msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-09 11:46:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Was auch immer deine Neujahrsvorsätze sind – vom Starten eines Newsletters " "bis hin zur Gründung eines mutigen neuen Unternehmens – nutze die " "leistungsstarke Plattform, mit deren Hilfe du deine Pläne schneller " "verwirklichen kannst." msgid "Start today" msgstr "Jetzt starten" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Starte jetzt dein „Irgendwann“-Projekt" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Was sind die Richtlinien für Inhalte?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Individuelle Anfragen:{{/strong}} Wir erstellen attraktive und " "funktionale Designs, aber wir können keine sehr speziellen Layoutwünsche " "oder exakte Design-Übereinstimmungen berücksichtigen. Für völlig " "individuelle Lösungen oder pixelgenaue Nachbildungen können wir dir einen " "kompetenten WordPress-Agenturpartner vermitteln (Projekte kosten ab 5.000 $)." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Plugin-Potenzial:{{/strong}} Die Ersteinrichtung umfasst nicht " "alle Funktionen, aber sie ist ein guter Ausgangspunkt. Füge Optionen wie " "Termine, Kurse, Immobilienangebote, Mitgliedschaften, Zahlungen, Animationen " "und mehr hinzu, nachdem wir deine Website fertiggestellt haben. Unsere " "Support-Mitarbeiter können dir auf der Grundlage deines Tarifs Empfehlungen " "geben." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Sofort perfekt:{{/strong}} Wir versuchen, es gleich beim ersten " "Mal richtig zu machen! Überarbeitungen sind zwar nicht enthalten, aber du " "kannst mit dem WordPress-Editor später immer noch Änderungen vornehmen." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Verbunden bleiben:{{/strong}} Nachdem du deine Inhalte eingereicht " "hast, werden wir sie überprüfen. Wenn alles unseren Richtlinien entspricht, " "benachrichtigen wir dich, sobald deine Website bereit für die " "Veröffentlichung ist. Wenn Anpassungen nötig sind, melden wir uns bei dir." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Design-Ansatz:{{/strong}} Wir folgen etablierten Designrichtlinien " "und passen gleichzeitig deine Website an deine Marke an. Mit deinem Logo, " "deinen Farben und deinen Stilvorlieben erstellen wir eine professionelle " "Website, die das Wesen deiner Marke mit unseren ausgewählten Designelementen " "einfängt." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Übersichtliche Inhalte:{{/strong}} Halte jede Seite unter " "%s Zeichen. Längere Inhalte werden mithilfe von KI gekürzt, damit alles gut " "aussieht." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Inhalte rechtzeitig schicken:{{/strong}} Schicke uns deine Inhalte " "{{strong}}innerhalb von %(refundPeriodDays)d Tagen{{/strong}} nach dem Kauf, " "damit alles nach Plan läuft. Wenn wir sie nicht rechtzeitig erhalten, " "verwenden wir KI-generierte Texte und Bilder, die auf deinen Suchbegriffen " "basieren, um deine Website zum Leben zu erwecken." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Nur neue Inhalte:{{/strong}} Bitte stelle Originalinhalte bereit, " "anstatt Migrationen oder Inhalte von bestehenden Seiten, externen Websites " "oder Dateien anzufordern." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen {{strong}}%(username)s{{/strong}} " "zu ändern. Sobald er geändert wurde, kannst du die Änderung nicht mehr " "rückgängig machen." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Benutzername erfolgreich geändert!" msgid "Nice username!" msgstr "Schöner Benutzername!" msgid "Change username" msgstr "Benutzernamen ändern" msgid "Confirm username change" msgstr "Änderung des Benutzernamen bestätigen" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Dein Konto ist jetzt aktiviert oder vollständig mit WordPress.com auf deiner " "Website %2$s verbunden. Du kannst jetzt loslegen und " "Einnahmen generieren!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Rufe das Zahlungsdashboard auf, um Stripe mit deiner " "Website zu verbinden." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Dein Postfach %(mailbox)s wurde erstellt." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Wenn du diese Kündigung bestätigst, erhältst du eine {{span}}Rückerstattung " "in Höhe von %(refundText)s{{/span}} und dein Abonnement wird sofort entfernt." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Frag einen Support-Mitarbeiter{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hast du eine Frage oder möchtest du eine Rückerstattung?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Brauchst du Hilfe bei deinem Kauf?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Wenn du diese Kündigung abschließt, wird dein Abonnement am " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}} entfernt." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Diese Funktionen sind auf deiner Website nicht mehr verfügbar, wenn dein " "%(productName)s-Tarif abläuft:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Mit deiner Kündigung des %(productName)s-Tarifs sind die folgenden " "Funktionen auf deiner Website nicht mehr verfügbar:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Dein Tarif beinhaltet die individuelle Domain {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Was möchtest du mit der Domain tun?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Dieser Tarif beinhaltet die Verbindung der individuellen Domain " "%(mappedDomain)s. Die Domain wird nicht gemeinsam mit dem Tarif entfernt, um " "Unterbrechungen für deine Besucher zu vermeiden." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Das Theme %(themeName)s wurde erfolgreich aktiviert!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Registriere dich für ein kostenloses WordPress.com-Konto, um mit der " "Erstellung deiner neuen Website zu beginnen. Erhalte Zugang zu " "leistungsstarken Tools und anpassbaren Designs, um deine Ideen zum Leben zu " "erwecken." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Hiermit kannst du {{link}}Portfolio-Projekte{{/link}} hinzufügen, " "organisieren und präsentieren. Wenn dein Theme noch keine Portfolio-Projekte " "unterstützt, kannst du sie mit dem Shortcode [portfolio] anzeigen. Wenn dein " "Theme Portfolio-Projekte unterstützt, bleiben diese immer aktiv, auch wenn " "die Option hier deaktiviert ist." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Wir haben eine E-Mail an %(email)s gesendet. Bitte sieh in deinem " "Posteingang nach, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen. " msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Einstellungen erfolgreich gespeichert!{{br/}}Wir haben eine E-Mail an " "%(email)s gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang nach, um deine E-Mail-" "Adresse zu bestätigen." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse wurde noch nicht verifiziert. {{cancelWrapper}}" "Abbrechen der ausstehenden E-Mail-Änderung{{/cancelWrapper}}" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Füge den Block „{{link}}Neueste Instagram-Beiträge{{/link}}“ hinzu, um deine " "neuesten Fotos anzuzeigen." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Den Block „Neueste Instagram-Beiträge“ hinzufügen" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Verbinde dich, um den Block „Neueste Instagram-Beiträge“ zu verwenden." msgid "toggle page selector" msgstr "Seitenauswahl umschalten" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Um deine Käufe zu verwalten oder deinen Rechnungsverlauf anzuzeigen, gehe in " "deinem WordPress.com-Konto zu Ich > " "Käufe verwalten." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit " "an den Support wenden." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Prüfe deinen Posteingang und bestätige deine E-Mail-Adresse, um %s zu " "abonnieren." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Wir haben einen Bestätigungslink an %s gesendet." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Melde dich bei deinem WordPress.com-Konto an, um deine Website zu verwalten, " "Inhalte zu veröffentlichen und sicher und einfach auf all deine Tools " "zuzugreifen." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Einen Vorschau-Link mit Kunden teilen" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Performance-Statistiken sind nur für öffentliche Websites verfügbar." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Beim Testen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Führe den Test erneut " "aus oder kontaktiere den Support, wenn der Fehler weiterhin besteht." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Veröffentliche deine Website, um die Performance zu messen" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lass uns deinen Shop in %(days)d Tagen aufbauen, für " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Verknüpfe deine Konten und erhalte innerhalb weniger Sekunden wertvollere " "Einsichten – ganz ohne Programmierkenntnisse." msgid "Limited site activity log" msgstr "Beschränktes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Erstelle kostenlose Einträge und Werbung und präsentiere deine Produkte " "Käufern auf Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Erstelle eine nahezu unbegrenzte Anzahl an automatisierten Workflows, die " "dir beim Ausbau deines Shops helfen, einschließlich verschiedener " "Kombinationen von Auslösern, Regeln und Aktionen." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Weise deine Produkte Marken zu und erleichtere es deinen Kunden, in deinem " "Katalog nach Marke zu stöbern." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Steuermöglichkeiten – Avalara & EU VAT" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Berechne Steuern automatisch." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Akzeptiere Online-Zahlungen, verfolge deine Einnahmen und verarbeite alle " "Zahlungsaktivitäten über dein Shop-Dashboard." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sei sichtbar und ermögliche deinen Kunden, über Social-Media-Kanäle mit " "deiner Marke in Verbindung zu treten." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Drei gebündelte Premium-WooCommerce-Themes" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrationen für soziale Medien" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Biete intelligente Upselling- und Cross-Selling-Möglichkeiten sowie " "Empfehlungen zu Produkten an, die häufig zusammen gekauft werden, und miss " "die Wirkung mit umfassenden Analysen." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombiniere Produkte in Paketen. Biete Rabattpakete an und erstelle Produkt-" "Kits und kuratierte Produktlisten, die häufig zusammen gekauft werden." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Biete multifunktionale Geschenkkarten an, die Kunden online einlösen können." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen an, wie etwa " "Geschenkverpackungen, besondere Nachrichten, verlängerte Garantien, " "Versicherungen, Anpassungen und mehr." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "E-Commerce-Tools und optimiertes WooCommerce-Hosting" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "Empfange Zahlungen und Spenden mit PayPal sicher über deine Website." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Nahtlose Synchronisierung von Staging und Produktion" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Unbegrenzte Anzahl an VideoPress-Videos" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Gebündelte automatische Plugin-Updates" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Unbegrenztes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Werbefreies Surfen für deine Besucher" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Schriften und Farben auf der ganzen Website anpassen" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-Zertifizierung" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiere deine Website für blitzschnelle Performance. {{link}}Weitere " "Informationen{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Du kannst das Datumsformat in den {{link}}allgemeinen Einstellungen{{/link}} " "deiner Website anpassen." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Vorschau:{{/Preview}} {{Empty}}Verfasserzeile wird leer sein{{/" "Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Von {{Author/}} am {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Von {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Wir konnten deinen Kauf nicht stornieren. Versuche es später noch einmal " "oder {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Unbegrenzte Seiten, Beiträge, Benutzer und Besucher" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Befehle und GitHub-Bereitstellungen" msgid "All premium and store themes" msgstr "Alle Premium- und Shop-Themes" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Wechsle zwischen all unseren Themes." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kannst jetzt das Farbschema für deine individuelle Website festlegen, " "indem du im Dashboard deiner Website auf Benutzer → Profil gehst." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Deine Einnahmen werden auf das Stripe-Konto „%1$s“ überwiesen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Spare %(percentSavings)d%% durch eine jährliche " "Zahlungsweise" msgid "Monitor site performance" msgstr "Website-Performance überwachen" msgid "Activate hosting features" msgstr "Hosting-Funktionen aktivieren" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Upgrade durchführen, um die Website zu überwachen" msgid "No visits so far this month" msgstr "Noch keine Besuche in diesem Monat" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s in diesem Monat" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s verwendet" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Die Hosting-Funktionen werden hier automatisch angezeigt, wenn sie fertig " "sind!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Zahle für drei Jahre und spare %(percentSavings)d %%" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Ändere das Layout, die Farben, die Typografie und die Inhalte, um sie an " "deinen einzigartigen Stil und deine Bedürfnisse anzupassen. Außerdem kannst " "du jede beliebige Vorlage aus unserer Vorlagenbibliothek " "verwenden, um deine Website zu optimieren und zu individualisieren, damit " "sie wirklich aus der Masse heraussticht." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Um einen unterbrechungsfreien Zugriff auf die wichtigsten " "Statistikfunktionen zu gewährleisten, führe bitte bis zum {{b}}%(date)s{{/" "b}} über den nachstehenden Button ein Upgrade auf eine %(product)s-" "Commercial-Lizenz durch. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Meine " "Statistiken aktualisieren{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere " "Informationen{{/commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/" "commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Um einen unterbrechungsfreien Zugriff auf die wichtigsten " "Statistikfunktionen zu gewährleisten, führe bitte ein Upgrade auf eine " "%(product)s-Commercial-Lizenz über den nachstehenden Button durch. {{/p}}" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Meine Statistiken aktualisieren{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere Informationen{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Unbegrenzte{{/b}} Bandbreite" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) wird {{a}}nicht mehr unterstützt{{/a}}. Du kannst immer noch " "unsere Funktion zum schnellen {{a2}}manuellen Teilen{{/a2}} im " "Beitragseditor verwenden, um Beiträge auf X zu teilen!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Die aktuelle Hauptadresse für diese Website ist " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kannst sie ändern, indem du eine " "andere Adresse aus der untenstehenden Liste auswählst. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bevor du deine primäre Website-Adresse änderst, musst du eine neue " "individuelle Domain {{domainSearchLink}}registrieren{{/domainSearchLink}} " "oder {{mapDomainLink}}verbinden{{/mapDomainLink}}. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Dein Website-Tarif erlaubt es nicht, eine individuelle Domain als " "Hauptadresse der Website festzulegen. {{planUpgradeLink}}Führe ein Tarif-" "Upgrade durch{{/planUpgradeLink}} und erhalte zu jedem kostenpflichtigen " "Jahrestarif eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Generiere automatisch individuelle Bilder für Beiträge mithilfe eines " "Templates oder eines benutzerdefinierten Textes." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Lade individuelle Bilder oder Videos mit deinen Beiträgen hoch." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Teile Beiträge automatisch auf Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr und Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Erfahre mehr über die {{link}}Kommentare{{/link}} auf deiner Website nach " "Autoren, Beiträgen und Seiten." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Die {{link}}beliebtesten Videos{{/link}}, die auf deine Seite hochgeladen " "wurden. Erfahre mehr über ihre Performance." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Verfolge die {{link}}UTM-Performancedaten{{/link}} deiner Kampagne. Erstelle " "URL-Codes mit unserem Builder." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Die am meisten besuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}}. " "Erfahre, welche Themen für die meisten Interaktionen sorgen." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Websites, die {{link}}Besucher weiterleiten{{/link}}, sortiert nach den " "meisten Klicks. Erfahre, woher dein Publikum kommt." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "Die {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} und ihre Performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "" "Die am häufigsten von deiner Website {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Die {{link}}Geräte und Browser{{/link}}, mit denen deine Besucher auf deine " "Website zugreifen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Anzeigeort{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Die am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}}, um " "ansprechende Inhalte im Auge zu behalten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} sortiert nach den am häufigsten " "besuchten. Erfahre, welche Inhalte am besten ankommen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Erfahre mehr über deine meistbesuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/" "link}}, um zu verfolgen, welche Themen am beliebtesten sind." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Du erstellst Websites für Kunden? So kannst du mehr verdienen." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effiziente Verwaltung mehrerer Websites" msgid "Advanced access controls" msgstr "Erweiterte Zugriffssteuerung" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scannen nach Sicherheitslücken bei Plugins und Themes" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatisiertes Plugin-Upgrade" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrierte Suche auf Enterprise-Niveau" msgid "Integrated APM" msgstr "Integrierte alternative Zahlungsmethode" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API-Mesh- und -Knoten-Hosting" msgid "Containerized environment" msgstr "Containerisierte Umgebung" msgid "Global infrastructure" msgstr "Globale Infrastruktur" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamische automatische Skalierung" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integriertes CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integriertes Code-Repository" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-Umgebungen" msgid "Management dashboard" msgstr "Verwaltungs-Dashboard" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Befehlszeilenschnittstelle (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Hier werden die {{link}}UTM-Performancedaten deiner Kampagnen{{/link}} " "angezeigt, sobald Leser auf deine URLs mit UTM-Codes klicken. Lege gleich " "los!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher auf deine Website " "verweisen{{/link}}, damit du herausfinden kannst, woher dein Publikum kommt. " "Teile jetzt deine Inhalte!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Hier wird angezeigt, mit welchen {{link}}Geräten und Browsern{{/link}} deine " "Besucher auf deine Website zugreifen." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}beliebtesten Videos{{/link}} angezeigt, damit du " "siehst, wie sie abgeschnitten haben. Lade jetzt Videos hoch!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Erfahre mehr über {{link}}beliebte Begriffe{{/link}}, die Besucher " "verwenden, um die Inhalte deiner Website in Suchmaschinen zu finden." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine am häufigsten {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/link}} " "angezeigt." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Verfolge die am häufigsten aufgerufenen {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/" "link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Alle {{link}}Website-Einsichten{{/link}} gesamt." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} angezeigt, " "damit du besser nachvollziehen kannst, wie erfolgreich sie waren. Versende " "jetzt E-Mails!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Deine am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du ansprechende Inhalte verfolgen kannst." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Hier werden Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Standort{{/link}} " "angezeigt, damit du erfährst, woher deine Besucher kommen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du erfährst, welche Inhalte am besten ankommen. Beginne mit " "dem Erstellen und Teilen!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "Im Vergleich zu anderen WordPress-Hosts bieten %(boostPercentage)d %% mehr " "WordPress.com-Websites gute Core Web Vitals-Werte." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Die Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist %(timeSince)s abgelaufen. " "Sie kann nicht mehr verwaltet oder verlängert werden. Möglicherweise können " "wir sie nach dem {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} " "wiederherstellen." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Diese Website wird durch {{a}}Automattic für Agenturen{{/a}} verwaltet." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Nur eine kurze Erinnerung: Wenn du mit einer der Optionen unten fortfährst, " "stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} und unserer " "{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} zu." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir würden sehr gerne mit dir reden! Alle kostenpflichtigen Tarife " "beinhalten Support von unseren WordPress-Experten.{{br /}}{{br /}}Und wenn " "du schon vor deinem Kauf Fragen hast, können wir uns gerne auf der Bezahlen-" "Seite unterhalten. Wähle den Tarif aus, der dir am passendsten für deine " "Anforderungen erscheint, und klicke auf der nächsten Seite auf den Link " "„Brauchst du Hilfe? Frage einen Support-Mitarbeiter“." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nein, ganz und gar nicht! Du kannst gerne deine neue Website bei uns " "erstellen, bevor du die Domain hierher verweisen lässt. Auf diese Art kann " "deine aktuelle Website online bleiben, bis deine neue fertig ist.{{br /}}" "{{br /}}Wir empfehlen, jetzt einen Tarif zu kaufen, damit du andere " "nützliche Funktionen wie fachkundigen Support von unserem Experten-Team " "nutzen kannst. Vermeide einfach, die Domain-Optionen zu verwenden, bevor du " "fertig bist. Anschließend kannst du die Domain verbinden oder übertragen." "{{br /}}{{br /}}Unsere Support-Mitarbeiter können die Migration auch für " "dich durchführen. {{ExternalLink}}Fordere einen Support-Mitarbeiter an{{/" "ExternalLink}}, der deine Website kostenlos migriert!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Möchtest du, dass ein Support-Mitarbeiter deine WordPress-" "Website kostenlos zu WordPress.com migriert? {{ExternalLink}}Fordere einen " "Support-Mitarbeiter an{{/ExternalLink}}, der deine Migration kostenlos " "durchführt!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne, den perfekten Tarif für deine " "Website zu finden. {{a}}Kontaktiere jetzt unseren Support.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, schnellen Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Beispiel: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Um Statistiken weiterhin zu nutzen und auf die neuesten Premium-Funktionen " "zuzugreifen, benötigst du eine kommerzielle Lizenz. {{link}}Weitere " "Informationen zu diesem Update{{/link}}" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kommerzielle Nutzung{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Weitere Informationen {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Rufe {{b}}%(phone)s{{/b}} an und gib den Veröffentlichungscode " "{{b}}%(code)s{{/b}} ein." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Dein Tarif hat derzeit eine veraltete Funktion mit 200 GB Speicherplatz. Du " "verwendest derzeit {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} Speicherplatz. Wenn du zu " "einem anderen Tarif oder Abrechnungsintervall wechselst, sinkt der " "verfügbare Speicherplatz auf 50 GB. Bitte beachte, dass diese Änderung nicht " "rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Rufe unter der Nummer %1$s an und gib die Buchungsnummer " "%2$d ein." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Zeige verschiedene Serverprotokolle an und lade sie herunter. {{link}}" "Weitere Informationen.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Überwache die Performance deiner Website. {{link}}Weitere Informationen{{/" "link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisiere Updates von GitHub, um Arbeitsabläufe zu optimieren. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website-Erstellung{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}E-Commerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Du kannst entweder {{a}}zusätzlichen Speicherplatz kaufen{{/a}} oder {{b}}" "Mediendateien löschen{{/b}}, bis du weniger als 95 % Speicherplatz belegst." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Kontaktiere den Support{{/SupportLink}}, wenn du Fragen hast." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Deine Website ansehen {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Gewählter Wiederherstellungspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "" "Oder " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Wenn die automatische Verlängerung aktiviert ist, werden wir versuchen, " "deine Domain automatisch mit der hinterlegten Zahlungsmethode zu verlängern. " "Bitte überprüfe, ob deine Zahlungsmethode noch aktuell ist, indem du diese Anweisungen befolgst. Wenn deine Zahlungsmethode aktuell " "ist, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Das Löschen {{strong}}kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt " "dauerhaft alle Website-Inhalte{{/strong}} – Beiträge, Seiten, Medien, " "Benutzer, Autoren, Domains, gekaufte Updates und Premium-Themes." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Lösche deine Website und alle ihre Inhalte dauerhaft. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Nach dem Löschen wird auch deine Domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "nicht mehr verfügbar sein." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Gib unten {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ein, um zu bestätigen, dass du " "die Website löschen willst:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kannst mit unserer einfachen Workflow-Datei beginnen und sie erweitern. " "Suchst du nach Inspirationen? Sieh dir unsere Workflow-Rezepte an." msgid "The site has been restored." msgstr "Die Website wurde wiederhergestellt." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Wir konnten die Website nicht wiederherstellen." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} als Hauptadresse festlegen" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s wird von WordPress.com betrieben. Wenn du noch kein " "WordPress.com-Konto hast, wird eines mit dieser E-Mail-Adresse für dich " "erstellt, wenn du unten auf „Bezahlen“ klickst. Für alle Konten gelten " "unsere {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} und die {{ppLink}}" "Datenschutzerklärung{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Die Workflow-Datei ist ungültig. {{a}}Aktion durchführen{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stil der Admin-Benutzeroberfläche{{infoPopover}} Stelle den Stil der Admin-" "Benutzeroberfläche für alle Benutzer ein. {{supportLink}}Weitere " "Informationen{{/supportLink}} {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Wähle ein bestehendes Repository oder erstelle ein neues." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Zahlungen {{br}}{{/br}} (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Standardzahlungen {{br}}{{/br}} (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für alle Zahlungsfunktionen {{br}}{{/" "br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für WooCommerce-Standardzahlungen {{br}}" "{{/br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% Vermittlungsgebühr für Zahlungen (plus Standard-Bearbeitungsgebühr)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Der Gutscheincode „%(code)s“ wurde für einen %(discount)d%%-Rabatt bei der " "nächsten Verlängerung angewendet." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Stelle sicher, dass es eine erfolgreiche Ausführung für „" "%(workflowName)s“ gibt, und löse dann über das Dreipunkt-Menü " "eine Bereitstellung aus." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem " "lizenzierten Netzwerk von Inhalts- und Forschungspartnern geteilt wird, " "einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Wähle noch heute einen Tarif und profitiere von zahlreichen leistungsstarken " "Funktionen. Oder starte mit unserem " "kostenlosen Tarif." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Dein Workflow ist startklar!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Du hast die Website {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} ausgewählt." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Du bist im Begriff, die Verbindung zu deinem Repository " "%(repositoryName)s zu trennen" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Bitte bearbeite und behebe die gefundenen Probleme." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Übertrage diese Website mit nur wenigen Klicks auf ein neues oder " "bestehendes Mitglied der Website. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Bist du bereit, {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} und die zugehörigen Käufe " "zu übertragen? Gib einfach unten die E-Mail-Adresse des neuen Eigentümers " "ein oder wähle einen vorhandenen Benutzer, um den Übertragungsprozess zu " "beginnen." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du hast von deinem aktuellen Tarif ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe " "von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf " "die unten angegebenen Preise angewendet, wenn du heute ein Upgrade " "durchführst!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Wir haben ein WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse „%(email)s“ " "gefunden. {{a}}Melde dich an, um es zu verbinden{{/a}}, oder verwende eine " "andere E-Mail-Adresse, um dich anzumelden." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Beim Aktualisieren deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "{{a}}{{strong}}kontaktiere den Support{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Sende uns Inhalte{{/FormLink}} für deine Website-Erstellung oder " "{{BBESupportLink}}kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen zu deinem " "Projekt." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen oder " "Anfragen zu deinem Projekt." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Verlängerung zu %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "am {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Verlängerung alle drei Jahre zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Verlängerung alle zwei Jahre zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Jährliche Verlängerung zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Monatliche Verlängerung zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Der kostenlose Testzeitraum endet am {{span}}%(date)s{{/span}}, wird " "automatisch verlängert für %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Die hier gespeicherten Karten werden für Käufe über Jetpack.com verwendet. " "Wenn du deine Karte aktualisieren willst, um Käufe in Jetpack Manage zu " "tätigen, kannst du das {{a}}hier{{/a}} tun." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Es gibt einige Probleme mit den E-Mail-DNS-Einstellungen deiner Domain. " "{{diagnosticLink}}Klicke hier{{/diagnosticLink}}, um die vollständige " "Fehlerdiagnose für deine Domain zu sehen. {{supportLink}}Weitere " "Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Wenn du diesen Domainnamen verwendest, um E-Mails von deiner WordPress.com-" "Website zu versenden, sind die folgenden E-Mail-Einträge erforderlich. {{a}}" "Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du nimmst zur Kenntnis, dass {{refundsSupportPage}}Übertragungen von " "Domainnamen nicht erstattungsfähig sind{{/refundsSupportPage}}, außer der " "Vorgang wird abgebrochen, bevor die Übertragung abgeschlossen ist." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Hier werden Statistiken über Besucher und {{link}}ihre Standorte{{/link}} " "angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Hier werden deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} " "angezeigt, sobald Leser deine Website besuchen." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, Live-Chat-Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Keine kostenlose individuelle Domain: Deine Website wird Besuchern als " "{{subdomain}}{{/subdomain}} angezeigt." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Dieses Theme wird im Paket mit dem {{link}}WooCommerce{{/link}}-Plugin " "angeboten." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Wenn diese Zahlung gekündigt wird, hat der Benutzer " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten " "des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Wenn diese Zahlung entfernt wird, hat der Benutzer " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten " "des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s wurde erfolgreich zurückgesetzt und die Inhalte " "entfernt. Gehe zu Meine Startseite, um mit dem Erstellen deiner neuen " "Website zu beginnen." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Wir unterstützen: WordPress-Exportdateien im XML- und ZIP-Format sowie " "Playground-ZIP-Dateien. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Enthält %s-Funktionen:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "Die {{strong}}Schnellstart-Sitzungen sind über die Neujahrsfeiertage von " "%(closesAt)s bis %(reopensAt)s geschlossen.{{/strong}}{{br/}}Wenn du uns " "kontaktieren musst, kannst du eine {{link}}Supportanfrage über diese Seite " "senden{{/link}}, und wir kümmern uns schnellstmöglich darum. Die " "Schnellstart-Sitzungen beginnen am %(reopensAt)s wieder. Vielen Dank für " "dein Verständnis!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Von {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Wenn du ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durchführst, kannst " "du über das WordAds-Programm mit deiner Website Geld " "verdienen." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Gib unten %s ein, um zu bestätigen, dass du bereit bist, " "die Website zurückzusetzen:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien, um neu zu beginnen und die " "Adresse deiner Website beizubehalten. {{a}}Weitere Informationen.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Mit deinem Klick auf den „E-Mail bestätigen“-Button stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir reden liebend gerne mit dir! Alle unsere kostenpflichtigen Tarife " "enthalten persönlichen Support von unseren WordPress.com-Experten. Der " "%(personalPlanName)s-Tarif beinhaltet E-Mail-Support, und mit allen Tarifen " "ab dem %(premiumPlanName)s-Tarif erhältst du Support per Live-Chat.{{br /}}" "{{br /}}Für Fragen vor deinem Kauf bieten wir auf der Bezahlen-Seite einen " "Live-Chat an. Wähle den Tarif, der am besten zu deinen Anforderungen passt, " "und klicke auf der nächsten Seite auf „Brauchst du Hilfe? Chatte mit uns!“" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Wenn du %s zurücksetzt, wird der gesamte Inhalt entfernt, " "aber die Website und ihre URL bleiben aktiv. Denk daran, dass du auch alle " "Änderungen verlierst, die du an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Dieses Theme bei WordPress.com erhalten" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Ziehe eine Datei hierher oder {{span}}klicke, um eine Datei hochzuladen{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Jetzt upgraden{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Dein Abonnement ist bis {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} bezahlt, " "wird aber vor diesem Datum verlängert. {{inlineSupportLink}}Weitere " "Informationen{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Mit Aufgabe dieser Bestellung stimmst du unseren [Geschäftsbedingungen] zu " "und bestätigst, dass du unsere [Datenschutzerklärung] zur Kenntnis genommen " "hast." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Meintest du {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Füge einen SSH-Schlüssel hinzu und verknüpfe ihn mit deiner Website, " "um die passwortlose Anmeldung zu ermöglichen." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Verliere nicht deine ganze harte Arbeit! Führe ein Upgrade auf einen " "kostenpflichtigen Tarif durch oder {{a}}erstelle eine neue Website{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Verliere nicht deine ganze harte Arbeit! Führe ein Upgrade auf einen " "kostenpflichtigen Tarif durch, um deine migrierte Website zu " "veröffentlichen, oder {{a}}erstelle eine neue Website{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die von dir " "bearbeiteten Einträge zur Domain-Weiterleitung erst wirksam, wenn du zu den " "WordPress.com-Nameservern wechselst. {{a}}Aktualisiere jetzt deine " "Nameserver{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du kannst nur Subdomains weiterleiten. Um eine Domain weiterzuleiten, musst " "du „Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen“. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Länder:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regionen:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Städte:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Bundesstaaten:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Du hast eine Domain hinzugefügt, aber sie ist nicht deine Hauptdomain. Um " "sie zu deiner Hauptdomain zu machen, {{link}}verwalte deine Domains{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s kaufen {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren " "Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere " "Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Wenn du fortfährst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat (jährliche Abrechnung)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Datenschutz: Ich möchte meine E-Mail-Adresse aus jeglicher " "Langzeitverfolgung entfernen." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Dieses Theme kann zur Verwendung auf Ihrer {{a}}selbst gehosteten " "WordPress{{icon/}}{{/a}}-Installation heruntergeladen werden." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Loslösen %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Beim Trennen der Domain von der Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Meine Postfächer{{/strong}} zu öffnen" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Veröffentliche einen Podcast-Feed bei Apple Podcasts und anderen Podcast-" "Diensten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}Erstelle eines{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Du stimmst unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hast du Fragen? {{a}}Sieh dir unsere Hilfe-Dokumente an{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren {{tosLink}}" "Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere " "{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistiken von {{link}}deinen E-Mails{{/link}} werden hier angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden die Statistiken von allen {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}} angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine {{link}}am meisten angeklickten externen Links{{/link}} " "angezeigt." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Domain kündigen und Rückerstattung erhalten? Bitte {{a}}hier klicken{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere einen unserer Support-Mitarbeiter{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Jede WordPress.com-Website läuft mit der neuesten WordPress-Version. Zu " "Testzwecken kannst du auf {{a}}deiner Staging-Website{{/a}} zur Beta-Version " "der nächsten WordPress-Version wechseln." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolut! Wir bieten ein paar verschiedene Optionen an, je nachdem, was du " "brauchst. Für die meisten Kunden ist unser Professional E-Mail die beste " "Wahl. Diese robuste gehostete E-Mail-Lösung steht für jede Domain zur " "Verfügung, die bei WordPress.com gehostet wird.{{br /}}{{br /}}Wir bieten " "auch eine Integration von Google Workspace an und Benutzer, die eine " "einfachere Lösung wünschen, können kostenlos eine E-Mail-Weiterleitung " "einrichten." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/Monat, monatliche Rechnung" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Für weitere Informationen zu Steuern {{learnMoreLink}}klicke hier{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Für den Fall, dass{{ul}}{{li}}du bestehende Angaben bezüglich der " "%(taxName)s ändern musst,{{/li}}{{li}}dir als Unternehmen Steuern im Reverse-" "Charge-Verfahren berechnet wurden oder{{/li}}{{li}}dein Land in diesem " "Formular nicht aufgeführt ist,{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter{{/contactSupportLink}}. Gib bei " "deiner Kontaktaufnahme deine %(taxName)s-Steuernummer und deinen Ländercode " "an." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Kunden erlauben, einen eigenen Betrag zu wählen („Pay what you want“)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Fertig! Erkunde jetzt die Funktionen, die in deinem " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-Tarif enthalten sind." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Der globale Edge-Cache kann nur für öffentliche Websites aktiviert werden. " "{{a}}Privatsphäre-Einstellungen prüfen{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Jede Website ist einzigartig, für Mobilgeräte optimiert und an deine Marke " "und Inhalte angepasst. Wir rühmen uns einer Zufriedenheitsquote von 97 % und " "sind daher überzeugt, dass du deine neue Website lieben wirst – genau wie " "hunderte Kunden vor dir auch. Zusätzlich bieten wir dir ein 14-tägiges " "Rückerstattungsfenster, damit du deine neue Website in Ruhe testen kannst." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Nach dem Bezahlen füllst du ein Formular zum Hochladen deiner Inhalte aus, " "in dem du auch deine Design-Vorlieben und Referenz-Websites angibst. Wir " "können dir zwar keine genaue Übereinstimmung garantieren, werden dein " "Feedback aber bei der Erstellung der Website berücksichtigen. Du erhältst " "eine E-Mail, wenn deine neue Website fertig ist – immer innerhalb von vier " "Werktagen." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% Transaktionsgebühren für Zahlungen" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu deiner Seite hinzu und schicke ihnen einen kostenlosen " "oder {{link}}kostenpflichtigen Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Mit deinem aktuellen Tarif beträgt die Transaktionsgebühr für Zahlungen " "%(commissionFee)d % (zuzüglich {{link}}Stripe-Gebühren{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Gehe mit deiner Website einen Schritt weiter. Speichere alle deine Medien an " "einem Ort, ohne dir Gedanken darüber zu machen, dass der Speicherplatz knapp " "wird." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Erhalte mehr Speicherplatz für hochwertige Fotos, Videos und andere Medien." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/Monat, jährliche Rechnung" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Die neue Website %(siteURL)s wurde erstellt." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Hol dir viele leistungsstarke Funktionen. Oder {{link}}starte mit dem " "kostenlosen Tarif{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Zahle jährlich {{span}}Spare %(percentageSavings)s %%{{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s kaufen – %(planPrice)s/Monat" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Kostenlos im ersten Jahr mit kostenpflichtigen Jahrestarifen{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Dein kostenpflichtiger Tarif beinhaltet einen Domainnamen, der {{strong}}ein " "Jahr lang kostenlos{{/strong}} ist. Wähle einen Namen, den man sich leicht " "merken und noch leichter teilen kann." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Optimiere deine Website mit einer {{strong}}individuellen Adresse{{/" "strong}}, die mit deinem Blog, deiner Marke oder deinem Unternehmen " "übereinstimmt." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Oder lade eine CSV-Datei mit bis zu 100 E-Mail-" "Adressen aus deiner bestehenden Liste hoch. ." msgstr "" "Deine Website wird im optimalen Rechenzentrum platziert, aber du kannst " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Beinhaltet alle Sicherheitsprodukte (1 TB Speicherplatz) und die " "vollständige Jetpack-Suite." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Vollständige Jetpack-Suite" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Eine mit Kommata unterteilte Liste mit Produkttitelformen, die abgerufen " "werden sollen." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist eine Premium-Domain. Wir unterstützen " "den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht. Wenn du diese Domain " "jedoch bei einem anderen Anbieter gekauft hast, kannst du sie {{button}}" "deiner Website zuordnen{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} steht aus. {{button}}Prüfe " "den Transferstatus{{/button}}, um mehr zu erfahren." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit deiner Website %(site)s " "verbunden.{{button}}Registriere sie bei der verbundenen Website.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit dieser Website verbunden, " "aber anderswo registriert. Möchtest du sie von deinem aktuellen Domain-" "Anbieter zu WordPress.com verschieben, damit du die Domain und die Website " "gemeinsam verwalten kannst? {{button}}Ja, ich möchte sie zu WordPress.com " "übertragen.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "Die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits auf deiner Website " "%(site)s registriert. Möchtest du sie {{button}}zu dieser Website " "verschieben{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits als Website registriert, die nur " "aus einer Domain besteht. Möchtest du sie {{button}}zu dieser Website " "übertragen{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist auf dieser Website bereits registriert. " "{{button}}Möchtest du sie als Hauptdomain für deine Website festlegen?{{/" "button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Avatar aktualisieren" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Öffentliches Gravatar-Profil" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Lege die Rechnungsadresse für die folgende Zahlungsmethode fest." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Die folgende Zahlungsmethode wird von deinem Konto und allen damit " "verbundenen Abonnements entfernt." msgid "Edit billing address" msgstr "Rechnungsadresse bearbeiten" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Läuft ab am %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Rechnungsinformationen bearbeiten" msgid "Billing address updated." msgstr "Rechnungsadresse wurde aktualisiert." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Die Rechnungsadresse konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Die Zahlungsmethode konnte nicht gelöscht werden." msgid "Payment method type" msgstr "Art der Zahlungsmethode" msgid "Use as backup" msgstr "Als Backup verwenden" msgid "Missing information" msgstr "Fehlende Informationen" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Wenn du diese Domain bei WordPress.com hostest, ist ein SSL-" "Zertifikat enthalten. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "Use as backup payment method" msgstr "Als Backup-Zahlungsmethode verwenden" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Nicht mehr als Backup-Zahlungsmethode verwenden" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Verfügbarkeit" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Glue-Record löschen möchtest?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Für alle Domains mit dieser Endung ist zum Hosten einer Website ein SSL-" "Zertifikat erforderlich." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "Für .in-Domains ist möglicherweise eine Identitätsprüfung durch die " "Registrierungsstelle (NIXI) erforderlich, wodurch sich die Aktivierung " "zwischen 2 Wochen und 3 Monaten dauern kann, manchmal auch länger." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS erforderlich" msgid "Special requirements" msgstr "Besondere Anforderungen" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Lege deine Benachrichtigungseinstellungen für verschiedene Website-" "Aktivitäten fest, z. B. für neue Kommentare, Erwähnungen oder Follower. Du " "kannst wählen, ob du per E-Mail, innerhalb des Produkts oder beides " "benachrichtigt werden möchtest." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Bestimme deine Benachrichtigungseinstellungen für Website-Aktivitäten, " "Kommentare, Updates und Abonnements." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Erhalte kuratierte Extras wie Berichte, Zusammenfassungen und Community-" "Updates, damit du immer auf dem Laufenden bleibst, was im WordPress-" "Ökosystem passiert." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Verwalte, wie du E-Mails erhältst. Lege die Häufigkeit fest, wähle ein " "Format oder pausiere alle E-Mails. Um einzelne Website-Abonnements zu " "verwalten" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Um einzelne Website-Abonnements zu verwalten, gehe zum Reader." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Lege deine Benachrichtigungseinstellungen für Aktivitäten zu Kommentaren " "fest, die du auf anderen Websites abgegeben hast." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Es gibt eine ausstehende Übertragungsanfrage für . Wenn du die " "Übertragung abbrechen möchtest, klicke auf den Button unten." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Du kannst die Domain auf jeden WordPress.com-Benutzer übertragen. " "Wenn der Benutzer kein WordPress.com-Konto hat, wird er aufgefordert, eines " "zu erstellen." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Die MCP-Fähigkeiten der Website müssen ein Array sein" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "Wir konnten dein Backup von %s nicht abschließen, aber keine Sorge – deine " "bestehenden Daten sind sicher. Schau in unserer Hilfe nach oder kontaktiere den Support, um das Problem zu lösen." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Letztes Backup konnte nicht abgeschlossen werden" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Du kannst in wenigen Minuten auf dein neues Backup zugreifen." msgid "Backup completed" msgstr "Backup abgeschlossen" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Backup wird erstellt … (%s %% Fortschritt)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Außergewöhnliche Zuverlässigkeit mit branchenführender " "Verfügbarkeitsgarantie." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Umfassende Echtzeit-Backups für deine gesamte Website mit sofortigen Ein-" "Klick-Wiederherstellungsfunktionen." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Alles, was du brauchst, um eine Idee in eine einzigartige Website, ein Blog " "oder einen Newsletter zu verwandeln. Oder {{link}}starte mit unserem " "Kostenlos-Tarif{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Selektor für Tariftyp" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Commerce-spezifische Funktionen" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Alles, was du brauchst, um eine Idee in eine einzigartige Website, ein Blog " "oder einen Newsletter zu verwandeln." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "All die Sicherheit, Flexibilität und Kontrolle, die du brauchst – ganz ohne " "Zusatzkosten." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Verwaltetes Hosting ohne Grenzen" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Erstelle eine wundervolle WordPress-Website" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Diese Website-Weiterleitung dauerhaft entfernen." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Diese Domain-Verbindung dauerhaft entfernen." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Diesen Domain-Transfer abbrechen." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " wird gelöscht. Alle damit verbundenen Dienste werden dann " "nicht mehr funktionieren. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Gib deinen Domainnamen ein, um fortzufahren." msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Löschen der Domain abgeschlossen." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Du musst in deinen Kontoeinstellungen deine E-Mail-Adresse ändern, " "bevor du fortfährst." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Wenn du mit einem anderen Provider verwenden möchtest, kannst du " "sie übertragen." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Aktualisiere deine WordPress.com-E-Mail-Adresse" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Bitte gib den IPS-Tag des Registrars ein, zu dem du übertragen " "möchtest." msgid "Transfer successful" msgstr "Transfer erfolgreich" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Bitte bestätige, dass du den folgenden Registrar für festlegen " "möchtest:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "" "Übertrage diese Domain auf eine andere Website, bei der du Administrator bist" msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Übertrage diese Domain-Verbindung auf jede Website, bei der du Administrator " "bist." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "" "Übertrage diese Domain zu einem beliebigen anderen Administrator auf dieser " "Website." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Übertrage diese Domain-Verbindung zu einem beliebigen anderen Administrator " "auf dieser Website." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Wir haben den Autorisierungscode für den Transfer an die E-Mail-Adresse des " "Domain-Registranten geschickt. Überprüfe deinen Spam-Ordner, wenn die E-Mail " "nicht in Kürze bei dir eingeht." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Transfer-Code konnte nicht gesendet werden." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Du kannst diese Domain nach dem entsperren. Warum ist meine " "Domain gesperrt?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Die Übertragung einer Domain innerhalb von WordPress.com erfolgt sofort. " "Eine Domain zu einem anderen Provider zu übertragen, dauert 5 bis 7 Tage, " "während derer keine Änderungen an der Domain vorgenommen werden können. Lies " "Domain zu einem anderen Registrar übertragen, bevor du mit der " "Übertragung beginnst." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Transfersperre aktiviert." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Transfersperre deaktiviert." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Einstellungen für die Transfersperre konnten nicht gespeichert werden." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Die Liste „%(list)s“ konnte nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die " "Seite und versuche es erneut." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "Datenschutz ist aufgrund der Richtlinien der Registry nicht verfügbar." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "WHOIS-Datenschutz" msgid "PHP errors" msgstr "PHP-Fehler" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Wenn dir kein gutes Passwort einfällt, kannst du mit dem Button unten eines " "generieren." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "Das Angebot endet am %(endDate)s. {{a}}Bedingungen{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Speichern des Passworts fehlgeschlagen." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Nicht essenzielle Cookies ablehnen" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Wir haben dir per E-Mail einen Link zu deiner herunterladbaren Backup-Datei " "gesendet." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Die Backup-Datei ist fertig und bereit für den Download." msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "Wir senden dir eine E-Mail, wenn deine Datei fertig ist." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Der Download konnte nicht gestartet werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Die Backup-Datei ist fertig und bereit für den Download." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Bei der Vorbereitung deines Backup-Downloads ist ein Fehler aufgetreten. " "Bitte oder kontaktiere unser " "Support-Team, um das Problem zu lösen." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "" "Beinhaltet wp-config.php sowie Dateien, die nicht von WordPress stammen." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ ein weiteres Postfach" msgid "youremail@%s" msgstr "deineemail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Automatische Verlängerung ist aktiviert." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Automatische Verlängerung ist deaktiviert." msgid "Blocked Domains" msgstr "Blockierte Domains" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Blockierte Stichwörter" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Diese Integration kann nicht deaktiviert werden." msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "Für deine Agentur? Sprich mit uns" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1–10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11–17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Bringe den Shop deines Kunden zum Premium-WordPress-Hosting von Pressable " "und erhalte bis zu %(price)s – sowie die kostenlose, von Experten " "durchgeführte Migration." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Übertrage den Woo-Shop deines Kunden zu Pressable und verdiene bis zu " "%(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Verdiene %(commission)s %% für Empfehlungen des Premium-Tarifs" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Stelle den Woo-Store deines Kunden auf das skalierbare, hochleistungsfähige " "Hosting von Pressable Premium um und erhalte von uns bis zu %(price)s bzw. " "%(commission)s %% Provision. Außerdem optimieren wir die Leistung deiner " "Website und sorgen für eine nahtlose und stressfreie Migration." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Erhalte bis zu %(price)s, wenn du den Woo-Shop deines Kunden zu Pressable " "Premium migrierst" msgid "Refer client now" msgstr "Jetzt Kunden empfehlen" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Chatte mit uns über dieses Angebot" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Verletzung des Urheber- und Markenrechts. Meldung illegaler Inhalte in der " "EU." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Beitrag für Druckfrisch vorgeschlagen" msgid "Suggest" msgstr "Vorschlagen" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Für Druckfrisch vorschlagen" msgid "Message could not be copied." msgstr "Die Nachricht konnte nicht kopiert werden." msgid "Copied request URL." msgstr "Anfrage-URL kopiert." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Die Anfrage-URL konnte nicht kopiert werden." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Datum & Uhrzeit (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Nachricht kopiert." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung hinzufügen" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Diese Domain ist die Hauptadresse deiner Website. Du kannst Subdomains " "weiterleiten oder eine neue primäre Website-Adresse festlegen, " "um die Stammdomain weiterzuleiten." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die von dir " "bearbeiteten Einträge zur Domain-Weiterleitung erst wirksam, wenn du zu den " "WordPress.com-Nameservern wechselst. Aktualisiere jetzt deine " "Nameserver." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Mach auf dich aufmerksam: Kommentiere Beiträge, die du gelesen hast." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Mach auf dich aufmerksam: Kommentiere Beiträge, die du gelesen hast." msgid "Like comment" msgstr "Kommentar liken" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Kommentar als Spam markieren" msgid "Submit reply" msgstr "Antwort absenden" msgid "You replied to this comment." msgstr "Du hast auf diesen Kommentar geantwortet." msgid "You replied to this post." msgstr "Du hast auf diesen Beitrag geantwortet." msgid "Unapprove comment" msgstr "Kommentar nicht genehmigen" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Bitte gib eine Zeichenfolge zwischen 0 und 2048 Zeichen ein." msgid "Please enter a value." msgstr "Bitte gib einen Wert ein." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Bitte gib eine gültige IPv6-Adresse ein." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Bitte gib einen TTL-Wert zwischen 300 und 86400 ein." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Port-Wert ein." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Bitte gib eine gültige IPv4-Adresse ein." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Bitte gib einen gültigen Mailserver ein." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Priority-Wert ein." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Bitte gib einen gültigen Host ein." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Gewichtungswert ein." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Bitte gib einen gültigen Zielhost ein." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Flags-Wert ein." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Wert ein." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Interstitial-Status konnte nicht aktualisiert werden." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Interstitial-Status für das Produkt. „Wahr“ bedeutet, dass der Benutzer das " "Interstitial für das Produkt gesehen hat." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "" "Schlüssel-Wert-Paare von Produkt-Titelformen und ihre Interstitial-Status." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}Hier erfährst du mehr{{/link}} über das Kündigen von Produkten." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} wird gekündigt, bleibt aber bis zum " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}} aktiv. Danach wird das Produkt nicht verlängert." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Bist du sicher, dass du kündigen willst?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} wird gekündigt und sofort entfernt. Nachdem du " "dich noch im Rückerstattungszeitraum befindest, erhältst du eine " "Rückerstattung." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s erfordert die Auswahl einer gültigen Option." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s erfordert die Auswahl gültiger Optionen." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Bei der Erstellung des Belegs für dieses Produkt ist ein Problem aufgetreten." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Erhalte Antworten im Support-Center." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Team Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Präsentiere deine neuesten Bilder aus Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Wir stellen Avatare seit 2004 bereit und werden dabei von Automattic " "unterstützt – den Leuten hinter WordPress.com, Beeper und WooCommerce. Deine " "Daten gehören dir, deine Privatsphäre wird respektiert und deine Angaben " "sind immer und überall verfügbar." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Jedes Mal, wenn du diese E-Mail-Adresse online verwendest, rufen Websites " "deinen Gravatar automatisch ab." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Richte deine E-Mail-Signatur ein (30 Sekunden) Füge deinen " "Gravatar mit unseren vorgefertigten Signatur-Templates zu deinen E-Mails " "hinzu." msgid "Get Started →" msgstr "Los geht's →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Erstelle dein universelles Profil (3 Minuten) Füge einmalig " "deine Biografie, deine Berufsbezeichnung und deine Links zu sozialen " "Netzwerken hinzu. Es bestätigt deine Echtheit und schafft Vertrauen, wenn " "dein Gravatar im Web gesehen wird." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Lade deinen Avatar hoch (2 Minuten) Wähle dein bestes Foto " "und bearbeite es mit unseren Werkzeugen. Es wird dich auf Millionen von " "Websites repräsentieren." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Dein weltweit wiedererkennbarer Avatar" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Dein Gravatar ist live!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Was du sofort tun kannst:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Verwalte die Zwei-Schritt-Authentifizierung, Sicherheitsschlüssel und Backup-" "Codes." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Sichere dein Konto mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung doppelt ab. Bei " "dieser Methode verwendest du zum Anmelden dein Passwort in Kombination mit " "einem temporären Code auf deinem Telefon." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Füge einen SSH-Schlüssel zu deinem WordPress.com-Konto hinzu, damit du ihn " "für die SFTP- und SSH-Authentifizierung verwenden kannst." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Schütze dein Konto, indem du ein sicheres Passwort wählst." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Starke Passwörter bestehen aus mindestens sechs Zeichen und verwenden Groß- " "und Kleinbuchstaben, Zahlen und Symbole wie ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "" "Verwalte Anwendungen, die mit deinem WordPress.com-Konto verbunden sind." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Verbinde dich mit Anwendungen von Drittanbietern, um deine Website auf coole " "neue Arten zu erweitern. Weitere Informationen" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Solltest du jemals Probleme beim Zugriff auf dein Konto haben, verwendet " "WordPress.com die Angaben, die du hier machst, um deine Identität zu " "überprüfen." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "E-Mail-Adresse und SMS-Nummer für die Wiederherstellung einrichten" msgid "Connected applications" msgstr "Verbundene Anwendungen" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL deaktiviert" msgid "Using custom name servers" msgstr "Individuelle Nameserver verwendet" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Kontaktdaten & Datenschutz" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC deaktivieren" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL ausstehend" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Tastaturkürzel-Menü ein-/ausklappen" msgid "Toggle panel" msgstr "Bedienfeld ein-/ausklappen" msgid "View unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" msgid "View comments" msgstr "Kommentare anzeigen" msgid "View likes" msgstr "Likes anzeigen" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Besuche wp.com/app auf deinem mobilen Gerät oder scanne den " "Code, um die mobile Jetpack-App herunterzuladen." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo der mobilen Jetpack-App" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Besuche developer.wordpress.com/studio auf deinem Desktop." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Eine schnelle, kostenlose Möglichkeit, lokal mit WordPress zu entwickeln. " "Teile deine lokalen Websites mit Kunden oder Kollegen. Weitere " "Informationen" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Besuche desktop.wordpress.com auf deinem Desktop." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo von WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo der Desktop-App von WordPress.com" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "" "Der IPS-Tag kann nicht gesetzt werden, solange die Domain gesperrt ist." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "Das bedeutet, dass die DNS-Einträge, die du bearbeitest, nicht in Kraft " "treten, bis du zu den Nameservern von WordPress.com wechselst." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Deine Domain verwendet externe Nameserver" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "Mithilfe von individuellen DNS-Einträgen kannst du deine Domain mit " "Drittanbieter-Diensten verbinden, die nicht auf WordPress.com gehostet " "werden, zum Beispiel einem E-Mail-Anbieter. Hier findest du weitere " "Informationen." msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "Dadurch kann deine WordPress.com-Website möglicherweise nicht richtig über " "das vorangestellte „www“ erreicht werden. Um den standardmäßigen WWW-CNAME-" "Eintrag wiederherzustellen, klicke auf das Drei-Punkte-Menü und wähle " "„Standardmäßigen CNAME-Eintrag wiederherstellen“. " "Weitere Informationen" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "Wofür werden DNS-Einträge verwendet?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Deine Domain verwendet nicht den standardmäßigen CNAME-Eintrag" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Dadurch verweist sie möglicherweise nicht richtig auf deine WordPress.com-" "Website. Um die standardmäßigen A-Einträge wiederherzustellen, klicke auf " "das Drei-Punkte-Menü und wähle „Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen“. " "Weitere Informationen" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Dadurch verweist sie möglicherweise nicht richtig auf dein Gravatar-Profil. " "Um die standardmäßigen A-Einträge wiederherzustellen, klicke auf das Drei-" "Punkte-Menü und wähle „Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen“. " "Weitere Informationen" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Deine Domain verwendet keine standardmäßigen A-Einträge" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importiere Beiträge, Seiten und Medien von deiner Wix.com-" "Website." msgid "Edit glue record" msgstr "Glue-Record bearbeiten" msgid "Update glue record" msgstr "Glue-Record aktualisieren" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Bitte gib einen gültigen Nameserver ein." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte gib eine gültige IP-Adresse ein." msgid "Glue records" msgstr "Glue-Records" msgid "Add record" msgstr "Record hinzufügen" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Glue-Record erfolgreich aktualisiert." msgid "Failed to update glue record." msgstr "Aktualisieren des Glue-Records fehlgeschlagen." msgid "Failed to create glue record." msgstr "Erstellen des Glue-Records fehlgeschlagen." msgid "Glue record created successfully." msgstr "Glue-Record erfolgreich erstellt." msgid "Preview link" msgstr "Vorschaulink" msgid "Enable preview link" msgstr "Vorschaulink aktivieren" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Kundenstatistiken konnten nicht abgerufen werden" msgid "Every nine years." msgstr "Alle neun Jahre." msgid "Every ten years." msgstr "Alle zehn Jahre." msgid "Every hundred years." msgstr "Alle hundert Jahre." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Automatische Verlängerung ist deaktiviert" msgid "Owned by a different user" msgstr "Gehört einem anderen Benutzer" msgid "Per month." msgstr "Pro Monat." msgid "Every two years." msgstr "Alle zwei Jahre." msgid "Every three years." msgstr "Alle drei Jahre." msgid "Every four years." msgstr "Alle vier Jahre." msgid "Every five years." msgstr "Alle fünf Jahre." msgid "Every six years." msgstr "Alle sechs Jahre." msgid "Every seven years." msgstr "Alle sieben Jahre." msgid "Every eight years." msgstr "Alle acht Jahre." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Wenn du deine individuelle Domain mit einem kostenpflichtigen Tarif " "verwendest, kann sie die kostenlose Adresse deiner Website, , " "durch ersetzen, sodass sie leichter zu merken und leichter zu " "teilen ist." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Der Transfer sollte bis zum abgeschlossen sein. " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Wir warten auf die Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um " "den Vorgang fortzusetzen. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Der Transfer sollte bis zum abgeschlossen sein. Wir " "warten auf die Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um den " "Vorgang fortzusetzen. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Der Transfer ist fehlgeschlagen. Erfahre die möglichen ." msgid "reasons why" msgstr "Gründe dafür" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Du musst den Domain-Transfer für deine Domain starten." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Beim Initiieren deines Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "sieh dir die Details an oder versuche es erneut." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " für die Erstellung deiner Website oder mit " "Fragen zu deinem Projekt." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "Wenn du Fragen oder Anfragen zu deinem Projekt hast, ." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "" "Wird nicht automatisch verlängert, da keine Zahlungsmethode vorhanden ist" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Abonnement erneut aktivieren" msgid "Excludes taxes." msgstr "Ohne Steuern." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Verlängere dein Abonnement manuell." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Plugins neu installieren" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Der Betrag wird am %(date)s in Rechnung gestellt" msgid "Renews with plan" msgstr "Wird mit Tarif verlängert" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Dein Abonnement herunterstufen oder kündigen" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Herunterstufen oder kündigen" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Finde die beste Lösung für deine Anforderungen." msgid "Plan features" msgstr "Tarifeigenschaften" msgid "Domain settings" msgstr "Domain-Einstellungen" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importiere deine Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus deiner " "%(importerName)s-Website" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "Blockierte Websites erscheinen nicht in deinem Reader und werden dir auch " "nicht empfohlen. Weitere Informationen" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s wird nicht mehr blockiert" msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Blockierung von %s konnte nicht aufgehoben werden." msgid "Blocked sites" msgstr "Blockierte Websites" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Deine Website ist nur für dich und freigegebene angemeldete Mitglieder " "sichtbar. Alle anderen sehen einen Anmeldebildschirm." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Lädt automatisch weitere Inhalte, während Sie scrollen, anstatt " "Seitennummerierungs-Links anzuzeigen." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Zeitraum: %s. Zum Öffnen des Kalenders aktivieren." msgid "Date range presets" msgstr "Zeitraum-Voreinstellungen" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen aktivieren" msgid "Site restore completed." msgstr "Website-Wiederherstellung abgeschlossen." msgid "Site restore" msgstr "Website-Wiederherstellung" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Wenn du das Feld „Organisation“ ausfüllst, stimmst du zu, dass die " "aufgeführte Organisation als rechtmäßiger Domain-Inhaber gilt und dass diese " "Informationen öffentlich sichtbar sind. Du kannst sie mithilfe des {{a}}" "Datenschutzes{{/a}} ausblenden." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organisation (optional)" msgid "View website ↗" msgstr "Website anzeigen ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Du möchtest nicht warten? Wir informieren dich per E-Mail, wenn deine " "Website vollständig wiederhergestellt ist." msgid "Site successfully restored" msgstr "Website erfolgreich wiederhergestellt" msgid "All backups" msgstr "Alle Backups" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d %% abgeschlossen" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Durch diese Aktion wird der ausgewählte Inhalt durch den Inhalt des " "ausgewählten Wiederherstellungspunkts ersetzt." msgid "Restore point" msgstr "Wiederherstellungspunkt" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Du musst auch „Website-Datenbank“ auswählen, damit wiederhergestellte Medien-" "Uploads angezeigt werden." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "" "Wiederherstellung konnte nicht initiiert werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Mit Ausnahme von Themes, Plugins und Uploads." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Seiten und Beiträge eingeschlossen." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Beinhaltet wp-config.php und alle Nicht-WordPress-Dateien." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " ", oder " "kontaktiere unser Support-Team, um das Problem zu beheben." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Durch einen Klick auf Kontaktinformationen speichern " "stimmst du dem geltenden Domain-Registrierungsvertrag zu und bestätigst, dass der Transferempfänger schriftlich " "zugesichert hat, an denselben Vertrag gebunden zu sein. Du autorisierst " "außerdem den jeweiligen Registrar, als dein beauftragter " "Vertreter zu handeln." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Der Domain-Datenschutzdienst ist in den entsprechenden Domains kostenlos " "enthalten." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s erfordert korrekte Kontaktinformationen für " "Registranten. Diese Informationen werden nach dem Kauf validiert. Wenn du " "deine Kontaktinformationen nicht validierst, wird die Domain gesperrt." msgid "Contact details saved." msgstr "Kontaktdetails gespeichert." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "60-tägige Transfersperre aufheben" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "60-tägige Transfersperre aufheben – %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "Der vorher angegebene Wert muss vor %s liegen" msgid "Post Code" msgstr "Postleitzahl" msgid "Generate download" msgstr "Download generieren" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Diese Domain weist DNSSEC-Validierungsfehler auf. Möglicherweise musst du " "DNSSEC in der Root-Domain hier deaktivieren." msgid "SSL active" msgstr "SSL aktiv" msgid "SSL pending" msgstr "SSL ausstehend" msgid "SSL certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "SSL-Zertifikat konnte nicht bereitgestellt werden." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "Es gibt ein Problem mit deinem Zertifikat. Kontaktiere uns für weitere " "Informationen." msgid "New certificate requested." msgstr "Neues Zertifikat angefordert." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Es gibt ein oder mehrere Probleme mit deiner DNS-Konfiguration, die " "verhindern, dass ein SSL-Zertifikat ausgestellt wird." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Deine neu registrierte Domain ist fast fertig! Es kann bis zu 30 Minuten " "dauern, bis die Domain mit der Auflösung deiner Website beginnt, damit wir " "ein neues SSL-Zertifikat ausstellen können. Schau bald wieder vorbei." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Wir bieten dir mit deiner Domain kostenlos eine starke HTTPS-Verschlüsselung " "an. Dies ist ein Vertrauensindikator für deine Besucher und sorgt dafür, " "dass ihre Verbindung zu deiner Website sicher bleibt. Weitere " "Informationen" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Übertrage diese Domain auf eine andere Website oder einen anderen WordPress." "com-Benutzer." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Trenne diese Domain von der Website." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Entferne diese Domain endgültig." msgid "Renew domain registration." msgstr "Verlängere die Domain-Registrierung." msgid "Bank account deleted" msgstr "Bankkonto gelöscht" msgid "Card deleted" msgstr "Karte gelöscht" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Staging-Websites auf %1$s wurden gerade umfassend " "modernisiert. Die aktualisierte Benutzeroberfläche ist jetzt Teil des " "Website-Überblicks, sodass Staging leichter zu verwalten ist. Du hast auch " "mehr Kontrolle darüber, welche Inhalte zwischen deiner Staging- und deiner " "veröffentlichten Website synchronisiert werden." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[Online] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Vielen Dank für deine Empfehlung des Premium-Tarifs" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Premium-Tarif-Empfehlung übermitteln" msgid "Your client's company information" msgstr "Unternehmensinformationen deines Kunden" msgid "Your client's contact information" msgstr "Kontaktinformationen deines Kunden" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Premium-Tarif empfehlen" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Empfehle deinem Kunden einen Premium-Tarif" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s ist enthalten" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "%(domain)s.%(tld)s als deine Website-Adresse " "behalten" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Erfahre unter Informationen über WordPress.com, wie du deine Website erstellst." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hast du Fragen? Kontaktiere uns." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Wir wissen deine Partnerschaft zu schätzen – danke, dass du uns dabei " "hilfst, großartige Möglichkeiten zu ermitteln! Sobald du deine Empfehlung " "einreichst, wird unser Team sie schnell überprüfen und dich unterstützen. " "Wir informieren dich über jeden Schritt, damit du immer Bescheid weißt und " "während der Bearbeitung deiner Einreichung auf dem Laufenden bleibst." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Vielen Dank für deine WordPress VIP-Empfehlung" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Die WordPress.com-Anmeldung konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Verwende die sichere Authentifizierung von WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "WordPress.com-Anmeldung aktiviert." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "WordPress.com-Anmeldung deaktiviert." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Die WordPress.com-Anmeldung konnte nicht aktiviert werden." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Erlaube registrierten Benutzern, sich mit ihren WordPress.com-Konten bei " "deiner Website anzumelden. Weitere Informationen" msgid "Let's grow together," msgstr "Lass uns zusammen wachsen." msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "damit wir gemeinsam deine Ziele ermitteln, neue Möglichkeiten identifizieren " "und bewährte Methoden erarbeiten können, um mehr Kunden zu gewinnen und zu " "binden. Kontaktiere uns jederzeit – wir unterstützen dich gern." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Du hast dich an unserem Stand registriert, weil du das Potenzial gesehen " "hast. Verwandle dieses Potenzial jetzt in Ergebnisse. Der Abschluss der " "Registrierung %1$sdauert weniger als 2 Minuten%2$s. Danach stehen dir alle " "Wege offen, um deine Agentur weiter auszubauen." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Brauchst du Hilfe oder möchtest du eine persönliche Anleitung?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Vereinbare ein Telefongespräch mit uns," msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "Plus jede Menge anderer Tools, die dir helfen, deine Agentur weiter " "auszubauen." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Priority-Support durch Experten: Support rund um die Uhr sowie fest " "zugewiesene Partner-Manager, die dich unterstützen, während deine Agentur " "weiter wächst." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Beeindruckende Sichtbarkeit: Durch die Anzeige in unseren " "Partnerverzeichnissen kannst du hochwertige Leads gewinnen." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Wiederkehrende Einnahmen: Verdiene bis zu 50 % Provisionen dank flexibler " "Abrechnung." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Exklusive Partnerpreise: Spare bis zu 80 % auf Woo-Erweiterungen, Jetpack " "und mehr." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Ein Dashboard für alle deine Websites: Verwalte Hosting, Abrechnung und " "Performance an einem Ort (unabhängig vom Host)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "" "Schließe deine Registrierung noch heute ab, um von folgenden Dingen zu " "profitieren:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Nur noch ein Schritt und du kommst in den Genuss aller Vorteile von " "Automattic für Agenturen – dem All-in-One-Wachstumsmotor, der vom Team " "hinter WordPress.com und WooCommerce entwickelt wurde." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Baue deine Agentur aus – mit Automattic für Agenturen" msgid "Import Selected Records" msgstr "Ausgewählte Einträge importieren" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "Wir konnten keine gültigen DNS-Einträge zum Importieren finden." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Wähle die DNS-Einträge aus, die du importieren möchtest. Bitte überprüfe " "sie, bevor du den Vorgang bestätigst." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "DNS-Einträge erfolgreich importiert!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "DNS-Einträge konnten nicht importiert werden." msgid "Import DNS Records" msgstr "DNS-Einträge importieren" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung wird aktiviert …" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung wird deaktiviert …" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Wenn du Fragen zu diesem Opt-out hast oder wissen möchtest, wie wir deine " "Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter " "contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Deine Privatsphäre ist äußerst wichtig für uns. Daher möchten wir in Bezug " "auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent " "agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, damit wir unsere " "Website-Besucher ermitteln und verfolgen können und um die Nutzung sowie die " "Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können wir " "damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen und " "gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen zu unserer " "Datenschutzerklärung und unserer " "Cookie-Richtlinie" msgid "Premium Plans" msgstr "Premium-Tarife" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Meine Daten nicht verkaufen oder teilen" msgid "Health & performance reports" msgstr "Zustands- und Performance-Berichte" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Automatische stündliche und tägliche Backups" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Zuverlässige REST-basierte API und Git-Integration" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Individueller Speicher mit Add-on-Funktionen" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Georedundante HA-Cloud" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "AMD EPYC Milan CPUs (64 Kerne/128 Threads)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Caching-Lösungen auf Enterprise-Niveau" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Intelligente Zeitpläne für Plugin-Updates" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "Ab 10 Basis-PHP-Workern (5 vCPUs) pro Website" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512 MB für jeden PHP-Worker/Prozess" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Vertikale Skalierung mit Bursting auf über 100 Kerne" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Premium-Tarife ab %(price)s pro Monat. Erhalte bei Empfehlungen eine " "Provision von %(commission)s %%." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "pro Website, bei monatlicher Rechnung" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Unterstütze bis zu Millionen von Besuchen pro Monat" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Jetzt empfehlen und belohnt werden" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "Du kaufst für deine Agentur? Sprich mit uns" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Für geschäftskritische Websites, die zusätzliche Aufmerksamkeit und " "Ressourcen erfordern." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "DNS-Eintrag erfolgreich aktualisiert." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht aktualisiert werden." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Nutze den PayPal-Bezahlen-Buttons-Block, um PayPal-Zahlungen von einem " "beliebigen Beitrag oder einer beliebigen Seite zu akzeptieren." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "PayPal-Bezahlen-Buttons" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Richte einen bestehenden E-Mail-Dienst für diese Domain ein." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "" "Füge das von Zoho Mail für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-" "Token ein." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "" "Füge das von Office 365 für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-" "Token ein." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Füge das von iCloud Mail für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-" "Token ein." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Füge das von Google Workspace für den TXT-Eintrag bereitgestellte " "Verifizierungs-Token ein." msgid "Email setup completed successfully." msgstr "E-Mail-Einrichtung erfolgreich abgeschlossen." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "E-Mail-Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden." msgid "Verification token" msgstr "Verifizierungs-Token" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Ungültiges Format des Verifizierungseintrags." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "%(provider)s einrichten" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Geschätzter aktueller Quartalsgewinn bis heute" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Einkünfte werden bis %(today)s angezeigt)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Hinweis: Die meisten Betreiber kostenloser Websites oder Hobbyisten " "benötigen keine Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA)." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "" "Wir haben dir unsere Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA) per E-Mail " "gesendet." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Fehler beim Anfordern einer Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA)." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Neben unseren eigenen Analysetools verwenden wir andere Tools zum Tracking, " "darunter auch solche von Drittanbietern. Hier erhältst du " "weitere Informationen und Tipps, wie du sie " "kontrollierst." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Die Informationen, die du teilst, helfen uns dabei, unsere Produkte zu " "verbessern, Marketing besser auf dich zuzuschneiden, deine Erfahrung mit " "WordPress.com zu personalisieren und mehr. All das kannst du auch in unserer " "Datenschutzerklärung nachlesen" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Wir sammeln Nutzungsinformationen, um dein Erlebnis zu verbessern." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Teile Informationen über deine Nutzung von Diensten mit unserem " "Analysewerkzeug, während du in deinem WordPress.com-Konto angemeldet bist." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen konnte nicht aktiviert werden." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen deaktiviert." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen aktiviert." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Durch diese Aktion werden alle Einstellungen, Beiträge, Seiten und andere " "Website-Inhalte durch die Informationen aus dem ausgewählten " "Wiederherstellungspunkt ersetzt." msgid "Important" msgstr "Wichtig" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Wenn du diese Aktion nicht durchführen möchtest, kannst du diese E-Mail " "ignorieren und löschen." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Wenn du die Aktion durchführen möchtest, klicke bitte auf den folgenden " "Link, um die Änderung zu bestätigen:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse bestätigen: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Wir haben vor Kurzem eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse des WordPress." "com-Benutzers %1$s von %2$s in %3$s zu ändern." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Diese E-Mail wurde an %s gesendet" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "" "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert (alte E-Mail-Adresse: %1$s)" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Wenn du diese Änderung nicht vorgenommen hast, wende dich bitte umgehend an " "den WordPress.com-Support." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse für den WordPress.com-Benutzer %1$s wurde von %2$s in " "%3$s geändert." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert" msgid "Email address change" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert in %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Wenn du diese Anfrage nicht getätigt hast, kannst du diese " "Nachricht ignorieren. Deine aktuelle E-Mail-Adresse wird nicht geändert." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Wenn du fortfahren möchtest, klicke unten, um die neue E-Mail-" "Adresse zu bestätigen:" msgid "Confirm new email address" msgstr "Neue E-Mail-Adresse bestätigen" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Handlung erforderlich] Änderung deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Wenn du diese Anfrage gestellt hast, kannst du diese E-Mail " "ignorieren und löschen." msgid "New email address: %s" msgstr "Neue E-Mail-Adresse: %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Aufmerksamkeit erforderlich] Änderung an deinem WordPress.com-Konto" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Bitte bestätige die Änderung deiner E-Mail-Adresse" msgid "You’re back online with support." msgstr "Du bist wieder online und mit dem Support in Kontakt." msgid "Chat connection lost." msgstr "Chat-Verbindung verloren." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "" "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen zum Verwalten von " "Nameservern." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Sieh dir die neue und verbesserte Codebearbeitung auf WordPress.com an. Dank " "Syntaxhervorhebung, automatischer Vervollständigung und einer " "übersichtlicheren Benutzeroberfläche erfolgt das Bearbeiten von Code " "schneller und einfacher als je zuvor." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Du hast noch keine Erfahrung mit dem Erstellen von Plugins? Unsere " "Einführung in die Entwicklung von WordPress-Plugins deckt alles ab, was du " "für den Einstieg brauchst ‒ von der Erstellung deines ersten Plugins bis hin " "zu bewährten Praktiken." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Sieh dir die neuesten Updates für unseren KI-Website-Builder genauer an. Du " "profitierst jetzt von verbessertem Onboarding, mehr Anpassungsoptionen und " "intelligenteren Inhaltsvorschläge, mit denen du schneller Plugins erstellen " "kannst." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Staging-Websites auf WordPress.com wurden gerade umfassend modernisiert. Die " "aktualisierte Benutzeroberfläche ist jetzt Teil des Website-Überblicks, " "sodass Staging leichter zu verwalten ist. Du hast auch mehr Kontrolle " "darüber, welche Inhalte zwischen deiner Staging- und deiner veröffentlichten " "Website synchronisiert werden." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Mit WordPress.com erstellen oder hosten: Möchtest du erfahren, woran wir " "gerade arbeiten? Sieh dir diese aktuellen Highlights an:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polen" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[Online] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Canada, Ottawa, Kanada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[Vor Ort] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[Vor Ort] LoopConf, London, Vereinigtes Königreich" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "Unser WordCamp US 2025 kam vor wenigen Tagen zu seinem Ende. Wenn du es " "verpasst hast oder eine Sitzung erneut ansehen möchtest, kannst du dir jetzt " "alle Aufzeichnungen auf YouTube ansehen." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "In der August-Ausgabe von „What’s New for Developers?“ (Neuigkeiten für " "Entwickler) erfährst du alles, was im letzten Monat bei der Entwicklung von " "WordPress Core so passiert ist." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic hat derzeit eine offene Stelle für eine KI-Rolle in NYC, die sich " "auf angewandte Forschung und den Aufbau realer Produkterfahrungen " "konzentriert." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Erfahre, wie die Community die Zukunft von WordPress und KI mitgestalten " "kann, etwa durch eine Sammlung von Projekten, die als technische Bausteine " "für KI-gestützte Funktionen auf der gesamten Plattform dienen." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Wir haben die WordPress 6.9-Roadmap veröffentlicht. Hierin werden wichtige " "Prioritäten wie Performanceverbesserungen, verbesserte Designtools und eine " "breitere Akzeptanz der Interaktivitäts-API aufgeführt." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "Wie immer sind Feedback und Beiträge auf GitHub willkommen." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Sieh dir alle Studio-Änderungen im brandneuen Änderungsprotokoll an und " "bleibe auf dem Laufenden darüber, was wir in unserer Roadmap als nächstes " "für Studio vorgesehen haben." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Studio-CLI: Studio enthält jetzt eine CLI zur Verwaltung von Vorschau-" "Websites, mit der du diese direkt auf deinem Terminal erstellen, auflisten " "und löschen kannst. Für zukünftige Versionen sind weitere Funktionen geplant." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Editor- und Terminaleinstellungen: Wähle deinen bevorzugten Code-Editor und " "die bevorzugte Terminal-App aus, um einfach auf die Dateien der Studio-" "Website zugreifen zu können." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "SSL-Unterstützung: Studio unterstützt jetzt SSL für individuelle Domains, " "sodass du mit aktiviertem HTTPS entwickeln und eine lokale Umgebung " "erstellen kannst, die näher an der veröffentlichten Website ist." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Pressable-Synchronisation: Du kannst jetzt Studio-Websites mit Pressable-" "gehosteten Websites sowie mit WordPress.com synchronisieren." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Selektive Synchronisation: Sorge dafür, dass nur die Dateien, die du " "brauchst, per Push oder Pull zwischen Studio und deinen Staging- und " "veröffentlichten Websites übertragen werden. Das ist ideal, um Themes oder " "Plugins sicher auszurollen." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Sicherlich kennst du bereits WordPress Studio, unser schnelles und " "kostenloses Open-Source-Tool für die lokale WordPress-Entwicklung. Updates " "werden schnell und oft ausgerollt. Wir haben uns daher gedacht, dass dir " "vielleicht nicht alle neuen Funktionen und Verbesserungen bekannt sind, die " "wir in den letzten Monaten in Studio zusammengeführt haben." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Sieh dir die neue und verbesserte " "Codebearbeitung auf %3$s an. Dank Syntaxhervorhebung, automatischer " "Vervollständigung und einer übersichtlicheren Benutzeroberfläche erfolgt das " "Bearbeiten von Code schneller und einfacher als je zuvor." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Neue und verbesserte Codebearbeitung" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Du hast noch keine Erfahrung mit dem Erstellen von Plugins? Unsere Einführung in die Entwicklung von WordPress-Plugins " "deckt alles ab, was du für den Einstieg brauchst ‒ von der Erstellung deines " "ersten Plugins bis hin zu bewährten Praktiken." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Einführung in die Entwicklung von WordPress-Plugins: Erstelle dein erstes " "Plugin" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Sieh dir die neuesten Updates für unseren KI-" "Website-Builder genauer an. Du profitierst von verbessertem Onboarding, " "mehr Anpassungsoptionen und intelligenteren Inhaltsvorschlägen, mit denen du " "schneller Plugins erstellen kannst." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Neues im KI-Website-Builder: verbesserte Funktionen, mehr Möglichkeiten" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Übernimm die Kontrolle über deinen Staging-Website-Workflow: Selektive " "Synchronisation" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Mit %3$s erstellen oder hosten: Möchtest du " "erfahren, woran wir gerade arbeiten? Sieh dir diese aktuellen Highlights an:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "PS: Veranstalte dein eigenes Meetup und erhalte " "eine kostenlose %2$s-Website von uns." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Canada, Ottawa, Kanada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polen" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[Vor Ort] LoopConf, London, Vereinigtes Königreich" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[Vor Ort] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Wusstest du, dass es weltweit Meetups und WordCamps gibt?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "Unser WordCamp US 2025 ging vor wenigen Tagen zu Ende. Wenn du es verpasst " "hast oder eine Sitzung erneut ansehen möchtest, kannst du dir jetzt alle " "Aufzeichnungen auf YouTube ansehen." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "In der August-Ausgabe von „What’s New for " "Developers?“ (Neuigkeiten für Entwickler) erfährst du alles, was im " "letzten Monat bei der Entwicklung von WordPress Core so passiert ist." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic hat derzeit eine offene Stelle für eine KI-" "Rolle in NYC, die sich auf angewandte Forschung und den Aufbau realer " "Produkterfahrungen konzentriert." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Erfahre, wie die Community die Zukunft von " "WordPress und KI mitgestalten kann, etwa durch eine Sammlung von " "Projekten, die als technische Bausteine für KI-gestützte Funktionen auf der " "gesamten Plattform dienen." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Wir haben die WordPress 6.9-Roadmap " "veröffentlicht. Hierin werden wichtige Prioritäten wie " "Performanceverbesserungen, verbesserte Designtools und eine breitere " "Akzeptanz der Interaktivitäts-API aufgeführt." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Bist du auf dem neuesten Stand? Hier ein paar Schlagzeilen zur WordPress-" "Entwicklung aus den letzten Wochen:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Wie immer sind Feedback und Beiträge auf GitHub " "willkommen." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Sieh dir alle Studio-Änderungen im brandneuen " "Änderungsprotokoll an und bleibe auf dem Laufenden darüber, was wir in " "unserer Roadmap als nächstes für Studio vorgesehen " "haben." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Studio-CLI: Studio enthält jetzt eine CLI zur " "Verwaltung von Vorschau-Websites, mit der du diese direkt auf deinem " "Terminal erstellen, auflisten und löschen kannst. Für zukünftige Versionen " "sind weitere Funktionen geplant." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Editor- und Terminaleinstellungen: " "Wähle deinen bevorzugten Code-Editor und die bevorzugte Terminal-App aus, um " "einfach auf die Dateien der Studio-Website zugreifen zu können." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "SSL-Unterstützung: Studio unterstützt jetzt SSL " "für individuelle Domains, sodass du mit aktiviertem HTTPS entwickeln und " "eine lokale Umgebung erstellen kannst, die näher an der veröffentlichten " "Website ist." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Pressable-Synchronisation: Du kannst jetzt Studio-" "Websites mit Pressable-gehosteten Websites sowie mit %3$s synchronisieren." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Selektive Synchronisation: Sorge dafür, " "dass nur die Dateien, die du brauchst, per Puh oder Pull zwischen Studio und " "deinen Staging- und veröffentlichten Websites übertragen werden. Das ist " "ideal, um Themes oder Plugins sicher auszurollen." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Sicherlich kennst du bereits WordPress " "Studio, unser schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die lokale " "WordPress-Entwicklung. Updates werden schnell und oft bereitgestellt. Wir " "haben uns daher gedacht, dass dir vielleicht nicht alle neuen Funktionen und " "Verbesserungen bekannt sind, die wir in den letzten Monaten in Studio " "zusammengeführt haben." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio jetzt testen" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Hier sind einige Highlights, die du vielleicht verpasst hast:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Neues in WordPress Studio: Synchronisation, SSL und mehr." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Detaillierte Synchronisation, SSL-Unterstützung und mehr: Entdecke die " "Neuerungen in WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio ist jetzt noch besser" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Um zu verhindern, dass deine Abonnenten doppelt zahlen, gehe zu deinen " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Zahlungseinstellungen bei Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} und klicke bei „Abonnement-Rechnung " "pausieren“ auf {{strong}}Pausieren{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "CPU-Zeit (Benutzer): %d Mikrosekunden" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "CPU-Zeit (System): %d Mikrosekunden" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Durchschnittliche CPU-Auslastung: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "Alle Sitemap-Daten bereinigt und Sitemap-Transients gelöscht." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap-Neuerstellung erfolgreich." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Performance-Metriken:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Verstrichene Zeit: %.4f Sekunden" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Maximale Speichernutzung: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "Die URL, zu der weitergeleitet wird (z. B. https://beispiel.com/pfad)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Die Subdomain sollte eine gültige Domainbezeichnung sein – bis zu 63 " "Zeichen, beginnend mit einem Buchstaben oder einer Zahl und nur aus " "Buchstaben, Zahlen und Bindestrichen bestehend." msgid "Target URL" msgstr "Ziel-URL" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "Art der HTTP-Weiterleitung" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Gib die Subdomain ein (z. B. „blog“)" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Erstellen der Domain-Weiterleitungsregel fehlgeschlagen." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "Domain-Weiterleitungsregel erfolgreich aktualisiert." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Aktualisieren der Domain-Weiterleitungsregel fehlgeschlagen." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung bearbeiten" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Wenn du technische Probleme hast, kannst du dich gerne %1$san unsere Support-" "Mitarbeiter wenden%2$s." msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "Domain-Weiterleitungsregel erfolgreich erstellt." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Sobald du den Vorgang abgeschlossen hast, kannst du Zahlungen von deinen " "Kunden erhalten. Wie aufregend!" msgid "Start accepting payments" msgstr "Beginnen Sie damit, Zahlungen zu erhalten" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Kleine Erinnerung: Wenn du echte Zahlungen von Kunden erhalten möchtest, " "musst du den Aktivierungsvorgang abschließen. Wir benötigen hierfür noch " "einige geschäftliche und finanzielle Details. Das sollte jedoch nur ein paar " "Minuten dauern." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Ein %s-Testkonto ist ein großartiger erster Schritt, um deinen Shop für " "Zahlungen vorzubereiten. Gut gemacht!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Du kannst bald Zahlungen erhalten!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Schließe die Aktivierung von %s ab, um Zahlungen zu erhalten." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Vielen Dank, dass du dich für %s entschieden hast." msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Wenn für deine Domain der Datenschutz aktiviert ist, bleiben deine " "Kontaktdetails sowie deine Angaben im Feld „Organisation“ privat." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Wenn du den Namen deiner Organisation nicht in den " "öffentlichen WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) teilen " "möchtest, kannst du ihn bis zum 21. August 2025 aus deinen " "Kontaktinformationen entfernen oder den Datenschutz " "aktivieren." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "Für die folgenden Domains ist der Datenschutz derzeit aktiviert:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "Für die folgenden Domains ist der Datenschutz derzeit deaktiviert:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Wenn für deine Domain der Datenschutz aktiviert ist, " "bleiben deine Kontaktdetails sowie deine Angaben im Feld „Organisation“ " "privat." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um zur " "Hauptadresse zu machen, die Besuchern deiner Website angezeigt wird.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Diese Domain wird zu %s weitergeleitet." msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "Suche die Nameserver beliebter Hosts." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Nameserver erfolgreich aktualisiert." msgid "Custom name server %s" msgstr "Individueller Nameserver %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Bitte gib einen gültigen Hostnamen ein." msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "Die Website-Adresse wurde erfolgreich zu %s geändert." msgid "Failed to change site address" msgstr "Ändern der Website-Adresse fehlgeschlagen" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Ich verstehe, dass ich diese Änderung nicht rückgängig machen kann." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "" "Sobald du deine Website-Adresse geändert hast, ist %s nicht mehr verfügbar." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Bevor du die Website-Adresse änderst: Möchtest du vielleicht stattdessen " "eine individuelle Domain hinzufügen?" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Keine DNS-Einträge für diese Domain gefunden." msgid "Restore A records" msgstr "A-Einträge wiederherstellen" msgid "Restore CNAME record" msgstr "CNAME-Eintrag wiederherstellen" msgid "Restore email records" msgstr "E-Mail-Einträge wiederherstellen" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Standardmäßiger CNAME-Eintrag wiederhergestellt." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Wiederherstellen der standardmäßigen CNAME-Einträge fehlgeschlagen." msgid "Add DNS Record" msgstr "DNS-Eintrag hinzufügen" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Standardmäßige E-Mail-Einträge wiederherstellen ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederhergestellt." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Wiederherstellen der standardmäßigen A-Einträge fehlgeschlagen." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Standardmäßige DNS-Einträge wiederherstellen" msgid "DNS record deleted." msgstr "DNS-Eintrag gelöscht." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Löschen des DNS-Eintrags fehlgeschlagen." msgid "Backup enqueued" msgstr "Backup in der Warteschlange" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Erstelle jetzt ein Backup deiner Website." msgid "Expires on " msgstr "Läuft ab am " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registriert am %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Jetzt für %(price)s verlängern" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Wir haben versucht, dein Abonnement „%1$s“ bei „%2$s“ zu verlängern. Dabei " "ist aber etwas schiefgelaufen und wir konnten die Zahlung nicht einziehen. " "Wir werden in den nächsten Tagen versuchen, dein Abonnement erneut zu " "verlängern. Sollte dies nicht möglich sein, wird dein Abonnement gekündigt. " "Wenn du die Zahlungsmethode ändern möchtest, musst du zuerst dieses " "Abonnement kündigen und anschließend ein neues Abonnement mit den Angaben zu " "deiner neuen Zahlungsmethode abschließen. Nur so können wir die Website " "weiterhin unterstützen." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Glue-Record erfolgreich gelöscht." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Löschen des Glue-Records fehlgeschlagen." msgid "Name Server" msgstr "Nameserver" msgid "Add glue record" msgstr "Glue-Record hinzufügen" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Keine Glue-Records für diese Domain gefunden." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Deine Domain-Registrierung ist gestern abgelaufen." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack übernimmt jetzt deine " "Backups.

VaultPress wird nicht mehr benötigt und wurde " "deaktiviert. Deine Backups findest du in diesem Dashboard.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Inhalte von %s ausklappen" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "Deine Suche nach „%s“ hat keine Websites gefunden. Versuche es mit dem Titel " "der Website oder dem Domainnamen." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "Deine Suche hat keine Websites gefunden." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Beginne, indem du eine neue Website erstellst." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "z. B. „v=spf1 include:beispiel.com ~all“" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT-Einträge (Text-Einträge) werden verwendet, um alle Textinformationen auf " "einer Domain zu speichern. Sie werden üblicherweise von Anbietern anderer " "Dienste (z. B. E-Mail-Diensten) verwendet, um sicherzustellen, dass die " "Domain dir gehört." msgid "e.g. 10" msgstr "z. B. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "z. B. ns1.dein-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "z.B. sip" msgid "Target host" msgstr "Zielhost" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "z. B. sip.dein-provider.com" msgid "Target port" msgstr "Zielport" msgid "e.g. 5060" msgstr "z. B. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (Time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "z. B. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "z. B. beispiel.com" msgid "Flag" msgstr "Markieren" msgid "e.g. 0" msgstr "z. B. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "e.g. „letsencrypt.org“" msgid "Name (host)" msgstr "Name (Host)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Gib die Subdomain ein (erforderlich)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "DNS-Eintrag erfolgreich hinzugefügt." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Hinzufügen des DNS-Eintrags fehlgeschlagen." msgid "Handled by" msgstr "Verarbeitet von" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "Das Auswählen einzelner Elemente zur Synchronisierung wird automatisch " "aktiviert, sobald dein erstes Backup abgeschlossen ist.
Warte ein paar " "Minuten oder führe in der Zwischenzeit eine vollständige Synchronisierung " "durch." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "Der Wert muss eine gültige E-Mail-Adresse sein." msgid "Value must be an integer." msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein." msgid "Past month" msgstr "Letzter Monat" msgid "Click item: %s" msgstr "Element anklicken: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "Der Wert muss ein Array sein." msgid "Every value must be a string." msgstr "Jeder Wert muss eine Zeichenfolge sein." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "Der Wert muss eines der Elemente sein." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "Der Wert muss „true“, „false“ oder undefiniert sein." msgid "Blog tutorials" msgstr "Blog-Tutorials" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Verbinde jetzt dein Konto" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Bis %(date)s: Erhalte Zugang zu Plugins mit neuen Persönlich- und Premium-" "Tarifen." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Registriere dich mit WordPress.com bei {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "" "Sharing buttons are now configured via Settings → Sharing in your dashboard." msgstr "" "Die „Teilen“-Buttons werden jetzt unter Einstellungen → Teilen in deinem " "Dashboard konfiguriert." msgid "Sharing Buttons have moved" msgstr "„Teilen“-Buttons sind umgezogen" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Wir erstellen gerade deine Website und schicken dir innerhalb von " "%d Werktagen eine E-Mail, wenn deine Website fertig ist." msgid "Site building" msgstr "Website-Erstellung" msgid "Set up connection" msgstr "Verbindung einrichten" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Übertrage diese Website mit nur wenigen Klicks an ein neues oder bestehendes " "Website-Mitglied. Weitere Informationen." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Erlaube Website-Besuchern, die gesamten Kosten für den WordPress.com-Tarif " "deiner Website zu übernehmen. Weitere Informationen" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "" "Bestimme, wer deine Website sehen kann. Weitere Informationen" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "Mit SSH kannst du über ein Terminal auf das Backend deiner Website " "zugreifen, sodass du Dateien verwalten und WP-CLI für " "schnelle Änderungen und die Problembehandlung verwenden kannst. " "Weitere Informationen." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Nutze die folgenden Anmeldedaten, um mithilfe eines SFTP-Clients auf deine " "Website-Dateien zuzugreifen und sie zu bearbeiten. Weitere " "Informationen." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "Für technisch versierte Benutzer: Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin " "führe verschiedenste Vorgänge mit MySQL aus. Weitere Informationen" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Mit Kündigung fortfahren" msgid "Download backup ↗" msgstr "Backup herunterladen ↗" msgid "Search backups" msgstr "Backups durchsuchen" msgid "View files ↗" msgstr "Dateien anzeigen ↗" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "In %(value)s Stunde" msgstr[1] "In %(value)s Stunden" msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "In %(value)s Minute" msgstr[1] "In %(value)s Minuten" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Jahr" msgstr[1] "Vor %(value)s Jahren" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Monat" msgstr[1] "Vor %(value)s Monaten" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Tag" msgstr[1] "Vor %(value)s Tagen" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Stunde" msgstr[1] "Vor %(value)s Stunden" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Minute" msgstr[1] "Vor %(value)s Minuten" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "In %(value)s Jahr" msgstr[1] "In %(value)s Jahren" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "In %(value)s Monat" msgstr[1] "In %(value)s Monaten" msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "In %(value)s Tag" msgstr[1] "In %(value)s Tagen" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird am %(date)s für %(amount)s verlängert" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Läuft %(timeUntilExpiry)s am ab" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Wird alle drei Jahre am %(date)s für %(amount)s " " verlängert" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Wird alle zwei Jahre am %(date)s für %(amount)s " " verlängert" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird jedes Jahr am %(date)s für %(amount)s " "verlängert" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird jeden Monat am %(date)s für %(amount)s " "verlängert" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "Die Kreditkarte läuft vor deiner nächsten Verlängerung am %(date)s ab" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "Der kostenlose Testzeitraum endet am %(date)s und wird automatisch für " "%(amount)s verlängert" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Der kostenlose Testzeitraum endet am %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Dieses Produkt ist ein In-App-Kauf. Du kannst es im App " "Store verwalten." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Du hast keinen Zugriff mehr auf diese Website und deren Käufe. " "" msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Aktive Upgrades für %(siteDomain)s anzeigen" msgid "for ()" msgstr "für ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s für ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Aktive Upgrades für %(siteName)s anzeigen" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s für " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Diese Lizenz wurde auf von einem anderen Benutzer aktiviert. Wenn " "du ihm die Lizenz nicht absichtlich erteilt hast, wende dich für weitere " "Unterstützung an unser Support-Team." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Wenn die Verlängerung fehlschlägt, kann eine alternative " "Zahlungsmethode verwendet werden." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Sieh dir deinen aktuellen Tarif und deine Nutzung sowie andere aktive Käufe " "an." msgid "Active upgrades" msgstr "Aktive Upgrades" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Warnung! Die Datenbank wird überschrieben." msgid "Go to Jetpack Traffic" msgstr "Zu Jetpack Traffic" msgid "Traffic has moved" msgstr "Traffic ist umgezogen" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → Traffic " "in your dashboard." msgstr "" "Traffic ist jetzt Teil von Jetpack. Du findest es unter Jetpack → " "Einstellungen → Traffic in deinem Dashboard." msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via " "Jetpack → Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Der Newsletter ist jetzt Teil von Jetpack und bietet erweiterte Funktionen. " "Du findest ihn in deinem Dashboard unter Jetpack → Newsletter." msgid "Go to Jetpack Newsletter" msgstr "Zu Jetpack Newsletter" msgid "Newsletter has moved" msgstr "Newsletter ist umgezogen" msgid "Go to Jetpack Settings" msgstr "Zu den Jetpack-Einstellungen" msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → " "Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Der Newsletter ist jetzt Teil von Jetpack. Du findest ihn unter Jetpack → " "Einstellungen → Newsletter in deinem Dashboard." msgid "" "Marketing tools are now accessed via Tools → Marketing in your dashboard." msgstr "" "Marketing-Tools findest du jetzt unter Tools → Marketing in deinem Dashboard." msgid "Go to Marketing Tools" msgstr "Zu den Marketing-Tools" msgid "Marketing has moved" msgstr "Marketing ist umgezogen" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo-Premium-Agenturpartner" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack-Premium-Agenturpartner" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable-Premium-Agenturpartner" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com-Premium-Agenturpartner" msgid "This api is only available to Automatticians." msgstr "Diese API ist nur für Automattic-Mitarbeiter verfügbar." msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Wenn du die Zahlungsmethode für mehrere Websites verwendest, siehst du hier " "auch eine Kostenaufstellung für diese." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressionen gesamt: %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "Das Löschen der Domain-Weiterleitungsregel ist fehlgeschlagen." msgid "Path Forwarding" msgstr "Pfad-Weiterleitung" msgid "Redirect Type" msgstr "Weiterleitungs-Typ" msgid "Permanent (301)" msgstr "Dauerhaft (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporär (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung hinzufügen" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Keine Weiterleitungsregeln für diese Domain gefunden." msgid "Current site" msgstr "Aktuelle Website" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "Domain-Weiterleitungsregel wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Inhalte des letzten Backups: ." msgid "Create new backup" msgstr "Neues Backup erstellen" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Die bei unserem Team beliebtesten Blogbeiträge." msgid "%s requires a time" msgstr "Für „%s“ ist eine Zeit erforderlich" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Bitte gib eine gültige Zeit ein." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "" "Etwas ist schiefgelaufen und wir konnten deine Hauptdomain nicht ändern." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Hauptdomain geändert: Alle Domains werden zu %s weitergeleitet." msgid "Domain Menu" msgstr "Domain-Menü" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s von deinem %(available)s-Speicherkontingent wurden bereits " "verwendet. Führe ein Upgrade durch, um weiterhin Medien, Plugins, Themes und " "Backups zu speichern." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Deine Website hat nur noch wenig Speicherplatz" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Deine Website hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC wird für diese Domain nicht unterstützt." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "DNSSEC aktivieren" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "DNSSEC-Einstellung gespeichert." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "DNSSEC-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Individuell anpassbares E-Mail-Template für neue Beiträge von WordPress.com " "mit Personalisierungs-Tags." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "deine E-Mail-Abonnements verwalten" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic Inc." msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM: neuer Beitrag" msgid "Read on blog" msgstr "Im Blog weiterlesen" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Die Inhalte deiner bestehenden Website werden kopiert" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Deine Einstellungen und Struktur werden übertragen" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Eine sichere Umgebung wird eingerichtet" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Wir erstellen gerade deine Staging-Website. Das kann ein paar Momente " "dauern, abhängig von der Größe deiner Website. Du erhältst eine E-Mail, " "sobald sie fertig ist." msgid "Creating staging site" msgstr "Staging-Website wird erstellt" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Erstelle ein Konto bei WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Kostenlose Agentur-Website auf WordPress.com oder Pressable. Premium-Partner " "erhalten eine kostenlose dreimonatige Testversion von Parse.ly sowie " "kostenlose WooCommerce- und Jetpack-Erweiterungen." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Pro-Agenturpartner sind berechtigt, an Co-Marketing-Aktivitäten mit " "Automattic und unseren Marken teilzunehmen, darunter Fallstudien, Co-" "Branding-Kampagnen und andere sich bietende Marketingmöglichkeiten. Premium-" "Partner haben nach erfolgreicher Bewerbung Zugang zu Geldmitteln für die " "Marketingentwicklung." msgid "Free products" msgstr "Kostenlose Produkte" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Alle Programmpartner erhalten einheitliche Programm- und " "Produktunterstützung. Pro-Partner erhalten Zugang zu vorrangigem Support für " "alle Automattic-Produkte. Premium-Partner erhalten die höchste " "Unterstützungs- und Eskalationsstufe." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Alle Partner erhalten Zugang zu Empfehlungs- und Wiederverkäufer-" "Verdienstmöglichkeiten für die gesamte Produktpalette von Automattic. " "Premium-Partner erhalten die höchsten Verdienstmöglichkeiten." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Frühzeitiger Zugang zu neuen Automattic-Produkten, exklusive " "Zertifizierungen und hervorgehobene Verzeichniseinträge." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Kostenlose WooCommerce- und Jetpack-Erweiterungen sowie erweiterte Analysen " "mit einem kostenlosen Parse.ly-Test (in Kürze verfügbar)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "Vorrangige Verteilung von Leads und Empfehlungen für Unternehmen." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Größte Umsatzbeteiligung, Geldmittel für Marketingentwicklung und " "Möglichkeiten für Co-Branding-Kampagnen." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Zugang zu Leadership-Sessions für Führungskräfte und strategischen " "Beratungsgremien nur für eingeladene Personen." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Support mit höchster Priorität und eigenes strategisches " "Partnerschaftsmanagement." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Du hast unsere prestigeträchtigste Partnerschaftsstufe freigeschaltet, mit " "erweitertem Zugang und exklusiven Vorteilen:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Du hast unsere prestigeträchtigste Partnerschaftsstufe freigeschaltet, mit " "erweitertem Zugang und exklusiven Vorteilen." msgid "Premier Partner" msgstr "Premium-Partner" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Staging-Websites sind für Testzwecke gedacht und werden von Suchmaschinen " "nicht indexiert." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Bitte fülle mindestens ein Feld aus." msgid "%s requires a number." msgstr "%s erfordert eine Nummer" msgid "%s field is required." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s benötigt zumindest eine Auswahl" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: Bitte gib eine gültige URL ein – https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Zurück zu den Zahlungen" msgid "On hold" msgstr "In Wartestellung" msgid "Campaign summary" msgstr "Zusammenfassung der Kampagne" msgid "Loading campaign details." msgstr "Details zur Kampagne werden geladen." msgid "No campaign details available" msgstr "Keine Details zur Kampagne verfügbar" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "Kampagnen-ID: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Zahlungsübersicht" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Um die Datei als PDF zu speichern, wähle im Druckdialog deines Browsers die " "PDF-Option aus" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "WordPress ‒ Blaze-Zahlungsbeleg ‒ ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "von Automattic Inc." msgid "Payment ID" msgstr "Zahlungs-ID" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "" "Zahlungsinformationen konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Payment not found." msgstr "Zahlung nicht gefunden." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Es ist ein Problem beim Abrufen der Zahlungsliste aufgetreten. Versuche es " "noch einmal oder kontaktiere den {{contactSupportLink}}Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Ausstellungsdatum" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Bitte warten. Zahlungen werden geladen." msgid "Loading payment details." msgstr "Zahlungsinformationen werden geladen." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Du hast noch keine Zahlungen getätigt. Sobald du dies tust, werden sie hier " "angezeigt." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Bezahlen für %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Beleg für Zahlung %(name)s anzeigen" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Anzeigen: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Es konnten keine Zahlungen gefunden werden." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Verbleibende Abrechnungszeiträume" msgid "The font slug." msgstr "Die Titelform der Schriftart." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftart." msgid "The font label." msgstr "Die Bezeichnung der Schriftart." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Die Domain „%1$s“ wurde aus deinem Warenkorb entfernt." msgid "Trial ended" msgstr "Testzeitraum beendet" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(price)s (exkl. Steuern)" msgid "Purchase plan" msgstr "Tarif kaufen" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Schließe die Einrichtung deiner Website ab." msgid "Included with your %s plan." msgstr "In deinem %s-Tarif enthalten." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Verwaltet von Automattic für Agenturen" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Dein erstes Backup ist bald fertig" msgid "Field" msgstr "Feld" msgid "Test site performance" msgstr "Teste die Website-Performance" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Erhalte detaillierte Metriken und Empfehlungen." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Deine Website wurde noch nicht getestet." msgid "Tested %s." msgstr "Getestet %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d Empfehlung verfügbar." msgstr[1] "%d Empfehlungen verfügbar." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Veröffentliche deine Website, um die Performance zu testen." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Mach deine Website öffentlich, um die Performance zu testen." msgid "Run a test" msgstr "Führe einen Test durch" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Hoppla, das ist der falsche Code. Bitte überprüfe ihn oder sende die E-Mail " "erneut." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Nach der Registrierung kannst du mit diesem {{a}}Partner-Toolkit{{/a}} dafür " "sorgen, dass auch andere von „Launched 25.1“ erfahren." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "In diesem einstündigen Webinar mit der VIP-CMO von WordPress, Anne-Marie " "Goulet, und unserem CTO, Brian Alvey, erfährst du mehr über die neuesten " "Lösungen für unseren „Open & Intelligent Experience Builder“." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Gestartet: Die neuesten Produktlösungen von WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Donnerstag, 21. August, 13:00 Uhr CDT (18:00 Uhr UTC)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Ein erforderlicher Parameter fehlt: %s." msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "Verbindung zu PayPal fehlgeschlagen." msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "PayPal-Bestellung konnte nicht erstellt werden." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Vielen Dank für deinen Kauf! Wir haben deine Agentur benachrichtigt, damit " "deine Produkte jetzt ordnungsgemäß eingerichtet werden." msgid "Please select a valid value" msgstr "Wähle einen gültigen Wert aus" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abonnenten von Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Verfügbar in den Einstellungen der Staging-Website" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Hol deine Website zu WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "Die Modellantwort war kein gültiges JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Keine Inhalte in OpenAI-Antwort gefunden." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "JSON-Schema ist für strukturierte Ausgabe erforderlich." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Das Schema muss ein Objekt mit Eigenschaften sein." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen auf deiner veröffentlichten Website " "bereitzustellen. Dadurch werden die Inhalte deiner aktiven Website durch das " "ausgewählte Repository ersetzt." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Automatischer Firewall-Schutz" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Blockieren bestimmter IP-Adressen aktivieren" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Blockierte IP-Adressen gespeichert." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Speichern der blockierten IP-Adressen fehlgeschlagen. " msgid "Deploy to production" msgstr "Auf aktiver Website bereitstellen" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz deaktiviert." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz konnte nicht aktiviert werden." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "IP-Adressen, die zu dieser Liste hinzugefügt werden, werden nie von den " "Sicherheitsfunktionen von Jetpack blockiert." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Deine aktuelle IP-Adresse lautet: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz aktiviert." msgid "Development license" msgstr "Entwicklungslizenz" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Zulassen bestimmter IP-Adressen aktivieren" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Erlaubte IP-Adressen gespeichert." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Speichern der erlaubten IP-Adressen fehlgeschlagen." msgid "Dismiss banner" msgstr "Banner schließen" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Schütze dich rund um die Uhr vor Malware und bösen Akteuren." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Verbessere deine Website mit Sicherheits-, Leistungs- und Wachstumstools von " "Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Abonnements verwalten." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Führe ein Upgrade durch, um mehr Jetpack-Tools zu nutzen." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "Die komplette Jetpack-Suite mit allem, was du brauchst, um dein Geschäft " "auszubauen." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Einmaliges Angebot: Installieren von Plugins in allen kostenpflichtigen " "Tarifen verfügbar. Gültig bis %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "Für das erste Jahr. Verlängerung %(price)s/Jahr." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Bleib immer auf dem Laufenden" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Ein anderer Jahrestarif verweist bereits auf diesen Monatstarif. Jeder " "Monatstarif kann nur einen entsprechenden Jahrestarif haben." msgid "Choose a domain later" msgstr "Domain später auswählen" msgid "Current address" msgstr "Aktuelle Adresse" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Es konnten keine vorhandenen Produkte abgerufen werden, um nach doppelten " "Stufenreferenzen zu suchen." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Unerwarteter Fehler: Produktliste ist nicht iterabel." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "Die angegebene Stufen-ID muss auf einen Monatstarif verweisen (1-Monats-" "Intervall)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "Die angegebene Stufen-ID entspricht keinem bestehenden Monatstarif." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Jahrestarife müssen eine gültige Stufen-ID haben, die auf einen bestehenden " "Monatstarif verweist." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Monatstarife dürfen kein Feld für die Stufe enthalten. Das Feld für die " "Stufe wird nur verwendet, um Jahrestarife mit den entsprechenden " "Monatstarifen zu verknüpfen." msgid "Related guides" msgstr "Verwandte Ratgeber" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Möchtest du weniger E-Mails bekommen?Ändere deine Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Hier findest du weitere Informationen zu empfohlenen Blogs und erfährst, " "wie du deine " "eigenen empfehlen kannst." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt " "dir deren " "Blog genauso gut wie ihnen deins." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s hat dein Blog %3$s empfohlen." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Empfohlene Blogs werden geladen" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Wenn du gerade dabei bist, schau dir diese Blogs an, die " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}} empfiehlt." msgid "Suggested blogs" msgstr "Empfohlene Blogs" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Schütze deine Website mit geplanten und Echtzeit-Backups – so hast du die " "ultimative „Rückgängig“-Taste und die Gewissheit, dass deine Inhalte immer " "sicher sind." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Sichere deine Inhalte mit Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um GitHub-" "Bereitstellungen zu nutzen." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Subdomain " "bereits mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver " "deiner Domain auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte darauf, " "dass deine DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %2$s -> " "DNS-Einträge aktualisieren. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Nachdem die NS-Einträge hinzugefügt wurden, kann es bis zu 24 Stunden " "dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht " "alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst " "den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> Domains." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Du kannst nach Belieben auch CNAME- oder A-Einträge verwenden, um deine " "Domain auf %1$s-Server zu verweisen. Eine Anleitung für diese Optionen " "findest du unter Meine " "Website -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Ich würde gerne eine Subdomain meiner Domain mit meiner bei %1$s gehosteten " "Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %2$s nutzen. Kannst du bitte " "einen NS-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf die Nameserver %3$s zu " "verweisen?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen " "bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain " "gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen NS-Eintrag hinzufügen: " "Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Mit diesem Support-" "Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Subdomain verschiedene DNS-" "Einträge hinzufügen kannst." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Subdomain " "bereits mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver " "deiner Subdomain auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte " "darauf, dass deine DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> " "%2$s -> DNS-Einträge aktualisieren. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Nachdem der CNAME-Eintrag hinzugefügt wurde, kann es bis zu 24 Stunden " "dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht " "alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst " "den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> Domains." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Du kannst nach Belieben auch NS- oder A-Einträge verwenden, um deine Domain " "auf %1$s-Server zu verweisen. Eine Anleitung für diese Optionen findest du " "unter Meine Website -> " "Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Ich würde gerne eine Subdomain meiner Domain mit meiner bei %1$s gehosteten " "Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %2$s nutzen. Kannst du bitte " "einen CNAME-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf %3$s zu verweisen?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen " "bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain " "gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen CNAME-Eintrag " "hinzufügen: Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Domain bereits " "mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver deiner Domain " "auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte darauf, dass deine " "DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %2$s -> DNS-" "Einträge aktualisieren. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Alternativ kannst du deine Domain auch mit A-Einträgen verbinden und sie auf " "%1$s-Server verweisen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von " "Nameservern, um deine Domain auf uns zu verweisen. In manchen Fällen bietet " "sich jedoch eher die Verwendung von A-Einträgen an. Alle Details und Werte " "für die Verwendung von A-Einträgen findest du unter Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Du bist fast fertig! Jetzt fehlt nur noch ein letztes Update, um " "diese Änderung umzusetzen: Nameserver von %1$s aktualisieren. " "Nameserver verknüpfen deine Domain mit deiner Website, daher ist es wichtig, " "eine Verbindung deiner Nameserver mit %2$s einzurichten." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "Newsletter-Kategorie wurde nicht aktualisiert." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "Auf diese Weise bleibt deine Website schnell, sicher und zuverlässig, ohne " "dass du zusätzlichen Aufwand hast." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Du musst dich nicht um Performance- oder Sicherheitsüberprüfungen kümmern – " "WordPress.com erledigt das alles im Hintergrund." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Deine Website ist in guten Händen" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Lies die FAQ zur Abrechnungsumstellung ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Sieh dir alle Änderungen und die Zeitpunkte in den FAQs in der " "Wissensdatenbank an. Fragen? Kontaktiere jederzeit unser Support-Team." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Wir freuen uns, ankündigen zu können, dass wir an der Unterstützung " "jährlicher Abrechnungen, 25 zusätzlicher Währungen, neuer Zahlungsmethoden " "und mehr arbeiten. Zu diesem Zweck stellen wir auf ein neues " "Abrechnungssystem um und führen die Migration in 3 Phasen durch, beginnend " "mit Neukundenempfehlungen in Phase 1 am 6. August." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "Phase 1 unseres verbesserten Abrechnungssystems startet am 6. August" msgid "Type of lead" msgstr "Art des Leads" msgid "Select lead type" msgstr "Art des Leads auswählen" msgid "Public Sector" msgstr "Öffentlicher Sektor" msgid "Is this an RFP?" msgstr "Ist das eine Ausschreibung?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Bitte wähle die Art des Leads aus" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, um eine Reihe " "leistungsstarker Hosting-Funktionen freizuschalten." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Triff klügere Entscheidungen, steigere Geschwindigkeit und Interaktionen und " "sieh dir an, wie deine Website bei wichtigen Kennzahlen und kontextbezogenen " "Einsichten abschneidet." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimiere deine Website-Performance" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Verfolge, wie dein Server auf Traffic reagiert, identifiziere Performance-" "Engpässe und untersuche Fehlerspitzen, damit deine Website immer reibungslos " "läuft." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Erkenne und behebe Probleme, bevor sie sich auf deine Besucher auswirken –" " dank voller Sichtbarkeit der Webserver-Protokolle und PHP-Fehler deiner " "Website schnell." msgid "Monitor server stats" msgstr "Beobachte Server-Statistiken" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Theme-Titelform {{slug/}} in das untenstehende Feld ein." msgid "Access detailed logs" msgstr "Zugriff auf detaillierte Protokolle" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Plugin-Titelform {{slug/}} in das untenstehende Feld ein." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Wir haben dieses Theme nicht auf WordPress.org gefunden. Wir empfehlen dir, " "ein Backup deiner Website zu erstellen, bevor du diese Bedrohung behebst, um " "eine Kopie davon zu behalten." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Wir haben dieses Plugin nicht auf WordPress.org gefunden. Wir empfehlen dir, " "ein Backup deiner Website zu erstellen, bevor du diese Bedrohung behebst, um " "eine Kopie davon zu behalten." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Dieses Theme scheint derzeit nicht auf deiner Website aktiv zu sein. Bitte " "beachte, dass das Löschen des Plugins trotzdem nachteilige Auswirkungen " "haben kann und diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Dieses Plugin scheint derzeit nicht auf deiner Website aktiv zu sein. Bitte " "beachte, dass das Löschen des Plugins trotzdem nachteilige Auswirkungen " "haben kann und diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Dieses Theme scheint derzeit auf deiner Website aktiv zu sein. Wenn du es " "löschst, kann deine Website beschädigt werden. Bitte deaktiviere es zuerst " "und überprüfe, ob deine Website immer noch wie erwartet funktioniert, und " "fahre dann mit der Reparatur fort." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Dieses Plugin scheint derzeit auf deiner Website aktiv zu sein. Wenn du es " "löschst, kann deine Website beschädigt werden. Bitte deaktiviere es zuerst " "und überprüfe, ob deine Website immer noch wie erwartet funktioniert, und " "fahre dann mit der Reparatur fort." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Diese Bedrohungen können nicht gleichzeitig behoben werden, da individuelle " "Bestätigungen erforderlich sind." msgid "" "Selecting this option will overwrite the site database, including any posts, " "pages, products, or orders." msgstr "" "Wenn du diese Option wählst, wird die Website-Datenbank überschrieben, " "einschließlich aller Beiträge, Seiten, Produkte und Bestellungen." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s Domain ausgewählt. Gesamtpreis %(total)s. Klicke, um den " "Warenkorb anzuzeigen." msgstr[1] "" "%(domains)s Domains ausgewählt. Gesamtpreis %(total)s. Klicke, um den " "Warenkorb anzuzeigen." msgid "Best alternative" msgstr "Beste Alternative" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Du kannst keine Staging-Website erstellen, weil deine Website ein Problem " "mit der Jetpack-Verbindung hat. Lade die Seite neu oder kontaktiere den " "Support, wenn das Problem weiterhin besteht." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Aktivierung des Brute-Force-Anmeldeschutzes fehlgeschlagen." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Deaktivierung des Brute-Force-Anmeldeschutzes fehlgeschlagen." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Unsere Webanwendungs-Firewall (WAF) prüft den eingehenden Traffic auf deiner " "Website und entscheidet anhand verschiedener Regeln, ob er zugelassen oder " "blockiert wird. Weitere Informationen" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Brute-Force-Anmeldeschutz aktiviert." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Brute-Force-Anmeldeschutz deaktiviert." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Synchronisierung erfolgreich abgeschlossen." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Indem du fortfährst, stimmst du den Geschäftsbedingungen von Gravatar zu. Wir erstellen ein " "Konto für dich, wenn du noch keins hast." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "WordPress, Open AI, GitHub, Slack und Tausende mehr vertrauen darauf – seit " "2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Aktualisiere dein Gravatar-Profil und synchronisiere die Änderung im " "gesamten Web." msgid "75+ million users" msgstr "Über 75 Millionen Benutzer" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Verwalte dein WordPress-Profil mit Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Überall ein verifiziertes Profil" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Weitere Informationen auf Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/Jahr" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Auf dieser Website ist WooCommerce installiert. Wir empfehlen keine " "Synchronisierung oder Übertragung von Daten von einer Staging-Website zu " "aktiven Nachrichten-Websites oder Websites, die E-Commerce-Plugins " "verwenden. Weitere Informationen" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Deine Jetpack-Website kann derzeit nicht erreicht werden." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Du interessierst dich für diese Domain? Kontaktiere den Support." msgid "There are no backups." msgstr "Keine Backups vorhanden." msgid "Adding staging site…" msgstr "Staging-Website wird hinzugefügt ..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Der Social-Bild-Generator ist nicht verfügbar." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Wenn im Rahmen dieser neuen Erklärung das Feld „Organisation“ in den " "Kontaktinformationen deiner Domain ausgefüllt wird, wird dieser Name " "veröffentlicht und als rechtmäßiger Eigentümer (Inhaber des registrierten " "Namens) der Domain betrachtet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "Am 21. August 2025 tritt die von der für die Stabilität des Internets " "zuständigen Organisation ICANN entwickelte Registrierungsdatenrichtlinie " "(Registration Data Policy, RDP) in Kraft." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Wenn du den Namen deiner Organisation nicht in den öffentlichen WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) teilen möchtest, kannst du ihn " "bis zum 21. August 2025 aus deinen Kontaktinformationen entfernen oder den " "Datenschutz aktivieren." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Bitte lies diese Informationen sorgfältig durch. Wenn das Feld " "„Organisation“ ausgefüllt ist, stelle sicher, dass der beabsichtigte Domain-" "Inhaber korrekt angegeben wird. Wenn die Angabe falsch ist, aktualisiere " "bitte auf der Verwaltungsseite deiner Domain deine Kontaktdetails." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Wenn im Rahmen dieser neuen Erklärung das Feld „Organisation“ in den " "Kontaktinformationen deiner Domain ausgefüllt wird, wird dieser Name " "veröffentlicht und als rechtmäßiger Eigentümer (Inhaber des registrierten " "Namens) der Domain betrachtet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "Am 21. August 2025 tritt die von der für die Stabilität des " "Internets zuständigen Organisation ICANN entwickelte " "Registrierungsdatenrichtlinie (Registration Data Policy, RDP) in Kraft." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Wir kontaktieren dich, um dich über eine wichtige Änderung der Richtlinien " "für Domain-Kontaktinformationen zu informieren." msgid "%s icon" msgstr "%s-Icon" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Handlung erforderlich: Prüfe deine Domain-Kontaktinformationen vor dem " "21. August 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Erforderliche Daten fehlen" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Um Datenschutzanfragen zu unterstützen, stelle sicher, dass andere Personen " "dich leicht erreichen können, entweder über ein Kontaktformular oder eine E-" "Mail-Adresse in deiner Datenschutzerklärung." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "Auf WordPress.com erhältst du alle Tools, die du benötigst, um " "personenbezogene Daten über dein Dashboard zu verwalten – beispielsweise um " "Kommentare, die mit einem Besucher verknüpft sind, anzuzeigen oder zu " "löschen." msgid "to confirm." msgstr "um zu bestätigen. " msgid "See all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Übertrage deine Domain und profitiere von einigen der niedrigsten Preise in " "der Branche." msgid "Source Title" msgstr "Quelltitel" msgid "Source URL:" msgstr "Quell-URL:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Personalisiere ihn mit .com- .blog oder einer von über 350 Domain-Optionen." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Schnapp dir deinen Platz im Internet." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Vorname" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Öffentlicher Anzeigename" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Zielhost" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Zielport" msgid "Front page meta description" msgstr "Meta-Beschreibung deiner Startseite" msgid "Your API key" msgstr "Dein API-Schlüssel" msgid "Podcast topics" msgstr "Podcast-Themen" msgid "Podcast category" msgstr "Podcast-Kategorie" msgid "Cover image" msgstr "Titelbild" msgid "Explicit content" msgstr "Anstößige Inhalte" msgid "Annual price" msgstr "Jährlicher Preis" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgid "Do Not Sell link" msgstr "„Nicht verkaufen“-Link" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL der Datenschutzerklärung" msgid "Invalid target port" msgstr "Ungültiger Zielport" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "TXT-Eintrag enthält Nicht-ASCII-Daten" msgid "Invalid priority" msgstr "Ungültige Priorität" msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" msgid "Invalid token" msgstr "Ungültiges Token" msgid "Invalid mail server" msgstr "Ungültiger E-Mail-Server" msgid "Points to" msgstr "Verweist auf" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias von (Verweist auf)" msgid "Invalid target host" msgstr "Ungültiger Zielhost" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP-Content-Verzeichnis (mit Ausnahme von Themes, Plugins und Uploads)" msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress Root (beinhaltet wp-config.php und alle Nicht-WordPress-Dateien)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Aktueller öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "New SSH public key" msgstr "Neuer öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Gib zur Verifizierung einen Backup-Code ein." msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "Registration number" msgstr "Registrierungsnummer" msgid "Error details" msgstr "Fehler-Details" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN- oder SIRET-Nummer" msgid "EU trademark number" msgstr "EU-Markennummer" msgid "Trading name" msgstr "Handelsname" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Wir löschen deine Staging-Website dauerhaft. Deine veröffentlichte Website " "ist sicher und nicht davon betroffen." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Bleib dran, das kann ein paar Momente dauern." msgid "Organization name" msgstr "Name des Unternehmens" msgid "VAT number" msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-IdNr./UID)" msgid "Deleting staging site" msgstr "Staging-Website wird gelöscht" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und 499 USD sparen" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Probiere es für den Anfang zum Beispiel mit einem Wort wie {{studioLink}}" "Studio{{/studioLink}} oder {{coffeeLink}}Kaffee{{/coffeeLink}}." msgid "Already have a domain?" msgstr "Du hast bereits eine Domain?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Verbinde eine Domain, die dir bereits gehört, mit WordPress.com." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Sieh dir deine Empfehlungen, Kommentare und Statistiken jederzeit und " "überall an." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s hat dein Blog empfohlen!" msgid "New recommendation!" msgstr "Neue Empfehlung!" msgid "Recommend this blog" msgstr "Dieses Blog weiterempfehlen" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Von der empfohlenen Liste entfernen" msgid "Add to recommended list" msgstr "Zur empfohlenen Liste hinzufügen" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Der Social-Bild-Generator ist nicht aktiviert." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Wenn du deinen Avatar, deinen Namen und deine Informationen hier " "aktualisierst, wird das Profil auf allen Websites aktualisiert, die Gravatar-" "Profile verwenden. {{a}}Was ist Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Dein WordPress.com-Profil basiert auf Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Besucher sehen eine „Demnächst verfügbar“-Seite" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Deine %s-ID konnte nicht aktualisieren werden. Bitte wende dich an den " "Support, wenn du sie ändern möchtest." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Geschätzte Einnahmen im aktuellen Quartal" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Voriges Quartal: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Aktuelles Quartal: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "* Provisionen werden nach einer 60-tägigen Wartezeit vierteljährlich " "ausgezahlt, exklusive Rückerstattungen und Rückbuchungen." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Geschätzte Einnahmen im vorigen Quartal" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Wenn dein Kunde Produkte oder Hosting bei Automattic für Agenturen kauft, " "werden ihm diese nicht sofort, sondern am Ersten jedes Monats in Rechnung " "gestellt. Wir schätzen die Provision auf der Grundlage der aktiven Nutzung " "im aktuellen Monat." msgid "Payout range:" msgstr "Auszahlungsbereich:" msgid "Payout date:" msgstr "Auszahlungsdatum:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Deine individuelle Domain kann nur mit einem kostenpflichtigen Tarif als " "Hauptdomain verwendet werden und ist Jahres- oder Mehrjahrestarifen im " "ersten Jahr kostenlos enthalten. Weitere Details findest du in {{a}}unserem " "Support-Dokument{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Beitrag schreiben ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Website importieren ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Website bearbeiten ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Führe ein Upgrade durch, um alle Hosting-Funktionen nutzen zu können." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Filter deaktivieren" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Empfehlung erfolgreich hinzugefügt." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Empfehlung konnte nicht hinzugefügt werden." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Empfehlung erfolgreich entfernt." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Empfehlung kann nicht entfernt werden." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Verbindungsproblem beim Übermitteln des Formulars. Überprüfe, ob du mit dem " "Internet verbunden bist, und versuche es erneut." msgid "Blog recommendations" msgstr "Blog-Empfehlungen" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " ist eine perfekte Domain für deine Website. Schnapp sie dir jetzt " "oder wähle deine eigene." msgid "Claim this domain" msgstr "Diese Domain holen" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Die perfekte Domain wartet auf dich" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " ist ein Jahr lang kostenlos in deinem kostenpflichtigen Tarif " "enthalten. Hol dir diese Domain oder wähle deine eigene." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "Staging-Website sind für Entwicklungs-Websites nicht verfügbar." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Jeder kann deine Website sehen" msgid "Ready to go public?" msgstr "Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Nur eingeladene Benutzer können deine Website ansehen" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Jeder kann deine Staging-Website sehen" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Wähle eine Domain aus und kaufe anschließend einen Jahrestarif, dann geht " "das erste Jahr deiner Domain-Registrierung auf uns!
Der Rabatt wird " "beim Bezahlen automatisch angewendet." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Hol dir deine erste Domain – kostenlos!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/Jahr" msgid "Skip purchase" msgstr "Kauf überspringen" msgid "It's available!" msgstr "Verfügbar!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Mit diesem Support-" "Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Domain verschiedene DNS-" "Einträge hinzufügen kannst." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Um alle Funktionen der von dir gewählten Erweiterungen nutzen zu können, " "musst du deinen Shop erst mit einem Konto verbinden." msgid "Preview link enabled" msgstr "Vorschaulink aktiviert" msgid "Share a preview link" msgstr "Teile einen Vorschaulink" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Mitbearbeitende mit dem Link können deine Website sehen." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Sobald du weißt, wie wichtig Backups sind, musst du entscheiden, welche " "Backup-Lösung für deine Anforderungen die beste ist. Glücklicherweise " "findest du in unserer Bewertung von sieben beliebten WordPress-Backup-" "Plugins alles, was du für diese Entscheidung brauchst." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Die Implementierung einer Backup-Lösung für deine Website oder die Website " "deines Kunden ist eines der ersten Dinge, die du erledigen solltest, sobald " "die Website veröffentlicht ist. Unser ausführlicher Ratgeber zu WordPress-" "Backups behandelt die wichtigsten Funktionen von Backup-Lösungen und wie man " "eine WordPress-Website sichert." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Lira – Uganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Nicaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[Online] Summer Photo Contest" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.com oder Pressable oder importiere eine " "beliebige WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-" "Vorschaulinks mit Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem " "integrierten AI Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress " "Playground und WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Schreibst du gern Inhalte für WordPress-Entwickler? Das WordPress-" "Entwicklerblog sucht Autoren." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress bietet keine Sicherheitsupdates mehr für Versionen, die älter als " "4.6 sind. Du solltest deine Websites überprüfen und sie bei Bedarf " "aktualisieren." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio unterstützt jetzt individuelle Einstellungen, mit denen du " "deinen standardmäßigen Code-Editor und die Terminal-Anwendung festlegen " "kannst." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US kehrt zurück nach Portland, Oregon %1$s. Die Tickets sind jetzt " "verfügbar und mit dem Gutscheincode %2$s erhältst du %3$s%% Rabatt auf den " "Ticketpreis!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Auf der WordPress Playground-Website erfährst du mehr über Playground und " "was es kann und kannst es sogar live in einem Browser ausprobieren." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Seit ihrer Entwicklung im Jahr 2023 ist WordPress Playground – eine " "browserbasierte WordPress-Umgebung zum Testen, Prototyping und Lernen – zu " "einem der interessantesten Tools in der WordPress-Entwicklergemeinschaft " "geworden. Das Tool wurde weiterentwickelt und unterstützt jetzt eine " "Vielzahl von Anwendungsfällen, von der Vorschau von WordPress Core-Pull-" "Anfragen bis hin zur Schnittstelle mit OpenAI, durch die automatische " "Übersetzungen erleichtert werden sollen. Es unterstützt sogar unsere lokale " "Entwicklungsumgebung, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Sobald du weißt, wie wichtig Backups sind, musst du entscheiden, welche " "Backup-Lösung für deine Anforderungen die beste ist. Glücklicherweise " "findest du in unserer Bewertung von sieben beliebten WordPress-Backup-Plugins " "alles, was du für diese Entscheidung brauchst." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "Sieben beliebte WordPress Backup-Plugins für die Sicherheit deiner Website" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Die Implementierung einer Backup-Lösung für deine Website oder die Website " "deines Kunden ist eines der ersten Dinge, die du erledigen solltest, sobald " "die Website veröffentlicht ist. Unser ausführlicher Ratgeber zu WordPress-Backups behandelt die " "wichtigsten Funktionen von Backup-Lösungen und wie man eine WordPress-" "Website sichert." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "So sicherst du deine WordPress-Website, damit du dich entspannt zurücklehnen " "kannst" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Lira, Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26.–29. August 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp US in Portland, Oregon" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1.–31. August 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[Online] Summer Photo Contest" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "PS: Veranstalte dein eigenes Meetup und erhalte " "eine kostenlose %2$s-Website von uns." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit %1$s oder Pressable oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit " "Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI " "Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Schreibst du gern Inhalte für WordPress-Entwickler? Das WordPress-" "Entwicklerblog sucht Autoren." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Schnell erstellen und noch schneller liefern – mit WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress bietet keine Sicherheitsupdates mehr für Versionen, die älter " "als 4.6 sind. Du solltest deine Websites überprüfen und sie bei Bedarf " "aktualisieren." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio unterstützt jetzt individuelle Einstellungen, mit denen du deinen " "standardmäßigen Code-Editor und die Terminal-Anwendung festlegen kannst." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US kehrt zurück " "nach Portland, Oregon %3$s. Die Tickets sind jetzt verfügbar und mit dem " "Gutscheincode %4$s erhältst du %5$s%% Rabatt auf den Ticketpreis!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Auf der WordPress Playground-Website erfährst du mehr über Playground und was " "es kann und kannst es sogar live in einem Browser ausprobieren." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "Die ersten Schritte zum Hinzufügen der vollständigen Xdebug-Unterstützung " "wurden zusammengeführt." msgid "And much more…" msgstr "Und vieles mehr …" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "Netzwerkfunktionen sind jetzt standardmäßig aktiviert, was die Installation " "von Plugins und Themes erleichtert." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "Die Readme-Datei des GitHub-Repositorys wurde aktualisiert und erweitert und " "enthält mehr Beispiele dafür, wie du Playground für tägliche Aufgaben " "verwenden kannst." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI ist die einfachste Möglichkeit, einen Playground-Server " "direkt von deinem Terminal aus mit einem einzigen Befehl zu starten." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "Hier einige der neuesten Updates an Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground testen" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Seit ihrer Entwicklung im Jahr 2023 ist WordPress Playground – eine " "browserbasierte WordPress-Umgebung zum Testen, Prototyping und Lernen – zu " "einem der interessantesten Tools in der WordPress-Entwicklergemeinschaft " "geworden. Das Tool wurde weiterentwickelt und unterstützt jetzt eine " "Vielzahl von Anwendungsfällen, von der Vorschau von WordPress Core-Pull-Anfragen bis " "hin zur Schnittstelle mit OpenAI, durch die automatische Übersetzungen " "erleichtert werden sollen. Es unterstützt sogar unsere lokale " "Entwicklungsumgebung, WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: CLI-, Netzwerk- und Readme-Updates" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "Entdecke die neuesten Funktionen von WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground ist jetzt noch leistungsstärker" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "-Domains werden vorübergehend nicht auf WordPress.com angeboten. " "Bitte versuche es später erneut oder wähle eine andere Endung." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "-Domains können nicht auf WordPress.com registriert werden." msgid "Activate to unlock" msgstr "Zum Freischalten aktivieren" msgid "Scan for security threats" msgstr "Nach Sicherheitsbedrohungen suchen" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Erstelle intelligentere Formulare mit Funktionen wie Datei-Uploads, " "mehrstufiger Logik und nahtlosen Integrationen." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Mach es deinen Besuchern leicht, mit dir in Kontakt zu treten, und erstelle " "schöne Formulare für jeden Bedarf." msgid "Advanced form features" msgstr "Erweiterte Formularfunktionen" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "Als führende Agentur würden wir uns sehr freuen, wenn du kommst, und bieten " "dir einen exklusiven Rabatt von {{b}}25 % auf die Anmeldung{{/b}} für dein " "ganzes Team an. Verwende dazu beim Bezahlen den Gutscheincode {{b}}" "automattic25{{/b}}." msgid "Register now ↗" msgstr "Jetzt anmelden " msgid "Copy coupon code" msgstr "Gutscheincode kopieren" msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisierung läuft ..." msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic ist ein stolzer Sponsor des {{a}}WordCamp US{{/a}} und wir freuen " "uns riesig, dich und dein Team zur diesjährigen Veranstaltung einzuladen –" " der ersten Adresse für digitale Agenturen, Innovatoren und Branchenführer. " "Als geschätztes Mitglied der Automattic-für-Agenturen-Community erwarten " "dich inspirierende Keynote-Reden, praxisnahe Workshops und einmalige " "Möglichkeiten zum Netzwerken mit Kollegen und Produktexperten." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Besuche Automattic für Agenturen beim WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Offizieller Sponsor" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Dateien und Ordner zum Synchronisieren auswählen" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Alle Schritte abgeschlossen! Checkliste schließen" msgid "Files and folders" msgstr "Dateien und Ordner" msgid "All files and folders" msgstr "Alle Dateien und Ordner" msgid "Specific files and folders" msgstr "Bestimmte Dateien und Ordner" msgid "Responsive website design" msgstr "Responsives Website-Design" msgid "Build it for me" msgstr "Für mich erstellen" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, einschließlich der " "Elemente, die du in den Ordnern ausgewählt hast:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "MU-Plugins und -Schriftarten" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, einschließlich aller " "Dateien und der Datenbank." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, " "einschließlich der Elemente, die du in den Ordnern ausgewählt hast:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Deine %1$s-Website wurde von Studio in %2$s übertragen, einschließlich der Elemente, die du in den Ordnern " "ausgewählt hast:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, " "einschließlich aller Dateien und der Datenbank." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Deine %1$s-Website wurde von Studio in %2$s übertragen, einschließlich aller Dateien und der Datenbank." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Gehe mit Ein-Klick-Wiederherstellungen schnell wieder online" msgid "No backups yet" msgstr "Noch keine Backups" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d Risiko gefunden" msgstr[1] "%d Risiken gefunden" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Spam-Ordner konnte nicht geleert werden." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Verbinde deine WordPress.com-Website mit dem sozialen Web. Ermögliche es " "Lesern, deinen Beiträgen auf Plattformen wie Mastodon, Threads und anderen " "zu folgen – ganz ohne zusätzlichen Aufwand." msgid "Activitypub logo" msgstr "ActivityPub-Logo" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Teile dein Blog mit einem neuen Publikum" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Signature-Tarife 11–17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Mit Upgrade freischalten" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Signature-Tarife 1–10" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Die Staging-Website konnte nicht erstellt werden: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Letztes Backup" msgid "Last scan" msgstr "Letzter Scan" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Automatische Behebungen sind verfügbar" msgid "Scanned %s." msgstr "Gescannt %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Plattform-Vereinbarung " msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Verwaltet von Automattic für Agenturen" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Wissensdatenbank ansehen " msgid "Fee refund" msgstr "Gebührenrückerstattung" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Papierkorb konnte nicht geleert werden." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "" "Hilfe und Support für dieses Theme werden nicht von WordPress.com angeboten." msgid "7-day uptime" msgstr "Verfügbarkeit 7 Tage" msgid "7-day visitors" msgstr "Besucher 7 Tage" msgid "7-day views" msgstr "Aufrufe 7 Tage" msgid "7-day likes" msgstr "Likes 7 Tage" msgid " is already registered." msgstr " ist bereits registriert." msgid "Already yours? " msgstr "Ist das deine Domain? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Seite
%1$s
von %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Beim Versuch, sich mit Google zu verbinden, ist etwas schiefgelaufen. Bitte " "verwende eine der unten stehenden Anmeldemöglichkeiten." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Hast du 2 Minuten Zeit? Teile uns deine Meinung zu unseren BETA-" "Kundenberichten mit. Dein Feedback beeinflusst unsere Roadmap und hilft uns, " "die richtigen Tools für dich und deine Kunden zu entwickeln." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "An der 2-minütigen Umfrage teilnehmen" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Gratuliere zu deinem ersten Kundenbericht!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud " msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Das Produkt kann nicht das, was ich will." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Das Problem wurde nicht gelöst." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Der Support-Mitarbeiter war nicht hilfreich." msgid "No reason provided" msgstr "Kein Grund angegeben" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Es hat zu lange gedauert, bis ich eine Antwort bekommen habe." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Hilf uns dabei, uns zu verbessern. Wie würdest du deine Erfahrungen mit dem " "Support bewerten?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Du hast noch keine Elemente zu dieser Liste hinzugefügt." msgid "No recommendations" msgstr "Keine Empfehlungen" msgid "This list is empty" msgstr "Diese Liste ist leer." msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Du hast noch keine Blogs empfohlen." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "Domains mit den Endungen .com-, .net-, .org- oder .blog können jetzt mit " "einer einmaligen Zahlung für 100 Jahre registriert werden." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Du erhältst deine kostenlose Domain beim Bezahlen, wenn du einen " "kostenpflichtigen Jahrestarif kaufst." msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "Alles, was du brauchst, findest du an den unten genannten neuen Orten." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Wir haben die Steuerung von Staging-Websites neu organisiert, um sie " "zugänglicher und intuitiver zu machen." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Synchronisiere bestimmte Dateien und Ordner sowie Datenbanktabellen." msgid "Staging site management has moved" msgstr "Die Verwaltung von Staging-Websites ist umgezogen" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Entferne Staging-Websites und verwalte erweiterte Konfigurationen in den " "Einstellungen der Staging-Website." msgid "Try selective sync" msgstr "Selektive Synchronisierung testen" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "Wechsle zwischen aktiven Umgebungen und Staging-Umgebungen." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Erstelle und verwalte Staging-Umgebungen über den Button in der oberen " "Navigationsleiste." msgid "Located in top navigation" msgstr "In der oberen Navigationsleiste" msgid "Switch environment" msgstr "Umgebung wechseln" msgid "Create new staging site" msgstr "Neue Staging-Website erstellen" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Für diesen Zeitrahmen wurden keine Daten gefunden. Die Website ist " "möglicherweise neu, inaktiv oder hat kein Jetpack (dies ist für Berichte " "erforderlich). Wähle einen anderen Zeitraum oder installiere Jetpack, um " "einen Bericht zu erstellen." msgid "Change report details" msgstr "Berichtsdaten ändern" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Weitere Informationen zu den neuen Jetpack-Funktionen und -Updates" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Teile Beiträge mit Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Beweise den Einfluss deiner Agentur mit ausgefeilten, leicht lesbaren " "Berichten. Hebe die wichtigsten Traffic-Statistiken hervor (weitere " "Datentypen folgen in Kürze) und sende monatliche Schnappschüsse, um deine " "Kunden zu informieren, beeindrucken und von deiner Arbeit zu überzeugen." msgid "Client Emails" msgstr "Kunden-E-Mails" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Bitte warte, während wir deinen Bericht erstellen. Dies kann einige Minuten " "dauern, abhängig von deinem Datenbereich und den ausgewählten Daten. " "Navigiere nicht von diesem Bildschirm weg." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d weitere" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "In den nächsten 2 Schritten kannst du deine Daten auswählen, eine Vorschau " "des Berichts ansehen und ihn versenden." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Du hast den globalen Edge-Cache vor Kurzem gelöscht. Bitte versuche es in " "einer Minute erneut." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Mit unserer optimierten Berichtserstellung kannst du professionelle " "Kundenberichte mühelos innerhalb weniger Minuten erstellen." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Kundenberichte ansehen" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Beweise den Einfluss deiner Agentur mit ausgefeilten, leicht lesbaren " "Berichten, die die wichtigsten Traffic-Statistiken zu den Websites deiner " "Kunden hervorheben." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit %1$s oder importiere eine beliebige WordPress-" "Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit Kunden, " "führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI Assistant " "zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und %1$s. Kostenlos " "herunterladen" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.​com oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit " "Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI " "Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und " "WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Ich konnte das Produkt nicht aktivieren oder verwenden" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Dieses Upgrade enthielt nicht das, was ich benötige" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Vorübergehende Kündigung, eventuell kehre ich zurück" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit veränderten Bedürfnissen" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Ich habe die Plattform nur erkundet/getestet" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Ich brauche diese Website/diesen Dienst nicht mehr" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Meine Projekt-/Geschäftspläne haben sich geändert" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "KI-basierter/automatisierter Support war für mein Problem nicht ausreichend" msgid "Something else related to support" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Support" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "" "Es war nicht einfach, einen menschlichen Support-Mitarbeiter zu erreichen" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit einem versehentlichen Kauf" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Der Support war nicht hilfreich oder reagierte nur langsam" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "" "Der von mir gewählte Tarif entsprach nicht dem vermeintlich gekauften Tarif" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "" "Ich wollte ein Upgrade für eine andere Website oder ein anderes Konto " "durchführen" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Ich habe diesen Tarif versehentlich gekauft" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "Ich habe nicht den erwarteten Domainnamen erhalten/Meine Domain ist falsch" msgid "Something else related to domains" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Domains" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "" "Ich verstehe nicht, wie Domains mit dem WordPress.com-Tarif funktionieren" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Probleme beim Verbinden oder Übertragen meiner bestehenden Domain" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit technischen Problemen" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Probleme beim Migrieren meiner bestehenden Website oder Inhalte" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Die Website ist ausgefallen oder war nicht erreichbar" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Die Website ist langsam oder weist Performance-Probleme auf" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Es sind Bugs, Fehler oder Störungen aufgetreten" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Funktionen/Flexibilität" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Von mir erwartete Kernfunktionen sind nur bei einem viel höheren Tarif " "verfügbar" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Mir fehlen spezifische Funktionen, die ich brauche (z. B. E-Commerce, " "bestimmte Integrationen, erweiterte SEO-Tools)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Begrenzte Design- oder Anpassungsoptionen (z. B. Layout, bestimmte Elemente)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Die gewünschten Plugins (z. B. von WordPress.org oder Drittanbietern) können " "nicht installiert werden" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Individuelle Themes können nicht hochgeladen werden" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Benutzerfreundlichkeit" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Es dauert zu lange, die Nutzung der Plattform zu erlernen" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "Einführung oder Tutorials waren nicht hilfreich genug" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "Der Website-Editor ist schwierig oder nicht intuitiv zu bedienen" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "" "Die Navigation auf der Plattform/im Dashboard ist zu kompliziert oder zu " "verwirrend" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Budget-Einschränkungen/Kann es mir nicht mehr leisten" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Preis/Leistung" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "" "Ich habe einen Mitbewerber mit besserem Preis-Leistungs-Verhältnis gefunden" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Der Kostenlos-Tarif reicht für meine aktuellen Bedürfnisse aus" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Fehlende Anpassungsfunktionen (z. B. Farben, Schriftarten, Themes)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Beitragsbilder können in E-Mails nicht angezeigt werden, wenn deine Website " "privat ist, da deine Bilder nur auf deiner Website angesehen werden können." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Deine Browser-Einstellungen blockieren unseren Live-Chat-Support. Dies " "passiert in der Regel, wenn ein Werbeblocker oder ein strikter Tracking-" "Schutz aktiviert ist." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Live-Support ist nicht verfügbar." msgid "Stick with me…" msgstr "Bleib dran …" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Das dauert ein wenig länger als gedacht …" msgid "Writing instructions…" msgstr "Anleitung wird geschrieben ..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Eine personalisierte Lösung für deine Website wird mit KI generiert ..." msgid "Please enter your city" msgstr "Bitte gib deine Stadt ein" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Bitte erzähle uns etwas über die Gelegenheit" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Enterprise-Hosting empfehlen" msgid "Please enter your last name" msgstr "Bitte gib deinen Nachnamen ein" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein" msgid "Please enter your company address" msgstr "Bitte gib deine Firmenadresse ein" msgid "Please enter your country code" msgstr "Bitte gib deinen Ländercode ein" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Bitte gib deine Postleitzahl ein" msgid "Please enter your first name" msgstr "Bitte gib deinen Vornamen ein" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Nach der Übermittlung kümmert sich unser Team um alles Weitere. Wir halten " "dich über den Status auf dem Laufenden. Alle Felder (ausgenommen als " "„optional“ gekennzeichnete) müssen verpflichtet ausgefüllt werden." msgid "End user company information" msgstr "Informationen zum Unternehmen des Endbenutzers" msgid "Company address" msgstr "Adresse des Unternehmens" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Bundesstaat/Bundesland (optional)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postleitzahl (PLZ)" msgid "End user contact information" msgstr "Kontaktinformationen des Endbenutzers" msgid "Opportunity information" msgstr "Informationen zur Gelegenheit" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Erzähle uns mehr über diese Gelegenheit" msgid "Submit VIP referral" msgstr "VIP-Empfehlung absenden" msgid "Please enter your company name" msgstr "Bitte gib deinen Firmennamen ein" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Zurück zum Marktplatz" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "WordPress VIP-Empfehlung absenden" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Beim Übermitteln deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Wenn du deinen Kunden erfolgreich an WordPress VIP vermittelst, erhältst du " "eine einmalige Provision von 5 %." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Empfiehl deinem Kunden VIP-Hosting" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Deine Anfrage wurde erfolgreich übermittelt." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "* Nur veröffentlichte Websites von WordPress.com oder Pressable, die Jetpack " "verwenden, werden unterstützt." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Nur veröffentlichte Websites von WordPress.com oder Pressable, die Jetpack " "verwenden, werden unterstützt." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Hosting-Funktionen werden aktiviert ..." msgid "Error activating hosting features" msgstr "Fehler beim Aktivieren der Hosting-Funktionen" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Deine Website ist jetzt live. Nun ist es an der Zeit, andere darauf " "aufmerksam zu machen. Du hast von uns ein Blaze-Werbeguthaben in Höhe von " "%1$s USD erhalten, um deine Website zu bewerben. Nutze es, um bis zu " "%2$s Personen zu erreichen, denen deine Website möglicherweise gefällt." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Nutze dein Werbeguthaben in Höhe von %s USD, bevor es abläuft – in nur " "wenigen Minuten kannst du deine eigene Werbung live schalten!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze kann dir dabei helfen, dein Publikum schnell zu erweitern. Frag " "einfach Dawn Scott von Errorless Service Dogs. Sie hat Blaze " "verwendet, um ihre Website zu bewerben, und so eine Rendite von 7.724 %% " "erzielt. Da Blaze bereits eingerichtet ist und du ein Werbeguthaben in " "Höhe von %s USD besitzt, solltest du dir diese Gelegenheit nicht entgehen " "lassen!" msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Damit du neue Besucher noch leichter erreichen kannst, haben wir ein Blaze-" "Werbeguthaben in Höhe von %s USD auf dein Konto überwiesen. Das reicht aus, " "um %s Personen auf WordPress.com und Tumblr zu erreichen." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "" "Wenn du dein Blaze-Guthaben in Höhe von %s USD verwendest, profitierst du " "von folgenden Vorteilen:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Mein Guthaben in Höhe von %s USD verwenden" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Denkst du noch darüber nach, deine Website zu bewerben? Jetzt dafür der " "perfekte Zeitpunkt! Dein Blaze-Werbeguthaben in Höhe von %s USD läuft bald " "ab. Du hast nur noch %s Zeit! Dein Guthaben wurde bereits zu deinem Konto " "hinzugefügt, sodass du sofort darauf zugreifen kannst. Probiere es aus und " "erreiche bis zu %s Personen!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Dein Guthaben läuft in %s ab – nutze es noch heute, um neue Besucher zu " "erreichen" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "" "Letzte Gelegenheit, dein Blaze-Guthaben in Höhe von %s USD zu verwenden" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %1$s unter " "%2$s wurde von dir oder auf Anfrage von einem anderen Administrator " "gelöscht." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s Domain" msgstr[1] "%(domains)s Domains" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via Jetpack " "→ Traffic in your dashboard." msgstr "" "„Traffic“ ist jetzt Teil von Jetpack und bietet erweiterte Funktionen. " "Greife in deinem Dashboard über „Jetpack“ → „Traffic“ darauf zu." msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Noch keine empfohlenen Blogs" msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Du nutzt gerade das Feld für die Datumsauswahl. Verwende die Nach-unten-" "Taste, um die Datumsauswahl zu fokussieren. Oder gib das Datum im Format „MM/" "DD/YYYY“ ein." msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s Posteingänge" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s monatlich pro Posteingang" msgid "standard" msgstr "Standard" msgid "trial" msgstr "Testzeitraum" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Der Testzeitraum endet am %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s Posteingang" msgstr[1] "%(inboxes)s Posteingänge" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet hat diesen Kommentar vorläufig gelöscht." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "" "Der Filter „jetpack_set_available_extensions“ muss einen Array wiedergeben." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Möchtest du diese Staging-Website wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden und entfernt sämtliche Inhalte der Staging-Website " "dauerhaft." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Die Staging-Website und alle zugehörigen Beiträge, Medien und Daten werden " "gelöscht." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Staging-Website konnte nicht gelöscht werden" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "" "Wenn für Typen „paths“ festgelegt wurde, muss eine Liste der entsprechenden " "Pfade unter „include_paths“ angegeben werden." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Es wurden ungültige Optionen zur Synchronisierung angegeben." msgid "Selected files and folders" msgstr "Ausgewählte Dateien und Ordner" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Website wiederherstellen möchtest?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Bevor du deine Website löschst, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "%s has been restored." msgstr "%s wurde wiederhergestellt." msgid "Failed to restore site" msgstr "Website konnte nicht wiederhergestellt werden" msgid "Start date picker" msgstr "Auswahl Startdatum" msgid "End date picker" msgstr "Auswahl Enddatum" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Deine Domain %s kann jetzt mit WordPress.com verwendet " "werden" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Dein Domain-Transfer ist nun abgeschlossen." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "" "Schalte auf deiner Website hochwertige Werbung und generiere damit Einnahmen." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Erhalte umsetzbare Einsichten zu deinen Shop-Bestellungen, Einnahmen und " "Kunden." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Füge deiner Website weitere Widget-Optionen wie soziale Feeds oder " "Abonnements hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Wähle mithilfe der erweiterten Einstellungen, welche Widgets auf bestimmten " "Seiten oder in Beiträgen angezeigt werden sollen." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Du kannst böswilligen Traffic mit der Website-Firewall von Jetpack in " "Echtzeit filtern." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Leistungsstarkes und flexibles Videohosting." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifiziere deine Website mit Suchmaschinen und Social-Media-Plattformen mit " "nur wenigen Klicks." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Erstelle visuell ansprechende gekachelte Bildergalerien mit verschiedenen " "Layout-Optionen." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Gewinne mehr Abonnenten und sende deine Inhalte direkt an ihren E-Mail-" "Posteingang." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Klare und präzise Traffic-Einsichten – direkt in deinem WordPress Dashboard." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Ermögliche deinen Benutzern eine Anmeldung über ihr WordPress.com-Konto, " "damit diese von einem schnellen und sicheren Zugriff profitieren." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Generiere XML-Sitemaps, damit Suchmaschinen deine Website effizient " "indexieren können." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "Teile kurze und einprägsame Links zu deinen Beiträgen und Seiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Bette mit einfachen Shortcodes mühelos Multimedia-Inhalte wie YouTube-Videos " "und Tweets ein." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Füge anpassbare Teilen-Buttons hinzu, damit Besucher deine Inhalte " "verbreiten können." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimiere Titel, Meta-Beschreibungen und Vorschauen für soziale Netzwerke " "für bessere Suchergebnisse." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Liefere deinen Besuchern sofort die wichtigsten Ergebnisse." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Zeige ähnliche Artikel automatisch an, damit Besucher länger auf deiner " "Website verweilen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Netzwerken und verfolge " "Interaktionen an einem zentralen Ort." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "Blockiere bösartige Anmeldeversuche automatisch und halte Hacker fern." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Zeige auf einer beliebigen Stelle deiner Website eine anpassbare Liste " "deiner neuesten Beiträge an." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Veröffentliche Blogbeiträge, indem du einfach eine E-Mail an eine " "individuelle Adresse sendest." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Stelle Bilder schnell bereit – mit der automatischen Größenanpassung über " "das globale Bild-CDN von Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Stelle statische Dateien wie CSS und JS über das globale CDN von Jetpack " "bereit und verkürze so die Ladezeiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Erhalte auf deinen Geräten Echtzeit-Benachrichtigungen über Website-" "Aktivitäten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Erhalte beim Ausfall deiner Website sofortige Benachrichtigungen und " "erfahre, wenn sie wieder online ist." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Verfasse und formatiere Beiträge mit einer klaren, lesbaren Markdown-Syntax." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Lass Leser deine Beiträge mit einem „Like“ markieren, damit sie ihre " "Wertschätzung zeigen können, und fördere damit Interaktionen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Füge mit LaTeX schön formatierte mathematische Gleichungen zu deinen " "Beiträgen und Seiten hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Greife über die REST-API von WordPress.com remote auf die Daten deiner " "Website zu." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Lasse neue Beiträge automatisch laden, wenn Besucher auf deiner Website nach " "unten scrollen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Zeige das Gravatar-Profil eines Benutzers an, wenn Besucher den Mauszeiger " "über seinen Namen oder sein Bild bewegen." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Passe die Typografie deiner Website mithilfe einer Auswahl an Schriftarten " "aus Google Fonts an." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliziere beliebige Beiträge oder Seiten mit nur einem Klick, um die " "Inhaltserstellung zu beschleunigen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Füge Kontakt-, Registrierungs- und Feedbackformulare direkt über den Block-" "Editor hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Ersetze das standardmäßige Formular für Kommentare durch eine moderne, " "funktionsreiche Alternative." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Ermögliche es Besuchern, einzelne Kommentare mit einem „Like“ zu markieren, " "und steigere so die Interaktionen." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "Verwandle deine Bildergalerien in fesselnde Diashows im Vollbildmodus." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Erweitere deinen Editor mit individuellen Jetpack-Blöcken für umfangreiche " "Inhalte und Layout-Optionen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Werbe im WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites " "für deine Beiträge und Seiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Schütze deine Anmeldeseite mit Ratenbegrenzung und sicheren " "Authentifizierungsmethoden." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Klare, präzise und umsetzbare Analysen der Performance deiner Website." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Leistungsstarkes und flexibles Videohosting." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Netzwerken und verfolge " "Interaktionen an einem zentralen Ort." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Liefere deinen Besuchern sofort die wichtigsten Ergebnisse." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Webanwendungs-Firewall, die dich rund um die Uhr schützt, sowie automatische " "Malware-Scans." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Verbessert die Geschwindigkeit und die Performance deiner Website." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "" "Alle Tools, die du brauchst, um das Wachstum deines Unternehmens zu fördern." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Die Website konnte nicht aus den empfohlenen Blogs entfernt werden." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Die Website konnte nicht zu den empfohlenen Blogs hinzugefügt werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Die Website wurde aus deinen empfohlenen Blogs entfernt." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Wenn du ein Blog empfiehlst, wird es deinem Profil hinzugefügt und es kann " "leichter im Reader entdeckt werden." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Die Website wurde zu deinen empfohlenen Blogs hinzugefügt." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Empfiehl diese Website anderen Benutzern." msgid "Recommend" msgstr "Empfehlen" msgid "a site" msgstr "eine Website" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Übertragen werden die vorhandenen Dateien und Datenbanken der " "Staging-Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner Umgebung " "erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Read more about environment push." msgstr "Weitere Informationen zum Push in eine Umgebung." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Übertragen werden die vorhandenen Dateien und Datenbanken der " "veröffentlichten Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner " "Umgebung erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das " "Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Weitere Informationen zum Abrufen aus einer Umgebung." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Abrufen werden die vorhandenen Dateien und die Datenbank der " "veröffentlichten Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner " "Umgebung erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das " "Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Pull" msgstr "Pull ausführen" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Abrufen werden die vorhandenen Dateien und die Datenbank der " "Staging-Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner Umgebung " "erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Deine Rückerstattung wurde abgewickelt und dein Kauf entfernt." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Was passiert, wenn du kündigst?" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Wechsle zu den Einstellungen und dem Theme, die du vor dem Upgrade " "angewendet hast." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Entferne deine installierten Themes, Plugins und ihre Daten." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Bitte beantworte noch schnell ein paar Fragen bevor du gehst, damit wir " "WordPress.com noch besser machen können." msgid "Set your site to private." msgstr "Lege deine Website als privat fest." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Domain kündigen: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "aktualisiere deine Nameserver" msgid "use our transfer out feature" msgstr "nutze unsere Transferfunktion" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Der Service erfüllt meine Erwartungen nicht" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Deinen jährlichen Preis für Akismet Persönlich auswählen" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Auf der Website akismet.com suchen" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "" "Einen Monat auswählen, in dem nach aktiven Websites gefiltert werden soll" msgid "Search for active sites" msgstr "Nach aktiven Websites suchen" msgid "The Akismet logo." msgstr "Das Akismet-Logo." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %1$s liegt bei über %2$s %% Speicherkapazität. " "Im Moment kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine WordPress.com-Website %s ist ausgeschöpft. " "Du musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Brauchst du mehr Speicherplatz? Durch ein Upgrade erhältst du sofort mehr " "Speicherplatz – ganz ohne Ausfallzeit. Außerdem erhältst du im ersten Jahr " "eine kostenlose individuelle Domain." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? Unsere Top-Tipps ansehen" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine " "Website bei über %2$s %% Speicherkapazität und sobald du %3$s %% erreichst, " "kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife " "jetzt geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %s nähert sich ihrem Speicherkontingent. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "Delete unused media files." msgstr "Lösche nicht verwendete Mediendateien." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du unter diesem " "Link" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Die Sicherheit deiner Website könnte gefährdet sein. Warte also nicht zu " "lange mit deiner Entscheidung." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Wenn du deinen aktuellen Speicherplatz lieber verwalten möchtest, findest du " "hier ein paar Möglichkeiten, wie du schnell Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Du kannst ein Tarif-Upgrade durchführen und erhältst sofort mehr " "Speicherplatz." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Deine %1$s-Website %2$s liegt bei über %3$s %% Speicherkapazität. Im Moment " "kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Wenn du deinen vorhandenen Speicher verwalten möchtest, findest du hier " "einige Tipps dafür, die du schnell umsetzen kannst:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Jetzt handeln: %s hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Maßnahmen erforderlich: Deine Website hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Durch ein beliebiges Upgrade erhältst du für das erste Jahr eine kostenlose " "individuelle Domain." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Führe sofort ein Upgrade deines Website-Tarifs durch, um von mehr " "Speicherplatz und einer nahtlosen Website-Performance zu profitieren." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Es gibt ein paar einfache Optionen, mit denen du dafür sorgen kannst, dass " "alles reibungslos weiterläuft." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine %1$s-Website %2$s ist ausgeschöpft. Du " "musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Deine Website hat ihre Speicherkapazität überschritten" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Handle jetzt, um sicherzustellen, dass deine Website ununterbrochen " "funktioniert." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Wir möchten nicht, dass deine Website ihr Speicherlimit erreicht, also warte " "nicht zu lange mit deiner Entscheidung." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? Hier kannst du dir unsere Top-" "Tipps ansehen." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Möchtest du lieber einige alte Dateien löschen? Hier sind ein paar " "Möglichkeiten, wie du schnell Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideal, wenn du Medien verwaltest, eine Erweiterung deiner Website planst " "oder neue Inhalte hinzufügen möchtest." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Option 2: Speicherplatz freigeben" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Brauchst du mehr Speicherplatz? Durch ein Upgrade erhältst du sofort mehr " "Speicherplatz – ganz ohne Ausfallzeit. Außerdem erhältst du im ersten Jahr " "eine kostenlose individuelle Domain." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Uns ist aufgefallen, dass das Speicherkontingent deiner %1$s-Website, %2$s, " "immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine Website bei über " "%3$s %% Speicherkapazität und sobald du %4$s %% erreichst, kannst du keine " "neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife jetzt geeignete " "Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Option 1: Upgrade durchführen, um mehr Speicherplatz zu erhalten" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Führe jetzt ein Upgrade durch oder lösche alte Medien, damit deine Website " "weiter reibungslos läuft." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du hier." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Möchtest du lieber deinen vorhandenen Speicher verwalten? Probiere diese " "Tipps aus, die sich schnell umsetzen lassen:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Perfekt für Websites mit vielen Medien oder wachsende Websites." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Ganz ohne Ausfallzeit: Führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Mit dem %2$s-Tarif erhältst du den sechsfachen aktuellen Speicherplatz für " "nur %1$s pro Monat plus zusätzliche Funktionen." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Führe ein Upgrade deines Website-Tarifs durch, um mehr Speicherplatz und " "eine nahtlose Website-Performance zu erhalten. Zusätzlich spendieren wir dir " "im ersten Jahr eine individuelle Domain." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Das Speicherkontingent deiner %1$s-Website %2$s ist fast ausgeschöpft. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte mühelos mehr Speicherplatz." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Lösche alte Dateien oder führe ein Tarif-Upgrade durch, damit deine Website " "weiter reibungslos funktioniert." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Maßnahmen ergreifen, damit deine Website weiter reibungslos läuft" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Möchtest du ausführlichere Tipps? Lies unseren Ratgeber zur Erstellung der erfolgreichsten " "Blaze-Kampagnen." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Höhere Tagesbudgets erreichen schnell ein breites Publikum. Niedrigere " "Budgets können bei einem Publikum, das zielgerichtet angesprochen wird, " "besser sein, da sich so eine Übersättigung vermeiden lässt." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Verwende standort- und interessenbasiertes Targeting, damit deine Werbung " "dort angezeigt wird, wo es sinnvoll ist. Probiere dieselbe Werbung bei " "verschiedenen Zielgruppen aus, um herauszufinden, wo sie am besten ankommt." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget und Zeitplan" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Halte es einfach. Gib mit ein paar Wörtern an, was Personen beim Klicken " "erwartet." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Targeting" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Brauchst du etwas Auffälliges? Teste Openverse oder Pexels. Dort findest du kostenlose, " "hochwertige Fotos." msgid "2. Text" msgstr "2. Text" msgid "1. Images" msgstr "1. Bilder" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Diese Tipps lassen sich schnell " "umsetzen und helfen dir dabei, deine erste Werbekampagne optimal zu nutzen:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Neue Fans, Leser oder Kunden erreichen" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Deine Marke vom ersten Tag an weiter ausbauen" msgid "Use my credit" msgstr "Mein Guthaben verwenden" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Deine Startseite oder Blogbeiträge bewerben" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Glückwunsch, deine Website ist live!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Nutze Blaze-Werbung und bewirb deine Website innerhalb von fünf Minuten oder " "weniger." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Auch wenn du noch nie zuvor Werbung gemacht hast – mit Blaze ist es einfach. " "Wähle einfach einen Beitrag und deine Zielgruppe und schalte die Anzeige in " "wenigen Minuten live. Inspiration gefällig? Dawn Scott, Inhaberin eines " "Kleinunternehmens, nutzte Blaze für ihre Kampagne und erzielte damit " "eine Rendite von über 7.700 %." msgid "Claim my free ads" msgstr "Kostenlose Werbung für meine Website nutzen" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Dein Werbeguthaben in Höhe von %s USD läuft bald ab" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Alle Dateien und die Datenbank (vollständige Synchronisierung)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Berichtvorschau erfolgreich gesendet!" msgid "Site update from %s" msgstr "Website-Aktualisierung von %s" msgid "Site update from" msgstr "Website-Aktualisierung von" msgid "Express service" msgstr "Express-Service" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Startseite (Neueste Beiträge)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Diese Lizenz wurde am {{strong}}%(domain)s{{/strong}} von einem anderen " "Benutzer aktiviert. Wenn du ihm die Lizenz nicht absichtlich erteilt hast, " "wende dich für weitere Unterstützung an unser {{link}}Support-Team{{/link}} ." msgid "Sending report…" msgstr "Bericht wird gesendet ..." msgid "Send me a copy" msgstr "Schickt mir eine Kopie" msgid "Send to client" msgstr "An Kunden senden" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Schritt 3 von 3: Unbekannter Berichtsstatus" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Bericht erfolgreich gesendet!" msgid "Ready to send" msgstr "Bereit zum Senden" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Bitte warte, während wir deinen Bericht erstellen ..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Schritt 3 von 3: Berichtserstellung fehlgeschlagen" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "" "Sieh dir eine Vorschau an, bestätige und sende den Bericht im nächsten " "Schritt an deinen Kunden." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Schritt 3 von 3: Erstellen deines Berichts" msgid "Preparing report…" msgstr "Der Bericht wird erstellt …" msgid "Prepare report" msgstr "Bericht erstellen" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "" "Wenn der Versand bereits geplant ist, kann er trotzdem noch verschickt " "werden." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Der Bericht für {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} wird dauerhaft gelöscht. " "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Delete this report?" msgstr "Diesen Bericht löschen?" msgid "Delete report" msgstr "Bericht löschen" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack enthält die neueste Version des alten Plugins „%1$s“." msgid "Lessons" msgstr "Lektionen" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s ist vorbei: vor %2$s" msgid "Not on" msgstr "Nicht am" msgid "In the past" msgstr "In der Vergangenheit" msgid "Over" msgstr "Über" msgid "Days ago" msgstr "Tage zuvor" msgid "Weeks ago" msgstr "Wochen zuvor" msgid "Months ago" msgstr "Monate zuvor" msgid "Years ago" msgstr "Jahre zuvor" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s liegt in der Vergangenheit: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Verlängerungsdatum" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "Mache bitte weitere Angaben, um uns deine Bewertung zu erläutern." msgid "Additional Comments" msgstr "Zusätzliche Kommentare" msgid "Good 👍" msgstr "Gut 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Schlecht 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Tarif abgelaufen" msgid "Visit site ↗" msgstr "Website besuchen ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domains ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP-Admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Gib deinen Benutzernamen oder deine E-Mail-Adresse ein. Du bekommst " "anschließend per E-Mail einen Link zugesandt, mit dem du ein neues Passwort " "erstellen kannst." msgid "Import more content" msgstr "Weitere Inhalte importieren" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem %3$s-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte " "mit unserem Tool für geführten Import übertragen." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Upgrade für eine kostenlose Migration durchführen →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Tool für geführten Import →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine " "Inhalte mit unserem Tool für geführten Import übertragen." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit dem KI-Website-Builder in Sekundenschnelle eine Website. " "Beantworte einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle " "Website für dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine " "brandneue Website, sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits " "begonnen hast. Du kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, " "um zu starten." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Ganz gleich, welche Ziele du verfolgst: WordPress.com hilft dir dabei, deine " "Website der Welt näher zu bringen." msgid "Start the migration process →" msgstr "Migrationsprozess starten→" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Jetzt lernen →" msgid "Explore design services →" msgstr "Design-Dienstleistungen ansehen →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit unseren erfahrenen Designern eine ansprechende " "Website, die deine Vision widerspiegelt und dich von anderen abhebt." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Du hast Ideen – und jetzt die Tools, um sie zum Leben zu erwecken. Wir sind " "hier, um dir auf dem Weg dahin zu helfen." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem %3$s-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte " "mit unserem Tool für " "geführten Importübertragen." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Sorge mit unseren erfahrenen Designern dafür, dass sich deine Website ganz " "nach dir anfühlt. Sie helfen dir, eine ansprechende, individuelle Website zu " "erstellen – ganz ohne Stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen, egal wohin die " "Reise geht. Wir sind schon sehr gespannt auf deine Website." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Upgrade für eine " "kostenlose Migration durchführen →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine " "Inhalte mit unserem Tool " "für geführten Import übertragen." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Jetzt ausprobieren →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit dem KI-Website-Builder in Sekundenschnelle eine Website. " "Beantworte einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle " "Website für dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine " "brandneue Website, sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits " "begonnen hast. Du kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, " "um zu starten." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 KI-Website-Builder von WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit erfahrenen Designern eine Website, die zu deiner " "Vision passt – ganz ohne Aufwand und Stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Hier sind vier einfache Möglichkeiten, wie du noch heute mit dem Erstellen " "deiner Website beginnen kannst:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Ganz gleich, welche Ziele du verfolgst: %s hilft dir dabei, deine Website " "der Welt näher zu bringen." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Migrationsprozess starten " "→" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Vier Möglichkeiten, wie du deine Website noch heute erstellen kannst." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Du bevorzugst einen praxisorientierten Ansatz? Erweitere deine Fähigkeiten, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Unsere erfahrenen Designer können dir helfen, ein professionelles virtuelles " "Schaufenster zu erstellen, durch das Browser zu Käufern werden." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Ganz gleich, ob du deine Produkte verkaufen, deinen Kundenstamm vergrößern " "oder einen florierenden Onlineshop aufbauen möchtest – wir unterstützen dich " "bei jedem Schritt." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Willkommen bei WordPress.com – lass uns deinen Onlineshop aufbauen" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Drei Möglichkeiten, wie du deinen Shop noch heute erstellen kannst." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen, egal wohin die " "Reise geht. Wir sind gespannt, was du erstellst." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Migrationsprozess starten " "→" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Die Migration ist in deinem Tarif enthalten und dauert in der Regel zwei bis " "drei Werktage. Sobald wir deine Website verschoben haben, zeigen wir dir, " "wie du deine Domain verbinden und alles einrichten kannst." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Verschieben einer bestehenden Website zu %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Jetzt lernen →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Du bevorzugst einen praxisorientierten Ansatz? Erweitere deine Fähigkeiten, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Kostenlose Kurse" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Design-Dienstleistungen " "ansehen →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Erwecke deine Marke mit unseren erfahrenen Designern zum Leben. Erstelle " "eine ansprechende, professionelle Website, die Ergebnisse liefert – ganz " "ohne Stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Design-Dienstleistungen" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Hier sind drei einfache Möglichkeiten, wie du noch heute mit dem Erstellen " "deiner Website beginnen kannst:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du bist bereit, zu wachsen – und wir freuen uns, dir beim Aufbau einer " "starken, professionellen Online-Präsenz zu helfen." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Drei Möglichkeiten, wie du deine Website noch heute erstellen kannst." msgid "Your new site starts now" msgstr "Die Erstellung deiner neuen Website beginnt jetzt" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Willkommen bei WordPress.com – lass uns deine Website erstellen" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht gesendet werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Hinweis: Einige Daten konnten nicht dupliziert werden." msgid "Duplicate report" msgstr "Bericht duplizieren" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "" "Mir ist bewusst, dass sich meine Website ändert, wenn mein Tarif abläuft." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Wähle unten die Details aus, die du für deinen Kunden angeben möchtest." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Beginne mit deinem zuletzt gesendeten Bericht. Alle Felder sind ausgefüllt. " "Aktualisiere sie einfach für den neuen Bericht und sende ihn ab." msgid "Duplicate Report" msgstr "Bericht duplizieren" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Wir werden außerdem folgende Änderungen an deiner Website vornehmen:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Alle installierten Themes und Plugins werden am %(expiryDate)s gemeinsam mit " "ihren Daten entfernt." msgid "First name *" msgstr "Vorname *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Die Angebotsphase für dein %1$s-Abonnement gilt vom %2$s bis zum %3$s. Am " "%4$s berechnen wir dir den herkömmlichen Abonnementpreis von %6$s über deine " "Zahlungsmethode (%5$s) (zzgl. Steuern, falls zutreffend). Du erhältst " "mindestens eine Benachrichtigung per E-Mail. Diese senden wir dir %7$d Tage, " "bevor wir dir den Betrag in Rechnung stellen, zu, damit du deine Zahlungsmethode gegebenenfalls " "aktualisieren oder dein Abonnement verwalten kannst." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Deine Domain wurde erfolgreich übertragen und ist jetzt bis %1$s bezahlt. Am " "%2$s berechnen wir dir den herkömmlichen Verlängerungspreis von %4$s über " "deine Zahlungsmethode (%3$s) (zzgl. Steuern, falls zutreffend). %5$d Tage " "vor der Rechnungsstellung erhältst du mindestens eine Benachrichtigung per E-" "Mail. Darüber hinaus wirst du im Voraus benachrichtigt, falls der " "Verlängerungspreis irgendwann steigen sollte. Du kannst jederzeit deine Zahlungsmethode aktualisieren " "oder dein Abonnement verwalten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Meistgesehene {{link}}Beiträge, Seiten und Archive{{/link}}. Erfahre, welche " "Inhalte am besten ankommen." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Alle Themes sind auf dem neuesten Stand." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com hält die Plugins, Themes und die WordPress-Version deiner " "Website automatisch auf dem neuesten Stand." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress-Aktualisierungen" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Vollständiger Zugriff auf dein Gravatar-Konto." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Erstelle deine Website. Verschaffe dir Gehör. Verdiene online Geld." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Erstelle deine WordPress-Website mit integriertem Hosting, Premium-Themes " "und leistungsstarken Tools. Keine technische Einrichtung erforderlich. " "Beginne noch heute mit der Erstellung – kostenloser Tarif verfügbar." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: Alles, was du zum Erstellen deiner Website brauchst" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Aktuell ausgewählte Speicherplatz-Option: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Speicherplatz-Optionen für diesen Tarif" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Upgrade auf den %(plan)s-Tarif, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "%(plan)s-Tarif kaufen" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Speicherplatz-Upgrade für diesen Tarif" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Weitere Informationen zum Enterprise-Tarif" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Unser Developer Advocate-Team hat die Entwicklerdokumentation auf WordPress." "com aktualisiert. Es lohnt sich also, alle Artikel durchzulesen. Ein " "herausragender Ratgeber liefert dir aber eine Schritt-für-Schritt-Anleitung " "zum manuellen Wiederherstellen deiner Website von einem Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Deine Website manuell von einer Jetpack Backup-Datei auf WordPress.com " "wiederherstellen" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Wusstest du, dass du GitHub mit WordPress.com-Websites verbinden kannst? In " "dieser überarbeiteten Dokumentation und dem dazugehörigen YouTube-Video " "erklärt dir Developer Advocate Nick Diego das Einrichten und alles, was du " "wissen musst, um deine Website nahtlos mit einem GitHub-Repository zu " "verbinden." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Verwenden von GitHub-Bereitstellungen auf WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Du fragst dich, warum auf deiner Website plötzlich der Traffic zurückgeht? " "Nick Schäferhoff erklärt, wie dies durch technische Probleme, Änderungen an " "Suchmaschinenalgorithmen, die Performance von Inhalten oder kürzliche " "Website-Änderungen verursacht werden kann. Erfahre, wie du diese Probleme " "bei deinen eigenen Websites diagnostizieren und beheben kannst." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Du verwendest WordPress.com zum Entwickeln oder Hosten? Bist du nur " "neugierig, was wir machen? Hier sind einige Beiträge, die du nicht verpassen " "solltest:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Wusstest du, dass es weltweit Meetups und WordCamps gibt?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] WP Freelancers Meetup" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Suchst du einen schnellen und kostenlosen Weg, um lokal mit WordPress zu " "entwickeln? Sieh dir Studio von WordPress.com an." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Im WordPress-Entwicklerblog informiert Justin Tadlock Theme- und Plugin-" "Autoren in „Neuigkeiten für Entwickler“ darüber, was sich in den letzten " "zwei Monaten im Bereich Entwicklung getan hat (Juni 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Das WordPress VIP Learning and Credentialing-Team hat den Kurs zum " "„Enterprise Block Editor“ (Enterprise Block-Editor) veröffentlicht. Der Kurs " "mit 49 Lektionen führt dich durch die ersten Schritte mit Blöcken zur " "Verwendung moderner APIs und React-basierter Komponenten, damit du sie in " "einem Unternehmenssystem anwenden kannst." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Das WordPress Core Performance-Team hat das View Transitions-Plugin " "veröffentlicht, das reibungslos animierte, dokumentübergreifende Übergänge " "zwischen URLs auf einer Website in kompatiblen Browsern ermöglicht." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "Mary Hubbard, Executive Director von WordPress, gab die Gründung des KI-" "Teams von WordPress bekannt. Die Mitglieder setzen sich u. a. " "teamübergreifend dafür ein, dass KI-gestützte Funktionen verantwortungsvoll " "und inklusiv erkundet werden können, und arbeiten mit Core zusammen, um eine " "solide KI-Integration und gemeinsame Standards sicherzustellen." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "In ihrem Workshop „From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints“ (Von null bis zur Demo: WordPress Playground-Blueprints optimal " "nutzen) gab Birgit Pauli-Haack eine praktische Anleitung zum Erstellen von " "Demo-Umgebungen. So erhältst du das erforderliche Wissen, um " "vorkonfigurierte Blaupausen zu erstellen, mit denen potenzielle Kunden " "Produkte in einer realen Umgebung erleben können." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "Milana Caps Vortrag über die Interaktivitäts-API zeigte, wie man dynamische, " "interaktive Benutzererlebnisse schafft. Es wurden Beispiele aus der Praxis " "sowie eine Live-Programmiersitzung vorgestellt, um Entwicklern zu helfen, " "auf einfache Weise interaktive Elemente zu erstellen." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Im Kamingespräch zwischen Mary Hubbard und Matt Mullenweg wurden eine Reihe " "von Themen behandelt, darunter Web-Vorschriften, Plugin-Sicherheitsscans, " "die Messung der Auswirkungen von Five for the Future, WordPress Campus " "Connect und KI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Am WordCamp EU 2025 nahmen über 1.700 Personen aus 84 Ländern persönlich im " "Messe- und Kongresszentrum in Basel teil. Weitere 20.353 Personen nahmen " "online teil. Die dreitägige Veranstaltung begann mit dem Contributor Day " "(Tag der Mitwirkenden), an dem 640 Mitwirkende aus 27 Teams teilnahmen. In " "den folgenden zwei Tagen wurden Themen wie digitale Freiheit, die Rolle der " "KI bei WordPress, Barrierefreiheit und bewährte Praktiken für die " "Entwicklung behandelt. Lies unsere Zusammenfassung: Zusammenfassung zum " "WordCamp Europe 2025: Vernetzen und Lernen in Basel, Schweiz." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Unser Developer Advocate-Team hat die Entwicklerdokumentation auf %3$s aktualisiert. " "Es lohnt sich also, alle Artikel durchzulesen. Ein herausragender Leitfaden " "bietet dir jedoch eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zum manuellen Wiederherstellen " "deiner Website aus einem Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Deine Website manuell von einer Jetpack Backup-Datei auf %s wiederherstellen" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Wusstest du, dass du GitHub mit %1$s-Websites verbinden kannst? In dieser überarbeiteten " "Dokumentation und dem dazugehörigen YouTube-Video erklärt dir Developer Advocate Nick Diego " "das Einrichten und alles, was du wissen musst, um deine Website nahtlos mit " "einem GitHub-Repository zu verbinden." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Verwenden von GitHub-Bereitstellungen auf %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Du fragst dich, warum auf deiner Website plötzlich der Traffic zurückgeht? " "Nick Schäferhoff erklärt, wie dies durch technische Probleme, Änderungen an " "Suchmaschinenalgorithmen, die Performance von Inhalten oder kürzliche " "Website-Änderungen verursacht werden kann. Erfahre, wie du diese Probleme " "bei deinen eigenen Websites diagnostizieren und beheben kannst." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Einen plötzlichen Rückgang des Website-Traffics diagnostizieren und beheben: " "ein praktischer Ratgeber" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Verwendest du %3$s zum Entwickeln oder Hosten? Bist du nur neugierig, was wir machen? Hier sind " "einige Beiträge, die du nicht verpassen solltest:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-" "Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, " "involviert zu sein und andere WordPress-Profis zu treffen." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Sieh dir diese letzten und bevorstehenden Veranstaltungen an:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Wusstest du, dass es weltweit Meetups und WordCamps gibt?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Teile deine lokalen Websites mit Kunden oder Kollegen. Sorge für einen " "reibungslosen und einfachen lokalen Entwicklungsprozess. Und das alles mit " "einer zuverlässigen Infrastruktur im Hintergrund." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Suchst du einen schnellen und kostenlosen Weg, um lokal mit WordPress zu " "entwickeln? Sieh dir Studio von %s an." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Im WordPress-Entwicklerblog informiert Justin Tadlock Theme- und Plugin-" "Autoren in Neuigkeiten für Entwickler (Juni 2025) darüber, was sich in den " "letzten zwei Monaten im Bereich Entwicklung getan hat." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Das WordPress VIP Learning and Credentialing-Team hat den Kurs zum Enterprise " "Block Editor (Enterprise Block-Editor) veröffentlicht. Der Kurs mit " "49 Lektionen führt dich durch die ersten Schritte mit Blöcken zur Verwendung " "moderner APIs und React-basierter Komponenten, damit du sie in einem " "Unternehmenssystem anwenden kannst." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Das WordPress Core Performance-Team hat das View Transitions-Plugin veröffentlicht, " "das reibungslos animierte, dokumentübergreifende Übergänge zwischen URLs auf " "einer Website in kompatiblen Browsern ermöglicht." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "Mary Hubbard, Executive Director von WordPress, gab die Gründung des KI-Teams von " "WordPress bekannt. Die Mitglieder setzen sich u. a. teamübergreifend " "dafür ein, dass KI-gestützte Funktionen verantwortungsvoll und inklusiv " "erkundet werden können, und arbeiten mit Core zusammen, um eine solide KI-" "Integration und gemeinsame Standards sicherzustellen." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "In ihrem Workshop From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints (Von null bis zur Demo: WordPress Playground-Blueprints optimal nutzen) " "gab Birgit Pauli-Haack eine praktische Anleitung zum Erstellen von Demo-" "Umgebungen. So erhältst du das erforderliche Wissen, um vorkonfigurierte " "Blaupausen zu erstellen, mit denen potenzielle Kunden Produkte in einer " "realen Umgebung erleben können." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "Milana Caps " "Vortrag über die Interaktivitäts-API zeigte, wie man dynamische, " "interaktive Benutzererlebnisse schafft. Es wurden Beispiele aus der Praxis " "sowie eine Live-Programmiersitzung vorgestellt, um Entwicklern zu helfen, " "auf einfache Weise interaktive Elemente zu erstellen." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Im Kamingespräch " "zwischen Mary Hubbard und Matt Mullenweg wurden eine Reihe von Themen " "behandelt, darunter Web-Vorschriften, Plugin-Sicherheitsscans, die Messung " "der Auswirkungen von Five for the Future, WordPress Campus Connect und KI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Am WordCamp EU 2025 nahmen über 1.700 Personen aus 84 Ländern persönlich im " "Messe- und Kongresszentrum in Basel teil. Weitere 20.353 Personen nahmen " "online teil. Die dreitägige Veranstaltung begann mit dem Contributor Day " "(Tag der Mitwirkenden), an dem 640 Mitwirkende aus 27 Teams teilnahmen. In " "den folgenden zwei Tagen wurden Themen wie digitale Freiheit, die Rolle der " "KI bei WordPress, Barrierefreiheit und bewährte Praktiken für die " "Entwicklung behandelt. Lies die Zusammenfassung: Zusammenfassung zum WordCamp Europe 2025: Vernetzen " "und Lernen in Basel, Schweiz." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Große Ideen aus Basel: WCEU-Entwickler-Highlights" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Von Live-Demos bis hin zu zukunftsorientierten Kamingesprächen – hier ist " "die Zusammenfassung zum WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: Highlights, Einsichten und große Ankündigungen" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Sicheres Hosting zum Schutz deiner Website und deiner Besucher." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Schnelle Ladezeiten, um Interaktionen aufrechtzuerhalten." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99 % Verfügbarkeit für eine unübertroffene Zuverlässigkeit." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Aber das ist noch nicht alles. Wenn du auf WordPress.com veröffentlichst, " "profitierst du von Folgendem:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Jetzt gibt es eine einfachere Möglichkeit, deine Ideen online zu bringen. " "Der KI-Website-Builder von WordPress.com erledigt die Arbeit für dich: Du " "gibst uns einfach eine Schreibanregung und wir erstellen eine vollständige, " "professionelle Website für dich." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Deine Website – mit KI erstellt, von WordPress.com gehostet" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Gründe für WordPress.com" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du bist nur noch eine Unterhaltung davon entfernt, eine wunderschöne Website " "zu veröffentlichen. Mit dem KI-Website-Builder von WordPress.com kannst du " "uns einfach sagen, was du willst, und wir setzen deine Vorstellungen um. " "Kein Programmieren, keine Templates, kein Stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Wir halten dir den Rücken frei – von der Erstellung bis zur " "Veröffentlichung. Beginne noch heute mit zuverlässigem Erstellen und " "Veröffentlichen. Außerdem erhältst du bei jedem kostenpflichtigen Tarif eine " "Domain im ersten Jahr kostenlos." msgid "Start with a prompt" msgstr "Mit einer Schreibanregung beginnen" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Sicheres Hosting: zum Schutz deiner Website und deiner Besucher." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Schnelle Ladezeiten, um Interaktionen aufrechtzuerhalten." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99 % Verfügbarkeit: für unübertroffene Zuverlässigkeit." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "Aber das ist noch nicht alles. Wenn du auf %s veröffentlichst, profitierst " "du von Folgendem:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Jetzt gibt es eine einfachere Möglichkeit, deine Ideen online zu bringen. " "Der KI-Website-Builder von %s erledigt die Arbeit für dich: Du gibst uns " "einfach eine Schreibanregung und wir erstellen eine vollständige, " "professionelle Website für dich." msgid "Build your site with AI" msgstr "Deine Website mit KI erstellen" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Deine Website – mit KI erstellt, von %s gehostet" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Erstelle deine Website mit einer Unterhaltung. Probiere den KI-Website-" "Builder von WordPress.com aus." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "" "KI erstellt sie – WordPress.com sorgt dafür, dass sie schnell, sicher und " "verfügbar ist" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domain enthalten: Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif ein Jahr lang " "eine kostenlose Domain." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Schneller veröffentlichen. Professionell auftreten. Zuverlässig wachsen." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "" "Integriertes Hosting: schnell, sicher und zuverlässig vom ersten Tag an." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "KI-gestützte Einrichtung: Deine Website ist in wenigen Minuten fertig – ohne " "Programmieren, ohne Templates." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Ganz gleich, ob du ein Blog, ein Portfolio oder eine lokale Business-Website " "startest – mit dem KI-Website-Builder ist alles kinderleicht. Beschreibe " "einfach deine Idee und erhalte im Handumdrehen eine vollständig gestaltete " "Website." msgid "Try the AI website builder" msgstr "KI-Website-Builder ausprobieren" msgid "Why %s?" msgstr "Gründe für %s" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Deine Website mit KI veröffentlichen" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Von der Idee zur Onlinepräsenz – so einfach war das noch nie." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Ganz gleich, welche Website du erstellst: beginne mit KI" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Wähle einen verfügbaren kostenpflichtigen Tarif und erhalte ein Jahr lang " "eine kostenlose individuelle Domain – ein wichtiger Schritt, um Traffic und " "Vertrauen aufzubauen." msgid "Generate your site" msgstr "Deine Website generieren" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Werbebild für KI-Website-Builder" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "„Erstelle ein Portfolio für meine Designprojekte“" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "„Erstelle eine Startseite für meine Marketingagentur“" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "„Erstelle eine Website für mein Café“" msgid "Start with AI" msgstr "Mit KI starten" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Beginne mit einer Schreibanregung wie:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du bist nur noch eine Unterhaltung davon entfernt, eine wunderschöne Website " "zu veröffentlichen. Mit dem KI-Website-Builder von %s kannst du uns einfach " "sagen, was du willst, und wir setzen deine Vorstellungen um. Kein " "Programmieren, keine Templates, kein Stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Deine Website ist nur noch ein paar Fragen entfernt" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Deine Website im Handumdrehen mit KI erstellen" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Probiere den KI-Website-Builder von WordPress.com aus." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Von %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Brauchst du Unterstützung? Wähle unten eine Option aus:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s zwischen (einschl.): %2$s und %3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "Zwischen (einschl.)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Der Maximalwert muss größer als der Minimalwert sein." msgid "Min." msgstr "Mind." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Wenn nach der Migration etwas schiefgeht, antworte auf diese E-Mail und wir " "helfen dir, das Problem zu lösen." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Sieh dir eine Liste deiner installierten Plugins an, um zu sehen, welche " "jetzt aktiv und verfügbar sind." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Um die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten und für einen " "reibungslosen Betrieb zu sorgen, haben wir die Plugins %1$s " "und %2$s entfernt, da sie von WordPress.com nicht " "unterstützt werden und ein Sicherheitsrisiko darstellen können. Weitere " "Informationen dazu, warum wir die Plugins entfernt haben, findest du in " "unserem Support-Ratgeber." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Das sind deine nächsten Schritte:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Um die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten und für einen " "reibungslosen Betrieb zu sorgen, haben wir das Plugin %1$s " "entfernt, da es von WordPress.com nicht unterstützt wird und ein " "Sicherheitsrisiko darstellen könnte. Weitere Informationen dazu, warum wir " "das Plugin entfernt haben, findest du in unserem Support-Ratgeber." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben deine Website erfolgreich von %1$s zu %2$s " "migriert – sie ist fast bereit für die Veröffentlichung." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben deine Website erfolgreich zu %1$s migriert – sie ist fast bereit für die " "Veröffentlichung." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Professionelle WordPress-Themes für Unternehmen, Blogs und E-Commerce. Über " "1000 mobilfreundliche responsive Designs mit einfacher Anpassung. Durchsuche " "alle kostenlosen und Premium-Themes." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "WordPress-Themes | Tausende Optionen für alle WordPress-Websites" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress Block-Vorlagen: Vorgefertigte Abschnitte für Header, Referenzen, " "Galerien und mehr. Kopiere, füge ein, passe an – und erstelle deine Seiten " "10 x schneller." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress Block-Vorlagen: Erstelle Deine Webseiten 10 x schneller" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "" "Migriere deine Inhalte zusammen mit deinen kostenlosen und zahlenden " "Abonnenten." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Sorry, ich bin gerade offline. Komm später wieder oder bitte in unseren " "Foren um Hilfe:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "Im %s-Tarif wird das Caching für dich verwaltet. Der Cache wird automatisch " "geleert, wenn du Änderungen an deiner Website vornimmst. Weitere " "Informationen" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Dein Tarif enthält eine Reihe von leistungsstarken Hosting-Funktionen. " "Aktiviere sie, um loszulegen." msgid "Git-based deployments" msgstr "Git-basierte Bereitstellungen" msgid "Server monitoring" msgstr "Server-Überwachung" msgid "Access and error logs" msgstr "Zugriffs- und Fehlerprotokolle" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Sicherer Zugriff über SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Erweiterte Servereinstellungen" msgid "VAT ID" msgstr "USt-IdNr. (UID)" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "" "Sieh dir ausführliche Tutorials zu jeder Funktion von WordPress.com an." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Folge den anfängerfreundlichen Kursen und erstelle deine erste Website oder " "dein erstes Blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Entdecke umfassende Ratgeber" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "" "Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen? Führe ein Upgrade auf " "einen kostenpflichtigen Tarif durch." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Bevor du deinen Shop mit der Welt teilen kannst, musst du einen Tarif " "auswählen." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Bild %1$d von %2$d im Vollbildmodus öffnen" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Geschenk-Abonnement aktiviert." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Geschenk-Abonnement deaktiviert." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Geschenk-Abonnement-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress-Version gespeichert." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "WordPress-Version konnte nicht gespeichert werden." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "" "Die Einstellungen für den Defensivmodus konnten nicht gespeichert werden." msgid "PHP version saved." msgstr "PHP-Version gespeichert." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "PHP-Version konnte nicht gespeichert werden." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit der Website wurden gespeichert." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "" "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit der Website konnten nicht gespeichert " "werden." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "" "Die Einstellungen für den globalen Edge-Cache konnten nicht gespeichert " "werden." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Defensivmodus aktiviert." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Defensivmodus deaktiviert." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Globaler Edge-Cache deaktiviert." msgid "Agency settings saved." msgstr "Agentur-Einstellungen wurden gespeichert." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Agentur-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Globaler Edge-Cache aktiviert." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Wir konnten %(files)s und %(lastFile)s nicht importieren. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Wir konnten %(files)s nicht importieren. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s .%(type)s-Bild" msgstr[1] "%(count)s .%(type)s-Bilder" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Die aktuelle Hauptdomain deiner Website ist . Diese Domain ist nur " "für die vorübergehende Nutzung gedacht und wird von Suchmaschinen nicht " "indexiert. Um sicherzustellen, dass deine Website indexiert werden kann, " "registriere oder verbinde bitte eine individuelle Hauptdomain." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Dies verhindert nicht den Zugriff auf deine Website. Es obliegt den " "Suchmaschinen, deinen Wunsch zu berücksichtigen." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Button „Schließen“. Verwende die Leertaste, um die Datumsauswahl zu " "schließen." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Button „Entfernen“. Verwende die Leertaste, um die Datumsauswahl zu " "entfernen." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Button „Heute“. Verwende die Leertaste, um das aktuelle Datum auszuwählen." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Jahresauswahl. Verwende die Leertaste, um die Monatsauswahl aufzurufen." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Verwende die Leertaste, um das Datum auszuwählen." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Jahresauswahl. Verwende die Nach-oben- und " "Nach-unten-Taste, um zwischen den Jahren zu navigieren. Verwende die " "Leertaste zum Auswählen." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Monatsauswahl. Verwende die Leertaste, um die Monatsauswahl aufzurufen." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Monatsauswahl. Verwende die Pfeiltasten, um " "zwischen den Monaten zu navigieren. Verwende die Leertaste zum Auswählen." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Datumsauswahl. Verwende die Pfeiltasten, um " "zwischen den Datumsangaben zu navigieren. Verwende die Tab-Taste, um zu " "weiteren Steuerelementen zu springen." msgid "Su" msgstr "So" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgid "Tu" msgstr "Di" msgid "We" msgstr "Mi" msgid "Th" msgstr "Do" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s weiteren werden Updates " "angezeigt." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s werden Updates angezeigt." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s werden Updates angezeigt." msgid "Product Description" msgstr "Produktbeschreibung" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Mit der Funktion Per Stimme bloggen kannst du Beiträge mit deiner Stimme " "veröffentlichen." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Mit der Funktion Per E-Mail bloggen kannst du Beiträge per E-Mail " "veröffentlichen." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Wir haben einen Bestätigungslink an %s gesendet. Klicke auf den Link, um " "deine Adresse zu verifizieren und die Einrichtung deines Kontos " "abzuschließen." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Partnerverzeichnisse ansehen" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Um in diesen Verzeichnissen gelistet zu werden, musst du dich für unsere " "Agenturpartner-Stufe qualifizieren und für jede der Marken, bei denen du " "gelistet werden möchtest, Fachwissen nachweisen." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Wenn du mit uns zusammenarbeitest, kannst du in bis zu vier " "Agenturverzeichnissen auf unseren Woo-, Pressable-, WordPress.com- und " "Jetpack-Websites gelistet werden." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Leads über mehrere Agenturverzeichnisse erhalten" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Für alle neuen Kunden-Shops, zu denen du WooPayments hinzufügst, erhältst du " "eine wiederkehrende Provision von 5 Basispunkten auf die Verkäufe im Shop." msgid "Partner Directories" msgstr "Partnerverzeichnisse" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Du erhältst eine wiederkehrende Provision von 20 % für das Empfehlen von " "Pressable- oder WordPress.com-Hosting und eine wiederkehrende Provision von " "50 % für das Empfehlen von Woo- oder Jetpack-Produkten." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Unser Marktplatz ist eine zentrale Anlaufstelle für alle Hosting- und " "Produktanforderungen deiner Kunden. Erhalte bis zu 80 % Mengenrabatt oder " "wechsle zum Empfehlungsmodus und lasse deine Kunden zahlen, während du bis " "zu 50 % Provision verdienst, ohne dir Gedanken über die Abrechnung machen zu " "müssen." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Voraussichtliche Kosten für %(fullMonth)s %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Voraussichtliche Kosten für %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Die voraussichtlichen Kosten werden durch Multiplizieren der Gesamtzahl der " "besessenen Lizenzen mit der Anzahl der Tage berechnet, für die sie im " "aktuellen Monat aktiv waren." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Die voraussichtlichen Abrechnungskosten werden für jedes Produkt durch " "Multiplizieren der Anzahl der besessenen Lizenzen für dieses Produkt mit der " "Anzahl der Tage berechnet, für die jede Lizenz im aktuellen Monat aktiv war. " "Diese Schätzung berücksichtigt Lizenzen, die nur für einen Teil des Monats " "besessen wurden, weil sie im aktuellen Monat ausgestellt oder widerrufen " "wurden." msgid "Program incentive details" msgstr "Details zum Programmanreiz" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Voraussichtliche Kosten für {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Bitte fülle das Formular korrekt aus." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Bitte wähle einen Wert aus, der nicht kleiner als %d ist." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Bitte wähle einen Wert aus, der nicht größer als %d ist." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Das Formular, das du übermitteln möchtest, ist leer." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Bitte entferne alle Fehler beim Datei-Upload." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Geben Sie ein gültiges Datum ein." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein" msgid "Please select one of the options." msgstr "Bitte wähle eine der Optionen aus." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Bitte warte einen Moment, die Datei wird gerade hochgeladen." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "" "Bitte wähle mindestens eine Statistik aus, die in den Bericht aufgenommen " "werden soll." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Unseren AI Assistant fragen" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "E-Mail-Adressen von Teamkollegen sind beim Senden an dein Team erforderlich." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Bitte wähle eine Website aus, über die berichtet werden soll." msgid "Client email is required." msgstr "E-Mail-Adresse des Kunden ist erforderlich." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Verwende die Domain für eine Website, die du bereits begonnen hast. " "Kostenlose Domain für das erste Jahr mit Jahrestarifen." msgid "Select %(title)s" msgstr "%(title)s auswählen" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Nimm Anpassungen vor und starte deine Website. Kostenlose Domain für das " "erste Jahr mit Jahrestarifen." msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Wir sind noch dabei, deinen vorigen Tarif zu entfernen. Bitte sieh in ein " "paar Minuten wieder nach, dann kannst du deine Website löschen." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Bis deine Website einsatzbereit ist, bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst " "verfügbar“ für Besucher verborgen." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Nach der Veröffentlichung wird der Betrag im nächsten Abrechnungszyklus " "deiner Agentur in Rechnung gestellt." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Du bist im Begriff, diese Website zu veröffentlichen" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Du kannst auf deine Website-Dateien zugreifen und sie direkt bearbeiten, " "wenn du SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Greife auf die Dateien deiner Website direkt zu und bearbeite sie, indem du " "SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest. Optional " "kannst du SSH aktivieren, um über die Befehlszeile erweiterte Website-" "Vorgänge durchzuführen." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Websites mit dem Tarif %s werden mit unserer empfohlenen PHP-Version " "ausgeführt." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Alle Ihre Beiträge, Seiten, Medien und Daten löschen und die Adresse Ihrer " "Website aufgeben" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "%(item)s abwählen" msgid "Before (inc)" msgstr "Davor (einschl.)" msgid "After (inc)" msgstr "Danach (einschl.)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s ist am oder nach: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s ist am oder vor: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s ist vor: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s ist nach: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Deine Beiträge können standardmäßig zu deiner Startseite hinzugefügt werden. " "Wenn du möchtest, dass deine Beiträge stattdessen auf einer eigenen Seite " "geladen werden, gehe zuerst zu den Leseeinstellungen und ändere " "„Deine Startseite zeigt“ zu einer statischen Seite." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Bei der Verarbeitung dieses Warenkorbs ist ein Fehler aufgetreten. Einige " "Dinge funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce-Lead-Formular" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "Kostenlos testen. Veröffentliche deine Website mit einem %1$s- oder %2$s-" "Tarif." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Läuft in %(days)d Tagen ab" msgid "No longer need a site" msgstr "Keine Website mehr erforderlich" msgid "Bad support experience" msgstr "Schlechtes Support-Erlebnis" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Falscher Tarif oder falsche Website" msgid "Problems with domain" msgstr "Probleme mit der Domain" msgid "Technical problems" msgstr "Technische Probleme" msgid "Please tell us more" msgstr "Bitte erzähle uns mehr" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "" "Bitte erzähle uns mehr über deine Bedenken in Bezug auf das Preis-Leistungs-" "Verhältnis" msgid "Too hard to use" msgstr "Nicht benutzerfreundlich" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Der Tarif ist für die angebotenen Funktionen zu teuer." msgid "Too expensive" msgstr "Zu teuer" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Interessante Schritt-für-Schritt-Kurse von WordPress.com zum Kompetenzaufbau." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filter, %(filterCount)s Filter angewendet" msgstr[1] "Filter, %(filterCount)s Filter angewendet" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filter, keine Filter angewendet" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Ausgewählt: %(items)s. Suche, um mehr hinzuzufügen." msgid "Option %(item)s" msgstr "Option %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "In unseren umfassenden Ratgebern findest du Schritt-für-Schritt-Lösungen für " "häufig gestellte Fragen." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Vereinbare einen Termin mit einem unserer Growth Specialists, um einen " "strategischen Erfolgsansatz für deine Agentur zu erarbeiten. Gemeinsam " "erkunden wir deine Ziele, identifizieren neue Möglichkeiten und erarbeiten " "bewährte Methoden, um mehr Kunden zu gewinnen und zu binden. Kontaktiere uns " "jederzeit – wir unterstützen dich gern." msgid "Continue tour" msgstr "Tour fortsetzen" msgid "Free growth call" msgstr "Kostenloses Wachstumsgespräch" msgid "Free agency growth call" msgstr "Kostenloses Wachstumsgespräch für Agenturen" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Eine wachsende Agentur zu führen, ist ein Teamsport. Mit unserem Dashboard " "kannst du dein gesamtes Team zusammenbringen, um Websites zu verwalten, " "Empfehlungen zu senden und für zufriedene Kunden zu sorgen." msgid "Add your team" msgstr "Dein Team hinzufügen" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Agenturstufen ansehen" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Lade dein Team ein. Gewinne deine Zeit zurück." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Unser Agenturstufen-Programm bietet exklusive Vorteile wie Co-Marketing, " "Verzeichnisplatzierung, vorqualifizierte Leads und engagierte " "Partnermanager. Mehr Tools, mehr Sichtbarkeit, mehr Verdienstmöglichkeiten." msgid "Check out WooPayments" msgstr "WooPayments ansehen" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Ressourcen und Prämien, die auf dein Wachstum zugeschnitten sind" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Wir haben es dir leicht gemacht, an einem zentralen Ort mehr über " "WooPayments zu erfahren, einen Pitch zu kopieren und an deine Kunden zu " "senden und deine Einnahmen aus deinen Empfehlungen zu verfolgen." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Wenn du Websites mit WooCommerce erstellst und die vollständig integrierte " "Zahlungslösung WooPayments nicht verwendest, lässt du dir bares Geld " "entgehen." msgid "View migration offer" msgstr "Migrationsangebot anzeigen" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Lernen. Vorstellen. Geld verdienen." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Wir bieten 5 kostenlose Entwicklungslizenzen auf WordPress.com (du zahlst " "erst bei Veröffentlichung) und eine kostenlose Pressable-Demo. Sieh dir den " "Unterschied selbst an." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Du hast genug von unterdurchschnittlichem Hosting? Migriere deine Websites " "zu WordPress.com oder Pressable und nutze WP Cloud – die einzige Cloud-" "Plattform, die nur für WordPress entwickelt wurde." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Besseres Hosting für deine Kunden. Bis zu 10.000 USD für dich." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Dashboard für Empfehlungen anzeigen" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Sende Empfehlungen über den Marktplatz und rufe dann dein Dashboard für " "Empfehlungen auf, um alle Provisionen, anstehenden Auszahlungen und den " "Status der Produkte und des Hostings deiner Kunden anzuzeigen." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Weise Jetpack-Produkte und Woo-Erweiterungen zu, veröffentliche WordPress." "com-Websites, verwalte Pressable-Hosting und greife auf alle deine " "Abrechnungen und Rechnungen zu – ohne mühsames Suchen." msgid "View purchases" msgstr "Käufe anzeigen" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Verfolge Empfehlungen und Provisionen mühelos" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "" "Haben wir erwähnt, dass es sich um eine wiederkehrende Provision handelt?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Produkte und Hosting ausprobieren" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Verwalte alle deine Käufe an einem Ort." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "" "Kaufe mit einem Rabatt oder verdiene eine Provision – deine Entscheidung!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Profi-Tipp:{{/b}} Auf Pressable gehostete Websites erhalten Jetpack " "Complete (im Wert von %(valuePerSite)s pro Website und Jahr) ohne " "Zusatzkosten." msgid "Connect your first site" msgstr "Verbinde deine erste Website" msgid "Next benefit" msgstr "Nächster Vorteil" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Das schlanke Plugin verbindet deine Websites in Sekundenschnelle. Nutze von " "dort aus die integrierten Jetpack-Tools, um die Performance zu verfolgen, " "die Geschwindigkeit zu steigern und für Sicherheit und Backups zu sorgen." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Überwache, verwalte und optimiere alle deine Kundenwebsites – unabhängig " "davon, wo sie gehostet werden – direkt über das Dashboard von Automattic für " "Agenturen." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Ein Dashboard. Jede Website. Nahtlose Verwaltung." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Achtung:{{/b}} Du kannst von enormen Verdienstmöglichkeiten " "profitieren, bessere Kundenergebnisse erzielen und die Effizienz deiner " "Agentur steigern. Sieh dir die Tour an oder erkunde auf eigene Faust – dein " "Fortschritt wird gespeichert und du kannst jederzeit weitermachen." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Übersichtsseite ansehen" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Wir sind mehr als nur eine Website-Verwaltungsplattform – wir sind dein " "Partner, während deine WordPress-Agentur wächst. In dieser kurzen Tour " "werden die wichtigsten Funktionen und Vorteile vorgestellt, mit denen du " "deine Einnahmen steigern und deine Workflows optimieren kannst." msgid "Send me a preview" msgstr "Eine Vorschau an mich senden" msgid "Send to client now" msgstr "Jetzt an Kunden senden" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Dein Bericht ist zum Senden bereit. Sieh dir die Vorschau an und klicke dann " "auf „Jetzt an Kunden senden“." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Schritt 2 von 3: Berichtsinhalt auswählen" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Einleitungsnachricht (optional)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Füge eine kurze Notiz oder ein Update für deinen Kunden hinzu." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Schritt 3 von 3: Bericht senden" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Wir senden den Bericht per E-Mail an diese Adressen. Trenne Adressen durch " "Kommas." msgid "Also send to your team" msgstr "Auch an dein Team senden" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n) von Teammitglied(ern)" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Trenne Adressen durch Kommas." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "mitarbeiter1@beispiel.de, mitarbeiter2@beispiel.de" msgid "Report date range" msgstr "Zeitraum des Berichts" msgid "Select start date" msgstr "Startdatum auswählen" msgid "Select end date" msgstr "Enddatum auswählen" msgid "Client email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n) des Kunden" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Gesamtzahl der Besucher und Aufrufe seit Erstellung der Website" msgid "Most popular time of day" msgstr "Beliebteste Tageszeit" msgid "Most popular day of week" msgstr "Beliebtester Wochentag" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Schritt 1 von 3: Berichtdetails eingeben" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Wähle eine Website für den Bericht aus" msgid "Select site" msgstr "Website auswählen" msgid "Build Report" msgstr "Bericht erstellen" msgid "Custom range" msgstr "Individueller Zeitraum" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Besucher und Aufrufe in diesem Zeitraum" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Du hast die automatische Verlängerung deaktiviert." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importiere {{supportLink}}bis zu 100 Abonnenten{{/supportLink}} im Kostenlos-" "Tarif. Nach einem {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} kannst du mehr " "hinzufügen." msgid "Renewal items list" msgstr "Liste der Verlängerungsartikel" msgid "Item details" msgstr "Artikeldetails" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du Inhalte für deine Do-It-For-Me-Website " "bereitstellen kannst" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du Inhalte auf deiner WordPress-Website " "hinzufügen und verwalten kannst" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du dein Website-Theme, Schriftarten und Farben " "anpassen kannst" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Domain eine professionelle E-Mail-" "Adresse hinzufügen kannst" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Website eine kostenlose Domain " "hinzufügen kannst" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Website eine kostenlose .blog-Domain " "hinzufügen kannst" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie Domains 30 Tage im Voraus verlängert werden, um " "zu verhindern, dass die Domain versehentlich abläuft" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Screenshot, der die ersten Schritte mit deiner Domain zeigt" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du mit einem einzigen Klick eine Website oder ein " "Blog startest" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importiere Inhalte von anderen Plattformen." msgid "Example client report" msgstr "Beispiel-Kundenbericht" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Hallo Marie! Hier ist der monatliche Bericht für deine Website. Wie du " "siehst, generiert die Seite „Reparaturdienste“ weniger Traffic als " "„Vorführung buchen“. Lass uns demnächst besprechen, wie wir diese Seite " "optimieren können." msgid "—Steve" msgstr "Stefan" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 Beiträge" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 Referrer" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 Orte" msgid "Device breakdown" msgstr "Geräteauflistung" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Ein Service von %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "WEBSITE-AKTUALISIERUNG VON" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Sonderangebot: Kostenlose Domain und bis zu 55 % Rabatt auf Jahrestarife" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Website über das Jetpack-Plugin hinzufügen" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Läuft in %(seconds)d Sekunde ab" msgstr[1] "Läuft in %(seconds)d Sekunden ab" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Läuft in %(minutes)d Minute ab" msgstr[1] "Läuft in %(minutes)d Minuten ab" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Läuft in %(hours)d Stunde ab" msgstr[1] "Läuft in %(hours)d Stunden ab" msgid "Select a file to upload." msgstr "Wähle eine Datei zum Hochladen aus." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Sobald du die obigen Schritte abgeschlossen und bestätigt hast, dass " "Captchas in den entsprechenden Bereichen angezeigt werden, kontaktiere uns " "bitte, damit wir eine Aufhebung der Sperre deiner E-Mails beantragen können." msgid "Chat options" msgstr "Chat-Optionen" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Ja, das war hilfreich" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Nein, das war nicht hilfreich" msgid "Attach image" msgstr "Bild anhängen" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Bitte überprüfe deine aktuelle Benutzerliste, um zu verifizieren, dass es sich bei allen Benutzern " "um rechtmäßige Benutzer handelt. Sollte ein Benutzer nicht rechtmäßig sein, " "entferne diesen bitte. Wenn du bei der Überprüfung dieser Benutzer ein " "Muster in Bezug auf Spam-Benutzer feststellst, teile uns dies bitte mit, " "damit wir dir dabei helfen können, die betreffenden Benutzer gesammelt zu " "entfernen. Wenn du Spam-Benutzer auf deiner Website hast, erhalten diese " "möglicherweise weiterhin unrechtmäßige E-Mails, was dazu führen kann, dass " "deine E-Mail-Adresse erneut blockiert wird." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Spam-Benutzer überprüfen und entfernen" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Für Websites ohne Drittanbieter-Formulare, Mitgliedschafts-Plugins oder " "WooCommerce-Erweiterungen ist die ReCaptcha Integration for WordPress eine beliebte Option. Sobald " "dieses Plugin installiert ist, kannst du über den Link in den Plugin-" "Einstellungen Google ReCaptcha API-Schlüssel generieren. Dazu musst du dich " "registrieren. Anschließend kann die v3-Option kostenlos genutzt werden. Auf " "der Google ReCaptcha-Einstiegsseite kannst du in der oberen rechten Ecke v3 " "(statt Enterprise) auswählen." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "Welches Plugin am besten für deine Website geeignet ist, hängt davon ab, ob " "du ein individuelles Formular-Plugin verwendest, welche Mitgliedschafts-" "Plugins du möglicherweise verwendest und ob du über WooCommerce-" "Erweiterungen verfügst, die die Registrierung oder Mailings verwalten." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Du findest eine Vielzahl von Captcha-Optionen entweder im Plugin-Verzeichnis von WordPress.org oder im WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Füge reCAPTCHA zu allen Formularen hinzu, die du auf der Website hast, sowie " "zu allen Benutzerregistrierungen, auch für WooCommerce- oder Mitgliedschafts-" "Plugins." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. reCAPTCHA zu Formularen hinzufügen" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Wenn du diese Option deaktivierst, werden Benutzer nicht daran gehindert, " "dich bei deiner Website zu registrieren oder ihr zu folgen. Es wird nur ein " "Registrierungs-Endpunkt deaktiviert, der von Bots und Spammern missbraucht " "werden kann." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Stelle sicher, dass auf deiner Website auf der Einstellungsseite unter " "folgendem Link die Option „Jeder kann sich registrieren“ derzeit nicht " "aktiviert ist:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Beachte, dass du mit einem dedizierten E-Mail-Dienstanbieter – wie z. B. " "unseren Professional E-Mail- und " "Google Workspace-Angeboten oder einem anderen Dienst wie MailPoet.com – " "sofort wieder E-Mails versenden kannst, ohne auf die Aufhebung der Sperre zu " "warten. Wenn du mit dieser Option fortfahren möchtest, lies bitte den " "Abschnitt „Alternative: dedizierter E-Mail-Dienst“ unten." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "" "Schritte zum Aufheben der Sperre ausgehender Website-E-Mails (erforderlich)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Offene Registrierung deaktivieren" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Damit wir diese Sperre entfernen können, müssen einige Schritte unternommen " "werden. Sobald diese Schritte abgeschlossen sind, überprüfen wir die Website " "und senden eine Anfrage zur Aufhebung der Sperre." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass wir vor Kurzem den Versand " "ausgehender E-Mails von deiner Website %s gesperrt haben. Diese Sperre wurde " "aufgrund einer übermäßigen Menge an Spam und/oder unzustellbaren Nachrichten " "verhängt. Dies steht meistens mit einer offenen Registrierung auf deiner " "Website und/oder dem Fehlen von Captcha in Formularen in Verbindung." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Aufgrund von Spam oder unzustellbaren Nachrichten haben wir von deiner " "Website ausgehende E-Mails vorübergehend gesperrt. So kannst du die E-Mail-" "Funktionalität wiederherstellen." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Wenn du weitere Fragen dazu oder zu anderen Themen hast, lass es uns bitte " "wissen!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Um deine Website mit dem E-Mail-Dienst deiner Wahl zu verbinden, empfehlen " "wir, hierfür das WP Mail SMTP-" "Plugin zu verwenden, da es über gut dokumentierte Ratgeber verfügt und relativ einfach einzurichten ist." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Um diese Alternative einzurichten, musst du SMTP für deine Website " "installieren und konfigurieren. Dann kannst du den Dienst angeben, über den " "du E-Mails senden möchtest. Wenn du z. B. unsere Professional E-Mail- und Google Workspace-Angebote " "verwendest, solltest du in den meisten Fällen deren Server zum Senden " "ausgehender E-Mails verwenden. Es gibt auch andere dedizierte Optionen wie " "MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Dadurch wird nicht nur die Zustellung von E-Mails verbessert und " "möglicherweise die Wahrscheinlichkeit verringert, dass deine E-Mails als " "Spam markiert werden. Deine Website kann dann auch sofort wieder E-Mails " "senden. Bitte beachte, dass andere Dienste die E-Mail-Zustellung deiner " "Website wahrscheinlich erneut blockieren oder einschränken, wenn du keine " "Maßnahmen ergreifst, um Spam, der über deine Website gesendet wird, zu " "stoppen oder zu reduzieren." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Alternativ kannst du einen dedizierten E-Mail-Dienst nutzen, um die " "ausgehenden E-Mails deiner Website zu verarbeiten." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Bitte sieh dir die Dokumentation an, um Hilfe bei der Einrichtung der E-Mail-Authentifizierung zu erhalten." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternative: dedizierter E-Mail-Dienst" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Wenn du bereits eine individuelle E-Mail-Adresse hast, aber E-Mails immer " "noch abgelehnt werden, überprüfe bitte deine SPF-, DKIM- und DMARC-" "Einstellungen. Wir empfehlen dir, direkt mit deinem E-Mail-Hoster " "zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass alles richtig konfiguriert ist." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Zur Behebung der ersten beiden Probleme empfehlen wir dir, eine E-Mail-" "Adresse zu erwerben, die auf einer individuellen Domain basiert (z. B. you@" "%s), und diese als Absender zu verwenden." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Wenn du eine individuelle E-Mail-Adresse eingerichtet hast, die mit deiner " "Domain übereinstimmt (z. B. info@%s), deine DMARC-, SPF- oder DKIM-Einträge " "jedoch falsch konfiguriert sind, können deine ausgehenden E-Mails " "möglicherweise nicht authentifiziert und abgelehnt werden." msgid "How to Fix This:" msgstr "So behebst du das Problem:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Falsche individuelle DMARC-Konfiguration" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Wenn du eine E-Mail-Adresse verwendest, die mit einer Organisation verbunden " "ist (z. B. @university.edu, @company.com), die über eine eigene DMARC-" "Durchsetzung verfügt, können deine E-Mails abgelehnt werden, sofern sie " "nicht über die zugelassenen Server der Organisation gesendet werden." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "" "E-Mails von einer Universitäts- oder Unternehmens-E-Mail-Adresse senden" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Wenn du E-Mails von Adressen wie @gmail.com, @yahoo.com oder @hotmail.com " "sendest, gelten für diese Anbieter strenge DMARC-Richtlinien. E-Mails von " "diesen Domains müssen über die anbietereigenen Server gesendet werden, was " "zu Problemen führt, wenn sie über Plattformen von Drittanbietern wie unsere " "gesendet werden." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Hier sind die häufigsten Gründe dafür:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Kostenlose E-Mail-Anbieter als Absender verwenden" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass wir vor Kurzem den Versand " "ausgehender E-Mails von deiner Website %s gesperrt haben. Diese Sperre wurde " "aufgrund von Problemen mit der DMARC-Konfiguration ausgelöst, die sich auf " "die Zustellbarkeit und Authentifizierung deiner E-Mails auswirken können." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Aufgrund von Problemen mit der DMARC-Konfiguration haben wir ausgehende E-" "Mails von deiner Website vorübergehend gesperrt. Hier erfährst du, wie du " "Authentifizierungsprobleme beheben und die E-Mail-Funktionalität " "wiederherstellen kannst." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Versenden von E-Mails auf deiner Website gesperrt" msgid "Download content" msgstr "Inhalt herunterladen" msgid "Download your content" msgstr "Deinen Inhalt herunterladen" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}-Tarif für {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. Beim Ablauf werden " "Plugins, Themes und Designanpassungen deaktiviert. Aktiviere die " "automatische Verlängerung wieder oder verlängere deinen Tarif vor dem " "Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}-Tarif für {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. Du hast dann keinen " "Zugriff mehr auf wichtige Funktionen, die du vielleicht auf deiner Website " "verwendest. Aktiviere die automatische Verlängerung wieder oder verlängere " "deinen Tarif vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Bis zu ihrer Veröffentlichung bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst " "verfügbar“ für Besucher verborgen." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (veraltet)" msgid "Archive pages" msgstr "Archivseiten" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (empfohlen)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Wähle eine Website aus, wähle die einzuschließenden Inhalte aus, füge eine " "persönliche Nachricht hinzu, zeige den Bericht in der Vorschau an und sende " "ihn an deinen Kunden." msgid "View example report" msgstr "Beispielbericht anzeigen" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Erstelle in drei einfachen Schritten professionelle Berichte. Füge Website-" "Statistiken hinzu, präsentiere deinen Wert und halte Kunden auf dem " "Laufenden." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Erstelle detaillierte Berichte für deine Kunden" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Unser AI Assistant beantwortet deine Fragen und hilft dir, Lösungen zu " "finden." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Du hast noch keine aktiven Abonnements. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}} zu Zahlungen." msgid "Last Payment" msgstr "Letzte Zahlung" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Aktive kostenpflichtige Abonnements" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Kontaktiere unser Support-Team per E-Mail." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Baue dein Geschäft aus und gehe einen Schritt weiter, indem du an exklusiven " "Automattic für Agenturen-Veranstaltungen teilnimmst." msgid "Upcoming events" msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Die Website kann leider nicht an %s übertragen werden" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Website-Transfer kann nicht gestartet werden." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Begrüßungstour zum Relaunch" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Leider ist der Live-Chat aufgrund geplanter Wartungsarbeiten vorübergehend " "nicht verfügbar. Du kannst dich gerne per E-Mail melden oder in der " "Zwischenzeit unsere Support-Ratgeber lesen." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit und bedanken uns für deine " "Geduld. Du kannst dich gerne per E-Mail melden oder in der " "Zwischenzeit unsere Support-Ratgeber lesen." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "Der Live-Chat ist aufgrund geplanter Wartungsarbeiten vorübergehend nicht " "verfügbar." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Wird verlängert für %(cost)s pro Jahr" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Der Vorschaulink wurde in die Zwischenablage kopiert." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Gewähre Mitarbeitern ohne Konto Zugriff auf deine Website." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Der Vorschaulink konnte nicht aktiviert werden." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Der Vorschaulink konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Der Vorschaulink wurde in die Zwischenablage kopiert." msgid "preview link" msgstr "Vorschaulink" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Möchtest du deine Startseite anpassen?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Wähle, wie du Anfragen für Assets (wie Bilder, Schriften oder JavaScript) " "behandeln möchtest, die auf deiner Website nicht existieren." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregiert" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Überlasse dem Server die Verarbeitung statischer 404-Dateianfragen. Diese " "Option ist leistungsstärker als die anderen, da der WordPress-Core-Code " "nicht geladen wird, wenn nicht vorhandene Assets verarbeitet werden." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Überlasse WordPress die Verarbeitung statischer 404-Dateianfragen." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Verwende die Einstellung, die WordPress.com für die beste Option hält." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Neuen SSH-Schlüssel hinzufügen ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP aktiviert" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP deaktiviert" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH aktiviert" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH deaktiviert" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beim Trennen des SSH-Schlüssels von dieser Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "connection command" msgstr "Verbindungsbefehl" msgid "SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "No SSH keys available" msgstr "Keine SSH-Schlüssel verfügbar" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beim Anhängen des SSH-Schlüssels an diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beim Aktivieren des SSH-Zugriffs für diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beim Deaktivieren des SSH-Zugriffs für diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "Der SSH-Zugriff wurde für diese Website erfolgreich deaktiviert." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "Der SSH-Zugriff wurde für diese Website erfolgreich aktiviert." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Nachdem du dein Passwort zurückgesetzt hast, aktualisiere es unbedingt in " "allen SFTP-Clients sowie in allen Bereitstellungstools oder Skripts, die das " "Passwort zum Verbinden mit deiner Website verwenden." msgid "Attached on %s" msgstr "Angehängt am %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen musst du dein Passwort zurücksetzen, um es anzuzeigen." msgid "port" msgstr "Port" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP und SSH bieten dir sicheren, direkten Zugriff auf das Dateisystem " "deiner Website – schnell, zuverlässig und für deinen Workflow konzipiert." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s in Zwischenablage kopiert." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Direkter Zugriff auf die Dateien deiner Website" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Bist du bereit, auf deine Website-Dateien zuzugreifen? " "Denke daran, dass du im Falle von Fehlern dein letztes Backup " "wiederherstellen kannst. Änderungen, die nach dem Backup-Datum vorgenommen " "wurden, gehen aber verloren." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH steht für Secure Shell. Damit kannst du über die Befehlszeile erweiterte " "Vorgänge auf deiner Website durchführen. Weitere Informationen findest du " "unter Mit SSH auf WordPress.com verbinden." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP steht für „Secure File Transfer Protocol“ (oder „SSH File Transfer " "Protocol“). Damit kannst von einem lokalen Computer mithilfe eines " "Clientprogramms wie beispielsweise Filezilla " "auf sichere Weise auf deine Website-Dateien zugreifen. Weitere Informationen " "findest du unter SSH auf WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Leider ist beim Abrufen deiner SFTP-Benutzerdetails ein Problem aufgetreten. " "Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Erste Schritte mit SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Zusätzlicher Schutz vor Spam-Bots und Angriffen. Besuchern wird eine schnell " "ladende Seite angezeigt, während wir zusätzliche Sicherheitsüberprüfungen " "durchführen. Weitere Informationen." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Anmeldedaten wurden erfolgreich erstellt." msgid "Copy %s" msgstr "%s kopieren" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Die Zeit wird knapp – deine Website %1$s verwendet noch PHP %2$s. Die " "Unterstützung für die PHP-Version %2$s läuft in weniger als 30 Tagen (am " "%3$s) aus. Wir haben versucht, deine Website automatisch zu aktualisieren, " "konnten das Upgrade aber nicht abschließen. Um mögliche Probleme zu " "vermeiden, solltest du zeitnah auf PHP %4$s oder höher umstellen." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Nicht vergessen: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "" "PHP %s wird nicht mehr lange unterstützt – führe jetzt ein Upgrade durch, um " "die Sicherheit zu wahren" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Flexible Segmentierung und automatisierte Abläufe für personalisierte " "Marketingerlebnisse, die die Konversionsraten verbessern." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Robuste, datengesteuerte Einsichten aus mehr als 350 Integrationen zur " "Unterstützung der Verwaltung von Shop- und Kundendaten." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Erweiterte E-Mail- und SMS-Marketingfunktionen für sofortige Verkäufe und " "dauerhafte Kundenbindung." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Umfassende Tools zur Marketingautomatisierung, um Kunden zu gewinnen und " "Einnahmen durch Echtzeitdaten und KI zu steigern." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Kompatibel mit den neuen Warenkorb- und Bezahlen-Blöcken für einen " "anpassbaren, konversionsoptimierten Bezahlvorgang." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Bietet verschiedene Kartenverarbeitungsfunktionen, einschließlich Standard- " "und Advanced-Optionen, um unterschiedliche Unternehmensanforderungen zu " "erfüllen und gleichzeitig Compliance und Betrugsschutz zu gewährleisten." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Die schnelle und einfache Bezahlfunktion für Gäste ermöglicht Millionen von " "Gastkäufern das automatische Ausfüllen von Details und erhöht die " "Konversionsraten um bis zu 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Ermöglicht Kunden, mit „Später bezahlen“-Optionen in Raten zu bezahlen, " "wodurch die Warenkorbgröße im Vergleich zu Standardtransaktionen um 35 % " "erhöht wird." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Bietet automatisch PayPal-Buttons auf Produktseiten und beim Bezahlen an, " "was die Wahrscheinlichkeit eines Kaufabschlusses erheblich erhöht." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "All-in-One-Bezahllösung, die Optionen für PayPal, Venmo (nur USA) und " "„Später bezahlen“ integriert, um die Konversionsraten zu maximieren." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Klarna-Zahlungen stellen sicher, dass Händler ihr Geld sofort erhalten, " "während Kunden flexibel später bezahlen können." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "On-Site-Messaging verbessert das Einkaufserlebnis dank personalisierter " "Kommunikation und kann die Konversionsraten steigern." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "Die Express-Bezahlfunktion ermöglicht einen 5-mal schnelleren Bezahlvorgang, " "wodurch der Kaufvorgang für Kunden reibungsloser wird." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Bietet langfristige Finanzierungsoptionen mit monatlichen Zahlungen für " "größere Käufe, die in verschiedenen Laufzeiten (6, 12, 18 und 24 Monate) " "verfügbar sind." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Flexible Zahlungsoptionen wie „In voller Höhe bezahlen“, „Jetzt kaufen, " "später bezahlen“ und „Pay in N“ ermöglichen es Kunden, ihre bevorzugte " "Zahlungsmethode zu wählen." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Schneller Zugriff auf Guthaben mit der Stripe-Funktion für " "Sofortauszahlungen, mit der berechtigte Unternehmen innerhalb weniger " "Minuten Zahlungen erhalten können." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Möglichkeit, persönliche Zahlungen über Stripe Terminal oder die Tap to Pay-" "Technologie auf Mobilgeräten anzunehmen." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Integrierte Betrugserkennung mit Stripe Radar zur Identifizierung und " "Kennzeichnung potenziell betrügerischer Transaktionen." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Unterstützt eine breite Palette von Zahlungsmethoden, einschließlich Kredit-/" "Debitkarten, „Jetzt kaufen, später bezahlen“-Optionen und lokale " "Zahlungsmethoden, um den Kundenstamm zu erweitern." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimiertes Bezahlerlebnis auf Mobilgeräten, Tablets und Desktops zur " "Steigerung der Konversionsraten." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Transparentes Preismodell, das nur erfolgreiche Transaktionen in Rechnung " "stellt und die Kosteneffizienz für dein Unternehmen sicherstellt." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Einfacher Rückerstattungsprozess für vollständige und teilweise " "Rückerstattungen, um die Kundenzufriedenheit zu erhöhen." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Vereinfachte Verwaltung von Abonnements mit Integration für wiederkehrende " "Zahlungen über verschiedene Zahlungsmethoden." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Unterstützt eine breite Palette lokaler und globaler Zahlungsmethoden, " "darunter Kreditkarten, iDEAL, Apple Pay und mehr." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Anpassbare Bezahloptionen zur Optimierung der Konversionen und für eine " "reibungslose Customer Journey." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Anpassbare Einstellungen für Werbebotschaften, um Affirm als bevorzugte " "Zahlungsmethode auf verschiedenen Seiten zu platzieren und die Sichtbarkeit " "beim Bezahlen zu erhöhen." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Transparente Finanzierung ohne versteckte Gebühren, Säumniszuschläge oder " "Überraschungen, wodurch das Vertrauen und die Zufriedenheit der Kunden " "gestärkt werden." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Zugriff auf ein breites Netzwerk von hochwertigen Käufern, die es sich " "leisten können, Transaktionen abzuschließen, wodurch die Kundenakquise " "beschleunigt wird." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Sofortige Zahlung an Händler bei Kaufabschluss, wodurch der Cashflow " "verbessert wird und Bedenken hinsichtlich der Zahlungsabwicklung verringert " "werden." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Flexible Zahlungsoptionen, mit denen Kunden zinslose Zahlungspläne wählen " "können, z. B. 30 Tage, vier Zahlungen alle zwei Wochen oder längere " "Laufzeiten von bis zu 36 Monaten." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Bietet schnelle Anzahlungen mit Optionen für sofortige Finanzierung oder " "anpassbare Tagesabschlusspläne, die den Cashflow für dein Unternehmen " "verbessern." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Gewährleistet eine sichere Zahlungsabwicklung mit End-to-End-" "Verschlüsselung, PCI-Compliance und Maßnahmen zur Betrugserkennung." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Unterstützt eine Vielzahl von Zahlungsmethoden wie Kredit-/Debitkarten, " "digitale Wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards und Cash App für " "unterschiedliche Kundenpräferenzen." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Automatische Synchronisierung von Produkten und Beständen zwischen " "WooCommerce und Square, um Overselling zu vermeiden und Abläufe zu " "optimieren." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Nimm Zahlungen online und persönlich entgegen, sodass deine Kunden jederzeit " "und überall flexibel bezahlen können." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Greife auf den Afterpay Business Hub zu, um umfassende Performance-" "Einsichten, tägliche Abrechnungsberichte und bewährte Marketingpraktiken zu " "erhalten und so das Wachstum deines Shops zu optimieren." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout reduziert die Bezahlschritte und optimiert den Kaufprozess, " "um höhere Konversionen zu erzielen und das Kundenerlebnis zu verbessern." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay übernimmt das gesamte Kundenbetrugsrisiko und minimiert so dein " "finanzielles Risiko bei der Erfüllung von Bestellungen." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Erhalte im Voraus Zahlungen, damit du dich schnell auf das Wachstum deines " "Unternehmens konzentrieren kannst." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Ziehe Millionen von Millennial- und Gen Z-Käufern an, indem du Afterpay als " "Zahlungsmethode hinzufügst, mit der in vier Raten über sechs Wochen zinsfrei " "bezahlt werden kann." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Als bevorzugte Marketing-Automatisierungsplattform von Woo vereint Klaviyo E-" "Mail- und SMS-Marketing, Kundenanalysen und Produktbewertungen, um deiner " "Marke zu helfen, einen besseren Marketing-ROI zu erzielen." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Die Markenbekanntheit von PayPal hilft Kunden, bedenkenlos einzukaufen. Mit " "der All-in-One-Bezahllösung von PayPal kannst du PayPal, Venmo (USA), Pay " "Later, Kredit- und Debitkarten, länderspezifische Zahlungsoptionen und mehr " "anbieten." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo für WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Als bevorzugte Marketing-Automatisierungsplattform von Woo vereint Klaviyo E-" "Mail- und SMS-Marketing, Kundenanalysen und Produktbewertungen, um deiner " "Marke zu helfen, einen besseren Marketing-ROI zu erzielen." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay für WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Die Markenbekanntheit von PayPal hilft Kunden, bedenkenlos einzukaufen. Mit " "der All-in-One-Bezahllösung von PayPal kannst du PayPal, Venmo (USA), Pay " "Later, Kredit- und Debitkarten, länderspezifische Zahlungsoptionen und mehr " "anbieten." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "Steigere deinen Umsatz und dein Einkaufserlebnis – ohne Zusatzkosten." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximiere deine Einnahmen mit dem neuen Bezahlvorgang von Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Biete globale und lokale Zahlungsmethoden an und schließe die Einführung in " "wenigen Minuten ab – alles in deiner Sprache." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Jetzt kaufen, später für dein Unternehmen bezahlen – aber intelligenter. " "Steigere Konversionen und AOV, indem du Käufern flexible Tarifvarianten von " "Affirm anbietest." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Mit Square lassen sich Zahlungen ganz einfach empfangen. Verständliche " "Raten, schnelle Anzahlungen (1–2 Werktage). Du kannst sowohl online als auch " "auf persönlichem Wege verkaufen und alle Zahlungen, Artikel und Bestände " "synchronisieren." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay ermöglicht es Kunden, Produkte zu kaufen und in vier Raten über " "sechs Wochen oder monatlich zu bezahlen (nur USA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Fast fertig – deine Bestellung wird gerade abgeschlossen." msgid "Feature available" msgstr "Funktion verfügbar" msgid "Feature not available" msgstr "Funktion nicht verfügbar" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS: Hast du dein Gravatar-Profil bereits für KI eingerichtet?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar-Domains werden auf WordPress.com verwaltet." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Nach der Veröffentlichung werden die Kosten im nächsten Abrechnungszyklus " "%(agencyName)s in Rechnung gestellt. Mit %(licenseCount)d Produktions-" "Hosting-Lizenz werden dir pro Lizenz und Monat %(price)s in Rechnung " "gestellt. Weitere Informationen" msgstr[1] "" "Nach der Veröffentlichung werden die Kosten im nächsten Abrechnungszyklus " "%(agencyName)s in Rechnung gestellt. Mit %(licenseCount)d Produktions-" "Hosting-Lizenzen werden dir pro Lizenz und Monat %(price)s in Rechnung " "gestellt. Weitere Informationen" msgid "Refer a client" msgstr "Einen Kunden empfehlen" msgid "Failed to launch site" msgstr "Website konnte nicht veröffentlicht werden" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Mit unserem optimierten Berichts-Builder ist es ganz einfach, in wenigen " "Minuten professionelle Kundenberichte zu erstellen. Wähle einfach aus, " "welche Informationen eingefügt werden sollen, und klicke auf „Senden“! Wir " "kümmern uns um den Rest." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s Bericht wird angezeigt" msgstr[1] "%s Berichte werden angezeigt" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Berichte verwandeln Rohdaten in aussagekräftige Informationen. Sie heben " "Fortschritte hervor, rechtfertigen Gebühren und schaffen regelmäßige " "Berührungspunkte, die neue Ziele anstoßen. Jede Lieferung lädt zu einem " "Gespräch ein, sodass Upselling oder eine Erweiterung des Umfangs für beide " "Seiten ein natürlicher, wertbasierter nächster Schritt ist." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Vorteile von Kundenberichten" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Bist du bereit, deinen ersten Kundenbericht zu erstellen?" msgid "Why share reports?" msgstr "Warum Berichte teilen?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Stärke Kundenbeziehungen durch regelmäßige, professionelle Kommunikation." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Erstelle professionelle Berichte für deine Kunden" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demonstriere den anhaltenden Wert deiner Dienstleistungen mit klaren, leicht " "verständlichen Kennzahlen." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Wähle anhand der Anforderungen und Prioritäten deiner Kunden genau aus, " "welche Daten in den Bericht aufgenommen werden sollen." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Demnächst verfügbar: Plane die regelmäßige Übermittlung von Berichten, um " "Kunden ohne zusätzlichen Arbeitsaufwand auf dem Laufenden zu halten." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Füge detaillierte Statistiken, Sicherheitsmaßnahmen und relevante " "Performance-Indikatoren hinzu." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Zeige Kunden mit wunderschönen, professionellen Berichten den Wert deiner " "laufenden Arbeit." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Automatische professionelle Kundenberichte, die wichtige Kennzahlen von den " "Websites deiner Kunden hervorheben." msgid "Latest Status" msgstr "Aktueller Status" msgid "Last Generated" msgstr "Zuletzt generiert" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %1$s zurückkehren und diagnostizieren, " "welches Plugin das Problem verursacht (%2$s), bevor du es erneut versuchst. " "Wenn die Probleme nach dem Update bestehen bleiben, deaktiviere bitte die " "inkompatiblen Plugins oder Themes, um die Funktionalität wiederherzustellen." msgid "Build a new report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d Bericht" msgstr[1] "%(count)d Berichte" msgid "Site Name / URL" msgstr "Website-Name/-URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Wenn du eine veraltete PHP-Version verwendest, ist deine Website dem Risiko " "von Sicherheitslücken, Performance-Problemen und Fehlern bei Plugins oder " "Themes ausgesetzt." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Die Zeit wird knapp – deine Website %1$s verwendet noch PHP %2$s. Die " "Unterstützung für die PHP-Version %2$s läuft in weniger als 30 Tagen (am " "%3$s) aus. Wir haben versucht, deine Website automatisch zu aktualisieren, " "konnten das Upgrade aber nicht abschließen. Um mögliche Probleme zu " "vermeiden, solltest du so schnell wie möglich auf PHP %4$s oder höher " "umstellen." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Warum es dringend ist:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Eine veraltete PHP-Version setzt deine Website dem Risiko von " "Sicherheitslücken, Performance-Problemen und Fehlern bei Plugins oder Themes " "aus." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "How to update PHP:" msgstr "So aktualisierst du PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Upgrade deiner PHP-Version" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "" "Wenn du jetzt nicht handelst, könnte deine Website anfällig für Folgendes " "werden:" msgid "Experience downtime," msgstr "Ausfallzeit" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Störungen aufgrund inkompatibler Plugins oder Themes" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Sicherheitslücken, die von Bedrohungen ausgenutzt werden können" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Die Unterstützung für die PHP-Version %1$s läuft diese Woche (am %2$s) " "offiziell aus. Deine Website %3$s verwendet noch PHP %1$s und wir konnten " "kein Upgrade vornehmen. Du musst manuell ein Upgrade auf PHP %4$s oder höher " "durchführen." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Wenn du jetzt nicht handelst, könnte es auf deiner Website zu Ausfallzeit, " "Sicherheitsproblemen oder fehlerhaften Plugins und Themes kommen." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Dringend: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade der PHP-Version deiner Website" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Zusätzliche Funktionen mit Jahrestarifen" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Für öffentliche Websites ist mit globalem Edge-Caching eine schnellere " "Inhaltsbereitstellung verfügbar." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen von Websites prüfen." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Spare Geld beim Speicherplatz, ohne auf Performance zu verzichten. Wir " "erstellen im Handumdrehen Vorschaubilder und verlagern nicht genutzte " "Formate in die Cloud, bis sie benötigt werden." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Vorübergehende Bildauslagerung" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Aktuell ausgewählter Abrechnungszeitraum: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Hinweis: Im Kostenlos-Tarif kannst {{supportLink}}du bis zu 100 Abonnenten " "importieren.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Gehe in Substack zu {{strong}}Abonnenten{{/strong}}, scrolle nach unten zur " "Tabelle „Alle Abonnenten“, klicke rechts auf das Menü {{strong}}...{{/" "strong}} und wähle {{strong}}Exportieren{{/strong}} aus. Wähle die Option " "„Alle Spalten exportieren“ aus und lade die CSV-Datei herunter. Lade dann " "unten die CSV-Datei hoch." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Generiere eine ZIP-Datei mit all deinen Substack-Beiträgen. Navigiere auf " "Substack zu „Einstellungen > Importieren/Exportieren“, klicke auf " "Neuer Export und lade die heruntergeladene ZIP-Datei im " "nächsten Schritt hoch." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %s zurückkehren und diagnostizieren, " "welches Plugin das Problem verursacht, bevor du es erneut versuchst. Wenn " "die Probleme nach dem Update bestehen bleiben, deaktiviere bitte die " "inkompatiblen Plugins oder Themes, um die Funktionalität wiederherzustellen." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Angepasster Code, der möglicherweise aktualisiert werden muss" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Hier findest du unseren vollständigen " "Ratgeber: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Veraltete Plugins oder Themes, die PHP %s oder höher möglicherweise nicht " "unterstützen" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Zuverlässige Kompatibilität mit den neuesten Plugins und Themes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Sicherheit und Stabilität für deine Website" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "• Vermeidung von Ausfallzeiten, wenn die Unterstützung für PHP %s ausläuft" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Zur Erinnerung: Deine Website %1$s verwendet noch die PHP-Version %2$s, die " "ab dem %3$s nicht mehr unterstützt wird. (Weitere Informationen: %4$s) Wir " "konnten kein automatisches Upgrade deiner Website durchführen. Daher ist es " "wichtig, dass du sie bald manuell aktualisierst." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %s zurückkehren und diagnostizieren, " "welches Plugin das Problem verursacht, bevor du es erneut versuchst. Wenn " "die Probleme nach dem Update bestehen bleiben, deaktiviere bitte die " "inkompatiblen Plugins oder Themes, um die Funktionalität wiederherzustellen." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Unseren ausführlichen Ratgeber findest du " "hier: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Vergewissere dich, dass deine Plugins und Themes mit PHP %s oder höher " "kompatibel sind, und führe dann diese Schritte für das Upgrade aus:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP ist die Programmiersprache, die für deine Website verwendet wird. Eine " "veraltete Version kann deine Website Sicherheitsrisiken aussetzen, zu " "Performance-Problemen führen und Kompatibilitätsprobleme mit Plugins und " "Themes verursachen." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? Antworte einfach auf diese E-Mail. Unsere Support-" "Mitarbeiter sind jederzeit für dich da." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Lies unseren vollständigen Ratgeber." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "" "Klicke auf „PHP-Version aktualisieren“, um deine Änderung zu bestätigen." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Veraltete Plugins oder Themes, die PHP %s oder höher möglicherweise nicht " "unterstützen" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Angepasster Code, der möglicherweise aktualisiert werden muss" msgid "How to update:" msgstr "So führst du das Update durch:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Zuverlässige Kompatibilität mit den neuesten Plugins und Themes" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Häufige Probleme, auf die du achten solltest:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Warum solltest du das Upgrade auf PHP %s oder höher durchführen?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "Vermeidung von Ausfallzeiten, wenn die Unterstützung für PHP %s ausläuft" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Sicherheit und Stabilität für deine Website" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Zur Erinnerung: Deine Website %1$s verwendet noch die PHP-Version %2$s, die " "ab dem %3$s nicht mehr unterstützt wird. (Weitere Informationen) Wir konnten kein automatisches Upgrade deiner " "Website durchführen. Daher ist es wichtig, dass du sie bald manuell " "aktualisierst." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Führe jetzt ein Update durch, um Ausfallzeiten sowie Sicherheits- und " "Kompatibilitätsprobleme zu vermeiden." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %1$s zurückkehren und diagnostizieren, welches Plugin das Problem verursacht, " "bevor du es erneut versuchst. Wenn die Probleme nach dem Update bestehen " "bleiben, deaktiviere bitte die inkompatiblen Plugins oder Themes, um die " "Funktionalität wiederherzustellen." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Brauchst du Hilfe? Antworte einfach auf diese E-Mail." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Lies unseren vollständigen Ratgeber." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Klicke auf „PHP-Version aktualisieren“, um die Änderung zu bestätigen." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "" "Überprüfe in den Webserver-Einstellungen, welche Version von PHP du aktuell " "verwendest." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Wähle im Dropdown-Menü PHP %s oder höher aus." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Rufe das Dashboard deiner Website auf und navigiere zu „Hosting“ → " "„Übersicht“ (oder „Einstellungen“ → „Hosting-Konfiguration“, wenn du den " "Standardstil für die Benutzeroberfläche verwendest)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Klicke auf den Tab „Server-Einstellungen“." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Vergewissere dich, dass deine Plugins und Themes mit PHP %1$s oder höher " "kompatibel sind, und führe dann diese Schritte für das " "Upgrade aus:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "So aktualisierst du auf PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Wir haben versucht, deine PHP-Version automatisch zu aktualisieren, konnten " "das Update aber nicht abschließen. Du musst sie manuell aktualisieren." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP ist die Programmiersprache, die für deine Website verwendet wird. (Weitere Informationen) Eine veraltete " "Version kann deine Website Sicherheitsrisiken aussetzen, zu Performance-" "Problemen führen und Kompatibilitätsprobleme mit Plugins und Themes " "verursachen." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Wir möchten dir mitteilen, dass deine Website %1$s derzeit PHP-Version %2$s " "verwendet, die am %3$s offiziell eingestellt wird." msgid "Why this matters:" msgstr "Warum das wichtig ist:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Veraltete PHP-Versionen können zu Sicherheits- und Performance-Problemen " "führen. Informiere dich jetzt, wie du ein Update durchführen kannst." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Aktion erforderlich: Update der PHP-Version deiner Website" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier ist der Link, den du bei der Jetpack-Mobil-App angefordert hast. Damit " "kannst du direkt dein Konto erstellen und dich anmelden." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung über die Mobil-App abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Hier ist dein Verifizierungscode, den du in der Jetpack-Mobil-App " "angefordert hast." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Um die Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten, kann dieser Code nur " "einmal verwendet werden und läuft in 5 Minuten ab. Wenn du die Anfrage nicht " "gestellt hast, kannst du diese E-Mail einfach löschen." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der %s-Mobil-App angefordert hast." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Um dich bei der %s-Mobil-App anzumelden, gib bei der Anmeldeaufforderung " "diesen Code ein." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hier ist der Verifizierungscode, den du zur Anmeldung bei der %s-Mobil-App " "angefordert hast." msgid "Site locked" msgstr "Website gesperrt" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Wähle jemanden aus, der sich um deine Website kümmert, wenn du stirbst. Um " "die Inhaberschaft der Website zu übernehmen, muss die von dir bestimmte " "Person uns unter wordpress.com/help kontaktieren und eine Kopie " "der Sterbeurkunde einreichen." msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" msgid "Enable locked mode" msgstr "Gesperrten Modus aktivieren" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Berichts-Dashboard" msgid "Client Reports" msgstr "Kundenberichte" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Zusätzlicher Rabatt für das erste Jahr" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Häufigste Aufrufe" msgid "Internal tools" msgstr "Interne Tools" msgid "Date subscribed" msgstr "Abonnementbeginn" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Die Domain %(domainName)s kann nicht registriert werden" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Die Premium-Domain %(domainName)s kann nicht registriert werden" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Tarif hochstufen und Domain %(domainName)s hinzuzufügen" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Ausgewählte Domain %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Domain %(domainName)s wurde bereits zum Warenkorb hinzugefügt" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Domain %(domainName)s auswählen" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. In kostenpflichtigen Tarifen inbegriffen" msgid "Previous themes" msgstr "Vorherige Themes" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Tarif-Upgrade erforderlich, um diese Domain zu registrieren." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Im ersten Jahr kostenlos, dann %(price)s pro Jahr" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s einmalig" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Kostenlos" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Verwaltung des serverseitigen Caching deiner Website. Weitere " "Informationen." msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge-Cache aktiviert" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge-Cache deaktiviert" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Daten werden mithilfe von Memcached zwischengespeichert, um Datenbank-" "Lookups zu reduzieren." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "" "Aktiviere das globale Edge-Caching für eine schnellere Bereitstellung von " "Inhalten" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Globaler Edge-Cache geleert." msgid "Object cache cleared." msgstr "Objekt-Cache geleert." msgid "Clear caches" msgstr "Caches leeren" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Edge-Caching ermöglicht eine schnellere Content-Auslieferung." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Wechsle zu einer Staging-Website, um eine Betaversion der nächsten " "WordPress-Version zu testen." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Dieser Beitrag ist nur für Abonnenten verfügbar. Schließe ein Abonnement ab, " "um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und weitere exklusive Inhalte für " "Abonnenten zu erhalten." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Es wird ein neues WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse %s erstellt und für die Autorisierung der Jetpack-Verbindung verwendet." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Verwalte den Zugriff deiner Kunden auf das Hilfe-Center und die Hosting-Funktionen von WordPress.com." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com-Funktionen deaktiviert" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com-Funktionen aktiviert" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Kunden können nicht auf das Hilfe-Center oder die Hosting-Funktionen von " "WordPress.com auf Entwicklungs-Websites zugreifen. Du kannst den Zugriff " "konfigurieren, nachdem die Website veröffentlicht wurde." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Erlaube Kunden, das Hilfe-Center und die Hosting-Funktionen von WordPress." "com zu nutzen." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "Die Website konnte aufgrund eines Fehlers nicht zurückgesetzt werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Error resetting site" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Website" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Durch das Zurücksetzen von wird der gesamte Inhalt entfernt, " "aber die Website und ihre URL bleiben erhalten. Auch alle Änderungen, die du " "an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast, gehen verloren. Diese Aktion " "kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "%s has been reset." msgstr "%s wurde zurückgesetzt." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Bevor du deine Website zurücksetzt, solltest du in Erwägung ziehen, " "deine Inhalte als Backup zu exportieren." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Setze diese Website auf ihren ursprünglichen Zustand zurück." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "" msgstr[1] "%(count)d %(label)s" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d Anfragen/Monat)" msgid "Add Plans" msgstr "Tarife hinzufügen" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abonnieren, um weiterzulesen" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Spare zusätzlich %(percentSavings)d %%, wenn du für drei " "Jahre zahlst" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Spare zusätzlich %(percentSavings)d %%, wenn du für zwei " "Jahre zahlst" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Anmeldung als {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Gemäß Artikel 196 der Richtlinie 2006/112/EG schuldet der Kunde die " "Mehrwertsteuer im Rahmen der Umkehrung der Steuerschuld" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "pro Monat, Abrechnung alle %(months)s Monate" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "In diesem Zeitraum wurden keine Transaktionen verarbeitet." msgid "Taxed" msgstr "Versteuert" msgid "Exempt" msgstr "Befreit" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments-Transaktionsgebühren" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d Transaktionen von insgesamt %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Gesamt (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Rechnungsnr. %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Rechnungsdatum:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Rechnungszeitraum:" msgid "Provided to" msgstr "Bereitgestellt für" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Nutze jetzt die Jetpack-App" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Richte dein Handy auf den folgenden QR-Code, um ihn zu scannen." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Tippe auf die Option „Anmeldecode scannen“." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Dadurch wird verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem " "lizenzierten Netzwerk aus Inhalts- und Forschungspartnern geteilt werden, " "einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. Weitere Informationen" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Teilen mit Dritten für diese Website verhindern" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Erstellen von Seiten" msgid "opens in a new tab" msgstr "wird in neuem Tab geöffnet" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "" "Nach dem Löschen wird deine Domain %s ebenfalls nicht mehr verfügbar sein." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "In deinem Arbeitsbereich gibt es %d P2. Bitte lösche es, bevor du deinen " "Arbeitsbereich löschst." msgstr[1] "" "In deinem Arbeitsbereich gibt es %d P2s. Bitte lösche sie, bevor du deinen " "Arbeitsbereich löschst." msgid "Cancel trial" msgstr "Testzeitraum kündigen" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Gib zur Bestätigung die Website-Domain ein" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Die Website-Domain ist: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s wurde gelöscht." msgid "Failed to delete site" msgstr "Website konnte nicht gelöscht werden" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Der Domainname wird an übertragen und bleibt " "auf der Website aktiv." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Du hast %s erfolgreich verlassen." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Website verlassen möchtest?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Deine kostenpflichtigen Upgrades auf werden an übertragen und bei der Website bleiben." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Wenn deine Website eine Staging-Website hat, wird diese an " " übertragen." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "Deine Beiträge auf werden weiterhin als von deinem Konto " "erstellt angezeigt." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Du behältst deinen Admin-Zugang, es sei denn, entfernt " "dich." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Du wirst als Inhaber von entfernt und ist von " "nun an der neue Inhaber." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Bitte lies die folgenden Informationen sorgfältig durch. Die Übertragung " "einer Website kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Die eingeladene Person muss den in der Einladungsmail enthaltenen Link " "besuchen, damit die Übertragung der Website abgeschlossen werden kann. Die " "Einladung läuft in 7 Tagen ab." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Bei der Bestätigung der Website-Übertragung ist ein Fehler aufgetreten. " "Bitte kontaktiere unser Support-Team." msgid "Invitation sent to " msgstr "Einladung an gesendet" msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Die Website wurde erfolgreich an %(newOwnerEmail)s übertragen." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Wir haben eine E-Mail zur Bestätigung der Übertragung an " "geschickt. Bitte sieh in deinem Posteingang und Spam-Ordner nach. Die " "Übertragung wird erst fortgesetzt, wenn du sie mit dem Link in der E-Mail " "autorisierst." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "" "%(domainName)s ist eine eingeschränkte Premium-Domain. Weitere Informationen" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s ist eine Premium-Domain. Weitere Informationen" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archiviert: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Kein Rabatt für deine ersten zwei Jahre" msgid "Select your plan" msgstr "Deinen Tarif auswählen" msgid "%s sites" msgstr "%s Websites" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d monatliche Spam-Prüfungen" msgid "Three" msgstr "Drei" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25.000 API-Aufrufe/Monat" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Melde dich mit WordPress.com bei {{span}}%(client)s{{/span}} an" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Bedrohung gefunden: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Wenn du der Meinung bist, dass für deine Website keine kommerzielle Lizenz " "erforderlich ist, kannst du uns jederzeit kontaktieren. Wir helfen dir bei " "dieser oder anderen Fragen gerne weiter!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "Die Datenbanktabelle %(table)s enthält bösartigen Code." msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass für deine Website (%1$s) aufgrund " "ihrer Klassifizierung und der aktuellen Nutzungsraten eine kommerzielle " "Lizenz für Jetpack Stats erforderlich ist." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Wenn du der Meinung bist, dass für deine Website keine kommerzielle Lizenz " "erforderlich ist, kannst du uns jederzeit kontaktieren. " "Wir helfen dir bei dieser oder anderen Fragen gerne weiter!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Wenn du für deine Website nicht bis zum angegebenen Stichtag ein Upgrade " "durchführst, verlierst du den Zugriff auf das Stats-Dashboard. Um " "Unterbrechungen zu vermeiden, empfehlen wir deshalb, so bald wie möglich ein " "Upgrade durchzuführen." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Du bist dir nicht sicher, ob deine Website qualifiziert ist?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Was passiert, wenn ich kein Upgrade durchführe?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Erhalte schnellere Antworten und speziell dafür vorgesehene Unterstützung " "von unserem Support-Team." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Erhalte Zugriff auf UTM-Tracking, Gerätestatistiken, Support über den " "gesamten Zeitraum hinweg und mehr." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Stelle sicher, dass unsere Lizenzbedingungen für Websites, die kommerzielle " "Aktivitäten durchführen, eingehalten werden." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Durch ein Upgrade werden mehrere Vorteile freigeschaltet, darunter:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Um Jetpack-Statistiken weiterhin ohne Unterbrechung verwenden zu können, " "führe bitte ein Upgrade auf einen kommerziellen Tarif durch. Der Stichtag " "für das Update ist der " msgid "Why upgrade?" msgstr "Gründe für ein Upgrade" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass für deine Website (%1$s) aufgrund ihrer Klassifizierung und der " "aktuellen Nutzungsraten eine kommerzielle Lizenz für Jetpack Stats " "erforderlich ist." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Wichtig: Jetpack-Statistiken-Upgrade erforderlich am %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Videoinhalte zum Selbststudium" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Gerne! Hilfe ist unterwegs." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Wir haben den Defensivmodus aktiviert, um deine Website zu schützen. " "Kontaktiere einen Support-Mitarbeiter, wenn du Hilfe brauchst." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Dies wird am %s automatisch deaktiviert." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Der Defensivmodus ist deaktiviert." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Der Defensivmodus ist aktiviert." msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s im ersten Jahr, danach %(price)s pro Jahr" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Kostenlos im ersten Jahr bei kostenpflichtigen Tarifen mit " "jährlicher Zahlung, danach %(price)s pro Jahr" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Melde dich vom Erhalt von E-Mails ab oder verwalte " "deine E-Mail-Abonnements." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Wir zeigen dir, wie du dein Blog startest, Beiträge veröffentlichst und eine " "Verbindung mit deinem Publikum herstellst." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Finde den perfekten Look für dein Blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Erstelle Beiträge, die deine Ideen präsentieren" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Halte deine Inhalte klar und übersichtlich" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Vergrößere dein Publikum und interagiere mit Lesern" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Kurs: Erstelle dein Blog" msgid "Start your blog." msgstr "Starte dein Blog." msgid "Share your voice." msgstr "Verschaffe dir Gehör." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Deine Website wurde bereits im optimalen Rechenzentrum platziert. Es ist " "derzeit nicht möglich, dein primäres Rechenzentrum zu wechseln." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "Hast du Fragen zu einer kürzlich vorgenommenen Abbuchung? Hier findest du " "die Details." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Hast du Probleme, dich bei deinem Konto anzumelden? Führe diese einfachen " "Schritte aus, um wieder Zugriff auf dein Konto zu erhalten." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Hier findest du alles zur aktuellen Abbuchung" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Den WordPress.com-Kundensupport kontaktieren" msgid "Verifying code…" msgstr "Code wird überprüft ..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Bestätigungscode Zeichen %(position)s von %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Gib den Code ein, den du per E-Mail an {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "erhalten hast." msgid "Sending code…" msgstr "Code wird gesendet ..." msgid "Send Code" msgstr "Code senden" msgid "Check your email for a code" msgstr "Der Code sollte jetzt in deinem Posteingang sein" msgid "Email me a login code" msgstr "Schickt mir einen Anmeldecode per E-Mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Greife mit phpMyAdmin auf die Datenbank deiner Website zu – perfekt, um " "Daten zu prüfen, Abfragen durchzuführen und Fehler schnell zu beheben." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Schneller, vertrauter Datenbankzugriff" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Das Adressfeld darf kein Komma (,) enthalten" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Der Eintrag im Adressfeld muss mindestens 3 Zeichen lang sein" msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Hast du Probleme beim Zugriff? Versuche, dein Passwort zurückzusetzen." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Wirf einen Blick unter die Haube – steuere das Caching, wähle die PHP-" "Version aus, kontrolliere die Sicherheit und teste bevorstehende WordPress-" "Versionen." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Der angegebene Ländercode ist ungültig oder die Steuernummer fehlt." msgid "Server response" msgstr "Serverantwort" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Optimiere deine WordPress-Website" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Soziale Medien" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Kommentare" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Bitte klicke auf den Button „Übertragung autorisieren“, um die Übertragung " "von %1$s und allen zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu autorisieren." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Leicht verständliche Schritt-für-Schritt-Ratgeber für deine Reise mit " "WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Brauchst du Hilfe? Du hast die folgenden Optionen:" msgid "Browse our guides" msgstr "Durchsuche unsere Ratgeber" msgid "Digital marketing" msgstr "Digitales Marketing" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "phpMyAdmin öffnen ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Das phpMyAdmin-Token konnte nicht abgerufen werden." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin ist eine kostenlose Open-Source-Software, mit der du die MySQL-" "Datenbank deiner Website über das Internet verwalten kannst." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Verfügbar in den WordPress.com-Tarifen Business und Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Verbinde dein GitHub-Repository direkt mit deiner WordPress.com-Website –" " mit nahtloser Integration, unkomplizierter Versionskontrolle und " "automatisierten Workflows." msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub-Logo" msgid "Flags" msgstr "Markierungen" msgid "Invalid flags" msgstr "Ungültige Markierungen" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "z. B. letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "" "5.000 Spam-Anrufe/Monat, unbegrenzte Anzahl an Websites (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Jede WordPress.com-Website verwendet die neueste WordPress-Version (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Wir helfen dir dabei, deinen Kunden mit unseren Produkten einen Mehrwert zu " "bieten." msgid "Date calendar" msgstr "Terminkalender" msgid "Date range calendar" msgstr "Kalender mit Datumsbereich" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Zum nächsten Monat" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Zum vorherigen Monat" msgid "%s, selected" msgstr "%s, ausgewählt" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Wenn wir deine Strategie kennen, können wir das Programm ganz auf deine " "Bedürfnisse zuschneiden." msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic für Agenturen ist mehr als ein Tool zur Website-Verwaltung – wir " "sind dein Partner für den Ausbau deiner WordPress-Agentur." msgid "Return home" msgstr "Zurück zur Startseite" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Dich trennen nur noch wenige Sekunden von exklusiven Vorteilen, " "Verdienstmöglichkeiten und weiteren optimierten Workflows, mit denen du das " "Vertrauen deiner Kunden aufbauen kannst." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Letzter Schritt:{{/b}} Sieh in deinem Posteingang nach – du hast einen " "magischen Anmeldelink erhalten." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Einen Augenblick, wir richten alles individuell für dich ein ..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Bist du bereit, und die zugehörigen Käufe zu übertragen? Gib " "einfach unten die E-Mail-Adresse des neuen Eigentümers ein oder wähle einen " "vorhandenen Benutzer aus, um den Übertragungsprozess zu beginnen." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Übertrage die Inhaberschaft dieser Website auf einen anderen WordPress.com-" "Benutzer." msgid "Doesn't contain" msgstr "Enthält nicht" msgid "Starts with" msgstr "Beginnt mit" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s enthält nicht: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s beginnt mit: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s enthält: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Der von dir verwendete Anmeldelink ist entweder abgelaufen oder nicht mehr " "gültig. Aber keine Sorge, du kannst einen neuen Link anfordern, um dich " "anzumelden." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Der Link ist abgelaufen oder ungültig" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Klicke auf diesen Link, um dich bei WordPress.com anzumelden und auf dein " "Jetpack-Konto zuzugreifen." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Gib diesen Code in der Anmeldemaske ein, um dich bei WordPress.com " "anzumelden und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Um die Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten, kann dieser Code nur " "einmal verwendet werden und er läuft in 5 Minuten ab." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Gib diesen Code in der Anmeldemaske ein, um dich bei WordPress.com " "anzumelden und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen." msgid "Here's your verification code." msgstr "Das ist dein Verifizierungscode." msgid "Download Studio" msgstr "Studio herunterladen" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s ist größer als oder gleich: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Weniger als" msgid "Greater than" msgstr "Größer als" msgid "Less than or equal" msgstr "Weniger als oder gleich" msgid "Greater than or equal" msgstr "Größer als oder gleich" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s ist weniger als oder gleich: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s ist größer als: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s ist weniger als: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Erstelle, bearbeite und veröffentliche WordPress-Websites mithilfe " "Künstlicher Intelligenz." msgid "Build with AI" msgstr "Mit KI erstellen" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "Die Standardbild-ID für den Social-Bild-Generator." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Wenn auf deiner Website Plugins und Themes fehlen, die in deinem Tarif " "enthalten sind, kannst du sie hier erneut installieren." msgid "Duplicate site" msgstr "Website duplizieren" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Erstelle ein Duplikat dieser Website." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Plugins & Themes erneut installieren" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Dein Profilbild wird von Gravatar als global anerkannter Avatar " "bereitgestellt. Gravatar bearbeiten" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Schnell erstellen und noch schneller liefern – mit Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Wir verraten dir, wie du deinen Entwickler-Workflow mit Studio optimieren " "kannst. Erfahre, welche Editor- und Terminal-Apps unterstützt werden und wie " "du deine bevorzugten Versionen festlegen kannst." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Mit individuell anpassbaren Block-Stilen kannst du wiederverwendbare " "Designoptionen mit Branding in WordPress-Blöcken für Inhaltsersteller " "anbieten. In diesem Beitrag stellen wir dir sechs Methoden vor, mit denen du " "Block-Stile zu deinem Theme oder Plugin hinzufügen kannst." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Montreal, Kanada" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Developer Advocate Jonathan Bossenger erklärt, wie man die Funktions-API " "verwendet. Er zeigt, wie man Sensei-Lektionen als Tools einbindet und wie " "man einen KI-Agenten anweist, eine Lektion aus einer Markdown-Datei zu " "erstellen." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Europe, Basel, Schweiz" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, Entwickler bei Google und Autor des KI-Dienst-Plugins, hat ein " "Tutorial dazu erstellt, wie du dieses Plugin nutzen kannst, um KI-Tools wie " "einen Alt-Textgenerator für Bilder zu entwickeln." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Der langjährige WordPress-Theme-Autor Anders Norén zeigte, wie er an nur " "einem Wochenende ein Block-Theme von Grund auf neu erstellt. Dieser Blick " "hinter die Kulissen hebt sieben wichtige Schritte hervor: vom Figma-Design " "über die Einreichung der ersten Version bis hin zum WordPress-Theme-" "Repository." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic hat eine neue Funktions-API für WordPress eingeführt, die es KI-" "Tools ermöglicht, auf eine strukturiertere Art und Weise mit Websites zu " "interagieren. So können neue Möglichkeiten für Plugins und Automatisierung " "erschlossen werden. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, erklärt, " "warum dies so wichtig ist." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "In einem Interview im „Agile Brand“-Podcast sprach Nick Gernert mit Greg " "Kihlstrom darüber, wie Vermarkter KI für intelligentere, schnellere " "Inhaltserstellung nutzen können. Die Highlights findest du auf dem WordPress " "VIP-Blog." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead bei Automattic, gab kürzlich in einer Folge " "des Podcasts „Post Status Happiness Hour“ Einblicke in die Erstellung des KI-" "Website-Builders. Darüber hinaus sprach er darüber, wie ihn sein Weg in den " "Bereich des Produktmanagements und der Data Science geführt hat." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "wusstest du schon, dass wir gerade den KI-Website-Builder von WordPress.com " "eingeführt haben? Das Tool ist aktuell zwar nur für neue Websites verfügbar, " "aber bald haben wir weitere Updates für dich. Also bleib dran!" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Wir verraten dir, wie du deinen Entwickler-Workflow mit Studio optimieren " "kannst. Erfahre, welche Editor- und Terminal-Apps unterstützt werden und wie " "du deine bevorzugten Versionen festlegen kannst." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Individuelle Anpassung des WordPress-Entwicklungsworkflows: neue " "Einstellungen in Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Mit individuell anpassbaren Block-Stilen kannst du wiederverwendbare " "Designoptionen mit Branding in WordPress-Blöcken für Inhaltsersteller " "anbieten. In " "diesem Beitrag stellen wir dir sechs Methoden vor, mit denen du Block-" "Stile zu deinem Theme oder Plugin hinzufügen kannst." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Individuell anpassbare Block-Stile in WordPress: 6 Methoden für Theme- und " "Plugin-Entwickler" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Wenn du ein WordPress.com-Konto hast oder deine Websites auf WordPress.com hostest, solltest du die folgenden Neuigkeiten nicht verpassen:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Montreal, Kanada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Europe, Basel, Schweiz" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "PS: Wenn du dein eigenes Meetup veranstaltest, hast " "du Anspruch auf eine kostenlose WordPress.com-Website." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Developer Advocate Jonathan Bossenger erklärt, wie man die Funktions-API verwendet. Er zeigt, " "wie man Sensei-Lektionen als Tools einbindet und wie man einen KI-Agenten " "anweist, eine Lektion aus einer Markdown-Datei zu erstellen." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, Entwickler bei Google und Autor des KI-Dienst-Plugins, hat ein Tutorial " "dazu erstellt, wie du dieses Plugin nutzen kannst, um KI-Tools wie einen Alt-Textgenerator für " "Bilder zu entwickeln." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Der langjährige WordPress-Theme-Autor Anders Norén zeigte, wie er an nur " "einem Wochenende ein " "Block-Theme von Grund auf neu erstellt. Dieser Blick hinter die Kulissen " "hebt sieben wichtige Schritte hervor: vom Figma-Design über die Einreichung " "der ersten Version bis hin zum WordPress-Theme-Repository." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic hat eine neue " "Funktions-API für WordPress eingeführt, die es KI-Tools ermöglicht, auf " "eine strukturiertere Art und Weise mit Websites zu interagieren. So können " "neue Möglichkeiten für Plugins und Automatisierung erschlossen werden. Jamie " "Marsland, Head of WordPress YouTube, erklärt, warum dies so wichtig ist." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "In einem Interview im „Agile Brand“-Podcast sprach Nick Gernert mit " "Greg Kihlstrom darüber, wie Vermarkter KI für intelligentere, schnellere " "Inhaltserstellung nutzen können. Die Highlights findest du auf dem WordPress VIP-Blog." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead bei Automattic, gab kürzlich in einer Folge des Podcasts " "„Post Status Happiness Hour Einblicke in die Erstellung des KI-" "Website-Builders. Darüber hinaus sprach er darüber, wie ihn sein Weg in den " "Bereich des Produktmanagements und der Data Science geführt hat." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Sieh dir unten eine Vorschau des KI-Website-Builders an:" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "" "Mehr Neuigkeiten aus dem gesamten WordPress-Ökosystem rund um das Thema „KI“:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "wusstest du schon, dass wir gerade den KI-Website-Builder von WordPress.com eingeführt " "haben? Das Tool ist aktuell zwar nur für neue Websites verfügbar, aber bald " "haben wir weitere Updates für dich. Also bleib dran!" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "KI-Website-Builder kostenlos testen" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "Neuer KI-Website-Builder, Entwicklertipps und Neuerungen in WordPress" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "KI, die eine WordPress-Website erstellt?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "KI, die eine WordPress-Website erstellt? [Dev & Deploy von WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Stelle sicher, dass du eine gültige WordPress-" "Exportdatei im XML- oder ZIP-Format verwendest." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Du musst eine Jetpack-Website auswählen, um deinen Tarif einzurichten." msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Du bist nicht berechtigt, Plugins zu verwalten." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Wir können dieses Plugin nicht finden!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Die Seite wurde leider nicht gefunden." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Auf dieser Website können wir keine Plugins installieren." msgid "The invites list is empty" msgstr "Die Einladungsliste ist leer." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack-Websites unterstützen keine Leser." msgid "That method isn't supported." msgstr "Diese Methode wird nicht unterstützt." msgid "We can't find this category!" msgstr "Wir können diese Kategorie nicht finden!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Nur Administratoren können andere Personen einladen." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Jetpack wird installiert ..." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Du bist nicht berechtigt, Kommentare zu verwalten." msgid "Connecting account…" msgstr "Das Konto wird verbunden …" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Diese URL ist nicht für den Direktzugriff vorgesehen." msgid "Your agency details" msgstr "Angaben zu deiner Agentur" msgid "Finish sign up" msgstr "Registrierung abschließen" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Als Nächstes verknüpfen wir dein WordPress.com-Konto mit deinem Agentur-" "Dashboard. Wenn du kein Konto hast, kannst du auf dem nächsten Bildschirm " "eines erstellen." msgid "Finish and Log in" msgstr "Fertigstellen und anmelden" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Wähle die Produkte aus, die du deinen Kunden anbieten willst." msgid "101-250" msgstr "101–250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Hast du vor, weitere Produkte anzubieten?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Wie groß ist dein Unternehmen (Anzahl der Mitarbeitenden)?" msgid "6-10" msgstr "6–10" msgid "11-25" msgstr "11–25" msgid "26-50" msgstr "26–50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Teile uns ein paar Informationen über deine Agentur mit, damit wir das " "Programm Automattic für Agenturen genau auf deine Bedürfnisse zuschneiden " "und dir beim Ausbauen deines Geschäfts helfen können." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Mach es wie über 6000 Agenturen und baue dein Geschäft mit {{span}}" "Automattic für Agenturen{{/span}} aus. Erhalte Zugang zu Website-Verwaltung, " "erhalte Provisionen für Empfehlungen und sieh dir unser mehrstufiges " "Programm an, mit dem du das ganze Potenzial deines Unternehmens ausschöpfen " "kannst." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Bitte wähle die Produkte aus, die du anbieten möchtest" msgid "eCommerce Development" msgstr "E-Commerce-Entwicklung" msgid "Unsure" msgstr "Unsicher" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 1 Website" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 2 Websites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 3 Websites" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 4 Websites" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "„Erstelle ein Blog, um Reisegeschichten und -tipps zu teilen“" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "„Erstelle eine Startseite für mein Nachhilfeangebot“" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "„Erstelle eine persönliche Website für mein Fotografie-Portfolio“" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Mit dem WordPress.com-KI-Website-Builder ist das Erstellen einer Website so " "einfach wie eine Unterhaltung zu führen. Sag uns einfach, was du dir " "wünschst, und wir setzen deine Ideen in die Tat um – ohne Programmieren, " "ohne Templates, ohne Stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Achtung: Der KI-Website-Builder ist derzeit nur für neue Websites verfügbar. " "Doch keine Sorge: Wir haben noch Großes vor! Bald haben wir weitere Updates " "für dich. Also bleib dran, es folgen weitere Informationen!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "In wenigen Minuten von der Idee zur Onlinepräsenz. So einfach ist das." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Beginne, indem du eine der folgenden Schreibanregungen ausprobierst:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Mit dem %s-KI-Website-Builder ist das Erstellen einer Website so einfach wie " "eine Unterhaltung zu führen. Sag uns einfach, was du dir wünschst, und wir " "setzen deine Ideen in die Tat um – ohne Programmieren, ohne Templates, ohne " "Stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Von der Idee zur Website – in wenigen Sekunden" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Teste den KI-Website-Builder von WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Erstelle mit KI in Sekundenschnelle eine Website" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um dein Abonnement von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um {{siteLink/}} anzuzeigen." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um bei {{siteLink/}} mitzuarbeiten." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um mit der Redaktion von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um für {{siteLink/}} zu schreiben." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um mit der Verwaltung von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Möchtest du mehr Hilfe? Lies unseren Ratgeber." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack ist eine Sammlung von Tools, die mit deiner WordPress-Website " "verbunden sind, darunter Backups, Sicherheit und Performance-Berichte." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Sieh dir dein öffentliches Profil unter {{a}}{{url/}}{{/a}} an." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Optimiertes und unkompliziertes Hosting für Business-Websites." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Verbinde deinen WordPress.com-Benutzer (%(username)s) als Website-" "Administrator, um fortzufahren. {{a}}So kannst du Benutzer verbinden {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "%(postType)s %(name)s bewerben" msgid "Expand section" msgstr "Abschnitt aufklappen" msgid "Collapse section" msgstr "Abschnitt einklappen" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Für die Kampagne %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Details für %(name)s anzeigen" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Für %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "%(postType)s %(name)s anzeigen" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Du bist dabei! Der %(planName)s-Tarif ist jetzt aktiviert." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com-Website" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s wurde aus dem Warenkorb entfernt." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch " "einmal oder kontaktiere den Support, wenn das Problem weiterhin besteht." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Erledigt! Deine Studio-Website-Übertragung an „%s“ ist abgeschlossen." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Du kannst jetzt deine Website erkunden, Änderungen testen und bedenkenlos " "Updates vornehmen." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Deine Studio-Website-Übertragung ist abgeschlossen!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Dieses Plugin steht für deine {{wpcom_vs_wporg_link}}selbst gehostete " "WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}}-Website {{org_link}}zum Download zur " "Verfügung{{/org_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Mit deiner Installation stimmst du den {{a}}Geschäftsbedingungen von " "WordPress.com{{/a}} sowie den {{thirdPartyTos}}Bedingungen für Drittanbieter-" "Plugins{{/thirdPartyTos}} zu." msgid "Refund confirmation" msgstr "Bestätigung der Rückerstattung" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Bestätigung der Stornierung" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für %s erhalten" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Die Wiederherstellungseinstellungen für dein WordPress.com-Konto, %s, wurden " "kürzlich geändert." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Diese Einladung ist ungültig" msgid "This invite has already been used" msgstr "Diese Einladung wurde bereits verwendet" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Wenn du Zugriff benötigst, wende dich an den Website-Betreiber, um eine neue " "Einladung zu erhalten" msgid "Integration not found." msgstr "Integration nicht gefunden." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Diese Einstellungen auf alle meine Websites anwenden" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Beim Kopieren des Einmal-Codes ist ein Problem aufgetreten." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Scanne den QR-Code mit deiner Authentifizierungs-App oder gib diesen Einmal-" "Code ein:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Gib den sechsstelligen Code aus der App ein." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Einmal-Code in die Zwischenablage kopiert." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Einige Antworten wurden möglicherweise aufgrund von Verstößen gegen die " "{{tumblrGuideline}}Tumblr-Richtlinien {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "ausgeblendet, gesperrt oder entfernt." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Wenn du jetzt abbrichst, werden unsere Support-Mitarbeiter benachrichtigt, " "dass du dich entschieden hast, deine Website nicht zu WordPress.com zu " "übertragen, und deine aktuelle Website bleibt genau so, wie sie ist." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration abgebrochen." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 aktive Websites im " msgid "Primary card" msgstr "Hauptkarte" msgid "Agency overview" msgstr "Agentur-Übersicht" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuell (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Erspare dir den Migrationsstress. Unser Team kümmert sich um alles, ohne den " "Betrieb deiner aktuellen Website zu stören. Außerdem erhältst du 50 %% " "Rabatt auf unseren %(planName)s-Jahrestarif." msgid "Subscription settings" msgstr "Abonnement-Einstellungen" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Einrichtung mit SMS: Erhalte deine Zwei-Schritt-Authentifizierungscodes per " "Textnachricht." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Einrichtung mit einer App: Verwende eine App, um die Zwei-Schritt-" "Authentifizierungscodes zu generieren." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Sichere dein Konto mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung doppelt ab. Bei " "dieser Methode verwendest du zum Anmelden dein Passwort in Kombination mit " "einem temporären Code auf deinem Telefon." msgid "No unsaved changes" msgstr "Keine nicht gespeicherten Änderungen" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Verwalte Benachrichtigungen zu Kommentaren, die du auf anderen Websites " "hinterlässt." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "E-Mail-Adresse geändert. Stelle sicher, dass du deine Kontaktinformationen " "für alle registrierten Domains aktualisierst." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Um einzelne Website-Abonnements zu verwalten, {{readerLink}}gehe zum " "Reader{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Anwendungspasswort erfolgreich gelöscht." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Anwendungspasswort in die Zwischenablage kopiert." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Beim Kopieren des Passworts ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" msgid "Submit your information" msgstr "Schicke uns deine Informationen" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s hat dich zur Mitarbeit an %2$s eingeladen." msgid "You've been invited" msgstr "Du wurdest eingeladen" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Du wurdest zu %1$s hinzugefügt" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? In unserem Ratgeber findest du Erste " "Schritte mit WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Support-Center" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Nach Fragen, Ratgebern, Kursen suchen" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abonniere automatisch P2-Benachrichtigungen zu Beiträgen, wenn du einen " "Kommentar hinterlässt." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Möchtest du mehr Hilfestellung? Lies unseren Ratgeber." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausschöpft ist. Sobald du eine Kapazität von " "%2$s%% erreichst, kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien " "hochladen oder Plugins und Themes aktualisieren, um die Sicherheit deiner " "Website zu gewährleisten." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Wenn du Mediendateien löschst, werden sie auch auf Seiten und in Beiträgen " "gelöscht, auf bzw. in denen sie verwendet werden. Stelle also sicher, dass " "du nur die löschst, die du nicht benötigst." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s schöpft das Speicherkontingent fast aus." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Möchtest du mehr Hilfestellung? Lies unseren Ratgeber." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Erweitere deinen Speicherplatz in Schritten von 50 GB bis hin zu 300 GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Lösche nicht verwendete Bilder, Videos und Dateien*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Uns ist aufgefallen, dass das Speicherkontingent deiner %1$s-Website, %2$s, " "immer noch fast ausschöpft ist. Sobald du eine Kapazität von %3$s%% " "erreichst, kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen oder " "Plugins und Themes aktualisieren, um die Sicherheit deiner Website zu " "gewährleisten." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Kleine Erinnerung: Deine Website schöpft das Speicherkontingent fast aus." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Wenn du Mediendateien löschst, werden sie auch auf Seiten und in Beiträgen " "gelöscht, auf bzw. in denen sie verwendet werden. Stelle also sicher, dass " "du nur die löschst, die du nicht benötigst." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Jetzt handeln: der Speicher von %s wird knapp" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Keine Ausfallzeiten – führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Lösche alte Mediendateien, die nicht mehr benötigt werden*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Du hast folgende Möglichkeiten: Füge 50 GB, 100 GB oder sogar 300 GB " "Speicherplatz hinzu." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Deine Website %1$s verwendet %2$s%% ihres Speicherplatzes. Sobald deine " "Website die volle Kapazität erreicht hat, kannst du keine neuen Bilder oder " "Dateien mehr hochladen und es können Probleme beim Aktualisieren von Plugins " "und Themes auftreten, was für die Sicherheit und Funktionalität von " "Bedeutung ist." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s schöpft das Speicherkontingent fast aus" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indikator für Speicherkontingent" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Sorge für einen reibungslosen Betrieb deiner Website – führe ein Upgrade " "durch oder gib Speicherplatz frei." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Erhalte eine Sofortnachricht bei Abonnement-Updates." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Als externen Bearbeiter markieren" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Es wurden mehrere
-Elemente erkannt. Das Duplikat befindet sich " "möglicherweise in Ihrem Inhalt oder Template. Dies ist kein gültiges HTML " "und kann zu Problemen mit der Barrierefreiheit führen. Bitte ändern Sie " "dieses HTML-Element." msgid "Content length" msgstr "Inhaltslänge" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Eine bei Kunden aus China beliebte digitale Wallet." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (wird bereits verwendet)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Werde jetzt Benutzer von{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}als: " "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Folge jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Folge jetzt{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}im WordPress.com-Reader" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Besuche jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Arbeite jetzt an{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Mit einem anderen Konto anmelden" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Verwalte jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Bearbeite jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Schreib jetzt für{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "Ermögliche es deinen Käufern, mit Cash App Afterpay später zu bezahlen." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Bargeld-App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-Commerce & Business" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Da deine Migration bereits im Gange ist, musst du uns einen Antrag auf " "Abbruch schicken. Wenn du jetzt abbrichst, gehen alle Fortschritte verloren." msgid "Send request" msgstr "Antrag senden" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Wir konnten deine Migration nicht abbrechen. Unser Support-Team wird dich " "kontaktieren, um dir zu helfen." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Antrag auf Abbruch der Migration gesendet." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Abbruch der Migration beantragen" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Du kannst dir unsere {{ai_guidelines}}KI-Richtlinien{{/ai_guidelines}} " "ansehen, und alle Websites müssen den {{user_guidelines}}" "Benutzerrichtlinien{{/user_guidelines}} von WordPress.com entsprechen." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Sag der KI, was du brauchst, und sie baut dir in Sekundenschnelle eine " "individuelle Website." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Mit unseren professionell gestalteten Themes geht der Einstieg ganz leicht." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Möchtest du mehr Hilfe? Lies unseren " "Ratgeber." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Wie möchtest du deine Website gestalten?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Lösche veraltete Themes und Plugins." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Entferne Spam oder alte Entwürfe." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Wenn du stattdessen lieber einige alte Dateien löschen möchtest, findest du " "hier ein paar schnelle Möglichkeiten, wie du Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Lösche nicht verwendete Bilder, Videos und Dateien." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideal, wenn du viele Medien oder wachsende Inhalte verwaltest." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Speicher-Upgrade durchführen" msgid "Optimize storage" msgstr "Speicher optimieren" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Keine Ausfallzeiten – deine Website läuft reibungslos weiter." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "" "Führe eine Erweiterung von %1$d GB auf %2$d GB für nur %3$s/Monat durch." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Mit einem schnellen Upgrade kannst du deinen Speicherplatz in " "Sekundenschnelle erhöhen." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Ergreife jetzt geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Upgrade durchführen, um mehr Speicherplatz zu erhalten" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausschöpft ist. Im Moment bist du bei %2$d%% " "Kapazität und sobald du 100%% erreicht hast, kannst du keine neuen Bilder, " "Videos oder Dateien mehr hochladen oder Plugins und Themes aktualisieren, um " "die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Es kann zu unerwarteten Unterbrechungen kommen. Hier erfährst du, was du tun " "kannst, um das Problem zu beheben." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Handlung erforderlich: die Speicherkapazität deiner Website ist fast erreicht" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Jetzt handeln: Der Speicher deiner Website ist fast voll." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Entferne Spam oder unnötige Entwürfe." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Wenn du deinen vorhandenen Speicher verwalten möchtest, findest du hier " "einige schnelle Schritte:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Lösche alte Mediendateien, die nicht mehr benötigt werden." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Entferne nicht verwendete Themes und Plugins." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Warte nicht, bis du die Grenze erreichst – handle noch heute, damit deine " "Website sicher und voll funktionsfähig bleibt!" msgid "Free up space" msgstr "Speicherplatz freigeben" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Keine Ausfallzeiten – führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfekt für medienintensive Websites." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Führe ein Upgrade von %1$d GB auf %2$d GB für nur %3$s mehr pro Monat durch." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Führe sofort ein Upgrade deiner Speicherkapazität durch, um eine nahtlose " "Website-Performance zu erhalten." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Aber keine Sorge, es gibt ein paar einfache Optionen, mit denen alles " "reibungslos weiterläuft." msgid "Get more storage" msgstr "Mehr Speicherplatz erhalten" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Deine Website %1$s verwendet %2$d%% ihres Speicherplatzes. Sobald deine " "Website die volle Kapazität erreicht hat, kannst du keine neuen Bilder oder " "Dateien mehr hochladen und es können Probleme beim Aktualisieren von Plugins " "und Themes auftreten, was für die Sicherheit und Funktionalität von " "Bedeutung ist." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Deine Website schöpft das Datenträgerkontingent fast aus. Es kann zu " "unerwarteten Unterbrechungen kommen. Hier erfährst du, was du tun kannst, um " "das Problem zu beheben." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s schöpft das Speicherkontingent fast aus" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Dein Website-Speicher ist knapp" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Beim erneuten Senden der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es noch einmal." msgid "Email validated" msgstr "E-Mail validiert" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Mehr Brotkrümel-Elemente" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Formularantworten" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "" "Konzentriere dich auf dein Geschäft – wir kümmern uns um deine Website." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von Discover inspirieren. Dort " "werden einige der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress " "veröffentlicht wurden. Außerdem lernst du dort interessante Menschen und " "Websites aus der Community kennen." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Erhalte jederzeit Support von Experten" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das WordPress.com-Blog und das WooCommerce-Blog, um " "Ressourcen für den Auf- und Ausbau einer erfolgreichen Web-Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in der WooCommerce-" "Dokumentation und den Portalen des WordPress.com-Supports, einschließlich " "Videos, Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, um " "persönliche Unterstützung und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den %s-Tarif von WordPress.com entschieden " "hast, um deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den letzten Tagen " "eine Fülle von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines florierenden " "Onlineshops zu helfen." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressourcen und Support für den Erfolg deines Shops" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Du möchtest mehr über SEO wissen? Sieh dir diese ausführlichen Video-" "Tutorials von WordPress-Experten an. Wenn du persönliche Unterstützung " "benötigst, kannst du dich jederzeit an unser Support-Team wenden." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Dein %s-Tarif beinhaltet eine Google Analytics-Integration – ein " "leistungsstarkes Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen " "Shop finden und sich darin bewegen" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Dein %s-Tarif von WordPress.com beinhaltet sofort einsatzbereite " "leistungsstarke SEO-Funktionen. Dieser praktische SEO-Ratgeber für Shop-" "Betreiber enthält zahlreiche Tipps dazu, wie du die Attraktivität deines " "Shops für Suchmaschinen maximieren kannst. Die Implementierung dieser " "grundlegenden Praktiken wird deine Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Wir setzen deine Vision in die Tat um." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Dein %s-Tarif enthält auch die Erweiterung \"Product Add-Ons\". Biete " "Käufern spezielle Optionen wie:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Mit deinem %s-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und sie " "so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies unseren Ratgeber zum " "Erstellen erfolgreicher Produktseiten, um weitere wichtige Tipps und Tricks " "zu erhalten." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein %s-Tarif das schnelle und flexible " "Storefront-Theme – die beliebteste Wahl für WooCommerce-Websites." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für WordPress.com %s entschieden hast. Wir freuen " "uns schon, deine Erfolge zu sehen!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Wir werden uns in Kürze mit weiteren Tipps dazu melden, wie du einen Shop " "erstellen kannst, der deinen Zielen entspricht. Brauchst du jetzt Hilfe? Du " "kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Website-Verwaltung: Hol dir die WordPress-App, um auch unterwegs Beiträge " "erstellen, Fotos hochladen und Kommentare moderieren zu können." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Shop-Vorgänge: Lade die WooCommerce-App herunter, um Bestellungen verwalten, " "Verkaufsbenachrichtigungen erhalten und wichtige Kennzahlen verfolgen zu " "können." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Möchtest du, dass wir deine Website für dich erstellen? Entdecke unseren " "Website-Design-Dienst." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Der erste Schritt? Erledige die Einrichtungsaufgaben für deinen Shop, damit " "du schnell anfangen kannst." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von Discover inspirieren. Dort werden " "einige der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress veröffentlicht " "wurden. Außerdem lernst du dort interessante Menschen und Websites aus der " "Community kennen." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Erhalte jederzeit Support von Experten." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Willkommen! Beginne mit dem Verkaufen. Baue deine Website aus." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das WordPress.com-Blog und das WooCommerce-Blog, um Ressourcen für den Auf- und Ausbau " "einer erfolgreichen Web-Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in " "der WooCommerce-" "Dokumentation und den Portalen des WordPress.com-Supports, einschließlich Videos, " "Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, um " "persönliche Unterstützung und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "So erhältst du Hilfe, wann immer du sie brauchst:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den %2$s-Tarif von %1$s entschieden hast, um " "deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den letzten Tagen eine Fülle " "von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines florierenden Onlineshops " "zu helfen." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Wir stehen dir bei jedem Schritt zur Seite" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressourcen und Support, damit dein Shop erfolgreich wird." msgid "Your success is our priority." msgstr "Dein Erfolg ist uns ein wichtiges Anliegen." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Du möchtest mehr über SEO wissen? Sieh dir diese ausführlichen Video-Tutorials von " "WordPress-Experten an. Wenn du persönliche Unterstützung benötigst, kannst du dich jederzeit " "an unser Support-Team wenden." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Aktiviere in deinem Dashboard unter „Meine Websites“ Google Analytics unter " "Marketing → Tools → Traffic." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Mit Trichterberichten kannst du den Weg von Besuchern durch deinen Shop " "nachverfolgen, und mit Konversionszielen kannst du messen, wie Besucher " "bestimmte Aufgaben erledigen (zum Beispiel die Navigation zu einer " "Produktseite oder einem Kontaktformular)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif beinhaltet eine Google Analytics-Integration – ein leistungsstarkes " "Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen Shop finden und " "sich darin bewegen" msgid "and much more" msgstr "und vieles mehr" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Unser praktischer Ratgeber zur Commerce-SEO" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Dein %2$s-Tarif von %1$s beinhaltet sofort einsatzbereite leistungsstarke " "SEO-Funktionen. Dieser " "praktische SEO-Ratgeber für Shop-Betreiber enthält zahlreiche Tipps " "dazu, wie du die Attraktivität deines Shops für Suchmaschinen maximieren " "kannst. Die Implementierung dieser grundlegenden Praktiken wird deine " "Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Erstelle nützliche Produktbeschreibungen" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Erstelle Backlinks von seriösen Websites" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Von Robotern entdeckt, von Menschen gekauft." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Einfache SEO-Strategien, damit Kunden deine Produkte leichter finden" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Erhöhe die Sichtbarkeit deines Shops in den Suchergebnissen" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Ganz egal, ob du eine individuelle Website mit umfangreichen Funktionen " "erstellen oder bereits nächste Woche eine Website veröffentlichen möchtest – " "wir haben das nötige Fachwissen, um deine Website-Ziele zu unterstützen." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Wir setzen deine Vision in die Tat um" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Richte den Versand richtig ein" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Wir haben umfassende Ressourcen erstellt, um dir bei der Implementierung der " "perfekten Versandlösung für dein Unternehmen zu helfen." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Dein %s-Tarif beinhaltet leistungsstarke integrierte Versandfunktionen. " "Beispielsweise kannst du auf Live-Versandtarife von führenden " "Versandunternehmen in deiner Region zugreifen, um sicherzustellen, dass " "deine Kunden beim Bezahlen automatisch korrekte Versandkosten sehen." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Einfache Versandstrategien für den Erfolg deines Shops." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Reibungslos liefern und Loyalität schaffen." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "" "Sorge dafür, dass Versand und Abwicklung in deinem Unternehmen funktionieren" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du kannst " "jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Diese Anpassungsoptionen erhöhen nicht nur den durchschnittlichen " "Bestellwert, sondern schaffen auch einprägsame Einkaufserlebnisse, die " "Kunden zurückbringen." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Dein %1$s-Tarif enthält auch die Erweiterung Product Add-Ons. Biete Käufern spezielle " "Optionen wie:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Geschenkverpackungsdienste" msgid "Personalized cards" msgstr "Personalisierte Karten" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Premium-Stoff-Upgrades" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Produktpreise und Lagerbestände" msgid "… and more!" msgstr "... und mehr!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Meine Produktseiten optimieren" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Produktseiten sind dein ultimatives Konversionstool. Sie sollten " "Schlüsselelemente enthalten wie:" msgid "High-quality product images" msgstr "Hochwertige Produktbilder" msgid "compelling product descriptions" msgstr "überzeugende Produktbeschreibungen" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Mit deinem %1$s-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und sie " "so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies unseren Ratgeber zum Erstellen erfolgreicher " "Produktseiten, um weitere wichtige Tipps und Tricks zu erhalten." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimiere die Seiten deines Shops, um mehr Umsatz zu erzielen." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Erstelle Journeys, generiere Kunden." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Design-Dienstleistungen " "ansehen" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Erstelle Produktseiten, die zu Konversionen führen" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Dein Onlineshop ist eine leere Leinwand, der du deine kreative Note " "verleihen kannst. So fügst du ihm deine Markenidentität hinzu:" msgid "Add your store name" msgstr "Füge den Namen deines Shops hinzu" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Erstelle einen überzeugenden Untertitel" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein %1$s-Tarif das schnelle und flexible " "Storefront-Theme – die beliebteste Wahl für WooCommerce-" "Websites." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Passe deinen WordPress.com-Shop an deine eigene Marke an." msgid "Design a standout store" msgstr "Entwirf einen herausragenden Shop" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Wir werden uns in Kürze mit weiteren Tipps dazu melden, wie du einen Shop " "erstellen kannst, der deinen Zielen entspricht. Brauchst du jetzt Hilfe? Du kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Website-Verwaltung: Hol dir die WordPress-App, um auch " "unterwegs Beiträge erstellen, Fotos hochladen und Kommentare moderieren zu " "können." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Shop-Vorgänge: Lade die WooCommerce-App herunter, um " "Bestellungen verwalten, Verkaufsbenachrichtigungen erhalten und wichtige " "Kennzahlen verfolgen zu können." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Möchtest du, dass wir deine Website für dich erstellen? Entdecke unseren Website-Design-Dienst." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Verwalte deine Website mit diesen wichtigen Apps" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Der erste Schritt? Erledige die Einrichtungsaufgaben für deinen Shop, damit du schnell anfangen " "kannst." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Von kleinen Startups bis hin zu Fortune-500-Konzernen – Millionen von " "Unternehmen vertrauen bei ihrem Online-Auftritt auf WordPress. Hinter deinem " "%s-Tarif steckt der weltweit beliebteste Baukasten für Onlineshops: " "WooCommerce. Du bist also in guten Händen!" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Beginnen wir damit, deine Produkte auf WordPress.com zu verkaufen." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Beginne mit dem Verkaufen. Baue deine Website aus." msgid "Start building your online business" msgstr "Beginne mit dem Aufbau deines Online-Geschäfts" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Suchkorrektur" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Durchsuche Fragen und erhalte Antworten von anderen erfahrenen Benutzern." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Eine Frage in unserem Forum stellen" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Erhalte Antworten von unserem AI Assistant, der rund um die Uhr " "professionellen Support für kostenpflichtige Tarife bietet." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Du konntest nicht finden, was du brauchst?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Um die Zwei-Schritt-Authentifizierung zu aktivieren, bestätige bitte zuerst " "deine E-Mail-Adresse." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Wähle aus, welches Website-Dashboard du standardmäßig bei der Anmeldung " "siehst." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Da deine Empfehlung nur kostenlose Produkte enthält, kannst du sie sofort " "nach dem Kauf zuweisen – keine Kundenzahlung oder Zustimmung erforderlich." msgid "Post traffic" msgstr "Beitrags-Traffic" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Weiter mit kostenlosen Abonnenten" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Stelle sicher, dass du eine {{doc}}gültige " "Exportdatei{{/doc}} im XML- oder ZIP-Format verwendest.{{br/}}{{cs}}Brauchst " "du noch Hilfe{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Die Substack-Exportdatei konnte nicht entpackt werden." msgid "Last 6 months" msgstr "Letzte 6 Monate" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Automatisches Teilen der Beiträge deiner Website in sozialen Medien" msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant ist ein eigenwilliges WordPress-Block-Theme, das für Mystiker, " "intuitive Personen und diejenigen entwickelt wurde, die über die Grenzen " "zwischen der sichtbaren und unsichtbaren Welt schreiben. Clairevoyant hält " "die Balance zwischen moderner Klarheit und esoterischer Sanftheit. Das " "minimalistische und doch eindrucksvolle Layout verwendet Raster und " "typografischen Kontrast. Beitragstitel stehen im Mittelpunkt: Sie sind " "auffallend, aber poetisch und bieten viel Raum für das geschriebene Wort. " "Dieses Theme ist ideal für Essays oder persönliche Reflexionen und lädt zu " "langsamerem Scrollen und einer eingehenderen Lektüre ein. Es ist vollständig " "blockbasiert und von Haus aus responsiv." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Wenn du fertig bist, kannst du hierher zurückkommen und mit jemandem " "sprechen, indem du auf den folgenden Button klickst." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Ich verbinde dich gerne mit einem Menschen! Aber offenbar sind in deinem " "Browser Cookies von Drittanbietern deaktiviert. Bitte aktiviere sie, damit " "unser Live-Chat richtig funktioniert. [Benutze unseren Ratgeber](https://" "wordpress.com/de/support/drittanbieter-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Dein Konto muss derzeit Sicherheitsschlüssel (Passkeys) als zweiten Faktor " "verwenden, unabhängig von der unten stehenden Einstellung. Du kannst diesen " "Schalter verwenden, um deine Präferenz festzulegen, falls diese Anforderung " "für dein Konto nicht mehr gilt." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Von deiner Organisation erfordert" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Neuer Playground wird in %d Sekunde erstellt ..." msgstr[1] "Neuer Playground wird in %d Sekunden erstellt ..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Der Playground, auf den du zugreifen möchtest (ID: %s), existiert nicht oder " "ist in diesem Browser nicht mehr verfügbar." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground nicht gefunden" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab ist ein Raum für überlegte Gedanken. Es wurde für Leser geschaffen, die " "zurückkehren, und für Schriftsteller, die ihre Worte mit Bedacht wählen. In " "einer Zeit der Geschwindigkeit und des Volumens bewegt sich dieses Theme in " "einem langsameren Rhythmus – einem, der Klarheit, Struktur und den " "langfristigen Blick schätzt." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Mit WordPress.com %s kannst du ganz einfach eine Verbindung mit den Tools " "erstellen, auf die du dich täglich verlässt, damit alles reibungslos läuft." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Deine Website ist nicht nur ein Ziel – sie ist auch der Mittelpunkt deines " "Unternehmens." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Führe anschließend mit diesen Begriffen eine Suche in der Theme-Übersicht " "durch, um das richtige Theme für deine Zwecke zu finden." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Um dir die Entscheidung beim Website-Design zu erleichtern, erhältst du im " "Rahmen deines WordPress.com %s-Tarifs Zugriff auf ansprechende Premium-" "Themes, mit denen deine Website in einem völlig neuen Licht erstrahlt." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Mit deinem %s-Tarif erhältst du im ersten Jahr eine kostenlose Domain sowie " "Zugang zu sämtlichen Tools, mit denen du eine bestehende Domain nahtlos " "verbinden oder migrieren kannst" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Eine Domain ist der erste Schritt, um dein Unternehmen unvergesslich zu " "machen." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Deine Domain. Dein erster Eindruck." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "" "Sichere dir noch heute deine Domain und hinterlasse einen bleibenden Eindruck" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Hast du Fragen? Unser Support-Team hilft dir jederzeit gerne dabei, das " "meiste aus deiner Website herauszuholen" msgid "Explore Design Services" msgstr "Design-Dienstleistungen ansehen" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Inspiration gefällig? In unserem Website-Planungstemplate findest du " "Expertentipps zur Content-Strategie und dem Website-Aufbau" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com %s! Wir freuen uns, dir beim Erstellen einer " "leistungsstarken, professionellen Website zu helfen, die sich gemeinsam mit " "deinem Unternehmen entwickelt." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Wir erstellen individuelle Websites, die schnell, funktional und genau auf " "deine Unternehmensziele zugeschnitten sind." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Konzentriere dich auf dein Geschäft – wir kümmern uns um deine Website" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Mit uns gelingen Integrationen spielend leicht ‒ auch, wenn dir das " "technische Fachwissen dafür fehlt. Mit nur wenigen Klicks kannst du deine " "Lieblingsdienste miteinander verbinden und von neuen Möglichkeiten für deine " "Unternehmens-Website profitieren." msgid "Explore integrations" msgstr "Integrationen ansehen" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Ganz gleich, ob du Leads generierst, Termine planst, Zahlungen verarbeitest " "oder Inhalte über mehrere Plattformen hinweg teilst: Integrationen helfen " "dir, deinen Workflow zu automatisieren und dein Wachstum anzukurbeln." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Mit %1$s %2$s kannst du ganz einfach eine Verbindung mit den Tools erstellen, auf die du dich " "täglich verlässt, damit alles reibungslos läuft." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Deine Website ist nicht nur ein Ziel – sie ist auch der Mittelpunkt deines " "Unternehmens. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Verbinde deine Lieblingstools, um deinen Workflow zu optimieren und dein " "Unternehmenswachstum anzukurbeln." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Nahtlose Integrationen für noch mehr Wachstum." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Design-" "Dienstleistungen ansehen" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Erwecke deine Website mit leistungsstarken Integrationen zum Leben" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Erspare dir den unnötigen Stress, deine Website selbst zu erstellen. Unser " "Team erstellt eine Website, die deine Marke widerspiegelt – und Ergebnisse " "erzielt." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Führe anschließend mit diesen Begriffen eine Suche in der Theme-Übersicht durch, um das " "richtige Theme für deine Zwecke zu finden." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Möchtest du, dass ein Profi deine Website für dich erstellt?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Welche Begriffe beschreiben meine Marke am besten? Modern, ausdrucksstark, " "aufgeschlossen, kreativ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Wie sollen sich meine Kunden fühlen, wenn sie meine Website besuchen?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Wenn du auf der Suche nach einem Theme bist, frage dich zunächst:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Um dir die Entscheidung beim Website-Design zu erleichtern, erhältst du im " "Rahmen deines %1$s %2$s-Tarifs Zugriff auf ansprechende Premium-Themes, mit denen deine " "Website in einem völlig neuen Licht erstrahlt." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Finde den perfekten Look für deine Website" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Auch das Design ist entscheidend: Entdecke unzählige Möglichkeiten!" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Support " "kontaktieren" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Hast du Fragen? Unser Support-Team hilft dir jederzeit gerne dabei, das " "meiste aus deiner Website herauszuholen." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Bei uns findest du Schritt-für-Schritt-Anleitungen, die dir bei der Suche " "nach der perfekten Domain, der Registrierung oder dem Transfer deiner Domain " "helfen. Ganz gleich, ob .com, .co, .org oder etwas völlig Einzigartiges: Wir " "begleiten dich bei jedem Schritt – und du benötigst keinerlei technisches " "Fachwissen." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "" "Gemeinsam sorgen wir dafür, dass sich die Adresse deiner Website wie ein " "zweites Zuhause anfühlt." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Brauchst du Hilfe bei der Wahl des perfekten Namens?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Mit deinem %1$s-Tarif erhältst du im ersten Jahr eine kostenlose Domain " "sowie Zugang zu sämtlichen Tools, mit denen du eine bestehende Domain nahtlos verbinden oder " "migrieren kannst." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Ganz gleich, ob du eine neue Domain registrierst oder bereits eine Domain " "besitzt: Die Wahl des richtigen Namens ist ein wichtiger Schritt, um " "Vertrauen und Anerkennung aufzubauen." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Dein Domainname ist mehr als nur eine Webadresse – er spiegelt auch die " "Identität deiner Marke wider und ist ein Zeichen des Vertrauens in deine " "Zielgruppe." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Das sollte jeder Website-Betreiber als Erstes tun" msgid "Your first impression." msgstr "Dein erster Eindruck." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Design-" "Dienstleistungen ansehen" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Jede Website. Von uns. Für dich erstellt. Was auch immer du vorhast – mit " "unserer Hilfe kannst du es verwirklichen." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Hast du Fragen? Unser " "Support-Team hilft dir jederzeit gerne dabei, das meiste aus deiner " "Website herauszuholen." msgid "Start building your site structure" msgstr "Beginne mit deiner Website-Struktur" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Möchtest du, dass wir deine Website für dich erstellen?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Inspiration gefällig? In unserem Website-Planungstemplate findest du Expertentipps zur " "Content-Strategie und dem Website-Aufbau." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Willkommen bei %1$s %2$s! Wir freuen uns, dir beim Erstellen einer " "leistungsstarken, professionellen Website zu helfen, die sich gemeinsam mit " "deinem Unternehmen entwickelt." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Erst der Plan ‒ dann der Erfolg." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s und das WordPress.com-Migrationsteam" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Willkommen! Mein Name ist %s und ich beaufsichtige alle Migrationen zu " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Ein sauberes, inhaltsorientiertes typografisches Theme für minimalistische " "Denker, achtsame Ersteller und Schriftsteller, die glauben, dass weniger " "wirklich mehr ist. Es basiert auf Klarheit, Rhythmus und Intention, " "priorisiert Text und lässt Ihre Ideen ohne visuelle Unordnung atmen." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Deinen öffentlichen Avatar bearbeiten" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, um deinen Avatar zu bearbeiten" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Der Avatar, den du auf WordPress.com verwendest, stammt von " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, einem allgemeinen Avatar-Dienst " "(„Gravatar“ steht für „Globally Recognized Avatar“).{{/p}}{{p}}Da aber dein " "Gravatar derzeit deaktiviert ist, sind sowohl dein Avatar als auch dein " "Gravatar-Profil verborgen und erscheinen daher auf keiner Website.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Dein Avatar ist verborgen." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Dir wird der übliche Verlängerungspreis für alle zukünftigen Verlängerungen " "in Rechnung gestellt, es sei denn, die Verlängerung wird storniert." msgid "Update available (%s)" msgstr "Update verfügbar (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Deine Website verbindet sich mit der Cloud von Jetpack, um die schwere " "Arbeit auszulagern, wodurch sie schneller laufen kann und leistungsstarke " "Funktionen zur Verfügung hat." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Automatische Verbesserung der Performance und SEO deiner Website" msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Verarbeitung detaillierter Besucherstatistiken in der Cloud, damit deine " "Website schnell bleibt" msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Diese Verbindung zu %(siteURL)s ermöglicht Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Nach dem %1$s wird dir der reguläre Verlängerungspreis in Rechnung gestellt, " "sofern die Verlängerung nicht storniert wird." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Gute Wahl. Du bist dabei, deiner Website einen neuen Look zu verpassen. " "Dieses Theme ist für einen Aufpreis von {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} " "erhältlich." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Vielen Dank an {{a}}alle Mitglieder unserer Community, die beim Übersetzen " "ins {{language/}}e{{/a}} mitgeholfen haben" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Die Bestätigung deiner E-Mail-Adresse sichert dein WordPress.com-Konto und " "aktiviert wichtige Funktionen wie das Ändern deines Benutzernamens." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automattic-Mitarbeiter können ihren Benutzernamen nicht ändern" msgid "Verify your email address." msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Schnell erstellen und noch
schneller liefern – mit Studio" msgid "WordPress events" msgstr "WordPress-Veranstaltungen" msgid "The href" msgstr "Das Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Was ist Headless WordPress (und wie verwendest du es)?" msgid "j, Y" msgstr "j. Y" msgid "Download now" msgstr "Jetzt herunterladen" msgid "Add New Domain" msgstr "Neue Domain hinzufügen" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Bereitstellung über GitHub mit nur wenigen Klicks. Unterstützung einfacher " "und erweiterter Bereitstellungsmodi." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Greife über SSH auf deine Website zu und verwalte sie mit WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "E-Commerce-Tools und optimiertes WooCommerce-Erlebnis" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Jetpack CRM-Erweiterungen herunterladen" msgid "A8C owned" msgstr "A8C-Website" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git-Befehle und GitHub-Bereitstellungen" msgid "Migration pending" msgstr "Migration ausstehend" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Wähle aus, was du standardmäßig siehst, wenn du WordPress.com besuchst" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Dashboard der Haupt-Website" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse zur WordPress.com-Kontowiederherstellung wurde entfernt" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "Deine Telefonnummer zur WordPress.com-Wiederherstellung per SMS wurde " "entfernt" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "Deine Telefonnummer zur WordPress.com-Wiederherstellung per SMS wurde " "geändert" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse zur WordPress.com-Wiederherstellung wurde geändert" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Wenn du diese Änderung nicht vorgenommen hast, antworte bitte sofort auf " "diese E-Mail, damit wir dir helfen können, dein Konto zu schützen." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Die Wiederherstellungseinstellungen für dein %1$s-Konto %2$s wurden kürzlich geändert." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Du hast das nicht angefordert? Sag uns sofort Bescheid." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Bitte bestätige, dass dies die korrekte E-Mail-Adresse für die " "Wiederherstellung deines %s-Kontos ist." msgid "Recovery details changed" msgstr "Wiederherstellungsdetails geändert" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Bestätige deine E-Mail-Adresse für die Kontowiederherstellung auf WordPress." "com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Weitere Informationen zur Sicherheit deiner Website." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Weitere Informationen zur Sicherheit deiner Website." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Du hast diese Änderung nicht vorgenommen? Erkundige dich bei anderen, die " "möglicherweise Zugriff auf dein Konto haben. Wende dich im Zweifel an den " "WordPress.com-Support." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Du hast diese Änderung nicht vorgenommen? Erkundige dich bei anderen, die " "möglicherweise Zugriff auf dein Konto haben. Wende dich im Zweifel an den WordPress." "com-Support." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Dein früheres Passwort funktioniert nicht mehr. Bitte aktualisiere alle " "gespeicherten Passwörter in deinem Passwort-Manager oder Browser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "Das Passwort für dein %1$s-Konto %2$s wurde geändert." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Dein WordPress.com-Konto ist jetzt aktualisiert." msgid "Password changed" msgstr "Passwort geändert" msgid "Password changed successfully" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "Wenn du das nicht angefordert hast, kannst du diese E-Mail ignorieren." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Hast du Probleme mit dem Button?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für %s erhalten." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Wenn du das warst, ändere hier dein Passwort:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Lass uns deinen Zugriff wiederherstellen." msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Der Link zum Zurücksetzen deines WordPress.com-Passworts" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Die Synchronisierung ist für diese Website leider nicht verfügbar." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist ist ein raffiniertes WordPress-Theme für Schriftsteller, Kritiker " "und kulturelle Denker, die Struktur, Klarheit und mutiges Design schätzen. " "Mit seinen asymmetrischen Layouts und typografischem Selbstbewusstsein " "bietet Modernist einen sauberen, aber ausdrucksstarken Raum für lange " "Essays, Medienkritik und persönliche Reflexionen. Modernist ist ideal für " "Blogs, digitale Publikationen und persönliche Schreibportfolios, in denen " "Ton und Ästhetik mit scharfem Denken übereinstimmen." msgid "Home Phone" msgstr "Festnetz" msgid "Work Phone" msgstr "Geschäftlich" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "" "Die Download-Seite konnte nicht geöffnet werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "CRM-Erweiterungen herunterladen" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Deine Lizenz beinhaltet den Zugang zu Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Zahlungsarten gefiltert, um nur geschäftliche Karten anzuzeigen." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer ist ein zweckmäßiges WordPress-Theme für Autoren, die mit ihren " "Texten überzeugen wollen. Es wurde für Blogger, Essayisten und " "Kulturwissenschaftler entwickelt, die sich nicht auf Bilder verlassen " "möchten, um einen guten Auftritt hinzulegen. Stattdessen bietet das Design " "Klarheit, Rhythmus und Reflexion durch saubere Typografie, eine klare, " "hierarchische Struktur und viel Platz für die persönliche Entfaltung." msgid "Tax Details" msgstr "Steuerdetails" msgid "Reauth Required" msgstr "Erneute Authentifizierung erforderlich" msgid "Site Menu" msgstr "Website-Menü" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Dein WordPress-Profil ist mit Gravatar verknüpft, wodurch dein Gravatar " "standardmäßig öffentlich ist. Es kann auf anderen Websites erscheinen, die " "Gravatar verwenden, wenn du mit %s angemeldet bist. " "Verwalte deine Gravatar-Einstellungen in deinem Gravatar-Profil." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "" "Richte deinen Namen, deine Bio und andere öffentlich zugängliche " "Informationen ein." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Ich möchte eine Vorschau neuer Funktionen für Entwickler erhalten." msgid "I am a developer" msgstr "Ich bin Entwickler" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dein Profilfoto zu ändern." msgid "Forwarding" msgstr "Weiterleitung" msgid "Forwards to" msgstr "Weiterleitung an" msgid "Access Webmail" msgstr "Auf Webmail zugreifen" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "E-Mail-Weiterleitung hinzufügen" msgid "Add Mailbox" msgstr "Postfach hinzufügen" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Hier werden aktuell künstliche Daten verwendet" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Bilder dieses Dateityps werden leider nicht unterstützt – bitte stelle " "sicher, dass dein Bild im Format JPG, GIF oder PNG ist." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "%s-Dateien werden leider nicht unterstützt – bitte stelle sicher, dass dein " "Bild im Format JPG, GIF oder PNG ist." msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Navigiere zum Benutzerprofil Einstellungen Konto" msgid "Go to Notifications" msgstr "Zu den Benachrichtigungen" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Überprüfe deine WordPress-Benachrichtigungen " msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navigiere zum Website-Dashboard Website-Seite" msgid "Go to Emails" msgstr "Zu den E-Mails" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Navigiere zur E-Mail-Verwaltung E-Mail-Posteingang" msgid "Go to Domains" msgstr "Zu den Domains" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navigiere zur Domain-Verwaltung Domain-Liste" msgid "Go to Profile" msgstr "Zum Profil" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Konfiguriere die Steuerdetails (MwSt./USt.), die auf allen Belegen " "erscheinen sollen." msgid "Go to Overview" msgstr "Zur Übersicht" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Navigiere zur Dashboard-Übersichtsseite" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Verwalte in deinem Konto gespeicherte Kreditkarten." msgid "Tax details" msgstr "Steuerdetails" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Sieh dir E-Mail-Belege für vergangene Käufe an." msgid "Go to Sites" msgstr "Zu den Websites" msgid "500 Error" msgstr "500 Fehler" msgid "Something wrong happened." msgstr "Etwas ist schiefgegangen." msgid "Add Sites" msgstr "Websites hinzufügen" msgid "Add Products" msgstr "Produkte hinzufügen" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Dies ist ein Beispiel für eine Übersichtsseite." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Wähle ein Bild aus, das als Open-Graph-Standardbild für die Startseite " "verwendet werden soll. Empfohlene Größe: mindestens 1.200 × 630 Pixel." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Hebe alle Beiträge mühelos mit dem Schlagwort " "„hervorgehoben“ oder einem Schlagwort deiner Wahl hervor. Dein Theme " "unterstützt bis zu %2$s Beiträge im Bereich für hervorgehobene Inhalte." "

Bitte beachte die Groß- und Kleinschreibung beim Schlagwort " "„hervorgehoben“." msgid "Social Media Settings" msgstr "Einstellungen für soziale Medien" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Einstellungen für das Teilen in sozialen Medien konfigurieren" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Standardbild für Social Sharing" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Bevor du deine Website verlassen kannst, musst du erst alle aktiven " "Abonnements kündigen." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Um wieder Zugang zu erhalten, muss ein aktueller Administrator dich erneut " "einladen. Bitte bestätige, dass das deine Absicht ist, bevor du fortfährst." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "" "Ich verstehe, welche Konsequenzen es hat, wenn ich die Website verlasse" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Du hast %(siteDomain)s erfolgreich verlassen." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Wenn du die Website verlässt, verlierst du deinen Zugang zur Website, " "einschließlich aller Inhalte, Domains, Upgrades und aller anderen Dinge, zu " "denen du Zugang hast." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Website {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} verlassen " "möchtest?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Diese Website gehört dir. Um sie zu verlassen, musst du die Inhaberschaft " "zuerst an ein anderes Konto übertragen." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Du hast aktive Abonnements, die mit dieser Website verbunden sind. Diese " "müssen gekündigt werden, bevor du die Website verlassen kannst." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Verlasse diese Website und entferne deinen Zugang." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Das von dir eingegebene Konto existiert nicht mehr. Fülle unser Kontowiederherstellungsformular aus, wenn du versuchen möchtest, dein " "Konto wiederherzustellen." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Mit der Mobil-App fortfahren" msgid "Leave site" msgstr "Website verlassen" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Das von dir eingegebene Konto ist nicht mehr aktiv. Du kannst uns kontaktieren, wenn du es erneut aktivieren möchtest." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Wenn du immer noch Probleme hast, fülle das Kontowiederherstellungsformular aus. Wir werden unser Bestes tun, um " "dir zu helfen." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "Achte darauf, deine neue E-Mail-Adresse zu verwenden, wenn du deine E-Mail-" "Adresse geändert haben solltest." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Bestätige, dass du ein WordPress.com-Konto hast (und kein WordPress.org-" "Konto). Wie das geht, erfährst du hier ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Wir konnten leider keinen Benutzer mit diesen Anmeldeinformationen finden. " "Du kannst Folgendes tun:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse ein, auf die du Zugriff hast." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Dein letzter Code ist abgelaufen. Wir haben dir eine weitere Nachricht mit " "einem neuen gesendet. Es kann kurze Zeit dauern, bis er bei dir eingeht." msgid "SMS password reset" msgstr "Passwort per SMS zurücksetzen" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Filter für die Zahlungsmethode entfernen" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "In deinem Konto sind keine geschäftlichen Karten gespeichert. Bitte füge " "unten eine hinzu." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "" "Entferne das Häkchen, um die Filterung der Zahlungsmethode zu entfernen" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Die aktuelle Template-Abfrage kann nicht vererbt werden, wenn sie innerhalb " "des einzelnen Inhalts (z. B. Beitrag, Seite, 404, leer) platziert wird." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Zusätzliche Kosten" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Welche Art von Feedback möchtest du geben?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Lade ein beliebiges Bild bis zu einer Größe von 50 MB hoch." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Du brauchst eine Antwort? {{a}}Wende dich an deinen Partner-Manager.{{/a}}" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Kontaktiere deinen Partner-Manager." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Wir wollen von dir hören! Verwende dieses Formular für allgemeines Feedback, " "um das Produkt zu verbessern." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Die Dateigröße des Bildes muss kleiner als 50 MB sein." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Wie wichtig ist es dir? Kannst du deinen idealen Arbeitsablauf beschreiben?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Gib deinen idealen Workflow ein" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Hast du das schon woanders gesehen? Wenn ja, wo?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Gib deine Inspiration ein" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "" "Was würdest du dir wünschen, wie wir Automattic für Agenturen verbessern " "könnten?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Gib die gewünschte Funktion ein" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Lade einen Screenshot hoch (optional)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Eine Funktion vorschlagen" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Was können wir innerhalb von Automattic für Agenturen verbessern?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Gib deine Gedanken ein" msgid "Bug report" msgstr "Melden eines Fehlers" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Welche(s) Problem(e) hast du gefunden?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Wo hast du das/die Problem(e) gefunden?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Gib ein, wo du das Problem gesehen hast" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Beim Übermitteln deines Feedbacks ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es erneut." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Ein Profil – überall" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Dieser neue Preis gilt ab deiner Verlängerung, die für den %1$s geplant ist." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Verwalte deine Blogbeiträge" msgid "Blog posts content" msgstr "Inhalt der Blogbeiträge" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Dies ist der Inhalt der Seite mit den Blogbeiträgen." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Diese Domain hat DNSSEC-Validierungsfehler. Möglicherweise musst du DNSSEC " "auf der Root-Domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} deaktivieren – das " "geht {{a}}hier{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Deaktiviert den TinyMCE- und Classic-Block" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Fehler beim Abrufen des Dateiinhalts." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "Für %s muss eine Datei hochgeladen werden." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden, bitte versuche es erneut." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Enthält die Formularantwort eine Datei?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert." msgid "Attached file" msgstr "Angehängte Datei" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Es hatte Bugs und funktionierte bei uns nicht" msgid "It was the wrong product" msgstr "Es war das falsche Produkt" msgid "I was just trying it out" msgstr "Ich habe es nur ausprobiert" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mein Kunde braucht es nicht mehr" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Kannst du uns sagen, warum %(productName)s nicht deine Anforderungen erfüllt " "hat?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB Speicherplatz" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Wenn du kündigst, verlierst du sofort den Zugang zu:" msgid "And more" msgstr "Und mehr" msgid "Before you cancel!" msgstr "Bevor du kündigst!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Wir würden uns freuen, von dir zu hören!" msgid "Enter your reason" msgstr "Gib deinen Grund ein" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Gib die Probleme ein, die du hattest" msgid "Custom visits per month" msgstr "Individuelle Besuche pro Monat" msgid "Custom storage per month" msgstr "Individueller Speicherplatz pro Monat" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d WordPress-Installation" msgstr[1] "%(count)d WordPress-Installationen" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d Staging-Website" msgstr[1] "%(count)d Staging-Websites" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s Besuche pro Monat" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Könntest du uns sagen, warum du den Tarif %(productName)s kündigst?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Gibt es sonst noch etwas, das wir wissen sollten?" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "Danke! Wir werden dich mit deinem Partner-Manager verbinden." msgid "Cancel license" msgstr "Lizenz kündigen" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Mit meinem Partner-Manager sprechen" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Mehrere Websites verwenden diese Lizenz" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d Lizenzen)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Lizenz erfolgreich widerrufen" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Plugin erneut hochladen" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, indem du auf den Link klickst, den wir " "an deinen Posteingang geschickt haben." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Um mit den gestiegenen Kosten auf Seiten unserer Partner Schritt zu halten, " "wird der Preis für die Verlängerung Ihres Google Workspace-Abonnements in " "%1$s pro Jahr und Postfach geändert." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Produktbestellstatus von %1$s in %2$s geändert" msgid "Product Order placed" msgstr "Produktbestellung aufgegeben" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Verfügbares Guthaben wird an ein verbundenes Zahlungskonto ausgezahlt, bevor " "das %1$s-Konto geschlossen wird." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Verfügbares Guthaben wird ausgezahlt, bevor das Konto geschlossen wird." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Wir können den %1$s-Dienst für dein Unternehmen nicht mehr unterstützen. Aus " "diesem Grund schließen wir jetzt dein %1$s-Konto und das dazugehörige Stripe " "Express-Konto." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Bitte beachte, dass %1$s ein von der WooCommerce-Software unabhängiger " "Dienst ist. Die Produkte deines Shops bleiben online und du kannst weiterhin " "Bestellungen über andere Zahlungsmethoden annehmen." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Hier kannst du dir die verfügbaren Zahlungsmethoden ansehen: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Dein %1$s-Konto und das dazugehörige Stripe Express-Konto wurden dauerhaft " "geschlossen." msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Und diese Adresse wird entfernt und steht nicht mehr zur Verfügung:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Ich verstehe, dass ich diese Änderung nicht rückgängig machen kann." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Sobald du bestätigst, ist das die neue Adresse für deine Website:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Stattdessen eine {{a}}individuelle Domain hinzufügen{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Denk daran, dass %(currentDomainName)s nicht mehr verfügbar ist, sobald du " "deine Website-Adresse änderst." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Wir konnten leider keine Treffer finden. Überprüfe deine Suche noch einmal " "oder frage deinen KI-Assistenten danach." msgid "Ask AI assistant" msgstr "KI-Assistenten fragen" msgid "Enlarge" msgstr "Vergrößern" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Das Argument %s darf nicht leer sein." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Deine Kampagne hat diese Woche überdurchschnittlich gut abgeschnitten! Du " "wirst nur bis zur Höhe deines Budgets belastet." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Wir hoffen, dass du dein Google Workspace-Abonnement fortsetzt. Wenn du " "jedoch kündigen möchtest, kannst du dies jederzeit im Abschnitt „Käufe“ tun: " "%1$s in deinem WordPress.com-Dashboard. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Wir hoffen, dass du dein Google Workspace-Abonnement fortsetzt. Wenn du " "jedoch kündigen möchtest, kannst du dies jederzeit im Abschnitt Käufe deines WordPress.com-Dashboards tun. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Um mit den gestiegenen Kosten auf Seiten unserer Partner Schritt zu halten, " "wird der Preis für die Verlängerung deines Google Workspace-Abonnements in " "%1$s pro Monat und Postfach geändert." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google erhöht die Preise für Google Workspace-Produkte." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Preiserhöhung bei nächster Abonnementverlängerung" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Wichtig! Anstehende Preisänderung bei Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste aller zulässigen Blocktypen für den Editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Teile WordPress.com mit Freunden, Verwandten und Besuchern deiner Website. " "Für jeden zahlenden Kunden, den du uns vermittelst, erhalten sowohl du als " "auch der Neukunde ein kostenloses Guthaben in Höhe von 25 USD." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s zusätzlicher Speicherplatz" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Speicherplatz" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s/Monat, jährliche Rechnung)" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM-Downloads" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importiere deine WordPress-Benutzer in dein CRM und sieh alle an einem Ort." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Rufe alle Kundendaten von WorldPay automatisch ab." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Sende Textnachrichten an deine Kontakte und erreiche sie, wenn sie unterwegs " "sind." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Richte E-Mails und Zeitpläne dafür ein, die an deine Kontakte gesendet " "werden, und erstelle vorgefertigte Antworten." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Rufe alle Kundendaten von Stripe automatisch ab." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Das ultimative Verkaufs-Dashboard. Verfolge Bruttoeinnahmen, Nettoeinnahmen " "und Kundenwachstum direkt in deinem CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Erfasse deine Formulardaten aus Registration Magic-Formularen in deinem CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Rufe Kundendaten von PayPal automatisch ab." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Verbinde dein Optin Monster-Konto mit Jetpack CRM und sieh deine Leads in " "deinem CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Verbessere deine Abonnement-Website von MemberMouse, indem du deine Jetpack " "CRM-Daten integrierst" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Füge deine Jetpack CRM-Kontakte automatisch als Abonnenten zu deiner E-Mail-" "Marketing-Liste bei Mailchimp hinzu." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Sende Übertragungen und erstelle E-Mail-Sequenzen, die an deine CRM-" "Kontaktliste gehen." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Finde heraus, wer sich für deine Livestorm-Webinare angemeldet hat und wer " "daran teilgenommen hat." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Füge deine Kontakte automatisch als Abonnenten zu deiner Kit.com-E-Mail-" "Liste hinzu. Abonniere ein Formular, füge ein Schlagwort hinzu oder " "abonniere eine Sequenz" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Mit Invoicing PRO können deine Kunden ihre Rechnungen direkt in deinem " "Kundenportal mit PayPal oder Stripe bezahlen." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Rufe automatisch alle Kundendaten aus Groove ab. Bewahre alle Leads in " "deinem CRM auf." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Nutze Gravity Forms, um Leads und Kundeninformationen zu sammeln. Spare " "Zeit, indem du deinen Lead-Generierungsprozess automatisierst." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Rufe alle Kundendaten aus Google Kontakte ab. Bewahre alle Leads in deinem " "CRM auf und beginne, deine Kontakte effektiv zu verwalten." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualisiere die Phasen deiner Kontaktakquise, vom Lead bis zum Kunden, und " "sieh dir an, in welchen Phasen Kontakte abspringen." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect fügt deine ausgefüllten Exit Bee-Formulare automatisch zu " "Jetpack CRM hinzu." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importiere deine bestehenden Kundendaten mit unserer supereinfachen CSV-" "Import-Erweiterung in das Jetpack CRM-System." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Nutze Contact Form 7, um Leads und Kundeninformationen zu sammeln. Spare " "Zeit, indem du deinen Lead-Generierungsprozess automatisierst." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Passe dein Kundenportal an, erlaube Datei-Downloads, zeige Aufgaben und " "Tickets an und vieles mehr" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Spare Zeit, indem du mehrere Kunden gleichzeitig auf der Grundlage ihrer " "Transaktionen markierst." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Sieh dir an, welche Support-Tickets deine CRM-Kontakte bei dir eingereicht " "haben." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importiere dein CRM und halte es mit den Abonnenten deiner AWeber-E-Mail-" "Liste auf dem neuesten Stand." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Spare Zeit, indem du Aktionen automatisierst, wenn neue Kontakte zu deinem " "CRM hinzugefügt werden." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Füge Leads von verschiedenen Websites hinzu, ohne programmieren zu müssen." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalisiere deine Kommunikation, indem du deine Kontakte nach Gesamtwert, " "benutzerdefinierten Feldern und vielem mehr segmentierst." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Wir konnten den Lizenzschlüssel für diesen Kauf nicht abrufen. Bitte " "versuche es später noch einmal oder kontaktiere den Support." msgid "Return to Purchases" msgstr "Zurück zu den Käufen" msgid "Downloading…" msgstr "Wird heruntergeladen ..." msgid "Retrying…" msgstr "Erneuter Versuch ..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Lizenzschlüssel kann nicht abgerufen werden" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Die Verbindung zum Download-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " "überprüfe deine Verbindung und versuche es erneut." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "%(name)s wird heruntergeladen" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Lizenzschlüssel in die Zwischenablage kopiert" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Diese Seite ist nur für Jetpack Complete- oder Jetpack CRM-Lizenzschlüssel " "verfügbar. Bitte überprüfe deinen Lizenzschlüssel und versuche es erneut." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Fehler: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Ob parallele Werkzeugaufrufe verwendet werden sollen." msgid "Invalid License Key" msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel" msgid "Domain Only" msgstr "Nur Domain" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Beim Laden der Bezahlen-Seite ist leider ein Fehler aufgetreten." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Status eines geteilten Beitrags kann für einen nicht veröffentlichten " "Beitrag nicht aktualisiert werden." msgid "Invalid shares data." msgstr "Ungültige Daten zu geteilten Beiträgen." msgid "Resource links" msgstr "Links zu Ressourcen" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "Die Beitrags-ID zur Aktualisierung der Daten." msgid "The share status items." msgstr "Die Statuselemente eines geteilten Beitrags." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Status eines geteilten Beitrags kann für einen nicht veröffentlichten " "Beitrag nicht abgerufen werden." msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Die Preisstruktur verstehen" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Mein Produkt oder Hosting einrichten" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Was hätte bei deinem Kaufprozess besser sein können?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Die richtigen Produkte oder das richtige Hosting finden" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Gut gemacht! Du hast deinen ersten Kauf bei Automattic für Agenturen " "getätigt." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Dokumentation zu Berechtigungen von Teammitgliedern finden" msgid "Purchase complete!" msgstr "Kauf abgeschlossen!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Finden, wo ich meine Teammitglieder einladen kann" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Senden einer Einladung an ein Teammitglied" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Was hätte während des Team-Einladungsprozesses besser sein können?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Wir haben %(email)s eine Einladung geschickt. Sobald der Empfänger annimmt, " "wird er oder sie ein aktives Mitglied in deinem Teambereich." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Verstehen, welche Kriterien meine Agentur erfüllen muss, um aufgenommen zu " "werden" msgid "Invite emailed!" msgstr "Einladung per E-Mail gesendet!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Verstehen, welche Vorteile Partnerverzeichnisse für meine Agentur haben " "können" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Was hätte während des Bewerbungsprozesses für das Partnerverzeichnis besser " "sein können?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Die Funktion der Partnerverzeichnisse entdecken" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Gut gemacht! Wir haben das öffentliche Profil deiner Agentur mit deinen " "Informationen aktualisiert." msgid "Finding referral mode" msgstr "Empfehlungsmodus finden" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Hinzufügen von Produkten und Hosting zum Empfehlungswarenkorb" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Meinem Kunden eine Empfehlung senden" msgid "Details successfully added!" msgstr "Details erfolgreich hinzugefügt!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Was hätte während des Empfehlungsprozesses besser sein können?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Informationen zu Empfehlungen" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Wir haben deinen Empfehlungsauftrag per E-Mail an %(email)s geschickt. Du " "kannst deine Produkte einer Website zuweisen oder ein Hosting einrichten, " "sobald er oder sie bezahlt hat." msgid "Share your suggestions" msgstr "Teile deine Vorschläge mit uns" msgid "Send your feedback" msgstr "Feedback absenden" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Gut gemacht! Du hast deine erste Empfehlung geschickt!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Diese Domain erlaubt keine E-Mail-Weiterleitung, da sie einen aktiven " "Reklamationsstatus aufweist" msgid "What was your experience like?" msgstr "Wie ist es dir gegangen?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze ist nicht nur die einfachste Möglichkeit, eine WordPress-Website zu " "bewerben, sie ist auch eine der erschwinglichsten. Erreiche in nur wenigen " "Minuten neue Leser oder Kunden." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Erreiche jetzt noch mehr Menschen mit Blaze-Werbungen. Sprich mit unseren " "optimierten Targeting-Optionen und einer einfachen Kampagnenverwaltung ein " "globales Publikum oder deine lokale Community an." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Jetzt mehr Traffic erhalten" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Deine Website kann nicht identifiziert werden. Bitte überprüfe deine Website-" "Adresse noch einmal. Wenn du dir immer noch nicht sicher bist, kannst du " "unsere Liste mit unterstützten Plattformen ansehen oder unseren begleiteten Importprozess nutzen, um anzufangen." msgid "forms" msgstr "Formulare" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Diese Funktion sollte nicht aufgerufen werden, bevor das Theme-Verzeichnis " "registriert ist." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse für WordPress.com wird auch von einem anderen " "Benutzerkonto verwendet. Dies hat keine Auswirkungen auf die Funktionalität, " "kann aber zu Verwirrung darüber führen, welches Benutzerkonto verbunden ist." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Du bist bereits angemeldet als Benutzer %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "Falsche E-Mail-Adresse oder falsches Konto? {{link}}Anderes Konto " "verwenden{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Hast du den Code nicht erhalten? Überprüfe deinen Spam-Ordner oder {{button}}" "E-Mail erneut senden{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Nur noch ein Schritt – als Nächstes verbinden wir deine Website." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "" "Wir haben dir eine Nachricht für die Anmeldung bei WordPress.com gesendet" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Wir haben eine Nachricht mit einem Link für deine Anmeldung bei WordPress." "com an {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} geschickt." msgid "Check your inbox" msgstr "Schau in deinen Posteingang" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "In dieser Videoreihe zeigen wir dir, wie du deine Website gestaltest und " "online veröffentlichst." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Du kannst keinen individuellen Betrag festlegen oder Gutscheine anwenden." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s Tarif-Speicherplatz" msgid "Storage add-on" msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz" msgid "New storage capacity" msgstr "Neue Speicherkapazität" msgid "Buy storage" msgstr "Speicherplatz kaufen" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s verwendet" msgid "Start course" msgstr "Kurs starten" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Passe das Design individuell an deine Bedürfnisse an" msgid "Share your website with the world" msgstr "Teile deine Website mit der Welt" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Erstelle deine Website" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Richte die wichtigsten Seiten deiner Website ein" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Nicht unterstützter Hashing-Algorithmus: %1$s. Die unterstützte Algorithmen " "sind: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Starte deinen Traum." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Wähle ein Theme, das zu deiner Vision passt" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML/XHTML/XML/XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby/Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi/Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff/patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH/Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C/C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Diese Nachricht wird nur Automattic-Mitarbeitern angezeigt." msgid "Test Button" msgstr "Test-Button" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Test-JITM für Automattic-Mitarbeiter" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Gibt an, ob der Prozess abgeschlossen ist." msgid "External name of the shared post." msgstr "Externer Name des geteilten Beitrags." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Profilbild-URL des geteilten Kontos." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Profillink des geteilten Kontos." msgid "List of shares." msgstr "Liste der geteilten Beiträge." msgid "Status of the share." msgstr "Status des geteilten Beitrags." msgid "Share message or link." msgstr "Nachricht oder Link teilen." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Zeitstempel des geteilten Beitrags." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Der Dienst, mit dem er geteilt wurde." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Verbindungs-ID für den geteilten Beitrag." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Externe ID des geteilten Beitrags." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Die aktuelle Hauptdomain deiner Website ist {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Diese Domain ist nur für die vorübergehende Nutzung gedacht und wird von " "Suchmaschinen nicht indexiert. Um sicherzustellen, dass deine Website " "indexiert werden kann, registriere oder verbinde bitte eine individuelle " "Hauptdomain." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Brauchst du Hilfe?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Deine Nutzung des %(productName)s-Tarifs" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT ist auf Eigentümergemeinschaften zugeschnitten und bietet Templates und " "Vorlagen, die speziell entwickelt wurden, um die gemeinsamen Bedürfnisse von " "Websites für Gemeinschaften zu erfüllen." msgid "New tools" msgstr "Neue Tools" msgid "User favorites" msgstr "Benutzer-Favoriten" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Die Variable kann nicht gesetzt oder zurückgesetzt werden: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-Fehler: Die folgenden Empfänger schlugen fehl: " msgid "Signing Error: " msgstr "Signierungsfehler: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP-Code: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Zusätzliche SMTP-Informationen: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() ist fehlgeschlagen." msgid "Detail: " msgstr "Detail: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP-Server-Fehler: " msgid " mailer is not supported." msgstr "-Mailer wird nicht unterstützt." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Sie müssen mindestens eine Empfänger-E-Mail-Adresse angeben." msgid "The following From address failed: " msgstr "Die folgende Von-Adresse schlug fehl: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Die E-Mail-Funktion konnte nicht instanziiert werden." msgid "Invalid address: " msgstr "Ungültige Adresse: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Ungültiger Header-Name oder -Wert" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Ungültiger Host-Eintrag: " msgid "Invalid host: " msgstr "Ungültiger Host: " msgid "Message body empty" msgstr "Nachrichtentext ist leer" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Unbekannte Kodierung: " msgid "Could not execute: " msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: " msgid "Extension missing: " msgstr "Erweiterung fehlt: " msgid "Could not access file: " msgstr "Datei-Zugriff fehlgeschlagen: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Dateifehler: Datei konnte nicht geöffnet werden: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Ihre PHP-Version ist von einem Fehler betroffen, der zu korrupten " "Nachrichten führen kann. Um das Problem zu beheben, wechseln Sie zum Versand " "per SMTP, deaktivieren Sie die Option %1$s in Ihrem %2$s, oder wechseln Sie " "zu MacOS oder Linux, oder aktualisieren Sie Ihre PHP-Version." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "" "SMTP-Fehler: Es konnte keine Verbindung zum SMTP-Host hergestellt werden." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP-Fehler: Die Daten wurden nicht akzeptiert." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-Fehler: Die Authentifizierung war nicht möglich." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Die Anmeldung über die Jetpack-App ist für Konten, bei denen die Zwei-" "Schritt-Authentifizierung aktiviert ist, {{strong}}nicht verfügbar{{/" "strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Tippe auf die Registerkarte {{strong}}Ich{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Verwalte den Tarif und die Upgrades deiner Website. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Du hast die Anzahl der Dateien überschritten, die du hochladen kannst." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Dieser Dateityp ist nicht zulässig" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Hast du nicht erwartet, diese Seite zu sehen? {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen zu Drittanbieter-Cookies{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Du bist derzeit nicht berechtigt, E-Mail-Dienste für " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zu kaufen. Bitte {{contactSupportLink}}" "kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}} für weitere Informationen." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Bezieht nur Überschriften bis zu und einschließlich dieser Ebene ein." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Enthält alle Überschriftenebenen in dem Inhaltsverzeichnis." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "" "Fügt den kopierten Stil in den ausgewählten Block oder in die ausgewählten " "Blöcke ein." msgid "Limit heading levels" msgstr "Begrenzung der Überschriftenebenen" msgid "Include headings down to level" msgstr "Einbeziehung von Überschriften bis zur Ebene" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Weitere Informationen zum Prozess der Kontoschließung findest du {{a}}hier{{/" "a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Diese Seite ist leer, weil das Template leer ist. Sie können es im Website-" "Editor zurücksetzen oder anpassen." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine/Flywheel-, Kinsta-, Pantheon-, Nexcess- oder Pagely-Kunden:{{/" "b}} Du erhältst %(commission)s pro erfolgreicher Website-Migration bis " "maximal %(maxCommission)s. Wenn du einen bestehenden Vertrag hast, hosten " "wir deine Website(s) kostenlos, bis dein bestehender WP Engine/Flywheel-, " "Kinsta-, Pantheon-, Nexcess- oder Pagely-Vertrag endet." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Wenn du Fragen hast, antworte bitte auf diese E-Mail, damit du unser Team " "direkt erreichst!" msgid "Lead migration specialist" msgstr "Leitender Migrationsspezialist" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Unsere Migrationsexperten überprüfen deine Website, um eine reibungslose " "Migration vorbereiten zu können. Wenn wir auf Dinge stoßen, die wir vor der " "Migration besprechen müssen, werden wir uns in Kürze mit dir in Verbindung " "setzen. Andernfalls senden wir dir zu Beginn der Migration eine E-Mail, " "damit du weißt, wann der Prozess beginnt." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Mein Name ist %1$s und ich beaufsichtige alle Migrationen bei WordPress.com. " "Vielen Dank, dass du dich für uns entschieden und uns deine Informationen " "gesendet hast!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Migrationsupdate: Wir haben deine Informationen erhalten" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Der eagerness-Wert „%s“ ist für Spekulationsregeln auf Dokumentenebene " "verboten." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Der URL-Vorlagen-Kontext %s ist ungültig." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Der Wert „%s“ ist kein gültiger eagerness-Wert für eine Spekulationsregel." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Eine Spekulationsregel der Quelle „%1$s“ darf keinen Schlüssel „%2$s“ " "enthalten." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Der Wert „%s“ ist keine gültige Quelle für eine Spekulationsregel." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Eine Spekulationsregel muss entweder einen „%1$s“-Schlüssel oder einen " "„%2$s“-Schlüssel enthalten, aber nicht beide." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Der Wert „%s“ ist keine gültige ID für eine Spekulationsregel." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Eine Spekulationsregel mit der ID „%s“ existiert bereits." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Der Wert „%s“ ist kein gültiger Modus für Spekulationsregeln." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog ist ein Blog-Theme mit der Roblox-Ästhetik, das ein modernes, glattes " "Design mit der lustigen, verspielten Energie verbindet, die Roblox so " "ikonisch macht. Es enthält eine klassische Seitenleiste für Einzelbeiträge. " "Roblog ist so gestaltet, dass es ansprechend, stilvoll und perfekt für " "Videospiel-Enthusiasten ist." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Dieses Produkt bietet keine Mengenrabatte an." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Assets zu lesen." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Stil-Link-Schlagwörter für den Block-Editor." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Skript-Schlagwörter für den Block-Editor." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Watch a course" msgstr "Einen Kurs ansehen" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Bei der Ausstellung deines SSL-Zertifikats ist ein Problem aufgetreten. Du " "kannst ein neues Zertifikat anfordern, indem du unten auf den Button klickst." msgid "Developed by" msgstr "Entwickelt von" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Sieh dir alle Details dazu in der Wissensdatenbank an" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "WooPayments kostenlos zu einer Website hinzufügen" msgid "Start by picking the site" msgstr "Wähle zuerst die Website aus" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Wenn sich neue Kunden für die Nutzung des WooPayments-Gateways in " "WooCommerce-Shops anmelden, die du für sie erstellst oder verwaltest, " "erhältst du eine Umsatzbeteiligung von 5 Basispunkten auf das " "Gesamtzahlungsvolumen („TPV“)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Es gab zu viele fehlgeschlagene Kaufversuche für %s, deshalb wurde das " "Produkt aus deinem Warenkorb entfernt. Wende dich bitte an den Support, um " "dieses Problem zu beheben." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Melde dich an, um weitere tolle Inhalte zu entdecken und deine " "Lieblingsblogs zu abonnieren." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Um deine gesamten Website-Inhalte, einschließlich Beiträgen und Seiten, zu " "exportieren, verwende bitte das" msgid "Export tool" msgstr "Exporttool" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Deine Website hat keine zu exportierenden Mediendateien." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Lade alle Mediathek-Dateien (Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente) von " "deiner Website herunter." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exportiere die Mediendateien deiner Website und verwalte Backups über " "Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Zum Backup wechseln" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, Inhalte von dieser Website zu exportieren." msgid "Export Media Files" msgstr "Mediendateien exportieren" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ob oben gehaltene Beiträge ignoriert werden sollen oder nicht." msgid "By {{a/}}" msgstr "Von {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Der Text des Links darf nicht leer sein." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Als Backup verwenden {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Aufrufe der letzten 30 Tage. Klicken, um detaillierte Statistiken anzuzeigen" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Mache dich bereit für WordPress-Hosting der Extraklasse. Verwende deinen " "Migrationsschlüssel, um deine Migration im Plugin {{em}}Migrate to WordPress." "com{{/em}} abzuschließen." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du hast aktive Newsletter-Abonnements. Wenn du die E-Mails pausierst, " "erhältst du keine Newsletter-Updates mehr. Bist du sicher, dass du " "fortfahren möchtest?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "Die ID der übergeordneten Kategorie des Beitrags. Dies bezieht sich auf den " "Beitrag/die Seite, auf dem/der das Feedback erstellt wurde." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Für das Feld zum Datei-Upload muss Jetpack aktiviert sein." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Halte dich bezüglich deiner Interessen auf dem Laufenden." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Aktuelle Infos zu deinen Abonnements." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Wir werden deine Website überprüfen, um sicherzustellen, dass wir alles " "haben, was wir brauchen. Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Menü einklappen" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Bei der Verarbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuchen Sie es später erneut." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-Mail-Überprüfungen sind begrenzt auf einmal alle %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Es wurden keine Beiträge gefunden oder beim Abrufen der Beiträge ist ein " "Fehler aufgetreten." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Beim Verarbeiten Ihres Kommentars ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie " "bitte sicher, dass alle Felder korrekt ausgefüllt sind und versuchen Sie es " "erneut." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Bei der Anpassung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu " "und versuchen Sie es erneut." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Zeigt das Beitragsformat-Archiv %s an." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Die Element-ID ist ungültig. Sie können alle Medienelemente in der Mediathek einsehen." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Beim Löschen des Themes ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Beitragsformat: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Während des Upload-Prozesses ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Beim Laden des Vergleichs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisieren " "Sie die Seite und versuchen Sie es erneut." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Das aktive Theme unterstützt den Upload eines individuellen Header-Bildes " "nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Theme individuelle Header " "unterstützt und versuchen Sie es erneut." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Bei der Verarbeitung Ihres Header-Bildes ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Bitte versuchen Sie es erneut oder starten Sie ein neues Änderungs-Set. " "Dieses Änderungs-Set kann nicht weiter modifiziert werden." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Beim Speichern Ihres Änderungs-Sets ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Ihre Beiträge, Seiten und Medien, die Sie nach dem Upgrade hinzugefügt " "haben, werden automatisch in Ihre Website mit dem Downgrade importiert. " "Dieser Vorgang kann bis zu 24 Stunden dauern." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, um das Profilfoto zu ändern" msgid "Change profile photo" msgstr "Profilfoto ändern" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Es wurde keine registrierte Block-Metadatensammlung für den angegebenen Pfad " "gefunden." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Eine Liste der zulässigen Bereichswerte für Template-Teile." msgid "A list of default template types." msgstr "Eine Liste der Standard-Template-Typen." msgid "Choose domain later" msgstr "Domain später auswählen" msgid "Copy migration key" msgstr "Migrationsschlüssel kopieren" msgid "Complete migration" msgstr "Migration abschließen" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Migrationsschlüssel erfolgreich kopiert" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s Rabatt auf %(planName)s" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Du hast %(membersTotalCount)s Benutzer" msgstr[1] "Du hast %(membersTotalCount)s Benutzer" msgid "Playground Setup" msgstr "Playground-Einrichtung" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Auf WordPress.com veröffentlichen" msgid "Requires downgrade" msgstr "Erfordert ein Downgrade" msgid "Add Category" msgstr "Kategorie hinzufügen" msgid "Add Header Image" msgstr "Header-Bild hinzufügen" msgid "Add Changeset" msgstr "Änderungs-Set hinzufügen" msgid "Add Template" msgstr "Template hinzufügen" msgid "Add Template Part" msgstr "Template-Teil hinzufügen" msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Um einen neuen Benutzer zu Ihrer Website hinzuzufügen, füllen Sie das " "Formular auf dieser Seite aus, und klicken Sie unten auf den Button " "„Benutzer hinzufügen“." msgid "Add Theme" msgstr "Theme hinzufügen" msgid "Add Media File" msgstr "Mediendatei hinzufügen" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Individuelles Feld hinzufügen" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Kategorie hinzufügen" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Wenn du ein Downgrade von %(currentPlan)s auf %(targetPlan)s durchführst, " "erstatten wir dir %(amount)s auf deine ursprüngliche Zahlungsmethode zurück." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Um deine Domain zu übertragen, brauchst du einen kostenpflichtigen Tarif. " "Wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest, bekommst du die " "Domain ein Jahr lang kostenlos." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Der Webserver kann keine responsiven Bildergrößen für dieses Bild erzeugen. " "Wandeln Sie es in JPEG oder PNG um, bevor Sie es hochladen." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Der Webserver kann diese Datei nicht verarbeiten." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Templates, die auf Theme-Dateien basieren, können keine Revisionen haben." msgid "Manage billing" msgstr "Abrechnung verwalten" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Ordner-Uploads werden nicht unterstützt" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Datei ist zu groß. Die maximal zulässige Größe beträgt %s." msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" msgid "Failed to upload file." msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden." msgid "0 Bytes" msgstr "0 Byte" msgid "Error uploading file" msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei" msgid "File ID is required." msgstr "Datei-ID ist erforderlich." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "%(domain)s aus dem Warenkorb entfernen" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Bei einigen Artikeln in deinem Warenkorb ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "kontaktiere den Support." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org nimmt Datenschutz und Transparenz sehr ernst. Um mehr darüber " "zu erfahren, welche Daten erhoben werden und wofür diese verwendet werden, " "besuchen Sie bitte die die Datenschutzerklärung von WordPress." "org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org nimmt Datenschutz und Transparenz sehr ernst" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress kann eine %s-Datei nicht dynamisch bereitstellen, da die " "Weiterleitungsregeln nicht unterstützt werden." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Existiert nicht" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Ihre Website verwendet die dynamische %s-Datei, die von WordPress generiert " "wird." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Es gibt eine statische %s-Datei in Ihrem Installationsordner. WordPress kann " "sie nicht dynamisch bereitstellen." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Bevor du deine Website löschst, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Welche Website du auch erstellst – mit dem richtigen Tarif kannst du sie " "noch schneller veröffentlichen." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Bevor du deine Website zurücksetzt, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Meine Beiträge, Seiten und Medien wiederherstellen." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Wenn du ein Tarif-Downgrade durchführst, stellen wir deine Website sofort " "auf „Privat“ und setzen sie auf den Zeitpunkt zurück, als du am " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder " "individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Ein Test-Theme für Bereitstellungs- und Testzwecke. Dies ist kein echtes " "Theme." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Eine gutscheinbasierte Zahlungsmethode für deine Kunden in Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Die Option jetpack_offline_mode ist auf „True“ festgelegt." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Es können keine Lesezeichen für Token gesetzt werden, die im ursprünglichen " "HTML-Text nicht vorkommen." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Sieh dir eine kostenlose Vorschau unserer Stil-Varianten an oder wähle mit " "dem %(planName)s-Tarif später deine eigenen Schriftarten und Farben." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Wähle ein Design für deine Startseite, das dir gefällt. Du kannst es später " "immer noch ändern." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Leuten erlauben, dich zu kontaktieren" msgid "Share video content" msgstr "Videoinhalte teilen" msgid "What would you like to create?" msgstr "Was möchtest du erstellen?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Wähle ein oder mehrere Ziele, um loszulegen." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Ein Portfolio präsentieren" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "" "Eine Website für eine Schule oder eine gemeinnützige Einrichtung erstellen" msgid "Promote a business" msgstr "Ein Unternehmen bewerben" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Ein Publikum aufbauen und vergrößern" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Wenn du diese Einstellung aktivierst, wird die Kontosicherheit erhöht, indem " "kompromittierte Passwörter erkannt und bei Bedarf eine zusätzliche " "Verifizierung erzwungen wird." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Kontoschutz" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Fehler: Das Passwort wurde vor Kurzem verwendet." msgid "Account protection" msgstr "Kontoschutz" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Kontoschutz" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Fehler: Das Passwort entspricht den neuen Benutzerdaten." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Fehler: Das Passwort ist an die Öffentlichkeit gelangt." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Fehler: Das Passwort muss zwischen 6 und 150 Zeichen " "umfassen." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Fehler: Das Passwort darf nicht nur aus einem oder mehreren " "Leerzeichen bestehen." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Die Wiederverwendung alter Passwörter kann das Sicherheitsrisiko erhöhen. " "Ein neues Passwort verbessert den Schutz." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Ein Passwort, das deinem Benutzernamen oder deiner E-Mail-Adresse ähnelt, " "ist leichter zu erraten." msgid "Not used recently" msgstr "Darf nicht vor Kurzem verwendet worden sein" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Wenn dieses Passwort an die Öffentlichkeit gelangt ist, ist es Angreifern " "möglicherweise bereits bekannt." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Darf nicht den vorhandenen Benutzerdaten entsprechen" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Passwörter müssen die grundlegenden Sicherheitsanforderungen zur " "Verbesserung des Kontoschutzes von WordPress erfüllen." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Darf keinen Backslash (\\) enthalten" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Muss zwischen 6 und 150 Zeichen umfassen" msgid "Not a leaked password" msgstr "Das Passwort darf nicht an die Öffentlichkeit gelangt sein" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Verifizierung des Authentifizierungscodes fehlgeschlagen Bitte versuche es " "erneut." msgid "No password provided." msgstr "Kein Passwort angegeben." msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Du hast den Code nicht erhalten?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Authentifizierungscode erfolgreich verifiziert." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Wenn du deinen Authentifizierungscode nicht erhalten hast, versuche es " "später erneut. Alternativ kannst du jetzt Folgendes tun: %s." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Wir haben einen Code an %s gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang nach " "und gib den Code unten ein, um deine Identität zu bestätigen." msgid "Enter verification code" msgstr "Verifizierungscode eingeben" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass dein aktuelles Passwort möglicherweise an die " "Öffentlichkeit gelangt und kompromittiert worden ist. Um den Schutz deines " "Kontos zu gewährleisten, haben wir die Sicherheit erhöht." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Weitere Informationen zu den %s und zum Schutz deines Kontos." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "Risiken der Verwendung schwacher Passwörter" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Bitte beachte, dass dein derzeitiges Passwort an die Öffentlichkeit gelangt " "ist, wodurch dein Konto gefährdet sein könnte. Wir empfehlen dir dringend, " "dein Passwort zu aktualisieren." msgid "Create a new password" msgstr "Neues Passwort erstellen" msgid "Proceed without updating" msgstr "Ohne Aktualisierung fortfahren" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Sicherheitsmaßnahmen ergreifen" msgid "Verify your identity" msgstr "Deine Identität bestätigen" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Alles erledigt! Du kannst jetzt auf dein Konto zugreifen." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Erneutes Senden der Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Verifizierung der Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – sichere dein Konto" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "Authentifizierungstoken konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "Authentifizierungs-E-Mail wurde erfolgreich erneut gesendet." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "" "Limit für E-Mail-Anfragen überschritten. Bitte versuche es später erneut." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "" "Transient-Daten konnten nicht festgelegt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "" "Jetpack ist nicht verbunden. Bitte stelle eine Verbindung her und versuche " "es erneut." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "" "Authentifizierungscode konnte nicht gesendet werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Gib unten deine Anmeldedaten für deine selbst gehostete Website ein und wir " "installieren Jetpack für dich. Deine Daten werden nicht gespeichert." msgid "No new posts." msgstr "Keine neuen Beiträge" msgid "Let's connect your site" msgstr "Verbinden wir deine Website" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Eine in Singapur beliebte digitale Wallet für bargeldlose Zahlungen." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria ist ein Blog-Theme, das vom Memphis-Designbewegung der 80er Jahre " "inspiriert ist. Tauche ein in eine Welt, in der Regeln gebogen werden, " "Farben aufeinanderprallen und das Design wild entfaltet." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Erstelle deinen Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Bearbeite deinen Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Ergebnismenge auf Ergebnisse einer bestimmten übergeordneten ID begrenzen." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Du kannst mit der Arbeit an deiner Website fortfahren, indem du auf den " "Button unten klickst oder zu %s gehst." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "" "Bist du bereit, die Erstellung deiner Website abzuschließen und sie zu " "veröffentlichen?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "" "Deine mit KI erstellte Website ist fertig! Du kannst sie jetzt noch weiter " "anpassen." msgid "Continue editing your site" msgstr "Fahre mit der Bearbeitung deiner Website fort" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Nutze WordPress mit maßgeschneiderter Performance und Sicherheit speziell " "für große Unternehmen." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Gehe einen Schritt weiter und optimiere dein WordPress mit individuellen " "Plugins und Themes." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Vergrößere deinen Onlineshop mit für den E-Commerce optimierten " "Erweiterungen." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Profitiere von Premium-Designfunktionen, um deine Website individuell " "anzupassen." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Etabliere deine Online-Präsenz mit einer individuellen Domain." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Starte mit allen wichtigen Grundfunktionen." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Die Upgrades für {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} gehören einem " "anderen Website-Administrator. Sie können nur von den Kaufinhabern verwaltet " "werden." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Wir werden deinen Tarif sofort von %(currentPlan)s zu %(targetPlan)s ändern." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Du hast die Zwei-Schritt-Authentifizierung über eine App {{strong}}" "aktiviert{{/strong}} und Sicherheitsschlüssel wurden registriert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Du hast die Zwei-Schritt-Authentifizierung mit SMS-Nachrichten an " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} {{strong}}aktiviert{{/strong}} und " "Sicherheitsschlüssel wurden registriert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Die Zwei-Schritt-Authentifizierung mit Sicherheitsschlüsseln ist {{strong}}" "aktiviert{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Verwalte Geschenk-Abonnements, Inhaber und weitere Website-Tools auf " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Sieh dir detaillierte Statistiken zu deinen Videos an." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter bereitgestellt von WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Erfolg! Du hast %s jetzt abonniert." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d Abonnent wurde aus deiner Liste entfernt." msgstr[1] "%(count)d Abonnenten wurden aus deiner Liste entfernt." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Ungültige Anmeldedaten. Überprüfe deine Kontoinformationen und versuche es " "erneut." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Die Verbindung mit deiner Website kann nicht hergestellt werden. Überprüfe, " "ob sie erreichbar ist, und versuche es erneut." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Aktualisiere Jetpack auf die neueste Version und versuche es erneut." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "" "Die Verbindung ist abgelaufen. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Diese Website scheint nicht WordPress zu verwenden. Bitte überprüfe die URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Ungültige Website-Adresse. Gib eine gültige WordPress-URL ein." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Bitte gib eine vollständige URL, einschließlich des Protokolls https:// ein " "(z. B. https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Vielen Dank! Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Verwende ein Backup, um nur Inhalte von anderen Plattformen zu importieren." msgid "Claim your free profile" msgstr "Kostenloses Profil anlegen" msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Einzelheiten zu diesen Optionen findest du auf der Support-Seite." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Immer Standard-Avatar verwenden, statt individuelle Benutzer-Avatare zu " "erlauben" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Benutzernamen als Alt-Text für Bilder verwenden" msgid "Invitation" msgstr "Einladung" msgid "Site Visibility" msgstr "Sichtbarkeit der Website" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Folge mindestens 3 Themen, um deinen Feed zu personalisieren." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Bleib bei deinen Lieblingsblogs auf dem Laufenden und entdecke neue Stimmen –" " alles an einem Ort." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "" "Sieh dir die Beiträge und Kommentare an, die du mit einem „Like“ markiert " "hast." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu deiner Website hinzu und filtere deine Publikumsliste. " "{{link}}Weitere Informationen{{/link}}" msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Sieh dir deine offenen Unterhaltungen an." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Frische Inhalte der Blogs, denen du folgst." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "Z. B. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Sieh auf deinem Gerät nach. Bestätige deine Anmeldung mit der mobilen " "Jetpack- oder WordPress-App." msgid "Continue with backup code" msgstr "Mit Backup-Code fortfahren" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Du kannst nicht auf deine Backup-Codes zugreifen? {{link}}Kontaktiere den " "Support{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Gib einen Backup-Code ein, um fortzufahren. Verwende einen der 10 Codes, die " "du bei der Einrichtung erhalten hast." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Gib den Code von deiner Authenticator-App ein." msgid "6-Digit code" msgstr "6-stelliger Code" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Stattdessen Authenticator-App verwenden" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Stattdessen Backup-Code verwenden" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Auf WooCommerce.com ansehen ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Mit einem Authentifizierungscode fortfahren" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Mit der Jetpack-App fortfahren" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Bitte weise die Inhalte der Autoren deiner ursprünglichen Website " "Benutzern auf dieser Website zu. " msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/Monat" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Bitte weise die Inhalte des Autors deiner ursprünglichen Website " "einem Benutzer auf dieser Website zu." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Da du der einzige Autor der neuen Website bist, weisen wir dir alle " "importierten Inhalte zu." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Wir weisen dich allen importierten Inhalten als Autor zu." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem %3$s-%4$s- oder -%5$s-Tarif mit einer Laufzeit von einem, zwei oder " "drei Jahren. Dieser Code läuft am %6$s ab und dieser Rabatt kann nicht auf " "vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet oder mit anderen Angeboten " "kombiniert werden." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Für kurze Zeit haben wir ein ganz spezielles Angebot für dich: Führe ein " "Upgrade auf einen 2-Jahres-%1$s-Tarif durch und du erhältst %2$s %% " "Rabatt auf den normalen Preis. Profitiere von mehr Leistung und " "mehr Flexibilität für noch weniger Geld als das, was du aktuell im Rahmen " "deines %3$s-Tarifs bezahlst" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem WordPress.com-%3$s- oder -%4$s-Tarif mit einer Laufzeit von einem, " "zwei oder drei Jahren. Dieser Code läuft am %5$s ab und dieser Rabatt kann " "nicht auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet oder mit anderen " "Angeboten kombiniert werden." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Wir haben da ein exklusives Angebot für dich: Sichere dir %1$s %% Rabatt. " "Nutze die Gelegenheit ‒ dies ist deine letzte Chance, dir dieses Angebot zu " "sichern. Führe bis zum %2$s ein Upgrade durch, um dir einen attraktiven " "Rabatt zu sichern." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Führe ein Upgrade für %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um " "%3$s %% Rabatt auf deine ersten beiden Jahre im %4$s-Tarif zu erhalten." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Für kurze Zeit haben wir ein ganz spezielles Angebot für dich: Führe ein " "Upgrade auf einen 2-Jahres-%1$s-Tarif durch und du erhältst %2$s %% Rabatt " "auf den normalen Preis. Profitiere von mehr Leistung und mehr Flexibilität " "für noch weniger Geld als das, was du aktuell im Rahmen deines %3$s-Tarifs " "bezahlst" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Wechsle zum %s-Tarif und erhalte einen attraktiven Rabatt!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Führe ein Upgrade durch und erhalte %s %% Rabatt" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Dieser Abonnent muss ein WordPress.com-Konto erstellen, bevor er oder sie " "ein Geschenkabonnement erhalten kann." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Downgrade deines Abonnements" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Diese Funktionen sind auf deiner Website nicht mehr verfügbar, wenn du " "deinen Tarif änderst:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Downgrade auf %(targetPlan)s durchführen" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "%(currentPlan)s behalten" msgid "Downgrade plan" msgstr "Tarif-Downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Downgrade deines %(plan)s-Abonnements" msgid "The template slug." msgstr "Die Template-Titelform." msgid "Updated on " msgstr "Aktualisiert am " msgid "Open Full Editor" msgstr "Vollständigen Editor öffnen" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Du kannst die Möglichkeit haben, bis zu {{a}}20 % Rabatt auf die " "Zahlungsbearbeitungsgebühren{{/a}} zu erhalten." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Erhöhe deine Konversionen, indem du Zahlungsmethoden wie {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}} und {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}} aktivierst." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Fehler beim Zuweisen der Lizenz zur Website." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Unsere besten Anleitungen für deinen Start mit Plugins" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Hol dir die beliebtesten Plugins auf WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Speisekarte" msgid "Project management" msgstr "Projektmanagement" msgid "Job boards" msgstr "Jobbörsen" msgid "Comments & commenting" msgstr "Kommentare & Kommentieren" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Diese Plugins halten dein Unternehmen am Laufen" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Ein gewinnbringendes Blog zu erstellen muss nicht so schwierig sein, wie du " "denkst" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM & Live-Chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Lernplattformen (LMS)" msgid "Posts & posting" msgstr "Beiträge & Posten" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Versand & Lieferung" msgid "Photo & video" msgstr "Foto & Video" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Buchen & Planen" msgid "Events calendar" msgstr "Veranstaltungskalender" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanzen & Zahlungen" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Tools, mit denen du dein Onlinegeschäft optimieren kannst" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Dein schneller Start mit dieser Auswahl des WordPress.com-Teams" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Installiere die beliebtesten kostenlosen Plugins" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Lade Benutzer zu deiner Website ein und verwalte ihre " "Zugriffsberechtigungen. {{learnMore}}Weitere Informationen{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Benutzer zu %(sitename)s hinzufügen" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Abonnenten deiner Website und Benutzer." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Verwende diesen Link, um deine Benutzer hinzuzufügen, ohne sie einzeln " "einladen zu müssen. {{strong}}Jeder, der diese URL besucht, kann sich bei " "deiner Organisation registrieren{{/strong}}, auch wenn er oder sie den Link " "von jemand anderem erhalten hat. Teile ihn also nur mit vertrauenswürdigen " "Personen." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um diese und weitere Funktionen zu nutzen. " "Oder {{button}}sieh dir alle Tarife an{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Wir werden dir in Kürze eine E-Mail mit ein paar kurzen Fragen senden, um " "weitere Informationen zu deinem Projekt zu sammeln. Sobald wir deine " "Antworten erhalten haben, beginnen wir mit dem Matching-Prozess. In den " "meisten Fällen kannst du damit rechnen, dass innerhalb von %1$sdrei Werktagen" "%2$s eine Übereinstimmung gefunden wird." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrierung abgeschlossen. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail und rufen Sie " "dann die Anmelde-Seite auf." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Du wirst bei %(siteTitle)s angemeldet" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Überprüfen Sie Ihre E-Mail auf einen Bestätigungslink und rufen Sie dann die " "Anmelde-Seite auf." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-Mail zur Wiederherstellung gesendet" msgid "Number of shares already used." msgstr "Anzahl der bereits genutzten geteilten Beiträge." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Anzahl der geplanten geteilten Beiträge." msgid "Number of posts shared." msgstr "Anzahl der geteilten Beiträge." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Ob das Teilen-Limit aktiviert ist." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Für WordPress-Websites. Übertrage alle Inhalte, Themes, Plugins und Benutzer " "deiner Website zu WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Schau dir die Liste der installierten Plugins deiner neuen Website an " "und entferne diejenigen, die nicht " "unterstützt werden, wie z. B. %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Schau dir die Liste der installierten Plugins deiner neuen Website an " "und entferne „%3$s“, das nicht " "unterstützt wird und negative Auswirkungen auf deine Website haben " "könnte." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben alles erfolgreich von %1$s nach %2$s migriert." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Der Benutzername kann geändert werden, sobald deine E-Mail-Adresse bestätigt " "ist." msgid "Preview site created" msgstr "Vorschauwebsite erstellt" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio-Vorschauwebsite" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio-Vorschauwebsite %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Zugriff auf Tausende von Plugins mit dem %(businessPlanName)s-Tarif" msgid "Free domain included." msgstr "Kostenlose Domain inklusive." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Plugin-{{wbr}}{{/wbr}}Marktplatz" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Bring deine Website mit diesen Premium-Plugins weiter." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s wurde aus deiner Abonnentenliste entfernt." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sichere dein Konto und erhalte Zugang zu mehr Funktionen. Halte in deinem " "Posteingang {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} nach der Bestätigungsmail " "Ausschau oder klicke auf „E-Mail erneut senden“, um eine neue zu erhalten." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Übertrage deine Website, deinen Tarif und deine Käufe auf ein neues oder ein " "bestehendes Website-Mitglied." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Nur sichtbar für diejenigen, die das Passwort kennen" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Das von Ihnen verwendete Theme unterstützt diese Ansicht nicht." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Das Einstellungen-Panel anzeigen oder verbergen." msgid "Ascending by order" msgstr "Aufsteigend nach Reihenfolge" msgid "Descending by order" msgstr "Absteigend nach Reihenfolge" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrieren und importieren" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Verwende deine generierten URLs in Social-Media-Beiträgen, E-Mails oder " "Werbung. Jetpack-Statistiken verfolgt UTM-Codes und liefert dir so genaue " "Einsichten in deinen Traffic." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Beispiel: Newsletter, Facebook, Google" msgid "Define the channel type" msgstr "Definiere den Kanaltyp" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Beispiel: E-Mail, Social Media, CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Mit UTM-Codes kannst du verfolgen, woher dein Traffic kommt. Wenn du sie zu " "deinen URLs hinzufügst, erhältst du Einsichten darin, was funktioniert und " "was du optimieren kannst." msgid "Name your campaign" msgstr "Gib deiner Kampagne einen Namen" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Beispiel: Weihnachten, zeitlich begrenzte Aktion" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Lege fest, woher der Traffic kommt" msgid "Generate URL" msgstr "URL generieren" msgid "Why should I use this?" msgstr "Warum sollte ich das verwenden?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Das Bildformat ist ungültig. Zulässige Formate sind JPEG, PNG, WEBP und GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "Das Bild ist ungültig. Vergewissere dich, dass die Datei ein gültiges Bild " "ist." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Für Migrationen ist der %(planName)s-Tarif erforderlich. Wähle unten eine " "Option, um unsere blitzschnelle Infrastruktur für eine schnellere und " "zuverlässigere Website zu nutzen." msgid "Save %1$d%%" msgstr "%1$d %% sparen" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Wir sind bereit, {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} zu WordPress.com zu " "migrieren. Um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, musst du uns in " "deinem WordPress-Adminbereich autorisieren." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt! Dieses einzigartige Angebot läuft am %s " "ab. Überlege also nicht zu lange. Warte nicht länger – führe jetzt ein " "Upgrade durch, bevor es zu spät ist." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Mit %s profitierst du von Folgendem:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Das ist sie – deine letzte Gelegenheit, jetzt ein Upgrade deines %1$s-Tarifs " "durchzuführen. Wenn du jetzt zum WordPress.com-%2$s-Tarif wechselst, " "erhältst du zudem %3$s %% Rabatt auf das erste Jahr. Das ist deine einzige " "Chance, dir dieses Angebot zu sichern. Verwende beim Bezahlen den einmaligen " "Code %4$s, um %5$s ein Upgrade zu gönnen und den Rabatt einzulösen." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "Hast du Fragen? Antworte ganz einfach auf diese E-Mail – wir helfen dir " "gerne weiter!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "" "Dieser Sonderrabatt läuft am %s ab. Überleg nicht zu lange und mache jetzt " "davon Gebrauch." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Gib beim Bezahlen ganz einfach den Code %1$s an, um %2$s ein Upgrade zu " "gönnen und zum %3$s-Tarif zu wechseln." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "Dein %1$s-%%-Rabatt auf WordPress.com-%2$s läuft bald ab" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem WordPress.com-%3$s-Jahrestarif. Dieser Code läuft am %4$s ab und " "dieser Rabatt kann nicht auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet " "oder mit anderen Angeboten kombiniert werden." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Löse jetzt deinen Rabatt in Höhe von %s %% ein:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Umfassende Monetarisierungsfunktionen. Verdiene Geld mit deiner Website – " "mit integrierten Tools für Abonnements, Spenden und mehr." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Werbefreies Browsen. Biete deinen Besuchern ein reibungsloseres, " "professionelleres Erlebnis ohne ablenkende Werbung." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Volle Kontrolle über das Design. Nutze Premium-Themes und erweiterte " "Anpassungsoptionen, um deine Website wirklich einzigartig zu machen." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mehr Speicherplatz (13 GB). Profitiere von doppelt so viel Speicherplatz für " "alle deine Bilder und Videos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Führe ein Upgrade für %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um " "%3$s %% auf dein erstes Jahr im %4$s-Tarif zu erhalten." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Nur für kurze Zeit: Führe ein Upgrade auf den WordPress.com-%2$s durch und " "sichere dir einen Sonderrabatt in Höhe von %1$s %%. So profitierst du von " "mehr Leistung, mehr Flexibilität und mehr Funktionen für noch weniger Geld " "als das, was du aktuell im Rahmen deines %3$s-Tarifs für deine Website " "bezahlst." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Wenn du Fragen hast, antworte ganz einfach auf diese E-Mail ‒ unsere Support-" "Mitarbeiter helfen dir gerne weiter!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Letzte Gelegenheit: Upgrade durchführen und %s %% Rabatt sichern" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt! Dieses einzigartige Angebot läuft am " "%s ab. Überlege also nicht zu lange. Warte nicht länger – " "führe jetzt ein Upgrade durch, bevor es zu spät ist." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "" "Du zahlst weniger, als du aktuell im Rahmen deines %s-Tarifs für deine " "Website ausgibst." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Erweiterte Designoptionen, damit deine Website richtig gut aussieht" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Werbefreies Erlebnis für deine Besucher" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Monetarisierungstools, um mit deiner Website Geld zu verdienen" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 GB Speicherplatz für Tausende von Fotos und Videos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Mit Premium profitierst du von Folgendem:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Das ist sie – deine letzte Gelegenheit, jetzt ein Upgrade deines %1$s-Tarifs " "durchzuführen. Wenn du jetzt zum %2$s-%3$s-Tarif wechselst, " "erhältst du zudem %4$s %% Rabatt auf das erste Jahr. Das " "ist deine einzige Chance, dir dieses Angebot zu sichern. Verwende beim " "Bezahlen den einmaligen Code %5$s, um %6$s ein Upgrade zu " "gönnen und den Rabatt einzulösen." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "" "Nutze die Gelegenheit ‒ das ist deine einzige Chance, dir %1$s %% auf %2$s " "zu sichern" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "Noch Fragen? Antworte ganz einfach auf diese E-Mail – wir helfen dir gerne " "weiter!" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Letzte Gelegenheit: Dein %s-%%-Rabatt läuft bald ab" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Das ist deine letzte Chance auf einen Rabatt auf WordPress.com-%s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Dieser Sonderrabatt läuft am %s ab. Überleg nicht zu lange " "und mache jetzt davon Gebrauch." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Hol dir den zusätzlichen Speicherplatz, den du für deine hochwertigen Medien " "benötigst, übernimm mit Premium-Themes und erweiterter Anpassung die volle " "Kontrolle über das Design deiner Website und schaffe ein nahtloses, " "werbefreies Erlebnis, damit sich deine Besucher auf das konzentrieren " "können, was wirklich wichtig ist: deine Inhalte." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Gib beim Bezahlen ganz einfach den Code %1$s an, um " "%2$s ein Upgrade zu gönnen und zum %3$s-Tarif zu " "wechseln." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Dein exklusives Angebot für ein Upgrade auf %1$s ist noch verfügbar. Nutze " "die Gelegenheit, bevor es zu spät ist. Sichere dir bei einem Upgrade auf den " "%2$s-Tarif %3$s %% Rabatt im ersten Jahr und profitiere von mehr Funktionen " "für weniger Geld." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Dein %1$s-%%-Rabatt auf %2$s-%3$s läuft bald ab" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem %3$s-%4$s-Jahrestarif. Dieser Code läuft am %5$s ab und dieser Rabatt " "kann nicht auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet oder mit " "anderen Angeboten kombiniert werden." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s %% Rabatt auf dein Upgrade (nur noch für kurze Zeit!)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Nur für kurze Zeit: Sichere dir einen Rabatt auf dein %s-Upgrade." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Hast du Fragen? Klicke ganz einfach auf „Antworten“ und sende uns eine " "Nachricht – wir helfen dir gerne weiter!" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Wir haben da ein exklusives Angebot für dich: Sichere dir %1$s %% Rabatt. " "Nutze die Gelegenheit ‒ dies ist deine letzte Chance, dir dieses Angebot zu " "sichern. Führe bis zum %2$s ein Upgrade durch, um dir einen attraktiven " "Rabatt zu sichern!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Sichere dir noch heute %s %% Rabatt" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Umfassende Monetarisierungsfunktionen. Verdiene Geld mit " "deiner Website – mit integrierten Tools für Abonnements, Spenden und mehr." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Werbefreies Browsen. Biete deinen Besuchern ein " "reibungsloseres, professionelleres Erlebnis ohne ablenkende Werbung." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Volle Kontrolle über das Design. Nutze Premium-Themes und " "erweiterte Anpassungsoptionen, um deine Website wirklich einzigartig zu " "machen." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mehr Speicherplatz (13 GB). Profitiere von doppelt so viel " "Speicherplatz für alle deine Bilder und Videos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Führe ein Upgrade für %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code " "%1$s ein, um %3$s %% auf dein erstes Jahr im %4$s-Tarif zu erhalten." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Nur für kurze Zeit: Sichere dir einen Sonderrabatt in Höhe von %1$s %" "% bei einem Upgrade auf %2$s-%3$s. So profitierst " "du von mehr Leistung, mehr Flexibilität und mehr Funktionen für noch weniger " "Geld als das, was du aktuell im Rahmen deines %4$s-Tarifs für deine Website " "bezahlst." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Sichere dir mit %s noch mehr Funktionen." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Exklusives Angebot: Upgrade für %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "" "Nur für kurze Zeit: jetzt Upgrade durchführen und zusätzlich %s %% sparen" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Hier werden WordPress-Beiträge angezeigt, die du geschrieben, abonniert oder " "kommentiert hast, sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge mit " "den neuesten Kommentaren werden ganz oben angezeigt." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Hier werden Automattic-P2-Beiträge angezeigt, die du geschrieben, abonniert " "oder kommentiert hast, sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge " "mit den neuesten Kommentaren werden ganz oben angezeigt. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Willkommen bei A8C-Unterhaltungen." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Willkommen bei Unterhaltungen." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Der Nachrichtenpfad, für den JITMs abgerufen werden" msgid "Additional query parameters" msgstr "Zusätzliche Abfrageparameter" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Ob das vollständige Jetpack-Logo existiert" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "Die ID der zu verwerfenden JITM" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "Die Funktionsklasse der JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner " "Rechnungsadresse variieren." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Verwalte dein Abonnement auf der Seite " "„Käufe“." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s* , um deine Funktionen zu behalten und " "sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und " "einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/3 Jahre* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/2 Jahre* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/Jahr* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/Monat* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/3 Jahre*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/2 Jahre*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/Jahr*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/Monat*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s/3 Jahre* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, " "dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s/2 Jahre* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, " "dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für %3$s/" "Jahr* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für %3$s/" "Monat* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Spare %d %%, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Dein %s-Tarif und deine Domain werden bald verlängert" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Dein %s-Tarif wird bald verlängert" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Spare %s/Monat, wenn du für 1 Jahr im Voraus bezahlst" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif läuft bald ab" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif ist abgelaufen" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain sind abgelaufen" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain laufen bald ab" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif und deine Domain" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Verlängere jetzt deinen Tarif und deine Domain" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tag ab" msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tagen ab" msgid "Renew your plan now" msgstr "Verlängere deinen Tarif jetzt" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Handle jetzt, um die Vorteile deines %s-Tarifs weiterhin zu genießen" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Dein %s-Tarif läuft bald ab" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du hast von deiner aktuellen Domain ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe " "von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen " "angewendet, wenn du heute einen Tarif kaufst!" msgid "Chat with support ended" msgstr "Chat mit dem Support beendet" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Fotogalerie der Website" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Bei der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und " "versuche es erneut." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Eine Sicherheitseinschränkung hindert uns am Zugriff auf deine Anmeldedaten. " "Bitte überprüfe die Einstellungen oder Berechtigungen deines Browsers." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Die Sicherheitsschlüssel-Interaktion wurde abgebrochen. Bitte versuche es " "noch einmal." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Die Sicherheitsschlüssel-Interaktion ist abgelaufen oder wurde abgebrochen. " "Bitte versuche es noch einmal." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Anscheinend ist die Seite nicht für die Authentifizierung aktiv. Bitte " "klicke irgendwo auf die Seite und versuche es erneut, während du das Fenster " "geöffnet lässt." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} ist derzeit nicht mit unserem KI-" "Website-Builder kompatibel. Wenn du zu diesem Theme wechselst, kannst du " "unseren KI-Website-Builder auf dieser Website nicht mehr verwenden." msgid "Not sending" msgstr "Nicht versendet" msgid "AI Website Builder" msgstr "KI-Website-Builder" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Du kannst leider keine geteilten Beiträge für diese Verbindung planen." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "" "Der Beitrag muss veröffentlicht werden, damit das Teilen geplant werden kann." msgid "That connection does not exist." msgstr "Diese Verbindung existiert nicht." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Du musst eine Beitrags-ID übergeben, um geplante geteilte Beiträge " "aufzulisten." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Beitrag anzuzeigen oder dafür " "geteilte Beiträge zu planen." msgid "Share via device" msgstr "Über ein Gerät teilen" msgid "Share via email" msgstr "Per E-Mail teilen" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Auf Bluesky teilen" msgid "Share on Telegram" msgstr "Auf Telegram teilen" msgid "Share on Reddit" msgstr "Auf Reddit teilen" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Auf WhatsApp teilen" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Bitte besuche meine Website: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Deine Inhalte wurden erfolgreich in %(title)s importiert." msgid "Community translator" msgstr "Community-Übersetzer" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Mit einem anderen WordPress.com-Konto anmelden" msgid "Not confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d unbestätigter Abonnent" msgstr[1] "%(count)d unbestätigte Abonnenten" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Fehler beim Abrufen kompatibler Plugins." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "WP Cloud Zugriff auf dein WordPress.com-Konto gewähren " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud fordert Zugriff auf:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Datenschutz überprüfen" msgid "Payment method removed" msgstr "Zahlungsmethode entfernt" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Zahlungsmethode „%s“ entfernen" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Zahlungsmethoden für dein Konto hinzufügen oder entfernen. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "SEO-Titel, SEO-Beschreibung und Bild-Alt-Text für neue Beiträge automatisch " "generieren" msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Noch keine Abonnenten? {{howToTurnVisitorsLink}}Mache deine Website-Besucher " "zu Abonnenten.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Stelle sicher, dass du deinen Anteil an den Einnahmen erhältst, indem du auf " "dem Bildschirm „Auszahlungseinstellungen“ deine Auszahlungsdetails angibst." msgid "Add payout information now" msgstr "Auszahlungsinformationen jetzt hinzufügen" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Füge deine Auszahlungsinformationen hinzu, um Geld zu erhalten." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Wenn der obige Link nicht funktioniert, kannst du auch versuchen," msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "dich direkt bei unserer Partnerplattform anzumelden." msgid "Explored profile settings" msgstr "Angesehene Profil-Einstellungen" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "" "Die individuellen Formularfelder und die entsprechenden übermittelten Werte." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Kontaktiere unser Website-Erstellungs-Team" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Die URL der Seite oder des Beitrags, von der/dem das Formular übermittelt " "wurde." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Der Betreff der Formulareinreichung." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Der Titel der Seite oder des Beitrags, von der/dem das Formular übermittelt " "wurde." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "Die IP-Adresse, von der das Formular übermittelt wurde." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Ob die Person bei der Formularübermittlung E-Mail-Marketing zugestimmt hat." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "" "Die URL des Avatar-Bilds für die Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Die Website-URL der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Der Name der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Eindeutige Kennung für die Formularantwort." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Wir schicken dir eine E-Mail mit einem Link, mit dem du sofort angemeldet " "wirst." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Wir schicken dir eine E-Mail mit einem Link, mit dem du sofort bei " "%(siteName)s angemeldet wirst." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "" "Erhalte Unterstützung von unserem kompetenten, freundlichen Support-Team" msgid "Support from our expert team" msgstr "Support von unserem Expertenteam" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Ermögliche deinem Publikum, deine Arbeit ganz einfach mit wohltätigen " "Spenden und Trinkgeldern zu unterstützen." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Erhalte Support von unseren erfahrenen und freundlichen Support-Mitarbeitern." msgid "Support from our expert team" msgstr "Support von unserem Expertenteam" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "Die Beitrags-ID, nach der die Artikel gefiltert werden sollen." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Diese geplante Aktion konnte nicht gefunden werden." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Entdecke die Vorteile von WooPayments, wirf einen Blick in die technische " "Dokumentation und {{a}}probiere die Demo aus{{/a}} ↗, um die Lösung in " "Aktion zu sehen." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "" "Bist du immer noch unentschlossen, ob WooPayments das Richtige für deine " "Kunden ist?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Details anzeigen und jetzt Geld verdienen ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Vorteile, die du deinem Kunden mitteilen kannst" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Erhalte eine Umsatzbeteiligung, wenn Kunden WooPayments verwenden" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Die ersten Schritte sind kostenlos. Profitiere von nutzungsabhängigen " "Gebühren pro Transaktion. Monatliche Gebühren gibt es auch nicht. {{a}}" "Weitere Informationen zu WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments ist in {{a}}38 Ländern{{/a}} verfügbar und akzeptiert Zahlungen " "in mehr als 135 Währungen. Zusätzliche Erweiterungen sind nicht erforderlich." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Dein Konto benötigt eine gültige PayPal-E-Mail-Adresse, um Einnahmen zu " "erhalten. Gib sie unten ein und versuche dann erneut zu speichern." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Aktiviere deine Lizenz für diese Website" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Das Jetpack-Plugin wird installiert, damit WordPress.com eine Verbindung zu " "deiner selbst gehosteten WordPress-Website herstellen kann." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Dies ist eine Website von WordPress.com, die bereits Jetpack-Funktionen " "enthält." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack ist derzeit nicht verbunden. Bitte verbinde Jetpack wieder, um den " "Vorgang fortzusetzen." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Melde dich schneller an – mit den Konten, die du bereits verwendest." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Fehler beim Verweisen der Domain auf WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Bitte beachte, dass diese Änderungen einige Zeit in Anspruch nehmen können." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Ändern deiner Nameserver, sodass sie die Standardwerte von WordPress.com " "verwenden" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Zurücksetzen auf standardmäßige A-Einträge" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Festlegen der standardmäßigen ‚www‘-CNAME-Einträge" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "" "Wenn du deine Domain auf WordPress.com verweisen lässt, führen wir die " "folgenden Aktionen durch:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installiere das Jetpack-Plugin auf einer bestehenden Website." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Melde dich mit WordPress.com bei WP Cloud an" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Sorry! Die Datei, die du hochzuladen versuchst, wird nicht unterstützt. " "Bitte lade eine .jpg-, .png- oder .gif-Datei hoch." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Dieses Bild mit unseren Support-Mitarbeitern teilen" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "Der Import wurde erfolgreich abgebrochen. Bitte versuche es erneut." msgid "Cancelling import…" msgstr "Import wird abgebrochen ..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Dein aktueller Import dauert länger als erwartet. Bitte brich deinen Import " "ab und versuche es erneut." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s Rabatt auf dein erstes Jahr" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s beliebt bei unseren besten Kunden" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Daten werden geladen und aktualisiert" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s Rabatt{{/strong}} auf deine ersten zwei Jahre" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Verfügbarkeit" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s Verfügbarkeit im SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Verdiene bis zu %(commissionPercent)s Provision." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s Rabatt{{/strong}} auf dein erstes Jahr" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Unübertroffene Zuverlässigkeit mit %(uptimePercent)s Verfügbarkeit und " "unbegrenztem Traffic." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "Zeit zum Erstellen deiner Website!{{br/}}Womit möchtest du beginnen?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Deine Kampagne „%1$s“ wurde beendet. Sieh dir ihre Performance an." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Willkommen bei Automattic für Agenturen! Während wir deine Agentur prüfen, " "kannst du dich gerne umsehen. Käufe und Empfehlungen werden freigeschaltet, " "sobald du für das Programm zugelassen bist. Keine Sorge, wir prüfen die " "meisten Anträge innerhalb weniger Stunden!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "GMT/UTC-Unix-Zeitstempel in Sekunden für die Aktion." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s Transaktionsgebühren" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo ist %(extentablePercent)s erweiterbar" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Drucke USPS- und DHL-Etiketten direkt über deinen WooCommerce-Desktop aus " "und spare sofort bis zu %(discountPercent)s. WooCommerce Shipping ist " "kostenlos und spart dir Zeit und Geld." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Dein kostenloses Guthaben deckt bis zu %(creditsToBeUsed)s ab und deine " "Karte wird erst belastet, wenn dieser Betrag aufgebraucht ist." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampagnen profitieren in der Regel vom Sprach-Targeting, um zu vermeiden, " "dass Werbung Benutzern angezeigt wird, die sie möglicherweise nicht " "verstehen. Um die Reichweite und Wirkung deiner Kampagne zu erhöhen, können " "wir die Spracheinstellungen verfeinern. Wenn eine bestimmte Sprache für " "deine Kampagne entscheidend ist, aktualisiere bitte deine Einstellungen " "entsprechend." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Empfehlungen: Auszahlungseinstellungen" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments-Provisionen: Sichere Zahlungen einrichten" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Auszahlungseinstellungen" msgid "Payout settings" msgstr "Auszahlungseinstellungen" msgid "Write a quick post" msgstr "Schreibe einen schnellen Beitrag" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Dies ist deine standardmäßige Zahlungsmethode für alle Vorgänge auf Tumblr, " "einschließlich werbefreiem Browsen und Domains" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Gib deine Substack-URL ein. Wir erstellen einen Link, über den du den Inhalt " "deines Newsletters herunterladen kannst." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Deine Beiträge können standardmäßig zu deiner Startseite hinzugefügt werden. " "Wenn du möchtest, dass deine Beiträge stattdessen auf einer eigenen Seite " "geladen werden, gehe zuerst zu den Leseeinstellungen und ändere " "„Deine Startseite zeigt“ zu einer statischen Seite." msgid "%d days ago" msgstr "Vor %d Tagen" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Gesendete Body Bytes" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Anfragetyp" msgid "Chat with support started" msgstr "Chat mit dem Support gestartet" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Das Automattic für Agenturen-Team" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Bitte melde dich im Portal von Automattic für Agenturen " "an und füge deine Zahlungsinformationen hinzu, um sicherzustellen, dass du " "deine Zahlung erhältst." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Die Provision für deine Empfehlung ist zur Auszahlung geplant, doch wir " "haben deine Zahlungsdetails noch nicht hinterlegt." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Anfrage-URL konnte nicht kopiert werden" msgid "Copied message" msgstr "Nachricht kopiert" msgid "Message could not be copied" msgstr "Nachricht konnte nicht kopiert werden" msgid "Copied request URL" msgstr "Anfrage-URL kopiert" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Diese Empfehlung ist nicht für dein Konto bestimmt. Bitte stelle sicher, " "dass du dich mit {{b}}%(referralEmail)s{{/b}} anmeldest." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Einrichtung abschließen ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Der Gesamtbetrag der über WooPayments verarbeiteten Transaktionen auf all " "deinen Kunden-Websites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Insgesamt gezahlte WooPayments-Provisionen" msgid "Cannot find that post." msgstr "Dieser Beitrag kann nicht gefunden werden." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Nur veröffentlichte Beiträge können geteilt werden." msgid "No data available" msgstr "Keine Daten verfügbar" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Unser Team hat deine Details erhalten. Wir werden deine Website überprüfen, " "um sicherzustellen, dass wir alles haben, was wir brauchen. Das erwartet " "dich als Nächstes:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Wir haben deine Migrationsanfrage erhalten" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion ist ein Theme, inspiriert vom strahlenden Glanz von " "Neonbeschilderungen, das Ihre Website mit dem Glanz elektrifizierter Gase " "erfüllt. Mit kühner Typografie und lebendigen Farben bietet es fünf " "atemberaubende Stilvariationen, die jeweils eine einzigartige leuchtende " "Atmosphäre einfangen." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s Abonnent insgesamt" msgstr[1] "%(subscriberCount)s Abonnenten insgesamt" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "von insgesamt %(totalSubscriberCount)s Abonnenten" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s Treffer" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s Treffer" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mein %s WordPress.com-Konto" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Mein {{wpcomIcon/}} WordPress.com-Konto" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Zu viele Anmeldeversuche. Bitte versuche es später erneut. Wenn du denkst, " "dass das ein Versehen ist, {{a}}wende dich an den Support{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Die Bild-URL ist ungültig. Stelle sicher, dass es öffentlich zugänglich und " "kein Platzhalterbild ist." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variationsmuster und Fotos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Intelligente Gutscheine" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamische Preisgestaltung" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Mietprodukte" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Über" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Hier kann nur eine Datei verwendet werden." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Der Textcursor bleibt bei der Navigation mit den Pfeiltasten innerhalb der " "Blöcke, sodass er sich nicht in andere Blöcke bewegen kann und die " "Zugänglichkeit für Tastaturbenutzer verbessert wird." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Diese Änderung betrifft andere Stellen auf Ihrer Website, die dieses " "Template verwenden." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "" "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie " "die URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Seitennummerierung für globale Stile" msgid "" "The