%1$s"
"strong> erfolgreich zu deinem WordPress.com-Konto übertragen wurde."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Domain-Transfer erfolgreich: %1$s gehört nun dir!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen werden nach der Übertragung deiner Domain "
"überprüft. Wenn du deine Kontaktdaten nicht bestätigst, wird die Domain "
"gesperrt."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} benötigt korrekte "
"Kontaktinformationen von Registranten."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des aktuellen Benutzers muss mit der E-Mail-Adresse des "
"Empfängers übereinstimmen."
msgid "Image quality control"
msgstr "Kontrolle der Bildqualität"
msgid "Performance history"
msgstr "Performance-Verlauf"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr ""
"Optionale Umgehung der Komprimierung, um von verlustfreien Bildern zu "
"profitieren."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Anpassung der Bildqualität pro Bildformat."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduzierung der Website-Größe durch Anpassen der Bildqualität."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Profitiere von voller Kontrolle über die Qualität deiner vom CDN "
"bereitgestellten Bilder."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Anpassen der Bildqualität"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysieren, warum deine Werte gefallen sein könnten."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Anzeige von historischen Core Web Vitals."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Diagramm zur bisherigen Performance für Mobil- und Desktopgeräte."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Behalte deine Website-Performance im Griff und verfolge nach, wann die "
"Geschwindigkeit zu- oder abnimmt."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Nachverfolgen des Performance-Verlaufs deiner Website"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s weiteren werden Updates angezeigt."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s weiteren werden Updates "
"angezeigt."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s werden Updates angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Fediverse-Follower"
msgstr[1] "%s Fediverse-Follower"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Neueste Fediverse-Follower"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Zurück zum Theme-Showcase"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Die Schriftstärke einer Schrift muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge "
"oder Ganzzahl sein."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Jede SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Die SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von "
"Zeichenfolgen sein."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass der Transferprozess "
"für deine Domain %1$s zu %2$s begonnen hat."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Benachrichtigung zum Domain-Transfer: Der Transfer von %1$s wurde gestartet!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN ist kostenlos verfügbar. Wähle in unserer Preisübersicht einen Tarif "
"aus, um anzufangen."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search und das CDN sind über das Jetpack-Plugin "
"verfügbar."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Performancesteigernde Optionen wie Verzögern von nicht essenziellem "
"JavaScript und automatisiertes Generieren von kritischem CSS."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Stärke deine Marke{{/a}} mit Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Jetpack herunter{{/downloadLink}} oder installiere es, "
"indem du der {{a}}hier von uns zusammengestellten Anleitung{{/a}} folgst."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain auf einen anderen Benutzer überträgst, erhält dieser "
"alle Rechte an dieser Domain. Du kannst die Domain dann nicht mehr verwalten."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Gib für die Übertragung die E-Mail-Adresse des Domain-Empfängers ein"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Der Empfänger muss aktuelle Kontaktinformationen bereitstellen und die "
"Anfrage akzeptieren, bevor der Domain-Transfer abgeschlossen werden kann."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Eine Domain-Transfer-Anfrage wurde an die Adresse des Empfängers gesendet."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Gemeinnützige Einrichtung"
msgid "Registered charity"
msgstr "Eingetragene Wohltätigkeitsorganisation"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Boost konfigurieren"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet schützt Ihre Website jetzt vor Spam."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Dieser Transfer ist nicht länger gültig."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Die angegebene Domain wird nicht von uns gehostet."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt und bestehende Beiträge "
"und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der ganzen Website."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Inhaberschaft der Website zu übernehmen, muss die von dir bestimmte "
"Person uns unter %s kontaktieren und eine Kopie der Sterbeurkunde einreichen."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Nachlasskontakt"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Diese Domain ist die Hauptadresse deiner Website. Du kannst Subdomains "
"weiterleiten oder {{a}}eine neue primäre Website-Adresse festlegen{{/a}}, um "
"die Stammdomain weiterzuleiten."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Falls du weitere Unterstützung benötigst, wende dich bitte an %2$s ."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Erstelle eine Website oder einen Online-Shop, verkaufe deine Produkte, "
"verdiene mit deinem Content – starte jetzt und baue dein Geschäft mit "
"WordPress.com."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Kundensupport von WordPress-Experten"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress-Support | Offizieller Kundensupport von WordPress.com"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Der Kontext der Abschlussanfrage ist zu lang."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Domain als primäre Website-Adresse festlegen"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Beginne dein Vermächtnis"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Gestalte dein Vermächtnis von Grund auf. Wir werden bei jedem Schritt an "
"deiner Seite sein."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Upgrade einer bestehenden Website auf den %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Beginne damit, dein 100-jähriges Vermächtnis zu gestalten, indem du eine "
"deiner Websites dafür festlegst."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{ChatLink}}Chatte mit uns{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} erhält ein Upgrade auf "
"den %(planTitle)s und profitiert von diesen exklusiven Funktionen:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Bestätige deine Website-Auswahl"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Du kannst keine Website analysieren, die keine Staging-Website ist."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Domain-Transfer akzeptieren"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Beim Übertragen der Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Starte den Domaintransfer für deine Domain."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Transfer erneut versuchen"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Auf WordPress.com verweisen"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Du kannst die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"verlängern, indem du eine Rückkaufgebühr bezahlst."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Du kannst die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}} zum "
"regulären Preis verlängern."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain ist am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} abgelaufen. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail gesendet, um deine Kontaktinformationen zu "
"bestätigen. Bitte schließe die Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain "
"nicht mehr funktionieren."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Wir haben bemerkt, dass etwas nicht richtig aktualisiert wurde."
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Seelenfrieden"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Bester Support rund um die Uhr"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Erstklassig verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein Jahrhundert"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Werbe-Dashboard"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domain wird gerade gewartet"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Beim Ändern der E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos ist ein Fehler "
"aufgetreten: %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Einführungsfelddaten konnten nicht abgerufen werden"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Als du deine neue Website %1$s erstellt hast, hast du ein Domain-Transfer-"
"Upgrade erworben. Du musst einige vorbereitende Schritte abschließen, um den "
"Transfer zu starten und zu autorisieren."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Starte deinen Domain-Transfer über den folgenden Link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, deinen Domain-Transfer für %1$s zu "
"starten."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Dies verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt sowie bestehende "
"Beiträge und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der "
"gesamten Website."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Gesperrten Modus aktivieren"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Gesperrter Modus"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Website übernehmen zu können, muss uns die von dir angegebene Person "
"unter {{a}}wordpress.com/help{{/a}} mit einer Kopie der Sterbeurkunde "
"kontaktieren."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr ""
"Wähle jemanden aus, der sich um deine Website kümmert, wenn du stirbst."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Kontakt im Todesfall"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Verwalte dein Erbe"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Bist du sicher? Dadurch wird die Domain von ihrer aktuellen Website "
"losgelöst."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Die Domain wird in wenigen Minuten von dieser Website losgelöst."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Domain wird getrennt. Sie sollte in ein paar Minuten aktualisiert "
"sein. Sobald die Trennung abgeschlossen ist, kannst du sie {{a}}hier{{/a}} "
"verwalten."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Beispiel(e) zur möglichen Verwendung dieses Zwecks:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Auf eine andere Art anmelden{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Mit deiner E-Mail anmelden"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Wenn du auf „Anmeldelink schicken“ klickst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu, bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast, und "
"erklärst dich mit der Erstellung eines Gravatar-Kontos einverstanden, falls "
"du noch keines besitzt."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Stelle eine Frage zu dieser Website."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Erwachseneninhalte sind zulässig, müssen jedoch als solche in unserem System "
"gekennzeichnet werden. Zu solchen Inhalten gehören Texte, Bilder und Videos, "
"die Nacktheit, anstößige Sprache oder Themen beinhalten, die für Erwachsene "
"bestimmt sind. Bitte beachte, dass eindeutig sexuell geprägte Inhalte nicht "
"zulässig sind und hier gemeldet werden sollten ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d Domain ausgewählt"
msgstr[1] "%(count)d Domains ausgewählt"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Transfer akzeptieren"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Die Domain %1$s wird zu deinem WordPress."
"com-Konto übertragen."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Benachrichtigung zum Domain-Transfer: %1$s ist unterwegs zu dir!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Die folgenden Domain-Felder werden nicht aktualisiert:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ E-Mail hinzufügen"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d Weiterleitung"
msgstr[1] "%(count)d Weiterleitungen"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD. MMM YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD. MMM"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D. MMM"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid "patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Check site"
msgstr "Website prüfen"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Rufe wichtige Informationen über eine Website auf, z. B. Hosting-Anbieter, "
"Domain-Angaben und Kontaktinformationen."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Meine Postfächer"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Dein Vermächtnis schaffen …"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Das allerbeste Erlebnis für verwaltetes WordPress mit unbegrenzter "
"Bandbreite, erstklassiger Geschwindigkeit und zuverlässiger Sicherheit in "
"einem komfortablen Paket."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting der Extraklasse"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navigiere die Meilensteine des Lebens mit Leichtigkeit. Unabhängig davon, ob "
"du deine Website einem Neugeborenen widmest oder einen nahtlosen Wechsel der "
"Inhaberschaft anstrebst – wir helfen dir bei jedem Schritt."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Als Hüter deines Lebenswerks nehmen wir unsere Pflicht sehr ernst. Auf "
"Plattformebene bewahren wir mehrere Backups deiner Inhalte in geografisch "
"verteilten Rechenzentren auf, übermitteln deine Website automatisch ans "
"Internet Archive, wenn sie öffentlich ist, und bieten einen optionalen "
"gesperrten Modus an."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Eine Domain ist dein wertvollstes digitales Asset. Während die "
"standardmäßigen Domain-Registrierungen ein Jahrzehnt lang gelten, bietet dir "
"unser 100-Jahres-Tarif die Möglichkeit, deine Domain für ein ganzes "
"Jahrhundert zu registrieren."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein ganzes Jahrhundert"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Ankündigungsbeitrag lesen"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen bleiben für die nächsten "
"Generationen erhalten."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Eine Zahlung. Einhundert Jahre Vermächtnis."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen{{br}}{{/br}}bleiben für die "
"nächsten Generationen erhalten."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Gib deiner Website einen passenden Namen und eine Beschreibung – du kannst "
"sie später jederzeit ändern."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Jedes Vermächtnis beginnt mit einem Namen"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Sichere dir deine 100-Jahres-Domain und beginne mit dem Aufbau deines "
"Vermächtnisses."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain auswählen"
msgstr[1] "Alle %(count)d Domains auswählen"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest du die {{a}}Dokumentation{{/a}} zu Gravatar."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr ""
"Lege fest, welche Informationen in deinem öffentlichen Profil geteilt werden."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar-Konten und -Profile sind kostenlos. Du kannst dich bei Tausenden "
"von Websites im gesamten Web mit einem einzigen Gravatar-Konto anmelden."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Du meldest dich über Gravatar an"
msgid "Welcome to %(clientTitle)s"
msgstr "Willkommen bei %(clientTitle)s"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Melde dich bei %(clientTitle)s an"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Ablauf/Verlängerung"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain"
msgstr[1] "%(count)d Domains"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren lächelt."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr ""
"Die Weiterleitung an eine weitere verschachtelte Domain ist nicht erlaubt."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Rezensionen zu Fernsehsendungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Filmrezensionen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Filminterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Filmgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After-Shows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Film und Fernsehen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Wildnis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fußball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "American Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasiesport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Orte und Reisen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Persönliche Tagebücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Gesellschaft und Kultur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sozialwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Naturwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Biowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion und Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "IT-News"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Nachrichten-Kommentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Nachrichten aus dem Bereich Unterhaltung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Tägliche Nachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Wirtschaftsnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Musikinterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Musikgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Musik-Kommentare"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videospiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Haus und Garten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobil"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation und Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Freizeit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Geschichten für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Haustiere und Tiere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Bilder für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Kinder und Familie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernährung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medizin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternative Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Gesundheit und Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Behörden"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komödien"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Lernen von Sprachen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Anleitungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Weiterbildung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisationstheater"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Comedy-Interviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Geldanlage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Unternehmertum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Jobs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Darstellende Künste"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Analyse der Bildgröße"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Generiere kritisches CSS automatisch neu und finde ganz mühelos Probleme mit "
"Bildern."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Wichtige Tools zur Verbesserung deiner Website-Performance, ohne dass du "
"Entwickler benötigst."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Zeigt die Bandbreiteneinsparungen an, wenn Probleme behoben werden."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Zeigt einen Bericht an, in dem angegeben wird, wo sich problematische Bilder "
"befinden."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "Überprüft deine Website automatisch auf Probleme mit der Bildgröße."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Unsere Bildanalyse prüft deine Website und zeigt an, welche Bilder deine "
"Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Bildanalyse"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Halte deine Website-Performance optimal."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Generiere kritisches CSS bei Website-Änderungen neu."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisiere, komprimiere und kombiniere JS- und CSS-Code automatisch, damit "
"deine Website schneller geladen wird."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Sieh auf einen Blick, welche Bilder die falsche Größe haben."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Prüfe die Größe und Auflösung von Bildern direkt im Browser."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Erkenne und korrigiere Bilder mit suboptimaler Auflösung, suboptimalem "
"Seitenverhältnis oder suboptimaler Dateigröße und verbessere das "
"Benutzererlebnis und die Seitengeschwindigkeit."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Stelle Bilder aus dem weltweiten Netzwerk von Servern bereit."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Wandle Bilder in moderne effiziente Formate wie WebP um."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Passe die Größe deiner Bilder automatisch an."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitiere mit unserem Bild-CDN von blitzschnellem Laden von Bildern und "
"optimierter Performance."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Erfahre, welche Bilder auf deiner Website deine Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Verzögere Javascript, damit deine Seite schneller geladen wird."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Generiere kritisches CSS für „Above-the-fold“-Inhalte. "
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Senke die Absprungrate, indem Seiten schneller geladen werden."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"Die Seitengeschwindigkeit ist ein entscheidender Faktor für das Ranking bei "
"der Suche."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Zeige Performance-Auswirkungen auf Änderungen problemlos an."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Bewertung der Desktop-Performance."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Bewertung der Performance auf Mobilgeräten."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Das einfachste Geschwindigkeitsoptimierungs-Plugin für WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Für diese Domain steht ein Domain-Umzug aus. Bitte warte, bis der Vorgang "
"abgeschlossen ist, bevor du die Domain von der Website trennst."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil XML-RPC nicht "
"korrekt reagiert."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil die REST-API nicht "
"korrekt reagiert."
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Im Cache zwischengespeicherter Kontext für Antwortfeedback ungültig."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Antwort vom Server ungültig."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Zugriff auf Jetpack Manage – verwalte alle deine Websites zentral."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Beginnen wir mit Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Verwalte Funktionen und überwache die Websites deiner Kunden, indem du sie "
"zu Jetpack Manage hinzufügst. Verbinde die Websites dazu über dein "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}-Benutzerkonto mit Jetpack."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domain:"
msgstr[1] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domains:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Weiter zu WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Dein passwortfreier Link"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei WP Job Manager – Registrierung bestätigen"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Beim Initiieren des Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Übertrage diese Domain auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Datenspeicherungszeitraum"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Arten gesammelter Daten"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s davon basieren auf berechtigtem Interesse."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s unserer Partner verwenden deine Daten zu diesem Zweck."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir, WordPress.com, und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät "
"und/oder greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten "
"wie eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere "
"Standardinformationen, die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich "
"deiner IP-Adresse. Diese Informationen werden über einen längeren Zeitraum "
"gesammelt und für personalisierte Werbung, die Messung von Werbeleistung, "
"Zielgruppenforschung sowie die Entwicklung und Verbesserung von Angeboten im "
"Rahmen unseres Werbeprogramms genutzt. Wenn das für dich in Ordnung ist, "
"wähle unten „Ich stimme zu“ aus. Anderenfalls kannst du unter „Weitere "
"Informationen“ mehr erfahren, deine Zustimmungspräferenzen für über %1$s "
"verschiedene Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. Bitte "
"beachte, dass deine Einstellungen für alle Websites im WordPress.com-"
"Netzwerk gelten. Wenn du deine Meinung änderst, kannst du deine "
"Einstellungen jederzeit über den Datenschutzlink unter der jeweiligen "
"Werbeanzeige oder über die Option „Datenschutz“ in der Aktionsleiste rechts "
"unten am Bildschirm aktualisieren. Schließlich möchten wir dich darauf "
"hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem Interesse auch ohne deine "
"Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du dieser Verarbeitung jedoch "
"widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere Informationen“ und "
"deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen Zweck oder Partner."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät und/oder "
"greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten wie "
"eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere Standardinformationen, "
"die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich deiner IP-Adresse. "
"Diese Informationen werden über einen längeren Zeitraum gesammelt und für "
"personalisierte Werbung, die Messung von Werbeleistung, Zielgruppenforschung "
"sowie die Entwicklung und Verbesserung von Angeboten im Rahmen unseres "
"Werbeprogramms genutzt. Wenn das für dich in Ordnung ist, wähle unten „Ich "
"stimme zu“ aus. Anderenfalls kannst du unter „Weitere Informationen“ mehr "
"erfahren, deine Zustimmungspräferenzen für über %1$s verschiedene "
"Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. Bitte beachte, dass "
"deine Einstellungen nur für diese Website gelten. Wenn du deine Meinung "
"änderst, kannst du deine Einstellungen jederzeit über den Datenschutzlink "
"unter der jeweiligen Werbeanzeige oder über die Option „Datenschutz“ in der "
"Aktionsleiste rechts unten am Bildschirm aktualisieren. Schließlich möchten "
"wir dich darauf hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem Interesse "
"auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du dieser "
"Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere "
"Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen "
"Zweck oder Partner."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Abonnementprodukt erstellen"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Hier kannst du dir alle Abonnements in deinem Shop ansehen und sie "
"verwalten. Erstelle ein Abonnementprodukt, um einmalige Einkäufe in feste "
"Einnahmen zu verwandeln."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Keine Abonnements gefunden."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Die Anzahl der Abonnements, die von Stripe Billing auf die interne "
"Abrechnung umgestellt werden."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die Stripe Billing verwenden"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Ob eine Umstellung von externem Stripe Billing zur internen Abrechnung läuft."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Ob Stripe Billing aktiviert ist."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %s %"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Führe ein Upgrade durch, um vorrangigen Support und Zugriff auf "
"kommende erweiterte Funktionen zu erhalten. Kaufe dir hierzu basierend auf "
"der Art deiner Website eine Lizenz zur kommerziellen Nutzung. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Statistiken aktualisieren{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere Informationen{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Upgrade auf Statistiken Commercial "
msgid "Restore selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien wiederherstellen"
msgid "Download selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen"
msgid "Ask"
msgstr "Frage stellen"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Z. B.: https://www.deinewebsite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist in deinem Tarif für ein Jahr "
"kostenlos enthalten. Beanspruche sie jetzt und erstelle eine Website, die "
"man leicht finden, teilen und verfolgen kann."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Oder gib deine Website-Adresse an:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich, was "
"normalerweise etwa 30 Sekunden dauert."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Es werden %1$s von %1$s E-Mail-Weiterleitungen verwendet"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d weitere(s) Datei oder Verzeichnis ausgewählt"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d weitere Dateien oder Verzeichnisse ausgewählt"
msgid "Site Databases"
msgstr "Website-Datenbanken"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Alle Website-Datenbanktabellen werden wiederhergestellt"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Alle Website-Plugins werden wiederhergestellt"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Alle Website-Themes werden wiederhergestellt"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Ich habe alle oben genannten Bedingungen gelesen und stimme ihnen zu."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um eine Support-Anfrage an unsere Support-"
"Mitarbeiter zu senden."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Von der Support-KI von Jetpack.com generiert"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Z. B.: Wie installiere ich Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Gesendete E-Mails"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Bestätigungsmail erneut senden{{/sendEmailButton}} oder "
"{{showMagicLoginButton}}eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen Link per E-Mail geschickt. Bitte schau in deinem "
"Posteingang nach und klicke auf den Link, um dich anzumelden."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an deine E-Mail-Adresse "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} geschickt."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Wenn du dich lieber mit einem Passwort oder einem Social-Media-Konto "
"anmelden möchtest, wähle unten aus:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Gesamtbewertung: %1$s, Mobil %2$s/100, Desktop %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Verzeichneter Website-Performance-Score"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Keine Newsletter-Kategorien abonniert"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Empfängt E-Mails für"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Website in WP-Admin bearbeiten"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen "
"eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an "
"einer relativen Position, die durch den entsprechenden Wert angegeben wird."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Ein Block kann nicht an sich selbst angehängt werden."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Domain-Weiterleitung"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Subdomain-Weiterleitung"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Hilf uns dabei, Akismet zu verbessern"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Sobald du dein Abonnement entfernst, kann Akismet keinen Spam mehr in den "
"Kommentaren und Formularen deiner Website blockieren."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein Abonnement?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein zahlungspflichtiges Abonnement?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge den Verifizierungscode ein, der von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge das Verifizierungs-Token ein, das von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"TXT{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Ausstehende Updates"
msgid "Update contact details"
msgstr "Kontaktinformationen aktualisieren"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modus für die automatische Verlängerung ändern"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Massen-Domain-Updates erfolgreich abgeschlossen"
msgid "See failures"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates ansehen"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Einige Domain-Updates waren nicht erfolgreich"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Die Kosten in Höhe von %(cost)s werden dir in Rechnung gestellt und du "
"verstehst, dass die {{refundsSupportPage}}Rückerstattung{{/"
"refundsSupportPage}} auf %(refundPeriodDays)d Tage nach dem Kauf beschränkt "
"ist."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Verbessere Zahlungen mit einer einfachen, umfassenden Option und sichere "
"dir für die ersten drei Monate %1$s Rabatt auf deine "
"Zahlungsverarbeitungskosten . Weitere Details findest du in den Geschäftsbedingungen ."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Beginne mit der Einrichtung deiner temporären Domain oder ändere sie zu "
"deiner bevorzugten Domain. Es ist an der Zeit, dein Meisterwerk zu schaffen!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich die Lizenz %(licenseItem)s "
"gekauft."
msgid "Change domain"
msgstr "Domain ändern"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Website in wp-admin einrichten"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Hast du ein Sicherheitsproblem gefunden?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Vollständige Beschreibung des Problems. Gib dabei sämtlich Fehlermeldungen "
"und Links zu Screenshots an:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Gib deine Website-Adresse ein:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Plugins für jede Website zu aktualisieren ist mühsam und zeitaufwendig. "
"Aktualisiere sie über Jetpack Manage mit einem Klick für alle Websites oder "
"aktualisiere nur bestimmte Plugins."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage ist für Mobilgeräte optimiert, sodass du die Websites deiner "
"Kunden auf dem Smartphone oder Tablet überwachen und Maßnahmen ergreifen "
"kannst."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage gibt dir einen Überblick zum Sicherheitsstatus und zur "
"Performance deiner Kunden-Website. Erhalte unverzüglich Warnmeldungen, wenn "
"eine Kunden-Website Aufmerksamkeit erfordert. Spare Zeit und stelle die "
"Zufriedenheit deiner Kunden sicher."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu Jetpack Manage an"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"Jetpack Manage kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu verwaltetem WordPress.com-Hosting findest du hier: "
"%s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Du kannst jetzt eine WordPress.com-Website direkt von Jetpack Manage aus "
"erstellen. Probiere es aus!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Neue Funktion!"
msgid "STORAGE"
msgstr "SPEICHERPLATZ"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "%(title)s kaufen"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu anzumelden"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Anmeldung bestätigen"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Es wurde keine gültige Zahlungsart ausgewählt."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID (Token) der ungültigen gespeicherten Zahlungsart."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments wird beim Bezahlen nicht verwendet."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Dieses Tool migriert alle Stripe Billing-Abonnements zu WooPayments-"
"Abonnements mit Token.%1$sAnzahl der gefundenen Stripe Billing-Abonnements: "
"%2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration läuft"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Stripe Billing-Abonnements migrieren"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Die Seite wurde geladen."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Schneller vorankommen mit einem Tarif-Upgrade"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Bis zu 15 % Rabatt beim zweijährigen Abrechnungszeitraum"
msgid "Remove forward"
msgstr "Weiterleitung entfernen"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Upgrade meiner Statistiken durchführen"
msgid "No commercial use"
msgstr "Keine kommerzielle Nutzung"
msgid "Included with your plan"
msgstr "In deinem Tarif enthalten"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} in deinem Tarif enthalten"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Gib die Subdomain ein"
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Subdomainnamen ein."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Um dieses Theme zu aktivieren, brauchst du:"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Schalte dieses Theme frei"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Schalte dieses Partner-Theme frei"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s pro Monat"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo ist ein Blog-Theme mit einer großen, kühnen Botschaft vorne."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Zurück zu Module"
msgid "No modules found."
msgstr "Keine Module gefunden."
msgid "New Module Name"
msgstr "Neuer Modulname"
msgid "Add New Module"
msgstr "Neues Modul hinzufügen"
msgid "Update Module"
msgstr "Modul aktualisieren"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modul bearbeiten"
msgid "View Module"
msgstr "Modul anzeigen"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Übergeordnetes Modul:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Übergeordnetes Modul"
msgid "All Modules"
msgstr "Alle Module"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Dieses Plugin {{strong}}wurde mit den letzten 3 Hauptversionen von WordPress "
"noch nicht getestet{{/strong}}. Es wird möglicherweise nicht mehr gewartet "
"oder unterstützt und kann bei der Verwendung mit neueren WordPress-Versionen "
"Kompatibilitätsprobleme haben. {{a}}Suche{{/a}} nach einem ähnlichen Plugin."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch und wir schreiben dir das Restguthaben deines "
"aktuellen Tarifs automatisch gut. Denke daran, dass das Upgrade-Guthaben nur "
"für Tarif-Upgrades für dieselbe Website verwendet werden kann."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Eine Website mit Jetpack verbinden"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Gehe zum Dashboard"
msgid "Domain actions"
msgstr "Domain-Aktionen"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr ""
"Kann keine SMS an eine Telefonnummer senden, die mit keinem Abonnement "
"verknüpft ist."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ergebnisse nach Beliebtheit oder Aktualität sortieren."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Mauszeiger bewegen, um die nächste Ergebnis-Seite abzurufen."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s ist in deinem %2$s-Abonnement enthalten und wurde deshalb aus deinem "
"Warenkorb entfernt."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Anzahl der Karten, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack auf GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung zur Datenbank deiner Website herstellen."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Datenbankverbindung mit deiner Website herstellen. Bitte "
"stelle sicher, dass deine Datenbank nicht beschädigt ist, und versuche es "
"erneut."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Website"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgid "Cached"
msgstr "Im Cache zwischengespeichert"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP-Host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Im Body gesendete Bytes"
msgid "Request URL"
msgstr "Anfrage-URL"
msgid "Request type"
msgstr "Anfragetyp"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn ist die ideale Wahl, um eine Online-Präsenz für dein Unternehmen zu "
"erstellen. Als Block-Theme ermöglicht es Awburn dir, aus den verfügbaren "
"Blöcken eine Vielzahl von Inhalten für deine Website zu erstellen. Es wird "
"mit einer Auswahl an Farben, Stilen und Vorlagen geliefert, aus denen du "
"wählen kannst."
msgid "See all"
msgstr "Alle ansehen"
msgid "Related plugins"
msgstr "Ähnliche Plugins"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu %1$s %% auf deinen Tarif"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu %2$s %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s pro drei Jahre"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s pro zwei Jahre"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s pro Monat"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Schade, dass du gehst! Klicke zur Bestätigung auf „Abonnement entfernen“, um "
"%(productName)s von deinem Konto zu entfernen."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Entfernen bestätigen"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Übertrage jetzt deine Domains zu WordPress.com – wir senken unsere Preise "
"auf dasselbe Niveau und zahlen für ein zusätzliches Jahr."
msgid "Coming soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Egal wie groß dein Projekt ist – wir helfen dir, es schneller zu "
"veröffentlichen."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Wir erstellen die Website deiner Träume!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Link-Typ ist erforderlich"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artikel & Beiträge zum Thema %s ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Durchsuche Blogs zum Thema %s & lies Artikel ‹ Reader"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Zurück zu Lernen"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Schlagwörter, für die Streams abgerufen werden sollen."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Erlaube Besuchern, mit ihren WordPress.com- oder Facebook-Konten auf deiner "
"Website\n"
"\t\tzu kommentieren. Jetpack wird automatisch das Farbschema deiner Website "
"übernehmen (du kannst dies aber auch anpassen)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, zum Kommentieren ein WordPress.com- oder Facebook-"
"Konto zu verwenden"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, deine Website mit mehr als 50.000 Plugins zu erweitern – "
"einschließlich automatischer Updates."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu 15 % "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Wenn du noch mehr sparen möchtest, gib einfach den Gutschein "
"%1$s beim Bezahlen an. Damit erhältst du zusätzlich %2$s %"
"% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen 2- oder 3-Jahres-Hosting-"
"Tarif."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Weniger Aufwand, mehr sparen und ein besonderer Rabatt nur für dich."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr ""
"Bist du bereit, ein Upgrade vorzunehmen und mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, deine Website mit mehr als 50.000 Plugins zu erweitern – "
"einschließlich automatischer Updates."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Deine Vorteile mit dem %s-Tarif:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade für deinen Tarif unter %1$s durch und profitiere von "
"vielen tollen Funktionen, die dich weiterbringen."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Gib deiner Website einen Energieschub"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Deine Website wird bald noch besser."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Baue deine Website schneller aus mit %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Bist du bereit, mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s im Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu %s %% "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Savings Await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Wechsele zu einer 2-Jahres-Abrechnung – damit hast du weniger Aufwand und "
"kannst mehr sparen."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu 15 % auf deinen Tarif"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, zum Kommentieren ein WordPress.com- oder Facebook-"
"Konto zu verwenden."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Blog-Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge "
"automatisch auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu "
"teilen. So verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge automatisch "
"auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu teilen. So "
"verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Nach der Analyse erhältst du einen detaillierten Bericht, sodass du auf "
"einen Blick die größten Probleme erkennen und diese direkt angehen kannst."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Wir freuen uns, das Analysetool für Bilder vorzustellen, eine neue Funktion "
"von Jetpack Boost. Das Analysetool für Bilder prüft Bilder auf deiner "
"Website automatisch und stellt sicher, dass ihre Größe korrekt ist."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass die Größe der Bilder auf deiner Website deren "
"Geschwindigkeit und Performance enorm beeinflussen kann?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost-Analysetool für Bilder"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Neue Funktion von Jetpack Boost: Analysetool für Bilder"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website mit unserem neuen Analysetool für "
"Bilder"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile %s-App angefordert hast. "
"Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto anmelden. Viel "
"Spaß!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchtest du tun?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Registrierung bestätigen"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Du möchtest die Website deiner Träume verwirklichen?
Wir erstellen sie "
"für dich."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Deine Website. Von uns. Für dich erstellt."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Wir nehmen dir die schwere Arbeit ab. Lass dir von unseren professionellen "
"Entwicklern eine Website erstellen."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Teste den %(planName)s-Tarif mit der 7-tägigen kostenlosen Testversion und "
"migriere deine Website kostenfrei"
msgid "Blog Search"
msgstr "Blog-Suche"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Neue Beiträge entdecken"
msgid "See your stats"
msgstr "Deine Statistiken ansehen"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktivieren und speichern"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Wähle eine Abonnementstufe"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Kommerzielle Statistiken erhalten"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf WordPress.com hast, kannst du sie hier mit "
"deiner neuen Domain verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter „Aktionen“ "
"und wähle „An eine vorhandene Website anhängen“ aus): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Support, der dich begeistern wird. Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich "
"da, wenn du Hilfe brauchst. Wir versprechen, sie machen ihrem Namen alle "
"Ehre!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Keine Werbung, nur deine Inhalte. Biete deinem Publikum ein werbefreies "
"Erlebnis, das sich nur auf deine Marke konzentriert."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Höchste Sicherheit. Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung "
"sowie einem kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Spitzen-Performance. Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. "
"Unser Host ist bekannt für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient eine perfekte Website. Der beste Ort, um diese zu "
"erstellen, ist WordPress.com. Du kannst deinen Domainnamen an alle "
"kostenpflichtigen Tarife von WordPress.com anhängen. Alle kostenpflichtigen "
"Tarife beinhalten Folgendes:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, du hast deine Domain mit WordPress.com gesichert!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit WordPress."
"com. Beginne unter %s, um weitere TLDs zu entdecken (klicke auf „Domain "
"hinzufügen“ und wähle dann „Eine neue Domain anmelden“, um die Optionen "
"anzuzeigen)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Zentrale Verwaltung. Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Schütze deine Marke. Wenn du wichtige Varianten deiner Domain besitzt, "
"kannst du sicherstellen, dass andere sie nicht kaufen, um vom Ruf deiner "
"Marke zu profitieren."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Erweitere deine Reichweite. Domainvariationen sind auf verschiedene "
"Zielgruppen zugeschnitten."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du Variationen deines Domainnamens erhalten kannst? "
"WordPress.com bietet mehr als 350 Top-Level-Domainerweiterungen (TLDs) "
"einschließlich .store, .online und .art (und viele weitere)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Stärke deine Marke. Jede gesendete E-Mail hilft Empfängern dabei, deinen "
"Namen mit dem beworbenen Produkt, Dienst oder der beworbenen Nachricht in "
"Verbindung zu bringen."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Baue Vertrauen auf. Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige "
"deinem Publikum, dass du es ernst meinst."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Lege Wert auf Äußerlichkeiten. Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-"
"Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung. Sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und ein Zeichen deiner Legitimität für dein "
"Publikum. Eine individuelle E-Mail-Adresse bietet bei jeder Kommunikation "
"die Möglichkeit, dein Engagement zu zeigen. Professional E-Mail von "
"WordPress.com bietet dir oder deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Verschiebe deine anderen Domains und Websites zu WordPress.com und "
"vereinfache deine Onlinepräsenz."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mehr Geld für dich. Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für "
"verwaltetes Hosting erhältst du bei WordPress.com mehr Vorteile für weniger "
"Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr Speicherplatz, höhere "
"Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Sicherheit an erster Stelle. Genieße Sorgenfreiheit dank zuverlässiger "
"Sicherheitsmaßnahmen. Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Einzigartige Performance. Das verwaltete Hosting von WordPress.com wird "
"in Tests von Drittanbietern sehr gut bewertet. Review Signal gab an, dass "
"WordPress.com „eine perfekte Verfügbarkeit von 100 % für beide "
"Überwachungssysteme erzielte, keine Fehler bei beiden Belastungstests "
"aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller Unternehmen jeder "
"Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine insgesamt makellose Performance.“"
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Einfache Domain- und Websitemigration. Wir machen den Umstieg auf "
"WordPress.com ganz einfach. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks "
"(%1$s) oder verwende ein einfaches Plugin, um deine Website zu verschieben "
"(%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites mit anderen Registrars und Hosts? "
"Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Anbieter WordPress.com. "
"Vorteile von WordPress.com als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Support rund um die Uhr. Unsere Support-Mitarbeiter sind rund um die Uhr per "
"E-Mail zu erreichen."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Für Mobilgeräte optimiertes Design. Stelle sicher, dass deine Besucher das "
"beste Erlebnis auf jedem Gerät erhalten."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Erstklassiges Hosting. Erlebe das beste Hosting auf der WordPress.com-"
"Plattform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, weißt aber nicht, wie du sie "
"zum Leben erwecken kannst? Lass unser Webdesign-Serviceteam von Built By "
"WordPress.com den Design-Zauberstab für dich schwingen. "
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf %1$s hast, kannst du sie hier mit deiner neuen Domain "
"verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter Aktionen "
"und wähle An eine vorhandene Website anhängen aus) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Du hast dich für einen tollen Domainnamen entschieden. Wähle jetzt einen "
"Tarif aus und erstelle die Website, die deine Domain verdient."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da, wenn du Hilfe brauchst, und "
"verwandeln garantiert jede Sorgenfalte in ein Lächeln!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Support, der dich begeistern wird."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Biete deinem Publikum ein werbefreies Erlebnis, bei dem einzig und allein "
"deine Marke im Mittelpunkt steht."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Keine Werbung, nur deine Inhalte."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung sowie einem "
"kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Unerschütterliche Sicherheit."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. Unser Host ist bekannt "
"für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid "Top performance."
msgstr "Spitzen-Performance."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient ein Zuhause in Form einer Website, und der beste "
"Ort, um diese zu erstellen, ist %s. Du kannst deinen Domainnamen mit allen "
"kostenpflichtigen Tarifen von %s verbinden. Alle kostenpflichtigen Tarife "
"beinhalten Folgendes:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratuliere, dass du dir deine Domain bei %s gesichert hast!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Nutze diese Domain optimal."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Was wirst du als Nächstes tun?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Glückwunsch zu deiner neuen Domain!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit %1$s. Beginne hier, um weitere TLDs "
"zu entdecken (klicken Sie auf Domain hinzufügen und wähle dann "
"Neue Domain registrieren , um die Optionen anzuzeigen)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid "One-stop management."
msgstr "Zentrale Verwaltung."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Wenn du wichtige Variationen deiner Domain besitzt, können andere Personen "
"sie nicht kaufen, um vom guten Ruf deiner Marke zu profitieren."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Schütze deine Marke."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Domainvariationen sind auf verschiedene Zielgruppen zugeschnitten."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr ""
"Mehrere ähnliche Domains zu haben bietet einige Vorteile, wie zum Beispiel:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du dir Variationen deines Domainnamens holen kannst? "
"%s hat mehr als 350 Top-Level-Domainendungen (TLDs) im Angebot, zum "
"Beispiel .store, .online, .art und viele mehr."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Nachdem du dir deinen Domainnamen gesichert hast, ist jetzt der richtige "
"Zeitpunkt, deine Onlinepräsenz zu erweitern."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Schütze deine Marke mit zusätzlichen TLDs"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Wähle aus mehr als 350 TDLs"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Dein Domainname in verschiedenen Versionen"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Professional E-Mail jetzt kaufen"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Professional E-Mail durch und lass jede Nachricht für "
"dich arbeiten."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Jede gesendete E-Mail trägt dazu bei, dass Empfänger deinen Namen mit dem "
"beworbenen Produkt, der beworbenen Dienstleistung oder der beworbenen "
"Botschaft in Verbindung bringen."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Stärke deine Marke."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige deinem Publikum, dass "
"du es ernst meinst."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Sei ganz du selbst."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung – sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und zeigt deinem Publikum, dass du seriös bist. Mit "
"einer individuellen E-Mail-Adresse kannst du bei jedem Mailwechsel dein "
"Engagement unter Beweis stellen. Professional E-Mail von %s bietet dir oder "
"deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Eine professionelle Domain verdient eine professionelle E-Mail-Adresse."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Heb dich mit Professional E-Mail von der Masse ab"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Erhöhe deine Glaubwürdigkeit mit Professional E-Mail"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hol dir eine E-Mail-Adresse, die zu deiner Domain passt"
msgid "Move now"
msgstr "Jetzt migrieren"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Übertrage deine anderen Domains und Websites zu %s und vereinfache deine "
"Onlinepräsenz."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für verwaltetes Hosting erhältst "
"du bei %s mehr Vorteile für weniger Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr "
"Speicherplatz, höhere Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mehr Geld gespart."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Genieße dank unserer zuverlässigen Schutzmaßnahmen völlige Sorgenfreiheit. "
"Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid "Security first."
msgstr "Sicherheit steht an erster Stelle."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"Das verwaltete Hosting von %s wurde in Tests von Drittanbietern sehr gut "
"bewertet. Review Signal merkte an, dass %s „bei beiden Überwachungssystemen "
"eine perfekte Verfügbarkeit von 100 %% erzielte, bei beiden Belastungstests "
"keine Fehler aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller "
"Unternehmen jeder Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine durch und durch "
"makellose Performance.“"
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Unübertroffene Performance."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Wir machen den Umstieg auf %1$s ganz leicht. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks oder verwenden Sie unser "
"einfaches Plugin, um Ihre Website zu übertragen ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Einfache Migration von Domains und Websites."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites bei anderen Registraren und "
"Hosts? Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Dach von %s. Das sind "
"die Vorteile, wenn du %s als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting wählst:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Vereinen und vereinfachen"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Verwalte alles an einem Ort"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migriere Domains und Websites zu WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Bist du bereit, die Website deiner Träume zu verwirklichen?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Support rund um die Uhr."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Dies stellt sicher, dass deine Besucher auf jedem Gerät das beste Erlebnis "
"erhalten."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Für Mobilgeräte optimiertes Design."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Erlebe das beste Hosting auf der %s-Plattform."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Erstklassiges Hosting."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Unsere erfahrenen WordPress-Designer und -Entwickler erstellen die Website "
"deiner Träume, und du erhältst außerdem:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, weißt aber nicht, wie du sie "
"zum Leben erwecken kannst? Lass unser Webdesign-Serviceteam von Built By %s "
"den Design-Zauberstab für dich schwingen."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Du bastelst nicht gerne selber? Wir übernehmen das für dich!"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Webdesign-Service von WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Träumst du von einer Website? Wir können sie für dich erstellen."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Einführungsangebote sind nur für Websites mit einer vorhandenen Woo Express-"
"Testversion verfügbar"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Testzeitraum kündigen"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Du hast einen aktiven oder abgelaufenen kostenlosen Testzeitraum auf deiner "
"Website. Bitte kündige diesen Tarif, bevor du deine Website löschst."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "%(planTitle)s kaufen"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "In deinem %(planTitle)s-Tarif enthalten:"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Tsd. anderen Abonnenten an"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Mio. anderen Abonnenten an"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du wirst per E-Mail über neue Kommentare auf dieser Seite benachrichtigt."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Ein Tarif, um einen bleibenden Eindruck im Web zu hinterlassen."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung "
"enthalten."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif von WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain deaktivieren "
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains deaktivieren "
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain aktivieren "
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains aktivieren "
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den "
"{{strong}}%(businessPlanName)s-Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, "
"deine Website auf die nächste Stufe zu heben – hier sind ein paar Optionen."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Frequenz der Überwachung meiner Website:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Wenn du konkretere Fragen zu Jetpack und Forms hast, kontaktiere uns bitte . Wir "
"helfen dir gerne weiter."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Was ist, wenn ich Hilfe benötige?"
msgid "No."
msgstr "Nein."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Ist die Anzahl der Formularantworten begrenzt?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz und "
"die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die von uns "
"erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und deren "
"Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder "
"außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger "
"aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, "
"benötigen. In unserer Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche "
"Daten wir erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie "
"lange Daten aufbewahrt werden."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Erfüllt Jetpack Forms die DSGVO?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist derzeit kostenlos und standardmäßig Bestandteil deines "
"Jetpack-Plugins."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Wie viel kostet Jetpack Forms?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist standardmäßig aktiviert, sodass es bereits voll "
"funktionsfähig ist. Öffne zum Einstieg einfach den WordPress-Editor und "
"suche in der Block-Bibliothek nach dem Formularblock. Anschließend kannst du "
"den Formularblock und die zugehörigen untergeordneten Blöcke wie das "
"Texteingabefeld oder den Mehrfachauswahl-Block zu deiner Website hinzufügen. "
"Eingehende Formularantworten kannst du auf einfache Weise im Bereich „WP "
"Admin“ verwalten."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Was brauche ich, um Jetpack Forms verwenden zu können?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Einstieg in Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Wird von über 5 Millionen WordPress-Websites verwendet."
msgid "You are in good company."
msgstr "Du bist in guter Gesellschaft."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Automatische Feldprüfung"
msgid "Close icon"
msgstr "Schließen-Icon"
msgid "Check icon"
msgstr "Häkchen-Icon"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Keine zusätzlichen Plugins erforderlich"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nichts"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Echtzeit-Benachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Benachrichtigungs-Icon"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportiere deine Daten jederzeit"
msgid "Export icon"
msgstr "Export-Icon"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Kein Spam mit Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress-Icon"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Verwalte deine Daten in WP Admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Verbinde Apps, mit denen du bereits arbeitest"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce-Icon"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Optimiere deinen Workflow."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Du hast die volle Kontrolle über die Daten."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Weitere Vorlagen erkunden"
msgid "Feedback form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Registrierungs- und Anmeldeformulare"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Passe die Formulare an deine Anforderungen an."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Beginne mit einer der vielen Vorlagen."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI entdecken"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Benötigst du ein Teilnahmeformular für deine Veranstaltungs-Website? Bitte "
"einfach den AI Assistant, ein Formular vorzubereiten, das Optionen für "
"Speisewünsche, Teilnahmestatus oder Begleitpersonen enthält."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Lass den AI Assistant ein Dropdown-Menü automatisch mit einer "
"Länderliste füllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erweitert den Formularblock mit KI-Funktionen für eine "
"mühelose Formularerstellung:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant macht das Erstellen von Formularen zum Kinderspiel."
msgid "Create your first form"
msgstr "Dein erstes Formular erstellen"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Kostenlos, flexibel, schnell und sofort einsatzfähig."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Formularerstellung leicht gemacht"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf die URL unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s beim Bezahlen "
"an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% auf alle neuen Tarife "
"im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive Angebot läuft am %3$s aus."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf den Button unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s"
"strong> beim Bezahlen an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% "
"auf alle neuen Tarife im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive "
"Angebot läuft am %3$s aus."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Blockierte Anmeldeversuche"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blockierte Spam-Kommentare"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Erreiche mit einer automatischen Übersetzung ein neues Publikum"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Erstelle Titel und Zusammenfassungen"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Halte professionelle Standards mit Leichtigkeit ein"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Vielleicht entwirfst du gerade eine übersichtliche, professionelle Seite für "
"deine Geschäftsbedingungen und verfasst anschließend ein ungezwungenes "
"Community-Update. Mit dem AI Assistant kannst du problemlos zwischen "
"verschiedenen Tonfällen wechseln, z. B. formell, optimistisch, empathisch, "
"leidenschaftlich oder humorvoll."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Passe deinen Ton an die Situation an"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Führst du für dein Produkt eine neue Funktion ein? Deine Ankündigung wird "
"überzeugend und fehlerfrei sein."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Berichtest du von den Abenteuern deiner letzten Reise? Erhalte Vorschläge "
"für klare Formulierungen, damit alle schönen Orte und Erfahrungen für deine "
"Leser optimal zur Geltung kommen."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Veröffentlichst du einen Ratgeber für selbst hergestellten Schmuck? Der AI "
"Assistant hilft dir, detaillierte Tutorial-Schritte für eine bessere "
"Lesbarkeit und Benutzerbindung zu erstellen."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Erhalte intelligente Rückmeldungen zu deinen Entwürfen, damit jeder Beitrag "
"vor der Veröffentlichung lupenrein und kraftvoll ist:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Erweitere deine Inhalte mit umsetzbaren Einsichten"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Erstellst du eine Liste für den Inhalt deines monatlichen Newsletters? "
"Beschreibe die Bereiche oder Themen, die du behandeln möchtest, damit "
"Jetpack AI Assistant dir bei der Generierung einer strukturierten "
"Aufzählungs- oder nummerierten Liste helfen kann."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Erstellst du eine Vergleichstabelle für verschiedene Abonnementtarife? "
"Informiere den AI Assistant über die wichtigsten Funktionen der jeweiligen "
"Tarife, damit er dir ein übersichtliches Tabellenlayout empfehlen kann."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Wenn du eine Dropdown-Länderliste benötigst, kann Jetpack AI "
"Assistant alle Länder automatisch für dich ausfüllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erleichtert die Erstellung und Anpassung von gepflegten "
"Formularen, Tabellen und Listen für deine Seiten und Beiträge, um "
"Routineaufgaben effizienter zu gestalten:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Setze Gedanken mit Blockerweiterungen schnell in Live-Seiten um"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert sich direkt in deinen WordPress-Editor. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Dies reduziert Zeit und Aufwand der "
"Inhaltserstellung. Erstelle, überarbeite und optimiere Inhalte, ohne deinen "
"WordPress-Editor zu verlassen."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Steigere deine Produktivität im WordPress-Editor mit KI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Entfalte dein volles Potenzial mit Jetpack AI Assistant und mach dich "
"unersetzlich."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "Mache aus deinen Ideen in Windeseile veröffentlichbare Inhalte."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Beschleunigte Inhaltserstellung"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal für Leute, die langfristig denken"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "100-Jahres-Abonnement"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "In deinem 100-Jahres-Tarif enthaltene Funktionen"
msgid "All with %s."
msgstr "Alles mit %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaktionsgebühren"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty ist ein textbasiertes Blog-Theme, das sich auf Beitragsexzerpte "
"anstelle von Beitragstiteln und Beitragsfunktionsbildern verlässt. Es ist "
"eine Remix-Version eines anderen Themes namens 'Issue' und bietet viele "
"Variationen."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer unkomplizierten Möglichkeit, Formulare auf deiner "
"Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare schnelle "
"und einfach erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als "
"Neuling."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Erstelle schöne Formulare und verbessere ganz einfach die Qualität deiner "
"Inhalte in WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Unkomplizierte Formulare und intelligentes Feedback zu Inhalten mit Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass du den Jetpack Forms-Block verwendet hast. Wir "
"führen jetzt neue Funktionen ein, um dein Erlebnis bei der "
"Formularerstellung weiter zu verbessern."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Formulare mühelos erstellen und anpassen sowie intelligentes Feedback zu "
"deinen Beiträgen erhalten"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Verbessere deine Formulare mit den neuen Jetpack AI-Funktionen"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant bietet mehr als nur Formulare. Du kannst jetzt deinen "
"gesamten Beitrag analysieren, bevor du ihn veröffentlichst, und erhältst "
"individuelle Einblicke und Vorschläge für deine Inhalte."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Neu: Intelligentes Feedback für deine Inhalte"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aktualisiere dein Jetpack-Plugin, füge einen Jetpack Forms-Block zu deinem "
"Beitrag hinzu und fordere AI Assistant auf, dein gewünschtes Formular zu "
"erstellen."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Das elegante Formular deiner Träume ist nur noch einen Befehl entfernt. Mit "
"der neuen Funktion von Jetpack AI Assistant kannst du Formulare kinderleicht "
"erstellen und anpassen."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer einfacheren und schnelleren Möglichkeit, Formulare auf "
"deiner Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare "
"mühelos erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als Neuling."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI sichern"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Intelligentes Feedback für deine Beiträge"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Formulare schnell erstellen und anpassen"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Wechsele zu Jetpack Forms, um Formulare nahtlos zu erstellen und "
"intelligentes Feedback zu Inhalten zu erhalten. Du wirst den Unterschied "
"sehen."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Eine einfachere Möglichkeit, Formulare zu stellen und anzupassen"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains wurde an Squarespace verkauft, und obwohl das Unternehmen "
"stabile Preise für das erste Jahr verspricht, sind künftige Preiserhöhungen "
"nicht auszuschließen.{{br}}{{/br}}Übertrage deine Domains jetzt zu WordPress."
"com – wir senken unsere Preise auf dasselbe Niveau und zahlen für ein "
"zusätzliches Jahr."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Hol dir deine Google-Domains zurück"
msgid "somepage.html"
msgstr "irgendeineseite.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann entfernt."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft in %(daysToExpiry)d Tagen ab und wird dann entfernt."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Leistungsstarke Analysen, die dir helfen, dein Publikum zu verstehen."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen ist ein einfaches einseitiges Portfolio-Theme."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Mehr Kommentare zum vollständigen Beitrag anzeigen"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Dauerhafte Weiterleitung (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Temporäre Weiterleitung (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Weiterleitungspfad"
msgid "Do not forward"
msgstr "Nicht weiterleiten"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Leitet den Pfad nach dem Domainnamen zum entsprechenden Pfad an der neuen "
"Adresse weiter."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Pfad-Weiterleitung"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ermöglicht das Zwischenspeichern der Weiterleitungsadresse im Browser, um "
"die Auflösung zu beschleunigen. Beachte, dass es länger dauern kann, bis "
"Änderungen vollständig übertragen werden."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Ermöglicht die schnelle Weiterleitung von Änderungen an deine "
"Weiterleitungsadresse."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Wähle die Art der HTTP-Weiterleitung aus."
msgid "Redirect type"
msgstr "Art der Weiterleitung"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Musik-Website."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Video-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Video-Website."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Videos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Video-Website."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Video-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Video-Website."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Video-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Immobilien-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Immobilien-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Immobilien-Website."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Immobilien-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Immobilien-Website."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Gesundheits- und Wellness-"
"Website."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Autoren- oder Texter-"
"Website."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Bildungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Bildungswebsite mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Bildungswebsite."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Bildungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Bildungswebsite."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Magazin-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Magazin-Website."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Magazin-Website."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Magazin-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Magazin-Website."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Magazin-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Magazin-Website."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Musik-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Musik-Website."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Musik"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Musik-Website."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Musik-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Musik-Website."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Musik-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Restaurant-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Restaurant-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Restaurant-Website."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Restaurant-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Restaurant-Website."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Reise- und Lifestyle-"
"Website."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Partner-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Partner-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Premium-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Premium-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen "
"mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Website für Gemeinwesen- "
"oder Non-Profit-Organisationen."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Kostenlose WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Podcast-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Podcast-Website."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Podcast-Website."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Podcast-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Podcast-Website."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Podcast-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Podcast-Website."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website mit dem perfekten Partner-Theme für demnächst "
"verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website mit dem perfekten kostenlosen Theme für "
"demnächst verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine demnächst verfügbare "
"Website."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit dem perfekten Theme für demnächst verfügbare "
"Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die DNS-Einträge, "
"die du bearbeitest, erst wirksam, wenn du zu den WordPress.com-Nameservern "
"wechselst. {{a}}Aktualisiere jetzt deine Nameserver{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Mach ein Tarif-Upgrade, um "
"neue Funktionen zu nutzen und deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Falls ein CNAME-Eintrag bereits vorhanden ist, wird er gelöscht."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge konnten nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederhergestellt"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgid "every hundred years"
msgstr "alle hundert Jahre"
msgid "hundred years"
msgstr "hundert Jahre"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Alle Kästchen für Domains in der Tabelle auswählen"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Kästchen für %(domain)s auswählen"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen "
"aktivieren"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live-Zusammenarbeit und Offline-Verfügbarkeit "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Die Schriftfamilie wurde erfolgreich deinstalliert."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Die schließenden Tags können im HTML-Processor nicht angezeigt werden."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Bitte übergeben Sie dieser Funktion ein Abfrage-Array."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor "
"direkt aufzurufen."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Newsletter-Kategorien aktivieren"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Du kannst deine Website nicht veröffentlichen."
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Status der Auszahlung"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für die Auszahlung."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Auszahlungsdatum der Transaktion"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Risikostufe für Betrug."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr ""
"Die Kennung der WooCommerce-Bestellung, die mit dieser Transaktion verbunden "
"ist."
msgid "Net amount."
msgstr "Nettobetrag."
msgid "Customer country."
msgstr "Kundenland."
msgid "Customer email."
msgstr "Kunden-E-Mail-Adresse."
msgid "Customer name."
msgstr "Kundenname."
msgid "Customer details."
msgstr "Kundendaten."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Transaktionsgebühren."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Währung des Shops."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Wechselkurs der Transaktion."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Betrag der Transaktion."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Währung der Transaktion."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Transaktionstyp."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"Die Zahlungsmethoden-ID, die zum Erstellen des Transaktionstyps verwendet "
"wurde."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Gibt an, ob es sich bei der verwendeten Zahlungsmethode um eine Kreditkarte "
"(Visa, Mastercard usw.), eine alternative Zahlungsmethode oder eine lokale "
"Zahlungsmethode (iDEAL, Apple Pay, Google Pay usw.) handelt."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Gibt an, ob die Transaktion online oder offline erfolgte."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Eine eindeutige Quell-ID für jede Transaktion."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Eine eindeutige Kennung für jede Transaktion basierend auf dem "
"Transaktionstyp."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Datum und Uhrzeit für die Erstellung der Transaktion."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Reihenfolge für Sortierung."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Feld für Sortierung."
msgid "Page size."
msgstr "Seitengröße."
msgid "Page number."
msgstr "Seitenzahl."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Zeitzone in Datumsfilter einschließen."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filter für Transaktionen anpassen."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Transaktionen nach bestimmtem Wert für Typ filtern. "
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Transaktionen basierend auf der verwendeten Zahlungsmethode filtern."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Transaktionen basierend auf der Kunden-E-Mail-Adresse filtern."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Auszahlungs-ID filtern."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Bestell-ID filtern."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Transaktionen zwischen diesen Daten filtern."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Transaktionen nach diesem Datum filtern."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Transaktionen vor diesem Datum filtern."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail endet mit %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Multi-Channel-Benachrichtigungen: Erhalte sofort eine Benachrichtigung per "
"SMS oder E-Mail (mehrere Empfänger), wenn eine von dir verwaltete Website "
"offline ist."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Monitor durch und profitiere von schnellen Warnungen "
"in 1-minütigen Überwachungsintervallen, SMS-Benachrichtigungen und mehreren "
"E-Mail-Empfängern."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Vom Server ohne Fehler abgeschlossene Anfragen pro Minute"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Daten verfügbar seit 17. August 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Einfaches Lebenslauf- und Blog-Theme mit lebendiger Persönlichkeit."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vielleicht möchtest du dir einen passenden Domainnamen , eine individuelle Adresse für deine Website, sichern."
"li> Wenn du eine Website benötigst, kannst du eine auf WordPress.com "
"erstellen und mit deiner Domain verbinden, sofern du über einen "
"kostenpflichtigen Tarif verfügst. Sichere dir "
"deinen Namen in den sozialen Medien und richte Konten ein, damit dich Kunden "
"überall finden. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Du kannst den aktuellen Inhaber kontaktieren, um zu erfahren, ob du "
"den Domainnamen von ihm kaufen kannst. Wähle einen anderen Namen "
"aus, der einzigartiger ist, damit dein Unternehmen nicht mit einem "
"Unternehmen verwechselt wird, das es bereits gibt. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Was ist, wenn ein Firmenname, der mir gefällt, bereits verwendet wird?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Notiere dir zunächst einige erste Ideen und gib sie in den "
"Firmennamen-Generator ein. Als Nächstes bewertest du jede Idee mit "
"einer 3, 2 oder 1, wobei 3 die beste und 1 die schlechteste Bewertung ist."
"li> Schau dir deine Liste mit den drei Namen an und entscheide dich für "
"den Namen, der am besten zu deinen Anforderungen passt. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Wie komme ich zu einem guten Namen?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Baue deine Onlinepräsenz mit einer individuellen Domain und einer personalisierten E-Mail-Adresse auf."
msgid "Professional email"
msgstr "Professional E-Mail"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Es war noch nie so einfach, ein persönliches Logo für "
"dein Unternehmen zu erstellen."
msgid "Logo maker"
msgstr "Logo Maker"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Für jede Idee gibt es einen Domainnamen . Wähle aus über "
"400 Erweiterungen aus, darunter .com, .biz und mehr."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Ein Name ist erst der Anfang. Gehe noch einen Schritt weiter mit einem "
"individuellen Domainnamen, einem Logo oder einer professionellen E-Mail-"
"Adresse."
msgid "Take things further"
msgstr "Einen Schritt weiter gehen"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr ""
"Wähle einen Namen, der dir gefällt und in deinem Bereich einzigartig ist."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Recherchiere deine Lieblingsnamen, um herauszufinden, ob sie vielleicht "
"schon von anderen ähnlichen Unternehmen verwendet werden."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Grenze deine Favoriten ein und wähle diejenigen aus, die dich am meisten "
"ansprechen."
msgid "Narrow down"
msgstr "Eingrenzen"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Gib sie in die Suchleiste des Tools ein, um eine Liste mit Vorschlägen für "
"Firmennamen zu erhalten."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Überlege dir ein paar Wörter, die man gemeinhin mit deiner Branche und den "
"Werten deines Unternehmens verbindet."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Inspiration gefällig? Befolge diese einfachen Richtlinien, um einen "
"Firmennamen zu wählen, der einprägsam und leicht zu finden ist und dir "
"hilft, deine Marke aufzubauen."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "So findest du den perfekten Namen"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Du kannst hier sogar deine eigene Website hosten und erstellen!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registriere eine Domain, eine eindeutige Adresse für deine Website, bei "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Wähle den perfekten Namen aus."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Gib in die Suchleiste einige Stichwörter ein."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "So einfach ist das"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Gute Firmennamen sollten einprägsam und leicht zu merken sein und etwas über "
"dein Unternehmen aussagen. Gib ein paar Stichwörter zu deinem Unternehmen "
"ein, lass dir vom Generator ein paar Optionen für den Firmennamen geben und "
"starte mit einer individuellen Website-Adresse."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Sofortgenerator für Firmennamen"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Leite deine Domain zu einer anderen weiter."
msgid "Feedback Form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formular für Termine"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Teilnahmeformular"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Lead-Erfassungsformular"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Du nutzt gerade ein kostenloses Abonnement. Aktualisiere dein Abonnement, um "
"Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und weitere exklusive Inhalte für "
"zahlende Abonnenten zu erhalten."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s Anfragen"
msgid "Average response time"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Weiterleitungen zu derselben Domain sind nicht erlaubt."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Beim Abrufen deiner Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Beim Löschen der Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Domain-Weiterleitung erfolgreich gelöscht."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Domain-Weiterleitung aktualisiert und aktiviert."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Die am öftesten angesehenen {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}} "
"werden hier aufgelistet."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Sobald du ein paar hast, werden {{link}}deine Abonnenten{{/link}} hier "
"erscheinen."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Deine übrigen Domains werden auf diese Domain weitergeleitet."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Sieh dir wöchentliche und jährliche Trends mit 7-Tages-Highlights und einem "
"Jahresrückblick an"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Sieh anhand unserer Autorenkennzahlen, wer in deinem Team die beliebtesten "
"Inhalte erstellt"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic auf deine "
"Website bringen"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Verstehe dein Publikum besser."
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Zugang zu kommenden erweiterten Funktionen"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Detaillierte Statistiken zu Links, die zu deiner Website führen"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Traffic-Statistiken und Trends für Beiträge und Seiten"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack Social mit dem Jetpack Social-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack CRM mit dem Jetpack CRM-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind für persönliche Websites kostenlos. Kommerzielle "
"Websites benötigen ein kostenpflichtiges Abonnement. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Zugriff auf Zahlungslösungen, das Werbenetzwerk von Blaze und ähnliche "
"Beiträge sind mit dem Jetpack-Plugin kostenlos verfügbar. Für "
"Zahlungslösungen und Blaze können je nach Nutzung Gebühren anfallen."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Dynamische gegenüber statischen Antworten in Prozent"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist dieser Link nur 30 Minuten lang aktiv."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Weiter zu Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Wenn du diese E-Mail nicht angefordert hast, kannst du sie ignorieren."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Teilnahme an %s. Wir müssen deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen. Klicke bitte auf den Link unten."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu registrieren"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Willkommen bei Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hast du bereits ein Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Gib deine E-Mail-Adresse an und wir schicken dir einen magischen Anmeldelink."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil es deine Website "
"seit 7 Tagen nicht gesehen hat."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Newsletter-Einstellungen"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Beim Löschen des Glue-Records ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Kostenlose Abonnenten"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Anfragen pro Minute, bei denen während der Bearbeitung Fehler oder Probleme "
"aufgetreten sind"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Erfolglose HTTP-Antworten"
msgid "Response types"
msgstr "Antworttypen"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Anfragen pro Minute und durchschnittliche Antwortzeit des Servers"
msgid "Server performance"
msgstr "Serverleistung"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Fehlerhafte Anfrage"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Temporär weitergeleitet"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Dauerhaft weitergeleitet"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Antwort"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Einschränkungen in der Testversion"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Nimm an einer Umfrage teil"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Hilf uns dabei, VaultPress Backup zu verbessern."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Lektionsnavigation schließen"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Lektionsnavigation öffnen"
msgid "files selected"
msgstr "ausgewählte Dateien"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB Datei- und Videospeicher"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren. Bitte kontaktiere den "
"Website-Administrator."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder aktivieren"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Wir können nicht mit deiner Website kommunizieren, weil das Jetpack-Plugin "
"deaktiviert ist."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht auf Anfragen antwortet."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder verbinden"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht verbunden ist."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack kann aufgrund eines kritischen Fehlers auf der Website nicht mit "
"deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu deiner Domain herstellen, da die DNS-"
"Einträge deiner Domain nicht auf deine Website verweisen."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Um deine Abonnenten zu importieren, gehe zur {{a}}Abonnentenseite{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Wenn die Metadaten zum Wechselkurs fehlen, aktualisiere die Bestellung mit "
"dem vorgeschlagenen Wechselkurs. Sobald der Kurs aktualisiert wurde, kannst "
"du das Tool „Historische Daten importieren“ unter „Analysen > Einstellungen“ "
"verwenden, um analytische Daten zu korrigieren."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Kaufen und migrieren"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Du hast bereits eine aktive kostenlose Testversion"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Kostenlose Testzeiträume sind ein einmaliges Angebot und du hast dich "
"bereits in der Vergangenheit für einen angemeldet."
msgid "View imported content"
msgstr "Importierte Inhalte anzeigen"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Substack-Abonnenten importieren"
msgid "Community Forum"
msgstr "Community-Forum"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Informationen über WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde erfolgreich zu einem Abonnement mit WooPayments-Token "
"migriert."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlung nicht verarbeiten, da die Bestellnummer nicht "
"übereinstimmt. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Zahlungen leicht gemacht – einschließlich WooPay, einer neuen Funktion für "
"Express-Zahlungen. \n"
"\t\t\t\tDurch die Verwendung von %1$s stimmst du unseren "
"Geschäftsbedingungen (einschließlich den WooPay "
"-Bestimmungen für Händler ) zu "
"und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung"
"privacyLink> gelesen hast"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige japanische Telefonnummer: "
msgid "Demo site"
msgstr "Demo-Website"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Vorschau der Demo-Website anzeigen"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass du mit diesem neuen Tarif mehr Kontrolle über die "
"Verfügbarkeit deiner Website haben wirst."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Zahlreiche Empfänger: Halte dein gesamtes Team über E-Mail- und SMS-"
"Benachrichtigungen auf dem Laufenden, um Probleme schnell lösen zu können."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"SMS-Benachrichtigungen: Erhalte Warnungen direkt auf deinem "
"Mobilgerät. Durch diese zusätzliche Kommunikationsebene wirst du sofort über "
"Probleme informiert, egal wo du bist."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Einminütiges Überwachungsintervall: schnelle Prüfungen auf etwaige "
"Ausfallzeiten. Das kurze Intervall ermöglicht die sofortige Erkennung von "
"Problemen und die Ausgabe von Warnmeldungen, wodurch Serviceunterbrechungen "
"reduziert werden."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Wir freuen uns, unseren neuen Tarif „Überwachung von Ausfallzeiten“ mit "
"leistungsstarken Funktionen für die schnelle Identifizierung und Lösung von "
"Problemen vorstellen zu können:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Neuer Tarif „Überwachung von Ausfallzeiten“ mit erweiterten Funktionen!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack prüft deine Website einmal pro Minute auf Ausfallzeiten. Mehrere "
"Empfänger können per SMS oder E-Mail benachrichtigt werden."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Behalte deine Websites mit Monitor Premium genau im Auge"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s bereits abonniert."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Kann ich meine Website-Statistiken herunterladen?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Wenn du von Jetpack-Statistiken profitierst, kannst du gerne einen "
"beliebigen Betrag zahlen, um anstehende erweiterte Funktionen und "
"vorrangigen Support zu erhalten. Wir haben diese Preisstruktur bei Akismet "
"verwendet und aufgrund unserer Erfahrung sind wir überzeugt, dass dies der "
"fairste Weg ist, unsere Produkte der Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen "
"und gleichzeitig die kostenpflichtigen Tarife auf diejenigen zu beschränken, "
"die mehr bezahlen können."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Automattic (die Muttergesellschaft von Jetpack) hat es sich zur Aufgabe "
"gemacht, das Web besser zu machen. Dazu gehört auch, einige Funktionen "
"allgemein zugänglich zu machen, selbst wenn du mit deiner Website kein Geld "
"verdienst."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Warum können private Websites Statistiken kostenlos nutzen?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Kostenlosen Zugriff auf Jetpack-Statistiken gibt es nur für private, nicht-"
"kommerzielle Websites. Kommerzielle Websites benötigen ein kostenpflichtiges "
"Abonnement. Nähere Informationen dazu findest du auf unserer Support-Seite ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr ""
"Soll ich mich für einen kostenlosen oder einen kostenpflichtigen Jetpack-"
"Statistiken-Tarif entscheiden?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Wie konfiguriere ich Jetpack-Statistiken?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Inhalte migrieren"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktualisieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktualisieren."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktualisieren, das auf "
"%(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktualisieren, die auf "
"%(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugin haben."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugins haben."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugin haben, das "
"auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf %(pluginCount)d Plugins haben, die "
"auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Änderungen für %(pluginCount)d Plugin durchführen"
msgstr[1] "Änderungen für %(pluginCount)d Plugins durchführen"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren und zu entfernen."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren und zu entfernen."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren und zu "
"entfernen, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin deaktivieren und entfernen"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins deaktivieren und entfernen"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"aktivieren."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"aktivieren."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"aktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"aktivieren, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"deaktivieren."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"deaktivieren."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin zu "
"deaktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins zu "
"deaktivieren, die auf %(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu deaktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu deaktivieren, die auf "
"%(site)s installiert sind."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Dies wird sich auf %(siteCount)d Website auswirken."
msgstr[1] "Dies wird sich auf %(siteCount)d Websites auswirken."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktivieren."
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktivieren."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugin zu aktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, %(pluginCount)d Plugins zu aktivieren, die auf %(site)s "
"installiert sind."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Website installiert ist."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf "
"%(siteCount)d Websites installiert ist."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Erfolgreiche HTTP-Antworten"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Anfragen pro Minute"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Interner Serverfehler"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generiere Texte, Tabellen, Listen und Formulare"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Deine {{link}}Video-Statistik{{/link}} der meistgesehenen Videos wird hier "
"angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Traffic, den Autoren generiert haben{{/link}}, wird hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Hier findest du {{link}}Begriffe, nach denen Besucher suchen{{/link}}, um "
"deine Website zu finden."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statistiken zu Besuchern und {{link}}dem Gerät, das sie für den Besuch "
"verwenden{{/link}}, werden hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher zu deiner Website "
"weiterleiten{{/link}}."
msgid "Name your price"
msgstr "Nenne deinen Preis"
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommerzielle Nutzung"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Die fortschrittlichsten Statistiken, die Jetpack zu bieten hat."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Nur für private Websites verwendbar"
msgid "All basic features"
msgstr "Alle Basic-Funktionen"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Private Statistiken erhalten"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken für deine private Website."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "DSGVO-konform"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic herleiten"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Steige mit unseren Basic-Funktionen ein."
msgid "Basic stats"
msgstr "Grundlegende Statistiken"
msgid "Verify email address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Anleitung ausblenden"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonniere Websites, Newsletter und RSS-Feeds."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s erfolgreich abonniert."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Der E-Commerce-Tarif enthält ein kostenloses MailPoet Business-Abonnement, "
"mit dem du optisch ansprechende E-Mails versenden kannst, die regelmäßig in "
"Posteingängen landen und dir helfen, einen treuen Abonnentenstamm aufzubauen."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "MailPoet Business kostenlos erhalten"
msgid "Get it now"
msgstr "Jetzt erhalten"
msgid "Add members"
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Lade Leute zum P2 ein, um eine völlig interaktive Arbeitsumgebung zu "
"schaffen und bessere Ergebnisse zu erzielen."
msgid "Go further, together"
msgstr "Zusammen kommt man weiter"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, "
"um von sämtlichen Funktionen zu profitieren"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs "
"testen, mit nur wenigen Einschränkungen:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Wir verstehen das. Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-Upgrade vorzunehmen "
"und deine individuelle Website wiederherzustellen."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif"
"strong> durch, um von sämtlichen Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs testen, mit nur wenigen "
"Einschränkungen:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Hiermit beginnt dein kostenloser Testzeitraum."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum startet jetzt"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Nutze deine kostenlose Testversion voll aus"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Entdecke die Vorteile des Business-Tarifs"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Solltest du dich nach Ablauf des kostenlosen Testzeitraums gegen den Kauf "
"eines Tarifs entscheiden, werden alle deine Anpassungen entfernt. Wir "
"erstellen aber automatisch ein Backup davon. Wenn du also deine Meinung "
"innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da weitermachen, wo du "
"aufgehört hast."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Die Zeit ist fast um!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von tollen Funktionen."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum endet bald"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Eine große Auswahl an Plugins und Themes"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Das verstehen wir! Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-"
"Upgrade vorzunehmen und deine individuell angepasste Website "
"wiederherzustellen."
msgid "Time flies!"
msgstr "Wie schnell die Zeit vergeht!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Lass dir deine Anpassungen nicht entgehen"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Blitzschnelles Hosting"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO-Tools und Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Zugriff auf wunderschöne Themes und professionelle Designtools"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Genieße deinen ersten Tag!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Ein letzter Schritt für deine Migration!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Deine Migration ist fast fertig"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem versucht, deine Inhalte von %1$s "
"nach %2$s zu migrieren. Leider ist die Migration "
"fehlgeschlagen."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Bei der Migration deiner Website ist etwas schiefgelaufen."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ups! Bei der Migration deiner Website ist ein Problem aufgetreten"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Richte eine Staging-Website ein: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der Staging-Umgebung, die in deinem %s-Tarif enthalten ist, ist es viel "
"einfacher, neue Ideen zu entwickeln, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dass die Live-Website "
"beeinträchtigt wird."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Beginne mit der Einrichtung: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatisiere sich wiederholende Aufgaben direkt über die Kommandozeile "
"mit WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %s-Tarif umfasst erweiterte Funktionen, mit denen du dein nächstes "
"Projekt im Handumdrehen erstellen kannst. Du bist jetzt bereit:"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Bist du bereit, deine Staging-Website zu erstellen?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"In Kombination mit anderen Funktionen für Entwickler wie SSH-Zugriff und Git-"
"Synchronisierung hast du so eine anpassungsfähige Umgebung zum Testen und "
"Optimieren deiner Website. Und das alles ohne Ausfallzeiten und ohne Risiko "
"für deine aktive Website."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der in deinem %1$s-Tarif enthaltenen Staging-Umgebung ist es viel "
"einfacher, neue Ideen auszuprobieren, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dabei deine aktive Website "
"zu beeinträchtigen."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid "Test before going live"
msgstr "Vor der Live-Schaltung testen"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Website-Staging für bessere Ergebnisse"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Eine Staging-Website einrichten"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Erfahre mehr "
"über verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website einzurichten?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Dank blitzschnellen Servern, integrierten Jetpack-Funktionen und echtem "
"Support hast du alles, was du für den Erfolg deines nächsten Projektes "
"brauchst."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin."
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatisiere sich wiederholende Aufgaben mit WP-CLI direkt über die "
"Befehlszeile."
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff."
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen."
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites."
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif beinhaltet erweiterte Funktionen, mit denen du im "
"Handumdrehen dein nächstes Projekt erstellen kannst. All das kannst du jetzt "
"tun:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Ein solides Fundament für deine Website"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen einer Website benötigst"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Du hast jetzt Zugriff auf tolle Funktionen"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Interner Serverfehler"
msgid "Company type"
msgstr "Unternehmenstyp"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Die Übertragung von Domains kann zwischen fünf und sieben Tagen dauern."
msgid "Add a new site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Diese Domain ist mit keiner Website verbunden. Möchtest du eine erstellen?"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Eine Business-Testversion kann pro Benutzer nur einmal hinzugefügt werden."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Ein Unternehmen mit mehreren Websites"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freiberufler/Fachkraft"
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
msgid "Add a site later."
msgstr "Füge später eine Website hinzu."
msgid "Add your About page"
msgstr "Deine Seite „Über“ hinzufügen"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit könnten Sie Ihnen auf unserer Support-Seite zusätzliche Hilfe holen."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Sitzung beenden, geht Ihre gesamte Arbeit aus dieser Sitzung "
"verloren."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Fragen? Kontaktiere unser Support-Team: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "SSH/SFTP-Zugriff"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Abonnenten"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Kontaktiere unser Support-Team ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Upgrade auf den Business-Tarif durchführen"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Die Datei, die du importierst, ist zu groß. {{cs}}Bitte kontaktiere den "
"Support, um fortzufahren{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer hat eine einfache Struktur und zeigt nur die notwendigen "
"Informationen, von denen ein echtes Portfolio profitieren kann. Er ist "
"bereit, von Designern, Künstlern, Architekten und Erstellern verwendet zu "
"werden."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack-Header-Menü"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Unbenannter Beitrag mit ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass VideoPress die beste Videolösung für WordPress ist. "
"Warum? VideoPress bietet ein nahtloses Erlebnis für dich und gleichzeitig "
"einen tollen, werbefreien Video-Player für deine Besucher. Wir freuen uns, "
"einige neue Funktionen vorzustellen, die dich mit Sicherheit überzeugen "
"werden."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Alle diese neuen Funktionen sind jetzt als eigenständiges Plugin verfügbar. "
"Nutze die Vorteile von VideoPress ohne sonstige Produkte von Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten deiner Videobibliothek. "
"Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder Datenschutzeinstellungen und "
"lade lokale Videos in deine Cloud-Bibliothek hoch."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Ein umfassendes Video-Erlebnis im WordPress-Editor mit einem neuen Block, "
"der Untertitel, Beschriftungen und Kapitel bietet."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress-Plugin"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress-Block"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Wir präsentieren: Jetpack VideoPress-Dashboard, -Block und -Plugin"
msgid "Up next"
msgstr "Als Nächstes"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Auf der Startseite werden große Titel und Auszüge über einem Bild angezeigt, "
"die beim Scrollen erscheinen. Auf den übersichtlichen Einzelseiten können "
"Benutzer einfach bloggen."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Die Objekt-ID muss eine Ganzzahl sein, %s ist vorgegeben."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple-Transaktions-ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Daten darüber, wie und warum Besucher auf deine Website "
"kommen."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Erhöhe deinen Traffic, indem du deine Inhalte in Suchmaschinen besser "
"auffindbar machst."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Schütze deine Website"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Halte deine Website mit Akismet frei von unerwünschtem Kommentar-, Formular- "
"und Textnachrichten-Spam."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Du kannst ein Backup deiner Website von einem beliebigen Zeitpunkt "
"wiederherstellen oder herunterladen."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack-Backups und -Wiederherstellungen"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Richte einen Newsletter ein"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Sende deine neuen Beiträge direkt an den Posteingang deiner Abonnenten, füge "
"Monetarisierungsoptionen hinzu und gründe eine Community."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Design your blog"
msgstr "Gestalte dein Blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Mach deine Website mit erweiterten Farbschemas, Typografie und Kontrolle "
"über das CSS deiner Website noch einzigartiger."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Erweiterte Design-Tools"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Sorge mit professionell gestalteten Themes und Layouts dafür, dass sich "
"deine Website von der Masse abhebt."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Wunderschöne Themes"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS ist ein Blog-Theme, das für die Nostalgiker entwickelt wurde, eine "
"Hommage an die Menschen, die die Computertechnologie erfunden haben, wie wir "
"sie heute kennen. Lass uns bloggen, als wären wir wieder zurück im grünen "
"(oder bernsteinfarbenen) Phosphor."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Wir bezahlen die Verlängerung deiner Registrierung um ein zusätzliches Jahr. "
"Wir werden die unten stehenden Zahlungsinformationen verwenden, um deine "
"Domain zu verlängern, bevor sie abläuft."
msgid "Error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Die angegebene Postleitzahl ist ungültig"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Diese Erweiterungen müssen heruntergeladen und installiert werden:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Für diese Produkte ist keine weitere Aktion erforderlich:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Deine Lizenz wurde auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber es "
"sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgstr[1] ""
"Deine Lizenzen wurden auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber "
"es sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgid "Download product"
msgstr "Produkt herunterladen"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"Die Versandmethode konnte nicht entfernt werden. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Mit WooCommerce Shipping Versandetiketten drucken"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Steuer"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d von %2$d Lektionen abgeschlossen (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Mehr Statistiken ansehen"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Schließe ein Abonnement ab, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Werde ein zahlender Abonnent, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abonnieren, um weiterzulesen"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Verwalte deinen zahlungspflichtigen Newsletter-Tarif"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Deine Social Media-Konten verknüpfen"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Sichere dir deine ersten 10 Abonnenten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Gemeinwesen & Non-Profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Reisen und Lifestyle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gesundheit und Wellness"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autoren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst und Design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Nutze erweiterte Funktionen, ohne dir jemals Gedanken über Zusatzkosten "
"machen zu müssen."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Der passende Tarif für dein Projekt"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "So behebst du das Problem"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Für nur %1$s%2$s im Monat"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Begrenztes Angebot: Teste es für nur %1$s%2$s im ersten Monat"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken sichern"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Testzeitraum starten und migrieren"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"Die 7-tägige Testversion beinhaltet alle Funktionen des %(planName)s-Tarifs "
"(mit einigen wenigen Ausnahmen). Um all diese Funktionen uneingeschränkt "
"nutzen zu können, kannst du jederzeit vor Ablauf des Testzeitraums ein "
"Upgrade auf den kostenpflichtigen Tarif durchführen."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Kein SSH- oder SFTP-Zugang"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Die Veröffentlichung deiner Website wird deaktiviert"
msgid "Submit Search"
msgstr "Suche absenden"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(site)s installiert ist."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(site)s installiert ist."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Transferanfrage für %1$s fehlgeschlagen"
msgid "Create my site"
msgstr "Meine Website erstellen"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Konnte nicht auf das Dateisystem zugreifen."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Klicke im Abschnitt „Domains“ auf den Namen der Domain, die du übertragen "
"möchtest."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Mit Kostenlos-Tarif fortfahren"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Lass dir nichts entgehen!"
msgid "Find your next course"
msgstr "Deinen nächsten Kurs suchen"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter"
msgid "Course Details"
msgstr "Kursdetails"
msgid "Course Features"
msgstr "Kursfunktionen"
msgid "Start course now"
msgstr "Kurs jetzt starten"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Inhalt zum Selbststudium"
msgid "Free Course"
msgstr "Kostenloser Kurs"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Wir zahlen für ein zusätzliches Jahr"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Deine Abonnenten verwalten"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "3 Beiträge verfassen"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% Preisnachlass bei jährlicher Laufzeit"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Die Funktionssignaturen für die Funktion für OpenAI-Funktionsaufrufe."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "WordPress-Version konnte nicht festgelegt werden."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress-Version erfolgreich auf %(version)s gesetzt."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Es kann keine Strategie `%1$s` für das Skript `%2$s` geliefert werden, da es "
"ein Alias ist (es fehlt ein `src`-Wert)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ungültige Strategie `%1$s` für `%2$s` während der Skript-Registrierung "
"definiert."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Ungültige `Schlagwörter`. Muss ein Array von Zeichenfolgen sein, jeweils <= "
"255 Bytes."
msgid "ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgraden (%(price)s/Monat)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Wenn der Transfer nicht bis zum %1$s abgeschlossen ist, entfernen wir den "
"Domain-Transfer automatisch und du erhältst eine Erstattung."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer verwalten"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Nachdem das Problem behoben wurde, kannst du den Transfer über dein "
"WordPress.com-Dashboard erneut beginnen. Wenn du möchtest, kannst du ihn "
"stattdessen auch stornieren und erhältst eine Erstattung."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Wende dich für weitere Informationen oder Unterstützung beim Lösen des "
"Problems bitte an den derzeitigen Domain-Registrar."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Wir haben diese Fehlermeldung erhalten:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Dies sind einige der häufigsten Gründe, warum Transfers fehlschlagen:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Du hast den Transfer der Domain %1$s zu WordPress.com "
"beantragt, aber bei der Durchführung ist ein Problem aufgetreten und der "
"Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr ""
"AutomateWoo lässt sich in deine Lieblingsplugins und -dienste integrieren"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Unterstützung mehrerer Sprachen. AutomateWoo unterstützt das beliebte WPML-"
"Plugin"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Unbegrenzt viele E-Mails senden"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Miss den Erfolg deiner Kampagnen"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Versende gezielte, mehrstufige Kampagnen und biete Kundenanreize"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mühelose Einrichtung und Verwaltung direkt von deinem WordPress-Backend aus"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Vermeide Überbestände oder Fehlbestände, sorge für optimale Lagerbestände "
"und reduziere die Lagerkosten."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Gib an, dass bestimmte Produkte oder Produktkategorien in vordefinierten "
"Mengeneinheiten gekauft werden müssen."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Lege Mindest- und Höchstmengen pro Produkt/Variante oder Bestellung fest."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Erlaube deinen Kunden, Produkte zu personalisieren, wenn sie in deinem "
"Onlineshop einkaufen."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Du kannst deinen Kunden spezielle Optionen anbieten."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert, indem du Empfehlungen zu "
"beliebten Produkten hinzufügst, und nutze Rabatte, um ihre Wirkung zu "
"maximieren."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Erstelle Produktangebote, die aus mehreren Teilen in deinem Bestand bestehen."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Verkaufe mehr, indem du vergünstigte Pakete oder personalisierte Boxen "
"erstellst"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Detaillierte Berichte ermöglichen es dir, den Überblick über wiederkehrende "
"Einnahmen, die Anzahl der aktiven Abonnenten und mehr zu behalten"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Integrierte Verlängerungsbenachrichtigungen und automatische E-Mails"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Gib Abonnenten die Möglichkeit, ihren eigenen Tarif zu verwalten"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Unterstützt automatische erneute Rechnungsstellung bei fehlgeschlagenen "
"Abonnementzahlungen"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Unterstützt manuelle Verlängerungszahlungen über ein beliebiges WooCommerce-"
"Zahlungsgateway sowie automatische E-Mail-Rechnungen und Belege"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integration von über 25 Zahlungsgateways für automatische wiederkehrende "
"Zahlungen"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Mehrere Abrechnungspläne verfügbar, um den Bedürfnissen deines Shops gerecht "
"zu werden"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Steigere deine Buchungen mit einer Reihe von Add-ons"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Ein intelligentes Buchungssystem zur Vermeidung von Doppelbuchungen"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Verringere Ausfälle mit Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Deine Kunden sehen die Verfügbarkeit in ihrer Zeitzone"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Biete Rabatte für Gruppen oder Personen an, die mehrere Slots buchen, zeige "
"niedrigere Preise für Frühbucher, höhere Preise an Wochenenden oder "
"Spezialpreise für Kinder."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Lass deine Kunden selbstständig Reservierungen, Termine oder Vermietungen "
"buchen – es sind keine Anrufe nötig."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatischer VIP – Belohne deine besten Kunden mit einem VIP-Status, der "
"auf verschiedenen Ausgabenanforderungen basiert."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Buchungsautomatisierungen – Sende E-Mails bei Ereignissen in WooCommerce "
"Bookings wie Buchungsbestätigungen oder abgeschlossenen Buchungen."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Abonnement-Automatisierung – Führe WooCommerce-Abonnement-Ereignisse wie "
"Statusänderungen, fehlgeschlagene Zahlungen und Verlängerungserinnerungen "
"aus."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Personalisierte Gutscheine – Erstelle dynamisch angepasste Gutscheine für "
"Kunden, um die Kaufraten zu erhöhen."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Benachrichtigungen vor Ablauf einer Karte – Benachrichtige deine Kunden, "
"bevor eine gespeicherte Kredit- oder Debitkarte abläuft. Dies kann "
"fehlgeschlagene Zahlungen und Abwanderungen beim Verkauf von Abonnements "
"reduzieren."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Wunschlisten-Marketing – Versende zeitgesteuerte Erinnerungs-E-Mails für "
"Wunschlisten und benachrichtige Kunden, wenn ein gewünschtes Produkt im "
"Angebot ist. Integriert in WooCommerce Wishlists oder YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Belohnungen für Rezensionen – Fördere Produktrezensionen, indem du Rabatte "
"anbietest. Begrenze den Rabatt auf der Grundlage der Anzahl der abgegebenen "
"Rezensionen und Bewertung."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"SMS-Benachrichtigungen – Sende bei einem der zahlreichen Auslöser von "
"AutomateWoo SMS-Benachrichtigungen an Kunden oder Administratoren."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Inaktive Kunden zurückgewinnen – Sprich inaktive Kunden mit E-Mail-"
"Marketingkampagnen an. Füge besondere Angebote und Empfehlungen hinzu."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Verlassener Warenkorb – Erinnere Kunden, die Artikel in ihrem Einkaufswagen "
"gelassen haben, in festgelegten Abständen per E-Mail."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Folgenachrichten – Schicke automatisch E-Mails an Kunden, die bestimmte "
"Produkte kaufen, bitte um eine Bewertung oder schlage andere Produkte vor, "
"die ihnen gefallen könnten."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Mengenregeln für Produkte, Bestellungen und Kategorien "
"festzulegen."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Individueller Preis – Lass deine Kunden ihren Preis selbst bestimmen, "
"perfekt für Trinkgelder und Spenden."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Checkboxen – Individuelle Anpassungen leicht gemacht, nur durch Ankreuzen "
"eines Kästchens."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown – Kunden können mit einem Dropdown-Feld für deine Zusatzleistung "
"aus einigen vordefinierten Optionen wählen."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Texteingabe – Lass deine Kunden eigene Texte eingeben, um ein individuelles "
"T-Shirt zu gestalten, ein Monogramm hinzuzufügen oder eine Karte zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Prozentuale Gebühren – Berechne eine Gebühr für die Zusatzleistung, die auf "
"einem Prozentsatz des Gesamtpreises basiert."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Pauschalgebühren – Berechne Kunden eine Pauschalgebühr, unabhängig davon, "
"wie viele Produkte sie bestellt haben."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Bildbasierte Auswahl – Kunden können sehen, was sie bekommen, bevor sie "
"kaufen."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ansprechendere Upsells anbieten"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Zusatzleistungen und nützliche Produkte empfehlen"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Zusammengestellte Produkte erstellen"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Personalisierte Boxen anbieten"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Mengenrabattpakete erstellen"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Kunden-E-Mails"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Abonnement-Gutscheine"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Flexible Produktoptionen"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Synchronisierte Zahlungen"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Verwaltung von Abonnentenkonten"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Kostenlose Testzeiträume & Anmeldegebühren"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Unterstützung von Add-ons, um Anpassungen zu ermöglichen"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Mit Google Kalender synchronisieren"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Bestätigungen anzufordern oder kostenlose Stornierungen "
"anzubieten"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Unterstützung aller Zeitzonen"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Sonderpreise für Gruppen, Tage oder Einzelpersonen "
"anzubieten"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Unterstützung von Einzelterminen oder Veranstaltungen mit mehreren Personen"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Flexibles Online-Buchungssystem – buche Kurse, vereinbare Termine oder "
"reserviere Artikel"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Leistungsstarke Marketing-Automatisierung für WooCommerce – erweitere deinen "
"Shop und verdiene mehr Geld."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regeln zu Mindest- und Höchstmengen für Produkte, Bestellungen und "
"Kategorien."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Biete Zusatzleistungen wie Geschenkverpackungen, persönliche Nachrichten "
"oder andere besondere Optionen für deine Produkte an."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Biete personalisierte Produktpakete, Mengenrabattpakete und "
"zusammengestellte Produkte an."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit ist ein Business-Theme, das perfekt für einen persönlichen Fitness-"
"Trainingsdienst ist."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Wir werden automatisch alle MX-, TXT- und A-Einträge für deine Domain "
"importieren, damit dein E-Mail-Konto nahtlos übertragen werden kann. "
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Wird mein E-Mail weiterhin funktionieren?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domain einsatzbereit ist."
msgstr[1] ""
"Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domains einsatzbereit sind."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domain wird ohne Ausfallzeit übertragen."
msgstr[1] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domains werden ohne Ausfallzeit übertragen."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Bei Google-Domains zahlen wir das erste Jahr"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Wir haben für ein zusätzliches Jahr bezahlt"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Ein minimalistisches Newsletter-Theme."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson ist ein WordPress Portfolio-Theme, das speziell für Fotografie "
"entwickelt wurde. Mit einem zweispaltigen Layout ist das Theme ideal für "
"diejenigen, die eine Portfolio-Website erstellen möchten. Zusätzlich bietet "
"Dawson fünf verschiedene Stilvariationen, die eine Vielzahl ästhetischer "
"Optionen zur Auswahl bieten."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Beitragstyp: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sortieren: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Die Übertragung ist kostenlos und wir übernehmen die Kosten für ein "
"zusätzliches Jahr Registrierung."
msgid "How to unlock"
msgstr "So kannst du Domains entsperren"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Newsletter mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Partner-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Newsletter mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Premium-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Newsletter mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Website-gehosteten "
"Newsletter."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Newsletter mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine „Über mich“-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose „Über mich“-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für „Über mich“"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Onlineshop mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Onlineshop."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Shops"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Onlineshop mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Onlineshop."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Onlineshop mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Onlineshop."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Onlineshop mit dem perfekten Theme. Wähle aus Optionen für "
"WordPress- und WooCommerce-Websites. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Onlineshop."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Partner-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Portfolio-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Portfolio mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Business-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Business-Website."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Partner-Business-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Business-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine Business-Website."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium-Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Business-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Business-Website."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine Business-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Business-Website."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere dein Blog mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere dein Blog mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit allen "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Blogs"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche dein Blog mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Blog mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Blog-Themes von WordPress "
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Durchsuche alle Partner-Themes für WordPress.com. Aktiviere das Theme, das "
"am besten zu dir passt – 14 Tage risikofrei."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Partner-Theme von WordPress für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes von WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Premium-WordPress-Theme für dein Blog oder deine Website."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Durchsuche alle kostenlosen Themes für WordPress.com. Teste eines, oder "
"teste alle. Ganz ohne Risiko."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte kostenlose WordPress-Theme für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Website"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du dein neues Plugin für dich arbeiten lassen."
msgstr[1] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du deine neuen Plugins für dich arbeiten lassen."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Um deinen 7-tägigen Testzeitraum des %(planName)s-Tarifs zu beginnen, "
"bestätige deine E-Mail-Adresse, indem du auf den Link klickst, den wir dir "
"an %(email)s gesendet haben."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Du hast dein SMS-Kontingent aufgebraucht."
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS diesen Monat auf dieser Website "
"verwendet"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Füge Jetpack VaultPress Backup zu deiner Website hinzu"
msgid "Show me how"
msgstr "Zeig es mir"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"In drei einfachen Schritten kannst du deine Domains von Squarespace zu "
"WordPress.com übertragen."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Schritt 4: Authorisierungscode abrufen"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Schritt 3: Domain freischalten"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Schritt 2: Domain auswählen"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Melde dich in deinem Squarespace Domains-Dashboard an, um dir eine "
"vollständige Liste deiner registrierten Domains anzusehen."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Schritt 1: Dein Squarespace-Domains-Dashboard aufrufen "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr "So überträgst du deine Domain von Squarespace zu WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen Domainnamen zu "
"erhalten!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch , um deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu erhalten!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid "Build your brand."
msgstr "Baue deine Marke auf."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Präsentiere deine Arbeit."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Geschwindigkeit + Zuverlässigkeit"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Dein Transfer wurde gestartet und wartet auf die Autorisierung durch deinen "
"derzeitigen Domainanbieter. Dein aktueller Domainanbieter sollte dir die "
"Möglichkeit geben, diesen Prozess zu beschleunigen, entweder über seine "
"Website oder über eine E-Mail, die er dir bereits geschickt hat."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Wir zahlen das erste Jahr"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Suche nach einer E-Mail, in der dein aktueller Domain-Anbieter erklärt, wie "
"du die Domain-Übertragung beschleunigen kannst."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Möchtest du den Prozess beschleunigen?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Statistiken (privat)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s wird zu %(wpcomFreeDomain)s weitergeleitet"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Für eine individuelle Hauptdomain ist ein kostenpflichtiger Tarif "
"erforderlich."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s wird eine Weiterleitung sein"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für eine individuelle Taxonomie an. Wie Kategorien und "
"Schlagwörter haben Taxonomien Begriffe, die Sie benutzen, um Dinge zu "
"klassifizieren. Zum Beispiel: Eine Taxonomie namens „Kunst“ kann mehrere "
"Begriffe beinhalten, wie „Modern“ und „18. Jahrhundert“. Dieses Template "
"wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. "
"Taxonomie: Kunst) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jedes Archiv an, inklusive Beiträge eines einzelnen Autors, einer "
"Kategorie, eines Schlagworts, einer Taxonomie, eines individuellen "
"Inhaltstyps und eines Datums. Dieses Template wird als Fallback "
"ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Kategorie oder "
"Schlagwort) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jeden einzelnen Eintrag wie einen Beitrag oder eine Seite an. Dieses "
"Template wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template "
"(z. B. einzelner Beitrag, einzelne Seite oder einzelner Anhang) gefunden "
"werden kann."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Newsletter entdecken"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress-Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter entdecken"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress- Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Wir freuen uns sehr, die Veröffentlichung von Jetpack Newsletter "
"bekanntzugeben – dein ganz persönlicher Wachstumsmotor, der deine "
"Blogbeiträge nahtlos in Newsletter umwandelt. Verabschiede dich von den "
"bisherigen Content-Tools und sieh zu, wie deine Abonnentenzahl steigt."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Neu: Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack Newsletter-Video"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Mit Newsletter erreichst du deine Abonnenten ganz einfach über ihren "
"Posteingang"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Verwandle deine Website-Inhalte mit Jetpack in einen Newsletter"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Als Einführungsangebot gibt es für dich keinerlei Beschränkungen. Außerdem "
"wird der Umfang deiner E-Mail-Liste bei der Preisberechnung nicht "
"berücksichtigt. Dies kann sich in Zukunft ändern. Es gelten die Richtlinien "
"zur fairen Nutzung."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Wie viele E-Mails kann ich maximal versenden?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Der WordPress.com-Reader bringt alle WordPress.com-Websites sowie Websites, "
"die über Jetpack verbunden sind, an einem zentralen Ort zusammen. "
"Veröffentlichte Inhalte können im WordPress.com Reader angezeigt und so "
"Millionen von Menschen präsentiert werden."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Was ist der WordPress.com-Reader?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Ja. Du kannst deine bestehenden E-Mail-Abonnenten in Jetpack Newsletter "
"importieren. Dazu kannst du entweder eine CSV-Datei importieren oder die E-"
"Mail-Adressen einzeln manuell eingeben."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Meine E-Mail-Liste befindet sich an einem anderen Ort. Kann ich sie "
"importieren?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Ja, du kannst Inhalte für zahlende Abonnenten erstellen. Du kannst also "
"bestimmen, ob deine Beiträge an alle oder nur an zahlende Abonnenten "
"gesendet werden. Zahlungen werden über Stripe verarbeitet und sind daher nur "
"in den Ländern möglich, in denen Stripe unterstützt wird."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Kann ich mit meinem Newsletter Geld verdienen?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Kosten fallen nur an, wenn du Zahlungen akzeptierst. Die Kosten basieren auf "
"deinem Jetpack-Tarif und werden prozentual zu deinen Einnahmen berechnet. "
"Sie betragen beispielsweise 10 %% beim Kostenlos-Tarif und 2 %% beim "
"Complete-Tarif (zzgl. Stripe-Gebühren). Weitere Informationen zu den "
"Gebühren je nach Tarif findest du %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Welche Kosten fallen für kostenpflichtige Newsletter an?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter ist kostenlos und automatisch bei jeder Jetpack-"
"Installation über das Modul „Abonnements“ enthalten."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Ist Jetpack Newsletter kostenlos?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Versende mühelos deine Inhalte."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Newsletter können im WordPress.com Reader geteilt werden, um neue Abonnenten "
"zu gewinnen."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Finde neue Abonnenten"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migriere deine bestehenden Blog-Abonnenten und verwalte alles über WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Einfacher Import von Abonnenten"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Schreibe und veröffentliche ganz ohne Einschränkungen und versende "
"Newsletter beliebig oft an beliebig viele Abonnenten."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Völlig unbegrenzt"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Verdiene Geld mit deinem Newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Zeige nur deinen treuen Followern Premium-Inhalte."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Biete kostenpflichtige Abonnements mit exklusiven Inhalten an."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Belohne deine treuesten Follower mit Premium-Inhalten, um eine Community aus "
"begeisterten Fans zu schaffen."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Erstelle exklusive Inhalte für zahlende Abonnenten"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Abonnenten können Inhalte pausieren oder sich vom Newsletter abmelden."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Festlegen des genauen Tages und Zeitpunkts, an dem tägliche oder "
"wöchentliche Zusammenfassungen zugestellt werden."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr ""
"Auswahl zwischen sofortigen, täglichen und wöchentlichen Zusammenfassungen."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Biete deinen Abonnenten anpassbare Optionen zur E-Mail-Zustellung, um ihr "
"Leseerlebnis zu personalisieren."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lass deine Abonnenten entscheiden, wann sie E-Mails erhalten wollen"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Lege fest, wer die Newsletter-E-Mail erhält."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Erreiche deine Abonnenten mühelos mit neuen Inhalten."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr ""
"Der Newsletter wird sofort zugestellt, sobald der Blogbeitrag online geht."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Vollständig in den Prozess der Beitragsveröffentlichung integriert: Du musst "
"nur veröffentlichen, und deine Fans erhalten automatisch deine Inhalte."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Veröffentliche deine Inhalte und sende deinen Newsletter automatisch"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Sieh dir im Statistik-Dashboard an, wie viele Abonnenten du gewonnen hast."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Mit dem WordPress.com-Reader werden deine Inhalte Millionen von Menschen "
"präsentiert."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Füge das Newsletter-Anmeldeformular an beliebiger Stelle zu deiner Website "
"hinzu."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten dank unserem benutzerfreundlichen Anmeldeformular "
"und dem leistungsstarken WordPress.com-Reader."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Baue deine Abonnentenliste aus"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten und sende deine Inhalte direkt an ihre Posteingänge."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Mach aus deinen Blogbeiträgen Newsletter, um deine Abonnenten ganz einfach "
"zu erreichen."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Einmal schreiben, alle erreichen"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen? {{a}}Führe ein Upgrade auf "
"einen kostenpflichtigen Tarif durch{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, aber dabei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Inhaber der Domain ({{strong}}%(owner)s{{/strong}}) für "
"weitere Details."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, haben aber die folgende Fehlermeldung erhalten: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Bitte starte den "
"Transfer erneut oder kontaktiere deinen aktuellen Domain-Anbieter für "
"weitere Details."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Transfer erneut starten"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Initiieren deines Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{a}}sieh dir die Details an oder versuche es erneut{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfer erfolgreich!{{/strong}} Damit diese Domain mit deiner "
"WordPress.com-Website verwendet werden kann, muss sie {{b}}auf WordPress.com "
"verweisen{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Verlängerung deiner Domain um 1 Jahr"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Du musst nichts tun – dies ist nur eine Erinnerung."
msgid "manage your subscription"
msgstr "dein Abonnement verwalten."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s "
"nobr>."
msgstr ""
"Für diese Verlängerung werden dir am %2$s %1$s "
"in Rechnung gestellt."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Dein %1$s wird bald verlängert"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Abonnement-Modal aktivieren"
msgid "More details."
msgstr "Weitere Details."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Der Website-Editor erfordert JavaScript. Bitte aktivieren Sie JavaScript in "
"Ihren Browsereinstellungen."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Mit kostenpflichtigen Plugins verfügbar"
msgid "SMS Notification"
msgstr "SMS-Benachrichtigung"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Eine der ausgewählten Websites verfügt nicht über den Basic-Tarif."
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Mehrere E-Mail-Empfänger sind Teil des Basic-Tarifs."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Du kannst %s nicht hinzufügen, wenn bereits ein Testzeitraum läuft"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Deine Domain übertragen"
msgid "Find your team →"
msgstr "Ihr Team finden →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Den Bereich zu finden, der zu Ihren Fähigkeiten und Interessen passt, ist "
"der erste Schritt zu einem sinnvollen Beitrag. Mit mehr als 20 Make-"
"WordPress-Teams, die an verschiedenen Bereichen des Open-Source-WordPress-"
"Projekts arbeiten, gibt es für alle einen Platz, unabhängig von den eigenen "
"Fähigkeiten."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Gestalten Sie die Zukunft des Webs mit WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress-App: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python und TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress-Core und Block-Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript und React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress setzt auf neue Technologien, ist aber gleichzeitig "
"abwärtskompatibel. Das WordPress-Projekt verwendet die folgenden Sprachen "
"und Bibliotheken:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Tragen Sie zum Code bei, verbessern Sie die "
"Benutzererfahrung und testen Sie die WordPress-App."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Schreiben und reichen Sie Patches ein, um Fehler zu beheben "
"oder bei der Entwicklung neuer Funktionen zu helfen."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testen Sie neue Veröffentlichungen und vorgeschlagene "
"Funktionen für den Block-Editor."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Finden und berichten Sie Fehler im WordPress Core."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Wenn Sie programmieren können oder es lernen möchten, können Sie auf "
"vielfältige Weise einen technischen Beitrag leisten:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Codegestützter Beitrag"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Untersuchen Sie Möglichkeiten zur Verringerung der "
"Umweltauswirkungen von Millionen von Websites."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Videos und fügen Sie Untertitel zu WordPress."
"tv hinzu."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihrer kreativen Fantasie bei der Gestaltung der "
"WordPress-Benutzeroberfläche freien Lauf."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Nehmen Sie an lokalen WordPress-Meetups und WordCamps teil oder "
"organisieren Sie sie."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Kuratieren Sie Einreichungen oder machen Sie Fotos für das "
"WordPress-Fotoverzeichnis."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Werben Sie in Ihrer Community für das WordPress-Projekt."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Erstellen und verbessern Sie WordPress-Lehrmaterialien."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Übersetzen Sie WordPress in Ihre Landessprache."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr ""
"Schreiben oder verbessern Sie die Dokumentation für "
"WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "Teilen Sie Ihr Wissen in den WordPress-Supportforen."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress basiert zwar auf technischen Beiträgen, aber Sie müssen nicht "
"programmieren können, um einen Beitrag zu leisten. Hier sind einige der "
"Möglichkeiten, wie Sie etwas bewirken können, ohne eine einzige Zeile Code "
"zu schreiben:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Beitrag ohne Code"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Erweitern Sie Ihr Netzwerk und finden Sie Freunde."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Wenden Sie Ihre Fähigkeiten an oder eignen Sie sich neue an."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Werden Sie Teil einer globalen Open-Source-Community."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Werden Sie Teil der Mitwirkenden in der diversen WordPress-Community und "
"schließen Sie sich anderen an, die sich für ein freies und offenes Web "
"einsetzen."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Nutzen Sie WordPress für die Arbeit, für persönliche Projekte oder einfach "
"nur zum Spaß? Sie können den langfristigen Erfolg des Open-Source-Projekts "
"mitgestalten, das Millionen von Websites auf der ganzen Welt antreibt."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Werden Sie die Zukunft von WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Mitmachen"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Neue geheime URL konnte nicht gespeichert werden"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Du besitzt nicht die erforderlichen Benutzerrechte, um diese Aktion "
"durchzuführen."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "Geheime URL existiert nicht."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Zurück zum Kurs"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Nameserver verwalten für %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Nameserver verwalten für %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Wenn deine Domain derzeit auf eine Website verweist, empfehlen wir dir, sie "
"zu aktualisieren und die Nameserver von WordPress.com zu verwenden. So "
"stellst du sicher, dass deine Website immer erreichbar ist."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Deine Domain %1$s hat erfolgreich ihr "
"neues Zuhause bei WordPress.com gefunden. Wir sind sehr froh, dass du dabei "
"bist!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonniere dieses Theme auf deiner aktiven Website."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Partner-Themes können auf Staging-Websites nicht gekauft werden"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay ist ein einfaches Blog-Theme, das perfekt für Autoren oder die "
"allgemeine Öffentlichkeit geeignet ist, die ihre Websites im Format von "
"Drehbüchern gestalten möchten."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Erinnerung: Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Lerne mit unseren Schritt-für-Schritt-Kursen in deinem eigenen Tempo."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-Mail (-Adresse wird niemals veröffentlicht)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für %(filterName)s"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s WordPress-Themes"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Entdecke WordPress-Themes, die %(filter)s unterstützen, in der WordPress.com-"
"Übersicht. Hier kannst du die besten auf WordPress.com verfügbaren WordPress-"
"Designs durchstöbern und das richtige für dich entdecken."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Entdecke %(vertical)s WordPress-Themes in der WordPress.com-Übersicht. Hier "
"kannst du die besten auf WordPress.com verfügbaren WordPress-Designs "
"durchstöbern und das richtige für dich entdecken."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"Das Verzeichnis für die WordPress-Inhalte (%s) kann nicht gefunden werden."
msgid "Available disk space"
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Zugriff auf das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins und Themes"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %1$s existiert nicht und der Server hat keine Schreibrechte "
"in %2$s, um es zu erstellen. Dieses Verzeichnis wird für Plugin- und Theme-"
"Aktualisierungen verwendet. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über "
"Schreibrechte in %2$s verfügt."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Das Upgrade-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird für Plugin- und Theme-Updates verwendet. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass der Server über Schreibrechte für dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Das Upgrade-Verzeichnis existiert, ist aber nicht beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Plugin- und Theme-Updates "
"zu verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte "
"für dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis existiert, ist aber nicht beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Theme-Updates zu "
"verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte für "
"dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Themes existiert, ist aber nicht "
"beschreibbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert, ist aber nicht beschreibbar. Dieses "
"Verzeichnis wird verwendet, um die Stabilität von Plugin-Updates zu "
"verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server über Schreibrechte für "
"dieses Verzeichnis verfügt."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins existiert, ist aber nicht "
"beschreibbar"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Die Verzeichnisse %1$s und %2$s existieren, sind aber nicht beschreibbar. "
"Diese Verzeichnisse werden verwendet, um die Stabilität von Plugin-"
"Aktualisierungen zu verbessern. Bitte stellen Sie sicher, dass der Server "
"Schreibrechte für diese Verzeichnisse hat."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Die temporären Backup-Verzeichnisse für Plugins und Themes existieren, sind "
"aber nicht beschreibbar"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gefunden werden."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Das Verzeichnis für die WordPress-Inhalte kann nicht gefunden werden"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s, das zur Verbesserung der Stabilität von Plugin- und "
"Theme-Updates verwendet wird, ist beschreibbar."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Das temporäre Backup-Verzeichnis für Plugins und Themen ist beschreibbar"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz für Updates konnte nicht ermittelt werden."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz ist sehr gering, es sind weniger als %s "
"verfügbar. Seien Sie vorsichtig, Aktualisierungen können fehlschlagen."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr ""
"Der verfügbare Speicherplatz ist gering. Es sind weniger als %s verfügbar."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Es wurden %s verfügbarer Speicherplatz erkannt. Aktualisierungsroutinen "
"können sicher durchgeführt werden."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz für die sichere Durchführung von Updates"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Es wird versucht, die vorherige Version wiederherzustellen."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ ist ein WordPress Block-Theme, das speziell für Unternehmen und "
"Startups entwickelt wurde. Es bietet frische, lebendige Farbpaletten und "
"elegante, moderne Vorlagen, die perfekt für Unternehmen geeignet sind, die "
"eine kühne und innovative Online-Präsenz aufbauen möchten."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1-minütiges Überwachungsintervall"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiere die Verfügbarkeit"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Du erhältst jetzt sofortigen Zugang zu neuen Funktionen und Priority-"
"Support.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Reduziere mögliche Umsatzverluste, weil deine Website ausgefallen ist."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Verbesserte Verfügbarkeit: Erlebe weniger Ausfallzeiten und erhöhte "
"Zuverlässigkeit des Dienstes durch schnelle Reaktionen und Lösungen."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Schnelle Erkennung: Mit unserer Überwachung im 1-Minuten-Intervall erkennen "
"wir mögliche Probleme schneller als je zuvor."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Mehrere E-Mail-Empfänger"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minütiges Überwachungsintervall"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Maximal 20 SMS pro Website und Monat."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits registriert. Gehört dir diese "
"Domain? {{a}}Übertrage sie jetzt zu WordPress.com{{/a}} oder probiere es mit "
"einer anderen Suche."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"Das ActivityPub-Plugin enthält einen einfachen NodeInfo-Endpunkt. Wenn du "
"mehr Einstellmöglichkeiten brauchst und kompatibel mit anderen Fediverse-"
"Plugins sein willst, installiere bitte das NodeInfo-Plugin."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"Das ActivityPub-Plugin enthält grundlegende WebFinger-Unterstützung. Wenn du "
"mehr Einstellmöglichkeiten brauchst und kompatibel mit anderen Fediverse-"
"Plugins sein willst, installiere bitte das WebFinger-Plugin."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger ist eine Protokoll, über das man Informationen über Menschen und "
"Dinge abrufen kann, die durch eine URL identifiziert werden. Informationen "
"über eine Person könnten z. B. über einen \"acct:\"-URI abgefragt werden, "
"der wie eine E-Mail-Adresse aussieht."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Erweiterte WebFinger-Unterstützung"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum ist ein persönlicher URL-Verkürzer für WordPress, mit dem du Kurz-URLs "
"für deine persönlichen Inhalte sowohl bei WordPress als auch anderswo "
"erstellen kannst."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Füge einen URL-Verkürzer hinzu"
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Das Friends-Plugin installieren"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Um Menschen auf Mastodon oder ähnlichen Plattformen über dein eigenes "
"WordPress zu folgen, kannst du das Friends-Plugin für WordPress benutzen, "
"das über das Plugin Beiträge abruft, in deinem eigenen WordPress anzeigt und "
"es so zu einer eigenen Fediverse-Instanz macht."
msgid "Following Others"
msgstr "Anderen folgen"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub funktioniert eigenständig und du musst keine zusätzlichen "
"Plugins installieren. Es gibt aber einige Plugins, die die Funktionen von "
"ActivityPub erweitern."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Um Server zu blockieren, füge den Hostnamen des Servers zur \"Liste der verbotenen Kommentarschlüssel \" hinzu."
msgid "Blocklist"
msgstr "Sperrliste"
msgid "Supported post types"
msgstr "Unterstützte Inhaltstypen"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Sollte auf den meisten Plattformen funktionieren."
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Objekttyp"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Die vollständige Liste der möglichen Attribute findest du im Abschnitt Hilfe "
"in der rechten oberen Bildschirmecke."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Kurzlink des Beitrags. Ich kann Hum empfehlen."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Liste der Template-Schlagwörter für ActivityPub anzeigen."
msgid ""
"If you have problems using this plugin, please check the Site "
"Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help"
"\" tab (in the top right of the settings pages)."
msgstr ""
"Wenn du mit diesem Plugin Probleme hast, sieh bitte auf der Seite Website-Zustand nach, ob deine Website kompatibel ist, und/oder "
"benutze den „Hilfe“-Tab (rechts oben auf den Einstellungsseiten)."
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Support "
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo versucht, Metadaten über einen Server in einem der verteilten "
"sozialen Netzwerke auf standardisierte Weise bereitzustellen. Die zwei "
"Hauptziele dabei sind, bessere Einsichten in die Nutzerbasis verteilter "
"sozialer Netzwerke zu erlangen und Tools zu bauen, mit denen Benutzer die "
"beste Software und den besten Server für ihre Bedürfnisse auswählen können."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Für eine Person könnten mittels WebFinger Informationen wie die Adresse "
"eines persönlichen Profils, ein Identitätsdienst, die Telefonnummer oder ein "
"bevorzugter Avatar gefunden werden. Für andere Entitäten im Netz könnte eine "
"WebFinger-Ressource JRDs mit Link-Beziehungen für einen Client zurückliefern "
"– zum Beispiel dass ein Drucker farbig auf A4 drucken kann, der Standort "
"eines Servers oder andere statische Informationen."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger wird benutzt, um Informationen über Menschen oder andere Entitäten "
"im Netz aufzufinden, die über einen URI mittels Standard-HTTP-Methoden über "
"eine sichere Verbindung identifiziert werden. Eine WebFinger-Ressource "
"liefert ein JSON-Objekt (JavaScript Object Notation) zurück, die die "
"abgefragte Entität beschreibt. Dieses JSON-Objekt bezeichnet man als JSON "
"Resource Descriptor (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub ist ein dezentrales Protokoll für soziale Netzwerke, das auf dem "
"Datenformat ActivityStreams 2.0 basiert. ActivityPub ist ein offizieller, "
"vom W3C empfohlener Standard, der von der W3C Social Web Working Group "
"veröffentlicht wurde. Es bietet eine Client-zu-Server-API zum Erstellen, "
"Aktualisieren und Löschen von Inhalten sowie eine föderierte Server-zu-"
"Server-API zum Bereitstellen von Benachrichtigungen und Abonnieren von "
"Inhalten."
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr "Fediverse ist eine Wortschöfpung aus „federation“ + „universe“"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Hinweis: Die früheren Template-Schlagwörter sind veraltet und werden "
"automatisch in die neuen umgewandelt."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Du kannst auch jeden Shortcode nehmen, der normalerweise auf deiner Website "
"verfügbar ist. Bedenke aber bitte, dass Shortcodes die Größe deines Inhalts "
"deutlich erhöhen können (je nachdem, was sie tun)."
msgid "The description of the site."
msgstr "Beschreibung der Website."
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
msgid "The URL to the site."
msgstr "Die URL der Website."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Die folgenden Template-Schlagwörter stehen zur Verfügung:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Template-Schlagwörter"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Keine gültigen JSON-Daten"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Der Ressourcen-Host stimmt nicht mit dem Blog-Host überein"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Kein „Posteingang“ gefunden"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger-Ressource"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Der WebFinger-Endpunkt ist nicht erreichbar"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger-Endpunkt"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Die Autor-URL ist nicht erreichbar"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Die Autor-URL ist erreichbar und unterstützt den erforderlichen „Accept“-"
"Header."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Autor-URL ist erreichbar"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger-Test"
msgid "Author URL test"
msgstr "Autor-URL-Test"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "ActivityPub-Unterstützung für Inhaltstypen aktivieren"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Füge Hashtags als native Schlagwörter in den Inhalt ein und ersetze das "
"#Schlagwort durch den Schlagwort-Link"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Der Activity-Objekttyp"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Anzahl der Bilder, die an Beiträge angehängt werden."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Lege dein eigenes, individuelles Beitragstemplate fest"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Titel und Link, Zusammenfassung, vollständigen oder benutzerdefinierten "
"Inhalt verwenden"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Erforderliche Klasse nicht gefunden oder nicht lesbar: %s"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Vorlagen-Liste filtern"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen im Papierkorb gefunden."
msgid "No patterns found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen gefunden"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Die Tabelle ist nach Links sortiert."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Die Tabelle ist nach Anzahl der Beiträge sortiert."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titelform sortiert."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Die Tabelle ist nach Beschreibung sortiert."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Die Tabelle ist hierarchisch sortiert."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr ""
"Die Tabelle ist nach hierarchischer Menüreihenfolge und Titel sortiert."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titel sortiert."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Benutzer-Registrierungsdatum sortiert."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Die Tabelle nach E-Mail-Adresse sortiert."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Die Tabelle ist nach Benutzername sortiert."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Theme-Name sortiert."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Registrierungsdatum sortiert."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Die Tabelle ist nach letzter Aktualisierung sortiert."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Pfad sortiert."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Website-Domain-Name sortiert."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Datum sortiert."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentaren sortiert."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Die Tabelle ist nach „Hochgeladen zu“ sortiert."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Autor sortiert."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Dateiname sortiert."
msgid "Sort descending."
msgstr "Absteigend sortieren."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Aufsteigend sortieren."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Die Tabelle ist nach Bewertung sortiert."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Die Tabelle ist nach Sichtbarkeit sortiert."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Die Tabelle ist nach URL sortiert."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Name sortiert."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Sortiert nach Kommentardatum, absteigend."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabelle, sortiert nach „Antwort auf Beitrag“."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentar-Autor sortiert."
msgid "Descending."
msgstr "Absteigend"
msgid "Ascending."
msgstr "Aufsteigend"
msgid "New custom field name"
msgstr "Neuer individueller Feldname"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Du kannst deine Website ohne kostenpflichtigen Business-Tarif nicht "
"veröffentlichen."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Guthaben"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Abonnements werden abgerufen ..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Der Assistent wird vorbereitet ..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Die Website wird geladen ..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Adresse. Bitte überprüfe, ob die Postleitzahl "
"existiert, für das Land gültig ist und mit der angegebenen Adresse "
"übereinstimmt."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Klicke oder ziehe ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Zieh ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Weitere Beiträge werden abgerufen …"
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Weitere Seiten werden abgerufen …"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Seiten werden abgerufen …"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die {{linkAdvertisingPolicy}}Werberichtlinien{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Weiterleitung zu meinen Kampagnen ..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "%1$s Domains für %2$s übertragen"
msgid "Varies"
msgstr "Variiert"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado ist ein einfaches und elegantes Theme. Seine Farben und Typografie "
"sind perfekt aufeinander abgestimmt und sorgen für einen subtilen Stil, der "
"perfekt für Restaurants und Cafés ist."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress "
"Backup“ auf „Add to store“ (Zu Store hinzufügen)."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von "
"VaultPress Backup, der besten WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, "
"angemeldet."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, "
"wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Individuelle Backups von WooCommerce-Tabellen."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Schützen Sie Ihre Kundendaten und bleiben Sie GDPR-konform."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup speichert jede Änderung in Echtzeit, einschließlich deiner "
"Shop-Bestellungen, sodass nie etwas verloren geht."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "So sichert VaultPress Backup deinen Shop:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress-Backup hinzufügen"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Navigiere nach der Installation in WP Admin zu „Jetpack > Mein Jetpack“ und "
"klicke am Ende der Seite auf den Link „Aktiviere eine Lizenz“."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Wählen Sie den Shop, zu dem Sie das VaultPress-Backup von Jetpack "
"hinzufügen möchten."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress Backup“ auf „Add to store“ (Zu "
"Store hinzufügen)."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "So fügst du VaultPress Backup zu deiner Website hinzu:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von VaultPress Backup , der besten "
"WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, angemeldet."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, Jetpack VaultPress Backup zu Ihrer Website hinzuzufügen."
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress mit 1 TB Speicher"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup mit 1 TB Speicher"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Suche nach bestimmten Themen, Autoren oder Blogs."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Entdecke Inhalte wieder, die dir gefallen haben."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Entdecke Blogs zum Thema %s, die inspirieren, weiterbilden und unterhalten."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Beobachte alle deine laufenden Diskussionen."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Mit deinem Newsletter Geld verdienen"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Eine Alternative zum Website-Beschleuniger von Jetpack, die für Websites mit "
"einer aktivierten individuellen Domain Tarife mit Sicherheitsschwerpunkt "
"bietet."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Ein WordPress-Theme für reisebezogene Websites und Blogs, das entworfen "
"wurde, um atemberaubende Reiseziele auf der ganzen Welt zu präsentieren."
msgid "Business Trial"
msgstr "Business-Testversion"
msgid "Search by license code"
msgstr "Nach Lizenzcode suchen"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Get Stats"
msgstr "Statistiken holen"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Einfache, aber starke Statistiken für das Wachstum deiner Website."
msgid "Clear domain"
msgstr "Domain löschen"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Nutze alle Vorteile des verwalteten Hostings wie unbegrenzte Bandbreite, "
"Verwaltung mehrerer Websites und Backups in Echtzeit."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "{{a}}Starte den Domaintransfer{{/a}} für deine Domain."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron ist ein minimalistisches Blogging-Theme, das sich darauf konzentriert, "
"ein außergewöhnliches Leseerlebnis zu bieten. Sein einzigartiges versetztes "
"Beitrag-Layout und die oben gehaltene Beitrag-Navigation machen es "
"besonders. Durch bewusstes Weglassen eines Headers enthält es nur einen "
"Footer, wodurch Ron Lesern ermöglicht, direkt in den Inhalt einzutauchen, "
"ohne Ablenkungen."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Block-Vorlage bearbeiten"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "verdienen, PayPal, Stripe, Zahlungen, bezahlen"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Erhalte die neuesten Informationen in deinem Posteingang:"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Deine Domain verwalten"
msgstr[1] "Deine Domains verwalten"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Durchsuche die neuesten Ratgeber und Artikel von WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Sieh dir unsere Tutorials an"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Teile deinen Fortschritt im Community-Forum und erhalte Hilfe."
msgid "Clear Crop"
msgstr "Zuschnitt zurücksetzen"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Zuschnitt anwenden"
msgid "vertical start position"
msgstr "vertikale Startposition"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horizontale Startposition"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Startkoordinaten:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Bearbeitungen speichern"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Bilddrehung"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Deine Website wird weltweit verbreitet ..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "WordPress wird installiert ..."
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Die CPUs werden aufgewärmt ..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Für %s übertragen"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Support-Ratgeber aufrufen"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Finde und befolge Ratgeber mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen für jede "
"WordPress.com-Frage."
msgid "Check our guides"
msgstr "Sieh dir unsere Ratgeber an"
msgid "Join the Community"
msgstr "Werde Teil der Community"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Verbinde dich mit der WordPress.com-Community und lerne."
msgid "Join the forum"
msgstr "Werde Teil des Forums"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch und erhalte mit einem kostenpflichtigen Tarif "
"Zugriff auf Funktionen, Tools und Hilfe von Experten."
msgid "Go further"
msgstr "Gehe weiter"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Begrenztes Angebot: Teste es für nur %2$0.2f %1$s im ersten Monat"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Teste es für nur %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf Android kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Übertrage deine Domains"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Ein neues Stripe-Konto wurde verbunden."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Ein Stripe-Konto wurde mit deiner Website verbunden"
msgid "Account Connected"
msgstr "Konto verbunden"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitiere von Mengenrabatten beim Kauf mehrerer Lizenzen."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Wiederkehrenden Rabatt auf alle Jetpack-Tarife erhalten"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW ist ein von den brutalistischen Konzepten des gleichnamigen "
"Architekturstils inspiriertes Theme. Es soll streng, ehrlich, zweckmäßig und "
"nützlich sein. Und es ist eine gute Wahl für das Portfolio von Architekten, "
"Designstudios und kreativen Organisationen."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Um deine Auszahlungen zu erhalten, musst du uns deine Bankkontodaten "
"mitteilen."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Du hast vor kurzem mit der Registrierung für %s begonnen, diese aber noch "
"nicht abgeschlossen. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du deinen %1$s-Store mit %2$s einrichtest!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dein Konto mit %1$s und %2$s einrichtest!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Erinnerung: Stelle sicher, dass du deine Auszahlungen erhältst – verifiziere "
"deine Angaben bei %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen von %s zu erhalten"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Um Auszahlungen von %s zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem "
"Unternehmen verifizieren."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen von %s zu ermöglichen"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt. Lass uns dein Konto wieder aktivieren!"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Für Auszahlungen von %s musst du die Angaben zu deinem Unternehmen bei uns "
"verifizieren."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Dein %s-Konto soll zurückgesetzt werden"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Schließe die Registrierung für %s ab"
msgid "— The %s team"
msgstr "Das %s-Team"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen über "
"%s wurden vorübergehend deaktiviert."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %1$s und %2$s nutzt!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Willkommen bei %1$s und %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Du bist so nah dran – registriere dich, um mit %s zu verkaufen"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Du hast es fast geschafft! Werde mit %s bezahlt"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Lass dir die Bezahlung mit %s nicht entgehen 💸 – verifiziere deine Identität"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Dein %s-Export"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Damit du deine Berichte anzeigen kannst, muss %s 4.1.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch – du hast jetzt Anspruch auf %1$sSofortauszahlungen"
"%2$s bei %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du hast jetzt Anspruch auf Sofortauszahlungen bei %s."
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Damit du dein Darlehensangebot anzeigen kannst, muss %s 3.8.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Du hast Anspruch auf ein neues Darlehensangebot über %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Du hast Anspruch: schnelle Finanzierung mit %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "%s-Konto von Capital abgemeldet"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternativ kannst du diese Informationen über dein %s-Dashboard "
"aktualisieren:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung für %1$s%2$s informieren."
"%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für %s entschieden hast. Dein Konto wird gerade "
"geprüft."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt. Die kannst %1$s nun "
"weiter verwenden."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "%s-Konto erfordert weitere Informationen"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Dein %s-Konto und das zugehörige Stripe-Konto wurden dauerhaft gesperrt"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "%s-Konto gesperrt"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Dein %s-Konto wird gerade geprüft."
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "%s-Konto wird geprüft"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Dein %s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "%s-Konto genehmigt"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Deine neue Link-in-Bio Website, BoxedBio, bietet eine einfache Organisation "
"von Blöcken, um Kontaktdaten und Links auf einer spannenden Landingpage "
"anzuzeigen."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Akismet, WordPress.com , WooCommerce und "
"weiteren Anwendungen. Unsere %5$s Mitarbeiter in %6$s Ländern suchen immer nach Verstärkung ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement behalten möchtest, klicke unten auf den Button, um "
"es jetzt zu verlängern. Du kannst auch auf der Seite zur Abonnementverwaltung die "
"automatische Verlängerung aktivieren."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Wenn dein Abonnement abläuft, verlierst du den Zugriff auf kostenpflichtige "
"Akismet-Funktionen."
msgid "Start the trial"
msgstr "Starte die Testversion"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Sende E-Mails von deiner eigenen Domain und werte deine Onlinepräsenz "
"dadurch auf. Als WordPress.com-Benutzer erhältst du eine 3-monatige "
"Testversion unseres Professional Email-Dienstes – völlig kostenlos."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Du hast %2$s bereits als deine Hauptdomain festgelegt. "
"Du bist also startklar! Deine Besucher können jetzt auf deine Website "
"zugreifen, indem sie einfach direkt deinen Domainnamen aufrufen."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Glückwunsch! Dein Domainname ist fertig."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Wir bieten ein kostenloses erstes Jahr für alle Domains, die von Google "
"Domains übertragen werden, aber einige Domainendungen werden möglicherweise "
"nicht automatisch angezeigt. Bitte {{ExternalLinkWithTracking}}kontaktiere "
"unser Support-Team{{/ExternalLinkWithTracking}}, das dir gerne weiterhilft."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Anscheinend muss ich etwas bezahlen. Ich dachte, das erste Jahr ist "
"kostenlos?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Ja. Der Datenschutz ist für alle Domains, die zu WordPress.com übertragen "
"werden, standardmäßig aktiviert."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Wird der Datenschutz standardmäßig aktiviert sein?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Wenn dein Domain-Transfer fehlschlägt, bleibt deine Domain bei deinem "
"aktuellen Registrar. Du musst alle Probleme beheben, die zum Scheitern des "
"Transfers geführt haben, bevor du die Übertragung erneut versuchen kannst."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Was passiert, wenn mein Domain-Transfer fehlschlägt?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Der gesamte Vorgang dauert in der Regel ein paar Tage. Wie lange es dauert, "
"hängt davon ab, von welchem Registrar du die Domain überträgst und wie lange "
"dein aktueller Registrar braucht, um den Vorgang abzuschließen. Du kannst in "
"der Domainverwaltung in deinem WordPress.com-Dashboard nachsehen, wie weit "
"der Transfer fortgeschritten ist."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Wie lange dauert die Übertragung eines Domainnamens?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Wenn du einen Domainnamen zu WordPress.com überträgst, stellen wir sicher, "
"dass die dazugehörigen Nameserver unverändert bleiben. Das bedeutet, dass "
"deine DNS-Einträge und damit verbundene Dienste wie E-Mail weiterhin so "
"funktionieren wie vor der Übertragung."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Werden die benutzerdefinierten DNS-Einstellungen meines Nameservers "
"automatisch übertragen?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nein. Die verbleibende Zeit, die du bei deinem aktuellen Registrar hast, "
"wird zusammen mit deiner Domain übertragen. Außerdem erhältst du zusätzlich "
"noch ein Jahr Registrierung kostenlos, wenn du eine Domain zu WordPress.com "
"überträgst."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Verliere ich durch die Übertragung die verbleibende Zeit bei meinem "
"aktuellen Registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Wenn deine Website- und E-Mail-Einstellungen vor dem Transfer korrekt "
"konfiguriert wurden, sollte es keine Ausfallzeiten geben."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Wird meine Website oder mein E-Mail-Dienst während des Transfers nicht "
"erreichbar sein?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Bringe deine WordPress.com-Website mit professionellen Webinaren, Kursen und "
"Community-Foren auf Höchstform."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Schneller lernen, um schneller zu wachsen"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Kauf von %1$s nicht möglich, da für diese Website %2$s von einem anderen "
"Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Wir freuen uns über deine anhaltende Unterstützung. Wenn du zukünftige "
"Funktionen nutzen möchtest, {{jetpackStatsProductLink}}denke über ein "
"Upgrade nach{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung deines Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner Dateiinformationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr ""
"Reverie ist ein Blog-Theme, das von der Arbeit von Mark Rothko inspiriert "
"ist."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Individuelle CSS-Selektoren."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Die „Medien bearbeiten“-Ansicht ist seit WordPress 6.3 veraltet. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen die Mediathek."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Erstelle für %1$s eine neue Verbindung zu %3$s. Sie "
"müssen Ihre Geschäftsangaben erneut bestätigen, um Zahlungen erhalten zu "
"können. Ihre %2$s -Verbindung bleibt unverändert "
"erhalten."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Übertrage deine %3$s-Verbindung von %2$s auf diese "
"Website %1$s . %2$s wird von %3$s "
"getrennt."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Hinweis: Es sieht so aus, als würde Ihre Datei „wp-config."
"php“ dynamische Website-URL-Werte verwenden. Dynamische Website-URLs könnten "
"dazu führen, dass %s in den abgesicherten Modus wechselt. "
"Erfahre, wie Sie eine statische Website-URL "
"festlegen können. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s – abgesicherter Modus"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass Sie zwei Websites mit %s verbunden haben. Wenn "
"der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht unterbrochen. "
"Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis Sie das "
"unten beschriebene Problem behoben haben. Der abgesicherte Modus wird oft "
"aktiviert, wenn Sie Ihre Website von einer Domain auf eine andere überträgen "
"oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. Dieses Problem kann von "
"einem Website-Administrator behoben werden. Weitere "
"Informationen "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr ""
"Der abgesicherte Modus wurde deaktiviert und %s ist voll funktionsfähig."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Die %s-Verbindung wurde erfolgreich übertragen"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass Sie zwei Websites mit %s verbunden haben. Wenn "
"der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht unterbrochen. "
"Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis Sie das "
"unten beschriebene Problem behoben haben. Der abgesicherte Modus wird oft "
"aktiviert, wenn Sie Ihre Website von einer Domain auf eine andere überträgen "
"oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. Weitere "
"Informationen "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"Die installierte Jetpack-Version ist zu alt für %1$s. %1$s wurde "
"deaktiviert. Deaktiviere oder aktualisiere Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Ja, %s deaktivieren"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %s deaktivieren willst?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Wenn diese Abonnements nicht weiter in Rechnung gestellt werden sollen, "
"solltest du %1$salle Abonnements stornieren%2$s, bevor du %3$s deaktivierst. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Dein Shop weist aktive Abonnements auf, die die integrierte %6$s-Funktion "
"verwenden. Da diese Abonnements ein %1$sOffsite-Abrechnungssystem%3$s "
"verwenden, %4$swerden sie weiter verlängert, auch nachdem du %6$s "
"deaktiviert hast%5$s. %2$sWeitere Informationen%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"Die Option %1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s (Abonnement wählen) fügt zwei "
"neue Abonnement-Produkttypen hinzu – %5$sEinfaches Abonnement%6$s und "
"%7$sVariables Abonnement%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Hilf uns, %s zu verbessern"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Glückwunsch! Ihr Darlehensantrag wurden Sie genehmigt und ein Betrag in Höhe "
"von %1$s wurden Sie auf das mit %2$s verknüpfte Bankkonto überwiesen. Sie "
"zahlst das Darlehen zuzüglich einer Pauschalgebühr automatisch mittels eines "
"festen Prozentsatzes bei jeder %2$s-Transaktion zurück."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Erhalten Sie umgehend Zugriff auf Ihr Guthaben, wann immer Sie es "
"benötigen – auch nachts, am Wochenende und an Feiertagen. Mit der "
"Sofortauszahlungsfunktion von %s können Sie Ihre Einnahmen innerhalb "
"weniger Minuten auf eine Debitkarte überweisen."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Du kannst jetzt Direktanzahlungen mit %s empfangen"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Um deinem Shop weitere Währungen hinzuzufügen, muss %s vollständig "
"eingerichtet sein."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Die Risikofilterung durch %s wurde bei dieser Bestellung nicht gefunden. "
"Möglicherweise wurde sie erstellt, während die Filterung nicht aktiviert war."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Der Risikofilter ist nur für Bestellungen verfügbar, die über Kreditkarten "
"mit %s abgewickelt werden."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Die Risikofilterung ist nur für Bestellungen mit Kreditkarten verfügbar, die "
"mit %1$s bearbeitet wurden. Diese Bestellung wurde mit %2$s bearbeitet."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Rückerstattung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s
) "
"war nicht erfolgreich ."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "Dieses Tool löscht die in %s genutzten Cache-Kontowerte."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Cache-Kontowerte für %s löschen"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ein "
"norwegisches Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.5 "
"oder höher. Du kannst dies über die Plugin-Seite tun. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Eine Buchung von %1$s unter Verwendung von %2$s ( %3$s ) konnte "
"nicht abgeschlossen werden ."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"erfolgreich gebucht ."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s
) wurde "
"gestartet ."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"autorisiert ."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) ist "
"fehlgeschlagen ."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s ) wurde "
"erfolgreich abgebucht ."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Sie haben eine Entwicklungsversion von %s installiert, für die Dateien "
"erstellt werden müssen. Führe vom Plugin-Verzeichnis aus npm run build:"
"client
aus, um Dateien zu erstellen und zu minifizieren. Alternativ "
"können Sie eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem WordPress."
"org-Verzeichnis oder von der Releases-Seite im GitHub-Verzeichnis"
"a2> herunterladen."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"Für %1$s wird WordPress %2$s oder höher benötigt (du "
"verwendest %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"Für %1$s muss %2$s %3$s oder höher installiert sein (du "
"verwendest %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"Für %1$s muss %2$s aktiviert sein. Entferne bitte den Filter "
"woocommerce_admin_disabled
, um %1$s zu verwenden."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aktualisiere %1$s (empfohlen) oder installiere "
"eine frühere Version von %2$s manuell neu."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"Für %1$s %2$s muss %3$s %4$s oder höher installiert sein "
"(du verwendest %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr ""
"Zur Installation und Aktivierung von %1$s ist %2$s erforderlich."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Verbindung zu WordPress.com fehlgeschlagen. Stelle bitte eine Verbindung zu "
"WordPress.com her, um %s zu verwenden."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Es wurde keine %s-Zahlungsmethode angegeben"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Eine Rückerstattung in Höhe von %1$s wurde mit %2$s erfolgreich verarbeitet. "
"Grund: %3$s. (%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Eine Rückerstattung in Höhe von %1$s wurde mit %2$s erfolgreich verarbeitet "
"(%3$s
)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Auf %d aktive Reklamationen antworten"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Ob %s-Express-Zahlungen aktiviert sein sollen."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "%s-Bankkonto-Deskriptor zur Anzeige in den Bankkonten der Kunden."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für das Abonnement-Feature von %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für die Multiwährungsfunktion von %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s-Testmoduseinstellungen."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Ob „Gespeicherte Karten“ von %s aktiviert sein sollen."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Ob die manuelle Erfassung von Abbuchungen von %s aktiviert sein soll."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Ob %s aktiviert sein soll."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Alle Transaktionen sind simuliert. Kunden können über %s keine echten Käufe "
"tätigen."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Dies ist die Gebühr, die von %s für die Transaktion erhoben wird."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"Die ausgewählte Währung ist für das in deinem %s-Konto angegebene Land nicht "
"verfügbar."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s inbegriffen"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Du hast einen Premium-Stil ausgewählt, der Besuchern erst nach einem Upgrade "
"auf den %(planTitle)s-Tarif oder höher angezeigt wird."
msgstr[1] ""
"Du hast Premium-Stile ausgewählt, die Besuchern erst nach einem Upgrade auf "
"den %(planTitle)s-Tarif oder höher angezeigt werden."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Zahlungsmethode später zuweisen"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Beliebte Schlagwörter"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Website-, RSS- und Newsletter-Abonnements."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Website- und Newsletter-Abonnements auf WordPress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Verwalte WordPress.com-Websites und -Newsletter, die du mit "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}} abonniert hast."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Gib unten deine Domainnamen und Autorisierungscodes ein."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Dein Domain-Transfer hat begonnen"
msgstr[1] "Deine Domain-Transfers haben begonnen"
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack-Abonnement-Modal"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress-Dashboard"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass VideoPress die beste Videolösung für WordPress ist. "
"Warum? VideoPress bietet gleichzeitig ein nahtloses Erlebnis für dich und "
"einen tollen, werbefreien Video-Player für deine Besucher. Wir freuen uns, "
"einige neue Funktionen vorzustellen, die dich mit Sicherheit überzeugen "
"werden."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.website.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL ein"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Spare %s /Monat im Vergleich zum "
"Einzelkauf"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Text-, Tabellen- und Listenerstellung"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Erstellung von Titeln und Zusammenfassungen"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Überragende Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "Add your domains"
msgstr "Deine Domains hinzufügen"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Eindeutiger Code zum Nachweis der Inhaberschaft, der für den sicheren Domain-"
"Transfer zwischen Registraren erforderlich ist."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Weitere Optionen für die Website %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Mit nur einem Klick kannst du diesen Tarif kaufen. Wenn du "
"deine Website mit einem Hosting-Tarif von WordPress.com erstellst, "
"profitierst du von diesen Vorteilen:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Erweiterbarkeit: Verfügbarkeit von über 50.000 Plugins und Themes, Zugriff "
"auf benutzerdefinierten Code und schnelle, flexible Verwaltung mehrerer "
"Websites."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Zuverlässigkeit und Sicherheit: für WordPress optimiertes Hosting mit "
"Backups in Echtzeit, DDoS-/WAF-Schutz, Hochleistungs-CPUs, globales CDN mit "
"mehr als 28 Standorten, automatische Burst-Skalierung, globales Edge-Caching "
"und mehr."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Erweiterte Kontrolle für Entwickler: SSH-Zugriff, WP-CLI, GIT-"
"Synchronisation, benutzerdefinierter Code und Website-Staging."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Klare, einfache Preisgestaltung: vollkommen unbegrenzte Bandbreite, keine "
"anfallenden Zusatzkosten."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Anscheinend hast du den Bezahlvorgang für deinen %1$s-Tarif noch nicht "
"abgeschlossen. Kleine Erinnerung: Wenn du deinen Kauf abschließt, erhältst "
"du Zugang zu allen Vorteilen des verwalteten Hostings von WordPress.com, "
"darunter:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Mit nur einem Klick kannst du diesen Tarif kaufen. Wenn du deine "
"Website mit einem Hosting-Tarif von WordPress.com erstellst, profitierst du "
"von diesen Vorteilen:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Sichere dir dein Upgrade und bleib immer auf dem Laufenden"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Bist du bereit für den nächsten Schritt mit deiner Website?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Support: Exklusiver Zugriff auf Support durch unsere "
"fachkundigen Support-Mitarbeiter"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Erweiterbarkeit: Verfügbarkeit von über 50.000 Plugins und "
"Themes, Zugriff auf benutzerdefinierten Code und schnelle, flexible "
"Verwaltung mehrerer Websites"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Zuverlässigkeit und Sicherheit: für WordPress optimiertes "
"Hosting mit Backups in Echtzeit, DDoS-/WAF-Schutz, Hochleistungs-CPUs, "
"globales CDN mit mehr als 28 Standorten, automatische Burst-Skalierung, "
"globales Edge-Caching und mehr"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Erweiterte Kontrolle für Entwickler: SSH-Zugriff, WP-CLI, "
"GIT-Synchronisation, benutzerdefinierter Code und Website-Staging"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Klare, einfache Preisgestaltung: vollkommen unbegrenzte "
"Bandbreite, keine anfallenden Zusatzkosten"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Anscheinend hast du den Bezahlvorgang für deinen %1$s-Tarif noch nicht "
"abgeschlossen. Kleine Erinnerung: Wenn du deinen Kauf abschließt, erhältst du Zugang zu "
"allen Vorteilen des verwalteten Hostings von WordPress.com, darunter:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Bist du bereit, die Funktionen deines neuen Tarifs zu nutzen?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Bist du bereit, den Bezahlvorgang abzuschließen?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "In deinem Warenkorb wartet ein Tarif-Upgrade auf dich"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Dein ausgewählter Tarif liegt im Warenkorb für dich bereit"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Steige in das weltbeste verwaltete Hosting ein"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Mit einem prägnanten Namen und Beschreibungstext hebt sich dein Newsletter "
"von anderen ab."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone zieht ihre Inspiration aus einer Gattung von serifenbetonten "
"Schriftarten, die im 18. Jahrhundert entstanden und zum Standardstil für den "
"allgemeinen Druck wurden. Sie ist fett, geradlinig und zeitlos, entworfen, "
"um die Aufmerksamkeit auf den Inhalt zu lenken und ideal für diejenigen, die "
"eleganten Textinhalt präsentieren möchten."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Entdecke mehr von %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Zeige Lesern ein Pop-up-Abonnement-Modal."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Nimm mit Stripe sicher und von überall Zahlungen von Kredit-/Debitkarten "
"entgegen."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Bezahlen-Buttons"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Nimm Zahlungen mit PayPal entgegen."
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Abonnenten als CSV herunterladen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilvarianten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Individuelles Logo"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Bei der Vorbereitung deines Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Vorbereiten und herunterladen"
msgid "Preparing"
msgstr "Wird vorbereitet ..."
msgid "Reset filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho ist ein minimalistisches Ein-Spalten-Theme, das sich von kurzen "
"Beiträgen und sozialen Netzwerken inspirieren lässt. Es legt den Fokus auf "
"den Beitragsinhalt und den Autor und enthält einen Header mit der Biografie "
"des Autors und seinem Profilbild. Mit seiner Einfachheit bietet Mpho vier "
"verschiedene Stilvariationen, um unterschiedlichen Vorlieben gerecht zu "
"werden."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested ist ein Blog-Design, das Beiträge überlappende Beitragsbilder als "
"Matrjoschka-Effekt anzeigt."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Hier sind ein paar andere Websites, die zu deiner Suche passen."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Erledigt! Du hast dich von „%s“ abgemeldet."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist eine Premium-Domain. Wir "
"unterstützen den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits auf einer anderen deiner "
"Websites registriert."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Verbessere dein Design mit von Experten ausgewählten Schriftpaaren."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximiere deine Verfügbarkeit mit unseren schnellen Benachrichtigungen im 1-"
"Minuten-Intervall, die jetzt auch mehrere E-Mail-Adressen und SMS-"
"Benachrichtigungen unterstützen."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Deine Verfügbarkeit, unsere Priorität: Verbesserte Ausfallüberwachung"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com-Migrationstest"
msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Diese Vorschau ist ausgeblendet, weil sie sensible Informationen enthält."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Statistik-Produkte erwerben."
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr ""
"Du verwendest %s bereits für deine Website. Daher wurde das Produkt aus "
"deinem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance ist ein kühnes Blog-Theme mit einer eigenwilligen Typografie und "
"einzigartiger Ästhetik, das deinen Blog von der Masse abhebt."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite gespeicherten Angaben zu %(taxName)s werden auf alle "
"Belege in deinem Konto angewendet."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "Umsatzsteuer/Mehrwertsteuer, GST und andere Steuern"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Support-Mitarbeiter kontaktieren"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Kunden erlauben, denselben Kauf mehrmals zu tätigen"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Die Willkommensnachricht, die gesendet wird, wenn dein Kunde eine Bestellung "
"abschließt."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Verlängerungsintervall"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Lass dein Publikum wissen, was in ihrem Abonnement enthalten ist."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Optionen für die Newsletter-Stufe bearbeiten"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Optionen für die Newsletter-Stufe einrichten"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Doppelte Anfrage abgelehnt"
msgid "Edit a page"
msgstr "Eine Seite bearbeiten"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Veröffentliche Beiträge auf Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, "
"Mastodon, Nextdoor und Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Bezahlschranke für kostenpflichtige Inhalte"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Übertrage mehr Domains"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Füge alle Domainnamen (und ihre Autorisierungscodes) hinzu, um den Transfer "
"zu starten."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Auf der Domain-Verwaltungsoberfläche deines aktuellen Registrars solltest du "
"die Option haben, die Sperre zu entfernen."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Entsperre dein Domains"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Befolge diese drei einfachen Schritte, um deine Domains zu WordPress.com zu "
"übertragen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Fünf Spalten"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Hol deine Abonnenten von einer anderen Plattform zu deinem kostenlosen oder "
"bezahlten Newsletter."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Bestehenden Newsletter importieren"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Füge kostenpflichtige Abonnements und Gated Content hinzu, um deinen Lesern "
"die Möglichkeit zu geben, deine Arbeit zu unterstützen."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Bezahlter Newsletter"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Erstelle einen Newsletter mit kostenlosen Inhalten und vergrößere dein "
"Publikum. Du kannst später immer noch Geld damit verdienen."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Kostenloser Newsletter"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Wähle aus, wie du anfangen möchtest."
msgid "Charge items"
msgstr "Abbuchungsartikel"
msgid "Order meta items"
msgstr "Meta-Artikel der Bestellung"
msgid "Store items"
msgstr "Shop-Artikel"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Neuer Wechselkurs:"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Vorgeschlagener Wechselkurs: "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Abbuchungswährung"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Abbuchungswechselkurs"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe-Wechselkurs"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Multiwährung-Wechselkurs"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Währung der Zahlungsabsicht"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID der Zahlungsabsicht"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Zahlungsmethoden-Titel"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Zahlungsmethoden-ID"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Standardwährung der Bestellung"
msgid "Order Currency"
msgstr "Währung der Bestellung"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Meta-Helfer für Multiwährung"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Der Wechselkurs wurde aktualisiert: von %1$s auf: %2$s"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Unbekannte oder nicht verfügbare Tarifstruktur: „%1$s“"
msgid "Install %s for free"
msgstr "%s kostenlos installieren"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Du hast bei %s Gebühren gespart!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren wurden bis zum %3$s um %2$s reduziert. Das "
"sind nur %4$s pro Kartentransaktion!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Du bist dabei – willkommen bei %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "CSV-Datei wird hochgeladen ..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Abonnenten zu %s hinzufügen"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Hier mit dem Kauf fortfahren"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Ersparnisse jetzt freischalten"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Als Jetpack-Partner erhältst du beim Kauf von Produkten über unsere Tools "
"für Agenturen & Profis:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Erhalte einen wiederkehrenden Rabatt und eine flexiblere Abrechnung"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Für Agenturen und Profis"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Flexiblere Abrechnung (nur pro Nutzungstag zahlen, monatliche Abrechnung)"
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Wiederkehrender Rabatt (nicht nur für das erste Jahr)"
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Bis zu 60 % Rabatt auf unsere Produkte und Pakete"
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria ist ein Theme, das sich auf Typografie konzentriert - im Wesentlichen "
"folgt es einem anspruchslosen Styling-Ansatz. Seine Überschriften, Absätze, "
"Links und Navigation haben das gleiche Erscheinungsbild und alles fügt sich "
"ruhig in einfache Spalten ein, die Navigation, Blogbeiträge und einen "
"Inhaltsblock aufteilen. Ein sanftes Design, um Ihren Inhalt zum Strahlen zu "
"bringen."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s wird nicht mehr unterstützt"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Der Sharing-Dienst %1$s wurde eingestellt oder unterstützt keine Teilen-"
"Buttons mehr. Dieser Teilen-Button wird deinen Besuchern nicht angezeigt und "
"sollte entfernt werden."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis zollt den literarischen Figuren Tribut, die im Gemälde \"Sechs "
"toskanische Dichter\" des italienischen Renaissance-Malers, Architekten und "
"Kunsthistorikers Giorgio Vasari dargestellt sind, und eignet sich ideal für "
"Poesie oder Kurzgeschichten. Die Hauptfunktion des Themes ist das geteilte "
"Layout, mit einer Spalte in voller Höhe, die einen oben gehaltenen Header "
"und Footer enthält, und scrollbarem Inhalt in der anderen Spalte."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue ist ein Magazin-Theme, das sich auf große Typografie und Bilder "
"konzentriert, um deine Blogbeiträge, Rezensionen, Kunstwerke und Nachrichten "
"zu verbessern."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly ist ein WordPress-Theme, das für Blogs und Magazine entwickelt wurde. "
"Sein modernes, versetztes Layout für Beiträge und Seiten kommt in drei "
"Stilvariationen und ermöglicht es Ihnen, Ihren Inhalt auf eine visuell "
"beeindruckende und funktionale Weise zu präsentieren. Mit Artly können Sie "
"Ihren Inhalt schön und effizient anzeigen, und das alles in einem Paket, das "
"einfach zu bedienen und anzupassen ist."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma ist ein Portfolio-Theme für Fotografen, die beeindruckende "
"Fotografien in großen Größen präsentieren möchten."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr ist ein einfaches und unkompliziertes Theme, das für die elegante "
"Präsentation von Bildern entwickelt wurde. Mit seinem Template für Bilder in "
"voller Breite auf der Startseite ist Covr wunderschön und ideal für jedes "
"Fotoblog, jedes Portfolio und jedes Blog geeignet. Im Kontrast zu der "
"immersiven Oberfläche steht sein äußerst funktionales Template für einzelne "
"Beiträge. Verwende Covr, um deine Arbeit zu präsentieren, deine Fotos zu "
"zeigen oder deine Geschichten zu erzählen."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Commons Stil ist alles andere als gewöhnlich und spricht für sich. Die "
"einzigartige Kombination einer Großbuchstaben-Monospace-Schriftart und "
"ästhetisch ansprechendem Demo-Inhalt schafft eine ausgezeichnete Grundlage "
"für jede Website. Common eignet sich perfekt zur Präsentation von Fotos, "
"Artikeln oder Sammlungen von Inhalten. Mit seiner ständig präsenten "
"Seitenleiste ist das Durchsuchen von Inhalten mühelos und angenehm."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Erfahre, wie Woo die besonderen Bedürfnisse von Shops mit hohem Umsatz durch "
"speziellen Support, Rabatte und mehr unterstützen kann."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "E-Commerce für Unternehmen"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Verbindung bestätigen"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Hänge {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an eine Website an, deren "
"Administrator du bist:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an die Website "
"„{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}“ anhängen?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "An eine vorhandene Website anhängen"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Dank %d GB Speicherplatz und der Möglichkeit, jederzeit ein Upgrade "
"durchzuführen, kannst du Bildergalerien, Videos, Präsentationen, wichtige "
"Dokumente und alles andere hochladen, was für deine Business-Website nötig "
"ist."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB Speicherplatz"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Google-Anmeldung zu laden, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s-Tarif"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Finde dein neues Theme"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Mit einem Abonnement des %(planName)s-Tarifs erhältst du Zugang zu diesem "
"Theme und einer Vielzahl weiterer Funktionen. Für {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pro Monat bist du dabei – risikofrei mit einer 7-tägigen Geld-"
"zurück-Garantie."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Vergleiche die Jetpack-Pakete"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS: Noch mehr Themes gefällig? Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte "
"Zugriff auf weitere hochwertige Premium-Themes: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Mit der Einrichtung deiner Website fortfahren: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Willkommen! Lass uns deine neue Website jetzt einrichten."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von "
"Monetarisierungsfunktionen wie WordAds, Mit PayPal bezahlen, der "
"Möglichkeit, um Spenden und Trinkgelder zu bitten, u. v. m.!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Außerdem genießen Benutzer mit einem kostenpflichtigen Tarif noch mehr "
"Vorteile wie blitzschnelle Server, integrierte Jetpack-Sicherheitsfunktionen "
"und Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit uns erstellst, profitierst du von der Flexibilität "
"des weltweit beliebtesten Website-Baukastens, gepaart mit der "
"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit des Hostings bei WordPress.com. "
"WordPress.com ist zweifelsohne die beste Wahl für verwaltetes Hosting."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Und mit den erweiterten Anpassungsmöglichkeiten und Funktionen unserer "
"kostenpflichtigen Tarife kannst du sogar noch mehr mit deiner Website machen."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Integriere deine "
"Lieblingsdienste jetzt oder führe ein Tarif-Upgrade durch, um noch mehr "
"Funktionen zu erhalten – %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung geht auf uns."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Zudem kannst du aus mehr als 350 Domain-Endungen eine Endung wählen, die zu "
"deiner Marke passt. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und hol dir noch heute deine individuelle Adresse: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Der Turbo für deine Marke."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS: Noch mehr Themes gefällig? Führe ein Tarif-Upgrade durch und "
"erhalte Zugang zu weiteren hochwertigen Premium-Themes ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Führe noch heute "
"ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von Monetarisierungsfunktionen wie "
"WordAds, Mit PayPal bezahlen, der Möglichkeit, um Spenden und Trinkgelder zu "
"bitten, und mehr!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Außerdem genießen Benutzer mit einem kostenpflichtigen Tarif noch "
"mehr Vorteile wie blitzschnelle Server, integrierte Jetpack-"
"Sicherheitsfunktionen und Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Wenn du deine Website bei uns erstellst, profitierst du von der Flexibilität "
"des weltweit beliebtesten Website-Baukastens , gepaart mit der "
"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit des Hostings bei WordPress.com. "
"WordPress.com ist einfach die beste Wahl für verwaltetes "
"Hosting."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Und mit den erweiterten Anpassungsmöglichkeiten und Funktionen unserer kostenpflichtigen Tarife kannst du sogar noch mehr mit deiner Website "
"machen."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Bist du bereit für deinen Website-Turbo? Integriere jetzt deine "
"Lieblingsdienste oder führe ein Tarif-Upgrade durch , um noch mehr "
"Funktionen zu erhalten."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Zudem kannst du aus mehr als 350 Domain-Endungen eine Endung wählen, die zu "
"deiner Marke passt. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und hol dir noch heute deine individuelle Adresse."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Website-Upgrade mit einer individuellen Domain durchführen"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ein Kinderspiel , eine ansprechende "
"Website zu erstellen. Von unzähligen Theme-Optionen bis hin zu "
"erweiterten Anpassungsfunktionen: Wir haben alles, was du brauchst!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Bist du bereit für die Website deiner Träume?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Unsere professionellen Webdesign-Experten können die Website deiner Träume "
"erstellen, ganz gleich wie umfangreich dein Projekt ist – von kleinen "
"Websites und privaten Blogs bis hin zu groß angelegten individuellen "
"Entwicklungen und Migrationen."
msgid "Get website building services"
msgstr "Website-Erstellungs-Service buchen"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Gibt es eine Funktion, die du gerne im Dashboard haben würdest? "
"Kontaktiere uns unter partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr ""
"- Berichte zur Darstellung des Mehrwerts, den du deinen Kunden bietest."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Die Möglichkeit zum Kauf und zur Verwaltung von Jetpack VaultPress Backup-"
"Upgrades."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Zusätzliche Funktion zur Überwachung von Ausfallzeiten."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, das Social-Media-Engagement deiner Kunden auf die "
"nächste Stufe zu heben! Mastodon wurde jetzt als Social-Media-Kanal "
"hinzugefügt, in dem du in Jetpack Social Beiträge veröffentlichen kannst"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Nimm an unserer zweiminütigen Befragung teil"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Vorrangiger Support"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Zugriff auf eine hohe Anzahl von Anfragen"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Erstellung von Titel und Zusammenfassung"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Erstklassige Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Anpassbarer Ton"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generiere Texte, Tabellen und Listen"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Inhaltserstellung basierend auf Schreibanregungen"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Jetpack-Partnerprogramm für Agenturen und Profis: Juli-Newsletter"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Gibt es eine Funktion, die du gerne im Dashboard haben würdest? Kontaktiere "
"uns unter partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Berichte zur Darstellung des Mehrwerts, den du deinen Kunden bietest"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Die Möglichkeit zum Kauf und zur Verwaltung von Jetpack VaultPress Backup-"
"Upgrades"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Zusätzliche Funktion zur Überwachung von Ausfallzeiten"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Unsere kommende Roadmap enthält mehrere neue Funktionen, die noch nicht "
"veröffentlicht wurden. Dazu gehören:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Im Jetpack Pro Dashboard kannst du unter dem Dashboard-Tab detailliertere "
"Informationen zu Statistiken, Backup und Ausfallzeitüberwachung für eine "
"Website anzeigen, wenn du auf den Richtungspfeil ganz rechts neben einer "
"Website-Liste klickst."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Tipp des Monats"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, das Social-Media-Engagement deiner Kunden auf die "
"nächste Stufe zu heben! Mastodon wurde jetzt als Social-Media-Kanal "
"hinzugefügt, in dem du in Jetpack Social Beiträge veröffentlichen kannst."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Social Sharing in sozialen Netzwerken: Integration mit Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Es war noch nie so einfach, mit seiner Leidenschaft Geld zu verdienen. Ganz "
"gleich, ob du Spenden annimmst, exklusive Inhalte verkaufst oder Produkte "
"oder Dienste anbietest: Jetpack bietet dir die Tools, die du brauchst, um "
"diese Funktionen mühelos in deine Website zu integrieren."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass deine wertvollen Inhalte Anerkennung und Belohnung "
"verdienen. Deshalb freuen wir uns anzukündigen, dass die Blöcke „Spenden“, "
"„Zahlungspflichtiger Inhalt“ und „Bezahlen-Buttons“ jetzt für alle verfügbar "
"sind."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Verdiene mit deinen Inhalten Geld: mit Spenden, zahlungspflichtigem Inhalt "
"und Bezahlen-Buttons!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Nimm an unserer kurzen Befragung teil"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Wenn du dir 2 Minuten Zeit für unsere kurze Umfrage nimmst, hast du die "
"Möglichkeit, unsere Roadmap mitzugestalten. Vielen Dank."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Wir würden gerne mehr über deine Anforderungen erfahren, damit Jetpack Tools "
"entwickeln kann, die dir helfen, deinen Kunden einen größeren Mehrwert zu "
"bieten."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Hilf uns, deine Effizienz zu steigern und deinen Kunden einen größeren "
"Mehrwert zu bieten"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Zugriff auf eine hohe Anzahl von Anfragen"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Inhaltserstellung basierend auf Schreibanregungen"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Kosten: 9,73 US-Dollar/Monat"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Mit diesem leistungsstarken KI-Tool von WordPress lassen sich überzeugende "
"Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte Listen und umfassende "
"Tabellen erstellen, sodass du weniger Zeit und Energie für die Erstellung "
"von Inhalten aufwenden musst."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Der Jetpack AI Assistant integriert sich direkt in deinen WordPress-Editor. "
"Dank der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, "
"als würdest du mit einer Kollegin chatten."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Bild zur Jetpack AI-Ankündigung"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Auf der Roadmap"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Neu in Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Diesen Monat haben wir Jetpack AI, das Veröffentlichen von Social-Media-"
"Beiträgen auf Mastodon und die Möglichkeit zur Monetarisierung deiner "
"Inhalte hinzugefügt!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Neuigkeiten für Partner"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Deine monatliche Jetpack-Zusammenfassung"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Jetpack Agentur- und Pro-Partner: Juli-Newsletter"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Schreibe eine Antwort …"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "Die Chat-ID, für die der Chat abgerufen werden soll."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Alle Archive"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr ""
"Revisionen für globale Stile des Benutzers konnten nicht gefunden werden."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Seite: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Einzelne Beiträge"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Einzeleinträge"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Zeigt die Homepage Ihrer Website an, egal ob eingestellt ist, dass sie die "
"letzten Beiträge oder eine statische Seite anzeigt. Das Startseiten-Template "
"erhält Vorrang vor allen anderen Templates."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Zeigt die letzten Beiträge entweder als Homepage der Website oder als "
"Beitragsseite an, die unter den Einstellungen „Lesen“ definiert ist. Wenn es "
"existiert und wenn Beiträge auf der Homepage angezeigt werden, überschreibt "
"das Startseiten-Template dieses Template."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Blog-Startseite"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` wird nicht mehr unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen `link-color`."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Globaler Edge-Cache"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry ist ein einzigartig gestaltetes WordPress Block-Theme, das für das "
"Führen eines Tagebuchs entwickelt wurde. Es verfügt über ein Raster-Layout "
"und ein blockiges Layout für Beiträge, bei dem jedes Element in "
"quadratischen oder rechteckigen Formen enthalten ist. Sein eindrucksvolles "
"Design wird sicherlich Aufmerksamkeit erregen, während seine anpassbaren "
"Templates eine Vielzahl von Optionen für ein wirklich einzigartiges Tagebuch-"
"Erlebnis bieten."
msgid "Current Server time"
msgstr "Aktuelle Serverzeit"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Aktuelle UTC-Zeit"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Blende individuellen Text in deinen Bildern ein und wähle aus einer Vielzahl "
"von Stilen, um die Interaktionen in deinen Social-Media-Beiträgen zu "
"erhöhen. Am wichtigsten ist, dass du dadurch Zeit sparst, weil du alles im "
"WordPress-Editor erledigen kannst."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Erstelle einen einzigartigen Stil für deine Social-Media-Bilder"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Passe deine Bilder mit unserem Social-Bild-Generator an"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du deine Beiträge planen, damit du nicht an deine "
"Geräte gebunden bist. Teile sie an Tagen und Uhrzeiten, wenn deine Fans am "
"aktivsten sind."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Social Sharing planen"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Social-Media-Plattformen von einem einzigen Hub "
"aus verwaltest"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr "Täglich werden über 1 Million Beiträge mit Jetpack Social geteilt."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Teile die Inhalte deiner Website automatisch mit deinen bevorzugten Social-"
"Media-Plattformen – alles von einem Ort aus."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Einmal veröffentlichen. Überall teilen."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Deine Website enthält Premium-Stile , "
"die Besuchern erst nach einem Upgrade auf den %2$s-Tarif oder höher "
"angezeigt werden."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration über Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional E-Mail (was gut zu deinen Domains passen würde): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com weit mehr als Domain-Registrierungen und "
"Website-Hosting. Das interessiert dich vielleicht:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges Dashboard verwalten: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir die Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com "
"(%s) helfen:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite und Traffic, "
"automatischem Rechenzentrum-Failover und einer Verfügbarkeit von 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, automatischer Burst-"
"Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs Kontinente verteilt sind."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com hostest, profitierst du von "
"Folgendem:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir "
"darüber sprechen, wie es mit dem Hosting deiner nächsten Website weitergeht: "
"%s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Du solltest deine Websites auf einer "
"Plattform bereitstellen, die auf Entwickler ausgelegt ist. Mit verwaltetem "
"Hosting von WordPress.com (%s) erhältst du Folgendes:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS: Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du eine Website erstellst, eine neue Marke aufbaust oder "
"deine Domain an einem sicheren Ort aufbewahren möchtest: Wir haben alles, "
"was du brauchst."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration von Built By WordPress.com "
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional E-"
"Mail (würde wunderbar zu deinen Domains passen)"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com noch viel mehr als Domain-"
"Registrierungen und Website-Hosting. Vielleicht interessiert dich auch:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges "
"Dashboard verwalten."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Alle deine Domains an einem Ort"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Deine Domains sind in guten Händen!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Bist du bereit, Professional E-Mail zu deiner Domain hinzuzufügen?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimiere deinen Posteingang mit 30 GB Speicher, erweiterten "
"Sicherheitsfunktionen und einer intuitiven E-Mail-Client-Konfiguration."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Erhalte exklusiven Zugang zu frühen Beta-Funktionen wie „Buchungen“ –"
" weitere folgen bald."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Erledige mehr in kürzerer Zeit dank wiederverwendbarer Templates, "
"automatischer Zeitplanung und Erinnerungen."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mit Professional E-Mail, Kalender und Kontakten behältst du deine Termine "
"immer im Blick."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir eine Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com helfen:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Und vieles mehr."
msgid "Personalized email."
msgstr "Personalisierte E-Mail-Adresse."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Baue deine Marke mit ein wenig Hilfe von WordPress.com auf."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Hol mit Professional E-Mail mehr aus deiner Domain heraus"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Bist du bereit, mehr aus deinen Domains herauszuholen?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite "
"und freiem Traffic, automatischem Rechenzentrum-Failover und einer "
"rekordverdächtigen Verfügbarkeit von 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, "
"automatischer Burst-Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs "
"Kontinente verteilt sind"
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website bei WordPress.com"
"span> hostest, bekommst du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir darüber sprechen, wie "
"es mit dem Hosting "
"deiner nächsten Website weitergeht."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Wie geht es mit deinen Domains weiter?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Steige in das beste verwaltete WordPress-Hosting ein."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Geschwindigkeit, Sicherheit und Raum für Wachstum"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Bist du bereit, dir deine Optionen anzusehen?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Lehne dich zurück, während unser Expertenteam eine Website erstellt, von der "
"du begeistert sein wirst. Von der einfachen Überarbeitung des Designs bis "
"hin zur kompletten Neuerstellung eines Onlineshops: Unser Team setzt es für "
"dich um."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, eine neue Website zu veröffentlichen, ist der Anfang "
"häufig am schwierigsten. Du hast bereits die Domain. Brauchst du "
"Unterstützung dabei, den Rest deiner Vision zu verwirklichen?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Webdesign-Service für jede Art von Projekt."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com: Deine Website, von uns für dich erstellt."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "„Man ist bestens versorgt – auch bei anspruchsvollen Dingen.“"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Bist du bereit, es dir anzusehen?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Da jede Codezeile und jede Hardwarekomponente in den Stack integriert und "
"für WordPress optimiert ist, profitierst du bei jeder von dir "
"bereitgestellten Website von derselben unübertroffenen Performance."
msgid "Staging sites"
msgstr "Staging-Websites"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Nahtlose Verwaltung mehrerer Websites"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI und Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Vollständige Unterstützung für über 50.000 Plugins und Themes"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Stelle deine Websites auf einer "
"entwicklerfreundlichen Plattform bereit. Mit verwaltetem Hosting von WordPress.com bekommst du:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Erstellt von Entwicklern, für Entwickler."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Schnelles, skalierbares Hosting für eine oder 100 Websites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr ""
"Erfahre, was WordPress.com zum besten verwalteten Hosting-Anbieter macht"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Geschwindigkeit und Sicherheit dank Jetpack, einschließlich automatischer "
"täglicher Backups, damit du dir keine Sorgen über Ausfallzeiten oder den "
"Verlust deiner Daten machen musst."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Zugriff auf integrierte SEO-Tools, damit deine Website leicht entdeckt "
"wird."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Unbegrenztes automatisches Teilen in Social-Media-Konten."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mehr Monetarisierungsoptionen, mit der Möglichkeit zur Registrierung "
"deiner Website für das WordAds-Programm."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Zugriff auf eine exklusive Auswahl von Premium-Design-Themes."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade durchführst, wird dir die Zeit, die du bereits für "
"deinen aktuellen Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade angerechnet. Beim "
"Bezahlen siehst du den genauen Betrag dieses Guthabens."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Von Jetpack bereitgestellte Geschwindigkeit und Sicherheit, mit "
"automatischen täglichen Backups, damit du dir nie Sorgen über Ausfallzeiten "
"oder den Verlust deiner Daten machen musst"
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Zugriff auf integrierte SEO-Tools für die ultimative Auffindbarkeit deiner "
"Website"
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in deinen sozialen Netzwerken"
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mehr Monetarisierungsoptionen mit der Möglichkeit, deine Website für das "
"WordAds-Programm anzumelden."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Zugriff auf eine exklusive Auswahl an Premium-Design-Themes"
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Vorteile des %s-Tarifs:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu einem 2-Jahres-Abonnement wechselst, wird dein Rechnungsdatum "
"zurückgesetzt. Wir rechnen dir die Zeit, die du bereits für deinen aktuellen "
"Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade an. Beim Bezahlen siehst du den genauen "
"Betrag dieses Guthabens."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "2-Jahres-Tarif auswählen"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s pro Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"In %(time)s erneut senden, falls du ihn nicht erhalten hast. Wenn du "
"weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl an erneuten Sendeversuchen erreicht. Bitte "
"kontaktiere unser Support-Team, wenn du weiterhin Probleme hast."
msgid "Save styles"
msgstr "Stile speichern"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Diese Domain ist nicht registriert. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht zu WordPress.com übertragen werden, aber sie kann "
"stattdessen verbunden werden. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Eine aktuell ausstehende Übertragung kann nicht abgebrochen werden."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Das kürzlich aktualisierte Barnsbury ist ein bodenständiges, freundliches "
"Theme, das speziell für landwirtschaftliche Unternehmen entwickelt wurde - "
"aber auch vielseitig genug für eine persönliche Website."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Verwende diesen Stil und nutze jede Menge weiterer Funktionen mit einem "
"Upgrade auf einen %(upgradePlanName)s-Tarif."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer ist perfekt, um Portfolios und Blogs zu präsentieren. Mit einem "
"sauberen und eigenständigen Design bietet es eine hervorragende Typografie "
"und Stilvariationen, die es einfach machen, Ihre Arbeit oder Ihr Business zu "
"präsentieren. Das Theme ist äußerst vielseitig und eignet sich sowohl für "
"Blogger als auch für Unternehmen. Es bietet eine Reihe von anpassbaren "
"Optionen, mit denen Sie Ihre Website an Ihre spezifischen Bedürfnisse "
"anpassen können."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma ist ein WordPress-Portfolio-Block-Theme, das wunderschöne Bilder und "
"moderne Layouts bietet. Mit drei einzigartigen Stilvariationen und eleganten "
"Templates ist Erma die perfekte Wahl für Künstler, Designer und andere "
"kreative Profis, die ihre Arbeit auf eine ansprechende Weise präsentieren "
"möchten. Das Design des Themes ist sauber und anspruchsvoll, sodass Ihre "
"Portfolio-Stücke im Mittelpunkt stehen können."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ein Backup wiederherstellen"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Beliebte Schlagwörter und Beiträge ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Werde Teil der WordPress.com-Community"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiken (kostenlos)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiken (private Nutzung)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiken (kommerzielle Nutzung)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Sofortiger Zugang zu kommenden Funktionen"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Wochen- und Jahrestrends ansehen"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern, Likes und Kommentaren"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Domains übertragen"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisierungscode"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente ist ein Blog-Theme, das perfekt für Blogs geeignet ist, deren "
"Beiträge kategorisiert sind, zum Beispiel für Food-Rezept-Blogs."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum ist ein Blog-Theme, das die Struktur eines professionellen "
"Profils mit originellen visuellen Elementen und interessanter Navigation "
"widerspiegelt. Es eignet sich für die allgemeine Öffentlichkeit, um "
"Informationen, Erfahrungen und Bildungsinhalte anzuzeigen. Und es ist super "
"einfach anzupassen."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Füge eine Website hinzu"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor ist ein Business-Theme."
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute ist ein Blog-Theme, das eine Startseite im Vollbildmodus hat."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Lege die Bewertung fest: FSK ab 0, FSK ab 12 oder FSK ab 18"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Wähle aus, ob eingebettete Links angezeigt werden sollen"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung auf einfache Weise bearbeiten"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Deine gesamte Videobibliothek durchsuchen und filtern"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Das VideoPress-Dashboard ist ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten "
"deiner Videobibliothek. Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder "
"Datenschutzeinstellungen, zeige deine Bibliothek auf verschiedene Arten an "
"und lade lokale Videos in deine Jetpack-Cloud-Bibliothek hoch."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Alle Video an einem Ort verwalten"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Videos als privat festlegen"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Deine Vorschaubilder anpassen"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Unterstützt Untertitel, Beschriftungen und Kapitel"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress bietet einen Video-Player mit zahlreichen Funktionen, der das "
"Videoerlebnis deiner Besucher optimiert. VideoPress bietet eine Reihe "
"leistungsstarker Funktionen in einer integrierten Lösung, mit der du die "
"Kontrolle behältst."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Leistungsstarker und flexibler Video-Player"
msgid "View Patterns"
msgstr "Vorlagen anzeigen"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Anleitung zur Einrichtung von Plugins"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Plugins."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Leider unterstützt WordPress.com die TLD %(tld)s nicht."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile wurde entwickelt, um ein makelloses Lektüre-Erlebnis zu bieten. "
"Der Header auf der linken Seitenleiste fügt Kontext hinzu, während die "
"Beiträge und der Inhalt elegant auf der rechten Seite angezeigt werden. "
"Inspiriert von gedruckten Büchern und mit sorgfältig ausgewählten "
"Schriftgrößen bietet Bibliophile eine großartige Lösung für Websites auf "
"verschiedenen Geräten. Das Layout ist benutzerfreundlich und ermöglicht eine "
"nahtlose Navigation, was es zu einer idealen Wahl für diejenigen macht, die "
"gerne unterwegs lesen."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Alle Domains verwalten"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Erklären Sie in wenigen Worten, worum es auf dieser Website geht. Beispiel: "
"„%s.“"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Nicht anwendbar"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Kostenpflichtiges Upgrade"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Details zum Newsletter-Abonnement"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai ist ein kühnes Blogging-Theme mit großen Beitragstiteln und "
"interessanten Farbschemata."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Es gibt über 150 WooCommerce-Treffen auf der ganzen Welt! Eine großartige "
"Möglichkeit, andere Shop-Betreiber kennenzulernen."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Dein Konto verbinden"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Ich bewerbe auf meiner Website kein Unternehmen"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Ich verkaufe keine Produkte/Dienstleistungen auf meiner Website"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Ich habe keine Werbung auf meiner Website"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr ""
"Bitte bestätige die nicht-kommerzielle Nutzung, indem du jedes Kästchen "
"ankreuzt:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sZu deinen Badges%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "In deinem Posteingang findest du eine Belegkopie."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Du kannst dein Badge jetzt aktivieren. Du kannst deine Badges in %sdeinen "
"Blog-Einstellungen%s verwalten."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf von %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“. Wir verraten dir, "
"wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit erhöhst und "
"Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“. Wir zeigen dir, wie du deine Website mit "
"attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“. Lass dir zeigen, wie du "
"deiner Website mit unseren fantastischen Themes und Anpassungswerkzeugen "
"ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild verleihst."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf WordPress.com "
"vertrauen. Du hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem "
"Abenteuer der Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung "
"dabei, deine Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-"
"Erstellung zu erobern."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Erfahre mehr über "
"unsere Blaze-Plattform."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Erfahre mehr über "
"unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons erfordern."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur "
"für Blogger."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Wir bei WordPress.com bieten eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit "
"denen du tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir "
"ansehen solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue WordPress.com-Website? Dein "
"Erfolg ist unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Entdecke Block-Vorlagen: Spare dir Zeit und Mühe, indem du unsere "
"Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere nach "
"Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Dein eigener Newsletter: Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum "
"auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende exklusive "
"Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Lehrreiche Webinare: Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um "
"neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Block-Themes und Website-Editor: Entfessle dein kreatives Potenzial mit "
"unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-Editor. Passe "
"das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website "
"mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze-Angebot: Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? Unser "
"Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"WordPress.com-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools "
"an, die dir helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit WordPress.com erstellt. Wir "
"sind überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende den Reader, um "
"deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und mit "
"der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, deine Liste per "
"E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien zu teilen und allen, die du "
"kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. (Es könnte hilfreich sein, das "
"automatische Teilen für neue Blogbeiträge einzurichten.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Erfahre mehr über unsere Blaze-Plattform: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Erfahre mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons "
"erfordern: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Werde gehört. Werde gesehen. So funktioniert's."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du "
"das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lies diesen Artikel:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Weitere Informationen: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Nimm an einem kostenlosen Kurs teil:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Feiere deine erste Auszeichnung und stürze dich in ein aufregendes neues "
"Website-Abenteuer!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“ . "
"Wir verraten dir, wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit "
"erhöhst und Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“ . Wir zeigen dir, wie du deine "
"Website mit attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe "
"begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“ . Lass dir "
"zeigen, wie du deiner Website mit unseren fantastischen Themes und "
"Anpassungswerkzeugen ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild "
"verleihst."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Behalte danach deinen Posteingang im Auge, denn wir werden dir noch mehr "
"hilfreiche Tutorials senden. Ein kleiner Ausblick auf die weitere "
"Entdeckungsreise:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Deine WordPress.com-Website in fünf Schritten erstellen"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %1$s Willkommen bei %2$s. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf %2$s vertrauen. Du "
"hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem Abenteuer der "
"Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung dabei, deine "
"Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-Erstellung "
"zu erobern."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei %s! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Bereit für die "
"nächste Herausforderung?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Hurra! Du hast das WordPress.com-Level 1 erreicht"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Level 4: %s Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung : Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel : Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann. "
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil : Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur für "
"Blogger."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Unter %s bieten wir eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du "
"tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen "
"solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. (Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen. )"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Warum sind Inhalte so wichtig? Ganz einfach: Großartige Inhalte heben deine "
"Website von der Masse ab. Sie bringen dir neuen Traffic und bewirken, dass "
"Leser deine Website erneut besuchen."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue %s-Website? Dein Erfolg ist "
"unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem Schritt zu "
"unterstützen."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Entdecke Block-Vorlagen : Spare dir Zeit und Mühe, indem du "
"unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere "
"nach Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Dein eigener Newsletter : Baue eine starke Verbindung zu deinem "
"Publikum auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende "
"exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Lehrreiche Webinare : Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren "
"teil, um neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Block-Themes und Website-Editor : Entfessle dein kreatives "
"Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-"
"Editor. Passe das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild "
"deiner Website mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze-Angebot : Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? "
"Unser Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"%s-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools an, die dir "
"helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit %2$s erstellt. Wir sind "
"überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Du hast dich für den besten Hosting-Anbieter entschieden. Jetzt helfen wir "
"dir, die beste Website zu erstellen."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuheiten in "
"WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende "
"den Reader , um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte "
"zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, "
"deine E-Mail-Kontakte zu informieren, in den sozialen Medien davon zu "
"berichten und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten. )"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. "
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf %s immer näher! Du hast ein "
"Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der Zeit, dass "
"auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit "
"bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mehr Besucher auf deine Website "
"zu bringen."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Generiere Traffic für deine Website"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Denk daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle Website "
"sind. Bleib auf dem Laufenden: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic für "
"deine Website generieren und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung: Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl hast, "
"nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel: Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann. "
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil: Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist dir nicht "
"sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch "
"hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit %s aufzuwerten. Der "
"nächste Schritt auf deiner Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte "
"zu erstellen."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit Beiträgen und Seiten, damit sie länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Level 3: %s Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Das %s-Team"
msgid "See you then,"
msgstr "Bis dann,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Video-Vorschaubild: Deinen eigenen Newsletter erstellen"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Stille deine Neugierde und sieh zu, wie man in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr "
"Anmeldungen erzielen"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr Anmeldungen erzielen"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Erstelle deine WordPress.com-Website in fünf einfachen "
"Schritten"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Sieh dir dieses Tutorial an, um zu lernen, wie du Vorlagen einfügst und "
"deine Website mit vorgefertigten Layouts sofort verwandelst."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Vorlagen einfügen"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bewegst du dich mit jedem Schritt in Richtung "
"einer Website, die das Potenzial hat, sich wirklich abzuheben und ein "
"größeres Publikum anzuziehen. Du wirst sehen, wie einfach das mit diesen "
"neuen Funktionen geht."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist jetzt bereit, dein Wissen auszubauen."
msgid "Get more followers."
msgstr "Erhalte mehr Follower."
msgid "Improve your design."
msgstr "Verbessere dein Design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Bereit für das nächste Level? Mit den Funktionen von WordPress.com wird "
"deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Stufe 2: Gestalte das einzigartige Aussehen deiner Website – bereit?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola schaut in die Kamera."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für einen 14-"
"tägigen kostenlosen Testzeitraum von Woo Express registriert hast.Allen Marketing-E-Mails nicht mehr "
"folgen. Du kannst weiterhin transaktions- und/oder kontobezogene E-Mails von "
"Woo und WordPress.com erhalten."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für Woo "
"Express angemeldet hast.Allen "
"Marketing-E-Mails nicht mehr folgen. Du kannst weiterhin transaktions- "
"und/oder kontobezogene E-Mails von Woo und WordPress.com erhalten."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick ist ein rohes, brutalistisches Blog-Theme, das die polierte "
"Oberfläche des gleichförmigen Webdesigns abzieht, um die ungezähmte Essenz "
"der digitalen Welt zu zeigen."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie ist ein Theme, das ein Hintergrundbild im Vollbildmodus verwendet, "
"um den Leser mit einem kurzen, eindringlichen Moment zu fesseln."
msgid "Post trashed."
msgstr "Der Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni ist ein Theme, das einen Anwendungsfall für mehrsprachige Inhalte mit "
"Japanisch anzeigt."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du erhältst keine E-Mail-Benachrichtigungen über neue Kommentare auf dieser "
"Seite."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Bilder können nicht auf eine Größe skaliert werden, die größer ist als die "
"des Originals."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Weitere Informationen findest du in unseren Support-"
"Dokumenten: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s zu %2$s zu "
"autorisieren, einschließlich aller zugehörigen bezahlten Upgrades und der "
"folgenden Domains:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Authentifizierungscode ein."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Erweitere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr und WordPress.com "
"bewirbst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Zur Übertragung dieser Domain ist ein Autorisierungscode erforderlich."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz ist ein klassisches \"Magazin\"-Theme mit einer reichhaltigen, dichten "
"Startseite, perfekt für Profi-Blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang ist ein Blog-Theme mit einem geteilten, 50:50 Layout wie Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Erstelle einen Newsletter (auf Englisch)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Füge einen Newsletter hinzu (auf Englisch)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Füge Vorlagen auf WordPress.com hinzu (auf Englisch)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten ist ein einfaches Blogging-Theme mit einem funktionalen Design. Es ist "
"ideal zum Notizen machen, kurze oder lange Texte schreiben und enthält eine "
"Seitenleiste für Beiträge und einen Kommentarbereich."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis ist ein WordPress Block-Theme, das sich gut für persönliches Blogging "
"eignet. Es ist darauf ausgelegt, ein poliertes, modernes Benutzererlebnis zu "
"bieten. Seine Standard-Templates umfassen ein vorgefertigtes Header-Template "
"mit großer Schrift und einfache Einzel- und Seiten-Templates, die besonders "
"nützlich für Benutzer sind, die keine Bilder auf ihrer Website verwenden "
"möchten. Otis' starke Designperspektive ermutigt Benutzer, seinen "
"Designprinzipien zu folgen. Es konzentriert sich auf Einfachheit und "
"Lesbarkeit, mit einem sauberen und aufgeräumten Layout, das es Lesern "
"ermöglicht, den Inhalt leicht zu navigieren."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s , entsprechende Upgrades oder die "
"oben aufgeführten Domains. Deinen Administratorzugriff behältst du jedoch "
"weiterhin, es sei denn, der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Bitte bedenke, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu "
"bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden "
"kann. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, solltest du dir sicher sein, dass du keine Kontrolle "
"mehr über %s und entsprechende Upgrades haben möchtest. Zur "
"Erinnerung: Deinen Administratorzugriff behältst du weiterhin, es sei denn, "
"der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement storniert"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaktion wurde nicht autorisiert"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Verarbeitungsprobleme der Bank"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die Sie installiert haben, ist nicht mit %2$s für "
"tschechische Unternehmen kompatibel. Bitten Sie aktualisiere %1$s auf "
"Version 7.8 oder höher (Sie verwenden aktuell Version %3$s). Sie können dies "
"auf der Plugin-Seite tun."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die Sie installiert haben, ist nicht mit %2$s für "
"schwedische Unternehmen kompatibel. Bitten Sie aktualisiere %1$s auf "
"Version 7.8 oder höher (Sie verwenden aktuell Version %3$s). Sie können dies "
"auf der Plugin-Seite tun."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ungarische "
"Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.8 oder höher "
"(du verwendest aktuell Version %3$s). Du kannst dies auf der Plugin-"
"Seite tun."
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzte Woche, um auf %d der Reklamationen einzugehen"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzter Tag, um auf %d der Reklamationen einzugehen"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Bis %1$s – noch %2$s Zeit zur Beantwortung"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Heute antworten per %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Auf %1$d aktive Reklamationen für einen Gesamtbetrag von %2$s eingehen"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen – letzter Tag"
msgid "Get set up support"
msgstr "Unterstützung bei der Einrichtung holen"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Template zuletzt geändert wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Das angegebene Menü ist kein gültiges Menü."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Woher die Vorlage stammt, z. B. Core"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Vorlage aktualisiert."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Vorlage geplant."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Die Vorlage wurde auf Entwurf zurückgesetzt."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Die Vorlage wurde privat veröffentlicht."
msgid "Pattern published."
msgstr "Vorlage veröffentlicht."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation der Vorlagen-Liste"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Vorlagen suchen"
msgid "All Patterns"
msgstr "Alle Vorlagen"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"„%s“ in theme.json settings.color.duotone ist keine HEX- oder RGB-"
"Zeichenfolge."
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Ein einfaches Blog-Theme ideal für Schriftsteller."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Meine Domain zu WordPress.com übertragen"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Beim Überprüfen der Übertragbarkeit der Domain ist ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den Support."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Diese Domain ist entsperrt, aber der Autorisierungscode scheint falsch zu "
"sein."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Domainnamen ein."
msgid "Domain name"
msgstr "Domainname"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Mehrere Domains übertragen"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup ist ein Fanmagazin-inspiriertes Theme, das Einträge mit einer kühnen "
"Typografie und Farbe auflistet."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Ein WordPress Block-Theme fürs Bloggen gemacht."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) ist ein Blog-Theme, das vom berüchtigten Blue "
"Screen of Death inspiriert wurde."
msgid "Search Media:"
msgstr "Dateien suchen"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Füge bitte mindestens eine Telefonnummer hinzu."
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Erlebe, wie du mit dem intuitiven und leistungsstarken KI-Assistenten von "
"WordPress mühelos professionelle Inhalte erstellen kannst."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Weiterleitung zur Zahlungsseite ..."
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Zum Teilen auf Nextdoor klicken"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Blaze-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Dieser Block wird nicht mehr unterstützt. Seine Inhalte werden deinen "
"Besuchern nicht mehr angezeigt, weshalb dieser Block entfernt werden sollte."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Die Person bleibt Website-Administrator, sofern du sie nicht von der Website "
"entfernst."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Aktiviere globales Edge-Caching, um Inhalte schneller bereitzustellen."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Zulässige Mindest-/Höchstmengen für WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Wenn deine Website %(siteSlug)s eine Staging-Website hat, "
"wird sie an %(siteOwner)s übertragen."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Deine Beiträge unter %(siteSlug)s werden weiterhin als von "
"deinem Konto erstellt angezeigt."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Du behältst deinen Administratorzugriff, falls du nicht von "
"%(siteOwner)s entfernt wirst."
msgid "Pay %s now"
msgstr "%s jetzt bezahlen"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Guthaben wird automatisch auf deine Bestellung angewendet, wenn es verfügbar "
"ist."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Kampagne absenden"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr ""
"Fehler beim Übermitteln der Zahlung. Bitte überprüfe deine "
"Zahlungsinformationen."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr ""
"Länder konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Basierend auf der Sprache deiner Website empfehlen wir, %(lang)s sprechende "
"Nutzer anzusprechen, um sicherzustellen, dass die Anzeige von der richtigen "
"Zielgruppe gesehen wird, und um ihre Wirksamkeit zu erhöhen."
msgid "The post URL"
msgstr "Die URL des Beitrags"
msgid "The page URL"
msgstr "Die URL der Seite"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Beiträge werden abgerufen …"
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Je nach Plattform weicht die Werbung bei der Vorschau möglicherweise ab."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Statistiken zur Website-Verfügbarkeit für die letzten 20 Tage ansehen"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Schnelle Traffic-Einsichten für die letzten 7 Tage ansehen"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Details zum neuesten Website-Backup ansehen"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"In der erweiterten Informationsansicht findest du mehr Daten für jede "
"Website auf einen Blick und kannst Maßnahmen sofort mit einem Klick "
"ergreifen."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Sieh dir mehr Details an, ohne das Dashboard zu verlassen"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Stelle sicher, dass die Websites deiner Kunden immer erreichbar sind"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Leicht verständliches Ampel-Warnmeldesystem"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Sofortige Benachrichtigungen, wenn eine Website Aufmerksamkeit erfordert"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Verwalte Jetpack für alle Kunden-Websites an einem zentralen Ort"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Spare Zeit und verwalte die Sicherheit und Performance für Kunden-Websites "
"an einem zentralen Ort"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"dem Jetpack Pro-Dashboard kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio ist ein einfaches, minimalistisches Theme, das vollständige Website-"
"Bearbeitung und globale Stile unterstützt. Verwende es, um etwas Schönes zu "
"erstellen."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Möchtest du diese Telefonnummer wirklich entfernen?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Deine Abonnentenliste wird verarbeitet. Wir schicken dir eine E-Mail, wenn "
"der Import abgeschlossen ist."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Aktion erfolgreich! Du hast %s jetzt abonniert."
msgid "Take survey"
msgstr "An der Umfrage teilnehmen"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nimm an dieser zweiminütigen Umfrage teil, damit wir deine Anforderungen "
"besser kennenlernen und Produkte entwickeln können, die deinen Kunden noch "
"mehr bieten."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Hilf Jetpack, bessere Produkte für dich zu entwickeln"
msgid "this site"
msgstr "diese Website"
msgid "this website"
msgstr "diese Website"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr ""
"Die installierte Version von WordPress weist eine bekannte Sicherheitslücke "
"auf."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Anfällige WordPress-Version."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Domain ist mit einem %s-Tarif verbunden, der sich separat "
"verlängert. Wenn die Verlängerung für den Tarif fehlschlägt, erhältst du "
"eine separate E-Mail zum Verwalten der Tarifverlängerung."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Meine Domain-Verlängerung verwalten"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Verwalte deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain manuell"
"b>, um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain , "
"um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain "
"manuell oder du riskierst, %s dauerhaft zu verlieren, und Besucher "
"deiner Website haben möglicherweise Schwierigkeiten, auf sie zuzugreifen."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern. Leider "
"ist das Problem, das die Verlängerung verhindert, noch nicht behoben."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Überprüfe und aktualisiere deine Zahlungsinformationen, da deine Domain "
"sonst abläuft und du riskierst, sie dauerhaft zu verlieren."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Ein Problem mit der Verlängerung deiner WordPress.com-Domain-Registrierung "
"für %s ist immer noch nicht behoben."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Wir wollten dir kurz Bescheid geben, damit du deine Zahlungsinformationen "
"ändern kannst und deine Website weiterhin ohne Probleme läuft. So verpassen "
"deine Fans nichts!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern, "
"aber es funktioniert nicht. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Du bist im Begriff, deine Domain zu verlieren "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Deine Domain läuft bald ab "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Deine Domain verlängern"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Überlasse uns die schwere Arbeit und lass dir eine überzeugende Website von "
"unseren Profis gestalten."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Wir erstellen deine Website für dich"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium-Schriftarten"
msgid "Free font"
msgstr "Kostenlose Schriftart"
msgid "Free style"
msgstr "Kostenloser Stil"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Verwende den Reader, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, neue tolle "
"Inhalte zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Liste per E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien "
"zu teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. "
"Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf WordPress.com immer näher! Du "
"hast ein Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der "
"Zeit, dass auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine "
"Arbeit bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Entdecke Block-Vorlagen: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Informative Webinare: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Block-Themes und Website-Editor: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Dein eigener Newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Biete Premium-Inhalte und kostenpflichtige Abonnements an: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch! Du hast den Tarif für deine auf WordPress.com gehostete "
"Website hochgestuft! Wir freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr "
"Power und Funktionen freizuschalten. Du bist bereit, neue Funktionen zu "
"entdecken und mit WordPress.com mehr aus deiner Website herauszuholen."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT: %s kann dir den Einstieg erleichtern, wenn "
"du das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Einführung in das Bloggen: %s ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. "
"Der nächste Schritt auf deiner Reise ist das Erstellen von ansprechenden und "
"wertvollen Inhalten."
msgid "Happy building!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Denk daran: Traffic auf deine Website zu bringen ist erst der Anfang. Das "
"ultimative Ziel ist es, bei deinem Publikum Eindruck zu hinterlassen und "
"deine Ziele zu erreichen, egal wie groß oder klein sie auch sein mögen."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Verwende den Reader"
"a>, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und "
"mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Entdecke Neues und baue deine Community auf."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, E-Mails an deine Liste zu senden, in sozialen Medien zu "
"teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. ( Es könnte hilfreich sein, "
"das automatische Teilen von neuen Blogbeiträgen einzurichten .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Lass alle wissen, was du geschaffen hast!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du wirkungsvolle Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere "
"Informationen über unsere Blaze-Plattform zu erhalten ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Bewirb deine besten Arbeiten mit Self-Serve-Werbung."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um mehr über unsere "
"erstklassigen SEO-Funktionen ganz ohne Add-ons zu erfahren ."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Sobald deine Website veröffentlicht ist, solltest du vier Dinge sofort "
"erledigen:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"deine Reise zur Website-Erstellung auf WordPress.com läuft richtig gut! Du hast ein Design ausgesucht und "
"Inhalte verfasst – und jetzt ist es an der Zeit, dass auch andere davon "
"erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit bewerben und Traffic für "
"deine Website generieren kannst."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hallo nochmal, furchtloser Website-Ersteller,"
msgid "Here’s how."
msgstr "Und so funktioniert es."
msgid "Be seen."
msgstr "Werde gesehen."
msgid "Be heard."
msgstr "Werde gehört."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mit deiner Website Eindruck zu "
"machen."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Weitere Tipps folgen in Kürze."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Wenn ja, kannst du deine Neugierde stillen und einem unserer Support-"
"Mitarbeiter dabei zusehen, wie er oder sie in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Tipp Nr. 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Kombiniere deine Vorlagen-Kenntnisse mit dem Website-Editor, um "
"Abonnementformulare zu erstellen, die die Aufmerksamkeit deiner Besucher auf "
"sich ziehen."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Verwende Vorlagen zum Erstellen von Abonnementformularen, die mehr "
"Abonnenten anziehen"
msgid "Tip #2"
msgstr "Tipp Nr. 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"In diesem Tutorial erfährst du, wie du Vorlagen einfügst und deiner Website "
"einen unverwechselbaren Touch verleihst."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Passe das Design deiner Website mit vorgefertigten Vorlagen ganz einfach an"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tipp Nr. 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bringt dich jeder Schritt näher an eine "
"Website heran, die sich wirklich von anderen abhebt und ein größeres "
"Publikum anspricht."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist bereit, dein Wissen weiter auszubauen."
msgid "Hi again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Vergrößere deine Follower-Gemeinde."
msgid "Customize your website."
msgstr "Passe deine Website an."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Mit den Funktionen von WordPress.com wird deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Passe deine Website an und vergrößere deine Reichweite."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Wir hoffen, du bist genauso begeistert wie wir, dass du die nächste Etappe "
"deiner Reise mit WordPress.com in Angriff nimmst. Denk daran, dass dein "
"Erfolg unsere größte Belohnung ist – und wir sind da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Spare Zeit und Mühe, indem du unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-"
"Vorlagen erkundest. Kombiniere sie nach Belieben und erstelle im "
"Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Entdecke "
"Block-Vorlagen "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um neue Fähigkeiten zu "
"erwerben, von Experten zu lernen und dich mit Gleichgesinnten in neue "
"Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informative "
"Webinare "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Entfessle dein kreatives Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem "
"revolutionären Website-Editor. Passe mit nur wenigen Klicks das Design, das "
"Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website an."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Block-Themes und Website-"
"Editor "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum auf, indem du deinen eigenen "
"Newsletter erstellst. Teile exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten, die "
"direkt in den Posteingängen deiner Leser landen. Und ja, du kannst jetzt "
"auch kostenpflichtige Newsletter anbieten."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Dein eigener "
"Newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Bist du bereit, mit deinen Inhalten Geld zu verdienen? Du hast ein Upgrade "
"auf den Tarif durchgeführt, der es dir ermöglicht, deinen Lesern Premium-"
"Inhalte im Tausch gegen klingende Münze anzubieten!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Biete Premium-Inhalte "
"und kostenpflichtige Abonnements an "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit diesen Tools und Ressourcen auf."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch, du hast ein Tarif-Upgrade für deine auf WordPress.com gehostete Website durchgeführt! Wir "
"freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr Leistung und Funktionen "
"freizuschalten. Du kannst jetzt neue Funktionen entdecken und mit WordPress."
"com mehr aus deiner Website herausholen."
msgid "Hey there!"
msgstr "Hallo!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Deine Website hat gerade ein Upgrade erhalten."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuigkeiten in "
"WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "– Das WordPress.com-Team"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Denk immer daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle "
"Website sind. Bleib dran: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic auf deine "
"Website bringen und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Eine kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Das einfache "
"Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden kann ."
msgid "Read this article"
msgstr "Lies diesen Artikel"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Ein guter Einstiegspunkt ist die Einführung in das Bloggen . Du bist dir nicht sicher, ob "
"Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch bei dieser "
"Entscheidung helfen."
msgid "Take a free course"
msgstr "Besuche einen kostenlosen Kurs"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Jede neue Website braucht interessante neue Inhalte. Wir bieten eine "
"Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du tolle Inhalte erstellen "
"kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen solltest:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Großartige Inhalte heben deine Website von der Konkurrenz ab. Damit "
"generierst du neuen Traffic für deine Website und machst aus Besuchern treue "
"Fans, Abonnenten und Kunden."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. Der nächste Schritt auf deiner "
"Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte zu erstellen."
msgid "Hello again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Erstelle großartige Inhalte, die deine Besucher begeistern."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Sorge mit spannenden Beiträgen und Seiten dafür, dass Besucher länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Erhalte Web- und Mobil-Benachrichtigungen über neue Beiträge auf dieser "
"Website."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Über %s angemeldet"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Erhalte %1$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten in den "
"ersten drei Monaten , wenn du dich jetzt für %2$s registrierst."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Der Transfer wird am %1$s abgeschlossen sein."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Wir haben am %1$s eine Benachrichtigung erhalten, dass du den Transfer von "
"%2$s zu einem anderen Domain-Registrar beantragt hast."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Die Domain wurde als Bestandteil des %s-Tarifs zu deinem Blog hinzugefügt. "
"Mit der Verlängerung des Tarifs wird auch die Domain verlängert."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Achtung! Deine Besucher können deine Website immer noch unter %1$s finden, "
"aber du musst bald verlängern, um %2$s wieder mit deinem Konto zu verbinden."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Verlängere deine Registrierung noch heute, um %s ohne Probleme weiterlaufen "
"zu lassen."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Der Domainname für deine Website ist am %1$s abgelaufen, sodass diese nicht "
"länger unter %2$s erreichbar ist. Dein Domainname kann jedoch zu deinem "
"Verlängerungspreis von %3$s pro Jahr wiederhergestellt werden. Dieser Preis "
"beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach Rechnungsadresse variieren "
"können."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Deine Domain-Registrierung ist gestern abgelaufen. "
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Wenn du deine Nummer änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Deine Telefonnummer bearbeiten"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare Telefonnummer. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare E-Mail-Adresse. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deine ganz persönliche Note verleihen kannst – und zwar ein Jahr "
"lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit "
"einer WordPress.blog-Subdomain und entscheidest dich später. Uns ist beides "
"recht."
msgid "Manage team members"
msgstr "Teammitglieder verwalten"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Alles bereit! Bist du bereit, deine Website noch weiter zu bringen?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Gute Wahl!"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Fragen zu E-Mail? Wir haben die Antworten."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Mit der mobilen Jetpack-App für iOS und Android ist das Verwalten deiner E-"
"Mails, Domain und Website noch einfacher."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Verwalte deine E-Mails und deine Website, wo auch immer du bist"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Alles bereit! Jetzt ist es an der Zeit, deine Kontaktinformationen zu "
"aktualisieren."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Sag hallo zu deiner neuen E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"In unseren umfangreichen Support-Dokumenten findest du grundlegende "
"Informationen zu E-Mail, von der Einrichtung bis zur Verwaltung."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für E-Mail"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deiner Domain."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Alle Grundlagen zu Domains"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Wir richten nur noch deine neue Domain ein, damit du anfangen "
"kannst, die gute Nachricht zu verbreiten."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Deine eigene Ecke im Web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Ein neues Erscheinungsbild kann dir dabei helfen, dich von der Masse "
"abzuheben. Aktiviere ein neues Theme und beeindrucke deine Besucher."
msgid "A site refresh"
msgstr "Eine Auffrischung für deine Website"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Alles, was du wissen musst"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Bearbeite die Website"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Hol das Beste aus deiner Website heraus"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Plugin-Dokumentation"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Entdecke das Potenzial deines Plugins mit unserer umfassenden Support-"
"Dokumentation."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Vollständige Plugin-Dokumentation"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deines Plugins?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Deine Website, leistungsfähiger als je zuvor"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Schau dir unsere umfassende Support-Dokumentation an und erfahre mehr über "
"Themes."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für Themes"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Themes."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht von der Website "
"entfernst."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht "
"von der Website entfernst."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlenden Abonnenten verwalten"
msgstr[1] "Zahlende Abonnenten verwalten"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Kostenpflichtiges Abonnement kündigen"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Anscheinend versuchst du, ein kostenpflichtiges Abonnement zu kündigen. Dazu "
"musst du zuerst den Abonnement-Tarif kündigen."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Schreibblockade?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für von Automattic gehostete Inhalte an"
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr "Bestellstatus konnte nicht in %s geändert werden, da er endgültig ist."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du %(displayName)s aus deiner Liste entfernen möchtest? "
"Die Personen erhalten keine neuen Benachrichtigungen mehr von deiner Website."
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du %(numberOfSubscribers)d Abonnenten aus deiner Liste "
"entfernen möchtest? Die Personen erhalten keine neuen Benachrichtigungen "
"mehr von deiner Website."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Um %(displayName)s aus deiner Liste zu entfernen, musst du zuerst sein/ihr "
"kostenpflichtiges Abonnement kündigen."
msgstr[1] ""
"Einige Abonnenten haben kostenpflichtige Abonnements. Um sie aus deiner "
"Liste zu entfernen, musst du zuerst ihr kostenpflichtiges Abonnement "
"kündigen."
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Kostenlosen Abonnenten entfernen"
msgstr[1] ""
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlenden Abonnenten entfernen"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beschränkt die Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmter/n Titelform(en). "
"Verwende Kommas zum Trennen."
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Länder "
"ein."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Ländern ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter "
"Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Namen ein."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Namen ein."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ist der Shop mit WooCommerce.com verbunden?"
msgid "1 variation added"
msgstr "1 Variante hinzugefügt"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Sollen alle Varianten generiert werden? Dadurch wird für jede mögliche "
"Kombination von Variantenattributen eine neue Variante erstellt (max. %d pro "
"Ausführung)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Weitere Informationen findest du in den Support-Dokumenten: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du "
"deine Zahlungsinformationen aktualisierst, damit du keine Funktionen "
"verlierst! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell "
"sind. %1$s"
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell "
"sind. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und den folgenden Domains ernannt:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s ernannt."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Glückwunsch, %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in unseren Support-Dokumenten ."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du deine Zahlungsinformationen aktualisierst , "
"damit du keine Funktionen verlierst!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell sind."
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell sind."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"den folgenden Domains ernannt:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s "
"ernannt."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Glückwunsch, %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Dir wurde eine Website übertragen."
msgid "You got this!"
msgstr "Du hast es im Griff!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Bestätige deine Telefonnummer"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s ."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s"
"strong> und allen zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu "
"autorisieren."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten ."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s, damit verbundene Upgrades oder die oben aufgeführten "
"Domains. Bitte beachte, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den "
"Vorgang zu bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s , including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s"
"strong> zu %2$s zu autorisieren, einschließlich aller "
"zugehörigen bezahlten Upgrades und %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "Domains"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, vergewissere dich bitte, dass du keine Kontrolle mehr "
"über %s und die damit verbundenen Upgrades haben möchtest. Bitte beachte, "
"dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu bestätigen, und "
"dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden kann."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s und allen "
"zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu autorisieren."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Hallo %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisiere die Website-Übertragung."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Übertragung autorisieren"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten sechs Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Die %1$s-Werbeaktion zur Gebührenreduzierung ist beendet. Deine Gebühren "
"wurden an %2$sunsere normalen günstigen Tarife%3$s angepasst."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Verfolge deinen Fortschritt unter Zahlungen > Transaktionen."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten drei Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Erweiterungen erfolgreich installiert!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator deiner Website, um Zugriff zu erhalten."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber du bist nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten. Überprüfe deine Verbindung und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Verbinde dich über SSH mit deiner Website, um Befehle auszuführen und "
"Dateien auf deinem Server zu verwalten."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Füge mit Plugins neue Funktionen zu deiner Website hinzu. Wähle aus "
"tausenden kostenlosen und Premium-Plugins oder lade dein eigenes hoch, um "
"deine Website einzigartig zu machen."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installiere ein individuelles Plugin"
msgid "Explore themes"
msgstr "Themes entdecken"
msgid "Create staging site"
msgstr "Staging-Website erstellen"
msgid "Set up SSH"
msgstr "SSH einrichten"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Der Block wird deinen Website-Besuchern erst angezeigt, wenn ein Tock-"
"Unternehmensname festgelegt wurde."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Sichere dir deine Domain für ein Jahr kostenlos"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Ja! Unser Support-Team hilft dir gerne dabei, deinen bestehenden Domainnamen "
"mit deiner Website zu verbinden, sobald die Website fertig erstellt wurde."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Kann ich meinen bestehenden Domainnamen verwenden?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Wenn du dich dafür entscheidest, deine aktuelle WordPress.com-Website zu "
"verwenden, bleiben deine bestehenden Inhalte unberührt. Wir erstellen neue "
"Seiten mit deinen bereitgestellten Inhalten und wenden ein neues, "
"individuell angepasstes Theme an. Wir bearbeiten aber keine bestehenden "
"Inhalte auf den Seiten deiner Website."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Was passiert mit meinen bestehenden Inhalten?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Dieser Dienst enthält keine Revisionen. Sobald du deine abgeschlossene "
"Website erhalten hast, kannst du alles mithilfe des WordPress-Editors "
"ändern – Farben, Texte, Bilder, neue Seite hinzufügen und alles andere, das "
"du optimieren möchtest. Zudem bietet unser %s-Tarif einen Live-Chat und "
"vorrangigen E-Mail-Support, wenn du Unterstützung benötigst."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Wie viele Überarbeitungen sind enthalten?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Wie wird meine fertige Website aussehen?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Wann kontaktiert ihr mich?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Es macht gar nichts, falls du noch nicht für jede Seite Bilder oder Inhalte "
"hast. Nach dem Bezahlen hast du die Option, dir KI-Texte erstellen zu "
"lassen. Unser Designteam kann Bilder auswählen und KI verwenden, um deine "
"Website-Inhalte zu erstellen. Sowohl die Bilder als auch die Texte kannst du "
"später im Editor bearbeiten. Wenn du bei der Registrierung die Blog-Seite "
"auswählst, erstellen wir sogar die ersten drei Blog-Beiträge für dich!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Was ist, wenn ich nicht genug Bilder oder Inhalte habe?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Ja, zusätzliche Seiten können für je %(extraPageDisplayCost)s gekauft werden."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Kann ich zusätzliche Seiten kaufen, wenn ich mehr als fünf brauche?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Der Service kostet %(displayCost)s, zuzüglich %(planCost)s für den "
"%(planTitle)s-Tarif, der schnelles und sicheres Hosting, Video-Einbettung, "
"%(storage)s GB Speicherplatz, eine kostenlose Domain für ein Jahr und Live-"
"Chat-Support beinhaltet."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Was kostet es?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Unser Service zur Erstellung von Websites ist für all jene gedacht, die "
"schnell eine ansprechende Website haben möchten: Kleinunternehmen, private "
"Websites, Blogger, Vereine oder Organisationen und viele mehr. Beantworte "
"einfach ein paar Fragen, schicke uns deine Inhalte und wir kümmern uns um "
"den Rest. Klicke oben auf den Button, um loszulegen, und du erhältst "
"innerhalb von 4 Tagen deine individuelle fünfseitige Website!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Wir übertragen deine Website."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Beim Bestätigen des Website-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{link}}kontaktiere unser Support-Team{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Registriere dich noch heute bei %1$s und erhalte die ersten sechs Monate "
"%2$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Ungültiger Kontext."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nein danke"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Wähle dein primäres Rechenzentrum"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (kostenpflichtig)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (Lizenz zur kommerziellen Nutzung)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken (kostenlose Lizenz zur nicht-kommerziellen Nutzung)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für zwei Jahre im Voraus bezahlst. Damit "
"sinken die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s pro Jahr . Auf "
"diese Weise bleibt der Dienst auch ununterbrochenen verfügbar, da du dich "
"nicht um die Verlängerung deines Tarifs kümmern musst."
msgid "Ends"
msgstr "Endet"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s Klick"
msgstr[1] "%s Klicks"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Provisionsgebühren für Zahlungen fallen Kreditkartengebühren "
"an."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronisierung des WooPay-Bestellstatus für WCPay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.payment_failed“ kann nicht "
"gefunden werden."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten und manuell genehmigt."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Die Zahlung für %1$s wurde aus dem Grund „%2$s“ reklamiert. Antwort "
"fällig am %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Die Isländische Krone akzeptiert keine Nachkommastellen. Bitte aktualisiere "
"die Anzahl der Nachkommastellen deiner Währung auf 0 oder wähle eine andere "
"Währung aus. %1$sEinstellungen aufrufen%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Ermögliche deinem Publikum, deine Arbeit ganz einfach mit Spenden und "
"Trinkgeldern zu unterstützen."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Spenden und Trinkgelder"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Ein {{Automattic/}}-Opus"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Werbung – Details zur Kampagne"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Kampagne ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche es "
"noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Erneut bewerben"
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per SMS erhalten hast."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits verwendet."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Der richtige Ort für all deine Videos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Das Telefonnummernfeld muss mindestens sieben Ziffern enthalten, "
"einschließlich Ländercode."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "In deinem %(plan)s-Tarif enthalten"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine Telefonnummer zu verifizieren."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser Nummer einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Transaktionsgebühren für Zahlungen"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Nutze die Macht der KI, um deine Inhaltserstellung zu verbessern."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, Jetpack Security unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Werden WordPress Netzwerke von Jetpack Security unterstützt?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Ein Dingsbums von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Ein Tumult von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Eine Produktion von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Ein Potpourri von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Ein Laden von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Eine Erfindung von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Ein Experiment von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Eine Kreation von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Eine Konstruktion von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Ein Geistesblitz von {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Nächste Schritte für deine Website"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Premium-Stil"
msgstr[1] "Premium-Stile"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Teile Fotos von deiner Website auf deinem Instagram Business-Konto."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Fotos auf deinem Instagram-Konto teilen."
msgstr[1] "Fotos auf deinen Instagram-Konten teilen."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Du benötigst ein gültiges Bild in deinem Beitrag, um diesen auf Instagram zu "
"teilen."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Kostenpflichtige Plugins sind für Jetpack-Websites noch nicht verfügbar."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Upgrade deaktiviert"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Kauf deaktiviert"
msgid "Expand search field"
msgstr "Suchfeld erweitern"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Füge deine Telefonnummer hinzu"
msgid "Add phone number"
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Du brauchst mindestens eine Telefonnummer."
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr ""
"Richte Textnachrichten ein, die an eine oder mehrere Personen gesendet werden"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN für Bilder"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Was bringt dich zum Lachen?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Nenne etwas, was die meisten Leute nicht verstehen."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Wenn du etwas nach dir benennen könntest, was wäre das?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Dir will einfach nichts einfallen? Hier findest du einige Schreibansätze, "
"die dich inspirieren könnten!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, ein Thema zum Schreiben zu finden? Das passiert den "
"Besten! Manchmal genügt schon ein Willkommensbeitrag – eine kurze, einfache "
"Vorstellung deiner Person und deines Blogs."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du es auf deine Art machen. Fange direkt an und "
"schreibe deinen ersten Beitrag oder passe zuerst dein Design an, um dein "
"Blog noch einzigartiger zu gestalten. Beides ist möglich."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lass die Reise deines Blogs beginnen."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Gute Auswahl bisher! Jetzt ist es an der Zeit, deinen Blog zu starten und "
"ihn der Welt zu zeigen. Mach dir keine Sorgen, dass alles perfekt sein muss "
"- du kannst es immer später anpassen oder korrigieren."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lass uns deinen Blog starten."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Wähle ein Theme, passe alles an und setze es wirklich in Szene. Oder fange "
"einfach an und passe alles später an."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Ein gutes Design lässt deinen Blog herausstechen, hilft dabei, dein Publikum "
"zu binden, und bringt deine Inhalte zum Leben."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Dein Blog, maßgeschneidert."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Bereit, deinen Blog anzupassen?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Wenn du unsicher bist, welcher WordPress.com-Tarif der richtige für dich "
"ist, hilft es dir vielleicht zu wissen, dass die meisten Kunden den Premium-"
"Tarif wählen. Er hat alles, was du zum Veröffentlichen, Betreiben und "
"Weiterentwickeln deines Blogs benötigst."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Finde deinen perfekten Tarif."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Bereit, einen Tarif auszuwählen?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Sichere dir eine Domain"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Sieh in unserer Hilfe-"
"Dokumentation nach."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Domain besitzt , kannst du sie mit deinem Blog verknüpfen ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, den nächsten Schritt zu machen und den Domainnamen für "
"dein Blog auszuwählen. Ob du deine Reiseleidenschaft teilen oder deine "
"Kreativität zeigen möchtest – das Blog deiner Träume wartet bereits. Lass es "
"wahr werden!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deinen ganz persönlichen Touch verpassen kannst – und zwar ein "
"Jahr lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit einer WordPress.blog-Subdomain und "
"entscheidest dich später. Uns ist beides recht."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Beginne mit einer Domain."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Bereit, eine Domain auszuwählen?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Ein einprägsamer Name kann sehr dabei helfen, dass dein Blog aus der Masse "
"heraussticht und gleichzeitig bei deinem Publikum einen bleibenden Eindruck "
"hinterlässt. Gehe noch einen Schritt weiter, indem du eine prägnante "
"Beschreibung hinzufügst. So kann dein Blog noch leichter gefunden werden."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Bereit, deinem Blog einen Namen zu geben?"
msgid "Finish post"
msgstr "Beitrag fertigstellen"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Bereit, einen letzten Blick auf deinen ersten Beitrag zu werfen und ihm den "
"Feinschliff zu verpassen? Stelle ihn fertig, veröffentliche ihn und lasse "
"deine Leser daran teilhaben."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Dein erster Beitrag wartet auf dich."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Hier findest du alle Einstellungen für deine Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, beachte bitte, dass je nachdem, was du zum Kopieren "
"ausgewählt hast, die aktuellen Inhalte auf {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}} überschrieben werden."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen mit SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um die Gebühr zu senken."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Vor dem Verbinden der Domain müssen wir überprüfen, ob %s "
"dir gehört. Ohne einen Tarif ist dies aber nicht möglich. Bitte "
"kaufe erst einen Tarif , um deine Domain zu verbinden."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht gelöscht werden."
msgid "No name for product given"
msgstr "Kein Name für das angegebene Produkt"
msgid "No id for product given"
msgstr "Keine ID für das angegebene Produkt"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Keine Abrechnungszeiträume für den angegebenen Tarif"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Keine Produkt-ID für den angegebenen Tarif"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Kein Name für den Tarif angegeben"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Keine ID für den angegebenen Tarif"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informationen zum Abonnenten"
msgid "Subscription details"
msgstr "Informationen zum Abonnement"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Das Veröffentlichen und Teilen von Inhalten kann dir dabei helfen, Traffic "
"auf deine Website zu bringen. Hier kannst du damit anfangen."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importiere bestehende Abonnenten"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Erhalte mehr Abonnenten"
msgid "Subscription date"
msgstr "Datum des Abonnements"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 Abonnenten"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, Rechnung über %(rawPrice)s alle drei Jahre, exkl. Steuern"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten beiden Jahre, "
"exkl. Steuer"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Dem Fediverse beitreten"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s hat das Fediverse verlassen."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ist dem Fediverse beigetreten!"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(discount)s, wird nur in der ersten Laufzeit angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Jahr angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Monat angewendet"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Optionale Anfrage (lasse das Feld leer, um es auszublenden)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Nutze die KI-Power direkt in deinem Editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI nutzt das Potenzial künstlicher Intelligenz und bietet dir "
"Unterstützung beim Erstellen von Inhalten."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Deine Website ist mit unserer intuitiven und leistungsstarken KI "
"ausgestattet."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Erstelle mühelos Inhalte mithilfe von intuitiver und leistungsstarker KI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir Jetpack AI Assistant vorzustellen, unser neues KI-Tool, "
"das dich beim Erstellen von Inhalten unterstützt."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Lerne deinen neuen kreativen Schreibpartner kennen – den Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Der Code wird gesendet"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Etwas ist schiefgegangen. Bitte klicke auf den Button „Erneut senden“, um es "
"erneut zu versuchen."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Klicke auf {{button}}erneut senden{{/button}}, falls du ihn nicht erhalten "
"hast. Wenn du weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen neuen Code geschickt. Bitte warte eine Minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Modulen"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup der Inhalte von:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup von Inhalten"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Anscheinend verfügst du bereits über ein Abonnement!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mehr über Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Abonnements ist ein kleines Problemchen aufgetreten. Bitte "
"lade die Seite neu."
msgid "Type to find country"
msgstr "Tippe, um ein Land zu finden."
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Ich habe nicht die Hilfe erhalten, die ich brauche."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Ich möchte ein Downgrade für meinen Tarif vornehmen."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr ""
"Gibt es im kostenpflichtigen Tarif von AI Assistant eine Obergrenze für "
"Anfragen?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Ja, der Block Jetpack AI Assistant ist derzeit für bis zu 20 Anfragen "
"kostenlos erhältlich. Probiere ihn gerne aus und uns teile uns dein Feedback "
"mit! Du kannst ein Tarif-Upgrade durchführen, wenn du den KI-Assistenten "
"nach den ersten 20 Anfragen weiter nutzen möchtest."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Ist der Jetpack AI Assistant kostenlos erhältlich?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant wertet den Inhalt deines Textes aus und generiert "
"basierend auf seinem Kenntnisstand passende Titel und Zusammenfassungen."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Wie funktioniert das Generieren von Titeln und Zusammenfassungen?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Ja! Du kannst festlegen, ob der Text einen formellen oder "
"umgangssprachlichen Ton haben soll, und Jetpack AI Assistant nimmt dann die "
"entsprechende Anpassung vor."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Kann ich steuern, welchen Ton die generierten Inhalte haben?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analysiert deinen Text und identifiziert mögliche "
"Rechtschreib- und Grammatikfehler. Er schlägt dann Korrekturen vor, die du "
"akzeptieren oder ignorieren kannst."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Wie funktionieren die Korrekturfunktionen für Rechtschreibung und Grammatik?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant kann Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte "
"Listen und umfassende Tabellen generieren."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Welche Arten von Inhalten kann Jetpack AI Assistant generieren?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Überragende Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Inhaltserstellung auf Anforderung"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Kontingent von 20 Anfragen"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Teste unseren KI-Assistenten kostenlos und hebe deine Inhaltserstellung auf "
"ein neues Level."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Einfache Übersetzungen"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Brauchst du einen passenden Titel oder eine prägnante Zusammenfassung? "
"Jetpack AI Assistant kann sie auf Wunsch für deine Inhalte erstellen."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generieren von Titeln und Zusammenfassungen"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Mit den erweiterten Rechtschreib- und Grammatiktools von Jetpack AI "
"Assistant stellst du sicher, dass deine Inhalte hohen Ansprüchen genügen."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mühelos professionelle Standards einhalten"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Passe den Ton deines Textes perfekt an deinen gewünschten Stil an. Egal, ob "
"du einen formellen oder umgangssprachlichen Ton anstrebst, Jetpack AI "
"Assistant berücksichtigt deine Bedürfnisse."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Hochwertige maßgeschneiderte Inhalte, jederzeit für dich erstellt"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant ist direkt in deinen WordPress-Editor integriert. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Mit diesem leistungsstarken KI-Tool "
"für WordPress kannst du auf Befehl vielfältige Inhalte generieren und so "
"deinen Zeit- und Arbeitsaufwand für die Inhaltserstellung reduzieren."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Nutze die leistungsstarke KI direkt in deinem WordPress-Editor"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Nutze die Macht der KI in WordPress, um deine Inhaltserstellung auf ein "
"neues Level zu heben."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Die nächste Stufe für deine Inhalte"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Erlebe, wie du mit intuitiver und leistungsstarker KI mühelos professionelle "
"Inhalte erstellen kannst."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Jetpack AI-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr ""
"Die Funktion, die für Protokollierungsabschlüsse verwendet werden soll."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s – Zwei-Jahres-Tarif"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Veröffentliche deine Medien auf deinem Instagram Business-Konto"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Abonnent konnte nicht erstellt werden."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preis für zwei Jahre"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Dein Website-Transfer war erfolgreich!"
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code abgelaufen"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Ungültiger Code"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Bitte versuche es noch einmal, oder wir können dir einen {{button}}neuen "
"Code senden{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Dank unserer WAF, automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen "
"ist deine Website oder dein Shop Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt "
"voraus."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Schutz rund um die Uhr: WAF und automatische Malware-Scans."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Die Einstellungen werden für die ausgewählten Websites überschrieben."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Dein %s-Abonnement läuft bald ab, wenn du nichts tust."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Bitte lies die folgenden Aktionen, die stattfinden werden, wenn du diese "
"Website überträgst."
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass die Übertragung einer Website nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Ich möchte die Inhaberschaft der Website übertragen."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Mir sind die Änderungen bekannt, die vorgenommen werden, sobald ich diese "
"Übertragung autorisiere."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Lies und akzeptiere die folgenden Aussagen, um deine Website zu übertragen:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Du wirst als Inhaber von %(siteSlug)s entfernt und "
"%(siteOwner)s ist von nun an der neue Inhaber."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Inhalte und Inhaberschaft"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Upgrades auf %(siteSlug)s werden an "
"%(siteOwner)s übertragen und bleiben für die Website "
"erhalten."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Die folgenden Domains werden an %(siteOwner)s übertragen "
"und funktionieren weiterhin auf der Website:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Der Domainname %(siteSlug)s wird an %(siteOwner)s"
"strong> übertragen und funktioniert weiterhin auf der Website."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du Zahlungen "
"an dich, schützt dein Konto besser vor Betrug und hilfst uns, weiterhin die "
"„Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten. %1$sHier%2$s kannst du "
"sehen, wie dein Konto durch KYC geschützt wird."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Du musst deine Angaben aktualisieren und Auszahlungen auf dein "
"Bankkonto ermöglichen."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden "
"oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie "
"verifiziert wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Du hast Zeit bis zum %s, um deine Angaben zu aktualisieren und "
"Auszahlungen auf dein Bankkonto zu ermöglichen."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren ."
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen zur Wichtigkeit von KYC "
"erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zur Wichtigkeit von KYC erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du "
"Auszahlungen auf dein Bankkonto, unterstützt uns dabei, dich vor "
"Betrug zu schützen , und hilfst unserem Team, weiterhin die „Know Your "
"Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten. "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu überprüfen und "
"deine Daten bei %s zu verifizieren."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis %1$szu überprüfen"
"b> und deine Daten bei %2$s zu verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür "
"nicht entgehen! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zu den KYC-Schutzfunktionen findest du %1$shier%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren , "
"damit du Auszahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und uns helfen kannst, "
"dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung gewährleistet auch, dass wir "
"weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis zum %s zu "
"aktualisieren , damit du Auszahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und "
"uns helfen kannst, dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung "
"gewährleistet auch, dass wir weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-"
"Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Willkommen bei %s – du bist kurz davor, Zahlungen entgegennehmen zu "
"können! Bevor du Auszahlungen erhalten kannst, gibt es noch einen "
"weiteren Schritt: Du musst die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
" "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Bitte nimm dir eine Minute Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir %s vorübergehend deaktivieren , bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren , wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben bis dahin nicht aktualisiert werden oder der "
"Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir %s vorübergehend deaktivieren , bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren , wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben zu aktualisieren – wenn sie nicht "
"aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, "
"bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung "
"vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben bis zum %s zu aktualisieren – wenn sie "
"bis dahin nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen "
"5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die "
"Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung "
"erfolgt ist."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Du bist kurz davor, Auszahlungen von %s entgegennehmen zu können! Du musst "
"nur noch die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe beim Aktualisieren deiner Angaben brauchst, antworte "
"auf diese E-Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – wir sind für "
"dich da."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Wir überprüfen Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Durch die "
"Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du uns, Auszahlungen auf "
"dein Bankkonto zu überweisen und dich vor Betrug zu schützen, und hilfst "
"unserem Team, weiterhin die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen "
"einzuhalten."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Bitte verifiziere heute noch deine Angaben , um weiter Zahlungen "
"verarbeiten zu können:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen "
"über %s wurden vorübergehend deaktiviert. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen verifizieren, "
"wenn du weiterhin Transaktionen mit %s verarbeiten möchtest."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür nicht "
"entgehen!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, Auszahlungen von %s entgegennehmen zu können! Du musst "
"nur noch die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben, um weiterhin Zahlungen zu verarbeiten"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben bis zum %s, um weiterhin Zahlungen zu "
"verarbeiten"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"DRINGEND: Deine Transaktionen wurden vorübergehend deaktiviert – bitte "
"verifiziere jetzt deine Angaben"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Wende dich für Unterstützung an support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Klicke auf „Überprüfen“."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Füge ihn in deinem Jetpack-Konto in den Einstellungen für die Überwachung "
"von Ausfallzeiten deiner Website ein."
msgid "Copy the code."
msgstr "Kopiere den Code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Bitte verwende den folgenden Verifizierungscode, um deine E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen und Warnmeldungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner "
"Websites zu erhalten: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack-Überwachung von Ausfallzeiten – Verifizierungscode"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Keine mit deinen Facebook-Seiten verknüpften Business-Accounts bei Instagram "
"gefunden."
msgid "See all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Vorschläge: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Bitte aktiviere auf der Website, von der du migrierst, das Plugin „Zu "
"WordPress.com umziehen“ und stelle sicher, dass die Website mit dem Plugin "
"kompatibel ist."
msgid "Update plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Du musst eine Frage oder eine Liste von Nachrichten angeben."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Du musst eine Liste von Nachrichten angeben."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"Die JSON-codierte Liste von Nachrichten, die vom OpenAI-Dienst abgeschlossen "
"werden müssen."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Die Eingabe, die vom OpenAI-Dienst vervollständigt werden soll."
msgid "Share site"
msgstr "Website teilen"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Aktiviere „Website teilen“, damit Personen ohne Konto deine Website ansehen "
"und daran mitarbeiten können."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"„Demnächst verfügbare“ Websites sind nur für dich und eingeladene Benutzer "
"sichtbar. Aktiviere die Option „Website teilen“, damit Personen ohne Konto "
"deine Website ansehen und daran mitarbeiten können."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Kostenpflichtig"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Dieses Video gehört zu einer Website im Testmodus. Nur der Website-Betreiber "
"darf es aktuell anzeigen."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Dieses Video ist nicht verfügbar."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Die Duotone-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Bild vergrößern: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Bild vergrößern"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Texte, Tabellen und Listen generieren"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert die Power der künstlichen Intelligenz direkt "
"in deinen WordPress-Editor und hebt deine Inhaltserstellung auf ein ganz "
"neues Level."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP-Fehler %d bei der Kommunikation mit WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Ungültige Antwort von der WPCOM-API beim Abfragen von Geschwindigkeits-Scores"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Anzeigename des verbundenen Kontos"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Zeige Beitragsaufrufe im WordPress.com-Reader."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Domain-Transfers verwalten"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Es gibt ausstehende Domain-Transfers für %s . Bitte schließe "
"diese ab, bevor du die Website überträgst."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Deine Website %(sourceSite)s wird auf %(targetSite)s migriert und alle "
"Inhalte deiner Zielseite werden überschrieben."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Bestätige deine Entscheidung"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Domains verwalten"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Unser Team beantwortet deine Fragen und hilft dir, deine Domain einzurichten."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Lade bis zu %(noOfImages)d Bilder hoch. Stockbilder findest du {{a}}hier{{/"
"a}}, oder wir wählen während der Erstellung welche aus."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Website-Transfer"
msgid "Decide later"
msgstr "Später entscheiden"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Versuche es bald noch einmal oder {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups, da ist etwas schiefgelaufen"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help ."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir dringend, die oben verlinkte Dokumentation zu lesen, die "
"dir eine Übersicht zu den verfügbaren Funktionen gibt. Dabei erfährst du, "
"wie du einzelne Funktionen nutzen kannst, um deinen Shop auszubauen."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Besonders vorsichtige Website-Betreiber möchten ihre Website nach jeder "
"Plugin-Aktivierung testen. Andere wollen die gewünschten Plugins erst "
"aktivieren und anschließend alle auf einmal testen. Bei Staging-Websites "
"kannst du in beliebiger Reihenfolge vorgehen, ohne dass es für aktive "
"Benutzer deiner Website zu Problemen kommt."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Klicke im ersten Plugin, das du testen willst, auf „Aktivieren“. Die Seite "
"sollte neu laden und es sollte ein Hinweis zur erfolgreichen Plugin-"
"Aktivierung angezeigt werden."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scrolle nach unten, um die Plugins zu suchen, die du testen willst. Daneben "
"sollte ein „Aktivieren“-Link zu sehen sein."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Klicke oben auf der Seite auf „Installierte Plugins“."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Gehe zu wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Gehe zu wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Nachdem du die gewünschten Plugins ausgewählt hast, kannst du sie im Plugins-"
"Abschnitt auf deiner Website aktivieren."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Schritt 2: Plugins aktivieren"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Klicke auf den Button Staging-Website hinzufügen ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Scrolle nach unten zum Abschnitt Staging-Website ."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Im Dashboard: %1$s, gehe zu Einstellungen → Hosting-Konfiguration: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Navigiere im Dashboard zu Einstellungen → Hosting-"
"Konfiguration ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Schritt 1: Staging-Website aktivieren"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Alles startklar: Diese neuen Plugins wurden bereits für dich installiert. "
"Wir haben sie zuvor umfassend getestet, damit sie zusammen reibungslos "
"funktionieren. Doch am besten testest du neue Funktionen immer auch mit "
"deiner Website. Dafür empfehlen wir dir unsere neue Staging-Website-"
"Funktion. Bei einer Staging-Website handelt es sich um eine Kopie deiner "
"Live-Website, mit der du experimentieren sowie Änderungen und neue Plugins, "
"Updates und mehr testen kannst, ohne dass aktuelle Benutzer beeinträchtigt "
"werden."
msgid "How to access these features:"
msgstr "So greifst du auf diese Funktionen zu:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. "
"Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. Weitere Informationen ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Diese Neuerungen werden dich auch begeistern:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ an, um zu erfahren, wie du "
"mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen kannst: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ "
"an, um zu erfahren, wie du mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen "
"kannst."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Optimiere mithilfe umfassender Analysen deine Zusatzverkäufe und steigere "
"deine Einnahmen."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Biete Zusatz- und Cross-Sell-Produkte an und empfiehl Artikel, die häufig "
"zusammen gekauft werden, um in deinem gesamten Shop mehr Käufe zu erzielen."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Baue eigene Empfehlungs-Engines auf oder nutze die bewährte Empfehlungs-"
"Logik, um deinen Shop auszubauen."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Produktempfehlungen:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Lies unseren ausführlichen Ratgeber: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Lies unseren ausführlichen Ratgeber ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "Nutze bestehende Workflows, um dein Geschäft auszubauen."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Erstelle personalisierte Angebote, um deine Kunden anzusprechen oder "
"verlorene Kunden zurückzugewinnen."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Lass dir die harte Arbeit für Kundenkonversion und -bindung von Marketing-"
"Workflows abnehmen."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem ausführlichen "
"Ratgeber: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem "
"ausführlichen Ratgeber ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Erstelle Produkt-Kits, damit Kunden individuelle Produkte zusammenstellen "
"können, die ihren Anforderungen entsprechen."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Biete Mengenrabatte an, um deinen Kunden Anreize und Belohnungen für "
"Mehrkäufe zu bieten."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Verkaufe mehr Produkte und steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert "
"mit Produktpaketen."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Produktpakete:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Ermögliche Benutzern, Mediendateien hochzuladen und ihre Bestellungen über "
"Kontrollkästchen, Text- oder Optionsfelder, Dropdown-Menüs und mehr zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen als Ergänzung zu deinen Produkten "
"an, wie etwa Geschenkverpackungen, persönliche Nachrichten, verlängerte "
"Garantien, Versicherungen, Anpassungen und vieles mehr."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer Dokumentation: "
"%s. Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf zurückgreifen "
"kannst.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer "
"Dokumentation . Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf "
"zurückgreifen kannst.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Zuvor solltest du jedoch wissen, dass alle Plugins und Erweiterungen deines "
"E-Commerce-Tarifs verfügbar bleiben. Darauf musst du nicht verzichten. Du "
"bekommst sogar noch mehr: Wir haben extrem wertvolle und leistungsstarke "
"WooCommerce-Erweiterungen im Commerce-Tarif gebündelt."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Beim Verwalten deines Shops sind dir in den vergangenen Monaten vielleicht "
"ein paar Änderungen und Verbesserungen aufgefallen. Unser Team hat fleißig "
"an neuen, starken Tools gearbeitet und dafür gesorgt, dass unsere Verkäufer "
"von der besten Erfahrung mit WooCommerce-unterstützten Funktionen "
"profitieren. Wir haben sogar den Namen des Tarifs in „Commerce“ geändert, um "
"alle Arten von Verkäufern zu unterscheiden, die WordPress und WooCommerce "
"nutzen."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Kostenlose neue Funktionen, die deine Shop-Verkäufe ankurbeln"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Du hast dein aktuelles Kontingent überschritten. Bitte überprüfe die Details "
"deines Tarifs."
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack-Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Deine individuelle Domain ist mit diesem Tarif verbunden, "
"verlängert sich aber unabhängig davon. Falls die Verlängerung der Domain "
"fehlschlägt, erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur "
"Verlängerung."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, um den Tarif zu verlängern "
"und die Website ohne Unterbrechung weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wenn der Tarif ausläuft, werden deine Website-Inhalte möglicherweise nicht "
"mehr wie gewünscht angezeigt und du kannst die folgenden Funktionen nicht "
"mehr nutzen:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist deshalb vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den "
"Vorgang jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tag abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind vor %d Tagen abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tag abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tagen "
"abgelaufen. Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb in %d Tagen aus, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tag ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tagen ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb in %d Tagen aus, wenn du sie nicht "
"manuell verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tag ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst. "
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tagen ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %s-Tarif zu verlängern"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu "
"verlängern"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Außerdem kannst du folgende Funktionen nicht mehr nutzen:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, wird der Tarif in "
"%d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie gewünscht "
"angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in %d Tag "
"ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so angezeigt "
"wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in "
"%d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so "
"angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, werden der Tarif und "
"die Domain in %d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr "
"wie gewünscht angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tag ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht "
"mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise "
"nicht mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs für %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs und der "
"Domain %2$s für %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif läuft aus, wenn das Problem weiterhin besteht und die "
"Verlängerung nicht durchgeführt wird."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, aber es gibt "
"immer noch ein Problem. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber es gibt immer noch ein Problem. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur vorab daran erinnern, deine Zahlungsinformationen zu "
"aktualisieren, damit die Website ohne Unterbrechung weiter laufen kann."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %2$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif ist abgelaufen "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif läuft bald ab "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain sind abgelaufen "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain laufen bald ab "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Verlängere jetzt deinen Tarif und deine Domain "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif und deine Domain "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Entdecke neue Lektüre und erhalte Informationen zu Beiträgen, Kommentaren "
"und Antworten von den Websites, die du abonniert hast."
msgid "The Reader"
msgstr "Der Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Mastodon teilt."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Mastodon aussehen:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon-Vorschaubild"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Instagram aussehen:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für das erste Jahr, exkl. Steuer"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten drei Jahre, exkl. "
"Steuer"
msgid "Activated!"
msgstr "Aktiviert!"
msgid "Activating site"
msgstr "Website wird aktiviert"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Website migrieren"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Erstelle eine ganz neue Website."
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Füge deine erste Website hinzu"
msgid "per 2 years"
msgstr "für 2 Jahre"
msgid "Make changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Wir haben diese Kampagne so erstellt, dass sie den wertvollsten Traffic "
"liefert, aber du kannst vor dem Absenden noch Änderungen vornehmen."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Überprüfe deine Kampagne"
msgid "Use post's media"
msgstr "Medien des Beitrags verwenden"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Beitrag zum Bewerben auswählen"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Kampagne wird erstellt …"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Überspringen und das nächste Mal zu meinen Kampagnen gehen."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Zu meinen Kampagnen"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatisches Teilen und Präsentieren von neuen Beiträgen auf Facebook, "
"Tumblr,\n"
"\t\tund LinkedIn. Du kannst für dich und alle Nutzer auf deiner Website "
"Verbindungen hinzufügen."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Dein Abonnement wird am %2$s für einen Betrag von %1$s verlängert"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Erweitere dein Blog mit Plugins und leistungsstarken Tools, die dir beim "
"Skalieren helfen."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs, 4K-Videos und Stil-Anpassung "
"noch einzigartiger."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Mach den nächsten Schritt mit Gated Content, zahlenden Abonnenten und einer "
"werbefreien Website."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Keine Testversion – blogge kostenlos, so lange du willst."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal für Blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Instagram-Foto hinzufügen"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Wenn du auf „Verbinden“ klickst, wirst du aufgefordert, dich "
"{{strong}}bei Facebook anzumelden{{/strong}}. Wenn dein Instagram Business-"
"Konto nicht aufgeführt ist, stelle sicher, dass es mit einer Facebook-Seite "
"verknüpft ist.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Dein Instagram Business-Konto muss mit einer Facebook-Seite verknüpft sein."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Du benötigst ein Instagram Business-Konto."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Voraussetzungen für die Verbindung mit Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Erhöhe deine Interaktionen und spare Zeit, indem du Bilder automatisch auf "
"Instagram teilst, wenn du Blogbeiträge veröffentlichst."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr ""
"Erfahre, wie du dein Instagram-Konto konvertieren und verlinken kannst."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram benötigt ein mit Facebook verbundenes Business-Konto, damit es mit "
"Drittanbieter-Diensten verknüpft werden kann."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Wenn du schon dabei bist, könntest du dir auch diese Websites ansehen."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB Speicherplatz"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Jetzt ist es an der Zeit, einen Beitrag zu veröffentlichen."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Du hast eine Bestätigungs-E-Mail für die Übertragung an "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} erhalten. Überprüfe deinen Posteingang und "
"deinen Spam-Ordner. Die Übertragung wird erst durchgeführt, nachdem du sie "
"über den Link in der E-Mail bestätigt hast."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Ich möchte die Inhaberschaft der Website und alle damit verbundenen Upgrades "
"übertragen."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Keine Beiträge zu deiner Suche gefunden."
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Beitragsliste ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Du hast noch keine Beiträge, Seiten oder Produkte veröffentlicht. Stelle "
"sicher, dass deine Inhalte veröffentlicht sind, und bewirb sie anschließend "
"hier."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Du hast Inhalte, die du bewerben kannst."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Du hast noch keine Kampagnen erstellt. Klicke auf {{learnMoreLink}}"
"Bewerben{{/learnMoreLink}}, um anzufangen."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Du hast keine Kampagnen."
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Keine Kampagnen zu deiner Suche gefunden."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit mehreren Gesellschaftern"
msgid "Single-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit nur einem Gesellschafter"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) in Freihandelszone"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Onboarding nicht verfügbar."
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Dieses Angebot endet am %1$s, greife jetzt zu: %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt auf Jetpack Security und Jetpack Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Dieses Angebot endet am %s, greife jetzt zu:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet umfassende Sicherheit und Performance-Tools für "
"WordPress-Websites mit Backups in Echtzeit, einer Webanwendungs-Firewall, "
"Malware-Scans, Spamschutz und Videohosting. Konzentriere dich auf dein "
"Geschäft, während wir für die Sicherheit deiner Website sorgen."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Nutze unser zeitlich begrenztes Angebot und schütze deine Website mit "
"Jetpack Security oder Jetpack Complete – jetzt mit %s Rabatt im ersten Jahr!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: Sichere dir %s Rabatt auf Jetpack Security und "
"Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website und deinen Shop zu schützen"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete – nur für kurze Zeit!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, wurde die Domain "
"%2$s gesperrt. Wende dich an unseren Support, um deine Domain wieder zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, "
"wurde die Domain %2$s gesperrt. Wende dich an unseren "
"Support, um deine Domain wieder zu aktivieren."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und %s %% sparen"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s, die mit deiner Domain %2$s verknüpft ist, wurde "
"erfolgreich verifiziert."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s , die mit deiner Domain "
"%2$s verknüpft ist, wurde erfolgreich verifiziert."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Deine Kontaktinformationen für %1$s wurden verifiziert"
msgid "Default account email"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse des Kontos"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress-Einbettungen"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Einbettbare Chroniken"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiken sind auf dieser Website deaktiviert."
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiken aus"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB Speicher"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB zusätzlicher Speicherplatz, %(price)s pro Jahr"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Zahlende Kunden erhalten bei jedem Problem speziellen E-Mail-Support von "
"unseren professionellen Support-Mitarbeitern.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Alle weiteren Fragen werden von unserem Team so schnell wie "
"möglich über das WordPress-Supportforum bearbeitet.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Exklusiver E-Mail-Support"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Stelle Bilder über das Content Delivery Network von Jetpack bereit. "
"Automatische Anpassung der Größe deiner Bilder, Umwandlung in moderne, "
"effiziente Formate wie WebP und Bereitstellung über ein weltweites "
"Servernetzwerk."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Führe nicht essenzielles JavaScript aus, nachdem die Seite geladen wurde, "
"damit Stile und Bilder schneller geladen werden können."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Wenn sich deine HTML- oder CSS-Struktur ändert, muss kritisches CSS neu "
"generiert werden, um die Geschwindigkeit deiner Website zu optimieren. "
"Dieser Aufgabe nachzukommen kann mühsam und zeitaufwändig sein.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Der Cloud-Service von Boost erkennt automatisch, wenn "
"das kritische CSS deiner Website neu generiert werden muss, und führt diese "
"Funktion im Hintergrund aus, ohne dass du sie manuell überwachen musst.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatische Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Um die Geschwindigkeit deiner Website zu erhöhen, musst du in diesem "
"Tarif CSS mithilfe der Funktion zur manuellen Generierung kritischer CSS "
"optimieren, wenn du:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tÄnderungen am Theme vornimmst. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinen Beitrag/eine Seite neu erstellst. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinen Beitrag/eine Seite bearbeitest. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tPlugins aktivierst, deaktivierst oder aktualisierst, "
"die das Layout oder die HTML-Struktur deiner Website beeinflussen. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEinstellungen von Plugins änderst, die das Layout oder "
"die HTML-Struktur deiner Website beeinflussen. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tDeine WordPress-Version upgradest, wenn die neue "
"Version grundlegende CSS-Änderungen enthält. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Manuelle Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Verschiebe wichtige Stil-Informationen an den Anfang der Seite, damit deine "
"Inhalte schneller angezeigt werden. Deine Nutzer müssen dann nicht warten, "
"bis die ganze Seite geladen ist. Wird auch als kritisches CSS bezeichnet."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Quell-URL: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Zentrale Website-Verwaltung"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Tools"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Ein simples Theme, mit dem Restaurantinhaber ganz einfach ihre Website "
"aufbauen können. Sauber, direkt und anpassbar."
msgid "Subscription type"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Damit Ihre Website den Transparenzanforderungen von Datenschutzgesetzen wie "
"der DSGVO entspricht, kann Akismet unter Ihrem Kommentarformular einen "
"Datenschutzhinweis für Benutzer einblenden."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet-Statistiken"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Cloud-Backups in Echtzeit mit Ein-Klick-Wiederherstellungen. Ab %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest?"
msgid "Remove Email"
msgstr "E-Mail-Adresse entfernen"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Bei der Bearbeitung der Abschlussanfrage ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Wähle die WordPress.com-Website aus, auf die du deine alte Website "
"verschieben möchtest, oder erstelle eine neue Website ."
msgid "Pick your destination"
msgstr "Wähle deine Ziel-Website"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du lieber nicht warten "
"möchtest, kannst du unten auf den Button %(cancelButtonLabel)s "
"klicken, um zurückzugehen und deine Nachricht sofort zu senden."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Die Dokumente wurden erfolgreich zur Überprüfung abgeschickt!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Du kannst nur bis zu drei Dokumente hochladen."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Bilder und Videos hochladen und automatisch in sozialen Medien teilen"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Teile mehrere Bilder in sozialen Medien"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Mehrere Bilder teilen"
msgid "Image generator"
msgstr "Bildgenerator"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Soll eine verifizierte E-Mail-Adresse erforderlich sein?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist größer als 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein PDF oder Bild."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Ungültige hochgeladene Datei"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Du kannst maximal drei Dateien zur Verifizierung hochladen."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s erneut zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Weitere Informationen findest du in diesem Support-Ratgeber."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Um das Live-Chat-Widget nutzen zu können, musst du Drittanbieter-Cookies für "
"WordPress.com zulassen."
msgid "Action needed"
msgstr "Aktion erforderlich"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Verbinde deine Website mit deinem WordPress.com-Konto"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Hosting-Konfiguration wurde geändert"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optimales Rechenzentrum"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Rückmeldung! Wir werden sie nutzen, um unsere KI zu "
"verbessern."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "„Tap to Pay“ einrichten"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf dem iPhone kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Mit WooCommerce Payments kontaktlose Zahlungen akzeptieren"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Inhalte, die unter anderem Schusswaffen, Feuerwerkskörper, sexuell "
"eindeutiges Material, sexuelle Dienstleistungen und kontrollierte oder stark "
"regulierte Substanzen (z. B. Alkohol, Tabak, E-Liquids, Marihuana und andere "
"aus Cannabis gewonnene Produkte) enthalten. Weitere Informationen zu "
"regulierten Produkten findest du in unseren Shop-Richtlinien"
"a>."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Das sind Inhalte oder Verhaltensweisen, die dich auf offensichtliche Weise "
"ohne deine Erlaubnis sexualisieren."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Website nicht zu journalistischen oder "
"akademischen Zwecken erstellt wurde?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, im "
"Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Mobbing kann nur von der Person gemeldet werden, gegen die sich das "
"Verhalten richtet, oder von einer Person, die ausdrücklich befugt ist, im "
"Namen dieser Person zu handeln. Wenn du die Person kennst, in deren Namen du "
"uns kontaktierst, bitte sie, sich direkt an uns zu wenden ."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, "
"im Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder jemand, der ausdrücklich befugt ist, im Namen der "
"Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "Die post_id für den Beitrag, für den der Abschluss verwendet wird."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Das JWT-Token für die Authentifizierung der Anfrage."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Dieses Konto ist bereits verbunden."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Beim Versuch, dich von %s abzumelden, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Du hast dich erfolgreich abgemeldet und erhältst keine E-Mails mehr von %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Deine Daten werden in Übereinstimmung mit der %s verwendet."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Hier findest du den perfekten Tarif für dich."
msgid "Find support here."
msgstr "Hier bekommst du Unterstützung."
msgid "Support Guides"
msgstr "Support-Ratgeber"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Schenken"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Netzwerke für Content-Auslieferung)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (kostenlose Stufe)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (kostenlose Stufe)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur-Tarif"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Leistungsstarke Sofortsuche auf der Website."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Spare Zeit bei der manuellen Überprüfung von Spam. Spamschutz für Kommentare "
"und Formulare."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups während der Bearbeitung. Aktivitätsprotokoll-Archiv über "
"{{span}}1 Jahr{{/span}}. Unbegrenzte Anzahl an Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Also included:"
msgstr "Ebenfalls enthalten:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Wenn du mehr Backup-Tage brauchst, versuche, {{link}}die Backup-Größe zu "
"reduzieren{{/link}} oder mehr Speicher hinzuzufügen."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Wähle einen Tarif oder {{link}}starte mit einem anderen Theme{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, zweijährliche Rechnung über %(rawPrice)s, exkl. Steuern"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid "A rocketship"
msgstr "Eine Rakete"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos von Facebook, Twitter, LinkedIn und Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Ein Stapel Münzen"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo von Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Weitere Informationen zum Teilen von Beiträgen mit Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Werbung für Domainnamen ausblenden"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Wenn du deine E-Mail-Adresse änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Nächste Schreibanregung anzeigen"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Vorige Schreibanregung anzeigen"
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Upgrade durchführen und migrieren"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Für das Migrieren von Themes, Plugins, Benutzern und Einstellungen ist der "
"%(plan)s-Tarif erforderlich."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Akismet-Schlüssel verwalten"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alle Tools, die du brauchst, um auf nur einer "
"Plattform Inhalte zu veröffentlichen und Produkte zu verkaufen. Erstelle "
"einen leistungsstarken Onlineshop und installiere weitere Plugins, um deine "
"Produkte anzupassen, Kunden zu gewinnen und deine Verkaufszahlen zu "
"steigern. Teste alle Produkt- und Designänderungen auf einer Staging-Website ohne Auswirkungen auf deine aktive "
"Website oder deine Kunden."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste Produkt- und Designänderungen mit einer Staging-Website."
msgid "Free staging site"
msgstr "Kostenlose Staging-Website"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Beginne mit einem von Hunderten professionellen WordPress-Themes oder lade "
"dein eigenes Theme hoch. Füge einfach dein Logo, deine Farben, Medien und "
"mehr hinzu. Deine Besucher genießen eine schnelle, reibungslose Erfahrung "
"auf allen Geräten. Teste alle deine Geschäfts- und Designänderungen auf "
"einer Staging-Website ohne Auswirkungen "
"auf deine Live-Website oder Kunden."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Ungültige Quell-Blog-ID oder -URL."
msgid "Legal process"
msgstr "Rechtsweg"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Die Plugin-Installation ist fehlgeschlagen, weil das Ergebnis ungültig war."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Overlay über Filter-Links öffnen"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Overlay öffnen, wenn Filter außerhalb der Jetpack-Seitenleiste verwendet "
"werden"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtern des Such-Overlays"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Nahtlose WordPress-Integration:"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Personalisierte Empfehlungen"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 "
"hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as "
"well as all the other features included with Business plans: unlimited "
"plugins, advanced designs, and more!"
msgstr ""
"Wenn du diese tolle Funktion ausprobieren möchtest, nutze unser zeitlich "
"begrenztes Angebot mit %1$s %% Rabatt auf den Business-Tarif. Dieses Angebot "
"gilt nur in den nächsten 48 Stunden. Verwende den Gutschein-Code %2$s beim "
"Bezahlvorgang und profitiere von Staging-Websites und allen anderen "
"Funktionen des Business-Tarifs: unbegrenzte Plugins, professionelle Designs "
"und vieles mehr!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide"
msgstr ""
"Es handelt sich um eine kostenlose Funktion, die wir allen Websites mit "
"Business- und Commerce-Tarifen zur Verfügung stellen. Weitere Informationen "
"zur Verwendung dieser Funktion findest du in unserem Support-Ratgeber"
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: "
"Staging sites."
msgstr ""
"Wir sind sehr stolz darauf, eine lang erwartete Funktion für WordPress.com "
"anzukündigen: Staging-Websites."
msgid "%s WordPress.com Team"
msgstr "%s Dein WordPress.com-Team"
msgid ""
"As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to "
"reduce your website development stress."
msgstr ""
"Du kannst dich wie immer gerne an uns wenden, wenn du weitere Fragen hast. "
"Wir sind für dich da, um deinen Programmierstress zu mildern."
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available "
"for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the "
"checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included "
"with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more!."
msgstr ""
"Wenn du diese tolle Funktion ausprobieren möchtest, nutze unser zeitlich "
"begrenztes Angebot mit %1$s %% Rabatt auf den Business-"
"Tarif. Dieses Angebot gilt nur in den nächsten 48 Stunden. Verwende den "
"Gutschein-Code %2$s beim Bezahlvorgang und profitiere von "
"Staging-Websites und allen anderen Funktionen des Business-Tarifs: "
"unbegrenzte Plugins, professionelle Designs und vieles mehr!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide ."
msgstr ""
"Es handelt sich um eine kostenlose Funktion, die wir allen Websites mit den "
"Tarifen Business und E-Commerce zur Verfügung stellen. Weitere Informationen "
"zur Verwendung dieser Funktion findest du in unserem Support-Ratgeber"
"a>."
msgid ""
"WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and "
"stable environment before everything hits public. You can test new designs, "
"branding, colors, products, and much more on your staging site."
msgstr ""
"Mit den Staging-Websites von WordPress.com kannst du Änderungen in einer "
"sicheren und stabilen Umgebung testen, bevor du sie veröffentlichst. Du "
"kannst auf deiner Staging-Website neue Designs, Marken, Farben, Produkte und "
"vieles mehr ausprobieren."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com : Staging sites."
msgstr ""
"Wir verkünden mit stolzgeschwellter Brust eine lang ersehnte Funktion auf "
"WordPress.com : Staging-"
"Websites."
msgid "Introducing WordPress Staging Sites"
msgstr "Neu: WordPress-Staging-Websites"
msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out."
msgstr ""
"Erhalte einen Rabatt bei einem Upgrade auf einen Business-Tarif und probiere "
"es aus."
msgid "Try out the new staging sites feature today."
msgstr "Teste die neue Funktion zu Staging-Websites noch heute."
msgid "Staging sites are here!"
msgstr "Staging-Websites sind da!"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prognose zu deiner Speichernutzung:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup bewahrt %1$s ein vollständiges "
"Backup deiner Website auf. Dies können wir aufgrund der Größe deiner Website "
"(%2$s ) und des Speicherkontingents deines Tarifs (%4$s"
"strong>) prognostizieren."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Bio-Link-Seiten"
msgid "Select license"
msgstr "Lizenz auswählen"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Brauchst du mehr Hilfe? Klicke unten auf den Button, um "
"deine Nachricht abzuschicken. Hier kannst du noch einmal nachlesen, was du "
"geschrieben hast:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du nicht warten möchtest, "
"kannst du unten auf den Button „Abbrechen“ klicken und deine Nachricht "
"sofort übermitteln."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich. Dies dauert "
"normalerweise etwa 30 Sekunden."
msgid "Quick response:"
msgstr "Schnellantwort:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Alle als erforderlich markierten ({{span}}*{{/span}}) Felder müssen "
"ausgefüllt werden, um fortzufahren."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s ist erforderlich."
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Dauer (Tage)"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget und Dauer"
msgid "Ad creative"
msgstr "Werbeanzeige"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Zielgeräte"
msgid "family@email.com"
msgstr "familie@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Erweitere im Menü deines Dashboards den Abschnitt „Tools“ und klicke dann "
"auf den Tab „Marketing“. Hier hast du folgende Möglichkeiten:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte Zugang zu weiteren 50.000 "
"WordPress-Plugins, um die Funktionalität deiner Website zu erweitern."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Beinhaltet VaultPress Backup 1 GB und Akismet Anti-Spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr ""
"„Großartiger Support und einfach zu befolgende Anweisungen. Ich bin sehr "
"dankbar.“"
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "„Großartiger, effizienter Support, der mein Problem gelöst hat!“"
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "„Professioneller Kundenservice. Schneller und guter Support.“"
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"„Die Hilfe, die ich gerade vom Support erhalten habe, hat meine Erwartungen "
"weit übertroffen!“"
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"„Schnelle Antwort & großartiger Support. Hat mir geholfen, mein Problem sehr "
"schnell zu lösen.“"
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "„... ein tolles Support-Team. Schnell und freundlich.“"
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "„Der Support ist schnell und effizient. Sehr empfehlenswert.“"
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"„Ich habe zum ersten Mal einen Webshop eingerichtet und jedes Mal, wenn ich "
"nicht weitergekommen bin, schnell großartige Antworten erhalten. Danke, "
"Support-Team!“"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Rufe Echtzeit-Versandpreise ab, drucke Etiketten aus und stelle deinen "
"Kunden Tracking-Codes bereit."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Expandiere weltweit, indem du mehr als 135 Währungen akzeptierst."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Verkaufe in über 60 Ländern"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Sorge für einen reibungslosen Bezahlvorgang, indem du deinen Kunden mehrere "
"Zahlungsmöglichkeiten bereitstellst."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Optimierter Bezahlvorgang"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Halte deinen Lagerbestand mit POS-Integrationen und Echtzeit-"
"Sendungsverfolgung auf dem neuesten Stand."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Biete personalisierte Pakete und Mengenrabatte an."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Erweiterte Funktionen für das E-Mail-Marketing wie Abonnentensegmentierung, "
"erweiterte Analysen und Automatisierung."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Individuelle Marketingautomatisierung"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Steigere den organischen Umsatz mit einem Kundenempfehlungsprogramm und "
"biete Geschenke oder Gutscheine als Belohnung an."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Empfehlungs- und Treueprogramme"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamisches Produkt-Upselling"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden automatisch, wenn deine Produkte wieder auf Lager sind."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Gib Produktmengen an, die mindestens oder höchstens bestellt werden müssen "
"bzw. dürfen."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Mindest-/Höchstbestellmengen"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Gib deinen Kunden die Freiheit, aus deinen vorhandenen Artikeln ihre eigenen "
"Produkte zu erstellen."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Steigere deine Einnahmen mit zusätzlichen Angeboten wie Geschenkverpackungen "
"oder Personalisierungen wie Gravuren."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Ermögliche Kunden das Anzeigen nach Marken, indem du Marken für Produkte "
"erstellst, zuweist und auflistest."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke anzeigen"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, unbegrenzt viele Produkte und Dienstleistungen "
"hinzuzufügen, kann dein Shop so groß werden, wie du willst."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Passe das Design deines Shops mit zu deiner Marke passenden Stilen und einer "
"Layoutbearbeitung per Drag-and-Drop an."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Leistungsstarke Design-Tools für Shops"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Verpasse deinem Shop von Anfang an das richtige Design, indem du ein "
"professionell gestaltetes Theme verwendest."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr ""
"Entschuldigung, für deine Website ist kein zusätzlicher Speicherplatz "
"verfügbar."
msgid "All guides within "
msgstr "Alle Ratgeber innerhalb von "
msgid "All other guides within "
msgstr "Alle weiteren Ratgeber innerhalb von "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bring deine Abonnenten mit – oder füge sie einzeln hinzu –, um deine "
"Nachrichten zu verbreiten."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s wird bereitgestellt von WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %s verwendest und dazu beiträgst, dass das Internet für "
"alle ein angenehmer und sicherer Ort ist."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Ab {{b}}%(price)s{{/b}} pro Jahr."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Zahlungsmethode einrichten"
msgid "Back to Support"
msgstr "Zurück zum Support"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Gesamtkosten %1$s %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standardlizenzen"
msgid "Standard license"
msgstr "Standardlizenz"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Keine Standardlizenzen."
msgid "Debug site"
msgstr "Website debuggen"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf X "
"teilt."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf X aussehen:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Tumblr teilt."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"LinkedIn teilt."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf LinkedIn aussehen:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Wenn du mehr Backup-Tage brauchst, reduziere die Backup-Größe oder füge mehr "
"Speicherplatz hinzu."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Basierend auf der aktuellen Größe Ihrer Website wird Jetpack "
"{{strong}}%(forecastInDays)d Tag vollständiger Backups{{/strong}} speichern."
msgstr[1] ""
"Basierend auf der aktuellen Größe Ihrer Website wird Jetpack "
"{{strong}}%(forecastInDays)d Tage vollständiger Backups{{/strong}} speichern."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Größe des Backup-Archivs"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Leider konnten wir die KI-generierte Antwort nicht laden. Bitte klicke auf "
"den Button unten, um deine Nachricht an unser Support-Team zu senden."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "KI-generierte Antwort:"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Wirklich gleich ..."
msgid "Any minute now…"
msgstr "Gleich ist es soweit ..."
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Ich schreibe noch, danke für deine Geduld!"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Die gefundenen Informationen werden verarbeitet ..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Danke für deine Geduld, das kann ein wenig dauern ..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Alle Daten werden gesammelt ..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Relevante Support-Dokumentation wird gesucht ..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Schnellantwort wird abgerufen."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto an"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "„%1$s“"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Vielen Dank für deine Einreichung"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Deine Einreichung weist Fehler auf"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Bei deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge in deiner Mastodon-Instanz."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Die vollständige Jetpack-Suite mit Tools für Echtzeit-Sicherheit, "
"verbesserter Website-Performance und Tools zum Ausbau deines Unternehmens."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Behebungen mit einem Klick"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Beginnt mit 10 GB Backup-Speicher"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit. Umfasst "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan und Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Beginnt mit 10 GB Backup-Speicher"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Die Zahlung wird durchgeführt, sobald der gesamte ausstehende Betrag "
"%(amountThreshold)s erreicht hat."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s überschreitet nicht die für eine "
"Auszahlung mindestens erforderlichen %(amountThreshold)s."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Der Status des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inaktiv"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Die Version des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inkompatibel"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr ""
"Das Plugin „Zu WordPress.com umziehen“ konnte auf dieser Website nicht "
"gefunden werden."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Welche Arten von E-Mail-Nachrichten versendest du? Kannst du Beispiele für "
"die verschiedenen Arten von Nachrichten nennen, die du in den letzten drei "
"Monaten versendet hast oder demnächst versenden möchtest?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Betreibst du Affiliate-Marketing?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du jemals eine Liste mit E-Mail-Adressen von Abonnenten gekauft? "
"Könntest du uns bitte genauer sagen, woher du diese Informationen erhalten "
"hast und ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, "
"E-Mails von Dritten zu erhalten?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Wie hast du Abmeldungsanfragen gehandhabt? Hattest du zuvor ein Management-"
"System für Bounce-E-Mails im Einsatz und kannst bestätigen, dass deine "
"Importliste keine ungültigen oder abgemeldeten E-Mail-Adressen enthält?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Kannst du sicherstellen, dass diese Abonnenten bestätigt haben, dass sie E-"
"Mails von deiner Website bzw. deinen Newsletter erhalten möchten?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Wie hast du die E-Mail-Adressen der von dir importierten Abonnenten "
"gesammelt? Könntest du uns bitte den Link zu der Quelle für die Anmeldung "
"nennen, falls sie online verfügbar ist?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"Könntest du bitte auf diese E-Mail mit den folgenden detaillierten Angaben "
"antworten?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem mit der Funktion „Abonnenten "
"importieren“ die Anzahl von %1$s Abonnenten auf deiner Website erreicht "
"und wir möchten dich um einige weitere Informationen bitten, damit du wieder "
"durchstarten kannst."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Um die Sicherheit unserer Plattform zu gewährleisten und Missbrauch zu "
"vermeiden, müssen wir manchmal bestimmte Aktionen überprüfen und die "
"Funktionalität für größere Importe vorübergehend aussetzen."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s überschritten"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s "
"überschritten"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Plugin-Abonnement nicht gefunden oder du hast das Plugin außerhalb von "
"WordPress.com gekauft. Kaufe ein WordPress.com-Abonnement, wenn du Updates "
"und Support erhalten möchtest."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Verletzung des Urheber- und Markenrechts"
msgid "Regulated Material"
msgstr "Regulierte Inhalte"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Bedenken bezüglich meiner privaten Angaben."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Beleidigende Inhalte, Belästigung und Verleumdung."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Melde eine Website, die Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen "
"anzeigt, wie z. B. das Veröffentlichen zahlreicher maschinell erstellter "
"Inhalte oder übermäßiges automatisiertes Liken und Folgen anderer Blogs."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Eindeutig sexuell geprägter Inhalt"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Das WordPress.com-Support-Team"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du schon einmal eine Liste mit E-Mail-Adressen von Abonnenten gekauft? "
"Könntest du uns bitte mehr darüber erzählen, woher du diese Liste hattest "
"und ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, E-"
"Mails von Dritten zu erhalten?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Beim Importieren deiner Abonnenten ist ein Problem aufgetreten"
msgid "Add email address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Pending verification"
msgstr "Verifizierung ausstehend"
msgid "Later"
msgstr "Später"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Bitte warte einen Moment. Wenn du sie nicht erhalten hast, können wir sie "
"{{button}}erneut senden{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per E-Mail erhalten hast."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine E-Mail-Adresse zu verifizieren."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser E-Mail-Adresse einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Bitte gib eine gültige Adresse ein."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bitte gib einen Pfad ein."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Schutz rund um die Uhr mit unserer automatischen Website-Firewall und "
"Malware-Scans mit Behebungen mit einem Klick"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social – Verbindungs-Fehlercode"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Erzwinge, dass die zurückgegebenen Themenvorschläge für ein bestimmtes Jahr "
"sind. Gibt nur einen Themenvorschlag für einen Tag zurück."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Steuer (MwSt./GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Danke für deinen Kauf. Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg für "
"%s gesendet."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Gratuliere zu deinem brandneuen Spamschutz-Upgrade."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "kollegemartin@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestefreundin@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Dieses Paket umfasst Folgendes: {{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-Spam (1.000 API-Aufrufe/Monat){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Small sites"
msgstr "Kleine Websites"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 Mio. API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Beginnt bei 1 GB Speicherplatz"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Bitte erneut übermitteln"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse angegeben"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse, falls wir dich für weitere Informationen kontaktieren "
"müssen"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Verstorbener Website-Betreiber"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Kontowiederherstellungsformular"
msgid "Close My Account"
msgstr "Mein Konto schließen"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Die WooPay-Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde persönlich vorgenommen, sodass der "
"Risikofilter umgangen wurde."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Die Abbuchung wurde anscheinend nicht "
"autorisiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Der Zeitraum für die Autorisierung der "
"Abbuchung ist anscheinend abgelaufen."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Diese Transaktion wurde durch deine Risikofilter zur Überprüfung "
"zurückgehalten und die Belastung wurde nach der Überprüfung manuell "
"blockiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung zur "
"Überprüfung zurückgehalten. Du kannst die Details überprüfen und dann "
"bestimmen, ob die Zahlung genehmigt oder blockiert werden soll."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde noch nicht an die Betrugs- und "
"Risikofilter weitergeleitet, um den Ergebnisstatus zu bestimmen."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"blockiert. Es gibt keine ausstehende Autorisierung und die Bestellung kann "
"storniert werden, um den Bestand zu reduzieren."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"akzeptiert."
msgid "No action taken"
msgstr "Keine Aktion ausgeführt"
msgid "Held for review"
msgstr "Zur Überprüfung zurückgehalten"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Konturiertes rotes Schild"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Konturiertes orangefarbenes Schild"
msgid "Green check mark"
msgstr "Grünes Häkchen"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Betrug und Risiko"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Betrugsschutz"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Keine Kontoeinstellungen angegeben"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Der Suchparameter muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen "
"sein."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Absichten erfordern mindestens eine Zahlungsmethode"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s ist keine gültige Weiterleitungs-URL. Verwende eine URL im Filter "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s ist kein gültiges Datum für Format %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ist keine unterstützte Währung für Zahlungen."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s ist keine gültige Stripe-ID"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Leerer Parameter ist nicht zulässig"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Die angeforderte Bestellung wurde nicht gefunden."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"blockiert .Mehr Informationen anzeigen ."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"zur Überprüfung zurückgehalten .Mehr "
"Informationen anzeigen ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Die Stornierung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die "
"Fehlermeldung lautet: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Die Zahlung kann nicht storniert werden."
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann die Zahlung "
"nicht storniert werden."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Transaktionsgebühr:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Backup-Größe reduzieren"
msgid "Add more storage"
msgstr "Mehr Speicherplatz hinzufügen"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "So sorgst du für ausreichend Speicherplatz für deine Backups"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website %1$s ist nun vollständig "
"gesichert. Backups werden in Echtzeit während der Bearbeitung durchgeführt."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Nutze Blaze und vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr "
"und WordPress.com bewirbst."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr und WordPress."
"com bewirbst."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Verwandle mit einem Klick Inhalte in Werbeanzeigen."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Bereitgestellt von Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Dein Blog ist fertig!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Poema weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Weitere "
"Informationen zum Bereinigen deiner Website "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Um deine Website zu bereinigen, solltest du ein Tool zum Entfernen von "
"Malware verwenden oder, wenn möglich, ein Backup aus der Zeit vor der "
"Infektion wiederherstellen. Wir empfehlen zum Sichern deiner Website die "
"Verwendung von Jetpack VaultPress Backup in Verbindung mit Jetpack Scan."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) erkennt und verhindert Angriffe, ist aber nicht "
"darauf ausgelegt, Websites vollständig zu bereinigen, die infiziert wurden, "
"bevor es aktiv war. Wenn deine Website mit Malware infiziert ist, musst du "
"sie sofort bereinigen und den bösartigen Code entfernen."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Steuerbefreite staatliche Einrichtung"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Staatliche Einrichtung"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Regierungseinheit"
msgid "Government entity"
msgstr "Behörde"
msgid "Public partnership"
msgstr "Öffentliche Partnerschaft"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Private partnership"
msgstr "Private Partnerschaft"
msgid "Private company"
msgstr "Privatunternehmen"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Einzelunternehmen"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Nicht eingetragener Verein"
msgid "Sole trader"
msgstr "Einzelhändler"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Unternehmen im Privatbesitz"
msgid "Public company"
msgstr "Börsennotiertes Unternehmen"
msgid "Private corporation"
msgstr "Privates Unternehmen"
msgid "Public corporation"
msgstr "Öffentliches Unternehmen"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Einrichtung in Freihandelszone"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Einrichtung mit Einzeleigentümer"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade jede "
"Menge Medien direkt auf deine Website hoch – der Tarif Woo Express: "
"%(planName)s bietet dir %(storageLimit)d GB Speicherplatz."
msgid "Save colors"
msgstr "Farben speichern"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Sobald Statistiken verfügbar sind, siehst du in diesem Diagramm Details zu "
"deinen Aufrufen und Besuchern. {{a}}Weitere Informationen zu Statistiken{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Diese Verlängerung ist ungültig. Bitte überprüfe, ob du beim richtigen Konto "
"für das Produkt, das du verlängern möchtest, angemeldet bist."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Ich möchte Folgendes melden ..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Wir glauben fest an das Recht auf freie Meinungsäußerung. Die WordPress.com-"
"Community umfasst viele Kulturen, Länder und Herkünfte mit unterschiedlichen "
"Wertesystemen, und unser Dienst soll es Menschen ermöglichen, ihre Ideen und "
"Meinungen frei von Zensur oder Befürwortung unsererseits zu veröffentlichen. "
"Wenn du aber eine Website auf WordPress.com findest, die unseren Benutzerrichtlinien oder Geschäftsbedingungen"
"a> zuwiderläuft, lass es uns bitte wissen."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Nicht das, wonach du gesucht hast? Zurück zu allen Optionen "
"bzgl. missbräuchlicher Verwendung ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Alle Berichterstellungsoptionen"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Inhalt an WordPress.com melden"
msgid "New comments"
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Der Name der Website darf nicht mit Staging- beginnen."
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonymer-benutzer"
msgid "0 notes"
msgstr "0 Anmerkungen"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr-Vorschaubild"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Tumblr aussehen:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s-Plugins"
msgid "One time discount"
msgstr "Einmaliger Rabatt"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(planPrice)s"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Video-Player für %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Füge eine VideoPress-URL oder eine Video-ID ein"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL oder Video-ID"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 1 GB Speicher"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Wichtige Sicherheitstools: Backups in Echtzeit und Spamschutz für Kommentare."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Schweregrad-Labels"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatische Behebungen mit einem Klick"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Zugriff auf Scans in der Cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatische Schutz- und Regel-Updates"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Nur manuelle Regeln"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus anlassbezogene manuelle Scans"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Tägliche automatisierte Scans"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Malware-Scans zeilenweise"
msgid "Check items against database"
msgstr "Artikel mit Datenbank abgleichen"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Nach Bedrohungen und Sicherheitslücken scannen"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Wenn die Fehlermeldung 404 angezeigt wird, wende dich an deinen Web-Host. "
"Dessen Sicherheitsmaßnahmen blockieren möglicherweise die XML-RPC-Datei."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Lade deine XMLRPC-Datei . Folgendes sollte in einer "
"eigenen Zeile stehen: “XML-RPC server accepts POST requests only.” "
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Ein Problem mit der XMLRPC-Datei."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Bei einigen Themes und Plugins gibt es bekannte Inkompatibilitäten mit Jetpack. "
"Sieh dir hierzu die Liste an. (Du kannst auch auf den Jetpack-Support-Seiten "
"oder im Jetpack-Support-Forum nachsehen, ob andere das Problem kennen und "
"bereits gelöst haben.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack-Logo"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Wir leben nach unserem Automattic-Credo "
msgid "Learn more about us"
msgstr "Erfahre mehr über uns."
msgid "Search modules…"
msgstr "Module durchsuchen..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Suche nach einer Staging-Site als Zielwebsite"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Anmeldedaten einer neuen Zielwebsite eingeben"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Was willst du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} kopieren?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Wohin möchtest du diese Website kopieren?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Contest"
msgstr "Wettbewerb"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Leadgenerierung"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Speisekarte"
msgid "Calculators"
msgstr "Rechner"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Job Boards"
msgstr "Jobbörsen"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Likes für dein Video anzeigen ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Dein Video auf %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s andere haben dein Video %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr ""
"%1$s und %2$s andere haben dein Video auf %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s haben dein Video %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s haben dein Video auf %3$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s hat dein Video %2$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "Shop now"
msgstr "Jetzt einkaufen"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Unsere Kollektion für den Frühherbst ist da."
msgid "Just arrived"
msgstr "Neu eingetroffen"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL der aktiven Website: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL der Staging-Website: %s"
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Diese Navigation wird bald nicht mehr verfügbar sein, während wir "
"notwendige Verbesserungen vornehmen.\n"
"\t\t\t Wenn Sie sie jetzt deaktivieren, können Sie sie nicht "
"erneut aktivieren."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Leistungsstarke und doch benutzerfreundliche Lösung:"
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Beeindrucken Sie Ihre Käufer"
msgid "Save money"
msgstr "Sparen Sie Geld"
msgid "Save time"
msgstr "Sparen Sie Zeit"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Vielen Dank für das Feedback. Wir werden es berücksichtigen!"
msgid "Learn more link ."
msgstr "Weitere Informationen-Link."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr ""
"Unter https://wordpress.org/plugins/{slug} verwendete Plugin-Titelform."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Sendung 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Sendung %d"
msgid "Add review"
msgstr "Bewertung hinzufügen"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Wir spezialisieren uns auf limitierte Kollektionen von handgefertigtem "
"Geschirr. Wir arbeiten mit Restaurants und Cafés zusammen, um einzigartige "
"Artikel zu kreieren, die das Menü perfekt abrunden. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, wenn Sie mehr über unsere Fertigungsverfahren und unsere Preise "
"erfahren möchten."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl ist ein unabhängiges Atelier und gleichzeitig eine Kunstgalerie."
msgid "ABOUT US"
msgstr "ÜBER UNS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Einzigartige Unikate."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Dauerhafte Qualität."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Erdig-organisches Erscheinungsbild."
msgid "Timeless style."
msgstr "Zeitloser Stil."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Alle Artikel sind zu 100 % handgefertigt, entweder mit der Töpferscheibe "
"oder mittels traditioneller Verfahren."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Hergestellt in Australien mit Liebe und Sorgfalt."
msgid "THE GOODS"
msgstr "DIE WAREN"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % Cupro 34 % Leinen 24 % Viskose"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Normale Passgröße"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Vorderseite mit Knopfleiste für jede Stimmung und jeden Look."
msgid "Versatile"
msgstr "Vielseitig"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Halb in die Hose gesteckt oder im Schichtenlook."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Passt in Ihre Garderobe"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Zeigen Sie Ihren Style."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % Wolle"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Perfekt für jeden Look, entspannte Silhouette mit mittlerer Leibhöhe."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden Jacket"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Wert mit einem Dezimalkomma (%s) ohne "
"Tausendertrennzeichen und Währungssymbole ein."
msgid "90 days ago"
msgstr "Vor 90 Tagen"
msgid "60 days ago"
msgstr "Vor 60 Tagen"
msgid "30 days ago"
msgstr "Vor 30 Tagen"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Zahlende Abonnenten"
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Teile 30 Beiträge pro Monat in sozialen Medien und bewirb sie so auf "
"Facebook, Tumblr und mehr."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Teile deine neuesten Beiträge automatisch auf Facebook, Tumblr und vielen "
"anderen mehr."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Länderliste wird geladen"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Produkte werden für den Warenkorb vorbereitet"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden werden initialisiert"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Gespeicherte Zahlungsmethoden werden geladen"
msgid "Loading cart"
msgstr "Warenkorb wird geladen"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Wenn diese Seite nicht geladen wird, {{contactSupportLink}}wende dich bitte "
"an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm ... Das dauert ein bisschen ..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Die Staging-Website konnte nicht gelöscht werden: %(reason)s"
msgid "Connect to social"
msgstr "Mit Social Media verbinden"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Dein Blog besuchen"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Verbinde jetzt deine Social-Media-Konten."
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Mach dein Blog mit einer individuellen Domain einzigartig. Du bist noch "
"unentschlossen?"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Erzähl den Leuten, worum es in deinem Blog geht"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Ein einprägsamer Name für dein Blog"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Bezahlen und veröffentlichen"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Wähle erst ein Design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter wird nicht mehr unterstützt"
msgid "Search Reader"
msgstr "Reader durchsuchen"
msgid "Browse styles"
msgstr "Durchstöbern Sie die Stile"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Dein Blog ist fast fertig!"
msgid "Launching blog"
msgstr "Dein Blog wird veröffentlicht"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Leider ist dieser Tarif kein gültiges Upgrade von einem oder mehreren der "
"aktuellen Produkte auf deiner Website: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Suche z. B. nach „%(searchTermSuggestion)s“"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Kostenpflichtige Premium-Inhalte anbieten"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Mit unserer 24 h-Webanwendungs-Firewall (WAF) und automatischen Malware-"
"Scans mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du Sicherheitsbedrohungen immer "
"einen Schritt voraus."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für "
"WordPress-Websites mit Backups in Echtzeit, einer Webanwendungs-Firewall, "
"Malware-Scans und Spamschutz."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Unsere Webanwendungs-Firewall (WAF) überwacht jede Anfrage an deine Website "
"und blockiert Anfragen von böswilligen Akteuren. Unser Team von "
"Sicherheitsexperten aktualisiert kontinuierlich die Regeln der Webanwendungs-"
"Firewall, um sicherzustellen, dass du vor den neuesten Bedrohungen geschützt "
"bist."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Websitesicherheit rund um die Uhr"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt deine Website mit unserer Webanwendungs-Firewall (WAF) "
"und automatischen Malware-Scans mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen rund um die "
"Uhr vor böswilligen Akteuren."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Die eindeutige Kennung des Navigationsmenüs."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Es wurde kein Fallback-Menü gefunden."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Sie sind als dieser Benutzer leider nicht berechtigt, Navigationsmenüs zu "
"bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Sie sind als dieser Benutzer leider nicht berechtigt, Navigationsmenüs zu "
"erstellen."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Das klassische Menü kann nicht in Blöcke umgewandelt werden."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Es wurden keine klassischen Menüs gefunden."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets von %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Dein Newsletter hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Gib deinem Newsletter einen Namen"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonniere dieses Plugin auf deiner aktiven Website."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Plugins können auf Staging-Websites nicht gekauft werden"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Nach Beitrag, Website, Titel oder Adresse suchen ..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Lege diese Website als Staging-Website fest.{{/strong}} Du kannst "
"jede Website auf diese Staging-Website kopieren, um deine Änderungen sicher "
"zu testen."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Als Staging-Website festlegen"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Das für diese Verlängerungszahlung verwendete Mandat ist ungültig. Du musst "
"den Kunden möglicherweise zurück in deinen Shop holen und ihn auffordern, "
"seine Zahlungsinformationen noch einmal zu übermitteln."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Es konnten keine Statistiken von dem Dienst gefunden werden"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Ob das Theme ein blockbasiertes Theme ist."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Weitere WordPress-Plugins findest du in unserem WordPress.org-Profil ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack hilft dir, dich vor Brute-Force-Anmeldeangriffen schützen."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Zur aktiven Website wechseln"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv der letzten 30 Tage"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Wenn dein Backup-Speicherkontingent erreicht ist, werden ältere Backups "
"gelöscht und, je nach Größe deiner Website, die Aufbewahrungsdauer (das "
"Archiv) der Backups auf %(monthlyDays)d Tage reduziert. Das betrifft die "
"Dauer, wie lange die Backups in deinem Aktivitätsprotokoll zurückreichen. "
"Bestehende Backups können wiederhergestellt werden, aber neue Änderungen "
"werden nicht als Backup gespeichert, bis du ein Upgrade durchführst oder "
"Speicherplatz freigibst."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) erkennt und verhindert Angriffe, ist aber nicht dafür "
"ausgelegt, Websites vollständig zu bereinigen, die schon infiziert waren, "
"bevor es aktiv war. Wenn deine Website Malware hat, setze sofort die nötigen "
"Aktionen, um sie zu bereinigen und den bösartigen Code zu entfernen. {{br/}} "
"Wir empfehlen zum Bereinigen deiner Website die Verwendung eines Tools zur "
"Malware-Entfernung, oder, wenn möglich, die Wiederherstellung eines vor der "
"Infektion angelegten Backups. Zur Absicherung deiner Website empfehlen wir "
"dir die Verwendung von Jetpack VaultPress Backup gemeinsam mit Jetpack Scan. "
"{{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Weitere Informationen zur Bereinigung "
"deiner Website{{/JetpackScanLearnMoreLink}}"
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Kann ich mit Jetpack Scan eine Website reparieren, die bereits infiziert ist?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Deine Website ist für jeden sichtbar, aber Suchmaschinen sind dazu "
"angehalten, Staging-Websites nicht zu indexieren."
msgid "Most viewed"
msgstr "Am häufigsten angesehen"
msgid "Most commented"
msgstr "Am meisten kommentiert"
msgid "Most liked"
msgstr "Am häufigsten mit „Like“ markiert"
msgid "Recently updated"
msgstr "Kürzlich aktualisiert"
msgid "By title"
msgstr "Nach Titel"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Facebook teilt."
msgid "Link preview"
msgstr "Link-Vorschau"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Folge deinen Lieblings-Websites, speichere Beiträge, um sie später zu lesen, "
"und erhalte Benachrichtigungen zu Likes und Kommentaren in Echtzeit."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Kommentare nicht mehr abonnieren"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Alle E-Mail-Updates von Websites pausieren, die du auf WordPress.com "
"abonniert hast"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Wenn du %1$s nutzen möchtest, musst du den Registrierungsprozess erneut "
"beginnen, wie in %2$sunserem Startleitfaden%3$s beschrieben."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem mit der Registrierung für %s begonnen, diesen Prozess "
"aber nicht vor unserer Ablauffrist abgeschlossen. Aus diesem Grund wurde "
"dein Konto jetzt zurückgesetzt."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Wenn du die erforderlichen Informationen nicht bis zum %1$s eingibst, wird "
"dein Konto automatisch zurückgesetzt und du musst den Registrierungsprozess "
"für %2$s von vorne beginnen."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe bei der Registrierung brauchst, antworte einfach auf diese E-"
"Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s. Unser Team wird sich in "
"Kürze bei dir melden!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Die von dir bei der Registrierung gemachten Angaben werden verwendet, um "
"Auszahlungen zu ermöglichen, dich vor Betrug zu schützen und unserem Team zu "
"helfen, weiterhin die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen "
"einzuhalten."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Wenn du %1$s weiterhin auf deiner Website verwenden möchtest, musst du bis "
"%2$s alle erforderlichen Informationen eingeben. Andernfalls geht dir der "
"Fortschritt verloren, den du bisher in deinem Konto gemacht hast!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %s nutzen möchtest! Wir wollten dir aber mitteilen, "
"dass du den Registrierungsprozess noch nicht abgeschlossen hast."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Und schon sind wir fertig mit dem Importieren von %1$s-Inhalten zu "
"%2$s . Rufe deine Website auf, um dir die neuen Inhalte anzusehen."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Wende dich bitte unter Angabe der Auftrags-ID %1$s
an den "
"Support und wir helfen dir weiter: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber beim Ausführen deines %1$s-Imports zu "
"%3$s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sortieren nach: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Beliebte Produkte"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Nur in den USA verfügbar – für andere Länder ist eine zusätzliche "
"Erweiterung erforderlich."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Verfügbar als Standard für WooCommerce Payments (Einschränkungen können "
"gelten). Für andere Zahlungsanbieter können zusätzliche Erweiterungen "
"erforderlich sein."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno ist ein Mobile-First-Theme, das sich für jede Art von Blog oder Website "
"eignet. Es hat einen ganz besonderen Standardstil und zwei alternative "
"Stilvariationen."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix bietet einen guten Einstieg, um eine Website für ein Unternehmen oder "
"Start-up zu erstellen."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Vor Kurzem abonniert"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Nein danke, ich erstelle sie selber."
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Für jedes deiner Interessen gibt es auf WordPress.com ein Schlagwort."
msgid "All the Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aktualisieren des Staging-Status der Website fehlgeschlagen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Der Staging-Status der Website wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Du musst einen Abfrageparameter angeben"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Unbegrenzte Websites"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Product support"
msgstr "Produkt-Support"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Keine Antworten für ein Ranking verfügbar!"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Vorherige Antwort nicht lesbar"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Keine vorherige Antwort für ein Ranking gefunden"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein "
"Ausweisdokument ein, in dem dein persönlicher Name/der Name deines "
"Unternehmens und deine Adresse klar ersichtlich sind. Akzeptiert werden "
"folgende Dokumente: Führerschein, Reisepass, nationaler Personalausweis (für "
"Staatsbürger, die nicht aus dem Vereinigten Königreich kommen), nationale "
"Versicherungskarte (für Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), "
"offizieller Briefkopf des Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur Validierung "
"deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht bereitgestellt wurden."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein Ausweisdokument ein, in dem dein "
"persönlicher Name/der Name deines Unternehmens und deine Adresse klar "
"ersichtlich sind. Akzeptiert werden folgende Dokumente: Führerschein, "
"Reisepass, nationaler Personalausweis (für Staatsbürger, die nicht aus dem "
"Vereinigten Königreich kommen), nationale Versicherungskarte (für "
"Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), offizieller Briefkopf des "
"Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur "
"Validierung deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht "
"bereitgestellt wurden."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com – deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid "Related Sites"
msgstr "Ähnliche Websites"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, Spyware, Adware etc. Phishing. Spam oder maschinell erstellte "
"Inhalte."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technisch schädliche Inhalte"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Verkauf verbotener oder stark regulierter Artikel. Glücksspiel und nicht "
"jugendfreie Inhalte."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Wenn du den Eindruck hast, dass jemand in unmittelbarer Lebensgefahr schwebt "
"oder schwere körperliche Schäden erleidet, empfehlen wir dir dringend, "
"sofort den Rettungsdienst zu verständigen. Eine Liste mit hilfreichen "
"Ressourcen findest du außerdem auf unserer Seite Self-Harm "
"and Online Safety (Selbstverletzung und Online-Sicherheit)."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr ""
"Eine Person ist in unmittelbarer Gefahr, getötet oder körperlich schwer "
"verletzt zu werden."
msgid "Person at Risk"
msgstr "In Gefahr befindliche Person"
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass wir als Internetdienstleister nicht in der Lage sind, "
"Streitigkeiten über Inhalte zu schlichten, Behauptungen zu bewerten, dass "
"Inhalte auf einer Website falsch oder verleumderisch sind, oder "
"Kontaktinformationen über den Website-Betreiber bereitzustellen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentieren des jeweiligen Beitrags oder der jeweiligen Seite "
"(wenn für die Website Kommentare aktiviert sind ); \n"
"\t\t\t\t\tPrüfen, ob die Website Kontaktinformationen enthält; \n"
"\t\t\t\t\tVersuchen, den Website-Betreiber über private who.is zu kontaktieren (für einige WordPress.com-Websites verfügbar)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du der Meinung bist, dass der Inhalt den gesetzlichen Standards "
"für Verleumdung in den USA entspricht, oder wenn du formell Informationen "
"über den Website-Betreiber anfordern möchtest, erfährst du auf unserer Seite "
"mit gesetzlichen Vorschriften mehr über die notwendigen "
"rechtlichen Schritte."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Inhalte, die deinem Ruf oder dem Ruf deines Unternehmens oder deiner "
"Organisation schaden könnten."
msgid "Defamation"
msgstr "Verleumdung"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Verletzung von Markenrechten"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Urheberrechtsverletzung (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Websites, die versuchen, vertrauliche oder sensible Informationen auf "
"betrügerische Weise zu erhalten, z. B. durch einen gefälschten "
"Anmeldebildschirm oder ein gefälschtes Kontaktformular."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Inhalte, die Links zu Malware, Spyware, Adware oder anderen bösartigen oder "
"zerstörerischen Codes enthalten oder in die solche hochgeladen wurden."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, Spyware, Adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Inhalte, die visuelle Darstellungen von eindeutig sexuell geprägten "
"Handlungen enthalten. Beachte, dass Nacktheit erlaubt ist, siehe unsere "
"Richtlinie Erwachseneninhalte ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Der Betrieb oder das Bewerben von Online-Glücksspielen. Websites, auf denen "
"über das Thema Glücksspiel diskutiert oder informiert wird, sind erlaubt."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Verkauf von verbotenen oder stark regulierten Artikeln"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Fordere deine Informationen von WordPress.com an."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Ich möchte meine Daten anfordern"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Beantrage Zugang zu einer WordPress.com-Website, die von einer anderen "
"Person erstellt und betrieben wurde, die nicht mehr erreichbar ist."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr ""
"Ich habe keinen Kontakt mehr zu der Person, die die Website erstellt hat"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Du bist der Website-Betreiber oder hast eine veraltete Unternehmenswebsite "
"und kannst dich nicht anmelden, weil du die Anmeldedaten vergessen hast."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ich habe meine Anmeldedaten verloren"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Fordere die endgültige Löschung deines WordPress.com-Kontos und deiner "
"WordPress.com-Website(s) an."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Ich möchte mein Konto und meine Angaben löschen"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Ich werde ohne meine Zustimmung sexualisiert"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Der genaue Text oder die genauen privaten Angaben"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin die Person (oder habe die rechtliche Befugnis, im Namen der Person "
"zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Fragen zu privaten Informationen können nur von der Person (oder einer "
"Person, die rechtlich befugt ist, im Namen der Person zu handeln) gestellt "
"werden, zu der die Informationen gehören oder von der sie stammen. Wenn du "
"die Person kennst, in deren Namen du uns kontaktierst, bitte sie, sich "
"direkt an uns zu wenden ."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person (oder habe nicht die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Im Falle einer auf WordPress.com gehosteten Website "
"sind die Betreiber der Website für die von ihnen gesammelten und "
"veröffentlichten Informationen verantwortlich. Dazu gehört auch die "
"Bearbeitung von Löschanfragen im Rahmen der DSGVO und "
"des CCPA . Wir, Automattic, agieren in Verbindung mit "
"diesen Inhalten als Dienstanbieter für Website-Betreiber.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentieren des jeweiligen Beitrags oder der jeweiligen Seite "
"(wenn für die Website Kommentare aktiviert sind ); \n"
"\t\t\t\t\tPrüfen, ob die Website Kontaktinformationen enthält; \n"
"\t\t\t\t\tVersuchen, den Website-Betreiber über private who.is zu kontaktieren (für einige WordPress.com-Websites verfügbar)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du mehr über persönliche Daten wissen möchtest, die direkt bei "
"Automattic gespeichert sind, findest du in der Datenschutzerklärung von Automattic weitere Informationen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tBist du die Person (oder hast du die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), deren private Informationen ohne Erlaubnis "
"öffentlich zugänglich gemacht werden?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung bestimmter privater oder sensibler Informationen – wie "
"z. B. der persönlichen Daten einer Person – ohne deren Zustimmung, kann "
"einen Verstoß gegen unsere Richtlinien darstellen"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Meine privaten Daten werden geteilt"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Inhalte, die Kindesmissbrauch, die Sexualisierung von Minderjährigen oder "
"die Beihilfe zu oder Förderung von Kindesmissbrauch zeigen."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Gefährdung Minderjähriger"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Enthält die Website beispielsweise einen Hinweis auf eine terroristische "
"Vereinigung (wo und welche)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Organisation mit einer terroristischen "
"Organisation verbunden ist?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Wie heißt die terroristische Vereinigung, mit der diese Website in "
"Zusammenhang steht?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wir dulden keine Websites von terroristischen Gruppen, die von der Regierung "
"der Vereinigten Staaten als solche anerkannt wurden. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Seite zu terroristischen "
"Aktivitäten .\n"
"\t\t\t\tWenn du im Namen einer Regierungs- oder Strafverfolgungsbehörde eine "
"Meldung vornimmst, lies dir bitte unsere gesetzlichen "
"Vorschriften durch."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Terroristische Aktivitäten"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Sprache, die zur Gewalt aufruft"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wir verbieten Inhalte, die zu Gewalttaten gegen Einzelpersonen oder "
"Personengruppen anstiften, ermutigen, damit drohen oder diese fördern. Wir "
"entfernen auch Inhalte, die Gewalttaten oder deren Urheber verherrlichen. "
"Das bedeutet nicht, dass wir alle überspitzten oder allgemein beleidigenden "
"Äußerungen entfernen werden.\n"
"\t\t\t\tWenn deine Meldung im Namen einer Regierungs- oder "
"Strafverfolgungsbehörde erfolgt, beachte bitte unsere Rechtlichen Richtlinien ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Aufrufe zu Gewalt"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Wir dulden keine Inhalte, die Hassrede gegen andere Personen – oder deren "
"Entmenschlichung – aufgrund von Merkmalen wie Rasse, ethnischer "
"Zugehörigkeit, nationaler Herkunft, sexueller Orientierung, "
"Geschlechtsidentität, Religionszugehörigkeit, Alter, Behinderung oder "
"schwerer Krankheit fördern."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Anstößiges Verhalten"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Wir definieren Belästigung als systematische oder anhaltende Handlungen – "
"entweder durch Bloggen oder andere Social-Media-Funktionen –, die jemanden "
"schikanieren oder erniedrigen. Dazu gehören Interaktionen mit Benutzern über "
"Funktionen wie „Likes“, „Folgen“, „Rebloggen“, Kontaktformulare oder "
"Kommentare auf eine Weise, die darauf abzielt, sie zu ärgern oder "
"einzuschüchtern."
msgid "Harassment"
msgstr "Belästigung"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Der genaue Text oder die konkrete Angabe, die du meldest"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch darf nur von der Person oder dem offiziellen Vertreter "
"der Organisation gemeldet werden, deren Identität missbräuchlich verwendet "
"wird."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person bzw. kein offizieller Vertreter der Organisation, "
"deren Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch einer Person oder Organisation. Wir definieren "
"Identitätsmissbrauch als Inhalte oder Verhaltensweisen, die Leser auf "
"verwirrende oder irreführende Weise zu der Annahme verleiten, dass der "
"Herausgeber eine andere Person oder Organisation ist. Satire und Parodie wie "
"die Verwendung von Ironie und Sarkasmus gelten nicht als "
"Identitätsmissbrauch."
msgid "Impersonation"
msgstr "Identitätsmissbrauch"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Kannst du bitte die folgenden Angaben machen, damit wir auf deine Bedenken "
"besser eingehen können?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Die genaue URL des Beitrags, der Seite, des Bilds oder des Kommentars"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Backups, die speziell für WordPress- und WooCommerce-Websites entwickelt "
"wurden."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Sofortige Wiederherstellung: Stelle deine Website wieder her, auch wenn dein "
"Host ausgefallen ist."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Unübertroffene Sicherheit: Sichere alle Änderungen in Echtzeit in der "
"absolut sicheren Jetpack Cloud."
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Host-Backups bieten einen gewissen Schutz, reichen aber möglicherweise nicht "
"aus, um deine wertvollen Daten vollständig zu schützen. Sie weisen oft "
"Einschränkungen auf: So kann es beispielsweise sein, dass nur einmal am Tag "
"Backups erstellt werden, die Speicherung vor Ort erfolgt und die Oberflächen "
"unübersichtlich sind. Nutze den Vorteil von VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Wenn die Server deines Hosts ausfallen, ist deine Website geschützt."
msgid "cinema"
msgstr "Kino"
msgid "association"
msgstr "Verein"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lass dir deine Website von uns erstellen"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Großhändler und Hersteller verkaufen Waren und Dienstleistungen "
"ausschließlich an andere Unternehmen."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Großhändler und Hersteller"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Versorgungsunternehmen bieten öffentliche Dienstleistungen wie Strom, "
"Wasser, Abwasserentsorgung, Telekommunikation, Telegrafie, Pay-TV, "
"Computernetzwerke sowie Informations- und Geldtransferdienste an. Dazu "
"gehören auch Verkäufer von Telekommunikationsanlagen."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Transporthändler umfassen Anbieter von Personen- und Frachttransporten sowie "
"Notfall-, Kurier-, Lager-, Reise- und Mauterhebungsdienste."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Dienstanbieter erbringen nicht personenbezogene Dienstleistungen. Beispiele "
"hierfür sind Barauszahlungen durch Finanzinstitute, Verkäufe von "
"Reiseschecks und Fremdwährungen durch Nichtfinanzinstitute, "
"Versicherungsverkäufe, Timesharing-Verkäufe und Campingplatzbetreiber."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Einzelhandelsgeschäfte verkaufen eine Vielzahl allgemeiner Waren. Beispiele "
"sind Baustoff-, Eisenwaren-, Gartenbedarfs- und Lebensmittelgeschäfte sowie "
"Discounter und Kaufhäuser. Händler, die hauptsächlich Bekleidung verkaufen, "
"werden unter Bekleidungsgeschäfte eingeordnet. Gastronomiebetriebe fallen "
"unter die Kategorie „Sonstige Geschäfte“."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Einzelhandelsgeschäfte"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Händler für Reparaturdienste sind auf Reparaturen und damit verbundene "
"Dienstleistungen spezialisiert."
msgid "Repair Services"
msgstr "Reparaturdienste"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Die Kategorie „Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen“ "
"umfasst Fachleute mit fortgeschrittener oder spezialisierter Bildung oder "
"Ausbildung, Schulen und Bildungsdienste sowie Mitgliedsverbände und -"
"organisationen."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Persönliche Dienstleister erbringen Dienstleistungen persönlicher Natur wie "
"chemische Reinigung, Dating, Steuervorbereitung, Bestattung, Kleiderverleih "
"und Spa-Dienstleistungen."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Persönliche Dienstleister"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Sonstige Geschäfte verkaufen eher einzigartige oder spezialisierte Artikel "
"und Dienstleistungen als ein allgemeines Sortiment. Beispiele hierfür sind "
"Gastronomiebetriebe, Apotheken, Einrichtungs-, Elektronik- und "
"Haushaltsgerätegeschäfte."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Sonstige Geschäfte"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen verwenden Direktmarketingtechniken "
"wie Mailings, Werbung oder andere Methoden, um Produkte, Dienstleistungen "
"und Informationen zu verkaufen oder Zugang zu Audiotext- oder "
"Videotextdiensten zu gewähren."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Die Kategorie „Hotels und Motels“ umfasst alle Beherbergungsbetriebe wie "
"„Bed and Breakfast“ und andere Gasthäuser, Resorts, Ferienhäuser und "
"Pensionen. Freizeiteinrichtungen, die von den Betreibern in "
"Eigenverantwortung geführt werden, wie Campingplätze und Wohnwagenparks, "
"sind nicht enthalten."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotels und Motels"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Zu den Händlern für Behördendienste gehören lokale, staatliche und föderale "
"Einrichtungen, die Verwaltungs- und Verarbeitungsfunktionen bereitstellen, "
"sowie Zivilkommissionen, staatliche Buchhaltungs-, Versorgungs- und "
"Dienstleistungsbüros und andere Anbieter von staatlichen "
"Unterstützungsdiensten."
msgid "Government Services"
msgstr "Behördendienste"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Händler für Vertragsleistungen sind allgemeine und spezialisierte "
"Auftragnehmer, die Bau-, Landschafts-, Landwirtschafts-, Veterinär- und "
"andere Dienstleistungen erbringen."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Vertragsleistungen"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Bekleidungsgeschäfte verkaufen Kleidung, Accessoires und andere Textilien."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Händler für Unternehmensdienstleistungen sind in der Regel im Handel und bei "
"Unterstützungsdiensten für Unternehmen tätig und bieten spezialisierte Waren "
"und Dienstleistungen für Verbraucher und Unternehmen an."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Automobil- und Fahrzeughändler verkaufen Neu- und Gebrauchtfahrzeuge, "
"liefern Fahrzeugersatzteile und -zubehör, verkaufen Kraftstoff und können "
"auch Reparaturen durchführen. Zu den verkauften Fahrzeugen gehören Autos, "
"Motorräder, Lastwagen, Freizeitanhänger, Wohnmobile, Wasserfahrzeuge und "
"Schneemobile."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobile und Fahrzeuge"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Händler für Auto- und Fahrzeugvermietung bieten Kurzzeit- oder "
"Langzeitmieten von Autos, Lastwagen, Lieferwagen, Nutzanhängern, Wohnmobilen "
"oder Freizeitfahrzeugen an."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Auto- und Fahrzeugvermietung"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Vergnügungs- und Unterhaltungshändler bieten Erholungs- und "
"Unterhaltungsdienste an; hierzu gehören die Manager, Darsteller, Promoter, "
"Organisatoren, Betreiber, Mieter und Verkäufer solcher Dienstleistungen."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Vergnügung und Unterhaltung"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"Die Kategorie „Fluggesellschaften“ umfasst Luftfahrtunternehmen und "
"Fluggesellschaften."
msgid "Airlines"
msgstr "Fluggesellschaften"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Landwirtschaftliche Dienstleistungen"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Unternehmensinterne Käufe"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Notdienste"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Staatliche Lotterien (außerhalb der USA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Behörden oder Ministerien der US-Bundesregierung"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Postdienste – Nur Regierung"
msgid "Police Departments"
msgstr "Polizeidienststellen"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parks und Freizeit"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Feuerwehren"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Kraftfahrzeug-Zulassungsbehörde"
msgid "DMV"
msgstr "Kfz-Zulassungsbehörde"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Behördendienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Zollämter"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Steuerzahlungen"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Kautions- und Kautionszahlungen"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Verkehrsverstöße mit Kraftfahrzeugen"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Gegenüber der Gemeinde/Gemeinschaft erhobene Strafen"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gerichtskosten, einschließlich Alimente und Kindesunterhalt"
msgid "Research Firms"
msgstr "Forschungsunternehmen"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Immobiliengutachter"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Öffentliche Redner"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Sachverständige"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Hypothekenmakler"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Marktforschungsunternehmen"
msgid "Lecturers"
msgstr "Dozenten"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gastredner, Dozenten"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Finanzplaner"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Gerichtsstenograf"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Makler – Hypothek, Darlehen"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auktionshäuser"
msgid "Appraisers"
msgstr "Gutachter"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Rechnungswesen, Wirtschaftsprüfung und Buchhaltung"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Architektur-, Ingenieur- und Vermessungsleistungen"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Veterinärmedizinische Prüflabore"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Produktprüfungslabore"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Schadstoffprüfung"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Forensische Labore"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Lebensmittelprüfdienste"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Prüflabore (nicht-medizinische Prüfungen)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Gewerkschaften – Arbeit"
msgid "HOAs"
msgstr "Hausbesitzervereine"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Wohnungseigentümergemeinschaften"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Mietervereine"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Professionelle Organisationen"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Dichterzirkel"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisationen – Mitgliederorganisationen"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Gewerkschaften"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Historische Vereine"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kunstvereine"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Mitgliederorganisationen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobilclub"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Automobilverbände"
msgid "Temples"
msgstr "Tempel"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogen"
msgid "Mosques"
msgstr "Moscheen"
msgid "Churches"
msgstr "Kirchen"
msgid "Chapels"
msgstr "Kapellen"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Politische Spendensammlung"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Veteranenorganisationen"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Sozialverbände, Vereine"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Polizeisportligen"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising – Politisch"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Vereine – Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Associations"
msgstr "Vereine"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Crowdfunding-Händler"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Öffentliches Radio, Fernsehen"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Fundraising-Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen des sozialen Dienstes"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Vorschulzentren"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Kindergärten"
msgid "Nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Tagesbetreuung"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Kinder – Tagesbetreuung"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Babysittern"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Traffic School"
msgstr "Verkehrsschule"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Dienstleistungen – Schulen, Bildungsdienste"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Dienstleistungen – Berufsausbildung"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Schulen – Modeln"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Schulen – Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Schulen – Flugunterricht"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Schulen – Kochen"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Schulen – Autofahrunterricht"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Schulen – Kunst"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modelschulen"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Berufsausbildungsdienste"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Fahrschule"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Kulinarische Anleitung"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Kochschulen"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Autofahrunterricht"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Schulen und Bildungsdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Technische Institute"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Berufs- und Handelsschulen"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Wirtschafts- und Sekretariatsschulen"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Fernschulen"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Graduiertenschulen"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Volkshochschulen"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Colleges, Universitäten, Berufsschulen und Junior Colleges"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Schulen – Kindergärten"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Mittelschulen"
msgid "High Schools"
msgstr "High Schools"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Gymnasien"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Grund- und Mittelschulen"
msgid "Lawyers"
msgstr "Juristen"
msgid "Law Offices"
msgstr "Kanzleien"
msgid "Attorneys"
msgstr "Anwälte"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Juristische Dienstleistungen und Anwälte"
msgid "Therapists"
msgstr "Therapeuten"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Sportmedizinische Kliniken"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Dienstleistungen – Medizinische Dienstleistungen, Heilpraktiker"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Krankengymnasten"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Psychotherapeuten"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Medizinisches Fachpersonal – Medizinische Dienstleistungen, Ärzte"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage – Therapeutisch"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Hörtestdienste"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Ärzte, Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Haarersatz – Chirurgisch"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Fruchtbarkeitskliniken"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Behandlungszentren für chemische Abhängigkeit"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Blutbanken"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Medizinische Dienstleistungen und Ärzte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Medizinische und zahnmedizinische Labore"
msgid "Elder Care"
msgstr "Altenpflege"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Erholungsheime"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Altenheime"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospizeinrichtungen"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Altenwohnheime"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Kuranstalten"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen und Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologen"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Podologen"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Fußspezialisten"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Ärzte – Fußpfleger, Podologen"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologen und Fußpfleger"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Brillengeschäfte"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optiker, Optikerwaren und Brillen"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optiker und Augenärzte"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgen"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologen"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiater"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Plastische Chirurgen"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Kinderärzte"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopäden"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologen"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Ärzte"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynäkologen"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologen"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Kosmetische Chirurgen"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Ärzte und Mediziner (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentlich"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Sportunterricht"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Skipisten"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Schießstände"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Dienstleistungen – Freizeit"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rollerskatebahnen"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Skigebiete – Skifahren"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Vermietung – Flugzeuge"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Sport, Spielanleitung"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Skipisten"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Öffentliche Schwimmbäder"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Driving Ranges"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Flugzeugvermietung"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentliches Schwimmbad"
msgid "Parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Motorradverleih"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Anleitung – Spiele"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf – Driving Ranges"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Spielanleitung"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Angel-/Jagdlizenzen"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Fahrradverleih einschließlich Elektroroller"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Schlagkäfige"
msgid "Ballooning"
msgstr "Ballonfahren"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Flugzeugvermietung"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Freizeitdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parks"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquarien, Meeraquarien, Delfinarien und Zoos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yachtclubs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennisclubs"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Sportvereine"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Segelclubs"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Racquetball-Clubs"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Private Golfplätze"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Gesundheitsclubs"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Schützenvereine"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Golfplätze – Privat"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitnessclubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Fitnessstudios"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs – Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs – Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs – Sport"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs – Segeln"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs – Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs – Sportschützen"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs – Bootfahren"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Bootsclubs"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Sportvereine – Körperliche Fitness"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Mitgliedschaftsclubs (Sport, Freizeit, Leichtathletik), Country Clubs und "
"private Golfplätze"
msgid "State Fairs"
msgstr "Staatliche Messen"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarot-Lesungen"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiker"
msgid "Fairs"
msgstr "Messen"
msgid "County Fairs"
msgstr "Jahrmärkte"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Freizeitparks, Zirkusse, Volksfeste und Wahrsager"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Gewinnspiele"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Nicht lizenzierter Devisenhandel oder binäre Optionen"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Lose"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Bingo-Salons"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Wetten – Wetteinsätze"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Wetten – Off-Track"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Wetten – Lottoscheine"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Wetten – Casino-Spielchips"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Wetten, einschließlich Lotteriescheine, Casino-Spielchips, Off-Track-Wetten "
"und Pferdewetten"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Social Casinos, die keine Preise von Geldwert anbieten"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Videospielhallen/-einrichtungen"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Zubehör für Video-Unterhaltungsspiele"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Öffentliche Golfplätze"
msgid "Wineries"
msgstr "Weingüter"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Gärten – Botanisch"
msgid "Expositions"
msgstr "Ausstellungen"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exponate"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Botanische Gärten"
msgid "Art Museums"
msgstr "Kunstmuseen"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreten"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Sehenswürdigkeiten und Ausstellungen"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadien"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Sportveranstalter"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Rennstrecken – Eintrittsgebühr, Transaktionen ohne Wetten"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Veranstalter – Sportveranstaltungen"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profisportvereine"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Vereine – Profisport"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Automobil-Rennstrecken – Ohne Teilnahme"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Sportplätze"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenen – Sport"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Kommerzieller Sport, Profisportvereine, Sportplätze und Sportveranstalter"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlingbahnen"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Snooker-Salons"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Billardsalons"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Billard- und Pooleinrichtungen"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiker"
msgid "Music Bands"
msgstr "Musikbands"
msgid "Magicians"
msgstr "Zauberer"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Tanzbands"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bands, Orchester und sonstige Entertainer (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Ticketagenturen"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Produktionsagenturen – Theater"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produzenten – Theater"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Ensembles – Theater"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenturen – Tickets, Theaterproduzenten"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Ticketagenturen und Theaterproduzenten (außer Kinofilme)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios – Tanz"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Schulen – Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Tanzschulen"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Ballettschulen"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Tanzlokale, -studios und -schulen"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Verleih – DVD/Videos"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Videotheken für DVD-/Videoverleih"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filme – Kinos"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Unterhaltung – Kinos"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kinos"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Filmtheater"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Video-/Filmprogrammen"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Schulungs-, Lehrfilmproduktion"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "TV-Werbeproduktion"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Filmproduktion, Vertrieb"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produktion von Bildungs- und Schulungsfilmen"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Vertrieb – Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Spielfilmen und Videobändern"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Staatlich lizenzierte Pferde-/Hunderennen (nur US-Region)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Staatlich lizenzierte Online-Casinos (Online-Glücksspiel) (nur US-Region)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Staatliche Lotterien (nur US-Region)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur orthopädischer Geräte"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Fahrradreparatur"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur von Großgeräten"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Ofenreinigung"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Schornsteinreinigung"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Maschinenwerkstätten"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Ofenreinigungsservice"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Schornsteinreinigungsservice"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Sonstige Reparaturwerkstätten und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Schweißreparatur"
msgid "Welding Services"
msgstr "Schweißdienstleistungen"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Dienstleistungen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Reparaturen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Aufarbeitung – Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Möbel – Neupolsterung, Reparatur und Aufarbeitung"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Uhren- und Schmuckreparatur"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaturen – Büromaschinen"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Elektro- und Kleingeräte"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Kälteanlagen"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Fernseher"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Stereoanlagen"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Dienstleistungen – Fernseher, Radio, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Reparaturen – Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Reinigen, Polieren – Kfz"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Autoreinigung, Wachsen"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Fahrzeugaufbereitung"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autowaschanlagen"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Achsvermessung, Auswuchten, Reparaturservice – Kfz"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Tune-up-Shops – Kfz"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaturen – Kfz-Werkstätten"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Ölwechsel – Schmierstationen"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Schalldämpfer-Shops"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Schmierstationen – Quick Stop"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Autowerkstätten"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Autoglasreparatur und -austausch"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Kfz-Werkstätten (Nichthändler)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Autolackierereien"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Kfz-Lackierereien"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reifenrunderneuerung, Reparaturwerkstätten"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pkw-Reifen – Runderneuert"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Reifenrunderneuerung und Reparaturwerkstätten"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Karosseriewerkstätten"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Autokarosseriewerkstätten"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Kfz-Karosseriewerkstätten"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkplätze, Parkuhren und Garagen"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Vermietung von Wohnmobilen und Freizeitfahrzeugen"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Lastwagen, Nutzanhänger"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Lkw- und Nutzanhängervermietung"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Autovermietung"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Autohof Iteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Videokonferenzdienste"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Messevermittlungsdienste"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Touristeninformationsbüros"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Dienstleistungen – Übersetzung, Sprache"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Dienstleistungen – Messevermittlung"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Dienstleistungen – Anrufbeantwortung"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Seminarplanungsdienste"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Verlage"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Postdienste – Nichtregierungsorganisationen"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Paging, Nachrichtendienstzentren"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Verpackung, Versanddienste"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Nachricht, Paging-Dienste"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Meetingplanungsdienste"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Post, Packläden, Dienstleistungen"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Sprach-, Übersetzungsdienste"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Schlüssel – Schlosser"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Kongressbüros"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Konferenzmanagementdienste"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste – Telefon"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Unternehmensdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Filmentwicklung"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Fotofinishing-Labore und Fotoentwicklung"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Dienstleistungen – Gerätevermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Vermietung – Werkzeuge"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Vermietung – Möbel"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Vermietung – Ausrüstung"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Vermietung – Gerät"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Ausrüstung"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Möbelvermietung"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Gerätevermietung"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Vermietung und Leasing von Ausrüstung, Werkzeugen, Möbeln und Geräten"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Überwachungssysteme, -dienste"
msgid "Services — Security"
msgstr "Dienstleistungen – Sicherheit"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Dienstleistungen – Schutz"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Dienstleistungen – Wachhund"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Dienstleistungen – Detekteien"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Dienstleistungen – Gepanzertes Fahrzeug"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sicherheitssysteme"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Sicherheitsdienste, Schutzdienste, Detekteien"
msgid "Protective Services"
msgstr "Schutzdienste"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Privatdetektive"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Haussicherheitssysteme"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Brandmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit, Wachhunde"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Einbruchmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Gepanzerte Fahrzeuge"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Alarmsysteme, -dienste"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Detekteien, Schutzdienste und Sicherheitsdienste, einschließlich gepanzerte "
"Fahrzeuge und Wachhunde"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Dienstleistungen – Management, Beratung, Public Relations"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Public-Relations-Dienste"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Marketingberater"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Unternehmensberater"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Beratungs-, Managementdienste"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Berater – Public Relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Berater – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Berater – Management"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Management-, Beratungs- und Public-Relations-Dienste"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Computerwartung, -reparatur und -dienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Informationsbeschaffungsdienste"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Systemdesign – Computer"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design von Computersoftware"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen in den Bereichen Computerprogrammierung, Datenverarbeitung "
"und integriertes Systemdesign"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Zeitarbeitsfirmen"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Arbeitsagenturen und Zeitarbeitsdienste"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Dienstleistungen – Hauswirtschaft"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Haushaltsdienstleistungen"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Hausreinigungsdienste"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Reinigungs-, Wartungs- und Hausmeisterdienste"
msgid "Exterminators"
msgstr "Kammerjäger"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Schädlingsbekämpfungs- und Desinfektionsdienste"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Textverarbeitungsdienste"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Dienstleistungen – Textverarbeitung"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Stenografie- und Sekretariatsunterstützung"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Dienstleistungen – Schnellkopie, Reproduktion"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Reproduktionsdienste"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Kopierdienste"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Schnellkopie-, Reproduktions- und Blueprinting-Dienste"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Siebdruck"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafiken – Kommerziell"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Kommerzielle Künstler"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Kommerzielle Fotografie, Kunst und Grafik"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Inkassobüro"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Auskunfteien für Verbraucherkredite"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Dienstleistungen – Werbung"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenturen – Werbung"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Werbeagenturen"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Werbedienstleistungen"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Hochzeitskapellen/-planung"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Präparatoren"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tattoo-, Piercing-Studios"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Ställe – Tiere"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserfiltration, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"
msgid "production"
msgstr "Produktion"
msgid "living"
msgstr "Wohnen"
msgid "medication"
msgstr "Medikation"
msgid "daily"
msgstr "täglich"
msgid "plant"
msgstr "Pflanze"
msgid "photography"
msgstr "Fotografie"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
msgid "protection"
msgstr "Schutz"
msgid "glass"
msgstr "Glas"
msgid "reproduction"
msgstr "Reproduktion"
msgid "Caterers"
msgstr "Caterer"
msgid "table"
msgstr "Tisch"
msgid "sports"
msgstr "Sport"
msgid "Retail"
msgstr "Einzelhandel"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Sonstige Dienstleistungen – Sonstige personenbezogene "
"Dienstleistungen – Tierpflege"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Dienstleistungen – Tierpension"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Haustierpflegedienste"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Zwinger – Tiere"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Wohnen – Vermietungsdienste"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Pferdepensionsdienste"
msgid "Dog Training"
msgstr "Hundetraining"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Hundepflegedienste"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Züchter – Tiere"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body-Piercing, Tattoo-Studios"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Betreuungsdienste – Tiere"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Wohnungsvermietungsdienste"
msgid "Animal Training"
msgstr "Tiertraining"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Tierpflegedienste"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Tierzüchter"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Tierpensionsdienste"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige personenbezogene Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Sonnenstudios"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Uniformverleih"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking- und Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Verleih – Uniformen"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Vermietung – Smoking, Abendgarderobe"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Verleih – Kostüme"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Verleih – Kleidung – Kostüme, Abendgarderobe, Uniformen"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Kleidung, Uniformen"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Kleidung – Kleidungsverleih – Kostüme, formell"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Kleidungsverleih – Kostüme, Uniformen, Abendgarderobe"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Einkaufsdienste"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Persönliche Einkaufsdienste – Einkaufsdienste, Shopping-Clubs"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Einkaufsdienste und Shopping Clubs"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Dienstleistungen – Finanzberatung"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Dienstleistungen – Beratung – Schulden, Ehe, Persönliches"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Persönliche Beratung"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Finanzberatungsdienst"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Familienberatung"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Drogen-, Alkoholmissbrauch"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Schuldenberatung"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Alkohol- und Drogenmissbrauch"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Beratungsdienste – Schulden, Ehe und Persönliches"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Dienstleistungen – Steuervorbereitung"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Steuervorbereitungsdienste"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Dienstleistungen – Dating-, Escort-, Online-Dating-Dienste"
msgid "Escort Services"
msgstr "Escort-Dienste"
msgid "Dating Services"
msgstr "Partnervermittlungen"
msgid "Undertakers"
msgstr "Bestattungsunternehmer"
msgid "Morticians"
msgstr "Bestatter"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Leichenhallen"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Bestattungsunternehmen und Krematorien"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Schuhwerkstätten"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Schuhputzgeschäfte, -stände"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Schuhwerkstätten, Schuhputz- und Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Studios – Nagel"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Studios – Haare, Beauty"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Nagelstudios"
msgid "Manicurists"
msgstr "Maniküre"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up-Studios"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Friseursalons"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Haarstyling"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Haare schneiden"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Fingernagelstudios"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Beauty- und Friseursalons"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Hochzeitsfotografen"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografen – Hochzeitsportrait-Studios"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Gardinenreinigung"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Teppich- und Polsterreinigung"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Chemische Reinigung"
msgid "Laundromats"
msgstr "Waschsalons"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Wäschereien – Familie und Gewerbe"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Dienstleistungen – Wäscherei, Reinigung, Bekleidungsservice"
msgid "Garment Services"
msgstr "Bekleidungsservices"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Windelservices"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Wäsche-, Reinigungs- und Bekleidungsservices"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Wohnwagensiedlungen und Campingplätze"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ferienranches"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "FKK-Camps"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Freizeit-, Sportcamps"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Camps für Mädchen"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Camps für Kinder"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Camps – Sport, Freizeit"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Camps – für Jungen, für Mädchen"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Camps für Jungen"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Sport- und Freizeitcamps"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Dienstleistungen – Zentrale Reservierung, Unterkunft"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Beherbergungsbetriebe (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Gasthäuser (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Zentrale Reservierungsdienste"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Bed & Breakfast-Betriebe"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Unterkunft – Hotels, Motels, Resorts, zentrale Reservierungsdienste (nicht "
"anderweitig klassifiziert)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicher-Wallet/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicherkarte/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Nicht-Finanzinstitute – Kauf/Aufladung von Geldspeicherkarten"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Zahlungstransaktionen für MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend International"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Inland"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Zahlungstransaktion; Händler"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Zahlungstransaktion; Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Dienstleistungen – Vermietung von Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Mietservices – Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Makler, Manager – Vermietung"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Wohnungsvermietung"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Gebühren des Hauseigentümer-/Eigentumswohnungsverbandes"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Gewerbeimmobilienvermietung"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Ferienwohnungsvermietung"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Immobilienmakler und -manager"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Produktgarantien"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Lebensversicherung – Vertrieb"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Hausratversicherung – Vertrieb"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (kein Direktmarketing)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Versicherungsverkauf, Risikoprüfung und Prämien"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Börsenmakler"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Makler für Investmentfonds"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Investmentfirmen – Händler, Makler"
msgid "Binary Options"
msgstr "Binäre Optionen"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Lizenzierter Devisenhandel"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Kauf von Fremdwährungen"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Händler – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Warenhändler"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Broker – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Anleihehändler"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Wertpapiermakler/-händler"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Zahlungsanweisung, Reiseschecks, Devisen (Nicht-"
"Finanzinstitute)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Hypothekengesellschaften – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Zahlungsanweisungen – Keine Geldüberweisung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geld – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Kreditzahlungen"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Leasingzahlungen"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Wechsel – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Währung – Ausland (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Währung – Nicht-Fiat (z. B. Kryptowährung)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Nicht-Finanzinstitute – Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. "
"Kryptowährung), Zahlungsanweisungen (kein Geld)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-Bargeld: Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Geldspeicherkarte"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute "
"(bargeldlos)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Spar- und Darlehensgeschäfte – Finanzinstitute – Handelswaren, "
"Dienstleistungen"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Darlehenszahlungen – Finanzinstitut"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Kauf von Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. Kryptowährung), "
"Zahlungsanweisungen (keine Geldüberweisung) und Reiseschecks – Finanzinstitut"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Hypothekengesellschaften – Finanzinstitute"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Waren, Dienstleistungen – Finanzinstitute"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Kontofinanzierung – Finanzinstitut"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen und Schuldenrückzahlung"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Bargeld - Geldautomat"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Geldautomaten – Auszahlungen"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Automatisierte Barauszahlungen"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute) Bargeld"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Spareinlagen und Darlehen – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Einlagen – Finanzinstitute"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Bargeld – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Trophäenverkauf"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Zubehör – Party"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Kosmetikgeschäfte"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Sonnenbrillengeschäfte"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Spezialisierte Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Bilderrahmen, Rahmenfachgeschäfte"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Partyzubehörgeschäfte"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Denkmäler, Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Karten-/Atlanten-Shops"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Zaubershops"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Eishändler"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Rahmenfachgeschäfte – Fotografie, Poster"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Feuerwerkgeschäfte"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Schusswaffen-, Munitionsgeschäfte"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "Sammlerstücke, Souvenirläden – Sport- und Hobbygeschäfte – Eis"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Händler für Mineralwasser und destilliertes Wasser"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Kosmetikzubehörgeschäfte"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanten-/Karten-Shops"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Munitionsgeschäfte"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Sonstige Geschäfte und spezialisierte Fachgeschäfte"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markisen – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Zelt- und Markisengeschäfte"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Geschäfte für Elektrorasierer – Verkauf und Service"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Zubehör – Swimmingpools"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Zubehör – Whirlpools, Spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Swimmingpools, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Whirlpools, Spas, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Whirlpools, Spas – Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Schwimmbäder – Verkauf und Service"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tierhandlungen, Tiernahrung und Zubehörgeschäfte"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Magazine (Kiosk)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Zeitschriften (Kiosk)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Händler – Zeitungen"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Zeitungshändler und Kioske"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Raucherläden"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Pfeifenläden"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Zigarrenläden und -kioske"
msgid "Plant Store"
msgstr "Pflanzengeschäfte"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Blumengeschäfte"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ballon-Bouquets"
msgid "Florists"
msgstr "Floristen"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Holzhändler"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Propangashändler"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Öl-/Benzinhändler"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Flüssiggashändler"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Brennstoffhändler"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "Händler – Brennstoffhändler, Heizöl, Holz, Kohle, Flüssiggas"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Kohlenhändler"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Flugbenzin"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Brennstoffhändler – Heizöl, Holz, Kohle und Flüssiggas"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Schreibmaschinengeschäfte – Verkauf, Vermietung und Service"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Make-up-Läden"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Kosmetikgeschäfte"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothesen"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthesen, Prothesen, Geräte"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Orthopädische Artikel – Prothetische Geräte"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hörgeräte, Service, Zubehör"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service – Hörgeräte, Zubehör"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Reparaturen – Hörgeräte, Verkauf, Service, Fachhandel"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Hörgeräte – Verkauf, Service und Zubehör"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Geschäfte für religiöse Waren"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Zubehör – Numismatik, Philatelie"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Philatelie-Zubehör"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Numismatik-Zubehör"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Briefmarken- und Münzgeschäfte"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Kunsthändler und Galerien"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Zubehör – Kunst, Kunsthandwerk"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Künstlerbedarf und Kunsthandwerksläden"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Ticketagenturen – Direktmarketing"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung (über Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Direktmarketing – andere Direktvermarkter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Direktmailing-Händler"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Zeitschriftenabonnement (nur per Post)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Continuity/Subscription-Händler"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Händler für digitale Inhalte"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Videotext-Anbieter"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Audiotext-Anbieter"
msgid "Adult Content"
msgstr "Nicht jugendfreie Inhalte"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Inbound-Teleservices-Händler"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Outbound-Telemarketing-Händler"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Kombination aus Katalogversender und Einzelhändler"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Katalogversender"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Haustürgeschäfte"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Reisebezogene Vermittlungsdienste – Direktmarketing"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Reiseclubs (Direktmarketing)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Reisebezogene Vermittlungsdienste (ausgenommen Reisebüros) per Telemarketing"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Reisebezogene Vermittlungsdienste per Direktmarketing"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Direktmarketing – Reisebezogene Vermittlungsdienste"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Dienstleistungen – Versicherung, Direktmarketing"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Versicherungsdienstleistungen – Direktmarketing"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Direktmarketing – Versicherungsdienstleistungen"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Geschliffenes Glas, Kristall"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Kristallläden"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Porzellan-, Kristallläden"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Glaswaren-/Kristallläden"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Garngeschäfte"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Zubehör – Nähen, Stoffe, Kurzwaren, Handarbeiten, Meterware"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Handarbeitsgeschäfte"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Strickgeschäfte"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Stoffgeschäfte"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Näh-, Handarbeits-, Stoff- und Meterwarengeschäfte"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Gepäck- und Lederwarengeschäfte"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir- und Andenkenläden"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Neuheitenläden"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Andenken-, Souvenirläden"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Geschenk-, Karten-, Neuheiten- und Souvenirläden"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videokameras, Fotoausrüstung"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Zubehör – Fotografie"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Ausrüstung – Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorder, Fotoausrüstung"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Foto- und Fotozubehörgeschäfte"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Spielwaren-, Spielegeschäfte"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Spielwarengeschäfte"
msgid "Games Stores"
msgstr "Spielegeschäfte"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Hobby-, Spielwaren- und Spielegeschäfte"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Uhrengeschäfte"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Silberwarengeschäfte"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Silberschmiede"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Metalle, Schmuck"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Schmuck – Edel"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Schmuck"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Diamantengeschäfte"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Uhrengeschäft"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Schulbedarfsgeschäft"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Bürobedarfsgeschäfte"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Schreibwarengeschäfte, Büro- und Schulbedarfsgeschäfte"
msgid "Textbooks"
msgstr "Lehrbücher"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Taschenbücher – Buchhandlungen"
msgid "Book Stores"
msgstr "Buchhandlungen"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Windsurfing-Bretter, Zubehör"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Trekking-Ausrüstung"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Surfbretter, Zubehör"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Schnorcheln, Tauchausrüstung"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboard-Geschäfte"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Tauch-, Schnorchelausrüstung"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Rollerskates-Geschäfte"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Pool-Billard-Tische – Verkauf"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Inline-Skates-Geschäfte"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Jagdausrüstung, Zubehör"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Wanderausrüstung"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Waffenläden"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Angeln – Ausrüstung, Köder, Zubehör"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Trainingsgeräte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Schneidwaren – Sportmesser"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Campingausrüstung"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Billardtische – Verkauf"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Köder-, Angelzubehörgeschäfte"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Rucksackreisen-Ausrüstung"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sportartikelgeschäfte"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service – Fahrräder"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Fahrradgeschäfte – Verkauf und Service"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Antike Reproduktionen"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Schrottplätze"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Recyclinghöfe und Schrottplätze"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Pfandleiher"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Dienstleistungen – Antiquitätenrestaurierung"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquitätenläden – Verkauf, Reparaturen und Restaurierung"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vintage-Kleidung"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Gebrauchtwarenläden"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Second-Hand-Läden"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Kommissionsläden"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Gebrauchtwaren- und Second-Hand-Läden"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol – Spirituosengeschäfte"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Spirituosengeschäfte – Bier, Wein und Spirituosen"
msgid "Toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Verschreibungspflichtige Medikamente"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotheken"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medizin – Verschreibung, Apotheken"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogerien und Apotheken"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Digitale Waren – Großhändler für digitale Waren"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Digitale Waren – Anwendungen (ausgenommen Spiele)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Fantasy Sports (in Gerichtsbarkeiten, in denen sie nicht als Glücksspiel "
"gelten)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Digitale Waren – Spiele"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Digitale Waren (Medien) – Bücher, Filme, Musik"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Brezelstände"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Joghurt-Shops"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Eisdielen"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwich-Läden"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Verkaufsautomaten – Lebensmittel"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Schnellrestaurants"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast-Food-Restaurants"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Vinotheken"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Schankstuben"
msgid "Saloons"
msgstr "Wirtshäuser"
msgid "Pubs"
msgstr "Kneipen"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Mikrobrauereien"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy-Clubs"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brauereien, Bars"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bierstuben"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Ausschänke"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Trinklokale (alkoholische Getränke) – Bars, Tavernen, Nachtclubs, "
"Cocktaillounges und Diskotheken"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Getränkeautomaten"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diners – Gaststätten"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterien"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, Restaurants"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Lokale und Restaurants"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Essenszubereitung – Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Läden für gebrauchte Schallplatten/CDs"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Schallplatten-, CD-, Kassettenläden"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Musikgeschäfte – Bespielte Schallplatten, CDs, Kassetten"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Compact-Disc-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "Record Stores"
msgstr "Plattenläden"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Geschäfte für Computersoftware"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumente – Musical Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Gitarrenshops"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Musikgeschäfte – Musikinstrumente, Klaviere und Noten"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videokameras (und andere Elektronik)"
msgid "VCR's"
msgstr "Videorecorder"
msgid "Television Stores"
msgstr "Fernsehgeschäfte"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereoanlagen, Receiver, CD-Player"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "PCs"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "HiFi-Anlagen"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Elektronische Teile"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Computerhardware (und andere Elektronik)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorder (und andere Elektronik)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Elektronikgeschäfte"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Staubsaugergeschäfte"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Nähmaschinengeschäfte"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Haushaltsgerätegeschäfte"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Töpfergeschäfte"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Wäschegeschäfte"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampen-, Beleuchtungsgeschäfte"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Geschäfte für Küchenutensilien"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Haushaltswarengeschäfte"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Wohnungseinrichtung"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Schneidwaren – Küche"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Kochgeschirrgeschäfte"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Geschäfte für Bettwäsche und Badtextilien"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Zubehör – Heimtextilien"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Sonstige Fachgeschäfte für Heimtextilien"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Kaminöfen, Zubehörgeschäfte"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Öfen – Kamine, Zubehörgeschäfte"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Heizung – Kamin, Zubehörgeschäfte"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Herd, Zubehörgeschäfte"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Kamine, Kaminschutzgitter und Zubehör"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Fensterbehanggeschäfte"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Polstermaterialiengeschäfte"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Gardinengeschäfte"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Geschäfte für Vorhänge, Fensterbehänge und Polstermöbel"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Fliesengeschäfte"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Teppichgeschäfte"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Linoleumgeschäfte"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Teppich, Teppichgeschäfte"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Geschäfte für Bodenbeläge"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Geschäfte für Patio-, Veranda-Möbel"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Möbel für den Außenbereich"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Matratzengeschäfte"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Möbel nach Maß"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Einrichtungsgegenstände, Möbel"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Hausratgeschäfte"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Maßgefertigte Möbel"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Bettwaren-, Matratzengeschäfte"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Möbel-, Einrichtungs- und Hausratgeschäfte, ausgenommen Haushaltsgeräte"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T-Shirt-Läden"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Schwimmbekleidungsgeschäft"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Kleidung – Sonstige Kleidung, Accessoire-Geschäfte"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Kleidung – Abendgarderobe"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Geschäfte für sonstige Kleidung und Accessoires"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Toupet-Läden"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Haarersatz – Nicht chirurgisch"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Haarteile, Extensions"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Perücken- und Toupet-Läden"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Nähereien – Änderungen"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Näh-Dienstleistungen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaturen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Ausbessern, Änderungen"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Maßkleidung"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Handgefertigte Kleidung"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Damenschneider"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Maßgeschneiderte Kleidung"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Kleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Bekleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Alterations"
msgstr "Änderungen"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern und Änderungen"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Kleidung – Damen"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Damen- und Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kürschner"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Kleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Bekleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Kürschner und Pelzgeschäfte"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Westernstiefel-Shop"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Fußbekleidungsgeschäfte"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Stiefelgeschäfte"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sportschuhgeschäfte"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Schuhgeschäfte"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Reitbekleidung – Sportbekleidung"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Reitbekleidung"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Kleidung – Sportbekleidungs-, Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sportbekleidungsgeschäfte"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Bekleidung – Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Sport- und Freizeitkleidung – Sportbekleidung"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans-/Denim-Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Kleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Kleidung für Kleinkinder"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Babybekleidung"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Bekleidung – Kinder- und Babybekleidung"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Dessousgeschäfte"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Schmuck – Mode"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Hutgeschäfte – Damen"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Handtaschengeschäfte"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Modeschmuckgeschäfte"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Kleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Bekleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Damenaccessoires- und Fachgeschäfte"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Oberbekleidungsgeschäfte – Damen"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Geschäfte für Umstandskleidung"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kleidergeschäfte für Damen"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Brautläden"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Bekleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Krawattengeschäfte – Herrenbekleidung"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Hutgeschäfte – Geschäfte für Herrenkrawatten"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Bekleidung – Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Jungenbekleidung, Accessoires"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Bekleidung – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Flugzeughändler – Flugzeuge"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Händler – Sonstige Autohändler"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Händler – Golfwagen"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Autohändler – Sonstige Händler – Flugzeuge"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Händler von Geländefahrzeugen"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Flugzeug, Flugzeughändler"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige Automobil-, Flugzeug- und Landmaschinenhändler (nicht anderweitig "
"klassifiziert)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Händler – Schneemobile"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Schneemobilhändler"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Händler – Wohnmobile"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Zubehör – Motorradteile, Zubehör"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Motorrollerhändler, Teile, Zubehör"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Händler – Händler für Motorräder, Mopeds, Motorroller, Mofas, Teile, Zubehör"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Motorradgeschäfte und -händler"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Anhänger – Nutzanhänger"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Freizeitfahrzeughändler, Teile, Zubehör"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Freizeitfahrzeug-, Wohnmobilhändler"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Teile, Freizeitfahrzeuge"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "Händler – Freizeitfahrzeug-, Nutzanhänger-, Wohnmobilhändler"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Zubehör – Freizeitfahrzeuge"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Wohnmobil-, Freizeitfahrzeug- und Nutzanhängerhändler"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Laden von Elektrofahrzeugen"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Segelboothändler"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rennboothändler"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Außenbordmotorhändler"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Motorboothändler"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Händler – Boot"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Bootshändler"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Benzin"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Kraftstoff"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Zapfsäulen – Tankautomat – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Kraftstoff – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Zapfsäulen (automatisierte Zapfsäulen)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Zapfsäulen – Automatisiert"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Karteninhaber-aktivierte Zapfsäulen"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatisierte Zapfsäulen"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Autohöfe – Benzinservice"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzin – Tankstellen"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Yachthafen-Tankstellen"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Kraftstoff – Tankstellen"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Tankstellen – Autobenzin"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Zubehör – Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Teile, Kfz"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör, Teile"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Kfz – Geschäfte für Teile, Zubehör"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Zubehör – Kfz"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile und -zubehör"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Reifengeschäfte"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Dienstleistungen – Reparaturen/Autoreifengeschäfte"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaturen – Autoreifengeschäfte"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Autoreifen – Nur neu"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Autoreifengeschäfte"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Autohaus, Baumärkte"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Händler – Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Händler – Oldtimer"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Autohändler (nur gebraucht)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Oldtimer"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (nur gebraucht) Verkauf, Service, Reparaturen, Teile "
"und Leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaturen – Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht) Verkauf, Service, "
"Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Kfz-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing – Pkw, Lkw"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Händler – Pkw/Lkw (neu/gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, "
"Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (neu und gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, "
"Teile und Leasing"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits zur Zubereitung von Mahlzeiten"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Vitaminspeicher"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Gemüsemärkte"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Spezialitätenmärkte"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Produktmärkte"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Geflügelgeschäfte"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimärkte"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Bioläden"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Gourmet-Läden"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Obstmärkte"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Convenience"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Sonstige Lebensmittelgeschäfte – Convenience Stores und Spezialitätenmärkte"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Hochzeitstorten"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Kuchenläden"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Konfiserien"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Donut-Shops"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Cookie-Shops"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Konditoreien"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Bagel-Shops"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Käseläden"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Milchproduktläden"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Popcorn-Stände"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Nussläden"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Trockenfrüchteläden"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Süßwarenläden"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Schokoladengeschäfte"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Nuss- und Süßwarenläden"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Fleischmärkte, Fleischautomaten"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Tiefkühlfleisch, -meeresfrüchte"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Fisch-, Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Metzgereien"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Versorger für Fleischautomaten- und Tiefkühlfleisch"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermärkte"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Lebensmittelgeschäfte, Supermärkte"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte und Supermärkte"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Allgemeine Handelswaren – Sonstiges"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Sonstige allgemeine Handelswaren"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Kaufhäuser"
msgid "Department Stores"
msgstr "Warenhäuser"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discounter"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Duty-Free-Shops"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Lagerverkauf – Großhandelsbetriebe"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Discount-Waren – Großhandelsbetriebe"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubläden – Großhandelsbetriebe"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Großhandelsbetriebe"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Ausrüstung – Wohnmobilteile"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Händler – Wohnmobil, Teile, Ausrüstung"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marktplätze"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Baumschulen, Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Pflanzenläden"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Rasen, Gartenbedarf"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Gewächshäuser"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Baumschulen und Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Zubehör – Baumärkte"
msgid "Power Tools"
msgstr "Elektrowerkzeuge"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Beleuchtungskörper, Zubehör"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Baumärkte"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Geschäfte für Tapeten, Wandbekleidungszubehör"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Zubehör – Tapeten, Zubehör"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Zubehör – Farbe, Malzubehör"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Zubehör – Glas"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Farbe, Malzubehör"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Geschäfte für Glas, Farben und Tapeten"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Zubehör – Bauholz, Baumaterialien"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Dachmaterialien"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materialien – Bauschnittholz"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Konstruktionsmaterialien"
msgid "Building Materials"
msgstr "Baumaterialien"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Holz- und Baustoffhandel"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Kaufhäuser – Heimbedarf"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Heimbedarf-Kaufhäuser"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Waren – Verbrauchsgüter"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Verbrauchsgüter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacke, Farben, Zubehör"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Zubehör – Farben, Lacke, Zubehör"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Farben, Lacke und Zubehör"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Zubehör – Floristenbedarf, Baumschulware, Blumen"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Baumschulware"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Gartenbedarf"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Floristenbedarf, Baumschulware und Blumen"
msgid "Periodicals"
msgstr "Magazine"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Zeitungen, Zeitungsagenturen"
msgid "Journals"
msgstr "Zeitschriften"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Bücher, Magazine und Zeitungen"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Dienstleistungen – Tanken"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Kraftstoffprodukte, -dienstleistungen"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Erdöl und Erdölprodukte"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Zubehör – Chemikalien, verwandte Produkte"
msgid "Detergents"
msgstr "Waschmittel"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemikalien und verwandte Produkte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Schuhe, Schuhzubehör – Gewerbe"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Schuhe – Gewerbe"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Arbeitsschuhe"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Damenuniformen"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformen – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Berufsbekleidung"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Herrenuniformen"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Arbeitskleidung – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Kinderuniformen"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformen und Arbeitskleidung für Herren, Damen und Kinder"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textilien, textile Bindung"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Accessoires – Hutmode"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Nähzubehör"
msgid "Notions"
msgstr "Kurzwaren"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Haarschmuck"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Stoffwaren"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr ""
"Stückwaren, Kurzwaren und andere Textilwaren/Trockengüter/Haushaltswaren"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Medizinbedarf – Arzneimittel, Wirkstoffe, Drogerieartikel, Vitamine"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Pharmazeutika"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Parfümhändler"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Apothekenbedarf"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Distributoren – Arzneimittel, Drogerieartikel, Toilettenartikel"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Kosmetikhändler"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Arzneimittel, Wirkstoffe und Drogerieartikel"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Zubehör – Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Druckzubehör"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier – Schreiben, Drucken, Schreibwaren, Bürobedarf"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Schreibwaren"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Geschäftsbedarf – Schreibwaren, Büro, Druck"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Signs"
msgstr "Schilder"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Rohholzprodukte"
msgid "Monuments"
msgstr "Denkmäler"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Gepäck (Business-to-Business)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Grabsteine"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Güter – Langlebig"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Gasbeleuchtungskörper"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Schusswaffen, Munition"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Feuerlöscher"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Langlebige Güter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Schmuck – Edle Uhren"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Uhren, Schmuck"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Industriebedarf (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Ausrüstung – Wasseraufbereitung, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Sanitäranlagen, Heiztechnik und Zubehör"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Handwerkzeuge"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, Ausrüstung und Zubehör"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Zubehör – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Teile – Elektrisch, Ausrüstung"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Ausrüstung – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Elektrische Teile und Ausrüstung"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Metall-Service-Centers und Büros"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Röntgengeräte"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Zubehör – Orthopädie"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Zubehör – Medizin"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Zubehör – Krankenhaus"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Zubehör – Zahnmedizin"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sicherheitsausrüstung"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Zubehör für Kieferorthopädie"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Ausrüstung – medizinisch, zahnmedizinisch, ophthalmologisch, orthopädisch, "
"Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Zahnmedizinische Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Medizinische, zahnmedizinische, ophthalmologische Ausrüstung, "
"Krankenhausausstattung und Zubehör"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Zubehör – Gewerbliche Ausstattung"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "Restaurantausstattung – Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte – Gewerbliche Gastronomiegeräte – "
"Gewerbliche Kochgeräte"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Großhändler für Haushaltsgeräte"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Gewerbliche Ausstattung (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Zubehör – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software – Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware – Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Ausrüstung – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer, Computerperipheriegeräte und Software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Zubehör für Fotokopien"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Zubehör für Mikrofilme"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Kopierdienste – Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Ausrüstung und Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Zubehör – Baumaterialien"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materialien – Bau"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Baumaterialien (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Möbel – Büro, Gewerbe"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Gewerbemöbel"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Büro- und Gewerbemöbel"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fahrzeugzubehör, Neuteile"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Zubehör – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Teile – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Kfz – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör und Neuteile"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Wasserversorgung"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserversorgung"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Dienstleistungen – Abfallwirtschaft"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Sanitärversorgung"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Gasversorgung"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Stromversorgung"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Sanitärversorgung"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Öffentliche Versorgungsbetriebe"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Gasversorgung"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Müllabfuhr"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Stromversorgung"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Versorgungsbetriebe – Strom, Gas, Wasser und Sanitär"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Dienste – Pay-Radio- und Satellitendienste"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Dienste – Kabel- und andere Pay-TV-Dienste"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Satellitendienste"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Pay-TV-Dienste, Kabel"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Pay-Radio-Dienste"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "Kabel-, Satelliten- und andere Pay-TV-/Radio-/Streaming-Dienste"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Geldtransfer"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Dienste – Telegrafie"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Dienste – Telegramme"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegramme"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Telegrafiedienste"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Website-Management/-Wartung"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Anbieter von Internetzahlungen"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Informationsdienste – über Computernetzwerke"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Zugang zu elektronischem Schwarzen Brett"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Computernetzwerk-/Informationsdienste"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Prepaid-Telefonkarten – Telekommunikationsdienst"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Fern-Telekommunikationsdienst"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokaler Telekommunikationsdienst"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Faxdienste"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Mobiltelefondienst"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Telekommunikationsdienste, einschließlich Orts- und Ferngespräche, "
"Kreditkartenanrufe, Anrufe über Magnetstreifen-Lesetelefone sowie Faxdienste"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Schlüsseleingabe-Telekommunikationshändler, der einzelne Orts- und "
"Ferngespräche über eine zentrale Zugangsnummer in einer nicht persönlichen "
"Umgebung mittels Schlüsseleingabe bereitstellt"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Telefonausrüstung"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pager, Paging-Ausrüstung"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Ausrüstung – Telekommunikation"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Mobiltelefonausrüstung"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung und Telefonverkauf"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Shuttle-Transport"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Dienstleistungen – Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Verschiedene Transportdienste"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Flughafen-Shuttle-Transport"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Transportdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Maut- und Brückengebühren"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter – nur Deutschland"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Reise-Großhändler"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Reiseveranstalter"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Reisebusse"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Charterbusse"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Reisebüros und Reiseveranstalter"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminals – Flughäfen"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Flugplätze"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Flughäfen, Flugplätze und Flughafenterminals"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Yachthäfen"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Yachthäfen, Marine Service, Zubehör"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Dienstleistungen – Marine Service, Yachthafen"
msgid "Harbors"
msgstr "Häfen"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Yachthäfen, Marine Service und Zubehör"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Yachtvermietung – ohne Crew"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Segelboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Vermietung – Yachten, ohne Crew"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Vermietung – Jetskis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Vermietung – Boote"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Motorboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jetskis – Vermietung, Leasing"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Bootsvermietung und -Leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Schiffe – Kreuzfahrtlinien"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Dampfschiff- und Kreuzfahrtlinien"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Lagerhaltung – Öffentlich"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Öffentliche Lagerhaltung und Lagerung – landwirtschaftliche Produkte, "
"Kühlwaren, Haushaltswaren"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Dienstleistungen – Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Dienstleistungen – Boden- oder Luftkurier"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Boden- oder Luftkurierdienste"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Luft- oder Bodenkurierdienste"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Kurierdienste – Luft und Boden sowie Spediteure"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Spedition – Nahverkehr, Fernverkehr"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Lager- und Umzugsunternehmen – nah und fern"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Dienstleistungen – Spedition, Nah- und Fernverkehr"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Dienstleistungen – Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Dienstleistungen – Lieferung, lokal"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Umzugs-, Lagerunternehmen"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Umzugsunternehmen"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Frachtunternehmen – Nah- und Fernverkehr"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Ferntransportdienste"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Lokaler Lieferdienst"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Lieferdienste – lokal"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Frachtunternehmen und Spedition – Nah- und Fernverkehr, Umzugs- und "
"Lagerunternehmen sowie lokale Lieferung"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport – Buslinien"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Coach-Linien"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Buslinien"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport – Taxis, Limousinen"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Dienstleistungen – Taxis, Limousinen"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousinen"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, Limousinen"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport – Rettungsdienste"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Dienstleistungen – Einsatzfahrzeuge"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Krankenwagen"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Flugambulanz"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Einsatzfahrzeugdienste"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Luftrettungsdienste"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Rettungsdienste"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport – Personenschienenverkehr"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Züge – Personenverkehr"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Eisenbahn – Personenverkehr"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Personenschienenverkehr"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport – Fähren"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport – Pendler, Eisenbahn"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport – Pendler, Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Pendlerverkehr – Eisenbahnen"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Pendlerverkehr – Fähren"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler, einschließlich Fähren"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport – Eisenbahnen, Güter"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Züge – Güterverkehr"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Güter – Schienenverkehr, Zugverkehr"
msgid "Railroads"
msgstr "Eisenbahnen"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Hygienepräparate"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Poliermittel"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materialien – Reinigung, Polieren, Hygiene"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Reinigungspräparate"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Spezialpräparate für Reinigung, Polieren und Hygiene"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Dienstleistungen – Schriftsatz"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Dienstleistungen – Plattenherstellung"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Plattenherstellungsdienste"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Satz, Plattenherstellung und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Dienstleistungen – Verlag, Druck"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Dienstleistungen – Buchbinderei"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Verlagsdienste"
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Buchbindereidienste"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Sonstiges Druck- und Verlagswesen"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Brunnenbohrunternehmen"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Schweißfachbetriebe"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapezierer"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Dienstleistungen – Abriss"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Tapezierunternehmen"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Anstreicher – Haus, Gebäude"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Sonstige Spezialunternehmer"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Fensteraustausch"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Innenarchitekten"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Glaser"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Garagentor-Installation"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Abrissdienste"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekorateure – Innen"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Dekorationsunternehmen"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Auftragnehmer – Brunnenbau"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Auftragnehmer – Schweißen"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Auftragnehmer – Fachbetriebe"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Auftragnehmer – Tapezieren"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Auftragnehmer – Anstreicher, Haus und Gebäude"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Auftragnehmer – Glasarbeiten"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Auftragnehmer – Abrissdienste"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Auftragnehmer – Dekoration"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fachbetriebe (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Auftragnehmer – Betonarbeiten"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Estrichleger"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Asphaltierer"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Betonbauer"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Fassadenbauer"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Metallbauer"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Auftragnehmer – Fassadenbau (Siding)"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Auftragnehmer – Metallbauarbeiten"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Auftragnehmer – Dachdeckerarbeiten"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Dachdecker, Fassaden- und Metallbauer"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Fliesenleger"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Steinmetze"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Verputzer"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Dämmwerker"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Auftragnehmer – Fliesenverlegung"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Auftragnehmer – Steinarbeiten"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Auftragnehmer – Verputzerarbeiten"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Auftragnehmer – Maurerarbeiten"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Auftragnehmer – Dämmarbeiten"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "Maurer, Steinmetze, Fliesenleger, Verputzer und Dämmwerker"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Installateure"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Heizungsbauer"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Auftragnehmer – Sanitärinstallation"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Auftragnehmer – Heizung"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Auftragnehmer – Klimaanlage"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Klimaanlagentechniker"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Heizungs-, Sanitär- und Klimaanlagentechniker"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Auftragnehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Bauunternehmer – Allgemein"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Bauunternehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generalunternehmer – Wohnen und Gewerbe"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Dienstleistungen – Landschaftsbau"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenbau"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenarbeit"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Dienstleistungen im Gartenbau"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Gärtnerische Dienstleistungen"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Dienstleistungen im Landschafts- und Gartenbau"
msgid "Vineyards"
msgstr "Weinberge"
msgid "Orchards"
msgstr "Obstgärten"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Farm-Managementdienste"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Landwirtschaftliche Genossenschaften"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagnerproduzenten"
msgid "Wine producers"
msgstr "Weinproduzenten"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Dienstleistungen – Veterinärmedizin"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Tierkliniken"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Krankenhäuser – Haustier"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Kliniken – Haustier"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Tierärzte, Krankenhäuser"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "wine"
msgstr "Wein"
msgid "mixed"
msgstr "gemischt"
msgid "beer"
msgstr "Bier"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "tray"
msgstr "Tablett"
msgid "torch"
msgstr "Taschenlampe"
msgid "tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "scale"
msgstr "Waage"
msgid "rolling"
msgstr "rollen"
msgid "lighter"
msgstr "Feuerzeug"
msgid "grinder"
msgstr "Fleischwolf"
msgid "extraction"
msgstr "Extraktion"
msgid "carb"
msgstr "Kohlenhydrate"
msgid "bowl"
msgstr "Schüssel"
msgid "bong"
msgstr "Bong"
msgid "banger"
msgstr "Knaller"
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Zubehör für Tabak und Marihuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Marihuana-bezogene Produkte"
msgid "weed"
msgstr "Weed"
msgid "tinctures"
msgstr "Tinkturen"
msgid "thc"
msgstr "THC"
msgid "terpenes"
msgstr "Terpene"
msgid "strain"
msgstr "Strain"
msgid "marijuana"
msgstr "Marihuana"
msgid "kush"
msgstr "Kush"
msgid "hemp"
msgstr "Hanf"
msgid "hashish"
msgstr "Haschisch"
msgid "ganja"
msgstr "Ganja"
msgid "edible"
msgstr "essbar"
msgid "dispensary"
msgstr "Apotheke"
msgid "cbd"
msgstr "CBD"
msgid "cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Marihuana-Apotheken"
msgid "treat"
msgstr "behandeln"
msgid "strength"
msgstr "Stärke"
msgid "prevent"
msgstr "verhindern"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutrazeutisch"
msgid "needs"
msgstr "Bedarf"
msgid "natural"
msgstr "natürlich"
msgid "cure"
msgstr "Heilung"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Nahrungsergänzungsmittel oder Nutrazeutika"
msgid "weapon"
msgstr "Waffe"
msgid "taser"
msgstr "Taser"
msgid "sword"
msgstr "Schwert"
msgid "suppressor"
msgstr "Dämpfer"
msgid "stun"
msgstr "betäuben"
msgid "silencer"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "rifle"
msgstr "Gewehr"
msgid "replica"
msgstr "Replika"
msgid "reload"
msgstr "neu laden"
msgid "receiver"
msgstr "Empfänger"
msgid "pistol"
msgstr "Pistole"
msgid "pepper"
msgstr "Pfeffer"
msgid "munition"
msgstr "Munition"
msgid "machete"
msgstr "Machete"
msgid "mace"
msgstr "Keule"
msgid "knives"
msgstr "Messer"
msgid "katana"
msgstr "Katana"
msgid "handgun"
msgstr "Handfeuerwaffe"
msgid "gunpowder"
msgstr "Schießpulver"
msgid "grenade"
msgstr "Granate"
msgid "gravity"
msgstr "Schwere"
msgid "flick"
msgstr "schnippen"
msgid "fencing"
msgstr "Fechten"
msgid "ejector"
msgstr "Auswerfer"
msgid "casing"
msgstr "Gehäuse"
msgid "bump"
msgstr "Bump"
msgid "bullet"
msgstr "Patrone"
msgid "barrel"
msgstr "Lauf"
msgid "archery"
msgstr "Bogenschießen"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Waffen oder Munition"
msgid "vape"
msgstr "Vape"
msgid "eliquid"
msgstr "E-Liquid"
msgid "ejuice"
msgstr "E-Juice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, E-Zigaretten, E-Juice oder verwandte Produkte"
msgid "topless"
msgstr "oben ohne"
msgid "swinger"
msgstr "Swinger"
msgid "strip"
msgstr "Striptease"
msgid "sex"
msgstr "Sex"
msgid "porn"
msgstr "Porno"
msgid "gentlemen"
msgstr "Herren"
msgid "fetish"
msgstr "Fetisch"
msgid "erotic"
msgstr "erotisch"
msgid "bride"
msgstr "Braut"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Inhalte oder Dienste für Erwachsene"
msgid "smoker"
msgstr "Raucher"
msgid "pipe"
msgstr "Pfeife"
msgid "nicotine"
msgstr "Nikotin"
msgid "ecig"
msgstr "E-Zig"
msgid "e-cig"
msgstr "E-Zigarette"
msgid "cigarette"
msgstr "Zigarette"
msgid "cigar"
msgstr "Zigarre"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabak oder Zigarren"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "tobacco"
msgstr "Tabak"
msgid "proprietary"
msgstr "Eigentum"
msgid "pad"
msgstr "Pad"
msgid "over"
msgstr "über"
msgid "novelty"
msgstr "Neuheit"
msgid "nonprescription"
msgstr "nicht verschreibungspflichtig"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apotheken oder Arzneimittel"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "markets"
msgstr "Märkte"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Finanzinformationen und -analyse"
msgid "invest"
msgstr "investieren"
msgid "institution"
msgstr "Institution"
msgid "borrow"
msgstr "ausleihen"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Sonstige Finanzinstitute"
msgid "nft"
msgstr "NFT"
msgid "coin"
msgstr "Münze"
msgid "bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptowährungen"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Digitale Wallets"
msgid "crypto"
msgstr "Krypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Virtuelle Währungen"
msgid "saving"
msgstr "sparen"
msgid "retirement"
msgstr "Ruhestand"
msgid "Investment services"
msgstr "Investitionsdienstleistungen"
msgid "send"
msgstr "senden"
msgid "receive"
msgstr "empfangen"
msgid "peer"
msgstr "Peer"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Gelddienstleistungen oder -überweisungen"
msgid "invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Inkassodienste"
msgid "repayment"
msgstr "Rückzahlung"
msgid "pay"
msgstr "zahlen"
msgid "owe"
msgstr "schulden"
msgid "lend"
msgstr "verleihen"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Darlehen oder Kredite"
msgid "wire"
msgstr "Überweisung"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "transfer"
msgstr "überweisen"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafieren"
msgid "stored"
msgstr "gespeichert"
msgid "remittance"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "funds"
msgstr "Geldmittel"
msgid "eft"
msgstr "Elektronische Überweisung"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Telegrafische Geldüberweisungen"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "currency"
msgstr "Währung"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Geldumtausch"
msgid "check"
msgstr "überprüfen"
msgid "atm"
msgstr "Geldautomat"
msgid "Money orders"
msgstr "Zahlungsanweisungen"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "option"
msgstr "Option"
msgid "mutual"
msgstr "gegenseitig"
msgid "manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "investment"
msgstr "Investition"
msgid "forex"
msgstr "Devisen"
msgid "foreign"
msgstr "ausländisch"
msgid "commodities"
msgstr "Waren"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Wertpapiermakler oder -händler"
msgid "toll-free"
msgstr "zollfrei"
msgid "stuffer"
msgstr "Füller"
msgid "statement"
msgstr "Kontoauszug"
msgid "insurance"
msgstr "Versicherung"
msgid "Other building services"
msgstr "Sonstiges unter „Haustechnik“"
msgid "sprinkler"
msgstr "Sprinkler"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "Kanal"
msgid "refrigerator"
msgstr "Kühlschrank"
msgid "pump"
msgstr "Pumpe"
msgid "irrigation"
msgstr "Bewässerung"
msgid "furnace"
msgstr "Ofen"
msgid "freezer"
msgstr "Gefrierschrank"
msgid "drain"
msgstr "Abfluss"
msgid "condition"
msgstr "Klima"
msgid "ac"
msgstr "Klimaanlage"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Klimatechnikbetriebe und Heizungsbauer"
msgid "pager"
msgstr "Pager"
msgid "machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung"
msgid "periodic"
msgstr "zyklisch"
msgid "cellular"
msgstr "Mobilfunk"
msgid "calling"
msgstr "anrufen"
msgid "Telecom services"
msgstr "Telekommunikationsdienste"
msgid "waterproof"
msgstr "wasserdicht"
msgid "wallpaper"
msgstr "Tapete"
msgid "swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgid "refinish"
msgstr "nacharbeiten"
msgid "paint"
msgstr "malen"
msgid "interior"
msgstr "Innen"
msgid "house"
msgstr "Haus"
msgid "glasswork"
msgstr "Glasarbeiten"
msgid "fence"
msgstr "Zaun"
msgid "demolition"
msgstr "Abriss"
msgid "awning"
msgstr "Markise"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Fachbetriebe"
msgid "trim"
msgstr "Trimmen"
msgid "framing"
msgstr "Rahmen"
msgid "finish"
msgstr "Nacharbeiten"
msgid "door"
msgstr "Tür"
msgid "cabinet"
msgstr "Schrank"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "telecom"
msgstr "Telekom"
msgid "install"
msgstr "Installieren"
msgid "fire"
msgstr "Feuer"
msgid "alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "tile"
msgstr "Fliese"
msgid "subcontractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "stonework"
msgstr "Steinarbeiten"
msgid "siding"
msgstr "Siding"
msgid "setting"
msgstr "Übertragung"
msgid "roofing"
msgstr "Überdachung"
msgid "remodel"
msgstr "umgestalten"
msgid "plumbing"
msgstr "Installation"
msgid "plastering"
msgstr "Verputzen"
msgid "insulation"
msgstr "Isolierung"
msgid "heating"
msgstr "Heizung"
msgid "contractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "conditioning"
msgstr "Klimatisieren"
msgid "concrete"
msgstr "Beton"
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
msgid "alter"
msgstr "ändern"
msgid "addition"
msgstr "Erweiterung"
msgid "General contractors"
msgstr "Generalunternehmer"
msgid "Building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "slope"
msgstr "Abfahrt"
msgid "sky"
msgstr "Himmel"
msgid "ski"
msgstr "Ski"
msgid "skating"
msgstr "Skaten"
msgid "scooter"
msgstr "Scooter"
msgid "roller"
msgstr "Roller"
msgid "range"
msgstr "Reichweite"
msgid "pool"
msgstr "Schwimmbad"
msgid "participation"
msgstr "Beteiligung"
msgid "parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "motorcycle"
msgstr "Motorrad"
msgid "minigolf"
msgstr "Minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "Miniatur"
msgid "mini-golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
msgid "hunting"
msgstr "Jagd"
msgid "horseback"
msgstr "Reiten"
msgid "fishing"
msgstr "Angeln"
msgid "cage"
msgstr "Käfig"
msgid "batting"
msgstr "Schlagen"
msgid "balloon"
msgstr "Ballon"
msgid "aircraft"
msgstr "Flugzeug"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Sonstiges unter „Unterhaltung und Freizeit“"
msgid "poker"
msgstr "Poker"
msgid "blackjack"
msgstr "Blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online-Glücksspiel"
msgid "research"
msgstr "Untersuchung"
msgid "outcome"
msgstr "Ergebnis"
msgid "forecasting"
msgstr "Prognose"
msgid "football"
msgstr "American Football"
msgid "calculation"
msgstr "Berechnung"
msgid "bet"
msgstr "Wette"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Sportprognosen oder Prognosedienste"
msgid "owned"
msgstr "betrieben"
msgid "licensed"
msgstr "lizenziert"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterien"
msgid "fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "betting"
msgstr "Wetten"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Wetten oder Fantasy Sports"
msgid "refreshment"
msgstr "Erfrischung"
msgid "motion"
msgstr "Bewegung"
msgid "film"
msgstr "Film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "teller"
msgstr "Erzähler"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Wahrsager"
msgid "telling"
msgstr "erzählen"
msgid "tarot"
msgstr "Tarot"
msgid "stand"
msgstr "Stand"
msgid "snack"
msgstr "Snack"
msgid "psychic"
msgstr "psychisch"
msgid "mystic"
msgstr "mystisch"
msgid "mechanical"
msgstr "mechanisch"
msgid "fortune"
msgstr "Reichtum"
msgid "fair"
msgstr "Jahrmarkt"
msgid "county"
msgstr "Bezirk"
msgid "circus"
msgstr "Zirkus"
msgid "carnival"
msgstr "Volksfest"
msgid "astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Freizeitparks, Volksfeste oder Zirkusse"
msgid "orchestra"
msgstr "Orchester"
msgid "musician"
msgstr "Musiker"
msgid "magician"
msgstr "Zauberer"
msgid "entertain"
msgstr "unterhalten"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "Tanzen"
msgid "comedian"
msgstr "Komiker"
msgid "band"
msgstr "Band"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiker, Bands oder Orchester"
msgid "trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "sporting"
msgstr "Sport treiben"
msgid "recreational"
msgstr "Freizeit"
msgid "ranch"
msgstr "Ranch"
msgid "nudist"
msgstr "Nudist"
msgid "girl"
msgstr "Mädchen"
msgid "dude"
msgstr "Typ"
msgid "campground"
msgstr "Campingplatz"
msgid "camp"
msgstr "Ferienlager"
msgid "boy"
msgstr "Junge"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Freizeitcamps"
msgid "winery"
msgstr "Weingut"
msgid "museum"
msgstr "Museum"
msgid "exposition"
msgstr "Ausstellung"
msgid "exhibit"
msgstr "Ausstellungsstück"
msgid "botanical"
msgstr "botanisch"
msgid "attraction"
msgstr "Attraktion"
msgid "arboretum"
msgstr "Arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Sehenswürdigkeiten"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "theatrical"
msgstr "schauspielerisch"
msgid "swap"
msgstr "Tausch"
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
msgid "scenery"
msgstr "Landschaft"
msgid "scalp"
msgstr "Kopfhaut"
msgid "road"
msgstr "Straße"
msgid "performing"
msgstr "performen"
msgid "lighting"
msgstr "Beleuchtung"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "concert"
msgstr "Konzert"
msgid "casting"
msgstr "Casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Veranstaltungsbuchung"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "model"
msgstr "Modell"
msgid "karate"
msgstr "Karate"
msgid "job"
msgstr "Job"
msgid "flying"
msgstr "Fliegen"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarisch"
msgid "cook"
msgstr "kochen"
msgid "aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgid "Other educational services"
msgstr "Sonstige Bildungsdienste"
msgid "secondary"
msgstr "Weiterführende Schule"
msgid "middle"
msgstr "Mittelschule"
msgid "grammar"
msgstr "Gymnasium"
msgid "grade"
msgstr "Note"
msgid "elementary"
msgstr "Grundschule"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Grund- oder Mittelschulen"
msgid "weld"
msgstr "Schweißen"
msgid "vocational"
msgstr "beruflich"
msgid "mechanics"
msgstr "Mechanik"
msgid "instruction"
msgstr "Anweisung"
msgid "institute"
msgstr "Institut"
msgid "driving"
msgstr "Fahren"
msgid "carpentry"
msgstr "Zimmerei"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Berufsschulen oder Handelsschulen"
msgid "university"
msgstr "Universität"
msgid "theological"
msgstr "theologisch"
msgid "seminary"
msgstr "Seminar"
msgid "school"
msgstr "Schule"
msgid "junior"
msgstr "Junior"
msgid "graduate"
msgstr "Absolvent"
msgid "engineering"
msgstr "Maschinenbau"
msgid "degree"
msgstr "Grad"
msgid "college"
msgstr "Hochschule"
msgid "academic"
msgstr "akademisch"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Hochschulen oder Universitäten"
msgid "education"
msgstr "Bildung"
msgid "preschool"
msgstr "Vorschule"
msgid "nanny"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "kid"
msgstr "Kind"
msgid "babysitting"
msgstr "Babysitten"
msgid "Child care services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "therapist"
msgstr "Therapeut"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgisch"
msgid "psychologist"
msgstr "Psychologe"
msgid "practitioner"
msgstr "Heilpraktiker"
msgid "fertility"
msgstr "Fruchtbarkeit"
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "chemical"
msgstr "chemisch"
msgid "blood"
msgstr "Blut"
msgid "bank"
msgstr "Bank"
msgid "Other medical services"
msgstr "Sonstige medizinische Dienstleistungen"
msgid "telemed"
msgstr "Telemedizin"
msgid "telehealth"
msgstr "Telegesundheit"
msgid "pill"
msgstr "Pille"
msgid "mill"
msgstr "Mühle"
msgid "dispense"
msgstr "dosieren"
msgid "consultation"
msgstr "Beratung"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedizin und Telegesundheit"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Medizinische Organisationen"
msgid "vet"
msgstr "Tierarzt"
msgid "livestock"
msgstr "Vieh"
msgid "dog"
msgstr "Hund"
msgid "cat"
msgstr "Katze"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "senior"
msgstr "Senior"
msgid "nurse"
msgstr "Pflegepersonal"
msgid "assisted"
msgstr "betreut"
msgid "Assisted living"
msgstr "Betreutes Wohnen"
msgid "yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "supervision"
msgstr "Beaufsichtigung"
msgid "counsel"
msgstr "Rat"
msgid "Mental health services"
msgstr "Psychiatrische Versorgung"
msgid "money"
msgstr "Geld"
msgid "expense"
msgstr "Kosten"
msgid "awareness"
msgstr "Bewusstsein"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Persönliches Fundraising oder Crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "Tierarzt"
msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrisch"
msgid "mental"
msgstr "geistig"
msgid "hospital"
msgstr "Krankenhaus"
msgid "extensive"
msgstr "umfangreich"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostisch"
msgid "continuous"
msgstr "kontinuierlich"
msgid "Hospitals"
msgstr "Krankenhäuser"
msgid "rest"
msgstr "ausruhen"
msgid "nursing"
msgstr "Krankenpflege"
msgid "inpatient"
msgstr "stationär"
msgid "hospice"
msgstr "Hospiz"
msgid "heal"
msgstr "heilen"
msgid "elder"
msgstr "ältere"
msgid "convalescent"
msgstr "Rekonvaleszent"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen oder Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "spinal"
msgstr "Wirbelsäule"
msgid "manipulated"
msgstr "manipuliert"
msgid "limbs"
msgstr "Glieder"
msgid "column"
msgstr "Säule"
msgid "chiropractor"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "adjusted"
msgstr "angepasst"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "orthodontist"
msgstr "Kieferorthopäde"
msgid "dentist"
msgstr "Zahnarzt"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "optician"
msgstr "Optiker"
msgid "optical"
msgstr "optisch"
msgid "glasses"
msgstr "Brille"
msgid "eye"
msgstr "Auge"
msgid "exam"
msgstr "Untersuchung"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optiker und Brillen"
msgid "surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "surgeon"
msgstr "Chirurg"
msgid "specialized"
msgstr "spezialisiert"
msgid "radiologist"
msgstr "Radiologe"
msgid "psychiatrist"
msgstr "Psychiater"
msgid "plastic"
msgstr "plastisch"
msgid "physician"
msgstr "Arzt"
msgid "pediatrician"
msgstr "Kinderarzt"
msgid "orthopedist"
msgstr "Orthopäde"
msgid "obstetrician"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "neurologist"
msgstr "Neurologe"
msgid "gynecologist"
msgstr "Gynäkologe"
msgid "general"
msgstr "allgemein"
msgid "doctor"
msgstr "Arzt"
msgid "dermatologist"
msgstr "Hautarzt"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Ärzte und Mediziner"
msgid "medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "syringe"
msgstr "Spritze"
msgid "stimulation"
msgstr "Stimulation"
msgid "sti"
msgstr "STI"
msgid "serology"
msgstr "Serologie"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rheumatisch"
msgid "prescription"
msgstr "Verschreibung"
msgid "needle"
msgstr "Nadel"
msgid "need"
msgstr "brauchen"
msgid "nebulizer"
msgstr "Vernebler"
msgid "muscle"
msgstr "Muskel"
msgid "lense"
msgstr "Linse"
msgid "kit"
msgstr "Kit"
msgid "insulin"
msgstr "Insulin"
msgid "inhaler"
msgstr "Inhalator"
msgid "implant"
msgstr "Implantat"
msgid "hypodermic"
msgstr "subkutan"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hearing"
msgstr "Hören"
msgid "filler"
msgstr "Füllstoff"
msgid "eyeglass"
msgstr "Brille"
msgid "electrical"
msgstr "elektrisch"
msgid "disposable"
msgstr "Einweg"
msgid "diabetes"
msgstr "Diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "Haut"
msgid "dental"
msgstr "Zahn"
msgid "defibrillator"
msgstr "Defibrillator"
msgid "cpap"
msgstr "CPAP"
msgid "covid"
msgstr "Covid"
msgid "bipap"
msgstr "BIPAP"
msgid "arthritis"
msgstr "Arthritis"
msgid "alzheimer"
msgstr "Alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "aids"
msgstr "AIDS"
msgid "aid"
msgstr "Hilfe"
msgid "Medical devices"
msgstr "Medizinprodukte"
msgid "Medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Sonstiges unter „Reisen und Unterbringung“"
msgid "timeshare"
msgstr "teilzeitwohnen"
msgid "rent"
msgstr "mieten"
msgid "exchange"
msgstr "tauschen"
msgid "condominium"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "arrange"
msgstr "arrangieren"
msgid "Timeshares"
msgstr "Ferienwohnrecht"
msgid "term"
msgstr "Dauer"
msgid "surf"
msgstr "Surfen"
msgid "resort"
msgstr "Resort"
msgid "reservation"
msgstr "Reservierung"
msgid "inn"
msgstr "Gasthaus"
msgid "homeshare"
msgstr "Wohngemeinschaft"
msgid "couch"
msgstr "Couch"
msgid "cottage"
msgstr "Ferienhaus"
msgid "central"
msgstr "zentral"
msgid "breakfast"
msgstr "Frühstück"
msgid "airbnb"
msgstr "AIRBNB"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotels, Gasthäuser oder Motels"
msgid "travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "residential"
msgstr "Wohnen"
msgid "real"
msgstr "real"
msgid "payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "motel"
msgstr "Motel"
msgid "manager"
msgstr "Manager"
msgid "homeowner"
msgstr "Hausbesitzer"
msgid "estate"
msgstr "Anwesen"
msgid "commission"
msgstr "Kommission"
msgid "broker"
msgstr "Makler"
msgid "apartment"
msgstr "Wohnung"
msgid "Property rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "tramway"
msgstr "Straßenbahn"
msgid "shuttle"
msgstr "Shuttle"
msgid "pedicab"
msgstr "Fahrradrikscha"
msgid "drawn"
msgstr "gezogen"
msgid "carriage"
msgstr "Wagen"
msgid "bicycle"
msgstr "Fahrrad"
msgid "airport"
msgstr "Flughafen"
msgid "aerial"
msgstr "Luftweg"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Sonstige Transportdienstleistungen"
msgid "airline"
msgstr "Fluggesellschaft"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen"
msgid "vacation"
msgstr "Urlaub"
msgid "ship"
msgstr "Schiff"
msgid "pleasure"
msgstr "Vergnügen"
msgid "luxury"
msgstr "Luxus"
msgid "line"
msgstr "Linie"
msgid "inland"
msgstr "Inland"
msgid "inclusive"
msgstr "inklusive"
msgid "cabin"
msgstr "Kabine"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Kreuzfahrtlinien"
msgid "route"
msgstr "Route"
msgid "mass"
msgstr "Messe"
msgid "ferry"
msgstr "Fähre"
msgid "commute"
msgstr "pendeln"
msgid "carpool"
msgstr "Fahrgemeinschaft"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Pendlerverkehr"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "Anbieter"
msgid "consumer"
msgstr "Verbraucher"
msgid "consultant"
msgstr "Berater"
msgid "cargo"
msgstr "Ladung"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Versand oder Spedition"
msgid "warehousing"
msgstr "Lagerhaltung"
msgid "storage"
msgstr "Lagerung"
msgid "refrigerated"
msgstr "gekühlt"
msgid "moving"
msgstr "Umziehen"
msgid "long"
msgstr "lang"
msgid "forwarder"
msgstr "Spediteur"
msgid "farm"
msgstr "Bauernhof"
msgid "distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "company"
msgstr "Unternehmen"
msgid "carrier"
msgstr "Versanddienstleister"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Spediteure"
msgid "traveler"
msgstr "Reisende"
msgid "tour"
msgstr "Tour"
msgid "ticketing"
msgstr "Ticketausstellung"
msgid "steamship"
msgstr "Dampfer"
msgid "sea"
msgstr "Meer"
msgid "railway"
msgstr "Eisenbahn"
msgid "lodging"
msgstr "Unterbringung"
msgid "land"
msgstr "Land"
msgid "cruise"
msgstr "Kreuzfahrt"
msgid "charter"
msgstr "Charter"
msgid "bus"
msgstr "Bus"
msgid "booking"
msgstr "Buchung"
msgid "behalf"
msgstr "Kundenauftrag"
msgid "agent"
msgstr "Agent"
msgid "accommodation"
msgstr "Unterkunft"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Reisebüros"
msgid "temporary"
msgstr "vorübergehend"
msgid "parking"
msgstr "Parken"
msgid "park"
msgstr "parken"
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
msgid "garage"
msgstr "Garage"
msgid "fee"
msgstr "Gebühr"
msgid "basis"
msgstr "Basis"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkplätze"
msgid "trucking"
msgstr "Lkw-Transport"
msgid "parcel"
msgstr "Paket"
msgid "letter"
msgstr "Brief"
msgid "ground"
msgstr "Boden"
msgid "freight"
msgstr "Fracht"
msgid "forward"
msgstr "befördern"
msgid "courier"
msgstr "Kurier"
msgid "air"
msgstr "Luft"
msgid "Courier services"
msgstr "Kurierdienste"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "uber"
msgstr "Uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "taxicab"
msgstr "Ruftaxi"
msgid "taxi"
msgstr "Taxi"
msgid "suburban"
msgstr "Vorort"
msgid "rideshare"
msgstr "Mitfahrgelegenheit"
msgid "ride"
msgstr "Mitfahrt"
msgid "passenger"
msgstr "Passagier"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "local"
msgstr "lokal"
msgid "limousine"
msgstr "Limousine"
msgid "limo"
msgstr "Limo"
msgid "hail"
msgstr "heranwinken"
msgid "driver"
msgstr "Fahrer"
msgid "commuter"
msgstr "Pendler"
msgid "cab"
msgstr "Taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Mitfahrzentralen"
msgid "train"
msgstr "Zug"
msgid "taxidermist"
msgstr "Präparator"
msgid "tattoo"
msgstr "Tätowierung"
msgid "stable"
msgstr "stabil"
msgid "softening"
msgstr "Erweichung"
msgid "rsvp"
msgstr "RSVP"
msgid "registry"
msgstr "Registrierung"
msgid "purification"
msgstr "Purification"
msgid "piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "pet"
msgstr "Haustier"
msgid "knot"
msgstr "Knoten"
msgid "kennel"
msgstr "Zwinger"
msgid "housing"
msgstr "Wohnen"
msgid "hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "horse"
msgstr "Pferd"
msgid "groom"
msgstr "Bräutigam"
msgid "gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "filtration"
msgstr "Filterung"
msgid "crowdfunding"
msgstr "Crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "Barzahlungen"
msgid "breed"
msgstr "Züchten"
msgid "body"
msgstr "Körper"
msgid "boarding"
msgstr "Pension"
msgid "animal"
msgstr "Tier"
msgid "Other personal services"
msgstr "Sonstige personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "matchmaker"
msgstr "Heiratsvermittler"
msgid "love"
msgstr "Liebe"
msgid "escort"
msgstr "Escort"
msgid "dating"
msgstr "Partnersuche"
msgid "adult"
msgstr "Erwachsene"
msgid "wash"
msgstr "waschen"
msgid "laundry"
msgstr "Wäscherei"
msgid "garment"
msgstr "Kleidungsstück"
msgid "fold"
msgstr "falten"
msgid "diaper"
msgstr "Windel"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Wäsche- oder Reinigungsservices"
msgid "wellness"
msgstr "Wellness"
msgid "well"
msgstr "wohlfühlen"
msgid "psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
msgid "life"
msgstr "Leben"
msgid "individual"
msgstr "Individuum"
msgid "habit"
msgstr "Gewohnheit"
msgid "being"
msgstr "Sein"
msgid "behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Gesundheits- und Wellness-Coaching"
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
msgid "drug"
msgstr "Droge"
msgid "alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Beratungsangebote"
msgid "tub"
msgstr "Wanne"
msgid "sauna"
msgstr "Sauna"
msgid "parlor"
msgstr "Salon"
msgid "hot"
msgstr "heiß"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "stock"
msgstr "füllen"
msgid "spray"
msgstr "spritzen"
msgid "sod"
msgstr "berasen"
msgid "seed"
msgstr "säen"
msgid "nursery"
msgstr "Baumschule"
msgid "mulch"
msgstr "mulchen"
msgid "mow"
msgstr "mähen"
msgid "lawn"
msgstr "Rasen"
msgid "horticulture"
msgstr "Gartenbau"
msgid "garden"
msgstr "Garten"
msgid "florist"
msgstr "Florist"
msgid "fertilize"
msgstr "düngen"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Landschaftsplanung"
msgid "pedicure"
msgstr "Pediküre"
msgid "nail"
msgstr "Nagel"
msgid "manicure"
msgstr "Maniküre"
msgid "hairdresser"
msgstr "Friseur"
msgid "fingernail"
msgstr "Fingernagel"
msgid "cutting"
msgstr "Schneiden"
msgid "coloring"
msgstr "Färben"
msgid "care"
msgstr "Pflege"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons oder Friseure"
msgid "wrap"
msgstr "wickeln"
msgid "whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
msgid "therapeutic"
msgstr "therapeutisch"
msgid "tan"
msgstr "Bräune"
msgid "styling"
msgstr "Styling"
msgid "steam"
msgstr "Dampf"
msgid "mud"
msgstr "Schlamm"
msgid "instructional"
msgstr "erzieherisch"
msgid "herbal"
msgstr "pflanzlich"
msgid "hair"
msgstr "Haar"
msgid "facial"
msgstr "Gesicht"
msgid "bed"
msgstr "Bett"
msgid "bath"
msgstr "Bad"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "personal services"
msgstr "personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
msgid "still"
msgstr "Standbild"
msgid "photofinish"
msgstr "Fotofinishing"
msgid "develop"
msgstr "entwickeln"
msgid "Photography studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "Personal services"
msgstr "Personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "union"
msgstr "Gemeinschaft"
msgid "tenant"
msgstr "Mieter"
msgid "owner"
msgstr "Inhaber"
msgid "labor"
msgstr "Arbeit"
msgid "hoa"
msgstr "HOA"
msgid "historical"
msgstr "historisch"
msgid "condo"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "art"
msgstr "Kunst"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Sonstige Mitgliederorganisationen"
msgid "raise"
msgstr "aufbringen"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "fund"
msgstr "Fund"
msgid "candidate"
msgstr "Kandidat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "yacht"
msgstr "Yacht"
msgid "tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "swim"
msgstr "Schwimmen"
msgid "spa"
msgstr "Spa"
msgid "shooting"
msgstr "Schießen"
msgid "riding"
msgstr "Reiten"
msgid "recreation"
msgstr "Freizeit"
msgid "racquetball"
msgstr "Racquetball"
msgid "league"
msgstr "Liga"
msgid "gun"
msgstr "Waffe"
msgid "golf"
msgstr "Golf"
msgid "facility"
msgstr "Einrichtung"
msgid "exercise"
msgstr "Sport"
msgid "entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgid "course"
msgstr "Kurs"
msgid "country"
msgstr "Land"
msgid "club"
msgstr "Verein"
msgid "bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "boat"
msgstr "Boot"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "worship"
msgstr "Verehrung"
msgid "training"
msgstr "Schulung"
msgid "temple"
msgstr "Tempel"
msgid "synagogue"
msgstr "Synagoge"
msgid "study"
msgstr "studieren"
msgid "religious"
msgstr "religiös"
msgid "religion"
msgstr "Religion"
msgid "mosque"
msgstr "Moschee"
msgid "church"
msgstr "Kirche"
msgid "chapel"
msgstr "Kapelle"
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "welfare"
msgstr "Wohlfahrt"
msgid "solicit"
msgstr "erbitten"
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
msgid "nonprofit"
msgstr "gemeinnützig"
msgid "non"
msgstr "nicht"
msgid "fundraise"
msgstr "Spendensammlung"
msgid "donation"
msgstr "Spende"
msgid "contribution"
msgstr "Beitrag"
msgid "charity"
msgstr "Wohltätigkeit"
msgid "charitable"
msgstr "wohltätig"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Wohltätigkeitsorganisationen oder soziale Dienste"
msgid "membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "veteran"
msgstr "Veteran"
msgid "political"
msgstr "politisch"
msgid "police"
msgstr "Polizei"
msgid "membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "fundraising"
msgstr "Fundraising"
msgid "fraternal"
msgstr "genossenschaftlich"
msgid "commerce"
msgstr "Handel"
msgid "civic"
msgstr "bürgerlich"
msgid "chamber"
msgstr "Kammer"
msgid "athletic"
msgstr "sportlich"
msgid "alumni"
msgstr "Alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "Alumnae"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "Other business services"
msgstr "Sonstige Unternehmensdienstleistungen"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videokonferenzen"
msgid "translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "tourist"
msgstr "Tourist"
msgid "seminar"
msgstr "Seminar"
msgid "postal"
msgstr "per Post"
msgid "planning"
msgstr "Planung"
msgid "planner"
msgstr "Planer"
msgid "paging"
msgstr "Paging"
msgid "meeting"
msgstr "Meeting"
msgid "locksmith"
msgstr "Schlosser"
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "convention"
msgstr "Konvention"
msgid "bureau"
msgstr "Büro"
msgid "arrangement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "answering"
msgstr "antworten"
msgid "advisor"
msgstr "Berater"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Sonstige Marketingdienstleistungen"
msgid "warranty"
msgstr "Garantie"
msgid "return"
msgstr "Rückgabe"
msgid "refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgid "extended"
msgstr "erweitert"
msgid "device"
msgstr "Gerät"
msgid "contract"
msgstr "Vertrag"
msgid "agreement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Garantieleistungen"
msgid "wipe"
msgstr "Löschung"
msgid "settlement"
msgstr "Beilegung"
msgid "repossess"
msgstr "wieder in Besitz nehmen"
msgid "renegotiate"
msgstr "neu verhandeln"
msgid "reduction"
msgstr "Ermäßigung"
msgid "levy"
msgstr "erheben"
msgid "financial"
msgstr "finanziell"
msgid "debt"
msgstr "Schulden"
msgid "consolidation"
msgstr "Konsolidierung"
msgid "adjusting"
msgstr "Regulierung"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Dienstleistungen für Schuldenabbau"
msgid "relief"
msgstr "Erleichterung"
msgid "mortgage"
msgstr "Hypothek"
msgid "modification"
msgstr "Änderung"
msgid "loan"
msgstr "Kredit"
msgid "foreclosure"
msgstr "Zwangsvollstreckung"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Beratungsdienstleistungen für Hypotheken"
msgid "score"
msgstr "Score"
msgid "guarantee"
msgstr "Garantie"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Schuldenberatung oder Credit Repair"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "ausgehend"
msgid "mailing"
msgstr "Mailing"
msgid "catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "government"
msgstr "Behörde"
msgid "community"
msgstr "Community"
msgid "agency"
msgstr "Agentur"
msgid "Government services"
msgstr "Behördendienste"
msgid "waste"
msgstr "Abfall"
msgid "transmission"
msgstr "Übertragung"
msgid "system"
msgstr "System"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitär"
msgid "refuse"
msgstr "verweigern"
msgid "power"
msgstr "Strom"
msgid "ongoing"
msgstr "laufend"
msgid "management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "gas"
msgstr "Gas"
msgid "garbage"
msgstr "Müll"
msgid "electric"
msgstr "elektrisch"
msgid "distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "disposal"
msgstr "Entsorgung"
msgid "collector"
msgstr "Kollektor"
msgid "collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "number"
msgstr "Nummer"
msgid "fax"
msgstr "Fax"
msgid "direct"
msgstr "direkt"
msgid "classified"
msgstr "klassifiziert"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Direktmarketing"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "optimization"
msgstr "Optimierung"
msgid "lead"
msgstr "führen"
msgid "interest"
msgstr "Interesse"
msgid "information"
msgstr "Information"
msgid "generation"
msgstr "Generierung"
msgid "form"
msgstr "Formular"
msgid "engine"
msgstr "Modul"
msgid "demographic"
msgstr "demographisch"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "convert"
msgstr "konvertieren"
msgid "call"
msgstr "anrufen"
msgid "ad"
msgstr "Werbung"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead-Generierung"
msgid "van"
msgstr "Lieferwagen"
msgid "used"
msgstr "verwendet"
msgid "sale"
msgstr "Verkauf"
msgid "rv"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "pickup"
msgstr "Pickup"
msgid "dealer"
msgstr "Händler"
msgid "camper"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "buy"
msgstr "kaufen"
msgid "Car sales"
msgstr "Autoverkäufe"
msgid "truck"
msgstr "Lkw"
msgid "rental"
msgstr "Vermietung"
msgid "marketplace"
msgstr "Marktplatz"
msgid "Car rentals"
msgstr "Autovermietung"
msgid "tune-up"
msgstr "Tunen"
msgid "towing"
msgstr "Abschleppen"
msgid "replacement"
msgstr "Ersatz"
msgid "oil"
msgstr "Öl"
msgid "muffler"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "lube"
msgstr "Schmiermittel"
msgid "balancing"
msgstr "Wuchten"
msgid "auto"
msgstr "Auto"
msgid "alignment"
msgstr "Achsvermessung"
msgid "Auto services"
msgstr "Autodienste"
msgid "xray"
msgstr "Röntgen"
msgid "x-ray"
msgstr "Röntgen"
msgid "lab"
msgstr "Labor"
msgid "inspection"
msgstr "Inspektion"
msgid "industrial"
msgstr "industriell"
msgid "forensic"
msgstr "forensisch"
msgid "calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid "automobile"
msgstr "Automobil"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Prüflabore"
msgid "requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
msgid "conversion"
msgstr "Konversion"
msgid "consulting"
msgstr "Beratung"
msgid "analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "tax"
msgstr "Steuer"
msgid "payroll"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
msgid "income"
msgstr "Einkommen"
msgid "finance"
msgstr "Finanzen"
msgid "bookkeeping"
msgstr "Buchführung"
msgid "billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "accounting"
msgstr "Rechnungswesen"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Rechnungswesen, Betriebsprüfung oder Steuervorbereitung"
msgid "jail"
msgstr "Gefängnis"
msgid "court"
msgstr "Gericht"
msgid "bond"
msgstr "Strafkaution"
msgid "bail"
msgstr "Kaution"
msgid "bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Insolvenzdienstleistungen"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "lawyer"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "law"
msgstr "Gesetz"
msgid "counseling"
msgstr "Beratung"
msgid "attorney"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "advice"
msgstr "Ratgeber"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Anwälte und Juristen"
msgid "yearbook"
msgstr "Jahrbuch"
msgid "trade"
msgstr "Fachzeitschrift"
msgid "technical"
msgstr "technisch"
msgid "sheet"
msgstr "Blatt"
msgid "publishing"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "publish"
msgstr "veröffentlichen"
msgid "printing"
msgstr "Druck"
msgid "periodical"
msgstr "Zeitschrift"
msgid "paper"
msgstr "Artikel"
msgid "newspaper"
msgstr "Zeitung"
msgid "manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
msgid "blueprinting"
msgstr "Blaupause"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Druck- und Verlagswesen"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Sonstiges unter „Essen und Gastronomie“"
msgid "serving"
msgstr "Portion"
msgid "serve"
msgstr "servieren"
msgid "prepare"
msgstr "vorbereiten"
msgid "prep"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "personnel"
msgstr "Personal"
msgid "immediate"
msgstr "sofort"
msgid "decoration"
msgstr "Dekoration"
msgid "clean"
msgstr "sauber"
msgid "super"
msgstr "hervorragend"
msgid "shopper"
msgstr "Käufer"
msgid "prepackaged"
msgstr "vorverpackt"
msgid "polishing"
msgstr "Polieren"
msgid "pharmacy"
msgstr "Apotheke"
msgid "perishable"
msgstr "verderblich"
msgid "meat"
msgstr "Fleisch"
msgid "magazine"
msgstr "Magazin"
msgid "item"
msgstr "Artikel"
msgid "hygiene"
msgstr "Hygiene"
msgid "houseware"
msgstr "Haushaltswaren"
msgid "greeting"
msgstr "Begrüßung"
msgid "frozen"
msgstr "gefroren"
msgid "floral"
msgstr "Blumen"
msgid "fish"
msgstr "Fische"
msgid "dry"
msgstr "trocken"
msgid "department"
msgstr "Abteilung"
msgid "deliver"
msgstr "liefern"
msgid "counter"
msgstr "Tresen"
msgid "consumption"
msgstr "Verbrauch"
msgid "cleaning"
msgstr "Reinigung"
msgid "card"
msgstr "Karte"
msgid "canned"
msgstr "konserviert"
msgid "bakery"
msgstr "Bäckerei"
msgid "baked"
msgstr "gebacken"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte"
msgid "food and drink"
msgstr "Essen und Trinken"
msgid "tavern"
msgstr "Gaststätte"
msgid "takeout"
msgstr "Mitnahme"
msgid "soda"
msgstr "Soda"
msgid "service"
msgstr "Service"
msgid "restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "nightclub"
msgstr "Nachtclub"
msgid "lounge"
msgstr "Gaststube"
msgid "eating"
msgstr "Essen"
msgid "diner"
msgstr "Abendessen"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "Lieferung"
msgid "cocktail"
msgstr "Cocktail"
msgid "cake"
msgstr "Kuchen"
msgid "cafeteria"
msgstr "Cafeteria"
msgid "cafe"
msgstr "Café"
msgid "bar"
msgstr "Bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants und Nachtleben"
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
msgid "stream"
msgstr "Streamen"
msgid "intangible"
msgstr "immateriell"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Sonstige digitale Waren"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "template"
msgstr "Template"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "online"
msgstr "Online"
msgid "content"
msgstr "Inhalte"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs und geschriebene Inhalte"
msgid "race"
msgstr "Rennen"
msgid "lottery"
msgstr "Lotterie"
msgid "gambling"
msgstr "Glücksspiel"
msgid "establishment"
msgstr "Einrichtung"
msgid "casino"
msgstr "Kasino"
msgid "arcade"
msgstr "Spielhalle"
msgid "amusement"
msgstr "Vergnügung"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musik oder andere Medien"
msgid "theater"
msgstr "Theater"
msgid "good"
msgstr "gut"
msgid "book"
msgstr "Buch"
msgid "game"
msgstr "Spiel"
msgid "digital products"
msgstr "digitale Produkte"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a Service"
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale Produkte"
msgid "trophy"
msgstr "Trophäe"
msgid "supply"
msgstr "Lieferung"
msgid "sunglass"
msgstr "Sonnenbrille"
msgid "poster"
msgstr "Poster"
msgid "picture"
msgstr "Bild"
msgid "party"
msgstr "Party"
msgid "monument"
msgstr "Denkmal"
msgid "memorabilia"
msgstr "Erinnerungsstücke"
msgid "magic"
msgstr "Magie"
msgid "ice"
msgstr "Eis"
msgid "hobby"
msgstr "Hobby"
msgid "headstone"
msgstr "Grabmal"
msgid "gravestone"
msgstr "Grabstein"
msgid "frame"
msgstr "Rahmen"
msgid "firework"
msgstr "Feuerwerk"
msgid "firearm"
msgstr "Feuerwaffe"
msgid "distilled"
msgstr "destilliert"
msgid "collectible"
msgstr "sammelbar"
msgid "bottled"
msgstr "abgefüllt"
msgid "atlas"
msgstr "Atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "Munition"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Sonstige Handelswaren"
msgid "wholesale"
msgstr "Großhandel"
msgid "stone"
msgstr "Stein"
msgid "silverware"
msgstr "Silberware"
msgid "repaid"
msgstr "zurückgezahlt"
msgid "pearl"
msgstr "Perle"
msgid "goods"
msgstr "Waren"
msgid "gemstone"
msgstr "Edelstein"
msgid "durable"
msgstr "dauerhaft"
msgid "distributor"
msgstr "Verteiler"
msgid "costume"
msgstr "Kostüm"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Edelsteine und Metalle, Uhren und Schmuck"
msgid "watch"
msgstr "Armbanduhr"
msgid "sterling"
msgstr "Sterling"
msgid "stamp"
msgstr "Briefmarke"
msgid "silversmith"
msgstr "Silberschmied"
msgid "silver-plate"
msgstr "Silberplatte"
msgid "silver"
msgstr "Silber"
msgid "pawn"
msgstr "verpfänden"
msgid "metal"
msgstr "Metall"
msgid "jewelry"
msgstr "Schmuck"
msgid "gem"
msgstr "Juwel"
msgid "flatware"
msgstr "Besteck"
msgid "fine"
msgstr "edel"
msgid "diamond"
msgstr "Diamant"
msgid "clock"
msgstr "Uhr"
msgid "antique"
msgstr "Antiquität"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Juweliergeschäfte, Uhren- und Silberwarengeschäfte"
msgid "vehicle"
msgstr "Fahrzeug"
msgid "tire"
msgstr "Reifen"
msgid "motor"
msgstr "Motor"
msgid "car"
msgstr "Auto"
msgid "automotive"
msgstr "Automobil"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Autoteile und -zubehör"
msgid "vcr"
msgstr "Videorecorder"
msgid "tv"
msgstr "Fernseher"
msgid "television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "stereo"
msgstr "Stereoanlage"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
msgid "pc"
msgstr "PC"
msgid "part"
msgstr "Teil"
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
msgid "dslr"
msgstr "DSLR"
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
msgid "camcorder"
msgstr "Camcorder"
msgid "assembly"
msgstr "Baugruppe"
msgid "Home electronics"
msgstr "Unterhaltungselektronik"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
msgid "upholstery"
msgstr "Polster"
msgid "porch"
msgstr "Veranda"
msgid "patio"
msgstr "Terrasse"
msgid "outdoor"
msgstr "Außenbereich"
msgid "order"
msgstr "Bestellung"
msgid "mattress"
msgstr "Matratze"
msgid "made"
msgstr "hergestellt"
msgid "household"
msgstr "Haushalt"
msgid "furniture"
msgstr "Möbel"
msgid "furnishing"
msgstr "Möblierung"
msgid "floor"
msgstr "Boden"
msgid "equipment"
msgstr "Ausrüstung"
msgid "drapery"
msgstr "Vorhang"
msgid "covering"
msgstr "Tagesdecke"
msgid "bedding"
msgstr "Bettwäsche"
msgid "appliance"
msgstr "Gerät"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Haushaltswaren und Möbel"
msgid "up"
msgstr "hoch"
msgid "treatment"
msgstr "Behandlung"
msgid "skin"
msgstr "Haut"
msgid "serum"
msgstr "Serum"
msgid "moisturizer"
msgstr "Feuchtigkeitscreme"
msgid "moisture"
msgstr "Feuchtigkeit"
msgid "makeup"
msgstr "Make-up"
msgid "make-up"
msgstr "Makeup"
msgid "make"
msgstr "machen"
msgid "cosmetic"
msgstr "Kosmetik"
msgid "beauty"
msgstr "Schönheit"
msgid "Beauty products"
msgstr "Schönheitsprodukte"
msgid "vitamin"
msgstr "Vitamin"
msgid "vegetable"
msgstr "Gemüse"
msgid "supermarket"
msgstr "Supermarkt"
msgid "specialty"
msgstr "Spezialität"
msgid "produce"
msgstr "Produkt"
msgid "preparation"
msgstr "Zubereitung"
msgid "poultry"
msgstr "Geflügel"
msgid "meal"
msgstr "Mahlzeit"
msgid "market"
msgstr "Markt"
msgid "health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "grocery"
msgstr "Lebensmittelgeschäft"
msgid "gourmet"
msgstr "Gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "Frucht"
msgid "fast"
msgstr "schnell"
msgid "drink"
msgstr "Getränk"
msgid "delicatessen"
msgstr "Delikatessen"
msgid "deli"
msgstr "Delikatessen"
msgid "convenience"
msgstr "Convenience"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Convenience-Stores"
msgid "women"
msgstr "Damen"
msgid "undergarment"
msgstr "Unterwäsche"
msgid "tee"
msgstr "Tee-Shirt"
msgid "t-shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "skirt"
msgstr "Rock"
msgid "short"
msgstr "kurzen"
msgid "pant"
msgstr "Hose"
msgid "men"
msgstr "Herren"
msgid "infant"
msgstr "Kleinkinder"
msgid "dress"
msgstr "Kleid"
msgid "children"
msgstr "Kinder"
msgid "baby"
msgstr "Baby"
msgid "apparel"
msgstr "Kleidung"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "SaaS"
msgid "program"
msgstr "Programm"
msgid "product"
msgstr "Produkt"
msgid "personal"
msgstr "persönlich"
msgid "maintenance"
msgstr "Wartung"
msgid "lease"
msgstr "mieten"
msgid "hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "Business"
msgid "app"
msgstr "App"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Bekleidung und Zubehör"
msgid "systems"
msgstr "Systeme"
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
msgid "processing"
msgstr "verarbeitend"
msgid "data"
msgstr "Daten"
msgid "web"
msgstr "Web"
msgid "programming"
msgstr "Programmierung"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Website-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Schlagwort-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Schriftpaar-Variationen"
msgid "Font: %s"
msgstr "Schriftart: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Farbpaletten-Variationen"
msgid "Block patterns"
msgstr "Block-Vorlagen"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Begrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "No data to show"
msgstr "Keine Daten vorhanden"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Detaillierte Statistiken für %(title)s ansehen"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Spare %1$s im Vergleich zum Einzelkauf von VaultPress Backup, Akismet "
"Antispam und Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Diese muss eine andere Domain haben als dein Professional E-Mail."
msgid "See all courses"
msgstr "Alle Kurse anzeigen"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Dünn grau"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Mit Pfeil-Icon"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe, ob alle "
"erforderlichen Daten gültig sind."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Gültig bis %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(endet auf %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Wir können den Status von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} im Moment leider "
"nicht überprüfen. Bitte melde dich zuerst an oder versuche es später erneut."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-Mail"
msgid "Your store"
msgstr "Dein Shop"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Versandrabatt"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Individuelle E-Mails zu Bestellungen"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Wiederherstellung zurückgelassener Warenkörbe"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Mit Pinterest synchronisieren"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Auf TikTok bewerben"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Akzeptieren von lokalen Zahlungen"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid "International payments"
msgstr "Internationale Zahlungen"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Integrierte Zahlungen"
msgid "List products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke auflisten"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Individuelle Produkt-Kits"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Unbegrenzt viele Produkte listen"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Kostenloses SSL-Zertifikat"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress-CMS"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Mobile WooCommerce-App"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce-Shop"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Leider entsprechen keine Beiträge {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "%s min read"
msgstr "%s Min. Lesezeit"
msgid "1st"
msgstr "Ersten"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autor/Investor/Podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten – %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Likes: Keine Likes gefunden. Füge Likes zu deinen Beiträgen und Seiten "
"hinzu, um Interaktionen zu steigern: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Die beliebtesten Seiten"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Die Zahlen sind da! Sehen wir uns an, wie deine Website im letzten Monat "
"abgeschnitten hat."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Deine %1$s-Website-Statistiken für %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Ähnliche Artikel"
msgid "Read this"
msgstr "Lesen"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d Antwort"
msgstr[1] "%d Antworten"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB werden verwendet"
msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"
msgid "Best regards,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
msgid "Best regards"
msgstr "Herzliche Grüße"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Verfügbares Guthaben, das automatisch für deine nächsten Kampagnen verwendet "
"wird. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Für schnell wachsende Unternehmen, die die leistungsstärksten Tools "
"benötigen."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Nach Namen oder Adresse der Website suchen"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version des Importpakets."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Automatisch generierte ID des letzten Beitrags."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Für den Upload zulässige MIME-Typen."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max. Ausführungs-Eingabezeit."
msgid "Max execution time."
msgstr "Max. Ausführungszeit."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max. Batch-Größe."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Begriffsmetadaten."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Beitragsmetadaten."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Kommentar-Metadaten."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Social Advanced erhalten"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Social Basic erhalten"
msgid "This email has expired."
msgstr "Diese E-Mail ist abgelaufen."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Du hast keine Kommentare abonniert."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-Mails bei wieder verfügbaren Produkten"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatisches Backup + schnelle Wiederherstellung"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Du kannst leider keinen weiteren Akismet Persönlich- oder Kostenlos-Tarif "
"erwerben."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Du kannst leider keinen weiteren Akismet Kostenlos-Tarif erwerben."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Alles beginnt mit einem Namen."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bringe kostenlos bis zu 100 Abonnenten mit – oder füge individuell einige "
"hinzu –, um deine Nachrichten zu verbreiten."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Upgrade auf Jetpack %(productName)s durchführen"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Alle %(title)s anzeigen"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Wenn du umfassende WordPress-Sicherheit wünschst, schau dir "
"unsere Tarife „Backup“ und „Security“ ab %2$s pro Monat an, mit denen du "
"dich vor mehr als nur Spam schützen kannst."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "pro Monat im ersten Jahr, jährliche Rechnung"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Abonnierte Websites verwalten"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr ""
"Rückerstattung innerhalb von %(dayCount)s Tagen möglich. Ohne Angabe von "
"Gründen."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Finde die perfekte Domain für dein spannendes neues Projekt oder {{span}}"
"entscheide dich später{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr ""
"Sorge für einen einzigartigen Webauftritt mit einer kurzen, einprägsamen "
"Domain."
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Millionen von Blogs, nur einen Klick entfernt."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Diesen Schritt nicht erneut anzeigen."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bundesland, Bundesstaat oder "
"Region muss ausgefüllt sein."
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you have questions or "
"need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist per E-Mail erreichbar, wenn du Fragen "
"hast oder Hilfe benötigst."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Damit du dir nie darüber Gedanken machen musst, ob du etwas vergessen hast, "
"sieh dir unsere Checkliste mit wichtigen Punkten vor der Veröffentlichung "
"an. Geh sie (mindestens zweimal!) durch, bevor du deine Website mit der Welt "
"teilst."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Moment, Partner – nur noch eine Minute. Bei all der Arbeit, die nötig ist, "
"um eine brandneue Website vorzubereiten, kann es leicht passieren, dass man "
"ein wesentliches Detail übersieht. Vielleicht lässt du sogar einen wichtigen "
"Schritt aus, von dem du gar nicht wusstest, dass er notwendig ist!"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nächstes Mal erhältst du von uns eine Checkliste vor der Veröffentlichung, "
"die du Schritt für Schritt abhaken kannst, um das Gefühl loszuwerden, du "
"hättest etwas vergessen. Bis bald."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Egal, wohin dein Arbeitstag dich führt – mit der mobilen Woo-App hast du die "
"Abläufe immer im Griff."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Mit der App kannst du Produkte erstellen, bearbeiten und veröffentlichen, "
"Bestellungen bearbeiten und den Überblick über Statistiken behalten. Bleibe "
"stets auf dem Laufenden, indem du Echtzeitbenachrichtigungen aktivierst. So "
"kannst du dich ganz entspannt aufs Geldverdienen konzentrieren!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die Uhr per Live-Chat oder E-"
"Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Verwalte deinen Shop von unterwegs mit der kostenlosen mobilen Woo-App für "
"iOS und Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget. Richte noch heute deine erste "
"Anzeige ein, um deine Zielgruppe zu erweitern und deinen Umsatz zu steigern."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Verbinde dich mit dem Merchant Center, um deine Produkte kostenlos im "
"gesamten Google-Netzwerk aufzulisten. Mit dem kostenlosen Anzeigenguthaben "
"von Google im Wert von bis zu 500 USD* kannst du deinen Umsatz mit bezahlten "
"Anzeigenkampagnen steigern, die mittels maschinellem Lernen deine "
"effektivsten Anzeigen verbreiten."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google für WooCommerce ist direkt in dein Woo-Dashboard integriert. Damit "
"kannst du Anzeigen schalten und verwalten, die automatisch aus deinem "
"Produktkatalog erstellt werden, ohne dass du Stichwörter oder Bilder "
"brauchst."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Du hast deine Website und deine E-Mails gestaltet, alle Produkte sind "
"vorbereitet und es ist an der Zeit, deinen neuen Shop zu starten."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Ein stetiger Strom von Website-Traffic ist entscheidend für Umsatz und "
"Wachstum. Wie kannst du also Käufern, die nach Produkten wie deinen suchen, "
"helfen, dich zu finden?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Du weißt nicht, wo du mit sozialen Medien anfangen sollst? Probiere diese "
"sechs bewährten Strategien aus: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop gegenüber einem globalen "
"Publikum bekannt zu machen. Es kann losgehen!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Synchronisiere den Katalog deines Shops mit diesen sozialen Plattformen, um "
"die Vorteile von kostenlosen Einträgen zu nutzen und "
"produktbasierte Anzeigen zu erstellen (und zu verfolgen)."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus Gelegenheitsfollowern "
"Botschafter für deine Website machen. Mit unseren offiziellen Integrationen, "
"darunter TikTok, Facebook und Pinterest, kannst du die Reichweite deines "
"Shops vergrößern und mehr Umsatz generieren."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser freundliches Support-"
"Team per E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr Produkte verkaufen und mit der Zeit wachsen. "
"Dazu musst du mehr Kunden erreichen – aber wo findest du diese Kunden?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr erreichbar."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Entdecke jetzt das Dashboard, um all deine Optionen kennenzulernen und deine "
"Daten für dich arbeiten zu lassen."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Wenn du tiefere Einblicke erhalten willst, indem du Traffic-Quellen, Trends "
"und Absprungraten identifizierst, hilft dir Google Analytics dabei, das "
"Beste aus deinen Website-Statistiken herauszuholen. Und es ist bereits in "
"deinem Tarif enthalten!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Mit dem integrierten Analytics Dashboard von Woo Express kannst du im "
"Handumdrehen detaillierte Einblicke gewinnen oder dir einen Überblick über "
"wichtige Kennzahlen wie Umsätze, Top-Produkte und Bestellungen verschaffen. "
"Erstelle anschließend Berichte mit wertvollen Daten und Einsichten, die du "
"zur Verbesserung deines Shops nutzen kannst."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Erreiche Kunden mit der richtigen Botschaft zur richtigen Zeit; schicke "
"ihnen an ihren Geburtstagen persönliche Rabatte, belohne Empfehlungen und "
"vieles mehr. Du kannst auch Gutscheine nutzen, um nach dem Kauf "
"nachzufassen, damit deine Käufer wiederkommen."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Mit AutomateWoo kannst du leistungsstarke automatisierte Marketing-Workflows "
"erstellen, um mit einem Bruchteil des üblichen Aufwands den Umsatz zu "
"steigern. Das Beste daran? Es ist bereits in deinen Shop integriert."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Beginnen wir damit, die perfekte Domain für deinen Store zu finden und "
"einzurichten."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"Viele beliebte Adressen verwenden Top-Level-Domains (TLDs) wie .com oder ."
"net. Es gibt aber auch eine Menge alternative TLDs (wie .london oder ."
"pizza), mit denen du dich online abheben kannst."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Ein kurzer, leicht zu merkender Domainname ist unerlässlich für dein "
"Geschäft. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden, stärkt deine "
"Markenidentität und hilft dir, Vertrauen aufzubauen."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Lass uns das perfekte Theme finden, um dein Geschäft stilvoll zu "
"präsentieren."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Passe eines unserer professionell gestalteten Themes an, damit es genau dem "
"Erscheinungsbild deiner Marke entspricht. Sie laden schnell, sind für "
"Mobilgeräte optimiert und stellen deine Produkte an die erste Stelle."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sehen wir uns die beste Lösung für dich an."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, die Lagerbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung vertraut zu "
"machen. Wachsende Shops profitieren oft von der Automatisierung, um ihren "
"Lagerbestand zu synchronisieren, Produktinformationen in großen Mengen zu "
"aktualisieren und sogar automatisch Bestand nachzubestellen."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, dir nicht länger Kopfschmerzen über die Umsatzsteuer zu "
"machen. Bist du bereit, dich den mehr als 20.000 Unternehmen anzuschließen, "
"die ihre Steuerkonformität bereits vereinfacht haben?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich – mit der akkuraten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung von Avalara, die direkt in deinen Shop integriert ist. Damit "
"erhebst du immer die richtige Steuer in Echtzeit und reduzierst das Risiko "
"von Fehlern und verpassten Fristen."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Den Überblick über die Umsatzsteuer zu behalten macht selten Spaß. Aber "
"indem du den gesamten Prozess automatisierst – von den Berechnungen und dem "
"Nexus-Tracking bis hin zur Dokumentation und Meldung –, kannst du dir den "
"mit der Einhaltung der Vorschriften verbundenen Stress ersparen."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Sie sind erfahrene Profis, wenn es darum geht, komplexe Herausforderungen zu "
"lösen, zu bewährten Praktiken zu beraten und dir dabei zu helfen, das "
"Maximum aus deinem Shop herauszuholen. Aber verlass dich nicht nur auf unser "
"Wort."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express dir bei deinem Geschäftswachstum "
"helfen kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist unser "
"freundliches Support-Team jetzt per E-Mail erreichbar."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so schnell wie "
"möglich an deine Käufer bringen – ohne dass hohe Versandgebühren deine "
"Gewinnspanne schmälern."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines Lagerbestands sparst du "
"Unmengen Zeit. Dies ist wichtig, wenn auch du dich entscheidest, deinen Shop "
"zu vergrößern."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Denke daran: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Erfahre alles, was du über die Abwicklung von Bestellungen zur Zufriedenheit "
"deiner Kunden wissen musst – besuche unser Versandzentrum."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Es enthält beliebte Versandlösungen wie FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail und Australia Post sowie Echtzeit-Versandkosten "
"für ausgewählte Länder. Du kannst deinen Kunden auch standardmäßig eine "
"Bestellverfolgung anbieten. So weit, so gut!"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Vergiss nicht: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr "
"erreichbar."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, dich zu entscheiden? Mit unserem Leitfaden zur Auswahl "
"eines Zahlungs-Gateways findest du leichter die passende Lösung für deinen "
"Shop."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Auch wenn die Bezahlung ein wichtiger Bestandteil des E-Commerce-Prozesses "
"ist, muss die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters nicht kompliziert sein."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt von deinem Shop aus, ohne monatliche Gebühren oder "
"versteckte Kosten."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Wenn du es noch nicht getan hast, richte WooPayments noch heute ein und "
"vereinfache deinen gesamten Zahlungsablauf von Anfang an."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments ist die einzige Lösung, die für Woo von Woo (das sind wir!) "
"entwickelt wurde. Damit kannst du auf sichere Weise Debit- und Kreditkarten, "
"Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions und mehr in über "
"135 Währungen akzeptieren."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Auch wenn die Bezahlung ein wichtiger Bestandteil des E-Commerce-Prozesses "
"ist, muss die Einrichtung des richtigen Zahlungsanbieters für dein Geschäft "
"nicht kompliziert sein."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"per E-Mail zur Verfügung."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Lass uns die Reise zu deinem ersten Verkauf antreten, indem du dein erstes "
"Produkt hinzufügst und eine ansprechende Produktseite für Kunden erstellst."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"In dieser E-Mail-Reihe zeigen wir dir, wie einfach (und unterhaltsam!) es "
"sein kann, deinen Traumshop binnen weniger Tage aufzubauen, anzupassen und "
"zu veröffentlichen."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Willkommen bei Woo Express – alles, was du brauchst, um ein erfolgreiches "
"Online-Geschäft zu starten und auszubauen, an einem zentralen Ort. Du hast "
"gerade einen wichtigen Schritt in Richtung deiner eigenen Zukunft gemacht!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Wir haben deinen Shop deaktiviert, aber du kannst ihn wieder aktivieren, "
"indem du einen für dich passenden Tarif auswählst."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um – deine kostenlose Testversion von Woo Express läuft "
"morgen (%s) ab."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um, %1$s – deine kostenlose Testversion von Woo Express "
"läuft morgen (%2$s) ab."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"rund um die Uhr per Live-Chat oder E-Mail zur Verfügung."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste vor der "
"Veröffentlichung, die du Schritt für Schritt abhaken kannst, um das Gefühl "
"loszuwerden, du hättest etwas vergessen. Bis bald."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop gegenüber einem globalen "
"Publikum bekannt zu machen. Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Präsentiere dann dein Geschäft bei Google allen Käufern, die nach Produkten "
"wie deinem suchen – und das kostenlos. Mit einem kostenlosen Werbeguthaben "
"von Google in Höhe von bis zu 500 USD† kannst du außerdem bezahlte "
"Suchanzeigen, Display-Werbung und Remarketing-Kampagnen schalten, und das "
"alles ganz bequem vom Dashboard deines Shops aus."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus Gelegenheitsfollowern "
"Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere offiziellen "
"Integrationen, darunter TikTok, Facebook und Pinterest, um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise werden wir die unendlichen "
"Möglichkeiten erkunden, wie du das Erscheinungsbild deines Shops ganz "
"individuell gestalten kannst. Einfach schön!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support und stelle sicher, dass du mit deinem Store einen "
"perfekten Start hinlegst."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit deine Versanderfahrung stressfrei "
"bleibt."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Einer der aufregendsten Aspekte beim Einrichten eines neuen Shops ist die "
"Auswahl eines ansprechenden Themes, mit dem du das Design und Layout "
"gestalten kannst."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Erhalte Support rund um die Uhr und stelle sicher, dass du mit deinem Shop "
"einen perfekten Start hinlegst."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die US-Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit dein Versanderlebnis völlig "
"stressfrei bleibt."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Zwei der beliebtesten von uns empfohlenen Optionen sind Stripe (%1$s) und "
"PayPal (%2$s) – aber wenn du eine Zahlungsoption speziell für dein Land "
"suchst, haben wir auch für dich etwas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Die Bezahlung ist ein wichtiger Schritt des E-Commerce-Prozesses und die "
"Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters muss nicht kompliziert sein."
msgid "Get priority support"
msgstr "Priority-Support erhalten"
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist per E-Mail erreichbar, "
"wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr ""
"Wie kommst du mit deinem Shop voran? Können wir dir bei irgendetwas helfen?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Erhalte rund um die Uhr Priority-Support von den Profis"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando schaut in die Kamera."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Meine Checkliste vor dem Veröffentlichen ansehen"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist . "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Damit du dir nie Sorgen machen musst, ob du etwas vergessen hast, "
"sieh dir unsere Checkliste mit allen wichtigen Punkten vor dem "
"Veröffentlichen an. Geh sie (mindestens zweimal!) durch, bevor du "
"deine Website mit der Welt teilst."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail . You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Aber nicht so schnell – warte noch eine Minute! Bei all der Arbeit, die "
"nötig ist, um eine brandneue Website vorzubereiten, kann man leicht "
"ein wesentliches Detail übersehen . Vielleicht hast du sogar "
"einen wichtigen Schritt vergessen, von dem du gar nicht wusstest, dass er "
"notwendig ist!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die "
"Uhr per Live-Chat oder E-Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder "
"Hilfe benötigst."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr durch Profis erhalten"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Du hast deine Website und deine E-Mails gestaltet, alle Produkte sind "
"vorbereitet und es ist an der Zeit, deinen neuen Shop zu "
"veröffentlichen ."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Eine Schritt-für-Schritt-Checkliste für einen reibungslosen Start"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Veröffentliche deinen Shop nicht, ohne dies zu tun"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei lächelt."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nächstes Mal erhältst du von uns eine Checkliste mit allen wichtigen Punkten "
"vor dem Veröffentlichen. Diese kannst du Schritt für Schritt abhaken, um "
"nicht mehr das Gefühl haben zu müssen, du hättest etwas vergessen . "
"Bis dann!"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Egal, wohin dein Arbeitstag dich führt – mit der mobilen Woo-App hast du "
"alle Abläufe immer im Griff ."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products , process "
"orders, and track stats at a glance . Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Mit der App kannst du Produkte erstellen, bearbeiten und "
"veröffentlichen , Bestellungen bearbeiten und den Überblick"
"strong> über Statistiken behalten. Bleibe mit "
"Echtzeitbenachrichtigungen stets auf dem Laufenden und "
"freue dich, wenn mit jedem neuen Verkauf deine Kassen klingeln !"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Meinen Shop auch unterwegs verwalten"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Verwalte deinen Shop auch unterwegs – mit der kostenlosen mobilen "
"Woo-App für iOS und Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Mit der mobilen Woo-App bleibst du immer auf dem Laufenden"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Betreiben Sie Ihren Shop von überall aus"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"Das war’s für heute. Nächstes Mal erfährst du, wie du deinen Shop auch "
"unterwegs verwalten kannst."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per E-Mail erreichbar ."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Meine erste Google Anzeige erstellen"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget. Richte noch heute deine erste "
"Anzeige ein, um deine Zielgruppe zu erweitern und deine "
"Verkäufe zu steigern."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Verbinde dich mit dem Merchant Center für kostenlose "
"Produkteinträge im gesamten Google-Netzwerk. Mit einem kostenlosen "
"Anzeigenguthaben von Google in Höhe von bis zu 500 USD* kannst du deinen "
"Umsatz durch bezahlte Werbekampagnen steigern, die "
"maschinelles Lernen nutzen, um deine effektivsten Werbeanzeigen zu "
"verbreiten."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google für WooCommerce ist direkt in dein Woo-Dashboard integriert. Damit "
"kannst du Anzeigen schalten und verwalten, die automatisch aus "
"deinem Produktkatalog erstellt werden, ohne dass du Stichwörter "
"oder Bilder brauchst."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Ein stetiger Strom an Website-Traffic ist entscheidend für "
"deinen Umsatz und dein Wachstum. Wie kannst du also Käufern auf der Suche "
"nach Produkten wie deinen dabei helfen, dich zu finden?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Lass dich auf Google von mehr Käufern entdecken"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam schaut in die Kamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du mit jedem Budget eine effektive "
"Werbekampagne erstellen kannst."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies ."
msgstr ""
"Du bist dir nicht sicher, wo du mit sozialen Medien anfangen sollst? "
"Probiere es mit diesen sechs bewährten Strategien ."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Meinen Shop in sozialen Medien bewerben"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop bei einem "
"globalen Publikum zu bewerben . Starte gleich jetzt!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads ."
msgstr ""
"Synchronisiere den Katalog deines Shops mit diesen sozialen Plattformen, um "
"kostenlose Produkteinträge zu nutzen und "
"produktbasierte Werbeanzeigen zu erstellen (und zu "
"verfolgen)."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus "
"Gelegenheitsfollowern Botschafter für deine Website machen. Mit unseren "
"offiziellen Integrationen, darunter TikTok , "
"Facebook und Pinterest , kannst du die "
"Reichweite deines Shops vergrößern und mehr Umsatz generieren."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr Produkte verkaufen und mit der Zeit wachsen. "
"Dazu musst du mehr Käufer erreichen – aber wo findest du "
"sie?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani schaut in die Kamera."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"Nächstes Mal erfährst du, wie du dein Publikum findest und es als "
"potenzielle Käufer in deinen Shop bringst. Wir freuen uns auf dich!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Mein Analyse-Dashboard erkunden"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you ."
msgstr ""
"Mach jetzt einen Rundgang durch das Dashboard, um all deine Optionen "
"kennenzulernen und deine Daten für dich arbeiten zu lassen ."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Wenn du tiefere Einblicke erhalten und Traffic-Quellen, Trends und "
"Absprungraten identifizieren willst, hilft dir Google Analytics dabei, "
"das Beste aus deinen Website-Statistiken herauszuholen . Und "
"es ist bereits in deinem Tarif enthalten!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store ."
msgstr ""
"Mit dem integrierten Analyse-Dashboard von Woo Express kannst du im "
"Handumdrehen detaillierte Einblicke gewinnen oder dir einen Überblick über "
"wichtige Kennzahlen wie Umsätze, Top-Produkte und "
"Bestellungen verschaffen. Erstelle anschließend Berichte mit "
"wertvollen Daten und Einsichten , die du zur "
"Verbesserung deines Shops nutzen kannst."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Die Performance deines Shops zu verstehen ist entscheidend für den Erfolg, "
"besonders dann, wenn dein Unternehmen wächst."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Lass deine Daten für dich arbeiten"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Mit Analysen deinen Umsatz steigern"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent lächelt in die Kamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du die Performance, den Traffic und die "
"Verkäufe deines Shops verfolgen (und Berichte erstellen) kannst. Wir freuen "
"uns auf dich!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Mein Marketing automatisieren"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, entspann dich und beobachte, wie deine Verkäufe steigen. "
"Richte jetzt deinen ersten Workflow ein."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time ; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Erreiche Kunden mit der richtigen Botschaft zur richtigen Zeit"
"strong>; schicke ihnen zum Geburtstag personalisierte Rabatte, belohne "
"Empfehlungen und vieles mehr. Du kannst auch nach einem Kauf Gutscheine "
"für kommende Bestellungen versenden, damit deine Käufer "
"wiederkommen."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Mit AutomateWoo kannst du leistungsstarke automatisierte Marketing-"
"Workflows erstellen, um mit einem Bruchteil des üblichen Aufwands "
"deinen Umsatz zu steigern . Das Beste daran? Es ist bereits "
"in deinen Shop integriert."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Möchtest du deine Konversionsrate steigern und mehr Kunden binden? "
"Automatisierung kann all die harte Arbeit für dich erledigen."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Lass AutomateWoo die harte Arbeit für dich erledigen"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Leistungsstarke Automatisierungen, die dir mehr €€€ einbringen"
msgid "Marta smiling."
msgstr "Marta lächelt."
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail zeigen wir dir, wie du Zeit sparen kannst, indem "
"du dein Marketing automatisierst. Bis bald."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser freundliches Support-"
"Team per E-Mail erreichbar ."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online ."
msgstr ""
"Viele beliebte Adressen verwenden Top-Level-Domains (TLDs) "
"wie .com oder .net. Es gibt aber auch eine Menge alternative TLDs (wie ."
"london oder .pizza), mit denen du dich online von anderen abheben"
"strong> kannst."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Ein kurzer, leicht zu merkender Domainname ist unerlässlich "
"für dein Unternehmen. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden"
"strong>, stärkt deine Markenidentität und hilft dir, Vertrauen aufzubauen."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Wähle eine Domain für dein Unternehmen"
msgid "What's in a name?"
msgstr "Ist ein Name wichtig?"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Viel Spaß beim Gestalten! Wir melden uns bald wieder, um dir bei der Wahl "
"der besten Domain für deine neue Website zu helfen."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme, um dein Geschäft stilvoll zu präsentieren"
"strong>."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Passe eines unserer professionell gestalteten Themes an, damit es genau dem "
"Erscheinungsbild deiner Marke entspricht. Sie laden "
"schnell, sind für Mobilgeräte optimiert und stellen deine Produkte "
"an die erste Stelle ."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida schaut in die Kamera."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Meinen Warenbestand effizient verwalten"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sieh dir an, welche die beste Lösung für dich ist."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, ihre Warenbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung "
"vertraut zu machen . Wachsende Shops profitieren oft von der "
"Automatisierung , um ihren Warenbestand zu synchronisieren, "
"viele Produktinformationen auf einmal zu aktualisieren und sogar automatisch "
"Waren nachzubestellen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines "
"Warenbestandes sparst du Unmengen Zeit. Dies ist auch wichtig, wenn du dich "
"entscheidest, deinen Shop zu vergrößern."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Übernimm die Kontrolle über deinen Lagerbestand"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "So verwaltest du deinen Warenbestand und deine Bestellungen effektiv"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du deinen Warenbestand am besten und ohne "
"viel Aufwand verwaltest."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Meine Umsatzsteuer automatisieren"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Verabschiede dich von Kopfschmerzen über die Umsatzsteuer "
"und schließe dich den über 20.000 Unternehmen an, die die Einhaltung der "
"Steuervorschriften bereits vereinfacht haben."
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich – mit der akkuraten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung von Avalara , die direkt in deinen Shop "
"integriert ist. Damit erhebst du immer die korrekte Steuer"
"strong> in Echtzeit und reduzierst das Risiko von Fehlern und verpassten "
"Fristen."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Den Überblick über die Umsatzsteuer zu behalten macht selten Spaß. Aber die "
"Automatisierung des gesamten Prozesses – von Berechnungen "
"über Nexus-Tracking bis hin zur Meldung und Ablage – hilft dir dabei, die "
"Steuervorschriften völlig stressfrei einzuhalten."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich mit der integrierten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Keine Kopfschmerzen mehr über die Umsatzsteuer"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Wir melden uns in ein paar Tagen wieder mit Informationen zur "
"Automatisierung der Umsatzsteuererhebung und Steuerkonformität. Bis dann!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Erstklassigen Priority-Support erhalten"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind Profis mit viel Erfahrung darin, komplexe "
"Herausforderungen zu lösen, Ratschläge zu bewährten Praktiken zu geben und "
"dir dabei zu helfen, das Maximum aus deinem Shop "
"herauszuholen. Und das sagen nicht nur wir."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express dir bei deinem Geschäftswachstum "
"helfen kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist unser "
"freundliches Support-Team jetzt per E-Mail "
"erreichbar ."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Der Aufbau eines erfolgreichen Onlinegeschäfts braucht Zeit und Hingabe. Die "
"gute Nachricht ist, dass du diesen Weg nicht alleine gehst."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Hochkarätiger Priority-Support von Profis"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Versandlösung auswählen"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default . Nice!"
msgstr ""
"Woo Express hat alles, was du brauchst. Es beinhaltet beliebte "
"Versandlösungen wie FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail und "
"Australia Post sowie Echtzeit-Versandkosten für ausgewählte "
"Länder. Du kannst deinen Kunden auch standardmäßig eine "
"Bestellverfolgung anbieten. Toll, oder?"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so "
"schnell wie möglich zu deinen Käufern bringen – ohne dass hohe "
"Versandgebühren deine Gewinnspanne schmälern."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris lächelt in die Kamera."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Denke daran: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per E-Mail erreichbar ."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub ."
msgstr ""
"Erfahre alles, was du über die Abwicklung von Bestellungen zur Zufriedenheit "
"deiner Kunden wissen musst – besuche unser Versandzentrum ."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, dich zu entscheiden? Mit unserem Leitfaden zur Auswahl "
"eines Zahlungs-Gateways findest du leichter die passende Lösung für "
"deinen Shop."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Zwei der beliebtesten von uns empfohlenen Optionen sind Stripe und PayPal – "
"aber auch wenn du eine Zahlungsoption speziell für dein Land suchst, haben "
"wir etwas für dich im Angebot."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Das Empfangen von Zahlungen ist ein wichtiger Teil des E-"
"Commerce-Prozesses, aber die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters muss "
"nicht kompliziert sein."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Wähle die passende Zahlungslösung für deinen Shop"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt in deinem Shop , ohne "
"monatliche Gebühren oder versteckte Kosten."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"Nächstes Mal verraten wir dir, wie du deine Produkte am besten zu deinen "
"Kunden bringst."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, richte WooPayments noch heute ein und "
"vereinfache deinen gesamten Zahlungsablauf von Anfang an."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, "
"and more in 135+ currencies ."
msgstr ""
"WooPayments ist die einzige Lösung, die für Woo von"
"em> Woo (das sind wir!) entwickelt wurde. Damit kannst du auf "
"sichere Weise Debit- und Kreditkarten, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions und mehr in über 135 Währungen "
"akzeptieren."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Das Empfangen von Zahlungen ist ein wichtiger Teil des E-"
"Commerce-Prozesses, aber das Einrichten eines Zahlungsanbieters für dein "
"Geschäft muss nicht kompliziert sein."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Das war’s für heute. Nächstes Mal sehen wir uns an, wie du das Empfangen von "
"Zahlungen von deinen Kunden vereinfachen kannst."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"per E-Mail zur Verfügung."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Ein Produkt zu meinem Shop hinzufügen"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Beginne die Reise zu deinem ersten Verkauf, indem du dein erstes "
"Produkt hinzufügst und eine ansprechende Produktseite für Kunden "
"erstellst."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days ."
msgstr ""
"In dieser E-Mail-Reihe zeigen wir dir, wie einfach es sein kann (und wie "
"viel Spaß es machen kann!), deinen Traumshop innerhalb weniger Tage "
"aufzubauen, anzupassen und zu veröffentlichen ."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business , all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Willkommen bei Woo Express – mit allem, was du zum Starten und "
"Ausbauen eines erfolgreichen Onlinegeschäfts an einem zentralen Ort "
"brauchst. Du hast gerade einen wichtigen Schritt in Richtung deiner eigenen "
"Zukunft gemacht!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Gratuliere – die Reise zu deinem ersten Verkauf beginnt jetzt!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Solltest du dich nicht für einen Tarifkauf entscheiden, wird bei deiner "
"Website ein Downgrade durchgeführt und alle Erweiterungen und Anpassungen "
"werden entfernt. Wir erstellen automatisch ein Backup davon – wenn du also "
"deine Meinung innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da "
"weitermachen, wo du aufgehört hast."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura lächelt."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best ."
msgstr ""
"Wir haben deinen Shop deaktiviert, aber du kannst ihn wieder aktivieren, "
"indem du einen für dich passenden Tarif auswählst."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Deine kostenlose Testversion von Woo Express ist abgelaufen."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, deine kostenlose Testversion von Woo Express ist abgelaufen."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida lächelt."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Solltest du dich nach Ablauf der kostenlosen Testversion nicht für einen "
"Tarifkauf entscheiden, wird bei deiner Website ein Downgrade durchgeführt "
"und alle Erweiterungen und Anpassungen werden entfernt. Wir erstellen "
"automatisch ein Backup davon – wenn du also deine Meinung innerhalb von "
"30 Tagen änderst, kannst du genau da weitermachen, wo du aufgehört hast."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, deine Zukunft selbst zu gestalten – wähle einen "
"Tarif und bereite dich darauf vor, zu wachsen."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um – deine kostenlose Testversion von Woo Express läuft "
"morgen (%s) ab."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um, %1$s – deine kostenlose Testversion von Woo Express "
"läuft morgen (%2$s) ab."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum läuft morgen ab"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne lächelt."
msgid "Review my task list"
msgstr "Meine Aufgabenliste ansehen"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie lächelt."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste mit allen "
"wichtigen Punkten vor dem Veröffentlichen. Diese kannst du Schritt für "
"Schritt abhaken, um nicht mehr das Gefühl haben zu müssen, du hättest "
"etwas vergessen . Bis dann!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop bei einem "
"globalen Publikum zu bewerben . Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard ."
msgstr ""
"Präsentiere dann dein Unternehmen bei Google allen Käufern, "
"die nach Produkten wie deinem suchen – und das kostenlos. Mit Google kannst "
"du außerdem bezahlte Suchanzeigen, Display-Werbung und Remarketing-Kampagnen "
"schalten, und das alles ganz bequem vom Dashboard deines Shops"
"strong> aus."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus "
"Gelegenheitsfollowern Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere "
"offiziellen Integrationen, darunter TikTok , "
"Facebook und Pinterest , um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr verkaufen und mit der Zeit wachsen. Dazu musst "
"du mehr Kunden zu erreichen und sie zum "
"Wiederkommen bewegen – aber wie?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Präsentiere deine Produkte den Käufern, egal mit welchem Budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Du musst kein Marketingexperte sein"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta lacht."
msgid "Design my store"
msgstr "Meinen Shop gestalten"
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Einer der aufregendsten Aspekte beim Einrichten eines neuen Shops ist die "
"Auswahl eines ansprechenden Themes , mit dem du sein Design "
"und Layout gestalten kannst."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Sorge mit exklusiven Themes für einen guten ersten Eindruck"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Präsentiere deine Marke mit Stil"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall lächelt."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise zücken wir Pinsel und "
"Farbpalette und erkunden die unzähligen Möglichkeiten, wie du das "
"Erscheinungsbild deines Shops ganz individuell gestalten "
"kannst. Bellissimo! "
msgid "Get free support"
msgstr "Kostenlosen Support erhalten"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot ."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support und sorge dafür, dass dein Shop einen "
"perfekten Start hinlegt ."
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Hast du Fragen? Wir helfen dir gerne!"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen , damit dein Versanderlebnis völlig "
"stressfrei bleibt."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Versand? Wir haben für alles gesorgt"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Meine Steuern automatisieren"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die US-Verkaufssteuer und die EU-"
"Mehrwertsteuer automatisieren und zusammenlegen , damit der Versand "
"für dich völlig stressfrei ist."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Lass uns deinen Shop so richtig in Form bringen"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Zahlungslösung wählen"
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Einfache und sichere Zahlungsoptionen für deinen Shop"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni lächelt."
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Meine Zahlungen vereinfachen"
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Zahlungen zu erhalten ist ein wesentlicher Schritt im E-"
"Commerce-Prozess. Zum Glück muss die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters "
"nicht kompliziert sein."
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Lass uns deine Zahlungsabwicklung einrichten"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Mach dich bereit, deine eigene Zukunft zu gestalten"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support"
"a> per E-Mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play-Button."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store-Button."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo- und WordPress.com-Logos."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – ein Automattic-Unternehmen"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic-Logo."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. hat seinen Sitz an der folgenden Adresse: 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110, USA. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst diese E-Mail, weil du dich für "
"eine kostenlose 14-tägige Testversion von Woo Express angemeldet hast. Du "
"möchtest von uns keine Woo Express-Begrüßungsmails mehr erhalten? Aktualisiere dein Profil oder melde dich ab ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Sendet mir jetzt die nächste E-Mail in dieser Reihe"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Wähle aus, wie du %s verwenden willst"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Nur %s kaufen"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Der Kauf des neuen Staging-Website-Produkts konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Der Kauf des Staging-Website-Produkts konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Staging Site"
msgstr "Staging-Website"
msgid "No Sites"
msgstr "Keine Websites"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Zeitraum verfügbar."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten ansehen"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent wird von der veröffentlichten Website und der Staging-"
"Website gemeinsam genutzt."
msgid "Course image"
msgstr "Kursbild"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich übertragen."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Bitte warte, während wir deine Website übertragen."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Beim Übertragen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Die Details deiner veröffentlichten Website konnten nicht geladen werden. "
"Bitte wende dich an den Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese "
"Meldung fälschlicherweise erhältst."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonymer Benutzer"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook-Vorschaubild"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Facebook aussehen:"
msgid "Your post"
msgstr "Dein Beitrag"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Klicke unten, um diese Website zu deinem Reader-Feed hinzuzufügen:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem "
"Speicherkontingent ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Klicke hier für weitere Informationen"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Klicke hier, um mehr Informationen zu deiner Website zu sehen."
msgid "See more info"
msgstr "Weitere Informationen ansehen"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Abonnierter Beitrag"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Automatisches Teilen von Beiträgen"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Social als eigenständiges Plugin installieren"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Um diese Funktion zu nutzen, lade einfach ein Bild oder Video hoch und füge "
"deinen individuellen Text im Abschnitt „Social“ des Seitenleisten-Editors "
"hinzu. Wenn der Beitrag veröffentlicht wird, wird die automatische "
"Veröffentlichung in den sozialen Medien ausgelöst."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Advanced-Tarif durchführst , "
"kannst du ein Bild oder Video und individuellen Text auswählen, um deinen "
"Blogbeitrag als Beitrag in den sozialen Medien zu teilen. Das Bild und der "
"Text werden nicht als Linkvorschau angezeigt, sondern es sieht so aus, als "
"hättest du sie selbst manuell auf der Social-Media-Plattform veröffentlicht. "
"So sparst du Zeit und steigerst das Engagement. Studien zeigen, dass manuell "
"veröffentlichte Beiträge in den sozialen Medien 50 %% mehr Engagement "
"erhalten als Teilen-Links."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Wie teile ich meine Inhalte als Social-Media-Beiträge?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Du kannst auch veröffentlichte Beiträge wiederverwenden und in deinen "
"sozialen Medien teilen. Gehe zu WordPress Admin → Beiträge und suche deinen "
"veröffentlichten Beitrag. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Dir wird die Seitenleiste mit dem Abschnitt „Diesen "
"Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen Medien "
"veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Klicke dann auf "
"„Beitrag teilen“, um den Beitrag automatisch in den sozialen Medien zu "
"teilen. Der Status deines Beitrags wird dadurch nicht geändert."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Wie kann ich bereits veröffentlichte Beiträge teilen?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Um geplante Beiträge automatisch in den sozialen Medien zu teilen, gehe zu "
"WordPress Admin → Beiträge und suche den geplanten Beitrag, den du "
"veröffentlichen möchtest. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Daraufhin wird dir die Seitenleiste mit dem Abschnitt "
"„Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen "
"Medien veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Wenn der "
"Beitrag schließlich veröffentlicht wird, wird er automatisch in den sozialen "
"Medien veröffentlicht."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Wie kann ich geplante Beiträge automatisch teilen?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Nähere Details dazu, wie du Beiträge automatisch in den sozialen Medien "
"teilen kannst, findest du im vollständigen Support-Artikel."
"a>"
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Suche beim Erstellen eines Beitrags im Editor nach dem Jetpack-Icon oben "
"rechts im Editor. Wenn du auf das Icon klickst, wird dir die Seitenleiste "
"mit dem Abschnitt „Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Hier kannst du die "
"Konten auswählen, die du automatisch teilen möchtest. Wenn der Beitrag "
"veröffentlicht wird, wird er automatisch in deinen sozialen Medien "
"veröffentlicht."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Wie kann ich neue Beiträge automatisch teilen?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Die sozialen Medien sind beliebt, aber nicht jeder verwendet sie regelmäßig. "
"Wenn du Beiträge nur in den sozialen Medien veröffentlichst, werden sie von "
"bis zu 60%% der Erwachsenen nicht gesehen. Damit du deine "
"gesamte Zielgruppe erreichst, ist es wichtig, dass du deine Beiträge sowohl "
"auf deiner Website als auch in den sozialen Medien veröffentlichst. Mit "
"Jetpack Social kannst du auf einfache Weise Inhalte automatisch in den "
"sozialen Medien teilen."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Warum sollte ich Inhalte gleichzeitig auf meiner Website und in den sozialen "
"Medien veröffentlichen?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Wenn das Social-Sharing-Plugin installiert ist, musst du nur ein paar Klicks "
"auf der Social-Admin-Seite oder im Tools-Menü deiner Website ausführen, um "
"dich mit deinen sozialen Netzwerken zu verbinden."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Wie verbinde ich meine sozialen Netzwerke?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Alle Referrer-Statistiken ansehen"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Top-Referrer"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Alle Beitrags- und Seitenstatistiken ansehen"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7-Tages-Highlights"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Aufrufe"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Ein Theme als Hommage an George Lois, visionärer Art Director und Autor aus "
"Amerika. Wir vermissen deine großartigen Ideen. Ruhe in Frieden, George. Von "
"den kreativen Köpfen bei Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kannst deinen WordPress.com-Tarif sowie Add-ons oder Domains mit allen "
"gängigen Kreditkarten, Debitkarten, Apple Pay, Google Pay oder PayPal "
"bezahlen. Außerdem unterstützen wir eine Reihe von lokalen Zahlungsmethoden in bestimmten Ländern."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Wie kann ich meinen Tarif bezahlen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Eine Stornierung ist während des Rückerstattungszeitraums jederzeit möglich. "
"Du erhältst deinen gezahlten Betrag zu 100 % zurück, ohne dass du "
"irgendwelche Gründe angeben musst."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Ja, WordPress.com bietet mehrere E-Mail-Lösungen zur Auswahl an. Bei unserem "
"eigenen E-Mail-Dienst „Professional E-Mail“ – für individuelle Domains, die "
"auf unserer Plattform registriert sind – ist dein Posteingang in das "
"Dashboard deiner Website integriert. Du kannst außerdem kostenlose E-Mail-"
"Weiterleitungen einrichten oder deine E-Mails alternativ mit unserer "
"Google Workspace-Integration verwalten. Weitere Informationen zu diesen "
"Optionen findest du auf unserer Support-Seite zu diesem Thema."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Website in jeder beliebigen Sprache erstellen, denn "
"WordPress.com unterstützt eine Vielzahl von Sprachen. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite zum Einrichten mehrsprachiger Websites."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Kann ich eine Website in einer anderen Sprache erstellen?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Ja, es gibt viele Möglichkeiten, mit deiner WordPress.com-Website Geld zu "
"verdienen. Du kannst gebührenpflichtige Premium-Inhalte anbieten, Produkte "
"verkaufen, Mitgliedschaften erstellen und vieles mehr. Du kannst auch "
"gesponserte Beiträge veröffentlichen oder Partnerlinks in deinen Inhalten "
"verwenden. Außerdem kannst du die Teilnahme bei unserem Werbeprogramm "
"WordAds beantragen."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress-Plugins sind Tools, die du zu deiner Website hinzufügen kannst, um "
"diese mit zusätzlichen Funktionen und Features auszustatten. Mit Plugins "
"kannst du ganz einfach Kontaktformulare, Social-Media-Icons, eine Diashow, "
"einen E-Commerce-Shop und vieles mehr hinzufügen, ohne dass du "
"Programmierkenntnisse benötigst. Ab dem Business-Tarif hast du Zugriff auf "
"über 50.000 WordPress-Plugins."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Was sind WordPress-Plugins?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Ja, wir bieten bei allen Tarifen kostenloses Hosting für alle WordPress.com-"
"Websites."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ist das Website-Hosting kostenlos, wenn ich eine Website erstelle?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Wir bieten viele Domain-Endungen an, darunter beliebte Endungen wie .com, ."
"net oder .org. Wenn du dich für einen Jahres- oder Zweijahrestarif "
"registrierst, ist im ersten Jahr eine kostenlose Domain enthalten. Du kannst "
"auch eine Domain verwenden, die dir bereits gehört, indem du sie mit deiner "
"WordPress.com-Website verbindest oder sie zur einfachen Verwaltung zu uns "
"überträgst."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Wenn du ein aktives Abonnement auf WordPress.com hast, kannst du jederzeit "
"zu einem anderen Tarif wechseln. Verbleibendes Guthaben aus deinem aktuellen "
"Tarif wird als Rabatt auf deinen neuen Tarif angerechnet."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Kann ich nach dem Anmelden zu einem anderen Tarif wechseln?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Inhalte ganz einfach von anderen Plattformen wie "
"Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace und vielen anderen zu WordPress."
"com übertragen. Außerdem kannst du mit unserem Import-Tool deine Inhalte "
"nahtlos von einer selbst gehosteten WordPress-Website übertragen."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Kann ich meine Inhalte von einem anderen Anbieter zu WordPress.com "
"importieren?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Wir beantworten gerne deine Fragen."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Dank RSS kann dein Publikum ganz einfach deine neuesten Updates abonnieren "
"und verpasst keine Informationen mehr."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Halte sie auf dem Laufenden."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Mit dem Reader kannst du immer auf dem Laufenden bleiben und Gleichgesinnte "
"finden."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Erreiche mehr Menschen in deinen sozialen Netzwerken und bewirb deine "
"Beiträge mit Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Schreibe dein Publikum direkt an. Jede WordPress.com-Website ist ein "
"Newsletter, der nur darauf wartet, veröffentlicht zu werden."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Sag es mit einem Newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Deine Website ist der Beginn von etwas Größerem. Verbinde dich mit deinem "
"Publikum und erreiche neue Menschen, indem du sie dort triffst, wo sie sind."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Dein Publikum ist da draußen."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Gestalte die leere Leinwand jeder Seite mit Vorlagen – einer Reihe von "
"flexiblen, intuitiven und sofort einsetzbaren Layouts."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Dafür gibt es eine Vorlage. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Erwecke deinen Onlineshop mit unserer Auswahl an individuell anpassbaren "
"Themes zum Leben. Wähle aus einer Vielzahl von Designs, die zum "
"einzigartigen Stil deiner Marke passen, und beginne im Handumdrehen mit dem "
"Verkauf."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Dein Shop. Nach deinen Wünschen."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Erstelle ganz einfach eine für Mobilgeräte geeignete und für jedes Gerät "
"optimierte Website, sodass deine Besucher von überall auf deine Inhalte "
"zugreifen können."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Strahlendes Design auf jedem Bildschirm."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Gestalte mit unseren maßgeschneiderten Vorlagen und Themes eine wunderschöne "
"Website. Verändere dein Design mit nur einem Klick und erstelle anschließend "
"mit Drag-and-Drop wie von Zauberhand atemberaubende Layouts."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Schönheit ist überall."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Deine Website läuft blitzschnell, wo auch immer auf der Welt sie aufgerufen "
"wird. "
msgid "The speed you need"
msgstr "Die beste Geschwindigkeit"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Jeder Tarif beinhaltet überragende Sicherheitsfunktionen, damit deine "
"Website rund um die Uhr sicher und geschützt ist."
msgid "End-to-end security"
msgstr "End-to-End-Sicherheit"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Hol dir kostenlos fachkundige Hilfe in unseren Community-Foren oder führe "
"ein Upgrade auf einen beliebigen Tarif durch, um professionellen Support per "
"E-Mail und Live-Chat zu erhalten."
msgid "Superlative support"
msgstr "Überragender Support"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Wenn du deine Meinung änderst, kannst du dich auf unser Rückgaberecht "
"verlassen, ohne dass du Fragen beantworten musst."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Stressfreies Rückgaberecht"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com erstellst, profitierst du ab dem "
"Kostenlos-Tarif von allen Vorteilen des schnellen und sicheren verwalteten "
"WordPress-Hostings."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen. Egal, "
"ob du eine Zielseite oder eine vollständige E-Commerce-Website benötigst –"
" wir können sie für dich erstellen."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Deine Website. Von uns."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and "
"we’ll respond ASAP.: https://wordpress.com/help/contact"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Nimm Kontakt mit unserem Support-"
"Team auf – wir antworten postwendend.:https://wordpress.com/help/contact"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on the WordPress."
"com Premium plan."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen %1$s ein, um in deinem ersten Jahr mit dem WordPress.com "
"Premium-Tarif %2$s%% zu sparen."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter "
"the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Für kurze Zeit bieten wir dir einen Rabatt von %1$s%% auf dein erstes Jahr "
"mit dem Premium-Tarif. Um dir den Rabatt zu sichern, wähle hier Premium aus "
"und gib beim Bezahlen den Code %2$s ein."
msgid "Switch to Premium and save %s%%"
msgstr "Wechsle zu Premium und spare %s%%"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Als geschätzter Teil unserer Community hast du dir diesen zeitlich "
"begrenzten Rabatt von %s%% auf dein erstes Jahr verdient, wenn du zu WordPress.com Premium wechselst."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s zu %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Statistiken-Widget richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d geteilte Beiträge pro Monat"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Bestätigen und Abonnement behalten"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Wir empfehlen, mindestens Backups der letzten 7 Tage zu speichern. Du kannst "
"diese Einstellung aber auf %(minimumRetention)d Tage reduzieren, um "
"innerhalb deines Speicherkontingents zu bleiben. Weitere Informationen zur "
"{{ExternalLink}}Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Kein Speicherplatz mehr? Speichere nur Backups der letzten zwei Tage"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Lass uns deine Website erstellen"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Diese Website kann die Jetpack AI Search-Funktion nicht verwenden"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Suche nach Fragen, Kursen, Themen"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Support-Ressourcen und Dokumentation für WordPress.com finden"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs und Stil-Anpassung noch "
"einzigartiger."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit dem Schreiben, bleib werbefrei und erweitere deine "
"Medieninhalte."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Beginne ganz neu oder wechsle hierher und bring deine ersten 100 Leser mit."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Bis zu 100 Abonnenten importieren"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Unbegrenzt Abonnenten importieren"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Ausfallzeit von %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Ausfallzeiten"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Aktiviere den {{strong}}Monitor{{/strong}}, um Aufzeichnungen zu deinen "
"Verfügbarkeiten zu sehen"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Aktivitätsüberwachung"
msgid "20d ago"
msgstr "Vor 20 Tagen"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % Verfügbarkeit"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Schlagwörter A – Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Theme aktivieren"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Zur Theme-Seite"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Möchtest du das Theme %(theme)s aktivieren?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Versuch, deine Daten zur Verifizierung zu übermitteln, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin "
"auftritt, wende dich bitte an unser Support-Team."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Du musst mindestens ein Dokument senden."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Du speicherst aktuell nur Backups der letzten "
"{{span}}%(currentRetentionPlan)d Tage{{/span}}, um innerhalb deines "
"Speicherkontingents zu bleiben. Du kannst dies ändern, indem du unten eine "
"andere Einstellung wählst. {{ExternalLink}}Weitere Informationen zur "
"Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Alles, was du brauchst, um deinen Shop einzurichten und deine Produkte zu "
"verkaufen."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Verkaufe Produkte, die sich aus mehreren Komponenten zusammensetzen."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Zusammengestellte Produkte und Bausätze"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Empfiehl Kunden basierend auf ihren früheren Käufen weitere Produkte."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Add-ons für Empfehlungen"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Biete Kunden, die mehrere Produkte auf einmal kaufen, Rabatte an."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Mengenrabatte anbieten"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Belohne Kunden für wiederholte Käufe oder andere Aktionen mit Treuepunkten, "
"die sie in Form von Rabatten oder anderen Vorteilen einlösen können."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Treuepunkte-Programme"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Sende Kunden zum Geburtstag personalisierte E-Mails mit exklusiven Rabatten "
"oder Angeboten."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Geburtstagsmails an Kunden"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Ermuntere bestehende Kunden durch Belohnungen oder Anreize, neue Kunden zu "
"empfehlen."
msgid "Referral programs"
msgstr "Empfehlungsprogramme"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Sende E-Mail-Erinnerungen an Kunden, die Produkte in ihrem Warenkorb "
"zurückgelassen haben, um sie zum Abschließen ihres Einkaufs zu ermuntern."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-Mails bei zurückgelassenen Warenkörben"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Richte automatische E-Mails ein, die von Kundenverhalten wie "
"zurückgelassenen Warenkörben oder abgeschlossenen Käufen ausgelöst werden."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatische E-Mail-Trigger"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisiere Marketing-Kampagnen, um Kunden zielgerichtete und "
"personalisierte Nachrichten zu schicken."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing-Automatisierung"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden, wenn ein ausverkauftes Produkt wieder erhältlich ist."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "„Wieder erhältlich“-Benachrichtigungen"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchronisiere deinen Shop mit Marktplätzen und Social Media."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Marktplatz-Synchronisierung und Social-Media-Integrationen"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Eingebautes E-Mail-Marketing"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Verkauf und Annahme digitaler Geschenkgutscheine"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid "Sell internationally"
msgstr "International verkaufen"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Das Plugin Wordpress.com für Google Docs erlaubt die "
"direkte Veröffentlichung auf deiner WordPress-Website. Du kannst aber auch "
"mit dem Einbettungscode Dokumente (sowie Tabellen, Präsentationen und mehr) "
"in dein WordPress.com-Blog einbetten."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"Die neue Jetpack Forms-Posteingangsschnittstelle für Formularantworten."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "Zahlender Abonnent"
msgstr[1] ""
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenten"
msgid "Site down"
msgstr "Website ist offline"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Wiederkehrende Spenden"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent deiner Website konnte nicht validiert werden. Bitte "
"wende dich an den Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese Meldung "
"fälschlicherweise erhältst."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr ""
"Für deine Domain ist eine zusätzliche Verifizierung deiner "
"Kontaktinformationen erforderlich."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifizierung der Kontaktinformationen"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Hochladen deiner Dateien ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche, "
"sie erneut abzuschicken. Wenn der Fehler weiterhin besteht, kontaktiere "
"bitte unser Support-Team."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Danke, dass du uns deine Dokumente zum Verifizieren deiner "
"Kontaktinformationen geschickt hast! Wenn deine Domain gesperrt wurde, kann "
"es bis zu einer Woche dauern, bis sie wieder entsperrt wird. Unser Support-"
"Team wird dich per E-Mail kontaktieren, falls weitere Aktionen erforderlich "
"sind."
msgid "Selected files:"
msgstr "Ausgewählte Dateien:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Noch keine Dateien ausgewählt"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um bis zu drei Dokumente hochzuladen, und "
"klicke anschließend auf „Abschicken“. Du kannst Bilder (JPEG oder PNG) und/"
"oder PDF-Dateien mit jeweils bis zu 5 MB hochladen."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Britische Steuermeldung (letzte 3 Monate)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Kontoauszug (letzte 3 Monate)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rechnungen für Strom, Wasser oder Gas (letzte 3 Monate)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Gültiger Personalausweis (für Personen mit Wohnsitz außerhalb "
"Großbritanniens)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Gültiger Führerschein"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob die oben angegebenen Informationen korrekt sind und {{a}}"
"aktualisiere sie{{/a}} gegebenenfalls oder lade das Foto eines Dokuments "
"hoch, auf dem der oben angegebene Name und die Adresse klar ersichtlich "
"sind. Akzeptierte Dokumente sind:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Dies sind deine aktuellen Kontaktinformationen:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, die für die Verwaltung von .uk-Domains zuständige Organisation, "
"fordert von uns, dass wir die Kontaktinformationen deiner Domain "
"verifizieren."
msgid "Get help!"
msgstr "Hilfe erhalten"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Um Änderungen vorzunehmen, melde dich an und aktualisiere deine Abonnementeinstellungen ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Ein visuelles Story-Theme."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Beginnen wir mit deiner Registrierung."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Du hast keine Websites abonniert."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Dein Akismet API-Schlüssel ist:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Achtung – du verwendest aktuell einen alten Tarif, den es für neue "
"Abonnenten nicht mehr gibt. Dein Pro-Tarif beinhaltet alle beliebtesten "
"WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über 50.000 Plugins. "
"Als bestehender Kunde des Pro-Tarifs kannst du diesen alten Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt. Wenn er gekündigt "
"wird, kann der Tarif WordPress.com Pro nicht mehr zu deinem Konto "
"hinzugefügt werden."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Du nutzt unser bestes Hosting-Angebot! Dein Pro-Tarif beinhaltet alle "
"beliebtesten WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über "
"50.000 Plugins. Als bestehender Kunde kannst du diesen Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Dieser Tarif bietet dir unsere leistungsstärksten Funktionen zu einem "
"leistbaren Preis mit unübertroffenem Wert, den du nirgends sonst bekommst. "
"Für neue Benutzer nicht mehr verfügbar."
msgid "Get Essential"
msgstr "Essential kaufen"
msgid "Activating theme"
msgstr "Theme wird aktiviert"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Theme-Installation wird vorbereitet"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Theme-Funktion wird aktiviert"
msgid "Installing theme"
msgstr "Theme wird installiert"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Verso weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Dies ist keine Staging-Website."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich bestätigt."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich "
"bestätigt."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com – Die Kontaktinformationen für deine Domain %1$s wurden "
"erfolgreich überprüft"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Kostenpflichtigen Newsletter erstellen"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Nimm Kontakt mit unserem Support-Team auf – wir "
"antworten postwendend."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen %1$s ein, um in deinem ersten Jahr mit "
"dem WordPress.com Premium-Tarif %2$s%% zu sparen."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Wechsle zu Premium und spare %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr ""
"Aber warte nicht zu lange! Das Angebot steht nur bis zum %s zur Verfügung."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Für kurze Zeit bieten wir dir einen Rabatt von %1$s%% auf dein erstes Jahr "
"mit dem Premium-Tarif. Um dir den Rabatt zu sichern, wähle hier Premium aus und gib beim "
"Bezahlen den Code %4$s ein."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Bist du bereit, Premium zu wählen und deine Website aufzuwerten?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Außerdem kannst du rund um die Uhr den schnellen, fachkundigen Support durch "
"unser globales Team freundlicher Support-Mitarbeiter in Anspruch nehmen."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, WordAds zu nutzen, das exklusive Werbenetzwerk von "
"WordPress.com, mit dem Website-Betreiber schnell und einfach mit ihrer "
"Website Geld verdienen können."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Erweiterte Designoptionen wie CSS-Bearbeitung und Zugriff auf eine "
"kuratierte Auswahl an Premium-Themes, damit du deiner Website einen "
"frischen, professionellen Look verleihen kannst."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Bis zu 13 GB Speicherplatz – mehr als das Doppelte deines aktuellen Tarifs! "
"Du hast mehr als genug Platz für alle Fotos und Videos, die du jemals teilen "
"möchtest."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr ""
"Mit dem Premium-Tarif kannst du von den folgenden Vorteilen profitieren:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Als geschätzter Teil unserer Community hast du dir diesen zeitlich "
"begrenzten Rabatt von %s%% auf dein erstes Jahr verdient, wenn du zu "
"WordPress.com Premium wechselst."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Erhalte doppelt so viel Speicherplatz für %s%% Rabatt"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Sichere dir diesen Rabatt von %s%% und nutze noch mehr Funktionen."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Nur noch für kurze Zeit: Verdopple den Speicherplatz deiner Website"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Sieh dir die Statistiken in der kostenlosen Jetpack Mobil-App an"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast mit den neuen Jetpack-Statistiken genauso viel Spaß wie "
"wir bei deren Entwicklung."
msgid "Give it a try"
msgstr "Teste sie jetzt"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt universell über WP-Admin, WordPress.com und "
"die Jetpack Mobil-App verfügbar."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Überprüfe Statistiken an jedem Ort"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Überwache ganz einfach Trends und verfolge kumulative Statistiken, um die "
"langfristige Entwicklung deiner Website oder deines Geschäfts besser im Auge "
"zu haben."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Überwache Website-Trends"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffic und Einsichten haben jetzt eigene separate Seiten, die ihr Augenmerk "
"jeweils auf aktuelle und langfristige Kennzahlen legen."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Verbessertes Benutzererlebnis"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Neu in Jetpack-Statistiken"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Alle Informationen zu den neuen Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt im Dashboard deiner Website verfügbar. Um sie "
"auszuprobieren, aktualisiere Jetpack auf die neueste Version oder lade die Jetpack-Mobil-App herunter"
"a>."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten: Ab sofort gibt es völlig neue Jetpack-Statistiken, die es "
"dir ermöglichen, deine Inhalte und deine Website-Performance noch besser zu "
"analysieren und zu verstehen. Und das völlig kostenlos!"
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Wir stellen vor: die brandneuen Jetpack-Statistiken!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Deine Gesamtbewertung ist eine Zusammenfassung deiner Website-Performance "
"auf mobilen und Desktop-Geräten."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup wird von Multisite nicht unterstützt"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir auch, ein Kontopasswort einzurichten. Rufe dazu deine Kontosicherheitseinstellungen auf."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s statt %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost ist ein marktführendes Performance-Plugin. Optimiere deine "
"Bilder, erhöhe deine Seitengeschwindigkeit und verbessere dein Ranking in "
"Suchmaschinen."
msgid "Site logo"
msgstr "Website-Logo"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das "
"reicht nicht aus, um eine Staging-Website zu erstellen."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Entdecke deine neuen Superkräfte"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Mit deinem Jetpack Golden Token erhältst du eine lebenslange Lizenz für "
"diese Website, und es beinhaltet die folgenden Produkte:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Die Superkräfte sind bereit!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Dein Token einlösen"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Du hast ein Jetpack Golden Token geschenkt bekommen. Damit erhältst du "
"Jetpack-Power für deine Website – ein Leben lang."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Dein exklusives Jetpack-Erlebnis wartet auf dich"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hallo %(userName)s,"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Jetzt kannst du deine Website ansehen und mit der Welt teilen."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interesse an einer individuellen Domain? Wenn du auf jährliche Zahlung "
"umstellst, ist sie im ersten Jahr kostenlos."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Abonnement-Berichte sind mit den in deinem Shop aktivierten %1$sWooCommerce-"
"Datenspeicherfunktionen%3$s nicht kompatibel. Bitte aktiviere die "
"%2$sTabellensynchronisierung%3$s, wenn du Abonnement-Berichte verwenden "
"möchtest."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions – Berichte nicht verfügbar"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s wurde von deinem Konto entfernt."
msgid "%s Team"
msgstr "%s-Team"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Jahr dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf ein weiteres erfolgreiches Jahr!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Jahren dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Monat dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf einen weiteren erfolgreichen Monat!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Monaten dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Du näherst dich deinem %1$s-Jubiläum – herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Dein Abonnement des %1$s-Tarifs für %2$s ist am %3$s abgelaufen. Du hast ein "
"paar Tage Zeit zum Verlängern deines Abonnements, damit dein Shop aktiv "
"bleibt. Danach wird ein Backup deines Shops für 30 Tage aufbewahrt. Wenn du "
"dein Abonnement innerhalb dieser Zeit verlängerst, kannst du deinen Shop aus "
"deinem Backup wiederherstellen. Nach 30 Tagen wird dein Shop gelöscht, aber "
"innerhalb dieser Zeit kannst du dein Backup herunterladen. So kannst du ein Backup deiner Website-Inhalte herunterladen ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Händlern angeschlossen, die sich entschieden "
"haben, ihr Geschäft auszubauen."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von %2$s und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement für "
"%1$s nicht verlängert werden konnte."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce auf Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce auf Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce auf Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "WooCommerce aus Google Play herunterladen"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "WooCommerce aus dem App Store herunterladen"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Verwalte deinen Shop von unterwegs mit der mobilen Woo-App."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Mobile Woo-App herunterladen"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %2$s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Fehlende Zahlungsinformationen für dein %s-Abonnement"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Dies ist eine Liste der letzten generierten Backups."
msgid "Latest Backups"
msgstr "Letzte Backups"
msgid "Set destination"
msgstr "Ziel festlegen"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{button}}versuche erneut, deine Kopie zu erstellen{{/button}}, oder "
"kontaktiere unser Support-Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Kopie fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Alle deine ausgewählten Elemente wurden aus dem Backup vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} kopiert."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich kopiert."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Zum Aktivitätsprotokoll"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopiert deine Website. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wirst du "
"im Aktivitätsprotokoll benachrichtigt."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Der Kopiervorgang wird initialisiert"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Die Website wird nach %(destinationUrl)s kopiert"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Konfiguration bestätigen"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Es wird gerade ein Backup durchgeführt; wenn du die Website jetzt kopierst, "
"wird das Backup gestoppt."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Beim Kopieren werden alle Inhalte auf der Ziel-Website überschrieben und "
"entfernt."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für "
"die Kopie deiner Website. "
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wähle die Elemente aus, die du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} "
"kopieren willst."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Lege eine Ziel-Website fest"
msgid "Copy this site"
msgstr "Diese Website kopieren"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Um deine Website-Änderungen zu testen, migriere deine Daten oder sichere sie "
"auf einer anderen Website."
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Das ist der gesamte Ereignisverlauf deiner Website."
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klon vom letzten Zeitpunkt erstellen"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Anmeldedaten bestätigen"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für die Ziel-Website ein."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib die Server-Anmeldedaten von deinem Hosting-Anbieter ein. {{a}}Hier "
"erfährst du, wie du deine Anmeldedaten findest und eingibst.{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Umfassender Spamschutz mit maßgeschneiderten Lösungen für große Unternehmen."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Wachstum"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Mit Jetpack-Statistiken erhältst du ein leistungsstarkes WordPress-"
"Analysetool, das die Privatsphäre deiner Besucher respektiert, sodass du "
"unter Einhaltung der DSGVO wertvolle Erkenntnisse "
"gewinnen kannst."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Upgrade auf zweijährlich"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Upgrade auf dreijährlich"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Verwalte den Rücksendeprozess, füge Garantien zu Produkten hinzu und erlaube "
"deinen Kunden, Rücksendungen in ihrem Konto zu beantragen/verwalten."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den {{strong}}%(planName)s-"
"Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, deinen Shop auf die nächste "
"Stufe zu heben. Was möchtest du als nächstes tun?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo-hu! Willkommen bei WooExpress"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Teile deinen Shop mit der Welt und nimm ab sofort Bestellungen entgegen."
msgid "Launch your store"
msgstr "Ihren Shop veröffentlichen"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Detaillierte Statistiken anzeigen"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"Der Brute-Force-Schutz kann nicht für die Sicherheit deiner Website sorgen"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Nur Super-Admins können die globale Zulassungsliste bearbeiten"
msgid "The template slug"
msgstr "Die Template-Titelform"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"Die URL des beim Generieren des Social-Bildes verwendeten Hintergrundbildes."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Der zum Generieren des Bildes verwendete Text."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Die Standardeinstellungen für ein neu generiertes Bild."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Legt fest, ob der Social-Bild-Generator aktiviert ist."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Globale IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Der Anhang ist bereits vorhanden."
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Jetzt kannst du deine Leser informieren."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit E-Mail-Adressen aus "
"deiner bestehenden Liste hoch. Weitere Informationen "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit E-Mail-Adressen aus deiner bestehenden Liste "
"hoch. Weitere Informationen"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Oder lade eine CSV-Datei mit bis zu 100 E-Mail-Adressen aus deiner "
"bestehenden Liste hoch. Weitere Informationen"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Bist du bereit, deine ersten Abonnenten hinzuzufügen?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Hinzufügen und fortfahren"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Die Nachrichten werden zu Papier gebracht ..."
msgid "Folding the letters"
msgstr "Die Briefe werden gefaltet ..."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Die Nachricht wird verbreitet ..."
msgid "Make it yours."
msgstr "So einzigartig wie du."
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Briefe aus Emily Dickinsons Garten"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Füge eine kurze Beschreibung hinzu"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Öffne mich!"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Gib deinem Blog einen Namen"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Deine Domain. Deine Identität."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Erfahre mehr über das ganze Angebot von Woo Express Essential und profitiere "
"von seinen wirkungsvollen Marktplatz-Funktionen."
msgid "Email frequency"
msgstr "E-Mail-Häufigkeit"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Beim Laden deiner gespeicherten Zahlungsmethoden ist ein Problem aufgetreten."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Jetpack-Power für deine Website – ein Leben lang"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr ""
"Mit dem Golden Token erhältst du eine lebenslange Lizenz für Backup und Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Wie ist deine Erfahrung bisher? Würdest du %s bitte bewerten, damit auch "
"andere davon erfahren können?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Jetzt von umfassender Website-Sicherheit profitieren"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Spare %s im Vergleich zum Einzelkauf der Produkte."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wir stellen vor: Jetpack Security, unser umfassendes WordPress-"
"Sicherheitspaket für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam, der führende Spam-Blocker, eliminiert mittels künstlicher "
"Intelligenz Spam-Übermittlungen in Kommentaren und Formularen, wodurch "
"Captchas überflüssig werden."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt rund um die Uhr mit einer Webanwendungs-Firewall, "
"blockiert bösartige Anfragen, führt tägliche Schwachstellenscans durch und "
"bietet Ein-Klick-Korrekturen für %s der bekannten Probleme. Unser Team von "
"Sicherheitsexperten aktualisiert kontinuierlich unsere Firewall-Regeln, um "
"sicherzustellen, dass deine Website vor den neuesten Bedrohungen geschützt "
"ist"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Hol dir VaultPress Backup, Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam zusammen, um "
"ultimativen Schutz zu erhalten."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Erhalte %s Rabatt auf dein erstes Jahr mit Jetpack Security, unserem "
"umfassenden Sicherheitspaket von WordPress für geschätzte VaultPress Backup-"
"Kunden."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sichere jetzt deine Website"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Spare %s im Vergleich zum Einzelkauf der Produkte."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wir stellen vor: Jetpack Security , unser umfassendes "
"WordPress-Sicherheitspaket für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Profitiere von umfassender WordPress Website-Sicherheit"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* der Rabatt in Höhe von %s gilt nur für das erste Jahr.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Sichere dir jetzt %s Rabatt auf umfassende Website-Sicherheit"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam , der führende Spam-Blocker, eliminiert "
"mittels künstlicher Intelligenz Spam-Übermittlungen in Kommentaren und "
"Formularen, wodurch Captchas überflüssig werden."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan schützt rund um die Uhr mit einer "
"Webanwendungs-Firewall, blockiert bösartige Anfragen, führt tägliche "
"Schwachstellenscans durch und bietet Ein-Klick-Korrekturen für %s der "
"bekannten Probleme. Unser Team von Sicherheitsexperten aktualisiert "
"kontinuierlich unsere Firewall-Regeln, um sicherzustellen, dass deine "
"Website vor den neuesten Bedrohungen geschützt ist."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Hol dir VaultPress Backup , Jetpack Scan "
"und Akismet Anti-Spam zusammen, um ultimativen Schutz zu "
"erhalten."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Sichere dir %s Rabatt auf dein erstes Jahr mit "
"Jetpack Security , unserem umfassenden Sicherheitspaket von "
"WordPress für geschätzte VaultPress Backup-Kunden."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf umfassende WordPress Website-Sicherheit"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Nur Akismet-Produkte können hier gekauft oder verlängert werden"
msgid "Edit %s details"
msgstr "%s-Details bearbeiten"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Entdecke die verfügbaren Funktionen in deinem Woo Express-Tarif."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein Abonnement "
"„%(productName)s“ am %(expiryDate)s ab. Du hast dann keinen Zugriff mehr auf "
"wichtige Features, die du vielleicht auf deiner Website verwendest. "
"Aktiviere die automatische Verlängerung erneut oder verlängere dein "
"Abonnement vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Hol dir das Social-Media-Erlebnis auf deine Website und verwandle sie in "
"einen Aufbewahrungsort für deine Fotos und Videos. Starte jetzt mit Grammer "
"One."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass deine Domain in den nächsten 30 Tagen verlängert "
"wird. Wenn du deine Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit "
"verbundenen Websites und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren – und das "
"möchten wir natürlich vermeiden."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Wir müssen diese Mitteilung an die E-Mail-Adresse senden, die in den "
"Kontaktinformationen des Registranten der Domain angegeben ist. Diese E-Mail-"
"Adresse kann sich von der E-Mail-Adresse unterscheiden, die mit dem "
"WordPress.com-Konto verbunden ist, über das die Domain verwaltet wird. Um "
"dich bei WordPress.com anzumelden und diese Domain zu verwalten, verwende "
"bitte unbedingt die in deinem WordPress.com-Konto hinterlegte E-Mail-Adresse."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup ausgewählt"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Basis"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s geteilte Beiträge pro Monat"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Teilen in sozialen Medien"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Mit Kurs fortfahren"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "%(taxName)s-Details des Verkäufers"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(einschließlich %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Page Builder WPBakery"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr ""
"Die für diese Zahlungsmethode erforderlichen Informationen sind nicht gültig."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Diese Zahlungsmethode ist aktuell nicht verfügbar."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Besuche das Hilfe-Center."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das reicht nicht aus, um "
"eine Staging-Website zu erstellen."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Dies ist eine Staging-Website, mit der du neue Plugins und Themes testen, "
"änderungsbedingte Fehler suchen und beheben sowie alle Bereiche deiner "
"Website optimieren kannst, ohne befürchten zu müssen, dass deine aktive "
"Website beschädigt wird."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine kostenlose Domain-"
"Registrierung oder -Übertragung für ein Jahr."
msgid "PHP Logs"
msgstr "PHP-Protokolle"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Domain-Upselling"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Wir löschen deine Staging-Website."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Die Staging-Website wurde gelöscht."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Staging-Website löschen"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Staging-Website löschen möchtest? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Löschen der Staging-Website bestätigen"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Ab {{b}}%(price)s{{/b}} jährlich"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG ist ein kostenloses WordPress-Block-Theme, das speziell für die "
"Erstellung von Listen, Verzeichnissen und Katalogen entwickelt wurde. Es "
"enthält eine Reihe von vorgefertigten Block-Vorlagen und Stil-Varianten."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo ist ein Blog- und Portfolio-Theme, das dein Beitragsbild groß "
"anzeigt."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sichere deine Website mit Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Schütze deinen WooCommerce-Shop mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Das zuletzt von dir gekaufte Produkt wird auf den Preis angerechnet (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Die Werte für das Eingabe-Array müssen entweder Objekte oder Arrays sein."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten deaktiviert"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten aktiviert"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen."
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d Seite"
msgstr[1] "%(pages)d Seiten"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Nicht von Multisite unterstützt"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Füge {{strong}}Backup{{/strong}} hinzu, um dein Backup anzusehen"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Repariere deine {{strong}}Backup{{/strong}}-Verbindung, um deinen Backup-"
"Speicher anzusehen"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Beliebtester Beitrag im letzten Jahr"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Erkenne und korrigiere Bilder mit suboptimaler Auflösung, Seitenverhältnis "
"oder Dateigröße, um das Benutzererlebnis und die Seitengeschwindigkeit zu "
"verbessern."
msgid "Image Guide"
msgstr "Ratgeber zu Bildern"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Dein neues Theme spiegelt deinen einzigartigen Stil sowie deine "
"Persönlichkeit wider und wir freuen uns zu sehen, wie diese zum Leben "
"erweckt werden."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gratulation zu deinem neuen Theme!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Wir freuen uns sehr, dass du in deinen Onlineauftritt investierst, und sind "
"schon gespannt, was die Zukunft für dich bereithält."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gratuliere zu deiner Investition!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Diese Staging-Website ist nicht in der aktiven Website enthalten."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Du kannst leider nur Staging-Websites rückgängig machen."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Die Titelform des übergeordneten Menüs."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Das Datum für das Upload-Verzeichnis des Anhangs."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Text für den Link zu Antworten für den Themenvorschlag."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Link zu Antworten für den Themenvorschlag."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Label für den Themenvorschlag."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blockierte Spam-Kommentare."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icon von %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "pro Monat; %s bei Abrechnung alle zwei Jahre"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Hierfür wird deine %1$s %2$s belastet."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey ist ein schlichtes Theme für ein persönliches Blog."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Vielen Dank für deinen Kauf. Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg und "
"weiteren Anweisungen zum Aktivieren von %s geschickt."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Die Spamschutz-Party kann beginnen!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Teile Beiträge in deinem Mastodon-Feed."
msgstr[1] "Teile Beiträge in deinen Mastodon-Feeds."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Gib deinen Mastodon-Benutzernamen ein"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Dieser Benutzername ist ungültig."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio ist ein minimalistisches Blog-Theme, inspiriert von den Architekten "
"und Designern Alvar, Aino und Elissa Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Erweiterung kaufen"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Erweitere deinen Backup-Speicherplatz jederzeit, wenn du dein Speicherlimit "
"erreicht hast."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Erhöhe deinen VaultPress-Backup-Speicherplatz"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Vorlage umbenennen"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Akismet-Tarife kaufen"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "Du kannst einen Akismet Enterprise-Tarif leider nicht direkt kaufen"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Akismet-Tarife können nicht für bestimmte Domains gekauft werden"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Deine E-Mails werden an diesem Tag und zu dieser Uhrzeit versendet, wenn du "
"eine tägliche oder wöchentliche Lieferung auswählst."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Tägliches/wöchentliches Lieferfenster"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beitragsschlagwörter an. Dieses Template dient als "
"Fallback, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Schlagwort: Pizza) "
"gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für eine Beitragskategorie an. Dieses Template wird als "
"Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Kategorie: "
"Rezepte) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beiträge eines einzelnen Autors an. Dieses Template "
"wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. "
"Autor: Admin) gefunden werden kann."
msgid "Pause emails"
msgstr "E-Mails pausieren"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Wir richten die Staging-Website ein. Wenn sie fertig ist, schicken wir dem "
"Website-Betreiber eine E-Mail."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Käufe werden von WordPress.com-Staging-Websites nicht unterstützt."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Individuelle Domains werden von WordPress.com-Staging-Websites nicht "
"unterstützt."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Papierkorb konnte nicht geleert werden."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Spam konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Papierkorb wurde geleert."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam wurde gelöscht."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Papierkorb wird geleert."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Spam wird gelöscht."
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "Empty spam"
msgstr "Spam löschen"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Papierkorb unwiderruflich leeren?"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Alle Spamnachrichten unwiderruflich löschen?"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Nahtlos in deinem Tarif integriert"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Verfügbar mit Plugins"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Ebenfalls im %(planName)s-Tarif enthalten"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Meinen Tarif verwalten"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th Street. #343, San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Das erwartet dich als Nächstes: "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Score abrufen{{/strong}}, um deine Website-Performance-Scores "
"anzuzeigen"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Verbessere die Website-Performance"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Ist die %s für Nordirland?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher eine nicht vorhandene Seite anzeigt, wie "
"etwa einen toten Link oder eine falsch getippte URL."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Zeigt die Datenschutzerklärungs-Seite Ihrer Website an."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher auf Ihrer Website eine Suche durchführt."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Wird angezeigt, wenn ein Besucher die zugehörige Seite anzeigt, die für "
"jeden Medienanhang existiert."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Zeigt ein Beitragsarchiv an, wenn ein spezifisches Datum angegeben ist "
"(z. B. example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Wird als Fallback-Template für alle Seiten benutzt, wenn kein spezifischeres "
"Template definiert ist."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Verlängere deinen Tarif %s jetzt"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Antworten auf nicht genehmigte Kommentare sind leider nicht erlaubt."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Vorheriges ungelöstes Thema"
msgid "Find other domains"
msgstr "Andere Domains suchen"
msgid "Get this domain"
msgstr "Diese Domain kaufen"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist eine perfekte Website-Adresse. "
"Sie ist verfügbar und man kann sie leicht finden und ihr folgen. Schnapp sie "
"dir jetzt und hol dir dein eigenes Stück vom Internet."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Hol dir eine Domain. Erstelle eine Website."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Deine perfekte Domain wartet!"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vereinfachte Versandetiketten"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimiere den Bezahlvorgang und sorge für höhere Konversionen mit der "
"vereinfachten Bearbeitung der Warenkorb- und Bezahlen-Seiten."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importiere schnell Produkte"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Füge so viele Produkte zu deinem Shop hinzu, wie du willst."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Verkaufe in über 60 Ländern und nimm Zahlungen in über 100 Währungen "
"entgegen."
msgid "Go global"
msgstr "Wachse global"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Deine Website ist Open Source, also liegt die Kontrolle über dein Business "
"immer in deinen Händen."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Behalte deinen Shop für immer"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Vereinfache den Versand"
msgid "Get found online"
msgstr "Werde online gefunden"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Wähle aus zahlreichen wunderschönen Themes und personalisiere diese, ohne "
"eine einzige Zeile Code schreiben zu müssen."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Passe dein Erscheinungsbild mit Premium-Themes und einfacher Bearbeitung an."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Nutze unbegrenzte Administrator-Konten"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Kaufe einen Tarif, um mit der Erstellung fortzufahren und zu starten, sobald "
"du bereit bist, oder veröffentliche deinen Shop sofort."
msgid "Start making sales"
msgstr "Beginne mit dem Verkaufen"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Alle Tools, die du zum Auf- und Ausbau deines Unternehmens brauchst, sind "
"enthalten."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Erhalte alles, was du für deinen Erfolg brauchst"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Verwalte deine früheren Käufe"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Lass deine harte Arbeit nicht umsonst gewesen sein! Führe ein Upgrade auf "
"einen kostenpflichtigen Tarif durch, um weiter an deinem Shop zu arbeiten. "
"Nutze mehr Funktionen, veröffentliche, verkaufe und verwirkliche dein "
"Unternehmensvorhaben."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Das sind die nächsten Schritte."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Veröffentliche deine Website!"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"Deine Staging-Websites konnten nicht geladen werden. Bitte wende dich an den "
"Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese Meldung fälschlicherweise "
"erhältst."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „frequency“ ist ungültig."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „blocked“ ist ungültig."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „delivery_hour“ ist ungültig."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „delivery_day“ ist ungültig."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Wert für „mail_option“ ist ungültig."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Beim Erstellen deiner Website verwenden wir künstliche Intelligenz (KI), um "
"anhand der von dir eingegebenen Suchphrasen Texte zu generieren. Die Texte "
"können später im WordPress-Editor bearbeitet werden."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Erstelle diese Seite mit einem KI-generierten Text."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "KI-Inhalte 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Antwort „%s“ aufteilen"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Erinnerungen für Beitragsentwürfe"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Tägliche Schreibanregungen"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Dieses Plugin hat kein Ablaufdatum."
msgid "Manage DNS"
msgstr "DNS verwalten"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Postleitzahl:"
msgid "State / County:"
msgstr "Bundesland / Landkreis:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Land / Region:"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s sollte innerhalb der Aktion %2$s aufgerufen werden."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s Bewertung endgültig gelöscht"
msgstr[1] "%s Bewertungen endgültig gelöscht"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s Bewertung aus dem Papierkorb wiederhergestellt"
msgstr[1] "%s Bewertungen aus dem Papierkorb wiederhergestellt"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Bewertung in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%s Bewertungen in den Papierkorb verschoben"
msgid "No reviews"
msgstr "Keine Bewertungen"
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, eine neue Bestellung zu erstellen"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Bestellstatus geändert durch Massenbearbeitung."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Payments können Sie sicher alle gängigen Kredit- und "
"Debitkarten, Apple Pay sowie Zahlungen in mehr als 100 Währungen "
"akzeptieren, ohne Einrichtungskosten oder monatliche Gebühren zu zahlen. Mit "
"der mobilen Woo-App können Sie jetzt auch persönliche Zahlungen akzeptieren."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Payments können Sie sicher alle gängigen Kredit- und "
"Debitkarten, Apple Pay sowie Zahlungen in mehr als 100 Währungen "
"akzeptieren. Verfolgen Sie Ihren Cashflow und verwalten Sie wiederkehrenden "
"Umsatz direkt im Dashboard Ihres Shops – ganz ohne Einrichtungskosten oder "
"monatliche Gebühren."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Benutzer-IDs einschränken."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Den Abruf neuer Daten anstatt von Cache-Daten erzwingen."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registriert, ob die Notiz gelesen wurde oder nicht"
msgid "Finish set up"
msgstr "Einrichtung fertigstellen"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Personenbezogene Daten aus %s Bestellung entfernt."
msgstr[1] "Personenbezogene Daten aus %s Bestellungen entfernt."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Websites und E-Mails anvertraust. Wenn du "
"Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte über %1$s an unsere "
"Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung bei Google Workspace "
"informieren, die deine Domain %1$s betrifft."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Websites und E-Mails anvertraust. Wenn du "
"Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an "
"unsere Support-Mitarbeiter ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung bei Google Workspace "
"informieren, die deine Domain %1$s betrifft."
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Bitte gib hier Suchbegriffe ein."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Website-Informationen"
msgid "Provide website content"
msgstr "Website-Inhalte bereitstellen"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f %% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Dein Tarif beinhaltet eine kostenlose Domain für das erste Jahr. Melde "
"deinen Anspruch im Internet mit einem Domainnamen an, der deine Marke "
"richtig nach vorne bringt."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Zeige deine Online-Präsenz mit einem einprägsamen Domainnamen"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Die %s-Nummer deines Unternehmens ist nicht gültig. Überprüfe jedes Feld und "
"versuche es erneut."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Die %s kann für dieses Land derzeit nicht überprüft werden."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "Die %s konnte nicht überprüft werden, weil keine ID angegeben wurde."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Die Steuernummer des Unternehmens konnte nicht überprüft werden, weil kein "
"Ländercode angegeben wurde."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Deine %s-Identifikationsnummer wurde bereits angegeben. Bitte kontaktiere "
"den Support, um sie zu ändern."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Teste es für %2$0.2f %1$s im ersten Monat."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Wenn du zu diesem Thema Hilfe brauchst oder Fragen hast, antworte bitte auf "
"diese E-Mail oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – unser Team wird "
"sich in Kürze bei dir melden."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe oder hast du Fragen? Antworte bitte auf diese E-Mail "
"oder %1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s – unser Team wird sich in Kürze "
"bei dir melden."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Warum musst du diese Angaben verifizieren?"
msgid "Review my information"
msgstr "Meine Angaben überprüfen"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglicht Auszahlungen auf dein "
"Bankkonto, schützt dein Konto vor Betrug und hilft unserem Team, weiterhin "
"die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen einzuhalten."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Deine Onboarding-Angaben werden verifiziert, um Auszahlungen zu ermöglichen, "
"dich besser vor Betrug zu schützen und unserem Team zu helfen, weiterhin die "
"%1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen einzuhalten."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Warum ist es so wichtig, deine Angaben zu aktualisieren?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich %1$svon "
"zukünftigen KYC-Erinnerungs-E-Mails zum progressiven Onboarding abmelden%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Meine Angaben verifizieren"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Aktion erforderlich: Verifiziere deine Angaben, um weiterhin Transaktionen "
"über %s zu verarbeiten"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced mit beliebig vielen geteilten Beiträgen"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Aktiviere Abonnements für Beiträge und Kommentare, damit deine Website-"
"Besucher nie etwas verpassen."
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft in %3$d Tag aus. "
msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft in %3$d Tagen aus. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Wenn dieses Upgrade ausläuft, verlierst du:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Durch den Wechsel zu einem Jahrestarif würdest du nur %1$s pro Monat zahlen. "
"Das sind %2$s %% weniger als bei deinem aktuellen Monatstarif. Mit "
"nur einem Klick kannst du Geld sparen!"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Erkunde unsere Auswahl an schönen und responsiven WordPress-Themes. Egal ob "
"kostenlos oder Premium, unsere Themes sind ideal für jede Art von Website. "
"Aktiviere das perfekte Theme für deine Bedürfnisse und gestalte deine "
"Website mühelos."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Video-Website."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei dieser Zahlung aufgetreten. Bitte versuche es erneut "
"oder verwende eine andere Zahlungsmethode."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress- und WooCommerce-Logos"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "2 Jahre zahlen"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "1 Jahr zahlen"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Wir schätzen den von dir benötigten Speicherplatz basierend auf der "
"aktuellen Größe deiner Website. Wenn sich deine Website vergrößert, musst du "
"möglicherweise ein Speicher-Add-on kaufen."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Verwalte deine Newsletter- und Blog-Abonnements auf WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress.com- und WooCommerce-Logos"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Wir richten deine Staging-Website ein. Wenn sie fertig ist, schicken wir dir "
"eine E-Mail."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Deine Staging-Website „%s“ ist fertig!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Teste neue Plugins und Themes, suche und behebe Fehler und Probleme bei "
"Änderungen und optimiere alle Bereiche deiner Website, ohne befürchten zu "
"müssen, dass es zu einem Ausfall deiner aktiven Website kommt."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Wir haben die Staging-Umgebung für deine bestehende Website fertig "
"eingerichtet."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Wir haben die Einrichtung der Staging-Umgebung für %s "
"abgeschlossen."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Erkunde jetzt deine Staging-Website."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Unternehmer und Open-Source-Guru"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Hast du Fragen? Du kannst uns gerne per E-Mail an %1$s kontaktieren."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs \"Lizenz\""
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Über den Tab \"Lizenz\" kannst du neue Lizenzen ausstellen, Zahlungsmethoden "
"verwalten, deine Monatsrechnungen aufrufen, Preise anzeigen und "
"Unternehmensdaten hinzufügen. Außerdem kannst du alle mit deinem Konto "
"verbundenen Lizenzen im Lizenzbereich des Dashboards verwalten."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs „Websites verwalten“"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Über den Tab \"Websites verwalten\" kannst du dir das Aktivitätsprotokoll "
"sowie den Backup- und den Scan-Verlauf einer bestimmten Website ansehen, "
"Jetpack Search sowie die mit der Website verknüpften Social Media-Konten "
"verwalten, den gegenwärtig aktiven Jetpack-Tarif der Website anzeigen und "
"die auf der Website installierten Plugins verwalten."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Weitere Informationen zur Nutzung des Tabs \"Dashboard\""
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Über den Tab \"Dashboard\" kannst du dir alle Websites ansehen, die mit "
"deinem Konto verbunden und angemeldet sind."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Unser heutiges Ziel ist eine Tour durch das Jetpack Pro-Dashboard, das "
"unseren Partnern als zentrale Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die "
"meiste Zeit damit verbringen, die Einstellungen zur Überwachung von "
"Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu verwalten, Aktivitätsprotokolle zu "
"überprüfen, nach Sicherheitslücken von Plugins zu suchen, "
"Aktualisierungsbedarf zu ermitteln usw."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Du kannst uns gerne per E-Mail an partners@jetpack.com kontaktieren."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Lizenzen“ ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Über den Tab „Lizenzen“ kannst du neue Lizenzen ausstellen, "
"Zahlungsmethoden verwalten, deine Monatsrechnungen aufrufen, Preise anzeigen "
"und Unternehmensdaten hinzufügen. Außerdem kannst du im Lizenzbereich des "
"Dashboards alle mit deinem Konto verbundenen Lizenzen verwalten."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Websites "
"verwalten“ ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Über den Tab „Websites verwalten“ kannst du dir das "
"Aktivitätsprotokoll sowie den Backup- und Scan-Verlauf einer bestimmten "
"Website ansehen, Jetpack Search sowie die mit der Website verknüpften Social-"
"Media-Konten verwalten, den gegenwärtig aktiven Jetpack-Tarif der Website "
"anzeigen und die auf der Website installierten Plugins verwalten."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Nutzung des Tabs „Dashboard“ ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Über den Tab „Dashboard“ kannst du dir alle Websites "
"ansehen, die mit deinem Konto verbunden und angemeldet sind."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Heute wollen wir einen Rundgang durch das Jetpack "
"Pro-Dashboard machen, das unseren Partnern als zentrale "
"Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die meiste Zeit damit verbringen, "
"die Einstellungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu "
"verwalten, Aktivitätsprotokolle anzusehen, nach Sicherheitslücken bei "
"Plugins zu suchen, nachzusehen, ob Aktualisierungen erforderlich sind, und "
"vieles mehr."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Hallo %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Eine Tour durch das Jetpack Pro-Dashboard"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Dein zentraler Ort für alle Informationen."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Mach dich mit deinem Jetpack Pro-Dashboard vertraut"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Denke daran, dich auch von WordPress.com abzumelden , "
"wenn du einen Computer gemeinsam mit anderen Personen nutzt."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Regeln wurden erfolgreich aktualisiert"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Dein %s-Kauf"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Vielen Dank für deinen %1$s-Kauf!"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s Kauf."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Erfahre mehr über das ganze Angebot von Woo Express Performance und "
"profitiere von seinen wirkungsvollen Marktplatz-Funktionen."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Du kannst leider keine Staging-Websites für diese Website auflisten."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Die Türen werden geöffnet"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Wähle ein auffälliges Bild für deine Werbung."
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Nutze deine Blaze-Kampagne optimal"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Erstelle einen ansprechenden Titel."
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Wähle dein Publikum, Budget und die Dauer."
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array mit den zu durchsuchenden Spaltennamen."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur einfachen Einrichtung oder zur manuellen "
"Einrichtung ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur einfachen Einrichtung oder zur erweiterten "
"Einrichtung ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Wechsle zur manuellen Einrichtung oder zur erweiterten "
"Einrichtung ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Beim Versuch, %s mit WordPress.com zu verbinden, haben wir eine "
"Fehlermeldung erhalten. Versuche es noch einmal oder kontaktiere deinen DNS-"
"Anbieter, um in Erfahrung zu bringen, was schiefgegangen ist."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Beim Verbinden deiner Domain ist ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vielleicht möchtest du noch einmal anfangen oder eine der anderen Methoden "
"verwenden, um %s mit WordPress.com zu verbinden."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Das Verbinden deiner Domain mit WordPress.com wurde abgebrochen."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 2 Minuten."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! Dein DNS-Anbieter für %s unterstützt die einfache "
"Verbindung deiner Domain mit WordPress.com mit wenigen Klicks. Klicke unten "
"auf den Button und folge den Anweisungen auf dem Bildschirm. Möglicherweise "
"musst du dich bei deinem DNS-Anbieter anmelden, also solltest du deine Konto-"
"Anmeldedaten parat haben."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Zur vorherigen Ansicht navigieren"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website ist jetzt mit Stripe verbunden. Du kannst jetzt "
"Zahlungen zu deinem Newsletter hinzufügen."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Kostenlose Berichte und Neuigkeiten zur Performance und zum Traffic deiner "
"Website."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Beliebte Inhalte der Blogs, denen du folgst."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Nach einer anderen Domain suchen"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Nimm Zahlungen entgegen"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Richte eine (oder mehrere!) Zahlungsmethode(n) ein und teste deinen "
"Bezahlvorgang."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Erhalte Zahlungen"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Warnung: %1$s erwartet, dass der Parameter %2$s (%3$s) vom Typ %4$s ist, "
"%5$s gegeben."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Du hast %(number)d ausstehende Einladung"
msgstr[1] "Du hast %(number)d ausstehende Einladungen"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Die Einladungsliste ist leer."
msgid "Pending invites"
msgstr "Ausstehende Einladungen"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Ausstehende Einladungen"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Außerdem kannst du erweiterte Funktionen nutzen, mit denen du deine Website "
"noch einfacher erstellen und ausbauen kannst."
msgid "Get Performance"
msgstr "Hol dir Performance"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Die Nutzung von .gay-Domains zum Hosten von Inhalten, die sich gegen die "
"LGBTQ-Community oder -Personen richten, ist verboten und kann zur Kündigung "
"der Registrierung führen. Die Registrierungsdatenbank spendet 20 % aller "
"Registrierungseinnahmen an gemeinnützige LGBTQ-Organisationen."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Jegliche gegen die LGBTQ-Community oder -Personen gerichtete Inhalte sind "
"verboten und können zur Kündigung der Registrierung führen. Die "
"Registrierungsdatenbank spendet 20 % aller Registrierungseinnahmen an "
"gemeinnützige LGBTQ-Organisationen."
msgid "Site logo image"
msgstr "Bild des Website-Logos"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch, um die Funktionen zum Installieren von Themes "
"zu nutzen."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deine eigenen Themes hochzuladen!"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Teilen mehrerer Bilder (in Kürze!)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Teilen von Videos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Interaktionsoptimierung"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Alle Kostenlos- und Basic-Funktionen"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Der funktionsreichste Tarif, den Social zu bieten hat!"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Dieser Kauf ist leider kein gültiger Kauf."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Du kannst von deinem aktuellen Produkt leider kein Upgrade auf dieses "
"Produkt durchführen."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Alle unsere Jahrestarife beinhalten einen kostenlosen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Erhalte das erste Jahr deiner Domain kostenlos"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Oder mit unserem Monatstarif fortfahren"
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Weitere Tools von Jetpack entdecken"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Deine Abonnements für %s wurden verlängert."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Angefordertes Betrug-Ergebnis wurde nicht gefunden."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Die gespeicherten Ergebnisse sind ungültig."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Sie können die Sprache festlegen und WordPress lädt automatisch die "
"Übersetzungsdateien herunter und installiert sie (sofern Ihr Dateisystem "
"beschreibbar ist)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass sich die Besucher der Website selbst registrieren "
"können, aktivieren Sie die Mitgliedschafts-Checkbox Wenn Sie möchten dass "
"der Website-Administrator jeden neuen Benutzer registriert, aktivieren Sie "
"das Kästchen nicht. In beiden Fällen können Sie eine Standardrolle für alle "
"neuen Benutzer festlegen."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Sowohl die WordPress-URL als auch die Website-URL können entweder mit %1$s "
"oder mit %2$s beginnen. Eine URL, die mit %2$s anfängt, erfordert ein SSL-"
"Zertifikat. Stellen Sie also sicher, dass Sie eins haben, bevor Sie zu %2$s "
"wechseln. Mit %2$s wird neben der Adresse in der Adresszeile des Browsers "
"ein Schloss angezeigt. Beide, %2$s und Schloss, signalisieren, dass Ihre "
"Website einige grundlegende Sicherheitsanforderungen erfüllt, was Vertrauen "
"für Besucher und Suchmaschinen aufbauen kann."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Obwohl sich die Begriffe auf zwei verschiedene Konzepte beziehen, kann es "
"sich in der Praxis um dieselbe oder um eine andere Adresse handeln. Zum "
"Beispiel können Sie die Kerndateien der WordPress-Installation im "
"Stammverzeichnis haben (https://example.com
), in diesem Fall "
"wären die beiden URLs gleich. Oder die WordPress-Dateien "
"können sich in einem Unterverzeichnis befinden (https://example."
"com/wordpress
). In diesem Fall würden die WordPress-URL und die "
"Website-URL unterschiedlich sein."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Zwei Begriffe, die Sie kennen sollten, sind die WordPress-URL und die "
"Website-URL. Unter der WordPress-URL liegen die Dateien der WordPress-"
"Installation; die Website-URL ist die Adresse, die Besucher im Browser "
"eingeben, um auf Ihre Website zu gelangen."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Angeforderter Betrug-Regelsatz wurde nicht gefunden."
msgid "Subscription management"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domains und DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Anzahl der Abonnenten"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentation über Widgets (engl.) "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentation zur Datums- und Zeitformatierung (engl.) ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentation über das Verfassen und Bearbeiten von Beiträgen "
"(engl.) "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentation über Kommentar-Spam (engl.) "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentation über den Customizer (engl.) "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Du hast zwar den ersten wichtigen Schritt zum Erstellen von Inhalten "
"erledigt, deinen Beitrag aber noch nicht veröffentlicht. Keine Sorge! Der "
"Entwurf, an dem du noch arbeitest, wurde im Editor gespeichert."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Du hast zwar den ersten wichtigen Schritt zum Erstellen von Inhalten "
"erledigt, deinen Beitrag aber noch nicht veröffentlicht. Keine Sorge! Der "
"Entwurf, an dem du gearbeitet hast, wurde im Editor gespeichert."
msgid "Finish Post"
msgstr "Beitrag fertigstellen"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lies Beiträge von allen Websites, denen du folgst, finde großartigen "
"Lesestoff und verpasse keine Kommentare und Antworten – alles an einem "
"zentralen Ort: dem WordPress.com-Reader."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Deine Abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Kaufen und aktualisieren"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Erobere dein eigenes Stück vom Internet mit einem individuellen Domainnamen, "
"den man leicht finden, teilen und abonnieren kann."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Alternativ kannst du mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Vergleiche die in den verschiedenen WordPress.com-Tarifen enthaltenen "
"Funktionen"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Weitere Informationen zu Statistiken"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Zu neuen Statistiken wechseln"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Zum Teilen auf Mastodon klicken"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Gib die vollständige URL der Mastodon-Instanz ein, auf der du diesen Beitrag "
"teilen möchtest."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Auf Mastodon teilen"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Das Abfrageargument muss ein Array oder ein Tag-Name sein."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Ungültiger Attributname."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Zu viele Aufrufe von seek() - dies kann zu Leistungsproblemen führen."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Unbekannter Name des Lesezeichens."
msgid "untitled post %s"
msgstr "Beitrag %s ohne Titel"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS: Möchtest du mehr erfahren? Schau dir diesen aktuellen Beitrag zu den "
"Unterschieden zwischen der Jetpack- und der WordPress-App an."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS: Möchtest du mehr erfahren? Schau dir diesen aktuellen "
"Beitrag zu den Unterschieden zwischen der Jetpack- und der WordPress-App "
"an."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lieblingsfunktionen in der WordPress-App – wie Statistiken, "
"Benachrichtigungen und der Reader – haben ein neues Zuhause: die Jetpack-"
"App, zu der du gerade gewechselt bist! Diese Funktionen werden bald aus der "
"WordPress-App entfernt. Wie auch bei der WordPress-App liegt der Fokus der "
"Jetpack-App auf der Veröffentlichung. Zusätzlich erhältst "
"du die nötigen Tools, um deine Website und deine Zielgruppe zu vergrößern."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Fragst du dich, was die Unterschiede zwischen der Jetpack- und der WordPress-"
"App sind?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu %1$s erhältst du auf unserer FAQ"
"a>-Seite, in den Informationen zu den Programmvorteilen "
"und in unserem Blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Mehr dazu erfährst du auf der %2$s-FAQ-Seite im "
"Abschnitt zur Anspruchsberechtigung."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Wenn du weiterhin mit deiner Website über das %1$s-Programm Geld verdienen "
"möchtest, musst du ein Abonnement für WordPress.com Premium oder einen "
"höheren Tarif abschließen. Sobald du das Abonnement abgeschlossen hast, "
"wirst du automatisch wieder für das Programm angemeldet. In der Zwischenzeit "
"kannst du weiterhin deine Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf in deinem "
"WordAds-Dashboard einsehen."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Wieder Geld verdienen"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde aus dem %2$s-Programm entfernt, da dein %3$s-"
"Abonnement am %4$s abgelaufen ist."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Entfernung aus %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Entfernung aus WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Deine Website ist derzeit nicht für WordAds qualifiziert."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Möchtest du das ganze WordPress.com-Erlebnis? Erstelle ein "
"Konto oder melde dich an , um deine Abonnements im "
"Reader zu verwalten."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Gib unten deine E-Mail-Adresse ein. Wir senden dir dann einen Link, mit dem "
"du deine abonnierten Websites verwalten kannst."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Erfahre sofort, wenn deine Lieblingswebsites neue Beiträge veröffentlichen. "
"Direkt in deinem Posteingang."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "um sicherzustellen, dass deine Importe zuverlässig funktionieren"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr ""
"um sicherzustellen, dass es mit unseren empfohlenen Tarifen funktioniert"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Dein Jetpack-Plugin ist veraltet. {{JetpackUpdateLink}}Führe ein Jetpack-"
"Update durch{{/JetpackUpdateLink}}, {{WarningRequirement/}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Statistik: 7-Tage-Einsichten"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly von Automattic erleichtert Redaktionen und Vermarktern die Arbeit "
"mit Daten und vermittelt ihnen die notwendigen Einsichten, um ihre Content-"
"Strategie zu fokussieren und ihren ROI zu verbessern."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Benötigst du Statistiken auf Enterprise-Ebene?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Parse.ly entdecken"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Rufe für den kostenlosen Download wp.com/app auf oder "
"scanne den QR-Code."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Hol dir die Jetpack-App und nutze Statistiken auch mobil"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Ein QR-Code zum Abrufen der App – scanne diesen Code mit der Kamera deines "
"Geräts, um die Jetpack Mobil-App herunterzuladen"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Überwache mit Jetpack Ads die angezeigte Werbung und behalte den Überblick "
"über deine Einnahmen."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Sieh dir als WooCommerce-Kunde ganz einfach Bestellungen, Rückerstattungen, "
"Versanddaten und andere Produkttrends an."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit Blaze direkt über Jetpack-Statistiken bei Millionen "
"von WordPress- und Tumblr-Benutzern."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrationen von Drittanbietern, damit du weiter wachsen kannst"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Sieh dir an, in welchen beliebten sozialen Netzwerken deine Inhalte am "
"häufigsten geteilt werden."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Verbinde Jetpack Social mit beliebten sozialen Netzwerken und sieh dir die "
"Gesamtzahl deiner Follower an."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Sieh dir deine WordPress- und E-Mail-Abonnenten an und folge ihnen auch, um "
"deine Community aufzubauen."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagiere mit deinen Abonnenten und sieh dir deine soziale Reichweite an"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie Mark-Andrew Jetpack und "
"WordPress in der Skateboard-Community nutzt."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken bieten dir alle relevanten Informationen auch ohne "
"Google Analytics. Das ist alles, was ich wissen muss: wer meine Website-"
"Besucher sind, woher im Web sie kommen und woher auf der Welt sie kommen. "
"Für mich ist das mehr als ausreichend."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Sieh dir wöchentliche und jährliche Trends mit 7-Tages-Highlights und einem "
"Jahresrückblick an."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Verfolge ganz einfach deine Gewohnheiten und Trends bei der Erstellung von "
"Inhalten im Laufe der Jahre."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Erfahre anhand unserer Autorenkennzahlen, wer in deinem Team die "
"beliebtesten Inhalte erstellt."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Bewerte deine Inhalte anhand von Performance-Kennzahlen"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Miss die Link-Klicks, Videowiedergaben und Datei-Downloads auf deiner "
"Website."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Erfahre, aus welchen Ländern deine Besucher kommen."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic auf deine "
"Website leiten."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Sieh dir Echtzeitdaten zu Besuchern, Likes und Kommentaren an."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr "Bewährte Besucherstatistiken zum besseren Verständnis deines Publikums"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Mehr als 14,5 Millionen Benutzer weltweit vertrauen auf Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Mit Jetpack-Statistiken musst du kein Datenwissenschaftler sein, um zu "
"sehen, wie erfolgreich deine Website ist."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr ""
"Einfache, aber leistungsstarke Statistiken für den Ausbau deiner Website"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tippen, um ein Bild hinzuzufügen"
msgid "Staging site"
msgstr "Staging-Website"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Staging-Website verwalten"
msgid "Add staging site"
msgstr "Staging-Website hinzufügen"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Die Staging-Website konnte nicht hinzugefügt werden: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Staging-Website hinzugefügt"
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Du kannst leider keine weitere Staging-Website für diese Website erstellen."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Du kannst leider keine Staging-Website für diese Website erstellen."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Gib den Namen deines Unternehmens oder Projekts ein."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Mit welchen Phrasen würde man auf Google nach dir suchen?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Gib den Namen deines Unternehmens oder Shops ein."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Einen Newsletter erstellen"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Verwende + / - oder zieh das Bild, um es anzupassen"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Meinen Tarif behalten"
msgid "Failed to install"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Installing"
msgstr "Wird installiert"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Zeitraffer-Videos"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyceln von Inhalten"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Teilen von Beiträgen auf mehreren Kanälen gleichzeitig"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Verzögertes nicht essenzielles JavaScript"
msgid "Flexible API"
msgstr "Flexible API"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Akismet-Technologie"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Mit der kostenlosen WooCommerce-Mobil-App können Sie Ihren Shop von überall "
"aus verwalten."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Ihren Shop unterwegs verwalten"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Passe das Design deines Shops weiter an, sodass er sich von der Masse abhebt."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Heben Sie Ihren Shop hervor"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Richte eine oder mehrere Zahlungsmethode(n) ein, damit deine Kunden leichter "
"bezahlen können."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Biete eine Zahlungsmöglichkeit"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Vergrößere deinen Kundenkreis, indem du Millionen von aktiven Käufern "
"erreichst."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Optimiere deine Marke und sorge für einen professionelleren Auftritt deines "
"Shops – mit einer individuellen Domain."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Aktivierungsstatus des Themes konnte nicht überprüft werden, bitte versuche "
"es noch einmal."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Das Bild hat bereits die gewünschte Größe."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob die PHP-Erweiterung %s installiert und aktiviert "
"ist."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (5 TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (3 TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Dein Logo holen"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Ein großartiges Logo steht für Kompetenz, Professionalität und Qualität. Für "
"nur 55 $ verbessert Fiverr Logo Maker den Auftritt und das Ansehen deiner "
"Website."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Erhalte in 10 Minuten ein professionell designtes Logo"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup-Speicher (5 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup-Speicher (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Sorgenfreiheit schon ab %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Teste VaultPress Backup für %2$0.2f %1$s im ersten Monat"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds ist für diese Website deaktiviert, da kein entsprechender Tarif "
"vorhanden ist. Du erzielst keine Werbeeinnahmen mehr, aber du kannst deine "
"Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf einsehen. Um wieder Zugriff auf WordAds "
"zu erhalten, führe bitte ein Upgrade auf einen entsprechenden Tarif durch."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (automatisch generiert)"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Protokolle heruntergeladen."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Ungültiger Protokolltyp angegeben"
msgid "PHP error"
msgstr "PHP-Fehler"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack kann sich nicht mit dieser Website verbinden."
msgid "No data in this period"
msgstr "Keine Daten in diesem Zeitraum"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Bitte führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um "
"zusätzliche Plugins zu installieren."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Ein Verzeichnis verbinden"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack Social verbindest: "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social aktivieren"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack Social "
"verbindest. Wenn du einen Beitrag veröffentlichst, wird dieser automatisch "
"auf allen deinen Lieblingsplattformen angezeigt. Und das Beste daran: Es ist "
"kostenlos! Weitere Informationen ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Teile die Inhalte deiner Website automatisch in den sozialen Medien"
msgid "Save now"
msgstr "Jetzt sparen"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Verlängere deinen Tarif um 2 Jahre und spare %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Konto nicht gefunden"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "E-Commerce-Lösungen"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Eindeutige Jetpack Import-Kennung für den Begriff."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Die übergeordnete Kategorie-Titelform"
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Ursprüngliche Apple-Transaktions-ID"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ansehen führt Sie zu einem öffentlichen Autoren-Archiv, in "
"dem alle veröffentlichten Beiträge dieses Benutzers aufgelistet sind."
msgid "We saved your post"
msgstr "Wir haben deinen Beitrag gespeichert"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ups, hast du vergessen, deinen Beitrag zu veröffentlichen?"
msgid "Connect repository"
msgstr "Repository verbinden"
msgid "Repository"
msgstr "Verzeichnis"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Folge deinen Lieblingswebsites, speichere Beiträge, um sie später zu lesen, "
"und erhalte Benachrichtigungen zu Likes und Kommentaren in Echtzeit."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Hol dir die Jetpack-App, um den Reader immer und überall zu verwenden"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Genehmige Kommentare und antworte darauf – mit Echtzeit-Benachrichtigungen "
"direkt auf deinem Gerät."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Antworte schneller mit der Jetpack-Mobil-App"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Du benötigst mehr Speicherplatz, wenn du diese Einstellung auswählen "
"möchtest."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Erweitere %(siteTitle)s mit Jetpack Security sowie Tools für mehr "
"Performance und Wachstum"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Inhalte in sozialen Netzwerken wie Facebook, "
"LinkedIn und anderen automatisch veröffentlichst."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit werbefreien Videos in hoher Qualität, die "
"speziell auf WordPress ausgerichtet sind."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Schütze deine Website vor Hackern und Spam mit automatischen Backups, "
"Malware-Scans und Spam-Filterung."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf Blog-Schreibanregungen dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Gravatar-URL für den Avatar des Benutzers."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr ""
"Stichprobe der Benutzer, die auf die Schreibanregung geantwortet haben."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Zahl der Benutzer, die auf die Schreibanregung geantwortet haben."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Ob der Benutzer auf die Schreibanregung geantwortet hat."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Quelle der Schreibanregung, falls bekannt."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Text der Schreibanregung. Kann HTML-Schlagwörter wie enthalten."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Schreibanregungen vor einem bestimmten Datum anzeigen."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Schreibanregungen nach einem bestimmten Datum anzeigen."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Schreibanregung."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s ist wieder online"
msgid "URL available"
msgstr "URL verfügbar"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s antwortet nicht"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL nicht verfügbar"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Admin-Tools `P` ausblenden"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Admin-Tools `P` einblenden"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Datei herunterladen lädt die Original-Mediendatei auf Ihr "
"Gerät herunter."
msgid "Download “%s”"
msgstr "„%s“ herunterladen"
msgid "Add featured image"
msgstr "Beitragsbild hinzufügen"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal für Entwickler"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Möchtest du dennoch ein Downgrade für deinen Tarif durchführen?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Du hast den Objekt-Cache vor Kurzem gelöscht. Bitte versuche es in einer "
"Minute erneut."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Das Bild-CDN ist deaktiviert, weil deine Website als privat markiert ist. "
"Wenn in deiner Mediathek keine Vorschaubilder angezeigt werden, kannst du "
"zum Modus „Demnächst verfügbar“ wechseln. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Sehr gut! Dein Abonnement wurde erfolgreich abgeschlossen. In deiner E-Mail "
"findest du weitere Informationen und erfährst, wie du dein Abonnement "
"verwalten kannst."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits versucht, ein Abonnement abzuschließen. Wir "
"haben dir gerade eine weitere E-Mail geschickt, damit du das Abonnement "
"bestätigen kannst."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hallo! Du hast bereits ein Abonnement abgeschlossen."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde leider blockiert. Es stehen zu viele Abonnements "
"zur Bestätigung aus. Bitte bestätige die Abonnements im Abonnement-Manager oder bestelle sie ab."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend stehen mehrere Abonnements zur Bestätigung aus. Du kannst "
"Abonnements im Abonnement-"
"Manager bestätigen oder abbestellen, bevor du weitere hinzufügst."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde für dieses Abonnement leider blockiert. Kontaktiere uns , falls "
"nötig."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Vielen Dank! Du kannst jetzt in deinem Posteingang nachsehen, um dein "
"Abonnement zu bestätigen."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Ups! Beim Abonnieren ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits versucht, mit dieser E-Mail-Adresse ein "
"Abonnement abzuschließen, jedoch wurde der von uns gesendete E-Mail-Link "
"nicht von dir bestätigt. Sieh bitte in deinem E-Mail-Posteingang nach, um "
"deine Anmeldung zu bestätigen, oder verwalte deine Einstellungen im Abonnement-Manager ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend stehen mehrere Abonnements zur Bestätigung aus. Du kannst "
"Abonnements im Abonnement-Manager bestätigen oder dich "
"abmelden, bevor du weitere hinzufügst."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Du hast diese Website bereits abonniert. Schau in deinem E-Mail-Posteingang "
"nach. Du kannst deine Einstellungen im Abonnement-Manager verwalten."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Abonnement-Manager"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ups! Anscheinend wurden Abonnements für die von dir verwendete E-Mail-"
"Adresse abbestellt. Du kannst deine Einstellungen im Abonnement-Manager verwalten."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Ups! Die von dir verwendete E-Mail-Adresse ist ungültig. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Unser Support-Team hilft dir bei allen Fragen oder Anliegen gerne weiter. "
"Wenn du Unterstützung bei deiner Website benötigst, ein Problem beheben "
"musst oder Feedback teilen möchtest, kannst du dich gerne an uns wenden. "
"Danke, dass du WordPress.com als Plattform für deine Website ausgewählt "
"hast. Wir freuen uns, dich unterstützen zu können!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Es sind keine aktuellen Themen vorhanden."
msgid "SSH access"
msgstr "SSH-Zugriff"
msgid "Database access"
msgstr "Datenbankzugriff"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Herunterladen für Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da es für eine "
"niedrigere Version dieses Produkts verwendet wurde."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, deine Website ist jetzt online!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Du hast einen kostenlosen, nicht beanspruchten Domainnamen!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: Unbegrenzt oft teilen und mit Bilder- oder Videoanhängen als Beitrag "
"teilen."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "In jeder Mail zu neuen Beiträgen einfügen:"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Dies sind die Einstellungen für E-Mails, die von deiner Website an deine "
"Leser geschickt werden."
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d Person zu {{em}}„%(searchTerm)s“{{/em}} gefunden"
msgstr[1] "%(number)d Personen zu {{em}}„%(searchTerm)s“{{/em}} gefunden"
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung schicken"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Diese Nachricht wird zusammen mit den Einladungsmails verschickt."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Nachricht hinzufügen"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Andere E-Mail-Adresse oder Benutzernamen hinzufügen"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Hoppla, bei der Formularvalidierung ist etwas schiefgegangen."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "E-Mail-Abonnenten als CSV herunterladen"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Abonnent"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Abonnenten"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonnent seit"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Wenn du E-Mail-Abonnenten entfernst, erhalten diese keine Neuigkeiten von "
"deiner Website mehr."
msgid "Search by email…"
msgstr "Mit E-Mail-Adresse suchen ..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer "
"AT611904300234573201. Andere Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur "
"Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite weiter. Weitere "
"Testkartennummern sind hier aufgeführt."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer 000123456. Andere "
"Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu "
"einer Stripe-Testseite weiter. Weitere Testkartennummern sind hier "
"aufgeführt."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf über 50.000 Plugins, Design-Templates und Integrationen."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aktualisierung der Einstellungen fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Du hast den Zeitraum gespeicherter Backups erfolgreich auf %(days)d Tage "
"geändert."
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Upgrade erforderlich"
msgid "Space needed:"
msgstr "Benötigter Speicherplatz:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Du kannst den verwendeten Speicherplatz verwalten, indem du änderst, wie "
"viele Tage Backups gespeichert werden."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, die Anzahl der Tage zu reduzieren, wie lange deine "
"Backups gespeichert werden. Backups, die älter als %(retentionDays)s sind, "
"gehen verloren."
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigen"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Wähle aus, wie viele Tage deine Backups gespeichert werden sollen."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Im Tarif enthaltener Speicherplatz"
msgid "Current site size*"
msgstr "Aktuelle Websitegröße"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Tage gespeicherter Backups"
msgid "120 days"
msgstr "120 Tage"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Abonnenten gesamt"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Keine Abonnenten verzeichnet"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com- und Jetpack-Logo"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Verwalte Warenrücksendegenehmigung, füge Garantien zu Produkten hinzu und "
"erlaube deinen Kunden, Rücksendungen in ihrem Konto zu beantragen/verwalten."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Einfachere Retouren und Umtäusche"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Schränke Versand- und Zahlungsoptionen mithilfe bedingungsabhängiger Logik "
"ein."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Bedingungsabhängigen Versand einrichten"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Lege je nach Ort, Preis, Gewicht oder anderen Kriterien verschiedene "
"Versandkosten fest."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Individuelle Versandpreise"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Biete Kunden eine einfache Möglichkeit, ihre Sendung zu verfolgen."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Versandverfolgung anbieten"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Druck Versandetiketten direkt über deinen Shop aus und spare Zeit und Geld."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimiere die Bestellabwicklung mit integriertem Versand."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr ""
"Sorge mit einem Bonusprogramm dafür, dass deine Kunden dir treu bleiben."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Bessere Kundenbindung "
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Schick deinen Kunden automatisch einen Geburtstagsrabatt per E-Mail, damit "
"sie deinen Shop wieder besuchen."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Geburtstagsgutscheine verschicken"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Biete Geschenke oder Gutscheine für Kunden an, die neue Käufer empfehlen."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Empfehlungen fördern"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Erhöhe deine Verkäufe, indem du automatisch E-Mails an Kunden sendest, die "
"deinen Shop verlassen, ohne ihren Kauf abzuschließen."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Zurückgelassene Warenkörbe wiederherstellen"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Erstelle individuelle E-Mail-Automatisierungen, um Kunden und Interessenten "
"bei der Stange zu halten."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisiertes Marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Bewirb und verkauf deine Produkte auf beliebten Social-Media-Plattformen und "
"Marktplätzen."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Überall verkaufen"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimiere deinen Shop für Verkäufe, indem du E-Mail- und Social-Media-"
"Integrationen hinzufügst."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing und Wachstum"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Optimiere mit den Blöcken „Warenkorb“ und „Bezahlen“ deinen Bezahlvorgang "
"und sorge für mehr Konversionen."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimierter Warenkorb und Bezahlvorgang"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Nimm das Layout deines Shops in die eigenen Hand, ohne eine einzige Zeile "
"Code zu programmieren."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Block-basierte Templates"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Profitiere von einer vielfältigen Auswahl an wunderschön designten Premium-"
"Themes."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Erweck deine Marke zum Leben – mit einer vollständig anpassbaren Shopseite."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Ermögliche deinen Kunden, Produkte zu bestellen, bevor sie verfügbar sind."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Vorbestellungen entgegennehmen"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Erhöhe deine Einnahmen mit automatischem Upselling und Cross-Selling durch "
"Produktempfehlungen."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Produktempfehlungen"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Füge zu deinen Produktvarianten so viele Bilder hinzu, wie du willst."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Unbegrenzte Bilder"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Aktiviere Geschenkverpackungen/-nachrichten oder individuelle Preise."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte verkaufen"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Verwende eine CSV-Datei, um Produkte zu importieren, zusammenzuführen und zu "
"exportieren."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Produkte per CSV importieren"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Füge mit Composite Products die Funktion hinzu, Produkt-Kits mit "
"Lagerbestandsverwaltung zu erstellen."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Anpassbare Produkt-Kits anbieten"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Biete personalisierte Produktpakete und Mengenrabatte an."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Produktbündel verkaufen"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Gib Produktmengen an, die mindestens oder höchstens bestellt werden müssen "
"bzw. dürfen."
msgid "Set order limits"
msgstr "Limits für Bestellungen festlegen"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Benachrichtige Kunden, wenn deine Produkte wieder auf Lager sind."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Lagerstands-Benachrichtigungen senden"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Verkaufe und akzeptiere im Voraus bezahlte elektronische Geschenkgutscheine "
"für die verschiedensten Zwecke."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Geschenkkarten anbieten"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Biete unbegrenzt viele Produkte in deinem Shop an."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Vereinfache die Verwaltung, den Verkauf und das Bewerben deiner Produkte."
msgid "Product management"
msgstr "Produktverwaltung"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Verwende einen mobilen Kartenleser, um im Geschäft, im Pop-up-Store oder "
"überall dort, wo deine Tätigkeit dich hinführt, Zahlungen entgegenzunehmen."
msgid "Sell in person"
msgstr "Persönlich verkaufen"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "Berechne automatisch, wie viel Umsatzsteuer beim Bezahlen anfällt."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatische Steuerberechnung"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Biete Abonnements für jedes Produkt oder jede Dienstleistung an und richte "
"Abonnement-Rabatte, Anmeldegebühren, kostenlose Testversionen und "
"Ablauffristen ein."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Abonnements anbieten"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Erhalte Zahlungen in über 100 Währungen aus der ganzen Welt."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Verkaufe in über 60 Ländern"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Akzeptiere alle großen Kredit- und Debitkarten sowie beliebte Optionen wie "
"Apple Pay und Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Biete deinen Kunden mehrere Zahlungsarten."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Nimm schnell und einfach Zahlungen entgegen."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Füge so viele Mitarbeiterkonten hinzu, wie du willst, um dein Geschäft zu "
"führen."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Unbegrenzte Administrator-Konten"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Support rund um die Uhr"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Bearbeite Bestellungen und verwalte deinen Shop, wo auch immer du gerade "
"bist, mit der mobilen Woo-Commerce-App."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Unterwegs verwalten"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Dein Shop hat alles, was du brauchst, um schnell zu veröffentlichen und nach "
"und nach größer zu werden – in einem schlüsselfertigen Paket."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Einfach verkaufen"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Alles, was du zum Ausbauen deines Geschäfts brauchst."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "E-Mail-Statistiken"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Deine Inhalte konnten nicht gespeichert werden. Bitte überprüfe deine "
"Internetverbindung."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Änderungen erfolgreich gespeichert!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontaktiere "
"uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack "
"benötigst."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontaktiere "
"uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack "
"benötigst."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Falls du das noch nicht getan hast, lade Jetpack herunter oder installiere "
"es direkt über deine Website, indem du die Anweisungen befolgst, die wir hier für "
"dich zusammengestellt haben ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Außerdem kannst du das %1$s-Plugin im WordPress.org-Plugin-Verzeichnis finden."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Wähle „Add new plugin“ (Neues Plugin hinzufügen) aus und suche dann nach "
"%1$s . Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Wähle „Plugins > Neues Plugin hinzufügen“ aus und suche dann nach "
"%1$s . Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %1$s %2$s Tage zuvor am %3$s gekauft "
"hast."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Beschleunige dein Wachstum mit erweiterten Funktionen."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Du hast die Matheaufgabe nicht richtig gelöst. Diese wird "
"verwendet, um Spam zu bekämpfen, wenn Jetpacks Schutz-API gegen Brute-Force-"
"Angriffe nicht verfügbar ist. Bitte verwende die Zurück-Schaltfläche deines "
"Browsers, um zum Anmeldeformular zurückzukehren, klicke auf „Aktualisieren“, "
"um eine neue Matheaufgabe zu generieren, und versuche erneut, dich "
"anzumelden."
msgid "Response Date"
msgstr "Antwortdatum"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner kostenlosen Testversion durch, um deinen Shop zu "
"veröffentlichen und die leistungsstarken Funktionen zu nutzen, die dir beim "
"Wachstum helfen."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Bist du bereit, deine Produkte zu verkaufen?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um neue Funktionen zu nutzen und deine Produkte zu verkaufen."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Passe deine Versandkosten an, drucke Etiketten direkt über deinen Shop aus "
"und vieles mehr."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Nutze E-Mail-Funktionen, um mit deinen Kunden und Interessenten zu "
"kommunizieren."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Wirb und verkaufe mithilfe deines Produktkatalogs auf beliebten Marktplätzen "
"und Social-Media-Plattformen."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Nach deinem Upgrade kannst du deinen Shop veröffentlichen und Bestellungen "
"entgegennehmen."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Wir kümmern uns um das Hosting deines Shops, damit du dich aufs Verkaufen "
"konzentrieren kannst."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Verändere das Erscheinungsbild deines Shops, aktualisiere deine Warenkorb- "
"und Bezahlen-Seiten und mehr."
msgid "Simple customization"
msgstr "Einfache Anpassung"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Dir steht eine große Auswahl an wunderschön designten Themes zur Verfügung."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zu viele Lesezeichen: Es können keine weiteren erstellt werden."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Die Block-Typen, die diese Vorlage benutzen können."
msgid "Email clicks"
msgstr "Angeklickte E-Mails"
msgid "Email opens"
msgstr "Geöffnete E-Mails"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Neueste E-Mails"
msgid "Latest post"
msgstr "Neuester Beitrag"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Zahlende WordPress.com-Abonnenten"
msgid "No subscribers"
msgstr "Keine Abonnenten"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Kommentar-Abonnenten"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Zur Sensei-Startseite"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Passe deine Kurs-Templates individuell an, erstelle deinen ersten Kurs und "
"mehr!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Sensei-Einrichtung abschließen"
msgid "your domain name"
msgstr "dein Domainname"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr " Keine Daten für E-Mail-Statistiken vor dem 24.11.2022 vorhanden."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Von den WordPress-Experten entwickelte Sicherheits-, Performance- und "
"Wachstumstools."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Das bewährte WordPress-Hosting für große Unternehmen."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Mit dem leistungsstarken WooCommerce wird dein Onlineshop zur Realität."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud bietet dir alle Tools für ein skalierbares, in hohem Maße "
"verfügbares, extrem schnelles WordPress-Hosting."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"im ersten Monat, danach %(original_price)s/Monat (jährliche Rechnung)"
msgstr[1] ""
"in den ersten %(months)d Monaten, danach %(original_price)s/Monat (jährliche "
"Rechnung)"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"im ersten Monat, danach %(original_price)s/Monat (monatliche Rechnung)"
msgstr[1] ""
"in den ersten %(months)d Monaten, danach %(original_price)s/Monat "
"(monatliche Rechnung)"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Es gibt keine Bandbreitenbegrenzung."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Gibt es eine Bandbreitenbegrenzung?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Du bist bei %1$s jetzt als %2$s angemeldet."
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Dies wird dein WordPress.com-Konto."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Weiter zur Zahlung"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Tipps für die optimale Nutzung von WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay-Marketing"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Es werden %1$d Zahlen erwartet, keine Buchstaben oder Sonderzeichen. "
"Verwende bitte das Format %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Deine kopierte Website ist fast fertig. Du kannst sie jetzt jederzeit "
"einrichten."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Willst du das Kopieren deiner Website abschließen?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Der Tarif Jetpack Social Advanced ist aktuell in der Beta-Phase und noch "
"nicht vollständig entwickelt, daher ist der aktuelle Preis nur halb so hoch "
"wie der reguläre Preis. Du kannst den Tarif ein Jahr lang zum vergünstigten "
"Preis nutzen, während wir die Funktionen weiterentwickeln."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "In deiner kostenlosen Testversion enthalten"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "Tag verbleibend"
msgstr[1] "Tage verbleibend"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine Produkte zu verkaufen."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine Produkte zu verkaufen."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Du nutzt die kostenlose Testversion"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integriere führende Versandunternehmen"
msgid "Promote your products"
msgstr "Ihre Produkte bewerben"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Verbinde dich mit deinen Kunden"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Zugriff auf alle Premium-Themes"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Präsentiere deinen Shop der Welt"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Höhere Sichtbarkeit"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Erhöhe deinen Traffic mit Tools, die deine Inhalte in Suchmaschinen besser "
"auffindbar machen."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Profitieren Sie von automatischen Backups in Echtzeit, Malware-Scans und "
"Spamschutz."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Erstelle so viele Produkte oder Dienstleistungen, wie du willst, "
"einschließlich Abonnements."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Unbegrenzte Produkte"
msgid "Design your store"
msgstr "Gestalte deinen Shop"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Brauchst du Hilfe? Du kannst uns immer und überall kontaktieren."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Seine Majestät der König"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Tools für die Shop-Verwaltung und -Erweiterung"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "In E-Commerce-Tarifen enthalten:"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Breite Blöcke"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Template-Bearbeitung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Editor-Stil"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Deine kopierte Website „%s“ ist fertig!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (über 2 Millionen Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 Millionen Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 Anfragen pro Monat)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr "Umfassender Spamschutz für große Netzwerke und Netzwerkinstallationen."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Spamschutz für professionelle und kommerzielle Websites und Blogs."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 Anfragen pro Monat)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Persönlich (zahlungspflichtig)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Spamschutz für private Websites und Blogs."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s USD wird etwa 45 Tage nach dem "
"Ende des Monats gezahlt, in dem er erwirtschaftet wurde."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, einen Namen zu wählen und einige Einstellungen "
"anzupassen, um sie einzigartig zu machen."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Du kannst dieses Fenster gerne schließen. Wir informieren dich per E-Mail, "
"wenn deine neue Website bereit ist."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Wir wollen ja nicht angeben, aber wir haben eine exakte Kopie "
"deiner bestehenden Website erstellt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Wir wollen ja nicht angeben, aber wir haben eine exakte Kopie von "
"%s erstellt."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Beginne in weniger als 20 Minuten mit dem persönlichen Verkauf – unser "
"Kartenlesegerät macht es möglich."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Verkaufst du persönlich?"
msgid "Back to home"
msgstr "Zurück zur Startseite"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Hier sind einige weitere Optionen:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Du kannst Drittanbieter-Themes – und auch deine eigenen Themes – hochladen "
"und installieren."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Engagiere einen Experten"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Ein WordPress.com-Profi erstellt Layouts für bis zu 5 Seiten deiner Website."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Lass dir von unserem Expertenteam eine Website gestalten"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Hoppla! Es ist leider ein Fehler aufgetreten. AI kann wirklich schwierig "
"sein und diese Funktion ist nur versuchsweise verfügbar. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "War dieser Ratgeber hilfreich für dich?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ist dieses Thema relevant für dich?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d Tage Nutzung zu %2$s $/Tag, ergibt Gesamtkosten von %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s ausgestellt am %2$s und widerrufen am %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s ausgestellt am %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Gesamter Rechnungsbetrag: %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Schlüssel %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Monatlicher Nutzungsbericht für %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Dein monatlicher Jetpack Agency-Nutzungsbericht ist beigefügt"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Wähle den perfekten Tarif aus"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Schließe deinen Kauf ab"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe für WordPress.com, die kostenlose Blogging-Plattform, und die "
"WordPress.com-Apps."
msgid "Design and customization"
msgstr "Design und Anpassung"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Automatisiertes Rechenzentrum-Failover"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Verlass dich praktisch rund um den Globus auf ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Erhalte eine individuelle Domain – wie meinetolledomain.com – im "
"ersten Jahr kostenlos."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Sicherheit, Performance und Wachstum mit Tools von den WordPress-Experten."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach von einem Ort aus auf deinen Social-"
"Media-Kanälen. Nutze den Advanced-Tarif im nächsten Jahr zum halben Preis, "
"während wir die Funktionen weiterentwickeln."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Betaversion)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr ""
"Fahre mit diesen nächsten Schritten mit der Einrichtung deiner Website fort."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora ist ein einfaches klassisches Blog-Theme"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Unbenannter Beitrag %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade durchführen"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Add-ons verwalten"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Integriertes Elasticsearch"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"Präsentiere deine Videos in perfekter Qualität mit dem 4K-VideoPress-Player."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "4K-Videos mit VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Teile 30 Beiträge pro Monat in sozialen Medien und bewirb deine Beiträge auf "
"Facebook, Tumblr und mehr."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduziere die Anzahl verlassener Warenkörbe und steigere deinen Umsatz dank "
"eines schnellen, reibungslosen Bezahlvorgangs."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Biete deinen Kunden ein personalisiertes Einkaufserlebnis, das sie nirgends "
"sonst finden."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Profitiere so gut wie überall auf der Welt von ultraschnellen Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Blockiere bösartige Aktivitäten wie SQL-Injection und XSS-Angriffe."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Wechsle zwischen einer Vielzahl von Premium-Design-Themes."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Verschiebe deine Inhalte und Layouts per Drag-and-Drop mit intuitiven "
"Blöcken und Vorlagen."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Kehre mit einem einzigen Klick zu einem beliebigen Punkt im Verlauf deiner "
"Website zurück."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen und zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Keine ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Benutzer-Anzeigename geändert"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagiere unsere Experten, die gerne eine handgefertigte, personalisierte "
"Website für dich erstellen. Erzähle uns, was dir vorschwebt, und wir setzen "
"es für dich um."
msgid "Choose one option"
msgstr "Wähle eine Option"
msgid "Choose several options"
msgstr "Wähle mehrere Optionen"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr ""
"Erstelle und verlass dich auf eine Website, die für die Ewigkeit geschaffen "
"wurde."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Setze deine Beiträge mit dem integrierten Revisionsverlauf auf eine frühere "
"Bearbeitungsstufe zurück."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Anbieter- oder Dienst-ID wird nicht unterstützt"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Persönlich"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Persönlich kostenlos"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Persönlich (kostenlose, nicht-kommerzielle Lizenz)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr ""
"Bist du immer noch daran interessiert, deine Website von uns erstellen zu "
"lassen?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Wachstums- und Monetarisierungstools"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Du musst mindestens einen Abonnenten hinzufügen, um fortzufahren."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Du musst mindestens eine E-Mail-Adresse hinzufügen oder eine CSV-Datei mit "
"aktuellen Abonnenten hochladen, um fortzufahren."
msgid "Add staff note"
msgstr "Mitarbeiterhinweis hinzufügen"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse zur %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Diese Domain kaufen"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Erobere dein eigenes Stück vom Internet mit einer Website-Adresse, die man "
"leicht finden, teilen und abonnieren kann."
msgid "It only takes a couple of taps."
msgstr "Es sind nur ein paar Schritte nötig."
msgid "Why make the switch?"
msgstr "Warum wechseln?"
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. "
"So now is a pretty great time to make the switch."
msgstr ""
"Dazu haben wir spannende Neuigkeiten. Im März 2023 erhalten die Jetpack-"
"Funktionen in der WordPress-App ein brandneues Zuhause: die Jetpack Mobil-"
"App. Jetzt ist also der ideale Zeitpunkt, um zu wechseln."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app"
msgstr ""
"Wir melden uns, weil du die mobile WordPress-App verwendest (oder verwendet "
"hast)"
msgid "P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr "PS: Fragen? Weitere Details findest du in unserem Supportartikel."
msgid ""
"We can’t wait to continue working with you to make the Jetpack app the best "
"way for you to take WordPress with you, anywhere."
msgstr ""
"Wir freuen uns darauf, weiter mit dir zusammenzuarbeiten, damit du mit der "
"Jetpack-App WordPress bestmöglich nutzen kannst – immer und überall."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Zur Jetpack-Mobil-App wechseln"
msgid ""
"We’re doing our best to make the transition from the WordPress app to the "
"Jetpack app as hassle-free as possible. It only takes a couple of taps and a "
"minute or two to make the switch. Just tap the button below from your phone, "
"and you’re good to go:"
msgstr ""
"Wir tun unser Bestes, um den Übergang von der WordPress-App zur Jetpack-App "
"so problemlos wie möglich zu gestalten. Der Wechsel ist in wenigen Schritten "
"und in ein oder zwei Minuten vollzogen. Tippe einfach auf deinem Smartphone "
"auf den Button unten und du kannst anfangen:"
msgid "It only takes a couple of taps. "
msgstr "Es sind nur ein paar Schritte nötig. "
msgid ""
"With the Jetpack app, you’ll still have access to all the features you know "
"and love, including Stats, Notifications, Reader, and more. Plus, you’ll get "
"to experience new and improved Jetpack features including a redesigned stats "
"experience that’s even easier to use."
msgstr ""
"Mit der Jetpack-App hast du weiterhin Zugriff auf alle deine vertrauten "
"Lieblingsfunktionen, einschließlich Statistiken, Benachrichtigungen, Reader "
"und mehr. Außerdem kannst du neue und verbesserte Jetpack-Funktionen "
"erleben, darunter neu gestaltete Statistiken, die noch benutzerfreundlicher "
"sind."
msgid "Why make the switch? "
msgstr "Warum wechseln? "
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app . So "
"now is a pretty great time to make the switch ."
msgstr ""
"Dazu haben wir spannende Neuigkeiten. Im März 2023 erhalten die Jetpack-"
"Funktionen in der WordPress-App ein brandneues Zuhause: die Jetpack Mobil-App . "
"Jetzt ist also der ideale Zeitpunkt, um zu wechseln ."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Wir melden uns, weil du die mobile WordPress-App verwendest (oder verwendet "
"hast)."
msgid "Jetpack features in the WordPress app are moving to a new home"
msgstr "Jetpack-Funktionen in der WordPress-App erhalten ein neues Zuhause"
msgid "Switch to the Jetpack mobile app today"
msgstr "Heute noch zur Jetpack-Mobil-App wechseln"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"PS: Fragen? Weitere Details findest du in unserem Supportartikel ."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Nach der ersten Verlängerung kostet das Abonnement %(regularPrice)s/"
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Nach Ablauf dieses Angebots kostet das Abonnement %(regularPrice)s/"
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Dein Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Dein Testzeitraum läuft heute ab"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Test-Zeitraum noch %1$s Tag"
msgstr[1] "Test-Zeitraum noch %1$s Tage"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Dieses Datum dient lediglich als Schätzung. Das Zahlungs-Gateway dieses "
"Abonnements legt den Verarbeitungszeitpunkt von Zahlungen fest."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Abonnementzahlung überfällig. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"WCPay-Abonnement in Webhook-Handler „invoice.upcoming“ wurde ausgesetzt, da "
"„next_payment_date“ für das Abonnement 0 ist."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"WCPay-Abonnement wurde ausgesetzt, da sich der Abonnementstatus in „Wartend“ "
"geändert hat."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist voll und wir haben Backups von %(daysOfBackupsSaved)d "
"Tagen gespeichert. Die Backups wurden angehalten. Bitte erweitere deinen "
"Speicherplatz, um Backups wieder aufzunehmen."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Melde dich an oder registriere dich bei WordPress.com, um von einem besseren "
"Erlebnis zu profitieren"
msgid "In this guide"
msgstr "In diesem Ratgeber"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d weiterer Ratgeber"
msgstr[1] "%d weitere Ratgeber"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Nicht gefunden, wonach du gesucht hast?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Verwandte Ratgeber"
msgid "Other languages"
msgstr "Andere Sprachen"
msgid "Read this guide"
msgstr "Diesen Leitfaden lesen"
msgid "All Guides"
msgstr "Alle Ratgeber"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Nimm deine WordPress-Website mit – wo auch immer du bist."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei – interaktive Blöcke"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Diese Anfrage wurde vom OpenAI-Freischaltungssystem markiert. Versuche "
"bitte, deinen Beitrag umzuformulieren."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Domain-Kontakt"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Die Domain-Kontaktdaten sind nicht festgelegt"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Seitenleiste 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Automatische Regeln aktivieren – Schütze deine Website mit automatischen "
"Sicherheitsregeln vor nicht vertrauenswürdigen Traffic-Quellen."
msgid "Reinstall"
msgstr "Wieder installieren"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Wird wieder installiert ..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Spare bis zu 60 % auf Jetpack-Produkte, indem du deine erste Lizenz "
"hinzufügst. Du kannst Lizenzen jederzeit widerrufen, sodass du Produkte je "
"nach Bedarf hinzufügen oder entfernen kannst und nur bezahlst, wenn du sie "
"verwendest."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Keine E-Mail-Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Öffnungen"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-Mail-Klicks"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Stell Produktlizenzen aus"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Websites zum Dashboard hinzufügen"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Füge deine Jetpack-Websites hinzu"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Von diesem Thema abgemeldet"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Von diesem Forum abgemeldet"
msgid "Paid user"
msgstr "Zahlender Benutzer"
msgid "Solved"
msgstr "Gelöst"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Bei keinen Themen angemeldet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Keine Themen als Favorit gekennzeichnet"
msgid "No topics started"
msgstr "Keine Themen gestartet"
msgid "No replies created"
msgstr "Keine Antworten erstellt"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Bei keinen Foren angemeldet"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Bevor du deinen Shop mit der Welt teilen kannst, musst du einen {{a}}Tarif "
"auswählen{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Die Jetpack-App bietet dir alles, was du brauchst, um deine Website "
"von überall aus zu erstellen, gestalten, verwalten und erweitern."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Auflistung aller Jetpack-Tarife und Preisvergleich – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack-Produkte"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Passe sie mit neuen Inhalten an."
msgid "Refresh its design"
msgstr "Aktualisiere ihr Design."
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Aktualisiere den Namen deiner Website."
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr ""
"Bevor du deine Website veröffentlichst, könntest du z. B. Folgendes tun:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Schließe die Einrichtung deiner neuen Website ab."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abmelden"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Beitrags-URL"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Keine Links verzeichnet"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Ausstehender Betrag"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Unternehmen zur %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "%s-Details hinzufügen"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Einwilligung"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack-Formularantworten - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Jetpack-Formularantworten"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Der Template-Typ %s ist nicht zulässig."
msgid "The type of the template."
msgstr "Die Art des Templates."
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Beitrag anzeigen , um den Website-Newsletter zu "
"abonnieren.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Um den Block zu laden, füge die auf %1$s gesetzte Konstante "
"JETPACK_BLOCKS_VARIATION zu deiner Datei „wp-config.php“ hinzu"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen sind "
"darauf angewiesen. Jetpack VaultPress Backup sorgt für die Sicherheit meiner "
"Website und für meine Backups, damit ich mich ganz auf meine Arbeit "
"konzentrieren kann."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist "
"VaultPress Backup das bewährteste Backup-Plugin für WordPress"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Kostenlose erweiterte WordPress-Website-Statistiken mit Jetpack-Statistiken "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Natives WordPress-CRM zur Konvertierung deiner Leads und für wiederkehrende "
"Kunden – mit Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Mit Jetpack Social Beiträge und Seiten automatisch "
"und nach deinem Zeitplan in sozialen Medien teilen"
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Sofortige Lieferung von Inhalten mit einem kostenlosen globalen CDN "
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Kostenlose Geschwindigkeitsverbesserungen für ein besseres Google-Ranking "
"mit Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Sofortige Website-Suche mit Jetpack Search "
"hilft deinen Besuchern, deine Inhalte schnell zu finden"
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Werbefreie Videos in Full-HD im WordPress-Editor mit VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Leistungsstarker Spamschutz für Kommentare und Formulare mit Akismet Anti-Spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen mit Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen mit VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet "
"benutzerfreundliche, umfassende Sicherheitsfunktionen für WordPress-"
"Websites, damit du dich ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du kannst dir immer noch fantastisches Videohosting für %s "
"holen. Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe "
"deinen Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf "
"diese E-Mail, und wir helfen dir weiter."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig! Du "
"profitierst von werbefreien Videos in atemberaubender Qualität und einem "
"anpassbaren Player ohne Branding. Haben wir schon erwähnt, dass du mit "
"VideoPress Videos per Drag-and-drop direkt in den Editor ziehen kannst?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress bietet Videos in atemberaubender Qualität, und das völlig "
"mühelos. Füge Videos im WordPress-Editor per Drag-and-drop ein und "
"konzentriere dich ganz auf deine Inhalte statt auf Werbung."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Ein spezielles Angebot, um werbefreie Videos in hoher Qualität auf %s zu "
"erhalten"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Deine Videos haben etwas Besseres verdient"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt von werbefreien Videos in hoher Qualität auf "
"%s entfernt"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Mach deine kopierte Website mit einer individuellen Domain einzigartig."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Jährlich zahlen"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Monatlich zahlen"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Nutze die integrierten Abonnement-Tools und mach aus deinen Website-"
"Besuchern Abonnenten."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Kontrolliere jede Schrift, jede Farbe und jedes Detail deiner Website"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Bleibe auf dem Laufenden mit kontinuierlicher Überwachung der Verfügbarkeit "
"und Benachrichtigungen, sobald es zu Ausfallzeiten kommt."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr ""
"Bewahre die administrative Übersicht über alle Aktivitäten auf deiner "
"Website."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Verlasse dich auf automatische Weiterleitungen, wenn du die URL deines "
"Beitrags oder deiner Seite aktualisierst."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass deine zwischengespeicherten Inhalte immer von dem "
"Rechenzentrum bereitgestellt werden, das deinen Website-Besuchern am "
"nächsten ist."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr "Sei immun gegen DDoS-Angriffe dank Echtzeit-Überwachung und -Abwehr."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Spare Serverressourcen ein für eine schnellere Website, mit integriertem "
"Schutz vor bösartigen Anmeldeversuchen."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Vertraue darauf, dass deine Website von anderen isoliert und damit sicherer "
"und leistungsstärker ist. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Bleibe vor Brute-Force-Angriffen auf dein Kontopasswort geschützt."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Speicherplatz zum Speichern von Fotos, Medien und mehr."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Hilfe und Beratung in Echtzeit durch fachkundige WordPress-Experten."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Unbegrenzter Support per E-Mail."
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundensupport"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Kostenlose Domain für ein Jahr mit Jahrestarifen."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Lade andere ein, an deiner Website mitzuarbeiten."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Füge so viele Seiten hinzu, wie du willst."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du kannst %s immer noch beschleunigen. Teleportiere dich "
"einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese E-Mail, und wir helfen "
"dir weiter."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig! Durch "
"die automatische Generierung deines kritischen CSS bei Änderungen an deiner "
"Website behält diese immer ihre optimale Geschwindigkeit."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost kommt deine Website ganz ohne Entwickler in den Genuss "
"derselben Performance-Vorteile wie die weltweit führenden Websites. Mit "
"einem Abonnement für Jetpack Boost erstellen wir das kritische CSS und die "
"Performance-Scores bei jeder Änderung an deiner Website automatisch neu."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Ein spezielles Angebot, um %s zu beschleunigen"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Damit könnte deine Website das nächste Level erreichen"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s zu beschleunigen"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Du kannst über dein Aktivitätsprotokoll alle "
"Aktivitäten deiner Website anzeigen und deine Backups verwalten."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d Seite"
msgstr[1] "%5$d Seiten"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d Beitrag, "
msgstr[1] "%4$d Beiträge, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d Upload, "
msgstr[1] "%3$d Uploads "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d Plugin, "
msgstr[1] "%2$d Plugins, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d Theme, "
msgstr[1] "%1$d Themes, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Letztes Backup:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Mit deinem Abonnement von Jetpack VaultPress Backup profitierst du von "
"cloudbasierten, verschlüsselten Backups, sodass du mit einem Klick die Zeit "
"zurückdrehen kannst. Kopien der Backups werden in unserem globalen "
"Servernetzwerk gespeichert – so geht nichts verloren."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Mit deinem Abonnement von Jetpack VaultPress Backup profitierst du von "
"verschlüsselten Backups in Echtzeit, sodass du mit einem Klick "
"Wiederherstellungen auf jeden Zeitpunkt durchführen kannst. Kopien der "
"Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk gespeichert – so geht "
"nichts verloren."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Wir haben bereits %d Bedrohung auf deiner Website behoben!"
msgstr[1] ""
" Bisher haben wir automatisch %d Bedrohungen auf deiner Website behoben!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Mit deinem Scan-Abonnement scannt Jetpack deine Website aktiv auf "
"Bedrohungen. Wir halten dir den Rücken frei und helfen dir bei der Behebung "
"von Problemen, damit deine Website sicher bleibt."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Rufe zum Herunterladen desktop."
"wordpress.com auf deinem Desktop auf."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalisiere deine Domain"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr ""
"Erhalte E-Mail-Benachrichtigungen an die E-Mail-Adresse deines Kontos, %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Ab %2$s %1$s pro Monat"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Deine kostenlose Testversion endet in %(expiry)s Tag. Führe ein Tarif-"
"Upgrade durch, um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgstr[1] ""
"Deine kostenlose Testversion endet in %(expiry)s Tagen. Führe ein Tarif-"
"Upgrade durch, um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Auf dieses Thema antworten"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Kopiere diese Website mit all ihren Daten auf eine neue Website."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr ""
"Erhalte einen Einblick in die beliebteste E-Commerce-Software der Welt."
msgid "free trial"
msgstr "kostenlose Testversion"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgid "Click rate"
msgstr "Klickrate"
msgid "Total clicks"
msgstr "Klicks gesamt"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Abonnement %d aus dem Papierkorb wiederherzustellen, ist "
"ein Fehler aufgetreten. Es konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Der vorherige Status des Abonnements %1$d („%2$s“) ist ungültig. Es konnte "
"nicht wiederhergestellt werden."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Der vorherige Status des Abonnements %1$d („%2$s“) ist ungültig. Es wurde "
"stattdessen im Status „ausstehend“ wiederhergestellt."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Abonnement %1$d kann nicht aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden: Es "
"wurde bereits im Status „%2$s“ wiederhergestellt."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchtest du die "
"persönlichen Daten aus den ausgewählten Abonnements wirklich löschen?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Subscriptions-Core – Bibliotheksversion"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Unwiderruflich löschen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Solltest du nicht weiterkommen, haben unsere Support-Mitarbeiter die "
"Antworten für dich."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Verwalte mühelos die Daten deiner Website, indem du mit phpMyAdmin Tabellen "
"inspizierst und Abfragen durchführst."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Wähle ein primäres Rechenzentrum für deine Website und profitiere "
"gleichzeitig von einer georedundanten Architektur."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Übernimm mit SSH die Kontrolle über die Performance und Sicherheit deiner "
"Website."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Nutze WP-CLI, um Plugins und Benutzer zu verwalten, oder automatisiere "
"wiederkehrende Aufgaben von deinem Terminal aus."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Optimiere deinen Workflow und bearbeite deine Dateien präzise mithilfe eines "
"SFTP-Clients."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besuche auf deinem Mobilgerät wp.com/app oder scanne den oben angezeigten Code, um die mobile "
"Jetpack-App herunterzuladen."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Verfolge deine Lieblingswebsites – wie der Straßenfotograf Shane Francescut aus Toronto, der "
"auf seinem Android-Gerät beliebten Fotografie-Schlagwörtern folgt, neue "
"Blogbeiträge durchsucht und Likes und Kommentare hinterlässt."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Veröffentliche neue Blog-Beiträge, wo auch immer auf der Welt du gerade "
"bist, wie die Reiseschriftstellerin Chérie King , die den Globus mit ihrem iPad und ihrer "
"Abenteuerlust erkundet. Oder verfasse Beiträge auf dem Handy: Den "
"Schriftsteller Dave "
"Graham sieht man bisweilen in einem Café im englischen Yorkshire, wie er "
"gerade auf seinem Android-Smartphone einen Beitrag bearbeitet."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Power-Tools zum Veröffentlichen in "
"deiner Hosentasche – mit Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Nutze WordPress unterwegs mit der mobilen Jetpack -App"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rufe %s auf oder scanne den oben angezeigten Code, um die Jetpack Mobil-App "
"herunterzuladen."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"Die Jetpack Mobil-App für iOS und Android bietet dir alles, was du zum "
"Veröffentlichen, Verwalten und Erweitern deiner WordPress.com-Website "
"benötigst – jederzeit und überall."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Mit der Jetpack-App hast du WordPress immer dabei"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Beitragskategorie oder -schlagwörter anzeigen"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Beitrags anzeigen"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Erhalte mit der Jetpack Mobil-App Themenvorschläge auch unterwegs"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Integriere Google in deine Business-Website und erhalte Statistiken zu "
"deinen Standorten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast immer noch Zeit, die Reichweite deines Inhalts auf %s "
"zu optimieren. Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und "
"schließe deinen Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach "
"auf diese E-Mail und wir helfen dir."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Sehr vernünftig – du "
"kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem Klick in sozialen Medien teilen."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr ""
"Teile eine unbegrenzte Anzahl an Beiträgen auf deinen verbundenen Konten"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du Beiträge ganz einfach mit einem Klick auf "
"deinen Social Media-Konten teilen. Mit Jetpack Social hast du folgende "
"Möglichkeiten:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Ein Sonderangebot zum Bewerben von %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Nur noch ein Schritt – dann kannst du Inhalte über %s veröffentlichen"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Ein -Programm"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com – YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com – Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com – Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com – Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Für Mac wird die Version macOS 10.11+ benötigt"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS-Logo"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Deine Lieblingswebsites und -themen immer im Blick"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Antworte sofort auf Kommentare, erfahre, wann dein Traffic in die Höhe geht, "
"und behalte auch unterwegs den Überblick über alle Benachrichtigungen auf "
"deiner Website."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Bleib auf dem Laufenden mit Echtzeit-Benachrichtigungen"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Wirf morgens auf dem Weg zur Arbeit einen Blick auf deine Besucher und "
"Aufrufe. Verfolge in der Mittagspause deine beliebtesten Geschichten des "
"Tages. Erfahre, aus welchen Ländern der Welt deine Leser kommen."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistiken und Einsichten jederzeit per Fingertipp"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Das komplette WordPress.com-Erlebnis als App für deinen Laptop oder Desktop-"
"Computer."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Gib WordPress ein dauerhaftes Zuhause auf deinem Arbeitsplatz"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Lade die Desktop-App von WordPress herunter"
msgid "View all responses"
msgstr "Alle Beiträge anzeigen"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Schreib den ersten Beitrag dazu"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Tägliche Schreibanregung"
msgid "That works for me"
msgstr "Das ist okay für mich"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Ich möchte meine Domain als Hauptadresse verwenden"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf einen Tarif machst, kannst du deinen kostenlosen "
"Domainnamen verwenden, anstatt WordPress.com in deiner URL zu haben."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Jede Domain, die du ohne Tarif kaufst, wird zu %(domainName)s weitergeleitet."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Du brauchst einen kostenpflichtigen Tarif, um eine individuelle Hauptdomain "
"zu haben"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Im ersten Jahr kostenlos!"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Füge deine individuelle Domain hinzu"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Nach Domain suchen ..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Personalisiere deine Online-Identität mit einer individuellen Domain"
msgid "Creating your site"
msgstr "Deine Website wird erstellt"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Neuen Mitarbeiterhinweis hinzufügen"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Themenauflösung aktualisieren"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen und antworte binnen Sekunden direkt über dein "
"Handy."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Antworte schneller mit unserer Mobil-App"
msgid "Split topic"
msgstr "Thema teilen"
msgid "Select topic type"
msgstr "Themenart auswählen"
msgid "Publish reply"
msgstr "Antwort veröffentlichen"
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Leser seit"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "Der gesuchte Abonnent existiert nicht."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Wir kopieren deine Website"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, WordAds-Statistiken für diese Website anzuzeigen."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um WordAds-Statistiken anzuzeigen."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Einkünfte für diese Website anzuzeigen."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Einkünfte anzuzeigen."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Grundlegende Jetpack-Funktionen"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Erstelle automatisch individuelle Bilder und erspare dir stundenlange, "
"mühsame Arbeit"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Verwende oder veröffentliche bereits veröffentlichte Inhalte erneut"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Verbessere Social-Media-Interaktionen mit personalisierten Beiträgen"
msgid "Recycle content"
msgstr "Inhalte wiederverwerten"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optimieren von Interaktionen"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Wähle deinen Tarif:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Klicke auf der Einstellungsseite der Domain auf den Button Übertragen"
"em> und klicke auf dem nächsten Bildschirm auf Autorisierungscode "
"anfordern . Der Code wird an die für die Domain angegebene E-Mail-"
"Adresse geschickt (die Option Transferrsperre ein kann aktiviert "
"bleiben)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Öffne einen neuen Browser-Tab, wechsle zu der Website, zu der die Domain "
"hinzugefügt wurde, und gehe zu Upgrades → Domains . Klicke dann auf "
"den Domainnamen, um zur Einstellungsseite der Domain zu gelangen (oder "
"klicke auf die 3 vertikalen Punkte in der Domainzeile und wähle "
"Einstellungen anzeigen ). Wenn sich die Domain in einem "
"anderen WordPress.com-Konto befindet, verwende einen anderen Browser, melde "
"dich bei diesem Konto an und befolge die oben genannten Anweisungen. "
"Weitere Informationen findest du hier. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Wir haben dein ältestes Backup bzw. deine ältesten Backups entfernt, um "
"Platz für neue zu machen. Wir werden weiter alte Backups bis auf die letzten "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d Tage entfernen."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist sehr bald voll. Wenn es soweit ist, löschen wir deine "
"ältesten Backups, um Platz für neue zu schaffen."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Dein Speicherplatz ist bald voll. Wenn es soweit ist, löschen wir deine "
"ältesten Backups, um Platz für neue zu schaffen."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Cloud-Speicherplatz"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Backups von {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d Tag gespeichert{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Backups von {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d Tagen gespeichert {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d TB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d TB werden verwendet"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d GB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount)d GB werden verwendet"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} werden verwendet"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Erstelle deine Website. Verkaufe deine Sachen. Starte dein Blog. All das und "
"noch mehr mit unbegrenzten Plugins!"
msgid "The blog page"
msgstr "Die Blog-Seite"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Zahlungsinformationen werden überprüft"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Diese Karte für zukünftige Zahlungen speichern"
msgid "Use saved card"
msgstr "Gespeicherte Karte verwenden"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Die Werbung wurde zur Genehmigung eingereicht. Wir schicken dir eine "
"Bestätigung per E-Mail, sobald sie genehmigt wurde und aktiv ist."
msgid "Add new card"
msgstr "Neue Karte hinzufügen"
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um dieses Thema zu bearbeiten"
msgid "Merge topics"
msgstr "Themen verbinden"
msgid "Merge tags"
msgstr "Schlagwörter verbinden"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Favoriten verbinden"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Abonnenten verbinden"
msgid "Merge options"
msgstr "Optionen verbinden"
msgid "Destination topic"
msgstr "Zielthema"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Den Autoren bei weiteren Antworten per E-Mail benachrichtigen"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack wurde erfolgreich verbunden"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Du kannst deine Website nicht ohne bezahlten E-Commerce-Tarif "
"veröffentlichen."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Tarife vergleichen ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Verkaufe den Zugang zu Premium-Inhalten direkt auf deiner Website."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Präsentiere ansprechende Videos mit dem 4K-VideoPress-Player."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Verbessere mit den integrierten Tools zur Suchmaschinenoptimierung dein "
"Ranking in Suchergebnissen."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Teile deine neuesten Beiträge ohne Einschränkungen auf deinen Social-Media-"
"Kanälen."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Begrenztes Teilen in sozialen Medien"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern ein unbeeinträchtigtes, werbefreies Surf-Erlebnis."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Erlaube deinen Followern, deine Inhalte als Newsletter oder per RSS zu "
"abonnieren."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Finde und installiere leistungsstarke Add-ons für deine Website an einem "
"zentralen Ort."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Bleibe über Verkäufe auf dem Laufenden und identifiziere Trends mittels "
"intuitiver Verkaufsberichte."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Empfange praktisch überall Zahlungen für Waren und Dienstleistungen."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Behalte den Überblick über dein Lager mit Tools zur Bestandsverwaltung."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Verkaufe und versende physische Produkte von deiner Website."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Wechsle jederzeit zwischen einer Vielzahl von Premium-Design-Themes."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Lege jede Schriftart, jede Farbe und jedes Detail deines Website-Designs "
"selber fest."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "Verändere dein Website-Design mit Themes und Drag-and-drop-Layouts."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Themes und Anpassung"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Zeige Werbung und verdiene über das WordAds-Programm Geld aus Premium-"
"Netzwerken."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Erleichtere das Auffinden deiner Inhalte mit der integrierten Premium-"
"Website-Suche."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Globales Edge-Caching"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Lösche Spam-Kommentare, ohne einen Finger zu rühren."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Erhalte jedes WordPress-Update. Und jeden Patch. Automatisch."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Wechsle nahtlos zwischen 2, 20 oder 200 Websites. Alles von einem Ort aus."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Verwende vertraute Entwicklertools zum Verwalten und Bereitstellen deiner "
"Website."
msgid "Developer tools"
msgstr "Tools für Entwickler"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Verlasse dich auf mehrfach redundante Echtzeit-Backups all deiner Daten."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Verlasse dich darauf, dass deine Website in Echtzeit in ein zweites "
"Rechenzentrum repliziert wird."
msgid "High Availability"
msgstr "Hohe Verfügbarkeit"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Profitiere an jedem Ort der Welt von ultraschnellen Website-"
"Geschwindigkeiten."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Erhalte standardmäßig die zusätzliche Website-Performance von Hochleistungs-"
"CPUs."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Verlasse dich auf integriertes Ressourcenmanagement und sofortige Skalierung."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Nutze eine schnelle und zuverlässige Domain-Verwaltung mit sicherem SSL."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Steigerung der Performance"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Mach dir nie wieder Sorgen über zu viel Traffic oder anfallende Zusatzkosten."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Vergiss zeitraubende Plugin-Updates und nervige Update-Meldungen."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Erhalte schnelle, freundliche und fachkundige Hilfe, wann immer du sie "
"benötigst."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Erleichtere deinen Besuchern die Kontaktaufnahme direkt über deine Website."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Lade andere ein, an deiner Website mitzuwirken, und weise "
"Zugriffsberechtigungen zu."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Füge so viele Seiten zu deiner Website hinzu, wie du möchtest."
msgid "General features"
msgstr "Allgemeine Funktionen"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Vergleich ausblenden"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s für %2$s läuft bald ab."
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce-Testversion"
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Testversion WordPress.com Commerce"
msgid "Default posts page"
msgstr "Standard-Beitragsseite"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Standard ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Verlängere deine Domain"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit "
"an den Support wenden ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Deine Domain verlängern "
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentation über "
"Tastaturkurzbefehle (engl.) "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Trackbacks und Pingbacks erlauben"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe? Antworte bitte auf diese E-Mail oder "
"%1$ssende uns ein Support-Ticket%2$s – wir helfen gerne."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Wie überprüfen Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Wir müssen deine "
"Identität bestätigen, um uns und dich vor Betrug zu schützen und die "
"%1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s-Vorschriften einzuhalten."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Warum muss ich meine Informationen aktualisieren?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Ich möchte weiterhin Auszahlungen erhalten, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Das dauert weniger als 5 Minuten. Wenn wir die erforderlichen Informationen "
"nicht erhalten, müssen wir Auszahlungen an dein Bankkonto vorübergehend "
"aussetzen."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Kontoinformationen, um sicherzustellen, dass du "
"pünktlich bezahlt wirst."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Kontonformationen bis %s, um sicherzustellen, dass "
"du pünktlich bezahlt wirst."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Bestätige deine Identität, um weiterhin Auszahlungen von uns zu erhalten."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Beschleunige deine Website und verbessere die SEO – ganz ohne Entwickler."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Thema lösen"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um Themen zu erstellen"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um zu antworten"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Melde dich an oder starte mit WordPress.com, um die Antwort zu bearbeiten"
msgid "Reply Status"
msgstr "Antwortstatus:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Vergleiche unsere Tarife und finde den passenden für dich"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Mit diesem Geschenk hilfst du %s dabei, die Inhalte bereitzustellen, die du "
"und viele andere so schätzen."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Verbreite Liebe!"
msgid "Support guides"
msgstr "Support-Ratgeber"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Plugin-Ratgeber"
msgid "Copy site"
msgstr "Website kopieren"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Zahlung für %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Yoast holen"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Mehr Besucher auf deiner Website mit Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte und vergrößere dein Publikum. Erreiche Millionen von "
"Benutzern auf Tumblr und WordPress.com."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "About this topic."
msgstr "Über dieses Thema."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Supportforen) Thema-Metadaten"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Sieh dir Schlagwörter für Themen an und verwalte sie."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Neueste Antwort von %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Supportforen) Thema-Metadaten"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Jetpack im App Store herunterladen"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Jetpack in Google Play herunterladen"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "„%s“ bearbeiten"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentation über automatische Updates (engl.) "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor-Zeitplan für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} auf "
"{{strong}}5 Minuten{{/strong}} zurückzusetzen."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor-Zeitplan für %(siteCountText)s auf {{strong}}"
"5 Minuten{{/strong}} zurückzusetzen."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Benachrichtung zurücksetzen"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Wähle dein Rechenzentrum"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI-Zugriff"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Du musst im Shortcode eine iCalendar-Feed-URL angeben. Dieser Hinweis wird "
"nur Administratoren angezeigt."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Lade deine Formularantwortdaten über eine CSV-Datei herunter."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Warten auf Verbindung …"
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack-AI ist im Offlinemodus nicht verfügbar."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Kostenlos wurde entfernt, weil die Testversion bereits für "
"diese Website verwendet wurde."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Theme verfügt über großformatige Beitragsbilder und helle, "
"freundliche Farben und ist damit perfekt für deine Unternehmens-, Blog- oder "
"Hochzeitswebsite geeignet."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmens- oder Hochzeitswebsites | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Ein sehr responsives Theme, das sich perfekt für die Erstellung einer "
"starken und doch wunderschönen Online-Präsenz für deine Unternehmens-, Blog- "
"oder Hochzeitswebsite eignet."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "WordPress.com-Theme für Hochzeits- und Reisewebsites | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Verwende unser Template für Hochzeitswebsites, um deinen großen Tag zu "
"planen und zu organisieren. Das elegante Design dieses kostenlosen WordPress."
"com-Themes kann von Paaren ganz nach Belieben angepasst werden und "
"verspricht damit Begeisterung pur. Sieh dir eine Demo an!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "WordPress.com-Theme für Hochzeitswebsites | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Erstelle eine Restaurantwebsite, die deine Gäste schon beeindruckt, bevor "
"sie dein Restaurant überhaupt betreten haben. Passe mit diesem kostenlosen "
"WordPress-Theme Speisekarten und vieles mehr an."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "WordPress.com-Theme für Restaurants, Bars und Cafés | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Diese Template ist der Grundstein für eine Website, die im Gedächtnis "
"bleibt, und eignet sich perfekt für Restaurants mit erstklassiger Küche und "
"elegantem Ambiente."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"WordPress.com-Theme für moderne Restaurants der gehobenen Klasse | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Mit diesem Website-Template können sich kleine Gastbetriebe auf einer Seite "
"eine einprägsame Online-Präsenz erstellen. Es eignet sich ideal für Cafés, "
"kleine Brauereien usw."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "WordPress-Theme für Restaurants und Cafés | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Dieses Website-Template eignet sich sowohl für Feinschmecker, die in ihren "
"Blogs über die besten Gerichte der Stadt schreiben, als auch für "
"Restaurants, die ihre Gäste mit fantastischen Speisen verwöhnen."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "WordPress-Theme für Restaurants und Foodblogs | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Dieses erstklassige und vielseitige Website-Template eignet sich "
"gleichermaßen für Restaurants der gehobenen Klasse sowie Cafés. Erfahre, wie "
"du das Theme an dein Unternehmen anpassen kannst."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "WordPress-Theme für Websites von modernen Restaurants | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Theme eignet sich für Restaurants, Foodblogs, Bio-"
"Bauernhöfe, landwirtschaftliche Unternehmen und alle, die sich mit ihrer "
"Website für einen gesunden Lebensstil einsetzen."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Restaurant- und Landwirtschafts-Websites | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Mit diesem Website-Template lassen sich Kunstwerke aus den Bereichen "
"Fotografie, Design usw. ideal präsentieren. Verwende dieses für Mobilgeräte "
"optimierte und kostenlose WordPress-Theme."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Portfolio-Websites | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Erstelle mit diesem kostenlosen WordPress-Theme ein attraktives Online-"
"Fotografie-Portfolio. Präsentiere und organisiere deine Fotoprojekte. Teile "
"sie mit Kunden."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie- und Portfolio-Websites | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress-Theme eignet sich ideal für die "
"Portraitfotografie. Präsentiere lächelnde Gesichter und mehr mit diesem "
"individuellen und vielseitigen Website-Template."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Portfolio-Websites im Bereich Portraitfotografie | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress-Theme für Fotografen und Künstler ermöglicht es "
"dir, deine besten Werke online zu präsentieren. Erstelle dein Portfolio mit "
"Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr ""
"WordPress-Theme für Portfolios in den Bereichen Fotografie und Kunst | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Bei diesem kostenlosen Theme liegt der Fokus ganz auf deinen Fotos bzw. "
"deinem Kreativportfolio. Ein ideales Website-Template für Fotografen und "
"bildende Künstler."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografen und Künstler | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Nutze dieses vielseitige Website-Template für Fotografen und Designer, um "
"eine professionelle Website zu erstellen. Mit diesem kostenlosen WordPress."
"com-Theme kannst du Bilder und Illustrationen präsentieren."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie- und Design-Websites | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Entscheide dich für dieses elegante Website-Template für Fotografen. "
"Professionelle Fotografen und Fotoblogger können ihre Arbeiten mit diesem "
"eleganten und responsiven WordPress-Theme optimal zur Geltung bringen."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografen und Fotoblogger | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Präsentiere deine Arbeiten mit diesem beeindruckenden Website-Template von "
"WordPress. Das für Mobilgeräte optimierte Theme ist kostenlos und perfekt "
"geeignet für Fotografen und Künstler jeder Couleur."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Websites und Portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Das Theme „Photos“ ist die ideale Kulisse für dein professionelles "
"Fotografie-Portfolio. Nutze es, um deine Arbeiten zu präsentieren und mit "
"Auftraggebern und Kunden in Kontakt zu kommen."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "WordPress-Theme für Fotografie-Websites und Portfolios | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Dieses kostenlose WordPress.com-Website-Template bietet mit seiner "
"Gestaltung und Funktionsweise alles, was du zur Erstellung eines Online-"
"Kreativportfolios benötigst. Egal ob du als Freiberufler oder in einer "
"Agentur mit umfassendem Serviceangebot tätig bist."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Freiberufler und Agenturen | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Dieses kostenlose Website-Template für Kreativportfolios hebt mit seinem "
"einfachen Layout und dem schlichten Design deine Bildprojekte aus der Masse "
"hervor."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für kreative Profis | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Als kreativer Profi wirst du begeistert sein, wenn du dieses Website-"
"Template zur Erstellung deines Online-Portfolios mit WordPress nutzt. "
"Präsentiere deine besten Designprojekte und mehr."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Illustration und Design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Portfolio-Theme hält ein Template für deine neue Website "
"bereit. Ideal geeignet für Designer, Illustratoren und andere Kreative."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "WordPress-Portfolio-Theme für Design-Websites | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Sieh dir unsere Auswahl an attraktiven Website-Templates für Online-"
"Portfolios an. Erstelle Website für Fotografen, Künstler, Designer, "
"Videografen und mehr."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Offizielle WordPress-Themes: Portfolios und Fotografie-Websites"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Passe dieses vielseitige Website-Template nach Belieben an deine Bedürfnisse "
"an. Du kannst es als Theme für den Verkauf von Immobilien oder als Online-"
"Werbeplattform für kleine Unternehmen aller Art nutzen."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmen und Immobilien | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Verwende dieses Website-Template zum Erstellen einer professionellen Online-"
"Präsenz. Dieses WordPress-Theme eignet sich ideal für Immobilienmakler, "
"Versicherungsvertreter, Anwälte und viele mehr."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "WordPress-Theme für Unternehmen und Immobilien | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Bewerbe mit diesem vielseitigen Website-Template für Immobilienmakler dein "
"Immobilienangebot und stelle den Kontakt zu Kunden her. Lege noch heute los!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "WordPress-Theme für Immobilienmakler | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Entdecke unsere Auswahl an kostenlosen und Premium-Themes für Unternehmen. "
"Finde das passende Website-Template für Immobilienmakler, Berater, "
"Werbeagenturen oder kleine Unternehmen."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Unternehmens-Websites | WordPress.com-Themes"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Open rate"
msgstr "Öffnungsrate"
msgid "Total opens"
msgstr "Geöffnet gesamt"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Öffnen oder schließen Sie die Elemente, indem Sie auf ihre Überschriften "
"klicken, und ordnen Sie sie an, indem Sie ihre Überschriften ziehen oder auf "
"die Pfeile nach oben und unten klicken."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Wie oft erhalte ich Zahlungen, wenn ich Werbung auf meiner Website "
"veröffentliche?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Wie viel Geld kann ich verdienen, wenn ich Werbung auf meiner Website "
"veröffentliche?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Du kannst wählen zwischen mindestens 5 USD oder bis zu 50 USD pro Tag. Die "
"Kosten werden in USD berechnet. Derzeit werden keine anderen Währungen "
"unterstützt."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Was kosten Werbeanzeigen bei Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Wenn dein Beitrag genehmigt wurde, erhältst du eine E-Mail, in der bestätigt "
"wird, dass dein Beitrag genehmigt wurde und veröffentlicht wird."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Wir bemühen uns, Beiträge so schnell wie möglich zu moderieren. Es kommt "
"dabei auf den Umfang des zu überprüfenden Inhalts an. Wir rechnen aktuell "
"mit durchschnittlich 30 Minuten, können diese Zeit aber nicht garantieren."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Bevor sie für andere Benutzer sichtbar sind, überprüfen wir bei allen "
"Beiträgen und Seiten, ob sie unseren Werberichtlinien "
"entsprechen."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Benötige ich eine Genehmigung für Werbung bei Blaze?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Dein beworbener Beitrag wird innerhalb des Netzwerks auf sämtlichen Tumblr-"
"Websites und kostenlosen WordPress.com-Websites mit der Beschriftung "
"„Werbung“ veröffentlicht. Dies ist einer der kostengünstigsten Wege, "
"Werbeanzeigen auf Tumblr und WordPress.com zu testen"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Wo wird meine Blaze-Werbung angezeigt?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Wenn du weitere Fragen hast, sieh dir unseren Support-"
"Beitrag an."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Alternativ dazu kannst du in deinem WordPress.com-Dashboard zum Seiten- oder "
"Beitragsbildschirm navigieren und dort zu dem Beitrag oder der Seite "
"scrollen, die du gerne bewerben möchtest. Klicke rechts auf das Icon mit den "
"drei Punkten und anschließend auf „Beitrag bewerben“."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem WordPress.com-Konto an und rufe wordpress.com/advertising auf."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Wie platziere ich Werbung über das Werbenetzwerk von Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Generiere passives Einkommen – mit einem hochwertigen Werbeprogramm, das "
"speziell für WordPress-Websites konzipiert ist."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Verdiene Geld mit Werbung"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Erfahre mehr über Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Vergrößere deine Reichweite mit nur 5 USD pro Tag"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Mehr als 13,5 Milliarden Aufrufe von aktiven täglichen Besuchern pro Monat "
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Werbe mit nur wenigen Klicks für deine besten Inhalte"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Werbe im Blaze-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites für deine Beiträge "
"und Seiten und gewinne so neue Fans"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Füge eine kurze Beschreibung hinzu, um zu erklären, welche Art von Produkten "
"auf deiner Website erscheinen wird. Wir richten die Seite so ein, dass diese "
"Beschreibung über deinen Produkten erscheint; die Produkte kannst du später "
"mit dem Editor hinzufügen."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Auf deiner Shop-Seite werden alle Produkte angezeigt, die du verkaufst. Wir "
"richten die Shop-Seite ein und erklären dr, wie du Produkte zu deiner neuen "
"Website hinzufügen kannst."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Um ihn anzuschauen, gib dein Passwort bitte unten ein:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Dieser Inhalt ist durch ein Passwort geschützt"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping -Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s . Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für zwei "
"weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Letzter Beitrag von"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, den Monitor für %(siteCountText)s zu "
"%(monitorStatus)s, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Der Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} wurde erfolgreich %(monitorStatus)s."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Der Monitor für %(siteCountText)s wurde erfolgreich %(monitorStatus)s."
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
msgid "resumed"
msgstr "aktiviert"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} zu "
"%(monitorAction)s."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, den Monitor für %(siteCountText)s zu %(monitorAction)s."
msgid "resume"
msgstr "aktivieren"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Monitor pausieren"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Monitor wieder aktivieren"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Setze beim Verkauf deiner Online-Kurse auf Sensei LMS und WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Das E-Mail-Feld ist nicht gültig."
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte mit Blaze-Kampagnen "
"bewirbst. Erreiche interessierte Benutzer über Millionen von Websites auf "
"Tumblr und WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Bewirb deine Inhalte mit Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Mit Blaze bewerben"
msgid "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr "PS: Fragen? Weitere Infos findest du in unserem aktuellen Blogbeitrag!"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Weitere Informationen ↗"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
msgid ""
"Manage your email preferences or "
"instantly"
msgstr ""
"Verwalte deine E-Mail-Einstellungen"
"a> oder"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"PS: Fragen? Weitere Infos findest du in unserem aktuellen Blogbeitrag !"
msgid "The Jetpack mobile team"
msgstr "Das Jetpack Mobile-Team"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"In deinem ausgewählten Zeitraum wurden keine Daten verzeichnet. Versuche es "
"mit einem anderen Zeitraum."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Hosting erkunden"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Wir haben mehrere Zahlungen für dieselbe Bestellung verhindert. Falls dies "
"ein Fehler war und du es erneut versuchen möchtest, erstelle bitte eine neue "
"Bestellung."
msgid "added to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzugefügt"
msgid "View Cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Lege in nur einem Schritt Produkte in deinen Warenkorb und gehe zur Bezahlen-"
"Seite."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Dein Warenkorb ist leer"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Wir haben ein oder mehrere Jetpack-Produkte entfernt, weil es "
"Überschneidungen mit einem oder mehreren Produkten in deinem Warenkorb gibt."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Deine Website verfügt bereits über %s, deshalb haben wir es durch unser "
"empfohlenes Upgrade für zusätzlichen Speicherplatz für Jetpack Backup (1 TB) "
"ersetzt."
msgid "Added By"
msgstr "Hinzugefügt von"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Entfache ein Feuer der Begeisterung"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Ohne Funken kannst du kein Feuer entfachen"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Fragen? Sieh dir unsere Support-Seite an."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Sobald deine Werbeanzeige geschaltet ist, kannst du dir die Reaktionen "
"deiner neuen Fans ansehen."
msgid "See your reach"
msgstr "Sieh dir deine Reichweite an"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Sichere dir die niedrigsten Preise für Werbung und schütze gleichzeitig "
"deine Marke durch ein auf Verity und "
"Grapeshot basierendes System. "
"Vertraue darauf, dass deine Werbeanzeigen nur dort erscheinen, wo du es "
"möchtest."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Veröffentliche deine Werbung"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Du kannst eine Werbeanzeige für 6 Monate oder lediglich ein paar Tage "
"schalten. Es liegt ganz bei dir."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Lege Daten und Budget fest"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Lege fest, dass deine Werbeanzeige Personen in bestimmten Regionen angezeigt "
"wird, bzw. Personen, die Informationen zu Themen wie Filme oder Sport lesen. "
"Dir wird dabei angezeigt, wie viele Personen du schätzungsweise erreichen "
"wirst."
msgid "Select your audience"
msgstr "Wähle deine Zielgruppe aus"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Unser Assistent erstellt aus deinen Inhalten automatisch eine wunderschöne "
"Werbeanzeige. Du kannst sie jedoch nach Belieben anpassen."
msgid "Design your ad"
msgstr "Gestalte deine Werbeanzeige"
msgid "How it works"
msgstr "So funktioniert es"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Bereits mit ein paar Euro kannst du deine Reichweite vergrößern."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Hebe deine besten Inhalte hervor"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Unser Tool zeigt deine Inhalte dort an, wo sie von interessierten Benutzern "
"gefunden werden können."
msgid "Find the right users"
msgstr "Finde die passenden Benutzer"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Erstelle deine Werbeanzeige. Wähle deine Zielgruppe aus. Lege dein Budget "
"fest. So einfach ist es."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Veröffentliche deine Inhalte innerhalb weniger Minuten"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Benutzer auf deine Inhalte aufmerksam zu machen kann sehr mühsam sein. Ganz "
"so, als würdest du versuchen, ohne Hilfsmittel ein Feuer zu entfachen. Deine "
"Website bei Millionen von aktiven täglichen Besuchern zu bewerben, kann für "
"dich der entscheidende Funke sein."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Etwas Brandbeschleuniger gefällig?"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Wie wäre es mit Millionen von aktiven täglichen Besuchern aus deiner "
"Umgebung und der ganzen Welt?"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Mehr als 13,5 Milliarden Aufrufe pro Monat"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Werbe im WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites "
"für deine Beiträge und Seiten und gewinne so neue Fans."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Wie Brandbeschleuniger für deine besten Inhalte"
msgid "Invite date"
msgstr "Datum der Einladung"
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerdaten"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost verbessert die Performance deiner Website und generiert "
"automatisch kritisches CSS."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /Monat"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s /Monat"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% Rabatt"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost mit automatisch generiertem CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam mit 60.000 API-Aufrufen/Monat"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan mit WAF"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Social-Media-Verbindungen"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Mit dem Teilen deiner Beiträge in deinem Tumblr-Blog erreichst du ein "
"junges, diverses Publikum in einer lustigen und kreativen Community."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Erreiche ein professionelles Publikum und bringe wertvolle Inhalte ein, "
"indem du deine Beiträge mit der LinkedIn-Community teilst."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Halte deine Follower mit deinen Neuigkeiten, Events und anderen Aktivitäten "
"auf dem Laufenden, indem du Beiträge in deinem Twitter-Feed teilst."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Die riesige aktive Nutzerbasis von Facebook ist ein idealer Ort, um deine "
"Beiträge zu teilen und dich mit deinen Followern zu vernetzen."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Verbinde dich mit sozialen Netzwerken, um mehr Traffic auf deine Website zu "
"bringen und deine Reichweite, deine Interaktionen und deine Sichtbarkeit zu "
"erhöhen."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Hier findest du Antworten auf "
"unsere häufigsten Fragen"
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Schließe die Registrierung ab: %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Mit dieser Option erhältst du eine professionell designte und für "
"Mobilgeräte optimierte Website, die von einem unserer Experten individuell "
"für dich erstellt wird. Das Beste daran? Deine neue Website ist in weniger "
"als einer Woche fertig."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Anscheinend warst du an unserem Website-Design-Service Built By WordPress."
"com Express interessiert, hast die Bestellung aber nicht abgeschlossen. "
"Keine Sorge, deine Auswahl liegt noch im Warenkorb!"
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Lass uns deine neue Website erstellen"
msgid "Built By sites"
msgstr "Built By-Websites"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Erhalte %1$s %% Rabatt auf deine Website."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Hier findest du "
"Antworten auf unsere häufigsten Fragen."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Schließe die Registrierung ab"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week ."
msgstr ""
"Mit dieser Option erhältst du eine professionell designte und für "
"Mobilgeräte optimierte Website, die von einem unserer Experten individuell "
"für dich erstellt wird. Das Beste daran? Deine neue Website ist in "
"weniger als einer Woche fertig."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service , but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Anscheinend warst du an unserem Website-Design-Service Built By "
"WordPress.com Express interessiert, hast die Bestellung aber nicht "
"abgeschlossen. Keine Sorge, deine Auswahl liegt noch in deinem "
"Warenkorb ."
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Deine neue Website ist zum Greifen nah!"
msgid "No expiration date"
msgstr "Kein Ablaufdatum"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Liefere unübertroffene Performance mit den höchsten Sicherheitsstandards auf "
"unserer Inhaltsplattform für große Unternehmen."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideal für große Unternehmen"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Nutze das volle Leistungsspektrum von WordPress mit Plugins und Cloud-Tools."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit leistungsstarken Designwerkzeugen."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Richte dir mit einem individuellen Domainnamen dein Zuhause im Web ein."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr ""
"Erhalte einen ersten Einblick in die beliebteste CMS- & Blog-Software der "
"Welt."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Alles in %(planShortName)s, sowie:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s inbegriffen"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "%(plan)s kaufen"
msgid "Site activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll der Website"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "SEO-Tools"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Unbegrenztes Teilen in sozialen Medien"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Gating von Premium-Inhalten"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Zahlende Abonnenten"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Spamschutz mit Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Besucherstatistiken"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marktplatz für Erweiterungen"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Zahlungen in mehr als 60 Ländern"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Einfacher Bezahlvorgang"
msgid "Inventory management"
msgstr "Bestandsverwaltung"
msgid "Store customization"
msgstr "Shop-Anpassung"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Verkauf und Versand von Produkten"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress-Updates"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI und Git-Tools"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Isolierte Website-Infrastruktur"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globales CDN mit mehr als 28 Standorten"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Hohe Burst-Kapazität"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Uneingeschränkte Bandbreite"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installieren von Plugins & Themes"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Geld verdienen mit WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Avantgarde-Designtools"
msgid "Support via email"
msgstr "Support per E-Mail"
msgid "Style customization"
msgstr "Stilanpassung"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Extrem schnelles DNS mit SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Für immer online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Intelligente Weiterleitungen"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Schutz vor Brute-Force-Angriffen"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Zeitmaschine für Beitragsbearbeitungen"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Integrierte Newsletter & RSS"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Seiten"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Wunderschöne Themes und Vorlagen"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Lasse dir die Status der Themen-Workflows anzeigen und verwalte sie."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Supportforen) Nützliche Links"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Liste nützlicher Links zu Benutzer- und Bloginformationen."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Zendesk-Ticket erstellen"
msgid "Support History"
msgstr "Supportverlauf"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Supportforen) Supportverlauf"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste von Interaktionen zwischen Benutzer und Support."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Website"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Website kann Themes und Plugins hochladen. "
msgid "No site provided"
msgstr "Keine Website bereitgestellt"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Website ist nicht auf WordPress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Supportforen) Website-Info"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informationen zur vom Benutzer ausgewählten Website."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Supportforen) Link zu nächstem Thema"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link zum nächsten ungelösten Thema"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Bildschirmgröße ist nicht verfügbar."
msgid "Window size not available."
msgstr "Fenstergröße ist nicht verfügbar."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kannst die Inhalte dieser Seite mithilfe des Website-Editors ändern. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Du kannst %s nicht hinzufügen, wenn du bereits über kostenpflichtige "
"Upgrades verfügst"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Wir haben %s entfernt, da dieses Produkt nicht verlängert werden kann"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht verlängert werden."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Ob der Beitrag bereits geteilt wurde oder nicht."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Zeige „%s“ dem Tumblr- und WordPress.com-Publikum mit Blaze."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Dein Beleg für deine kürzlichen Jetpack-Käufe."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Unbegrenzte Videos (bis 1 TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 Video (bis 1 GB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "OpenAI-Funktionen wurden deaktiviert"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Erweitere deine Website mit tausenden Plugins und profitiere von neuen "
"Funktionen und Integrationen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Keine Clients verzeichnet"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, die Monitor-Einstellungen für {{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}} zu aktualisieren, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, die Monitor-Einstellungen für %(siteCountText)s zu "
"aktualisieren, etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Monitor-Einstellungen für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} wurden erfolgreich "
"aktualisiert."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Monitor-Einstellungen für %(siteCountText)s wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Aus akzeptierter Antwort entfernen"
msgid "Pin topic"
msgstr "Thema anheften"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Thema zu Favoriten hinzufügen"
msgid "Performance Features"
msgstr "Performance-Funktionen"
msgid "Growth Features"
msgstr "Wachstums-Funktionen"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d veröffentlichter Beitrag"
msgstr[1] "%(posts)d veröffentlichte Beiträge"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Ein einfaches und schönes Restaurant-Theme."
msgid "All-time insights"
msgstr "Alle Einsichten"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Ein Array von Template-Typen, auf die diese Vorlage passt."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect bewerten"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Wie war deine Erfahrung? Würdest du Protect bitte bewerten, damit auch "
"andere davon erfahren können?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Vielen Dank, dass du Jetpack Protect nutzt!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Wähle bitte mindestens eine Kontaktmethode aus."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Drei-Jahres-Abonnement eines WordPress.com-Tarifs "
"entscheidest, hast du drei Jahre lang Zugriff auf die Funktionen des Tarifs "
"und einen individuellen Domainnamen für die Dauer von einem Jahr."
msgid "forums homepage"
msgstr "Forum-Startseite"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Verwende unsere Suche oder gehe zurück zur"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "Die Seite, auf die du zugreifst, enthält keine Inhalte."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Verflixt!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich. Deine Website ist innerhalb von "
"4 Werktagen fertig!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD pro zusätzlichem Benutzer"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Bezahle keine zusätzlichen Kosten, um Teammitglieder zum Verwalten und "
"Hochladen deiner Videos hinzuzufügen."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt von deiner WordPress-Website hoch. Du musst sie nur "
"per Drag-and-Drop auf deine Beiträge ziehen."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Lerne von den Experten"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Aktiviere integrierte Monetarisierungsfunktionen"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Integrierte Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr ""
"Erstelle deine Website. Lass deiner Kreativität freien Lauf. Erreiche deine "
"Zielgruppe."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit WordPress.com"
"span>-Werbung ganz einfach bei neuen Zielgruppen."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Steigere die Reichweite deiner neuen Beiträge mit Jetpack Social und "
"automatisiertem Teilen in sozialen Netzwerken."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Füge schnell deinen Tracking-Code für Google Analytics oder Cloudflare Web "
"Analytics hinzu."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Das erste Jahr deines Domainnamens geht auf uns"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Du kannst auch unsere Wissensdatenbank durchsuchen, um die Antworten auf die "
"am häufigsten gestellten Fragen direkt zu finden"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Kein Problem: Als Jetpack-Kunde hast du Zugriff auf vorrangigen Support"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Hier sind Anweisungen dazu. Deine Serveranmeldedaten zu Jetpack hinzufügen"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- DSGVO-konforme Backups"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Für WooCommerce-Benutzer erstellen wir auch Backups der Kunden- und "
"Bestelldaten"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopien deiner Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk "
"gespeichert – so geht nichts verloren"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Verschlüsselte Backups, damit deine Inhalte sicher sind"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backups in Echtzeit, damit du deine Website jederzeit mit einem Klick "
"wiederherstellen kannst"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Kein Problem: Als Jetpack-Kunde hast du Zugriff auf vorrangigen Support . Du kannst auch unsere Wissensdatenbank durchsuchen, um die Antworten auf die am häufigsten "
"gestellten Fragen direkt zu finden."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Hier sind Anweisungen dazu: Deine Serveranmeldedaten zu "
"Jetpack hinzufügen "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, empfehlen wir, deine Serveranmeldedaten "
"jetzt zu Jetpack hinzuzufügen, damit du deine Website schnell mit einem "
"Klick wiederherstellen kannst, wenn ein Problem auftritt."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Wiederherstellung deiner Website"
msgid "And lots more !"
msgstr "Und vieles mehr !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "DSGVO-konforme Backups"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Für WooCommerce-Benutzer erstellen wir auch Backups der Kunden- und "
"Bestelldaten"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopien deiner Backups werden in unserem globalen Servernetzwerk "
"gespeichert – so geht nichts verloren"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Verschlüsselte Backups, damit deine Inhalte sicher sind"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backups in Echtzeit, damit du deine Website jederzeit mit einem Klick "
"wiederherstellen kannst"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr ""
"Eine kleine Erinnerung daran, was VaultPress Backup deiner Website bietet:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Jetzt bist du startklar: Während du Änderungen vornimmst, werden in Echtzeit "
"Backups deiner Website erstellt."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden jetzt in Echtzeit, noch während du sie vornimmst, "
"gespeichert"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, dein erstes Backup wurde erfolgreich abgeschlossen 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s verlängern "
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Du musst die Verbindung zu Google Drive herstellen."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportiere deine Daten in eine Google Sheets-Datei."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Google Drive verbinden"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "mit Google Drive verbinden"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Ein Produkt des US-Unternehmens Automattic, Inc."
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Wähle dein bevorzugtes Dateiformat oder Exportziel:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exportiere deine Formularantworten"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Beim Exportieren deiner Ergebnisse ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Benutzer-Avatar für %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Eine Liste der Personen, die dein Blog nur per E-Mail abonniert haben"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Eine Liste aller Personen, die aktuell deiner Website folgen"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat zwei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Deine Website hat die Anzahl der %1$s überschritten, die im Tarif Jetpack "
"Complete verfügbar sind."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s zu "
"überschreiten, die im Tarif Jetpack Complete verfügbar sind."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Monat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Monat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro Jahr"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Monaten"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s im ersten Jahr"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s im ersten Monat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s Einführungsangebot"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Öffnungen"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Deine E-Mail hat noch keine Aufrufe!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Eindeutige Öffnungen"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen auf Jetpack und wir sind "
"sicher, dass du von unserem Plugin und dessen Nutzung sehr angetan sein "
"wirst."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Für alle Fälle steht dir unser freundliches Team von Support-Mitarbeitern "
"rund um die Uhr zur Verfügung, um dir persönlichen Support und Hilfe zu "
"bieten und dir alle weiteren Fragen zu beantworten."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Wenn du noch kein WordPress.com-Konto hast, kannst du während des "
"Installationsvorgangs in Sekundenschnelle eines erstellen. Wir haben den "
"gesamten Vorgang sehr einfach gestaltet, sodass du dazu keinen Entwickler "
"benötigst."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Der Vorgang sollte einige Minuten dauern und erfordert lediglich, dass du "
"eine Zahlung vornimmst, Jetpack installierst und es mit deinem WordPress.com-"
"Konto verbindest."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Klicke auf einen der Buttons auf dieser Seite und befolge die Anweisungen."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Wie funktionieren die ersten Schritte mit Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dann dürfte Jetpack CRM für dich interessant sein; es ist in Jetpack "
"Complete enthalten. Mit Jetpack CRM kannst du dein Unternehmen mittels "
"Automatisierung, Lead-Pflege, Verkaufstrichtern und vielem mehr aufwerten!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Ein CRM, das leicht zu verwenden ist und sich bei Tests gegenüber 50 anderen "
"führenden CRMs bewährt hat?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Möchtest du ein CRM, das nahtlos mit deiner WordPress-Website "
"zusammenarbeitet und das deine Support-Abläufe bei Vertrieb und "
"Kundenbetreuung verbessert?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Automatische Beiträge in sozialen Medien direkt aus deinem WordPress-"
"Backend. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels haben schon mehr als "
"5 Millionen Websites mithilfe von Jetpack 2,6 Milliarden Beiträge in "
"sozialen Medien geteilt."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Nutze die Wachstumstools von Jetpack, um mühelos dein Publikum zu vergrößern "
"und damit Geld zu verdienen. Wir helfen dir, deine Wachstumsprozesse direkt "
"aus deinem WordPress-Backend heraus zu automatisieren."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Wachstumsfunktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Leistungsstarke und unglaublich anpassbare Website-Suche, um deinen "
"Besuchern das beste Sucherlebnis auf WordPress-Websites zu bieten und deine "
"UX-Metriken und Konversionsraten zu steigern."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Werbefreie Videos in atemberaubender Qualität direkt in deinem WordPress-"
"Editor, die auf externen Servern gehostet werden, um deine Server- und "
"Website-Performance nicht zu beeinträchtigen."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Bereitstellen deiner Seiten, Dateien und Bilder mit Jetpack CDN – dem besten "
"CDN, das speziell für WordPress-Websites entwickelt wurde."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Ein-Klick-Geschwindigkeitsverbesserungen zum Optimieren deiner Core Web "
"Vitals, des Nutzererlebnisses und der SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier ist eine Zusammenfassung der in Jetpack Complete enthaltenen "
"Wachstumsfunktionen:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern ein unvergessliches Benutzererlebnis dank "
"blitzschneller Website-Geschwindigkeiten, Videofunktionen auf "
"Unternehmensniveau und der besten Website-Suchfunktion, die sie jemals auf "
"einer WordPress- oder WooCommerce-Website erleben werden."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Performance-Funktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Spamschutz für Kommentare und Formulare, um Spam automatisch zu entfernen, "
"ohne das Benutzererlebnis zu beeinträchtigen (es wird kein Captcha "
"verwendet)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Website-Firewall (WAF) zum Schutz deiner Website vor bösartigen Cyber-"
"Bedrohungen wie SQL-Injections, Cross-Site-Scripting (XSS) und Brute-Force-"
"Angriffen."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Malware-Erkennung in Echtzeit und Ein-Klick-Fehlerbehebungen dank "
"dezentraler und automatisierter „Einrichten und vergessen“-Scan-Technologie."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Ein-Klick-Wiederherstellungen aus Backups. Wiederherstellung auch unterwegs "
"mit der mobilen Jetpack-App, selbst wenn deine Website offline ist."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups deiner WordPress-Website, -Dateien und -Datenbank. Keine "
"Entwicklerkenntnisse oder technische Fähigkeiten erforderlich."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier ist eine Liste der in Jetpack Complete enthaltenen "
"Sicherheitsfunktionen:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack überwacht Millionen von Websites auf Sicherheitslücken und unser "
"Team hat die ultimative Suite von Sicherheitslösungen für WordPress-Websites "
"entwickelt."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welche Sicherheitsfunktionen beinhaltet Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Unternehmer: CRM der Enterprise-Klasse, das speziell "
"für Unternehmen entwickelt wurde, die WordPress verwenden."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Website-Suche: Biete deinen Besuchern die beste Website-"
"Suchfunktion mit sofortigen Ergebnissen und leistungsstarken Filtern."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Soziale Medien: Veröffentliche und teile automatisch in "
"sozialen Medien und baue eine leistungsstarke Social-Media-Präsenz auf, die "
"durch intelligente Automatisierung unterstützt wird."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Werbefreie Videos mit Full HD im WordPress-"
"Editor, gehostet auf externen, blitzschnellen Videohosting-Servern, um die "
"Geschwindigkeit deiner Website nicht zu beeinträchtigen."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Verbessere mit nur wenigen Klicks die "
"Geschwindigkeit und Performance deiner Website sowie die SEO und deine Core "
"Web Vitals."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam: Verabschiede dich dank des "
"automatisierten Spamschutzes von Spam in deinen Kommentaren und "
"Kontaktformularen."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scans: Automatisierte Malware-Scans und -Erkennung, die "
"deine Website rund um die Uhr schützen, mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Auf einem sicheren externen Server "
"gespeicherte Echtzeit-Backups mit einfachen Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Hier ist die vollständige Liste der im Plugin enthaltenen Tools:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Wenn du es leid bist, zahlreiche Plugins auf deiner Website zu verwalten, "
"und ein sicheres und benutzerfreundliches Universal-Plugin suchst, ist die "
"vollständige Tool-Suite von Jetpack Complete genau das Richtige für dich."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Was ist die im Plugin enthaltene vollständige Tool-Suite?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete enthält eine vollständige Suite von Performance-Tools, mit "
"denen du die Geschwindigkeit, die Performance und die Google Core Web Vitals "
"deiner Website verbessern kannst."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Ganz im Gegenteil. Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack"
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Verlangsamt Jetpack Complete meine WordPress-Website?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Ein WordPress.com-Konto, das du während des Plugin-Installationsvorgangs in "
"Sekundenschnelle erstellen kannst. Mit einem WordPress.com-Konto kannst du "
"auf alle unsere Tools zugreifen und deine Sicherheits- und Backup-Tools von "
"deinem Server unabhängig machen, insbesondere wenn dein Server aufgrund "
"einer Hosting-Ausfallzeit oder eines Website-Updates offline ist."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Eine WordPress-Website, auf der die aktuelle Version von WordPress "
"installiert ist. Wenn deine Version veraltet ist, kannst du während des "
"Jetpack Complete-Installationsvorgangs deine WordPress-Version einfach mit "
"einem einzigen Klick aktualisieren."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Um die in Jetpack Complete enthaltenen Tools und Funktionen voll nutzen zu "
"können, benötigst du:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Was sind die Voraussetzungen für die Installation und Nutzung von Jetpack "
"Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Wir bieten diese Tools zwar auch als einzelne Plugins an, aber für Benutzer, "
"die ihr Unternehmen bequem mit einem einzigen Plugin schützen und ausbauen "
"möchten, ist Jetpack Complete die beste Wahl."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Wenn du alle Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools von Jetpack "
"nutzen und gleichzeitig 43 % des Preises sparen möchtest, ist Jetpack "
"Complete genau das Richtige für dich."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Warum brauche ich Jetpack Complete für meine Website?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Mach deine Website besser als die deiner Mitbewerber"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Die Wachstumstools von Jetpack helfen dir, dein Publikum zu vergrößern, "
"Leads in Kunden zu verwandeln und Kunden zu Fürsprechern zu machen."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Steigere die Geschwindigkeit deiner Website mit den Performance-Funktionen "
"von Jetpack und verbessere gleichzeitig deine SEO- und Benutzererfahrungs-"
"Metriken."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Atemberaubende Performance"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende "
"Sicherheitsfunktionen für WordPress-Websites, damit du dich ganz auf dein "
"Geschäft konzentrieren kannst."
msgid "Complete your site"
msgstr "Complete für deine Website kaufen"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Hol dir die vollständige Jetpack-Suite mit Echtzeit-Sicherheit, Spitzen-"
"Performance und allem, was du zum Ausbau deines Unternehmens benötigst."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Das ultimative Toolkit für erstklassige Websites"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "YouTube-Icon"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram-Icon."
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook-Icon."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Abonnements sind nicht aktiv."
msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
msgid "Replies created"
msgstr "Erstellte Antworten"
msgid "Topics started"
msgstr "Gestartete Themen"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Führe eine DuckDuckGo-Suche nach Inhalten durch nach "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Wir sind noch dabei, deinen vorigen Tarif zu entfernen. Bitte sieh in ein "
"paar Minuten wieder nach, dann kannst du deine Website löschen."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Es wurde versucht, für eine doppelte Bestellung zu bezahlen. Diesen Versuch "
"haben wir unterbunden. Falls dies ein Fehler war und du es erneut versuchen "
"möchtest, erstelle bitte eine neue Bestellung."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: Bestell-ID %d ermittelt und gelöscht – doppelter "
"Warenkorb-Inhalt in dieser Bestellung."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Lizenzschlüssel wartet auf Aktivierung"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}}-Tools"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Netzwerk für Content-Auslieferung)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s Speicherplatz"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Suchst du mehr? Sieh dir {{link}}eine vollständige Liste der Jetpack-"
"Funktionen{{/link}} an."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, um zu bestätigen, dass dir diese Domain gehört. "
"Wir werden sie nicht übertragen ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Hoch skalierbares CPU-Bursting."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Aktueller Zeitplan"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Der aktuelle Benachrichtigungsplan ist auf %(currentSchedule)s eingestellt. "
"Klicke hier, um die Einstellungen zu ändern."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d Minute"
msgstr[1] "%(minutes)d Minuten"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d Stunde"
msgstr[1] "%(hours)d Stunden"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr ""
"Abbrechen und Pop-up-Fenster mit Benachrichtigungseinstellungen schließen"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Benachrichtigungen mit einem oder mehreren Empfängern erhalten"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Benachrichtigungen über die {{a}}Jetpack-App{{/a}} erhalten"
msgid "Set custom notification"
msgstr "Individuelle Benachrichtigung einstellen"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Trennen Sie sie durch Kommas oder die Eingabetaste."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird alle %d Jahre automatisch verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgid "three years"
msgstr "drei Jahre"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d Min."
msgstr[1] "%(minutes)d Min."
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d Std."
msgstr[1] "%(hours)d Std."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Letzte Wochen"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Rechnung alle drei Jahre"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/Monat, Rechnung alle drei Jahre"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Los geht's! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine Website auf WordPress.com Creator upgradest (%1$s), erhältst "
"du all dies und mehr, darunter einen kostenlosen Domainnamen für dein erstes "
"Jahr, wenn du dich für einen Jahrestarif entscheidest. Vergiss nicht, beim "
"Bezahlen den Code %2$s zu verwenden, um %3$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu erhalten."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Support rund um die Uhr von einem globalen WordPress-Expertenteam?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Integrierte Monetarisierungstools?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Erweiterte Optionen zur Designanpassung?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Kompatibilität mit mehr als 50.000 Plugins?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Premium-Themes? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Der Turbo für deine Website."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif (%1$s) und gib beim Bezahlen den Code %2$s ein, um "
"von %3$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu profitieren. Außerdem erhältst "
"du das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung völlig kostenlos."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Meine Website jetzt upgraden! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Ein Upgrade bietet dir die Tools, die du zum Erreichen deiner Website-Ziele "
"benötigst. Wenn du dann noch einen Jahrestarif wählst, kannst du beim "
"Bezahlen den Code %1$s verwenden, um von %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu profitieren. Außerdem erhältst du das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung völlig kostenlos."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Wenn du auf ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst (%s), "
"stehen dir weitere tolle WordPress.com-Funktionen wie Zugriff auf Premium-"
"Themes, erweiterte Designoptionen und von Jetpack unterstützte Optimierungs- "
"und Verbreitungsfunktionen zur Verfügung."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich schon, wie einfach es ist, mit WordPress eine "
"einzigartige und wunderschöne Website zu erstellen – ganz ohne Entwickler!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Schnapp dir deinen Platz im Internet."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Nur zur Info – Der Rabatt in Höhe von %1$s %% auf jährliche Hostingtarife "
"ist noch verfügbar, aber nur bis zum %2$s. Vergiss nicht, beim Bezahlen den "
"Code %3$s einzugeben."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Egal, ob du nur einige einfache Änderungen vornehmen möchtest oder auf der "
"Suche nach erweiterter, differenzierter Kontrolle bist – es gibt den "
"passenden Hostingtarif für dich. Führe noch heute ein Upgrade durch (%s) und "
"erhalte Zugriff auf den Feinschliff und die Leistung, die du brauchst (und "
"haben möchtest!), um deine Markenziele zu erreichen."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Support rund um die Uhr?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Monetarisierungsblocks und -Plugins?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Integrierte Beitragsverbreitung?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Optionen zur Designanpassung?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Erstelle deine perfekte Website."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Wähle einen Jahrestarif und "
"gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung zu erhalten."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress ist benutzerfreundlich und kann individuell angepasst werden. Und "
"dank Premium-Themes, Zugriff auf über 50.000 Plugins und integrierten "
"Monetarisierungsoptionen kannst du mit deinem Upgrade (%s) deine "
"Internetpräsenz noch einfacher erstellen, verbessern und verwalten."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Wir verstehen! Du erreichst da draußen alle Ziele deines #kleinunternehmens "
"und deine Website muss da mithalten können, ohne dich zu behindern."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "No Code? Low Code? Ja."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Laut W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Wenn du auf einen bezahlten Tarif auf WordPress.com upgradest (%1$s), kannst "
"du sicher sein, dass alles schnell und sicher eingerichtet ist. Unser "
"globales Team aus Support-Mitarbeitern ist immer für dich da, solltest du "
"Hilfe benötigen. Und das Beste? Der Rabatt in Höhe von %2$s %% auf dein "
"neues Abonnement ist immer noch verfügbar – wähle einfach einen jährlichen "
"Hostingtarif und verwende beim Bezahlen den Code %3$s."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Es gibt einen Grund, warum %s %% aller Websites im Internet mit WordPress "
"betrieben werden. Andere Website-Baukästen kommen und gehen, aber WordPress "
"ist das Inhaltsverwaltungssystem (CMS) der Wahl für kreative Geister, die "
"nach dem Besten in puncto Flexibilität, Erweiterbarkeit und Verlässlichkeit "
"suchen."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr ""
"PS: Dieses Angebot ist nur bis zum %s gültig. Also worauf wartest du noch?"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Ja, meine Website upgraden: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Für einen begrenzten Zeitraum profitierst du von %1$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung, wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest und "
"beim Bezahlen den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com bietet alles, was du brauchst, um deine Arbeiten zu "
"präsentieren und deine Marke aufzubauen. Führe noch heute ein Upgrade für "
"deine Website durch (%s), um Funktionen zu erhalten, mit denen du einfacher "
"denn je eine einzigartige und wunderschöne Website erstellen kannst. Mit "
"Jetpack Social (im Upgrade enthalten) erreichst du noch mehr Personen: So "
"wächst dein Publikum im Nu!"
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Präsentiere deine Arbeiten. Baue deine Marke auf. Erreiche deine Zielgruppe."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade deiner Website auf WordPress.com Creator durchführst , "
"erhältst du all das und noch mehr , darunter einen kostenlosen "
"Domainnamen für dein erstes Jahr, wenn du dich für einen Jahrestarif "
"entscheidest. Vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %3$s zu "
"verwenden, um %4$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Support rund um die Uhr von einem globalen WordPress-Expertenteam?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Integrierte Monetarisierungstools?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Erweiterte Optionen zur Designanpassung?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Kompatibilität mit mehr als 50.000 Plugins?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Premium-Themes?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt für ein Upgrade."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Jetzt mein Website-Upgrade durchführen!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Wähle "
"einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %3$s "
"ein, um von %4$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu profitieren. Außerdem "
"erhältst du das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung völlig "
"kostenlos."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst, stehen dir "
"sogar noch mehr tolle WordPress.com-Features wie Zugriff auf "
"Premium-Themes, erweiterte Designoptionen und von Jetpack bereitgestellte "
"Optimierungs- und Verbreitungsfunktionen zur Verfügung."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich schon, wie einfach es ist, mit WordPress eine "
"einzigartige und wunderschöne Website zu erstellen – ganz ohne "
"Entwickler !"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website und baue deine Marke weiter aus mit "
"WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: %1$s %% Rabatt und ein kostenloser Domainname"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Nur zur Info: Der Rabatt in Höhe von %1$s %% auf alle jährlichen "
"Hostingtarife ist noch verfügbar , aber nur bis %2$s. Vergiss nicht, "
"beim Bezahlen den Code %3$s einzugeben."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Egal, ob du nur einfache Änderungen vornehmen möchtest oder erweiterte, "
"detailliertere Kontrolle willst – es gibt den passenden Hostingtarif für "
"dich. Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte Zugriff auf den "
"Feinschliff und die Leistung, die du brauchst (und haben möchtest!), um "
"deine Markenziele zu erreichen."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Support rund um die Uhr?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blöcke und Plugins für die Monetarisierung?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Integrierte Beitragsverbreitung?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Optionen zur Designanpassung?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com verfügt über alle Tools, die du brauchst, um deine perfekte "
"Website zu erstellen – ganz ohne Entwickler."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Website-Hosting, das mit dir wächst."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %1$s%%-Rabatt läuft bald ab"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Bist du bereit für den Turbo für deine Website? Wähle einen "
"Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um "
"%2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf dein Upgrade"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress ist benutzerfreundlich und kann mühelos angepasst werden. Und dank "
"Premium-Themes, Zugriff auf über 50.000 Plugins und integrierten "
"Monetarisierungsoptionen kannst du mit einem Upgrade deine so wichtige "
"Internetpräsenz noch einfacher aufbauen, verbessern und verwalten."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Wir verstehen dich! Du erreichst da draußen alle Ziele "
"deines #kleinunternehmens und deine Website muss da mithalten können, ohne "
"dich zu behindern."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Nutze den Turbo für deine Website und optimiere deine Marke."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Laut W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Und wenn du auf WordPress.com ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durchführst, kannst du dich darauf verlassen, dass alles schnell und sicher "
"eingerichtet ist. Unser globales Team von Support-Mitarbeitern ist immer für "
"dich da, solltest du Hilfe benötigen. Und das Beste? Der Rabatt in "
"Höhe von %3$s %% auf dein neues Abonnement ist immer noch verfügbar"
"strong> – wähle einfach einen jährlichen Hostingtarif und verwende beim "
"Bezahlen den Code %4$s ."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Es gibt einen Grund, warum %s %% aller Websites im Internet WordPress "
"verwenden. Andere Website-Baukästen kommen und gehen, aber WordPress ist das "
"Inhaltsverwaltungssystem (CMS) der Wahl für kreative Geister, die nach "
"dem Besten in puncto Flexibilität, Erweiterbarkeit und "
"Zuverlässigkeit suchen."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Baue deine Marke mit WordPress.com auf."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "PS: Dieses Angebot gilt nur noch bis %1$s. Worauf wartest du noch?"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Ja, Website-Upgrade durchführen"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Für einen begrenzten Zeitraum erhältst du %1$s %% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung, wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest und beim "
"Bezahlen den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com bietet alles, was du brauchst, um deine Arbeit zu präsentieren "
"und deine Marke aufzubauen. Führe noch heute ein Website-Upgrade durch , um "
"Funktionen zu erhalten, mit denen du einfacher denn je eine "
"einzigartige und wunderschöne Website erstellen kannst. Mit Jetpack "
"Social (im Upgrade enthalten) erreichst du noch mehr Personen – so "
"wächst dein Publikum im Nu!"
msgid "Build your brand."
msgstr "Baue deine Marke auf."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Präsentiere deine Arbeiten."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Alles, was du zum Aufbau deiner Marke brauchst."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf dein WordPress.com-Upgrade"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Website-Suche mit bis zu 100.000 Einträgen und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Bereitgestellt von WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Mit dem intuitiven integrierten Block-Editor kannst du eine riesige Auswahl "
"an Designvorlagen, Funktionen und Layouts wie von Zauberhand per Drag-and-"
"Drop einfügen und nutzen."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Dein täglicher Anreizist da "
msgid "Post your answer"
msgstr "Veröffentliche deine Antwort"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Dein täglicher Anreiz ist da"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Täglicher Schreibanreiz"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Sag Hallo zu Integrationen 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Nutze Blaze"
"a>, um deine Inhalte auf dem WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk zu "
"bewerben."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Erreiche mehr Menschen auf Millionen von Websites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Website-Suche: Bis zu 100.000 Einträge und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Website-Suche bis zu 100.000 Einträge und 100.000 Anfragen/Monat"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Diesen Benutzer aus den Foren ausschließen"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Den Ausschluss dieses Benutzers aus den Foren aufheben"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search bewerten"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Wie war deine Erfahrung? Würdest du Search bitte bewerten, damit auch andere "
"davon erfahren können?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Vielen Dank für die Nutzung von Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "Likes für Beiträge"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s mehr"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Tests und Zertifikate"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interaktive Videos und Einheiten"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Unbegrenzt viele Kurse und Teilnehmer"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Die Website, bei der ich Hilfe benötige, ist nicht in der Liste"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s Mitarbeiterhinweis."
msgstr[1] "%s Mitarbeiterhinweise."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Alle Jahres-Einsichten"
msgid "Annual insights"
msgstr "Jahres-Einsichten"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Sendungsverfolgung"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracking aktiviert"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informationen zur Sendungsverfolgung"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Das könnte auch nützlich sein:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"In unserem YouTube-Kanal findest du Dutzende Lehrvideos, die dir dabei "
"helfen, deine Website einzurichten."
msgid "YouTube channel"
msgstr "YouTube-Kanal"
msgid "Join for Free"
msgstr "Kostenlos teilnehmen"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Die besten Ratgeber und Tutorials für alles, was mit WordPress.com zu tun "
"hat, sind jetzt nur einen Klick entfernt."
msgid "Support site"
msgstr "Support-Website"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Gib einen gültigen Domainnamen ein oder lass das Feld leer, damit nicht "
"irgendeine Domain angezeigt wird"
msgid "More menu..."
msgstr "Das Menü „Mehr“ …"
msgid "Window Size:"
msgstr "Fenstergröße:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Bildschirmgröße:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin-Tools"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Was haben Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook und Merck gemeinsam?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Diese Themes sind im BBE-Registrierungsablauf (Built By Express, auch als Do "
"It For Me bekannt) für Stores enthalten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me – Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Du hast keinen SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt (optional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, den Monitor für {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} zu , etwas "
"schiefgegangen. Bitte versuche es erneut.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Parameter „Currency From“ (Währung von) ist erforderlich"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Der Kunde muss diese Zahlung durch eine Mitteilung der kartenausgebenden "
"Bank autorisieren. Die Autorisierung muss vor dem %1$s um %2$s abgeschlossen "
"sein, wenn versucht wird, die Karte zu belasten."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Mit der folgenden Meldung: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Bei wiederkehrenden Zahlungen, die über dem Mandatsbetrag oder über "
"15.000 INR liegen, wurde die Zahlung vom Karteninhaber nicht genehmigt."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"Die Bank des Kunden konnte keine Benachrichtigung über die Vorablastschrift "
"für die Zahlung senden."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"Die installierte Version von WordPress (%s) weist eine bekannte "
"Sicherheitslücke auf."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Anfällige WordPress-Version: %s"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalisiere deine Website"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Beschreibe deine Website in 1–2 Zeilen"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Nutze WordPress Blaze, um deine Arbeit in der großen WordPress.com-Community "
"von Blogs und Websites zu bewerben und ein größeres Publikum zu erreichen."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Erreiche neue Leser und Kunden"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Hallo! Achtung: Wir haben dein Passwort auf einer Liste von gestohlenen "
"Passwörtern gefunden. Wähle über den unten stehenden Link ein anderes, "
"eindeutiges Passwort aus, um die Sicherheit deines WordPress.com-Kontos zu "
"gewährleisten. Danke!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Die Anzeige des Tabs Block-Inspektor wird überschrieben."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Verschiedene Layouts mit Video oder Audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Verschiedene Layouts für die Anzeige von Bildern."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Präsentieren Sie Ihre neuesten Arbeiten."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Stellen Sie sich vor."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Zeigen Sie Ihre Kontaktinformationen an."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Beschreiben Sie kurz, was Ihr Unternehmen macht und wie Sie helfen können."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Teilen Sie Rezensionen und Feedback zu Ihrer Marke/Ihrem Unternehmen."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Verschiedene Designs zur Darstellung Ihrer Teammitglieder."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Abschnitte, deren Zweck es ist, eine bestimmte Aktion auszulösen."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-Action oder Handlungsaufruf"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Ein Theme für Reisende, Autoren und Fotografen."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Nachdem du nun einen individuellen Domainnamen hast, probiere ein "
"%1$sIndividuelles Theme%2$s, um dich von der Masse abzuheben"
msgid "Website design service"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Spare %d %% pro Monat! Jährliche Rechnung."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Unbegrenzt mit Markenkonto"
msgid "Extra seats"
msgstr "Zusätzliche Sitze"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag-and-drop"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Direkter Upload von deiner Website"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD pro zusätzlichem Benutzer"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Unbegrenzte zusätzliche Benutzer mit Markenkonto"
msgid "No customizable player"
msgstr "Kein anpassbarer Player"
msgid "Branded player"
msgstr "Player mit Branding"
msgid "No access to video library"
msgstr "Kein Zugriff auf die Videobibliothek"
msgid "Only embed"
msgstr "Nur Einbettung"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Keine Anpassung im Editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Bezahle keine zusätzlichen Kosten, um Teammitglieder zum Verwalten und "
"Hochladen deiner Videos hinzuzufügen."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Unbegrenzte zusätzliche Benutzer"
msgid "Customizable player"
msgstr "Anpassbarer Player"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Player ohne Branding"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Keine Anzeigen vor, nach oder während deinen Videos."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Erhalte direkt von deinem Editor aus Zugriff auf deine Videos, die in der "
"Mediathek deiner WordPress-Website gespeichert sind."
msgid "Access to video library"
msgstr "Zugriff auf die Videobibliothek"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt von deiner WordPress-Website hoch. Du musst sie nur "
"per Drag-and-drop auf deine Beiträge ziehen."
msgid "Direct upload"
msgstr "Direkter Upload"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Bearbeite deine Inhalte komfortabel im selben WordPress-Editor."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Anpassung im Editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Der beste WordPress-Player für dich"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website zu schützen und aufzuwerten"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Preise für Kunden in den USA; um die Preise in deiner Landeswährung zu "
"sehen, besuche"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "– Jetpack Boost: 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"– Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD pro Jahr (10 USD/"
"Monat)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "– Jetpack Complete: Jetzt 600 USD pro Jahr (50 USD/Monat)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "– Jetpack Security: Jetzt 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "– VaultPress Backup: Jetzt 60 USD pro Jahr (5 USD/Monat)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website zu schützen und aufzuwerten."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
" here )"
msgstr ""
"(Preise für Kunden in den USA; um die Preise in deiner Landeswährung zu "
"sehen, klicke hier )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 USD pro Jahr (20 USD/Monat"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam : 120 USD "
"pro Jahr (10 USD/Monat )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Jetzt 600 USD pro Jahr (50 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : Jetzt 240 USD pro Jahr (20 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Jetzt 60 USD pro Jahr (5 USD/"
"Monat )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Nein, du hast dich nicht verlesen! Während heutzutage fast alles mehr "
"kostet, hält Jetpack dir den Rücken frei. Jetzt kannst du die gleichen "
"erstklassigen Sicherheits-, Wachstums- und Performance-Plugins zu einem "
"günstigeren Preis erhalten."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Wir haben unsere Preise um bis zu 50 % gesenkt"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"Wir stellen uns gegen den Trend – wir haben unsere Preise um bis zu 50 % "
"gesenkt."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr ""
"Jetpack: Die gleichen erstklassigen Produkte, jetzt zu günstigeren Preisen."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Deinen Domainnamen einrichten"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite und Seitenaufrufe."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS-Mitigation und Firewall-Schutz."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Die folgenden Felder sind erforderlich und müssen gültig sein: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Nutze VideoPress- und Story-Blöcke"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Produkte und Pakete anzeigen"
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "In deinem Posteingang findest du eine Belegkopie"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Melde dich an , um neue Themen hinzuzufügen"
msgid "Add new topic"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Suche nach Fragen, Stichwörtern, Themen"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vorschaubild für einen Beitrag mit dem Titel „%(title)s“"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Veröffentlicht am %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Der Tarif dieser Website ist abgelaufen."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Schenke dem Autor ein WordPress.com-Upgrade."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tagen "
"abläuft."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tag abläuft."
msgstr[1] ""
"Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif, bevor dieser in %d Tagen "
"abläuft."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Schenke dem Autor einen WordPress.com-Tarif."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Alle Jahres-Einsichten anzeigen"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Erstelle einen Vorschaulink, mit dem du deine „Demnächst verfügbar“-Website "
"mit deinem Team oder deinen Kunden teilen kannst."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Website-Vorschaulinks"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "RSS-Feeds"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr ""
"Anscheinend hast du keine verbundenen Jetpack-Websites, die du verwalten "
"könntest."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, während unser Expertenteam die Website deiner Träume "
"erstellt. Von der einseitigen Website bis hin zum vollumfänglichen Shop "
"helfen wir dir dabei, deine Vision zu verwirklichen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter helfen dir jederzeit gerne, wenn du nicht "
"weiterkommst oder Hilfe bei der Einrichtung brauchst."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Von Direktsupport per E-Mail und Live-Chat bis hin zu Websites, die unser "
"Expertenteam erstellt: Wir sind für dich da."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI und Git-Tools."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Installiere mehr als 50.000 Plugins und Themes. Verwende individuellen Code."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Isolierte Website-Umgebung."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Echtzeit-Aktivitätsprotokoll."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Blitzschnelle, hochfrequente CPUs."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Entwickler- und Hosting-Funktionen"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Alle Business-Funktionen, plus fortschrittliche WooCommerce-Tools und -"
"Integrationen, die von der ersten Minute an einsatzbereit sind."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Blitzschnelles, wirklich sicheres, nahezu grenzenlos erweiterbares "
"verwaltetes WordPress-Hosting. Ohne Bandbreiten-Zusatzkosten."
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "So fügst du eine Website hinzu"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Lizenz später zuweisen"
msgstr[1] "Lizenzen später zuweisen"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Du hast anscheinend keine verbundenen Jetpack-Websites, auf die du diese "
"Lizenz anwenden kannst."
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Von deiner Website werden während dem Bearbeiten Backups erstellt und "
"mehrere Kopien sicher in der Cloud gespeichert."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Wir bewahren deine Website-Backups sicher in der Cloud auf, wobei mehrere "
"Kopien in unserem globalen Server-Netzwerk gespeichert werden. So können "
"deine Inhalte nie verloren gehen."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Wähle deine Währung aus: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Du kannst dieses Tool auch verwenden, um Autoren zu melden, bei denen du "
"Inhalte gefunden hast, die darauf hindeuten, dass sich der Autor selbst "
"Schaden zufügen könnte. Wir antworten so schnell wie möglich auf diese "
"Meldungen, da uns bewusst ist, wie zeitkritisch sie sind."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Wenn du dir Sorgen machst, dass sich ein Autor in einer schwierigen "
"Situation befindet, findest du auf dieser Seite weitere "
"Informationen dazu, wie du vielleicht helfen kannst."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren/Blogs zu melden, die zu Gewalt gegen "
"Einzelpersonen oder Gruppen aufrufen oder gegen unsere Richtlinie zur "
"Bekämpfung terroristischer Aktivitäten verstoßen."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren zu melden, die eindeutig gegen unsere Geschäftsbedingungen oder Benutzerrichtlinien verstoßen und daher gesperrt werden sollten."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Grund für die Meldung des Autors:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um Autoren zu melden, die maschinell erstellt "
"scheinen oder die Inhalte erstellen, um Traffic an Drittanbieter-Websites "
"weiterzuleiten. Darunter fallen auch Websites, die ausschließlich zur "
"Verbesserung des Rankings in Suchmaschinen auf anderen Websites erstellt "
"wurden."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr ""
"Der Autor läuft möglicherweise Gefahr, sich selbst zu verletzen"
"strong>."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Der Autor veröffentlicht Gewaltinhalte ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Der Autor veröffentlicht beleidigende Inhalte."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "Dieser Autor erstellt Spam ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"HINWEIS: Du meldest dein Benutzerprofil. Bist du sicher, dass du das tun "
"möchtest?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Die meldest den folgenden Autor:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Autor an die Mitarbeiter von WordPress.com melden"
msgid "Add more"
msgstr "Weitere hinzufügen"
msgid "Keep plan"
msgstr "Tarif behalten"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown ist ein Blog-Theme, das für den WordPress-Website-Editor "
"entworfen wurde. Mit seiner klaren Optik bietet es eine direktes Erlebnis "
"beim Lesen von Beiträgen: auffällige Beitragstitel auf einer reinen "
"Textseite, wobei die Header- und Footer-Blöcke auf originelle Weise "
"vertauscht sind."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Keine Themen zum Zusammenführen verfügbar. Der ursprüngliche Veröffentlicher "
"hat keine anderen offenen Themen."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu dieser Zustimmungsverweigerung hast oder wissen möchtest, "
"wie wir deine Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Wir verkaufen deine persönlichen Daten niemals im herkömmlichen Sinne "
"(sprich: für Geld). In einigen US-Bundesstaaten kann das Weitergeben deiner "
"Informationen an Werbe-/Analysepartner jedoch als „Verkauf“ deiner Daten "
"angesehen werden. Du kannst deine Zustimmung hierzu jedoch verweigern. "
"Klicke auf den unten stehenden Link, um deine Zustimmung zu verweigern:"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Deine Privatsphäre ist uns äußerst wichtig. Daher strengen wir uns an, in "
"Bezug auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent "
"zu agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, um die Besucher "
"unserer Websites identifizieren und verfolgen zu können sowie die Nutzungs- "
"und Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können "
"wir damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen sowie "
"gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen dazu findest du in unserer "
"{{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyPolicyLink}} und in "
"unseren {{cookiePolicyLink}}Cookie-Richtlinien{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Mehr zu Paket-Ersparnissen"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Einzeln gekauft würden alle Produkte {{amount/}}/Monat kosten."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"PPS: Wenn du weitere Fragen hast oder Hilfe bei irgendetwas brauchst, kannst "
"du den Support direkt in der Jetpack-App kontaktieren. Gehe dazu zu „Me → "
"Help & Support“ (Ich → Hilfe & Support) und tippe auf den Button „Contact "
"Support“ (Support kontaktieren)."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lieblingsfunktionen in der WordPress-App – wie Statistiken, "
"Benachrichtigungen und der Reader – haben ein neues Zuhause: die Jetpack-"
"App, zu der du gerade gewechselt hast! Diese Funktionen werden bald aus der "
"WordPress-App entfernt. Wie auch bei der WordPress-App liegt der Fokus der "
"Jetpack-App auf der Veröffentlichung. Zusätzlich erhältst du die nötigen "
"Tools, um deine Website und deine Zielgruppe zu vergrößern."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Das Mobilgeräteteam von WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Wir arbeiten ständig an neuen Möglichkeiten, die Jetpack-App zu verbessern "
"und sie zum bestmöglichen Tool zu machen, um deine Website unterwegs zu "
"nutzen und zu aktualisieren. Schließlich findet sich Inspiration überall."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Falls du die WordPress-App noch nicht gelöscht hast, wäre jetzt ein guter "
"Zeitpunkt, dies zu tun. Du kannst deine Website derzeit nicht mit beiden "
"Apps verwalten bzw. nicht mit beiden Apps Inhalte erstellen. Alles, was du "
"brauchst, findest du aber in der Jetpack-App."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dir mitzuteilen, dass du erfolgreich auf die mobile "
"Jetpack-App umgestiegen bist. Fantastisch! Im Rahmen des Wechsels haben wir "
"alle deine Daten und Einstellungen aus der WordPress-App übertragen, sodass "
"du dort weitermachen kannst, wo du aufgehört hast."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Die Anzahl an Beiträgen, die auf deiner ausgewählten Beiträge-Seite "
"angezeigt wird. Das Anzeigen von 10 oder weniger Beiträgen kann die "
"Benutzerfreundlichkeit, SEO und Seitengeschwindigkeit verbessern. Kann bei "
"Themes mit unendlichem Scrollen möglicherweise nicht angewendet werden."
msgid "By checking out"
msgstr "Wenn du die Bezahlung abschließt:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Gehe zu {{strong}}Jetpack > Mein Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s statt %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "Bestell ID:"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s Aufruf"
msgstr[1] "%s Aufrufe"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "OpenAI-Token fehlt in Konfiguration"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Navigiere nach der Installation in WP Admin zu Jetpack > My Jetpack"
"strong> (Jetpack > Mein Jetpack) und klicke am Ende der Seite auf den Link "
"„Activate a license“ (Lizenz aktivieren)."
msgid "Add your license key"
msgstr "Deinen Lizenzschlüssel hinzufügen"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Gehe zu deinem WP Admin-Dashboard"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Werbefreier und anpassbarer Player"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Wunderbar! Jetzt kannst du deiner Kreativität freien Lauf lassen."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course ist ein flexibles und modernes Theme für den Bildungsbereich für "
"alle, die ihr Wissen weitergeben möchten. Das Theme wurde mit einer Sensei "
"LMS-Integration erstellt und ist ideal für Benutzer von Sensei, die Kurse "
"erstellen oder verkaufen. Stilvarianten mit mehreren Schrift- und "
"Farbkombinationen erleichtern es dir, das perfekte Erscheinungsbild für die "
"Präsentation von Kursen und Inhalten zu gestalten. Das Theme kann auch ohne "
"Sensei verwendet werden."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Nicht verfolgte Autoren"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Auch wenn deinen potenziellen Kunden das Bargeld ausgeht, solltest du dir "
"keinen Verkauf entgehen lassen."
msgid "Show all topics"
msgstr "Alle Themen anzeigen"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Erstelle das erste Thema"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Diese Forum enthält leider keine Themen."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Oh nein!"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr ""
"Fiktive Rezensionen und Tweets. Aber du weißt, dass du das gedacht hast."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú ist ein Theme über dich."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Deine Website enthält Premium-Stile, die erst sichtbar werden, wenn du ein "
"Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durchführst."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Kostenlos beginnen, {{plans-count/}} Wachstumsmöglichkeiten"
msgid "Extensibility"
msgstr "Erweiterbarkeit"
msgid "performance"
msgstr "Performance"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Unsere Hosting-Performance ist eine Klasse für sich. Ermöglicht wird sie, "
"weil jedes Hardware-Element und jede Code-Zeile tief integriert ist und "
"WordPress dadurch schnell und skaliert ausgeführt wird."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Einfach das beste verwaltete{{/line1}}{{line2}}WordPress-Hosting "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "Launching website"
msgstr "Deine Website wird veröffentlicht"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalisiere deine Website"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Deine Website hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid "My Website"
msgstr "Meine Website"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro wurde als Portfolio-Theme konzipiert und besteht aus breiten Layouts "
"mit großzügiger Bildsprache und Typografie. Die schlichten Seiten sind "
"linksbündig ausgerichtet und mit großen Inhaltsblöcken versehen, damit sich "
"der Betrachter auf die visuellen Elemente und kurzen Absätze konzentrieren "
"kann."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Meine Domain verlängern: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Domainname, der zur Verlängerung ansteht:%1$s – %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Administratoren können die Inhalte dieser Seite mithilfe des Website-Editors "
"ändern. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Deine Startseite verwendet das %(templateTitle)s-Template"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Kartenlesegerät kaufen"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Du gehst zur Messe?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Der Schutz deiner personenbezogenen Daten hat für uns einen hohen "
"Stellenwert. Wir und unsere Partner nutzen, speichern und verarbeiten deine "
"personenbezogenen Daten, um die folgenden Dinge zu optimieren: unsere "
"{{strong}}Website{{/strong}}, etwa zur Verbesserung der Sicherheit oder zur "
"Durchführung von Analysen; {{strong}}Marketing-Aktivitäten{{/strong}}, um "
"dir relevante Werbung und Inhalte anzuzeigen; und dein {{strong}}"
"Benutzererlebnis{{/strong}}, zum Beispiel, indem wir deinen Kontonamen, "
"deine Spracheinstellungen oder deine Warenkorbinformationen speichern. Du "
"kannst deine Cookie-Einstellungen unten anpassen. Weitere Informationen "
"findest du in unserer {{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/"
"privacyPolicyLink}} und in unseren {{cookiePolicyLink}}Cookie-Richtlinien{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Wenn du das Abonnement bis zum Verlängerungsdatum behalten möchtest, kündige "
"bitte nach Ablauf des Rückerstattungszeitraums."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Da du noch innerhalb des %(refundPeriodInDays)d-tägigen "
"Rückerstattungszeitraums bist, wird dein Tarif sofort storniert und von "
"deiner Website entfernt und du erhältst eine vollständige Rückerstattung."
msgid "Disabling…"
msgstr "Wird deaktiviert …"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Der Vorschaulink kann nicht deaktiviert werden."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Vorschaulink deaktiviert."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Der Vorschaulink kann nicht aktiviert werden."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Vorschaulink aktiviert."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scan in Echtzeit"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Wähle die besten Jetpack-Produkte für deine Website"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Vergleiche Jetpack-Produkte und -Pakete"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Eine Reihe von ausgewählten Vorlagen mit einer höheren Qualität."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Ihre aktuellen Beiträge in Listen, Rastern oder anderen Layouts anzeigen."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Vorlagen, die hauptsächlich Text enthalten."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Designs für Header, die den Titel und die Navigation Ihrer "
"Website anzeigen."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Designs für Footer für die Anzeige von Informationen und "
"Website-Navigation."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Mehrspaltige Vorlagen mit komplexeren Layouts."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Vorlagen, die Buttons und Handlungsaufrufe enthalten."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Sobald deine Anmeldedaten hinzugefügt und verifiziert wurden, beginnt "
"Jetpack sofort mit der Sicherung deiner Website."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Diese Anmeldedaten werden von deinem Host zur Verfügung gestellt. Wenn du "
"sie nicht finden kannst oder nicht genau weißt, worum es hier geht, sollte "
"dir dein Host weiterhelfen können. Du kannst dich für weitere Unterstützung "
"auch an unsere Support-Mitarbeiter wenden ."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack benötigt deine Serveranmeldedaten, bevor der Dienst mit der "
"Sicherung deiner Website beginnen kann."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack benötigt deine Hilfe "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Verwalte deine PayPal-Einstellungen."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Streame State of the Word LIVE am 17. Dezember."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Hallo, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "LIVE-Streaming am 16. Dezember um 09:00 UTC"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 mit Matt Mullenweg "
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Werbefreier und anpassbarer Player"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "Abonnement-Nummer bei %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s Favoriten"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Verwalte deinen Verkaufstrichter. Unternehmer-Tarif mit 30 Erweiterungen."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB werbefreies Videohosting."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups während der Bearbeitung. Aktivitätsprotokoll-Archiv der "
"letzten {{span}}30 Tage{{/span}}. Unbegrenzte Anzahl an Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen."
msgid "Products included:"
msgstr "Enthaltene Produkte:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Ja. Wenn du Jetpack-Formulare verwendest, ist keine zusätzliche Einrichtung "
"erforderlich. Wenn du ein anderes Formular-Plugin verwendest, lies bitte "
"diesen Artikel von Akismet zum Einrichten von Akismet Anti-"
"Spam für andere Formular-Plugins. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg die Messlatte höher mit funktionsreichem WordPress-Hosting, VaultPress "
"Backup Täglich und personalisiertem Kundensupport. Weitere Informationen "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — Echtzeit -Backups"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — tägliche Backups"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Bringe deine Website auch unterwegs mit nur einem Klick wieder zum Laufen – "
"mit Jetpack VaultPress Backup und der mobilen App von WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Meinen WooCommerce-Shop konnte ich mit nur einem Klick wiederherstellen. Die "
"Benutzeroberfläche ist toll und die Wiederherstellung klappte einwandfrei. "
"Jetpack VaultPress Backup hat meine Website wirklich schnell gesichert.“"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Der Schutz von Kundendaten ist heute aufgrund von hartnäckigen Hackern, "
"Sicherheitslücken bei Plugins und auch menschlichen Fehlern schwieriger als "
"je zuvor. Jetpack VaultPress Backup sichert deine Daten an mehreren Orten "
"auf der ganzen Welt und sorgt so dafür, dass dein Unternehmen immer sicher "
"ist."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Eine Ausfallzeit von einer Minute kostet kleine E-Commerce-Unternehmen "
"durchschnittlich fast 9.000 USD*. Jetpack VaultPress Backup bietet dir die "
"nötigen Tools, um deinen WooCommerce-Shop in wenigen Minuten wieder zum "
"Laufen zu bringen."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Erlaube Website-Besuchern, dir die Kosten für deinen Tarif und deine Domain-"
"Verlängerung zu schenken"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Vollständige und differenzielle Backups in Echtzeit"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Backups werden verschlüsselt, um die Sicherheit deiner Daten zu gewährleisten"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Redundante, auf mehreren Servern weltweit erstellte Kopien"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "EU West (Amsterdam, Niederlande)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "USA Ost (Washington, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "USA Mitte (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "USA West (Burbank, Kalifornien)"
msgid "EU West"
msgstr "EU West"
msgid "US East"
msgstr "USA Ost"
msgid "US Central"
msgstr "USA Mitte"
msgid "US West"
msgstr "USA West"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Tarif-Upgrade-Block"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "every three years"
msgstr "alle drei Jahre"
msgid "Post Answer"
msgstr "Antwort veröffentlichen"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Tägliche Schreibanregungen ausblenden"
msgid "Your savings:"
msgstr "Deine Ersparnis:"
msgid "You pay:"
msgstr "Du bezahlst:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Preis-Aufschlüsselung:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, dein Geschenk aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Diese Website betreibt ein Anzeigenprogramm in Zusammenarbeit mit "
"Drittanbietern für das Platzieren von Anzeigen. Anhand von Werbe-Cookies "
"können diese Partner Werbung schalten und diese Werbung auf Basis von "
"Informationen wie Besuche auf dieser und anderen Websites und anderen "
"Websites im Internet personalisieren. Zudem verstehen sie auf diese Weise, "
"wie Benutzer mit diesen Anzeigen interagieren. Im Rahmen des "
"Anzeigenprogramms erfassen Cookies bestimmte Informationen, und wir stellen "
"unseren Werbepartnern folgende Informationskategorien zur Verfügung: "
"Onlinekennungen und Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten "
"(z. B. eindeutige Kennungen, Cookie-Informationen sowie IP-Adressen) sowie "
"geografische Standortdaten (ungefähre Standortinformationen aus deiner IP-"
"Adresse). Diese Weitergabe an Anzeigenpartner kann gemäß den "
"Datenschutzgesetzen deines Staates als „Verkauf“ von personenbezogenen Daten "
"gewertet werden."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als Einwohner einiger US-Bundesstaaten hast du das Recht, dem „Verkauf“ "
"deiner „personenbezogenen Daten“ gemäß den Datenschutzgesetzen deines "
"Staates zu widersprechen."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Ob der Beitrag vor Suchmaschinen und der Jetpack-Sitemap verborgen werden "
"soll."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "In HTML-Tag zu verwendender individueller Titel."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL ein – https://www.example.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s: Bitte gib eine gültige URL ein – https://www.example.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Antwortdaten"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Statistiken-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Umfassende Website-Sicherheit einschließlich VaultPress Backup, Scans und "
"Akismet Anti-Spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Vorschau der neuen Jetpack-Statistiken-Erfahrung (Experimentell)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein …"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei der Suche nach Bildern? Du kannst vorinstallierte "
"Integrationen mit Openverse, Pexels und Giphy verwenden."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "So vergrößerst du dein Publikum im Nu."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Und wir haben sogar noch bessere Neuigkeiten: WordPress.com macht es dir "
"besonders leicht, die Website deiner Träume zu erstellen und zu "
"veröffentlichen. Mit der Auswahl an zuverlässigen Funktionen, die unser "
"Kostenlos-Tarif bietet, und der erweiterten Anpassbarkeit und "
"Funktionalität, die mit unseren kostenpflichtigen Tarifen zur Verfügung "
"stehen, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder eine schnelle, ansprechende "
"und SEO-freundliche Website erstellen und skalieren kann, die bei "
"Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Die guten Nachrichten? Mit der Registrierung für eine kostenlose Website bei "
"WordPress.com hast du den entscheidenden ersten Schritt zur Verwirklichung "
"deiner Ziele getan. Glückwunsch!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Du wünschst dir noch mehr Anpassungsmöglichkeiten? Führe noch heute ein "
"Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, individuellem CSS und einer "
"ganzen Suite von Funktionen, die dazu da sind, dir die Website-Erstellung zu "
"erleichtern."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ein Kinderspiel, eine ansprechende Website zu "
"erstellen. Ob unzählige Theme-Optionen oder erweiterte Anpassungsfunktionen: "
"Wir haben genau das Richtige für dich!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Erstelle deine ganz individuelle Website."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Tarif-Optionen ansehen"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Optionen für jedes Budget und jeder Tarif beinhaltet "
"großzügigen Speicherplatz, sodass du nach Herzenslust Medien hochladen, "
"speichern und präsentieren kannst."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei der Suche nach Bildern? Hierfür stehen dir die "
"integrierten Mediatheken von Openverse , Pexels"
"strong> und Giphy zur Verfügung."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Erstelle beeindruckende Fotogalerien, nutze die integrierte VideoPress-"
"Unterstützung und erstelle medienreiche Seiten – dank vorgefertigter Layouts "
"und Block-Vorlagen in nur wenigen Minuten."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Lass deiner Kreativität freien Lauf ."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Damit du deine Arbeit mit der Welt teilen kannst."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Präsentiere deine Kreativität mit WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Mit der Einrichtung deiner Website fortfahren"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "So vergrößerst du dein Publikum im Nullkommanichts. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Die noch bessere Nachricht: WordPress.com macht es dir "
"besonders leicht, die Website deiner Träume zu erstellen und zu "
"veröffentlichen. Dank der zuverlässigen Funktionen unseres Kostenlos-Tarifs "
"und der erweiterten Anpassbarkeit und Funktionalität, die unsere "
"kostenpflichtigen Tarife bieten, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder "
"eine schnelle, ansprechende und SEO-freundliche Website erstellen und "
"skalieren kann, die bei Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"Die gute Nachricht? Mit der Registrierung einer kostenlose "
"Website bei WordPress.com hast du "
"den entscheidenden ersten Schritt zur Verwirklichung deiner Ziele getan."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Erreiche deine Zielgruppe."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Fahre mit der Einrichtung deiner Website fort."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Bist du bereit, loszulegen?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Du wünschst dir noch mehr Anpassungsmöglichkeiten? Führe noch "
"heute ein Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, individuellem "
"CSS und einer ganzen Palette von Funktionen, die entwickelt wurden, um dir "
"die Website-Erstellung zu erleichtern."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Vorgefertigte Seitenlayouts und Block-Vorlagen vereinfachen dir die Website-"
"Erstellung."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Profitiere von einer exklusiven Auswahl an Farbpaletten."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr ""
"Passe das Erscheinungsbild deiner Website mit den perfekten Schriftarten an."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Erstelle und personalisiere deine Website."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Nur wenige Klicks zu einem attraktiven Websitedesign."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Pass deine Website individuell an"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Schau dir unser kurzes Einstiegsvideo an"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Aktiviere integrierte Monetarisierungsfunktionen."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade deiner Website erhältst du Zugriff auf eine riesige "
"Auswahl an Integrationen und Add-ons. Mit diesen Ressourcen hast du alles "
"zur Hand, was du brauchst, um eine beeindruckende Website zu erstellen, "
"deine Zielgruppe zu erreichen und deine Marke auszubauen: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Der Turbo für deine Website"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com arbeitet nahtlos mit allen Diensten zusammen, die du bereits "
"kennst und schätzt. Das Wachstum deiner Website fördern? Einfach."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Unsere kostenpflichtigen Tarife bieten alle Funktionen, die du brauchst, um "
"eine ansprechende und professionell aussehende Website zu erstellen – und um "
"dir die Entscheidung zu erleichtern, enthält jeder Jahrestarif einen "
"kostenlosen Domainnamen. Das stimmt. Wenn du dich bei einem WordPress.com-"
"Tarif für die jährliche Abrechnung entscheidest, ist das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung absolut kostenlos."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung geht auf uns."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS: - Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Zusammen mit deiner kostenlosen Website erhältst du eine coole *.wordpress."
"com-Website-Adresse, und diese Subdomain gehört dauerhaft dir – völlig "
"kostenlos. Wenn du ein Upgrade auf eine individuelle Adresse durchführen "
"möchtest, die nur dir gehört, dann hol dir noch heute deinen Domainnamen."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Eine individuelle Domain einzurichten ist eine der einfachsten "
"Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Der Turbo für deine Marke"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Ob du mit deiner Website ein Unternehmen aufbauen, hauptberuflich ein Blog "
"betreiben oder einfach nur deinen Kaffeekonsum finanzieren möchtest: "
"WordPress.com bietet die Tools, die du brauchst, um mit deiner Website Geld "
"zu verdienen."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Es ist einfach, mit deiner WordPress.com-Website Geld zu verdienen."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "So kannst du mit deiner Website Geld verdienen"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = verwaltetes Hosting, dem du vertrauen kannst."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Zugriff auf Plugins freischalten"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Durch ein Upgrade Ihrer Website erhalten Sie Zugriff auf eine "
"riesige Auswahl an Integrationen und Add-ons. Mit diesen Ressourcen haben "
"Sie alles zur Hand, was Sie brauchst, um eine beeindruckende Website zu "
"erstellen, Ihre Zielgruppe zu erreichen und Ihre Marke auszubauen."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Füge deiner Website erweiterte Funktionen hinzu."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Profitiere von unbegrenzten Möglichkeiten für dein Blog, deine Marke oder "
"dein Unternehmen"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Stärke deine Marke mit integrierten Blöcken und Widgets für Mailchimp, "
"PayPal, Google Kalender und mehr!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Bewirb deine Inhalte mit WordPress.com-Werbung auf einfache Weise bei neuen "
"Zielgruppen"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Steigere die Reichweite deiner neuen Beiträge mit Jetpack Social und "
"automatisiertem Social Sharing"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Füge schnell deinen Tracking-Code für Google Analytics oder Cloudflare Web "
"Analytics hinzu"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com arbeitet nahtlos mit allen Diensten zusammen, die du bereits "
"kennst und schätzt. Das Wachstum deiner Website fördern? Ganz "
"einfach. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Entfalte das volle Potenzial deiner Website"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Verbinde Google, Mailchimp, PayPal und mehr."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und beanspruche mit deiner "
"individuellen Domain dein eigenes Stück vom Internet."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Unsere kostenpflichtigen Tarife bieten alle Funktionen, die du brauchst, um "
"eine ansprechende und professionell aussehende Website zu erstellen. Um dir "
"die Entscheidung zu erleichtern, enthält jeder Jahrestarif einen "
"kostenlosen Domainnamen . Du hast richtig gelesen! Wenn du "
"dich bei einem WordPress.com-Tarif für die jährliche Abrechnung "
"entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung "
"völlig kostenlos."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Jeder Jahrestarif beinhaltet ein kostenloses Guthaben für einen Domainnamen."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Vergiss nicht: Dir steht ein Angebot zur Verfügung."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für "
"einen Jahrestarif entscheidest , ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Deinen perfekten Domainnamen suchen"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Mit einer sorgfältig ausgewählten individuellen Domain kannst du deine "
"Website-Adresse ganz einfach mit deinen Freunden und Followern teilen, und "
"du profitierst außerdem von tollen SEO-Vorteilen, die mehr Traffic für deine "
"Website bedeuten."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Eine der einfachsten Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten, ist das "
"Einrichten einer individuellen Domain ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Der Turbo für deine Marke"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Ergänze deine Marke mit einem individuellen Domainnamen."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Hol dir deinen kostenlosen Domainnamen"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Editorial-Theme-Layout „Regenfall“"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "deinetolledomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Lass uns chatten"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Arking ist ein modernes und vielseitiges Theme, das sich hervorragend für "
"Portfolios und die Präsentation von Arbeiten eignet. Es umfasst verschiedene "
"Vorlagen, mit denen du deine elegante Portfolio-Website erstellen kannst."
msgid "Primary data center"
msgstr "Primäres Rechenzentrum"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich aktualisiert wurde, kannst du den Schlüssel "
"entfernen und den Zugriff in deinen Kontoeinstellungen deaktivieren."
msgid "New Key:"
msgstr "Neuer Schlüssel:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Alter Schlüssel:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde für dein Konto aktualisiert:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel aktualisiert"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich entfernt wurde, kannst du in deinen "
"Kontoeinstellungen einen neuen Schlüssel hinzufügen."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde aus deinem Konto entfernt:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel entfernt"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst du den Schlüssel "
"entfernen und den Zugriff in deinen Kontoeinstellungen deaktivieren."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde zu deinem Konto hinzugefügt:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel hinzugefügt"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Hier geht's zu deinem Konto"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Bei Websites mit besonderen Ansprüchen kannst du hier genauer festlegen, wie "
"der Webserver deine Website ausführen soll."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Das primäre Rechenzentrum ist der Ort, an dem sich deine Website physisch "
"befindet. Zwecks Redundanz wird deine Website in Echtzeit in einem zweiten "
"Rechenzentrum in einer anderen Region repliziert."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat ist ein einfaches Theme für WordPress-Blogs mit Rasterbeitrags-"
"Vorlagen und zentriertem Beitrags-Layout. Seine geometrische, serifenlose "
"Typografie trägt zu einem komfortablen, fesselnden Leseerlebnis bei. Mit "
"einer leichten Stilvariante setzt Muscat deine Inhalte in Szene, egal ob es "
"sich um Text oder Medien handelt."
msgid "Site settings"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "RSS-Feed-Einstellungen"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"PS: Nimm dieses Angebot bald in Anspruch, denn dieser Gutscheincode läuft am "
"%s ab."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Noch heute upgraden: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle Ihren Tarif, entscheiden Sie sich für eine jährliche Abrechnung und "
"vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %1$1s einzugeben, um %2$2s%% Rabatt "
"auf Ihr erstes Jahr zu erhalten."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Außerdem erhältst du Zugriff auf eine wachsende Auswahl an Premium-Themes, "
"kannst WordPress.com-Werbung entfernen und vieles mehr."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Werte deine Website mithilfe unserer benutzerfreundlichen "
"Anpassungswerkzeuge auf, die dir zur Verfügung stehen, wenn du ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Mühelos gestalten und anpassen"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %s%%-Rabatt endet bald"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um auf dein "
"erstes Jahr %2$s%% Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Mit vorgefertigten Seitenlayouts und einfach zu ändernden Block-Vorlagen "
"steht dir alles zur Verfügung, was du brauchst, um deine Website ganz nach "
"deinen Vorstellungen zu gestalten."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und erhalte so Zugriff auf "
"Design-Anpassungswerkzeuge, erweiterte Farbschemata, mehr Schriftarten etc.: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Für Einsteiger geeignete Designtools – nur wenige Klicks entfernt"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Geschwindigkeit, Sicherheit und Verfügbarkeit mit Jetpack-Power bedeuten, "
"dass du dir nie Sorgen darüber machen musst, dass dir Daten verloren gehen "
"oder Besucher entgehen."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Entwicklertools und exklusive Designfunktionen geben dir umfassende "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und die Funktionalität deiner Website."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Dank einer Reihe integrierter Funktionen und dem Zugriff auf über "
"50.000 Plugins kannst du mit deiner Website so ziemlich alles machen."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Schenke dir das lang ersehnte Website-Upgrade und spare %1$s%%, wenn du dich "
"für eine jährliche Abrechnung entscheidest. Gib beim Bezahlen einfach den "
"Code %2$s ein, um deinen Rabatt zu erhalten: %3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Erweitert"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und vergiss dabei nicht, beim Bezahlen den Code %1$s zu verwenden, um bei "
"einem Jahrestarif %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Verwaltetes Hosting mit Jetpack-Power"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Los geht’s: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut "
"aussieht und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, was am "
"wichtigsten ist: sei es das Erreichen deiner Zielgruppe, der Aufbau deiner "
"Marke oder das Wachstum deines kleinen Unternehmens."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif, entscheide dich für eine jährliche Abrechnung und führe "
"bis zum %1$s ein Upgrade deiner Website durch, um dieses Angebot in Anspruch "
"zu nehmen: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "Du kannst noch immer %1$s %% Rabatt erhalten"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"PS: Bei jährlicher Abrechnung ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Noch heute upgraden: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Das Beste daran? Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung für einen Jahrestarif."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-Power "
"und ist zweifelsohne der beste Ort für Blogger, Website-Ersteller und "
"Kleinunternehmen, um eine Marke aufzubauen und zu erweitern."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Profitiere von unbegrenzten Möglichkeiten."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"PS: Nimm dieses Angebot bald in Anspruch, denn dieser Gutscheincode läuft am "
"%1$s ab."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif, entscheide dich für die jährliche Abrechnung und vergiss "
"nicht, beim Bezahlen den Code %1$s einzugeben, um %2$s %% "
"Rabatt auf dein erstes Jahr zu erhalten."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Optimiere Ihre Website mithilfe unserer benutzerfreundlichen "
"Anpassungswerkzeuge, die Ihnen zur Verfügung stehen, wenn Sie ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst. Außerdem "
"erhalten Sie Zugriff auf eine wachsende Auswahl an Premium-Themes, Sie "
"können WordPress.com-Werbung entfernen und vieles mehr."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von erweiterten "
"Designfunktionen."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Erinnerung: Dein %1$s%%-Rabatt endet bald"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "PS: Dieses Angebot endet am %1$s. Warte also nicht zu lange!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wähle einen Jahrestarif und gib beim Bezahlen den Code %1$s "
"ein, um auf dein erstes Jahr %2$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Bereit für den nächsten Schritt?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch "
"und erhalte so Zugriff auf Design-Anpassungswerkzeuge, erweiterte "
"Farbschemas, mehr Schriftarten und vieles mehr. Dank vorgefertigter "
"Seitenlayouts und einfach zu ändernder Block-Vorlagen hast du alle "
"Werkzeuge, die du brauchst, um deine Website ganz nach deinen Vorstellungen "
"zu gestalten."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% Rabatt auf dein Upgrade."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Gestalte eine wunderschöne Website, ohne programmieren zu müssen"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Von Jetpack bereitgestellte Geschwindigkeit, Sicherheit und Verfügbarkeit "
"bedeuten, dass du dir nie Sorgen darüber machen musst, dass dir Daten "
"verloren gehen oder Besucher entgehen."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Entwicklertools und exklusive Designfunktionen geben dir umfassende "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und die Funktionalität deiner Website."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Dank einer Reihe integrierter Funktionen und dem Zugriff auf über "
"50.000 Plugins kannst du mit deiner Website so ziemlich alles machen"
"em>."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Da wir dich heute nicht länger aufhalten möchten, findest du hier eine Liste "
"mit den drei wichtigsten Gründen, warum wir glauben, dass der WordPress.com "
"Creator-Tarif perfekt für dich ist."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Schenke dir das lang ersehnte Website-Upgrade und spare %3$s %%, wenn du "
"dich für die jährliche Abrechnung entscheidest . Gib beim "
"Bezahlen einfach den Code %4$s ein, um deinen Rabatt zu "
"erhalten."
msgid "Secure."
msgstr "Sicher."
msgid "Extensible."
msgstr "Erweiterbar."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Eine kurze Erinnerungs-E-Mail …"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Letzte Gelegenheit, bei deinem Upgrade %1$s %% zu sparen"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Bereit für ein Upgrade deiner Website-Erstellung?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power, Website-Replikation in "
"Echtzeit über mehrere Rechenzentren hinweg und automatische tägliche "
"Backups: All diese Vorteile sind standardmäßig in %s enthalten."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Mit über 50.000 verfügbaren Plugins (und es werden laufend mehr) kannst du "
"die Vorteile des gesamten WordPress-Ökosystems nutzen, um dein Frontend- und "
"Backend-Erlebnis zu verändern, zu erweitern und zu optimieren."
msgid "Extensible"
msgstr "Erweiterbar"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"Durch den Zugriff auf erweiterte Entwicklertools hast du detailliertere "
"Kontrolle über das Erscheinungsbild und das Verhalten deiner Website. Du "
"erhältst SFTP-, SSH- und phpMyAdmin-Zugriff – und natürlich individuelle "
"Anpassung mit CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und vergiss dabei nicht, beim Bezahlen den Code %1$s zu "
"verwenden, um %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen Jahrestarif "
"zu erhalten."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s %% Rabatt auf ultimative Erweiterungsmöglichkeiten"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut "
"aussieht und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, "
"was am wichtigsten ist: das Erreichen deiner Zielgruppe, den Aufbau deiner "
"Marke oder das Wachstum deines Kleinunternehmens."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Wähle deinen Tarif , entscheide dich für die "
"jährliche Abrechnung und führe bis zum %3$s ein Upgrade deiner Website "
"durch, um dieses Angebot in Anspruch zu nehmen."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Dieses Angebot gibt es nicht mehr lange."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Erinnerung: Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"PS: Bei jährlicher Abrechnung ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Das Beste daran? Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% "
"Rabatt auf deine erste Zahlung für einen Jahrestarif."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Und wenn du dich für einen unserer kostenpflichtigen Tarife entscheidest, "
"erhältst du Zugang zu leistungsstarken Funktionen, mit denen du deine "
"Zielgruppe erreichen, deine Liste vergrößern, mehr Umsatz generieren und "
"alle Website-Ziele, auf die du hinarbeitest, erreichen kannst."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Dank der von Jetpack bereitgestellten Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit "
"ist WordPress.com der beste Ort "
"für Blogger, Kreative und Kleinunternehmen, um eine Marke aufzubauen und "
"wachsen zu lassen. Punkt. "
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Der Turbo für deine Website."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Nutze noch heute deinen %1$s%%-Rabatt."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kannst die Inhalte dieser Seite ändern, indem du mit dem Website-Editor "
"das %(templateTitle)s-Template bearbeitest. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Gesamtbetrag: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Jetpack-LinkedIn-Seite"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Jetpack-Facebook-Seite"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Jetpack-Twitter-Seite"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Zeige Website-Aktivitäten und Statistiken an, erhalte Benachrichtigungen, "
"wenn deine Website nicht verfügbar ist, behebe Malware-Bedrohungen und "
"stelle deine Website von überall aus wieder her."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Primäres Rechenzentrum"
msgid "Annual"
msgstr "Jährlich"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Echtzeit-Backups."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Rechenzentrum-Failover."
msgid "Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Webanwendungs-Firewall"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDoS-Mitigation"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Verwalteter Schutz vor Malware"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Globales CDN mit mehr als 28 Standorten."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Hochleistungs-CPUs"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Multisite-Verwaltung."
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx ist ein einfaches Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Website zur Voransicht teilen"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Vielen Dank, wir wissen deine Großzügigkeit sehr zu schätzen."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Dein Geschenk wurde erfolgreich gesendet! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Mach deine Website mit einer individuellen Domain einzigartig. Du bist noch "
"unentschlossen? Entscheide dich später ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Meine Daten nicht verkaufen oder teilen"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu diesem Opt-out hast oder wissen möchtest, wie wir deine "
"Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter "
"%1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Unser Opt-out wird mit Cookies verwaltet. Wenn du Cookies löschst, führt "
"dein Browser die automatische Entfernung von Cookies nach einem bestimmten "
"Zeitraum durch. Wenn du Websites über einen anderen Browser aufrufst, musst "
"du diese Auswahl erneut treffen."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Wir verkaufen deine persönlichen Informationen niemals im herkömmlichen "
"Sinne (sprich, für Geld). In einigen US-amerikanischen Bundesstaaten kann "
"das Teilen deiner Informationen mit Werbe-/Analysepartnern jedoch als "
"„Verkauf“ deiner Informationen angesehen werden. Du kannst deine Zustimmung "
"hierzu jedoch verweigern. Klicke auf den unten stehenden Link, um deine "
"Zustimmung zu verweigern:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Wie viele andere Websites teilen wir einige der über Cookies gesammelten "
"Daten mit bestimmten Drittanbieter-Werbe- und -Analysepartnern. Zu den "
"personenbezogenen Daten, die wir weitergeben, gehören Online-Kennungen, "
"Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten (z. B. Cookie-"
"Informationen, andere Gerätekennungen und die IP-Adresse) sowie Angaben zur "
"Geolokalisierung (ungefähre Standortinformationen auf Basis deiner IP-"
"Adresse). Wir teilen keine Informationen, die dich persönlich "
"identifizieren, wie z. B. deinen Namen oder Kontaktinformationen."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Deine Privatsphäre ist äußerst wichtig für uns. Daher möchten wir in Bezug "
"auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent "
"agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, damit wir unsere "
"Website-Besucher ermitteln und verfolgen können und um die Nutzung sowie die "
"Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können wir "
"damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen und "
"gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen zu unserer Datenschutzerklärung und unseren Cookie-Richtlinien ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Auswahl akzeptieren"
msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Diese Cookies werden von uns und unseren Werbepartnern so eingerichtet, dass "
"dir relevante Inhalte angezeigt werden und wir die Wirksamkeit dieser "
"Inhalte nachvollziehen können."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Mithilfe dieser Cookies können wir die Performance optimieren, indem wir "
"Informationen darüber sammeln, wie Benutzer mit unseren Websites "
"interagieren."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Diese Cookies sind notwendig, um die grundlegende Funktionalität unserer "
"Website und Dienste zu gewährleisten und damit wir bestimmte Funktionen "
"ausführen können. Sie erlauben es registrierten Benutzern, sich zu "
"authentifizieren und Funktionen in Verbindung mit ihrem Konto auszuführen, "
"ermöglichen das Speichern von vom Benutzer vorgenommenen Einstellungen (wie "
"Kontoname, Sprache und Standort) und gewährleisten, dass unsere Dienste "
"ordnungsgemäß funktionieren."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Als Open-Source-Unternehmen nehmen wir deine Privatsphäre sehr ernst und "
"möchten so transparent wie möglich agieren. Wir verwenden Cookies, um "
"bestimmte persönliche Daten von dir zu sammeln (wie deine Browserdaten, "
"deine IP-Adresse und andere eindeutige Kennungen). Einige dieser Cookies "
"sind absolut notwendig, damit unsere Dienste funktionieren, andere wiederum "
"kannst du auswählen, um deine Nutzung unserer Website und Dienste zu "
"optimieren."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Mit einem Abonnement des %(planName)s-Tarifs erhältst du Zugang zu diesem "
"Theme und einer Vielzahl weiterer Funktionen. Für {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pro 2 Jahre bist du dabei – risikofrei mit einer 14-tägigen Geld-"
"zurück-Garantie."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Besuche {{a}}woo.com/mobile{{/a}} oder scanne den QR-Code, um die mobile "
"WooCommerce-App herunterzuladen."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Sieh dir mit der mobilen Woo-App deine Statistiken auch unterwegs an und "
"erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Mit der Woo-Mobil-App kannst du deine Shop-Statistiken auch unterwegs "
"anzeigen"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Dieser Dateityp ist in diesem Bereich nicht erlaubt."
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Bis zu %(purchaseQuantityDividedByThousand)s.000 Einträge und/oder Anfragen "
"pro Monat"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Bezahle nur für deinen Bedarf.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"für jede weiteren %(thousands_of_records)d.000 Einträge und/oder Anfragen "
"pro Monat.{{/p}}{{Info}}Weitere Informationen{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"* geschätzter Preis basierend auf %(records_and_or_requests)s Einträgen und/"
"oder monatlichen Anfragen"
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
msgid "month, billed annually"
msgstr "Monat (jährliche Rechnung)"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Hebe deine Website mit einer individuellen Domain hervor. Bist du dir noch "
"nicht sicher? {{decideLater}}Entscheide später{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Ungültiger Zustandswert. Versuche erneut, das Stripe-Onboarding "
"durchzuführen."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Premium-Version ansehen"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Von diesem Plugin gibt es eine Premium-Version, die vielleicht besser deine "
"Ansprüche erfüllt."
msgid "Premium version available"
msgstr "Premium-Version verfügbar"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Neue Antwort an „%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Keine SKUs für das Produkt verfügbar"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Ungültige Produkt-Titelform"
msgid "Install new theme"
msgstr "Neues Theme installieren"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Dieser Vorgang wird auf dieser Website nicht unterstützt."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie den Farbzufallsgenerator für globale Stile "
"testen; ein Hilfsmittel, mit dem Sie die aktuelle Farbpalette nach dem "
"Zufallsprinzip mischen können."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Zufallsgenerator für Farben "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Zeigt an, ob das aktuelle Theme blockbasierte Templates unterstützt."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Aktiviert experimentelle Blöcke des Website-Editors"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Jeder, der den Link hat, kann deine Website ansehen."
msgid "forum"
msgstr "Forum"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Der ausgewählte Tarif ist aktuell nicht verfügbar."
msgid "Learn more "
msgstr "Weitere Informationen "
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Geschenke sind für diese Website nicht aktiviert."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Geschenke sind für einige der Produkte in deinem Warenkorb nicht aktiviert."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Du kannst dir nicht selbst Abonnements schenken. Führe stattdessen eine "
"reguläre Verlängerung durch."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Das Geschenk hat keinen Empfänger."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Der Warenkorbartikel hat kein zugehöriges Abonnement."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Der Warenkorb enthält Artikel, die keine Geschenke sind."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Für diesen Kauf ist nur ein websiteloser Bezahlvorgang zulässig."
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "hat %s abonniert"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "am %s aktualisiert"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Eine Reihe von Entwickler-Tools, die dir mehr Kontrolle über deine Website "
"geben, die Fehlersuche vereinfachen und es leichter machen, jeden Schritt "
"deines Workflows zu integrieren."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Ich möchte per Benachrichtigungen über neue Antworten im Web und in der "
"WordPress-App informiert werden."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Benachrichtigungen über neue Antworten erhalten"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s hat auf %2$s geantwortet"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "einen Beitrag."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Nächstes ungelöstes Thema"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Geschenkverlängerung erhalten"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Du hast ein Geschenk erhalten! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Du hast ein Geschenk erhalten!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Einer deiner Leser hat die Verlängerung für dein %1$s-Abonnement in Höhe von "
"%2$s für dich übernommen. Es ist gültig bis zum %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Einer deiner Leser hat die Verlängerung für %1$s in Höhe von %2$s"
"strong> für dich übernommen. Es ist gültig bis zum %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Geschenk gesamt"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie FreshySites mit VaultPress "
"Backup 1200 WordPress-Websites schützt."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack investiert 5 %% seiner "
"Ressourcen in die WordPress-Entwicklung. Das bedeutet, dass jeder Kauf "
"von Jetpack dazu beiträgt, die Nachhaltigkeit der WordPress-Community und "
"die Zukunft des offenen Webs zu verbessern."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Nein. Bei VaultPress Backup ist die Backup-Größe nicht begrenzt. Wenn ein "
"Backup die Obergrenze deines Gesamtspeichers übersteigt, warnen wir dich, "
"bevor wir Änderungen an deinem Dienst vornehmen."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Nein, VaultPress Backup unterstützt derzeit keine geteilten Website-URLs "
"oder geteilten Startseiten-URLs."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"Unterstützt VaultPress Backup geteilte Website-URLs oder geteilte "
"Startseiten-URLs?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, VaultPress Backup unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "Unterstützt VaultPress Backup WordPress Multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup unterstützt nicht das direkte Speichern von Dateien in "
"Google Drive oder Dropbox. Wir bieten kostenlosen Speicherplatz auf unseren "
"Servern, wobei die Daten redundant an mehreren weltweiten Standorten "
"gespeichert werden. Wenn du eine Kopie aufbewahren möchtest, kannst du dein "
"Backup herunterladen und auf eine Drittanbieter-Website hochladen."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "Kann VaultPress Backup Dateien in Google Drive oder Dropbox speichern?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, das VaultPress Backup-Plugin sichert deine WordPress-Datenbank. Dies "
"umfasst alle Dateien in den Verzeichnissen Plugins
, MU-"
"Plugins
, Themes
und Uploads
. Weitere "
"Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, das VaultPress Backup-Plugin sichert deine WordPress-Datenbank. Genauer "
"gesagt alle Tabellen, die mit deinem WordPress-Tabellenpräfix beginnen und "
"auch einen eindeutigen Schlüssel oder Primärschlüssel haben. Weitere "
"Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja! Mit VaultPress Backup kannst du deine Website auf einen beliebigen "
"Server kopieren. Dies ist hilfreich, wenn du eine Kopie deiner Website auf "
"deinem aktuellen Server erstellen möchtest, um sie für Tests und Entwicklung "
"zu verwenden. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Kann ich meine Website mit VaultPress Backup klonen?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin, gib also einfach "
"den Ziel-WordPress-Pfad ein. Dies ist der Pfad, unter dem die Dateien deiner "
"Website gespeichert sind, abhängig davon, wo der SSH-, SFTP- oder FTP-"
"Benutzer Zugriff hat. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"Führt VaultPress Backup bei einer Adressmigration alle Pfadänderungen durch?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"Kann ich mit VaultPress Backup eine Migration zu einer anderen Adresse "
"durchführen?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja! VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin, daher kannst du "
"deine Website zu einer neuen WordPress-Installation auf einem beliebigen "
"Server migrieren. Das ist nützlich, wenn du zu einem neuen Host wechseln "
"möchtest. Weitere Informationen findest du auf der Support-"
"Seite ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Kann ich meine Website mit VaultPress Backup zu einem anderen Host migrieren?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"VaultPress Backup wird direkt nach dem Kauf aktiviert. Dann wird auch das "
"erste Backup abgeschlossen. Du musst nur wenige Einstellungen konfigurieren "
"und benötigst keine Code-Kenntnisse."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Wie stelle ich meine Website mit VaultPress Backup wieder her?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit mit noch mehr "
"Speicherplatz für größere Websites. Umfasst VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Wie funktioniert Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Meinen WooCommerce-Shop konnte ich mit nur einem Klick wiederherstellen. Die "
"Benutzeroberfläche ist toll und die Wiederherstellung klappte einwandfrei. "
"Jetpack VaultPress Backup hat meine Website wirklich schnell gespeichert."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen beim Thema Website-Sicherheit "
"auf Jetpack"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-Spam kaufen"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen mithilfe von Akismet viele Stunden Arbeit."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Möchtest du VaultPress Backup, Scan oder Akismet Anti-Spam einzeln kaufen? "
"Sieh dir die Preisübersicht an! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Manuelle Backups kosten Zeit, und du hast Wichtigeres zu tun. Jetpack "
"VaultPress Backup arbeitet hinter den Kulissen, um dich zu entlasten."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Lasse nicht zu, dass ein mangelhafter Hoster deine Website unter Verschluss "
"hält. Jetpack VaultPress Backup ist ein WordPress-Migrations-Plugin. Du "
"kannst also deine gesamte Datenbank, alle Plugins, Einstellungen und Themes "
"sowie alle deine Inhalte und Bilder übertragen."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Unsere Entwickler arbeiten ständig mit Jetpack VaultPress Backup. Mit nur "
"einem Klick gelangen wir wieder zu dem Punkt zurück, bevor etwas "
"schiefgelaufen ist. Es ist ein gutes Sicherheitsnetz. Wenn wir an "
"Anpassungen arbeiten und plötzlich Probleme auftreten, verlieren wir nur ein "
"paar Minuten und keine Stunden."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Backups sind für E-Commerce-Stores wichtig. Neue Bestellungen können jeden "
"Moment eingehen, daher brauchst du einen Plan, um deine Bestell- und "
"Kundendaten zu sichern. Deshalb haben wir das Jetpack VaultPress Backup-"
"Plugin speziell im Hinblick auf WooCommerce entwickelt."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup basiert auf der erstklassigen Infrastruktur von "
"WordPress.com. So kannst du sicher sein, dass deine Website geschützt ist "
"und jederzeit wiederhergestellt werden kann. Host-Backups sind oft "
"zeitaufwendig und erfordern Technikkenntnisse bei der Wiederherstellung. Du "
"hast Wichtigeres zu tun."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen sind "
"darauf angewiesen. Jetpack VaultPress sorgt für die Sicherheit meiner "
"Website und meine Backups, damit ich mich ganz auf meine Arbeit "
"konzentrieren kann."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist Jetpack "
"VaultPress das bewährteste Backup-Plugin für WordPress"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu VaultPress Backup an"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen von VaultPress Backup jede "
"Änderung und sei schnell wieder online."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Kostenlose erweiterte WordPress-Website-Statistiken mit Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"Natives WordPress-CRM zur Konvertierung deiner Leads und für wiederkehrende "
"Kunden – mit Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Mit Jetpack Social Beiträge und Seiten automatisch und nach deinem Zeitplan "
"in sozialen Medien teilen"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Kostenlose Geschwindigkeitsverbesserungen für ein besseres Google-Ranking "
"mit Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Sofortige Website-Suche, damit Besucher deine Inhalte schnell finden "
"können – mit Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Werbefreie Videos in Full-HD im WordPress-Editor mit VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Leistungsstarker Spamschutz für Kommentare und Formulare mit Akismet Anti-"
"Spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen mit Jetpack "
"Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen mit VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Nicht autorisierte IP-Adresse"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Für diesen Registrantentyp ist ein Handelsname mit mindestens vier "
"Buchstaben erforderlich."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten und {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} wurden nicht "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} wurden erfolgreich {{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen. Es "
"kann ein paar Minuten dauern, bis Ihre Funktionen aktiviert sind."
msgid "A8C Only"
msgstr "Nur für A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Erinnerung: Erstelle mit Jetpack Backups von deiner Website"
msgid "Email (English)"
msgstr "E-Mail (Englisch)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Deinen WordPress.com-Tarif auswählen"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest, kannst du mit dem "
"Code %2$s beim Bezahlen %1$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung erhalten. "
"Dieses Angebot läuft am %3$s ab. Führe daher bald ein Upgrade durch!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte Zugriff auf eine Reihe von "
"Funktionen, mit denen du schnell und einfach eine attraktive Website "
"erstellen kannst: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen "
"Jahrestarif erhalten. Der Code ist gültig bis %3$s."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"PS: Bei einem Upgrade erhältst du einen kostenlosen Domainnamen. Ja, es "
"stimmt: Wenn du ein Upgrade für deine Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr erhalten, "
"wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest. Warte aber nicht "
"zu lang! Dieses Angebot gilt nur bis zum %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf Premium-Themes, individuelles CSS, erweiterte "
"Designoptionen und mehr, wenn du deine Website auf einen unserer "
"funktionsreichen Tarife upgradest: "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website-Ziele zu erreichen?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Nur noch kurze Zeit: %1$s%% Rabatt auf WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s für %2$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr. Beeil dich – "
"dieses Angebot endet am %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Steige noch heute auf einen kostenpflichtigen Tarif um und erhalte Zugriff "
"auf eine exklusive Auswahl an Premium-WordPress-Themes, erweiterte Design-"
"Funktionen und Anpassungsoptionen, mit deren Hilfe zu leichter denn je eine "
"ansprechende Website erstellen kannst: "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Erstelle und gestalte deine Website ganz mühelos."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "E-Mail öffnen und %1$s %% Rabatt einlösen"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Website-Upgrade durchführen: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Werte deine Website auf"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest, kannst du beim "
"Bezahlen den Code %2$s eingeben und erhältst dann %1$s %% "
"Rabatt auf deine erste Zahlung. Dieses Angebot läuft am %3$s ab, also führe "
"das Upgrade bald durch!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und erhalte "
"Zugriff auf eine Reihe von Funktionen, mit denen du schnell und einfach eine "
"attraktive Website erstellen kannst."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt endet bald"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung für einen Jahrestarif. Der Code gilt bis %3$s."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Website-Upgrade durch und sorge mit den Funktionen, der "
"Geschwindigkeit und der Zuverlässigkeit von WordPress.com für das Wachstum "
"deiner Marke. Dank des integrierten Funktionspakets und der Erweiterbarkeit "
"mit rund 50.000 verfügbaren Plugins* kannst du ganz einfach eine "
"wunderschöne, funktionale Website erstellen."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Immer enthalten sind Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Flash Sale: %1$s %% Rabatt auf WP.com-Tarife"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"PS: Zu deinem Upgrade erhältst du einen kostenlosen "
"Domainnamen. Ja, du hast ganz richtig gelesen: Wenn du ein Website-Upgrade "
"durchführst und dich für einen Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr "
"deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos . "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s kannst du %2$s %% Rabatt auf dein erstes "
"Jahr erhalten, wenn du dich für die jährliche Zahlungsweise entscheidest. "
"Warte aber nicht zu lang! Dieses Angebot endet am %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf Premium-Themes, individuelles CSS, erweiterte "
"Designoptionen und mehr, wenn du ein Upgrade deiner Website "
"a> auf einen unserer mit Funktionen vollgepackten Tarife durchführst."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitiere von unbegrenzten Designmöglichkeiten mit WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Nur noch kurze Zeit: %d %% Rabatt auf WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s für %2$s %% Rabatt auf dein erstes "
"Jahr. Und beeil dich – dieses Angebot endet am %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durch und erhalte Zugriff auf eine exklusive Auswahl an Premium-WordPress-"
"Themes, erweiterte Design-Funktionen und Anpassungsoptionen, mit deren Hilfe "
"du leichter denn je eine wunderschöne Website erstellen kannst."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du deine Traum-Website erstellen und "
"veröffentlichen, ohne einen Webdesigner beauftragen zu müssen."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Mehr als ein Theme: eine attraktive Website, mit freundlicher Unterstützung "
"von … DIR."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "E-Mail öffnen und %d %% Rabatt einlösen"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Website-Upgrade durchführen"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Lade bis zu %(noOfVideos)d Videos hoch, die du auf deiner %(pageTitle)s-"
"Seite verwenden willst."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Deine Inhalte wurden erfolgreich übermittelt!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Bist du sicher, dass du „%(domain)s“ als Spam markieren möchtest?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Wenn die VideoPress-Videos standardmäßig privat sein sollten"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Beitragsoptionen für Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (10.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für deinen Tarif Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: Automatisch generiertes CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites mit "
"Backups, Malware-Scans und Spamschutz.{{br/}}Beinhaltet VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan und Akismet Anti-Spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Alle wichtigen Funktionen von Jetpack Security in einem Paket: VaultPress "
"Backup, Scan, Akismet Anti-Spam und mehr."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: Echtzeit-Backups während dem Bearbeiten"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup anzeigen"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "VaultPress Backup & Scan anzeigen"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Du hast VaultPress Backup und Scan aktiviert."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup und Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-Spam API-Schlüssel"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup & Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Echtzeit (Offsite)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Alle Funktionen von VaultPress Backup Täglich"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (Echtzeit, Offsite)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Beinhaltet VaultPress Backup 1 TB, Scan Täglich und Akismet Anti-Spam."
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-Spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Beinhaltet VaultPress Backup 10 GB, Scan Täglich und Akismet Anti-Spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup zu dieser Website hinzufügen"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup wird aktiviert"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup jetzt aktivieren"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Mit VaultPress Backup hast du detaillierte Kontrolle über deine Website. Du "
"kannst deine Website damit auf jeden beliebigen früheren Zustand "
"zurücksetzen und sie jederzeit exportieren."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Zeitreisen für deine Website mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-Spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Neuer öffentlicher SSH-Schlüssel"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Aktueller öffentlicher SSH-Schlüssel"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Ersetze deinen aktuellen SSH-Schlüssel durch einen neuen SSH-Schlüssel und "
"verwende den neuen SSH-Schlüssel für alle verbundenen Websites."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel aktualisieren"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht aktualisiert werden: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "SSH-Schlüssel für das Konto aktualisiert."
msgid "Update SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel aktualisieren"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Weitere Tipps zum Optimieren deiner Website für Suchmaschinen findest du "
"{{link}}hier{{/link}}. Wenn du eine vollständige Einführung in die "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) möchtest, kannst du an unserem {{seo}}"
"kostenlosen SEO-Kurs{{/seo}} teilnehmen."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifiziere deine Website bei Suchmaschinen. Füge deine Website zu Google "
"Search Console und anderen Suchmaschinen hinzu, um den Indexierungsprozess "
"für deine Website zu beschleunigen."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Teile deine Website: Teile deine Beiträge bei ihrer Veröffentlichung "
"automatisch in sozialen Medien. Je mehr organischen Traffic deine Website "
"erhält, desto besser gefällt sie Suchmaschinen."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Veröffentliche regelmäßig neue Beiträge. Je mehr du veröffentlichst, desto "
"höher die Wahrscheinlichkeit, dass du in Suchergebnissen gut gereiht wirst. "
"Google mag Blogs, die oft etwas Neues veröffentlichen."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Führe eine Keyword-Recherche durch und überleg dir, bei welchen Keywords "
"deine Website in Suchen aufscheinen soll. Verwende diese speziellen Keywords "
"in deinen Titeln, Überschriften, Inhalten und URL-Titelformen."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass deine Website weiter vorne in den Suchergebnissen von "
"Google und anderen Suchmaschinen angezeigt wird, könnten diese SEO-"
"Grundlagen interessant für dich sein."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Anleitung zum Verbessern deiner SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Lies {{link}}hier{{/link}} mehr über Domain-Verbindungen oder {{chat}}chatte "
"sofort mit einem echten Menschen{{/chat}}."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Kontaktiere deinen Domain-Registrar und stelle sicher, dass die Nameserver "
"korrekt geändert (und die alten vollständig entfernt) wurden."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Versuche, deinen Browser-Cache zu löschen, um sicherzustellen, dass dein "
"Browser die aktuellsten Informationen lädt."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Wenn du bereits die Schritte zum {{link}}Verbinden deiner Domain{{/link}} "
"mit deiner Website befolgt hast und noch Probleme auftreten, bedenke bitte, "
"dass es bis zu 72 Stunden dauern kann, bis die DNS-Änderungen vollständig "
"umgesetzt werden. Während dieser Zeit wird die Domain möglicherweise nicht "
"korrekt geladen. Weitere Möglichkeiten:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Anleitung zum Verbinden einer Domain"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Mehr über Domains erfährst du {{link}}hier{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Wenn du Probleme beim Beanspruchen deiner kostenlosen Domain hast, "
"kontaktiere uns, wir helfen dir gerne."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Nach dem ersten Jahr wird die Domain zum regulären Preis verlängert."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Mach die Domain zur Hauptdomain deiner Website (kein „WordPress.com“ in der "
"Adresse!)."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Wähle aus allen beliebten Endungen wie .com, .org, .net, .shop und .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Gehe zu Upgrades → Domains und klicke auf {{link}}Domain hinzufügen{{/"
"link}}, um die kostenlose Domain zu deinem Tarif zu registrieren"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Du kannst einen kostenlosen Domainnamen für ein Jahr registrieren, wenn du "
"einen Jahres- oder Zweijahres-Tarif von WordPress.com kaufst."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu deiner kostenlosen Domain"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie du die Geschwindigkeit und Performance "
"deiner Website verbessern kannst, findest du {{link}}hier{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimiere deine Bilder, bevor du sie hochlädst. Unnötig große Bilddateien "
"brauchen länger, bis sie geladen sind."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Verwende ein schnelles Theme. Manche Themes haben so viele zusätzliche "
"Features, dass sie deine Website langsamer machen."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Deinstalliere unnötige Plugins. Websites mit zu vielen installierten "
"Drittanbieter-Plugins können längere Ladezeiten haben."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Ein paar häufige Faktoren können deine Website langsamer machen. Probiere "
"ein paar dieser Schritte aus, um die Ladezeit deiner Website zu verbessern."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bewährte Praktiken für Ladezeiten"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Danke, aber das ist nicht das, was ich brauche."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Versuch es mal damit:"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (einmalig)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-Spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Bereits veröffentlicht"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Bereits bestätigt"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besuche {{a}}wp.com/app{{/a}} auf deinem mobilen Gerät oder scanne den Code, "
"um die mobile Jetpack-App herunterzuladen."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"Das komplette WordPress.com-Erlebnis als App für deinen Laptop oder Desktop-"
"PC."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Desktop-App von WordPress.com"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Besuche {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} auf deinem Desktop."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Herunterladen für Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Herunterladen für Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Herunterladen für Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Lade die mobile Jetpack-App für Android herunter."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Lade die mobile Jetpack-App für iOS herunter."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "Deine kopierte Website ist fertig!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s und"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Angebote in der Cyber Monday-Woche: %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Einzelne Produkte, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s Rabatt in der Cyber Monday-Woche"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack-Angebot am Cyber Monday: %s Rabatt"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Die letzte Gelegenheit, um %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte zu "
"erhalten!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack-Angebote in der Cyber Monday-Woche: %s Rabatt auf alle Produkte und "
"Pakete!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Benutzerabfragen sollten nicht vor dem Hook %s ausgeführt werden."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack-App"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Die WordPress-App bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um Ihre "
"Website von überall aus zu erstellen, zu gestalten, zu verwalten und zu "
"erweitern."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Nutze den besten Website-Baukasten immer und überall."
msgid "Get a demo"
msgstr "Demoversion erhalten"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Sie vertrauen WordPress VIP – der auf WordPress basierenden "
"Unternehmensplattform – und profitieren von skalierbarer Performance mit "
"höchsten Sicherheitsstandards. Ab 25.000 USD/Jahr."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Du glaubst, WordPress ist nichts für große Unternehmen? Falsch gedacht!"
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Eine Website oder einen Shop von Grund auf neu zu erstellen kann Zeit "
"kosten. Lehn dich zurück, während unser Expertenteam eine Website erstellt, "
"von der du begeistert sein wirst. Wir helfen dir bei der schnellen "
"Umsetzung, egal ob es um eine Website mit einer einzelnen Seite oder einen "
"umfangreichen Shop geht."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind immer für dich da, wenn du Hilfe brauchst. "
"Von Live-Chats und fachkundiger Beratung per E-Mail bis hin zu unseren "
"aktiven Community-Foren: Wenn du nicht weiterkommst oder einfach nur "
"Unterstützung beim Einstieg brauchst, helfen wir dir gerne."
msgid "Real support"
msgstr "Echte Unterstützung."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Ganz gleich, wo auf deiner Reise du dich gerade befindest, du musst deine "
"Website nicht allein erstellen. Vom Direktsupport per E-Mail und Live-Chat "
"bis hin zu Websites, die unser Expertenteam komplett für dich erstellt: Wir "
"sind bei jedem Schritt für dich da."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Du bist nicht allein"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Wirklich sicher"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nichts hebt deine Website stärker von anderen ab als eine eindeutige Adresse "
"im Internet. Von .com bis .blog : Es gibt eine einzigartige "
"Domain für dich. Und mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif ist dein erstes "
"Jahr kostenlos."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Dein Zuhause im Internet"
msgid "Start creating"
msgstr "Jetzt beginnen"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Absolut müheloses Bearbeiten"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Weiter mit Store"
msgid "Store image"
msgstr "Bild für Store"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Weiter mit Newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Newsletter-Bild"
msgid "Blog image"
msgstr "Blog-Bild"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Was auch immer du erstellen möchtest: Aller Anfang ist leicht, schnell und "
"intuitiv."
msgid "Find your theme"
msgstr "Finde dein Theme"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Verwandle das Erscheinungsbild deiner Website im Handumdrehen mit "
"wunderschön designten Themes und Ein-Klick-Layouts."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Heb dich von der Masse ab – mit stilvollen{{/line1}}{{line2}}Themes "
"und Vorlagen{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
msgid "%d min read"
msgstr "%d Min. Lesezeit"
msgid "support"
msgstr "Support"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Du zeigst deine Wertschätzung für %(siteSlug)s, indem du dem Inhaber das "
"nächste Abonnement schenkst."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "WordPress.com Geschenk-Abonnement"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup kaufen"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Empfohlene WordPress-Hosts"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Gefällt Ihnen diese Website?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass die Kosten für die "
"Verlängerung deines Domainnamens ab %1$s erhöht werden. Um dir weiterhin "
"branchenführende DNS-Dienste, kostenlosen Identitätsschutz für Registranten "
"und Support von Weltrang anbieten zu können, erhöhen wir die Preise für %2$s-"
"Domainendungen."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Sieh dir mit der mobilen Jetpack-App deine Statistiken auch unterwegs an und "
"erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Deine Statistiken immer zur Hand – mit der mobilen Jetpack-App"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Fügt der Pop-up-Meldung, die beim Anklicken des „Nicht verkaufen“-Links "
"erscheint, einen Link zu deiner Datenschutzerklärung hinzu."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Akismet abonnieren"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s wurde entfernt, weil es nicht gleichzeitig mit anderen Produkten in "
"deinem Warenkorb gekauft werden kann."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Aktiviere %1$1s. Aktiviere es jetzt oder sieh dir all deine Käufe an"
"a>."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Aktiviere jetzt deine Produktlizenz."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Du hast einen verfügbaren Produkt-Lizenzschlüssel. Aktiviere es jetzt oder sieh "
"dir all deine Käufe an ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Diese Verbindung ist ungültig."
msgid "All-time stats"
msgstr "Alle Statistiken"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Alle Highlights"
msgid "Best hour"
msgstr "Beste Uhrzeit"
msgid "Best day"
msgstr "Bester Tag"
msgid "Most popular time"
msgstr "Beliebteste Zeit"
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Vielen Dank, dass du uns weiterhin die Treue hältst!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt auf alle Pakete und Produkte"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s Rabatt in der Black Friday-Woche"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack-Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf individuelle Produkte"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Wähle die Plugins mit den Funktionen, die du auch wirklich benötigst – ohne "
"zusätzlichen Schnickschnack. Individuelle Plugins sind jetzt verfügbar für: "
"Backup, Boost, CRM, Protect, Search, Social und VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Erstelle jetzt dein eigenes Jetpack mit individuellen Plugins"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"Das einzige WordPress-Sicherheitspaket, das Cloud-Backups in Echtzeit, "
"Website-Firewall, Malware-Scans und Anti-Spam-Schutz für Kommentare und "
"Formulare bietet."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Umfassende WordPress- & WooCommerce-Sicherheit"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Erhalte %s Rabatt auf Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack Backup ist die beste Backup-Lösung für WordPress-Websites: Sie "
"bietet Ein-Klick-Wiederherstellungen und Cloud-Backups, die jede Änderung "
"speichern."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Schütze deine Website-Inhalte und speichere Bestellungen"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt war nie besser: Schütze deine Website und deinen Store – jetzt "
"mit individuellen Plugins."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack-Angebote in der Black Friday-Woche: %s Rabatt auf alle Produkte und "
"Pakete!"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com-Logo und -Wortmarke"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack-Logo und -Wortmarke"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet-Logo und -Wortmarke"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Video-Tutorial"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Produkt-Upgrade durchführen"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s-Abonnement beenden"
msgid "Remove %s product"
msgstr "%s-Produkt entfernen"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Dies hat keinen Einfluss auf deine bestehende Website."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Gib die Domain ein, die du verwenden möchtest:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr ""
"Fiktive Rezensionen und Tweets. Aber du weißt, dass du das gedacht hast."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Hallo, hier ist Jetpack. Lerne unsere individuellen Plugins kennen. Wir "
"glauben, dass wir beste Freunde werden."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Richte deine Video-Website ein"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Lade dein erstes Video hoch"
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideal für Videos"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Der Beleg ist ungültig"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Der Beleg wurde bereits "
"verwendet"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Ungültige URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Beim Prüfen des Belegs ist ein Fehler aufgetreten. Kein iOS-Beleg"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Reseller-Konto ist nicht aktiv"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Ungültige Anmeldedaten angegeben"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifizierungsmodus"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Deine Enterprise-Anfrage wurde an unser Enterprise-Vertriebsteam "
"übermittelt. Du kannst dir sicher sein, dass deine E-Mail bei uns ankam. "
"Unser Enterprise-Team wird sich so bald wie möglich bei dir melden."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Vertriebsanfrage senden"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Erzähle uns etwas über die Anforderungen deines Unternehmens:"
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Mache bitte nähere Angaben zu den Anforderungen deines Unternehmens."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Gib bitte deine Telefonnummer an."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Gib bitte den Namen deiner primären Website an."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Gib bitte den Namen deines Unternehmens an."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Gib bitte deinen Nachnamen an."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Gib bitte deinen Vornamen an."
msgid "Social Free"
msgstr "Social kostenlos"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Deine Lizenz {{strong}}%(licenseItem)s{{/"
"strong}} wurde {{em}}%(selectedSite)s{{/em}} nicht zugewiesen."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Du findest den Beleg in deinem E-Mail-Posteingang."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Erledigt! Danke, dass du %(siteName)s unterstützt."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Kennst du noch jemanden, dem die Website gefallen würde, die du gerade "
"unterstützt hast? Klicke den Button an, um den Link zu kopieren und mit "
"deinen Freunden zu teilen."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Kehre zu der Website zurück, die du gerade unterstützt hast, und genieße "
"ihre Inhalte."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Website-URL kopieren"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Mit Link by Stripe kannst du verlassene Warenkörbe reduzieren und für einen "
"nahtlosen Bezahlvorgang sorgen. Link füllt die Zahlungs- und Versanddaten "
"deiner Kunden automatisch aus, sodass sie in nur sechs Sekunden mit den "
"optimierten Link-Funktionen bezahlen können."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Wir haben Twenty Twenty-Three speziell für die Nutzung der neuen Design-"
"Tools in WordPress 6.1 entwickelt. Dieses Standard-Theme bietet einen "
"sauberen, leeren Startpunkt und beinhaltet zehn unterschiedliche "
"Stilvarianten, die von Mitgliedern der WordPress-Community erstellt wurden. "
"Ganz gleich, ob du eine komplexe oder eine unglaublich einfache Website "
"erstellen möchtest: Mit den enthaltenen Stilen kannst du schnell und "
"intuitiv vorgehen oder selbst in die Erstellung und vollständige Anpassung "
"einsteigen."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Fügt den Link „Meine personenbezogenen Daten nicht verkaufen oder "
"weitergeben“ ein, der in einigen US-Bundesstaaten erforderlich ist, um sich "
"von gezielter Werbung abzumelden"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Nicht-verkaufen-Link (US-Datenschutz)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Wenn du lieber keine personalisierte Werbung basierend auf den Informationen "
"deiner Aufrufe dieser Website angezeigt bekommen möchtest, kannst du dich "
"abmelden. Aktiviere dazu die Einstellung „Meine persönlichen Informationen "
"nicht verkaufen oder weitergeben“."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Wenn du diesen Link nicht hinzufügst, verstößt das gegen Datenschutzgesetze "
"in einigen US-Bundesstaaten."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Wenn du zielgerichtete Werbung in allen US-Bundesstaaten aktivierst, musst "
"du auf jeder Seite deiner Website, die zielgerichtete Werbung enthält, den "
"Link „Meine personenbezogenen Daten nicht verkaufen oder teilen“ platzieren. "
"Du kannst dafür das {{a}}Widget mit dem „Nicht verkaufen“-Link{{/a}} oder "
"den Shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} verwenden, um "
"diesen Link automatisch auf deiner Seite zu platzieren. Hinweis: "
"Angemeldeten Administratoren wird der Link unabhängig von ihrem "
"geografischen Ort immer angezeigt."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Die Gesetze mancher US-Bundesstaaten verlangen, dass Website-Besucher die "
"Nutzung ihrer Daten zum Zweck personalisierter Werbung ablehnen können. "
"Zielgerichtete Werbung ist in bestimmten Staaten deaktiviert, außer du "
"aktivierst sie."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Zielgerichtete Werbung für Website-Besucher in allen US-Bundesstaaten "
"aktivieren"
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Aktiviert einen Link zum Ablehnen zielgerichteter Werbung in US-"
"Bundesstaaten, wo dies gesetzlich verpflichtend ist."
msgid "plans"
msgstr "Tarife"
msgid "pricing"
msgstr "Preise"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Der Cache-Schlüssel muss eine Ganzzahl oder eine nicht leere Zeichenfolge "
"sein, %s ist vorgegeben."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Der Cache-Schlüssel darf keine leere Zeichenfolge sein."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Erhalte deine fertige Website in %d Werktagen oder weniger!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Schnelle, relevante, angepasste Suche. Jetzt kostenlos starten. "
"Kostenpflichtige Tarife ab %1$s pro Monat, bei jährlicher Abrechnung"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Bitte wende dich an unser Vertriebsteam für Unternehmen "
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Lass uns zusammen eine individuelle Lösung erstellen, die deinen "
"Geschäftszielen entspricht."
msgid "Need more options?"
msgstr "Brauchst du weitere Optionen?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Weitere Einzelheiten zu Funktionen und Preisen findest du in der Support-Dokumentation für Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Zusätzlich %1$s pro weitere 10.000 Einträge und/oder Anfragen pro Monat oder "
"%2$s als monatliche Rechnung"
msgid "Not Included"
msgstr "Nicht enthalten"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s Anfragen"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Branding entfernt"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s Anfragen*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s Einträge*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Einstiegspreis pro Monat bei jährlicher Abrechnung"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Suche ohne Branding"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Monatliche Anfragen"
msgid "Number of Records"
msgstr "Anzahl der Einträge"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "Die beste WordPress-Suchfunktion"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Kostenloser Einstieg. Gestaffelte Preise, wenn deine Website größer wird."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Jetpack Search kostenlos erhalten"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Jetpack Search kostenlos testen"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Jetpack Search auf %s kostenlos testen"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Bewerben"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Aufrufe der letzten 48 Stunden. Klicke hier für weitere Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Einfache, knappe und präzise Statistiken über deinen Traffic. Jetpack-"
"Statistiken sammeln Daten über Seitenaufrufe, Likes, Kommentare,\n"
"\t\tStandorte und Top-Beiträge. Du kannst sie in deinem Dashboard oder auf "
"WordPress.com anzeigen."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Schalte Premium-Themes und erweiterte Anpassungsoptionen frei."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Schalte erweiterte Anpassungsoptionen frei."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Kaufe ein Kartenlesegerät"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Verkaufe von überall und akzeptiere Zahlungen per Karte oder über digitale "
"Wallets mit einem mobilen Kartenlesegerät."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Persönliche Kartenzahlungen"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d Lizenz zuweisen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d Lizenzen zuweisen"
msgid "Year in review"
msgstr "Jahresrückblick"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s – Rückblick"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Täglich"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Das komplette Jetpack-Paket"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB Cloud-Speicherplatz"
msgid "All Security products"
msgstr "Alle Security-Produkte"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Beinhaltet Security 1 TB und das komplette Jetpack-Paket."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abonnieren auf:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Zum Abonnieren Upgrade durchführen"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonniere dieses Design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Durchschn. Bestellwert"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Beitragsbild in deinen E-Mails mit neuen Beiträgen aktivieren"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Deine Website hat zusätzlichen Speicherplatz für Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (1 TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz (10 GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "%(storage)s zusätzlichen Speicherplatz für {{price/}} hinzufügen"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Die Kategoriebeschreibung in menschenlesbarem Format."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack hilft dir, die DSGVO %1$seinzuhalten%1$s"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack versteht die Datenschutz-Grundverordnung. {{link}}Hier erfährst du "
"mehr darüber, wie Jetpack sich dafür einsetzt, im Einklang mit der DSGVO zu "
"handeln.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Ist Jetpack DSGVO-konform?"
msgid "GDPR"
msgstr "DSGVO"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Bitte teile uns mit , "
"wie wir diese Seite verbessern können.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Gibt es Informationen, die auf dieser Seite fehlen?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Wenn du konkretere Fragen zu Jetpack und der DSGVO hast, kontaktiere uns bitte. Wir "
"helfen dir gerne weiter.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"An wen wende ich mich, wenn ich weitere Fragen zu Jetpack und der DSGVO habe?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"In diesem Blogbeitrag"
"a> findest du ausführlichere Informationen zu Jetpack, deiner Website und "
"der DSGVO.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Wo kann ich mehr über Jetpack und die DSGVO erfahren?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Wir veröffentlichen einen Datenschutzhinweis , um dir einen Überblick über die Daten zu "
"geben, die wir von deinen Website-Besuchern erfassen, wenn du Jetpack oder "
"andere Dienste von Automattic installierst und verwendest. Im Jetpack-Datenschutzzentrum wird "
"außerdem detailliert beschrieben, welche Daten genau für jedes Jetpack-Modul "
"erfasst werden und wessen Daten gesammelt werden.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Wie erfahre ich mehr darüber, welche Daten über die Besucher meiner Website "
"Jetpack erfasst?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Im Schrems-II-Urteil hat der Europäische Gerichtshof festgestellt, dass "
"der EU-US Privacy Shield (Datenschutzschild) zur legalen Übertragung von "
"Daten aus der EU in die USA unter der DSGVO ungültig ist. In derselben "
"Entscheidung hat der Gerichtshof die Standardvertragsklauseln (SCC) als "
"rechtmäßig und gültig bestätigt. Da Jetpack niemals Daten unter dem Privacy "
"Shield übertragen und sich immer an die SCC gehalten hat, hat das Urteil "
"keine Auswirkungen auf die Datenübertragungen von Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Wie wirkt sich das Schrems-II-Urteil zum EU-US Privacy Shield "
"(Datenschutzschild) auf meine Jetpack-Website aus?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Du kannst in deinen "
"Datenschutz-Einstellungen eine DPA anfordern.
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Wie kann ich eine Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA) erhalten?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Wie viele andere Unternehmen auch übertragen wir gelegentlich Daten in "
"Länder außerhalb der EU. Im Allgemeinen werden Übertragungen "
"personenbezogener Daten in Länder außerhalb der EU von den "
"Standardvertragsklauseln geregelt, wenn nicht bereits eine "
"Angemessenheitsvereinbarung mit dem Empfängerland besteht. Die "
"Standardvertragsklauseln sind auch in unserer Datenverarbeitungsvereinbarung "
"enthalten, die du in deinen "
"Datenschutz-Einstellungen anfordern kannst.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Überträgt Jetpack Daten in Länder außerhalb der EU?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz "
"und die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die "
"erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und ihrer "
"Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder "
"außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger "
"aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, "
"benötigen. In unserer "
"Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche Daten wir "
"erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie lange Daten "
"aufbewahrt werden.
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Wie hält Jetpack die DSGVO ein?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Die DSGVO ist eine EU-Verordnung, die Einzelpersonen in der Europäischen "
"Union gewisse Rechte bezüglich ihrer personenbezogenen Daten gewährt. Ihre "
"Anforderungen gelten für viele Websites und Online-Unternehmen, die "
"personenbezogene Daten über Einzelpersonen in der EU erfassen, speichern und "
"verarbeiten.
Die DSGVO verlangt von Unternehmen und Website-Betreibern "
"unter anderem Transparenz bei der Erfassung, Verwendung und Weitergabe "
"personenbezogener Daten. Die Verordnung gewährt Personen auch mehr Zugriff "
"und Entscheidungsmöglichkeiten bezüglich der Art und Weise, wie ihre "
"personenbezogenen Daten erfasst, verwendet und weitergegeben werden."
"p>
Den vollständigen Text der Verordnung findest du hier"
"a>.
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Was ist die DSGVO?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Wir speichern Jetpack-Daten auf Servern weltweit, um die Stabilität und "
"Geschwindigkeit von Jetpack zu gewährleisten, und stellen gleichzeitig "
"sicher, dass Daten in Übereinstimmung mit der DSGVO aus der EU übertragen "
"werden (weitere Informationen in unseren FAQ unten)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Sichere Aufbewahrung personenbezogener Daten"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Wir bieten dir mehrere Tools, mit denen du deine Website DSGVO-konform "
"machen kannst, wie z. B. den Datenschutzerklärungs-Helfer , der dir beim Erstellen "
"einer individuellen Datenschutzerklärung hilft, sowie Funktionen, mit denen "
"Benutzer leichter ihre Daten löschen oder exportieren können, sollten sie "
"dies wünschen."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Tools für eine kontinuierliche Einhaltung der DSGVO"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Von der Möglichkeit, sich von unserem Analysesystem abzumelden, bis hin zur "
"Möglichkeit, eine Kopie der Daten anzufordern, die Jetpack mit deinem Konto "
"verknüpft hat, entwirft und entwickelt Jetpack Funktionen, die dazu dienen, "
"die Einhaltung der DSGVO zu gewährleisten."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Mehr Kontrolle für Benutzer"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Wir verpflichten uns zur Einhaltung der DSGVO und stellen dir Tools und "
"Ressourcen zur Verfügung, die dir helfen, die Anforderungen der Verordnung "
"zu verstehen und sie auch auf deiner eigenen Website zu erfüllen."
msgid "Create your store"
msgstr "Deinen Shop erstellen"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Ihre Object-Cache-Implementierung unterstützt das Leeren des In-Memory-"
"Laufzeitcaches nicht."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Ihre Object-Cache-Implementierung unterstützt das Leeren individueller "
"Gruppen nicht."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Wähle die Jetpack-Produkte, für die du eine neue Lizenz ausstellen möchtest:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Wähle die Jetpack-Produkte aus, die du zu {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/"
"strong}} hinzufügen möchtest:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup-Speicher (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup-Speicher (100 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup-Speicher (10 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Ich brauche keine Wiederherstellung aus einem Backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Als dein Tarif abgelaufen ist, wurde deine Website zurückgesetzt. "
"{{supportLink}}Führe diese Schritte durch, um ein Backup "
"wiederherzustellen{{/supportLink}} und deine Website so wiederherzustellen, "
"wie sie vor Ablauf des Tarifs ausgesehen hat.{{lineBreak/}}Wenn du keine "
"Wiederherstellung aus einem Backup brauchst, musst du nichts weiter "
"unternehmen."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Ein Backup wiederherstellen"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Ich brauche keine Hosting-Funktionen"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Als dein Tarif abgelaufen ist, hat deine Website den Zugriff auf Hosting-"
"Funktionen einschließlich Plugins verloren. {{supportLink}}Führe diese "
"Schritte durch, um deine zuvor verwendeten Funktionen weiterhin zu nutzen{{/"
"supportLink}}, indem du die Hosting-Konfiguration wieder aktivierst."
"{{lineBreak/}}Wenn du keine Hosting-Funktionen brauchst, musst du nichts "
"weiter unternehmen. "
msgid "Rate %1$s"
msgstr "%1$s bewerten"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Toll, dass du %1$s verwendest!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack hat deine Website erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "War es einfach, deine Website wiederherzustellen?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "%1$s bewerten"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr ""
"Bitte hinterlasse eine Bewertung und sorge dafür, dass auch andere davon "
"erfahren."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Wie war deine Erfahrung?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack schützt deine Website mit Echtzeit-Backups"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Genießt du bereits absolute Sorgenfreiheit dank Website-Backups?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d Lizenz ausstellen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d Lizenzen ausstellen"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Zum Zweijahrestarif wechseln"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Benutzer beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Begriff beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Kommentar beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf eine bestimmte Seite "
"beziehen."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Die Überprüfung der Berechtigung %s muss sich immer auf einen bestimmten "
"Beitrag beziehen."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reaktiviere ihn jetzt, "
"um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu Experten-"
"Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu nutzen."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Dein Tarif für %1$s ist vor %2$s Tag abgelaufen."
msgstr[1] "Dein Tarif für %1$s ist vor %2$s Tagen abgelaufen."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Reaktiviere deinen abgelaufenen Tarif für %1$s, um Funktionen "
"wiederherzustellen"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Jetzt reaktivieren"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Im Blog "
"lesen "
msgid "No users selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. M. Y um H:i"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Konversion beim Bezahlen steigern"
msgid "Forums topics"
msgstr "Forenthemen"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Lass dir ein Abonnement schenken"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %s %%"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Wir können es verstehen. Einen Tarif zu wählen ist nicht leicht."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif eine kostenlose Domain für ein Jahr"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Beginnen wir mit der Einrichtung einer individuellen Domain"
msgid "Includes:"
msgstr "Beinhaltet:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s pro Monat, jährliche Rechnung über %2$s"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "So schneidet er gegenüber unserem anderen empfohlenen Tarif ab:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr ""
"Wir wissen schon: Einen Tarif zu wählen ist nicht leicht. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Beste Wahl für Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du vor der Veröffentlichung deines neuen "
"Newsletters eine Pause gemacht hast."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Wähle einen Tarif und veröffentliche diesen Newsletter"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Du brauchst etwas Hilfe bei der Wahl deines Tarifs?"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Du hast bereits eine Domain ?"
msgid "View domains"
msgstr "Domains anzeigen"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif eine kostenlose Domain für "
"ein Jahr "
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr ""
"Beginnen wir mit der Einrichtung deiner individuellen Domain"
"strong>."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Wenn du bereits einen Domainnamen hast, kannst du ihn mit deinem Newsletter "
"verknüpfen."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Bist du bereit, die Einrichtung deines Newsletters abzuschließen?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Wir wissen schon: Es kann ganz schön schwierig sein, die perfekte Domain für "
"deinen Newsletter zu wählen. Aber keine Sorge, falls dir noch nicht die "
"perfekte .com-Adresse eingefallen ist. Wir haben zahlreiche beliebte Domains "
"wie .me und .blog , mit denen du deinem "
"Newsletter deine persönliche Note verleihen kannst."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Hebe dich mit dem perfekten Domainnamen von deinen Mitbewerbern ab."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Richte deine Domain ein und heb dich von der Masse ab"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, helfen dir unsere Support-Mitarbeiter gerne weiter. "
"Kontaktiere den Support unter: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domain %1$s zum aktuellen niedrigeren "
"Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von %3$s-Domains jeweils "
"%4$s. Unsere vollständige Preisliste findest du hier: %5$s"
msgstr[1] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domains %1$s zum aktuellen niedrigeren "
"Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von %3$s-Domains jeweils "
"%4$s. Unsere vollständige Preisliste findest du hier: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Vielen Dank, dass du all die Jahre ein Teil von WordPress.com bist."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Dies wirkt sich abgesehen von %1$s auf keine anderen Domains oder WordPress."
"com-Abonnements in deinem Besitz aus. Du kannst dich für eine vorzeitige "
"Verlängerung deiner Domains entscheiden, um die Preise für ein weiteres Jahr "
"stabil zu halten."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Jetzt verlängern!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domain %1$s zum "
"aktuellen niedrigeren Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von "
"%3$s-Domains jeweils %4$s. Du findest unsere vollständige Preisliste hier ."
msgstr[1] ""
"Nur für kurze Zeit kannst du deine Domains %1$s zum "
"aktuellen niedrigeren Preis verlängern. Ab %2$s kostet die Verlängerung von "
"%3$s-Domains jeweils %4$s. Du findest unsere vollständige Preisliste hier ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Sichere dir niedrigere Preise für deine Domain, bevor sie steigen"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Wichtig: Änderungen deiner Domainpreise"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Aktualisiere als Erstes das Design deiner Website mit einem einprägsamen "
"Theme unter %1$s oder schreibe zunächst einmal deinen ersten Beitrag unter "
"%2$s. So oder so wirst du in kürzester Zeit die Welt verändern."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Bloggern, Autoren und unabhängigen Herausgebern "
"angeschlossen, die mit WordPress.com ihre Geschichten teilen, ihr Publikum "
"vergrößern und ihre Spuren in der Welt hinterlassen."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Willkommen! Lass uns deine neue Website jetzt einrichten."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Antwortformular für ein bevorstehendes Webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Was auch immer du erstellst, mit WordPress.com kannst du es umsetzen."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Willkommen auf deiner WordPress.com-Website."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Beginne, indem du das Design deiner Website mit einem großartigen "
"Theme aufpeppst, oder verfasse jetzt deinen ersten Beitrag . So oder "
"so bist du in kürzester Zeit startklar, um die Welt zu verändern."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Bloggern, Erstellern und unabhängigen "
"Herausgebern angeschlossen, die mit WordPress.com ihre Geschichten teilen, "
"ihr Publikum vergrößern und ihre Spuren in der Welt hinterlassen"
"strong>."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Entdecke alles, was deine neue Website tun kann."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Zu einem bevorstehenden Webinar anmelden"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Zu einem Kurs anmelden"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Unter der Leitung unseres Teams von Support-Mitarbeitern wird in diesen "
"interaktiven Sitzungen eine Vielzahl von Themen behandelt. Dazu zählen die "
"Grundlagen des Bloggens, bewährte SEO-Praktiken, Monetarisierungsoptionen, "
"Techniken zur erweiterten Anpassung und vieles mehr."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress-Webinare. Lerne von den Experten."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Egal, ob du ein persönliches Blog startest oder einen neuen Onlineshop "
"eröffnest – unsere Webinare und Kurse statten dich mit den Tools und "
"Kenntnissen aus, die du zum Erreichen deiner Website-Ziele benötigst."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Lerne von den Experten."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinare, Workshops und mehr"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Deine Website. Von uns für dich erstellt."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Deine Website. Von uns erstellt. Für dich erstellt ."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Starte im Handumdrehen mit der professionellen Website-Einrichtung und den "
"Design-Dienstleistungen von WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Brauchst du Hilfe? Unsere Experten helfen dir gerne weiter."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr ""
"Das %s-Argument muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen sein."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Wir verstehen das – für das Erstellen einer Website braucht man Zeit. Aber "
"wir würden sehr gerne sehen, wie du dein begonnenes Projekt "
"weiterentwickelst. Wie wäre es mit einem kostenlosen Monat deines "
"%(currentPlan)s-Tarifabonnements, um an deiner Website weiterzuarbeiten?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Zu einem bezahlbareren Tarif wechseln"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Du kannst das Downgrade sofort durchführen und erhältst eine teilweise "
"Rückerstattung in Höhe von %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Du verlierst deine kostenlose Domain-Registrierung, da diese Funktion nur in "
"Jahres- und Zweijahrestarifen enthalten ist."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Wenn du zur monatlichen Zahlung wechselst, behältst du die meisten "
"Funktionen für %(planCost)s pro Monat."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Zur monatlichen Zahlung wechseln"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Zur flexiblen monatlichen Zahlung wechseln"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem %(businessPlanName)s-Tarif von WordPress.com "
"jetzt mehr als %(numberOfPluginsThemes)s Plugins und Themes von "
"Drittanbietern nutzen kannst? Welches Feature oder Design auch immer du zu "
"deiner Website hinzufügen möchtest, du findest ein Plugin oder Theme dafür. "
"Erhalte %(discountRate)d %% Rabatt, wenn du deinen %(businessPlanName)s-"
"Tarif heute verlängerst – {{b}}gib einfach beim Bezahlen den Code "
"%(couponCode)s an{{/b}}."
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr ""
"Noch mehr Möglichkeiten mit %(numberOfPluginsThemes)s Plugins und Themes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Eine Website von Grund auf neu zu erstellen kann eine Menge Arbeit bedeuten. "
"Mit unserem professionellen Webdesign-Service steht dir im Handumdrehen eine "
"wunderschöne, fertige Website zur Verfügung. Egal, was du brauchst – ob "
"individuelles Design oder Neugestaltung –, unser professionelles Designteam "
"setzt es um."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Jetzt Hilfe beim Erstellen meiner Website erhalten"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Lass uns deine Website für dich erstellen"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website nicht weiterkommst, stehen dir unsere "
"fachkundigen {{b}}Support-Mitarbeiter{{/b}} immer für einen Chat zur "
"Verfügung. Egal womit du gerade Schwierigkeiten hast – vom Anpassen deines "
"Designs bis hin zum Registrieren deiner Domain –, sie hören dir zu, leiten "
"dich an und geben dir die Ratschläge, die du brauchst, um deine Ziele zu "
"erreichen."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Lass uns chatten"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Jetzt mit einem echten Menschen chatten"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Poste eine Antwort"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Das konnte nicht gefunden werden: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Tägliche Schreibanregung"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Wir haben ein spezielles Einführungsangebot mit einer einmonatigen "
"Testversion für 1 USD. Danach bezahlst du 10 USD pro Monat (mit jährlicher "
"Rechnung). Wenn du noch nicht bereit für ein Upgrade bist, hast du noch "
"etwas Bedenkzeit – wir beginnen erst am 21. November damit, die Beiträge zu "
"zählen."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Klicke auf „Absenden“, wenn du mit dem Hinzufügen der Inhalte für alle "
"Seiten fertig bist."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Bist du bereit, uns deine Inhalte zu schicken?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Wir konnten deine Website-Informationen nicht abrufen. Bitte {{SupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Deine Website-Informationen werden geladen"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Diese Website betreibt ein Werbeprogramm in Zusammenarbeit mit "
"Drittanbietern, die bei der Platzierung der Werbeanzeigen helfen. Mithilfe "
"von Werbe-Cookies können unsere Partner Werbung schalten, diese Werbung "
"basierend auf Informationen wie der Anzahl von Besuchen auf dieser Website "
"und auf anderen Websites im Internet personalisieren sowie verstehen, wie "
"Benutzer mit diesen Werbeanzeigen interagieren. Cookies sammeln im Rahmen "
"dieses Werbeprogramms bestimmte Daten, von welchen wir die folgenden "
"Kategorien an Drittanbieter-Werbepartner weitergeben: Online-Kennungen und "
"Internet- oder andere Netzwerk- oder Geräteaktivitäten (z. B. eindeutige "
"Kennungen, Cookie-Informationen und IP-Adressen) sowie Angaben zur "
"Geolokalisierung (ungefähre Standortinformationen basierend auf deiner IP-"
"Adresse). Diese Art von Weiterleitung an Werbepartner kann gemäß den "
"Datenschutzgesetzen deines Landes als „Verkauf“ von personenbezogenen Daten "
"gelten."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als Einwohner einiger US-Bundesstaaten hast du das Recht, dem „Verkauf“ "
"deiner „personenbezogenen Daten“ gemäß den Datenschutzgesetzen deines "
"Staates zu widersprechen."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Von unserem neuen Agentur-Dashboard profitieren"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Schau dir unser neues Jetpack-Partnerprogramm für Agenturen und Profis an."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst … möchtest du Websites erstellen?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "Und keine, die überflüssig sind."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Füge die Plugins hinzu, die du brauchst."
msgid "individual plugins"
msgstr "einzelne Plugins"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Und wir teilen Jetpack auf in"
msgid "More about %s"
msgstr "Weitere Informationen zu %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Wir freuen uns auf euer Feedback."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Liebe WordPress-Entwickler,"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Ein auffälliges, schnörkelloses Theme für Musik und Lernen"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Das Template-Präfix für das erstellte Template. Dies wird verwendet, um den "
"Haupt-Template-Typ zu extrahieren, z. B. in `taxonomy-books` wird die "
"`taxonomy` extrahiert"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Das Icon für den Inhaltstyp."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Unverarbeiteter Größenwert muss eine Zeichenfolge, Ganzzahl oder "
"Gleitkommazahl sein."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Du bist bereits angemeldet. Bitte klicke auf „Fortfahren“."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Wir richten gerade deine neue Domain ein.{{br/}}Es kann ein paar Minuten "
"dauern, bis sie fertig ist."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas ist ein einfaches Theme für Einsteiger, das keine "
"Inhaltsvorlagen, sondern nur einen Footer und einen Header enthält. Mit "
"seinem minimalistischen Design ist Blank Canvas ein großartiges Theme, um "
"mit deiner Website ganz von vorne zu beginnen."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Das von dir verwendete Passwort ist bekanntermaßen in einer Liste mit "
"kompromittierten Passwörtern enthalten."
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Das von dir verwendete Anwendungspasswort ist bekanntermaßen in einer Liste "
"mit kompromittierten Passwörtern enthalten."
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Kompromittiertes Passwort erkannt"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Aktiviere %(product)s, um ausführliche Informationen zum Traffic, zu Likes, "
"Kommentaren und Abonnenten anzuzeigen."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Das Argument %1$s muss eine nicht leere Zeichenfolge für %2$s sein."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Das Argument %s muss ein Array sein."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU! Grenze für geteilte Beiträge von 30 automatisch geteilten Beiträgen pro "
"Monat. (Dies hat nur Auswirkungen, wenn du deine Beiträge automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social. Weitere "
"Informationen unter %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Weitere Fragen? Schau dir unsere FAQs an: %s"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU! Grenze für geteilte Beiträge von 30 automatisch geteilten Beiträgen pro "
"Monat: %s (Dies hat nur Auswirkungen, wenn du deine Beiträge automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NEU! Erneutes Teilen (ab November): %s. Teile beliebte Inhalte nochmals in "
"deinen Social-Media-Kanälen. Eine weitere zuvor kostenpflichtige Funktion, "
"die wir nun allen kostenlos zur Verfügung stellen."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NEU! Vorschauen für soziale Netzwerke: %s. Schau dir an, wie deine Beiträge "
"in sozialen Medien und der Google-Suche aussehen, bevor du sie "
"veröffentlichst. Dies gab es zuvor nur bei kostenpflichtigen Tarifen und ist "
"jetzt kostenlos."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social. Unser "
"neues Team hat sich zum Ziel gesetzt, das Produkt noch besser zu machen, "
"damit wir dir helfen können, deine Botschaft zu verbreiten und dein Geschäft "
"auszubauen."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Wenn du monatlich mehr als 30 Beiträge in sozialen Netzwerken automatisch "
"teilen möchtest, kannst du ein Upgrade auf den Basic-Tarif durchführen. Wir "
"haben ein spezielles Einführungsangebot mit einer einmonatigen Testversion "
"für 1 USD. Danach bezahlst du 10 USD pro Monat (mit jährlicher Rechnung). "
"Wenn du noch nicht bereit für ein Upgrade bist, hast du noch etwas "
"Bedenkzeit – wir beginnen erst am 21. November damit, die Beiträge zu zählen."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Da du in der Vergangenheit unsere Social-Media-Tools genutzt hast, bist du "
"vielleicht an all den Funktionen interessiert, die dir zur Verfügung stehen:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Schau dir die Neuerungen bei Jetpack Social an."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Es gibt neue Social-Media-Funktionen für dich!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Hast du noch Fragen? Schau dir unsere FAQs"
"a> an."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Basierend auf deinen bisherigen Teilen-Aktivitäten musst du ein Upgrade auf "
"den Tarif Jetpack Social Basic durchführen, um weiterhin mehr als "
"30 Beiträge monatlich automatisch teilen zu können."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Benötigst du mehr automatische geteilte Beiträge? Hol dir die einmonatige "
"Testversion für 1 USD."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NEU: Teilen ist auf 30 automatisch geteilte Beiträge pro Monat "
"begrenzt. (Hinweis: Dies gilt nur für Beiträge, die du automatisch "
"teilst. Leser deiner Beiträge können deine Inhalte weiterhin beliebig oft in "
"sozialen Medien teilen.)"
msgid ""
" NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NEU: Erneutes Teilen (ab November). "
"Teile beliebte Inhalte nochmals in deinen Social-Media-Kanälen. Eine weitere "
"zuvor kostenpflichtige Funktion, die wir nun allen kostenlos zur Verfügung "
"stellen."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NEU: Vorschau für soziale Netzwerke . "
"Sieh dir vor dem Veröffentlichen an, wie deine Beiträge in sozialen Medien "
"und der Google-Suche aussehen werden. Diese Funktion gab es zuvor nur bei "
"kostenpflichtigen Tarifen, jetzt ist sie kostenlos."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Da du unsere Social-Media-Tools intensiv nutzt, solltest du unbedingt alle "
"Funktionen kennen, die dir zur Verfügung stehen:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht mitbekommen hast – die Social-Media-Tools von "
"Jetpack, früher bekannt als Publicize, heißen jetzt Jetpack Social . Unser neues Team hat sich zum Ziel gesetzt, "
"das Produkt noch besser zu machen, damit wir dir helfen können, deine "
"Botschaft zu verbreiten und dein Geschäft auszubauen."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Entdecke das neue Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Es gibt neue Funktionen für dich!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Wichtige Änderungen bei deinen Social-Media-Tools von Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Wir bieten aktuell keine mehrjährigen Abonnements oder Rabatte für Jetpack-"
"Produkte an. Wenn du ein Unternehmen bist, {{helpLink}}kontaktiere uns{{/"
"helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Gibt es einen Rabatt für mehrjährige Tarife?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Werbekampagnen anzeigen"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet-Spam-Schutz"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Search-Produkte erwerben."
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Abgelaufen"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Probiere es mit anderen Stichwörtern oder sieh dir unten unsere besten "
"Premium-Plugins an."
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugänglich und Editor-Stil-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`style_handles` verwenden."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Editor-Stil-Handle. VERALTET: Stattdessen `editor_style_handles` verwenden."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugängliches Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`view_script_handles` verwenden."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Öffentlich zugänglich und Editor-Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen "
"`script_handles` verwenden."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Editor-Skript-Handle. VERALTET: Stattdessen `editor_script_handles` "
"verwenden."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store sein"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Klicke (am Ende der Seite) auf „Activate a license“ (Eine Lizenz aktivieren) "
"und gib den folgenden Schlüssel ein."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Lade Jetpack %(pluginName)s herunter.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Einen Tarif kaufen"
msgid "Template for %s"
msgstr "Template für %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"Der Wert für die reine Größe muss eine Zeichenkette, eine Ganzzahl oder ein "
"Fließkommawert sein."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Das REST-API %1$s sollte ein Array von Arrays sein. Ein abweichender Wert "
"wurde für %2$s festgestellt."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "%s kann nicht übergeben werden, wenn keine Multisite verwendet wird."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Weitere Informationen zum Installieren von Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Suche nach {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installiere und "
"aktiviere es."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Da du bereits für ein Jahr bezahlt hast, musst du nur die Differenz (%s) "
"zahlen, um das Angebot zu nutzen."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst. Damit sinken "
"die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s/Jahr."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Spare %s%%, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s Version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (von Version %2$s auf %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Tarif verlängern"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Es scheint keine Datei %s zu geben. Sie wird benötigt, bevor die "
"Installation fortgesetzt werden kann."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Unbegrenzte Social-Media-Konten. Du kannst beliebig viele Social-Media-"
"Konten mit deiner Website verknüpfen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Unbegrenzte Benutzer. Gib allen Redakteuren Zugriff, damit sie Beiträge oder "
"Produkte in deinen Social-Media-Kanälen teilen können."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Beiträge planen: %s. Plane deine Beiträge im Voraus, damit du nicht am "
"Schreibtisch sitzen musst. Veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Follower "
"am aktivsten sind."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisches Teilen: %s. Teile deine Beiträge und Produkte mit nur wenigen "
"Klicks automatisch in sozialen Medien."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Veröffentliche Beiträge in "
"mehreren Kanälen gleichzeitig."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Weil du ein Jetpack Social-Power-User* bist, möchten wir dich informieren, "
"dass wir neue Features zur kostenlosen Version hinzugefügt haben, die du "
"verwendest. Außerdem haben wir einen bezahlten Tarif für das automatische "
"Teilen von mehr als 30 Beiträgen pro Monat eingeführt. Der Kostenlos-Tarif "
"enthält Folgendes:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Jetpack Social jetzt upgraden"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Unbegrenzte Social-Media-Konten. Du kannst beliebig viele "
"Social-Media-Konten mit deiner Website verknüpfen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Unbegrenzte Benutzer. Gib allen Redakteuren Zugriff, damit "
"sie Beiträge oder Produkte in deinen Social-Media-Kanälen teilen können."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Beiträge planen . Plane deine Beiträge "
"im Voraus, damit du nicht an deinen Schreibtisch gebunden bist. "
"Veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Follower am aktivsten sind."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisches Teilen . Teile deine "
"Beiträge und Produkte mit nur wenigen Klicks automatisch in sozialen Medien."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Veröffentliche "
"Beiträge in mehreren Kanälen gleichzeitig."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Mit der nächsten Veröffentlichung wird ein neuer Versuch unternommen."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Die Konstante %1$s ist definiert als %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an die WordPress-Core-Entwickler, um sicherzustellen, dass "
"Sie dieses Problem nie wieder haben werden."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Wir hätten da einen Vorschlag:"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Ihre Datei %1$s verwendet einen dynamischen Wert (%2$s) für den Pfad bei "
"%3$s. Der Wert bei %3$s ist ebenfalls dynamisch (und zeigt auf %4$s); das "
"Zeigen auf einen weiteren dynamischen Wert wird nicht unterstützt. Bitte "
"aktualisieren Sie %3$s so, dass er direkt auf %4$s zeigt."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Die minimal empfohlene PHP-Version ist %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP ist eine der Programmiersprachen, die für die Erstellung von WordPress "
"verwendet werden. Neuere Versionen von PHP erhalten regelmäßig "
"Sicherheitsaktualisierungen und können die Leistung Ihrer Website verbessern."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"bald nicht mehr von WordPress unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass PHP "
"auf Ihrem Server so bald wie möglich aktualisiert wird. Andernfalls werden "
"Sie kein Upgrade für WordPress installieren können."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen erhält und bald nicht mehr von WordPress "
"unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass PHP auf Ihrem Server so bald wie "
"möglich aktualisiert wird. Andernfalls werden Sie kein Upgrade für WordPress "
"installieren können."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Warnung immer noch sehen, nachdem Sie die untenstehenden "
"Maßnahmen ausprobiert haben, müssen Sie sich möglicherweise an Ihren Hosting-"
"Anbieter wenden, um weitere Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Der Autorisierungs-Header wird von Drittanbieter-Anwendungen verwendet, die "
"Sie für diese Website zugelassen haben. Ohne diesen Header können diese "
"Anwendungen keine Verbindung zu Ihrer Website herstellen."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Beim Testen des REST-API wurde ein unerwartetes Ergebnis zurückgegeben:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST-API-Antwort: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST-API-Endpunkt: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Beim Testen des REST-API ist ein Fehler aufgetreten:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält. Sie sollte aktualisiert "
"werden."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält und in Kürze nicht mehr von "
"WordPress unterstützt wird."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ihre Website wird mit einer veralteten Version von PHP (%s) ausgeführt, die "
"in Kürze nicht mehr von WordPress unterstützt wird."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP ist eine der Programmiersprachen, die für die Erstellung von WordPress "
"verwendet werden. Neuere PHP-Versionen erhalten regelmäßig "
"Sicherheitsaktualisierungen und können die Leistung Ihrer Website "
"verbessern. Die empfohlene Mindestversion von PHP ist %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Tarife & Preise"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Optional: Möchtest du dem Website-Ersteller noch etwas mitteilen?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Inhalte absenden"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Du kannst deinen Stil jederzeit ändern."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht verbunden werden: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Der SSH-Schlüssel wurde mit der Website verbunden."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht getrennt werden: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Der SSH-Schlüssel wurde von der Website getrennt."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Deine Abonnentenliste wird verarbeitet. Den Status erhältst du per E-Mail."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Website-Zustand %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du diesen SSH-Schlüssel entfernen willst? Er wird dann "
"von allen verbundenen Websites entfernt."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Deine Abonnenten erhalten jedes Mal eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn du "
"einen neuen Beitrag veröffentlichst."
msgid "Start promoting"
msgstr "Jetzt bewerben"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Erreiche ein größeres Publikum, indem du deine Arbeit in der WordPress.com-"
"Community von Blogs und Websites bewirbst."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Bewirb deine Beiträge und Seiten"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Wir versuchen, den bestmöglichen Support zu bieten. Auf vielen Bewertungs-"
"Websites wird mijn.host als bester Hosting-Anbieter der Niederlande "
"bezeichnet."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Sehr gut bewerteter Hosting-Anbieter"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"Sicherheit sollte keine Option sein. Deine Website ist geschützt und wir "
"bieten standardmäßig die neuesten Techniken, wie IPv6, DNSSEC und DANE."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Moderne Technologien und standardmäßige Sicherheit"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Wir gehen in Sachen Geschwindigkeit keine Kompromisse ein und garantieren "
"das schnellste verfügbare Webhosting."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Als schnellster Hosting-Anbieter bewertet"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Als schnellster WordPress-Hosting-Anbieter der Niederlande bewertet – mit "
"modernen Technologien und erweiterter Sicherheit."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Mit mijn.host beginnen"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "Ab 1.99 $ / Monat"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Blitzschnelles WordPress-Webhosting mit mijn.host. Weitere Informationen "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host ist in Europa ansässig"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host-Logo"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "SSH-Schlüssel mit der Website verbinden"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Verbunden am %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Die Kartenprüfnummer ist nicht korrekt."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Nur noch ein Schritt und du kannst %1$s als deine "
"Blogadresse verwenden. Klicke hier, um %1$s als die primäre "
"Adresse zu verwenden ."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Bitte gib zusätzliche Details an."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Gib hier deinen Grund an (erforderlich)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Ich brauche keine Website mehr."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Die Verbindung zu Google Drive konnte nicht hergestellt werden."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Verbinde dich{{/strong}}, um Google-Tabellen in Jetpack-Formularen "
"zu verwenden."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Verbinde dich, um Google-Tabellen in Jetpack-Formularen zu verwenden."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Erstelle und verwende in deinem Google Drive gespeicherte Dateien."
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Erstelle und nutze Dateien in deinem Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Klicke oder ziehe ein Bild hierher"
msgid "Drop image here"
msgstr "Bild hierher ziehen"
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Du kannst deine Werbeausgaben jederzeit pausieren."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Deine Zahlungsmethode wird erst belastet, wenn die Werbung genehmigt wurde "
"und aktiv ist."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte {{supportLink}}kontaktiere den "
"Support{{/supportLink}} oder versuche es später noch einmal."
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Daily budget"
msgstr "Tägliches Budget"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Wähle ein paar Kategorien wie Essen oder Filme aus, um dein Publikum "
"gezielter anzusprechen."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Alles in %s, sowie:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %s"
msgid "Close language selector"
msgstr "Sprachen-Auswahl schließen"
msgid "Go to next date"
msgstr "Zum nächsten Datum"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Zum vorherigen Datum"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "OK, Jetpack %(pluginName)s installieren"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Übertrage Websites ganz einfach zu einem anderen Host"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Sammle und präsentiere Referenzen"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Leads generieren und Marketing automatisieren"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Seitenerstellung per Drag-and-Drop"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Erstelle und verkaufe digitale Produkte"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Um mit dem Bewerben zu beginnen, musst du deine Website veröffentlichen. Das "
"kannst du {{sitePrivacySettingsLink}}hier{{/sitePrivacySettingsLink}} tun."
msgid "Monetization"
msgstr "Monetarisierung"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoriten der Entwickler"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Premium-Plugins"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"PS: Wir leiten den Traffic von deiner aktuellen Website-Adresse %s "
"automatisch zu deinem neuen Domainnamen um, damit du keinen einzigen "
"Follower verlierst!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Meinen aktuellen Tarif kündigen"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Meinen aktuellen Tarif entfernen"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Es konnten keine Website-Informationen von dem Dienst abgerufen werden"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Wir konnten deine Bestellung nicht bearbeiten. Bitte kehre zum Shop des "
"Verkäufers zurück, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Wir konnten deine Bezahlung nicht bearbeiten. Bitte kehre zum Shop des "
"Verkäufers zurück, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Es gibt hier noch keinen Inhalt, der angezeigt werden kann."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Akzeptierte Antwort"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Noch eine letzte Frage ..."
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Schade, dass du gehst!"
msgid "Why is that?"
msgstr "Warum?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Warum möchtest du kündigen?"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Abschicken und Produkt kündigen"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Abschicken und Produkt entfernen"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Abschicken und Tarif kündigen"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Abschicken und Tarif entfernen"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Warum möchtest du kündigen?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisionen sind nicht aktiviert."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Search aktualisieren"
msgid "Site records"
msgstr "Website-Einträge"
msgid "Search requests"
msgstr "Suchanfragen"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deine monatlichen %1$s zu erhöhen, sodass "
"deine Besucher Jetpack Search weiterhin verwenden können."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Deine Website hat zwei Monate in Folge die Anzahl der %1$s überschritten, "
"die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Wenn die Grenze von %1$s drei Monate in Folge überschritten wurde, können "
"deine Besucher Jetpack Search nicht mehr verwenden. Vermeide Unterbrechungen "
"und führe jetzt ein Upgrade durch."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Deine Website hat die Anzahl der %1$s überschritten, die im Kostenlos-Tarif "
"verfügbar sind."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Wenn du diesen Monat deine Grenze erreichst, können deine Besucher Jetpack "
"Search nicht mehr verwenden. Wir schlagen dir vor, deine monatliche Grenze "
"zu erhöhen, um Unterbrechungen zu vermeiden."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Du bist kurz davor, drei Monate in Folge die Anzahl der %1$s zu "
"überschreiten, die im Kostenlos-Tarif verfügbar sind."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s hat die %2$s überschritten."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s erreicht bald die %2$s."
msgid "site records or search requests"
msgstr "Website-Einträge oder Suchanfragen"
msgid "site records and search requests"
msgstr "Website-Einträge und Suchanfragen"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "Grenzen für Website-Einträge und Suchanfragen"
msgid "site records"
msgstr "Website-Einträge"
msgid "site records limit"
msgstr "Grenze für Website-Einträge"
msgid "search requests"
msgstr "Suchanfragen"
msgid "search request limit"
msgstr "Grenze für Suchanfragen"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Kann ich mit einem echten Menschen sprechen?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Könnt ihr eine Website für mich erstellen?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Ich möchte eine bestehende Website übertragen. Wird dies durch den Kauf "
"eines Tarifs beeinträchtigt?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Kann ich mehrere Websites hosten?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Ja! Du kannst deine Domain kostenlos mit jedem kostenpflichtigen WordPress."
"com-Tarif verbinden (wir berechnen dir keine gesonderte "
"Registrierungsgebühr). Du kannst deine Domain entweder bei deinem aktuellen "
"Registrar lassen oder sie zu uns übertragen, ganz wie du willst!"
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Kann ich eine Domain verwenden, die mir bereits gehört?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolut! Du wirst bei uns nie von unerwarteten Nutzungsgebühren überrascht. "
"Mit WordPress.com wirst du auf unserer unendlich skalierbaren und global "
"verteilten Server-Infrastruktur gehostet, sodass deine Website immer "
"verfügbar ist und schnell lädt, egal wie beliebt deine Website wird."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Sind der Traffic und die Bandbreite wirklich unbegrenzt?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen anderen Blog-Plattformen "
"importieren, z. B. Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace und mehr. Außerdem "
"kannst du deine Inhalte ganz einfach von einer selbst gehosteten WordPress-"
"Website importieren."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Ja! Alle unsere Tarife beinhalten schnelles und zuverlässiges Hosting, das "
"für die Erstellung und Skalierung einer WordPress-Website optimiert ist."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footer"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d %% Rabatt im ersten Monat"
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu ist ein Blog-Theme, das von einem traditionellen quadratischen "
"Holzgefäß inspiriert ist, das in Japan zum Messen von Reis verwendet wurde."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte an unsere Support-"
"Mitarbeiter: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Ab dem %1$s kannst du nicht mehr auf Postfächer zugreifen, die mit deinem "
"Abonnement verknüpft sind. Du kannst dann auch keine E-Mails mehr senden "
"oder empfangen. Wenn du dein Abonnement nach diesem Datum verlängern "
"möchtest, wende dich bitte an unsere Support-Mitarbeiter. Sie helfen dir "
"gerne weiter: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Falls du dein Abonnement nicht verlängern willst, werden deine Postfächer am "
"%1$s entfernt. Vielleicht möchtest du vor diesem Datum ein Backup deiner E-"
"Mails herunterladen. Befolge dazu diese Anleitung: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Klicke hier, um dein Abonnement zu verlängern: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, wende dich bitte "
"an unsere Support-Mitarbeiter ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Beachte bitte, dass deine Postfächer und alle zugehörigen E-Mail-Daten am "
"%1$s endgültig gelöscht werden, wenn dein Abonnement nicht verlängert wird."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Ab dem %1$s kannst du nicht mehr auf Postfächer zugreifen, die mit deinem "
"Abonnement verknüpft sind. Du kannst dann auch keine E-Mails mehr senden "
"oder empfangen. Wenn du dein Abonnement nach diesem Datum verlängern "
"möchtest, wende dich bitte an unsere Support-Mitarbeiter"
"a>. Sie helfen dir gerne weiter."
msgid "What happens next"
msgstr "So geht's weiter"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Falls du dein Abonnement nicht verlängern willst, werden deine Postfächer am "
"%1$s entfernt. Vielleicht möchtest du vor diesem Datum ein Backup deiner E-"
"Mails herunterladen. Befolge dazu diese Anleitung ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du dann keine neuen E-Mails mehr senden kannst. Du kannst "
"allerdings bis zum %1$s nach wie vor E-Mails empfangen und exportieren."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Verlängere dein Abonnement, bevor du deine E-Mails verlierst"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetarisiere deinen Website-Traffic"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Erhalte Versandpreise über die USPS-API"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Stelle Informationen zur Sendungsverfolgung bereit"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Sendungsverfolgung"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Erstelle verschiedene automatisierte Workflows"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisiere deine Website mit deinem Xero-Konto"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Erlaube deinen Kunden, deine Dienstleistung zu abonnieren"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Mehr Power für deinen Onlineshop"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Sende E-Mails und erhalte treue Kunden"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Ermögliche deinen Kunden, Termine zu buchen"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Aufbauen deines lokalen Unternehmens"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Verwalte und verkaufe digitale Kurse"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Erstelle Spendenseiten und sammle mehr Geld"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimiere deine Website für Suchmaschinen"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimieren und Monetarisieren deines Blogs"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter und Freiwilligen haben bislang %d Probleme gelöst!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Es wird gerade ein Backup durchgeführt; wenn du die Website jetzt "
"zurücksetzt, wird das Backup gestoppt."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Füge einen SSH-Schlüssel zu deinem WordPress.com-Konto hinzu, damit er für "
"die SFTP- und SSH-Authentifizierung verfügbar ist."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gelöscht werden: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH-Schlüssel aus deinem Konto entfernt."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gespeichert werden: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Du hast einen SSH-Schlüssel zu deinem Konto hinzugefügt."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Aktiviere deinen Produkt-Lizenzschlüssel"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Begriffe für diesen Beitrag anzuzeigen."
msgid "Original poster"
msgstr "Ursprünglich veröffentlicht von"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Sie sind angemeldet als %1$s. Ihr Profil bearbeiten . Abmelden? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Fortfahren als"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Beim Senden der E-Mail zum Zurücksetzen deines Passwortes ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff auf dein Telefon? {{contactUsLink}}Kontaktiere uns.{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}Registriere dich.{{/signupLink}}"
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Starte in wenigen Minuten"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Die Bestätigung zum Zurücksetzen deines Passwortes ist unterwegs an deine E-"
"Mail-Adresse – bitte sieh in deinem Spam-Ordner nach, falls sie sich nicht "
"in deinem Posteingang befindet. Wenn du dein Passwort zurückgesetzt hast, "
"kannst du zu dieser Seite zurückkehren und dich bei deinem Konto anmelden."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Authentifiziere deine Anmeldung"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Das ist uns allen schon einmal passiert. Gib die mit deinem WordPress.com-"
"Konto verbundene E-Mail-Adresse ein und wir schicken dir einen Link zum "
"Zurücksetzen deines Passwortes."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Versorge deine WordPress-Website mit Updates."
msgid "View available extensions."
msgstr "Sieh dir verfügbare Erweiterungen an."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Sieh dir deine Abonnementinformationen an."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Willkommen bei Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Keine Themes zu deiner Suche gefunden."
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Bis zu 1000 Unbegrenztes Teilen "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitiere für einen begrenzten Zeitraum von unbegrenzten Shares, während "
"wir daran arbeiten, Jetpack Social um aufregende neue Funktionen zu "
"erweitern!"
msgid "Customize publications"
msgstr "Veröffentlichungen anpassen"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Beiträge planen"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Authentifizierungsschlüssel der Netzwerkkonfiguration"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Netzwerkkonfigurationsregeln für %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Fehler : Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. "
"Möglicherweise ist Ihre Website nicht korrekt für den Versand von E-Mails "
"konfiguriert. Unterstützung für das Zurücksetzen Ihres "
"Passworts erhalten (engl.) ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"Fehler : Es existiert kein Konto mit diesem Benutzernamen "
"oder dieser E-Mail-Adresse."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Widersprüchliche Angaben für die Konstanten %1$s und %2$s. "
"Der Wert von %2$s wird für die Konfigurationseinstellung Ihrer Subdomain "
"angenommen."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Schreib Beiträge, sieh dir Statistiken an, beantworte Kommentare und lade "
"Medien hoch – jederzeit und überall."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Deine Website in deiner Hosentasche"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Teste die Jetpack-App"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "im ersten Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Remove banner"
msgstr "Banner entfernen"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Entferne dieses Website-Banner mit einem kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Wirf einen Blick in unsere Hilfe-Bibliothek ."
msgid "Site is private"
msgstr "Die Website ist privat"
msgid "Site is not published"
msgstr "Die Website wurde noch nicht veröffentlicht"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Beachte, dass dies lediglich Vorschläge sind, aber du kannst dir sicher "
"sein, dass es für die Markenbildung unverzichtbar ist, dir deine "
"individuelle Domain zu sichern! Ein eigener, einzigartiger Domainname ist "
"nicht nur für deine Kunden, Fans und Follower einprägsamer, er ist auch "
"extrem hilfreich für die Suchmaschinenoptimierung und hilft dir, "
"Markenvertrauen und Glaubwürdigkeit zu schaffen."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Erinnerung: Dein %s-Tarif enthält alle Funktionen, die du zum Erstellen "
"einer großartigen Website benötigst, einschließlich einer individuellen "
"Website-Adresse, die im ersten Jahr völlig kostenlos ist ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Hier ein paar Ideen:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Deine individuelle Domain wartet auf dich."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Zum Jahrestarif wechseln und Geld sparen"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Durch den Wechsel zu einem Jahrestarif würdest du nur %1$s/Monat zahlen. Das "
"sind %2$s%% weniger als bei deinem aktuellen Monatstarif. Mit nur einem "
"Klick kannst du Geld sparen!"
msgid "Still email us"
msgstr "Trotzdem E-Mail an uns senden"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Passwort zurücksetzen sendet eine E-mail mit einem Link zur "
"Vergabe eines neues Passwortes durch den Benutzer."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL in die Zwischenablage kopieren kopiert die URL der "
"Mediendatei in Ihre Zwischenablage."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Anzeigen führt Sie zu einer öffentlichen Anzeigeseite für "
"diese Datei."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Endgültig löschen entfernt die Datei aus der Mediathek (und "
"auch aus allen Beiträgen, in denen sie derzeit verwendet wird)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Bearbeiten führt Sie zu einem einfachen Bildschirm, auf dem "
"Sie die Metadaten der jeweiligen Datei bearbeiten können. Sie können diesen "
"Bildschirm auch erreichen, indem Sie auf den Namen der Mediendatei oder das "
"Vorschaubild klicken."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Bei Mauszeigerkontakt über einer Zeile werden Aktionslinks angezeigt, mit "
"denen Sie Medienelemente verwalten können. Sie können die folgenden Aktionen "
"durchführen:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr ""
"Plugins konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich entfernt."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel entfernen"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel speichern"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr ""
"Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel. Er muss mit %(formats)s beginnen."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Füge deinen öffentlichen SSH-Schlüssel hier ein. Er muss mit %(formats)s "
"beginnen …"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel"
msgid "Before you continue"
msgstr "Bevor du fortfährst"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Professionelle Sicherheit und Spamschutz"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Nutzung von verwaltetem Hosting"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Beschreibe dein Problem. Du kannst hier ggf. Bilder einfügen"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin ist bereits auf dem neuesten Stand"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Deine ausstellende Bank kann eine Gebühr für internationale Transaktionen "
"oder eine Umrechnungsgebühr für Fremdwährungen einheben. Deine Bank kann dir "
"weitere Informationen dazu geben, wann dies erforderlich ist."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s rückerstattet"
msgid "Add a short description here"
msgstr "Gib hier eine kurze Beschreibung ein"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Hoppla. Deine Website hat anscheinend noch keinen Namen."
msgid "My Site Name"
msgstr "Name meiner Website"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Suche nach Domainnamen | Finde jetzt deine WordPress.com-Domain"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress-Website-Baukasten | Beginne kostenlos innerhalb von Minuten"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "Firmennamen-Generator | Erhalte kostenlos Vorschläge für Firmennamen"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"WordPress-Hosting | Schnelles und sicheres verwaltetes Hosting von WordPress"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: Erstelle eine Website, verkaufe deine Waren, starte ein Blog "
"und mehr"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Wenn Sie der Betreiber dieses Netzwerks sind, überprüfen Sie bitte, ob der "
"Datenbankserver Ihres Hostings störungsfrei läuft und alle Tabellen "
"fehlerfrei sind."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Es ist ein kritischer Fehler auf dieser Website aufgetreten. Bitte wenden "
"Sie sich an Ihren Website-Administrator und informieren Sie ihn über diesen "
"Fehler, um weitere Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Empfohlene Punkte werden als vorteilhaft für Ihre Website angesehen, auch "
"wenn sie nicht so wichtig sind wie ein kritisches Problem. Sie können "
"Verbesserungen in Bereichen wie Leistung, Benutzerfreundlichkeit und mehr "
"beinhalten."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Kritische Probleme betreffen Elemente, die eine große Auswirkung auf die "
"Leistung oder Sicherheit Ihrer Website haben können. Die Lösung dieser "
"Probleme sollte priorisiert werden."
msgid "Page cache"
msgstr "Seiten-Cache"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Sie sollten einen persistenten Objekt-Cache verwenden"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Ihr Webhosting scheint die folgenden Dienste für das Zwischenspeichern von "
"Objekten zu unterstützen: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Ihr Hosting-Anbieter kann Ihnen mitteilen, ob ein persistenter Objekt-Cache "
"für Ihre Website aktiviert werden kann."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Ein persistenter Objekt-Cache ist nicht erforderlich"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Erfahren Sie mehr über das Zwischenspeichern persistenter Objekte."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Ein persistenter Objekt-Cache macht die Datenbank Ihrer Website effizienter, "
"was in schnelleren Ladezeiten resultiert, da WordPress den Inhalt Ihrer "
"Website und die Einstellungen viel schneller abrufen kann."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Ein persistenter Objekt-Cache wird verwendet"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Es wurde kein Seiten-Cache-Plugin erkannt."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Es wurde ein Seiten-Cache-Plugin erkannt."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Es wurde %d Client-Cache-Antwort-Header erkannt:"
msgstr[1] "Es wurden %d Client-Cache-Antwort-Header erkannt:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Es wurden keine Client-Cache-Antwort-Header erkannt."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Die mittlere Antwortzeit des Servers betrug %1$s Millisekunden. Sie sollte "
"unter dem empfohlenen Schwellenwert von %2$s Millisekunden liegen."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Die mittlere Antwortzeit des Servers betrug %1$s Millisekunden. Dies ist "
"weniger als der empfohlene Schwellenwert von %2$s Millisekunden."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Die Antwortzeit des Servers konnte nicht ermittelt werden. Überprüfen Sie, "
"ob die Loopback-Anfragen funktionieren."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde erkannt, aber die Antwortzeit des Servers ist immer noch "
"langsam"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt und die Antwortzeit des Servers ist langsam"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt und die Antwortzeit des Servers ist gut"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Seiten-Cache wurde nicht erkannt, aber die Antwortzeit des Servers ist OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Seiten-Cache kann wegen eines möglichen Loopback-Anfrageproblems nicht "
"erkannt werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Loopback-Anforderungstest "
"erfolgreich ist. Fehler: %1$s (Code: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Das Vorhandensein eines Seiten-Caches kann nicht erkannt werden"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Mehr über Seiten-Cache erfahren"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Seiten-Cache wird erkannt, indem nach einem aktiven Seiten-Cache-Plugin "
"gesucht wird, drei Anfragen an die Homepage gestellt werden und nach einem "
"oder mehreren der folgenden HTTP-Client-Cache-Antwort-Header gesucht wird:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Der Seiten-Cache verbessert die Geschwindigkeit und Leistung Ihrer Website, "
"indem er statische Seiten speichert und bereitstellt, anstatt bei jedem "
"Besuch eines Benutzers eine Seite aufzurufen."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ihre Website hat keine installierten Themes."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ihre Website hat keine aktiven Plugins."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Kampagnenliste ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Deine Werbung wurde nicht genehmigt. Bitte sieh dir unsere {{wpcomTos}}"
"WordPress.com Geschäftsbedingungen{{/wpcomTos}} und unsere {{advertisingTos}}"
"Werberichtlinien{{/advertisingTos}} an."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Nutze erweiterte Funktionen zur Planung von Inhalten, Veröffentlichung und "
"Zeitplanung."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "Mach mehr aus deinen Widgets mit erweiterter Kontrolle und Anpassung."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Erstelle, führe und verwalte interaktive Kurse und Lernerlebnisse."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Starte und betreibe Crowdfunding-Kampagnen direkt auf deiner Website."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Sorge für ein herausragendes Kundenservice für die Besucher deiner Website."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Erstelle, teile, bearbeite und verwalte wunderschöne Bilder und Videos mit "
"noch mehr Präzision und Flexibilität."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "Verfeinere dein Website-Design mit erweiterten Anpassungstools."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Kurbel dein Geschäft an und präsentiere deine Projekte und Produkte."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Erhalte tiefere und schnellere Einblicke in die Besuche und Performance "
"deiner Website."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Sorge für einen reibungslosen Versand mit erweiterten Lieferungs-"
"Integrationen."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Verkaufe Produkte, Abonnements und Dienstleistungen und wickle jede "
"Transaktion erfolgreich ab."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Übernimm mehr Kontrolle über die Sicherheit deiner Website."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Baue per E-Mail eine direkte Verbindung zu deinen Lesern auf."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Verbinde dich mit deinem Publikum und verbreite deine Inhalte in sozialen "
"Medien."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Bewirb Events mit einem Veranstaltungskalender auf deiner Website."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Nimm Buchungen entgegen und verwalte deine Verfügbarkeit – direkt auf deiner "
"Website."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "Stimme die Inhalte und Metadaten deiner Website auf Suchmaschinen ab."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur vom Inhaber des Domain- und E-Mail-"
"Abonnements gekauft werden. Bitte {{contactSupportLink}}kontaktiere den "
"Support{{/contactSupportLink}}, um einen Kauf zu tätigen."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Bei deiner Abonnentenliste ist ein Sicherheitsproblem aufgetreten. Aber "
"keine Sorge. Wenn du nach der Einrichtung unser Support-Team kontaktierst, "
"helfen dir unsere Mitarbeiter dabei, das Problem zu beheben."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Wir konnten deine Abonnentenliste nicht importieren, da du das Limit von 100 "
"E-Mail-Adressen unseres kostenlosen Tarifs erreicht hast. Die gute Nachricht "
"ist, dass du eine beliebig lange Liste hochladen kannst, wenn du ein Upgrade "
"auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst. Wenn du jetzt eine kürzere "
"Liste importieren möchtest, kannst du eine andere Datei "
"hochladen ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Beim Abrufen deiner Jetpack-Identität ist ein Problem aufgetreten."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Beim Abrufen deines Importstatus ist ein Problem aufgetreten."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Beim Importieren Ihrer Abonnenten ist ein kleines Problem aufgetreten"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die WooCommerce Mobile App angefordert "
"hast. Tippe auf den Link, um mit der Erstellung deines WordPress.com-Kontos "
"zu beginnen. Viel Spaß!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s Antwort"
msgstr[1] "%s Antworten"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Letzte Aktivität: %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Dieses Forum ist als geschlossen für neue Themen markiert. Mit deinen "
"Veröffentlichungsrechten kannst du aber trotzdem ein Thema erstellen."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Die Antworten auf beide Themen werden chronologisch zusammengeführt, "
"geordnet nach dem Datum und der Uhrzeit ihrer Veröffentlichung. Themen "
"können mit einer Differenz von einer Sekunde aktualisiert werden, um die "
"chronologische Reihenfolge auf Basis der Richtung der Zusammenführung "
"beizubehalten."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Dieses Thema ist als geschlossen für neue Antworten markiert, deine "
"Veröffentlichungsbefugnisse erlauben dir aber trotzdem, zu antworten."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Neues Thema in %s mit dem Titel:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Dieses Forum ist für neue Inhalte geschlossen, deine "
"Veröffentlichungsbefugnisse erlauben dir aber trotzdem, Inhalte zu "
"veröffentlichen."
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Fehler : Ungültige Website-ID."
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Vorlage wurde nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn gerade."
msgstr[1] ""
"%s Vorlagen wurden nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie gerade."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"1 Vorlage wurde nicht aktualisiert, da sie gerade von jemandem bearbeitet "
"wird."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird gekündigt. Es wird entfernt, wenn es abläuft."
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden gekündigt. Sie werden entfernt, wenn sie ablaufen."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "%(plan)s kündigen"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Jetzt meine neue Domain sichern"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "3 Monate kostenlos testen"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Upgrade auf Professional E-Mail"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur vom Inhaber des E-Mail-Abonnements gekauft "
"werden. Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, melde dich bei dem Konto an, "
"um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{contactSupportLink}}wende dich an den "
"Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Zusätzliche Postfächer können nur von {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"gekauft werden, dem Inhaber des E-Mail-Abonnements. Wenn du Zugriff auf "
"dieses Konto hast, {{loginLink}}melde dich bei dem Konto an{{/loginLink}}, "
"um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, kontaktiere "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} oder {{contactSupportLink}}wende dich "
"an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Dienst kann nur vom Inhaber von {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} gekauft werden. Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, melde dich "
"bei dem Konto an, um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{contactSupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Der E-Mail-Dienst kann nur von {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"gekauft werden, dem Inhaber von {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"Wenn du Zugriff auf dieses Konto hast, {{loginLink}}melde dich bei dem Konto "
"an{{/loginLink}}, um den Kauf zu tätigen. Wenn nicht, {{reachOutLink}}"
"kontaktiere %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} oder {{contactSupportLink}}"
"wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Jetzt meine neue Domain sichern!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Bist du bereit dafür?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Beachte, dass dies lediglich Vorschläge sind, aber du kannst dir sicher "
"sein, dass es für die Markenbildung unverzichtbar ist, dir deine "
"individuelle Domain zu sichern! Ein eigener, einzigartiger Domainname ist "
"nicht nur für deine Kunden, Fans und Follower einprägsamer, er ist auch "
"super für die SEO und hilft dir, Markenvertrauen und Glaubwürdigkeit zu "
"schaffen."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Momentan lautet deine Website-Adresse %s, aber du kannst dir deine eigene ."
"com-Adresse holen (oder aus einer Reihe von anderen TLDs wählen), und wir "
"übernehmen die Registrierungskosten für das erste Jahr."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Erinnerung: Dein %s-Tarif enthält alle Funktionen, die du zum Erstellen "
"einer tollen Website benötigst, einschließlich einer individuellen Website-"
"Adresse, die im ersten Jahr komplett kostenlos ist."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Das E-Mail-Abonnement für %(domainName)s wird gemeinsam mit der Domain "
"übertragen."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Der Untertitel des Videos."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Websites)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtern nach Websites mit dem Status „%(siteStatus)s“."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Alle Websites werden angezeigt."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Erhalte praxisbezogene Hilfe beim Einrichten und Anpassen deiner Website. "
"Was immer du vorhast, wir helfen dir mit Live-Chat, E-Mail-Support und "
"täglichen, kostenlosen Webinaren, es zu erreichen."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter – wir "
"helfen dir weiter: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Wir machen es dir kinderleicht und leiten deine Website-Besucher "
"automatisch zu deinem neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen "
"Follower verlierst!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Ganz gleich, ob es dein Ziel ist, ein Unternehmen zu gründen oder deine "
"Follower-Gemeinde zu vergrößern, ein individueller Domainname bedeutet, dass "
"du eine einprägsame Website-Adresse mit deinem Publikum teilen kannst – eine "
"Adresse, die deine Marke und Persönlichkeit widerspiegelt."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Individuelle Domainnamen sind nicht nur einfacher mit deinen Followern zu "
"teilen, sie heben sich auch in Suchergebnissen und in den sozialen Medien "
"viel besser ab."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Die 3 wichtigsten Gründe, dir jetzt deinen Domainnamen zu sichern"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Möglicherweise ist %s besser geeignet."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Oder trifft %s eher deinen Geschmack?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Und wie findest du %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Das stimmt. Bei der Registrierung für %s hast du diesen tollen Vorteil "
"erhalten, mit dem du die Domainnamen-Registrierung ein Jahr kostenlos nutzen "
"kannst."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Nur falls du es verpasst hast – in deinem Konto wartet ein Guthaben für "
"einen kostenlosen Domainnamen."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Ach, hallo!"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter"
"a> – wir helfen dir weiter."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Individuellen Domainnamen wählen"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Wir machen es dir kinderleicht und leiten deine Website-Besucher automatisch "
"zu deinem neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen Follower "
"verlierst!"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du ein Unternehmen gründen oder deine Follower-Gemeinde "
"vergrößern willst, mit einem individuellen Domainnamen kannst du eine "
"einprägsame Website-Adresse mit deinem Publikum teilen – eine Adresse, die "
"deine Marke und deine Persönlichkeit widerspiegelt."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Individuelle Domainnamen können nicht nur einfacher mit deinen Followern "
"geteilt werden, sie stechen auch in Suchergebnissen und in den sozialen "
"Medien viel besser hervor."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Die 3 wichtigsten Gründe, dir jetzt deinen Domainnamen zu sichern:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Kurzer Hinweis: Die oben genannten Domainnamen sind lediglich Vorschläge. "
"Aber für welchen Namen du dich auch entscheidest, hol dir noch heute deine "
"kostenlose Domain und setze diesen wichtigen Baustein für die Erstellung "
"deiner Website."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Kostenlosen Domainnamen sichern"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Vielleicht passt %2$s besser zu Ihnen."
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Oder trifft %2$s eher Ihren Geschmack?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Was hältst Sie von %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Nur falls du es übersehen hast – in deinem Konto wartet ein Guthaben für "
"einen kostenlosen Domainnamen auf dich."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Ein sehr guter Anfang! Nach der Einrichtung kannst du weitere Abonnenten "
"hinzufügen."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Füge deine ersten Abonnenten hinzu"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Alles, was du zum Erstellen und Erweitern deiner Website brauchst – auf "
"jedem Gerät."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Hol dir unsere Mobil-App"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Alles, was du zum Schreiben, Veröffentlichen und Verwalten einer "
"erstklassigen Website brauchst."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Akismet Anti-Spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Ja. Im Jetpack-Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) gibt es eine "
"Statistikkarte, die die Anzahl der Spam-Kommentare und -Übermittlungen "
"anzeigt, die auf deiner Website von Akismet Anti-Spam blockiert wurden."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Meldet Jetpack Akismet Anti-Spam, wie viel Spam blockiert wurde?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-Spam funktioniert auf jeder WordPress-Website, die ein kompatibles Formular-Plugin verwendet. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Woher weiß ich, ob Jetpack Akismet Anti-Spam auf meiner Website funktioniert?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Ja. Wenn du Jetpack-Formulare verwendest, ist keine zusätzliche Einrichtung "
"erforderlich. Wenn du ein anderes Formular-Plugin verwendest, lies bitte "
"diesen Artikel von Akismet, wie du Anti-Spam für andere "
"Formular-Plugins einrichtest. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Kann Jetpack Akismet Anti-Spam mit Jetpack, Contact Form 7, Gravity Forms, "
"Formidable Forms usw. verwendet werden?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Bei Akismet Anti-Spam sind 10.000 API-Aufrufe pro Monat enthalten, was für "
"ein kleines Unternehmen auf jeden Fall ausreichend sein sollte. Wenn du mehr "
"API-Aufrufe benötigst, kannst du auf einen der höheren Tarife "
"von Akismet upgraden. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Wie viele API-Aufrufe pro Monat sind bei Jetpack Akismet Anti-Spam enthalten?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Nein. Alles, was Jetpack Akismet Anti-Spam als Spam einstuft, wird "
"automatisch in den Spam-Bereich deiner Website verschoben. Für den "
"unwahrscheinlichen Fall, dass Spam-Übermittlungen durchkommen, kannst du sie "
"als Spam markieren, damit Akismet Anti-Spam solche Übermittlungen in Zukunft "
"als Spam erkennt."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Muss ich Kommentare und Formularübermittlungen manuell überprüfen, wenn ich "
"Jetpack Akismet Anti-Spam verwende?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Nein. Wenn Jetpack Akismet Anti-Spam aktiviert ist, werden Spam-"
"Übermittlungen automatisch gefiltert. Dies erleichtert es legitimen "
"Besuchern deiner Website, mit deinem Kommentarbereich zu interagieren oder "
"ein Formular zu übermitteln."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Muss ich zusammen mit Jetpack Akismet Anti-Spam ein Captcha verwenden?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Wenn dies bei dir nicht funktioniert, kannst du dich gerne an unser Support-"
"Team wenden, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Nach der Übermittlung siehst du, dass dieser Kommentar von Jetpack Akismet "
"Anti-Spam automatisch in deinen Spam-Ordner verschoben wurde: WP Admin > "
"Kommentare > Spam"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Kommentartext: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-Mail-Adresse: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Sobald Akismet Anti-Spam eingerichtet ist, kannst du testen, ob es "
"funktioniert, indem du in einem Kommentar auf deiner Website eines der "
"folgenden Stichwörter verwendest:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob Jetpack Akismet Anti-Spam funktioniert?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-Spam nutzt modernste Algorithmen und Methoden, um Spam-"
"Übermittlungen in Kommentaren und Formularen auf deiner Website zu "
"blockieren. Bis heute hat Akismet Anti-Spam mehr als 500 Milliarden Spam-"
"Übermittlungen aus dem Internet blockiert, durchschnittlich etwa "
"7,5 Millionen pro Stunde."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Wie werden Spam-Übermittlungen in Kommentaren und Formularen von Jetpack "
"Akismet Anti-Spam blockiert?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Informationen zur Verwendung von Jetpack Akismet Anti-Spam mit anderen "
"Formular-Plugins findest du in diesem Supportartikel von Akismet über die Verwendung von Akismet mit deinen Kontaktformularen. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Ja. Wenn du das Kontaktformular von Jetpack verwendest (entweder den Formularblock oder die Version im klassischen "
"Editor ), werden deine Kontaktformular-Übermittlungen automatisch auf "
"Spam gescannt. Du kannst Kommentare auch über den Feedback-Bereich von WP "
"Admin manuell als Spam/kein Spam markieren, damit Akismet Anti-Spam lernt, "
"solche Kommentare in Zukunft zu kennzeichnen."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Gilt der Spamschutz von Jetpack Akismet Anti-Spam für Formularübermittlungen?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Du kannst dich abmelden oder deine Abonnementoptionen ändern."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du diesem Forenthema folgst."
msgid "View reply"
msgstr "Antwort anzeigen"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"hat auf %3$s geantwortet."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Dieses Theme gibt es im Paket mit WooCommerce, der besten Art, online zu "
"verkaufen."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Sammle deine Gedanken und fang an zu schreiben! Vergiss nicht, deinen ersten "
"Beitrag nach dem Veröffentlichen mit deinen Netzwerken in den sozialen "
"Medien zu teilen."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Deinen %s fertig einrichten"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Deinen %s einrichten"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Du hast aktuell %1$d verbleibendes Share. Führe ein Upgrade durch, um mehr zu erhalten."
msgstr[1] ""
"Du hast aktuell %1$d verbleibende Shares. Führe ein Upgrade durch, um mehr zu erhalten."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Mit der Einrichtung meines %s fortfahren"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Glückwunsch! Dein Beitrag ist auf dem Weg zu deinen Lesern. Jetzt kannst du "
"dich zurückzulehnen, den Moment genießen und deinen veröffentlichten Inhalt "
"bewundern – aber bevor du das tust, teile deinen Beitrag unbedingt noch mit "
"deinen Freunden, Fans und Followern!"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Glückwunsch! Ihr Beitrag ist auf dem Weg zu Ihren Lesern. Jetzt können Sie "
"sich zurückzulehnen, den Moment genießen und Ihren veröffentlichten Inhalt "
"bewundern – aber bevor Sie das tust, teile Ihren Beitrag unbedingt noch mit Ihren "
"Freunden, Fans und Followern!"
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Glückwunsch! Dein Newsletter ist offiziell online."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Upgraden und Plugin aktivieren"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Wählen Sie eine Variante, um das Aussehen der Website zu ändern."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde von einem %2$s -Benutzer gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder "
"deinen Benutzernamen eingegeben hat, um dich einzuladen. Du kannst dieses Abonnement "
"kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-Einladungen mehr erhalten "
"möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. Sie wurde von einer nicht "
"überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Wenn du Hilfe mit %2$s benötigst, besuche %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich gerade eingeladen, %3$s zu folgen."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde von einem WordPress.com -Benutzer gesendet, der "
"deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen eingegeben hat, um dich "
"einzuladen. Du kannst dieses Abonnement kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-"
"Einladungen mehr erhalten möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. "
"Sie wurde von einer nicht überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Wenn du Hilfe "
"mit WordPress.com benötigst, besuche https://wordpress.com/"
"support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, Autor bei %2$s zu werden."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu bearbeiten."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu verwalten."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalisiere den Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Es werden nur die ersten %(maxResults)d Websites angezeigt. Verfeinere "
"die Anzeige mit der Suchfunktion."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Gib deine SSH-, SFTP- oder FTP-Anmeldedaten ein, um Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen und schnellere Backups zu aktivieren."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Gibt an, ob ein Template individuell oder Teil der Template-Hierarchie ist"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Ein Array von Inhaltstypen, für die die Vorlage nur eingeschränkt verwendet "
"werden kann."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Gelöschter Autor: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Geschafft! Dein erster Beitrag ist veröffentlicht!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Du bist ganz nah dran, deinen %s live zu schalten!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Lass uns die Einrichtung deines %s abschließen."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Du hast dich gerade Tausenden von Bloggern, Autoren und unabhängigen "
"Herausgebern angeschlossen, die WordPress.com verwenden, um ihr Publikum zu "
"erreichen."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lass uns den Newsletter jetzt veröffentlichen"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Nur noch ein paar schnelle Klicks und du bist fertig"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Jetzt kannst du loslegen! Beginnen wir mit der Einrichtung deines %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"Die guten Nachrichten? Wir stehen dir hilfreich zur Seite. Geh jetzt zurück "
"und wir führen dich durch die letzten paar Schritte, um deinen %s in nur "
"wenigen Minuten einzurichten."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lass uns den %s jetzt veröffentlichen."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Geschafft! Dein erster Beitrag ist veröffentlicht!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Dein erster Beitrag ist veröffentlicht – es ist Zeit, zu feiern!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Meinen %s veröffentlichen"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Du bist ganz nah dran, deinen %s zu veröffentlichen! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt von der Veröffentlichung deines %ss entfernt"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Du hast bisher wirklich viel erreicht! Nur noch ein Beitrag und du kannst "
"deinen Newsletter veröffentlichen. Bist du bereit?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Deinen ersten Beitrag zu schreiben kann schwierig sein, keine Frage. Die "
"gute Nachricht? Bei deinem ersten Versuch sehen weniger Leute zu, wenn etwas "
"nicht nach Plan läuft. Du kannst ihn also jetzt veröffentlichen und später "
"korrigieren."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Die Einrichtung deines %s abschließen"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Schließ die Einrichtung deines %ss ab"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Nur noch ein paar letzte Schritte, um die Einrichtung abzuschließen."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Dein %s ist fast bereit, veröffentlicht zu werden!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Nur noch ein paar Minuten und du kannst deinen Newsletter veröffentlichen! "
"Die nächsten Schritte sind ganz einfach: Gib deiner Website einen Namen, "
"sichere dir eine Domain und wähle einen für dich passenden Tarif."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"Die Einrichtung deines Newsletters ist ganz einfach. Füge ein Logo hinzu und "
"wähle deine Farben aus, dann hast du es schon fast geschafft. Sobald du "
"deine ersten Abonnenten hinzufügst, kannst du deinen ersten Beitrag "
"verfassen!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Mit der Einrichtung meines Newsletters fortfahren"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr ""
"Wir wissen, dass es schwierig sein kann, einen Newsletter einzurichten."
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Nur noch ein paar schnelle Klicks und du bist fertig."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Mit der Einrichtung deines %s beginnen"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Du hast dich gerade Tausenden von Bloggern, Autoren und unabhängigen "
"Herausgebern angeschlossen, die WordPress.com verwenden, um ihr Publikum zu "
"erreichen!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Alles ist bereit! Beginne jetzt mit der Einrichtung "
"deines %ss"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com! Mit diesen Schritten geht es los."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"Die gute Nachricht? Wir stehen dir hilfreich zur Seite. "
"Mach jetzt weiter und wir führen dich durch die letzten paar Schritte, um "
"deinen %s in nur wenigen Minuten einzurichten."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Veröffentliche jetzt deinen %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Veröffentliche jetzt deinen %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "New invite!"
msgstr "Neue Einladung!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s hat gerade die Einladung zur Mitgliedschaft bei %3$s angenommen. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Einladung angenommen!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Du kannst %2$s Zugriff auf deine Website gewähren oder "
"die Benachrichtigung einfach ignorieren."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s fordert Zugriff zur Ansicht von %2$s (privat) an"
msgid "Access request"
msgstr "Zugriffsanfrage"
msgid "Pay Now"
msgstr "Jetzt bezahlen"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Wirf einen Blick in den Newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search Kostenlos"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Kostenlos"
msgid "Decide later."
msgstr "Entscheide dich später."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Agenturpartner werden"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Oder unter {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "Die Anhang-ID des Vorschaubilds."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Ob die Zeit in Millisekunden oder Sekunden angegeben ist."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Der Zeitpunkt in dem Video, der als Titelbild verwendet werden soll."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Die Website wird analysiert ..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Hoppla, da ist etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Wir garantieren die Performance deiner Website, schützen sie vor Spammern "
"und zeichnen alle Aktivitäten auf."
msgid "Essential features"
msgstr "Wichtige Funktionen"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Optimiere deine Website mit Plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Du hast den wichtigen ersten Schritt zum Erstellen deiner %s-Website getan, "
"aber den Bezahlvorgang noch nicht abgeschlossen. Kein Problem! Der von dir "
"gewählte Tarif (gute Wahl übrigens!) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Wenn du deine/n %1$s mit dem %2$s-Tarif aktualisierst, profitierst du von:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"professionellem WordPress-Support von unserem globalen Team von Support-"
"Mitarbeitern"
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Entfernen unerwünschter Werbung von deiner Website"
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Schalte Premium-Themes und erweiterte Anpassungsoptionen frei sowie die "
"Möglichkeit, Plugins zu installieren."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website auf den %1$s-Tarif upgradest, profitierst du von:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Durch ein Upgrade auf den %1$s-Tarif kannst du zahlreiche leistungsstarke "
"Funktionen für deine/n %2$s freischalten. Möchtest du neue Leser erreichen, "
"deine Umsätze steigern oder deine Arbeit präsentieren? Der %3$s-Tarif hilft "
"dir, deine Ziele zu erreichen."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Upgrade abschließen"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du den Kauf abschließt, kannst du alle Vorteile des "
"verwalteten Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen fachkundige "
"Unterstützung von unserem Support-Team, integrierte "
"Monetarisierungsoptionen, werbefreies Hosting, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit und vieles mehr!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du den Kauf abschließt, kannst du alle Vorteile des "
"verwalteten Hostings bei WordPress.com nutzen. Dazu zählen Analysen, "
"fachkundige Unterstützung von unserem Support-Team, integrierte "
"Monetarisierungsoptionen, werbefreies Hosting, ultraschnelle Website-"
"Geschwindigkeit und vieles mehr!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Den ersten wichtigen Schritt zur Erstellung von deiner/deinem %1$s bist du "
"schon gegangen, jetzt musst du nur noch bezahlen. Keine Sorge! Der von dir "
"ausgewählte Tarif (gute Wahl, übrigens) wartet in deinem Warenkorb ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Bezahlung abschließen"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Den wichtigen ersten Schritt zum Upgrade deiner Website hast du getan, aber "
"du hast noch nicht bezahlt. Kein Problem! Der von dir gewählte Tarif (gute "
"Wahl übrigens) wartet in deinem Warenkorb auf dich."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Du bist so nah dran, deine/n %s zu aktualisieren!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Wir können dir dabei helfen."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Du erstellst eine/n %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Dein/e %s wartet auf dich!"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Sorry, aber {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann aufgrund einer "
"Transfersperre bei der Registry nicht übertragen werden."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Sorry, die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann nicht übertragen "
"werden, weil sie vor weniger als 60 Tagen registriert wurde."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"Die Domain %s kann aufgrund einer Transfersperre bei der "
"Registry nicht übertragen werden. Du kannst sie stattdessen verbinden."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"Die Domain %s kann nicht übertragen werden, weil sie vor "
"weniger als 60 Tagen registriert wurde. Du kannst sie stattdessen verbinden."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Diese Domain kann aufgrund einer Transfersperre bei der Registry nicht "
"übertragen werden."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht übertragen werden, weil sie vor weniger als 60 Tagen "
"registriert wurde."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Sortieren: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Sortierung nach %s. Sortierungsmethode ändern"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Dein Newsletter ist fertig!"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Deine Website ist fertig!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne, den perfekten Tarif für deine "
"Website zu finden. {{a}}Jetzt chatten{{/a}} oder {{a}}unseren Support "
"kontaktieren{{/a}}"
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Sortieren: Zuletzt veröffentlicht"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Aktualisiere die bei deinem Konto fehlenden Informationen sowie alle anderen "
"relevanten Informationen."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Meine steuerlichen Informationen aktualisieren"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Du kannst diese Informationen direkt in deinem Stripe-Konto aktualisieren:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Diese können unserem Team helfen, dein Problem schneller zu beheben"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Website, bei der du Hilfe brauchst"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an ihrer/seiner Website %3$s angenommen. "
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"Du wurdest zu "
"%2$s hinzugefügt"
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Bitte lege eine primäre Website fest."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Deine primäre Website ist keine Jetpack-Website."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Die Website wurde zuvor gelöscht"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Aktiviere den SSH-Zugriff und greife über die Befehlszeile auf deine Website "
"zu"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Verwende WP-CLI, um eine Reihe von Plugins zu installieren und zu "
"aktivieren, um Benutzer zu verwalten oder um dich um Funktionen zum Suchen "
"und Ersetzen auf deiner Website zu kümmern."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Aktiviere den SSH-Zugriff und greife über die Befehlszeile auf deine Website "
"zu."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Tools für Entwickler"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI und Datenbankzugriff"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Du brauchst Hilfe beim Einstieg? Dann schau dir unsere neuen "
"Benutzerleitfäden an: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Bei WordPress.com anmelden: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-Dokumentation: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Du brauchst Hilfe beim Einstieg? Dann schau dir unsere Anleitungen für "
"neue Benutzer an."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Melde dich mit deinem %s-Konto an und beginne mit dem Erstellen und "
"Entdecken!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Und ohne dich wäre es nicht dasselbe."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Wir sind begeistert, dass du dabei bist! Du bist jetzt Teil einer "
"großartigen Community aus Bloggern, Autoren, Erstellern und Website-Cowboys."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-Dokumentation ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht bei WordPress.com registriert hast, ignoriere diese E-"
"Mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Danke, dass du dich bei WordPress.com registriert hast! Um dein Konto "
"vollständig zu aktivieren, müssen wir deine Kontaktinformationen überprüfen. "
"Klicke auf den unten stehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse "
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Dies sieht nicht wie eine gültige Subdomain aus. Versuche es mit einer "
"anderen."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl ist ein einfaches, aber eigenwilliges Blogging-Theme, das von Websites "
"der neunziger Jahre inspiriert ist."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Bitte versuche es später noch einmal oder wende dich an den Support, wenn "
"das Problem weiterhin auftritt."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgegangen"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Aktiviere HTTPS auf deinen Bezahlseiten, um dir alle verfügbaren "
"Bezahlmethoden anzeigen zu lassen und deine Kundendaten zu schützen."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen aktivieren"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com-YouTube-Kanal "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Hier klicken, um jetzt reinzuschauen "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Dienstleistungen von WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Willkommen bei WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Kleingedrucktes: Diese Nachricht wurde von einem WordPress.com-Benutzer "
"gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen eingegeben hat, "
"um dich einzuladen. Du kannst dieses Abonnement kündigen , wenn du künftig keine E-Mail-"
"Einladungen mehr erhalten möchtest. Bitte antworte nicht auf diese E-Mail. "
"Sie wurde von einer nicht überwachten E-Mail-Adresse gesendet. Besuche http://wordpress.com/support , wenn du Hilfe mit WordPress.com "
"benötigst."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Registriere dich für ein WordPress.com-Konto . Du kannst dich auch mit deinem vorhandenen "
"WordPress.com-Konto anmelden, wenn du bereits eins hast."
msgid "Remove domain"
msgstr "Domain entfernen"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Eine bestehende Website importieren"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Ja, beenden"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Nein, fertigstellen"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Bis dahin kannst du dich jederzeit mit deinem Benutzernamen oder deiner E-"
"Mail-Adresse %s anmelden. Wir senden dir dann per E-Mail einen Link für die "
"sichere Anmeldung."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir auch, ein Kontopasswort einzurichten. Rufe dazu deine "
"Kontosicherheitseinstellungen auf: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com. Bitte rufe die nachfolgende URL auf, um deine "
"E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Dies ist eine JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Diese einmalige Gebühr einhält %d Seite"
msgstr[1] "Diese einmalige Gebühr einhält %d Seiten"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Die einmalige Gebühr umfasst %(quantity)d Seite"
msgstr[1] "Die einmalige Gebühr umfasst %(quantity)d Seiten"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Hoppla! Leider ist ein Fehler aufgetreten. Bitte {{a}}klicke hier{{/a}}, um "
"uns zu kontaktieren, damit wir das Problem beheben können. Du musst die "
"vollständige URL des Blogs angeben, da wir den Fehler anderenfalls nicht "
"beheben können."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Eine professionell erstellte einseitige Website innerhalb von 4 Werktagen."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Optimiere die Funktionalität deiner Website mit Plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Offene Themen ohne Antworten"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Express-Zahlungen sind für Produkte ohne Preise nicht verfügbar! Bitte füge "
"Produkt #%d einen Preis hinzu"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Monatlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf monatlich "
"festgelegt ist"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Wöchentlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf "
"wöchentlich festgelegt ist"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Ein Intervall für Anzahlungszeitpläne."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Abonnement kann nicht verwaltet werden"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Dank automatischer Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen ist deine "
"Website oder dein Shop Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte gehören dir. Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell auf "
"WordPress ausgerichtet."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop. Sichere jede Änderung mit Echtzeit-"
"Cloud-Backups und stelle deine Website mit einem Klick wieder her, egal wo "
"du bist."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop mit automatischen täglichen Backups "
"und stelle sie mit einem Klick wieder her, egal wo du bist."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Vollständige Jetpack-Suite mit Echtzeit-Sicherheit, Sofortsuche auf der "
"Website, werbefreien Videos, allen CRM-Erweiterungen und zusätzlichem "
"Speicherplatz für Backups und Videos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Anderen Tarif auswählen"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki rückt deine Produkte und deine Kunden ins Rampenlicht. Dieses Theme "
"nutzt WooCommerce, um dir eine intuitive Produktnavigation und die Vorlagen "
"zu bieten, die du für erfolgreiches digitales Merchandising benötigst."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, %3$s zu folgen."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Lösung wurde über ein anderes WordPress.com-Konto erworben. Um "
"diese E-Mail-Lösung zu verwalten, melde dich bei diesem Konto an oder wende "
"dich an den Kontoinhaber."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin aktualisieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins aktualisieren"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Ob der Beitrag jemals veröffentlicht wurde."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testen Sie eine neue verkleinerte Ansicht des Website-Editors (Achtung: Die "
"neue Funktion ist noch nicht fertig. Möglicherweise treten UX-Probleme auf, "
"die noch behoben werden)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Verkleinerte Ansicht "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Ob das Theme blockbasierte Template-Teile verwendet."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Wenn der Wert eine Zeichenfolge ist, wird der Wert als Titelform des Archivs "
"verwendet. Wenn der Wert false ist, hat der Inhaltstyp kein Archiv."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg sein"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF-Einbettung"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Einbettung von %s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an ihrem/seinem Blog %3$s angenommen."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s zur Mitgliedschaft bei ihrem/seinem privaten "
"Blog %3$s angenommen."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung zur Mitarbeit an %3$s angenommen."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung zur Mitgliedschaft bei %3$s angenommen."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Jetpack zu einer selbst gehosteten Website hinzufügen"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d %% Rabatt im ersten Jahr"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Tarifvariante:"
msgid "Benefits"
msgstr "Vorteile"
msgid "Includes"
msgstr "Beinhaltet:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideal für:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Wähle eine Speicheroption:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1.000 GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten {{strong}}Jahres{{/strong}}*"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten {{strong}}Jahres{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten {{strong}}Jahres{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} Cloud-Speicherplatz"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten Jahres"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Tarif-Abonnement: %(planPrice)s pro Jahr"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Webdesign-Service"
msgid "one-time fee"
msgstr "einmalige Gebühr"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "* Der endgültige Preis wird auf der Bezahlen-Seite berechnet."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks ist die blockbasierte Version des ursprünglichen Spearhead-"
"Themes."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Mit diesem Upgrade erhältst du wunderschöne Premium-Themes für deine Website."
msgid "Task enabled"
msgstr "Aufgabe aktiviert"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Mit VideoPress gehostete Videos"
msgid "Educators"
msgstr "Lehrer"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografen"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Einfache Benutzeroberfläche"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Erschließe dein Wachstumspotenzial, indem du ein Social-Media-Publikum "
"aufbaust"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Spare Zeit, indem du deine Beiträge automatisch teilst"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Schnellerer FCP und LCP"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Verbesserte SEO deiner Website"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Schnelles Testen und Verbessern deiner Website-Geschwindigkeit"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Preisstufen – zahle nur für Funktionen, die du brauchst"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Höhere Konversionsrate dank genauer Suchergebnisse"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Anpassbar an das Design deiner Website"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Entferne störende Werbung"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Lade Videos mit dem WordPress-Editor per Drag-and-Drop hoch"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Erhalte mehr Interaktionen und verbreite deine Botschaft"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Mehr Interaktionen durch das Entfernen von Captchas"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Einrichtung in wenigen Minuten ohne einen Entwickler"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Behebe die meisten Probleme mit einem Klick am PC oder Mobilgerät"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Wiederherstellen oder Klonen von Websites, die offline sind"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Verwalten all deiner Kanäle an einem einzigen Ort"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Teilen von Beiträgen auf mehreren Kanälen gleichzeitig"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Automatisches Teilen deiner Beiträge und Produkte in sozialen Medien"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimierung mit einem Klick"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Unterstützt 38 Sprachen"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Höchst relevante Suchergebnisse"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Sofortsuche, Filtern, Indexierung"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail bei Bedrohungen"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Flexible API, die mit jeder Art von Website kompatibel ist"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Akisment-Technologie – bis heute mehr als 500 Mrd. blockierte Spam-Kommentare"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Video- und Story-Blöcke"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und 4K-Auflösung"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB in der Cloud gehostete Videos"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Redundante Cloud-Backups in unserem globalen Netzwerk"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backups von WooCommerce-Bestellungen und -Tabellen"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB werbefreies Videohosting"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (60.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen des letzten Jahres"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv des letzten Jahres"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) Cloud-Speicherplatz"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Baue dein Geschäft mithilfe von Video-, Social- und CRM-Tools aus"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Branchenführender Support von WordPress-Experten"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Du sparst Zeit, da keine manuellen Spam-Kontrollen nötig sind"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Schütze WooCommerce-Bestelldaten und Kundendaten"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Reparieren deiner Website ohne Entwickler"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Wiederherstellen deiner Website am PC oder Mobilgerät mit einem Klick"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Erfahre von Problemen, bevor deine Kunden davon betroffen sind"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Schütze deinen Einkommensstrom und deine Inhalte"
msgid "Online forums"
msgstr "Online-Foren"
msgid "Membership sites"
msgstr "Websites für Mitgliedschaften"
msgid "News organizations"
msgstr "Nachrichtenagenturen"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce-Shops"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Tarif-Upgrade"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Tarif-Upgrade"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stil: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Vorschau mit diesem Stil"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stil: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Wenn du fortfährst, wird deine Kampagne sofort angehalten."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Kampagne beenden"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Ja, beenden"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Kampagne anhalten"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Rechnung"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/Monat, monatliche Rechnung"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Website-Firewall (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Website-Firewall (WAF-Beta)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Alle "
"Folgekommentare abbestellen oder %3$s ändern."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Abbestellen"
"a> oder "
"%3$s ändern."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s hat %4$s "
"kommentiert."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s hat %4$s kommentiert"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s hat einen Beitrag kommentiert"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Die angegebene Benutzeranzahl ist ungültig."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Der angegebene Tarif ist ungültig."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Der angegebene Domainname ist ungültig."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl zulässiger E-Mail-Postfächer (%d) für dieses "
"Abonnement überschritten."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Anzahl potenzieller E-Mail-Postfächer abzurufen, ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Als Antwort "
"auf %2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Spare mit deiner jährlichen Zahlung oder genieße volle Flexibilität mit "
"monatlichen Preisen für Premium-Plugins. Du entscheidest!"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Von Premium-Plugins auf WordPress.com bis hin zu tausenden weiteren von der "
"Community bereitgestellten Plugins – wir haben alles, was du brauchst."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Du wählst das Plugin. Wir kümmern uns um den Rest."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Erste Schritte mit Plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Die Favoriten unserer Entwickler"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Premium-Plugins, die man haben muss"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Supportverlauf wird geladen ..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s hat "
"%4$s kommentiert"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "All services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s Zeichen verbleibend"
msgstr[1] ""
msgid "All set!"
msgstr "Fertig!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht erstellt werden. Bitte {{a}}wende dich an unser "
"Support-Team{{/a}}."
msgid "Calculating"
msgstr "Wird berechnet ..."
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Kann nicht berechnet werden"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Vorschau der Werbung"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall ist ein klares, sachliches Blogging-Theme, das stark von Swiss "
"Design inspiriert ist. Seine minimalistische Funktionalität wird durch eine "
"kräftige Akzentfarbe, wunderschöne Fotos und Beitrags-Templates mit "
"Seitenleisten ausgeglichen."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Du hast richtig gelesen! Mit deiner Anmeldung zum Tarif %s hast du diesen "
"wertvollen Vorteil erhalten, mit dem das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos ist. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rufe jetpack.com/app auf oder scanne diesen Code mit "
"deinem Mobilgerät, um die mobile Jetpack-App herunterzuladen."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(nur für angemeldete Benutzer sichtbar)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Möchtest du diese E-Mails nicht erhalten? Abbestellen"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"Lerne mit unseren Video-Tutorials auf YouTube, wie du deine Website erstellst"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Lerne mit unseren Video-Tutorials auf YouTube"
"a>, wie du deine Website erstellst."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "Sieh dir immer und überall deine Likes, Kommentare und Statistiken an."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Echtzeit-Benachrichtigungen mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com- und Jetpack-Logos"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"hat gerade einen Beitrag "
"kommentiert."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Als Antwort auf "
"%3$s : "
msgid "Update successful"
msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Aktualisiert{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin deaktivieren"
msgstr[1] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins deaktivieren"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugin aktivieren"
msgstr[1] "Automatische Updates für %(pluginCount)d Plugins aktivieren"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin deaktivieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins deaktivieren"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginCount)d Plugin aktivieren"
msgstr[1] "%(pluginCount)d Plugins aktivieren"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mehr zu {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} wird geladen."
msgid "subtitles settings"
msgstr "Untertiteleinstellungen"
msgid "subtitles off"
msgstr "Untertitel aus"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "Alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "{1} von {2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "Beschreibungen aus"
msgid "captions settings"
msgstr "Untertiteleinstellungen"
msgid "captions off"
msgstr "Untertitel aus"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Sie haben die Videowiedergabe abgebrochen."
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Wir konvertieren dieses Video für eine optimale Wiedergabe …"
msgid "Volume Level"
msgstr "Lautstärke"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "In diesem Video werden möglicherweise Erwachseneninhalte gezeigt."
msgid "This video is private"
msgstr "Dieses Video ist privat"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Durch Drücken der Esc-Taste bzw. Betätigung der Schaltfläche \"Schließen\" "
"wird dieses modale Fenster geschlossen."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Dies ist ein modales Fenster"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Die Videowiedergabe wurde entweder wegen eines Problems mit einem "
"beschädigten Video oder wegen verwendeten Funktionen, die vom Browser nicht "
"unterstützt werden, abgebrochen."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"Die Entschlüsselungsschlüssel für den verschlüsselten Medieninhalt sind "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Das Video konnte nicht geladen werden, da entweder ein Server- oder "
"Netzwerkfehler auftrat oder das Format nicht unterstützt wird."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Textkantenstil"
msgid "Stream Type"
msgstr "Streamtyp"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Starten bei {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small-Caps"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Halbdurchsichtig"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Zur Live-Übertragung wechseln. Es wird aktuell live abgespielt."
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Zur Live-Übertragung wechseln. Aktuell wird es nicht live abgespielt."
msgid "Replay"
msgstr "Erneut abspielen"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
msgid "Raised"
msgstr "Erhoben"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportionale Serif"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportionale Sans-Serif"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Bild-im-Bild-Modus"
msgid "Opaque"
msgstr "Undurchsichtig"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Für dieses Video wurde keine kompatible Quelle gefunden."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Modal Window"
msgstr "Modales Fenster"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Stelle sicher, dass du angemeldet und Mitglied der Website bist."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Bild-im-Bild-Modus beenden"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Ende des Dialogfensters."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Einbetten (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Schlagschatten"
msgid "Download this video"
msgstr "Dieses Video herunterladen"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
msgid "Depressed"
msgstr "Gedrückt"
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
msgid "Current Time"
msgstr "Aktueller Zeitpunkt"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Inhalt nicht verfügbar"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Modales Fenster schließen"
msgid "Casual"
msgstr "Zwanglos"
msgid "Captions"
msgstr "Bildbeschreibung"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog für Untertitel"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "Anfang des Dialogfensters. Esc bricht ab und schließt das Fenster."
msgid "Audio Track"
msgstr "Tonspur"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Der Videodownload ist aufgrund eines Netzwerkfehlers fehlgeschlagen."
msgid ", selected"
msgstr ", ausgewählt"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Untertitel"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Beschreibungen"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", öffnet Einstellungen für Untertitel"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Plugins für alle Websites anzeigen"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Seiten für alle Websites anzeigen"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Beiträge für alle Websites anzeigen"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Statistiken für alle Websites anzeigen"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"hat gerade "
"%3$s kommentiert."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"hat gerade einen deiner Beiträge kommentiert."
msgid "Checkmark"
msgstr "Häkchen"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem reduzierten Preis für das erste Jahr, da dir "
"nur noch der verbleibende Zeitraum des aktuellen Jahres in Rechnung gestellt "
"wird."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem reduzierten Preis für das erste Jahr, da dir "
"nur noch der verbleibende Zeitraum des aktuellen Monats in Rechnung gestellt "
"wird."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Wähle eine Domain für dein Professional E-Mail"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Füge mit einem Tarif mehr Funktionen zu deiner professionellen Website "
"hinzu. Oder {{link}}starte mit E-Mail und einer kostenlosen Website{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Website einrichten"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Konfiguriere deine Kopie"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Einbindung der führenden Versandunternehmen"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Zugriff auf über 50.000 Plugins"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Die Möglichkeit, mit Werbung Geld zu verdienen"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Support per Live-Chat"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Die Möglichkeit, Zahlungen entgegenzunehmen"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Eine werbefreie Website"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Kostenlose Domain im ersten Jahr"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Entfernen des Plugins auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Entfernen des Plugins auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Entfernen des Plugins fehlgeschlagen"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Plugin wird von %(count)s Website entfernt"
msgstr[1] "Plugin wird von %(count)s Websites entfernt"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Plugin wird entfernt"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Deaktivierung automatischer Updates auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] ""
"Deaktivierung automatischer Updates auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Deaktivierung automatischer Updates fehlgeschlagen"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Automatische Updates deaktiviert"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates werden auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates werden auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Automatische Updates werden deaktiviert"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Aktivierung automatischer Updates auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] ""
"Aktivierung automatischer Updates auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Aktivierung automatischer Updates fehlgeschlagen"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Automatische Updates aktiviert"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates werden auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates werden auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Automatische Updates werden aktiviert"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Deaktivierung auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Deaktivierung auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Deaktivierung fehlgeschlagen"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aktivierung auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Aktivierung auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Auf %(count)s Website fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Auf %(count)s Websites fehlgeschlagen"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich von "
"zukünftigen Betrugsbenachrichtigungen %1$sabmelden, indem du hier klickst"
"%2$s."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst oder Fragen hast, antworte auf diese E-Mail oder "
"%1$ssende uns eine Support-Anfrage%2$s. Unser Team wird sich in Kürze bei "
"dir melden."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sDer zusätzliche Vorteil der Installation von CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sSo erkennst du potenziell betrügerische Transaktionen%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sHäufig gestellte Fragen zum Kartentesten%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Wir haben diese Maßnahmen als Sicherheitsvorkehrung aktiviert, aber die "
"Verantwortung für die Betrugsbekämpfung liegt letztendlich bei dir als "
"Website-Betreiber. Hier sind einige Links, die dir vielleicht nützen, um "
"mehr über den Schutz deines Stores und das Finden der für dich sinnvollsten "
"Präventionsmethoden zu erfahren:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Kartentesten, auch „Carding“ genannt, ist eine Art von betrügerischer "
"Zahlung, bei der eine gestohlene Kreditkartennummer geprüft wird, um "
"festzustellen, ob sie für Einkäufe verwendet werden kann. Üblicherweise "
"greifen Kartentester eine Website mit Dutzenden oder Hunderten von "
"gestohlenen Kartennummern in kurzer Zeit an. %s arbeitet ständig daran, "
"Angriffe wie diese abzuschwächen und ergreift schnelle Maßnahmen, um ihre "
"Auswirkungen auf Verkäufer zu begrenzen."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Was ist Kartentesten?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Im Zuge unserer proaktiven Betrugsüberwachung bei %s haben wir Hinweise "
"gefunden, dass deine Website möglicherweise Ziel eines Kartentest-Angriffs "
"war. Da deine Sicherheit unser wichtigstes Anliegen ist, haben wir "
"automatisch Präventionsmaßnahmen gegen das Kartentesten für dein Konto "
"aktiviert, um dich vor weiteren Risiken zu schützen. Diese Schutzmaßnahmen "
"bleiben 48 Stunden lang in Kraft."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr ""
"Hier sind die Maßnahmen, die wir zum Schutz deines Stores ergriffen haben"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Dringend: Kartentest-Prävention aktiviert auf %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Weitergeleitet"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stil-Varianten"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Betreibe einen E-Commerce-Shop mit allen Funktionen"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Richte bezahlte Inhalte nur für Abonnenten ein"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Nimm Spenden entgegen oder verkaufe Dienstleistungen"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Nimm einmalige oder wiederkehrende Zahlungen entgegen"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Sieh dir als Erstes unsere Tutorial-Videos an."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Reduzierter Preis für das erste Jahr deines Abonnements"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "Zusätzlich %(discount)d %% Rabatt"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d %% Rabatt"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Kostenlose Registrierung der Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} für ein "
"Jahr"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Termin buchen"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Dir steht noch eine Schnellstart-Sitzung zur Verfügung"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Deine Schnellstart-Sitzung beginnt demnächst"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu unserem neuen Agentur-Dashboard an"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Du erhältst einen eigenen Partner-Manager von Jetpack, der dir beim Ausbauen "
"deines Geschäfts hilft."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Eigener Partner-Manager"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Deine zentrale Lösung für die Verwaltung von Website-Sicherheit, Plugins und "
"Lizenzen"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Zeige zusätzliche Informationen neben jedem Beitrag im Bildschirm „Beiträge“ "
"deines Dashboards an."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du die Beiträge deiner Website ganz einfach "
"automatisch in verschiedenen sozialen Netzwerken teilen, wenn du einen neuen "
"Beitrag veröffentlichst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Zeige zusätzliche Informationen neben jedem Beitrag im Bildschirm „Beiträge“ "
"deines Dashboards an."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Beitragsliste"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" Die Standard-Medienbreite für das Theme %1$s ist %2$d "
"Pixel."
msgstr[1] ""
" Die Standard-Medienbreite für das Theme %1$s ist %2$d "
"Pixel."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Stelle eine andere Medienbreite für Vollbilder ein."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Ressource konnte nicht erstellt werden."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "Die ID des Anhangs, den du auf VideoPress hochladen möchtest"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Du musst Jetpack verbinden, bevor du ein Video auf VideoPress hochladen "
"kannst."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "MIME-Typ wird nicht unterstützt"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "Ungültige Anhang-ID"
msgid "Edit video details"
msgstr "Video-Details bearbeiten"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Wir haben bei Jetpack Social einige Updates vorgenommen. Besuche die „Teilen“-Seite von WordPress.com , um "
"deine Jetpack Social-Verbindungen zu verwalten, oder verwende den unten "
"stehenden Button."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Verbinden mit Jetpack Social. Versuche es bitte in "
"Kürze noch einmal."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"In deiner Anfrage war keine blog_id enthalten. Bitte versuche, die "
"Verbindung von Jetpack mit WordPress.com zu trennen und dann erneut "
"herzustellen. Versuche danach, Jetpack Social erneut zu verbinden."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Um Jetpack Social verwenden zu können, musst du dein %s-Konto über den "
"folgenden Link mit deinem WordPress.com-Konto verknüpfen."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Die Meldung, die statt des Titels verwendet wird, wenn ein Element mit "
"Jetpack Social geteilt wird"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Teile „%s“ über Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d konnte nicht getrennt werden."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d wurde getrennt."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-Verbindungen zu %s wurden erfolgreich getrennt."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-Verbindungen wurden erfolgreich getrennt."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Jetpack Social-Verbindung %d konnte nicht getrennt werden"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Du bist im Begriff, alle Jetpack Social-Verbindungen zu %s zu löschen."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Du bist im Begriff, alle Jetpack Social-Verbindungen zu löschen."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Das Jetpack Social-Modul ist nicht geladen."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack befindet sich derzeit im Offlinemodus, weshalb das Jetpack Social-"
"Modul nicht geladen wird."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack befindet sich derzeit im Offlinemodus, da die Website-URL kein '.' "
"enthält. Das ist häufig der Fall, wenn die WP_SITEURL-Konstante dynamisch "
"festgelegt wurde. Im Offlinemodus wird das Jetpack Social-Modul nicht "
"geladen."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Das Jetpack Social-Modul ist nicht aktiv."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social erfordert eine Verbindung zu WordPress.com auf Benutzerebene"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "E-Mail-Abonnenten"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Abonnenten hinzufügen"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Benutzer einladen"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Einmal schreiben, überall veröffentlichen. Teile ganz einfach deine Inhalte "
"von WordPress in sozialen Medien."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Sofortige Geschwindigkeit und SEO-Turbo. Erhalte dieselben Vorteile wie Top-"
"Websites, ganz ohne Entwickler."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"Die sofortige Suche hilft deinen Besuchern, genau das zu finden, was sie "
"brauchen, und sorgt für eine höhere Konversionsrate."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus. Automatische Scans "
"und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen für ein sicheres Gefühl bei dir und "
"deinen Kunden."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Stoppe Spam in Kommentaren und Formularen. Spare Zeit dank Automatisierung "
"ganz ohne lästige Captchas."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte gehören dir. Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell auf "
"WordPress ausgerichtet."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Schütze deine Website oder deinen Shop. Sichere jede Änderung mit Echtzeit-"
"Cloud-Backups und stelle deine Website mit einem Klick wieder her."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Hol dir die vollständige Jetpack-Suite mit Tools für Echtzeit-Sicherheit, "
"verbesserter Website-Performance und Tools zum Ausbau deines Unternehmens."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Abonnenten, der Updates per E-Mail erhält."
msgstr[1] "Du hast %(number)d Abonnenten, die Updates per E-Mail erhalten."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Noch keine WordPress.com-Abonnenten"
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Um Abonnenten hinzuzufügen, musst du deine E-Mail-Adresse bestätigen."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d zusätzliche Seite: %(costOfExtraPages)s (einmalig)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d zusätzliche Seiten: %(costOfExtraPages)s (einmalig)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Dienstleistung: %(oneTimeFee)s (einmalig)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfPages)d zusätzliche Seite."
msgstr[1] "Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfPages)d zusätzliche Seiten."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Eine professionell erstellte Website mit %(numberOfIncludedPages)s Seiten "
"innerhalb von 4 Werktagen."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Ändere deine "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Anzahlungszeitplans. Ungültiger Plan."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Anzahlungszeitpläne nicht verfügbar."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Die Antwort von der Remote-Website konnte nicht decodiert werden"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mit Google, Apple oder GitHub fortfährst, stimmst du unseren "
"{{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und hast unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mit einer der untenstehenden Optionen fortfährst, stimmst du unseren "
"{{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und hast unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Behalte deine Statistiken im Auge und erhalte immer und überall Einsichten "
"in dein Publikum."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Sieh deinem Traffic mit der mobilen Jetpack-App beim Wachsen zu."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Behalte die Aktivitäten deiner Website im Auge und stelle deine Website "
"wieder her – jederzeit und überall."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Die Logos von Jetpack und WordPress nebeneinander"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Mit den Jetpack Mobil-Apps für iOS und Android erhältst du "
"Benachrichtigungen, behältst deine Statistiken im Blick, stellst deine "
"Website wieder her und vieles mehr."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Abbildung des Inhaltseditors der Jetpack-App"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Ein QR-Code zum Abrufen der App – scanne diesen Code mit der Kamera deines "
"Geräts, um die Jetpack Mobil-App herunterzuladen"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Schick dir selbst eine E-Mail mit einem Link, um die mobile Jetpack-App auf "
"deinem Gerät herunterzuladen."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Mit dem Reader kannst du ganz einfach durch alle Neuigkeiten auf deinen "
"Lieblingswebsites blättern. Kommentiere Beiträge, markiere sie mit einem "
"„Like“ oder speichere sie, um sie später zu lesen."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Abonniere deine Lieblingsblogs"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach von einem Ort aus auf all deinen "
"Social-Media-Kanälen. Veröffentliche automatisch auf Facebook, LinkedIn und "
"Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Beobachte den Anstieg deines Traffics mit branchenführenden Statistiken und "
"hilfreichen Einsichten. Erfahre mehr über deine Besucher und ihre "
"Gewohnheiten."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Steigere deinen Traffic und lerne deine Besucher kennen"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen, wenn auf deiner Lieblingswebsite ein neuer "
"Beitrag veröffentlicht wird, jemand deinen Beitrag kommentiert oder jemand "
"deine Website oder dein Blog abonniert."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Bleibe mit Echtzeit-Benachrichtigungen auf dem Laufenden"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Verfasse und bearbeite Inhalte, lade sie hoch und veröffentliche sie, auch "
"wenn du nicht an deinem Schreibtisch sitzt."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Der Inspiration ist egal, wo du bist."
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Die mobile Jetpack-App bietet dir alles, was du zum Erstellen, Entwerfen, "
"Verwalten und Erweitern deiner WordPress-Website benötigst."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Unternehmer mit 30 Erweiterungen"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Spamschutz für Kommentare und Formulare (1.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Scan: Malware-Scans in Echtzeit und Ein-Klick-Fehlerbehebungen"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Unbegrenzte Ein-Klick-Wiederherstellungen der letzten 30 Tage"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll-Archiv der letzten 30 Tage"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Echtzeit-Backups während der Bearbeitung"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Im Browser fortfahren"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "In der Jetpack-App öffnen"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Domain verwalten"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Website-Vorschaubild"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach in deinen Social-Media-Kanälen."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Tut uns leid, aber du kannst aktuell nur CSV-Dateien hochladen. Bei den "
"meisten Anbietern kannst du diese in deinen Einstellungen exportieren. "
"Andere Datei auswählen "
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Das Format der E-Mail ist ungültig."
msgid "friend@example.com"
msgstr "freund@beispiel.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "eltern@beispiel.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "schwester@beispiel.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Einmal schreiben, überall teilen."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Entferne automatisch Spam aus deinen Kommentaren und Formularen."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Hilf deinen Website-Besuchern, sofort Antworten zu finden."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Wichtige Tools zum Beschleunigen deiner Website – kein Entwickler "
"erforderlich."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Cloud-Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Baue bessere Beziehungen zu deinen Kunden auf und vergrößere dein "
"Unternehmen."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Erfahre, wie du deine Website schützen kannst"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Erfahre, wie du beim Installieren weiterer Plugins die Website-Sicherheit "
"gewährleisten kannst."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Wenn du Plugins zu deiner Website hinzufügst, musst du dir Gedanken über "
"Sicherheitslücken machen."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit einer individuellen Domain einzigartig. Du bist "
"noch unentschlossen? Entscheide dich später ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Spare mit deiner jährlichen Zahlung Geld"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Kaufen"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Weitere Informationen zu %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Dies ist ein internationaler Kauf, der einen Währungswechsel erfordert. "
"Dieser wird gemäß diesen {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} von "
"EBANX durchgeführt. Wenn du klickst, um den Kauf durchzuführen, stimmst du "
"den Bedingungen dieser Transaktion zu."
msgid "Contact person"
msgstr "Kontaktperson"
msgid "Company website"
msgstr "Website des Unternehmens"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Kontaktperson (Vorname und Nachname)"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt nur für die erste Zahlung eines Jahrestarifs, aber nicht für "
"zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht auf vergangene "
"Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden. Bitte beachte, dass ausgewählte Domainnamen "
"unter Umständen von dem Angebot ausgeschlossen sind."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Hier lang, um deinen kostenlosen Domainnamen zu beantragen und die "
"erweiterten Funktionen eines kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifs "
"freizuschalten: %1$s. Gib beim Bezahlen den Code %2$s an, um %3$s%% zu "
"sparen."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen erhältst, wenn du deine kostenlose Website auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif upgradest – aber das Angebot mit dem %1$s%%igen "
"Rabatt endet am %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Besuche %1$s, um noch heute ein Upgrade deiner kostenlosen Website "
"durchzuführen. Der Code %2$s ist bis %3$s gültig, also überlege lieber nicht "
"zu lange."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine kostenlose Website auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"upgradest, erhältst du das erste Jahr den Domainnamen kostenlos dazu! "
"Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode %1$s bei deiner ersten Zahlung %2$s%"
"% sparen."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Um deinen kostenlosen Domainnamen zu beantragen und die erweiterten "
"Funktionen eines kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifs freizuschalten, "
"kannst du hier klicken oder den Button oben verwenden. "
"Gib beim Bezahlen den Code %2$s an, um %3$s%% zu sparen."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur kurz daran erinnern, dass du noch immer einen "
"kostenlosen Domainnamen erhältst, wenn du deine kostenlosen "
"Website auf einen kostenpflichtigen Tarif upgradest – aber das Angebot "
"mit dem %2$s%%igen Rabatt endet am %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Klicke hier oder auf den Button unten, um noch heute "
"ein Upgrade deiner kostenlosen Website durchzuführen. Der Code %2$s ist bis "
"%3$s gültig, also überlege lieber nicht zu lange."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine kostenlose Website auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif upgradest , erhältst du das erste Jahr den "
"Domainnamen kostenlos dazu! Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode "
"%2$s %3$s%% bei deiner ersten Zahlung sparen."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basis"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Plugin verwalten"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Du hast eine .wpress-Datei hochgeladen, die nur mit dem Plugin „All-in-One "
"WP Migration“ funktioniert. Du kannst entweder {{ip}}dieses Plugin "
"installieren{{/ip}} oder die Option {{ei}}„Alles importieren“ verwenden{{/"
"ei}}. {{cs}}Brauchst du noch Hilfe{{/cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Gebündelte Schriften"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Aufruf- und Klick-Statistiken verfolgen"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Anpassbare Themes, Buttons, Farben"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Unbegrenzt viele Links zu deiner Seite hinzufügen"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Umfassendere Website-Statistiken und Einsichten mit Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Echtzeit-Analysen in deinem Dashboard"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr ""
"Geld mit deinem Newsletter verdienen über Zahlungen, Abonnements und Spenden"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Werbefreies Erlebnis"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Mehrere Seiten zur Website deines Newsletters hinzufügen"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Abonnenten"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Unbegrenzt viele E-Mails senden"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Abonnenten hinzufügen"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Melde dich ab oder "
"ändere deine Abonnementoptionen ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Neuer Kommentar wartet auf Genehmigung!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Lade eine Logo für deine Website hoch. Am besten funktionieren transparente "
"Hintergründe."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Bitte {{SupportLink}}wende dich an den Support{{/SupportLink}}, falls deine "
"bestehende WordPress.com-Website nicht aufgeführt ist, oder erstelle "
"stattdessen eine {{NewSiteLink}}neue Website{{/NewSiteLink}}."
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack muss über WP-Admin entfernt werden."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s hat keinen Speicherplatz mehr frei"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Finde dein Ding. Starte einen Trend. Veröffentliche."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Gestalte das Internet mit. In%1$snur%1$s3%1$sMinuten."
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Veröffentliche einen Newsletter"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Bereitgestellt von Jetpack"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Ersetzen | Entfernen"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Kampagne beenden"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Klickrate"
msgid "Overall spending"
msgstr "Ausgaben gesamt"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, wird der Genehmigungsantrag für deine Werbung storniert "
"und die Kampagne wird nicht gestartet."
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Kampagne abbrechen"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Ja, abbrechen"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Deaktiviert individuelle Größen der Abstände."
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Erstelle jetzt ein neues und nutze die Effizienz mehrerer Postfächer."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Erstelle innerhalb deines Testzeitraums kostenlos ein neues und nutze die "
"Effizienz mehrerer Postfächer."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Ungültige Jetpack Social-Verbindung"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Die Jetpack Social-Verbindungen auf der entfernten Jetpack-Website konnten "
"nicht aktualisiert werden. Keine Jetpack Social-Verbindung erstellt."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Diese Jetpack Social-Verbindung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Begrenzung der geteilten Jetpack Social-Verbindung."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Begrenzung der Jetpack Social-Verbindung."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Automatisches Teilen in sozialen Netzwerken für Jetpack Social deaktiviert"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Automatisches Teilen in sozialen Netzwerken für Jetpack Social aktiviert"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "In meinem Tumblr-Blog teilen:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Social-Einstellungen"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, diese Jetpack Social-Verbindung zu "
"ändern."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Bitte gib eine gültige Jetpack Social-Verbindungs-ID an"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Keine Jetpack Social-Verbindung für diese ID gefunden"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social ist auf diesem Blog deaktiviert."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com-YouTube-Kanal "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Besuche %s, um reinzuschauen."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Lerne in unseren Video-Tutorials, wie du deine Website erstellst."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "WordPress.com-YouTube-Kanal"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com auf YouTube Tutorials. Anleitungen. Kundenberichte."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d zusätzliche Seite: %(costOfExtraPages)s, einmalige "
"Gebühr"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d zusätzliche Seiten: %(costOfExtraPages)s, einmalige "
"Gebühr"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Dienstleistung: %(productCost)s, einmalige Gebühr"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack Social-Daten für diesen "
"Beitrag zuzugreifen."
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL zur Aktualisierung der Verbindung zu Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Meldung, die den Benutzer auffordert, die Verbindung zum Dienst „Jetpack "
"Social“ zu aktualisieren"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr ""
"Kann der aktuelle Benutzer die Verbindung mit Jetpack Social aktualisieren?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Erfolgreicher Verbindungsaufbau zu Jetpack Social oder Fehlermeldung"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Wurde der Jetpack Social-Verbindungstest bestanden?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack Social-Daten dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social ist auf deiner Website derzeit leider nicht verfügbar."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Alphanumerische ID für Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Eindeutige ID für die Jetpack Social-Verbindung"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Newsletter erstellen"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ein Theme für alle, die eine Sammlung von Links zu ihren Online-Profilen "
"erstellen möchten. Es umfasst eine Auswahl an Vorlagen, die sich individuell "
"anpassen lassen."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Noch ein paar letzte Schritte bis zum Erfolg."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tippe auf diesen Link, um dich bei der WooCommerce-App auf deinem "
"Gerät anzumelden."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Falls du diese E-Mail nicht angefordert hast, kannst du sie einfach "
"ignorieren."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und läuft in einer Stunde ab."
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Wenn dir unten ein QR-Code angezeigt wird, kannst du diesen auch mit der "
"WooCommerce-App scannen, um dich anzumelden."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tippe auf diesen Button, um dich bei der WooCommerce-App auf deinem "
"Gerät anzumelden."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "Die Stripe-Setup-Zahlungsabsicht-ID für die Zahlungsmethode."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Hervorragende Entscheidungen. Fast fertig!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Profilbild hochladen"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Website-Icon hinzufügen"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"hat auf deinen P2-Beitrag „%2$s“ "
"reagiert: %3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Mit %(productName)s starten"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Beginne mit der kostenlosen Version und teste unsere Premium-Produkte später."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Noch unentschlossen?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s hat auf deinen Beitrag „%3$s“ reagiert"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Behalte die Aktivitäten auf deiner Website im Blick und stelle sie wieder "
"her – jederzeit und überall."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Einmal Tippen und deine Website wiederherstellen – mit der mobilen Jetpack-"
"App."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Ich benötige Details zu einer kürzlichen Abbuchung von wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Ich möchte in einer Wissensdatenbank nach Antworten suchen"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress-Support-Dokumente"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Ich benötige eine Anleitung, wie ich meine Website oder mein Blog auf "
"WordPress.com erstelle"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Ich benötige Hilfe beim Anmelden bei WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com-Kontowiederherstellung"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"Ich benötige Hilfe mit meiner WordPress-Installation bei einem anderen Host"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org-Supportforen"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Ich benötige Kundenservice zu einer auf WordPress.com gehosteten "
"kostenpflichtigen Website"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com-Kundensupport"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Verbinde mithilfe von Jetpack Social dein Blog mit Facebook"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Nutze die Jetpack Social-Tools deiner Website, um deine Seite mit deinen "
"Social-Media-Konten zu verbinden und neue Beiträge automatisch zu teilen. "
"Verbinde dich mit Facebook, LinkedIn und anderen Plattformen."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook unterstützt Jetpack Social-Verbindungen mit Facebook-Seiten, aber "
"nicht mit Facebook-Profilen. {{a}}Weitere Informationen zu Jetpack Social "
"für Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Bitte authentifiziere dich erneut! Aufgrund einiger Änderungen bei LinkedIn "
"musst du Jetpack Social neu aktivieren, indem du dein Konto erst trennst und "
"dann wieder verbindest."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Wusstest du, dass du genau steuern kannst, wann Jetpack Social deine "
"Beiträge teilt? Ja, wirklich! Klicke auf das Kalendersymbol neben „Beitrag "
"teilen“, um das Teilen in sozialen Medien zu planen."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Mit {{a}}Jetpack Social{{/a}} auf deinen verbundenen Social-Media-Konten "
"teilen."
msgid "Activate now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Du findest die Lizenzschlüssel in der E-Mail mit deiner Kaufbestätigung."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Dir stehen Lizenzen für einige Jetpack-Funktionen zur Verfügung. Wenn du "
"möchtest, kannst du diese jetzt aktivieren."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Dir steht eine Lizenz für %(productName)s zur Verfügung. Wenn du möchtest, "
"kannst du diese jetzt aktivieren."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Erfahre mehr über das Planen: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Verknüpfe Social-Media-Konten: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Erfahre mehr über das Planen"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Plane deine Beiträge im Voraus, damit du nicht am Schreibtisch festsitzt, "
"und veröffentliche Beiträge dann, wenn deine Fans am aktivsten sind."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Verknüpfe Social-Media-Konten"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social teilt mit wenigen Klicks und von einem zentralen Ort aus alle "
"Beiträge und Produkte deiner Website auf all deinen Kanälen in den sozialen "
"Medien."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Einmal schreiben, überall veröffentlichen"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Teil deine Inhalte und vergrößere so deine Leserschaft."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Social!"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Ich erledige es selber"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Weitergeleitete Websites schicken Besucher direkt zur verbundenen Domain "
"weiter. Mehr dazu erfährst du hier ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Du hast keine weitergeleiteten Websites."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Weiter zur Zahlung"
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade auf Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Lass uns mit automatisiertem kritischem CSS die Schwerarbeit für dich "
"erledigen. Jedes Mal, wenn du deine Website aktualisierst, generieren wir "
"automatisch dein kritisches CSS neu und aktualisieren deine Performance-"
"Werte. Außerdem erhältst du exklusiven Support, sodass du uns zu allen "
"Fragen eine E-Mail senden kannst."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect scannt deine Website täglich, um dich vor Sicherheitslücken "
"im Zusammenhang mit deiner WordPress-Installation sowie Plugins und Themes "
"zu warnen."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Automatische Malware-Scans"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen und Malware immer einen Schritt voraus."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Lass uns mit automatisiertem kritischem CSS die Schwerarbeit für dich "
"erledigen. Jedes Mal, wenn du deine Website aktualisierst, generieren wir "
"automatisch dein kritisches CSS neu und aktualisieren deine Performance-"
"Werte."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade auf Boost: Automatische Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Lade nur die Bilder, die dein Website-Besucher sehen kann, um deine Website "
"schneller zu machen und Bandbreite zu sparen."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Verschiebt die Ausführung bestimmter Aufgaben auf einen Zeitpunkt nach dem "
"Laden der Seite, damit wichtige Inhalte schneller angezeigt werden."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generiert optimierte Stile für jede Seite, wodurch die Geschwindigkeit vor "
"allem auf Mobilgeräten erheblich erhöht wird."
msgid "Critical CSS"
msgstr "Kritisches CSS"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Beschleunige deine Website mit Ein-Klick-Optimierungen."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Die Zahlung für %(subscriber_email)s wurde storniert."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Möchtest du diese Zahlung stornieren?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Zahlung stornieren"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Die Zahlung für %(subscriber_email)s wurde entfernt."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Möchtest du diese Zahlung entfernen?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Zahlung entfernen"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn-Logo"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook-Logo"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android – In Google Play herunterladen"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS – Im App Store herunterladen"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Verwende die mobile Jetpack-App, um Benachrichtigungen zu erhalten, deine "
"Statistiken zu beobachten, deine Website wiederherzustellen und mehr."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Deine Website in deiner Hosentasche."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Die Logos von Jetpack und WordPress nebeneinander"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Erstelle deinen Newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Hosting-Konfiguration"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Meine persönlichen Informationen nicht verkaufen oder weitergeben"
msgid "All Statuses"
msgstr "Alle Status"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Ändere deine Einstellungen für "
"E-Mail-Benachrichtigungen ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog genauso "
"gut wie ihnen deiner."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner SSH-Zugangsdaten ist ein Problem aufgetreten. Bitte lade "
"die Seite neu und versuche es noch einmal."
msgid "Create credentials"
msgstr "Anmeldedaten erstellen"
msgid "What is SSH?"
msgstr "Was ist SSH?"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Greife auf die Dateien deiner Website direkt zu und bearbeite sie, indem du "
"SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest. Optional "
"kannst du SSH aktivieren, um über die Befehlszeile erweiterte Website-"
"Vorgänge durchzuführen."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium-Inhalt – Stellt kostenpflichtige Abonnement-Optionen bereit, um "
"Premium-Inhalte wie Texte, Bilder, Videos und andere Inhalte auf deiner "
"Website zu teilen. Vielleicht ist dir das als „Gated Content“ geläufig."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Spendenformular – Ermöglicht Besuchern, ihre finanzielle Unterstützung "
"individuell anzupassen. Weitere Optionen für den Benutzer in kompakter Form."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bezahlen-Button – Ermöglicht Besuchern, digitale Waren und Dienstleistungen "
"zu bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge zu spenden. Für einmalige "
"oder wiederkehrende Zahlungen (monatlich und jährlich) verfügbare Optionen."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Premium-Inhalt"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Spendenformular"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Premium-Inhalt findest du auf unserer Support-Seite"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium-Inhalt – Stellt kostenpflichtige Abonnement-"
"Optionen bereit, um Premium-Inhalte wie Texte, Bilder, Videos und andere "
"Inhalte auf deiner Website zu teilen. Vielleicht ist dir das als „Gated "
"Content“ geläufig."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Spendenformular findest du auf unserer Support-"
"Seite"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Spendenformular – Ermöglicht Besuchern, ihre finanzielle "
"Unterstützung individuell anzupassen. Weitere Optionen für den Benutzer in "
"kompakter Form."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Bezahlen-Button findest du auf unserer Support-"
"Seite"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bezahlen-Button – Ermöglicht Besuchern, digitale Waren und "
"Dienstleistungen zu bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge zu spenden. "
"Für einmalige oder wiederkehrende Zahlungen (monatlich und jährlich) "
"verfügbare Optionen."
msgid "Donation Form"
msgstr "Spendenformular"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die Zahlungen deiner Kunden über die Zahlungsblöcke "
"automatisch in dein Stripe-Konto fließen."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Du hast dein Stripe-Konto erfolgreich mit deiner Website verbunden."
msgid "Nice work."
msgstr "Gut gemacht."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Du bist jetzt verbunden!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Finde heraus, was als Nächstes zu tun ist."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Zahlungsblöcke: Dein Stripe-Konto ist jetzt verbunden"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Schon eine "
"Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 % reduzieren. (Quelle: "
"web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Hol dir Boost kostenlos"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Sorge für eine blitzschnelle Website mit dem einfachen Dashboard und dem "
"Beschleunigungstool von Jetpack Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Schon eine "
"Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 %% reduzieren. (Quelle: "
"web.dev"
"a>)"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Website beschleunigst, um mehr Seitenaufrufe zu "
"erhalten"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Hol dir Echtzeit-Backups für deine Website"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Wir von Jetpack empfehlen regelmäßige Backups deiner Website, damit du mit "
"nur einem Klick die Zeit zurückdrehen kannst."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Manchmal kann die automatische Aktualisierung von Plugins unerwartete "
"Änderungen auf deiner Website verursachen. Eine ältere Version des Plugins "
"zu finden und richtig zu installieren, um die Änderungen rückgängig zu "
"machen, kann eine Herausforderung sein."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du vor Kurzem automatische Updates für eines "
"deiner Plugins aktiviert hast. Gut gemacht, denn Plugins auf dem neuesten "
"Stand zu halten ist wichtig für eine einwandfreie Website!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Website vor der automatischen Aktualisierung deiner "
"Plugins sicherst"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Sei bereit für automatische Updates"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und Conversions. Erhöhe jetzt "
"deine Website-Geschwindigkeit."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Erhalte mehr Aufrufe für deine neue Seite"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Pfeil-Icon"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Erfahre, wie du mehr Seitenaufrufe und Conversions erhältst, indem du deine "
"Website schneller machst."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Mehr Aufrufe "
"für deine neue Seite erhalten "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Anpassbarer Video-Player"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Zahlungserfolg kann nicht festgestellt werden."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Bei dieser Bestellung ist keine Bezahlung erforderlich!"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ungültige Bestellung!"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Versand (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Jetzt upgraden:"
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Jetpack VideoPress durch, um mehr als 1 Video auf "
"deiner Website zu veröffentlichen und 1 TB Cloudspeicher zu erhalten."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Nutze mehr Videos und 1 TB Cloudspeicher"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress bietet dir alle Anpassungsoptionen, die du brauchst, um "
"deine Zuschauer zu begeistern."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Passe den Video-Player an"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Videos auf derselben Benutzeroberfläche wie deine "
"Website verwaltest. Ziehe Videos per Drag-and-Drop direkt in WordPress, "
"verwalte Videos in der WordPress-Mediathek und schalte Video- und Story-"
"Blöcke frei."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Speziell für WordPress-Websites erstellte Videofunktion"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Erstelle deinen eigenen Newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s hat gerade einen Beitrag kommentiert."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s hat gerade einen deiner Beiträge kommentiert."
msgid "New comment!"
msgstr "Neuer Kommentar!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s hat einen deiner Beiträge kommentiert"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s hat %3$s kommentiert"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Auf %(count)d Website installiert"
msgstr[1] "Auf %(count)d Websites installiert"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Deaktiviert die Ausgabe von Layout-Stilen."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Gibt an, ob das Theme generierte Layout-Stile deaktiviert."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Die Titelform des Templates, um das Fallback zu erhalten für"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco ist ein unkonventionelles, dynamisches, individuelles Theme mit einer "
"Monospace-Schrift. Stile und Abstände erzeugen eine ausgefallene Optik — "
"ideal, wenn du eine unkonventionelle Website erstellen möchtest."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Verschicke wunderschöne Newsletter über WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Sammle Abonnenten, verwalte deine Listen und erstelle automatische E-Mails "
"für mehr Reichweite deines E-Mail-Marketings."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga ist ein übersichtliches und elegantes Theme. Seine anspruchsvolle "
"Typografie und der schlichte Look machen es zum perfekten Theme für "
"Architektur-Unternehmen."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s hat dein Beitrag %4$s"
"a> gefallen."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s hat einer deiner "
"Beiträge gefallen."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Öffnen, wenn Benutzer das Formular übermittelt (empfohlen)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Die Einstellung wurde nicht aktualisiert."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Verbinde deine Website, um Jetpack Search zu verwenden."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search kann nicht im Offlinemodus verwendet werden."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Weitere Informationen"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem Speicherkontingent."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Bereit zum Bewerben"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Alles mit WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Verwaltetes Hosting"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Unbegrenzter Traffic"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Search-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Search! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Du hast noch keine Inhalte erstellt."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Fast bereit für die Veröffentlichung"
msgid "Donation"
msgstr "Spende"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Jahresabonnement"
msgid "Get discount"
msgstr "Rabatt erhalten"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Rabatt erhalten"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Wenn du diesen Rabatt in Anspruch nimmst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu. Wenn du aktuell die automatische "
"Velrängerung aktiviert hast, erlaubst du, dass deine Zahlungsmethode "
"wiederkehrend belastet wird, bis zu kündigst, was du jederzeit tun kannst. "
"Du verstehst, {{autoRenewalSupportPage}}wie dein Abonnement funktioniert{{/"
"autoRenewalSupportPage}} und {{faqCancellingSupportPage}}wie du es kündigen "
"kannst{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"Der Rabatt in Höhe von {{strong}}%(percentDiscount)d %%{{/strong}} wird bei "
"deiner nächsten Rechnung berücksichtigt."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Wir würden uns freuen, wenn du die Vorteile von %(brand)s weiterhin genießen "
"könntest. Hättest du vielleicht Interesse an diesem Angebot?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Beim Einlösen des Rabatts ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Dieser Rabatt scheint ungültig zu sein. Bitte lade die Kaufseite erneut."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für den nächsten Monat"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für die nächsten %(periods)d "
"Monate"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Dein Jahresabonnement wird für das nächste Jahr zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert. Danach wird es jedes "
"Jahr für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für das nächste Jahr"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Dein Jahresabonnement wird für die nächsten %(periods)d Jahre zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert. Danach wird es jedes "
"Jahr für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/Jahr verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für die nächsten %(periods)d "
"Jahre"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Dein zweijährliches Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Für den "
"nächsten Zwei-Jahres-Zeitraum wird es zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert. Danach wird es "
"alle zwei Jahre für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für deine nächste Zwei-Jahres-"
"Verlängerung"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Dein zweijährliches Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Für die "
"nächsten %(periods)d Zwei-Jahres-Zeiträume wird es zum Preis von "
"{{strong}}%(renewalPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert. Danach wird es "
"alle zwei Jahre für {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}/zwei Jahre verlängert."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Erhalte %(discount)d %% Rabatt auf %(name)s für deine nächsten %(periods)d "
"Zwei-Jahres-Verlängerungen"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Zurück zu meinen Käufen"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Es vermittelt das Gefühl, dass die Seite schnell geladen wird. Dadurch ist "
"es weniger wahrscheinlich, dass ein Besucher die Seite verlässt."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Largest Contentful Paint (LCP) bedeutet, dass der größte Inhalt angezeigt "
"wird."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "Schnelleres LCP"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Sobald der Besucher sieht, dass Inhalte erscheinen, ist er sicher, dass die "
"Seite erfolgreich geladen wird."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"First Contentful Paint (FCP) gibt an, wie schnell das erste Bild oder der "
"erste Text auf dem Bildschirm angezeigt wird."
msgid "Faster FCP"
msgstr "Schnelleres FCP"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Warum sind FCP und LCP wichtig?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Die Ergebnisse des Head-to-Head-Tests anzeigen"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Boost hat die besten 5 Performance-Plugins in einem Head-to-Head-Test "
"geschlagen"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Du bist nicht berechtigt, diese URL zu "
"verwenden."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, eine Weiterleitung zu dieser URL hinzuzufügen."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Auf allen Websites installierte Plugins verwalten"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Alle auf %(selectedSite)s installierten Plugins verwalten"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hallo %(userDisplayName)s!"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "Automatisiertes kritisches CSS"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "Manuelles kritisches CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Weitere Informationen zum Widerrufen von Lizenzzuweisungen"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Wenn du diese Lizenz nicht mehr zuweist, bedeutet das, dass die Website "
"{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} keinen Zugriff auf {{bold}}%(product)s{{/bold}} "
"mehr hat. Sobald die Aktion abgeschlossen ist, kannst du die Lizenz einer "
"anderen Website zuweisen. Sie wird dir weiterhin in Rechnung gestellt."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Lizenz nicht mehr zuweisen möchtest?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Lizenz nicht mehr zuweisen"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Du kannst deine kostenlose individuelle Domain auch später in Anspruch "
"nehmen, wenn du jetzt noch nicht bereit dafür bist."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Im Rahmen deines Jetpack Boost-Abonnements wird bei jeder Änderung an deiner "
"Website automatisch das kritische CSS deiner Website neu erstellt."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Automatisierte Generierung von kritischem CSS"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Boost-Abonnements."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Mit der Erstellung eines Kontos stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Mit einem Jahresabonnement gekauft"
msgid "Brief description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese ist ein Restaurant-Theme für Gastronomie und Catering."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Ab{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Aktuell: %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Automatische Updates aktivieren."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und 4K-Auflösung"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Bewirb deinen Beitrag mit unserem Ad-Delivery-System."
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Es gibt keine Beiträge, die mit deiner Filterauswahl übereinstimmen."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hm, wir können kein WordPress.com-Konto zu diesem Social-Media-Login finden. "
"Bitte überprüfe deine Angaben und versuche es noch einmal, oder {{a}}"
"registriere dich für ein neues Konto{{/a}}. "
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Du erhältst außerdem eine kostenlose Domain für ein Jahr und E-Mail-Support."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Dies ist nicht der richtige Benutzer hierfür"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Abhängig von deiner Nutzung und deinem Speicherkontingent. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Wie funktionieren Backup-Speicherkontingente?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem Speicherkontingent."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 30 Tage"
msgid "Project threads"
msgstr "Projekt-Threads"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Beiträge mit neuen Kommentaren zuerst"
msgid "Publication date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Crossposts"
msgstr "Crossposts"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sichern deiner E-Mails, falls du nicht verlängern möchtest"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Wenn du deinen Dienst wieder aktivieren und weiterhin E-Mails senden und "
"empfangen möchtest, musst du einfach bis zum %1$s dein Abonnement verlängern."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Wiederherstellen deines E-Mail-Dienstes"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Wir möchten dich darüber informieren, dass dein Professional E-Mail-"
"Abonnement für das/die folgende(n) Postfach/Postfächer am %1$s abgelaufen "
"ist und dein E-Mail-Dienst gesperrt wurde:"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr ""
"Dein Professional E-Mail wurde vorübergehend eingestellt – handle jetzt!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Das Dokument ist nicht öffentlich zugänglich"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Tippe, um das eingebettete Dokument mit %s zu öffnen."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Einbetten von Google Dokumenten"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist privat. Wenn du das Dokument anzeigen möchtest, melde "
"dich bei einem Google-Konto an, mit dem das Dokument geteilt wurde, und "
"aktualisiere dann diese Seite."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Möchtest du weniger E-Mails bekommen? Ändere deine Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s hat deinen Kommentar zu %3$s mit einem „Like“ markiert."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s hat einen deiner "
"Kommentare mit einem „Like“ markiert."
msgid "New like!"
msgstr "Neuer Like!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Abonnenten verwalten"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Munchies wurde speziell für ortsungebundene Unternehmen entwickelt und "
"bietet Vorlagen für Speisekarten, einen Zeitplan für bevorstehende "
"Veranstaltungen und vieles mehr. Mit diesem Theme kannst du Kunden deine "
"Geschichte erzählen und es ihnen erleichtern, mit dir in Verbindung zu "
"treten."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist ist ein Theme für Kreative, die das Internet nutzen, um ihre "
"Geschichten zu erzählen, ihre Arbeit zu teilen und mit ihren Fans in Kontakt "
"zu treten. Es nutzt WooCommerce, um dir zu ermöglichen, einen einfachen oder "
"umfangreichen Shop zu integrieren."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Ob die V2 des Listenblocks, der innere Blöcke verwendet, aktiviert werden "
"soll."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Bio-Link"
msgid "newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog "
"genauso gut wie ihnen deiner."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "Der Benutzer ist nicht abonniert"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "Du musst ein Tarif-Upgrade durchführen, um Plugins zu installieren."
msgid "Manage sites"
msgstr "Websites verwalten"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installiert auf {{span}}%d Website{{/span}}"
msgstr[1] "Installiert auf {{span}}%d Websites{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installiert und {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}deaktiviert{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}aktiv{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Anti-Spam-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Anti-Spam! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "Wir haben deine Nachricht erhalten und melden uns so bald wie möglich."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Du hast %s eine Anfrage geschickt."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Großartige und sehenswerte Beiträge von %s:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Du musst diese Bedingungen akzeptieren."
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Du akzeptierst, dass ein Konto in Zusammenhang mit den von dir erworbenen "
"Produkten auf der Website eines externen Entwicklers erstellt werden kann."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Kaufe Yoast SEO Premium, damit mehr Leute deine großartigen Inhalte finden."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Mehr Website-Besucher mit Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Wir sind gerade dabei, eine oder mehrere deiner Websites zu entfernen. Dies "
"dauert normalerweise 15–20 Minuten. Sobald das Entfernen abgeschlossen ist, "
"solltest du dein Konto über diese Seite schließen können."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des CLI-Befehls für die P2-"
"Benachrichtigungen"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "Die angegebene Beitrags-ID ist eine Seite, kein Beitrag."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Der Kommentar ist nicht übergeordnet."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Du hast keine Zahlungsmethode zum Verlängern dieses Abonnements."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch um Premium Plugins zu "
"installieren."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Auszahlungen sind deaktiviert – aktualisiere dein Bankkonto, um Auszahlungen "
"zu aktivieren"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Gib uns Bescheid, wenn du das nicht warst"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Erfolg! Du hast %(productName)s verlängert."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "So fügst du Videos zu deiner Website hinzu"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ist jetzt aktiv. Videos in atemberaubender Qualität, "
"völlig mühelos. Füge Videos im WordPress-Editor per Drag-and-drop ein und "
"konzentriere dich ganz auf deine Inhalte, statt auf Werbung."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Werbefreie, anpassbare Videos"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack VideoPress-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack VideoPress! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"Automatische Malware-Scans sind jetzt live. Wir benachrichtigen dich, falls "
"wir etwas Verdächtiges entdecken. Die meisten Probleme lassen sich dann mit "
"einem Klick beheben."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen aus Backups einrichten"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Cloudbasierte Backups in Echtzeit sind jetzt für deine Website aktiv. "
"Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick auf Desktop- und "
"Mobilgeräten wieder online."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Datenschutz und Datensicherheit haben für uns oberste Priorität. %1$sHier"
"%2$s findest du die Sicherheitsrichtlinie und die Datenschutzerklärung von "
"Stripe sowie unseren Verifizierungsprozess."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Wenn du diese Änderung beantragt hast, sind keine weiteren Maßnahmen "
"erforderlich."
msgid "Check my account"
msgstr "Mein Konto prüfen"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Melde dich über den folgenden Link bei deinem Konto an, um deine "
"Auszahlungseinstellungen anzuzeigen:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Du hast diese Änderung nicht beantragt?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Das Konto, auf dem du Auszahlungen erhältst, wurde von jemandem aktualisiert"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Lernplattformen (LMS)"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Veranstaltungskalender"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM & Live-Chat"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Lauf nicht weg, wir bereiten deine Domain gerade vor."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen und Tabellen ein. Dank 1 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien im Handumdrehen hochladen und mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Ganz gleich, wie groß dein Budget ist: WordPress.com hat einen passenden "
"Tarif für dich. Erstelle eine kostenlose Website und nutze professionelle "
"Themes, 1 GB Speicherplatz, Community-Support und mehr."
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB Speicherplatz"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%ss"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "Das %2$s-Speicherkontingent von %1$s ist bald ausgeschöpft"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "Das Speicherkontingent von %1$s ist bald ausgeschöpft"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "Der Speicherplatz von %1$s ist fast voll"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "Der Speicher von %1$s ist fast voll"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "Der Speicher von %1$s ist voll"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste der Jetpack-Module"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "Die von dir eingegebene URL scheint keine %s-Website zu sein."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Teile Beiträge, die bereits veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum {{a}}Hinzufügen von Lizenzen und zur "
"Abrechnung{{icon}}{{/icon}}{{/a}}"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Details zur Gebühr: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist nicht mehr für neue Abonnements verfügbar. Du "
"kannst den Tarif so lange beibehalten, wie du möchtest. Alternativ kannst du "
"auch zu einem unserer aktuellen Tarife wechseln, indem du ihn unten "
"auswählst. Beachte bitte, dass ein Tarifwechsel nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Verwende das Suchtool auf dieser Seite, um eine Domain zu finden, die dir "
"gefällt, und wähle dann einen kostenpflichtigen Jahrestarif aus."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden. Bitte versuche, deine Suche zu verfeinern."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe? Antworte einfach auf diese E-Mail und wir "
"werden uns in Kürze bei dir melden."
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Setze meine Auszahlungen fort, Woo"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Um dich vor Betrug zu schützen, musst du noch einige Informationen angeben, "
"damit wir deine Identität bestätigen und deine Einnahmen schützen können. "
"Sobald du die Angaben zu deinem Unternehmen verifiziert hast, erhältst du "
"wieder Auszahlungen:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifiziere deine Kontodaten, um weiterhin Auszahlungen von uns zu erhalten."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Auszahlungen zu erhalten 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Hilfe suchen"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre ist ein auffälliges, schnörkelloses Blogging-Theme, das sehr stark von "
"Mode- und Lifestyle-Magazinen und -Websites inspiriert ist."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Es ist Zeit, deine Ideen online zu stellen! Wir helfen dir dabei, genau die "
"Website zu erstellen, die du brauchst."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Auf demnächst verfügbaren Websites wird eine Zielseite angezeigt, die "
"Besucher darüber informiert, dass die Website gerade erstellt wird. Hier"
"a> erfährst du mehr darüber."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Du hast keine demnächst verfügbaren Websites."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Private Websites sind nicht öffentlich zugänglich. Hier erfährst du "
"mehr darüber."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Du hast keine privaten Websites."
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Unser Support-Center und unsere Support-Mitarbeiter helfen dir auf "
"deinem Weg zur Veröffentlichung."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Du hast noch keine Website veröffentlicht."
msgid "No sites match your search."
msgstr "Keine Websites zu deiner Suche gefunden."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Nach Namen oder Domain suchen ..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wir nehmen deine Privatsphäre und Datensicherheit ernst. Weitere "
"Informationen zur Sicherheitsrichtlinie und der Datenschutzerklärung von "
"Stripe sowie zu unserem Verifizierungsprozess findest du %1$shier%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Meine Angaben überprüfen"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s wurde in Zusammenarbeit mit Stripe entwickelt. Um deine "
"Auszahlungsinformationen mit %2$s sicher zu aktualisieren, gehe zum Stripe-"
"Dashboard:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Um Zahlungen erhalten zu können und Auszahlungen auch in Zukunft "
"sicherzustellen, %1$süberprüfe bitte deine Kontoinformationen%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Deine Bank hat deine Auszahlungen jedoch abgewiesen."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Shop-Einnahmen auf dein hinterlegtes Bankkonto "
"bzw. deine Debitkarte zu überweisen."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Angaben über das Stripe-Dashboard zu aktualisieren? "
"Komme einfach hierher, um dich anzumelden:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s wurde in Zusammenarbeit mit Stripe entwickelt. Du kannst dich %2$sim "
"Stripe-Dashboard anmelden%3$s, um deine Bankverbindung oder deine "
"Debitkarteninformationen sicher hinzuzufügen und ab sofort Zahlungen zu "
"erhalten."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Lass dir die Bezahlung nicht entgehen"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifiziere deine Zahlungsinformationen, um Auszahlungen zu erhalten"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, deine Zahlungen wurden nicht ausgezahlt – bitte überprüfe deine Angaben"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Deine Zahlungen wurden nicht ausgezahlt – bitte überprüfe deine Angaben"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Abstandsskalierung des aktiven Themes."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Abstandsgrößen des aktiven Themes."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Einige der Werte in „theme.json settings.spacing.spacingScale“ sind ungültig"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Registriere dich jetzt und verwalte mühelos deine Kundenwebsites."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Ob ein Theme blockbasierte Templates benutzt."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Um eine frühere Version deiner Website wiederherzustellen, musst du deine "
"Serveranmeldedaten hinzufügen. Wir empfehlen, dies jetzt zu tun, damit du "
"deine Website mit nur einem Klick wiederherstellen kannst, falls in Zukunft "
"Probleme auftreten."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen einrichten"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Cloudbasierte Backups in Echtzeit sind jetzt für deine Website aktiv. "
"Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick auf Desktop- und "
"Mobilgeräten wieder online."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Du kannst dir jetzt das Beste von Jetpack mit einzelnen Plugins holen, um "
"die individuellen Anforderungen deiner Website zu erfüllen."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Erstelle dein eigenes Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Die Inhalte können später im WordPress-Editor bearbeitet werden."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Jede deiner Änderungen wird gesichert"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "Hol dir Hilfe vom Theme-Autor und der WordPress.org-Community"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Bereitgestellt durch WooCommerce.com"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen einblenden"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen ausblenden"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"In spätestens %(days)d Werktagen kannst du deine fertige Website mit der "
"Welt teilen!"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Sende uns die Inhalte für deine neue Website"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Schwierige Entscheidung? Lass unsere Experten das beste Design auswählen!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Wähle dein Design und deine Seiten"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Optional: Gib deine Social-Media-Profile an."
msgid "Submit your business information"
msgstr "Gib deine Unternehmensdaten an"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"In nur wenigen Minuten kannst du mit Woo Geld verdienen (du musst nur noch "
"deine Angaben hinzufügen)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Du hast es fast geschafft! Füge deine Angaben hinzu, um ab sofort Geld zu "
"verdienen"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr ""
"Verkaufe deine Produkte ab sofort mit WooCommerce – du musst nur deine "
"Registrierung abschließen"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"In wenigen Minuten kannst du Shop-Zahlungen entgegennehmen – füge deine "
"Angaben hinzu!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hallo! 👋Eigentlich solltest du gar nicht hier sein. Diese Route "
"dient zur Verwaltung des Kaufvorgangs von WordPress.com-Zahlungen. Doch ich "
"sehe, dass erforderliche Parameter fehlen, ohne die wir nicht fortfahren "
"können. Wenn du vom Website-Betreiber hierher weitergeleitet wurdest, "
"informiere ihn bitte darüber."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Interner Benutzer-Cache für Ergebnisse."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Postleitzahl"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
" - Art der Straße (Straße, Sackgasse, Boulevard, kreisförmige Straße usw.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Hausnummer"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Nimm dir bitte einen Moment Zeit und melde dich bei deinem WordPress.com-"
"Konto an, um die angegebenen Kontaktdaten des Registranten sorgfältig zu "
"überprüfen. Die häufigsten Fehler betreffen:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Anhand deiner kürzlich übermittelten Dokumente konnten wir deine "
"Kontaktdaten für %1$s nicht validieren. Dies liegt möglicherweise an einem "
"Tippfehler bei deinen Registrierungsdaten."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Vielen Dank für deine schnelle Rückmeldung."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Korrigiere alle vorhandenen Fehler und speichere deine Änderungen. Nominet "
"wird eine neue Überprüfung veranlassen. Falls deine Kontaktdaten immer noch "
"nicht validiert werden können, werden wir dich erneut benachrichtigen."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
"Art der Straße (Straße, Sackgasse, Boulevard, kreisförmige Straße usw.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Hausnummer"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Nimm dir bitte einen Moment Zeit und melde dich bei deinem WordPress.com-"
"Konto an, um die angegebenen Kontaktdaten "
"des Registranten sorgfältig zu überprüfen. Die häufigsten Fehler "
"betreffen:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Anhand deiner kürzlich übermittelten Dokumente konnten wir deine "
"Kontaktdaten für %1$s nicht validieren. Dies liegt "
"möglicherweise an einem Tippfehler bei deinen Registrierungsdaten."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Füge den Block „Bezahlen-Button“ oder „Spendenformular“ ein. Suche im Editor-"
"Bereich im Benachrichtigungs-Banner den Button „Verbinden“. Klicke darauf "
"und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Klicke auf den rosa Button „Stelle eine Verbindung zu Stripe her, um "
"loszulegen“ und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Gehe zu Meine Website → Tools → Geld verdienen → Zahlungen"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Verbindung zum Zahlungsabwickler herstellen"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Nachdem du alle erforderlichen Informationen eingegeben und übermittelt "
"hast, wirst du automatisch zu deiner WordPress.com-Website weitergeleitet – "
"nun bist du bereit, Zahlungen von deinen Website-Besuchern zu empfangen."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Füge den Block „Bezahlen-Button“ oder „Spendenformular“ ein. Suche im Editor-"
"Bereich im Benachrichtigungsbanner den Button Stripe verbinden"
"strong>. Klicke darauf und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Zahlungsblöcke"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com: So nimmst du auf deiner Website Zahlungen entgegen."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Klicke auf den Button Stelle eine Verbindung zu Stripe her, um "
"loszulegen und fülle alle erforderlichen Informationen aus."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Gehe zu Meine Website(s) → Werkzeuge → Geld verdienen → Zahlungen empfangen ."
msgid "Payments page"
msgstr "Zahlungsseite"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, dich bei Stripe zu registrieren:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Alle Kredit- und Debitkartenzahlungen für Käufe, die über diese Blöcke "
"getätigt werden, werden sicher und nahtlos von Stripe verarbeitet."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Wenn du Zahlungen über den Bezahlen-Button und das Spendenformular abwickeln "
"willst, musst du zunächst dein Bankkonto mit unserem Zahlungsabwickler "
"Stripe verbinden und alle Registrierungsinformationen bereitstellen."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Eine Person, die eine Kreditkarte aus dem Geldbeutel nimmt."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Schließe deine Registrierung bei unserem Zahlungsabwickler ab!"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Schließe deine Registrierung bei unserem Zahlungsabwickler ab"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Stelle eine Verbindung zu unserem Zahlungsabwickler her"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Nimm ab sofort Zahlungen von deinen Benutzern an"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Wichtig: Schließe die Verbindung zu unserem Zahlungsabwickler ab"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron wurde mit der Konstante DISABLE_WP_CRON deaktiviert. Die erneute "
"Überprüfung von Kommentaren funktioniert möglicherweise nicht richtig."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Website zu Favoriten hinzufügen oder entfernen"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s wurde aus deinen Favoriten entfernt."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s wurde zu deinen Favoriten hinzugefügt."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist keine gültige Benachrichtigungshäufigkeit. Folgende "
"Optionen sind verfügbar: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist kein gültiger Benachrichtigungskanal. Folgende "
"Optionen sind verfügbar: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Die Plugin-Funktion wird aktiviert"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Du musst eine primäre Zahlungsmethode angeben.{{br/}} {{a}}Versuche, eine "
"neue Zahlungsmethode hinzuzufügen,{{/a}} oder kontaktiere den Support."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Willkommen bei %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Baue mit einer der folgenden Optionen deine Onlinepräsenz und deine Marke "
"auf ({{a}}vergleiche sie hier{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Wenn du dein Produkt deaktivierst, stellen wir deine Website auf „Privat“ um "
"und setzen sie auf jenen Punkt zurück, als du am "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder "
"individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast. Alle "
"deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder "
"individuellen Themes generierte Inhalte. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Produkt kündigen"
msgid "Remove product"
msgstr "Produkt entfernen"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Neue Erwähnung in "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Wenn du zum %1$s-Tarif zurückkehren möchtest, melde dich "
"jetzt wieder an , um das Abo wiederherzustellen."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Deine Beiträge, Seiten und Medien sind erhalten geblieben. Wir haben deine "
"Website zudem auf privat umgestellt, damit du das Theme und das Design "
"bearbeiten kannst, bevor du sie wieder veröffentlichst."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten und Medien, die nach dem %1$s erstellt wurden, sind "
"nicht erhalten geblieben . Wir haben deine Website zudem auf privat "
"umgestellt, damit du das Theme und das Design bearbeiten kannst, bevor du "
"sie wieder veröffentlichst."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Nach dem Entfernen des %1$s-Tarifs möchten wir dich daran erinnern, dass "
"einige Funktionen und Inhalte nicht länger auf deiner Website zur Verfügung "
"stehen. Besuche deine Website, um dir ein Bild von diesen Änderungen zu "
"machen."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Zur Kasse gehen"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Add-on verwalten"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Add-on kaufen"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Optimiere deinen Tarif mit Add-ons"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Erweitere die Möglichkeiten deiner WordPress.com-Website, indem du eine der "
"folgenden Funktionen aktivierst."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Add-ons{{/strong}} zu öffnen"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Dein Profilfoto ist verborgen."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Folgendes musst du tun, wenn du antwortest"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"Die Frist für die Beantwortung deiner Zahlungsreklamation ist der %1$s. Um "
"dir dabei zu helfen, haben wir %2$seinen Ratgeber erstellt, der dich durch "
"den Prozess führt%3$s. Denke daran, dass die Reklamation, wenn du nicht "
"innerhalb der Frist antwortest, nach Ablauf dieses Datums als „Verloren“ "
"gekennzeichnet wird."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Zur Erinnerung: Die Frist für deine Reklamation rückt näher"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Reklamationen frustrierend sein können. Wenn du also Fragen "
"hast oder wir dir bei diesem Prozess behilflich sein können, kannst du uns "
"jederzeit %1$skontaktieren%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Wenn du nicht auf diese Reklamation antwortest, wird sie nach Ablauf der "
"Frist als %1$sVerloren%2$s gekennzeichnet."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sDu kannst die Reklamation möglicherweise abwenden%2$s, wenn du Beweise "
"dafür vorlegen kannst, dass sie ungerechtfertigt ist. Die erforderlichen "
"Beweise und nächsten Schritte findest du in %3$sdiesem Ratgeber%4$s. Bitte "
"beachte: Auch in Fällen, in denen dein Kunde behauptet, die Reklamation "
"zurückgezogen zu haben, musst du einen Nachweis über die Zurücknahme "
"erbringen, damit die Reklamation zu deinen Gunsten abgeschlossen und die "
"einbehaltenen Beträge an dich zurückerstattet werden können."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du noch nicht auf eine an dein Geschäft "
"gerichtete Zahlungsreklamation geantwortet hast. Wir empfehlen dir dringend, "
"vor dem %1$s (UTC %2$s) auf die Reklamation zu antworten, um mögliche "
"Bußgelder oder andere Einschränkungen bei der Verarbeitung von Zahlungen zu "
"vermeiden."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Erinnerung an Reklamation"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Prüfe deine Kontoeinstellungen "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Wenn du das warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Wenn du das nicht warst, kontaktiere bitte den Support über den unten "
"stehenden Button."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Du warst mit einem Anmeldecode aus der Jetpack-App bei deinem Konto "
"angemeldet."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Achtung! Du warst mit einem Anmeldecode aus der Jetpack-App bei deinem Konto "
"angemeldet."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Angemeldet über die Jetpack-App"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Wenn du Zahlungen von Stripe trennst, können sich keine neuen Abonnenten "
"mehr anmelden und bestehende Abonnements funktionieren nicht mehr."
msgid "In transit"
msgstr "Unterwegs"
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
msgid "Elevated"
msgstr "Erhöht"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Unser Inhalts-Importer für selbst gehostetes WordPress ist die schnellste "
"Methode, deine Inhalte zu verschieben."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Ein %(importerName)s-Export ist eine XML-Datei mit deinen Seiten- und "
"Beitragsinhalten oder ein ZIP-Archiv mit mehreren XML-Dateien. "
"{{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Du darfst nur übergeordneten Kommentaren folgen/nicht mehr folgen."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Der angegebene Beitrag existiert nicht."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Du darfst nur einer P2-Website folgen."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Der angegebene Wert ist kein gültiger Aktivitätstyp. Die verfügbaren "
"Optionen sind: „Likes“, „Erwähnungen“, „neue_Beiträge“, „Crossposts“, "
"„neue_Kommentare“ oder „alle“."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "Das Argument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "Das Häufigkeitsargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Blog abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für das angegebene Blog angemeldet"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Beitrag abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für den angegebenen Beitrag angemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich vom angegebenen Kommentar abgemeldet"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Erfolg. Der Benutzer wurde erfolgreich für den Erhalt von Benachrichtigungen "
"für den angegebenen Kommentar angemeldet"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Erfolg! Der Benachrichtigungskanal wurde für den Arbeitsbereich deaktiviert."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Erfolg! Der Benachrichtigungskanal wurde für den Arbeitsbereich aktiviert."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Der zu abonnierende Benachrichtigungskanal. Gültige Werte sind „E-Mail“, "
"„Web“, „Slack“, „App“, „Reader“ und „Alle“."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Die Art von Aktivität, über die du benachrichtigt werden möchtest. Gültige "
"Werte sind: „Likes“, „Erwähnungen“, „Inhalte“, „neue Beiträge“ „Crossposts“, "
"„neue Kommentare“ und „alle“."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Erfolg. Der Benachrichtigungskanal wurde für die Website deaktiviert."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr ""
"Erfolg! Die Benachrichtigungseinstellung wurde für die Website aktiviert."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Wie oft der Benutzer benachrichtigt werden möchte. Gültige Werte sind "
"„sofort“, „täglich“, „wöchentlich“."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Die Art von Aktivität, über die du benachrichtigt werden möchtest. Gültige "
"Werte sind „neue Beiträge“ „Crossposts“, „neue Kommentare“ und „alle“."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Beim Entfernen des Abonnenten ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Beim Hinzufügen des Abonnenten ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "Der Benutzer ist bereits angemeldet"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnenten nicht gefunden."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr ""
"Der Benutzer ist nicht für den angegebenen Benachrichtigungskanal angemeldet"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Du musst eine Aktivität angeben."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Ungültiger Cache-Schlüssel"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "Die Benachrichtigung ist bereits in der Puffertabelle vorhanden."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Ungültige Domain oder Subdomain"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Produkts auf Tumblrpay ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe "
"die SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Abonnements ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-"
"Token"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Beim Abrufen des Produkts ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-Token"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Beim Bestätigen des Kaufs ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe dein Kauf-Token"
msgid "Purchase now"
msgstr "Jetzt kaufen"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Ein Kauf auf WordPress.com bedeutet: keine Websites von Drittanbietern, "
"keine Downloads, keine komplizierte Installation. Einfach klicken und "
"loslegen."
msgid "Easy install"
msgstr "Einfache Installation"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Alle Plugins können monatlich oder jährlich bezahlt werden. Du bist dir bei "
"einem Plugin nicht sicher? Probiere es für einen Monat aus."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Bleib ganz vorne mit dabei! Leistungsstarke Plugins sind einer der "
"Hauptgründe, warum unsere Kunden sich für WordPress.com entscheiden."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Jetzt kaufen:"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Schließe den Kauf des Plugins %s ab"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Schließe deinen Kauf ab und verliere nicht den Anschluss."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Erinnerung: Vergiss nicht das Plugin in deinem Warenkorb"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Falls du Fragen hast, antworte auf diese E-Mail oder kontaktiere unser "
"Support-Team unter support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress kaufen"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "hervorragende Videoqualität mit bis zu 60 FPS und 4K UHD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "die Möglichkeit, den Videoplayer anzupassen"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "ein werbefreies Videoerlebnis"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB Cloud-Speicherplatz"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Der Jetpack VideoPress-Tarif enthält:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass diese Videos deinen Website-Besuchern weiterhin ohne "
"Unterbrechung gezeigt werden, kaufe bitte vor dem 1. August 2022 den Jetpack "
"VideoPress-Tarif."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Unsere Ein-Video-Begrenzung für Nutzer des kostenlosen VideoPress tritt ab "
"1. August 2022 in Kraft."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Deine Videos werden nicht gelöscht. Wenn du möchtest, kannst du deine Videos "
"weiterhin aus dem Bereich „Medien“ deiner Website exportieren."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Falls du mehr als ein VideoPress-Video auf deiner Website veröffentlicht "
"hast, bedeutet das, dass alle veröffentlichten Videos (außer dem ältesten) "
"deinen Website-Besuchern nicht länger angezeigt werden. Stattdessen wird der "
"Hinweis „Dieses Video ist nicht verfügbar“ angezeigt."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass du auf VideoPress einige Videos hochgeladen hast, "
"die Besuchern auf deiner Website angezeigt werden, obwohl du keinen "
"kostenpflichtigen Tarif mehr hast. Wir senden dir diese E-Mail, um dir "
"mitzuteilen, dass unsere Ein-Video-Begrenzung für Nutzer des kostenlosen "
"VideoPress bald in Kraft tritt."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Die VideoPress-Videos auf deiner Website können demnächst nicht mehr "
"abgespielt werden"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Stelle jetzt sicher, dass deine Website-Besucher auch nach dem "
"1. August 2022 weiterhin deine Video-Inhalte ansehen können"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Achtung: Die VideoPress-Videos auf deiner Website können demnächst nicht "
"mehr abgespielt werden"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Wenn der Malware-Scanner eine Sicherheitsbedrohung findet, werden im Jetpack "
"Protect-Dashboard die empfohlenen Maßnahmen zum Schutz deiner Websites "
"angezeigt."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Was tue ich, wenn Jetpack Protect eine Sicherheitsbedrohung findet?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Rufe das Jetpack Protect-Dashboard in deinem WordPress-Adminpanel auf. Dort "
"siehst du alle Sicherheitsbedrohungen und Malware, die der integrierte "
"Malware-Scanner gefunden hat."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Wie erfahre ich, ob Jetpack Protect WordPress-Sicherheitslücken oder Malware "
"gefunden hat?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Das Jetpack-Plugin ist nicht erforderlich, um deine Website mit Jetpack "
"Protect zu schützen."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Ist für die Ausführung dieses Plugins das Jetpack-Plugin erforderlich?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect ist ein kostenloses WordPress-Plugin für Sicherheits- und Malware-"
"Scans, das deine Website scannt und dich über mögliche Malware und "
"Sicherheitsbedrohungen in deinen installierten Plugins, Themes und Core-"
"Dateien informiert."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Wie fördert Jetpack Protect die Sicherheit deiner WordPress-Website?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Eine gehackte WordPress-Website kann den Umsatz und den Ruf deines "
"Unternehmens schwer belasten."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Warum brauche ich WordPress-Sicherheitsfunktionen und Malware-Scans?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Nutze dieselbe Sicherheitslücken-Datenbank"
"a> wie einige der größten Unternehmen der Welt. Jeden Monat durchlaufen "
"Millionen von Sicherheitsscans unsere Datenbank."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "WordPress-Schutz der Enterprise-Klasse"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Schütze deine Website durch tägliche automatische Scans mit unserer "
"Datenbank für Sicherheitslücken, die mehr als %s Sicherheitslücken in "
"Verbindung mit WordPress Core, Themes und Plugins enthält. Unser Katalog der "
"Sicherheitslücken wird von einem engagierten Team von WordPress-"
"Sicherheitsexperten und -forschern ständig aktualisiert."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Konzentriere dich auf dein Geschäft, während wir für die Sicherheit deiner "
"Website sorgen"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Einmal einrichten und nie wieder daran denken. Die Ergebnisse deiner "
"automatischen Scans sowie die empfohlenen Maßnahmen zum Beheben von "
"Bedrohungen findest du auf dem übersichtlichen Protect-Dashboard."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect scannt nach mehr als %s Sicherheitslücken "
"in WordPress Core, Themes und Plugins."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Automatisierte Malware- und Sicherheitsscans für deine WordPress-"
"Installation, Plugins und Themes."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK für %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Nach einem kurzen Scan sagen wir dir, was wir von deiner Website importieren "
"können."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Von wo importierst du?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige Website-Adresse ein. Du kannst sie auch kopieren und "
"einfügen."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Du musst Inhaber:in dieser Website sein. Du kannst diesen Schritt auch "
"überspringen, um ganz neu anzufangen."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Du hast keine Website-Adresse?"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Z. B. %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kontos. Webhook-Geheimnis ist leer."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Passe mithilfe von CSS-Code jedes Design-Detail auf deiner Website noch "
"genauer und ganz nach deinen Vorstellungen an."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Füge wunderschöne Themes mit Premium-Design zu deiner Website hinzu."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Entferne die Werbung und präsentiere eine saubere, übersichtliche Website, "
"bei der deine Inhalte im Mittelpunkt stehen."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Füge wunderschöne Premium-Themes zu deiner Website hinzu. Nur %1$s pro Monat "
"für die gesamte Sammlung."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Wir planen den nächsten Schachzug ..."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Wir backen dir ein paar Cookies ..."
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Im %s-Tarif enthalten"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s oder %2$s – die Sprachsyntax, mit der Hervorhebungen vorgenommen "
"werden. Alternativ kannst du dies als das Tag verwenden, wie z. B. "
"[php]code[/php]
. Verfügbare Tags: %3$s."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Postfächer werden konfiguriert"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Wir konfigurieren deine Postfächer. Du erhältst in Kürze eine E-Mail, sobald "
"sie einsatzbereit sind."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Meine WordPress.com-E-Mail verwenden"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Erhalte WooCommerce-Tipps direkt in deinen Posteingang (optional)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Sorge mit sofortigen, relevanten Suchergebnissen und leistungsstarken "
"Filtern dafür, dass deine Besucher ihre Antworten schnell finden."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Den Geschäftsbedingungen konnte nicht zugestimmt werden. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Bevor wir fortfahren, melde dich auf deiner Jetpack-Website an."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung mit der API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informationen über dieses Blog werden geladen."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 Community-Mitglieder"
msgid "10 community members"
msgstr "10 Community-Mitglieder"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Zeige maximal"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Zeige Mitglieder der Community deiner Website."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code: ( ? ) "
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Mitglied der Internet Defense League"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Bilder in einem neuen Tab öffnen?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Die Standardrichtlinien-URL deckt nur Cookies ab, die von Jetpack gesetzt "
"werden. Wenn du weitere Plugins, eigene Cookies oder Tracking-Technologien "
"von Drittanbietern nutzt, solltest du deine eigene Cookie-Erklärung "
"erstellen und verknüpfen."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Einbetten von Google Maps"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Abrufen von Statistiken ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später "
"erneut."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Es gibt noch nichts anzuzeigen."
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Beschreibung der Seitenaufrufe:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Ungültige Bild-URL"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Veralteten Flash Player verwenden (nicht empfohlen)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Nur Open Source-Codecs verwenden (kann die Leistung beeinträchtigen)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Video-Wiedergabe wiederholen"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Video beim Laden von Seiten automatisch abspielen"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Verlinke den Videotitel mit der entsprechenden URL auf VideoPress.com."
msgid "High definition on by default"
msgstr "High Definition standardmäßig aktiviert"
msgid "Start Video After"
msgstr "Starte Video nach"
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress-Shortcode"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "Keine Daten für VideoPress-Identifier gefunden: %s ."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Der entsprechende Herausgeber beschränkt die Wiedergabe von "
"Videoeinbettungen."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s ist keine erlaubte Webseite zum Einbetten."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Das VideoPress-Plugin konnte nicht mit den VideoPress-Servern kommunizieren. "
"Dieser Fehler wird meist durch ein falsch konfiguriertes Plugin verursacht. "
"Bitte neu installieren oder aktualisieren."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Dieses Video benötigt Adobe Flash für die Wiedergabe."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Zur Wiedergabe von %s wird JavaScript benötigt."
msgid "this video"
msgstr "dieses Video"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ansehen: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um dieses Video anzuzeigen. "
"Unterstütze kostenlose Software und Upgrades."
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Privatsphäre-Einstellung"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Die Medien, die du aktualisieren möchtest, werden von VideoPress nicht "
"verarbeitet."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress-Informationen"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde aus dem Zeitplan entfernt."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde geplant."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron wird ausgeführt um: %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Die Ausführung des Cron wurde nicht geplant."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Es gibt keinen Cron namens %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Für die Planung musst du den Namen des Cronjobs angeben."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d verfügbarer Cronjob gefunden."
msgstr[1] "%d verfügbare Cronjobs gefunden."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Keine verfügbaren Cronjobs gefunden."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d Video gelöscht."
msgstr[1] "Insgesamt %d Videos gelöscht."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Das Video wurde als Anhangs-ID %d importiert"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Diesem Beitrag ist kein VideoPress-Video zugeordnet."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Es ist eine gültige post_id erforderlich."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Es konnte kein VideoPress Upload-Token abgerufen werden. Versuche es bitte "
"später nochmal. "
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für den VideoPress-Upload abgerufen werden. Bitte "
"versuche es später erneut. (leeres Upload-Token)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Du kannst dieses Video nicht ansehen."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"VideoPress-Uploads werden hier nicht unterstützt. Um einen Upload auf "
"VideoPress vorzunehmen, füge deine Videos aus der Mediathek"
"a> oder dem Block-Editor mithilfe des Video-Blocks hinzu."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Benachrichtige mich über neue Beiträge via E-Mail."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Benachrichtige mich über nachfolgende Kommentare via E-Mail."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Hier einstellen, ob deine Besucher deine Beiträge oder Kommentare oder "
"beides abonnieren können."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack Abonnement Einstellungen"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Beitrag veröffentlicht und E-Mails an Abonnenten gesendet."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Dies nicht an Abonnenten senden"
msgid "No stats"
msgstr "Keine Statistiken"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Wir konnten deine Statistiken derzeit leider nicht abrufen. Bitte lade die "
"Seite neu und versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, "
"wende dich bitte an %1$s. Bitte gib in deinem Bericht die unten stehende "
"Information an."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Wir waren nicht in der Lage Deine Statistiken jetzt abzurufen. Bitte lade "
"diese Seite erneut, um dadurch eine neue Anfrage zu starten."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Aufruf"
msgstr[1] "%1$s %2$s Aufrufe"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Leider gibt es nichts zu berichten."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack CRM-Plugin, das speziell für WordPress "
"entwickelt wurde, verkaufst du mehr und erhältst mehr Leads."
msgid "Install CRM"
msgstr "CRM installieren"
msgid "Activate CRM"
msgstr "CRM aktivieren"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack Boost-Plugin kannst du die Performance und das "
"SEO deiner Website mit nur wenigen Klicks verbessern."
msgid "Install Boost"
msgstr "Boost installieren"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Boost aktivieren"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit werbefreien Videos in hoher Qualität, die "
"speziell auf WordPress ausgerichtet sind."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Hilf den Besuchern deiner Website, sofort zu finden, was sie suchen, damit "
"sie mehr lesen und kaufen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Entferne automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Umfassender Schutz für deine Website, inklusive Backup, Scans und Anti-Spam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Konto nicht gefunden. Wenn du bereits ein Konto hast, stelle sicher, dass es "
"mit WordPress.com verbunden ist."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Es kam zu einer Verwechslung und ein unerwarteter WordPress.com-Benutzer hat "
"sich angemeldet."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"In deinem WordPress.com-Konto muss die Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"aktiviert sein."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Mit Benutzername und Passwort anmelden"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Du kannst beim Anmelden Zeit sparen, indem Du Dein WordPress.com-Konto mit "
"%s verbindest."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Als anderer WordPress.com-Benutzer anmelden"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Als %s anmelden"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Cookie-Umleitungen können nicht ausgeführt werden, da die Kopfzeilen bereits "
"gesendet wurden. "
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sichere Anmeldung"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist bei Websites im Staging-Modus "
"deaktiviert."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Dein Account konnte nicht gefunden werden. Solltest du bereits einen haben, "
"stelle sicher, dass dieser mit WordPress.com verbunden ist."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Zum Zugriff auf diese Seite ist ein WordPress.com-Konto notwendig. Klicke "
"auf den Button, um dich anzumelden oder erstelle ein kostenloses WordPress."
"com-Konto."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Beim Erstellen des neuen Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wende "
"dich an den Administrator deiner Website."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Beim Anmelden via WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es "
"bitte nochmal oder probiere, dich mit deinem Benutzernamen und Passwort "
"einzuloggen."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist derzeit nicht verfügbar, da bei dieser "
"Website Verbindungsprobleme bestehen."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du besitzt bereits ein Konto auf dieser Seite. Bitte melde "
"Dich mit deinem Benutzernamen und Passwort an und stelle dann eine "
"Verbindung zu WordPress.com her."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf die Website ist eine Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"erforderlich. Bitte rufe deine Sicherheitseinstellungen auf, um die Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung für dein Konto zu konfigurieren."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Das WordAds-Modul ist nicht aktiv."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Erweiterte Einstellung: Wenn diese Option aktiviert ist, musst du diese "
"Daten manuell in dein Theme integrieren, damit die Teilen-Links "
"funktionieren."
msgid "View security scan details"
msgstr "Details des Sicherheits-Scans anzeigen"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Bedrohungen gefunden"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "%s Bedrohungen gefunden"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass die jetzt angezeigten ähnlichen Beiträge nur eine "
"Vorschau bieten."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Rufe die Ansicht „Einzelbeitrag“ auf, um die Anpassungsoptionen zu sehen."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Einträge in unterschiedlichen Layouts anordnen."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Die Kategorie oder das Schlagwort eines Eintrags anzeigen."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum des Eintrags anzeigen."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Zeige ein Vorschaubild, sofern verfügbar."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Gib den Text der Überschrift ein."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "Dies trägt dazu bei, ähnliche Beiträge klar vom Inhalt zu trennen."
msgid "Show a headline"
msgstr "Eine Überschrift anzeigen"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Globale Markierung kann nur für Multisite-Netzwerke verwendet werden"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Array erwartet"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung mit den Jetpack-Servern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "No API key"
msgstr "Kein API-Schlüssel"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Dein API-Schlüssel ist ungültig."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Anmeldung von Jetpack blockiert"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Deine IP (%1$s) wurde aufgrund von potenziellen Sicherheitsverstößen "
"gesperrt."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Keine Antwort von Jetpack-Servern"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung zu WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. "
"Code %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Dein Hauptblog ist nicht mit WordPress.com verbunden. Stelle eine Verbindung "
"her, um einen API-Schlüssel zu erhalten."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Netzwerk-Admin anzeigen"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Aktivierung der Brute-Force-Schutzfunktion! Um mit dem "
"Schutz deines gesamten WordPress Multisite-Netzwerks zu beginnen, aktiviere "
"die Netzwerkfunktionalität des %1$s-Plugins. Aufgrund der Art und Weise, wie "
"Anmeldungen bei WordPress Multisite-Netzwerken verarbeitet werden, muss die "
"Netzwerkfunktionalität von %1$s aktiviert sein, damit die Brute-Force-"
"Schutzfunktion richtig funktioniert."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Beweise deine Menschlichkeit"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Deine Antwort war falsch. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Bitte löse dieses mathematische Problem, um zu beweisen, dass du kein Bot "
"bist. Anschließend musst du dich erneut anmelden."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Hilfe beim Entsperren deiner Website"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Zurück"
msgid ""
" Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Deine IP-Adresse %2$s
wurde wegen möglicher "
"Sicherheitsverstöße markiert. Du kannst deine Anmeldung entsperren, indem du "
"dir selbst einen speziellen Link per E-Mail sendest. Weitere Informationen
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect hat die Anmeldeseite deiner Webseite gesperrt."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Ups, wir konnten keine Wiederherstellungs-E-Mail senden. Versuche es bitte "
"noch einmal."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Anweisungen zur Wiederherstellungen wurden gesendet an %s. Überprüfe deinen "
"Posteingang."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, wir konnten keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse finden. Versuche "
"es bitte noch einmal!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Hoppla, es sieht so aus als wäre das nicht die richtige E-Mail-Adresse. "
"Bitte versuche es erneut!"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Du hast dich erfolgreich abgemeldet."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Ups, wir konnten das Token für die Wiederherstellung nicht validieren."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Der Wiederherstellungstoken ist für diesen Benutzer nicht gültig."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Die „Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse konnte nicht gelöscht werden. "
"Versuche es später erneut."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Die „Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse konnte nicht erneut erstellt "
"werden. Versuche es später erneut."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Der Beitrag konnte nicht per E-Mail-Adresse erstellt werden. Versuche es "
"später erneut."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Um 'Beiträge via E-Mail' verwenden zu können, musst du dein %s Konto mit "
"deinem WordPress.com Benutzerkonto verbinden."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Beiträge via E-Mail deaktivieren"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Adresse neu erzeugen"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Beiträge via E-Mail aktivieren"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Verhindere mit Akismet Spam bei Kommentaren und Kontaktformularen und mache "
"die Dinge dadurch für Besucher und Suchmaschinen einfacher."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Diesen Vorschlag ausblenden"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Weitere Informationen zu diesen Vorschlägen."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Dieser Vorschlag stammt von Jetpack, das Sicherheits- und Performance-"
"Plugin, das bereits auf deiner Website installiert ist."
msgid "Activate Module"
msgstr "Modul aktivieren"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installiert)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Die Karte konnte nicht verworfen werden"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Die Jetpack-Firewall ist eine Webanwendungs-Firewall, die entwickelt wurde, "
"um deine WordPress-Website vor böswilligen Anfragen zu schützen."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Eine Auswahl von Google-Schriften für Themes, für die Blöcke aktiviert "
"sind. Diese Funktion befindet sich noch in der Entwicklung."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Erstelle einen neuen Beitrag basierend auf einem bestehenden Beitrag."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Unser Asset-CDN ist ein Beschleunigungsdienst für Websites.\n"
"\t\tDies bedeutet, dass wir statische Assets wie JavaScript und CSS hosten, "
"die von unseren Servern mit WordPress Core und Jetpack ausgeliefert werden. "
"So verringern wir die Auslastung unseres Servers."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Steigere die Interaktion der Besucher, indem du zu Kommentaren einen Gefällt "
"mir-Button hinzufügst."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Verbesserte Analysen für WooCommerce- und Jetpack-Benutzer."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Standardmäßig werden Werbeanzeigen am Ende jeder Seite oder jedes Beitrags "
"sowie des ersten Artikels deiner Startseite angezeigt. Du kannst sie auch "
"oben in deine Website und in beliebige Widget-Bereiche einfügen, um deine "
"Einkünfte zu erhöhen!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Erstelle automatisch zwei Sitemap-Dateien, in denen die URLs von Beiträgen "
"und Seiten deiner Website verzeichnet sind.\n"
"\t\tDamit wird es für Suchmaschinen (wie Google) einfacher, deine Website in "
"die relevanten Suchergebnisse aufzunehmen."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Verwalte und aktualisiere diese und weitere WordPress-Websites über ein "
"einfaches Dashboard auf WordPress.com. Du kannst\n"
"\t\tPlugins aktualisieren, automatische Aktualisierung wählen oder sie auf "
"einzelnen/mehreren Websites unter\n"
"\t\twordpress.com/plugins aktivieren/deaktivieren. Zudem kannst du den "
"brandneuen Beitragseditor auf WordPress.com nutzen\n"
"\t\t(auch für Mobilgeräte geeignet), installierte Themes ansehen und "
"aktivieren, sowie Website-Menüs erstellen und bearbeiten."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Hinzufügen und Organisieren von Inhalten, die nicht in das Konzept eines "
"Beitrags oder einer statischen Seite passen wie zum Beispiel Portfolios\n"
"\t\toder Referenzen. Individuelle \tInhalte können unter spezifischen URLs "
"sichtbar sein oder mit Shortcodes hinzugefügt werden."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bessere Ergebnisse in Suchmaschinen und Sozialen Medien."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Bestätige deine Inhaberschaft der Website bei Diensten wie Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex und Facebook. Damit erhältst du Zugriff auf\n"
"\t\terweiterte Funktionen dieser Dienste und Verifizierungsbanner."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Schreibe Beiträge und Kommentare mit Links, Listen und anderen Stilmitteln "
"mit regulären Zeichen und\n"
"\t\tSatzzeichenSatzzeichen. Schnell und einfach Text formatieren, ohne dass "
"HTML oder Code verwendet werden müssen."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
" Mache Besucher unter deinen Beiträgen auf ähnliche Inhalte deiner Website "
"aufmerksam. So suchen Besucher\n"
"\t\tnach weiteren Inhalten, erkunden deine Website und werden zu "
"regelmäßigen Lesern."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack prüft deine Website alle fünf Minuten. Wird eine Ausfallzeit "
"festgestellt, wirst du per E-Mail über das Problem benachrichtigt.\n"
"\t\tSo kannst du umgehend reagieren und deine Website ist schnell wieder "
"online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Deine Nutzer können sich bei deiner Website mit ihrem WordPress.com-Konto "
"anmelden.\n"
"\t\tMit zweistufiger Authentifizierung ist dies der sicherste "
"Anmeldemechanismus für deine Website."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Die einfachste Möglichkeit, Videos ohne Werbung und Branding auf deine "
"Website hochzuladen. Du erhältst Statistiken über\n"
"\t\tAbspielen und Teilen von Videos. Der Videoplayer ist klein und agil."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Wähle Sichtbarkeitsoptionen für Seitenleisten-Widgets aus. Zum Beispiel "
"können nur bestimmte Kategorien gezeigt werden,\n"
"\t\toder sie werden nur auf Fehlerseiten oder Seiten mit Suchergebnissen "
"gezeigt. Auch das Ausblenden auf bestimmten Seiten ist möglich."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Deine Leser können deine Beiträge und andere Inhalte würdigen. Likes "
"erscheinen unter den Beiträgen\n"
"\t\t und deine Leser können diese in WordPress.com erneut ansehen."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen einer Galerie hast du die Option, elegante Mosaik-Layouts "
"für deine Fotos einzurichten, wie in einem Magazin.\n"
"\t\tBeispiele sind Mosaik (Standard), Quadrat- und Kreisformen."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Veröffentliche Beiträge einfach per E-Mail auf deiner Website. Verwende "
"statt dem Beitragseditor einfach ein beliebiges E-Mail-Programm."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Durch „unendliches Scrollen“ erscheinen die nächsten Beiträge automatisch, "
"wenn Leser\n"
"\t\tdas Ende der Seite erreichen. Damit sehen die Leser weitere Inhalte von "
"dir."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Mit dem aktiven Bilder-Karussell kann jede Standard-WordPress-Galerie oder "
"Einzelbilder, die in Beiträgen oder Seiten eingefügt wurden, in einem "
"Vollbildmodus mit Kommentaren und EXIF-Bilddaten aufgerufen werden."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Erstelle einfache Kontaktformulare, ganz ohne Schreiben von Code. Mehrere "
"Formulare können eingerichtet werden.\n"
"\t\tSendet ein Nutzer ein Formular, geht dies Feedback per E-Mail direkt an "
"dich. Ist Akismet aktiviert, werden Einsendungen\n"
"\t\tautomatisch auf Spam geprüft."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisiere Anwendungen und Dienste zur sicheren Verbindung mit deiner "
"Website. Entwickler können das OAuth2-Authentifizierungssystem\n"
"\t\tund die REST API von WordPress.com nutzen, um auf die Inhalte deiner "
"Website zuzugreifen und sie zu verwalten."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Die meisten Angriffe auf Websites geschehen durch automatisierte Bots, die "
"versuchen, sich für schädliche Zwecke anzumelden.\n"
"\t\tWir nutzen Daten von Millionen Websites, um dich automatisch vor nicht "
"autorisiertem Zugriff zu schützen."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Ein Widget in deiner Seitenleiste ermöglicht Besuchern, deine Website zu "
"abonnieren. Stellst du neue Inhalte ein,\n"
"\t\terhalten sie eine E-Mail. Deine Besucher können auch die Kommentare "
"eines Beitrages abonnieren, um die Konversation zu verfolgen."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Füge eine beliebige Zahl individueller Widgets per Drag-and-drop hinzu und "
"passe jedes davon an deine Bedürfnisse an.\n"
"\t\tDazu gehören Twitter-Streams, Facebook Like-Boxen, individuelle Bilder, "
"Gravatare, Galerien in Kachelform, aktuelle Beiträge\n"
"\t\tund Symbole sozialer Netzwerke."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Besucher können deine Beiträge auf Twitter, Facebook, Reddit, Digg, LinkedIn "
"teilen, drucken\n"
"\t\tund per E-Mail versenden. Du kannst die Dienste so konfigurieren, das "
"sie als Symbole, Text oder als beides erscheinen.\n"
"\t\tManche Dienste, beispielsweise Twitter, verfügen über weitere Optionen."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX ist eine mächtige Auszeichnungssprache, um komplexe mathematische "
"Gleichungen und Formeln zu schreiben.\n"
"\t\tJetpack vereint die Leistungsfähigkeit von LaTeX und die Einfachheit von "
"WordPress, um dir das Optimum\n"
"\t\tbeim Bloggen über Mathematik zur Verfügung zu stellen. Benutze $latex "
"your latex code here$ oder [latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tfür deine Beiträge und Kommentare. Eine Vielzahl von Optionen eröffnet "
"große Möglichkeiten."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Wenn jemand auf einer deiner Websites kommentiert, erhältst du sofortige "
"Benachrichtigungen\n"
"\t\tauf dem Dashboard oder dem Mobilgerät. Du kannst antworten, wo immer du "
"dich gerade befindest."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Mit dem kompakten wp.me-Domainnamen kannst du kurze und einfache Links zu "
"deinen Beiträgen und Seiten erstellen. Ideal\n"
"\t\tfür die Verwendung auf Twitter, Facebook und in SMS, in denen jeder "
"Buchstabe zählt."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Integriere schnell und sicher Medien aus YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud usw. Einfach den "
"entsprechenden Shortcode direkt in den\n"
"\t\tEditor eingeben und auf \"Veröffentlichen\" klicken."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"ErweuErweitere schlichte Gravatar-Bilder mit Informationen über eine Person "
"(darunter Name,\n"
"\t\tBiografie, Bilder und Kontaktdaten) wenn die Person einen deiner "
"Beiträge kommentiert."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Wir pflegen ein Backup deiner Website (täglich oder in Echtzeit). Bei "
"Fehlern oder Problemen\n"
"\t\tgeschieht das Wiederherstellen deiner Website für jeden Standort in "
"Minuten. Die Dateien deiner Website werden regelmäßig auf nicht autorisierte "
"oder\n"
"\t\tverdächtige Änderungen geprüft, welche deine Daten oder Sicherheit "
"beeinträchtigen könnten. In vielen Fällen können wir dies\n"
"\t\tautomatisch beheben und werden dich davon benachrichtigen. Ist dies "
"nicht möglich, stellen wir dir Expertensupport zur Verfügung."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Website-Statistiken"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos und Videos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Erziele Einkünfte, indem du Jetpack erlaubst, hochwertige Werbeanzeigen "
"anzuzeigen."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Werbeanzeigen"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Verbesserte Analysen für WooCommerce- und Jetpack-Nutzer."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce-Analysen"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Bietet zusätzliche Widgets für deine Website."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Zusätzliche Seitenleisten-Widgets"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Steuere die Platzierung von Widgets auf deiner Website."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget-Sichtbarkeit"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Spare Kosten bei Hosting, Speicherplatz und Bandbreite, indem du schnelle, "
"werbefreie Videos über unser globales Netzwerk streamst."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Weise externen Diensten gegenüber die Echtheit deiner Website nach."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Website-Verifizierung"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Schütze deine Website mit täglichen oder Echtzeit-Backups und "
"automatisierten Virenscans und Bedrohungserkennung."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Backups und Scans"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr "Zeige deine Bildergalerien in verschiedenen eleganten Ausführungen."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gekachelte Galerien"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Ermögliche es deinen Besuchern, neue Beiträge und Kommentare per E-Mail zu "
"abonnieren"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Sammelt Traffic-Statistiken und andere Einsichten."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Benutzern erlauben, sich bei dieser Website über WordPress.com-Konten "
"anzumelden"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sichere Anmeldung"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Erleichtere es Suchmaschinen, deine Website zu finden."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Generiert kürzere Links mit der Domain wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me Kurz-URLs"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Shortcodes sind WordPress-spezifische Markups, mit denen du Medien von "
"beliebten Websites hinzufügen kannst. Diese Funktion ist nicht mehr "
"erforderlich, da du Medien jetzt einfacher und schneller mit dem Editor "
"einbetten kannst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode-Einbettungen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Sharing"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bessere Ergebnisse in Suchmaschinen und Sozialen Medien."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-Werkzeuge"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Erhalte das Interesse der Besucher an deinem Blog, indem du unter jedem "
"veröffentlichen Beitrag relevante und neue Inhalte hervorhebst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute-Force-Schutz"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Veröffentliche Beiträge durch Senden einer E-Mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Spiegelt deine Bilder auf unserem kostenlosen und schnellen Bild-CDN und "
"stellt sie von dort aus zur Verfügung, sodass die Leistung deiner Website "
"ohne zusätzliche Belastung für deine Server verbessert wird."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Bild-CDN"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"Der Website-Beschleuniger von Jetpack lädt deine Website schneller, indem er "
"deine Bilder optimiert und deine Bilder und statischen Dateien über unser "
"globales Servernetzwerk bereitstellt."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "Asset-CDN"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Erhalte Sofort-Benachrichtigungen über Website-Kommentare und Likes."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"Die Ausfallzeiten-Überwachung von Jetpack kontrolliert deine Website laufend "
"und warnt dich, sobald Ausfallzeiten erkannt werden."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Schreibe Beiträge oder Seiten in Markdown-Syntax."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Mach es deinen Besuchern leicht, ihren Gefallen an deinen Inhalten "
"auszudrücken."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Gefällt mir"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Benutze die Markup-Sprache LaTeX, um mathematische Gleichungen und Formeln "
"zu schreiben"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Schöne Mathematik"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Erlaube es Anwendungen, sicher auf deine Inhalte zuzugreifen."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON-API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Lade automatisch neue Inhalte, wenn ein Besucher scrollt"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Unendlich scrollen"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Aktiviere Popup-Visitenkarten über den Gravataren von Kommentatoren."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Eine Auswahl von Google-Schriften für Themes, für die Blöcke aktiviert sind. "
"Diese Funktion befindet sich noch in der Entwicklung."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google-Schriften (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Zeige mithilfe von individuellen Inhaltstypen auf deiner Website "
"unterschiedliche Inhaltstypen an."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Individuelle Inhaltstypen"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Aktiviere die Option zum Kopieren ganzer Beiträge und Seiten, einschließlich "
"Schlagwörtern und Einstellungen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Beitrag kopieren"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable form to any post or page using the Jetpack Form block."
msgstr ""
"Füge jedem Beitrag oder jeder Seite mithilfe des Jetpack-Formularblocks ein "
"anpassbares Formular hinzu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Steigere die Interaktion der Besucher, indem du zu Kommentaren einen Gefällt "
"mir-Button hinzufügst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Kommentar-Likes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr "Stelle Bilder und Galerien in fantastischer Vollbildanzeige dar."
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Box oben auswählen, um jedes Set von via Unendlichem Scrollen geladenen "
"Beiträgen als eine Seite in Google Analytics aufzuzeichnen."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Jedes Nachladen beim Scrollen (standardmäßig 7 Beiträge) in Google Analytics "
"als Seitenaufruf zählen"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(vor %s geändert)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Theme wählen ..."
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Wähle ein anderes Theme, um dessen individuelles CSS anzuzeigen."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Gesamten Verlauf anzeigen"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Individuelles CSS wird jetzt im Customizer verwaltet."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Kommentare sind nicht erlaubt."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Unbekanntes Sicherheits-Token."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Kurz und bündig deine Leser zum Kommentieren animieren"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Richte dein Kommentarformular mit einem Begrüßungstext und Farbschema ein."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisiertes kritisches CSS"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Upgrade für Boost durchführen"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Hol dir Boost kostenlos"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Mit automatisiertem kritischem CSS Zeit sparen"
msgid "Paid feature"
msgstr "Kostenpflichtige Funktion"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste der verfügbaren WordPress.com-Tarife"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Eingebetteter Posteingang"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Sende uns einen Dokumentnachweis, der sowohl deinen Namen als auch deine "
"Adresse verifiziert UND den Kontaktinformationen entspricht, die für den "
"Domainnamen aufgeführt sind. Akzeptierte Dokumenttypen sind hier "
"aufgeführt – %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Verifiziere, dass der aufgeführte Name und die aufgeführte Adresse für den "
"Domainkontakt gültig sind. Falls sie ungültig sind, aktualisiere sie bitte "
"auf der Seite für Domaineinstellungen auf WordPress.com"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Wir haben kürzlich zusätzliche Unterlagen zur Validierung der von dir "
"eingesendeten Kontaktinformationen für die Domain %1$s angefordert. Die "
"bereitgestellten Informationen genügen nicht als Nachweis, um Kontaktname "
"und -adresse zu validieren."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Über den folgenden Link kannst du uns Dokumentnachweise sicher zusenden:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Sende uns einen Dokumentnachweis , der "
"sowohl deinen Namen als auch deine Adresse verifiziert UND den "
"Kontaktinformationen entspricht, die für den Domainnamen aufgeführt sind. "
"Akzeptierte Dokumenttypen sind hier "
"aufgeführt ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Verifiziere, dass der aufgeführte Name und die aufgeführte Adresse für den "
"Domainkontakt gültig sind. Falls sie ungültig sind, aktualisiere sie bitte "
"auf der Seite für Domaineinstellungen auf WordPress.com"
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr "Damit dein Domainname aktiv bleibt, tue bitte Folgendes:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Wir haben kürzlich zusätzliche Unterlagen zur Validierung der von dir "
"eingesendeten Kontaktinformationen für die Domain %1$s "
"angefordert. Die bereitgestellten Informationen genügen nicht als Nachweis, "
"um Kontaktname und -adresse zu validieren."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Du musst einen option_value angeben."
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Du musst einen erlaubten option_name angeben."
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Du musst einen option_name angeben."
msgid "user login is required"
msgstr "Benutzeranmeldung ist erforderlich"
msgid "user email is required"
msgstr "Benutzer-E-Mail-Adresse ist erforderlich"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data ist erforderlich"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token ist erforderlich"
msgid "The user is already connected"
msgstr "Der Benutzer ist bereits verbunden"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Beim Aktualisieren des Themes ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Dieses Theme existiert nicht"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Das Theme ist bereits installiert."
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Beim Installieren des Themes ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Der Grenzwert muss größer oder gleich 0 sein."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Der Versatz muss größer oder gleich 0 sein."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Du musst ein Theme angeben, das aktualisiert werden soll."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf dieses Theme zu wechseln"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Die angegebene Theme wurde nicht gefunden."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Theme ist leer."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Du musst ein Theme angeben, zu dem zu wechseln möchtest."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Beim Aktualisieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "No update needed"
msgstr "Kein Update erforderlich"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Updates werden bereits durchgeführt."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Es gab einen Fehler Deaktivierung Ihrer Plugin"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Das Plugin ist bereits deaktiviert."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Das Plug-in kann nur Netzwerk-weit aktiviert werden."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Plugin-Deaktivierung ist nicht zulässig"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Das Plug-in ist bereits installiert."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Ihre Zustimmung ist erforderlich, um ein Plugin geben zu aktivieren."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Dieser Nutzer ist nicht berechtigt, Plugins netzwerkweit zu verwalten."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Du musst ein Plug-in angeben."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Beim Deaktivieren des Moduls ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Die Jetpack-Modul ist bereits deaktiviert."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Beim Installieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Das Jetpack-Modul ist bereits aktiviert."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modul nicht gefunden: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Du musst ein Modul angeben."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id ist erforderlich"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret ist erforderlich"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token ist erforderlich"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Die WooCommerce-Authentifizierungsdaten sind bereits festgelegt."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Du musst einen Hilfsskripttext angeben."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Du musst eine Benutzer-ID angeben"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Du musst eine Begriffs-ID angeben"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Du musst eine Beitrags-ID angeben"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Du musst einen Optionsnamen angeben."
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Angegebener object_type nicht erkannt"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Zum Abholen musst du sowohl einen Objekttyp als auch eine ID angeben"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Du musst eine Kommentar-ID angeben"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Dieser Benutzer ist nicht zum %s in diesem Blog berechtigt."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Der vollständige Verwaltungsmodus ist für diese Website deaktiviert."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Du musst eine gültige Aktion angeben."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Du musst einen Hilfsskriptpfad angeben."
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr ""
"Ihre Zustimmung ist erforderlich, um eine Kapazitätsprüfung durchzuführen"
msgid "Close modal"
msgstr "Modales Dialogfenster schließen"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Premium-Themes"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "In %(planName)s enthalten"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Theme freischalten"
msgid "Date range"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Select date range"
msgstr "Zeitraum auswählen"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Ausgewählte Daten zurücksetzen"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack-Tests"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Dieser Test war erfolgreich!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Möchtest du Jetpack auf deiner lokalen Entwicklungs-Website verwenden? Der "
"Offline-Modus von Jetpack macht es möglich."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Die primäre Verbindung gehört zum WordPress.com-Konto von %s"
"strong>."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Weitere Informationen zu deinen Jetpack-Einstellungen"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Wende dich an unser Support-Team. Gib dabei bitte auch "
"die vollständigen Debug-Informationen von deiner Website "
"an ."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Bitte uns um Hilfe!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Hast du immer noch Probleme?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Für viele Funktionen muss Jetpack mit WordPress.com verbunden sein. Wenn die "
"Verbindung irgendwie unterbrochen wurde, musst du sie manchmal trennen und "
"wiederherstellen, damit alles wieder funktioniert. Verbindung "
"zu WordPress.com trennen "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Ein Verbindungsproblem mit WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Sollte dies nicht alleine stehen, so werden zusätzliche Zeichen von einem "
"Theme oder Plugin angezeigt. Versuche es mit Schritt 2 und 3. "
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Wenn dies dein Problem löst, dann gibt es vermutlich in deinem Theme einen "
"Fehler, gib bitte dem Theme-Autor Bescheid."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Wenn dein Problem noch nicht bekannt ist oder durch ein Plugin verursacht "
"wird, das Standard WordPress Theme zu aktivieren."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Wenn dein Problem noch nicht bekannt ist oder durch ein Plugin verursacht "
"wird, versuche %s (das Standard WordPress Theme) zu aktivieren."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Ein Theme-Konflikt."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Finde dies heraus, indem du alle Plugins außer Jetpack deaktivierst. Sollte "
"das Problem weiter bestehen, so hängt dieses nicht mit dem Plugin zusammen. "
"Wurde das Problem dadurch gelöst, so schalte deine Plugins eines nach dem "
"anderen ein bis das Problem wieder auftaucht - da haben wir den Übeltäter! "
msgid "A known issue."
msgstr "Ein bekanntes Problem."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Das kann folgende mögliche Ursachen haben. Du kannst dies selbst "
"diagnostizieren:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Probleme mit Jetpack?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Deine Jetpack-Konfiguration sieht eins a aus! "
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Die Kompatibilität deiner Website mit Jetpack wird getestet..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Der Masterbenutzer existiert nicht mehr. Trenne die Verbindung zu Jetpack "
"und verbinde den Dienst dann erneut."
msgid "No master user set."
msgstr "Kein Masterbenutzer festgelegt."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Hilfreiche Diagnoseinformationen für deine Jetpack-Supportmitarbeiter%2$s "
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com hat einen Fehler beim WP.com-Selbsttest entdeckt. Weitere "
"Informationen dazu findest du auf der Debug-Seite von Jetpack: %1$s. "
"Alternativ kannst du auch den Support kontaktieren."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Synchronisierungs-Einstellungen findest du auf "
"Github."
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Die Jetpack-Synchronisierung wurde für deine Website deaktiviert."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Kontaktiere den Jetpack-Support"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Der Wert des Serverports ist unerwartet.\n"
"\t\t\t\t\t\tVersuche, Folgendes zu deiner wp-config.php-Datei hinzuzufügen: "
"%1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Die Werte des Serverports sind nicht definiert. Das kommt hauptsächlich dann "
"vor, wenn PHP über eine CLI ausgeführt wird."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "Die WordPress.com-API hat einen 404-Fehler zurückgegeben."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen (leerer Antworttext)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen (Nr. %1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Ungültige Jetpack-Verbindungstoken."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "Die Zustandsprüfung konnte die Token nicht validieren."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Validierung des Blog-Tokens fehlgeschlagen"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Fehlendes Token für den Verbindungsinhaber."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Deine URL wurde auf „%1$s“ festgelegt, aber deine WordPress.com-Verbindung "
"führt sie als „%2$s“ auf!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Sieh dir unsere Serveranforderungen an"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Bitte deinen Hosting-Anbieter, sich unsere Serveranforderungen anzusehen und "
"das XML-Modul von PHP zu aktivieren."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "XML-Manipulationsbibliotheken für PHP sind nicht verfügbar."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Es wird empfohlen den Benutzer %s zu aktualisieren oder Jetpack erneut zu "
"verbinden."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"Der Benutzer (%s), der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist kein "
"Administrator."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack ist nicht verbunden."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"Der Benutzer, der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist auf der "
"Website nicht mehr vorhanden."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack läuft ohne verknüpften Benutzer. Kein Masterbenutzer, der geprüft "
"werden kann."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack ist nicht verbunden. Kein Masterbenutzer, der geprüft werden kann."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Deine Website ist nicht mit Jetpack verbunden."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Deine Website ist mit Jetpack verbunden"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Blog-Token fehlt."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack ist nicht verbunden. Es muss kein Blog-Token geprüft werden."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Dein Server hat sich nicht erfolgreich über %1$s mit dem Jetpack-Server "
"verbunden\n"
"\t\t\t\tLass dir von deinem Hosting-Anbieter bestätigen, dass dein Server "
"ausgehende Anfragen an jetpack.com senden kann."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Wir empfehlen, Jetpack zu verbinden."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Eine fehlerfreie Verbindung sorgt dafür, dass wichtige Jetpack-Dienste wie "
"Statistiken und Websitesicherheit für deine WordPress-Website zur Verfügung "
"gestellt werden."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Der Test wurde wegen Zeitüberschreitung unterbrochen; dies weist oftmals auf "
"einen Fehler hin, es kann sich aber auch um einen Irrtum handeln. Tests "
"bitte erneut starten."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Jetpack jetzt erneut verbinden"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Bitte wende dich an den Support von Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Es ist ein anderes Problem aufgetreten:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "Die asynchrone, lokale Testsuite von Jetpack hat alle Tests bestanden!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack hat alle asynchronen Tests bestanden."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "TESTERGEBNISSE:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack ist im Offlinemodus:"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test fehlgeschlagen!"
msgid "Test passed!"
msgstr "Test bestanden!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Es gibt keinen Test mit diesem Namen: "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Tests müssen gültige PHP-Callables sein."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Testnamen müssen eindeutig sein."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"add_test-Argumente in Version 7.3.0 geändert. Weitere Informationen findest "
"du in der Inline-Dokumentation."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Das angefragte Widget wurde nicht gefunden."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Website-Vorteile korrekt erhalten."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Hilf deinen Besuchern, schnell genau das zu finden, wonach sie suchen"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Wie oft Besucher deine Beiträge mithilfe von Jetpack mit der Welt geteilt "
"haben"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Live-Verbindungen zu Social-Media-Websites dank Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Werbefreie, blitzschnelle Videos, unterstützt von Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Superschnelle, mobilgerätefreundliche Bilder, bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Bild-Hosting"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Übermittelte Formulare, gespeichert von Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Kontaktformular-Feedback"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Wie oft Jetpack ein Backup deiner Website erstellt und für deren Sicherheit "
"gesorgt hat"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Personen, die deine Updates über Jetpack abonniert haben"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"Die Anzahl bösartiger Anmeldeversuche, die von Jetpack blockiert wurden"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "mit Jetpack verfolgte Besucher"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Website-Produkte korrekt erhalten."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Website-Funktionen korrekt erhalten."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Die Sicherung der Website erfolgte vor %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress ist aktiv und wird in Kürze ein Backup der Website durchführen."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Keine Verbindung zu VaultPress möglich."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Für VaultPress ist eine Registrierung erforderlich.."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Die Website ist durch %1$s und %2$s bestätigt."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Die Website ist durch %s bestätigt."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Die Website wurde von keinem Dienst bestätigt."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Ungültiger Akismet-Schlüssel. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul ist nicht aktiv."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Ungültige Option: %s."
msgstr[1] "Ungültige Optionen: %s."
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet ist nicht installiert oder aktiv"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Ungültiger Akismet Schlüssel"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Ungültiger Akismet Benutzer"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Akismet-Benutzerstatus erlaubt keine Aktualisierung des Schlüssels"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Bitte Akismet aktivieren."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Bitte Akismet installieren."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Die angeforderten Jetpack-Datenaktualisierungen waren erfolgreich."
msgid "Missing options."
msgstr "Fehlende Optionen"
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul ist nicht aktiv."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Das Modul %s konnte nicht aktiviert werden."
msgstr[1] "Die Module %s konnten nicht aktiviert werden."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Das Modul %s wurde aktiviert."
msgstr[1] "Die Module %s wurden aktiviert."
msgid "All modules activated."
msgstr "Alle Module wurden aktiviert."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde deaktiviert."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul war bereits deaktiviert."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde aktiviert."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wird von deinem Tarif nicht unterstützt."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Das angefragte Jetpack-Modul wurde nicht gefunden."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Einführungsangebote konnten nicht geparst werden."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Einführungsangebote konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Fehlender oder ungültiger Erweiterungsparameter."
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin gefunden."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s aktiviert"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Plugin %s ist bereits aktiv."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Plugin %s nicht installiert."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Du hast kein Plugin angegeben."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Statusparameter fehlt."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "%1$s kann nicht installiert werden: %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Plugins können nicht aufgelistet werden."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Prüfung von Updates für Plugins auf dieser Website nicht möglich."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s Plugin muss aktualisiert werden."
msgstr[1] "%s Plugins müssen aktualisiert werden."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Alle Plugins sind auf dem neuesten Stand. Weiter so!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s muss ein Benutzername auf Twitter sein."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s ist kein registrierter individueller Dienst zum Teilen."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s muss eine Zeichenfolge mit dem Präfix 'custom-' sein, gefolgt von einer "
"numerischen ID."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s benötigt Namen, URL und Symbol zum Teilen."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s muss ein Array mit Namen, URL und Symbol zum Teilen sein."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr ""
"%1$s sichtbare und unsichtbare Einträge müssen eine Liste von %2$s sein."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr ""
"Die notwendige Abhängigkeit Sharing_Service konnte nicht geladen werden."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s muss ein Array mit sichtbaren und ausgeblendeten Elementen sein."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s muss ein Array von Beitragstypen sein."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s muss %2$s sein."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr ""
"%s muss eine alphanumerische Zeichenfolge oder ein Verifizierungs-Tag sein."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s muss eine alphanumerische Zeichenfolge sein."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s muss eine Liste gültiger Module sein."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s muss ein Array sein."
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s muss eines von %2$s sein"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s wurde nicht erkannt."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s muss wahr oder falsch sein: 0 oder 1."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Video-Privatsphäre: Einschränken der Anzeige auf Mitglieder dieser Website"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO-Seitentitelstrukturen."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Meta-Beschreibung der Startseite."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Hauptsprache dieser Website"
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Upgrade-Anstupser ausblenden"
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Do not track."
msgstr "Kein Tracking"
msgid "Blog ID."
msgstr "Blog-ID"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Zähle die Seitenaufrufe von registrierten Benutzern, die angemeldet sind."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Wähle die Benutzerrollen aus, die auf die Statistik zugreifen dürfen."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Füge ein kleines Diagramm in deine Adminleiste mit einer Momentaufnahme "
"deines Traffics innerhalb von 48 Stunden ein."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Unterstützung für CCPA (California Consumer Privacy Act) aktivieren"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Individuelle ads.txt-Einträge"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Individuelle Datei ads.txt"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Archivseiten anzeigen?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Seiten anzeigen?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Werbeanzeigen auf Beiträgen anzeigen?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Werbeanzeigen auf der Startseite anzeigen?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Zweite Werbeanzeige unter Beitrag anzeigen?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Ist die Website für WordAds genehmigt?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Zeige auf jeder Seite oben eine Werbeeinheit an."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook Domainbestätigung"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex-Website-Verifizierung"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest-Website-Bestätigung"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Löse eine automatische Konfiguration der Sofortsuche aus"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Verfügt über einen aktiven Jetpack-Suche-Produktkauf"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Sofortsuche aktivieren"
msgid "Match by Email"
msgstr "Mit E-Mail-Adresse abgleichen"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfordern"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Individuellen Dienst zum Teilen entfernen"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Individuelle Dienste zum Teilen, vom Nutzer hinzugefügt"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Jetpack-eigenes CSS und JavaScript deaktivieren"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Aufrufe, wo die Buttons angezeigt werden"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Teilen-Bezeichnung"
msgid "Button Style"
msgstr "Button-Stil"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Aktivierte Dienste und durch einen Button verdeckte Dienste."
msgid "Protect API key"
msgstr "Protect API-Schlüssel"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse löschen"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse erneut erstellen"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "„Per E-Mail veröffentlichen“-Adresse erstellen"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Erhalte E-Mail-Benachrichtigungen von Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Markdown für Beiträge verwenden"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Sende eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn jemandem ein Beitrag gefällt."
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr ""
"Google Analytics mit 'Unendlichem Scrollen' (Infinite Scroll) verwenden"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "IP-Adressen auf der Liste „Immer zulassen“ "
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Blockierte IP-Adressen"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Höchstzahl der anzuzeigenden Einträge in Referenz-Seiten."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr " Jetpack Referenz-Beitragstyp aktivieren/deaktivieren."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Höchstzahl der anzuzeigenden Einträge in Portfolio-Seiten."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Jetpack Portfolio-Beitragstyp aktivieren/deaktivieren."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Begrüßungstext"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Foto-Metadaten (Exif ) im Karussell "
"zeigen, wenn verfügbar."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack-Blöcke deaktiviert."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Fehlender Parameter \"type\"."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Die Optionen von Jetpack wurden zurückgesetzt."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Rabatt konnte nicht geparst werden"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Website-Rabatt konnte nicht abgerufen werden."
msgid "No activity found"
msgstr "Keine Aktivität gefunden"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Website-Aktivität konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Website-ID fehlt."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen von Website-Daten von WordPress.com (%s). Wenn das "
"Problem weiterhin besteht, verbinde dich erneut mit Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen von Website-Daten von WordPress.com. Wenn das Problem "
"weiterhin besteht, verbinde dich erneut mit Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Der Daten der Website wurden abgerufen."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr ""
"Die Verknüpfung des Nutzers konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Die Verbindungs-URL konnte nicht erzeugt werden. Bitte Seite neu laden und "
"erneut versuchen."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung der Website konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Der Scan-Zustand konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Scan-Zustand korrekt erhalten."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Backup- und Scandaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "Die ID dieser Website existiert nicht."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Fehler beim Abruf der Zurücksetzungsdaten. Versuche es später erneut."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Backup- und Scandaten richtig erhalten,"
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Alle Verbindungstests wurden bestanden."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Fehlender Parameter \"notice\"."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Ungültiger Parameter \"notice\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Ungültiger Paramter \"dismissed\"."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Die Website befindet sich im Aufbau und kann nicht verifiziert werden"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s muss ein Objekt sein."
msgid "Site not registered."
msgstr "Website nicht registriert."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Aktiviere die WordPress REST API, um das volle Potenzial von Jetpack zu "
"erschließen!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API ist deaktiviert"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Bitte JavaScript aktivieren, damit Jetpack seinen vollen Funktionsumfang "
"entfalten kann."
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript ist deaktiviert."
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "Blöcke, Block, Gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Fehler beim Abrufen von static.html. Versuche, Folgendes auszuführen: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Teste, ob deine Website mit Jetpack kompatibel ist."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Rufe die vollständige Liste der Jetpack-Module auf, die auf deiner Website "
"verfügbar sind."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Netzwerk-Websites"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung von Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Geschäftsbedingungen von WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Verwalte die Jetpack-Websites in deinem Netzwerk."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktive Installationen"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Weniger als 10"
msgid "ratings"
msgstr "Bewertungen"
msgid "More Details"
msgstr "Weitere Details"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Plugin-Icon"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dieses Plugin funktioniert nicht mit deiner Version von WordPress und PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation nicht möglich"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Populäre WordPress-Dienste von Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Komm und arbeite mit uns"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Wir glauben an Open Source. Daher ist die Mehrheit unserer Arbeit unter der "
"GPL (General Public License) verfügbar."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Wir sind ein weltweites Unternehmen mit mehr als %1$s Mitarbeitern in über "
"%2$s Ländern, die etwa %3$s verschiedene Sprachen sprechen. Unser "
"gemeinsames Ziel ist, das Veröffentlichen von Inhalten zu vereinfachen, "
"sodass jeder seine eigene Geschichte erzählen kann – unabhängig von "
"Einkommen, Geschlecht, politischer Neigung, Sprache oder Wohnort."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Weitere Informationen zur KI"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Wir sind die Menschen hinter WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"und vielen anderen Produkten. Wir glauben daran, dass wir das Internet zu "
"einem besseren Ort machen können."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Das Automattic-Team"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Zurück zum Jetpack-Dashboard"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Anforderung fehlgeschlagen mit Code %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus bereitgestellt werden. Siehe: "
"https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Richte dein Telefon auf diese Seite, um den Code zu scannen."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Tippe auf die Option {{strong}}Anmeldecode scannen{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Öffne die {{link}}%(name)s-App{{/link}} auf deinem Telefon."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "Anmeldung in der mobilen App per QR-Code ist zur Zeit nicht verfügbar."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Hinzufügen eines Links im Website-Menü"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Sobald die Zahlungsblöcke auf deiner Website sind, kannst du ein paar Dinge "
"tun, damit sie häufiger genutzt werden. Unsere Kunden wenden vier Taktiken "
"an, um das Zahlungsvolumen auf ihren Websites zu erhöhen:"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Probiere diese Tipps heute aus."
msgid "Make donations"
msgstr "Spenden entrichten"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Bewirb die Option wiederkehrender Zahlungen bei deinen Besuchern. "
"Wiederkehrende Zahlungen sind der einfachste Weg, ein regelmäßiges "
"Zahlungsvolumen aufzubauen. Wähle die Einstellungen bei jedem Bezahlen-"
"Button aus und lege einen fixen, immer wiederkehrenden Betrag fest. Du "
"solltest ein paar Buttons mit verschiedenen Beträgen hinzufügen, damit für "
"jeden das Richtige dabei ist. Mache den Benutzern klar, dass es sich um eine "
"wiederkehrende Zahlung handelt."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Nutze soziale Medien für Eigenwerbung. Teile deine Arbeit und verlinke auf "
"deine Zahlungsseite. In deinem YouTube-Video muss es nicht darum gehen, wie "
"man dich unterstützen kann, aber in der Beschreibung solltest du einen Link "
"einfügen, der direkt zu deiner Zahlungsseite führt. Je öfter du auf deine "
"Seite verlinkst, desto einfacher ist sie zu finden."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Dein WordPress.com-Website-Menü"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Platziere Zahlungen an prominenter Stelle, um deinen Website-Besuchern zu "
"zeigen, dass sie dich unterstützen können. Das Menü ist ein gängiges Element "
"auf jeder Website und immer zu sehen – sozusagen ein kostenloses Banner. "
"Sorge dafür, dass deine Website-Besucher sofort sehen, dass du eine Spenden- "
"oder Unterstützungsseite hast. Vergiss nicht, überall auf deiner Website, wo "
"es sich anbietet, Links zu dieser Seite hinzuzufügen."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Anlegen und Verwalten einer E-Mail-Liste"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Bewerben von wiederkehrenden Zahlungen"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Bewerben der Website in sozialen Medien"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Mit dem Bezahlen-Button (für feste Beträge) und dem Spendenformular (für "
"mehr Flexibilität) ist es ganz leicht, Spenden auf deiner Website anzunehmen."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Person vor einem Computer"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Wie sammelst du auf deiner Website erfolgreich Spenden?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com-Zahlungsblöcke"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Je bekannter deine Zahlungsblöcke sind, desto öfter werden sie genutzt."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Zahlungsblöcke: Vier Tipps, wie du mehr Spenden über deine Website generierst"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Verwende bitte das Format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Erinnerung: Dein %d%%-Rabatt wartet auf dich ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} wurde bereits einmal angegeben."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Ein Kunde hat eine Zahlung an dein Unternehmen reklamiert"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Reklamationen frustrierend sein können, und möchten dir "
"dabei helfen. Wenn du Fragen hast oder wir dir etwas anderes anbieten "
"können, kannst du uns gerne %1$skontaktieren%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Reklamation anfechten möchtest, musst du bis zum %1$s einen "
"Nachweis einreichen."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Die gute Nachricht: Du hast immer noch die Möglichkeit zu antworten. Du "
"kannst die Reklamation möglicherweise abwenden, wenn du Beweise dafür "
"vorlegen kannst, dass sie ungerechtfertigt ist. Die erforderlichen Beweise "
"und nächsten Schritte findest du in %1$sdiesem Ratgeber%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Reservierung vornehmen"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Mit Anti-Spam kannst du deinen Blog vor Spam schützen!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Der Schutz vor Brute-Force-Angriffen ist inaktiv."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "blockierte, bösartige Anmeldeversuche"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Unbegrenzter Backup-Speicher"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische tägliche Backups (offsite)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 10 GB Speicher"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Leistungsstarke Filter"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s möchte auf die Daten deiner Website zugreifen. Melde dich an, um den "
"Zugriff zu autorisieren."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Der Autorisierungsvorgang ist abgelaufen. Gehe bitte zurück und versuche es "
"noch einmal."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Deine Website wandelt Weiterleitungen fälschlicherweise von http in https "
"um. Dadurch wird verhindert, dass Jetpack deine Verbindung authentifiziert. "
"Auf unserer Support-Seite findest du nähere Informationen "
"dazu, wie du den Fehler beheben kannst."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Jemand könnte dich austricksen und Zugang zu deiner Webseite erlangen. Oder "
"es könnte sein, dass du einfach einen Fehler im Plugin gefunden hast :). "
"Egal was, schließe bitte dieses Fenster."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Du musst das Jetpack Plugin mit WordPress.com verbinden, um diese Funktion "
"verwenden zu können."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Probiere unsere Verbindungsdiagnose oder unsere Fehlerbehebungstipps für mehr Hilfe."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack prüft die HTTPS-Unterstützung einmal täglich, du kannst aber hier "
"klicken, um sie gleich noch einmal zu überprüfen:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Deine Seite konnte sich nicht via HTTPS mit WordPress.com verbinden. Dies "
"kann verschiedene Gründe haben, inklusive fehlerhafte SSL-Zertifikate, "
"fehlerhaft konfigurierte oder fehlende SSL-Bibliotheken oder "
"Netzwerkprobleme."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Ausgehendes HTTPS funktioniert nicht"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Antwort war nicht OK:"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress meldet keine SSL-Unterstützung"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "%l deaktivieren"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Wenn deine Webseite nicht öffentlich zugänglich ist, solltest du in Betracht "
"ziehen diese Funktion zu deaktivieren ."
msgstr[1] ""
"Wenn deine Webseite nicht öffentlich zugänglich ist, solltest du in Betracht "
"ziehen diese Funktionen zu deaktivieren ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Wie die RSS-Feeds deiner Webseite, erlaubt es %l, dass Dritte auf deine "
"Beiträge und andere Inhalte zugreifen können."
msgstr[1] ""
"Wie die RSS-Feeds deiner Webseite, erlauben es %l, dass Dritte auf deine "
"Beiträge und andere Inhalte zugreifen können."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ist diese Webseite privat?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Die alte Version wurde deaktiviert und kann nun von deiner Webseite entfernt "
"werden."
msgstr[1] ""
"Die alten Versionen wurden deaktiviert und können nun von Deiner Webseite "
"entfernt werden."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Das Jetpack Plugin enthält die neueste Version dieses alten Plugins: %l."
msgstr[1] ""
"Das Jetpack Plugin enthält die neuesten Versionen dieser alten Plugins: %l."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Die Verwaltung wurde für dich aktiviert!"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Los geht es! Deine Website kann jetzt über wordpress.com/sites verwaltet werden."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Der Upload-Handler kann keine Dateien hochladen"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Im Jetpack Plugin ist die aktuellste Version des früheren „%1$s“ "
"Plugins enthalten."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Der zweite Parameter muss eine Zahl oder leer sein."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Der erste Parameter muss eine Zeichenfolge oder leer sein."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Das Jetpack Plugin benötigt WordPress ab Version %s oder höher."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Du führst zurzeit eine Entwicklungsversion von Jetpack aus. Sende uns dein Feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "Im Offlinemodus :"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Der Filter jetpack_offline_mode ist auf „True“ festgelegt."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Der Filter „jetpack_development_mode“ ist auf „Wahr“ festgelegt."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"Die Website-URL ist die URL einer bekannten lokalen Entwicklungsumgebung (z. "
"B. http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Die Konstante WP_LOCAL_DEV wird in wp-config.php oder anderweitig definiert."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Die Konstante JETPACK_DEV_DEBUG wird in wp-config.php oder anderweitig "
"definiert."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack ist nicht im Offlinemodus."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack ist auf dieser Website nicht aktiv."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Verbindung mit Website fehlgeschlagen!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Website erfolgreich verbunden."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Zum Trennen einer Sub-Website ist eine Site ID erforderlich."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Zum Registrieren einer Sub-Website ist eine Site ID erforderlich."
msgid "Feature Info"
msgstr "Funktionsinfo"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Keine Module gefunden"
msgid "Search Modules"
msgstr "Module durchsuchen..."
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Keine Kartenvorschau verfügbar. Veröffentliche und aktualisiere den Inhalt, "
"um dieses Widget zu sehen."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Bist du sicher? Wenn du diese Option änderst, kann deine Jetpack-Verbindung "
"unterbrochen werden. Gib „yes“ ein, um fortzufahren."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Bist du sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Gib „yes“ ein, um "
"fortzufahren:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Aktion abgebrochen. Hast du Fragen?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Weitere Informationen findest du auf %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "Die Blocktitelform wurde der Liste %4$s unter %5$s hinzugefügt"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Um den Block zu verwenden, erstelle ihn mit „pnpm run build-extensions“"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Die Dateien wurden unter %3$s erstellt"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Block %1$s mit Titelform %2$s wurde erfolgreich erstellt"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Inhalten aus %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Es wurden keine Dateien erstellt"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Name steht in Konflikt mit dem bestehenden Block %s"
msgid "Can't write files"
msgstr "Dateien können nicht geschrieben werden"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Ungültige Block-Titelform. Titelformen dürfen nur kleingeschriebene "
"alphanumerische Zeichen oder Schrägstriche enthalten und müssen mit einem "
"Buchstaben beginnen"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Ungültiger Unterbefehl %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Alle Verbindungen zu %s werden getrennt."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Zur Trennung muss eine Verbindungs-ID übermittelt werden."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Die Felder „pass“ und „kpri“ dürfen nicht leer sein."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Anfrage an %1$s hat einen Nicht-200-Antwortcode zurückgegeben: %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Anfrage an %1$s hat einen Fehler zurückgegeben: (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autorisiert %d."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autorisiert %d und Standardmodule aktiviert."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Ein nicht-leeres Token-Argument muss übernommen werden."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Wähle bitte einen Benutzer aus, der über das --user global-Argument "
"autorisiert werden soll."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Das Jetpack Sitemaps-Modul ist aktiv aber nicht verfügbar. Dies kann "
"vorkommen, wenn deine Website Suchmaschinen daran hindert, diese Website zu "
"indexieren. Aktiviere die Indizierung durch Suchmaschinen, um das Generieren "
"von Sitemaps zu ermöglichen."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Das Jetpack Sitemaps-Modul ist zurzeit nicht aktiv. Bevor du mit Sitemaps "
"arbeiten kannst, musst du das Modul aktivieren."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus gekündigt werden. Siehe: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Zugriffstoken fehlt oder ist ungültig"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Ungültiges Token-JSON: %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Die Warteschlange „%s“ ist leer"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Die Synchronisierung mit WordPress.com ist abgeschlossen."
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Weitere Daten an WordPress.com gesendet"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Daten an WordPress.com gesendet"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Synchronisierungsfehler mit Code: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Neue vollständige Synchronisierung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Neue vollständige Synchronisierung mit folgenden Modulen konnte nicht "
"gestartet werden: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Neue vollständige Synchronisierung initialisiert"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Neue vollständige Synchronisierung mit folgenden Modulen initialisiert: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. Die "
"Website ist im Offlinemodus."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. "
"Jetpack ist nicht verbunden."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung ist derzeit für diese Website nicht zugelassen. Sie "
"ist momentan deaktivert. Führe „wp jetpack sync enable“ aus, um sie zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Bitte gib an, welche Art von Warteschlange du zurücksetzen möchtest: „full“ "
"oder „regular“."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Warteschlange zur vollständigen Synchronisierung am %s zurücksetzen"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Warteschlange zur regelmäßigen Synchronisierung am %s zurücksetzen"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr ""
"Warteschlangen zur vollständigen und regelmäßigen Synchronisierung am %s "
"zurücksetzen"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisierung am %s deaktiviert. Führe „wp jetpack sync enable“ aus, um "
"sie erneut zu aktivieren."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisierung am %s aktiviert"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisierung am %s deaktiviert"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Synchronisierungseinstellungen:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Synchronisierungsstatus:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Wenn du mehr Informationen möchtest, gib \"wp jetpack options\" ein."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Oben findest du deine Optionen. Du kannst für sie die Befehle \"get"
"\" (Abrufen), \"delete\" (Löschen) und \"update\" (Aktualisieren) verwenden."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "Option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option aktualisiert: %1$s auf „%2$s“"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Leider können Arrays zurzeit nicht aktualisiert werden."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Gelöschte Option: %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option nicht gefunden oder leer. Verwende \"list\", um Optionsnamen "
"aufzulisten."
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Du kannst auch den Befehl „list“ (auflisten) oder „clear“ (löschen) für die "
"Liste „Immer zulassen“ verwenden."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Du kannst einen Bereich von IP-Adressen in der Form {niedrigste_Adresse}-"
"{höchste_Adresse} speichern. Keine Leerzeichen erlaubt. (Beispiel: "
"1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Gib die IP-Adresse ein, die du immer zulassen möchtest."
msgid "No command found."
msgstr "Kein Befehl gefunden."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s Wurde zur Liste „Immer zulassen“ hinzugefügt."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Alle IPs aus der Liste „Immer zulassen“ gelöscht."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "Die Liste „Immer zulassen“ ist leer."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Diese IPs sind „Immer zulassen“:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s befindet sich bereits auf der Liste „Immer zulassen“."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s ist nicht aktiv. Gib zum Aktivieren „wp jetpack module activate %2$s“ "
"ein"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Alle Module deaktiviert!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s wurde deaktiviert. "
msgid "All modules activated!"
msgstr "Alle Module aktiviert!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s konnte nicht aktiviert werden."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s wurde aktiviert."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s ist kein gültiges Modul. "
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d %2$s-Optionen gelöscht"
msgid "No options were deleted."
msgstr "Es wurden keine Optionen gelöscht."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "%1$s erfolgreich auf %2$d Websites zurückgesetzt."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d %2$s-Optionen von %3$s gelöscht"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Bitte gib an, ob du deine Optionen, Module oder die "
"Synchronisierungsprüfsumme zurücksetzen möchtest."
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Module auf den Standard zurückgesetzt."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Standardmodule werden zurückgesetzt ...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Die in \"wp_options\" gespeicherten Jetpack-Optionen werden "
"zurückgesetzt ...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Option %s zurückgesetzt"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Jetpack-Optionen für %s werden zurückgesetzt...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"In der folgenden Nachricht erhältst du eine Vorschau dessen, was beim "
"Ausführen dieses Befehls passiert.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Es werden keine Maßnahmen ergriffen.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein Testdurchlauf.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Bitte gib an, ob du einen Blog oder Benutzer trennen möchtest. "
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden, da er der "
"Verbindungsinhaber ist! Wenn du die Verbindung trotzdem trennen möchtest, "
"verwende den Parameter --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"Die Verbindung von Benutzer %s konnte nicht getrennt werden, da keine "
"Verbindung besteht!"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Benutzer wurde erfolgreich getrennt."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Die Jetpack-Verbindung für %s wurde erfolgreich getrennt. "
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Bitte gib einen Benutzer anhand seiner ID, seines Benutzernamens oder seiner "
"E-Mail-Adresse an."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Die Website ist momentan nicht verbunden, es gibt also nichts zu tun!"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Verbindung konnte nicht getestet werden (leerer Antworttext)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindung konnte nicht getestet werden (#%1$s: %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack ist momentan nicht mit WordPress.com verbunden"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Verbindung für %s wird überprüft."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr ""
"Mit \"wp jetpack status full\" kannst du den vollständigen Status anzeigen."
msgid "Additional data: "
msgstr "Zusätzliche Daten: "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Das WordPress.com-Konto für die primäre Verbindung ist %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Die WordPress.com blog_id ist %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Die Jetpack Version ist %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Ein oder mehrere Tests haben nicht bestanden. Bitte untersuche das!"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack ist momentan mit WordPress.com verbunden"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Status von %s wird überprüft"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Debugging Center"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Im aktuellen Tarif nicht unterstützt"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Erfordert eine Verbindung zu einem WordPress.com-Konto"
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline-Modus"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Erfordert das WooCommerce 3+ Plugin"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Eine kurze Video-Anleitung zu den Grundlagen von Website-Backups und dem "
"Wiederherstellen deiner Website aus einem früheren Backup."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Video-Vorschaubild für „Erste Schritte mit Jetpack VaultPress Backup“"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt nur für die erste Zahlung eines WordPress.com-"
"Jahrestarifs und nicht für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Diese "
"Rabattaktion läuft am %2$s ab und kann nicht auf vergangene Käufe, "
"Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "All issues"
msgstr "Alle Probleme"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Nach Website-Titel oder Domain suchen"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Lesezeit: unter einer Minute"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Von {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Postleitzahl der Rechnungsadresse."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Verfügbar für +%(price)s/Monat"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Ein Theme für Gemeinschaftsgärten."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Am %(atomicTransferDate)s haben wir deine Website automatisch auf eine "
"Plattform verlegt, die die Nutzung von Plugins, individuellen Themes und "
"Hosting-Funktionen unterstützt. Wenn du deinen Tarif deaktivierst, verlegen "
"wir deine Website wieder auf ihre ursprüngliche Plattform."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Wenn du deinen Tarif deaktivierst, stellen wir deine Website auf „Privat“ um "
"und setzen sie auf jenen Punkt zurück, als du am "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder "
"individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast. Alle "
"deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder "
"individuellen Themes generierte Inhalte. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wurden Sie erfolgreich "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}} zugewiesen. Es kann ein paar Minuten dauern, "
"bis Ihre Funktionen aktiviert sind."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Du hast gerade ein Abonnement für %1$s verkauft."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Du hast eine Spende über %1$s erhalten."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Dein/e erste/r Abonnent/in, %1$s , hat deinen %2$s auf %3$s "
"gekauft! Dieses Abonnement wurde für %4$s verkauft."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} konnte nicht "
"entfernt werden. Bitte versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} mit der "
"Nachricht „%(message)s“ konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es "
"erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} konnte nicht "
"hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dein Abonnement entfernen möchtest?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, verlierst du den Zugriff auf die "
"folgenden Funktionen:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, kannst du die optimierte Suchfunktion von "
"Jetpack nicht mehr nutzen."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, verlierst du den Zugriff auf deine "
"Website-Backups."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement entfernst, ist deine Website nicht mehr automatisch "
"vor Bedrohungen geschützt."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr ""
"Umgang mit nicht existierenden Assets konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Umgang mit nicht existierenden Assets wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Assets sind Bilder, Schriftarten, JavaScript und CSS-Dateien, die Webbrowser "
"beim Laden einer Webseite anfragen. Diese Einstellung regelt, wie der "
"Webserver mit Anfragen zu fehlenden Asset-Dateien umgeht."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Umgang mit Anfragen für nicht existierende Assets"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Anfrage an WordPress delegieren"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Leichte „Datei nicht gefunden“-Seite senden"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Wir werden auch die Privatsphäre-Einstellung deiner Website auf „Privat“ "
"umstellen, damit du Theme und Design bearbeiten kannst, bevor du sie im "
"Kostenlos-Tarif wieder freigibst."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Wunderbar, du bist bereits Verkäufer:in! Sieh dir an, was du als nächstes "
"tun kannst, während wir noch dein Produkt-Dashboard erstellen."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt nur für das erste Jahr, Verlängerungen erfolgen zum vollen "
"Preis."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Nein danke, mit %(productName)s fortfahren"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Bereits in deinem Warenkorb"
msgid "Best value"
msgstr "Bester Preis"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Gute Wahl! Wir haben %(productName)s in deinen Warenkorb gelegt."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Blockieren von Spam in Kommentaren und Formularen"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Cloud-Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Upgrade deiner Website-Sicherheit für nur zusätzlich"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Spare Geld mit einem Paket aller Jetpack-Sicherheitsprodukte:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Hier ist ein beliebtes Paket für umfassende Website-Sicherheit:"
msgid "Invalid resource."
msgstr "Ungültige Ressource"
msgid "Resources list"
msgstr "Ressourcenliste"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Ressourcennavigation"
msgid "Filter resources"
msgstr "Ressourcen filtern"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Keine Ressourcen im Papierkorb gefunden"
msgid "No resources found"
msgstr "Keine Ressourcen gefunden"
msgid "Search resources"
msgstr "Ressourcen suchen"
msgid "View resource"
msgstr "Ressourcen anzeigen"
msgid "New resource"
msgstr "Neue Leistung"
msgid "Edit resource"
msgstr "Leistung bearbeiten"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Leistungen"
msgid "All Resources"
msgstr "Alle Ressourcen"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Open a support request at WooCommerce.com"
msgstr "Öffne eine Supportanfrage auf WooCommerce.com."
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. Please complete the payment now: %1$s"
msgstr ""
"Deine Vorbestellung ist jetzt verfügbar, aber die Zahlung kann nicht "
"automatisch abgeschlossen werden. Bitte schließe die Zahlung jetzt ab: %1$s"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Zahlung jetzt autorisieren »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Akzeptiere sichere Überweisungen aus Österreich, Belgien, Deutschland, "
"Italien, Spanien und den Niederlanden."
msgid "Pay with Sofort"
msgstr "Mit Sofort zahlen"
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Erreiche 500 Millionen Kunden und mehr als 20 Millionen Unternehmen in der "
"EU."
msgid "Pay with SEPA Direct Debit"
msgstr "Mit SEPA-Lastschriftverfahren zahlen"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL ist eine niederländische Zahlungsmethode, mit der Kunden Transaktionen "
"online mit ihren Bankzugangsdaten abschließen können."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Erweitere dein Business mit Giropay – dem zweitbeliebtesten Zahlungssystem "
"Deutschlands."
msgid "Pay with EPS"
msgstr "Mit EPS zahlen"
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Gib deinen Kunden die Möglichkeit, mit den geläufigsten Kredit- und "
"Debitkarten zu bezahlen, ohne deinen Store verlassen zu müssen."
msgid "Pay with credit card / debit card"
msgstr "Mit Kreditkarte zahlen"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte versuche es später "
"noch einmal."
msgid "enabled"
msgstr "Freischalten"
msgid "Failed to add payment method."
msgstr "Das Hinzufügen der Zahlungsmethode ist fehlgeschlagen."
msgid "This payment method is not available on the selected country"
msgstr "Diese Zahlungsmethode ist im ausgewählten Land nicht verfügbar."
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d Zahlungsmethode"
msgstr[1] "%d Zahlungsmethoden"
msgid ""
"Sorry, the maximum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die höchste Gesamtsumme für diese Zahlungsmethode "
"beträgt %1$s."
msgid "Add Payment"
msgstr "Zahlung hinzufügen"
msgid "Enable in your store"
msgstr "In deinem Store aktivieren"
msgid "This transaction requires authentication."
msgstr "Diese Transaktion erfordert eine Authentifizierung."
msgid "Customer not found"
msgstr "Kunde nicht gefunden"
msgid "Update the Payment Method used for all of my active subscriptions."
msgstr "Zahlungsmethode für alle meine aktiven Abonnements aktualisieren."
msgid "Stripe Transaction Failed (%s)"
msgstr "Stripe-Transaktion fehlgeschlagen (%s)"
msgid "Unable to store payment details. Please try again."
msgstr ""
"Die Zahlungsinformation konnten nicht gespeichert werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr ""
"Zahlungsautorisierung für die Vorbestellung {order_number} erforderlich"
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
msgid "This payment was cancelled."
msgstr "Diese Zahlung wurde abgebrochen."
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Du wirst zu P24 weitergeleitet."
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Du wirst zu iDEAL weitergeleitet."
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Du wirst zu giropay weitergeleitet."
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Du wirst zu EPS weitergeleitet."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Du wirst zu Alipay weitergeleitet."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden Fehlerprotokolle von Zahlungen gespeichert "
"unter WooCommerce > Status > Protokolle."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d Min. Lesezeit"
msgid "Provide Content"
msgstr "Inhalte bereitstellen"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Falls du das noch nicht getan hast, stell bitte Text und Bilder der Seiten "
"deiner neuen Website über das unten verlinkte Formular bereit. Wenn "
"du die Inhalte schon übermittelt hast, musst du nichts weiter tun! Du "
"erhältst deine neue Website innerhalb von vier Werktagen."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Stell deine Inhalte jetzt bereit"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Domain-Verbindung (%s) "
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Erhalte auf dein erstes Jahr bis zu %d %% Rabatt."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existiert in deinem Konto bereits."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Die Zahnräder drehen sich ..."
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Das Potenzial wird freigeschaltet ..."
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Die Schalter werden umgelegt ..."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Der Countdown wird gestartet ..."
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Alles wird schön ordentlich organisiert ..."
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Bausteine werden gestapelt ..."
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Einzelteile werden zusammengebaut ..."
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Teile werden zusammengefügt ..."
msgid "Request sent!"
msgstr "Anfrage gesendet!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Erstelle eine eindrucksvolle Business- oder E-Commerce-Website mit WordPress."
"com Business. Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, eröffne "
"einen Onlineshop und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Video- und Audiodateien, Dokumente und mehr ein. Dank "
"13 GB Speicherplatz kannst du deine Medien hochladen und direkt mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Beinhaltet automatische tägliche Backups, tägliche Sicherheitsscans auf "
"Malware und Viren, Spam-Filterung sowie zuverlässiges Hosting auf verteilten "
"Servern."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Wenn du dich für einen Tarif entscheidest, kannst du mit deiner Website Geld "
"verdienen, indem du „Einfaches Bezahlen“-Buttons einbettest oder passive "
"Einnahmen über unser Werbeprogramm WordAds generierst."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Mit deinem Premium-Tarif erhältst du 13 GB Speicherplatz für alle deine "
"Dateien. So kannst du Fotos, Videos, Dokumente und vieles mehr hochladen und "
"in Galerien, Seiten und Beiträge einbetten, damit deine Besucher und Kunden "
"sie schnell finden."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Automatische Echtzeit-Backups, Sicherheitsscans, Spam-Filterung und "
"zuverlässige Hosting-Server, die auf mehrere Rechenzentren verteilt sind, "
"sorgen für die Sicherheit deines Unternehmens."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business beinhaltet grundlegende Jetpack-Funktionen wie "
"umfangreiche Website-Statistiken, erweiterte SEO-Tools, Social-Media-Planung "
"und eine verbesserte Website-Suche."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Business kannst du WordPress-Plugins hochladen, um deine "
"Website noch leistungsstärker zu machen. Füge mit WooCommerce einen Shop "
"hinzu, sorge mit AMP für ein besseres Nutzererlebnis auf Mobilgeräten oder "
"probiere mit Yoast erweiterte SEO-Strategien aus."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Bitte {{a}}kaufe einen Tarif mit zusätzlichem Speicherplatz{{/a}} oder wende "
"dich an unser Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Deine Website verfügt nicht über ausreichend freien Speicherplatz."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Läuft mit deinem Tarif ab"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere vom Zugriff auf "
"erweiterte Monetarisierungstools!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Greife mit nur einem Klick auf hilfreiche Tutorien, Foren und FAQ zu, wann "
"immer du sie brauchst. Wenn du ein Upgrade durchführst, profitierst du von "
"Experten-Support von unseren Support-Mitarbeitern. "
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade deiner Website erhältst du Zugriff auf noch mehr "
"großartige Funktionen, darunter:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, besuche %1$s und führe ein Upgrade "
"deiner Website durch. Gib beim Bezahlen den Gutscheincode %2$s ein und "
"erhalte %3$s%% Rabatt auf dein erstes Jahr. "
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir natürlich "
"gerne für dich da. WordPress.com-Tarife beinhalten ausgezeichneten Support "
"von unseren Support-Mitarbeitern, die sich bestens mit WordPress auskennen. "
"Führe jetzt auf %s ein Upgrade durch und erhalte sofortige Unterstützung "
"beim Erstellen deiner Website. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Themes sind quasi das Design deiner Website. Du kannst das Theme so oft du "
"möchtest ändern und individuell anpassen – mit Logos, Farben und "
"Schriftarten. Und mit einem Tarif-Upgrade kannst du sogar erweiterte "
"Designoptionen freischalten. Für den Anfang empfehlen wir dir, auf %s ein "
"Theme aus unserer Kollektion auszuwählen, das dir gefällt. Aber zerbrich dir "
"nicht den Kopf darüber. Du kannst das Design später immer noch ändern."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Außerdem profitierst du von:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Du wünschst dir praxisbezogenen, individuellen Support für %s, der dir "
"besser weiterhilft als eine schnelle Google-Suche? Mit deinem Upgrade "
"erhältst du Zugang zu Premium-Support von unserem globalen WordPress.com-"
"Expertenteam."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade für deine Website durchführst, erhältst du sofortigen "
"Zugang zu einer individuellen Domain, von Experten designten Themes und "
"branchenführender Geschwindigkeit und Sicherheit."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr Funktionen nutzen und rund um die Uhr Support von "
"unserem Experten-Team erhalten? Dann führe noch heute ein Upgrade durch."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Doch wenn du mit deiner Website Geld verdienen oder sie für dein Unternehmen "
"nutzen möchtest, empfehlen wir dir unbedingt, ein Upgrade durchzuführen."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Mit einem Tarif-Upgrade für deine Website kannst du sogar noch mehr "
"Funktionen nutzen, z. B.:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Wenn du von den Vorteilen deines Upgrades nicht voll und ganz begeistert "
"bist, informiere uns einfach innerhalb von 14 Tagen nach deinem Kauf und du "
"erhältst dein Geld vollständig rückerstattet."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"Unsere Zahlungstools können ausschließlich mit Websites genutzt werden, die "
"über ein Tarif-Upgrade verfügen."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir natürlich "
"gerne für dich da. WordPress.com -"
"Tarife beinhalten ausgezeichneten Support von unseren Support-Mitarbeitern, "
"die sich bestens mit WordPress auskennen. Führe jetzt ein "
"Upgrade durch und erhalte sofortige Unterstützung beim Erstellen deiner "
"Website. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Themes sind wie Designvorlagen für deine Website. Du kannst dein Theme "
"beliebig oft ändern, mit Logos, Farben und Schriftarten individuell anpassen "
"und mit einem Tarif-Upgrade sogar erweiterte Designoptionen freischalten. "
"Für den Anfang empfehlen wir dir, aus unserer Kollektion ein Theme zu wählen, das dir gefällt. Aber "
"zerbrich dir nicht zu sehr den Kopf darüber – du kannst das Design später "
"immer noch ändern."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Mit top-bewerteter Sicherheit, Geschwindigkeit und Funktionalität ist ein "
"WordPress.com-Upgrade eine der besten Investitionen, die du für deine "
"Website tätigen kannst."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Deshalb enthalten unsere Jahrestarife einen kostenlosen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vergewissere dich, dass deine Datenbank-Anmeldedaten {{ExternalLink}}"
"ordnungsgemäßen Zugriff auf deine Datenbank{{/ExternalLink}} haben und deine "
"Tabellen nicht beschädigt sind. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kannst vorübergehende Dateifehler beheben, indem du einen {{ExternalLink}}"
"„donotbackup“-Ordner{{/ExternalLink}} hinzufügst und die aufgeführten "
"Dateien dorthin verschiebst. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Offenbar wurde deine Verbindung unterbrochen. Stelle sicher, dass deine "
"Website erreichbar ist und die {{ExternalLink}}Server-Anmeldedaten{{/"
"ExternalLink}} korrekt sind. Du kannst warten, bis das neue Backup morgen "
"ausgeführt wird, oder ein neues Backup starten, indem du den Button „Erneut "
"versuchen“ anklickst."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass dein SFTP/SSH/FTP-Benutzername über {{ExternalLink}}alle "
"Berechtigungen{{/ExternalLink}} für die aufgelisteten Dateien verfügt. Du "
"kannst warten, bis das neue Backup morgen ausgeführt wird, oder ein neues "
"Backup starten, indem du den Button „Erneut versuchen“ anklickst."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kannst warten, bis das neue Backup morgen ausgeführt wird, oder ein neues "
"Backup starten, indem du den Button „Erneut versuchen“ anklickst."
msgid "%s storage"
msgstr "%s Speicherplatz"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine G Suite- und Google Workspace-Konten"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Handlung erforderlich: Verlängere dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s"
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Verlängere deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere dein %1$s-Konto für %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine G Suite- und Google Workspace-Konten zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Wir haben versucht, dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s zu verlängern."
msgstr[1] ""
"Wir haben versucht, deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Wir haben versucht, dein %1$s-Konto für %2$s zu verlängern."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Erfahre mehr darüber, wie man eine WordPress.com-Integration erstellt."
msgid "Developer Page"
msgstr "Entwicklerseite"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Unterstützt die wichtigsten sozialen Netzwerke"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Veröffentlichung planen"
msgid "Post to social networks"
msgstr "In sozialen Netzwerken veröffentlichen"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Bestätigungsmail erneut senden"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, bevor du einen Shop einrichtest."
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Wir haben eine Bestätigungsmail an %s geschickt. Folge dem Link in der "
"Bestätigungsmail, um zu bestätigen, dass du Zugriff auf dein E-Mail-Konto "
"hast."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Die Bestätigungsmail wurde verschickt."
msgid "Could not create token."
msgstr "Token konnte nicht erstellt werden."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-Warenkorb"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Landing Page"
msgstr "Zielseite"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce-PayPal-Zahlungen"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Kehre zu deinem Shop zurück."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Keine Ereignistypen für Webhook angegeben."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Keine URL für Webhook angegeben."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Keine ID für Webhook angegeben."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Ereignistyp für Webhook-Ereignis nicht gefunden."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID für Webhook-Ereignis nicht gefunden."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Keine Adresse für den Versand angegeben."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Kein Name für den Versand angegeben."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Keine Referenz-ID angegeben."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Keine ID für Zahlungstoken angegeben"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "Bestellung enthält keine Zahlungsabsicht."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "Bestellung enthält keinen Status."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "Bestellung enthält keine Artikel."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "Bestellung enthält keine ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Keine Geldwerte für Artikel angegeben"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Keine Menge für Artikel angegeben"
msgid "No name for item given"
msgstr "Kein Name für Artikel angegeben"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Enthält keinen Status."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Enthält keine ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Keine Währung für Auflistung %s angegeben"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Kein Wert für Auflistung %s angegeben"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verbinden mit PayPal. Statuscode: %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Kein gültiger Zahlungsquellentyp."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s ist kein gültiger Steuertyp."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Das PayPal-Konto des Zahlungsempfängers ist nicht verifiziert."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Der Zahlungsempfänger hat kein PayPal-Konto."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Der Zahler muss das Geld für diese gebuchte Zahlung senden. Dieser Code wird "
"normalerweise für manuelle elektronische Überweisungen angezeigt."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Die gebuchte Zahlung wurde rückerstattet."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Der Zahlungsempfänger hat noch keine geeigneten Empfangseinstellungen für "
"sein Konto eingerichtet. Weitere Informationen zum Akzeptieren oder Ablehnen "
"dieser Zahlung erhältst du in deinem Online-Konto. Dieser Grund wird "
"beispielsweise angegeben, wenn sich die Währung der gebuchten Zahlung von "
"der Hauptwährung des Zahlungsempfängers unterscheidet."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Die gebuchte Zahlung muss noch manuell überprüft werden."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Ein weiterer bestimmter Grund kann nicht angegeben werden. Weitere "
"Informationen zu dieser gebuchten Zahlung erhältst du in deinem Online-Konto "
"oder bei PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Besuche dein Online-Konto. Du kannst diese Zahlung in deiner Kontoübersicht "
"akzeptieren und ablehnen."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "Der Zahler hat mit einem noch nicht eingelösten eCheck bezahlt."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Die gebuchte Zahlung wurde rückgängig gemacht, weil der Zahler diese "
"gebuchte Zahlung beim Anbieter des zur Buchung dieser Zahlung verwendeten "
"Finanzinstruments reklamiert hat."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Der Zahler hat bei PayPal eine Reklamation für diese gebuchte Zahlung "
"eingeleitet."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s ist kein gültiger Status"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "Die Autorisierung muss noch manuell überprüft werden."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Kein gültiges Webhook-Ereignis. Header %s fehlt"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Kein gültiger zu verifizierender Webhook."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Webhook-Ereignis kann nicht verifiziert werden."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Webhook kann nicht simuliert werden."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Der Webhook kann nicht gelöscht werden."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Liste der Webhooks kann nicht geladen werden."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Es konnte kein Webhook erstellt werden."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Info für autorisierte Zahlung konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Status des Verkäufers konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Action URL not found."
msgstr "Aktions-URL nicht gefunden."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Empfehlung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Bestellung konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Bestellung konnte nicht autorisiert werden."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Der Zahlungsanbieter hat die Zahlung abgelehnt, bitte verwende eine andere "
"Zahlungsmethode."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Bestellung konnte nicht erfasst werden."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Anmeldedaten nicht gefunden."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Anmeldedaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Identitäts-Token konnte nicht erstellt werden."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Besuche %1$s, um ein Identitätsdokument einzureichen, auf dem dein Name/"
"Unternehmensname sowie die Adresse deutlich erkennbar sind. Akzeptiert "
"werden folgende Dokumente: Führerschein, Reisepass, nationaler "
"Personalausweis (für Staatsbürger, die nicht aus dem Vereinigten Königreich "
"kommen), nationale Versicherungskarte (für Staatsbürger aus dem Vereinigten "
"Königreich), offizieller Briefkopf des Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat angefordert, "
"dass wir einige zusätzliche Informationen von dir zusammentragen, um zu "
"überprüfen, dass die Kontaktinformationen für deinen Domain %2$s gültig "
"sind. "
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Besuche %1$s , um ein "
"Identitätsdokument einzureichen, auf dem dein Name/Unternehmensname sowie "
"die Adresse deutlich erkennbar sind. Akzeptiert werden folgende Dokumente: "
"Führerschein, Reisepass, nationaler Personalausweis (für Staatsbürger, die "
"nicht aus dem Vereinigten Königreich kommen), nationale Versicherungskarte "
"(für Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), offizieller Briefkopf des "
"Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat angefordert, "
"dass wir einige zusätzliche Informationen von dir zusammentragen, um zu "
"überprüfen, dass die Kontaktinformationen für deinen Domain %2$s"
"strong> gültig sind. "
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com – Deine Domain %1$s erfordert eine zusätzliche Verifizierung "
"des Kontakts"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Keine Plugin-Updates gefunden"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Plugin-Updates verfügbar"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Monitor ist ausgeschaltet"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Keine Ausfallzeit gefunden"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Die Website scheint offline zu sein."
msgid "No threats detected"
msgstr "Keine Bedrohungen gefunden"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Jetpack Scan zu dieser Website hinzufügen"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Potenzielle Bedrohungen gefunden"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Letztes Backup erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Letztes Backup mit Warnungen abgeschlossen"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Letztes Backup fehlgeschlagen"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade auf Jetpack Search "
"durchführen."
msgid "Transient"
msgstr "Vorübergehend"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX: Server-Fehler"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524: Zeitüberschreitung ist aufgetreten"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520: Leer oder unerwarteter Fehler"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503: Dienst nicht verfügbar"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502: Fehlerhaftes Gateway"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX: Client-Fehler"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408: Request Timeout (Zeitüberschreitung der Anfrage)"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX: Weiterleitung"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302: Weiterleitung"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Timeout der Transport-Server-API"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "SSH-Verbindungsfehler"
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung abgelehnt"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Subsystem kann nicht gestartet werden"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Verbindung ist abgelaufen"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Datei(en) kann/können nicht geöffnet werden"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Datei(en) nicht vorhanden"
msgid "Permission denied"
msgstr "Fehlende Berechtigung"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Die heruntergeladene Datei hat eine falsche Größe"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Datei(en) nicht gefunden"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabelle(n) als abgestürzt markiert - Letzte Reparatur fehlgeschlagen"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabelle(n) als abgestürzt markiert"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Dem Benutzer verweigerten Befehl auswählen"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Erhebliche Diskrepanz der Zeilenanzahl"
msgid "Learn more ."
msgstr "Weitere Informationen ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"In den Protokollen findest du nähere Informationen zu diesem Problem. "
"Das Debug Log (Fehlerprotokoll) muss unter Erweiterte Einstellungen"
"strong> aktiviert sein, um aufgezeichnete Protokolle sehen zu können."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Express-Zahlungen:"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Frühere Verbindung: Stripe-Konto %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Verbunden mit %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Unbegrenzte Funktionen. Unschlagbarer Wert."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Grundlegende Funktionen. Die Freiheit zu wachsen."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten erstklassiges verwaltetes Hosting mit automatischen "
"Updates, Sicherheit, Backups und mehr."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Deine Backups werden vom alten VaultPress bereitgestellt."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "VaultPress-Dashboard"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Deine Website ist durch VaultPress geschützt."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid "Billed every two years"
msgstr "zweijährliche Rechnung"
msgid "Billed annually"
msgstr "jährliche Rechnung"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Zurück zu den allgemeinen Einstellungen"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Zurück zu „Meine Startseite“"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen jede Änderung und sei schnell "
"wieder online."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Das Speichern des Warenkorbs ist fehlgeschlagen. Bitte lade die Seite neu "
"und versuche es erneut."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von WordPress.com und ich habe gerade erfahren, dass dein "
"Abonnement für %s nicht verlängert werden konnte."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement "
"für %s nicht verlängert werden konnte."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Dein %1$s-Konto für %2$s und %3$d weiteres Postfach werden ebenfalls "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Dein %1$s-Konto für %2$s und %3$d weitere Postfächer werden ebenfalls "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit den folgenden Postfächern wird in %3$d Tag "
"automatisch verlängert:"
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit den folgenden Postfächern wird in %3$d Tagen "
"automatisch verlängert:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit %3$d Postfächern wird in %4$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit %3$d Postfächern wird in %4$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit dem Postfach %3$s wird in %4$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit dem Postfach %3$s wird in %4$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit einem Postfach wird in %3$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s-Konto für %2$s mit einem Postfach wird in %3$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Dein G Suite- und dein Google Workspace-Konto werden bald verlängert."
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Dein %1$d %2$s-Postfach für %3$s wird bald verlängert"
msgstr[1] "Deine %1$d %2$s-Postfächer für %3$s werden bald verlängert"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Dein %1$s-Konto für %2$s wird bald verlängert"
msgid "Issue Type"
msgstr "Art der Meldung"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Plugin benötigt Updates"
msgid "Threats found"
msgstr "Bedrohungen gefunden"
msgid "Backup warning"
msgstr "Backup-Warnung"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Hol dir die mobile Jetpack-App"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "Das WC Pay-Zahlungs-Gateway ist nicht verfügbar."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagiere unsere Experten, um die Website deiner Träume zu erstellen"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia ist ein Theme, mit dem du Produkte mithilfe des Zahlungsblocks "
"verkaufen kannst."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack umfasst mehr als 50 Features für WordPress-Sicherheit , -Performance und -Wachstum . Du findest die wichtigsten Features auf unserer Vergleichsseite ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Du siehst dann unter dem Abschnitt **Diesen Beitrag teilen** die Publicize-"
"Optionen, wo du Social-Media-Verbindungen umschalten, neue Dienste verbinden "
"und eine individuelle Nachricht schreiben kannst, die beim Teilen deines "
"Beitrags verwendet wird."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Um beim Schreiben eines neuen Beitrags die Publicize-Optionen zu "
"konfigurieren, klicke auf das grüne Jetpack-Icon oben rechts in der "
"Bearbeitungs-Seitenleiste."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr "Wie teile ich mit Jetpack Social einen Beitrag in sozialen Medien?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Um die Verbindung für alle Benutzer verfügbar zu machen, aktiviere das "
"Kontrollkästchen „Für alle Administratoren, Redakteure und Autoren "
"verfügbare Verbindung“"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Nachdem du eine neue Verbindung hinzugefügt hast, hast du die Möglichkeit, "
"die Verbindung „global“ zu machen. Sie kann dann auch von jedem anderen "
"Benutzer auf deiner Website, der Beiträge veröffentlichen kann, verwendet "
"werden."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr ""
"Melde dich bei dieser sozialen Netzwerk-Website an und genehmige die "
"Verbindung."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Klicke neben dem sozialen Netzwerk, mit dem du dich verbinden möchtest, auf "
"„Verbinden“."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Navigiere zu Tools → Marketing → Verbindungen."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Vom WP-Admin-Bereich deiner Website:"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Weitere Informationen zu Website-Statistiken"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Weitere Informationen zu CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Weitere Informationen zu Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Automatisch auf Facebook, LinkedIn und Tumblr veröffentlichen"
msgid "Contact Options"
msgstr "Kontakt-Optionen"
msgid "Working magic"
msgstr "Wir schwingen den Zauberstab"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Der Prozess läuft"
msgid "Still working"
msgstr "Wir arbeiten daran"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Alle Punkte werden verbunden"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbessere die Sicherheit und Performance deiner Website mit 50 % Rabatt auf "
"dein erstes Jahr bei allen Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Jetzt 50 % Rabatt sichern"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbessere die Sicherheit und Performance deiner Website mit 50 % "
"Rabatt auf dein erstes Jahr bei allen Jetpack-Produkten und -"
"Tarifen!"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Sommerschlussverkauf – 50 % Rabatt!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack-Sommerschlussverkauf – 50 % Rabatt!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Plane deine Beiträge"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Website-Performance-Scores"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiertes Laden von CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Beginnt bei 10 GB Speicherplatz"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funktioniert problemlos mit WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Wenn du Probleme mit dem Teilen per E-Mail hast, ist E-Mail möglicherweise "
"nicht für deinen Browser eingerichtet. Du musst die neue E-Mail-Einrichtung "
"möglicherweise selbst vornehmen."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Hast du E-Mail eingerichtet?"
msgid "Existing site address (optional) "
msgstr "Bestehende Website-Adresse (optional) "
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Die folgenden Felder sind Pflichtfelder: %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Wenn du auf „Fortfahren“ klickst, stimmst du den {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} zu."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Erzähle uns etwas über dich und dein Unternehmen."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Einmal schreiben, überall teilen"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Beim Einlösen dieses Gutscheins ist ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Du musst zuerst die Rückbuchungsgebühr bezahlen, bevor du weitere Käufe "
"tätigen kannst. Entferne alle Produkte ohne Rückbuchung aus deinem "
"Warenkorb, um fortzufahren."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Highspeed-Videohosting"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Zweites Adressfeld darf keine Punkte oder Kommas enthalten"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Erstes Adressfeld darf keine Punkte oder Kommas enthalten"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Verbinde deine gewünschten Social-Media-Konten."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Social herunter{{/downloadLink}} oder installiere es "
"mithilfe dieser {{instructions}}Anleitung{{/instructions}} direkt über deine "
"Website."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr ""
"Das war’s! Boost wird automatisch beginnen, deine Website zu optimieren."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Boost herunter{{/downloadLink}} oder installiere es "
"mithilfe dieser {{instructions}}Anleitung{{/instructions}} direkt über deine "
"Website."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere uns{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "So funktioniert die Einrichtung"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: Videos in atemberaubender Qualität und ohne Werbung, direkt in "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen Produkte oder Artikel"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz bleibst du "
"Bedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup: Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick wieder online"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Der ideale Zeitpunkt für ein Sicherheits- und Performance-Upgrade für deine "
"Website."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Lerne unsere Starter- und Pro-Tarife kennen."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Neue Starter- und Pro-Tarife."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Wir stellen vor: die neuen WordPress.com-Tarife"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Diese Ankündigung nicht mehr anzeigen"
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "Die Produkt-SKU ist ungültig"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Unternehmensdaten. Die Änderungen werden für alle "
"zukünftigen Rechnungen übernommen."
msgid "Company Details"
msgstr "Unternehmensdaten"
msgid "Update details"
msgstr "Daten aktualisieren"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Wohnung, Etage, Suite oder Nummer der Wohneinheit"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Die Unternehmensdaten wurden aktualisiert"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum ganz mühelos durch automatisches Veröffentlichen "
"von Beiträgen in sozialen Medien."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Schöpfe dein volles Wachstumspotenzial aus"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Jetpack Social kostenlos nutzen"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Teile deine Website-Inhalte ganz einfach und von einem zentralen Ort aus auf "
"deinen Social-Media-Kanälen."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Willkommen bei{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Willkommen bei{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Theme wird aktualisiert."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Theme konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Verwalte in deinem neuen Dashboard Funktionen und entdecke Probleme auf "
"deinen Websites."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Verwalte Funktionen und entdecke Probleme auf deinen Websites, die "
"automatisch hinzugefügt werden, wenn Jetpack verbunden ist."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr "Eine neue Art, alle deine Jetpack-Websites an einem Ort zu verwalten"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Adresse der zu analysierenden URL hinzufügen"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Shop-Logo, das WooPay-Kunden angezeigt wird."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Nimm mit unseren nativen Zahlungsblöcken Zahlungen oder Spenden entgegen, "
"gib Inhalte nur für zahlende Abonnenten frei, generiere über unser "
"Werbenetzwerk Einnahmen und empfiehl WordPress.com deinen Freunden, um ein "
"Guthaben zu erhalten."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Aktiviere den Bezahlen-Button-Block, damit deine Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell und unkompliziert voreingestellte "
"Spenden einzahlen können."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Füge den Bezahlen-Button-Block hinzu, damit deine Besucher digitale Waren "
"und Dienstleistungen bezahlen oder schnell und unkompliziert voreingestellte "
"Spenden einzahlen können."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Verfügbar mit jedem kostenpflichtigen Tarif – kein Plugin erforderlich."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Preis für die ersten %(numberOfMonths)d Monate"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Zugriff auf die aktuellsten Firewall-Regeln"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Einfache Navigation und Nutzung"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Überprüfe den Status des Plugins und der Theme-Version"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Tägliche automatische Scans"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Über 20.000 aufgeführte Sicherheitslücken"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Ihr Warenkorb ist gerade leer!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa ist ein übersichtliches und elegantes Theme. Seine anspruchsvolle "
"Typografie und der schlichte Look machen es zum perfekten Theme für "
"Unternehmen, die visuelle Produkte herstellen."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Nur Metadaten anzeigen, die für eine Bestellung sichtbar sein sollen."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %1$s kann nicht verwendet werden: Sie befindet "
"sich nicht in einem zugelassenen Verzeichnis. Wenden Sie sich an den Website-"
"Administrator, um Hilfe zu erhalten. %2$sWeitere Informationen.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %s kann nicht verwendet werden, da sie deaktiviert "
"wurde."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Headers wurden bereits gesendet, als die Download-Fehlermeldung generiert "
"wurde."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Die %1$sListe der genehmigten Produktdownload-Verzeichnisse%2$s wurde "
"aktualisiert. Um Ihre Website zu schützen, überprüfen sie bitte die Liste "
"und nehmen Sie alle erforderlichen Änderungen vor. Weitere Informationen "
"finden Sie in %3$sdiesem Leitfaden%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Setzt Ihre Website die Verwendung von zugelassenen Produktdownload-"
"Verzeichnissen durch?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Verwendung von zugelassenen Produktdownload-Verzeichnissen durchsetzen"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Die angegebenen Downloads wurden deaktiviert (ungültiger Speicherort oder "
"Dateityp –%1$sweitere Informationen%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Unsere Anfrage an die Such-API lieferte den Antwortcode %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bestellung %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(keine ID)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Entferne mit dem Add-on „No Ads“ Werbung von deiner Website"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden gewonnen hast."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass ein Kunde eine Zahlung an dein "
"Unternehmen mit seinem Kreditkartenanbieter angefochten hat."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden verloren hast."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Offenbar gibt es ein Problem mit deinen Steuerinformationen."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Bevor du mit dem Verkauf beginnen kannst, musst du nur noch ein paar weitere "
"Informationen zu deinem Konto hinzufügen."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Um auf Woo mit dem Verkauf zu beginnen und Geld zu verdienen, musst du nur "
"noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Sofortauszahlungen erhalten"
msgid "Dispute won"
msgstr "Reklamation gewonnen"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Reklamation anzeigen und darauf reagieren"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Reklamierte Zahlung"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Reklamation verloren."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Dein Darlehensangebot läuft bald ab"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Du hast dein Darlehen zurückgezahlt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Du bist für zusätzliches Kapital berechtigt"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Dein Kapitalangebot wartet"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Du erfüllst die Voraussetzungen"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Wir haben eine Abmeldungsanfrage erhalten"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Dashboard anzeigen"
msgid "Account under review"
msgstr "Konto wird geprüft"
msgid "Account approved"
msgstr "Konto genehmigt"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Umrechnungsgebühr: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Umrechnungsgebühr: %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für Nicht-US-Kreditkarte: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für Nicht-US-Kreditkarte: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Grundgebühr: begrenzt auf %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Festgelegte Gebühr: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Variable Gebühr: %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Netto-Anzahlung: %s"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Kontoregion konnte nicht aktualisiert werden. "
msgid "Paid with"
msgstr "Bezahlt mit"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Starte mit einem individuellen Domainnamen, einfachen Zahlungen und "
"zusätzlichem Speicherplatz."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Nutze die ganze Bandbreite von WordPress mit Plugins, individuellen Themes "
"und vielen weiteren Funktionen."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s ist keine gültige URL."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Produktdownload-Migration: %1$s (für Produkt %1$d) konnte nicht der Liste "
"der zugelassenen Download-Verzeichnisse hinzugefügt werden."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "ungültige URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Batch %1$d abgeschlossen "
"(%2$d%% vollständig abgeschlossen)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Scan abgeschlossen!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: neuer Scan geplant."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Synchronisierung genehmigter Download-Verzeichnisse wird bereits "
"durchgeführt."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Die Download-Verzeichnisse konnten nach dem letzten Update nicht mehr "
"synchronisiert werden."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Zugelassene Verzeichnis-URLs dürfen nicht länger als 256 Zeichen sein."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"URL konnte nicht aktualisiert werden (wahrscheinlich ein Datenbankfehler)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"URL konnte nicht hinzugefügt werden (wahrscheinlich ein Datenbankfehler)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Speichern von „%s“ nicht möglich. Bitte überprüfen Sie, ob es sich um eine "
"gültige URL handelt, und versuchen Sie es erneut."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL erfolgreich aktualisiert."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL erfolgreich hinzugefügt."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "Aktualisieren von %d URL nicht möglich."
msgstr[1] "Aktualisieren von %d URL nicht möglich."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL deaktiviert."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URL deaktiviert."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL aktiviert."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URL aktiviert."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d zugelassene Verzeichnis-URL gelöscht."
msgstr[1] "%d zugelassene Verzeichnis-URLs gelöscht."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Verzeichnis-URL"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Neues zugelassenes Verzeichnis hinzufügen"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Zugelassenes Verzeichnis bearbeiten"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Die angegebene ID war ungültig."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Regeln durchsetzen beginnen"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Regeln durchsetzen beenden"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Alle deaktivieren"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Alle aktivieren"
msgid "Disable rule"
msgstr "Regel deaktivieren"
msgid "Enable rule"
msgstr "Regel aktivieren"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Unwiderruflich löschen"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Deaktiviert: (%s) "
msgstr[1] "Deaktiviert: (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Aktiviert: (%s) "
msgstr[1] "Aktiviert: (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Alle (%s) "
msgstr[1] "Alle (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Keine zugelassenen Verzeichnis-URLs gefunden."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die Liste der zugelassenen Verzeichnisse für "
"Produktdownloads zu ändern."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren: Scan abgebrochen."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Die Liste der zugelassenen Produktdownload-Verzeichnisse wird derzeit mit "
"dem Produktkatalog synchronisiert (%d%% abgeschlossen). Bei Bedarf können "
"Sie den Vorgang abbrechen."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Synchronisierung von zugelassenen Verzeichnissen abbrechen"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Entfernt alle vorhandenen Einträge aus der Liste der zugelassenen "
"Produktdownload-Verzeichnisse."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Liste zugelassener Download-Verzeichnisse leeren"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Aktualisiert die Liste der zugelassenen Produktdownload-Verzeichnisse. "
"Hinweis: Die Verwendung dieses Tools hat keinen Einfluss darauf, ob die "
"Liste der zugelassenen Download-Verzeichnisse aktiviert ist oder nicht."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Zugelassene Download-Verzeichnisse synchronisieren"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Festlegen der Tabelle „Bestellungen“ als maßgeblichen Datenspeicher für "
"Bestellungen nach Abschluss der Synchronisierung"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Festlegen der Tabelle „Beiträge“ als maßgeblichen Datenspeicher für "
"Bestellungen nach Abschluss der Synchronisierung"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Synchronisierung der Tabellen „Beiträge“ und „Bestellungen“"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Die maßgebliche Tabelle kann erst geändert werden, wenn diese "
"Bestellungen synchronisiert sind."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Diese Bestellungen werden derzeit synchronisiert. Die maßgebliche "
"Tabelle kann erst geändert werden, wenn die Synchronisierung abgeschlossen "
"ist."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s Bestellung muss noch synchronisiert werden!"
msgstr[1] "%s Bestellungen müssen noch synchronisiert werden!"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "%1$s Bestellung (von %2$s) muss noch synchronisiert werden!"
msgstr[1] "%1$s Bestellungen (von %2$s) müssen noch synchronisiert werden!"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "WordPress-Beitragstabelle verwenden"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "WooCommerce-Bestellungstabelle verwenden"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Datenspeicher für Bestellungen"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Zeigen Sie Ihre Produkte Pinterest-Nutzern, die nach Kaufideen und "
"Inspiration suchen. Machen Sie mit Pinterest Ihren gesamten Produktkatalog "
"durchsuchbar."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest für WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Die maßgeschneiderten „Buy Now Pay Later“-Programme von Affirm beseitigen "
"die Preisbarriere, machen aus Besuchern Käufer, erhöhen den "
"durchschnittlichen Bestellwert und erweitern Ihren Kundenstamm."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Stellen Sie für viele Hundert Millionen aktive Amazon-Kunden auf der ganzen "
"Welt eine vertraute, schnelle Bezahlabwicklung bereit."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay ermöglicht es Kunden, die gekauften Produkte sofort zu erhalten und "
"die Einkäufe in vier zinsfreien Raten zu bezahlen."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Steuersätze hinzufügen"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Sie haben Steuersätze hinzugefügt"
msgid "You added store details"
msgstr "Sie haben Shop-Details hinzugefügt"
msgid "You created %s"
msgstr "Sie haben %s erstellt"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Versandkosten hinzufügen"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Sie haben Versandkosten hinzugefügt"
msgid "You added products"
msgstr "Sie haben Produkte hinzugefügt"
msgid "You set up payments"
msgstr "Sie haben Zahlungen eingerichtet"
msgid "Get more sales"
msgstr "Steigern Sie Ihre Verkaufszahlen"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Sie haben Verkaufskanäle hinzugefügt"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Ihren Shop personalisieren"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Sie haben Ihren Shop personalisiert"
msgid "Gateway title."
msgstr "Gateway-Titel."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorität der Empfehlung."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Array von Plugin-Titelformen."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Vorschlag: Sichtbarkeit."
msgid "Gateway image."
msgstr "Gateway-Bild."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Vorschlag: ID."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Vorschlag: Beschreibung."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Sorry, aber ein experiment_name ist erforderlich."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Veröffentliche unbegrenzte kostenlose und kostenpflichtige Kurse – alles auf "
"deiner WordPress-Website."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ausblenden (Tarif-Upgrade erforderlich)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Erhalte zu deinem Tarif eine {{b}}kostenlose{{/b}} Domain-Registrierung für "
"ein Jahr."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Wenn du dein Speicherplatzlimit erreicht hast, kannst du keine weiteren "
"Dateien hochladen."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Du kannst keine weiteren Dateien hochladen, da du dein Speicherplatzlimit "
"überschritten hast."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Anscheinend hast du bereits %1$s deines %2$s"
"strong>-Speicherkontingents verbraucht (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Antwort auf %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s wird für dich automatisch verwaltet."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung eines "
"WordPress.com-Jahrestarifs. Dieser Code läuft am %3$s ab und der Rabatt kann "
"nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen und Abonnement-Upgrades "
"angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases or combined with any other offer."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung eines "
"WordPress.com-Jahrestarifs. Dieser Code läuft am %3$s ab und der Rabatt kann "
"nicht auf vergangene Käufe angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert "
"werden."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Der Code %1$s gilt für %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung in einem WordPress.com-Jahrestarif. Dieser Code läuft am %3$s ab und "
"dieser Rabatt kann nicht auf vergangene Käufe angewendet oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Deinen Rabatt einlösen"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Fehler beim Reihen eines neuen Backups in die Warteschlange"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup erfolgreich in die Warteschlange gereiht"
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Einige Dateien konnten nicht als Backup gesichert werden. {{ExternalLink}}"
"Hier erfährst du, warum.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Erneuter Versuch in der Warteschlange"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Melde dich an, um dir das Angebot des Marktplatzes anzusehen."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Marktplatz ansehen"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Lies mehr zum Thema Verkaufen über den WordPress.com-Marktplatz."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Danke, dass du dich für den Beitritt zum WordPress.com-Marktplatz angemeldet "
"hast. Wir werden uns bald bei dir melden, um die nächsten Schritte zu "
"besprechen."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Wir melden uns bei dir!"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "WP-Admin aufrufen"
msgid "View activity"
msgstr "Aktivität anzeigen"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Verwalte alle deine Jetpack-Websites an einem Ort"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"du hast vor Kurzem %2$s abonniert und wir möchten die von "
"dir angegebene E-Mail-Adresse überprüfen. Sobald du deine Adresse unten "
"bestätigst, kannst du neue Beiträge erhalten und lesen.\n"
"\n"
"Wenn du glaubst, dass es sich hierbei um einen Fehler handelt, kannst du "
"diese Nachricht ignorieren und es wird nichts weiter passieren."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Vorlage (Titelform) "
"übereinstimmen."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung herstellen"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Kommentar-Text ein."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Dieser Tarif enthält individuelle Design-Tools, Speicherplatz für deine "
"Fotos und Dateien und die Möglichkeit, eine individuelle Domain als deine "
"Haupt-Website-Adresse festzulegen."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Dieses Upgrade enthält individuelle Designfunktionen, Speicherplatz für "
"deine Fotos und Dateien und die Möglichkeit, eine individuelle Domain als "
"deine Haupt-Website-Adresse festzulegen."
msgid "Site Down"
msgstr "Website ist offline"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d Bedrohung"
msgstr[1] "%(threats)d Bedrohungen"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scan läuft"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Plugin-Updates"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Websites konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später noch "
"einmal."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Themes mit Schriftarten-Einstellungen im Block-Editor, nicht im Website-"
"Editor oder Customizer."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] "%(total)s Plugin zu „%(searchTerm)s“ in „%(categoryName)s“ gefunden"
msgstr[1] ""
"%(total)s Plugins zu „%(searchTerm)s“ in „%(categoryName)s“ gefunden"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "%(total)s Plugin zu „%(searchTerm)s“ gefunden"
msgstr[1] "%(total)s Plugins zu „%(searchTerm)s“ gefunden"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Suchergebnisse für „%(searchTerm)s“"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Starter-Tarif auswählen"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Pro-Tarif auswählen"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Mit Starter starten"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Besuche unseren kostenlosen Einführungskurs zur Suchmaschinenoptimierung "
"(SEO) und lerne, wie du deine Website oder dein Blog für Suchmaschinen und "
"Menschen optimierst."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Erhöhe den Traffic auf deine WordPress.com-Website"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton ist ein Theme für Künstler wie Fotografen, Designer und andere "
"kreative Menschen."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Rechnung %s wurde erfolgreich beglichen."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Medien – Eine Liste von URLs für alle Mediendatei-"
"Uploads, die der Benutzer vorgenommen hat."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Community Events Location – Die IP-Adresse des "
"Benutzers, die benutzt wird, um das Dashboard-Widget „Community Events“ mit "
"relevanten Informationen zu füllen."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress sammelt (aber veröffentlicht niemals ) eine begrenzte "
"Menge an Daten von registrierten Benutzern, die auf der Website angemeldet "
"sind. Grundsätzlich sind diese Benutzer Menschen, die auf irgendeine Weise "
"auf der Website mitwirken – mit Inhalt, in der Shop-Verwaltung oder "
"ähnliches. Mit wenigen Ausnahmen gehören zu diesen Benutzern keine "
"gelegentlichen Besucher, die sich möglicherweise registriert haben, um "
"Artikel zu kommentieren oder Produkte zu kaufen. Die von WordPress "
"gespeicherten Daten können Folgendes umfassen:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Hinweis: Da dieses Werkzeug nur Daten von WordPress und teilnehmenden "
"Plugins sammelt, müssen Sie möglicherweise mehr tun, um Anfragen für einen "
"Export nachzukommen. Sie sollten der antragstellenden Person auch alle Daten "
"senden, die von Drittanbieter-Diensten, die von Ihrem Unternehmen oder Ihrer "
"Website verwendet werden, gesammelt oder gespeichert wurden."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Datenschutzgesetze rund um die Welt verlangen von Unternehmen und Online-"
"Dienste, einen Export einiger Daten bereitzustellen, die sie über eine "
"Einzelpersonen sammeln, und diesen Export auf Nachfrage zu übermitteln. Die "
"in diesen Gesetzen verankerten Rechte werden manchmal das „Recht auf "
"Datenübertragbarkeit“ genannt. Es ermöglicht Einzelpersonen, ihre "
"personenbezogenen Daten für ihre eigenen Zwecke über verschiedene Dienste "
"hinweg zu erhalten und wiederzuverwenden. Sie können personenbezogene Daten "
"problemlos von einer IT-Umgebung in eine andere verschieben, kopieren oder "
"übertragen."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Kommentare – WordPress löscht keine Kommentare. Die "
"Software anonymisiert (aber, nochmal, veröffentlicht niemals ) die "
"zugehörige E-Mail-Adresse, IP-Adresse und den User Agent (Browser/"
"Betriebssystem)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress sammelt (aber veröffentlicht niemals ) eine begrenzte "
"Menge von Daten angemeldeter Benutzer, aber löscht diese dann oder "
"anonymisiert sie. Diese Daten können beinhalten: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Hinweis: Da dieses Werkzeug nur Daten von WordPress und teilnehmenden "
"Plugins sammelt, müssen Sie möglicherweise mehr tun, um Anfragen für eine "
"Löschung nachzukommen. Sie sind beispielsweise auch dafür verantwortlich, "
"sicherzustellen, dass Daten gelöscht werden, die von Drittanbieter-Diensten, "
"die von Ihrem Unternehmen oder Ihrer Website verwendet werden, gesammelt "
"oder gespeichert wurden."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Datenschutzgesetze rund um die Welt fordern von Unternehmen und Online-"
"Dienste, Daten zu löschen, zu anonymisierten oder zu vergessen, die sie über "
"eine Einzelpersonen sammeln. Die in diesen Gesetzen verankerten Rechte "
"werden manchmal das „Recht auf Vergessenwerden“ genannt."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie Anfragen zum Anonymisieren oder Löschen von "
"personenbezogenen Daten verwalten."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Elemente mit geringem Risiko könnten negative Auswirkungen auf deine Website "
"haben und sollten bei Gelegenheit entweder behoben oder ignoriert werden."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Der MIAS-Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist "
"nicht verfügbar, bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Timeout beim Warten auf Antwort des Dienstes zur Validierung der "
"Umsatzsteuer-Identifikationsnummer des Mitgliedstaats, bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "test mode"
msgstr "Testmodus"
msgid "live mode"
msgstr "Live-Modus"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Dokument nicht gefunden. Ein ähnliches Dokument ist im %1$s vorhanden, diese "
"Anfrage wurde jedoch im %2$s erstellt."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Die Website %(siteSlug)s ist nicht mehr mit WordPress.com verbunden."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s ist auf %(siteSlug)s abgelaufen, und die Website ist nicht "
"mehr mit WordPress.com verbunden. Um diesen Kauf zu verlängern, verbinde "
"%(siteSlug)s bitte wieder mit deinem WordPress.com-Konto und schließe deinen "
"Kauf ab."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Chat-Verbindung wird aufgebaut"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Schließe deine Registrierung hier ab:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Vervollständige deine Informationen – das geht ganz schnell. Danach kannst "
"du Zahlungen mit %s empfangen."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Bevor du mit dem Verkauf beginnen kannst, musst du nur noch ein paar weitere "
"Informationen zu deinem Konto hinzufügen."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Hier kannst du deine Informationen hinzufügen (das geht ganz schnell):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Wir möchten dir gerne beim Abschließen deiner Registrierung helfen, damit du "
"mit dem Verkauf auf Woo beginnen kannst. Für die Einrichtung benötigen wir "
"nur noch ein paar weitere Informationen von dir."
msgid "Add my details"
msgstr "Meine Details hinzufügen"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Du brauchst nur noch wenige Minuten, um deine Registrierung abzuschließen "
"und dein Unternehmen auf unserer Plattform zu präsentieren. Schließe deine "
"Registrierung hier ab:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Um mit dem Verkauf über unsere Plattform zu beginnen, musst du nur ein paar "
"weitere Informationen teilen."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Nimm dir ein paar Minuten Zeit, um deine Informationen für die Registrierung "
"zu vervollständigen, damit du Zahlungen mit %s empfangen kannst."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Um auf Woo mit dem Verkauf zu beginnen und Geld zu verdienen, musst du nur "
"noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Das geht ganz schnell!"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Meinen Shop veröffentlichen"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Hier kannst du deine Registrierung abschließen:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Bevor du deinen Shop liveschalten und mit dem Verkauf beginnen kannst, musst "
"du nur noch ein paar weitere Informationen mit uns teilen."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Meine Registrierung abschließen"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Hier kannst du deine Registrierung abschließen:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Du bist fast startbereit, um mit dem Verkauf in deinem Shop zu beginnen und "
"Geld zu verdienen. Du musst nur noch ein paar weitere Informationen zu "
"deinem Konto hinzufügen."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, um deinen WooCommerce-Shop "
"einzurichten."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"ein Website-Administrator (###USERNAME###) hat vor kurzem eine Änderung\n"
"der E-Mail-Adresse des Administrators auf dieser Website angefordert:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Um diese Änderung zu bestätigen, klicken Sie bitte auf den folgenden Link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Wenn Sie keinen Änderung vornehmen möchten, können Sie diese\n"
"E-Mail ignorieren und löschen. \n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an die Adresse ###EMAIL### versandt. \n"
"\n"
"Viele Grüße, \n"
"von allen auf ###SITENAME### \n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "RUNTER"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HOCH"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Deine Website wird nicht bei unseren Diensten "
"gehostet . Support für die selbst gehostete Version "
"von WordPress bieten dir die Foren der "
"WordPress-Community . Wenn das Problem mit "
"einem bestimmten Plugin oder Theme zusammenhängt, kontaktiere stattdessen "
"den Support für dieses Produkt. Wenn du dir nicht sicher bist, teile deine "
"Frage mit einem Link und wir sagen dir, wohin du dich wenden kannst!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s läuft in weniger als "
"7 Tagen ab! Hoppla!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Durch das Verlängern deiner Domain-Verbindung oder deines Tarifs wird das "
"Problem behoben."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Durch das Verlängern der Domain-Verbindung oder des abonnierten Tarifs wird "
"das Problem behoben."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Mit der Mobil-App anmelden"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Hier findest du das Foren-Thema."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Deine Nachricht wurde an unsere Community-Foren gesendet."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Wir konnten nicht genug Informationen zu dieser Website abrufen, um "
"festzustellen, ob wir dir Support dafür bieten können."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s ist mit einem anderen WordPress.com-Konto verknüpft. Wenn du darauf "
"zugreifen willst, befolge bitte unsere Vorgehensweise zur "
"Kontowiederherstellung."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Weitere Informationen zu Themes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit unserem %s-Tarif, um Werkzeuge und Dienste von "
"Google hinzuzufügen. Keine Installation erforderlich."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Füge Google Analytics zu deiner %s-Website hinzu, um ihre Performance zu "
"verfolgen. Du erhältst schnelle und detaillierte Statistiken darüber, von wo "
"aus Besucher auf deine Website gelangen, wie sie mit deiner Website "
"interagieren und ob sie auf deine Werbemaßnahmen ansprechen."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten wunderschönen Designs und passe sie individuell an deine "
"Firmenwebsite, dein Blog oder dein Portfolio an. Du hast woanders ein "
"WordPress-Theme gekauft? Kein Problem: Mit dem %s-Tarif kannst du jedes "
"beliebige Theme installieren."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Aktualisierung der Einstellungen."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Fehler : Dies ist kein gültiges Feed-Template."
msgid "Pick a design"
msgstr "Wähle ein Design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Anwendungspasswörter gewähren Zugriff auf die %2$s Website "
"in dem Netzwerk, da Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Anwendungspasswörter gewähren Zugriff auf die %2$s Websites "
"in dem Netzwerk, da Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Dies gewährt Zugriff auf die %2$s Website in diesem "
"Netzwerk, für die Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgstr[1] ""
"Dies gewährt Zugriff auf alle %2$s Websites in diesem "
"Netzwerk, für die Sie Super-Administrator-Rechte haben ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Das Passwort darf nicht nur aus einem oder mehreren Leerzeichen bestehen."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Vorgänger-Blöcke."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Neue Empfehlung für %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sWARNUNG:%2$s Diese Funktion befindet sich derzeit in der Entwicklung und "
"kann zu einer instabilen Datenbank führen. Nur für Mitarbeiter."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Individuelle Bestellungstabellen"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Individuelle Datenspeicher"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Individuelle Bestellungstabellen wurden gelöscht."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Die individuellen Bestellungstabellen löschen"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce ist ungültig."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "Nonce-Header fehlt. Dieser Endpunkt erfordert eine gültige Nonce."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Die Synchronisierungsplaner für den Bericht sollten von der Klasse Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportSchedulers abgeleitet "
"werden."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Wie einfach war es, eine Bestellung zu aktualisieren?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Wie einfach war die Bearbeitung Ihres Produktes?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Wie einfach war das Hinzufügen eines Produktes?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Die Aktivierung des Plugins wurde geplant."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Die Installation des Plugins wurde geplant."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Optionaler Parameter, um nur spezifische Aufgabenlisten nach ID abzurufen."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Zeigt, ob das Produkt konfiguriert werden muss, bevor es gekauft werden kann."
msgid "Order payment URL."
msgstr "Zahlungs-URL der Bestellung."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github-Projekt"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Bug im WooCommerce-Quellcode entdecken, können Sie ein Ticket "
"via Github Issues erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"Sie den Contribution Guide gelesen haben, bevor Sie "
"Ihren Report übermitteln. Um uns bei der Fehlerbehebung zu helfen, "
"beschreiben Sie den Fehler bitte so anschaulich wie möglich und integrieren "
"Sie Ihren System Statusreport ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Aus diesem Grund ist die Tabelle vermutlich nicht konsistent. Bevor Sie die "
"Tabellenverwendung aktivieren, empfiehlt es sich, einen neuen "
"Wiederherstellungsprozess durchzuführen oder den abgebrochenen Prozess "
"fortzusetzen (Status - Tools - Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften "
"neu erstellen/Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften "
"fortsetzen)."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"WARNUNG: Der Regenerationsprozess der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften wurde abgebrochen."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wurde "
"fortgesetzt."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Dieses Tool setzt die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften an der Stelle fort, an der sie abgebrochen wurde "
"(%1$s Produkte wurden bereits verarbeitet)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften fortsetzen"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wurde "
"abgebrochen."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Mit diesem Tool wird die Neuerstellung der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften abgebrochen. Anschließend kann der Vorgang noch einmal "
"gestartet oder an der Stelle fortgesetzt werden, an der er angehalten wurde."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Neuerstellung der Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften abbrechen"
msgid "Product page"
msgstr "Produktseite"
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategorie"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "Die in den Warenkorb gelegte Menge muss ein Vielfaches sein von %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Die maximale Menge, die dem Warenkorb hinzugefügt werden kann, ist %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Die Mindestmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann, ist %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Dieser Artikel befindet sich bereits im Warenkorb und seine Menge kann nicht "
"geändert werden"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Die Höchstmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Die Mindestmenge, die zum Warenkorb hinzugefügt werden kann."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Legt fest, ob die Menge im Warenkorb bearbeitbar ist."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Der Betrag, um den sich die Mengen erhöhen. Die Menge muss ein Vielfaches "
"dieses Wertes sein."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Die maximal zulässige Menge im Warenkorb für diesen Posten."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Die erforderliche Mindestmenge im Warenkorb für diesen Posten."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Wie die Menge dieses Artikels kontrolliert werden soll, z. B. durch "
"Höchstmengen."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Das Zahlungs-Gateway %s ist nicht verfügbar."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Menge dieses Artikels, die dem Warenkorb hinzugefügt werden soll."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Mit WooCommerce Payments können Sie viel Geld sparen"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Sparen Sie bis zu 800 $ Gebühren, indem Sie Transaktionen in WooCommerce "
"Payments verwalten. Mit WooCommerce Payments können Sie sichere Zahlungen in "
"über 100 Währungen akzeptieren – über alle geläufigen Kreditkarten und Apple "
"Pay."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Ein Plattformwechsel mag zunächst als große Hürde erscheinen, es ist aber "
"einfacher als Sie denken, Ihre Produkte, Kunden und Bestellungen zu "
"WooCommerce zu übertragen. Dieser Artikel geleitet Sie durch diesen Prozess."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "So migrieren Sie von Magento zu WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Gateway ignorieren"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Kreditkarten und andere beliebte Zahlungsmethoden mit "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Aufgabe ist keine Unterklasse von „Aufgabe“."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Anzahl der Shop-Mitarbeiter."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Werbeaktionsnamen ein."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Der Status des Gutscheins. Sollte immer „Entwurf“, „veröffentlicht“ oder "
"„Überprüfung ausstehend“ lauten"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Die Datenbankversion von WooCommerce. Diese sollte dieselbe wie Ihre "
"WooCommerce-Version sein."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Land/Region des Stores"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Senden Sie dem neuen Benutzer beim Erstellen seines Kontos einen Link, über "
"den er sein Passwort festlegen kann."
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Besuchen Sie WooCommerce.com , um Ihr Geschäft auszubauen. "
"Dort finden Sie die beliebtesten WooCommerce-Erweiterungen."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh nein! Wir können zur Zeit keine Verbindung zum Erweiterungskatalog "
"herstellen."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Unsere Anfrage an die Such-API ergab eine fehlerhafte Antwort."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Unsere Anfrage an die empfohlene API ergab eine fehlerhafte Antwort."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Unsere Anfrage an die empfohlene API ergab einen Fehlercode (%d)."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Es ist ein SSL-Fehler aufgetreten. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Website TLS-Version 1.2 oder höher unterstützt."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Du kannst deine Inhalte ganz einfach mit einem breiteren Publikum teilen, "
"indem du deine Social-Media-Konten mit Jetpack verbindest. Wenn du einen "
"Beitrag veröffentlichst, wird dieser automatisch auf allen deinen "
"Lieblingsplattformen angezeigt. Und das Beste daran: Es ist kostenlos. "
"Weitere Informationen."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Um ein optimales Erlebnis für deine Leser zu gewährleisten, empfehlen wir, "
"Spam manuell zu moderieren oder ein automatisiertes Produkt wie Jetpack Anti-"
"Spam zu verwenden."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Oder bestelle die E-Mails sofort ab: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Verwalte deine E-Mail Präferenzen: "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um Zahlungsvarianten zu ändern oder neue Tarife "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Um ein optimales Erlebnis für deine Leser zu gewährleisten, empfehlen wir, "
"Spam manuell zu moderieren oder ein automatisiertes Produkt "
"wie Jetpack Anti-Spam zu verwenden."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Inhalte stoßen auf Interesse und werden kommentiert. Je "
"beliebter deine Inhalte sind, desto wahrscheinlicher ist es, dass du zum "
"Ziel für Spam-Kommentare wirst."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Glückwunsch! Dein Beitrag „%s“ stößt auf Interesse und wird kommentiert. Je "
"beliebter deine Inhalte sind, desto wahrscheinlicher ist es, dass du zum "
"Ziel für Spam-Kommentare wirst."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Deine Inhalte stoßen auf Interesse"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Dein Beitrag „%s“ stößt auf Interesse"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Spare Zeit durch automatisches Blockieren von Spam-Kommentaren"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Ein Link zum Erstellen eines neuen Passwort wird an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Wenn es sich um ein Standard-Attribut handelt"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d Artikel im Warenkorb, Gesamtpreis %2$s"
msgstr[1] "%1$d Artikel im Warenkorb, Gesamtpreis %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Die Daten der Berichtstabelle werden neu erstellt. Bitte warten Sie etwas, "
"bis die Daten vollständig ausgefüllt sind."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Ein Import läuft bereits. Bitte warten Sie, bis der vorherige Import "
"abgeschlossen ist, bevor Sie einen neuen beginnen."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Dateien, die möglicherweise Berichte zu %1$sStoreanalysen%2$s enthalten, "
"wurden in Ihrem Uploadverzeichnis gefunden. Wir empfehlen, solche Dateien zu "
"evaluieren und zu löschen."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Möglicherweise nicht gesicherte Dateien wurden in Ihrem Uploadverzeichnis "
"gefunden"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Juhu, der %1$s war ein Rekordtag für Ihren Umsatz! Der Nettoumsatz betrug "
"%2$s und lag somit über dem vorherigen Rekord von %3$s am %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Shop-Details hinzufügen"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"Weitere Informationen %1$1sfinden Sie in unseren Dokumenten%2$2s. Sie können "
"auch einfach loslegen!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Gehen Sie den nächsten Marketingschritt mit %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Schneller und sicherer mit %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Profitieren Sie von einer automatisierten Umsatzsteuer mit %1$sWooCommerce "
"Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Mit %1$sWooCommerce Shipping%2$s Versandetiketten drucken"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Erstellen Sie Shop-Kampagnen, die zu Ihrer Marke passen, kreieren Sie "
"ansprechende E-Mail-Angebote und arbeiten Sie mit erneuter Zielausrichtung "
"für Kunden mit Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail für WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Mit Mailchimp können Sie zielgerichtete Kampagnen versenden, nicht genutzte "
"Warenkörbe wiederherstellen und vieles mehr."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Erstellen und senden Sie Follow-up-E-Mails zu Käufen, Newslettern und "
"Werbekampagnen direkt über Ihr Dashboard."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Erreichen Sie mehr Käufer und steigern Sie die Verkaufszahlen Ihres Shops. "
"Integrieren Sie Google, um Ihre Produkte kostenlos anzubieten und "
"gebührenpflichtige Werbekampagnen zu schalten."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Steigern Sie Ihre Umsätze mit %1$sGoogle Listen und Anzeigen%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Kunden erreichen"
msgid "Grow your store"
msgstr "Lassen Sie Ihren Store wachsen"
msgid "Get the basics"
msgstr "Grundlagen"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Die eWAY-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, "
"Kreditkartenzahlungen direkt in Ihrem Geschäft vorzunehmen, ohne Ihre Kunden "
"auf eine Website eines Drittanbieters umzuleiten."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Mithilfe der PayFast-Erweiterung für WooCommerce können Sie über eines der "
"beliebtesten Zahlungs-Gateways Südafrikas Zahlungen per Kreditkarte und "
"elektronischer Überweisung entgegennehmen. Keine Einrichtungsgebühren oder "
"monatlichen Abonnementkosten. Durch die Auswahl dieser Erweiterung wird Ihr "
"Shop darauf konfiguriert, den südafrikanischen Rand als ausgewählte Währung "
"zu verwenden."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Sie sind nur einen Schritt davon entfernt, bezahlt zu werden. Überprüfen Sie "
"Ihre Unternehmensdaten, um Transaktionen mit WooCommerce Payments zu "
"verwalten."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Richten Sie den Standort Ihres Stores ein und konfigurieren Sie die "
"Steuersatzeinstellungen."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! WooCommerce Services und Jetpack können Ihre "
"Umsatzsteuerberechnungen für Sie automatisieren."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Ihre Store-Adresse ist für die Einrichtung des Ursprungslandes für den "
"Versand, von Währungen und Zahlungsoptionen erforderlich."
msgid "Store details"
msgstr "Details zum Shop"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr ""
"Geben Sie an, wo sich Ihr Store befindet und wohin Sie versenden werden."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Versand einrichten"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Jetzt kaufen und installieren"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr ""
"Gute Wahl! Sie haben sich dafür entschieden, %1$s und %2$s zu Ihrem Store "
"hinzuzufügen."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "%s zu meinem Shop hinzufügen"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 Minute pro Produkt"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Fangen Sie an, indem Sie das erste Produkt zu Ihrem Shop hinzufügen. Sie "
"können Produkte manuell, per CSV oder als Import von einem anderen Dienst "
"anlegen."
msgid "Add my products"
msgstr "Meine Produkte hinzufügen"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "Wählen Sie Zahlungs-Anbieter und aktivieren Sie Zahlungsarten."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Fügen Sie empfohlene Marketingtools hinzu, um neue Kunden zu erreichen und "
"Ihr Geschäft auszubauen"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Marketingtools einrichten"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr Logo hinzu, erstellen Sie eine Homepage, und beginnen Sie mit "
"der Gestaltung Ihres Stores."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Meinen Shop personalisieren"
msgid "Let's go"
msgstr "Los geht’s"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Aufgabenlisten-ID existiert nicht"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Aufgabenlisten-ID existiert bereits"
msgid "Things to do next"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Machen sie sich bereit zum Verkaufen"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Produkt-/Variantentitel"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Versandsteuer"
msgid "Order tax"
msgstr "Bestellungssteuer"
msgid "Tax code"
msgstr "Steuercode"
msgid "Gross sales"
msgstr "Bruttoumsatz"
msgid "Gross sales."
msgstr "Bruttoumsatz."
msgid "Products sold"
msgstr "Verkaufte Produkte"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Gesamt-Nettoumsatz aller verkauften Artikel."
msgid "Net sales."
msgstr "Nettoumsatz."
msgid "Customer type"
msgstr "Kundentyp"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N.- Umsatz (formatiert)"
msgid "Product title"
msgstr "Produkt-Titel"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Rabattierte Bestellungen"
msgid "Total sales."
msgstr "Umsatz insgesamt."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden. Upgrader-"
"Installation fehlgeschlagen."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Diese Aufgabenliste konnten wir leider nicht finden"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden, die in den Schlummermodus "
"versetzt werden kann."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Leider wurde keine Aufgabe mit dieser ID gefunden, die verworfen werden kann."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Liste mit erweiterten, veralteten Aufgaben vom Filter auf Kundenseite."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Onboarding-Aufgaben in den Schlummermodus "
"zu versetzen."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Aufgabenlisten zu verbergen."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Onboarding-Aufgaben abzurufen."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Optionaler Parameter, um spezifische Aufgabenliste abzufragen."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr ""
"Zeitraum, in dem die Aufgabe in den Schlummermodus versetzt werden kann."
msgid "Store email address."
msgstr "E-Mail-Adresse des Shops."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Ob dieser Store zugestimmt hat, Marketinginhalte von WooCommerce.com zu "
"erhalten."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Top-Produkte - verkaufte Artikel"
msgid "Net sales"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Items sold"
msgstr "Verkaufte Artikel"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Top-Kategorien - verkaufte Artikel"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Rabattierte Summe"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Ob das GMT-Beitragsdatum berücksichtigt werden soll, wenn die Antwort durch "
"das Veröffentlichungs- oder Änderungsdatum eingeschränkt wird"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) geändert wurden"
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die nach einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) geändert wurden"
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version der Plattform zur Verfolgung."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plattform zur Verfolgung."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Leider veröffentlichen Sie Telemetriedaten."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"PDT-Benachrichtigung für anderes Konto erhalten: %1$s. Bestell-ID: %2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"PDT-Benachrichtigung für Bestellung %1$d auf Endpunkt für Bestellung %2$d "
"erhalten."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbestätigung, die an Kunden gesendet wird, nachdem die "
"Bestellung vom Status „Ausstehend“, „Abgebrochen“ oder „Fehlgeschlagen“ in "
"den Status „Wartend“ wechselt."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Verwenden Sie `array_key_exists`, um nach meta_data auf WC_Shipping_Rate zu "
"suchen, um das korrekte Ergebnis zu erhalten."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Angesehene Produkte: Hier zeigen wir Ihnen Produkte, die Sie vor Kurzem "
"angesehen haben."
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "An dieser Stelle können Sie Produkte in diesem Store durchsuchen."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Bei der Generierung Ihres API-Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Wir konnten leider nichts finden. Suchen Sie noch einmal mit einem anderen "
"Begriff."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Nach Erweiterungen suchen"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Bauen Sie Ihr Geschäft mit Hunderten kostenlosen und kostenpflichtigen "
"WooCommerce-Erweiterungen aus."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"
msgid "Browse categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Meine Abonnements %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Versand wirklich entfernen?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Gebühren wirklich entfernen?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Entwickelt von %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Gesponsert"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, entfernte URLs zu verarbeiten."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Permalink-Struktur ändern"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Die URL meiner Website nicht öffentlich anzeigen"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Wie können wir dir heute helfen?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "In unseren Community-Foren nachfragen"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Unsere WordPress-Experten melden sich in Kürze bei dir"
msgid "Send us an email"
msgstr "Schick uns eine E-Mail"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Unsere WordPress-Experten sind gleich für dich da"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr ""
"Wir können diesen Kauf nicht verarbeiten. Versuche es bitte später noch "
"einmal."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Wir haben einige Änderungen am Editor vorgenommen, die im neuen "
"Vollbildmodus verfügbar sind. Außerdem haben wir auch den Zugriff auf "
"Entwürfe erleichtert! Weitere Informationen. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Probiere einen funktionsreichen neuen Editor aus"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Versand & Lieferung"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanzen & Zahlungen"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "E-Commerce & Business"
msgid "Booking"
msgstr "Buchungen"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Buchen & Planen"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Angesehene Stunden"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dies ist der Beleg für deine Bestellnummer%s:"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Erinnerung: %d %% Rabatt endet bald ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Ein Produkt in deinem Warenkorb hat eine Währung, die nicht mit der Währung "
"der anderen Produkte übereinstimmt. Wende dich bitte an den Support, um "
"dieses Problem zu beheben."
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Diese Domain ist vor mehr als 30 Tagen abgelaufen und kann nicht mehr "
"verwaltet oder verlängert werden. Möglicherweise können wir sie nach dem "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} wiederherstellen. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Ganz unabhängig von deinem Geschäftszweig ist das Hinzufügen von Videos zu "
"deiner Website ein wesentlicher Erfolgsfaktor. Jetpack VideoPress bietet "
"werbefreies HD-Videohosting, damit du deine Inhalte in den Vordergrund "
"stellen kannst. Teste es kostenlos oder führe ein Upgrade für mehr "
"Speicherplatz durch."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Teile Videos auf deiner Website, um Interaktionen und Käufe zu erhöhen"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Teste kostenlose werbefreie Videos auf deiner Website"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73 % der Menschen kaufen eher, nachdem sie ein Video gesehen haben"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Aktualisiere die Verbindung mit %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Diese Verbindung wurde entfernt."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Es ist leider ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Vielleicht willst Du es "
"noch einmal versuchen?"
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Es war keine Benutzerinformation in Deiner Anfrage enthalten. Bitte stelle "
"sicher, dass Dein Benutzerkonto mit Jetpack verbunden ist. Verbinde Dein "
"Benutzerkonto, indem Du auf die Jetpack Seite innerhalb "
"des WordPress Adminbereiches gehst."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Wir konnten nicht bestätigen, dass dein Webserver eine nicht autorisierte "
"Anfrage gestellt hat. Bitte versuche es noch einmal und stelle sicher, dass "
"die Anfragen von deinem Webserver an den Jetpack Server durch nichts "
"unterbrochen werden."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Eine ungültige Anfrage wurde gemacht. Dies bedeutet in der Regel, das irgend "
"etwas die Anfrage von deinem Webserver an den Jetpack Server abgefangen oder "
"beschädigt hat. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Konto mit WordPress.com verlinken"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Wenn du kein WordPress.com Benutzerkonto hast, kannst du hier ein neues "
"Benutzerkonto registrieren."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack ist nicht verbunden. Bitte verbinde Jetpack über die Einstellungen ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Website-Zahlungen korrekt erhalten."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Sortiere das Ergebnis nach einem bestimmten Feld."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, Verbindungen mit sozialen Netzwerken für diese "
"Website zu verwalten."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"Domains mit der Endung .%3$s nicht unterstützt werden."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "Typen:"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Aktiviere Portfolioprojekte für diese Website."
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Dein Theme unterstützt %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"In Kanada registrierte Marken müssen die Markennummer im Unternehmensnamen "
"in diesem Format enthalten: TMAXXXXXX (Unternehmensname - Marke / "
"Unternehmen Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ein Avatar ist ein Bild, das einem Benutzer über mehrere Websites hinweg "
"zugeordnet ist. In diesem Bereich können Sie wählen, ob Avatare von "
"Benutzern, die mit dieser Website interagieren, angezeigt werden sollen."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Sie brauchen weitere Hilfe? Lesen Sie den Support-Artikel "
"auf %2$s (engl.) ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Der Datenbank-Server konnte verbunden werden (was bedeutet, dass Ihr "
"Benutzername und Ihr Passwort in Ordnung sind), aber die Datenbank %s konnte "
"nicht ausgewählt werden."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Die Datenbank konnte nicht ausgewählt werden"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Leider kann das Video mit der angegebenen URL nicht geladen werden. Bitte "
"prüfen Sie, ob die URL auf eine unterstützte Videodatei (%s) oder einen "
"Stream (z. B. YouTube oder Vimeo) verweist."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dieses Video kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass es nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass sie nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dieses Bild kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass es nicht gelöscht wurde."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Diese Audiodatei kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Mediathek und stellen Sie sicher, dass sie nicht gelöscht wurde."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Benutzername ist nicht editierbar."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Sie können sich leider nicht mit dieser E-Mail-Adresse registrieren, da Ihr "
"E-Mail-Anbieter einige E-Mails von WordPress blockiert. Nutzen Sie bitte "
"eine E-Mail-Adresse eines anderen E-Mail-Anbieters."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ein Titel kann auf dieser Seite nicht gefunden werden."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Die Datei existiert nicht?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Teilen in sozialen Medien aktivieren"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Medien, um ein größeres "
"Publikum zu erreichen"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Eine neue Empfehlung, um ein größeres Publikum zu erreichen"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Website-Inhalte automatisch und kostenlos in den sozialen Medien teilen"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Verwalte deine E-Mail-Einstellungen oder bestelle diese E-Mails "
"sofort ab ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Sie können keine Benutzer entfernen."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Nachdem Ihre Seite zur Datenschutzerklärung eingerichtet wurde, empfehlen "
"wir Ihnen, sie anzupassen."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Wohin Ihre Daten gesendet werden"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Einige Daten, die den Fehler beschreiben, der auf Ihrer Website auftrat, "
"wurden zusammengefasst."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Es wurde ein Versuch unternommen, aber Ihre Website konnte nicht automatisch "
"aktualisiert werden."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Die Aktualisierung konnte nicht installiert werden, da einige Dateien nicht "
"kopiert werden konnten. Dies liegt meist an inkonsistenten "
"Dateiberechtigungen."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Dieser Beitrag wird in Ihrem Browser gesichert, nur für den Fall."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "WordPress.com Support-Ratgeber ansehen"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Du kannst dann auch individuelle Themes installieren, mehr Speicherplatz "
"nutzen und auf E-Mail-Support zugreifen."
msgid "New like on"
msgstr "Neues „Like“ auf"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "gefällt dein P2-Beitrag „%2$s“ ."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr ""
"Du benötigst einen kostenpflichtigen Tarif, um mehr P2s erstellen zu können."
msgid "Still need help?"
msgstr "Brauchst du noch Hilfe?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Ein Experte meldet sich in Kürze bei dir"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Kontaktiere unsere WordPress.com-Experten"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "URL von „%s“ in die Zwischenablage kopieren"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Neues Geschenk-Abonnement von %1$s für %2$s %3$s (Bestell-ID: %4$s/Bestell-"
"UUID: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Mit dem Geschenk von %1$s wurden %2$s %3$s zum Abonnement hinzugefügt "
"(Bestell-ID: %4$s Bestell-UUID: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID zum Verknüpfen von Bestellungen über Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Beschränke die Breite bei Vollbildern auf %1$s Pixel. (Weitere Informationen .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Hinweis: Individuelles CSS wird beim Ändern von Themes zurückgesetzt."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Neu bei CSS? Dann sieh dir ein Einsteiger-"
"Tutorial an. Fragen?\n"
"\t\tStelle sie im Forum zu Themes "
"und Vorlagen ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Umsatzsteuerdaten des Verkäufers nicht gefunden, bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "von %1$s nach %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "für den Monat %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "%1$s steht für dein Konto bereit."
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Du kannst dies in deinem %1$sDokumente-Dashboard%2$s ansehen oder "
"herunterladen."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Geschwindigkeit und Performance deiner Website"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Android-Testkauf gefunden (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Ungültiger Android-Kauf"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Du erhältst %1$s %% Rabatt, aber nur noch bis zum %2$s. Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von "
"allem, was %3$s zu bieten hat."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"Der Rabattcode %1$s ist noch immer verfügbar – aber nur noch bis %2$s! Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch und du "
"erhältst %3$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung, wenn du beim Bezahlen %1$s "
"eingibst."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Mit deinem Upgrade auf %1$s erhältst du Zugang zu einem ganzen Paket von "
"Premium-Funktionen zum Optimieren deiner Website. Führe "
"noch heute ein Upgrade durch und profitiere von Premium-Themes, der "
"Möglichkeit, Plugins zu installieren, erweiterten Monetarisierungsoptionen "
"und vielem mehr!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Erinnerung …"
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Von diesen Vorteilen profitierst du mit %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du dein Abonnement verwalten"
"a>."
msgstr[1] ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du deine Abonnements verwalten"
"a>."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Warum ist dieses Plugin nicht mit WordPress.com kompatibel?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Die Benutzer-URL darf nicht länger als 100 Zeichen sein."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Die Datei %1$s ist seit Version %2$s veraltet und es ist "
"keine Alternative verfügbar."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Die Datei %1$s ist seit Version %2$s veraltet ! Verwenden "
"Sie stattdessen %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Die Funktion %1$s ist seit Version %2$s veraltet ! Verwenden "
"Sie stattdessen %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Bestimmt, ob die Vorlage im Inserter sichtbar ist."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Wir haben Premium-Plugins hinzugefügt, um deine Website mit noch mehr "
"Funktionen auszustatten. Von Buchungen über Abonnements bis hin zu E-Mail-"
"Marketing und SEO-Tools: Wir haben, was du brauchst."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein WordAds-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF wurde deaktiviert."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF wurde nicht vollständig deaktiviert."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Fehlender Parameter „last_detached_count“."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Angeforderte Daten können nicht abgerufen werden."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr ""
"Dieser Lizenzschlüssel konnte nicht eingerichtet werden. Versuche es bitte "
"noch einmal."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s muss eine nicht negative Ganzzahl sein."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Dein Beleg für die Bestellung: Nummer{order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Dein {site_title} Beleg"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Neue Beleg-E-Mails werden an Kunden gesendet, wenn eine neue Bestellung mit "
"einem Kartenlesegerät bezahlt wird."
msgid "New receipt"
msgstr "Neuer Beleg"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Du solltest diese Zahlung in derselben Anwendung zurückerstatten, in der die "
"Zahlung vorgenommen wurde."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht für WooPay-Kunden."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Ob WooPay aktiviert werden soll."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Fehlender Parameter „Land“ oder „Art des Unternehmens“"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Beim Zugriff auf das Dokument %1$s ist ein Fehler aufgetreten. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Jetzt entdecken"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Entdecke unsere Premium-Plugins"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me: Extraseite"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr "Durch dieses Upgrade erhält dein Blog zusätzliche %s GB Speicherplatz."
msgid ""
" Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Themes (engl.) "
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"Der MIAS-Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer kann "
"deine Anfrage nicht bearbeiten, bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"Der Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer des "
"Mitgliedstaats ist nicht verfügbar, bitte versuche es später erneut."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr ""
"Der angegebene Ländercode ist ungültig oder die Umsatzsteuer-"
"Identifikationsnummer fehlt."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Für dein Konto wurden bereits Umsatzsteuerinformationen bereitgestellt"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Beiträge & Posten"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto & Video"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Suchoptimierung"
msgid "Customer Service"
msgstr "Kundendienst"
msgid "yoursitename"
msgstr "deinewebsite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Andere (bitte unten unter „Zusätzliche Informationen“ angeben)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Soziale Medien"
msgid "Web development"
msgstr "Webentwicklung"
msgid "Website design"
msgstr "Website-Design"
msgid "Service(s)"
msgstr "Dienstleistung(en)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Theme(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Art des Unternehmens (wähle alle zutreffenden Antworten aus)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Wende dich bitte direkt an unsere WordPress.com VIP -, "
"Jetpack - oder WooCommerce -Teams. "
"Weitere Informationen zur Erstellung einer WordPress.com-Integration findest "
"du auf unserer Entwicklerseite ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Erzähle uns bitte mehr über dein Plugin, deine Themes oder dein "
"Dienstleistungsangebot, damit wir beurteilen können, wie wir mehr über dein "
"Unternehmen erfahren können. Wir werden uns bei dir melden, wenn wir unsere Pläne in diesem Bereich weiterentwickelt haben ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler bist oder "
"professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer bereitstellst, würden "
"wir uns freuen, von dir zu hören. Wir werden deine Informationen dann "
"nutzen, wenn wir unsere Pläne rund um die Bereitstellung bezahlter Plugins, "
"Themes und Dienstleistungen für WordPress.com-Kunden erweitern. Hier findest du weitere Informationen dazu ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Als Open-Source-Plattform war Zusammenarbeit schon immer ein wichtiger "
"Bestandteil für unser Wachstum, eine starke Community und ein starkes "
"Produkt. Wir führen dieses Modell fort, indem wir Partnerschaften mit "
"Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen auf unterschiedlichen Ebenen "
"eingehen."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler bist{{/line1}} "
"{{line2}}oder professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer "
"bereitstellst{{/line2}}, {{line3}}würden wir uns freuen, von dir zu hören.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lass uns gemeinsam einen Marktplatz für die {{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com-Community aufbauen.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Werde Partner von WordPress.com, um einen Marktplatz für die WordPress.com-"
"Community aufzubauen. Wenn du ein WordPress-Plugin- oder -Theme-Entwickler "
"bist oder professionelle Dienstleistungen für WordPress-Benutzer "
"bereitstellst, würden wir uns freuen, von dir zu hören."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-Regeln wurden erfolgreich erstellt im: „%1$s“."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF wurde erfolgreich eingerichtet."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Jetpack WAF-Regeldatei konnte nicht generiert werden: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF läuft im Modus „%1$s“."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-Modus gewechselt auf „%1$s“."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"WAF-Bootstrap kann nicht erzeugt werden – der Standalone-Modus funktioniert "
"möglicherweise nicht richtig: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Ungültiger Modus: %1$s. Erwartet: „stumm“ oder „normal“."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Es kann nur ein Modus festgelegt werden."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Aufruf an undefinierte Methode %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Beschleunige deine WordPress-Website"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Großartigen Sie und sehenswerte Beiträge von %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Es ist Zeit, Spam-Kommentare zu blockieren"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Begeistere deine Besucher mit Videos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Mit mehr Plugins wächst auch die Verantwortung"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Kommentar-Icon"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Dein Inhalt wird immer beliebter! Verhindere, dass deine Website Ziel für "
"Spammer wird."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Blockiere "
"Spam "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icon für Videowiedergabe-Button"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass 73 % der Menschen eher etwas kaufen, nachdem sie ein Video "
"über ein Produkt oder eine Dienstleistung gesehen haben?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Füge ein "
"Video hinzu "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Schutzschild-Icon"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Verbessere "
"deine Website-Sicherheit "
msgid "Billing information:"
msgstr "Rechnungsinformationen:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Fehlende Daten ergänzen"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Wir konnten deine Rechnungen nicht abrufen."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Wenn du deine primäre Zahlungsmethode speicherst, stimmst du zu, dass sie "
"jeden Monat automatisch belastet wird."
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "Deine primäre Zahlungsmethode wird jeden Monat automatisch belastet."
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "Void"
msgstr "Ungültig"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Uneinbringlich"
msgid "Past due"
msgstr "Überfällig"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Ändere deine Benachrichtigungseinstellungen ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Du erhältst jedes Mal eine E-Mail, wenn du einen Beitrag veröffentlichst."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "hat gerade %2$s abonniert."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Neuer Abonnent!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Großartiger Inhalt auf %s , den du vielleicht verpasst hast"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Ich möchte benachrichtigt werden, wenn neue Beiträge im Web oder in der Jetpack-"
"App verfügbar sind."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Wir haben soeben deine Website, %1$s, in das %2$s-Programm aufgenommen. "
"Glückwunsch!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Wir beantworten gerne alle deine Fragen. Kontaktiere uns jederzeit unter wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Zahlungen erfolgen ganz schnell und unkompliziert: Jedes Mal, wenn du "
"100 USD an Werbeeinnahmen erreichst, senden wir deine Einnahmen an die von "
"dir hinterlegte PayPal-E-Mail-Adresse."
msgid "Get Paid"
msgstr "Erhalte Zahlungen"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Vermeide es, künstlich erzeugten Traffic für deine Website zu "
"kaufen . Unsere Werbekunden haben strenge Richtlinien dagegen."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Anforderung unserer Werbekunden, dass alle Inhalte auf "
"deiner Website familienfreundlich sein müssen."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Nimm dir einige Minuten Zeit, um unsere Geschäftsbedingungen zu lesen."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Überprüfe deine Einstellungen . Wir möchten, dass deine "
"Zahlungen schnell bei dir ankommen. Stelle deshalb sicher, dass du eine "
"PayPal-E-Mail-Adresse hinterlegt hast. Überprüfe außerdem deine "
"Einstellungen für das Anzeigen von Werbung."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Hier sind einige Schritte, die du bereits jetzt setzen kannst, um deinen "
"Erfolg zu sichern."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiere deine Einnahmen"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Wenn du mehr über WordAds erfahren möchtest, besuche unsere FAQ -Seite, informiere dich über die Vorteile des "
"Programms und lies unser Blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s ist eine Partnerschaft. Wir arbeiten hinter den Kulissen daran, deine "
"Verdienstmöglichkeiten zu maximieren und die Qualität von Anzeigen zu "
"überwachen. Je größer deine Leserschaft wird und je mehr Seitenaufrufe du "
"erhältst, desto mehr Einnahmen kannst du erwarten."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Dein Werbepartner"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Wir haben soeben deine Website %1$s in das %2$s-Programm aufgenommen. "
"Glückwunsch! Du bist in guter Gesellschaft – du nutzt nun dasselbe Programm "
"wie einige der erfolgreichsten Websites und Blogs auf WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Willkommen bei WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Quelle für den Kauf wird nachverfolgt"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki ist ein Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Zahle, was du kannst"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Wenn du immer noch überlegst, ob du ein Upgrade auf %1$s durchführen sollst, "
"ist dies das Zeichen, auf das du gewartet hast! Mit %1$s erhältst du Zugang "
"zu Premium-Themes, erweiterten SEO-Funktionen, integrierten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr. Führe noch heute ein Upgrade mit dem Code "
"%2$s durch und du erhältst %3$s%% Rabatt auf deine erste Tarifzahlung."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Vom Zugang zu Premium-Themes und Experten-Support bis hin zur Kompatibilität "
"mit über 50.000 WordPress-Plugins, fortschrittlichen Sicherheitsfunktionen "
"und verlässlicher Geschwindigkeit bietet %1$s alles, was du als Turbo für "
"deine Website brauchst."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Wenn es um deine Website geht, hast du nur das Beste verdient. Führe noch "
"heute ein Upgrade durch, um von allem zu profitieren, was %1$s zu bieten "
"hat. Und wenn du beim Bezahlen den Code %2$s verwendest, sparst du %3$s%% in "
"deinem ersten Jahr."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "Nutze den Code %1$s für %2$s%% Rabatt für dein erstes Jahr mit %3$s!"
msgid "* And more!"
msgstr "* Und mehr!"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Premium-Support per E-Mail und Live-Chat"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Integrierte Monetarisierungsoptionen"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Ein individueller Domainname – kostenlos im ersten Jahr"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Top-bewertete Geschwindigkeit und Sicherheitsfeatures mit Jetpack-"
"Grundfunktionen"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Zugang zu unserer Auswahl an Premium-Themes"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Das erwartet dich mit %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Wenn du immer noch überlegst, ob du ein Upgrade auf %1$s durchführen sollst, "
"ist dies das Zeichen, auf das du gewartet hast! Mit %1$s erhältst du Zugang "
"zu Premium-Themes, erweiterten SEO-Funktionen, integrierten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr. Führe noch "
"heute ein Upgrade durch und verwende dabei den Code %2$s, um %3$s %% "
"Rabatt auf deine erste Tarifzahlung zu erhalten."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Dieses Angebot endet bald …"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Dein Upgrade wartet auf dich. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Betrifft: %d %% Rabatt"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Mit deinem Upgrade auf %1$s erhältst du Zugang zu einer Suite mit Premium-"
"Funktionen für die Optimierung deiner Website. Führe noch heute das Upgrade "
"durch, um von Premium-Themes, installierbaren Plugins, erweiterten "
"Monetarisierungsoptionen und mehr zu profitieren! "
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Schöpfe das Potenzial deiner Website voll aus."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um %2$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s%% Rabatt, aber nur bis zum %2$s. Führe noch heute ein "
"Upgrade deiner Website durch und profitiere von allem, was %3$s zu bieten "
"hat."
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Deine Website hat dieses Upgrade verdient ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Von Premium-Themes über Experten-Support "
"bis hin zu Kompatibilität mit über 50.000 WordPress-Plugins, "
"erweiterten Sicherheitsfunktionen und zuverlässiger "
"Geschwindigkeit bietet %1$s dir alles, was du als Turbo für deine "
"Website brauchst."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Wenn es um deine Website geht, hast du nur das Beste verdient"
"em> . Führe noch heute ein Upgrade durch , um "
"von allem zu profitieren, was %1$s zu bieten hat. Und wenn du beim Bezahlen "
"den Code %2$s verwendest, erhältst du %3$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d %% Rabatt auf Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-Power"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Jetzt mit %s starten"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s ist immer noch verfügbar – aber nur bis zum %2$s! Führe noch heute ein "
"Upgrade deiner Website durch und du erhältst %3$s%% Rabatt auf deine erste "
"Zahlung, wenn du beim Bezahlen %1$s eingibst."
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Erinnerung: %1$s %% Rabatt auf %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s , um %2$s %% Rabatt auf "
"dein erstes Jahr %3$s zu erhalten!"
msgid "And more!"
msgstr "Und mehr!"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Premium-Support per E-Mail und Live-Chat"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Integrierte Monetarisierungsoptionen"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Ein individueller Domainname – kostenlos im ersten Jahr"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Top-bewertete Geschwindigkeit und Sicherheitsfeatures mit Jetpack-"
"Grundfunktionen"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Zugriff auf unsere Auswahl an Premium-Themes"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Erstelle eine Website, an die man sich erinnert – mit dem beliebtesten "
"Website-Baukasten der Welt."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Hebe deine Website auf ein neues Niveau."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Nutze %d%% Rabatt für dein erstes Jahr."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Bist du bereit für deinen Website-Turbo?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung wird am %(expirationDate)s automatisch verlängert"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung wird gemeinsam mit deinem Tarif am %(expirationDate)s "
"automatisch verlängert"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Beleg zum Testen von Apple in Produktion gefunden (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Zum Dashboard"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD pro Lizenz pro Monat"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD pro Lizenz pro Tag"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d Tag*"
msgstr[1] "%(count)d Tage*"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Preis pro Lizenz pro Tag: %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Tage gesamt"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Suche nach einer Abonnementgruppe …"
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Gruppierung des Geschenk-Abonnements"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Suche nach einem Abonnement-Produkt …"
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Geschenk-Abonnement für"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Die Felder „_tumblrpay_gift_subscription_id“ und „_tumblrpay_gift_group“ "
"müssen bei der Erstellung festgelegt werden."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit individuellen Plugins und "
"Themes, unbegrenzten Premium- und Business-Theme-Templates, 50 GB "
"Speicherplatz (kann erweitert werden) sowie der Möglichkeit, das WordPress."
"com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Pro kannst du aus tausenden kostenlosen Plugins wählen. "
"Richte mit WooCommerce einen Onlineshop ein, nutze mit Yoast erweiterte SEO-"
"Strategien oder unterstütze mit Polylang mehrere Sprachen."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer Website für deine Domain ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Ungültige Nur-Domain-Website"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Ob die Version 2 des Zitat-Blocks mit verschachtelten Blöcken aktiviert "
"werden soll."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Die Vorlagen-Stichwörter."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Kategorie-Titelformen der Vorlage."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Block-Typen, mit denen die Vorlage verwendet werden soll."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Der Vorlagen-Viewport für die Inserter-Vorschau."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Die ausführliche Beschreibung der Vorlage."
msgid "The pattern name."
msgstr "Der Name der Vorlage."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die registrierten Block-Vorlagen "
"anzuzeigen."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Die Kategoriebezeichnung in menschenlesbarem Format."
msgid "The category name."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die registrierten Block-Vorlagen-"
"Kategorien anzuzeigen."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines RSS-Feeds zur Homepage dieser Website wird nicht "
"unterstützt, weil es zu einer Endlosschleife führen könnte, die Ihre Website "
"ausbremst. Probieren Sie stattdessen einen anderen Block, z. B. "
"Letzte Beiträge , um Beiträge von der Website aufzulisten."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Website von %s, wird in einem neuen Tab geöffnet)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Autoren-Archiv von %s, wird in einem neuen Tab geöffnet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Ein-Klick-Optimierungen als Performance-Turbo für deine WordPress-Website "
"und zur Verbesserung der Web-Vitals-Scores für eine bessere SEO."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Deine Website ist mit Boost optimiert"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Verbessere die Performance deiner Website"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine Domain im ersten Jahr. So "
"einfach ist das!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Verwende die Suchfunktion auf dieser Seite, um deine perfekte Domain zu "
"finden."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, kannst du dich %1$svon "
"zukünftigen E-Mails mit Erinnerungen zum Onboarding%2$s abmelden."
msgid "Removing this product"
msgstr "Dieses Produkt wird entfernt"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Dieser Artikel wurde entfernt."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste Zahlung. "
"Außerdem profitierst du mit einem Upgrade von sofortigem Zugriff auf jede "
"Menge optimierter Funktionen, darunter Premium-Support von unseren "
"professionellen Support-Mitarbeitern, die dir bei Bedarf jederzeit "
"weiterhelfen."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine "
"erste Zahlung. Außerdem profitierst du mit einem Upgrade von sofortigem "
"Zugriff auf zahlreiche optimierte Funktionen, unter anderem Premium-Support "
"von unseren höchst fachkundigen Support-Mitarbeitern, die dir bei Bedarf "
"jederzeit weiterhelfen."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "So legst du fest, ob das Video öffentlich oder privat sein soll"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Du kannst sie auch später noch hinzufügen."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Jetzt bezahlen“ stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und "
"bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung und Globalen "
"Werberichtlinien gelesen hast."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Vergrößere deine Reichweite"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Diagramm-Icon"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Medien, um mehr Menschen zu "
"erreichen."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Neue Empfehlung von Jetpack für %1$s: Vergrößere "
"deine Reichweite "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Danke schön! Wir bleiben in Kontakt, während wir unser Tarifangebot weiter "
"ausbauen."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Wenn du bereits versucht hast, dein Passwort zurückzusetzen, kannst du jetzt "
"die Kontowiederherstellung beantragen. Reiche dazu unten eine Anfrage ein."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Wenn du unter dieser E-Mail-Adresse keine E-Mails empfangen kannst, verwende "
"bitte eine andere Kontakt-E-Mail-Adresse und sende deine Anfrage über dieses "
"Formular, damit wir dich kontaktieren können."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Wenn du E-Mails an die von dir angegebene E-Mail-Adresse empfangen kannst, "
"solltest du dein Konto wiederherstellen können, indem du das Formular für ein verlorenes Passwort mit dieser E-Mail-Adresse "
"ausfüllst. Bitte überprüfe auch deinen Spam-Ordner auf die E-Mail zum "
"Zurücksetzen deines Passworts."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Dies ist eine kostenlose WordPress.com-Subdomain. Du kannst sie keiner "
"anderen Website zuordnen."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Wenn du diese Art von E-Mail nicht erhalten möchtest, %1$skannst du dich von "
"zukünftigen Benachrichtigungen zum Thema %2$sDokumente%3$s abmelden."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Marketing-Quelle ansehen"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen Domainnamen zu "
"erhalten!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch , um deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu erhalten!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain noch ein. Du kannst sie erst übertragen, wenn die "
"Registrierung und Einrichtung abgeschlossen ist."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells sind komplexe Tools, die Angreifern vollständige Kontrolle über "
"die kompromittierte Website, manchmal auch über den Server, geben. Sie haben "
"üblicherweise eine schöne Benutzeroberfläche und viele Funktionen."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Angreifer können eine spezielle Art von Hacker-Tool auf eine kompromittierte "
"Website hochladen, mit dessen Hilfe sie laufend Zugriff darauf haben. Diese "
"Tools, die wir „Uploader“ nennen, haben nur einen Zweck: das Hochladen von "
"Dateien auf die Website."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Manchmal hat Jetpack genügend Informationen, um eine konkrete Datei als "
"potenziell bösartig zu identifizieren, oder zumindest als verdächtig. Dies "
"kann zum Beispiel beim Vorliegen häufiger Indicators of Compromise für "
"Malware der Fall sein. Da wir aber nicht viele Informationen haben, um einen "
"speziellen Typ zu klassifizieren, empfehlen wir dir, den Code zu überprüfen."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Kompromittierte Websites können von Angreifern für sogenannte „Linkfarms“ "
"verwendet werden. Diese haben zum Ziel, die Platzierung einer Website in "
"Suchmaschinenergebnissen zu verbessern, und schädigen die betroffenen "
"Websites."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Bösartiger Code kann auf einer kompromittierten Website installiert werden, "
"um Besucher zu unerwünschten Zielseiten weiterzuleiten. Das können Websites "
"sein, die Exploit-Kits, Phishing- oder Fake-Websites betreiben, oder auch "
"einfach mit dem Angreifer in Verbindung stehende Websites, die ihn nach "
"Besucherzahl bezahlen."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Phishing-Betrug erfolgt mit gut gemachten Seiten oder Websites, die einen "
"rechtmäßig existierenden Dienst nachahmen, um wertvolle Informationen von "
"den Opfern zu stehlen. Ziel können Bankkonten, beliebte Streamingdienste und "
"sogar Postämter sein."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Das Wort „Malvertising“ ist eine Kombination aus den Wörtern "
"„malicious“ (bösartig) und „Advertising“ (Werbung). Diese Art von Malware "
"fügt unbefugte Werbekampagnen auf einer Website ein und lädt dort "
"unerwünschte Banner, Pop-ups oder Pop-unders und sogar Exploit-Kits, die auf "
"die Besucher der Website abzielen."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Manchmal ist der Code so obfuskiert (also absichtlich unklar gemacht), dass "
"seine tatsächlichen Absichten schwer erkennbar sind. Das erfahrene Team von "
"Jetpack Scan kann aber die häufigsten Indikatoren identifizieren und Alarm "
"schlagen, wenn etwas nicht stimmt."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack hat festgestellt, dass deine Website ein Tool hostet, das bei "
"falscher Konfiguration dazu führen kann, dass deine Website beeinträchtigt "
"wird."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Hacker-Tools werden auf kompromittierte Websites hochgeladen, um andere "
"Arten von Angriffen auf den Server durchzuführen oder andere Server, "
"Websites oder Besucher anzugreifen. Häufig eingesetzte Hacker-Tools sind "
"Mailer, DDoS-Tools, unautorisierte IRC-Server und Exploit-Kits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Manchmal hat Jetpack genügend Informationen, um eine konkrete Datei als "
"bösartig zu identifizieren, etwa aufgrund von bekannten Indicators of "
"Compromise für Malware. Da aber die endgültige Payload unbekannt ist, "
"erfolgt eine generische Klassifikation."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Ein Dropper ist ein bösartiges Programm, das eine beliebige Datei auf dem "
"betroffenen Server installieren kann. Diese Datei kann weitere Arten von "
"Malware enthalten. Der Quellpfad der installierten Datei ist üblicherweise "
"hartkodiert oder zufällig generiert."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Cryptominer sind entweder JavaScript-Codes, die die Rechenleistung der "
"Besucher einer Website nutzen, oder auf dem Server ausführbare Codes, die "
"Kryptowährungen schürfen. Es gibt zwar Fälle, in denen diese Nutzung "
"zulässig ist, aber die meisten von ihnen sind das Resultat einer "
"kompromittierten Website."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Kreditkarten-Skimmer sind bösartige Codes, üblicherweise in JavaScript oder "
"PHP, die Anfragen von Besuchern einer Website überwachen, um "
"Zahlungsinformationen zu stehlen."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Hintertüren (oder Backdoors) sind Teile einer Software, die es unbefugten "
"Benutzern erlauben, einen beliebigen Code auf einer Website auszuführen. Sie "
"haben weniger Funktionen als eine Webshell, üblicherweise nur eine auf "
"einmal."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Webshell gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine bösartige uploadfähige Datei gefunden. Bitte "
"ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde verdächtiger Code gefunden. Wir empfehlen dir, ihn "
"zu überprüfen und geeignete Maßnahmen zu ergreifen."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde SEO-Spam gefunden. Bitte ergreife sofort geeignete "
"Maßnahmen."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Deine Website leitet Benutzer zu unerwünschten Zielseiten weiter. Bitte "
"ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Phishing-Seite gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Datei gefunden, die bösartige Werbung lädt. "
"Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Malware gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde ein falsch konfiguriertes oder eine potenzielle "
"Sicherheitslücke darstellendes Tool gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde ein Hacker-Tool gefunden. Bitte ergreife sofort "
"geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine potenziell bösartige Datei gefunden. Bitte "
"überprüfe ihren Code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde bösartiger Code gefunden, von dem bekannt ist, dass "
"er Malware auf Server hochlädt. Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack hat ein Cryptominer-Skript auf deiner Website gefunden, das deine "
"Aufmerksamkeit erfordert."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack hat ein Kreditkarten-Skimmer-Skript auf deiner Website gefunden, das "
"deine Aufmerksamkeit erfordert."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Hintertür (Backdoor) gefunden. Bitte ergreife "
"sofort geeignete Maßnahmen."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dutzende weitere Jetpack-Funktionen wie Videohosting, Zahlungstools und "
"weitere Möglichkeiten, Geld mit deiner Website zu verdienen"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"In den nächsten 48 Stunden erhalten Sie zusätzlich %1$d%% Rabatt auf %2$s"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um dir den Turbo für dein WordPress.com "
"zu holen! Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter deine Zielgruppe vergrößern, deine "
"Arbeit präsentieren und mit deiner Website Geld verdienen kannst."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Registriere dich noch heute und profitiere von der Geschwindigkeit, den "
"Funktionen und den Anpassungsoptionen, die dir %2$s bietet. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Klicke hier %2$s, um dir deinen kostenlosen Domainnamen zu holen und von den "
"Premium-Funktionen von %1$s zu profitieren. Gib beim Bezahlen den Code %3$s "
"an, um %4$s%% zu sparen."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Führe noch heute mit dem Gutscheincode %1$s beim Bezahlen ein Upgrade durch, "
"um auf deine erste Tarifzahlung %2$s%% Rabatt zu erhalten. Außerdem ist das "
"erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos inbegriffen."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Registriere dich noch heute und profitiere von der "
"Geschwindigkeit, den Funktionen und den Anpassungsoptionen, die dir %2$s "
"bietet."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Klicke hier oder auf den Button oben, um dir deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu holen und von den Premium-Funktionen von %1$s zu "
"profitieren. Gib beim Bezahlen den Code %3$s an, um %4$s%% zu sparen."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Lange Rede, kurzer Sinn: Wenn du deine Website upgradest"
"a>, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung kostenlos "
"inbegriffen! Außerdem kannst du mit dem Gutscheincode %2$s "
"%3$s%% bei deiner ersten Zahlung sparen."
msgid ""
" Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und gib beim "
"Bezahlen den Aktionscode %2$s ein, um %3$s %% Rabatt auf "
"deine erste Tarifzahlung zu erhalten. Außerdem ist das erste Jahr deiner "
"Domainnamen-Registrierung inbegriffen – völlig kostenlos. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Lass dir dieses besondere Angebot nicht entgehen. Führe ein Upgrade auf %1$s "
"durch und gib den Code %2$s beim Bezahlen ein."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Sichere dir das Upgrade %1$s%% günstiger, wenn du dich mit dem Gutscheincode "
"%2$s registrierst. Obendrein ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung bei deinem Jahrestarif KOSTENLOS."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Mit diesem Code sparst du %s %% bei deiner ersten Tarifzahlung. Das erste "
"Jahr deiner Domainnamen-Registrierung ist sogar KOSTENLOS inbegriffen."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Lass dir dieses Spezialangebot nicht entgehen! Führe ein Upgrade auf %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code %3$s"
"strong> ein."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Du kannst bei deinem Upgrade %1$s %% sparen, wenn du dich mit dem "
"Gutscheincode %2$s registrierst. Und zu deinem Jahrestarif "
"schenken wir dir sogar das erste Jahr deiner Domainnamen-Registrierung "
"KOSTENLOS."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um dir den Turbo für dein WordPress.com "
"zu holen! Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter dein Publikum vergrößern"
"strong>, deine Arbeit präsentieren und mit deiner Website "
"Geld verdienen kannst."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Spare beim Upgrade auf %1$s und profitiere von Folgendem:"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Dein Gutschein über %d %% läuft bald ab!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Nur für dich: viel Geld sparen bei %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Erinnerung: dein %d%%-Rabatt läuft bald ab"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Domain-Registrierung mit deinem Jahrestarif im ersten Jahr KOSTENLOS"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Geschwindigkeit und Sicherheit mit Jetpack-Power"
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Führe ein Upgrade auf %1$s durch und profitiere von Folgendem:"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein, um %d %% zu sparen."
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Nur für dich: viel Geld sparen bei %1$s"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf dein Upgrade!"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitslücke"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Hilfe-Center schließen"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Hilfe-Center minimieren"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Hilfe-Center maximieren"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Sieh dir an, wie die Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools von "
"Jetpack deine Website verbessern können."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Du hast keine aktiven Abonnements für diese Website."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Jetpack %(productName)s kaufen"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Jetpack %(productName)s hinzufügen"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Designen Sie alles auf Ihrer Website – vom Header bis runter zum Footer – "
"mithilfe von Blöcken."
msgid "Edit your site"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Website"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Eine WOO-Plugin-Version fehlt in der Netzwerk-Website."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kann nicht übertragen werden, aber du kannst die Domain "
"stattdessen verbinden."
msgid "Site Default"
msgstr "Website-Standard"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Gründer – CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack hat knapp 2 Millionen blockierte Spam-Kommentare auf meinen Websites "
"abgefangen. Am meisten weiß ich zu schätzen, wie das System kontinuierlich "
"lernt. Wenn ein Spam-Kommentar übersehen oder ein normaler Kommentar "
"fälschlicherweise als Spam markiert wird, können wir sicherstellen, dass "
"dies nicht noch einmal passiert.“"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Mit über 25 Jahren Erfahrung im Hosten von Websites und einer eigenen "
"spezialisierten WordPress-Plattform ist deine WordPress-Website bei IONOS in "
"den besten Händen. Und das alles auch noch nachhaltig – IONOS hostet "
"WordPress-Websites in Rechenzentren, die ausschließlich mit erneuerbarer "
"Energie betrieben werden. Alle Tarife beinhalten außerdem kostenlosen "
"Support durch WordPress-Experten rund um die Uhr. Zudem erhältst du eine "
"Durchwahl zu deinem persönlichen Berater, der dir maßgeschneiderten Support "
"für dein WordPress-Projekt bereitstellt."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Nachhaltige und vertrauenswürdige WordPress-Plattform"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Wenn du deine WordPress-Website bei IONOS hostest, profitierst du von "
"branchenführender Zuverlässigkeit und Sicherheit. Alle Tarife beinhalten ein "
"kostenloses SSL-Zertifikat, Schutz vor Malware sowie Backup- und "
"Wiederherstellungsoptionen. Deine Daten werden in lokalen, georedundanten "
"Rechenzentren gehostet, die DDoS-Schutz und eine garantierte Verfügbarkeit "
"von 99,9 % aufweisen."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Maximale Sicherheit und Zuverlässigkeit"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"WordPress-Hosting von IONOS ist auf Einfachheit ausgelegt. Die Managed-"
"Hosting-Option spart Benutzern Zeit und ermöglicht eine bequeme und einfache "
"Aktualisierung. Single Sign-On (Einmalanmeldung) macht die Anmeldung zum "
"Kinderspiel, und der WordPress-Einrichtungsassistent hilft Benutzern, die "
"richtigen Templates zu finden und zu installieren, indem sie nur ein paar "
"einfache Fragen beantworten."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Managed Hosting von WordPress für weniger Aufwand"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Erstelle Websites auf einer solideren Grundlage mit einer für WordPress "
"optimierten Plattform."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Jetzt mit IONOS starten"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Ab 0,50 $ / Monat"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg die Messlatte höher mit funktionsreichem WordPress-Hosting, Jetpack "
"Backup Täglich und personalisiertem Kundensupport. Weitere Informationen "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "IONOS-Logo"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen − in unserem Live-Chat oder per E-"
"Mail-Support."
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Belastung rückerstattet"
msgid "Under review"
msgstr "Wird geprüft"
msgid "Needs response"
msgstr "Antwort erforderlich"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Anfrage: geschlossen"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Anfrage: wird geprüft"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Anfrage: Antwort erforderlich"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Mach es deinen Lesern leicht, deine Inhalte online zu teilen. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit sozialen Netzwerken und anderen Diensten. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Verwalte Einstellungen und Tools für den Traffic deiner Website. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von dutzenden kostenlosen WordPress-Themes. Führe ein "
"Upgrade auf WordPress Pro durch, um Zugriff auf professionelle Themes zu "
"erhalten und ihnen deine persönliche Note zu verleihen. Deine Besucher "
"profitieren von einem reibungslosen Nutzererlebnis auf allen Geräten."
msgid "Expert support"
msgstr "Support durch Experten"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitiere von unkomplizierten Updates, automatisiertem Spamschutz und "
"zuverlässigen Hosting-Servern, die zur Sicherheit auf mehrere Rechenzentren "
"verteilt sind. Unser Pro-Tarif beinhaltet automatische Backups und Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Der Tarif WordPress.com Pro beinhaltet eine kostenlose individuelle Domain "
"für ein Jahr. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Mit dem Pro-Tarif erhältst du rund um die Uhr Support von unserem WordPress-"
"Expertenteam. Wir bieten dir Priority-Support per E-Mail und Live-Chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Dank 50 GB Speicherplatz und der Möglichkeit, jederzeit ein Upgrade "
"durchzuführen, kannst du Bildergalerien, Videos, Präsentationen, wichtige "
"Dokumente und alles andere hochladen, was für deine Business-Website nötig "
"ist."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Ausreichend Speicherplatz"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, hast unsere Datenschutzerklärung gelesen und "
"erlaubst, dass deine Zahlungsmethode belastet und gespeichert wird, bis du "
"sie löschst. Du verstehst, wie dieses "
"Produkt funktioniert und wie du deine Zahlungsmethode löschen kannst ."
msgid "New purchase"
msgstr "Neuer Kauf"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Website-Editor benutzen"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hurra! Ihr Theme unterstützt die Website-Bearbeitung mit Blöcken. Weitere Informationen . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Der Customizer ermöglicht Ihnen in einer Vorschau die Änderungen an Ihrer "
"Website vor dem Veröffentlichen zu sehen. Sie können innerhalb der Vorschau "
"unterschiedliche Seiten Ihrer Website ansteuern. Es werden Buttons neben den "
"bearbeitbaren Elementen angezeigt. Der Customizer ist für die Verwendung mit "
"Nicht-Block-Themes vorgesehen."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Fehlgeschlagene Antwort von der WooPay-Website."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Fehler beim Kontaktieren der WooPay-Website."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Deine Verbindung übertragen"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Verbindung übertragen"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Abgesicherter Modus aktiviert"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Abgesicherter Modus"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie mit einem "
"automatischen Abonnement verbunden ist. Wähle bitte eine "
"%1$sStandardzahlungsmethode%2$s%3$s aus, bevor du es erneut versuchst."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie mit einem "
"automatischen Abonnement verbunden ist. %1$sFüge bitte eine Zahlungsmethode "
"hinzu%2$s, bevor du es erneut versuchst."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Dein Darlehensantrag wurde genehmigt!"
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Bereitgestellt durch WooCommerce"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"Bei der Änderung des Status „Zahlung abgeschlossen“ wurde die "
"Zahlungsabsichts-ID nicht angegeben."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Zahlungsreklamation wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Im "
" Reklamationsüberblick findest du weitere Details."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr ""
"Die Zahlungsautorisierung ist abgelaufen (%1$s )."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Reklamation verloren."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Fehler: Ungültiges Adressformat!"
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige Telefonnummer: "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Fehler: Ungültige E-Mail-Adresse: "
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Gedruckten Beleg in der Vorschau anzeigen"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Kapitalkredite"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht verlängert werden, da sie gerade registriert wird."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht registriert werden, da sie gerade registriert wird."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht gekündigt werden, da sie gerade registriert wird."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com Pro-Tarif"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Mit Pro starten"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Gute Nacht, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Guten Tag, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Guten Abend, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Guten Morgen, {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Schreib deinen ersten Beitrag, um mehr Aufrufe zu erhalten"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Websites mit Inhalten erhalten mehr Besucher. Unserer Erfahrung nach kann "
"man am besten Kontakt mit seinem Publikum aufnehmen, indem man ein bisschen "
"Persönlichkeit zeigt und sich selbst vorstellt."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Domains, die auf einer kostenlosen Website gekauft werden, werden zu "
"%(primaryDomain)s weitergeleitet. Wenn du ein Upgrade auf den %(planName)s-"
"Tarif durchführst, kannst du deinen eigenen Domainnamen verwenden, anstatt "
"WordPress.com in deiner URL zu führen."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Ungültige Rolle angegeben."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Du kannst %s leider nicht verwenden."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Diese Domain ist leider eingeschränkt."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Einige erforderliche Felder fehlen."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Du kannst nur bis zu %d E-Mail-Domains hinzufügen."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Diese Funktion ist für diesen Arbeitsbereich nicht verfügbar."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Du bist bereits Mitglied dieses Arbeitsbereichs."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Du hast keinen Zahlungsverlauf. Zahlungen werden durchgeführt, sobald der "
"ausstehende Gesamtbetrag 100 $ erreicht."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Deine ausstehende Zahlung wird an eine PayPal-Adresse gesendet, die sich von "
"deiner aktuellen Adresse unterscheidet. Bitte {{contactSupportLink}}"
"kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}}, wenn du die PayPal-Adresse "
"für deine ausstehende Zahlung ändern musst."
msgid "Payment Date"
msgstr "Zahlungsdatum"
msgid "Payments history"
msgstr "Zahlungsverlauf"
msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Die Website-Adresse enthält einen blockierten Begriff."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog genauso gut wie ihnen deiner."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Kostenlose Fotos von Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu Openverse herstellen. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Logo in Minutenschnelle erstellen"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Wähle ein Logo aus, das auf deiner Website angezeigt wird. Hast du keines? "
"Kaufe noch heute ein professionelles Logo von Fiverr – klicke einfach auf "
"„Logo erstellen“."
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Zur „Bezahlen“-Seite"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Füge Seiten zu deiner {{wbr}}{{/wbr}}Website hinzu"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Die Datei „%s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden (Feld "
"„Titel“ fehlt)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Die Datei „%1$s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden "
"(ungültige Titelform „%2$s“)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Die Datei „%s“ konnte nicht als Block-Vorlage registriert werden (Feld "
"„Titelform“ fehlt)"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping & Tax"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Diese Themes sind im DIFM-Registrierungsablauf (Do It For Me) enthalten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Es sind keine beliebten Beiträge zur Anzeige verfügbar. Stattdessen wird "
"deinen Besuchern unten eine Liste deiner aktuellen Beiträge angezeigt. Möchtest du mehr Traffic generieren? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit einer individuellen Domain, kostenlosen Themes "
"und fachkundigem Support rund um die Uhr."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Wenn du dieses Angebot in Anspruch nehmen möchtest, rufe die nachfolgende "
"URL auf, um ein Upgrade für deine Website durchzuführen. Gib beim Bezahlen "
"den Code %1$s ein. Dann erhältst du %2$s%% Rabatt auf deine erste "
"Tarifzahlung!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Deshalb bieten wir dir als besonderes Dankeschön für deinen Beitritt zu "
"WordPress.com einen Rabatt!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, besuche %1$s, schließe dein Upgrade "
"auf %2$s ab und gib beim Bezahlen den Gutscheincode %3$s ein. Du erhältst "
"dann %4$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Und als besonderes Dankeschön dafür, dass du deine Website bei uns "
"erstellst, bieten wir dir einen zeitlich begrenzten Rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"PS: Unser kostenloser Tarif ist eine hervorragende Möglichkeit, WordPress."
"com kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst meinst, "
"empfehlen wir dir unbedingt ein Upgrade auf %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Noch kein Upgrade durchgeführt? Kein Problem! %1$s kostet nur %2$s pro Monat "
"und beinhaltet eine kostenlose Domain für ein Jahr sowie eine 14-tägige Geld-"
"zurück-Garantie. Unter %3$s findest du alle Details dazu."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Heute kostenlos testen – Verlängerung nach dem Testzeitraum %(standardPrice)s"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Heute kostenlos testen – erste Verlängerung nach dem Testzeitraum "
"%(firstRenewalPrice)s, regulärer Preis %(standardPrice)s pro Jahr"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Zeitlich begrenzt: %(discount)d %% Rabatt"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Mit deiner Installation stimmst du den {{a}}Geschäftsbedingungen von "
"WordPress.com{{/a}} sowie den {{thirdPartyTos}}Bedingungen für Drittanbieter-"
"Plugins{{/thirdPartyTos}} zu."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Du stimmst unseren {{thirdPartyToS}}Geschäftsbedingungen für Drittanbieter-"
"Plugins{{/thirdPartyToS}} zu."
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Hast du Profile in sozialen Medien?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote ist ein dunkles, minimalistisches Block-Theme, das sich perfekt für "
"Blogger eignet. Seine Standardstile – eine serifenlose Schrift und ein "
"dunkler Hintergrund – tragen zu einem komfortablen, fesselnden Leseerlebnis "
"bei. Es verfügt über eine Reihe von auffälligen Block-Vorlagen wie eine "
"große Beitragsliste und gerahmte Kategorien und Schlagwörter."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Wenn du eine alternative Zahlungsmethode hast und der "
"nächste Verlängerungsversuch fehlschlägt, verwenden wir eine deiner "
"alternativen Zahlungsmethoden."
msgid "Document not found."
msgstr "Dokument nicht gefunden"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin ist zu groß, um über diese Seite installiert zu werden. Wenn "
"du dieses Plugin trotzdem installieren willst, lade das Plugin bitte über WP-"
"Admin hoch."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Super, du hast %1$s jetzt abonniert und erhältst eine E-Mail-"
"Benachrichtigung, wenn ein neuer Beitrag veröffentlicht wird."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für die VideoPress-Wiedergabe abgerufen werden. Bitte "
"versuche es später erneut. (leeres Upload-Token)"
msgid "need a guid"
msgstr "GUID erforderlich"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Du kannst auch auf diese E-Mail antworten, um einen Kommentar zu "
"hinterlassen."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Professional E-Mail ist 3 Monate kostenlos"
msgid "Data Management"
msgstr "Datenverwaltung"
msgid "Waste Management"
msgstr "Abfallwirtschaft"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Polarregionen"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti und Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynesien"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesien"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Pazifische Inseln"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas–Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin–Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque–Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno–Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Südwesten (USA)"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach–Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond–Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach und Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh–Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Metropolregion Charlotte"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Süden (USA)"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle–Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington (Bundesstaat)"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Pazifischer Nordwesten"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Metropolregion Boston"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis–Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids–West Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Mittlerer Westen (USA)"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington, D.C"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg–South Central Pennsylvania"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester–Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "New York City"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo–Niagarafälle"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany–Capital District"
msgid "New York State"
msgstr "New York (Bundesstaat)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Metropolregion Baltimore"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mittelatlantik-Staaten (USA)"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Big Island (Hawaii)"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Great Plains (USA)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach–Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami–Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward–Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Metropolregion Miami"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers–Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "South Florida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "North Florida"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona–Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Central Florida"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Südkalifornien"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "California Central Coast"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Südwest-Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa–Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton–Niagara-Halbinsel"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Greater Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Northern Territories"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prärieprovinzen"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Atlantische Provinzen"
msgid "Middle East"
msgstr "Naher Osten"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagosinseln"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (Bundesstaat)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Brasilien (Südosten)"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Brasilien (Süden)"
msgid "Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Brasilien (Nordosten)"
msgid "North Brazil"
msgstr "Brasilien (Norden)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasília"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Brasilien (Mittelwesten)"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún und Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Yucatán (Halbinsel)"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Pazifikküste (Mexiko)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nordmexiko"
msgid "Mexico State"
msgstr "México (Bundesstaat)"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Zentralmexiko"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "Zentralamerika"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire und Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibik"
msgid "Latin America"
msgstr "Lateinamerika"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Scotland"
msgstr "Schottland"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds–Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (UK)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Westliche Midlands"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Südwestengland"
msgid "South East England"
msgstr "Südostengland"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Nordwestengland"
msgid "North East England"
msgstr "Nordostengland"
msgid "London (UK)"
msgstr "London"
msgid "East of England"
msgstr "Ostengland"
msgid "East Midlands"
msgstr "Östliche Midlands"
msgid "England"
msgstr "England"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "West France"
msgstr "Westfrankreich"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Okzitanien"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitanien"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Neu-Aquitanien"
msgid "South West France"
msgstr "Südwestfrankreich"
msgid "Nice"
msgstr "Nizza"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Corsica"
msgstr "Korsika"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Südostfrankreich"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "North France"
msgstr "Nordfrankreich"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Französische Überseegebiete"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lothringen"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Straßburg"
msgid "Alsace"
msgstr "Elsass"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "East France"
msgstr "Ostfrankreich"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val De Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Zentralfrankreich"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Südholland"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Nordholland"
msgid "North Brabant"
msgstr "Nordbrabant"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonien"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandern"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Ägäische Inseln"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Südosteuropa"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Nordische Länder"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencianische Gemeinschaft"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicien"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonien"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilien-La Mancha"
msgid "Castile and León"
msgstr "Kastilien und León"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarische Inseln"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskenland"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearen"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalusien"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azoren und Madeira"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Venetien"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbrien"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Südtirol"
msgid "Sicily"
msgstr "Sizilien"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardinien"
msgid "Puglia"
msgstr "Apulien"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marken"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardei"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurien"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friaul-Julisch Venetien"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romagna"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno und Amalfiküste"
msgid "Campania"
msgstr "Kampanien"
msgid "Calabria"
msgstr "Kalabrien"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilikata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Aostatal"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzen"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europäisches Mittelmeer"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Breslau"
msgid "Krakow"
msgstr "Krakau"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Kattowitz (Oberschlesien)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Köln"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Munich"
msgstr "München"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Krim"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltikum"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Oberösterreich"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Styria"
msgstr "Steiermark"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Niederösterreich"
msgid "Carinthia"
msgstr "Kärnten"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Mittel- und Osteuropa"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Südostanatolien"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Mittelmeer-Türkei"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Marmara-Region"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Ostanatolien"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Kappadokien"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Zentralanatolien"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Schwarzmeer-Türkei"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Ägäische Türkei"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Westasien"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho-Chi-Minh-Stadt"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Südthailand"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "West-Neuguinea"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Maluku-Inseln"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesien)"
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Südostasien"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Inseln im Indischen Ozean"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Westindien"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Südindien"
msgid "Northeast India"
msgstr "Nordostindien"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (Indien)"
msgid "North India"
msgstr "Nordindien"
msgid "East India"
msgstr "Ostindien"
msgid "South Asia"
msgstr "Südasien"
msgid "Volga District"
msgstr "Föderationskreis Wolga"
msgid "Urals District"
msgstr "Föderationskreis Ural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Föderationskreis Sibirien"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Föderationskreis Südrussland"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Föderationskreis Zentralrussland"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Sankt Petersburg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Föderationskreis Nordwestrussland"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Föderationskreis Nordkaukasus"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Föderationskreis Fernost"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kaukasus"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russland und GUS"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Süd-Jeolla"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Süd-Gyeongsang"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Süd-Chungcheong"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Nord-Jeolla"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Nord-Gyeongsang"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Nord-Chungcheong"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyūshū"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Südwestchina"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Südostchina"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Süd-Zentral-China"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "Northwest China"
msgstr "Nordwestchina"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Nordostchina"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Innere Mongolei"
msgid "North Central China"
msgstr "Nord-Zentral-China"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
msgid "Eastern China"
msgstr "Ostchina"
msgid "East Asia"
msgstr "Ostasien"
msgid "Central Asia"
msgstr "Zentralasien"
msgid "Western Africa"
msgstr "Westliches Afrika"
msgid "Cape Town"
msgstr "Kapstadt"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Nordafrika"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Kongo (DR)"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Zentralafrika"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Ostafrika"
msgid "World Localities"
msgstr "Orte der Welt"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Reiseführer und Reiseberichte"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Urlaubsangebote"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Fremdenverkehrsämter und Besucherzentren"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Besichtigungstouren"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Geführte Touren und begleitete Ferien"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Reisebüros und -dienstleistungen"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Nahverkehr"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Verkehrs- und Routenplaner"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Taxi- und Fahrdienste"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Parken am Flughafen und Flughafentransfer"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Fernbus und Bahn"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Kreuzfahrten und Charterfahrten"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Gecharterte Transportmittel"
msgid "Carpooling"
msgstr "Fahrgemeinschaften"
msgid "Air Travel"
msgstr "Flugreisen"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, Aquarien und Reservate"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Weinberge und Weintourismus"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Freizeitparks"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Regionale Parks und Gärten"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Berg- und Skigebiete"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Seen und Flüsse"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Historische Stätten und Gebäude"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Strände und Inseln"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Touristenziele"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Religiöse Reisen"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Flitterwochen und romantische Kurzurlaube"
msgid "Family Travel"
msgstr "Familienreisen"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Spezialreisen"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Rucksäcke und Gebrauchstaschen"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Gepäck und Reisezubehör"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Ferienwohnungen und Kurzzeitaufenthalte"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotels und Unterkünfte"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Reise und Verkehr"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Skifahren und Snowboarden"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Australian Football"
msgid "American Football"
msgstr "American Football"
msgid "Team Sports"
msgstr "Team-Sport"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Ausrüstung und Bekleidung für Sportfans"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Sportcoaching und Training"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Snowboard-Ausrüstung"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Skiausrüstung"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Wintersportausrüstung"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Wassersportausrüstung"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Volleyball-Ausrüstung"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Tennisausrüstung"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Tischtennisausrüstung"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Squash- und Racquetball-Ausrüstung"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Fußballausrüstung"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Skateboard-Ausrüstung"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Rollschuh- und Rollerblading-Ausrüstung"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Eislaufausrüstung"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Hockey-Ausrüstung"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Gymnastikausrüstung und Turngeräte"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Golfausrüstung"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Reitsportausrüstung"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Cricket-Ausrüstung"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Kampfkunstausrüstung"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Boxhandschuhe und -ausrüstung"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Kampfsportausrüstung"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Bowling-Ausrüstung"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Basketball-Ausrüstung"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Baseball-Ausrüstung"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "American-Football-Ausrüstung"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Sportergebnisse und Statistiken"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motorsport"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Internationale Sportwettkämpfe"
msgid "Track & Field"
msgstr "Leichtathletik"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate-Sport"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Laufen und Gehen"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Schlägersport"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Individualsport"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Klettern und Bergsteigen"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Professionelles Wrestling"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Amateur- und Sportwrestling"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Mischkampfkünste"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxen"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Japanische Kampfkünste"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi und innere Kampfkünste"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Chinesische Kampfkünste"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Kampfsport"
msgid "College Sports"
msgstr "Hochschulsport"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Tiersportarten"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Großhändler und Liquidatoren"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Plüschtiere"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Aufsitzspielzeug und -wagen"
msgid "Puppets"
msgstr "Handpuppen und Marionetten"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Outdoor-Spielzeug und -Spielgeräte"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Puppen und Zubehör"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Druckguss- und Spielzeugfahrzeuge"
msgid "Building Toys"
msgstr "Bauspielzeug"
msgid "Action Figures"
msgstr "Actionfiguren"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Tauschbörsen und Freiluftmärkte"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Einkaufsportale"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Stockfotografie"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Fotodruckdienste"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Event- und Studiofotografie"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Foto- und Videodienste"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Großmärkte und Kaufhäuser"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Luxusgüter"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Grünes und umweltfreundliches Einkaufen"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Party- und Urlaubszubehör"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Geschenkkörbe"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Individuelle und personalisierte Artikel"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Geschenke und Artikel für besondere Anlässe"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Verleih von Unterhaltungsmedien"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Unterhaltungsmedien"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Discount- und Outlet-Stores"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Preisvergleiche"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Produktbewertungen und Preisvergleiche"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Schutz vor Identitätsdiebstahl"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garantien und Serviceverträge"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Technischer Support und Reparatur"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Treuekarten und Programme"
msgid "Customer Services"
msgstr "Kundenservice"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Gutscheine und Rabattangebote"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Verbrauchervertretung und -schutz"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Verbraucherressourcen"
msgid "Classifieds"
msgstr "Kleinanzeigen"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Damenbekleidung"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformen und Arbeitskleidung"
msgid "Undergarments"
msgstr "Unterwäsche"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Anzüge und Geschäftskleidung"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Nachtwäsche"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Hemden und Oberteile"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Hosen und Shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Oberbekleidung"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Herrenbekleidung"
msgid "Headwear"
msgstr "Kopfbedeckungen"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Brautmode"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Abendbekleidung"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Lässige Schuhe"
msgid "Boots"
msgstr "Stiefel"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Sportschuhe"
msgid "Eyewear"
msgstr "Brillen"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Socken und Strumpfwaren"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Handtaschen und Geldbörsen"
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
msgid "Necklaces"
msgstr "Halsketten"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Edelsteine und Schmuck"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Bekleidungszubehör"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Kinderbekleidung"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-Shirts"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Denim-Kleidung"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Lässige Kleidung"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Fahrradbekleidung"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Sportbekleidung"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Bekleidungsdienstleistungen"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquitäten und Sammlerstücke"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Wissenschaftliche Einrichtungen"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Wissenschaftliche Ausrüstung"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Erweiterte und virtuelle Realität"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingenieurwissenschaften"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Klimawandel und globale Erwärmung"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ökologie und Umwelt"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Wasser- und Meereswissenschaften"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paläontologie"
msgid "Geology"
msgstr "Geologie"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Atmosphärenforschung"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetik"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insekten und Entomologie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora und Fauna"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Biologische Wissenschaften"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Technische Referenz"
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotheken und Museen"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Übersetzungstools und -ressourcen"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Fremdsprachenstudium"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Fremdsprachenressourcen"
msgid "Language Resources"
msgstr "Sprachressourcen"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythen und Folklore"
msgid "Military History"
msgstr "Militärgeschichte"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Stadt- und Lokalführer"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Geografische Referenz"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Zeiten und Kalender"
msgid "Public Records"
msgstr "Öffentliche Daten und Fakten"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Anleitungen, Do-it-yourself- und Experteninhalte"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Rechtsformen"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Formularleitfäden und -vorlagen"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Bildungsressourcen"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Wörterbücher und Enzyklopädien"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Rechner und Referenztools"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographien und Zitate"
msgid "General Reference"
msgstr "Allgemeine Referenz"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Geschäftliche und persönliche Anzeigen"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Verzeichnisse und Auflistungen"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Immobilientitel und Treuhandservice"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Immobilienbesichtigungen und -bewertungen"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Immobiliendienstleistungen"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timeshares und Ferienimmobilien"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Neue Häuser und maßgeschneiderte Häuser"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Eigentumswohnungen und Reihenhäuser"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Verkauf von Wohnimmobilien"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Mitbewohner und Wohnungssharing"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Möblierte Mietwohnungen"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Wohnungsvermietung"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Grundstücke"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Gewerbeimmobilien"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Bankeigene und zwangsversteigerte Immobilien"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Immobilienanzeigen"
msgid "Property Development"
msgstr "Immobilienentwicklung"
msgid "Wildlife"
msgstr "Tierwelt"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptilien und Amphibien"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Kaninchen und Nagetiere"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Fische und Aquarien"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Exotische Haustiere"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Tierärzte"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Tiernahrung und Tierpflegebedarf"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produkte und Dienstleistungen für Tiere"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Fraueninteressen"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-Fiction und Fantasy"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Gothic-Subkultur"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subkulturen und Nischeninteressen"
msgid "International Relations"
msgstr "Internationale Beziehungen"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografie"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Rhetorik"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Kommunikations- und Medienwissenschaften"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sozialwissenschaften"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Gewerkschaften und Arbeiterbewegung"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Arbeit und Arbeitsfragen"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Gleichgeschlechtliche Ehe"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Reproduktive Rechte"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Datenschutzprobleme"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Armut und Hunger"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Einwanderungspolitik und Grenzfragen"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Menschenrechte und Freiheiten"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Wohnen und Entwicklung"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Green Living und Umweltfragen"
msgid "Ethics"
msgstr "Ethik"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Drogengesetze und -politik"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Diskriminierung und Identitätsbeziehungen"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Wohltätigkeit und Philanthropie"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Soziale Fragen und gesellschaftliche Interessenvertretung"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Senioren und Ruhestand"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Selbsthilfe und Motivation"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Theologie und Religionswissenschaft"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Skeptiker und Nichtgläubige"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Andachtsorte"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Heidnische und esoterische Traditionen"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Achtsamkeit und Meditation"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie und Weissagung"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion und Glaube"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Männerinteressen (reifere Männer)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Männerinteressen"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Scheidung und Trennung"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Beziehungsprobleme"
msgid "Marriage"
msgstr "Ehe"
msgid "Friendship"
msgstr "Freundschaft"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Jugendlager"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Schwangerschaft und Mutterschaft"
msgid "Child Care"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Wickeln und Sauberkeitserziehung"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Kinderautositze"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Kinderwagen und Kindertransport"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Säuglingsernährung"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Babypflege und -hygiene"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Spielzeug für Babys und Kleinkinder"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Babys und Kleinkinder"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Baby- und Kosenamen"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Abstammung und Genealogie"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etikette"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familie und Beziehungen"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Westeuropäer"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos und Lateinamerikaner"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Jüdische Kultur"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amerikanische Ureinwohner"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Indigene Völker"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Auswanderergemeinden"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Osteuropäer"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Südostasien und Pazifikinseln"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Südasien und Diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Ostasien und Diaspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asien und Diaspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabien und Naher Osten"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afroamerikaner"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Afrika und Diaspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Ethnische und Identitätsgruppen"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Menschen mit Handicap und besonderen Bedürfnissen"
msgid "People & Society"
msgstr "Menschen und Gesellschaft"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Virtuelle Welten"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Video-Sharing"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Foto- und Bild-Sharing"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Foto- und Video-Sharing"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Online-Zeitschriften und persönliche Websites"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Apps und Add-ons für soziale Netzwerke"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, Themes und Hintergrundbilder"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "ClipArt und animierte GIFs"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Online-Goodies"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Forum- und Chat-Anbieter"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Datei-Sharing und -Hosting"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Feed Aggregation und Social Bookmarking"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Fotobewertungsportale"
msgid "Personals"
msgstr "Kontaktanzeigen"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Dienstleistungen rund um die Ehe"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Dating und Kontaktanzeigen"
msgid "Microblogging"
msgstr "Mikroblogging"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Blogging-Ressourcen und -Dienste"
msgid "Online Communities"
msgstr "Online-Communities"
msgid "Technology News"
msgstr "Technologienachrichten"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnachrichten"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politik (rechts)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politik (links)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Politische Umfragen"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Meinung und Kommentar"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Medienkritiker und Watchdogs"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Kampagnen und Wahlen"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalismus und Nachrichtenbranche"
msgid "Health News"
msgstr "Gesundheitsnachrichten"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Skandale und Ermittlungen"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Klatsch- und Boulevardnachrichten"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Nachrichten aus der Finanzpolitik"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Finanzmarktnachrichten"
msgid "Economy News"
msgstr "Wirtschaftsnachrichten"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusionen und Übernahmen"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Unternehmensgewinne"
msgid "Company News"
msgstr "Unternehmensnachrichten"
msgid "Business News"
msgstr "Business News"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Rundfunk- und Netzwerknachrichten"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Wohlfahrt und Arbeitslosigkeit"
msgid "Social Services"
msgstr "Sozialdienstleistungen"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Sicherheitsprodukte und -dienste"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Strafverfolgung"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Gefängnisse und Strafvollzug"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Banden und organisierte Kriminalität"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Unternehmens- und Finanzkriminalität"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Kriminalität und Rechtswesen"
msgid "Public Safety"
msgstr "Öffentliche Sicherheit"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Marines"
msgstr "Marinesoldaten"
msgid "Air Force"
msgstr "Luftwaffe"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Immobilienrecht"
msgid "Product Liability"
msgstr "Produkthaftung"
msgid "Legal Services"
msgstr "Rechtsberatung"
msgid "Legal Education"
msgstr "Juristische Ausbildung"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Arbeitsrecht"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Geistiges Eigentum"
msgid "Family Law"
msgstr "Familienrecht"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Strafrecht"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Verfassungsrecht und Bürgerrechte"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Wirtschafts- und Gesellschaftsrecht"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Verkehrs- und Schadensersatzrecht"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa und Einwanderung"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Landes- und Lokalregierung"
msgid "Royalty"
msgstr "Königshaus"
msgid "Public Policy"
msgstr "Öffentliche Politik"
msgid "Public Finance"
msgstr "Öffentliche Finanzen"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Multilaterale Organisationen"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbyarbeit"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Legislative"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Nachrichtendienste und Terrorismusbekämpfung"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Öffentliche Auftragsvergabe und Beschaffung"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Regierungsbehörden"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Exekutive"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Botschaften und Konsulate"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Gerichte und Justiz"
msgid "Law & Government"
msgstr "Gesetz und Regierung"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Lebensläufe und Portfolios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Temporäre und saisonale Jobs"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Jobs in Vertrieb und Marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Jobs im Einzelhandel"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Jobs im Rechtswesen"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Jobs in IT und Technik"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Jobs in Gesundheit und Medizin"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Jobs in Regierungsstellen und im öffentlichen Sektor"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Jobs in Geschäftsführung und Management"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Jobs im Bildungswesen"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Jobs in Büro und Verwaltung"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Jobs in Buchhaltung und Finanzen"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Karriereressourcen und -planung"
msgid "Internships"
msgstr "Praktika"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Berufsausbildung und Weiterbildung"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Schulung und Zertifizierung"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Schulbedarf und Klassenraumausstattung"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Stundenpläne"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Lehr- und Unterrichtsressourcen"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Auslandsstudium"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Standardisierte Tests und Zulassungstests"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Private Nachhilfedienste"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Grund- und Sekundarschulbildung (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Offene Online-Kurse"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Frühkindliche Erziehung"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Fernunterricht"
msgid "Computer Education"
msgstr "Computerausbildung"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Bruderschaften, Schwesternschaften und Studentenverbindungen"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Hochschulen und Universitäten"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alumni und Klassentreffen"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Akademische Konferenzen und Veröffentlichungen"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Jobs und Ausbildung"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Webstatistiken und -analysen"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Webhosting und Domainregistrierung"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Webdesign und -entwicklung"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung und Marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Cloud-Speicher"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Partnerprogramme"
msgid "Web Services"
msgstr "Internetdienste"
msgid "Web Portals"
msgstr "Webportale"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Web-Apps und Online-Tools"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Telekonferenzen"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Calling Cards"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Telefondienstanbieter"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Internetcafés"
msgid "ISPs"
msgstr "Internetanbieter"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Kabel- und Satellitenanbieter"
msgid "Service Providers"
msgstr "Dienstanbieter"
msgid "People Search"
msgstr "Personensuche"
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Reparatur und Service für Mobiltelefone"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Mobiltelefone"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Klingeltöne und mobile Themes"
msgid "Android Apps"
msgstr "Android-Apps"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Mobile Apps und Add-ons"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Bluetooth-Zubehör"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Mobiles und drahtloses Zubehör"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobil und drahtlos"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Sprach- und Video-Chat"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Textnachrichten und Instant Messaging"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Elektronischer Spam"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-Mail und Nachrichten"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Funkausrüstung"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Kommunikationsausrüstung"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet und Telekom"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Rasenmäher"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Gartenpflege"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Landschaftsdesign"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Gartenstrukturen"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecue und Grill"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Terrasse, Rasen und Garten"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Kinderzimmer und Spielzimmer"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Waschmaschinen und Trockner"
msgid "Laundry"
msgstr "Wäscherei"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Toaster und Toasteröfen"
msgid "Food Processors"
msgstr "Küchenmaschinen"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixer"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Kaffee- und Espressomaschinen"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Brotbackautomaten"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Mixer und Entsafter"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Kleine Küchengeräte"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Kühl- und Gefrierschränke"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Herde, Kochfelder und Öfen"
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikrowellen"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Dunstabzugshauben und Abluftrohre"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Geschirrspüler"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Große Küchengeräte"
msgid "Diningware"
msgstr "Geschirr"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Küchenutensilien und -helfer"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Besteck und Schneidezubehör"
msgid "Cookware"
msgstr "Kochgeschirr"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Koch- und Essgeschirr"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Küche und Essen"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Haushaltsreinigungsmittel"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Haushaltsbatterien"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Haushaltswaren"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Swimmingpools, Saunen und Spas"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Schränke"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Häusliche Lagerung und Regale"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Hausalarm- und Sicherheitssysteme"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sicherheit und Schutz zu Hause"
msgid "Roofing"
msgstr "Überdachung"
msgid "Plumbing"
msgstr "Installation"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Schlösser und Schlüsseldienste"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Hausanstrich und -veredelung"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Türen und Fenster"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Bau- und Elektrowerkzeuge"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Teppiche"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Gartenmöbel"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofas und Sessel"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Couchtische und Beistelltische"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Wohnzimmermöbel"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampen und Beleuchtung"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Küchen- und Esszimmermöbel"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Vorhänge, Gardinen und Jalousien"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Einrichtungsgegenstände"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Wasserfilter und -reiniger"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Staubsauger und Bodenpflege"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Haushaltsgeräte"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Heim- und Innendekoration"
msgid "Household Fans"
msgstr "Haushaltsventilatoren"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Kamine und Öfen"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Luftfilter und -reiniger"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Klimaanlagen"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HLK und Klimatisierung"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Haushaltsdienstleistungen"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matratzen"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Betten und Kopfteile"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Bettwäsche"
msgid "Bedroom"
msgstr "Schlafzimmer"
msgid "Bathroom"
msgstr "Badezimmer"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Bettwäsche und Badtextilien"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surfen und Schwimmen"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Tauchen und Unterwasseraktivitäten"
msgid "Boating"
msgstr "Bootfahren"
msgid "Water Activities"
msgstr "Wasseraktivitäten"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Valentinstag"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Erntedankfest"
msgid "New Year"
msgstr "Neujahr"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jüdische Feiertage"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Islamische Feiertage"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween und 31. Oktober"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Christliche Feiertage"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Karneval und Fasching"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Geburtstage und Namenstage"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Feiertage und saisonale Anlässe"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Jubiläen"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Besondere Anlässe"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Freizeitflugverkehr"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modelleisenbahnen"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Funksteuerung und Modellbau"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Jagen und Schießen"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Wandern und Campen"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Anerkennungspreise und Wettbewerbe"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Faser- und Textilkunst"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Keramik und Töpferwaren"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Kunst- und Bastelbedarf"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Jugendorganisationen und Ressourcen"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Bruderschaften und Service-Clubs"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Vereine und Organisationen"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobbys und Freizeit"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Laser-Sehkorrektur"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Brillen und Kontaktlinsen"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Augenuntersuchung und Optometrie"
msgid "Vision Care"
msgstr "Augenpflege"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroide und leistungssteigernde Medikamente"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Rauchen und Raucherentwöhnung"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Behandlung von Drogensucht und Alkoholismus"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Drogen- und Alkoholtests"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Drogenmissbrauch"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Sexuell übertragbare Krankheiten"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Potenzmittel"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Sexualaufklärung und -beratung"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Männliche Impotenz"
msgid "Infertility"
msgstr "Unfruchtbarkeit"
msgid "Birth Control"
msgstr "Geburtenkontrolle"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Reproduktive Gesundheit"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Giftige Substanzen und Vergiftungen"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz"
msgid "Health Policy"
msgstr "Gesundheitspolitik"
msgid "Public Health"
msgstr "Gesundheitswesen"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Arzneimittel und Medikamente"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pädiatrie"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Mund- und Zahnpflege"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamine und Nahrungsergänzungsmittel"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Fettarme und cholesterinarme Diäten"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Kohlenhydratarme Diäten"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Koschere Lebensmittel"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Spezielle und einschränkende Diäten"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Betreutes Wohnen und Langzeitpflege"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angst und Stress"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Medizinische Fotos und Illustrationen"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Medizinische Literatur und Ressourcen"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Kosmetische Chirurgie"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Medizinische Tests und Prüfungen"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Medizinische Verfahren"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Krankenhäuser und Behandlungszentren"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Arztpraxen"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Medizinische Einrichtungen und Dienstleistungen"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Mobilitätsausrüstung und Zubehör"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Hilfstechnologien"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Medizinprodukte und Medizintechnik"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Gesundheitsstiftungen und medizinische Forschung"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Gesundheitserziehung und medizinische Ausbildung"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Schlafstörungen"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Hauterkrankungen"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthma"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Atemwegserkrankungen"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Kopfschmerzen und Migräne"
msgid "Obesity"
msgstr "Adipositas"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Autismus-Spektrum-Störungen"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "ADS und ADHS"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Lern- und Entwicklungsstörungen"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Neurologische Erkrankungen"
msgid "Injury"
msgstr "Verletzungen"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Impfstoffe und Immunisierungen"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasiten und parasitäre Krankheiten"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Infektionskrankheiten"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Cholesterinprobleme"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Herz und Bluthochdruck"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Genetische Störungen"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "GÖR und Verdauungsstörungen"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Schilddrüsenerkrankungen"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Endokrine Zustände"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Essstörungen"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "HNO"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Erkältung und Grippe"
msgid "Cancer"
msgstr "Krebs"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Blutzucker und Diabetes"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthritis"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS und HIV"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Gesundheitsprobleme"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Reinigung und Entgiftung"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Akupunktur und Chinesische Medizin"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Alternativ- und Naturmedizin"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimer-Krankheit"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Altern und Geriatrie"
msgid "Word Games"
msgstr "Buchstabenspiele"
msgid "Tile Games"
msgstr "Legespiele"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tischtennis"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Games"
msgstr "Brettspiele"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Rollenspiele"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Rätsel und Denksportaufgaben"
msgid "Party Games"
msgstr "Partyspiele"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Ankleide- und Modespiele"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Zeichnen und Ausmalen"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Familienspiele und -aktivitäten"
msgid "Educational Games"
msgstr "Lernspiele"
msgid "Dice Games"
msgstr "Würfelspiele"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Händler von Videospielen"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods und Add-ons für Videospiele"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Videospiel-Emulation"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Videospiel-Entwicklung"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategiespiele"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Sportmanagement-Spiele"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportspiele"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Fahrzeugsimulatoren"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Lebenssimulationsspiele"
msgid "City Building Games"
msgstr "Städtebauspiele"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Business- und Tycoon-Spiele"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulationsspiele"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Shooter-Spiele"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Sandbox-Spiele"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Musik- und Tanzspiele"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Massen-Multiplayer-Spiele"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthroughs von Videospielen"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Cheats und Tipps für Videospiele"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Gaming-Referenz und -Rezensionen"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Kampfspiele"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Fahr- und Rennspiele"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "E-Sports"
msgid "Casual Games"
msgstr "Gelegenheitsspiele"
msgid "Browser Games"
msgstr "Browserspiele"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Abenteuerspiele"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Action- und Plattformspiele"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Computer- und Videospiele"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Sammelkartenspiele"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Wargaming und Miniaturen"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Schach und abstrakte Strategiespiele"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Arcade-Spiele und Münzspielautomaten"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Restaurantbewertungen und -reservierungen"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerien"
msgid "Burgers"
msgstr "Burger"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Snacks"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Bio- und Naturkost"
msgid "Poultry"
msgstr "Geflügel"
msgid "Pork"
msgstr "Schweinefleisch"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Fisch und Meeresfrüchte"
msgid "Beef"
msgstr "Rindfleisch"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Fleisch und Meeresfrüchte"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Marmeladen, Gelees und Konfitüren"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Kräuter und Gewürze"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Teigwaren"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Gourmetküche und Feinkost"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Obst und Gemüse"
msgid "Cheese"
msgstr "Käse"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Milchprodukte und Eier"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Speisefette und -öle"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Gewürze und Dressings"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Süßigkeiten"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Cerealien und Müsli"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Backwaren"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Bauernmärkte"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delikatessen"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Convenience-Stores"
msgid "Butchers"
msgstr "Metzgereien"
msgid "Bakeries"
msgstr "Bäckereien"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Lebensmitteleinzelhändler"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Restaurant-Lieferservices"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Fertigmahlzeiten"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Lebensmittel-Lieferservices"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Lebensmittellieferung"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Suppen und Eintöpfe"
msgid "Salads"
msgstr "Salate"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Gesundes Essen"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Eiscreme und gefrorene Desserts"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Kulinarische Ausbildung"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Vegane Küche"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Vegetarische Küche"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Vietnamesische Küche"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Thailändische Cousine"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Südostasiatische Küche"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Indische Küche"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Südasiatische Küche"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Nordamerikanische Küche"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Nahöstliche Küche"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Spanische Küche"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Italienische Küche"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Griechische Küche"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Mediterrane Küche"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Südamerikanische Küche"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Mexikanische Küche"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Karibische Küche"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Lateinamerikanische Küche"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Deutsche Küche"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Französische Küche"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Osteuropäische Küche"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Koreanische Küche"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Japanische Küche"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Chinesische Küche"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Ostasiatische Küche"
msgid "Cuisines"
msgstr "Küchen"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "BBQ und Grillen"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Kochen und Rezepte"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Sportgetränke"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Alkoholfreie Getränke"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Nährstoffgetränke und Shakes"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Energy-Drinks"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Kaffee und Tee"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Mineralwasser"
msgid "Beverages"
msgstr "Getränke"
msgid "Exchanges"
msgstr "Börsen"
msgid "Bonds"
msgstr "Anleihen"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Aktien und Anleihen"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Sozial verantwortliche Anlagen"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Immobilieninvestmentfonds"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Investmentfonds"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Hedgefonds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Börsengehandelte Fonds"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivate"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Digitale Währungen"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Währungen und Devisen"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Rohstoff- und Terminhandel"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Maklergeschäfte und Day-Trading"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Autoversicherung"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Fahrzeugversicherung"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Reiseversicherung"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Lebensversicherung"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Hausratsversicherung"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Krankenversicherung"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Studienbeihilfen und Stipendien"
msgid "Government Grants"
msgstr "Staatliche Zuschüsse"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Stipendien und finanzielle Unterstützung"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Renten und Pensionen"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Erbschaft und Nachlassregelung"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Vermögens- und Portfoliomanagement"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Finanzplanung und -management"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Auto-Leasing"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Autofinanzierung"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Fahrzeugfinanzierung"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Studiendarlehen und Hochschulfinanzierung"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Kurzfristige Kredite und Barvorschüsse"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Persönliche Darlehen"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypotheken"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinanzierung von Eigenheimen"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Hauptbilligkeitsdarlehen und Kreditlinien"
msgid "Home Financing"
msgstr "Eigenheimfinanzierung"
msgid "Loans"
msgstr "Kredite"
msgid "Debt Management"
msgstr "Schuldenmanagement"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Inkasso und Zwangsvollstreckung"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Kreditauskunft und Bonitätsüberwachung"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Kredit und Kreditvergabe"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Sparkonten"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Geldüberweisungsdienste"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Karten- und Scheckdienste"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Geldautomaten und Filialstandorte"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Steuervorbereitung und -planung"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Abrechnung und Rechnungsstellung"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Buchhaltung und Rechnungsprüfung"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Software-Dienstprogramme"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows-Betriebssystem"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile-Betriebssystem"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian-Betriebssystem"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry-Betriebssystem"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android-Betriebssystem"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobiles Betriebssystem"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux und Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Betriebssysteme"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Videodateiformate und Codecs"
msgid "Video Software"
msgstr "Videosoftware"
msgid "Photo Software"
msgstr "Fotosoftware"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Foto- und Videosoftware"
msgid "Media Players"
msgstr "Mediaplayer"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Grafik- und Animationssoftware"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktop-Publishing"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Audiodateiformate und Codecs"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio- und Musiksoftware"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Multimedia-Software"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Überwachungssoftware"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Internetbrowser"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxying und Filterung"
msgid "Download Managers"
msgstr "Download-Manager"
msgid "Content Management"
msgstr "Inhaltsverwaltung"
msgid "Internet Software"
msgstr "Internet-Software"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Intelligente persönliche Assistenten"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware und Shareware"
msgid "Educational Software"
msgstr "Lernsoftware"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Gerätetreiber"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Textverarbeitungssoftware"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tabellenkalkulationssoftware"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Projektmanagement-Software"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Präsentationssoftware"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Collaboration- und Konferenzsoftware"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Kalender- und Planungssoftware"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Buchhaltungs- und Finanzsoftware"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Unternehmens- und Produktivitätssoftware"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows und .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Skriptsprachen"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (Programmiersprache)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
msgid "C & C++"
msgstr "C und C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN und Fernzugriff"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Netzwerkausrüstung"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Netzwerküberwachung und -verwaltung"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Distributed und Cloud-Computing"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Datenformate und Protokolle"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Helpdesk- und Kundensupportsysteme"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Unternehmensressourcenplanung (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Kundenbeziehungsmanagement (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Unternehmenstechnologie"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Netzteile"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelektronik und Faseroptik"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Elektromechanische Geräte"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Elektrische Prüfung und Messung"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Datenblätter und Elektronik-Referenz"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Elektronik und Elektrik"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Virtual-Reality-Geräte"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "DVD-Player und -Recorder"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Blu-Ray-Player und -Recorder"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Videoplayer und -recorder"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Projektionsfernseher"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Plasma-Fernseher"
msgid "LCD TVs"
msgstr "LCD-Fernseher"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "Televisions"
msgstr "Fernseher"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projektoren und Leinwände"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Heimkinosysteme"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVRs und Set-Top-Boxen"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "TV- und Videoausrüstung"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Medien-Streaming-Geräte"
msgid "Home Automation"
msgstr "Heimautomatisierung"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Handheld-Spielkonsolen"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Spielsysteme und -konsolen"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smart Watches"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Wearable-Technologie"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet-PCs"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDAs und Handhelds"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3-Player und tragbare Mediaplayer"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "E-Book-Reader"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets und tragbare Elektronik"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS und Navigation"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Elektronisches Zubehör"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drohnen und ferngesteuerte Flugzeuge"
msgid "Car Video"
msgstr "Autovideo"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Autoelektronik"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Digitale Spiegelreflexkameras"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Kameraobjektive"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Body-Cams und Action-Kameras"
msgid "Camcorders"
msgstr "Camcorder"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Kameras und Camcorder"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Ferngläser, Teleskope und optische Geräte"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Kamera- und Fotoausrüstung"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Stereoanlagen und -komponenten"
msgid "Speakers"
msgstr "Lautsprecher"
msgid "Headphones"
msgstr "Kopfhörer"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Audioausrüstung"
msgid "Network Security"
msgstr "Netzwerksicherheit"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Anti-Virus und -Malware"
msgid "Computer Security"
msgstr "Computersicherheit"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptops und Notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Hardware-Modding und -Tuning"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Desktop-Computer"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Computerserver"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanner"
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Tinte und Toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faxgeräte"
msgid "Copiers"
msgstr "Kopierer"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "3D-Drucker und -Scanner"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Drucker, Kopierer und Faxgeräte"
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Computermonitore und -displays"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Computer-Peripheriegeräte"
msgid "Network Storage"
msgstr "Netzwerkspeicher"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Speicherkartenleser"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Flash-Laufwerke und Speicherkarten"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Datensicherung und -wiederherstellung"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "CD- und DVD-Speichermedien"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "CD- und DVD-Laufwerke und -Brenner"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Computerlaufwerke und Speicher"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Sound- und Grafikkarten"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Computerspeicher"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips und Prozessoren"
msgid "Computer Components"
msgstr "Computerkomponenten"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD und CAM"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computer und Elektronik"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textilien und Vliesstoffe"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM und Geschäftsmöglichkeiten"
msgid "Home Office"
msgstr "Home Office"
msgid "Business Formation"
msgstr "Unternehmensgründung"
msgid "Self Storage"
msgstr "Self Storage"
msgid "Packaging"
msgstr "Konfektionierung"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Umzug"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Kuriere, Boten und Heimlieferdienste"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Post- und Paketzustellung"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import/Export"
msgid "Trucking"
msgstr "Lkw-Transport"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Schienengüterverkehr"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Seeverkehr"
msgid "Air Freight"
msgstr "Luftfracht"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Güterverkehr"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Versand und Logistik"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Einzelhandelsausrüstung und -technologie"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Einzelhandel"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Berufs- und Handelsverbände"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Visitenkarten und Briefpapier"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Dokument- und Druckdienste"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Drucken und Veröffentlichen"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Pharma und Biotech"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Edelmetalle"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metalle und Bergbau"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Fabrikautomation"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Arbeitssicherheit und Schutzausrüstung"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Industrielle Mess- und Steuerausrüstung"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Industrielle Handhabungs- und Verarbeitungsausrüstung"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Schwermaschinen"
msgid "Generators"
msgstr "Generatoren"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Ventile, Schläuche und Armaturen"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Flüssigkeitshandhabung"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Industrielle Materialien und Ausrüstung"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Restaurantversorgung"
msgid "Food Service"
msgstr "Nahrungsmittelservice"
msgid "Event Planning"
msgstr "Veranstaltungsplanung"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Gastgewerbe"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Wasserversorgung und -aufbereitung"
msgid "Recycling"
msgstr "Recycling"
msgid "Wind Power"
msgstr "Windkraft"
msgid "Solar Power"
msgstr "Solarenergie"
msgid "Hydropower"
msgstr "Wasserkraft"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Erneuerbare und alternative Energie"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Öl und Gas"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Kernenergie"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektrizität"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energie und Versorgung"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Stadt- und Regionalplanung"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Bauberatung und Bauauftragsvergabe"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Holz und Kunststoff"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Sanitärinstallationen und -ausrüstung"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Nägel, Schrauben und Befestigungselemente"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Baumaterialien und Zubehör"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Bau und Instandhaltung"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Kunststoffe und Polymere"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Farbstoffe und Pigmente"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Beschichtungen und Klebstoffe"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Reinigungsmittel"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agrochemikalien"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Chemische Industrie"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Schreib- und Lektoratsdienste"
msgid "Warehousing"
msgstr "Lagerhaltung"
msgid "Signage"
msgstr "Beschilderung"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Gemeinsame Arbeitsbereiche"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Qualitätskontrolle und -verfolgung"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Ressourcenmanagement"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Outsourcing"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Bürostühle"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Büro- und Computertische"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Büro- und Gebäudemanagement"
msgid "Office Services"
msgstr "Bürodienste"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Feuerwehr und Sicherheitsdienste"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Händlerservices und Zahlungssysteme"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "E-Commerce-Dienste"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Messen und Industrieausstellungen"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Firmenveranstaltungen"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Kommerzieller Vertrieb"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Supply Chain Management"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Strategische Planung"
msgid "Business Process"
msgstr "Geschäftsprozess"
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Personalbeschaffung und -besetzung"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Unternehmensschulung"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Vergütung und Leistungen"
msgid "Human Resources"
msgstr "Human Resources"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Geschäftspläne und -präsentationen"
msgid "Business Operations"
msgstr "Geschäftsbetrieb"
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investment Banking"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Kommerzielle Kreditvergabe"
msgid "Business Finance"
msgstr "Unternehmensfinanzierung"
msgid "Business Education"
msgstr "Betriebswirtschaftliche Ausbildung"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Automobilindustrie"
msgid "Livestock"
msgstr "Viehzucht"
msgid "Horticulture"
msgstr "Gartenbau"
msgid "Forestry"
msgstr "Forstwirtschaft"
msgid "Food Production"
msgstr "Lebensmittelproduktion"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Landwirtschaftliche Betriebe"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Getreide und Saatgut"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquakultur"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Landwirtschaftliche Geräte"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Landwirtschaft und Forstwirtschaft"
msgid "Space Technology"
msgstr "Weltraumtechnologie"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Rüstungsindustrie"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Luftfahrtindustrie"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Luftfahrt und Verteidigung"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Werbeartikel und Firmengeschenke"
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-Mail-Marketing"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Postalisches Marketing"
msgid "Brand Management"
msgstr "Markenmanagement"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Business und Industrie"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressourcen für Autoren"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Literarische Klassiker"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Kinderliteratur"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Buchhändler"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Hörbücher"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Bücher und Literatur"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoos und Conditioner"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Haarverlust"
msgid "Hair Care"
msgstr "Haarpflege"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga und Pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Hochintensives Intervalltraining"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Fitnessstudios und Gesundheitsclubs"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Fitnesstraining und Personal Training"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Gewichte und Krafttrainingsgeräte"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Fitness-Technologieprodukte"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Cardio-Trainingsgeräte"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Fitnessgeräte und Zubehör"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modeln"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Modedesigner und -kollektionen"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode und Style"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasierer"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Körper- und Gesichtshaarentfernung"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Sonnenpflege- und Bräunungsprodukte"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Nagelpflegeprodukte"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Gesichtslotionen und Feuchtigkeitscremes"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Gesichtsreiniger und Make-up-Entferner"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Anti-Aging-Hautpflegeprodukte"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Produkte für Akne und Hautunreinheiten"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Gesichtspflegeprodukte"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Bade- und Körperprodukte"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Haut- und Nagelpflege"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfüme und Düfte"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Lippen-Make-up"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Gesichts-Make-up"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Augen-Make-up"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Make-up und Kosmetik"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zahnpasta"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Zahnbürsten"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Hand- und Körperseifen"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Damenhygieneprodukte"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirantien, Deodorants und Körpersprays"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiene- und Toilettenartikel"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Gesichts- und Körperpflege"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Kosmetik- und Schönheitsexperten"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massagetherapie"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Maniküre und Pediküre"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Kosmetische Zahnmedizin"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Kosmetische Verfahren"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Schönheitsbehandlungen und Spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Schönheitswettbewerbe"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Schönheit und Fitness"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Fahrzeugausstellungen"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Fahrzeugspezifikationen, -bewertungen und -vergleiche"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Fahrzeughändler und Einzelhändler"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Gebrauchte Fahrzeuge"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Fahrzeugkauf"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Getriebereparatur und -wartung"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Ölwechsel"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Unfall- und Karosseriereparatur"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Bremsenservice und -reparatur"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Autoglasreparatur und -austausch"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Fahrzeugreparatur und -wartung"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Räder und Reifen"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Kraftstoffe und Schmiermittel"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Hochleistungs- und Aftermarket-Autoteile"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor und Getriebe"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Elektronische Komponenten"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Innenausstattung"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Außenausstattung"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Bremsen"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batterien"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Fahrzeugteile und -zubehör"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Fahrzeugumbau und -Tuning"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Abschleppen und Pannenhilfe"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Benzinpreise und Fahrzeugbetankung"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Fahrzeugteile und -services"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Fahrunterricht und Fahrerausbildung"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Fahrzeugzulassung und -registrierung"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Fahrzeug- und Verkehrssicherheit"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Gesetz zu Trunkenheit im Verkehr"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Bestimmungen und Gesetze im Verkehrsrecht"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Privatflugzeug"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans und Minivans"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUVs und Crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pickup Trucks"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Trucks, Vans und SUVs"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Kombis"
msgid "Sedans"
msgstr "Limousinen"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Roller und Mopeds"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Geländewagen"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Kleinstwagen und Kleinwagen"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Luxusfahrzeuge"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Fahrzeuge mit Elektro- und Plug-in-Antrieb"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Fahrzeuge mit Hybrid- und Alternativantrieb"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Fließheckfahrzeuge"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Dieselfahrzeuge"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabrios"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Kompaktwagen"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Kraftfahrzeuge (nach Typ)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Truck"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Kraftfahrzeuge (nach Marke)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Custom- und Performance-Fahrzeuge"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Lastwagen und Anhänger"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Nutzfahrzeuge"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Klassische Fahrzeuge"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camper und Wohnmobile"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Boote und Wasserfahrzeuge"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Rennräder"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Mountainbikes"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Kinderfahrräder"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Cruiser-Fahrräder"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Fahrradteile und -reparatur"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Fahrradhelme und -schutzausrüstung"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Fahrradrahmen"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Fahrradzubehör"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "BMX-Fahrräder"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Fahrräder und Zubehör"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos und Fahrzeuge"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Bildende Kunst und Designausbildung"
msgid "Sculpture"
msgstr "Bildhauerei"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografie und digitale Kunst"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Industrie- und Produktdesign"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Kunstmuseen und -galerien"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Bildende Kunst und Design"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "TV-Talkshows"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "TV-Talentshows und -Unterhaltungssendungen"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "TV-Science-Fiction- und -Fantasy-Serien"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "TV-Reality-Shows"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "TV-Game-Shows"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "TV-Familiensendungen"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "TV-Soaps"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "TV-Medizinsendungen"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "TV-Krimi- und Justizsendungen"
msgid "TV Dramas"
msgstr "TV-Dramen"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "TV-Dokumentation und -Nonfiction"
msgid "TV Comedies"
msgstr "TV-Komödien"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "TV-Sendungen und -Programme"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "TV-Sender"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "TV-Programmführer und -Referenz"
msgid "TV Commercials"
msgstr "TV-Werbung"
msgid "Web Series"
msgstr "Web-Serien"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogs"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Film- und TV-Streaming"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Live-Video-Streaming"
msgid "Online Video"
msgstr "Online-Video"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV und Video"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway und Musiktheater"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Schauspiel und Theater"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Darstellende Künste"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Online-Bildergalerien"
msgid "Online Media"
msgstr "Online-Medien"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Okkult und paranormal"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Schräg und bizarr"
msgid "Offbeat"
msgstr "Unkonventionell"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Südostasiatische Musik"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Südasiatische Musik"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae und karibische Musik"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa und tropische Musik"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Latin-Pop"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Brasilianische Musik"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Lateinamerikanische Musik"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Ostasiatische Musik"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Arabische und nahöstliche Musik"
msgid "African Music"
msgstr "Afrikanische Musik"
msgid "World Music"
msgstr "Weltmusik"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Gesang und Showmelodien"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul und R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap und Hip-Hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban und Hip-Hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Soundtracks"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Indie- und alternative Musik"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hardrock und Progressive"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Classic Rock und Oldies"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rockmusik"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Christliche und Gospelmusik"
msgid "Religious Music"
msgstr "Religiöse Musik"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talk-Radio"
msgid "Pop Music"
msgstr "Popmusik"
msgid "Music Videos"
msgstr "Musikvideos"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Musik-Streams und -Downloads"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Liedtexte und Gitarrengriffe"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Noten"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Musikkomposition und -theorie"
msgid "Music Reference"
msgstr "Musik-Referenz"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Sample- und Soundbibliotheken"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Klaviere und Keyboards"
msgid "Guitars"
msgstr "Gitarren"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Schlagzeug und Percussion"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Musikinstrumente"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Musikaufzeichnungstechnologie"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "DJ-Ressourcen und -Equipment"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Musik-Equipment und -Technologie"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Musikpädagogik und -unterricht"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Musikkunst und -Memorabilien"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz und Blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Folk und traditionelle Musik"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Experimentelle Musik und Industrial Music"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Dance-Musik und elektronische Musik"
msgid "Country Music"
msgstr "Country Music"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "CD- und Audio-Shopping"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musik und Audio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Thriller-, Krimi- und Mystery-Filme"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Science-Fiction- und Fantasy-Filme"
msgid "Romance Films"
msgstr "Liebesfilme"
msgid "Musical Films"
msgstr "Musicalfilme"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Filmkritiken und -vorschauen"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Film-Referenz"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Film-Memorabilien"
msgid "Horror Films"
msgstr "Horrorfilme"
msgid "Family Films"
msgstr "Familienfilme"
msgid "Drama Films"
msgstr "Dramen"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Dokumentarfilme"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD- und Videoverleih"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD- und Video-Shopping"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Kult- und Indie-Filme"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Komödien"
msgid "Silent Films"
msgstr "Stummfilme"
msgid "Classic Films"
msgstr "Klassische Filme"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood- und südasiatische Filme"
msgid "Animated Films"
msgstr "Animationsfilme"
msgid "Western Films"
msgstr "Westernfilme"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Superheldenfilme"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Martial-Arts-Filme"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Action- und Abenteuerfilme"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodien und Satire"
msgid "Political Humor"
msgstr "Politischer Humor"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Live-Comedy"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Lustige Bilder und Videos"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Witzige Tests und alberne Umfragen"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Flash-Based Entertainment"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Spaß und Wissenswertes"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Filmlisten und Kinoprogramme"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Live-Sportveranstaltungen"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Nahrungsmittelmessen"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Filmfestivals"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Ausstellungen und Kongresse"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ticketverkauf"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Konzerte und Musikfestivals"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, Clubs und Ausgehen"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Veranstaltungskalender"
msgid "Record Labels"
msgstr "Plattenfirmen"
msgid "Music Awards"
msgstr "Musikpreise"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Musikindustrie"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Film- und Fernsehproduktion"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Film- und Fernsehpreise"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Film- und Fernsehindustrie"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Unterhaltungsindustrie"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime und Manga"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Comics und Zeichentrick"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Prominente und Entertainment-News"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Wähle eine Produktlaufzeit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Weil der beste Zeitpunkt für den Einstieg genau jetzt ist."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Ein elegantes, produktorientiertes Theme"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Ein von der Geschichte und Kultur der Maya inspiriertes Theme"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen Kauf"
msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentare verbergen"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen sind inbegriffen"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Automatische Website-Backups sind inbegriffen"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Geldverdienen mit Werbung ist inbegriffen"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Integrierte Social-Media-Tools sind inbegriffen"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Zahlungen entgegennehmen ist inbegriffen"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Video-Upload ist inbegriffen"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools sind inbegriffen"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Premium-Support ist inbegriffen"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Unbegrenzte Plugins"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Premium-Themes sind inbegriffen"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Kostenloser individueller Domainname für ein Jahr!"
msgid "Free for one year"
msgstr "Ein Jahr kostenlos"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Jetpack-Grundfunktionen sind nicht inbegriffen"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Automatische Website-Backups sind nicht inbegriffen"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, Datenbankzugriff ist nicht inbegriffen"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Geldverdienen mit Werbung ist nicht inbegriffen"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Professional E-Mail ist nicht inbegriffen"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Integrierte Social-Media-Tools sind nicht inbegriffen"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Zahlungen entgegennehmen ist nicht inbegriffen"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Video-Upload ist nicht inbegriffen"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Website-Administrator"
msgstr[1] "%s Website-Administratoren"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools sind nicht inbegriffen"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Entfernen von Werbung ist nicht inbegriffen"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce ist nicht inbegriffen"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Premium-Support ist nicht inbegriffen"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "WordPress-Plugins nicht enthalten"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Premium-Themes sind nicht inbegriffen"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Individueller Domainname nicht enthalten"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Kostenlos"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Flexible Preise"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Tausende Plugins"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Premium-Plugins werden vollständig vom WordPress.com-Team verwaltet. Keine "
"Sicherheitspatches. Keine nervigen Update-Meldungen. Alles funktioniert "
"einfach."
msgid "Fully Managed"
msgstr "Vollständig verwaltet"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Diese Domain ist zurzeit in einer Auktion. Deshalb können die DNS-Einträge "
"nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, kann das DNS nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Heute vor einem Monat hast du die großartige Entscheidung getroffen, deine "
"Website auf WordPress.com zu erstellen. %s scheint ja einen glänzenden Start "
"hingelegt zu haben – gratuliere!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Rufe für dein Upgrade einfach die unten angegebene URL auf und vergiss "
"nicht, beim Bezahlen den Code „%s“ einzugeben, um deinen Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Und das ist erst der Anfang. Du erhältst außerdem erweiterte Tools zur "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO), integrierte Funktionen zur "
"Kreditkartenverarbeitung, Zugriff auf die WordPress-Plugin-Bibliothek und "
"vieles mehr."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, musst du nur %1$s besuchen, dein "
"Upgrade auf %2$s abschließen und beim Bezahlen den Gutscheincode „%3$s“ "
"eingeben. Du erhältst dann %4$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Und als besonderes Dankeschön dafür, dass Sie Ihre Website mit WordPress.com "
"erstellst, bieten wir Ihnen einen zeitlich begrenzten Rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"PS: Unser kostenloser Tarif ist eine hervorragende Möglichkeit, die Tools "
"von WordPress.com kennenzulernen. Wenn Sie es mit Ihrer Website aber ernst "
"meinst, empfehlen wir Ihnen unbedingt ein Upgrade auf %1$s: %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Besuche unsere Traffic Academy: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Die nächsten Schritte sind ganz einfach. Besuche einfach die unten "
"angegebene URL, um dein Upgrade durchzuführen."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"Und da WordPress.com die einfachste Möglichkeit ist, WordPress zu nutzen, "
"kannst du dich mit der Erstellung deiner Website beschäftigen – anstatt dir "
"Gedanken über SEO zu machen."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Aber wenn deine Website mehr als nur ein Hobby sein soll, musst du nicht "
"lange überlegen, ob ein Upgrade und damit ein individueller Domainname eine "
"gute Idee ist. Zumal %1$s zahlreiche Premium-Funktionen beinhaltet – und das "
"erste Jahr deiner Domain-Registrierung geht auf uns! Eine vollständige "
"Beschreibung aller enthaltenen Funktionen findest du unter %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Dein Domainname ist das Erste, was Besucher sehen. Momentan lautet deine "
"Website-Adresse %1$s. Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du diese Website "
"nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommst, sind wir gerne für "
"dich da. %1$s beinhaltet erstklassigen Support per E-Mail und Chat von "
"unseren Support-Mitarbeitern, die zu den fachkundigsten WordPress-Experten "
"der Welt zählen. Führe jetzt unter %2$s ein Upgrade durch und erhalte sofort "
"Unterstützung beim Erstellen deiner Website."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Themes sind wie Designvorlagen für deine Website. Du kannst dein Theme "
"beliebig oft ändern, mit Logos, Farben und Schriftarten individuell anpassen "
"und mit einem Upgrade auf %1$s sogar erweiterte Designoptionen freischalten. "
"Für den Anfang empfehlen wir dir, unter %2$s ein Theme aus unserer "
"Kollektion zu wählen, das dir gefällt. Aber zerbrich dir nicht zu sehr den "
"Kopf darüber – du kannst das Design später immer noch ändern."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Mit top-bewerteter Sicherheit, Geschwindigkeit und Funktionalität ist ein "
"Upgrade auf %1$s eine der besten Investitionen, die du für deine Website "
"durchführen kannst. Führe unter %2$s dein Upgrade durch und hol dir deinen "
"kostenlosen Domainnamen."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Noch kein Upgrade durchgeführt? Kein Problem! %1$s kostet nur %2$s pro Monat "
"und beinhaltet eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie. Unter %3$s findest du "
"alle Details dazu."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchgeführt, "
"aber noch keine individuelle Domain hinzugefügt hast, kannst du das hier "
"tun: %1$s. Zur Erinnerung: Mit deinem Jahresabonnement ist das erste Jahr "
"deiner Domain-Registrierung kostenlos!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "E-Mail jetzt kostenlos testen"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Baue deinen Online-Auftritt mit einer personalisierten E-Mail-Adresse aus. "
"Hol dir mit unserer Option Professional E-Mail deine E-Mail-Adresse @%s drei "
"Monate kostenlos. Stärke deine Marke mit jeder gesendeten E-Mail!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "In deinem Upgrade auf %s enthalten – kein Plugin erforderlich"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen, klicke auf diesen Link"
"a> und führe ein Upgrade deiner Website durch. Gib beim Bezahlen den "
"Gutscheincode %3$s ein und erhalte %4$s %% Rabatt auf dein "
"erstes Jahr. "
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"PS: Unser Kostenlos-Tarif ist eine sehr gute Möglichkeit, "
"WordPress.com kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst "
"meinst, empfehlen wir dir unbedingt, ein Upgrade "
"durchzuführen ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und kostenlose Domain anfordern."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchgeführt "
"hast, aber noch keine individuelle Domain hinzugefügt hast, kannst "
"du das hier tun . Zur Erinnerung: Mit deinem Jahresabonnement ist das "
"erste Jahr deiner Domain-Registrierung kostenlos!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"PS: Jetzt wäre doch ein hervorragender Zeitpunkt, deine Website mit einem individuellen Domainnamen zu optimieren!"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Gültiger Untertitel erforderlich"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Gültiger Website-Titel erforderlich"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Gib deiner Website zuerst einen Namen"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Lizenzplattform beitreten"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Tritt unserer Lizenzplattform bei und erhalte 25 % Rabatt"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Erhalte 25 % Rabatt auf alle Jetpack-Produkte!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Diese Themes wurden speziell für den Block-Editor entwickelt. Sie verwenden "
"weiterhin den Customizer für die meisten visuellen Website-Änderungen. Sie "
"sind nicht mit dem Website-Editor kompatibel. Sie haben Zugriff auf Widgets "
"und weisen in der Regel nur einen Footer-Widget-Bereich auf. Sie verfügen "
"nicht über eine Option zum Ausprobieren und Anpassen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Hybrid-Themes"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Diese Themes verwenden den Customizer für die meisten visuellen Website-"
"Änderungen und haben oft mehr als die standardmäßigen Customizer-Optionen. "
"Sie wurden für die Verwendung mit dem Block-Editor angepasst, einzelne "
"Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar. Sie sind nicht mit "
"dem Website-Editor kompatibel. Sie haben Zugriff auf Widgets und weisen "
"möglicherweise eine Seitenleiste und/oder Footer-Widget-Bereiche auf. Sie "
"verfügen über eine Option zum Ausprobieren und Anpassen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Classic-Theme"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Lizenzen zuweisen"
msgid "Issue new license"
msgstr "Neue Lizenz ausstellen"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Diesem Arbeitsbereich beitreten"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse ist für den Beitritt zu diesem Arbeitsbereich "
"berechtigt."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Dieser Arbeitsbereich ist privat"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ups, das ist nicht der richtige Code. Versuch es doch einfach nochmal."
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Gib bitte den Code ein, um fortzufahren."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Wir haben eine E-Mail mit einem Code an %s gesendet"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr ""
"Profitiere ganz einfach von modernem WordPress-Hosting mit vollem "
"Leistungsumfang."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "Upgrade jederzeit möglich"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Erstelle deine kostenlose WordPress.com-Website. Eingeschränkte "
"Funktionalität, Besucherzahl und Speicherkapazität."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Von WordPress.com verwaltet. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Über die E-Mail-Weiterleitung von WordPress.com verwaltete Mails. "
"{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Google Abonnement-ID – nur zum Speichern in den Metadaten"
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt Artikelnummer"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Einstellungen zur Verbesserung deiner Website-Performance. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ansehen und Verwalten der Einladungen zu deiner Website. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personen, die deine Website über ihre E-Mail-Adresse abonniert haben. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personen, die deine Website über ihr WordPress.com-Konto abonniert haben. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Seller step"
msgstr "„Verkäufer“-Schritt"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gib deinen Namen, eine Beschreibung und andere öffentliche Informationen "
"ein. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passe deine Kontoinformationen und Benutzeroberflächen-Einstellungen an. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr "Es wurden %(colorsNum)s Farbmuster importiert. "
msgid "Wonderful!"
msgstr "Wunderbar!"
msgid "%s menu"
msgstr "%s-Menü"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Deine primäre Zahlungsmethode wird automatisch geändert zu:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um die Funktionen zur "
"Theme-Installation zu nutzen."
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da deine Website "
"keine Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif "
"durch, um Videounterstützung zu erhalten."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da deine Website "
"keine Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif "
"durch, um Videounterstützung zu erhalten."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen Tarif kannst du keine Plugins installieren. Bitte führe "
"zuerst ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um alle Hosting-Funktionen nutzen zu "
"können."
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Erwirb unseren %(planName)s-Tarif {{strong}}ohne zusätzliche Kosten{{/"
"strong}} und erhalte Zugriff auf alle damit verbundenen Features. Außerdem "
"ist deine Domain im ersten Jahr kostenlos."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Spare %(savings)s{{/strong}}, wenn du stattdessen einen WordPress."
"com %(planName)s-Tarif kaufst – deine Domain ist ein Jahr lang kostenlos."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Bezahle {{strong}}zusätzlich %(extraToPay)s{{/strong}} für unseren "
"%(planName)s-Tarif und erhalte Zugriff auf alle damit verbundenen Features. "
"Außerdem ist deine Domain im ersten Jahr kostenlos."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Upgrade auf Pro-Tarif durchführen"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Nutze leistungsstarke SEO-Tools! Wende dich an den Administrator deiner "
"Website, um ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durchzuführen."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um von unseren SEO-Tools "
"zu profitieren!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Wenn du die Domain %(domain)s bei einem anderen Anbieter gekauft hast, "
"kannst du sie {{a}}mit WordPress.com %(premiumPlanName)s{{/a}} verbinden."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Kostenpflichtiger Tarif erforderlich"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade jede "
"Menge Medien direkt auf deine Website hoch – der Pro-Tarif bietet dir 50 GB "
"Speicherplatz."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Werbungen wurden von deiner Website entfernt. Führe ein "
"Upgrade auf %(businessPlanName)s durch, um die WordPress.com-Nennung im "
"Footer zu entfernen."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Verbindungsprobleme beheben"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Tipps zur Problembehandlung"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Danke, dass du den Pro-Tarif nutzt! Wir haben deinen Speicherplatz heute auf "
"50 GB erhöht. Damit kannst du auf deine Website mehr Bilder, Video- und "
"Audiodateien sowie Dokumente hochladen. Viel Spaß!"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Pro ist ein Jahr lang ein kostenloser individueller "
"Domainname inklusive. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, "
"deinem Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
" %d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da deine Website keine "
"Videodateien unterstützt. Führe ein Upgrade auf den Pro-Tarif durch, um "
"Videounterstützung zu erhalten."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Alles in Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Vorschau: Du musst den %1$sPro-Tarif%2$s erwerben, um deine Änderungen "
"speichern zu können."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem Farben-Tool in unserem Individuellen Design, "
"das im Pro-Tarif enthalten ist, noch viel mehr machen kannst als nur die "
"Hintergrundfarben und -bilder zu ändern? Hier gibt es eine "
"Vorschau! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Erlebe die ganze Vielfalt des Farben-Tools und unzählige Farbpaletten mit "
"dem im Pro-Tarif enthaltenen Individuellen Design. Verpasse deinem Blog "
"genau den Look, den du dir wünschst."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem in unserem Pro-Tarif "
"enthaltenen VideoPress Videos hochladen und direkt in dein Blog einbetten "
"kannst?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Im Pro-Tarif sind die folgenden Funktionen des Individuellen Designs "
"enthalten:"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Pro-Tarif erwerben"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Greife mit dem Pro-Tarif auf erweiterte Design-Optionen zu!"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Sieh dir unsere Hilfe-Bibliothek an. Wenn du einen Pro-"
"Tarif oder höher besitzt, kannst du in Live-Sitzungen "
"mit uns in Verbindung treten, um Expertentipps zum Erstellen deiner Website "
"zu erhalten."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Enthält diese Funktionen von WordPress.com Pro:"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Pro ist ein kostenloser individueller Domainname für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Kleinunternehmen passt."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro sichern"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Alle Vorteile unseres Pro-Tarifs plus folgende Optionen:"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Möchtest du deine Unternehmens-Website in ein Kundenservice-Tool umwandeln? "
"Mit dem Pro-Tarif von WordPress.com kannst du eines dieser beliebten Support-"
"Plugins hinzufügen."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ausblenden (Pro-Tarif erforderlich)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Ein 60-minütiger Überblickskurs mit zwei unserer Support-Mitarbeiter. In "
"dieser Live-Gruppenveranstaltung geben wir einen Überblick über WordPress."
"com, sprechen über Funktionen des Tarifs WordPress.com Pro, besprechen die "
"ersten Schritte der Einrichtung, um dir den Einstieg mit deiner Website zu "
"erleichtern, und zeigen, wo künftig weitere Ressourcen und Hilfen zu finden "
"sind."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Neuer Pro-Tarif"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Möchtest du noch weiter wachsen? Im Pro-Tarif sind erweiterte SEO-Tools, "
"WooCommerce und mehr enthalten."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr ""
"Schau mal rein, um 50 % Rabatt auf den Tarif WordPress.com Pro zu erhalten."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Zurücksetzen erfordert einen Jetpack-Tarif oder einen WPCOM Pro-Tarif."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Der Upload von Audiodateien ist nur mit dem Pro-Tarif möglich."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Der Upload von Videodateien ist nur mit dem Pro-Tarif möglich."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Verwende für deinen Onlineshop ein für E-Commerce optimiertes Theme. "
"Hinweis: Um einen Shop zu erstellen oder WooCommerce zu aktivieren, ist der "
"Pro-Tarif erforderlich."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Kaufe einen Pro-Tarif, um die CSS-Anpassung zu aktivieren"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Lerne mehr von deinen Besuchern mit dem Pro-Tarif"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf der Seite WordPress."
"com Pro ."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Anzeigen und verwalten der Plugins einer "
"Website mit WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Veröffentliche deine Website und erhalte mehr Besucher"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Wenn du deine Website von privat auf öffentlich setzt, können andere dich "
"finden und du erhältst mehr Besucher. Keine Sorge, du kannst trotzdem an "
"deiner Website weiterarbeiten."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Sonderangebot für deine Sicherheit: %s Rabatt auf Jetpack zum Schutz deiner "
"Website"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die als primäre Zahlungsmethode festgelegt "
"werden sollte."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP und Datenbankzugriff enthalten"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Entfernen von Werbung enthalten"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce enthalten"
msgid "Update account email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kontos"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Um die E-Mail-Adresse für dein Konto zu ändern, gib unten eine neue E-Mail-"
"Adresse ein. Damit die Änderungen wirksam werden, musst du die neue E-Mail-"
"Adresse anschließend bestätigen."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Beim Ändern der E-Mail-Adresse deines Kontos ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Installiere Plugins und erweitere die Funktionalität deiner Website mit über "
"50.000 Plugins."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Die Webfont-Schriftstärke muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge oder "
"Ganzzahl sein."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Jede Webfont-SRC muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Die Webfont-SRC muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von "
"Zeichenfolgen sein."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Die Webfont-Schriftfamilie muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mein Jetpack-Dashboard"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Full Site Editing ist das brandneue Werkzeug, das dich bei allen Aktivitäten "
"rund ums Erstellen von Websites unterstützt. Du kannst gleich anfangen oder "
"dich erst mal mit unserem Full Site Editing-Leitfaden einarbeiten: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Deine kostenlosen Ratgeber"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Alles, was du zu deinen ersten Schritten mit Jetpack wissen musst, erfährst "
"du {{gettingStartedLink}}hier{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Wie starte ich mit Jetpack auf meiner Website?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"PS: Jetzt wäre doch ein hervorragender Zeitpunkt, deine Website mit einem "
"individuellen Domainnamen zu optimieren: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Du kannst dir auch eine aufgezeichnete Sitzung ansehen: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Nachdem du ein Theme ausgewählt hast, gelangst du direkt in den Website-"
"Editor: %1$s. Dort kannst du alles auf deiner Website – vom Header bis zum "
"Footer – mithilfe von Blöcken gestalten (mehr dazu weiter unten). Hier "
"kannst du Stile verwenden, um Farben, Textgröße, Abstände und mehr zu "
"ändern: %2$s. Du benötigst keinen Code!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Aktualisiert am %1$s "
" – %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Beginne also am besten gleich mit der Arbeit an deiner Website, leg dich ins "
"Zeug und erstelle die Website deiner Träume."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Tägliche Webinare und Webinare zu Spezialthemen"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Verwalten der SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Einführung in das Bloggen"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Einführung in das Bloggen"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Tägliche Webinare und Webinare zu Spezialthemen"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Das Erstellen einer Website ist leichter als du denkst, und wir lassen dich "
"damit nicht allein. Wir bieten dir zahlreiche Ressourcen und "
"Hilfestellungen, um dich beim Erreichen deiner Ziele zu unterstützen!"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Deine kostenlosen Webinare, Kurse und Leitfäden"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Du kannst dir auch ein aufgezeichnetes Webinar ansehen."
msgid "Register for free today"
msgstr "Heute noch kostenlos anmelden"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "WordPress.com – Full Site Editing"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Du kannst auch in einem Live-Webinar mit unseren WordPress-Experten lernen, "
"wie man die FSE-Tools verwendet, und anschließend Fragen stellen."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Full Site Editing ist das hübsche neue Werkzeug, das dich bei allen "
"Aktivitäten rund um das Erstellen deiner Website unterstützt. Du kannst dich "
"entweder gleich ins Abenteuer stürzen oder zuerst in unserem Support-"
"Ratgeber „Full Site Editing“ mehr darüber erfahren."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Full Site Editing (FSE) ist da!"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blöcke sind die Komponenten, mit denen du Inhalte zu deinen Seiten und "
"Beiträgen hinzufügst – sie sind sozusagen die Bausteine deiner Website. Es "
"gibt Blöcke für alle erdenklichen Elemente, die du einfügen möchtest: Text, "
"Fotos, Formulare, Referenzen, Karten und noch viel mehr."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blöcke für alle Anforderungen!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Nachdem du ein Theme ausgewählt hast, gelangst du direkt in den Website-Editor . Dort kannst du alles auf deiner Website – vom Header "
"bis zum Footer – mithilfe von Blöcken gestalten (mehr dazu weiter unten). "
"Hier kannst du Stile verwenden , um Farben, Textgröße, "
"Abstände und mehr zu ändern. Du musst nichts programmieren!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Erstelle deine ganz individuelle Website"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Jetzt kannst du nach Herzenslust loslegen! Im Folgenden erfährst du, wie du "
"das Erscheinungsbild deiner gesamten Website bestimmst, und erhältst "
"hilfreiche Ressourcen für deinen Einstieg."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Ein Mauszeiger, der bei der Seitennummerierung verwendet werden kann. Es ist "
"eine Objekt-ID, die deine Position in der Liste definiert."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Neuen Shop erstellen"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Richte einen Shop ein und verkaufe online"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Shop-Upgrade holen"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Führe ein Upgrade für deinen Shop durch"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Dank der Zahlungsfunktionen auf WordPress.com kannst du mit deiner Website "
"auf viele Arten Geld verdienen."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "So richtest du einen Onlineshop ein"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Brauchst du mehr Funktionen für deinen Shop? Hol dir die nötigen Tools, um "
"Produkte, Bestellungen, Versand und vieles mehr zu verwalten."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Upgrade deinen Speicher."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Einstiegsrabatten. Einige der angezeigten Preise sind "
"möglicherweise nicht korrekt."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "– %1$s wird verlängert zum neuen Preis von %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Alle Domains, die vor dem 10. Mai 2022 auslaufen, können bis zum "
"10. Mai 2022 einmalig zum alten Preis verlängert werden."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain vorzeitig verlängern oder kündigen möchtest, besuche "
"bitte vor dem 11. April 2022 die Seite „Käufe“ unter https://wordpress.com/"
"me/purchases."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Die neuen Preise für Domainverlängerungen gelten ab dem 11. März 2022.*"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s wird verlängert zum neuen Preis von %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich über eine Preiserhöhung für einige der Produkte, "
"die du bei WordPress.com gekauft hast, zu informieren. Die Preiserhöhung "
"wird notwendig, weil unsere Partner ihre Preise im vergangenen Jahr erhöht "
"haben."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Neue WordPress.com-Preise"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Dies ist eine automatisch erzeugte E-Mail. Alle Antworten auf diese E-Mail "
"werden zur weiteren Unterstützung an das Support-Team weitergeleitet."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Verhindere bitte, dass der Händler von dir neue Angebote erhält."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Wir haben von %1$s eine Abmeldungsanfrage bearbeitet, die verhindert, dass "
"der Händler künftig Capital-Angebote erhält."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Du hast kein aktives Abonnement für die E-Mail-Gruppe %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Karte wird entfernt"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Für die Domain %(domainName)s ist bereits Professional E-Mail eingerichtet. "
"Bitte überprüfe, ob du wirklich einen anderen E-Mail-Dienst willst – ein "
"Wechsel zu einem anderen E-Mail-Anbieter kann deinen bestehenden Dienst "
"unterbrechen."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Für die Domain %(domainName)s ist bereits Google E-Mail eingerichtet. Bitte "
"überprüfe, ob du wirklich einen anderen E-Mail-Dienst willst – ein Wechsel "
"zu einem anderen E-Mail-Anbieter kann deinen bestehenden Dienst unterbrechen."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Diese Mitteilung wurde in Zusammenarbeit mit Stripe Brokering, Inc. "
"versandt, einer hundertprozentigen Tochtergesellschaft von Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Alle Darlehen werden von Celtic Bank, einer in Utah zugelassenen "
"Geschäftsbank, Mitglied der FDIC, vergeben und unterliegen einer "
"Kreditgenehmigung."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Schnell Geld bekommen."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Abonnement ändern“ klickst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, hast unsere Datenschutzerklärung gelesen und "
"erlaubst, dass deine Zahlungsmethode gespeichert wird, bis du sie löschst, "
"und dass sie bis zu deiner Kündigung regelmäßig mit Zahlungen belastet wird. "
"Du verstehst, wie dein Abonnement "
"funktioniert, wie du kündigen kannst und wie du deine Zahlungsmethode "
"löschen kannst ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Dein Abonnement wird am %s für einen Betrag von %s verlängert"
msgid "Today’s total"
msgstr "Heutige Gesamtsumme"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "Das Argument „activity_type“ muss eine Zeichenfolge sein."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungseinstellungen konnten nicht aktualisiert werden. Der "
"angegebene Arbeitsbereich ist ungültig."
msgid "The hub ID."
msgstr "Die Hub-ID."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "Teste es ohne Risiko mit einer %(days)d-tägigen Geld-zurück-Garantie."
msgid "What's Next"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Inhalte für neue Website eingeben"
msgid "Submit business information"
msgstr "Unternehmensdaten eingeben"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Erstelle Ihre kostenlose WordPress.com-Website. Weniger Funktionen "
"undSpeicherplatz."
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB Speicher"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Unbegrenzte WordPress-Plugins"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d Websites"
msgid "Not included"
msgstr "Nicht inbegriffen"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf unseren Premium-Tarif durch und nutze alle Tools, die "
"du brauchst, um einen Onlineshop zu betreiben – vom Marketing bis hin zum "
"Versand."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Brauchst du mehr Shop-Funktionen?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Unbegrenzte Admins"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan E-Mail"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Zahlungsblöcke"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Unbegrenzte Blog-Beiträge und Seiten"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack erweitert"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Es wurde ein falscher Code angegeben."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Es konnte kein Challengecode erstellt werden."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "%1$s bestätigen "
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Du kannst keine NS-Einträge für deine Subdomain festlegen? Wechsle zu "
"unserer erweiterten Einrichtung ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Hast du E-Mail- oder andere Dienste mit dieser Domain verbunden?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Am einfachsten verbindest du deine Subdomain, indem du die NS-Einträge "
"änderst. Wenn du dies jedoch nicht tun kannst, wechsle zur erweiterten "
"Einrichtung und verwende A- und CNAME-Einträge."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die entfernt werden sollte."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Lege diese Zahlungsmethode für den Kunden als Standard fest."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"Die Stripe-Zahlungsmethoden-ID, die an den Kunden angehängt werden sollte."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "SMS-Nachricht konnte nicht gesendet werden."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Bundesland (%1$s) ist ungültig. Muss einer der folgenden "
"Werte sein: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Wenn es Probleme mit deinem Backup gibt, versuchen wir es automatisch "
"erneut. Du erhältst außerdem eine E-Mail, falls etwas nicht geklappt hat."
msgid "Did you know"
msgstr "Gut zu wissen"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Fehler bei der Aktivierung. Plugin ist nicht installiert"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Optimiere deine Website mit Dutzenden weiteren Funktionen"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen, wenn deine Website ausfällt"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Schütze deine Website vor Bot-Angriffen"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Beschleunige deine Website mit optimierten Bildern"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Mit den leistungsfähigen WordPress-Tools von Jetpack kannst du deine Website "
"kostenlos schützen und beschleunigen."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "A- und CNAME-Einträge aktualisieren"
msgid "Update NS records"
msgstr "Nameserver-Einträge aktualisieren"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Suche die Nameserver-Einträge auf der Einstellungsseite deiner Subdomain und "
"ersetze sie durch die folgenden Werte:"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Deine Subdomain ist verbunden"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Dies ist die erweiterte Methode zum Verbinden deiner Subdomain mithilfe von "
"A-Einträgen und CNAME-Einträgen. Wir raten dir, stattdessen unsere "
"empfohlene Einrichtung mit Nameserver-Einträgen zu verwenden."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Wenn du die Einträge aktualisiert hast, klicke unten auf „Verbindung "
"verifizieren“."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Suche anschließend die CNAME-Einträge auf der Einstellungsseite deiner "
"Subdomain und ersetze sie durch den folgenden Wert:"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Ersetze die IP-Adressen (A-Einträge) deiner Subdomain durch die folgenden "
"Werte:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Suche die A-Einträge auf der Einstellungsseite deiner Subdomain."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Tumblr-Zahlung"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Deine aktuellen Produktdaten konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche "
"es später noch einmal."
msgid "Email me a link"
msgstr "Link per E-Mail an mich senden"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Die erstklassigen Jetpack-Sicherheitsfunktionen sind nun für Benutzer mit "
"mehreren WordPress-Websites noch einfacher zu verwalten."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Kaufe und verwalte Lizenzen und erhalte mit unserer Lizenzplattform bis zu "
"%d %% Rabatt."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Zum Search-Dashboard"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu deiner Website herstellen. Bitte überprüfe, "
"ob deine Anmeldedaten korrekt sind, und stelle sicher, dass dein Host die "
"Verbindung nicht blockiert."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"{{b}}Bitte deinen Hosting-Anbieter, Verbindungen von den IP-Adressen auf "
"dieser Seite zu erlauben{{/b}}: %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kreditkartendaten"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Als bevorzugte Zahlungsmethode festlegen"
msgid "Save payment method"
msgstr "Zahlungsmethode speichern"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"{{b}}Bitte deinen Hosting-Anbieter, Verbindungen von den IP-Adressen auf "
"dieser Seite zu erlauben{{/b}}: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Während der Installation ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Beim Installieren des Plug-ins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung zur Installation von Plugins auf dieser Website."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Unbegrenzte Benutzer"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "In den WordPress-Editor integriert"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB Speicherplatz"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 10 GB Speicher"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Umfassende Website-Sicherheit einschließlich Backups, Scans und Spamschutz"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Behebung der meisten Probleme mit nur einem Klick"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatische tägliche Scans"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Jetpack-Moduls"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Jetpack-Plugins"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Unbegrenzt anpassbar mit Integrationen und Erweiterungen"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Vollständig integriert in WordPress & WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Kontakten verwalten"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Echtzeit-Backups in die Cloud"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Erweiterte Statistiken"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blockieren von Spam ohne Captchas"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Die Produktliste kann nicht von WordPress.com abgerufen werden"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Deine Website ist nicht mit Jetpack verbunden."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Wir erfahren als Erste von neuen Sicherheitsbedrohungen und nutzen diese "
"Informationen, um deine Website besser zu schützen."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Sorge für die Sicherheit der Besucher deiner Kunden, indem du ihre Inhalte "
"vor unerwünschter Werbung und Spam schützt. Bösartiger Code kann Inhalte und "
"Besucher infizieren."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Schutz für deine Besucher"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Zugriff auf deine Website von überall aus mit der Mobil-App"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Du kannst eine beliebige frühere Version deiner Website wiederherstellen und "
"so eine Menge Zeit für das Beheben von Problemen sparen. Es ist nur eine "
"kleine Änderung – diese zahlt sich jedoch aus und bietet dir absolute "
"Sorgenfreiheit."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mit dem Aktivitätsprotokoll kannst du genau überwachen, "
"durch welche Aktion (oder Person) Änderungen vorgenommen wurden, und so "
"falsche Schuldzuweisungen vermeiden."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Jetpack für Agenturen kaufen"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Sichere dir bis zu %d %% Rabatt auf alle Produkte!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Jedes Unternehmen, das mindestens fünf Websites verwaltet, kann unserer "
"Lizenzplattform beitreten."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimiert für Agenturen"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Schutz für deine Kundenwebsites"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Verwalte mühelos die Websites deiner Kunden."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "WordPress.com-Badge"
msgid "Update card"
msgstr "Karte aktualisieren"
msgid "Card details"
msgstr "Kartendaten"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Deine Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden, da sie derzeit für ein "
"Abonnement verwendet wird."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden"
msgid "Exp. "
msgstr "Abgel. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für den VideoPress-Upload abgerufen werden. Versuche es "
"später bitte erneut."
msgid "1 month free"
msgstr "1 Monat kostenlos"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Stripe-Kundenkennung"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"bereits ein Abonnement für %3$s vorhanden ist."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Im Rampenlicht"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Erhalte mehr Traffic mit Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Du weißt, was du tust?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Zurück zu „Übertragen oder verbinden“"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Übertragen oder verbinden"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Zur erweiterten Einrichtung wechseln"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Alternativ dazu kannst du weiterhin deinen aktuellen DNS-Anbieter verwenden, "
"indem du über unsere erweiterte Einrichtung die korrekten A-Einträge und "
"CNAME-Einträge hinzufügst."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Zu den DNS-Einträgen"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Wenn mit dieser Domain E-Mail oder andere Dienste abgesehen vom Webhosting "
"verbunden sind, empfehlen wir Ihnen, Ihre DNS-Einträge hierher zu kopieren, "
"bevor Sie mit dieser Einrichtung fortfährst. Dadurch werden Unterbrechungen "
"vermieden. Anschließend können Sie mit der Einrichtung neu beginnen, indem "
"Sie wieder zu Upgrades → Domains navigierst."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Alles* importieren:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Nur Inhalte importieren:"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Unser Importer für Inhalte von selbst gehostetem WordPress ist die "
"schnellste Methode, um deine Inhalte zu übertragen. Wenn du „Deine Inhalte "
"importieren“ anklickst, hast du anschließend zwei Optionen:"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar ist ein minimalistisches, produktorientiertes Theme."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Probiere aus, was auf deiner Website funktioniert – fang an und werde "
"kreativ!"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. Zahlungseinstellungen VERWALTEN."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. Blockdesign ANPASSEN."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. Blockdetails EINRICHTEN."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. Block EINFÜGEN – STRIPE-Konto erstellen oder hinzufügen (einmalige "
"Aktion)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Einzelne Websites haben problemlos 1.000 $, 10.000 $ und sogar über 50.000 $ "
"eingebracht"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/spenden: Mit einem Spendenformular können Besucher ihre finanzielle "
"Unterstützung individuell anpassen. Weitere Informationen unter %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/zahlungen: Mit einem Bezahlen-Button können Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge spenden. "
"Weitere Informationen unter %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Du hast noch keinen kostenpflichtigen Tarif? Rüste deine Website auf: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Probiere aus, was auf deiner Website funktioniert – fang an und werde "
"kreativ!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Nutze noch heute die Möglichkeit, Zahlungen anzunehmen, und optimiere deine "
"Website."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Zahlungseinstellungen VERWALTEN "
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blockdesign ANPASSEN "
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blockdetails EINRICHTEN "
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Zahlungseinstellungen VERWALTEN "
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blockdesign ANPASSEN "
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blockdetails EINRICHTEN "
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"STRIPE -Konto erstellen oder hinzufügen "
"(einmalige Aktion)"
msgid "INSERT block"
msgstr "BLOCK EINFÜGEN "
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Nimm ein Upgrade vor und aktiviere dann in wenigen einfachen Schritten diese "
"Zahlungstools."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr ""
"In allen kostenpflichtigen Tarifen enthalten – kein Plugin erforderlich"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Niedrige Transaktionsgebühr"
msgid "No membership fee"
msgstr "Keine Mitgliedsgebühr"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Einzelne Websites haben problemlos 1.000 $, 10.000 $ und sogar über 50.000 $ "
"eingebracht ."
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Mit einem Spendenformular können Besucher ihre finanzielle Unterstützung "
"individuell anpassen."
msgid "/donations"
msgstr "/spenden"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAR"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "WordPress.com-Spendenformular"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Mit einem Bezahlen-Button können Besucher digitale Waren und "
"Dienstleistungen bezahlen oder schnell vordefinierte Beträge spenden."
msgid "/payments"
msgstr "/zahlungen"
msgid "BUTTON"
msgstr "BUTTON"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "WordPress.com-Bezahlen-Button"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Flexible Zahlungstools für alle deine Anforderungen"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Du hast noch keinen kostenpflichtigen Tarif?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Mit einem WordPress.com-Upgrade kannst du einmalige und wiederkehrende "
"Zahlungen von den Besuchern deiner Website annehmen – ohne zusätzliches "
"Plugin."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Zwei Blöcke, die deine Website aufwerten"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Füge diese leistungsstarken Blöcke noch heute ein, um anzufangen."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website Zahlungen und Spenden an – ohne zusätzliches Plugin"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. – ein Automattic-Unternehmen"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, weil "
"%2$s weder bei WordPress.com registriert ist noch WordPress.com zugeordnet "
"ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"für dieses Produkt bereits in der Vergangenheit ein Abonnement gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Für %2$s kann das Einführungsangebot nicht auf %1$s angewendet werden, da "
"bereits ein Abonnement für dieses Produkt vorhanden ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da für dieses "
"Produkt bereits in der Vergangenheit ein Abonnement gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot kann nicht auf %s angewendet werden, da bereits ein "
"Abonnement für dieses Produkt vorhanden ist."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Es kann kein Einführungsangebot auf %s angewendet werden, da derzeit keines "
"verfügbar ist."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Verwende diesen Code, um dem Arbeitsbereich beizutreten"
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Fragen? Sieh in unserer Hilfe-Dokumentation nach. "
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Hier ist der Code, den du brauchst, um dem %s-Arbeitsbereich auf P2 "
"beizutreten. Bitte gib ihn im offenen Fenster ein, um fortzufahren."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Verwende diesen Code, um %s beizutreten"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Block-Themes"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Art von WordPress-Theme, ein sogenanntes Block-Theme, mit "
"dem Sie die Website erstellen können, die Sie schon immer haben wollten "
"– mit Blöcken und Stilen."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Entdecken Sie eine neue Art, Ihre Website zu erstellen."
msgid "Edit styles"
msgstr "Stile bearbeiten"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Justieren Sie Ihre Website oder geben Sie ihr einen ganz neuen Look! Werden "
"Sie kreativ – wie wäre es mit einer neuen Farbpalette oder Schrift?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Verändern Sie das Aussehen Ihrer Website mit Stilen"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Logo, den Header, die Menüs und vieles mehr im "
"Customizer Ihrer Website."
msgid "Open site editor"
msgstr "Den Website-Editor öffnen"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Gestalten Sie alles auf Ihrer Website, vom Header bis zum Footer, mit "
"Blöcken und Vorlagen."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Passen Sie Ihre gesamte Website mit Block-Themes an"
msgid "Add a new page"
msgstr "Eine neue Seite hinzufügen"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Block-Vorlagen sind vorkonfigurierte Block-Layouts. Nutzen Sie diese, um "
"sich inspirieren zu lassen oder im Handumdrehen neue Seiten zu erstellen."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Erstellen Sie umfangreiche Inhalte mit Blöcken und Vorlagen"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Version %s."
msgid "Image upload failed"
msgstr "Bilder-Upload fehlgeschlagen"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Website-Inhalte"
msgid "Saving your content"
msgstr "Deine Inhalte werden gespeichert"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Physische Adresse (wenn du eine Karte auf deiner Website haben willst)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Bitte gib die folgenden Links zu deinen Social-Media-Profilen ein, wenn du "
"welche hast."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Website-Inhalte nicht abgeschickt"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Fehlende Apple IAP-SKU"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Regulärer Preis ist nicht numerisch"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Regulärer Produktpreis fehlt"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Ermöglicht die Bearbeitung sämtlicher Aspekte deines Themes über den Website-"
"Editor."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Das Jetpack-Team"
msgid "Hi there, "
msgstr "Hallo! "
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Eröffne einen Shop auf WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Wichtige Änderungen an der Aufbewahrung des Jetpack-Aktivitätsprotokolls"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "WordPress.com-Website erstellen"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Keine Einrichtung erforderlich. Einfache Verwaltung."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Neues Plugin hinzufügen"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Standard-Schnellstart"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Schnellstart-Menü"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Als Standard-Schnellstartvorlage festlegen"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Als Standard-Schnellstartvorlage entfernen"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Aus Schnellstart-Menü entfernen"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "„%s“ aus Schnellstart-Menü entfernen"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "Schnellstart-URL"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Zu Schnellstart-Menü hinzufügen"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "„%s“ zu Schnellstart-Menü hinzufügen"
msgid "On This Site"
msgstr "Auf dieser Website"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Diese WordPress-Website ist mit einem Crowdsignal-Konto verbunden:"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Wir haben hier einige Änderungen vorgenommen."
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Crowdsignal-Dashboard"
msgid "create poll page"
msgstr "Umfrageseite erstellen"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Crowdsignal-Blog"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Frage den Projektverantwortlichen %s nach dem Zugriff auf ein Teamkonto."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Du benötigst Zugriff auf diese Crowdsignal-Seite."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Applaudieren“ im Editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Abstimmen“ im Editor:"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „NPS messen“ im Editor:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Suche nach dem Block „Feedback-Button“ im Editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "So bettest du eine Crowdsignal-Umfrage in WordPress ein:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Such nach dem Block „Umfrage“ im Editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Umfrage erstellen auf:"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Warum benötige ich Malware-Scans für meine Website?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack scannt deine Website einmal pro Tag oder wenn du einen manuellen "
"Scan auslöst."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Wie oft scannt Jetpack deine WordPress-Website auf Sicherheitslücken und "
"Exploits?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack sucht auch nach Sicherheitslücken in anderen Plugins und Themes und "
"speichert eine Historie aller früheren aktiven Bedrohungen für WordPress-"
"Websites und nutzt diese zum Abgleich. Unter anderem werden die "
"Verzeichnisse Plugins und MU-Plugins von Jetpack Scan aktiv auf "
"Schwachstellen überprüft."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Schützt Jetpack vor anderen Sicherheitslücken in Plugins und Themes?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Führe noch heute einen WordPress-Exploit-Scan durch! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack scannt nach bekannten Sicherheitslücken in WordPress, WordPress-"
"Plugins und Themes. Wenn eine neuere Version eines Themes oder Plugins mit "
"einem Patch für die Bedrohung vorhanden ist, kannst du sie mit einem Klick "
"aktualisieren. Wenn keine neuere Version mit Fehlerbehebung existiert, "
"können wir dir helfen, sie von deiner Website löschen."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Scannt Jetpack nach Exploits?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Sobald der Scan abgeschlossen ist, erhältst du eine Benachrichtigung, wenn "
"eine Bedrohung gefunden wurde. Sie wird dir per E-Mail zugesandt und kann "
"über WP Admin oder das WordPress.com-Dashboard abgerufen werden."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack sucht nach bekannten Sicherheitslücken in WordPress in den "
"Verzeichnissen Plugins, MU-Plugins, Themes und Uploads. Zusätzlich scannen "
"wir ausgewählte Dateien aus dem WordPress-Stammverzeichnis (z. B. wp-config."
"php) und andere ausgewählte Dateien innerhalb des Verzeichnisses „wp-"
"content“, in dem die meisten Sicherheitslücken auf WordPress-Websites zu "
"finden sind."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Nach welchen Sicherheitslücken scannt Jetpack?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Die 12 besten WordPress-Sicherheits-Plugins im Vergleich (Testbericht 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "In 10 Schritten zum sicheren Bezahlen in WooCommerce"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "WordPress-Sicherheit für Einsteiger"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Warum du die Verwendung von nicht originalen („nulled“) Plugins und Themes "
"vermeiden solltest"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Hier sind einige unserer Artikel, die einen zusätzlichen Einblick in die "
"WordPress-Sicherheit und die beliebtesten WordPress-Sicherheits-Plugins "
"geben:"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Hacker können die Daten deiner Website manipulieren, Informationen von dir "
"oder deinen Benutzern (einschließlich Passwörtern) stehlen, bösartigen Code "
"installieren und ausführen und sogar den bösartigen Code unter deinen "
"Benutzern verteilen."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"Sicherheit ist für jede Website und jedes Online-Unternehmen wichtig. Das "
"gilt auch für WordPress. Wenn deine Website gehackt wird, kann das deinem "
"Einkommen und dem Ruf deines Unternehmens ernsthaften Schaden zufügen."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Sichere Authentifizierung – Melde dich schnell und sicher "
"bei WordPress-Websites an und füge optional eine zweistufige "
"Authentifizierung hinzu."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Aktivitätsprotokoll – Erhalte Einblick in jede Änderung "
"an der Website, sodass bei Website-Management und -Reparatur Spekulationen "
"der Vergangenheit angehören."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Überwachung von Ausfallzeiten – Wir benachrichtigen dich "
"sofort, wenn deine Website ausfällt, damit du Bescheid weißt, noch bevor "
"deine Kunden etwas bemerken."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Schutz vor Brute-Force-Angriffen – Wir blockieren "
"automatisch Versuche von Millionen bekannter bösartiger Angreifer, auf deine "
"Website zuzugreifen."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Andere Sicherheitslücken – Webbasierte Shells gewähren einem Angreifer "
"vollen Zugriff auf deinen Server, sodass dieser bösartigen Code ausführen, "
"Dateien löschen, Änderungen an deiner Datenbank vornehmen und viele andere "
"gefährliche Aktionen durchführen kann. Shells, die in der Regel in Dateien "
"zu finden sind, werden von unserem WordPress-"
"Sicherheitsscanner entdeckt, damit sie entfernt werden können, indem "
"infizierte Dateien von deinem Server gelöscht und durch eine saubere Version "
"aus deinem Backup ersetzt werden."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Veraltete oder unsichere Plugins – Plugins mit bekannten Sicherheitslücken "
"werden vom Jetpack Scan erkannt. Wenn eine neuere Version "
"mit einem Patch für die Bedrohung vorhanden ist, kannst du das Plugin mit "
"einem Klick aktualisieren. Wenn keine neuere Version mit Fehlerbehebung "
"existiert, kannst du das Plugin von deiner Website löschen."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Mit diesem Backup-Plugin von WordPress kannst du bei Bedarf Änderungen "
"rückgängig machen oder eine frühere Version deiner Website "
"wiederherstellen – unabhängig davon, ob dein WordPress-"
"Sicherheitsscan eine bösartige Bedrohung erkannt hat oder ob du einfach "
"mit dem Design deiner Website gespielt hast. Ganz ohne Wenn und Aber."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Sobald die Backups starten, wird in deinem Aktivitätsprotokoll täglich (oder "
"wenn du Änderungen vornimmst) das Ereignis „Backup abgeschlossen“ angezeigt. "
"Dadurch weißt du, dass deine WordPress-Website mit einem Backup gesichert "
"ist. Klicke rechts vom Ereignis auf die Ellipse (drei Punkte), um die "
"verfügbaren Wiederherstellungspunkte und Optionen zum Herunterladen "
"anzuzeigen."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Du wurdest erfolgreich aus der E-Mail-Gruppe %s abgemeldet."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Fehler beim Abmelden aus der E-Mail-Gruppe Angeforderte E-Mail-Gruppe ist "
"nicht gültig"
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr "Fehler beim Abmelden aus der E-Mail-Gruppe Ungültiger Token-Kontext"
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problem beim Verbinden meiner Domain"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Andere Domain-Probleme"
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Ich habe keine kostenlose Domain erhalten."
msgid "SEO issues"
msgstr "SEO-Probleme"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "Es ist mir zu kompliziert."
msgid "Technical issues"
msgstr "Technische Probleme"
msgid "Loading time"
msgstr "Ladezeit"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Kann ein Theme nicht verwenden"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Kann ein Plugin nicht verwenden"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Anpassung/CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "E-Commerce-Funktionen"
msgid "Other features"
msgstr "Andere Funktionen"
msgid "Missing features"
msgstr "Funktionen fehlen"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Ich habe nicht das Passende gefunden."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "Ich brauche professionelle Hilfe bei der Erstellung meiner Website."
msgid "I don’t have time."
msgstr "Ich habe keine Zeit."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Konnte meine Website nicht fertigstellen"
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "Kostenlos genügt mir."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Ich will einen billigeren Tarif."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "Es ist zu teuer."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Preis/Budget"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d %% Rabatt"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Individuelle Nameserver bearbeiten"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Gib für einen Bereich den unteren und oberen Wert ein (getrennt durch einen "
"Bindestrich). Beispiel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 und IPv6 sind zulässig. Gib jede IP-Adresse in eine separate Zeile ein."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Deine aktuelle IP: %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Erlaube individuellen Website-Administratoren, ihre Verbindungen mit "
"WordPress.com selbst zu verwalten (Verbindungen herstellen und trennen)."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Unterseiten überschreiben"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Diese Einstellungen betreffen alle Seiten des Netzwerks."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Eine deiner IP-Adressen war nicht gültig."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Jetpack Netzwerkeinstellungen aktualisiert!"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack ist Netzwerk-weit aktiviert in der Multisite-Installation und "
"Hinweise können nicht ausgeblendet werden."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Stelle eine Verbindung her und verwalte deine Jetpack-Multisite-"
"Installation. "
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Beginne mit Jetpack-Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr ""
"Du kannst über die Jetpack-App ein Upgrade auf %(planName)s durchführen"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist ein In-App-Kauf. Du kannst innerhalb der WordPress-"
"App ein Upgrade auf einen anderen Tarif durchführen."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "In-App-Kauf"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Ein Theme für Autoren, die einen Newsletter mit Jetpack veröffentlichen "
"möchten."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} hilft dir dabei, deine Website rund um die Hauptdomain zu "
"optimieren. Wir empfehlen, vor der Installation eine individuelle Domain "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} hilft dir dabei, deine Website rund um die Hauptdomain zu "
"optimieren. Wir empfehlen, deine individuelle Domain vor der Installation "
"als Hauptdomain einzustellen."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin wurde als schädlich identifiziert. Wenn du dieses Plugin "
"trotzdem installieren willst, lade das Plugin bitte erneut über WP-Admin "
"hoch."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde als schädlich identifiziert."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Wenn du mehrere Produkte anbietest oder eine umfassende Bestell- und "
"Versandverwaltung benötigst, könnte diese Option besser deinen Anforderungen "
"entsprechen."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Verpasse nicht deine Chance auf 60 % Rabatt auf dein erstes Jahr mit allen "
"Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verpasse nicht deine Chance auf 60 % Rabatt auf dein erstes "
"Jahr mit allen Jetpack-Produkten und -Tarifen!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Letzte Chance – 60 % Rabatt auf Jetpack in der Valentinswoche!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "GitHub-Vorschauen innerhalb deiner P2-Beiträge sehen"
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen der DNS-Einträge wirkt sich nicht auf deine WordPress.com-"
"Abonnements aus, aber die Einträge ändern, wohin deine E-Mails zugestellt "
"werden."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Wir setzen die DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst %(emailServiceName)s "
"zurück."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "DNS-Einträge für %(emailServiceName)s zurücksetzen"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "DNS-Einträge für %s zurücksetzen"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Zurücksetzen der DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst fehlgeschlagen"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Die DNS-Einträge für deinen E-Mail-Dienst wurden zurückgesetzt."
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Weise deine Lizenz zu"
msgstr[1] "Weise deine Lizenzen zu"
msgid "Assign License"
msgstr "Lizenz zuweisen"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Suche gleich hier die URL der Website"
msgid "Assign to site"
msgstr "Website zuweisen"
msgid "Assign later"
msgstr "Später zuweisen"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Wähle die Website aus, der du die Lizenz zuweisen möchtest."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Deine Installation von Jetpack ist unvollständig. Wenn du Jetpack über "
"GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum Einrichten "
"deiner Entwicklungsumgebung. Für Jetpack müssen Composer-Abhängigkeiten "
"installiert und über folgenden Build-Befehl erstellt werden: jetpack "
"build plugins/jetpack --with-deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Deine Installation von Jetpack ist unvollständig. Wenn du Jetpack über "
"GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum "
"Einrichten deiner Entwicklungsumgebung: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Für Jetpack ist eine aktuellere Version von WordPress erforderlich. Daher "
"wurde Jetpack ausgesetzt. Aktualisiere WordPress bitte, um weiterhin von "
"Jetpack zu profitieren."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Deine Version von WordPress (%1$s) ist niedriger als die für Jetpack "
"erforderliche Version (%2$s). Aktualisiere WordPress, um weiterhin von "
"Jetpack zu profitieren."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Bestätige deine Entscheidung"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Untergeordnete Blockbase-Themes."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Universelles Theme"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr ""
"Die ID der Seite, auf der die neuesten Beiträge angezeigt werden sollen"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s angenommen"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Mitarbeiter von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Die hast die Einladung von %1$s zur Mitarbeit an %2$s angenommen"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Leser von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s zum Lesen von %2$s angenommen"
msgid "Start Reading"
msgstr "Jetzt lesen"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Administrator von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Du hast die Einladung von %1$s zum Verwalten von %2$s angenommen"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Autor von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen und bist jetzt Autor von %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Mit der Mitarbeit beginnen"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Du bist jetzt Redakteur von %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen und bist jetzt Redakteur von %2$s"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Einladung annehmen "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Du wurdest eingeladen!"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Als Leser kannst du die Inhalte dieser privaten Website anzeigen."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Als Abonnent kannst du die neuesten Beiträge von dieser Website im WordPress."
"com-Reader lesen."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "Als Administrator kannst du alle Aspekte dieser Website verwalten."
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS-Logo"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "In deinem IONOS-Tarif enthalten"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"In deinem Arbeitsbereich gibt es %(numP2s)d P2. Bitte lösche es, bevor du "
"deinen Arbeitsbereich löschst."
msgstr[1] ""
"In deinem Arbeitsbereich gibt es %(numP2s)d P2s. Bitte lösche sie, bevor du "
"deinen Arbeitsbereich löschst."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Zu deiner Website-Liste"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Erstelle und verbessere deine Onlinepräsenz mit einer individuellen Domain "
"und einer personalisierten E-Mail-Adresse von WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-Mails an deine Domain."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Erfahre, aus welchen Ländern deine Besucher kommen"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Der Zugriff auf %(siteName)s ist nicht möglich."
msgid "Unselect license"
msgstr "Lizenzauswahl aufheben"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress-Video-Player"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Für Websites mit hohem Datenverkehrsaufkommen empfehlen wir Akismet als Spamschutz."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare (10.000 API-Aufrufe/Monat)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Anzahl an Wiederholungsversuchen"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr ""
"phpMyAdmin konnte nicht geöffnet werden. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Das Kanalargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, einer Seite zu folgen."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"Der Benutzer darf der angegebenen Website bzw. dem angegebenen Beitrag oder "
"Kommentar nicht folgen."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "Die Beitrags-ID, die der Benutzer abonniert."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Die Kommentar-ID, die der Benutzer abonniert."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Monatlicher Jetpack-Bericht – %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Es kann zwischen ein paar Minuten und 72 Stunden dauern, die Verbindung zu "
"verifizieren. Du kannst an deiner Website weiterarbeiten, aber "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist noch nicht erreichbar. Du kannst die "
"{{a}}Einrichtungsanweisungen{{/a}} durchgehen, um sicherzustellen, dass "
"alles korrekt ist."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Beim Installieren der WooCommerce-Dienste ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Beim Installieren von Jetpack Boost ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuch es noch einmal."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Beim Installieren von Jetpack Backup ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuch es noch einmal."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minifizieren"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Lesbar"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Last query information:"
msgstr "Informationen zur letzten Abfrage:"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "Cache-Treffer"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Fehler bei der Installation von Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Die Erweiterung für Jetpack Forms konnte nicht aktiviert werden."
msgid "your business"
msgstr "dein Geschäft"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Eine Fluglinie von {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Unterstütze deine Besucher dabei, das zu finden, was sie brauchen"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "Das beste Echtzeit-Backup-Plugin für WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Preis pro Lizenz pro Monat: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Postfächer und Produktivitätstools"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Verlängerung von Postfächern und Produktivitätstools"
msgid "Hide all features"
msgstr "Alle Funktionen ausblenden"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB für E-Mails und Cloudspeicher"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Echtzeit für Docs, Tabellen und Präsentationen"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Kalender, Kontakte, Meet, Chat, Drive, Docs, Tabellen, Präsentationen "
"und mehr"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB Speicherplatz für E-Mails und Cloudspeicher"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Echtzeit-Zusammenarbeit in Docs, Tabellen und Präsentationen"
msgid "24/7 via email"
msgstr "E-Mail-Support rund um die Uhr"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB für E-Mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Posteingang, Kalender und Kontakte"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB Speicherplatz für E-Mails"
msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Dateien in der Cloud speichern und teilen"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit in Echtzeit"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Business-E-Mail mit Gmail. Beinhaltet weitere Zusammenarbeits- und "
"Produktivitätstools von Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Integrierte E-Mail-Lösung mit leistungsstarken Funktionen. Verwalte deine "
"Mails und nutze weitere Funktionen auf jedem Gerät."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Postfächer und Produktivitätstools auf %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Alles, was du für einen erfolgreichen Shop brauchst"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Von Abonnements über Sportkurse bis hin zu Luxusautos – WooCommerce ist "
"vollständig anpassbar."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Anpassen und erweitern"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce ist eine der am schnellsten wachsenden E-Commerce-Communitys."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Lerne mit einer globalen Community"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Kümmere dich um dein Geschäft, wo auch immer du gerade bist – mit der "
"mobilen WooCommerce-App. Erstelle Produkte, bearbeite Bestellungen und "
"beobachte wichtige Statistiken in Echtzeit."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Betreue deinen Shop auch unterwegs"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "{{a}}Kostenpflichtiger Tarif{{/a}} erforderlich"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Deine Domain wird vorbereitet ..."
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Richte in wenigen Minuten einen neuen Shop ein und erhalte eine "
"Komplettlösung mit sicheren Zahlungen, konfigurierbaren Versandoptionen und "
"mehr."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Plugin kaufen und aktivieren"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Du kannst mit deiner Domain auch Professional E-Mail drei Monate kostenlos "
"testen."
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Ja! Teste Professional E-Mail drei Monate kostenlos oder "
"wähle die Produktivitäts- und Zusammenarbeitstools von Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Angebot läuft ab am %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Noch eine Woche, um dein Darlehensangebot anzunehmen"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Hast du eine Frage zu deinem Darlehensangebot?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Dies ist eine Erinnerung daran, dass dein Darlehensangebot durch unsere "
"Partnerschaft mit Stripe Capital am %1$s ausläuft. Hier die Details:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Das Angebot steht nur bis %1$s zur Verfügung. Wenn du Fragen zu deinem neuen "
"Angebot hast, antworte einfach auf diese E-Mail, um dich mit unseren "
"Partnern bei Stripe in Verbindung zu setzen."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur Tilgung deines Darlehens! Aufgrund der anhaltend "
"guten Performance deines Geschäfts erfüllst du die Voraussetzungen für ein "
"neues Darlehensangebot für %1$s. Hier die Details:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Du wirst weder einer persönlichen Bonitätsprüfung unterzogen noch musst du "
"einen langen Antrag ausfüllen. Außerdem erfolgen die Zahlungen automatisch "
"über einen Prozentsatz jeder Transaktion. Das Angebot steht nur bis %1$s zur "
"Verfügung."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Aufgrund der guten Performance deines Geschäfts in letzter Zeit erfüllst du "
"die Voraussetzungen für ein neues Darlehensangebot durch unsere "
"Partnerschaft mit Stripe Capital für %1$s. Du kannst diese Finanzierung für "
"alles verwenden, was dein Geschäft braucht, z. B. für den Kauf von Geräten, "
"für Investitionen in Marketing oder für die Verwaltung von Cashflows."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, kannst du %1$shier%2$s mehr über das Programm erfahren. "
"Du kannst auch einfach auf diese E-Mail antworten, um dich mit unseren "
"Partnern bei Stripe in Verbindung zu setzen."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Unser Finanzierungsprogramm mit Stripe Capital funktioniert anders als ein "
"herkömmliches Darlehen. Du wirst weder einer persönlichen Bonitätsprüfung "
"unterzogen noch musst du einen langen Antrag ausfüllen. Und anstatt feste "
"Zahlungen zu leisten, zahlst du den Betrag automatisch in Form eines "
"Prozentsatzes deines WooPayments-Umsatzes zurück. So kannst du mehr zahlen, "
"wenn das Geschäft gut läuft, und weniger, wenn es ruhiger ist."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Wir wollten uns bei dir melden, falls du noch Fragen zu deinem "
"Darlehensangebot für %1$s hast. Zur Erinnerung – du kannst dein Angebot hier "
"anzeigen:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Bei der Schließung des Kontos können Rückerstattungen für die letzten "
"Kartenzahlungen vorgenommen werden. Wenn das Guthaben auf dem Konto nicht "
"ausreicht, um die erforderlichen Rückerstattungen zu decken, werden die "
"Rückerstattungen nicht bearbeitet."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Überprüfung von %d Spamkommentar in diesem Monat eingespart."
msgstr[1] ""
"Überprüfung von %d Spamkommentaren in diesem Monat eingespart."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Überprüfung von %1$d Spamkommentar im %2$s eingespart."
msgstr[1] "Überprüfung von %1$d Spamkommentaren im %2$s eingespart."
msgid "More power"
msgstr "Mehr Power"
msgid "Choose your site"
msgstr "Website auswählen"
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Wie möchtest du deine Domain verwenden?"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Bitte wechsle zu einem Gerät mit einem größeren Bildschirm, um alle "
"Funktionen zur E-Mail-Verwaltung nutzen zu können."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Aktiviere deine neuen Jetpack-Funktionen"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "%(productName)s aktivieren"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Du kannst auch nur mit einer Domain starten und erst später eine Website mit "
"einem Tarif hinzufügen."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Jetzt starten mit %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"PS: Unser Kostenlos-Tarif ist eine sehr gute Möglichkeit, WordPress.com "
"kennenzulernen. Wenn du es mit deiner Website aber ernst meinst, empfehlen "
"wir dir unbedingt, ein Upgrade durchzuführen: %s."
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Bezahlte Newsletter"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Gute Neuigkeiten, deine Website verfügt über Spamschutz! Wir hatten "
"Probleme, aktuelle Statistiken zu erhalten. Suche im Dashboard deiner Website nach aktuellen "
"Informationen."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Spamnachricht wurde in diesem Monat aus deinen Kommentaren und Formularen "
"entfernt, um deine Website sauber zu halten."
msgstr[1] ""
"Spamnachrichten wurden in diesem Monat aus deinen Kommentaren und Formularen "
"entfernt, um deine Website sauber zu halten."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Verwalte deine Websites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"Mit der Videohosting-Funktion von Jetpack kannst du Videos von deinem "
"Computer hochladen und auf WordPress.com hosten lassen. Das Ergebnis ist "
"werbefreies Videohosting in HD mit schnellen Ladezeiten."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress bietet hervorragende Unterstützung für Videos. Auf selbst "
"gehosteten WordPress-Websites werden Videos in der Regel auf den Servern "
"deines Hosts gespeichert oder von Videohosting-Plattformen von "
"Drittanbietern eingebettet."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Kann WordPress Videos hosten?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Wenn du unbegrenzt viele Videos mit insgesamt bis zu 1 TB Speicherplatz "
"hochladen möchtest, führe ein Upgrade auf den kostenpflichtigen Tarif durch."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress kann kostenlos getestet werden. Du erhältst kostenloses "
"Videohosting für WordPress für ein Video mit einer Dateigröße von bis zu "
"1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Teste VideoPress und überzeuge dich selbst davon, wie toll es auf deiner "
"Website aussieht. Lade einfach ein Video auf WordPress hoch und profitiere "
"von all den leistungsstarken Funktionen. Kostenloses Videohosting für "
"WordPress ist auf ein Video und 1 GB Speicher begrenzt."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Für nur %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Die Performance-Funktionen von Jetpack sorgen dafür, dass deine Website "
"blitzschnell lädt, verbessern deine SEO und optimieren das Erlebnis für "
"Besucher."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"Erstklassige Geschwindigkeit, Videos und Suchfunktionalität mit nur wenigen "
"Klicks"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Öffentlich zugänglich und Editor-Style-Handles."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Öffentlich zugänglich und Editor-Script-Handles."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Der Blockstil-Name darf keine Leerzeichen enthalten."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Finanzierung in nur einem Tag"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %1$s gesendet. Wenn du diese Art von E-Mail nicht "
"erhalten möchtest, kannst du dich %2$svon zukünftigen E-Mails mit "
"Finanzierungsangeboten%3$s abmelden."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Das Angebot steht nur bis %1$s zur Verfügung. Wenn du Fragen hast, kannst du "
"%2$shier%3$s mehr über das Programm erfahren. Du kannst auch einfach auf "
"diese E-Mail antworten, um dich mit unseren Partnern bei Stripe in "
"Verbindung zu setzen."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Du zahlst das Darlehen zuzüglich einer Pauschalgebühr automatisch mittels "
"eines festen Prozentsatzes jeder Transaktion zurück. So musst du dir also "
"niemals Gedanken darüber machen."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Du zahlst dein Darlehen zurück, wenn du bezahlt wirst."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"Die Beantragung ist mit wenigen Klicks erledigt und hat keinen Einfluss auf "
"deine persönliche Kreditwürdigkeit."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Wähle den für dich passenden Betrag aus."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Du kannst diese Finanzierung für alles verwenden, was dein Geschäft braucht, "
"z. B. für den Kauf von Geräten, für Investitionen in Marketing oder für die "
"Verwaltung von Cashflows. So geht’s:"
msgid "View your offer"
msgstr "Dein Angebot anzeigen"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des Umsatzes fließen in die Rückzahlung"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s Pauschalgebühr"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Bis zu einem Darlehen von %1$s"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Aufgrund der guten Performance deines Geschäfts erfüllst du die "
"Voraussetzungen für ein Darlehensangebot durch unsere Partnerschaft mit "
"Stripe Capital für %1$s. Hier die Details:"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr ""
"Für das Onboarding ist eine aktuelle Version von WooPayments erforderlich."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Dieses Theme ist für alle WordPress.com-Websites kostenlos verfügbar."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Viele grundlegende Funktionen von Jetpack nutzen die WordPress.com-Cloud. "
"Damit Jetpack ordnungsgemäß funktioniert, musst du dich mit einem "
"kostenlosen WordPress.com-Konto verbinden. Wenn du noch kein Konto besitzt, "
"kannst du während des Verbindungsvorgangs ganz einfach eines erstellen."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Wenn du mindestens fünf Websites hast, kannst du unserer Lizenzplattform "
"beitreten und erhältst bis zu %(discountRate)s %% Rabatt auf alle Jetpack-"
"Produkte! Weitere Informationen zu unserer {{agenciesLink}}Lizenzplattform "
"und unserem Programm für Agenturen findest du hier{{/agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Gibt es einen Rabatt für mehrere Websites?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse wurde für diesen Arbeitsbereich nicht vorab genehmigt."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Diese Funktion ist nur für P2-Arbeitsbereiche verfügbar."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse muss bestätigt werden, bevor du auf diese Funktion "
"zugreifen kannst."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack auf LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack auf Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack auf Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Jetpack-App herunterladen"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Chatte mit dem Jetpack-Team und teile dein Feedback"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Wie kann Jetpack verbessert werden?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Aktualisieren auf WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Du führst gerade %s aus. Führe ein Update durch, um von den aktuellen "
"WordPress-Funktionen zu profitieren."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Die neue Version von WordPress ist da!"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Entdecke, was es Neues gibt"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Du führst gerade %s aus. Führe ein Update durch, um von den aktuellen "
"Jetpack-Funktionen zu profitieren."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Die neue Version von Jetpack ist da!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Deine Version von Jetpack ist auf dem neusten Stand."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Aktiviere Protect , um Angriffe auf deine "
"Website zu blockieren."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Wir blockieren Brute-Force-Angriffe."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Blockierter Brute-Force-Angriff insgesamt."
msgstr[1] "Blockierte Brute-Force-Angriffe insgesamt."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Aktiviere die Funktion kostenlos , damit wir "
"dich über Ausfälle deiner Website informieren können."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Wir werden dich umgehend informieren, wenn deine Website ausfällt."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch , um deine "
"Kommentare von Spam zu befreien."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Wir filtern Spamkommentare."
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um von "
"Backups in Echtzeit und Ein-Klick-Wiederherstellungen zu profitieren."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um deine "
"Website vor Malware zu schützen."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Deine Website schützen"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Klickrate für das erste Ergebnis"
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Drei häufigste Suchen"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Gesamtzahl der Suchen auf deiner Website"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Erfahre, wie du mehr Besucher anlockst"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Anzeige der am häufigsten betrachteten Seiten"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Warnung! Dein Shop kann keine Abonnements unter %s erstellen"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Bitte gib einen Preis höher als %s ein."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Diese Variation kann nicht entfernt werden, da sie mit bestehenden "
"Abonnements verknüpft ist. Um diese Variation zu entfernen, lösche bitte "
"alle damit verbundenen Abonnements dauerhaft."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Dieses %1$s konnte nicht aus der Datenbank geladen werden. %1$s Mehr "
"erfahren."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Unterstützt automatische Verlängerungszahlungen."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Dieses Abonnement konnte nicht aus der Datenbank geladen werden. %s Mehr "
"erfahren."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Bei der Erstellung deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. %1$s "
"entspricht nicht dem %2$sminimalen wiederkehrenden Betrag%3$s, der mit "
"dieser Zahlungsmethode verarbeitet werden kann."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl von Verifizierungsversuchen überschritten."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Mikroüberweisung nicht erfolgreich. Überprüfe das Konto, das Geldinstitut "
"und die Transitnummern."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden konnte nicht ermittelt werden."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Das Kundenkonto verfügt nicht über ausreichende Mittel zur Abwicklung der "
"Zahlung."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"Der Kunde hat seine Bank darüber informiert, dass diese Zahlung nicht durch "
"ihn autorisiert wurde."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden wurde geschlossen."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Löse deinen %1$s-Gutschein ein, um ein Jahr lang %2$d%% Rabatt auf %3$s zu "
"erhalten"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Löse deinen Jetpack %1$s-Gutschein ein"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Löse deinen %1$s-Gutschein ein, um ein Jahr lang %2$s kostenlos zu erhalten"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Sichere dir %1$s kostenlos für ein Jahr!"
msgid "Redeem"
msgstr " Einlösen"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sichere cloudbasierte Backups"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Deine Website ist mit Jetpack verbunden."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Das Produktargument muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Einfache Tools für eine erfolgreiche Website"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Auszuführende Produktionsaktion"
msgid "Product slug"
msgstr "Titelform des Produkts"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{a}}Zahlungsblöcken{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideal, wenn du Spenden empfangen oder nur ein paar Produkte verkaufen "
"möchtest und keine Versandoptionen brauchst."
msgid "Start simple"
msgstr "Einfach starten"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Lass uns eine Website erstellen, die deinen Anforderungen entspricht."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Erfahre, welche Vorteile Jetpack für deine Website bietet"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Ab %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s ist zu lang."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s fehlt."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Deine Antwort wurde gesendet. Vielen Dank!"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Der Server kann das Bild nicht verarbeiten. Dies kann vorkommen, wenn der "
"Server beschäftigt ist oder nicht genug Ressourcen hat, um die Aufgabe "
"abzuschließen. Es könnte helfen, ein kleineres Bild hochzuladen. Die "
"maximale Größe sollte 2560 Pixel nicht überschreiten."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Haltet mich auf dem Laufenden"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Kostenpflichtige Plugins sind für Jetpack-Websites noch nicht verfügbar, "
"aber wir können dich benachrichtigen, sobald sie zur Verfügung stehen."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Vielen Dank für dein Interesse."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "mit dieser Bestellung ist kein Abonnement verknüpft"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Plugin-Datei-Editor"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Gib deinem Shop zuerst einen Namen."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Ändere das Design deiner Website"
msgid "Original site"
msgstr "Ursprüngliche Website"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien aus einer unterstützten "
"%(importerName)s-Exportdatei"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr ""
"Der HTML-Titel für das Template, der für die Anzeige transformiert wurde."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Der Titel für das Template, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr ""
"Die Version des Inhaltsblock-Formats, das von dem Template verwendet wird."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Der Inhalt für das Template, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Quelle eines angepassten Templates"
msgid "Type of template."
msgstr "Typ des Templates."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Website erstellt von Built by WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Für diesen Domainnamen nicht verfügbar"
msgid "More than %s"
msgstr "Mehr als %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Bis zu %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Ich beginne gerade erst)"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Was ist Ihr aktueller Jahresumsatz?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Es ist bereits ein %1$s-Abonnement für %2$s vorhanden."
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack-Startseite"
msgid "An %s airline"
msgstr "Eine %s-Fluggesellschaft"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Jetpack-YouTube-Kanal"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Jetpack-LinkedIn-Seite"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Jetpack-Facebook-Seite"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Jetpack-Twitter-Konto"
msgid "For Agencies"
msgstr "Für Agenturen"
msgid "For Hosts"
msgstr "Für Hosting-Anbieter"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Empfohlene Hosting-Anbieter"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Jetpack im App Store herunterladen"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Jetpack in Google Play herunterladen"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Die Option %1$s konnte nicht bereinigt werden. Fehlercode: %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Angebot für die Valentinswoche – sichere dir 60 % Rabatt!"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s akzeptiert nur eine nicht leere Pfad-Zeichenfolge, empfangen wurde %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Dateityp hochzuladen."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Hebe deine Website mit einem modernen und stylishen Premium-Theme von der "
"Masse ab. Premium-Themes sind in deinem Tarif enthalten."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Beschränke die Ergebnismenge auf Bestellungen, die einem bestimmten "
"tumblrpay-Bestelltyp zugeordnet sind."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Dein Produkt muss noch aktiviert werden"
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub-Einbettung"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Noch ein Konto verbinden"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Angebot für die Valentinswoche – sichere dir 60 % Rabatt!"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "WordPress-Sicherheit von WordPress-Experten."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Allerdings können Sie immer noch dieses Theme aktivieren "
"und den Website-Editor verwenden, um es anzupassen."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Dieses Theme unterstützt den Customizer nicht."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Füge deinen Bestellungen Informationen zur Sendungsverfolgung hinzu."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Leistungsstarke Marketing-Automation für WooCommerce. AutomateWoo verfügt "
"über die Tools, die du brauchst, um deinen Shop auszubauen und mehr Geld zu "
"verdienen."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Gib Kunden die Möglichkeit, Termine zu buchen, Reservierungen vorzunehmen "
"oder Zubehör auszuleihen, ohne deine Website zu verlassen."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Gib Kunden die Möglichkeit, deine Produkte oder Dienstleistungen zu "
"abonnieren und auf wöchentlicher, monatlicher oder jährlicher Basis zu "
"bezahlen."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce-Marktplatz"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Icon für „Bereitgestellt von Titan“"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Richte einen Onlineshop ein."
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
msgid "Domain change required"
msgstr "Domain-Änderung erforderlich"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Wir führen dich anhand deiner Antworten durch die ersten Schritte."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Erzähle uns etwas über dein Unternehmen"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Wie lautet der Name der Plattform? (optional)"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Welche Plattform verwendet der Shop? (optional)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ja, auf einer anderen Plattform und persönlich in Ladengeschäften und/oder "
"auf Veranstaltungen"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ja, persönlich in Ladengeschäften und/oder auf Veranstaltungen"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ja, ich betreibe einen anderen Shop von WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ja, auf einer anderen Plattform"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Verkaufst du aktuell anderswo? (optional)"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Wie viele Produkte wirst du anbieten? (optional)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Physische Produkte"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Welche Art von Produkten bietest du an? (optional)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Du kannst deine Website auf einen beliebigen früheren Zustand zurücksetzen, "
"wobei alle Bestellungen und Produkte aktuell bleiben."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Was ist Crowdsignal? Hier "
"erfährst du mehr dazu. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Suchst du eine kostenlose E-Mail-Lösung? Beginne mit einer {{a}}E-Mail-"
"Weiterleitung{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Domain-Verbindung übertragen"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Übertragung der Domain-Verbindung bestätigen"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif. Du kannst "
"diese Domain daher nicht als Hauptdomain der Website festlegen."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Die Website-Weiterleitung wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Diese Website-Weiterleitung dauerhaft entfernen"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Der ursprünglich repräsentierte Objekttyp, z. B. „category“, „post“ oder "
"„attachment“."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Im Jahrestarif enthalten"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Zum Jahrestarif wechseln und sparen!"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s, danke für deine Unterstützung"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sicher und verschlüsselt"
msgid "Order review"
msgstr "Bewertungen sortieren"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Jetzt bezahlen“ stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen "
"hast, und erteilst deine Genehmigung, dass deine Zahlungsmethode bis zu "
"ihrer Löschung gespeichert wird. Bis zur Stornierung wird sie regelmäßig "
"belastet. Du verstehst, wie dein "
"Abonnement funktioniert und wie du es kündigen kannst ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Produktmarken"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Nach Marke einkaufen"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Du siehst gerade:"
msgid "More products"
msgstr "Weitere Produkte"
msgid "New In Store"
msgstr "Neu im Store"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Aktuelle Angebote"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meistverkaufte Produkte"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produkte im Angebot"
msgid "Popular Products"
msgstr "Beliebte Produkte"
msgid "We Recommend"
msgstr "Wir empfehlen"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Zeigt Weiter- und Zurück-Links auf Produktseiten an. Bei Mauszeigerkontakt "
"wird ein Produkt-Vorschaubild mit dem Titel angezeigt."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Produkt-Seitennummerierung"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Eine kleine Inhaltsleiste am oberen Rand des Browserfensters, die relevante "
"Produktinformationen und ein „In den Warenkorb“-Button enthält. Sie wird "
"eingeblendet, sobald der Standard-Button „In den Warenkorb“ nicht mehr "
"sichtbar ist."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "„In den Warenkorb“ (oben gehalten)"
msgid "Edit this section"
msgstr "Bereich bearbeiten"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Erstellt mit Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront – Die perfekte Plattform für dein nächstes WooCommerce-Projekt."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Erstellt mit Storefront & WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce – die beste E-Commerce-Plattform für WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Du suchst nach mehr Optionen?"
msgid "General Layout"
msgstr "Allgemeines Layout"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Alternative Button-Textfarbe"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Alternative Button-Hintergrundfarbe"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Passe das Erscheinungsbild deiner Website-Buttons an."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Passe das Erscheinungsbild deines Website-Footers an."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Farbe der Überschrift"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Link-/Akzentfarbe"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Wir wäre es mit einer Bewertung auf %1$sWordPress.org%2$s? Wir würden uns "
"darüber sehr freuen."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Zufrieden mit %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe von %1$s-Erweiterungen, mit denen du noch mehr "
"Gestaltungsmöglichkeiten bekommst. Weitere Informationen findest du auf der "
"%2$s%3$s%4$s-Seite in deinem Dashboard."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Untermenü verbergen"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Untermenü anzeigen"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Widgets, die du hier hinzufügst, erscheinen in der Spalte %1$d der Footer-"
"Zeile %2$d."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Footer-Zeile %1$d – Spalte %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Widgets, die du hier hinzufügst, erscheinen in der Spalte %1$d des Footers."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Widgets, die du in diesem Bereich hinzufügst, erscheinen zwischen dem Header "
"und dem Hauptinhalt."
msgid "Below Header"
msgstr "Unter Header"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Handheld-Menü"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement für %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Auswahl von „%s“ nicht möglich"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "„%s“ erfolgreich ausgewählt"
msgid "Remember this card"
msgstr "Diese Karte merken"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Beim Bearbeiten deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"aktualisiere die Seite und versuche es erneut. Sollte das Problem weiterhin "
"bestehen, kannst du uns jederzeit kontaktieren."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Die gesuchte Seite konnte nicht gefunden werden. Sie wurde möglicherweise "
"entfernt, umbenannt oder existierte von vornherein nicht."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Den Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die mindestens eine bestimmte "
"angegebene Berechtigung haben. Akzeptiert werden eine CSV-Liste oder eine "
"einzelne Berechtigung."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer nach Berechtigungen zu filtern."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Wähle aus mehr als 80 verfügbaren Blöcken!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Wenn es sich um eine Entwicklungs-Website handelt, können Sie den Umgebungstyp entsprechend einstellen , um Anwendungspasswörter zu "
"aktivieren."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Die Anwendungspasswörter-Funktion erfordert HTTPS, das auf dieser Website "
"nicht aktiviert ist."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresszeile 2 (optional)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack Search-Dashboard richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Die übergebenen Argumente sind ungültig."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Einige Einstellungen (%s) wurden nicht aktualisiert."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Dein Tarif unterstützt die Sofortsuche nicht."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Das Suchmodul muss aktiviert sein, bevor die Sofortsuchen aktiviert werden "
"kann."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Dein Tarif unterstützt Jetpack Search nicht."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-Teil"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Template-Teile"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie**"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Erhalte bis zu %(percent)d %% Rabatt auf dein erstes Jahr."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigationsmenüs, die in Ihre Website eingefügt werden können."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigationsmenüs"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globale Stile für die Verwendung in Themes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Gib bitte eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Der Stil „%1$s“ sollte nicht zusammen mit dem neuen Widgets-Editor (%2$s "
"oder %3$s) eingebunden werden."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Das Skript „%1$s“ sollte nicht zusammen mit dem neuen Widgets-Editor (%2$s "
"oder %3$s) eingebunden werden."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST-Namensraum-Route für die Taxonomie."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Ob der Inhaltstyp in Navigationsmenüs zur Auswahl angeboten werden soll."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Ob ein Standard-UI für die Verwaltung dieses Inhaltstyps generiert werden "
"soll."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Die Sichtbarkeits-Einstellungen für den Inhaltstyp."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Namensraum der REST-Route für den Inhaltstyp."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Du solltest dieses Abonnement entfernen, bevor du ein Tarif-Downgrade "
"durchführst. Möchtest du dieses Abonnement entfernen und zu einem "
"niedrigeren Tarif wechseln?"
msgstr[1] ""
"Du solltest diese Abonnements entfernen, bevor du ein Tarif-Downgrade "
"durchführst. Möchtest du diese Abonnements entfernen und zu einem "
"niedrigeren Tarif wechseln?"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Das folgende Abonnement ist an deinen Tarif geknüpft:"
msgstr[1] "Die folgenden Abonnements sind an deinen Tarif geknüpft:"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Tarif & alle Abonnements entfernen"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Du bearbeitest einen Beitragsentwurf. Automatische Speicherung ist aktiviert."
msgid "Let us choose"
msgstr "Lass uns auswählen"
msgid "Please add a city"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Stadt hinzu"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Land / eine Region aus"
msgid "Please add an address"
msgstr "Gib bitte eine Adresse an."
msgid "Transfer details"
msgstr "Details zum Transfer"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer sollte bis {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"abgeschlossen sein. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir warten noch auf die Genehmigung zum Fortfahren von deinem aktuellen "
"Domain-Anbieter. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer sollte bis {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"abgeschlossen sein. Wir warten noch auf die Genehmigung zum Fortfahren von "
"deinem aktuellen Domain-Anbieter. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Transfer fehlgeschlagen. Hier findest du die möglichen {{a}}Gründe dafür{{/"
"a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Um die Registrierung dieser Domain abzuschließen, ist die ausdrückliche "
"Zustimmung des Benutzers erforderlich. %(detailCta)s {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in der E-Mail, die wir dem Domain-Inhaber "
"geschickt haben."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in der E-Mail, die wir dir geschickt haben."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfer erfolgreich!{{/strong}} Damit diese Domain mit deiner "
"WordPress.com-Website verwendet werden kann, muss sie {{a}}auf WordPress.com "
"verweisen.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain gerade ein. Sie sollte sofort funktionieren, kann "
"aber in den ersten 30 Minuten unzuverlässig sein."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Wir richten deine Domain gerade ein. Sie sollte sofort funktionieren, kann "
"aber in den ersten 30 Minuten unzuverlässig sein. Wenn du deine Website "
"unter {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} nicht aufrufen kannst, versuche, "
"die Hauptdomain in eine Domain zu ändern, von der du weißt, dass sie "
"funktioniert. {{learnMore}}Hier findest du weitere Informationen{{/"
"learnMore}} zum Festlegen der Hauptdomain, oder probiere es jetzt mit {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}}."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Diese Domain läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Sie kann vom Inhaber verlängert werden."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Jetzt verlängern{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Diese Domain ist am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} abgelaufen. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Der Domain-Inhaber kann die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} verlängern, indem er oder sie eine Rückkaufgebühr bezahlt."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kannst die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"verlängern, indem du eine Rückkaufgebühr bezahlst. {{a}}Jetzt verlängern{{/"
"a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Der Domain-Inhaber kann die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}} zum regulären Preis verlängern."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kannst die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}} zum "
"regulären Preis verlängern. {{a}}Jetzt verlängern{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Wir haben dem Domain-Inhaber eine E-Mail gesendet. Bitte schließe die "
"Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail geschickt, um deine Kontaktinformationen zu "
"bestätigen. Bitte schließe die Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain "
"nicht mehr funktionieren. Du kannst auch {{a}}deine E-Mail-Adresse ändern{{/"
"a}}, wenn du möchtest."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Wir versuchen, die Verlängerung für dich durchzuführen."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Etwas wurde nicht richtig aktualisiert. Bitte versuche {{a}}diese "
"Einrichtung{{/a}} erneut."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "Domain-Verbindung läuft in {{strong}}%(days)s{{/strong}} ab"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Domain-Verbindung läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} mit deinem "
"Tarif ab"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Oblast Tscherniwzi"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Oblast Tschernihiw"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Oblast Tscherkassy"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Oblast Chmelnyzkyj"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Oblast Cherson"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Oblast Charkiw"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Oblast Ternopil"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Oblast Sumy"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Oblast Riwne"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Oblast Poltawa"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Oblast Odessa"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Oblast Mykolajiw"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Oblast Lwiw"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Oblast Luhansk"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Oblast Kirowohrad"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Oblast Kiew"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Oblast Iwano-Frankiwsk"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Oblast Saporischschja"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Oblast Transkarpatien"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Oblast Schytomyr"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Oblast Donezk"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Oblast Dnipropetrowsk"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Oblast Wolyn"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Oblast Winnyzja"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Chuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail an diese Adresse geschickt, um dein Konto zu "
"bestätigen. Nicht in deinem Posteingang oder Spam-Ordner? Tippe auf den "
"Button „E-Mail erneut senden“!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Du hast einen verfügbaren Produkt-Lizenzschlüssel."
msgid "Select another product"
msgstr "Anderes Produkt auswählen"
msgid "Activate it now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro ist ein einfaches Theme, das das ruhige Gefühl vermitteln soll, das "
"entsteht, wenn man es sich mit einem Literatur-Klassiker gemütlich macht."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft heute, am %3$s, ab."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Dein %1$s-Abonnement läuft heute, am %2$s, ab."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso ist ein minimalistisches, auf Bildern aufbauendes WordPress-Theme für "
"Websites mit nur einer Seite."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Füge eine Adresse hinzu, um Zahlungen zu empfangen"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Wähle den passenden Tarif für dich"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Plugins entdecken"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Wiederherstellung auch unterwegs mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s wurde aus deinem Warenkorb entfernt, da das Produkt nicht mehr gültig ist "
"(vielleicht, weil du den zugehörigen Tarif gelöscht hast)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Diese wird als deine standardmäßige Geschäftsadresse verwendet. Du kannst "
"Sie bei Bedarf später ändern."
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s-Produktvideo"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Datenschutz muss aufgrund der Richtlinien der Registry aktiviert sein. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan: %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan hat %3$d Bedrohung auf %2$s (%1$s) gefunden"
msgstr[1] "Jetpack Scan hat %3$d Bedrohungen auf %2$s (%1$s) gefunden"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan"
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan hat %3$d Bedrohung auf %2$s gefunden"
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan hat %3$d Bedrohungen auf %2$s gefunden"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Bestellungs-Meta in json-verschlüsseltem Array"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "Übergebenes „order_meta“ muss ein json-verschlüsseltes Objekt sein"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Tarif-Upgrade erforderlich"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Mit WordAds verdienst du durch einen Klick auf einen Button mehr Geld."
msgid "Make more money"
msgstr "Mehr Geld verdienen"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Du musst dich nicht mit Code auskennen, um WordAds zu deiner Website "
"hinzuzufügen, denn das übernehmen wir für dich! Generiere ganz leicht mehr "
"Umsatz durch einen Klick auf einen Button."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds ist die führende Werbeplattform für WordPress-Websites: Sie zeigt "
"pro Monat mehr als einer Milliarde Menschen qualitativ hochwertige "
"Werbeanzeigen an."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Mit WordAds verdienst du durch einen Klick auf einen Button mehr Geld"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Mit deinem Jetpack-Tarif hast du Zugriff auf WordAds, eine Ein-Klick-"
"Funktion, mit deren Hilfe du Einnahmen über deine WordPress-Website "
"generieren kannst."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Zahlungsmethode durch den Kunden von \"%1$s\" zu \"%2$s\" geändert."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Für die Adresse müssen Land und Adresszeile 1 angegeben werden."
msgid "Price ID is required"
msgstr "Preis-ID ist erforderlich"
msgid "Product ID is required"
msgstr "Produkt-ID ist erforderlich"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s im Array nicht gefunden"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Versuch %d zur Verlängerung des WCPay-Abonnements fehlgeschlagen."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Verlängerungsauftrag für Abonnement zur Aufzeichnung des eingehenden "
"Ereignisses „invoice.payment_failed“ kann nicht erstellt werden."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Verlängerungsauftrag für Abonnement für das Ereignis „invoice.paid“ kann "
"nicht erstellt werden."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.paid“ kann nicht gefunden "
"werden."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Nächste automatische Zahlung für %s geplant."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Abonnement zur Verarbeitung des eingehenden Ereignisses „invoice.upcoming“ "
"kann nicht gefunden werden."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Abonnement-Element-ID für WCPay-Abonnement-Element-ID %s kann nicht "
"festgelegt werden."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements wurde an den WCPay-Server "
"angepasst."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Wir haben die Zahlung für dein Abonnement erfolgreich mit deiner neuen "
"Zahlungsmethode eingezogen."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Erstellung deines Abonnements. Versuche es bitte "
"erneut oder wende dich an uns, wenn du Hilfe brauchst."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Gutschein – %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Aktualisieren und erneuten Zahlungsversuch durchführen"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Die letzte Verlängerung deines Abonnements wurde nicht bezahlt. Aktualisiere "
"bitte deine Zahlungsinformationen, damit wir einen erneuten Zahlungsversuch "
"durchführen können."
msgid "Update payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sBeim Speichern deiner Varianten ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer "
"Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr "
"sein. Wir haben mindestens eine Variante dieses Produkts aktualisiert. Die "
"Verlängerung erfolgt nun alle %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sBeim Speichern deines Produkts ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer "
"Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr "
"sein. Wir haben dieses Produkt aktualisiert. Die Verlängerung erfolgt nun "
"alle %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Die WCPay-Rechnungsposten stimmen nicht mit den WC-Abonnementposten überein"
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr ""
"Die Zahlungsinformationen konnten nicht zur Bestellung hinzugefügt werden."
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Währungs-Umschalter-Widget"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "GEZAHLTER BETRAG"
msgid "TOTAL"
msgstr "GESAMT"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "ZWISCHENSUMME"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Fehlgeschlagene Abonnementverlängerung SCA-Authentifizierung"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-Mail zur Anfrage der Zahlungsauthentifizierung"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Die Postleitzahl in deiner Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. "
"Stellen sicher, dass die Informationen bei deiner kartenausstellenden Bank "
"aktuell sind, und versuche es erneut."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Diese Anfrage kann nicht verarbeitet werden. Bitte aktualisiere die Seite "
"und versuche es erneut."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Die ausgewählte Zahlungsmethode erfordert eine Gesamtsumme von mindestens %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Bei der Bearbeitung dieser Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Wenn dieser "
"Hinweis weiterhin angezeigt wird, wende dich bitte an den Admin."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Mit WPCOM verbunden"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Der Zahlungsaufforderungs-Button wird in %s nicht unterstützt, weil einige "
"Pflichtfelder nicht verifiziert werden konnten. Gehe bitte weiter zum "
"Bezahlen und versuche es noch einmal."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Es gab zwei Versuche, die Kontoeinrichtung zu starten. Bitte warte ein paar "
"Sekunden und versuche es dann erneut."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Als Nächstes bitten wir dich um ein paar Details zu deinem Unternehmen, um "
"dein Konto zu erstellen."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Absichtserstellung mit folgender Nachricht fehlgeschlagen: %s"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Stripe-Konto konnte nicht aktualisiert werden. "
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Diese Zahlung ist noch nicht abgeschlossen. Wenn du diese Bestellung "
"stornieren möchtest, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > "
"„Autorisierung abbrechen“. Wenn du eine Rückerstattung in die Wege leiten "
"willst, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > „Belastung buchen“, um "
"die Zahlungskarte zu belasten und dann eine Rückerstattung über den "
"entsprechenden Button auszulösen."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Zahlungsmethode wurde geändert in: Kreditkarte, die mit %1$s"
"strong> endet."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s konnte nicht durchgeführt werden , da "
"zu viele Transaktionen fehlgeschlagen sind. Es wurde eine Ratenbegrenzung "
"für den Benutzer aktiviert, um weitere Versuche vorübergehend zu verhindern."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Die Postleitzahl in der Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. "
"Falls das Problem weiterhin besteht, schlage dem Kunden vor, seine "
"kartenausstellende Bank zu kontaktieren."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Zahlung von %1$s fehlgeschlagen . %2$s"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Zahlung mit gespeicherten Karten aktivieren"
msgid "Saved cards"
msgstr "Gespeicherte Karten"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Im Reklamationsüberblick findest du weitere "
"Details."
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Zahlungsreklamation wurde aktualisiert"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Geld für Zahlungsreklamation wurde dem Konto gutgeschrieben"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Geld für Zahlungsreklamation wurde vom Konto eingezogen"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die sekundäre Branding-Farbe für dieses Konto "
"darstellt."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die primäre Branding-Farbe für dieses Konto "
"darstellt."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Ein Icon für das Konto."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Eine Logo-ID für das Konto, die in Checkout verwendet wird."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare Telefonnummer, die man bei Support-Problemen "
"anrufen kann."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare E-Mail-Adresse, an die man Support-Probleme "
"senden kann."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"Eine öffentlich verfügbare Postadresse, an die man Support-Probleme senden "
"kann."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Die öffentlich verfügbare Website des Unternehmens."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Der Unternehmensname, der Kunden angezeigt wird."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Ungültige Zahlungsabsicht"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann keine "
"Zahlung gebucht werden."
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Mehrere Währungen einrichten"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Neue Zahlungsmethoden hinzufügen"
msgid "Card Readers"
msgstr "Kartenlesegeräte"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Der Menüeintrag wurde nach oben verschoben"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Der Menüeintrag wurde entfernt"
msgid "Max connections number"
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Maximal erlaubte Paketgröße"
msgid "How to get help!"
msgstr "Hier erhältst du Hilfe!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Fehler : Bitte füllen Sie die Pflichtfelder aus."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Lerne in wenigen Minuten die Grundlagen des Bloggens."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Blogging-Videos ansehen"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Wie wär’s mit einem kostenlosen Monat?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Meine Website ist nicht fertig."
msgid "Get a free month"
msgstr "Kostenlosen Monat erhalten"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack behebt die Bedrohung:"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Die offizielle Support-Website von WordPress.com"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "Support, der für dich da ist, wenn du ihn brauchst."
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com ist eine bewährte Plattform, die deine Website immer "
"unterstützen wird – egal, wie groß und beliebt sie wird."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Beschäftigter Betreiber einer WordPress.com-Website"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Du kannst deine brandneue Website in nur wenigen schnellen Schritten "
"erstellen und veröffentlichen. Und die gute Nachricht ist: Den ersten "
"Schritt hast du bereits getan!"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr ""
"Mit deiner Registrierung bei WordPress.com hast du eine hervorragende Wahl "
"getroffen."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Eine Plattform, die mit deinen Anforderungen wächst"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Zufriedener Betreiber einer WordPress.com-Website"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Website-Baukasten für WordPress.com"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhältst du eine bewährte Plattform, die deine Website "
"immer unterstützen wird, ganz egal wie groß und beliebt sie wird."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "WordPress.com-Themes"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind Kleinunternehmen und Blogger genauso zu Hause wie "
"große Websites wie Time, CNN, TechCrunch und viele mehr. Insgesamt erreichen "
"mit WordPress.com erstellte Websites jeden Monat mehr als %s Millionen "
"Besucher."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Startseiten von WordPress.com-Websites"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Du bist der Erstellung einer tollen Website ein paar Schritte näher"
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr ""
"Nur noch wenige Schritte trennen dich von deiner WordPress.com-Website."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Bösartiger Code in Datei gefunden: %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Gefährdete WordPress-Core-Datei: %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung automatisch für dich beheben. Da es die "
"betroffene Datei oder das betroffene Verzeichnis ersetzen wird, können die "
"Optik oder Funktionen der Website dadurch beeinträchtigt werden. Wir "
"empfehlen dir zu überprüfen, ob dein letztes Backup erfolgreich durchgeführt "
"wurde, falls du deine Website wiederherstellen musst."
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Wenn du diese Bedrohung ignorierst, bestätigst du, dass du den gefundenen "
"Code geprüft hast und das Risiko übernimmst, eine potenziell bösartige Datei "
"auf deiner Website zu behalten. Wenn du dir unsicher bist, beantrage bei "
"Codeable einen Kostenvoranschlag."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Was hat Jetpack gefunden?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Wie willst du mit dem gefundenen Code umgehen oder ihn beheben?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Beschreiben Sie den Zweck des Bildes%3$s . Leer "
"lassen, wenn das Bild nur als dekoratives Element dient."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Download-Option anzeigen und Besuchern den Download dieses Videos erlauben"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Ein Geistesblitz, Eine Konstruktion, Eine Kreation, Ein Experiment, Eine "
"Erfindung, Ein Schuppen, Ein Potpourri, Ein Werk, Eine Produktion, Ein "
"Remmidemmi, Ein Dingsbums"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "WordPress-Foren"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt über dem regulären Preis, da dir der verbleibende "
"Zeitraum des aktuellen Jahres zuzüglich aller weiteren Jahre bis zur "
"Verlängerung in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem regulären Preis, da dir nur noch der "
"verbleibende Zeitraum des aktuellen Jahres in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass sich deine Website von der Masse abhebt, und verwende ein "
"modernes, stylishes Premium-Theme."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Auf unserer Seite ist leider ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Wenn du "
"weitere Fragen hast, wende dich an unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Vielen Dank für dein Interesse. Das kostenlose Angebot für einen Monat darf "
"nur einmalig genutzt werden. Wenn du weitere Fragen hast, wende dich an "
"unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Dieses Angebot ist nur für kostenpflichtige WordPress.com-Monatstarife "
"gültig. Die verfügbaren Tarife findest du auf der Upgrades-Seite."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Dein kostenloser Monat wird deinem Konto hinzugefügt! Viel Spaß!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Verdiene mehr Geld, indem du hochwertige Werbung auf deiner Website schaltest"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Theme-Datei-Editor"
msgid "Site icon."
msgstr "Website-Icon."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Du kannst jetzt Plugins direkt auf WordPress.com kaufen, um die "
"Funktionalität deiner Website zu erweitern."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Kauf die besten Plugins"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Plugin-Updates"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Tarif-Upgrade erforderlich"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Upgraden und aktivieren"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Verbinde deine Domain mit anderen Diensten."
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Wir sperren deine Domain"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Wir entsperren deine Domain"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Ist die E-Mail nicht angekommen?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"Die Bestätigungsmail wurde erneut gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang "
"nach."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Um dieses Abonnement zu verwalten, melde dich bei dem WordPress.com-Konto "
"an, mit dem es gekauft wurde, oder kontaktiere dessen Besitzer."
msgid "Active on your site"
msgstr "Aktiv auf deiner Website"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Dieses Plugin wird automatisch verwaltet und daher auch automatisch auf die "
"neueste sichere Version aktualisiert."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Einige nicht unterstützte Websites sind ausgeblendet."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Wähle aus, wo wir deine Website erstellen sollen."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importiere deine Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus deiner "
"%(importerName)s-Exportdatei"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Inhalte von %(importerName)s importieren"
msgid "View live demo"
msgstr "Live-Demo ansehen"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Sieh dir die Möglichkeiten dieses Plugins an, bevor du dich entscheidest."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Erst probieren, dann kaufen"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Damit dieses Plugin funktioniert, ist WooCommerce erforderlich.{{br/}}Wenn "
"du es nicht installiert hast, wird es automatisch kostenlos installiert."
msgid "Your store foundations"
msgstr "Die Fundamente deines Shops"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung ansehen"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Deine Domain nutzt individuelle Nameserver"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Die Domain verweist auf WordPress.com"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Beim Laden der Nameserver für diese Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Wenn du individuelle Nameserver verwendest, verwaltest du deine DNS-Einträge "
"bei deinem neuen Anbieter, nicht WordPress.com. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "Nameserver beliebter Hosts {{link}}suchen{{/link}}"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Gib deine individuellen Nameserver ein"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Two basiert auf einem soliden Design-Fundament und steht für "
"die Idee, dass jeder eine wirklich einzigartige Website verdient. Die "
"subtilen Stile des Themes sind von der Vielfalt und Vielseitigkeit der Vögel "
"inspiriert: Die Typografie ist leicht und doch stark, die Farbpalette ist "
"der Natur entnommen und die Layout-Elemente sitzen sanft auf der Seite. Der "
"wahre Reichtum von Twenty Twenty-Two liegt in der Möglichkeit der "
"individuellen Anpassung. Das Theme nutzt die in WordPress 5.9 eingeführten "
"Funktionen des Website-Editors, sodass die Farben, die Typografie und das "
"Layout jeder einzelnen Seite auf deiner Website individuell angepasst werden "
"können, um ganz deiner Vision zu entsprechen. Außerdem enthält das Theme "
"Dutzende von Blockvorlagen, die dir mit nur wenigen Klicks die Tür zu einer "
"breiten Palette professionell gestalteter Layouts öffnen. Ganz gleich, ob du "
"eine einseitige Website, ein Blog, eine Unternehmenswebsite oder ein "
"Portfolio erstellst, Twenty Twenty-Two hilft dir beim Erstellen einer "
"Website, die dich voll und ganz repräsentiert."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Deine Domain ist noch nicht aktiv. Bitte versuche es in einigen Minuten "
"erneut."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Dokumentation über das Werkzeug Website-Zustand (engl.) "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Im Info-Tab finden Sie alle Details zu der Konfiguration Ihrer WordPress-"
"Website, des Servers und der Datenbank. Es gibt auch eine Exportfunktion, "
"mit der Sie alle Informationen über Ihre Website in die Zwischenablage "
"kopieren können, um Probleme auf Ihrer Website zu lösen, wenn Sie Support "
"bekommen."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Im Status-Tab sehen Sie wichtige Informationen zu Ihrer WordPress-"
"Konfiguration sowie alles, was Ihre Aufmerksamkeit erfordert."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Diese Ansicht bietet Ihnen eine Diagnose Ihrer Website. Sie zeigt eine "
"allgemeine Bewertung des Zustands Ihrer Installation an."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Diese Ansicht enthält Vorschläge, die Ihnen beim Schreiben Ihrer eigenen "
"Datenschutzerklärung helfen sollen. Sie sind jedoch selbst dafür "
"verantwortlich, diese Ressourcen korrekt zu verwenden, die für Ihre "
"Datenschutzerklärung erforderlichen Informationen bereitzustellen und diese "
"Informationen aktuell und fehlerfrei zu halten."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"In der Datenschutz-Ansicht können Sie entweder eine neue "
"Datenschutzerklärung erstellen oder eine bereits vorhandene zum Anzeigen "
"auswählen."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Das Dashboard ist die erste Anlaufstelle, wenn Sie sich an Ihrer Website "
"anmelden. Sie finden dort all Ihre WordPress-Werkzeuge. Wenn Sie Hilfe "
"brauchen, klicken Sie einfach auf den “Hilfe”-Tab über dem "
"Bildschirm-Titel."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Willkommen in Ihrem WordPress-Dashboard!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Der Open-Graph-Bild-Link des Elements %1$s oder %2$s der URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Der Inhalt des Elements %s der URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Der Favicon-Bild-Link des Elements %s der URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Das Menü kann nicht gelöscht werden."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Die Papierkorbfunktion wird von Menüs nicht unterstützt. Setzen Sie ‚%s‘, um "
"sie zu löschen."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Die Datenbank-ID des ursprünglichen Objekts, das dieser Menüpunkt "
"repräsentiert, zum Beispiel die ID für Beiträge oder die term_id für "
"Kategorien."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Die URL ist erforderlich, wenn ein individueller Menüeintrags-Typ verwendet "
"wird."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Der Titel ist erforderlich, wenn ein individueller Menüeintrags-Typ "
"verwendet wird."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, neue Menü-Elemente anzulegen."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil anzuzeigen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil zu bearbeiten."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Das Datum, an dem der Block zuletzt aktualisiert wurde."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Upgrade deine WordPress.com-Website und verwende den Code %1$s, um %2$s %% "
"Rabatt auf dein erstes Jahr mit einem Jahrestarif zu erhalten. Erstelle "
"etwas Einzigartiges mit dem beliebtesten Website-Baukasten der Welt."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Erhalte beim Kauf eines Jahrestarifs einen kostenlosen Domainnamen, um deine "
"persönliche oder geschäftliche Marke pünktlich zur Silvesterfeier "
"herauszuputzen."
msgid "Get started today"
msgstr "Noch heute starten"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Upgrade deine WordPress.com-Website und nutze den Code "
"%2$s , um %3$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr"
"strong> mit einem Jahrestarif zu erhalten. Erstelle etwas Einzigartiges mit "
"dem beliebtesten Website-Baukasten der Welt."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Bereit für ein Upgrade?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Hol dir mit einem Tarif-Upgrade den Turbo für deine Website!"
msgid "For %s"
msgstr "Für %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Warenkorb schließen"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Einmaliges Backup"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Textdomain-Aliase sollten vor dem %1$s-Hook registriert werden. Dieser "
"Hinweis wurde durch die %2$s-Domain ausgelöst."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Die Theme-Website für %s aufrufen"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "Sieh {{strong}}Github-Vorschauen{{/strong}} in deinen P2-Beiträgen."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Verbinde diesen Arbeitsbereich mit deinem Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Der Arbeitsbereich ist mit Github verbunden."
msgid "Manage consent"
msgstr "Einwilligung verwalten"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir empfehlen, den Datenschutz aktiviert zu lassen. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Datenschutz ist aufgrund der Richtlinien der Registry nicht verfügbar. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problem mit dem SSL-Zertifikat"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "SSL-Zertifikat ausstehend"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "SSL-Zertifikat aktiv"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Wir bieten dir zu deiner Domain kostenlos eine starke HTTPS-Verschlüsselung. "
"Diese ist ein Vertrauensindikator für deine Besucher und sorgt dafür, dass "
"ihre Verbindung zu deiner Website sicher ist. {{a}}Weitere Informationen{{/"
"a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Mit deinem Zertifikat gibt es ein Problem. Kontaktiere uns für {{a}}weitere "
"Informationen{{/a}}."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um deine Website vor Malware zu schützen."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Deine Website wird nicht überprüft."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Deine Website wird in Kürze überprüft."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Gemeinsam lösen wir das"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Das sieht alles sehr gut aus!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Es wurden potenzielle Bedrohungen gefunden."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Letzte Überprüfung"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Für das WooCommerce Blocks-Feature-Plugin ist eine aktuellere Version von "
"WordPress erforderlich. Das Plugin wurde beendet. Aktualisieren Sie "
"WordPress, um WooCommerce Blocks weiterhin zu nutzen."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Leider ist für diese Bestellung eine Versandoption erforderlich."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s kann nicht gekauft werden. Bitte aus dem Warenkorb entfernen."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Gibt die Anzahl der Produkte mit dem jeweiligen Lagerstatus zurück"
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Wenn „wahr“, wird der Lagerbestand für Produkte in der Sammlung berechnet."
msgid "Search products…"
msgstr "Produkte suchen…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Standorte außerhalb aller anderen Zonen"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement behalten möchtest, klicke unten auf den Button, um "
"es jetzt zu verlängern. Du kannst auch auf der Seite zur Abonnementverwaltung die automatische Verlängerung "
"aktivieren."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Wenn dein Abonnement abläuft, verlierst du den Zugriff auf bezahlte Jetpack-"
"Funktionen."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft in %3$d Tag, am %4$s, ab."
msgstr[1] "Dein %1$s-Abonnement für %2$s läuft in %3$d Tagen, am %4$s, ab."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Dein %1$s-Abonnement läuft in %2$d Tag, am %3$s, ab."
msgstr[1] "Dein %1$s-Abonnement läuft in %2$d Tagen, am %3$s, ab."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Dein %s-Abonnement läuft bald ab."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Abonnement läuft bald ab"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Nicht angehängt"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Einzelne Beiträge können diese Einstellungen überschreiben. Die hier "
"vorgenommenen Änderungen werden nur auf neue Beiträge angewendet."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Die Anwendungs-ID muss ein UUID sein."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Sie sollten eine Sicherungskopie Ihrer bestehenden Datei %s erstellen."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Sie sollten eine Sicherungskopie Ihrer bestehenden Dateien %1$s und %2$s "
"erstellen."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Fehler: Diese E-Mail-Adresse ist bereits registriert. Melden Sie sich mit dieser Adresse an oder wählen Sie eine "
"andere."
msgid "one time"
msgstr "einmalig"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ihre Website scheint die Basis-Authentifizierung zu verwenden, die derzeit "
"nicht mit den Anwendungspasswörtern kompatibel ist."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Die aktuelle Hauptadresse deiner Website ist {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}}."
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Mach diese Domain zur Hauptadresse deiner Website."
msgid "Set as primary"
msgstr "Als Hauptadresse festlegen"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Informationen zur Domain-Verbindung"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registrierung und automatische Verlängerung"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Wir werden am %(renewalDate)s versuchen, sie für %(price)s zu verlängern."
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Die Domain-Verbindung läuft am %(expirationDate)s ab."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung läuft gemeinsam mit deinem Tarif am %(expirationDate)s "
"ab."
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Die Domain-Verbindung ist am %(expirationDate)s abgelaufen."
msgid "View plan settings"
msgstr "Tarif-Einstellungen anzeigen"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Automatische Verlängerung (deaktiviert)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Automatische Verlängerung (aktiviert)"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Abgelaufen am %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack ignoriert die Bedrohung."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack ignoriert die Bedrohung:"
msgid "Blog setup"
msgstr "Blog-Einrichtung"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Teilen aktivieren"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Aktiviere das Teilen von Beiträgen"
msgid "Draft a post"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Wähle den perfekten Look für deine Website, der die Persönlichkeit deiner "
"Website widerspiegelt."
msgid "Launch blog"
msgstr "Blog veröffentlichen"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Bereit für die große Enthüllung? Derzeit ist dein Blog privat und nur für "
"dich sichtbar. Veröffentliche es, damit alle es sehen können."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Veröffentliche dein Blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Wähle für dein Blog einen Namen, der die Persönlichkeit deiner Website "
"widerspiegelt. Keine Sorge, du kannst ihn jederzeit ändern."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Diese Videos sind derzeit nur auf Englisch verfügbar. Bitte {{supportLink}}"
"gib uns Bescheid{{/supportLink}}, wenn du möchtest, dass sie übersetzt "
"werden."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Wir entschuldigen uns vielmals für diese Unannehmlichkeit."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Leider ist beim Generieren des Downloads ein Problem aufgetreten. Wir "
"empfehlen, es in ein paar Stunden noch einmal zu probieren. Sollten die "
"Probleme weiterhin auftreten, kannst du uns erreichen, indem du direkt auf "
"diese E-Mail antwortest."
msgid "Download Export"
msgstr "Export herunterladen"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Dein Download ist nun fertig und kann über den Button unten aufgerufen "
"werden. Beachte bitte, dass dieser Download-Link in %d Stunden abläuft."
msgid "%s submenu"
msgstr "Untermenü von %s"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Danke für die Info!"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "WordPress.com-Kurse"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "WordPress.com-Webinare"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst oder einfach mehr über deine Website erfahren "
"möchtest, haben wir die folgenden Ressourcen für dich:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber wir bieten auf WordPress.com keine Schnellstart-"
"Sitzungen mehr an."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Schnellstart-Sitzungen sind nicht mehr verfügbar"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart ist ein modernes Blogging-Theme mit einer linken Seitenleiste. Sein "
"Standard-Farbschema ist eine auffällige Kombination aus Orange und Hellgrau, "
"um deinem Blog vom ersten Tag an eine besondere Note zu verleihen."
msgid "Leave items"
msgstr "Produkte im Warenkorb lassen"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Du kannst die Produkte im Warenkorb lassen oder löschen."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Du verlässt die Bezahlen-Seite, hast aber noch Produkte in deinem Warenkorb."
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid "Annual Price"
msgstr "Jährlicher Preis"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Für diesen Kurs anmelden"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Starten Sie Ihren geschäftlichen Internetauftritt."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Websites: Erstellen Sie eine Business-Website"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "WordPress auf Google Play herunterladen"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "WordPress aus dem App Store herunterladen"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Hol dir die mobile App"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Willkommen an Bord!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Websites: Erstellen Sie eine Business-Website"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Erste Schritte mit Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Ihre neue Website %s ist jetzt eingerichtet und "
"online!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Willkommen in der WordPress.com-Familie!"
msgid "Features include"
msgstr "Enthaltene Funktionen"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Gründer – Endoh Collaborative "
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Bitte wende dich an deinen Website-Administrator."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Inhalte zu importieren."
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Beim Einrichten deines Shops scheint etwas schiefgegangen zu sein. Bitte "
"kontaktiere den Support, damit wir dir weiterhelfen können."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Wir haben ein kleines Problem."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d %% Rabatt!"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Präsentationen"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Tabellen"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Diese Domain übertragen"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Diese Domain-Verbindung übertragen"
msgid "Add professional email"
msgstr "Professional E-Mail hinzufügen"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Diese Domain dauerhaft entfernen"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Diesen Domain-Transfer abbrechen"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Diese Domain-Verbindung dauerhaft entfernen"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Diese Domain löschen"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain löschst, werden alle damit verbundenen Dienste "
"unerreichbar, einschließlich deiner E-Mail-Adresse und Website. Die Domain "
"kann dann auch von jemand anderem registriert werden."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Verlängerung von Postfächern"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Sieh dir Erste Schritte auf WordPress.com an, während du "
"wartest:"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Bitte befolge die Hinweise in unserem Support-Artikel zu "
"Backups und Wiederherstellungen , um das Aussehen und die Funktionalität "
"deiner Website auf den Zustand vor der Löschung wiederherzustellen."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird demnächst ablaufen."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus "
"einer schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"SMS kann nicht gesendet werden, wenn der Handyakku oder die Nachricht leer "
"ist."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Wusstest du schon...?{{/strong}} {{br/}}Wir senden dir eine E-"
"Mail, falls Sicherheitsbedrohungen gefunden werden. In der Zwischenzeit "
"kannst du deine Website ganz normal verwenden und jederzeit nachsehen, wie "
"weit der Scan schon ist."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack Scan. Wir starten jetzt deinen ersten Scan. Die "
"Ergebnisse des Scans stehen bald zur Verfügung."
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(threatCount)s Element mit geringem Risiko ansehen"
msgstr[1] "%(threatCount)s Elemente mit geringem Risiko ansehen"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Automatisch beheben"
msgid "Severity"
msgstr "Schwere"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Datei enthält bösartigen Code: %s"
msgid "high"
msgstr "hohem"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Wenn du eine oder mehrere der oben aufgeführten Bedrohungen manuell behoben "
"hast, kannst du {{button}}jetzt einen manuellen Scan ausführen{{/button}} "
"oder warten, bis Jetpack deine Website im Laufe des Tages scannt."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Deine Website ist nicht gefährdet"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Deine Website ist gefährdet"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack kann automatisch beheben:"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s und %(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s Bedrohung"
msgstr[1] "%(threatCount)s Bedrohungen"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s Element mit geringem Risiko"
msgstr[1] "%(lowCount)s Elemente mit geringem Risiko"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack wird die ausgewählten Bedrohungen und Elemente mit geringem Risiko "
"beheben."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Hier ist dein Lizenzschlüssel:"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Um die Funktionen und Vorteile von %1$s zu nutzen, musst du den "
"Lizenzschlüssel auf deiner Website aktivieren ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du den Lizenzschlüssel für das Produkt noch "
"nicht aktiviert hast."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %1$s %2$s Tage zuvor am %3$s gekauft "
"hast."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Aktiviere deinen Lizenzschlüssel für %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Eine weitere Domain ab %1$s hinzufügen"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domains ab %1$s im Angebot"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Nur für kurze Zeit: Sichere dir eine .%1$s-Domain für nur %2$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Tut uns leid, aber die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist von der "
"Registry .%(tld)s reserviert und kann nicht ohne Erlaubnis registriert "
"werden."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Erhalte %(discount)s %% Rabatt"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Erhalte %(discount)s %% Rabatt mit deiner jährlichen Rechnung"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Rechnung"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/Monat, monatliche Rechnung"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Leeres Theme verwenden"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Dieses Plugin existiert bereits auf deiner Website. Wenn du ein Upgrade oder "
"ein Downgrade des Plugins durchführen möchtest, lade das Plugin bitte erneut "
"über WP-Admin hoch."
msgid "Start learning"
msgstr "Jetzt lernen"
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Lerne in unserem kompakten Videokurs alle Grundlagen – in nur neun Minuten "
"bist du startklar."
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Bloggen wie die Experten, vom ersten Tag an"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht entsperrt werden. Bitte versuche es erneut oder {{a}}"
"kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du weiterhin Schwierigkeiten hast."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht gesperrt werden. Bitte versuche es erneut oder {{a}}"
"kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du weiterhin Schwierigkeiten hast."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Autorisierungscode anfordern"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Diese Domain kann nicht gesperrt werden."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Wir empfehlen, die Transfersperre aktiviert zu lassen, außer du möchtest "
"deine Domain zu einem anderen Provider übertragen."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Du kannst diese Domain ab %s entsperren. Warum ist meine Domain gesperrt?"
" "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Transfersperre an"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Transfersperre aus"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domain erfolgreich entsperrt!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domain erfolgreich gesperrt!"
msgid "What to expect"
msgstr "So läuft es ab"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Teste alle Crowdsignal-Blöcke in einem Beitragsentwurf:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mein Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Zurück zu %(domain)s"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Jetzt installieren (kostenlos)"
msgid "Install for free"
msgstr "Kostenlos installieren"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost erhält deine Website dieselben Performance-Vorteile wie "
"die weltweit führenden Websites – ganz ohne Entwickler."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Megapower für deine Website-Performance und SEO mit Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Wir konnten nicht alle der ausgewählten Medien-Elemente löschen."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Backup-Status"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} benötigt von Registranten "
"korrekte Kontaktinformationen. Diese Informationen werden nach dem Kauf "
"überprüft. Wenn du keine Kontaktinformationen angibst, wird deine Domain "
"gesperrt."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Gib korrekte Kontaktinformationen an"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "E-Mail-Support rund um die Uhr"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Wähle eine E-Mail-Lösung"
msgid "What's included:"
msgstr "Enthalten sind:"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Zur Upload-Seite"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Diese URL sollte nicht direkt aufgerufen werden. Bitte versuche erneut, das "
"Plugin hochzuladen."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Die Übertragung einer Domain zu einem anderen Provider kann aber fünf bis "
"sieben Tage dauern. In dieser Zeit können keine Änderungen an der Domain "
"durchgeführt werden. Lies diese wichtigen Informationen , bevor du mit "
"einem Transfer beginnst."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr ""
"Innerhalb von WordPress.com erfolgt die Übertragung einer Domain sofort."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Wie funktioniert ein Transfer?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie für %(product)s"
msgstr[1] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie für %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Transfer anzeigen"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Es liegt ein Fehler vor, aufgrund dessen wir dieses Produkt nicht "
"installieren können. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Wir haben ein paar wichtige Informationen zusammengefasst, die du lesen "
"solltest, bevor wir deinen Shop erstellen."
msgid "One final step"
msgstr "Ein letzter Schritt"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Wichtige Hinweise"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Wenn du dieses Produkt installierst, ändert sich deine Subdomain. Deine alte "
"Subdomain (%1$s) wird dann zu deiner neuen Subdomain (%2$s) weitergeleitet. "
"Du kannst sie zu jedem zukünftigen Zeitpunkt in eine individuelle Domain "
"umändern."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Zurück zu den Plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Geschafft! Jetzt ist es Zeit, deine Fähigkeiten anzuwenden und deinen ersten "
"Beitrag zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Templates und Template-Teile zu "
"exportieren."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Ob ein Template ein individuelles Template ist."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Die ID für den Autor des Templates."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Der Zip-Export wird nicht unterstützt."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Zeigt die neuesten Beiträge eines einzelnen Autors an."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Zeigt ein Einzelprodukt an."
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Einnahmen werden auf das hinterlegte PayPal-Konto überwiesen. Um Einnahmen "
"erhalten zu können, benötigst du ein PayPal-Konto mit einwandfreier Bonität "
"sowie der Fähigkeit, Geld entgegenzunehmen. Welche PayPal-Funktionen für "
"dich verfügbar sind, erfährst du, wenn du auf der {{a}}PayPal-Website{{/a}} "
"unter deinem Land nachsiehst."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Diese Domain-Verbindung zu einer anderen Website übertragen, bei der du "
"Administrator bist"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Diese Domain-Verbindung zu einem anderen Administrator auf dieser Website "
"übertragen"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Die primäre Zahlungsmethode für diesen Kauf konnte nicht geändert werden. "
"Stattdessen wurde eine alternative Zahlungsmethode verwendet, die in deinem "
"Konto hinterlegt ist. Weitere Informationen zu alternativen "
"Zahlungsmethoden. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du diese Anfrage nicht gesendet hast, kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Um dein Konto vollständig zu aktivieren, müssen wir deine Identität "
"bestätigen. Klicke bitte auf den unten stehenden Button, um deine E-Mail-"
"Adresse zu bestätigen und fortzufahren."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse für P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Keine Bestellpositionen gefunden beim Ändern dieses Abonnements"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Abonnement kann nicht geändert werden. Das angegebene Abonnement wurde nicht "
"gefunden"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Bestellung kann nicht bestätigt werden."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Wähle einen Administrator auf dieser Website"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Zurück zum Transfer"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Erste Schritte mit KI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installiert auf %d Website"
msgstr[1] "Installiert auf %d Websites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Aktualisiere die Felder {{siteTitleButton/}} und {{siteTaglineButton/}}, "
"damit Besucher deine Website eindeutig identifizieren können."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Dieser Rabatt gilt nur für deinen ersten Kauf eines %(googleMailService)s-"
"Kontos. Für alle zusätzlichen Postfächer, die später gekauft werden, fällt "
"der reguläre Preis an."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Gibt an, von welchem Plugin die Anfrage kommt"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Der Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte kontaktiere den "
"Domain-Inhaber, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, um erneut zu beginnen."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Dieser Domain-Transfer wartet darauf, gestartet zu werden. Bitte kontaktiere "
"den Domain-Inhaber, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, um mit dem Transfer zu "
"beginnen."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Brauchst du weitere Hilfe? In unserer Support-Dokumentation"
"a> wird eine Vielzahl von Themen abgedeckt."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Sieh dir ein Video mit ersten Schritten an oder nimm an "
"unseren kostenlosen Live-Webinaren teil."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Gehe die Checkliste für die Einrichtung deiner Website "
"durch."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Hier sind ein paar Tipps, um anzufangen:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Willkommen auf WordPress.com! Schon bald wirst du eine wunderschöne neue "
"Website veröffentlichen, auf die du stolz sein kannst."
msgid "Too many requests."
msgstr "Zu viele Anfragen."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Aktiviere deinen %1$s-Tarif"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Wenn du %(emailDomain)s eingibst, kann jeder mit einer %(emailDomain)s-E-"
"Mail-Adresse diesem Arbeitsbereich beitreten. Um mehrere Domains "
"hinzuzufügen, trenne diese mit einem Komma."
msgid "Approved domains"
msgstr "Erlaubte Domains"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Erlaube Personen mit einer E-Mail-Adresse von bestimmten Domains, diesem "
"Arbeitsbereich beizutreten."
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Diesem Arbeitsbereich beitreten"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Gratuliere! Deine Inhalte wurden erfolgreich importiert."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Kontaktiere den Support{{/a}}, wenn Sie Hilfe brauchst oder Fragen "
"haben."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Diese Domain zu einer anderen Website übertragen, bei der du Administrator "
"bist"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Zu einer anderen WordPress.com-Website"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr ""
"Diese Domain zu einem anderen Administrator auf dieser Website übertragen"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "um deine Produkt-Lizenzschlüssel zu verwalten."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Jetpack-Dienste verfügen nun über Lizenzschlüssel"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Die Website wurde gelöscht."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Wir werden versuchen, deine Karte zu belasten, sollte dein Konto noch aktiv "
"sein. Um sicherzustellen, dass du dein Abonnement behältst, "
"aktualisiere bitte eine Zahlungsmethode ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird vor der nächsten Verlängerung am %s ablaufen."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird vor der nächsten Verlängerung am %s ablaufen."
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Zahlungsmethode für dein %1$s-Abonnement vor dem "
"%2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Skript „%s“ ist abhängig von wp-i18n, legt aber nicht „textdomain“ fest"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "In der kostenlosen Testversion enthalten"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Bist du bereit, das Upgrade abzuschließen?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Entferne Werbung von deiner WordPress.com-Website."
msgid "And so much more!"
msgstr "... und vielem mehr!"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Profitiere von Support durch ein globales WordPress-Expertenteam."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr ""
"Schalte die Möglichkeit frei, deinen individuellen Domainnamen zu verwenden."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Dein Upgrade bietet dir folgende Vorteile:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Bist du unsicher, ob du ein Upgrade auf den %s-Tarif durchführen sollst? Wir "
"helfen dir gerne weiter!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Das erwartet dich →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Dein Website-Upgrade ist zum Greifen nah."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf den %s-Tarif werden leistungsstarke Funktionen "
"freigeschaltet, mit deren Hilfe du deine Ziele erreichen kannst. Möchtest du "
"mehr Leser erreichen, deinen Umsatz steigern oder deine Arbeit präsentieren? "
"WordPress.com hilft dir dabei."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Du hast es fast geschafft!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr ""
"Deine Ziele sind zum Greifen nah. Mit unserer Hilfe wirst du sie erreichen."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Medien-Uploads{{/strong}} (du musst auch {{em}}Website-Datenbank{{/"
"em}} auswählen, damit wiederhergestellte Medien-Uploads aufscheinen)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Website-Datenbank{{/strong}} (enthält Seiten und Beiträge)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM – Pflege deine Kontakte und mach sie zu Kunden, mit einem "
"leistungsstarken Tool speziell für WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Videos in atemberaubender Qualität und ohne Werbung, direkt "
"in WordPress."
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search – Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen Produkte oder Artikel."
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security – Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz bleibst du "
"Bedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup – Speichere jede Änderung und geh mit nur einem Klick wieder online."
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Pflege deine Kontakte und mach sie zu Kunden, mit "
"einem leistungsstarken Tool speziell für WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Videos in atemberaubender Qualität und ohne "
"Werbung, direkt in WordPress."
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search – Zeige deinen Besuchern sofort die richtigen "
"Produkte oder Artikel."
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security – Mit Malware-Scans und Kommentar-Spamschutz "
"bleibst du Bedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup – Speichere jede Änderung und geh mit nur einem "
"Klick wieder online."
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je nach Größe deiner Mediathek und/oder Geschwindigkeit deiner Verbindung "
"musst du eventuell einen Download-Manager verwenden. {{learnMoreLink}}"
"Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mach ein Upgrade, um deinen WooCommerce-Shop einzurichten."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den Tarif %s durch und richte deinen WooCommerce-Shop "
"ein."
msgid "View Templates"
msgstr "Templates anzeigen"
msgid "Update DNS record"
msgstr "DNS-Eintrag aktualisieren"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde aktualisiert."
msgid "Edit DNS record"
msgstr "DNS-Eintrag bearbeiten"
msgid "Edit record"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
msgid "Active installations"
msgstr "Aktive Installationen"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Angebot zu Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Geschafft! Jetzt ist es Zeit, deine Fähigkeiten anzuwenden und deinen ersten "
"Beitrag zu erstellen."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Verwalte alle deine Domains. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge konnten nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederhergestellt"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Der letzte Farbanstrich"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(productName)s auf {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} ist ein Problem aufgetreten. Versuches es mit einer anderen Website "
"oder {{a}}aktiviere dein Produkt manuell{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Wenn Backups nicht in deinem Jetpack-Tarif enthalten sind, gehe im WordPress-"
"Admin-Dashboard zu Jetpack > Dashboard > Tarife ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Dreh die Zeit zurück und stelle mit 1 TB Speicherplatz all deine "
"Informationen wieder her – bis zu 1 Jahr rückwirkend. "
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Cloud-basierte, sichere Backups"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Backups in Echtzeit jede Änderung und sei mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen schnell wieder online."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Cloud-Backups"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Wir haben ein P2 für Feedback zu unserem Produkt. Du kannst dich gerne "
"anmelden! Es ist ein Ort, an dem du Fragen zu P2 stellen und uns deine "
"Meinung mitteilen kannst: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Wenn du einen Anruf im P2 teilst, präsentierst du damit deine Arbeit. Ein "
"Kollege oder deine Chefin fragt, was du diese Woche gemacht hast? Wenn du "
"Telefongespräche geführt oder dich stundenlang auf solche vorbereitet hast, "
"kannst du deine Kollegen oder Chefin per @-Erwähnung darauf aufmerksam "
"machen oder in deinen Statusberichten Links zu deinen "
"Gesprächszusammenfassungen teilen."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Verliere niemals einen Kunden oder einen potenziellen Kunden. Die "
"Dokumentation der Gesprächsteilnehmer, ihrer Rollen und des "
"Gesprächsschwerpunkts sowie der Hintergrund und die Farben auf P2 "
"verschaffen unserem Vertriebsteam einen Vorteil. Das gesamte Team profitiert "
"davon, wenn es das Ergebnis des Anrufs erfährt, ohne dass es an dem Gespräch "
"teilnehmen muss."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu P2 oder auch zum Thema verteiltes Arbeiten hast, schicke "
"uns eine E-Mail an p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Melde dich ab oder aktualisiere hier deine E-Mail-Einstellungen."
msgid "— The P2 team."
msgstr "– Das P2-Team."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Das war’s fürs Erste! Wir freuen uns, dass du P2 nutzt, und sind für dich "
"da, um dir zum Erfolg zu verhelfen."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Wenn du Feedback zu P2 hast, würden wir es gerne hören. Besuche „P2 Feedback “ oder schreib uns unter p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Eine Demo von P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2-Hilfe : Brauchst du mehr Hilfe? Sieh "
"dir diese Hilfedokumente an."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2-Leitfäden : ein paar "
"Einführungsleitfäden zum Arbeiten mit P2"
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Ideen für deinen ersten P2-Beitrag "
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Möchtest du dich schneller mit P2 vertraut machen? Diese Ressourcen helfen "
"dir beim Einstieg:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 ist ideal für die Zusammenarbeit mit deinem Team. Lade Personen in deinen Arbeitsbereich ein – entweder einzeln "
"oder mit einem Einladungslink."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Mit einer leeren Seite zu starten kann schwierig sein. Deshalb haben wir in "
"deinem Arbeitsbereich ein P2 namens „Allgemein“ erstellt. Hier kannst du es dir ansehen."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Deinen P2-Arbeitsbereich öffnen"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Hier sind die Details zu deinem neuen P2-Arbeitsbereich:"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Die Details zu deinem Arbeitsbereich"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "So geht reibungsloses Verbinden, Kommunizieren und Zusammenarbeiten! "
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Willkommen bei P2 – der besseren Art zu arbeiten"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Sieh dir die Details zu deinem Arbeitsbereich, die nächsten Schritte sowie "
"ein paar Ressourcen an und erleichtere deinem Team so den Einstieg in P2 –"
" die bessere Art zu arbeiten. So geht reibungsloses Verbinden, Kommunizieren "
"und Zusammenarbeiten!"
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Willkommen in deinem neuen P2-Arbeitsbereich"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Wir haben ein P2 für Feedback zu unserem Produkt. Du "
"kannst dich gerne anmelden! Es ist ein Ort, an dem du Fragen zu P2 stellen "
"und uns deine Meinung mitteilen kannst."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Vielen Dank für deine Registrierung bei P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Deine ersten Schritte mit P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Wenn du einen Anruf im P2 teilst, präsentierst du damit deine Arbeit."
" Ein Kollege oder deine Chefin fragt, was du diese Woche gemacht "
"hast? Wenn du Telefongespräche geführt oder dich stundenlang auf solche "
"vorbereitet hast, kannst du deine Kollegen oder Chefin per @-Erwähnung "
"darauf aufmerksam machen oder in deinen Statusberichten Links zu deinen "
"Gesprächszusammenfassungen teilen."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Verliere niemals einen Kunden oder einen potenziellen Kunden."
"strong> Die Dokumentation der Gesprächsteilnehmer, ihrer Rollen und des "
"Gesprächsschwerpunkts sowie der Hintergrund und die Farben auf P2 "
"verschaffen unserem Vertriebsteam einen Vorteil. Das gesamte Team profitiert "
"davon, wenn es das Ergebnis des Anrufs erfährt, ohne dass es an dem Gespräch "
"teilnehmen muss."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Warum solltest du dir Zeit dafür nehmen?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Planst du diese Woche ein Telefongespräch mit einem Kunden oder "
"Interessenten? Fasse das Gespräch mit P2 zusammen. Bei Automattic sind "
"unsere großartigen Vertriebsmitarbeiter gleichzeitig Power-User von P2. Für "
"jedes Gespräch, das sie führen, erstellen sie eine Zusammenfassung in P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Dokumentiere das Ergebnis eines Verkaufsgesprächs"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Wenn du das nächste Mal ein neues Projekt startest, erstelle einen P2-"
"Beitrag, um dich dem Team vorzustellen, und bitte die Teammitglieder, "
"dasselbe zu tun! Teile etwas Persönliches – z. B. ein Hobby von dir, ein "
"Bild deiner Katze oder einen deiner Lieblingssongs, damit dich die anderen "
"besser kennenlernen können."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Wir bei Automattic sind große Anhänger des verteilten Arbeitens. Dein erster "
"P2-Beitrag ist deine Einstandsfeier! Unsere neuen Mitarbeiter schreiben "
"immer einen Beitrag, mit dem sie sich dem Team und dem Unternehmen "
"vorstellen. Die Leute erzählen oft ein wenig über sich selbst, wo sie wohnen "
"und was ihr neues Aufgabengebiet sein wird. Manche posten kurze Videos und "
"GIFs, damit andere sie kennenlernen können. Die Teammitglieder heißen das "
"neue Mitglied per Kommentar willkommen und teilen oft Links zu internen "
"„Kaffeeküchen“-P2s (zu speziellen Themen wie Büchern, Haustieren und vielen "
"mehr), die den neuen Kollegen oder die neue Kollegin interessieren könnten."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Wer bist du? Vorstellungsrunde im P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Das Ergebnis ist eine Fallstudie darüber, wie man mit Kundenfeedback umgeht "
"und darauf reagiert. Alle Beiträge, Kommentare, der Projektplan und der "
"Status sind transparent und werden Teil des kollektiven Gedächtnisses deines "
"Unternehmens sowie Teil eines durchsuchbaren Archivs."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Lade deine Teammitglieder ein, ihre Fortschritte in den Kommentaren zu "
"teilen."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Weise deinem Team Aufgaben zu oder erlaube den Teammitgliedern, sich "
"freiwillig dafür zu melden. Dokumentiere diese Aufgaben dann in einem "
"Projektplan, den das ganze Team verfolgen kann."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Dokumentiere die Maßnahmen, für die du dich entschieden hast."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Lade deine Teammitglieder ein, ihre Meinungen und Ideen zur Lösung des "
"Problems zu teilen."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Kopiere relevante Informationen aus einer E-Mail und stelle sie in das P2 "
"deines Teams."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Hast du schon einmal Kundenfeedback per E-Mail erhalten? Nutze dieses "
"wichtige Feedback, um eine Diskussion mit deinem Team anzustoßen! So "
"funktioniert’s:"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Beginne eine P2-Diskussion"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Wenn du weitere Beiträge hinzufügst, wird der neueste Beitrag ganz oben im "
"P2 angezeigt. Auf diese Weise können du und deine Teamkollegen leicht sehen, "
"was es Neues gibt."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Deine Teammitglieder erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn jemand sie "
"in einem P2 erwähnt. Benachrichtigungen findest du auch unter dem Klingel-"
"Icon rechts oben im P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Nutze @-Erwähnungen, um Teamkollegen zu zeigen, wie man andere in wichtige "
"Unterhaltungen einbezieht."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Beginne einfach damit, im Editor oben in deinem P2 den Status deiner "
"Aufgaben einzugeben."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Hier sind noch ein paar Ideen, die du mit deinem Team teilen kannst."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Du bist dir immer noch nicht sicher? Anstatt ein Meeting zum aktuellen "
"Projektstatus abzuhalten, bitte deine Teammitglieder in einem P2-Beitrag "
"darum, auf diesen zu antworten und ihre Informationen zum aktuellen Stand "
"der Dinge zu teilen."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 kann für dein Team zur Kommunikationszentrale, zum kollektiven Gedächtnis "
"und zu einem Dokumentationsarchiv für Entscheidungen werden. Diese Klarheit "
"und Transparenz schafft Vertrauen innerhalb des Teams und des Unternehmens "
"und hilft Mitarbeitern, bei der Arbeit ihre besten Leistungen zu erbringen."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idee für deinen ersten P2-Beitrag: Zeig deinem Team, warum und wie man mit "
"P2 arbeitet"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"In den nächsten Tagen werden wir einige weitere Ideen vorstellen, wie du P2 "
"optimal nutzen kannst."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Das war der erste P2-Beitrag bei Automattic im Jahr 2008. Nichts Besonderes, "
"aber effektiv. Durch diese einfachen Botschaften wurden Mayas und Tonis "
"Teams darüber informiert, woran die beiden gerade arbeiten, und jeder im "
"Unternehmen konnten ihre Beiträge lesen und kommentieren. Alle konnten "
"Fragen stellen und eine Diskussion beginnen. Bis heute nutzen Teammitglieder "
"P2, um ihre Leistungen im Rahmen regelmäßiger Statusberichte zu "
"dokumentieren. Könnten regelmäßige, transparente Team-Statusberichte den "
"Fortschritt deines Unternehmens beschleunigen? Das ist nur eine Möglichkeit, "
"P2 zu nutzen."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idee für deinen ersten P2-Beitrag"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Wir bei Automattic nutzen P2s, um Projekte zu organisieren und zu verwalten "
"und asynchron mit Teams auf der ganzen Welt zu kommunizieren. Wir verwenden "
"P2s zum Einstellen, Begrüßen und Einarbeiten neuer Mitarbeiter, zum Planen "
"von Projekten, zum Teilen von Gesprächsnotizen mit Kunden und zum "
"Dokumentieren von personalbezogenen und anderen Richtlinien. P2 hat sich bei "
"Automattic so gut bewährt, dass wir alles dafür tun wollen, dass du mit P2 "
"genauso gute Erfahrungen machst wie wir."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Mit P2 zu arbeiten kann ganz einfach sein. Dein P2 ist standardmäßig privat. "
"Das bedeutet, dass nur diejenigen, die du eingeladen hast, darauf zugreifen "
"können. P2-Beiträge werden in umgekehrt chronologischer Reihenfolge "
"angezeigt, d. h. dein neuester Beitrag erscheint zuerst."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Um dir den Einstieg in P2 zu erleichtern, erzählen wir dir, wie sich unsere "
"Teams seit mehr als zwölf Jahren auf P2 verlassen – in einer vollständig "
"verteilten Arbeitsumgebung. Im Laufe der Jahre haben wir über 4 Millionen P2-"
"Beiträge und -Kommentare verfasst. Wären es E-Mails gewesen, wären sie "
"verloren gegangen oder in Postfächern verschwunden. Stattdessen bilden diese "
"Beiträge und Kommentare eine Art fortlaufendes internes Archiv unserer "
"Projekte und Entscheidungen. Jedes Teammitglied kann nach Projektergebnissen "
"und -entscheidungen suchen, die für die aktuelle Aufgabe relevant sind."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Dank P2 können wir bei Automattic auf E-Mails verzichten. E-Mail war "
"eigentlich nie für die interne Kommunikation gedacht. In vielen Unternehmen "
"kommunizieren Teams allerdings über E-Mail, sodass wichtige Unterhaltungen "
"und Entscheidungen im Posteingang untergehen können."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Wie wir mit P2 4 Millionen verlorene E-Mails gerettet haben"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Leiter Kundenerfolg"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen zu P2 oder auch zum Thema verteiltes Arbeiten hast, schicke "
"uns eine E-Mail an p2@wordpress.com ."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Wir sind für dich da"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Einzelne Seite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Bio-Link"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Einführungsrabatt für die Bestellung nicht verfügbar"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Eine Domain verwenden, die mir gehört: %(domainName)s "
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "%(domainName)s übertragen"
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Speichere jede Änderung und sei mit Ein-Klick-Wiederherstellungen schnell "
"wieder online."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Backups kosten ab 5 USD pro Monat Monat im ersten Jahr und beinhalten 10 GB "
"Speicher, was für die meisten Websites ausreichend ist. Wir arbeiten daran, "
"zusätzliche Speicherlösungen für größere Websites anzubieten."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Mit automatisierten Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie wieder Umsatzverluste: Alle Backups "
"sind jetzt in Echtzeit "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen automatisch jede Website- oder "
"Shop-Änderung und sei schnell wieder online."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Nie wieder Umsatzverluste: Alle Backups sind jetzt in Echtzeit"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Backups kosten ab 5 USD pro Monat Monat im ersten Jahr und "
"beinhalten 10 GB Speicher, was für die meisten Websites ausreichend ist. Wir "
"arbeiten daran, zusätzliche Speicherlösungen für größere Websites anzubieten."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Deshalb enthalten alle unsere Backup- und Sicherheitstarife jetzt Echtzeit-"
"Backups."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Egal, ob du einen E-Commerce-Shop hast, online über deine Lieblingsthemen "
"schreibst oder auf deiner Website Dienstleistungen anbietest: Backups sind "
"sehr wichtig. Sie geben dir eine unglaubliche Sicherheit: Wenn deine "
"WordPress-Website einmal gehackt werden sollte oder aus irgendeinem Grund "
"ausfällt, kannst du sie schnell und einfach vollständig wiederherstellen."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie mehr etwas verpassen: Alle Backups "
"sind jetzt in Echtzeit "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen automatisch jede Website-"
"Änderung und sei schnell wieder online."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Nie mehr etwas verpassen: Alle Backups sind jetzt in Echtzeit"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Einbetten der Chat-Unterhaltung"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Name (optional)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Subdomain eingeben"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Name (optional)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"SRV-Einträge (Service-Einträge) definieren die Informationen, um auf "
"bestimmte Internetdienste zuzugreifen."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"TXT-Einträge (Text-Einträge) werden verwendet, um alle Textinformationen auf "
"einer Domain zu speichern. Sie werden üblicherweise von Anbietern anderer "
"Dienste (z. B. E-Mail-Diensten) verwendet, um sicherzustellen, dass du der "
"Inhaber oder die Inhaberin der Domain bist."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"MX-Einträge (MX steht für „Mail Exchange“) werden verwendet, um E-Mails an "
"die richtigen E-Mail-Server weiterzuleiten."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"CNAME-Einträge (CNAME steht für „kanonischer Name“) verbinden üblicherweise "
"eine Subdomain (z. B. subdomain.beispiel.com) mit einer Domain (z. B. "
"beispiel.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Ein A-Eintrag wird verwendet, um eine Domain (z. B. beispiel.com) oder eine "
"Subdomain (z. B. subdomain.beispiel.com) auf eine IP-Adresse (192.168.1.1) "
"verweisen zu lassen."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Wofür werden diese verwendet?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Neuen DNS-Eintrag hinzufügen"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Mithilfe von individuellen DNS-Einträgen kannst du deine Domain mit "
"Drittanbieter-Diensten verbinden, die nicht auf WordPress.com gehostet "
"werden, zum Beispiel einem E-Mail-Anbieter. {{supportLink}}Hier findest du "
"weitere Informationen.{{/supportLink}}"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Füge einen neuen DNS-Eintrag zu deiner Website hinzu. {{supportLink}}Weitere "
"Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Zurück zu DNS-Einträgen"
msgid "Add a record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Durch das Zurücksetzen des Eintrags verweist die www-Subdomain auf deine "
"WordPress.com-Website."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Wir entfernen alle A- und AAAA-Einträge und setzen die A-Einträge auf unsere "
"Standardwerte zurück."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Dieser spezielle Eintrag wird von manchen Drittanbietern verwendet, um die "
"automatische Einrichtung von Diensten zu unterstützen, die mit deiner Domain "
"verwendet werden. Wenn du Domain Connect mit deiner Domain verwendest, muss "
"dieser Eintrag aktiviert sein."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "TXT-Eintrag „Domain Connect“"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde aktiviert."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde nicht deaktiviert."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde deaktiviert."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, mit Priorität %(aux)d und Gewichtung %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s mit Priorität %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Richte einen bestehenden E-Mail-Dienst für diese Domain ein"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installieren und aktivieren"
msgid "Tested up to"
msgstr "Getestet bis"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Plugin-Installation wird eingerichtet"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Jetzt verlängern, damit deine Website mit Backups in Echtzeit, "
"automatisierter Bedrohungserkennung, Anti-Spam und vielem mehr sicher bleibt!"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Jetzt verlängern, damit deine Website mit täglichen Backups, Malware-Scans, "
"Anti-Spam und vielem mehr sicher bleibt!"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Jetzt verlängern, damit deine Website sicher bleibst."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Dein %s-Tarif ist abgelaufen"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Dein %s-Tarif läuft in weniger als 24 Stunden aus"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tag aus"
msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tagen aus"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Dein Tarif läuft bald aus oder ist bereits ausgelaufen"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Erlebe werbefreie Videos in hoher Qualität, die speziell auf WordPress "
"ausgerichtet sind."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Als nächstes helfen wir dir dabei, deine Suchfunktion individuell für deine "
"Besucher anzupassen."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du dir deine Sicherheitsscans "
"ansehen."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du deine Backups und "
"Sicherheitsscans ansehen und deine Website wiederherstellen. Solltest du "
"jemals den Zugriff auf deine Website verlieren, kannst du sie dort "
"wiederherstellen."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Unter {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} kannst du deine Backups ansehen und deine "
"Website wiederherstellen. Solltest du jemals den Zugriff auf deine Website "
"verlieren, kannst du sie dort wiederherstellen."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr "Ab jetzt kümmern wir uns um alles. Genieße deine Website ohne Spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Tut uns leid, aber du kannst %(productName)s nicht auf "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} aktivieren, da diese Website bereits "
"über ein Abonnement für %(incompatibleProductName)s verfügt."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Dein %(productName)s ist aktiv! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Die Adresse dieser Website kann nicht geändert werden."
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Jetzt 60 % Rabatt erhalten"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d Verlängerung mit Rabatt übrig."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d Verlängerungen mit Rabatt übrig."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"Auf die erste %(remainingRenewals)d Verlängerung gibt es ebenfalls Rabatt. "
msgstr[1] ""
"Auf die ersten %(remainingRenewals)d Verlängerungen gibt es ebenfalls Rabatt."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Auf die erste Verlängerung gibt es ebenfalls Rabatt. "
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Nach der ersten Verlängerung beträgt der Abonnement-Preis %(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Nach Ablauf des Angebots beträgt der Abonnement-Preis %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Zahlungsmethode konnte nicht aktualisiert werden. Bitte wende dich unter "
"Angabe des Fehlers %s an den Support."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Neue Kreditkarte konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte wende dich unter "
"Angabe des Fehlers %s an den Support."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Benutzer in diesem P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Benutzer in %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Du hast eine neue Bewertung! 🌟"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Buche deine Vorschau"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Brauchst du detailliertere Einsichten? Parse.ly Analytics macht es leicht, "
"die gesamten Auswirkungen deiner Inhalte nachzuvollziehen. Messe, was "
"Bewusstsein, Interaktion und Konversion steigert."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Kostenlose Vorschau deiner Daten in Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Starte"
msgid "Back to start"
msgstr "Zurück zum Anfang"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Anscheinend ist %(website)s bereits auf WordPress.com. "
"Versuche es mit einer anderen Adresse oder beginne stattdessen mit dem "
"Erstellen einer neuen Website."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Deine Website ist bereits auf WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "andere eingebettete Dateien"
msgid "Other platforms"
msgstr "Andere Plattformen"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "WooCommerce zu deiner Website hinzufügen"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü bearbeiten"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste der Navigationsmenüs"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation der Navigationsmenüs-Liste"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Navigationsmenü-Liste filtern"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "In dieses Navigationsmenü hochgeladen"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Ins Navigationsmenü einfügen"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Navigationsmenü-Archive"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Es wurde kein Navigationsmenü im Papierkorb gefunden."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Es wurde kein Navigationsmenü gefunden."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Übergeordnetes Navigationsmenü:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Navigationsmenüs suchen"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü hinzufügen"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Dekodieren einer JSON-Datei unter %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Die Datei %s existiert nicht!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Der Titel der globalen Stile-Variation, wie er in der Datenbank existiert."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation."
msgid "Global settings."
msgstr "Globale Einstellungen."
msgid "Global styles."
msgstr "Globale Stile."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Die ID der globalen Stile-Konfiguration."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Es existiert keine globale Stile-Konfiguration mit dieser ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die globalen Stile dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Bezeichnung des Themes"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar von %s"
msgid "Create post"
msgstr "Beitrag erstellen"
msgid "Your license key"
msgstr "Dein Lizenzschlüssel"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Aktiviere deinen %(productName)s-Tarif"
msgid "Pending activation"
msgstr "Aktivierung ausstehend"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"P2-Arbeitsbereiche dürfen nicht öffentlich sein und die Einstellung kann "
"nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn nicht angemeldete Benutzer Inhalte dieses P2 sehen "
"sollen."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Dieses P2 ist öffentlich."
msgid "Public P2"
msgstr "Öffentliches P2"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Diese Domain ist nicht registriert. Versuche es erneut."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Überprüfung der Domain-Sperre überspringen"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Der Sperrstatus der Domain kann nicht abgerufen werden. Wenn du die Domain "
"bereits entsperrt hast, warte ein paar Minuten und versuche es erneut."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Design bearbeiten für:"
msgid "Edit this design"
msgstr "Dieses Design bearbeiten"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Mehr Informationen zur Installation von Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Gehe zu deinem WP-Admin-Dashboard und {{strong}}füge ein neues Plugin "
"hinzu{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Wenn du Jetpack nicht installiert hast, folge dieser Anleitung:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Jetzt entdecken"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten und Medien, die nach dem %1$s erstellt wurden, sind "
"nicht erhalten geblieben . Wir haben deine Website zudem auf privat "
"umgestellt, damit du das Theme und das Design bearbeiten kannst, bevor du "
"sie mit dem Kostenlos-Tarif wieder veröffentlichst."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Dein Produkt wurde am %1$s automatisch aktiviert und "
"läuft am %2$s ab."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Danke, dass du %2$s gekauft hast! Hier ist dein "
"Lizenzschlüssel:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Dein Produkt wurde aktiviert!"
msgid "Import your site content"
msgstr "Deine Website-Inhalte importieren"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Du hast bereits eine bestehende Website?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere uns{{/a}}."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Wähle die Website, auf der du %(productName)s verwenden willst:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Hallo %(username)s,"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Ich sehe meine Website nicht; ich möchte sie manuell konfigurieren."
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Mach es anderen möglichst leicht, deinen Content weiterzuverbreiten – lerne, "
"wie du Teilen-Buttons hinzufügst, mit denen deine Leser auf ihren Social-"
"Media-Plattformen Aufmerksamkeit für deine Inhalte generieren können."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Buttons für das Teilen in sozialen Netzwerken hinzufügen"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Dein Blog sieht richtig gut aus und du hast auch schon deinen ersten Beitrag "
"verfasst. Jetzt ist Zeit, ihn mit der Welt zu teilen. Hier erfährst du, wie "
"du deine Website veröffentlichst."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"In diesem Video erklären wir dir Schritt für Schritt, wie du Beiträge "
"erstellst, angefangen von der richtigen Kategorie bis hin zum Beitragsbild. "
"Mit dem leistungsstarken Block-Editor von WordPress kannst du Designelemente "
"einfügen oder einfach drauflos schreiben. "
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Veröffentliche deinen ersten Blogbeitrag "
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Das Theme ist nur der Ausgangspunkt. Erfahre, wie du mit dem Customizer ein "
"Logo hinzufügst, das Farbschema deines Blogs änderst, Menüs einrichtest und "
"Widgets verwendest."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Passe das Design deines Blogs an"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Zuallererst musst du dich für ein Theme entscheiden. Wir zeigen dir, wie du "
"dich auf deiner Startseite zurechtfindest und in den Optionen das Theme "
"findest, das am besten zu deinem Blog passt. (Keine Sorge, du kannst das "
"später noch ändern.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Erste Schritte für dein Blog"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Das Blog ist bereits registriert"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Behebe diese Bedrohung mit Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Behebe diese Bedrohungen mit Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Prüfe bitte jede Bedrohung und führe die erforderliche Aktion aus"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack hat %1$d Bedrohung auf %2$s gefunden."
msgstr[1] "Jetpack hat %1$d Bedrohungen auf %2$s gefunden."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan hat %1$d Bedrohung auf %2$s gefunden."
msgstr[1] "Jetpack Scan hat %1$d Bedrohungen auf %2$s gefunden."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Deine Website ist gefährdet."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Deine Website ist möglicherweise gefährdet."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s Plugin"
msgstr[1] "%(total)s Plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Wir brauchen deine Handynummer, um dir beim Anmelden den Code für die Zwei-"
"Schritt-Authentifizierung zu schicken."
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"WordPress.com schickt dir beim Anmelden eine SMS mit einem Code für die Zwei-"
"Schritt-Authentifizierung."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Mit SMS einrichten"
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Verwende eine App auf deinem Telefon, um beim Anmelden den Code für die Zwei-"
"Schritt-Authentifizierung zu erhalten."
msgid "Set up using an app"
msgstr "Mit einer App einrichten"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Backup-Codes ermöglichen dir den Zugriff auf dein Konto, wenn dein Telefon "
"verloren geht, gestohlen wird oder aus Versehen in der Waschmaschine landet."
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr ist ein schlichtes Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Ungültiges Format der E-Mail-Domain."
msgid "accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Du findest den Aktivierungslink auch in deinem WP-Admin-Dashboard "
"für Jetpack > „Mein Tarif“ ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Stelle sicher, dass du die aktuelle Version von Jetpack verwendest."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Vielen Dank, dass du %2$s gekauft hast! Hier "
"ist dein Lizenzschlüssel:"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, wenn du Hilfe mit Jetpack "
"benötigst."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Das WordPress-Standard-Theme für 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Der Beitrag ist kein Entwurf."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Der Beitragsentwurf ist nicht vorhanden."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Entwürfe können nur auf der Startseite bearbeitet werden."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Dieser Beitrag kann nicht mit einer Vorlage bearbeitet werden."
msgid "Verifying"
msgstr "Wird geprüft"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Läuft bald ab"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgid "Get Security"
msgstr "Security kaufen"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit mit Backups, Malware-"
"Scans und Spamschutz."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker ist ein kostenloses, minimalistisches WordPress-Theme, das sich "
"perfekt für Filmregisseure und Videoproduzenten eignet."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Das Video existiert nicht."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Website-Tipps"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Als Hauptadresse der Website festlegen"
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Machen Sie sich bereit für Ihren Blog-Erfolg"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Erwirb neue Kenntnisse und spare viele Stunden"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Mach dich mit WordPress vertraut"
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Lerne die Grundlagen des Bloggens"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Spare viele Stunden."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Sieh dir fünf Videos an."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Inhaltstyp für die Templates."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Begrenzung des ausgewählten Bereichs des Template-Teils."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Der Kurs existiert nicht."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Es gab ein Problem beim Bereitstellen der Website mit ID %d als P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Bereitstellen der Website mit ID %d als Workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des CLI-Befehls für die P2-Bereitstellung"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Kontoeinstellungen. Zur Aktualisierung wurde "
"kein unterstütztes Feld angegeben."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Kontoeinstellungen. Ein oder mehrere "
"angegebene Felder sind leer."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade durchführen, um "
"Sicherheitsscans zu nutzen."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Fiverr Logo Maker ausprobieren"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr ""
"Von den talentiertesten Designern gestaltet – füge nur noch deine "
"persönliche Note hinzu."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten ein großartiges Logo"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto existiert. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Abonnement für die "
"sekundäre Domain ‚%3$s‘ existiert. Bitte kontaktiere den Support, um dieses "
"Abonnement zu aktualisieren, ehe du neue Postfächer hinzufügst."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto mit ‚%3$s‘ als "
"Hauptdomain existiert. Bitte kontaktiere den Support, um neue Postfächer zu "
"einer sekundären Domain hinzuzufügen."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Bewertung löschen"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Ich habe keine Website-Adresse"
msgid "Site styles"
msgstr "Website-Stile"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Was wir nicht importieren können:"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "verschiedene Blöcke und Funktionen"
msgid "Static pages"
msgstr "statische Seiten"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Was wir importieren können:"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Medium-Importer ist die schnellste Methode zum Verschieben deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Medium als .ZIP-Datei, klicke "
"dann auf „Deine Inhalte importieren“ und lade die Datei in unserem Importer "
"hoch."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Blogger-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Blogger als XML-Datei, klicke "
"anschließend auf „Deine Inhalte importieren“ und lade die Datei in unserem "
"Importer hoch."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Unser Squarespace-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner "
"Inhalte. Exportiere einfach die Inhalte von Squarespace als XML-Datei im "
"WordPress-Format, klicke anschließend auf „Deine Inhalte importieren“ und "
"lade die Datei in unserem Importer hoch."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Unser Wix-Importer ist die schnellste Methode zum Übertragen deiner Inhalte. "
"Klicke einfach auf „Deine Inhalte importieren“ und gib die Web-Adresse (URL) "
"deiner Website an. Sobald der Import abgeschlossen ist, hast du eine "
"Website, die bereits mit deinen Inhalten befüllt ist."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Inhalte von Medium importieren"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Inhalte von selbst-gehostetem WordPress auf WordPress.com importieren"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Inhalte von Blogger importieren"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Inhalte von Squarespace importieren"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Inhalte von Wix importieren"
msgid "View the import guide"
msgstr "Import-Anleitung ansehen"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Probiere unseren %(platform)s-Importer aus, um deine aktuell auf "
"%(platform)s gehosteten Inhalte auf deine neu erstellte WordPress.com-"
"Website zu übertragen."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Deine Inhalte sind jetzt bereit für ihr neues Zuhause"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Leider befinden sich deine Inhalte auf einer Plattform, die wir noch nicht "
"unterstützen. Erstelle stattdessen eine neue WordPress-Website."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Deine bestehenden Inhalte können nicht importiert werden."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Was kann importiert werden?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Anscheinend wurde %(website)s mit %(platform)s erstellt. "
"Probiere unseren %(platform)s-Importer aus, um deine bestehenden Inhalte zu "
"deiner neu erstellten WordPress.com-Website zu verschieben."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Deine Inhalte sind jetzt bereit für ihr neues Zuhause"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Wir sind gleich fertig."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Deine Website wird gescannt."
msgid "Return to main content."
msgstr "Zurück zum Hauptinhalt."
msgid "Read footnote."
msgstr "Fußnote lesen."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Du hast dein kostenloses Video bereits genutzt. Führe ein Upgrade zu einem "
"VideoPress-Tarif durch, um mehr Videos hochzuladen und 1 TB Speicherplatz zu "
"erhalten."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Ein Überzug aus glänzendem Lack ..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Deine Daten werden gesichert ..."
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Noch ein bisschen Magie versprühen ..."
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Alles wird hübsch dekoriert ..."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Die Lichter werden eingeschaltet"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Das Fundament wird gelegt ..."
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Beim Installieren des Plugins ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Plugin wird hochgeladen"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Plugins entdecken"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "%s speichern"
msgid "View all guides"
msgstr "Alle Ratgeber anzeigen"
msgid "Today at %s"
msgstr "Heute um %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Die Beitragsseite wurde aktualisiert."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
msgid "social"
msgstr "Social"
msgid "%s ID"
msgstr "%s-ID"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Fehler beim dauerhaften Ausblenden des Hinweises."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Beim Aktualisieren des Domain-Hinweisstatus muss ein Hinweistyp festgelegt "
"werden"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Beim Aktualisieren des Domain-Hinweisstatus muss ein Domainname festgelegt "
"werden"
msgid "Switch & save"
msgstr "Wechseln und speichern"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Fehler beim Anfordern der Zahlungsmethoden-Berechtigung. Berechtigungs-ID "
"ist nicht gültig."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Wenn du lieber wieder den %1$s-Tarif nutzen möchtest, bewahren wir ein "
"komplettes, wiederherstellbares Backup deiner erweiterten Inhalte und "
"Website-Anpassungen für 30 Tage auf."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Deine Beiträge, Seiten und Medien sind erhalten geblieben. Wir haben deine "
"Website zudem auf privat umgestellt, damit du das Theme und das Design "
"bearbeiten kannst, bevor du sie mit dem Kostenlos-Tarif wieder "
"veröffentlichst."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"da deine Website jetzt unseren Kostenlos-Tarif nutzt, wollten wir dich daran "
"erinnern, dass einige Funktionen und Inhalte nicht länger auf deiner Website "
"zur Verfügung stehen. Besuche deine Website, um dir ein Bild von diesen "
"Änderungen zu machen."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein Abonnement, um deine erweiterten "
"Inhalte und die Tarif-Funktionen wiederherzustellen."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, dein %2$s-Tarif für %3$s wurde entfernt!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif für %s wurde entfernt"
msgid "(No author)"
msgstr "(kein Autor)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Es kann etwas dauern, bis die Änderungen übernommen werden. Nach Abschluss "
"des Vorgangs wird eine E-Mail gesendet. In der Zwischenzeit haben wir deine "
"Website auf privat umgestellt, damit du anschließend Theme und Design den "
"letzten Schliff verleihen kannst."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Da du für deine Website nun unseren Kostenlos-Tarif nutzt, deaktivieren wir "
"den Support von Plugins, individuellen Themes und Hosting-Funktionen."
msgid "Secure your store"
msgstr "Schütze deinen Shop"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Sorge für unterbrechungsfreien Cashflow mithilfe automatischer Malware-Scans "
"und Ein-Klick-Fehlerbehebungen."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Beuge mit Jetpack Scan unnötigen Shop-Ausfällen vor"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Gib bitte einen gültigen Benutzer an."
msgid "User avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"
msgid "Registered until"
msgstr "Registriert bis"
msgid "List style"
msgstr "Listenstil"
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Gib bitte ein gültiges Modul an."
msgid "open"
msgstr "offen"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "%s konnte nicht aktiviert werden"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Du kannst den Website-Inhaber nicht löschen. Bitte übertrage die "
"Inhaberschaft dieser Website auf ein anderes Konto, bevor du diesen Benutzer "
"löschst. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Dein %1$s-Kauf wird in %2$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] "Dein %1$s-Kauf wird in %2$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "%1$d Upgrades werden in %2$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] "%1$d Upgrades werden in %2$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Für deinen %1$s Kauf steht eine Verlängerung an"
msgid "Send feedback"
msgstr "Feedback senden"
msgid "construction"
msgstr "Konstruktion"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Video in atemberaubender Qualität, völlig mühelos. Füge Videos im WordPress-"
"Editor per Drag-and-drop ein und konzentriere dich ganz auf deine Inhalte, "
"statt auf Werbung."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress – das einzige native, anpassbare und werbefreie Video-"
"Plugin für WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Falls du keine Verlängerung planst, solltest du ein Backup "
"deiner Website-Inhalte herunterladen."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Wir werden deine Beiträge, Seiten und Medien erhalten. Plugins, individuelle "
"Themes, individueller Code und sämtliche Inhalte, die damit hinzugefügt "
"wurden, werden entfernt."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"dein Tarif-Abonnement bei %1$s für %2$s ist am %3$s abgelaufen. Deine "
"Website bleibt noch einige Tage unverändert und deine Inhalte sind sicher. "
"Du wirst aber einige wichtige Funktionen nicht mehr nutzen können, wenn du "
"deinen Tarif nicht verlängerst:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Du kannst bis zum Ende deines Testzeitraums kostenlos neue Postfächer "
"hinzufügen."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Schließen des Kreises"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimieren deiner Inhalte"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Verschlüsselung wird aktiviert ..."
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Deine Website wird personalisiert ..."
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Sieh dir Website-Aktivitäten und Statistiken an, erhalte Benachrichtigungen, "
"wenn deine Website nicht verfügbar ist, behebe Malware-Bedrohungen und "
"stelle deine Website von überall aus wieder her."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Du kannst ein Backup herunterladen, um sicherzustellen, dass dir nach der "
"Deaktivierung deines Tarifs nichts verloren geht, oder, wenn du eine "
"Migration durchführen möchtest."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Führe ein Update durch, "
"um von den aktuellen Funktionen zu profitieren."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Deine Version von Jetpack ist veraltet. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Deine Version von Jetpack ist auf dem neusten Stand. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Führe ein Update durch, "
"um deine Website zu schützen."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Deine Version von WordPress ist veraltet. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Monitor aktivieren"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor ist nicht aktiviert, deshalb können wir dich nicht umgehend "
"informieren, wenn deine Website ausfallen sollte."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor ist aktiviert , deshalb werden wir dich umgehend "
"informieren, wenn deine Website ausfallen sollte."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Deine Website wird nicht gesichert. Profitiere von Backups in Echtzeit und "
"Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "View Schedule"
msgstr "Zeitplan anzeigen"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr ""
"Deine Website ist in die Warteschlange für ihr erstes Backup eingereiht."
msgid "View Backups"
msgstr "Backups anzeigen"
msgid "Site visitors"
msgstr "Website-Besucher"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Monatliche Statistiken"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Deine Website wird aktuell nicht gegen Spam geschützt. Entferne automatisch "
"Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Sieht gut aus! Falls du immer mehr Spamnachrichten erhältst, haben wir eine "
"Lösung für dich."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Spamnachricht wurde im %s aus deinen Kommentaren und Formularen entfernt, um "
"deine Website sauber zu halten."
msgstr[1] ""
"Spamnachrichten wurden im %s aus deinen Kommentaren und Formularen entfernt, "
"um deine Website sauber zu halten."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Abwehr von Angriffen"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"Der Schutz gegen Brute-Force-Angriffe ist nicht aktiviert. Das bedeutet, "
"dass du schädliche Anmeldeversuche bei deiner Website nicht blockieren "
"kannst."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Sieht gut aus! Sollte jemand einen Brute-Force-Angriff versuchen, haben wir "
"eine Lösung für dich."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Blockierte Brute-Force-Angriffe insgesamt; eine kostenlose "
"Sicherheitsfunktion."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Legt fest, ob die Funktion zum Teilen von Beiträgen aktiviert ist."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Die Domain %s ist nicht übertragbar."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Bitte gib eine Website an."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Ungültiger Auth-Code. Bitte überprüfe den angegebenen Code und versuche es "
"erneut."
msgid "View designs"
msgstr "Designs ansehen"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Damit du dich auf deinem Blog wie zuhause fühlst."
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Schreib etwas, um Leser zu gewinnen."
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Überspringen und zur Startseite"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Keine Sorge, du kannst auch später zu diesen Schritten zurückkehren."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode für alle Abonnements in meinem Konto verwenden. "
"{{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"„Teilen“-Menü anzeigen und Besuchern erlauben, einen Link zu kopieren oder "
"dieses Video einzubetten"
msgid "Browse free images"
msgstr "Kostenlose Bilder durchsuchen"
msgid "Your email address or username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Sobald dein Abonnement für %(productName)s aktiviert ist, erhältst du von "
"unseren Support-Mitarbeitern eine Bestätigung per E-Mail."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Dein Abonnement wird bald aktiviert."
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress deaktiviert"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress aktiviert"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 1 Jahr"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung aus Backups des letzten Jahres"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Dreh die Uhr zurück und stell mit %(storageAmount)s Speicherplatz alle deine "
"Informationen, zurückreichend bis zu einem Jahr, wieder her."
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Backups sind cloudbasiert und sicher"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Echtzeit-Backups (während des Bearbeitens)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll über 30 Tage"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung aus Backups der letzten 30 Tage"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s Backup-Speicher"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Backups in Echtzeit jede Änderung und sei mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen schnell wieder online."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Erhalte sämtliche Sicherheits-, Performance-, Wachstums- und Designtools und "
"profitiere so von sämtlichen Vorteilen von Jetpack."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites mit "
"Backups, Malware-Scans und Spamschutz."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Echtzeit-Scans nach Malware"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Echtzeit-Backups in die Cloud"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1-Jahres-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30-Tage-Archiv & Aktivitätsprotokoll"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB Backup-Speicher"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB Backup-Speicher"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Type of platform"
msgstr "Plattformtyp"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Nach dem Bezahlen an URL weiterleiten"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Typ (Produkt-Titelform)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Benutzername des Tumblr-Händlers"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Tumblr-Kunden-ID"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "Tumblr-Händler-ID"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "Händler-ID entspricht nicht dem Blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Kunden-ID fehlt"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Händler-ID fehlt"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Produkt-Titelform fehlt"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht gekündigt werden, da sie gerade verlängert wird."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "„Red Line“ – Kurzfilm von Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ist mit einer Beschränkung auf 1 Video und 1 GB "
"Speicherplatz kostenlos erhältlich. Durch einen Kauf erhältst du unbegrenzte "
"Videos und 1 TB Speicherplatz. Besuche zum Einstieg die VideoPress-Seite ."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress sichern"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Werbefrei mit einem Player mit Branding-Option"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Das beste Video für WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Über 5 Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Website-Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "gefällt dein Video „%2$s“ ."
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Verlängerung in Bearbeitung"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit dieser Website verbunden und "
"kann nicht zu WordPress.com übertragen werden. {{a}}Weitere Informationen{{/"
"a}}"
msgid "Daily Standup"
msgstr "Daily Standup"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell ist ein einfaches Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Zurück:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Weiter:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Sogar besser als die Software von großen Unternehmen. In der Vergangenheit "
"haben wir viele komplizierte Online-Lösungen und Cloud-Integrationen "
"ausprobiert und jetzt haben wir DIE Lösung gefunden!"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Array von externen Verbindungs-IDs, um das Teilen zu überspringen."
msgid "The message to share."
msgstr "Die zu teilende Nachricht."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist ist ein schlankes Theme für moderne Blogger. Es besteht aus einer "
"schlichten Spalte für Beiträge, gepaart mit einer anspruchsvollen "
"Farbpalette und einer wunderschönen serifenlosen Schrift."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Mit dem Rabattcode „%1$s “ erhältst du %2$s %% Rabatt auf "
"deine erste Tarifzahlung. Dieser Code läuft am %3$s ab. Das Angebot für "
"einen kostenlosen Domainnamen gilt nur für neu erworbene Jahrestarife und "
"kann ausschließlich bei der Registrierung eines berechtigten neuen "
"Domainnamens in Anspruch genommen werden."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"Der Code %1$s läuft am %2$s ab. Worauf wartest du noch?"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Überspringen und ersten Beitrag verfassen"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Wähle jetzt ein Theme. Du kannst es später noch ändern."
msgid "Design categories"
msgstr "Design-Kategorien"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu erlaubt das Einbetten von Inhalten nicht mehr."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Der Turbo für meine Website"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Hol dir mit einem Tarif-Upgrade von WordPress.com den Turbo für deine "
"Website. Du erhältst damit neue Funktionen und Optionen zum Anpassen deiner "
"Website, mit denen du noch leichter dein Publikum vergrößern, deine Arbeit "
"präsentieren und mit deiner Website Geld verdienen kannst."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nur noch bis %1$s. Worauf wartest du noch?"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Rabatt einlösen"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Angebot endet bald: Rabatt einlösen und Domainnamen beanspruchen!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Nicht vergessen – Nur für sich: %d %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Mit dem Rabattcode „%1$s“ erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste "
"Tarifzahlung. Dieser Code läuft am %3$s ab. Das Angebot über einen "
"kostenlosen Domainnamen gilt nur für neu erworbene Jahrestarife und kann "
"ausschließlich bei der Registrierung eines berechtigten neuen Domainnamens "
"in Anspruch genommen werden."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Der Code läuft am %s ab. Worauf wartest du noch?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Ich will den Turbo für meine Website!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Wie wäre es mit einem kostenlosen Domainnamen zu deinem Upgrade?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Wähle noch heute das Upgrade und starte den Turbo für deine Website!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Nur für sich: %d %% Rabatt + kostenloser Domainname"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Werbefreie Videos in hoher Qualität für WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Du hast dein kostenloses Video bereits verwendet. Führe jetzt ein Upgrade "
"durch, um mehr Videos und 1 TB Speicherplatz freizuschalten."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 kostenloses Video verfügbar. Führe jetzt ein Upgrade durch, um mehr Videos "
"und 1 TB Speicherplatz freizuschalten."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Beginne, indem du über den Editor ein Video in einen Beitrag oder auf einer "
"Seite einfügst, oder lade dein Video in die Mediathek hoch. Wir kümmern uns "
"um den Rest."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Wir haben deinen 1 TB-Videospeicherplatz aktiviert."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Video hochladen"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Im WordPress-Editor integriert"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Lande im Haupt-Posteingang deiner Empfänger"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Baue mit jeder gesendeten E-Mail deine Marke auf"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Stärke deine Glaubwürdigkeit"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Eine vertrauenswürdige E-Mail-Adresse, die wirklich dir gehört"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Welche Vorteile bietet dir Professional E-Mail?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Ändere deine Einstellungen für "
"Benachrichtigungen."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Wir haben unsere Preise in %s um 30 %% reduziert, damit du noch leichter "
"starten kannst. Alle Preise wurden für dich bereits aktualisiert."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist ist ein einfaches Blog-Theme, das Full-Site-Editing unterstützt."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"Sieh direkt in Slack eine {{strong}}Vorschau von Beiträgen und Seiten{{/"
"strong}}."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Sieh direkt in Slack eine Vorschau von Beiträgen und Seiten."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Erhalte bei jedem neuen P2-Beitrag eine {{strong}}Slack-Benachrichtigung{{/"
"strong}}. "
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Erhalte bei jedem neuen P2-Beitrag eine Slack-Benachrichtigung."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Verbinde diesen Arbeitsbereich mit deinem Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Der Arbeitsbereich ist mit Slack verbunden."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Offene Preisgestaltung für Produkt"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Standardpreis (Vorschlagspreis)"
msgid "Default price"
msgstr "Standardpreis"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Offener Preis liegt über Maximum: %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Offener Preis liegt unter Minimum: %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Offener Preis nicht gefunden"
msgid "Blog name"
msgstr "Name des Blogs"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Gib deinem Blog zuerst einen Namen"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Erstelle deine neue Website."
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Teile deine Ideen mit der Welt."
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Du kannst es dir jederzeit anders überlegen."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Womit möchtest du anfangen?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(nur für Moderatoren und Mitarbeiter sichtbar) "
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(E-Mail nur für Moderatoren und Mitarbeiter sichtbar)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"Die Dateigröße ist auf 5 GB begrenzt. Beim Hochladen größerer Videos auf "
"eine WordPress-Website kann es jedoch in langsameren Netzwerken zu einer "
"Zeitüberschreitung kommen."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Ist die Dateigröße begrenzt?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr ""
"Mit dem kostenpflichtigen Tarif steht dir 1 TB Speicherplatz zur Verfügung."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif kannst du maximal 1 Video und 1 GB hochladen."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Ist der Speicherplatz begrenzt?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Das war’s! Deshalb halten wir ihn für den besten Video-Player für WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack VideoPress aktiviert hast, kannst du einfach über den Editor "
"ein Video zu einem Beitrag oder einer Seite hinzufügen oder Videos in die "
"WordPress-Mediathek hochladen."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Wie kann ich ein Video auf eine WordPress-Website hochladen?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Wenn du es kostenlos testen möchtest, lade zuerst das Jetpack-Plugin "
"herunter. Gehe nach der Aktivierung des Plugins zum "
"Jetpack-Dashboard, scrolle nach unten zum Abschnitt „Performance“ und "
"aktiviere VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack VideoPress erworben hast, wird das Video-Player-Plugin von "
"WordPress automatisch aktiviert."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Wie kann ich Jetpack VideoPress aktivieren?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Der Jetpack Video-Player für WordPress ist im Tarif Jetpack Complete "
"enthalten. Derzeit ist er in keinem anderen Tarif enthalten."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Ist Jetpack VideoPress auch in anderen Jetpack-Tarifen enthalten?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Ist Jetpack VideoPress kostenlos?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Werbefreier Player mit Branding-Option"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "VideoPress kaufen"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Werbefreie Videos in hoher Qualität, speziell für WordPress entwickelt."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Werte deine Website mit hochwertigen Videos auf, ganz einfach per Drag-and-"
"Drop."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Jetpack VideoPress-Logo"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Kann mit Jetpack-Statistiken verbunden werden"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Bild-in-Bild"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Mehrere Wiedergabegeschwindigkeiten"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Adaptive Bitraten"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Für Mobilgeräte optimiert"
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"VideoPress-Videos werden auf mehreren Geräten mit unterschiedlichen "
"Bildschirmgrößen angezeigt."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Erst ausprobieren, dann kaufen."
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Leistungsstarke und zuverlässige Hosting-Infrastruktur"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Video-Hintergrund in voller Breite"
msgid "Global CDN"
msgstr "Globales CDN"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Fast-Motion-Video mit 60 fps und Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Videos selbst zu hosten war noch nie so einfach. VideoPress bietet "
"vollständig gehostete Videos und ein CDN, sodass dein Publikum auf der "
"ganzen Welt von sofortiger Videogeschwindigkeit profitiert."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Qualitativ hochwertiges, blitzschnelles Videohosting"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Anpassbare Farben, die zu deiner Marke und deiner Website passen"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Du hast genug davon, dass Videofirmen deine Kunden zu ihrer App "
"weiterleiten, um Videos anzuschauen? Oder noch schlimmer: dass sie deinen "
"Website-Besuchern unangemessene Werbung anzeigen? Dank unserem anpassbaren "
"Video-Player für WordPress müssen Benutzer deine Website nicht mehr "
"verlassen – du hast also ihre volle Aufmerksamkeit."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Behalte die Kontrolle über dein Publikum"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Nutze Video- und Story-Blocks"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Verwalte Videos in der WordPress-Mediathek"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Teammitglieder können sich beliebig oft anmelden"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Ziehe Videos per Drag-and-Drop direkt in WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Spare Zeit, indem du deine Videos auf derselben Benutzeroberfläche wie deine "
"Website verwaltest. Profitiere von der vollständigen Integration des besten "
"Videohosting-Plugins, das speziell für WordPress entwickelt wurde."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Entwickelt für WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Videos in atemberaubender Qualität ohne jeglichen Aufwand. Füge Videos im "
"WordPress-Editor per Drag-and-Drop ein und richte den Fokus auf deine "
"Inhalte, nicht auf die Werbung."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Das beste Videohosting für WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Neu registrierte Domains können nicht übertragen werden. Diese Domain kann "
"in %(daysUntilTransferEligible)d Tagen übertragen werden, "
"also ab %(transferEligibleDate)s. Du musst aber nicht warten – du kannst "
"deine Domain stattdessen mit deiner Website verbinden."
msgid "View comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Domain-Verlängerung wird bereits ausgeführt."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste der P2-Vorlagen"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "P2-Vorlagen anzeigen"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage anzeigen"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Keine P2-Vorlagen gefunden."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage bearbeiten"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "P2-Vorlage hinzufügen"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Du kannst die Optionen für Akismet auf der eigens dafür "
"vorgesehenen Einstellungsseite bearbeiten."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Anti-Spam-Einstellungen für Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Wenn auf deiner Website Plugins und Themes fehlen, die in deinem Tarif "
"enthalten sind, kannst du sie hier wiederherstellen."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Plugins und Themes wiederherstellen"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr ""
"Die Wiederherstellungsanfrage für Tarif-Plugins und -Themes ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Angefragte Wiederherstellung von Plugins und Themes in deinem Tarif."
msgid "Update your card"
msgstr "Deine Karte aktualisieren"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Laut unseren Einträgen ist deine Kreditkarte möglicherweise abgelaufen, aber "
"wir werden trotzdem versuchen, sie zu belasten, denn das Kreditkartenkonto "
"könnte noch aktiv sein. Du kannst auch deine Zahlungsmethode aktualisieren, "
"um sicherzustellen, dass wir die korrekten Informationen haben."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Hinweis zum Ablauf der Karte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
msgid "No subscription found"
msgstr "Kein Abonnement gefunden"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Dieses Konto abkoppeln"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet Datenschutz-Hinweis"
msgid "All systems functional."
msgstr "Alle Systeme laufen ordnungsgemäß."
msgid "Enabled."
msgstr "Aktiviert."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet hatte ein Probelm mit einer kürzlich erfolgten SSL-Anfrage und hat "
"dies temporär deaktiviert. Akismet wird in Kürze wieder SSL-Anfragen nutzen."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ihr Webserver kann keine SSL-Anfragen herstellen. Kontaktieren Sie Ihren Web-"
"Hoster und bitten Sie ihn, Unterstützung für SSL-Anfragen hinzuzufügen."
msgid "SSL status"
msgstr "SSL-Status"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falsches Positiv"
msgstr[1] "%s falsche Positive"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s verpasster Spam"
msgstr[1] "%s verpasste Spam"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Detaillierte Statistiken"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Postfächer erneut laden"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Postfächer ist ein Fehler aufgetreten. Bitte verwende den "
"Button, um sie erneut zu laden – sollte das Problem weiterhin bestehen, "
"kontaktiere den Support."
msgid "Error image"
msgstr "Fehlerbild"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt,{{/line2}}{{line3}}angeboten auf der weltweit schnellsten{{/line3}}"
"{{line4}}Plattform für verwaltetes Hosting von WordPress.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: Schnelles, sicheres verwaltetes Hosting von WordPress"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Klicke auf das „Press This“-Bookmarklet oder den Favoriten."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Markiere den Text oder das Element, den oder das du in einen neuen Beitrag "
"kopieren möchtest."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Ziehe den untenstehenden „Press This“-Button in deine Lesezeichenleiste oder "
"klicke ihn mit der rechten Maustaste an, um ihn zu kopieren, und füge den "
"Link dann zu deinen Favoriten hinzu."
msgid "How to use Press This"
msgstr "So verwendest du Press This"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"Mit {{strong}}Press This{{/strong}} kannst du Texte, Bilder und Videos von "
"jeder beliebigen Seite im Web kopieren und zusammen mit einer automatischen "
"Quellenangabe in einen neuen Beitrag auf deiner Website einfügen."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "Angebot endet in: %(days)d d %(hours)d h %(minutes)d m %(seconds)s s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Rabatt-Banner schließen"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"Angebot endet in: - d - h - m - s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Rabatt-Banner"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Deine Käufe werden geladen ..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain entsperrt hast, klicke unten auf den Button, um "
"fortzufahren."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Es kann ein paar Minuten dauern, bis die Änderungen wirksam werden."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Deine Domain ist noch immer gesperrt. Wenn du sie bereits entsperrt hast, "
"versuche es in ein paar Minuten noch einmal."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Bitte überprüfe, ob deine Domain entsperrt ist."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Domain-Anbieter sperren Domains, um unbefugte Transfers zu verhindern. "
"Entsperre deine Domain auf der Einstellungsseite deines Domain-Anbieters. "
"Bei manchen Domain-Anbietern musst du den Kundensupport kontaktieren, um "
"deine Domain zu entsperren."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Sperrstatus der Domain kann nicht abgerufen werden."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Deine Domain ist gesperrt"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass deine Domain schneller auf deine WordPress.com-"
"Website verweist, kannst du zuerst deine Domain verbinden ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"Je nach Anbieter kann es kann bis zu 5 Tage dauern, bis die Domain "
"übertragen wird."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Die Einrichtung dauert 10–20 Minuten."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Für diese Einrichtung musst du dich bei deinem aktuellen Domain-Anbieter "
"anmelden und einige Schritte durchführen."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Transfer autorisieren"
msgid "Initial setup"
msgstr "Erstmalige Einrichtung"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Du hast noch keine Postfächer."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Deine Postfächer werden geladen ..."
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Wähle das Postfach, das du öffnen möchtest."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Neues Postfach erstellen"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Brauchst du ein weiteres Postfach?"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "of backup storage"
msgstr "Backup-Speicher"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Wähle eine deiner unten aufgeführten Domains aus, um eine E-Mail-Lösung "
"hinzuzufügen."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Wähle zuerst eine Domain aus"
msgid "Import from…"
msgstr "Importieren von …"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Hier geht es zu deinen Backups."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Möchtest du das Backup deiner Website herunterladen?"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Deine Website wird auf die ursprünglichen Einstellungen und das "
"ursprüngliche Theme zurückgesetzt, die sie hatte, bevor das erste Plugin "
"oder individuelle Theme installiert wurde."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Alle Themes/Plugins, die du auf der Website installiert hast, werden "
"gemeinsam mit ihren Daten entfernt."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Bitte {{strong}}überprüfe und bestätige{{/strong}} die folgenden Punkte, "
"bevor du mit der Deaktivierung des Tarifs fortfährst:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Vorsicht, bevor du fortfährst"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Transfer-Bereitschaft prüfen"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Es kann ein paar Minuten dauern, bis neue Bilder und Videos aufscheinen."
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Du hast keine Bilder in deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Du hast keine Videos in deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"Verbinde als ersten Schritt deine Website mit deiner Google Fotos-Galerie."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Mit Google Fotos verbinden"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Wir haben unsere Preise in %s um 30 % reduziert, damit du noch leichter "
"starten kannst. Alle Preise wurden für dich bereits aktualisiert. Viel Spaß "
"mit WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % Rabatt für Kunden in %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um umfassende "
"Sicherheitsfunktionen und Backups zu nutzen, und du erhältst für kurze Zeit "
"%s%% Rabatt. "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack bietet dir kostenlose Sicherheitstools zum Schutz deiner Website vor "
"Hackern und benachrichtigt dich, wenn deine Website offline ist."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Akismet schützt deine Website effizient vor Spam. Installiere Jetpack, um "
"deiner Website und ihren Besuchern noch umfassenderen Schutz zu bieten."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Upgrade für Abonnementstufe durchführen"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Der Rabatt gilt nur für das erste Jahr; alle Verlängerungen erfolgen zum "
"vollen Preis."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Ja, unsere fachkundigen Support-Mitarbeiter bieten Priority-Support für alle "
"Kunden mit zahlungspflichtigen Tarifen und Diensten! Hast du eine Frage oder "
"ein Problem? {{helpLink}}Kontaktiere den Support{{/helpLink}} und wir "
"antworten dir im Nullkommanichts."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Ist Priority-Support in allen Tarifen enthalten?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Hilf uns mit deinem Feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s von Automattic"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Dies ist kein gültiger Dateipfad."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Verwende für den Pfad nur einfache Schrägstriche: „/“"
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Verwende für den Pfad Schrägstriche: „/“"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Ihre Akismet-Nutzung hat drei Monate in Folge das in Ihrem Tarif dafür "
"vorgesehene Limit überschritten. Wir haben Ihr Konto deshalb bis zum Ende "
"des Monats eingeschränkt. Führe für Ihren Tarif ein Upgrade durch, damit "
"Akismet weiterhin Spam blockieren kann."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Ihre monatliche Akismet-Nutzung nähert sich zum dritten Mal in Folge dem in "
"Ihrem Tarif dafür vorgesehenen Limit. Wenn Sie das Limit erreichst, werden "
"wir Ihr Konto einschränken. Führe für Ihren Tarif ein Upgrade durch, damit "
"Akismet weiterhin Spam blockieren kann."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Ihre Akismet-Nutzung hat zwei Monate in Folge das in Ihrem Tarif vorgesehene "
"Limit überschritten. Im nächsten Monat werden wir Ihr Konto einschränken, "
"falls Sie das Limit erneut erreichen. Wir empfehlen Ihnen, ein Upgrade Ihres "
"Tarifs durchzuführen."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Nutzungslimits."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Seit %1$s hat Ihr Konto %2$s API-Aufrufe getätigt, verglichen mit der Grenze "
"Ihres Tarifs über %3$s."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ihr Konto wurde eingeschränkt"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Die Nutzung Ihres Akismet-Kontos nähert sich dem Limit Ihres Tarifs"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"Die Nutzung Ihres Akismet-Kontos hat das Limit Ihres Tarifs überschritten"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen neuen Schlüssel ein oder kontaktieren Sie den Akismet-Support ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Ihr API-Schlüssel ist nicht mehr gültig."
msgid "Site ID"
msgstr "Website-ID"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Dein Kauf wurde gelöscht."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "Mehrere passende Produkte gefunden für Beleg"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "Keine passenden Produkte gefunden für Beleg"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "Beleg konnte nicht gelesen werden"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Bei der Schnellstart-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Quick Start steht derzeit nicht zur Verfügung, bitte versuch es später noch "
"einmal."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Transfer finalisieren"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Domain freischalten"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Dieses P2 hat %(numMembers)d Mitglied und %(guests)s."
msgstr[1] "Dieses P2 hat %(numMembers)d Mitglieder und %(guests)s."
msgid "Manage P2s"
msgstr "P2s verwalten"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Dein P2-Arbeitsbereich enthält P2s. Du musst alle P2s in diesem "
"Arbeitsbereich löschen, bevor du ihn löschen kannst."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d Gast"
msgstr[1] "%(numberGuests)d Gäste"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Dieses P2 hat %(numberPeople)d Mitglied."
msgstr[1] "Dieses P2 hat %(numberPeople)d Mitglieder."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Dieser Arbeitsbereich hat %(numberPeople)d Mitglied."
msgstr[1] "Dieser Arbeitsbereich hat %(numberPeople)d Mitglieder."
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist Mitglied dieses P2s als Gast, aber kein Mitglied des "
"Arbeitsbereichs."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Stattdessen zum Arbeitsbereich einladen"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Wenn sie noch keine Mitglieder von %(workspaceName)s sind, werden sie als "
"Gäste eingeladen."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Du lädst Personen auf die Seite %(sitename)s ein."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Mitglieder des Arbeitsbereichs verwalten"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Verwalte deine Arbeitsbereich-Mitglieder, um alle Personen im Arbeitsbereich "
"„%(workspaceName)s“ zu sehen."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Diese Mitglieder und Gäste sind diesem P2 beigetreten."
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Du kannst Personen auch zu bestimmten P2s einladen, denen sie dann als Gäste "
"beitreten."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Neue Mitglieder des Arbeitsbereichs können auf alle P2s in diesem "
"Arbeitsbereich zugreifen."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Lade Mitglieder und Gäste zu diesem P2 ein und verwalte ihre "
"Zugangsberechtigungen."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Lade Mitglieder zu deinem Arbeitsbereich ein und verwalte ihre "
"Zugangsberechtigungen."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Die Tabelle direkt bei Produktänderungen aktualisieren, anstatt eine "
"zeitversetzte Aktualisierung zu planen."
msgid "Direct updates"
msgstr "Direkte Aktualisierungen"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "Die Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften verwenden."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Tabellenverwendung aktivieren"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind nicht verfügbar, während die Nachschlagetabelle neu "
"generiert wird."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Fortschritt (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Produkt aus, für das die Daten neu generiert werden sollen, "
"oder lassen Sie das Feld leer, um die gesamte Tabelle neu zu generieren:"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften wird neu erstellt"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Dieses Tool erstellt die Daten der Nachschlagetabelle für "
"Produkteigenschaften neu anhand der vorhandenen Produktdaten. Dieser Prozess "
"kann eine Weile dauern."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Nachschlagetabelle für Produkteigenschaften neu erstellen"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Für den Entwicklungsmodus für WooCommerce-Blöcke muss die %1$s-Konstante in "
"Ihrer %2$s-Datei definiert und wahr sein. Ansonsten laden Sie das Blockpaket "
"von WooCommerce Core."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Unter der folgenden Adresse können Sie Ihr Passwort festlegen:"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr neues Passwort festzulegen."
msgid "State/County"
msgstr "Bundesland / Landkreis"
msgid "Country/Region"
msgstr "Land / Region"
msgid "billing address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "shipping address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Es gab ein Problem mit der Angabe für %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Wir akzeptieren leider keine Bestellungen aus dem angegebenen Land (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Wir liefern leider keine Bestellungen in das angegebene Land (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse (%s) ist ungültig. Bitte geben Sie eine "
"gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Bei einem Artikel in Ihrem Warenkorb ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend %s auf Lager. Bitte reduzieren Sie die Mengen im "
"Warenkorb."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Es ist nicht genügend %s auf Lager. Bitte reduzieren Sie die Menge im "
"Warenkorb."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Es sind zu viele %s im Warenkorb. Sie können nur je 1 kaufen. Bitte "
"reduzieren Sie die Menge im Warenkorb."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Es sind zu viele %s im Warenkorb. Nur 1 kann gekauft werden. Bitte "
"reduzieren Sie die Menge im Warenkorb."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr ""
"%s kann nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie diese Artikel aus dem "
"Warenkorb."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sind ausverkauft und können nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie "
"diese Artikel aus dem Warenkorb."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s ist ausverkauft und kann nicht gekauft werden. Bitte entfernen Sie diesen "
"Artikel aus dem Warenkorb."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Ob das Erstellen eines neuen Benutzerkontos Teil des Bestellprozesses ist."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste der Funktionen für den Zahlungs-Gateway, die zur Verarbeitung der "
"Bestellung erforderlich sind."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Der angewandte Steuersatz."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste der Warenkorbgebühren."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Wahr, wenn der Warenkorb die Kriterien zur Anzeige der Versandkosten "
"erfüllt, und die Preise berechnet wurden und im Gesamtbetrag inbegriffen "
"sind."
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Aktuell eingerichtete Versandadresse des Kunden."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Ob das Produkt im Katalog sichtbar ist"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "Optional: So sollten Metadatenwerte für Benutzer angezeigt werden."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Wert der Metadaten."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Name der Metadaten."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadaten zum Warenkorbartikel"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Gesamtsteuerbetrag für diese Gebühr."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Gesamtbetrag für diese Gebühr."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtgebühren in der kleinsten Währungseinheit."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Gebühr im Warenkorb."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Der Rabatttyp für den Gutschein (z. B. Prozente oder fester Betrag)"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Der einmalige Gutscheincode."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Die angegebene Telefonnummer ist ungültig"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Die angegebene Postleitzahl ist ungültig"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Ungültiger Ländercode. Muss einer der folgenden Werte sein: %s"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Für Ihre E-Mail-Adresse existiert bereits ein Kundenkonto. Bitte melden Sie "
"sich an, ehe Sie fortfahren."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Die Bestellung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Zusätzliche Daten zur Übermittlung an die Erweiterung"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Name der Erweiterung: wird verwendet, um sicherzustellen, dass die Daten in "
"der Anfrage richtig weitergeleitet werden."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Ungültiger Pfad angegeben"
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Kredit-/Debitkarte"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Die Integration „%s“ ist nicht registriert."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "„%s“ ist bereits registriert."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Zur Registrierung der Integration ist eine Kennung erforderlich."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Erweiterungsdaten registriert durch %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Der Name des Blocks wird benötigt."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Für das Skript mit dem Handle %s war eine Abhängigkeit zu sich selbst "
"vorhanden, die entfernt wurde. Das deutet auf eine Ringabhängigkeit in "
"deinem JS-Code hin, die Fehler verursachen kann."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste mit Produkten nach Bewertung"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste mit kürzlich angesehenen Produkten"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(beinhaltet %1$s; Schätzwert für %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen, die einem bestimmten Elternelement "
"zugewiesen sind. Gilt nur für hierarchische Taxonomien."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Versieht die Ergebnismenge mit einem Offset. Gilt nur für hierarchische "
"Taxonomien."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Städtenamen erlauben nicht mehrere Werte. Seit WooCommerce 5.3 veraltet, "
"„Städte“ sollten stattdessen verwendet werden."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Postleitzahl/PLZ unterstützt nicht mehrere Werte. Seit WooCommerce 5.3 "
"veraltet, Postleitzahl sollte stattdessen werdet werden."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste der Städtenamen. Mit WooCommerce 5.3 eingeführt."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste der Postleitzahlen. Mit WooCommerce 5.3 eingeführt."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Geringe Lagermenge für diese Variante."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Geringe Lagermenge für dieses Produkt."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Gutschein-ID des Postens ist schreibgeschützt."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Wenn wahr, werden rückerstattete Artikel im Lager wieder aufgefüllt."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Betrag, der für diese Steuern erstattet wird."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Betrag, der für diesen Posten erstattet wird (ohne Steuern)."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufruf von %1$s: %2$s"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Metawert für die UI-Anzeige."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Metaschlüssel für die UI-Anzeige."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Übergeordneter Produktname, wenn das Produkt eine Variation ist."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN E-Mail-Benachrichtigungen"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Nehmen Sie persönlich Zahlungen per BACS entgegen. Eher unter der "
"Bezeichnung „Banküberweisung“ bekannt"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Ich weiß nicht, wie ich ein Datum in %s abrufen kann"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Die Titelform für die Ressource."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Die Titelform der Steuerklasse ist ungültig."
msgid "Set password"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Telefonnummer für Versand"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Telefonnummer für Rechnung"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ein Link zu einem Produkt."
msgid "Product Link"
msgstr "Produkt Link"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ein Link zu einem Produktschlagwort."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Produktschlagwort-Link"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ein Link zu einer Produktkategorie."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Produktkategorie-Link"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Richtlinie für Rückerstattungen und Rückgaben"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "rückerstattung_rückgaben"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Zum Auswählen der Produktoptionen besuchen Sie bitte %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel zum Zurücksetzen des Kennworts gilt für ein anderes "
"Benutzerkonto. Bitte melden Sie sich sich ab und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s konnte nicht mit der Download-Erzwingen-Methode ausgeliefert werden. Es "
"wird stattdessen eine Weiterleitung genutzt."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s konnte nicht mit der X-Accel-Redirect/X-Sendfile-Methode ausgeliefert "
"werden. Es wird stattdessen ein Download erzwungen."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht. Bitte versuchen Sie es nach "
"einiger Zeit erneut oder kontaktiere uns, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht. Wenn Sie diesen Gutschein "
"gerade genutzt haben, die Bestellung jedoch nicht abgeschlossen wurde, "
"können Sie es erneut versuchen und die Bestellung auf der Seite Mein Konto stornieren."
msgid "Parish"
msgstr "Gemeinde"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Stadt/Post"
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Ländercode."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Das ausgewählte Produkt ist keine Variante von %2$s. Bitte gehen Sie zu %2$s , um Produktoptionen auszuwählen."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Ihr Shop ist darauf konfiguriert, digitale Produkte mit der Methode „Nur "
"weiterleiten“ bereitzustellen. Diese Methode ist veraltet, wechseln Sie bitte zu einer anderen Methode. Wenn Sie einen "
"Remote-Server für herunterladbare Dateien verwenden (z. B. Google Drive, "
"Dropbox, Amazon S3), wird die richtige Methode automatisch verwendet, wählen "
"Sie also eine der anderen Optionen, damit diese Meldung nicht mehr angezeigt "
"wird. "
msgid "Generated at"
msgstr "Generiert am"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zu diesem Statusbericht."
msgid "Status report information"
msgstr "Informationen zum Statusbericht"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Die Seite enthält nicht den Shortcode %s."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Die Seite enthält nicht den %1$s-Shortcode oder %2$s-Block."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s um %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Mit der Veröffentlichung von WooCommerce 4.0 werden diese Berichte ersetzt. "
"Das ist ein neuer und verbesserter Analyse-Bereich für Benutzer von "
"WordPress 5.3 und höher. Sehen Sie sich WooCommerce "
"Analytics an oder erfahren Sie in der WooCommerce "
"Analytics-Dokumentation mehr über die neue Benutzeroberfläche."
msgid "Start selling"
msgstr "Beginnen Sie mit dem Verkauf"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Sie haben es fast geschafft! Sobald Sie Ihren Shop eingerichtet haben, "
"können Sie Bestellungen erhalten."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Postleitzahlen, die Wildcards (z.B. 803*) oder voll numerische Bereiche (z."
"B. 80331...85540
) enthalten, werden ebenfalls unterstützt. "
"Bitte beachten Sie die Versandzonen dokumentation ) für weitere Informationen."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Zusätzliche Steuerklasse „%1$s“ konnte nicht gespeichert werden. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Wenn die Methode „Downloads erzwingen“ oder „X-Accel-Redirect/X-Sendfile“ "
"ausgewählt ist, aber nicht funktioniert, nutzt das System die Methode "
"„Weiterleitung“ als letzte Option. Weitere Informationen finden Sie in diesem Handbuch ."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Weiterleitungsmodus (unsicher) als letzte Option erlauben"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Lassen Sie sich per E-Mail weitere nützliche Informationen senden, um mit "
"der Einrichtung deines Shops zu beginnen und hilfreiche Einsichten zu "
"erhalten"
msgid "Enable email insights"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für Einsichten aktivieren"
msgid "Store management insights"
msgstr "Einsichten zum Shop-Management"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Die WooCommerce E-Mail-Benachrichtigungen sind unten aufgelistet. Klicken "
"Sie auf eine E-Mail, um sie zu konfigurieren. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass die Benachrichtigungen Ihres Shops in Ihrem "
"Posteingang und denen Ihrer Kunden ankommen, empfehlen wir Ihnen, Ihre E-"
"Mail-Adresse mit Ihrer Domain zu verbinden und einen dedizierten SMTP-Server "
"einzurichten. Sollte etwas nicht korrekt gesendet werden, installieren Sie "
"das WP Mail Logging-Plugin oder lesen Sie sich die FAQ-Seite zu E-Mails durch."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Wir empfehlen dringend, ein Backup Ihrer Website zu erstellen, bevor Sie sie "
"aktualisieren."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie bereit sind?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Wir haben für Sie einen einfachen Entwurf für eine Seite mit einer "
"Richtlinie für Rückerstattungen und Rückgaben erstellt. Sehen Sie ihn an und "
"passen Sie ihn an Ihren Store an."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Richten Sie eine Seite mit einer Richtlinie für Rückerstattungen und "
"Rückgaben ein, um die Glaubwürdigkeit Ihres Stores zu erhöhen."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wenn der Lagerbestand dieser Variante auf diesen Schwellwert fällt, werden "
"Sie per E-Mail benachrichtigt. Es ist möglich, für jede Variation einen "
"eigenen Schwellwert zu definieren. Der shopweite Schwellwert kann unter "
"Einstellungen > Produkte > Inventar festgelegt werden."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Schwellenwert für übergeordnetes Produkt (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wenn der Lagerbestand dieses Produktes auf diesen Schwellwert fällt, werden "
"Sie per E-Mail benachrichtigt. Es ist möglich, für jede Variation einen "
"eigenen Schwellwert zu definieren. Der shopweite Schwellwert kann unter "
"Einstellungen > Produkte > Inventar festgelegt werden."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Schwellenwert für den gesamten Shop (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Um diese Bestellung bearbeiten zu können, müssen Sie den Status zurück auf "
"„Zahlung ausstehend“ setzen."
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Status auf „Abgebrochen“ setzen"
msgid "Download %d ID"
msgstr "%d-ID herunterladen"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Suche nach einer Seite …"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Die Einführung erfolgt in WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce-Einrichtung"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Zahlungskarten in Ihrem Shop. Sehen Sie sich "
"Zahlungen an, verfolgen Sie die Zahlungseingänge auf Ihr Bankkonto und "
"behalten Sie den Überblick über Reklamationen – alles in Ihrem Dashboard."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Zahlungen leicht gemacht – ohne monatliche Gebühren und exklusiv für "
"WooCommerce-Shops."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Drucken Sie rabattierte USPS- und DHL- Etiketten direkt von Ihrem "
"WooCommerce-Dashboard und sparen Sie Geld beim Versand."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Mit WooCommerce Shipping Zeit und Geld sparen"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Versand"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependencias Federales"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo und Metochien"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peja"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Westliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Südbanat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Südliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Nordbanat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Nördliche Batschka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Zentralbanat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantik"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Durchsuche unsere Support-Dokumentation …"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Durch einen Klick auf „Get started“ (Anfangen) erklären Sie sich mit unseren "
"%1$sGeschäftsbedingungen%2$s einverstanden"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten auf Ihrer Website. Verwalten "
"Sie Transaktionen, ohne Ihr WordPress Dashboard zu verlassen. Nur mit "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Onlinekurse eignen sich hervorragend für jede Art von Business, um eine neue "
"Kompetenz zu vermitteln. Da für Kurse keine physischen Produkte entwickelt "
"oder versandt werden müssen, sind sie erschwinglich, schnell zu erstellen "
"und können auf Jahre hinaus ein passives Einkommen generieren. In diesem "
"Artikel finden Sie weitere Informationen dazu, wie du mit WooCommerce Kurse "
"verkaufen kannst."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Möchten Sie Onlinekurse verkaufen?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Überwachen Sie Ihre Umsätze und Ihre erfolgreichen Produkte mit der Woo-App."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Verfolgen Sie die Performance Ihres Shops auf Mobilgeräten"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Anmerkungen sind nicht verfügbar, da der „admin-note“-Datenspeicher nicht "
"geladen werden kann."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Bestellungen, Kundeninformationen und bearbeiten Sie "
"Rückerstattungen mit nur einem Klick – die Woo-App macht es möglich."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Bestellungen auch unterwegs"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Hoppla! Bei der Installation von Jetpack and WooCommerce Shipping & Tax ist "
"ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass bei der Installation von Jetpack and "
"WooCommerce Shipping & Tax ein Fehler aufgetreten ist. Versuchen Sie es "
"bitte erneut und profitieren Sie von all den Vorteilen, wenn Plugins mit "
"Ihrem Shop verbunden sind! Wir entschuldigen uns für diese Unannehmlichkeit. "
"Die Plugins „Jetpack“ und „WooCommerce Shipping & Tax“ werden kostenlos "
"installiert und aktiviert."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Erzählen Sie uns von Ihrer Erfahrung"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Mit der Woo-App Produkte auf Ihren Mobilgeräten bearbeiten und neue erstellen"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Produkte unterwegs bearbeiten"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Ihr Produktkatalog und Ihre Fotos sollen klasse aussehen und zu Ihrer Marke "
"passen? In diesem Leitfaden finden Sie zahlreiche Tipps, damit Ihre Produkte "
"im Shop ein gutes Bild abgeben."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "So passen Sie Ihren Produktkatalog an"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Besuchen Sie den Theme-Marktplatz"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Sehen Sie sich an, welche Themes mit WooCommerce kompatibel sind, und wählen "
"Sie ein Theme aus, das zu Ihrer Marke und Ihren Anforderungen passt."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Auf der Suche nach einem Theme?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Es gibt drei Möglichkeiten, Produkte hinzuzufügen: Sie können "
"Produkte manuell erstellen, sie mithilfe einer CSV-Datei "
"importieren oder sie aus einem anderen Dienst migrieren"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Sehr schön! Sie haben einen WooCommerce-Store erstellt. Jetzt ist es an der "
"Zeit, Ihr erstes Produkt hinzuzufügen und mit dem Verkauf zu beginnen.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr ""
"Damit wird die neue Benutzeroberfläche der WooCommerce-Einstellungen "
"aktiviert."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sie können Kredit- und Debitkarten mit einer einheitlichen niedrigen Rate "
"und ohne versteckte Zusatzkos