlängert werden"
msgstr[1] ""
"Handle jetzt! Ihre %1$d WordPress.com-Käufe"
"strong> konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Handle jetzt! Deine WordPress.com G Suite-Konten"
"strong> konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Achtung! Dein %1$s Kauf konnte nicht "
"verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domain-Mapping"
"strong>-Abonnements konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Ihr WordPress.com-Domain-Mapping"
"strong>-Abonnement konnten Sie nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"