msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 11:46:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Enthält %s-Funktionen:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "%(planTitle)s kaufen – %(planPrice)s/Monat"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Für deine Domain ist ein kostenpflichtiger Tarif erforderlich."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Kostenlos im ersten Jahr mit kostenpflichtigen Jahrestarifen{{/span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Oder spare%d%%, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Durch den Wechsel zu einem Jahrestarif würdest du nur %1$s pro Monat zahlen. "
"Das sind %2$s%% weniger als bei deinem aktuellen Monatstarif. Mit nur einem "
"Klick kannst du Geld sparen!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für zwei Jahre im Voraus bezahlst. Damit "
"sinken die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s pro Jahr. Auf "
"diese Weise bleibt der Dienst auch ununterbrochenen verfügbar, da du dich "
"nicht um die Verlängerung deines Tarifs kümmern musst."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Spare %s pro Monat, wenn du für 1 Jahr im Voraus bezahlst"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Oder spare %1$s, wenn du für %2$s Jahre im Voraus bezahlst"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Womit auch immer du Schwierigkeiten hast – sei es das Anpassen deines "
"Designs oder das Einrichten deiner Domain – unsere Support-Mitarbeiter "
"stehen jederzeit zur Verfügung."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite"
"a>."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Verwalte dein Abonnement auf der Seite „Käufe“."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Der Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner "
"Rechnungsadresse variieren."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$sVerlängere deinen Tarif%2$s jetzt"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$sVerlängere%2$s deinen %3$s-Tarif"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s, um deine Funktionen zu "
"behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch in Zukunft erstklassig "
"aussieht."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s um einen Monat, um deine "
"Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch in "
"Zukunft erstklassig aussieht."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s um 3 Jahre, um deine Funktionen "
"zu behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch in Zukunft "
"erstklassig aussieht."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s um 2 Jahre, um deine Funktionen "
"zu behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch in Zukunft "
"erstklassig aussieht."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s um ein Jahr, um deine "
"Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch in "
"Zukunft erstklassig aussieht."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Wenn du deinen Tarif auslaufen lässt, kann es sein, dass deine Website nicht "
"mehr richtig funktioniert, der Inhalt nicht mehr wie gewünscht angezeigt "
"wird und du die folgenden Funktionen nicht mehr nutzen kannst:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft in %3$d Tagen aus."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Wenn dein Tarif ausläuft, kann es sein, dass deine Website nicht mehr "
"richtig funktioniert und du Folgendes verlierst:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Wenn dein Tarif ausläuft, werden alle deine %s-Tariffunktionen entfernt und "
"deine Website funktioniert möglicherweise nicht mehr richtig."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Verlängere deinen Tarif jetzt"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Verlängere jetzt deinen %s-Tarif"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s-Tarif läuft in %2$d Tag aus"
msgstr[1] "%1$s-Tarif läuft in %2$d Tagen aus"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Dein WordPress-Tarif %1$släuft bald aus%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Dein WordPress-Tarif läuft bald aus"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s-Tarif läuft bald aus"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Videos in hoher Qualität"
msgid "And more ..."
msgstr "Und mehr …"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Deine Domain verlängern"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Wenn du eine %4$s-Nummer hast, kannst du sie auf der folgenden Seite für "
"dein Konto angeben: "
"%3$s. Aus Sicherheitsgründen kannst du nur einmal eine %4$s-Nummer "
"eingeben. Wenn du bereits eine gültige %4$s-Nummer für dein Konto angegeben "
"hast, siehst du keine zusätzlichen Kosten und musst jetzt nichts weiter "
"unternehmen. "
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass wir gemäß den "
"Steuerbestimmungen in dem Land, das du bei deiner Zahlungsmethode angegeben "
"hast, ab %2$s eine %1$s berechnen werden. Diese Änderung tritt bei der "
"nächsten Verlängerung deines Abonnements in Kraft."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Eine Änderung bei deinem Konto ab %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Gut geschützt"
msgid "and more..."
msgstr "und mehr …"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Schriften und Farben anpassen"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Noch keine Bewertungen"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Block für Teilen-Buttons"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Nach Beiträgen und Seiten"
msgid "By authors"
msgstr "Nach Autoren"
msgid "Thanks for flying with WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic. Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots. Mit WordAds fügst du deiner Website Werbeanzeigen hinzu. Verdiene ab "
"sofort Geld mit deinem Website-Traffic. Über 50 Werbetreibende im Internet – darunter "
"Google AdSense und AdX, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo "
"und viele mehr – bieten auf Werbeplatzierungen in WordAds-Spots. The creator network is the network of websites either hosted with "
"WordPress.com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the creator network can "
"gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan have enhanced "
"distribution to more areas of the Reader. Das Ersteller-Netzwerk ist das Netzwerk von Websites, die entweder mit "
"WordPress.com oder selbst gehostet und mit Jetpack verbunden sind. Websites, die dem Ersteller-Netzwerk angehören, "
"können neue Leser gewinnen. Websites mit dem Creator-Tarif profitieren von "
"einer erweiterten Verbreitung in zusätzliche Bereiche des Readers. Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees). Kosten fallen nur an, wenn du Zahlungen akzeptierst. Die Kosten basieren auf deinem Jetpack-Tarif und "
"werden prozentual zu deinen Einnahmen berechnet. Sie betragen beispielsweise "
"10 % beim Kostenlos-Tarif und 2 % beim Creator-Tarif (zzgl. Stripe-Gebühren)."
"
%s"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in
%s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Brauchst du Inspiration?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Stadt (optional)"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr ""
"Sie verfügen nicht über die erforderlichen Berechtigungen zum Verwalten von "
"Protokolldateien."
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Hide key"
msgstr "Schlüssel ausblenden"
msgid "Show key"
msgstr "Schlüssel anzeigen"
msgid ""
"Click {{strong}}Copy key{{/strong}} below to copy your migration key - you "
"will need that in a few minutes to start the migration. This key is unique "
"to your site and will only be available once."
msgstr ""
"Klicke unten auf {{strong}}Schlüssel kopieren{{/strong}}, um deinen "
"Migrationsschlüssel zu kopieren – du brauchst ihn in ein paar Minuten, um "
"die Migration zu starten. Dieser Schlüssel ist einzigartig für deine Website "
"und steht nur einmal zur Verfügung."
msgid ""
"We were unable to retrieve your migration key. To get the key manually, go "
"to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}}."
msgstr ""
"Wir konnten deinen Migrationsschlüssel nicht abrufen. Um den Schlüssel "
"manuell abzurufen, besuche die {{a}}„Migrate Guru“-Seite auf der neuen "
"WordPress.com-Website{{/a}}."
msgid "Get migration key"
msgstr "Migrationsschlüssel anfordern"
msgid "DDoS protection and mitigation"
msgstr "Schutz vor und Abwehr von DDoS-Angriffen"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don't have to."
msgstr ""
"Unser eigenes Sicherheitsteam arbeitet rund um die Uhr, um Sicherheitslücken "
"zu identifizieren und zu bekämpfen, damit du es nicht tun musst."
msgid "Access to dozens of premium themes "
msgstr "Zugang zu dutzenden Premium-Themes"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Zahlungen (+ Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Standard-Zahlungen (+ Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% Transaktionsgebühr für alle Zahlungsfunktionen (+ Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Standard-WooCommerce-Zahlungen (+ "
"Standard-Bearbeitungsgebühr)"
msgid "Invalid global styles revision ID."
msgstr "Ungültige Revisions-ID für globale Stile."
msgid ""
"Use our suggested workflow which you can install and then extend at GitHub."
msgstr ""
"Verwende unseren empfohlenen Workflow, den du installieren und dann auf "
"GitHub erweitern kannst."
msgid ""
"A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Workflow-Datei mit diesem Namen. Wenn du diesen "
"Workflow installierst, wird sie überschrieben."
msgid ""
"Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}"
"Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support."
msgstr ""
"Dein Konto verfügt nicht über die nötigen Funktionen für Werbekampagnen. "
"{{wpcomSupport}}Kontaktiere uns{{/wpcomSupport}}, um Unterstützung zu "
"erhalten."
msgid "Current debt is $%s."
msgstr "Die aktuellen Schulden betragen %s $."
msgid ""
"Installation requested. You will be able to see it once approved by the "
"organization owner."
msgstr ""
"Installation beantragt. Du wirst sie sehen, sobald sie vom Inhaber der "
"Organisation genehmigt wurde."
msgid "Domain connection"
msgstr "Domain-Verbindung"
msgid "Great Choices!"
msgstr "Großartige Entscheidungen!"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing "
"buttons block anywhere in one of your site’s templates."
msgstr ""
"Ermögliche deinen Lesern das einfache Teilen deiner Beiträge mit anderen, "
"indem du einen Teilen-Button-Block an einer beliebigen Stelle in einem "
"deiner Website-Templates hinzufügst."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy "
"sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s "
"template instead."
msgstr ""
"Du verwendest ein blockbasiertes Theme. Wir empfehlen dir, die untenstehende "
"veraltete Funktion zum Teilen zu deaktivieren und stattdessen einen Teilen-"
"Button-Block zum Template deines Themes hinzuzufügen."
msgid ""
"Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free "
"and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save."
"{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"Spare bis zu %(savingsPercentage)s % bei längeren Abrechnungszyklen! Es ist "
"ganz unkompliziert und schont deinen Geldbeutel. {{upgradeLink}}Wechsle zu "
"einem Zweijahrestarif und spare.{{/upgradeLink}}"
msgid ""
"Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the "
"first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"Spare Geld mit längeren Abrechnungszyklen und erhalte %(domainMeta)s im "
"ersten Jahr kostenlos, indem du {{upgradeLink}}zu einem Jahrestarif "
"wechselst{{/upgradeLink}}."
msgid "Impressions are estimated"
msgstr "Impressions sind Schätzungen"
msgid "Weekly impressions"
msgstr "Wöchentliche Impressions"
msgid "Weekly budget"
msgstr "Wöchentliches Budget"
msgid "Weekly spend"
msgstr "Wöchentliche Ausgaben"
msgid "Duration so far"
msgstr "Bisherige Dauer"
msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget"
msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s des wöchentlichen Budgets"
msgid "Install the WordPress.com app"
msgstr "WordPress.com-App installieren"
msgid ""
"To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub "
"account and grant it the necessary permissions."
msgstr ""
"Um auf deine Repositorys zuzugreifen, installiere die WordPress.com-App auf "
"deinem GitHub-Konto und erteile ihr die erforderlichen Berechtigungen."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels."
msgstr ""
"Das Website-Icon ist in Browser-Tabs, Lesezeichenleisten und in den "
"WordPress Mobile Apps zu sehen. Es sollte quadratisch und mindestens "
"%s Pixel groß sein."
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Browser-Icon-Vorschau: Aktuelles Bild: %s"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "App-Icon-Vorschau: Aktuelles Bild: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Browser-Icon-Vorschau: Das aktuelle Bild hat keinen alternativen Text. Der "
"Dateiname ist: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"App-Icon-Vorschau: Das aktuelle Bild hat keinen alternativen Text. Der "
"Dateiname ist: %s"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s will renew for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be %(regularPrice)s. "
"You can add or update your payment method at any time {{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"Am Ende des Aktionszeitraums wird dein Produkt „%(productName)s“ zum Preis "
"von %(maybeProratedRegularPrice)s verlängert. Nachfolgende Verlängerungen "
"kosten %(regularPrice)s. Du kannst {{link}}hier{{/link}} jederzeit eine "
"Zahlungsmethode hinzufügen oder deine Zahlungsmethode ändern."
msgid ""
"You will receive email notices %(numberOfDays)d days before renewals, and "
"can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Du erhältst %(numberOfDays)d Tage vor Verlängerungen E-Mail-"
"Benachrichtigungen und kannst jederzeit {{updatePaymentMethodLink}}deine "
"Zahlungsmethode ändern{{/updatePaymentMethodLink}} oder "
"{{manageSubscriptionLink}}dein Abonnement verwalten{{/"
"manageSubscriptionLink}}."
msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s."
msgstr "Nachfolgende Verlängerungen erfolgen zum Preis von %(regularPrice)s."
msgid ""
"On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgstr ""
"Am %(endDate)s werden wir versuchen, dein Abonnement zum Preis von "
"%(maybeProratedRegularPrice)s zu verlängern."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s lasts from %(startDate)s to "
"%(endDate)s. You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr ""
"Der Aktionszeitraum für dein Produkt „%(productName)s“ dauert von "
"%(startDate)s bis %(endDate)s. Dir werden das nächste Mal am %(renewalDate)s "
"%(renewalPrice)s in Rechnung gestellt."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain innerhalb von %(refundPeriodInDays)d Tagen nach dem "
"Kauf kündigst, wird sie sofort von deiner Website entfernt."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately"
msgstr "Wenn du diese Änderung bestätigst, wird die Domain sofort entfernt."
msgid "Whether to use the excerpt in the email or not"
msgstr "Auszug in der E-Mail verwenden oder nicht?"
msgid "Whether to include the featured image in the email or not"
msgstr "Beitragsbild zur E-Mail hinzufügen oder nicht?"
msgid "Subscribe to get the latest posts to your email."
msgstr ""
"Melde dich für ein Abonnement an, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu "
"bekommen."
msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file."
msgstr "Das Plugin „%s“ ist keine gültige Plugin-Datei."
msgid "Error during unschedule of the event."
msgstr "Fehler beim Streichen des Veranstaltungstermins."
msgid ""
"Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to "
"consent to their personal data being used to personalize the ads they see. "
"Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-"
"personalized ads."
msgstr ""
"Zeige allen Websitebesuchern aus der EU und Großbritannien ein Cookie-Banner "
"an, in dem sie aufgefordert werden, der Verwendung ihrer persönlichen Daten "
"für personalisierte Werbeanzeigen zuzustimmen. Ohne ihre Einwilligung wird "
"Besuchern aus der EU und Großbritannien nur günstigere, nicht "
"personalisierte Werbung angezeigt."
msgid "Enable GDPR Consent Banner"
msgstr "DSGVO-Einwilligungsbanner aktivieren"
msgid "Prorated renewal"
msgstr "Anteilige Verlängerung"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal"
msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr[0] "Gilt für %(remainingRenewals)d Verlängerung"
msgstr[1] "Gilt für %(remainingRenewals)d Verlängerungen"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr "Gilt für %(remainingRenewals)d Verlängerungen"
msgid "Applies for one renewal"
msgstr "Gilt für eine Verlängerung"
msgid "Price for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Preis für die ersten %(numberOfYears)d Jahre"
msgid "Price for first year"
msgstr "Preis für das erste Jahr"
msgid "Price for first month"
msgstr "Preis für den ersten Monat"
msgid "First billing period"
msgstr "Erster Abrechnungszeitraum"
msgid "Until stopped"
msgstr "Bei Beendigung"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Einige erforderliche Plugins fehlen oder sind inaktiv."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Bitte wenden Sie sich an ihren Netzwerkadministrator."
msgid "Manage plugins."
msgstr "Plugins verwalten."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Fehler: %1$s erfordert, dass %2$d Plugin installiert und "
"aktiviert ist: %3$s."
msgstr[1] ""
"Fehler: %1$s erfordert, dass %2$d Plugins installiert und "
"aktiviert sind: %3$s."
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Netzwerkweit aktivieren"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"
msgid ""
"Your site is identified as a commercial site, which is not eligible for a "
"non-commercial license, reason(s) being ’%(reasons)s’. If you think this is "
"an error, confirm the information below and let us know."
msgstr ""
"Deine Website wird als kommerzielle Seite identifiziert, die nicht für eine "
"nicht-kommerzielle Lizenz in Frage kommt, mit der Begründung „%(reasons)s“. "
"Wenn du glaubst, dass dies ein Fehler ist, bestätige die unten stehenden "
"Informationen und gib uns Bescheid."
msgid "Manual Override"
msgstr "Manuelles Überschreiben"
msgid "Commercial Domain Extension"
msgstr "Kommerzielle Domain-Endung"
msgid "You pay"
msgstr "Du bezahlst"
msgid "Monthly views limit"
msgstr "Monatliches Limit für Aufrufe"
msgid "Configure connection"
msgstr "Verbindung konfigurieren"
msgid "Deploying"
msgstr "Wird bereitgestellt"
msgid "Deployment runs"
msgstr "Bereitstellungsausführungen"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage "
"scheduled updates."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um Plugins zu "
"installieren und geplante Updates zu verwalten."
msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates."
msgstr "Bitte aktiviere den Hosting-Zugang, um Plugin-Updates zu planen."
msgid "What do you want to migrate?"
msgstr "Was möchtest du migrieren?"
msgid "Import just posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importiere nur Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien."
msgid "Content only (free)"
msgstr "Nur Inhalte (kostenlos)"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations."
msgstr ""
"Alle Inhalte, Themes, Plugins, Benutzer und Anpassungen deiner Website."
msgid "Everything (requires a Creator Plan)"
msgstr "Alles (Creator-Tarif erforderlich)"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Website-Icon entfernen"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Als Website-Icon festlegen"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Website-Icon ändern"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Wählen Sie ein Website-Icon"
msgid "Saturdays at %(time)s"
msgstr "Jeden Samstag um %(time)s"
msgid "Fridays at %(time)s"
msgstr "Jeden Freitag um %(time)s"
msgid "Thursdays at %(time)s"
msgstr "Jeden Donnerstag um %(time)s"
msgid "Wednesdays at %(time)s"
msgstr "Jeden Mittwoch um %(time)s"
msgid "Tuesdays at %(time)s"
msgstr "Jeden Dienstag um %(time)s"
msgid "Mondays at %(time)s"
msgstr "Jeden Montag um %(time)s"
msgid "Sundays at %(time)s"
msgstr "Jeden Sonntag um %(time)s"
msgid "Daily at %(time)s"
msgstr "Täglich um %(time)s"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Alle erforderlichen Plugins sind installiert und aktiviert."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Die folgenden Plugins müssen zunächst aktiviert werden: %s"
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "Das Plugin hat keine erforderlichen Plugins."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "Das Plugin ist nicht installiert."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie die Plugin-Autoren für weitere Informationen."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Diese Plugins können nicht aktiviert werden, da deren Anforderungen ungültig "
"sind."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s erfordert %2$s"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s ist bereits aktiv."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu aktivieren."
msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "Die Vorteile von WP Cloud, kombiniert mit dem Know-how von Bluehost."
msgid "Changes will be applied in the next deployment run."
msgstr ""
"Die Änderungen werden bei der nächsten Bereitstellungsausführung angewendet."
msgid ""
" Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom "
"build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-"
"deployment code testing, and controlling file deployment. "
msgstr ""
"Bei der erweiterten Bereitstellung kannst du ein Workflow-Skript verwenden, "
"das benutzerdefinierte Build-Schritte ermöglicht, z. B. die Installation von "
"Composer-Abhängigkeiten, die Durchführung von Code-Tests vor der "
"Bereitstellung und die Steuerung der Dateibereitstellung. "
msgid ""
"Simple deployments copy all of your repository files to a specified "
"directory."
msgstr ""
"Einfache Bereitstellungen kopieren alle deine Repository-Dateien in ein "
"angegebenes Verzeichnis."
msgid "Please select a repository"
msgstr "Bitte wähle ein Repository aus"
msgid "Select repository"
msgstr "Repository auswählen"
msgid "No repository selected"
msgstr "Kein Repository ausgewählt"
msgid ""
"Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Testen Sie Verbesserungen des Raster-Blocks, mit denen Sie Elemente im "
"Editor-Canvas verschieben und in der Größe verändern können."
msgid "Grid interactivty "
msgstr "Raster-Interaktivität "
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Handwriting"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Von Google Fonts installieren. Die Schriften werden kopiert und von ihrer "
"Website ausgeliefert."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"Der Typ ‚boolean‘ für das zweite Argument ‚$settings‘ ist veraltet. "
"Verwenden Sie stattdessen ‚array()‘."
msgid "Switch between all of our Starter design themes."
msgstr "Wechsele zwischen unseren Starter-Design-Themes."
msgid "Access to dozens of premium themes"
msgstr "Zugriff auf Dutzende Premium-Themes"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Erstelle dein Zuhause im Web mit einem individuellen Domainnamen."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software."
msgstr "Erlebe die weltweit beliebteste CMS- und Blogging-Software."
msgid ""
"Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of "
"sites running WooCommerce."
msgstr ""
"Genieße eine Hosting-Lösung, die dazu konzipiert wurde, die Performance und "
"Sicherheit von Websites zu verbessern, die auf WooCommerce betrieben werden."
msgid "Optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Optimiertes WooCommerce-Hosting"
msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions."
msgstr ""
"Erstelle einen Onlineshop mit leistungsstarken integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential "
"vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and "
"preventing future attacks."
msgstr ""
"Unser zuverlässiges Team identifiziert potenzielle Sicherheitslücken für "
"WordPress und Plugins und sorgt so dafür, dass Probleme schnell erkannt und "
"zukünftige Angriffe verhindert werden. So hast du weniger Stress!"
msgid "Vulnerability notifications for core and plugins"
msgstr ""
"Benachrichtigungen zu Sicherheitslücken für das Kernprodukt und Plugins"
msgid ""
"Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and "
"production environments in a few short steps."
msgstr ""
"Synchronisiere Staging- und Produktionsumgebungen in nur wenigen Schritten "
"für eine schnellere Iteration und eine selbstbewusste Bereitstellung."
msgid "Seamless staging and production syncing"
msgstr "Nahtlose Synchronisierung von Staging und Produktion"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don’t have to."
msgstr ""
"Unser Sicherheitsteam arbeitet rund um die Uhr, um Sicherheitslücken zu "
"erkennen und zu beseitigen, damit du es nicht musst."
msgid "Real-time security scans"
msgstr "Sicherheitsscans in Echtzeit"
msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs."
msgstr ""
"Finde den passenden Speichertarif für die Anforderungen deiner Website."
msgid "Tiered storage plans available"
msgstr "Gestaffelte Speichertarife verfügbar"
msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations."
msgstr ""
"Vergrößere deinen Website-Traffic, ohne dir Gedanken über Einschränkungen "
"machen zu müssen."
msgid "No limitations on site visitors"
msgstr "Keine Einschränkungen für Website-Besucher"
msgid ""
"Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Nutze das volle Leistungsspektrum von WordPress mit der von WordPress-"
"Experten erstellten Plattform mit verwaltetem Hosting."
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr für Zahlungen (plus Standard-Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr für standardmäßige Zahlungen (plus Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr für alle Zahlungsfunktionen (plus Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr für standardmäßige WooCommerce-Zahlungsfunktionen "
"(plus Standard-Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Transaktionsgebühr für standardmäßige WooCommerce-Zahlungsfunktionen (plus "
"Standard-Bearbeitungsgebühr)"
msgid ""
"Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Vermittlungsgebühr für standardmäßige Zahlungen (plus Standard-"
"Bearbeitungsgebühr)"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "4K-Videos mit VideoPress hochladen"
msgid "SEO and analytics tools"
msgstr "SEO- und Analyse-Tools"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Detailliertes Website-Analyse-Dashboard"
msgid "Built-in newsletters and RSS"
msgstr "Integrierte Newsletter und RSS"
msgid "Growth & Monetization Tools"
msgstr "Wachstums- und Monetarisierungstools"
msgid "Streamlined, extendable checkout"
msgstr "Optimierter, erweiterbarer Bezahlvorgang"
msgid "Commerce Solutions"
msgstr "E-Commerce-Lösungen"
msgid "Design & Customization"
msgstr "Design und Anpassung"
msgid "DDOS protection and mitigation"
msgstr "Schutz vor und Abwehr von DDoS-Angriffen"
msgid ""
"Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost."
msgstr ""
"Mit dem kostenlos inbegriffenen Akismet musst du dir nie wieder Sorgen um "
"Spam machen."
msgid "Performance Boosters"
msgstr "Steigerung der Performance"
msgid "Install plugins and themes"
msgstr "Installieren von Plugins und Themes"
msgid "Essential Features"
msgstr "Wichtige Funktionen"
msgid "Best for merchants"
msgstr "Beste Wahl für Händler"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going "
"through."
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, aber etwas "
"ist schiefgelaufen."
msgid ""
"The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on "
"how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of "
"the following month."
msgstr ""
"Die Nutzung der Plattform ist kostenlos. Dein laufender Gesamtbetrag wird "
"täglich anhand der Anzahl der von dir ausgestellten Lizenzen berechnet. "
"Deine Karte wird am 1. des Folgemonats belastet."
msgid "Your scheduled plugin updates are completed."
msgstr "Deine geplanten Plugin-Updates sind abgeschlossen."
msgid ""
"{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your "
"store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you "
"haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/"
"paragraph}}"
msgstr ""
"{{paragraph}}Nachdem du jetzt deinen Tarif in der Tasche hast, bestätige "
"deine E-Mail-Adresse, um deinen Shop zu erstellen.{{br/}}Bitte klicke auf "
"den Link in der E-Mail, die wir an {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"geschickt haben.{{/paragraph}}{{paragraph}}Wenn du die Bestätigungs-E-Mail "
"nicht erhalten hast, {{a}}klicke hier{{/a}}.{{/paragraph}}"
msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store."
msgstr ""
"Mit deinem neuen Tarif in der Tasche ist es jetzt an der Zeit, deinen Shop "
"einzurichten."
msgid "Migrating an existing WordPress site"
msgstr "Migrieren einer bestehenden WordPress-Website"
msgid "Starting at %s/year, excl. taxes"
msgstr "Ab %s/Jahr, exkl. Steuern"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Die Funktion %s wurde in PHP falsch verwendet."
msgid "Likes change from previous month"
msgstr "Änderung bei Likes im Vergleich zum letzten Monat"
msgid "Comments change from previous month"
msgstr "Änderung bei Kommentaren im Vergleich zum letzten Monat"
msgid "Visitors change from previous month"
msgstr "Änderung bei Besuchern im Vergleich zum letzten Monat"
msgid "Views change from previous month"
msgstr "Änderung bei Aufrufen im Vergleich zum letzten Monat"
msgid "Get Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost-Cloud holen"
msgid "Bluehost Cloud Logo"
msgstr "Bluehost-Cloud-Logo"
msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s role"
msgstr "Für %1$s wurde die Rolle %2$s entfernt"
msgctxt "noun - username is now noun - new_role"
msgid "%1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s ist jetzt %2$s"
msgid "User role removed"
msgstr "Benutzerrolle entfernt"
msgid "User role added"
msgstr "Benutzerrolle hinzugefügt"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Wenn du keinen Anmeldelink angefordert hast, kannst du diese E-Mail einfach "
"löschen."
msgid ""
"Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Als besondere Sicherheitsmaßnahme kann dieser Link nur einmal verwendet "
"werden und läuft in einer Stunde ab."
msgid "Here’s the link you requested from Woo Express."
msgstr "Hier ist der Link, den du bei Woo Express angefordert hast."
msgid "Log in to Woo Express"
msgstr "Bei Woo Express anmelden"
msgid "Create Woo Express account"
msgstr "Woo Express-Konto erstellen"
msgid "Activate theme after first deployment"
msgstr "Theme nach der ersten Bereitstellung aktivieren"
msgid "Activate plugin after first successful deployment"
msgstr "Plugin nach der ersten erfolgreichen Bereitstellung aktivieren"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-"
"Dokumentation."
msgid "Confirm your email and go to your store"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse und rufe deinen Store auf"
msgid "Replaced subscription ID: %s"
msgstr "Folgende Abonnement-ID wurde ersetzt: %s"
msgid "Replaced with subscription ID: %s"
msgstr "Ersetzt mit der folgenden Abonnement-ID: %s"
msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription"
msgstr ""
"Die Apple-Transaktions-ID ist bereits an ein anderes Abonnement gebunden"
msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID"
msgstr ""
"Die Apple-Transaktions-ID unterscheidet sich von der erwarteten Transaktions-"
"ID"
msgid ""
"Move your existing WordPress site to WordPress.com. Follow these steps to "
"get started."
msgstr ""
"Übertrage deine bestehende WordPress-Website zu WordPress.com. Mit diesen "
"Schritten geht es los."
msgid "Migrate your site"
msgstr "Deine Website migrieren"
msgid "Migrate Guru will send you an email when the migration finishes."
msgstr ""
"Migrate Guru schickt dir eine E-Mail, wenn die Migration abgeschlossen ist."
msgid ""
"Find the {{em}}Migrate Guru Migration Key{{/em}} field, and paste the key "
"you copied in step 2. Then click {{strong}}Migrate{{/strong}} to start your "
"migration."
msgstr ""
"Suche das Feld {{em}}Migrate Guru Migrationsschlüssel{{/em}} und füge den "
"Schlüssel ein, den du in Schritt 2 kopiert hast. Klicke dann auf {{strong}}"
"Migrieren{{/strong}}, um deine Migration zu starten."
msgid ""
"You will see a screen showing multiple hosting providers. Select {{em}}"
"Automattic{{/em}} as the destination host."
msgstr ""
"Du siehst dann ein Bildschirm mit mehreren Hosting-Anbietern. Wähle {{em}}"
"Automattic{{/em}} als Zielhost."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the source site{{/a}}, enter your email "
"address, and click {{strong}}Migrate{{/strong}}."
msgstr ""
"Gehe {{a}}auf der Quellwebsite zur Seite „Migrate Guru“{{/a}}, gib deine E-"
"Mail-Adresse ein und klicke auf {{strong}}Migrieren{{/strong}}."
msgid "Copy key"
msgstr "Schlüssel kopieren"
msgid "Install the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing site."
msgstr ""
"Installiere das {{a}}Plugin „Migrate Guru“{{/a}} auf deiner bestehenden "
"Website."
msgid "Invite %(value)d user"
msgid_plural "Invite %(value)d users"
msgstr[0] "%(value)d Benutzer einladen"
msgstr[1] "%(value)d Benutzer einladen"
msgid ""
"After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will "
"receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth "
"transition."
msgstr ""
"Wenn du den Einladungsbutton anklickst, erhalten die ausgewählten Benutzer "
"{{strong}}Einladungs-E-Mails{{/strong}} zu deiner Website, sodass ein "
"reibungsloser Übergang gewährleistet ist."
msgid ""
"Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With "
"{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple "
"logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their "
"experience with ease."
msgstr ""
"Lade die untenstehenden Benutzer ein, alle leistungsstarken Funktionen von "
"WordPress.com zu nutzen. Mit {{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/"
"secureSignOnLink}}, 2FA, Google- & Apple-Login, robustem Support und "
"nahtloser Kontowiederherstellung erhalten sie mühelos ein besseres "
"Nutzererlebnis."
msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com"
msgstr "Übertrage deine Benutzer{{br/}}zu WordPress.com"
msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block."
msgstr ""
"Bitte aktiviere Jetpack Stats, um diesen Block verwenden "
"zu können."
msgid ""
"It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your "
"URLs, providing a method to assess the success of your campaigns."
msgstr ""
"Dieses ermöglicht dir, den Traffic über UTM-Parameter in deinen URLs zu "
"messen und zu verfolgen, sodass du den Erfolg deiner Kampagnen beurteilen "
"kannst."
msgid "UTM tracking"
msgstr "UTM-Verfolgung"
msgid ""
"* Estimate of the combined number of full days each license will be active "
"for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly "
"issued or revoked."
msgstr ""
"* Schätzung der Gesamtanzahl der vollen Tage, an denen jede Lizenz bis zum "
"Ende des laufenden Monats aktiv sein wird, unter Berücksichtigung von neu "
"ausgestellten oder widerrufenen Lizenzen."
msgid "Posts by Campaign"
msgstr "Beiträge nach Kampagne"
msgid "Posts by Medium"
msgstr "Beiträge nach Medium"
msgid "Posts by Source"
msgstr "Beiträge nach Quelle"
msgid "Posts by Campaign / Source / Medium"
msgstr "Beiträge nach Kampagne / Quelle / Medium"
msgid "Campaign / Source / Medium"
msgstr "Kampagne / Quelle / Medium"
msgid "Posts by Source / Medium"
msgstr "Beiträge nach Quelle / Medium"
msgid "Source / Medium"
msgstr "Quelle / Medium"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest du Antworten auf unsere häufigsten Fragen."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your "
"needs"
msgstr ""
"Einzigartigkeit: Von Support-Mitarbeitern eigenhändig nach deinen "
"Bedürfnissen erstellt"
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business "
"days"
msgstr ""
"Schnelle Erstellung: Eine Website mit fünf Seiten ist innerhalb von vier "
"Werktagen bereit zum Veröffentlichen"
msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest"
msgstr ""
"Benutzerfreundlichkeit: Sende uns einfach deine Inhalte und wir kümmern uns "
"um alles Weitere"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest du Antworten auf unsere häufigsten Fragen."
msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life."
msgstr ""
"Mach weiter, wo du aufgehört hast, und schaue dabei zu, wie deine Vision "
"Wirklichkeit wird."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness "
"Engineers to fit your needs."
msgstr ""
"Einzigartigkeit: Von Support-Mitarbeitern eigenhändig nach "
"deinen Bedürfnissen erstellt."
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish "
"within 4 business days."
msgstr ""
"Schnelle Erstellung: Eine Website mit fünf Seiten ist "
"innerhalb von vier Werktagen bereit zum Veröffentlichen."
msgid ""
"Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle "
"the rest."
msgstr ""
"Benutzerfreundlichkeit: Sende uns einfach deine Inhalte und "
"wir kümmern uns um alles Weitere."
msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:"
msgstr "Noch nicht ganz überzeugt? Diese Argumente sprechen dafür:"
msgid ""
"We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—"
"we’re here to help you cross the finish line!"
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass deine Traumwebsite fast fertig ist. Die Hälfte "
"ist geschafft. Keine Sorge, wir unterstützen dich bis zur Ziellinie!"
msgid "Complete My Website"
msgstr "Meine Website fertigstellen"
msgid "Relax, let our experts finish what you started!"
msgstr "Lehne dich entspannt zurück und lass den Rest von Experten erledigen!"
msgid "Let’s finish what you started!"
msgstr "Beenden wir, was du begonnen hast!"
msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality"
msgstr "Nur noch ein paar Klicks und deine Traumwebsite wird Wirklichkeit"
msgid "Your dream website awaits!"
msgstr "Deine Traumwebsite wartet auf dich!"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "deployments"
msgstr "bereitstellungen"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "github"
msgstr "github"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "open github deployments"
msgstr "github-bereitstellungen öffnen"
msgid "Select site to open GitHub Deployments"
msgstr "Wähle eine Website aus, um GitHub-Bereitstellungen zu öffnen."
msgid "Open GitHub Deployments"
msgstr "GitHub-Bereitstellungen öffnen"
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s"
msgstr "Alle auf %(siteUrl)s installierten Plugins verwalten"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"Verwende die Tabs, um zwischen Website-Geschwindigkeit, Backups, Uptime-"
"Monitor, Aktivitätstrends und Plugins zu navigieren."
msgid "Great! You're now viewing detailed insights."
msgstr "Super! Du siehst jetzt detaillierte Einsichten."
msgid "🔍 Detailed site view"
msgstr "🔍 Detaillierte Website-Ansicht"
msgid "Prorated renewal discount"
msgstr "Anteilig berechneter Verlängerungsrabatt"
msgid "The default email DNS records were successfully restored!"
msgstr ""
"Die standardmäßigen E-Mail-DNS-Einträge wurden erfolgreich wiederhergestellt!"
msgid "Could not add staging site. Please try again."
msgstr ""
"Die Staging-Website konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "View your backup activity"
msgstr "Backup-Aktivitäten anzeigen"
msgid ""
"Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Verfolge die Daten zur Performance deiner Kampagne mit UTM-Codes. "
"{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Der Gutscheincode „%(code)s“ wurde für einen %(discount)d%%-Rabatt bei der "
"nächsten Verlängerung angewendet."
msgid "Deployment actions"
msgstr "Bereitstellungsaktionen"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘
Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Hinweis zur Domain-Verlängerung
Denke daran, dass "
"Domain-Verlängerungen nicht im Preis deines Tarifs enthalten sind. Daher "
"erhältst du zu deiner Domain-Verlängerung möglicherweise eine separate "
"Mitteilung per E-Mail."
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr ""
"Wir werden die gesammelten Ergebnisse der Umfrage nutzen, um mehr über "
"unsere Benutzer zu erfahren und unsere Dienste zu verbessern."
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "Erzähle uns etwas über dich."
msgid "eCommerce store"
msgstr "E-Commerce-Shop"
msgid "Personal site creator"
msgstr "Persönlicher Website-Ersteller"
msgid "What best describes you?"
msgstr "Was beschreibt dich am besten?"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "WordPress-Hosting"
msgid "Website building"
msgstr "Website-Erstellung"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr ""
"Was sind deine wichtigsten Ziele? {{s}}(Du kannst mehrere Kästchen "
"ankreuzen.){{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "Was sind deine wichtigsten Ziele?"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Mit Google Business Profile-Konto verbinden"
msgid "Woo logo."
msgstr "Woo-Logo."
msgid "If you didn’t sign up for a Woo.com account, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht für ein Woo.com-Konto registriert hast, ignoriere diese E-"
"Mail bitte."
msgid ""
"Thanks for joining Woo.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Danke, dass du dich für Woo.com entschieden hast! Wir müssen deine "
"Kontaktinformationen überprüfen, um dein Konto vollständig aktivieren zu "
"können. Klicke auf den unten stehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr ""
"Stelle Themes, Plugins oder deine ganze Website mühelos direkt über GitHub "
"bereit!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Abonnement für bestehende Abonnenten kündigen"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"Das Löschen dieses Angebots ({{strong}}%s{{/strong}}) hat keine Auswirkungen "
"auf bestehende Abonnenten, d. h. sie werden weiterhin belastet. Wenn du "
"bestehende Abonnements ganz kündigen möchtest, setze beim Kästchen unten "
"einen Haken."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Option verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem "
"lizenzierten Netzwerk von Inhalts- und Forschungspartnern geteilt wird, "
"einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Teilen mit Dritten für %(siteName)s verhindern"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr ""
"Bitte verbinde ein Repository mit deiner Website, um Bereitstellungen zu "
"sehen."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Verwalte Google Business-Standorte"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Verbinde dich mit dem Konto deines Google Business-Profils."
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Mit dem Konto deines Google Business-Profils verbunden."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Mit dem Google Business-Profil verbinden"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "Nährgetränke"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "Vitamingetränke"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "Hydratisierende Getränke"
msgid "hydration"
msgstr "Hydratation"
msgid "energy drinks"
msgstr "Energy-Drinks"
msgid "sparkling water"
msgstr "Sprudel"
msgid "still water"
msgstr "Stilles Wasser"
msgid "bottled water"
msgstr "Mineralwasser"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "Koffeinhaltige Getränke"
msgid "coffee"
msgstr "Kaffee"
msgid "tea"
msgstr "Tee"
msgid "matcha"
msgstr "Matcha"
msgid "iced tea"
msgstr "Eistee"
msgid "soft drinks"
msgstr "Alkoholfreie Getränke"
msgid "fruit juice"
msgstr "Fruchtsaft"
msgid "rtd"
msgstr "RTD (ready to drink)"
msgid "ready to drink"
msgstr "Trinkfertig"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Getränkepakete"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät und/oder "
"greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten, wie etwa "
"eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere Standardinformationen "
"einschließlich deiner IP-Adresse, die von deinem Gerät gesendet werden. "
"Diese Informationen werden gesammelt und für personalisierte Werbeanzeigen, "
"Anzeigenmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen "
"bezüglich unseres Werbeprogramms verwendet. Wenn das für dich in Ordnung "
"ist, wähle unten „Ich stimme zu“ aus. Über „Weitere Informationen“ kannst du "
"dir zusätzliche Infos ansehen, deine Einstellungen für über "
"%1$s verschiedene Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. "
"Hinweis: Deine Einstellungen gelten nur für diese Website. Solltest du deine "
"Meinung ändern, kannst du die Einstellungen jederzeit ändern, indem du auf "
"den Datenschutzlink unter der jeweiligen Werbeanzeige klickst. Schließlich "
"möchten wir dich darauf hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem "
"Interesse auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du "
"dieser Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere "
"Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen "
"Zweck oder Partner."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Zusammenfassung/Beschreibung"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressbarer Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressbarer Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Ungültige Nummer übermittelt. Nummer %1$s muss größer sein als %2$s"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "DD. MMM. YYYY, HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD. MMM., HH:mm"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Planung verwalten"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Stelle sicher, dass bei deinem Workflow ein Artefakt mit der Bezeichnung "
"„wpcom“ hochgeladen wird. Beispiel:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "Ab %s/Jahr"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"Ab %s/Monat mit jährlicher Rechnung (exkl. Steuern)"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Bewertungen und Referenzen"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "Bitte aktiviere den Hosting-Zugriff, um dieses Feature zu verwenden."
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass WordPress.com Zugriff auf die GitHub-Repositorys hat, "
"mit denen du dich verbinden möchtest."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Dieser Pfad ist relativ zum Stammverzeichnis des Servers"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "Director, Global Affiliate Marketing"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"Guthaben beim Refer-Programm wird wie üblich ausgezahlt, wenn es 100 $ pro "
"Monat übersteigt. Wenn dein Guthaben weniger als 100 $ beträgt, erfolgt die "
"abschließende Zahlung am %1$s. Damit stellen wir sicher, dass für kein Konto "
"noch Zahlungen offen sind. Alle Zahlungen werden über PayPal vorgenommen. "
"Bestätige deshalb bitte auf refer.wordpress.com, dass deine Informationen "
"korrekt sind."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Veränderungen nicht immer leicht sind, aber dieser Übergang "
"hält Vorteile für dich und unser Programm bereit. Wenn du Fragen oder "
"Bedenken hast, kontaktiere bitte unser Support-Team für Partner unter "
"affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Wenn du also wie gesagt Probleme oder Fragen hast, wende dich bitte an unser "
"Support-Team für Partner unter affiliates@automattic.com. Wir unterstützen "
"dich gerne bei jedem einzelnen Schritt."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"Vergiss nicht, unserem neuen Partnerprogramm auf der Plattform Impact "
"beizutreten. Dies ist unsere letzte Erinnerung. Unser refer.wordpress.com-"
"Programm wird bald eingestellt und wir wollen dir die Möglichkeit geben, "
"weiterhin unsere Produkte zu bewerben und dafür im Handumdrehen Provision zu "
"erhalten."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Unterstützung beim Migrationsprozess benötigst, "
"kontaktiere bitte unser Support-Team für Partner unter affiliates@automattic."
"com. Wir helfen dir gerne weiter!"
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"Guthaben beim Refer-Programm wird wie üblich ausgezahlt, wenn es 100 $ pro "
"Monat übersteigt. Wenn dein Guthaben weniger als 100 $ beträgt, erfolgt die "
"abschließende Zahlung am %1$s. Damit stellen wir sicher, dass für kein Konto "
"noch Zahlungen offen sind. Alle Zahlungen werden über PayPal vorgenommen. "
"Bestätige deshalb bitte auf refer.wordpress.com, dass deine Informationen "
"korrekt sind."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr "Die Links zum Refer-Programm sind gültig bis Ende %s PST."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"Wir wollen den Übergang für dich so einfach wie möglich gestalten. Diese "
"Daten solltest du deshalb beachten:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr ""
"Wir danken dir für dein Verständnis und dafür, dass du dich für eine "
"Fortführung der Partnerschaft entschlossen hast."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Veränderungen nicht immer leicht sind, aber dieser Übergang "
"hält Vorteile für dich und unser Programm bereit. Wenn du Fragen oder "
"Bedenken hast, kontaktiere bitte unser Support-Team für Partner unter %2$s."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"Falls du dem Programm auf Impact noch nicht beigetreten bist, beachte bitte, "
"dass die Links des Refer-Programms nach dem Abschlusstermin nicht mehr "
"gültig sind. Wenn du die Partnerschaft mit uns fortführen willst, bewerbe "
"dich bitte über den folgenden Link für das Partnerprogramm von Automattic "
"auf Impact:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"Wir hoffen, es geht dir gut. Hiermit teilen wir dir mit, dass das alte Refer-"
"Programm offiziell am 1. Mai 2024 eingestellt wird. Als geschätztem Partner "
"wollen wir dir den Umstieg auf unsere neue Plattform Impact so einfach wie "
"möglich machen."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "Wichtige Neuigkeit: Einstellung unseres Refer-Programms"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr ""
"Wir danken dir für deine Zusammenarbeit mit uns und dafür, dass du dich für "
"eine Fortführung der Partnerschaft entschlossen hast."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Wenn du also wie gesagt Probleme oder Fragen hast, wende dich bitte an unser "
"Support-Team für Partner unter %2$s. Wir unterstützen dich gerne "
"bei jedem einzelnen Schritt."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"Falls du unserem neuen Programm auf Impact noch nicht beigetreten bist, "
"kannst du dich über den Button unten beim Partnerprogramm von Automattic "
"bewerben."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"Vergiss nicht, unserem neuen Partnerprogramm auf der Plattform Impact "
"beizutreten. Dies ist unsere letzte Erinnerung. Unser refer.wordpress."
"com-Programm wird bald eingestellt und wir wollen dir die Möglichkeit "
"geben, weiterhin unsere Produkte zu bewerben und dafür im Handumdrehen "
"Provision zu erhalten."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr ""
"Wir danken dir, dass du dich für eine Fortführung der Partnerschaft "
"entschlossen hast."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"Wenn Sie Fragen haben oder Unterstützung beim Migrationsprozess benötigen, "
"kontaktiere bitten Sie unser Support-Team für Partner unter "
"%2$s. Wir helfen dir gerne weiter!"
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Wenn du dich für das Programm auf Impact entscheidest, "
"stehen dir mehr Produkte zum Bewerben zur Verfügung und du profitierst von "
"verbessertem Tracking und Analysen, schnelleren Zahlungen und vielem mehr."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"Wir hoffen, es geht dir gut. Wir wollen dich noch einmal daran erinnern, "
"dass unser Partnerprogramm vor Kurzem zur Plattform Impact umgezogen ist. "
"Entscheide dich jetzt für einen Beitritt zu unserem neuen Partnerprogramm "
"von Automattic auf Impact, sofern du es noch nicht getan hast, damit du "
"weiterhin von den Vorteilen unseres Programms profitierst."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"Um weiter beim Partnerprogramm von Automattic dabei zu sein, musst du dich "
"neu beim Programm auf Impact bewerben."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr ""
"Wichtige Informationen zur Fortführung der Teilnahme beim Partnerprogramm "
"von Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr "Beim Automattic-Partnerprogramm auf Impact bewerben"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "Bis zu 225 GB SSD-Speicher"
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "Bis zu 150 vCPU"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "Leistungsstarkes WordPress"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "Die starke Kombination aus WordPress-Cloud und Bluehost-Expertise."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Wähle noch heute einen Tarif aus und schalte ein leistungsstarkes Paket von "
"Funktionen frei. Oder starte mit "
"unserem kostenlosen Tarif."
msgid "Your workflow
%1$s"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in
%1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Ich bin der Meinung, dass die Informationen und Behauptungen in meinem "
"Bericht korrekt und vollständig sind."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "Gegen welches Recht verstößt dieser Inhalt deiner Meinung nach?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "Warum ist dieser Inhalt deiner Meinung nach illegal?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com respektiert das Gesetz über digitale Dienste sowie die Rechte, "
"die es den Nutzern in der EU gewährt, Inhalte zu melden, die gegen EU-Recht "
"verstoßen. Beachte bitte, dass wir solche Berichte nur dann überprüfen "
"können, wenn sie alle gemäß dem Gesetz über digitale Dienste erforderlichen "
"Informationen enthalten."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Meldung illegaler Inhalte in der EU"
msgid "Pending invite"
msgstr "Ausstehende Einladung"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat die Einladung für diese Website noch nicht angenommen."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist verbunden und kann sich bei dieser Website anmelden."
msgid "SSO Status"
msgstr "SSO-Status"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Fehler: Die E-Mail mit der Benutzereinladung konnte nicht "
"gesendet werden, da das Benutzerkonto nicht erstellt wurde."
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Fehler: Die individuelle Nachricht ist zu lang. Sie darf "
"maximal 500 Zeichen lang sein."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Dieser Benutzer wird zu WordPress.com eingeladen. Du kannst der Einladung "
"eine personalisierte Willkommensnachricht hinzufügen."
msgid "Custom Message"
msgstr "Individuelle Nachricht"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] ""
"Die WordPress.com-Einladung wird für den folgenden Benutzer automatisch "
"zurückgenommen: %s."
msgstr[1] ""
"Die WordPress.com-Einladungen werden für die folgenden Benutzer automatisch "
"zurückgenommen: %s."
msgid ""
"New users will receive an invite to join WordPress.com, so they can log in "
"securely using ."
msgstr ""
"Neue Benutzer erhalten eine Einladung, WordPress.com beizutreten, damit sie "
"sich mit sicher anmelden können."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr ""
"Bei der Einladung des Benutzers zur Website ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Einladungen zurückzunehmen."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Es wurde versucht, eine Einladung zurückzunehmen, die nicht existiert."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine Einladung für einen Benutzer zurückzunehmen, der "
"nicht existiert."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Benutzer einzuladen."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen Benutzer einzuladen, der keine E-Mail-Adresse hat."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Es wurde versucht, einen Benutzer einzuladen, der nicht existiert."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "Die Benutzereinladung wurde erfolgreich zurückgenommen."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich eingeladen!"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Deine Website verwendet eine kostenlose Testversion."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Verwalte alle deine Websites und Jetpack-Dienste an einem Ort."
msgid "Needs Attention"
msgstr "Erfordert Aufmerksamkeit"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Hinzufügen von {{strong}}%(num)d Websites{{/strong}} fehlgeschlagen:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "{{strong}}%(num)d Websites{{/strong}} wurden erfolgreich hinzugefügt:"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "Du kannst deine E-Mail-Adresse jetzt verwenden!"
msgid "Sites V2"
msgstr "Websites V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Bei der Übertragung der Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte {{link}}"
"kontaktiere unser Support-Team{{/link}}."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "Deine Kartennummer ist ungültig oder nicht mehr aktiv."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz für %(pluginName)s (%(storageAmount)s)"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Um ein noch besseres Preis-Leistungs-Verhältnis zu erhalten, kannst du zwei "
"Jahre des %2$s-Tarifs im Voraus zahlen und %1$s %% sparen. Obwohl du "
"deinen Domainnamen separat verlängern musst, erhältst du den Explorer-"
"Tarif für nur %3$s pro Jahr. Dadurch vermeidest du den Aufwand künftiger "
"Verlängerungen und sparst gleichzeitig Geld."
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost-Cloud"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "%(filterOption)s Kampagnen"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Klicks: Niedrig – Hoch "
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Klicks: Hoch – Niedrig"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impressions: Niedrig – Hoch"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impressions: Hoch – Niedrig"
msgid "Recently published"
msgstr "Kürzlich veröffentlicht"
msgid "Budget left"
msgstr "Verbleibendes Budget"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Registriere dich mit einem WordPress.com-Konto bei Automattic for Agencies."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Hallo! Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto bei Automattic for Agencies "
"an."
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Schöne Themes durchsuchen"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "Wechsle zwischen einer Vielzahl von wunderschönen Themes."
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Pix-Code kopieren"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Wähle in deiner Banking-App die Zahlungsart Pix aus und kopiere anschließend "
"den folgenden Code in die App."
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Bitte scanne den QR-Code mit deiner Banking-App, um deine {{strong}}Zahlung "
"in Höhe von %(price)s{{/strong}} abzuschließen."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Mit Pix bezahlen"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"Verwende deinen API-Schlüssel, um das WordPress-Plugin "
"einzurichten oder mit der REST-API zu interagieren."
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Manuelle Bereitstellung auslösen"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic für Agenturen autorisieren"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Willkommen bei Automattic für Agenturen. Autorisiere die Anwendung mit "
"deinen WordPress.com-Anmeldedaten, um zu beginnen."
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Bereitstellungsmodus auswählen"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr ""
"Die Autorisierung von GitHub ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um zukünftige Entwicklungen zu unterstützen und "
"keine Upgrade-Banner mehr zu sehen."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "GitHub-Verbindung verwalten"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Bereitstellung aktualisiert."
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "GitHub-Repository verbinden"
msgid "The ZIP file could not be opened."
msgstr "Die ZIP-Datei konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"Die Mitgliedschaftseinstellungen konnten aufgrund der folgenden Fehler nicht "
"abgerufen werden: %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "Die erforderlichen Variablen für das verbundene Konto fehlen: %s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Der Parameter %s muss eine gültige JSON-Zeichenfolge sein."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Schriftarten unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie „%s“, um "
"sie zu löschen."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"Die Schriftart gehört nicht zur angegebenen Schriftfamilie mit der ID von "
"„%d“."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "Die Datei %1$s muss in %2$s verwendet werden."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "Der %1$s-Wert „%2$s“ muss eine gültige URL oder Dateireferenz sein."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Die Werte von %s müssen nicht leere Zeichenfolgen sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, auf Schriftensammlungen zuzugreifen."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Schriftsammlung wurde nicht gefunden."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"Die Schriftensammlung „%1$s“ hat eine fehlende oder leere Eigenschaft: "
"„%2$s“."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Dekodieren der Schriftensammlungsdaten aus dem JSON "
"der HTTP-Antwort."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Die Blockbindung „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Der Parameter „get_value_callback“ muss ein gültiger Callback sein."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "Die $source_properties müssen „get_value_callback“ enthalten."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "Die $source_properties müssen „label“ enthalten."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Die Blockbindungsquelle „%s“ wurde bereits registriert."
msgid "Choose URL column"
msgstr "URL-Spalte auswählen"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Spalte: %(column)s"
msgid "Hide details"
msgstr "Details ausblenden"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s wurde mit dem ungültigen Ereignistyp „%2$s“ aufgerufen."
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Einen Mindestbestellwert UND einen Gutschein"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Einen Mindestbestellwert ODER einen Gutschein"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Kostenloser Versand erfordert..."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Kosten für Versandklasse hinzufügen"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Additional context"
msgstr "Zusätzlicher Kontext"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Wohnung, Suite usw. (optional)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "Website übertragen"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Um deine Website aktiv zu halten und auf alle Funktionen zugreifen zu "
"können, führe bitte im nächsten Schritt ein Tarif-Upgrade durch und genieße "
"den vollen Funktionsumfang deiner Website."
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Übernimm die volle Eigentümerschaft, indem du dich für unseren exklusiven "
"Tarif registrierst. Gib deine Rechnungsdetails ein und bleib mit deiner "
"Website am Ball!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Du hast jetzt das Sagen."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Weiter zur Kasse"
msgid "Update billing details"
msgstr "Rechnungsdetails aktualisieren"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Halt dich fest. Wir machen es!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Du konntest nicht als Administrator der Website hinzugefügt werden. "
"Kontaktiere den ursprünglichen Eigentümer der Website und bitte ihn, dich "
"als Administrator einzuladen."
msgid "Last commit"
msgstr "Letzter Commit"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Repository trennen"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Richte dein Postfach für %(domainName)s ein"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Berechtigungen auf GitHub anpassen"
msgid "Destination directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Bereitstellungsbranch"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Erstellen der Bereitstellung fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "Bereitstellung erstellt."
msgid "Add GitHub account"
msgstr "GitHub-Konto hinzufügen "
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Website."
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s Postfächer für %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr ""
"Ein Backup wurde in die Warteschlange gestellt und wird in Kürze gestartet."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Füge deiner Website Teilen-Button-Blöcke hinzu, damit Besucher deine Inhalte "
"einfacher teilen können."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisiert"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid ""
"Deleting this block could break patterns on your site that have content "
"linked to it. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Deleting these blocks could break patterns on your site that have content "
"linked to them. Are you sure you want to delete them?"
msgstr[0] ""
"Wenn Sie diesen Block löschen, könnten Vorlagen auf Ihrer Website Schaden "
"nehmen, die damit verknüpfte Inhalte haben. Sind Sie sicher, dass Sie ihn "
"löschen wollen?"
msgstr[1] ""
"Wenn Sie diese Blöcke löschen, könnten Vorlagen auf Ihrer Website Schaden "
"nehmen, die damit verknüpfte Inhalte haben. Sind Sie sicher, dass Sie sie "
"löschen wollen?"
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Angebot in der Valentinstagswoche: Erhalte bis zu %1$d %% Rabatt auf alle "
"Jahrespakete und -produkte von Jetpack."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Neue Bluehost-Website erstellen"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Es wird gerade ein Backup durchgeführt."
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"Backups können nicht in die Warteschlange gestellt werden, da das "
"Speicherkontingent erreicht wurde."
msgid "Backup queued"
msgstr "Backup in der Warteschlange"
msgid "Back up now"
msgstr "Backup jetzt durchführen"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "Preise für Produktpakete entdecken"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Zu Beginn hatte ich keinerlei Erfahrung mit einer eigenen Website. Aber mit "
"WordPress.com war es ganz einfach, etwas für mich Passendes zu erstellen."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Eine individuelle Domain ist erst der Anfang"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Vielen Dank, es ist perfekt. Ich habe ein paar raffinierte Änderungen "
"vorgenommen und herausgefunden, wie ich sie veröffentliche. Ich liebe die "
"Farbe. Sie fühlt sich so bedeutend an. Danke, dass du meinen Text so schön "
"und einfach formuliert hast."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Ich bin mit dem Design meiner Website und dem Support, den ich erhalten "
"habe, sehr zufrieden. Ich würde diese Option auch anderen Unternehmern "
"empfehlen."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"WordPress.com ist für mich im Laufe der Jahre zu einem Tool von "
"unschätzbarem Wert geworden. Als sich meine Karriere und Interessen "
"weiterentwickelten, konnte ich meine Website anpassen und aktualisieren, um "
"neue Projekte und lustige Herausforderungen zu zeigen, an denen ich gerade "
"arbeite."
msgid "—trust Laura"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com kümmert sich um erforderliche Updates, Backups und "
"Verbesserungen der Performance. Die Website funktioniert äußerst zuverlässig "
"und die Funktionen waren sehr hilfreich für unsere Kundengespräche."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com war brillant. Die Verwendung ist so einfach. Dadurch konnten "
"wir ein globales Publikum erreichen. Wir haben uns für WordPress.com "
"entschieden, weil es eindeutig die beste Wahl war. Diese Entscheidung haben "
"wir nicht bereut."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Ich kann nur Positives über das WordPress.com-Support-Team berichten. Sie "
"antworten schnell, die Zusammenarbeit ist angenehm und sie helfen immer "
"weiter."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"Ich habe 2012 damit begonnen, WordPress zu unterrichten, und verwende es "
"noch heute regelmäßig für die Entwicklung von Studentenportfolios und "
"Service-Learning-Projekte."
msgid "—trust Sue"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"Mit WordPress.com lassen sich mehrere neue Websites und Blogs ganz einfach "
"verwalten. Auf diese Weise kann ich mich auf den Inhalt statt auf technische "
"Aspekte konzentrieren."
msgid "—trust Brett"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Ich kann WordPress.com uneingeschränkt allen empfehlen, die eine "
"professionelle und visuell beeindruckende Website erstellen möchten."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"Es gibt viele Gründe, warum ich WordPress.com so sehr mag: die Vielzahl der "
"Templates, das einfache Hochladen komplexer Inhalte, die Möglichkeit, damit "
"Geld zu verdienen und es in andere Plattformen zu integrieren und auch das "
"großartige Support-Team."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com bietet eine sichere, geschützte und intuitive Plattform, auf "
"der du deine Onlinepräsenz entwickeln und eine Gemeinschaft von "
"Gleichgesinnten schaffen kannst. Und all das ganz ohne Stress."
msgid "—trust Peter"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com bietet mir eine flexible, professionelle und "
"benutzerfreundliche Plattform, auf der ich meine Kunst mit der Welt teilen "
"kann. Ich benutze es seit fast 10 Jahren und in all dieser Zeit ist niemals "
"ein technisches Problem oder eine Störung aufgetreten."
msgid "—trust Jean"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Dank der benutzerfreundlichen Website-Funktionen, dem fantastischen Support-"
"Team und der großartigen Auswahl an Themes konnte ich meine Website ganz "
"einfach erstellen, aktualisieren und aufrechterhalten."
msgid "—trust Emma"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"Die Verwendung von WordPress.com war einfach und angenehm. Ich habe mich "
"unterstützt gefühlt, denn Hilfe steht jederzeit zur Verfügung. Das macht das "
"Erstellen der Website stressfrei und einfach."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "– vertrauenswürdige Bewertung von %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "Verlass dich nicht nur auf unser Wort"
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Anscheinend warst du drauf und dran, deine Website zu aktualisieren, hast "
"den Vorgang aber noch nicht abgeschlossen. Keine Sorge! Der von dir "
"ausgewählte Tarif (gute Wahl, übrigens) steht bereit. Wenn du dir noch immer "
"nicht sicher bist, ob du die richtige Wahl getroffen hast, folgt hier eine "
"Erinnerung daran, was dich erwartet:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Unsere Preise zählen zu den niedrigsten unter sämtlichen Anbietern. Wir "
"werden auf Dauer wettbewerbsfähige Domainpreise anbieten."
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Schau dir den %s-Tarif an"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Dein Warenkorb steht bereit!"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade auf den %s-Tarif werden noch leistungsfähigere Funktionen "
"freigeschaltet, die dir dabei helfen, deine Ziele zu erreichen. Möchtest du "
"mehr Leser erreichen, deine Umsätze steigern oder deine Arbeit präsentieren? "
"WordPress.com hilft dir mit den folgenden Funktionen, deine Ziele zu "
"erreichen:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %s-Tarif vornimmst, schaltest du die "
"leistungsstarken Entrepreneur-Funktionen frei, die dir bei der Skalierung "
"deiner Website helfen. Möchtest du mehr Kunden erreichen, deine Umsätze "
"steigern oder deine Produkte präsentieren? WordPress.com hilft dir, deine "
"Ziele zu erreichen. Und zwar hiermit:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %s-Tarif vornimmst, schaltest du einige "
"leistungsstarke Funktionen frei, die dir beim Ausbau deiner Website helfen. "
"Möchtest du mehr Leser erreichen, deine Umsätze steigern oder deine Arbeit "
"präsentieren? WordPress.com hilft dir, deine Ziele zu erreichen. Und zwar "
"hiermit:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr ""
"Verwende beim Bezahlen den Gutschein %U1$s, um %2$s Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %s-Tarif vornimmst, schaltest du sofort "
"einsatzbereite Entrepreneur-Funktionen frei, um dein Geschäft aufzuwerten.\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und Geld sparen"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr ""
"Schließe deinen Kauf des %s-Tarifs ab und bringe deine Website noch heute "
"voran."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"Deine individuelle Domain – z. B. %s – ist im ersten Jahr für dich komplett "
"kostenlos."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du dein Upgrade abschließt, erhältst du Zugang zu "
"allen Vorteilen des verwalteten Hostings mit WordPress.com und zusätzlich "
"noch Premium-Entrepreneur-Funktionen:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du dein Upgrade durchführst, erhältst du Zugang zu "
"allen Vorteilen des verwalteten Hostings mit WordPress.com sowie:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Profitiere von der geballten Leistung von WordPress mit Plugins und Cloud-"
"Tools."
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr ""
"Bist du bereit, den Bezahlvorgang für diesen einzigartigen Domainnamen "
"abzuschließen?"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Sichere dir deinen Domainnamen, bevor es jemand anders tut"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Sichere dir einen individuellen Domainnamen für eine unvergessliche Website."
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Schließe deinen Kauf des %s-Tarifs ab"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr "Bei kostenpflichtigen Jahrestarifen im ersten Jahr kostenlos"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Nur noch wenige Klicks bis zu dieser individuellen Domain!"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Nur ein paar Klicks bis zu einer Website der nächsten Generation"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr ""
"Nur noch ein paar Klicks bis zu einer leistungsstarken, schöneren Website"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Das erwartet dich"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Deine aktualisierte Website ist zum Greifen nah"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr ""
"Nur noch ein paar Klicks bis zu einer schnelleren, leistungsstärkeren Website"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "Keine Sorge, wir haben deinen Warenkorb gespeichert"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "Verleihe deiner Website mit Jetpack eine Extraportion Liebe."
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "Valentinstags-Sale:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"Als Follower kannst du die neuesten Beiträge von %(site)s im WordPress.com-"
"Reader lesen."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "Als Leser kannst du die private Website %(site)s ansehen."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "Als Leser kannst du dein Profil auf %(site)s verwalten."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr "Als Administrator kannst du alle Bereiche von %(site)s verwalten."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "Registriere dich, um mit der Bearbeitung zu beginnen"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, Best-Seller-Autor"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"„Egal, welcher Art von Geschäft du nachgehen möchtest, du musst gefunden "
"werden. Die Menschen suchen dich im Internet und müssen dich dort auch "
"finden können. Ich bin leicht zu finden, weil ich mit WordPress.com meine "
"Website so eingerichtet habe, dass sie mich ganz einfach finden können. Es "
"tat, was es sollte. Zusammen mit deinem Unternehmen wächst es und entwickelt "
"sich weiter.“"
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabbins, Gründerin von Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"„Ich habe Unite Experience als professionelles Empfehlungsnetzwerk unter dem "
"Dach einer Beratungsstelle für digitales Marketing begonnen und WordPress."
"com für die Website ausgewählt. Das war für mich die zugänglichste und am "
"besten unterstützte Plattform, die ich verwenden konnte. Ich glaube, ich "
"habe die Website in nur einem Tag erstellt und veröffentlicht – und zwar "
"ohne irgendwelche Vorkenntnisse. Daran sieht man deutlich, wie einfach die "
"Verwendung der Plattform war.“"
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Unabhängig von deiner Erfahrung kannst du deine Vorstellung einer Website "
"mit WordPress.com umsetzen. Möchtest du dran bleiben?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, Designerin"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"„Als ich WordPress.com und den rund um die Uhr zugänglichen Live-Chat "
"entdeckt habe, war ich sofort begeistert. Die Website präsentiert wirklich "
"alle Bilder. Meine Arbeit sieht genau so aus, wie ich es möchte. Ich kann "
"das wirklich kontrollieren. Sie sieht schlicht und professionell aus.“"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Ganz einfache Einrichtung. Wähle deinen Domainnamen und einen kostenlosen "
"oder kostenpflichtigen Tarif aus und beginne mit der Website-Erstellung. "
"Kein Programmieren erforderlich."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"In nur ganz kurzer Zeit kannst du eine eindrucksvolle Website mit WordPress."
"com erstellen. Lass uns dafür sorgen, dass deine Website erstellt wird:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author
danalatorre.com"
msgstr ""
"„Egal, welcher Art von Geschäft du nachgehen möchtest, du musst gefunden "
"werden. Die Menschen suchen dich im Internet und müssen dich dort auch "
"finden können. Ich bin leicht zu finden, weil ich mit WordPress.com meine "
"Website so eingerichtet habe, dass sie mich ganz einfach finden können. Es "
"tat, was es sollte. Zusammen mit deinem Unternehmen wächst es und entwickelt "
"sich weiter.“
Dan Alatorre, Best-Seller-Autor
danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgstr ""
"„Ich habe Unite Experience als professionelles Empfehlungsnetzwerk unter dem "
"Dach einer Beratungsstelle für digitales Marketing begonnen und WordPress."
"com für die Website ausgewählt. Das war für mich die zugänglichste und am "
"besten unterstützte Plattform, die ich verwenden konnte. Ich glaube, ich "
"habe die Website in nur einem Tag erstellt und veröffentlicht – und zwar "
"ohne irgendwelche Vorkenntnisse. Daran sieht man deutlich, wie einfach die "
"Verwendung der Plattform war.“
Jenn Brabbins, Gründerin von Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "Bereit, deine Website zu erstellen?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"„Als ich WordPress.com und den rund um die Uhr zugänglichen Live-Chat "
"entdeckt habe, war ich sofort begeistert. Die Website präsentiert wirklich "
"alle Bilder. Meine Arbeit sieht genau so aus, wie ich es möchte. Ich kann "
"das wirklich kontrollieren. Sie sieht schlicht und professionell "
"aus.“
Jolie Karno, Designerin
joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Ganz einfache Einrichtung. Wähle deinen Domainnamen und "
"einen kostenlosen oder kostenpflichtigen Tarif aus und beginne mit der "
"Website-Erstellung. Kein Programmieren erforderlich."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "Ob du es glaubst oder nicht, deine kopierte Website ist fertig!"
msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization"
msgstr "Kaufe den Explorer-Tarif,
um die CSS-Anpassung zu aktivieren"
msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization"
msgstr "Kaufe den Creator-Tarif,
um die CSS-Anpassung zu aktivieren"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Dadurch werden die SPF-, DKIM- und DMARC-Einträge auf ihre "
"Standardkonfigurationen zurückgesetzt."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "Standardmäßige E-Mail-Authentifizierungseinträge wiederherstellen"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Standardmäßige E-Mail-Einträge wiederherstellen"
msgid "up to %s% off"
msgstr "bis zu %s % Rabatt"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"* Einführungsangebot nur für die erste Laufzeit und %d Verlängerung, wird "
"danach zum regulären Tarif verlängert."
msgstr[1] ""
"* Einführungsangebot nur für die erste Laufzeit und %d Verlängerungen, wird "
"danach zum regulären Tarif verlängert."
msgid "Remind later"
msgstr "Später erinnern"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"Wie verwendest du WordPress.com? Hast du einen Moment Zeit? Wir würden dich "
"gerne kurz befragen, um deine Meinung zu erfahren."
msgid "Hey developer!"
msgstr "Hallo Entwickler!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Entwickler-Umfrage"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "Besucher"
msgstr[1] "Besucher"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse in den Kontoeinstellungen. Klicke anschließend auf den Button "
"unten, um den Autorisierungsvorgang fortzusetzen."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Schließe die Einrichtung von Professional E-Mail ab, um noch heute über "
"deine individuelle Domain E-Mails zu verschicken und empfangen."
msgid "Email support resources"
msgstr "Support-Ressourcen E-Mail"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Verknüpfung bestätigen"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Trenne diese Domain von der Website"
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "Automatisch in den sozialen Medien veröffentlichen"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "Individuelle sofortige Website-Suche"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "Leistungsstarke, automatisierte Website-Sicherheit"
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "Pflege deine Kontakte, um dein Geschäft auszubauen"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "Beschleunige deine Website in Sekundenschnelle"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. Bezahlte Newsletter"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL zu einem Vorschaubild der Schriftfamilie."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Eindeutiger Bezeichner im Kebab-case für die Voreinstellung der "
"Schriftfamilie."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Name der voreingestellten Schriftfamilie, übersetzbar."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "Schriftart-Definition im theme.json-Format."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Schriftensammlungsdaten von „%s“."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Dekodieren des Inhalts der JSON-Datei der "
"Schriftensammlung."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Die JSON-Datei der Schriftensammlung ist ungültig oder existiert nicht."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Die Titelform „%s“ für die Schriftensammlung ist nicht gültig. Titelformen "
"dürfen nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Unterstriche enthalten."
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "Beantwortete Kommentare einklappen"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "Du hast bereits auf diesen Kommentar geantwortet"
msgid "This is your own comment"
msgstr "Dies ist dein eigener Kommentar"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Verwalte deine Website-Einstellungen wie die Sichtbarkeit der Website und "
"mehr."
msgid "Site Tools"
msgstr "Website-Tools"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "%(quantity)s GB zusätzlicher Speicherplatz"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s Mitglied"
msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s Mitglieder"
msgid "Billed every year"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "One-time fee"
msgstr "Einmalige Gebühr"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"WordPress.com bietet ein geführtes Importprogramm zum Importieren von "
"Beiträgen und Kommentaren aus Medium, Substack, Squarespace, Wix und mehr."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Erfahre, warum %s Millionen WordPress-Websites Jetpack nutzen"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr ""
"Verwende das alte Dashboard von WordPress.com, um deine Website zu verwalten."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Verwende WP-Admin, um deine Website zu verwalten."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Du hast bereits ein WordPress.com-Konto mit dieser E-Mail-Adresse. Füge dein "
"Passwort hinzu, um dich anzumelden, oder {{signupLink}}erstelle ein neues "
"Konto{{/signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile von {{strong}}WordPress.com{{/strong}} ganz ohne "
"Unterbrechungen."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"Genieße einen reibungslosen Migrationsprozess, mit dem wir die Inhalte, "
"Mediendateien, {{br/}}Themes, Plugins und Einstellungen deiner Website "
"mühelos übertragen."
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "Deine Website ist jetzt bereit {{br/}}für ihr neues Zuhause"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"Möchtest du die Migration beschleunigen?{{br/}}{{button}}Gib die Server-"
"Anmeldedaten{{/button}} deiner Website an."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Du hast von deinem aktuellen Tarif ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe "
"von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf "
"die unten angegebenen Preise angewendet, wenn du heute ein Upgrade "
"durchführst!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "Der Besucherzähler ist bis zu 5 Minuten zeitverzögert."
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "Beitrags-ID, für die Statistiken angezeigt werden."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "Besuch"
msgstr[1] "Besuche"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "Es sind keine Statistiken zum Anzeigen für diesen Beitrag verfügbar."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Melde dich an, um einen Kommentar zu schreiben."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Schreibe einen Kommentar. (Anmelden optional)"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr ""
"Melde dich an oder gib deinen Namen und deine E-Mail-Adresse an, um einen "
"Kommentar zu schreiben."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Überprüfe, ob deine Jetpack-Verbindung richtig funktioniert, indem du in "
"deinem Menü {{linkA}}Mein Jetpack{{/linkA}} die Optionen unter „Verbindung“ "
"aufrufst. Stelle sicher, dass sowohl die Website als auch der Benutzer den "
"Status „verbunden“ haben und dass das Benutzerkonto auf der {{linkB}}"
"Quellwebsite{{/linkB}} und auf der Website, bei der du auf {{linkC}}"
"WordPress.com{{/linkC}} eingeloggt bist, dasselbe ist."
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "Wir konnten die Migration nicht starten."
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr ""
"Du bist nicht berechtigt, eine Migration auf der Staging-Website "
"durchzuführen."
msgid "Enter credentials"
msgstr "Anmeldedaten eingeben"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Gib deine Server-Anmeldedaten ein, um Ein-Klick-Wiederherstellungen von "
"deinen Backups zu aktivieren."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Fehlende Server-Anmeldedaten"
msgid "On mobile?"
msgstr "Mobil?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "website durchsuchen"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "website ansehen"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "website besuchen"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "startseite der website besuchen"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Wähle eine Website aus, um die Startseite zu besuchen."
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Google Unternehmensprofil"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}In deiner Sprache wurden in letzter Zeit keine Beiträge zu dem "
"Schlagwort {{tagName /}} veröffentlicht.{{/wrapper}}"
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "GitHub-Installationen"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf diese Schriftfamilie zuzugreifen."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, auf diese Schriftart zuzugreifen."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Die Kategorien der Schriftensammlung."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Die Schriftfamilien der Schriftensammlung."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "Die Beschreibung der Schriftensammlung."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Der Name der Schriftensammlung."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftsammlung."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Beitrags-Meta"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Vorlagen-Überschreibungen"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Blockbindungsquellen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-"
"plugin/meine-individuelle-quelle"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Die Quellennamen von Blockbindungen dürfen keine Großbuchstaben enthalten."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Der Quellenname der Blockbindungen muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Your Blaze Campaign"
msgstr "Deine Blaze-Kampagne"
msgid "View Campaign"
msgstr "Kampagne anzeigen"
msgid "Duration: %1$s day"
msgid_plural "Duration: %1$s days"
msgstr[0] "Dauer: %1$s Tag"
msgstr[1] "Dauer: %1$s Tage"
msgid "Spend: %1$s"
msgstr "Ausgaben: %1$s"
msgid "Impressions: %1$d"
msgstr "Aufrufe: %1$d"
msgid "Here's how your campaign performed:"
msgstr "So erfolgreich war deine Kampagne:"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Kampagne abgeschlossen"
msgid ""
"Your campaign %2$s ended on %3$s. See "
"how it performed."
msgstr ""
"Deine Kampagne %2$s endete am %3$s. So "
"erfolgreich war sie."
msgid ""
"Your ad campaign %2$s was cancelled on "
"%3$s."
msgstr ""
"Deine Werbekampagne %2$s wurde am %3$s "
"abgebrochen."
msgid "Ad campaign was cancelled."
msgstr "Die Werbekampagne wurde abgebrochen."
msgid "Ad campaign %1$s was cancelled."
msgstr "Die Werbekampagne %1$s wurde abgebrochen."
msgid ""
"Questions or concerns? Check out our Support Docs and "
"Advertising Policy. Try again?"
msgstr ""
"Du hast Fragen oder Bedenken? Lies dir unsere Support-"
"Dokumentation und die Werberichtlinie durch. Erneut versuchen?"
msgid ""
"Sorry! Your ad campaign %2$s was "
"rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Entschuldigung! Deine Werbekampagne %2$s"
"strong> wurde abgelehnt. Es werden keine Kosten in Rechnung gestellt."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Entschuldigung, deine Werbekampagne wurde abgelehnt. Es werden keine Kosten "
"in Rechnung gestellt."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign %1$s was rejected and no payment "
"will be charged."
msgstr ""
"Entschuldigung, deine Werbekampagne %1$s wurde abgelehnt. "
"Es werden keine Kosten in Rechnung gestellt."
msgid ""
"We’ll send you weekly performance reports. Create another "
"ad?"
msgstr ""
"Wir senden dir einmal pro Woche einen Performance-Bericht. Eine weitere Werbung erstellen?"
msgid ""
"Congratulations! Your ad campaign was approved and will be running shortly."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Werbekampagne wurde genehmigt und wird in Kürze "
"geschaltet."
msgid ""
"Congratulations! Your ad campaign %1$s was approved and "
"will be running shortly."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Werbekampagne %1$s wurde genehmigt und "
"wird in Kürze geschaltet."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "Glückwunsch! Deine Werbekampagne wurde genehmigt."
msgid "Congratulations! Your ad campaign %1$s was approved."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Werbekampagne %1$s wurde genehmigt."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Nicht genügend Anfragen übrig, um ein Logo zu generieren. Führe ein Upgrade "
"deines Jetpack AI durch, um die Anzahl der Anfragen zu erhöhen, die du für "
"alle KI-gesteuerten Funktionen verwenden kannst."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deines Jetpack AI durch, um Zugriff auf exklusive "
"Funktionen wie die Erstellung eines Logos zu erhalten. Mit diesem Upgrade "
"erhöht sich auch die Anzahl der Anfragen, die du für alle KI-gesteuerten "
"Funktionen verwenden kannst."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"Nicht genügend Anfragen übrig, um ein Logo zu generieren. Führe "
"jetzt ein Upgrade durch, um die Anfragen zu erhöhen."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Fehler beim Generieren des Logos. Bitte versuche es erneut."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "Fehler beim Optimieren der Eingabe. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"Die Erstellung des Logos kostet 10 Anfragen; die Optimierung der Eingabe "
"kostet jeweils 1 Anfrage."
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u verbleibende Anfragen."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr ""
"Beschreibe deine Website oder gib ein paar Details zu deinem gewünschten "
"Logo an"
msgid "Describe your site:"
msgstr "Beschreibe deine Website:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Optimiere die Eingabe"
msgid "Enhancing…"
msgstr "Optimierung läuft ..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Anwenden des Logos auf deine Website. Bitte versuche es erneut."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Logos in deiner Bibliothek. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Neues Logo wird generiert ..."
msgid "Use on Site"
msgstr "Auf der Website verwenden"
msgid "Applying logo…"
msgstr "Logo wird angewendet ..."
msgid "Save in Library"
msgstr "In der Bibliothek speichern"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Jetpack AI Logo Generator"
msgid "Provide feedback"
msgstr "Feedback geben"
msgid "Generating logo…"
msgstr "Logo wird generiert ..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Deine Website wird analysiert, um das perfekte Logo zu erstellen ..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Es tut uns leid. Beim Laden deiner Jetpack AI-Kontoeinstellungen ist ein "
"Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Erstelle ein Logo mit Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}Weitere Informationen{{/link}} zu Jetpack Manage"
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"Denke daran, dass deine Stripe-Verbindung verschiedene Blöcke und Funktionen "
"unterstützt, die dir jetzt zur Verfügung stehen."
msgid "Use a password instead"
msgstr "Stattdessen ein Passwort verwenden"
msgid "Use private key instead"
msgstr "Stattdessen privaten Schlüssel verwenden"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Deine Anmeldedaten werden nur zur Migration der Website verwendet und "
"nirgendwo gespeichert."
msgid "SSH credentials"
msgstr "SSH-Anmeldedaten"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"Gib deine SSH-Server-Anmeldedaten an, um %(sourceSite)s zu %(targetSite)s zu "
"migrieren"
msgid "for a slower setup"
msgstr "für eine langsamere Einrichtung"
msgid "Skip credentials"
msgstr "Anmeldedaten überspringen"
msgid " per license per month"
msgstr "pro Lizenz pro Monat"
msgid " per bundle per month"
msgstr "pro Paket pro Monat"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Spare %(discountPercent)s %"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Kombiniere leistungsstarke Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für "
"deine Website."
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "E-Mail-Abonnenten und kostenlose WordPress.com-Abonnenten"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Abonnenten insgesamt ohne Abonnenten in sozialen Medien"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "%(productName)s entdecken"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Zahlungsmethode aktualisiert. Bitte storniere dein "
"bestehendes App Store-Abonnement, um doppelte Abbuchungen zu vermeiden."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Zahlungsmethode aktualisiert. Bitte storniere dein "
"bestehendes Google Pay-Abonnement, um doppelte Abbuchungen zu vermeiden."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Mehrere SPF-Einträge gefunden. Dies kann nur manuell behoben werden. Bitte "
"stelle sicher, dass nur ein Eintrag vorhanden ist und den folgenden Kurztext "
"enthält:"
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Wird abgeschlossen (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Datenbankübertragung (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Datenbankverwaltung (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Datenbank wird vorbereitet (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Medien werden hochgeladen (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Wiederherstellung: Konfiguration wird überprüft (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung: Fernüberprüfung (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Wiederherstellung startet (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "Sicherung"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung: Wird abgeschlossen (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung: Datenbank (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung: Beiträge werden verschoben (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung: Mediendateien werden verschoben (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung: Wird vorbereitet (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Sicherung: In der Warteschlange für die Verarbeitung (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sicherung startet (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "Deine Daten werden gesichert ..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"Offenbar ist etwas schiefgegangen. Bitte wende dich an unser Support-Team, "
"dann bringen wir das gleich wieder zum Laufen."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"Offenbar ist bereits eine aktive Migration entweder mit der {{linkA}}"
"Quellwebsite{{/linkA}} oder mit der {{linkB}}Zielwebsite{{/linkB}} im Gange."
"{{br}}{{/br}}Du kannst es erneut versuchen, sobald der Vorgang abgeschlossen "
"ist. Bei Fragen kannst du dich jederzeit an den Support wenden."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Deine {{a}}Zielwebsite{{/a}} ist geschützt. Du kannst dich jederzeit an den "
"Support wenden, wenn du Fragen hast."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Deine {{a}}Quellwebsite{{/a}} ist geschützt. Du kannst dich jederzeit an den "
"Support wenden, wenn du Fragen hast."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"Offenbar wird deine {{a}}Quellwebsite{{/a}} bereits auf WordPress.com "
"gehostet! Du kannst dich jederzeit an den Support wenden, wenn du Fragen "
"hast."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als hättest du versucht, eine Multisite-WordPress-"
"Installation zu importieren, was derzeit nicht unterstützt wird. Du könntest "
"stattdessen die Import-Option „Nur Inhalte“ verwenden oder dich mit uns in "
"Verbindung setzen."
msgid "You're one step ahead"
msgstr "Du bist einen Schritt voraus"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "Wir sind bei der Migration deiner Website auf ein Problem gestoßen"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "„Nur Inhalte“-Import starten"
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "Aktualisiere das Plugin auf die neueste Version."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"Überprüfe die aktuelle Version des auf deiner {{a}}Quellwebsite{{/a}} "
"installierten Plugins „Move to WordPress.com“ und stelle sicher, dass es "
"aktiv ist."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Offenbar ist das Plugin „Move to WordPress.com“ nicht aktualisiert und "
"aktiv. Um das zu beheben, musst du nur Folgendes tun:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"Gehe auf unsere {{linkA}}Dokumentationsseite{{/linkA}} und überprüfe, ob die "
"Jetpack-Version auf deiner Quellwebsite gleich oder höher als die "
"erforderliche Version ist. Ist das nicht der Fall, musst du auf die neueste "
"Version aktualisieren. Wenn du dabei Hilfe brauchst, wirf einen Blick auf "
"{{linkB}}diese Anleitung{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Offenbar ist die auf deiner {{a}}Quellwebsite{{/a}} installierte Jetpack-"
"Version veraltet. Um das zu beheben, musst du nur Folgendes tun:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Überprüfe, ob deine Jetpack-Verbindung richtig funktioniert, indem du in "
"deinem Menü {{linkA}}Mein Jetpack{{/linkA}} die Optionen unter „Verbindung“ "
"aufrufst. Stelle sicher, dass sowohl die Website als auch der Benutzer den "
"Status „verbunden“ haben und dass das Benutzerkonto auf der {{linkB}}Quell-"
"{{/linkB}} und der {{linkC}}Zielwebsite{{/linkC}} dasselbe ist."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Offenbar ist die Jetpack-Verbindung auf deiner {{a}}Quellwebsite{{/a}} "
"unterbrochen. Um das zu beheben, musst du nur Folgendes tun:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"Bitte überprüfe noch einmal, ob du alle {{a}}inkompatiblen Plugins{{/a}} auf "
"der Quellwebsite deaktiviert hast."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, kannst du dich gerne an unser Support-"
"Team wenden."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"Sobald du auf die Quellwebsite zugreifen kannst, suche auf der {{a}}Plugin-"
"Admin-Seite{{/a}} nach CDN-bezogenen Plugins. Wenn du welche aktiviert hast, "
"deaktiviere sie in deinem WordPress-Dashboard oder deaktiviere das CDN im "
"Kontrollpanel des Dienstanbieters. Klicke dann auf „Erneut versuchen“, um "
"die Migration neu zu starten."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du noch immer keine Verbindung zu Jetpack herstellen kannst, befolge "
"bitte {{a}}diese Anweisungen{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"Überprüfe, ob deine Jetpack-Verbindung richtig funktioniert, indem du in "
"deinem Menü {{a}}Mein Jetpack{{/a}} die Optionen unter „Verbindung“ "
"aufrufst. Stelle sicher, dass sowohl die Website als auch der Benutzer den "
"Status „verbunden“ haben und dass das Benutzerkonto auf der Quell- und der "
"Zielwebsite dasselbe ist."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr ""
"Besuche deine {{a}}Quellwebsite{{/a}} und vergewissere dich, dass sie "
"funktioniert."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"Offenbar ist deine Quellwebsite derzeit nicht erreichbar. Hier sind ein paar "
"Dinge, die du ausprobieren kannst, um sicherzustellen, dass sie für die "
"Migration bereit ist:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"Wenn du Probleme hast, die Rolle eines Benutzers zu ändern, kannst du gerne "
"unser Support-Team kontaktieren, um Hilfe zu erhalten."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr ""
"Klicke auf den Button „Erneut versuchen“, um die Migration neu zu starten."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"Vergewissere dich, dass die Rolle deines Benutzers sowohl auf der {{linkA}}"
"Quellwebsite{{/linkA}} als auch auf der {{linkB}}Zielwebsite{{/linkB}} auf "
"„Administrator“ gesetzt ist."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Offenbar hast du derzeit keine Administrator-Rolle auf der Quell- und "
"Zielwebsite. Um dies zu beheben, musst du nur Folgendes tun:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr ""
"Die Revision gehört nicht zum angegebenen übergeordneten Element mit der ID "
"„%d“"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "entwicklerfunktionen anzeigen"
msgid "View developer features"
msgstr "Entwicklerfunktionen anzeigen"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr ""
"Starte deinen kostenlosen Testzeitraum für %(planName)s, um die Funktionen "
"zur Theme-Installation zu nutzen."
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Fehler beim Bestätigen der Zahlung. Bitte wende dich unter Angabe des "
"Fehlers %s an den Support."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"WooCommerce-Produkte, -Gutscheine, -Versandkosten und -Einstellungen "
"anzeigen."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "WooCommerce-Partnerzugriff"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Lass Jetpack Boost zu Amors Pfeil werden und das Herz deiner Website "
"schneller schlagen. Dank seiner Fähigkeit, die Core Web Vitals zu verbessern "
"und automatisch kritische CSS zu generieren, ist Jetpack Boost die "
"Geheimwaffe, die Tausende von Websites auf der ganzen Welt schneller macht."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Lass das Herz deiner Website schneller schlagen 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Wir möchten an diesem Valentinstag das Herz aller Blogger, Ersteller, "
"Händler sowie Entwickler und deren Websites schneller schlagen lassen. "
"Dieser Sale gilt ausschließlich für neue Käufe."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Jetpack-Valentinstags-Sale – bis zu %s Rabatt"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Mit all unserer digitalen Liebe"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Bis zu %s Rabatt auf Jetpack Security erhalten"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"Unsere Backup- und Sicherheitsprodukte sind die Retter in Not für deine "
"Website. Sie schützen dich vor Bösewichten, die im Verborgenen lauern, denn "
"jede große Liebesgeschichte verdient ein glückliches und sicheres Ende."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Schütze, was dir wichtig ist 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack Boost erhalten"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Lass Jetpack Boost zu Amors Pfeil werden und das Herz deiner Website "
"schneller schlagen. Dank seiner Fähigkeit, die Core Web Vitals zu verbessern "
"und automatisch kritische CSS zu generieren, ist Jetpack Boost die "
"Geheimwaffe, die Tausende von Websites auf der ganzen Welt schneller macht. "
"Dieser Sale gilt ausschließlich für neue Käufe."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Lass das Herz deiner Website schneller schlagen 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack Creator erhalten"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"O Romeo, Romeo, wo sind deine zahlenden Abonnenten? Mit unserem Creator-"
"Tarif kannst du Herzen für dich erobern, indem du dein Publikum erweiterst "
"und mit deinen Inhalten dank eines bezahlten Newsletters Geld verdients."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Wachstum und Gewinn: eine himmlische Kombination 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Erinnerst du dich noch daran, wie amüsant es im Jahr 2003 war, Inhalte zu "
"erstellen? Mit dem AI Assistant kannst du im Handumdrehen atemberaubende "
"Inhalte erstellen, die deine Besucher auf Anhieb begeistern und sie nach "
"mehr verlangen lassen."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Entdecke deine Leidenschaft für die Inhaltserstellung 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Wir möchten an diesem Valentinstag das Herz alles Blogger, Ersteller, "
"Händler sowie Entwickler und deren Websites schneller schlagen lassen. "
"Dieser Sale gilt ausschließlich für neue Käufe."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Erhalte diese Woche bis zu 70 % Rabatt auf Jetpack"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Verleihe deiner Website mit Jetpack eine Extraportion Liebe"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"Viele Benutzer haben unsere Angebote während des Black Friday Sales "
"genutzt – unser erster Sale in 18 Jahren!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "Dieser Rabatt gilt ausschließlich für neue Käufe."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"Während der diesjährigen Valentinswoche erhältst du 60 % Rabatt auf Pro- und "
"Business-Jahrestarife."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "„Verliebe dich neu in deinen Kommentarbereich“!"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr ""
"Wir hatten keine Lust, weitere 18 Jahre zu warten, also bringen wir den Sale "
"zurück. Mach dich bereit für unseren nächsten Sale:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"Viele Benutzer haben unsere Angebote während des Black Friday Sales "
"genutzt – unser erster Sale in 18 Jahren!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "Erhalte diese Woche 60 % Rabatt auf Akismet"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "Verliebe dich neu in deinen Kommentarbereich"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Akismet Valentinstags-Sale – bis zu %s Rabatt"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "Die Apple-IAP-Wechselbestellung ist abgeschlossen."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement von %1$s zu %2$s gewechselt"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Wechsle zwischen all unseren Premium-Design-Themes."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Dutzende von Premium-Themes"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Wir haben ein WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse „%(email)s“ "
"gefunden. {{a}}Melde dich an, um es zu verbinden{{/a}}, oder verwende eine "
"andere E-Mail-Adresse, um dich anzumelden."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Sicherheitsschlüssel (oder Passkeys) bieten mehr Sicherheit für den Zugriff "
"auf dein Konto. Egal, ob es sich dabei um ein physisches Gerät oder eine "
"andere sichere Methode handelt, sie erschweren es unbefugten Benutzern "
"erheblich, Zugriff zu erhalten."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Schütze dein Konto, indem du die Verwendung von Sicherheitsschlüsseln "
"(Passkeys) als zweiten Faktor verlangst."
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Verbesserte Kontosicherheit"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Zwei-Faktor-Einstellungen"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Konto erfordert die Verwendung von Sicherheitsschlüsseln, "
"aber das aktuelle Gerät scheint sie nicht zu unterstützen."
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erforderlich"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Dein Abonnement wurde verlängert"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Handlung erforderlich: Verlängere deinen %1$s-Kauf"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Wir haben versucht, deinen %1$s-Kauf zu verlängern."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr ""
"* Einführungsangebot nur für die erste Laufzeit, wird zum regulären Tarif "
"verlängert."
msgid "2 year plan"
msgstr "2-Jahres-Tarif"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "Spare %(percentSavings)d %%, indem du für zwei Jahre zahlst."
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Einführungsangebot*"
msgid "Free trial*"
msgstr "Kostenloser Testzeitraum*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Spare %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Einführungsangebot:"
msgid "One month free trial"
msgstr "Ein Monat kostenloser Testzeitraum"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Zeitstempel seit dem Hochladen der Medien"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
msgid "Is this you?"
msgstr "Bist du das?"
msgid ""
"Related posts configuration has moved to the {{a}}Settings > Reading{{/a}}."
msgstr ""
"Die Konfiguration für ähnliche Beiträge wurde in den Bereich {{a}}"
"Einstellungen > Lesen{{/a}} verschoben."
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Mit einer nicht-kommerziellen Lizenz fortfahren"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr ""
"Um eine nicht-kommerzielle Lizenz zu nutzen, musst du den folgenden Punkten "
"zustimmen:"
msgid "Font Face"
msgstr "Schriftart"
msgid "Font Families"
msgstr "Schriftfamilien"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Schriftfamilien-Deklaration im theme.json-Format, als Zeichenfolge kodiert."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Die IDs der untergeordneten Schriftarten in der Schriftfamilie."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schriftfamilie mit der Titelform „%s“ ist bereits vorhanden."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, auf Schriftfamilien zuzugreifen."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Schriftfart-Deklaration im theme.json-Format, als Zeichenfolge kodiert."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL zu einem Vorschaubild der Schriftart."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS-Wert unicode-range."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS-Wert size-adjust."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS-Wert line-gap-override."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS-Wert font-variation-settings."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS-Wert font-feature-settings."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS-Wert font-variant."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS-Wert descent-override."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS-Wert ascent-override."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS-Wert font-stretch."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Pfade oder URLs zu den Schriftdateien."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS-Wert font-display."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Eine Liste von verfügbaren Schriftstärken, durch Komma getrennt."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS-Wert font-style."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS-Wert font-familiy."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "Schriftart-Deklaration im theme.json-Format."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr ""
"Die Version des theme.json-Schemas, das für Typografie-Einstellungen "
"verwendet wird."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr ""
"Eine Schriftart, die diesen Einstellungen entspricht, ist bereits vorhanden."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr ""
"Der Parameter font_face_settings muss eine gültige JSON-Zeichenfolge sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, auf Schriftarten zuzugreifen."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftart."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "Die ID für die übergeordnete Schriftfamilie der Schriftart."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "Eine Schriftsammlung mit der Titelform „%s“ ist bereits registriert."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Einträge im Abhängigkeitsarray müssen Zeichenfolgen oder Arrays mit einem ID-"
"Schlüssel sein."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr ""
"Fehlender erforderlicher ID-Schlüssel in Eintrag unter Abhängigkeitsarray."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Zu den Vorlagen-Kategorien"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Abonnieren, Lesezeichen setzen und Benachrichtigungen in Echtzeit erhalten – "
"alles in einer App!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr ""
"Erfahre auf „Informationen über WordPress.com“, wie du deine Website "
"erstellen kannst"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre auf Informationen über WordPress.com"
"a>, wie du deine Website erstellen kannst"
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Fehler beim Starten deines kostenlosen Testzeitraums."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Preis: absteigend"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Preis: aufsteigend"
msgid "Product rating"
msgstr "Produktbewertung"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "%(num)d Websites hinzufügen "
msgid "Add sites"
msgstr "Websites hinzufügen"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "Oder lade eine CSV-Datei hoch:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Trenne die Websites mit einem Komma."
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Z. B.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Gib die Website-URLs ein:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d Websites gefunden"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Zum Hochladen Datei hierher ziehen"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr ""
"Füge eine oder mehrere Websites auf einmal hinzu, indem du ihre Adresse "
"unten eingibst."
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "Bitte warte, während wir alle Websites zu deinem Konto hinzufügen."
msgid "Adding sites"
msgstr "Websites werden hinzugefügt"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Automatische Verlängerung des Abonnements wird aktualisiert"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"{{a}}{{strong}}kontaktiere den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Deleting these blocks will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie diesen Block löschen, werden Ihre Beiträge oder Seiteninhalte nicht "
"mehr auf diesem Template angezeigt. Es wird nicht empfohlen."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie diese Blöcke löschen, werden Ihre Beiträge oder Seiteninhalte nicht "
"mehr auf diesem Template angezeigt. Es wird nicht empfohlen."
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Rabatt für mehrjährigen Tarif"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"Der CVC-Code (Prüfnummer) oder das Ablaufdatum deiner Zahlungsmethode ist "
"ungültig."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Websites mit URL hinzufügen"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Umsatzsteuer"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr ""
"Gutschein auf bestimmte im Textfeld eingegebene E-Mail-Adressen beschränken"
msgid "Duration selection"
msgstr "Auswahl der Dauer"
msgid "Discount value"
msgstr "Rabattwert"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Rabatt-Prozentsatz"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Gib einen individuellen Gutscheincode ein"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Zufälligen Gutscheincode generieren"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Mehrere Kommentare entsprachen der Anfrage."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "Es wurden Sie kein passender Kommentar gefunden."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "Der Parameter „Kommentar“ muss ein Array sein."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar nach erneuter Prüfung gelöscht. Der "
"Kommentarstatus wurden Sie nicht aktualisiert, da er bereits von einem "
"anderen Benutzer oder Plugin geändert worden ist."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar nach erneuter Prüfung als Spam markiert. Der "
"Kommentarstatus wurden Sie nicht aktualisiert, da er bereits von einem "
"anderen Benutzer oder Plugin geändert worden ist."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar gelöscht und seinen Status via Webhook "
"aktualisiert."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar als Spam markiert und seinen Status via Webhook "
"aktualisiert."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage: Mengenrabatte und flexible Abrechnung ganz nach deinen "
"Bedürfnissen"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Erhalte die besten Preise in Jetpack Manage, wo du dir deine Dienste nach "
"Belieben zu Paketen bündeln kannst"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Erhalte mit einem Abonnement für den %s-Tarif Zugriff auf dieses Theme und "
"jede Menge anderer Funktionen."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr ""
"Beim Abonnieren von %(url)s ist leider ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"Beim Entfernen des Abonnements von %(siteTitle)s ist leider ein Problem "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Glue record updated."
msgstr "Glue-Record aktualisiert."
msgid "Generate value"
msgstr "Wert generieren"
msgid "Enter value"
msgstr "Wert eingeben"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "Anleitung zum Einrichten der Verbindung anzeigen"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr ""
"Monatliches Limit von %s Website-Aufrufen (Upgrade möglich)"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "Bitte schreib deine Bewertung, um anderen Benutzern zu helfen."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr ""
"Wir freuen uns wahnsinnig, dass du so ein tolles Nutzererlebnis hattest! Was "
"hat dir am besten gefallen?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"Wir freuen uns zu hören, dass alles funktioniert hat wie gewünscht! Was hat "
"dir gefallen? Und was können wir noch verbessern, damit es großartig wird?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr ""
"Vielen Dank für dein Feedback! Was hat dir gefallen? Und wie können wir dein "
"Nutzungserlebnis noch besser machen?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"Scheinbar ist nicht alles wie erwartet gelaufen. Könntest du uns sagen, was "
"besser hätte sein können? "
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"Es tut uns leid, dass dein Erlebnis nicht optimal war. Würdest du uns "
"mitteilen, was nicht funktioniert hat oder wie wir uns verbessern können?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Die besten Neuigkeiten? Mit einem kostenpflichtigen Tarif kannst du unter "
"anderem noch mehr Anpassungsoptionen und unseren großartigen Kundensupport "
"nutzen. Mit dem Gutscheincode %1$s erhältst du für einen begrenzten Zeitraum "
"%2$s %% Rabatt auf einen beliebigen kostenpflichtigen Jahrestarif. Beeil "
"dich, denn dieses Angebot läuft am %3$s aus."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"WordPress.com ermöglicht es dir, die Website deiner Träume zu erstellen und "
"zu veröffentlichen. Mit der Auswahl an zuverlässigen Funktionen, die unser "
"Kostenlos-Tarif bietet, und der erweiterten Anpassbarkeit und "
"Funktionalität, die mit unseren kostenpflichtigen Tarifen zur Verfügung "
"stehen, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder eine schnelle, ansprechende "
"und SEO-freundliche Website erstellen und skalieren kann, die bei "
"Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"Deine kostenlose Website beinhaltet eine tolle Website-Adresse im Format *."
"%s. Diese Subdomain gehört für immer dir und ist völlig kostenlos. Wenn du "
"bereit bist, ein Upgrade auf deine eigene individuelle Adresse"
"strong> durchzuführen, dann hol dir noch heute deinen Domainnamen."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"Du möchtest lieber in deinem eigenen Tempo lernen? Dann findest du in "
"unseren Webinaren, Kursen und Tutorials die Lerninhalte, die du für das "
"Erstellen und Ausbauen deiner Website brauchst"
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"Oder entscheide dich für den Explorer-Tarif (oder höher) und erhalte "
"Unterstützung per responsivem Live-Chat."
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Mit dem Starter-Tarif bekommst du hervorragenden Kundenservice per E-Mail."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"Wenn du dich für unseren Creator-Tarif entscheidest, kannst du außerdem die "
"Funktionalität deiner Website mit Plugins erweitern. Verwende beim Bezahlen "
"den Gutscheincode %1$s und erhalte %3$s %% Rabatt auf einen beliebigen "
"kostenpflichtigen Jahrestarif. Der Code ist bis zum %2$s gültig."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Erweitere deine Marke mit integrierten Blöcken und Widgets für Mailchimp "
"(%1$s), PayPal (%2$s), Google Kalender und mehr!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Teile mit Jetpack Social automatisch Updates mit deinem Publikum in den "
"sozialen Medien"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"Das Beste daran: Es ist einfach hinzuzufügen und zu verwenden, direkt im "
"Dashboard deiner Website. Willst du mit deiner Website gutes Geld verdienen? "
"Verwende den Gutscheincode %1$s und erhalte %3$s %% Rabatt auf deinen "
"Explorer-Jahrestarif (oder höher). Der Code ist bis zum %2$s gültig."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Mit WordAds – verfügbar im Explorer-Tarif oder höher – kannst du Werbung von "
"Premium-Netzwerken einblenden lassen und mit deinen Inhalten Geld verdienen. "
"Es ist das offizielle Werbeprogramm für Website-Betreiber auf WordPress.com, "
"bei dem die größten Anzeigenkunden im Internet für Werbeplatzierungen auf "
"deiner Website bieten. So geht’s:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"PS: – Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainname-Registrierung "
"kostenlos."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr ""
"Eine individuelle Domain einzurichten, ist eine der einfachsten "
"Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Obendrein bekommst du diese Optionen günstiger, wenn du den "
"Gutscheincode %1$s bis zum %2$s einlöst. Du erhältst dann %3$s %% Rabatt auf "
"einen beliebigen zahlungspflichtigen Jahrestarif (u. a. Explorer). "
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf einen Explorer- oder höheren Tarif durchführst, "
"kannst du deine Anpassungsoptionen erweitern. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um Zugriff auf Stile zu erhalten, mit denen du Folgendes tun kannst:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ein Kinderspiel, eine ansprechende Website zu "
"erstellen. Ob unzählige Theme-Optionen für beinahe jeden Zweck oder "
"erweiterte Anpassungsfunktionen: Wir haben genau das Richtige für dich!"
msgid "Built for you."
msgstr "Für dich erstellt."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "Deine Website. Von uns."
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"Die allerbeste Nachricht? Ein kostenpflichtiger Tarif "
"bietet dir noch mehr Anpassungsoptionen, Zugang zu unserem großartigen "
"Kundensupport und mehr. Mit dem Gutscheincode %1$s erhältst "
"du für einen begrenzten Zeitraum %4$s %% "
"Rabatt auf einen beliebigen kostenpflichtigen Jahrestarif. "
"Beeil dich, denn dieses Angebot endet am %5$s."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Die sogar noch bessere Nachricht? %1$s ermöglicht es dir, "
"die Website deiner Träume zu erstellen und zu veröffentlichen. Dank der "
"robusten Funktionen unseres Kostenlos-Tarifs und der erweiterten "
"Anpassbarkeit und Funktionalität, die mit unseren kostenpflichtigen Tarifen "
"verfügbar sind, ist WordPress.com der Ort, an dem jeder eine schnelle, "
"ansprechende und SEO-freundliche Website erstellen und skalieren kann, die "
"bei Suchmaschinen gut ankommt."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"Die gute Nachricht? Mit deiner Registrierung für eine "
"kostenlose Website bei %s hast du den entscheidenden ersten Schritt zur "
"Verwirklichung deiner Ziele getan. Gratuliere!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"Du hast dich den Millionen von Bloggern, Erstellern und Website-Betreibern "
"angeschlossen, die mit %s ihr Zuhause im Web aufbauen und sich einen "
"Namen in der Welt machen."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "Fahre jetzt mit der Erstellung deiner Website fort."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"Du möchtest lieber in deinem eigenen Tempo lernen? Dann findest du in "
"unseren Webinaren, Kursen und "
"Tutorials die Lerninhalte, die du zum Erstellen und Ausbauen deiner "
"Website brauchst."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Verwende beim Bezahlen den Gutscheincode %1$s vor dem "
"%2$s und erhalte %3$s %% Rabatt auf deinen "
"kostenpflichtigen Jahrestarif."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Oder entscheide dich für den Explorer-Tarif (oder höher) "
"und erhalte Unterstützung über unseren responsiven Live-Chat."
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Mit dem Starter-Tarif erhältst du ausgezeichneten "
"Kundensupport per E-Mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Benötigst du Hilfe beim Einrichten deiner Website? Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte Zugang zu zwei "
"hervorragenden Optionen für den Support durch unsere erstklassigen Support-"
"Mitarbeiter:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you "
"need it."
msgstr ""
"Erstklassiger Support.
Die passende Hilfe.
Zur "
"richtigen Zeit."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator und Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Führe ein Speicher-Upgrade durch.
Für Fotos, Videos "
"und mehr."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"Wenn du dich für unseren Creator-Tarif entscheidest, kannst du außerdem die "
"Funktionalität deiner Website mit Plugins erweitern. Verwende beim Bezahlen "
"den Gutscheincode %1$s und erhalte %3$s %% Rabatt "
"auf einen beliebigen kostenpflichtigen Jahrestarif. Der Code ist "
"bis %2$s gültig."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"Sorge für das Wachstum deiner Marke mit integrierten Blöcken und Widgets für "
"Mailchimp, PayPal, Google "
"Kalender und mehr!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"Teile mit Jetpack Social automatisch Neuigkeiten "
"mit deinem Publikum in den sozialen Medien."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"Integriere Google Analytics oder Cloudflare Web Analytics schnell auf deiner "
"Website."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"In WordPress.com sind alle Dienste integrierbar, die du bereits kennst und "
"schätzt. So kannst du das Wachstum deiner Website vom ersten Tag an "
"vorantreiben."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "Sag hallo zu Integrationen %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"Das Beste daran: Es kann ganz einfach hinzugefügt und verwendet werden –"
" direkt über das Dashboard deiner Website. Willst du mit deiner Website "
"gutes Geld verdienen? Verwende den Gutscheincode %1$s und "
"erhalte %3$s %% Rabatt auf deinen Explorer-Jahrestarif (oder höher)"
"strong>. Der Code ist bis %2$s gültig."
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Mit WordAds (verfügbar mit dem "
"Explorer-Tarif oder darüber) kannst du Werbung von Premium-Netzwerken "
"anzeigen lassen und so mit deinen Inhalten Geld verdienen. Bei diesem "
"offiziellen Werbeprogramm für Website-Betreiber auf WordPress.com bieten die "
"größten Anzeigenkunden im Internet für Werbeplatzierungen auf deiner "
"Website. Und so funktioniert es:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "Verdiene Geld mit WordAds, wenn du ein Explorer-Upgrade durchführst."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade deiner Website durchführst und dich für einen "
"Jahrestarif entscheidest, ist das erste Jahr deiner Domainnamen-"
"Registrierung kostenlos."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"Mit einer sorgfältig ausgewählten individuellen Domain kannst du deine "
"Website-Adresse ganz einfach mit deinen Freunden und Followern teilen, und "
"du profitierst außerdem von interessanten SEO-Vorteilen, die mehr Traffic "
"für deine Website bedeuten."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr ""
"Eine individuelle Domain ist eine der einfachsten "
"Möglichkeiten, deine Website aufzuwerten. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Obendrein bekommst du diese Optionen günstiger, wenn du bis %2$s"
"strong> den Gutscheincode %1$s verwendest. Du erhältst dann "
"%3$s %% Rabatt auf deinen kostenpflichtigen Jahrestarif (z. B. "
"Explorer). "
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"Dank exklusiven Themes und anderen erweiterten Stiloptionen hast du alles, "
"was du brauchst, um deiner Website ein professionelles Erscheinungsbild zu "
"verleihen."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr ""
"Passe deine Website mit Premium-Themes und individuellem CSS weiter an."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"Profitiere von einer einfacheren Website-Erstellung mit vorgefertigten "
"Layouts und Block-Vorlagen."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr ""
"Ordne deine Bilder und Inhalte mühelos an, um wunderschöne Beiträge und "
"Seiten zu erstellen."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "Passe die Farben deiner Website an deine Marke an."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr ""
"Optimiere das Erscheinungsbild deiner Website mit deinen "
"Lieblingsschriftarten."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Explorer-Tarif oder einen höheren Tarif "
"durchführst, kannst du deine Anpassungsoptionen erweitern. Führe ein Tarif-Upgrade durch, um Zugriff auf Stile zu erhalten, mit "
"denen du Folgendes tun kannst:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"Mit %s ist es ein Kinderspiel, eine ansprechende Website zu erstellen. Von "
"unzähligen Theme-Optionen für so gut wie jeden Zweck bis hin zu erweiterten "
"Anpassungsmöglichkeiten: Wir haben genau das Richtige für dich!"
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "Mit einem Explorer-Tarif kannst du auf Anpassungsoptionen zugreifen."
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr ""
"Starte im Handumdrehen mit den Website-Design-Dienstleistungen von WordPress."
"com."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP, SSH und WP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr "Die maximale Länge des Gutscheincodes von 20 Zeichen wurde erreicht"
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "Gutscheincodes müssen aus mindestens 3 Zeichen bestehen"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"Sichere und warte deine Website mühelos mit {{backupsLink}}Echtzeit-"
"Backups{{/backupsLink}}, fortschrittlichen {{malwareScanningLink}}Malware-"
"Scans und Malware-Entfernung{{/malwareScanningLink}} und laufender "
"{{siteMonitoringLink}}Website-Überwachung{{/siteMonitoringLink}} – für "
"optimale Leistung und Sicherheit zu jedem Zeitpunkt."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Wann auch immer du nicht weiterkommst, was auch immer du umsetzen möchtest –"
" unsere Support-Mitarbeiter haben die Antworten."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "Experten-Support rund um die Uhr"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"Stelle deine Website ohne zusätzliche Kosten von HTTP auf HTTPS um. Wir "
"verschlüsseln jede mit WordPress.com registrierte und verbundene Domain mit "
"einem kostenlosen SSL-Zertifikat."
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "Kostenlose SSL-Zertifikate"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Erstelle, was du willst – mit automatischen Updates für mehr als 50.000 "
"Plugins und Themes. Oder beginne mit deinem eigenen, individuellen Code ganz "
"von vorne."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"Teste Änderungen zuerst auf einer WordPress.com Staging-Website, damit du "
"eventuelle Sicherheitslücken erkennen und beheben kannst, bevor sie sich auf "
"deine aktive Website auswirken."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"Führe WP-CLI-Befehle aus, automatisiere wiederkehrende Aufgaben und behebe "
"Fehler in deinem eigenen Code mit den Tools, die du bereits verwendest."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"Der Gutscheincode ist nicht alphanumerisch oder enthält nicht 3 bis "
"20 Zeichen"
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Über %s Millionen WordPress-Websites vertrauen auf Jetpack und wir sind "
"sicher, dass du von unserem Plugin und dessen Nutzung sehr angetan sein "
"wirst."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Automatische Beiträge in sozialen Medien direkt aus deinem WordPress-"
"Backend. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels haben schon mehr als "
"%s Millionen Websites mithilfe von Jetpack 2,6 Milliarden Beiträge in "
"sozialen Medien geteilt."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Ganz im Gegenteil. Über %s Millionen WordPress-Websites vertrauen bei den "
"Themen Sicherheit, Performance und Wachstum auf Jetpack"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Über %s Millionen WordPress-Websites vertrauen beim Thema Website-Sicherheit "
"auf Jetpack"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Mit Jetpack haben schon mehr als %s Millionen Websites 2,6 Milliarden "
"Beiträge in sozialen Medien geteilt"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "Wird von über %s Millionen WordPress-Websites verwendet."
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "Bis"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf dem Server ist %1$s, aber die neue Version des Themes "
"erfordert %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Deine WordPress-Version ist %1$s, aber die neue Version des Themes erfordert "
"%2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Die Verlängerung des Abonnements nach diesem Zeitraum automatisch beenden. "
"Diese Dauer wird zu einem möglichen kostenlosen Testzeitraum oder zu der "
"Zeit vor einem synchronisierten ersten Verlängerungsdatum dazugerechnet."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "Erst bei Abbruch beenden"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr ""
"Beim Abrufen der neuen Bestellung (%1$s) für Abonnement %2$d ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"Fehler: Verlängerungsbestellung mit dem Hinweis „%1$s” konnte nicht erstellt "
"werden. Nachricht: %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Die Verlängerung des Abonnements nach diesem Zeitraum automatisch beenden. "
"Diese Dauer wird zu einem möglichen kostenlosen Testzeitraum oder zu der "
"Zeit vor einem synchronisierten ersten Verlängerungsdatum dazugerechnet."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "Nicht mehr verlängern nach"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "Du hast ein neues Angebot!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "Gut gemacht! Du hast einen neuen Verkauf!"
msgid "Close notifications"
msgstr "Benachrichtigungen schließen"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"Drücke die Escape-Taste, um die Benachrichtigungen zu schließen, oder "
"navigiere weiter, um sie zu lesen."
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr ""
"Bitte hilf anderen Benutzern, indem du deine Erfahrungen mit diesem Plugin "
"teilst."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "Bewerte dieses Plugin!"
msgid "Developer Features"
msgstr "Funktionen für Entwickler"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s-Element."
msgstr[1] "%s-Elemente."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s-Block."
msgstr[1] "%s-Blöcke."
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "Vorschau des vollständigen Jetpack Stats-Dashboards"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "Alles klar! Keine ausstehenden Abonnements."
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr "Beim Abrufen deiner Beitrags-Abonnements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr "Beim Abrufen deiner Website-Abonnements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Supporter information"
msgstr "Unterstützerdaten"
msgid "I will do it later"
msgstr "Ich mache es später"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Sende uns Inhalte{{/FormLink}} für deine Website-Erstellung oder "
"{{BBESupportLink}}kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen zu deinem "
"Projekt."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen oder "
"Anfragen zu deinem Projekt."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "Ist deine Website keine kommerzielle Website?"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen %1$s kannst du alle unsere Stats-Funktionen nutzen, "
"sofern du mit deiner Website weniger als %2$s Aufrufe pro Monat erzielst. Du "
"hast dieses Limit jedoch mehrere Monate in Folge erreicht."
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"Falls du Probleme mit diesem Upgrade hast, helfen wir dir gerne weiter."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir daher, ein Upgrade für deinen Tarif durchzuführen, um "
"zukünftige Unterbrechungen zu vermeiden."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen %1$s kannst du alle unsere Stats-Funktionen nutzen, "
"sofern du mit deiner Website weniger als %2$s Aufrufe pro Monat erzielst. Du "
"hast dieses Limit jedoch drei Monate in Folge erreicht."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"Mit dieser Nachricht möchten wir dich daran erinnern, dass das Aufruf-Limit "
"von %1$s Aufrufen deines aktuellen Tarifs fast ausgeschöpft ist."
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass deine Website kontinuierlich wächst, und freuen "
"uns, dass du %1$s nutzt, um sie im Blick zu behalten."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr "Wenn du Fragen hast oder Hilfe brauchst, kontaktiere uns bitte."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"Damit du unterbrechungsfreien Zugriff auf Jetpack Stats hast und zukünftige "
"Premium-Funktionen nutzen kannst, solltest du dein Tariflimit innerhalb des "
"nächsten Monats anpassen. Wenn du dich für das Upgrade entscheidest, bieten "
"wir dir einen anteiligen Preis basierend auf deinem derzeitigen Tarif."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, dass du das monatliche Aufruf-Limit "
"von %1$s Aufrufen deines aktuellen Tarifs überschritten hast."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass deine Website kontinuierlich wächst, und freuen "
"uns, dass du %1$s nutzt, um sie im Blick zu behalten."
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "Du hast das Tarif-Limit für Jetpack Stats erreicht"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "Deine Website wird immer größer!"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Wachstum deiner Website!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"Mach mehr aus WordPress.com mit frühzeitigem Zugang zu neuen "
"Entwicklerfunktionen."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr ""
"{{strong}}Ich bin Entwickler:in.{{/strong}} Ich möchte Vorschauen auf neue "
"Funktionen für Entwickler erhalten."
msgid "Support %s"
msgstr "%s unterstützen"
msgid "Support this site"
msgstr "Diese Website unterstützen"
msgid "One-time"
msgstr "Einmalig"
msgid "Unknown problem"
msgstr "Unbekanntes Problem"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Die Authentifizierung war nicht erfolgreich. Bitte versuche es erneut."
msgid "Communication error"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "Fehler beim Senden des Anmeldecodes"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "Kostenlos abonnieren"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Verlängerung zu %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} "
"am {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Verlängerung alle drei Jahre zu %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Verlängerung alle zwei Jahre zu %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Jährliche Verlängerung zu %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Monatliche Verlängerung zu %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"Der kostenlose Testzeitraum endet am {{span}}%(date)s{{/span}}, wird "
"automatisch verlängert für %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(exklusive %s)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "Der Verlängerungspreis versteht sich exklusive anwendbarer %s"
msgid "excludes %s"
msgstr "exklusive %s"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr "Beim Aktivieren der Plugin-Funktionen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr "Beim Aktivieren der Theme-Funktionen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "Bitte warte, bis wir die Plugin-Funktionen aktiviert haben."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "Bitte warte, bis wir die Theme-Funktionen aktiviert haben."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu bezahlten Newslettern auf unserer Support-Seite"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Bezahlte Newsletter: Lass deine Fans deine Kunst, deine Texte oder dein "
"Projekt direkt unterstützen. Verdiene Geld mit deinem Newsletter, indem du "
"Newsletter-Stufen einrichtest und Newsletter an eine bestimmte Zielgruppe "
"sendest."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Bezahlte Newsletter: Lass deine Fans deine Kunst, deine "
"Texte oder dein Projekt direkt unterstützen. Verdiene Geld mit deinem "
"Newsletter, indem du Newsletter-Stufen einrichtest und Newsletter an eine "
"bestimmte Zielgruppe sendest."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"Lass deine Fans deine Kunst, deine Texte oder dein Projekt direkt "
"unterstützen. Verdiene Geld mit deinem Newsletter, indem du Newsletter-"
"Stufen einrichtest und Newsletter an eine bestimmte Zielgruppe sendest."
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "iOS-IAP-Abonnement gekündigt: %s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Android-IAP-Abonnement gekündigt: %s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"Verschaffe dir Glaubwürdigkeit und baue Vertrauen auf, indem du eine "
"individuelle E-Mail-Adresse verwendest.{{br /}}Studien zeigen, dass 85 % der "
"Menschen E-Mail-Adressen von individuellen Domains mehr vertrauen als "
"generischen Adressen."
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "Vorteile des %s-Tarifs:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %s-Tarif durch und profitiere von Funktionen zum "
"Ausbau deiner Website. Und mit einem Jahresabonnement sparst du Geld mit dem "
"besten Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %s-Tarif durch und profitiere von Funktionen zum "
"Ausbau deiner Website."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"PS: Die Zeit, für die du mit deinem aktuellen Tarif bereits bezahlt hast, "
"wird auf dein Upgrade angerechnet. Die genaue Höhe dieses Guthabens siehst "
"du beim Bezahlen. Der Code %1$s gilt für %2$s und kann für ein Upgrade auf "
"einen Explorer-, Creator- oder Entrepreneur-Jahrestarif verwendet werden. "
"Der Code ist bis %3$s gültig."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %s-Tarif durch und profitiere von Funktionen für "
"das Wachstum deiner Website. Und mit einem Jahresabonnement "
"sparst du Geld mit dem besten Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %s-Tarif durch und profitiere von Funktionen für "
"das Wachstum deiner Website."
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "Exklusive Funktionen, um deine Website zu beschleunigen."
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "Zur jährlichen Abrechnung wechseln"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "Spare bis zu 55 % bei deinem WordPress.com-Tarif"
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "Wechsle zur jährlichen Abrechnung und sichere dir deinen Rabatt!"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Die hier gespeicherten Karten werden für Käufe über Jetpack.com verwendet. "
"Wenn du deine Karte aktualisieren willst, um Käufe in Jetpack Manage zu "
"tätigen, kannst du das {{a}}hier{{/a}} tun."
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "Sichere dir den Advanced-Tarif im ersten Monat kostenlos!"
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr ""
"Deine Website erreicht in Kürze die Grenze für automatisch geteilte Beiträge"
msgid "Introductory offer"
msgstr "Einführungsangebot"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Es gibt einige Probleme mit den E-Mail-DNS-Einstellungen deiner Domain. "
"{{diagnosticLink}}Klicke hier{{/diagnosticLink}}, um die vollständige "
"Fehlerdiagnose für deine Domain zu sehen. {{supportLink}}Weitere "
"Informationen{{/supportLink}}"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr ""
"Doppelter Kommentar entdeckt. Es sieht so aus, als hättest du das schon "
"einmal geschrieben!"
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr ""
"Um alles zu importieren, ist der %(essentialPlanName)s-Tarif erforderlich."
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "Es gibt einige Probleme mit deiner Domain."
msgid "Diagnostics"
msgstr "Fehlerdiagnose"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du diesen Domainnamen verwendest, um E-Mails von deiner WordPress.com-"
"Website zu versenden, sind die folgenden E-Mail-Einträge erforderlich. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "DNS-Probleme automatisch beheben"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen der standardmäßigen E-Mail-DNS-Einträge ist ein "
"Problem aufgetreten."
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr "Die standardmäßigen E-Mail-DNS-Einträge wurden erfolgreich repariert!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"Um diese Probleme zu beheben, solltest du zum DNS-Anbieter deiner Domain "
"gehen und die oben genannten Einträge zu den DNS-Einstellungen deiner Domain "
"hinzufügen."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr ""
"Es gibt keinen %(dnsRecordType)s-Eintrag. Der korrekte Eintrag sollte lauten:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr ""
"Dein %(dnsRecordType)s-Eintrag ist falsch. Der korrekte Eintrag sollte "
"lauten:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"Wenn du diese Domain verwendest, um E-Mails von deiner WordPress.com-Website "
"zu versenden, und die DNS-Probleme nicht behebst, erhalten deine Abonnenten "
"möglicherweise deine E-Mails nicht."
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Problem ignorieren möchtest?"
msgid "Back to notifications"
msgstr "Zurück zu den Benachrichtigungen"
msgid "Open notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen öffnen"
msgid "Filter notifications"
msgstr "Benachrichtigungen filtern"
msgid "for the first month, then %s /month, billed yearly"
msgstr "für den ersten Monat, danach %s pro Monat (jährliche Abrechnung)"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"Der funktionsreichste Tarif, den Social zu bieten hat! Teste es im ersten "
"Monat kostenlos!"
msgid "100% off the first month"
msgstr "100 % Rabatt auf den ersten Monat"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "pro Monat im ersten Jahr, danach jährliche Rechnung"
msgid "Invalid term name."
msgstr "Der Name des Begriffs ist ungültig."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Zeigt eine statische Seite an, solange kein individuelles Template auf diese "
"Seite angewendet wird oder ein zugehöriges Template existiert."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Zeigt einen einzelnen Beitrag auf Ihrer Website an, solange kein "
"individuelles Template für diesen Beitrag angewendet wird oder ein "
"zugehöriges Template existiert."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(premiumPlanName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a "
"year, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Abonniere den %(premiumPlanName)s-Tarif und profitiere von der Nutzung "
"dieses Themes sowie von haufenweise weiteren Funktionen. Der Tarif kostet "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} pro Jahr und beinhaltet eine 14-tägige "
"Geld-zurück-Garantie."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Abonniere den %(plan)s-Tarif und profitiere von der Nutzung dieses Themes "
"sowie von haufenweise weiteren Funktionen. Der Tarif kostet "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} pro Jahr und beinhaltet eine 14-tägige "
"Geld-zurück-Garantie."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "Ungültige Rückgabe-URL."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "Fehlender return_url-Parameter."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Im "
"Blog oder Reader lesen"
msgid "Issue license"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "Beiträge & Seiten"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"Nur aktive Nutzer können eine Bewertung abgeben. Bitte kaufe ein neues "
"Abonnement für das Produkt, um eine Bewertung abzugeben."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr "Die Event-Feed-URL ist in diesem Widget nicht richtig eingerichtet."
msgid "In relation to"
msgstr "In Bezug auf"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"Bei der Kommunikation zwischen deiner Website und WordPress.com ist ein "
"Fehler aufgetreten. Dies hat möglicherweise Auswirkungen auf einige der von "
"Jetpack unterstützten Funktionen deiner Website. Wenn dieser Fehler "
"weiterhin auftritt, wende dich bitte an den Support, um Unterstützung zu "
"erhalten."
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack hat bei der Kommunikation zwischen deiner Website und WordPress.com "
"einen Fehler festgestellt."
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"Die Jetpack-Synchronisierung wurde für deine Website deaktiviert. Dies hat "
"möglicherweise Auswirkungen auf einige der von Jetpack unterstützten "
"Funktionen deiner Website. Entwickler können die Synchronisierung über die "
"API für Synchronisierungseinstellungen aktivieren und deaktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr ""
"Du bist leider nicht dazu berechtigt, einen ähnlichen Beitrag zu erhalten."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s Besucher"
msgstr[1] "%s Besucher"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Kostenlosen Testzeitraum starten"
msgid "View licenses"
msgstr "Lizenzen anzeigen"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr ""
"Du hast nicht zugewiesene Lizenzen, mit denen deine Website Zugang zu dieser "
"Funktion hätte."
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr ""
"Bitte begleiche diese Rechnungen so bald wie möglich, um wieder Lizenzen "
"ausstellen zu können."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "Du hast unbezahlte Rechnungen."
msgid "Card set as primary."
msgstr "Die Karte wurde als Hauptkarte festgelegt."
msgid "Select plan"
msgstr "Tarif auswählen"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"Das Ausstellen neuer Lizenzen wird pausiert, bis du eine neue primäre "
"Zahlungsmethode hinzufügst. Zusätzlich werden die bestehenden Lizenzen am "
"Ende ihrer jeweiligen Laufzeit widerrufen."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr ""
"Die Zahlungsmethode {{paymentMethodSummary/}} wird aus deinem Konto entfernt"
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr ""
"Diese Karte wird nur belastet, wenn die Zahlung mit der Hauptkarte "
"fehlschlägt."
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "Diese Karte wird jeden Monat automatisch belastet."
msgid "Primary Card"
msgstr "Hauptkarte"
msgid "Set as primary card"
msgstr "Als Hauptkarte festlegen"
msgid "Secondary Card"
msgstr "Zweitkarte"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "Zweitkarte %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "Jetpack auf WordPress.org bewerten"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "Du hast keine Inhalte, die du bewerben kannst."
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf der Seite %2$s."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Vollständige Größe"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Kleiner skalieren"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Abdecken"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Einpassen"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Hoch - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Breit - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Klassisches Porträt - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Klassisch - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Porträt - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Standard - 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadratisch - 1:1"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Block hinzufügen"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Festgelegt"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Oben gehalten"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Optionen für %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extrafett"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halbfett"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extraleicht"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s Optionen"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung ändern"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Zwischenraum"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Zum Füllen strecken"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "In Link umwandeln"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Nochmal versuchen"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Stapeln"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Anfangs wird %d Ergebnis geladen. Tippen Sie, um alle verfügbaren Ergebnisse "
"zu filtern. Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben und unten, um zu "
"navigieren."
msgstr[1] ""
"Anfangs werden %d Ergebnisse geladen. Tippen Sie, um alle verfügbaren "
"Ergebnisse zu filtern. Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben und unten, um "
"zu navigieren."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d Kategorie-Button wird angezeigt."
msgstr[1] "%d Kategorie-Buttons werden angezeigt."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "Es wurde %d Vorlage gefunden"
msgstr[1] "Es wurden %d Vorlagen gefunden"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d Block hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Blöcke hinzugefügt."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d Block in die Zwischenablage verschoben."
msgstr[1] "%d Blöcke in die Zwischenablage verschoben."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d Block in die Zwischenablage kopiert."
msgstr[1] "%d Blöcke in die Zwischenablage kopiert."
msgid "Unlock"
msgstr "Freischalten"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "Installiere die beliebtesten kostenlosen Plugins"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "Für %(formattedNonManagePrice)s kaufen"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "Preis pro Jetpack Manage-Lizenz:"
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr ""
"Greife schnell auf Funktionen zu und löse Befehle aus. Drücke {{shortcut/}}, "
"um die Befehlspalette zu öffnen."
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "Die Befehlspalette ist hier"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Fehler beim Bestätigen der Zahlung. Bitte wende dich unter Angabe des "
"Fehlers %s an den Support."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Lege den Stil der Admin-Benutzeroberfläche für alle Benutzer fest. "
"{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "Logos der unterstützten Kreditkarten"
msgid "Stripe logo"
msgstr "Stripe-Logo"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"Wenn du deine primäre Zahlungsmethode hinzufügst, genehmigst du automatische "
"monatliche Abbuchungen für deine aktiven Lizenzen."
msgid "Add card"
msgstr "Karte hinzufügen"
msgid "Card Holder name"
msgstr "Name des Karteninhabers"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "Zwischensumme ohne Rabatte"
msgid "Discounts"
msgstr "Rabatte"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird dein Produkt aus dem Warenkorb entfernt "
"und deine Website läuft weiterhin ohne das Produkt."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird dein Produkt aus dem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird deine Verlängerung aus dem Warenkorb "
"entfernt und dein Produkt behält sein aktuelles Ablaufdatum."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, musst du deine Zahlungsdetails bestätigen."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird %(domainName)s aus dem Warenkorb entfernt "
"und kann von jedem registriert werden."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, %(domainName)s aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird deine Domain-Verlängerung aus dem "
"Warenkorb entfernt und deine Domain behält ihr aktuelles Ablaufdatum."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird dein Tarif aus dem Warenkorb entfernt und "
"deine Website verwendet weiterhin den aktuellen Tarif."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird dein Tarif aus dem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Da einige deiner anderen Produkte an den Tarif geknüpft sind, der gekauft "
"werden soll, werden sie ebenfalls aus dem Warenkorb entfernt. Wenn du auf "
"„Weiter“ klickst, werden diese Produkte gemeinsam mit deinem neuen Tarif aus "
"dem Warenkorb entfernt und deine Website verwendet weiterhin den aktuellen "
"Tarif."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird dein Tarif aus dem Warenkorb entfernt. "
"Deine Website wird mit dem Kostenlos-Tarif erstellt, sobald du die Zahlungen "
"für die anderen Produkte in deinem Warenkorb abgeschlossen hast."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, wird deine Tarif-Verlängerung aus dem "
"Warenkorb entfernt und dein Tarif behält sein aktuelles Ablaufdatum."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"Da einige deiner anderen Produkte an den Tarif geknüpft sind, der gekauft "
"werden soll, werden sie ebenfalls aus dem Warenkorb entfernt. Wenn du auf "
"„Weiter“ klickst, werden sie gemeinsam mit deinem neuen Tarif aus dem "
"Warenkorb entfernt und deine Website nutzt weiterhin den aktuellen Tarif."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Da einige deiner anderen Produkte mit dem Tarif verknüpft sind, der gekauft "
"werden soll, werden sie ebenfalls aus dem Warenkorb entfernt. Wenn du auf "
"„Weiter“ klickst, werden sie gemeinsam mit deiner Tarif-Verlängerung aus dem "
"Warenkorb entfernt und dein Tarif behält sein aktuelles Ablaufdatum."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"Wenn du auf „Weiter“ klickst, werden alle Geschenk-Produkte aus deinem "
"Warenkorb entfernt und dein Geschenk wird nicht verschenkt."
msgid "your selected domain"
msgstr "deine ausgewählte Domain"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "Du bist mit dieser E-Mail-Adresse angemeldet"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "Du hast deinen kostenlosen Testzeitraum bereits genutzt! Danke!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "Kein Zugriff auf anstehende erweiterte Funktionen"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "Gestalte deine Website mit Vorlagen, Seiten und Stilen."
msgctxt "Keyword for the Send feedback command"
msgid "suggest command"
msgstr "befehl vorschlagen"
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you're in a 7-day trial of the "
"%4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Deine %1$s befindet sich jetzt "
"unter %2$s und du nutzt eine 7-"
"tägige kostenlose Testversion des %4$s-Tarifs, die Folgendes beinhaltet:"
msgid ""
"Got questions or doubts about the process? Contact our support team and they will be happy to help."
msgstr ""
"Hast du noch Zweifel oder Fragen zum Prozess? Wende dich an unser Support-Team, das dir gerne weiterhilft."
msgid ""
"To complete the process, connect your domain to WordPress.com"
"strong>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Um den Vorgang abzuschließen, verbinde deine Domain mit WordPress."
"com, damit andere dich unter deiner neuen Adresse finden."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"Überprüfe die Liste der installierten Plugins deiner neuen "
"Website und entferne eventuell alle Plugins, die nicht unterstützt werden, wie z. B. %4$s."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"Überprüfe die Liste der installierten Plugins deiner neuen "
"Website und entferne eventuell „%3$s“, das nicht unterstützt wird und sich negativ auf deine Website "
"auswirken könnte."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com, so people can find "
"you at your new address."
msgstr ""
"Verbinde deine Domain mit WordPress.com, damit andere dich "
"unter deiner neuen Adresse finden."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"Jetpack erneut verbinden: Melde dich unter %1$s/wp-admin an und befolge die "
"Anweisungen."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "Gehe folgendermaßen vor, um den Vorgang abzuschließen:"
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Wir haben alles erfolgreich von %1$s"
"strong> nach %2$s migriert."
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and "
"there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"Wir haben alles erfolgreich von %1$s"
"strong> nach %2$s migriert. Es "
"fehlen nur noch ein paar Schritte."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "Es gibt noch ein paar Dinge, die du erledigen musst"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "{{a}}%(planName)s-Tarif{{/a}} erforderlich"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "WordPress.com %(planName)s"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "Nimm mit dem %(planName)s-Tarif an diesem Kurs teil."
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "Nur mit dem %(planName)s-Tarif"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"Wir bieten die Option an, einen E-Commerce-Shop einzurichten. Diese "
"beinhaltet die Einrichtung der Zielseite des WooCommerce-Shops, der "
"Warenkorb-, Bezahlen- und „Mein Konto“-Seiten sowie zusätzlicher Seiten, die "
"du bei der Registrierung auswählst. Bitte beachte, dass die Einrichtung von "
"einzelnen Produkten, Zahlungen, Steuern, Versand sowie andere WooCommerce-"
"Erweiterungen oder -Einstellungen nicht enthalten sind. Du kannst diese "
"später einrichten und der Support hilft dir gerne, wenn du Fragen hast. "
"Voraussetzung für eine Shop-Website ist der zusätzliche Kauf des "
"%(businessPlanName)s-Tarifs, der %(businessPlanCost)s kostet."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "Kann ich einen Shop einrichten lassen?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"Dein Kauf beinhaltet die Einrichtung der Zielseite des WooCommerce-Shops, "
"der Warenkorb-, Bezahlen- und „Mein Konto“-Seiten sowie zusätzlicher Seiten, "
"die du bei der Registrierung auswählst. Bitte beachte, dass die Einrichtung "
"von einzelnen Produkten, Zahlungen, Steuern, Versand sowie andere "
"WooCommerce-Erweiterungen oder -Einstellungen nicht enthalten sind. Du "
"kannst diese später einrichten und der Support hilft dir gerne, wenn du "
"Fragen hast."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "Was beinhaltet die Einrichtung meines Shops?"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Die Produkte können später mit dem WordPress-Editor hinzugefügt werden."
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Wir erstellen deinen Shop {{br}}{{/br}}in %(days)d für "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"Unsere Abrechnung entspricht den monatlichen Zahlungen deiner Kunden, sodass "
"du nicht auf jährlichen Gebühren sitzen bleibst. Du kannst Lizenzen "
"jederzeit kündigen, um die Abrechnung sofort zu beenden."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "Flexible Abrechnung, volle Kontrolle"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"Die Nutzung von Jetpack Manage ist kostenlos. Dein laufender Gesamtbetrag "
"wird täglich anhand der Anzahl der von dir ausgestellten Lizenzen berechnet. "
"Deine Karte wird am 1. des Folgemonats belastet."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "Zahle nur für aktive Lizenzen"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"Unser Zahlungsanbieter Stripe verfügt über die PCI-Zertifizierung Level 1 "
"für Zahlungsdienstleister – dies ist der höchste Sicherheitsstandard der "
"Branche. So kannst du sicher sein, dass deine Kartendaten in guten Händen "
"sind."
msgid "World-class card security"
msgstr "Erstklassige Kartensicherheit"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wirf einen Blick auf unsere Support-Dokumentation."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht für eine kostenlose Testversion von Woo Express "
"registriert hast, ignoriere diese E-Mail."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für Woo Express entschieden hast! Um dein Konto "
"vollständig zu aktivieren, müssen wir deine Kontaktinformationen überprüfen. "
"Klicke auf den unten stehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr ""
"Detaillierte Analysen und Konversionsdaten, um dir bei Entscheidungen zum "
"Wachstum deiner Website zu helfen."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr ""
"Grundlegende integrierte Analysen zur Messung der Performance deiner Website."
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "Lerne die Grundlagen von Domains"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s für ein Jahr"
msgid "Domain support resources"
msgstr "Support-Ressourcen für Domains"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "Icon von %(name)s"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "Gutschein nicht gefunden"
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "Währung wird für diesen Gutschein nicht unterstützt"
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "Diese Gutscheine können nicht angewendet werden"
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "Beim Anwenden der Gutscheine ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "Beim Abrufen der Gutscheine ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Während des Bezahlvorgangs kannst du eine neue Kreditkarte hinzufügen. "
"Verwende diese Methode, wenn du ein Produkt über die Kreditkarte deines "
"Kunden abrechnest. {{a}}Mehr erfahren{{/a}}"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "Über Jetpack.com kaufen"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "Kaufe eine Jahreslizenz:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Jetpack Manage-Lizenz:"
msgid "Respond by"
msgstr "Antwort per"
msgid "Disputed on"
msgstr "Reklamiert am"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Dispute Id"
msgstr "ID der Reklamation"
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Zurücknahme"
msgid "Deposit"
msgstr "Anzahlung"
msgid "Deposit Id"
msgstr "Anzahlungs-ID"
msgid "Deposit status"
msgstr "Status der Anzahlung"
msgid "Deposit date"
msgstr "Anzahlungsdatum"
msgid "Deposit ID"
msgstr "Anzahlungs-ID"
msgid "Risk level"
msgstr "Risikostufe"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "Betrag in Auszahlungswährung"
msgid "Deposit Currency"
msgstr "Anzahlungswährung"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Betrag in Währung des Kunden"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Währung des Kunden"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "Datum/Uhrzeit (UTC)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "Kreditrückzahlung"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "Kreditauszahlung"
msgid "Reader fee"
msgstr "Gebühr für das Lesegerät"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Reklamationsrücknahme"
msgid "Dispute"
msgstr "Reklamation"
msgid "Refund failure"
msgstr "Fehlgeschlagene Rückerstattung"
msgid "Payment refund"
msgstr "Zahlungsrückerstattung"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Rückerstattung für fehlgeschlagene Zahlung"
msgid "Charge"
msgstr "Abbuchung"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"Da wir dich heute nicht länger aufhalten möchten, findest du hier eine Liste "
"mit den drei wichtigsten Gründen, warum wir glauben, dass der %s-Tarif "
"perfekt für dich ist."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr ""
"Du hast etwas Tolles auf die Beine gestellt und deine Gedanken mit der Welt "
"geteilt."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Privatsphäre {{infoPopover}} Bestimme, wer deine Website sehen kann. {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}} {{/infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du den %s-Tarif am %1$s gekauft hast! Wir möchten dir "
"gerne eine 30-minütige Schnellstart-Sitzung mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter anbieten, um dich beim Einrichten deiner Website zu unterstützen."
msgid "New %s Plan"
msgstr "Neuer %s-Tarif"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Danke, dass du den %s-Tarif nutzt! Wir haben deinen Speicherplatz heute auf "
"6 GB erhöht. Damit kannst du auf deine Website mehr Bilder, Video- und "
"Audiodateien sowie Dokumente hochladen. Viel Spaß!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "Banner entfernen"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um das Banner zu entfernen und "
"weitere Funktionen freizuschalten – schon ab %s pro Monat"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"Dieser Plan ist nur für nicht-kommerzielle Websites vorgesehen. Websites mit "
"kommerziellen Aktivitäten {{Button}}erfordern eine kommerzielle Lizenz{{/"
"Button}}."
msgid "Contribute and continue"
msgstr "Bezahlen und fortfahren"
msgid "Enable subscription pop-up"
msgstr "Abonnement-Pop-up aktivieren"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr ""
"Lade deine Leser nach dem Kommentieren ein, ein Abonnement abzuschließen."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "Abonnement-Pop-up für Kommentierende aktivieren"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "Erstelle eine Website wie diese mit der Jetpack-App."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Schriftsammlung „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr "Eine Schriftsammlung mit der Titelform „%s“ ist bereits registriert."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"Inspiriert von den ikonischen Welten von Minecraft und Minetest ist Bedrock "
"ein Blog-Theme, das an das immersive Erlebnis dieser Spiele erinnert."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Website %2$s abonniert"
msgid "%s's avatar"
msgstr "Avatar von %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"Google Analytics-Integration: Wenn du noch mehr Einsichten benötigst, kannst "
"du deine Website mit Google Analytics verbinden und auf erweiterte "
"Berichtsfunktionen zugreifen. * Verfügbar im %s-Tarif und höher"
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"Google "
"Analytics-Integration: Wenn du noch mehr Einsichten benötigst, "
"kannst du deine Website mit Google Analytics verbinden und auf erweiterte "
"Berichtsfunktionen zugreifen. * Verfügbar im %2$s-Tarif und höher."
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "Diese Funktionen sind jetzt im %s-Tarif verfügbar."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "Schnelle Bearbeitung im Shop-Designer"
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr ""
"Dir werden nur die kostenpflichtigen Lizenzen, die du ausstellst, in "
"Rechnung gestellt."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Hier eine Übersicht zur Performance von %s im vergangenen Monat."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr ""
"Hier eine Übersicht zur Performance von %s im vergangenen Monat."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr ""
"Füge eine Zahlungsmethode hinzu, um Lizenzen auszustellen. Diese wird "
"automatisch monatlich belastet."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "Ich habe erfolglos versucht, Produkte zu erstellen"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "Nenne deinen Preis für Jetpack-Statistiken"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr ""
"Wird nicht öffentlich angezeigt (außer den Inhabern der Websites, die du "
"abonniert hast)."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr "Mitteilungen zum Partnerprogramm refer.wordpress.com."
msgid "Affiliates"
msgstr "Partner"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr ""
"Azur lässt sich von den faszinierenden Farbtönen der Azurküste inspirieren, "
"wo das Dorf Èze liegt."
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "Dauer ist ungültig"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "Enddatum ist ungültig"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "Startdatum ist ungültig"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "Benutzer hat diesen Tarif bereits abonniert"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "Benutzer hat diesen Tarif bereits geschenkt bekommen"
msgid "User cannot be found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "Dieser Tarif existiert nicht"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "Rabattprozentsatz außerhalb des Bereichs"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "Rabattbetrag darf nicht leer sein"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "Falsche Rabattart: %s"
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "E-Mail-Fehler: %s"
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "Tarif-ID existiert nicht: %s"
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "Tarif-ID-Fehler: %s"
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "Beim Abrufen des Blog-Tarifs ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "Dauer muss länger als ein Monat sein"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "Fehler bei Benutzerlimit: darf nicht negativ oder 0 sein"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "Gutscheincode wurde bereits verwendet"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "Gutscheincode darf nicht leer sein"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "Das Gutscheinlimit wurde überschritten"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "Gutschein gilt nur für Erstkäufe"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "Gutschein ist abgelaufen"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "Gutschein kann noch nicht angewendet werden"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "Tarif nicht zulässig"
msgid "Email not allowed"
msgstr "E-Mail-Adresse nicht zulässig"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "Gutscheine können nicht kombiniert werden"
msgid "Email not valid"
msgstr "E-Mail-Adresse nicht gültig"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr ""
"Es kann nicht mehrmals derselbe Gutschein für einen Kauf verwendet werden"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "Deine Website ist in Kürze nicht mehr geschützt"
msgstr[1] "Deine Websites sind in Kürze nicht mehr geschützt"
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "SUPPORT KONTAKTIEREN"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"Unsere vier Versuche zur Verlängerung des Abonnements in den letzten "
"12 Monaten waren nicht erfolgreich. Wende dich bitte an den Support, um "
"deine Zahlungsinformationen zu aktualisieren. Andernfalls wird dein Akismet-"
"Abonnement beendet und dein API-Schlüssel gesperrt."
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "Dein Abonnement wird in Kürze beendet!"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"Wir hatten gehofft, dass es beim dritten Anlauf klappen würde, aber wir "
"konnten dein Abonnement nach drei Versuchen in der letzten Woche nicht "
"verlängern."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"Wir hatten gehofft, dass es beim dritten Anlauf klappen würde, aber wir "
"konnten dein Abonnement nach drei Versuchen in der letzten Woche aus "
"folgendem Grund nicht verlängern:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "Wir können dein Abonnement immer noch nicht verlängern."
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "Falls erforderlich, aktualisiere hier deine Zahlungsinformationen:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"Wir haben erneut versucht, dein Abonnement zu verlängern, aber "
"möglicherweise gibt es ein Problem mit deiner Zahlungsmethode."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"Wir haben erneut versucht, dein Abonnement zu verlängern, aber "
"möglicherweise gibt es ein Problem mit deiner Zahlungsmethode. Die Zahlung "
"ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "ZAHLUNGSINFORMATIONEN AKTUALISIEREN"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"Wir werden es in ein paar Tagen erneut versuchen. Falls erforderlich, "
"aktualisiere hier deine Zahlungsinformationen:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr ""
"Wir haben heute versucht, dein Abonnement zu verlängern, konnten aber die "
"Zahlung nicht verarbeiten."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"Wir haben heute versucht, dein Abonnement zu verlängern, konnten aber die "
"Zahlung nicht verarbeiten. Die Zahlung ist aus folgendem Grund "
"fehlgeschlagen:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "Die Verlängerung deines Abonnements ist fehlgeschlagen."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "Deine geschützte Website"
msgstr[1] "Deine geschützten Websites"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie anzeigen"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie aktualisieren"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien suchen"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Beliebte Vorlagen-Kategorien"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen-Kategorien gefunden."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Keine Vorlagen-Kategorien"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Neuer Name der Vorlagen-Kategorie"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigation der Vorlagen-Kategorien-Liste"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Vorlagen-Kategorien-Liste"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Ein Link zu einer Vorlagen-Kategorie."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Link zur Vorlagen-Kategorie"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie bearbeiten"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Aus den meistbenutzten Vorlagen-Kategorien auswählen"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien hinzufügen oder entfernen"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[Block-Rendering für die Vorlage „%s“ angehalten]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"Wir wissen es zu schätzen, dass du deine Erfahrungen mit diesem Plugin "
"teilst! Deine Bewertung hilft anderen Benutzern bei ihrer Plugin-Wahl."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Suchst du nach Preisen für über 500 Websites? Kontaktiere uns unter "
"partners@jetpack.com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"Dies gilt zusätzlich zu dem wiederkehrenden Rabatt von 50 %, den du bereits "
"in Jetpack Manage erhältst (was dem Jetpack.com-Angebot von 50 % im ersten "
"Jahr entspricht). Jetpack Manage ist somit die beste Option, um Jetpack-"
"Produkte für mehrere Websites zu kaufen."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- Produktpaket 100: bis zu 80 % Rabatt"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- Produktpaket 50: bis zu 70 % Rabatt"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- Produktpaket 20: bis zu 40 % Rabatt"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- Produktpaket 10: bis zu 20 % Rabatt"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- Produktpaket 5: bis zu 10 % Rabatt"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"Erhalte in Jetpack Manage bis zu 80 % Rabatt beim Kauf von Produktpaketen. "
"Je größer die Menge des gekauften Produkts ist, desto günstiger ist der "
"Preis pro Produkt."
msgid "Save Big Now"
msgstr "Im großen Stil sparen"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Suchst du nach Preisen für über 500 Websites? Kontaktiere uns unter partners@jetpack.com."
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"Die Abrechnung erfolgt weiterhin monatlich, d. h., du musst nicht für ein "
"ganzes Jahr im Voraus zahlen."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"Dies gilt zusätzlich zu dem wiederkehrenden Rabatt von 50 %"
"strong>, den du bereits in Jetpack Manage erhältst (was dem Jetpack.com-"
"Angebot von 50 % im ersten Jahr entspricht). Jetpack Manage ist somit die "
"beste Option, um Jetpack-Produkte für mehrere Websites zu kaufen."
msgid "Up to 80% off"
msgstr "Bis zu 80 % Rabatt"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "Bis zu 70 % Rabatt"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "Bis zu 40 % Rabatt"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "Bis zu 20 % Rabatt"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "Bis zu 10 % Rabatt"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "Anzahl der gekauften Produkte"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"Erhalte in Jetpack Manage bis zu 80 % Rabatt beim Kauf von "
"Produktpaketen. Je größer die Menge des gekauften Produkts ist, desto "
"günstiger ist der Preis pro Produkt."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, um deinen Kunden die umfassende WordPress-"
"Sicherheit und -Performance zu bieten."
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "Neu in Jetpack Manage: große Ersparnisse beim Kauf von Paketen"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "Ein paar Themen als Schreibanregungen"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "Wie zufrieden bist du mit Jetpack Manage?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "%1$s bei den Zahlungsverarbeitungsgebühren sparen"
msgid "You can return here if you change your mind."
msgstr "Du kannst hierher zurückkehren, wenn du deine Meinung änderst."
msgid "Block guide"
msgstr "Block-Ratgeber"
msgid "Hide forever"
msgstr "Für immer ausblenden"
msgid "Hide for a week"
msgstr "Für eine Woche ausblenden"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "Einstellungen verwerfen"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "Ein Abonnement-Formular, über das ein Kommentar gesendet wird"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Jetpack-Abonnement-Modal"
msgid "Comment sent"
msgstr "Kommentar gesendet"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "Traffic-Statistiken und Trends für Beiträge und Seiten"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "Tippe auf den Tab „Ich“."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr ""
"Falls du bereits eine Domain bei einem anderen Anbieter registriert hast, "
"verbinde sie mit deiner Woo Express-Website: %s."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Diese unschlagbaren Preise sind nur für kurze Zeit verfügbar. Sichere dir "
"jetzt deine Domain, damit du später keine Kompromisse eingehen musst."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"Wir haben sämtliche Preise reduziert und bieten Domains für jede Idee! "
"Wähle .com, .shop, .store oder eine beliebige andere unserer mehr als "
"350 Domain-Endungen für nur %s im ersten Jahr."
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Nichts ist so aussagekräftig für dein Geschäft wie ein individueller "
"Domainname. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden, stärkt deine "
"Markenidentität und hilft dir, Vertrauen aufzubauen."
msgid "Tim smiling."
msgstr "Tim lächelt."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"Falls du bereits eine Domain bei einem anderen Anbieter registriert hast, verbinde sie mit deiner Woo "
"Express-Website."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Diese unschlagbaren Preise sind nur für kurze Zeit verfügbar. "
"Sichere dir jetzt deine Domain, damit du später keine "
"Kompromisse eingehen musst."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"Wir haben sämtliche Preise reduziert und bieten Domains für jede Idee! Wähle "
".com, .shop, .store oder "
"eine beliebige andere unserer mehr als 350 Domain-Endungen für nur "
"%s im ersten Jahr."
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"Nichts ist so aussagekräftig für dein Geschäft wie ein individueller "
"Domainname. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden, "
"stärkt deine Markenidentität und hilft dir, "
"Vertrauen aufzubauen."
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr ""
"Lege einen professionellen Auftritt hin und baue Vertrauen zu deinen Kunden "
"auf"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr "Sichere dir deine individuelle Domain ab %s im ersten Jahr"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "Wähle eines unserer professionell gestalteten Themes."
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "Erwecke deine Vision zum Leben"
msgid "Save my review"
msgstr "Meine Bewertung speichern"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr ""
"Benachrichtigt mich, wenn meine Bewertung genehmigt und veröffentlicht wurde."
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "Lass uns wissen, wie sich dein Erlebnis verändert hat."
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze für WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"Steigere deinen Umsatz, indem du deine Produkte und Seiten auf Millionen von "
"Blogs und Websites bewirbst."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "Verwandle deine Inhalte mit einem Klick in eine Werbeanzeige."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"Jetpack Manage hat die Tools, die du brauchst, um mehrere WordPress-Websites "
"zu verwalten. Überwache die Sicherheit, die Performance und den Traffic "
"deiner Websites und lass dich benachrichtigen, wenn eine Website deine "
"Aufmerksamkeit erfordert."
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr ""
"Die Websites deiner Kunden ganz einfach verwalten, erweitern und schützen"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr ""
"Diese Websites werden im Dashboard neben deinen anderen Websites angezeigt"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr ""
"Erstelle WordPress.com Business- und Commerce-Websites in Sekundenschnelle"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"WordPress.com eignet sich ideal, um deine WordPress-Websites zu hosten, mit "
"blitzschnellem, sicherem Hosting, automatischen Updates und allem, was du "
"brauchst, um ein Blog, eine Website oder einen Shop aufzubauen und zu "
"erweitern."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "Professionelle WordPress-Websites in Sekundenschnelle erstellen"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"Erhalte mit fundierten 7-Tages-Traffic-Einsichten Feedback darüber, wie sich "
"deine Arbeit auf die Performance und das Wachstum deiner Websites auswirkt. "
"Du kannst auch die erweiterte Website-Ansicht nutzen, um schnell die "
"Besucher und Aufrufe im Verlauf der letzten 7 Tage zu vergleichen."
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "Traffic-Trends im Blick behalten"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"Zeige die Performance-Werte für Desktop- und Mobilgeräte in der erweiterten "
"Ansicht jeder Website an"
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "Füge Boost mit einem Klick kostenlos zu deinen Websites hinzu"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"Performance-Werte deiner Websites werden direkt in das Dashboard integriert "
"und zeigen, welche Websites deine Aufmerksamkeit erfordern"
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Nur eine Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 % reduzieren. "
"Mit Jetpack Boost kommen deine Websites ganz ohne Entwickler in den Genuss "
"derselben Performance-Vorteile wie die weltweit führenden Websites."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr ""
"Kostenlos die Geschwindigkeit deiner Websites verbessern – ganz ohne "
"Entwickler-Kenntnisse"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"Wenn Malware auf deiner Website entdeckt wird, wirst du sofort "
"benachrichtigt, wobei die meisten Probleme mit einem Klick behoben werden "
"können"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"Unsere Website-Firewall (WAF) schützt deine Websites rund um die Uhr vor "
"böswilligen Aktivitäten"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups stellen sicher, dass jede Änderung gespeichert wird und "
"deine Websites bei Bedarf mit einem Klick wiederhergestellt werden"
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"Sofortige Benachrichtigungen über Ausfallzeiten per E-Mail, SMS und Push-"
"Benachrichtigungen an Mobilgeräte"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"Ausfallzeiten bedeuten für deinen Shop entgangene Verkäufe. Aktiviere ganz "
"einfach die Überwachung von Ausfallzeiten für alle Kunden-Websites, und du "
"wirst beim Ausfall einer Website sofort benachrichtigt. In Kombination mit "
"Backups und Scans genießen deine WordPress-Websites vollständigen Schutz."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "Plugins Website-übergreifend mit einem Klick aktualisieren"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr ""
"Profitiere von besten Preisen – ohne für ein Jahr im Voraus bezahlen zu "
"müssen"
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"Produkte werden pro Nutzungstag berechnet und monatlich abgerechnet. Wenn du "
"die Zusammenarbeit mit einem Kunden beendest, kannst du das Produkt sofort "
"stornieren und es fallen keine Kosten mehr an"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"Alle in Jetpack Manage gekauften Jetpack-Produkte werden monatlich "
"abgerechnet, aber du erhältst unsere besten Tarife, sodass du deine "
"Dienstleistungen nach Belieben zusammenstellen kannst. Wenn du unsere "
"Produkte im Paket kaufst, kannst du noch mehr sparen und so mehr Geld "
"verdienen, während du dein Geschäft ausbaust."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "Mengenrabatte und flexible Abrechnung nach deinen Bedürfnissen"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"Über Quicklinks kannst du die am häufigsten genutzten Seiten aufrufen, um "
"deine Arbeit effizient zu erledigen"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr ""
"Favorisiere bestimmte Websites, um sie bei Bedarf genauer im Blick zu "
"behalten"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"Filtere Websites einfach nach Art des Problems, um festzustellen, welche "
"Websites sofortige Aufmerksamkeit erfordern"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"Verschaffe dir in einem zentralen Dashboard einen Überblick über den Zustand "
"aller von dir verwalteten WordPress-Websites und nutze die Funktionen zum "
"Favorisieren, Filtern und Sortieren, um bestimmte Websites schnell "
"anzuzeigen."
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "Alle deine WordPress-Websites an einem zentralen Ort"
msgid "GDPR compliance"
msgstr "DSGVO-Konformität"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Du nimmst zur Kenntnis, dass {{refundsSupportPage}}Übertragungen von "
"Domainnamen nicht erstattungsfähig sind{{/refundsSupportPage}}, außer der "
"Vorgang wird abgebrochen, bevor die Übertragung abgeschlossen ist."
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um Jetpack Stats nutzen zu können."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet heute. Führe bis %(expirationdate)s ein "
"Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und deine Produkte zu "
"verkaufen."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet heute. Führe bis %(expirationdate)s ein "
"Tarif-Upgrade durch, um die erweiterten Funktionen weiterhin zu nutzen."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet heute. Führe bis %(expirationdate)s ein "
"Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und deine migrierte "
"Website zu veröffentlichen."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet heute. Führe bis zum %(expirationdate)s "
"ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und unser zeitlich "
"begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den ersten "
"%(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur %(introOfferFormattedPrice)s pro "
"Monat."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"Generiert von der Support-KI von WordPress.com. KI-generierte Antworten "
"können falsche Informationen enthalten."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Du wirst benachrichtigt, sobald sie veröffentlicht wurde."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "Deine Bewertung muss noch genehmigt werden."
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "Schnelleres Wachstum mit Jetpack Stats"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s auf %(siteCount)d Website auf die "
"Version %(version)s zu aktualisieren."
msgstr[1] ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s auf %(siteCount)d Websites auf die "
"Version %(version)s zu aktualisieren."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"Verbinde und berühre deinen Sicherheitsschlüssel, um ihn zu registrieren, "
"oder folge den Anweisungen in deinem Browser oder Pop-up."
msgid "My Android phone"
msgstr "Mein Android-Telefon"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr ""
"Gib dem Sicherheitsschlüssel einen Namen. Erfinde einen! Es kann alles sein."
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"Verbinde und berühre deinen Sicherheitsschlüssel, um dich anzumelden, oder "
"folge den Anweisungen in deinem Browser oder Pop-up."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"Stecke deinen Hardware-Sicherheitsschlüssel ein oder folge den Anweisungen "
"in deinem Browser oder auf deinem Handy, um dich anzumelden."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr ""
"Du wirst erst dann zu einem Upgrade auf eine höhere Stufe aufgefordert, wenn "
"du das Limit in drei aufeinanderfolgenden Monaten überschreitest."
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "Kulanz bei Überschreitungen"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "Feedback abschicken"
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "Was können wir tun, um Jetpack Manage für dich besser zu machen?"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"Dein Produktfeedback ist ausgesprochen wertvoll für uns. Unser Ziel ist es, "
"dir dabei zu helfen, deine Arbeit besser und effizienter zu erledigen – alle "
"Rückmeldungen werden an unser Produktteam weitergeleitet und in unserer "
"Entwicklungs-Roadmap berücksichtigt."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "Hilf uns, Jetpack Manage noch besser zu machen"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Hier werden Statistiken über Besucher und {{link}}ihre Standorte{{/link}} "
"angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Hier werden deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} "
"angezeigt, sobald Leser deine Website besuchen."
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "Identifiziere die Lieblingsautoren und -perspektiven deiner Leser."
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr ""
"Finde heraus, welche Begriffe und Phrasen deine Besucher benutzen, um deine "
"Website zu finden."
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr ""
"Erfahre, welche externen Links deine Besucher auf deiner Website anklicken, "
"um ihre Interessensgebiete zu ermitteln."
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Geschenk-Abonnement für Benutzer „%(username)s“."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "Wähle einen Tarif aus, den du diesem Benutzer schenken möchtest:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "Ein Abonnement verschenken"
msgid "No product selected"
msgstr "Kein Produkt ausgewählt"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s: %2$s/%3$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s: %2$s/Jahr"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s: %2$s/Monat"
msgid "Receive domain"
msgstr "Domain erhalten"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"Bei der Schließung des Kontos können Rückerstattungen für die letzten "
"Kartenzahlungen, die von der Bank des Kontoinhabers als betrügerisch "
"gemeldet wurden, vorgenommen werden. Wenn das Guthaben auf dem Konto nicht "
"ausreicht, um eine Rückerstattung zu decken, wird diese nicht bearbeitet."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"Während des Überprüfungsprozesses kannst du keine Zahlungen annehmen oder "
"Auszahlungen erhalten. Sobald wir festgestellt haben, ob wir dein Konto "
"unterstützen können, wird deine Fähigkeit, Zahlungen zu akzeptieren und "
"Auszahlungen zu erhalten, wiederhergestellt."
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "Erfordert den %s-Tarif"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr ""
"Vergleiche verschiedene Zeiträume, um das Wachstum deiner Website zu "
"analysieren."
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr ""
"Finde heraus, woher deine Besucher kommen, um deine Content-Strategie zu "
"optimieren."
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"Nutze über 40 Jetpack-Blöcke, um Inhalte zu erstellen, Spenden anzunehmen, "
"einen Newsletter zu entwickeln und mehr."
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "WordPress.com Creator-Testversion"
msgid "Creator Trial"
msgstr "Creator-Testversion"
msgid "Store preview"
msgstr "Shop-Vorschau"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "Erweiterte Anpassung im Editor"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the
then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat für das erste Jahr,
danach jährliche Rechnung über %s "
"(exkl. Steuern)"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %s (exkl. Steuern)"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "Keine Websites mit verfügbarer DNS-Verwaltung."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "Keine öffentlichen Websites mit aktivierten Hosting-Funktionen."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "Keine Websites mit aktivierten Hosting-Funktionen."
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Hast du Fragen? Kontaktiere unser Support-Team: %s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein %1$s-Inhaltsimport für %2$s war erfolgreich.\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- das WordPress.com-Team"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"Bitte gib die Job-ID %1$s an, wenn du den Support kontaktierst, und wir "
"helfen dir weiter: %2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr ""
"Verzeihung, aber beim Ausführen deines %1$s-Imports an %2$s ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "Alles erledigt! Dein %s-Import ist bereit"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Support, damit wir dir weiterhelfen können: %2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Alle Woo Express-Shops werden von WordPress.com unterstützt. Bitte erstelle "
"ein Konto, um fortzufahren. Bist du bereits registriert? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Installation eines individuellen Themes oder Plugins "
"mit dem %(businessPlanName)s-Tarif."
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr ""
"Bitte melde dich an, um fortzufahren. Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}"
"Registrieren{{/signupLink}}"
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr "Alle Woo Express-Shops werden von WordPress.com betrieben!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"Bereits getätigte Zahlungen werden nicht zurückerstattet, aber geplante "
"zukünftige Zahlungen werden nicht durchgeführt."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Wenn diese Zahlung gekündigt wird, hat der Benutzer "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten "
"des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "Die Zahlung wird nicht erstattet."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Wenn diese Zahlung entfernt wird, hat der Benutzer "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten "
"des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s – %(quantity)s Aufrufe pro Monat"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "Stilvariante"
msgstr[1] "Stilvarianten"
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr ""
"Nutze Stilvarianten und viele andere Funktionen mit dem %(planName)s-Tarif "
"oder teste sie jetzt kostenlos."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Du hast noch keine Kunden hinzugefügt. {{learnMoreLink}}Erfahre mehr{{/"
"learnMoreLink}} über Zahlungen."
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s Aufrufe pro Monat)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "Dieses Theme ist im %(businessPlanName)s-Tarif enthalten."
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} ist bereits registriert. Gehört dir "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} und möchtest du {{a}}"
"{{strong}}%(domain)s mit WordPress.com verbinden{{/strong}}{{/a}}?"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "Anmeldelink schicken"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "Die ausgewählte Tarifvariante ist nicht aktiv."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr "Die ausgewählte Tarifvariante ist eigentlich keine Tarifvariante."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Bearbeite diesen Beitrag und bestätige, dass die ausgewählte Tarifvariante "
"noch vorhanden und zum Kauf verfügbar ist."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr ""
"Beim Abrufen des mit diesem Button verbundenen Tarifs ist ein Fehler "
"aufgetreten:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"Bearbeite diesen Beitrag und bestätige, dass die ausgewählte Tarifvariante "
"noch vorhanden und zum Kauf verfügbar ist."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "Es wurde kein Tarif für diesen Button gefunden."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr ""
"Bearbeite diesen Beitrag und bestätige, dass eine vorhandene Tarifvariante "
"für diesen Block ausgewählt ist."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "Es wurde kein Tarif für diesen Button konfiguriert."
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr "Gehe zu deinem Posteingang und bestätige deine E-Mail-Adresse %s."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Bestätige dein Abonnement, um weiterzulesen"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "Schau rein und erhalte 50 %% Rabatt auf den %s-Tarif."
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr ""
"Erstelle für ein Abonnement ein WordPress.com-Konto oder melde dich an."
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "Neue Lerninhalte entdecken"
msgid "Just a moment..."
msgstr "Einen Moment …"
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "In den letzten 30 Tagen insgesamt geteilt: "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"Wenn du deinem Beitrag ein Beitragsbild hinzufügst, optimieren wir es "
"automatisch für jede Plattform. Außerdem kannst du mit dem Bildgenerator mit "
"nur wenigen Klicks deine eigenen Beitragsbilder erstellen. Zusätzlich kannst "
"du Videos teilen und die Interaktion optimieren, indem du deine Beiträge in "
"den sozialen Medien so aussehen lässt, als wären sie direkt auf der "
"jeweiligen Plattform geteilt worden."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Jetpack Social teilt die Inhalte deiner Website automatisch mit deinen "
"bevorzugten Social-Media-Plattformen – alles von einem Ort aus."
msgid "Time saved:"
msgstr "Zeit gespart:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "Spam-Kommentare blockiert:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "support"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "entwickler"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "Dokumentations-Archivseite"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "Entwickler-Archivseite"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "Die Registrierung für %1$s wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr ""
"Die Registrierung für %1$s wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "Domain-Registrierung erfolgreich abgeschlossen für %1$s"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Datum: %1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "Mobil: %1$d %%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "Desktop: %1$d %%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Letzter Score:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr ""
"Du hast die volle Kontrolle über die Qualität deiner vom CDN "
"bereitgestellten Bilder."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"Unsere Bildanalyse prüft deine Website und zeigt an, welche Bilder deine "
"Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Du kannst den Performance-Verlauf deiner Website nachverfolgen."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr ""
"Die Performance deiner Website wird jedes Mal, wenn du ein Update "
"durchführst, automatisch optimiert."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"Du kannst sehen, wie die Performance deiner Website im Vergleich zu den "
"Ergebnissen für Mobil- und Desktopgeräte abschneidet."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Mit Jetpack Boost:"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "hosting-konfiguration öffnen"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"Individuelle Domains sind nur mit einem kostenpflichtigen Tarif verfügbar. "
"Wähle die jährliche Abrechnung und erhalte das erste Jahr der Domain "
"kostenlos."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "Hol im Jahr 2024 das Beste aus Ihrer %s-Website heraus"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Kontos. Live-Konten, die das Onboarding "
"abgeschlossen haben, können nicht gelöscht werden."
msgid "Talk to our team"
msgstr "Sprich mit unserem Team"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "Lernen mit Akismet"
msgid "Terms of Services"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
msgid "API Status"
msgstr "API-Status"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"Du bist derzeit für eine kostenlose Testversion angemeldet. Bitte warte, bis "
"sie abläuft, um eine neue zu starten.
Führe ein Upgrade auf den "
"%(planName)s-Tarif durch, um deine Website jetzt zu migrieren."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"Mit dem %(businessPlanName)s-Tarif kannst du Drittanbieter-Themes – und auch "
"deine eigenen Themes – hochladen und installieren."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "Führe ein Upgrade auf den %(personalPlanName)s-Tarif durch"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "Baue etwas Schönes zusammen."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"Wähle aus Hunderten schöner Designs und passe sie an deine Business-Website, "
"dein Blog oder dein Portfolio an. Du hast woanders ein WordPress-"
"Theme gekauft? Kein Problem: Mit dem %s-Tarif kannst du jedes beliebige "
"Theme installieren."
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "Upgrade durchführen und als CSV herunterladen"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s ist ein professionaller Website-Baukasten, der alles enthält, was du für "
"eine erfolgreiche Website benötigt. Du erhältst eine individuelle Domain, "
"erweiterte Designtools und ganz viel Speicherplatz."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Mit %s und deinem individuellen Domainnamen, integrierten "
"Sicherheitsfunktionen sowie 24h-Support bist du sofort startklar."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Unglaubliche Erweiterungsmöglichkeiten. Füge mit mehr als 50.000 Plugins "
"(verfügbar mit dem %s-Tarif oder höher) viele weitere Funktionen hinzu."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den %s-Tarif durch, um von "
"sämtlichen Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des %s-Tarifs testen, mit "
"nur wenigen Einschränkungen:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Deine Website wurde wieder auf den Kostenlos-Tarif umgestellt und die von "
"dir vorgenommenen Anpassungen wurden entfernt – aber keine Sorge! Wir haben "
"ein komplettes Backup erstellt, sodass du beim Upgrade auf den %s-Tarif "
"alles genau so vorfindest wie zuvor."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass es dir Spaß gemacht hat, alle Funktionen des %2$s-Tarifs "
"auszuprobieren: %1$s."
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet morgen (%1$s). Jetzt ist also der "
"perfekte Zeitpunkt, um zuzuschlagen. Führe ein Upgrade deines Kontos auf den "
"%2$s-Tarif durch, um deine Website zu veröffentlichen und alle Funktionen zu "
"nutzen, die dieser Tarif zu bieten hat, wie z. B.:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Alle Vorteile des %s-Tarifs, sowie:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "Upgrade auf %2$s durchführen: %1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"Websites, die mit WordPress.com gehostet werden, bieten alles, was du über "
"das weltweit beliebteste CMS weißt und daran schätzt – und mehr. Führe noch "
"heute ein Upgrade deiner Website auf den %2$s-Tarif durch und erhalte alle "
"Features und Funktionen, die du brauchst, um dich im Web zu positionieren: "
"%1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"Wenn du deine Website auf %4$s: %1$s upgradest, erhältst du all dies und "
"mehr, darunter einen kostenlosen Domainnamen für dein erstes Jahr, wenn du "
"dich für einen Jahrestarif entscheidest. Vergiss nicht, beim Bezahlen den "
"Code %2$s zu verwenden, um %3$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung zu "
"erhalten."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Unglaubliche Erweiterungsmöglichkeiten. Füge mit mehr als "
"50.000 Plugins (verfügbar mit dem %s-Tarif oder höher) viele weitere "
"Funktionen hinzu."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass es dir Spaß gemacht hat, alle Funktionen des %3$s-Tarifs auszuprobieren."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den %s-Tarif"
"strong> durch, um von sämtlichen Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des %3$s-Tarifs testen, mit nur wenigen "
"Einschränkungen:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "Entdecke den %s-Tarif"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"Deine Website verwendet jetzt wieder den Kostenlos-Tarif, und die von dir "
"vorgenommenen Anpassungen wurden entfernt. Aber keine Sorge – wir haben ein "
"komplettes Backup erstellt, sodass du bei einem Upgrade auf den %s-"
"Tarif alles wieder so vorfindest, wie du es zurückgelassen hast."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "Upgrade auf den %s-Tarif durchführen"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet morgen (%1$s). Jetzt "
"ist also der perfekte Zeitpunkt, um zuzuschlagen. Führe ein Upgrade deines "
"Kontos auf den %2$s-Tarif durch, um deine Website zu "
"veröffentlichen und alle Funktionen zu nutzen, die dieser Tarif zu bieten "
"hat, wie z. B.:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"WordPress.com ist extrem flexibel, unendlich erweiterbar und bietet "
"Benutzern ab dem %s-Tarif Zugriff auf mehr als 50.000 Plugins, sodass deiner "
"Kreativität keinerlei Grenzen gesetzt sind."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Alle Vorteile des %s-Tarifs, sowie:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"Um dir bei der Wahl eines geeigneten Tarifs weiterzuhelfen, hier ein kleiner "
"Hinweis: Die meisten unserer Kunden entscheiden sich für den %s-Tarif. Er "
"bietet dir alle Funktionen, die du zum Veröffentlichen und Betreiben eines "
"Newsletters benötigst."
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"Um dir bei der Wahl eines geeigneten Tarifs weiterzuhelfen, hier ein kleiner "
"Hinweis: Die meisten unserer Kunden entscheiden sich für den %s-Tarif. Er "
"bietet dir alle Funktionen, die du zum Veröffentlichen und Betreiben einer "
"Bio-Link-Website benötigst."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Bei WordPress.com gehostete Websites bieten alles, was du über das "
"beliebteste CMS der Welt weißt und an ihm schätzt – und noch mehr. Führe noch "
"heute ein Upgrade deiner Website auf den %3$s-Tarif durch und "
"erhalte alle Features und Funktionen, die du brauchst, um dir im Web einen "
"Namen zu machen."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "Erweiterte Funktionen sind in %s standardmäßig enthalten."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "* Plugins sind mit dem %s-Tarif und darüber verfügbar."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade deiner Website auf %5$s durchführst, erhältst du all das "
"und noch mehr, darunter einen kostenlosen Domainnamen für "
"dein erstes Jahr, wenn du dich für einen Jahrestarif entscheidest. Vergiss "
"nicht, beim Bezahlen den Code %3$s zu verwenden, um %4$s %% "
"Rabatt auf deine erste Zahlung zu erhalten."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"PS: Da es sich um einen kostenlosen Testzeitraum handelt, weist dein %3$s-"
"Tarif ein paar Einschränkungen auf. Führe ein Upgrade durch, um das volle Potenzial auszuschöpfen!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Domain %1$s "
"befindet sich jetzt auf %2$s "
"und du nutzt eine kostenlose 7-tägige Testversion des %4$s-Tarifs, die "
"Folgendes beinhaltet:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "Willkommen bei der kostenlosen Testversion des %s-Tarifs"
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr ""
"* Es ist ein separater Kauf des %s-Hosting-Tarifs erforderlich."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"Besuche mit nur einem Klick hilfreiche Tutorials, Foren und FAQs – wann "
"immer du sie brauchst. Kunden mit einem kostenpflichtigen WordPress.com-"
"Tarif profitieren außerdem von Live-Chat- (%1$s- und %2$s-Abonnenten) und E-"
"Mail-Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf %s durch, um von zusätzlichen Funktionen und Vorteilen "
"zu profitieren, wie Live-Chat-Support, Zugriff auf Premium-Themes, "
"erweiterte Designoptionen (einschließlich individuellem CSS) und mehr."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "Zum %2$s-Tarif wechseln und %1$s %% sparen"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Wenn du weiterhin mit deiner Website über das %1$s-Programm Geld verdienen "
"möchtest, musst du ein Abonnement für %2$s oder einen höheren Tarif "
"abschließen. Sobald du das Abonnement abgeschlossen hast, wirst du "
"automatisch wieder für das Programm angemeldet. In der Zwischenzeit kannst "
"du weiterhin deine Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf in deinem WordAds-"
"Dashboard einsehen."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 50%% discount on a one-year "
"membership to our %2$s Plan."
msgstr ""
"Da du deine Website %1$s in der Vergangenheit mit WordPress.com erstellt "
"hast, möchten wir dir 50 %% Rabatt auf eine "
"Jahresmitgliedschaft für unseren %2$s-Tarif anbieten."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"Diese Möglichkeit heißt WordAds, und im Rahmen unseres %s-Tarifs kannst du "
"damit Werbeanzeigen auf deiner Website platzieren, mit denen du sogar dann "
"Geld verdienst, wenn du schläfst."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"PS: Wenn du immer noch daran interessiert bist, das "
"Wachstum deiner Website durch SEO oder mit individuellen Plugins und Themes "
"zu beschleunigen, solltest du deinen Rabatt in Höhe von 50 %% auf den %s-"
"Tarif in Anspruch nehmen, bevor er abläuft."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"Da du deine Website %1$s in der Vergangenheit mit WordPress.com erstellt "
"hast, bieten wir dir auf ein Jahresabonnement für unseren %2$s-Tarif einen "
"Rabatt in Höhe von 50 %% an. Dieser Tarif enthält diese leistungsstarken "
"Funktionen:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"Ein E-Commerce-Shop ist nur für Websites mit einem %1$s- oder %2$s-Tarif "
"verfügbar."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Wenn du unsicher bist, welcher WordPress.com-Tarif der richtige für dich "
"ist, hilft es dir vielleicht zu wissen, dass die meisten Kunden den %s-Tarif "
"wählen. Er hat alles, was du zum Veröffentlichen, Betreiben und "
"Weiterentwickeln deines Blogs benötigst."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr ""
"%1$s wurde entfernt, da dafür ein Abonnement des %2$s-Tarifs erforderlich "
"ist."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr ""
"Bitte achte darauf, dass deine Antworten die maximale Länge nicht "
"überschreiten"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr ""
"Bitte achte darauf, dass deine Antworten die Mindestlänge nicht "
"unterschreiten"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "Bitte fülle alle erforderlichen Felder aus"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat für das erste Jahr, danach jährliche Rechnung über %s (exkl. "
"Steuern)"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"Ein Hoppla von Wapuu! 😺 Ich bin im Schlummermodus und kann gerade nicht "
"chatten. Aber kein Grund zur Sorge – suche einfach unten den passenden "
"Button, um dich mit dem WordPress.com-Support zu verbinden."
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "Beispiel für Teilen-Buttons:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "Lerne, wie du Teilen-Buttons hinzufügen kannst"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "Zum Website-Editor"
msgid "Delete my review"
msgstr "Meine Bewertung löschen"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "Möchtest du deine Bewertung wirklich löschen?"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Empfohlene Ressourcen"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "Chatte weiter mit Wapuu"
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "Deine Videos wurden in den letzten 30 Tagen %d-mal wiedergegeben."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "Du hast %d Videos auf deine Website hochgeladen."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"Mit deinem VideoPress-Abonnement kannst du Videos auf deine Website "
"hochladen und sie mit der Welt teilen. VideoPress ist werbefrei, "
"markenunabhängig und für die Anzeige auf allen Geräten optimiert. VideoPress "
"ist auch der einzige native WordPress-Player, mit dem du Videos direkt im "
"Editor verwalten kannst."
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "Upgrade heute und spare %s %%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"Du hast Jetpack AI Assistant bisher %d-mal genutzt, um Inhalte zu erstellen "
"und deine Produktivität zu steigern."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "Mit einer automatischen Übersetzung erreichst du ein neues Publikum"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr ""
"Mit fortschrittlichen Rechtschreib- und Grammatik-Tools stellst du sicher, "
"dass deine Inhalte hohen Ansprüchen genügen"
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr ""
"Du kannst Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte Listen und "
"komplexe Tabellen erstellen"
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Jetpack AI Assistant bietet dir folgende Vorteile:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Mit Jetpack AI Assistant entfaltest du dein volles Potenzial und machst dich "
"unersetzlich. Verwende Jetpack AI Assistant, um Inhalte zu erstellen, zu "
"überarbeiten und zu optimieren, ohne deinen WordPress-Editor zu verlassen."
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr ""
"Du kannst alle deine veralteten Plugins mit der automatischen "
"Aktualisierungsfunktion aktualisieren."
msgid "All plugins update"
msgstr "Alle Plugins aktualisieren"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr ""
"Hier kannst du alle deine Plugins aktivieren oder deaktivieren und die "
"automatische Aktualisierung einstellen oder vollständig deaktivieren."
msgid "Bulk management options"
msgstr "Optionen für die Verwaltung mehrerer Plugins"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "Du kannst alle deine Plugins auf einmal verwalten."
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "Auswählen, um alle Plugins zu bearbeiten"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "Hier siehst du alle installierten Plugins auf all deinen Websites."
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Dieses Theme gibt es im Paket mit dem WooCommerce-Plugin. Führe ein Upgrade "
"auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um dieses Theme auszuwählen und "
"all seine Funktionen zu nutzen."
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "Stil der Admin-Benutzeroberfläche wird geändert ..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"Nutze dieses Theme KOSTENLOS mit den Tarifen %(premiumPlanName)s oder "
"%(businessPlanName)s! "
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"Verbessere dein Ranking in Suchmaschinen mit den leistungsstarken SEO-Tools "
"des %(businessPlanName)s-Tarifs."
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr ""
"Mit WordPress.com %(businessPlanName)s die WordPress.com-Nennung im Footer "
"vollständig entfernen"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "Verfügbar mit dem %(businessPlanName)s-Tarif oder darüber"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr ""
"Das CDN, das im %(businessPlanName)s-Tarif von WordPress.com enthalten ist."
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit dem %(premiumPlanName)s-Tarif blitzschnell mit "
"Google Analytics"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "Verfügbar mit dem %(premiumPlanName)s-Tarif oder darüber"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Dein %(commercePlanName)s-Tarif beinhaltet ein kostenloses MailPoet Business-"
"Abonnement, mit dem du optisch ansprechende E-Mails, die regelmäßig in den "
"Posteingängen landen, versenden und eine treue Abonnentenbasis aufbauen "
"kannst."
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "Keine Werbung mit WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"Nur verfügbar mit den Tarifen %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s oder "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durch, um weiterhin Geld "
"zu verdienen"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durchführst, kannst "
"du über das WordAds-Programm> mit deiner Website Geld "
"verdienen."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durch und verdiene Geld"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"Verbinde den SSH-Schlüssel nach dem Hinzufügen mit einer Website mit %1$s- "
"oder %2$s-Tarif, um die SSH-Key-Authentifizierung für diese Website zu "
"aktivieren."
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "In deinem %(premiumPlanName)s-Tarif enthalten"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "In deinem %(businessPlanName)s-Tarif enthalten"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "%(businessPlanName)s-Tarif"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Dieses Partner-Theme kann nur mit dem %(businessPlanName)s- oder "
"%(commercePlanName)s-Tarif gekauft werden."
msgid ""
"Upgrade to a %(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all "
"its features. It’s %(businessPlanPrice)s per year with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um dieses Theme "
"auszuwählen und all seine Funktionen zu nutzen. Er kostet "
"%(businessPlanPrice)s pro Jahr mit einer 14-tägigen Geld-zurück-Garantie."
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Ich will den %(businessPlanName)s-Tarif"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "Erhöhe deine Reichweite"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "Erweitere deine Suche"
msgid "Block spam"
msgstr "Blockiere Spam"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "Von bestehender Website übertragen"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien und fange ganz neu an, aber "
"behalte dabei die Adresse deiner Website."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "Stripe-Dashboard besuchen"
msgid " yearly"
msgstr "jährlich"
msgid " monthly"
msgstr "monatlich"
msgid " once"
msgstr "einmalig"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr ""
"Auf der folgenden Seite kannst du die Rechnungsinformationen für deine "
"Zahlungsmethoden einsehen und bearbeiten: %1$s."
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr "Bitte antworte auf diese E-Mail, wenn du irgendwelche Fragen hast."
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"Auf der folgenden Seite kannst du die Rechnungsinformationen für deine "
"Zahlungsmethoden einsehen und bearbeiten: %3$s."
msgid "Sales tax"
msgstr "Umsatzsteuer"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "Bereit für einen neuen Anfang?"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel ist ein Spielezeitschrifts-Thema."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"Die WordPress.com-Statistik-Helferlein haben für dieses Blog einen "
"Jahresbericht 2023 erstellt."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "Ein neues Jahr voller neuer Möglichkeiten erwartet dich."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "Wachse weiter mit %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"Beinahe perfekt! Wir haben deine Website in diesem Jahr %1$s von "
"%2$s Minuten live und verfügbar gehalten."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"Die Sicherheit deines Blogs ist uns besonders wichtig – und wir haben es vor "
"Hunderten von Bedrohungen geschützt."
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "Blockierte Malware-Angriffe"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"Wir haben %d Spam-Kommentare blockiert, damit dein Blog immer ansprechend "
"und relevant bleibt."
msgid "Akismet On"
msgstr "Akismet aktiviert"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"%1$s hat maßgeblich zum Traffic deines Blogs beigetragen – nicht zuletzt "
"aufgrund unserer gezielten SEO- und Marketingmaßnahmen."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "Traffic-Quellen"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr ""
"Deine Website erfreut sich über Kontinente hinweg bei einem internationalen "
"Publikum großer Beliebtheit."
msgid "Popular Countries"
msgstr "Top-Länder"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr ""
"Der Tag mit den meisten Aufrufen des Jahres, nämlich %2$s, war am %1$s."
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"Mit %1$d %% aller Besuche des Jahres war %2$s dein strahlendster Tag im "
"digitalen Rampenlicht."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Bester Tag"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"Entdecke die Tage und demografischen Faktoren, die am wichtigsten waren für "
"den Erfolg deines Blogs und die Nähe zu deinem Publikum."
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "Geteilte Beiträge"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"Eine beeindruckende Anzahl von Lesern hat sich mit deinen Inhalten "
"beschäftigt – ein Beleg für die Attraktivität und Reichweite deiner Website."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "Seitenaufrufe"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"Lass ein erfolgreiches Blogging-Jahr noch einmal Revue passieren – mit den "
"wichtigsten Statistiken zu Besucherzahlen, Interaktion und Community-"
"Wachstum."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"Ein weiteres ereignisreiches Jahr im Internet liegt hinter uns, und es ist "
"an der Zeit, über die bemerkenswerte digitale Reise nachzudenken, die du mit "
"Jetpack unternommen hast"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"Ein weiteres ereignisreiches Jahr im Internet liegt hinter uns, und es ist "
"an der Zeit, über die bemerkenswerte digitale Reise nachzudenken, die du mit "
"WordPress.com unternommen hast"
msgid "In Review"
msgstr "Im Rückblick"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "Profilbild von %(reviewer)s"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"Im Moment gibt es noch keine Bewertungen für dieses Plugin. Dein Feedback "
"könnte das Erste sein und dadurch anderen helfen."
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"Dieses Theme ist nach der Stadt in Samuel Taylor Coleridges Gedicht Kubla "
"Khan benannt. Die literarische Legende besagt, dass das Gedicht Coleridge im "
"Traum kam, den er ohne Umschweife aufschrieb. Genauso beginnt dieses Design "
"in aller Ernsthaftigkeit."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice ist eine Hommage an das ikonische Indicehibit, ein archetypisches "
"Open-Source-CMS, das von einer Generation von Designern im frühen Web "
"aufgrund seiner Einfachheit und Charme stark genutzt wurde."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"Das Designziel von Ici war es, ein mobiles Layout mit hoher visueller Dichte "
"auf engem Raum zu gestalten. Dieses Theme könnte eine gute Wahl für Benutzer "
"sein, die einen Newsletter oder ein persönliches Tagebuch schreiben möchten."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"Angespornt von der Phrase \"Code ist Poesie\" ist dies ein geekiges Theme, "
"das für diejenigen entwickelt wurde, die die Schönheit des Codes zu schätzen "
"wissen. Es ist ein textlastiges Theme mit einer dunklen Farbpalette, das mit "
"der Idee spielt, eine Schreibanregung oder einen Code-Editor zu emulieren."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr ""
"Noch nicht ganz überzeugt? Keine Sorge, du kannst deine Website mit dem "
"letzten Backup im Aktivitätsprotokoll wiederherstellen."
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "Produkt mit %(value)d Stern bewerten"
msgstr[1] "Produkt mit %(value)d Sternen bewerten"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d Stern"
msgstr[1] "%(numberToAdd)d Sterne"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "tarif-funktionen"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "tarif verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "tarif-upgrade durchführen "
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "tarif hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "tarif ändern"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "tarif-upgrade durchführen"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "Website auswählen, um deinen Tarif zu verwalten"
msgid "Manage site plan"
msgstr "Website-Tarif verwalten"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "Website auswählen, um den Tarif zu ändern"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Wir konnten die Änderungen an der %(siteType)s-Website nicht "
"synchronisieren. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Backing up your data"
msgstr "Deine Daten werden gesichert"
msgid "Migrating your data"
msgstr "Deine Daten werden migriert"
msgid "Moving your files"
msgstr "Deine Dateien werden verschoben"
msgid "Unknown author"
msgstr "Unbekannter Autor"
msgid "Silence."
msgstr "Stille."
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez ist die perfekte Website für Sportler oder Fans, die über ihren Sport "
"bloggen möchten."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Erhalte für nur %s für die ersten 3 Monate* Zugang zu allem, was du "
"brauchst, um ein erfolgreiches Geschäft aufzubauen – einschließlich Priority-"
"Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Verpasse nicht die Chance, deinen Traum zu verwirklichen – für nur %s für "
"die ersten 3 Monate*. Von deinem ersten Produkt bis zu deinem "
"10.000sten Verkauf unterstützt dich Woo Express bei jedem Schritt mit den "
"passenden Tools."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr verkaufen und wachsen. Dazu musst du mehr "
"Kunden erreichen und sie zum Wiederkommen bewegen – aber wie?"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Du hast eine Idee und wir können dir helfen, sie zu vermarkten. Da Woo "
"quelloffen („Open Source“) ist, gehört alles, was du damit erstellst, dir – "
"und zwar für immer. Bist du bereit, wie diese anderen Unternehmer den Weg "
"zum Erfolg einzuschlagen? Für nur %s für die ersten 3 Monate* kannst du "
"direkt durchstarten."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan hat sich für das „fantastische“ Woo entschieden, damit das, was er mit "
"WJD Exclusives aufgebaut hat, für immer sein Eigentum bleibt. Und bei "
"Thomas’s Trendy Socks packt sogar Shanes 77-jähriger Großvater mit an, um "
"das Wachstum des Familienunternehmens zu bewältigen."
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"Diane kombinierte ihre beiden Leidenschaften – Handwerk und soziales "
"Bewusstsein –, um einen neuen Berufsweg einzuschlagen. Mit Lady Dye Yarns "
"bewirkt sie mittels „Craftivismus“ echte Veränderungen."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, deine Zukunft schon heute in die Hand zu nehmen, wähle "
"einen Tarif aus – die ersten 3 Monate* kosten dich nur %s."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Es enthält beliebte Versandlösungen wie FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail und Australia Post. Du kannst deinen Kunden "
"auch standardmäßig eine Bestellverfolgung und Echtzeit-Versandkosten in "
"ausgewählten Ländern anbieten. So weit, so gut!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"Wir werden uns in ein paar Tagen wieder melden, um zu sehen, wie es bei dir "
"läuft. Bereit, innerhalb weniger Tage loszulegen und auf lange Sicht zu "
"wachsen? Such dir für nur %s für die ersten 3 Monate* einen Tarif aus."
msgid "† Terms and conditions apply — %s"
msgstr "* Es gelten die Geschäftsbedingungen – %s"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"Bereit, deine Zukunft selbst in die Hand zu nehmen? Such dir auf %2$s für "
"nur %1$s für die ersten 3 Monate* einen Tarif aus."
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"Führe für nur %s für die ersten 3 Monate* auf Woo Express ein Upgrade auf "
"einen beliebigen kostenpflichtigen Tarif durch."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Erhalte für nur %s für die ersten 3 Monate* Zugang zu "
"allem, was du brauchst, um ein erfolgreiches Geschäft "
"aufzubauen – einschließlich Priority-Support rund um die Uhr."
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr "Wähle für nur %s einen Tarif, um deinen Traumshop weiter aufzubauen"
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, deine Zukunft selbst zu gestalten – wähle einen "
"Tarif und bereite dich darauf vor, zu wachsen."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Verpasse nicht die Chance, deinen Traum zu verwirklichen – für nur "
"%s für die ersten 3 Monate*. Von deinem ersten Produkt bis zu "
"deinem 10.000sten Verkauf unterstützt dich Woo Express bei jedem Schritt mit "
"den passenden Tools."
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "Verwirkliche deinen Traum für nur %s"
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Such dir für nur %s für die ersten 3 Monate* einen Tarif aus und lege noch "
"heute los."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"Präsentiere dann dein Geschäft bei Google Käufern, die nach "
"Produkten wie deinem suchen – und das kostenlos. Mit dem kostenlosen "
"Anzeigenguthaben von Google im Wert von bis zu 500 USD† kannst du "
"außerdem bezahlte Suchanzeigen, Display-Werbung und Remarketing-Kampagnen "
"schalten, und das alles ganz bequem vom Dashboard deines Shops"
"strong> aus."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan hat sich für das „fantastische“ Woo entschieden, damit das, was er mit "
"WJD Exclusives aufgebaut hat, für immer sein Eigentum "
"bleibt. Und bei Thomas’s Trendy Socks packt sogar Shanes 77-"
"jähriger Großvater mit an, um das Wachstum des Familienunternehmens zu "
"bewältigen."
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"Diane kombinierte ihre beiden Leidenschaften – Handwerk und soziales "
"Bewusstsein –, um einen neuen Berufsweg einzuschlagen. Mit Lady Dye "
"Yarns bewirkt sie mittels „Craftivismus“ echte Veränderungen."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr ""
"Du hast die Halbzeit deiner kostenlosen Testversion erreicht. Wie wäre es "
"mit ein paar inspirierenden Beispielen aus der Praxis?"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr ""
"Sie haben ihren Traum mit Woo verwirklicht – und das kannst du auch, für nur "
"%s"
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, deine Zukunft schon heute in die Hand zu nehmen, wähle "
"einen Tarif aus – die ersten 3 Monate* kosten dich nur %4$s."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Es enthält beliebte Versandlösungen"
"strong> wie FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail und Australia Post. Du "
"kannst deinen Kunden auch standardmäßig eine Bestellverfolgung"
"strong> und Echtzeit-Versandkosten in ausgewählten Ländern "
"anbieten. So weit, so gut!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"Wir werden uns in ein paar Tagen wieder melden, um zu sehen, wie es bei dir "
"läuft. Bereit, innerhalb weniger Tage loszulegen und auf lange Sicht zu "
"wachsen? Such dir für nur %4$s für die ersten 3 Monate* einen Tarif aus."
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs"
"strong> for your first 3 months."
msgstr ""
"Du erhältst die ersten 3 Monate sogar %s %% Rabatt auf deine "
"Zahlungsverarbeitungskosten."
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Bereit, deine Zukunft selbst in die Hand zu nehmen? Such dir für nur %4$s für "
"die ersten 3 Monate* einen Tarif aus."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* Gültig für Benutzer, die noch keinen kostenpflichtigen Woo Express-Tarif "
"mit dem %3$s-Angebot gekauft haben. Beim Upgrade von einer kostenlosen "
"Testversion auf einen jährlich oder monatlich abgerechneten Tarif kosten Woo "
"Express Performance- oder Essential-Tarife %3$s für die ersten drei Monate. "
"Nach dem dritten Monat gilt der reguläre Preis. Die bei "
"aktuellen Woo Express-Jahrestarifen enthaltene Gratis-Domain mit Paket ist "
"nicht verfügbar für Benutzer, die ein Upgrade mit dem %3$s-Angebot "
"durchführen. Du kannst aber deine eigene Domain einrichten oder die perfekte "
"Domain für deinen Shop suchen und kaufen, indem du auf deinem Woo Express-"
"Dashboard auf die Seite Upgrade > Domain gehst."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "Wähle einen Tarif für %s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"Führe für nur %s für die ersten 3 Monate* auf Woo Express "
"ein Upgrade auf einen beliebigen kostenpflichtigen Tarif durch."
msgid "Special offer"
msgstr "Sonderaktion"
msgid "/each"
msgstr "pro Lizenz"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d Lizenzen für "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "Alle 3 Jahre zahlen"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "Alle 2 Jahre zahlen"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Jährlich zahlen"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "– bis zu %(discount)d %% Rabatt"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "Dieses Theme ist im %(planName)s-Tarif enthalten."
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"Die Einstellung two_step_security_key_enabled kann an diesem Endpunkt nicht "
"geändert werden."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "audit-protokoll"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "jetpack-aktivitätsprotokoll"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "aktivitätsprotokoll öffnen"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "Weitere laden (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Gib unten %s ein, um zu bestätigen, dass du bereit bist, "
"die Website zurückzusetzen:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"Wir setzen deine Website zurück. Wenn sie fertig ist, schicken wir dir eine "
"E-Mail."
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien, um neu zu beginnen und die "
"Adresse deiner Website beizubehalten. {{a}}Weitere Informationen.{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "Deine Website zurücksetzen"
msgid "Resetting site"
msgstr "Website wird zurückgesetzt"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} wurde erfolgreich mit Jetpack verbunden"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unser Support-Team, das dir gerne weiterhilft."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "Wir haben deine Website jetzt zurückgesetzt"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wende dich an unser Support-Team, das dir gerne weiterhilft."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"%1$s wurde erfolgreich zurückgesetzt und alle Inhalte "
"wurden entfernt. Gehe zu deiner gewohnten URL, um die Lage zu checken und "
"mit dem Aufbau deiner neuen Website zu beginnen."
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Hallo %1$s,"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "Alles erledigt! Deine Website wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Mit deinem Klick auf den „E-Mail bestätigen“-Button stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen hast."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "Bis zu %d Anfragen pro Monat"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"Gib deinen Lesern die Möglichkeit, deine Beiträge positiv zu bewerten und "
"sie einfach mit anderen zu teilen."
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Mobil-App installieren"
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "Upgrade durchführen und abonnieren"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Brauchst du Unterstützung beim Teilen in sozialen Medien? %1$sHier erhältst "
"du weitere Informationen zur Verwendung von Jetpack Social%2$s. Als Benutzer "
"mit %5$s-Tarif kannst du den %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in "
"Anspruch nehmen, um deine Website mit all deinen Social-Media-Konten zu "
"verbinden und zum Mittelpunkt deiner Aktivitäten im Web zu machen."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Möchtest du erfahren, wie du Themes installieren kannst? Sieh dir unsere "
"%1$sSchritt-für-Schritt-Anleitung%2$s an, die auch ein kostenloses Video-"
"Tutorial umfasst. Als Benutzer mit %5$s-Tarif kannst du den %3$sE-Mail- oder "
"Live-Chat-Support%4$s nutzen, der dich bei der Einrichtung und Anpassung "
"deines Themes unterstützt."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"Da du den %3$s-Tarif nutzt, kannst du eine unbegrenzte Anzahl von Themes "
"ausprobieren, bis du das richtige gefunden hast. Probiere es einfach aus! "
"Suchst du Inspiration? Wirf einen Blick auf %1$svier ganz unterschiedliche "
"Homepages%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr tolle Funktionen für deine Website freischalten, zum "
"Beispiel die Möglichkeit, Plugins zu installieren oder Google Analytics zu "
"integrieren? Wirf einen Blick auf den %1$sWordPress.com %3$s-Tarif%2$s um "
"herauszufinden, ob dieses Upgrade das Richtige für dich ist."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr tolle Funktionen für deine Website freischalten, zum "
"Beispiel unbegrenzte Premium-Themes oder die Möglichkeit, mit deiner Website "
"Geld zu verdienen? Wirf einen Blick auf die %1$sWordPress.com-Tarife %3$s "
"und %4$s%2$s um herauszufinden, ob ein Upgrade das Richtige für dich ist."
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr ""
"Wir freuen uns darauf, zu sehen, wie du den Shop deiner Träume erstellst und "
"online stellst. Danke noch einmal, dass du dich für den%s-Tarif entschieden "
"hast!"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Möchtest du erfahren, wie und warum Kunden auf deinen Shop aufmerksam "
"werden? Dein %s-Tarif bietet dir Google Analytics-Unterstützung auf "
"WordPress.com. Anhand von Trichterberichten kannst du nachverfolgen, wie "
"Besucher durch deinen Shop navigieren, und mithilfe von Zielkonversionen "
"kannst du messen, wie Besucher bestimmte Aufgaben ausführen (z. B. zu einer "
"Produktseite oder einem Kontaktformular gelangen). Öffne unter „Meine "
"Websites“ Marketing → Traffic, um Google Analytics zu "
"aktivieren."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Du möchtest, dass deine Kunden die richtige Gebühr zahlen. Zum Glück ist mit "
"deinem Tarif stets sichergestellt, dass sie genau das tun. Mit dem %s-Tarif "
"hast du Zugang zu den aktuellen Versandkosten führender Transportunternehmen "
"in deiner Region. Nach einer kurzen Einrichtung berechnet dein Shop die "
"Kosten für den Versand deiner Produkte automatisch und zeigt diese Gebühr "
"den Kunden beim Bezahlen an."
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Einer der Vorteile deines %s-Tarifs besteht darin, dass du eine unbegrenzte "
"Anzahl an Produkten vorstellen und auf eine Weise präsentieren kannst, die "
"genau zu dir und deinem Unternehmen passt. Um die bestmöglichen Ergebnisse "
"zu erzielen, musst du darüber nachdenken, welche Informationen du wann "
"teilst."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Für Geschäftsinhaber wie dich ist Zeit oft die wertvollste Ressource. Um die "
"Shop-Erstellung zu beschleunigen, beinhaltet dein %2$s-Tarif das schnelle "
"und flexible Theme „Storefront“ – die beliebteste "
"Option für WooCommerce-Shops. Doch noch ist dein neuer Onlineshop ein "
"unbeschriebenes Blatt. Passe ihn an und individualisiere ihn mit deiner "
"Marke, damit er sich von der Masse abhebt:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com! Vom Kleinunternehmen bis hin zu Fortune-500-"
"Unternehmen – Millionen von Benutzern verwenden WordPress für ihren Online-"
"Auftritt. Und hinter deinem %s-Tarif steckt der weltweit beliebteste Webshop-"
"Baukasten: WooCommerce. Du bist also in guten Händen!"
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen %2$s-Website %1$s, die von "
"WooCommerce unterstützt wird, dem weltweit bekanntesten Dienst zum Erstellen "
"von Onlineshops."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"Klicke auf die Vorschaubilder, um Seiten auszuwählen oder abzuwählen. Deine "
"Website enthält bis zu %(freePageCount)s Seiten, und du kannst für "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} pro Seite weitere "
"hinzufügen. Nach dem Bezahlen hast du die Möglichkeit, deine Inhalte "
"einzureichen."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Klicke auf die Vorschaubilder, um Seiten auszuwählen oder abzuwählen. Deine "
"Website enthält bis zu %(freePageCount)s Seiten, und du kannst für "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} pro Seite weitere "
"hinzufügen. Nach dem Bezahlen hast du die Möglichkeit, deine Inhalte "
"einzureichen.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Deine Website beinhaltet auch einen "
"Warenkorb und eine Bezahlen-Seite.{{br}}{{/br}}Du kannst mit dem WordPress-"
"Editor später Produkte hinzufügen."
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "/USD pro Paket pro Monat"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "/USD pro Paket pro Tag"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"Bei mehr als 300 unterstützten Top-Level-Domains (TLDs) hat WordPress.com "
"den perfekten Domainnamen für dich. Sieh dich jetzt um!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"Entdecke WordPress.com-Domains! Warum du dich für uns entscheiden solltest "
"Wir sind der weltweit führende Website-Baukasten und verfügen über "
"jahrelange Erfahrung in diesem Bereich."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"Entdecke attraktive Preise für beliebte Domains wie .com, .net, .org und "
"mehr bei WordPress.com. Wähle aus über 165 Top-Level-Domains, die jetzt im "
"Angebot sind. Führe ein Upgrade auf einen Jahrestarif durch und erhalte "
"deine erste Domain kostenlos. Zusätzlich bekommst du mit dem Code %2$s eine "
"Rabatt in Höhe von %1$s %%."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "Finde deinen idealen Domainnamen bei WordPress.com"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"Bei mehr als 300 unterstützten Top-Level-Domains (TLDs) hat %s den perfekten "
"Domainnamen für dich. Sieh dich jetzt um!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "Entdecke eine neue Galaxie von Domains! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"Du wechselst von Google oder Squarespace? Keine Sorge! 😎 Wir kümmern uns um "
"eine problemlose Übertragung, übernehmen die Gebühren und verlängern deine "
"Domain sogar kostenlos um ein weiteres Jahr!"
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"Entdecke %s-Domains! Warum du dich für uns entscheiden solltest Wir sind der "
"weltweit führende Website-Baukasten und verfügen über jahrelange Erfahrung "
"in diesem Bereich. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"Entdecke attraktive Preise für beliebte Domains wie .com, .net, .org und "
"mehr bei %1$s. Wähle aus über 165 Top-Level-Domains (TLDs), die jetzt im "
"Angebot sind. Führe ein Upgrade auf einen Jahrestarif durch und "
"erhalte deine erste Domain kostenlos. Zusätzlich erhältst du mit dem Code "
"%5$s %4$s %% Rabatt."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "Finde deinen idealen Domainnamen bei %s"
msgid "Share on %s"
msgstr "Auf %s teilen"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS ist nicht von Apple verifiziert"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "Ungültiges JWS-Format für signedPayload"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "signedPayload-Schlüssel nicht im Anforderungstext enthalten"
msgid ""
"The ability to customize the comment follow email message had to be disabled "
"to prevent abuse. It will revert to the default message for all new "
"subscribers."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, die E-Mail-Nachricht zum Folgen von Kommentaren anzupassen, "
"musste deaktiviert werden, um Missbrauch zu verhindern. Sie wird für alle "
"neuen Abonnenten auf die Standardnachricht zurückgesetzt."
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "Bestätige das Abonnieren neuer Kommentare"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"Wenn du dieses Bundle widerrufst, wird {{b}}%(product)s{{/b}} auf deinen "
"%(count)s zugewiesenen Websites nicht mehr funktionieren."
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "Paket mit %(count)s %(product)s-Lizenzen widerrufen?"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "Paket widerrufen"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Wir reden liebend gerne mit dir! Alle unsere kostenpflichtigen Tarife "
"enthalten persönlichen Support von unseren WordPress.com-Experten. Der "
"%(personalPlanName)s-Tarif beinhaltet E-Mail-Support, und mit allen Tarifen "
"ab dem %(premiumPlanName)s-Tarif erhältst du Support per Live-Chat.{{br /}}"
"{{br /}}Für Fragen vor deinem Kauf bieten wir auf der Bezahlen-Seite einen "
"Live-Chat an. Wähle den Tarif, der am besten zu deinen Anforderungen passt, "
"und klicke auf der nächsten Seite auf „Brauchst du Hilfe? Chatte mit uns!“"
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"Ja! Alle unsere Tarife bieten dir Zugriff auf unser Verzeichnis von "
"kostenlosen und Premium-Themes, die von unserem Team persönlich ausgewählt "
"und auf ihre Qualität geprüft wurden. Mit den WordPress.com-Tarifen "
"%(businessPlanName)s oder %(ecommercePlanName)s kannst du jedes beliebige "
"Theme hochladen und installieren."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"Ja! Wenn du die WordPress.com-Tarife %(businessPlanName)s oder "
"%(ecommercePlanName)s abonnierst, kannst du im WordPress-Verzeichnis nach "
"über 50.000 verfügbaren Plugins suchen und diese installieren."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Im %(businessPlanName)s-Tarif enthalten (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Im %(personalPlanName)s-Tarif enthalten (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "Audiodateien hochladen mit WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per "
"license ={{/span}} %(actualAmountDisplay)s"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d Lizenzen zu %(actualAmountQuantityOneDisplay)s pro "
"Lizenz ={{/span}} %(actualAmountDisplay)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. ={{/"
"span}} %(actualAmountDisplay)s"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d Lizenzen zu je %(actualAmountQuantityOneDisplay)s ={{/"
"span}} %(actualAmountDisplay)s"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Websites (Akismet Business)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 Websites"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 Websites"
msgid "2 Sites"
msgstr "2 Websites"
msgid "1 Site"
msgstr "1 Website"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "Wähle die Anzahl der Websites, auf denen du Akismet nutzen willst."
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "Auf wie vielen Websites willst du Akismet verwenden?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "Anzahl der Lizenzen"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr ""
"Die durchschnittliche Person zahlt %(value)s pro Monat mit jährlicher "
"Rechnung"
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "Dein monatlicher Beitrag"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Um eine Kopie deiner aktuellen Website zu behalten, gehe zur Export-"
"Seite, bevor du mit dem Zurücksetzen beginnst."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Wenn du %s zurücksetzt, wird der gesamte Inhalt entfernt, "
"aber die Website und ihre URL bleiben aktiv. Denk daran, dass du auch alle "
"Änderungen verlierst, die du an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast."
msgid "%d plugins"
msgstr "%d Plugins"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 Plugin"
msgid "%d media items"
msgstr "%d Medienelemente"
msgid "1 media item"
msgstr "1 Medienelement"
msgid "%d pages"
msgstr "%d Seiten"
msgid "1 page"
msgstr "1 Seite"
msgid "Monthly report"
msgstr "Monatlicher Bericht"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "WordPress.com auf X"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Twitter-/X-Icon."
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr ""
"Erhalte im Web oder mobil Benachrichtigungen über neue Kommentare zu diesem "
"Beitrag."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "Bei neuen Kommentaren benachrichtigen"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Jetpack Manage Übersicht"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "Das Apple-IAP-Abonnement ist abgelaufen am %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "Bearbeite deine privaten Nameserver (Glue-Records)"
msgid "Glue Records"
msgstr "Glue-Records"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ Glue-Record hinzufügen"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Ungültige Subdomain"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "Subdomain eingeben (z. B. ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "Nameserver"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "Beim Abrufen deines Glue-Records ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "Glue-Record erfolgreich gelöscht."
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "Glue-Record erstellt und aktiviert."
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Eigene Domain sichern"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "Deine Websites hier verwalten"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr "Einen umfangreichen Überblick enthält unser Video zu Jetpack Manage"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- Verfügbare Plugin-Updates"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- Ausfallzeit-Überwachungsstatus"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- Sämtliche Malware, die auf der Website gefunden wurde"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- Backup-Status"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- Website-Performance-Scores"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- Aktuelle Traffic-Statistiken"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr "Im Dashboard findest du zu jeder Website die folgenden Informationen:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"Um deine Websites zu Jetpack Manage hinzuzufügen, musst du nur das Jetpack-"
"Plugin auf diesen Websites installieren und dein Benutzerkonto verbinden: "
"https://jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-"
"portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr "Einen umfangreichen Überblick enthält unser Video zu Jetpack Manage:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "Verfügbare Plugin-Updates"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "Ausfallzeit-Überwachungsstatus"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "Sämtliche Malware, die auf der Website gefunden wurde"
msgid "It’s backup status"
msgstr "Backup-Status"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "Aktuelle Traffic-Statistiken"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"Im Dashboard findest du zu jeder Website die folgenden "
"Informationen:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"Wenn du das tust, siehst du alle deine Websites im Dashboard und erkennst "
"auf einen Blick, ob eine deiner Websites Aufmerksamkeit benötigt."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"Um deine Websites zu Jetpack Manage "
"hinzuzufügen, musst du nur das Jetpack-Plugin auf diesen Websites "
"installieren und dein Benutzerkonto verbinden."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "Erste Schritte mit Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"Unser Ziel ist es, dich bei der Verwaltung, der Erweiterung und dem Schutz "
"der Websites in deinem Portfolio zu unterstützen, unabhängig davon, ob es "
"sich um die Websites deiner Kunden oder um deine eigenen handelt."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Manage! Wir freuen uns, dass du hier bist."
msgid "Watch now"
msgstr "Jetzt ansehen"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr ""
"Verpasse nicht, wie es mit WordPress weitergeht — sieh dir State of the "
"Word 2023 an"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"Schalte am 11. Dezember um 15:00 Uhr (UTC) ein, um die jährliche Ansprache "
"des WordPress-Mitbegründers Matt Mullenweg anzusehen — Live aus Madrid, "
"Spanien."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr ""
"Finde bei State of the Word 2023 heraus, was es Neues gibt und wie es mit "
"WordPress weitergeht"
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr ""
"Wir wissen es zu schätzen, dass du bei deiner Website weiterhin auf Jetpack "
"vertraust."
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr ""
"Wir wissen es zu schätzen, dass du bei den Sicherheitsanforderungen deiner "
"Website weiterhin auf Jetpack vertraust."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"Du kannst Änderungen an deinem Tarif vornehmen, indem du dich bei deinem Konto anmeldest. Du kannst auch einfach auf diese E-Mail "
"antworten, wenn du Fragen hast. Unser Support-Team hilft dir gerne weiter."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam mit unbegrenzten monatlichen API-"
"Aufrufen"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup mit unbegrenztem Cloud-Speicher"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s für %2$s (Wechsel von %3$s %6$s auf %4$s %6$s, ohne Steuern): "
"Verlängerung steht am %5$s an"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (Wechsel von %2$s %5$s auf %3$s %5$s, ohne Steuern): Verlängerung steht "
"am %4$s an"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"Wir benachrichtigen dich per E-Mail über Preisänderungen, die für deine "
"Jetpack-Tarife zu deinen nächsten Verlängerungsterminen anstehen."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr ""
"Bei der nächsten Verlängerung deines Tarifs werden die Kosten deines Tarifs "
"auf %1$s %2$s geändert."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "Du hast derzeit den %1$s-Tarif abonniert, der am %2$s abläuft."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr ""
"Du hast derzeit den %1$s-Tarif abonniert, für den am %2$s eine Verlängerung "
"ansteht."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Jetpack auf deiner Website%s verwendest. Wir "
"benachrichtigen dich per E-Mail über Preisänderungen, die für deinen Tarif "
"bei der nächsten Verlängerung anstehen."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du deine Website%s mit Jetpack schützt. Wir "
"benachrichtigen dich per E-Mail über Preisänderungen, die für deinen Tarif "
"bei der nächsten Verlängerung anstehen."
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "Anstehende Änderungen an deinen %s-Tarifen"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "Anstehende Änderungen an deinem %s-Tarif"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "FAQs zur Rechnung/Zahlung"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "Ausstellen, Zuweisen und Widerrufen von Lizenzen"
msgid "All sites management"
msgstr "Verwaltung aller Websites"
msgid "Get started guide"
msgstr "Anleitung für die ersten Schritte"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "Dieses Blog hat bereits einen Tarif, der Akismet Anti-Spam enthält."
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat in den ersten %(introOfferIntervalCount)s Jahren, {{br/}}danach "
"jährliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"für die ersten %(introOfferIntervalCount)s Monate,{{br/}}danach jährliche "
"Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat im ersten %(introOfferIntervalUnit)s, {{br/}}danach jährliche "
"Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat in den ersten %(introOfferIntervalCount)s Jahren, {{br/}}danach "
"monatliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"für die ersten %(introOfferIntervalCount)s Monate,{{br/}}danach monatliche "
"Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat im ersten %(introOfferIntervalUnit)s, {{br/}}danach monatliche "
"Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"Diese Lizenz wird für {{b}}%(siteUrl)s{{/b}} widerrufen und es wird eine "
"neue {{b}}%(product)s{{/b}}-Lizenz erstellt und dem Paket hinzugefügt."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "%(product)s-Lizenz widerrufen?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Alle Tarife enthalten Jetpack-Funktionen, und Kunden mit %s-Tarif können "
"ihre Websites mit tausenden Add-ons und Designs noch weiter anpassen."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"Alle in %s enthaltenen Funktionen, plus fortschrittliche WooCommerce-Tools "
"und -Integrationen, die von der ersten Minute an einsatzbereit sind."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Dieses Theme bei WordPress.com erhalten"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Ziehe eine Datei hierher oder {{span}}klicke, um eine Datei hochzuladen{{/"
"span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr ""
"Um eine Backup-Datei zu importieren, ist ein %(planName)s-Tarif erforderlich."
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "Erfahre, wie du deine Inhalte exportieren kannst"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "Bloganuary-Schreibanregung ausblenden"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"Der %4$s-Tarif und alle Tarife darüber beinhalten weiterhin Live-Chat-"
"Support. Wenn du den Live-Chat weiterhin nutzen möchtest, %1$sführe ein "
"Upgrade%2$s auf den %4$s-, %5$s- oder %6$s-Tarif durch, bevor dein aktueller "
"%3$s-Tarif abläuft."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"Du hast zwar weiterhin rund um die Uhr unbegrenzten Zugang zu unserem "
"fachkundigen E-Mail-Support, aber dein %4$s-Tarif beinhaltet nach Ablauf "
"deines aktuellen Abonnements am %1$s keinen Live-Chat-Support mehr. In der "
"%2$sAbonnementverwaltung%3$s kannst du deine Einstellungen für "
"Tarifverlängerungen ansehen oder ändern."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"Wir schicken dir heute diese E-Mail, um dich auf eine Änderung einer "
"Funktion hinzuweisen, die bisher in deinem WordPress.com-Tarif „%s“ "
"enthalten war."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf %s profitierst du von wertvollen Funktionen wie "
"folgenden:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Mein eigenes Blog war für mich eine Plattform, auf der ich meine Arbeit "
"präsentieren konnte. Als immer mehr Leute auf mich aufmerksam wurden, machte "
"ich ein Upgrade auf den kostenpflichtigen %s-Tarif und konnte dadurch mein "
"Blog optisch kreativer gestalten. Ich bin sehr zufrieden mit dem Ergebnis "
"und habe viel mehr Besucher, seit ich mein Blog aktualisiert habe. Ich habe "
"jetzt rund 6.000 Follower auf der ganzen Welt."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Alle Tools, die in WordPress.com %1$s und %2$s enthalten sind, "
"einschließlich eines individuellen Domainnamens und der Möglichkeit, mit "
"Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Jetzt upgraden{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Deine Website erhält mehr Aufmerksamkeit und ist nahe am monatlichen "
"Aufruf-Limit deines aktuellen Tarifs. Ziehe in Erwägung, dein Limit zu "
"erhöhen, um mögliche Dienstunterbrechungen zu vermeiden.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Dein Zugriff auf das Traffic-Dashboard kann ohne ein Upgrade in Zukunft "
"unterbrochen werden.{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "Du näherst dich deinem monatlichen Limit"
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "Du hast dein monatliches Aufruf-Limit erreicht"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "Bitte teile keine Finanz- oder Kontaktinformationen."
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "Deine Frage und alle Antworten sind öffentlich."
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d Anfragen pro Monat)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Entfernen dieser Domain ist leider ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen dieser Domain ist leider ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "Zeitrahmen für Statistiken."
msgid "Watch Now"
msgstr "Jetzt ansehen"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"Sieh dir die jährliche Keynote von Matt Mullenweg, dem Mitbegründer von "
"WordPress, an. Darin erfährst du, was das Jahr 2024 mit sich bringt."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"Schalte ein und erfahre direkt von Matt Mullenweg, dem Mitbegründer des "
"Projekts, was es Neues gibt und wie es mit WordPress weitergeht."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "Erfahre mehr über die nächsten Schritte bei WordPress."
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr ""
"State of the Word 2023 — jetzt ansehen"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Der Kunde hat auf der Seite „Mein Konto“ automatische Verlängerungen "
"aktiviert."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Der Kunde hat auf der Seite „Mein Konto“ automatische Verlängerungen "
"deaktiviert."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"Der Administrator hat automatische Verlängerungen aktiviert, indem er die "
"Zahlungsmethode auf dem Bildschirm „Abonnement bearbeiten“ in „%s“ geändert "
"hat."
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "Willkommen bei Woo Subscriptions %s!"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions installiert%2$s – %3$sDu bist nun bereit, Abonnements "
"zu verkaufen!%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sAchtung!%2$s Wir haben festgestellt, dass das %1$sWooCommerce "
"Subscriptions Early Renewal%2$s-Plugin aktiv ist. In Version %3$s von "
"%1$sWoo Subscriptions%2$s sind die Funktionen dieses Plugins im Haupt-Plugin "
"enthalten. Bitte deaktiviere WooCommerce Subscriptions Early Renewal, um "
"Konflikte zu vermeiden."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions ist inaktiv.%2$s Für diese Version von Subscriptions "
"ist WooCommerce %3$s oder höher erforderlich. Bitte %4$saktualisiere "
"WooCommerce auf Version %3$s oder höher »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions ist inaktiv.%2$s Damit Woo Subscriptions funktioniert, "
"muss das %3$sWooCommerce-Plugin%4$s aktiviert sein. Bitte %5$sinstalliere "
"und aktiviere Woo »%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "Der Bestellung wurden bereits Abonnements zugeordnet."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr ""
"Der Bestellung wurde kein Kunde zugeordnet. Abonnements erfordern einen "
"Kunden."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "Laden des Bestellobjekts mit der ID %d fehlgeschlagen."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "Enddatum des Testzeitraums des Abonnements (GMT)."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Woo Subscriptions – Berichte nicht verfügbar"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"Möchtest du Zugriff auf tolle Funktionen erhalten, mit denen deine Website "
"das nächste Level erreichen kann? Sieh dir unsere Tarife auf %s an und finde "
"den richtigen für dich."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"Behalte die Dynamik bei und veröffentliche weiter Inhalte. Es gibt keinen "
"besseren Zeitpunkt als jetzt, um mit der Umsetzung deiner nächsten großen "
"Idee zu beginnen."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Nachdem du jetzt die ersten Schritte gemacht hast, solltest du dir unseren "
"Ratgeber zur Steigerung deines Website-Traffics unter %1$s ansehen. Du "
"kannst deinen Beitrag sogar auf einigen der Millionen von Seiten in unserem "
"Netzwerk bewerben. Weitere Informationen unter %2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Wir gratulieren dir zur Veröffentlichung deines ersten Beitrags auf %s. Du "
"hast einen tollen Start hingelegt."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du Zugriff auf tolle Funktionen erhalten, mit denen deine Website "
"das nächste Level erreichen kann? Sieh dir unsere Tarife auf %s an und "
"überlege, welche der richtige für dich ist."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Vergiss nicht, den Ratgeber unter %1$s zu befolgen und deine Website mit den "
"gängigen Social-Media-Plattformen zu verbinden, um neue Inhalte automatisch "
"mit deinem Netzwerk von Followern zu teilen. Wenn du noch einen Schritt "
"weiter gehen möchtest, kannst du einen deiner Beiträge in unserem Netzwerk "
"bewerben und neue Leser gewinnen. Weitere Informationen unter %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"Du hast gerade dein erstes Like auf %s erhalten. Glückwunsch! Die Erstellung "
"ansprechender Inhalte zählt zu den wichtigsten Dingen, die du tun kannst, um "
"eine erfolgreiche Website aufzubauen."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"Möchtest du Zugriff auf tolle Funktionen erhalten, mit denen deine Website "
"das nächste Level erreichen kann? Sieh dir unsere Tarife an und finde den richtigen für dich."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"Behalte die Dynamik bei und veröffentliche weiter Inhalte. Es gibt keinen "
"besseren Zeitpunkt als jetzt, um mit der Umsetzung deiner nächsten großen "
"Idee zu beginnen:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"Nachdem du jetzt die ersten Schritte gemacht hast, solltest du dir unseren Ratgeber zur Steigerung deines Website-"
"Traffics ansehen. Du kannst deinen Beitrag sogar auf einigen der Millionen "
"von Seiten in unserem Netzwerk bewerben"
"a>."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"Wir gratulieren dir zur Veröffentlichung deines ersten Beitrags auf %2$s. Du hast einen tollen Start "
"hingelegt."
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "Das ist der Beginn von etwas Besonderem."
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆Gratulation zu deinem ersten Beitrag!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du Zugriff auf tolle Funktionen erhalten, mit denen deine Website "
"das nächste Level erreichen kann? Sieh dir unsere Tarife an und überlege, welche der richtige "
"für dich ist."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"Weiter so! Liefere deinen Lesern mehr von ihren gewünschten Inhalten, indem "
"du mit deinem nächsten Beitrag beginnst."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Website mit den gängigen Social-Media-Plattformen zu verbinden, um neue Inhalte automatisch "
"mit deinem Netzwerk von Followern zu teilen. Wenn du noch einen Schritt "
"weiter gehen möchtest, kannst du einen deiner Beiträge in unserem Netzwerk "
"bewerben und neue Leser gewinnen."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"Du hast gerade dein erstes Like auf %2$s erhalten. Glückwunsch! Die Erstellung ansprechender "
"Inhalte zählt zu den wichtigsten Dingen, die du tun kannst, um eine "
"erfolgreiche Website aufzubauen."
msgid "Great news!"
msgstr "Tolle Neuigkeiten!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "Deine Inhalte kommen an."
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 Gut gemacht! Jemandem gefällt, was du zu sagen hast."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"Leider konnten wir kein Produkt mit diesem Namen finden. Bitte verfeinere "
"deine Suche oder kontaktiere {{link}}unser Support-Team{{/link}}, wenn du "
"weiterhin Probleme hast."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "%(quantity)d Lizenzpaket"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten die Lizenzdetails nicht abrufen. Bitte versuche es später noch "
"einmal."
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "Website zurücksetzen"
msgid "Site Reset"
msgstr "Website zurücksetzen"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "Wir konnten deine Website nicht zurücksetzen."
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"Wir können deine geplanten Beiträge nicht auf deiner Website teilen (%s), da "
"du nicht genügend Beiträge zum Teilen übrig hast. Teile Beiträge weiter "
"automatisch und führe ein Upgrade auf den kostenpflichtigen Jetpack Social-"
"Tarif durch. Wenn du einen Tarif kaufst, hast du auch vorrangigen Zugriff "
"auf unser Support-Team."
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"Durch ein Upgrade erhältst du Zugriff auf unbegrenztes automatisches Teilen "
"von Beiträgen, das Teilen von Videos, den Social-Bild-Generator und das "
"Teilen als Social-Media-Beitrag: "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie geteilte Beiträge gezählt werden, findest du "
"hier: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Geplant: "
msgid "Published: "
msgstr "Veröffentlicht: "
msgid "Share limit: "
msgstr "Grenze für geteilte Beiträge: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "Deine Nutzung geteilter Beiträge:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr ""
"Wir können deine geplanten Beiträge nicht teilen, da du nicht genügend "
"Beiträge zum Teilen übrig hast."
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr ""
"hat für diesen 30-tägigen Zeitraum keine automatisch geteilten Beiträge mehr "
"übrig."
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr ""
"Deine Website hat die Grenze für automatisch geteilte Beiträge erreicht"
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "Deine geplanten Beiträge werden nicht in den sozialen Medien geteilt"
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr ""
"Wichtig: Deine Website hat die Grenze für automatisch geteilte Beiträge "
"erreicht"
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr ""
"Wichtig: Deine geplanten Beiträge werden nicht in den sozialen Medien geteilt"
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr ""
"Wichtig: Führe ein Upgrade durch, um weiterhin Beiträge in den sozialen "
"Medien zu teilen"
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr ""
"jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst"
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "Als Social-Media-Beitrag teilen"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "Social-Bild-Generator"
msgid "Video-sharing"
msgstr "Teilen von Videos"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen von Beiträgen"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "Mit einem Upgrade erhältst du Zugriff auf Folgendes:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie geteilte Beiträge gezählt werden, findest du "
"hier"
msgid "Shares limit"
msgstr "Grenze für geteilte Beiträge"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "Geplante geteilte Beiträge"
msgid "Shares used"
msgstr "Verwendete geteilte Beiträge"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr ""
"Wenn du einen Tarif kaufst, hast du auch vorrangigen Zugriff auf unser "
"Support-Team"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "führe ein Upgrade auf einen Jetpack Social-Tarif durch."
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "Um Beiträge weiterhin automatisch zu teilen,"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"erreicht in Kürze die Grenze für geteilte Beiträge in diesem 30-tägigen "
"Zeitraum. Sobald die Grenze erreicht wird, werden Beiträge nicht mehr "
"automatisch in deinen Jetpack Social-Verbindungen geteilt. Außerdem werden "
"geplante Beiträge nicht geteilt."
msgid "Your site"
msgstr "Deine Website"
msgid "View prices"
msgstr "Preise anzeigen"
msgid "View invoices"
msgstr "Rechnungen anzeigen"
msgid "View billing"
msgstr "Rechnungsinformationen anzeigen"
msgid "View all licenses"
msgstr "Alle Lizenzen anzeigen"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "Websites zu Jetpack Manage hinzufügen"
msgid "Manage all sites"
msgstr "Alle Websites verwalten"
msgid "No content found."
msgstr "Kein Inhalt gefunden."
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "Deine Frage und alle Antworten sind öffentlich"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "Community-Foren (englisch)"
msgid "Community forums"
msgstr "Community-Foren"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "Wähle eine Website aus, um den Edge-Cache zu deaktivieren"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "Edge-Cache deaktivieren"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "Wähle eine Website aus, um den Edge-Cache zu aktivieren"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "Edge-Cache aktivieren"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "Wähle eine Website aus, um den Cache zu löschen"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "Der Edge-Cache konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "Der Edge-Cache ist deaktiviert."
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "Der Edge-Cache wird deaktiviert ..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "Der Edge-Cache ist bereits deaktiviert."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "Der Edge-Cache konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "Der Edge-Cache ist aktiviert."
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "Der Edge-Cache wird aktiviert ..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "Der Edge-Cache ist bereits aktiviert."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "Der Cache konnte nicht gelöscht werden."
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"Wir würden gerne deine Meinung hören. Fülle diese {{a}}schnelle Umfrage{{/"
"a}} zu deinem Nutzererlebnis bei der Auswahl deines Themes aus."
msgid "Add Review"
msgstr "Bewertung hinzufügen"
msgid "Request Type"
msgstr "Anfragetyp"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Video-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Immobilien-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Premium-"
"Theme. Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Premium-"
"Theme. Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Bildungswebsite mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Magazin-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Musik-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Restaurant-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Premium-"
"Theme. Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit allen %(planName1)s-, "
"%(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Podcast-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit dem perfekten Premium-Theme für demnächst "
"verfügbare Websites. Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und "
"%(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Durchsuche alle Premium-Themes für WordPress.com. Verfügbar mit allen "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Lade mit unseren Tarifen %(planName1)s und %(planName2)s deine eigenen "
"Themes hoch!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Schalte ALLE Premium-Themes frei und lade eigene Themes hoch – mit unseren "
"Tarifen %(planName1)s und %(planName2)s!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durchführst, erhältst "
"du sofort Zugriff auf tausende verschiedene Themes und kannst deine eigenen "
"installieren."
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Nutze dieses Drittanbieter-Theme mit dem %(businessPlanName)s-Tarif!"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch und abonniere "
"dieses Theme!"
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Nutze dieses %(bundleName)s-Theme mit dem %(businessPlanName)s-Tarif!"
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Nutze dieses Theme mit dem %(businessPlanName)s-Tarif!"
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Dieses Theme gibt es im Paket mit einem Plugin. Führe ein Upgrade auf den "
"%(businessPlanName)s-Tarif durch, um dieses Theme auszuwählen und all seine "
"Funktionen zu nutzen."
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Einige der %1$s %2$s Werte sind ungültig"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "Die Duotone-ID „%1$s“ ist nicht in den %2$s-Einstellungen registriert"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "„%1$s“ in %2$s %3$s ist keine Hex- oder RGB-Zeichenfolge."
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "Besuche deine Website: %s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"Du solltest vielleicht einen Blick auf deine Website werfen, um "
"sicherzustellen, dass alles in Ordnung ist. Wenn du Probleme feststellst, "
"kannst du über dein Aktivitätsprotokoll (%s) jederzeit zu einer früheren "
"Version zurückkehren."
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* Produktions-URL: %s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* Staging-URL: %s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "Wir haben die Einrichtung der Staging-Umgebung für %s abgeschlossen:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um VideoPress zu "
"aktivieren"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch, um Audio-Uploads zu "
"aktivieren"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"Klicke einfach unten, um ein Upgrade durchzuführen. Du musst nur die "
"Differenz auf den %(planName)s-Tarif bezahlen ({{del}}%(fullPrice)s{{/"
"del}}%(discountPrice)s)."
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr ""
"Nutze den leistungsstarken %(planName)s-Tarif und profitiere von diesen "
"Funktionen:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe benötigst, wende dich bitte an den Support. Code: a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr ""
"Kündige bitte dein aktuelles Abonnement und abonniere dann den neuen Tarif."
msgid " but your current plan uses "
msgstr " aber dein aktueller Tarif verwendet "
msgid "This plan uses "
msgstr "Dieser Tarif verwendet "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr "Beim Upgrade des Abonnements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "Währung stimmt nicht überein"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "plugin hochladen"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "plugin hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "plugin installieren"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "theme hochladen"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "theme hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "theme installieren"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "website migrieren"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Website zu WordPress.com importieren"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "jetpack verbinden"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Jetpack zu einer selbst gehosteten Website hinzufügen"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "Website auswählen, um allgemeine Einstellungen zu verwalten"
msgid "Manage general settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen verwalten"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "Website auswählen, um Plugin zu installieren"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "Website auswählen, um Theme zu installieren"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Website zu WordPress.com importieren"
msgid "Login via app"
msgstr "Mit App anmelden"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Kleine Erinnerung: Wenn du mit einer der untenstehenden Optionen fortfährst, "
"stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} und unserer "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} zu."
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "abonnenten hochladen"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "abonnenten importieren"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "abonnenten hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "benutzer einladen"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "benutzer erstellen"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "neuen benutzer hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "benutzer aktualisieren"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "benutzer entfernen"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "benutzer bearbeiten"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "benutzer löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "benutzer hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "benutzer verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "plugin aktualisieren"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "plugin löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "plugin installieren"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "plugin deaktivieren"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "plugin aktivieren"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "plugins verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "theme löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "theme installieren"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "theme aktivieren"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "themes verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "kommentare löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "kommentare bearbeiten"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "kommentare verwalten"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "seite schreiben"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "seite erstellen"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "neue seite hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "seiten löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "seiten bearbeiten"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "seiten verwalten"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "uploads verwalten"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "medien-uploads anzeigen"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "beiträge bearbeiten"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "beiträge verwalten"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "beitrag verfassen"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "beitrag erstellen"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "neuen beitrag hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "website erstellen"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "neue website hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "stil der admin-benutzeroberfläche ändern"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "cache bereinigen"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "globaler edge-cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "cache aktivieren"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "cache deaktivieren"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "cache löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "cache-einstellungen verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "staging-website synchronisieren"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "staging-website löschen"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "staging-website erstellen"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "staging-website hinzufügen"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "staging-websites verwalten"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "anfrageprotokolle"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "nginx-protokolle"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "apache-protokolle"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "auf protokolle zugreifen"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "webserver-protokolle öffnen"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "php-warnungen"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "php-fehler"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "schwerwiegende fehler"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "fehlerprotokolle"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "php-protokolle öffnen"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "dns-einträge verwalten"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "subdomains"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "nameserver"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "e-mail-weiterleitung"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "domain-transfer"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "domain-registrierung"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "domain-mapping"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "domains verwalten"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "upgrades"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "zahlungsmethoden"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "kreditkarte"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "rechnungsverlauf"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "käufe verwalten"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "meine käufe anzeigen"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "sprache"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "kontoeinstellungen öffnen"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "anzeigename"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "konto"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "mein profil öffnen"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "datenbank"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "datenbank in phpmyadmin öffnen"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "sftp/ssh-anmeldedaten"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "php-version"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "hosting"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "globaler edge-cache"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "datenbank"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "cache"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "stil der admin-benutzeroberfläche"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "website-dashboard öffnen"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "websites-dashboard"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "websites verwalten"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "meine websites anzeigen"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "Website auswählen, um Podcast-Einstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "Website auswählen, um Newsletter-Einstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "Website auswählen, um Diskussionseinstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "Website auswählen, um Leseeinstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "Website auswählen, um Schreibeinstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to import content"
msgstr "Website auswählen, um Inhalte zu importieren"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "Website auswählen, um Abonnenten herunterzuladen"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "Website auswählen, um Abonnenten zu verwalten"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "Website auswählen, um Abonnenten hinzuzufügen"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "Website auswählen, um einen neuen Benutzer hinzuzufügen"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "Website auswählen, um Benutzer zu verwalten"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "Website auswählen, um Plugins zu verwalten"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "Website auswählen, um Themes zu verwalten"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "Website auswählen, um Kommentare zu verwalten"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "Website auswählen, um eine neue Seite hinzuzufügen"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "Website auswählen, um Seiten zu verwalten"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "Website auswählen, um Medien hochzuladen"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "Website auswählen, um Medien-Uploads anzuzeigen"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "Website auswählen, um Beiträge zu verwalten"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "Website auswählen, um einen neuen Beitrag hinzuzufügen"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr "Website auswählen, um den Stil der Admin-Benutzeroberfläche zu ändern"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "Website auswählen, um Cache-Einstellungen zu verwalten"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "Website auswählen, um PHP-Version zu ändern"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "Website auswählen, um Staging-Websites zu verwalten"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "Website auswählen, um Webserver-Protokolle zu öffnen"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "Website auswählen, um PHP-Protokolle zu öffnen"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "Website auswählen, um Überwachungsmetriken anzuzeigen"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "Website auswählen, um Jetpack Backup zu öffnen"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "Website auswählen, um das Aktivitätsprotokoll zu öffnen"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "Website auswählen, um Jetpack-Statistiken zu öffnen"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "Website auswählen, um das SFTP/SSH-Passwort zurückzusetzen"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "SFTP/SSH-Passwort zurücksetzen"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Website auswählen, um SFTP/SSH-Anmeldedaten zu öffnen"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "Website auswählen, um die SSH-Verbindungszeichenfolge zu kopieren"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "Website auswählen, um DNS-Einträge zu öffnen"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "Website auswählen, um phpMyAdmin zu öffnen"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "Website auswählen, um die Hosting-Konfiguration zu öffnen"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "Website auswählen, um das Dashboard zu öffnen"
msgid "Open reader"
msgstr "Reader öffnen"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr ""
"Dieses Theme wird im Paket mit dem {{link}}Sensei{{/link}}-Plugin angeboten."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "Dieses %(bundleName)s-Theme freischalten"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s beinhaltet einen kostenlosen individuellen Domainnamen für ein Jahr. "
"Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem Blog oder deinem "
"Kleinunternehmen passt."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"Erstelle mit %s eine eindrucksvolle Business-Website. Installiere Plugins, "
"lade deine eigenen Themes hoch, nutze leistungsstarke Tools und übernimm die "
"volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf %s durch und nutze beliebig viele Premium-Templates "
"von WordPress, einschließlich speziell auf dein Unternehmen zugeschnittene "
"Themes. Passe deine Website mit CSS weiter an, damit sie voll und ganz zu "
"dir und deiner Marke passt."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Der Tarif %s beinhaltet einen kostenlosen individuellen Domainnamen für ein "
"Jahr. Registriere einen Domainnamen, der zu deiner Marke, deinem Blog oder "
"deinem Unternehmen passt."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"Die Einbindung von Google Analytics ist in %s enthalten. Aktiviere das Tool "
"einfach in deinen Einstellungen, um mit der Verfolgung deines Traffics zu "
"beginnen."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"%s bietet umfassende E-Commerce-Optionen – von Buttons für Zahlungen mit nur "
"einem Klick bis hin zu einem vollständig anpassbaren Onlineshop."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"Du kannst auf deiner Website einzelne Artikel über dein PayPal-Konto "
"verkaufen. Mehr Möglichkeiten, mit deiner Website Geld zu verdienen, bietet "
"dir ein Upgrade auf den %3$s-Tarif. "
"Hier kannst du Produkte und Dienstleistungen über den Button „Einfaches "
"Bezahlen“ anbieten. Weitere E-Commerce-Funktionen wie einen Onlineshop "
"erhältst du mit dem %4$s-Tarif."
msgid ""
"
Start free. Grow forever."
msgstr "Willkommen!
Starte kostenlos. Wachse grenzenlos."
msgid "Start building your website now."
msgstr "Erstelle jetzt deine Website."
msgid ""
"Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s"
"strong> before %3$s and make better site design even more "
"affordable."
msgstr ""
"Wie wäre es mit %1$s%% Rabatt auf deinen kostenpflichtigen "
"Jahrestarif? Verwende %2$s vor dem %3$s"
"strong> und sichere dir ein besseres Design für deine Website zu einem "
"erschwinglicheren Preis."
msgid ""
"When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has "
"to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when "
"you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for "
"your site."
msgstr ""
"Mit einem Premium-Theme bekommt du das Beste, was WordPress zu bieten hat. "
"Sieh dir kurz unsere Auswahl an, bevor du dich festlegst. Wenn du "
"dann bereit bist, führe ein Upgrade durch und wähle den passenden "
"Tarif für deine Website."
msgid ""
"Seamless switching. Want to try a different theme? Change "
"things up as often as you like, in just a few clicks."
msgstr ""
"Nahtlos wechseln. Möchtest du ein anderes Theme "
"ausprobieren? Schalte einen Gang hoch, so oft du willst und mit nur wenigen "
"Klicks."
msgid ""
"Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and "
"greatest functionality that WordPress has to offer."
msgstr ""
"Modernste Funktionen. Wähle aus Themes mit den neuesten und "
"großartigsten Funktionen, die WordPress zu bieten hat."
msgid ""
"Eye-catching designs. Build a site that looks professional."
msgstr ""
"Attraktive Designs. Erstelle eine Website mit "
"professionellem Look."
msgid ""
"Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes "
"that offer:"
msgstr ""
"Upgrade auf einen Premium-Tarif (oder höher) und greife auf exklusive Themes "
"zu. Deine Vorteile:"
msgid ""
"No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for "
"you."
msgstr ""
"Ganz gleich, welche Art von Website du erstellen möchtest – WordPress.com "
"hat das richtige Theme für dich."
msgid "Exclusive themes.
For Premium users."
msgstr "Exklusive Themes.
Für Premium-Benutzer."
msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium."
msgstr "Erhalte Zugriff auf exklusive Themes mit einem Premium-Upgrade."
msgid "Take your design to the next level."
msgstr "Baue dein Design weiter aus."
msgid ""
"When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there."
msgstr ""
"Wenn du vor einem Problem stehst, das du alleine nicht lösen kannst, sind "
"wir für dich da."
msgid ""
"If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums"
"a>, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Wenn du kein Upgrade durchführen willst, sieh dir die WordPress.com-"
"Foren an und hol dir Unterstützung von einer großartigen Community aus "
"hilfsbereiten WordPress-Experten."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Verwende beim Bezahlen den Gutscheincode %1$s vor dem "
"%2$s und erhalte %3$s%% Rabatt auf deinen "
"kostenpflichtigen Jahrestarif."
msgid ""
"Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Oder entscheide dich für den Premium-Tarif (oder höher) und "
"erhalte Unterstützung per responsivem Live-Chat."
msgid ""
"Choose the Personal plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Mit dem Persönlich-Tarif bekommst du hervorragenden "
"Kundenservice per E-Mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-"
"tier support options from our world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Benötigst du Hilfe beim Einrichten deiner Website? Upgrade deinen Tarif"
"a> und erhalte Zugriff auf zwei hervorragende Optionen für den Support durch "
"unsere erstklassigen Support-Mitarbeiter:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you need "
"it."
msgstr ""
"Professioneller Support.
Die passende Hilfe.
Zur "
"richtigen Zeit."
msgid "Upgrade your plan for email and live chat support."
msgstr "Upgrade deinen Tarif und erhalte Support per E-Mail und Live-Chat."
msgid "Need help building your WordPress website?"
msgstr "Benötigst du Hilfe beim Erstellen deiner WordPress-Website?"
msgid ""
"When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage "
"again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s "
"before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the "
"first year."
msgstr ""
"Wenn du ein Website-Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst, "
"brauchst du dir um Speicherplatz keine Gedanken mehr zu machen. Und wenn du "
"dich für einen Jahrestarif entscheidest und vor dem %2$s "
"den Code %1$s verwendest, erhältst du %3$s %% "
"Rabatt auf das erste Jahr."
msgid "Business and Commerce"
msgstr "Business und Commerce"
msgid "Free sites (no plan)"
msgstr "Kostenlose Websites (ohne Tarif)"
msgid ""
"You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make "
"sure your media is always available for your audience:"
msgstr ""
"Du hast Glück. Mit unseren kostenpflichtigen Tarifen kannst du deinen "
"Speicherplatz erweitern, damit deine Medien jederzeit für dein Publikum "
"verfügbar sind:"
msgid ""
"Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s "
"plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need "
"more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t "
"wait to share?"
msgstr ""
"Glücklicherweise beinhaltet dein Kostenlos-Tarif ein großartiges "
"Speicherkontingent von 1 GB. Das ist genügend Platz für alle Bilder einer "
"einfachen Website. Aber was, wenn du für dein neuestes Video-Meisterwerk "
"mehr Speicherplatz brauchst? Oder für ein Fotoshooting, das du sofort teilen "
"willst?"
msgid "But all those files need storage space."
msgstr "Aber diese Dateien benötigen Speicherplatz."
msgid ""
"Visual content is everywhere. Whether we’re talking about "
"photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your "
"site and help tell the story you want to share with the world."
msgstr ""
"Visuelle Inhalte sind überall. Ob Fotos, Videos, Bilder "
"oder andere Medien – tolles Bildmaterial macht deine Website noch "
"ansprechender und hilft dir dabei, deine Geschichte mit der Welt zu teilen."
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Upgrade deinen Speicher.
Für Fotos, Videos und mehr."
msgid "Upgrade your plan for expanded media storage."
msgstr "Upgrade deinen Tarif, um deinen Speicherplatz für Medien zu erweitern."
msgid "Give yourself some space."
msgstr "Gönne dir mehr Platz."
msgid ""
"We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid "
"plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use "
"the code %3$s at checkout to lock in your savings."
msgstr ""
"Um dir das Angebot zu versüßen, geben wir dir %1$s%% Rabatt "
"auf einen beliebigen kostenpflichtigen Jahrestarif (auch den Business-"
"Tarif), wenn du vor dem %2$s upgradest. Spare und verwende "
"den Code %3$s beim Bezahlen."
msgid ""
"Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do "
"something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins"
"a> now."
msgstr ""
"Das sind nur ein paar Ideen. Deine WordPress.com-Website soll noch ein "
"bisschen mehr können? Upgrade deine Website und sieh dir jetzt unsere "
"Plugins an."
msgid ""
"Easily build amazing contact forms with advanced features."
msgstr ""
"Erstelle ganz leicht beeindruckende Kontaktformulare mit erweiterten "
"Funktionen."
msgid ""
"Turn your website into the next online retail success story."
msgstr ""
"Werde mit deiner Website zum erfolgreichen Onlinehändler."
msgid ""
"Go beyond the basics and take control of your SEO."
msgstr ""
"Gehe einen Schritt weiter und optimiere die Sichtbarkeit deiner "
"Website in Suchergebnissen."
msgid ""
"That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans "
"and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your "
"site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of "
"popular options:"
msgstr ""
"Deshalb bieten wir Zugriff auf mehr als 50.000 Plugins für Business- "
"und höhere Tarife. Plugins kannst du dir vorstellen wie Tools, die sich "
"nahtlos in deine Website integrieren und sie um Features und Funktionen "
"erweitern. Diese Optionen sind beliebt:"
msgid ""
"WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the "
"way you want."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir unglaublich viel Flexibilität, damit du deine "
"Website genau nach deinen Vorstellungen anpassen kannst."
msgid "50,000+ plugins. For every task."
msgstr "Über 50.000 Plugins. Für jeden Zweck."
msgid "Add features to WordPress.com."
msgstr "Füge Funktionen zu WordPress.com hinzu."
msgid "Upgrade to Business and start using plugins."
msgstr "Führe ein Business-Upgrade durch und verwende Plugins."
msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website."
msgstr "50.000 Ideen zum Erweitern deiner Website."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Premium plan (or higher)."
msgstr ""
"Das Beste daran: Sie lassen sich einfach hinzufügen und verwenden, direkt im "
"Dashboard deiner Website. Willst du mit deiner Website gutes Geld verdienen? "
"Verwende den Gutscheincode %1$s vor dem %2$s"
"strong> und erhalte %3$s%% Rabatt auf deinen kostenpflichtigen "
"Jahrestarif (Premium oder höher)."
msgid "WordPress.com WordAds"
msgstr "WordPress.com WordAds"
msgid ""
"With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Mit WordAds kannst du Werbung von Premium-Netzwerken einblenden "
"lassen und mit deinen Inhalten Geld verdienen. Es ist das offizielle "
"Werbeprogramm für Website-Betreiber auf WordPress.com, bei dem die größten "
"Anzeigenkunden im Internet um Werbeplatzierungen auf deiner Website bieten. "
"So geht’s:"
msgid ""
"The hard work you invest in building your site, creating content, and making "
"an impact on the world should be rewarded."
msgstr ""
"Du arbeitest hart daran, deine Website aufzubauen, Inhalte zu erstellen und "
"etwas zu bewirken – und das sollte auch belohnt werden."
msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks."
msgstr ""
"Mach deine Leidenschaft zum Geschäft.
Mit nur wenigen "
"Klicks."
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium."
msgstr "Verdiene Geld mit WordAds, wenn du ein Premium-Upgrade durchführst."
msgid "Generate income with WordAds."
msgstr "Generiere Einnahmen mit WordAds."
msgid ""
"When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your "
"custom domain name free for the first year. For additional savings, use "
"coupon code %4$s before %5$s to get "
"%6$s%% off any annual paid plan now."
msgstr ""
"Wenn du auf einen kostenpflichtigen Jahrestarif upgradest, ist dein "
"individueller Domainname im ersten Jahr kostenlos. Um noch mehr zu sparen, "
"verwende den Gutscheincode %4$s vor dem %5$s"
"strong> und erhalte jetzt %6$s%% Rabatt auf einen beliebigen "
"zahlungspflichtigen Jahrestarif."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Here are a few suggestions:"
msgstr ""
"Zudem kannst du aus mehr als 350 Domain-Endungen eine Endung wählen, die zu "
"deiner Marke passt. Hier findest du ein paar Vorschläge:"
msgid ""
"Professional Image: Establish credibility and make a "
"powerful first impression with a domain tailored to your site."
msgstr ""
"Professionelles Erscheinungsbild: Vermittle Glaubwürdigkeit "
"und hinterlasse einen starken ersten Eindruck mit einer Domain, die zu "
"deiner Website passt."
msgid ""
"Boosted SEO: When your site is easier for search engines to "
"find too, they’ll drive more organic traffic your way."
msgstr ""
"Bessere SEO: Wenn deine Website für Suchmaschinen leichter "
"zu finden ist, erzielst du mehr organischen Traffic."
msgid ""
"Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple "
"to share with friends, family, and followers."
msgstr ""
"Müheloses Teilen: Eine individuelle Domain ist einprägsam "
"und lässt sich leicht mit Freunden, Familien und Followern teilen."
msgid ""
"Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address "
"that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your "
"WordPress.com plan and choose a custom domain name:"
msgstr ""
"Deine Website ist dein Zuhause im Internet. Wie jedes Zuhause braucht auch "
"deine Website eine Adresse, die leicht zu finden ist. Diese Vorteile bieten "
"dir ein Upgrade deines WordPress.com-Tarifs und ein individueller Domainname:"
msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain."
msgstr ""
"Werde gefunden. Und gesehen.
Sichere dir deine "
"individuelle Domain."
msgid "Free for 12 months with any annual paid plan."
msgstr "12 Monate kostenlos bei allen kostenpflichtigen Tarifen."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan (including Premium)."
msgstr ""
"Obendrein bekommst du diese Optionen günstiger, wenn du den "
"Gutscheincode %1$s vor dem %2$s einlöst. "
"Du erhältst dann %3$s%% Rabatt auf einen beliebigen "
"zahlungspflichtigen Jahrestarif (u. a. Premium)."
msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)."
msgstr "dein CSS anzupassen (falls du magst)."
msgid "Modify Blocks so they look just the way you want."
msgstr "die Darstellung von Blöcken nach deinen Vorstellungen zu ändern."
msgid "Get granular control over content width, padding, and more."
msgstr "Breite, Padding und mehr für deine Inhalte detailliert festzulegen."
msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want."
msgstr "Farbpaletten zu verwalten und deine gewünschten Farbtöne anzuwenden."
msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography."
msgstr ""
"aus verschiedenen Schriftarten zu wählen und die Typografie deiner Website "
"zu bearbeiten."
msgid ""
"When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Wenn du dich für einen Premium- oder höheren Tarif entscheidest, kannst du "
"deine Anpassungsoptionen erweitern. Upgrade deinen Tarif und verwende "
"Stile, um:"
msgid ""
"WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing "
"the tools and flexibility you need to make your site look just the way you "
"need."
msgstr ""
"Mit WordPress.com hast du deine Website im Griff. Wir bieten dir die Tools "
"und die Flexibilität, die du brauchst, um deine Website ganz nach deinen "
"Vorstellungen zu gestalten."
msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles."
msgstr ""
"Deine Website. Dein Look.
Mit Stilen nach deinem "
"Geschmack."
msgid "Unlock customization options with a Premium plan."
msgstr "Mit einem Premium-Tarif kannst du auf Anpassungsoptionen zugreifen."
msgid "Give your website some style."
msgstr "Verleihe deiner Website Stil."
msgid "Save 35%"
msgstr "35 % sparen"
msgid ""
"Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends "
"29 October, 2023!"
msgstr ""
"Mit einem WooPayments-Kartenlesegerät kannst du persönlich verkaufen. "
"Schnell sein lohnt sich: Angebot endet am 29. Oktober 2023!"
msgid "Save 35% on a card reader"
msgstr "35 % Rabatt auf Kartenlesegerät"
msgid ""
"StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training "
"service."
msgstr ""
"StartFitter ist ein Business-Theme, das perfekt für einen persönlichen "
"Fitness-Trainingsdienst ist."
msgid ""
"The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Das kürzlich aktualisierte Greenstead ist ein erdiger, freundlicher Theme, "
"der speziell für landwirtschaftliche Unternehmen entwickelt wurde - aber "
"auch vielseitig genug für eine persönliche Website."
msgid ""
"Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Gourmetto ist ein Blog-Theme, das perfekt für Blogs geeignet ist, deren "
"Beiträge kategorisiert sind, zum Beispiel für Food-Rezept-Blogs."
msgid "Enroute is a business theme"
msgstr "Enroute ist ein Business-Theme."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "Der %s-Schlüssel muss eine Zeichenfolge ohne Leerzeichen sein."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Ungültiges URL-Format."
msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles."
msgstr ""
"Entdecke deine ideale Farbmischung, von kostenlosen bis hin zu Premium-"
"Stilen."
msgid "Try it for 3 days"
msgstr "3 Tage lang testen"
msgid "Premium styles"
msgstr "Premium-Stile"
msgid ""
"Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, diese Website zu abonnieren. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Subscription Unavailable"
msgstr "Abonnement nicht verfügbar"
msgid ""
"Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one "
"click with our premium colors."
msgstr ""
"Finde deinen perfekten Farbstil. Verändere mit unseren Premium-Farben das "
"Erscheinungsbild deiner Website mit nur einem Klick."
msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}."
msgstr "Oder {{a}}entferne deine Premium-Stile{{/a}}."
msgid ""
"Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch, um deinen Premium-Stil freizuschalten und "
"Zugang zu zahlreichen weiteren Funktionen zu erhalten. Oder teste ihn erst "
"einmal und entscheide dich später."
msgstr[1] ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch, um deine Premium-Stile freizuschalten und "
"Zugang zu zahlreichen weiteren Funktionen zu erhalten. Oder teste sie erst "
"einmal und entscheide dich später."
msgid "Unlock premium styles"
msgstr "Premium-Stile freischalten"
msgid "Remove premium styles"
msgstr "Premium-Stile entfernen"
msgid "Preview without premium styles"
msgstr "Vorschau ohne Premium-Stile ansehen"
msgid "Find and claim one or more domain names"
msgstr "Finde und beanspruche einen oder mehrere Domainnamen"
msgid "%d domain"
msgid_plural "%d domains"
msgstr[0] "%d Domain"
msgstr[1] "%d Domains"
msgid "Preview & Customize"
msgstr "Vorschau anzeigen & anpassen"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "%(plan)s kaufen {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid "Click to share on X"
msgstr "Klicke, um auf X zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors "
"to share your content."
msgstr ""
"Füge Teilen-Buttons am Ende jedes Beitrags hinzu, damit Besucher deine "
"Inhalte ganz einfach teilen können."
msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com."
msgstr "Diese Website ist stolz darauf, auf WordPress.com gehostet zu werden."
msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs."
msgstr ""
"Ein WordPress.com? Auf meinem Tumblr? Wie bitte?? PS: Kann Krabben enthalten."
msgid ""
"Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Du willst ein Profil vom Profiler? Netter Versuch! Ob du es glaubst oder "
"nicht, er wird auf WordPress.com gehostet."
msgid ""
"Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where "
"that is."
msgstr ""
"Das Zuhause ist dort, wo localhost ist, oder? Nur damit du es weißt: Wir "
"haben keine Ahnung, wo das ist."
msgid "It’s WordPress.com all the way down!"
msgstr "Hier ist überall WordPress.com!"
msgid ""
"This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"Diese großartige Community hat einen hervorragenden Geschmack – diese "
"Website läuft mit selbst gehostetem WordPress!"
msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!"
msgstr "Ja, tatsächlich – WordPress.com läuft auf WordPress.com!"
msgid ""
"If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Wenn du eine Website besitzt, hoste sie doch bei {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} und profitiere von einer der besten Plattformen der Welt."
msgid ""
"Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% "
"accuracy, so you never have to worry about it again."
msgstr ""
"Die hoch entwickelte KI von Akismet filtert Kommentar-, Formular- und "
"Textspam mit einer Genauigkeit von 99,99 % heraus, sodass du dir nie wieder "
"Gedanken darüber machen musst."
msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles."
msgstr ""
"Globaler Avatar – „Gravatar“. Alles klar? Ein Bild für alle deine Profile."
msgid ""
"It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again."
msgstr ""
"Es ist Zeit, {{strong}}Tumblr{{/strong}} auszuprobieren. Du wirst dich nie "
"wieder langweilen."
msgid ""
"At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a "
"better place."
msgstr ""
"Wir bei {{strong}}Automattic{{/strong}} sind leidenschaftlich darum bemüht, "
"das Web zu einem besseren Ort zu machen."
msgid ""
"Create a place for your business, your interests, or anything else—with the "
"open source platform that powers the web."
msgstr ""
"Schaffe einen Ort für dein Unternehmen, deine Interessen oder etwas anderes –"
" mit der Open-Source-Plattform, die das Web am Laufen hält."
msgid ""
"Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one "
"of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Hoste deine Website bei {{strong}}WordPress.com{{/strong}} und profitiere "
"von einer der besten Plattformen der Welt."
msgid "Get started with Akismet"
msgstr "Jetzt mit Akismet starten"
msgid "Join Tumblr"
msgstr "Bei Tumblr registrieren"
msgid "Get WordPress"
msgstr "Jetzt WordPress nutzen"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen "
"eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an "
"einer relativen Position, die durch den zugehörigen Wert angegeben ist."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf Ihrem Server ist %1$s, das neue Plugin erfordert jedoch "
"%2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Version ist %1$s, das neue Plugin erfordert jedoch %2$s."
msgid ""
"Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at "
"just %(domainPrice)s."
msgstr ""
"Mach dir keine Sorgen über teure Domainverlängerungen - .de, .com, .net und ."
"org gibt es schon ab %(domainPrice)s."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains "
"start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist die perfekte Website-Adresse. "
"Sie ist verfügbar und kann leicht gefunden und abonniert werden. Und .de-, ."
"com-, .net- und .org-Domains gibt es schon ab %(domainPrice)s – hol sie dir "
"jetzt und sichere dir deinen Platz im Internet."
msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:"
msgstr ""
"Passe dein Abonnement an, indem du deine bevorzugten Kategorien auswählst:"
msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime"
msgstr ""
"Hol dir einen Vorgeschmack auf unbegrenzte Performance und unschlagbare "
"Verfügbarkeit."
msgid "Hosting free trial"
msgstr "Hosting kostenlos testen"
msgid "No staging sites found for this site."
msgstr "Für diese Website wurden keine Staging-Websites gefunden."
msgid ""
"Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the "
"first step in your blogging journey. To add more content here, click the "
"small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing "
"selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every "
"need for content creation. And don’t forget to check out the List View: "
"click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a "
"tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress! Dies ist ein Beispielbeitrag. Bearbeite oder "
"lösche ihn, um deine Blogging-Reise zu beginnen. Um mehr Inhalte "
"hinzuzufügen, klicke auf das kleine Plus-Icon links oben. Dort findest du "
"eine große Auswahl an WordPress-Blöcken und -Mustern, die für jede Art der "
"Inhaltserstellung perfekt geeignet sind. Und vergiss nicht, die "
"Listenansicht auszuprobieren: Klicke auf das entsprechende Icon zur rechten "
"Seite des Plus-Icons und die Blöcke und Muster in deinem Beitrag werden in "
"einem übersichtlichen Listenformat angezeigt."
msgid ""
"In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s "
"a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from "
"challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but "
"also thrive in uncertain environments."
msgstr ""
"In einer Unternehmenslandschaft, die sich im ständigen Wandel befindet, ist "
"Anpassungsfähigkeit nicht nur ein Merkmal, sondern ein Wettbewerbsvorteil. "
"Unternehmen, die sich dem Wandel stellen, aus Herausforderungen lernen und "
"sich bei Bedarf neu ausrichten, sind diejenigen, die in einem unsicheren "
"Umfeld nicht nur überleben, sondern auch erfolgreich sind."
msgid "Adaptive Advantage"
msgstr "Vorteil der Anpassungsfähigkeit"
msgid ""
"What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals "
"together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment "
"where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision "
"converge."
msgstr ""
"Was macht effektives Teamwork aus? Es geht nicht nur darum, Teams aus "
"Einzelpersonen zusammenzustellen und auf das Beste zu hoffen. Es geht darum, "
"ein Umfeld zu schaffen, in dem Vertrauen, offene Kommunikation, "
"gegenseitiger Respekt und eine gemeinsame Vision zusammenkommen."
msgid "Teamwork Triumphs"
msgstr "Triumph des Teamworks"
msgid ""
"The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When "
"diverse minds converge with a shared purpose, the results can be "
"transformative."
msgstr ""
"Die Magie, die aus effektiver Zusammenarbeit entsteht, ist unbestreitbar. "
"Wenn mehrere Köpfe mit einem gemeinsamen Ziel zusammenkommen, können die "
"Ergebnisse transformative Wirkung haben."
msgid "Collaboration Magic"
msgstr "Magie der Zusammenarbeit"
msgid ""
"Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the "
"keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to "
"unprecedented success."
msgstr ""
"Jedes Unternehmen hat ein einzigartiges Potenzial, das nur darauf wartet, "
"erschlossen zu werden. Wenn ein Unternehmen erkennt, welche Schlüssel die "
"Tore zum Wachstum öffnen, ist der Weg zum Erfolg geebnet."
msgid "Growth Unlocked"
msgstr "Wachstum erschließen"
msgid ""
"Challenges in business are a given, but it’s our response to them that "
"defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a "
"realm of opportunity and learning."
msgstr ""
"Herausforderungen im Geschäftsleben sind etwas ganz Normales. Es ist unsere "
"Reaktion auf sie, die unseren Weg bestimmt. Wenn man über das unmittelbare "
"Hindernis hinausschaut, liegt dahinter ein Schatz an Chancen und "
"Erkenntnissen."
msgid "Beyond the Obstacle"
msgstr "Der Blick hinter das Hindernis"
msgid ""
"In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains "
"timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a "
"genuine rapport paves the way for collaborative success."
msgstr ""
"In einer Welt, die sich ständig weiterentwickelt, hat eine entscheidende "
"Fähigkeit doch immer Bestand: die Kunst, tragfähige Beziehungen zu knüpfen. "
"Ob mit Kollegen, Kunden oder Partnern – der Aufbau von echten, tragfähigen "
"Beziehungen macht den Weg für eine erfolgreiche Zusammenarbeit frei."
msgid "The Art of Connection"
msgstr "Beziehungsarbeit ist eine Kunst"
msgid "Choose your domains"
msgstr "Wähle deine Domains"
msgid "New sites"
msgstr "Neue Websites"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Die Klasse %1$s ist seit der Version %2$s veraltet ohne "
"verfügbare Alternative."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Die Klasse %1$s ist seit der Version %2$s veraltet! Nutzen "
"Sie %3$s stattdessen."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps
"
msgstr ""
"Deine Installation von Jetpack ist unvollständig. Wenn du Jetpack über "
"GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum Einrichten "
"deiner Entwicklungsumgebung. Für Jetpack müssen Composer-Abhängigkeiten "
"installiert und über folgenden Build-Befehl erstellt werden: jetpack "
"build plugins/jetpack --with-deps
"
msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400"
msgstr "Ungültiger TTL-Wert – Verwende einen Wert zwischen 300 und 86400."
msgid ""
"The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"Der Besitzer dieser Website hat einen hervorragenden Geschmack – diese "
"Website läuft mit selbst gehostetem WordPress!"
msgid "I need to download my receipts."
msgstr "Ich muss meine Belege herunterladen."
msgid "You already have a license for Jetpack Stats."
msgstr "Du hast bereits eine Lizenz für Jetpack-Statistiken."
msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats."
msgstr "Du hast bereits eine kommerzielle Lizenz für Jetpack-Statistiken."
msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack."
msgstr ""
"Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools – bereitgestellt von Jetpack."
msgid "Explore AvaTax"
msgstr "AvaTax entdecken"
msgid "Upgrade your sales tax calculation"
msgstr "Aktualisiere deine Umsatzsteuerberechnung"
msgid ""
"Selling within Europe or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Verkaufst du innerhalb Europas oder über Landesgrenzen hinweg oder bietest "
"du verschiedene Produktarten an? Avalara AvaTax macht die Berechnung von "
"Mehrwertsteuer und Umsatzsteuer für Unternehmen durch Automatisierung "
"schneller, einfacher und genauer. Verbinde dich einfach mit einem Avalara-"
"Konto und schon kann es losgehen."
msgid ""
"Selling within the UK or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Verkaufst du innerhalb des Vereinigten Königreichs oder über Landesgrenzen "
"hinweg oder bietest du verschiedene Produktarten an? Avalara AvaTax macht "
"die Berechnung von Mehrwertsteuer und Umsatzsteuer für Unternehmen durch "
"Automatisierung schneller, einfacher und genauer. Verbinde dich einfach mit "
"einem Avalara-Konto und schon kann es losgehen."
msgid ""
"Selling in multiple states or countries, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, "
"and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to "
"get up and running."
msgstr ""
"Verkaufst du in mehreren Ländern oder Staaten oder bietest du verschiedene "
"Produktarten an? Avalara AvaTax macht die Berechnung von Umsatzsteuer für "
"Unternehmen durch Automatisierung schneller, einfacher und genauer. Verbinde "
"dich einfach mit einem Avalara-Konto und schon kann es losgehen."
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr ""
"Frische Stimmen, frische Ansichten. Entdecke die ersten Beiträge von neuen "
"Bloggern."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"
Built For You."
msgstr "Deine Website. Von uns
für dich erstellt."
msgid "You’re this close to a beautiful, custom website."
msgstr ""
"du bist nur noch wenige Schritte von deiner individuellen Website entfernt."
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest "
"du Antworten auf unsere häufigsten Fragen."
msgid ""
"Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% "
"discount."
msgstr ""
"Verwende den Code %1$s beim Bezahlen, um einen "
"Rabatt in Höhe von %2$s %% zu erhalten."
msgid ""
"You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just "
"for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in "
"less than a week."
msgstr ""
"Du erhältst eine professionell designte und für Mobilgeräte optimierte "
"Website, die von uns individuell für dich erstellt wird. Das Beste daran? "
"Deine neue Website ist in weniger als einer Woche fertig."
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in your cart."
msgstr ""
"Anscheinend hast du dich für unseren Website-Baukasten-Dienst"
"strong> interessiert, deine Bestellung aber noch nicht abgeschlossen. Wenn "
"du dort weitermachen möchtest, wo du aufgehört hast, findest du deine "
"Auswahl noch in deinem "
"Warenkorb."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Nur für kurze Zeit: Erhalte %1$s %% Rabatt."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Noch interessiert? Deine Website wartet bereits auf dich."
msgid "Finish checkout"
msgstr "Bezahlvorgang abschließen"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Wir richten deine neue WordPress.com-Website ein und benachrichtigen dich, "
"sobald sie fertig ist. Dies sollte nur ein paar Minuten dauern."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "WordPress-KI-Plugin"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Brauchst du einen passenden Titel oder eine prägnante Zusammenfassung? "
"Erstelle sie auf Anfrage mit dem leistungsstärksten WordPress-KI-Plugin."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Erstelle ganz unkompliziert Titel und Zusammenfassungen"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Führst du für dein Produkt eine neue Funktion ein? Das KI-WordPress-Plugin "
"von Jetpack stellt sicher, dass deine Ankündigung überzeugend und fehlerfrei "
"ist."
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Steigere die Produktivität mit dem führenden WordPress-KI-Tool"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "Das leistungsstärkste KI-Tool für WordPress"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"Kontaktänderungen sind deaktiviert, solange Domain-Transfers ausstehend sind."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Durchsuche Beiträge nach ID-Nummer, Titel oder Autor"
msgid "Upgrade to Auto-optimize"
msgstr "Upgrade auf automatische Optimierung"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Performance optimieren"
msgid "Auto-optimize"
msgstr "Automatisch optimieren"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Du kannst sie auf deiner Website deaktivieren und profitierst sofort von der "
"nativen Funktion für verzögertes Laden, die von WordPress selbst angeboten "
"wird."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"Die Jetpack-Funktion „Verzögerte Bilder“ wird nicht mehr benötigt und im "
"November entfernt."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland ist die ideale Wahl, um eine Online-Präsenz für dein Unternehmen "
"zu erstellen. Als Block-Theme ermöglicht dir Smithland, einen beliebigen der "
"verfügbaren Blöcke auszuwählen, um eine Vielzahl von Inhalten für deine "
"Website zu erstellen. Es wird mit einer Auswahl an Farben, Stilen und "
"Vorlagen geliefert, aus denen du wählen kannst."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Der Besitzer dieser Website scheint einen guten Geschmack zu haben. Sowohl "
"die Website auch als die Domain werden auf {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} gehostet!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Was für eine tolle Domain! Diese Website ist verfügbar und könnte noch heute "
"dir gehören!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Moderne Browser unterstützen mittlerweile Lazy Loading, und WordPress selbst "
"bündelt Lazy-Loading-Funktionen für Bilder und Videos. Diese Funktion wird "
"daher im November aus Jetpack entfernt."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Sie ist jetzt auf deiner Website deaktiviert. Du profitierst jetzt von der "
"nativen Lazy-Loading-Funktion von WordPress."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Du hast die Möglichkeit, diese Funktion auf deiner Website zu deaktivieren, "
"und profitierst dann sofort von der nativen Lazy-Loading-Funktion von "
"WordPress selbst."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "Die Lazy-Loading-Funktion von Jetpack ist nicht mehr notwendig."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Erlebe den Unterschied mit den erweiterten Optimierungsfunktionen von "
"Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Erste Schritte mit Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den erweiterten Optimierungsfunktionen von Jetpack "
"Boost."
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Turbo für deine Website"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost hat mein Online-Erlebnis vollkommen verändert! Die "
"Geschwindigkeit und Effizienz für meine Website haben mich sofort "
"begeistert. Dieses Tool ist ein absolutes Must-have für alle, die die "
"Performance ihrer Website verbessern möchten. Die bedienfreundliche "
"Benutzeroberfläche macht die Optimierung zum Kinderspiel – selbst für "
"Technik-Newbies. Ein dickes Lob an das Team für dieses bahnbrechende "
"Produkt! Jetpack Boost ist das Geheimrezept für meinen Online-Erfolg."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Ein großartiges Tool zur Optimierung der Performance"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Dieses Plugin kommt auf allen meinen Websites zum Einsatz. Es eignet sich "
"ideal, um die Performance zu steigern und hohe SEO-Scores beizubehalten."
msgid "Love it"
msgstr "Ich liebe es"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Große oder nicht optimierte Bilder können mehr Bandbreite verbrauchen, zu "
"höheren Kosten führen und Websites verlangsamen."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Optimale Bildgrößen sorgen für kürzere Ladezeiten von Seiten, bessere "
"Benutzererlebnisse und höhere Rankings in Suchmaschinen."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Die Bedeutung der Performance"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Durch das Bereitstellen deiner Bilder über unsere global verteilten Server "
"werden sie schneller heruntergeladen, sodass deine Benutzer von einem "
"besseren Erlebnis profitieren."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Unsere Bildanalyse prüft deine Website und zeigt an, welche Bilder deine "
"Aufmerksamkeit benötigen. Zeige einen Bericht über die Bilder auf deiner "
"Website an."
msgid "Image analyzer"
msgstr "Bildanalyse"
msgid "Image Analyser"
msgstr "Bildanalyse"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Zeige die bisherige Performance für Mobil- und Desktopgeräte an. Sieh dir "
"deine Performance-Scores und Core Web Vitals für jeden Tag an."
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Performance-Verlauf mit Geschwindigkeitsbewertung"
msgid "New features"
msgstr "Neue Funktionen"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost: Unser führendes Performance-Plugin ist jetzt noch besser – "
"mit vielen tollen neuen Funktionen zur Unterstützung der Performance deiner "
"Website."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost – Neuerungen"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr "Bildanalyse, Performance-Verlauf, Kontrolle der Bildqualität und mehr"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Neuerungen bei Jetpack Boost"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, wird {{jetpackBoostLink/}} auf deiner Website "
"installiert."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Boost-Lizenz kaufen"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Installation von Boost ist etwas schiefgegangen. Bitte versuche es "
"noch einmal."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost wurde erfolgreich zu {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} hinzugefügt. Die "
"Berechnung des Performance-Scores kann ein paar Minuten dauern."
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"Wir konnten in der ausgewählten BIND-Datei keine gültigen DNS-Einträge "
"finden."
msgid "Import DNS records"
msgstr "DNS-Einträge importieren"
msgid "Import records"
msgstr "Einträge importieren"
msgid "Import BIND file"
msgstr "BIND-Datei importieren"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "BIND-Datei erfolgreich importiert!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Monetarisierungsoptionen"
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Unser heutiges Ziel ist ein Rundgang durch das Jetpack Manage-Dashboard, das "
"unseren Partnern als zentrale Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die "
"meiste Zeit damit verbringen, die Einstellungen zur Überwachung von "
"Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu verwalten, Aktivitätsprotokolle zu "
"überprüfen, nach Sicherheitslücken von Plugins zu suchen, "
"Aktualisierungsbedarf zu ermitteln usw."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Verwalten – Tab „Lizenzen“"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Verwalten – Tab „Websites verwalten“"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Jetpack Verwalten – Dashboard"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard, which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Heute wollen wir einen Rundgang durch das Jetpack "
"Manage-Dashboard machen, das unseren Partnern als zentrale "
"Anlaufstelle dient. Im Dashboard wirst du die meiste Zeit damit verbringen, "
"die Einstellungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner Kundenwebsites zu "
"verwalten, Aktivitätsprotokolle anzusehen, nach Sicherheitslücken bei "
"Plugins zu suchen, nachzusehen, ob Aktualisierungen erforderlich sind, und "
"vieles mehr."
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Jetpack Verwalten – Tour"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Mach dich mit „Jetpack Verwalten“ vertraut"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Leider sind anscheinend keine Zahlungsmethoden verfügbar. Bitte kontaktieren "
"Sie uns, falls Sie Hilfe benötigen oder andere Vereinbarungen treffen "
"möchten."
msgid "Product catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Gesamtsteuer auf die Artikel in der Bestellung."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Gesamtpreis der Artikel in der Bestellung."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Eindeutige Kennung für die Gebühr im Warenkorb"
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Die Nummer des Produkts oder der Variante."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Artikel."
msgid "Shop Now"
msgstr "Jetzt einkaufen"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Aktionen können nicht beansprucht werden. Datenbankfehler:%s"
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr ""
"Konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuche es mit einen anderen Zeitraum."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Die Protokolle konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es in ein paar "
"Minuten erneut."
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Abonnenten von einer anderen WordPress.com-Website migrieren"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Abonnenten anzeigen oder hinzufügen"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Wenn du den Host für DMCA ausfindig machen musst, {{a}}kontaktiere "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, der dir die Kontaktinformationen geben wird."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Es besteht die Möglichkeit, dass diese Website ihre IP-Adresse mithilfe von "
"%(hostingProviderName)s, einem beliebten CDN, maskiert. Das bedeutet, dass "
"wir den genauen Host nicht kennen können."
msgid "Hosting information"
msgstr "Hosting-Informationen"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "Die angegebene Staging-Website gehört nicht zu dieser aktiven Website"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Es ist keine Staging-Website angegeben."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Es ist keine aktive Website angegeben."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Domain-Transfer akzeptieren“ stimmst du dem "
"{{agreementlink}}Domain-Registrierungsvertrag{{/agreementlink}} für "
"%(domainName)s zu. Du autorisierst außerdem den jeweiligen Registrar, als "
"dein {{agentlink}}beauftragter Vertreter{{/agentlink}} zu handeln."
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Du hast noch keine Websites."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Denk daran, deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid "Still checking…"
msgstr "Wir prüfen noch ..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Du hast bereits eine Weiterleitung für diese Quelle. Bitte bearbeite oder "
"lösche diese Weiterleitung, um fortzufahren."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "Der DNS-Eintrag für die Subdomain konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Diese Website wurde gesperrt und du kannst keine Weiterleitungsregeln "
"speichern."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Diese Kombination aus Subdomain und Domain gehört zu einer bereits "
"verbundenen Domain."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "Die Weiterleitung der Hauptdomain ist nicht erlaubt."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "Domain ist keine gültige WordPress.com-Domain."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "Ziel-URL muss eine gültige Domain sein."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr ""
"Die Weiterleitung an eine weitere verschachtelte Ebene ist nicht erlaubt."
msgid "View feed"
msgstr "Feed anzeigen"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Abonnement nicht gefunden"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "{1} Sekunden zurückspringen"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Bild-in-Bild-Wiedergabe"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Mit der Mehrfachbearbeitung können Sie Metadaten (Kategorien, Autor usw.) "
"für alle ausgewählten Beiträge auf einmal ändern. Um einen Beitrag aus der "
"Gruppierung zu entfernen, klicken Sie einfach den %sentfernen-Button neben dessen Namen, der im Bereich der "
"Mehrfachbearbeitung erscheint."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Erhalte ein kostenloses MailPoet Business-Abonnement"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Einige Felder wurden aus Datenschutzgründen geschwärzt."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "Neue Vorlage hinzufügen"
msgid "Add New Media File"
msgstr "Neue Mediendatei hinzufügen"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Bitte gib eine gültige Website-Adresse ein."
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "KI-unterstützte Produktbeschreibungen"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr (plus Standard-Bearbeitungsgebühr) für "
"standardmäßige Zahlungsfunktionen"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr (plus Standard-Bearbeitungsgebühr) für alle "
"Zahlungsfunktionen"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr (plus Standard-Bearbeitungsgebühr) für "
"standardmäßige WooCommerce-Zahlungsfunktionen"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d %% Vermittlungsgebühr (plus Standard-Bearbeitungsgebühr) für Zahlungen"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Du hast bereits eine Lizenz für dieses Produkt und sie wurde erfolgreich "
"aktiviert. Du hast derzeit Zugriff auf:"
msgid "You already have a free license for Jetpack Stats."
msgstr "Du hast bereits eine kostenlose Lizenz für Jetpack-Statistiken."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s-Zahlungen"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Gib eine Website-URL ein"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Bitte akzeptiere den Transfer innerhalb von %1$s Stunden "
"oder die Transferanfrage läuft ab."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Nein, danke"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Erfahre mehr über {{a/}}."
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business wurde zu deiner Website hinzugefügt. Das MailPoet-Plugin "
"wird in Kürze installiert und aktiviert."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Dieses Plugin {{org_link}}steht zum Download zur Verfügung{{/org_link}}, um "
"in deiner {{wpcom_vs_wporg_link}}selbst gehosteten WordPress{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}-Installation verwendet zu werden."
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig bis"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Transfer-Empfänger"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Domain-Transfer ausstehend"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Du kannst die Domain auf jeden anderen WordPress.com-Benutzer übertragen. "
"Wenn der Benutzer noch kein WordPress.com-Konto hat, wird er aufgefordert, "
"eines zu erstellen."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Der Domain-Transfer kann zu diesem Zeitpunkt nicht abgebrochen werden."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Dein Domain-Transfer wurde abgebrochen."
msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better."
msgstr ""
"Wenn du hier detailliertere Informationen eingibst, kann die KI deine "
"Absicht besser verstehen."
msgid "Wapuu"
msgstr "Wapuu"
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Website-Profiler"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Website-Profiler"
msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Von Google Fonts hinzufügen. Die Schriften werden kopiert und auf Ihrer "
"Website gespeichert."
msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON."
msgstr ""
"Fehler beim Dekodieren der Schriftensammlungsdaten aus dem JSON der REST-"
"Antwort."
msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Abrufen der Schriftensammlungsdaten von einer URL."
msgid "Invalid URL for Font Collection data."
msgstr "Ungültige URL für die Daten der Schriftensammlung."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Eine neue WordPress.com-Website ist unterwegs!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Wir erstellen im Hintergrund eine WordPress.com-Website. Sie wird in Kürze "
"in deinem Dashboard erscheinen."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Weniger Kommentare anzeigen"
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
msgid "Not eligible"
msgstr "Nicht berechtigt"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Zahlungs-Gateway"
msgid "Boost score"
msgstr "Boost-Score"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen verwalten"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Scores werden abgerufen"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 ist ein einfaches, minimalistisches Theme, das die vollständige "
"Bearbeitung der Website und globale Stile unterstützt. Verwende es, um etwas "
"Schönes zu erstellen."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"Die IP-Adresse %1$s hat die Überprüfung „is_usable_domain“ (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie im privaten Netzwerk ist."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Deine Kreditkarte läuft vor der nächsten Verlängerung ab. Bitte aktualisiere "
"deine Zahlungsinformationen."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Bring deine WordPress-Website zu WordPress.com und hol dir alle Vorteile."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Was auch immer du erstellst, WordPress.com hat alles, was du brauchst: "
"unbegrenzte Bandbreite, unübertroffene Geschwindigkeit, unaufhaltsame "
"Sicherheit und die intuitive Verwaltung mehrerer Websites."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Das beste WordPress-Hosting auf dem Planeten"
msgid "A Records"
msgstr "A-Einträge"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"Das Hosting und die Domain dieser Website sind nicht auf {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, aber sie könnten es sein!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Diese Website verwendet {{strong}}WordPress.com{{/strong}}, um die Domain zu "
"verwalten, wird aber anderswo gehostet"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Diese Website wird auf {{strong}}%s{{/strong}} gehostet, doch diese Domain "
"ist bei einem anderen Anbieter registriert."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Wenn dir diese Website gehört, bringe deine Website und deine Domain zu "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} und profitiere von einer der besten "
"Hosting-Plattformen der Welt."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Wenn du Inhaber dieser Website bist, solltest du sie mit {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} hosten, um von einer der besten Plattformen weltweit zu "
"profitieren."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Wenn du Inhaber dieser Domain bist, solltest du sie zu {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} übertragen, um vom leistungsstärksten, zuverlässigsten "
"Registrar der Branche zu profitieren. Und da sie bei Google Domains "
"registriert ist, {{strong}}ist das erste Jahr der Registrierung bei uns "
"kostenlos!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Wenn du Inhaber dieser Domain bist, solltest du sie zu {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} übertragen, um vom leistungsstärksten, zuverlässigsten "
"Registrar der Branche zu profitieren."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registriere deine Domain bei {{strong}}WordPress.com{{/strong}}, um von "
"einer der besten Plattformen weltweit zu profitieren."
msgid "Check another site"
msgstr "Eine andere Website überprüfen"
msgid "Migrate site"
msgstr "Website migrieren"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Domain kostenlos übertragen"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Diese WHOIS-Daten werden für Domains, die über WordPress.com registriert "
"sind, zu Informationszwecken bereitgestellt. Wir garantieren nicht für ihre "
"Richtigkeit. Diese Informationen werden ausschließlich zu dem Zweck "
"angezeigt, dich bei der Beschaffung von Informationen zu Domainnamen-"
"Registrierungseinträgen zu unterstützen. Jede Verwendung dieser Daten für "
"andere Zwecke ist ausdrücklich untersagt."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Fehler beim Abrufen der WHOIS-Daten; bitte versuche es später erneut."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "WHOIS-Rohdaten anzeigen"
msgid "Technical contact"
msgstr "Technischer Ansprechpartner"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefon:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Land:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Postleitzahl:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Bundesstaat:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Stadt:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Straße:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Kontakt des Registranten"
msgid "Updated on"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"
msgid "Domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass der Transferprozess "
"für deine Domain %1$s zu %2$s "
"abgeschlossen ist."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Benachrichtigung zum Domain-Transfer: Der Transfer von %1$s wurde "
"abgeschlossen!"
msgid ""
"When enabled, only posts published under the categories selected below will "
"be emailed to your subscribers."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden nur Beiträge, die in den unten "
"ausgewählten Kategorien veröffentlicht wurden, per E-Mail an deine "
"Abonnenten geschickt."
msgid ""
"Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics."
msgstr ""
"Newsletter-Kategorien ermöglichen es Besuchern, nur bestimmte Themen zu "
"abonnieren."
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Wenn du eine neue Kategorie hinzufügst, wird sie automatisch von deinen "
"bestehenden Abonnenten abonniert."
msgid ""
"The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be "
"in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through "
"your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Der %(planTitle)s für %(domain)s ist aktiv. Unser erstklassiges Support-Team "
"wird dich in Kürze kontaktieren, um ein Begrüßungsgespräch zu vereinbaren "
"und dich über deine exklusiven Vorteile zu informieren. Wir freuen uns "
"darauf, dich bei jedem Schritt auf deinem Weg zu unterstützen."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Dein hundert Jahre währendes Erbe beginnt jetzt"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Ausstehende Abonnements verwalten"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Für die folgenden Domains ist eine Bestätigung erforderlich:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Nutze alle leistungsstarken Funktionen des Fediverse mit einer einprägsamen "
"individuellen Domain. Deine Domain bedeutet auch, dass du deine Follower "
"mitnehmen kannst, indem du dein selbst gehostetes WordPress mit dem "
"ActivityPub-Plugin oder einer anderen ActivityPub-Software verwendest."
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms."
msgstr ""
"Verbreite dein Blog im Fediverse! Gewinne Follower, liefere Updates und "
"erhalte Kommentare von einer vielfältigen Benutzerbasis von ActivityPub-"
"kompatiblen Plattformen."
msgid ""
"You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your "
"domain!"
msgstr ""
"Du hast mit deiner Domain eine dauerhafte, transportable Präsenz in sozialen "
"Netzwerken geschaffen!"
msgid "Connect to the fediverse"
msgstr "Verbinde dich mit dem Fediverse"
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Website-Empfehlungen"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Abonnierte Beiträge verwalten"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Postfächer werden auf P2-Websites nicht unterstützt."
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Der Kauf wird abgeschlossen ..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"Die Einladung zum Domain-Transfer ist nicht mehr gültig. Bitte den Domain-"
"Inhaber, einen neuen Transfer zu beantragen."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des empfangenden Benutzers muss mit der E-Mail-Adresse "
"des Domain-Empfängers übereinstimmen."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Domain-Transfers sind derzeit nicht verfügbar, bitte versuche es später "
"erneut."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Um einen Domain-Transfer zu akzeptieren, müssen wir deine "
"Kontaktinformationen erfassen."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Domain-Transfers können ein paar Minuten dauern – wir schicken dir eine E-"
"Mail, sobald alles eingerichtet ist."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Deine Kontaktdaten werden benötigt"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Dein Domain-Transfer ist im Gange"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass die Domain %1$s"
"strong> erfolgreich zu deinem WordPress.com-Konto übertragen wurde."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Domain-Transfer erfolgreich: %1$s gehört nun dir!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen werden nach der Übertragung deiner Domain "
"überprüft. Wenn du deine Kontaktdaten nicht bestätigst, wird die Domain "
"gesperrt."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} benötigt korrekte "
"Kontaktinformationen von Registranten."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des aktuellen Benutzers muss mit der E-Mail-Adresse des "
"Empfängers übereinstimmen."
msgid "Image quality control"
msgstr "Kontrolle der Bildqualität"
msgid "Performance history"
msgstr "Performance-Verlauf"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr ""
"Optionale Umgehung der Komprimierung, um von verlustfreien Bildern zu "
"profitieren."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Anpassung der Bildqualität pro Bildformat."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduzierung der Website-Größe durch Anpassen der Bildqualität."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Profitiere von voller Kontrolle über die Qualität deiner vom CDN "
"bereitgestellten Bilder."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Anpassen der Bildqualität"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysieren, warum deine Werte gefallen sein könnten."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Anzeige von historischen Core Web Vitals."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Diagramm zur bisherigen Performance für Mobil- und Desktopgeräte."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Behalte deine Website-Performance im Griff und verfolge nach, wann die "
"Geschwindigkeit zu- oder abnimmt."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Nachverfolgen des Performance-Verlaufs deiner Website"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s weiteren werden Updates angezeigt."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s weiteren werden Updates "
"angezeigt."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s und %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr ""
"👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s werden Updates angezeigt."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s werden Updates angezeigt."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Fediverse-Follower"
msgstr[1] "%s Fediverse-Follower"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Neueste Fediverse-Follower"
msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Inhalts der JSON-Datei der Schriftensammlungsdaten."
msgid "Font Collection data JSON file does not exist."
msgstr "Die JSON-Datei der Schriftensammlungsdaten existiert nicht."
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Zurück zum Theme-Showcase"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Die Schriftstärke einer Schrift muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge "
"oder Ganzzahl sein."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Jede SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Die SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von "
"Zeichenfolgen sein."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dich darüber zu informieren, dass der Transferprozess "
"für deine Domain %1$s zu %2$s begonnen hat."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Benachrichtigung zum Domain-Transfer: Der Transfer von %1$s wurde gestartet!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN ist kostenlos verfügbar. Wähle in unserer Preisübersicht einen Tarif "
"aus, um anzufangen."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search und das CDN sind über das Jetpack-Plugin "
"verfügbar."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Performancesteigernde Optionen wie Verzögern von nicht essenziellem "
"JavaScript und automatisiertes Generieren von kritischem CSS."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Stärke deine Marke{{/a}} mit Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Lade Jetpack herunter{{/downloadLink}} oder installiere es, "
"indem du der {{a}}hier von uns zusammengestellten Anleitung{{/a}} folgst."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain auf einen anderen Benutzer überträgst, erhält dieser "
"alle Rechte an dieser Domain. Du kannst die Domain dann nicht mehr verwalten."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Gib für die Übertragung die E-Mail-Adresse des Domain-Empfängers ein"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Der Empfänger muss aktuelle Kontaktinformationen bereitstellen und die "
"Anfrage akzeptieren, bevor der Domain-Transfer abgeschlossen werden kann."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Eine Domain-Transfer-Anfrage wurde an die Adresse des Empfängers gesendet."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Gemeinnützige Einrichtung"
msgid "Registered charity"
msgstr "Eingetragene Wohltätigkeitsorganisation"
msgid "Get Score"
msgstr "Score erhalten"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Boost konfigurieren"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet schützt Ihre Website jetzt vor Spam."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Dieser Transfer ist nicht länger gültig."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Die angegebene Domain wird nicht von uns gehostet."
msgid "Spelling and grammar correction"
msgstr "Rechtschreib- und Grammatikkorrektur"
msgid "Translate content to multiple languages"
msgstr "Übersetze Inhalte in mehrere Sprachen"
msgid "Prompt based AI assistant"
msgstr "KI-Assistent basierend auf Schreibanregungen"
msgid "Speed up content creation"
msgstr "Beschleunige die Erstellung von Inhalten"
msgid "Improve SEO"
msgstr "Verbessere die SEO"
msgid "Speed up your store"
msgstr "Beschleunige deinen Shop"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt und bestehende Beiträge "
"und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der ganzen Website."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Inhaberschaft der Website zu übernehmen, muss die von dir bestimmte "
"Person uns unter %s kontaktieren und eine Kopie der Sterbeurkunde einreichen."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Nachlasskontakt"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Diese Domain ist die Hauptadresse deiner Website. Du kannst Subdomains "
"weiterleiten oder {{a}}eine neue primäre Website-Adresse festlegen{{/a}}, um "
"die Stammdomain weiterzuleiten."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Erstelle eine Website, verkaufe deine Waren und Services online, verdiene "
"mit deinen Inhalten und mehr"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Kundensupport von WordPress-Experten"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress-Support | Offizieller Kundensupport von WordPress.com"
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Domain als primäre Website-Adresse festlegen"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Beginne dein Vermächtnis"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Gestalte dein Vermächtnis von Grund auf. Wir werden bei jedem Schritt an "
"deiner Seite sein."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Upgrade einer bestehenden Website auf den %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Beginne damit, dein 100-jähriges Vermächtnis zu gestalten, indem du eine "
"deiner Websites dafür festlegst."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{ChatLink}}Chatte mit uns{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} erhält ein Upgrade auf "
"den %(planTitle)s und profitiert von diesen exklusiven Funktionen:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Bestätige deine Website-Auswahl"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Du kannst keine Website analysieren, die keine Staging-Website ist."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Domain-Transfer akzeptieren"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Beim Übertragen der Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Starte den Domaintransfer für deine Domain."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Transfer erneut versuchen"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Auf WordPress.com verweisen"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain läuft am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Du kannst die Domain noch bis {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"verlängern, indem du eine Rückkaufgebühr bezahlst."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Du kannst die Domain bis {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}} zum "
"regulären Preis verlängern."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Diese Domain ist am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} abgelaufen. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail gesendet, um deine Kontaktinformationen zu "
"bestätigen. Bitte schließe die Bestätigung ab, ansonsten wird deine Domain "
"nicht mehr funktionieren."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Wir haben bemerkt, dass etwas nicht richtig aktualisiert wurde."
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Seelenfrieden"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Bester Support rund um die Uhr"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Erstklassig verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein Jahrhundert"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Werbe-Dashboard"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domain wird gerade gewartet"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Beim Ändern der E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos ist ein Fehler "
"aufgetreten: %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Einführungsfelddaten konnten nicht abgerufen werden"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Als du deine neue Website %1$s erstellt hast, hast du ein Domain-Transfer-"
"Upgrade erworben. Du musst einige vorbereitende Schritte abschließen, um den "
"Transfer zu starten und zu autorisieren."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Starte deinen Domain-Transfer über den folgenden Link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, deinen Domain-Transfer für %1$s zu "
"starten."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Dies verhindert, dass neue Beiträge und Seiten erstellt sowie bestehende "
"Beiträge und Seiten bearbeitet werden, und schließt Kommentare auf der "
"gesamten Website."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Gesperrten Modus aktivieren"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Gesperrter Modus"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Um die Website übernehmen zu können, muss uns die von dir angegebene Person "
"unter {{a}}wordpress.com/help{{/a}} mit einer Kopie der Sterbeurkunde "
"kontaktieren."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr ""
"Wähle jemanden aus, der sich um deine Website kümmert, wenn du stirbst."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Kontakt im Todesfall"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Verwalte dein Erbe"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Bist du sicher? Dadurch wird die Domain von ihrer aktuellen Website "
"losgelöst."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Loslösen %(domain)s{{/strong}}"
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Die Domain wird in wenigen Minuten von dieser Website losgelöst."
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Trennen der Domain von der Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Domain wird getrennt. Sie sollte in ein paar Minuten aktualisiert "
"sein. Sobald die Trennung abgeschlossen ist, kannst du sie {{a}}hier{{/a}} "
"verwalten."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Beispiel(e) zur möglichen Verwendung dieses Zwecks:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Auf eine andere Art anmelden{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Mit deiner E-Mail anmelden"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Wenn du auf „Anmeldelink schicken“ klickst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu, bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast, und "
"erklärst dich mit der Erstellung eines Gravatar-Kontos einverstanden, falls "
"du noch keines besitzt."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Stelle eine Frage zu dieser Website."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here."
msgstr ""
"Erwachseneninhalte sind zulässig, müssen jedoch als solche in unserem System "
"gekennzeichnet werden. Zu solchen Inhalten gehören Texte, Bilder und Videos, "
"die Nacktheit, anstößige Sprache oder Themen beinhalten, die für Erwachsene "
"bestimmt sind. Bitte beachte, dass eindeutig sexuell geprägte Inhalte nicht "
"zulässig sind und hier gemeldet werden sollten."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d Domain ausgewählt"
msgstr[1] "%(count)d Domains ausgewählt"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Transfer akzeptieren"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Die Domain %1$s wird zu deinem WordPress."
"com-Konto übertragen."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Benachrichtigung zum Domain-Transfer: %1$s ist unterwegs zu dir!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Die folgenden Domain-Felder werden nicht aktualisiert:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ E-Mail hinzufügen"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d Weiterleitung"
msgstr[1] "%(count)d Weiterleitungen"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "TT. MMM. JJJJ"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "TT. MMM."
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "T. MMM."
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "Zurück zu %(pageTitle)s"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid ""
"Add style to your page with our expertly curated color palettes and font "
"pairings."
msgstr ""
"Mit unseren von Experten zusammengestellten Farbpaletten und "
"Schriftartkombinationen kannst du deine Seite stilvoll gestalten."
msgid "patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Pick your styles"
msgstr "Wähle deine Stile aus"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr "Erstelle deine Startseite mithilfe unserer Auswahl an Vorlagen."
msgid "Select your patterns"
msgstr "Wähle deine Vorlagen aus"
msgid "Check site"
msgstr "Website prüfen"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Rufe wichtige Informationen über eine Website auf, z. B. Hosting-Anbieter, "
"Domain-Angaben und Kontaktinformationen."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Meine Postfächer"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr ""
"Wähle eine Website aus, um {{strong}}Meine Postfächer{{/strong}} zu öffnen"
msgid "Access your mailboxes"
msgstr "Greife auf deine Postfächer zu"
msgid "Your Mailboxes"
msgstr "Deine Postfächer"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Dein Vermächtnis schaffen …"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Das allerbeste Erlebnis für verwaltetes WordPress mit unbegrenzter "
"Bandbreite, erstklassiger Geschwindigkeit und zuverlässiger Sicherheit in "
"einem komfortablen Paket."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting der Extraklasse"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navigiere die Meilensteine des Lebens mit Leichtigkeit. Unabhängig davon, ob "
"du deine Website einem Neugeborenen widmest oder einen nahtlosen Wechsel der "
"Inhaberschaft anstrebst – wir helfen dir bei jedem Schritt."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Verbesserte Inhaberschaft-Protokolle"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Als Hüter deines Lebenswerks nehmen wir unsere Pflicht sehr ernst. Auf "
"Plattformebene bewahren wir mehrere Backups deiner Inhalte in geografisch "
"verteilten Rechenzentren auf, übermitteln deine Website automatisch ans "
"Internet Archive, wenn sie öffentlich ist, und bieten einen optionalen "
"gesperrten Modus an."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Eine Domain ist dein wertvollstes digitales Asset. Während die "
"standardmäßigen Domain-Registrierungen ein Jahrzehnt lang gelten, bietet dir "
"unser 100-Jahres-Tarif die Möglichkeit, deine Domain für ein ganzes "
"Jahrhundert zu registrieren."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung für ein ganzes Jahrhundert"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Ankündigungsbeitrag lesen"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen bleiben für die nächsten "
"Generationen erhalten."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Eine Zahlung. Einhundert Jahre Vermächtnis."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Deine Storys, Auszeichnungen und Erinnerungen{{br}}{{/br}}bleiben für die "
"nächsten Generationen erhalten."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Gib deiner Website einen passenden Namen und eine Beschreibung – du kannst "
"sie später jederzeit ändern."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Jedes Vermächtnis beginnt mit einem Namen"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Sichere dir deine 100-Jahres-Domain und beginne mit dem Aufbau deines "
"Vermächtnisses."
msgid "Bulk actions "
msgstr "Sammelaktionen "
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain auswählen"
msgstr[1] "Alle %(count)d Domains auswählen"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating {{wpAccountLink}}a "
"WordPress.com account{{/wpAccountLink}} if you don't already have one."
msgstr ""
"Wenn du auf „Anmeldelink schicken“ klickst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu, bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast, und "
"erklärst dich mit der Erstellung eines {{wpAccountLink}}WordPress.com-"
"Kontos{{/wpAccountLink}} einverstanden, falls du noch keines besitzt."
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Hier findest du die {{a}}Dokumentation{{/a}} zu Gravatar."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr ""
"Lege fest, welche Informationen in deinem öffentlichen Profil geteilt werden."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar-Konten und -Profile sind kostenlos. Du kannst dich bei Tausenden "
"von Websites im gesamten Web mit einem einzigen Gravatar-Konto anmelden."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Du meldest dich über Gravatar an"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Melde dich bei %(clientTitle)s an"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Ablauf/Verlängerung"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d Domain"
msgstr[1] "%(count)d Domains"
msgid "My tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren lächelt."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr ""
"Die Weiterleitung an eine weitere verschachtelte Domain ist nicht erlaubt."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Rezensionen zu Fernsehsendungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Filmrezensionen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Filminterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Filmgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After-Shows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Film und Fernsehen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Wildnis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fußball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "American Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasiesport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Orte und Reisen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Persönliche Tagebücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Gesellschaft und Kultur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sozialwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Naturwissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Biowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christentum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismus"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion und Spiritualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "IT-News"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Nachrichten-Kommentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Nachrichten aus dem Bereich Unterhaltung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Tägliche Nachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Wirtschaftsnachrichten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Musikinterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Musikgeschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Musik-Kommentare"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videospiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Haus und Garten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobil"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation und Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Freizeit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Geschichten für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Haustiere und Tiere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Bilder für Kinder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Kinder und Familie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualität"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernährung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medizin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternative Gesundheit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Gesundheit und Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Behörden"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komödien"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Lernen von Sprachen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Anleitungen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Weiterbildung"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisationstheater"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Comedy-Interviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Geldanlage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Unternehmertum"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Jobs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Darstellende Künste"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Analyse der Bildgröße"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Generiere kritisches CSS automatisch neu und finde ganz mühelos Probleme mit "
"Bildern."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Wichtige Tools zur Verbesserung deiner Website-Performance, ohne dass du "
"Entwickler benötigst."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Zeigt die Bandbreiteneinsparungen an, wenn Probleme behoben werden."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Zeigt einen Bericht an, in dem angegeben wird, wo sich problematische Bilder "
"befinden."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "Überprüft deine Website automatisch auf Probleme mit der Bildgröße."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Unsere Bildanalyse prüft deine Website und zeigt an, welche Bilder deine "
"Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Bildanalyse"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Halte deine Website-Performance optimal."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Generiere kritisches CSS bei Website-Änderungen neu."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisiere, komprimiere und kombiniere JS- und CSS-Code automatisch, damit "
"deine Website schneller geladen wird."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "JS und CSS verketten"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Sieh auf einen Blick, welche Bilder die falsche Größe haben."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Prüfe die Größe und Auflösung von Bildern direkt im Browser."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Erkenne und korrigiere Bilder mit suboptimaler Auflösung, suboptimalem "
"Seitenverhältnis oder suboptimaler Dateigröße und verbessere das "
"Benutzererlebnis und die Seitengeschwindigkeit."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Stelle Bilder aus dem weltweiten Netzwerk von Servern bereit."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Wandle Bilder in moderne effiziente Formate wie WebP um."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Passe die Größe deiner Bilder automatisch an."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitiere mit unserem Bild-CDN von blitzschnellem Laden von Bildern und "
"optimierter Performance."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Erfahre, welche Bilder auf deiner Website deine Aufmerksamkeit benötigen."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Verzögere Javascript, damit deine Seite schneller geladen wird."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Generiere kritisches CSS für „Above-the-fold“-Inhalte. "
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Senke die Absprungrate, indem Seiten schneller geladen werden."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"Die Seitengeschwindigkeit ist ein entscheidender Faktor für das Ranking bei "
"der Suche."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Zeige Performance-Auswirkungen auf Änderungen problemlos an."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Bewertung der Desktop-Performance."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Bewertung der Performance auf Mobilgeräten."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Das einfachste Geschwindigkeitsoptimierungs-Plugin für WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Für diese Domain steht ein Domain-Umzug aus. Bitte warte, bis der Vorgang "
"abgeschlossen ist, bevor du die Domain von der Website trennst."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil XML-RPC nicht "
"korrekt reagiert."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil die REST-API nicht "
"korrekt reagiert."
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
msgid "Select your site type"
msgstr "Wähle deinen Website-Typ aus"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Im Cache zwischengespeicherter Kontext für Antwortfeedback ungültig."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Antwort vom Server ungültig."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Zugriff auf Jetpack Manage – verwalte alle deine Websites zentral."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Beginnen wir mit Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Verwalte Funktionen und überwache die Websites deiner Kunden, indem du sie "
"zu Jetpack Manage hinzufügst. Verbinde die Websites dazu über dein "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}-Benutzerkonto mit Jetpack."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domain:"
msgstr[1] "Bearbeiten der Kontaktinfo für %(count)d Domains:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Weiter zu WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Dein passwortfreier Link"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei WP Job Manager – Registrierung bestätigen"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis zum "
"%(expirationdate)s ein Upgrade durch, um mit dem Verkaufen zu beginnen und "
"unser zeitlich begrenztes Angebot zu nutzen – jeder Woo Express-Tarif in den "
"ersten %(introOfferIntervalCount)d Monaten für nur "
"%(introOfferFormattedPrice)s."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Beim Initiieren des Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Übertrage diese Domain auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Auf einen anderen WordPress.com-Benutzer"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Datenspeicherungszeitraum"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Arten gesammelter Daten"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s davon basieren auf berechtigtem Interesse."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s unserer Partner verwenden deine Daten zu diesem Zweck."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change "
"your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir, WordPress.com, und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät "
"und/oder greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten "
"wie eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere "
"Standardinformationen, die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich "
"deiner IP-Adresse. Diese Informationen werden gesammelt und für "
"personalisierte Werbung, Anzeigenmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen "
"sowie spezielle Produktentwicklungen für unser Werbeprogramm verwendet. Wenn "
"das für dich in Ordnung ist, wähle unten „Ich stimme zu“ aus. Anderenfalls "
"kannst du unter „Weitere Informationen“ mehr erfahren, deine "
"Zustimmungspräferenzen für über %1$s verschiedene Werbeanbieter anpassen "
"oder deine Zustimmung verweigern. Bitte beachte, dass deine Einstellungen "
"für alle Websites im WordPress.com-Netzwerk gelten. Wenn du deine "
"Meinung änderst, kannst du deine Einstellungen jederzeit über den "
"Datenschutzlink unter der jeweiligen Werbeanzeige oder über die Option "
"„Datenschutz“ in der Aktionsleiste rechts unten am Bildschirm aktualisieren. "
"Schließlich möchten wir dich darauf hinweisen, dass unsere Partner bei "
"berechtigtem Interesse auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten "
"verarbeiten können, du dieser Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. "
"Klicke dazu auf „Weitere Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes "
"Interesse“ unter dem jeweiligen Zweck oder Partner."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or "
"by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-"
"right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wir und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät und/oder "
"greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten wie "
"eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere Standardinformationen, "
"die von deinem Gerät gesendet werden, einschließlich deiner IP-Adresse. "
"Diese Informationen werden gesammelt und für personalisierte Werbung, "
"Anzeigenmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen sowie spezielle "
"Produktentwicklungen für unser Werbeprogramm verwendet. Wenn das für dich in "
"Ordnung ist, wähle unten „Ich stimme zu“ aus. Anderenfalls kannst du unter "
"„Weitere Informationen“ mehr erfahren, deine Zustimmungspräferenzen für über "
"%1$s verschiedene Werbeanbieter anpassen oder deine Zustimmung verweigern. "
"Bitte beachte, dass deine Einstellungen nur für diese Website gelten. Wenn "
"du deine Meinung änderst, kannst du deine Einstellungen jederzeit über den "
"Datenschutzlink unter der jeweiligen Werbeanzeige oder über die Option "
"„Datenschutz“ in der Aktionsleiste rechts unten am Bildschirm aktualisieren. "
"Schließlich möchten wir dich darauf hinweisen, dass unsere Partner bei "
"berechtigtem Interesse auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten "
"verarbeiten können, du dieser Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. "
"Klicke dazu auf „Weitere Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes "
"Interesse“ unter dem jeweiligen Zweck oder Partner."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Abonnementprodukt erstellen"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Hier kannst du dir alle Abonnements in deinem Shop ansehen und sie "
"verwalten. Erstelle ein Abonnementprodukt, um einmalige Einkäufe in feste "
"Einnahmen zu verwandeln."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Keine Abonnements gefunden."
msgid "Receive emails for new posts in %s"
msgstr "E-Mails zu neuen Beiträgen in %s erhalten"
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare dadurch %s %"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Führe ein Upgrade durch, um vorrangigen Support und Zugriff auf "
"kommende erweiterte Funktionen zu erhalten. Kaufe dir hierzu basierend auf "
"der Art deiner Website eine Lizenz zur kommerziellen Nutzung. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Statistiken aktualisieren{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere Informationen{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Upgrade auf Statistiken Commercial "
msgid "Restore selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien wiederherstellen"
msgid "Download selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen"
msgid "Ask"
msgstr "Frage stellen"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Z. B.: https://www.deinewebsite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist in deinem Tarif für ein Jahr "
"kostenlos enthalten. Beanspruche sie jetzt und erstelle eine Website, die "
"man leicht finden, teilen und verfolgen kann."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Oder gib deine Website-Adresse an:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich, was "
"normalerweise etwa 30 Sekunden dauert."
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Veröffentliche einen Podcast-Feed bei Apple Podcasts und anderen Podcast-"
"Diensten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Es werden %1$s von %1$s E-Mail-Weiterleitungen verwendet"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d weitere(s) Datei oder Verzeichnis ausgewählt"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d weitere Dateien oder Verzeichnisse ausgewählt"
msgid "Site Databases"
msgstr "Website-Datenbanken"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Alle Website-Datenbanktabellen werden wiederhergestellt"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Alle Website-Plugins werden wiederhergestellt"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Alle Website-Themes werden wiederhergestellt"
msgid "Files and directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Ich habe alle oben genannten Bedingungen gelesen und stimme ihnen zu."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um eine Support-Anfrage an unsere Support-"
"Mitarbeiter zu senden."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Von der Support-KI von Jetpack.com generiert"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Z. B.: Wie installiere ich Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Gesendete E-Mails"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}Erstelle eines{{/signupLink}}."
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Bestätigungsmail erneut senden{{/sendEmailButton}} oder "
"{{showMagicLoginButton}}eine andere E-Mail-Adresse verwenden{{/"
"showMagicLoginButton}}"
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen Link per E-Mail geschickt. Bitte schau in deinem "
"Posteingang nach und klicke auf den Link, um dich anzumelden."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an deine E-Mail-Adresse "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} geschickt."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Wenn du dich lieber mit einem Passwort oder einem Social-Media-Konto "
"anmelden möchtest, wähle unten aus:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Gesamtbewertung: %1$s, Mobil %2$s/100, Desktop %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Verzeichneter Website-Performance-Score"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Keine Newsletter-Kategorien abonniert"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Empfängt E-Mails für"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Website in WP-Admin bearbeiten"
msgid "Request update"
msgstr "Änderung beantragen"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen "
"eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an "
"einer relativen Position, die durch den entsprechenden Wert angegeben wird."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Ein Block kann nicht an sich selbst angehängt werden."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Domain-Weiterleitung"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Subdomain-Weiterleitung"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Hilf uns dabei, Akismet zu verbessern"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Sobald du dein Abonnement entfernst, kann Akismet keinen Spam mehr in den "
"Kommentaren und Formularen deiner Website blockieren."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein Abonnement?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Hast du bereits ein zahlungspflichtiges Abonnement?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge den Verifizierungscode ein, der von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Füge das Verifizierungs-Token ein, das von %(serviceName)s für den {{strong}}"
"TXT{{/strong}}-Eintrag bereitgestellt wurde:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Ausstehende Updates"
msgid "Update contact details"
msgstr "Kontaktinformationen aktualisieren"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modus für die automatische Verlängerung ändern"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Massen-Domain-Updates erfolgreich abgeschlossen"
msgid "See failures"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates ansehen"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Einige Domain-Updates waren nicht erfolgreich"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Die Kosten in Höhe von %(cost)s werden dir in Rechnung gestellt und du "
"verstehst, dass die {{refundsSupportPage}}Rückerstattung{{/"
"refundsSupportPage}} auf %(refundPeriodDays)d Tage nach dem Kauf beschränkt "
"ist."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Du bestätigst, dass du die {{supportLink}}hier{{/supportLink}} aufgeführten "
"Details zum %(planName)s gelesen und verstanden hast, einschließlich "
"möglicher Funktionsänderungen während der Laufzeit deines Tarifs."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Du stimmst unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Verbessere Zahlungen mit einer einfachen, umfassenden Option und sichere "
"dir für die ersten drei Monate %1$s Rabatt auf deine "
"Zahlungsverarbeitungskosten. Weitere Details findest du in den Geschäftsbedingungen."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Beginne mit der Einrichtung deiner temporären Domain oder ändere sie zu "
"deiner bevorzugten Domain. Es ist an der Zeit, dein Meisterwerk zu schaffen!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich die Lizenz %(licenseItem)s "
"gekauft."
msgid "Change domain"
msgstr "Domain ändern"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Website in wp-admin einrichten"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Hast du ein Sicherheitsproblem gefunden?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Vollständige Beschreibung des Problems. Gib dabei sämtlich Fehlermeldungen "
"und Links zu Screenshots an:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Gib deine Website-Adresse ein:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Plugins für jede Website zu aktualisieren ist mühsam und zeitaufwendig. "
"Aktualisiere sie über Jetpack Manage mit einem Klick für alle Websites oder "
"aktualisiere nur bestimmte Plugins."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage ist für Mobilgeräte optimiert, sodass du die Websites deiner "
"Kunden auf dem Smartphone oder Tablet überwachen und Maßnahmen ergreifen "
"kannst."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage gibt dir einen Überblick zum Sicherheitsstatus und zur "
"Performance deiner Kunden-Website. Erhalte unverzüglich Warnmeldungen, wenn "
"eine Kunden-Website Aufmerksamkeit erfordert. Spare Zeit und stelle die "
"Zufriedenheit deiner Kunden sicher."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Sieh dir eine Anleitung zu Jetpack Manage an"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"Jetpack Manage kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here: %3$s."
msgstr ""
"Der Preis deines monatlichen Abonnements von Professional E-Mail ändert sich "
"zu %1$s pro Monat und Postfach. Mehrere Faktoren haben diese Preisänderung "
"beeinflusst, darunter auch die Änderungen an den Wechselkursen. Dieser neue "
"Preis gilt ab deiner nächsten Verlängerung, die für den %2$s geplant ist. Du "
"kannst dein Abonnement, wie hier beschrieben, verwalten: %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Wir kontaktieren dich, um dich über eine anstehende Preisänderung für dein "
"monatliches Abonnement von Professional E-Mail für %1$s zu informieren."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here."
msgstr ""
"Der Preis deines monatlichen Abonnements von Professional E-Mail ändert sich "
"zu %1$s pro Monat und Postfach. Mehrere Faktoren haben diese Preisänderung "
"beeinflusst, darunter auch die Änderungen an den Wechselkursen. Dieser neue "
"Preis gilt ab deiner nächsten Verlängerung, die für den %2$s geplant ist. Du "
"kannst dein Abonnement, wie hier beschrieben, verwalten."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Wir kontaktieren dich, um dich über eine anstehende Preisänderung für dein "
"monatliches Abonnement von Professional E-Mail für %1$s zu "
"informieren."
msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change"
msgstr "Wichtig! Anstehende Preisänderung für Professional E-Mail"
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu verwaltetem WordPress.com-Hosting findest du hier: "
"%s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Du kannst jetzt eine WordPress.com-Website direkt von Jetpack Manage aus "
"erstellen. Probiere es aus!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Neue Funktion!"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago lächelt."
msgid "STORAGE"
msgstr "SPEICHERPLATZ"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "%(title)s kaufen"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu anzumelden"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Anmeldung bestätigen"
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die Schriften-Bibliothek dieser Website zu "
"aktualisieren."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the "
"downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie [%1$s] font-face [%2$s] sollte nur eine der Eigenschaften "
"für downloadFromURL oder uploadedFile definiert haben aber nicht beide."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Die Seite wurde geladen."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Schneller vorankommen mit einem Tarif-Upgrade"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Bis zu 15 % Rabatt beim zweijährigen Abrechnungszeitraum"
msgid "Remove forward"
msgstr "Weiterleitung entfernen"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Upgrade meiner Statistiken durchführen"
msgid "Show more patterns"
msgstr "Mehr Vorlagen anzeigen"
msgid "No commercial use"
msgstr "Keine kommerzielle Nutzung"
msgid "Included with your plan"
msgstr "In deinem Tarif enthalten"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} in deinem Tarif enthalten"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Gib die Subdomain ein"
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Subdomainnamen ein."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Um dieses Theme zu aktivieren, brauchst du:"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Schalte dieses Theme frei"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Schalte dieses Partner-Theme frei"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s pro Monat"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo ist ein Blog-Theme mit einer großen, kühnen Botschaft vorne."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Zurück zu Module"
msgid "No modules found."
msgstr "Keine Module gefunden."
msgid "New Module Name"
msgstr "Neuer Modulname"
msgid "Add New Module"
msgstr "Neues Modul hinzufügen"
msgid "Update Module"
msgstr "Modul aktualisieren"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modul bearbeiten"
msgid "View Module"
msgstr "Modul anzeigen"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Übergeordnetes Modul:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Übergeordnetes Modul"
msgid "All Modules"
msgstr "Alle Module"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Dieses Plugin {{strong}}wurde mit den letzten 3 Hauptversionen von WordPress "
"noch nicht getestet{{/strong}}. Es wird möglicherweise nicht mehr gewartet "
"oder unterstützt und kann bei der Verwendung mit neueren WordPress-Versionen "
"Kompatibilitätsprobleme haben. {{a}}Suche{{/a}} nach einem ähnlichen Plugin."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch und wir schreiben dir das Restguthaben deines "
"aktuellen Tarifs automatisch gut. Denke daran, dass das Upgrade-Guthaben nur "
"für Tarif-Upgrades für dieselbe Website verwendet werden kann."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Eine Website mit Jetpack verbinden"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "Jetzt ist es an der Zeit, deine Inhalte zu bearbeiten"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "Deine Website ist startklar!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Gehe zum Dashboard"
msgid "Domain actions"
msgstr "Domain-Aktionen"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr ""
"Kann keine SMS an eine Telefonnummer senden, die mit keinem Abonnement "
"verknüpft ist."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ergebnisse nach Beliebtheit oder Aktualität sortieren."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Mauszeiger bewegen, um die nächste Ergebnis-Seite abzurufen."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s ist in deinem %2$s-Abonnement enthalten und wurde deshalb aus deinem "
"Warenkorb entfernt."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Anzahl der Karten, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack auf GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung zur Datenbank deiner Website herstellen."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Datenbankverbindung mit deiner Website herstellen. Bitte "
"stelle sicher, dass deine Datenbank nicht beschädigt ist, und versuche es "
"erneut."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Website"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgid "Cached"
msgstr "Im Cache zwischengespeichert"
msgid "HTTP host"
msgstr "HTTP-Host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Im Body gesendete Bytes"
msgid "Request URL"
msgstr "Anfrage-URL"
msgid "Request type"
msgstr "Anfragetyp"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn ist die ideale Wahl, um eine Online-Präsenz für dein Unternehmen zu "
"erstellen. Als Block-Theme ermöglicht es Awburn dir, aus den verfügbaren "
"Blöcken eine Vielzahl von Inhalten für deine Website zu erstellen. Es wird "
"mit einer Auswahl an Farben, Stilen und Vorlagen geliefert, aus denen du "
"wählen kannst."
msgid "See all"
msgstr "Alle ansehen"
msgid "Related plugins"
msgstr "Ähnliche Plugins"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu %1$s %% auf deinen Tarif"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu %2$s %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s pro drei Jahre"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s pro zwei Jahre"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s pro Monat"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Schade, dass du gehst! Klicke zur Bestätigung auf „Abonnement entfernen“, um "
"%(productName)s von deinem Konto zu entfernen."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Entfernen bestätigen"
msgid "Site monitoring"
msgstr "Website-Überwachung"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Übertrage jetzt deine Domains zu WordPress.com – wir senken unsere Preise "
"auf dasselbe Niveau und zahlen für ein zusätzliches Jahr."
msgid "Coming soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid "Loading site"
msgstr "Website wird geladen"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Egal wie groß dein Projekt ist – wir helfen dir, es schneller zu "
"veröffentlichen."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Wir erstellen die Website deiner Träume!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Link-Typ ist erforderlich"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artikel & Beiträge zum Thema %s ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Durchsuche Blogs zum Thema %s & lies Artikel ‹ Reader"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Zurück zu Lernen"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Schlagwörter, für die Streams abgerufen werden sollen."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Erlaube Besuchern, mit ihren WordPress.com- oder Facebook-Konten auf deiner "
"Website\n"
"\t\tzu kommentieren. Jetpack wird automatisch das Farbschema deiner Website "
"übernehmen (du kannst dies aber auch anpassen)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, zum Kommentieren ein WordPress.com- oder Facebook-"
"Konto zu verwenden"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu 15 % "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid "With the %1$s plan, you’ll get:"
msgstr "Deine Vorteile mit dem %1$s-Tarif:"
msgid ""
"And for even more savings, enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Wenn du noch mehr sparen möchtest, gib einfach den Gutschein "
"%1$s beim Bezahlen an. Damit erhältst du zusätzlich %2$s %"
"% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen 2- oder 3-Jahres-Hosting-"
"Tarif."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Weniger Aufwand, mehr sparen und ein besonderer Rabatt nur für dich."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr ""
"Bist du bereit, ein Upgrade vorzunehmen und mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Führe gleich ein Upgrade für %1$s durch und profitiere von vielen tollen "
"Funktionen, die dich weiterbringen. Mit einem Wechsel zu einem 2-Jahres-"
"Abonnement stehen dir nicht nur alle Möglichkeiten zur Verfügung, um dich um "
"Web zu positionieren, du sparst auch bis zu 15 %% auf das bereits beste "
"Angebot für verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, deine Website mit mehr als 50.000 Plugins zu erweitern – "
"einschließlich automatischer Updates."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Deine Vorteile mit dem %s-Tarif:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade für deinen Tarif unter %1$s durch und profitiere von "
"vielen tollen Funktionen, die dich weiterbringen."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Gib deiner Website einen Energieschub"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Deine Website wird bald noch besser."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Baue deine Website schneller aus mit %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Bist du bereit, mit dem Sparen zu beginnen?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s im Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass unser 2-Jahres-Tarif mit einem Rabatt von bis zu %s %% "
"erhältlich ist? Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von großen "
"Einsparungen auf den bereits besten Preis für WordPress-Hosting."
msgid "Savings Await"
msgstr "Einsparungen warten auf dich"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Wechsele zu einer 2-Jahres-Abrechnung – damit hast du weniger Aufwand und "
"kannst mehr sparen."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "So sparst du bis zu 15 % auf deinen Tarif"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, zum Kommentieren ein WordPress.com- oder Facebook-"
"Konto zu verwenden."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Blog-Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge "
"automatisch auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu "
"teilen. So verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Aktiviere das Teilen von Beiträgen, um deine neuen Blog-Einträge automatisch "
"auf Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr oder Mastodon zu teilen. So "
"verpasst dein Publikum nie eine Neuigkeit."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Nach der Analyse erhältst du einen detaillierten Bericht, sodass du auf "
"einen Blick die größten Probleme erkennen und diese direkt angehen kannst."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Wir freuen uns, das Analysetool für Bilder vorzustellen, eine neue Funktion "
"von Jetpack Boost. Das Analysetool für Bilder prüft Bilder auf deiner "
"Website automatisch und stellt sicher, dass ihre Größe korrekt ist."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass die Größe der Bilder auf deiner Website deren "
"Geschwindigkeit und Performance enorm beeinflussen kann?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysiere deine Bilder mit Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost-Analysetool für Bilder"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Neue Funktion von Jetpack Boost: Analysetool für Bilder"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website mit unserem neuen Analysetool für "
"Bilder"
msgid ""
"Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the "
"cart."
msgstr ""
"Statistiken sind in deinem Jetpack Complete-Abonnement enthalten und wurden "
"deshalb aus deinem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile %s-App angefordert hast. "
"Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto anmelden. Viel "
"Spaß!"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Willkommen bei Gravatar – Registrierung bestätigen"
msgid "You want the website of your dreams.
We can create it for you." msgstr "" "Du möchtest die Website deiner Träume verwirklichen?
Wir erstellen sie "
"für dich."
msgid "Your site. Built by us. Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue. All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum. Zahlende Kunden erhalten bei jedem Problem speziellen E-Mail-Support von "
"unseren professionellen Support-Mitarbeitern. Alle weiteren Fragen werden von unserem Team so schnell wie "
"möglich über das WordPress-Supportforum bearbeitet. It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming. Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually. Wenn sich deine HTML- oder CSS-Struktur ändert, muss kritisches CSS neu "
"generiert werden, um die Geschwindigkeit deiner Website zu optimieren. "
"Dieser Aufgabe nachzukommen kann mühsam und zeitaufwändig sein. Der Cloud-Service von Boost erkennt automatisch, wenn "
"das kritische CSS deiner Website neu generiert werden muss, und führt diese "
"Funktion im Hintergrund aus, ohne dass du sie manuell überwachen musst. To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you: Um die Geschwindigkeit deiner Website zu erhöhen, musst du in diesem "
"Tarif CSS mithilfe der Funktion zur manuellen Generierung kritischer CSS "
"optimieren, wenn du:
Built for you."
msgstr "Deine Website. Von uns.
Für dich erstellt."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Wir nehmen dir die schwere Arbeit ab. Lass dir von unseren professionellen "
"Entwicklern eine Website erstellen."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Teste den %(planName)s-Tarif mit der 7-tägigen kostenlosen Testversion und "
"migriere deine Website kostenfrei"
msgid "Blog Search"
msgstr "Blog-Suche"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Neue Beiträge entdecken"
msgid "See your stats"
msgstr "Deine Statistiken ansehen"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktivieren und speichern"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Wähle eine Abonnementstufe"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Kommerzielle Statistiken erhalten"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf WordPress.com hast, kannst du sie hier mit "
"deiner neuen Domain verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter „Aktionen“ "
"und wähle „Website erstellen“ aus): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Support, der dich begeistern wird. Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich "
"da, wenn du Hilfe brauchst. Wir versprechen, sie machen ihrem Namen alle "
"Ehre!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Keine Werbung, nur deine Inhalte. Biete deinem Publikum ein werbefreies "
"Erlebnis, das sich nur auf deine Marke konzentriert."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Höchste Sicherheit. Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung "
"sowie einem kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Spitzen-Performance. Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. "
"Unser Host ist bekannt für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient eine perfekte Website. Der beste Ort, um diese zu "
"erstellen, ist WordPress.com. Du kannst deinen Domainnamen an alle "
"kostenpflichtigen Tarife von WordPress.com anhängen. Alle kostenpflichtigen "
"Tarife beinhalten Folgendes:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, du hast deine Domain mit WordPress.com gesichert!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit WordPress."
"com. Beginne unter %s, um weitere TLDs zu entdecken (klicke auf „Domain "
"hinzufügen“ und wähle dann „Eine neue Domain anmelden“, um die Optionen "
"anzuzeigen)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Zentrale Verwaltung. Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Schütze deine Marke. Wenn du wichtige Varianten deiner Domain besitzt, "
"kannst du sicherstellen, dass andere sie nicht kaufen, um vom Ruf deiner "
"Marke zu profitieren."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Erweitere deine Reichweite. Domainvariationen sind auf verschiedene "
"Zielgruppen zugeschnitten."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du Variationen deines Domainnamens erhalten kannst? "
"WordPress.com bietet mehr als 350 Top-Level-Domainerweiterungen (TLDs) "
"einschließlich .store, .online und .art (und viele weitere)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Stärke deine Marke. Jede gesendete E-Mail hilft Empfängern dabei, deinen "
"Namen mit dem beworbenen Produkt, Dienst oder der beworbenen Nachricht in "
"Verbindung zu bringen."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Baue Vertrauen auf. Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige "
"deinem Publikum, dass du es ernst meinst."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Lege Wert auf Äußerlichkeiten. Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-"
"Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung. Sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und ein Zeichen deiner Legitimität für dein "
"Publikum. Eine individuelle E-Mail-Adresse bietet bei jeder Kommunikation "
"die Möglichkeit, dein Engagement zu zeigen. Professional E-Mail von "
"WordPress.com bietet dir oder deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Verschiebe deine anderen Domains und Websites zu WordPress.com und "
"vereinfache deine Onlinepräsenz."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mehr Geld für dich. Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für "
"verwaltetes Hosting erhältst du bei WordPress.com mehr Vorteile für weniger "
"Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr Speicherplatz, höhere "
"Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Sicherheit an erster Stelle. Genieße Sorgenfreiheit dank zuverlässiger "
"Sicherheitsmaßnahmen. Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Einzigartige Performance. Das verwaltete Hosting von WordPress.com wird "
"in Tests von Drittanbietern sehr gut bewertet. Review Signal gab an, dass "
"WordPress.com „eine perfekte Verfügbarkeit von 100 % für beide "
"Überwachungssysteme erzielte, keine Fehler bei beiden Belastungstests "
"aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller Unternehmen jeder "
"Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine insgesamt makellose Performance.“"
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Einfache Domain- und Websitemigration. Wir machen den Umstieg auf "
"WordPress.com ganz einfach. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks "
"(%1$s) oder verwende ein einfaches Plugin, um deine Website zu verschieben "
"(%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites mit anderen Registrars und Hosts? "
"Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Anbieter WordPress.com. "
"Vorteile von WordPress.com als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"Support rund um die Uhr. Unsere Support-Mitarbeiter sind rund um die Uhr per "
"E-Mail und Chat zu erreichen."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Für Mobilgeräte optimiertes Design. Stelle sicher, dass deine Besucher das "
"beste Erlebnis auf jedem Gerät erhalten."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Erstklassiges Hosting. Erlebe das beste Hosting auf der WordPress.com-"
"Plattform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, aber weißt nicht, wie du sie "
"umsetzen sollst? Lass unser Website-Design-Serviceteam von Built By "
"WordPress.com etwas Schönes zaubern."
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Website auf %1s hast, kannst du sie hier mit deiner neuen Domain "
"verbinden (klicke auf die drei Punkte unter „Aktionen“ und wähle "
"„Website erstellen“ aus)."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Du hast dich für einen tollen Domainnamen entschieden. Wähle jetzt einen "
"Tarif aus und erstelle die Website, die deine Domain verdient."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da, wenn du Hilfe brauchst, und "
"verwandeln garantiert jede Sorgenfalte in ein Lächeln!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Support, der dich begeistern wird."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Biete deinem Publikum ein werbefreies Erlebnis, bei dem einzig und allein "
"deine Marke im Mittelpunkt steht."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Keine Werbung, nur deine Inhalte."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-Scans und -Entfernung sowie einem "
"kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine Website mit erstklassigen "
"Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du absolute Sorgenfreiheit "
"genießen kannst."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Unerschütterliche Sicherheit."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Dich erwartet ein blitzschnelles Website-Erlebnis. Unser Host ist bekannt "
"für seine Geschwindigkeit, auch bei hohem Traffic."
msgid "Top performance."
msgstr "Spitzen-Performance."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Deine neue Domain verdient ein Zuhause in Form einer Website, und der beste "
"Ort, um diese zu erstellen, ist %s. Du kannst deinen Domainnamen mit allen "
"kostenpflichtigen Tarifen von %s verbinden. Alle kostenpflichtigen Tarife "
"beinhalten Folgendes:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratuliere, dass du dir deine Domain bei %s gesichert hast!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Nutze diese Domain optimal."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Was wirst du als Nächstes tun?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Glückwunsch zu deiner neuen Domain!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit %1s. Beginne hier, um weitere TLDs zu "
"entdecken (klicke auf Domain hinzufügen und wähle dann Neue "
"Domain registrieren, um die Optionen anzuzeigen)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Verwalte alle deine Domains mühelos in einem Dashboard."
msgid "One-stop management."
msgstr "Zentrale Verwaltung."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Wenn du wichtige Variationen deiner Domain besitzt, können andere Personen "
"sie nicht kaufen, um vom guten Ruf deiner Marke zu profitieren."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Schütze deine Marke."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Domainvariationen sind auf verschiedene Zielgruppen zugeschnitten."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr ""
"Mehrere ähnliche Domains zu haben bietet einige Vorteile, wie zum Beispiel:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass du dir Variationen deines Domainnamens holen kannst? "
"%s hat mehr als 350 Top-Level-Domainendungen (TLDs) im Angebot, zum "
"Beispiel .store, .online, .art und viele mehr."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Nachdem du dir deinen Domainnamen gesichert hast, ist jetzt der richtige "
"Zeitpunkt, deine Onlinepräsenz zu erweitern."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Schütze deine Marke mit zusätzlichen TLDs"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Wähle aus mehr als 350 TDLs"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Dein Domainname in verschiedenen Versionen"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Professional E-Mail jetzt kaufen"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Professional E-Mail durch und lass jede Nachricht für "
"dich arbeiten."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Jede gesendete E-Mail trägt dazu bei, dass Empfänger deinen Namen mit dem "
"beworbenen Produkt, der beworbenen Dienstleistung oder der beworbenen "
"Botschaft in Verbindung bringen."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Stärke deine Marke."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter dir und zeige deinem Publikum, dass "
"du es ernst meinst."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-Adresse wie hallo@deinedomain.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Sei ganz du selbst."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung – sie ist eine "
"Erweiterung deiner Marke und zeigt deinem Publikum, dass du seriös bist. Mit "
"einer individuellen E-Mail-Adresse kannst du bei jedem Mailwechsel dein "
"Engagement unter Beweis stellen. Professional E-Mail von %s bietet dir oder "
"deinem Unternehmen folgende Vorteile:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Eine professionelle Domain verdient eine professionelle E-Mail-Adresse."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Heb dich mit Professional E-Mail von der Masse ab"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Erhöhe deine Glaubwürdigkeit mit Professional E-Mail"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hol dir eine E-Mail-Adresse, die zu deiner Domain passt"
msgid "Move now"
msgstr "Jetzt migrieren"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Übertrage deine anderen Domains und Websites zu %s und vereinfache deine "
"Onlinepräsenz."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für verwaltetes Hosting erhältst "
"du bei %s mehr Vorteile für weniger Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr "
"Speicherplatz, höhere Geschwindigkeit und mehr Leistung."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mehr Geld gespart."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Genieße dank unserer zuverlässigen Schutzmaßnahmen völlige Sorgenfreiheit. "
"Wir nehmen Sicherheit ernst."
msgid "Security first."
msgstr "Sicherheit steht an erster Stelle."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"Das verwaltete Hosting von %s wurde in Tests von Drittanbietern sehr gut "
"bewertet. Review Signal merkte an, dass %s „bei beiden Überwachungssystemen "
"eine perfekte Verfügbarkeit von 100 %% erzielte, bei beiden Belastungstests "
"keine Fehler aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller "
"Unternehmen jeder Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine durch und durch "
"makellose Performance.“"
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Unübertroffene Performance."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"Wir machen den Umstieg auf %1s ganz leicht. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks oder verwende unser einfaches "
"Plugin, um deine Website zu übertragen."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Einfache Migration von Domains und Websites."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Du verwaltest mehrere Domains und Websites bei anderen Registraren und "
"Hosts? Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Dach von %s. Das sind "
"die Vorteile, wenn du %s als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem "
"Hosting wählst:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Vereinen und vereinfachen"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Verwalte alles an einem Ort"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migriere Domains und Websites zu WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Bist du bereit, die Website deiner Träume zu verwirklichen?"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind rund um die Uhr per E-Mail und Chat "
"erreichbar."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Support rund um die Uhr."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Dies stellt sicher, dass deine Besucher auf jedem Gerät das beste Erlebnis "
"erhalten."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Für Mobilgeräte optimiertes Design."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Erlebe das beste Hosting auf der %s-Plattform."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Erstklassiges Hosting."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Unsere erfahrenen WordPress-Designer und -Entwickler erstellen die Website "
"deiner Träume, und du erhältst außerdem:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Du hast die perfekte Vision für deine Website, weißt aber nicht, wie du sie "
"zum Leben erwecken kannst? Lass unser Website-Design-Serviceteam von Built "
"By %s den Design-Zauberstab für dich schwingen."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Du bastelst nicht gerne selber? Wir übernehmen das für dich!"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Website-Design-Dienstleistungen von WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Träumst du von einer Website? Wir können sie für dich erstellen."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Einführungsangebote sind nur für Websites mit einer vorhandenen Woo Express-"
"Testversion verfügbar"
msgid "Start adding content"
msgstr "Füge jetzt Inhalte hinzu"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, Inhalte hinzuzufügen und deine Website zum Leben zu "
"erwecken!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Mach deine Website noch einzigartiger."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Passe jedes Detail an"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Bring die Sache ins Rollen und teile deine Erkenntnisse."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Präsentiere deine Fotos in ihrem besten Licht."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Testzeitraum kündigen"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Du hast einen aktiven oder abgelaufenen kostenlosen Testzeitraum auf deiner "
"Website. Bitte kündige diesen Tarif, bevor du deine Website löschst."
msgid "Free Trial Active"
msgstr "Aktiver kostenloser Testzeitraum"
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Echtzeitinformationen zur Fehlersuche und -behebung bei Problemen mit deiner "
"Website. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr " Erwecke deine Website mit deinen eigenen Inhalten zum Leben."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Wähle Vorlagen aus, um das Layout deiner Startseite zu erstellen."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "In deinem %(planTitle)s-Tarif enthalten:"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Tsd. anderen Abonnenten an"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Schließe dich %s Mio. anderen Abonnenten an"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du wirst per E-Mail über neue Kommentare auf dieser Seite benachrichtigt."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Alle unsere vorherigen Sitzungen werden hier archiviert, damit du jederzeit "
"darauf zugreifen kannst."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Webinar wird abgespielt"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Ein Tarif, um einen bleibenden Eindruck im Web zu hinterlassen."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung "
"enthalten."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif von WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain deaktivieren"
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains deaktivieren"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domain aktivieren"
msgstr[1] ""
"Automatische Verlängerung für %(domainCount)d Domains aktivieren"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den "
"{{strong}}%(businessPlanName)s-Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, "
"deine Website auf die nächste Stufe zu heben – hier sind ein paar Optionen."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Frequenz der Überwachung meiner Website:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Wenn du konkretere Fragen zu Jetpack und Forms hast, kontaktiere uns bitte. Wir "
"helfen dir gerne weiter."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Was ist, wenn ich Hilfe benötige?"
msgid "No."
msgstr "Nein."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Ist die Anzahl der Formularantworten begrenzt?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz und "
"die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die von uns "
"erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und deren "
"Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder "
"außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger "
"aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, "
"benötigen. In unserer Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche "
"Daten wir erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie "
"lange Daten aufbewahrt werden."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Erfüllt Jetpack Forms die DSGVO?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist derzeit kostenlos und standardmäßig Bestandteil deines "
"Jetpack-Plugins."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Wie viel kostet Jetpack Forms?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms ist standardmäßig aktiviert, sodass es bereits voll "
"funktionsfähig ist. Öffne zum Einstieg einfach den WordPress-Editor und "
"suche in der Block-Bibliothek nach dem Formularblock. Anschließend kannst du "
"den Formularblock und die zugehörigen untergeordneten Blöcke wie das "
"Texteingabefeld oder den Mehrfachauswahl-Block zu deiner Website hinzufügen. "
"Eingehende Formularantworten kannst du auf einfache Weise im Bereich „WP "
"Admin“ verwalten."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Was brauche ich, um Jetpack Forms verwenden zu können?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Einstieg in Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Wird von über 5 Millionen WordPress-Websites verwendet."
msgid "You are in good company."
msgstr "Du bist in guter Gesellschaft."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Automatische Feldprüfung"
msgid "Close icon"
msgstr "Schließen-Icon"
msgid "Check icon"
msgstr "Häkchen-Icon"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Keine zusätzlichen Plugins erforderlich"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nichts"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Echtzeit-Benachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Benachrichtigungs-Icon"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportiere deine Daten jederzeit"
msgid "Export icon"
msgstr "Export-Icon"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Kein Spam mit Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress-Icon"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Verwalte deine Daten in WP Admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Verbinde Apps, mit denen du bereits arbeitest"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce-Icon"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Optimiere deinen Workflow."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Du hast die volle Kontrolle über die Daten."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Weitere Vorlagen erkunden"
msgid "Feedback form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Registrierungs- und Anmeldeformulare"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Passe die Formulare an deine Anforderungen an."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Beginne mit einer der vielen Vorlagen."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI entdecken"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Benötigst du ein Teilnahmeformular für deine Veranstaltungs-Website? Bitte "
"einfach den AI Assistant, ein Formular vorzubereiten, das Optionen für "
"Speisewünsche, Teilnahmestatus oder Begleitpersonen enthält."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Lass den AI Assistant ein Dropdown-Menü automatisch mit einer "
"Länderliste füllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erweitert den Formularblock mit KI-Funktionen für eine "
"mühelose Formularerstellung:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant macht das Erstellen von Formularen zum Kinderspiel."
msgid "Create your first form"
msgstr "Dein erstes Formular erstellen"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Kostenlos, flexibel, schnell und sofort einsatzfähig."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Formularerstellung leicht gemacht"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf die URL unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s beim Bezahlen "
"an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% auf alle neuen Tarife "
"im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive Angebot läuft am %3$s aus."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Klicke auf den Button unten, um anzufangen, und gib den Code %1$s"
"strong> beim Bezahlen an. Damit erhältst du einen Rabatt in Höhe von %2$s %% "
"auf alle neuen Tarife im Jahresabonnement. Beeil dich, dieses exklusive "
"Angebot läuft am %3$s aus."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Blockierte Anmeldeversuche"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blockierte Spam-Kommentare"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Erreiche mit einer automatischen Übersetzung ein neues Publikum"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Erstelle Titel und Zusammenfassungen"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Halte professionelle Standards mit Leichtigkeit ein"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Vielleicht entwirfst du gerade eine übersichtliche, professionelle Seite für "
"deine Geschäftsbedingungen und verfasst anschließend ein ungezwungenes "
"Community-Update. Mit dem AI Assistant kannst du problemlos zwischen "
"verschiedenen Tonfällen wechseln, z. B. formell, optimistisch, empathisch, "
"leidenschaftlich oder humorvoll."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Passe deinen Ton an die Situation an"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Führst du für dein Produkt eine neue Funktion ein? Deine Ankündigung wird "
"überzeugend und fehlerfrei sein."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Berichtest du von den Abenteuern deiner letzten Reise? Erhalte Vorschläge "
"für klare Formulierungen, damit alle schönen Orte und Erfahrungen für deine "
"Leser optimal zur Geltung kommen."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Veröffentlichst du einen Ratgeber für selbst hergestellten Schmuck? Der AI "
"Assistant hilft dir, detaillierte Tutorial-Schritte für eine bessere "
"Lesbarkeit und Benutzerbindung zu erstellen."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Erhalte intelligente Rückmeldungen zu deinen Entwürfen, damit jeder Beitrag "
"vor der Veröffentlichung lupenrein und kraftvoll ist:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Erweitere deine Inhalte mit umsetzbaren Einsichten"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Erstellst du eine Liste für den Inhalt deines monatlichen Newsletters? "
"Beschreibe die Bereiche oder Themen, die du behandeln möchtest, damit "
"Jetpack AI Assistant dir bei der Generierung einer strukturierten "
"Aufzählungs- oder nummerierten Liste helfen kann."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Erstellst du eine Vergleichstabelle für verschiedene Abonnementtarife? "
"Informiere den AI Assistant über die wichtigsten Funktionen der jeweiligen "
"Tarife, damit er dir ein übersichtliches Tabellenlayout empfehlen kann."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Möchtest du ein Registrierungsformular für eine globale Veranstaltung "
"erstellen? Wenn du eine Dropdown-Länderliste benötigst, kann Jetpack AI "
"Assistant alle Länder automatisch für dich ausfüllen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant erleichtert die Erstellung und Anpassung von gepflegten "
"Formularen, Tabellen und Listen für deine Seiten und Beiträge, um "
"Routineaufgaben effizienter zu gestalten:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Setze Gedanken mit Blockerweiterungen schnell in Live-Seiten um"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert sich direkt in deinen WordPress-Editor. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Dies reduziert Zeit und Aufwand der "
"Inhaltserstellung. Erstelle, überarbeite und optimiere Inhalte, ohne deinen "
"WordPress-Editor zu verlassen."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Steigere deine Produktivität im WordPress-Editor mit KI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Entfalte dein volles Potenzial mit Jetpack AI Assistant und mach dich "
"unersetzlich."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "Mache aus deinen Ideen in Windeseile veröffentlichbare Inhalte."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Beschleunigte Inhaltserstellung"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal für Leute, die langfristig denken"
msgid "100-year Plan"
msgstr "100-Jahres-Tarif"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "100-Jahres-Abonnement"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "In deinem 100-Jahres-Tarif enthaltene Funktionen"
msgid "All with %s."
msgstr "Alles mit %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaktionsgebühren"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty ist ein textbasiertes Blog-Theme, das sich auf Beitragsexzerpte "
"anstelle von Beitragstiteln und Beitragsfunktionsbildern verlässt. Es ist "
"eine Remix-Version eines anderen Themes namens 'Issue' und bietet viele "
"Variationen."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer unkomplizierten Möglichkeit, Formulare auf deiner "
"Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare schnelle "
"und einfach erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als "
"Neuling."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Erstelle schöne Formulare und verbessere ganz einfach die Qualität deiner "
"Inhalte in WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Unkomplizierte Formulare und intelligentes Feedback zu Inhalten mit Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass du den Jetpack Forms-Block verwendet hast. Wir "
"führen jetzt neue Funktionen ein, um dein Erlebnis bei der "
"Formularerstellung weiter zu verbessern."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Formulare mühelos erstellen und anpassen sowie intelligentes Feedback zu "
"deinen Beiträgen erhalten"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Verbessere deine Formulare mit den neuen Jetpack AI-Funktionen"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant bietet mehr als nur Formulare. Du kannst jetzt deinen "
"gesamten Beitrag analysieren, bevor du ihn veröffentlichst, und erhältst "
"individuelle Einblicke und Vorschläge für deine Inhalte."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Neu: Intelligentes Feedback für deine Inhalte"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aktualisiere dein Jetpack-Plugin, füge einen Jetpack Forms-Block zu deinem "
"Beitrag hinzu und fordere AI Assistant auf, dein gewünschtes Formular zu "
"erstellen."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Das elegante Formular deiner Träume ist nur noch einen Befehl entfernt. Mit "
"der neuen Funktion von Jetpack AI Assistant kannst du Formulare kinderleicht "
"erstellen und anpassen."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Du suchst nach einer einfacheren und schnelleren Möglichkeit, Formulare auf "
"deiner Website zu erstellen? Mit Jetpack AI Assistant kannst du Formulare "
"mühelos erstellen – ob als erfahrener WordPress-Benutzer oder als Neuling."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI sichern"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Intelligentes Feedback für deine Beiträge"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Formulare schnell erstellen und anpassen"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Wechsele zu Jetpack Forms, um Formulare nahtlos zu erstellen und "
"intelligentes Feedback zu Inhalten zu erhalten. Du wirst den Unterschied "
"sehen."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Eine einfachere Möglichkeit, Formulare zu stellen und anzupassen"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains wurde an Squarespace verkauft, und obwohl das Unternehmen "
"stabile Preise für das erste Jahr verspricht, sind künftige Preiserhöhungen "
"nicht auszuschließen.{{br}}{{/br}}Übertrage deine Domains jetzt zu WordPress."
"com – wir senken unsere Preise auf dasselbe Niveau und zahlen für ein "
"zusätzliches Jahr."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Hol dir deine Google-Domains zurück"
msgid "somepage.html"
msgstr "irgendeineseite.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann entfernt."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft in %(daysToExpiry)d Tagen ab und wird dann entfernt."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Leistungsstarke Analysen, die dir helfen, dein Publikum zu verstehen."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen ist ein einfaches einseitiges Portfolio-Theme."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Mehr Kommentare zum vollständigen Beitrag anzeigen"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Dauerhafte Weiterleitung (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Temporäre Weiterleitung (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Weiterleitungspfad"
msgid "Do not forward"
msgstr "Nicht weiterleiten"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Leitet den Pfad nach dem Domainnamen zum entsprechenden Pfad an der neuen "
"Adresse weiter."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Pfad-Weiterleitung"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ermöglicht das Zwischenspeichern der Weiterleitungsadresse im Browser, um "
"die Auflösung zu beschleunigen. Beachte, dass es länger dauern kann, bis "
"Änderungen vollständig übertragen werden."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Ermöglicht die schnelle Weiterleitung von Änderungen an deine "
"Weiterleitungsadresse."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Wähle die Art der HTTP-Weiterleitung aus."
msgid "Redirect type"
msgstr "Art der Weiterleitung"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Musik-Website."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Kunst- und Design-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Kunst- und Design-Website."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Kunst und Design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Video-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Video-Website."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Videos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Video-Website."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Video-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Video-Website."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Video-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Videos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Immobilien-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Immobilien-Website."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Immobilien-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Immobilien-Website."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Immobilien-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Immobilien-Website."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Immobilien"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Gesundheits- und Wellness-"
"Website."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Gesundheits- und Wellness-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Gesundheits- und Wellness-Website."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gesundheit & Wellness"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Autoren- oder Texter-"
"Website."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Autoren- oder Texter-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Autoren- oder Texter-Website."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Autoren & Texter"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Bildungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Bildungswebsite."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Bildungswebsite mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Bildungswebsite."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Bildungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Bildungswebsite."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Bildungswebsites"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Magazin-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Magazin-Website."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Magazin-Website."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Magazin-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Magazin-Website."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Magazin-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Magazin-Website."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Magazine"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Musik-Website mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Musik-Website."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Musik"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Musik-Website."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Musik-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Musik-Website."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Musik-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Musik"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Restaurant-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Restaurant-Website."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Restaurant-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Restaurant-Website."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Restaurant-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Restaurant-Website."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Restaurants"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Partner-"
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe "
"dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten "
"kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Reise- und Lifestyle-"
"Website."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Reise- und Lifestyle-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Reise- und Lifestyle-Website."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Reise & Lifestyle"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Mode- und Beauty-Website mit dem perfekten Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Mode- und Beauty-Website."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Mode & Beauty"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Partner-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Partner-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wähle aus Premium-Themes für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Premium-WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen "
"mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Website für Gemeinwesen- "
"oder Non-Profit-Organisationen."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr ""
"Kostenlose WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-Organisationen mit "
"dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme für deine Website für Gemeinwesen- oder Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Gemeinwesen- und Non-Profit-Organisationen"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Podcast-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Podcast-Website."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Podcast-Website."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Podcast-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Podcast-Website."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Podcast-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Podcast-Website."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Website mit dem perfekten Partner-Theme für demnächst "
"verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete "
"Optionen. Kaufe dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website mit dem perfekten kostenlosen Theme für "
"demnächst verfügbare Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell "
"gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine demnächst verfügbare "
"Website."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Website mit dem perfekten Theme für demnächst verfügbare "
"Websites. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine demnächst verfügbare Website."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für demnächst verfügbare Websites"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Partner-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Partner-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Wähle aus Premium-Themes für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Erstelle deine Unterhaltungswebsite mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Unterhaltungswebsite."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes Unterhaltung"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die DNS-Einträge, "
"die du bearbeitest, erst wirksam, wenn du zu den WordPress.com-Nameservern "
"wechselst. {{a}}Aktualisiere jetzt deine Nameserver{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgstr[1] ""
"Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen. Führe bis "
"%(expirationdate)s ein Tarif-Upgrade durch, um neue Funktionen zu nutzen und "
"deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Mach ein Tarif-Upgrade, um "
"neue Funktionen zu nutzen und deine migrierte Website zu veröffentlichen."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Falls ein CNAME-Eintrag bereits vorhanden ist, wird er gelöscht."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Wenn der Eintrag wiederhergestellt wird, wird ein www-CNAME-Eintrag "
"erstellt, der auf deine WordPress.com-Website zeigt."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge konnten nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Standardmäßige CNAME-Einträge wiederhergestellt"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen. Führe ein Tarif-Upgrade durch, "
"um deine %(productType)s-Funktionen zu behalten."
msgid "every hundred years"
msgstr "alle hundert Jahre"
msgid "hundred years"
msgstr "hundert Jahre"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Abonniere dieses Theme und profitiere von all seinen Funktionen."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Alle Kästchen für Domains in der Tabelle auswählen"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Kästchen für %(domain)s auswählen"
msgid "Test Connections"
msgstr "Verbindungen testen"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen "
"aktivieren"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live-Zusammenarbeit und Offline-Verfügbarkeit "
msgid "No fonts to install"
msgstr "Es gibt keine zu installierenden Schriften"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr ""
"Fehler: WordPress hat keine Berechtigung, den Schriften-Ordner auf deinem "
"Server zu speichern."
msgid "The font family slug."
msgstr "Die Titelform der Schriftfamilie."
msgid "The font families to install."
msgstr "Die zu installierenden Schriftfamilien."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"Die Datei Schriftfamilie [%1$s] font-face [%2$s] ist nicht in den Abfrage-"
"Dateien definiert."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie [%1$s] font-face [%2$s] sollte Eigenschaften für "
"fontWeight und fontStyle definiert haben."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr ""
"Die Schriftfamilie [%s] sollte mindestens eine Definition für font-face "
"haben."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr ""
"Für die Schriftfamilie [%s] sollte die Eigenschaft fontFace als ein Array "
"definiert sein."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"Für die Schriftfamilie [%s] sollten Titelform, Name und Eigenschaften für "
"fontFamily definiert sein."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr ""
"Schriften müssen dieselbe Titelform haben, um zusammengefasst zu werden."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Die Werte für font-face konnten nicht geschrieben werden."
msgid "Font post update failed"
msgstr "Das Aktualisieren der Schrift für den Beitrag ist fehlgeschlagen"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Das Erstellen der Schrift für den Beitrag ist fehlgeschlagen"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "Die Schriftfamilie konnte nicht gelöscht werden."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "Die Schriftfamilie konnte nicht gefunden werden."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Die schließenden Tags können im HTML-Processor nicht angezeigt werden."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Bitte übergeben Sie dieser Funktion ein Abfrage-Array."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor "
"direkt aufzurufen."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es deinen Besuchern, sich gezielt für ausgewählte Kategorien "
"anzumelden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden nur Beiträge, die unter "
"den erstellten Newsletter-Kategorien veröffentlicht werden, an deine "
"Abonnenten gesendet."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Newsletter-Kategorien aktivieren"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Du kannst deine Website nicht veröffentlichen."
msgid "Net amount."
msgstr "Nettobetrag."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Transaktionen nach bestimmtem Wert für Typ filtern. "
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "Mach ein Upgrade deiner Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Multi-Channel-Benachrichtigungen: Erhalte sofort eine Benachrichtigung per "
"SMS oder E-Mail (mehrere Empfänger), wenn eine von dir verwaltete Website "
"offline ist."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Aktualisiere die Überwachung mit schnellen Warnungen in 1-minütigen "
"Überwachungsintervallen, SMS-Benachrichtigungen und mehreren E-Mail-"
"Empfängern."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "Ob die automatische Konversion aktiviert ist."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "Ob die automatische Konversion für Videos aktiviert ist."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "Ob die automatische Konversion für Bilder aktiviert ist."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Vom Server ohne Fehler abgeschlossene Anfragen pro Minute"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Daten verfügbar seit 17. August 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Einfaches Lebenslauf- und Blog-Theme mit lebendiger Persönlichkeit."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr ""
"Sorge mit Premium-Farb- und -Schriftkombinationen für einen frischen Look."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Wähle Vorlagen für deine Startseite aus."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Was ist, wenn ein Firmenname, der mir gefällt, bereits verwendet wird?"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Wie komme ich zu einem guten Namen?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"Baue deine Onlinepräsenz mit einer individuellen Domain und einer personalisierten E-Mail-Adresse auf."
msgid "Professional email"
msgstr "Professional E-Mail"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Es war noch nie so einfach, ein persönliches Logo für "
"dein Unternehmen zu erstellen."
msgid "Logo maker"
msgstr "Logo Maker"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Für jede Idee gibt es einen Domainnamen. Wähle aus über "
"400 Erweiterungen aus, darunter .com, .biz und mehr."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Ein Name ist erst der Anfang. Gehe noch einen Schritt weiter mit einem "
"individuellen Domainnamen, einem Logo oder einer professionellen E-Mail-"
"Adresse."
msgid "Take things further"
msgstr "Einen Schritt weiter gehen"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr ""
"Wähle einen Namen, der dir gefällt und in deinem Bereich einzigartig ist."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Recherchiere deine Lieblingsnamen, um herauszufinden, ob sie vielleicht "
"schon von anderen ähnlichen Unternehmen verwendet werden."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Grenze deine Favoriten ein und wähle diejenigen aus, die dich am meisten "
"ansprechen."
msgid "Narrow down"
msgstr "Eingrenzen"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Gib sie in die Suchleiste des Tools ein, um eine Liste mit Vorschlägen für "
"Firmennamen zu erhalten."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Überlege dir ein paar Wörter, die man gemeinhin mit deiner Branche und den "
"Werten deines Unternehmens verbindet."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Inspiration gefällig? Befolge diese einfachen Richtlinien, um einen "
"Firmennamen zu wählen, der einprägsam und leicht zu finden ist und dir "
"hilft, deine Marke aufzubauen."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "So findest du den perfekten Namen"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Du kannst hier sogar deine eigene Website hosten und erstellen!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registriere eine Domain, eine eindeutige Adresse für deine Website, bei "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Wähle den perfekten Namen aus."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Gib in die Suchleiste einige Stichwörter ein."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "So einfach ist das"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Gute Firmennamen sollten einprägsam und leicht zu merken sein und etwas über "
"dein Unternehmen aussagen. Gib ein paar Stichwörter zu deinem Unternehmen "
"ein, lass dir vom Generator ein paar Optionen für den Firmennamen geben und "
"starte mit einer individuellen Website-Adresse."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Sofortgenerator für Firmennamen"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Leite deine Domain zu einer anderen weiter."
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Domain-Weiterleitung"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Feedbackformular"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formular für Termine"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Teilnahmeformular"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Lead-Erfassungsformular"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Du nutzt gerade ein kostenloses Abonnement. Aktualisiere dein Abonnement, um "
"Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und weitere exklusive Inhalte für "
"zahlende Abonnenten zu erhalten."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s Anfragen"
msgid "Average response time"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Weiterleitungen zu derselben Domain sind nicht erlaubt."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Beim Abrufen deiner Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Beim Löschen der Domain-Weiterleitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Domain-Weiterleitung erfolgreich gelöscht."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Domain-Weiterleitung aktualisiert und aktiviert."
msgid "Four years"
msgstr "Vier Jahre"
msgid "Five years"
msgstr "Fünf Jahre"
msgid "Six years"
msgstr "Sechs Jahre"
msgid "Seven years"
msgstr "Sieben Jahre"
msgid "Eight years"
msgstr "Acht Jahre"
msgid "Nine years"
msgstr "Neun Jahre"
msgid "Ten years"
msgstr "Zehn Jahre"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Die am öftesten angesehenen {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}} "
"werden hier aufgelistet."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Sobald du ein paar hast, werden {{link}}deine Abonnenten{{/link}} hier "
"erscheinen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr ""
"{{link}}Top-Kommentatoren{{/link}} auf deinen Seiten werden hier angezeigt."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "Deine anderen Domains werden auf diese Hauptdomain weitergeleitet."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Sieh dir wöchentliche und jährliche Trends mit 7-Tages-Highlights und einem "
"Jahresrückblick an"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Sieh anhand unserer Autorenkennzahlen, wer in deinem Team die beliebtesten "
"Inhalte erstellt"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Einsichten zu den Referrern, die Traffic auf deine "
"Website bringen"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Verstehe dein Publikum besser."
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Zugang zu kommenden erweiterten Funktionen"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Detaillierte Statistiken zu Links, die zu deiner Website führen"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Traffic-Statistiken und Trends für Beiträge und Seiten"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack Social mit dem Jetpack Social-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Du kannst Jetpack CRM mit dem Jetpack CRM-Plugin "
"kostenlos ausprobieren."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind für persönliche Websites kostenlos. Kommerzielle "
"Websites benötigen ein kostenpflichtiges Abonnement. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Zugriff auf Zahlungslösungen, das Werbenetzwerk von Blaze und ähnliche "
"Beiträge sind mit dem Jetpack-Plugin kostenlos verfügbar. Für "
"Zahlungslösungen und Blaze können je nach Nutzung Gebühren anfallen."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}ActivityPub-Einstellungen verwalten{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Dynamische gegenüber statischen Antworten in Prozent"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist dieser Link nur 30 Minuten lang aktiv."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Weiter zu Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Wenn du diese E-Mail nicht angefordert hast, kannst du sie ignorieren."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Teilnahme an %s. Wir müssen deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen. Klicke bitte auf den Link unten."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dich zu registrieren"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Willkommen bei Gravatar"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Hast du Fragen? {{a}}Sieh dir unsere Hilfe-Dokumente an{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hast du bereits ein Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Gib deine E-Mail-Adresse an und wir schicken dir einen magischen Anmeldelink."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere "
"{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil es deine Website "
"seit 7 Tagen nicht gesehen hat."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Newsletter-Einstellungen"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Beim Löschen des Glue-Records ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Can't decide? No problem, we can create the perfect design for your site!"
msgstr ""
"Kannst du dich nicht entscheiden? Kein Problem, wir können das perfekte "
"Design für deine Website erstellen!"
msgid "Select a theme to suggest a style."
msgstr "Wähle ein Theme aus, um einen Stil vorzuschlagen."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Kostenlose Abonnenten"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Anfragen pro Minute, bei denen während der Bearbeitung Fehler oder Probleme "
"aufgetreten sind"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Erfolglose HTTP-Antworten"
msgid "Response types"
msgstr "Antworttypen"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Anfragen pro Minute und durchschnittliche Antwortzeit des Servers"
msgid "Server performance"
msgstr "Serverleistung"
msgid "404: Not Found Request"
msgstr "404: Nicht gefundene Anfrage"
msgid "403: Forbidden Request"
msgstr "403: Verbotene Anfrage"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Fehlerhafte Anfrage"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Temporär weitergeleitet"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Dauerhaft weitergeleitet"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Antwort"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Einschränkungen in der Testversion"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Nimm an einer Umfrage teil"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Hilf uns dabei, VaultPress Backup zu verbessern."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Lektionsnavigation schließen"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Lektionsnavigation öffnen"
msgid "Restore files"
msgstr "Dateien wiederherstellen"
msgid "files selected"
msgstr "ausgewählte Dateien"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB Datei- und Videospeicher"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren. Bitte kontaktiere den "
"Website-Administrator."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder aktivieren"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Wir können nicht mit deiner Website kommunizieren, weil das Jetpack-Plugin "
"deaktiviert ist."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht auf Anfragen antwortet."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "So kannst du Jetpack wieder verbinden"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack kann nicht mit deiner Website kommunizieren, weil deine Website "
"nicht verbunden ist."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack kann aufgrund eines kritischen Fehlers auf der Website nicht mit "
"deiner Website kommunizieren."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu deiner Domain herstellen, da die DNS-"
"Einträge deiner Domain nicht auf deine Website verweisen."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Um deine Abonnenten zu importieren, gehe zur {{a}}Abonnentenseite{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge und Bilder, Podcasts und öffentliche Kommentare aus "
"einer Substack-Exportdatei in {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Kaufen und migrieren"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Du hast bereits eine aktive kostenlose Testversion"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Kostenlose Testzeiträume sind ein einmaliges Angebot und du hast dich "
"bereits in der Vergangenheit für einen angemeldet."
msgid "View imported content"
msgstr "Importierte Inhalte anzeigen"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Substack-Abonnenten importieren"
msgid "Community Forum"
msgstr "Community-Forum"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Informationen über WordPress.com"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Wir können diese Zahlung nicht verarbeiten, da die Bestellnummer nicht "
"übereinstimmt. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.
\n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our
\n"
"\t\t\t\tDurch die Verwendung von %1$s stimmst du unseren "
"
Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Ein werbefreies Zuhause für all deine Videos
Abspielen. Wiederholen. "
"Teilen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Statistiken von {{link}}deinen E-Mails{{/link}} werden hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Hier werden die Statistiken von allen {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/"
"link}} angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Deine {{link}}Video-Statistik{{/link}} der meistgesehenen Videos wird hier "
"angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Traffic, den Autoren generiert haben{{/link}}, wird hier angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Hier findest du {{link}}Begriffe, nach denen Besucher suchen{{/link}}, um "
"deine Website zu finden."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Hier werden deine {{link}}am meisten angeklickten externen Links{{/link}} "
"angezeigt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher zu deiner Website "
"weiterleiten{{/link}}."
msgid "Name your price"
msgstr "Nenne deinen Preis"
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommerzielle Nutzung"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Die fortschrittlichsten Statistiken, die Jetpack zu bieten hat."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Nur für private Websites verwendbar"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Zugriff auf anstehende erweiterte Funktionen"
msgid "All basic features"
msgstr "Alle Basic-Funktionen"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Private Statistiken erhalten"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken für deine private Website."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "DSGVO-konform"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Entdecke deine beliebtesten Beiträge und Seiten"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Steige mit unseren Basic-Funktionen ein."
msgid "All Stats"
msgstr "Alle Statistiken"
msgid "Basic Stats"
msgstr "Grundlegende Statistiken"
msgid "Verify email address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Anleitung ausblenden"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonniere Websites, Newsletter und RSS-Feeds."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s erfolgreich abonniert."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Der E-Commerce-Tarif enthält ein kostenloses MailPoet Business-Abonnement, "
"mit dem du optisch ansprechende E-Mails versenden kannst, die regelmäßig in "
"Posteingängen landen und dir helfen, einen treuen Abonnentenstamm aufzubauen."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "MailPoet Business kostenlos erhalten"
msgid "Get it now"
msgstr "Jetzt erhalten"
msgid "Add members"
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Lade Leute zum P2 ein, um eine völlig interaktive Arbeitsumgebung zu "
"schaffen und bessere Ergebnisse zu erzielen."
msgid "Go further, together"
msgstr "Zusammen kommt man weiter"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, "
"um von sämtlichen Funktionen zu profitieren"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs "
"testen, mit nur wenigen Einschränkungen:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Wir verstehen das. Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-Upgrade vorzunehmen "
"und deine individuelle Website wiederherzustellen."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website schneller voranzubringen?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Führe vor Ende des Testzeitraums ein Upgrade auf den Business-Tarif"
"strong> durch, um von sämtlichen Funktionen zu profitieren."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"In den nächsten 7 Tagen kannst du alle Funktionen des Business-Tarifs testen, mit nur wenigen "
"Einschränkungen:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Hiermit beginnt dein kostenloser Testzeitraum."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum startet jetzt"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Nutze deine kostenlose Testversion voll aus"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Entdecke die Vorteile des Business-Tarifs"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Du hast keinen SSH-/SFTP-Zugriff."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Solltest du dich nach Ablauf des kostenlosen Testzeitraums gegen den Kauf "
"eines Tarifs entscheiden, werden alle deine Anpassungen entfernt. Wir "
"erstellen aber automatisch ein Backup davon. Wenn du also deine Meinung "
"innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da weitermachen, wo du "
"aufgehört hast."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Die Zeit ist fast um!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Führe jetzt ein Upgrade durch und profitiere von tollen Funktionen."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum endet bald"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Eine große Auswahl an Plugins und Themes"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Brauchst du noch etwas mehr Zeit zum Nachdenken? Das verstehen wir! Du hast "
"30 Tage Zeit, deine Entscheidung zu ändern, ein Tarif-"
"Upgrade vorzunehmen und deine individuell angepasste Website "
"wiederherzustellen."
msgid "Time flies!"
msgstr "Wie schnell die Zeit vergeht!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Lass dir deine Anpassungen nicht entgehen"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"PS: Da es sich um einen kostenlosen Testzeitraum handelt, weist dein "
"Business-Tarif ein paar Einschränkungen auf. Führe ein Upgrade durch, um das volle Potenzial auszuschöpfen!"
msgid "Get started now!"
msgstr "Starte gleich jetzt!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Domain %1$s "
"befindet sich jetzt auf %2$s "
"und du nutzt eine kostenlose 7-tägige Testversion des Business-Tarifs, die "
"Folgendes beinhaltet:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "Website-Migration abgeschlossen. Wie geht es weiter?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "Willkommen bei der Testversion des Business-Tarifs"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Blitzschnelles Hosting"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO-Tools und Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Zugriff auf wunderschöne Themes und professionelle Designtools"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Genieße deinen ersten Tag!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"Denk daran, dass deine alte Website nach wie vor unter %1$s aktiv ist. Verbinde deine Domain mit "
"WordPress.com, damit Besucher dich unter deiner neuen Adresse finden können."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"Bitte melde dich unter %1$s/wp-admin auf deiner Website an und folge den Anweisungen auf dem "
"Bildschirm, um Jetpack erneut zu verbinden und die "
"Migration abzuschließen. Wenn du Hilfe dabei brauchst, kannst du uns jederzeit kontaktieren."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com! Wir haben erfolgreich alles von %1$s nach %2$s migriert."
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "Fertig! Website-Migration abgeschlossen"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Ein letzter Schritt für deine Migration!"
msgid "Your migration is ready"
msgstr "Deine Migration ist fertig"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Deine Migration ist fast bereit"
msgid ""
"Don't worry – we're here to help. Please reach out to our support team, and "
"we'll work with you to make sure everything is smoothly transferred."
msgstr ""
"Keine Sorge – wir helfen dir gern. Wende dich bitte an unser Support-Team "
"und wir sorgen gemeinsam mit dir dafür, dass alles reibungslos übertragen "
"wird."
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, we faced some hiccups along the way."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem versucht, deine Inhalte von %1$s nach "
"%2$s zu migrieren. Leider sind dabei ein paar Problemchen "
"aufgetreten."
msgid "Oops! We Hit a Snag with Your Site Migration"
msgstr "Ups! Bei der Migration deiner Website gab es Schwierigkeiten"
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again."
msgstr ""
"Sobald dies behoben ist, musst du den "
"Migrationsvorgang noch einmal starten."
msgid ""
"You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Möglicherweise musst du deine Server-"
"Anmeldedaten hinzufügen. Du kannst die Schritte in unserem Leitfaden befolgen, um SSH-, SFTP- oder "
"FTP-Anmeldedaten hinzuzufügen."
msgid "We couldn't complete your migration"
msgstr "Wir konnten deine Migration nicht abschließen"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Bei der Migration deiner Website ist etwas schiefgelaufen."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr ""
"Ups! Wir sind bei der Migration deiner Website auf ein Problem gestoßen"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Richte eine Staging-Website ein: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der Staging-Umgebung, die in deinem %s-Tarif enthalten ist, ist es viel "
"einfacher, neue Ideen zu entwickeln, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dass die Live-Website "
"beeinträchtigt wird."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Beginne mit der Einrichtung: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatisiere sich wiederholende Aufgaben direkt über die Kommandozeile "
"mit WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %s-Tarif umfasst erweiterte Funktionen, mit denen du dein nächstes "
"Projekt im Handumdrehen erstellen kannst. Du bist jetzt bereit:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Beginne mit der Erstellung deiner Website: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Willkommen!"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Bist du bereit, deine Staging-Website zu erstellen?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"In Kombination mit anderen Funktionen für Entwickler wie SSH-Zugriff und Git-"
"Synchronisierung hast du so eine anpassungsfähige Umgebung zum Testen und "
"Optimieren deiner Website. Und das alles ohne Ausfallzeiten und ohne Risiko "
"für deine aktive Website."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Mit der in deinem %1$s-Tarif enthaltenen Staging-Umgebung ist es viel "
"einfacher, neue Ideen auszuprobieren, mit mehreren Beteiligten "
"zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dabei deine aktive Website "
"zu beeinträchtigen."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand"
msgid "Test before going live"
msgstr "Vor der Live-Schaltung testen"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Website-Staging für bessere Ergebnisse"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Eine Staging-Website einrichten"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Erfahre mehr "
"über verwaltetes WordPress-Hosting."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website einzurichten?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Dank blitzschnellen Servern, integrierten Jetpack-Funktionen und echtem "
"Support hast du alles, was du für den Erfolg deines nächsten Projektes "
"brauchst."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Verwalte deine Datenbank mit phpMyAdmin."
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatisiere sich wiederholende Aufgaben mit WP-CLI direkt über die "
"Befehlszeile."
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff."
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Optimiere den Server hinter deiner Website mit verschiedenen PHP-Versionen."
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Teste Änderungen und behebe Probleme mit Staging-Websites."
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif beinhaltet erweiterte Funktionen, mit denen du im "
"Handumdrehen dein nächstes Projekt erstellen kannst. All das kannst du jetzt "
"tun:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Ein solides Fundament für deine Website"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen einer Website benötigst"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Du hast jetzt Zugriff auf tolle Funktionen"
msgid "Start set up"
msgstr "Mit der Einrichtung beginnen"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Es ist alles bereit, du musst nur noch anfangen. Ganz gleich, ob du sofort "
"loslegen oder dich erst ein wenig einarbeiten möchtest – wir haben alles, "
"was du brauchst."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"Danke, dass du hier bist! Du kannst jetzt damit beginnen, schnelle, sichere "
"und skalierbare Websites zu erstellen, zu optimieren und zu implementieren."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Willkommen, Ersteller!"
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Von Kreativen für Kreative entwickelt"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Starte jetzt mit WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Company type"
msgstr "Unternehmenstyp"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Die Übertragung von Domains kann zwischen fünf und sieben Tagen dauern."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Domain kündigen und Rückerstattung erhalten? Bitte {{a}}hier klicken{{/a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere einen unserer Support-Mitarbeiter{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "Metriken"
msgid "Add a new site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Diese Domain ist mit keiner Website verbunden. Möchtest du eine erstellen?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "Testzeitraum noch %(daysRemaining)d Tag"
msgstr[1] "Testzeitraum noch %(daysRemaining)d Tage"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "Dein Testzeitraum endet heute."
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Erstelle deine Startseite, indem du zuerst Vorlagen hinzufügst und dann eine "
"Farbpalette und einen Schriftstil auswählst."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"Die Header-Vorlage befindet sich oben auf deiner Website und enthält "
"normalerweise dein Website-Logo, den Titel und die Navigation."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"Die Footer-Vorlage befindet sich unten auf deiner Website und enthält "
"üblicherweise nützliche Links und Kontaktinformationen."
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Die Creator-Testversion kann pro Benutzer nur einmal hinzugefügt werden."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Ein Unternehmen mit mehreren Websites"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freiberufler/Fachkraft"
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
msgid "Add a site later."
msgstr "Füge später eine Website hinzu."
msgid "Add your About page"
msgstr "Deine Seite „Über“ hinzufügen"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support "
"page for some extra help."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit könntest du dir auf unserer Support-"
"Seite zusätzliche Hilfe holen."
msgid ""
"Please visit our support page if you’d like to learn more "
"about subscribers."
msgstr ""
"Besuche unsere Support-Seite, wenn du mehr über "
"Abonnenten erfahren möchtest."
msgid "Subscriber import completed!"
msgstr "Der Import der Abonnenten ist abgeschlossen!"
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Sitzung beenden, geht Ihre gesamte Arbeit aus dieser Sitzung "
"verloren."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Fragen? Kontaktiere unser Support-Team: %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Abonnenten"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Kontaktiere unser Support-Team."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Upgrade auf den Business-Tarif durchführen"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum ist abgelaufen"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Die Datei, die du importierst, ist zu groß. {{cs}}Bitte kontaktiere den "
"Support, um fortzufahren{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer hat eine einfache Struktur und zeigt nur die notwendigen "
"Informationen, von denen ein echtes Portfolio profitieren kann. Er ist "
"bereit, von Designern, Künstlern, Architekten und Erstellern verwendet zu "
"werden."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack-Header-Menü"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Unbenannter Beitrag mit ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wir sind überzeugt, dass VideoPress die beste Videolösung für WordPress ist. "
"Warum? VideoPress bietet ein nahtloses Erlebnis für dich und gleichzeitig "
"einen tollen, werbefreien Video-Player für deine Besucher. Wir freuen uns, "
"einige neue Funktionen vorzustellen, die dich mit Sicherheit überzeugen "
"werden."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Alle diese neuen Funktionen sind jetzt als eigenständiges Plugin verfügbar. "
"Nutze die Vorteile von VideoPress ohne sonstige Produkte von Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten deiner Videobibliothek. "
"Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder Datenschutzeinstellungen und "
"lade lokale Videos in deine Cloud-Bibliothek hoch."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Ein umfassendes Video-Erlebnis im WordPress-Editor mit einem neuen Block, "
"der Untertitel, Beschriftungen und Kapitel bietet."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress-Plugin"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress-Block"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Wir präsentieren: Jetpack VideoPress-Dashboard, -Block und -Plugin"
msgid "Up next"
msgstr "Als Nächstes"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Auf der Startseite werden große Titel und Auszüge über einem Bild angezeigt, "
"die beim Scrollen erscheinen. Auf den übersichtlichen Einzelseiten können "
"Benutzer einfach bloggen."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Die Objekt-ID muss eine Ganzzahl sein, %s ist vorgegeben."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple-Transaktions-ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Erhalte detaillierte Daten darüber, wie und warum Besucher auf deine Website "
"kommen."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Erhöhe deinen Traffic, indem du deine Inhalte in Suchmaschinen besser "
"auffindbar machst."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Schütze deine Website"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Halte deine Website mit Akismet frei von unerwünschtem Kommentar-, Formular- "
"und Textnachrichten-Spam."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Du kannst ein Backup deiner Website von einem beliebigen Zeitpunkt "
"wiederherstellen oder herunterladen."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack-Backups und -Wiederherstellungen"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Richte einen Newsletter ein"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Sende deine neuen Beiträge direkt an den Posteingang deiner Abonnenten, füge "
"Monetarisierungsoptionen hinzu und gründe eine Community."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Design your blog"
msgstr "Gestalte dein Blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Mach deine Website mit erweiterten Farbschemas, Typografie und Kontrolle "
"über das CSS deiner Website noch einzigartiger."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Erweiterte Design-Tools"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Sorge mit professionell gestalteten Themes und Layouts dafür, dass sich "
"deine Website von der Masse abhebt."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Wunderschöne Themes"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS ist ein Blog-Theme, das für die Nostalgiker entwickelt wurde, eine "
"Hommage an die Menschen, die die Computertechnologie erfunden haben, wie wir "
"sie heute kennen. Lass uns bloggen, als wären wir wieder zurück im grünen "
"(oder bernsteinfarbenen) Phosphor."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Wir bezahlen die Verlängerung deiner Registrierung um ein zusätzliches Jahr. "
"Wir werden die unten stehenden Zahlungsinformationen verwenden, um deine "
"Domain zu verlängern, bevor sie abläuft."
msgid "Error message: "
msgstr "Fehlermeldung: "
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Die angegebene Postleitzahl ist ungültig"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Herunterladen und Installieren deines Produkts"
msgstr[1] "Herunterladen und Installieren deiner Produkte"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Diese Erweiterungen müssen heruntergeladen und installiert werden:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Für diese Produkte ist keine weitere Aktion erforderlich:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Deine Lizenz wurde auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber es "
"sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgstr[1] ""
"Deine Lizenzen wurden auf {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} angewendet, aber "
"es sind noch weitere Maßnahmen erforderlich."
msgid "Download product"
msgstr "Produkt herunterladen"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"Die Versandmethode konnte nicht entfernt werden. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Mit WooCommerce Shipping Versandetiketten drucken"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d von %2$d Lektionen abgeschlossen (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Mehr Statistiken ansehen"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Schließe ein Abonnement ab, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Werde ein zahlender Abonnent, um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und "
"weitere exklusive Inhalte für Abonnenten zu erhalten."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abonnieren, um weiterzulesen"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Verwalte deinen zahlungspflichtigen Newsletter-Tarif"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Deine Social Media-Konten verknüpfen"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Sichere dir deine ersten 10 Abonnenten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community und gemeinnützige Organisationen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Reisen und Lifestyle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gesundheit und Wellness"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autoren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst und Design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Nutze erweiterte Funktionen, ohne dir jemals Gedanken über Zusatzkosten "
"machen zu müssen."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Der passende Tarif für dein Projekt"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "So behebst du das Problem"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "Möchtest du mehr von Jetpack-Statistiken haben?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Für nur %1$s%2$s im Monat"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Begrenztes Angebot: Teste es für nur %1$s%2$s im ersten Monat"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken sichern"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Testzeitraum starten und migrieren"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"Die 7-tägige Testversion beinhaltet alle Funktionen des %(planName)s-Tarifs "
"(mit einigen wenigen Ausnahmen). Um all diese Funktionen uneingeschränkt "
"nutzen zu können, kannst du jederzeit vor Ablauf des Testzeitraums ein "
"Upgrade auf den kostenpflichtigen Tarif durchführen."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Kein SSH- oder SFTP-Zugang"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Die Veröffentlichung deiner Website wird deaktiviert"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beitrags-Schlagwörter an. Dieses Template dient als "
"Fallback, wenn ein spezifischeres Template (z. B. Schlagwort: Pizza) nicht "
"gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Zeigt ein Beitragsarchiv an, wenn ein spezifisches Datum angegeben ist "
"(z. B. example.com/2023/)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für Beitragskategorien an. Dieses Template dient als "
"Fallback, wenn ein spezifischeres Template (z. B. Kategorie: Rezepte) nicht "
"gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Zeigt das Beitragsarchiv eines einzelnen Autors an. Dieses Template dient "
"als Fallback, wenn ein spezifischeres Template (z. B. Autor: Admin) nicht "
"gefunden werden kann."
msgid "Submit Search"
msgstr "Suche absenden"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"deaktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, automatische Updates für das Plugin %(plugin)s zu "
"aktivieren, das auf %(site)s installiert ist."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktualisieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s aktualisieren"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren und zu entfernen, "
"das auf %(site)s installiert ist."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s deaktivieren und entfernen"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu deaktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, das Plugin %(plugin)s zu aktivieren, das auf %(site)s "
"installiert ist."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Deine Änderungen werden Auswirkungen auf das Plugin %(plugin)s haben, das "
"auf %(site)s installiert ist."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Auswirkungen auf %(Plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Transferanfrage für %1$s fehlgeschlagen"
msgid "Create my site"
msgstr "Meine Website erstellen"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Konnte nicht auf das Dateisystem zugreifen."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr ""
"Klicke im Bereich „Meine Domains“ auf den Namen der Domain, die du "
"übertragen möchtest."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Mit Kostenlos-Tarif fortfahren"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Lass dir nichts entgehen!"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Dein nächstes Webinar suchen"
msgid "Find your next course"
msgstr "Deinen nächsten Kurs suchen"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter"
msgid "Course Details"
msgstr "Kursdetails"
msgid "Course Features"
msgstr "Kursfunktionen"
msgid "Start course now"
msgstr "Kurs jetzt starten"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Inhalt zum Selbststudium"
msgid "Free Course"
msgstr "Kostenloser Kurs"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Wir zahlen für ein zusätzliches Jahr"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Deine Abonnenten verwalten"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "3 Beiträge verfassen"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% Preisnachlass bei jährlicher Laufzeit"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "WordPress-Version konnte nicht festgelegt werden."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress-Version erfolgreich auf %(version)s gesetzt."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Jede WordPress.com Website läuft mit der neuesten WordPress-Version. Zu "
"Testzwecken kannst du auf {{a}}deiner Staging-Website{{/a}} zur Beta-Version "
"der nächsten WordPress-Version wechseln."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "WordPress-Version aktualisieren"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Es kann keine Strategie `%1$s` für das Skript `%2$s` geliefert werden, da es "
"ein Alias ist (es fehlt ein `src`-Wert)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ungültige Strategie `%1$s` für `%2$s` während der Skript-Registrierung "
"definiert."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Ungültige `Schlagwörter`. Muss ein Array von Zeichenfolgen sein, jeweils <= "
"255 Bytes."
msgid "ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgraden (%(price)s/Monat)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Wenn der Transfer nicht bis zum %1$s abgeschlossen ist, entfernen wir den "
"Domain-Transfer automatisch und du erhältst eine Erstattung."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer verwalten"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Nachdem das Problem behoben wurde, kannst du den Transfer über dein "
"WordPress.com-Dashboard erneut beginnen. Wenn du möchtest, kannst du ihn "
"stattdessen auch stornieren und erhältst eine Erstattung."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Wende dich für weitere Informationen oder Unterstützung beim Lösen des "
"Problems bitte an den derzeitigen Domain-Registrar."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Wir haben diese Fehlermeldung erhalten:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Der angegebene Autorisierungscode ist ungültig."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Die Domain wurde vor weniger als 60 Tagen registriert oder übertragen und "
"ist nicht für den Transfer qualifiziert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Der Domain-Transfer wurde vom derzeitigen Domain-Inhaber oder Registrar "
"abgelehnt."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Dies sind einige der häufigsten Gründe, warum Transfers fehlschlagen:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Du hast den Transfer der Domain %1$s zu WordPress.com "
"beantragt, aber bei der Durchführung ist ein Problem aufgetreten und der "
"Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr ""
"AutomateWoo lässt sich in deine Lieblingsplugins und -dienste integrieren"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Unterstützung mehrerer Sprachen. AutomateWoo unterstützt das beliebte WPML-"
"Plugin"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo ist zu 100 % erweiterbar"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Unbegrenzt viele E-Mails senden"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Miss den Erfolg deiner Kampagnen"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Versende gezielte, mehrstufige Kampagnen und biete Kundenanreize"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mühelose Einrichtung und Verwaltung direkt von deinem WordPress-Backend aus"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Vermeide Überbestände oder Fehlbestände, erhalte optimale Lagerbestände und "
"reduziere die Lagerkosten."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Gib an, dass bestimmte Produkte oder Produktkategorien in vordefinierten "
"Mengeneinheiten gekauft werden müssen."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Lege Mindest- und Höchstmengen pro Produkt/Variante oder Bestellung fest."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Erlaube deinen Kunden, Produkte zu personalisieren, wenn sie in deinem "
"Onlineshop einkaufen"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Du kannst deinen Kunden spezielle Optionen anbieten."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert, indem du Empfehlungen zu "
"beliebten Produkten hinzufügst, und nutze Rabatte, um ihre Wirkung zu "
"maximieren."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Erstelle Produktangebote, die aus mehreren bestandsgeführten Teilen bestehen."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Verkaufe mehr, indem du vergünstigte Pakete oder personalisierte Boxen "
"erstellst"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Detaillierte Berichte ermöglichen es dir, den Überblick über wiederkehrende "
"Einnahmen, die Anzahl der aktiven Abonnenten und mehr zu behalten"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Integrierte Verlängerungsbenachrichtigungen und automatische E-Mails"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Gib Abonnenten die Möglichkeit, ihren eigenen Tarif zu verwalten"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Unterstützt automatische erneute Rechnungsstellung bei fehlgeschlagenen "
"Abonnementzahlungen"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Unterstützt manuelle Verlängerungszahlungen über ein beliebiges WooCommerce-"
"Zahlungsgateway sowie automatische E-Mail-Rechnungen und Belege"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integration von über 25 Zahlungsgateways für automatische wiederkehrende "
"Zahlungen"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Mehrere Abrechnungspläne verfügbar, um den Bedürfnissen deines Shops gerecht "
"zu werden"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Steigere deine Buchungen mit einer Reihe von Add-ons"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Ein intelligentes Buchungssystem zur Vermeidung von Doppelbuchungen"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Verringere Ausfälle mit Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Deine Kunden sehen die Verfügbarkeit in ihrer Zeitzone"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Biete Rabatte für Gruppen oder Personen an, die mehrere Slots buchen, zeige "
"niedrigere Preise für Frühbucher, höhere Preise an Wochenenden oder "
"Spezialpreise für Kinder."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"Lass deine Kunden selbstständig Reservierungen, Termine oder Vermietungen "
"buchen – es sind keine Anrufe nötig."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatischer VIP – Belohne deine besten Kunden mit einem VIP-Status, der "
"auf verschiedenen Ausgabenanforderungen basiert."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Buchungsautomatisierungen – Sende E-Mails bei Ereignissen in WooCommerce "
"Bookings wie Buchungsbestätigungen oder abgeschlossenen Buchungen."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Abonnement-Automatisierung – Führe WooCommerce-Abonnement-Ereignisse wie "
"Statusänderungen, fehlgeschlagene Zahlungen und Verlängerungserinnerungen "
"aus."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Personalisierte Gutscheine – Erstelle dynamisch angepasste Gutscheine für "
"Kunden, um die Kaufraten zu erhöhen."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Benachrichtigungen vor Ablauf einer Karte – Benachrichtige deine Kunden, "
"bevor eine gespeicherte Kredit- oder Debitkarte abläuft. Dies kann "
"fehlgeschlagene Zahlungen und Abwanderungen beim Verkauf von Abonnements "
"reduzieren."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Wunschlisten-Marketing – Versende zeitgesteuerte Erinnerungs-E-Mails für "
"Wunschlisten und benachrichtige Kunden, wenn ein gewünschtes Produkt im "
"Angebot ist. Integriert in WooCommerce Wishlists oder YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Belohnungen für Rezensionen – Fördere Produktrezensionen, indem du Rabatte "
"anbietest. Begrenze den Rabatt auf der Grundlage der Anzahl der abgegebenen "
"Rezensionen und Bewertung."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"SMS-Benachrichtigungen – Sende bei einem der zahlreichen Auslöser von "
"AutomateWoo SMS-Benachrichtigungen an Kunden oder Administratoren."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Inaktive Kunden zurückgewinnen – Sprich inaktive Kunden mit E-Mail-"
"Marketingkampagnen an. Füge besondere Angebote und Empfehlungen hinzu."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Verlassener Warenkorb – Erinnere Kunden, die Artikel in ihrem Einkaufswagen "
"gelassen haben, in festgelegten Abständen per E-Mail."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Folgenachrichten – Schicke automatisch E-Mails an Kunden, die bestimmte "
"Produkte kaufen, bitte um eine Bewertung oder schlage andere Produkte vor, "
"die ihnen gefallen könnten."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Mengenregeln für Produkte, Bestellungen und Kategorien "
"festzulegen."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Individueller Preis – lass deine Kunden ihren Preis selbst bestimmen, "
"perfekt für Trinkgeld und Spenden."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Checkboxen – mach Anpassungen durch Ankreuzen eines Kästchens ganz einfach "
"und befriedigend."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown – Kunden können mit einem Dropdown-Feld aus einigen vordefinierten "
"Optionen für deine Zusatzleistung wählen."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Texteingabe – Lass deine Kunden eigene Texte eingeben, um ein individuelles "
"T-Shirt zu gestalten, ein Monogramm hinzuzufügen oder eine Karte zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Prozentuale Gebühren – berechne eine Gebühr für die Zusatzleistung, die auf "
"einem Prozentsatz des Gesamtpreises basiert."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Pauschalgebühren – berechne den Kunden eine Pauschalgebühr, unabhängig "
"davon, wie viele Produkte sie bestellt haben."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Bildbasierte Auswahl – Kunden können sehen, was sie bekommen, bevor sie "
"kaufen."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ansprechendere Upsells anbieten"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Add-ons und grundlegende Funktionen empfehlen"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Zusammengestellte Produkte erstellen"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Personalisierte Boxen anbieten"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Erstellen von Mengenrabattpaketen"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Kunden-E-Mails"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Abonnement-Gutscheine"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Flexible Produktoptionen"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Synchronisierte Zahlungen"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Verwaltung von Abonnentenkonten"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Kostenlose Testzeiträume & Anmeldegebühren"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Unterstützung von Add-ons, um Anpassungen zu ermöglichen"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Mit Google Kalender synchronisieren"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Erinnerungsbenachrichtigungen"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Bestätigungen anzufordern oder kostenlose Stornierungen "
"anzubieten"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Unterstützung aller Zeitzonen"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Die Möglichkeit, Sonderpreise für Gruppen, Tage oder Einzelpersonen "
"anzubieten"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Unterstützung von Einzelterminen oder Veranstaltungen mit mehreren Personen"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Flexibles Online-Buchungssystem – buche Kurse, vereinbare Termine oder "
"reserviere Artikel"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Leistungsstarke Marketing-Automatisierung für WooCommerce – erweitere deinen "
"Shop und verdiene mehr Geld."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regeln zu Mindest- und Höchstmengen für Produkte, Bestellungen und "
"Kategorien."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Biete Zusatzleistungen wie Geschenkverpackungen, besondere Nachrichten oder "
"andere besondere Optionen für deine Produkte an."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Biete personalisierte Produktpakete, Mengenrabattpakete und "
"zusammengestellte Produkte an."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit ist ein Business-Theme, das perfekt für einen persönlichen Fitness-"
"Trainingsdienst ist."
msgid ""
"We're paying the first year of your domain transfer. We'll use the payment "
"information below to renew your domain transfer starting next year."
msgstr ""
"Wir bezahlen das erste Jahr deines Domain-Transfers. Wir verwenden die unten "
"stehenden Zahlungsinformationen für die Verlängerung deines Domain-Transfers "
"ab dem nächsten Jahr."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Wir werden automatisch alle MX-, TXT- und A-Einträge für deine Domain "
"importieren, damit dein E-Mail-Konto nahtlos übertragen werden kann. "
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Wird mein E-Mail weiterhin funktionieren?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domain einsatzbereit ist."
msgstr[1] ""
"Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine Domains einsatzbereit sind."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domain wird ohne Ausfallzeit übertragen."
msgstr[1] ""
"Wir haben alles im Griff. Deine Domains werden ohne Ausfallzeit übertragen."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Bei Google-Domains zahlen wir das erste Jahr"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Wir haben für ein zusätzliches Jahr bezahlt"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Ein minimalistisches Newsletter-Theme."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson ist ein WordPress Portfolio-Theme, das speziell für Fotografie "
"entwickelt wurde. Mit einem zweispaltigen Layout ist das Theme ideal für "
"diejenigen, die eine Portfolio-Website erstellen möchten. Zusätzlich bietet "
"Dawson fünf verschiedene Stilvariationen, die eine Vielzahl ästhetischer "
"Optionen zur Auswahl bieten."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Beitragstyp: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sortieren: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Die Übertragung ist kostenlos und wir übernehmen die Kosten für ein "
"zusätzliches Jahr Registrierung."
msgid "How to unlock"
msgstr "So kannst du Domains entsperren"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "Mach aus diesem Kommentar einen eigenen Beitrag"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Newsletter mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Partner-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Newsletter mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Premium-Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Newsletter mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Website-gehosteten "
"Newsletter."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Newsletter mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Website-gehosteten Newsletter."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Newsletter-Themes für WordPress"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Bio-Link-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Bio-Link-Website."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Partner-Themes für Bio-Link"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Bio-Link-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine Bio-Link-Website."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Bio-Link"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Bio-Link-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Bio-Link-Website."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Bio-Link-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine Bio-Link-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Bio-Link-Website."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Bio-Link-Themes für WordPress"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Premium-Theme. "
"Verfügbar mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-"
"Tarifen. Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine „Über mich“-Website."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium-Themes für „Über mich“ auf WordPress"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine „Über mich“-Website mit dem perfekten kostenlosen "
"Theme. Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. "
"Aktiviere dann das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose „Über mich“-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine „Über mich“-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine „Über mich“-Website."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für „Über mich“"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deinen Onlineshop mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deinen Onlineshop."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Shops"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deinen Onlineshop mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit "
"allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deinen Onlineshop."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deinen Onlineshop mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deinen Onlineshop."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deinen Onlineshop mit dem perfekten Theme. Wähle aus Optionen für "
"WordPress- und WooCommerce-Websites. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deinen Onlineshop."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes für Shops"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Partner-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Portfolio-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium-Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Portfolio-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Portfolio mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portfolio-Themes für WordPress"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbessere deine Business-Website mit dem perfekten Partner-Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Wähle Partner-Themes für deine Business-Website."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Partner-Business-Themes für WordPress"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere deine Business-Website mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar "
"mit allen %(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. "
"Aktiviere das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Wähle Premium-Themes für deine Business-Website."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium-Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Business-Website mit dem perfekten kostenlosen Theme. "
"Durchstöbere hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann "
"das Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für deine Business-Website."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte deine Business-Website mit dem perfekten Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Finde das perfekte Theme für deine Business-Website."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Business-Themes von WordPress"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbessere dein Blog mit dem perfekten Partner-Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Kaufe dann das Theme, das am "
"besten zu dir passt."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Wähle Partner-Themes für dein Blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes für WordPress-Blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Optimiere dein Blog mit dem perfekten Premium-Theme. Verfügbar mit allen "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- und %(planName3)s-Tarifen. Aktiviere das "
"Theme, das am besten zu dir passt."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Wähle Premium-Themes für dein Blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium-WordPress-Themes für Blogs"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Veröffentliche dein Blog mit dem perfekten kostenlosen Theme. Durchstöbere "
"hochwertige, professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, "
"das am besten zu dir passt."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Entdecke das perfekte kostenlose Theme für dein Blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes für Blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Starte dein Blog mit dem perfekten Theme. Durchstöbere hochwertige, "
"professionell gestaltete Optionen. Aktiviere dann das Theme, das am besten "
"zu dir passt."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Finde das perfekte Theme für dein Blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Blog-Themes von WordPress "
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Durchsuche alle Partner-Themes für WordPress.com. Aktiviere das Theme, das "
"am besten zu dir passt – 14 Tage risikofrei."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Partner-Theme von WordPress für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Partner-Themes von WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte Premium-WordPress-Theme für dein Blog oder deine Website."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Durchsuche alle kostenlosen Themes für WordPress.com. Teste eines, oder "
"teste alle. Ganz ohne Risiko."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finde das perfekte kostenlose WordPress-Theme für dein Blog oder deine "
"Website."
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du dein neues Plugin für dich arbeiten lassen."
msgstr[1] ""
"Alles bereit! Jetzt kannst du deine neuen Plugins für dich arbeiten lassen."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Um deinen 7-tägigen Testzeitraum des %(planName)s-Tarifs zu beginnen, "
"bestätige deine E-Mail-Adresse, indem du auf den Link klickst, den wir dir "
"an %(email)s gesendet haben."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Du hast dein SMS-Kontingent aufgebraucht."
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS diesen Monat auf dieser Website "
"verwendet"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Füge Jetpack VaultPress Backup zu deiner Website hinzu"
msgid "Show me how"
msgstr "Zeig es mir"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Befolge diese drei einfachen Schritte, um deine Google-Domains zu WordPress."
"com zu übertragen."
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "Deine Google-Domains übertragen"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Klicke auf „Get auth code (Authorisierungscode abrufen)“ und kopiere dann "
"den Code, der in deiner Zwischenablage angezeigt wird."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Schritt 4: Authorisierungscode abrufen"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Vergewissere dich im Abschnitt „Registration settings "
"(Registrierungseinstellungen)“, dass deine Domain freigeschaltet ist."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Schritt 3: Domain freischalten"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Schritt 2: Domain auswählen"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Melde dich in deinem Google Domains-Dashboard an, um dir eine vollständige "
"Liste deiner registrierten Domains anzusehen."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "Schritt 1: Dein Google Domains-Dashboard aufrufen"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr "So überträgst du deine Domain von Google zu WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen Domainnamen zu "
"erhalten!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch, um deinen "
"kostenlosen Domainnamen zu erhalten!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Geschwindigkeit + Zuverlässigkeit"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Dein Transfer wurde gestartet und wartet auf die Autorisierung durch deinen "
"derzeitigen Domainanbieter. Dein aktueller Domainanbieter sollte dir die "
"Möglichkeit geben, diesen Prozess zu beschleunigen, entweder über seine "
"Website oder über eine E-Mail, die er dir bereits geschickt hat."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Wir zahlen das erste Jahr"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Suche nach einer E-Mail, in der dein aktueller Domain-Anbieter erklärt, wie "
"du die Domain-Übertragung beschleunigen kannst."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Möchtest du den Prozess beschleunigen?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Statistiken (privat)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s wird zu %(wpcomFreeDomain)s weitergeleitet"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Deine individuelle Domain kann nur mit einem kostenpflichtigen Tarif als "
"Hauptdomain verwendet werden und ist in kostenpflichtigen Jahrestarifen im "
"ersten Jahr kostenlos enthalten. Weitere Details findest du in {{a}}unserem "
"Support-Dokument{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Für eine individuelle Hauptdomain ist ein kostenpflichtiger Tarif "
"erforderlich."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s wird eine Weiterleitung sein"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt ein Archiv für eine individuelle Taxonomie an. Wie Kategorien und "
"Schlagwörter haben Taxonomien Begriffe, die Sie benutzen, um Dinge zu "
"klassifizieren. Zum Beispiel: Eine Taxonomie namens „Kunst“ kann mehrere "
"Begriffe beinhalten, wie „Modern“ und „18. Jahrhundert“. Dieses Template "
"wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. "
"Taxonomie: Kunst) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jedes Archiv an, inklusive Beiträge eines einzelnen Autors, einer "
"Kategorie, eines Schlagworts, einer Taxonomie, eines individuellen "
"Inhaltstyps und eines Datums. Dieses Template wird als Fallback "
"ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template (z. B. Kategorie oder "
"Schlagwort) gefunden werden kann."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Zeigt jeden einzelnen Eintrag wie einen Beitrag oder eine Seite an. Dieses "
"Template wird als Fallback ausgeliefert, wenn kein spezifischeres Template "
"(z. B. einzelner Beitrag, einzelne Seite oder einzelner Anhang) gefunden "
"werden kann."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Newsletter entdecken"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress-Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter entdecken"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Mit Jetpack Newsletter werden deine Inhalte direkt an die Posteingänge "
"deiner Abonnenten und WordPress- Leser geschickt, wodurch du neue Abonnenten "
"gewinnen kannst."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Wir freuen uns sehr, die Veröffentlichung von Jetpack Newsletter "
"bekanntzugeben – dein ganz persönlicher Wachstumsmotor, der deine "
"Blogbeiträge nahtlos in Newsletter umwandelt. Verabschiede dich von den "
"bisherigen Content-Tools und sieh zu, wie deine Abonnentenzahl steigt."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Neu: Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack Newsletter-Video"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Mit Newsletter erreichst du deine Abonnenten ganz einfach über ihren "
"Posteingang"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Verwandle deine Website-Inhalte mit Jetpack in einen Newsletter"
msgid "Reblog on"
msgstr "Rebloggen auf"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Als Einführungsangebot gibt es für dich keinerlei Beschränkungen. Außerdem "
"wird der Umfang deiner E-Mail-Liste bei der Preisberechnung nicht "
"berücksichtigt. Dies kann sich in Zukunft ändern. Es gelten die Richtlinien "
"zur fairen Nutzung."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Wie viele E-Mails kann ich maximal versenden?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Der WordPress.com-Reader bringt alle WordPress.com-Websites sowie Websites, "
"die über Jetpack verbunden sind, an einem zentralen Ort zusammen. "
"Veröffentlichte Inhalte können im WordPress.com Reader angezeigt und so "
"Millionen von Menschen präsentiert werden."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Was ist der WordPress.com-Reader?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Ja. Du kannst deine bestehenden E-Mail-Abonnenten in Jetpack Newsletter "
"importieren. Dazu kannst du entweder eine CSV-Datei importieren oder die E-"
"Mail-Adressen einzeln manuell eingeben."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Meine E-Mail-Liste befindet sich an einem anderen Ort. Kann ich sie "
"importieren?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Ja, du kannst Inhalte für zahlende Abonnenten erstellen. Du kannst also "
"bestimmen, ob deine Beiträge an alle oder nur an zahlende Abonnenten "
"gesendet werden. Zahlungen werden über Stripe verarbeitet und sind daher nur "
"in den Ländern möglich, in denen Stripe unterstützt wird."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Kann ich mit meinem Newsletter Geld verdienen?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Kosten fallen nur an, wenn du Zahlungen akzeptierst. Die Kosten basieren auf "
"deinem Jetpack-Tarif und werden prozentual zu deinen Einnahmen berechnet. "
"Sie betragen beispielsweise 10 %% beim Kostenlos-Tarif und 2 %% beim "
"Complete-Tarif (zzgl. Stripe-Gebühren). Weitere Informationen zu den "
"Gebühren je nach Tarif findest du %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Welche Kosten fallen für kostenpflichtige Newsletter an?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter ist kostenlos und automatisch bei jeder Jetpack-"
"Installation über das Modul „Abonnements“ enthalten."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Ist Jetpack Newsletter kostenlos?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Versende mühelos deine Inhalte."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Newsletter können im WordPress.com Reader geteilt werden, um neue Abonnenten "
"zu gewinnen."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Finde neue Abonnenten"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migriere deine bestehenden Blog-Abonnenten und verwalte alles über WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Einfacher Import von Abonnenten"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Schreibe und veröffentliche ganz ohne Einschränkungen und versende "
"Newsletter beliebig oft an beliebig viele Abonnenten."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Völlig unbegrenzt"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Verdiene Geld mit deinem Newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Zeige nur deinen treuen Followern Premium-Inhalte."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Biete kostenpflichtige Abonnements mit exklusiven Inhalten an."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Belohne deine treuesten Follower mit Premium-Inhalten, um eine Community aus "
"begeisterten Fans zu schaffen."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Erstelle exklusive Inhalte für zahlende Abonnenten"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Abonnenten können Inhalte pausieren oder sich vom Newsletter abmelden."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Festlegen des genauen Tages und Zeitpunkts, an dem tägliche oder "
"wöchentliche Zusammenfassungen zugestellt werden."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr ""
"Auswahl zwischen sofortigen, täglichen und wöchentlichen Zusammenfassungen."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Biete deinen Abonnenten anpassbare Optionen zur E-Mail-Zustellung, um ihr "
"Leseerlebnis zu personalisieren."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lass deine Abonnenten entscheiden, wann sie E-Mails erhalten wollen"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Lege fest, wer die Newsletter-E-Mail erhält."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Erreiche deine Abonnenten mühelos mit neuen Inhalten."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr ""
"Der Newsletter wird sofort zugestellt, sobald der Blogbeitrag online geht."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Vollständig in den Prozess der Beitragsveröffentlichung integriert: Du musst "
"nur veröffentlichen, und deine Fans erhalten automatisch deine Inhalte."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Veröffentliche deine Inhalte und sende deinen Newsletter automatisch"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Sieh dir im Statistik-Dashboard an, wie viele Abonnenten du gewonnen hast."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Mit dem WordPress.com-Reader werden deine Inhalte Millionen von Menschen "
"präsentiert."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Füge das Newsletter-Anmeldeformular an beliebiger Stelle zu deiner Website "
"hinzu."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten dank unserem benutzerfreundlichen Anmeldeformular "
"und dem leistungsstarken WordPress.com-Reader."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Baue deine Abonnentenliste aus"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten und sende deine Inhalte direkt an ihre Posteingänge."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Mach aus deinen Blogbeiträgen Newsletter, um deine Abonnenten ganz einfach "
"zu erreichen."
msgid "Write once,
reach all"
msgstr "Einmal schreiben,
alle erreichen"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen? {{a}}Führe ein Upgrade auf "
"einen kostenpflichtigen Tarif durch{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Überprüfe deine Zahlungs- und Kontaktinformationen. Wenn du eine Domain von "
"Google überträgst, übernehmen wir die Kosten für ein zusätzliches Jahr "
"Registrierung."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, aber dabei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Inhaber der Domain ({{strong}}%(owner)s{{/strong}}) für "
"weitere Details."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Wir haben versucht, einen Transfer deiner Domain {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} einzuleiten, haben aber die folgende Fehlermeldung erhalten: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Bitte starte den "
"Transfer erneut oder kontaktiere deinen aktuellen Domain-Anbieter für "
"weitere Details."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Transfer erneut starten"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Initiieren deines Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{a}}sieh dir die Details an oder versuche es erneut{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfer erfolgreich!{{/strong}} Damit diese Domain mit deiner "
"WordPress.com-Website funktioniert, muss du ihr {{a}}WordPress.com-"
"Nameserver zuweisen{{/a}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Verlängerung deiner Domain um 1 Jahr"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Du musst nichts tun – dies ist nur eine Erinnerung."
msgid "manage your subscription"
msgstr "dein Abonnement verwalten."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen "
"möchtest, kannst du "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal #tag
"
"with the tag link. This feature is experimental! Please disable it, "
"if you find any HTML or CSS errors."
msgstr ""
"Füge Hashtags in den Inhalt als native Tags ein und ersetze den #tag"
"code> durch den Tag-Link. Diese Funktion ist experimentell! Bitte "
"deaktiviere sie, wenn du HTML- oder CSS-Fehler feststellst."
msgid "Hashtags (beta)"
msgstr "Hashtags (beta)"
msgid "Enable ActivityPub support for the following post types:"
msgstr "ActivityPub-Unterstützung für die folgenden Inhaltstypen aktivieren:"
msgid "Supported post types"
msgstr "Unterstützte Inhaltstypen"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr "Bildet das WordPress Beitrags-Format auf den ActivityPub-Objekttyp ab."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "WordPress-Beitragsformat"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Sollte auf den meisten Plattformen funktionieren."
msgid "Note (default)"
msgstr "Note (Standard)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Objekttyp"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Die vollständige Liste der möglichen Attribute findest du im Abschnitt Hilfe "
"in der rechten oberen Bildschirmecke."
msgid ""
"The post's shortlink. I can recommend Hum."
msgstr ""
"Kurzlink des Beitrags. Ich kann Hum empfehlen."
msgid "The post's permalink."
msgstr "Beitrags-Permalink."
msgid "The post's content."
msgstr "Der Beitragsinhalt."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Liste der Template-Schlagwörter für ActivityPub anzeigen."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Nutze den folgenden Text-Bereich, um Ihre Aktivitäten anzupassen."
msgid "The full content."
msgstr "Der vollständige Inhalt."
msgid "Content (default)"
msgstr "Inhalt (Standard)"
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Nur der Titel und ein Link."
msgid "Title and link"
msgstr "Titel und Link"
msgid ""
"If you have problems using this plugin, please check the Site "
"Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help"
"\" tab (in the top right of the settings pages)."
msgstr ""
"Wenn du mit diesem Plugin Probleme hast, sieh bitte auf der Seite Website-Zustand nach, ob deine Website kompatibel ist, und/oder "
"benutze den „Hilfe“-Tab (rechts oben auf den Einstellungsseiten)."
msgid "Please check/validate \"audience\" field"
msgstr "Prüfe/validiere bitte das „audience“-Feld"
msgid "Please check/validate \"bcc\" field"
msgstr "Prüfe/validiere bitte das „bcc“-Feld"
msgid "Please check/validate \"cc\" field"
msgstr "Prüfe/validiere bitte das „cc“-Feld"
msgid "Please check/validate \"bto\" field"
msgstr "Prüfe/validiere bitte das „bto“-Feld"
msgid "Please check/validate \"to\" field"
msgstr "Prüfe/validiere bitte das „to“-Feld"
msgid "No recipients found"
msgstr "Keine Empfänger gefunden"
msgid ""
"Get support"
msgstr ""
"Support"
msgid ""
"For more informations please visit nodeinfo.diaspora.software"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf nodeinfo.diaspora.software"
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo versucht, Metadaten über einen Server in einem der verteilten "
"sozialen Netzwerke auf standardisierte Weise bereitzustellen. Die zwei "
"Hauptziele dabei sind, bessere Einsichten in die Nutzerbasis verteilter "
"sozialer Netzwerke zu erlangen und Tools zu bauen, mit denen Benutzer die "
"beste Software und den besten Server für ihre Bedürfnisse auswählen können."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf webfinger.net"
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form
@username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named
@username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation)"
msgstr ""
"Bei Mastodon [und anderen Plattformen] lassen sich Benutzerprofile entweder "
"lokal auf der gleichen Website wie deiner oder auf einer völlig anderen "
"Website hosten. Derselbe Benutzername kann auf einer anderen Domain "
"verwendet werden. Deswegen besteht die vollständige Erwähnung eines Mastodon-"
"Benutzers aus Benutzernamen und Domain in der Form @username@domain"
"code>. Zum Beispiel ist
@user@example.com
nicht das Gleich wie "
"@user@example.org
. Wenn die Domain nicht enthalten ist, sucht "
"Mastodon nach einem lokalen Benutzer namens @username
. Um "
"jemandem etwas über ActivityPub zu senden, reicht die "
"@username@domain
-Erwähnung allerdings nicht aus – Mentions "
"müssen zunächst in einen HTTPS-URI übersetzt werden, sodass die Inbox und "
"Outbox des entfernten Actors gefunden werden. (Dieser Absatz stammt aus der "
"Mastodon-Dokumentation)"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Für eine Person könnten mittels WebFinger Informationen wie die Adresse "
"eines persönlichen Profils, ein Identitätsdienst, die Telefonnummer oder ein "
"bevorzugter Avatar gefunden werden. Für andere Entitäten im Netz könnte eine "
"WebFinger-Ressource JRDs mit Link-Beziehungen für einen Client zurückliefern "
"– zum Beispiel dass ein Drucker farbig auf A4 drucken kann, der Standort "
"eines Servers oder andere statische Informationen."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger wird benutzt, um Informationen über Menschen oder andere Entitäten "
"im Netz aufzufinden, die über einen URI mittels Standard-HTTP-Methoden über "
"eine sichere Verbindung identifiziert werden. Eine WebFinger-Ressource "
"liefert ein JSON-Objekt (JavaScript Object Notation) zurück, die die "
"abgefragte Entität beschreibt. Dieses JSON-Objekt bezeichnet man als JSON "
"Resource Descriptor (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub ist ein dezentrales Protokoll für soziale Netzwerke, das auf dem "
"Datenformat ActivityStreams 2.0 basiert. ActivityPub ist ein offizieller, "
"vom W3C empfohlener Standard, der von der W3C Social Web Working Group "
"veröffentlicht wurde. Es bietet eine Client-zu-Server-API zum Erstellen, "
"Aktualisieren und Löschen von Inhalten sowie eine föderierte Server-zu-"
"Server-API zum Bereitstellen von Benachrichtigungen und Abonnieren von "
"Inhalten."
msgid ""
"For more informations please visit fediverse.party"
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf fediverse.party"
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Es ist ein föderiertes soziales Netzwerk, das auf freier, offener Software "
"auf unzähligen Computern auf der Welt läuft. Es verbindet viele unabhängige "
"Server und erlaubt es Menschen, miteinander zu interagieren. Es gibt nicht "
"eine zentrale Website: du wählst einen Server, um dich anzumelden. Dies "
"sichert eine gewisse Dezentralität und Datensouveränität. Das Fediverse "
"(auch Fedi genannt) hat keine eingebaute Werbung, keine trickreichen "
"Algorithmen und keinen Konzern, der die Regeln diktiert. Stattdessen haben "
"wir kleine. gemütliche Gemeinschaften von Gleichgesinnten. Willkommen!"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr "Fediverse ist eine Wortschöfpung aus „federation“ + „universe“"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Lass es mich wissen, wenn dir ein Template-Schlagwort "
"fehlt."
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Hinweis: Die früheren Template-Schlagwörter sind veraltet und werden "
"automatisch in die neuen umgewandelt."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Du kannst auch jeden Shortcode nehmen, der normalerweise auf deiner Website "
"verfügbar ist. Bedenke aber bitte, dass Shortcodes die Größe deines Inhalts "
"deutlich erhöhen können (je nachdem, was sie tun)."
msgid "The description of the site."
msgstr "Beschreibung der Website."
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
msgid "The URL to the site."
msgstr "Die URL der Website."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr "Datum und Uhrzeit des Beitrags im Format „date @ time“."
msgid "The post's time."
msgstr "Die Uhrzeit des Beitrags."
msgid "The post's date."
msgstr "Das Datum des Beitrags."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "Die URL der Autorenseite."
msgid "The author's name."
msgstr "Der Autorenname."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail
, medium"
"code>,
large
, full
. type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"Die URL zum Beitragsbild, standardmäßig in voller Größe. Das type"
"code>-Atrribut kann eines der folgenden sein:
thumbnail
, "
"medium
, large
, full
und ist optional."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Die Kategorien des Beitrags als Hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Die Schlagwörter des Beitrags als Hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type
can be either url
or "
"html
(an <a /> tag). I can recommend Hum, to prettify the "
"Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"Der Kurzlink des Beitrags. type
kann entweder url
"
"oder html
sein (ein <a /> Schlagwort). Ich kann Hum empfehlen, "
"um pretty Shortlinks zu erzeugen. Das type
-Attribut ist "
"optional."
msgid ""
"The post's permalink. type
can be either: url
or "
"html
(an <a /> tag). type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"Der Permalink des Beitrags. type
kann entweder url
"
"oder html
sein (ein <a /> Schlagwort). Das type"
"code>-Attribut ist optional."
msgid "The post's title."
msgstr "Der Titel des Beitrags."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Die folgenden Template-Schlagwörter stehen zur Verfügung:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Template-Schlagwörter"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Keine gültigen JSON-Daten"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "Der \"actor\" ist keine gültige URL"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Der Ressourcen-Host stimmt nicht mit dem Blog-Host überein"
msgid "Resource is invalid"
msgstr "Die Ressource ist ungültig"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Kein „Posteingang“ gefunden"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger-Ressource"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Der WebFinger-Endpunkt ist nicht erreichbar"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger-Endpunkt"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Die Autor-URL ist nicht erreichbar"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Die Autor-URL ist erreichbar und unterstützt den erforderlichen „Accept“-"
"Header."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Autor-URL ist erreichbar"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger-Test"
msgid "Author URL test"
msgstr "Autor-URL-Test"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "ActivityPub-Unterstützung für Inhaltstypen aktivieren"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Füge Hashtags als native Schlagwörter in den Inhalt ein und ersetze das "
"#Schlagwort durch den Schlagwort-Link"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Der Activity-Objekttyp"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Anzahl der Bilder, die an Beiträge angehängt werden."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Lege dein eigenes, individuelles Beitragstemplate fest"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Titel und Link, Zusammenfassung, vollständigen oder benutzerdefinierten "
"Inhalt verwenden"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Passe Willkommensnachrichten an"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Empfange PayPal-Zahlungen."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Vorlagen-Liste filtern"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen im Papierkorb gefunden."
msgid "No patterns found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen gefunden"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Die Tabelle ist nach Links sortiert."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Die Tabelle ist nach Anzahl der Beiträge sortiert."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titelform sortiert."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Die Tabelle ist nach Beschreibung sortiert."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Die Tabelle ist hierarchisch sortiert."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr ""
"Die Tabelle ist nach hierarchischer Menüreihenfolge und Titel sortiert."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Die Tabelle ist nach Titel sortiert."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Die Tabelle nach E-Mail-Adresse sortiert."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Die Tabelle ist nach Benutzername sortiert."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Die Tabelle ist nach Datum sortiert."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentaren sortiert."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Die Tabelle ist nach „Hochgeladen zu“ sortiert."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Autor sortiert."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Dateiname sortiert."
msgid "Sort descending."
msgstr "Absteigend sortieren."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Aufsteigend sortieren."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Die Tabelle ist nach Bewertung sortiert."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Die Tabelle ist nach Sichtbarkeit sortiert."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Die Tabelle ist nach URL sortiert."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Die Tabelle ist nach Name sortiert."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Sortiert nach Kommentardatum, absteigend."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabelle, sortiert nach „Antwort auf Beitrag“."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Die Tabelle ist nach Kommentar-Autor sortiert."
msgid "Descending."
msgstr "Absteigend"
msgid "Ascending."
msgstr "Aufsteigend"
msgid "New custom field name"
msgstr "Neuer individueller Feldname"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Du kannst deine Website ohne kostenpflichtigen Business-Tarif nicht "
"veröffentlichen."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Guthaben"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Abonnements werden abgerufen ..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Der Assistent wird vorbereitet ..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Die Website wird geladen ..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Adresse. Bitte überprüfe, ob die Postleitzahl "
"existiert, für das Land gültig ist und mit der angegebenen Adresse "
"übereinstimmt."
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Guthaben: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s übrig)"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Klicke oder ziehe ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Zieh ein Bild hierher, um es hochzuladen."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Weitere Beiträge werden abgerufen …"
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Weitere Seiten werden abgerufen …"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Seiten werden abgerufen …"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die {{linkAdvertisingPolicy}}Werberichtlinien{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Weiterleitung zu meinen Kampagnen ..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "%1$s Domains für %2$s übertragen"
msgid "Varies"
msgstr "Variiert"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado ist ein einfaches und elegantes Theme. Seine Farben und Typografie "
"sind perfekt aufeinander abgestimmt und sorgen für einen subtilen Stil, der "
"perfekt für Restaurants und Cafés ist."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress "
"Backup“ auf „Add to store“ (Zu Store hinzufügen)."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von "
"VaultPress Backup, der besten WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, "
"angemeldet."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, "
"wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Individuelle Backups von WooCommerce-Tabellen."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Schützen Sie Ihre Kundendaten und bleiben Sie GDPR-konform."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup speichert jede Änderung in Echtzeit, einschließlich deiner "
"Shop-Bestellungen, sodass nie etwas verloren geht."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "So sichert VaultPress Backup deinen Shop:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress-Backup hinzufügen"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Navigiere nach der Installation in WP Admin zu „Jetpack > Mein Jetpack“ und "
"klicke am Ende der Seite auf den Link „Aktiviere eine Lizenz“."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Wählen Sie den Shop, zu dem Sie das VaultPress-Backup von Jetpack "
"hinzufügen möchten."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Klicke in WooCommerce.com unter „Meine Abonnements > Jetpack VaultPress Backup“ auf „Add to store“ (Zu "
"Store hinzufügen)."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "So fügst du VaultPress Backup zu deiner Website hinzu:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du hast dich kürzlich für eine 14-tägige kostenlose Testversion von VaultPress Backup, der besten "
"WordPress-Backup-Lösung für WooCommerce, angemeldet."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, Jetpack VaultPress Backup zu Ihrer Website hinzuzufügen."
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress mit 1 TB Speicher"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup mit 1 TB Speicher"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Suche nach bestimmten Themen, Autoren oder Blogs."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Entdecke Inhalte wieder, die dir gefallen haben."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Bleib bei den Blogs, die du abonniert hast, auf dem Laufenden."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Entdecke Blogs zum Thema %s, die inspirieren, weiterbilden und unterhalten."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Beobachte alle deine laufenden Diskussionen."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Mit deinem Newsletter Geld verdienen"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Eine Alternative zum Website-Beschleuniger von Jetpack, die für Websites mit "
"einer aktivierten individuellen Domain Tarife mit Sicherheitsschwerpunkt "
"bietet."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Ein WordPress-Theme für reisebezogene Websites und Blogs, das entworfen "
"wurde, um atemberaubende Reiseziele auf der ganzen Welt zu präsentieren."
msgid "Search by license code"
msgstr "Nach Lizenzcode suchen"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Get Stats"
msgstr "Statistiken holen"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Einfache, aber starke Statistiken für das Wachstum deiner Website."
msgid "Clear domain"
msgstr "Domain löschen"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Nutze alle Vorteile des verwalteten Hostings wie unbegrenzte Bandbreite, "
"Verwaltung mehrerer Websites und Backups in Echtzeit."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "{{a}}Starte den Domaintransfer{{/a}} für deine Domain."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron ist ein minimalistisches Blogging-Theme, das sich darauf konzentriert, "
"ein außergewöhnliches Leseerlebnis zu bieten. Sein einzigartiges versetztes "
"Beitrag-Layout und die oben gehaltene Beitrag-Navigation machen es "
"besonders. Durch bewusstes Weglassen eines Headers enthält es nur einen "
"Footer, wodurch Ron Lesern ermöglicht, direkt in den Inhalt einzutauchen, "
"ohne Ablenkungen."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Block-Vorlage bearbeiten"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "verdienen, PayPal, Stripe, Zahlungen, bezahlen"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Erhalte die neuesten Informationen in deinem Posteingang:"
msgid ""
"Sit back as our Built by WordPress.com team of experts builds a site you'll "
"fall in love with. From single page sites to full stores, they'll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Lehne dich zurück, während unser Built By WordPress.com-Expertenteam eine "
"Website erstellt, von der du begeistert sein wirst. Wir helfen dir bei der "
"Umsetzung, egal ob es um eine Website mit einer einzelnen Seite oder um "
"ganze Shops geht."
msgid "Your site, built for you"
msgstr "Deine Website, für dich erstellt"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Deine Domain verwalten"
msgstr[1] "Deine Domains verwalten"
msgid "Register to watch"
msgstr "Zum Ansehen registrieren"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Erfahre die Grundlagen oder erhalte in Live-Sitzungen mit Experten "
"tiefgründigeres Wissen."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Durchsuche die neuesten Ratgeber und Artikel von WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Sieh dir unsere Tutorials an"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Teile deinen Fortschritt im Community-Forum und erhalte Hilfe."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Werde Teil des Community-Forums"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Zuschnitt zurücksetzen"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Zuschnitt anwenden"
msgid "vertical start position"
msgstr "vertikale Startposition"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horizontale Startposition"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Startkoordinaten:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Bearbeitungen speichern"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Bilddrehung"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Deine Website wird weltweit verbreitet ..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "WordPress wird installiert ..."
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Die CPUs werden aufgewärmt ..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Für %s übertragen"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolut! Wir bieten ein paar verschiedene Optionen an, je nachdem, was du "
"brauchst. Für die meisten Kunden ist unser Professional E-Mail die beste "
"Wahl. Diese robuste gehostete E-Mail-Lösung steht für jede Domain zur "
"Verfügung, die bei WordPress.com gehostet wird.{{br /}}{{br /}}Wir bieten "
"auch eine Integration von Google Workspace an und Benutzer, die eine "
"einfachere Lösung wünschen, können kostenlos eine E-Mail-Weiterleitung "
"einrichten."
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Mobile Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "Danke, dass du Jetpack-Statistiken unterstützt!"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Support-Ratgeber aufrufen"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Finde und befolge Ratgeber mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen für jede "
"WordPress.com-Frage."
msgid "Check our guides"
msgstr "Sieh dir unsere Ratgeber an"
msgid "Join the Community"
msgstr "Werde Teil der Community"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Verbinde dich mit der WordPress.com-Community und lerne."
msgid "Join the forum"
msgstr "Werde Teil des Forums"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch und erhalte mit einem kostenpflichtigen Tarif "
"Zugriff auf Funktionen, Tools und Hilfe von Experten."
msgid "Go further"
msgstr "Gehe weiter"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Begrenztes Angebot: Teste es für nur %2$0.2f %1$s im ersten Monat"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Teste es für nur %2$0.2f %1$s pro Monat"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf Android kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Übertrage deine Domains"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can "
"now start generating revenue!"
msgstr ""
"Dein Konto ist jetzt aktiviert oder vollständig mit WordPress.com verbunden. "
"Du kannst jetzt loslegen und Einnahmen generieren!"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Ein neues Stripe-Konto wurde verbunden."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Ein Stripe-Konto wurde mit deiner Website verbunden"
msgid "Account Connected"
msgstr "Konto verbunden"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitiere von Mengenrabatten beim Kauf mehrerer Lizenzen."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Wiederkehrenden Rabatt auf alle Jetpack-Tarife erhalten"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW ist ein von den brutalistischen Konzepten des gleichnamigen "
"Architekturstils inspiriertes Theme. Es soll streng, ehrlich, zweckmäßig und "
"nützlich sein. Und es ist eine gute Wahl für das Portfolio von Architekten, "
"Designstudios und kreativen Organisationen."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Um deine Auszahlungen zu erhalten, musst du uns deine Bankkontodaten "
"mitteilen."
msgid "You recently started signing up for %s, but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Du hast vor kurzem mit der Registrierung für %s begonnen, diese aber noch "
"nicht abgeschlossen. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du deinen %1$s-Store mit %2$s einrichtest!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dein Konto mit %1$s und %2$s einrichtest!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Erinnerung: Stelle sicher, dass du deine Einzahlungen erhältst – verifiziere "
"deine Angaben %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Verifiziere deine Angaben, um Einzahlungen von %s zu erhalten "
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Um Einzahlungen von %s zu ermöglichen, müssen Sie Ihr Unternehmen "
"verifizieren."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr ""
"Bitte verifiziere deine Angaben, um Einzahlungen von %s zu ermöglichen "
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt. Lass uns dein Konto wieder aktivieren!"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Um Einzahlungen von %s zu verarbeiten, musst du die Angaben zu deinem "
"Unternehmen bei uns verifizieren."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Dein %s-Konto wurde zurückgesetzt!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Dein %s-Konto soll zurückgesetzt werden"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Schließe die Registrierung für %s ab"
msgid "— The %s team"
msgstr "Das %s-Team"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen über "
"%s wurden vorübergehend deaktiviert."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vor ein paar Wochen hast du angefangen, deinen Shop mit %1$s und %2$s "
"einzurichten."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %1$s und %2$s nutzt!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Willkommen bei %1$s und %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Du bist so nah dran – registriere dich, um mit %s zu verkaufen"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Du hast es fast geschafft! Werde mit %s bezahlt"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Lass dir die Bezahlung mit %s nicht entgehen 💸 – verifiziere deine Identität"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Du hast vor Kurzem einen %1$s-Export für deinen %2$s-Shop angefordert"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Dein %s-Export"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Damit du deine Berichte anzeigen kannst, muss %s 4.1.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch – du kannst jetzt %1$sDirekteinzahlungen%2$s mit %3$s "
"empfangen."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Du kannst jetzt Direkteinzahlungen mit %s empfangen"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Damit du dein Darlehensangebot anzeigen kannst, muss %s 3.8.0 oder höher "
"installiert sein."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Du hast Anspruch auf ein neues Darlehensangebot über %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Du hast Anspruch: schnelle Finanzierung mit %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "%s-Konto von Capital abgemeldet"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternativ kannst du diese Informationen über dein %s-Dashboard "
"aktualisieren:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Wir möchten dich über eine anstehende Preisänderung für %1$s%2$s informieren."
"%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für %s entschieden hast. Dein Konto wird gerade "
"geprüft."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt. Die kannst %1$s nun "
"weiter verwenden."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "%s-Konto erfordert weitere Informationen"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Dein %s-Konto und das zugehörige Stripe-Konto wurden dauerhaft gesperrt"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "%s-Konto gesperrt"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Dein %s-Konto wird gerade geprüft."
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "%s-Konto wird geprüft"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Dein %s-Konto wurde nach einer Überprüfung genehmigt"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "%s-Konto genehmigt"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Deine neue Link-in-Bio Website, BoxedBio, bietet eine einfache Organisation "
"von Blöcken, um Kontaktdaten und Links auf einer spannenden Landingpage "
"anzuzeigen."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Akismet, WordPress.com, WooCommerce und "
"weiteren Anwendungen. Unsere %5$s Mitarbeiter in %6$s Ländern suchen immer nach Verstärkung."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement behalten möchtest, klicke unten auf den Button, um "
"es jetzt zu verlängern. Du kannst auch auf der Seite zur Abonnementverwaltung die "
"automatische Verlängerung aktivieren."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Wenn dein Abonnement abläuft, verlierst du den Zugriff auf kostenpflichtige "
"Akismet-Funktionen."
msgid "Start the trial"
msgstr "Starte die Testversion"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Sende E-Mails von deiner eigenen Domain und werte deine Onlinepräsenz "
"dadurch auf. Als WordPress.com-Benutzer erhältst du eine 3-monatige "
"Testversion unseres Professional Email-Dienstes – völlig kostenlos."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Du hast %2$s bereits als deine Hauptdomain festgelegt. "
"Du bist also startklar! Deine Besucher können jetzt auf deine Website "
"zugreifen, indem sie einfach direkt deinen Domainnamen aufrufen."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Glückwunsch! Dein Domainname ist fertig."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Wir bieten ein kostenloses erstes Jahr für alle Domains, die von Google "
"Domains übertragen werden, aber einige Domainendungen werden möglicherweise "
"nicht automatisch angezeigt. Bitte {{ExternalLinkWithTracking}}kontaktiere "
"unser Support-Team{{/ExternalLinkWithTracking}}, das dir gerne weiterhilft."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Anscheinend muss ich etwas bezahlen. Ich dachte, das erste Jahr ist "
"kostenlos?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Ja. Der Datenschutz ist für alle Domains, die zu WordPress.com übertragen "
"werden, standardmäßig aktiviert."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Wird der Datenschutz standardmäßig aktiviert sein?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Wenn dein Domain-Transfer fehlschlägt, bleibt deine Domain bei deinem "
"aktuellen Registrar. Du musst alle Probleme beheben, die zum Scheitern des "
"Transfers geführt haben, bevor du die Übertragung erneut versuchen kannst."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Was passiert, wenn mein Domain-Transfer fehlschlägt?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Der gesamte Vorgang dauert in der Regel ein paar Tage. Wie lange es dauert, "
"hängt davon ab, von welchem Registrar du die Domain überträgst und wie lange "
"dein aktueller Registrar braucht, um den Vorgang abzuschließen. Du kannst in "
"der Domainverwaltung in deinem WordPress.com-Dashboard nachsehen, wie weit "
"der Transfer fortgeschritten ist."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Wie lange dauert die Übertragung eines Domainnamens?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Wenn du einen Domainnamen zu WordPress.com überträgst, stellen wir sicher, "
"dass die dazugehörigen Nameserver unverändert bleiben. Das bedeutet, dass "
"deine DNS-Einträge und damit verbundene Dienste wie E-Mail weiterhin so "
"funktionieren wie vor der Übertragung."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Werden die benutzerdefinierten DNS-Einstellungen meines Nameservers "
"automatisch übertragen?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nein. Die verbleibende Zeit, die du bei deinem aktuellen Registrar hast, "
"wird zusammen mit deiner Domain übertragen. Außerdem erhältst du zusätzlich "
"noch ein Jahr Registrierung kostenlos, wenn du eine Domain zu WordPress.com "
"überträgst."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Verliere ich durch die Übertragung die verbleibende Zeit bei meinem "
"aktuellen Registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Wenn deine Website- und E-Mail-Einstellungen vor dem Transfer korrekt "
"konfiguriert wurden, sollte es keine Ausfallzeiten geben."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Wird meine Website oder mein E-Mail-Dienst während des Transfers nicht "
"erreichbar sein?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Bringe deine WordPress.com-Website mit professionellen Webinaren, Kursen und "
"Community-Foren auf Höchstform."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Schneller lernen, um schneller zu wachsen"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Kauf von %1$s nicht möglich, da für diese Website %2$s von einem anderen "
"Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Wir freuen uns über deine anhaltende Unterstützung. Wenn du zukünftige "
"Funktionen nutzen möchtest, {{jetpackStatsProductLink}}denke über ein "
"Upgrade nach{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "Danke, dass du Jetpack-Statistiken verwendest!"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung deines Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner Dateiinformationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr ""
"Reverie ist ein Blog-Theme, das von der Arbeit von Mark Rothko inspiriert "
"ist."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Individuelle CSS-Selektoren."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Die „Medien bearbeiten“-Ansicht ist seit WordPress 6.3 veraltet. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen die Mediathek."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for
%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Rückerstattung von %1$s unter Verwendung von %2$s (
%3$s
) "
"war nicht erfolgreich."
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Eine Buchung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) konnte "
"nicht abgeschlossen werden."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) wurde "
"erfolgreich gebucht."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (
%3$s
) wurde "
"gestartet."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) wurde "
"autorisiert."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) ist "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) wurde "
"erfolgreich abgebucht."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the npm run build:"
"client
aus, um Dateien zu erstellen und zu minifizieren. Alternativ "
"kannst du eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem
Share everywhere."
msgstr "Einmal veröffentlichen.
Überall teilen."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration über Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional E-Mail (was gut zu deinen Domains passen würde): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com weit mehr als Domain-Registrierungen und "
"Website-Hosting. Das interessiert dich vielleicht:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges Dashboard verwalten: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir die Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com "
"(%s) helfen:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite und freiem "
"Traffic, automatischem Rechenzentrums-Failover und einer Betriebszeit von "
"99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, automatischer Burst-"
"Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs Kontinente verteilt sind."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com hostest, profitierst du von "
"Folgendem:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir "
"darüber sprechen, wie es mit dem Hosting deiner nächsten Website weitergeht: "
"%s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Du solltest deine Websites auf einer "
"Plattform bereitstellen, die auf Entwickler ausgelegt ist. Mit verwaltetem "
"Hosting von WordPress.com (%s) erhältst du Folgendes:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"PS: Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du eine Website erstellst, eine neue Marke aufbaust oder "
"deine Domain an einem sicheren Ort aufbewahren möchtest: Wir haben alles, "
"was du brauchst."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"Dienste für Website-Design und -Migration von Built By WordPress.com"
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional E-"
"Mail (würde wunderbar zu deinen Domains passen)"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Übrigens bietet WordPress.com noch viel mehr als Domain-"
"Registrierungen und Website-Hosting. Vielleicht interessiert dich auch:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle "
"über ein einziges "
"Dashboard verwalten."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Alle deine Domains an einem Ort"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Deine Domains sind in guten Händen!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Bist du bereit, Professional E-Mail zu deiner Domain hinzuzufügen?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimiere deinen Posteingang mit 30 GB Speicher, erweiterten "
"Sicherheitsfunktionen und einer intuitiven E-Mail-Client-Konfiguration."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Erhalte exklusiven Zugang zu frühen Beta-Funktionen wie „Buchungen“ –"
" weitere folgen bald."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Erledige mehr in kürzerer Zeit dank wiederverwendbarer Templates, "
"automatischer Zeitplanung und Erinnerungen."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mit Professional E-Mail, Kalender und Kontakten behältst du deine Termine "
"immer im Blick."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte "
"dir eine Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von WordPress.com helfen:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Und vieles mehr."
msgid "Personalized email."
msgstr "Personalisierte E-Mail-Adresse."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Baue deine Marke mit ein wenig Hilfe von WordPress.com auf."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Hol mit Professional E-Mail mehr aus deiner Domain heraus"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Bist du bereit, mehr aus deinen Domains herauszuholen?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite "
"und freiem Traffic, automatischem Rechenzentrum-Failover und einer "
"rekordverdächtigen Verfügbarkeit von 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, "
"Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, "
"automatischer Burst-Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs "
"Kontinente verteilt sind"
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website bei WordPress.com"
"span> hostest, bekommst du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir darüber sprechen, wie "
"es mit dem Hosting "
"deiner nächsten Website weitergeht."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Wie geht es mit deinen Domains weiter?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Steige in das beste verwaltete WordPress-Hosting ein."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Geschwindigkeit, Sicherheit und Raum für Wachstum"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Bist du bereit, dir deine Optionen anzusehen?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Lehne dich zurück, während unser Expertenteam eine Website erstellt, von der "
"du begeistert sein wirst. Von der einfachen Überarbeitung des Designs bis "
"hin zur kompletten Neuerstellung eines Onlineshops: Unser Team setzt es für "
"dich um."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Wenn es darum geht, eine neue Website zu veröffentlichen, ist der Anfang "
"häufig am schwierigsten. Du hast bereits die Domain. Brauchst du "
"Unterstützung dabei, den Rest deiner Vision zu verwirklichen?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Website-Design-Dienste für jedes Projekt."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com: Deine Website, von uns für dich erstellt."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "„Man ist bestens versorgt – auch bei anspruchsvollen Dingen.“"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Bist du bereit, es dir anzusehen?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Da jede Codezeile und jede Hardwarekomponente in den Stack integriert und "
"für WordPress optimiert ist, profitierst du bei jeder von dir "
"bereitgestellten Website von derselben unübertroffenen Performance."
msgid "Staging sites"
msgstr "Staging-Websites"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Nahtlose Verwaltung mehrerer Websites"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI und Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Vollständige Unterstützung für über 50.000 Plugins und Themes"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Ganz gleich, was du erstellst: Stelle deine Websites auf einer "
"entwicklerfreundlichen Plattform bereit. Mit verwaltetem Hosting von WordPress.com bekommst du:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Erstellt von Entwicklern, für Entwickler."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Schnelles, skalierbares Hosting für eine oder 100 Websites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr ""
"Erfahre, was WordPress.com zum besten verwalteten Hosting-Anbieter macht"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Geschwindigkeit und Sicherheit dank Jetpack, einschließlich automatischer "
"täglicher Backups, damit du dir keine Sorgen über Ausfallzeiten oder den "
"Verlust deiner Daten machen musst."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Zugriff auf integrierte SEO-Tools, damit deine Website leicht entdeckt "
"wird."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Unbegrenztes automatisches Teilen in Social-Media-Konten."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mehr Monetarisierungsoptionen, mit der Möglichkeit zur Registrierung "
"deiner Website für das WordAds-Programm."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Zugriff auf eine exklusive Auswahl von Premium-Design-Themes."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* Live-Chat-Support für anlassbezogene Hilfe von unserem weltweiten Team von "
"Support-Mitarbeitern."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade durchführst, wird dir die Zeit, die du bereits für "
"deinen aktuellen Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade angerechnet. Beim "
"Bezahlen siehst du den genauen Betrag dieses Guthabens."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Von Jetpack bereitgestellte Geschwindigkeit und Sicherheit, mit "
"automatischen täglichen Backups, damit du dir nie Sorgen über Ausfallzeiten "
"oder den Verlust deiner Daten machen musst"
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Zugriff auf integrierte SEO-Tools für die ultimative Auffindbarkeit deiner "
"Website"
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in deinen sozialen Netzwerken"
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mehr Monetarisierungsoptionen mit der Möglichkeit, deine Website für das "
"WordAds-Programm anzumelden."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Zugriff auf eine exklusive Auswahl an Premium-Design-Themes"
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Live-Chat-Support für Hilfe von unserem weltweiten Team von Support-"
"Mitarbeitern bei Bedarf"
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Vorteile des %s-Tarifs:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS: Wenn du zu einem 2-Jahres-Abonnement wechselst, wird dein Rechnungsdatum "
"zurückgesetzt. Wir rechnen dir die Zeit, die du bereits für deinen aktuellen "
"Tarif bezahlt hast, auf dein Upgrade an. Beim Bezahlen siehst du den genauen "
"Betrag dieses Guthabens."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "2-Jahres-Tarif auswählen"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass du für den Tarif %2$s für zwei Jahre nur %1$s bezahlst. "
"Das sind nur %3$s pro Monat, wenn du im Voraus bezahlst!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"In %(time)s erneut senden, falls du ihn nicht erhalten hast. Wenn du "
"weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl an erneuten Sendeversuchen erreicht. Bitte "
"kontaktiere unser Support-Team, wenn du weiterhin Probleme hast."
msgid "Save styles"
msgstr "Stile speichern"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "Gefallen dir Jetpack-Statistiken?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Diese Domain ist nicht registriert. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht zu WordPress.com übertragen werden, aber sie kann "
"stattdessen verbunden werden. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Eine aktuell ausstehende Übertragung kann nicht abgebrochen werden."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Das kürzlich aktualisierte Barnsbury ist ein bodenständiges, freundliches "
"Theme, das speziell für landwirtschaftliche Unternehmen entwickelt wurde - "
"aber auch vielseitig genug für eine persönliche Website."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Verwende diesen Stil und nutze jede Menge weiterer Funktionen mit einem "
"Upgrade auf einen %(premiumPlanName)s-Tarif."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Du kannst ganz einfach {{button}}bestehende Abonnenten importieren{{/"
"button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "Möchtest du jemanden zu %(siteTitle)s einladen?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "Zu „%(searchTerm)s“ wurden keine aktuellen Abonnenten gefunden."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "0 Abonnenten gefunden"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer ist perfekt, um Portfolios und Blogs zu präsentieren. Mit einem "
"sauberen und eigenständigen Design bietet es eine hervorragende Typografie "
"und Stilvariationen, die es einfach machen, Ihre Arbeit oder Ihr Business zu "
"präsentieren. Das Theme ist äußerst vielseitig und eignet sich sowohl für "
"Blogger als auch für Unternehmen. Es bietet eine Reihe von anpassbaren "
"Optionen, mit denen Sie Ihre Website an Ihre spezifischen Bedürfnisse "
"anpassen können."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma ist ein WordPress-Portfolio-Block-Theme, das wunderschöne Bilder und "
"moderne Layouts bietet. Mit drei einzigartigen Stilvariationen und eleganten "
"Templates ist Erma die perfekte Wahl für Künstler, Designer und andere "
"kreative Profis, die ihre Arbeit auf eine ansprechende Weise präsentieren "
"möchten. Das Design des Themes ist sauber und anspruchsvoll, sodass Ihre "
"Portfolio-Stücke im Mittelpunkt stehen können."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ein Backup wiederherstellen"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Beliebte Schlagwörter und Beiträge ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Werde Teil der WordPress.com-Community"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiken (kostenlos)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiken (private Nutzung)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiken (kommerzielle Nutzung)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Sofortiger Zugang zu kommenden Funktionen"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Wochen- und Jahrestrends ansehen"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern, Likes und Kommentaren"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Domains übertragen"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisierungscode"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente ist ein Blog-Theme, das perfekt für Blogs geeignet ist, deren "
"Beiträge kategorisiert sind, zum Beispiel für Food-Rezept-Blogs."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum ist ein Blog-Theme, das die Struktur eines professionellen "
"Profils mit originellen visuellen Elementen und interessanter Navigation "
"widerspiegelt. Es eignet sich für die allgemeine Öffentlichkeit, um "
"Informationen, Erfahrungen und Bildungsinhalte anzuzeigen. Und es ist super "
"einfach anzupassen."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Füge eine Website hinzu"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor ist ein Business-Theme."
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute ist ein Blog-Theme, das eine Startseite im Vollbildmodus hat."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Lege die Bewertung fest: FSK ab 0, FSK ab 12 oder FSK ab 18"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Wähle aus, ob eingebettete Links angezeigt werden sollen"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung auf einfache Weise bearbeiten"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Deine gesamte Videobibliothek durchsuchen und filtern"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Das VideoPress-Dashboard ist ein zentraler Ort zum Hochladen und Verwalten "
"deiner Videobibliothek. Filtere deine Bibliothek nach Bewertung oder "
"Datenschutzeinstellungen, zeige deine Bibliothek auf verschiedene Arten an "
"und lade lokale Videos in deine Jetpack-Cloud-Bibliothek hoch."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Alle Video an einem Ort verwalten"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Videos als privat festlegen"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Deine Vorschaubilder anpassen"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Unterstützt Untertitel, Beschriftungen und Kapitel"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress bietet einen Video-Player mit zahlreichen Funktionen, der das "
"Videoerlebnis deiner Besucher optimiert. VideoPress bietet eine Reihe "
"leistungsstarker Funktionen in einer integrierten Lösung, mit der du die "
"Kontrolle behältst."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Leistungsstarker und flexibler Video-Player"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Dieses Theme ist nur verfügbar, solange dein aktueller Tarif aktiv ist, und "
"kostet %(annualPrice)s pro Jahr oder %(monthlyPrice)s pro Monat."
msgid "View Patterns"
msgstr "Vorlagen anzeigen"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"Der globale Edge-Cache kann nur für öffentliche Websites aktiviert werden. "
"{{a}}Privatsphäre-Einstellungen prüfen{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Anleitung zur Einrichtung von Plugins"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Plugins."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Unbegrenzte Abonnenten. Alles, was du brauchst, um dein Publikum zu "
"vergrößern. Und die Beständigkeit von WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Schreiben. Wachsen. Geld verdienen. Das ist der Newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Leider unterstützt WordPress.com die TLD %(tld)s nicht."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile wurde entwickelt, um ein makelloses Lektüre-Erlebnis zu bieten. "
"Der Header auf der linken Seitenleiste fügt Kontext hinzu, während die "
"Beiträge und der Inhalt elegant auf der rechten Seite angezeigt werden. "
"Inspiriert von gedruckten Büchern und mit sorgfältig ausgewählten "
"Schriftgrößen bietet Bibliophile eine großartige Lösung für Websites auf "
"verschiedenen Geräten. Das Layout ist benutzerfreundlich und ermöglicht eine "
"nahtlose Navigation, was es zu einer idealen Wahl für diejenigen macht, die "
"gerne unterwegs lesen."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Alle Domains verwalten"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Erklären Sie in wenigen Worten, worum es auf dieser Website geht. Beispiel: "
"„%s.“"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Nicht anwendbar"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Kostenpflichtiges Upgrade"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Details zum Newsletter-Abonnement"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai ist ein kühnes Blogging-Theme mit großen Beitragstiteln und "
"interessanten Farbschemata."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Es gibt über 150 WooCommerce-Treffen auf der ganzen Welt! Eine großartige "
"Möglichkeit, andere Shop-Betreiber kennenzulernen."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Dein Konto verbinden"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sZu deinen Badges%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "In deinem Posteingang findest du eine Belegkopie."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Du kannst dein Badge jetzt aktivieren. Du kannst deine Badges in %sdeinen "
"Blog-Einstellungen%s verwalten."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf von %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“. Wir verraten dir, "
"wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit erhöhst und "
"Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“. Wir zeigen dir, wie du deine Website mit "
"attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“. Lass dir zeigen, wie du "
"deiner Website mit unseren fantastischen Themes und Anpassungswerkzeugen "
"ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild verleihst."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf WordPress.com "
"vertrauen. Du hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem "
"Abenteuer der Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung "
"dabei, deine Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-"
"Erstellung zu erobern."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Erfahre mehr über "
"unsere Blaze-Plattform."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Erfahre mehr über "
"unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons erfordern."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur "
"für Blogger."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Wir bei WordPress.com bieten eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit "
"denen du tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir "
"ansehen solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"Bonuspunkte: Wenn du bereit für etwas mehr als die Einführung bist, "
"empfehlen wir dir unseren Ratgeber „Erste Schritte mit WordPress.com“. Auf "
"zum nächsten Level!"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Wir stellen vor: WordPress.com-Einführungen"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "Bist du Level 2 gewachsen? Dann klicke einfach auf den Link unten."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr ""
"– Verwenden von Formularen, Buttons und weiteren interaktiven Elementen"
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "– Zeitersparnis mit vorgefertigten Block-Vorlagen"
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr ""
"– Hinzufügen von Inhalten wie Text, Bildern und mehr mit den Drag-and-drop-"
"Blöcken"
msgid "- Using the site editor."
msgstr "– Verwenden des Website-Editors"
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "– Verbinden deiner Website mit sozialen Medien"
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "– Hinzufügen eines Navigationsmenüs zu deiner Website"
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "– Hinzufügen weiterer Seiten zu deiner Website"
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "– Erstellen der Startseite deiner Website"
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "– Einrichten deines Website-Titels und deiner Website-Informationen"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast Level 1 abgeschlossen: Erfolgreiche Registrierung bei "
"WordPress.com. Jetzt bist du bereit für Level 2: Grundlagen der Website-"
"Erstellung. Hier wirst du erfahren, wie du eine schöne und ansprechende "
"Website erstellst, die aus der Masse hervorsticht."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue WordPress.com-Website? Dein "
"Erfolg ist unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Entdecke Block-Vorlagen: Spare dir Zeit und Mühe, indem du unsere "
"Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere nach "
"Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Dein eigener Newsletter: Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum "
"auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende exklusive "
"Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Lehrreiche Webinare: Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um "
"neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Block-Themes und Website-Editor: Entfessle dein kreatives Potenzial mit "
"unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-Editor. Passe "
"das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website "
"mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze-Angebot: Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? Unser "
"Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"WordPress.com-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools "
"an, die dir helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit WordPress.com erstellt. Wir "
"sind überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende den Reader, um "
"deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und mit "
"der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, deine Liste per "
"E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien zu teilen und allen, die du "
"kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. (Es könnte hilfreich sein, das "
"automatische Teilen für neue Blogbeiträge einzurichten.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Erfahre mehr über unsere Blaze-Plattform: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. Für nur 5 USD "
"kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten Website- und Blog-"
"Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Erfahre mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen, die keine Add-ons "
"erfordern: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Werde gehört. Werde gesehen. So funktioniert's."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du "
"das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lies diesen Artikel:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Weitere Informationen: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Die Einführung in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Nimm an einem kostenlosen Kurs teil:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und denk daran: Wir helfen dir, eine großartige "
"Website zu erstellen und auf das nächste Level zu heben."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Feiere deine erste Auszeichnung und stürze dich in ein aufregendes neues "
"Website-Abenteuer!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Level 4: „Website-Veröffentlicher und Traffic-Magnet“. "
"Wir verraten dir, wie du Traffic auf deine Website leitest, die Sichtbarkeit "
"erhöhst und Eindruck hinterlässt."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Level 3: „Content-Meister“. Wir zeigen dir, wie du deine "
"Website mit attraktiven und wertvollen Inhalten füllst, die deine Zielgruppe "
"begeistern."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Level 2: „Grundlagen der Website-Erstellung“. Lass dir "
"zeigen, wie du deiner Website mit unseren fantastischen Themes und "
"Anpassungswerkzeugen ganz leicht ein einzigartiges Erscheinungsbild "
"verleihst."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Behalte danach deinen Posteingang im Auge, denn wir werden dir noch mehr "
"hilfreiche Tutorials senden. Ein kleiner Ausblick auf die weitere "
"Entdeckungsreise:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Deine WordPress.com-Website in fünf Schritten erstellen"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Unsere benutzerfreundliche Plattform bietet dir leistungsstarke Funktionen, "
"beeindruckende Themes und erstklassigen Support, damit du eine "
"unvergleichliche Website erstellen kannst. Erstelle jetzt deine Website mit "
"diesen fünf Schritten:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %1$s Willkommen bei %2$s. Du hast dich "
"Millionen von Menschen angeschlossen, die bereits auf %2$s vertrauen. Du "
"hast Level 1 erreicht: „Erfolgreiche Registrierung“ zu deinem Abenteuer der "
"Website-Erstellung. Wir unterstützen dich mit Begeisterung dabei, deine "
"Website auf das nächste Level zu heben und die Welt der Website-Erstellung "
"zu erobern."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Willkommen bei %s! Dein Abenteuer beginnt hier."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hallo! Du hast es geschafft! %s Willkommen bei WordPress.com. Bereit für die "
"nächste Herausforderung?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Hurra! Du hast das WordPress.com-Level 1 erreicht"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Level 4: %s Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung: Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel: Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil: Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt – nicht nur für "
"Blogger."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Unter %s bieten wir eine Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du "
"tolle Inhalte erstellen kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen "
"solltest:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"Dein heutiges Ziel lautet: Erstelle eine Seite „Über“ und mindestens einen "
"Blogbeitrag. (Du hast keine Ahnung, worüber du schreiben könntest? Hier sind "
"130 Ideen.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Warum sind Inhalte so wichtig? Ganz einfach: Großartige Inhalte heben deine "
"Website von der Masse ab. Sie bringen dir neuen Traffic und bewirken, dass "
"Leser deine Website erneut besuchen."
msgid "See you there,"
msgstr "Bis bald!"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "Weitere Levels folgen in Kürze."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"Bonuspunkte: Wenn du bereit für etwas mehr als die Einführung bist, "
"empfehlen wir dir unseren Ratgeber Erste Schritte mit %3$s. Auf "
"zum nächsten Level!"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Video-Vorschaubild: Wir stellen vor: WordPress.com-Einführungen"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "Um mit Level 2 fortzufahren, klicke einfach hier:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"Das sieht erstmal viel aus, aber in jedem Video geht es nur um die "
"Grundlagen. So kannst du deine Fähigkeiten nach und nach verbessern und zum "
"Profi werden, ohne in Schweiß auszubrechen."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "Verwenden von Formularen, Buttons und weiteren interaktiven Elementen"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "Zeitersparnis mit vorgefertigten Block-Vorlagen"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr ""
"Hinzufügen von Inhalten wie Text, Bildern und mehr mit den Drag-and-drop-"
"Blöcken"
msgid "Using the site editor"
msgstr "Verwenden des Website-Editors"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "Verbinden deiner Website mit sozialen Medien"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "Hinzufügen eines Navigationsmenüs zu deiner Website"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "Hinzufügen weiterer Seiten zu deiner Website"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "Erstellen der Startseite deiner Website"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "Einrichten deines Website-Titels und deiner Website-Informationen"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"Wie dir das gelingt, erfährst du ganz einfach in diesen 1- bis 3-minütigen "
"Videos:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "Das lernst du in Level 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast Level 1 abgeschlossen: Erfolgreiche Registrierung bei "
"%s. Jetzt bist du bereit für Level 2: Grundlagen der Website-Erstellung. "
"Hier wirst du erfahren, wie du eine schöne und ansprechende Website "
"erstellst, die aus der Masse hervorsticht."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "Lass uns deine Website aufpolieren."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"Bereit für das nächste Level? Erfahre, wie du jetzt eine beeindruckende "
"Website auf WordPress.com erstellst."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "Level 2: Grundlagen der Website-Erstellung – bereit?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Bist du auch so gespannt wie wir auf deine neue %s-Website? Dein Erfolg ist "
"unsere größte Belohnung – deshalb sind wir da, um dich bei jedem Schritt zu "
"unterstützen."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Entdecke Block-Vorlagen: Spare dir Zeit und Mühe, indem du "
"unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-Vorlagen erkundest. Kombiniere "
"nach Belieben und erstelle im Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Dein eigener Newsletter: Baue eine starke Verbindung zu deinem "
"Publikum auf, indem du deinen eigenen Newsletter erstellst. Teile und sende "
"exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten direkt an ihren Posteingang."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Lehrreiche Webinare: Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren "
"teil, um neue Fähigkeiten zu erwerben, von Experten zu lernen und dich mit "
"Gleichgesinnten in neue Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Block-Themes und Website-Editor: Entfessle dein kreatives "
"Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem revolutionären Website-"
"Editor. Passe das Design, das Layout und das allgemeine Erscheinungsbild "
"deiner Website mit nur wenigen Klicks an."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze-Angebot: Du willst deine Beiträge in die Welt hinaus senden? "
"Unser Blaze-Werbeinstrument bietet dir eine einzigartige Möglichkeit, die "
"Reichweite deiner Inhalte zu erhöhen und ein neues Publikum zu gewinnen."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Wir möchten dich mit den besten Tools ausstatten, die du benötigst, um dein "
"%s-Erlebnis auf das nächste Level zu heben. Sieh dir diese Tools an, die dir "
"helfen, mit deiner Website den nächsten Schritt zu machen."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Glückwunsch! Du hast eine neue Website mit %2$s erstellt. Wir sind "
"überglücklich, dass dein Abenteuer mit uns weitergeht. Als erfahrener "
"Website-Betreiber bist du bereit, neue Funktionen zu entdecken und dein "
"Wissen zu vertiefen."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Du hast dich für den besten Hosting-Anbieter entschieden. Jetzt helfen wir "
"dir, die beste Website zu erstellen."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuheiten in "
"WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Entdecke die Community und baue eine eigene auf. Verwende "
"den Reader, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte "
"zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"Lass alle wissen, was du geschaffen hast! Vergiss nicht, "
"deine E-Mail-Kontakte zu informieren, in den sozialen Medien davon zu "
"berichten und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten.)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Bewirb deine besten Werke mit selbstgeschalteten Anzeigen. "
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools. Bei der "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website bei Google "
"und anderen Suchmaschinen gelistet und gefunden wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf %s immer näher! Du hast ein "
"Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der Zeit, dass "
"auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit "
"bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mehr Besucher auf deine Website "
"zu bringen."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Generiere Traffic für deine Website"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Denk daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle Website "
"sind. Bleib auf dem Laufenden: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic für "
"deine Website generieren und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Schreibe mithilfe von KI-Unterstützung: Kostenlose Software "
"wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl hast, "
"nicht weiterzukommen."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lies diesen Artikel: Das einfache Content-Strategie-"
"Framework und -Template, das jeder verwenden kann."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Nimm an einem kostenlosen Kurs teil: Die Einführung "
"in das Bloggen ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist dir nicht "
"sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch "
"hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit %s aufzuwerten. Der "
"nächste Schritt auf deiner Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte "
"zu erstellen."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit Beiträgen und Seiten, damit sie länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Level 3: %s Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Das %s-Team"
msgid "See you then,"
msgstr "Bis dann,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Video-Vorschaubild: Deinen eigenen Newsletter erstellen"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Stille deine Neugierde und sieh zu, wie man in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr "
"Anmeldungen erzielen"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Mit Vorlagen Abonnementformulare erstellen, die mehr Anmeldungen erzielen"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Video-Vorschaubild: Erstelle deine WordPress.com-Website in fünf einfachen "
"Schritten"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Sieh dir dieses Tutorial an, um zu lernen, wie du Vorlagen einfügst und "
"deine Website mit vorgefertigten Layouts sofort verwandelst."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Vorlagen einfügen"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bewegst du dich mit jedem Schritt in Richtung "
"einer Website, die das Potenzial hat, sich wirklich abzuheben und ein "
"größeres Publikum anzuziehen. Du wirst sehen, wie einfach das mit diesen "
"neuen Funktionen geht."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist jetzt bereit, dein Wissen auszubauen."
msgid "Get more followers."
msgstr "Erhalte mehr Follower."
msgid "Improve your design."
msgstr "Verbessere dein Design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Bereit für das nächste Level? Mit den Funktionen von WordPress.com wird "
"deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Stufe 2: Gestalte das einzigartige Aussehen deiner Website – bereit?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola schaut in die Kamera."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für einen 14-"
"tägigen kostenlosen Testzeitraum von Woo Express registriert hast.
Allen Marketing-E-Mails nicht mehr "
"folgen. Du kannst weiterhin transaktions- und/oder kontobezogene E-Mails von "
"Woo und WordPress.com erhalten."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst sie, weil du dich für Woo "
"Express angemeldet hast.
Allen "
"Marketing-E-Mails nicht mehr folgen. Du kannst weiterhin transaktions- "
"und/oder kontobezogene E-Mails von Woo und WordPress.com erhalten."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick ist ein rohes, brutalistisches Blog-Theme, das die polierte "
"Oberfläche des gleichförmigen Webdesigns abzieht, um die ungezähmte Essenz "
"der digitalen Welt zu zeigen."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie ist ein Theme, das ein Hintergrundbild im Vollbildmodus verwendet, "
"um den Leser mit einem kurzen, eindringlichen Moment zu fesseln."
msgid "Post trashed."
msgstr "Der Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni ist ein Theme, das einen Anwendungsfall für mehrsprachige Inhalte mit "
"Japanisch anzeigt."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du erhältst keine E-Mail-Benachrichtigungen über neue Kommentare auf dieser "
"Seite."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Bilder können nicht auf eine Größe skaliert werden, die größer ist als die "
"des Originals."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Weitere Informationen findest du in unseren Support-"
"Dokumenten: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s zu %2$s zu "
"autorisieren, einschließlich aller zugehörigen bezahlten Upgrades und der "
"folgenden Domains:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"Erfahre sofort, ob auf einer Website ein kritisches Sicherheits- oder "
"Performance-Problem besteht, und verwalte Plugin-Updates für mehrere "
"Websites. Erhalte außerdem laufend bis zu 60 % Rabatt mit flexiblerer "
"Abrechnung."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr ""
"Spare Zeit durch die zentrale Überwachung von Sicherheit und Performance für "
"alle deine Websites"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Authentifizierungscode ein."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Erweitere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr und WordPress.com "
"bewirbst."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Zur Übertragung dieser Domain ist ein Autorisierungscode erforderlich."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz ist ein klassisches \"Magazin\"-Theme mit einer reichhaltigen, dichten "
"Startseite, perfekt für Profi-Blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang ist ein Blog-Theme mit einem geteilten, 50:50 Layout wie Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Erstelle einen Newsletter (auf Englisch)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Füge einen Newsletter hinzu (auf Englisch)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Füge Vorlagen auf WordPress.com hinzu (auf Englisch)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten ist ein einfaches Blogging-Theme mit einem funktionalen Design. Es ist "
"ideal zum Notizen machen, kurze oder lange Texte schreiben und enthält eine "
"Seitenleiste für Beiträge und einen Kommentarbereich."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis ist ein WordPress Block-Theme, das sich gut für persönliches Blogging "
"eignet. Es ist darauf ausgelegt, ein poliertes, modernes Benutzererlebnis zu "
"bieten. Seine Standard-Templates umfassen ein vorgefertigtes Header-Template "
"mit großer Schrift und einfache Einzel- und Seiten-Templates, die besonders "
"nützlich für Benutzer sind, die keine Bilder auf ihrer Website verwenden "
"möchten. Otis' starke Designperspektive ermutigt Benutzer, seinen "
"Designprinzipien zu folgen. Es konzentriert sich auf Einfachheit und "
"Lesbarkeit, mit einem sauberen und aufgeräumten Layout, das es Lesern "
"ermöglicht, den Inhalt leicht zu navigieren."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Du hast %s erfolgreich aus deiner Liste entfernt."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s, entsprechende Upgrades oder die "
"oben aufgeführten Domains. Deinen Administratorzugriff behältst du jedoch "
"weiterhin, es sei denn, der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"Bitte bedenke, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu "
"bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden "
"kann."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, solltest du dir sicher sein, dass du keine Kontrolle "
"mehr über %s und entsprechende Upgrades haben möchtest. Zur "
"Erinnerung: Deinen Administratorzugriff behältst du weiterhin, es sei denn, "
"der neue Eigentümer entfernt dich."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement storniert"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaktion wurde nicht autorisiert"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Verarbeitungsprobleme der Bank"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the
being ready to launch your
first course."
msgstr ""
"Du bist nur noch wenige Minuten
davon entfernt, deinen
ersten Kurs "
"zu starten."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Zulässige Mindest-/Höchstmengen für WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"Wenn deine Website %(siteSlug)s eine Staging-Website hat, "
"wird sie an %(siteOwner)s übertragen."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Deine Beiträge unter %(siteSlug)s werden weiterhin als von "
"deinem Konto erstellt angezeigt."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Du behältst deinen Administratorzugriff, falls du nicht von "
"%(siteOwner)s entfernt wirst."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr "w.link: Tool für Bio-Link & digitale Visitenkarten – WordPress.com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "%s jetzt bezahlen"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Guthaben wird automatisch auf deine Bestellung angewendet, wenn es verfügbar "
"ist."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Kampagne absenden"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr ""
"Fehler beim Übermitteln der Zahlung. Bitte überprüfe deine "
"Zahlungsinformationen."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr ""
"Länder konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Basierend auf der Sprache deiner Website empfehlen wir, %(lang)s sprechende "
"Nutzer anzusprechen, um sicherzustellen, dass die Anzeige von der richtigen "
"Zielgruppe gesehen wird, und um ihre Wirksamkeit zu erhöhen."
msgid "The post URL"
msgstr "Die URL des Beitrags"
msgid "The page URL"
msgstr "Die URL der Seite"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Beiträge werden abgerufen …"
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Um die Vorteile von Jetpack nutzen zu können, melde dich bitte unten bei "
"deinem WordPress.com-Konto an. Du hast noch kein Konto {{signupLink}}"
"Registriere dich{{/signupLink}}."
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Statistiken zur Website-Verfügbarkeit für die letzten 20 Tage ansehen"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Schnelle Traffic-Einsichten für die letzten 7 Tage ansehen"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Details zum neuesten Website-Backup ansehen"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"In der erweiterten Informationsansicht findest du mehr Daten für jede "
"Website auf einen Blick und kannst Maßnahmen sofort mit einem Klick "
"ergreifen."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Sieh dir mehr Details an, ohne das Dashboard zu verlassen"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Stelle sicher, dass die Websites deiner Kunden immer erreichbar sind"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Leicht verständliches Ampel-Warnmeldesystem"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Sofortige Benachrichtigungen, wenn eine Website Aufmerksamkeit erfordert"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Verwalte Jetpack für alle Kunden-Websites an einem zentralen Ort"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Spare Zeit und verwalte die Sicherheit und Performance für Kunden-Websites "
"an einem zentralen Ort"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du nur wenige oder mehr als 1.000 Websites verwaltest – mit "
"dem Jetpack Pro-Dashboard kannst du die Verwaltung deiner Kunden-Websites "
"automatisieren."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio ist ein einfaches, minimalistisches Theme, das vollständige Website-"
"Bearbeitung und globale Stile unterstützt. Verwende es, um etwas Schönes zu "
"erstellen."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Möchtest du diese Telefonnummer wirklich entfernen?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Deine Abonnentenliste wird verarbeitet. Wir schicken dir eine E-Mail, wenn "
"der Import abgeschlossen ist."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Aktion erfolgreich! Du hast %s jetzt abonniert."
msgid "Take survey"
msgstr "An der Umfrage teilnehmen"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nimm an dieser zweiminütigen Umfrage teil, damit wir deine Anforderungen "
"besser kennenlernen und Produkte entwickeln können, die deinen Kunden noch "
"mehr bieten."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Hilf Jetpack, bessere Produkte für dich zu entwickeln"
msgid "this site"
msgstr "diese Website"
msgid "this website"
msgstr "diese Website"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "Lass uns dein Blog starten!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr ""
"Die installierte Version von WordPress weist eine bekannte Sicherheitslücke "
"auf."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Anfällige WordPress-Version."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Domain ist mit einem %s-Tarif verbunden, der sich separat "
"verlängert. Wenn die Verlängerung für den Tarif fehlschlägt, erhältst du "
"eine separate E-Mail zum Verwalten der Tarifverlängerung."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Meine Domain-Verlängerung verwalten"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Verwalte deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain manuell"
"b>, um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain, "
"um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain "
"manuell oder du riskierst, %s dauerhaft zu verlieren, und Besucher "
"deiner Website haben möglicherweise Schwierigkeiten, auf sie zuzugreifen."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern. Leider "
"ist das Problem, das die Verlängerung verhindert, noch nicht behoben."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Überprüfe und aktualisiere deine Zahlungsinformationen, da deine Domain "
"sonst abläuft und du riskierst, sie dauerhaft zu verlieren."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Ein Problem mit der Verlängerung deiner WordPress.com-Domain-Registrierung "
"für %s ist immer noch nicht behoben."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Wir wollten dir kurz Bescheid geben, damit du deine Zahlungsinformationen "
"ändern kannst und deine Website weiterhin ohne Probleme läuft. So verpassen "
"deine Fans nichts!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern, "
"aber es funktioniert nicht."
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "Du bist im Begriff, deine Domain zu verlieren"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "Deine Domain läuft bald ab"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Deine Domain verlängern"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Melde dich an, um eine Antwort zu verfassen."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Überlasse uns die schwere Arbeit und lass dir eine überzeugende Website von "
"unseren Profis gestalten."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Wir erstellen deine Website für dich"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium-Schriftarten"
msgid "Free font"
msgstr "Kostenlose Schriftart"
msgid "Free style"
msgstr "Kostenloser Stil"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "Premium-Themes: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "Informative Webinare: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "Block-Themes und Website-Editor: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "Verdiene Geld mit WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Verwende den Reader, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, neue tolle "
"Inhalte zu finden und mit der WordPress.com-Community zu interagieren: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Liste per E-Mail zu versenden, sie in sozialen Medien "
"zu teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. "
"(Es könnte hilfreich sein, das automatische Teilen für neue Blogbeiträge "
"einzurichten: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du effektive Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. "
"Klicke hier, um weitere Informationen über unsere Blaze-Plattform zu "
"erhalten: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um "
"mehr über unsere erstklassigen SEO-Funktionen (keine Add-ons erforderlich) "
"zu erfahren: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Du kommst der Erstellung deiner Website auf WordPress.com immer näher! Du "
"hast ein Design ausgesucht und Inhalte verfasst und jetzt ist es an der "
"Zeit, dass auch andere davon erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine "
"Arbeit bewerben und Traffic für deine Website generieren kannst."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Entdecke Block-Vorlagen: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Informative Webinare: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Block-Themes und Website-Editor: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Dein eigener Newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Biete Premium-Inhalte und kostenpflichtige Abonnements an: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch! Du hast den Tarif für deine auf WordPress.com gehostete "
"Website hochgestuft! Wir freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr "
"Power und Funktionen freizuschalten. Du bist bereit, neue Funktionen zu "
"entdecken und mit WordPress.com mehr aus deiner Website herauszuholen."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Kostenlose Software wie ChatGPT: %s kann dir den Einstieg erleichtern, wenn "
"du das Gefühl hast, nicht weiterzukommen."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Das einfache Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden "
"kann: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Einführung in das Bloggen: %s ist immer ein guter Einstiegspunkt. Du bist "
"dir nicht sicher, ob Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir "
"auch hierfür eine Entscheidungshilfe sein."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 Lass deinen Traffic durch die Decke gehen"
msgid "Build your audience."
msgstr "Baue dein Publikum auf."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"Wechsle beliebig oft und ohne zusätzliche Kosten zu einem neuen Premium-"
"Theme. Diese Themes bieten aufwendige Designs, spannende Möglichkeiten zur "
"individuellen Gestaltung und exklusiven Support."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"Premium-Themes"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"Informative "
"Webinare"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"Block-Themes und Website-"
"Editor"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"Bist du bereit, mit Werbeanzeigen auf deiner Website Geld zu verdienen? Du "
"nutzt jetzt einen Tarif, mit dem du Anzeigen von externen Werbenetzwerken "
"wie Google, Facebook, AOL und anderen schalten kannst."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"Verdiene Geld mit "
"WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Das einfache "
"Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden kann"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. "
"Der nächste Schritt auf deiner Reise ist das Erstellen von ansprechenden und "
"wertvollen Inhalten."
msgid "Happy building!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Denk daran: Traffic auf deine Website zu bringen ist erst der Anfang. Das "
"ultimative Ziel ist es, bei deinem Publikum Eindruck zu hinterlassen und "
"deine Ziele zu erreichen, egal wie groß oder klein sie auch sein mögen."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Verwende den Reader"
"a>, um deinen Lieblings-Websites zu folgen, tolle neue Inhalte zu finden und "
"mit der WordPress.com-Community zu interagieren."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Entdecke Neues und baue deine Community auf."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Vergiss nicht, E-Mails an deine Liste zu senden, in sozialen Medien zu "
"teilen und allen, die du kennst, von deiner neuen Website zu erzählen. (Es könnte hilfreich sein, "
"das automatische Teilen von neuen Blogbeiträgen einzurichten.)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Lass alle wissen, was du geschaffen hast!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Für nur 5 USD kannst du wirkungsvolle Anzeigen erstellen, die im gesamten "
"Website- und Blog-Ökosystem von WordPress.com und Tumblr zu sehen sind. Klicke hier, um weitere "
"Informationen über unsere Blaze-Plattform zu erhalten."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Bewirb deine besten Arbeiten mit Self-Serve-Werbung."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht es darum, wie deine Website in "
"Google und anderen Suchmaschinen gelistet und entdeckt wird. Klicke hier, um mehr über unsere "
"erstklassigen SEO-Funktionen ganz ohne Add-ons zu erfahren."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Nutze die Vorteile unserer integrierten SEO-Tools."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Sobald deine Website veröffentlicht ist, solltest du vier Dinge sofort "
"erledigen:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"deine Reise zur Website-Erstellung auf WordPress.com läuft richtig gut! Du hast ein Design ausgesucht und "
"Inhalte verfasst – und jetzt ist es an der Zeit, dass auch andere davon "
"erfahren. Heute zeigen wir dir, wie du deine Arbeit bewerben und Traffic für "
"deine Website generieren kannst."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hallo nochmal, furchtloser Website-Ersteller,"
msgid "Here’s how."
msgstr "Und so funktioniert es."
msgid "Be seen."
msgstr "Werde gesehen."
msgid "Be heard."
msgstr "Werde gehört."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, Werbung und alles, was du brauchst, um mit deiner Website Eindruck zu "
"machen."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Steigere den Traffic zu deiner Website erheblich"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Weitere Tipps folgen in Kürze."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Hat es dich neugierig gemacht, von unserer Newsletter-Funktion zu hören? "
"Wenn ja, kannst du deine Neugierde stillen und einem unserer Support-"
"Mitarbeiter dabei zusehen, wie er oder sie in wenigen Minuten eine "
"Newsletter-Website erstellt. Das ist ziemlich genial!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Tipp Nr. 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Kombiniere deine Vorlagen-Kenntnisse mit dem Website-Editor, um "
"Abonnementformulare zu erstellen, die die Aufmerksamkeit deiner Besucher auf "
"sich ziehen."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Verwende Vorlagen zum Erstellen von Abonnementformularen, die mehr "
"Abonnenten anziehen"
msgid "Tip #2"
msgstr "Tipp Nr. 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"In diesem Tutorial erfährst du, wie du Vorlagen einfügst und deiner Website "
"einen unverwechselbaren Touch verleihst."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Passe das Design deiner Website mit vorgefertigten Vorlagen ganz einfach an"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tipp Nr. 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Wenn du diese Tipps befolgst, bringt dich jeder Schritt näher an eine "
"Website heran, die sich wirklich von anderen abhebt und ein größeres "
"Publikum anspricht."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dir die Funktionen und Webinare angesehen, die wir "
"gestern angesprochen haben, und bist bereit, dein Wissen weiter auszubauen."
msgid "Hi again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Vergrößere deine Follower-Gemeinde."
msgid "Customize your website."
msgstr "Passe deine Website an."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Mit den Funktionen von WordPress.com wird deine Website besser wahrgenommen."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Passe deine Website an und vergrößere deine Reichweite."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Wir hoffen, du bist genauso begeistert wie wir, dass du die nächste Etappe "
"deiner Reise mit WordPress.com in Angriff nimmst. Denk daran, dass dein "
"Erfolg unsere größte Belohnung ist – und wir sind da, um dich bei jedem "
"Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Spare Zeit und Mühe, indem du unsere Bibliothek mit vorgefertigten Block-"
"Vorlagen erkundest. Kombiniere sie nach Belieben und erstelle im "
"Handumdrehen beeindruckende Layouts."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"Entdecke "
"Block-Vorlagen"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Nimm an unseren wöchentlichen Webinaren teil, um neue Fähigkeiten zu "
"erwerben, von Experten zu lernen und dich mit Gleichgesinnten in neue "
"Abenteuer zu stürzen."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"Informative "
"Webinare"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Entfessle dein kreatives Potenzial mit unseren neuesten Block-Themes und dem "
"revolutionären Website-Editor. Passe mit nur wenigen Klicks das Design, das "
"Layout und das allgemeine Erscheinungsbild deiner Website an."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"Block-Themes und Website-"
"Editor"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Baue eine starke Verbindung zu deinem Publikum auf, indem du deinen eigenen "
"Newsletter erstellst. Teile exklusive Inhalte, Updates und Neuigkeiten, die "
"direkt in den Posteingängen deiner Leser landen. Und ja, du kannst jetzt "
"auch kostenpflichtige Newsletter anbieten."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"Dein eigener "
"Newsletter"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Bist du bereit, mit deinen Inhalten Geld zu verdienen? Du hast ein Upgrade "
"auf den Tarif durchgeführt, der es dir ermöglicht, deinen Lesern Premium-"
"Inhalte im Tausch gegen klingende Münze anzubieten!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"Biete Premium-Inhalte "
"und kostenpflichtige Abonnements an"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit diesen Tools und Ressourcen auf."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Glückwunsch, du hast ein Tarif-Upgrade für deine auf WordPress.com gehostete Website durchgeführt! Wir "
"freuen uns, dass du dich entschieden hast, mehr Leistung und Funktionen "
"freizuschalten. Du kannst jetzt neue Funktionen entdecken und mit WordPress."
"com mehr aus deiner Website herausholen."
msgid "Hey there!"
msgstr "Hallo!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Deine Website hat gerade ein Upgrade erhalten."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website! Das sind die Neuigkeiten in "
"WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Werte dein WordPress.com-Erlebnis mit exklusiven Funktionen auf!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "– Das WordPress.com-Team"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Viel Spaß beim Erstellen!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Denk immer daran, dass großartige Inhalte die Grundlage für eine tolle "
"Website sind. Bleib dran: Morgen zeigen wir dir, wie du Traffic auf deine "
"Website bringen und Eindruck hinterlassen kannst."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Eine kostenlose Software wie ChatGPT kann dir den Einstieg erleichtern, wenn du das Gefühl "
"hast, nicht weiterzukommen."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Lass dich beim Schreiben von KI unterstützen"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Das einfache "
"Content-Strategie-Framework und -Template, das jeder verwenden kann."
msgid "Read this article"
msgstr "Lies diesen Artikel"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Ein guter Einstiegspunkt ist die Einführung in das Bloggen. Du bist dir nicht sicher, ob "
"Bloggen das Richtige für dich ist? Dieser Kurs kann dir auch bei dieser "
"Entscheidung helfen."
msgid "Take a free course"
msgstr "Besuche einen kostenlosen Kurs"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Jede neue Website braucht interessante neue Inhalte. Wir bieten eine "
"Vielzahl von Tools und Ressourcen, mit denen du tolle Inhalte erstellen "
"kannst. Hier sind ein paar, die du dir ansehen solltest:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Großartige Inhalte heben deine Website von der Konkurrenz ab. Damit "
"generierst du neuen Traffic für deine Website und machst aus Besuchern treue "
"Fans, Abonnenten und Kunden."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast Spaß daran, deine Website mit WordPress.com aufzuwerten. Der nächste Schritt auf deiner "
"Reise ist es, ansprechende und wertvolle Inhalte zu erstellen."
msgid "Hello again!"
msgstr "Hallo nochmal!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Erstelle großartige Inhalte, die deine Besucher begeistern."
msgid "Get started write now"
msgstr "Jetzt loslegen und schreiben"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Sorge mit spannenden Beiträgen und Seiten dafür, dass Besucher länger auf "
"deiner Website bleiben."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Erstelle wertvolle Inhalte"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Erhalte Web- und Mobil-Benachrichtigungen über neue Beiträge auf dieser "
"Website."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Über %s angemeldet"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Erhalte %1$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten in den "
"ersten drei Monaten, wenn du dich jetzt für %2$s registrierst."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Der Transfer wird am %1$s abgeschlossen sein."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Wir haben am %1$s eine Benachrichtigung erhalten, dass du den Transfer von "
"%2$s zu einem anderen Domain-Registrar beantragt hast."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Die Domain wurde als Bestandteil des %s-Tarifs zu deinem Blog hinzugefügt. "
"Mit der Verlängerung des Tarifs wird auch die Domain verlängert."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Achtung! Deine Besucher können deine Website immer noch unter %1$s finden, "
"aber du musst bald verlängern, um %2$s wieder mit deinem Konto zu verbinden."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Verlängere deine Registrierung noch heute, um %s ohne Probleme weiterlaufen "
"zu lassen."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Der Domainname für deine Website ist am %1$s abgelaufen, sodass diese nicht "
"länger unter %2$s erreichbar ist. Dein Domainname kann jedoch zu deinem "
"Verlängerungspreis von %3$s pro Jahr wiederhergestellt werden. Dieser Preis "
"beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach Rechnungsadresse variieren "
"können."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "Deine Domain-Registrierung ist gestern abgelaufen."
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Wenn du deine Nummer änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Deine Telefonnummer bearbeiten"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare Telefonnummer. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Bitte verwende eine erreichbare E-Mail-Adresse. Es werden nur Warnmeldungen "
"gesendet."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deine ganz persönliche Note verleihen kannst – und zwar ein Jahr "
"lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit "
"einer WordPress.blog-Subdomain und entscheidest dich später. Uns ist beides "
"recht."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Alles bereit! Bist du bereit, deine Website noch weiter zu bringen?"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Entdecken Sie unsere umfassenden Support-Ratgeber und finde Lösungen zu all "
"Ihren E-Mail-Anfragen."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Fragen zu E-Mail? Wir haben die Antworten."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Mit der mobilen Jetpack-App für iOS und Android ist das Verwalten deiner E-"
"Mails, Domain und Website noch einfacher."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Verwalte deine E-Mails und deine Website, wo auch immer du bist"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Alles bereit! Jetzt ist es an der Zeit, deine Kontaktinformationen zu "
"aktualisieren."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Sag hallo zu deiner neuen E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr ""
"In unserer umfassenden Support-Dokumentation erfährst du alle grundlegenden "
"Informationen zu Domains, von der Registrierung bis zur Verwaltung."
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für Domains"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deiner Domain."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Alle Grundlagen zu Domains"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Wir richten nur noch deine neue Domain ein, damit du anfangen "
"kannst, die gute Nachricht zu verbreiten."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Deine eigene Ecke im Web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Ein neues Erscheinungsbild kann dir dabei helfen, dich von der Masse "
"abzuheben. Aktiviere ein neues Theme und beeindrucke deine Besucher."
msgid "A site refresh"
msgstr "Eine Auffrischung für deine Website"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr "Erkunde unsere Support-Ratgeber und finde eine Antwort auf jede Frage."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Alles, was du wissen musst"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Bearbeite die Website"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Hol das Beste aus deiner Website heraus"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Plugin-Dokumentation"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Entdecke das Potenzial deines Plugins mit unserer umfassenden Support-"
"Dokumentation."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Vollständige Plugin-Dokumentation"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Plugins."
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deines Plugins?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Deine Website, leistungsfähiger als je zuvor"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Schau dir unsere umfassende Support-Dokumentation an und erfahre mehr über "
"Themes."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Deine erste Anlaufstelle für Themes"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"In unserer Support-Dokumentation findest du eine Schritt-für-Schritt-"
"Anleitung und fachkundige Unterstützung bei der Einrichtung deines Themes."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht von der Website "
"entfernst."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s bleibt Website-Administrator, sofern du ihn/sie nicht "
"von der Website entfernst."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Zahlende Abonnenten verwalten"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Kostenpflichtiges Abonnement kündigen"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Anscheinend versuchst du, ein kostenpflichtiges Abonnement zu kündigen. Dazu "
"musst du zuerst den Abonnement-Tarif kündigen."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Schreibblockade?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für von Automattic gehostete Inhalte an"
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr "Bestellstatus konnte nicht in %s geändert werden, da er endgültig ist."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du %s aus deiner Liste entfernen möchtest? Er oder sie "
"wird dann keine weiteren Benachrichtigungen von deiner Website erhalten."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Um %s aus deiner Liste zu entfernen, musst du zuerst sein/ihr "
"kostenpflichtiges Abonnement kündigen."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Kostenlosen Abonnenten entfernen"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Zahlenden Abonnenten entfernen"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beschränkt die Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmter/n Titelform(en). "
"Verwende Kommas zum Trennen."
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Länder "
"ein."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Ländern ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter "
"Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Benutzernamen ein."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss bestimmter Namen ein."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Schränken Sie die Reaktion auf Objekte mit bestimmten Namen ein."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ist der Shop mit WooCommerce.com verbunden?"
msgid "1 variation added"
msgstr "1 Variante hinzugefügt"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Sollen alle Varianten generiert werden? Dadurch wird für jede mögliche "
"Kombination von Variantenattributen eine neue Variante erstellt (max. %d pro "
"Ausführung)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Weitere Informationen findest du in den Support-Dokumenten: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du "
"deine Zahlungsinformationen aktualisierst, damit du keine Funktionen "
"verlierst! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell "
"sind. %1$s"
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell "
"sind. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und den folgenden Domains ernannt:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s ernannt."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Glückwunsch, %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Deine neue Website enthält auch bezahlte Upgrades. Stelle sicher, dass du deine Zahlungsinformationen aktualisierst, "
"damit du keine Funktionen verlierst!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domain aktuell sind."
msgstr[1] ""
"Bitte stelle sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell sind."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"der folgenden Domain ernannt:"
msgstr[1] ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s und "
"den folgenden Domains ernannt:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr ""
"%1$s hat dich zum Eigentümer von %2$s "
"ernannt."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Glückwunsch, %s,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Dir wurde eine Website übertragen."
msgid "You got this!"
msgstr "Du hast es im Griff!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Bestätige deine Telefonnummer"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s"
"strong> und allen zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu "
"autorisieren."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Sobald du auf den Link klickst, bestätigst du die Übertragung und hast keine "
"Kontrolle mehr über %s, damit verbundene Upgrades oder die oben aufgeführten "
"Domains. Bitte beachte, dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den "
"Vorgang zu bestätigen, und dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s"
"strong> zu %2$s zu autorisieren, einschließlich aller "
"zugehörigen bezahlten Upgrades und %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "Domains"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Bevor du dies tust, vergewissere dich bitte, dass du keine Kontrolle mehr "
"über %s und die damit verbundenen Upgrades haben möchtest. Bitte beachte, "
"dass du nicht noch einmal aufgefordert wirst, den Vorgang zu bestätigen, und "
"dass diese Änderung nicht rückgängig gemacht werden kann."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"bitte klicke auf den Link unten, um die Übertragung von %1$s und allen "
"zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu autorisieren."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisiere die Website-Übertragung."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Übertragung autorisieren"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten sechs Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Die %1$s-Werbeaktion zur Gebührenreduzierung ist beendet. Deine Gebühren "
"wurden an %2$sunsere normalen günstigen Tarife%3$s angepasst."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Verfolge deinen Fortschritt unter Zahlungen > Transaktionen."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Gebühren für deine ersten drei Monate wurden jetzt "
"um %2$s reduziert. Das sind nur %3$s pro Kartentransaktion!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Erweiterungen erfolgreich installiert!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Es geht schnell – versprochen. Um von den von %(pluginName)s angebotenen "
"Vorteilen profitieren zu können, musst du deinen Shop mit deinem WordPress."
"com-Konto verbinden."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Es geht schnell – versprochen. Um von den von %(pluginName)s angebotenen "
"Vorteilen profitieren zu können, musst du deinen Shop mit deinem WordPress."
"com-Konto verbinden. {{br/}} Du hast bereits eins? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "One last step!"
msgstr "Noch ein letzter Schritt!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator deiner Website, um Zugriff zu erhalten."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber du bist nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten. Überprüfe deine Verbindung und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Verbinde dich über SSH mit deiner Website, um Befehle auszuführen und "
"Dateien auf deinem Server zu verwalten."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Füge mit Plugins neue Funktionen zu deiner Website hinzu. Wähle aus "
"tausenden kostenlosen und Premium-Plugins oder lade dein eigenes hoch, um "
"deine Website einzigartig zu machen."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installiere ein individuelles Plugin"
msgid "Explore themes"
msgstr "Themes entdecken"
msgid "Create staging site"
msgstr "Staging-Website erstellen"
msgid "Set up SSH"
msgstr "SSH einrichten"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Der Block wird deinen Website-Besuchern erst angezeigt, wenn ein Tock-"
"Unternehmensname festgelegt wurde."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Sichere dir deine Domain für ein Jahr kostenlos"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Ja! Unser Support-Team hilft dir gerne dabei, deinen bestehenden Domainnamen "
"mit deiner Website zu verbinden, sobald die Website fertig erstellt wurde."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Kann ich meinen bestehenden Domainnamen verwenden?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Wenn du dich dafür entscheidest, deine aktuelle WordPress.com-Website zu "
"verwenden, bleiben deine bestehenden Inhalte unberührt. Wir erstellen neue "
"Seiten mit deinen bereitgestellten Inhalten und wenden ein neues, "
"individuell angepasstes Theme an. Wir bearbeiten aber keine bestehenden "
"Inhalte auf den Seiten deiner Website."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Was passiert mit meinen bestehenden Inhalten?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Dieser Dienst enthält keine Revisionen. Sobald du deine abgeschlossene "
"Website erhalten hast, kannst du alles mithilfe des WordPress-Editors "
"ändern – Farben, Texte, Bilder, neue Seite hinzufügen und alles andere, das "
"du optimieren möchtest. Zudem bietet unser %s-Tarif einen Live-Chat und "
"vorrangigen E-Mail-Support, wenn du Unterstützung benötigst."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Wie viele Überarbeitungen sind enthalten?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Jede Website ist einzigartig, für Mobilgeräte optimiert und an deine Marke "
"und Inhalte angepasst. Mit einer Zufriedenheitsquote von 97 % sind wir "
"überzeugt, dass du deine neue Website lieben wirst, wie hunderte Kunden vor "
"dir auch. Zusätzlich bieten wir dir ein 14-tägiges Rückerstattungsfenster, "
"damit du ganz unbesorgt sein kannst."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Wie wird meine fertige Website aussehen?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Nach dem Bezahlen füllst du ein Formular für das Hochladen von Inhalten mit "
"deinen Design-Vorlieben und Referenz-Websites aus. Wir können dir zwar keine "
"genaue Übereinstimmung garantieren, werden dein Feedback aber bei der "
"Erstellung der Website berücksichtigen. Du erhältst eine E-Mail, wenn deine "
"neue Website fertig ist – immer innerhalb von vier Werktagen."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Wann kontaktiert ihr mich?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Es macht gar nichts, falls du noch nicht für jede Seite Bilder oder Inhalte "
"hast. Nach dem Bezahlen hast du die Option, dir KI-Texte erstellen zu "
"lassen. Unser Designteam kann Bilder auswählen und KI verwenden, um deine "
"Website-Inhalte zu erstellen. Sowohl die Bilder als auch die Texte kannst du "
"später im Editor bearbeiten. Wenn du bei der Registrierung die Blog-Seite "
"auswählst, erstellen wir sogar die ersten drei Blog-Beiträge für dich!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Was ist, wenn ich nicht genug Bilder oder Inhalte habe?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Ja, zusätzliche Seiten können für jeweils %(extraPageDisplayCost)s gekauft "
"werden."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Kann ich zusätzliche Seiten kaufen, wenn ich mehr als fünf brauche?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Der Dienst kostet %(displayCost)s zzgl. %(planCost)s für den %(planTitle)s-"
"Tarif, der schnelles, sicheres Hosting, Video-Einbettung, %(storage)s GB "
"Speicherplatz, eine kostenlose Domain für ein Jahr und Live-Chat-Support "
"beinhaltet."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Was kostet es?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Unser Service zur Erstellung von Websites ist für all jene gedacht, die "
"schnell eine ansprechende Website haben möchten: Kleinunternehmen, private "
"Websites, Blogger, Vereine oder Organisationen und viele mehr. Beantworte "
"einfach ein paar Fragen, schicke uns deine Inhalte und wir kümmern uns um "
"den Rest. Klicke oben auf den Button, um loszulegen, und du erhältst "
"innerhalb von 4 Tagen deine individuelle fünfseitige Website!"
msgid "What is Built By WordPress.com Express, and who is it for?"
msgstr "Was ist Built By WordPress.com Express und für wen ist es gedacht?"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Wir übertragen deine Website."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Beim Bestätigen des Website-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{link}}kontaktiere unser Support-Team{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"Registriere dich noch heute bei %1$s und erhalte die ersten sechs Monate "
"%2$s Rabatt auf deine Zahlungsverarbeitungskosten."
msgid "Invalid context."
msgstr "Ungültiger Kontext."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Erlaube deinen Lesern, deine Arbeit mit bezahlten Abonnements, Gated Content "
"oder Trinkgeld zu unterstützen."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Halte deine Leser bei der Stange"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Erstelle frische Inhalte, veröffentliche regelmäßig und erfahre anhand von "
"Statistiken mehr über dein Publikum."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Jeder Besucher ist ein potenzieller Abonnent"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"Die Nutzung des Abonnieren-Blocks ist der erste Schritt, um dein Publikum zu "
"vergrößern."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nein danke"
msgid "One last step"
msgstr "Noch ein letzter Schritt"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Wähle dein primäres Rechenzentrum"
msgid "Gated content"
msgstr "Gated Content"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (kostenpflichtig)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack-Statistiken (Lizenz zur kommerziellen Nutzung)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken (kostenlose Lizenz zur nicht-kommerziellen Nutzung)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Am meisten sparst du, wenn du für zwei Jahre im Voraus bezahlst. Damit "
"sinken die Kosten für deinen %1$s-Tarif auf nur %2$s pro Jahr. Auf "
"diese Weise bleibt der Dienst auch ununterbrochenen verfügbar, da du dich "
"nicht um die Verlängerung deines Tarifs kümmern musst."
msgid "Ends"
msgstr "Endet"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s Klick"
msgstr[1] "%s Klicks"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Provisionsgebühren für Zahlungen fallen Kreditkartengebühren "
"an."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronisierung des WooPay-Bestellstatus für WCPay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.payment_failed“ kann nicht "
"gefunden werden."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten und manuell genehmigt."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"Die Zahlung für %1$s wurde aus dem Grund „%2$s“ reklamiert. Antwort "
"fällig am %3$s."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Die Isländische Krone akzeptiert keine Nachkommastellen. Bitte aktualisiere "
"die Anzahl der Nachkommastellen deiner Währung auf 0 oder wähle eine andere "
"Währung aus. %1$sEinstellungen aufrufen%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Ermögliche deinem Publikum, deine Arbeit ganz einfach mit Spenden und "
"Trinkgeldern zu unterstützen."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Spenden und Trinkgelder"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Ein {{Automattic/}}-Opus"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Werbung – Details zur Kampagne"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Kampagne ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche es "
"noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Erneut bewerben"
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per SMS erhalten hast."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits verwendet."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Der richtige Ort für all deine Videos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Das Telefonnummernfeld muss mindestens sieben Ziffern enthalten, "
"einschließlich Ländercode."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "In deinem %(plan)s-Tarif enthalten"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine Telefonnummer zu verifizieren."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser Nummer einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d %% Transaktionsgebühren für Zahlungen"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Transaktionsgebühren für Zahlungen"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Nutze die Macht der KI, um deine Inhaltserstellung zu verbessern."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nein, Jetpack Security unterstützt WordPress Multisite derzeit nicht."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Werden WordPress Netzwerke von Jetpack Security unterstützt?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Ein Dingsbums von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Ein Tumult von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Eine Produktion von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Ein Potpourri von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Ein Laden von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Eine Erfindung von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Ein Experiment von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Eine Kreation von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Eine Konstruktion von {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Ein Geistesblitz von {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Nächste Schritte für deine Website"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Premium-Stil"
msgstr[1] "Premium-Stile"
msgid "Open Rate"
msgstr "Öffnungsrate"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Füge Abonnenten zu deiner Seite hinzu und schicke ihnen einen kostenlosen "
"oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Teile Fotos von deiner Website auf deinem Instagram Business-Konto."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Fotos auf deinem Instagram-Konto teilen."
msgstr[1] "Fotos auf deinen Instagram-Konten teilen."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Du benötigst ein gültiges Bild in deinem Beitrag, um diesen auf Instagram zu "
"teilen."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Kostenpflichtige Plugins sind für Jetpack-Websites noch nicht verfügbar."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Upgrade deaktiviert"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Kauf deaktiviert"
msgid "Expand search field"
msgstr "Suchfeld erweitern"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Füge deine Telefonnummer hinzu"
msgid "Add phone number"
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Du brauchst mindestens eine Telefonnummer."
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr ""
"Richte Textnachrichten ein, die an eine oder mehrere Personen gesendet werden"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN für Bilder"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Was bringt dich zum Lachen?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Nenne etwas, was die meisten Leute nicht verstehen."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Wenn du etwas nach dir benennen könntest, was wäre das?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Dir will einfach nichts einfallen? Hier findest du einige Schreibansätze, "
"die dich inspirieren könnten!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, ein Thema zum Schreiben zu finden? Das passiert den "
"Besten! Manchmal genügt schon ein Willkommensbeitrag – eine kurze, einfache "
"Vorstellung deiner Person und deines Blogs."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du es auf deine Art machen. Fange direkt an und "
"schreibe deinen ersten Beitrag oder passe zuerst dein Design an, um dein "
"Blog noch einzigartiger zu gestalten. Beides ist möglich."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lass die Reise deines Blogs beginnen."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Gute Auswahl bisher! Jetzt ist es an der Zeit, deinen Blog zu starten und "
"ihn der Welt zu zeigen. Mach dir keine Sorgen, dass alles perfekt sein muss "
"- du kannst es immer später anpassen oder korrigieren."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lass uns deinen Blog starten."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Wähle ein Theme, passe alles an und setze es wirklich in Szene. Oder fange "
"einfach an und passe alles später an."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Ein gutes Design lässt deinen Blog herausstechen, hilft dabei, dein Publikum "
"zu binden, und bringt deine Inhalte zum Leben."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Dein Blog, maßgeschneidert."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Bereit, deinen Blog anzupassen?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Wenn du unsicher bist, welcher WordPress.com-Tarif der richtige für dich "
"ist, hilft es dir vielleicht zu wissen, dass die meisten Kunden den Premium-"
"Tarif wählen. Er hat alles, was du zum Veröffentlichen, Betreiben und "
"Weiterentwickeln deines Blogs benötigst."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Finde deinen perfekten Tarif."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Bereit, einen Tarif auszuwählen?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Sichere dir eine Domain"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Sieh in unserer Hilfe-"
"Dokumentation nach."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine Domain besitzt, kannst du sie mit deinem Blog verknüpfen."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, den nächsten Schritt zu machen und den Domainnamen für "
"dein Blog auszuwählen. Ob du deine Reiseleidenschaft teilen oder deine "
"Kreativität zeigen möchtest – das Blog deiner Träume wartet bereits. Lass es "
"wahr werden!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen perfekten Domainnamen gefunden hast, mache dir keine "
"Sorgen. Wir haben einige beliebte individuelle Domains, mit denen du deinem "
"neuen Blog deinen ganz persönlichen Touch verpassen kannst – und zwar ein "
"Jahr lang kostenlos in allen kostenpflichtigen Tarifen. Oder du beginnst mit einer WordPress.blog-Subdomain und "
"entscheidest dich später. Uns ist beides recht."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Beginne mit einer Domain."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Bereit, eine Domain auszuwählen?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Ein einprägsamer Name kann sehr dabei helfen, dass dein Blog aus der Masse "
"heraussticht und gleichzeitig bei deinem Publikum einen bleibenden Eindruck "
"hinterlässt. Gehe noch einen Schritt weiter, indem du eine prägnante "
"Beschreibung hinzufügst. So kann dein Blog noch leichter gefunden werden."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Bereit, deinem Blog einen Namen zu geben?"
msgid "Finish post"
msgstr "Beitrag fertigstellen"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Bereit, einen letzten Blick auf deinen ersten Beitrag zu werfen und ihm den "
"Feinschliff zu verpassen? Stelle ihn fertig, veröffentliche ihn und lasse "
"deine Leser daran teilhaben."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Dein erster Beitrag wartet auf dich."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Hier findest du alle Einstellungen für deine Jetpack-Statistiken."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, beachte bitte, dass je nachdem, was du zum Kopieren "
"ausgewählt hast, die aktuellen Inhalte auf {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}} überschrieben werden."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen mit SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um die Gebühr zu senken."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Vor dem Verbinden der Domain müssen wir überprüfen, ob %s "
"dir gehört. Ohne einen Tarif ist dies aber nicht möglich.
Bitte "
"kaufe erst einen Tarif, um deine Domain zu verbinden."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Zahlungstoken konnte nicht gelöscht werden."
msgid "No name for product given"
msgstr "Kein Name für das angegebene Produkt"
msgid "No id for product given"
msgstr "Keine ID für das angegebene Produkt"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Keine Abrechnungszeiträume für den angegebenen Tarif"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Keine Produkt-ID für den angegebenen Tarif"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Kein Name für den Tarif angegeben"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Keine ID für den angegebenen Tarif"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informationen zum Abonnenten"
msgid "Subscription details"
msgstr "Informationen zum Abonnement"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Das Veröffentlichen und Teilen von Inhalten kann dir dabei helfen, Traffic "
"auf deine Website zu bringen. Hier kannst du damit anfangen."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importiere bestehende Abonnenten"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Erhalte mehr Abonnenten"
msgid "Subscription date"
msgstr "Datum des Abonnements"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Suche nach Namen, Benutzernamen oder E-Mail-Adresse ..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Füge Abonnenten zu deiner Seite hinzu und schicke ihnen einen kostenlosen "
"oder {{link}}kostenpflichtigen Newsletter{{/link}}."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 Abonnenten"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, Rechnung über %(rawPrice)s alle drei Jahre, exkl. Steuern"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten beiden Jahre, "
"exkl. Steuer"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "Lass uns dein Blog erstellen, %(username)s!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Kurs-Erstellung"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Dem Fediverse beitreten"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s hat das Fediverse verlassen."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ist dem Fediverse beigetreten!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "ActivityPub installieren"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "ActivityPub ist für deine Website bereits aktiviert!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Fediverse-Einstellungen"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(discount)s, wird nur in der ersten Laufzeit angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Jahr angewendet"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Upgrade-Guthaben: %(upgradeCredit)s, wird nur im ersten Monat angewendet"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Optionale Anfrage (lasse das Feld leer, um es auszublenden)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Nutze die KI-Power direkt in deinem Editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Intelligenter Schreiben mit weniger Aufwand."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI nutzt das Potenzial künstlicher Intelligenz und bietet dir "
"Unterstützung beim Erstellen von Inhalten."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Deine Website ist mit unserer intuitiven und leistungsstarken KI "
"ausgestattet."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Erstelle mühelos Inhalte mithilfe von intuitiver und leistungsstarker KI."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"Kurserstellungs- und LMS-Tools bereitgestellt von {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hosting von {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Sensei Bundle"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Spare mit deiner jährlichen Zahlung %s"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir Jetpack AI Assistant vorzustellen, unser neues KI-Tool, "
"das dich beim Erstellen von Inhalten unterstützt."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Lerne deinen neuen kreativen Schreibpartner kennen – den Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Der Code wird gesendet"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Etwas ist schiefgegangen. Bitte klicke auf den Button „Erneut senden“, um es "
"erneut zu versuchen."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Klicke auf {{button}}erneut senden{{/button}}, falls du ihn nicht erhalten "
"hast. Wenn du weiterhin Probleme hast, wende dich bitte an unseren Support."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen neuen Code geschickt. Bitte warte eine Minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Modulen"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup der Inhalte von:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup von Inhalten"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen Tarif beträgt die Transaktionsgebühr für Zahlungen "
"%(commissionFee)d % (zuzüglich {{link}}Stripe-Gebühren{{/link}})."
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Anscheinend verfügst du bereits über ein Abonnement!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mehr über Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Du kannst jetzt deine Website-Highlights anpassen, indem du den Zeitraum "
"einstellst."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Abonnements ist ein kleines Problemchen aufgetreten. Bitte "
"lade die Seite neu."
msgid "Type to find country"
msgstr "Tippe, um ein Land zu finden."
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Ich habe nicht die Hilfe erhalten, die ich brauche."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Ich möchte ein Downgrade für meinen Tarif vornehmen."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr ""
"Gibt es im kostenpflichtigen Tarif von AI Assistant eine Obergrenze für "
"Anfragen?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Ja, der Block „KI-Assistent“ ist derzeit für bis zu 20 Anfragen kostenlos "
"erhältlich. Probiere ihn gerne aus und uns teile uns dein Feedback mit! Du "
"kannst ein Tarif-Upgrade durchführen, wenn du den KI-Assistenten nach den "
"ersten 20 Anfragen weiter nutzen möchtest."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Ist der Jetpack AI Assistant kostenlos erhältlich?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant wertet den Inhalt deines Textes aus und generiert "
"basierend auf seinem Kenntnisstand passende Titel und Zusammenfassungen."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Wie funktioniert das Generieren von Titeln und Zusammenfassungen?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Ja! Du kannst festlegen, ob der Text einen formellen oder "
"umgangssprachlichen Ton haben soll, und Jetpack AI Assistant nimmt dann die "
"entsprechende Anpassung vor."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Kann ich steuern, welchen Ton die generierten Inhalte haben?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analysiert deinen Text und identifiziert mögliche "
"Rechtschreib- und Grammatikfehler. Er schlägt dann Korrekturen vor, die du "
"akzeptieren oder ignorieren kannst."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Wie funktionieren die Korrekturfunktionen für Rechtschreibung und Grammatik?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant kann Blogbeiträge, detaillierte Seiten, strukturierte "
"Listen und umfassende Tabellen generieren."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Welche Arten von Inhalten kann Jetpack AI Assistant generieren?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Priority support"
msgstr "Priority-Support"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "Unbegrenzter Zugriff auf Anfragen"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "Kinderleichte Erstellung von Inhalten mit künstlicher Intelligenz."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Überragende Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Inhaltserstellung auf Anforderung"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Kontingent von 20 Anfragen"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Teste unseren KI-Assistenten kostenlos und hebe deine Inhaltserstellung auf "
"ein neues Level."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Überwinde Sprachbarrieren mit nur einem Klick dank KI-gestützten "
"Übersetzungen in zahlreiche Sprachen."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Einfache Übersetzungen"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Brauchst du einen passenden Titel oder eine prägnante Zusammenfassung? "
"Jetpack AI Assistant kann sie auf Wunsch für deine Inhalte erstellen."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generieren von Titeln und Zusammenfassungen"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Mit den erweiterten Rechtschreib- und Grammatiktools von Jetpack AI "
"Assistant stellst du sicher, dass deine Inhalte hohen Ansprüchen genügen."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mühelos professionelle Standards einhalten"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Passe den Ton deines Textes perfekt an deinen gewünschten Stil an. Egal, ob "
"du einen formellen oder umgangssprachlichen Ton anstrebst, Jetpack AI "
"Assistant berücksichtigt deine Bedürfnisse."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Anpassbarer Ton"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Hochwertige maßgeschneiderte Inhalte, jederzeit für dich erstellt"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant ist direkt in deinen WordPress-Editor integriert. Dank "
"der intuitiven Benutzeroberfläche kannst du mit der KI interagieren, als "
"würdest du mit einer Kollegin chatten. Mit diesem leistungsstarken KI-Tool "
"für WordPress kannst du auf Befehl vielfältige Inhalte generieren und so "
"deinen Zeit- und Arbeitsaufwand für die Inhaltserstellung reduzieren."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Nutze die leistungsstarke KI direkt in deinem WordPress-Editor"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Nutze die Macht der KI in WordPress, um deine Inhaltserstellung auf ein "
"neues Level zu heben."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Die nächste Stufe für deine Inhalte"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Erlebe, wie du mit intuitiver und leistungsstarker KI mühelos professionelle "
"Inhalte erstellen kannst."
msgid "Write smarter,
not harder"
msgstr "Intelligenter Schreiben
mit weniger Aufwand"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s – Zwei-Jahres-Tarif"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Veröffentliche deine Medien auf deinem Instagram Business-Konto"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Abonnent konnte nicht erstellt werden."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preis für zwei Jahre"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Dein Website-Transfer war erfolgreich!"
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
msgid "premium styles"
msgstr "Premium-Stile"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code abgelaufen"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Ungültiger Code"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Bitte versuche es noch einmal, oder wir können dir einen {{button}}neuen "
"Code senden{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Dank unserer WAF, automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen "
"ist deine Website oder dein Shop Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt "
"voraus."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Schutz rund um die Uhr: WAF und automatische Malware-Scans."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Die Einstellungen werden für die ausgewählten Websites überschrieben."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Dein %s-Abonnement läuft bald ab, wenn du nichts tust."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Bitte lies die folgenden Aktionen, die stattfinden werden, wenn du diese "
"Website überträgst."
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass die Übertragung einer Website nicht rückgängig gemacht "
"werden kann."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Ich möchte die Inhaberschaft der Website übertragen."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Mir sind die Änderungen bekannt, die vorgenommen werden, sobald ich diese "
"Übertragung autorisiere."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Lies und akzeptiere die folgenden Aussagen, um deine Website zu übertragen:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Du wirst als Inhaber von %(siteSlug)s entfernt und "
"%(siteOwner)s ist von nun an der neue Inhaber."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Inhalte und Inhaberschaft"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Upgrades auf %(siteSlug)s werden an "
"%(siteOwner)s übertragen und bleiben für die Website "
"erhalten."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Die folgenden Domains werden an %(siteOwner)s übertragen "
"und funktionieren weiterhin auf der Website:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Der Domainname %(siteSlug)s wird an %(siteOwner)s"
"strong> übertragen und funktioniert weiterhin auf der Website."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du Zahlungen "
"an dich, schützt dein Konto besser vor Betrug und hilfst uns, weiterhin die "
"„Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten. %1$sHier%2$s kannst du "
"sehen, wie dein Konto durch KYC geschützt wird."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren, bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Du musst deine Angaben aktualisieren und Einzahlungen auf dein "
"Bankkonto ermöglichen."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden "
"oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie "
"verifiziert wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Du hast Zeit bis zum %s, um deine Angaben zu aktualisieren und "
"Einzahlungen auf dein Bankkonto zu ermöglichen."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren, bis die "
"Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen zur Wichtigkeit von KYC "
"erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zur Wichtigkeit von KYC erhältst du %1$shier%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Durch die Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du "
"Einzahlungen auf dein Bankkonto, unterstützt uns dabei, dich vor "
"Betrug zu schützen, und hilfst unserem Team, weiterhin die „Know Your "
"Customer (KYC)“-Bestimmungen einzuhalten."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu überprüfen und "
"deine Daten bei %s zu verifizieren."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis %1$szu überprüfen"
"b> und deine Daten bei %2$s zu verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür "
"nicht entgehen!"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or open a support "
"request with us — we’ll be happy to lend a hand."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe beim Aktualisieren deiner Angaben? Antworte auf diese E-"
"Mail oder sende uns eine Support-Anfrage – wir unterstützen dich gerne."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht bis zu diesem Datum aktualisiert werden oder "
"der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung vorübergehend "
"deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist. Weitere Informationen "
"zu den KYC-Schutzfunktionen findest du %1$shier%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren, "
"damit du Einzahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und uns helfen kannst, "
"dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung gewährleistet auch, dass wir "
"weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um deine Angaben bis zum %s zu "
"aktualisieren, damit du Einzahlungen auf dein Bankkonto ermöglichen und "
"uns helfen kannst, dich vor Betrug zu schützen. Die Verifizierung "
"gewährleistet auch, dass wir weiterhin die „Know Your Customer (KYC)“-"
"Bestimmungen einhalten."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"Willkommen bei %s – du bist kurz davor, Zahlungen entgegennehmen zu "
"können! Bevor du Einzahlungen erhalten kannst, gibt es noch einen "
"weiteren Schritt: Du musst dein Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or open a "
"support request — we’re here to help."
msgstr ""
"Wenn du unsere Hilfe brauchst, antworte auf diese E-Mail oder "
"sende uns eine Support-Anfrage – wir helfen dir gerne weiter."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Bitte nimm dir eine Minute Zeit, um deine Angaben zu aktualisieren:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert "
"deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert wurden, müssen "
"wir %s vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren, wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Wenn deine Angaben bis dahin nicht aktualisiert werden oder der "
"Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert "
"wurden, müssen wir %s vorübergehend deaktivieren, bis die "
"Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen bis %1$s "
"verifizieren, wenn du weiterhin Transaktionen mit %2$s verarbeiten "
"möchtest."
msgid ""
"Need any help updating your information? Reply to this email or "
"open a support request with us and we’ll be in touch."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe beim Aktualisieren deiner Angaben? Antworte auf diese E-"
"Mail oder sende uns eine Support-Anfrage – wir melden uns bei dir."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben zu aktualisieren – wenn sie nicht "
"aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen 5.000 USD erreicht, "
"bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die Transaktionsverarbeitung "
"vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung erfolgt ist."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Angaben bis zum %s zu aktualisieren – wenn sie "
"bis dahin nicht aktualisiert werden oder der Gesamtwert deiner Zahlungen "
"5.000 USD erreicht, bevor sie verifiziert werden können, müssen wir die "
"Transaktionsverarbeitung vorübergehend deaktivieren, bis die Verifizierung "
"erfolgt ist."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Du bist ganz nah dran, Einzahlungen von %s zu erhalten! Du musst nur noch "
"dein Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this "
"email or open a support request with us — we’re standing by"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe beim Aktualisieren deiner Angaben brauchst, antworte "
"auf diese E-Mail oder sende uns eine Support-Anfrage – wir sind "
"für dich da."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Wir überprüfen Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Durch die "
"Verifizierung deiner Onboarding-Angaben ermöglichst du uns, Einzahlungen auf "
"dein Bankkonto zu senden und dich vor Betrug zu schützen, und hilfst "
"unserem Team, weiterhin die %1$s„Know Your Customer (KYC)“%2$s-Bestimmungen "
"einzuhalten."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Bitte verifiziere heute noch deine Angaben, um weiter Zahlungen "
"verarbeiten zu können:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Unterbrechung, aber deine Transaktionen "
"über %s wurden vorübergehend deaktiviert."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Die Frist läuft bald ab: Du musst deine Kontoinformationen verifizieren, "
"wenn du weiterhin Transaktionen mit %s verarbeiten möchtest."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Wir möchten sicherstellen, dass du bezahlt wirst! Um deine Einnahmen von %s "
"zu erhalten, musst du die Angaben zu deinem Unternehmen verifizieren."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Du arbeitest hart für dein Unternehmen – lass dir die Bezahlung dafür nicht "
"entgehen!"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Du bist ganz nah dran, Einzahlungen von %s zu erhalten! Du musst nur noch "
"dein Unternehmen verifizieren."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben, um weiterhin Zahlungen zu verarbeiten"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"DRINGEND: 🚩Verifiziere deine Angaben bis zum %s, um weiterhin Zahlungen zu "
"verarbeiten"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"DRINGEND: Deine Transaktionen wurden vorübergehend deaktiviert – bitte "
"verifiziere jetzt deine Angaben"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Wende dich für Unterstützung an support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Klicke auf „Überprüfen“."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Füge ihn in deinem Jetpack-Konto in den Einstellungen für die Überwachung "
"von Ausfallzeiten deiner Website ein."
msgid "Copy the code."
msgstr "Kopiere den Code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Bitte verwende den folgenden Verifizierungscode, um deine E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen und Warnmeldungen zur Überwachung von Ausfallzeiten deiner "
"Websites zu erhalten: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack-Überwachung von Ausfallzeiten – Verifizierungscode"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Keine mit deinen Facebook-Seiten verknüpften Business-Accounts bei Instagram "
"gefunden."
msgid "See all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Vorschläge: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Bitte aktiviere auf der Website, von der du migrierst, das Plugin „Zu "
"WordPress.com umziehen“ und stelle sicher, dass die Website mit dem Plugin "
"kompatibel ist."
msgid "Update plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Die Eingabe, die vom OpenAI-Dienst vervollständigt werden soll."
msgid "Share site"
msgstr "Website teilen"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Aktiviere „Website teilen“, damit Personen ohne Konto deine Website ansehen "
"und daran mitarbeiten können."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"„Demnächst verfügbare“ Websites sind nur für dich und eingeladene Benutzer "
"sichtbar. Aktiviere die Option „Website teilen“, damit Personen ohne Konto "
"deine Website ansehen und daran mitarbeiten können."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Im Vergleich zu den 7 Tagen davor"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Kostenpflichtig"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Dieses Video gehört zu einer Website im Testmodus. Nur der Website-Betreiber "
"darf es aktuell anzeigen."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Dieses Video ist nicht verfügbar."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Die Duotone-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Bild vergrößern: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Bild vergrößern"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "Passe den Ton und den Inhalt nach deinem Geschmack an"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Texte, Tabellen und Listen generieren"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "Chatbot mit künstlicher Intelligenz"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant integriert die Power der künstlichen Intelligenz direkt "
"in deinen WordPress-Editor und hebt deine Inhaltserstellung auf ein ganz "
"neues Level."
msgid "Experimental tool to add AI to your editor"
msgstr "Experimentelles Tool zum Hinzufügen von KI zu deinem Editor"
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP-Fehler %d bei der Kommunikation mit WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Ungültige Antwort von der WPCOM-API beim Abfragen von Geschwindigkeits-Scores"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Anzeigename des verbundenen Kontos"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Zeige Beitragsaufrufe im WordPress.com-Reader."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "Jetpack-Verbindung ist fehlerhaft."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Domain-Transfers verwalten"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Es gibt ausstehende Domain-Transfers für %s. Bitte schließe "
"diese ab, bevor du die Website überträgst."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Deine Website %(sourceSite)s wird auf %(targetSite)s migriert und alle "
"Inhalte deiner Zielseite werden überschrieben."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Bestätige deine Entscheidung"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Domains verwalten"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Unser Team beantwortet deine Fragen und hilft dir, deine Domain einzurichten."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Lade bis zu %(noOfImages)d Bilder hoch. Stockbilder findest du {{a}}hier{{/"
"a}}, oder wir wählen während der Erstellung welche aus."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Deine Website enthält individuelle Stile. Führe jetzt ein Upgrade durch, um "
"sie zu veröffentlichen und dir unzählige weitere Funktionen zu sichern."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Website-Transfer"
msgid "Decide later"
msgstr "Später entscheiden"
msgid "30-day highlights"
msgstr "30-Tages-Highlights"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Dieses kostenlose Plugin bietet eine einfache Möglichkeit, jede beliebige "
"Website zum verwalteten Hosting von WordPress.com zu migrieren."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack ermöglicht es WordPress.com, mit deiner selbst gehosteten WordPress-"
"Website zu kommunizieren."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Zum Migrieren aller Inhalte ist Jetpack erforderlich."
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"Zum Migrieren aller Inhalte ist die neueste Version des Plugins erforderlich."
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr ",Move to WordPress.com‘ aktualisieren"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Versuche es bald noch einmal oder {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Hoppla, da ist etwas schiefgegangen."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen findest du weitere Informationen und direkten "
"Support wie immer unter https://wordpress.com/help."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir dringend, die oben verlinkte Dokumentation zu lesen, die "
"dir eine Übersicht zu den verfügbaren Funktionen gibt. Dabei erfährst du, "
"wie du einzelne Funktionen nutzen kannst, um deinen Shop auszubauen."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Besonders vorsichtige Website-Betreiber möchten ihre Website nach jeder "
"Plugin-Aktivierung testen. Andere wollen die gewünschten Plugins erst "
"aktivieren und anschließend alle auf einmal testen. Bei Staging-Websites "
"kannst du in beliebiger Reihenfolge vorgehen, ohne dass es für aktive "
"Benutzer deiner Website zu Problemen kommt."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Klicke im ersten Plugin, das du testen willst, auf „Aktivieren“. Die Seite "
"sollte neu laden und es sollte ein Hinweis zur erfolgreichen Plugin-"
"Aktivierung angezeigt werden."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scrolle nach unten, um die Plugins zu suchen, die du testen willst. Daneben "
"sollte ein „Aktivieren“-Link zu sehen sein."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Klicke oben auf der Seite auf „Installierte Plugins“."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Gehe zu wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"Gehe zu wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Nachdem du die gewünschten Plugins ausgewählt hast, kannst du sie im Plugins-"
"Abschnitt auf deiner Website aktivieren."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Schritt 2: Plugins aktivieren"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Klicke auf den Button Staging-Website hinzufügen."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Scrolle nach unten zum Abschnitt Staging-Website."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Im Dashboard: %1$s, gehe zu Einstellungen → Hosting-Konfiguration: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"Navigiere im Dashboard zu Einstellungen → Hosting-"
"Konfiguration."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Schritt 1: Staging-Website aktivieren"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Alles startklar: Diese neuen Plugins wurden bereits für dich installiert. "
"Wir haben sie zuvor umfassend getestet, damit sie zusammen reibungslos "
"funktionieren. Doch am besten testest du neue Funktionen immer auch mit "
"deiner Website. Dafür empfehlen wir dir unsere neue Staging-Website-"
"Funktion. Bei einer Staging-Website handelt es sich um eine Kopie deiner "
"Live-Website, mit der du experimentieren sowie Änderungen und neue Plugins, "
"Updates und mehr testen kannst, ohne dass aktuelle Benutzer beeinträchtigt "
"werden."
msgid "How to access these features:"
msgstr "So greifst du auf diese Funktionen zu:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"Fördere Kundentreue und Wiederholungskäufe mit multifunktionalen "
"Geschenkkarten. Mehr zu WooCommerce Gift Cards: ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. "
"Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"Erleichtere Kunden das Stöbern in deinem Katalog mit WooCommerce Brands. Weitere Informationen."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Mit Bestandsbenachrichtigungen kannst du deine Kunden sofort wissen lassen, "
"wenn beliebte Produkte wieder verfügbar sind. Weitere Informationen."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Mit Mindest-/Höchstmengen kannst du ein Minimum oder ein Maximum pro Produkt "
"und Bestellung festlegen. Erstelle Regeln, um deine Produkte in "
"Mehrfachmengen zu verkaufen. Weitere Informationen."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Diese Neuerungen werden dich auch begeistern:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ an, um zu erfahren, wie du "
"mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen kannst: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber „Produktempfehlungen“ "
"an, um zu erfahren, wie du mit diesen Neuerungen dein Geschäft ausbauen "
"kannst."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Optimiere mithilfe umfassender Analysen deine Zusatzverkäufe und steigere "
"deine Einnahmen."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Biete Zusatz- und Cross-Sell-Produkte an und empfiehl Artikel, die häufig "
"zusammen gekauft werden, um in deinem gesamten Shop mehr Käufe zu erzielen."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Baue eigene Empfehlungs-Engines auf oder nutze die bewährte Empfehlungs-"
"Logik, um deinen Shop auszubauen."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Produktempfehlungen:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Lies unseren ausführlichen Ratgeber: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"Lies unseren ausführlichen Ratgeber."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "Nutze bestehende Workflows, um dein Geschäft auszubauen."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Erstelle personalisierte Angebote, um deine Kunden anzusprechen oder "
"verlorene Kunden zurückzugewinnen."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Lass dir die harte Arbeit für Kundenkonversion und -bindung von Marketing-"
"Workflows abnehmen."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem ausführlichen "
"Ratgeber: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Produktpaketen findest du in diesem "
"ausführlichen Ratgeber."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Erstelle Produkt-Kits, damit Kunden individuelle Produkte zusammenstellen "
"können, die ihren Anforderungen entsprechen."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Biete Mengenrabatte an, um deinen Kunden Anreize und Belohnungen für "
"Mehrkäufe zu bieten."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Verkaufe mehr Produkte und steigere deinen durchschnittlichen Bestellwert "
"mit Produktpaketen."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Produktpakete:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Product Add-Ons findest du in unserem ausführlichen "
"WooCommerce-Ratgeber."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Ermögliche Benutzern, Mediendateien hochzuladen und ihre Bestellungen über "
"Kontrollkästchen, Text- oder Optionsfelder, Dropdown-Menüs und mehr zu "
"personalisieren."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen als Ergänzung zu deinen Produkten "
"an, wie etwa Geschenkverpackungen, besondere Nachrichten, verlängerte "
"Garantien, Versicherungen, Anpassungen und vieles mehr."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer Dokumentation: "
"%s. Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf zurückgreifen "
"kannst.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Hier siehst du die besten neuen Funktionen im Überblick und erfährst, wie du "
"darauf zugreifen kannst. (Genaueres erfährst du in unserer "
"Dokumentation. Am besten gleich abspeichern, damit du jederzeit darauf "
"zurückgreifen kannst.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Zuvor solltest du jedoch wissen, dass alle Plugins und Erweiterungen deines "
"E-Commerce-Tarifs verfügbar bleiben. Darauf musst du nicht verzichten. Du "
"bekommst sogar noch mehr: Wir haben extrem wertvolle und leistungsstarke "
"WooCommerce-Erweiterungen im Commerce-Tarif gebündelt."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Beim Verwalten deines Shops sind dir in den vergangenen Monaten vielleicht "
"ein paar Änderungen und Verbesserungen aufgefallen. Unser Team hat fleißig "
"an neuen, starken Tools gearbeitet und dafür gesorgt, dass unsere Verkäufer "
"von der besten Erfahrung mit WooCommerce-unterstützten Funktionen "
"profitieren. Wir haben sogar den Namen des Tarifs in „Commerce“ geändert, um "
"alle Arten von Verkäufern zu unterscheiden, die WordPress und WooCommerce "
"nutzen."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Kostenlose neue Funktionen, die deine Shop-Verkäufe ankurbeln"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack-Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Hinweis: Deine individuelle Domain ist mit diesem Tarif verbunden, "
"verlängert sich aber unabhängig davon. Falls die Verlängerung der Domain "
"fehlschlägt, erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur "
"Verlängerung."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, um den Tarif zu verlängern "
"und die Website ohne Unterbrechung weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wenn der Tarif ausläuft, werden deine Website-Inhalte möglicherweise nicht "
"mehr wie gewünscht angezeigt und du kannst die folgenden Funktionen nicht "
"mehr nutzen:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist deshalb vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den "
"Vorgang jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tag abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif ist vor %d Tagen abgelaufen. Schließe den Vorgang "
"jetzt ab, um ihn nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind vor %d Tagen abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tag abgelaufen. "
"Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain sind deshalb vor %d Tagen "
"abgelaufen. Schließe den Vorgang jetzt ab, um sie nicht zu verlieren."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb heute aus."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif läuft deshalb in %d Tagen aus, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tag ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif läuft in %d Tagen ab, wenn du ihn nicht manuell "
"verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Da das Problem nicht behoben wurde, ist leider keine Verlängerung möglich. "
"Der Tarif und die Domain laufen deshalb in %d Tagen aus, wenn du sie nicht "
"manuell verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tag ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst. "
msgstr[1] ""
"Leider besteht das Problem, aufgrund dessen die Verlängerung nicht möglich "
"ist, weiterhin. Der Tarif und die Domain laufen in %d Tagen ab, wenn du sie "
"nicht manuell verlängerst."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %s-Tarif zu verlängern"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu "
"verlängern"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Außerdem kannst du folgende Funktionen nicht mehr nutzen:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, wird der Tarif in "
"%d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie gewünscht "
"angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in %d Tag "
"ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so angezeigt "
"wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten läuft der Tarif in "
"%d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht mehr so "
"angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, werden der Tarif und "
"die Domain in %d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr "
"wie gewünscht angezeigt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tag ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise nicht "
"mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgstr[1] ""
"Aktualisiere die Zahlungsinformationen, ansonsten laufen der Tarif und die "
"Domain in %d Tagen ab und die Inhalte der Website werden möglicherweise "
"nicht mehr so angezeigt wie vorgesehen."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs für %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung des %1$s-Tarifs und der "
"Domain %2$s für %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif läuft aus, wenn das Problem weiterhin besteht und die "
"Verlängerung nicht durchgeführt wird."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, aber es gibt "
"immer noch ein Problem."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"Wir haben versucht, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber es gibt immer noch ein Problem."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur vorab daran erinnern, deine Zahlungsinformationen zu "
"aktualisieren, damit die Website ohne Unterbrechung weiter laufen kann."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %2$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Wir versuchen gerade, den %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, aber etwas ist schiefgelaufen."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif ist abgelaufen"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif läuft bald ab"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain sind abgelaufen"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain laufen bald ab"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Verlängere jetzt deinen Tarif und deine Domain"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif und deine Domain"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Entdecke neue Lektüre und erhalte Informationen zu Beiträgen, Kommentaren "
"und Antworten von den Websites, die du abonniert hast."
msgid "The Reader"
msgstr "Der Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Mastodon teilt."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Mastodon aussehen:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon-Vorschaubild"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren, danach "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pro %(billingTermInYears)s Jahre"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s in den ersten %(introCount)s Jahren"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Instagram aussehen:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für das erste Jahr, exkl. Steuer"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(fullTermDiscountedPriceText)s für die ersten drei Jahre, exkl. "
"Steuer"
msgid "Activated!"
msgstr "Aktiviert!"
msgid "Activating site"
msgstr "Website wird aktiviert"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Website migrieren"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Erstelle eine ganz neue Website."
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Füge deine erste Website hinzu"
msgid "per 2 years"
msgstr "für 2 Jahre"
msgid "Max Budget"
msgstr "Maximales Budget"
msgid "Make changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Wir haben diese Kampagne so erstellt, dass sie den wertvollsten Traffic "
"liefert, aber du kannst vor dem Absenden noch Änderungen vornehmen."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Überprüfe deine Kampagne"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "Tägliche Ausgaben für eine Dauer von %(durationDays)s Tagen"
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Medien des Beitrags verwenden"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Beitrag zum Bewerben auswählen"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Kampagne wird erstellt …"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Überspringen und das nächste Mal zu meinen Kampagnen gehen."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Zu meinen Kampagnen"
msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. "
msgstr ""
"Nur 3 Minuten trennen dich von
einem veröffentlichungsreifen "
"Newsletter."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Meinen Newsletter veröffentlichen"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatisches Teilen und Präsentieren von neuen Beiträgen auf Facebook, "
"Tumblr,\n"
"\t\tund LinkedIn. Du kannst für dich und alle Nutzer auf deiner Website "
"Verbindungen hinzufügen."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Name des zu verwerfenden Hinweises"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Dein Abonnement wird am %2$s für einen Betrag von %1$s verlängert"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Erweitere dein Blog mit Plugins und leistungsstarken Tools, die dir beim "
"Skalieren helfen."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs, 4K-Videos und Stil-Anpassung "
"noch einzigartiger."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Mach den nächsten Schritt mit Gated Content, zahlenden Abonnenten und einer "
"werbefreien Website."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Keine Testversion – blogge kostenlos, so lange du willst."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal für Blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Instagram-Foto hinzufügen"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Wenn du auf „Verbinden“ klickst, wirst du aufgefordert, dich "
"{{strong}}bei Facebook anzumelden{{/strong}}. Wenn dein Instagram Business-"
"Konto nicht aufgeführt ist, stelle sicher, dass es mit einer Facebook-Seite "
"verknüpft ist.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Dein Instagram Business-Konto muss mit einer Facebook-Seite verknüpft sein."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Du benötigst ein Instagram Business-Konto."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Voraussetzungen für die Verbindung mit Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Erhöhe die Interaktionen und spare Zeit, indem du Bilder automatisch auf "
"Instagram teilst, wenn du Blogbeiträge veröffentlichst."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr ""
"Erfahre, wie du dein Instagram-Konto konvertieren und verlinken kannst."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram benötigt einen mit Facebook verbundenen Business-Account, damit "
"Drittanbieter-Dienste genutzt werden können."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Wenn du schon dabei bist, könntest du dir auch diese Websites ansehen."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Hebe deine Website auf die nächste Stufe. Speichere alle deine Medien an "
"einem Ort, ohne dir Gedanken darüber zu machen, dass der Speicherplatz knapp "
"wird."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB Speicherplatz"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Erhalte mehr Speicherplatz für hochwertige Fotos, Videos und andere Medien."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB Speicherplatz"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Jetzt ist es an der Zeit, einen Beitrag zu veröffentlichen."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Deine Website übertragen"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Du hast eine Bestätigungs-E-Mail für die Übertragung an "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} erhalten. Überprüfe deinen Posteingang und "
"deinen Spam-Ordner. Die Übertragung wird erst durchgeführt, nachdem du sie "
"über den Link in der E-Mail bestätigt hast."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Ich möchte die Inhaberschaft der Website und alle damit verbundenen Upgrades "
"übertragen."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Keine Beiträge zu deiner Suche gefunden."
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Beitragsliste ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Du hast noch keine Beiträge, Seiten oder Produkte veröffentlicht. Stelle "
"sicher, dass deine Inhalte veröffentlicht sind, und bewirb sie anschließend "
"hier."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Du hast Inhalte, die du bewerben kannst."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Du hast noch keine Kampagnen erstellt. Klicke auf {{learnMoreLink}}"
"Bewerben{{/learnMoreLink}}, um anzufangen."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Du hast keine Kampagnen."
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Keine Kampagnen zu deiner Suche gefunden."
msgid "Testing credentials"
msgstr "Die Anmeldedaten werden getestet ..."
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass alle Felder korrekt ausgefüllt sind, bevor du "
"fortfährst."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Wir konnten deine Anmeldedaten nicht speichern:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Ungültiger Port."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Wir können keine Anmeldedaten für den Root-Benutzer akzeptieren."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Du kannst deine Website jetzt migrieren"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Wähle dein Hosting"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Wähle dein Hosting aus und wir helfen dir anschließend, deine Server-"
"Anmeldedaten zu finden."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Brauchst du Hilfe bei der Suche nach deinen Anmeldedaten?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Lies die {{a}}Support-Website von %(hostingProvider)s{{/a}}, um zu erfahren, "
"wie du deine Anmeldedaten erhältst."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit mehreren Gesellschaftern"
msgid "Single-member LLC"
msgstr ""
"Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) mit nur einem Gesellschafter"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Unternehmen mit beschränkter Haftung (LLC) in Freihandelszone"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Onboarding nicht verfügbar."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "Dieses Angebot endet am %1s, greife jetzt zu: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Sale zum Sommeranfang – %s Rabatt auf Jetpack Security und Jetpack Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Dieses Angebot endet am %s, greife jetzt zu:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack Security bietet umfassende Sicherheit und Performance-Tools für "
"WordPress-Websites mit Backups in Echtzeit, einer Webanwendungs-Firewall, "
"Malware-Scans, Spamschutz und Videohosting. Konzentriere dich auf dein "
"Geschäft, während wir für die Sicherheit deiner Website sorgen."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Nutze unser zeitlich begrenztes Angebot und schütze deine Website mit "
"Jetpack Security oder Jetpack Complete – jetzt mit %s Rabatt im ersten Jahr!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: Sichere dir %s Rabatt auf Jetpack Security und "
"Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Jetzt ist der ideale Zeitpunkt, um deine Website und deinen Shop zu schützen"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s Rabatt auf Jetpack-Pakete – nur für kurze Zeit!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, wurde die Domain "
"%2$s gesperrt. Wende dich an unseren Support, um deine Domain wieder zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Da die E-Mail-Adresse %1$s nicht verifiziert werden konnte, "
"wurde die Domain %2$s gesperrt. Wende dich an unseren "
"Support, um deine Domain wieder zu aktivieren."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s, die mit deiner Domain %2$s verknüpft ist, wurde "
"erfolgreich verifiziert."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse %1$s, die mit deiner Domain "
"%2$s verknüpft ist, wurde erfolgreich verifiziert."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Deine Kontaktinformationen für %1$s wurden verifiziert"
msgid "Default account email"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse des Kontos"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress-Einbettungen"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Einbettbare Chroniken"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiken sind auf dieser Website deaktiviert."
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiken aus"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB Speicher"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Überspringen und neue Website erstellen"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB zusätzlicher Speicherplatz, %(price)s pro Jahr"
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Manuelle Neugenerierung von kritischem CSS"
msgid "Must be done manually"
msgstr "Muss manuell durchgeführt werden"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Verschiebe wichtige Stil-Informationen an den Anfang der Seite, damit deine "
"Inhalte schneller angezeigt werden. Deine Nutzer müssen dann nicht warten, "
"bis die ganze Seite geladen ist. Wird auch als kritisches CSS bezeichnet."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Quell-URL: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Zentrale Website-Verwaltung"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-Tools"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Ein simples Theme, mit dem Restaurantinhaber ganz einfach ihre Website "
"aufbauen können. Sauber, direkt und anpassbar."
msgid "Subscription type"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Damit Ihre Website den Transparenzanforderungen von Datenschutzgesetzen wie "
"der DSGVO entspricht, kann Akismet unter Ihrem Kommentarformular einen "
"Datenschutzhinweis für Benutzer einblenden."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet-Statistiken"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Cloud-Backups in Echtzeit mit Ein-Klick-Wiederherstellungen. Ab %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest?"
msgid "Remove Email"
msgstr "E-Mail-Adresse entfernen"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"Wähle die WordPress.com-Website aus, auf die du deine alte Website "
"verschieben möchtest, oder ."
msgid "Pick your destination"
msgstr "Wähle deine Ziel-Website"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du lieber nicht warten "
"möchtest, kannst du unten auf den Button %(cancelButtonLabel)s "
"klicken, um zurückzugehen und deine Nachricht sofort zu senden."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "Deine kostenlose Testversion ist gleich fertig."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr ""
"Deine kostenlose Testversion wird gerade eingerichtet. Das kann ein paar "
"Minuten dauern."
msgid "Hang tight! "
msgstr "Einen kleinen Moment!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Wussten Sie, dass fast 4 Millionen Shops weltweit Woo verwenden? Sie sind in "
"guter Gesellschaft."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Die Dokumente wurden erfolgreich zur Überprüfung abgeschickt!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Du kannst nur bis zu drei Dokumente hochladen."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Bilder und Videos hochladen und automatisch in sozialen Medien teilen"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Mehrere Bilder in sozialen Medien teilen"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Mehrere Bilder teilen"
msgid "Image generator"
msgstr "Bildgenerator"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Soll eine verifizierte E-Mail-Adresse erforderlich sein?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist größer als 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein PDF oder Bild."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Ungültige hochgeladene Datei"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Du kannst maximal drei Dateien zur Verifizierung hochladen."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Beim Versuch, %s erneut zu abonnieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Weitere Informationen findest du in diesem Support-Ratgeber."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Um das Live-Chat-Widget nutzen zu können, musst du Drittanbieter-Cookies für "
"WordPress.com zulassen."
msgid "Action needed"
msgstr "Aktion erforderlich"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Verbinde deine Website mit deinem WordPress.com-Konto"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Hosting-Konfiguration wurde geändert"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Deine Website enthält Premium-Stile, die Besuchern nur nach einem Upgrade "
"auf den %s-Tarif oder höher angezeigt werden."
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Deine Website enthält Premium-Stile, die Besuchern nur nach einem Upgrade "
"auf den %s-Tarif oder höher angezeigt werden."
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Gib eine Website-Beschreibung ein."
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Gib bitte einen Website-Titel ein."
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "Wähle das Rechenzentrum, das am besten deinen Bedürfnissen entspricht."
msgid "Custom data center"
msgstr "Individuelles Rechenzentrum"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optimales Rechenzentrum"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Deine Website wird in Echtzeit auf ein zweites Rechenzentrum in einer "
"anderen Region repliziert. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/"
"supportLink}}"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Rückmeldung! Wir werden sie nutzen, um unsere KI zu "
"verbessern."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "„Tap to Pay“ einrichten"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"„Tap to Pay“ auf dem iPhone kann schnell, sicher und einfach eingerichtet "
"werden und es werden keine zusätzlichen Zahlungsterminals oder "
"Kartenlesegeräte benötigt."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Mit WooCommerce Payments kontaktlose Zahlungen akzeptieren"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"Inhalte, die unter anderem Schusswaffen, Feuerwerkskörper, sexuell "
"eindeutiges Material, sexuelle Dienstleistungen und kontrollierte oder stark "
"regulierte Substanzen (z. B. Alkohol, Tabak, E-Liquids, Marihuana und andere "
"aus Cannabis gewonnene Produkte) enthalten. Weitere Informationen zu "
"regulierten Produkten findest du in unseren Shop-Richtlinien"
"a>."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Das sind Inhalte oder Verhaltensweisen, die dich auf offensichtliche Weise "
"ohne deine Erlaubnis sexualisieren."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Website nicht zu journalistischen oder "
"akademischen Zwecken erstellt wurde?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, im "
"Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Mobbing kann nur von der Person gemeldet werden, gegen die sich das "
"Verhalten richtet, oder von einer Person, die ausdrücklich befugt ist, im "
"Namen dieser Person zu handeln. Wenn du die Person kennst, in deren Namen du "
"uns kontaktierst, bitte sie, sich direkt an uns zu wenden."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person oder jemand, der die ausdrückliche Erlaubnis hat, "
"im Namen der Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist ..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder jemand, der ausdrücklich befugt ist, im Namen der "
"Person zu handeln, gegen die das Verhalten gerichtet ist?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "Dieses Konto ist bereits verbunden."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Beim Versuch, dich von %s abzumelden, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Du hast dich erfolgreich abgemeldet und erhältst keine E-Mails mehr von %s."
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung von WordPress.com"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Deine Daten werden in Übereinstimmung mit der %s verwendet."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Hier findest du den perfekten Tarif für dich."
msgid "Find support here."
msgstr "Hier bekommst du Unterstützung."
msgid "Support Guides"
msgstr "Support-Ratgeber"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Schenken"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Netzwerke für Content-Auslieferung)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (kostenlose Stufe)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (kostenlose Stufe)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur-Tarif"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Unbegrenzte geteilte Beiträge/Monat"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Leistungsstarke Sofortsuche auf der Website."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Spare Zeit bei der manuellen Überprüfung von Spam. Spamschutz für Kommentare "
"und Formulare."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups während der Bearbeitung. Aktivitätsprotokoll-Archiv über "
"{{span}}1 Jahr{{/span}}. Unbegrenzte Anzahl an Ein-Klick-Wiederherstellungen."
msgid "Also included:"
msgstr "Ebenfalls enthalten:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Wenn du mehr Backup-Tage brauchst, versuche, {{link}}die Backup-Größe zu "
"reduzieren{{/link}} oder mehr Speicher hinzuzufügen."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Wähle einen Tarif oder {{link}}starte mit einem anderen Theme{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, zweijährliche Rechnung über %(rawPrice)s, exkl. Steuern"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung %(rawPrice)s exkl. Steuern"
msgid "A rocketship"
msgstr "Eine Rakete"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Logo von Verblio"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo von SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos von Facebook, Twitter, LinkedIn und Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Ein Stapel Münzen"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo von Fiverr"
msgid "Built by WordPress.com logo"
msgstr "Logo von Built by WordPress.com"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Weitere Informationen zum Teilen von Beiträgen mit Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Werbung für Domainnamen ausblenden"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 API-Aufrufe/Monat"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Wenn du deine E-Mail-Adresse änderst, musst du sie anschließend bestätigen."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Nächste Schreibanregung anzeigen"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Vorige Schreibanregung anzeigen"
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Upgrade durchführen und migrieren"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Für das Migrieren von Themes, Plugins, Benutzern und Einstellungen ist der "
"%(plan)s-Tarif erforderlich."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Akismet-Schlüssel verwalten"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alle Tools, die du brauchst, um auf nur einer "
"Plattform Inhalte zu veröffentlichen und Produkte zu verkaufen. Erstelle "
"einen leistungsstarken Onlineshop und installiere weitere Plugins, um deine "
"Produkte anzupassen, Kunden zu gewinnen und deine Verkaufszahlen zu "
"steigern. Teste alle Produkt- und Designänderungen auf einer Staging-Website ohne Auswirkungen auf deine aktive "
"Website oder deine Kunden."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste Produkt- und Designänderungen mit einer Staging-Website."
msgid "Free staging site"
msgstr "Kostenlose Staging-Website"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Beginne mit einem von Hunderten professionellen WordPress-Themes oder lade "
"dein eigenes Theme hoch. Füge einfach dein Logo, deine Farben, Medien und "
"mehr hinzu. Deine Besucher genießen eine schnelle, reibungslose Erfahrung "
"auf allen Geräten. Teste alle deine Geschäfts- und Designänderungen auf "
"einer Staging-Website ohne Auswirkungen "
"auf deine Live-Website oder Kunden."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Ungültige Quell-Blog-ID oder -URL."
msgid "Legal process"
msgstr "Rechtsweg"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Die Plugin-Installation ist fehlgeschlagen, weil das Ergebnis ungültig war."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Overlay über Filter-Links öffnen"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Overlay öffnen, wenn Filter außerhalb der Jetpack-Seitenleiste verwendet "
"werden"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtern des Such-Overlays"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Nahtlose WordPress-Integration:"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prognose zu deiner Speichernutzung:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup bewahrt vollständige Backups deiner Website der "
"letzten %1$s auf. Diese Prognose stellen wir aufgrund der "
"Größe deiner Website (%2$s) und des Speicherkontingents deines Tarifs (%4$s)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Bio-Link-Seiten"
msgid "Select license"
msgstr "Lizenz auswählen"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Brauchst du mehr Hilfe? Klicke unten auf den Button, um "
"deine Nachricht abzuschicken. Hier kannst du noch einmal nachlesen, was du "
"geschrieben hast:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Wir wissen, dass deine Zeit wertvoll ist. Wenn du nicht warten möchtest, "
"kannst du unten auf den Button „Abbrechen“ klicken und deine Nachricht "
"sofort übermitteln."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Unser System generiert gerade eine mögliche Lösung für dich. Dies dauert "
"normalerweise etwa 30 Sekunden."
msgid "Quick response:"
msgstr "Schnellantwort:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Alle als erforderlich markierten ({{span}}*{{/span}}) Felder müssen "
"ausgefüllt werden, um fortzufahren."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s ist erforderlich."
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Dauer (Tage)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Geschätzte erreichte Personen pro Tag"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget und Dauer"
msgid "Ad creative"
msgstr "Werbeanzeige"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Zielgeräte"
msgid "family@email.com"
msgstr "familie@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid "Photography Class"
msgstr "Fotografie-Kurs"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Erweitere im Menü deines Dashboards den Abschnitt „Tools“ und klicke dann "
"auf den Tab „Marketing“. Hier hast du folgende Möglichkeiten:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte Zugang zu weiteren 50.000 "
"WordPress-Plugins, um die Funktionalität deiner Website zu erweitern."
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 unverzichtbare WordPress-Plugins (nützlich für alle Websites)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Beinhaltet VaultPress Backup 1 GB und Akismet Anti-Spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr ""
"„Großartiger Support und einfach zu befolgende Anweisungen. Ich bin sehr "
"dankbar.“"
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "„Großartiger, effizienter Support, der mein Problem gelöst hat!“"
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "„Professioneller Kundenservice. Schneller und guter Support.“"
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"„Die Hilfe, die ich gerade vom Support erhalten habe, hat meine Erwartungen "
"weit übertroffen!“"
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"„Schnelle Antwort & großartiger Support. Hat mir geholfen, mein Problem sehr "
"schnell zu lösen.“"
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "„... ein tolles Support-Team. Schnell und freundlich.“"
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "„Der Support ist schnell und effizient. Sehr empfehlenswert.“"
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"„Ich habe zum ersten Mal einen Webshop eingerichtet und jedes Mal, wenn ich "
"nicht weitergekommen bin, schnell großartige Antworten erhalten. Danke, "
"Support-Team!“"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Erstelle einen leistungsstarken Onlineshop mit integrierten Premium-"
"Erweiterungen."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Rufe Echtzeit-Versandpreise ab, drucke Etiketten aus und stelle deinen "
"Kunden Tracking-Codes bereit."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Expandiere global, indem du mehr als 135 Währungen akzeptierst."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Verkaufe in über 60 Ländern"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Sorge für einen reibungslosen Bezahlvorgang, indem du deinen Kunden mehrere "
"Zahlungsmöglichkeiten bereitstellst."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Optimierter Bezahlvorgang"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Halte deinen Lagerbestand mit POS-Integrationen und Echtzeit-"
"Sendungsverfolgung auf dem neuesten Stand."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Biete personalisierte Pakete und Mengenrabatte an."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Erweiterte Funktionen für das E-Mail-Marketing wie Abonnentensegmentierung, "
"erweiterte Analysen und Automatisierung."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Individuelle Marketingautomatisierung"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Steigere den organischen Umsatz mit einem Kundenempfehlungsprogramm und "
"biete Geschenke oder Gutscheine als Belohnung an."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Empfehlungs- und Treueprogramme"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamisches Produkt-Upselling"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden automatisch, wenn deine Produkte wieder auf Lager sind."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Gib Produktmengen an, die mindestens oder höchstens bestellt werden müssen "
"bzw. dürfen."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Mindest-/Höchstbestellmengen"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Gib deinen Kunden die Freiheit, aus deinen vorhandenen Artikeln ihre eigenen "
"Produkte zu erstellen."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Steigere deine Einnahmen mit zusätzlichen Angeboten wie Geschenkverpackungen "
"oder Personalisierungen wie Gravuren."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Ermögliche Kunden das Anzeigen nach Marken, indem du Marken für Produkte "
"erstellst, zuweist und auflistest."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke anzeigen"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, unbegrenzt viele Produkte und Dienstleistungen "
"hinzuzufügen, kann dein Shop so groß werden, wie du willst."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Passe das Design deines Shops mit zur Marke passenden Stilen und Drag-and-"
"drop-Layoutbearbeitung an."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Leistungsstarke Tools für das Shop-Design"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Verpasse deinem Shop von Anfang an das richtige Design, indem du ein "
"professionell gestaltetes Theme verwendest."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr ""
"Entschuldigung, für deine Website ist kein zusätzlicher Speicherplatz "
"verfügbar."
msgid "All guides within "
msgstr "Alle Ratgeber innerhalb von "
msgid "All other guides within "
msgstr "Alle weiteren Ratgeber innerhalb von "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bring deine Abonnenten mit – oder füge sie einzeln hinzu –, um deine "
"Nachrichten zu verbreiten."
msgid "%(title)s is powered by
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Website-Sicherheit.
Umfasst "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan und Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Beginnt mit 10 GB Backup-Speicher"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Die Zahlung wird durchgeführt, sobald der gesamte ausstehende Betrag "
"%(amountThreshold)s erreicht hat."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s überschreitet nicht die für eine "
"Auszahlung mindestens erforderlichen %(amountThreshold)s."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Der Status des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inaktiv"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Die Version des Plugins „Zu WordPress.com umziehen“ ist inkompatibel"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr ""
"Das Plugin „Zu WordPress.com umziehen“ konnte auf dieser Website nicht "
"gefunden werden."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Welche Arten von E-Mail-Nachrichten versendest du? Kannst du Beispiele für "
"die verschiedenen Arten von Nachrichten nennen, die du in den letzten drei "
"Monaten versendet hast oder demnächst versenden möchtest?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Betreibst du Affiliate-Marketing?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du jemals eine Liste mit E-Mail-Adressen von Abonnenten gekauft? "
"Könntest du uns bitte genauer sagen, woher du diese Informationen erhalten "
"hast und ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, "
"E-Mails von Dritten zu erhalten?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Wie hast du Abmeldungsanfragen gehandhabt? Hattest du zuvor ein Management-"
"System für Bounce-E-Mails im Einsatz und kannst bestätigen, dass deine "
"Importliste keine ungültigen oder abgemeldeten E-Mail-Adressen enthält?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Kannst du sicherstellen, dass diese Abonnenten bestätigt haben, dass sie E-"
"Mails von deiner Website bzw. deinen Newsletter erhalten möchten?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Wie hast du die E-Mail-Adressen der von dir importierten Abonnenten "
"gesammelt? Könntest du uns bitte den Link zu der Quelle für die Anmeldung "
"nennen, falls sie online verfügbar ist?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"Könntest du bitte auf diese E-Mail mit den folgenden detaillierten Angaben "
"antworten?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem mit der Funktion „Abonnenten "
"importieren“ die Anzahl von %1$s Abonnenten auf deiner Website erreicht "
"und wir möchten dich um einige weitere Informationen bitten, damit du wieder "
"durchstarten kannst."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Um die Sicherheit unserer Plattform zu gewährleisten und Missbrauch zu "
"vermeiden, müssen wir manchmal bestimmte Aktionen überprüfen und die "
"Funktionalität für größere Importe vorübergehend aussetzen."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s überschritten"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Du hast die Anzahl von %1$s Abonnenten für %2$s "
"überschritten"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Plugin-Abonnement nicht gefunden oder du hast das Plugin außerhalb von "
"WordPress.com gekauft. Kaufe ein WordPress.com-Abonnement, wenn du Updates "
"und Support erhalten möchtest."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Verletzung des Urheber- und Markenrechts"
msgid "Regulated Material"
msgstr "Regulierte Inhalte"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Bedenken bezüglich meiner privaten Angaben."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Beleidigende Inhalte, Belästigung und Verleumdung."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Melde eine Website, die Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen "
"anzeigt, wie z. B. das Veröffentlichen zahlreicher maschinell erstellter "
"Inhalte oder übermäßiges automatisiertes Liken und Folgen anderer Blogs."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam oder übermäßige automatisierte Aktionen"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Eindeutig sexuell geprägter Inhalt"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Das WordPress.com-Support-Team"
msgid ""
"Please keep in mind that if we notice multiple email lists running into "
"blocks like this, we may need to suspend all your future imports and email "
"delivery."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass wir, wenn bei mehreren E-Mail-Listen solche Sperrfilter "
"ausgelöst werden, möglicherweise alle deine zukünftigen Importe und E-Mail-"
"Zustellungen aussetzen müssen."
msgid ""
"Have you ever purchased a list of email addresses from someone? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hast du jemals eine Liste mit E-Mail-Adressen von jemandem gekauft? Könntest "
"du uns bitte genauer sagen, woher du diese Informationen erhalten hast und "
"ob die Benutzer bei der ursprünglichen Anmeldung zugestimmt haben, E-Mails "
"von Dritten zu erhalten?"
msgid "How did your subscribers confirm they want to receive emails from you?"
msgstr ""
"Wie haben deine Abonnenten bestätigt, dass sie E-Mails von dir erhalten "
"möchten?"
msgid ""
"How did your subscribers join your list? Please list the points of contact "
"and address collection, including online and off-line sources."
msgstr ""
"Wie sind deine Abonnenten auf deine Liste gekommen? Bitte nenne die Stellen "
"der Kontakt- und Adressensammlung, einschließlich Online- und Offline-"
"Quellen."
msgid ""
"To help us get you back and running, could you please share the following "
"information with our team by replying to this email?"
msgstr ""
"Könntest du bitte auf diese E-Mail antworten und die folgenden Informationen "
"mit unserem Team teilen, damit wir dein Konto wieder aktivieren können?"
msgid ""
"The list of subscribers you added to your Newsletter (%s) has flagged your "
"account for a manual check."
msgstr ""
"Wegen der Abonnentenliste, die du zu deinem Newsletter hinzugefügt hast "
"(%s), wurde dein Konto für eine manuelle Überprüfung markiert."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality when our security "
"filters are triggered."
msgstr ""
"Um die Sicherheit unserer Plattform zu gewährleisten und Missbrauch zu "
"vermeiden, müssen wir manchmal bestimmte Aktionen überprüfen und die "
"Funktionalität vorübergehend aussetzen, wenn unsere Sicherheitsfilter "
"ausgelöst werden."
msgid "We had some trouble importing your subscribers"
msgstr "Es gab einige Probleme beim Importieren deiner Abonnenten"
msgid "Action Required: we had some trouble importing your subscribers"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Es gab einige Probleme beim Importieren deiner "
"Abonnenten"
msgid "Add email address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Later"
msgstr "Später"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Bitte warte einen Moment. Wenn du sie nicht erhalten hast, können wir sie "
"{{button}}erneut senden{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Bitte gib den Code ein, den du per E-Mail erhalten hast."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Wir schicken dir einen Code, um deine E-Mail-Adresse zu verifizieren."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Gib dieser E-Mail-Adresse einen Kurznamen für deinen eigenen Gebrauch"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Bitte gib eine gültige Adresse ein."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Schutz rund um die Uhr mit unserer automatischen Website-Firewall und "
"Malware-Scans mit Behebungen mit einem Klick"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social – Verbindungs-Fehlercode"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Erzwinge, dass die zurückgegebenen Themenvorschläge für ein bestimmtes Jahr "
"sind. Gibt nur einen Themenvorschlag für einen Tag zurück."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Steuer (MwSt./GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr ""
"Danke für deinen Kauf. Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg für "
"%s gesendet."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Gratuliere zu deinem brandneuen Spamschutz-Upgrade."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "kollegemartin@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestefreundin@email.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Die neue Website %(siteURL)s wurde erstellt."
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Dieses Paket umfasst Folgendes: {{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-Spam (1.000 API-Aufrufe/Monat){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Dieses Paket beinhaltet:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-Spam (10.000 API-Aufrufe/Monat){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Small sites"
msgstr "Kleine Websites"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 Mio. API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Beginnt bei 1 GB Speicherplatz"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Bitte erneut übermitteln"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse angegeben"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse, falls wir dich für weitere Informationen kontaktieren "
"müssen"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Verstorbener Website-Betreiber"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Kontowiederherstellungsformular"
msgid "Close My Account"
msgstr "Mein Konto schließen"
msgid "Popular sites"
msgstr "Beliebte Websites"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB Cloud-Speicherplatz"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Die WooPay-Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde persönlich vorgenommen, sodass der "
"Risikofilter umgangen wurde."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Die Abbuchung wurde anscheinend nicht "
"autorisiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen "
"Risikofilter zurückgehalten. Der Zeitraum für die Autorisierung der "
"Abbuchung ist anscheinend abgelaufen."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Diese Transaktion wurde durch deine Risikofilter zur Überprüfung "
"zurückgehalten und die Belastung wurde nach der Überprüfung manuell "
"blockiert."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung zur "
"Überprüfung zurückgehalten. Du kannst die Details überprüfen und dann "
"bestimmen, ob die Zahlung genehmigt oder blockiert werden soll."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde noch nicht an die Betrugs- und "
"Risikofilter weitergeleitet, um den Ergebnisstatus zu bestimmen."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"blockiert. Es gibt keine ausstehende Autorisierung und die Bestellung kann "
"storniert werden, um den Bestand zu reduzieren."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung "
"akzeptiert."
msgid "No action taken"
msgstr "Keine Aktion ausgeführt"
msgid "Held for review"
msgstr "Zur Überprüfung zurückgehalten"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Konturiertes rotes Schild"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Konturiertes orangefarbenes Schild"
msgid "Green check mark"
msgstr "Grünes Häkchen"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Betrug und Risiko"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Betrugsschutz"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Keine Kontoeinstellungen angegeben"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Der Suchparameter muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen "
"sein."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Absichten erfordern mindestens eine Zahlungsmethode"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s ist keine gültige Weiterleitungs-URL. Verwende eine URL im Filter "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s ist kein gültiges Datum für Format %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ist keine unterstützte Währung für Zahlungen."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s ist keine gültige Stripe-ID"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Leerer Parameter ist nicht zulässig"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Die angeforderte Bestellung wurde nicht gefunden."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.
View more details."
msgstr ""
"🚫 Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"blockiert.
Mehr Informationen anzeigen."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter "
"zur Überprüfung zurückgehalten.
Mehr "
"Informationen anzeigen."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Die Stornierung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die "
"Fehlermeldung lautet: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Die Zahlung kann nicht storniert werden."
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann die Zahlung "
"nicht storniert werden."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Transaktionsgebühr:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Backup-Größe reduzieren"
msgid "Add more storage"
msgstr "Mehr Speicherplatz hinzufügen"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Wenn du weitere Backup-Tage benötigst, versuche, die Menge der gespeicherten "
"Daten zu reduzieren, oder füge mehr Speicherplatz hinzu."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup bewahrt %1$d Tage lang ein "
"vollständiges Backup deiner Website auf. Dies können wir aufgrund der Größe "
"deiner Website (%2$s) und des Speicherkontingents deines Tarifs (%4$s) "
"prognostizieren."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "So sorgst du für ausreichend Speicherplatz für deine Backups"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Hier sind die Anweisungen, wie du deine Serveranmeldedaten zu "
"Jetpack hinzufügst."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website %1$s ist nun vollständig "
"gesichert. Backups werden in Echtzeit während der Bearbeitung durchgeführt."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Nutze Blaze und vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr "
"und WordPress.com bewirbst."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum, indem du deine Inhalte auf Tumblr und WordPress."
"com bewirbst."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Verwandle mit einem Klick Inhalte in Werbeanzeigen."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Bereitgestellt von Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Dein Blog ist fertig!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Poema weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"Weitere "
"Informationen zum Bereinigen deiner Website"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Um deine Website zu bereinigen, solltest du ein Tool zum Entfernen von "
"Malware verwenden oder, wenn möglich, ein Backup aus der Zeit vor der "
"Infektion wiederherstellen. Wir empfehlen zum Sichern deiner Website die "
"Verwendung von Jetpack VaultPress Backup in Verbindung mit Jetpack Scan."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) erkennt und verhindert Angriffe, ist aber nicht "
"darauf ausgelegt, Websites vollständig zu bereinigen, die infiziert wurden, "
"bevor es aktiv war. Wenn deine Website mit Malware infiziert ist, musst du "
"sie sofort bereinigen und den bösartigen Code entfernen."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Steuerbefreite staatliche Einrichtung"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Staatliche Einrichtung"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Regierungseinheit"
msgid "Government entity"
msgstr "Behörde"
msgid "Public partnership"
msgstr "Öffentliche Partnerschaft"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Private partnership"
msgstr "Private Partnerschaft"
msgid "Private company"
msgstr "Privatunternehmen"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Einzelunternehmen"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Nicht eingetragener Verein"
msgid "Sole trader"
msgstr "Einzelhändler"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Unternehmen im Privatbesitz"
msgid "Public company"
msgstr "Börsennotiertes Unternehmen"
msgid "Private corporation"
msgstr "Privates Unternehmen"
msgid "Public corporation"
msgstr "Öffentliches Unternehmen"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft ohne eigene Rechtspersönlichkeit"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Personengesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Einrichtung in Freihandelszone"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Einrichtung mit Einzeleigentümer"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also "
"gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"Von deiner Website (%s) können in diesem 30-tägigen Zeitraum keine Beiträge "
"mehr automatisch geteilt werden. Um weiterhin Beiträge automatisch zu "
"teilen, führe ein Upgrade auf den Tarif Jetpack Social durch. Wenn du einen "
"Tarif kaufst, erhältst du auch vorrangigen Zugang zu unserem Support-Team."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr ""
"Kontaktiere uns jederzeit, wenn du Unterstützung bei der Verwendung von "
"Jetpack benötigst: "
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade jede "
"Menge Medien direkt auf deine Website hoch – der Tarif Woo Express: "
"%(planName)s bietet dir %(storageLimit)d GB Speicherplatz."
msgid "Save colors"
msgstr "Farben speichern"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Sobald Statistiken verfügbar sind, siehst du in diesem Diagramm Details zu "
"deinen Aufrufen und Besuchern. {{a}}Weitere Informationen zu Statistiken{{/"
"a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "Beitrag teilen"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "Teile deinen Beitrag und erhalte mehr Traffic:"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Diese Verlängerung ist ungültig. Bitte überprüfe, ob du beim richtigen Konto "
"für das Produkt, das du verlängern möchtest, angemeldet bist."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Auf dieser Staging-Website kannst du dir eine Vorschau deiner Änderungen "
"ansehen und Probleme behandeln, bevor du die aktive Website aktualisierst. "
"{{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Auf deiner Staging-Website kannst du dir eine Vorschau deiner Änderungen "
"ansehen und Probleme behandeln, bevor du die aktive Website aktualisierst. "
"{{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "Ich möchte Folgendes melden ..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"Wir glauben fest an das Recht auf freie Meinungsäußerung. Die WordPress.com-"
"Community umfasst viele Kulturen, Länder und Herkünfte mit unterschiedlichen "
"Wertesystemen, und unser Dienst soll es Menschen ermöglichen, ihre Ideen und "
"Meinungen frei von Zensur oder Befürwortung unsererseits zu veröffentlichen. "
"Wenn du aber eine Website auf WordPress.com findest, die unseren Benutzerrichtlinien oder Geschäftsbedingungen"
"a> zuwiderläuft, lass es uns bitte wissen."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr ""
"Nicht das, wonach du gesucht hast? Zurück zu allen Optionen "
"bzgl. missbräuchlicher Verwendung."
msgid "All reporting options"
msgstr "Alle Berichterstellungsoptionen"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Inhalt an WordPress.com melden"
msgid "New comments"
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Der Name der Website darf nicht mit Staging- beginnen."
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonymer-benutzer"
msgid "0 notes"
msgstr "0 Anmerkungen"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr-Vorschaubild"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Tumblr aussehen:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s-Plugins"
msgid "One time discount"
msgstr "Einmaliger Rabatt"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(planPrice)s"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Video-Player für %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Füge eine VideoPress-URL oder eine Video-ID ein"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL oder Video-ID"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spamschutz für Kommentare und Formulare"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Behebung der meisten Bedrohungen mit nur einem Klick"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Echtzeit-Cloud-Backups mit 1 GB Speicher"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Wichtige Sicherheitstools: Backups in Echtzeit und Spamschutz für Kommentare."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Schweregrad-Labels"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatische Behebungen mit einem Klick"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Zugriff auf Scans in der Cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatische Schutz- und Regel-Updates"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Nur manuelle Regeln"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus anlassbezogene manuelle Scans"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Tägliche automatisierte Scans"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Malware-Scans zeilenweise"
msgid "Check items against database"
msgstr "Artikel mit Datenbank abgleichen"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Nach Bedrohungen und Sicherheitslücken scannen"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Wenn die Fehlermeldung 404 angezeigt wird, wende dich an deinen Web-Host. "
"Dessen Sicherheitsmaßnahmen blockieren möglicherweise die XML-RPC-Datei."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Lade deine XMLRPC-Datei. Folgendes sollte in einer "
"eigenen Zeile stehen: “XML-RPC server accepts POST requests only.” "
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Ein Problem mit der XMLRPC-Datei."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Bei einigen Themes und Plugins gibt es bekannte Inkompatibilitäten mit Jetpack. "
"Sieh dir hierzu die Liste an. (Du kannst auch auf den Jetpack-Support-Seiten "
"oder im Jetpack-Support-Forum nachsehen, ob andere das Problem kennen und "
"bereits gelöst haben.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack-Logo"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"Wir leben nach unserem Automattic-Credo"
msgid "Learn more about us"
msgstr "Erfahre mehr über uns."
msgid "Search modules…"
msgstr "Module durchsuchen..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Suche nach einer Staging-Site als Zielwebsite"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Anmeldedaten einer neuen Zielwebsite eingeben"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Was willst du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} kopieren?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Wohin möchtest du diese Website kopieren?"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Contest"
msgstr "Wettbewerb"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Leadgenerierung"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Speisekarte"
msgid "Calculators"
msgstr "Rechner"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Job Boards"
msgstr "Jobbörsen"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Kommentare & Kommentieren"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "View likes on %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"Wende dich bitte unter Angabe der Auftrags-ID %1$s
an den "
"Support und wir helfen dir weiter: %3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber beim Ausführen deines %1$s-Imports zu "
"%3$s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sortieren nach: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Beliebte Produkte"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Nur in den USA verfügbar – für andere Länder ist eine zusätzliche "
"Erweiterung erforderlich."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Verfügbar als Standard für WooCommerce Payments (Einschränkungen können "
"gelten). Für andere Zahlungsanbieter können zusätzliche Erweiterungen "
"erforderlich sein."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno ist ein Mobile-First-Theme, das sich für jede Art von Blog oder Website "
"eignet. Es hat einen ganz besonderen Standardstil und zwei alternative "
"Stilvariationen."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix bietet einen guten Einstieg, um eine Website für ein Unternehmen oder "
"Start-up zu erstellen."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Vor Kurzem abonniert"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Nein danke, ich erstelle sie selber."
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Für jedes deiner Interessen gibt es auf WordPress.com ein Schlagwort."
msgid "All the Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aktualisieren des Staging-Status der Website fehlgeschlagen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Der Staging-Status der Website wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Unbegrenzte Websites"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 API-Aufrufe pro Monat"
msgid "Product support"
msgstr "Produkt-Support"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein "
"Ausweisdokument ein, in dem dein persönlicher Name/der Name deines "
"Unternehmens und deine Adresse klar ersichtlich sind. Akzeptiert werden "
"folgende Dokumente: Führerschein, Reisepass, nationaler Personalausweis (für "
"Staatsbürger, die nicht aus dem Vereinigten Königreich kommen), nationale "
"Versicherungskarte (für Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), "
"offizieller Briefkopf des Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur Validierung "
"deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht bereitgestellt wurden."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Um deine Domain erneut zu aktivieren, gehe bitte zu %1$s und reiche ein Ausweisdokument ein, in dem dein "
"persönlicher Name/der Name deines Unternehmens und deine Adresse klar "
"ersichtlich sind. Akzeptiert werden folgende Dokumente: Führerschein, "
"Reisepass, nationaler Personalausweis (für Staatsbürger, die nicht aus dem "
"Vereinigten Königreich kommen), nationale Versicherungskarte (für "
"Staatsbürger aus dem Vereinigten Königreich), offizieller Briefkopf des "
"Unternehmens oder Unternehmensstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle, die die %1$s-Domains verwaltet, hat deine Domain "
"%2$s gesperrt, weil die zusätzlichen Informationen, die zur "
"Validierung deiner Kontaktinformationen angefordert wurden, nicht "
"bereitgestellt wurden."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com – deine Domain %1$s wurde gesperrt"
msgid "Related Sites"
msgstr "Ähnliche Websites"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, Spyware, Adware etc. Phishing. Spam oder maschinell erstellte "
"Inhalte."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technisch schädliche Inhalte"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Verkauf verbotener oder stark regulierter Artikel. Glücksspiel und nicht "
"jugendfreie Inhalte."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Wenn du den Eindruck hast, dass jemand in unmittelbarer Lebensgefahr schwebt "
"oder schwere körperliche Schäden erleidet, empfehlen wir dir dringend, "
"sofort den Rettungsdienst zu verständigen. Eine Liste mit hilfreichen "
"Ressourcen findest du außerdem auf unserer Seite Self-Harm "
"and Online Safety (Selbstverletzung und Online-Sicherheit)."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr ""
"Eine Person ist in unmittelbarer Gefahr, getötet oder körperlich schwer "
"verletzt zu werden."
msgid "Person at Risk"
msgstr "In Gefahr befindliche Person"
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass wir als Internetdienstleister nicht in der Lage sind, "
"Streitigkeiten über Inhalte zu schlichten, Behauptungen zu bewerten, dass "
"Inhalte auf einer Website falsch oder verleumderisch sind, oder "
"Kontaktinformationen über den Website-Betreiber bereitzustellen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du der Meinung bist, dass der Inhalt den gesetzlichen Standards "
"für Verleumdung in den USA entspricht, oder wenn du formell Informationen "
"über den Website-Betreiber anfordern möchtest, erfährst du auf unserer Seite "
"mit gesetzlichen Vorschriften mehr über die notwendigen "
"rechtlichen Schritte."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Inhalte, die deinem Ruf oder dem Ruf deines Unternehmens oder deiner "
"Organisation schaden könnten."
msgid "Defamation"
msgstr "Verleumdung"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Verletzung von Markenrechten"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Urheberrechtsverletzung (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Websites, die versuchen, vertrauliche oder sensible Informationen auf "
"betrügerische Weise zu erhalten, z. B. durch einen gefälschten "
"Anmeldebildschirm oder ein gefälschtes Kontaktformular."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Inhalte, die Links zu Malware, Spyware, Adware oder anderen bösartigen oder "
"zerstörerischen Codes enthalten oder in die solche hochgeladen wurden."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, Spyware, Adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Inhalte, die visuelle Darstellungen von eindeutig sexuell geprägten "
"Handlungen enthalten. Beachte, dass Nacktheit erlaubt ist, siehe unsere "
"Richtlinie Erwachseneninhalte."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Der Betrieb oder das Bewerben von Online-Glücksspielen. Websites, auf denen "
"über das Thema Glücksspiel diskutiert oder informiert wird, sind erlaubt."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Verkauf von verbotenen oder stark regulierten Artikeln"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Fordere deine Informationen von WordPress.com an."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Ich möchte meine Daten anfordern"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Beantrage Zugang zu einer WordPress.com-Website, die von einer anderen "
"Person erstellt und betrieben wurde, die nicht mehr erreichbar ist."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr ""
"Ich habe keinen Kontakt mehr zu der Person, die die Website erstellt hat"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Du bist der Website-Betreiber oder hast eine veraltete Unternehmenswebsite "
"und kannst dich nicht anmelden, weil du die Anmeldedaten vergessen hast."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ich habe meine Anmeldedaten verloren"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Fordere die endgültige Löschung deines WordPress.com-Kontos und deiner "
"WordPress.com-Website(s) an."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Ich möchte mein Konto und meine Angaben löschen"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Ich werde ohne meine Zustimmung sexualisiert"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Der genaue Text oder die genauen privaten Angaben"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin die Person (oder habe die rechtliche Befugnis, im Namen der Person "
"zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Fragen zu privaten Informationen können nur von der Person (oder einer "
"Person, die rechtlich befugt ist, im Namen der Person zu handeln) gestellt "
"werden, zu der die Informationen gehören oder von der sie stammen. Wenn du "
"die Person kennst, in deren Namen du uns kontaktierst, bitte sie, sich "
"direkt an uns zu wenden."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person (oder habe nicht die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), zu der die privaten Informationen gehören …"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Im Falle einer auf WordPress.com gehosteten Website "
"sind die Betreiber der Website für die von ihnen gesammelten und "
"veröffentlichten Informationen verantwortlich. Dazu gehört auch die "
"Bearbeitung von Löschanfragen im Rahmen der DSGVO und "
"des CCPA. Wir, Automattic, agieren in Verbindung mit "
"diesen Inhalten als Dienstanbieter für Website-Betreiber.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls ersten Schritt empfehlen wir, den Website-Betreiber zu "
"kontaktieren. Gehe dazu folgendermaßen vor:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tWenn du mehr über persönliche Daten wissen möchtest, die direkt bei "
"Automattic gespeichert sind, findest du in der Datenschutzerklärung von Automattic weitere Informationen.\n"
"\n"
"\t\t\t\tBist du die Person (oder hast du die rechtliche Befugnis, im Namen "
"der Person zu handeln), deren private Informationen ohne Erlaubnis "
"öffentlich zugänglich gemacht werden?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung bestimmter privater oder sensibler Informationen – wie "
"z. B. der persönlichen Daten einer Person – ohne deren Zustimmung, kann "
"einen Verstoß gegen unsere Richtlinien darstellen"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Meine privaten Daten werden geteilt"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Inhalte, die Kindesmissbrauch, die Sexualisierung von Minderjährigen oder "
"die Beihilfe zu oder Förderung von Kindesmissbrauch zeigen."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Gefährdung Minderjähriger"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Enthält die Website beispielsweise einen Hinweis auf eine terroristische "
"Vereinigung (wo und welche)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Wie hast du festgestellt, dass die Organisation mit einer terroristischen "
"Organisation verbunden ist?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Wie heißt die terroristische Vereinigung, mit der diese Website in "
"Zusammenhang steht?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Wir dulden keine Websites von terroristischen Gruppen, die von der Regierung "
"der Vereinigten Staaten als solche anerkannt wurden. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Seite zu terroristischen "
"Aktivitäten.\n"
"\t\t\t\tWenn du im Namen einer Regierungs- oder Strafverfolgungsbehörde eine "
"Meldung vornimmst, lies dir bitte unsere gesetzlichen "
"Vorschriften durch."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Terroristische Aktivitäten"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Sprache, die zur Gewalt aufruft"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Wir verbieten Inhalte, die zu Gewalttaten gegen Einzelpersonen oder "
"Personengruppen anstiften, ermutigen, damit drohen oder diese fördern. Wir "
"entfernen auch Inhalte, die Gewalttaten oder deren Urheber verherrlichen. "
"Das bedeutet nicht, dass wir alle überspitzten oder allgemein beleidigenden "
"Äußerungen entfernen werden.\n"
"\t\t\t\tWenn deine Meldung im Namen einer Regierungs- oder "
"Strafverfolgungsbehörde erfolgt, beachte bitte unsere Rechtlichen Richtlinien."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Aufrufe zu Gewalt"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Wir dulden keine Inhalte, die Hassrede gegen andere Personen – oder deren "
"Entmenschlichung – aufgrund von Merkmalen wie Rasse, ethnischer "
"Zugehörigkeit, nationaler Herkunft, sexueller Orientierung, "
"Geschlechtsidentität, Religionszugehörigkeit, Alter, Behinderung oder "
"schwerer Krankheit fördern."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Anstößiges Verhalten"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Wir definieren Belästigung als systematische oder anhaltende Handlungen – "
"entweder durch Bloggen oder andere Social-Media-Funktionen –, die jemanden "
"schikanieren oder erniedrigen. Dazu gehören Interaktionen mit Benutzern über "
"Funktionen wie „Likes“, „Folgen“, „Rebloggen“, Kontaktformulare oder "
"Kommentare auf eine Weise, die darauf abzielt, sie zu ärgern oder "
"einzuschüchtern."
msgid "Harassment"
msgstr "Belästigung"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Der genaue Text oder die konkrete Angabe, die du meldest"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch darf nur von der Person oder dem offiziellen Vertreter "
"der Organisation gemeldet werden, deren Identität missbräuchlich verwendet "
"wird."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ich bin nicht die Person bzw. kein offizieller Vertreter der Organisation, "
"deren Identität missbräuchlich verwendet wird …"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Bist du die Person oder ein offizieller Vertreter der Organisation, deren "
"Identität missbräuchlich verwendet wird?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Identitätsmissbrauch einer Person oder Organisation. Wir definieren "
"Identitätsmissbrauch als Inhalte oder Verhaltensweisen, die Leser auf "
"verwirrende oder irreführende Weise zu der Annahme verleiten, dass der "
"Herausgeber eine andere Person oder Organisation ist. Satire und Parodie wie "
"die Verwendung von Ironie und Sarkasmus gelten nicht als "
"Identitätsmissbrauch."
msgid "Impersonation"
msgstr "Identitätsmissbrauch"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Kannst du bitte die folgenden Angaben machen, damit wir auf deine Bedenken "
"besser eingehen können?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Die genaue URL des Beitrags, der Seite, des Bilds oder des Kommentars"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Backups, die speziell für WordPress- und WooCommerce-Websites entwickelt "
"wurden."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Sofortige Wiederherstellung: Stelle deine Website wieder her, auch wenn dein "
"Host ausgefallen ist."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Unübertroffene Sicherheit: Sichere alle Änderungen in Echtzeit in der "
"absolut sicheren Jetpack Cloud."
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Host-Backups bieten einen gewissen Schutz, reichen aber möglicherweise nicht "
"aus, um deine wertvollen Daten vollständig zu schützen. Sie weisen oft "
"Einschränkungen auf: So kann es beispielsweise sein, dass nur einmal am Tag "
"Backups erstellt werden, die Speicherung vor Ort erfolgt und die Oberflächen "
"unübersichtlich sind.
Nutze den Vorteil von VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Wenn die Server deines Hosts ausfallen, ist deine Website geschützt."
msgid "cinema"
msgstr "Kino"
msgid "association"
msgstr "Verein"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lass dir deine Website von uns erstellen"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Großhändler und Hersteller verkaufen Waren und Dienstleistungen "
"ausschließlich an andere Unternehmen."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Großhändler und Hersteller"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Versorgungsunternehmen bieten öffentliche Dienstleistungen wie Strom, "
"Wasser, Abwasserentsorgung, Telekommunikation, Telegrafie, Pay-TV, "
"Computernetzwerke sowie Informations- und Geldtransferdienste an. Dazu "
"gehören auch Verkäufer von Telekommunikationsanlagen."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Transporthändler umfassen Anbieter von Personen- und Frachttransporten sowie "
"Notfall-, Kurier-, Lager-, Reise- und Mauterhebungsdienste."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Dienstanbieter erbringen nicht personenbezogene Dienstleistungen. Beispiele "
"hierfür sind Barauszahlungen durch Finanzinstitute, Verkäufe von "
"Reiseschecks und Fremdwährungen durch Nichtfinanzinstitute, "
"Versicherungsverkäufe, Timesharing-Verkäufe und Campingplatzbetreiber."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Einzelhandelsgeschäfte verkaufen eine Vielzahl allgemeiner Waren. Beispiele "
"sind Baustoff-, Eisenwaren-, Gartenbedarfs- und Lebensmittelgeschäfte sowie "
"Discounter und Kaufhäuser. Händler, die hauptsächlich Bekleidung verkaufen, "
"werden unter Bekleidungsgeschäfte eingeordnet. Gastronomiebetriebe fallen "
"unter die Kategorie „Sonstige Geschäfte“."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Einzelhandelsgeschäfte"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Händler für Reparaturdienste sind auf Reparaturen und damit verbundene "
"Dienstleistungen spezialisiert."
msgid "Repair Services"
msgstr "Reparaturdienste"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Die Kategorie „Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen“ "
"umfasst Fachleute mit fortgeschrittener oder spezialisierter Bildung oder "
"Ausbildung, Schulen und Bildungsdienste sowie Mitgliedsverbände und -"
"organisationen."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen und Mitgliederorganisationen"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Persönliche Dienstleister erbringen Dienstleistungen persönlicher Natur wie "
"chemische Reinigung, Dating, Steuervorbereitung, Bestattung, Kleiderverleih "
"und Spa-Dienstleistungen."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Persönliche Dienstleister"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Sonstige Geschäfte verkaufen eher einzigartige oder spezialisierte Artikel "
"und Dienstleistungen als ein allgemeines Sortiment. Beispiele hierfür sind "
"Gastronomiebetriebe, Apotheken, Einrichtungs-, Elektronik- und "
"Haushaltsgerätegeschäfte."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Sonstige Geschäfte"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen verwenden Direktmarketingtechniken "
"wie Mailings, Werbung oder andere Methoden, um Produkte, Dienstleistungen "
"und Informationen zu verkaufen oder Zugang zu Audiotext- oder "
"Videotextdiensten zu gewähren."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Anbieter von Versand-/Telefonbestellungen"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Die Kategorie „Hotels und Motels“ umfasst alle Beherbergungsbetriebe wie "
"„Bed and Breakfast“ und andere Gasthäuser, Resorts, Ferienhäuser und "
"Pensionen. Freizeiteinrichtungen, die von den Betreibern in "
"Eigenverantwortung geführt werden, wie Campingplätze und Wohnwagenparks, "
"sind nicht enthalten."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotels und Motels"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Zu den Händlern für Behördendienste gehören lokale, staatliche und föderale "
"Einrichtungen, die Verwaltungs- und Verarbeitungsfunktionen bereitstellen, "
"sowie Zivilkommissionen, staatliche Buchhaltungs-, Versorgungs- und "
"Dienstleistungsbüros und andere Anbieter von staatlichen "
"Unterstützungsdiensten."
msgid "Government Services"
msgstr "Behördendienste"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Händler für Vertragsleistungen sind allgemeine und spezialisierte "
"Auftragnehmer, die Bau-, Landschafts-, Landwirtschafts-, Veterinär- und "
"andere Dienstleistungen erbringen."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Vertragsleistungen"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Bekleidungsgeschäfte verkaufen Kleidung, Accessoires und andere Textilien."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Händler für Unternehmensdienstleistungen sind in der Regel im Handel und bei "
"Unterstützungsdiensten für Unternehmen tätig und bieten spezialisierte Waren "
"und Dienstleistungen für Verbraucher und Unternehmen an."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Automobil- und Fahrzeughändler verkaufen Neu- und Gebrauchtfahrzeuge, "
"liefern Fahrzeugersatzteile und -zubehör, verkaufen Kraftstoff und können "
"auch Reparaturen durchführen. Zu den verkauften Fahrzeugen gehören Autos, "
"Motorräder, Lastwagen, Freizeitanhänger, Wohnmobile, Wasserfahrzeuge und "
"Schneemobile."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobile und Fahrzeuge"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Händler für Auto- und Fahrzeugvermietung bieten Kurzzeit- oder "
"Langzeitmieten von Autos, Lastwagen, Lieferwagen, Nutzanhängern, Wohnmobilen "
"oder Freizeitfahrzeugen an."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Auto- und Fahrzeugvermietung"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Vergnügungs- und Unterhaltungshändler bieten Erholungs- und "
"Unterhaltungsdienste an; hierzu gehören die Manager, Darsteller, Promoter, "
"Organisatoren, Betreiber, Mieter und Verkäufer solcher Dienstleistungen."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Vergnügung und Unterhaltung"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"Die Kategorie „Fluggesellschaften“ umfasst Luftfahrtunternehmen und "
"Fluggesellschaften."
msgid "Airlines"
msgstr "Fluggesellschaften"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Landwirtschaftliche Dienstleistungen"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Unternehmensinterne Käufe"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Notdienste"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Staatliche Lotterien (außerhalb der USA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Behörden oder Ministerien der US-Bundesregierung"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Postdienste – Nur Regierung"
msgid "Police Departments"
msgstr "Polizeidienststellen"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parks und Freizeit"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Feuerwehren"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Kraftfahrzeug-Zulassungsbehörde"
msgid "DMV"
msgstr "Kfz-Zulassungsbehörde"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Behördendienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Zollämter"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Steuerzahlungen"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Kautions- und Kautionszahlungen"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Verkehrsverstöße mit Kraftfahrzeugen"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Gegenüber der Gemeinde/Gemeinschaft erhobene Strafen"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gerichtskosten, einschließlich Alimente und Kindesunterhalt"
msgid "Research Firms"
msgstr "Forschungsunternehmen"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Immobiliengutachter"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Öffentliche Redner"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Sachverständige"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Hypothekenmakler"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Marktforschungsunternehmen"
msgid "Lecturers"
msgstr "Dozenten"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gastredner, Dozenten"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Finanzplaner"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Gerichtsstenograf"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Makler – Hypothek, Darlehen"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auktionshäuser"
msgid "Appraisers"
msgstr "Gutachter"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Rechnungswesen, Wirtschaftsprüfung und Buchhaltung"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Architektur-, Ingenieur- und Vermessungsleistungen"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Veterinärmedizinische Prüflabore"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Produktprüfungslabore"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Schadstoffprüfung"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Forensische Labore"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Lebensmittelprüfdienste"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Prüflabore (nicht-medizinische Prüfungen)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Gewerkschaften – Arbeit"
msgid "HOAs"
msgstr "Hausbesitzervereine"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Wohnungseigentümergemeinschaften"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Mietervereine"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Professionelle Organisationen"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Dichterzirkel"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisationen – Mitgliederorganisationen"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Gewerkschaften"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Historische Vereine"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kunstvereine"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Mitgliederorganisationen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobilclub"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Automobilverbände"
msgid "Temples"
msgstr "Tempel"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogen"
msgid "Mosques"
msgstr "Moscheen"
msgid "Churches"
msgstr "Kirchen"
msgid "Chapels"
msgstr "Kapellen"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Politische Spendensammlung"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Veteranenorganisationen"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Sozialverbände, Vereine"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Polizeisportligen"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising – Politisch"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Vereine – Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Associations"
msgstr "Vereine"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Crowdfunding-Händler"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Öffentliches Radio, Fernsehen"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Fundraising-Organisationen – Unpolitisch"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen des sozialen Dienstes"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Vorschulzentren"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Kindergärten"
msgid "Nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Tagesbetreuung"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Kinder – Tagesbetreuung"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Babysittern"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Traffic School"
msgstr "Verkehrsschule"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Dienstleistungen – Schulen, Bildungsdienste"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Dienstleistungen – Berufsausbildung"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Schulen – Modeln"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Schulen – Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Schulen – Flugunterricht"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Schulen – Kochen"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Schulen – Autofahrunterricht"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Schulen – Kunst"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modelschulen"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Berufsausbildungsdienste"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Fahrschule"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Kulinarische Anleitung"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Kochschulen"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Flugunterricht"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Autofahrunterricht"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Schulen und Bildungsdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Technische Institute"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Berufs- und Handelsschulen"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Wirtschafts- und Sekretariatsschulen"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Fernschulen"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Graduiertenschulen"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Volkshochschulen"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Colleges, Universitäten, Berufsschulen und Junior Colleges"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Schulen – Kindergärten"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Mittelschulen"
msgid "High Schools"
msgstr "High Schools"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Gymnasien"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Grund- und Mittelschulen"
msgid "Lawyers"
msgstr "Juristen"
msgid "Law Offices"
msgstr "Kanzleien"
msgid "Attorneys"
msgstr "Anwälte"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Juristische Dienstleistungen und Anwälte"
msgid "Therapists"
msgstr "Therapeuten"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Sportmedizinische Kliniken"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Dienstleistungen – Medizinische Dienstleistungen, Heilpraktiker"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Krankengymnasten"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Psychotherapeuten"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Medizinisches Fachpersonal – Medizinische Dienstleistungen, Ärzte"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage – Therapeutisch"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Hörtestdienste"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Ärzte, Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Haarersatz – Chirurgisch"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Fruchtbarkeitskliniken"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Behandlungszentren für chemische Abhängigkeit"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Blutbanken"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Medizinische Dienstleistungen und Ärzte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Medizinische und zahnmedizinische Labore"
msgid "Elder Care"
msgstr "Altenpflege"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Erholungsheime"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Altenheime"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospizeinrichtungen"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Altenwohnheime"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Kuranstalten"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen und Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologen"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Podologen"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Fußspezialisten"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Ärzte – Fußpfleger, Podologen"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologen und Fußpfleger"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Brillengeschäfte"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optiker, Optikerwaren und Brillen"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optiker und Augenärzte"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgen"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologen"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiater"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Plastische Chirurgen"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Kinderärzte"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopäden"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologen"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Medizinische Fachkräfte – Ärzte"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynäkologen"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologen"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Kosmetische Chirurgen"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Ärzte und Mediziner (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentlich"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Sportunterricht"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Skipisten"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Schießstände"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Dienstleistungen – Freizeit"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rollerskatebahnen"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Skigebiete – Skifahren"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Vermietung – Flugzeuge"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Sport, Spielanleitung"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Skipisten"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Öffentliche Schwimmbäder"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Driving Ranges"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Freizeitdienstleistungen – Flugzeugvermietung"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Schwimmbäder – Öffentliches Schwimmbad"
msgid "Parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Motorradverleih"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Anleitung – Spiele"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf – Driving Ranges"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Spielanleitung"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Angel-/Jagdlizenzen"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Fahrradverleih einschließlich Elektroroller"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Schlagkäfige"
msgid "Ballooning"
msgstr "Ballonfahren"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Flugzeugvermietung"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Freizeitdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parks"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquarien, Meeraquarien, Delfinarien und Zoos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yachtclubs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennisclubs"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Sportvereine"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Segelclubs"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Racquetball-Clubs"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Private Golfplätze"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Gesundheitsclubs"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Schützenvereine"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Golfplätze – Privat"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitnessclubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Fitnessstudios"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs – Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs – Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs – Sport"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs – Segeln"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs – Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs – Sportschützen"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs – Bootfahren"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Bootsclubs"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Sportvereine – Körperliche Fitness"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Mitgliedschaftsclubs (Sport, Freizeit, Leichtathletik), Country Clubs und "
"private Golfplätze"
msgid "State Fairs"
msgstr "Staatliche Messen"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarot-Lesungen"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiker"
msgid "Fairs"
msgstr "Messen"
msgid "County Fairs"
msgstr "Jahrmärkte"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Freizeitparks, Zirkusse, Volksfeste und Wahrsager"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Gewinnspiele"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Nicht lizenzierter Devisenhandel oder binäre Optionen"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Lose"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Bingo-Salons"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Wetten – Wetteinsätze"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Wetten – Off-Track"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Wetten – Lottoscheine"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Wetten – Casino-Spielchips"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Wetten, einschließlich Lotteriescheine, Casino-Spielchips, Off-Track-Wetten "
"und Pferdewetten"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Social Casinos, die keine Preise von Geldwert anbieten"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Videospielhallen/-einrichtungen"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Zubehör für Video-Unterhaltungsspiele"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Öffentliche Golfplätze"
msgid "Wineries"
msgstr "Weingüter"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Gärten – Botanisch"
msgid "Expositions"
msgstr "Ausstellungen"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exponate"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Botanische Gärten"
msgid "Art Museums"
msgstr "Kunstmuseen"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreten"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Sehenswürdigkeiten und Ausstellungen"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadien"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Sportveranstalter"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Rennstrecken – Eintrittsgebühr, Transaktionen ohne Wetten"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Veranstalter – Sportveranstaltungen"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profisportvereine"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Vereine – Profisport"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Automobil-Rennstrecken – Ohne Teilnahme"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Sportplätze"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenen – Sport"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Kommerzieller Sport, Profisportvereine, Sportplätze und Sportveranstalter"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlingbahnen"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Snooker-Salons"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Billardsalons"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Billard- und Pooleinrichtungen"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiker"
msgid "Music Bands"
msgstr "Musikbands"
msgid "Magicians"
msgstr "Zauberer"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Tanzbands"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bands, Orchester und sonstige Entertainer (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Ticketagenturen"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Produktionsagenturen – Theater"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produzenten – Theater"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Ensembles – Theater"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenturen – Tickets, Theaterproduzenten"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Ticketagenturen und Theaterproduzenten (außer Kinofilme)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios – Tanz"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Schulen – Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Tanzschulen"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Gesellschaftstanzunterricht"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Ballettschulen"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Tanzlokale, -studios und -schulen"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Verleih – DVD/Videos"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Videotheken für DVD-/Videoverleih"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filme – Kinos"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Unterhaltung – Kinos"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kinos"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Filmtheater"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Video-/Filmprogrammen"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Schulungs-, Lehrfilmproduktion"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "TV-Werbeproduktion"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Filmproduktion, Vertrieb"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produktion von Bildungs- und Schulungsfilmen"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Vertrieb – Produktion und Vertrieb von Film-/Videoprogrammen"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produktion und Vertrieb von Spielfilmen und Videobändern"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Staatlich lizenzierte Pferde-/Hunderennen (nur US-Region)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Staatlich lizenzierte Online-Casinos (Online-Glücksspiel) (nur US-Region)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Staatliche Lotterien (nur US-Region)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur orthopädischer Geräte"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Fahrradreparatur"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Reparatur von Großgeräten"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Ofenreinigung"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Schornsteinreinigung"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Maschinenwerkstätten"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Ofenreinigungsservice"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Schornsteinreinigungsservice"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Sonstige Reparaturwerkstätten und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Dienstleistungen – Schweißreparatur"
msgid "Welding Services"
msgstr "Schweißdienstleistungen"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Dienstleistungen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Reparaturen – Neupolsterung, Möbelreparatur, Möbelaufarbeitung"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Aufarbeitung – Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Möbelreparatur, Neupolsterung"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Möbel – Neupolsterung, Reparatur und Aufarbeitung"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Uhren- und Schmuckreparatur"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaturen – Büromaschinen"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Elektro- und Kleingeräte"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Kälteanlagen"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Klima- und Kälteanlagen"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Fernseher"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Stereoanlagen"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Dienstleistungen – Fernseher, Radio, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Reparaturen – Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Reparaturwerkstätten für Radio, Fernseher, Stereoanlagen, Elektronik"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Reinigen, Polieren – Kfz"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Autoreinigung, Wachsen"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Fahrzeugaufbereitung"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autowaschanlagen"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Achsvermessung, Auswuchten, Reparaturservice – Kfz"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Tune-up-Shops – Kfz"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaturen – Kfz-Werkstätten"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Ölwechsel – Schmierstationen"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Schalldämpfer-Shops"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Schmierstationen – Quick Stop"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Autowerkstätten"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Autoglasreparatur und -austausch"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Kfz-Werkstätten (Nichthändler)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Autolackierereien"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Kfz-Lackierereien"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Reifenrunderneuerung, Reparaturwerkstätten"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pkw-Reifen – Runderneuert"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Reifenrunderneuerung und Reparaturwerkstätten"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Karosseriewerkstätten"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Autokarosseriewerkstätten"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Kfz-Karosseriewerkstätten"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkplätze, Parkuhren und Garagen"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Vermietung von Wohnmobilen und Freizeitfahrzeugen"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Lastwagen, Nutzanhänger"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Lkw- und Nutzanhängervermietung"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Autovermietung"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Autohof Iteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Videokonferenzdienste"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Messevermittlungsdienste"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Touristeninformationsbüros"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Dienstleistungen – Übersetzung, Sprache"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Dienstleistungen – Messevermittlung"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Dienstleistungen – Anrufbeantwortung"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Seminarplanungsdienste"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Verlage"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Postdienste – Nichtregierungsorganisationen"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Paging, Nachrichtendienstzentren"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Verpackung, Versanddienste"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Nachricht, Paging-Dienste"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Meetingplanungsdienste"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Post, Packläden, Dienstleistungen"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Sprach-, Übersetzungsdienste"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Schlüssel – Schlosser"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Kongressbüros"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Konferenzmanagementdienste"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Anrufbeantwortungsdienste – Telefon"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Unternehmensdienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Filmentwicklung"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Fotofinishing-Labore und Fotoentwicklung"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Dienstleistungen – Gerätevermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Vermietung – Werkzeuge"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Vermietung – Möbel"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Vermietung – Ausrüstung"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Vermietung – Gerät"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Leasing-Dienstleistungen – Ausrüstung"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Möbelvermietung"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Gerätevermietung"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Vermietung und Leasing von Ausrüstung, Werkzeugen, Möbeln und Geräten"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Überwachungssysteme, -dienste"
msgid "Services — Security"
msgstr "Dienstleistungen – Sicherheit"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Dienstleistungen – Schutz"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Dienstleistungen – Wachhund"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Dienstleistungen – Detekteien"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Dienstleistungen – Gepanzertes Fahrzeug"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sicherheitssysteme"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Sicherheitsdienste, Schutzdienste, Detekteien"
msgid "Protective Services"
msgstr "Schutzdienste"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Privatdetektive"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Haussicherheitssysteme"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Brandmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit, Wachhunde"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Einbruchmeldeunternehmen – Haus-/Geschäftssicherheit"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Gepanzerte Fahrzeuge"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Alarmsysteme, -dienste"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Detekteien, Schutzdienste und Sicherheitsdienste, einschließlich gepanzerte "
"Fahrzeuge und Wachhunde"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Dienstleistungen – Management, Beratung, Public Relations"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Public-Relations-Dienste"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Marketingberater"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Unternehmensberater"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Beratungs-, Managementdienste"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Berater – Public Relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Berater – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Berater – Management"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Management-, Beratungs- und Public-Relations-Dienste"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Computerwartung, -reparatur und -dienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Informationsbeschaffungsdienste"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Systemdesign – Computer"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design von Computersoftware"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen in den Bereichen Computerprogrammierung, Datenverarbeitung "
"und integriertes Systemdesign"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Zeitarbeitsfirmen"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Arbeitsagenturen und Zeitarbeitsdienste"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Dienstleistungen – Hauswirtschaft"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Haushaltsdienstleistungen"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Hausreinigungsdienste"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Reinigungs-, Wartungs- und Hausmeisterdienste"
msgid "Exterminators"
msgstr "Kammerjäger"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Schädlingsbekämpfungs- und Desinfektionsdienste"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Textverarbeitungsdienste"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Dienstleistungen – Textverarbeitung"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Stenografie- und Sekretariatsunterstützung"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Dienstleistungen – Schnellkopie, Reproduktion"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Reproduktionsdienste"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Kopierdienste"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Schnellkopie-, Reproduktions- und Blueprinting-Dienste"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Siebdruck"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafiken – Kommerziell"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Kommerzielle Künstler"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Kommerzielle Fotografie, Kunst und Grafik"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Inkassobüro"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Auskunfteien für Verbraucherkredite"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Dienstleistungen – Werbung"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenturen – Werbung"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Werbeagenturen"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Werbedienstleistungen"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Hochzeitskapellen/-planung"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Präparatoren"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tattoo-, Piercing-Studios"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Ställe – Tiere"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserfiltration, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"
msgid "production"
msgstr "Produktion"
msgid "living"
msgstr "Wohnen"
msgid "medication"
msgstr "Medikation"
msgid "daily"
msgstr "täglich"
msgid "plant"
msgstr "Pflanze"
msgid "photography"
msgstr "Fotografie"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
msgid "protection"
msgstr "Schutz"
msgid "glass"
msgstr "Glas"
msgid "reproduction"
msgstr "Reproduktion"
msgid "Caterers"
msgstr "Caterer"
msgid "table"
msgstr "Tisch"
msgid "sports"
msgstr "Sport"
msgid "Retail"
msgstr "Einzelhandel"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Sonstige Dienstleistungen – Sonstige personenbezogene "
"Dienstleistungen – Tierpflege"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Dienstleistungen – Tierpension"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Haustierpflegedienste"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Zwinger – Tiere"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Wohnen – Vermietungsdienste"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Pferdepensionsdienste"
msgid "Dog Training"
msgstr "Hundetraining"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Hundepflegedienste"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Züchter – Tiere"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body-Piercing, Tattoo-Studios"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Betreuungsdienste – Tiere"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Wohnungsvermietungsdienste"
msgid "Animal Training"
msgstr "Tiertraining"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Tierpflegedienste"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Tierzüchter"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Tierpensionsdienste"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige personenbezogene Dienstleistungen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Sonnenstudios"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Uniformverleih"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking- und Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Verleih – Uniformen"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Vermietung – Smoking, Abendgarderobe"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Verleih – Kostüme"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Verleih – Kleidung – Kostüme, Abendgarderobe, Uniformen"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Abendgarderobe-Verleih"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Kleidung, Uniformen"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Kleidung – Kleidungsverleih – Kostüme, formell"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Kleidungsverleih – Kostüme, Uniformen, Abendgarderobe"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Einkaufsdienste"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Persönliche Einkaufsdienste – Einkaufsdienste, Shopping-Clubs"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Einkaufsdienste und Shopping Clubs"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Dienstleistungen – Finanzberatung"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Dienstleistungen – Beratung – Schulden, Ehe, Persönliches"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Persönliche Beratung"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Finanzberatungsdienst"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Familienberatung"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Drogen-, Alkoholmissbrauch"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Schuldenberatung"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Beratung bei Alkohol- und Drogenmissbrauch"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Beratungsdienste – Schulden, Ehe und Persönliches"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Dienstleistungen – Steuervorbereitung"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Steuervorbereitungsdienste"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Dienstleistungen – Dating-, Escort-, Online-Dating-Dienste"
msgid "Escort Services"
msgstr "Escort-Dienste"
msgid "Dating Services"
msgstr "Partnervermittlungen"
msgid "Undertakers"
msgstr "Bestattungsunternehmer"
msgid "Morticians"
msgstr "Bestatter"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Leichenhallen"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Bestattungsunternehmen und Krematorien"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaturen – Schuhwerkstätten"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Schuhputzgeschäfte, -stände"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Schuhwerkstätten, Schuhputz- und Hutreinigungsgeschäfte"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Studios – Nagel"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Studios – Haare, Beauty"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Nagelstudios"
msgid "Manicurists"
msgstr "Maniküre"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up-Studios"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Friseursalons"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Haarstyling"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Haare schneiden"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Fingernagelstudios"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Beauty- und Friseursalons"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Hochzeitsfotografen"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografen – Hochzeitsportrait-Studios"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Gardinenreinigung"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Teppich- und Polsterreinigung"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Dienstleistungen – Chemische Reinigung"
msgid "Laundromats"
msgstr "Waschsalons"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Wäschereien – Familie und Gewerbe"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Dienstleistungen – Wäscherei, Reinigung, Bekleidungsservice"
msgid "Garment Services"
msgstr "Bekleidungsservices"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Windelservices"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Wäsche-, Reinigungs- und Bekleidungsservices"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Wohnwagensiedlungen und Campingplätze"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ferienranches"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "FKK-Camps"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Freizeit-, Sportcamps"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Camps für Mädchen"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Camps für Kinder"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Camps – Sport, Freizeit"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Camps – für Jungen, für Mädchen"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Camps für Jungen"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Sport- und Freizeitcamps"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Dienstleistungen – Zentrale Reservierung, Unterkunft"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Beherbergungsbetriebe (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Gasthäuser (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotels (nicht im T&E-Bereich aufgeführt)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Zentrale Reservierungsdienste"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Bed & Breakfast-Betriebe"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Unterkunft – Hotels, Motels, Resorts, zentrale Reservierungsdienste (nicht "
"anderweitig klassifiziert)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicher-Wallet/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geldspeicherkarte/Aufladung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Nicht-Finanzinstitute – Kauf/Aufladung von Geldspeicherkarten"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Zahlungstransaktionen für MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend International"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Inland"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Zahlungstransaktion; Händler"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Zahlungstransaktion; Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Dienstleistungen – Vermietung von Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Mietservices – Wohn- und Gewerbeimmobilien"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Makler, Manager – Vermietung"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Wohnungsvermietung"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Gebühren des Hauseigentümer-/Eigentumswohnungsverbandes"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Gewerbeimmobilienvermietung"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Ferienwohnungsvermietung"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Immobilienmakler und -manager"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Produktgarantien"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Lebensversicherung – Vertrieb"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Hausratversicherung – Vertrieb"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Krankenversicherung – Vertrieb"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (kein Direktmarketing)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Versicherungsverkauf, Risikoprüfung und Prämien"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Börsenmakler"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Makler für Investmentfonds"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Investmentfirmen – Händler, Makler"
msgid "Binary Options"
msgstr "Binäre Optionen"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Lizenzierter Devisenhandel"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Kauf von Fremdwährungen"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Händler – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Warenhändler"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Broker – Wertpapiere, Investmentfonds, Aktien, Rohstoffe, Anleihen"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Anleihehändler"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Wertpapiermakler/-händler"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Zahlungsanweisung, Reiseschecks, Devisen (Nicht-"
"Finanzinstitute)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Hypothekengesellschaften – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Zahlungsanweisungen – Keine Geldüberweisung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geld – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Kreditzahlungen"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Leasingzahlungen"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Wechsel – Fremdwährung (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Währung – Ausland (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Währung – Nicht-Fiat (z. B. Kryptowährung)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinanzierung – (Nicht-Finanzinstitute)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Nicht-Finanzinstitute – Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. "
"Kryptowährung), Zahlungsanweisungen (kein Geld)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-Bargeld: Finanzinstitut des Kunden"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Geldspeicherkarte"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute "
"(bargeldlos)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Spar- und Darlehensgeschäfte – Finanzinstitute – Handelswaren, "
"Dienstleistungen"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Darlehenszahlungen – Finanzinstitut"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Kauf von Fremdwährung, Nicht-Fiat-Währung (z. B. Kryptowährung), "
"Zahlungsanweisungen (keine Geldüberweisung) und Reiseschecks – Finanzinstitut"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Hypothekengesellschaften – Finanzinstitute"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Waren, Dienstleistungen – Finanzinstitute"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Kontofinanzierung – Finanzinstitut"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Finanzinstitute – Waren, Dienstleistungen und Schuldenrückzahlung"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Bargeld - Geldautomat"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Geldautomaten – Auszahlungen"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Automatisierte Barauszahlungen"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Reiseschecks (Finanzinstitute) Bargeld"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Spareinlagen und Darlehen – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Einlagen – Finanzinstitute"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Kreditgenossenschaften – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Bargeld – Banken, Kreditgenossenschaften, Finanzinstitute"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banken – Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Finanzinstitute – Manuelle Barauszahlungen"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Trophäenverkauf"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Zubehör – Party"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Kosmetikgeschäfte"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Sonnenbrillengeschäfte"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Spezialisierte Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Bilderrahmen, Rahmenfachgeschäfte"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Partyzubehörgeschäfte"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Denkmäler, Grabsteine – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Karten-/Atlanten-Shops"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Zaubershops"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Eishändler"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Grabsteine, Denkmäler – Verkauf, Aufstellung"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Rahmenfachgeschäfte – Fotografie, Poster"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Feuerwerkgeschäfte"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Schusswaffen-, Munitionsgeschäfte"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "Sammlerstücke, Souvenirläden – Sport- und Hobbygeschäfte – Eis"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Händler für Mineralwasser und destilliertes Wasser"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Kosmetikzubehörgeschäfte"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanten-/Karten-Shops"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Munitionsgeschäfte"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Sonstige Geschäfte und spezialisierte Fachgeschäfte"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markisen – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Zelt- und Markisengeschäfte"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Geschäfte für Elektrorasierer – Verkauf und Service"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Zubehör – Swimmingpools"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Zubehör – Whirlpools, Spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Swimmingpools, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Dienstleistungen – Whirlpools, Spas, Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Whirlpools, Spas – Verkauf, Service, Zubehör"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Schwimmbäder – Verkauf und Service"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tierhandlungen, Tiernahrung und Zubehörgeschäfte"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Magazine (Kiosk)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Zeitschriften (Kiosk)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Händler – Zeitungen"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Zeitungshändler und Kioske"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Raucherläden"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Pfeifenläden"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Zigarrenläden und -kioske"
msgid "Plant Store"
msgstr "Pflanzengeschäfte"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Blumengeschäfte"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ballon-Bouquets"
msgid "Florists"
msgstr "Floristen"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Holzhändler"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Propangashändler"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Öl-/Benzinhändler"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Flüssiggashändler"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Brennstoffhändler"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "Händler – Brennstoffhändler, Heizöl, Holz, Kohle, Flüssiggas"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Kohlenhändler"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Flugbenzin"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Brennstoffhändler – Heizöl, Holz, Kohle und Flüssiggas"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Schreibmaschinengeschäfte – Verkauf, Vermietung und Service"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Make-up-Läden"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Kosmetikgeschäfte"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothesen"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthesen, Prothesen, Geräte"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Orthopädische Artikel – Prothetische Geräte"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hörgeräte, Service, Zubehör"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service – Hörgeräte, Zubehör"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Reparaturen – Hörgeräte, Verkauf, Service, Fachhandel"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Hörgeräte – Verkauf, Service und Zubehör"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Geschäfte für religiöse Waren"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Zubehör – Numismatik, Philatelie"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Philatelie-Zubehör"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Numismatik-Zubehör"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Briefmarken- und Münzgeschäfte"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Kunsthändler und Galerien"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Zubehör – Kunst, Kunsthandwerk"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Künstlerbedarf und Kunsthandwerksläden"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Ticketagenturen – Direktmarketing"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Kleinanzeigen – Zeitung (über Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Direktmarketing – andere Direktvermarkter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Direktmailing-Händler"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Zeitschriftenabonnement (nur per Post)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Continuity/Subscription-Händler"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Händler für digitale Inhalte"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Videotext-Anbieter"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Audiotext-Anbieter"
msgid "Adult Content"
msgstr "Nicht jugendfreie Inhalte"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Inbound-Teleservices-Händler"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Outbound-Telemarketing-Händler"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Kombination aus Katalogversender und Einzelhändler"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Direktmarketing – Katalogversender"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Haustürgeschäfte"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Reisebezogene Vermittlungsdienste – Direktmarketing"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Reiseclubs (Direktmarketing)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Reisebezogene Vermittlungsdienste (ausgenommen Reisebüros) per Telemarketing"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Dienstleistungen – Reisebezogene Vermittlungsdienste per Direktmarketing"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Direktmarketing – Reisebezogene Vermittlungsdienste"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Dienstleistungen – Versicherung, Direktmarketing"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Versicherungsdienstleistungen – Direktmarketing"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Kfz-Versicherung – Vertrieb (Direktmarketing)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Direktmarketing – Versicherungsdienstleistungen"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Geschliffenes Glas, Kristall"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Kristallläden"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Porzellan-, Kristallläden"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Glaswaren-/Kristallläden"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Garngeschäfte"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Zubehör – Nähen, Stoffe, Kurzwaren, Handarbeiten, Meterware"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Handarbeitsgeschäfte"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Strickgeschäfte"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Stoffgeschäfte"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Näh-, Handarbeits-, Stoff- und Meterwarengeschäfte"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Gepäck- und Lederwarengeschäfte"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir- und Andenkenläden"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Neuheitenläden"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Andenken-, Souvenirläden"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Geschenk-, Karten-, Neuheiten- und Souvenirläden"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videokameras, Fotoausrüstung"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Zubehör – Fotografie"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Ausrüstung – Fotobedarfsgeschäfte"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorder, Fotoausrüstung"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Foto- und Fotozubehörgeschäfte"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Spielwaren-, Spielegeschäfte"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Spielwarengeschäfte"
msgid "Games Stores"
msgstr "Spielegeschäfte"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Hobby-, Spielwaren- und Spielegeschäfte"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Uhrengeschäfte"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Silberwarengeschäfte"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Silberschmiede"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Metalle, Schmuck"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Schmuck – Edel"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Schmuck"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Diamantengeschäfte"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Uhrengeschäft"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Schulbedarfsgeschäft"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Bürobedarfsgeschäfte"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Schreibwarengeschäfte, Büro- und Schulbedarfsgeschäfte"
msgid "Textbooks"
msgstr "Lehrbücher"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Taschenbücher – Buchhandlungen"
msgid "Book Stores"
msgstr "Buchhandlungen"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Windsurfing-Bretter, Zubehör"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Trekking-Ausrüstung"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Surfbretter, Zubehör"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Schnorcheln, Tauchausrüstung"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboard-Geschäfte"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Tauch-, Schnorchelausrüstung"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Rollerskates-Geschäfte"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Pool-Billard-Tische – Verkauf"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Inline-Skates-Geschäfte"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Jagdausrüstung, Zubehör"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Wanderausrüstung"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Waffenläden"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Angeln – Ausrüstung, Köder, Zubehör"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Trainingsgeräte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Schneidwaren – Sportmesser"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Campingausrüstung"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Billardtische – Verkauf"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Köder-, Angelzubehörgeschäfte"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Rucksackreisen-Ausrüstung"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sportartikelgeschäfte"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service – Fahrräder"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Fahrradgeschäfte – Verkauf und Service"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Antike Reproduktionen"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Schrottplätze"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Recyclinghöfe und Schrottplätze"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Pfandleiher"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Dienstleistungen – Antiquitätenrestaurierung"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquitätenläden – Verkauf, Reparaturen und Restaurierung"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vintage-Kleidung"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Gebrauchtwarenläden"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Second-Hand-Läden"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Kommissionsläden"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Gebrauchtwaren- und Second-Hand-Läden"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol – Spirituosengeschäfte"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Spirituosengeschäfte – Bier, Wein und Spirituosen"
msgid "Toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Verschreibungspflichtige Medikamente"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotheken"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medizin – Verschreibung, Apotheken"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogerien und Apotheken"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Digitale Waren – Großhändler für digitale Waren"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Digitale Waren – Anwendungen (ausgenommen Spiele)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Fantasy Sports (in Gerichtsbarkeiten, in denen sie nicht als Glücksspiel "
"gelten)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Digitale Waren – Spiele"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Digitale Waren (Medien) – Bücher, Filme, Musik"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Brezelstände"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Joghurt-Shops"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Eisdielen"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwich-Läden"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Verkaufsautomaten – Lebensmittel"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Schnellrestaurants"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast-Food-Restaurants"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Vinotheken"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Schankstuben"
msgid "Saloons"
msgstr "Wirtshäuser"
msgid "Pubs"
msgstr "Kneipen"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Mikrobrauereien"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy-Clubs"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brauereien, Bars"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bierstuben"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Ausschänke"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Trinklokale (alkoholische Getränke) – Bars, Tavernen, Nachtclubs, "
"Cocktaillounges und Diskotheken"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Getränkeautomaten"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diners – Gaststätten"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterien"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, Restaurants"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Lokale und Restaurants"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Essenszubereitung – Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Läden für gebrauchte Schallplatten/CDs"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Schallplatten-, CD-, Kassettenläden"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Musikgeschäfte – Bespielte Schallplatten, CDs, Kassetten"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Compact-Disc-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD-, Kassetten-, Plattenläden"
msgid "Record Stores"
msgstr "Plattenläden"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Geschäfte für Computersoftware"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumente – Musical Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Gitarrenshops"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Musikgeschäfte – Musikinstrumente, Klaviere und Noten"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videokameras (und andere Elektronik)"
msgid "VCR's"
msgstr "Videorecorder"
msgid "Television Stores"
msgstr "Fernsehgeschäfte"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereoanlagen, Receiver, CD-Player"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "PCs"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "HiFi-Anlagen"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Elektronik-Reparaturwerkstätten"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Elektronische Teile"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Computerhardware (und andere Elektronik)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorder (und andere Elektronik)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Elektronikgeschäfte"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Staubsaugergeschäfte"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Nähmaschinengeschäfte"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Haushaltsgerätegeschäfte"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Töpfergeschäfte"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Wäschegeschäfte"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampen-, Beleuchtungsgeschäfte"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Geschäfte für Küchenutensilien"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Haushaltswarengeschäfte"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Fachgeschäfte – Sonstige"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Wohnungseinrichtung"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Schneidwaren – Küche"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Kochgeschirrgeschäfte"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Geschäfte für Bettwäsche und Badtextilien"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Zubehör – Heimtextilien"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Sonstige Fachgeschäfte für Heimtextilien"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Kaminöfen, Zubehörgeschäfte"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Öfen – Kamine, Zubehörgeschäfte"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Heizung – Kamin, Zubehörgeschäfte"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Herd, Zubehörgeschäfte"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Kamine, Kaminschutzgitter und Zubehör"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Fensterbehanggeschäfte"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Polstermaterialiengeschäfte"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Gardinengeschäfte"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Geschäfte für Vorhänge, Fensterbehänge und Polstermöbel"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Fliesengeschäfte"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Teppichgeschäfte"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Linoleumgeschäfte"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Teppich, Teppichgeschäfte"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Geschäfte für Bodenbeläge"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Geschäfte für Patio-, Veranda-Möbel"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Möbel für den Außenbereich"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Matratzengeschäfte"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Möbel nach Maß"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Einrichtungsgegenstände, Möbel"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Hausratgeschäfte"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Maßgefertigte Möbel"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Bettwaren-, Matratzengeschäfte"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Möbel-, Einrichtungs- und Hausratgeschäfte, ausgenommen Haushaltsgeräte"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T-Shirt-Läden"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Schwimmbekleidungsgeschäft"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Kleidung – Sonstige Kleidung, Accessoire-Geschäfte"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Kleidung – Abendgarderobe"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Geschäfte für sonstige Kleidung und Accessoires"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Toupet-Läden"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Haarersatz – Nicht chirurgisch"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Haarteile, Extensions"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Perücken- und Toupet-Läden"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Nähereien – Änderungen"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Näh-Dienstleistungen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaturen – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Ausbessern, Änderungen"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Maßkleidung"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Handgefertigte Kleidung"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Damenschneider"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Maßgeschneiderte Kleidung"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Kleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Bekleidung – Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern, Änderungen"
msgid "Alterations"
msgstr "Änderungen"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Schneider- und Näharbeiten, Ausbessern und Änderungen"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Kleidung – Damen"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Damen- und Herrenbekleidungsgeschäfte"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kürschner"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Kleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Bekleidung – Kürschner, Pelzgeschäfte"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Kürschner und Pelzgeschäfte"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Westernstiefel-Shop"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Fußbekleidungsgeschäfte"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Stiefelgeschäfte"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sportschuhgeschäfte"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Schuhgeschäfte"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Reitbekleidung – Sportbekleidung"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Reitbekleidung"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Kleidung – Sportbekleidungs-, Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sportbekleidungsgeschäfte"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Bekleidung – Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Sport- und Freizeitkleidung – Sportbekleidung"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sport- und Reitbekleidungsgeschäfte"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans-/Denim-Bekleidungsgeschäfte"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Kleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidung – Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Bekleidungsgeschäfte für Familien"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Kleidung für Kleinkinder"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Babybekleidung"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Bekleidung – Kinder- und Babybekleidung"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Kinder- und Babybekleidungsgeschäfte"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Dessousgeschäfte"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Schmuck – Mode"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Hutgeschäfte – Damen"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Handtaschengeschäfte"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Modeschmuckgeschäfte"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Kleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Bekleidung – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires – Accessoires für Damen, Fachgeschäfte"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Damenaccessoires- und Fachgeschäfte"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Oberbekleidungsgeschäfte – Damen"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Geschäfte für Umstandskleidung"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Mantelgeschäfte – Kleidergeschäfte für Damen"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Kleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Brautläden"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Bekleidung – Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Konfektionsgeschäfte für Damen"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Krawattengeschäfte – Herrenbekleidung"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Hutgeschäfte – Geschäfte für Herrenkrawatten"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Bekleidung – Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Jungenbekleidung, Accessoires"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Bekleidung – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires – Herren- und Jungenbekleidung"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Herren- und Jungenbekleidung und Accessoires"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Flugzeughändler – Flugzeuge"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Händler – Sonstige Autohändler"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Händler – Golfwagen"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Autohändler – Sonstige Händler – Flugzeuge"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Händler von Geländefahrzeugen"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Flugzeug, Flugzeughändler"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Sonstige Automobil-, Flugzeug- und Landmaschinenhändler (nicht anderweitig "
"klassifiziert)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Händler – Schneemobile"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Schneemobilhändler"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Händler – Wohnmobile"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Zubehör – Motorradteile, Zubehör"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Motorrollerhändler, Teile, Zubehör"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Händler – Händler für Motorräder, Mopeds, Motorroller, Mofas, Teile, Zubehör"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Motorradgeschäfte und -händler"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Anhänger – Nutzanhänger"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Freizeitfahrzeughändler, Teile, Zubehör"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Freizeitfahrzeug-, Wohnmobilhändler"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Teile, Freizeitfahrzeuge"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "Händler – Freizeitfahrzeug-, Nutzanhänger-, Wohnmobilhändler"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Zubehör – Freizeitfahrzeuge"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Wohnmobil-, Freizeitfahrzeug- und Nutzanhängerhändler"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Laden von Elektrofahrzeugen"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Segelboothändler"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rennboothändler"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Außenbordmotorhändler"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Motorboothändler"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Händler – Boot"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Bootshändler"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Benzin"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Selbstbedienungsterminals – Kraftstoff"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Zapfsäulen – Tankautomat – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Kraftstoff – Selbstbedienungsterminals"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Zapfsäulen (automatisierte Zapfsäulen)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Zapfsäulen – Automatisiert"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Karteninhaber-aktivierte Zapfsäulen"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatisierte Zapfsäulen"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Autohöfe – Benzinservice"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzin – Tankstellen"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Yachthafen-Tankstellen"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Kraftstoff – Tankstellen"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Tankstellen – Autobenzin"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Tankstellen (mit oder ohne Zusatzleistungen)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Zubehör – Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Teile, Kfz"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör, Teile"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile, Zubehör"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Kfz – Geschäfte für Teile, Zubehör"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Zubehör – Kfz"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Geschäfte für Autoteile und -zubehör"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Reifengeschäfte"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Dienstleistungen – Reparaturen/Autoreifengeschäfte"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaturen – Autoreifengeschäfte"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Autoreifen – Nur neu"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Autoreifengeschäfte"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Autohaus, Baumärkte"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Händler – Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Händler – Oldtimer"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Autohändler (nur gebraucht)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Pkw/Lkw (nur gebraucht)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Oldtimer"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (nur gebraucht) Verkauf, Service, Reparaturen, Teile "
"und Leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaturen – Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht) Verkauf, Service, "
"Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Kfz-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing – Pkw, Lkw"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Händler – Pkw/Lkw (neu/gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, "
"Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Verkauf, Service, Reparaturen, Teile, Leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Pkw-/Lkw-Händler (neu/gebraucht)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Pkw- und Lkw-Händler (neu und gebraucht), Verkauf, Service, Reparaturen, "
"Teile und Leasing"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits zur Zubereitung von Mahlzeiten"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Vitaminspeicher"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Gemüsemärkte"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Spezialitätenmärkte"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Produktmärkte"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Geflügelgeschäfte"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimärkte"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Bioläden"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Gourmet-Läden"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Obstmärkte"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Convenience"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Sonstige Lebensmittelgeschäfte – Convenience Stores und Spezialitätenmärkte"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Hochzeitstorten"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Kuchenläden"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Konfiserien"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Donut-Shops"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Cookie-Shops"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Konditoreien"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Bagel-Shops"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Käseläden"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Milchproduktläden"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Popcorn-Stände"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Nussläden"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Trockenfrüchteläden"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Süßwarenläden"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Schokoladengeschäfte"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Nuss- und Süßwarenläden"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Fleischmärkte, Fleischautomaten"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Tiefkühlfleisch, -meeresfrüchte"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Fisch-, Meeresfrüchtemärkte"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Metzgereien"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Versorger für Fleischautomaten- und Tiefkühlfleisch"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermärkte"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte – Lebensmittelgeschäfte, Supermärkte"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte und Supermärkte"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Allgemeine Handelswaren – Sonstiges"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Sonstige allgemeine Handelswaren"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Kaufhäuser"
msgid "Department Stores"
msgstr "Warenhäuser"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discounter"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Duty-Free-Shops"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Lagerverkauf – Großhandelsbetriebe"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Discount-Waren – Großhandelsbetriebe"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubläden – Großhandelsbetriebe"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Großhandelsbetriebe"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Ausrüstung – Wohnmobilteile"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Händler – Wohnmobil, Teile, Ausrüstung"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Wohnmobilhändler"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marktplätze"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Zubehör – Baumschulen, Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Pflanzenläden"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Rasen, Gartenbedarf"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Gewächshäuser"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Baumschulen und Rasen- und Gartenbedarfsgeschäfte"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Zubehör – Baumärkte"
msgid "Power Tools"
msgstr "Elektrowerkzeuge"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Beleuchtungskörper, Zubehör"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Baumärkte"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Geschäfte für Tapeten, Wandbekleidungszubehör"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Zubehör – Tapeten, Zubehör"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Zubehör – Farbe, Malzubehör"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Zubehör – Glas"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Farbe, Malzubehör"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Geschäfte für Glas, Farben und Tapeten"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Zubehör – Bauholz, Baumaterialien"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Dachmaterialien"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materialien – Bauschnittholz"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Konstruktionsmaterialien"
msgid "Building Materials"
msgstr "Baumaterialien"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Holz- und Baustoffhandel"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Kaufhäuser – Heimbedarf"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Heimbedarf-Kaufhäuser"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Waren – Verbrauchsgüter"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Verbrauchsgüter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacke, Farben, Zubehör"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Zubehör – Farben, Lacke, Zubehör"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Farben, Lacke und Zubehör"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Zubehör – Floristenbedarf, Baumschulware, Blumen"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Baumschulware"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Gartenbedarf"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Floristenbedarf, Baumschulware und Blumen"
msgid "Periodicals"
msgstr "Magazine"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Zeitungen, Zeitungsagenturen"
msgid "Journals"
msgstr "Zeitschriften"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Bücher, Magazine und Zeitungen"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Dienstleistungen – Tanken"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Kraftstoffprodukte, -dienstleistungen"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Erdöl und Erdölprodukte"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Zubehör – Chemikalien, verwandte Produkte"
msgid "Detergents"
msgstr "Waschmittel"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemikalien und verwandte Produkte (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Schuhe, Schuhzubehör – Gewerbe"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Schuhe – Gewerbe"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Arbeitsschuhe"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Damenuniformen"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformen – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Berufsbekleidung"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Herrenuniformen"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Arbeitskleidung – Herren, Damen, Kinder"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Kinderuniformen"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformen und Arbeitskleidung für Herren, Damen und Kinder"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textilien, textile Bindung"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Accessoires – Hutmode"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Nähzubehör"
msgid "Notions"
msgstr "Kurzwaren"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Haarschmuck"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Stoffwaren"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr ""
"Stückwaren, Kurzwaren und andere Textilwaren/Trockengüter/Haushaltswaren"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Medizinbedarf – Arzneimittel, Wirkstoffe, Drogerieartikel, Vitamine"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Pharmazeutika"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Parfümhändler"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Apothekenbedarf"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Distributoren – Arzneimittel, Drogerieartikel, Toilettenartikel"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Kosmetikhändler"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Arzneimittel, Wirkstoffe und Drogerieartikel"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Zubehör – Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Druckzubehör"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier – Schreiben, Drucken, Schreibwaren, Bürobedarf"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Schreibwaren"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Geschäftsbedarf – Schreibwaren, Büro, Druck"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Schreibwaren, Bürobedarf, Drucker- und Schreibpapier"
msgid "Signs"
msgstr "Schilder"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Rohholzprodukte"
msgid "Monuments"
msgstr "Denkmäler"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Gepäck (Business-to-Business)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Grabsteine"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Güter – Langlebig"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Gasbeleuchtungskörper"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Schusswaffen, Munition"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Feuerlöscher"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Langlebige Güter (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Schmuck – Edle Uhren"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Edelsteine, Edelmetalle, Uhren, Schmuck"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Industriebedarf (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Ausrüstung – Wasseraufbereitung, -reinigung, -enthärtung"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Sanitäranlagen, Zubehör"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Heiztechnik, Zubehör"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Sanitäranlagen, Heiztechnik und Zubehör"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Handwerkzeuge"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Hardware, Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, Ausrüstung und Zubehör"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Zubehör – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Teile – Elektrisch, Ausrüstung"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Ausrüstung – Elektrische Teile, Ausrüstung"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Elektrische Teile und Ausrüstung"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Metall-Service-Centers und Büros"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Röntgengeräte"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Zubehör – Orthopädie"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Zubehör – Medizin"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Zubehör – Krankenhaus"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Zubehör – Zahnmedizin"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sicherheitsausrüstung"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Zubehör für Kieferorthopädie"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Ausrüstung – medizinisch, zahnmedizinisch, ophthalmologisch, orthopädisch, "
"Krankenhausausstattung, Zubehör"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Zahnmedizinische Ausrüstung, Zubehör"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Medizinische, zahnmedizinische, ophthalmologische Ausrüstung, "
"Krankenhausausstattung und Zubehör"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Zubehör – Gewerbliche Ausstattung"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "Restaurantausstattung – Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Gewerbliche Küche, Gastronomiegeräte – Gewerbliche Gastronomiegeräte – "
"Gewerbliche Kochgeräte"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Großhändler für Haushaltsgeräte"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Gewerbliche Ausstattung (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Zubehör – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software – Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware – Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Ausrüstung – Computer, Computerperipheriegeräte, Software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer, Computerperipheriegeräte und Software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Zubehör – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Zubehör für Fotokopien"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Zubehör für Mikrofilme"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Ausrüstung – Foto-, Fotokopier-, Mikrofilmausrüstung, Zubehör"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Kopierdienste – Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Ausrüstung und Zubehör für Fotografie, Fotokopie, Mikrofilm"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Zubehör – Baumaterialien"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materialien – Bau"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Baumaterialien (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Möbel – Büro, Gewerbe"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Gewerbemöbel"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Büro- und Gewerbemöbel"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fahrzeugzubehör, Neuteile"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Zubehör – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Teile – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Kfz – Kfz-Zubehör, Neuteile"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Kfz-Zubehör und Neuteile"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Wasserversorgung"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Wasserversorgung"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Dienstleistungen – Abfallwirtschaft"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Sanitärversorgung"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Gasversorgung"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Dienstleistungen – Stromversorgung"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Sanitärversorgung"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Öffentliche Versorgungsbetriebe"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Gasversorgung"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Müllabfuhr"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Stromversorgung"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Versorgungsbetriebe – Strom, Gas, Wasser und Sanitär"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Dienste – Pay-Radio- und Satellitendienste"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Dienste – Kabel- und andere Pay-TV-Dienste"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Satellitendienste"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Pay-TV-Dienste, Kabel"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Pay-Radio-Dienste"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "Kabel-, Satelliten- und andere Pay-TV-/Radio-/Streaming-Dienste"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Geldtransfer"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Dienste – Telegrafie"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Dienste – Telegramme"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegramme"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Telegrafiedienste"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Website-Management/-Wartung"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Anbieter von Internetzahlungen"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Informationsdienste – über Computernetzwerke"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Zugang zu elektronischem Schwarzen Brett"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Computernetzwerk-/Informationsdienste"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Prepaid-Telefonkarten – Telekommunikationsdienst"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Fern-Telekommunikationsdienst"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokaler Telekommunikationsdienst"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Faxdienste"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Mobiltelefondienst"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Telekommunikationsdienste, einschließlich Orts- und Ferngespräche, "
"Kreditkartenanrufe, Anrufe über Magnetstreifen-Lesetelefone sowie Faxdienste"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Schlüsseleingabe-Telekommunikationshändler, der einzelne Orts- und "
"Ferngespräche über eine zentrale Zugangsnummer in einer nicht persönlichen "
"Umgebung mittels Schlüsseleingabe bereitstellt"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Telefonausrüstung"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pager, Paging-Ausrüstung"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Ausrüstung – Telekommunikation"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Mobiltelefonausrüstung"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung und Telefonverkauf"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Shuttle-Transport"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Dienstleistungen – Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Verschiedene Transportdienste"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Flughafen-Shuttle-Transport"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Transportdienste (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Maut- und Brückengebühren"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter – nur Deutschland"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Reise-Großhändler"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Reiseveranstalter"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Reisebusse"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Pauschalreiseveranstalter"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Charterbusse"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Reisebüros und Reiseveranstalter"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminals – Flughäfen"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Flugplätze"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Flughäfen, Flugplätze und Flughafenterminals"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Yachthäfen"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Zubehör – Yachthäfen, Marine Service, Zubehör"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Dienstleistungen – Marine Service, Yachthafen"
msgid "Harbors"
msgstr "Häfen"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Yachthäfen, Marine Service und Zubehör"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Yachtvermietung – ohne Crew"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Segelboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Vermietung – Yachten, ohne Crew"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Vermietung – Jetskis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Vermietung – Boote"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Motorboote – Vermietung, Leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jetskis – Vermietung, Leasing"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Bootsvermietung und -Leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Schiffe – Kreuzfahrtlinien"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Dampfschiff- und Kreuzfahrtlinien"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Lagerhaltung – Öffentlich"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Öffentliche Lagerhaltung und Lagerung – landwirtschaftliche Produkte, "
"Kühlwaren, Haushaltswaren"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Dienstleistungen – Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Dienstleistungen – Boden- oder Luftkurier"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Boden- oder Luftkurierdienste"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spediteure, Kurierdienste"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Luft- oder Bodenkurierdienste"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Kurierdienste – Luft und Boden sowie Spediteure"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Spedition – Nahverkehr, Fernverkehr"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Lager- und Umzugsunternehmen – nah und fern"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Dienstleistungen – Spedition, Nah- und Fernverkehr"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Dienstleistungen – Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Dienstleistungen – Lieferung, lokal"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Umzugs-, Lagerunternehmen"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Umzugsunternehmen"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Frachtunternehmen – Nah- und Fernverkehr"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Ferntransportdienste"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Lokaler Lieferdienst"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Frachtführer, Transport und Lagerung"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Lieferdienste – lokal"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Frachtunternehmen und Spedition – Nah- und Fernverkehr, Umzugs- und "
"Lagerunternehmen sowie lokale Lieferung"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport – Buslinien"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Coach-Linien"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Buslinien"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport – Taxis, Limousinen"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Dienstleistungen – Taxis, Limousinen"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousinen"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, Limousinen"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport – Rettungsdienste"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Dienstleistungen – Einsatzfahrzeuge"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Krankenwagen"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Dienstleistungen – Flugambulanz"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Einsatzfahrzeugdienste"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Luftrettungsdienste"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Rettungsdienste"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport – Personenschienenverkehr"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Züge – Personenverkehr"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Eisenbahn – Personenverkehr"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Personenschienenverkehr"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport – Fähren"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport – Pendler, Eisenbahn"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport – Pendler, Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Pendlerverkehr – Eisenbahnen"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Pendlerverkehr – Fähren"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Personenbeförderung für Orts- und Vorort-Pendler, einschließlich Fähren"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport – Eisenbahnen, Güter"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Züge – Güterverkehr"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Güter – Schienenverkehr, Zugverkehr"
msgid "Railroads"
msgstr "Eisenbahnen"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Hygienepräparate"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Poliermittel"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materialien – Reinigung, Polieren, Hygiene"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Reinigungspräparate"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Spezialpräparate für Reinigung, Polieren und Hygiene"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Dienstleistungen – Schriftsatz"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Dienstleistungen – Plattenherstellung"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Plattenherstellungsdienste"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Satz, Plattenherstellung und zugehörige Dienstleistungen"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Dienstleistungen – Verlag, Druck"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Dienstleistungen – Buchbinderei"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Verlagsdienste"
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Buchbindereidienste"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Sonstiges Druck- und Verlagswesen"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Brunnenbohrunternehmen"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Schweißfachbetriebe"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapezierer"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Dienstleistungen – Abriss"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Tapezierunternehmen"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Anstreicher – Haus, Gebäude"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Sonstige Spezialunternehmer"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Fensteraustausch"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Innenarchitekten"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Glaser"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Garagentor-Installation"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Abrissdienste"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekorateure – Innen"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Dekorationsunternehmen"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Auftragnehmer – Brunnenbau"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Auftragnehmer – Schweißen"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Auftragnehmer – Fachbetriebe"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Auftragnehmer – Tapezieren"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Auftragnehmer – Anstreicher, Haus und Gebäude"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Auftragnehmer – Glasarbeiten"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Auftragnehmer – Abrissdienste"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Auftragnehmer – Dekoration"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fachbetriebe (nicht anderweitig klassifiziert)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Auftragnehmer – Betonarbeiten"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Estrichleger"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Asphaltierer"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Betonbauer"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Fassadenbauer"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Metallbauer"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Auftragnehmer – Fassadenbau (Siding)"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Auftragnehmer – Metallbauarbeiten"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Auftragnehmer – Dachdeckerarbeiten"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Dachdecker, Fassaden- und Metallbauer"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Fliesenleger"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Steinmetze"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Verputzer"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Dämmwerker"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Auftragnehmer – Fliesenverlegung"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Auftragnehmer – Steinarbeiten"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Auftragnehmer – Verputzerarbeiten"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Auftragnehmer – Maurerarbeiten"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Auftragnehmer – Dämmarbeiten"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "Maurer, Steinmetze, Fliesenleger, Verputzer und Dämmwerker"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Installateure"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Heizungsbauer"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Auftragnehmer – Sanitärinstallation"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Auftragnehmer – Heizung"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Auftragnehmer – Klimaanlage"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Klimaanlagentechniker"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Heizungs-, Sanitär- und Klimaanlagentechniker"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Auftragnehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Bauunternehmer – Allgemein"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Bauunternehmer – Wohnen, Gewerbe"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generalunternehmer – Wohnen und Gewerbe"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Dienstleistungen – Landschaftsbau"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenbau"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Dienstleistungen – Gartenarbeit"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Dienstleistungen im Gartenbau"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Gärtnerische Dienstleistungen"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Dienstleistungen im Landschafts- und Gartenbau"
msgid "Vineyards"
msgstr "Weinberge"
msgid "Orchards"
msgstr "Obstgärten"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Farm-Managementdienste"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Landwirtschaftliche Genossenschaften"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagnerproduzenten"
msgid "Wine producers"
msgstr "Weinproduzenten"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Dienstleistungen – Veterinärmedizin"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Tierkliniken"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Krankenhäuser – Haustier"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Kliniken – Haustier"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Tierärzte, Krankenhäuser"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "wine"
msgstr "Wein"
msgid "mixed"
msgstr "gemischt"
msgid "beer"
msgstr "Bier"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "tray"
msgstr "Tablett"
msgid "torch"
msgstr "Taschenlampe"
msgid "tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "scale"
msgstr "Waage"
msgid "rolling"
msgstr "rollen"
msgid "lighter"
msgstr "Feuerzeug"
msgid "grinder"
msgstr "Fleischwolf"
msgid "extraction"
msgstr "Extraktion"
msgid "carb"
msgstr "Kohlenhydrate"
msgid "bowl"
msgstr "Schüssel"
msgid "bong"
msgstr "Bong"
msgid "banger"
msgstr "Knaller"
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Zubehör für Tabak und Marihuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Marihuana-bezogene Produkte"
msgid "weed"
msgstr "Weed"
msgid "tinctures"
msgstr "Tinkturen"
msgid "thc"
msgstr "THC"
msgid "terpenes"
msgstr "Terpene"
msgid "strain"
msgstr "Strain"
msgid "marijuana"
msgstr "Marihuana"
msgid "kush"
msgstr "Kush"
msgid "hemp"
msgstr "Hanf"
msgid "hashish"
msgstr "Haschisch"
msgid "ganja"
msgstr "Ganja"
msgid "edible"
msgstr "essbar"
msgid "dispensary"
msgstr "Apotheke"
msgid "cbd"
msgstr "CBD"
msgid "cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Marihuana-Apotheken"
msgid "treat"
msgstr "behandeln"
msgid "strength"
msgstr "Stärke"
msgid "prevent"
msgstr "verhindern"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutrazeutisch"
msgid "needs"
msgstr "Bedarf"
msgid "natural"
msgstr "natürlich"
msgid "cure"
msgstr "Heilung"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Nahrungsergänzungsmittel oder Nutrazeutika"
msgid "weapon"
msgstr "Waffe"
msgid "taser"
msgstr "Taser"
msgid "sword"
msgstr "Schwert"
msgid "suppressor"
msgstr "Dämpfer"
msgid "stun"
msgstr "betäuben"
msgid "silencer"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "rifle"
msgstr "Gewehr"
msgid "replica"
msgstr "Replika"
msgid "reload"
msgstr "neu laden"
msgid "receiver"
msgstr "Empfänger"
msgid "pistol"
msgstr "Pistole"
msgid "pepper"
msgstr "Pfeffer"
msgid "munition"
msgstr "Munition"
msgid "machete"
msgstr "Machete"
msgid "mace"
msgstr "Keule"
msgid "knives"
msgstr "Messer"
msgid "katana"
msgstr "Katana"
msgid "handgun"
msgstr "Handfeuerwaffe"
msgid "gunpowder"
msgstr "Schießpulver"
msgid "grenade"
msgstr "Granate"
msgid "gravity"
msgstr "Schwere"
msgid "flick"
msgstr "schnippen"
msgid "fencing"
msgstr "Fechten"
msgid "ejector"
msgstr "Auswerfer"
msgid "casing"
msgstr "Gehäuse"
msgid "bump"
msgstr "Bump"
msgid "bullet"
msgstr "Patrone"
msgid "barrel"
msgstr "Lauf"
msgid "archery"
msgstr "Bogenschießen"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Waffen oder Munition"
msgid "vape"
msgstr "Vape"
msgid "eliquid"
msgstr "E-Liquid"
msgid "ejuice"
msgstr "E-Juice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, E-Zigaretten, E-Juice oder verwandte Produkte"
msgid "topless"
msgstr "oben ohne"
msgid "swinger"
msgstr "Swinger"
msgid "strip"
msgstr "Striptease"
msgid "sex"
msgstr "Sex"
msgid "porn"
msgstr "Porno"
msgid "gentlemen"
msgstr "Herren"
msgid "fetish"
msgstr "Fetisch"
msgid "erotic"
msgstr "erotisch"
msgid "bride"
msgstr "Braut"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Inhalte oder Dienste für Erwachsene"
msgid "smoker"
msgstr "Raucher"
msgid "pipe"
msgstr "Pfeife"
msgid "nicotine"
msgstr "Nikotin"
msgid "ecig"
msgstr "E-Zig"
msgid "e-cig"
msgstr "E-Zigarette"
msgid "cigarette"
msgstr "Zigarette"
msgid "cigar"
msgstr "Zigarre"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabak oder Zigarren"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "toiletries"
msgstr "Toilettenartikel"
msgid "tobacco"
msgstr "Tabak"
msgid "proprietary"
msgstr "Eigentum"
msgid "pad"
msgstr "Pad"
msgid "over"
msgstr "über"
msgid "novelty"
msgstr "Neuheit"
msgid "nonprescription"
msgstr "nicht verschreibungspflichtig"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apotheken oder Arzneimittel"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Regulierte und altersbeschränkte Produkte"
msgid "markets"
msgstr "Märkte"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Finanzinformationen und -analyse"
msgid "invest"
msgstr "investieren"
msgid "institution"
msgstr "Institution"
msgid "borrow"
msgstr "ausleihen"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Sonstige Finanzinstitute"
msgid "nft"
msgstr "NFT"
msgid "coin"
msgstr "Münze"
msgid "bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptowährungen"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Digitale Wallets"
msgid "crypto"
msgstr "Krypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Virtuelle Währungen"
msgid "saving"
msgstr "sparen"
msgid "retirement"
msgstr "Ruhestand"
msgid "Investment services"
msgstr "Investitionsdienstleistungen"
msgid "send"
msgstr "senden"
msgid "receive"
msgstr "empfangen"
msgid "peer"
msgstr "Peer"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Gelddienstleistungen oder -überweisungen"
msgid "invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Inkassodienste"
msgid "repayment"
msgstr "Rückzahlung"
msgid "pay"
msgstr "zahlen"
msgid "owe"
msgstr "schulden"
msgid "lend"
msgstr "verleihen"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Darlehen oder Kredite"
msgid "wire"
msgstr "Überweisung"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "transfer"
msgstr "überweisen"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafieren"
msgid "stored"
msgstr "gespeichert"
msgid "remittance"
msgstr "Banküberweisung"
msgid "funds"
msgstr "Geldmittel"
msgid "eft"
msgstr "Elektronische Überweisung"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Telegrafische Geldüberweisungen"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "currency"
msgstr "Währung"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Geldumtausch"
msgid "check"
msgstr "überprüfen"
msgid "atm"
msgstr "Geldautomat"
msgid "Money orders"
msgstr "Zahlungsanweisungen"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "option"
msgstr "Option"
msgid "mutual"
msgstr "gegenseitig"
msgid "manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "investment"
msgstr "Investition"
msgid "forex"
msgstr "Devisen"
msgid "foreign"
msgstr "ausländisch"
msgid "commodities"
msgstr "Waren"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Wertpapiermakler oder -händler"
msgid "toll-free"
msgstr "zollfrei"
msgid "stuffer"
msgstr "Füller"
msgid "statement"
msgstr "Kontoauszug"
msgid "insurance"
msgstr "Versicherung"
msgid "Other building services"
msgstr "Sonstiges unter „Haustechnik“"
msgid "sprinkler"
msgstr "Sprinkler"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "Kanal"
msgid "refrigerator"
msgstr "Kühlschrank"
msgid "pump"
msgstr "Pumpe"
msgid "irrigation"
msgstr "Bewässerung"
msgid "furnace"
msgstr "Ofen"
msgid "freezer"
msgstr "Gefrierschrank"
msgid "drain"
msgstr "Abfluss"
msgid "condition"
msgstr "Klima"
msgid "ac"
msgstr "Klimaanlage"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Klimatechnikbetriebe und Heizungsbauer"
msgid "pager"
msgstr "Pager"
msgid "machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Telekommunikationsausrüstung"
msgid "periodic"
msgstr "zyklisch"
msgid "cellular"
msgstr "Mobilfunk"
msgid "calling"
msgstr "anrufen"
msgid "Telecom services"
msgstr "Telekommunikationsdienste"
msgid "waterproof"
msgstr "wasserdicht"
msgid "wallpaper"
msgstr "Tapete"
msgid "swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgid "refinish"
msgstr "nacharbeiten"
msgid "paint"
msgstr "malen"
msgid "interior"
msgstr "Innen"
msgid "house"
msgstr "Haus"
msgid "glasswork"
msgstr "Glasarbeiten"
msgid "fence"
msgstr "Zaun"
msgid "demolition"
msgstr "Abriss"
msgid "awning"
msgstr "Markise"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Fachbetriebe"
msgid "trim"
msgstr "Trimmen"
msgid "framing"
msgstr "Rahmen"
msgid "finish"
msgstr "Nacharbeiten"
msgid "door"
msgstr "Tür"
msgid "cabinet"
msgstr "Schrank"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Schreiner"
msgid "telecom"
msgstr "Telekom"
msgid "install"
msgstr "Installieren"
msgid "fire"
msgstr "Feuer"
msgid "alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Elektroinstallateure"
msgid "building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "tile"
msgstr "Fliese"
msgid "subcontractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "stonework"
msgstr "Steinarbeiten"
msgid "siding"
msgstr "Siding"
msgid "setting"
msgstr "Übertragung"
msgid "roofing"
msgstr "Überdachung"
msgid "remodel"
msgstr "umgestalten"
msgid "plumbing"
msgstr "Installation"
msgid "plastering"
msgstr "Verputzen"
msgid "insulation"
msgstr "Isolierung"
msgid "heating"
msgstr "Heizung"
msgid "contractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "conditioning"
msgstr "Klimatisieren"
msgid "concrete"
msgstr "Beton"
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
msgid "alter"
msgstr "ändern"
msgid "addition"
msgstr "Erweiterung"
msgid "General contractors"
msgstr "Generalunternehmer"
msgid "Building services"
msgstr "Haustechnik"
msgid "slope"
msgstr "Abfahrt"
msgid "sky"
msgstr "Himmel"
msgid "ski"
msgstr "Ski"
msgid "skating"
msgstr "Skaten"
msgid "scooter"
msgstr "Scooter"
msgid "roller"
msgstr "Roller"
msgid "range"
msgstr "Reichweite"
msgid "pool"
msgstr "Schwimmbad"
msgid "participation"
msgstr "Beteiligung"
msgid "parachuting"
msgstr "Fallschirmspringen"
msgid "motorcycle"
msgstr "Motorrad"
msgid "minigolf"
msgstr "Minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "Miniatur"
msgid "mini-golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
msgid "hunting"
msgstr "Jagd"
msgid "horseback"
msgstr "Reiten"
msgid "fishing"
msgstr "Angeln"
msgid "cage"
msgstr "Käfig"
msgid "batting"
msgstr "Schlagen"
msgid "balloon"
msgstr "Ballon"
msgid "aircraft"
msgstr "Flugzeug"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Sonstiges unter „Unterhaltung und Freizeit“"
msgid "poker"
msgstr "Poker"
msgid "blackjack"
msgstr "Blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online-Glücksspiel"
msgid "research"
msgstr "Untersuchung"
msgid "outcome"
msgstr "Ergebnis"
msgid "forecasting"
msgstr "Prognose"
msgid "football"
msgstr "American Football"
msgid "calculation"
msgstr "Berechnung"
msgid "bet"
msgstr "Wette"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Sportprognosen oder Prognosedienste"
msgid "owned"
msgstr "betrieben"
msgid "licensed"
msgstr "lizenziert"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterien"
msgid "fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "betting"
msgstr "Wetten"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Wetten oder Fantasy Sports"
msgid "refreshment"
msgstr "Erfrischung"
msgid "motion"
msgstr "Bewegung"
msgid "film"
msgstr "Film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinos"
msgid "teller"
msgstr "Erzähler"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Wahrsager"
msgid "telling"
msgstr "erzählen"
msgid "tarot"
msgstr "Tarot"
msgid "stand"
msgstr "Stand"
msgid "snack"
msgstr "Snack"
msgid "psychic"
msgstr "psychisch"
msgid "mystic"
msgstr "mystisch"
msgid "mechanical"
msgstr "mechanisch"
msgid "fortune"
msgstr "Reichtum"
msgid "fair"
msgstr "Jahrmarkt"
msgid "county"
msgstr "Bezirk"
msgid "circus"
msgstr "Zirkus"
msgid "carnival"
msgstr "Volksfest"
msgid "astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Freizeitparks, Volksfeste oder Zirkusse"
msgid "orchestra"
msgstr "Orchester"
msgid "musician"
msgstr "Musiker"
msgid "magician"
msgstr "Zauberer"
msgid "entertain"
msgstr "unterhalten"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "Tanzen"
msgid "comedian"
msgstr "Komiker"
msgid "band"
msgstr "Band"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiker, Bands oder Orchester"
msgid "trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "sporting"
msgstr "Sport treiben"
msgid "recreational"
msgstr "Freizeit"
msgid "ranch"
msgstr "Ranch"
msgid "nudist"
msgstr "Nudist"
msgid "girl"
msgstr "Mädchen"
msgid "dude"
msgstr "Typ"
msgid "campground"
msgstr "Campingplatz"
msgid "camp"
msgstr "Ferienlager"
msgid "boy"
msgstr "Junge"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Freizeitcamps"
msgid "winery"
msgstr "Weingut"
msgid "museum"
msgstr "Museum"
msgid "exposition"
msgstr "Ausstellung"
msgid "exhibit"
msgstr "Ausstellungsstück"
msgid "botanical"
msgstr "botanisch"
msgid "attraction"
msgstr "Attraktion"
msgid "arboretum"
msgstr "Arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Sehenswürdigkeiten"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "theatrical"
msgstr "schauspielerisch"
msgid "swap"
msgstr "Tausch"
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
msgid "scenery"
msgstr "Landschaft"
msgid "scalp"
msgstr "Kopfhaut"
msgid "road"
msgstr "Straße"
msgid "performing"
msgstr "performen"
msgid "lighting"
msgstr "Beleuchtung"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "concert"
msgstr "Konzert"
msgid "casting"
msgstr "Casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Veranstaltungsbuchung"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Unterhaltung und Freizeit"
msgid "model"
msgstr "Modell"
msgid "karate"
msgstr "Karate"
msgid "job"
msgstr "Job"
msgid "flying"
msgstr "Fliegen"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarisch"
msgid "cook"
msgstr "kochen"
msgid "aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgid "Other educational services"
msgstr "Sonstige Bildungsdienste"
msgid "secondary"
msgstr "Weiterführende Schule"
msgid "middle"
msgstr "Mittelschule"
msgid "grammar"
msgstr "Gymnasium"
msgid "grade"
msgstr "Note"
msgid "elementary"
msgstr "Grundschule"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Grund- oder Mittelschulen"
msgid "weld"
msgstr "Schweißen"
msgid "vocational"
msgstr "beruflich"
msgid "mechanics"
msgstr "Mechanik"
msgid "instruction"
msgstr "Anweisung"
msgid "institute"
msgstr "Institut"
msgid "driving"
msgstr "Fahren"
msgid "carpentry"
msgstr "Zimmerei"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Berufsschulen oder Handelsschulen"
msgid "university"
msgstr "Universität"
msgid "theological"
msgstr "theologisch"
msgid "seminary"
msgstr "Seminar"
msgid "school"
msgstr "Schule"
msgid "junior"
msgstr "Junior"
msgid "graduate"
msgstr "Absolvent"
msgid "engineering"
msgstr "Maschinenbau"
msgid "degree"
msgstr "Grad"
msgid "college"
msgstr "Hochschule"
msgid "academic"
msgstr "akademisch"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Hochschulen oder Universitäten"
msgid "education"
msgstr "Bildung"
msgid "preschool"
msgstr "Vorschule"
msgid "nanny"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "nannies"
msgstr "Kindermädchen"
msgid "kid"
msgstr "Kind"
msgid "babysitting"
msgstr "Babysitten"
msgid "Child care services"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "therapist"
msgstr "Therapeut"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgisch"
msgid "psychologist"
msgstr "Psychologe"
msgid "practitioner"
msgstr "Heilpraktiker"
msgid "fertility"
msgstr "Fruchtbarkeit"
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "chemical"
msgstr "chemisch"
msgid "blood"
msgstr "Blut"
msgid "bank"
msgstr "Bank"
msgid "Other medical services"
msgstr "Sonstige medizinische Dienstleistungen"
msgid "telemed"
msgstr "Telemedizin"
msgid "telehealth"
msgstr "Telegesundheit"
msgid "pill"
msgstr "Pille"
msgid "mill"
msgstr "Mühle"
msgid "dispense"
msgstr "dosieren"
msgid "consultation"
msgstr "Beratung"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedizin und Telegesundheit"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Medizinische Organisationen"
msgid "vet"
msgstr "Tierarzt"
msgid "livestock"
msgstr "Vieh"
msgid "dog"
msgstr "Hund"
msgid "cat"
msgstr "Katze"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Veterinärdienste"
msgid "senior"
msgstr "Senior"
msgid "nurse"
msgstr "Pflegepersonal"
msgid "assisted"
msgstr "betreut"
msgid "Assisted living"
msgstr "Betreutes Wohnen"
msgid "yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "supervision"
msgstr "Beaufsichtigung"
msgid "counsel"
msgstr "Rat"
msgid "Mental health services"
msgstr "Psychiatrische Versorgung"
msgid "money"
msgstr "Geld"
msgid "expense"
msgstr "Kosten"
msgid "awareness"
msgstr "Bewusstsein"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Persönliches Fundraising oder Crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "Tierarzt"
msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrisch"
msgid "mental"
msgstr "geistig"
msgid "hospital"
msgstr "Krankenhaus"
msgid "extensive"
msgstr "umfangreich"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostisch"
msgid "continuous"
msgstr "kontinuierlich"
msgid "Hospitals"
msgstr "Krankenhäuser"
msgid "rest"
msgstr "ausruhen"
msgid "nursing"
msgstr "Krankenpflege"
msgid "inpatient"
msgstr "stationär"
msgid "hospice"
msgstr "Hospiz"
msgid "heal"
msgstr "heilen"
msgid "elder"
msgstr "ältere"
msgid "convalescent"
msgstr "Rekonvaleszent"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Pflegeeinrichtungen oder Einrichtungen für persönliche Pflege"
msgid "spinal"
msgstr "Wirbelsäule"
msgid "manipulated"
msgstr "manipuliert"
msgid "limbs"
msgstr "Glieder"
msgid "column"
msgstr "Säule"
msgid "chiropractor"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "adjusted"
msgstr "angepasst"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraktiker"
msgid "orthodontist"
msgstr "Kieferorthopäde"
msgid "dentist"
msgstr "Zahnarzt"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "optician"
msgstr "Optiker"
msgid "optical"
msgstr "optisch"
msgid "glasses"
msgstr "Brille"
msgid "eye"
msgstr "Auge"
msgid "exam"
msgstr "Untersuchung"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optiker und Brillen"
msgid "surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "surgeon"
msgstr "Chirurg"
msgid "specialized"
msgstr "spezialisiert"
msgid "radiologist"
msgstr "Radiologe"
msgid "psychiatrist"
msgstr "Psychiater"
msgid "plastic"
msgstr "plastisch"
msgid "physician"
msgstr "Arzt"
msgid "pediatrician"
msgstr "Kinderarzt"
msgid "orthopedist"
msgstr "Orthopäde"
msgid "obstetrician"
msgstr "Geburtshelfer"
msgid "neurologist"
msgstr "Neurologe"
msgid "gynecologist"
msgstr "Gynäkologe"
msgid "general"
msgstr "allgemein"
msgid "doctor"
msgstr "Arzt"
msgid "dermatologist"
msgstr "Hautarzt"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Ärzte und Mediziner"
msgid "medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "syringe"
msgstr "Spritze"
msgid "stimulation"
msgstr "Stimulation"
msgid "sti"
msgstr "STI"
msgid "serology"
msgstr "Serologie"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rheumatisch"
msgid "prescription"
msgstr "Verschreibung"
msgid "needle"
msgstr "Nadel"
msgid "need"
msgstr "brauchen"
msgid "nebulizer"
msgstr "Vernebler"
msgid "muscle"
msgstr "Muskel"
msgid "lense"
msgstr "Linse"
msgid "kit"
msgstr "Kit"
msgid "insulin"
msgstr "Insulin"
msgid "inhaler"
msgstr "Inhalator"
msgid "implant"
msgstr "Implantat"
msgid "hypodermic"
msgstr "subkutan"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hearing"
msgstr "Hören"
msgid "filler"
msgstr "Füllstoff"
msgid "eyeglass"
msgstr "Brille"
msgid "electrical"
msgstr "elektrisch"
msgid "disposable"
msgstr "Einweg"
msgid "diabetes"
msgstr "Diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "Haut"
msgid "dental"
msgstr "Zahn"
msgid "defibrillator"
msgstr "Defibrillator"
msgid "cpap"
msgstr "CPAP"
msgid "covid"
msgstr "Covid"
msgid "bipap"
msgstr "BIPAP"
msgid "arthritis"
msgstr "Arthritis"
msgid "alzheimer"
msgstr "Alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "aids"
msgstr "AIDS"
msgid "aid"
msgstr "Hilfe"
msgid "Medical devices"
msgstr "Medizinprodukte"
msgid "Medical services"
msgstr "Medizinische Dienstleistungen"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Sonstiges unter „Reisen und Unterbringung“"
msgid "timeshare"
msgstr "teilzeitwohnen"
msgid "rent"
msgstr "mieten"
msgid "exchange"
msgstr "tauschen"
msgid "condominium"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "arrange"
msgstr "arrangieren"
msgid "Timeshares"
msgstr "Ferienwohnrecht"
msgid "term"
msgstr "Dauer"
msgid "surf"
msgstr "Surfen"
msgid "resort"
msgstr "Resort"
msgid "reservation"
msgstr "Reservierung"
msgid "inn"
msgstr "Gasthaus"
msgid "homeshare"
msgstr "Wohngemeinschaft"
msgid "couch"
msgstr "Couch"
msgid "cottage"
msgstr "Ferienhaus"
msgid "central"
msgstr "zentral"
msgid "breakfast"
msgstr "Frühstück"
msgid "airbnb"
msgstr "AIRBNB"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotels, Gasthäuser oder Motels"
msgid "travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "residential"
msgstr "Wohnen"
msgid "real"
msgstr "real"
msgid "payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "motel"
msgstr "Motel"
msgid "manager"
msgstr "Manager"
msgid "homeowner"
msgstr "Hausbesitzer"
msgid "estate"
msgstr "Anwesen"
msgid "commission"
msgstr "Kommission"
msgid "broker"
msgstr "Makler"
msgid "apartment"
msgstr "Wohnung"
msgid "Property rentals"
msgstr "Immobilienvermietung"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Reisen und Unterbringung"
msgid "tramway"
msgstr "Straßenbahn"
msgid "shuttle"
msgstr "Shuttle"
msgid "pedicab"
msgstr "Fahrradrikscha"
msgid "drawn"
msgstr "gezogen"
msgid "carriage"
msgstr "Wagen"
msgid "bicycle"
msgstr "Fahrrad"
msgid "airport"
msgstr "Flughafen"
msgid "aerial"
msgstr "Luftweg"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Sonstige Transportdienstleistungen"
msgid "airline"
msgstr "Fluggesellschaft"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Fluggesellschaften und Luftfahrtunternehmen"
msgid "vacation"
msgstr "Urlaub"
msgid "ship"
msgstr "Schiff"
msgid "pleasure"
msgstr "Vergnügen"
msgid "luxury"
msgstr "Luxus"
msgid "line"
msgstr "Linie"
msgid "inland"
msgstr "Inland"
msgid "inclusive"
msgstr "inklusive"
msgid "cabin"
msgstr "Kabine"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Kreuzfahrtlinien"
msgid "route"
msgstr "Route"
msgid "mass"
msgstr "Messe"
msgid "ferry"
msgstr "Fähre"
msgid "commute"
msgstr "pendeln"
msgid "carpool"
msgstr "Fahrgemeinschaft"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Pendlerverkehr"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "Anbieter"
msgid "consumer"
msgstr "Verbraucher"
msgid "consultant"
msgstr "Berater"
msgid "cargo"
msgstr "Ladung"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Versand oder Spedition"
msgid "warehousing"
msgstr "Lagerhaltung"
msgid "storage"
msgstr "Lagerung"
msgid "refrigerated"
msgstr "gekühlt"
msgid "moving"
msgstr "Umziehen"
msgid "long"
msgstr "lang"
msgid "forwarder"
msgstr "Spediteur"
msgid "farm"
msgstr "Bauernhof"
msgid "distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "company"
msgstr "Unternehmen"
msgid "carrier"
msgstr "Versanddienstleister"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Spediteure"
msgid "traveler"
msgstr "Reisende"
msgid "tour"
msgstr "Tour"
msgid "ticketing"
msgstr "Ticketausstellung"
msgid "steamship"
msgstr "Dampfer"
msgid "sea"
msgstr "Meer"
msgid "railway"
msgstr "Eisenbahn"
msgid "lodging"
msgstr "Unterbringung"
msgid "land"
msgstr "Land"
msgid "cruise"
msgstr "Kreuzfahrt"
msgid "charter"
msgstr "Charter"
msgid "bus"
msgstr "Bus"
msgid "booking"
msgstr "Buchung"
msgid "behalf"
msgstr "Kundenauftrag"
msgid "agent"
msgstr "Agent"
msgid "accommodation"
msgstr "Unterkunft"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Reisebüros"
msgid "temporary"
msgstr "vorübergehend"
msgid "parking"
msgstr "Parken"
msgid "park"
msgstr "parken"
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
msgid "garage"
msgstr "Garage"
msgid "fee"
msgstr "Gebühr"
msgid "basis"
msgstr "Basis"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkplätze"
msgid "trucking"
msgstr "Lkw-Transport"
msgid "parcel"
msgstr "Paket"
msgid "letter"
msgstr "Brief"
msgid "ground"
msgstr "Boden"
msgid "freight"
msgstr "Fracht"
msgid "forward"
msgstr "befördern"
msgid "courier"
msgstr "Kurier"
msgid "air"
msgstr "Luft"
msgid "Courier services"
msgstr "Kurierdienste"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis und Limousinen"
msgid "uber"
msgstr "Uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "taxicab"
msgstr "Ruftaxi"
msgid "taxi"
msgstr "Taxi"
msgid "suburban"
msgstr "Vorort"
msgid "rideshare"
msgstr "Mitfahrgelegenheit"
msgid "ride"
msgstr "Mitfahrt"
msgid "passenger"
msgstr "Passagier"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "local"
msgstr "lokal"
msgid "limousine"
msgstr "Limousine"
msgid "limo"
msgstr "Limo"
msgid "hail"
msgstr "heranwinken"
msgid "driver"
msgstr "Fahrer"
msgid "commuter"
msgstr "Pendler"
msgid "cab"
msgstr "Taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Mitfahrzentralen"
msgid "train"
msgstr "Zug"
msgid "taxidermist"
msgstr "Präparator"
msgid "tattoo"
msgstr "Tätowierung"
msgid "stable"
msgstr "stabil"
msgid "softening"
msgstr "Erweichung"
msgid "rsvp"
msgstr "RSVP"
msgid "registry"
msgstr "Registrierung"
msgid "purification"
msgstr "Purification"
msgid "piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "pet"
msgstr "Haustier"
msgid "knot"
msgstr "Knoten"
msgid "kennel"
msgstr "Zwinger"
msgid "housing"
msgstr "Wohnen"
msgid "hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "horse"
msgstr "Pferd"
msgid "groom"
msgstr "Bräutigam"
msgid "gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "filtration"
msgstr "Filterung"
msgid "crowdfunding"
msgstr "Crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "Barzahlungen"
msgid "breed"
msgstr "Züchten"
msgid "body"
msgstr "Körper"
msgid "boarding"
msgstr "Pension"
msgid "animal"
msgstr "Tier"
msgid "Other personal services"
msgstr "Sonstige personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "matchmaker"
msgstr "Heiratsvermittler"
msgid "love"
msgstr "Liebe"
msgid "escort"
msgstr "Escort"
msgid "dating"
msgstr "Partnersuche"
msgid "adult"
msgstr "Erwachsene"
msgid "wash"
msgstr "waschen"
msgid "laundry"
msgstr "Wäscherei"
msgid "garment"
msgstr "Kleidungsstück"
msgid "fold"
msgstr "falten"
msgid "diaper"
msgstr "Windel"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Wäsche- oder Reinigungsservices"
msgid "wellness"
msgstr "Wellness"
msgid "well"
msgstr "wohlfühlen"
msgid "psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
msgid "life"
msgstr "Leben"
msgid "individual"
msgstr "Individuum"
msgid "habit"
msgstr "Gewohnheit"
msgid "being"
msgstr "Sein"
msgid "behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Gesundheits- und Wellness-Coaching"
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
msgid "drug"
msgstr "Droge"
msgid "alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Beratungsangebote"
msgid "tub"
msgstr "Wanne"
msgid "sauna"
msgstr "Sauna"
msgid "parlor"
msgstr "Salon"
msgid "hot"
msgstr "heiß"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "stock"
msgstr "füllen"
msgid "spray"
msgstr "spritzen"
msgid "sod"
msgstr "berasen"
msgid "seed"
msgstr "säen"
msgid "nursery"
msgstr "Baumschule"
msgid "mulch"
msgstr "mulchen"
msgid "mow"
msgstr "mähen"
msgid "lawn"
msgstr "Rasen"
msgid "horticulture"
msgstr "Gartenbau"
msgid "garden"
msgstr "Garten"
msgid "florist"
msgstr "Florist"
msgid "fertilize"
msgstr "düngen"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Landschaftsplanung"
msgid "pedicure"
msgstr "Pediküre"
msgid "nail"
msgstr "Nagel"
msgid "manicure"
msgstr "Maniküre"
msgid "hairdresser"
msgstr "Friseur"
msgid "fingernail"
msgstr "Fingernagel"
msgid "cutting"
msgstr "Schneiden"
msgid "coloring"
msgstr "Färben"
msgid "care"
msgstr "Pflege"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons oder Friseure"
msgid "wrap"
msgstr "wickeln"
msgid "whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
msgid "therapeutic"
msgstr "therapeutisch"
msgid "tan"
msgstr "Bräune"
msgid "styling"
msgstr "Styling"
msgid "steam"
msgstr "Dampf"
msgid "mud"
msgstr "Schlamm"
msgid "instructional"
msgstr "erzieherisch"
msgid "herbal"
msgstr "pflanzlich"
msgid "hair"
msgstr "Haar"
msgid "facial"
msgstr "Gesicht"
msgid "bed"
msgstr "Bett"
msgid "bath"
msgstr "Bad"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Kurbäder und Beauty-Spas"
msgid "personal services"
msgstr "personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
msgid "still"
msgstr "Standbild"
msgid "photofinish"
msgstr "Fotofinishing"
msgid "develop"
msgstr "entwickeln"
msgid "Photography studios"
msgstr "Fotostudios"
msgid "Personal services"
msgstr "Personenbezogene Dienstleistungen"
msgid "union"
msgstr "Gemeinschaft"
msgid "tenant"
msgstr "Mieter"
msgid "owner"
msgstr "Inhaber"
msgid "labor"
msgstr "Arbeit"
msgid "hoa"
msgstr "HOA"
msgid "historical"
msgstr "historisch"
msgid "condo"
msgstr "Eigentumswohnung"
msgid "art"
msgstr "Kunst"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Sonstige Mitgliederorganisationen"
msgid "raise"
msgstr "aufbringen"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "fund"
msgstr "Fund"
msgid "candidate"
msgstr "Kandidat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Politische Organisationen"
msgid "yacht"
msgstr "Yacht"
msgid "tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "swim"
msgstr "Schwimmen"
msgid "spa"
msgstr "Spa"
msgid "shooting"
msgstr "Schießen"
msgid "riding"
msgstr "Reiten"
msgid "recreation"
msgstr "Freizeit"
msgid "racquetball"
msgstr "Racquetball"
msgid "league"
msgstr "Liga"
msgid "gun"
msgstr "Waffe"
msgid "golf"
msgstr "Golf"
msgid "facility"
msgstr "Einrichtung"
msgid "exercise"
msgstr "Sport"
msgid "entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgid "course"
msgstr "Kurs"
msgid "country"
msgstr "Land"
msgid "club"
msgstr "Verein"
msgid "bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "boat"
msgstr "Boot"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country Clubs"
msgid "worship"
msgstr "Verehrung"
msgid "training"
msgstr "Schulung"
msgid "temple"
msgstr "Tempel"
msgid "synagogue"
msgstr "Synagoge"
msgid "study"
msgstr "studieren"
msgid "religious"
msgstr "religiös"
msgid "religion"
msgstr "Religion"
msgid "mosque"
msgstr "Moschee"
msgid "church"
msgstr "Kirche"
msgid "chapel"
msgstr "Kapelle"
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Religiöse Organisationen"
msgid "welfare"
msgstr "Wohlfahrt"
msgid "solicit"
msgstr "erbitten"
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
msgid "nonprofit"
msgstr "gemeinnützig"
msgid "non"
msgstr "nicht"
msgid "fundraise"
msgstr "Spendensammlung"
msgid "donation"
msgstr "Spende"
msgid "contribution"
msgstr "Beitrag"
msgid "charity"
msgstr "Wohltätigkeit"
msgid "charitable"
msgstr "wohltätig"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Wohltätigkeitsorganisationen oder soziale Dienste"
msgid "membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "veteran"
msgstr "Veteran"
msgid "political"
msgstr "politisch"
msgid "police"
msgstr "Polizei"
msgid "membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "fundraising"
msgstr "Fundraising"
msgid "fraternal"
msgstr "genossenschaftlich"
msgid "commerce"
msgstr "Handel"
msgid "civic"
msgstr "bürgerlich"
msgid "chamber"
msgstr "Kammer"
msgid "athletic"
msgstr "sportlich"
msgid "alumni"
msgstr "Alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "Alumnae"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Bürgervereine, Sozialverbände, genossenschaftliche Verbindungen"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Mitgliederorganisationen"
msgid "Other business services"
msgstr "Sonstige Unternehmensdienstleistungen"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videokonferenzen"
msgid "translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "tourist"
msgstr "Tourist"
msgid "seminar"
msgstr "Seminar"
msgid "postal"
msgstr "per Post"
msgid "planning"
msgstr "Planung"
msgid "planner"
msgstr "Planer"
msgid "paging"
msgstr "Paging"
msgid "meeting"
msgstr "Meeting"
msgid "locksmith"
msgstr "Schlosser"
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "convention"
msgstr "Konvention"
msgid "bureau"
msgstr "Büro"
msgid "arrangement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "answering"
msgstr "antworten"
msgid "advisor"
msgstr "Berater"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Sonstige Marketingdienstleistungen"
msgid "warranty"
msgstr "Garantie"
msgid "return"
msgstr "Rückgabe"
msgid "refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgid "extended"
msgstr "erweitert"
msgid "device"
msgstr "Gerät"
msgid "contract"
msgstr "Vertrag"
msgid "agreement"
msgstr "Vereinbarung"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Garantieleistungen"
msgid "wipe"
msgstr "Löschung"
msgid "settlement"
msgstr "Beilegung"
msgid "repossess"
msgstr "wieder in Besitz nehmen"
msgid "renegotiate"
msgstr "neu verhandeln"
msgid "reduction"
msgstr "Ermäßigung"
msgid "levy"
msgstr "erheben"
msgid "financial"
msgstr "finanziell"
msgid "debt"
msgstr "Schulden"
msgid "consolidation"
msgstr "Konsolidierung"
msgid "adjusting"
msgstr "Regulierung"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Dienstleistungen für Schuldenabbau"
msgid "relief"
msgstr "Erleichterung"
msgid "mortgage"
msgstr "Hypothek"
msgid "modification"
msgstr "Änderung"
msgid "loan"
msgstr "Kredit"
msgid "foreclosure"
msgstr "Zwangsvollstreckung"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Beratungsdienstleistungen für Hypotheken"
msgid "score"
msgstr "Score"
msgid "guarantee"
msgstr "Garantie"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Schuldenberatung oder Credit Repair"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "ausgehend"
msgid "mailing"
msgstr "Mailing"
msgid "catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "government"
msgstr "Behörde"
msgid "community"
msgstr "Community"
msgid "agency"
msgstr "Agentur"
msgid "Government services"
msgstr "Behördendienste"
msgid "waste"
msgstr "Abfall"
msgid "transmission"
msgstr "Übertragung"
msgid "system"
msgstr "System"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitär"
msgid "refuse"
msgstr "verweigern"
msgid "power"
msgstr "Strom"
msgid "ongoing"
msgstr "laufend"
msgid "management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "gas"
msgstr "Gas"
msgid "garbage"
msgstr "Müll"
msgid "electric"
msgstr "elektrisch"
msgid "distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "disposal"
msgstr "Entsorgung"
msgid "collector"
msgstr "Kollektor"
msgid "collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "number"
msgstr "Nummer"
msgid "fax"
msgstr "Fax"
msgid "direct"
msgstr "direkt"
msgid "classified"
msgstr "klassifiziert"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Direktmarketing"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "optimization"
msgstr "Optimierung"
msgid "lead"
msgstr "führen"
msgid "interest"
msgstr "Interesse"
msgid "information"
msgstr "Information"
msgid "generation"
msgstr "Generierung"
msgid "form"
msgstr "Formular"
msgid "engine"
msgstr "Modul"
msgid "demographic"
msgstr "demographisch"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "convert"
msgstr "konvertieren"
msgid "call"
msgstr "anrufen"
msgid "ad"
msgstr "Werbung"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead-Generierung"
msgid "van"
msgstr "Lieferwagen"
msgid "used"
msgstr "verwendet"
msgid "sale"
msgstr "Verkauf"
msgid "rv"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "pickup"
msgstr "Pickup"
msgid "dealer"
msgstr "Händler"
msgid "camper"
msgstr "Wohnmobil"
msgid "buy"
msgstr "kaufen"
msgid "Car sales"
msgstr "Autoverkäufe"
msgid "truck"
msgstr "Lkw"
msgid "rental"
msgstr "Vermietung"
msgid "marketplace"
msgstr "Marktplatz"
msgid "Car rentals"
msgstr "Autovermietung"
msgid "tune-up"
msgstr "Tunen"
msgid "towing"
msgstr "Abschleppen"
msgid "replacement"
msgstr "Ersatz"
msgid "oil"
msgstr "Öl"
msgid "muffler"
msgstr "Schalldämpfer"
msgid "lube"
msgstr "Schmiermittel"
msgid "balancing"
msgstr "Wuchten"
msgid "auto"
msgstr "Auto"
msgid "alignment"
msgstr "Achsvermessung"
msgid "Auto services"
msgstr "Autodienste"
msgid "xray"
msgstr "Röntgen"
msgid "x-ray"
msgstr "Röntgen"
msgid "lab"
msgstr "Labor"
msgid "inspection"
msgstr "Inspektion"
msgid "industrial"
msgstr "industriell"
msgid "forensic"
msgstr "forensisch"
msgid "calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid "automobile"
msgstr "Automobil"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Prüflabore"
msgid "requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
msgid "conversion"
msgstr "Konversion"
msgid "consulting"
msgstr "Beratung"
msgid "analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "tax"
msgstr "Steuer"
msgid "payroll"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
msgid "income"
msgstr "Einkommen"
msgid "finance"
msgstr "Finanzen"
msgid "bookkeeping"
msgstr "Buchführung"
msgid "billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "accounting"
msgstr "Rechnungswesen"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Rechnungswesen, Betriebsprüfung oder Steuervorbereitung"
msgid "jail"
msgstr "Gefängnis"
msgid "court"
msgstr "Gericht"
msgid "bond"
msgstr "Strafkaution"
msgid "bail"
msgstr "Kaution"
msgid "bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Insolvenzdienstleistungen"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "lawyer"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "law"
msgstr "Gesetz"
msgid "counseling"
msgstr "Beratung"
msgid "attorney"
msgstr "Rechtsanwalt"
msgid "advice"
msgstr "Ratgeber"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Anwälte und Juristen"
msgid "yearbook"
msgstr "Jahrbuch"
msgid "trade"
msgstr "Fachzeitschrift"
msgid "technical"
msgstr "technisch"
msgid "sheet"
msgstr "Blatt"
msgid "publishing"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "publish"
msgstr "veröffentlichen"
msgid "printing"
msgstr "Druck"
msgid "periodical"
msgstr "Zeitschrift"
msgid "paper"
msgstr "Artikel"
msgid "newspaper"
msgstr "Zeitung"
msgid "manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
msgid "blueprinting"
msgstr "Blaupause"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Druck- und Verlagswesen"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Sonstiges unter „Essen und Gastronomie“"
msgid "serving"
msgstr "Portion"
msgid "serve"
msgstr "servieren"
msgid "prepare"
msgstr "vorbereiten"
msgid "prep"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "personnel"
msgstr "Personal"
msgid "immediate"
msgstr "sofort"
msgid "decoration"
msgstr "Dekoration"
msgid "clean"
msgstr "sauber"
msgid "super"
msgstr "hervorragend"
msgid "shopper"
msgstr "Käufer"
msgid "prepackaged"
msgstr "vorverpackt"
msgid "polishing"
msgstr "Polieren"
msgid "pharmacy"
msgstr "Apotheke"
msgid "perishable"
msgstr "verderblich"
msgid "meat"
msgstr "Fleisch"
msgid "magazine"
msgstr "Magazin"
msgid "item"
msgstr "Artikel"
msgid "hygiene"
msgstr "Hygiene"
msgid "houseware"
msgstr "Haushaltswaren"
msgid "greeting"
msgstr "Begrüßung"
msgid "frozen"
msgstr "gefroren"
msgid "floral"
msgstr "Blumen"
msgid "fish"
msgstr "Fische"
msgid "dry"
msgstr "trocken"
msgid "department"
msgstr "Abteilung"
msgid "deliver"
msgstr "liefern"
msgid "counter"
msgstr "Tresen"
msgid "consumption"
msgstr "Verbrauch"
msgid "cleaning"
msgstr "Reinigung"
msgid "card"
msgstr "Karte"
msgid "canned"
msgstr "konserviert"
msgid "bakery"
msgstr "Bäckerei"
msgid "baked"
msgstr "gebacken"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Lebensmittelgeschäfte"
msgid "food and drink"
msgstr "Essen und Trinken"
msgid "tavern"
msgstr "Gaststätte"
msgid "takeout"
msgstr "Mitnahme"
msgid "soda"
msgstr "Soda"
msgid "service"
msgstr "Service"
msgid "restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "nightclub"
msgstr "Nachtclub"
msgid "lounge"
msgstr "Gaststube"
msgid "eating"
msgstr "Essen"
msgid "diner"
msgstr "Abendessen"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "Lieferung"
msgid "cocktail"
msgstr "Cocktail"
msgid "cake"
msgstr "Kuchen"
msgid "cafeteria"
msgstr "Cafeteria"
msgid "cafe"
msgstr "Café"
msgid "bar"
msgstr "Bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants und Nachtleben"
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
msgid "stream"
msgstr "Streamen"
msgid "intangible"
msgstr "immateriell"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Sonstige digitale Waren"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "template"
msgstr "Template"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "online"
msgstr "Online"
msgid "content"
msgstr "Inhalte"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs und geschriebene Inhalte"
msgid "race"
msgstr "Rennen"
msgid "lottery"
msgstr "Lotterie"
msgid "gambling"
msgstr "Glücksspiel"
msgid "establishment"
msgstr "Einrichtung"
msgid "casino"
msgstr "Kasino"
msgid "arcade"
msgstr "Spielhalle"
msgid "amusement"
msgstr "Vergnügung"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musik oder andere Medien"
msgid "theater"
msgstr "Theater"
msgid "good"
msgstr "gut"
msgid "book"
msgstr "Buch"
msgid "game"
msgstr "Spiel"
msgid "digital products"
msgstr "digitale Produkte"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a Service"
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale Produkte"
msgid "trophy"
msgstr "Trophäe"
msgid "supply"
msgstr "Lieferung"
msgid "sunglass"
msgstr "Sonnenbrille"
msgid "poster"
msgstr "Poster"
msgid "picture"
msgstr "Bild"
msgid "party"
msgstr "Party"
msgid "monument"
msgstr "Denkmal"
msgid "memorabilia"
msgstr "Erinnerungsstücke"
msgid "magic"
msgstr "Magie"
msgid "ice"
msgstr "Eis"
msgid "hobby"
msgstr "Hobby"
msgid "headstone"
msgstr "Grabmal"
msgid "gravestone"
msgstr "Grabstein"
msgid "frame"
msgstr "Rahmen"
msgid "firework"
msgstr "Feuerwerk"
msgid "firearm"
msgstr "Feuerwaffe"
msgid "distilled"
msgstr "destilliert"
msgid "collectible"
msgstr "sammelbar"
msgid "bottled"
msgstr "abgefüllt"
msgid "atlas"
msgstr "Atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "Munition"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Sonstige Handelswaren"
msgid "wholesale"
msgstr "Großhandel"
msgid "stone"
msgstr "Stein"
msgid "silverware"
msgstr "Silberware"
msgid "repaid"
msgstr "zurückgezahlt"
msgid "pearl"
msgstr "Perle"
msgid "goods"
msgstr "Waren"
msgid "gemstone"
msgstr "Edelstein"
msgid "durable"
msgstr "dauerhaft"
msgid "distributor"
msgstr "Verteiler"
msgid "costume"
msgstr "Kostüm"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Edelsteine und Metalle, Uhren und Schmuck"
msgid "watch"
msgstr "Armbanduhr"
msgid "sterling"
msgstr "Sterling"
msgid "stamp"
msgstr "Briefmarke"
msgid "silversmith"
msgstr "Silberschmied"
msgid "silver-plate"
msgstr "Silberplatte"
msgid "silver"
msgstr "Silber"
msgid "pawn"
msgstr "verpfänden"
msgid "metal"
msgstr "Metall"
msgid "jewelry"
msgstr "Schmuck"
msgid "gem"
msgstr "Juwel"
msgid "flatware"
msgstr "Besteck"
msgid "fine"
msgstr "edel"
msgid "diamond"
msgstr "Diamant"
msgid "clock"
msgstr "Uhr"
msgid "antique"
msgstr "Antiquität"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Juweliergeschäfte, Uhren- und Silberwarengeschäfte"
msgid "vehicle"
msgstr "Fahrzeug"
msgid "tire"
msgstr "Reifen"
msgid "motor"
msgstr "Motor"
msgid "car"
msgstr "Auto"
msgid "automotive"
msgstr "Automobil"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Autoteile und -zubehör"
msgid "vcr"
msgstr "Videorecorder"
msgid "tv"
msgstr "Fernseher"
msgid "television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "stereo"
msgstr "Stereoanlage"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
msgid "pc"
msgstr "PC"
msgid "part"
msgstr "Teil"
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
msgid "dslr"
msgstr "DSLR"
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
msgid "camcorder"
msgstr "Camcorder"
msgid "assembly"
msgstr "Baugruppe"
msgid "Home electronics"
msgstr "Unterhaltungselektronik"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
msgid "upholstery"
msgstr "Polster"
msgid "porch"
msgstr "Veranda"
msgid "patio"
msgstr "Terrasse"
msgid "outdoor"
msgstr "Außenbereich"
msgid "order"
msgstr "Bestellung"
msgid "mattress"
msgstr "Matratze"
msgid "made"
msgstr "hergestellt"
msgid "household"
msgstr "Haushalt"
msgid "furniture"
msgstr "Möbel"
msgid "furnishing"
msgstr "Möblierung"
msgid "floor"
msgstr "Boden"
msgid "equipment"
msgstr "Ausrüstung"
msgid "drapery"
msgstr "Vorhang"
msgid "covering"
msgstr "Tagesdecke"
msgid "bedding"
msgstr "Bettwäsche"
msgid "appliance"
msgstr "Gerät"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Haushaltswaren und Möbel"
msgid "up"
msgstr "hoch"
msgid "treatment"
msgstr "Behandlung"
msgid "skin"
msgstr "Haut"
msgid "serum"
msgstr "Serum"
msgid "moisturizer"
msgstr "Feuchtigkeitscreme"
msgid "moisture"
msgstr "Feuchtigkeit"
msgid "makeup"
msgstr "Make-up"
msgid "make-up"
msgstr "Makeup"
msgid "make"
msgstr "machen"
msgid "cosmetic"
msgstr "Kosmetik"
msgid "beauty"
msgstr "Schönheit"
msgid "Beauty products"
msgstr "Schönheitsprodukte"
msgid "vitamin"
msgstr "Vitamin"
msgid "vegetable"
msgstr "Gemüse"
msgid "supermarket"
msgstr "Supermarkt"
msgid "specialty"
msgstr "Spezialität"
msgid "produce"
msgstr "Produkt"
msgid "preparation"
msgstr "Zubereitung"
msgid "poultry"
msgstr "Geflügel"
msgid "meal"
msgstr "Mahlzeit"
msgid "market"
msgstr "Markt"
msgid "health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "grocery"
msgstr "Lebensmittelgeschäft"
msgid "gourmet"
msgstr "Gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "Frucht"
msgid "fast"
msgstr "schnell"
msgid "drink"
msgstr "Getränk"
msgid "delicatessen"
msgstr "Delikatessen"
msgid "deli"
msgstr "Delikatessen"
msgid "convenience"
msgstr "Convenience"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Convenience-Stores"
msgid "women"
msgstr "Damen"
msgid "undergarment"
msgstr "Unterwäsche"
msgid "tee"
msgstr "Tee-Shirt"
msgid "t-shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "skirt"
msgstr "Rock"
msgid "short"
msgstr "kurzen"
msgid "pant"
msgstr "Hose"
msgid "men"
msgstr "Herren"
msgid "infant"
msgstr "Kleinkinder"
msgid "dress"
msgstr "Kleid"
msgid "children"
msgstr "Kinder"
msgid "baby"
msgstr "Baby"
msgid "apparel"
msgstr "Kleidung"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "SaaS"
msgid "program"
msgstr "Programm"
msgid "product"
msgstr "Produkt"
msgid "personal"
msgstr "persönlich"
msgid "maintenance"
msgstr "Wartung"
msgid "lease"
msgstr "mieten"
msgid "hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "Business"
msgid "app"
msgstr "App"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Bekleidung und Zubehör"
msgid "systems"
msgstr "Systeme"
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
msgid "processing"
msgstr "verarbeitend"
msgid "data"
msgstr "Daten"
msgid "web"
msgstr "Web"
msgid "programming"
msgstr "Programmierung"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Website-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Die Anzahl der Schlagwort-Empfehlungen, die in Kartenergebnissen angezeigt "
"werden sollen"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Schriftpaar-Variationen"
msgid "Font: %s"
msgstr "Schriftart: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Farbpaletten-Variationen"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Kategorien der Block-Vorlagen"
msgid "Block patterns"
msgstr "Block-Vorlagen"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Begrenztes automatisches Teilen in sozialen Medien"
msgid "No data to show"
msgstr "Keine Daten vorhanden"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Detaillierte Statistiken für %(title)s ansehen"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Spare %1$s im Vergleich zum Einzelkauf von VaultPress Backup, Akismet "
"Antispam und Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Diese muss eine andere Domain haben als dein Professional E-Mail."
msgid "See all webinars"
msgstr "Alle Webinare anzeigen"
msgid "See all courses"
msgstr "Alle Kurse anzeigen"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Dünn grau"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Mit Pfeil-Icon"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe, ob alle "
"erforderlichen Daten gültig sind."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Gültig bis %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(endet auf %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Wir können den Status von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} im Moment leider "
"nicht überprüfen. Bitte melde dich zuerst an oder versuche es später erneut."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr "Erhalte Zahlungen so, wie du (und deine Kunden) es wünschen"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Zahlungen zu empfangen, muss keine komplizierte Sache sein"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "Der einfachste Weg, Zahlungen zu empfangen"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Gratuliere %s, deine kostenlose Testversion von Woo Express beginnt jetzt!"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-Mail"
msgid "Your store"
msgstr "Dein Shop"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Versandrabatt"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Individuelle E-Mails zu Bestellungen"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Wiederherstellung zurückgelassener Warenkörbe"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Mit Pinterest synchronisieren"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Auf TikTok bewerben"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Akzeptieren von lokalen Zahlungen"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid "International payments"
msgstr "Internationale Zahlungen"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Integrierte Zahlungen"
msgid "List products by brand"
msgstr "Produkte nach Marke auflisten"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Individuelle Produkt-Kits"
msgid "Gift cards"
msgstr "Geschenkkarten"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Unbegrenzt viele Produkte listen"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Kostenloses SSL-Zertifikat"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress-CMS"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Mobile WooCommerce-App"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce-Shop"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Leider entsprechen keine Beiträge {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "Ersten"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr "Autor/Investor/Podcaster"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "Marktplatz-Installation"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten – %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Likes: Keine Likes gefunden. Füge Likes zu deinen Beiträgen und Seiten "
"hinzu, um Interaktionen zu steigern: %s."
msgid " Learn more about enabling comments on your posts and pages — %s."
msgstr ""
" Erfahre mehr über die Aktivierung von Kommentaren für deine Beiträge und "
"Seiten: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Mehr Statistiken und Einsichten"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Die beliebtesten Seiten"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Die Zahlen sind da! Sehen wir uns an, wie deine Website im letzten Monat "
"abgeschnitten hat."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Deine %1$s-Website-Statistiken für %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Ähnliche Artikel"
msgid "Read this"
msgstr "Lesen"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d Antwort"
msgstr[1] "%d Antworten"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB wird verwendet"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} von "
"%(availableUnitAmount).2f TB werden verwendet"
msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"
msgid "Ongoing"
msgstr "Laufend"
msgid "The Akismet team"
msgstr "Das Akismet-Team"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Verfügbares Guthaben, das automatisch für deine nächsten Kampagnen verwendet "
"wird. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Für schnell wachsende Unternehmen, die die leistungsstärksten Tools "
"benötigen."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Nach Namen oder Adresse der Website suchen"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version des Importpakets."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Automatisch generierte ID des letzten Beitrags."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Für den Upload zulässige MIME-Typen."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max. Ausführungs-Eingabezeit."
msgid "Max execution time."
msgstr "Max. Ausführungszeit."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max. Batch-Größe."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Begriffsmetadaten."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Beitragsmetadaten."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Anzahl gelöschter Kommentar-Metadaten."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Social Advanced erhalten"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Social Basic erhalten"
msgid "This email has expired."
msgstr "Diese E-Mail ist abgelaufen."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Du hast keine Kommentare abonniert."
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Mindest-/Höchstbestellmenge"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-Mails bei wieder verfügbaren Produkten"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatisches Backup + schnelle Wiederherstellung"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Du kannst leider keinen weiteren Akismet Persönlich- oder Kostenlos-Tarif "
"erwerben."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Du kannst leider keinen weiteren Akismet Kostenlos-Tarif erwerben."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Alles beginnt mit einem Namen."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Bringe kostenlos bis zu 100 Abonnenten mit – oder füge individuell einige "
"hinzu –, um deine Nachrichten zu verbreiten."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Upgrade auf Jetpack %(productName)s durchführen"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Alle %(title)s anzeigen"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Wenn du umfassende WordPress-Sicherheit wünschst, schau dir "
"unsere Tarife „Backup“ und „Security“ ab %2$s pro Monat an, mit denen du "
"dich vor mehr als nur Spam schützen kannst."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "pro Monat im ersten Jahr, jährliche Rechnung"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Abonnierte Websites verwalten"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr ""
"Rückerstattung innerhalb von %(dayCount)s Tagen möglich. Ohne Angabe von "
"Gründen."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Finde die perfekte Domain für dein spannendes neues Projekt oder {{span}}"
"entscheide dich später{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr ""
"Sorge für einen einzigartigen Webauftritt mit einer kurzen, einprägsamen "
"Domain."
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Millionen von Blogs, nur einen Klick entfernt."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Diesen Schritt nicht erneut anzeigen."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Bei der Adresse ist ein Fehler aufgetreten. Bundesland, Bundesstaat oder "
"Region muss ausgefüllt sein."
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or email if you have "
"questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist per Live-Chat oder E-Mail erreichbar, "
"wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Damit du dir nie darüber Gedanken machen musst, ob du etwas vergessen hast, "
"sieh dir unsere Checkliste mit wichtigen Punkten vor der Veröffentlichung "
"an. Geh sie (mindestens zweimal!) durch, bevor du deine Website mit der Welt "
"teilst."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Moment, Partner – nur noch eine Minute. Bei all der Arbeit, die nötig ist, "
"um eine brandneue Website vorzubereiten, kann es leicht passieren, dass man "
"ein wesentliches Detail übersieht. Vielleicht lässt du sogar einen wichtigen "
"Schritt aus, von dem du gar nicht wusstest, dass er notwendig ist!"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nächstes Mal erhältst du von uns eine Checkliste vor der Veröffentlichung, "
"die du Schritt für Schritt abhaken kannst, um das Gefühl loszuwerden, du "
"hättest etwas vergessen. Bis bald."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Egal, wohin dein Arbeitstag dich führt – mit der mobilen Woo-App hast du die "
"Abläufe immer im Griff."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Mit der App kannst du Produkte erstellen, bearbeiten und veröffentlichen, "
"Bestellungen bearbeiten und den Überblick über Statistiken behalten. Bleibe "
"stets auf dem Laufenden, indem du Echtzeitbenachrichtigungen aktivierst. So "
"kannst du dich ganz entspannt aufs Geldverdienen konzentrieren!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die Uhr per Live-Chat oder E-"
"Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Verwalte deinen Shop von unterwegs mit der kostenlosen mobilen Woo-App für "
"iOS und Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget. Richte noch heute deine erste "
"Anzeige ein, um deine Zielgruppe zu erweitern und deinen Umsatz zu steigern."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Verbinde dich mit dem Merchant Center, um deine Produkte kostenlos im "
"gesamten Google-Netzwerk aufzulisten. Mit dem kostenlosen Anzeigenguthaben "
"von Google im Wert von bis zu 500 USD* kannst du deinen Umsatz mit bezahlten "
"Anzeigenkampagnen steigern, die mittels maschinellem Lernen deine "
"effektivsten Anzeigen verbreiten."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads ist direkt in dein Woo-Dashboard integriert. Damit "
"kannst du Anzeigen schalten und verwalten, die automatisch aus deinem "
"Produktkatalog erstellt werden, ohne dass du Stichwörter oder Bilder "
"brauchst."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Du hast deine Website und deine E-Mails gestaltet, alle Produkte sind "
"vorbereitet und es ist an der Zeit, deinen neuen Shop zu starten."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Ein stetiger Strom von Website-Traffic ist entscheidend für Umsatz und "
"Wachstum. Wie kannst du also Käufern, die nach Produkten wie deinen suchen, "
"helfen, dich zu finden?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Du weißt nicht, wo du mit sozialen Medien anfangen sollst? Probiere diese "
"sechs bewährten Strategien aus: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop gegenüber einem globalen "
"Publikum bekannt zu machen. Es kann losgehen!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Synchronisiere den Katalog deines Shops mit diesen sozialen Plattformen, um "
"die Vorteile von kostenlosen Einträgen zu nutzen und "
"produktbasierte Anzeigen zu erstellen (und zu verfolgen)."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus Gelegenheitsfollowern "
"Botschafter für deine Website machen. Mit unseren offiziellen Integrationen, "
"darunter TikTok, Facebook und Pinterest, kannst du die Reichweite deines "
"Shops vergrößern und mehr Umsatz generieren."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser freundliches Support-"
"Team per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr Produkte verkaufen und mit der Zeit wachsen. "
"Dazu musst du mehr Kunden erreichen – aber wo findest du diese Kunden?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr erreichbar."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Entdecke jetzt das Dashboard, um all deine Optionen kennenzulernen und deine "
"Daten für dich arbeiten zu lassen."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Wenn du tiefere Einblicke erhalten willst, indem du Traffic-Quellen, Trends "
"und Absprungraten identifizierst, hilft dir Google Analytics dabei, das "
"Beste aus deinen Website-Statistiken herauszuholen. Und es ist bereits in "
"deinem Tarif enthalten!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Mit dem integrierten Analytics Dashboard von Woo Express kannst du im "
"Handumdrehen detaillierte Einblicke gewinnen oder dir einen Überblick über "
"wichtige Kennzahlen wie Umsätze, Top-Produkte und Bestellungen verschaffen. "
"Erstelle anschließend Berichte mit wertvollen Daten und Einsichten, die du "
"zur Verbesserung deines Shops nutzen kannst."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Erreiche Kunden mit der richtigen Botschaft zur richtigen Zeit; schicke "
"ihnen an ihren Geburtstagen persönliche Rabatte, belohne Empfehlungen und "
"vieles mehr. Du kannst auch Gutscheine nutzen, um nach dem Kauf "
"nachzufassen, damit deine Käufer wiederkommen."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Mit AutomateWoo kannst du leistungsstarke automatisierte Marketing-Workflows "
"erstellen, um mit einem Bruchteil des üblichen Aufwands den Umsatz zu "
"steigern. Das Beste daran? Es ist bereits in deinen Shop integriert."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Beginnen wir damit, die perfekte Domain für deinen Store zu finden und "
"einzurichten."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"Viele beliebte Adressen verwenden Top-Level-Domains (TLDs) wie .com oder ."
"net. Es gibt aber auch eine Menge alternative TLDs (wie .london oder ."
"pizza), mit denen du dich online abheben kannst."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Ein kurzer, leicht zu merkender Domainname ist unerlässlich für dein "
"Geschäft. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden, stärkt deine "
"Markenidentität und hilft dir, Vertrauen aufzubauen."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Lass uns das perfekte Theme finden, um dein Geschäft stilvoll zu "
"präsentieren."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Passe eines unserer professionell gestalteten Themes an, damit es genau dem "
"Erscheinungsbild deiner Marke entspricht. Sie laden schnell, sind für "
"Mobilgeräte optimiert und stellen deine Produkte an die erste Stelle."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sehen wir uns die beste Lösung für dich an."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, die Lagerbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung vertraut zu "
"machen. Wachsende Shops profitieren oft von der Automatisierung, um ihren "
"Lagerbestand zu synchronisieren, Produktinformationen in großen Mengen zu "
"aktualisieren und sogar automatisch Bestand nachzubestellen."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, dir nicht länger Kopfschmerzen über die Umsatzsteuer zu "
"machen. Bist du bereit, dich den mehr als 20.000 Unternehmen anzuschließen, "
"die ihre Steuerkonformität bereits vereinfacht haben?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich – mit der akkuraten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung von Avalara, die direkt in deinen Shop integriert ist. Damit "
"erhebst du immer die richtige Steuer in Echtzeit und reduzierst das Risiko "
"von Fehlern und verpassten Fristen."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Den Überblick über die Umsatzsteuer zu behalten macht selten Spaß. Aber "
"indem du den gesamten Prozess automatisierst – von den Berechnungen und dem "
"Nexus-Tracking bis hin zur Dokumentation und Meldung –, kannst du dir den "
"mit der Einhaltung der Vorschriften verbundenen Stress ersparen."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Sie sind erfahrene Profis, wenn es darum geht, komplexe Herausforderungen zu "
"lösen, zu bewährten Praktiken zu beraten und dir dabei zu helfen, das "
"Maximum aus deinem Shop herauszuholen. Aber verlass dich nicht nur auf unser "
"Wort."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express dir bei deinem Wachstum helfen "
"kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail jetzt erreichbar."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so schnell wie "
"möglich an deine Käufer bringen – ohne dass hohe Versandgebühren deine "
"Gewinnspanne schmälern."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines Lagerbestands sparst du "
"Unmengen Zeit. Dies ist wichtig, wenn auch du dich entscheidest, deinen Shop "
"zu vergrößern."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"Denke daran: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Erfahre alles, was du über die Abwicklung von Bestellungen zur Zufriedenheit "
"deiner Kunden wissen musst – besuche unser Versandzentrum."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Spare Zeit bei der Post und spare Geld bei den Versandetiketten – eine echte "
"Win-win-Situation! Lass uns deinen Shop so richtig in Form bringen, ok?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Es enthält beliebte Versandlösungen wie FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail und Australia Post sowie Echtzeit-Versandkosten "
"für ausgewählte Länder. Du kannst deinen Kunden auch standardmäßig eine "
"Bestellverfolgung anbieten. So weit, so gut!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Egal, ob du Bestellungen innerhalb der USA "
"oder international versendest, der Kauf und Druck von stark vergünstigten "
"USPS- und DHL-Etiketten direkt über das Dashboard deines Shops ist einfach "
"und erschwinglich."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so bald wie "
"möglich an deine Kunden bringen – ohne dass hohe Versandgebühren deine "
"Gewinnspanne schmälern."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Vergiss nicht: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail rund um die Uhr "
"erreichbar."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, dich zu entscheiden? Mit unserem Leitfaden zur Auswahl "
"eines Zahlungs-Gateways findest du leichter die passende Lösung für deinen "
"Shop."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Auch wenn die Bezahlung ein wichtiger Bestandteil des E-Commerce-Prozesses "
"ist, muss die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters nicht kompliziert sein."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt von deinem Shop aus, ohne monatliche Gebühren oder "
"versteckte Kosten."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Wenn du es noch nicht getan hast, richte WooPayments noch heute ein und "
"vereinfache deinen gesamten Zahlungsablauf von Anfang an."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt von deinem Shop aus, ohne monatliche Gebühren oder "
"versteckte Kosten. Dein Guthaben kann sogar innerhalb von Minuten ausgezahlt "
"werden, nicht erst nach Tagen. Ist das nicht komfortabel?"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments ist die einzige Lösung, die für Woo von Woo (das sind wir!) "
"entwickelt wurde. Damit kannst du auf sichere Weise Debit- und Kreditkarten, "
"Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions und mehr in über 135 Währungen "
"akzeptieren."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Auch wenn die Bezahlung ein wichtiger Bestandteil des E-Commerce-Prozesses "
"ist, muss die Einrichtung des richtigen Zahlungsanbieters für dein Geschäft "
"nicht kompliziert sein."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"per Live-Chat oder E-Mail zur Verfügung."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Lass uns die Reise zu deinem ersten Verkauf antreten, indem du dein erstes "
"Produkt hinzufügst und eine ansprechende Produktseite für Kunden erstellst."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"In dieser E-Mail-Reihe zeigen wir dir, wie einfach (und unterhaltsam!) es "
"sein kann, deinen Traumshop binnen weniger Tage aufzubauen, anzupassen und "
"zu veröffentlichen."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Willkommen bei Woo Express – alles, was du brauchst, um ein erfolgreiches "
"Online-Geschäft zu starten und auszubauen, an einem zentralen Ort. Du hast "
"gerade einen wichtigen Schritt in Richtung deiner eigenen Zukunft gemacht!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Wir haben deinen Shop deaktiviert, aber du kannst ihn wieder aktivieren, "
"indem du einen für dich passenden Tarif auswählst."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um – deine kostenlose Testversion von Woo Express läuft "
"morgen (%s) ab."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um, %1$s – deine kostenlose Testversion von Woo Express "
"läuft morgen (%2$s) ab."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"rund um die Uhr per Live-Chat oder E-Mail zur Verfügung."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Woo bietet dir alles, was du zum Aufbauen und Erweitern eines erfolgreichen "
"Onlineshops brauchst, an einem zentralen Ort. Unser Support-Team kann dir "
"alle Fragen beantworten, die du möglicherweise auf dem Weg zu deinem Ziel "
"hast. Wenn du bereit bist, deine Idee zu Geld zu machen, wähle einen Tarif "
"aus – für nur %s für deine ersten 3 Monate.*"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Zurückgewinnung verlassener Warenkörbe? Lagerbestands-Benachrichtigungen? "
"Empfehlungen und Treuepunkte? Vergewissere dich, dass du alle Punkte "
"abgehakt hast, bevor du mit deinem Shop an die Öffentlichkeit gehst."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Mithilfe unserer umfassenden Checkliste kannst du sicherstellen, dass dein "
"gewählter Tarif alle Funktionen bietet, die dein Geschäft für den Erfolg "
"braucht."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"So aufregend der Aufbau deines Traumshops ist – es kann leicht passieren, "
"dass du ein oder zwei wesentliche Details übersiehst. Du könntest einen "
"wichtigen Schritt auslassen, ohne es zu merken!"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste vor der "
"Veröffentlichung, die du Schritt für Schritt abhaken kannst, um das Gefühl "
"loszuwerden, du hättest etwas vergessen. Bis bald."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop gegenüber einem globalen "
"Publikum bekannt zu machen. Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Präsentiere dann dein Geschäft bei Google allen Käufern, die nach Produkten "
"wie deinem suchen – und das kostenlos. Mit einem kostenlosen Werbeguthaben "
"von Google in Höhe von bis zu 500 USD† kannst du außerdem bezahlte "
"Suchanzeigen, Display-Werbung und Remarketing-Kampagnen schalten, und das "
"alles ganz bequem vom Dashboard deines Shops aus."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business – including "
"24/7 priority support – all in one place."
msgstr ""
"Erhalte an einem zentralen Ort Zugang zu allem, was du brauchst, um ein "
"erfolgreiches Geschäft aufzubauen – einschließlich Priority-Support rund um "
"die Uhr."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus Gelegenheitsfollowern "
"Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere offiziellen "
"Integrationen, darunter TikTok, Facebook und Pinterest, um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Dianes Geschichte lesen"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Gardyns Geschichte lesen"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Gardyn, das in Forbes, Good Housekeeping und Time vorgestellt wurde, "
"entschied sich für Woo aufgrund seiner Skalierbarkeit und Anpassbarkeit. Die "
"richtige Entscheidung! Woo gab ihnen die Flexibilität, sich anzupassen, als "
"ihre Indoor-Gardening-Lösung immer beliebter wurde"
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Vahans Geschichte lesen"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja gründete Root Science, um ihrer Schwester zu helfen, die Probleme mit "
"ihrer empfindlichen Haut in den Griff zu bekommen. Mit harter Arbeit haben "
"sie aus dem kleinen Liebhaberprojekt eine globale Hautpflegemarke gemacht, "
"die im gut sortierten Einzelhandel erhältlich ist (auch Kourtney Kardashian "
"ist ein Fan davon)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Millionen von Händlern haben ihr Geschäft mit Woo ausgebaut, und das kannst "
"du auch tun. Hier sind einige unserer aktuellen Favoriten."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Jedes professionell gestaltete Woo-Theme kannst du anpassen, um das "
"Erscheinungsbild deiner Marke exakt zu treffen. Sie laden schnell, sind für "
"Mobilgeräte optimiert und stellen deine Produkte an die erste Stelle."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise werden wir die unendlichen "
"Möglichkeiten erkunden, wie du das Erscheinungsbild deines Shops ganz "
"individuell gestalten kannst. Einfach schön!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support und stelle sicher, dass du mit deinem Store einen "
"perfekten Start hinlegst."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Sie sind erfahrene Profis, wenn es darum geht, Unternehmern wie dir dabei zu "
"helfen, das Maximum aus ihren Shops herauszuholen – aber verlass dich nicht "
"nur auf unser Wort."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express dich bei deinem Geschäft "
"unterstützen kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist "
"unser freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail jetzt erreichbar."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Gigjas Geschichte lesen"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit deine Versanderfahrung stressfrei "
"bleibt."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Einer der aufregendsten Aspekte beim Einrichten eines neuen Shops ist die "
"Auswahl eines ansprechenden Themes, mit dem du das Design und Layout "
"gestalten kannst."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Erhalte Support rund um die Uhr und stelle sicher, dass du mit deinem Shop "
"einen perfekten Start hinlegst."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die US-Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit dein Versanderlebnis völlig "
"stressfrei bleibt."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Egal, ob du Bestellungen innerhalb der USA oder international versendest, "
"der Kauf und Druck von stark vergünstigten USPS- und DHL-Etiketten direkt "
"über das Dashboard deines Shops ist einfach und erschwinglich. Spare Zeit "
"bei der Post und spare Geld bei den Versandetiketten – eine echte Win-win-"
"Situation!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Versand und Steuern sind eng miteinander verbunden. Was auch immer du "
"verkaufst, du möchtest jedes Mal die korrekte Umsatzsteuer erheben und die "
"Bestellungen so schnell wie möglich an deine Kunden bringen."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"Das Einrichten von Zahlungen und das Testen des Bezahlvorgangs für deinen "
"Shop ist schnell und unkompliziert. Beginnen wir damit, die für dich "
"passende Zahlungsmethode zu wählen."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Zwei der beliebtesten von uns empfohlenen Optionen sind Stripe (%1$s) und "
"PayPal (%2$s) – aber wenn du eine Zahlungsoption speziell für dein Land "
"suchst, haben wir auch für dich etwas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Auch wenn die Bezahlung ein wichtiger Schritt des E-Commerce-Prozesses ist, "
"muss die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters nicht kompliziert sein."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"Im Gegensatz zu proprietären Plattformen ist Woo Express quelloffen („Open "
"Source“). Das heißt, du bist für immer Eigentümer deines Shops und deiner "
"Daten, selbst wenn du dich für einen Umzug entscheidest. Bereit, einen Tarif "
"auszuwählen?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte den gesamten Prozess direkt von deinem Shop aus (kein Anmelden bei "
"mehreren Drittanbieter-Websites), ohne monatliche Gebühren oder versteckte "
"Kosten."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Lerne WooPayments kennen, die einzige Lösung, die für Woo von Woo (das sind "
"wir!) entwickelt wurde. Damit kannst du auf sichere Weise Debit- und "
"Kreditkarten, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions und mehr in über "
"135 Währungen akzeptieren."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Das war’s für heute! Nächstes Mal befassen wir uns mit der Bezahlung durch "
"deine Kunden, damit du einen weiteren Schritt zum Starten deines Shops "
"machen kannst."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Willkommen bei deiner kostenlosen 14-tägigen Testversion von Woo Express – "
"mit allem, was du zum Starten und Ausbauen eines erfolgreichen "
"Onlinegeschäfts an einem zentralen Ort brauchst. Jetzt bist du auf dem Weg "
"zu deinem ersten Verkauf!"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Mit Direktanzahlungen kann dein Guthaben innerhalb von Minuten ausgezahlt "
"werden, nicht erst nach Tagen. Ist das nicht komfortabel?"
msgid "Get priority support"
msgstr "Priority-Support erhalten"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or "
"email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die Uhr per "
"Live-Chat oder E-Mail erreichbar, falls du Fragen hast oder Hilfe benötigst."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr ""
"Wie kommst du mit deinem Shop voran? Können wir dir bei irgendetwas helfen?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Erhalte rund um die Uhr Priority-Support von den Profis"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando schaut in die Kamera."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Meine Checkliste vor dem Veröffentlichen ansehen"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Damit du dir nie Sorgen machen musst, ob du etwas vergessen hast, "
"sieh dir unsere Checkliste mit allen wichtigen Punkten vor dem "
"Veröffentlichen an. Geh sie (mindestens zweimal!) durch, bevor du "
"deine Website mit der Welt teilst."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail. You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Aber nicht so schnell – warte noch eine Minute! Bei all der Arbeit, die "
"nötig ist, um eine brandneue Website vorzubereiten, kann man leicht "
"ein wesentliches Detail übersehen. Vielleicht hast du sogar "
"einen wichtigen Schritt vergessen, von dem du gar nicht wusstest, dass er "
"notwendig ist!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Unser freundliches Support-Team ist rund um die "
"Uhr per Live-Chat oder E-Mail erreichbar, wenn du Fragen hast oder "
"Hilfe benötigst."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr durch Profis erhalten"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Du hast deine Website und deine E-Mails gestaltet, alle Produkte sind "
"vorbereitet und es ist an der Zeit, deinen neuen Shop zu "
"veröffentlichen."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Eine Schritt-für-Schritt-Checkliste für einen reibungslosen Start"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Veröffentliche deinen Shop nicht, ohne dies zu tun"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei lächelt."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nächstes Mal erhältst du von uns eine Checkliste mit allen wichtigen Punkten "
"vor dem Veröffentlichen. Diese kannst du Schritt für Schritt abhaken, um "
"nicht mehr das Gefühl haben zu müssen, du hättest etwas vergessen. "
"Bis dann!"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Egal, wohin dein Arbeitstag dich führt – mit der mobilen Woo-App hast du "
"alle Abläufe immer im Griff."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process "
"orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Mit der App kannst du Produkte erstellen, bearbeiten und "
"veröffentlichen, Bestellungen bearbeiten und den Überblick"
"strong> über Statistiken behalten. Bleibe mit "
"Echtzeitbenachrichtigungen stets auf dem Laufenden und "
"freue dich, wenn mit jedem neuen Verkauf deine Kassen klingeln!"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Meinen Shop auch unterwegs verwalten"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Verwalte deinen Shop auch unterwegs – mit der kostenlosen mobilen "
"Woo-App für iOS und Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Mit der mobilen Woo-App bleibst du immer auf dem Laufenden"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Betreiben Sie Ihren Shop von überall aus"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"Das war’s für heute. Nächstes Mal erfährst du, wie du deinen Shop auch "
"unterwegs verwalten kannst."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Hast du Fragen oder benötigst du Hilfe? Unser freundliches Support-Team ist "
"per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Meine erste Google Anzeige erstellen"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget. Richte noch heute deine erste "
"Anzeige ein, um deine Zielgruppe zu erweitern und deine "
"Verkäufe zu steigern."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Verbinde dich mit dem Merchant Center für kostenlose "
"Produkteinträge im gesamten Google-Netzwerk. Mit einem kostenlosen "
"Anzeigenguthaben von Google in Höhe von bis zu 500 USD* kannst du deinen "
"Umsatz durch bezahlte Werbekampagnen steigern, die "
"maschinelles Lernen nutzen, um deine effektivsten Werbeanzeigen zu "
"verbreiten."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads ist direkt in dein Woo-Dashboard integriert. Damit "
"kannst du Werbeanzeigen schalten und verwalten, die automatisch aus "
"deinem Produktkatalog erstellt werden, ohne dass du Stichwörter "
"oder Bilder brauchst."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Ein stetiger Strom an Website-Traffic ist entscheidend für "
"deinen Umsatz und dein Wachstum. Wie kannst du also Käufern auf der Suche "
"nach Produkten wie deinen dabei helfen, dich zu finden?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Präsentiere deine Produkte mit jedem Budget"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Lass dich auf Google von mehr Käufern entdecken"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam schaut in die Kamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du mit jedem Budget eine effektive "
"Werbekampagne erstellen kannst."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies."
msgstr ""
"Du bist dir nicht sicher, wo du mit sozialen Medien anfangen sollst? "
"Probiere es mit diesen sechs bewährten Strategien."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Meinen Shop in sozialen Medien bewerben"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop bei einem "
"globalen Publikum zu bewerben. Starte gleich jetzt!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads."
msgstr ""
"Synchronisiere den Katalog deines Shops mit diesen sozialen Plattformen, um "
"kostenlose Produkteinträge zu nutzen und "
"produktbasierte Werbeanzeigen zu erstellen (und zu "
"verfolgen)."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus "
"Gelegenheitsfollowern Botschafter für deine Website machen. Mit unseren "
"offiziellen Integrationen, darunter TikTok, "
"Facebook und Pinterest, kannst du die "
"Reichweite deines Shops vergrößern und mehr Umsatz generieren."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr Produkte verkaufen und mit der Zeit wachsen. "
"Dazu musst du mehr Käufer erreichen – aber wo findest du "
"sie?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani schaut in die Kamera."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"Nächstes Mal erfährst du, wie du dein Publikum findest und es als "
"potenzielle Käufer in deinen Shop bringst. Wir freuen uns auf dich!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Mein Analyse-Dashboard erkunden"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you."
msgstr ""
"Mach jetzt einen Rundgang durch das Dashboard, um all deine Optionen "
"kennenzulernen und deine Daten für dich arbeiten zu lassen."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Wenn du tiefere Einblicke erhalten und Traffic-Quellen, Trends und "
"Absprungraten identifizieren willst, hilft dir Google Analytics dabei, "
"das Beste aus deinen Website-Statistiken herauszuholen. Und "
"es ist bereits in deinem Tarif enthalten!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store."
msgstr ""
"Mit dem integrierten Analyse-Dashboard von Woo Express kannst du im "
"Handumdrehen detaillierte Einblicke gewinnen oder dir einen Überblick über "
"wichtige Kennzahlen wie Umsätze, Top-Produkte und "
"Bestellungen verschaffen. Erstelle anschließend Berichte mit "
"wertvollen Daten und Einsichten, die du zur "
"Verbesserung deines Shops nutzen kannst."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Die Performance deines Shops zu verstehen ist entscheidend für den Erfolg, "
"besonders dann, wenn dein Unternehmen wächst."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Lass deine Daten für dich arbeiten"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Mit Analysen deinen Umsatz steigern"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent lächelt in die Kamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du die Performance, den Traffic und die "
"Verkäufe deines Shops verfolgen (und Berichte erstellen) kannst. Wir freuen "
"uns auf dich!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Mein Marketing automatisieren"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, entspann dich und beobachte, wie deine Verkäufe steigen. "
"Richte jetzt deinen ersten Workflow ein."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Erreiche Kunden mit der richtigen Botschaft zur richtigen Zeit"
"strong>; schicke ihnen zum Geburtstag personalisierte Rabatte, belohne "
"Empfehlungen und vieles mehr. Du kannst auch nach einem Kauf Gutscheine "
"für kommende Bestellungen versenden, damit deine Käufer "
"wiederkommen."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Mit AutomateWoo kannst du leistungsstarke automatisierte Marketing-"
"Workflows erstellen, um mit einem Bruchteil des üblichen Aufwands "
"deinen Umsatz zu steigern. Das Beste daran? Es ist bereits "
"in deinen Shop integriert."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Möchtest du deine Konversionsrate steigern und mehr Kunden binden? "
"Automatisierung kann all die harte Arbeit für dich erledigen."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Lass AutomateWoo die harte Arbeit für dich erledigen"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Leistungsstarke Automatisierungen, die dir mehr €€€ einbringen"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail zeigen wir dir, wie du Zeit sparen kannst, indem "
"du dein Marketing automatisierst. Bis bald."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser freundliches Support-"
"Team per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online."
msgstr ""
"Viele beliebte Adressen verwenden Top-Level-Domains (TLDs) "
"wie .com oder .net. Es gibt aber auch eine Menge alternative TLDs (wie ."
"london oder .pizza), mit denen du dich online von anderen abheben"
"strong> kannst."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Ein kurzer, leicht zu merkender Domainname ist unerlässlich "
"für dein Unternehmen. Er erleichtert Kunden, dich online zu finden"
"strong>, stärkt deine Markenidentität und hilft dir, Vertrauen aufzubauen."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Wähle eine Domain für dein Unternehmen"
msgid "What's in a name?"
msgstr "Ist ein Name wichtig?"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Viel Spaß beim Gestalten! Wir melden uns bald wieder, um dir bei der Wahl "
"der besten Domain für deine neue Website zu helfen."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme, um dein Geschäft stilvoll zu präsentieren"
"strong>."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Passe eines unserer professionell gestalteten Themes an, damit es genau dem "
"Erscheinungsbild deiner Marke entspricht. Sie laden "
"schnell, sind für Mobilgeräte optimiert und stellen deine Produkte "
"an die erste Stelle."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida schaut in die Kamera."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Meinen Warenbestand effizient verwalten"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Sieh dir an, welche die beste Lösung für dich ist."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Neuen Unternehmen hilft die manuelle Verwaltung dabei, ihre Warenbestände im "
"Auge zu behalten und sich mit dem Prozess der Auftragsabwicklung "
"vertraut zu machen. Wachsende Shops profitieren oft von der "
"Automatisierung, um ihren Warenbestand zu synchronisieren, "
"viele Produktinformationen auf einmal zu aktualisieren und sogar automatisch "
"Waren nachzubestellen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Durch die akkurate und effiziente Verwaltung deines "
"Warenbestandes sparst du Unmengen Zeit. Dies ist auch wichtig, wenn du dich "
"entscheidest, deinen Shop zu vergrößern."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Übernimm die Kontrolle über deinen Lagerbestand"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "So verwaltest du deinen Warenbestand und deine Bestellungen effektiv"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du deinen Warenbestand am besten und ohne "
"viel Aufwand verwaltest."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Meine Umsatzsteuer automatisieren"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Verabschiede dich von Kopfschmerzen über die Umsatzsteuer "
"und schließe dich den über 20.000 Unternehmen an, die die Einhaltung der "
"Steuervorschriften bereits vereinfacht haben."
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich – mit der akkuraten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung von Avalara, die direkt in deinen Shop "
"integriert ist. Damit erhebst du immer die korrekte Steuer"
"strong> in Echtzeit und reduzierst das Risiko von Fehlern und verpassten "
"Fristen."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Den Überblick über die Umsatzsteuer zu behalten macht selten Spaß. Aber die "
"Automatisierung des gesamten Prozesses – von Berechnungen "
"über Nexus-Tracking bis hin zur Meldung und Ablage – hilft dir dabei, die "
"Steuervorschriften völlig stressfrei einzuhalten."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr ""
"Lehn dich zurück und entspann dich mit der integrierten Umsatzsteuer-"
"Automatisierung"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Keine Kopfschmerzen mehr über die Umsatzsteuer"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Wir melden uns in ein paar Tagen wieder mit Informationen zur "
"Automatisierung der Umsatzsteuererhebung und Steuerkonformität. Bis dann!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Erstklassigen Priority-Support erhalten"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind Profis mit viel Erfahrung darin, komplexe "
"Herausforderungen zu lösen, Ratschläge zu bewährten Praktiken zu geben und "
"dir dabei zu helfen, das Maximum aus deinem Shop "
"herauszuholen. Und das sagen nicht nur wir."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express das Wachstum deines Geschäfts "
"unterstützen kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist "
"unser freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail "
"jetzt für dich erreichbar."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Der Aufbau eines erfolgreichen Onlinegeschäfts braucht Zeit und Hingabe. Die "
"gute Nachricht ist, dass du diesen Weg nicht alleine gehst."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Hochkarätiger Priority-Support von Profis"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Versandlösung auswählen"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express hat alles, was du brauchst. Es beinhaltet beliebte "
"Versandlösungen wie FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail und "
"Australia Post sowie Echtzeit-Versandkosten für ausgewählte "
"Länder. Du kannst deinen Kunden auch standardmäßig eine "
"Bestellverfolgung anbieten. Toll, oder?"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so "
"schnell wie möglich zu deinen Käufern bringen – ohne dass hohe "
"Versandgebühren deine Gewinnspanne schmälern."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris lächelt in die Kamera."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"Vergiss nicht: Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, ist unser "
"freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail erreichbar."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Erfahre alles, was du über die Abwicklung von Bestellungen zur Zufriedenheit "
"deiner Kunden wissen musst – besuche unser Versandzentrum."
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Spare Zeit bei der Post und spare Geld"
"strong> bei den Versandetiketten – eine echte Win-win-Situation! Machen wir "
"deinen Shop versandbereit!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable."
msgstr ""
"Woo Express unterstützt dich. Egal, ob du Bestellungen im Inland oder ins "
"Ausland versendest, das Kaufen und Ausdrucken von stark "
"vergünstigten DHL-Etiketten direkt über das Dashboard deines Shops "
"ist einfach und erschwinglich."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Was auch immer du verkaufst, du möchtest deine Bestellungen so "
"schnell wie möglich zu deinen Kunden bringen – ohne dass hohe "
"Versandgebühren deine Gewinnspanne schmälern."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Steigere deine Gewinnspanne mit vergünstigtem Versand"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Fällt es dir schwer, dich zu entscheiden? Mit unserem Leitfaden zur Auswahl "
"eines Zahlungs-Gateways findest du leichter die passende Lösung für "
"deinen Shop."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Zwei der beliebtesten von uns empfohlenen Optionen sind Stripe und PayPal – "
"aber auch wenn du eine Zahlungsoption speziell für dein Land suchst, haben "
"wir etwas für dich im Angebot."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Das Empfangen von Zahlungen ist ein wichtiger Teil des E-"
"Commerce-Prozesses, aber die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters muss "
"nicht kompliziert sein."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Wähle die passende Zahlungslösung für deinen Shop"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt in deinem Shop, ohne "
"monatliche Gebühren oder versteckte Kosten."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"Nächstes Mal verraten wir dir, wie du deine Produkte am besten zu deinen "
"Kunden bringst."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, richte WooPayments noch heute ein und "
"vereinfache deinen gesamten Zahlungsablauf von Anfang an."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes, not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Verwalte alle Transaktionen deines Shops (einschließlich Rückerstattungen "
"und Rückbuchungen) direkt in deinem Shop, ohne "
"monatliche Gebühren oder versteckte Kosten. Dein Kontoguthaben kann "
"sogar innerhalb von Minuten ausgezahlt werden, nicht erst "
"nach Tagen. Wie praktisch!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more "
"in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments ist die einzige Lösung, die für Woo von"
"em> Woo (das sind wir!) entwickelt wurde. Damit kannst du auf "
"sichere Weise Debit- und Kreditkarten, Apple Pay, Google Pay, Woo "
"Subscriptions und mehr in über 135 Währungen akzeptieren."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Das Empfangen von Zahlungen ist ein wichtiger Teil des E-"
"Commerce-Prozesses, aber das Einrichten eines Zahlungsanbieters für dein "
"Geschäft muss nicht kompliziert sein."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Das war’s für heute. Nächstes Mal sehen wir uns an, wie du das Empfangen von "
"Zahlungen von deinen Kunden vereinfachen kannst."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, steht dir unser Priority-Support "
"per Live-Chat oder E-Mail zur Verfügung."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Ein Produkt zu meinem Shop hinzufügen"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Beginne die Reise zu deinem ersten Verkauf, indem du dein erstes "
"Produkt hinzufügst und eine ansprechende Produktseite für Kunden "
"erstellst."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"In dieser E-Mail-Reihe zeigen wir dir, wie einfach es sein kann (und wie "
"viel Spaß es machen kann!), deinen Traumshop innerhalb weniger Tage "
"aufzubauen, anzupassen und zu veröffentlichen."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business, all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Willkommen bei Woo Express – mit allem, was du zum Starten und "
"Ausbauen eines erfolgreichen Onlinegeschäfts an einem zentralen Ort "
"brauchst. Du hast gerade einen wichtigen Schritt in Richtung deiner eigenen "
"Zukunft gemacht!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Gratuliere – die Reise zu deinem ersten Verkauf beginnt jetzt!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Solltest du dich nicht für einen Tarifkauf entscheiden, wird bei deiner "
"Website ein Downgrade durchgeführt und alle Erweiterungen und Anpassungen "
"werden entfernt. Wir erstellen automatisch ein Backup davon – wenn du also "
"deine Meinung innerhalb von 30 Tagen änderst, kannst du genau da "
"weitermachen, wo du aufgehört hast."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura lächelt."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best."
msgstr ""
"Wir haben deinen Shop deaktiviert, aber du kannst ihn wieder aktivieren, "
"indem du einen für dich passenden Tarif auswählst."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Deine kostenlose Testversion von Woo Express ist abgelaufen."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, deine kostenlose Testversion von Woo Express ist abgelaufen."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida lächelt."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Solltest du dich nach Ablauf der kostenlosen Testversion nicht für einen "
"Tarifkauf entscheiden, wird bei deiner Website ein Downgrade durchgeführt "
"und alle Erweiterungen und Anpassungen werden entfernt. Wir erstellen "
"automatisch ein Backup davon – wenn du also deine Meinung innerhalb von "
"30 Tagen änderst, kannst du genau da weitermachen, wo du aufgehört hast."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, deine Zukunft selbst zu gestalten – wähle einen "
"Tarif und bereite dich darauf vor, zu wachsen."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um – deine kostenlose Testversion von Woo Express läuft "
"morgen (%s) ab."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Die Zeit ist fast um, %1$s – deine kostenlose Testversion von Woo Express "
"läuft morgen (%2$s) ab."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Deine kostenlose Testversion läuft morgen ab"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne lächelt."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo bietet dir an einem zentralen Ort alles, was du brauchst"
"strong>, um einen erfolgreichen Onlineshop zu starten und auszubauen. Unser "
"Support-Team kann dir alle Fragen beantworten, die du "
"möglicherweise auf dem Weg zu deinem Ziel hast. Wenn du bereit bist, deine "
"Idee zu Geld zu machen, wähle einen Tarif – für nur %4$s für die ersten 3 "
"Monate.*"
msgid "Review my task list"
msgstr "Meine Aufgabenliste ansehen"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Wiederherstellen zurückgelassener Warenkörbe? Benachrichtigungen bei wieder "
"verfügbaren Produkten? Empfehlungen und Treuepunkte? Vergewissere dich, dass "
"du alle Punkte abgehakt hast, bevor du mit deinem Shop an "
"die Öffentlichkeit gehst."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Mithilfe unserer umfassenden Checkliste kannst du "
"sicherstellen, dass dein gewählter Tarif alle Funktionen bietet, die dein "
"Geschäft für den Erfolg braucht."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"So aufregend der Aufbau deines Traumshops ist – es kann leicht passieren, "
"dass du ein oder zwei wesentliche Details übersiehst. Du könntest einen "
"wichtigen Schritt auslassen, ohne es zu merken!"
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "Lass deine „Must-haves“ nicht außer Acht"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "Was habe ich vergessen?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie lächelt."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail erhältst du von uns eine Checkliste mit allen "
"wichtigen Punkten vor dem Veröffentlichen. Diese kannst du Schritt für "
"Schritt abhaken, um nicht mehr das Gefühl haben zu müssen, du hättest "
"etwas vergessen. Bis dann!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du musst kein Marketingexperte sein, um deinen Shop bei einem "
"globalen Publikum zu bewerben. Woo hat alle Tools, die du brauchst."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Soziale Medien können aus Likes treue Kunden und aus "
"Gelegenheitsfollowern Botschafter für deine Website machen. Nutze unsere "
"offiziellen Integrationen, darunter TikTok, "
"Facebook und Pinterest, um mit sozialen "
"Medien die Reichweite deines Shops zu vergrößern und mehr Umsätze zu "
"erzielen."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Jedes Unternehmen möchte mehr verkaufen und mit der Zeit wachsen. Dazu musst "
"du mehr Kunden zu erreichen und sie zum "
"Wiederkommen bewegen – aber wie?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Präsentiere deine Produkte den Käufern, egal mit welchem Budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Du musst kein Marketingexperte sein"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"In der nächsten E-Mail zeigen wir dir, wie (und wo) du potenzielle Kunden "
"findest und wie du sie dazu bringst, deinen Shop zu besuchen. Bis dann!"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"„Großvater hat gelernt, sich bei Woo anzumelden, den Shop zu verwalten und "
"Bestellungen selbst zu bearbeiten. Es sagt eine Menge [über Woo] aus, dass "
"jemand, der nicht mit Computern aufgewachsen ist, so schnell und einfach "
"lernen konnte, damit umzugehen.“"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Gardyn, das in Forbes, Good Housekeeping und Time "
"vorgestellt wurde, wählte Woo aufgrund seiner Skalierbarkeit und "
"Anpassbarkeit. Eine kluge Entscheidung! Dank Woo konnte sich das "
"Unternehmen flexibel anpassen, als seine Indoor-Gartenlösung immer beliebter "
"wurde."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja gründete Root Science, um ihrer Schwester zu helfen, "
"die Probleme mit ihrer empfindlichen Haut in den Griff zu bekommen. Dank "
"harter Arbeit wurde aus dem kleinen Liebhaberprojekt eine globale "
"Hautpflegemarke, die im gut sortierten Einzelhandel erhältlich ist (auch "
"Kourtney Kardashian ist ein Fan davon)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Millionen von Händlern haben ihr Geschäft mit Woo ausgebaut, und das "
"kannst du auch tun. Hier sind einige unserer aktuellen Favoriten."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Du hast die Halbzeit deiner kostenlosen Testversion von Woo erreicht. Wie "
"wäre es mit ein paar inspirierenden Beispielen aus der Praxis?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Inspiration von erfolgreichen Händlern"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta lacht."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Wir melden uns bald wieder mit ein paar Beispielen von Leuten, die mithilfe "
"von Woo erfolgreich ihren E-Commerce-Traum verwirklicht haben."
msgid "Design my store"
msgstr "Meinen Shop gestalten"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Finde zuerst das perfekte Theme für deine Anforderungen."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Jedes professionell gestaltete Woo-Theme kannst du so anpassen"
"strong>, dass es exakt dem Erscheinungsbild deiner "
"Marke entspricht. Die Themes laden schnell, sind für Mobilgeräte optimiert "
"und stellen deine Produkte an die erste Stelle."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Einer der aufregendsten Aspekte beim Einrichten eines neuen Shops ist die "
"Auswahl eines ansprechenden Themes, mit dem du sein Design "
"und Layout gestalten kannst."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Sorge mit exklusiven Themes für einen guten ersten Eindruck"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Präsentiere deine Marke mit Stil"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall lächelt."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Im nächsten Schritt unserer gemeinsamen Reise zücken wir Pinsel und "
"Farbpalette und erkunden die unzähligen Möglichkeiten, wie du das "
"Erscheinungsbild deines Shops ganz individuell gestalten "
"kannst. Bellissimo!"
msgid "Get free support"
msgstr "Kostenlosen Support erhalten"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support und sorge dafür, dass dein Shop einen "
"perfekten Start hinlegt."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind Profis mit viel Erfahrung darin, "
"Unternehmern wie dir dabei zu helfen, das Maximum aus ihren "
"Shops herauszuholen. Und das sagen nicht nur wir."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via live chat or email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen dazu hast, wie Woo Express dich bei deinem Geschäft "
"unterstützen kann (oder wenn du Hilfe bei der Einrichtung brauchst), ist "
"unser freundliches Support-Team per Live-Chat oder E-Mail "
"jetzt für dich erreichbar."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "Wie gefällt dir deine kostenlose Testversion von Woo bisher?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Kostenloser hochkarätiger Support von Profis"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Hast du Fragen? Wir helfen dir gerne!"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit dein Versanderlebnis völlig "
"stressfrei bleibt."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Versand? Wir haben für alles gesorgt"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Meine Steuern automatisieren"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"Richte zunächst eine akkurate automatisierte Steuererhebung für deinen Shop "
"ein."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Dank Avalara kannst du die US-Umsatzsteuer und die EU-Umsatzsteuer "
"automatisieren und zusammenlegen, damit dein Versanderlebnis völlig "
"stressfrei bleibt."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Egal, ob du Bestellungen im Inland oder ins Ausland versendest, das Kaufen "
"und Ausdrucken von stark vergünstigten DHL-Etiketten direkt "
"über das Dashboard deines Shops ist einfach und erschwinglich. Spare "
"Zeit bei der Post und spare Geld für die "
"Versandetiketten – eine echte Win-win-Situation!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible."
msgstr ""
"Versand und Steuern sind eng miteinander verbunden. Was auch immer du "
"verkaufst, du willst jedes Mal die korrekte Umsatzsteuer erheben"
"strong> und die Bestellungen so schnell wie möglich zu "
"deinen Kunden bringen."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Lass uns deinen Shop so richtig in Form bringen"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Dein Versand und deine Steuern – optimiert"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Zahlungslösung wählen"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Das Einrichten von Zahlungen und das Testen des Bezahlvorgangs für deinen "
"Shop ist schnell und unkompliziert. Beginnen wir damit, die "
"für dich passende Zahlungsmethode zu wählen."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Zwei der beliebtesten von uns empfohlenen Optionen sind Stripe und PayPal – aber "
"auch wenn du eine Zahlungsoption speziell für dein Land suchst, haben wir "
"etwas für dich im Angebot."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Das Empfangen von Zahlungen ist ein wichtiger Schritt im E-"
"Commerce-Prozess, aber die Auswahl des richtigen Zahlungsanbieters muss "
"nicht kompliziert sein."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Einfache und sichere Zahlungsoptionen für deinen Shop"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni lächelt."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"Nächstes Mal zeigen wir dir, wie du deine Produkte zu deinen Kunden bringst "
"und gleichzeitig unkompliziert für die Einhaltung der Steuervorschriften "
"sorgst."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan?"
msgstr ""
"Im Gegensatz zu proprietären Plattformen ist Woo Express quelloffen („Open "
"Source“). Das heißt, du bist für immer Eigentümer:in deines Shops "
"und deiner Daten, selbst wenn du dich für einen Umzug entscheidest. "
"Bist "
"du bereit, einen Tarif auszuwählen?"
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Meine Zahlungen vereinfachen"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Sieh dir an, wie einfach das Einrichten von Zahlungen ist, und teste den "
"Bezahlvorgang deines Shops."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Verwalte den gesamten Prozess direkt in deinem Shop (kein "
"Anmelden bei mehreren Drittanbieter-Websites nötig), ohne monatliche "
"Gebühren oder versteckte Kosten."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Mit Sofortauszahlungen kann dein Kontoguthaben innerhalb von Minuten "
"ausgezahlt werden, nicht erst nach Tagen. Wie praktisch!"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in "
"135+ currencies."
msgstr ""
"Lerne WooPayments kennen, die einzige Lösung, die für Woo von Woo "
"(das sind wir!) entwickelt wurde. Damit kannst du auf sichere Weise"
"strong> Debit- und Kreditkarten, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions "
"und mehr in über 135 Währungen akzeptieren."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Keine monatlichen Gebühren, keine versteckten Kosten"
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Lass uns deine Zahlungsabwicklung einrichten"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul lächelt."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Das war’s für heute! Nächstes Mal befassen wir uns mit damit, wie du "
"Zahlungen von Kunden entgegennehmen kannst, und machen "
"damit einen weiteren Schritt zur Veröffentlichung deines Shops."
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"In deinem Testzeitraum zeigen wir dir, wie einfach es sein kann (und wie "
"viel Spaß es machen kann!), deinen Traumshop aufzubauen, anzupassen und zu "
"veröffentlichen. Bist du bereit, mehr zu entdecken?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Willkommen bei deiner kostenlosen 14-tägigen Testversion von Woo Express – "
"mit allem, was du zum Starten und Ausbauen eines erfolgreichen "
"Onlinegeschäfts an einem zentralen Ort brauchst. Das ist der erste "
"Schritt auf deiner Reise zu deinem ersten Verkauf!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Mach dich bereit, deine eigene Zukunft zu gestalten"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Gratuliere – deine kostenlose Testversion von Woo Express beginnt jetzt!"
msgid ""
"Get priority support "
"via live chat and email."
msgstr ""
"Erhalte Priority-Support"
"a> per E-Mail und Live-Chat."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Hast du Fragen? Brauchst du Hilfe?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play-Button."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store-Button."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo- und WordPress.com-Logos."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – ein Automattic-Unternehmen"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic-Logo."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. hat seinen Sitz an der folgenden Adresse: 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110, USA."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde an %4$s gesendet. Du erhältst diese E-Mail, weil du dich für "
"eine kostenlose 14-tägige Testversion von Woo Express angemeldet hast. Du "
"möchtest von uns keine Woo Express-Begrüßungsmails mehr erhalten? Aktualisiere dein Profil oder melde dich ab."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Sendet mir jetzt die nächste E-Mail in dieser Reihe"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Wähle aus, wie du %s verwenden willst"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Nur %s kaufen"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "Ab %s pro Monat, jährliche Rechnung über %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Der Kauf des neuen Staging-Website-Produkts konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Der Kauf des Staging-Website-Produkts konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Staging Site"
msgstr "Staging-Website"
msgid "No Sites"
msgstr "Keine Websites"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Zeitraum verfügbar."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten ansehen"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent wird von der veröffentlichten Website und der Staging-"
"Website gemeinsam genutzt."
msgid "Course image"
msgstr "Kursbild"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich übertragen."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Bitte warte, während wir deine Website übertragen."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Beim Übertragen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Woo Express: Trial"
msgstr "Woo Express: Testversion"
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Die Details deiner veröffentlichten Website konnten nicht geladen werden. "
"Bitte wende dich an den Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese "
"Meldung fälschlicherweise erhältst."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonymer Benutzer"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook-Vorschaubild"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "So wird dein Beitrag auf Facebook aussehen:"
msgid "Your post"
msgstr "Dein Beitrag"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Klicke unten, um diese Website zu deinem Reader-Feed hinzuzufügen:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr ""
"* Abhängig von deinen Nutzungsgrenzen und deinem "
"Speicherkontingent."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Klicke hier für weitere Informationen"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Klicke hier, um mehr Informationen zu deiner Website zu sehen."
msgid "See more info"
msgstr "Weitere Informationen ansehen"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Abonnierter Beitrag"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Automatisches Teilen von Beiträgen"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Social als eigenständiges Plugin installieren"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Um diese Funktion zu nutzen, lade einfach ein Bild oder Video hoch und füge "
"deinen individuellen Text im Abschnitt „Social“ des Seitenleisten-Editors "
"hinzu. Wenn der Beitrag veröffentlicht wird, wird die automatische "
"Veröffentlichung in den sozialen Medien ausgelöst."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Advanced-Tarif durchführst, "
"kannst du ein Bild oder Video und individuellen Text auswählen, um deinen "
"Blogbeitrag als Beitrag in den sozialen Medien zu teilen. Das Bild und der "
"Text werden nicht als Linkvorschau angezeigt, sondern es sieht so aus, als "
"hättest du sie selbst manuell auf der Social-Media-Plattform veröffentlicht. "
"So sparst du Zeit und steigerst das Engagement. Studien zeigen, dass manuell "
"veröffentlichte Beiträge in den sozialen Medien 50 %% mehr Engagement "
"erhalten als Teilen-Links."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Wie teile ich meine Inhalte als Social-Media-Beiträge?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Du kannst auch veröffentlichte Beiträge wiederverwenden und in deinen "
"sozialen Medien teilen. Gehe zu WordPress Admin → Beiträge und suche deinen "
"veröffentlichten Beitrag. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Dir wird die Seitenleiste mit dem Abschnitt „Diesen "
"Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen Medien "
"veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Klicke dann auf "
"„Beitrag teilen“, um den Beitrag automatisch in den sozialen Medien zu "
"teilen. Der Status deines Beitrags wird dadurch nicht geändert."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Wie kann ich bereits veröffentlichte Beiträge teilen?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Um geplante Beiträge automatisch in den sozialen Medien zu teilen, gehe zu "
"WordPress Admin → Beiträge und suche den geplanten Beitrag, den du "
"veröffentlichen möchtest. Klicke auf das Social-Icon (den Lautsprecher) oben "
"rechts im Editor. Daraufhin wird dir die Seitenleiste mit dem Abschnitt "
"„Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Darin kannst du deine in den sozialen "
"Medien veröffentlichten Beiträge auswählen und konfigurieren. Wenn der "
"Beitrag schließlich veröffentlicht wird, wird er automatisch in den sozialen "
"Medien veröffentlicht."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Wie kann ich geplante Beiträge automatisch teilen?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article."
msgstr ""
"Nähere Details dazu, wie du Beiträge automatisch in den sozialen Medien "
"teilen kannst, findest du im vollständigen Support-Artikel."
"a>"
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Suche beim Erstellen eines Beitrags im Editor nach dem Jetpack-Icon oben "
"rechts im Editor. Wenn du auf das Icon klickst, wird dir die Seitenleiste "
"mit dem Abschnitt „Diesen Beitrag teilen“ angezeigt. Hier kannst du die "
"Konten auswählen, die du automatisch teilen möchtest. Wenn der Beitrag "
"veröffentlicht wird, wird er automatisch in deinen sozialen Medien "
"veröffentlicht."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Wie kann ich neue Beiträge automatisch teilen?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Die sozialen Medien sind beliebt, aber nicht jeder verwendet sie regelmäßig. "
"Wenn du Beiträge nur in den sozialen Medien veröffentlichst, werden sie von "
"bis zu 60%% der Erwachsenen nicht gesehen. Damit du deine "
"gesamte Zielgruppe erreichst, ist es wichtig, dass du deine Beiträge sowohl "
"auf deiner Website als auch in den sozialen Medien veröffentlichst. Mit "
"Jetpack Social kannst du auf einfache Weise Inhalte automatisch in den "
"sozialen Medien teilen."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Warum sollte ich Inhalte gleichzeitig auf meiner Website und in den sozialen "
"Medien veröffentlichen?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Wenn das Social-Sharing-Plugin installiert ist, musst du nur ein paar Klicks "
"auf der Social-Admin-Seite oder im Tools-Menü deiner Website ausführen, um "
"dich mit deinen sozialen Netzwerken zu verbinden."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Wie verbinde ich meine sozialen Netzwerke?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Alle Referrer-Statistiken ansehen"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Top-Referrer"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Alle Beitrags- und Seitenstatistiken ansehen"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7-Tages-Highlights"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Aufrufe"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Ein Theme als Hommage an George Lois, visionärer Art Director und Autor aus "
"Amerika. Wir vermissen deine großartigen Ideen. Ruhe in Frieden, George. Von "
"den kreativen Köpfen bei Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kannst deinen WordPress.com-Tarif sowie Add-ons oder Domains mit allen "
"gängigen Kreditkarten, Debitkarten, Apple Pay, Google Pay oder PayPal "
"bezahlen. Außerdem unterstützen wir eine Reihe von lokalen Zahlungsmethoden in bestimmten Ländern."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Wie kann ich meinen Tarif bezahlen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Eine Stornierung ist während des Rückerstattungszeitraums jederzeit möglich. "
"Du erhältst deinen gezahlten Betrag zu 100 % zurück, ohne dass du "
"irgendwelche Gründe angeben musst."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Ja, WordPress.com bietet mehrere E-Mail-Lösungen zur Auswahl an. Bei unserem "
"eigenen E-Mail-Dienst „Professional E-Mail“ – für individuelle Domains, die "
"auf unserer Plattform registriert sind – ist dein Posteingang in das "
"Dashboard deiner Website integriert. Du kannst außerdem kostenlose E-Mail-"
"Weiterleitungen einrichten oder deine E-Mails alternativ mit unserer "
"Google Workspace-Integration verwalten. Weitere Informationen zu diesen "
"Optionen findest du auf unserer Support-Seite zu diesem Thema."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Website in jeder beliebigen Sprache erstellen, denn "
"WordPress.com unterstützt eine Vielzahl von Sprachen. Weitere Informationen "
"findest du auf unserer Support-Seite zum Einrichten mehrsprachiger Websites."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Kann ich eine Website in einer anderen Sprache erstellen?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Ja, es gibt viele Möglichkeiten, mit deiner WordPress.com-Website Geld zu "
"verdienen. Du kannst gebührenpflichtige Premium-Inhalte anbieten, Produkte "
"verkaufen, Mitgliedschaften erstellen und vieles mehr. Du kannst auch "
"gesponserte Beiträge veröffentlichen oder Partnerlinks in deinen Inhalten "
"verwenden. Außerdem kannst du die Teilnahme bei unserem Werbeprogramm "
"WordAds beantragen."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress-Plugins sind Tools, die du zu deiner Website hinzufügen kannst, um "
"diese mit zusätzlichen Funktionen und Features auszustatten. Mit Plugins "
"kannst du ganz einfach Kontaktformulare, Social-Media-Icons, eine Diashow, "
"einen E-Commerce-Shop und vieles mehr hinzufügen, ohne dass du "
"Programmierkenntnisse benötigst. Ab dem Business-Tarif hast du Zugriff auf "
"über 50.000 WordPress-Plugins."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Was sind WordPress-Plugins?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Ja, wir bieten bei allen Tarifen kostenloses Hosting für alle WordPress.com-"
"Websites."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ist das Website-Hosting kostenlos, wenn ich eine Website erstelle?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Wir bieten viele Domain-Endungen an, darunter beliebte Endungen wie .com, ."
"net oder .org. Wenn du dich für einen Jahres- oder Zweijahrestarif "
"registrierst, ist im ersten Jahr eine kostenlose Domain enthalten. Du kannst "
"auch eine Domain verwenden, die dir bereits gehört, indem du sie mit deiner "
"WordPress.com-Website verbindest oder sie zur einfachen Verwaltung zu uns "
"überträgst."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Wenn du ein aktives Abonnement auf WordPress.com hast, kannst du jederzeit "
"zu einem anderen Tarif wechseln. Verbleibendes Guthaben aus deinem aktuellen "
"Tarif wird als Rabatt auf deinen neuen Tarif angerechnet."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Kann ich nach dem Anmelden zu einem anderen Tarif wechseln?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Ja, du kannst deine Inhalte ganz einfach von anderen Plattformen wie "
"Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace und vielen anderen zu WordPress."
"com übertragen. Außerdem kannst du mit unserem Import-Tool deine Inhalte "
"nahtlos von einer selbst gehosteten WordPress-Website übertragen."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Kann ich meine Inhalte von einem anderen Anbieter zu WordPress.com "
"importieren?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Wir beantworten gerne deine Fragen."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Dank RSS kann dein Publikum ganz einfach deine neuesten Updates abonnieren "
"und verpasst keine Informationen mehr."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Halte sie auf dem Laufenden."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Mit dem Reader kannst du immer auf dem Laufenden bleiben und Gleichgesinnte "
"finden."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Erreiche mehr Menschen in deinen sozialen Netzwerken und bewirb deine "
"Beiträge mit Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Schreibe dein Publikum direkt an. Jede WordPress.com-Website ist ein "
"Newsletter, der nur darauf wartet, veröffentlicht zu werden."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Sag es mit einem Newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Deine Website ist der Beginn von etwas Größerem. Verbinde dich mit deinem "
"Publikum und erreiche neue Menschen, indem du sie dort triffst, wo sie sind."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Dein Publikum ist da draußen."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Gestalte die leere Leinwand jeder Seite mit Vorlagen – einer Reihe von "
"flexiblen, intuitiven und sofort einsetzbaren Layouts."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Dafür gibt es eine Vorlage. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Erwecke deinen Onlineshop mit unserer Auswahl an individuell anpassbaren "
"Themes zum Leben. Wähle aus einer Vielzahl von Designs, die zum "
"einzigartigen Stil deiner Marke passen, und beginne im Handumdrehen mit dem "
"Verkauf."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Dein Shop. Nach deinen Wünschen."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Erstelle ganz einfach eine für Mobilgeräte geeignete und für jedes Gerät "
"optimierte Website, sodass deine Besucher von überall auf deine Inhalte "
"zugreifen können."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Strahlendes Design auf jedem Bildschirm."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Gestalte mit unseren maßgeschneiderten Vorlagen und Themes eine wunderschöne "
"Website. Verändere dein Design mit nur einem Klick und erstelle anschließend "
"mit Drag-and-Drop wie von Zauberhand atemberaubende Layouts."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Schönheit ist überall."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Deine Website läuft blitzschnell, wo auch immer auf der Welt sie aufgerufen "
"wird. "
msgid "The speed you need"
msgstr "Die beste Geschwindigkeit"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Jeder Tarif beinhaltet überragende Sicherheitsfunktionen, damit deine "
"Website rund um die Uhr sicher und geschützt ist."
msgid "End-to-end security"
msgstr "End-to-End-Sicherheit"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Hol dir kostenlos fachkundige Hilfe in unseren Community-Foren oder führe "
"ein Upgrade auf einen beliebigen Tarif durch, um professionellen Support per "
"E-Mail und Live-Chat zu erhalten."
msgid "Superlative support"
msgstr "Überragender Support"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Wenn du deine Meinung änderst, kannst du dich auf unser Rückgaberecht "
"verlassen, ohne dass du Fragen beantworten musst."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Stressfreies Rückgaberecht"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com erstellst, profitierst du ab dem "
"Kostenlos-Tarif von allen Vorteilen des schnellen und sicheren verwalteten "
"WordPress-Hostings."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen. Egal, "
"ob du eine Zielseite oder eine vollständige E-Commerce-Website benötigst –"
" wir können sie für dich erstellen."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Deine Website. Von uns."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s zu %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s für %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Damit dein Jetpack-Statistiken-Widget richtig funktioniert, brauchst du "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d geteilte Beiträge pro Monat"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Bestätigen und Abonnement behalten"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Wir empfehlen, mindestens Backups der letzten 7 Tage zu speichern. Du kannst "
"diese Einstellung aber auf %(minimumRetention)d Tage reduzieren, um "
"innerhalb deines Speicherkontingents zu bleiben. Weitere Informationen zur "
"{{ExternalLink}}Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Kein Speicherplatz mehr? Speichere nur Backups der letzten zwei Tage"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Lass uns deine Website erstellen"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Schnell eine Website erstellen lassen"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Suche nach Fragen, Kursen, Themen"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Support-Ressourcen und Dokumentation für WordPress.com finden"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Mach deinen Newsletter mit Premium-Designs und Stil-Anpassung noch "
"einzigartiger."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit dem Schreiben, bleib werbefrei und erweitere deine "
"Medieninhalte."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Beginne ganz neu oder wechsle hierher und bring deine ersten 100 Leser mit."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Bis zu 100 Abonnenten importieren"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Unbegrenzt Abonnenten importieren"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Ausfallzeit von %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Ausfallzeiten"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Aktiviere den {{strong}}Monitor{{/strong}}, um Aufzeichnungen zu deinen "
"Verfügbarkeiten zu sehen"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Aktivitätsüberwachung"
msgid "20d ago"
msgstr "Vor 20 Tagen"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % Verfügbarkeit"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Schlagwörter A – Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Theme aktivieren"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Zur Theme-Seite"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Möchtest du das Theme %(theme)s aktivieren?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Versuch, deine Daten zur Verifizierung zu übermitteln, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin "
"auftritt, wende dich bitte an unser Support-Team."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Du musst mindestens ein Dokument senden."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Du speicherst aktuell nur Backups der letzten "
"{{span}}%(currentRetentionPlan)d Tage{{/span}}, um innerhalb deines "
"Speicherkontingents zu bleiben. Du kannst dies ändern, indem du unten eine "
"andere Einstellung wählst. {{ExternalLink}}Weitere Informationen zur "
"Speicherung und Aufbewahrung von Backups{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Alles, was du brauchst, um deinen Shop einzurichten und deine Produkte zu "
"verkaufen."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr ""
"Lege Mindest- und Höchstbestellmengen fest, um zu große oder zu kleine "
"Bestellungen zu vermeiden."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Verkaufe Produkte, die sich aus mehreren Komponenten zusammensetzen."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Zusammengestellte Produkte und Bausätze"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Empfiehl Kunden basierend auf ihren früheren Käufen weitere Produkte."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Add-ons für Empfehlungen"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Biete Kunden, die mehrere Produkte auf einmal kaufen, Rabatte an."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Mengenrabatte anbieten"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Belohne Kunden für wiederholte Käufe oder andere Aktionen mit Treuepunkten, "
"die sie in Form von Rabatten oder anderen Vorteilen einlösen können."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Treuepunkte-Programme"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Sende Kunden zum Geburtstag personalisierte E-Mails mit exklusiven Rabatten "
"oder Angeboten."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Geburtstagsmails an Kunden"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Ermuntere bestehende Kunden durch Belohnungen oder Anreize, neue Kunden zu "
"empfehlen."
msgid "Referral programs"
msgstr "Empfehlungsprogramme"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Sende E-Mail-Erinnerungen an Kunden, die Produkte in ihrem Warenkorb "
"zurückgelassen haben, um sie zum Abschließen ihres Einkaufs zu ermuntern."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-Mails bei zurückgelassenen Warenkörben"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Richte automatische E-Mails ein, die von Kundenverhalten wie "
"zurückgelassenen Warenkörben oder abgeschlossenen Käufen ausgelöst werden."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatische E-Mail-Trigger"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisiere Marketing-Kampagnen, um Kunden zielgerichtete und "
"personalisierte Nachrichten zu schicken."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing-Automatisierung"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Benachrichtige Kunden, wenn ein ausverkauftes Produkt wieder erhältlich ist."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "„Wieder erhältlich“-Benachrichtigungen"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchronisiere deinen Shop mit Marktplätzen und Social Media."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Marktplatz-Synchronisierung und Social-Media-Integrationen"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Eingebautes E-Mail-Marketing"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Verkauf und Annahme digitaler Geschenkgutscheine"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatische Umsatzsteuer"
msgid "Sell internationally"
msgstr "International verkaufen"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Das Plugin Wordpress.com für Google Docs erlaubt die "
"direkte Veröffentlichung auf deiner WordPress-Website. Du kannst aber auch "
"mit dem Einbettungscode Dokumente (sowie Tabellen, Präsentationen und mehr) "
"in dein WordPress.com-Blog einbetten."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "last 7 days"
msgstr "letzte 7 Tage"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"Die neue Jetpack Forms-Posteingangsschnittstelle für Formularantworten."
msgid "Site down"
msgstr "Website ist offline"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Wiederkehrende Spenden"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Das Speicherkontingent deiner Website konnte nicht validiert werden. Bitte "
"wende dich an den Support, wenn du der Meinung bist, dass du diese Meldung "
"fälschlicherweise erhältst."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr ""
"Für deine Domain ist eine zusätzliche Verifizierung deiner "
"Kontaktinformationen erforderlich."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifizierung der Kontaktinformationen"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Beim Hochladen deiner Dateien ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche, "
"sie erneut abzuschicken. Wenn der Fehler weiterhin besteht, kontaktiere "
"bitte unser Support-Team."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Danke, dass du uns deine Dokumente zum Verifizieren deiner "
"Kontaktinformationen geschickt hast! Wenn deine Domain gesperrt wurde, kann "
"es bis zu einer Woche dauern, bis sie wieder entsperrt wird. Unser Support-"
"Team wird dich per E-Mail kontaktieren, falls weitere Aktionen erforderlich "
"sind."
msgid "Selected files:"
msgstr "Ausgewählte Dateien:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Noch keine Dateien ausgewählt"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um bis zu drei Dokumente hochzuladen, und "
"klicke anschließend auf „Abschicken“. Du kannst Bilder (JPEG oder PNG) und/"
"oder PDF-Dateien mit jeweils bis zu 5 MB hochladen."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Britische Steuermeldung (letzte 3 Monate)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Kontoauszug (letzte 3 Monate)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rechnungen für Strom, Wasser oder Gas (letzte 3 Monate)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Gültiger Personalausweis (für Personen mit Wohnsitz außerhalb "
"Großbritanniens)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Gültiger Führerschein"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob die oben angegebenen Informationen korrekt sind und {{a}}"
"aktualisiere sie{{/a}} gegebenenfalls oder lade das Foto eines Dokuments "
"hoch, auf dem der oben angegebene Name und die Adresse klar ersichtlich "
"sind. Akzeptierte Dokumente sind:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Dies sind deine aktuellen Kontaktinformationen:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, die für die Verwaltung von .uk-Domains zuständige Organisation, "
"fordert von uns, dass wir die Kontaktinformationen deiner Domain "
"verifizieren."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. ."
msgstr ""
"Wenn du auf „%s“ klickst, bestätigst du, dass du die entsprechende "
"Einwilligung eingeholt hast, jeder Person E-Mails zu senden. "
msgid "Get help!"
msgstr "Hilfe erhalten"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings."
msgstr ""
"Um Änderungen vorzunehmen, melde dich an und aktualisiere deine Abonnementeinstellungen."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Wenn du eine %1$s-Nummer hast, kannst du sie auf der folgenden Seite für "
"dein Konto angeben: %2$s. Aus Sicherheitsgründen kannst du nur einmal eine "
"%1$s-Nummer eingeben. Wenn du bereits eine gültige %1$s-Nummer für dein "
"Konto angegeben hast, siehst du keine zusätzlichen Kosten und musst jetzt "
"nichts weiter unternehmen. "
msgid "A visual story theme."
msgstr "Ein visuelles Story-Theme."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? {{a}}Anmelden{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Beginnen wir mit deiner Registrierung."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Du hast keine Websites abonniert."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Dein Akismet API-Schlüssel ist:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Achtung – du verwendest aktuell einen alten Tarif, den es für neue "
"Abonnenten nicht mehr gibt. Dein Pro-Tarif beinhaltet alle beliebtesten "
"WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über 50.000 Plugins. "
"Als bestehender Kunde des Pro-Tarifs kannst du diesen alten Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt. Wenn er gekündigt "
"wird, kann der Tarif WordPress.com Pro nicht mehr zu deinem Konto "
"hinzugefügt werden."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Du nutzt unser bestes Hosting-Angebot! Dein Pro-Tarif beinhaltet alle "
"beliebtesten WordPress-Funktionen wie Premium-Themes und Zugriff auf über "
"50.000 Plugins. Als bestehender Kunde kannst du diesen Tarif für deine "
"Website behalten, solange dein Abonnement aktiv bleibt."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Dieser Tarif bietet dir unsere leistungsstärksten Funktionen zu einem "
"leistbaren Preis mit unübertroffenem Wert, den du nirgends sonst bekommst. "
"Für neue Benutzer nicht mehr verfügbar."
msgid "Get Essential"
msgstr "Essential kaufen"
msgid "Activating theme"
msgstr "Theme wird aktiviert"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Theme-Installation wird vorbereitet"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Theme-Funktion wird aktiviert"
msgid "Installing theme"
msgstr "Theme wird installiert"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso würdigt den angesehenen portugiesischen Schriftsteller und Dichter "
"Fernando Pessoa und seine verschiedenen Pseudonyme. Das minimalistische "
"Design zeichnet sich durch ein schwarz-weißes Farbschema aus, das durch eine "
"elegante Serifenschrift ergänzt wird. Die sorgfältig gestalteten Templates "
"von Verso weisen eine komfortable Inhaltsbreite und einen sorgfältig "
"durchdachten Weißraum aus, die zusammen ein beruhigendes und eindringliches "
"Leseerlebnis schaffen, das ideal für die Wertschätzung von Poesie ist."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Dies ist keine Staging-Website."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich bestätigt."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Die Dokumente, die du übermittelt hast, wurden erfolgreich geprüft. Die "
"Kontaktinformationen für die Domain %1$s wurden erfolgreich "
"bestätigt."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com – Die Kontaktinformationen für deine Domain %1$s wurden "
"erfolgreich überprüft"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Kostenpflichtigen Newsletter erstellen"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Wir haben die Antworten! Nimm Kontakt mit unserem Support-Team auf – wir "
"antworten postwendend."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen %1$s ein, um in deinem ersten Jahr mit "
"dem WordPress.com Premium-Tarif %2$s%% zu sparen."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Wechsle zu Premium und spare %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr ""
"Aber warte nicht zu lange! Das Angebot steht nur bis zum %s zur Verfügung."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Für kurze Zeit bieten wir dir einen Rabatt von %1$s%% auf dein erstes Jahr "
"mit dem Premium-Tarif. Um dir den Rabatt zu sichern, wähle hier Premium aus und gib beim "
"Bezahlen den Code %4$s ein."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Bist du bereit, Premium zu wählen und deine Website aufzuwerten?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Außerdem kannst du rund um die Uhr den schnellen, fachkundigen Support durch "
"unser globales Team freundlicher Support-Mitarbeiter in Anspruch nehmen."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, WordAds zu nutzen, das exklusive Werbenetzwerk von "
"WordPress.com, mit dem Website-Betreiber schnell und einfach mit ihrer "
"Website Geld verdienen können."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Erweiterte Designoptionen wie CSS-Bearbeitung und Zugriff auf eine "
"kuratierte Auswahl an Premium-Themes, damit du deiner Website einen "
"frischen, professionellen Look verleihen kannst."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Bis zu 13 GB Speicherplatz – mehr als das Doppelte deines aktuellen Tarifs! "
"Du hast mehr als genug Platz für alle Fotos und Videos, die du jemals teilen "
"möchtest."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr ""
"Mit dem Premium-Tarif kannst du von den folgenden Vorteilen profitieren:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Als geschätzter Teil unserer Community hast du dir diesen zeitlich "
"begrenzten Rabatt von %s%% auf dein erstes Jahr verdient, wenn du zu "
"WordPress.com Premium wechselst."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Erhalte doppelt so viel Speicherplatz für %s%% Rabatt"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Sichere dir diesen Rabatt von %s%% und nutze noch mehr Funktionen."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Nur noch für kurze Zeit: Verdopple den Speicherplatz deiner Website"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Sieh dir die Statistiken in der kostenlosen Jetpack Mobil-App an"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Wir hoffen, du hast mit den neuen Jetpack-Statistiken genauso viel Spaß wie "
"wir bei deren Entwicklung."
msgid "Give it a try"
msgstr "Teste sie jetzt"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt universell über WP-Admin, WordPress.com und "
"die Jetpack Mobil-App verfügbar."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Überprüfe Statistiken an jedem Ort"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Überwache ganz einfach Trends und verfolge kumulative Statistiken, um die "
"langfristige Entwicklung deiner Website oder deines Geschäfts besser im Auge "
"zu haben."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Überwache Website-Trends"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffic und Einsichten haben jetzt eigene separate Seiten, die ihr Augenmerk "
"jeweils auf aktuelle und langfristige Kennzahlen legen."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Verbessertes Benutzererlebnis"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Neu in Jetpack-Statistiken"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Alle Informationen zu den neuen Jetpack-Statistiken"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack-Statistiken sind jetzt im Dashboard deiner Website verfügbar. Um sie "
"auszuprobieren, aktualisiere Jetpack auf die neueste Version oder lade die Jetpack-Mobil-App herunter"
"a>."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten: Ab sofort gibt es völlig neue Jetpack-Statistiken, die es "
"dir ermöglichen, deine Inhalte und deine Website-Performance noch besser zu "
"analysieren und zu verstehen. Und das völlig kostenlos!"
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Wir stellen vor: die brandneuen Jetpack-Statistiken!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Deine Gesamtbewertung ist eine Zusammenfassung deiner Website-Performance "
"auf mobilen und Desktop-Geräten."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup wird von Multisite nicht unterstützt"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir auch, ein Kontopasswort einzurichten. Rufe dazu deine Kontosicherheitseinstellungen auf."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s statt %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost ist ein marktführendes Performance-Plugin. Optimiere deine "
"Bilder, erhöhe deine Seitengeschwindigkeit und verbessere dein Ranking in "
"Suchmaschinen."
msgid "Site logo"
msgstr "Website-Logo"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das "
"reicht nicht aus, um eine Staging-Website zu erstellen."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Entdecke deine neuen Superkräfte"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Mit deinem Jetpack Golden Token erhältst du eine lebenslange Lizenz für "
"diese Website, und es beinhaltet die folgenden Produkte:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Die Superkräfte sind bereit!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Dein Token einlösen"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Du hast ein Jetpack Golden Token geschenkt bekommen. Damit erhältst du "
"Jetpack-Power für deine Website – ein Leben lang."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Dein exklusives Jetpack-Erlebnis wartet auf dich"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hallo %(userName)s,"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "Keine Protokolleinträge in diesem Zeitraum."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Jetzt kannst du deine Website ansehen und mit der Welt teilen."
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Dein kostenpflichtiger Tarif beinhaltet einen Domainnamen, der {{strong}}ein "
"Jahr lang kostenlos{{/strong}} ist. Wähle einen Namen, den man sich leicht "
"merken und noch leichter teilen kann."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interesse an einer individuellen Domain? Wenn du auf jährliche Zahlung "
"umstellst, ist sie im ersten Jahr kostenlos."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einer {{strong}}individuellen Adresse{{/"
"strong}}, die mit deinem Blog, deiner Marke oder deinem Unternehmen "
"übereinstimmt."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Abonnement-Berichte sind mit den in deinem Shop aktivierten %1$sWooCommerce-"
"Datenspeicherfunktionen%3$s nicht kompatibel. Bitte aktiviere die "
"%2$sTabellensynchronisierung%3$s, wenn du Abonnement-Berichte verwenden "
"möchtest."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions – Berichte nicht verfügbar"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s wurde von deinem Konto entfernt."
msgid "%s Team"
msgstr "%s-Team"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Jahr dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf ein weiteres erfolgreiches Jahr!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Jahren dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Monat dein Onlineshop-Partner sein "
"durften. Auf einen weiteren erfolgreichen Monat!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Monaten dein Onlineshop-"
"Partner sein durften. Auf die nächsten erfolgreichen %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Du näherst dich deinem %1$s-Jubiläum – herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr ""
"Dein Abonnement des %1$s-Tarifs für %2$s ist am %3$s abgelaufen. Du hast ein "
"paar Tage Zeit zum Verlängern deines Abonnements, damit dein Shop aktiv "
"bleibt. Danach wird ein Backup deines Shops für 30 Tage aufbewahrt. Wenn du "
"dein Abonnement innerhalb dieser Zeit verlängerst, kannst du deinen Shop aus "
"deinem Backup wiederherstellen. Nach 30 Tagen wird dein Shop gelöscht, aber "
"innerhalb dieser Zeit kannst du dein Backup herunterladen. So kannst du ein Backup deiner Website-Inhalte herunterladen."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Du hast dich Millionen von Händlern angeschlossen, die sich entschieden "
"haben, ihr Geschäft auszubauen."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Ich bin Anne von %2$s und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement für "
"%1$s nicht verlängert werden konnte."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce auf Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce auf Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce auf Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "WooCommerce aus Google Play herunterladen"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "WooCommerce aus dem App Store herunterladen"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Verwalte deinen Shop von unterwegs mit der mobilen Woo-App."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Mobile Woo-App herunterladen"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %2$s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Maßnahme erforderlich: Fehlende Zahlungsinformationen für dein %s-Abonnement"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Dies ist eine Liste der letzten generierten Backups."
msgid "Latest Backups"
msgstr "Letzte Backups"
msgid "Set destination"
msgstr "Ziel festlegen"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{button}}versuche erneut, deine Kopie zu erstellen{{/button}}, oder "
"kontaktiere unser Support-Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Kopie fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Alle deine ausgewählten Elemente wurden aus dem Backup vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} kopiert."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich kopiert."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Zum Aktivitätsprotokoll"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopiert deine Website. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wirst du "
"im Aktivitätsprotokoll benachrichtigt."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Der Kopiervorgang wird initialisiert"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Die Website wird nach %(destinationUrl)s kopiert"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Konfiguration bestätigen"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Es wird gerade ein Backup durchgeführt; wenn du die Website jetzt kopierst, "
"wird das Backup gestoppt."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Beim Kopieren werden alle Inhalte auf der Ziel-Website überschrieben und "
"entfernt."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für "
"die Kopie deiner Website. "
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wähle die Elemente aus, die du nach {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} "
"kopieren willst."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Lege eine Ziel-Website fest"
msgid "Copy this site"
msgstr "Diese Website kopieren"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Um deine Website-Änderungen zu testen, migriere deine Daten oder sichere sie "
"auf einer anderen Website."
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Das ist der gesamte Ereignisverlauf deiner Website."
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klon vom letzten Zeitpunkt erstellen"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Anmeldedaten bestätigen"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Bitte gib eine gültige URL für die Ziel-Website ein."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib die Server-Anmeldedaten von deinem Hosting-Anbieter ein. {{a}}Hier "
"erfährst du, wie du deine Anmeldedaten findest und eingibst.{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Umfassender Spamschutz mit maßgeschneiderten Lösungen für große Unternehmen."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Testen Sie den Layout-Typ Raster als neue Variante des Blocks Gruppe."
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Raster-Variante für den Block Gruppe "
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Einfache, aber leistungsstarke Statistiken"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance."
msgstr ""
"Mit Jetpack-Statistiken erhältst du ein leistungsstarkes WordPress-"
"Analysetool, das die Privatsphäre deiner Besucher respektiert, sodass du "
"unter Einhaltung der DSGVO wertvolle Erkenntnisse "
"gewinnen kannst."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Upgrade auf zweijährlich"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Upgrade auf dreijährlich"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Verwalte den Rücksendeprozess, füge Garantien zu Produkten hinzu und erlaube "
"deinen Kunden, Rücksendungen in ihrem Konto zu beantragen/verwalten."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Dein Kauf ist abgeschlossen und du nutzt jetzt den {{strong}}%(planName)s-"
"Tarif{{/strong}}. Jetzt ist es an der Zeit, deinen Shop auf die nächste "
"Stufe zu heben. Was möchtest du als nächstes tun?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo-hu! Willkommen bei WooExpress"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Teile deinen Shop mit der Welt und nimm ab sofort Bestellungen entgegen."
msgid "Launch your store"
msgstr "Veröffentliche deinen Shop"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Statistiken für diesen Beitrag anzeigen"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Detaillierte Statistiken anzeigen"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"Der Brute-Force-Schutz kann nicht für die Sicherheit deiner Website sorgen"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Nur Super-Admins können die globale Zulassungsliste bearbeiten"
msgid "The template slug"
msgstr "Die Template-Titelform"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"Die URL des beim Generieren des Social-Bildes verwendeten Hintergrundbildes."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Der zum Generieren des Bildes verwendete Text."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Die Standardeinstellungen für ein neu generiertes Bild."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Legt fest, ob der Social-Bild-Generator aktiviert ist."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Globale IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "IP-Zulassungsliste schützen"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Brute-Force-Schutz konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Der Anhang ist bereits vorhanden."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Beitrag konnte nicht gelöscht werden. Beitrags-ID: %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Beitrag konnte nicht aus dem Papierkorb entfernt werden. Beitrags-ID: %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Beitrag konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Beitrags-ID: %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "Beitrag konnte nicht als „Kein Spam“ markiert werden. Beitrags-ID: %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "Beitrag konnte nicht als Spam markiert werden. Beitrags-ID: %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Es ist Zeit, deine Leser zu informieren."
msgid ""
"Or
Wie viele andere Unternehmen auch übertragen wir gelegentlich Daten in " "Länder außerhalb der EU. Im Allgemeinen werden Übertragungen " "personenbezogener Daten in Länder außerhalb der EU von den " "Standardvertragsklauseln geregelt, wenn nicht bereits eine " "Angemessenheitsvereinbarung mit dem Empfängerland besteht. Die " "Standardvertragsklauseln sind auch in unserer Datenverarbeitungsvereinbarung " "enthalten, die du in deinen " "Datenschutz-Einstellungen anfordern kannst.
" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "Überträgt Jetpack Daten in Länder außerhalb der EU?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
" msgstr "" "Jetpack und seine Muttergesellschaft Automattic nehmen den Datenschutz " "und die DSGVO sehr ernst. Wir respektieren die Grundsätze der DSGVO, die " "erfasste Datenmenge zu minimieren, die Art der erfassten Daten und ihrer " "Verwendung transparent zu machen, das EU-Recht in Bezug auf alle in Länder " "außerhalb der EU übertragenen Daten einzuhalten und Daten nicht länger " "aufzubewahren, als wir sie für den Zweck, für den sie erfasst wurden, " "benötigen. In unserer " "Datenschutzerklärung kannst du mehr darüber erfahren, welche Daten wir " "erfassen, wie Daten verwendet und weitergegeben werden und wie lange Daten " "aufbewahrt werden.
" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Wie hält Jetpack die DSGVO ein?" msgid "" "The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "
You can read the full text of the law here.
" msgstr "" "Die DSGVO ist eine EU-Verordnung, die Einzelpersonen in der Europäischen " "Union gewisse Rechte bezüglich ihrer personenbezogenen Daten gewährt. Ihre " "Anforderungen gelten für viele Websites und Online-Unternehmen, die " "personenbezogene Daten über Einzelpersonen in der EU erfassen, speichern und " "verarbeiten.
Die DSGVO verlangt von Unternehmen und Website-Betreibern " "unter anderem Transparenz bei der Erfassung, Verwendung und Weitergabe " "personenbezogener Daten. Die Verordnung gewährt Personen auch mehr Zugriff " "und Entscheidungsmöglichkeiten bezüglich der Art und Weise, wie ihre " "personenbezogenen Daten erfasst, verwendet und weitergegeben werden." "p>
Den vollständigen Text der Verordnung findest du hier" "a>.
" msgid "What is the GDPR?" msgstr "Was ist die DSGVO?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "Wir speichern Jetpack-Daten auf Servern weltweit, um die Stabilität und " "Geschwindigkeit von Jetpack zu gewährleisten, und stellen gleichzeitig " "sicher, dass Daten in Übereinstimmung mit der DSGVO aus der EU übertragen " "werden (weitere Informationen in unseren FAQ unten)." msgid "Keeping personal data secure" msgstr "Sichere Aufbewahrung personenbezogener Daten" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy " "Helper to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "Wir bieten dir mehrere Tools, mit denen du deine Website DSGVO-konform " "machen kannst, wie z. B. den Datenschutzerklärungs-Helfer, der dir beim Erstellen " "einer individuellen Datenschutzerklärung hilft, sowie Funktionen, mit denen " "Benutzer leichter ihre Daten löschen oder exportieren können, sollten sie " "dies wünschen." msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "Tools für eine kontinuierliche Einhaltung der DSGVO" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "Von der Möglichkeit, sich von unserem Analysesystem abzumelden, bis hin zur " "Möglichkeit, eine Kopie der Daten anzufordern, die Jetpack mit deinem Konto " "verknüpft hat, entwirft und entwickelt Jetpack Funktionen, die dazu dienen, " "die Einhaltung der DSGVO zu gewährleisten." msgid "Giving you more control" msgstr "Mehr Kontrolle für Benutzer" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "Wir verpflichten uns zur Einhaltung der DSGVO und stellen dir Tools und " "Ressourcen zur Verfügung, die dir helfen, die Anforderungen der Verordnung " "zu verstehen und sie auch auf deiner eigenen Website zu erfüllen." msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "Wir verwenden diese Informationen, um dir beim Einrichten von Zahlungen, " "Versand und Steuern zu helfen und dir das beste Theme vorzuschlagen." msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "Erzählen Sie uns ein wenig über Ihren Shop" msgid "Where will your business be located?" msgstr "Wo ist der Firmensitz deines Unternehmens?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "In welcher Branche ist dein Shop angesiedelt?" msgid "Name of your store" msgstr "Name deines Shops" msgid "Create your store" msgstr "Deinen Shop erstellen" msgid "Set up your online store[php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s oder %2$s – die Sprachsyntax, mit der Hervorhebungen vorgenommen "
"werden. Alternativ kannst du dies als das Tag verwenden, wie z. B. "
"[php]code[/php]
. Verfügbare Tags: %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde noch nicht bestätigt."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Postfächer werden konfiguriert"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Wir konfigurieren deine Postfächer. Du erhältst in Kürze eine E-Mail, sobald "
"sie einsatzbereit sind."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Meine WordPress.com-E-Mail verwenden"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Erhalte WooCommerce-Tipps direkt in deinen Posteingang (optional)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Sorge mit sofortigen, relevanten Suchergebnissen und leistungsstarken "
"Filtern dafür, dass deine Besucher ihre Antworten schnell finden."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Den Geschäftsbedingungen konnte nicht zugestimmt werden. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Bevor wir fortfahren, melde dich auf deiner Jetpack-Website an."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung mit der API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informationen über dieses Blog werden geladen."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 Community-Mitglieder"
msgid "10 community members"
msgstr "10 Community-Mitglieder"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Zeige maximal"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Zeige Mitglieder der Community deiner Website."
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "Code: ( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Mitglied der Internet Defense League"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Bilder in einem neuen Tab öffnen?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Die Standardrichtlinien-URL deckt nur Cookies ab, die von Jetpack gesetzt "
"werden. Wenn du weitere Plugins, eigene Cookies oder Tracking-Technologien "
"von Drittanbietern nutzt, solltest du deine eigene Cookie-Erklärung "
"erstellen und verknüpfen."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Einbetten von Google Maps"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Abrufen von Statistiken ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später "
"erneut."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Es gibt noch nichts anzuzeigen."
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Beschreibung der Seitenaufrufe:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Ungültige Bild-URL"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Veralteten Flash Player verwenden (nicht empfohlen)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Nur Open Source-Codecs verwenden (kann die Leistung beeinträchtigen)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Video-Wiedergabe wiederholen"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Video beim Laden von Seiten automatisch abspielen"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Verlinke den Videotitel mit der entsprechenden URL auf VideoPress.com."
msgid "High definition on by default"
msgstr "High Definition standardmäßig aktiviert"
msgid "Start Video After"
msgstr "Starte Video nach"
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress-Shortcode"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr "Keine Daten für VideoPress-Identifier gefunden: %s."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Der entsprechende Herausgeber beschränkt die Wiedergabe von "
"Videoeinbettungen."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s ist keine erlaubte Webseite zum Einbetten."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Das VideoPress-Plugin konnte nicht mit den VideoPress-Servern kommunizieren. "
"Dieser Fehler wird meist durch ein falsch konfiguriertes Plugin verursacht. "
"Bitte neu installieren oder aktualisieren."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Dieses Video benötigt Adobe Flash für die Wiedergabe."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Zur Wiedergabe von %s wird JavaScript benötigt."
msgid "this video"
msgstr "dieses Video"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ansehen: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um dieses Video anzuzeigen. "
"Unterstütze kostenlose Software und Upgrades."
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Privatsphäre-Einstellung"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Die Medien, die du aktualisieren möchtest, werden von VideoPress nicht "
"verarbeitet."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress-Informationen"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde aus dem Zeitplan entfernt."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Der Cron namens „%s“ wurde geplant."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron wird ausgeführt um: %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Die Ausführung des Cron wurde nicht geplant."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Es gibt keinen Cron namens %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Für die Planung musst du den Namen des Cronjobs angeben."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d verfügbarer Cronjob gefunden."
msgstr[1] "%d verfügbare Cronjobs gefunden."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Keine verfügbaren Cronjobs gefunden."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d Video gelöscht."
msgstr[1] "Insgesamt %d Videos gelöscht."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Das Video wurde als Anhangs-ID %d importiert"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Diesem Beitrag ist kein VideoPress-Video zugeordnet."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Es ist eine gültige post_id erforderlich."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Es konnte kein VideoPress Upload-Token abgerufen werden. Versuche es bitte "
"später nochmal. "
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Es konnte kein JWT für den VideoPress-Upload abgerufen werden. Bitte "
"versuche es später erneut. (leeres Upload-Token)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Du kannst dieses Video nicht ansehen."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"VideoPress-Uploads werden hier nicht unterstützt. Um einen Upload auf "
"VideoPress vorzunehmen, füge deine Videos aus der Mediathek"
"a> oder dem Block-Editor mithilfe des Video-Blocks hinzu."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Benachrichtige mich über neue Beiträge via E-Mail."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Benachrichtige mich über nachfolgende Kommentare via E-Mail."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Hier einstellen, ob deine Besucher deine Beiträge oder Kommentare oder "
"beides abonnieren können."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack Abonnement Einstellungen"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Beitrag veröffentlicht und E-Mails an Abonnenten gesendet."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Dies nicht an Abonnenten senden"
msgid "No stats"
msgstr "Keine Statistiken"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Wir konnten deine Statistiken derzeit leider nicht abrufen. Bitte lade die "
"Seite neu und versuche es erneut. Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, "
"wende dich bitte an %1$s. Bitte gib in deinem Bericht die unten stehende "
"Information an."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Wir waren nicht in der Lage Deine Statistiken jetzt abzurufen. Bitte lade "
"diese Seite erneut, um dadurch eine neue Anfrage zu starten."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Aufruf"
msgstr[1] "%1$s %2$s Aufrufe"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Leider gibt es nichts zu berichten."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack CRM-Plugin, das speziell für WordPress "
"entwickelt wurde, verkaufst du mehr und erhältst mehr Leads."
msgid "Install CRM"
msgstr "CRM installieren"
msgid "Activate CRM"
msgstr "CRM aktivieren"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Mit dem kostenlosen Jetpack Boost-Plugin kannst du die Performance und das "
"SEO deiner Website mit nur wenigen Klicks verbessern."
msgid "Install Boost"
msgstr "Boost installieren"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Boost aktivieren"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Begeistere deine Besucher mit werbefreien Videos in hoher Qualität, die "
"speziell auf WordPress ausgerichtet sind."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Hilf den Besuchern deiner Website, sofort zu finden, was sie suchen, damit "
"sie mehr lesen und kaufen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Entferne automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Umfassender Schutz für deine Website, inklusive Backup, Scans und Anti-Spam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Performance- und Wachstumstools für %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Konto nicht gefunden. Wenn du bereits ein Konto hast, stelle sicher, dass es "
"mit WordPress.com verbunden ist."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Es kam zu einer Verwechslung und ein unerwarteter WordPress.com-Benutzer hat "
"sich angemeldet."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"In deinem WordPress.com-Konto muss die Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"aktiviert sein."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Mit Benutzername und Passwort anmelden"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Du kannst beim Anmelden Zeit sparen, indem Du Dein WordPress.com-Konto mit "
"%s verbindest."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Als anderer WordPress.com-Benutzer anmelden"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Als %s anmelden"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Cookie-Umleitungen können nicht ausgeführt werden, da die Kopfzeilen bereits "
"gesendet wurden. "
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sichere Anmeldung"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist bei Websites im Staging-Modus "
"deaktiviert."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Dein Account konnte nicht gefunden werden. Solltest du bereits einen haben, "
"stelle sicher, dass dieser mit WordPress.com verbunden ist."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Zum Zugriff auf diese Seite ist ein WordPress.com-Konto notwendig. Klicke "
"auf den Button, um dich anzumelden oder erstelle ein kostenloses WordPress."
"com-Konto."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Beim Erstellen des neuen Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wende "
"dich an den Administrator deiner Website."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Beim Anmelden via WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es "
"bitte nochmal oder probiere, dich mit deinem Benutzernamen und Passwort "
"einzuloggen."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Die Anmeldung mit WordPress.com ist derzeit nicht verfügbar, da bei dieser "
"Website Verbindungsprobleme bestehen."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du besitzt bereits ein Konto auf dieser Seite. Bitte melde "
"Dich mit deinem Benutzernamen und Passwort an und stelle dann eine "
"Verbindung zu WordPress.com her."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf die Website ist eine Zwei-Schritt-Authentifizierung "
"erforderlich. Bitte rufe deine Sicherheitseinstellungen auf, um die Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung für dein Konto zu konfigurieren."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Das WordAds-Modul ist nicht aktiv."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Erweiterte Einstellung: Wenn diese Option aktiviert ist, musst du diese "
"Daten manuell in dein Theme integrieren, damit die Teilen-Links "
"funktionieren."
msgid "View security scan details"
msgstr "Details des Sicherheits-Scans anzeigen"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Bedrohungen gefunden"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "%s Bedrohungen gefunden"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass die jetzt angezeigten ähnlichen Beiträge nur eine "
"Vorschau bieten."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Rufe die Ansicht „Einzelbeitrag“ auf, um die Anpassungsoptionen zu sehen."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Einträge in unterschiedlichen Layouts anordnen."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Die Kategorie oder das Schlagwort eines Eintrags anzeigen."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum des Eintrags anzeigen."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Zeige ein Vorschaubild, sofern verfügbar."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Gib den Text der Überschrift ein."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "Dies trägt dazu bei, ähnliche Beiträge klar vom Inhalt zu trennen."
msgid "Show a headline"
msgstr "Eine Überschrift anzeigen"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Globale Markierung kann nur für Multisite-Netzwerke verwendet werden"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Array erwartet"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung mit den Jetpack-Servern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "No API key"
msgstr "Kein API-Schlüssel"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Dein API-Schlüssel ist ungültig."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Anmeldung von Jetpack blockiert"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Deine IP (%1$s) wurde aufgrund von potenziellen Sicherheitsverstößen "
"gesperrt."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Keine Antwort von Jetpack-Servern"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Beim Herstellen der Verbindung zu WordPress.com ist ein Fehler aufgetreten. "
"Code %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Dein Hauptblog ist nicht mit WordPress.com verbunden. Stelle eine Verbindung "
"her, um einen API-Schlüssel zu erhalten."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Netzwerk-Admin anzeigen"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Aktivierung der Brute-Force-Schutzfunktion! Um mit dem "
"Schutz deines gesamten WordPress Multisite-Netzwerks zu beginnen, aktiviere "
"die Netzwerkfunktionalität des %1$s-Plugins. Aufgrund der Art und Weise, wie "
"Anmeldungen bei WordPress Multisite-Netzwerken verarbeitet werden, muss die "
"Netzwerkfunktionalität von %1$s aktiviert sein, damit die Brute-Force-"
"Schutzfunktion richtig funktioniert."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Beweise deine Menschlichkeit"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Deine Antwort war falsch. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Bitte löse dieses mathematische Problem, um zu beweisen, dass du kein Bot "
"bist. Anschließend musst du dich erneut anmelden."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Hilfe beim Entsperren deiner Website"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Zurück"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
Deine IP-Adresse %2$s
wurde wegen möglicher "
"Sicherheitsverstöße markiert. Du kannst deine Anmeldung entsperren, indem du "
"dir selbst einen speziellen Link per E-Mail sendest. Weitere Informationen
90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Postleitzahlen, die Wildcards (z.B. 803*) oder voll numerische Bereiche (z."
"B. 80331...85540
) enthalten, werden ebenfalls unterstützt. "
"Bitte beachten Sie die Versandzonen dokumentation) für weitere Informationen."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Zusätzliche Steuerklasse „%1$s“ konnte nicht gespeichert werden. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Wenn die Methode „Downloads erzwingen“ oder „X-Accel-Redirect/X-Sendfile“ "
"ausgewählt ist, aber nicht funktioniert, nutzt das System die Methode "
"„Weiterleitung“ als letzte Option. Weitere Informationen finden Sie in diesem Handbuch."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Weiterleitungsmodus (unsicher) als letzte Option erlauben"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Lassen Sie sich per E-Mail weitere nützliche Informationen senden, um mit "
"der Einrichtung deines Shops zu beginnen und hilfreiche Einsichten zu "
"erhalten"
msgid "Enable email insights"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für Einsichten aktivieren"
msgid "Store management insights"
msgstr "Einsichten zum Shop-Management"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"Ja. Wir schließen jedes Verzeichnis aus, das eine Datei namens ."
"donotbackup
enthält. Bei Bedarf kannst du diese Dateien selbst "
"erstellen, um zu verhindern, dass von bestimmten Verzeichnissen ein Backup "
"durchgeführt wird. Wenn ein Verzeichnis mit dem Namen donotbackup"
"code> hinzugefügt wird, werden auch alle Dateien innerhalb dieses "
"Verzeichnisses ausgeschlossen. Weitere Informationen findest du auf der Support-Seite."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Website ohne Plugins sichern?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Dateien sichern?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Kann ich mit Jetpack meine Datenbank sichern?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"Ja, gib einfach die Server-Anmeldedaten der neuen Website-Adresse ein. Mit "
"diesen Anmeldedaten klont Jetpack deine Website von deinem aktuellen Host zu "
"deinem neuen Host. Wenn du dir unsicher bist, was diese Anmeldedaten sind, "
"wie sie funktionieren oder warum wir sie brauchen, erhältst du in unserem "
"Leitfaden zu SSH-, SFTP- und FTP-Anmeldedaten weitere "
"Informationen dazu."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Mit dem extern gelegenen Backup-Speicher von Jetpack kannst du eine "
"fehlerfreie Version deiner Website wiederherstellen, selbst wenn du dich "
"nicht anmelden kannst. Wenn du dich allein auf die integrierten Backups "
"deines Hosters verlässt, setzt du alles auf eine Karte. Hier ist eine Geschichte von einem Jetpack-Kunden, die zeigt, was passieren "
"kann. Ohne ein Drittanbieter-Backup, das deine Dateien extern aufbewahrt, "
"könnte deine Website gefährdet sein. Eine falsche Aktion von dir oder deinem "
"Hoster kann deine Webdateien kompromittieren oder sie ganz löschen."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"Die meisten Hosts haben irgendeine Form von Backup. Diese werden aber oft "
"unregelmäßig durchgeführt und es ist schwierig, sie wiederherzustellen. Wenn "
"deine Website ausfällt, musst du auf deine Backups zugreifen können. Wenn "
"sie auf deiner Hosting-Plattform (oder deiner Festplatte!) gespeichert sind "
"und deine Dateien kompromittiert sind, könnte auch dein Datenbank-Backup "
"kompromittiert sein. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Hat mein Host nicht bereits Backups?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Warum benötige ich Backups?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr ""
"Eine genauere Anleitung bietet dir der vollständige Support-"
"Artikel."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Du kannst deine Website mit wenigen Klicks ganz einfach wiederherstellen. "
"Details dazu findest du in diesem kurzen Video."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ist deine Website zu wertvoll, um sie zu verlieren? Profitiere von einer "
"Rund-um-Sicherheitslösung mit Malware-Scans, Überwachung von Ausfallzeiten, "
"Schutz vor Brute-Force-Angriffen und Schutz vor Kommentar- und Formularspam."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Willst du lückenlose Sicherheit?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "In jedem Backup-Tarif enthalten"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Deine WordPress-Website zu einem beliebigen Host migrieren"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrieren deiner WordPress-Website in Minutenschnelle"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Vollständige Liste der überwachten Aktivitäten"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Aktivitätsprotokoll auch unterwegs abrufen – mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archive für 30 Tage oder 1 Jahr bei kostenpflichtigen Tarifen"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Die letzten 20 Ereignisse kostenlos ansehen"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Das Aktivitätsprotokoll gibt dir die Möglichkeit, jede "
"Änderung an der Website schnell zu überprüfen, einschließlich der Uhrzeit "
"und der Person, die sie vorgenommen hat. In Verbindung mit Echtzeit-Backups "
"werden die Fehlerbehebung und das Zurücksetzen deiner Website auf einen "
"bestimmten Punkt zum Kinderspiel."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Umfasst Unterstützung für WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Unbegrenzte Website-Migrationen"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Unbegrenzte Wiederherstellungen"
msgid "The price is right"
msgstr "Der Preis stimmt."
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "Gründer, FreshySites.com"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Schnelles Wiederherstellen von jedem Zeitpunkt aus"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Vollständige Liste aller Website-Änderungen"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Vollständige, inkrementelle und differenzielle Backups in Echtzeit"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Spare viele Stunden bei der Entwicklung und Pflege von Websites, indem du "
"sie auf einen beliebigen Zeitpunkt zurücksetzt. Schon eine Änderung macht "
"sich bezahlt. Echtzeit-Backups sind mehr als nur eine Momentaufnahme und "
"bieten dir volle Leistung und Flexibilität. Dank des Aktivitätsprotokolls "
"weißt du genau, welche Aktion (und wer) die Website beschädigt hat, sodass "
"du vor deinen Kunden wie ein Profi auftreten kannst."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Unerlässlich beim Erstellen von WordPress-Websites"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Individuelle Backups von WooCommerce -Tabellen"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Kundendaten schützen unter Einhaltung der DSGVO"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Zurücksetzen deiner Website auf einen beliebigen früheren Zustand, wobei "
"alle Bestellungen und Produkte aktuell bleiben"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backups speziell für WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Mit 269 Millionen Website-Backups in den vergangenen zehn Jahren ist Jetpack "
"das bewährteste Backup-Plugin für WordPress."
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "Getestet, um Konflikte mit wichtigen Plugins oder Hosts auszuschließen"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Globale Server-Infrastruktur"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "Externe/Cloud-Backups, daher keine Belastung für deinen Server"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Redundante Kopien auf mehreren Servern"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Backups aller WooCommerce-Kunden und Bestelldaten"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Backups aller Dateien, einschließlich Datenbank- und Datei-Backups"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Zuverlässigkeit, der du vertrauen kannst"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Erstklassiger Support"
msgid "No developer required"
msgstr "Kein Entwickler erforderlich"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Wiederherstellung, selbst wenn Website offline ist"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Wiederherstellung auch unterwegs mit der mobilen Jetpack-App"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Benutzerfreundliches Plugin mit Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website Geld verdienst oder stundenlang an deinen "
"Inhalten feilst, brauchst du WordPress-Backups. Schütze deine Investition, "
"indem du deine Website innerhalb weniger Sekunden wieder online bringst. "
"Unser automatisiertes Backup-Plugin ist leistungsstark genug für Profis, "
"aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit aber auch für Einsteiger geeignet."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Das Wiederherstellen deiner Website war nie einfacher"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Änderungsprotokoll für die letzten 30 Tage"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Backup-Archiv für die letzten 30 Tage"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz – keine zusätzlichen Kosten"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Änderungsprotokoll für 1 Jahr"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Backup-Archiv für 1 Jahr"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups, damit jede Änderung gespeichert wird"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Die Datei-URL wurde in Ihre Zwischenablage kopiert"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Relevante Tipps und neue Funktionen für die optimale Nutzung von Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet-Marketing"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Keine kostenlose Option verfügbar. Für jede Website ist ein "
"kostenpflichtiger Tarif für mindestens %2$s %1$s (%4$s %3$s) pro Monat "
"erforderlich."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Aktualisierungen des VideoPress-Dienstes ist ein "
"Problem aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Beim Löschen deines Postfachs ist ein unerwartetes Problem aufgetreten."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Zusätzliche Menüpunkte ein- und ausblenden"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Website-Zustand – %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Der Website-Zustand ist in Ordnung, aber es gibt dennoch eine Sache, die Sie "
"tun können, um Leistung und Sicherheit Ihrer Website zu verbessern."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website weist ein kritisches Problem auf, um das Sie sich so schnell "
"wie möglich kümmern sollten, damit Leistung und Sicherheit verbessert werden."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Erfahren Sie, wie Sie unbeschwert surfen können"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Der Internet Explorer bietet Ihnen nicht die bestmögliche WordPress-"
"Erfahrung. Wechseln Sie zu Microsoft Edge oder einen anderen modernen "
"Browser, um das meiste aus Ihrer Website herauszuholen."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s Update verfügbar"
msgstr[1] "%s Updates verfügbar"
msgid "Remove email forward"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung entfernen"
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performance-Einstellungen"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Live-Vorschau %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s anpassen"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Theme-Details für %s anzeigen"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Eine Liste der zum Löschen ausgewählten Menüpunkte:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente entfernen"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Das Menüelement %s wurde gelöscht."
msgid "item %s"
msgstr "Element %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Sieh dir unser kurzes Video „Erste Schritte“ an (mit "
"Untertiteln)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Einführungsvideo für Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup Täglich"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Jetpack-Logo mit Rakete"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Backup-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup! Sieh dir deine neuen Tools an."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen Seite. "
"Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine Header, "
"Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-Editor "
"erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton ist ein minimalistisches Theme für Websites mit einer einzigen "
"Seite. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten verfügen über keine "
"Header, Navigationsmenüs oder Widgets, sodass die Seite, die du im WordPress-"
"Editor erstellst, genauso aussieht wie die veröffentlichte Seite."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Deine nächste Rechnung wird gerade vorbereitet und ist bald verfügbar."
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2-Leitfäden"
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfe-Center"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs. Blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs. E-Mail"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs. Chat"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2-Startseite"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Ist das deine neue Website? Melde dich an, um Administratorfunktionen zu "
"aktivieren und diese Nachricht auszublenden."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimiere JS und CSS für schnellere Seitenladezeiten und -wiedergabe im "
"Browser."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Ein Link zu einer Kategorie."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Ein Link zu einem Schlagwort."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Kategorie-Link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Schlagwort-Link"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Ob Elemente allen oder beliebigen festgelegten Begriffen zugewiesen sein "
"müssen."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sammlung nach Beitragsattribut sortieren."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Die Begriffe, die dem Beitrag in der Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Die Reihenfolge des Beitrags in Bezug auf andere Beiträge."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Titel für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."
msgid "The title for the post."
msgstr "Der Titel für den Beitrag."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Die ID für den übergeordneten Beitrag."
msgid "Type of post."
msgstr "Beitragsart."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ein benannter Status für den Beitrag."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL zum Beitrag."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack! Kostenlose Sicherheits-, Performance- und "
"Wachstumstools für deine Website"
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Schütze deine Website mit einem Sonderrabatt für neue Mitglieder der Jetpack-"
"Familie!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack aktiviert lässt, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu, willigst ein, dass bestimmte Daten und Einstellungen mit WordPress.com"
"a> synchronisiert werden, und nimmst die Gültigkeit der Jetpack-Datenschutzerklärung zur Kenntnis."
msgid "Manage connection"
msgstr "Verbindung verwalten"
msgid "Security Features"
msgstr "Sicherheitsfunktionen"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Da du neu bei Jetpack bist, haben wir ein paar nützliche Links "
"zusammengestellt, um dir beim Einstieg zu helfen:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"Mit der neuen Version Jetpack 9.7 kannst du die "
"Vorteile von Jetpack noch leichter nutzen. Du musst jetzt beispielsweise "
"nicht mehr angemeldet sein, um Jetpack zu verwenden. Für einige Funktionen "
"ist die Registrierung eines Kontos erforderlich, doch in der Zwischenzeit "
"kannst du all diese großartigen Features nutzen."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Lerne Jetpack kennen!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Die meisten Jetpack-Blöcke"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Website-Beschleuniger (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack ist ein kostenloses WordPress-Plugin mit Sicherheits-, Performance- "
"und Wachstums-Tools für deine Website. Dazu zählen unter anderem:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Dein Hosting-Anbieter hat Jetpack auf deiner Website aktiviert:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "Die klassische WP-Admin-Benutzeroberfläche von WordPress"
msgid "Classic view"
msgstr "Klassische Ansicht"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Unser neues WordPress.com-Design für ein noch besseres Erlebnis"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Den Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die Beiträge veröffentlicht haben."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Der Kalender-Block ist verborgen, weil es keine veröffentlichen Beiträge "
"gibt."
msgid "Download for free"
msgstr "Kostenlos herunterladen"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Theme konnte nicht aktiviert werden. {{contactSupportLink}}Wende dich an den "
"Support.{{/contactSupportLink}}"
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack Mobil-Apps"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Bitte aktivieren Sie das Plugin Link Manager, damit Sie "
"es benutzen können."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat ist ein einfaches, wandlungsfähiges WordPress-Theme für Blogs und "
"Podcasts. Inspiriert von quadratischen Formen und farbigen, minimalistisch-"
"flachen Illustrationen, bündelt Quadrat eine Reihe von Bildern, die du mit "
"der standardmäßigen Farbpalette des Themes auf deiner Website verwenden "
"kannst. Die standardmäßigen Stile von Quadrat sind wagemutig und verspielt, "
"mit einer schlichten serifenlosen Schriftart und einem starken anpassbaren "
"Farbschema."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Du kannst von deinem aktuellen Tarif leider kein Upgrade auf diesen Tarif "
"durchführen."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s oder %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannter Benutzername. Versuchen Sie es erneut "
"oder probieren Sie es mit Ihrer E-Mail-Adresse."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte E-Mail-Adresse. Versuchen Sie es erneut "
"oder probieren Sie es mit Ihrem Benutzernamen."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Fehler: Der Benutzername %s ist auf dieser "
"Website nicht registriert. Falls Sie über Ihren Benutzernamen unsicher sind, "
"versuchen Sie es stattdessen mit Ihrer E-Mail-Adresse."
msgid "Apply now"
msgstr "Jetzt anfragen"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Wir richten uns ganz nach deinen Wünschen – ob Zielseite oder vollständige E-"
"Commerce-Website, Online-Learning-Plattform oder interaktive, informative "
"Website für dein Business."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen!"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Die persönlichen Daten können nicht für den Export kodiert werden. Fehler: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Das Beitrags-Meta %s muss ein Array sein."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"NUR NOCH FÜR KURZE ZEIT: %d %% Rabatt auf erstklassiges Website-Hosting + "
"kostenloser Domainname"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Installiertes durch Hochgeladenes ersetzen"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads generiert automatisch eine auf deine Website zugeschnittene Datei "
"{{link1}}ads.txt{{/link1}}. Wenn du weitere Einträge für andere Netzwerke "
"brauchst, füge diese bitte unten ein (ein Eintrag pro Zeile). {{link2}}Hier "
"findest du weitere Informationen{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Anpassen der Datei ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) ist ein Mechanismus, mit dem die "
"Eigentümer von Inhalten festlegen können, wer autorisiert ist, ihr "
"Werbeinventar zu verkaufen. Es handelt sich um die offizielle Liste der "
"Werbepartner, die du als Herausgeber unterstützt."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Child-Theme von %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Nicht feststellbar"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Von ImageMagick unterstützte Dateiformate"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick-Version"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Entscheide dich noch heute für ein Upgrade deines WordPress.com-Tarifs und "
"profitiere von %1$s %% Rabatt auf deinen ersten Monat. Gib dazu einfach den "
"Code %2$s ein. Registriere dich bis %3$s, um dieses Angebot in Anspruch zu "
"nehmen."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Support von unserem globalen Experten-Team"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Eine brandneue WordPress.com-Website lässt sich im Handumdrehen erstellen. "
"Um es dir zu beweisen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt auf deinen ersten "
"Monat. Probier es aus! Und vergiss nicht, den Code %2$s einzugeben, um von "
"dem Rabatt zu profitieren."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Wenn du auf ein Zeichen gewartet hast, um deine Website zu erstellen: Hier "
"ist es!"
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Du hast richtig gelesen – ein KOSTENLOSER Domainname wartet auf dich."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Entscheide dich noch heute für ein Upgrade deines WordPress.com-Tarifs und "
"profitiere von %1$s %% Rabatt auf deinen ersten Monat. Gib dazu einfach den "
"Code %2$s ein. Registriere dich bis %4$s, um dieses "
"Angebot in Anspruch zu nehmen."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d %% Rabatt – nur noch für kurze Zeit!"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"NUR NOCH FÜR KURZE ZEIT: %d %% Rabatt auf deinen ersten Monat bei WordPress."
"com"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines WordPress.com-Jahrestarifs, "
"nicht aber für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht "
"auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewendet "
"oder mit anderen Angeboten kombiniert werden."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nur bis %s, also leg am besten sofort los!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Jetzt starten 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Wunderschöne Themes, die perfekt zu deiner Marke passen"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Erstklassiges Hosting mit Bestnoten für Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit"
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Support rund um die Uhr von unseren erfahrenen Mitarbeitern"
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Diese Vorteile warten auf dich, wenn du deine Website bei uns erstellst:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Eine brandneue WordPress.com-Website lässt sich im Handumdrehen erstellen. "
"Um es dir zu beweisen, schenken wir dir %1$s %% Rabatt auf deinen ersten "
"Monat. Probier es aus! Und vergiss nicht, den Code %3$s "
"einzugeben, um von dem Rabatt zu profitieren."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Wenn du auf ein Zeichen gewartet hast, um deine Website zu erstellen: Hier "
"ist es! 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Dieses Angebot + deine Marke = eine Website zum Verlieben ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu erstellen? Wir geben dir %d %% Rabatt auf "
"deinen ersten Monat."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Dein kostenloser Domainname wartet auf dich!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Erstelle eine Website zum Verlieben! Beginne noch heute."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass ausgewählte Domainnamen unter Umständen von diesem "
"Angebot ausgeschlossen sind. Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines "
"Jahrestarifs, aber nicht für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt "
"kann nicht auf vergangene Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades "
"angewendet oder mit anderen Angeboten kombiniert werden. "
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"Neben der Endung .com kannst du aus Hunderten weiteren "
"Optionen wählen, damit dein Domainname auch wirklich perfekt zu deiner Marke "
"passt! Sieh dir hier die verfügbaren Endungen an."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Stell dir deinen Domainnamen als eine Art Willkommensschild für dein Blog "
"oder als virtuelle Markise deines Unternehmens vor. Deine Webadresse ist "
"äußerst wichtig, also hol dir deine eigene Domain und beginne "
"deine Reise mit WordPress.com noch heute."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Und nicht zu vergessen: noch mehr großartige Features 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d %% Rabatt + ein kostenloser Domainname"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Wenn du ein Theme im .zip-Format hast, kannst du es installieren oder "
"aktualisieren, indem du es hier hochlädst. {{learnMoreLink}}Weitere "
"Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Theme installieren"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Erlaube deinen Lesern, Markdown in Kommentaren zu verwenden."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Verwende die Markdown-Syntax, um Inhalte mit Links, Listen und anderen "
"Stilen zu erstellen. Diese Einstellung aktiviert Markdown im klassischen "
"Editor sowie innerhalb eines „Classic“-Blocks."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"Ja. Mit Professional E-Mail bieten wir dir eine zuverlässige E-Mail-Hosting-"
"Lösung für individuelle Domains, die bei WordPress.com registriert sind. Du "
"kannst außerdem eine kostenlose E-Mail-Weiterleitung einrichten und deine E-"
"Mail-Funktionen mit unserer Google Workspace-Integration erweitern. Hier "
"findest du weitere Informationen zu unseren "
"E-Mail-Lösungen."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Möchten Sie diese E-Mails nicht erhalten?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Jetpack, WordPress.com, "
"WooCommerce und weiteren Anwendungen. Unsere %1$s Mitarbeiter in %2$s "
"Ländern suchen immer nach "
"Verstärkung."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Erfahre mehr über CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Kostenlose Ein-Klick-Performance"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites, "
"einschließlich Backups und Malware-Scans"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site
security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, umfassende Sicherheit für WordPress-Websites,
"
"einschließlich Backups und Malware-Scans"
msgid "GET STARTED"
msgstr "LOS GEHT'S"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Wir bieten nur für kurze Zeit einen Rabatt von %s%% auf alle Tarife "
"an!"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Als Akismet-Benutzer weißt du, dass deine Website rund um die Uhr vor Spam "
"geschützt ist. Wenn du dies noch mit dem Komplettpaket für Sicherheit und "
"Performance von Jetpack kombinierst, wird deine Website noch sicherer."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Schütze deine WordPress-Website vor mehr als nur Spam"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sammlung nach Benutzer-Attribut sortieren."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Alphanumerische Kennung für die Revision, die für ihren Typ eindeutig ist."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision zuletzt geändert wurde."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Änderung der Revision, in der Zeitzone der Website."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID für die Revision, so wie sie in der Datenbank vorliegt."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der Veröffentlichung der Revision, in der Zeitzone der Website."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Die ID für den Autor der Revision."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Revision."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sammlung nach Kommentar-Attribut sortieren."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Art des Kommentars."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL zum Kommentar."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML-Inhalt für den Kommentar, transformiert für die Anzeige."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Inhalt für den Kommentar, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Der Inhalt für den Kommentar."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Kommentar."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Die ID für die automatische Speicherung."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Die ID für die übergeordnete automatische Speicherung."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Direktanzahlung anfordern"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "Bist du bereit, mit deiner ersten Direktanzahlung zu beginnen? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%% of the "
"payout amount%2$s without affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Du kannst deine ausstehenden Beträge für nur %1$s1,5 %%% des ausgezahlten "
"Betrags%2$s anzahlen, ohne dass das Auswirkungen auf deinen regulären "
"Auszahlungsplan hat. Gewinne!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Mit dieser praktischen Funktion bist du ganz flexibel und hast %1$ssofort "
"Zugriff auf dein Guthaben%2$s, wenn du es brauchst. Überweise deine "
"Einnahmen innerhalb weniger Minuten auf dein Konto – auch nachts, am "
"Wochenende und an Feiertagen."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Melde dich an{{/loginLink}} oder {{pwdResetLink}}setze dein "
"Passwort zurück{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"warte einen Augenblick und versuche es dann erneut. Wenn das Problem "
"weiterhin besteht, probiere eine andere Karte aus."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere die ausstellende Bank, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Keine Google Play Store-SKUs für Produkt verfügbar"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Um Teilen-Buttons hinzuzufügen, muss das Modul „Teilen-Buttons“ von Jetpack "
"aktiviert sein."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google Kauf-Token"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Zahlungen über In-App-Kauf in Google Play Store akzeptieren"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In-App-Kauf in Google Play Store"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Dies kann zu einer längeren Reaktionszeit führen, WordPress.com-Mitarbeiter "
"in den Foren können die URL deiner Website aber weiterhin sehen."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Das Ereignis wurde nicht gesendet, bitte versuche es noch einmal."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Wir haben das Ereignis geteilt!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Teile Ereignisse auf deiner Website mit deinen Kunden oder Geschäftspartnern."
msgid "Share this event via email"
msgstr "Dieses Ereignis per E-Mail teilen"
msgid "Share this event"
msgstr "Dieses Ereignis teilen"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Die angegebene %s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Aufgabe noch nicht abgeschlossen"
msgid "Log in to my email"
msgstr "Bei meinem E-Mail anmelden"
msgid "All "
msgstr "Alle "
msgid "Search in"
msgstr "Suche in"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führen Sie "
"npm install
aus, um Abhängigkeiten zu installieren, npm "
"run build
, um die Dateien zu erstellen oder npm run dev
, "
"um die Dateien zu erstellen und Änderungen zu beobachten. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Datei Mitwirken (engl.)."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Deine %s-Daten wurden aktualisiert!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Bestätigen und speichern"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Beim Abrufen deiner %s-Daten ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Gib in diesem Feld deine Rechnungsinformationen (z. B. Geschäftsadresse) "
"ein, bevor du die Rechnung ausdruckst."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "USt-IdNr. (UID): %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Du kannst deine Umsatzsteuerdaten {{vatDetailsLink}}auf dieser "
"Seite{{/vatDetailsLink}} bearbeiten. {{/noPrint}}Dies ist keine offizielle "
"Umsatzsteuerrechnung. Um eine offizielle Umsatzsteuerrechnung zu erhalten, "
"{{emailReceiptLink}}schick dir selbst eine Rechnung per E-Mail{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid "VAT Details"
msgstr "Umsatzsteuerdaten"
msgid "See all themes"
msgstr "Alle Themes anzeigen"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Schritt %(currentStep)s von %(stepCount)s"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Plugin wird aktiviert"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Plugin wird installiert"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI der Administratorseite, auf die der Benutzer nach dem Verbinden "
"weitergeleitet werden soll"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Die Registrierungs-Nonce"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Gibt zum Zweck der Nachverfolgung/Segmentierung an, wo die "
"Registrierungsaktion ausgelöst wurde"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Jetpack Search durch und biete sofortige Suchergebnisse"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade von Jetpack Search durch und biete sofortige Suchergebnisse"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Du hast Probleme, deine Website mit WordPress.com zu verbinden? Hier "
"findest du Tipps zur Problembehandlung."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Deine Website mit WordPress.com verbinden"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"Und vieles mehr!"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Stelle deine Website von einem Backup wieder her (kostenpflichtig)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Schütze deine Website vor Sicherheitsbedrohungen (kostenpflichtig)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Lass dir die Aktivitäten auf deiner Website anzeigen."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr ""
"Erhalte sofort eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn deine Website ausfällt."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Blockiere ungewollte Anmeldeversuche von Hackern."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Für einige Funktionen von Jetpack ist eine Verbindung mit WordPress.com "
"erforderlich. Erstelle ein kostenloses Konto, um dich zu verbinden, und "
"profitiere von diesen zusätzlichen Funktionen:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit WordPress.com, um alle Jetpack-Funktionen zu "
"nutzen."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Profitiere von Zugang zu Scan, Protect, Backup, Monitor und mehr!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Schließe den Schutz deiner Website mit Jetpack ab"
msgid "Available for:"
msgstr "Verfügbar für:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Screenshots der Apps"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass du möglicherweise keine Zahlungen oder Einzahlungen "
"entgegennehmen kannst, wenn du diese Informationen nicht bald zur Verfügung "
"stellst."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Ausführlichere Anweisungen findest du in unserer %1$sDokumentation%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Klicke auf den Link %1$sKontodetails anzeigen und bearbeiten%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Gehe im WooCommerce-Dashboard deines Shops auf %1$sZahlungen > Einstellungen"
"%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Offenbar gibt es ein Problem mit deinen steuerbezogenen Angaben. Wir müssen "
"diese Informationen aktualisieren, um Probleme mit deinem Konto zu vermeiden."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Im Folgenden findest du eine Liste der Partner, mit denen wir "
"zusammenarbeiten oder künftig zusammenarbeiten könnten. Du kannst dir zu "
"jedem Partner weitere Informationen anzeigen lassen und durch Aktivieren "
"bzw. Deaktivieren des entsprechenden Kontrollkästchens deine "
"Zustimmungspräferenzen festlegen. Bitte beachte, dass auch wenn du der "
"Datenverarbeitung durch bestimmte Partner nicht zugestimmt hast, diese "
"Partner bestimmte personenbezogenen Daten auf Grundlage eines berechtigten "
"Interesses verarbeiten können. Du hast das Recht, der Datenverarbeitung auf "
"Grundlage eines berechtigten Interesses zu widersprechen, indem du den "
"entsprechenden Umschalter verwendest."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Im Rahmen unseres Werbeprogramms sammeln und verwenden wir und unsere "
"Werbepartner deine Daten zu den unten genannten Verarbeitungszwecken. Bei "
"bestimmten Verarbeitungszwecken ist deine Einwilligung erforderlich, damit "
"wir oder unsere Partner deine Daten in der beschriebenen Weise verwenden "
"dürfen. Über die Kontrollkästchen neben den jeweiligen Verarbeitungszwecken "
"kannst du deine Zustimmungspräferenzen festlegen. Ohne deine Zustimmung "
"werden wir deine Daten zu den jeweiligen Verarbeitungszwecken nicht "
"verwenden. Möglicherweise wird dir dann weniger relevante Werbung angezeigt."
"
Die Verarbeitung personenbezogener Daten durch uns oder unsere "
"Partner basiert zum Teil auf berechtigtem Interesse. Das bedeutet, dass wir "
"deine Zustimmung dafür nicht benötigen, du aber jederzeit das Recht hast, "
"der Verarbeitung zu widersprechen. Sieh dir unten weitere Informationen zu "
"den Verarbeitungszwecken an, um mehr über diese Art der Verarbeitung zu "
"erfahren; Wenn du der Datenverarbeitung widersprechen möchtest, kannst du "
"den entsprechenden Umschalter deaktivieren.
"
msgid "We guard your site.
You run your business."
msgstr "Wir schützen deine Website.
Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Verbessere mit wenigen Klicks die Sicherheit, die Performance und das "
"Wachstum deiner Website"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Meine Website muss immer verfügbar sein, denn Millionen von Menschen "
"verlassen sich auf sie. Jetpack sorgt für die Sicherheit und Backups meiner "
"Website, damit ich mich ganz auf meine Arbeit konzentrieren kann."
msgid "Safer. Faster.
More traffic."
msgstr "Sicherer. Schneller.
Mehr Traffic."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen dieses Produkts zu deinem Warenkorb ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Neue E-Mail-Weiterleitungen hinzufügen"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting zählt zu den drei wichtigsten Hosting-Anbietern, die von der "
"weltweit größten Verbraucherplattform Trustpilot bewertet wurden. Unsere "
"Cloud-Lösungen werden von Techradar, PCMag und Forbes empfohlen."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Vertraue Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Wenn du einen Server mit Hunderten anderen Benutzern gemeinsam nutzt, sind "
"du und deine Website den Folgen menschlichen Handelns ausgesetzt. Mit dem "
"VPS (Virtual Private Server) gehören die Cloud-Ressourcen dir ganz allein. "
"Außerdem kannst du diese mit wenigen Klicks hoch- oder herunterskalieren. "
"Das Ergebnis: eine nie dagewesene Geschwindigkeit und Sicherheit."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Unübertroffene Geschwindigkeit und Sicherheit:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Intern entwickelt, basierend auf in einem Jahrzehnt erfassten Echtzeit-"
"Statistiken zu Hosting-Lösungen, die Kunden nutzen. Unterstützt eine "
"unbegrenzte Anzahl an Konten und Websites sowie mehrere PHP-Versionen."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – eine vollständige, aber kostenlose, Alternative zu cPanel/WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Es ist unser erklärtes Ziel, allen Website-Betreibern auf der ganzen Welt "
"einen vollständig verwalteten Cloud-VPS zum Preis eines herkömmlichen Shared-"
"Hosting-Tarifs zur Verfügung stellen zu können."
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Durch ScalaHosting verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Mit ScalaHosting starten"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Ab 9,95 $/Monat"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"Von SPanel unterstützter, vollständig verwalteter Cloud-VPS, der für den "
"Start deiner WordPress-Website konzipiert wurde und eine beispiellose "
"Geschwindigkeit und Sicherheit bietet. Weitere Informationen"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo von ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Du kannst Personen einladen, in deinem P2 mit dir "
"zusammenzuarbeiten."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Lade dein Team ein"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr ""
"Füge in deinen Profileinstellungen deinen Namen und ein "
"Bild hinzu."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Eine Registrierungsnummer für Unternehmen besteht entweder aus acht Zahlen "
"oder einem Buchstaben gefolgt von sieben Zahlen oder aus sieben Zahlen oder "
"zwei Buchstaben gefolgt von sechs Zahlen oder aus sechs bis sieben Zahlen, "
"wenn es sich um eine eingetragene Wohltätigkeitsorganisation handelt (z. B. "
"AB123456, R1234567, 12345678 oder 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Mehr als eine Website"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Verlängern, um neue Postfächer hinzuzufügen"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup für Multisite-Installationen bietet "
"herunterladbare Backups, aber keine Ein-Klick-Wiederherstellungen. Weitere "
"Informationen dazu findest du {{ExternalLink}}auf unserer "
"Dokumentationsseite{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Diese Website ist eine WordPress-Multisite-Installation."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ konnte nicht aktualisiert werden, da es "
"abgelaufen ist. Bitte verlängere es zuerst."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Dein %s-Abonnement konnte nicht aktualisiert werden, da es abgelaufen ist. "
"Bitte verlängere es zuerst."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Website hinzufügen"
msgstr[1] "Websites hinzufügen"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Mobile Jetpack-App herunterladen"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link zum Installieren der mobilen %s-App. Bitte öffne "
"ihn auf deinem Mobilgerät. Viel Spaß!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Neue Postfächer hinzufügen"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Rechnungs- und Zahlungseinstellungen anzeigen"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail mit deinem Beleg und weiteren Anweisungen "
"geschickt."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat ein WordPress.com-Konto. Nur er/sie ist berechtigt, "
"seine bzw. ihre persönlichen Daten in den WordPress.com-Profileinstellungen "
"zu ändern."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase ist ein schlichtes Theme, das Full-Site-Editing unterstützt. Es "
"enthält verschiedene minimalistische Templates und Design-Einstellungen, die "
"über Global Styles verändert werden können. Erstelle damit eine wunderschöne "
"Website."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Unterstützte Verifizierungsdienste:"
msgid "full instructions"
msgstr "vollständige Anleitung"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Die {{b}}Verifizierung deiner Website bei diesen Diensten ist nicht "
"erforderlich{{/b}}, damit deine Website von Suchmaschinen indexiert wird. Um "
"diese erweiterten Suchmaschinentools zu verwenden und deine Website bei "
"einem Dienst verifizieren zu lassen, füge unten den HTML-Tag-Code ein. Lies "
"die {{supportLink/}}, wenn du Probleme hast."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s kann nicht für %2$s gekauft werden, da %3$s nicht mehr verfügbar ist. "
"Führe bitte ein Upgrade deiner WordPress.com-App auf die neueste Version "
"durch und kaufe stattdessen Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s kann nicht für %2$s gekauft werden, da %3$s nicht mehr verfügbar ist. "
"Aktualisiere bitte deinen Browser und kaufe stattdessen Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Du kannst dein Abonnement jederzeit "
"kündigen."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "Der Testzeitraum deines %1$s-Kaufs für %2$s endet in %3$d Tag."
msgstr[1] "Der Testzeitraum deines %1$s Kaufs für %2$s endet in %3$d Tagen."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "Nur ein Abonnement sollte mit dieser Bestellung verbunden sein"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Dieser Gutschein gilt nicht für Verlängerungen."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Dieser Gutschein gilt nicht für neue Käufe."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Dieser Gutschein wurde bereits verwendet."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Dieser Gutschein wurde auf dieser Website bereits verwendet."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Dieser Gutschein ist zurzeit nicht verfügbar."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Dieser Gutschein ist nicht vorhanden oder kann nicht auf das angeforderte "
"Produkt angewendet werden."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Dieser Gutscheincode konnte nicht gefunden werden."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Der Gutschein ist für diesen Benutzer nicht verfügbar."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr ""
"Beim Versuch, diesen Gutschein zu validieren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Für dieses Produkt gibt es keinen Gutschein."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Dieses Produkt ist bereits rabattiert. Daher gibt es keinen Gutschein dafür."
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung fertigstellen"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Styles konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Einstellungen konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Startseite, öffnet in einem neuen Tab)"
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d %% Rabatt auf alle Jahrestarife"
msgid "Add new user"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Bei der Aktualisierung der E-Mail-Adresse für dein WordPress.com-Konto ist "
"ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Es steht eine Änderung deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse zu %(newEmail)s "
"aus. Den Bestätigungslink findest du in deinem Posteingang."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Geänderte E-Mail-Adresse für mein Konto übernehmen"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Keine geteilten Beiträge verzeichnet"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Download wird initialisiert"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Alles klar"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Schließe die Einrichtung von Professional E-Mail für %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da, falls du Hilfe brauchst oder "
"Fragen hast."
msgid "Loading details"
msgstr "Daten werden geladen"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Interne Weiterleitung einrichten"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Lege alternative E-Mail-Adressen an, die Nachrichten an ein Postfach oder an "
"mehrere Postfächer weiterleiten."
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Sammelpostfach konfigurieren"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Leite alle nicht zugestellten E-Mails an deine Domain zu einem speziellen "
"Postfach weiter."
msgid "Import email data"
msgstr "E-Mail-Daten importieren"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migriere vorhandene E-Mails über IMAP von einem Remote-Server."
msgid "Get mobile app"
msgstr "Mobile App herunterladen"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Lade die Titan-Apps für Android und iOS herunter, um deine E-Mails auch "
"unterwegs abzurufen."
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Desktop-Anwendung konfigurieren"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Gehe zu den Einstellungen, die für die Konfiguration von E-Mail-Anwendungen "
"von Drittanbietern erforderlich sind."
msgid "Add email for free"
msgstr "E-Mail kostenlos hinzufügen"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Stärke mit einer individuellen @%(domain)s-Adresse deine Marke. Professional "
"E-Mail hilft dir, mit jeder gesendeten E-Mail deine Website zu bewerben."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Hol dir Professional E-Mail – 3 Monate kostenlos"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"„%2$s“ ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Bei dieser Domain "
"ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber bist, melde dich "
"bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Diese Website ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Bei dieser "
"Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber bist, "
"melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere Informationen "
"zu erhalten."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"„%2$s“ ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Beim Zuordnen "
"dieser Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-Betreiber "
"bist, melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um weitere "
"Informationen zu erhalten."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Diese Website ist unter der Domain %1$s derzeit nicht verfügbar. Beim "
"Zuordnen dieser Domain ist ein Problem aufgetreten. Wenn du der Website-"
"Betreiber bist, melde dich bitte bei deinem WordPress.com-Konto an, um "
"weitere Informationen zu erhalten."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Mit dem aktuellen Domainstatus sind keine DNS-Updates möglich."
msgid "Missing user info."
msgstr "Benutzerinfo fehlt."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Info zum Anhang fehlt."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Verwende bitte eine E-Mail-Adresse, die der Domain, die du registrieren oder "
"ändern möchtest, nicht zugeordnet ist."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domain-Mapping wurde hinzugefügt! Bitte befolge die unten angeführten "
"nächsten Schritte."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d Bestellung"
msgstr[1] "%d bestellungen"
msgid "View Mail"
msgstr "Mail anzeigen"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Du kannst diese Domain keiner WordPress.com-Website zuordnen"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Du kannst diese Domain keiner WordPress.com-Website zuordnen."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "Für die ausgewählte Website ist dieses Upgrade nicht verfügbar."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Südsardinien"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Apple-Abonnement ist abgelaufen. Dieses Abonnement wurde nicht verlängert "
"und wurde über cron gekündigt."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Beleg für Apple-Abonnement ungültig. Dieses Abonnement wurde über cron "
"gekündigt."
msgid "View Sheets"
msgstr "Tabellen anzeigen"
msgid "View Drive"
msgstr "Drive anzeigen"
msgid "View Docs"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "View Calendar"
msgstr "Kalender anzeigen"
msgid "View Admin"
msgstr "Admin anzeigen"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail anzeigen"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "Wähle ein vordefiniertes Layout oder starte mit einer leeren Seite."
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Wähle eine Vorlage"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Richte eine Domain ein und verwende sie mit deiner individuellen E-Mail-"
"Adresse"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Richte deine Domain ein oder kaufe sie, wähle eine unserer flexiblen E-Mail-"
"Optionen und empfange ab sofort E-Mails."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Im Bedarfsfall sofort Zugriff auf dein Guthaben erhalten"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement konnte nicht verlängert werden"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Abgelaufen am: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Hol dir deine kostenlose Domain und verwende sie in deiner individuellen E-"
"Mail-Adresse"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Hol dir deine Domain, wähle eine unserer flexiblen Optionen, um deine Domain "
"mit einer E-Mail-Adresse zu verbinden, und erhalte ab sofort E-Mails."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Hol dir deine eigene Domain, um eine individuelle E-Mail-Adresse zu erhalten"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, richte "
"deine Domain ein und wähle eine unserer flexiblen Optionen, um deine Domain "
"mit einer E-Mail-Adresse zu verbinden und ab sofort E-Mails an deine neue "
"Adresse zu erhalten."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% billiger als monatlich"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob du das %(titanProductName)s-Abonnement gekauft hast. Nur "
"der ursprüngliche Käufer kann Rechnungen verwalten und weitere Konten "
"hinzufügen."
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr ""
"Du wirst zu deinem %(titanProductName)s-Steuerungscenter weitergeleitet "
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Steuerungscenter für %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Bei deinem Steuerungscenter für %(productName)s anmelden"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Einstellungen für %(titanProductName)s"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Du nimmst zur Kenntnis, dass dein %(productName)s-Dienst von Titan "
"bereitgestellt wird und den {{titanCustomerTos}}Geschäftsbedingungen{{/"
"titanCustomerTos}}, der {{titanAup}}Nutzungsrichtlinie{{/titanAup}} und der "
"{{titanPrivacy}}Datenschutzrichtlinie{{/titanPrivacy}} von Titan unterliegt."
msgid "Professional Email"
msgstr "Professional E-Mail"
msgid "Email forwards"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deine Verlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Du bist im Begriff, deine Domainverlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr ""
"Du bist im Begriff, deine Tarifverlängerung aus dem Warenkorb zu entfernen."
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Bitte beachte, dass diese Dateien öffentlich sind:{{/strong}} Alle "
"Dateien, die du auf WordPress.com hochlädst, erhalten eine eigene "
"Internetadresse. Wenn deine Website öffentlich ist, kann jeder mit dieser "
"Adresse auf diese Datei zugreifen, selbst wenn du sie in keinem Beitrag "
"veröffentlicht hast. Es ist unwahrscheinlich, aber möglich."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement bei Verlängerung pausieren"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement verlängern"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Deine Domain übertragen"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search aktivieren"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s wurde zu deiner Website %(siteName)s hinzugefügt."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile Jetpack-App "
"angefordert hast. Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto "
"anmelden. Viel Spaß!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Ist es im Testmodus"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Array von („blog_id“, Summe)"
msgid "The blog ID"
msgstr "Die Blog-ID"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Tippe auf deinem Mobilgerät einfach auf den Button unten, um dich anzumelden."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"Du musst diese E-Mail-Weiterleitung verifizieren, bevor du sie verwenden "
"kannst."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Bevor du auf deine Postfächer zugreifen oder neue hinzufügen kannst, musst "
"du dich in der Admin-Konsole von Google anmelden und die "
"Geschäftsbedingungen akzeptieren."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Du hast %d ungenutztes Postfach."
msgstr[1] "Du hast %d ungenutzte Postfächer."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Beim Prüfen, ob du %1$s für „%2$s“ kaufen kannst, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Sollte dieses Problem bestehen, wende dich bitte an den Support."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Bitte gib einen anderen Domainnamen an, da für „%2$s“ bereits ein %1$s-"
"Abonnement mit einem anderen Anbieter existiert."
msgid "No responses found"
msgstr "Keine Antworten gefunden"
msgid "Search Responses"
msgstr "Antworten suchen"
msgid "Form Responses"
msgstr "Formularantworten"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendete Händler-URL."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendete Händler-E-Mail-Adresse."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "In Stripe KYC verwendeter Händler-Benutzername."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Öffnen, wenn Benutzer das Formular übermittelt"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Bestätige dein Konto"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Klicke unten auf den Button, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein "
"Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Subscriptions is now compatible with the WooCommerce cart and checkout "
"blocks. You can learn more about the compatibility status of the cart & "
"checkout blocks %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Subscriptions ist jetzt kompatibel mit den WooCommerce Warenkorb- und Kasse-"
"Blöcken. Sie können mehr über den Kompatibilitätsstatus der Warenkorb- und "
"Kasse-Blöcke %1$shier erfahren%2$s."
msgid "WooCommerce checkout and cart blocks integration"
msgstr "Integration mit den WooCommerce Warenkorb- und Kasse-Blöcken"
msgid ""
"Webhook and REST API users can now use v3 subscription endpoints. Click here "
"to %1$slearn more%2$s about the REST API and check out the technical API "
"docs %3$shere%2$s."
msgstr ""
"Benutzer von Webhooks und REST-API können nun v3 Abonnement-Endpunkte "
"nutzen. %1$sKlicke hier%2$s, um mehr über die REST-API zu erfahren und sieh "
"dir %3$sdie technische API-Dokumentation%2$s an ."
msgid "v3 REST API endpoint support"
msgstr "Unterstützung für v3 REST-API-Endpunkte"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement reaktiviert mit PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement ausgesetzt mit PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement gekündigt mit PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Abonnement hat durch einen vom Kunden initiierten Wechsel von PayPal "
"Standard zu PayPal Reference Transactions gewechselt. Das PayPal Standard "
"Abonnement wurde beendet."
msgctxt "add to cart button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Abonnement wechseln"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Gesamtsteuer auf Versandkosten. Wenn der Versand nicht berechnet wurde, wird "
"eine Null-Antwort gesendet."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Gesamtpreis des Versands. Wenn der Versand nicht berechnet wurde, wird eine "
"Null-Antwort gesendet."
msgid "Subscription length."
msgstr "Abonnement-Länge."
msgid "Subscription key"
msgstr "Abonnement-Schlüssel"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Tägliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Lieferung jeden %d Tag"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Tage"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Wöchentliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Lieferung jede %d Woche"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Wochen"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Monatliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Lieferung jeden %d Monat"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Monate"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Jährliche Lieferung"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Lieferung jedes %d Jahr"
msgstr[1] "Lieferung alle %d Jahre"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Synchronisierungs-Monat, wenn das Abonnement jährlich ist."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Synchronisierungs-Tag, wenn das Abonnement jährlich ist."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Synchronisierungs-Datum für das Abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Zeigt an, ob dieses Produkt ein Abonnement-Upgrade, Downgrade, Cross-Grade "
"oder nichts davon ist."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Zeigt an, ob dieses Produkt genutzt wird, um den Kunden wieder für ein "
"bestehendes, abgelaufenes Abonnement anzumelden."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Steuern der Anmeldegebühr des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Anmeldegebühr des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Testintervall des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Testzeitraum des Abonnement-Produkts."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Länge des Abonnement-Produkts."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Der Kauf eines Abonnements erfordert ein Kundenkonto. Bitte besuchen Sie die "
"%1$sMein Konto%2$s Seite, um sich anzumelden oder kontaktieren Sie uns, "
"falls Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Für den Kauf eines Abonnements ist ein Benutzerkonto erforderlich. Bitte "
"besuche die Seite %1$sMein Konto%2$s, um dich anzumelden oder zu "
"registrieren."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sFehler:%2$s %3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren Ihrer Abonnement-Zahlungsmethode ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "Renews"
msgstr "Verlängert"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Anmeldegebühr"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "am %2$s %1$s alle %3$s Jahre"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "am %2$s %1$s jedes Jahr"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "am %1$s Tag jedes %2$s Monats"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "am letzten Tag jedes %1$s Monats"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "am %1$s jedes Monats"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "am letzten Tag jedes Monats"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "jede %1$s am %2$s"
msgid "every %1$s"
msgstr "jeden %1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Erste Lieferung"
msgctxt "The place order button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Abonnement wechseln"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Abonnement wiederaufnehmen"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Abonnement erneuern"
msgid "Payment Gateway Feature Support."
msgstr "Unterstützte Funktionen des Zahlungsgateways."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway."
msgstr "Abonnement nach Zahlungsgateway."
msgid "Number of report cache failures."
msgstr "Anzahl der Berichts-Cache-Fehler."
msgid "Whether the Report Cache is enabled."
msgstr "Ob der Berichts-Cache aktiviert ist."
msgid "Subscriptions broken down by status."
msgstr "Abonnements unterteilt nach Status."
msgid "Subscriptions Live Site URL"
msgstr "Subscriptions Live-URL "
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Subscriptions-Modus"
msgid "WCS debug constant."
msgstr "WCS Debug-Konstante."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid ""
"The %s payment gateway does not support admin changing the payment method."
msgstr ""
"Das %s Zahlungsgateway unterstützt keine Änderung der Zahlungsweise durch "
"einen Administrator."
msgid "Limit result set to subscriptions which have specific statuses."
msgstr "Ergebnisliste auf Abonnements mit bestimmtem Status beschränken."
msgid "The subscription's end date, as GMT."
msgstr "Enddatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's cancelled date, as GMT."
msgstr "Kündigungsdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements (GMT)"
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "Testdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The subscription's start date, as GMT."
msgstr "Startdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "Payment method meta and token in a user_meta_key : token format."
msgstr "Meta und Token der Zahlungsmethode im Format user_meta_key : token."
msgid "Payment method meta and token in a post_meta_key: token format."
msgstr "Meta und Token der Zahlungsmethode im Format post_meta_key : token."
msgid "The status to transition a subscription to."
msgstr "Der Status, in den ein Abonnement gesetzt werden soll."
msgid "User ID who owns the subscription."
msgstr "User-ID, dem das Abonnement gehört."
msgid "The date the subscription was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum der letzten Änderung am Abonnement, in GMT."
msgid "The date the subscription was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Änderung am Abonnement, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the subscription was created, as GMT."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in GMT."
msgid "The date the subscription was created, in the site's timezone."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in der Zeitzone der Website."
msgid "Currency the subscription was created with, in ISO format."
msgstr "Währung, mit der das Abonnement erstellt wurde, in ISO-Format."
msgid "Where the subscription was created."
msgstr "Wo das Abonnement erstellt wurde."
msgid "Subscription status."
msgstr "Abonnement-Status."
msgid "Subscription dates could not be set. Error message: %s"
msgstr "Abonnement-Daten konnten nicht gesetzt werden. Fehlermeldung: %s"
msgid "Failed to load subscription object with the ID %d."
msgstr "Laden des Abonnement-Objekts mit der ID %d fehlgeschlagen."
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Ungültige Abonnement ID."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "Abonnement-Kunden erlauben, an der Kasse ein Konto zu erstellen"
msgid "Subscription variations"
msgstr "Abonnement-Varianten"
msgid "Delete this note"
msgstr "Diese Notiz löschen"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Noch liegen keine Statistiken vor. Veröffentliche oder teile einen Beitrag, "
"um Traffic auf deine Website zu bekommen."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Bearbeitung dieser Transaktion aufgetreten. Bitte "
"versuche es mit einer anderen Karte. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"kontaktiere bitte die ausstellende Bank, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Domain-Auswahl schließen"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Domainnamen und ihr Einfluss auf die SEO"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Für Yoast SEO ist eine Top-Level-Domain erforderlich, damit es deine Website "
"indexieren und dein Suchmaschinen-Ranking verbessern kann."
msgid "View more details"
msgstr "Mehr Informationen anzeigen"
msgid "View loan details"
msgstr "Einzelheiten zum Darlehen anzeigen"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Erhalte %s%% Rabatt auf Jahrestarife – gib beim Bezahlen einfach den Code "
"{{coupon_code}}
an."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Dein Passwort ist zu schwach: Anscheinend enthält es Daten über dich, die "
"leicht zu erraten sind. Versuche etwas Individuelleres."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack hat keinen verbundenen Eigentümer."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Deine Anfrage kann nicht überprüft werden."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Füge deinem WordPress.com-Konto eine zu deiner Marke passende individuelle "
"Gmail-Adresse, Drive, Docs, Meet und Chat hinzu. Die Einbindung von Google "
"Workspace verbessert deinen Workflow – ganz ohne zusätzliche Software."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Du kannst Google Workspace ganz schnell und einfach zu der Domain, die du "
"bei WordPress.com verwendest, hinzufügen. Beginne noch heute damit, deine "
"personalisierten Dienste zu nutzen."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com und Google – zusammen noch besser."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Mit der Google Workspace Cloud-Synchronisierung kannst du direkt dort "
"weitermachen, wo du aufgehört hast, was die Remote-Arbeit um einiges "
"erleichtert."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Welche Vorteile bietet dir Google Workspace? Geschäftliche E-Mail-Adressen "
"von Gmail, sicheren Cloud-Speicher für einfacheres Zusammenarbeiten sowie "
"Dokumente, Tabellen und Präsentationen, mit denen du deine Aufgaben "
"schneller erledigen kannst. Steigere deine Effizienz mit Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Füge deiner Website Google Workspace hinzu und profitiere von einer "
"personalisierten E-Mail-Adresse für deine Marke sowie den leistungsstarken "
"Funktionen der vollständigen Suite an Tools von Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Nutze Google Workspace zur Planung und Verwaltung, zum Zusammenarbeiten und "
"für dein Unternehmenswachstum."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Deine Domain ist eine personalisierte Adresse, die man sich leicht merken "
"und einfach mit anderen Personen teilen kann. Verknüpfe deine Domain mit "
"Professional E-Mail oder Google Workspace, um eine individuelle E-Mail-"
"Adresse für dein Business oder deine Marke hinzuzufügen."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Nutze deine individuelle Domain in deiner E-Mail-Adresse mit E-Mail-"
"Weiterleitung, Professional E-Mail, Google Workspace oder anderen E-Mail-"
"Diensten."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Das Produkt war zum Zeitpunkt der Verlängerung nicht zum Kauf verfügbar"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr ""
"Der Kunde hat einer vor Kurzem durchgeführten Preiserhöhung nicht zugestimmt"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Die Zahlungsinformationen des Kunden sind nicht mehr gültig"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Der Kunde hat sein Abonnement freiwillig gekündigt"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Der Kunde hat seine Transaktion aufgrund eines tatsächlichen oder "
"vermeintlichen Problems innerhalb deiner Anwendung abgebrochen"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Unbeabsichtigter Kauf"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s rückerstattet – Rückerstattungs-ID: %3$s – %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple-IAP-Abonnement stornieren: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Lass dir deine WordPress.com-Website von unseren Experten erstellen! Was "
"auch immer du brauchst, wir können es für dich umsetzen: von Zielseiten über "
"vollständige E-Commerce-Websites und Online-Learning-Plattformen bis hin zu "
"einer interaktiven, informativen Website für dein Unternehmen."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Kommentar-Sperrliste"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"decide to launch . View "
"the block editing docs to learn "
"more."
msgstr ""
"Du kennst jetzt die Grundlagen. Denk daran, dass deine Website so lange "
"privat ist, bis du sie veröffentlichst"
"link_to_launch_site_docs>. Sieh dir die Dokumente zum "
"Block-Editor an, um mehr zu erfahren."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Block HTML:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Verläufe des aktiven Themes."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Schriftgrößen des aktiven Themes."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Farbpalette des aktiven Themes."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maximale Upload-Größe für diese Website in Bytes."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Stellt fest, ob die Bearbeitung von Bildern aktiviert ist."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
msgid "Default size for images."
msgstr "Standardgrößen für Bilder."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Stellt fest, ob die aktuelle Sprache von rechts nach links (RTL) geschrieben "
"wird."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Aktiviert individuelle Einheiten."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Aktiviert individuelle Abstände."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Aktiviert individuelle Zeilenhöhe."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Deaktiviert individuelle Schriftgröße."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Deaktiviert individuelle Farben."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Gibt alle Kategorien für Block-Typen aus, die im Block-Editor angezeigt "
"werden."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste erlaubter MIME-Typen und Dateierweiterungen."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste erlaubter Block-Typen."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Ausrichtungen für Gesamte oder Weite Breite de-/aktivieren."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr ""
"Widget-Typen, die für den Legacy-Widget-Block nicht sichtbar sein sollen."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Die Unterstützung für Layouts in Container-Blöcken de-/aktivieren."
msgid "Editor styles"
msgstr "Editor-Stile"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Einstellungen zu lesen."
msgid ""
"Enroll in a course taught by WordPress experts, and become a part of its "
"community."
msgstr ""
"Melde dich für einen von WordPress-Experten präsentierten Kurs an und werde "
"Teil seiner Community."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search ist auf deiner Website aktiviert."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Aktiviere es, damit deine Besucher von unserer schnellsten Suchfunktion "
"profitieren."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Beim Bestätigen deiner Kontaktinformationen ist ein Fehler aufgetreten. Das "
"Feld „%s“ ist nicht gültig."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Ohne Benutzerkonto fortfahren"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Einige Funktionen{{/link}} werden noch nicht verfügbar sein, aber du "
"kannst jederzeit dein Benutzerkonto verbinden, um sie freizuschalten."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Beginne sofort damit, Jetpack zu verwenden."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Oder verwende Jetpack sofort"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"Die Angebotsphase für dein Abonnement gilt vom %1$s bis zum %2$s. Am %3$s "
"berechnen wir dir den herkömmlichen Abonnementpreis von %5$s über deine "
"Zahlungsmethode (%4$s). Du erhältst mindestens eine Benachrichtigung per E-"
"Mail. Diese senden wir dir %6$d Tage, bevor wir dir den Betrag in Rechnung "
"stellen, zu, damit du deine Zahlungsmethode gegebenenfalls aktualisieren oder dein Abonnement verwalten kannst."
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %(startDate)s to "
"%(endDate)s. On %(renewalDate)s we will begin charging your payment method "
"(%(cardType)s ****%(cardLast4)s) the regular subscription price of "
"%(renewalPrice)s. You will receive at least one email notice "
"%(numberOfDays)d days before being billed and can {{updatePaymentMethodLink}}"
"update your payment method{{/updatePaymentMethodLink}} or "
"{{manageSubscriptionLink}}manage your subscription {{/"
"manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Der Aktionszeitraum für dein Abonnement dauert von %(startDate)s bis "
"%(endDate)s. Am %(renewalDate)s beginnen wir, deine Zahlungsmethode "
"(%(cardType)s ****%(cardLast4)s) mit dem regulären Abonnementpreis von "
"%(renewalPrice)s zu belasten. Du erhältst mindestens eine E-Mail-"
"Benachrichtigung %(numberOfDays)d Tage vor der Abrechnung und kannst "
"jederzeit {{updatePaymentMethodLink}}deine Zahlungsmethode ändern{{/"
"updatePaymentMethodLink}} oder {{manageSubscriptionlink}}dein Abonnement "
"verwalten{{/manageSubscriptionlink}}."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s. On %(renewalDate)s we will attempt to renew "
"your subscription at the regular subscription price of %(renewalPrice)s. You "
"will receive at least one email notice %(numberOfDays)d days before being "
"billed, and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Die Angebotsphase für dein %(productName)s-Abonnement gilt vom %(startDate)s "
"bis zum %(endDate)s. Am %(renewalDate)s werden wir versuchen, dein "
"Abonnement zum regulären Preis von %(renewalPrice)s zu verlängern. Du "
"erhältst mindestens eine Benachrichtigung per E-Mail. Diese senden wir dir "
"%(numberOfDays)d Tage, bevor wir{{updatePaymentMethodLink}} dir den Betrag "
"in Rechnung stellen, zu, damit du deine Zahlungsmethode gegebenenfalls "
"aktualisieren {{/updatePaymentMethodLink}}oder {{manageSubscriptionLink}}"
"dein Abonnement verwalten{{/manageSubscriptionLink}} kannst."
msgid "Verification required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
msgid "Renew annually"
msgstr "Jährlich verlängern"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Transient zu löschen."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Name des zu löschenden Transients."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Gib als Erstes deine E-Mail-Adresse ein. Dein Konto erlaubt es dir, die von "
"WooPayments bereitgestellten Funktionen und Vorteile zu nutzen"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Bestätige deine Verbindung. Dein Konto erlaubt es dir, die von WooPayments "
"bereitgestellten Funktionen und Vorteile zu nutzen"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack hat neue flexible Tarife und Preisoptionen eingeführt. Als "
"zusätzlichen Bonus bieten wir dir {{b}}%(percentage)s % Rabatt{{/b}} auf "
"deinen ersten Tarifzeitraum."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Aufgrund deiner Auswahl empfehlen wir dir {{product/}}"
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Der Tarif „%(productName)s“ ist nicht mehr verfügbar"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um neue Beiträge veröffentlichen zu "
"können. Wir haben eine E-Mail an %s gesendet."
msgid "All P2s"
msgstr "Alle P2s"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht geschlossen werden, solange es aktive Käufe "
"hat."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht geschlossen werden, solange es aktive "
"Abonnements hat."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Auf Spotify hören"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Wir können dir leider keine Domain-Vorschläge anzeigen, da deine Website von "
"WordPress.com gesperrt wurde. Bitte wende dich für weitere Informationen an "
"unser Support-Team."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits in einer internen Weiterleitung."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits in einem E-Mail-Alias."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Dieser Postfachname existiert bereits als E-Mail-Adresse."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Dieser Inhalt wurden Sie noch nicht auf %1$s übersetzt. Sie können "
"die Originalversion auf Englisch lesen oder die Seite "
"mithilfe von Google Übersetzer in Ihre Sprache "
"übersetzen lassen."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr ""
"Bei allen anderen Fragen kannst du dich jederzeit an uns "
"wenden."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Monatliches Abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s Mitglied"
msgstr[1] "Monatliches Abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s Mitglieder"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Du musst keinen $content-Parameter mehr bestehen."
msgid "Follow us"
msgstr "Folge uns"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Deine Fragen beantworten wir gerne im Jetpack Support-Forum. Führe ein Upgrade durch, um E-Mail-Support von unseren "
"Mitarbeitern zu erhalten."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Subdomain "
"verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst – %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine "
"Subdomain bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver "
"deiner Subdomain in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte "
"sicher, dass deine DNS-Einträge unter Meine Website → Upgrades → Domains → "
"%1$s → DNS-Einträge aktualisieren - %2$s korrekt konfiguriert sind."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Domain "
"verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst – %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine Domain "
"bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver deiner Domain "
"in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte sicher, dass "
"deine DNS-Einträge unter Meine Website → Upgrades → Domains → %1$s → DNS-"
"Einträge aktualisieren - %2$s korrekt konfiguriert sind. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du "
"deiner Subdomain verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records. "
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine "
"Subdomain bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver "
"deiner Subdomain in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte "
"sicher, dass deine DNS-Einträge unter Meine Website → "
"Upgrades → Domains → %1$s → DNS-Einträge aktualisieren korrekt "
"konfiguriert sind."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide."
msgstr ""
"Mit diesem Support-Ratgeber findest du heraus, wie du "
"deiner Domain verschiedene DNS-Einträge hinzufügen kannst."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records. "
msgstr ""
"Uns ist außerdem aufgefallen, dass du bereits DNS-Einträge für deine Domain "
"bei deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver deiner Domain "
"in die Nameserver von WordPress.com umänderst, stelle bitte sicher, dass "
"deine DNS-Einträge unter Meine Website → Upgrades → Domains "
"→ %1$s → DNS-Einträge aktualisieren korrekt konfiguriert sind."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Keine Postfächer"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Das Footer-Template definiert einen Seitenbereich, der typischerweise "
"Impressum, Social Links oder jede andere Kombination von Blöcken enthält."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Das Header-Template definiert einen Seitenbereich, der typischerweise Titel, "
"Logo und Hauptnavigation enthält."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Allgemeine Templates übernehmen oft eine spezifische Aufgabe wie das "
"Darstellen von Betragsinhalt und sind an keinen bestimmten Bereich gebunden."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelnes Produkt"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Ob das Widget mehrere Instanzen unterstützt"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nicht kodierte Instanz-Einstellungen, falls unterstützt."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kryptographischer Hash der Instanz-Einstellungen."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64-kodierte Darstellung der Instanz-Einstellungen."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Virtuelle Touren"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s Kommentar auf %2$s"
msgstr[1] "%1$s Kommentare auf %2$s"
msgid "No comments on %s"
msgstr "Keine Kommentare auf %s"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d E-Mail-Weiterleitung"
msgstr[1] "%(count)d E-Mail-Weiterleitungen"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d Postfach"
msgstr[1] "%(count)d Postfächer"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icon für die E-Mail-Weiterleitung"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Alle Postfächer verwalten"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Einstellungen für die E-Mail-Weiterleitung"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Einstellungen für %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Läuft ab am: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postfächer"
msgid "Other domains"
msgstr "Andere Domains"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domains mit E-Mail-Adressen"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Nachdem die NS-Einträge hinzugefügt wurden, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht "
"alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst "
"den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> "
"Domains – %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du NS-Einträge hinzufügen: Eine "
"Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber – "
"%1$s ."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Nachdem die NS-Einträge hinzugefügt wurden, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht "
"alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst "
"den Status deines Updates auf Meine Website -> Upgrades -> "
"Domains überwachen."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du NS-Einträge hinzufügen: Eine "
"Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem "
"Support-Ratgeber."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Sobald die Nameserver oder A-Einträge aktualisiert wurden, kann es bis zu "
"72 Stunden dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht "
"funktioniert also nicht alles sofort so wie erwartet – das ist ganz normal! "
"Du kannst den Status deines Updates unter Meine Website → "
"Upgrades → Domains beobachten."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Du kannst nach Belieben auch NS- oder A-Einträge verwenden, um deine Domain "
"auf WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> zu verweisen: Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Du kannst nach Belieben auch CNAME- oder A-Einträge verwenden, um deine "
"Domain auf WordPress.com servers. You can find instructions for these "
"options in My Site -> zu verweisen: Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen NS-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf die Nameserver %2$s zu "
"verweisen?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Alternativ kannst du deine Domain auch mit A-Einträgen verbinden und sie auf "
"WordPress.com-Server verweisen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von "
"Nameservern, um deine Domain auf uns zu verweisen. In manchen Fällen bietet "
"sich jedoch eher die Verwendung von A-Einträgen an. Alle Details und Werte "
"für die Verwendung von A-Einträgen findest du unter Meine Website -> "
"Upgrades -> Domains -> %2$s – %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Wenn es dir lieber ist, kannst du auch NS- oder A-Einträge verwenden, um "
"deine Domain auf WordPress.com-Server verweisen zu lassen. Eine Anleitung "
"für diese Optionen findest du unter Meine Website → "
"Upgrades → Domains → %2$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Bitte füge den folgenden CNAME-Eintrag hinzu: "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Du kannst nach Belieben auch CNAME- oder A-Einträge verwenden, um deine "
"Domain auf WordPress.com-Server zu verweisen. Eine Anleitung für diese "
"Optionen findest du auf Meine Website -> Upgrades -> "
"Domains -> %2$s."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen NS-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf die Nameserver %2$s zu "
"verweisen?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Bitte füge deinem NS-Eintrag Folgendes hinzu: "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Alternativ kannst du deine Domain auch mit A-Einträgen verbinden und sie auf "
"WordPress.com-Server verweisen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von "
"Nameservern, um deine Domain auf uns zu verweisen. In manchen Fällen bietet "
"sich jedoch eher die Verwendung von A-Einträgen an. Alle Details und Werte "
"für die Verwendung von A-Einträgen findest du unter Meine "
"Website -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Bitte aktualisiere deine Nameserver auf:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Erstelle zuerst ein WordPress.com-Konto. Du hast bereits ein Konto? {{a}}"
"Melde dich an.{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Verbinde deine anderswo gekaufte Domain per Domain-Mapping oder -Transfer "
"mit deiner WordPress.com-Website."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine {{b}}kostenlose{{/b}} "
"Domain-Registrierung für ein Jahr."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Die besten Namen sind kurz und einprägsam."
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "REAKTIVIERE DEIN AKISMET-ABONNEMENT"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Dein Akismet-Abonnement wurde gelöscht."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Wir konnten deine Rechnungsdaten nicht abrufen."
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "Kosten für %(date)s"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Nicht zugewiesene Lizenzen"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Zugewiesene Lizenzen"
msgid "Total licenses"
msgstr "Lizenzen gesamt"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"Die Gesamtkosten werden anhand des aktuellen Datums und der Anzahl aller "
"Lizenzen berechnet."
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Nicht zugewiesene Lizenzen:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Zugewiesene Lizenzen:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "Kosten für {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Zwischensumme: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d Lizenz"
msgstr[1] "%(count)d Lizenzen"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Ungültige Anfrageparameter"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Mit den Cloud-Backups von Jetpack sind Wiederherstellungen deiner Website "
"nur einen Klick entfernt."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Erstelle einen Sicherheitsplan, noch bevor Probleme auftreten."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Erstelle, veröffentliche oder entwickle dein Blog, deine Website oder deinen "
"Podcast in deinem eigenen Tempo weiter – mit On-Demand-Kursen von WordPress-"
"Experten."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"WordPress.com-Kurse helfen dir bei den ersten Schritten mit deinem Blog, "
"deiner Website oder deinem Podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} ist nicht verfügbar: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse muss eine andere Domain als {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} haben. Bitte verwende eine andere E-Mail-Adresse."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Du hast diese E-Mail-Adresse mehrmals hinzugefügt. Bitte wähle eine andere "
"Adresse."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet. Bitte wähle eine andere Adresse."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Wir haben ein unerwartetes Problem festgestellt"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Postfächer zu dieser Domain hinzuzufügen"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Du kannst kein Postfach für dieses Konto erstellen. Bitte kontaktiere den "
"Support"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Ungültiger Postfachname"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Du sparst %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Empfohlen für Onlineshops, Nachrichten- und Mitgliedschaftswebsites, Foren "
"sowie andere aktive Websites."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Echtzeit"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Täglich"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Backup Echtzeit kaufen"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Backup Täglich kaufen"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Mit dem Aktivieren dieses Kästchens bestätige ich, dass ich die Bedingungen "
"der {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} gelesen habe und "
"akzeptiere."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Die Daten deines Partnerkontos konnten nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Verbunden als {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Verbinden als {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber ein Import von „Alles“ ist derzeit nicht mit WordPress-"
"Multisite-Installationen kompatibel. Bitte versuche es stattdessen mit einem "
"Import von „Nur Inhalt“."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Jede deiner Lizenzen ist aktuell mit einer Website verknüpft."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Keine widerrufenen Lizenzen."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Keine nicht zugewiesenen Lizenzen"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Keine zugewiesenen Lizenzen"
msgid "No active licenses"
msgstr "Keine aktiven Lizenzen"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "Tauche ein"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website, %1$s, wurde insgesamt über "
"%2$s Mal aufgerufen."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website, %1$s, wurde insgesamt über %2$s Mal aufgerufen."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Land des AppStore des Kunden"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Dieser Preis ist nicht auf der Positivliste"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Regulärer Preis und Abonnementpreis sollten gleich sein"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Professional E-Mail für %s eingerichtet hast! Da die "
"DNS-Einträge für deine Domain nicht von WordPress.com verwaltet werden, "
"können wir Professional E-Mail nicht automatisch aktivieren."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Anleitung lesen"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Die Anleitung beinhaltet spezielle Vorgangsweisen für verschiedene beliebte "
"Domain-Registrare sowie eine allgemeine Anleitung für alle Registrare."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Aber keine Sorge: Wenn du die unten verlinkte Anleitung befolgst, kannst du "
"schnell die richtigen MX- und TXT-Einträge hinzufügen und Professional E-"
"Mail für deine Domain nutzen."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Professional E-Mail für %s "
"eingerichtet hast! Da die DNS-Einträge für deine Domain nicht von WordPress."
"com verwaltet werden, können wir dein Professional E-Mail nicht automatisch "
"aktivieren."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Schließe die Einrichtung deiner E-Mail-Adresse ab"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com-Domains"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Du musst ein paar Änderungen vornehmen, damit Professional E-Mail "
"ordnungsgemäß funktionieren kann."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Wenn du deine Website nicht laden kannst, überprüfe das Kontrollzentrum "
"deines Hosts oder kontaktiere deren Support-Team: Die Mitarbeiter können dir "
"eine detaillierte Auskunft über das Problem geben. Vergiss nicht, die oben "
"stehenden Fehler-Informationen anzugeben, wenn du um Hilfe bittest."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Besuche zunächst deine "
"Website, um zu sehen, ob du sie laden kannst. Es kann sein, dass Jetpack "
"nur eine kurzfristige Störung verzeichnet hat, die inzwischen behoben wurde. "
"In diesem Fall kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid "Error reference: %1$s/%2$s/backup-site-down"
msgstr "Fehlerreferenz: %1$s/%2$s/backup-site-down"
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s konnte nicht "
"geladen werden, als Jetpack versucht hat, ein Backup zu erstellen."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Warnung: %s kann nicht erreicht werden, um ein Backup zu erstellen"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Passwortzurücksetzung"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "Der Domainnamen-Suffix der E-Mail-Adresse ist falsch."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "%1$s konnte nicht für %2$s gekauft werden. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da dieses "
"Konto ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Du kannst ‚%1$s‘ für %2$s nicht kaufen, da du bereits einen Benutzer mit "
"dieser E-Mail-Adresse oder diesem Alias hast."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da ein "
"Produkt nicht gültig ist. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Du kannst keine zusätzlichen Benutzer für %1$s bei ‚%2$s‘ kaufen, da ein "
"Abonnement nicht gültig ist. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Du kannst %1$s für ‚%2$s‘ nicht kaufen, da bereits ein Konto für diese "
"Domain bei einem anderen Anbieter existiert."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Wähle Inhaltstypen aus, die aus Suchergebnissen ausgeschlossen werden "
"sollen. Mindestens ein Inhaltstyp muss ungeprüft bleiben."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produkt (für WooCommerce-Shops)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Leeres Template: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Die Theme-Datei existiert."
msgid "Source of template"
msgstr "Template-Quelle"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ein Link zu einem Beitragsformat"
msgid "Get Complete"
msgstr "Complete kaufen"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Für diesen Zeitraum sind keine Logdateien verfügbar"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Echtzeit"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Leider ist dieser Tarif nicht mit deiner Website kompatibel."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Achtung: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
msgid "Site:"
msgstr "Website:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Eine widerrufene Lizenz kann nicht wiederverwendet werden und die damit "
"assoziierte Website wird keinen Zugriff auf das bereitgestellte Produkt mehr "
"haben. Dir wird für diese Lizenz mit sofortiger Wirkung nichts mehr "
"berechnet."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Lizenz widerrufen willst?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Erfahre mehr über das Widerrufen von Lizenzen"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Alles erledigt. Du kannst dieses Fenster jetzt schließen oder "
"{{domainsManagementLink}}deine Domains verwalten{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Die Serveranmeldedaten werden verwendet, um deine Website wiederherzustellen "
"und Sicherheitslücken zu beheben."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Upgraden und von schnellen Wiederherstellungen profitieren"
msgid "Empty cart"
msgstr "Warenkorb leeren"
msgid "Leave a review"
msgstr "Hinterlassen Sie eine Bewertung"
msgid "How did we do?"
msgstr "Wie waren wir?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Bist du mit Jetpack Scan zufrieden? Hinterlasse uns eine Bewertung und sorge "
"dafür, dass auch andere davon erfahren."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"War es einfach, deine Website wiederherzustellen? Hinterlasse uns eine "
"Bewertung und sorge dafür, dass auch andere davon erfahren."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte lege die folgenden IP-Adressen als A-Einträge für %(subdomain)s fest, "
"wie in {{link}}dieser Anleitung beschrieben{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Wenn du eine Subdomain mithilfe von A-Einträgen anstelle von WordPress.com-"
"Nameservern zuordnest, musst du die DNS-Einträge deiner Subdomain für alle "
"anderen Dienste, die du in Verbindung mit deiner Subdomain verwendest, "
"selbst verwalten. Zu diesen Diensten zählen unter anderem die E-Mail-"
"Weiterleitung oder E-Mail-Hosting (mit Google Workspace oder Titan)."
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit Root-A-Einträgen"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit A-Einträgen"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit CNAME-Einträgen"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, wie es geht, empfehlen wir dir, deinen Domain-"
"Registrar zu kontaktieren, damit dieser dir hilft."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Vergiss nicht die Punkte nach den Domainnamen."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Bei manchen DNS-Managern wird der kanonische Teil des Namens (also "
"„%(canonicalName)s“ mit „verweist auf“ oder „alias“ gekennzeichnet."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Bei einigen DNS-Managern musst du nur die Subdomain (also "
"„%(subdomainPart)s“) in einem Feld eingeben, das üblicherweise mit „Host“, "
"„Name“ oder „@“ gekennzeichnet ist."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte melde dich bei deinem Domainnamen-Registrar bei deinem Konto an und "
"stelle für deinen {{strong}}CNAME-Eintrag{{/strong}} den folgenden Wert ein, "
"wie in {{link}}dieser Anleitung{{/link}} angeführt:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Wenn du eine Subdomain mithilfe von CNAME-Einträgen anstelle von NS-"
"Einträgen zuordnest, funktioniert das Mapping unter Umständen nicht mehr, "
"wenn du irgendwann dein WordPress.com-Tarifabonnement änderst."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Alternative Einrichtung mit NS-Einträgen"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Bitte melde dich bei deinem Domainnamen-Registrar bei deinem Konto an und "
"{{strong}}stelle die NS-Einträge{{/strong}} für deine Subdomain mit den "
"folgenden Werten ein:"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Jährlich"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s ist Inhaber des folgenden Produkts, das auf dieser Website "
"verwendet wird: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Dieses Produkt muss "
"auf eine andere Website bzw. auf einen anderen Benutzer übertragen oder "
"gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht werden kann."
msgstr[1] ""
"@%(user)s ist Inhaber der folgenden Produkte, die auf dieser Website "
"verwendet werden: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Diese Produkte "
"müssen auf eine andere Website bzw. auf einen anderen Benutzer übertragen "
"oder gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht werden kann."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"In deinem Warenkorb befindet sich bereits ein E-Mail-Service für %s. Bitte "
"entferne diesen aus deinem Warenkorb, um einen anderen E-Mail-Service "
"hinzuzufügen."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "WordPress-Aktionen durchsuchen"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Erstelle einen neuen Blogbeitrag auf deiner Website."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Verwalte alle mit deinem Konto verbundenen Domains."
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "War diese Anleitung hilfreich?"
msgid "3 months free"
msgstr "3 Monate kostenlos"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Es kann kein Abonnement für %s gefunden werden."
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung nicht automatisch beheben. Wir empfehlen "
"dir, die Bedrohung manuell zu entfernen: Stelle sicher, dass WordPress, dein "
"Theme und alle deine Plugins auf dem neuesten Stand sind, und entferne oder "
"bearbeite anschließend den betroffenen Beitrag auf deiner Website."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Datenbank-Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s in %(threatCount)d Zeile"
msgstr[1] ""
"Datenbank-Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s in %(threatCount)d Zeilen"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr ""
"Bedrohung in Tabelle %(threatTable)s gefunden, in den folgenden Zeilen:"
msgid "Download on the"
msgstr "Herunterladen im"
msgid "Get it on"
msgstr "Herunterladen im"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com auf YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com auf Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com auf Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Wir bieten unbegrenzten Experten-Support für alle kostenpflichtigen Tarife."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Das Optimum für Sicherheit, Performance und Marketing mit WordPress"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr ""
"Benutzerfreundliche, starke Sicherheitsfunktionen für WordPress-Websites."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Neben Backups, Malware-Scans und Schutz vor Spam-Kommentaren enthält Jetpack "
"Security:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Welche anderen Sicherheitsfunktionen enthält Jetpack Security?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"Die Seite des WordPress-Sicherheitsscanners bietet einen schnellen Überblick "
"über dein aktuellen Zustand der Website. Dort wird entweder angezeigt, dass "
"die Website gut aussieht, oder es werden die derzeit aktiven Bedrohungen "
"aufgelistet."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Änderungen an WordPress-Core-Dateien – Im Allgemeinen sollten diese Dateien "
"nie geändert werden, deshalb kennzeichnet dein WordPress-Scan alle "
"Änderungen daran automatisch als verdächtig."
msgid "Threats might include:"
msgstr "Es werden u. a. folgende Bedrohungen erfasst:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Welche Bedrohungen werden vom Jetpack Scan erfasst?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Sobald du deinen Kauf abgeschlossen hast, wird Jetpack "
"VaultPress Backup aktiviert und dein erstes Backup erstellt. Oben in "
"deinem Aktivitätsprotokoll siehst du die Aufforderung, für deine Website "
"Remote-Zugriff bzw. Server-Anmeldedaten hinzuzufügen. Mithilfe dieser "
"Anmeldedaten kannst du eine Verbindung für Backups herstellen, wenn die "
"Jetpack-Verbindung nicht funktionieren sollte, und sie sind außerdem "
"erforderlich für die Wiederherstellung der Website."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Kein Spam mehr bedeutet, dass Besucher ungestört kommentieren und "
"interagieren können – ohne abgelenkt, betrogen oder einfach belästigt zu "
"werden."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Keine Captchas mehr – damit deine Besucher mehr Formulare abschicken und du "
"keine Zeit mit unechten Anfragen und Reaktionen verschwendest."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Wenn Jetpack ein Problem bemerkt, erhältst du umgehend eine Warnung per E-"
"Mail, damit du es sofort beheben und dein Business weiterführen kannst."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Du kannst die Ergebnisse des WordPress-Sicherheitsscans an einem zentralen "
"Ort ansehen und dort auch Probleme beheben und Backups wiederherstellen."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Im kannst du herausfinden, welche Aktion (oder Person) für den Ausfall deine "
"Website verantwortlich war."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Kostenlose Testversion endet am"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Der kostenlose Testzeitraum endet am {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "deine Freunde bei WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Baue Vertrauen auf."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Hol dir deine kostenlose Domain"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3 Monate kostenlos"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Zahlungen über Apple In-App-Kauf akzeptieren"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple In-App-Kauf"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Kann keine Vorschau eines Widgets erzeugen, das WP_Widget nicht erweitert."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serialisierte Widget-Formulardaten zur Kodierung in Instanzen-Einstellungen."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Aktuelle Instanz-Einstellungen des Widgets."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"URL-kodierte Formulardaten aus dem Widget Adminformular. Werden verwendet, "
"um ein Widget zu aktualisieren, das keine Instanz unterstützt. Nur schreiben."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Instanz-Einstellungen des Widgets, falls unterstützt."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Typ des Widgets. Entspricht der ID im Endpunkt widget-types."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Die angegebene Instanz ist ungültig. Muss unverarbeitet enthalten ODER "
"kodiert und Hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Die übergebene Instanz ist fehlerhaft geformt."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Widget-Typ unterstützt keine unverarbeiteten Instanzen."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Eine Instanz kann nicht auf ein Widget angewendet werden, das WP_Widget "
"nicht erweitert."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Der angegebene Widget-Typ (id_base) kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Widget-Typ (id_base) ist erforderlich."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Das Template-Teil wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass deine Website richtig mit dem Jetpack-Dienst verbunden "
"ist. Das Tool „Site Health“ in deinem WordPress-Admin-Bereich zeigt an, wenn "
"es Verbindungsprobleme gibt."
msgid "Error reference: %1$s/%2$s/backup-connection"
msgstr "Fehlerreferenz: %1$s/%2$s/backup-connection"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack konnte kein aktuelles Backup erstellen. Dies deutet oft auf eine "
"fehlerhafte Jetpack-Verbindung hin."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Warnung: Das letzte Backup von %s wurde nicht abgeschlossen. Bitte überprüfe "
"deine Jetpack-Verbindung."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Wenn Jetpack keine Verbindung zu deiner Website herstellen und keine Backups "
"erstellen kann, erhältst du nach zwei fehlgeschlagenen Versuchen eine E-Mail."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Solltest du feststellen, dass die Backups noch nicht gespeichert werden, "
"aktualisiere deine Website-Anmeldedaten. Gehe zu Verwalten → "
"Einstellungen → Jetpack. Dort findest du ein Formular, in dem du "
"deine Website-Anmeldedaten eingeben kannst."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Du kannst dein WordPress-Backup im Aktivitätsprotokoll nicht finden?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Die Optionen zum Herunterladen und Wiederherstellen findest du, indem du "
"rechts neben der Beschreibung auf das Dreipunkt-Menü klickst."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Dein WordPress-Backup wurde erstellt, wenn du im Aktivitätsprotokoll das "
"Ereignis Backup abgeschlossen findest."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Wie kann ich ein WordPress-Backup von meiner Website erstellen?"
msgid ""
"At the end of the promotional period we will begin charging your "
"%(cardType)s card ending in %(cardLast4)s the normal %(productName)s "
"subscription price of %(renewalPrice)s. You can update the payment method at "
"any time {{link}}here{{/link}}"
msgstr ""
"Nach dem Ende des Angebotszeitraums belasten wir deine %(cardType)s-Karte, "
"deren Kartennummer mit %(cardLast4)s endet, mit dem regulären "
"%(productName)s-Abonnementpreis in Höhe von %(renewalPrice)s. Du kannst die "
"Zahlungsmethode {{link}}hier{{/link}} jederzeit ändern."
msgid ""
"At the end of the promotional period we will begin charging your PayPal "
"account (%(email)s) the normal %(productName)s subscription price of "
"%(renewalPrice)s. You can update the payment method at any time {{link}}"
"here{{/link}}"
msgstr ""
"Nach dem Ende des Angebotszeitraums belasten wir dein PayPal-Konto "
"(%(email)s) mit dem regulären %(productName)s-Abonnementpreis in Höhe von "
"%(renewalPrice)s. Du kannst die Zahlungsmethode {{link}}hier{{/link}} "
"jederzeit ändern."
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Wir sind gespannt auf deine Ideen. Letzte Chance!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Verschaffe dir einen Vorsprung und stürze dich direkt in dein nächstes "
"Projekt – mit %d%% Rabatt!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Noch 24 Stunden, um von %d%% Rabatt auf deine nächste Website zu profitieren"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Achtung! Heute ist der letzte Tag, an dem du dir einen Vorteil für deine "
"nächste Idee sichern kannst"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Lass dir unser zeitlich begrenzten Angebot nicht entgehen und stürze dich "
"noch heute in dein nächstes Projekt."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Letzte Chance! Nur noch 24 Stunden, um von %d%% Rabatt auf deine nächste "
"WordPress.com-Website zu profitieren"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Alle Jetpack-Funktionen ansehen"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Ohne Anmeldung fortfahren"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Komm an Bord, um die Vorteile von Jetpack direkt zu nutzen. Manche "
"Funktionen sind nicht sofort verfügbar, aber du kannst dein Konto später "
"verbinden, um sie zu verwenden."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Alternativ kannst du dich ohne Konto verbinden"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s wurde storniert und muss erst wiederhergestellt werden, ehe du E-Mail-"
"Services kaufen kannst."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Support für dieses Plugin wird vom Autor des Plugins angeboten. Zusätzliche "
"Dokumentation findest du möglicherweise hier:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Passwortzurücksetzung"
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrator?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Postfach entfernen"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Nur Zahlen, Buchstaben, Bindestriche, Unterstriche und Punkte sind zulässig."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Bitte verwende eindeutige Postfächer"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "von %(minPrice)s bis %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Benutzercookies"
msgid "Issue New License"
msgstr "Neue Lizenz ausstellen"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Eine neue Lizenz ausstellen"
msgid "Issue License"
msgstr "Lizenz ausstellen"
msgid "every two years"
msgstr "alle zwei Jahre"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Hol dir Hilfe bei fehlgeschlagenen Backups"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Sieh dir unseren kurzen Support-Ratgeber für das Beheben häufiger Backup-"
"Probleme an. Darin findest du Ratschläge dazu, wie du deine "
"Internetverbindung überprüfen kannst, wie du sichergehst, dass Jetpack-"
"Anfragen nicht blockiert werden, und wie du nachsiehst, ob du über alles "
"Nötige für die Erstellung regelmäßiger Backups verfügst."
msgid "Error reference: %1$s/%2$s/backup-other"
msgstr "Fehlerreferenz: %1$s/%2$s/backup-other"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack konnte kein aktuelles Backup erstellen. Das könnte daran liegen, "
"dass deine Website Anfragen von Jetpack blockiert."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"Das letzte Backup von "
"%2$s konnte nicht erfolgreich abgeschlossen werden."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack kann keine Backups für %1$s erstellen."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Warnung: Das neueste Backup von %s konnte nicht erfolgreich abgeschlossen "
"werden."
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Rabatt für die ersten %(numberOfYears)d Jahre"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Rabatt für die ersten %(numberOfMonths)d Monate"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Erste %(numberOfYears)d Jahre kostenlos"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Erste %(numberOfMonths)d Monate kostenlos"
msgid "First month free"
msgstr "Erster Monat kostenlos"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Rabatt für den ersten Zeitraum"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Für dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ kann kein Update durchgeführt werden. "
"Die neue Lizenzmenge sollte größer sein als die aktuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Für dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ kann kein Update durchgeführt werden, da "
"es ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Für dein %s-Abonnement kann kein Update durchgeführt werden, da es "
"ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft wurde."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Du bist derzeit nicht berechtigt, E-Mail-Services für %s zu kaufen. Bitte "
"wende dich an den Support, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse für %s verifizieren, ehe du E-Mail-Services "
"kaufen kannst."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s wird gerade storniert und muss erst wiederhergestellt werden, ehe du E-"
"Mail-Services kaufen kannst."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Du musst dein Abonnement für %s zunächst verlängern, ehe du E-Mail-Services "
"kaufen kannst."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Nur der Abonnement-Inhaber der Domain %s kann E-Mail-Dienste für diese "
"Domain kaufen."
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement gewechselt"
msgid " Subscription deleted"
msgstr " Abonnement gelöscht"
msgid " Subscription updated"
msgstr " Abonnement aktualisiert"
msgid " Subscription created"
msgstr " Abonnement erstellt"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Zahlung der Bestellung wurde fertiggestellt, nachdem das Abonnement "
"gekündigt wurde."
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"Das zugehörige Abonnement #%s wurde gelöscht, nachdem der Kunde gelöscht "
"wurde. "
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Das zugehörige Abonnement #%1$s wurde gelöscht, nachdem der Benutzer von "
"%2$s gelöscht wurde."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Manuelle Preiserhöhungen festsetzen"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Diese Bestellung enthält Artikel mit Preisen über dem aktuellen "
"Produktpreis. Um den gültigen Produktpreis zum Zeitpunkt der Zahlung durch "
"den Kunden zu überschreiben, setze die Preiserhöhung fest."
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr ""
"Bitte gib ein Datum ein, das mindestens 2 Minuten in der Zukunft liegt."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Finde heraus, wie dir Jetpack beim Schutz, der Geschwindigkeit und dem "
"Wachstum deiner WordPress-Website behilflich sein kann. "
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"Downloadfortschritt: %(logRecordsDownloaded)d von "
"%(totalLogRecordsAvailable)d Einträgen"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Wir sind gespannt auf deine Ideen."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitiere von einer individuellen Domain, akzeptiere Zahlungen auf deiner "
"Website und erstelle ein tolles Layout mit hochwertigen Themes. Außerdem "
"erhältst du 7 Tage die Woche rund um die Uhr (24/7) personalisierten Support "
"und genießt eine 14-Tage Geld-zurück-Garantie."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Dieses Angebot läuft in einer Woche ab. Stürze dich in dein nächstes Projekt "
"und profitiere von %d%% Rabatt auf einen kostenpflichtigen Plan, der dir "
"alle Tools und Funktionen bietet, die du dafür benötigst."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Widme dich noch heute deiner nächsten Idee"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Mit unserem zeitlich begrenzten Angebot kannst du dich noch heute in dein "
"nächstes Projekt stürzen."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Endet bald! Erhalte %d%% Rabatt auf deine nächste WordPress.com-Website"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Das Passwort konnte nicht verschlüsselt werden"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Kostenlose Domain zu einem Jahrestarif"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s monatlich"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Eine Zahlung von %1$s konnte nicht abgeschlossen werden. "
"Die Fehlermeldung lautet: %2$s
."
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, mit diesen Tipps schöpfst du das volle Potenzial von P2 aus:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Die Zahlung kann leider nicht abgeschlossen werden: Das Land des verbundenen "
"Händlerkontos wird noch nicht unterstützt."
msgid "Sales disabled."
msgstr "Verkauf deaktiviert."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Facebook für WordPress.com hinzufügen"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Möchtest du dein Publikum auf Facebook und Instagram erreichen?"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr ""
"Ich habe erfolglos versucht, Produkte bei der Registrierung zu erstellen"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Diese Bestellung gehört zu einem anderen Kunden"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Bei Doppelklick den Bearbeitungsmodus aktivieren."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Bei Doppelklick den Bearbeitungsmodus aktivieren (nur Version 3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Lade immer alle Sprachdateien (um direkt <pre>
-Tags "
"anstatt Shortcodes zu verwenden). Wenn diese Option nicht aktiviert wird "
"(Standardeinstellung), werden die Sprachdateien nur bei Bedarf geladen. Wenn "
"du dir nicht sicher bist, solltest du dieses Kästchen deaktiviert lassen."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "und für die Autorisierung der Jetpack-Verbindung verwendet."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Button, um deine Jetpack-Einrichtung "
"abzuschließen."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"„%1$s“ ist ein nicht unterstützter wp_template_part-Bereichswert und wurde "
"hinzugefügt als „%2$s“."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte lege die folgenden IP-Adressen als Root-A-Einträge fest, wie in "
"{{link}}dieser Anleitung beschrieben{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Wenn du eine Domain anstelle von WordPress.com-Nameservern mithilfe von A-"
"Einträgen zuordnest, musst du die DNS-Einträge deiner Domain für alle "
"anderen Dienste, die du in Verbindung mit deiner Domain verwendest, selbst "
"verwalten. Zu diesen Diensten zählen unter anderem die E-Mail-Weiterleitung "
"oder E-Mail-Hosting (mit Google Workspace oder Titan)."
msgid "Recommended setup"
msgstr "Empfohlene Einrichtung"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Bitte melde dich in deinem Konto des Domain-Namen-Registrars an und "
"{{strong}}aktualisiere die Namenserver{{/strong}} deiner Domain, um die "
"folgende Werte zu nutzen, wie in {{link}}dieser Anleitung{{/link}} "
"beschrieben:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Die Cron-Ereignisliste konnte nicht gespeichert werden."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass dieser Hook geleert wird."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass das Ereignis nicht mehr geplant wird."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass das Ereignis erneut geplant wird."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Die Ereignisplanung existiert nicht."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Ein Plugin hat dieses Ereignis nicht zugelassen."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Ein solches Ereignis existiert bereits."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Ein Plugin verhinderte, dass dieser Hook geleert wird."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Jeder Zeitstempel muss ein gültiger Unix-Zeitstempel sein."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Ein Bild von einem kürzlich erstellten VaultPress-Backup in einem WordPress-"
"Aktivitätsprotokoll"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Das WordPress-Aktivitätsprotokoll zeigt eine Liste der abgeschlossenen "
"Backups deiner Jetpack-Website."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Bestellung nicht stornierbar"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Ein Kunde darf diese Bestellung nicht stornieren"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben soeben einen Link an {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"geschickt."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"Melde dich an oder lege ein WordPress.com-Konto an, um mit Jetpack zu "
"starten."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Geben Sie unten Ihr neues Passwort ein oder generieren Sie ein neues."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Sieh dir an, wie wirkungsvoll die Werbung auf deiner Website ist."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Sieh dir die Performance deiner Website an und lerne aus Trends."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Verwalte die Sicherheitseinstellungen deiner Website."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr ""
"Erfahre, welche Funktionen in deinem WordPress.com-Tarif enthalten sind."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Das ist die perfekte Gelegenheit, deine nächste Website zu veröffentlichen, "
"ein neues Blog anzulegen oder dieses spannende Projekt zu starten, das schon "
"auf dich wartet."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Weiteres Postfach hinzufügen"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle unsere Postfächer werden zum regulären Preis von "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} pro Postfach verlängert, wenn dein "
"Abonnement am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} verlängert wird."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt über dem regulären Preis, da dir der verbleibende "
"Zeitraum des aktuellen Monats zuzüglich aller weiteren Monate bis zur "
"Verlängerung in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Dieser Preis liegt unter dem regulären Preis, da dir nur noch der "
"verbleibende Zeitraum des aktuellen Monats in Rechnung gestellt wird."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Du kannst neue Postfächer zum anteiligen Preis von "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} pro Postfach kaufen."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Du kannst neue Postfächer zum regulären Preis von {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} pro Postfach pro Monat kaufen."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"In kostenpflichtigen Jahrestarifen ist die Domain-Registrierung für ein "
"zusätzliches Jahr inbegriffen."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Ein neues WordPress.com-Konto mit deiner E-Mail-Adresse wird erstellt"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Erweitert (zeigt Bilder an)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL-Überprüfung ist fehlgeschlagen."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS-Anfrage ist fehlgeschlagen."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Die Daten deines Partnerkontos konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Bitte wähle deinen Partnerschlüssel:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Dein Konto ist nicht als Partnerkonto registriert."
msgid "Partner Key"
msgstr "Partnerschlüssel"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten ist "
"abgelaufen."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten ist "
"ungültig."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel für diese Anfrage personenbezogener Daten fehlt."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Die Datenschutz-Anfrage ist abgelaufen."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Ungültiger Anfragestatus."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Links zum Zurücksetzen des Passworts an %s Benutzer gesendet."
msgstr[1] "Links zum Zurücksetzen des Passworts an %s Benutzer gesendet."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Senden Sie %s einen Link zum Zurücksetzen des Passworts. Dadurch wird das "
"Passwort nicht geändert und auch keine Änderung erzwungen."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Einen Link zum Zurücksetzen senden"
msgid "Send password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen senden"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Um dich bei der Umsetzung deiner nächsten großen Idee zu unterstützen, "
"bieten wir dir heute einen Rabatt in Höhe von %d %% an, damit dein Traum "
"Wirklichkeit wird."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr ""
"Sichere dir bis %2$s %1$d %% Rabatt auf den Kauf deiner nächsten Website."
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Zugewiesen am:"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
msgid "Assigned on"
msgstr "Zugewiesen am"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Wir sichern deine Website. Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Ausfallzeiten bedeuten für Ihren Store entgangene Einnahmen. Mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen ist Ihr Store schnell wieder online, wenn ein Fehler "
"auftritt."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Schützen Sie Ihren WooCommerce-Store mit Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Jede Website braucht einen Plan B(ackup)"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Abonnement "
"für %s nicht verlängert werden konnte. Vermutlich liegt das daran, dass die "
"von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Es wird nie der perfekte Zeitpunkt kommen, um deine neue Website zu "
"erstellen, den neuen Blogartikel zu veröffentlichen oder das nächste Projekt "
"anzugehen – also mach es einfach heute!"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Als kleines Dankeschön dafür, dass du Teil unserer Community bist und uns "
"dabei hilfst, diesen neuen Meilenstein zu erreichen, möchten wir dir %d %% "
"Rabatt auf deinen nächsten WordPress.com-Tarif anbieten."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass inzwischen schon 40 % aller Websites im Internet WordPress "
"verwenden?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "%d %% Rabatt auf deine nächste Website erhalten!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Erwecke deine nächste Idee jetzt zum Leben!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Mit diesem großartigen Angebot kannst du noch heute mit deinem nächsten "
"Projekt beginnen – nur für kurze Zeit."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf deine nächste WordPress.com-Website!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Unterstützte Dateitypen anzeigen"
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "Wähle ein vordefiniertes Layout oder starte mit einer leeren Seite."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Wenn du versucht hast, etwas in deinen Warenkorb zu legen, ist dabei "
"möglicherweise ein Problem aufgetreten. Versuche erneut, es hinzuzufügen."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Die Website-URLs konnten nicht auf HTTPS umgestellt werden."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Die Website-URLs wurden auf HTTPS umgestellt."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob HTTPS für Ihre Website zu diesem Zeitpunkt nicht "
"unterstützt wird."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, diese Website auf HTTPS zu aktualisieren."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Die Einstellung für %1$s ist derzeit als 0 konfiguriert. Dies könnte zu "
"Problemen führen, wenn Sie versuchen, Dateien über Plugin- oder Theme-"
"Funktionen hochzuladen, die auf verschiedene Upload-Methoden angewiesen "
"sind. Es wird empfohlen, diese Einstellung auf einen festen Wert zu "
"konfigurieren, der idealerweise mit dem Wert von %2$s übereinstimmt, da "
"einige Upload-Methoden den Wert 0 entweder als unbegrenzt oder deaktiviert "
"lesen."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie Ihren Webhoster hinsichtlich der Unterstützung von HTTPS "
"für Ihre Website."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Website zur Verwendung von HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Momentan wird Ihre WordPress-Adresse durch eine PHP-Konstante gesteuert und "
"kann daher nicht aktualisiert werden. Sie müssen Ihre %1$s bearbeiten und "
"die Definitionen von %2$s und %3$s entfernen oder aktualisieren."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS wird von Ihrer Website bereits unterstützt."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Adresse und Ihre Website-Adresse sind nicht für die Verwendung von HTTPS eingerichtet."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Sie greifen auf diese Website über HTTPS zu, aber Ihre WordPress-Adresse und Ihre Website-Adresse sind "
"standardmäßig nicht für die Verwendung von HTTPS eingerichtet."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ihre Website-Adresse ist nicht für die Verwendung von "
"HTTPS eingerichtet."
msgid "License copied!"
msgstr "Lizenz kopiert!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Jetpack-Einrichtung abschließen"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Klicke auf den untenstehenden Button, um dich bei WordPress.com anzumelden "
"und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Hallo! Hier ist der Anmeldelink, den du angefordert hast."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID bei der Verarbeitung von Löschdaten des Benutzer-"
"Datenschutzes."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID beim Zusammenführen von personenbezogenen Daten für den "
"Export."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Die Exportdatei (HTML-Format) mit personenbezogenen Daten kann nicht "
"archiviert werden."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Die Exportdatei (JSON-Format) mit personenbezogenen Daten kann nicht "
"archiviert werden."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (HTML-Bericht) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Der Exportordner für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht erstellt werden."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Die Anfrage wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Ungültige personenbezogene Daten-Aktion."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Anfrage nach personenbezogenen Daten kann nicht "
"initiiert werden."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Ungültige Anfrage personenbezogener Daten."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail zum Export personenbezogener Daten senden."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hilft Website-Betreibern bei der Einhaltung lokaler Gesetze "
"und Vorschriften, indem es bekannte Daten für einen bestimmten Benutzer in "
"eine .zip-Datei exportiert."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentation über den Export personenbezogener Daten "
"(engl.)"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Plugin-Autoren können hier mehr darüber erfahren, wie sich der Datenexport in ein Plugin "
"integrieren lässt (engl.)."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Viele Plugins können personenbezogene Daten entweder in der WordPress-"
"Datenbank oder aus der Ferne sammeln oder speichern. Jede Anfrage zum "
"Exportieren personenbezogener Daten sollte auch die Daten von Plugins "
"beinhalten."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, schauen Sie in die Dokumentation des "
"Plugins oder kontaktieren Sie den Autor, um zu erfahren, ob das Plugin Daten "
"sammelt und ob es die Funktionen zum Datenexport unterstützt. Diese "
"Informationen finden Sie möglicherweise in der Datenschutzerklärung."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Kommentare – Für jede(n) vom Benutzer abgegebenen "
"Kommentar, E-Mail-Adresse, IP-Adresse, User Agent (Browser/Betriebssystem), "
"Datum/Uhrzeit, Inhalt des Kommentars und URL des Inhalts."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie Anfragen für einen Export von personenbezogenen "
"Daten verwalten."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Eine Bestätigungs-E-Mail zur Löschung der persönlichen Daten senden."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hilft Website-Betreibern bei der Einhaltung lokaler Gesetze "
"und Vorschriften, indem es bekannte Daten für einen bestimmten Benutzer "
"löscht oder anonymisiert."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentation zur Löschung personenbezogener Daten (engl.)"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Plugin-Autoren können hier mehr darüber erfahren, wie sich die Funktion zum Löschen der "
"personenbezogenen Daten in ein Plugin integrieren lässt (engl.)."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Viele Plugins können personenbezogene Daten entweder in der WordPress-"
"Datenbank oder aus der Ferne sammeln oder speichern. Jede Anfrage zum "
"Löschen personenbezogener Daten sollte auch die Daten von Plugins löschen."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Plugindaten"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, schauen Sie in die Dokumentation des "
"Plugins oder kontaktieren Sie den Autor, um zu erfahren, ob das Plugin Daten "
"sammelt und ob es die Funktionen zum Löschen der personenbezogenen Daten "
"unterstützt. Diese Informationen finden Sie möglicherweise in der Datenschutzerklärung."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Medien – Eine Liste von URLs für alle Mediendatei-"
"Uploads, die der Benutzer vorgenommen hat."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Session Tokens – Benutzer-Anmeldeinformationen, IP-"
"Adressen, Ablaufdatum, User Agent (Browser/Betriebssystem) und letzte "
"Anmeldung."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Standort für WordPress-Veranstaltungen – Die IP-"
"Adresse des Benutzers, die dazu verwendet wird, passende Einträge im "
"Dashboard-Widget „WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten“ anzuzeigen."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profilinformationen – E-Mail-Adresse des Benutzers, "
"Benutzername, öffentlicher Name, Spitzname, Vorname, Nachname, biografische "
"Angaben und Registrierungsdatum."
msgid "Default Data"
msgstr "Standarddaten"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Das Werkzeug verknüpft die in WordPress gespeicherten Daten mit einer "
"angegebenen E-Mail-Adresse, einschließlich der Profildaten und Kommentare."
msgid "Policies"
msgstr "Policies"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Eine neue Seite für die Datenschutzerklärung erstellen"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Die Datenschutzeinstellungen erfordern JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Richtlinien-Leitfaden"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Den vorgeschlagenen Richtlinientext in die Zwischenablage kopieren"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"Nur du kannst diesen automatischen Beitrag sehen. Verstanden! Diese Beiträge "
"werden dir nicht mehr angezeigt. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"Nur du kannst diesen automatischen Beitrag sehen. von künftigen Beiträgen."
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2-Bot"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Nimm an der P2-Feedback-Gruppe, wenn du Fragen oder "
"Feedback zu P2 hast."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"Erhalte Tipps zur Verwendung von P2 und zur Verwaltung deines P2."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Lade die mobile WordPress-App herunter. Sie ist mit P2 "
"kompatibel und ermöglicht es dir, Benachrichtigungen auf deinem Mobiltelefon "
"zu erhalten."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Passe deine Benachrichtigungseinstellungen an und lege "
"fest, wie du über Inhalte und Kommentare informiert werden möchtest."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Starte dein P2, indem du einen Beitrag "
"erstellst, um dein Team willkommen zu heißen oder den Startschuss für "
"dein Projekt zu geben."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Vervollständige dein Profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Willkommen bei deinem P2 @%2$s 🎉
Hier erhältst du "
"einige Hinweise für die ersten Schritte."
msgid "See more ideas"
msgstr "Weitere Ideen sehen"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Neuigkeiten mitteilen
💬 Frageen stellen
💡 Ideen präsentieren und "
"Feedback erhalten"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Willkommen zurück! Du fragst dich, wie du P2 am besten nutzen kannst? "
"Hier ein paar Ideen:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Du kannst deinem Team Aufgaben zuweisen und deinen "
"Projektfortschritt verfolgen.
Gib einfach /Aufgabe"
"strong> ein, um eine Projektaufgabe einzufügen, oder /Projekt"
"strong>, um eine Projektverfolgung einzufügen."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋 Hi %s! Du möchtest dein Team auf Kurs halten?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Verwende Kommentare, um Diskussionen zu führen und "
"effizient Entscheidungen zu treffen. Du kannst sogar auf einen Kommentar "
"antworten, um diesen Thread fortzuführen."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Verwende eine @Erwähnung, um die Aufmerksamkeit eines "
"Teammitglieds zu erhalten und zum Mitmachen oder Handeln anzuregen."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hallo %s! Hier sind zwei einfache Tools für die Zusammenarbeit"
"strong> auf P2, mit denen du deine Projekte effektiv voranbringst:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Du kannst einem Beitrag folgen, um jedes Mal eine E-Mail-"
"Benachrichtigung zu erhalten, wenn ein neuer Beitrag veröffentlicht wird. "
"Weitere Informationen zum Verwalten deiner "
"Benachrichtigungen Bitteschön! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Hi %s! Du möchtest über wichtige Diskussionen zu Beiträgen auf dem "
"Laufenden bleiben?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Willkommen zurück! Hier der Expertentipp des Tages:
Organisiere deine Projektdokumente und Links für dein Team bequem an "
"einem zentrale Ort."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Beiträge zum Onboarding von P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Beiträge zum Onboarding fortsetzen"
msgid "Opt in"
msgstr "Anmeldung"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Abmeldung von künftigen Beiträgen."
msgid "Opt out"
msgstr "Abmelden"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Leider ist dieses Produkt nicht kompatibel mit auf WordPress.com gehosteten "
"Websites."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Für den eingegebenen Benutzernamen konnte kein Konto gefunden werden. "
"Versuche es bitte mit einem anderen Benutzernamen erneut."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Für die eingegebene E-Mail-Adresse konnte kein Konto gefunden werden. "
"Versuche es bitte mit einer anderen E-Mail-Adresse erneut."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Der Parameter %1$s muss ein Array sein. Um beliebige Daten an Skripte zu "
"übergeben, verwenden Sie stattdessen die Funktion %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passwortes wurde per E-Mail an %s gesendet."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen des Passwortes kann nicht gesendet werden, die Berechtigung "
"wurde verweigert."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Nach Stripe KYC verwendete Weiterleitungs-URL."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore your site if needed "
"in the meantime."
msgstr ""
"Wir haben auch nützliche Informationen dazu, wie du deine Website manuell "
"wiederherstellen kannst, falls du diese in der Zwischenzeit benötigst."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working.
"
msgstr ""
"Wenn du noch immer Probleme hast, antworte uns bitte und wir stellen die "
"nächsten Schritte zusammen, um dir bei der Wiederherstellung behilflich zu "
"sein.
"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack hat Probleme, %2$s auf ein vorheriges Backups "
"wiederherzustellen. Wir würden dir gerne helfen, das Problem zu beheben!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Vergleichen Sie die in den verschiedenen WordPress.com-Tarifen enthaltenen "
"Funktionen."
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "Hol dir Hilfe für deine WordPress.com-Website"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Das Anwendungspasswort kann nicht eingesehen werden."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Das authentifizierte Anwendungspasswort kann nur für den aktuellen Benutzer "
"eingesehen werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu löschen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu bearbeiten."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Anwendungspasswort zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"aufzulisten."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Jeder Anwendungsname sollte eindeutig sein."
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Über %d %% aller Websites verwenden WordPress"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Bewährt: Über %d %% aller Websites verwenden WordPress – und du?"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Template-Teil-Bereich"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Template-Teil-Bereiche"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Wo der Template-Teil verwendet werden soll (Header, Footer etc.)."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Menschenlesbarer Name, der den Widget-Typ bezeichnet."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Eindeutige Titelform, die den Widget-Typ identifiziert."
msgid "The widget type id."
msgstr "Die Widget-Typ-ID."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"Ein CDN (Netzwerk für Content-Auslieferung) optimiert deine Inhalte, um "
"deinen Benutzern das schnellste Nutzererlebnis zu bieten."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Jetpack Website-Beschleuniger "
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Es ist gerade eine Chat-Supportsitzung im Gange. Klicke auf „Fortfahren“, um "
"diesen Link in einem neuen Tab zu öffnen."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Zugriff auf mehr als 50.000 WordPress-Plugins für noch mehr Funktionen auf "
"deiner Website"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools (Suchmaschinenoptimierung)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die Höhe des Bildes in Prozent, auf die das Bild zugeschnitten werden soll. "
"VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die Breite des Bildes in Prozent, auf die das Bild zugeschnitten werden "
"soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die y-Position des Bildes in Prozent, an der das Zuschneiden des Bildes "
"beginnen soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Die x-Position des Bildes in Prozent, an der das Zuschneiden des Bildes "
"beginnen soll. VERALTET: Stattdessen `modifiers` benutzen."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Der Bereich in Grad, um den das Bild im Uhrzeigersinn gedreht werden soll. "
"VERALTET: Benutzen Sie stattdessen `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Die Höhe des Zuschnitts als ein Prozentwert der Bildhöhe."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Die Breite des Zuschnitts als ein Prozentwert der Bildbreite."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Vertikale Position von oben, um den Zuschnitt der Bildhöhe in Prozent zu "
"beginnen."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Horizontale Position von links, um den Zuschnitt der Bildbreite in Prozent "
"zu beginnen."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Zuschnitt-Argumente."
msgid "Crop type."
msgstr "Typ des Zuschnitts."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Winkel in Grad für die Rotation im Uhrzeigersinn."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Rotations-Argumente."
msgid "Rotation type."
msgstr "Rotations-Typ."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Image edit."
msgstr "Bildbearbeitung."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Array an Bildbearbeitungen."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Hier findest du weitere Informationen zu Domain-Transfers."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Die meisten Transfers sind innerhalb einer Woche oder weniger abgeschlossen, "
"es kann aber je nach Domain auch länger dauern. Deine Domain wird weiterhin "
"funktionieren, aber {{strong}}Domain-Einstellungen wie {{nameserversLink}}"
"Nameserver{{/nameserversLink}} und {{contactInformationEditLink}}"
"Kontaktinformationen{{/contactInformationEditLink}} können während des "
"Transfers nicht geändert werden{{/strong}}. Wenn du Änderungen vornehmen "
"möchtest, führe diese bitte vor Beginn des Transfervorganges durch."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Der Datenschutz für deine Domain wurde deaktiviert, um die Domain für den "
"Transfer vorzubereiten. Er bleibt so lange deaktiviert, bis der Transfer "
"abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Deine Domain wurde entsperrt, um sie für den Transfer vorzubereiten. Sie "
"bleibt so lange entsperrt, bis der Transfer abgebrochen wird oder "
"abgeschlossen ist. "
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Deine Domain wurde entsperrt und der Datenschutz wurde deaktiviert, um die "
"Domain für den Transfer vorzubereiten. Deine Kontaktinformationen sind "
"während des Transferzeitraums öffentlich einsehbar. Die Domain bleibt "
"entsperrt und deine Kontaktinformationen bleiben öffentlich einsehbar, bis "
"der Transfer abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Um deine Domain zu übertragen, müssen wir sie entsperren. Sie bleibt so "
"lange entsperrt, bis der Transfer abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Um deine Domain zu übertragen, müssen wir sie entsperren und den Datenschutz "
"entfernen. Deine Kontaktinformationen sind während des Transferzeitraums "
"öffentlich einsehbar. Die Domain bleibt entsperrt und deine "
"Kontaktinformationen bleiben öffentlich einsehbar, bis der Transfer "
"abgebrochen wird oder abgeschlossen ist."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ein benannter Status für das Theme."
msgid "Theme not found."
msgstr "Theme wurde nicht gefunden."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das aktive Theme anzuzeigen."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Kurzform in Zwischenablage kopiert"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Kurzform kopieren"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein Abonnement "
"„%(productName)s“ für %(siteDomain)s am %(expiryDate)s ab. Du hast dann "
"keinen Zugriff mehr auf wichtige Features, die du vielleicht auf deiner "
"Website verwendest. Aktiviere die automatische Verlängerung erneut oder "
"verlängere dein Abonnement vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Erstelle zusätzliche Premium-Inhalte, die du zahlenden Abonnenten exklusiv "
"zur Verfügung stellst."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Website-Hosting ist in deinem Tarif inbegriffen – somit bleiben dir "
"zusätzliche Kosten und technische Mühen erspart."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Um dieses Widget zu verwenden, musst du die %1$sEinrichtung deiner Jetpack-"
"Verbindung abschließen%2$s, indem du deinen Benutzer autorisierst."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Problembehandlung in WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Der Kommentarbereich für diesen Artikel ist geschlossen, aber wir sind "
"natürlich weiterhin für sich da, falls Sie Hilfe brauchst. Ihre Fragen "
"beantworten wir gerne im Support-Forum."
msgid "Max Age"
msgstr "Max. Alter"
msgid "Identifier"
msgstr "Kennung"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Verwendet Nicht-Cookie-Speicher"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Max. Cookie-Alter"
msgid "Device Storage"
msgstr "Gerätespeicher"
msgid "View Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke anzeigen"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Auswahl bestätigen"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Agree to All"
msgstr "Alle bestätigen"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Wenn du der Verwendung deiner Daten durch diesen Partner zu den obigen "
"Verarbeitungszwecken nicht zustimmst, werden die Daten dennoch zu folgenden "
"Verarbeitungszwecken verarbeitet, wenn ein berechtigtes Interesse des "
"Partners vorliegt. Über den entsprechenden Umschalter kannst du der "
"Datenverarbeitung auf Grundlage eines berechtigten Interesses widersprechen."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke bei berechtigtem Interesse"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Erforderliche Verarbeitungszwecke"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke, die eine Bestätigung erfordern"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Im Folgenden findest du eine Liste der Partner, mit denen wir, WordPress."
"com, zusammenarbeiten oder künftig zusammenarbeiten könnten. Du kannst dir "
"zu jedem Partner weitere Informationen anzeigen lassen und durch Aktivieren "
"bzw. Deaktivieren des entsprechenden Kontrollkästchens deine "
"Zustimmungspräferenzen festlegen. Bitte beachte, dass auch wenn du der "
"Datenverarbeitung durch bestimmte Partner nicht zugestimmt hast, diese "
"Partner bestimmte personenbezogenen Daten auf Grundlage eines berechtigten "
"Interesses verarbeiten können. Du hast das Recht, der Datenverarbeitung auf "
"Grundlage eines berechtigten Interesses zu widersprechen, indem du den "
"entsprechenden Umschalter verwendest."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Wenn wir oder unsere Partner ein berechtigtes Interesse daran sehen, können "
"wir bestimmte personenbezogene Daten auch dann verarbeiten, wenn du die "
"Einwilligung zu diesem Verarbeitungszweck nicht auswählst. Über den "
"entsprechenden Umschalter kannst du der Datenverarbeitung auf Grundlage "
"eines berechtigten Interesses widersprechen."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Berechtigtes Interesse"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Deine personenbezogenen Daten können zu obigen Verarbeitungszwecken und auf "
"folgende Weisen verwendet werden."
msgid "Purposes"
msgstr "Verarbeitungszwecke"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Das Ziel von WordPress.com ist es, das Veröffentlichen von Inhalten und "
"das Betreiben von E-Commerce jedem zu ermöglichen. Und das bedeutet, unsere "
"Dienste so vielen Menschen wie möglich zugänglich zu machen. Mit Werbung auf "
"dieser und ähnlichen Websites generieren wir Einnahmen, um einige unserer "
"Dienste kostenfrei anbieten zu können, damit Geld nicht zum Hindernis wird, "
"seine Meinung zu äußern.
Im Rahmen unseres Werbeprogramms sammeln und "
"verwenden wir und unsere Werbepartner deine Daten zu den unten genannten "
"Verarbeitungszwecken. Bei bestimmten Verarbeitungszwecken ist deine "
"Einwilligung erforderlich, damit wir oder unsere Partner deine Daten in der "
"beschriebenen Weise verwenden dürfen. Über die Kontrollkästchen neben den "
"jeweiligen Verarbeitungszwecken kannst du deine Zustimmungspräferenzen "
"festlegen. Ohne deine Zustimmung werden wir deine Daten zu den jeweiligen "
"Verarbeitungszwecken nicht verwenden. Möglicherweise wird dir dann weniger "
"relevante Werbung angezeigt.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten "
"durch uns oder unsere Partner basiert zum Teil auf berechtigtem Interesse. "
"Das bedeutet, dass wir deine Zustimmung dafür nicht benötigen, du aber "
"jederzeit das Recht hast, der Verarbeitung zu widersprechen. Sieh dir unten "
"weitere Informationen zu den Verarbeitungszwecken an, um mehr über diese Art "
"der Verarbeitung zu erfahren; Wenn du der Datenverarbeitung widersprechen "
"möchtest, kannst du den entsprechenden Umschalter deaktivieren.
"
msgid "View Partners"
msgstr "Partner anzeigen"
msgid "I Agree!"
msgstr "Ich stimme zu"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "UTC-Veröffentlichungsdatum und -uhrzeit der Episode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Neue Landpack-Seite)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Verschiebe die Ausführung bestimmter Aufgaben auf einen Zeitpunkt nach dem "
"Laden der Seite, damit wichtige Dinge schneller geladen werden."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Verzögern von nicht essenziellem JavaScript"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generiere optimierte Stile für jede Seite und erhöhe die Geschwindigkeit "
"erheblich, vor allem auf Mobilgeräten."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Performance gewinnt beim Suchranking zunehmend an Bedeutung. Ein höherer "
"Rang sorgt für mehr Traffic auf deiner Website."
msgid "Add Google"
msgstr "Google hinzufügen"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Ein kostenloses Analysetool, das dir zusätzliche Einsichten in deine Website "
"bietet"
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "Cloudflare hinzufügen"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr ""
"Datenschutzfreundliche Metriken mit unübertroffener Genauigkeit, die deine "
"Besucher nicht verfolgen"
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"Wähle ein zusätzliches Analysetool, um einzigartige Einsichten in den "
"Traffic deiner Website zu erhalten."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Verbessere kostenlos die Geschwindigkeit und SEO deiner Website"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Nur eine Sekunde Ladezeit mehr kann die Konversionsrate um 20 % reduzieren."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenaufrufe und eine höhere "
"Konversionsrate. Sorge mit dem einfachen Dashboard und den Beschleunigungs-"
"Tools von Boost für eine blitzschnelle Website."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Verbessere deine SEO"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Wie schneidet deine Website ab? Erhalte einen schnellen Bericht und "
"aktiviere mit nur wenigen Klicks leistungsstarke Performance-Verbesserungen."
msgid "Check your site performance"
msgstr "Überprüfe die Performance deiner Website"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Kostenlosen Boost für deine Website holen"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Mit Jetpack Boost kommt deine Website ganz ohne Entwickler in den Genuss "
"derselben Performance-Vorteile wie die weltweit führenden Websites."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Elemente beschränken, denen bestimmte Begriffe in der "
"Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Ob untergeordnete Begriffe in Begriffe, welche die Ergebnismenge begrenzen, "
"mit einbezogen werden sollen."
msgid "Term IDs."
msgstr "Begriff-IDs."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Führen Sie eine erweiterte Begriffsabfrage durch."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Abfrage der Begriffs-ID-Kategorie"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Begriffe mit den gelisteten IDs vergleichen."
msgid "Term ID List"
msgstr "Begriffs-ID-Liste"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die vor einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum geändert wurden."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die nach einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum geändert wurden."
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d Produkt"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d Produkten"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichem Produkt"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichen Produkten"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Verlängerung für %(quantity)d Produkt"
msgstr[1] "Verlängerung für %(quantity)d Produkte"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Kauf von %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Verlängerung für %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d Postfach"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d Postfächern"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichem Postfach"
msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d zusätzlichen Postfächern"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Verlängerung für %(quantity)d Postfach"
msgstr[1] "Verlängerung für %(quantity)d Postfächer"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Beiträge mit „%1$s“ (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s-Beiträge (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Preis pro Monat"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Spare %d %% pro Monat! Monatliche Rechnung."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/Monat, jährliche Zahlung"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Lizenzen konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später "
"wieder."
msgid "No licenses found."
msgstr "Keine Lizenzen gefunden."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Es sieht so aus, als ob die Antwort nicht von dieser Website stammt."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Sie möchten mehr Events? Helfen Sie bei der Organisation der "
"nächsten!"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "Wir bereiten die Domain für den Kauf vor ..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Aufbau deines Shops"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von Jetpack und ich habe gerade erfahren, dass dein Tarif und "
"deine Domain für „%1$s“ nicht verlängert werden konnten. Vermutlich liegt "
"das daran, dass die von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid "Site Editor"
msgstr "Website-Editor"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Die Jetpack-Verbindung wurde hergestellt. Willkommen!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Website-Betreiber verbunden"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Diese Website ist mit Jetpack verbunden."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icon für Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Neue Postfächer hinzufügen"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icon für Google Präsentationen"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icon für Google Tabellen"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icon für Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icon für Google Docs"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icon für Google Kalender"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icon für Google Admin"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail-Icon"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Body kann nicht von der Antwort unter dieser URL abgerufen werden."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL wurde nicht gefunden. Als Antwort kam ein Non-200-Status-Code für diese "
"URL zurück."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Die Inhalte des Elements %s der URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Zu verarbeitende URL."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Stichwort-ID übereinstimmen."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Vorwärts"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Arbeitest du gerade an deiner Website? Jetpack Backup bietet dir Echtzeit-Backups und Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen, damit du schnell wieder online gehen kannst."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Produkt kann nicht dem Warenkorb hinzugefügt werden"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Keine Posten mit dieser Bestellung verknüpft"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Mit dieser Bestellung ist kein Kunde verknüpft"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Kunde hat dieses Blog bereits abonniert"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Du arbeitest an deiner Website? Jetpack Backup nutzt Backups in Echtzeit und "
"Ein-Klick-Wiederherstellungen, um dich schnell wieder online zu bringen."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Besuche deine Website: %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s ist wieder online! Sie war für etwa %2$s offline oder hat nicht "
"reagiert, doch jetzt ist alles wieder beim Alten."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Besuche deine Website, um nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst. "
"Es kann sein, dass Jetpack Monitor nur eine kurzfristige Störung verzeichnet "
"hat, die inzwischen behoben wurde. In diesem Fall kannst du diese E-Mail "
"ignorieren."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s wurde nicht geladen, als Jetpack Monitor sie zuletzt überprüft hat."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Hier erhältst du Hilfe: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Wenn du deine Website in letzter Zeit nicht besucht hast, rufe sie auf, um "
"nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s wurde noch immer nicht geladen, als Jetpack Monitor sie zuletzt "
"überprüft hat. Sie ist seit %2$s offline."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"In deinen Jetpack Monitor-Einstellungen kannst du diese "
"Benachrichtigungen einstellen und beobachten."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor wird deine Website weiterhin prüfen. Wir benachrichtigen "
"dich, wenn wir weitere Probleme feststellen."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"Deine Website %2$s ist jetzt wieder online! Sie war für "
"ca. %3$s offline oder hat nicht reagiert, doch jetzt ist alles wieder beim "
"Alten."
msgid "Good news!
Your site is back online."
msgstr "Gute Nachrichten!
Deine Website ist wieder online."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"In deinen Jetpack Monitor-Einstellungen kannst du diese "
"Benachrichtigungen einstellen und beobachten."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Wenn du deine Website nicht laden kannst, sieh in der Systemsteuerung deines "
"Hosts nach oder kontaktiere sein Support-Team: Die Mitarbeiter können dir "
"detaillierter Auskunft über das Problem geben. Vergiss nicht, ihnen die oben "
"angegebenen Fehlerinformationen mitzuteilen."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Besuche deine Website, um nachzusehen, ob du sie wie "
"gewohnt laden kannst. Möglicherweise hat Jetpack Monitor nur eine "
"kurzfristige Störung verzeichnet, die inzwischen behoben wurde. In diesem "
"Fall kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid "What's happening?"
msgstr "Was ist passiert?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Deine Website %2$s wurde nicht geladen, als Jetpack "
"Monitor sie zuletzt überprüft hat."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Wenn Jetpack Monitor diese Website nicht mehr überwachen soll, kontaktiere bitte unsere Support-"
"Mitarbeiter."
msgid "Get more help"
msgstr "Mehr Hilfe erhalten"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Wenn du sie noch immer nicht ansehen kannst, solltest du dich jetzt an das "
"Support-Team deines Hosts wenden und ihm die oben stehenden "
"Fehlerinformationen mitteilen."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Wenn du deine Website in letzter Zeit nicht besucht hast, rufe sie auf, um nachzusehen, ob du sie wie gewohnt laden kannst."
msgid "What should you do now?"
msgstr "Was musst du tun?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Fehler-Referenz: %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "Was ist los?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it.
It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Deine Website %2$s wurde noch immer nicht geladen, als "
"Jetpack Monitor sie zuletzt überprüft hat.
Sie ist seit %3$s offline."
msgid "Select licenses"
msgstr "Lizenzen auswählen"
msgid "All Active"
msgstr "Alle aktiven Lizenzen"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon. "
"{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this message after "
"{{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Es gibt noch keine Backups, aber keine Sorge, es sollte bald eines zur "
"Verfügung stehen. {{support}}Wende dich an den Support{{/support}}, wenn du "
"diese Nachricht nach {{strong}}24 Stunden{{/strong}} noch immer siehst oder "
"dann noch immer Hilfe benötigst."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Verwalte deine Website-Einstellungen wie Sprache, Zeitzone, Sichtbarkeit und "
"mehr."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Entdecke Tools, mit denen du dein Publikum vergrößern, deine Website "
"bewerben und deine Besucher zum Interagieren motivieren kannst."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr ""
"Gutschein entfernt, weil er für den aktuellen Warenkorb nicht gültig ist."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Ob die Liste der Folgen zur Auswahl in der Benutzeroberfläche ausgegeben "
"werden soll"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Der für diese Option verwendete Wert, der GUID der Folge"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Die angezeigte Bezeichnung dieser Option, der Titel der Folge."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Die Optionen, die in der Folgenauswahl in der Benutzeroberfläche angezeigt "
"werden"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Nicht verfügbar für WordPress-Multisite-Installationen"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Dein %(googleMailService)s-Konto bleibt aktiv, bis es am "
"%(subscriptionEndDate)s abläuft."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Dir werden %(cost)s zurückerstattet und dein %(googleMailService)s-Konto "
"wird weiterhin ohne Unterbrechung funktionieren. Du kannst die Abrechnung "
"für dein Konto dann direkt bei Google einrichten."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Teile uns bitte mit, warum du %(googleMailService)s kündigst:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d neues Postfach"
msgstr[1] "%d neue Postfächer"
msgid "The sorting direction"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "Die Spalte, nach der sortiert wird."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Die Größe der angeforderten Seite"
msgid "The requested page"
msgstr "Angeforderte Seite"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Verwalte deine Einstellungen für WordPress.com-Benachrichtigungen"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Status von Änderungsprotokoll-Einträgen"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Block-Vorlagen-Kategorie „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma-Einbettung"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Plan Features"
msgstr "Tarifeigenschaften"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfMailboxes)d Postfach für die Domain "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Dieser Kauf beinhaltet %(numberOfMailboxes)d Postfächer für die Domain "
"%(domain)s."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace-Icon"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Postfächer von %(domain)s"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Wir freuen uns darauf, von dir zu hören!"
msgid "Browse courses"
msgstr "Kurse durchsuchen"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Für mehr Sicherheit bietet Jetpack die 2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung) "
"sowie automatische Malware-Scans, um deine Website zu schützen."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Dein %s-Abonnement konnte nicht aktualisieren werden. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Dein %1$s-Abonnement für „%2$s“ konnte nicht aktualisieren werden. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Stelle im Editor eine Verbindung zu Stripe her, um diesen Block auf deiner "
"Website zu verwenden."
msgid "Revoke License"
msgstr "Lizenz widerrufen"
msgid "License code"
msgstr "Lizenzschlüssel"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Widerrufen am:"
msgid "Issued on:"
msgstr "Erteilt am:"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Revoked on"
msgstr "Widerrufen am"
msgid "Issued on"
msgstr "Erteilt am"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alle als gesehen markieren"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Kein gültiger Veranstaltungsname oder -typ."
msgid "Interface settings"
msgstr "Benutzeroberflächen-Einstellungen"
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login:"
msgstr ""
"Das Passwort für deinen %1$s-Benutzer %2$s wurde zurückgesetzt. Dieses neue "
"Passwort ist nur einmalig gültig – bitte ändere es nach der ersten Anmeldung:"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Dein %1$s-Konto bei %2$s und deine neuen %3$s-Benutzer sind jetzt bereit:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Dein neues Passwort für deinen %1$s-Benutzer auf %2$s"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Dein neuer %1$s-Benutzer auf %2$s ist bereit"
msgstr[1] "Deine neuen %1$s-Benutzer auf %2$s sind bereit"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Dein neues %1$s-Konto auf %2$s ist bereit"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Deine Zahlungsmethode wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s ist erst zu %(percentTranslated)d %% übersetzt)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr ""
"Ergebnisse auf die beschränken, die mit einer Kategorie-ID übereinstimmen."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Bevorzugte Breite des Viewports für die Vorschau einer Vorlage in Pixeln."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Eine Beschreibung der Vorlage."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Die Stichwörter der Vorlage."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Kategorie-Titelformen der Vorlage."
msgid "The pattern content."
msgstr "Inhalt der Vorlage."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Der Vorlagentitel in menschenlesbarem Format."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID der Vorlage."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, das lokale Blockvorlagenverzeichnis zu "
"durchsuchen."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Block-Rendering wurde angehalten]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Verleihe deiner Website deine unvergleichliche persönliche Note! Themes "
"ändern nicht nur das Aussehen und die Wirkung deiner Website, sie können dir "
"auch neue Funktionen wie ein einzigartiges Startseiten-Layout, interaktive "
"Slider für Beiträge und vieles mehr bieten!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Wir unterstützen nur bis zu %1$d Postfächer pro Konto. Bitte kontaktiere den "
"Support, falls du mehr Postfächer benötigst."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Wir unterstützen den Kauf von bis zu %1$d Postfächern auf einmal. Du "
"versuchst gerade jedoch, %2$d Postfächer zu erwerben."
msgid "Current Selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks ist eine experimentelle, blockbasierte Version des Themes „Twenty "
"Twenty-One“. Sie wurde erstellt, um die Funktionen des Full-Site-Editing zu "
"nutzen, die in das Gutenberg-Plugin eingebaut werden. Dieses Theme ist nicht "
"für die Verwendung bei veröffentlichten Websites gedacht."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine veraltete Version von PHP (%s), die "
"aktualisiert werden sollte."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP-Aktualisierung empfohlen"
msgid "billed monthly"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung (%s)"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "Nur in Jahrestarifen enthalten."
msgid "No source site found."
msgstr "Keine Quellwebsite gefunden."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Im aktuellen Tarif enthalten"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Gib deine Kontoinformationen für %(googleMailService)s ein"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Kontoinformationen für %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Spare Zeit und erhalte bessere Reaktionen, indem Spam in deinen Kommentaren "
"und Formularen automatisch blockiert wird."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Schutz für Kommentare und Formulare"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more)."
msgstr[0] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzer auf deiner Website. (Weitere Informationen)"
msgstr[1] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzern auf deiner Website. (Weitere Informationen)"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgstr[0] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzer auf deiner Website. Er ist "
"höher als der Betrag, den du bisher gezahlt hast, da deine Website "
"mittlerweile mehr aktive Benutzer hat. (Weitere "
"Informationen)"
msgstr[1] ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s aktiven Benutzern auf deiner Website. Er ist "
"höher als der Betrag, den du bisher gezahlt hast, da deine Website "
"mittlerweile mehr aktive Benutzer hat. (Weitere "
"Informationen)"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Aufgrund des folgenden Fehlers kann %1$s nicht für „%2$s“ gekauft werden: "
"%3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "Erstes Jahr inbegriffen bei Jahrestarifen"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "In Jahrestarifen enthalten"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, um %(productFamily)s zu kaufen."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas ist ein minimalistisches Theme, das für Websites mit einer "
"einzigen Seite gedacht ist. Die Layouts für einzelne Beiträge und Seiten "
"verfügen standardmäßig über keine Header, Navigationsmenüs oder Widgets. "
"Deshalb sieht die Seite, die du im WordPress-Editor erstellst, genauso aus "
"wie die veröffentlichte Seite. Die Standardstile des Themes sind konservativ "
"gestaltet und bieten einfache serifenlose Schriftarten und eine dezente "
"blaue Hervorhebungsfarbe. Blank Canvas ist bereit für deine Anpassungen."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Wähle einen Autor ..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Die Folgenbeschreibung mit zulässigen HTML-Tags."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Ungültige Cloudflare Analytics-ID"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem WordPress.com-Konto an, um deine Anchor.fm-Podcasts zu "
"transkribieren und zu speichern."
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Netzwerk für Content-Auslieferung (CDN) von Cloudflare"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Solltest du aus irgendeinem Grund nicht zufrieden sein, erstatten wir dir "
"innerhalb von %(annualDays)d Tagen (bei Jahrestarifen) bzw. innerhalb von "
"%(monthlyDays)d Tagen (bei Monatstarifen) den vollen Betrag zurück. Bei "
"Fragen zu unseren kostenpflichtigen Tarifen {{helpLink}}helfen wir dir gerne "
"weiter{{/helpLink}}."
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Welche Stornierungsrichtlinien gibt es?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Alles klar. Mach weiter."
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Sei besonders vorsichtig! Achte z. B. darauf, Inhalte nicht aus Versehen zu "
"liken."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Inhalte können vertraulich sein. Pass also auf, wenn du Screenshots machst "
"oder die URL teilst."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Denke daran, dass es sich hierbei um private Gespräche handelt. Es ist also "
"besser, wenn du überhaupt nicht teilnimmst."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Als Superadmin hast du zwar Zugriff, aber achte auf den Schutz der "
"Privatsphäre des Benutzers."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Bereitgestellt von Titan"
msgid "Learn more about %(productFamily)s"
msgstr "Weitere Informationen zu %(productFamily)s"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Monatlich)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Ja! Du kannst auf deinem Blog einzelne Artikel verkaufen oder "
"Mitgliedschaften erstellen, um ausgewählte Inhalte mit deinen Abonnenten zu "
"teilen. Du kannst auch gesponserte Beiträge veröffentlichen, Partnerlinks in "
"deinen Inhalten verwenden und die Teilnahme bei unserem Werbeprogramm "
"WordAds beantragen."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Ja! Du kannst beim Bezahlen die Option „monatlich“ für die Zahlung deines "
"Tarifs auswählen."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Ist eine monatliche Abrechnung der Tarife verfügbar?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kannst deinen brandneuen WordPress.com-Tarif sowie Add-ons und Domains "
"mit allen gängigen Kreditkarten, Debitkarten oder PayPal bezahlen. "
"Zusätzlich unterstützen wir viele lokale Zahlungsmethoden in ausgewählten "
"Ländern."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarife, auch der Kostenlos-Tarif, bieten dir schnelles, "
"sicheres und zuverlässiges Hosting."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Ist das Hosting inbegriffen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Eine Stornierung ist während des Rückerstattungszeitraums jederzeit möglich. Du erhältst ohne Angabe "
"von Gründen 100 %% deines gezahlten Betrags zurück."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Was sind eure Rückerstattungsrichtlinien?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen Blogging-Plattformen "
"importieren, z. B. Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, "
"Typepad und Xanga. Außerdem kannst du deine Inhalte ganz einfach von einer "
"selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions(also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Auf WordPress.com kannst du neue Domains mit diesen unterstützten Endungen (sogenannten Top-Level-Domains oder "
"TLDs) registrieren. In den Jahres- und Zweijahrestarifen ist eine kostenlose "
"Domain für ein Jahr enthalten. Domains, die bei anderen Providern "
"registriert sind, können durch eine Domain-Verbindung auf WordPress.com genutzt werden. Oder du führst "
"einen Domain-Transfer zu WordPress.com"
"a> durch, um alles zentral an einem Ort zu verwalten."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Welche Domains sind verfügbar? Kann ich meine vorhandene Domain verwenden?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Erstklassiges Hosting"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Eine Liste eindeutiger Kennungen für den Abruf bestimmter Podcast-Folgen."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ungültiger Apple-Beleg"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Videos"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Liebe"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, j. F, H:i"
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpreis"
msgid "Customer ID"
msgstr "Kunden-ID"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(wird nicht in Rechnung gestellt)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Indem du auf den Button Weiter klickst, stimmst du unseren "
"Geschäftsbedingungen und der Datenübermittlung an WordPress.com zu."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Indem du auf den Button Genehmigen klickst, erklärst du "
"dich mit unseren Geschäftsbedingungen und der Datenübermittlung an WordPress.com einverstanden."
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Ungültige Bestellnummer"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple-Beleg"
msgid "Order id"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Gib eine Postleitzahl an, die höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Gib eine Postleitzahl im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Gib eine Postleitzahl an."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Unternehmensnamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Gib einen Unternehmensnamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Vor- und Nachnamen an, die höchstens %d Zeichen umfassen."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse mit einer anderen Domain als „%s“ an."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s ist im Land „%2$s“ nicht verfügbar."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Gib einen gültigen Ländercode an."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Gib einen Ländercode im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Gib einen Ländercode an."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Gib einen Kunden im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Gib eine Liste von Benutzern an."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Gib eine Liste von Benutzern im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Gib einen gültigen Passwort-Hash an."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash an."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Passwort-Hash ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Gib ein Passwort ohne Leerzeichen am Ende an."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Gib ein Passwort ohne Leerzeichen am Anfang an."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Gib ein Passwort an, das höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Gib ein Passwort an, das mindestens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Gib ein Passwort im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Gib ein Passwort an."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Nachnamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Nachnamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Gib einen Nachnamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Gib einen Nachnamen an."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Vornamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Vornamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Gib einen Vornamen im erwarteten Format an."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Gib einen Vornamen an."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Gib eine andere E-Mail-Adresse als „%s“ an, da neue E-Mail-Adressen "
"eindeutig sein müssen."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Gib eine andere E-Mail-Adresse an, da ein Benutzer oder ein Alias für „%s“ "
"bereits existiert."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Gib eine andere E-Mail-Adresse an, da „%s“ nicht zulässig ist."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne mehrere aufeinanderfolgende Punkte an."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne Punkt am Ende an."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne Punkt am Anfang an."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Gib einen Benutzernamen ohne „%s“-Zeichen an."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Gib einen Benutzernamen an, der höchstens %d Zeichen umfasst."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse im erwarteten Format an."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse an."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Gib einen Benutzer im erwarteten Format an."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Gib einen anderen Domainnamen an, da „%s“ nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Gib einen anderen Domainnamen an, da bereits ein %1$s-Konto für „%2$s“ bei "
"einem anderen Anbieter existiert."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Gib einen anderen Domainnamen an, da bereits ein %1$s-Konto für „%2$s“ "
"existiert."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Gib einen anderen Domainnamen an, da „%s“ nicht zulässig ist."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Gib einen Domainnamen an, da Subdomains nicht unterstützt werden."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Gib einen gültigen Domainnamen an."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Bitte gib einen Domainnamen an."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Gib einen Domainnamen im erwarteten Format an."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Benutzer konnte anhand von Kunden-ID nicht abgerufen werden"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Ungültige Produkt-Titelform"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress-Service zur Website-Erstellung"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein "
"%(emailProductName)s-Abonnement für %(domainName)s am %(expiryDate)s ab. "
"Nach diesem Datum kannst du keine E-Mails für diese Domain mehr senden und "
"empfangen. Um dies zu verhindern, aktiviere die automatische Verlängerung "
"wieder oder verlängere dein Abonnement manuell vor dem Ablaufdatum."
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Wir haben eine Anfrage für %(action)s erhalten, wissen aber nicht, wie wir "
"diese bearbeiten sollen."
msgid "Unexpected request"
msgstr "Unerwartete Anfrage"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Wir konnten deine Kontoinformationen nicht finden."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Wir können nicht herausfinden, wohin dieser Link führen soll. Kannst du die "
"Website überprüfen, die dich weitergeleitet hat?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Wir konnten deinen Link nicht verarbeiten."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Du musst bei WordPress.com angemeldet sein, um diese Seite zu öffnen."
msgid ""
"Need a refund? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals, and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Du möchtest eine Rückerstattung? Wir bieten eine %1$d-"
"tägige Rückerstattung auf alle Upgrades, außer Domainregistrierungen, Domainverlängerungen und Auftragsmigrationen. "
"Domains können innerhalb von 96 Stunden nach dem Kauf erstattet werden. In "
"deinem Dashboard kannst du über den Bereich „Store“ eine Rückerstattung "
"anfragen."
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Mit dem Code %1$s erhältst du in den "
"nächsten 48 Stunden %2$d%% Rabatt auf %3$s. Und wenn dich das alleine noch "
"nicht überzeugt, bieten wir zudem noch eine 14-tägige Rückerstattung auf "
"alle Käufe – ganz ohne Grundangabe."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "Ungültige Cloudflare Analytics-ID."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Cloudflare Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Hol dir jetzt deinen %1$s%%-Rabatt"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst du mit "
"SEO das Wachstum deiner Website entscheidend vorantreiben."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst du "
"mithilfe von WordAds mit deiner Website Geld verdienen."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Wenn du dann den Gutscheincode %s eingibst, kannst das "
"Wachstum deiner Website so richtig in Gang zu bringen."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Sparen Sie mit Ihrer jährlichen Rechnung bis zu %(maxDiscount)d%% und "
"erhalten Sie eine kostenlose Domain für ein Jahr"
msgid "Annually"
msgstr "Jährlich"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Bestellung konnte nicht überprüft werden"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Benutzer konnte anhand von Tumblr-Kunden-ID nicht abgerufen werden"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Kein Zugriff über das Netzwerk auf diesen Endpunkt möglich"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Keine Apple-SKUs für Produkt verfügbar"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d Postfach"
msgstr[1] "%d Postfächer"
msgid "Status of template."
msgstr "Status des Templates."
msgid "Description of template."
msgstr "Beschreibung des Templates."
msgid "Title of template."
msgstr "Titel des Templates."
msgid "Content of template."
msgstr "Inhalt des Templates."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Theme-Kennung für das Template."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Eindeutige Titelform, die das Template identifiziert."
msgid "ID of template."
msgstr "ID des Templates."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Auf die angegebene Beitrags-ID begrenzen."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Das Template wurde bereits gelöscht."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr ""
"Templates, die auf Theme-Dateien basieren, lassen sich nicht entfernen."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Es existieren keine Templates mit dieser ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die Templates dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "The id of a template"
msgstr "Die ID eines Templates"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Für dieses Template ist kein Theme definiert."
msgid "My posts "
msgstr "Meine Beiträge"
msgid "My mentions "
msgstr "Meine Erwähnungen"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Baue bessere Beziehungen zu deinen Kunden auf."
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "Vollständig in WordPress integriertes CRM"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Zahlungen verwalten und Rechnungen erstellen"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Kontakten"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgstr[1] "%(days)d-tägige Geld-zurück-Garantie"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Hinweis: Du hast nach dem Kauf %(days)d Tage lang die Möglichkeit, "
"ungenutzte Schnellstart-Sitzungen zu stornieren und eine Rückerstattung zu "
"erhalten. Bitte beachte: Wenn du eine geplante Sitzung zweimal verpasst, "
"wird der Kauf ohne Rückerstattung storniert."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s ist nur für individuelle Domains verfügbar."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Besuche das Steuerungscenter von %(productName)s, um die E-Mails für "
"%(domainName)s zu verwalten."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "Private Website"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access, we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Diese Website ist derzeit privat. Wenn du Zugriff beantragen"
"a> möchtest, senden wir deinen Benutzernamen zur Genehmigung an den "
"Websiteeigentümer."
msgid "This site is currently private."
msgstr "Diese Website ist derzeit privat."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy."
msgstr ""
"Der Schutz deiner personenbezogenen Daten hat für uns einen hohen "
"Stellenwert. Wir und unsere Partner nutzen, speichern und verarbeiten deine "
"personenbezogenen Daten, um die folgenden Dinge zu optimieren: unsere "
"Website, etwa zur Verbesserung der Sicherheit oder zur "
"Durchführung von Analysen; Marketing-Aktivitäten, um dir "
"relevante Werbung und Inhalte anzuzeigen; und dein Benutzererlebnis"
"strong>, zum Beispiel, indem wir deinen Kontonamen, deine "
"Spracheinstellungen oder deine Warenkorbinformationen speichern. Du kannst "
"deine Cookie-Einstellungen unten anpassen. Weitere Informationen findest du "
"in unserer Datenschutzerklärung und "
"in unseren Cookie-Richtlinien."
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin deaktiviert."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin aktiviert."
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Event-Daten konnten nicht analysiert werden"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Meine eigene Domain verwenden"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Lauf nicht weg, wir bereiten deine Website gerade vor."
msgid "To move blocks around, click and drag the handle."
msgstr ""
"Um einen Block zu bewegen, klicke auf das Symbol „Block ziehen“ und ziehe "
"den Block an die gewünschte Position."
msgid "Rate thumbs down"
msgstr "Mit „Daumen nach unten“ bewerten"
msgid "Rate thumbs up"
msgstr "Mit „Daumen hoch“ bewerten"
msgid "Close Tour"
msgstr "Tour schließen"
msgid "Minimize Tour"
msgstr "Tour minimieren"
msgid "New PayPal account"
msgstr "Neues PayPal-Konto"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Aktive Upgrades"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan setzt die betroffene Datei auf eine ältere (virenfreie) Version "
"zurück."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr ""
"Jetpack Scan setzt die betroffene Datei auf die Version vom %(version)s "
"zurück."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress-Daten"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Metadaten des Anhangs nicht gefunden."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Dieser Anhang kann noch nicht aktualisiert werden."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "Die Beitrags-ID für den Anhang."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d neues Postfach für %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d neue Postfächer für %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Sicherheits- und Performance-Berichte von Jetpack"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack-Berichte"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Hi %s! Vervollständige dein Profil, indem du ein Bild hinzufügst und deinen "
"Namen aktualisierst."
msgid "Invite your team"
msgstr "Lade dein Team ein"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Willkommen zurück! Lade deine Teammitglieder ein, um mit der Zusammenarbeit "
"zu beginnen."
msgid "Create a post"
msgstr "Einen Beitrag erstellen"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Teile eine Neuigkeit mit, stelle eine Frage oder sammle gemeinsam mit deinem "
"Team Ideen. Bist du bereit, deinen ersten Beitrag zu erstellen?"
msgid "Review credentials"
msgstr "Anmeldedaten überprüfen"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Nur mit jährlicher Rechnung verfügbar"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Kauf von %1$s für „%2$s“ nicht möglich, da diese Domain einem anderen "
"WordPress.com-Benutzer gehört."
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentifizierung beim Server"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden mit dem Server"
msgid "Checking public host"
msgstr "Überprüfen des öffentlichen Hosts"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Überprüfen der Jetpack-Website"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2s gefolgt"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Die eingehende Webhook-Payload ist ungültig (keine Zeichenfolge/kein Array)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Noch nicht sicher? Alle Tarife sind risikofrei und "
"beinhalten eine Geld-zurück-Garantie – 14 Tage für "
"Jahrestarife und 48 Stunden für Domains."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle Tarife sind risikofrei und beinhalten eine "
"Geld-zurück-Garantie – 14 Tage für Jahrestarife und "
"48 Stunden für Domains."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Ein Upgrade deines Tarifs ist risikofrei! Wenn du aus irgendeinem Grund "
"der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für dich ist, "
"erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 14 Tagen ab dem Kaufdatum "
"(für Domains innerhalb von 48 Stunden) zurück."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Alle Jahrestarife beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden "
"für Domains)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Priority-Kundensupport"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Der URL-Parameter ist erforderlich"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Hinweis verwerfen"
msgid "Y-m-d"
msgstr "j.m.Y"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Steuerungscenter wird geladen ..."
msgid "site-switcher"
msgstr "website-switcher"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Deine Zahlungsmethoden verwalten"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Du hast keine gespeicherten Zahlungsmethoden."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "Letztes Backup vor heute: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir erstellen ein Backup deiner Website vom "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Backup in Bearbeitung"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "Du kannst in wenigen Minuten auf dein neues Backup zugreifen."
msgid "Backup just completed"
msgstr "Backup gerade abgeschlossen"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Backup in Bearbeitung"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Dieser Kauf wird momentan über dein PayPal-Konto verrechnet."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Dieser Kauf wird momentan über dein PayPal-Konto (%(emailAddress)s) "
"verrechnet."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Deine %(cardType)s mit der Nummer %(cardNumber)d ist im %(cardExpiry)s "
"abgelaufen."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Website-Anmeldedaten aktualisieren"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %1$s to create a backup, which is "
"needed in order to complete the migration from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Jetpack hat bei der Erstellung eines Backups Verbindungsprobleme mit %1$s. "
"Diese Verbindung ist erforderlich, um die Migration von %1$s nach %2$s "
"abzuschließen."
msgid "Set in Media Library"
msgstr "In der Mediathek einstellen"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Gutschein jetzt einlösen"
msgid "Start creating content"
msgstr "Jetzt Inhalte erstellen"
msgid "Get help with content for your blog or website"
msgstr "Hol dir Hilfe für deine Blog- oder Website-Inhalte"
msgid "Start texting"
msgstr "Jetzt SMS-Nachrichten versenden"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting ist eine einfache, schnelle und kostengünstige Möglichkeit, "
"SMS-Marketingkampagnen zu senden oder mit deinen Kunden persönliche "
"Unterhaltungen zu führen."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "Hol dir deinen Gmail-Turbo"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Behalte den Überblick über alle Aktivitäten und lass dir immer den "
"entsprechenden Kontext anzeigen – direkt in deinem Gmail-Konto. Mit Streak."
"com hältst du deine Lead- und Vertriebspipeline in Bewegung."
msgid "Find a bookkeeper"
msgstr "Einen Buchhalter finden"
msgid ""
"Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and "
"powerful financial reporting software with zero learning curve."
msgstr ""
"Bench bietet dir professionelle Buchhalter zu einem erschwinglichen Preis "
"sowie eine leistungsfähige Software für die Rechnungslegung, die ohne "
"jeglichen Lernaufwand genutzt werden kann."
msgid "Bench"
msgstr "Bench"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "Geschäftliche Aufgaben verwalten"
msgid ""
"The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, "
"Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can "
"turn your to-do list into a got-it-done list."
msgstr ""
"Die To-do-Liste für mehr Organisation im Berufs- und Privatleben. ✅ Todoist "
"wird von über 20 Millionen Menschen verwendet und ist eine unglaublich "
"leistungsfähige und flexible Aufgabenverwaltungs-App, mit der du deine To-do-"
"Liste in eine „Erledigt“-Liste verwandeln kannst."
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "Deine Produktivität steigern"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"monday.com ist eine zentrale Plattform für Teams, die damit jedes Detail "
"ihrer Arbeit verwalten können – von anspruchsvollen Roadmap-Planungen bis "
"hin zu konkreten Aufgaben."
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
msgid "Take better notes"
msgstr "Bessere Notizen machen"
msgid ""
"Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and "
"remember everything. Maintaining the important information you need to "
"manage your work or your personal life has never been easier."
msgstr ""
"Evernote ist der Ort, an dem du deine Arbeit organisieren, dein Leben "
"entrümpeln und Notizen erstellen kannst. Es war noch nie so einfach, alle "
"wichtigen Informationen zu verwalten, die du zum Organisieren deines Berufs- "
"oder Privatlebens benötigst."
msgid "Manage your finances"
msgstr "Deine Finanzen verwalten"
msgid ""
"Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss "
"statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 "
"accounting software for small businesses!"
msgstr ""
"Mit der weltweit führenden Buchhaltungssoftware für Kleinunternehmen kannst "
"du Rechnungen erstellen und verfolgen, Ausgaben verfolgen, Gewinn- und "
"Verlustrechnungen erstellen und alle steuerlichen Aufgaben für dein "
"Unternehmen ganz einfach erledigen."
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"Steigere mit diesen Produkten und Diensten die Effizienz und den Erfolg "
"deines Unternehmens. Hier sind einige empfohlene Tools für dich."
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "Die neuesten Tools für das Wachstum deines Unternehmens"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Das Produkt heißt „Ultimate Traffic Guide“ und ist auf WordPress.com-Kunden "
"zugeschnitten, die zusätzliche Tipps für Online-Marketing wünschen."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Aus diesem Grund haben wir soeben ein neues Produkt veröffentlicht, das dir "
"alles vermittelt, was du wissen musst, um den Traffic zu deiner Website zu "
"erhöhen. Außerdem erfährst du, welche paar Punkte du beachten MUSST, um dein "
"Ranking in Suchmaschinen zu verbessern. "
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Vom gesamten Such-Traffic gehen 91 % zu Websites, die auf der ersten "
"Ergebnisseite aufgeführt werden. Wenn deine Website also nicht auf der "
"ersten Seite erscheint, kannst du dir deinen Eintrag vermutlich komplett "
"sparen."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"B2B-Unternehmen generieren durch die organische Suche doppelt so viel "
"Umsatz wie über andere Kanäle. "
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Mittels einer organischen Suche werden 1.000 % mehr Traffic generiert "
"als durch organische soziale Medien. 1.000 %!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61 % des gesamten Website-Traffics stammen von Suchmaschinen."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Sieh dir z. B. diese Statistiken an:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Du weißt wahrscheinlich, dass Suchmaschinen eine wichtige Quelle für Traffic "
"sind. Laut aktuellen SEO-Daten ist ein gutes Such-Ranking allerdings "
"mittlerweile alternativlos."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 SEO-Statistiken, die du kennen solltest"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Klicke auf den Button unten, wenn du bereit bist zu beginnen."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Er richtet sich speziell an WordPress.com-Kunden, die keine Marketingprofis "
"oder IT-Freaks sind. Das bedeutet, dass du die Ratschläge in diesem "
"Leitfaden verstehen und anwenden kannst, auch wenn du ein absoluter Anfänger "
"bist."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Zu diesen Themen zählen Suchmaschinenoptimierung, Marketing für soziale "
"Medien, Inhaltserstellung, E-Mail-Marketing und weitere."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"In diesem Leitfaden werden die Grundlagen des Internet-Marketings in einer "
"Reihe verständlicher Artikel zusammengefasst, in denen die Themen behandelt "
"werden, mit denen sich alle Website-Betreiber auskennen sollten."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "„Wie erhalte ich mehr Traffic?“"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Gestern haben wir die Veröffentlichung unseres neuen Ultimate Traffic Guide "
"angekündigt. Wir haben diesen 96-seitigen Leitfaden erstellt, um die "
"gängigsten Fragen zu beantworten, die uns Kunden stellen:"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Neues Produkt: Im Jahr 2021 Traffic generieren (und Kunden gewinnen)"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Weitere Informationen zum Ultimate Traffic Guide"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Wir lüften die Geheimnisse rund um SEO, E-Mail-Marketing, Marketing für "
"soziale Medien, Traffic-Magneten und vieles mehr.\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Der Ultimate Traffic Guide von WordPress.com steht voller Tipps, Tricks und "
"Strategien, um Besucher schnell auf deine Website zu leiten. "
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Du möchtest ja sicherlich, dass deine Website nicht nur einfach da ist, "
"sondern von Leuten gesehen wird. "
msgid "Claim your copy of
The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Hole dir den
Ultimate Traffic Guide"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"In diesem 96-seitigen Leitfaden findest du jede Menge Ideen, um deinen "
"Website-Traffic im Handumdrehen zu steigern!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Neu: der Ultimate Traffic Guide"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Du kannst dabei helfen, WordPress.com in deine Sprache zu übersetzen."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Täglich"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Nutze automatisierte tägliche Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen, um "
"nie ein Wort, ein Bild, eine Seite oder Zeit mit Sorgen um deine Website zu "
"verlieren."
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr ""
"Mithilfe von Kursen und Webinaren kannst du deine Website optimal nutzen."
msgid "Webinars"
msgstr "Webinare"
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video-Tutorials"
msgid "More Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Veröffentlichen des Kommentars zu Beitrags-ID %1$s fehlgeschlagen. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Aktualisiere deine Zahlungsinformationen, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt – aktualisiere deine Zahlungsinformationen, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Für {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Du hast %(purchaseName)s mit einem Guthaben gekauft. Bitte aktualisiere "
"deine Zahlungsinformationen, bevor dein Tarif %(expiry)s abläuft, damit du "
"deine kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Du hast %(purchaseName)s mit einem Guthaben gekauft. Bitte aktualisiere "
"deine Zahlungsinformationen, bevor dein Tarif %(expiry)s abläuft, damit du "
"deine kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Du hast auch {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website, für die bald eine Verlängerung "
"ansteht."
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet. Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für Akismet entschieden hast. "
"Bei Fragen kannst du dich jederzeit an uns wenden."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Du kannst weitere Informationen zu Akismet erhalten oder "
"in unserer Dokumentation nützliche Antworten finden."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "BEGINNE MIT DER VERWENDUNG DEINES SCHLÜSSELS"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Dein Akismet API-Schlüssel für %s:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du Akismet verwendest, um das Web vor Spam zu schützen."
msgid "Thank you."
msgstr "Danke."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack."
msgstr ""
"Wenn du noch eine WordPress-Website betreibst, interessierst du dich "
"vielleicht für die leistungsfähigen Sicherheits- und Performance-Funktionen, "
"die von Jetpack bereitgestellt werden."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Es tut uns leid, dass du Akismet nicht mehr verwenden möchtest. Wir würden "
"uns freuen, dich wiederzusehen! Falls du deine Meinung änderst, kannst du "
"unseren Dienst über diesen Button ganz einfach wieder abonnieren:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Nimm bitte an dieser Umfrage mit einer einzigen Frage "
"teil, um uns den Grund für die Kündigung mitzuteilen, sodass wir "
"Verbesserungen vornehmen können."
msgid "Login to make changes"
msgstr "Melde dich an, um Änderungen vorzunehmen"
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look."
msgstr ""
"Wenn du diesen Akismet API-Schlüssel auf einer kommerziellen oder "
"professionellen Website verwendest, solltest du ein Upgrade auf einen "
"unserer kostenpflichtigen Tarife durchführen. Sie sind wirklich nicht teuer. "
"Sieh sie dir an."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Hinweis: Du hast dich für einen monatlichen Abonnementdienst angemeldet. Das "
"bedeutet, dass dir am (oder so nahe wie möglich am) %s jedes Monats "
"automatisch eine Rechnung gestellt wird."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Verlängerungsdatum:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Unbegrenzte Verwendung auf persönlichen Websites"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Abonnements mit einem bestimmten Status."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten: „%s“"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Eingehende Webhook-Payload ist leer."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "WC Pay-Zahlungs-Gateway konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_period_interval“ muss „1“ sein"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period_interval“ darf beim Erstellen eines "
"Produkts nicht leer sein"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_length“ muss „0“ sein"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_length“ darf beim Erstellen eines Produkts "
"nicht leer sein"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period“ sollte der Produkt-Titelform "
"entsprechen"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_period“ darf beim Erstellen eines Produkts "
"nicht leer sein"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"meta_data-Feld „_subscription_price“ muss eine ganze Zahl, eine "
"Gleitkommazahl oder eine Zeichenfolge sein, die für die Zahl steht"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "meta_data-Feld „_subscription_price“ ist nicht festgelegt."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Das meta_data-Feld muss bei der Erstellung festgelegt werden."
msgid "Most Popular"
msgstr "Beliebt"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Scan (Echtzeit, automatisch)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Scan (täglich, automatisch)"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische tägliche Backups (offsite)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Alle Funktionen von „Security Täglich“"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Video-Meta erfolgreich aktualisiert."
msgid "Use this card"
msgstr "Diese Karte verwenden"
msgid "Save card"
msgstr "Kreditkarte speichern"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Premium-Domain"
msgid "Submit for review"
msgstr "Zur Überprüfung vorlegen"
msgid "languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Select a language"
msgstr "Wähle eine Sprache"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Deine Zahlungsmethode wurde festgelegt."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Anmeldedaten testen und speichern"
msgid "Drag & drop"
msgstr "Drag-and-drop"
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "Klicke auf den „Rückgängig“-Button, wenn du einen Fehler gemacht hast."
msgid "Undo any mistake"
msgstr "Jeden Fehler rückgängig machen"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr "Klicke auf das Icon „Einstellungen“, um noch mehr Optionen anzuzeigen."
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it "
"bold."
msgstr ""
"Nutze die Werkzeugleiste, um das Design eines ausgewählten Blocks zu ändern. "
"Du kannst zum Beispiel den Text fett darstellen."
msgid "Click a block to change it"
msgstr "Klicke einen Block an, um ihn zu ändern"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr ""
"Klicke auf [+], um das Inserter-Tool zu öffnen. Klicke dann auf den Block, "
"den du hinzufügen möchtest."
msgid "Adding a new block"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Blocks"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr "Im WordPress-Editor sind Absätze, Bilder und Videos Blöcke."
msgid "Everything is a block"
msgstr "Alles ist ein Block"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Glossareintrag"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Wir haben ein komplettes Backup von deiner Website und führen weiterhin "
"automatisch Backups in Echtzeit durch."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Der Ultimate Traffic Guide"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Zeige das Menü zum Teilen im Player an."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr ""
"Die Bewertung des Videoinhalts. FSK ab 0 freigegeben, FSK ab 12 freigegeben "
"oder FSK ab 18 freigegeben"
msgid "The description of the video."
msgstr "Die Beschreibung des Videos."
msgid "The title of the video."
msgstr "Der Titel des Videos."
msgid "Browse sites"
msgstr "Websites durchstöbern"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Bei Jetpack ist beim Speichern von Optionen ein Problem aufgetreten "
"(cannot_save_secrets). Wir empfehlen dir, deinen Hosting-Anbieter darum zu "
"bitten, zu überprüfen, ob die Optionstabelle auf deiner Website beschreibbar "
"ist."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Eine Mengenangabe wird von %s leider nicht unterstützt."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Für dein %s-Abonnement kann kein Update durchgeführt werden. Die neue "
"Lizenzmenge sollte größer sein als die aktuelle."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten deine Einladungen leider nicht verarbeiten. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Plugins durchsuchen"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Die Kreditkarte läuft vor deiner nächsten Verlängerung am {{span}}%(date)s{{/"
"span}} ab"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com unterstützt dich auf deinem gesamten Weg."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Wenn du dir noch heute den perfekten Domainnamen für deine Website sicherst, "
"kannst du sofort mit dem Aufbau deiner Marke starten. Die Interaktion mit "
"deinem Publikum kann sich in Zukunft vielleicht verändern, aber du musst dir "
"nie wieder Gedanken darüber machen, ein neues Publikum aufzubauen."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Was auch immer die Zukunft bringt, deine Domain ist flexibel."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Und natürlich Klassiker wie .com, .org und .co"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Beliebte Ländercodes wie .de, .uk, .in und viele weitere"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Moderne Optionen wie .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz und Hunderte weitere Optionen"
msgid "You can choose from:"
msgstr "Du hast die Wahl:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Egal, was du tust oder worüber du schreibst, WordPress.com hat die perfekte "
"Domain dafür."
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Wähle aus über 300 Domain-Endungen"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Jede Stunde werden über 12.000 neue Domains registriert. Schnapp dir deine "
"Domain, bevor es jemand anderer tut!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Die Weiterleitung deiner individuellen Domain zu deiner kostenlosen Website "
"ist der erste Schritt, um deine Marke aufzubauen, und jetzt schon für %s "
"verfügbar."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Starte ganz einfach und etabliere deine Marke"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Ab sofort kannst du dir schon für %2$s einen großartigen Domainnamen kaufen "
"und zu %1$s weiterleiten."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Das Mitteilen deiner Website-Adresse in sozialen Medien, auf Visitenkarten "
"oder auch persönlich sollte schnell und einfach sein. Ein individueller "
"Domainname ist die beste Methode, dich professioneller zu präsentieren und "
"anderen zu helfen, sich deine Website-Adresse zu merken."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Hier ist die beste Möglichkeit, dir online einen Namen zu machen."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Wenn du weitere Hilfe benötigst, um diese Bedrohung zu beheben, empfehlen "
"wir dir {{strong}}Codeable{{/strong}}, einen Marktplatz für "
"vertrauenswürdige Freiberufler mit sorgfältig geprüften WordPress-Experten. "
"Von Codeable wurde eine Gruppe ausgewählter Sicherheitsexperten "
"zusammengestellt, um bei diesen Projekten Unterstützung zu leisten. Die "
"Preise reichen von 70 bis 120 USD/Stunde und du kannst kostenlos ein "
"unverbindliches Angebot einholen."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ihre Website scheint die Basis-Authentifizierung zu verwenden, die derzeit "
"nicht mit den Anwendungspasswörtern kompatibel ist."
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Titelform des Admin-Farbschemas"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr ""
"Beeil dich! Dieses exklusive Angebot ist nur noch für kurze Zeit verfügbar."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein und erhalte %2$s %"
"% Rabatt auf einen beliebigen Jahrestarif."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Noch nicht überzeugt? Alle Jahrestarife von WordPress.com beinhalten eine "
"individuelle Domain, die im ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Ein Tarif-Upgrade bietet dir exklusiven Zugang zu SEO- und E-Commerce-Tools, "
"eine riesige Auswahl an wunderschönen Themes, zusätzlichen Speicherplatz, "
"Support von Experten, über 50.000 Plugins und vieles mehr."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"wir haben gute Nachrichten! Der Rabatt in Höhe von %d %% auf einen "
"beliebigen WordPress.com-Tarif ist noch immer "
"verfügbar."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Nutze diesen Code: %1$s. Dies ist deine letzte Gelegenheit, %2$s%% Rabatt "
"auf einen beliebigen WordPress.com-Jahrestarif in Anspruch zu nehmen."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "Nicht mehr lange! Spare %d %% auf einen beliebigen Tarif."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Dein Gutschein für %d%% Rabatt verfällt bald."
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"%d%% Rabatt nur noch heute. Führe jetzt ein Upgrade für deine Website durch."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Letzte Chance auf %d%% Rabatt"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Letzte Gelegenheit! Führe noch heute ein Upgrade für deine Website durch und "
"spare %d%%."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Nicht vergessen: %d%% Rabatt verfällt heute!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Beeil dich – dieser Gutschein läuft bald ab!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Jetzt %d %% Rabatt nutzen"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlen einfach den Code %1$s ein und erhalte "
"%2$s %% Rabatt auf einen beliebigen Jahrestarif."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Mit einem Tarif-Upgrade kannst du die Website deiner Träume erstellen. Du "
"profitierst von mehr Themes, mehr Anpassungsmöglichkeiten, zusätzlichem "
"Speicherplatz und besserem Support — und das ist noch nicht alles. Alle "
"Jahrestarife von WordPress.com beinhalten außerdem eine individuelle Domain, "
"die im ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Um das Potenzial deiner Website zu feiern, schenken wir dir innerhalb der "
"nächsten 48 Stunden %d %% Rabatt auf ein WordPress.com-Tarif-Upgrade deiner "
"Wahl."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nur für dich: %1$s%% Rabatt auf alle WordPress.com-Tarife. Gib beim Bezahlen "
"den Code %2$s ein."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "Jetzt zugreifen! %d%% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Erhalte %d%% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif. Nur für 2 Tage!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Nur für 2 Tage: Führe noch heute ein Upgrade für deine Website durch und "
"spare %d%%."
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Öffnen und exklusives Angebot für einen WordPress.com-Tarif nutzen"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr ""
"Lass dir dieses einmalige Angebot für einen neuen WordPress.com-Tarif nicht "
"entgehen"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "automatischen Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Spare bei unserem mit Funktionen vollgepackten Business-Tarif und profitiere "
"von:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Dein Gutschein läuft bald ab!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "professionellem E-Mail- und Live-Chat-Support – rund um die Uhr"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Zugriff auf über 50.000 Plugins"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Wähle den Business-Jahrestarif und profitiere von:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "Flash Sale"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Navigationsmenü schließen"
msgid "Version of block API."
msgstr "Block-API-Version."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Ich möchte ein Downgrade für meinen Tarif vornehmen."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Diese Anforderung zum Zurücksetzen des Passworts stammt von der IP-Adresse "
"%s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Falls das nicht beabsichtigt war, ignorieren Sie diese E-Mail einfach. Es "
"wird dann nichts passieren."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Gefolgte P2-Websites"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Alle Zeiten liegen in der Zeitzone %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Choose time of day"
msgstr "Wähle eine Tageszeit aus"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster am Morgen verfügbar"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster am Nachmittag verfügbar"
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
msgid "Early Morning"
msgstr "Früher Morgen"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit kannst du an einem unserer Experten-Webinare zu vielen "
"verschiedenen Themen teilnehmen. Diese helfen dir beim Aufbau und Ausbau "
"deiner Website. {{u}}{{externalLink}}Webinare ansehen{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Unsere Sitzungen sind 24 Stunden am Tag verfügbar. Wenn du an keinem der "
"Tage bzw. zu keiner der Uhrzeiten kannst, schau bald wieder vorbei, um "
"weitere Optionen zu entdecken. Wir fügen ständig neue Termine hinzu! "
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Wähle eine Uhrzeit aus, die dir passt."
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Premium-Designoptionen für Onlineshops"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Premium-Designoptionen speziell für Onlineshops"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Automatische Website-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Erweiterte SEO-Tools (Suchmaschinenoptimierung)"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Plugins installieren und Website-Funktionalität mit über 50.000 WordPress-"
"Plugins erweitern"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics-Einbindung"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Gutschein vom Warenkorb entfernt."
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Automatische Malware-Scans in Echtzeit"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Automatische Backups in Echtzeit (unbegrenzter Speicherplatz)"
msgid "Edit site"
msgstr "Website bearbeiten"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Schlagwort-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Datums-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Kategorie-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Autor-Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Wir haben ein Problem mit der Jetpack-Verbindung auf %s festgestellt."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Wo finde ich meine Mess-ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Ungültige Google Analytics Mess-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Beiträge auf dieser Website zu bearbeiten."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "für {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Ein Sonderangebot für ein Upgrade deiner Suche"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Sorge dafür, dass deine Fans immer genau das finden, wonach sie suchen"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Du bist nur einen Schritt von einem großartigem Sucherlebnis entfernt."
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Ein Sonderangebot zum Schutz von %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s zu schützen"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Ein Sonderangebot für Megapower für %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Verleihe deiner Website Superkräfte mit Jetpack"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, %s fertigzustellen"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Ein Sonderangebot für ein Backup von %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Deine Website ist zu wertvoll, um sie zu verlieren"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr ""
"Du bist nur einen Schritt davon entfernt, ein Backup für %s zu erstellen"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Lass nicht zu, dass Spam deine Website ruiniert"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Du bist nur einen Schritt davon entfernt, Spam für %s zu blockieren"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Website bereitgestellt von WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Webseite erstellt mit WordPress.com"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Deine Website wird in Kürze veröffentlicht."
msgid "Checkout modal"
msgstr "Zahlungsmodal"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Erforderlich, um ein Anwendungspasswort zu erstellen, aber nicht, um den "
"Benutzer zu aktualisieren."
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Zurück zu „Benutzer“"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Ihr neues Passwort für %s lautet:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Weiter zu den Schlagwörtern"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Zurück zur Mediathek"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Führe ein Upgrade auf Jetpack Search durch"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Eine perfekt auf deine Website abgestimmte Suche."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "Deine Besucher profitieren von unserer schnellsten Suchfunktion."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search ist auf deiner Website deaktiviert."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Weiter zur Theme-Installation"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Weiter zur Plugin-Installation"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Weiter zu „Daten importieren“"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Diese Datei wird nur für die Abwärtskompatibilität mit SimplePie 1.2.x "
"geladen. Bitte überlegen Sie, auf die aktuelle Version von SimplePie zu "
"wechseln."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Zurück zum Editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Zustand der Website – Informiert Sie über alle "
"potenziellen Probleme, die behandelt werden sollten, um die Leistung oder "
"Sicherheit Ihrer Website zu verbessern."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung startet bald um %s. Anweisungen zur "
"Teilnahme findest du in deinem E-Mail-Postfach. Bis bald!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung findet am %s statt. Anweisungen zur "
"Teilnahme, Verlegung oder Absage findest du in deinem E-Mail-Postfach."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s für %(site)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff auf diese Website und ihre Käufe mehr. {{button}}"
"Support kontaktieren{{/button}}"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Verbindung mit WordPress.com getrennt"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Sollte der oben genannte Link nicht funktionieren, kopiere bitte den "
"folgenden Link und füge ihn in der Adresszeile deines Browsers ein:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 kostenlos"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Das Beste für kleine Gruppen:{{/strong}} Alle Funktionen, die zum "
"Teilen, Diskutieren, Bewerten und Zusammenarbeiten mit deinem Team an einem "
"zentralen Ort benötigt werden – ganz ohne Unterbrechungen."
msgid "per user per month"
msgstr "pro Benutzer und Monat"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Profis:{{/strong}} Optimiere dein P2 mit mehr Platz für "
"Audio und Video, erweiterter Suchfunktion, Übersichtsbereich für Aktivitäten "
"und bevorzugtem Kundensupport."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Ein vollständiger Datensatz aller Aktivitäten auf deinem P2."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Übersichtsbereich für Aktivitäten"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Lade Videos, Audio-, .zip- und .key-Dateien hoch."
msgid "More file types"
msgstr "Weitere Dateitypen"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Lade Videos direkt in dein P2 hoch, damit dein Team sie sehen kann – ganz "
"unabhängig von externen Diensten."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Einfaches Teilen von Videos"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Eine schnellere und leistungsstärkere Suchmaschine, damit du einfacher das "
"findest, wonach du suchst."
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Lade mehr Dateien in dein P2 hoch."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} Speicherplatz"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Mithilfe einiger einfacher Anpassungsoptionen sorgst du dafür, dass dein "
"Team sich wie zu Hause fühlt."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Finde ganz einfach das, wonach du suchst."
msgid "Simple search"
msgstr "Einfache Suche"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Kommuniziere sooft du möchtest, mit vollständigem Zugriff auf dein Archiv."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Unbegrenzte Beiträge und Seiten"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Lade so viele Personen wie du brauchst zu deinem P2 ein."
msgid "Unlimited users"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an Benutzern"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Lade Bilder und Dokumente hoch und teile sie mit deinem Team."
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} Speicherplatz"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One ist eine leere Leinwand für deine Ideen, auf welcher der "
"Block-Editor zu deinem besten Pinsel wird. Dank neuer Block-Vorlagen, mit "
"denen du in wenigen Sekunden ein wunderschönes Layout erstellen kannst, "
"bringen die weichen Farben und das ins Auge springende, aber gleichzeitig "
"zeitlose Design dieses Themes deine Arbeit zum Strahlen. Probiere es aus! "
"Sieh dir an, wie Twenty Twenty-One dein Portfolio, deine Business-Website "
"oder dein persönliches Blog auf eine neue Ebene hebt."
msgid "Authorization header"
msgstr "Autorisierungs-Header"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Erfahren Sie, wie man den Autorisierungs-Header konfiguriert."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Permalinks leeren"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Der Autorisierungs-Header ist ungültig"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Der Autorisierungs-Header fehlt"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Der Autorisierungs-Header funktioniert wie erwartet"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Der Test zum Website-Zustand für %1$s wurde durch %2$s ersetzt."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s muss ein Vielfaches von %2$s sein."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Eigenschaft beinhalten."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Eigenschaften beinhalten."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Eigenschaft beinhalten."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Eigenschaften beinhalten."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Es wurde keine Route gefunden, die mit der URL und der Request-Methode "
"identisch ist."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Der Handler für die Route ist ungültig"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s stimmt mit mehr als einem der erwarteten Formate überein."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s entspricht %2$l, sollte aber nur mit einem übereinstimmen."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ist nicht gültig als %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s stimmt nicht mit dem erwarteten Format überein. Begründung: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ist kein gültiger %2$s. Begründung: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "JETZT UPGRADE DURCHFÜHREN"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com-Logo und Wordmark"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Läuft ab %(timeUntilExpiry)s am {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Abonnements anzeigen für %(siteName)s"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s für {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Läuft ab am {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Abgelaufene Kreditkarte"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Verwaltet von %(partnerName)s"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement für {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Gekauft von {{site}}{{/site}}"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "erweiterten individuellen Designoptionen."
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "keine WordPress.com-Werbung mehr"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Spare bei unserem beliebtesten Premium-Jahrestarif und profitiere von den "
"folgenden Vorteilen:"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d %% Rabatt auf alle Jahrestarife"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dieses exklusive Angebot ist nur noch kurze Zeit verfügbar."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Beeil dich! Dies ist deine letzte Gelegenheit, %d%% Rabatt auf einen "
"beliebigen WordPress.com-Tarif in Anspruch zu nehmen."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Erinnerung: %d %% RABATT nur noch kurze Zeit verfügbar"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "professionellem E-Mail- und Live-Chat-Support"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "einer individuellen Domain für 1 Jahr"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Wähle den Premium-Jahrestarif und profitiere von den folgenden Vorteilen:"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "%d%%-Rabatt einlösen"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Verwende den Code: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ANGEBOT ENDET IN:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Zeitlich begrenztes Angebot"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Aktualisiere jetzt deine Website und schalte weitere Funktionen frei, die "
"dir im Rahmen unseres beliebtesten Premium-Tarifs zur Verfügung stehen."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Erhalte %d %% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Tarif"
msgid "Used as:"
msgstr "Verwendet als:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr ""
"%s hat beim Schreiben des Bildes in den Stream einen Fehler verursacht."
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL in Zwischenablage kopieren"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Zurücksetzung des Passworts beantragen, wird Ihre IP-Adresse "
"in der E-Mail zur Zurücksetzung enthalten sein."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Leider ist dein eingegebener Gutschein-Code nicht gültig."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein nicht für die ausgewählten Produkte "
"gültig. "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend kann dieser Gutschein nur für neue Käufe verwendet werden."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend kann dieser Gutschein nur für Verlängerungskäufe verwendet "
"werden."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Ups! Anscheinend wurde dieser Gutschein bereits verwendet."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend hast du diesen Gutschein bereits für deine Website "
"verwendet. "
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein-Code momentan nicht gültig."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Ups! Anscheinend ist dieser Gutschein abgelaufen."
msgid "Type the password again."
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein."
msgid "Generate password"
msgstr "Passwort generieren"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass Sie dieses an einem sicheren Ort aufbewahren. "
"Sie werden es nicht wiederherstellen können."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Anwendungskennwörter gewähren Zugriff auf die %2$s Website "
"in dieser Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben."
msgstr[1] ""
"Anwendungskennwörter gewähren Zugriff auf alle %2$s "
"Websites in dieser Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte "
"haben."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Anwendungspasswörter ermöglichen die Authentifizierung über nicht-"
"interaktive Systeme wie XML-RPC oder REST-API, ohne dass Sie Ihr "
"tatsächliches Passwort angeben müssen. Anwendungspasswörter können leicht "
"widerrufen werden. Sie können nicht für herkömmliche Anmeldungen auf Ihrer "
"Website verwendet werden."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Anwendungspasswörter"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein."
msgid "Set New Password"
msgstr "Neues Passwort erstellen"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Die URL muss über eine sichere Verbindung bereitgestellt werden."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Aktuelles Header-Video"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Kostenloses Angebot einholen"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kann diese Bedrohung nicht automatisch beheben. Wir empfehlen "
"dir, die Bedrohung manuell zu entfernen: Stelle sicher, dass WordPress, dein "
"Theme und alle deine Plugins auf dem neuesten Stand sind und entferne "
"anschließend den betroffenen Code, das betroffene Theme oder das betroffene "
"Plugin von deiner Website."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Wie beheben wir es?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Beim Akzeptieren des Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif dieser Website läuft am %2$s aus. Da er von einem anderen "
"WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei diesem Konto an oder "
"kontaktiere den Websiteinhaber, um den Tarif zu verlängern."
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif läuft am %2$s aus. Verlängere ihn jetzt,"
"a> um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu Experten-"
"Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu nutzen."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif dieser Website ist am %2$s ausgelaufen. Da er von einem "
"anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei diesem Konto "
"an oder kontaktiere den Websiteinhaber, um den Tarif zu reaktivieren."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif ist am %2$s ausgelaufen. Reaktiviere ihn "
"jetzt, um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu "
"Experten-Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu "
"nutzen."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Verkauf und Angebote von Jetpack-Produkten und -Services."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Verkauf und Angebote von WordPress.com-Produkten und -Services."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "Die IP-Adresse, von der das Anwendungspasswort zuletzt benutzt wurde."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem das Anwendungspasswort zuletzt benutzt wurde."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem das Anwendungspasswort erstellt wurde."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Das generierte Passwort. Nur verfügbar, nachdem eine Anwendung hinzugefügt "
"wurde."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Der Name des Anwendungspassworts."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Ein UUID, der von der Anwendung bereitgestellt wird, um sie eindeutig zu "
"identifizieren. Es wird empfohlen, einen UUID v5 mit dem URL- oder DNS-"
"Namensraum zu benutzen."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Der eindeutige Bezeichner für das Anwendungspasswort."
msgid "Application password not found."
msgstr "Anwendungspasswort nicht gefunden."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Anwendungspasswörter für diesen Benutzer "
"zu verwalten."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Anwendungspasswörter konnten nicht gelöscht werden."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Anwendungspasswort konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Ein Anwendungspasswort mit dieser ID konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Anwendungspasswort konnte nicht gespeichert werden."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Ein Anwendungsname ist erforderlich, um ein Anwendungspasswort zu erstellen."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Alle Anwendungspasswörter widerrufen"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "„%s“ widerrufen"
msgid "Last IP"
msgstr "Letzte IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Sie werden zurück zum WordPress-Dashboard geleitet, und es werden keine "
"Änderungen vorgenommen."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Nein. Ich stimme dieser Verbindung nicht zu"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Sie erhalten ein Passwort für die manuelle Eingabe in die betreffende "
"Anwendung."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Sie werden weitergeleitet zu %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ja, ich stimme dieser Verbindung zu"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Name des neuen Anwendungspassworts"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Dies gewährt Zugriff auf die %2$s Website in dieser "
"Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben."
msgstr[1] ""
"Dies gewährt Zugriff auf alle %2$s Websites in dieser "
"Installation, für die Sie die entsprechenden Rechte haben."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Möchten Sie dieser Anwendung Zugang zu Ihrem Konto ermöglichen? Dies sollten "
"Sie nur tun, wenn Sie der betreffenden Anwendung vertrauen."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Möchten Sie der Anwendung, die sich als %s identifiziert, Zugang zu Ihrem "
"Konto ermöglichen? Sie sollten dies nur tun, wenn Sie der betreffenden "
"Anwendung vertrauen."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Eine Anwendung möchte sich mit Ihrem Konto verbinden."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Anwendungspasswörter sind nicht verfügbar."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Anwendungspasswörter sind für Ihr Konto nicht verfügbar. Bitte wenden Sie "
"sich an den Website-Administrator, um Unterstützung zu erhalten."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Anwendung kann nicht autorisiert werden"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Die Anfrage zur Autorisierung der Anwendung ist nicht zulässig."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Anwendung autorisieren"
msgid "Private list"
msgstr "Private Liste"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ein ungültiges Anwendungspasswort."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (Archiv) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz (JSON-Bericht) konnte nicht zum "
"Schreiben geöffnet werden."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Der Exportordner für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht vor dem "
"Durchsuchen geschützt werden."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ungültige E-Mail-Adresse bei der Erstellung der Exportdatei für den Benutzer-"
"Datenschutz."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID bei der Erstellung der Exportdatei für den Benutzer-"
"Datenschutz."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Die Exportdatei für den Benutzer-Datenschutz konnte nicht erstellt werden. "
"ZipArchive ist nicht verfügbar."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d Anfrage wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr[1] "%d Anfragen wurden erfolgreich gelöscht."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d Anfrage konnte nicht gelöscht werden."
msgstr[1] "%d Anfragen konnten nicht gelöscht werden."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d Anfrage wurde als erledigt markiert."
msgstr[1] "%d Anfragen wurden als erledigt markiert."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d Bestätigungsanforderung wurde erfolgreich erneut gesendet."
msgstr[1] "%d Bestätigungsanforderungen wurde erfolgreich erneut gesendet."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d Bestätigungsanforderung konnte nicht erneut gesendet werden."
msgstr[1] "%d Bestätigungsanforderungen konnte nicht erneut gesendet werden."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Anfragen als erledigt markieren"
msgid "Next steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Personenbezogene Daten löschen"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Markieren Sie die Exportanfrage für „%s“ als erledigt."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Das Schlagwort kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Die Liste kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Das Abonnement für diese Liste kann nicht beendet werden."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Die Liste kann nicht abonniert werden."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Die neue Liste kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Das Feed kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Die Liste kann nicht gelöscht werden."
msgid "Added sites"
msgstr "Hinzugefügte Websites"
msgid "Added %s"
msgstr "%s hinzugefügt"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Diese Aktion kann nur vom Inhaber der Liste durchgeführt werden"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Bei der Konfigurationsvorbereitung der neuen Zahlungsmethode ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte wende dich unter Angabe des Fehlers%s an den Support."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, ehe du eine neue Kreditkarte "
"hinzufügen kannst. Prüfe deinen E-Mail-Eingang auf weitere Informationen."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "Bitte melde dich an, um eine neue Kreditkarte hinzuzufügen."
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Kein Problem! Du kannst gerne unsere Support-Mitarbeiter kontaktieren."
msgid "We have answers!"
msgstr "Wir haben die Antworten!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML das eine Aktion enthält, die Benutzer dorthin leitet, wo sie das "
"Problem lösen können."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Eine ausführlichere Erklärung darüber, wonach der Test sucht und warum er "
"für den Benutzer wichtig ist."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Die Kategorie, in der dieser Test eingeteilt ist."
msgid "The status of the test."
msgstr "Der Status des Tests."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Eine Bezeichnung, die den Test beschreibt."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Der Name des Tests, der gerade ausgeführt wird."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Die Größen der Verzeichnisse konnten nicht zurückgegeben werden."
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Nachricht beim Erreichen des Meilensteins"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Seit deinem Meilenstein"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Bis zu deinem Meilenstein"
msgid "Time Unit"
msgstr "Zeiteinheit"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Sekunden."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Minuten."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Stunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Noch %s Stunden."
"span>"
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"Noch %s Tag."
msgstr[1] ""
"Noch %s Tage."
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Monat."
msgstr[1] ""
"Noch %s Monate."
"span>"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Noch %s Jahr."
msgstr[1] ""
"Noch %s Jahre."
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Vor %s Sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Vor %s Sekunden."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Vor %s Minute."
msgstr[1] ""
"Vor %s Minuten."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"Vor %s Stunde."
msgstr[1] ""
"Vor %s Stunden."
"span>"
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"Vor %s Tag."
msgstr[1] ""
"Vor %s Tagen."
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"Vor %s Monat."
msgstr[1] ""
"Vor %s Monaten."
"span>"
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"Vor %s Jahr."
msgstr[1] ""
"Vor %s Jahren."
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Unternehmer"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen und Malware immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Website-Besucher sofort Antworten finden und dadurch "
"weiterlesen und einkaufen. Ideal für Websites mit vielen Inhalten."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Verliere nie wieder ein Wort, ein Bild oder eine Seite – mit automatischen "
"Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen gehören Sorgen um deine Website "
"der Vergangenheit an."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Search kaufen"
msgid "Site Search"
msgstr "Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Hol dir Schutz auf höchstem Niveau mit Echtzeit-Backups, Echtzeit-Scans und "
"allen essenziellen Sicherheitstools."
msgid "One-click restores"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Für WordPress erstellte Sicherheits-, Performance- und Marketingtools"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Der Tarif %(planName)s dieser Website läuft %(timeUntilExpiry)s ab. Da er "
"von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei "
"diesem Konto an oder kontaktiere den Kontoinhaber, um den Tarif zu "
"verlängern. "
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Der Tarif %(planName)s dieser Website ist %(timeSinceExpiry)s abgelaufen. Da "
"er von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft wurde, melde dich bitte bei "
"diesem Konto an oder kontaktiere den Kontoinhaber, um den Tarif wieder zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein Tarif %(planName)s läuft %(timeUntilExpiry)s ab. Verlängere ihn jetzt, "
"um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang zu Experten-"
"Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu nutzen."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Tarif wieder aktivieren"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Dein Tarif %(planName)s ist %(timeSinceExpiry)s abgelaufen. Aktiviere ihn "
"jetzt wieder, um weiterhin Funktionen wie erweiterten Speicherplatz, Zugang "
"zu Experten-Support und automatisches Entfernen von WordPress.com-Werbung zu "
"nutzen."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s läuft bald ab"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Aktiviere deinen Tarif %(planName)s wieder"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Einige Bildschirm-Elemente können durch die Verwendung der Checkboxen ein- "
"oder ausgeblendet werden."
msgid "Screen elements"
msgstr "Bildschirm-Elemente"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Beim Aktualisieren der Nameserver ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Wird am %(date)s für %(amount)s verlängert"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Alle Produktpakete vergleichen"
msgid "Need more info?"
msgstr "Brauchst du mehr Informationen?"
msgid "Show all features"
msgstr "Alle Funktionen anzeigen"
msgid "Show less features"
msgstr "Weniger Funktionen anzeigen"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Website-Administrator"
msgid "Submit a form."
msgstr "Formular einreichen."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Die Suche nach Domains unterstützt ausschließlich folgende Zeichen (viele "
"Akzente sind ebenfalls erlaubt): %1$s. Du hast nach folgenden Zeichen "
"gesucht, die nicht unterstützt sind: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Die Suche nach Domains muss ein Wort mit folgenden Zeichen enthalten (viele "
"Akzente sind ebenfalls erlaubt): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Bitte ändere deine Suchanfrage, da diese Worte enthält, die wir nicht "
"erlauben"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Mit dem Business-Tarif können Sie Shop-Plugins zu Ihrer "
"Website hinzufügen und Ihre Waren oder Dienstleistungen an Kunden auf der "
"ganzen Welt verkaufen. Mit diesen leistungsstarken Plugins können Sie "
"Produkte verkaufen, den Versand abwickeln, Steuern einheben und noch heute "
"Geld mit Ihrer Website verdienen. "
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Beim Laden dieser Informationen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klassisch dunkel"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Sie müssen ein Array von Beitrags-Formaten übergeben."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Nächste Zahlung am %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Deine Zahlungsinformationen sind sicher. Wir übertragen sie mittels einer "
"verschlüsselten Verbindung und speichern sie auf einem zertifizierten Server "
"für Zahlungsverarbeitungen."
msgid "Product bundles"
msgstr "Produktpakete"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr ""
"Deine Verbindung ist abgelaufen. Bitte verbinde dich erneut mit %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Bitte verbinde dich erneut mit %(service)s, bevor deine Verbindung am "
"%(expiryDate)s abläuft."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich zur Liste hinzugefügt."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Der Feed wurde erfolgreich zur Liste hinzugefügt."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Rabatt für den ersten Monat"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aqua"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Ihre Website auch dann noch im Web sichtbar ist, wenn sie "
"so eingestellt ist, dass sie Suchmaschinen abhalten soll, und dass sich "
"nicht alle Suchmaschinen an diese Richtlinie halten."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Sie können wählen, ob Ihre Website von Bots, Ping-Diensten und Spidern "
"gecrawlt werden soll oder nicht. Wenn Sie möchten, dass diese Dienste Ihre "
"Website ignorieren, markieren Sie die Checkbox neben „Suchmaschinen davon "
"abhalten, diese Website zu indexieren“ und klicken Sie auf „Änderungen "
"speichern“ ganz unten in dieser Ansicht."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (von Version %2$s auf %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Hi {Name}! Teile eine Neuigkeit mit, stelle eine Frage oder sammle Ideen."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Leider kann der Tarif „P2+“ nicht zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzugefügt werden. Weitere Informationen findest du auf wordpress.com/"
"support."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Leider kann ein WordPress.com-Produkt nicht zu einer P2-Website hinzugefügt "
"werden. Weitere Informationen findest du auf p2help.wordpress.com."
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Ich habe erfolglos versucht, mit der Kennung „%(productAlias)s“ "
"übereinstimmende Produkte zu erstellen."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr ""
"Verschlüsselte Privatschlüssel mit einer Passphrase werden nicht unterstützt."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Aktuelle Wiederherstellung: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Wiederherstellungsvorgang wird initialisiert"
msgid "I need help"
msgstr "Ich brauche Hilfe"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack erneut verbinden"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack-Verbindung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Bitte überprüfe unter {{siteUrl/}}, ob deine Website korrekt geladen wird, "
"und verbinde Jetpack gegebenenfalls erneut."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack erreicht deine Website {{siteName/}} derzeit nicht."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine neue Domain, wenn du im "
"nächsten Schritt einen Jahrestarif auswählst."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Jahrestarif eine kostenlose Domain-"
"Registrierung für ein Jahr."
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "Erstes Jahr inbegriffen bei kostenpflichtigen Tarifen"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Der Feed wurde erfolgreich aus der Liste entfernt."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Element entfernen möchtest?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Du hast keine Artikel in deinem Warenkorb."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Du kannst diese Domain-Verbindung an einen beliebigen anderen Administrator "
"auf dieser Website übertragen. Sollte der für die Übertragung vorgesehene "
"Benutzer noch kein Administrator sein, {{a}}füge ihn bitte erst zur Website "
"hinzu{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Wähle bitte einen Administrator aus, an den die Domain-Verbindung von "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} übertragen werden soll."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Domain-Verbindung von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} an "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} übertragen?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif, daher musst du "
"bei der nächsten Verlängerung der Domain-Verbindung den vollen Preis für ein "
"Domain-Verbindungs-Abonnement zahlen. Wenn du für die Ziel-Website ein "
"Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst, sind Domain-"
"Verbindungen (und viele weitere Funktionen!) in unseren Tarifen enthalten."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Die Ziel-Website verfügt über keinen kostenpflichtigen Tarif, daher musst du "
"bei der nächsten Verlängerung der Domain-Verbindung den vollen Preis für ein "
"Domain-Verbindungs-Abonnement zahlen. Du wirst sie auch nicht als „primär“ "
"festlegen können. Wenn du für die Ziel-Website ein Upgrade auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif durchführst, sind diese Funktionen im Tarif "
"enthalten."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Domain-Verbindung von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"auf die Website {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} übertragen?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan bearbeitet die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr-Kundenkennung"
msgid "Blog id"
msgstr "Blog-ID"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Ein %s-Produkt existiert bereits"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Die Produkt-Titelform sollte folgendermaßen aussehen: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "Produkt-Titelform ist erforderlich"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Hiermit wird die URL zur Liste erstellt."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Die Liste wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Lösche die Liste für immer. Achtung – dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
"gemacht werden!"
msgid "List created successfully."
msgstr "Die Liste wurde erfolgreich erstellt!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Behebungsstatus."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Bedrohungen behoben werden. Bitte wende dich an "
"unseren Support."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "Die Bedrohung wurde erfolgreich behoben."
msgstr[1] "Alle Bedrohungen wurden erfolgreich behoben."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Fällig: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Start: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "von %1$s nach %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto von Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto von Chris Coyier, Gründer von css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt, die sowohl auf Desktop- als "
"auch Mobilgeräten funktioniert"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt, die Ergebnisse nach "
"Produkttyp filtert"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Animiertes Bild, das eine Website-Suche zeigt"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees."
msgstr ""
"Informationen zu den Anpassungen und Hinweise zum Vermeiden falscher "
"Portogebühren findest in unserer Dokumentation Erklärung der "
"WooCommerce Shipping-Anpassungsgebühren."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Die Versanddienstleister haben uns mitgeteilt, dass einige deiner letzten "
"Lieferungen nicht ausreichend frankiert waren."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: WordPress Security, Backups, Geschwindigkeit und Wachstum"
msgid "Hi there!"
msgstr "Hallo!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Name (Host)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "Alias von (Verweist auf)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack beobachtet deine Website laufend und warnt dich mit einer "
"Sofortbenachrichtigung, wenn ein Ausfall erkannt wird."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Du hast es fast geschafft."
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Wir konnten dieses Medienelement nicht verarbeiten."
msgid ""
"A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a "
"professional logo in a few clicks with our partner today."
msgstr ""
"Mit einem individuellen Logo sticht deine Marke aus der Masse heraus und "
"sorgt für einen hohen Wiedererkennungswert deiner Website. Erstelle noch "
"heute mit nur wenigen Klicks ein professionelles Logo bei unserem Partner."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Logo erstellen mit Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Erstelle ein kostenloses WordPress.com-Blog | Veröffentliche noch heute dein "
"Blog"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Alle Tarif-Upgrades beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Der "
"Rabatt gilt nur für die Zahlung des ersten Jahres eines Tarif-Upgrades, "
"nicht aber für zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht "
"auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewandt oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Dieses Angebot endet heute – greife jetzt zu!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Gutscheincode %s ein."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Meine Website mit %d %% Rabatt optimieren"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"All diese großartigen Funktionen – und noch viele weitere – erwarten dich im "
"Business-Tarif von WordPress.com."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Dank Kontaktformular-Plugins musst du keinen Code mehr schreiben, um "
"Formulare auf deiner Website zu aktivieren. Mit diesen Formularen kannst du "
"sofort Feedback, Fragen, E-Mail-Adressen und jede andere Art von "
"Informationen erhalten, die du von deinen Kunden benötigst."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Kundeninformationen sammeln"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf den Business-Tarif kannst du verschiedenste SEO-"
"Plugins verwenden. Diese Funktionen helfen dir dabei, mehr Besucher über "
"Suchmaschinen auf deine Website zu bringen und dadurch neue Kunden aus dem "
"gesamten Internet zu gewinnen."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Optimiere deine Website und spare %1$s %% — gib beim Bezahlen einfach den "
"Gutscheincode %2$s ein."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Mit diesem zeitlich befristeten Sonderrabatt kannst du ein Upgrade auf den "
"Business-Tarif von WordPress.com durchführen und das volle Potenzial deiner "
"Website ausschöpfen."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website auszubauen, mehr Kunden zu gewinnen und Geld "
"zu verdienen?"
msgid "Take %d%% off the Business plan
to help you get started"
msgstr "Hol dir %d %% Rabatt auf den Business-Tarif
und starte voll durch"
msgid "Are you ready to take
your site to the next level?"
msgstr "Bist du bereit, mit deiner
Website einen Schritt weiterzugehen?"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Nutze den Code %1$s und erhalte %2$s%% Rabatt — schöpfe das volle Potenzial "
"deiner Website mit dem Business-Tarif aus"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr ""
"%d %% Rabatt auf den Business-Tarif von WordPress.com – nur für 24 Stunden!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Details findest du unter %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr "Hallo! Deine Website %1$s auf %2$s nutzt jetzt Jetpack Anti-Spam."
msgid ""
"We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our "
"easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. "
"We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve "
"many threats with one click."
msgstr ""
"Wir warnen dich vor neuen Bedrohungen, bösartigen Aktivitäten und "
"verdächtigem Verhalten. Dank unserer gut lesbaren Benutzeroberfläche musst "
"du kein Sicherheitsexperte sein. Wir bieten dir eine schnelle und "
"übersichtliche Problemhilfe und unterstützen dich dabei, viele Bedrohungen "
"mit nur einem Klick zu entfernen."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %2$s on "
"%1$s now uses Jetpack Scan."
msgstr ""
"Hallo! Deine Website %2$s auf %1$s nutzt jetzt Jetpack "
"Scan."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hallo! Deine Website %1$s auf %2$s nutzt jetzt Jetpack "
"Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Stripe verbinden"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"Backup, Scan, Anti-spam and more."
msgstr ""
"Alle wichtigen Funktionen von Jetpack Security in einem Paket: Backup, Scan, "
"Anti-Spam und mehr."
msgid ""
"Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar "
"to share it with the world."
msgstr ""
"Deine Website bleibt verborgen, bis du sie veröffentlichst. Klicke in der "
"Werkzeugleiste auf „Veröffentlichen“, um sie mit der Welt zu teilen."
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "Verborgen, bis du bereit bist"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Bei der Spam-Prüfung deines erhaltenen Feedbacks ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Zum Vergleichen von Bildern ziehen"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Beitrag zu kommentieren."
msgid "How to vote"
msgstr "So kannst du wählen"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Hast du vor, wählen zu gehen?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Nimm dir vor, wählen zu gehen."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Deine Teilnahme zählt."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Deine Stimme zählt."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Verschaffe deiner Stimme Gehör!"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Vergiss nicht, wählen zu gehen."
msgid "Remember to vote."
msgstr "Denk daran, wählen zu gehen."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr ""
"Die vorzeitige Stimmabgabe ist jetzt in den meisten Bundesstaaten möglich."
msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year"
msgstr ""
"Zahle jährlich, spare bis zu %s % und erhalte eine kostenlose Domain für ein "
"Jahr"
msgid "Pay annually"
msgstr "Jährlich zahlen"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Monatlich zahlen"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "pro{{newline/}}Monat"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "In Jahrestarifen enthalten"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Zahle jährlich und spare %(discountRate)s %%"
msgid "Three year subscription"
msgstr "3-Jahres-Abonnement"
msgid ""
"Connected Instagram Account
%2$s | remove"
msgstr ""
"Verbundenes Instagram-Konto
%2$s | entfernen"
"a>"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Hast du Probleme? Versuche zuerst, dich mit dem richtigen Benutzerkonto auf Instagram "
"anzumelden."
msgid "The images were missing"
msgstr "Die Bilder haben gefehlt"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Die Antwort war ungültig"
msgid "The token id was empty"
msgstr "Die Token-ID war leer"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Complete-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Complete! Das sind deine neuen Tools."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Spare Zeit, erhalte mehr Reaktionen, biete deinen Besuchern ein besseres "
"Erlebnis – ohne dafür auch nur einen Finger rühren zu müssen."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Diese Zeiten auf dieser Seite entsprechen der auf deiner Website "
"eingestellten Zeitzone. Diese scheint aber nicht mit deiner aktuellen "
"Zeitzone übereinzustimmen. {{SiteSettings}}Aktualisiere deine Zeitzone hier."
"{{/SiteSettings}}"
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, kannst du jederzeit gerne unsere Support-Mitarbeiter "
"kontaktieren."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Der Premium-Tarif und alle Tarife darüber beinhalten weiterhin Live-Chat-"
"Support. Wenn du den Live-Chat weiterhin nutzen möchtest, %1$sführe ein "
"Upgrade%2$s auf den Premium-, Business- oder E-Commerce-Tarif durch, bevor "
"dein aktueller Persönlich-Tarif abläuft."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Klicke hier, um unsere Webinare zu entdecken"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Zusätzlich zum E-Mail-Support bieten wir tägliche Webinare an, in denen wir "
"die Grundlagen zum Erstellen und Monetarisieren deiner Website und deines "
"Blogs erklären. Außerdem gibt es spezielle Webinare mit ausführlicheren "
"Informationen zu bestimmten Themen. Unabhängig vom Thema des Webinars "
"beantworten unsere Experten am Ende der Präsentation gerne deine Fragen."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Du hast zwar weiterhin rund um die Uhr unbegrenzten Zugang zu unserem "
"fachkundigen E-Mail-Support, aber dein Persönlich-Tarif beinhaltet nach "
"Ablauf deines aktuellen Abonnements am %1$s keinen Live-Chat-Support mehr. "
"In der %2$sAbonnementverwaltung%3$s kannst du deine Einstellungen für "
"Tarifverlängerungen ansehen oder ändern."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Wir schicken dir heute diese E-Mail, um dich auf eine Änderung einer "
"Funktion hinzuweisen, die bisher in deinem WordPress.com-Tarif „Persönlich“ "
"enthalten war."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Hinweis zu einer Änderung an deinem Dienst."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Mit der Weiterleitung eines Domainnamens an deine Website setzt du den "
"ersten Schritt, dir zu einem erschwinglichen Preis deine Marke zu sichern – "
"schon ab %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Eine einzigartige Domain zählt zu den wirksamsten Elementen einer "
"erfolgreichen Website und sorgt dafür, dass du den Leuten in Erinnerung "
"bleibst."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "… ehe die besten Optionen für deine Website verschwinden"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Sichere dir noch heute deinen Domainnamen"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine Website mit einem individuellen Domainnamen zu "
"optimieren"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"So nutzt du alle Vorteile deines Jetpack Security-Abonnements. Schließe "
"zunächst die Einrichtung deiner Website ab."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Security! Das sind deine neuen Tools."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Erweiterte Social-Media-Tools"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Waren aller Art verkaufen (Produkte und/oder Dienstleistungen)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Einzelne Artikel verkaufen (einfaches Bezahlen)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Abonnements verkaufen (wiederkehrende Zahlungen)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP- und Datenbankzugriff"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Dutzende kostenlose Designs"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Vorinstallierte SSL-Sicherheit"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat rund um die Uhr"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Business-Funktionen (inkl. SEO)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Google Analytics-Support"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, %s noch leistungsstärker zu machen. "
"Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen "
"Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail "
"und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, dein Sucherlebnis auf %s zu optimieren. "
"Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen "
"Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail "
"und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, Spam auf %s zu blockieren. Teleportiere dich "
"einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen "
"dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, %s zu schützen. Teleportiere dich einfach "
"zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du Probleme "
"oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen dir."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, du hast noch Zeit, Backups von %s durchzuführen. Teleportiere "
"dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen Kauf ab. Wenn du "
"Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese Mail und wir helfen "
"dir."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Die "
"perfekte Lösung für WordPress-Websites, die branchenführende Sicherheit, "
"erstklassiges Design und leistungsstarke Wachstumstools brauchen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Umfassende WordPress-Sicherheit schützt deinen Cashflow, indem du schnell "
"wieder online gehen kannst."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Es "
"ist unglaublich leistungsstark und anpassbar, damit deine Besucher sofort "
"beim ersten Versuch finden, wonach sie suchen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! Durch "
"die automatische Blockierung von Spam gewinnst du viele Stunden, in denen du "
"dich voll und ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Automatische Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass "
"deine Website allen Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online, damit das Geld wieder "
"fließen kann."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Wir haben gesehen, dass du dich für %s interessierst. Sehr vernünftig! "
"Tägliche Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen sorgen dafür, dass deine "
"Website für deine Leser und Käufer immer online bleibt."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Verwende innerhalb der nächsten 48 Stunden den Code %1$s, um zusätzlich %2$d %% Rabatt auf %3$s zu erhalten. Und falls "
"dich das noch nicht überzeugt: Wir bieten eine 14-tägige Geld-zurück-"
"Garantie für alle Käufe, ohne Angabe von Gründen."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Kontaktverwaltung mit benutzerfreundlichem CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Individuelle Website-Suche"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Nutzung vieler anderer Jetpack-Funktionen wie Videohosting, Zahlungstools "
"und weiterer Möglichkeiten, Geld mit deiner Website zu verdienen"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Bombensicherer Spamschutz"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Echtzeit-Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security bietet benutzerfreundliche, umfassende WordPress-"
"Sicherheit, die deinen Cashflow schützt, indem es dafür sorgt, dass du "
"schnell wieder online bist. Es ist die leistungsstärkste Sicherheitslösung "
"für WordPress und bietet:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Gefilterte und facettierte Suchen (nach Schlagwörtern, Kategorien, "
"Zeiträumen, individuellen Taxonomien und Beitragstypen)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen. Es bietet das beste Sucherlebnis für WordPress und umfasst:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam entfernt automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen "
"und spart dir so viele Stunden Arbeit. Es zeigt deinen Besuchern, dass deine "
"Seite vertrauenswürdig ist, damit sie unbeschwert weiterlesen und weiter "
"einkaufen können. Noch dazu wird es von Akismet bereitgestellt, dem "
"leistungsstärksten WordPress-Spamschutz, den es gibt."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan sorgt mit automatischen Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen "
"dafür, dass deine Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus "
"ist. Es ist die leistungsstärkste Scan-Lösung für WordPress, dank der du "
"dich ganz beruhigt auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Echtzeit-Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup schützt deinen Cashflow, indem es dafür sorgt, dass du "
"schnell wieder online bist. Es ist die leistungsstärkste Backup-Lösung für "
"WordPress und bietet:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz ohne zusätzliche Gebühren"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr ""
"Eine Liste mit allen Änderungen an deiner Webseite im Aktivitätsprotokoll"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen, um Ausfälle zu eliminieren"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backups deiner gesamten WordPress-Datenbank"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup sorgt dafür, dass du schnell wieder online bist und dein "
"Geschäftsbetrieb ungestört weitergehen kann. Es ist die leistungsstärkste "
"Backup-Lösung für WordPress und bietet:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Entscheide dich für WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Suche öffnen"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Weitere Informationen zu SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Persistenter Objekt-Cache"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menü für gesponserte Beiträge"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Du musst der Eigentümer des Abonnements sein, um diese Aktion auszuführen"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Die Domain weist anscheinend kein gültiges Abonnement auf"
msgid "Renewal"
msgstr "Verlängerung"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Verlängerung von %(productName)s"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Verlängerung des Tarifs"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}-Domains stehen auf WordPress.com nicht zur "
"Registrierung zur Verfügung."
msgid "View all purchases"
msgstr "Alle Käufe anzeigen"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Einstellungen für Käufe"
msgid "Class name"
msgstr "Name der Klasse"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Ungültiger Widget-Typ."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Die Seitenleiste, zu der das Widget gehört."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Die Seitenleiste, für die Widgets zurückgegeben werden sollen."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Das angeforderte Widget ist ungültig."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Es wurde kein Widget mit dieser ID gefunden."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Widgets auf dieser Website zu verwalten."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Ob das Entfernen des Widgets erzwungen werden soll oder ob es in die "
"inaktive Seitenleiste verschoben werden soll."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der an den angezeigten Titel der Seitenleiste angehängt wird. "
"Standard ist ein schließendes h2-Element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der dem angezeigten Titel der Seitenleiste vorangestellt wird. "
"Standard ist ein öffnendes h2-Element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der an die HTML-Ausgabe jedes Widgets angehängt wird, wenn es "
"dieser Seitenleiste zugewiesen wird. Standard ist ein schließendes Listen-"
"Element."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML-Inhalt, der den HTML-Ausgaben jedes Widgets vorangestellt wird, wenn er "
"dieser Seitenleiste zugewiesen wird. Standard ist ein öffnendes Listen-"
"Element."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Zusätzliche CSS-Klasse, die der Seitenleiste in der Widgets-Oberfläche "
"zugewiesen wird."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Es existiert keine Seitenleiste mit dieser ID."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Die angeforderte Route unterstützt keine Batch-Anforderungen."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Konnte den Pfad nicht parsen."
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "Als Antwort auf %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com testet native gesponserte Beiträge."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Gesponserter Beitrag"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Anmeldedaten deiner Website ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte lade die Seite neu."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass wir unseren Benutzern langfristig gesponserte "
"Beiträge anbieten können, um ihnen zu helfen, den Traffic zu "
"fördern und das Auffinden von Inhalten zu erleichtern. Lies unsere FAQs zu nativen gesponserten Beiträgen, wenn du Fragen oder "
"Probleme hast."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Während wir unsere Tests ausweiten, siehst du möglicherweise, dass auf "
"deinen Websites diese gesponserten Beiträge ausgeführt "
"werden. Damit werden möglicherweise WordPress.com-Inhalte, "
"Marketinginitiativen oder Marken beworben."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com hat damit beginnen, native gesponserte Beiträge"
"strong> zu testen. Hierbei handelt es sich um eine Erweiterung unseres "
"Anzeigenprogramms und es gelten dieselben Kontrollen und Einschränkungen wie "
"bei unseren Standard-Werbeanzeigenplatzierungen."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Benachrichtigung zu nativen gesponserte Beiträgen"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Angaben zu überprüfen."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Einige deiner älteren Beiträge/Seiten/Produkte erhalten eine Menge Traffic:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack will es dir leichter machen, deine Website zu betreiben, und "
"dasselbe gilt auch für Jetpack Search."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Die Preise ändern sich für dich erst nach der automatischen Verlängerung. "
"Bei Monatstarifen wird dein Preis jeden Monat neu berechnet, wobei die Zahl "
"der Einträge ausschlaggebend ist. Jahrestarife hingegen werden nur einmal "
"pro Jahr berechnet. Dadurch profitierst du nicht nur von einem Rabatt, "
"sondern auch von einem Festpreis."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Was passiert, nachdem du weitere 50 Beiträge und Bilder veröffentlicht hast? "
"Wird Search nicht mehr funktionieren? Musst du auf einmal mehr bezahlen? "
"Natürlich nicht. Wir sind der Meinung, dass die Verwaltung deiner Website "
"weder kompliziert noch unvorhersehbar sein sollte. Search wird weiterhin "
"problemlos verfügbar sein, selbst wenn du 10.000 Einträge hinzufügst."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Sagen wir, deine Website hat 500 Beiträge, 400 Bilder und 50 Seiten. Wenn du "
"Jetpack Search kaufst, sehen sich unsere Systeme deine Inhalte an und "
"berechnen dir 10 $ pro Monat für die Preisstufe unter 1.000 Einträgen. Wenn "
"du den Tarif mit jährlicher Rechnung wählst, bezahlst du 100 $ im Voraus, "
"also durchschnittlich 8,33 $ pro Monat."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Wie sieht das konkret aus?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Der Preis von Jetpack Search ist davon abhängig, wie viele Einträge deine "
"Website hat – also Elemente wie Beiträge, Seiten, Produkte und individuelle "
"Beitragstypen. Die Tarife werden monatlich oder jährlich in Rechnung "
"gestellt und wenn dein Tarif automatisch verlängert wird, passt sich der "
"Preis automatisch an die Anzahl an Einträgen in deinem Suchindex an."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf Jetpack Search durch, damit deine Besucher immer die "
"besten Inhalte auf deiner Website finden."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"„Wann hast du das letzte Mal im Suchfeld einer Website etwas eingegeben und "
"wirklich genau das gefunden, was du wolltest? Das ist eine der besten "
"Funktionen seit Langem, die wir zu unserer Website hinzugefügt haben.“"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"„Tim hat mir gar nicht gesagt, dass er die Suchfunktion geändert hat“, sagt "
"Kylie. „Eines Tages habe ich etwas gesucht – und es tatsächlich gefunden!“"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors ist ein David unter vielen Goliaths. Das Unternehmen wird "
"jeden Monat mehrere Millionen Mal aufgerufen, und seine Leistungspakete sind "
"jede Woche innerhalb weniger Minuten ausverkauft. Kylie ist mit ihrem "
"Geschäft inzwischen so erfolgreich, dass ihr Ehemann Tim seinen Job "
"gekündigt hat und jetzt im Unternehmen und an der Website mitarbeitet. Vor "
"Kurzem haben sie ein Upgrade auf Jetpack Search durchgeführt."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Preisgestaltung bei Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: Was ist ein Eintrag?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Endlich Suchergebnisse, die sich stolz präsentieren."
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr ""
"„Es funktioniert wirklich – ich habe gefunden, wonach ich gesucht habe!“"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search lässt Besucher deine älteren Inhalte finden"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Zeige beliebte Website-Inhalte erneut an"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds ist nur für Websites mit einem aktiven, aufgerüsteten Tarif "
"verfügbar."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Dieses Feld darf kein „%s“ enthalten."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Dieses Feld kann nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Alle deine %1$s-Benutzer findest du auf deiner E-Mail-"
"Seite."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Deine neuen %1$s-Benutzer für dein %2$s-Konto auf %3$s sind jetzt bereit und "
"stehen dir ab sofort zur Verfügung:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie du %2$s mit WordPress.com "
"verwenden kannst."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails, calendars, documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s bietet Produktivitäts- und Zusammenarbeitstools wie E-"
"Mail, Kalender, Dokumente und "
"mehr."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Wenn du das Passwort für einen deiner %1$s-Benutzer zurücksetzen musst, "
"kannst du das auf der Seite „E-Mail” tun."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Du musst dich jedoch bei der Google-Administratorkonsole anmelden und die "
"Geschäftsbedingungen von Google akzeptieren, damit deine Konten nicht als "
"gesperrt angezeigt werden:"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Demo-Website-Inhalt konnte nicht abgerufen werden"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Fehler: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Server Fehler! Bitte versuchen sie es nocheinmal!"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Antwort von WooCommerce Payments API kann nicht entschlüsselt werden"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Text für Anfrage an WooCommerce Payments API kann nicht verschlüsselt werden"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Kunden-ID erforderlich"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Maximale Dateigröße überschritten."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Wähle eine Zahlungsmethode aus"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode gehört nicht zum Kunden dieser "
"Bestellung."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode ist ungültig oder existiert "
"nicht."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Eine vom Kunden gespeicherte Zahlungsmethode wurde für diese Bestellung "
"nicht ausgewählt."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Gespeicherte Zahlungsmethode"
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement-Nr."
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress aktualisieren"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr ""
"Der Abbruch der Autorisierung konnte nicht abgeschlossen "
"werden."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled."
msgstr ""
"Die Zahlungsautorisierung wurde erfolgreich abgebrochen."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Der Bankauszug des Kunden ist ungültig. Der Auszug sollte zwischen 5 und "
"22 Zeichen lang sein, mindestens einen einzigen lateinischen Buchstaben "
"enthalten und keine Sonderzeichen enthalten: ' \" * < >"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Zahlungsinformationen in meinem Konto für zukünftige Käufe speichern."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s im Array nicht gefunden"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Bestellung konnte über Abbuchungs-ID %1$s nicht gefunden werden"
msgid "Disputes"
msgstr "Reklamationen"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Diese Anzeige entfernen"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine ignorierten Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine behobenen Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Bis jetzt gibt es keine archivierten Bedrohungen auf deiner Website."
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube-Poster"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube-Fehler: fehlende ID und/oder Liste"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Seite: %1$d."
msgid "Loading new page"
msgstr "Neue Seite wird geladen ..."
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Erfahre mehr über neue Funktionen, lerne die WordPress.com-Community kennen "
"und finde Inspirationen für dein Blog."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte unbegrenzten fachkundigen "
"Kundensupport per E-Mail."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für die persönliche Nutzung:{{/strong}} Optimiere deine "
"Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne sämtliche WordPress."
"com-Werbung. Erhalte unbegrenzten fachkundigen Kundensupport per E-Mail."
msgid ""
"Email us any time, any day of the week for personalized, expert support."
msgstr ""
"Sende uns jederzeit und an jedem Wochentag eine E-Mail, um persönlichen "
"Experten-Support zu erhalten."
msgid "Unlimited email support"
msgstr "Unbegrenzter E-Mail-Support"
msgid "Some short description"
msgstr "Irgendeine kurze Beschreibung"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Bedrohung ignoriert"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Bedrohung ignoriert am %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Bedrohung behoben"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Bedrohung behoben am %(date)s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Wachstumstools für WordPress"
msgid "Finish up"
msgstr "Abschließen"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Eine Verbindung zu {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} wird hergestellt."
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress wurde in diesem Ordner nicht gefunden. Bitte überprüfe, ob der "
"Pfad korrekt eingegeben wurde."
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mein Host ist nicht in der Liste"
msgid "Our guess"
msgstr "Unser Tipp"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Wähle „Neuen Schlüssel generieren“ und fülle das Formular aus"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Klicke auf den Button „SSH-Schlüssel verwalten“"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr ""
"Klicke auf das Icon für den Shell-Zugriff unter dem Abschnitt „Sicherheit“."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Die meisten Bluehost-Konten erfordern die Authentifizierung mit einem "
"privaten Schlüssel. VPS-Server und Dedicated Server von Bluehost erlauben "
"als sekundäre Option die Authentifizierung per Benutzername und Passwort."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Dein FTP-Passwort bei Bluehost wählst du mithilfe der oben genannten Tools."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Wenn du für einzelne cPanels den Shell-Zugriff aktivierst, sind Benutzername "
"und Passwort bei diesen Konten für SSH dieselben wie für das cPanel."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr ""
"Für VPS-Server und Dedicated Server bei Bluehost lautet das Login „root“."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Dein Bluehost-Benutzername endet mit deiner Domain (z. B. test@beispiel.com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Erstelle ein neues FTP-Konto"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Wähle FTP im Untermenü oder klicke auf das Icon für FTP-Konten im Abschnitt "
"„Dateien“."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Klicke auf den Tab „Erweitert“ auf der linken Seite des Kontos."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Anmeldung bei deinem Bluehost-cPanel"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Bitte gib deinen privaten Schlüssel ein."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Bitte gib eine gültige Portnummer ein."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Lies dir {{a}}unsere Support-Seite{{/a}} durch, um zu erfahren, wie du zu "
"deinen Anmeldedaten kommst."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Kommentare zum Beitrag konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Erhöhe deine Verkaufszahlen"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Füge Jetpack Search zu deinem WordPress.com-Shop hinzu"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Erhöhe die Interaktionen deiner Besucher"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Füge Jetpack Search zu deiner WordPress.com-Website hinzu"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgid "What's New"
msgstr "Neues"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Du hast noch keine Käufe für diese Website getätigt."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Das Konto konnte nicht verarbeitet werden."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Sobald der CNAME-Eintrag hinzugefügt wurde, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht scheint also nicht "
"sofort alles so zu funktionieren wie erwartet – das ist ganz normal! Du "
"kannst den Status deines Updates unter Meine Website → Upgrades → Domains - "
"%1$s beobachten."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen CNAME-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf %2$s zu verweisen?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen CNAME-Eintrag "
"hinzufügen. Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dazu findest du in diesem "
"Support-Ratgeber: %1$s. "
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Sobald der CNAME-Eintrag hinzugefügt wurde, kann es bis zu 24 Stunden "
"dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht scheint also nicht "
"sofort alles so zu funktionieren wie erwartet – das ist ganz normal! Du "
"kannst den Status deines Updates unter Meine Website → "
"Upgrades → Domains beobachten."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"Ich würde gerne eine Subdomain mit meiner bei WordPress.com gehosteten "
"Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %1$s nutzen. Kannst du bitte "
"einen CNAME-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf %2$s zu verweisen?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für deine Anfrage:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Alternativ kannst du auch deinen Domain-Registrar kontaktieren und ihn "
"bitten, den Eintrag hinzuzufügen."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen "
"bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain "
"gekauft hast – geändert werden. Dafür musst du einen CNAME-Eintrag "
"hinzufügen. Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dazu findest du in diesem Support-Ratgeber."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Du bist fast fertig! Jetzt musst du nur noch eine letzte Einstellung ändern, "
"damit diese Änderung wirksam wird: Die DNS-Einträge von %1$s müssen "
"aktualisiert werden."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Hochrelevante, schnelle, anpassbare Suchergebnisse."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf und kann nicht "
"übertragen werden."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Bei dieser Domain steht keine Übertragung mehr aus."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die du verifizieren möchtest, stimmt nicht mit der bei "
"uns hinterlegten überein."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Bei der Bearbeitung deiner Anfrage ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Dies ist keine gültige Anfrage."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Die E-Mail mit dem Link zur Verwaltung der Einwilligung kann nicht erneut "
"gesendet werden"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, kann der Zustimmungsstatus nicht aktualisiert "
"werden."
msgid "No auth code present."
msgstr "Kein Auth-Code vorhanden."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Diese Domain weist nicht den Status „pending_status“ (Start ausstehend) auf, "
"der erforderlich ist, um den Transfer von diesem Endpunkt zu starten."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann an "
"keinen anderen Benutzer übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv "
"ist."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Damit die Ziel-Website berechtigt ist, die Domain zu erhalten, wird ein "
"kostenpflichtiger Tarif benötigt."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Du bist kein Administrator der Ziel-Website."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann an "
"keine andere Website übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv "
"ist."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Beim Prüfen der G Suite-Kontaktdetails fehlt der Parameter für "
"Kontaktinformationen"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Beim Prüfen der Domain-Kontaktdetails fehlt der Parameter für "
"Kontaktinformationen"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Ungültige Namen der Domains höchster Ebene"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Parameter für Domainnamen fehlt"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Es gibt keine Vorlage, welche die angeforderten Kriterien erfüllt."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Nameserver können nicht aktualisiert werden"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Die angegebenen Nameserver sind nicht gültig."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Du kannst nicht mehr als 13 Nameserver speichern."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Du musst mindestens zwei Nameserver angeben."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "DNS-Info kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, können die DNS-Einträge nicht aktualisiert werden."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Für Befehl leere Antwort erhalten %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Der angegebene Befehl ist für diesen Endpunkt ungültig"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Sie kann nicht "
"übertragen werden, solange diese Kennzeichnung aktiv ist."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Übergebener Status ist ungültig."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Diese TLD unterstützt die Offenlegung von Kontaktinformationen nicht."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Diese TLD unterstützt das Umschalten von Datenschutz nicht."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Diese Domain weist eine Kennzeichnung für Streitigkeiten auf. Solange diese "
"Kennzeichnung aktiv ist, können die Kontaktinformationen nicht aktualisiert "
"werden."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Nur der Eigentümer dieser Domain darf die Domain-Informationen bearbeiten."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "Support-Benutzer dürfen diese Domain-Informationen nicht bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, diese Domain-Informationen zu bearbeiten."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Ländercode-Parameter muss eine gültige ID nach ISO 3166-1 alpha-2 sein."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Ländercode-Parameter leer"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Website-Weiterleitung und Domain-Mapping können nicht für die gleiche Domain "
"festgelegt werden."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr ""
"Du kannst auf dem gleichen Blog nicht zwei Produkte für Website-"
"Weiterleitung haben."
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Die Domain darf nur alphanumerische Zeichen oder Schrägstriche enthalten, "
"gefolgt von einem Punkt und einer gültigen Domain oberster Ebene"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Domain muss eine gültige TLD enthalten"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Domain-Parameter leer"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Für diese Website wurde keine Website-Weiterleitung erworben."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "Benutzer oder Token hat keinen Zugriff auf die angegebene Website."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Mengenparameter darf maximal folgende Größe haben: %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Mengenparameter muss mindestens 1 sein"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Für diese Suche sind keine Domains verfügbar."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Dieser Suchbegriff enthält eine gesperrte Zeichenfolge und es wurden keine "
"Ergebnisse zurückgegeben."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Abfrageparameter fehlt"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Die Übertragung deines Blogs war erfolgreich."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Der angegebene neue Eigentümer des Blogs existiert nicht mehr."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Nur der aktuelle Eigentümer des Blogs kann die Übertragung bestätigen."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"Der Bestätigungsschlüssel ist falsch. In deinem Posteingang befindet sich "
"möglicherweise eine aktuellere Bestätigungs-E-Mail oder der Link wurde von "
"deinem E-Mail-Client getrennt."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Für dieses Blog scheint es keine ausstehende Übertragung zu geben. Hast du "
"die Übertragung bereits bestätigt?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Du hast eine Bestätigungs-E-Mail des Transfers an %s erhalten. Sieh in "
"deinem Posteingang und im Spam-Ordner nach. Die Übertragung wird erst "
"durchgeführt, nachdem du sie über den Link in der E-Mail bestätigt hast."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Ich möchte die Inhaberschaft des Blogs und alle entsprechenden Upgrades "
"übertragen"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Mir ist bekannt, dass ich mit der Autorisierung dieses Transfers die "
"Inhaberschaft der oben aufgeführten Domains aufgebe."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Mir sind die Änderungen bekannt, die vorgenommen werden, sobald ich diese "
"Übertragung autorisiere."
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, solltest du sicherstellen, dass dir die Änderungen, die "
"vorgenommen werden, bekannt sind. Beachte, dass diese Änderungen nicht "
"rückgängig gemacht werden können:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Bitte autorisiere die Übertragung über den Link in der Bestätigungs-E-Mail, "
"die an %1$s gesendet wurde. Die Übertragung wird erst durchgeführt, wenn du "
"sie bestätigt hast. In unseren Support-Dokumenten "
"findest du weitere Informationen."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Der folgende Domainname wird an den neuen Besitzer übertragen und "
"funktioniert weiterhin auf dem Blog:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Domainnamen werden an den neuen Besitzer übertragen und "
"funktionieren weiterhin auf dem Blog:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Ich bestätige, dass ich die Inhaberschaft des Blogs und entsprechender "
"Domains übertragen möchte"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Ich bestätige, dass ich die Inhaberschaft des Blogs übertragen möchte"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Danke, dass du WordPress.com nutzt!"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog und entsprechende Upgrades."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sein, dass du %1$s nicht mehr "
"besitzen möchtest."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Bitte bestätige deinen Wunsch, dein Blog %1$s und alle entsprechenden "
"kostenpflichtigen Upgrades an %2$s zu übertragen."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog, entsprechende Upgrades und die "
"Domain."
msgstr[1] ""
"Denk daran: Sobald du die Übertragung durch Klicken auf den Link bestätigst, "
"hast du keine Kontrolle mehr über das Blog, entsprechende Upgrades und "
"Domains."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sei, dass du %1$s und den oben "
"angegebenen Domainnamen nicht mehr besitzen möchtest."
msgstr[1] ""
"Klicke auf den Link unten, um diese Übertragung zu autorisieren. Du wirst "
"nicht noch einmal aufgefordert, den Vorgang zu bestätigen, und diese "
"Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden. Bevor du auf den Link "
"klickst, solltest du dir sicher darüber sei, dass du %1$s und die oben "
"angegebenen Domainnamen nicht mehr besitzen möchtest."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Bestätige bitte die Übertragung deines Blogs %2$s, entsprechender "
"kostenpflichtiger Upgrades und der Domain %3$s an %1$s."
msgstr[1] ""
"Bestätige bitte die Übertragung deines Blogs %2$s, entsprechender "
"kostenpflichtiger Upgrades und der Domains %3$s an %1$s."
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Übertragung des Blogs abgeschlossen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Hallo \n"
"\n"
", du bist nun der Eigentümer des Blogs %1$s und der Domain %2$s.\n"
"Stelle bitte sicher, dass die Kontaktinformationen für die Domain aktuell "
"sind: %3$s\n"
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %4$s\n"
"\n"
"Danke, dass du WordPress.com verwendest!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Hallo \n"
"\n"
", du bist nun der Eigentümer des Blogs %1$s und der folgenden Domains: "
"%2$s.\n"
"Stelle bitte sicher, dass die Kontaktinformationen für diese Domains aktuell "
"sind: %3$s\n"
"Weitere Informationen findest du in unseren Support-Dokumenten: %4$s\n"
"\n"
"Danke, dass du WordPress.com verwendest!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr ""
"[ %s ] Um die Übertragung des Blogs abzuschließen, ist eine Bestätigung "
"erforderlich"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "Der angegebene WordPress.com-Benutzer existiert anscheinend nicht: %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Ein-Klick-Import von bestehenden E-Mails und Kontakten"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Story in neuem Tab wiedergeben"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Hol dir die richtigen Werkzeuge, um deine Website für bessere Ergebnisse in "
"Suchmaschinen zu optimieren."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Verbessere dein Suchmaschinenranking"
msgid ""
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
"this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""
"Der Status, in den das Abonnement übergehen soll. Entgegen dem „status“ "
"Parameter wird dies die Abonnement-Daten berechnen und aktualisieren."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Gesamten Rechnungsverlauf und Belege anzeigen"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Abonnement-Status:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere umgehend das WooCommerce Subscriptions Plugin auf Version "
"2.0 oder neuer. Wenn du Hilfe benötigst, nachdem du zu Subscriptions 2.0 "
"aktualisiert hast, %1$serstelle bitte ein Support-Ticket%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Warnung! Sie verwenden Version %s des WooCommerce Subscriptions Plugin-"
"Codes, aber Ihre Datenbank wurde auf Subscriptions Version 2.0 aktualisiert. "
"Dies wird zu großen Problemen in Ihrem Shop führen."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Warnung! Version 2.0 ist ein großes WooCommerce Subscriptions Update. Vor "
"dem Update, erstelle bitte ein Backup, aktualisiere alle WooCommerce-"
"Erweiterungen und teste alle Plugins, Custom Code und Zahlungs-Gateways mit "
"der Version 2.0 auf einer Test-Website. %1$sErfahre mehr über die Änderungen "
"in Version 2.0 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Automatische Zahlungen aktivieren"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Nicht mehr anzeigen (aber automatische Zahlungen nicht aktivieren)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Es scheint, als sei diese Seite umgezogen oder dupliziert worden. "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s hat automatische Zahlungen und Abonnement-"
"bezogene E-Mails auf dieser Seite ausgeschaltet, um Duplikate von einer "
"Staging- oder Test-Seite zu vermeiden. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"geht davon aus, dass %5$s%7$s%6$s die URL der Seite ist. %3$sMehr erfahren "
"»%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please "
"deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Es wurde festgestellt, dass die Erweiterung %1$sWooCommerce "
"Subscriptions Early Renewal%2$s aktiv ist. Version %3$s von %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s hat diese Funktion bereits integriert. Bitte deaktiviere "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal, um Konflikte zu vermeiden."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Variables Abonnement"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Diese Version von "
"Subscriptions benötigt WooCommerce %3$s oder neuer. Bitte %4$saktualisiere "
"WooCommerce auf Version %3$s oder neuer »%5$s"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin"
"%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Das %3$sWooCommerce-Plugin"
"%4$s muss aktiviert werden, damit WooCommerce Subscriptions funktioniert. "
"Bitte %5$sinstalliere und aktiviere WooCommerce »%6$s"
msgid "%srd"
msgstr "%ste"
msgid "%snd"
msgstr "%ste"
msgid "%sst"
msgstr "%ste"
msgid "%sth"
msgstr "%ste"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt eine Zahlungsmethode hinzufügen?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Um automatische Verlängerungen für dieses Abonnement zu aktivieren, füge "
"zuerst eine Zahlungsmethode hinzu."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s)"
msgid_plural "Pending Cancellation (%s)"
msgstr[0] "Ausstehende Kündigung (%s)"
msgstr[1] "Ausstehende Kündigungen (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s)"
msgid_plural "Switched (%s)"
msgstr[0] "Gewechselt (%s)"
msgstr[1] "Gewechselt (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "Aktiv (%s)"
msgstr[1] "Aktiv (%s)"
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
msgstr "%1$sAbonnement-Produkt hinzufügen »%2$s"
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
msgstr "%1$sErfahre mehr über das Verwalten von Abonnements »%2$s"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s)"
msgid_plural "Expired (%s)"
msgstr[0] "Abgelaufen (%s)"
msgstr[1] "Abgelaufen (%s)"
msgid ""
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
"a customer."
msgstr ""
"Abonnements werden hier zum Ansehen und Verwalten gelistet, nachdem sie "
"durch Kunden abgeschlossen wurden."
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Hier werden Abonnements gespeichert."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Übergeordnete Abonnements"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Kein Abonnements im Papierkorb"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Zeige Abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bearbeiten"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement hinzufügen"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Abonnement hinzufügen"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Datumstyp kann nicht leer sein."
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Datumstyp ist kein String."
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "End-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Kündigungs-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Start-Datum"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Die Bezeichnung der Art der Adresse wurde nicht gefunden. Art der Adresse "
"ist kein String."
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Kann Status-Namen nicht abrufen. Status ist kein String."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Ausstehende Kündigung"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "In Wartestellung"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Ungültige customer_id für Abonnement."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Abonnement-Erstelldatum muss vor dem heutigen Tag sein."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Ungültiges Datum. Datum muss ein Text und im Format „Y-m-d H:i:s“ sein."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Ungültiges Erstelldatum. Datum muss ein Text und im Format „Y-m-d H:i:s“ "
"sein."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Variation dieses Produkts zum Warenkorb hinzugefügt."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Sie haben bereits ein aktives Abonnement zu diesem Produkt."
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel von Ihrem Abonnement entfernen "
"möchten?"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Abonnement Summen"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l, j. F Y, G:i"
msgid "Subscription updates"
msgstr "Abonnement-Updates"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Benutzen des Auto-Verlängerung-Buttons ist im Staging-Modus deaktiviert."
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Auto-Verlängerung aktivieren"
msgid "Auto renew"
msgstr "Auto-Verlängerung"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Nächster Zahlungstermin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Letztes Bestelldatum"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Zugehörige Abonnements"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s für %2$d Artikel"
msgstr[1] "%1$s für %2$d Artikel"
msgid "Related orders"
msgstr "Zugehörige Bestellungen"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Du hast das Ende der Abonnements erreicht. Gehe zur %sersten Seite%s."
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr ""
"Möchten Sie über den Kasse-Vorgang vorzeitig verlängern? Klicken Sie %shier"
"%s."
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können das Abonnement in %sIhrem Konto%s verwalten oder "
"kündigen."
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Du kannst die Abonnements in %sdeinem Konto%s verwalten oder "
"kündigen."
msgid ""
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
"be cancelled."
msgstr ""
"Durch das vorzeitige Verlängern Ihres Abonnements wird die nächste geplante "
"Zahlung am %s storniert."
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr ""
"Durch das vorzeitige Verlängern Ihres Abonnements wird der Zahlungstermin "
"der %s sein."
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Bei Kündigung"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "End-Datum"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Start-Datum"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können das Abonnement in Ihrem Konto verwalten oder "
"kündigen. %s"
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden mit der hinterlegten Zahlungsmethode automatisch "
"verlängert. Sie können die Abonnements in Ihrem Konto verwalten oder "
"kündigen. %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "End-Datum: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Bei Kündigung"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Abonnement anzeigen: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Abonnement-Informationen"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Unterbrechungs-Datum: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Letzte Bestellung: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Bestell-Datum: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Bestell-Nummer: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Um Ihr Abonnement zu reaktivieren, können Sie sich im Kundenkonto anmelden "
"und die Zahlung durchführen: %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Start-Datum: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Abonnement ansehen: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Bestellung ansehen: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Abonnement anzeigen: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Letztes Bestell-Datum: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Die automatisch wiederkehrende Zahlung für die Bestellung #%1$s von %2$s ist "
"fehlgeschlagen. Die Zahlung wird erneut probiert %3$s."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Unterbrechungsdatum"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s wurde durch den Benutzer unterbrochen. Die "
"Abonnement-Details lauten wie folgt:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "End-Datum"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s ist ausgelaufen. Seine/Ihre Abonnement-Details sind "
"wie folgt:"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sBestellung #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Die automatische Zahlung, um Ihr Abonnement bei %1$s zu verlängern, ist "
"fehlgeschlagen. Um das Abonnement zu reaktivieren, melden Sie sich bitte im "
"Kundenkonto an und bezahlen Sie die Verlängerung: %2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Jetzt zahlen »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Eine Bestellung wurde erstellt, um Ihr Abonnement bei %1$s zu verlängern. Um "
"die Rechnung zu bezahlen, können Sie diesem Link folgen: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Wir möchten Sie darüber informieren, dass wir Ihre Abonnement-Verlängerung #"
"%s erhalten haben und sie nun bearbeiten:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Um Ihr Abonnement jetzt zu reaktivieren, können Sie sich im Kundenkonto "
"anmelden und die Zahlung durchführen: %1$sJetzt bezahlen »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Verlängerungsbestellung. Sie befindet sich in "
"Wartestellung, bis wir den Zahlungseingang feststellen können. Bis dahin ist "
"hier die Zusammenfassung Ihrer Bestellung:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Die automatische Zahlung, um Ihr Abonnement zu verlängern, ist "
"fehlgeschlagen. Wir werden die Zahlung erneut versuchen %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Sie haben Ihre Abonnement-Artikel erfolgreich geändert. Die neuen Bestell- "
"und Abonnement-Details sind unten zu Ihrer Information aufgeführt:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "Wir haben Ihre Abonnement-Verlängerung erfolgreich bearbeitet."
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Datum der letzten Bestellung"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Ein Abonnement von %1$s wurde gekündigt. Die Abonnement-Details lauten wie "
"folgt:"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Die Verlängerungsbestellung lautet wie folgt:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Die automatisch wiederkehrende Zahlung für die Bestellung #%d von %s ist "
"fehlgeschlagen. Die Zahlung wird erneut probiert %3$s."
msgid "New subscription details"
msgstr "Details des neuen Abonnements"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Details der Wechselbestellung"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Kunde %1$s hat sein Abonnement gewechselt. Die Details des neuen Abonnements "
"lauten wie folgt:"
msgstr[1] ""
"Kunde %1$s hat %2$d seiner Abonnements gewechselt. Die Details der neuen "
"Abonnements lauten wie folgt:"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Sie haben eine Abonnement-Verlängerungsbestellung von %1$s erhalten. Die "
"Bestellung lautet wie folgt:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Zahlungsmethode: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Datum der nächsten Zahlung: %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsummen"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Zahlungsmethode für %1$salle%2$s meine aktiven Abonnements aktualisieren"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Entschuldige, es scheint als ob kein Zahlungs-Gateway die Änderung der "
"wiederkehrenden Zahlungsmethode unterstützt. Bitte kontaktiere uns für Hilfe "
"oder eine Änderung."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Abonnement-Nummer: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Gesamtsumme"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es sind keine Versandmethoden verfügbar. Bitte prüfen Sie Ihre Lieferadresse "
"oder kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Versandkosten werden berechnet, wenn Sie Ihre Lieferadresse angegeben haben."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Lasse das Abonnement automatisch nach dieser Zeit auslaufen. Diese Länge "
"wird zusätzlich zu irgendeiner Probezeit oder der Zeit vor einem "
"synchroniserten Verlängerungsdatum gezählt."
msgid "Billing Period:"
msgstr "Abrechnungszeitraum:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Zahlungs-Intervall:"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Abonnement Testzeitraum:"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Für weitere Details, sieh dir den %1$s Log auf dem %2$sWooCommerce Log-"
"Bildschirm%2$s an."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Betroffenes Ereignis:"
msgstr[1] "Betroffene Ereignisse:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Beim Verarbeiten eines Abonnement-Events ist ein Fehler aufgetreten. Um zu "
"erfahren, wie du das betroffene Abonnement reparieren kannst und um mehr "
"über den Fehler zu erfahren, lies bitte unsere Anleitung %1$shier%2$s."
msgstr[1] ""
"Beim Verarbeiten von Abonnement-Events ist ein Fehler aufgetreten. Um zu "
"erfahren, wie du das betroffene Abonnement reparieren kannst und um mehr "
"über den Fehler zu erfahren, lies bitte unsere Anleitung %1$shier%2$s."
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Versand Steuer:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Wiederkehrende Umsatzsteuer:"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Verlängerungen synchronisieren"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Eine optionale Wartezeit, bevor die erste Verlängerungszahlung gebucht wird. "
"Jegliche Abschlussgebühr wird zu Beginn des Abonnements berechnet. %s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "z.B. 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Anmeldegebühr (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Dauer des Abonnements"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "für"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Abonnementzeiträume"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Preis des Abonnements (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "keine"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "jede(n) %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "jede(n)"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Nie auslaufen"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "%s Jahre"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "%s Monate"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "%s Wochen"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "%s Tage"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Ungültige Daten. Keine gültige Artikel-ID übergeben."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Ungültige Daten. Kein gültiges Abonnement / Bestellung übergeben."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Typ Neue Bestellung."
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Der Funktion übergebener $type war kein String."
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Wiederanmelde-Bestellung – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellung – %s"
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d %Y um %I:%M"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Ungültige Daten. Art der Kopie ist kein String."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Bestellungen sind keine Bestellungen."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Ungültige sort order Angabe: %1$s. Das $sort_order Argument muss %2$s oder "
"%3$s sein."
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s kostenlosen Test dann %2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s nach %2$s kostenlosem Testzeitraum"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s dann %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s dann %3$s jede %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s jedes %6$s Jahr"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s / Jahr"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s Tag eines jeden %5$s Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines jeden %4$s Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s eines Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines Monats"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jeden %4%s am %5$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jede(n/s) %4$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "bei Abschluss"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte Abonnement nicht abrufen. Der Abonnement-Schlüssel gehörte "
"wahrscheinlich nicht zu einem Abonnement. Der Schlüssel war „%s“."
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Erste Verlängerung: %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(Enthält %s)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler während der Aktualisierung. Bitte lade die Seite neu und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Um den Fortschritt der Aktualisierung zu loggen, wurde eine neue Log-Datei "
"angelegt. Diese wird in %1$d Wochen automatisch gelöscht. Wenn du sie vorab "
"manuell löschen möchtest, findest du sie hier: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Update-Fehler"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Kunden und nicht-administrative Benutzer Ihren Shop "
"während der Aktualisierung ohne Unterbrechung besuchen können und einkaufen "
"können, auch wenn der Prozess eine Weile dauert."
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Bitte halte diese Seite geöffnet, bis der Aktualisierungsprozess "
"abgeschlossen ist. Du musst die Seite nicht neuladen oder den Prozess "
"neustarten."
msgid "Update in Progress"
msgstr "Aktualisierung läuft"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Datenbank aktualisieren"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Kunden und nicht-administrative Benutzer können Ihren Shop während der "
"Aktualisierung ohne Unterbrechung besuchen und einkaufen."
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Diese Seite wird die Ergebnisse der Aktualisierung anzeigen, während die "
"Abonnements in Bündeln aktualisiert werden."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Der komplette Aktualisierungsprozess für Ihre %1$d Abonnements wird zwischen "
"%2$d und %3$d Minuten dauern."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Bevor es losgehen kann, müssen wir Ihre Datenbank auf die neueste Version "
"aktualisieren. Wenn Sie kein aktuelles Backup Ihrer Seite haben, %sist jetzt "
"ein guter Zeitpunkt, eines zu erstellen%s."
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Das WooCommerce Subscriptions Plugin wurde aktualisiert!"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Subscriptions Aktualisierung"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Obwohl der Aktualisierungsprozess eine Weile dauern kann, ist er "
"programmiert um Defekte vorzubeugen. Ihre Seite ist sicher und wird in Kürze "
"schneller als je zuvor wieder erreichbar sein."
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Server-Fehler beim Neuladen dieser Seite erhalten haben, "
"laden Sie bitte die Seite in %s Sekunden neu, die Aktualisierung wird dann "
"ohne Fehler fortgesetzt."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions führt gerade seine Datenbank-Aktualisierung durch."
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "Das Upgrade ist im Gange"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Subscriptions wird gerade aktualisiert"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Gehe zu den WooCommerce Subscriptions Einstellugnen »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Sieh dir den vollständigen Changelog aller Neuerungen in Subscriptions 2.1 "
"an »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions benutzt nun auch die Verlängerungsbestellung, um den Warenkorb "
"für %smanuelle Verlängerungen%s vorzubereiten, so dass es einfacher ist, "
"Produkte oder Rabatte zu einer manuell bezahlten Verlängerung hinzuzufügen."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 übergibt nun die Summe der Verlängerungsbestellung, so "
"dass einmalige Gebühren oder Rabatte mit einfachen Einzeilern wie %s$order-"
">add_fee()%s oder %s$order->add_coupon()%s realisiert werden können."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"In vorigen Versionen von Subscriptions wurde dem Zahlungs-Gateway die "
"Abonnement-Summe als Zahlungssumme übergeben. Das hat es unnötig kompliziert "
"gemacht, einmalige Gebühren oder Rabatte zu einer Verlängerung hinzuzufügen."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honoriere Daten der Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Du möchtest Details zu einem bestimmten Abonnement? Rufe %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s ab."
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Du möchtest alle Abonnements auf einer Seite liste? Rufe %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s ab."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Ihre Anwendungen können nun Abonnements über die REST-API-Endpunkte "
"erstellen, lesen, aktualisieren und löschen, die der gleichen Logik folgen "
"wie die WooCommerce REST-API-Endpunkte."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 fügt Unterstützung für Abonnement-Daten zu dieser "
"Infrastruktur hinzu."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 führte Unterstützung für %1$sREST API%2$s Endpunkte "
"basierend auf der WordPress %3$sREST API%4$s-Infrastruktur ein."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API Endpunkte"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Regel bei bestimmten Konditionen anzuwenden, wie hohe "
"Bestellsummen oder ein ungleichmäßiger Verlängerungs-Plan, kannst du den "
"spezifischen Filter %s’wcs_get_retry_rule’%s verwenden. Dieser übergibt die "
"ID der Verlängerungsbestellung für die fehlgeschlagene Zahlung, die "
"verwendet werden kann, um Informationen über Produkte, Abonnements und "
"Gesamtsumme der fehlgeschlagenen Zahlung zu erhalten."
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Mit dem %s’wcs_default_retry_rules’%s-Filter können Sie Standard-Regeln "
"definieren, die auf alle fehlgeschlagenen Zahlungen Ihres Shops angewendet "
"werden."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Das beste am neuen automatischen Wiederholungs-System sind die Wiederholungs-"
"Regeln, die komplett anpassbar sind."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Wiederholungs-Regeln anpassen"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Mit WooCommerce Subscribe All the Things können sie es! Diese experimentelle "
"Erweiterung erforscht, wie jedes Produkt, inklusive Bundles und "
"zusammengesetzte Produkte, in ein Abonnement-Produkt gewandelt werden "
"können. Es erlaubt Kunden auch, einen Warenkorb von Nicht-Abonnemet-"
"Produkten zu abonnieren."
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Sie möchten, dass Ihre Kunden Nicht-Abonnement-Produkte abonnieren können?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Abonniere all die Dinge"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Diese kostenlose Erweiterung ermöglicht die Migration von Abonnenten in "
"WooCommerce aus Drittanbieter-Systemen. Es ermöglicht außerdem den Export "
"Ihrer Abonnement-Daten für die Analyse in Tabellen-Tools oder Drittanbieter-"
"Software."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importieren Sie Abonnements in WooCommerce über CSV, oder exportieren Sie "
"Ihre Abonnements aus WooCommerce in eine CSV-Datei mit der Erweiterung "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Import/Export der Abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Die kostenlose Gifting-Erweiterung macht es möglich, dass eine Person ein "
"Abonnement-Produkt für eine andere Person kauft. Beide Personen haben dann "
"Kontrolle über das Abonnement, um es während der Laufzeit zu verwalten."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Was passiert, wenn ein Kunde ein Abonnement-Produkt für jemand anderen "
"kaufen möchte?"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnement-Preismodell"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Das ist nicht alles, an was wir in den letzten 12 Monaten für Subscriptions "
"gearbeitet haben. Wir haben auch kostenlose Mini-Erweiterungen "
"veröffentlicht, die Ihnen helfen, das beste aus Ihren Abonnements "
"herauszuholen."
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Aber warte, es gibt noch mehr!"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "View Email Settings"
msgstr "E-Mail Einstellungen zeigen"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Diese E-Mails können im %sWooCommerce > Einstellungen > E-Mails%s "
"Administrationsbereich aktiviert, deaktiviert und verändert werden ."
msgid "a subscription expires"
msgstr "ein Abonnement läuft aus"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "eine automatische Zahlung schlägt fehl"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "ein Kunde hat ein Abonnement unterbrochen"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 führt auch eine Vielzahl neuer E-Mail-Benachrichtigungen "
"ein wenn:"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Neues Abonnement E-Mails"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Aktiviere erneutes automatisches Versuchen"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Das Wiederholungssystem ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, "
"besuche die Einstellungen von Subscriptions."
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "den auf Verlängerungsbestellung und Abonnement angewandten Status"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "an Kunden und Shop-Betreiber gesendete E-Mails"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "die Wartezeit zwischen Wiederholungsversuchen"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "die Anzahl an Wiederholungsversuchen"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Standardmäßig wird Subscriptions 5 Versuche innerhalb 7 Tage unternehmen. "
"Diese Regeln des Wiederholungs-System können angepasst werden:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen können jetzt automatisch erneut "
"versucht werden. Dies hilft, Umsatz zurückzugewinnen, der anderenfalls durch "
"temporär abgelehnte Zahlungsmethoden verloren ginge."
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Automatisches erneutes Versuchen fehlgeschlagener Zahlungen"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "View Reports"
msgstr "Zeige Berichte"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Vor Subscriptions 2.1 war das nicht einfach zu beantworten. Subscriptions "
"2.1 führt Berichte ein, um all diese und mehr Fragen zu beantworten."
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Das sind wichtige Fragen für jeden Shop mit Abonnement-Vertriebsmodell."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Wie viele Kunden bleiben über 6 Monate Abonnenten? Was ist der "
"durchschnittliche Lifetime-Wert eines Abonnenten? Wie hoch wird der "
"wiederkehrende Umsatz im nächsten Monat sein?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Abonnement Berichte"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Beschreibung"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"Version 2.1 bringt großartige neue Funktionen, die sich Shop-Betreiber so "
"wie du (oder auch tatsächlich %sdu%s) gewünscht haben."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.1!"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Zu den WooCommerce Abonnement Einstellungen"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Du möchtest alle Abonnements auf einer Seite listen? Rufe %sexample.com/wc-"
"api/v2/subscriptions/%s ab. Du möchtest Details eines bestimmten "
"Abonnements? Rufe %s/wc-api/v2/subscriptions//%s ab."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Wir haben Interfaces nicht nur für Menschen, sondern auch für Computer "
"verbessert. Ihre Anwendungen können nun Abonnements über RESTful API-"
"Endpunkte erstellen, lesen, ändern oder löschen."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST-API Endpunkte"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Weil die %sWC_Subscription%s-Klasse %sWC_Order%s erweitert, kannst du deren "
"bekannte Methoden verwenden, wie z.B. %s$subscription->update_status()%s "
"oder %s$subscription->get_total()%s."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 führt ein neues Objekt ein, um mit Abonnements auf "
"Anwendungsebene zu arbeiten. Die aufwändigen APIs, um Abonnement-Daten "
"abzufragen oder zu ändern gehören der Vergangenheit an!"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Neues %sWC_Subscription%s-Objekt"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Entwickler können jetzt die aus WordPress bekannten Funktionen nutzen, wie "
"%sget_posts()%s, um Abonnement-Daten abzufragen oder zu ändern."
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Dadurch, dass Abonnements jetzt ein Custom Order Type sind, sind Abonnements "
"auch ein Custom Post Type. Dies macht Abonnement-Abfragen schneller und "
"nutzt eine ebenso skalierbare Datenbank-Struktur wie die WordPress-Beiträge "
"und -Seiten."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Neuer %sshop_subscription%s Post Type"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 führt eine neue Architektur basierend auf der WooCommerce "
"Custom Order Types API ein."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Blick unter die Haube für Entwickler"
msgid "And much more..."
msgstr "Und vieles mehr..."
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Es war bereits möglich, das nächste Zahlungsdatum zu ändern, aber Shop-"
"Betreiber haben sich gewünscht, den Testzeitraum zu verlängern oder einen "
"Monat auf die Laufzeit aufzuschlagen. Jetzt kannst du all diese "
"Einstellungen im Bildschirm %sAbonnement bearbeiten%s ändern."
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Testphasen- und Enddatum ändern"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Damit ein Shop-Betreiber ein Abonnement von automatischer auf manuelle "
"Zahlung (oder andersherum) umstellen konnte, musste in Subscriptions v1.5 "
"die Datenbank bearbeitet werden. Subscriptions bietet jetzt über die "
"Zahlungs-Gateways einen Weg, dies über die neue %sAbonnement bearbeiten%s "
"Oberfläche zu ändern."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sMehr erfahren »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Standardmäßig sind neu zu einem bestehenden Abonnement-Produkt hinzugefügte "
"Dateien sofort für aktive Abonnenten einsehbar. Jetzt kannst du die Option "
"%sHerunterladbare Inhalte verzögern%s aktivieren, damit Kunden erst nach der "
"nächsten Zahlung Zugriff auf neue Dateien haben."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Erfahre mehr über die neue Seite %s Abonnement ansehen%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Diese neue Seite ist auch der Ort, an dem der Kunde sein Abonnement "
"unterbrechen oder kündigen kann, seine Zahlungsweise oder Lieferadresse "
"ändern oder ein Abonnement hoch- oder herunterstufen kann."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Ihre Kunden können nun die gesamten Details eines Abonnements einsehen, "
"inklusive enthaltener Artikel, Rechnungs- und Lieferadresse, Zahlungs-Plan "
"und Verlängerungsbestellungen, von der speziellen Seite %sMein Konto > "
"Abonnement ansehen%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement ansehen“"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"Die neue Oberfläche baut auf dem bestehenden %sBestellung bearbeiten%s-"
"Bildschirm auf. Wenn du schon mal eine Bestellung bearbeitet hast, weißt du "
"schon, wie man ein Abonnement bearbeitet."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 führt eine neue Administrations-Oberfläche zum Hinzufügen "
"oder Bearbeiten von Abonnements ein. Du kannst wie gewohnt alle Änderungen "
"machen, wie das Bearbeiten der Summe oder des Abonnement-Status. Du kannst "
"auch neue Änderungen durchführen, wie das Ändern des Ablaufdatums, das "
"Hinzufügen von Versandkosten oder von einzelnen Artikeln."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sLege ein Abonnement an%2$s oder %3$serfahre mehr%4$s über die neue "
"Oberfläche."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement hinzufügen/bearbeiten“"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Erfahre mehr über die neue Funktion %smehrerer Abonnements%s."
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Kunden können jetzt verschiedene Abonnement-Produkte in einer Transaktion "
"abschließen. Die Produkte können verschiedene Abrechnungszeiträume, "
"Abschlussgebühren und/oder kostenlose Testphasen haben."
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Es ist jetzt einfacher für deine Ihre, mehrere Abonnements abzuschließen!"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Mehrere Abonnements"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Schau dir die Neuerungen an"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Doks"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Version 2.0 war über ein Jahr lang in Entwicklung. Wir haben die Erweiterung "
"neu erfunden, um 3 Jahre Feedback von Shop-Betreibern einfließen zu lassen."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.0"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Möchten Sie mehr über Subscriptions %s erfahren?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Wir hoffen, dir gefällt es!"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du auf die neuste Version von WooCommerce Subscriptions "
"aktualisiert hast."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"Version %1$s bringt einige neue Verbesserungen, die sich Shop-Betreiber so "
"wie du (oder auch tatsächlich %2$sdu%3$s) gewünscht haben."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "Willkommen zu WooCommerce Subscriptions %s!"
msgid ""
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
"increase the throughput of payment processing."
msgstr ""
"Frühere Versionen von Subscriptions bauten auf %1$sWP Cron%2$s auf, um "
"Abonnement-Zahlungen und andere geplante Aktionen zu verarbeiten. In 3.0 "
"werden diese Ereignisse auf Admin-Anfrage mit Loopback-Unterstützung "
"verarbeitet. Dies erhöht die Kapazität von Zahlungsverarbeitungen deutlich."
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "Erhöhte Bearbeitungsrate für geplante Zahlungen"
msgid ""
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
"such as subscription payments."
msgstr ""
"Daten geplanter Aktionen, die zuvor in der WordPress post Tabelle "
"gespeichert wurden, wurden in eine eigene Datenbanktabelle ausgelagert. "
"Neben anderen Vorteilen wird dies massiv die Leistung geplanter Aktionen wie "
"z.B. Abonnement-Zahlungen verbessern."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "End-Datum des Abonnements in der Vergangenheit"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Wir haben einen Fehler in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s entdeckt, der möglicherweise dazu führt, dass in Caches "
"der Abonnement-Verlängerungsbestellungen und Kunden-Abonnements ungültige "
"Daten enthalten sind. Für weitere Informationen darüber, wie die Caches "
"aktualisiert werden können, öffne bitte ein %3$sSupport-Ticket%4$s."
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "Verbesserter Speicher von Daten geplanter Aktionen"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sWarnung!%2$s Es scheint, als hättest du %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s von %3$s zu %4$s zurückgestuft. Ein Downgrade auf diese Weise kann zu "
"Fehlern führen. Bitte aktualisiere auf %3$s oder höher, oder %5$söffne ein "
"neues Support-Ticket%6$s für weitere Hilfe. %7$sErfahre mehr »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Über Woocommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions 2.0"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Abonnement konnte nicht wiederhergestellt werden.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte "
"lade die Seite neu und versuche es erneut. Wenn das Problem bestehen bleibt, "
"%2$skontaktiere den Support%3$s."
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(in %s Sekunden)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d anderes Abonnement wurde geprüft und musste nicht repariert werden."
msgstr[1] ""
"%d andere Abonnements wurden geprüft und mussten nicht repariert werden."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"%d Abonnements mit fehlerhaftem Datum, Steuer-Daten oder fehlenden "
"Kundennotizen repariert"
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Konnte Abonnement nicht hochstufen.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte lade die Seite "
"neu und versuche es erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"%2$skontaktiere den Support%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit (Minuten:Sekunden): %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "%1$s Abonnements auf neue Struktur migriert (in %2$s Sekunden)."
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"%1$s Abonnement-bezogene Hooks zu neuem Scheduler migriert (in %2$s "
"Sekunden)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s Abonnement-Produkte mit „Nur einzeln verkaufen“ markiert."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Datenbank auf Version %s aktualisiert"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement von Datenbank-Reparatur-Skript beendet. Dieses Abonnement wurde "
"per PayPal abgebrochen."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr ""
"Kunden mit einem Abonnement sind von dieser Einstellung ausgeschlossen."
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Erhalte abgelaufene Abonnements und die persönlichen Daten für einen "
"bestimmten Zeitraum, bevor sie anonymisiert werden."
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Erhalte abgelaufene Abonnements"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Wenn eine %s bearbeitet wird, sollen persönliche Daten von Abonnements "
"erhalten oder entfernt werden?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Persönliche Daten von Abonnements entfernen"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sBeachte:%2$s Bestellungen, die mit Abonnements zusammenhängen, sind "
"nicht von diesen Einstellungen betroffen."
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Persönliche Daten von %d Abonnement wurden entfernt."
msgstr[1] "Persönliche Daten von %d Abonnements wurden entfernt."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Stornieren und persönliche Daten löschen"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Wenn du PayPal Standard oder PayPal Reference Transactions nutzt, sieh dir "
"die %1$sPayPal Datenschutzerklärung%2$s an."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Welche persönlichen Daten Ihr Shop mit externen Diensten geteilt werden, "
"kommt auf die verwendeten Zahlungsdienstleister an, die Sie für Abonnement-"
"Zahlungen verwenden. Wir empfehlen, die Datenschutzerklärung dieser Dienste "
"zu prüfen, um Ihre Datenschutzerklärung korrekt zu verfassen."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"Um wiederkehrende Zahlungen zu verarbeiten, speichern wir den Namen, "
"Rechnungsadresse, Versandadresse, E-Mail-Adresse, Telefonnummer und "
"Kreditkarten- bzw. Zahlungsdaten von Kunden."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Mit der Nutzung von WooCommerce Subscriptions speicherst du gegebenenfalls "
"persönliche Daten und je nach Zahlungsdienstleister für Abonnement-Zahlung "
"teilst du diese persönlichen Daten auch mit externen Diensten."
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Abonnement-Daten"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Abonnement-Artikel"
msgid "Recurring Total"
msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme"
msgid "Created Date"
msgstr "Erstellungs-Datum"
msgid "Subscription Number"
msgstr "Abonnement-Nummer"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Persönliche Daten in Abonnement %s wurden erhalten."
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Persönliche Daten von Abonnement %s entfernt."
msgid "No retries found in trash"
msgstr "Keine Aktionen im Papierkorb gefunden"
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr "Suche erneute Zahlungsversuche"
msgid "New Retry"
msgstr "Neuer erneuter Versuch"
msgid "Add New Retry"
msgstr "Neuen erneuten Versuch hinzufügen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Zahlungsversuche der Verlängerung "
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Verlängerunszahlungswiederholung"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Verlängerungs-Zahlungsversuche"
msgid ""
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
"renewal payments."
msgstr ""
"Zahlungswiederholungs-Beiträge speichern Details über automatische "
"Wiederholungen von fehlgeschlagenen Verlängerungszahlungen."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr "Wiederholungs-Migrationsstatus"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr "Eigene Raw Wiederholungs-Regel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regel-Klasse"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr "Eigene Wiederholungs-Regeln"
msgid ""
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Versuche, wiederkehrenden Umsatz zurückzugewinnen, der anderenfalls durch "
"temporär abgelehnte Zahlungsmethoden verloren geht. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr ""
"Aktiviere Wiederholungsversuche für fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen"
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr "Fehlgeschlagene Zahlungen erneut versuchen"
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] "%d Abgebrochene Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Abgebrochene Zahlungswiederholungen"
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] "%d Erfolgreiche Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Erfolgreiche Zahlungswiederholungen"
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] "%d Fehlgeschlagene Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Fehlgeschlagene Zahlungswiederholungen"
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] "%d Zahlungswiederholung in Bearbeitung"
msgstr[1] "%d Zahlungswiederholungen in Bearbeitung"
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] "%d Ausstehende Zahlungswiederholung"
msgstr[1] "%d Ausstehende Zahlungswiederholungen"
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "Fehlgeschlagene erneute automatische Versuche"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Um den vollständigen Fehler einzusehen, sieh dir den %1$s Log über den "
"%2$sWooCommerce Log-Bildschirm%3$s an."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Um dies schnellstmöglich lösen zu können, erstelle bitte einen "
"%1$stemporären Administrator-Account%2$s mit der E-Mail-Adresse "
"woologin@woocommerce.com und teile die Zugangsdaten mit uns via "
"%2$sQuickForget.com%3$s."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Ein fataler Fehler ist während der Zahlungsverarbeitung mit PayPal "
"aufgetreten. Bitte %1$seröffne ein neues Ticket beim WooCommerce Support"
"%3$s, um dies sofort zu beheben. %2$sErfahre mehr »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API Fehler - Anmeldedaten sind inkorrekt."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Bestellung %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Ungültige PayPal IPN-Zahlung: kann zugehöriges Abonnement nicht finden."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "IPN Abonnement Zahlungs-Fehler."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN Abonnement gekündigt."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN Abonnement suspendiert."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlung %1$s mit Grund: %2$s."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlung %s."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN fehlschlagende Abonnement-Zahlungsmethode geändert."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN Abonnement-Zahlung abgeschlossen."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN Abonnement-Anmeldung fertiggestellt."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN-Abonnement-Zahlungsmethode geändert zu PayPal."
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Abrechnungsvereinbarung bei PayPal gekündigt."
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "erwartetes Freigabe-Datum %s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s Abonnement-Ereignis ausgelöst um %2$s"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Bestellung"
msgid "Total Discount"
msgstr "Rabatt auf Endpreis"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Bestellungen mit %s"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Bevor du PayPal Standard für Abonnements aktivierst, beachte bitte, dass "
"Kunden für die Laufzeit des Abonnements an PayPal Standard gebunden sind, "
"und es weitere Restriktionen gibt. Bitte lies unsere Anleitung, %1$swarum "
"wir PayPal Standard nicht für Abonnements empfehlen%2$s, bevor du es "
"aktivierst."
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Aktiviere PayPal Standard für Abonnements"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "PayPal Abonnement ID:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Eröffne ein Ticket"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Es besteht ein Problem mit PayPal. Ihr PayPal-Konto verwaltet abgelaufene "
"Abonnement-IDs. %1$sMehr erfahren%2$s. %3$sVerwerfen%4$s."
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Es besteht ein Problem mit PayPal. Ihre API-Daten könnten inkorrekt sein. "
"Bitte aktualisieren Sie Ihre %1$sAPI-Daten%2$s. %3$sMehr erfahren%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto aktiviert%2$s. Alle "
"Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind jetzt verfügbar. Frohes verkaufen!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto nicht aktiviert%2$s. "
"Bitte kontaktieren Sie PayPal und beantragen Sie %3$sdie Aktivierung von "
"PayPal Reference Transactions%4$s für Ihr Konto. %5$sPayPal-Konto prüfen"
"%6$s %3$sMehr erfahren%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions sind für Ihr Konto nicht aktiviert%2$s, "
"manche Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind nicht verfügbar. Bitte "
"kontaktieren Sie PayPal und beantragen Sie %3$sdie Aktivierung von PayPal "
"Reference Transactions%4$s für Ihr Konto. %5$sPayPal-Konto prüfen%6$s "
"%3$sMehr erfahren%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal ist nicht aktiv für Abonnement-Transaktionen. Bitte %1$srichten Sie "
"die PayPal IPN ein%2$s und %3$sgeben Sie Ihre API-Daten ein%4$s, um PayPal "
"für Abonnements zu aktivieren."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Es ist %1$sstark empfohlen, die Empfänger-Adresse nicht zu ändern%2$s, wenn "
"aktive Abonnements über PayPal bestehen. Eine Änderung kann zu Fehlern mit "
"bestehenden Abonnements führen."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Zahlungsmethode von PayPal ändern möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird die Zahlung über PayPal aussetzen."
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal Zahlung genehmigt (ID: %s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal Zahlung abgelehnt: %s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal Transaktion angehalten: %s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API Fehler: (%1$d) %2$s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuche es erneut oder versuche eine "
"andere Zahlungsweise."
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Kann Bestellung für PayPal-Zahlungs-Zustimmung nicht finden."
msgid "Subscription features:"
msgstr "Abonnement-Funktionen:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche "
"Abonnements unterstützt. Bitte wende dich an uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche "
"Abonnements unterstützt. Bitte sehen Sie sich %1$sEnabling Payment Gateways "
"for Subscriptions%2$s an, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Ihr {blogname} Verlängerungs-Bestell-Beleg vom {oder_date}"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbestätigung, die dem Kunden gesendet wird, nachdem die "
"Zahlung einer Abonnement-Verlängerungsbestellung fertiggestellt wurde. Sie "
"enthält die Verlängerungs-Details."
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Verarbeite Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatische Zahlung fehlgeschlagen für {order_number}, "
"Wiederholung geplant für {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "Automatische Verlängerungs-Zahlung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
"rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr ""
"E-Mails zu Zahlungs-Wiederholungsversuchen werden an gewählte Empfänger "
"gesendet, wenn eine automatische Abonnement-Zahlung fehlschlägt und eine "
"Wiederholungs-Regel angibt, es in der Zukunft erneut zu versuchen."
msgid "Payment Retry"
msgstr "Zahlungs-Wiederholungsversuch"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement ausgesetzt"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement unterbrochen"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Abonnement unterbrochen E-Mails werden gesendet, wenn ein Kunde sein "
"Abonnement manuell unterbricht."
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement unterbrochen"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement gewechselt ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"E-Mails zu Abonnement-Wechseln werden verschickt, wenn ein Kunde ein "
"Abonnement wechselt."
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement gewechselt"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Verlängerungsbestellungs-E-Mails werden versendet, wenn eine Abonnement-"
"Verlängerungszahlung verarbeitet wird."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Neue Verlängerungsbestellung"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Dies legt die Haupt-Überschrift in der E-Mail fest. Leer lassen, um die "
"Standard-Überschrift zu nutzen: %s
."
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement erloschen"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement abgelaufen"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"E-Mails für abgelaufene Abonnements werden versendet, wenn das Abonnement "
"eines Kunden geplant abgelaufen ist."
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abgelaufenes Abonnement"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number} vom {order_date}"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Wird an den Kunden gesendet, wenn ein Abonnement-Verlängerung fällig ist und "
"die Verlängerung eine manuelle Zahlung benötigt, entweder weil sie manuelle "
"Verlängerung nutzt oder weil alle automatischen Zahlungsversuche "
"fehlgeschlagen sind. Die E-Mail enthält Verlängerungs-Details und Zahlungs-"
"Links."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Verlängerungs-Kunden-Rechnung"
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "Automatische Zahlung fehlgeschlagen für Bestellung {order_number}"
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"Der automatische erneute Zahlungsversuch für die Bestellung {order_number} "
"ist fehlgeschlagen, wir werden es {retry_time} mal erneut versuchen."
msgid ""
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr ""
"Wird an den Kunden gesendet, wenn eine automatisch verarbeitete Abonnement-"
"Zahlung fehlgeschlagen ist und eine Wiederholungs-Regel erstellt wurde, um "
"die Zahlung noch einmal zu versuchen. Die E-Mail enthält die "
"Verlängerungsbestell-Informationen, das Datum des geplanten "
"Wiederholungsversuchs und Zahlungs-Links, über den der Kunde die Zahlung "
"manuell durchführen kann, statt auf den automatischen Versuch zu warten."
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "Zahlungs-Wiederholungsversuch durch Kunden"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Verlängerungsbestellung"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Ihre {blogname} Verlängerungs-Bestellung ist eingegangen!"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellbenachrichtigung, die dem Kunden gesendet wird, wenn "
"eine Abonnement-Verlängerungsbestellung im Status Wartestellung ist. Sie "
"enthält die Verlängerungs-Details."
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Verlängerungsbestellung in Wartestellung"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Ihr {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt – "
"laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr ""
"Ihr Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt – laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr ""
"Ihr {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Ihr Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr "Abonnemet-Wechsel fertiggestellt"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Abonnement-Wechsel fertiggestellt"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Ihre %1$s Abonnement-Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt - "
"Laden Sie Ihre Dateien herunter"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Ihre Abonnement-Verlängerungsbestellung wurde fertiggestellt - Laden Sie "
"Ihre Dateien herunter"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Ihre %1$s Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Ihre Abonnement-Verlängerungsbestellung ist abgeschlossen"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"E-Mails für fertiggestellte Verlängerungsbestellungen werden an den Kunden "
"gesendet, wenn eine Abonnement-Verlängerungsbestellung als fertiggestellt "
"markiert wurde und zeigt für gewöhnlich an, dass die Artikel für den "
"Verlängerungszeitraum verschickt wurden."
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Abgeschlossene Verlängerungsbestellung"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "E-Mail-Typ"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Dies legt die Haupt-Überschrift in der E-Mail fest. Leer lassen, um die "
"Standard-Überschrift zu nutzen: %s."
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "E-Mail-Kopfzeile"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Dies legt die Betreffzeile der E-Mail fest. Leer lassen, um den Standard-"
"Betreff zu nutzen: %s."
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement gekündigt"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"E-Mails für gekündigte Abonnements werden gesendet, wenn das Abonnements "
"eines Kunden vom Shop Manager oder dem Kunden selbst gekündigt wird."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Gekündigtes Abonnement"
msgid ""
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
"%s."
msgstr ""
"Aktualisieren der Abonnement-Daten fehlgeschlagen nachdem Kunde mit "
"Bestellung %s vorzeitig verlängert hat."
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "Kunde hat Abonnement mit Bestellung %s vorzeitig verlängert."
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr "Ihre vorzeitige Abonnement-Verlängerungsbestellung war erfolgreich."
msgid ""
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
"file, please try again."
msgstr ""
"Bezahlung für diese Verlängerungs-Bestellung mit hinterlegter "
"Zahlungsmethode fehlgeschlagen, bitte versuche es erneut."
msgid ""
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr ""
"Verlängerungs-Bestellung für Ihre Abonnement konnte nicht erstellt werden, "
"bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr ""
"Sie können das Abonnement zurzeit nicht verlängern. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr "Abonnement konnte nicht gefunden werden, bitte versuche es erneut."
msgid "Renew early"
msgstr "Vorzeitig verlängern"
msgid "Pay now"
msgstr "Jetzt bezahlen"
msgid ""
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""
"Erlaube Kunden, den Kasse-Prozess zu umgehen und Abonnements vorzeitig über "
"die Seite %1$sMein Konto > Abonnement ansehen%2$s zu verlängern. %3$sMehr "
"erfahren.%4$s"
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr "Erlaube vorzeitige Verlängerungs-Zahlungen über Modal"
msgid ""
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
"the next payment date."
msgstr ""
"Mit aktiven vorzeitigen Verlängerungen können Kunden ihr Abonnement vor dem "
"nächsten Zahlungsdateum verlängern."
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "Erlaube vorzeitige Verlängerungs-Zahlungen"
msgid "Early Renewal"
msgstr "Vorzeitige Verlängerung"
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "Bestellung %s erstellt, um vorzeitige Verlängerung zu erfassen."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "Kunde hat vorzeitige Verlängerung beantragt:"
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "Schließe den Kaufvorgang ab, um das Abonnement jetzt zu verlängern."
msgid ""
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Sie können dieses Abonnement nicht vorzeitig verlängern. Bitte kontaktieren "
"Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Dies löscht den dauerhaften Cache aller Verlängerungs-, Wechsel-, "
"Wiederaufnahme- und andere Bestellarten für alle Abonnements in Ihrem Shop. "
"Rechnen Sie mit langsamerer Performance an der Kasse, bei Verlängerungen und "
"anderen Abonnement-Funktionen. Die Caches werden nach und nach neu "
"generiert, wenn Anfragen zu Kunden-Abonnements durchlaufen werden."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Lösche Cache für zugehörige Bestellungen"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dies generiert den dauerhaften Cache für Verlängerungs-, Wechsel- und andere "
"Bestellarten für alle Abonnements in Ihrem Shop. Die Caches werden im "
"Hintergrund (über den Action Scheduler) erstellt."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Erstelle Cache für zugehörige Bestellungen"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Dies löscht den dauerhaften Cache aller Abonnement-Kunden-Verknüpfungen in "
"Ihrem Shop. Rechnen Sie mit langsamerer Performance an der Kasse, bei "
"Verlängerungen und anderen Abonnement-Funktionen. Die Caches werden nach und "
"nach neu generiert, wenn Anfragen zu Kunden-Abonnements durchlaufen werden."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Lösche Kunden-Abonnement-Cache"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dies generiert den dauerhaften Cache, um Benutzer mit Abonnements zu "
"verknüpfen. Die Caches werden im Hintergrund (über den Action Scheduler) "
"erstellt."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Erstelle Kunden-Abonnement-Cache"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Das Abonnement kann nicht auf %s geändert werden. Bitte kontaktiere uns, "
"wenn du Hilfe benötigst."
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Das Abonnement ist nicht vorhanden. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe "
"benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Ihr Abonnement wurde gekündigt."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite gekündigt."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht aussetzen - das Aussetzungslimit wurde "
"erreicht. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Ihr Abonnement wurde ausgesetzt."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite ausgesetzt."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht reaktivieren, bevor du es bezahlt hast. "
"Bitte kontaktiere uns, falls du Hilfe benötigst."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Ihr Abonnement wurde reaktiviert."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite reaktiviert."
msgid "First payment: %s"
msgstr "Erste Zahlung: %s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Erste Zahlung anteilig. Nächste Zahlung: %s"
msgid "Today!"
msgstr "Heute!"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Letzter Tag des Monats"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s Tag des Monats"
msgid "%s each week"
msgstr "%s jede Woche"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Nicht synchronisieren"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Monat für die Synchronisierung"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Abonnements, die in der Anzahl Toleranztage vor dem Verlängerungstag "
"abgeschlossen werden, werden nicht berechnet. Auf 0 setzen, um alle neuen "
"Abonnements vollständig zu berechnen. Muss eine positive Zahl sein."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "Tage vor dem Verlängerungstag"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Toleranztage bei Abschluss"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Nie (berechne den vollen wiederkehrenden Betrag bei Abschluss)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Nie (berechne keinen wiederkehrenden Betrag)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement auf einen bestimmten Wochentag, Monat oder ein Jahr "
"synchronisiert wird, wird ein anteiliger Betrag je nach Zeitpunkt des "
"Abschlusses berechnet."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Abonnement-Verlängerungsdatum synchronisieren"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Lege Abonnement-Erneuerungen auf einen festen Wochentag, Monat oder Jahr. "
"Beispielsweise auf den ersten Tag des Monats. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisierung"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Lege das Zahlungsdatum für dieses Abonnement auf einen bestimmten Tag des "
"Jahres. Wenn das Datum in diesem Jahr bereits war, wird die erste Zahlung in "
"%s durchgeführt. Setze den Tag auf 0, um die Zahlungs-Terminierung für "
"dieses Produkt zu deaktivieren."
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Zahlungsdatum für alle Käufer dieses Abonnements auf einen bestimmten "
"Wochentag oder Monat synchronisieren."
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Verlängerungen synchronisieren"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Gewechselt"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde wechselte von: %1$s nach %2$s."
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "Der Artikel in der Wechsel-Bestellung kann nicht gefunden werden."
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr ""
"Das Original-Abonnement, das gewechselt werden soll, kann nicht gefunden "
"werden."
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden der Wechsel-Details."
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Sie können dieses Abonnement nicht wechseln. Es scheint, als sei es nicht "
"Ihr Abonnement."
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "Du kannst nicht zum gleichen Abonnement wechseln."
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "Wir können Ihr altes Abonnement nicht finden."
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "Sie können nur zu einem Abonnement-Produkt wechseln."
msgid "Switched Subscription"
msgstr "Gewechseltes Abonnement"
msgid "Switch Order"
msgstr "Wechsel-Bestellung"
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr ""
"Wechsel-Bestellung abgebrochen wegen neu erstellter Wechsel-Bestellung #%s."
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "Zwischen gruppierten Abonnements"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "Zwischen Abonnement-Varianten"
msgid "Allow Switching"
msgstr "Wechseln erlauben"
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "Upgrade oder Downgrade"
msgid ""
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr ""
"Ändere den Text, der auf dem Button neben dem Abonnement im Konto-Bereich "
"angezeigt wird. Standard ist „Abonnement wechseln“, aber du kannst es z.B. "
"auch auf „Hochstufen“ oder „Abonnement ändern“ setzen."
msgid "Switch Button Text"
msgstr "Wechsel-Buttontext"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Für alle Abonnement-Produkte"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für virtuelle Abonnement-Produkte"
msgid ""
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
"the payments already completed by the customer when determining how many "
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr ""
"Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit festgelegter Länge können die "
"bereits getätigten Zahlungen auf die Anzahl Zahlungen für das neue "
"Abonnement angerechnet werden."
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "Abonnementlänge anrechnen"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
msgstr "Nie (berechne die volle Anmeldegebühr)"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "Nie (Anmeldegebühr nicht berechnen)"
msgid ""
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr ""
"Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit Abschlussgebühr kannst du "
"festlegen, dass der Kunde (falls zutreffend) nur die Differenz zwischen der "
"zuvor gezahlten Abschlussgebühr und der neuen Abschlussgebühr bezahlen muss."
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "Abschlussgebühr anrechnen"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "Für alle Upgrades und Downgrades von Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für Upgrades und Downgrades von virtuellen Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "Für alle Upgrade von Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Nur für Upgrades von virtuellen Abonnement-Produkten"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid ""
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
"prorated when switching to the new subscription?"
msgstr ""
"Soll bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit abweichendem Zahlungs- oder "
"Abrechnungszeitraum der bereits gezahlte Betrag angerechnet werden?"
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "Wiederkehrende Zahlung anrechnen"
msgid ""
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Erlaube Abonnenten, zwischen verschiedenen Abonnements zu wechseln (hoch- "
"oder runterstufen). %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Switching"
msgstr "Wechseln"
msgid ""
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
"subscription."
msgstr ""
"%1$s Schließen Sie die Zahlung für %2$sBestellung %3$s%4$s ab, um Ihr "
"Abonnement zu ändern."
msgid ""
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
"customer. You can not purchase the product again."
msgstr ""
"Du hast bereits ein Abonnement für dieses Produkt und es ist auf eins pro "
"Kunde beschränkt. Du kannst das Produkt nicht erneut kaufen."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed."
msgid_plural ""
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
"removed."
msgstr[0] ""
"Ihr Warenkorb enthielt einen ungültigen Abonnement-Wechsel. Es wurde "
"entfernt."
msgstr[1] ""
"Ihr Warenkorb enthielt ungültige Abonnement-Wechsel. Sie wurden entfernt."
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "Neues Abonnement wählen."
msgid ""
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
"replace your existing subscription."
msgstr ""
"Sie haben ein Abonnement für dieses Produkt. Die Auswahl eines neuen "
"Abonnements wird Ihr bestehendes Abonnement ersetzen."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellungen können nicht storniert werden."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Bestellung %s erstellt, um Verlängerung zu erfassen."
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s und eine %2$s Setupgebühr"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s mit %2$s kostenlose Testzeit"
msgid "every %s"
msgstr "alle %s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s am %2$s %3$s jedes %4$s Jahr"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s am %2$s %3$s jährlich"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s am %2$s Tag jedes %3$s Monat"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s am letzten Tag eines jeden %2$s Monat"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s am %2$s jeden Monat"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s am letzten Tag jedes Monats"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s alle %2$s am %3$s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s jetzt, und "
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement gekündigt für rückerstattete Bestellung %1$s#%2$s%3$s."
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Abonnement-Wechsel"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Abonnement-Wiederaufnahme"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Abonnement-Verlängerung"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Übergeordnetes zum Abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "All orders types"
msgstr "Alle Bestellarten"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Bestellung mit Wiederanmeldung"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlängerungs-Bestellung"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] ""
"Sehen Sie sich den Status Ihres Abonnements in %1$sIhrem Benutzerkonto%2$s "
"an."
msgstr[1] ""
"Sehen Sie sich den Status Ihrer Abonnements in %1$sIhrem Benutzerkonto%2$s "
"an."
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Ihr Abonnement wird aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist."
msgstr[1] ""
"Ihr Abonnements werden aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist."
msgid "Date Changed"
msgstr "Datum geändert"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Bitte trage alle Datumsfelder ein."
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Nur Shop-Manager können Zahlungstermine bearbeiten."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ungültiges Sicherheits-Token, bitte Seite neu laden und erneut versuchen."
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung für Abonnement %s."
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Wartend"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Gekündigt"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement in Wartestellung erstellt."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler: Konnte Produkt nicht zu erstelltem Abonnement hinzufügen. Bitte "
"erneut versuchen."
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Bearbeiten der fehlgeschlagenen Abonnement-Zahlung fehlgeschlagen für "
"Bestellung #%1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Abonnement-Anmeldung fehlgeschlagen."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Setzen des Abonnements als abgelaufen fehlgeschlagen für Bestellung #%1$s: "
"%2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Kündigung des Abonnements fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s storniert "
"wurde: %2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Aktualisieren des Abonnement-Status fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s "
"in Wartestellung gesetzt wurde: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Aktivieren des Abonnement-Status für Bestellung #%1$s fehlgeschlagen: %2$s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Abonnement existiert nicht in geplantem Ereignis: %d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Manuelle Verlängerungsbestellung erwartet Zahlung durch Kunden."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "Fehler: Verlängerungs-Bestellung konnte nicht erstellt werden: „%s“"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Abonnement-Verlängerungszahlung fällig:"
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "Gültig für unbegrenzte Zahlungen"
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "Gültig für %d Zahlung"
msgstr[1] "Gültig für %d Zahlungen"
msgid ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"time."
msgid_plural ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"times."
msgstr[0] ""
"Gutschein mit beschränkter Nutzung „%1$s“ von Abonnement entfernt. Er wurde "
"%2$d Mal benutzt."
msgstr[1] ""
"Gutschein mit beschränkter Nutzung „%1$s“ von Abonnement entfernt. Er wurde "
"%2$d Mal benutzt."
msgid ""
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
"initial subscription payment."
msgstr ""
"Gutschein wird auf die angegebene Anzahl Zahlungen beschränkt. Danach wird "
"er automatisch aus dem Abonnement entfernt. „Zahlungen“ schließt die erste "
"Abonnement-Zahlung mit ein."
msgid "Unlimited payments"
msgstr "Unbegrenzte Zahlungen"
msgid "Active for x payments"
msgstr "Gültig für x Zahlungen"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche Abonnement-"
"Gutscheine unterstützt. Bitte wende dich an uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Verlängerungs-Rabatt"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Einmaliger Zahlungs-Rabatt"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Verlängerungs-Warenkorb Rabatt"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Verlängerungs Produkt-Rabatt"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Verlängerungs %-Rabatt"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Entschuldigung, nur wiederkehrende Gutscheine können für Abonnements "
"angewendet werden."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Entschuldigung, \"%s\" kann nur für übergeordnete Bestellungen von "
"Abonnements verwendet werden, welche ein Produkt mit Anmeldegebühren "
"beinhalten."
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Entschuldigung, wiederkehrende Gutscheine können nur für Abonnements oder "
"Abonnement-Bestellungen verwendet werden."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnements mit einer "
"Anmeldegebühr gültig."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Entschuldigung, der Gutschein \"%1$s\" ist nur für Verlängerungen gültig."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnement-Produkte gültig."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für neue Abonnements gültig."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für erste Zahlung gültig. Der "
"Warenkorb enthält keine Produkte mit erster Zahlung."
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Wiederkehrender % Produktrabatt"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Wiederkehrender Produktrabatt"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% Rabatt auf die Anmeldegebühr"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Rabatt auf die Anmeldegebühr"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Bestellung konnte nicht ausgeführt werden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Die Steuer konnte nicht zum Abonnement hinzugefügt werden. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich in Ihrem Benutzerkonto an, um eine neue "
"Zahlungsmethode für Ihr Abonnement hinzuzufügen."
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Die Zahlungsmethode wurde für alle Ihre Abonnements geändert."
msgid "Payment method updated."
msgstr "Zahlungsmethode aktualisiert."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Zahlung hinzufügen"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler mit Ihrer Anfrage. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Neue Zahlungsmethode wählen.%s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Nächste Zahlung ist fällig am %s."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Entschuldigung, die Änderung der Zahlungsmethode ist so nicht möglich und "
"kann nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Abonnements wurden aus Ihrem Warenkorb entfernt. Es kann nur ein Abonnement-"
"Produkt zeitgleich gekauft werden."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Ein Abonnement wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Einzel-Produkte und "
"Abonnements können nicht zur gleichen Zeit erworben werden."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Ein Abonnement wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Aus Zahlungsgründen "
"können verschiedene Abonnements nicht zeitgleich gekauft werden."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Eine Abonnement-Verlängerung wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Mehrere "
"Abonnements können nicht zeitgleich abgeschlossen werden."
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Dieses Abonnement-Produkt kann nicht zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt werden, "
"da er bereits eine Abonnement-Verlängerung enthält."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Ungültige wiederkehrende Lieferart."
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Bitte gib eine gültige Postleitzahl an."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s Adresse ändern"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Sowohl Ihre Lieferadresse für das Abonnement als auch Ihre Standard-"
"Lieferadresse für zukünftige Einkäufe werden aktualisiert."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem Startdatum liegen."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem Ende der Testphase liegen."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem nächsten Zahlungsdatum liegen."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "Das Datum %s muss nach dem letzten Zahlungsdatum liegen."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "Das %s Datum muss nach dem Kündigungsdatum passieren."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Ungültiges %s Datum. Das Datum muss im Format „Y-m-d H:i:s“ sein."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Ungültige Daten. Der erste Parameter ist ein Datum, das nicht in den "
"registrierten Terminarten ist."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Ungültige Daten. Der erste Parameter war leer, als er zu update_dates() "
"übertragen wurde."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Ungültiges Format. Der erste Parameter muss ein Array sein."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Zahlungsmethoden-Meta muss ein Array sein."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Der Wert „all“ des $order_type Parameter ist veraltet. Es war eine falsche "
"Benennung, da es keine Wiederaufnahme-Bestellungen zurückgegeben hat. Es war "
"auch inkonsistent mit Bestell-Typen in wcs_get_subscription_orders(). Nutze "
"array(„parent“, „renewal“, „switch“) um voriges Verhalten beizubehalten, "
"oder „any“ um alle Bestell-Typen inkl. Wechsel- und Wiederaufnahme-"
"Bestellungen zu erhalten."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr ""
"Abonnement gekündigt: es wurde die maximale Anzahl an fehlgeschlagenen "
"Zahlungen erreicht."
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Zahlungsstatus als fertiggestellt markiert."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d:"
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"Das %s-Datum eines Abonnement kann nicht gelöscht werden. Du musst die "
"Bestellung löschen."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Das Startdatum von einem Abonnement kann nicht gelöscht, nur geändert werden."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Das Erstelldatum eines Abonnements kann nicht gelöscht, nur geändert werden."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Nicht gekündigt"
msgid "Not yet ended"
msgstr "Noch nicht beendet"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Fehler beim Wechsel des Abonnementstatus."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Status auf %s gesetzt."
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status geändert von %1$s zu %2$s."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Abonnementstatus konnte nicht auf „%1$s“ geändert werden. Fehler: %2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Abonnementstatus konnte nicht auf „%s“ geändert werden."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Ungültiges Abonnement."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed from your cart."
msgstr ""
"Ihr Warenkorb enthielt einen ungültigen Abonnement-Wechsel. Es wurde aus "
"Ihrem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade"
"\" or \"crossgrade\"."
msgstr ""
"Ungültiger Wechseltyp „%s“. Wechsel muss sein: „upgrade“, „downgrade“ oder "
"„crossgrade“."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnements sind auf manuelle Verlängerung beschränkt, wenn der Shop im "
"Staging-Modus ist. Live-Zahlungsmethode: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnements sind auf manuelle Verlängerung beschränkt, wenn der Shop im "
"Staging-Modus ist. Änderungen der Zahlungsmethoden werden im Live-Modus "
"angewandt."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Zahlungs-Verarbeitung übersprungen - Verlängerungsbestellung wurde auf der "
"%1$sStaging-Seite%2$s im Staging Site-Lock erstellt. Die Live-Seite ist "
"unter %3$s"
msgid ""
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
"with no payment method in common."
msgstr ""
"Zahlungs-Wiederholungsversuch bei Verlängerungsbestellung mit mehreren "
"verwandten Abonnements mit unterschiedlicher Zahlungsmethode versucht."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Abonnement-Verlängerung:"
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Zahlungsversuch für Abonnementverlängerung: "
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr "Wiederholungs-Regel wieder-angewendet:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr "Angewendete Regel für Versuch:"
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Verlängerung"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Der Artikel wurde nicht entfernt, weil die Zahlungsmethode des Abonnements "
"das Entfernen von Artikeln nicht unterstützt."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Du kannst einen Artikel nicht entfernen, wenn er nicht existiert. "
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Du kannst ein Abonnement nicht bearbeiten, wenn es nicht dir gehört."
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Sicherheits-Fehler. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst."
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich \"%1$s\" von Ihrem Abonnement entfernt. %2$sRückgängig?"
"%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite entfernt."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr ""
"Der Versuch Ihre letzte Aktion rückgängig zu machen ist fehlgeschlagen."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite hinzugefügt."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Abonnement #%d existiert nicht."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnement-Zahlungsmethode ändern“ Seite"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Abonnement-Zahlungsmethode"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnement anzeigen“ Seite"
msgid "View subscription"
msgstr "Zeige Abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Abonnements“ Seite"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Die Zahlungsmethode kann für dieses Abonnement nicht geändert werden."
msgid "My Subscription"
msgstr "Mein Abonnement"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (Seite %d)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Ungültiger Update-Typ: %s. Unterstützte Post-Update-Typen sind „add“ oder "
"„delete“. Updates werden direkt im Post-Meta umgesetzt."
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Subscriptions-Endpunkte: %1$sAbonnements%2$s, "
"%1$sAbonnement ansehen%2$s und %1$sAbonnement-Zahlungsmethode%2$s können "
"nicht gleich sein. Die Änderungen wurden nicht zurückgesetzt."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethoden-Metadaten aktualisiert, weil der Kunde seinen Token "
"geändert und sich für die Aktualisierung seiner Abonnements entschieden hat. "
"Zahlungs-Meta geändert von %1$s zu %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Abonnements auf diese neue Zahlungsmethode umstellen? %1$s?"
"%2$sJa%4$s | %3$sNein%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen "
"verwendet. Um fehlschlagene Verlängerungs-Zahlungen in Zukunft zu vermeiden, "
"wurden die Abonnements die diese Zahlungsart verwendet haben aktualisiert, "
"um dein %1$s zu benutzen. Um die Zahlungsart eines bestimmten Abonnements zu "
"ändern, gehe zu deinr %2$s Mein Konto > Abonnements%3$s Seite."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethoden-Metadaten aktualisiert, weil der Kunde einen Token in "
"seiner Mein Konto Seite gelöscht hat. Zahlungs-Meta geändert von %1$s zu %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen "
"verwendet, wir konnten keine alternative Zahlungsart finden, um deine "
"Abonnements umzustellen."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Erlaube, dass Kunden automatische Verlängerungen im Benutzerkonto an- und "
"ausschalten."
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Zeige den Auto-Verlängerungs-Toggle"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Auto-Verlängerungs-Toggle"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Auf ein Abonnement eines beliebigen Status einschränken"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Auf ein aktives Abonnement einschränken"
msgid "Do not limit"
msgstr "Nicht limitieren"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Erlaube Kunden nur ein Abonnement für dieses Produkt zu haben. %1$sMehr "
"erfahren%2$s."
msgid "Limit subscription"
msgstr "Abonnements limitieren"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Bitte wähle eine gültige Zahlungsmethode, zu der du wechseln möchtest."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Der Kunde hat ein Abonnement in Bestellung #%s wiederaufgenommen"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Schließe den Kaufvorgang ab, um das Abonnement wieder zu aktivieren."
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Du kannst dieses Abonnement nicht wiederaufnehmen. Bitte kontaktiere uns, "
"wenn du Hilfe benötigst."
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Das scheint nicht eines Ihrer Abonnements zu sein."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Das Abonnement existiert nicht. Wurde es gelöscht?"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei Ihrer Wiederanmeldung. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Alle verknüpften Abonnement-Artikel wurden"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Alle verlinkten Abonnement-Artikel wurden aus dem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellung für einen Artikel in Ihrem "
"Warenkorb nicht finden. Der Artikel wurde entfernt."
msgstr[1] ""
"Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellungen für Artikel in deinem "
"Warenkorb nicht finden. Die Artikel wurden entfernt."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Wir konnten das Original-Abonnement für einen Artikel in Ihrem Warenkorb "
"nicht finden. Der Artikel wurde entfernt."
msgstr[1] ""
"Wir konnten die Original-Abonnements für Artikel in Ihrem Warenkorb nicht "
"finden. Die Artikel wurden entfernt."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Bestellung #%s wurde nicht zum Warenkorb hinzugefügt."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Abonnement #%s wurde nicht zum Warenkorb hinzugefügt."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Das Produkt %s wurde gelöscht und kann nicht erneuert werden. Bitte wählen "
"Sie Ihr neues Produkt aus oder kontaktieren Sie uns, um Hilfe zu erhalten."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Schließen Sie den Kaufvorgang ab, um Ihr Abonnement zu erneuern."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Diese Bestellung kann nicht mehr bezahlt werden, da das zugehörige "
"Abonnement aktuell keine Zahlung erfordert."
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Das scheint nicht Ihre Bestellung zu sein."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "neue Methoden für zugehörige Bestellungen in WCS_Related_Order_Store"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Caching von Kunden-Abonnements wird jetzt verwaltet von %1$s und %2$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Caching von Kunden-Abonnements wird jetzt verwaltet von %1$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Caching von zugehörigen Bestellung wird jetzt verwaltet von %1$s."
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Anzeigen und Verwalten von Abonnements"
msgid "Create subscriptions"
msgstr "Abonnements erstellen"
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr "Kann Abonnement nicht erstellen: %s."
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Abonnement-Notiz endgültig gelöscht"
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Zeitraum angegeben."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Intervall angegeben. Muss Zahl größer als 0 "
"sein."
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
"manual with error message: %2$s"
msgstr ""
"Zahlungsmethode des Abonnements konnte nicht auf %1$s und wurde auf manuell "
"gestellt mit Fehlermeldung: %2$s"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Bearbeiten des Abonnements fehlgeschlagen mit Fehler: %s"
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr "Das gewünschte Abonnement kann nicht editiert werden."
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um Abonnements zu erstellen"
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Abonnementzähler anzuzeigen"
msgid "Removed line item meta data."
msgstr "Meta-Daten der Bestellpositionen entfernt."
msgid "Removed line items data."
msgstr "Daten der Bestellpositionen entfernt."
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die letzte Bestellung des Abonnements bezahlt wurde, in "
"GMT."
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die letzte Bestellung des Abonnements fertiggestellt "
"wurde, in GMT."
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr "Die Abonnement-ID des wiederaufgenommenen Abonnements."
msgid ""
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
"subscription."
msgstr ""
"Die Abonnement-ID des ursprünglichen Abonnements, wenn dies ein "
"wiederaufgenommenes Abonnement ist."
msgid "The subscription's end date."
msgstr "End-Datum des Abonnements."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Nächstes Zahlungsdatum des Abonnements."
msgid "The subscription's trial date"
msgstr "Testzeitraum des Abonnements"
msgid "The subscription's start date."
msgstr "Start-Datum des Abonnements."
msgid "Subscription payment details."
msgstr "Abonnement Zahlungsdetails."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Abrechnungs-Zeitraum für das Abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Die Anzahl Abrechnungs-Zeiträume zwischen Abonnement-Verlängerungen."
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr ""
"Aktualisieren der Abonnementdatums ist mit der Meldung fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr ""
"Abonnement Zahlungsmethode konnte nicht auf %1$s festgelegt werden. "
"Fehlermeldung: %2$s"
msgid ""
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""
"Gateway unterstützt nicht das Ändern der Zahlungsmethode durch einen "
"Administrator."
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "Ungültige Abonnement ID."
msgid "Renewals amount"
msgstr "Summe Verlängerungen"
msgid "Renewals count"
msgstr "Anzahl Verlängerungen"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nächste 7 Tage"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Nächsten 30 Tage"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Nächsten 12 Monate"
msgid "%s average renewal amount"
msgstr "%s durchschnittliche Verlängerungsmenge"
msgid ""
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Die Anzahl anstehender Verlängerungs-Bestellungen, für aktuell aktive "
"Abonnements."
msgid ""
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
"shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Die Summe aller übergeordneter Abonnement-Bestellungen, inklusive Artikel, "
"Gebühren, Steuern und Versand, für aktuell aktive Abonnements."
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr "%s Verlängerungseinkommen in diesem Zeitabschnitt"
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr "Rückgewonnener Verlängerungs-Umsatz"
msgid "Pending retries"
msgstr "Ausstehende erneute Versuche"
msgid "Failed retries"
msgstr "Fehlgeschlagene erneute Versuche"
msgid "Successful retries"
msgstr "Erfolgreiche erneute Versuche"
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche, die noch nicht durchgeführt "
"wurden."
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche ausstehend"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
"in a successful payment."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche in diesem Zeitraum, die nicht zu "
"einer erfolgreichen Zahlung geführt haben."
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche sind fehlgeschlagen"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
"process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""
"Die Anzahl Zahlungs-Wiederholungs-Versuche in diesem Zeitraum, die die "
"Zahlung erfolgreich abschließen konnten und zuvor ein oder mehrmals "
"fehlgeschlagen sind."
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr "%s Wiederholungs-Versuche waren erfolgreich"
msgid ""
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr ""
"Die Anzahl Verlängerungs-Bestellungen mit fehlgeschlagener Zahlung, die das "
"Wiederholungssystem genutzt haben."
msgid "%s renewal orders"
msgstr "%s Verlängerungs-Bestellungen"
msgid ""
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""
"Die Umsatz-Summe inkl. Steuern und Versand, die durch das Wiederholungs-"
"System für fehlgeschlagene Zahlungen zurückgewonnen werden konnte."
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr "%s rückgewonnener Verlängerungs-Umsatz"
msgid "Switch Totals"
msgstr "Wechsel insgesamt"
msgid "Renewal Totals"
msgstr "Summe Verlängerungen"
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "Anzahl Wiederanmeldungen"
msgid "Signup Totals"
msgstr "Abschlüsse insgesamt"
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "Abonnement ausgelaufen"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Anzahl Verlängerungen"
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "Anzahl Wiederanmeldungen"
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "Abonnement-Abschlüsse"
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "Gewechselte Abonnements"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "Änderung an Abonnements zwischen Start und Ende des Zeitraums."
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "%s netto Abonnement-Rückgang"
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "%s netto Abonnement-Zuwachs"
msgid ""
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
"future and a status other than pending."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements in diesem Zeitraum mit einem Enddatum in der Zukunft "
"oder einem Status außer Wartestellung."
msgid ""
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
"the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die entweder abgelaufen sind oder das Ende des "
"vorausbezahlten Zeitraums erreicht haben, wenn sie zuvor gekündigt wurden."
msgid ""
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
"period."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die in diesem Zeitraum durch den Kunden oder den "
"Shop-Manager gekündigt wurden. Der vorausgezahlte Zeitraum könnte in diesem "
"Zeitraum noch nicht abgelaufen sein."
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr "%2$s %1$s gekündigte Abonnements"
msgid ""
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
"period."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die in diesem Zeitraum hoch-, runter- oder "
"quergestuft wurden."
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Wechsel"
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "Die Anzahl Verlängerungs-Bestellungen in diesem Zeitraum."
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Verlängerungen"
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr "Die Anzahl Wiederanmeldungs-Bestellungen in diesem Zeitraum."
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Wiederanmeldungen"
msgid ""
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
"an order via checkout."
msgstr ""
"Die Anzahl übergeordneter Abonnement-Bestellungen in diesem Zeitraum. Dies "
"repräsentiert die neuen Abonnements, die durch Kunden über den Kaufvorgang "
"abgeschlossen wurden."
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr "%2$s %1$s Abonnement-Abschlüsse"
msgid ""
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
"orders pending payment."
msgstr ""
"Die Anzahl neuer Abonnements in diesem Zeitraum, entweder manuell erstellt, "
"importiert oder durch den Kunden durch eine Bestellung abgeschlossen. Dies "
"beinhaltet Bestellungen mit ausstehender Zahlung."
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s neue Abonnements"
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr "Die Summe aller Wechsel-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Wechsel in diesem Zeitraum"
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller Wiederanmeldungs-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Wiederanmeldung in diesem Zeitraum"
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller Verlängerungs-Bestellungen inklusive Steuern und Versand."
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Verlängerungen in diesem Zeitraum"
msgid ""
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
"and shipping."
msgstr ""
"Die Summe aller übergeordneter Abonnement-Bestellungen, inklusive anderer "
"Artikel, Gebühren, Steuern und Versand."
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "%s Umsatz durch Abschlüsse in diesem Zeitraum"
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr "Der durchschnittliche Wert dieses Produkts in allen Bestellungen."
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr "Durchschnittlicher Lifetime-Wert %s"
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr "Der durchschnittliche Wert dieses Produkts in Abonnements."
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr "Durchschnittlicher wiederkehrender Artikel-Wert %s"
msgid ""
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
"have a status other than pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements, die dieses Produkt enthalten und einen Status außer "
"Wartestellung oder Gelöscht haben."
msgid "Subscription Count %s"
msgstr "Anzahl Abonnements %s"
msgid "Subscription Product"
msgstr "Abonnement Produkt"
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Der Gesamtwert von Abschluss-, Wechsel- oder Verlängerungsbestellungen "
"dieses Kunden."
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr "Lifetime-Wert von Abonnement %s"
msgid ""
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Die Anzahl an Abschluss-, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen für diesen "
"Kunden mit einem bezahlten Status (z.B. In Bearbeitung oder Abgeschlossen)."
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr "Summe Abonnement-Bestellungen %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements dieses Kunden mit Status nicht Ausstehend oder "
"Gelöscht."
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "Alle Abonnements %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
"pending cancellation."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements dieses Kunden mit dem Status Aktiv oder Ausstehende "
"Kündigung."
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Der Durchschnittswert von Abschluss-, Wechsel- oder "
"Verlängerungsbestellungen."
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr "Durchschnittlicher Lifetime-Wert"
msgid ""
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Die Anzahl an Abschluss-, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen mit einem "
"bezahlten Status (z.B. In Bearbeitung oder Abgeschlossen)."
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr "Alle Abonnement Bestellungen"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
"trashed."
msgstr "Die Anzahl Abonnements mit Status nicht Ausstehend oder Gelöscht."
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
"cancellation."
msgstr ""
"Die Anzahl Abonnements mit dem Status Aktiv oder Ausstehende Kündigung."
msgid ""
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Die Anzahl einzelner Kunden mit Abonnement mit Status nicht Ausstehend oder "
"Gelöscht."
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Summe Abonnenten"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Kundendaten"
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr "Anzahl nicht beendeter Abonnements"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "Anzahl Monate nach der Registrierung"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "Anzahl Wochen nach der Registrierung"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "Anzahl Tage nach der Registrierung"
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Kündigung%3$s Abonnement-Kündigungen diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Kündigungen%3$s Abonnement-Kündigungen diesen Monat"
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr "%s Verlängerungs-Umsatz diesen Monat"
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Verlängerung%3$s Abonnement-Verlängerungen diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Verlängerungen%3$s Abonnement-Verlängerungen diesen Monat"
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr "%s Anmelde-Umsatz diesen Monat"
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s Anmeldung%3$s Abonnement-Anmeldung diesen Monat"
msgstr[1] "%2$s%1$s Anmeldungen%3$s Abonnement-Anmeldungen diesen Monat"
msgid "Cache Update Failures"
msgstr "Cache-Update-Fehler"
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr "Bericht-Zwischenspeicher aktiviert"
msgid ""
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
"site's timezone."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Daten für diesen Bericht werden gecached. Die gezeigten "
"Daten könnten bis zu 24 Std. verzögert sein. Der Cache wird jeden morgen um "
"4 Uhr in der Zeitzone Ihrer Seite aktualisiert."
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Fehler: nicht in der Lage Zeitzone des Browsers zu finden."
msgid "Timezone:"
msgstr "Zeitzone:"
msgid "Recurring:"
msgstr "Wiederkehrend:"
msgid "Billing Period"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Payment:"
msgstr "Zahlung"
msgid ""
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
"failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""
"Die an den Kunden gesendete E-Mail als der Verlängerungszahlung oder der "
"Wiederholungsversuch fehlgeschlagen ist, um ihn darüber zu informieren, dass "
"die Zahlung erneut versucht wird."
msgid ""
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Der Status des Abonnements im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen "
"Verlängerungszahlung oder des letzten Wiederholungsversuchs und dem "
"Zeitpunkt dieses Wiederholungsversuchs."
msgid "Status of Subscription"
msgstr "Status des Abonnements"
msgid ""
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Der Status der Bestellung im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen "
"Verlängerungszahlung oder des letzten Wiederholungsversuchs und dem "
"Zeitpunkt dieses Wiederholungsversuchs."
msgid "Status of Order"
msgstr "Status der Bestellung"
msgid ""
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""
"Status des automatischen Zahlungsversuchs: ausstehend bedeutet, dass der "
"Versuch in der Zukunft versucht wird; fehlgeschlagen bedeutet, dass die "
"Zahlung nicht erfolgreich war; abgeschlossen bedeutet, dass die Zahlung "
"erfolgreich war."
msgid "Retry Status"
msgstr "Wiederholungs-Status"
msgid "Retry Date"
msgstr "Wiederholungs-Termin"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Fehler, beim aktualisieren einiger Informationen: %s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Abonnement über Admin-Bildschirm mit Bestellung %s verknüpft."
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Kunden-Anmerkungen zur Bestellung"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Vom Kunden übermittelte Notiz"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Seite für Hinzufügen einer Zahlungsmethode →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Seite für Wechsel der Zahlungsmethode →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "Gateway ID: [%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "Wähle eine Bestellung…"
msgid "Parent order: "
msgstr "Übergeordnete Bestellung: "
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Andere Abonnements ansehen →"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Abonnement #%s – Details"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Unbekannter Bestell-Typ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Bestellung mit Wiederanmeldung"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Reaktiviertes Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Übergeordnete Bestellung"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlängerungsbestellung"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Ursprüngliches Abonnement"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Der Produkttyp kann nicht geändert werden, weil das Produkt mit Abonnements "
"verbunden ist."
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass für den Kauf eines Abonnements ein Benutzerkonto "
"erforderlich ist."
msgid ""
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr ""
"Finde neue Gateways, die %1$sautomatische Zahlungen unterstützen%2$s im "
"offiziellen %3$sWooCommerce Marktplatz%4$s."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Zahlungs-Gateways, die keine automatischen Zahlungen unterstützen, können "
"genutzt werden, um %1$smanuelle Abonnement-Verlängerungs-Zahlungen%2$s "
"abzuwickeln."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Es ist kein Zahlungs-Gateway aktiviert, das automatische Abonnement-"
"Zahlungen verarbeiten kann. Wenn du automatische Zahlungen aktivieren "
"möchtest, empfehlen wir die %1$skostenlose Stripe Erweiterung%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Dieses Abonnement kann nicht länger bearbeitet werden, da das Zahlungs-"
"Gateway keine Modifikation des wiederholenden Rechnungsbetrags erlaubt."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Abonnement-Artikel können nicht mehr geändert werden."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Automatisch wiederkehrende Zahlungen"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Die Testzeitraum kann %s nicht übersteigen."
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "Der Testzeitraum darf nicht länger sein als %1s, %2s, %3s oder %4s."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Zeige Bestellungen für %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Wir können keine bezahlte Abonnement-Bestellung für diesen Benutzer finden."
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Wir konnten die angeforderten Berichts-Ergebnisse nicht finden. Bitte "
"erstelle den Link erneut über den %1$sAbonnement-Berichte Bildschirm%2$s."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Wir können kein Abonnement mit der ID #%d finden. Vielleicht wurde es "
"gelöscht?"
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "Abonnement-Produkt hinzufügen"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
"start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions installiert%2$s – %3$sDu bist nun "
"bereit, Abonnements zu verkaufen!%4$s"
msgid ""
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
"that has an active subscription with that product."
msgstr ""
"Aktiviere dies, um den Zugriff auf neu zu einem Produkt hinzugefügte "
"herunterladbare Inhalte erst zu gestatten, wenn die nächste Folgezahlung "
"erfolgt ist.%sStandardmäßig sind neue herunterladbare Inhalte sofort "
"verfügbar, wenn ein Kunde ein aktives Abonnement hat."
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr ""
"Aktiviere Verzögerung von herunterladbaren Inhalten bei Abonnement-Produkten."
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Herunterladbare Inhalte verzögern"
msgid ""
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
"active."
msgstr ""
"Erlaube, dass ein Abonnementprodukt mit 0€ Erstzahlung ohne Angabe einer "
"Zahlungsmethode gekauft wird. Der Kunde muss dann am Ende der ersten "
"Abrechnungsperiode eine Zahlungsmethode hinterlegen, damit das Abonnement "
"aktiv bleibt."
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "Erlaube eine kostenlose Erstbestellung ohne Zahlungsmethode."
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "0€ Erstbestellung"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Erlaube, dass ein Abonnement-Produkt mit anderen Produkten und Abonnements "
"in einer Transaktion gekauft werden können."
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr ""
"Erlaube, dass Abonnements und Produkte gleichzeitig gekauft werden können."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Gemischte Kasse"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Stelle das Maximum ein, wie oft ein Kunde pro Abrechnungszeitraum sein "
"Abonnement aussetzen kann. Beispiel: bei einem Wert von 3 und jährlicher "
"Abrechnung, kann der Kunde nach 3 Aussetzungen erst im nächsten Jahr wieder "
"sein Abonnement aussetzen. Administratoren können aktive Abonnements immer "
"aussetzen. Wenn du diese Option ganz deaktivieren möchtest, setze den Wert "
"auf 0."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "Aufschiebungen pro Abrechnungs-Periode."
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "Kunden-Aufschub"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
msgid ""
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more"
"%2$s."
msgstr ""
"Wenn du nicht möchtest, dass Abonnements automatisch Folgezahlungen "
"einziehen, deaktiviere automatische Zahlungen. Bestehende automatische "
"Abonnements werden weiterhin aktiv bleiben. %1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "Automatische Zahlungen abschalten"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Bei manuellen Verlängerungen wird das Abonnement auf „In Wartestellung“ "
"gesetzt bis der Kunde sich einloggt und für die Verlängerung bezahlt. "
"%1$sMehr erfahren%2$s."
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Manuelle Verlängerungen erlauben"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "Manuelle Verlängerungszahlungen"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Verlängerungen"
msgid ""
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
"assigned this role."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement eines Abonnenten manuell gekündigt wird oder es "
"ausläuft, dann wird ihm diese Rolle zugewiesen."
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "Rolle inaktiver Abonnenten"
msgid ""
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
"purchase, new users will be assigned this role."
msgstr ""
"Wenn ein Abonnement aktiviert wird, entweder manuell oder nach einem "
"erfolgreichen Kauf, werden neue Benutzer dieser Rolle zugewiesen werden."
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "Standardrolle von Abonnenten"
msgid ""
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr ""
"Wähle die Standardrolle welche aktiven und inaktiven Kunden zugeordnet wird. "
"Zur Erinnerung, für Abonnements müssen Kundenkonten erstellt werden. "
"Benutzer mit der Rolle %1$sadministrator%2$s, so wie du selbst, werden "
"niemals diesen Rollen zugeordnet, um sie nicht auszusperren."
msgid ""
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
"changed to \"Sign up now\"."
msgstr ""
"Verwende dieses Feld, um den Text, der auf dem \"Jetzt kostenpflichtig "
"bestellen\"-Button angezeigt wird, anzupassen, wenn die Bestellung ein "
"Abonnement enthält. Normalerweise zeigt der Button auf der Kassen-Seite den "
"Text \"Jetzt kostenpflichtig bestellen\". Wenn der Warenkorb ein Abonnement "
"enthält, wird dieser zu \"Jetzt abschliessen\" geändert."
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "\"Jetzt kaufen\"-Schaltflächentext"
msgid "Sign up now"
msgstr "Jetzt abschliessen"
msgid ""
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
"text for subscriptions here."
msgstr ""
"Ein Produkt zeigt den Button mit dem Text \"In den Warenkorb\". "
"Standardmäßig ändert ein Abonnement dies auf \"Jetzt abschliessen\". Sie "
"können den Button-Text für Abonnements hier anpassen."
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "\"In den Warenkorb\"-Schaltflächentext"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Abonnements durchsuchen"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Aktiver Abonnent?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sPreis festlegen%2$s%3$sDie Preise für Abonnements unterscheiden sich von "
"anderen Produktpreisen. Bei einem Abonnement kannst du Abrechnungszeitraum, "
"Dauer, Anmeldegebühr und kostenlosen Testzeitraum festlegen.%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sWähle Abonnement-Art%2$s%3$sDie WooCommerce Subscriptions Erweiterung "
"fügt zwei neue Abonnement-Produktarten hinzu - %4$sEinfaches Abonnement%5$s "
"und %6$sVariables Abonnement%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Daher ist es als Zahlungsmethode für Abonnements nicht empfehlenswert, "
"insofern es nicht die einzige Möglichkeit in Ihrem Land ist."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard hat bestimmte Restriktionen und unterstützt nicht alle "
"Abonnement-Funktionen."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Warnung: Löschen des Benutzer löscht auch alle Abonnement des Benutzers. Die "
"Bestellungen des Benutzers bleiben erhalten, werden aber dem „Gast“-Benutzer "
"zugewiesen.\n"
"\n"
"Möchten du fortfahren und den Benutzer und alle zugehörigen Abonnements "
"löschen?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Du löschst ein Abonnement-Element. Sie müssen dieses in der Abonnement-"
"Übersicht auch noch manuell kündigen und löschen."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"WARNUNG: Böse Dinge werden geschehen!\n"
"\n"
"Das verwendete Zahlungs-Gateway, mit dem dieses Abonnement bezahlt wurde, "
"bietet keine Unterstützung für das Ändern von Abonnement-Details an.\n"
"\n"
"Änderungen des Abrechnungszeitraums, wiederkehrende Rabatte, wiederkehrende "
"Steuer oder wiederkehrende Summe können von der tatsächlich vom Zahlungs-"
"Gateway abgebuchten Betrag abweichen."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Du bist dabei eine oder mehrere Bestellungen zu löschen, welche Abonnements "
"enthalten.\n"
"\n"
"Beim Löschen der Bestellungen werden die dazugehörigen Abonnements auch "
"gelöscht."
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Lösche alle Varianten ohne Abonnement"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Gib ein neues Intervall als eine einzelne Zahl ein (z.B. um jeden 2. Monat "
"zu berechnen, gib 2 ein):"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Gib eine neue Dauer an (z.B. 5):"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Gib den neuen Zeitraum ein, entweder Tag, Woche, Monat oder Jahr:"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Löschen dieser Bestellung wird auch das damit gekaufte Abonnement löschen."
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Der Abonnement-Status konnte nicht auf \"%s\" geändert werden. Bitte ordne "
"einen Kunden zu, um das Abonnement zu aktivieren."
msgid "Free trial period"
msgstr "Kostenloser Testzeitraum"
msgid "Free trial length"
msgstr "Dauer des kostenlosen Testzeitraums"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Abonnement-Zahlungsintervall"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Abonnement-Abschlussgebühr"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Abonnement-Preise"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Versandkosten für Abonnement-Produkte werden normalerweise bei der ersten "
"Bestellung und allen Verlängerungen fällig. Aktiviere diese Option, damit "
"Versandkosten nur bei der ersten Bestellung fällig werden. Achtung: Für "
"diese Einstellung darf das Abonnement keine kostenlose Testphase haben."
msgid "One time shipping"
msgstr "Einmaliger Versand"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Abonnement-Testzeitraum"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Lege optional einen Betrag fest, der beim Abschluss des Abonnements fällig "
"wird. Diese Anmeldegebühr wird sofort fällig, egal ob das Produkt eine "
"kostenlose Testphase hat oder die Zahlungstermine synchronisiert sind."
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "z.B. 9,90"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Abschlussgebühr: (%s)"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Lasse das Abonnement automatisch nach dieser Zeit ablaufen. Diese Dauer gilt "
"zusätzlich zu kostenlosen Testzeiträumen oder Zeiträumen vor einem "
"synchronisierten ersten Verlängerungsdatum."
msgid "Expire after"
msgstr "Ablaufen nach"
msgid "Subscription period"
msgstr "Abonnement-Periode"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Abonnement-Intervall"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "z.B. 5,90"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Preis des Abonnements (%s)"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Eine optionale Zeitspanne bevor die erste wiederkehrende Zahlung erhoben "
"wird. Jede Anmeldegebühr wird trotzdem zum Beginn des Abonnements erhoben. %s"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Wähle Abonnement-Preis, Zahlungs-Intervall und -Periode."
msgid "Variable subscription"
msgstr "Variables Abonnement"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Einfaches Abonnement"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Staat"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions aktiviert"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Aktiver Produkt-Key"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce-Konto verbunden"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Abonnement-Stati"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s ist veraltet. Die Core-Version ist %2$s"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sErfahre, wie du aktualisierst%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Theme Überschreibungen von Abonnement Vorlagen"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "Subscriptions Live-URL"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Subscriptions-Modus"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Dieser Bereich zeigt Informationen über Zahlungs-Gateway-Unterstützung."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Zahlungs-Gateway-Unterstützung"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "Dieser Bereich zeigt Informationen über Abonnement-Zahlungsmethoden."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements nach Zahlungs-Gateway"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Dieser Bereich zeigt allgemeine Informationen über den Shop."
msgid "Store Setup"
msgstr "Shop-Einrichtung"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Dieser Bereich zeigt alle Informationen über Abonnements."
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "Fehlgeschlagene Zahlungs-Versuche"
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "Abonnements nach Kunden"
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "Abonnements nach Produkten"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Laufzeit-Entwicklung"
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "Anstehender wiederkehrender Umsatz"
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "Abonnement Ereignisse nach Datum"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Nach einem Kunden suchen…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Manuelle Verlängerung"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Beliebige Zahlungsmethode"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Abonnement Entwurf aktualisiert."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j. M. Y \\u\\m G:i"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement geplant für: %1$s."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement übermittelt."
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement gespeichert."
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement wiederhergestellt aus Revision vom %s"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement aktualisiert."
msgid "Via %s"
msgstr "Über %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Artikel"
msgstr[1] "%d Artikel"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s für %4$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tel: %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Rechnung:"
msgid "Suspend"
msgstr "Aussetzen"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Letztes Bestelldatum"
msgid "Trial End"
msgstr "Ende des Testzeitraums"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s Abonnement konnte nicht aktualisiert werden: %2$s"
msgstr[1] "%1$s Abonnements konnten nicht aktualisiert werden: %2$s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s Abonnement-Status geändert."
msgstr[1] "%s Abonnement-Statuse geändert."
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Abonnement-Status wurde durch Bulk-Edit geändert:"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Kündigen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "In Wartestellung setzen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Erneuter Versuch der Verlängerungs-Zahlung vom Administrator angefordert."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Ausstehende übergeordnete Bestellung erstellen vom Administrator angefordert."
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Ausstehende Verlängerungs-Bestellung erstellen vom Administrator angefordert."
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Verlängerungs-Bestellung bearbeiten vom Administrator angefordert."
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Verlängerungs-Zahlung erneut versuchen"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Erstelle ausstehende übergeordnete Bestellung"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Erstelle ausstehende Verlängerungs-Bestellung"
msgid "Process renewal"
msgstr "Verlängerung durchführen"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Zahlung für diese Verlängerungs-Bestellung "
"erneut versuchen möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird eine Zahlung versuchen and eine Verlängerungs-Bestell-E-Mail an "
"den Kunden senden (wenn E-Mails aktiviert sind)."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du eine Verlängerung durchführen möchtest?\n"
"\n"
"Dies wird eine Zahlung veranlassen und eine Verlängerungs-Bestell-E-Mail an "
"den Kunden senden (wenn E-Mails aktiv sind)."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach der nächsten Zahlung ein."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Bitte gib ein Datum vor der nächsten Zahlung ein."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach dem Startdatum ein."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Bitte gib ein Datum nach Ende des Testzeitraums ein."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Bitte gib ein Datum mindestens eine Stunde in der Zukunft an."
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Bitte gib ein Startdatum in der Vergangenheit an."
msgid "Related Orders"
msgstr "Zugehörige Bestellungen"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Abrechnungs-Plan"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Abonnement-Daten"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Ungültiger Beziehungs-Typ: %1$s. Bestell-Beziehungstyp muss einer der "
"folgenden sein: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: Du wurdest eingeladen!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine eigene Website oder ein Blog mit WordPress.com{{/"
"line1}} {{line2}}und erhalte %1$s%2$s Rabatt auf deinen ersten Kauf.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Melde dich jetzt an, um{{/line1}} {{line2}}dein %1$s%2$s-Guthaben "
"in Anspruch zu nehmen{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Dein Guthaben in Anspruch nehmen"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Du wurdest eingeladen!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Beobachte die Aufrufe, Klicks und andere wichtige Kennzahlen deiner Website"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Verbinde deine Website mit Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "WordPress-Installation wird lokalisiert"
msgid "Change host"
msgstr "Host ändern"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Die Anmeldedaten des Remote Servers für %(siteSlug)s sind vorhanden und "
"korrekt. Dadurch kann Jetpack Wiederherstellungen und Behebungen von "
"Sicherheitsproblemen durchführen, wenn dies erforderlich ist."
msgid "Update credentials"
msgstr "Anmeldedaten aktualisieren"
msgid "Delete credentials"
msgstr "Anmeldedaten löschen"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Port 2222 wäre der Port für Shared-Hosting- und Reseller-Hosting-Konten bei "
"Bluehost. 22 ist der standardmäßige Port für Bluehost-Konten mit Dedicated "
"Hosting und VPS-Hosting."
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"
msgid "Credential type"
msgstr "Anmeldedatentyp"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lies die Anleitung zu den Anmeldedaten von %(hostName)s"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Dein Hosting-Anbieter kann dir diese Informationen bereitstellen."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Lies die {{a}}Support-Seite von %(hostName)s{{/a}}, um zu erfahren, wie du "
"zu deinen Anmeldedaten kommst."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Einzelheiten zu %(hostName)s findest du unter den Informations-Icons"
msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel:"
msgid "Manage your website"
msgstr "Deine Website verwalten"
msgid "Visit your website"
msgstr "Deine Website besuchen"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Dein erstes Backup ist bald fertig"
msgid "We are preparing to backup %s"
msgstr "Backup von %s wird vorbereitet"
msgid "Enable restores"
msgstr "Wiederherstellungen aktivieren"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Deine Website wird aktiv auf bösartige Bedrohungen gescannt"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Von deiner Website werden aktiv Backups erstellt"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von zusätzlichen "
"Funktionen wie Spamschutz, Backups, Sicherheitsscans und Priority-Support."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Profilbild des verbundenen Kontos"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Der im Profil des verbundenen Kontos angezeigte Name"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Öffnen, wenn der Benutzer zu tippen beginnt"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Input-Overlay-Auslöser suchen"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Erhalte von unserem WordPress-Expertenteam Hilfe, wann immer du sie "
"brauchst. Stelle deine Fragen und erhalte schnell die benötigten Antworten."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine starke persönliche WordPress-Website oder ein Blog "
"mit einem{{/line1}} {{line2}}individuellen Domainnamen, integrierten "
"Sicherheitsfunktionen und unbegrenztem E-Mail-Support.{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"WordPress.com-Tarife verfügen über unbegrenzten personalisierten Support."
msgid "Unlimited support"
msgstr "Unbegrenzter Support"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "Erhalte Hilfe, wann immer du sie brauchst, an fünf Tagen die Woche."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Einfacher Live-Chat-Support"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Erhalte kompetente Antworten auf all deine Fragen zu deiner Website per E-"
"Mail-Support."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Der Experten-Support hilft dir bei den ersten Schritten mit deiner Website."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Unbegrenzter E-Mail-Support"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Verleihe deiner Website mit einer individuellen Domain Persönlichkeit und "
"profitiere von unbegrenztem E-Mail-Support."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Der rund um die Uhr verfügbare Live-Chat-Support hilft dir bei den ersten "
"Schritten mit deiner Website."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "E-Mail-Support und rund um die Uhr verfügbarer Live-Chat-Support"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Die folgenden Jetpack-Lizenzen sind ungültig, werden bereits verwendet oder "
"wurden entzogen: %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Lizenz(en) konnte(n) nicht angehängt werden. Versuche, Jetpack "
"erneut zu verbinden."
msgid "License attach request failed."
msgstr "Anfrage zum Anhängen der Lizenz fehlgeschlagen."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Weitere Informationen."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Versuche es in ein paar Minuten noch einmal!"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Das sollte in weniger als %d Minute vorbei sein."
msgstr[1] "Das sollte in weniger als %d Minuten vorbei sein."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Schade! Wegen geplanten Wartungsarbeiten auf WordPress.com sind derzeit "
"keine neuen WordPress.com-Verbindungen möglich."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "In weniger als %d Minute sollte alles wieder normal laufen."
msgstr[1] "In weniger als %d Minuten sollte alles wieder normal laufen."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Anmeldedaten für den Remote Server"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Steig in Port 21 ein, um den FTP-Dienst von Bluehost zu nutzen."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Zu meinem Bluehost-cPanel"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Dein Domainname oder deine Server-IP-Adresse. Beide findest du im "
"Steuerungszentrum (cPanel) von Bluehost."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH sollte bevorzugt verwendet werden. Bluehost unterstützt beide "
"Methoden."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): wie FTP, aber mit einer zusätzlichen "
"Sicherheitsebene (SSH-Verschlüsselung)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): der ursprüngliche Standard für die "
"Dateiübertragung zwischen Servern."
msgid "Use private key"
msgstr "Privaten Schlüssel verwenden"
msgid "Use password"
msgstr "Passwort verwenden"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dieses Produkt wurde von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft. Um "
"dieses Produkt zu verwalten, melde dich bitte mit dem entsprechenden Konto "
"an oder kontaktiere dessen Inhaber."
msgid ""
"Accept credit card payments today for just about anything – physical and "
"digital goods, services, donations and tips, or access to your exclusive "
"content."
msgstr ""
"Nimm ab sofort Kreditkartenzahlungen für so gut wie alles entgegen: "
"physische und digitale Waren, Dienstleistungen, Spenden und Trinkgelder oder "
"Zugang zu exklusiven Inhalten."
msgid "Make money with your website"
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid "Earn Illustration"
msgstr "Einnahmen-Illustration"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Anmeldung verifizieren"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Die Aktivitäten einer Website auf einer vertikalen Zeitleiste."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif erhältst du "
"leistungsstarke Funktionen dazu:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Suchst du nach etwas Bestimmten? Du kannst die Ereignisse nach Art und Datum "
"filtern."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Mit deinem Kostenlos-Tarif kannst du dir die letzten 20 Ereignisse auf "
"deiner Website ansehen."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Wir zeichnen alle Ereignisse auf deiner Website auf, um dir die Verwaltung "
"zu erleichtern."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Domain stornieren"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Meine Website optimieren"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "Käufe, Verlängerungen und Stornierungen verwalten"
msgid "Get a domain"
msgstr "Domain sichern"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Dein Kauf ist abgeschlossen!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Website: %(siteSlug)s"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Erhalte Jetpack für zwei Monate kostenlos."
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Wechsle zur jährlichen Abrechnung und spare"
msgid "Hourly views"
msgstr "Stündliche Aufrufe"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Eingehende Domain-Transfers werden nicht unterstützt"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr ""
"Website-Verwaltung mit WordPress.com – WordPress-Tutorials für Einsteiger"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Verwende die Funktionen Zahlungen und Spenden auf "
"WordPress.com, um einmalige oder wiederkehrende Zahlungen per Kredit- "
"oder Debitkarte von deinen Besuchern zu akzeptieren. Ob Mitgliedsbeiträge, "
"Spenden, angebotene Dienstleistungen oder der Verkauf von Produkten – dank "
"Stripe verfügst du über einen sicheren Bezahlvorgang, den du mit nur einem "
"Klick aktivieren kannst."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Mit PayPal bezahlen"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Demnächst verfügbare Seiten"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bleibe Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan kaufen"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Du hast beeindruckend viel Traffic! Es ist Zeit, dir über die Sicherheit "
"deiner Website Gedanken zu machen."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Genieße völlige Sicherheit dank automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen."
msgid ""
"We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber %s ist derzeit nicht mit WordPress-Multisite-"
"Installationen kompatibel."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"Falls du Hilfe brauchst, erhältst du erstklassige Unterstützung in den "
"WordPress.com-Supportforen sowie rund um die Uhr per Live-Chat- (Business- "
"und E-Commerce-Abonnenten) und E-Mail-Support."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Zugang zu unbegrenztem E-Mail-Support"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Teile deinen Podcast mit der Welt – mit Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress für Teams"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"„Wie eine Innenarchitektin mithilfe von Jetpack Search eine bessere "
"Verbindung zu Kunden aufbaut“"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Wenn Leute schnell die Antworten erhalten können, die sie suchen, ohne mir "
"eine E-Mail zu senden, ist das goldwert und es erleichtert mir die Arbeit. "
"Ich empfehle es in meinen Kundengesprächen und sage den Leuten, dass sie es "
"verwenden sollen, weil es tatsächlich funktioniert."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Letzten Herzschlag gesendet um: %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s ist kein gültiger Befehl. "
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "Die Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Diese Anfragemethode unterstützt keine Body-Parameter."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Diese Anfragemethode wird nicht unterstützt."
msgid "The request method is missing."
msgstr "Die Anfragemethode fehlt."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Ungültiges Blog-Token"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Ungültiges Token für Benutzer %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Kein Blog-Token gefunden"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr ""
"user_id %1$d des Anforderers stimmt nicht mit user_id %2$d des Token überein"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Token für Benutzer %d ist fehlerhaft"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Kein Token für Benutzer %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Kein primärer Benutzer definiert"
msgid "No user tokens found"
msgstr "Keine Benutzertoken gefunden"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Deine Verbindung zu WordPress.com scheint unterbrochen. Versuche, dein Konto "
"erneut zu verbinden, falls Probleme auftreten."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress: Kosten | WordPress: Preis | Tarife vergleichen"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Kostenlose Website erstellen | Kostenloser Website-Baukasten | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine neue Website auf WordPress.com zu erstellen? Starte "
"jetzt mit einem kostenlosen Website-Baukasten von WordPress.com, der genau "
"auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Was kostet WordPress? Die Preisgestaltung für WordPress.com ist ganz "
"einfach. Wir bieten Hosting, Domains, Datenschutz und Sicherheit zu einem "
"niedrigen Preis mit Tarifen für jedermann."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Erstelle eine E-Commerce-Website mit allem, was du für eine leistungsstarke "
"und gewinnbringende Website brauchst. Nimm in Sekundenschnelle Zahlungen "
"entgegen und verkaufe all deine Produkte überall auf WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Erstelle eine kostenlose Website auf WordPress.com. Wähle die beste "
"Komplettlösung mit der Plattform, die von %s %% aller Websites genutzt wird."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Starte ein Blog mit WordPress.com. Bei uns kannst du kostenlos dein eigenes "
"Blog erstellen und zwar mit allen Funktionen, die du brauchst, um deine "
"Ideen noch heute zu teilen."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Tarife Business und E-"
"Commerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Bearbeite das Design deiner Website mit individuellem CSS (Tarife Premium, "
"Business und E-Commerce)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdiene jedes Mal Geld, wenn jemand deine Website besucht, indem du all "
"deinen Beiträgen und Seiten Werbung hinzufügst."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Mach ein Upgrade und verdiene Geld"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Aktualisiere deine "
"Abonnementeinstellungen vor dem %2$s, damit dir keine Kosten in Rechnung "
"gestellt werden."
msgid "Website Builder"
msgstr "Website-Baukasten"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfe bitte deine Verbindung und versuche "
"es erneut."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "%(themeName)s aktivieren"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Diese Premium-Domain ist auf WordPress.com aktuell nicht verfügbar. Bitte "
"kontaktiere den Support, wenn du dich für diese Domain interessierst."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium (eingeschränkt)"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Die Domain, die du hinzufügen möchtest, kann derzeit leider nicht auf "
"WordPress.com erworben werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Menüs auf dieser Website anzuzeigen."
msgid "Change payment method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Erhalte Live-Chat-Support von unserem herausragenden Serviceteam (Premium-, "
"Business- und E-Commerce-Tarife)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Premium-Domainnamen sind üblicherweise kurz, leicht zu merken, enthalten "
"beliebte Stichwörter oder eine Kombination aus diesen Faktoren. Premium-"
"Domainnamen können nicht mit dem kostenlosen Domain-Guthaben von Tarifen "
"gekauft werden."
msgid "Path for the site."
msgstr "Pfad für die Website."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Der Pfad darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten und muss mindestens "
"8 Zeichen enthalten."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Der Pfad-Parameter ist leer"
msgid "Annual billing"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten 60 Minuten vor Beginn der Sitzung kannst du diese "
"leider nicht mehr verschieben oder absagen."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Spare %d%% pro Monat! Jährliche Rechnung"
msgid "Get CRM"
msgstr "CRM kaufen"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Das einfachste und leistungsfähigste WordPress-CRM – für bessere "
"Kundenbeziehungen und höhere Gewinne."
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Kontakte mühelos verwalten"
msgid "Track transactions"
msgstr "Transaktionen verfolgen"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Leads und Verkaufstrichter ganz einfach anzeigen"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Die Häufigkeit, mit der die Karten aktualisiert wurden. Vom Kunden zur "
"Verfügung gestellt, um die Funktion zu aktivieren, dass bei jeder "
"Aktualisierung andere Suchergebnisse angezeigt werden. Bei "
"0 Aktualisierungen werden die besten Ergebnisse des gesamten Index angezeigt."
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"Verwende diesen Link, um deine Teammitglieder hinzuzufügen, ohne sie einzeln "
"einladen zu müssen. {{strong}}Jeder, der diese URL besucht, kann sich bei "
"deiner Organisation registrieren{{/strong}}, auch wenn er oder sie den Link "
"von jemand anderem erhalten hat. Teile ihn also nur mit vertrauenswürdigen "
"Personen."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Etwas anderes, als oben angegeben ist"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet oder Anti-Spam"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "Sicherheit oder Benachrichtigung zu einer Bedrohung"
msgid "Restoring my site"
msgstr "Wiederherstellung meiner Website"
msgid "Backing up my site"
msgstr "Erstellung eines Backups für meine Website"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Verbindung von Jetpack mit WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Schließe die Shop-Einrichtung ab"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Stelle mit Echtzeit-Backups eine beliebige frühere Version deiner Website "
"wieder her."
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups"
msgstr ""
"Stelle mit Echtzeit-Backups eine "
"beliebige frühere Version deiner Website wieder her. "
msgid "Patterns list"
msgstr "Vorlagenliste"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "In P2-Vorlage einfügen"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2-Vorlage wurde aktualisiert"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "P2-Vorlage wurde veröffentlicht"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "In diese P2-Vorlage hochladen"
msgid "View Pattern"
msgstr "Vorlage anzeigen"
msgid "New Pattern"
msgstr "Neue Vorlage"
msgid "No Patterns found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen gefunden."
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
"Bei allen Domains mit der Endung ist zum Hosten einer Website ein "
"SSL-Zertifikat erforderlich. Wenn du diese Domain bei WordPress.com hostest, "
"ist ein SSL-Zertifikat enthalten. Weitere Informationen"
"learn_more_link>"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Support policy"
msgstr "Support-Richtlinie"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Erhalte Einblick in jede Änderung an der Website, sodass bei Website-"
"Management und -Reparatur Spekulationen der Vergangenheit angehören."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Wir benachrichtigen dich sofort, wenn deine Website ausfällt, damit du "
"Bescheid weißt, noch bevor deine Kunden etwas bemerken."
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Paid features also work with Multisite networks, but each site requires its "
"own subscription. Jetpack VaultPress Backup and Jetpack Scan are not "
"currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Die kostenlosen Funktionen von Jetpack sind mit WordPress-Multisite-"
"Netzwerken kompatibel. Kostenpflichtige Funktionen laufen ebenfalls mit "
"Multisite-Netzwerken, aber jede Website braucht ein eigenes Abonnement. "
"Jetpack VaultPress Backup und Jetpack Scan sind derzeit nicht mit Multisite-"
"Netzwerken kompatibel."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Du solltest über die neueste WordPress-Version und eine öffentlich "
"zugängliche Website mit aktiviertem XML-RPC verfügen."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Erhalte %s Rabatt auf dein erstes Jahr Jetpack Security. Das Angebot endet "
"in 24 Stunden."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bleibst du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf deine Geschäfte und "
"deinen Cashflow auswirken. Erstelle deshalb einen Sicherheitsplan, noch "
"bevor Probleme auftreten."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Wir schenken dir %s Rabatt auf dein erstes Jahr Jetpack "
"Security. Das Angebot endet in 24 Stunden."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bleibst du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Erspare dir durch das automatische Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit."
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung, und mit Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen bist du schnell wieder online."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf deine Geschäfte und "
"deinen Cashflow auswirken. Erstelle deshalb schon jetzt einen Backup-Plan."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Wein"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Hochzeiten"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Unterrichten"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Soziale Medien"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Nähen"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Selbstverlag"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Popkultur"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Lyrik"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Haustiere"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Outdoor"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Online-Veranstaltungen"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Sachliteratur"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militär"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Literatur"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalismus"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Heimunterricht"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Gärtnern"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Landwirtschaft"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Umwelt"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnen"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Heimwerken"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversität"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Dekorieren"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Tanz"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Aktuelle Ereignisse"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Kreativität"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Comics"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bier"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauty"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Backen"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Tiere"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Abenteuer"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Ratgeber"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Aktivismus"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Umfassende Sicherheit für %s pro Monat"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Lies hier, wie Jetpack Security den Sevenoaks Bookshop "
"vor dem Ausfall bewahrt hat"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv über 1 Jahr"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan – Scans in Echtzeit"
msgid "Jetpack Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack Backup – Backups in Echtzeit"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Malware-Scans in Echtzeit"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Meine Kommentare moderieren"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Der automatische Spamschutz ist jetzt für Kommentare und Formulare "
"aktiviert. Alle verdächtigen Aktivitäten werden markiert, und Kommentare "
"können ab sofort moderiert werden."
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"Automatische Scans beobachten alle verdächtigen Aktivitäten auf deiner "
"Website. Im Fall des Falles ist deine Website dank Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen für die meisten Probleme schnell wieder verfügbar."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Automatische tägliche Backups sind aktiviert, also kannst du dich entspannt "
"zurücklehnen. Experimentiere nach Herzenslust herum – du kannst jederzeit "
"eine frühere Version deiner Website wiederherstellen."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Verwende unsere Checkliste, um die wichtigsten Funktionen einzurichten und "
"dafür zu sorgen, dass deine Website sicher ist."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Security Täglich"
msgid "Customize Search"
msgstr "Suche anpassen"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Individuelle Website-Suche"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Dein Jetpack-Tarif beinhaltet Priority-Support – du erhältst also jederzeit "
"schnell Hilfe und brauchst nicht zu warten."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Lade unsere kostenlose mobile App herunter, um deine Website-Aktivitäten "
"anzuzeigen, deine Website wiederherzustellen, Statistiken anzusehen und "
"Kommentare zu moderieren – immer und überall."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Ihre Installation des WooCommerce Blocks-Plugins ist unvollständig. Bitte "
"führen Sie %1$s im Verzeichnis %2$s aus."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Ungültige Gutscheine wurden aus dem Warenkorb entfernt: „%s“"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Bestellung kann nicht mit leerem Warenkorb erstellt werden."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Keine passende Variante gefunden"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Fehlende Variantendaten für Variantenprodukt."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Ungültiger Wert eingegeben für %1$s. Zulässige Werte: %2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "„%s“ ist nicht zum Kauf verfügbar."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Dieses Produkt kann nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Der Gutschein „%1$s“ wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"„%s“ wurde bereits eingelöst und kann nicht zusammen mit anderen Gutscheinen "
"verwendet werden."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Gutscheincode „%s“ wurde bereits eingelöst."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "„%s“ ist ein ungültiger Gutscheincode."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Warenkorb kann nicht abgerufen werden."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Warenkorbartikel ist ungültig."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr ""
"Anzahl der Objekte (Beiträge jeglicher Art), die dem Begriff zugeordnet "
"wurden."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID des übergeordneten Begriffs, falls verfügbar."
msgid "Term description."
msgstr "Begriffsbeschreibung."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Zeichenfolgenbasierte Kennung für den Begriff."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "„In den Warenkorb“-URL."
msgid "Button description."
msgstr "Button-Beschreibung."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parameter für „In den Warenkorb“-Button"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Befindet sich das Produkt im Lieferrückstand? Hiermit wird „false“ "
"zurückgegeben, wenn Benachrichtigungen zu Lieferrückständen deaktiviert sind."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Ist das Produkt vorrätig?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Kann dieses Produkt gekauft werden?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Sind zusätzliche Optionen für das Produkt verfügbar, bevor es zum Warenkorb "
"hinzugefügt werden kann?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Das zugewiesene Attribut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste der Variantenattribute"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste der IDs von Variationen, falls verfügbar."
msgid "The term slug."
msgstr "Die Begriffs-Titelform"
msgid "The term name."
msgstr "Name des Begriffs."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Die Begriffs-ID oder 0, wenn das Attribut kein globales Attribut ist."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste zugewiesener Attributbegriffe"
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Wahr, wenn dieses Attribut von Produktvarianten verwendet wird."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Die Attributstaxonomie oder Null, wenn das Attribut auf keiner Taxonomie "
"basiert."
msgid "The attribute name."
msgstr "Der Attributname"
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Die Attribut-ID oder Null, wenn das Attribut auf keiner Taxonomie basiert."
msgid "Tag link"
msgstr "Schlagwort-Link"
msgid "Tag slug"
msgstr "Schlagwort-Titelform"
msgid "Tag ID"
msgstr "Schlagwort-ID"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste von Schlagwörtern, falls verfügbar"
msgid "Category link"
msgstr "Kategorie-Link"
msgid "Category slug"
msgstr "Kategorie-Titelform"
msgid "Category name"
msgstr "Kategorie-Name"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste von Kategorien, falls verfügbar"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Anzahl der Bewertungen, die das Produkt hat."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Preiszeichenfolge im HTML-Format."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Preisdaten in der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Ist das Produkt im Angebot?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Produktvarianten-Attribute, falls zutreffend."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID des übergeordneten Produkts, falls zutreffend."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Bild des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalink des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Name des Produkts, zu dem die Bewertung gehört."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde, in der Zeitzone der Website "
"in einem für Menschen lesbaren Format."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Produkte mit jeweils durchschnittlicher Bewertung zurück."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Gibt die Anzahl der Produkte innerhalb der Attributsbegriffe zurück."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Höchster Preis, der in Produktsammlung gefunden wurde."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Niedrigster Preis, der in Produktsammlung gefunden wurde."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Mindest- und Höchstpreise der Produktsammlung in der kleinsten "
"Währungseinheit angegeben."
msgid "Category URL."
msgstr "Kategorie-URL."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Anzahl der Produktbewertungen in dieser Kategorie."
msgid "Category image."
msgstr "Kategoriebild"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Anzahl der Begriffe im Attribut Taxonomie."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Wenn dieses Attribut Begriffsarchivseiten aufweist"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Wie Begriffe in diesem Attribut standardmäßig sortiert werden"
msgid "Attribute type."
msgstr "Attributtyp"
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Taxonomiename des Attributs."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Größe des Vorschaubildes bei responsiven Bildern."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset des Vorschaubildes bei responsiven Bildern."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Vorschaubild-URL."
msgid "Full size image URL."
msgstr "Vollbild-URL"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Error code"
msgstr "Fehlercode"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Eine URL zur Weiterleitung des Kunden nach dem Bezahlen. Dies könnte z. B. "
"ein Link zur Website des Zahlungsabwicklers sein."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Ein Daten-Array, das vom Zahlungs-Gateway zurückgegeben werden."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status der Zahlung, der vom Gateway zurückgegeben wird. Entweder Erfolg, "
"Ausstehend, Fehlgeschlagen oder Fehler."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Ergebnis der Zahlungsverarbeitung oder falsch, falls noch nicht verarbeitet."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"Die ID der Zahlungsart, die zum Verarbeiten der Zahlung verwendet wird."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "Kunden-ID, falls der Kunde registriert ist. Gibt 0 für Gäste zurück."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Vom Kunden während des Bezahlvorgangs hinzugefügte Notiz."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Bestellschlüssel, der verwendet wird, um die Gültigkeit zu überprüfen oder "
"den Zugriff auf bestimmte Auftragsdaten zu schützen."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Bestellstatus. Die Zahlungsanbieter aktualisieren diesen Wert nach der "
"Zahlung."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Die Bestell-ID zur Verarbeitung während des Bezahlvorgangs."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Wahr, wenn dies die vom Kunden für den Warenkorb aktuell ausgewählten Kosten "
"sind."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadaten zu diesen Versandkosten."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Instanz-ID der Versandmethode, für die diese Kosten gelten."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID der Versandmethode, für die diese Kosten gelten."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Auf diese Versandkosten wurden Steuern unter Verwendung der kleinsten "
"Währungseinheit angewendet."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Preis dieser Versandkosten in der kleinsten Währungseinheit."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Voraussichtliche Versanddauer, z. B. 3–5 Werktage."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Beschreibung der Versandkosten, z. B. Versand durch USPS."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Bezeichnung der Versandkosten, z. B. Express-Versand."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID der Versandkosten."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste der Versandkosten."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Anzahl der Artikel im aktuellen Paket."
msgid "Name of the item."
msgstr "Bezeichnung des Artikels."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Liste der Warenkorbartikel, für die die angegebenen Versandkosten gelten."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Versandadresse."
msgid "Name of the package."
msgstr "Name des Pakets."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Die ID des Pakets, für das diese Versandkosten gelten."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste der Warenkorbartikelfehler, zum Beispiel Artikel im Warenkorb, die "
"nicht vorrätig sind."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Der berechnete Steuerbetrag."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Bezeichnung der Steuer."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Steuerpositionen, die auf Artikel und Versand angewendet werden."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Gesamtsteuer auf Artikel und Versand."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Vom Kunden zu zahlender Gesamtpreis."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Aufgrund eingelöster Gutscheine abgezogene Gesamtsteuer."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Gesamtrabatt durch eingelöste Gutscheine."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Gesamtsteuer auf Gebühren."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Gesamtpreis aller erhobenen Gebühren."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Gesamtsteuer auf die Artikel im Warenkorb."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Gesamtpreis der Artikel im Warenkorb."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtbetrag des Warenkorbs in der kleinsten Währungseinheit."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"„Wahr“, wenn Warenkorb versendet werden muss. „Falsch“ bei Warenkörben mit "
"ausschließlich digitalen Waren oder Shops, für die keine Versandmethoden "
"eingerichtet wurden."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Wahr, wenn der Warenkorb bezahlt werden muss. Falsch, wenn der Warenkorb nur "
"kostenlose Produkte enthält und keine Versandkosten anfallen."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Gesamtgewicht (in Gramm) aller Produkte im Warenkorb."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Anzahl der Artikel im Warenkorb."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste der Warenkorbartikel."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Aktuell eingerichtete Versandadresse des Kunden."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste der verfügbaren Versandkosten für den Warenkorb."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste der eingelösten Warenkorbgutscheine."
msgid "Line total tax."
msgstr "Steuer insgesamt."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Gesamtbetrag (der Preis des Produkts nach Abzug der Gutscheinrabatte)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Steuerzwischensumme."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Zwischensumme (der Preis des Produkts vor Abzug der Gutscheinrabatte)."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Gesamtbeträge für die Artikel werden in der kleinsten Währungseinheit "
"angegeben."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Dezimalgenauigkeit der zurückgegebenen Preise."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Rohpreis für ungerundete Produkte, die in Berechnungen verwendet werden. "
"Wird mit einer höheren Genauigkeit als die Währung bereitgestellt."
msgid "Price amount."
msgstr "Preisbetrag."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Preisbereich, falls zutreffend."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Angebotspreis, falls zutreffend."
msgid "Regular product price."
msgstr "Regulärer Produktpreis."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Preisdaten für den Artikel in der aktuellen Zeile, inklusive oder exklusive "
"Steuern, je nach Einstellungen der Preisanzeige im Warenkorb und beim "
"Bezahlen. In der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Wenn wahr, kann nur ein Artikel dieses Produkts bei einer einzelnen "
"Bestellung gekauft werden."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Wahr, wenn das Produkt nachbestellt wurde."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Wahr, wenn mehr Bestellungen aufgegeben können, als Waren vorrätig sind."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Vorrätige Anzahl ist niedrig oder beträgt null, falls nicht zutreffend."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Artikelnummer, falls zutreffend."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Vollständige Produktbeschreibung im HTML-Format."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kurze Produktbeschreibung im HTML-Format."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Aufgrund des eingelösten Gutscheins abgezogene Gesamtsteuer."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Gesamtrabatt durch Einlösen dieses Gutscheins."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Gesamtbetrag in der kleinsten Währungseinheit angegeben."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Der eindeutige Code des Gutscheins."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s erfordert eine Instanz von %2$s oder %3$s für die Adresse"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Länder-/Regionalcode im ISO 3166-1-Format (Alpha-2)."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Kürzel von Bundesstaat/Bundesland/County oder Name des Bundesstaats, "
"Bundeslands, Distrikts oder der Provinz."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Wohnung, Suite usw."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Preispräfix für die Währung, das zur Formatierung zurückgegebener Preise "
"verwendet werden kann."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Tausendertrennzeichen für die Währung, das zur Formatierung der "
"zurückgegebenen Preise verwendet werden kann."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Dezimaltrennzeichen für die Währung, das zur Formatierung der "
"zurückgegebenen Preise verwendet werden kann."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Kleinste Währungseinheit (Anzahl der Ziffern nach dem Dezimaltrennzeichen) "
"für zurückgegebene Preise."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Währungssymbol für die Währung, das zur Formatierung zurückgegebener Preise "
"verwendet werden kann."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Währungscode (im ISO-Format) für zurückgegebene Preise."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einer bestimmten durchschnittlichen Bewertung "
"begrenzen."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Bestimmt, ob versteckte oder sichtbare Katalogprodukte angezeigt werden."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Die logische Beziehung zwischen Attributen, wenn mehrere auf einmal "
"gefiltert werden."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator zum Vergleich der Begriffe der Produktattribute."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste der Attribut-Titelform(en). Wenn eine Begriffs-ID angegeben ist, wird "
"diese ignoriert."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste der Attributsbegriffs-IDs."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Taxonomiename des Attributs."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit ausgewählten globalen Attributen begrenzen."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Basis eines Höchstpreises begrenzen, angegeben in der "
"kleinsten Währungseinheit."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Basis eines Mindestpreises begrenzen, angegeben in der "
"kleinsten Währungseinheit."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator zum Vergleichen von Produkt-Schlagwörtern."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator zum Vergleich der Begriffe der Produktkategorie."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Mit welcher Datumsspalte Angaben verglichen werden sollen, wenn die Antwort "
"mit „nachher/vorher“ begrenzt wird."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) erstellt wurden."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Ressourcen begrenzen, die nach einem bestimmten ISO8601-"
"konformen Datum erstellt worden sind."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ergebnis auf Bewertungen zu bestimmten Produkt-IDs beschränken."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Ergebnis auf Bewertungen zu bestimmten Kategorie-IDs beschränken."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Wenn wahr, werden Bewertungsanzahlen für Produkte in der Sammlung berechnet."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Name der Taxonomie."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Berechnet auf Anfrage die Anzahl der Attributbegriffe für Produkte in der "
"Sammlung."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Wenn wahr, werden die niedrigsten und höchsten Produktpreise für die "
"Sammlung berechnet."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ungültige Kategorie-ID."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Attribut ist nicht vorhanden."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Attribut."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Ungültige Attribut-ID."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Keine Zahlungsart angegeben."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Ungültiges Zahlungsergebnis von Zahlungsart erhalten."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Daten, die bei der Zahlungsverarbeitung an die Zahlungsart weitergegeben "
"werden."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO-Code für das Land der Versandadresse."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Postleitzahl der Versandadresse."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO-Code oder Name des Bundesstaats, der Provinz oder des Distrikts der "
"Versandadresse."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Stadt der Versandadresse."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Zweite Zeile der Versandadresse."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Erste Zeile der Versandadresse."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Neue Anzahl des Artikels im Warenkorb."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Eindeutiger Identifikator (Schlüssel) für den zu aktualisierenden "
"Warenkorbartikel."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Die ID der Versandkosten, die für das Paket gewählt wurden."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Warenkorbartikel existiert nicht mehr oder ist ungültig."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Eindeutiger Identifikator (Schlüssel) für den Warenkorbartikel."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Der Gutschein kann nicht entfernt werden, da er noch nicht für den Warenkorb "
"eingelöst wurde."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Ungültiger Gutscheincode."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Warenkorbartikel ist nicht vorhanden."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Artikel im Warenkorb."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Der Gutschein befindet sich nicht im Warenkorb."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Gutschein im Warenkorb."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Ein bestehender Warenkorbartikel kann nicht erstellt werden."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Wert des Variantenattributs."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Name des Variantenattributs"
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Ausgewählte Attribute (für Varianten)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Menge dieses Artikels im Warenkorb."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Die Nummer des Warenkorbprodukts oder der Variante."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Wenn wahr, werden leere Begriffe nicht zurückgegeben."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Nach Begriffseigenschaft ordnen."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Aufsteigend oder absteigend sortieren."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an im Ergebnis zurückgegebenen Artikeln eingerichtet. Keine "
"Grenze als Standardeinstellung, wenn leer."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Erstellen der WooCommerce %1$s-Tabelle fehlgeschlagen. Hat der %2$s-Benutzer "
"in der %3$s-Datenbank die Berechtigung zum Erstellen?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Im Entwicklungsmodus für WooCommerce-Blöcke müssen Dateien erstellt werden. "
"Führen Sie im Plugin-Verzeichnis %1$s aus, um Abhängigkeiten zu "
"installieren, %2$s, um die Dateien zu erstellen, oder %3$s, um die Dateien "
"zu erstellen und auf Änderungen zu prüfen."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d Produkt"
msgstr[1] "%d Produkte"
msgid "Go to category"
msgstr "Zur Kategorie gehen"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste der Kategorien mit jeweiliger Produktanzahl"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste der Kategorien"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produkt im Angebot"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack für Android und iOS"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Tools für Galerie und Diashow"
msgid "Ad network"
msgstr "Werbenetzwerk"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Geplante Veröffentlichung"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Kundenbeziehungsmanagement (CRM)"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Bis zu 100.000 Einträge"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Automatische Plugin-Updates"
msgid "1-year archive"
msgstr "1-Jahres-Archiv"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Letzte 20 Ereignisse"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Wähle das beste Paket für deine Website"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack hat gesichert %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Biscay"
msgstr "Bizkaia"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Nord-Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqiya"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matruh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minia"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr asch-Schaich"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Süd-Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Gizeh"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faijum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damiette"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlija"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Rotes Meer"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Die Daten der Berichtstabelle werden gelöscht."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Ihr Bericht {report_name} steht zum Download bereit"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Ihr Bericht-Download"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Die aktuelle Seite sollte zeitgleich zum oder nach dem Hook „current_screen“ "
"abgerufen werden."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Abonnement verlängern"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Ihr Abonnement ist am %s abgelaufen. Schließen Sie ein neues Abonnement ab, "
"um weiterhin Updates und Zugang zum Support zu erhalten."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s Abonnement ist abgelaufen"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Ihr Abonnement läuft in %d Tagen ab. Aktivieren Sie die automatische "
"Verlängerung, um den Zugang zu Updates und zum Support nicht zu verlieren."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "Das Abonnement %s läuft bald ab"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Stelle eine Verbindung her, um wichtige Produktbenachrichtigungen und "
"Updates zu erhalten."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Mit WooCommerce.com verbinden"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce-Abonnements ermöglichen Ihnen die Einführung verschiedener "
"Abonnements für physische oder virtuelle Produkte und Dienste. Erstellen Sie "
"monatliche Abonnement-Boxen, wöchentliche Dienstabonnements oder auch "
"Softwarepakete mit jährlicher Abrechnung. Fügen Sie Registrierungsgebühren "
"hinzu, bieten Sie Gratis-Tests an oder richten Sie Ablauffristen ein."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Benötigen Sie weitere Informationen zu WooCommerce-Abonnements?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten auf Ihrer Website. Verwalten "
"Sie Transaktionen, ohne Ihr WordPress Dashboard zu verlassen. Nur mit "
"WooPayments."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Probieren Sie den neuen Weg, um bezahlt zu werden"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Nutzungsaufzeichnung aktivieren"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Helfen Sie WooCommerce, sich durch Nutzungsaufzeichnungen zu verbessern."
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Anhand der Erfassung von Nutzungsdaten können wir WooCommerce verbessern. "
"Ihr Shop wird berücksichtigt, wenn wir neue Funktionen bewerten, die "
"Qualität eines Updates prüfen oder entscheiden, ob eine Verbesserung "
"sinnvoll ist. In den %1$sEinstellungen%3$s können Sie die Übermittlung von "
"Daten jederzeit beenden. %2$sWeitere Informationen%3$s über die von uns "
"gesammelten Daten."
msgid "Test checkout"
msgstr "Test-Zahlung"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Vergessen Sie nicht, Ihren Kaufabschluß zu testen."
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kaufabwicklung ordnungsgemäß funktioniert, "
"bevor Sie Ihren Shop starten. Führen Sie den gesamten Bestellvorgang durch: "
"vom Hinzufügen eines Produkts in den Warenkorb über die Auswahl eines "
"Versandorts bis hin zur Zahlung."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Erhalten Sie Echtzeit-Bestellbenachrichtigungen"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Erhalten Sie mit der Woo-App Benachrichtigungen über Shopaktivitäten wie "
"neue Bestellungen und Produktbewertungen direkt auf Ihren Mobilgeräten."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Homepage personalisieren"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personalisieren Sie die Homepage Ihres Shops"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Die Homepage ist einer der wichtigsten Einstiegspunkte in Ihren Shop. Wenn "
"sie richtig gemacht wird, kann sie zu höheren Umsätzen und mehr Engagement "
"führen. Vergessen Sie nicht, die Homepage, die wir für Ihr Geschäft während "
"des Onboardings erstellt haben, zu personalisieren."
msgid "Review your orders"
msgstr "Ihre Bestellungen prüfen"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Ein weiterer Bestellungsmeilenstein! Sehen Sie sich Ihren Bestellbericht an, "
"um Ihre bisherigen Bestellungen zu prüfen."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Sie haben den Meilenstein von 10 Bestellungen erreicht! Kompliment! Lassen "
"Sie sich von WooCommerce-Erfolgsgeschichten inspirieren."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ersten Bestellung! Nun sollten Sie lernen, "
"wie Sie Ihre Bestellungen verwalten."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Glückwunsch zur Bearbeitung von %s Bestellungen!"
msgid "First order received"
msgstr "Erste empfangene Bestellung"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Eine Mode-Website zu gründen, ist aufregend, aber kann auch überwältigend "
"sein. In diesem Artikel führen wir Sie Schritt für Schritt durch den "
"Einrichtungsprozess und bringen Ihnen bei, wie Sie erfolgreiche "
"Produktlisten erstellen und Ihre ideale Zielgruppe erreichen."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Gründen Sie Ihren Online-Bekleidungsshop"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Wickeln Sie Ihre Zahlungen mit einem Anbieter Ihrer Wahl ab – für "
"WooCommerce stehen Ihnen mehr als 100 Zahlungs-Gateways zur Verfügung."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Erhalten Sie Zahlungen in Ihrem Shop!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Neuer Verkaufsrekord!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Mobile Woo-App installieren"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installieren Sie die mobile WooCommerce-App, um Bestellungen zu verwalten, "
"Verkaufsbenachrichtigungen zu erhalten und Kennzahlen einzusehen – egal, wo "
"Sie sind."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Der Wechsel der E-Commerce-Plattform mag zunächst als große Hürde "
"erscheinen, es ist aber einfacher als Sie denken, Ihre Produkte, Kunden und "
"Bestellungen zu WooCommerce zu übertragen. Dieser Artikel geleitet Sie durch "
"diesen Prozess."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Möchten Sie von Shopify zu WooCommerce migrieren?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Sind Sie bereit, Ihren Shop zu starten?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Damit Sie sich nie darüber Gedanken machen müssen, ob Sie auch nichts "
"vergessen haben, haben wir eine Checkliste mit wichtigen Punkten vor der "
"Veröffentlichung erstellt."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback."
msgid "Share feedback"
msgstr "Feedback teilen"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sie haben uns als Partner gewählt und deshalb möchten wir sicherstellen, "
"dass wir Ihenn die richtigen Tools für Ihre Anforderungen bereitstellen. Wir "
"freuen uns auf Ihr Feedback zu Ihrer Erfahrung mit der Shopeinrichtung, "
"damit wir diese in Zukunft noch weiter verbessern können."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Tutorial ansehen"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"In diesem Video-Tutorial lernen Sie, wie Sie Ihr erstes Produkt in "
"WooCommerce hinzufügen."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Benötigen Sie Hilfe beim Hinzufügen Ihres ersten Produkts?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "EU-MwSt.-Nummern beim Bezahlen erfassen und validieren"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Wenn sich Ihr Shop in der EU befindet, ist es empfehlenswert, zusätzlich zu "
"den automatisierten Steuern die Erweiterung der EU-MwSt.-Nummer zu "
"verwenden. Auf diese Weise wird beim Bezahlen ein Feld zur Eingabe und "
"Überprüfung von EU-MwSt.-Nummern deiner Kunden (sofern vorhanden) angezeigt."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Mit unseren Blöcken können Sie Produkte, Kategorien, Filter und vieles mehr "
"praktisch überall auf Ihrer Website auswählen und anzeigen – ohne Shortcodes "
"zu verwenden oder Codezeilen zu bearbeiten. Erfahren Sie mehr über die "
"Verwendung der einzelnen Blöcke."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Passen Sie Ihren Online-Shop mit WooCommerce-Blöcken an"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Altes Gutscheinmenü entfernen"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Die Gutscheine können nun unter Marketing > Gutscheine verwaltet werden. "
"Klicken Sie auf den Button unten, um den alten Menüeintrag WooCommerce > "
"Gutscheine zu entfernen."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Das Gutscheinmanagement befindet sich jetzt an einem anderen Ort!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Die Eigenschaft des Aktions-Labels für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"Die Eigenschaft des Aktionsnamens für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Das Layout der Administratornotizen hat einen falschen Eigenschaftswert."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Die Datum-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Die Quelleigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Die Status-Eigenschaft für Admin-Notiz (%s) ist kein unterstützter Status."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Die Status-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"Die content_data-Eigenschaft für Admin-Notiz muss eine Instanz von stdClass "
"sein."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Die Inhalt-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Die Titel-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Die Region-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "Die Typ-Eigenschaft für Admin-Notiz (%s) ist kein unterstützter Typ."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Die Typ-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Die Name-Eigenschaft für Admin-Notiz darf nicht leer sein."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Ungültiger Admin-Hinweis"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Standard-Datumsbereich"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Status, die zusätzliche Aktionen im Namen des Shop-Admins erfordern."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Umsetzbare Bestellstatus"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Status, die bei der Berechnung von Berichtssummen nicht berücksichtigt "
"werden sollen."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Ausgeschlossene Bestellstatus im Bericht"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Einstellungen für WooCommerce Admin-Berichte."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Profileinrichtungsassistent"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce-Einführung"
msgid "Customizable products"
msgstr "Anpassbare Produkte"
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Physical products"
msgstr "Physische Produkte"
msgid "Education and learning"
msgstr "Bildung und Lernen"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD und andere aus Hanf gewonnene Produkte"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Heim, Möbel und Garten"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronik und Computer"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, Kleidung und Accessoires"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Analyse-Cache wurde gelöscht."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Analyse-Cache löschen"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Eine Zip-Datei des hochzuladenden Themes."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Hochgeladenes Theme."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Theme-Installationsstatus."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel ein, denen die angegebene(n) Preis-ID(s) "
"zugewiesen ist/sind."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Nach ähnlichem Steuercode suchen."
msgid "Product attributes."
msgstr "Produktattribute."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s muss 2 gültige Daten enthalten."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s muss 2 Zahlen enthalten."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s ist kein numerisch indexiertes Array."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Der Abruf der Steuerdaten ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf alle Artikel ein, denen der angegebene Begriff "
"in der Steuern-Taxonomie zugewiesen ist."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Menge der Steuercodes."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel ein, denen mindestens ein Steuersatz "
"zugewiesen ist."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Versandsteuer."
msgid "Order tax."
msgstr "Bestellungssteuer."
msgid "Total tax."
msgstr "Steuer insgesamt."
msgid "State."
msgstr "Staat."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Anzahl der Produkte mit Status %s."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Anzahl der Produkte mit Status „Niedriger Lagerbestand“."
msgid "Number of products."
msgstr "Anzahl der Produkte."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produkt / Variation"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen ein Bestands-Berichttyp "
"zugewiesen ist."
msgid "Manage stock."
msgstr "Lager verwalten."
msgid "Stock status."
msgstr "Lagerstatus."
msgid "Products sold."
msgstr "Verkaufte Produkte."
msgid "Items sold."
msgstr "Verkaufte Artikel."
msgid "Total of returns."
msgstr "Retouren insgesamt."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Steuern insgesamt."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Versand insgesamt."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Varianten-IDs ein."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Lesbares Segment-Label, Produkt- oder Variantenname."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Gelöscht)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr ""
"Fügen Sie eine zusätzliche Information zu jedem Produkt zum Bericht hinzu."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Produkt-IDs ein."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Artikel aus den angegebenen Kategorien ein."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Produktvariationen IDs."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Produktbestands-Schwellenwert für niedrigen Lagerbestand."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Produktbestandsmenge."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Produktbestandsstatus."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Produktkategorie-IDs."
msgid "Product link."
msgstr "Produktlink."
msgid "Product image."
msgstr "Produktbild."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Anzahl der Bestellungen, in denen das Produkt vorkommt."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Schränken Sie die Reaktion auf bestimmte Berichtstatistiken ein. Zulässige "
"Werte: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Beim Laden der Berichtendpunkte ist ein Problem aufgetreten"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Wert der Statistik. Gibt Null aus, wenn die Statistik nicht existiert oder "
"nicht geladen werden kann."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format der Statistik."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Personenlesbare Beschriftung für die Statistik."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Das spezifische Diagramm, auf das sich diese Statistik bezieht."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Eine Liste der abzufragenden Statistiken muss angegeben werden."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Der Abruf der Leistungskennzahlen ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Anzahl der verkauften einzelnen Produkte."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Gesamtzahl einzelner Kunden."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Anzahl einzigartiger Gutscheine."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Durch Gutscheine rabattierte Summe."
msgid "Average items per order"
msgstr "Durchschnittliche Artikel pro Bestellung"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N.- Umsatz"
msgid "Product(s)"
msgstr "Produkt(e)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Schränken Sie die Ergebnisse auf bestimmte Rückerstattungstypen ein."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Schränken Sie die Ergebnisse auf wiederkehrende oder neue Kunden ein."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Steuersatz/-sätze nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Steuersatz/-sätze zugewiesen ist/sind."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Gutschein(e) nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen der/die angegebene(n) "
"Gutschein(e) zugewiesen ist/sind."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informationen zum Bestellungskunden."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste der Bestellgutscheine."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste der Produkt-IDs, Namen, Mengen der Bestellung."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Wiederkehrender oder neuer Kunde."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Nettoumsatz insgesamt."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Anzahl der verkauften Artikel."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, gemäß GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, in der Zeitzone der Website."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Alle ausstehenden und laufenden Importaktionen wurden abgebrochen."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Import existierender Bestelldaten überspringen."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Anzahl der zu importierenden Tage."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Entschuldigung, es gibt keinen Export mit dieser ID."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Ihre Berichtsdatei wird generiert."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr ""
"Für diese Anfrage liegen keine Daten vor, die exportiert werden könnten."
msgid "Export download URL."
msgstr "Download-URL exportieren."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Abgeschlossener Prozentsatz."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Datennachricht neu generieren."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status der erneuten Generierung."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Wenn wahr, einen Link zum Herunterladen des Exports per E-Mail an den "
"Anfragesteller senden."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "An den exportierten Bericht zu übergebende Parameter."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Der Abruf der Downloads ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte ohne die angegebenen Kunden-IDs ein."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte mit den angegebenen Kunden-IDs ein."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Anzahl der Downloads."
msgid "Order #"
msgstr "Bestellnummer #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte ohne eine angegebene IP-Adresse ein."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einer angegebenen IP-Adresse ein."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ohne die angegebenen Benutzer-IDs ein."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit den angegebenen Benutzer-IDs ein."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ohne die angegebenen Bestellungs-"
"IDs ein."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit den angegebenen Bestellungs-IDs "
"ein."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen das/die angegebene(n) "
"Produkt(e) nicht zugewiesen ist/sind."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ein, denen das/die angegebene(n) "
"Produkt(e) zugewiesen ist/sind."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Legt fest, ob alle Bedingungen für die Ergebnisse erfüllt sein müssen oder "
"ob eine davon ausreicht. Treffer betrifft folgende Parameter: products, "
"orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP-Adresse für den Downloader."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Benutzername des Downloaders."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "Benutzer-ID für den Downloader."
msgid "Order Number."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Das Datum des Downloads, in GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum des Downloads in der Zeitzone der Website."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert pro Kunde"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Durchschnittliche Gesamtausgaben pro Kunde."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Bestellungen."
msgid "Number of customers."
msgstr "Anzahl der Kunden."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Zuletzt aktiv"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Schränke die Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten Kunden-IDs ein."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit der letzten Bestellung nach (bzw. an) "
"einem bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt ein."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit der letzten Bestellung vor (bzw. an) "
"einem bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"zwischen zwei bestimmten Zahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"kleiner oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit durchschnittlichen Bestellungsausgaben "
"größer oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben zwischen "
"zwei bestimmten Zahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben kleiner "
"oder gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit Gesamt-Bestellungsausgaben größer oder "
"gleich einer bestimmten Zahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler zwischen zwei "
"bestimmten Ganzzahlen ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler kleiner oder "
"gleich einer bestimmten Ganzzahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Bestellungszähler größer oder "
"gleich einer bestimmten Ganzzahl ein."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt zwischen zwei bestimmten "
"ISO8601-konformen Daten und Zeitpunkten aktiv waren."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt nach (oder zu) einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt aktiv waren."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die zuletzt vor (oder zu) einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt aktiv waren."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte unter Ausschluss von E-Mails ein."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Schränke die Reaktion auf Objekte einschließlich E-Mails ein."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte mit einem Kundenfeld ein, das den "
"Suchbegriff enthält. Durchsucht das durch „searchby“ angegebene Feld."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Legt fest, ob alle Bedingungen für die Ergebnisse erfüllt sein müssen oder "
"ob eine davon ausreicht. Treffer betrifft folgende Parameter: status_is, "
"status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, "
"coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Ressourcen mit Bestellungen ein, die vor einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Ressourcen mit Bestellungen ein, die nach einem "
"bestimmten ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die nach (oder zu) einem bestimmten "
"ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt registriert wurden."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Schränke die Reaktion auf Objekte ein, die vor (oder zu) einem bestimmten "
"ISO8601-konformen Datum und Zeitpunkt registriert wurden."
msgid "Avg order value."
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert."
msgid "Total spend."
msgstr "Gesamtausgaben."
msgid "Order count."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Datum der letzten Aktivität in GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Datum des letzten aktiven Vorgangs."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Registrierungsdatum in GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Datum der Registrierung."
msgid "Region."
msgstr "Region."
msgid "City."
msgstr "Stadt."
msgid "Country / Region."
msgstr "Land / Region."
msgid "Username."
msgstr "Benutzername"
msgid "User ID."
msgstr "Benutzer-ID."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Der Parameter product_includes muss bei der Segmentierung nach Variante "
"genau ein Produkt angeben."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Die Statistikfelder auf die angegebenen Elemente beschränken."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmentieren Sie die Reaktion nach zusätzlicher Einschränkung."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht endet, gemäß GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht endet, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht beginnt, gemäß GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Bericht beginnt, in der Zeitzone der Website."
msgid "Type of interval."
msgstr "Art des Intervalls."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Nach Intervallen gruppierte Berichtdaten."
msgid "Totals data."
msgstr "Summendaten."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Intervall-Teilmengen."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Segment-Identifikator."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Nach Segmentbedingung gruppierte Berichtdaten."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Anzahl der rabattierten Bestellungen."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Anzahl der Gutscheine."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Gelöscht)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Fügen Sie eine zusätzliche Information zu jedem Gutschein zum Bericht hinzu."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Die Ergebnisse auf Gutscheine mit bestimmten IDs einschränken."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Gutschein-Rabattart."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Ablaufdatum des Gutscheins in GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Ablaufdatum des Gutscheins."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Erstellungsdatum des Gutscheins in GMT."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Erstellungsdatum des Gutscheins."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Netto-Rabattsumme."
msgid "Coupon ID."
msgstr "Gutschein-ID."
msgid "API path."
msgstr "API-Pfad."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Kunden."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiken über Produktdownloads."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkt-Download-Dateien."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkt-Downloads."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Steuerstatistiken."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaillierte Steuerberichte."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiken über Gutscheine."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte über Gutscheine."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiken über Produktkategorien."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produktkategorien."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiken über Produkte."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaillierte Berichte zu Produkten."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiken über Bestellungen."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiken über den Umsatz."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Batch-Endpunkt zum Abrufen bestimmter Leistungskennzahlen von „stats“-"
"Endpunkten."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Der Abruf der Umsatzdaten ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Nettoumsatz"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Füge eine zusätzliche Information zu jeder Kategorie zum Bericht hinzu."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf alle Artikel ein, denen der angegebene Begriff "
"in der Kategorien-Taxonomie zugewiesen ist."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel ohne den angegebenen Bestellstatus "
"ein."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Schränken Sie die Ergebnisse auf Artikel mit dem angegebenen Bestellstatus "
"ein."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Zeitintervall für Buckets in den ausgegebenen Daten."
msgid "Number of orders."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Menge der verkauften Artikel."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Ungültige Antwort des Datenspeichers."
msgid "Product parent name."
msgstr "Name des übergeordneten Produkts."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Nach ähnlichem Produktnamen oder ähnlicher Artikelnummer suchen."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Aktion, die abgeschlossen werden sollte, um Jetpack zu verbinden."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status des Plugins."
msgid "Plugin name."
msgstr "Name des Plugins."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Titelform des Plugins."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Kommunikation mit dem WooCommerce Payments-"
"Plugin."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Bei der Verbindung mit Square ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit WooCommerce.com ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Beim Laden der WooCommerce.com Helper-API ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack ist nicht installiert oder aktiv."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Bei der Aktivierung einiger der angeforderten Plugins ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Die Plugins wurden erfolgreich aktiviert."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht aktiviert werden."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ ist noch nicht installiert."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Bei der Installation einiger der angeforderten Plugins ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Die Plugins wurden erfolgreich installiert."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin „%s“ konnte nicht installiert werden. Plugin-API-"
"Aufruf fehlgeschlagen."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Plugins dürfen kein leeres Array sein."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Schränke die Ergebnisse auf Bestellungen ein, die mit einem Teil einer "
"Bestellnummer übereinstimmen."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Array von Optionen mit zugehörigen Werten."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Optionen zu verwalten."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Sie müssen ein Array von Optionen und Werten angeben."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Optionen anzuzeigen."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Sie müssen ein Array von Optionen angeben."
msgid "Theme status."
msgstr "Theme Status."
msgid "Theme slug."
msgstr "Theme Titelform."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Das angeforderte Theme konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Ungültiges Theme %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Das angeforderte Theme „%s“ konnte nicht installiert werden."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Das angeforderte Theme „%s“ konnte nicht installiert werden. Theme-API "
"Aufruf fehlgeschlagen."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Ungültiges Theme."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes zu verwalten."
msgid "New Products"
msgstr "Neue Produkte"
msgid "On Sale"
msgstr "Im Angebot"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Fan-Lieblinge"
msgid "New In"
msgstr "Neu im Bestand"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Nach Kategorie einkaufen"
msgid "Go shopping"
msgstr "Einkaufen gehen"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Schreiben Sie hier eine kurze Begrüßungsnachricht"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Willkommen im Shop"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Leider wurde die Beispiel-Produktdatendatei nicht gefunden."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Ob der Shop während des Erweiterungsvorgangs mit WooCommerce.com verbunden "
"war."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Ob dieser Shop für einen Client eingerichtet wurde."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Ausgewähltes Shop-Theme."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Zusätzliche zu installierende Business-Erweiterungen."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr ""
"Name der anderen Plattform, über die bisher verkauft wurde (nicht "
"aufgeführt)."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Name der anderen Plattform, über die bisher verkauft wurde."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Aktueller Jahresumsatz des Shops."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Andere Orte, an denen der Shop Produkte verkauft."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Produkte."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Arten von verkauften Produkten."
msgid "Industry."
msgstr "Industrie."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Ob das Profil übersprungen wurde oder nicht."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Ob das Profil abgeschlossen wurde."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Einführungsprofildaten wurden aktualisiert."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registriert, ob die Notiz gelöscht wurde oder nicht"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Das Bild der Notiz, sofern vorhanden."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Das Layout der Notiz (z. B. Banner, Vorschaubild, einfacher Text)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Ein Array von Aktionen für die Notiz, falls zutreffend."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Gibt an, ob ein Benutzer eine Erinnerung an die Notiz anfordern kann."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Das Datum, nach dem der Benutzer an die Notiz erinnert werden sollte, falls "
"zutreffend (GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Das Datum, nach dem der Benutzer an die Notiz erinnert werden sollte, falls "
"zutreffend."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum der Erstellung der Notiz (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum der Erstellung der Notiz."
msgid "Source of the note."
msgstr "Quelle der Notiz."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Der Status der Notiz (z. B. nicht umgesetzt, umgesetzt)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Inhaltsdaten für die Notiz. JSON-Zeichenfolge. Für erneute Lokalisierung "
"verfügbar."
msgid "Content of the note."
msgstr "Inhalt der Notiz."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titel der Notiz."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Region für den Titel und Inhalt der Notiz."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Der Typ der Notiz (z. B. Fehler, Warnung usw.)."
msgid "Name of the note."
msgstr "Name der Notiz."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID des Notizen-Datensatzes."
msgid "Status of note."
msgstr "Status der Notiz."
msgid "Type of note."
msgstr "Art der Notiz."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Leider existiert keine Notiz mit dieser ID."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Entschuldigung, es gibt keine Ressource mit dieser ID."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Eindeutige ID für die Notizaktion."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Eindeutige ID für die Notiz."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Plugins zu verwalten."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Das Plugin konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Ungültiges Plugin."
msgid "Table cell value."
msgstr "Wert der Tabellenzelle."
msgid "Table cell display."
msgstr "Anzeige der Tabellenzellen."
msgid "Table rows."
msgstr "Tabellenzeilen."
msgid "Table column header."
msgstr "Kopfzeile der Tabellenspalte."
msgid "Table headers."
msgstr "Tabellen-Kopfzeilen."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Angezeigter Titel für die Rangliste."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Ranglisten-ID."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL-Anfrage zur Link-übergreifenden Persistenz."
msgid "Total Spend"
msgstr "Gesamtausgaben"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Top-Kunden - Gesamtausgaben"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top Gutscheine - Anzahl der Bestellungen"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Ein Endpunkt für die Suche von Download-Protokollen für eine bestimmte IP-"
"Adresse."
msgid "IP address."
msgstr "IP-Adresse."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Ein Teil einer IP-Adresse kann übergeben werden und passende Ergebnisse "
"werden ausgegeben."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Ungültige Anfrage. Bitte übergib den Treffer-Parameter."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Die Ergebnisse auf Gutscheincodes mit einer bestimmten Zeichenfolge "
"einschränken."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Ihren %1$s Bericht: %2$s herunterladen"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Ihren %s Bericht herunterladen"
msgid "Edit Product"
msgstr "Produkt bearbeiten"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"
msgid "Edit Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Slug."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen mit einem bestimmten Code. "
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "WHOIS-Details konnten nicht aktualisiert werden"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Bewertungen begrenzen, die bestimmten Benutzer-IDs "
"zugewiesen sind."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Webhooks beschränken, die einem bestimmten Status "
"zugeordnet sind."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitiert die Antwort auf Ressourcen welche vor einem bestimmten Datum (nach "
"ISO8601-Standard) veröffentlicht wurden."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte die einer bestimmten Tag-ID zugewiesen "
"sind."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte eines bestimmten Typs."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte, denen einen bestimmter Status "
"zugeordnet wird."
msgid "Featured product."
msgstr "Hervorgehobenes Produkt."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können die Ressource nicht aktualisieren."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen, denen ein bestimmtes Produkt "
"zugeordnet ist."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen, die einem bestimmten Kunden "
"zugeordnet sind. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Bestellungen mit einem bestimmten Status."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Die Ressource kann nicht gelöscht werden."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Ungültige Ressource ID. "
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kunden unterstützen keine Löschvorgänge."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr ""
"Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung diese Ressource zu "
"bearbeiten."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuersätze zu erstellen"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkte anzulegen"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s anzusehen"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden anzulegen"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "Die ID für die Ressource."
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetails"
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "In Wartestellung (%s)"
msgstr[1] "In Wartestellung (%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
msgid "New product"
msgstr "Neues Produkt"
msgid "Parent %s"
msgstr "Übergeordnetes %s"
msgid "Parent category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort noch einmal ein."
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Ungültige Produkt-ID"
msgid "Backorders?"
msgstr "Lieferrückstande?"
msgid "Database prefix"
msgstr "Datenbank-Präfix"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress-Version"
msgid "State code"
msgstr "Bundesland-Code"
msgid "Currency position"
msgstr "Position des Währungssymbols"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "Remove this image"
msgstr "Dieses Bild entfernen"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Webhooks zu bearbeiten"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresszeile 2"
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"
msgid "Product categories"
msgstr "Produktkategorien"
msgid "Product name"
msgstr "Produktname"
msgid "You may also like…"
msgstr "Das könnte Ihnen auch gefallen …"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen eine "
"Bewertung abgeben."
msgid "Your review"
msgstr "Ihre Rezension"
msgid "Very poor"
msgstr "Sehr schlecht"
msgid "Not that bad"
msgstr "Nicht ganz schlecht"
msgid "Perfect"
msgstr "Ausgezeichnet"
msgid "Rate…"
msgstr "Bewertung…"
msgid "Your rating"
msgstr "Ihre Bewertung"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Schreiben Sie die erste Bewertung für „%s“"
msgid "Add a review"
msgstr "Fügen Sie Ihre Bewertung hinzu"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Es gibt noch keine Bewertungen."
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s Bewertung für %2$s"
msgstr[1] "%1$s Bewertungen für %2$s"
msgid "verified owner"
msgstr "Verifizierter Besitzer"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung"
msgid "Related products"
msgstr "Ähnliche Produkte"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s Kundenrezension"
msgstr[1] "%s Kundenrezensionen"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Erwarte Produktbild"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Weiter (rechte Pfeiltaste)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Zurück (linke Pfeiltaste)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus wechseln"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Schließen (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit ausverkauft und nicht verfügbar."
msgid "Search products…"
msgstr "Produkte suchen…"
msgid "Order again"
msgstr "Erneut bestellen"
msgid "Track"
msgstr "Nachverfolgen"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Die E-Mail, die Sie bei der Bestellung verwendet haben."
msgid "Billing email"
msgstr "Rechnungs-E-Mail"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Diese finden Sie in der Bestellbestätigungs-E-Mail."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Um den Status Ihrer Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre "
"Bestellnummer ein und klicken Sie auf „Nachverfolgen“. Die Bestellnummer "
"steht auf dem Bestellbeleg oder in der Bestätigungsmail, die Sie erhalten "
"haben sollten."
msgid "Order updates"
msgstr "Aktualisierungen zur Bestellung"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Bestellung #%1$s vom %2$s ist aktuell %3$s."
msgid "No saved methods found."
msgstr "Keine gespeicherten Zahlungsmethoden gefunden."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s endet in %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Es wurde noch keine Bestellung aufgegeben."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s für %2$s Artikel"
msgstr[1] "%1$s für %2$s Artikel"
msgid "Recent orders"
msgstr "Zurückliegende Bestellungen"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s Download verfügbar"
msgstr[1] "%s Downloads verfügbar"
msgid "Available downloads"
msgstr "Verfügbare Downloads"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Sie haben bisher keine Adresse dieser Art erstellt."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Die folgenden Adressen werden standardmäßig auf der Bezahlseite verwendet."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet. Es kann jedoch dauern, bis die E-Mail in Ihrem Postfach erscheint. "
"Bitte warten Sie mindestens 10 Minuten, bis Sie es nochmal versuchen."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Es wurde eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts versandt."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Neues Passwort nochmals eingeben"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Geben Sie unten ein neues Passwort ein."
msgid "Save address"
msgstr "Adresse speichern"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Neues Passwort (leer lassen für keine Änderung)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Aktuelles Passwort (leer lassen für keine Änderung)"
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "So wird Ihr Name im Konto-Bereich und in den Bewertungen angezeigt"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Neue Zahlungsmethoden können nur während der Kaufabwicklung hinzugefügt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Noch keine Downloads verfügbar."
msgid "Browse products"
msgstr "Produkte durchsuchen"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Von Ihrem Konto-Dashboard aus können Sie Ihre letzten "
"Bestellungen einsehen, Ihre Versand- und "
"Rechnungsadressen und Passwort und Kontodetails "
"bearbeiten."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"In Ihrer Kontoübersicht können Sie Ihre letzten "
"Bestellungen ansehen, Ihre Rechnungsadresse "
"verwalten und Ihre Passwort und die Kontodetails "
"bearbeiten."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Hallo %1$s (nicht %1$s? Abmelden)"
msgid "Sale!"
msgstr "Angebot!"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "%1$d–%2$d von %3$d Ergebnis wird angezeigt"
msgstr[1] "%1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen werden angezeigt"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Zeigt das %d Ergebnis"
msgstr[1] "Zeigt alle %d Ergebnisse"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Einzelnes Ergebnis wird angezeigt"
msgid "Shop order"
msgstr "Shop-Bestellung"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Es wurden keine Produkte gefunden, die Ihrer Auswahl entsprechen."
msgid "%s quantity"
msgstr "%s Menge"
msgid "View order: %s"
msgstr "Bestellung anzeigen: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Bestellung #%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "(Bestellnummer #%s)"
msgid "Customer details"
msgstr "Kundendaten"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Passwort zurückzusetzen"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Anfrage nicht gesendet haben, können Sie diese E-Mail "
"ignorieren. Wenn Sie fortfahren möchten:"
msgid "Billing address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Jemand hat ein neues Passwort für das folgende Konto auf %s angefordert:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Ihre Bestellung auf %s wurde zurückerstattet. Unten gibt es weitere Details "
"für Ihre Referenz:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Ihre Bestellung auf %s wurde teilweise erstattet. Unten gibt es weitere "
"Details für Ihre Referenz:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihren Auftrag! Wir haben Ihre Bestellung #%s erhalten und "
"werden sie umgehend bearbeiten."
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Zur Erinnerung, hier sind Ihre Bestelldaten:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Der folgende Hinweis wurde Ihrer Bestellung hinzugefügt:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Erstellung eines Kontos auf %1$s. Der Benutzername "
"lautet %2$s. Unter folgendem Link können Sie auf Ihr Konto zugreifen, um "
"Bestellungen anzuzeigen, Ihr Passwort zu ändern usw.: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Hier sind die Einzelheiten Ihrer Bestellung vom %s:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Bezahlen Sie für diese Bestellung"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Eine Bestellung wurde auf %1$s für Sie erstellt. Unten finden Sie Ihre "
"Rechnung mit einem Link zur Zahlung, wenn Sie bereit sind: %2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "wir haben Ihre Bestellung abgeschlossen."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Sie haben die folgende Bestellung von %s erhalten:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Die Bezahlung für Bestellung #%1$s von %2$s ist fehlgeschlagen. Die "
"Bestellung lautete wie folgt:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Benachrichtigung — Die Bestellung #%1$s von %2$s wurde storniert:"
msgid "Max price"
msgstr "Max. Preis"
msgid "Min price"
msgstr "Min. Preis"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Vielen Dank. Ihre Bestellung ist eingegangen."
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Leider konnten wir Ihre Bestellung nicht bearbeiten, da die Bank bzw. der "
"Zahlungsdienstleister Ihre Transaktion abgelehnt hat. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"
msgid "Update totals"
msgstr "Gesamtbetrag aktualisieren"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Da Ihr Browser kein JavaScript unterstützt oder dieses deaktiviert ist, "
"klicken Sie bitte auf jeden Fall auf den Button %1$sGesamtbetrag "
"aktualisieren%2$s, bevor Sie Ihre Bestellung abschließen. Anderenfalls "
"könnte Ihnen ein höherer Betrag in Rechnung gestellt werden, als derzeit "
"oben angezeigt wird."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie die Angaben oben aus, um die verfügbaren Zahlungsmethoden "
"abzurufen."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber es gibt anscheinend keine verfügbaren Zahlungsmethoden "
"für Ihre/e Bundesland/Region. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen oder andere Vereinbarungen treffen möchten."
msgid "Order number:"
msgstr "Bestellnummer:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Lieferung an eine andere Adresse senden?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber es scheint, dass es keine verfügbaren Zahlungsmethoden "
"für Ihren Standort gibt. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen oder andere Vereinbarungen treffen möchten."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Wenn Sie schon einmal bei uns eingekauft haben, geben Sie bitte unten Ihre "
"Zugangsdaten ein. Wenn Sie Neukunde sind, gehen Sie bitte zum Bereich "
"Rechnungsdetails."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Besitzen Sie bereits ein Kundenkonto?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Wenn Sie einen Gutscheincode haben, geben Sie ihn bitte unten ein."
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihren Gutschein-Code einzugeben"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Haben Sie einen Gutschein?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Bitte melden Sie sich an, um die Bestellung abzuschließen."
msgid "Create an account?"
msgstr "Ein Kundenkonto eröffnen?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Rechnung & Versand"
msgid "Return to cart"
msgstr "Zurück zum Warenkorb"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Es gibt einige Probleme mit den Positionen in Ihrer Bestellung im Warenkorb. "
"Bitte gehen Sie zurück zur Warenkorb-Seite und lösen Sie diese Probleme vor "
"Kaufabschluß."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Versandkosten berechnen"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Weiter zur Kasse"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Es befinden sich keine Produkte im Warenkorb."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Sind Sie vielleicht interessiert an …"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(Geschätzt auf %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Warenkorb-Summe"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Geben Sie eine andere Adresse ein"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Es wurden keine Versandoptionen für %s gefunden."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es sind keine Versandoptionen verfügbar. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Adresse korrekt eingegeben haben oder kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe "
"benötigen."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Geben Sie Ihre Adresse ein, um die Versandoptionen anzuzeigen."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Die Versandkosten werden während des Bestellvorganges berechnet."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Versandoptionen werden während des Bezahlvorgangs aktualisiert."
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Versand nach %s."
msgid "Coupon:"
msgstr "Gutschein:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Authentifizierungsanfrage für Anwendungen"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um sich mit %1$s zu verbinden. Melden Sie sich "
"unten im Shop an, oder abbrechen und zurück zu %1$s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Dies gibt \"%1$s\" %2$s Zugriff, welcher es erlauben wird:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s möchte sich mit Ihrem Shop verbinden"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Das WooCommerce %s-Paket fehlt"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Für die Ausführung dieser Bestellung sind nicht genügend Einheiten von %s "
"vorrätig."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "„%s“ ist ausverkauft und kann nicht gekauft werden."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Ihre WooCommerce-Installation ist unvollständig. Wenn Sie WooCommerce von "
"GitHub installiert haben, finden Sie %1$sin diesem Dokument%2$s "
"Informationen zum Einrichten einer Entwicklungsumgebung"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Ihre WooCommerce-Installation ist unvollständig. Wenn Sie WooCommerce von "
"GitHub installiert haben, finden Sie in diesem Dokument Informationen zum "
"Einrichten einer Entwicklungsumgebung: https://github.com/woocommerce/"
"woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "Bestbewertete Produkte"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Eine Liste der bestbewerteten Produkte Ihres Shops."
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Anzahl der angezeigten Bewertungen"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Neue Bewertungen"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Aktuelle Produktbewertungen"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Eine Liste der letzten Bewertungen Ihres Shops anzeigen."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Vor kurzem angesehene Produkte"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr ""
"Eine Liste an Produkten anzeigen, die ein Kunde kürzlich angesehen hat."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Produkte nach Bewertung filtern"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Eine Liste der Sternbewertungen anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop zu "
"filtern."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Produkt-Schlagwort-Wolke"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Eine Wortwolke Ihrer meistgenutzten Produkt-Schlagwörter."
msgid "Show hidden products"
msgstr "Verborgene Produkte anzeigen"
msgid "Hide free products"
msgstr "Kostenlose Produkte verbergen"
msgid "DESC"
msgstr "Absteigend"
msgid "ASC"
msgstr "Aufsteigend"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produkte im Angebot"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Produkte"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Eine Liste der Produkte Ihres Shops."
msgid "Product Search"
msgstr "Produktsuche"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximale Tiefe"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Leere Kategorien verbergen"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Nur Unterkategorien der aktuellen Kategorie anzeigen"
msgid "Show product counts"
msgstr "Zeige Produktanzahl"
msgid "Category order"
msgstr "Kategoriesortierung"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Liste oder Dropdown-Auswahl der Produktkategorien."
msgid "Filter by price"
msgstr "Nach Preis filtern"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Produkte nach Preis filtern"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Einen Schieberegler anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop nach Preisen zu "
"filtern."
msgid "Any %s"
msgstr "Beliebige %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategorien"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "Query type"
msgstr "Query-Typ"
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Produkte nach Attribut filtern"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Eine Liste der Attribute anzeigen, um Produkte in Ihrem Shop zu filtern."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter entfernen"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Aktive Produkt-Filter"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Eine Liste der aktiven Produktfilter anzeigen."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Ausblenden, wenn Warenkorb leer ist"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Den Warenkorb des Kunden anzeigen."
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Konto ein."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Ein Kundenkonto mit diesem Benutzernamen existiert bereits. Bitte wählen Sie "
"einen anderen."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Für diese E-Mail-Adresse existiert bereits ein Kundenkonto. Bitte anmelden."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Bestellung vollständig zurückerstattet"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist gegenwärtig leer."
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Ab:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Bewertet mit %1$s von 5, basierend auf %2$s Kundenbewertung"
msgstr[1] "Bewertet mit %1$s von 5, basierend auf %2$s Kundenbewertungen"
msgid "Choose an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"
msgid "Update country / region"
msgstr "Land / Region aktualisieren"
msgid "Place order"
msgstr "Zahlungspflichtig bestellen"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Bewertungen (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Nach Preis sortiert: absteigend"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Nach Preis sortiert: aufsteigend"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Sortieren nach neuesten"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Nach Durchschnittsbewertung sortiert"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Nach Beliebtheit sortiert"
msgid "Default sorting"
msgstr "Standardsortierung"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Seite %s"
msgid "terms and conditions"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Wenn der Warenkorb leer ist, steht die Kasse nicht zur Verfügung."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Lagerbestände erhöht:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Der Lagerbestand für Artikel %s konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Lagerbestände reduziert:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Der Lagerbestand für Artikel %s konnte nicht reduziert werden."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Ungültiges Bild: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Fehler beim herunterladen des externen Bildes %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Ungültige URL %s."
msgid "Shop only"
msgstr "Nur im Shop"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Im Shop und den Suchergebnissen"
msgid "Variable product"
msgstr "Variables Produkt"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Externes/Affiliate-Produkt"
msgid "Grouped product"
msgstr "Gruppiertes Produkt"
msgid "Simple product"
msgstr "Einfaches Produkt"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "unkategorisiert"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s sollte nicht aufgerufen werden, solange %2$s-, %3$s- und %4$s-Aktionen "
"nicht abgeschlossen sind."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Unbezahlte Bestellung abgebrochen – Zeitlimit erreicht."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status der Bestellung auf Zurückerstattet gesetzt. Um Geld an den Kunden "
"zurückzuzahlen, müssen Sie eine Rückerstattung über Ihren "
"Zahlungsdienstleister auslösen."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Bestellung vollständig erstattet."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Lagerbestand von Produkt #%1$s erhöht von %2$s auf %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Der Zahlungsweg für diese Bestellung unterstützt keine automatischen "
"Rückerstattungen."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Es existiert kein Zahlungsweg für diese Bestellung."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Ungültiger Rückzahlungsbetrag."
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Diese Funktion sollte nicht vor woocommerce_init ausgeführt werden."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(kann nachbestellt werden)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s vorrätig"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Nur noch %s vorrätig"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fester Rabatt für Produkt"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fester Warenkorb-Rabatt"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s sollte nicht vor der %2$s Aktion aufgerufen werden."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"Die Klasse %1$s, die von dem %2$s Filter bereitgestellt wird, muss %3$s "
"implementieren."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Sambischer Kwacha"
msgid "South African rand"
msgstr "Südafrikanischer Rand"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Jemen-Rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP-Franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Westafrikanischer CFA-Franc BCEAO"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Ostkaribischer Dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Zentralafrikanischer CFA-Franc BEAC"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoanischer Tala"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu-Vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamesischer đồng"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezolanischer Bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Usbekischer Soʻm"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayischer Peso"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Vereinigte Staaten (US) Dollar"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Uganda-Schilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainische Hrywnja"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tansania-Schilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Neuer Taiwan-Dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Türkische Lira"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr " Tongaischer Paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunesischer Dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan-Manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tadschikischer Somoni"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailändischer Baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swasiländischer Lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrische Lira"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São-toméischer Dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Südsudanesisches Pfund"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Suriname-Dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somalia-Schilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra-leonischer Leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "St.-Helena-Pfund"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Schwedische Krone"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanesisches Pfund"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellen-Rupie"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi-Riyal"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Ruanda-Franc"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russischer Rubel"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbischer Dinar"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumänischer Leu"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Katar-Riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayischer Guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrischer Rubel"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polnischer Złoty"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistanische Rupie"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippinischer Peso"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua-Neuguinea-Kina"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamaischer Balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omanischer Rial"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Neuseeland-Dollar"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalesische Rupie"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegische Krone"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguanischer Córdoba"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerianische Naira"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibia-Dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mosambikanischer Metical"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysischer Ringgit"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawi-Kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Malediven-Rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritius-Rupie"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanischer Ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macau-Pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolischer Tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Myanmarischer Kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Madagaskar-Ariary"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldawischer Leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokkanischer Dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyscher Dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesothischer Loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberianischer Dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libanesisches Pfund"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laotischer Kip"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kasachischer Tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwait-Dinar"
msgid "South Korean won"
msgstr "Südkoreanischer Won"
msgid "North Korean won"
msgstr "Nordkoreanischer Won"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Komoren-Franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Kambodschanischer Riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kirgisischer Som"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenia-Schilling"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanischer Dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaika-Dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey-Pfund"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Isländische Krone"
msgid "Iranian toman"
msgstr "iranische Toman"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranischer Rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irakischer Dinar"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indische Rupie"
msgid "Manx pound"
msgstr "Isle-of-Man-Pfund"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israelischer Schekel"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungarischer Forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitianische Gourde"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Hondurischer Lempira"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hongkong-Dollar"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyana-Dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinea-Franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambischer Dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar-Pfund"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanaischer Cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey-Pfund"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgischer Lari"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pfund Sterling"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland-Pfund"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fidschi-Dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Äthiopischer Birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreischer Nakfa"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Ägyptisches Pfund"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerischer Dinar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanischer Peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Dänische Krone"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Dschibuti-Franc"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tschechische Krone"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Kubanischer Peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Kubanischer Peso convertible"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa-Rica-Colón"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinesischer Renminbi"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilenischer Peso"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Schweizer Franken"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Kongo-Franc"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize-Dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Weißrussischer Rubel"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Weißrussischer Rubel (alt)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswanischer Pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanesischer Ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahama-Dollar"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasilianischer Real"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivianischer Boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermuda-Dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundi-Franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarischer Lew"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladesh-Taka"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbados-Dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnische konvertible Mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Aserbaidschan-Manat"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruba-Florin"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australischer Dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentinischer Peso"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolanischer Kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Antillen-Gulden"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenischer Dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanischer Lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghanischer Afghani"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "VAE-Dirham"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"action_args sollten beim Aufruf von wc_get_template nicht überschrieben "
"werden."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Ungültige Produkte im Anforderungstext."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Fehlende Produkte im Anforderungstext."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Serveranforderungen nicht erfüllt, fehlende Anforderung(en): %s."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Unbekannter Produkt Dateiname"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Der entpackte Pfad konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Der Download-Pfad konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Die Download-URL für das Produkt konnte nicht gefunden werden."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Das Produktpaket konnte nicht gefunden werden."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Fehlendes Produktabonnement"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Produktinformationen von woocommerce.com"
msgid "[Remove]"
msgstr "[Entfernen]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Gutschein für kostenlosen Versand "
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Versandpakete %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Weiter einkaufen"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s wurde Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
msgstr[1] "%s wurden Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Dieses Produkt ist geschützt und kann nicht gekauft werden."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Das Attribut konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Attributnamen an."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Bestellung konnte nicht gefunden werden. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Bestelldetails zu "
"finden."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Bestellnummer ein"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Der Schlüssel ist ungültig oder wurde bereits verwendet. Bitte setzen Sie "
"bei Bedarf Ihr Passwort erneut zurück."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Benutzername oder E-Mail sind ungültig."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie sich abmelden wollen? Bestätigen und abmelden"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Die Bestellsummen wurden aktualisiert. Bitte bestätigen Sie Ihre Bestellung, "
"indem Sie auf den Button „Bestellung abschicken“ am Ende der Seite klicken."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider ist „%s“ nicht mehr auf Lager, so dass diese Bestellung nicht bezahlt "
"werden kann. Wir entschuldigen uns für eventuelle Unannehmlichkeiten."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Der Status dieser Bestellung ist „%s“— sie kann nicht "
"bezahlt werden. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Diese Bestellung kann nicht bezahlt werden. Bitte kontaktieren Sie uns, "
"falls Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Sie bezahlen für eine Gastbestellung. Bitte fahren Sie mit der Zahlung nur "
"fort, wenn Sie diese Bestellung erkennen."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich unten in Ihrem Konto an, um mit dem Zahlungsformular "
"fortzusetzen."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber diese Bestellung ist ungültig und es kann dafür nicht "
"bezahlt werden."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Versandkosten aktualisiert."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Optionale Kosten für Selbstabholung"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Kunden dürfen Bestellungen selbst abholen. Als Standardeinstellung werden "
"die im Shop als Standard eingestellten Steuern erhoben, unabhängig von der "
"Adresse des Kunden."
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Für welche Postleitzahlen soll „Abholung vor Ort“ verfügbar sein?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Abholung vor Ort"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Abholung vor Ort (veraltet)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Postleitzahlen mit Komma getrennt angeben. Platzhalter erlaubt, z.B. "
"P*
hat PE30 als Treffer. Muster ebenfalls erlaubt, z.B. "
"NG1___
trifft auf NG1 1AA zu, aber nicht auf NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Welche Postleitzahlen sind verfügbar für den nationalen Versand?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Erlaubte Postleitzahlen"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Welche Gebühr Sie für nationalen Versand verlangen möchten; bleibt "
"unberücksichtigt, wenn Sie kostenlos wählen. Leer lassen zum Deaktivieren."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Liefergebühr"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fester Betrag pro Produkt"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Prozentual vom Warenkorb-Gesamtbetrag"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fester Betrag"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Wie Versandkosten berechnet werden sollen"
msgid "Fee type"
msgstr "Gebührenart"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokale Zustellung (veraltet)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Ausgewählte Länder ausschließen"
msgid "Selected countries"
msgstr "Ausgewählte Länder"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Internationale Versandkostenpauschale (veraltet)"
msgid "Method availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Versandart"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Kostenloser Versand (veraltet)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Bezeichnung | Zusätzliche Kosten [+- Prozente%] | Pro Kostenart (Bestellung, "
"Versandklasse, oder Artikel)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Eine pro Zeile: Bezeichnung | Zusätzliche Kosten [+- Prozente] | Pro "
"Kostenart: (Bestellung, Versandklasse, oder Artikel) Beispiel: Versand "
"mit hoher Priorität | 6,95 [+ 0.2%] | Bestellung
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Diese Tarife stellen Extra-Versandoptionen mit zusätzlichen Kosten dar "
"(basierend auf der Versandkostenpauschale)."
msgid "Additional rates"
msgstr "Zusätzliche Preise"
msgid "Select some countries"
msgstr "Wähle einige Länder aus"
msgid "Specific countries"
msgstr "Bestimmte Länder"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Ausgewählte Länder"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Alle zugelassenen Länder"
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Einmal deaktiviert, wird diese veraltete Versandart nicht mehr zur Verfügung "
"stehen."
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt: [qty]
= Anzahl "
"der Artikel, [cost]
= Kosten der Artikel, [fee percent="
"\"10\" min=\"20\"]
= Prozentbasierte Gebühr."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Diese Versandart ist seit 2.6.0 veraltet und wird in zukünftigen Versionen "
"nicht mehr angeboten. Wir empfehlen sie zu deaktivieren und stattdessen eine "
"neue in Ihren Versandzonen anzulegen."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Pauschale (veraltet)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Wenn der Haken gesetzt ist, wäre eine kostenlose Lieferung möglich basierend "
"auf dem Gesamtbetrag vor Abzug des Rabatts."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Wenden Sie die Mindestbestellregel vor dem Gutscheinrabatt an"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Gutscheinrabatte"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Benutzer müssen diesen Betrag ausgeben, um versandkostenfrei bestellen zu "
"können (falls oben aktiviert)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Kostenloser Versand ist eine spezielle Versandart, die durch Gutscheine und "
"Mindestbestellwerte ausgelöst werden kann. "
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Pro Bestellung: Versandkosten entsprechen der teuersten Versandklasse der "
"Bestellung"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Pro Klasse: Versandkosten für jede Versandklasse einzeln berechnen"
msgid "Calculation type"
msgstr "Berechnungsart"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Keine Versandklassenkosten"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Kosten für Versandklasse „%s“"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Optional können diese Kosten basierend auf der Produkt-"
"Versandklasse hinzugefügt werden."
msgid "Free shipping"
msgstr "Kostenlose Lieferung"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Kosten für Versandklasse"
msgid "Method title"
msgstr "Methodenbezeichnung"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Benutzen Sie [qty]
für die Anzahl der Artikel,
[cost]
für die Gesamtkosten der Artikel, und [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
für prozentuale Gebühren."
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Geben Sie einen Betrag (exkl. Steuern) oder eine Formel, z.B. 10.00 * "
"[qty]
, ein."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Ermöglicht es Ihnen, einen festen Preis für den Versand festzulegen."
msgid "Flat rate"
msgstr "Versandkostenpauschale"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Die Standard-Produktkategorie kann nicht gelöscht werden."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taxonomie existiert nicht."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Versand ist deaktiviert."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Ein Bezeichner für die Gruppe, zu der diese Einstellung gehört."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Summe aller Attribute."
msgid "Tags totals."
msgstr "Summe aller Schlagwörter."
msgid "Categories totals."
msgstr "Summe aller Kategorien."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Summe aller Bewertungen."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Summe aller Gutscheine."
msgid "Customers totals."
msgstr "Summe aller Kunden."
msgid "Products totals."
msgstr "Summe aller Produkte."
msgid "Orders totals."
msgstr "Summe aller Bestellungen."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Anzahl der Bewertungen."
msgid "Review type name."
msgstr "Typnamen überprüfen."
msgid "Amount of products."
msgstr "Anzahl der Produkte."
msgid "Product type name."
msgstr "Name des Produkttyps."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Anzahl der Bestellungen."
msgid "Order status name."
msgstr "Name des Bestellstatus."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Anzahl der Kunden."
msgid "Customer type name."
msgstr "Name des Kundentyps."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Nicht zahlender Kunde"
msgid "Paying customer"
msgstr "Zahlender Kunde"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Anzahl der Gutscheine."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Name des Gutscheintyps."
msgid "Variation status."
msgstr "Variationsstatus."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Attribute können aufgrund eines ungültigen übergeordneten Produkts nicht "
"festgelegt werden."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Lagerstatus beschränken."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Steuert den Lagerstatus des Produkts."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Ungültige Bewertungs-ID."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ergebnismenge auf eine bestimmte Autoren-E-Mail-Adresse beschränken."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Sicherstellen, dass in der Ergebnismenge Bewertungen ausgeschlossen sind, "
"die bestimmten Benutzer-IDs zugewiesen sind."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Avatar-URLs für den Objektbewerter."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status der Bewertung."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner für das Produkt, zu dem die Bewertung gehört."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Das Objekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Das Objekt wurde bereits in den Papierkorb verschoben."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Das Produkt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Setzen Sie zum "
"Löschen „%s“."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Aktualisierung der Überprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Aktualisierung des Überprüfungsstatus fehlgeschlagen."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Das Produktbewertungsfeld überschreitet die maximal zulässige Länge."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Ungültiger Bewertungsinhalt."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Die vorhandene Produktbewertung kann nicht erstellt werden."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Reaktionen auf Bewertungen vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum "
"begrenzen."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Produkt."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Unterstützte Funktionen für diesen Zahlungsweg."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ergebnis auf Bestellungen mit bestimmten Status eingrenzen."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Wenn wahr (true), wird dieser Hinweis dem aktuellen Benutzer zugeordnet. "
"Wenn falsch (false), wird der Hinweis dem System zugeordnet."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor des Bestellhinweises."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Vollständiger Name der Währung."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Es gibt keine Währungen, die diesen Parametern entsprechen."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 Währungscode."
msgid "Data resource description."
msgstr "Beschreibung der Datenressource."
msgid "Data resource ID."
msgstr "Datenressourcen-ID."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste der unterstützten Währungen."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste der unterstützten Staaten in einem bestimmten Land."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste der unterstützten Kontinenten, Ländern und Staaten."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Die Gewichtseinheiten sind für dieses Land definiert."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Tausender-Trennzeichen für angezeigte Preise in diesem Land."
msgid "Full name of state."
msgstr "Vollständiger Name des Staates."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste der Staaten in diesem Land."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Anzahl der Dezimalstellen, die in den dargestellten Preisen für dieses Land "
"angezeigt werden."
msgid "Full name of country."
msgstr "Vollständiger Name des Landes."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Die Längeneinheiten sind für dieses Land definiert."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Dezimaltrennzeichen für angezeigte Preise für dieses Land."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Position des Währungssymbols für dieses Land."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standard ISO4127 Alpha-3-Währungscode für das Land."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 Alpha-2 Ländercode."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste der Länder auf diesem Kontinent."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Vollständiger Name des Kontinents."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Es gibt keine Orte, die diesen Parametern entsprechen."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-stelliger Kontinent-Code."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste der gelöschten Ressourcen."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste der aktualisierten Ressourcen."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste aller erstellen Ressourcen."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Webhook erstellt wurde, als GMT."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop-Basis"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL ist installiert, aber nicht in der Lage, die Version abzurufen."
msgid "Total post count."
msgstr "Gesamtzahl der Beiträge."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce Seiten."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Fehler vor Besuchern verstecken?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Begriffe in der Produktsichtbarkeit-Taxonomie."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Taxonomie-Begriffe für Produkt-/Bestell-Status."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocation aktiviert?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Dezimaltrennzeichen."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Tausender-Trennzeichen."
msgid "Currency symbol."
msgstr "Währungssymbol."
msgid "SSL forced?"
msgstr "Erzwungenes SSL"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST-API aktiviert?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "Eltern-Theme Autor URL."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Eltern-Theme Version."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Eltern-Theme Name."
msgid "Template overrides."
msgstr "Template Überschreibungen."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Hat dieses Theme veraltete Templates?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Hat das Theme eine woocommerce.php Datei?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Unterstützt das Theme WooCommerce?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Ist das Theme ein Child-Theme?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "Theme Autoren-URL."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Neueste Version des Themes."
msgid "Security."
msgstr "Sicherheit"
msgid "Theme version."
msgstr "Theme Version."
msgid "Theme name."
msgstr "Theme Name."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins und MU-Plugins."
msgid "Currency position."
msgstr "Position der Währung."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Inaktive Plugins."
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Database tables."
msgstr "Datenbank-Tabellen."
msgid "Currency."
msgstr "Währung."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Datenbank."
msgid "Settings."
msgstr "Einstellungen"
msgid "WC database version."
msgstr "WC Datenbankversion."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote-GET Antwort."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET erfolgreich?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote-POST Antwort."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST erfolgreich?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Ist mbstring aktiviert?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Ist GZip aktiviert?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Ist die DomDocument Klasse aktiviert?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Ist die SoapClient Klasse aktiviert?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Ist fsockopen/cURL aktiviert?"
msgid "Default timezone."
msgstr "Standard-Zeitzone."
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL-Versions-String."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL Version."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maximale Uploadgröße."
msgid "Theme."
msgstr "Eltern-Theme Name."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Database prefix."
msgstr "Datenbankpräfix."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max. Ausführungszeit."
msgid "Database."
msgstr "Datenbank"
msgid "Server info."
msgstr "Server Info."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress Sprache."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Sind WordPress Cron Jobs aktiviert?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL-Version"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Ist der WordPress Debug Modus aktiviert?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Maximale Größe der PHP-Post-Daten (post_max_size)"
msgid "PHP version."
msgstr "PHP-Version"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress Speicher-Limit."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Ist es eine WordPress Multisite?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Ist das Protokoll-Verzeichnis beschreibbar?"
msgid "Log directory."
msgstr "Protokoll-Verzeichnis"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce Version."
msgid "Home URL."
msgstr "Startseiten-URL."
msgid "Environment."
msgstr "Umgebung."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Beim Aufruf dieses Werkzeugs ist ein Fehler aufgetreten. Es gibt keine "
"Callback-Funktion."
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress Version."
msgid "Tool ran."
msgstr "Werkzeug wurde ausgeführt."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufruf von %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "Datenbank wird verifiziert … Eine oder mehrere Tabellen fehlen noch:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Datenbank erfolgreich verifiziert."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Für dieses Tool ist WooCommerce 4.2 oder höher erforderlich."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Die aktive Version von WooCommerce unterstützt das Leeren des Vorlagen-Cache "
"nicht."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Vorlagen-Cache geleert."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Die Aktualisierung der Datenbank wurde als Hintergrundprozess geplant."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"Die Neuerstellung der Vorschaubilder wurde so geplant, dass sie im "
"Hintergrund ausgeführt wird."
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Steuersätze wurden erfolgreich gelöscht"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Alle fehlenden WooCommerce Seiten wurden erfolgreich installiert"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Alle aktiven Sitzungen gelöscht und %d gespeicherte Warenkörbe."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Begriffe (terms) erfolgreich neu gezählt"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Benutzerrollen erfolgreich zurückgesetzt"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Lookup Tabellen werden regeneriert"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d Berechtigungen gelöscht"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d verwaiste Variationen gelöscht"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Zeilen mit Transients geleert"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Produkt-Transients geleert"
msgid "Tool return message."
msgstr "Werkzeug Rückmeldung."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Lief das Werkzeug erfolgreich?"
msgid "Tool description."
msgstr "Werkzeugbeschreibung."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Was die Ausführung des Werkzeugs bewirkt."
msgid "Tool name."
msgstr "Werkzeug Name."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für das Werkzeug."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Ungültige Werkzeug ID."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Verifizieren, ob alle Basis-Datenbanktabellen vorhanden sind."
msgid "Verify database"
msgstr "Datenbank verifizieren"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Basis-Datenbanktabellen verifizieren"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug aktualisiert Ihre WooCommerce-Datenbank auf die neueste "
"Version. Stellen Sie sicher, dass Sie ausreichend Sicherungskopien "
"erstellen, bevor Sie fortfahren."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Das wird alle Shop-Vorschaubilder neu generieren, um den Theme- und/oder "
"Bildeinstellungen zu entsprechen."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Shop-Vorschaubilder regenerieren"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Diese Option löscht ALLE Ihre Steuersätze, verwenden Sie sie mit Vorsicht. "
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Steuersätze löschen"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce-Steuersätze löschen"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug installiert alle fehlenden WooCommerce-Seiten. Bereits "
"definierte und eingerichtete Seiten werden nicht überschrieben."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Standard-WooCommerce-Seiten erstellen"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Dieses Tool leert den Vorlagen-Cache."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Vorlagen-Cache leeren"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug löscht alle Sitzungsdaten der Kunden aus der Datenbank, "
"einschließlich aktueller Warenkörbe und in der Datenbank gespeicherter "
"Warenkörbe."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Kundensitzungen löschen"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug setzt die Benutzerrollen admin (Administrator), customer "
"(Kunde) und shop_manager (Shop-Manager) auf ihre Standardwerte zurück. "
"Verwenden Sie es, falls Benutzer nicht auf alle WooCommerce Einstellungen-"
"Seiten zugreifen können."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug kann Produktbegriffe nachzählen - das ist nützlich, wenn Sie "
"Ihre Einstellungen so ändern, dass Produkte aus dem Katalog ausgeblendet "
"werden."
msgid "Term counts"
msgstr "Terms-Zähler"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug regeneriert die Produkt Lookup Tabellen. Dieser Prozess kann "
"eine Weile dauern."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Produkt Lookup Tabellen"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Dieses Tool löscht abgelaufene Download-Berechtigungen und Berechtigungen "
"mit 0 verbliebenen Downloads."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Download-Berechtigungen bereinigen"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Verbrauchte Download-Berechtigungen"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug löscht alle Variationen, die keine Elternvariationen haben."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Lösche verwaiste Variationen"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Verwaiste Variationen"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Dieses Werkzeug löscht ALLE abgelaufenen Transients aus WordPress."
msgid "Expired transients"
msgstr "Abgelaufene Transients"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug wird den Produkt-/ Shop-Transient-Cache leeren (ein "
"spezieller Zwischenspeicher)."
msgid "Clear transients"
msgstr "Transients leeren"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce-Transienten"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Versandzonen können nicht in den Papierkorb bewegt werden."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Ressource kann nicht erstellt werden. Stelle sicher, dass 'order' und 'name' "
"gesetzt sind."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Einstellung Versand-Methode."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Aktiviert-Status der Versandmethode."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Versandart Sortierreihenfolge."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Kundenseitiger Titel der Versandmethode."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Instanz-ID der Versandmethode."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Versandarten unterstützen keinen Papierkorb."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Ressource kann nicht erstellt werden."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Eindeutige ID für diese Instanz."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Eindeutige ID für diese Zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Ortstyp der Versandzone."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Ortscode der Versandzone."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Die Zone „Orte, die nicht von Ihren anderen Zonen abgedeckt sind“ kann nicht "
"aktualisiert werden."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Eindeutige ID für diese Ressource."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Beschreibung der Versandmethode."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titel der Versandmethode."
msgid "Method ID."
msgstr "Methoden ID."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDs für Einstellungs-Untergruppen."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID der übergeordneten Gruppierung."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Eine eindeutige Kennung, die zur Gruppierung von Einstellungen genutzt "
"werden kann."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Es wurden keine Einstellungs-Gruppen registriert."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Array von Optionen (Schlüssel-Wert-Paare) für Eingabefelder wie Checkbox, "
"Auswahl und Mehrfachauswahl."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Ungültige Einstellung."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Ungültige Einstellungsgruppe."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Einstellungen Gruppen ID."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Legen Sie fest, ob die Variation auf der Produktseite sichtbar ist."
msgid "Variation description."
msgstr "Variationsbeschreibung."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Übergeordnetes Produkt stimmt nicht mit aktueller Variante überein."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte basierend auf dem Höchstpreis."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte basierend auf dem Minimumpreis."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte im Angebot."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte die auf Lager oder nicht auf Lager "
"sind."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ergebnis auf Produkte mit einer bestimmten Steuerklasse einschränken."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attribut begrenzen. "
"Taxonomienamen/Attribut-Titelform nutzen."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf hervorgehobene Produkte."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmten Artikelnummern. "
"Verwenden Sie Kommas zum Trennen."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste der Variations IDs."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste der Produkt-IDs für Up-Selling."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Enddatum des Angebotspreises, als GMT (Greenwich Mean Time)."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Enddatum des Verkaufspreises, in der Zeitzone der Website."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Startdatum des Angebotspreises, als GMT (Greenwich Mean Time)."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Startdatum des Angebotspreises, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Produkt zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Produkt erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Bild zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem das Bild erstellt wurde, als GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Platzhalter-Text, der in Texteingabefeldern angezeigt werden soll."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Zusätzlicher Hilfstext, der dem Benutzer über die Einstellung angezeigt wird."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Standardwert der Einstellung."
msgid "Setting value."
msgstr "Einstellungswert."
msgid "Type of setting."
msgstr "Einstellungsart."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Eine visuell lesbare Beschreibung der Einstellung für Benutzeroberflächen."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Eine visuell lesbare Beschriftung für die Einstellung in Benutzeroberflächen."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Einstellungen für Zahlungswege."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Beschreibung des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Name des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Aktiviert-Status des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge des Zahlungswegs."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Beschreibung des Zahlungswegs beim Bezahlvorgang."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titel des Zahlungswegs beim Bezahlvorgang."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Zahlungsweg ID."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Ein ungültiger Einstellwert wurde übergeben."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Versandinstanz-ID."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung abgeschlossen wurde (in GMT)."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung bezahlt wurde, als GMT."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "Wenn aktiv wird die Zahlungsweg-API für die Erstattung verwendet."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Wenn die Zahlung über die API zurückerstattet wurde."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Benutzer-ID des Benutzers, der die Rückerstattung erstellt hat."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung rückerstattet wurde, als GMT."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ergebnis auf Kunden oder interne Hinweise beschränken."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Wenn aktiv wird die Notiz für den Kunden sichtbar und er wird "
"benachrichtigt. Wenn inaktiv ist diese Notiz nur für Admins."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Bestellhinweis erstellt wurde, als GMT."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Bestellsumme für Gebietsschema formatiert"
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Name des Kunden für die Bestellung"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL zum Bearbeiten der Bestellung"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog-ID des Datensatzes in der Multisite."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Ist der Kunde ein zahlender Kunde?"
msgid "Customer role."
msgstr "Kundenrolle."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Kunde zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Kunde angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum, an dem der Zugriff auf den Download abläuft, als GMT."
msgid "Download ID."
msgstr "Download-ID."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta-ID."
msgid "Meta data."
msgstr "Metadaten."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein abläuft, als GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein abläuft, in der Zeitzone der Website."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutscheine zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Gutschein erstellt wurde, als GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Webhook zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Webhook angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Der Sicherheitsschlüssel (Secret Key) wird genutzt, um einen Hash des "
"gelieferten Webhooks zu erzeugen, der in den Headern der Anfrage enthalten "
"ist. Dies ist standardmäßig ein MD5-Hash aus „aktuelle Nutzer-ID|aktueller "
"Nutzername“, falls nicht angegeben."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Die URL an welche der Webhook gesendet wird."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce action-Namen, die mit dem Webhook verbunden sind."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook-Ereignis."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook-Ressource."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook-Status."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Ein Name für den Webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook-Status muss gültig sein."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Die URL für das Ziel des Webhooks muss eine gültige URL sein. Es muss "
"beginnen mit http:// oder https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Ungültige ID."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook-Auslieferungs-URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook-Thema."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum an dem die Webhook-Zustellung geloggt wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Der Antwort body des empfangenden Servers."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array des Antwort-Headers des empfangenden Servers."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Die HTTP-Antwort des empfangenden Servers."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Der HTTP-Antwort-Code des empfangenden Servers."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "Die URL an die der Webhook ausgeliefert wurde."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Eine verständliche Zusammenfassung der Antwort inklusive HTTP Antwort-Code, "
"Nachricht und body."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Die Lieferdauer (in Sekunden)."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Ungültige Webhook-ID."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Nach Steuerklasse sortieren."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr ""
"Zeigt die Reihenfolge an, in der die Steuern bei Abfragen angezeigt werden."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Ob der Steuersatz auch auf den Versand angewendet wird."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Ob dies eine zusammengesetzte Steuer ist oder nicht."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorität der Steuer."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Name des Steuersatzes."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Postleitzahl."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Ländercode nach ISO 3166."
msgid "Tax class name."
msgstr "Name der Steuerklasse."
msgid "State code."
msgstr "Staaten-Code."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Einzigartige Titelform für die Ressource."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Gesamtanzahl der Verkäufe."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste der am meisten verkauften Produkte."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste der Verkaufsberichte. "
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Gibt Verkäufe für ein bestimmtes Enddatum zurück, das Datum muss im %s "
"Format übergeben werden."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Gibt Verkäufe für ein bestimmtes Startdatum zurück, das Datum muss im %s "
"Format übergeben werden."
msgid "Report period."
msgstr "Berichtsperiode."
msgid "Totals."
msgstr "Gesamtsumme."
msgid "Group type."
msgstr "Gruppentyp."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Gesamtsumme der benutzen Gutscheine."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Gesamtsumme der erstatteten Bestellungen."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Gesamtbetrag aller verrechneten Versandkosten."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Gesamtbetrag aller verrechneten Steuern."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Gesamtsumme aller gekauften Artikel."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Gesamtsumme aller bisherigen Bestellungen."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Durchschnittlicher Nettoumsatz pro Tag."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Nettoumsatz der Periode."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruttoumsatz der Periode."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attributsbegriff "
"(benötigt ein zugewiesenes Attribut). "
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit einem bestimmten Attribut."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte, denen eine bestimmte Versandklasse "
"zugeordnet ist."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte einer bestimmten Kategorie-ID."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Menüreihenfolge (zur individuellen Sortierung der Produkte)."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste der IDs von gruppierten Produkten."
msgid "Variation image data."
msgstr "Bilddaten der Variante."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Varianten Höhe (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Breite der Variante (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Länge der Variante (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Abmessungen der Variante."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Gewicht der Variante (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante im Lieferrückstand ist."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bestimmt, ob die Variante in der Besucheransicht (Frontend) als „vorrätig“ "
"oder „nicht vorrätig“ gelistet wird."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Lagerverwaltung auf Variantenebene."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ob die Variante herunterladbar ist."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Ob die Variante virtuell ist."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ob die Variation sichtbar ist."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante gekauft werden kann."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Zeigt an, ob die Variante im Angebot (Sale) ist."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Angebotspreis der Variante."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Standardpreis der Variante."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktueller Preis der Variante."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL der Variante."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Variante zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Variante angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "Variation ID."
msgstr "Varianten-ID."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste der Varianten."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Name des ausgewählten Attribut-Begriffs."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Standard-Varianten-Attribute."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste aller verfügbaren Begriffe des Attributs."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definiert ob das Attribut in Varianten verwendet werden kann."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Bestimmt ob das Attribut im Tab \"Zusätzliche Informationen\" auf der "
"Produkt-Seite zu sehen ist."
msgid "Attribute position."
msgstr "Position des Attributs."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste der Attribute. "
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr ""
"Bildposition. 0 bedeutet, dass dieses Bild das hervorgehobene Bild ist."
msgid "List of images."
msgstr "Liste der Bilder. "
msgid "Tag slug."
msgstr "Tag-Slug."
msgid "Tag ID."
msgstr "Tag-ID."
msgid "List of tags."
msgstr "Schlagwort-Liste."
msgid "Category ID."
msgstr "Kategorie-ID."
msgid "List of categories."
msgstr "Kategorie-Liste."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Optionale Anmerkungen, die dem Kunden nach dem Kauf mitgeteilt wird."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Eltern-Produkt ID."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste der Produkt-IDs für Cross-Selling."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste der Upsell-Produkt-IDs."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "ID-Liste von zugehörigen Produkten."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Anzahl der Kundenbewertungen für das Produkt."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Durchschnittliche Kundenbewertung."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Kundenbewertungen zulassen."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Versandklassen-ID."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug der Versandklasse."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Zeigt an, ob für den Versand des Produktes Steuern anfallen."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt versendet werden muss."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Höhe des Produkts (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Breite des Produkts (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Produktlänge (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Abmessungen des Produkts."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Produktgewicht (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Den Kauf von nur maximal einem Stück pro Bestellung erlauben."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Zeigt, ob für das Produkt ein Lieferrückstand vorliegt."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Zeigt, ob ein Lieferrückstand erlaubt ist."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Falls die Lagerverwaltung aktiviert ist, können damit Lieferrückstände "
"erlaubt werden."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Lagerbestand."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Lagerverwaltung auf Produktebene."
msgid "Tax class."
msgstr "Steuerklasse."
msgid "Tax status."
msgstr "Steuerstatus."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Button-Text für externe Produkte. Nur relevant für externe Produkte."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Externe Produkt-URL. Nur für externe Produkte."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download-Typ - dies beeinflusst die Ausgabe im Frontend."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Anzahl der Tage, bis der Zugriff auf herunterladbare Dateien abläuft."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Wie oft die herunterladbaren Dateien nach dem Kauf heruntergeladen werden "
"können."
msgid "File ID."
msgstr "Datei-ID."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste der herunterladbaren Dateien."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Ob das Produkt herunterladbar ist."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Ob das Produkt virtuell ist."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Anzahl der Verkäufe. "
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt gekauft werden kann."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Zeigt an, ob das Produkt im Angebot (Sale) ist."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Preis in HTML formatiert."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Enddatum für den Angebotspreis."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Startdatum für den Angebotspreis."
msgid "Product regular price."
msgstr "Regulärer Produktpreis."
msgid "Current product price."
msgstr "Aktueller Produktpreis."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Eindeutige Kennung."
msgid "Product short description."
msgstr "Kurzbeschreibung des Produkts."
msgid "Product description."
msgstr "Produktbeschreibung."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Produktstatus (post status)."
msgid "Product type."
msgstr "Produkttyp."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Produkt zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Produkt angelegt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "Product URL."
msgstr "Produkt-URL."
msgid "Product slug."
msgstr "Titelform des Produktes."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s wurde bereits gelöscht."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung %s zu löschen."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Um Produktvarianten zu bearbeiten, sollten Sie den Endpunkt /products/<"
"product_id>/variations/<id> verwenden."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s ist eine ungültige Bild ID."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Name der Versandklasse."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Zeigt an, ob der Bewertende das Produkt gekauft hat oder nicht."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-Mail-Adresse des Bewertenden."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Name des Bewertenden."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Bewertung (von 0 bis 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bewertung erstellt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "The content of the review."
msgstr "Der Inhalt der Bewertung."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Die Produktbewertung kann nicht gelöscht werden."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Die Produktbewertung unterstützt das löschen nicht."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Ungültige Produktbewertungs-ID."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Aktualisieren der Produktbewertung fehlgeschlagen."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Erstellen der Produktbewertung fehlgeschlagen."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Ungültige Produkt-ID."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-Mail des Rezensenten."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Name des Rezensenten."
msgid "Review content."
msgstr "Inhalt bewerten."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Variation."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Eindeutige Kennung für das variable Produkt."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Alternativer Bildname."
msgid "Image name."
msgstr "Bildname."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Bild zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Bild hinzugefügt wurde (in der Zeitzone der Seite)."
msgid "Image ID."
msgstr "Bild-ID."
msgid "Image data."
msgstr "Bild-Daten."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Darstellungstyp des Kategorie-Archivs."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menüreihenfolge (zur individuellen Sortierung der Ressource)."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Attribut der Begriffe."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Aktiviere/deaktiviere Attributs-Archive. "
msgid "Default sort order."
msgstr "Standard Sortierung. "
msgid "Type of attribute."
msgstr "Art des Attributs. "
msgid "Attribute name."
msgstr "Name des Attributs."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Name für die Ressource."
msgid "Refund total."
msgstr "Rückerstattung-Betrag."
msgid "Refund reason."
msgstr "Rückerstattung-Grund."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste der Rückerstattungen."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Rabatt Gesamtsteuer."
msgid "Discount total."
msgstr "Rabatt gesamt."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupon-Daten."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Steuerstatus der Gebühr."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Steuersatz der Gebühr."
msgid "Fee name."
msgstr "Name der Gebühr."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Daten zu Gebühren."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Versandart ID."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Name der Lieferart."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Versand-Daten."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern für den Versand."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern (ohne Versand)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Anzeigen, wenn es sich um einen zusammengesetzten Steuersatz handelt."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Steuersatz-Bezeichnung."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code des Steuersatzes."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Steuer-Daten."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5-Hash des Warenkorbinhalts um sicherzustellen, dass die Bestellungen "
"nicht verändert wurden."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung bezahlt wurde, in der Zeitzone der Webseite."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Bestellung abgeschlossen wurde (in der Zeitzone der "
"Seite)."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Notiz, die vom Kunden beim Bezahlvorgang hinterlassen wurde."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Zeigt an, wo die Bestellung erstellt wurde."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User Agent des Kunden."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP-Adresse des Kunden."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Eindeutige Transaktions-ID."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die Bestellung bezahlt ist. Das setzt den Status auf „In "
"Bearbeitung“ und reduziert den Lagerbestand entsprechend."
msgid "Payment method title."
msgstr "Zahlungsmethoden-Titel."
msgid "Payment method ID."
msgstr "Zahlungsmethoden-ID."
msgid "Shipping address."
msgstr "Versandadresse."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode (nach ISO 3166-1 alpha-2)."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Summe aller Steuern."
msgid "Grand total."
msgstr "Gesamtsumme."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Summe der Steuern pro Bestellpostiion."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Steuern auf Versandkosten der Bestellung."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Versandkosten der Bestellung."
msgid "Billing address."
msgstr "Rechnungsadresse."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Rabattsteuer der Bestellung."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Gesamtbetrag der Rabatte der Bestellung."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Benutzer-ID, die zur Bestellung gehört. 0 für Gäste."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Das Datum an dem die Bestellung erstellt wurde, als GMT."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr ""
"Zeigt an, ob die Preise an der Kasse inklusive Mehrwertsteuer ausgewiesen "
"werden."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce-Version, die zuletzt die Bestellung aktualisiert hat."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Währung, in der die Bestellung erstellt wurde (im ISO-Format)."
msgid "Order number."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "Order status."
msgstr "Bestellstatus."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID der übergeordneten Bestellung."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Der Name der Gebühr wird benötigt."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Produkt-ID oder Artikelnummer ist erforderlich."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen in jeder Ressource."
msgid "Meta value."
msgstr "Meta-Wert."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta-Bezeichnung."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta-Schlüssel."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Einzelposition Metadaten."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Zwischensumme der Steuern."
msgid "Tax total."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Steuersatz ID."
msgid "Line taxes."
msgstr "Steuern."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Gesamtsumme der Steuern (nach Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Gesamtsumme (nach Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Zwischensumme der Steuern (vor Preisnachlässen/Rabatten)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Zwischensumme (vor Preisnachlässen/Rabatten). "
msgid "Product price."
msgstr "Produktpreis."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Steuerklasse des Produkts."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Bestellte Stückzahl."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Varianten-ID (falls zutreffend)."
msgid "Product SKU."
msgstr "Artikelnummer des Produkts."
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."
msgid "Item ID."
msgstr "Bestellpositions-ID."
msgid "Line items data."
msgstr "Bestellpositionen."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Grund für die Rückzahlung."
msgid "Refund amount."
msgstr "Rückzahlungsbetrag."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem die Notiz zur Rückerstattung erstellt wurde (in der "
"Zeitzone der Seite)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Bestellung ist ungültig"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Notiz nur für interne Zwecke oder für den Kunden (der Nutzer "
"wird per Mail informiert) bestimmt ist."
msgid "Order note."
msgstr "Bestellhinweis."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Bestellhinweis erstellt wurde (in der Zeitzone der "
"Website)."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks unterstützen keine Löschvorgänge."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Ungültige Bestellnummer."
msgid "Order note content."
msgstr "Inhalt des Bestellhinweises."
msgid "The order ID."
msgstr "Die Bestellnummer."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste der Versandadressen."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ergebnismenge auf Ressourcen mit einer bestimmten E-Mail beschränken."
msgid "Phone number."
msgstr "Telefonnummer."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO-Ländercode."
msgid "Postal code."
msgstr "Postleitzahl."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO-Code oder Name des Staats, der Provinz oder des Distrikts."
msgid "City name."
msgstr "Name der Stadt."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresszusatz."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresszeile 1."
msgid "Company name."
msgstr "Firmenname."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste der Rechnungsadress-Daten."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Insgesamt ausgegeben."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Anzahl der Bestellungen des Kunden."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Das Datum der letzten Bestellung des Kunden, als GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "Letzte Bestellnummer."
msgid "Last order data."
msgstr "Daten der letzten Bestellung."
msgid "Customer password."
msgstr "Passwort des Kunden."
msgid "Customer login name."
msgstr "Kunden-Benutzername. "
msgid "Customer last name."
msgstr "Nachname Kunde."
msgid "Customer first name."
msgstr "Vorname des Kunden."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Kunde zuletzt geändert wurde, als GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Das Datum, an dem der Kunde erstellt wurde, als GMT."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID um Beiträge neu zuzuweisen."
msgid "New user password."
msgstr "Neues Benutzer-Passwort."
msgid "New user username."
msgstr "Neuer Benutzername."
msgid "New user email address."
msgstr "Neue Benutzer-E-Mail-Adresse."
msgid "File URL."
msgstr "Datei-URL"
msgid "File details."
msgstr "Datei-Details."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Download-Zugriff abläuft, in der Zeitzone der Webseite."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Anzahl der verbleibenden Downloads."
msgid "Order key."
msgstr "Schlüssel der Bestellung."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Herunterladbarer Dateiname."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID des herunterladbaren Produkts."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Download-ID (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "Lade Datei URL herunter. "
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste der Benutzer-IDs (oder Gast E-Mail Adressen), die den Gutschein "
"verwendet haben."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"Liste der E-Mail-Adressen, mit denen dieser Gutschein benutzt werden kann."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Maximaler Bestellwert bei der dieser Gutschein noch benutzt werden darf."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimale Bestellmenge, die im Warenkorb enthalten sein muss, damit der "
"Gutschein verwendet werden kann. "
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Wenn dies der Fall ist, wird dieser Gutschein nicht auf Produkte/Artikel mit "
"Angebotspreisen (Sale) angewendet."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Liste von Kategorie-IDs, auf die der Gutschein nicht zutrifft."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Liste von Kategorie-IDs, auf die der Gutschein zutrifft."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Wenn aktiv und die kostenlose Versandmethode einen Gutschein benötigt, wird "
"dieser Gutschein kostenlosen Versand aktivieren."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Artikel auf die der Gutschein angewendet werden kann."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Wie oft der Gutschein pro Kunde verwendet werden kann."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Wie oft der Gutschein insgesamt benutzt werden kann."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Liste der Produkt-IDs, auf die der Gutschein nicht angewendet werden kann."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Liste der Produkt-IDs, für die der Gutschein benutzt werden kann."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Wenn aktiv kann dieser Gutschein nur einzeln benutzt werden. Andere "
"angewendete Gutscheine werden vom Warenkorb entfernt."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Anzahl, wie oft der Gutschein bereits benutzt wurde."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "Verfallsdatum des Gutscheins (UTC DateTime)."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Die Höhe des Rabatts (Rabattbetrag). Sollte immer numerisch sein, auch wenn "
"es ein Prozentsatz ist."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Bestimmt die Rabattart, die angewendet wird."
msgid "Coupon description."
msgstr "Beschreibung des Gutscheins."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Gutschein zuletzt geändert wurde (in der Zeitzone der "
"Website)."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Gutschein erstellt wurde (in der Zeitzone der Website)."
msgid "ID is invalid."
msgstr "Die ID ist ungültig."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Kann keine existierende %s anlegen."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Ressource."
msgid "Coupon code."
msgstr "Gutscheincode."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Die an „woocommerce_queue_class“ angehängte Klasse implementiert nicht die "
"Schnittstelle WC_Queue_Interface. Stattdessen wird die Standardklasse %s "
"verwendet."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Diese Funktion sollte nicht vor plugins_loaded aufgerufen werden."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck endet in %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s endet in %2$s (läuft ab %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Diese Methode sollte nicht vor plugins_loaded aufgerufen werden."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s Admin Bereich besuchen:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Sie haben die folgende WooCommerce Log-Meldung erhalten:"
msgstr[1] "Sie haben die folgenden WooCommerce Log-Meldungen erhalten:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce Log-Meldung"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce Log-Meldungen"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der verfügbaren Steuerklassen zu "
"lesen"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Die Steuerklasse konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuerklassen zu erstellen"
msgid "Standard rate"
msgstr "Regulärer MwSt.-Satz"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Steuerklassen zu lesen"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Steuersätze zu lesen "
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Der Steuersatz konnte nicht gelöscht werden"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Ein Steuersatz mit der vorgesehenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Die Versandklasse konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu löschen"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Die Versandklasse konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu bearbeiten"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Die übergeordnete Produkt-Versandklasse ist ungültig"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu erstellen"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Die Produkt-Versandklasse mit der vorgesehenen ID konnte nicht gefunden "
"werden"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Versandklassen ID"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Versandklassen zu lesen"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, Begriffe der Produkt-Eigenschaften zu löschen"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Begriff einer Produkt-Eigenschaft mit der angegebenen ID konnte nicht "
"gefunden werden"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Produkt-Eigenschaften zu lesen"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Das Schlagwort konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Das Schlagwort konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu erstellen"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Produkt-Schlagwort mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Schlagwort ID"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Schlagwörter zu lesen"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Die Kategorie konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu löschen"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Die Kategorie konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu bearbeiten"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Die übergeordnete Produktkategorie ist ungültig"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu erstellen."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret ist ungültig."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Ungültige Webhook-Auslieferung."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Ungültige Webhook-Auslieferungs-ID."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Das Webhook-Thema muss valide sein."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook-Auslieferungs-URL („Webhook delivery URL“) muss eine gültige URL "
"sein, welche mit http:// oder https:// beginnt"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook-Thema ist erforderlich und muss valide sein."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Zähler der Webhooks zu lesen"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Es wurden keine %1$s gefunden, deren ID gleich %2$s ist."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Ungültige Artikelnummer"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Das Attribut konnte nicht gelöscht werden"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu löschen"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Das Attribut konnte nicht bearbeitet werden"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Produkt-Attribute zu erstellen"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Attribut-Typ für order_by – der Produkt-Attribut-Typ für "
"order_by muss einer der folgenden sein: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Attribut-Typ – der Produkt-Attribut-Typ muss einer der "
"folgenden sein: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug „%s“ wird bereits verwendet. Bitte ändern."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug „%s“ ist nicht erlaubt, weil es reservierte Begriffe enthält. Bitte "
"ändern."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug „%s“ ist zu lang (28 Zeichen maximal). Bitte kürzen."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Ein Produkt-Attribut mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Ungültige Produkt-Attribut-ID"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produkt-Attribute zu lesen"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Diese Artikelnummer ist schon einem anderen Produkt zugeordnet."
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Keine Produktkategorie mit angegebener ID gefunden"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Ungültige ID für Produktkategorie"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Produktkategorien zu lesen"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Produkt-Typ – der Produkt-Typ muss einer von diesen sein: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Angegebene Rückerstattungs-ID gehört nicht zur Bestellung."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten während versucht wurde eine Erstattung an die "
"API des entsprechenden Zahlungswegs zu übermitteln."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Die Erstattung für die Bestellung konnte nicht erstellt werden, bitte "
"versuchen Sie es nochmal."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Der Rückerstattungsbetrag muss positiv sein."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Rückerstattungsbetrag ist erforderlich."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, um Rückerstattungen einer Bestellung "
"vorzunehmen"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Eine Bestell-Rückerstattung konnte für die angegebene ID nicht gefunden "
"werden."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Ungültige Rückerstattungs-ID."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Den Bestellhinweis endgültig löschen"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Dieser Bestellhinweis kann nicht gelöscht werden"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Die angegebene Bestellhinweis-ID gehört nicht zur Bestellung"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr ""
"Bestellhinweis kann nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Order note is required"
msgstr "Ein Bestellhinweis ist erforderlich"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Bestellhinweise zu erstellen"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Ein Bestellhinweis mit der angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Ungültige Bestellhinweis-ID"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr ""
"Gutschein konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Gutschein-Code wird benötigt."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Der gesamte Gutscheinrabatt muss ein positiver Betrag sein."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr ""
"Gebühr konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Die Steuerklasse für die Gebühr wird benötigt, wenn die Gebühr "
"steuerpflichtig ist."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Bezeichnung der Gebühr benötigt"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr ""
"Die Versandart konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID der Versandart wird benötigt."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Die Gesamtsumme der Versandkosten muss ein positiver Wert sein."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Kann keine Position anlegen, versuchen Sie es bitte erneut."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Produktmenge wird benötigt."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Produktmenge muss eine positive Fließkommazahl sein."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Produkt ist ungültig."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Die Produktvariante ist ungültig"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Angegebene Produkt-ID stimmt nicht mit dieser Position überein"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Eine Produkt-ID oder Artikelnummer ist erforderlich"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"Die übergebene Bestellpositions-ID ist nicht mit einer Bestellung verknüpft."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Angegebene Währung für Bestellung ungültig."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "ID und Titel der Zahlungsmethode sind erforderlich"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Bestellung kann nicht angelegt werden: %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Diese Ressource kann nicht erstellt werden."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Ungültige Kunden E-Mail"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr ""
"Es können nicht mehr als %s Elemente in dieser Anfrage bearbeitet werden."
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu erstellen/bearbeiten"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Gutschein konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu bearbeiten"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ungültiger Gutschein-Typ – der Gutschein muss einem dieser Typen "
"entsprechen: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Keine %1$s Daten angegeben um %1$s zu erstellen."
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nicht unterstützte Request-Methode"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethode"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s dauerhaft gelöscht"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Der Kunde kann nicht gelöscht werden"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Dauerhaft gelöschter Kunde"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s ist ungültig"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Ungültige ID für %s"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Anzahl der Produkte anzusehen"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Anzahl der Bestellungen anzusehen"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP support is disabled on this site"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden anzusehen"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Ungültige Kunden-ID"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Kunden zu sehen"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um die Anzahl der Coupons zu sehen"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Ungültige Gutschein-ID"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API-Benutzer ist ungültig"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Parameter %s fehlt"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Consumer Secret fehlt."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Consumer Key fehlt."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variation #%1$s von %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Kunden-ID ist ungültig."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Dieser Gutschein existiert bereits."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Der Gutscheincode darf nicht leer sein."
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Produkteigenschaften sollten nicht direkt abgerufen werden."
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Der Ort, an dem die MaxMind-Datenbank gespeichert werden soll. Standardmäßig "
"speichert die Integration die Datenbank hier automatisch."
msgid "Database File Path"
msgstr "Pfad der Datenbank-Datei"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Der Schlüssel, der mit dem MaxMind Geolocation-Dienstes verwendet wird. "
"Informationen, wie Sie diesen generieren können, finden Sie in der Dokumentation zur Integration von MaxMind Geolocation."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind-Lizenzschlüssel"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integration von MaxMind für Standortabfragen (Geolocation). Bitte beachten "
"Sie, dass diese Integration nur Länder-Abfragen ermöglicht."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind Geolocation"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Fehlende MaxMind Reader Bibliothek!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der MaxMind-Datenbank."
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Der MaxMind-Lizenzschlüssel ist ungültig. Wenn Sie diesen Schlüssel kürzlich "
"erstellt haben, müssen Sie möglicherweise warten, bis er aktiv wird."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Es ist kein passendes Produkt zum Aktualisieren vorhanden."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Ein Produkt mit dieser Artikelnummer existiert bereits."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Ein Produkt mit dieser ID existiert bereits."
msgid "SKU %s"
msgstr "Artikelnummer %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Bild „%s“ kann nicht verwendet werden."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "„%s“ kann nicht hinzugefügt/angehängt werden."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Variation kann nicht importiert werden: Das übergeordnete Produkt kann keine "
"Produktvariation sein"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Variation kann nicht importiert werden: Fehlende übergeordnete ID oder "
"übergeordnetes Produkt existiert noch nicht."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Ungültige Produkt-ID %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Ungültiger Produkttyp."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox-API-Signatur"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox-API-Passwort"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox-API-Benutzername"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live-API-Signatur"
msgid "Live API password"
msgstr "Live-API-Passwort"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Holen Sie Ihre API Zugangsdaten von PayPal."
msgid "Live API username"
msgstr "Live-API-Benutzername"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre PayPal API Zugangsdaten ein, um Rückerstattungen direkt über "
"PayPal abzuwickeln. Erfahren Sie wie Sie an Ihre PayPal API "
"Zugangsdaten kommen."
msgid "API credentials"
msgstr "API-Zugangsdaten"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Geben Sie optional die URL für ein 150x50px Bild ein, das als Ihr Logo in "
"der linken oberen Ecke der PayPal-Bezahlvorgang-Seiten anzeigt wird."
msgid "Image url"
msgstr "Bild URL"
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "Wähle, ob die Zahlung sofort erfasst oder nur genehmigt werden soll."
msgid "Payment action"
msgstr "Zahlungsaktion"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifiziert Adressen, daher können bei dieser Einstellung Fehler "
"auftreten. (Deaktivierung empfohlen)"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Aktiviere „address_override“, damit Adressinformationen nicht geändert "
"werden können."
msgid "Address override"
msgstr "Adresse überschreiben"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal erlaubt uns, eine Adresse zu senden. Wenn Sie PayPal für "
"Versandetiketten verwenden, sollten Sie möglicherweise lieber die "
"Versandadresse statt der Rechnungsadresse angeben. Wenn Sie diese Option "
"deaktivieren, kann möglicherweise kein PayPal-Käuferschutz angewendet werden."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Lieferadresse an PayPal senden anstatt Rechnungsadresse."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Präfix für Ihre Rechnungsnummern ein. Falls Sie Ihr "
"PayPal-Konto für mehrere Shops verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass das "
"Präfix einzigartig ist, sonst wird PayPal keine Bestellungen mit identischer "
"Rechnungsnummer akzeptieren."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Rechnungspräfix"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Optional „Übertragung der Zahlungsdaten“ aktivieren (Mein Profil > "
"Kontoeinstellungen > Verkäufer/Händler > Website-Einstellungen). Den "
"Identitäts-Token von dort kopieren und dann hier einfügen. Dadurch können "
"Zahlungen auch ohne PayPal IPN überprüft werden."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal Identitäts-Token"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Falls sich Ihre hauptsächliche PayPal-E-Mail-Adresse von der oben "
"eingegebenen PayPal-E-Mail-Adresse unterscheidet, geben Sie hier Ihre "
"hauptsächliche Empfänger-E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos ein. Diese wird "
"zur Überprüfung von IPN-Anfragen genutzt."
msgid "Receiver email"
msgstr "Empfänger E-Mail"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Sende Benachrichtigungen, wenn ein IPN von PayPal eingegangen ist, das "
"Rückerstattungen, Rückbuchungen und Stornierungen anzeigt."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Aktiviere IPN E-Mail-Benachrichtigungen"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Protokollieren Sie PayPal-Ereignisse wie IPN-Anfragen in %s Hinweis: Dabei "
"können personenbezogene Informationen protokolliert werden. Wir empfehlen, "
"diese ausschließlich zum Debuggen zu verwenden und die Protokolle "
"anschließend zu löschen."
msgid "Enable logging"
msgstr "Logging aktivieren"
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log (Fehlerprotokoll)"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"Die PayPal-Sandbox kann verwendet werden, um Zahlungen zu testen. "
"Registrieren Sie sich für ein Entwickler-Konto."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox aktivieren"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos ein; sie wird "
"benötigt, um die Bezahlung abzuschließen."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Mit Paypal bezahlen. Sollten Sie keinen Paypal-Account besitzen, können Sie "
"auch mit Ihrer Kreditkarte bezahlen."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Dies steuert die Beschreibung, welche der Benutzer beim Bezahlvorgang sieht."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "PayPal-Standard aktivieren"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Versand via %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT-Zahlung abgeschlossen"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Validierungsfehler: PayPal-Beträge stimmen nicht überein (amt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Für die Bestellung #%1$s wurde eine Stornierung abgebrochen. Bitte überprüfe "
"den Zahlungsstatus und aktualisiere den Bestellstatus entsprechend unter: "
"%2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Stornierung abgebrochen für Bestellung %s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Bestellung #%1$s wurde aufgrund einer Stornierung als „Wartend“ markiert – "
"PayPal-Ursachencode: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Zahlung für Bestellung %s storniert"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"Die Bestellung #%1$s wurde als „rückerstattet“ markiert – PayPal-"
"Ursachencode: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Die Zahlung für die Bestellung %s wurde zurückerstattet"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Bestellung #%s wurde von PayPal IPN als bezahlt markiert, wurde aber zuvor "
"abgebrochen. Eingreifen eines Admins erforderlich."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Zahlung für stornierte Bestellung %s erhalten"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Zahlung %s über IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Zahlung ausstehend (%s)."
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Zahlung autorisiert. Ändern Sie den Zahlungsstatus auf „in Bearbeitung“ oder "
"„abgeschlossen“, um die Zahlung einzuziehen."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-Zahlung abgeschlossen"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Validierungsfehler: PayPal-IPN-Antwort von einer unterschiedlichen E-Mail-"
"Adresse (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Beträge stimmen nicht überein. (Brutto %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Währungen stimmen nicht überein. (Code %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Zahlung. Ihre Transaktion ist abgeschlossen und Sie "
"erhalten per E-Mail einen Beleg für Ihren Kauf. Melden Sie sich bei Ihrem "
"PayPal-Konto an, um Transaktionsdetails anzuzeigen."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Zahlung konnte nicht erfasst werden - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "Zahlung von %1$s wurde erfasst - Auth ID: %2$s, Transaktion ID: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Zahlung konnte nicht erfasst werden: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Rückerstattet %1$s – Rückerstattungs-ID: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Rückerstattung fehlgeschlagen."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard unterstützt die Währung in Ihrem Shopwährung nicht."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Zahlungsweg deaktiviert"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Was ist PayPal"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "„Paypal akzeptiert“-Logo"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX AKTIVIERT. Sie können nur Sandbox-Testkonten verwenden. Weitere "
"Informationen finden Sie im PayPal Sandbox Testing Guide."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard leitet Kunden an PayPal weiter, damit sie ihre "
"Zahlungsinformationen eingeben können."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Weiter zu PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Die Zahlung soll bei Lieferung (per Nachnahme) erfolgen."
msgid "Other locations"
msgstr "Andere Orte"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Jede "%1$s" Methode"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Zahlung per Nachnahme für virtuelle Bestellungen akzeptieren"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Für virtuelle Bestellungen akzeptieren"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Versandart auswählen"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Falls die Zahlung per Nachnahme nur für bestimmte Versandarten möglich ist, "
"bitte hier erfassen. Leer lassen, um sie für alle Versandarten verfügbar zu "
"machen."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Für Versandarten verfügbar machen"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Anweisungen, die der „Danke“-Seite hinzugefügt werden."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Per Nachnahme zahlen."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Beschreibung der Zahlungsmethode, die Kunden auf der Website sehen."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Per Nachnahme aktivieren"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Kunden bei der Lieferung mit Bargeld (oder auf andere Weise) "
"bezahlen."
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / JJ"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Gültig bis (MM/JJ)"
msgid "Card code"
msgstr "Sicherheitscode"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Scheckzahlung noch ausstehend"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Ihren Scheck an die Adresse: Shop-Name, Shop-Straße, Shop-"
"PLZ, Shop-Ort, Shop-Land."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Scheckzahlungen aktivieren"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Nehmen Sie Zahlungen persönlich per Scheck entgegen. Dieser Offline-"
"Zahlungsweg kann auch nützlich sein, um Einkäufe zu testen."
msgid "Branch code"
msgstr "Branchencode"
msgid "Bank code"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Branch sort"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Nummer"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Überweisung erwartet"
msgid "Our bank details"
msgstr "Unsere Bankverbindung"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ausgewählte Konten löschen"
msgid "Sort code"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Anweisung, die zur „Danke“-Seite und zu E-Mails hinzugefügt werden."
msgid "Account details:"
msgstr "Kontodetails:"
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Überweisen Sie direkt an unsere Bankverbindung. Bitte nutzen Sie die "
"Bestellnummer als Verwendungszweck. Ihre Bestellung wird erst nach "
"Geldeingang auf unserem Konto versandt."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Beschreibung der Zahlungsmethode, die Kunden bei der Kaufabwicklung sehen."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Dies steuert den Titel, den der Benutzer beim Bezahlvorgang sieht."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Überweisung aktivieren"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direkte Banküberweisung"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Template-Datei löschen wollen?"
msgid "Hide template"
msgstr "Template ausblenden"
msgid "View template"
msgstr "Zeige Template"
msgid "File was not found."
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Um diese E-Mail-Vorlage zu überschreiben und zu bearbeiten, kopieren Sie "
"%1$s in Ihren Theme-Ordner: %2$s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Datei zum Theme kopieren"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Dieses Template wurde vom Theme überschrieben und ist zu finden in: %s."
msgid "Delete template file"
msgstr "Template-Datei löschen"
msgid "Plain text template"
msgstr "Klartext-Template"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML-Template"
msgid "Return to emails"
msgstr "Zurück zu den E-Mails"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Template-Datei aus dem Theme gelöscht"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Template-Datei ins Theme kopiert"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Konnte nicht in die Template-Datei schreiben"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Verkauf."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Neue Bestellung: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Neue Bestellung #{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"E-Mails für neue Bestellungen werden an die Empfängerliste gesendet, wenn "
"eine neue Bestellung empfangen wurde."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Hoffentlich kommen sie wieder. Lesen Sie mehr über die Problembehandlung für "
"fehlgeschlagene Zahlungen."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Bestellung fehlgeschlagen: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Bestellung #{order_number} ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"E-Mails für fehlgeschlagene Bestellungen werden an ausgewählte Empfänger "
"gesendet, wenn Bestellungen als fehlgeschlagen markiert wurden (sofern sie "
"zuvor ausstehend waren oder angehalten wurden)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kunden-E-Mails mit „Passwort zurücksetzen“ werden verschickt, wenn Kunden "
"ihre Passwörter zurücksetzen."
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile bei teilweiser Rückerstattung"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile bei vollständiger Rückerstattung"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Betreff bei teilweiser Rückerstattung"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Betreff bei vollständiger Rückerstattung"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Wir hoffen, bald wieder von Ihnen zu hören."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Bestellung erstattet: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Teilrückerstattung: Bestellung {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Ihre {site_title} Bestellung #{order_number} wurde zurückerstattet"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Ihre {site_title} Bestellung #{order_number} wurde teilweise zurückerstattet"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"E-Mails für rückerstattete Bestellungen werden an Kunden versendet, wenn "
"deren Bestellungen als „rückerstattet“ markiert werden."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Dies ist eine Bestellmitteilung, die nach der Zahlung an den Kunden gesendet "
"wird und Details zur Bestellung enthält."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Wir freuen uns darauf, Ihre Bestellung bald abzuschließen."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Danke für Ihre Bestellung"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Ihre {site_title} Bestellung wurde empfangen!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Bestellung wartend"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Ihrer Bestellung wurde eine Anmerkung hinzugefügt"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr ""
"Anmerkung hinzugefügt zu Ihrer Bestellung bei {site_title} vom {order_date}"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"E-Mails bezüglich Kundenanmerkungen werden gesendet, wenn Sie einer "
"Bestellung eine Anmerkung hinzufügen."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Wir freuen uns darauf, bald von Ihnen zu hören."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Willkommen bei {site_title}"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Ihr {site_title} Konto wurde erstellt!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"E-Mails bezüglich neuer Kundenkonten werden an den Kunden gesendet, wenn "
"dieser sich während des Bestellvorgangs oder über die Kundenseiten "
"registriert."
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "E-Mail Kopfzeile (bezahlt)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Betreff (bezahlt)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie {site_url} verwenden!"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Ihre Rechnung für die Bestellung #{order_number}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Rechnung für Bestellung #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Ihre letzte {site_title} Rechnung"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Rechnung für die Bestellung #{order_number} bei {site_title}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"E-Mails mit Kundenrechnungen können an den Kunden gesendet werden und "
"beinhalten Informationen zur Bestellung und Links, wie die Bestellung "
"bezahlt werden kann."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Kundenrechnung / Bestelldetails"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie bei uns eingekauft haben"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Ihre Bestellung bei {site_title} ist nun abgeschlossen"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"E-Mails über abgeschlossene Bestellungen werden an den Kunden gesendet, wenn "
"Bestellungen als „abgeschlossen“ markiert wurden. Diese E-Mails weisen den "
"Kunden für gewöhnlich darauf hin, dass die Bestellung versandt wurde."
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Format für E-Mail-Versand auswählen"
msgid "Email type"
msgstr "E-Mail-Typ"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Text, der unter dem Hauptinhalt der E-Mail angezeigt wird."
msgid "Additional content"
msgstr "Zusätzlicher Inhalt"
msgid "Email heading"
msgstr "E-Mail Kopfzeile"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Gib (kommasepariert) die Empfänger für die E-Mail ein. Standard: %s."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Diese E-Mail-Benachrichtigung aktivieren"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Danke fürs Lesen."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Bestellung storniert: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Bestellung #{order_number} wurde storniert"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Es werden E-Mails mit der Info „Bestellung abgebrochen/storniert“ an die "
"ausgewählten Empfänger gesendet, wenn die Bestellungen als „abgebrochen/"
"storniert“ markiert wurden (solange sie sich vorher im Status „In "
"Bearbeitung“ oder „Wartend“ befanden)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Ungültiger Webhook."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Ungültiger Produkttyp: Übergebene ID entspricht keiner Produktvariation."
msgid "Invalid product."
msgstr "Ungültiges Produkt."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Ungültiges Zahlungs-Token."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Ungültige oder fehlende Zahlungs-Token-Felder."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Ungültige Kundenabfrage."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Ungültiges Downloadprotokoll: Nicht gefunden."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Ungültiges Downloadprotokoll: Keine ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr ""
"Der Download-Protokolleintrag konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden."
msgid "Invalid download."
msgstr "Ungültiger Download."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Ungültiger Kunde."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Ungültiger Gutschein."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ungültiger Bestellartikel."
msgid "Order – %s"
msgstr "Bestellung – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text für das Kontrollkästchen mit den Bedingungen "
"hinzu, die der Kunde akzeptieren muss."
msgid "No page set"
msgstr "Keine Seite festgelegt"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Markieren Sie Pflichtfelder mit einem Sternchen."
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ich habe die %s gelesen und stimme ihnen zu"
msgid "%s field"
msgstr "%s Feld"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Mit diesen Optionen können Sie das Aussehen des WooCommerce-Checkout ändern."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Bilder werden in dem Seitenverhältnis angezeigt, in dem sie hochgeladen "
"wurden"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr ""
"Bilder werden auf ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis zugeschnitten"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Bilder werden quadratisch zugeschnitten"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Vorschaubild zuschneiden"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Für Produkte im Katalog verwendete Bildgröße"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Bildgröße für das Hauptbild auf einzelnen Produktseiten. Diese Bilder "
"bleiben unbearbeitet."
msgid "Main image width"
msgstr "Hauptbild-Breite"
msgid "Product Images"
msgstr "Produktbilder"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen "
"möglicherweise erst angezeigt, wenn Sie die Vorschaubilder neu generieren."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen "
"möglicherweise erst angezeigt, wenn Sie die Vorschaubilder neu generieren. "
"Sie können das mit dem Werkzeug-Bereich "
"in WooCommerce oder einem Plugins wie Regenerate Thumbnails durchführen."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nach dem Veröffentlichen Ihrer Änderungen werden neue Bildgrößen automatisch "
"neu generiert."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Wie viele Reihen mit Produkten sollen pro Seite angezeigt werden?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Reihen pro Seite"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Wie viele Produkte sollen pro Seite angezeigt werden?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produkte pro Reihe"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Wie sollen Produkte standardmäßig im Katalog sortiert sein?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Standard-Produktsortierung"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Unterkategorien & Produkte anzeigen"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Unterkategorien anzeigen"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was auf den Produktkategorieseiten angezeigt werden soll."
msgid "Category display"
msgstr "Kategorie anzeigen"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Kategorien & Produkte anzeigen"
msgid "Show products"
msgstr "Produkte anzeigen"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was auf der Hauptseite des Shops angezeigt werden soll."
msgid "Shop page display"
msgstr "Anzeige auf Shop-Seite"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Falls diese Option aktiv ist, wird der folgende Text Website-weit angezeigt. "
"Sie können das zum Beispiel nutzen, um Besuchern Events oder Promotions zu "
"zeigen!"
msgid "Store notice"
msgstr "Shop-Mitteilung"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Dies ist ein Demo-Shop für Testzwecke — Bestellungen werden nicht "
"ausgeführt."
msgid "Store Notice"
msgstr "Shop-Mitteilung"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Nach Preis sortiert (absteigend)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Nach Preis sortiert (aufsteigend)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Nach neuestem Produkt sortiert"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Beliebtheit (Verkäufe)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Standardsortierung (benutzerdef. Reihenfolge + Name)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Die maximal zulässige Einstellung ist %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Die minimal zulässige Einstellung ist %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d Aktualisierungen abgeschlossen. Die Datenbankversion ist %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "Datenbank wird aktualisiert"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d updates (%2$s) gefunden"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Kein Update erforderlich. Die Version der Datenbank lautet %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Gib nur die ID aus, wenn die Aktion erfolgreich war."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Gib die Antwort in bestimmtem Format aus."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Rufe den Wert eines bestimmten Feldes ab."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Beschränke die Antwort auf bestimmte Felder. Standard sind alle Felder."
msgid "Instance ID."
msgstr "Instanzen-ID"
msgid "Zone ID."
msgstr "Zonen-ID."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID des Attributs."
msgid "Refund ID."
msgstr "Rückerstattung-ID."
msgid "Order ID."
msgstr "Bestellnummer."
msgid "Customer ID."
msgstr "Kunden-ID."
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Kein Schema-Titel für %s gefunden, REST-Kommando Registrierung übersprungen."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Stelle sicher, die --user Markierung mit einem Konto zu benutzen, das zu "
"dieser Aktion berechtigt ist."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Oder laden Sie eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem WordPress.org-Repository oder von der Release-"
"Seite im GitHub-Repository herunter."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s in Zeile %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Fehler: Die Antwort der Zustell-URL (delivery url) war: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr ""
"Fehler: Die Zustell-URL (delivery url) konnte nicht erreicht werden: %s"
msgid "Invalid field"
msgstr "Ungültiges Feld"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Steuerklassen-Titelform bereits vorhanden"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Steuerklasse existiert bereits"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Für die Steuerklasse ist ein gültiger Name erforderlich"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s und %d andere Region"
msgstr[1] "%s und %d andere Regionen"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Vom Kunden abgeglichene Zone „%s“"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Verwenden Sie als Benutzernamen einen Consumer Key und als "
"Passwort ein Consumer Secret."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Unbekannte Abfragemethode."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Der angegebene API-Key hat keine Schreibrechte."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Der angegebene API-Key hat keine Leserechte."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Ungültige Nonce - Nonce wurde bereits verwendet. "
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Ungültige Signatur - die angegebene Signatur stimmt nicht überein."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Ungültige Signatur - Signaturmethode ist ungültig."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Ungültige Signatur - sortieren der Parameter fehlgeschlagen."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key ist ungültig."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Fehlender OAuth-Parameter %s"
msgstr[1] "Fehlende OAuth-Parameter %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret ist ungültig."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Neuerstellung der Produktbilder abgeschlossen."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Bilder neu generieren für Anhangs-ID: %s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Neuerstellung der Produktbilder abgebrochen."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Bestellungen (Seite %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Für Bestellung bezahlen"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Wählen Sie die Optionen für „%s“"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "„%s“ zu Ihrem Warenkorb hinzufügen"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Zeige Produkte in der „%s“ Gruppe"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "„%s“ kaufen"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Externe Produkte können nicht im Lieferrückstand sein."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Externe Produkte können nicht im Lager verwaltet werden."
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Hier können Sie sich die PayPal Datenschutzerklärung ansehen."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Wir akzeptieren Zahlungen mit PayPal. Bei der Verarbeitung von Zahlungen "
"werden einige Ihrer Daten an PayPal weitergegeben, einschließlich die für "
"die Verarbeitung oder Durchführung der Zahlung erforderliche Informationen, "
"wie zB Gesamtkaufpreis und Rechnungsinformationen."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie auflisten, welche externen Zahlungsabwickler "
"die Zahlungen in Ihrem Shop verarbeiten, da diese Kundendaten verarbeiten "
"können. Wir verwenden PayPal als Beispiel, wenn Sie PayPal aber nicht "
"nutzen, sollten Sie dies entfernen."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Wir teilen Informationen mit Dritten, die uns helfen, Ihnen unsere "
"Bestellungen und Dienstleistungen anzubieten. Beispielsweise --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie auflisten, an wen und zu welchem Zweck Sie "
"Daten weitergeben. Dies kann unter anderem Analysen, Marketing, Zahlungs-"
"Gateways, Versandanbieter und Drittanbieter-Elemente umfassen."
msgid "What we share with others"
msgstr "Was wir mit anderen teilen"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Unsere Teammitglieder haben Zugriff auf diese Informationen, um Bestellungen "
"zu bearbeiten, Rückerstattungen vorzunehmen und Sie zu unterstützen."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Kundeninformationen wie Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse sowie Rechnungs- "
"und Versandinformationen."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Bestellinformationen wie gekaufte Produkte, der Zeitpunkt des Kaufs sowie "
"die Versandadresse und"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Mitglieder unseres Teams haben Zugang zu den Informationen, die Sie uns zur "
"Verfügung stellen. Zum Beispiel können sowohl Administratoren als auch Shop-"
"Manager auf Folgendes zugreifen:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Wer aus unserem Team hat Zugang"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Wir speichern auch Kommentare oder Bewertungen, wenn Sie sich dazu "
"entscheidest, diese zu hinterlassen."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Wir speichern Informationen über Sie üblicherweise so lange, wie wir sie für "
"den Zweck der Erfassung und Nutzung benötigen und verpflichtet sind, sie zu "
"speichern. Beispielsweise speichern wir Bestellinformationen für XXX Jahre "
"aus Steuer- und Abrechnungsgründen. Dazu gehört Ihr Name, ihre E-Mail-"
"Adresse sowie Ihre Rechnungs- und Versandadresse."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Konto bei uns erstellen, speichern wir Ihren Namen, Ihre "
"Adresse, Ihre E-Mail-Adresse und Ihre Telefonnummer. Diese Angaben werden "
"bei künftigen Bestellungen zum Ausfüllen der Bezahlinformationen verwendet."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Senden von Marketing-Nachrichten, wenn Sie diese erhalten möchten"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Verbesserung unsere Shop-Angebote"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Einhaltung aller rechtlichen Verpflichtungen, beispielsweise die "
"Steuerberechnung"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Richten Sie Ihr Konto für unseren Shop ein"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Bearbeitung von Zahlungsvorgängen und Verhinderung von Betrug"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Antwort auf Ihre Anfragen, inklusive Erstattungen und Beschwerden"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Zusenden von Informationen über Ihr Konto und Ihre Bestellung"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Wenn Sie bei uns einkaufen, werden wir Sie auffordern, Informationen wie "
"Ihren Namen, Ihre Rechnungs- und Versandadresse, Ihre E-Mail-Adresse und "
"Ihre Telefonnummer, Kreditkartendaten/Zahlungsdetails sowie optionale "
"Kontoinformationen wie Benutzername und Kennwort anzugeben. Wir nutzen diese "
"Informationen für folgende Zwecke:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Hinweis: Sie sollten Ihre Cookie-Richtlinie mit weiteren Details ergänzen "
"und hier einen Link zu diesem Bereich setzen."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Wir nutzen auch Cookies, um den Inhalt Ihres Warenkorbs zu verfolgen, "
"während Sie unsere Website besuchen."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Versandadresse: Wir werden Sie auffordern, diese anzugeben, um "
"beispielsweise die Versandkosten bestimmen zu können, bevor Sie eine "
"Bestellung aufgeben, und Ihnen die Bestellung zusenden zu können."
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Standort, IP-Adresse und Browser: Wir verwenden dies für Zwecke wie die "
"Schätzung von Steuern und Versandkosten"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Während Sie unsere Website besuchen, zeichnen wir auf:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "Was wir sammeln und speichern"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Wir sammeln Informationen über Sie während des Bestellvorgangs in unserem "
"Shop."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt grundlegende Informationen darüber, welche "
"personenbezogenen Daten Ihr Shop erfassen, speichern und weitergeben sowie "
"wer Zugriff auf diese Daten haben könnte. Abhängig von den aktivierten "
"Einstellungen und den zusätzlich genutzten Plugins werden sich die "
"spezifischen Informationen unterscheiden, die Ihr Shop nutzt. Wir empfehlen "
"eine Rechtsberatung, um zu klären, welche Informationen Ihre "
"Datenschutzerklärung enthalten sollte."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce Kundenzahlungstoken"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce Kunden Downloads"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce Kundenbestellungen"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce Kundendaten"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Zahlungs-Token"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Zahlungstoken"
msgid "Access granted"
msgstr "Zugriff gewährt"
msgid "Download count"
msgstr "Download-Anzahl"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal-Adresse des Zahlers"
msgid "Payer last name"
msgstr "Nachname des Zahlers"
msgid "Payer first name"
msgstr "Vorname des Zahlers"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Browser User Agent"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Gekaufte Artikel"
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgid "Download ID"
msgstr "Download ID"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Benutzerdaten des WooCommerce-Zugriffs auf gekaufte Downloads"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Zugriff auf gekaufte Downloads"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Benutzerdaten der gekauften WooCommerce-Downloads"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Gekaufte Downloads"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Bestellungen"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Benutzerdaten der WooCommerce-Kunden"
msgid "Customer Data"
msgstr "Kundendaten"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Zahlungs-Token \"%d\" entfernt"
msgid "Personal data removed."
msgstr "Persönliche Daten entfernt."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Kunden-Download-Berechtigungen wurden aufbewahrt."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Der Zugriff auf herunterladbare Dateien wurde entfernt."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Personenbezogene Daten in Bestellung %s wurden aufbewahrt."
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Personenbezogene Daten aus Bestellung %s entfernt."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Kunde \"%s\" entfernt"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Versand Land / Region"
msgid "Shipping State"
msgstr "Lieferadresse: Bundesland"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Lieferadresse: Postleitzahl"
msgid "Shipping City"
msgstr "Lieferadresse: Ort"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Versandadresse 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Lieferadresse 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Lieferadresse: Nachname"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Lieferadresse: Vorname"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Land/Region für Abrechnung"
msgid "Billing State"
msgstr "Rechnungsadresse: Bundesland"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Rechnungsadresse: Postleitzahl"
msgid "Billing City"
msgstr "Rechnungsadresse: Ort"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Rechnungsadresse 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Rechnungsadresse 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "Rechnungsadresse: Unternehmen"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Rechnungsadresse: Nachname"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Rechnungsadresse: Vorname"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert/Abgebrochen"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "In Wartestellung"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Zahlung ausstehend"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nicht aktualisiert"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nicht hinzugefügt"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s aktualisiert"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s gelöscht"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s hinzugefügt"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Hier können Sie neue Gutscheine hinzufügen, die Ihre Kunden in Ihrem Shop "
"verwenden können."
msgid "Coupons list"
msgstr "Gutscheinliste"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Gutscheinnavigation"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Gutscheine filtern"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Übergeordneter Gutschein"
msgid "Search coupons"
msgstr "Gutschein suchen"
msgid "View coupon"
msgstr "Gutschein anzeigen"
msgid "New coupon"
msgstr "Neuer Gutschein"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Neuen Gutschein hinzufügen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Hier werden die Bestellungen des Shops gespeichert."
msgid "Orders list"
msgstr "Liste der Bestellungen"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Bestellungsnavigation"
msgid "Filter orders"
msgstr "Bestellungen filtern"
msgid "Parent orders"
msgstr "Übergeordnete Bestellungen"
msgid "Add new order"
msgstr "Neue Bestellung hinzufügen"
msgid "Add order"
msgstr "Bestellung hinzufügen"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
msgid "Products list"
msgstr "Produktliste"
msgid "Products navigation"
msgstr "Produktnavigation"
msgid "Filter products"
msgstr "Produkte filtern"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Zu diesem Produkt hochgeladen."
msgid "Insert into product"
msgstr "Ins Produkt einfügen"
msgid "Use as product image"
msgstr "Als Produktbild verwenden"
msgid "Remove product image"
msgstr "Produktbild entfernen"
msgid "Set product image"
msgstr "Produktbild festlegen"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Keine Produkte im Papierkorb gefunden"
msgid "No products found"
msgstr "Keine Produkte gefunden"
msgid "View product"
msgstr "Produkt anzeigen"
msgid "Add new product"
msgstr "Neues Produkt hinzufügen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Zurück zu \"%s\"-Attributen"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Kein "%s" gefunden"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Übergeordnetes %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produkt %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Neuer Versandklassenname"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Neue Versandklasse hinzufügen"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Aktualisiere Versandklasse"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Bearbeite Versandklasse"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Übergeordnete Versandklasse:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Übergeordnete Versandklasse"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Alle Versandklassen"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Suche Versandklassen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Versandklassen"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Produkt Versandklasse"
msgid "Add new tag"
msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen"
msgid "Update tag"
msgstr "Schlagwort aktualisieren"
msgid "All tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Search tags"
msgstr "Suche Schlagwörter"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "Parent category:"
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Produktes"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Produkt-Typ"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Rückerstattung – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Fehler beim Statuswechsel."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Bestellstatus auf %s gesetzt."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status der Bestellung von %1$s auf %2$s geändert."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Aktualisierung des Status fehlgeschlagen."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inkl. %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Zahlungsabschlussereignis fehlgeschlagen."
msgid "Backordered"
msgstr "Im Lieferrückstand"
msgid "Invalid product"
msgstr "Ungültiges Produkt"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Ungültige Variations- ID"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Ungültige Steuerklasse"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s wurde mit einem ungültigen Level „%2$s“ aufgerufen."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Der angegebene Handler %1$s implementiert nicht %2$s."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s wurde installiert, konnte aber nicht aktiviert werden. Bitte aktivieren Sie es manuell, indem Sie hier klicken."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s konnte nicht installiert werden (%2$s). Bitte "
"installieren Sie es manuell, indem Sie hier klicken."
msgid "Premium support"
msgstr "Premium-Support"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Besuchen Sie den Premium-Kundensupport"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Community-Foren besuchen"
msgid "API docs"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Zur WooCommerce API-Dokumentation"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentation"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Zur WooCommerce-Dokumentation"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Zu den WooCommerce-Einstellungen"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Shop-Manager"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Zero rate"
msgstr "0 Preis"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Reduzierter Preis"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mein-konto"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "kasse"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "warenkorb"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Alle 15 Tage"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Bitte geben Sie ein stärkeres Passwort ein."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Dieses Produkt ist leider nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine andere "
"Kombination."
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Produktoptionen, bevor Sie den Artikel in den Warenkorb "
"legen."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Es entsprechen leider keine Produkte Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie eine "
"andere Kombination."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Fehler im Bezahlvorgang. Versuchen Sie es bitte nochmal."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bewertung"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt. Ihre Anmeldungsdaten wurden an Ihre E-"
"Mail-Adresse gesendet."
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt und ein Passwort wurde an Ihre E-Mail-"
"Adresse gesendet."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Produkt, um es Ihrem Warenkorb hinzuzufügen "
"…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Anzahl, die Sie Ihrem Warenkorb hinzufügen möchten "
"…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Ihre Bestellung kann nicht mehr storniert werden. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Ihre Bestellung wurde storniert."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Bestellung vom Kunden storniert."
msgid "Cart updated."
msgstr "Warenkorb aktualisiert."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Sie können nur 1 %s in Ihrem Warenkorb haben."
msgid "%s removed."
msgstr "%s entfernt."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Diese Zahlungsmethode wurde erfolgreich als Standard festgelegt."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Zahlungsmethode gelöscht."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Die Zahlungsmethode konnte Ihrem Konto nicht hinzugefügt werden."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Zahlungsmethode erfolgreich hinzugefügt."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Ungültiger Zahlungsweg."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sie können so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode "
"hinzufügen. Warten Sie bitte %d Sekunde."
msgstr[1] ""
"Sie können so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode "
"hinzufügen. Warten Sie bitte %d Sekunden."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Kontodetails erfolgreich geändert."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ihr derzeitiges Passwort ist nicht korrekt."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr derzeitiges Passwort ein."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Passwortfelder aus."
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Der Anzeigename kann aus Datenschutzgründen nicht in eine E-Mail-Adresse "
"geändert werden."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresse erfolgreich geändert."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Bitte gib eine gültige Postleitzahl ein."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Eircode ein."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Bewertet mit %s von 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Versandart"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Versandzonen"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Payment method:"
msgstr "Zahlungsmethode:"
msgid "Load billing address"
msgstr "Rechnungsadresse laden"
msgid "Shipping method"
msgstr "Versandart"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatisierte Steuern"
msgid "Yes please"
msgstr "Ja, bitte"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Versand"
msgstr[1] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresszeile 1"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Bestellung aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Bestellungen aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Bestellung in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Bestellungen in den Papierkorb verschoben."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr ""
"%1$s Stück von %2$s sind im Lieferrückstand für die Bestellung mit der "
"Nummer #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produkt im Lieferrückstand"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s ist ausverkauft."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Produkt nicht vorrätig."
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s hat geringen Lagerbestand. Es verbleiben %2$d."
msgid "Product low in stock"
msgstr "Produkt bald nicht mehr vorrätig"
msgid "Go to shop"
msgstr "Zum Shop"
msgid "No file defined"
msgstr "Keine Datei definiert"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Dies ist nicht Ihr Download-Link."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Anmelden, um Dateien herunterzuladen"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Dateien herunterzuladen."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Entschuldigung, aber dieser Download ist abgelaufen."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie haben das Download-Limit für diese Datei erreicht."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ungültige Bestellung."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Ungültiger Download-Link."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht auf die ausgewählten "
"Produkte anwendbar."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Ungültiger Datenspeicher"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Ungültige Rechnungs E-Mail-Adresse"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Ungültige Berechtigungs-ID."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Bitte Gutschein-Code eingeben."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Gutschein existiert nicht!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht gültig für Produkte, die im "
"Angebot sind."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht für diese Kategorien "
"anwendbar: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber dieser Gutschein ist nicht für diese Produkte "
"anwendbar: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Leider ist dieser Gutschein nicht auf den Inhalt Ihres Warenkorbs anwendbar."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Maximalbetrag für diesen Gutschein beträgt %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Mindestbetrag für diesen Gutschein ist %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Leider wurde der Gutschein „%s“ bereits verwendet und kann nicht in "
"Verbindung mit anderen Gutscheinen genutzt werden."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Leider scheint der Gutschein „%s“ nicht Ihnen zu gehören – er wurde aus "
"Ihrer Bestellung entfernt."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Leider scheint der Gutschein „%s“ ungültig zu sein – er wurde aus Ihrer "
"Bestellung entfernt."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Der Gutschein „%s“ existiert nicht!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Gutschein ist nicht gültig."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Gutscheincode erfolgreich entfernt."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Gutschein-Code erfolgreich angewendet."
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Ungültige Einschränkung der E-Mail-Adresse"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ungültiger Rabattbetrag"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Ungültige Rabattart"
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
msgid "Town / Village"
msgstr "Stadt / Dorf"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Gemeinde / Bezirk"
msgid "State / Zone"
msgstr "Bundesland"
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeinde"
msgid "Prefecture"
msgstr "Präfektur"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "Stadt / Bezirk"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "District"
msgstr "Bezirk"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Suburb"
msgstr "Vorort"
msgid "Town / City"
msgstr "Ort / Stadt"
msgid "House number and street name"
msgstr "Straßenname und Hausnummer"
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Wohnung, Suite, Gebäude usw."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartment, Suite, Gebäude, usw. (optional)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(exkl. MwSt.)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(exkl. MwSt.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(inkl. MwSt.)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(inkl. MwSt.)"
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
msgid "the"
msgstr "das"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Bitte bewerte das Produkt."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Zurück zum "
"Shop"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Bestellung nicht bearbeiten, bitte versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Es wurde keine Versandart ausgewählt. Bitte überprüfen Sie Ihre Adresse oder "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Leider versenden wir nicht nach %s. Bitte gib eine andere "
"Lieferadresse an."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein, um fortzufahren."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Bitte lesen und akzeptieren Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen, um mit "
"Ihrer Bestellung fortfahren zu können."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"%1$s ist nicht gültig. Bitte nutze eine der folgenden Möglichkeiten: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ist keine gültige Telefonnummer."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s ist keine gültige Postleitzahl / PLZ."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s ist nicht gültig. Sie können den richtigen Eircode hier nachschlagen."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Rechnung: %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Lieferung: %s"
msgid "Create account password"
msgstr "Konto-Passwort erstellen"
msgid "Account username"
msgstr "Konto-Benutzername"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Anmerkungen zu Ihrer Bestellung, z.B. besondere Hinweise für die Lieferung."
msgid "Order notes"
msgstr "Bestellhinweise"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr ""
"Eine Aufhebung der Serialisierung von Instanzen dieser Klasse ist verboten."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Klonen ist verboten."
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr ""
"Ihr Warenkorb wurde mit den Artikeln aus Ihrer vorherigen Bestellung gefüllt."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d Artikel aus Ihrer vorherigen Bestellung ist derzeit nicht verfügbar und "
"konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgstr[1] ""
"%d Artikel aus Ihrer vorherigen Bestellung sind derzeit nicht verfügbar und "
"konnten nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s wurde aus dem Warenkorb entfernt, da es seitdem geändert wurde. Sie "
"können es hier wieder zu Ihrem Warenkorb hinzufügen."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s wurde aus dem Warenkorb entfernt, da es nicht mehr erhältlich ist. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Sie können diese Menge nicht Ihrem Warenkorb hinzufügen. Wir haben %1$s "
"vorrätig und %2$s sind bereits in Ihrem Warenkorb."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Sie können die Menge von "%1$s" nicht dem Warenkorb hinzufügen, "
"weil diese nicht vorrätig sind (%2$s auf Lager)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Sie können „%s“ Ihrem Warenkorb nicht hinzufügen, weil das Produkt derzeit "
"nicht vorrätig ist. "
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Entschuldigung, dieses Produkt kann nicht gekauft werden."
msgid "View cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Sie können keinen weiteren \"%s\" zu Ihrem Warenkorb hinzufügen."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s ist ein Pflichtfeld"
msgstr[1] "%s sind Pflichtfelder"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Ungültiger Wert eingegeben für %s"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Bitte wählen Sie eine der Produktausführungen …"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider haben wir nicht genügend „%1$s“ vorrätig, um Ihre Bestellung "
"auszuführen (%2$s verfügbar). Wir bitten für eventuell entstandene "
"Unannehmlichkeiten um Entschuldigung."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Leider ist „%s“ nicht vorrätig. Bitte bearbeiten Sie Ihren Warenkorb und "
"versuchen Sie es erneut. Wir entschuldigen uns für eventuelle "
"Unannehmlichkeiten."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"Ein Produkt, das nicht länger verfügbar ist, wurde aus Ihrem Warenkorb "
"entfernt."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "„Get cart“ sollte nicht vor der Action „wp_loaded“ aufgerufen werden."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Gebühr wurde bereits hinzugefügt."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Um Datenbank-Caching mit WooCommerce nutzen zu können, "
"müssen Sie %1$s zur \"Ignoriere Query Strings\" Option in den W3 Total Cache Einstellungen hinzufügen."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Ungültige nonce-Prüfung"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Im Request ist ein Fehler aufgetreten und die zu verarbeitenden Daten "
"(consumer data) konnten nicht gesendet werden"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Die callback_url muss über SSL sein"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s ist keine gültige URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ungültiger Scope %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Produkte anzeigen und verwalten"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Bestell- und Verkaufsberichte anzeigen und verwalten"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Kunden anzeigen und verwalten"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen und verwalten"
msgid "Create products"
msgstr "Produkte erstellen"
msgid "Create orders"
msgstr "Bestellungen erstellen"
msgid "Create customers"
msgstr "Kunden erstellen"
msgid "Create coupons"
msgstr "Gutscheine erstellen"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Erstelle Webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Bestell- und Verkaufberichte anzeigen"
msgid "View customers"
msgstr "Kunden anzeigen"
msgid "View coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Die REST-API ist nicht verfügbar."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API Schlüssel erfolgreich generiert. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre "
"neuen Schlüssel jetzt kopieren, da der Secret Key versteckt wird, sobald Sie "
"diese Seite verlassen."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich aktualisiert."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, dem ausgewählten Benutzer einen API-Schlüssel "
"zuzuweisen."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Berechtigung (permissions) fehlt."
msgid "User is missing."
msgstr "Benutzer (user) fehlt."
msgid "Description is missing."
msgstr "Beschreibung (description) fehlt."
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Fehler bei der Verarbeitung der Erstattung. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Ungültiger Rückerstattungsbetrag"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Bestand: %d"
msgid "Order not editable"
msgstr "Bestellung nicht bearbeitbar"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s gelöscht und Bestand angepaßt (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Ungültige Artikel"
msgid "%s fee"
msgstr "%s Gebühr"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Positionen hinzugefügt: %s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr ""
"%s ist ein übergeordnetes variables Produkt und kann nicht hinzugefügt "
"werden."
msgid "Invalid order"
msgstr "Ungültige Bestellung"
msgid "Return to shop"
msgstr "Zurück zum Shop"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Entschuldigung, Ihre Sitzung ist leider abgelaufen."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Gutschein wurde entfernt."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Leider gab es ein Problem beim Löschen dieses Gutscheins."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Variationen (und deren Attribute), welche keine Preise haben, werden in "
"Ihrem Shop nicht angezeigt."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d Variation hat keinen Preis."
msgstr[1] "%d Variationen haben keine Preise."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Angepaßter Bestand: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Dadurch wird der Lagerbestand aller Varianten geändert."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie ein Upgrade installieren"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Das Hochladeverzeichnis Ihres Shops kann im Internet "
"durchsucht werden. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren "
"Webserver zu konfigurieren, um die Indexierung Ihres Verzeichnisses zu "
"vermeiden."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce Datenbankaktualisierung"
msgid "View affected templates"
msgstr "Betroffene Templates anzeigen"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Templates"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Vorlagendatei kopiert haben, um etwas zu ändern, müssen Sie "
"die neue Version der Vorlage kopieren und Ihre Änderungen erneut übernehmen."
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie Ihr Theme auf die neueste Version. Wenn keine "
"Aktualisierung verfügbar ist, wenden Sie sich mit Fragen bezüglich der "
"Kompatibilität mit der aktuellen Version von WooCommerce an den Autor Ihres "
"Themes."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Ihr Theme (%s) enthält veraltete Kopien einiger WooCommerce-"
"Vorlagendateien. Diese Dateien müssen ggf. aktualisiert werden, um "
"ihre Kompatibilität mit der aktuellen Version von WooCommerce zu "
"gewährleisten. Vorschläge zur Problembehebung:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Ihr Shop verwendet anscheinend keine sichere Verbindung. Wir empfehlen "
"dringend, Ihre gesamte Website über eine HTTPS-Verbindung bereitzustellen, "
"um die Sicherheit von Kundendaten zu gewährleisten. Hier "
"erfahren Sie mehr darüber."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Die Neuerstellung von Vorschaubildern läuft im Hintergrund. Abhängig von der "
"Anzahl der Bilder in deinem Shop kann dies eine Weile dauern."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Neuerstellung der Vorschaubilder abbrechen"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Hinweis: WP CRON wurde in Ihrer Installation deaktiviert, wodurch das Update "
"möglicherweise nicht abgeschlossen werden kann."
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Produktanzeige, -sortierung und -berichte sind möglicherweise nicht genau, "
"solange dies nicht abgeschlossen ist. Es dauert einige Minuten und diese "
"Meldung wird ausgeblendet, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce aktualisiert Produktdaten im Hintergrund."
msgid "View progress →"
msgstr "Fortschritt ansehen →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kunden können keine physischen Produkte bei Ihnen bestellen, solange keine "
"Versandart verfügbar ist."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Versand ist aktuell aktiviert, aber Sie haben noch keine Versandarten zu "
"Ihren Versandzonen hinzugefügt."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Versandarten & -zonen hinzufügen"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Sie müssen auf der Seite MaxMind-"
"Integrationseinstellungen einen gültigen Lizenzschlüssel eingeben, um "
"den Geolocation-Dienst nutzen zu können. Wenn Sie keine Standortbestimmung "
"für Versand oder Steuern benötigen, sollten Sie den Standardstandort des "
"Kunden auf der Seite Allgemeine Einstellungen ändern."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolocation wurde nicht konfiguriert."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Erfahre mehr über Versandzonen"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Konfiguriere Versandzonen"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Die zuletzt verfügbaren Versandarten (Versandkostenpauschale, Internationale "
"Verandkostenpauschale, Selbstabholung und kostenloser Versand) sind "
"veraltet, werden aber für den Moment genau so funktionieren wie früher. "
"Sie werden in einer zukünftigen Version von WooCommerce entfernt"
"em>. Wir empfehlen so zeitnah wie möglich die alten Versandmethoden zu "
"deaktivieren und neue Versandkosten innerhalb von Versandzonen anzulegen."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"eine Gruppe von Regionen kann verschiedenen Versandarten und -kosten "
"zugewiesen werden"
msgid "New:"
msgstr "Neu:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Konfiguration überspringen"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistenten ausführen"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Willkommen bei WooCommerce! – Fast fertig – gleich "
"kann es losgehen mit dem Verkaufen :-)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Tabellen, die für WooCommerce erforderlich sind, fehlen, "
"sodass manche Features eventuell nicht wie erwartet funktionieren werden. "
"Fehlende Tabellen: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Tabellen, die für WooCommerce erforderlich sind, fehlen, "
"sodass manche Features eventuell nicht wie erwartet funktionieren werden. "
"Fehlende Tabellen: %1$s. Erneut prüfen."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Lagerstand vermindern um:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Lagerstand erhöhen um:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & Suche"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/B/H"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Angebotspreis eingeben (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Auf regulären Preis gesenkt um (fester Betrag oder %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Verringern des bestehenden Verkaufspreises um (fester Betrag oder %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Erhöhen des bestehenden Verkaufspreises um (fester Betrag oder %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Preis eingeben (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Bestehenden Preis reduzieren um (fester Betrag oder %):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Erhöhung des bestehenden Preises um (fester Betrag oder %):"
msgid "— No change —"
msgstr "— Keine Änderung —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie aktualisieren können"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Veraltete Templates"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s Version %2$s ist veraltet. Die Hauptversion ist %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "Überschrieben"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Ihr Theme hat eine woocommerce.php-Datei, was dazu führt, dass Sie das "
"Template woocommerce/archive-product.php nicht überschreiben können, da "
"woocommerce.php höher gewichtet wird als archive-product.php. Das ist "
"beabsichtigt, um Darstellungsprobleme zu verhindern."
msgid "Archive template"
msgstr "Archiv-Template"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt Dateien an, welche die Standard-WooCommerce-Templates "
"überschreiben."
msgid "Not declared"
msgstr "Nicht deklariert"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Zeigt an, ob das momentan aktive Theme Unterstützung für WooCommerce angibt "
"oder nicht."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Unterstützung für WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "Die URL des Entwicklers des Eltern-Themes."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "Eltern-Theme Entwickler-URL"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Die installierte Version des Eltern-Themes."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Eltern-Theme Version"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Der Name des übergeordneten Eltern-Themes."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Eltern-Theme Name"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Wenn Sie WooCommerce mit einem Theme, das Sie nicht selbst entwickelt haben, "
"an eigene Bedürfnisse anpassen, dann empfehlen wir die Verwendung eines "
"Child-Themes. Siehe Wie Sie ein Child-Theme "
"erstellen (engl.)"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Zeigt an, ob das momentan aktive Theme ein Child-Theme ist oder nicht."
msgid "Child theme"
msgstr "Child-Theme"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "Die URL des Theme-Entwicklers."
msgid "Author URL"
msgstr "URL des Autors"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Die installierte Version des momentan aktiven Themes."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Der Name des momentan aktiven Themes."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit der Seite sollte öffentlich sein"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Seiten-ID ist gesetzt, aber die Seite existiert nicht"
msgid "Page not set"
msgstr "Seite nicht festgelegt"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "Die URL Ihrer %s Seite (zusammen mit der Seiten-ID)."
msgid "Edit %s page"
msgstr "Seite %s bearbeiten"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce Seiten"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ist Ihre Website mit WooCommerce.com verbunden?\t"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Eine Liste der Taxonomie-Begriffen, die für die Sichtbarkeit von Produkten "
"verwendet werden."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxonomien: Produktsichtbarkeit"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Eine Liste von Taxonomie-Begriffen, die in Bezug auf die Bestell-/"
"Produktstatuse verwendet werden können."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxonomien: Produkttypen"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Die Anzahl der Dezimalstellen, die in den angezeigten Preisen angezeigt "
"werden."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Das Dezimaltrennzeichen der angezeigten Preise."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Das Tausender-Trennzeichen der angezeigten Preise."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Die Position des Währungssymbols."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"In welchen Währungen die Preise im Shop angezeigt werden und welche "
"Währungen die Zahlungswege akzeptieren."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr ""
"Erzwingt Ihre Website eine Verschlüsselung für Transaktionen mittels SSL-"
"Zertifikat?"
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL erzwingen"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Ist für Ihre Website die REST-API aktiviert?"
msgid "API enabled"
msgstr "API aktiviert"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin Plugins"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins"
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Fehlermeldungen sollten Besuchern nicht angezeigt werden."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Fehlermeldungen können sensible Informationen über Ihre Shop-Umgebung "
"enthalten. Diese sollten vor nicht vertrauenswürdigen Besuchern versteckt "
"werden."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Fehler vor Besuchern verstecken"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Ihr Shop benutzt kein HTTPS. Erfahren Sie "
"mehr über HTTPS und SSL-Zertifikate."
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Ist die Verbindung zu Ihrem Shop sicher?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sichere Verbindung (HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Inhaltstypen-Anzahl"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Datenbankinformationen können nicht abgerufen werden. Normalerweise ist dies "
"kein Problem und bedeutet nur, dass Ihre Installation eine Klasse verwendet, "
"welche die WordPress-Datenbankklasse (zB HyperDB) ersetzt und dadurch "
"WooCommerce keine Datenbankinformationen abrufen kann."
msgid "Database information:"
msgstr "Datenbank Information:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Daten: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabelle ist nicht vorhanden"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Datenbank-Indexgröße"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Datenbank-Datengröße"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Datenbank-Gesamtgröße"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "So aktualisieren Sie das Präfix Ihrer Datenbanktabellen"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Wir empfehlen die Verwendung eines Präfixes mit weniger als 20 "
"Zeichen. Siehe: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce Datenbank Version"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce-Plugins könnten möglicherweise diese Kommunikationsmethode "
"verwenden, um nach neuen Plugin-Versionen bzw. -Aktualisierungen zu suchen."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s ist fehlgeschlagen. Kontaktieren Sie Ihren Webhosting-Anbieter."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal verwendet diese Kommunikationsmethode, um Transaktionsinformationen "
"zurückzusenden."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt die Funktion %s nicht - diese wird jedoch für eine "
"bessere Zeichenkodierung benötigt. Als Ersatz werden einige Fallbacks "
"verwendet."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte-String (mbstring) wird verwendet, um die Zeichenkodierung zu "
"konvertieren, wie zum Beispiel für E-Mails oder das Umwandeln von Groß- zu "
"Kleinbuchstaben."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte-String"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt die %s Funktion nicht – diese wird für die Benutzung "
"der GeoIP-Datenbank von MaxMind benötigt."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) wird verwendet um die GEOIP-Datenbank von MaxMind zu öffnen."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Auf Ihrem Server ist die %s Klasse nicht aktiviert - HTML/Multipart E-Mails "
"und auch einige Erweiterungen, werden ohne DOMDocument nicht funktionieren."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart E-Mails verwenden DOMDocument, um in Mail-Vorlagen "
"(Templates) Inline-CSS zu erzeugen."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Ihr Server verfügt nicht über eine lauffähige Version der %s Klasse - einige "
"Zahlungsschnittstellen, welche SOAP nutzen, funktionieren unter Umständen "
"nicht korrekt."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Einige Webservices wie beispielsweise Versanddienstleister verwenden SOAP um "
"Informationen von entfernten Servern abzugreifen, z.B. Live-Versandoptionen "
"von FedEx benötigen eine Installation von SOAP."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Dein Server hat weder fsockopen noch cURL aktiviert. Die sofortige "
"Zahlungsbestätigung bei PayPal (IPN) sowie weitere Skripte, die mit anderen "
"Servern kommunizieren, werden daher nicht funktionieren. Kontaktiere deinen "
"Webhosting-Anbieter."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Zahlungswege können cURL verwenden um mit entfernten Servern zu "
"kommunizieren um Zahlungen auszulösen. Andere Plugins verwenden cURL "
"möglicherweise ebenfalls um mit entfernten Webservices zu kommunizieren."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Standard-Zeitzone ist %s – es sollte UTC sein"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Die Standard-Zeitzone auf Ihrem Server."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Standard-Zeitzone ist UTC"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Die Dateigröße, die maximal innerhalb Ihrer WordPress-Installation "
"hochgeladen werden kann."
msgid "Max upload size"
msgstr "Maximale Upload-Größe"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress-Anforderungen"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Wir empfehlen mindestens MySQL-Version 5.6. Siehe: %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "Die MySQL-Version, die auf Ihrem Webserver installiert ist."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL-Version"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin ist ein erweitertes Sicherheitssystem für PHP-Installationen. Es "
"wurde entwickelt, um einerseits Ihre Server gegen eine Vielzahl "
"wohlbekannter Probleme in PHP-Anwendungen zu schützen und andererseits gegen "
"möglicherweise noch unbekannte Schwachstellen innerhalb dieser Anwendungen "
"oder dem PHP-Kern selbst. Wenn es auf Ihrem Server aktiviert ist, dann "
"müsste Suhosin unter Umständen so konfiguriert werden, dass dessen "
"Datenübertragungsgrenzen (data submission limits) erhöht werden."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installiert"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Die cURL-Version, die auf Ihrem Server installiert ist."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Eingabe-Variablen, die Ihr Server für eine einzelne "
"Funktion nutzen kann."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die auf Ihrem Server für eine einzelne PHP-Operation "
"maximal zur Verfügung steht, bevor ein Time-out erfolgt (um ein „Einfrieren“ "
"Ihres Servers zu verhindern)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Die Dateigröße, die maximal in einem POST-Request enthalten sein kann."
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Wir empfehlen, PHP Version 7.2 oder höher für mehr Leistung und Sicherheit "
"zu verwenden."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce wird unter dieser Version von PHP ausgeführt, welche aber das "
"Ende des Supports erreicht hat. Für mehr Leistung und Sicherheit empfehlen "
"wir, PHP-Version 7.2 oder höher zu verwenden."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce wird unter dieser Version von PHP ausgeführt. Einige Funktionen "
"wie Geolokalisierung sind aber nicht kompatibel. Ab der nächsten "
"Hauptversion wird diese Version nicht mehr unterstützt. Für mehr Leistung "
"und Sicherheit empfehlen wir, PHP-Version 7.2 oder höher zu verwenden."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "So aktualisieren Sie Ihre PHP-Version"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "Die Version, in welcher PHP auf Ihrem Webserver installiert ist."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informationen über den Webserver, der Ihre Website ausliefert."
msgid "Server info"
msgstr "Server-Info"
msgid "Server environment"
msgstr "Server-Umgebung"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Zeigt an, ob WordPress einen externen Objekt-Cache verwendet."
msgid "External object cache"
msgstr "Externer Objekt-Cache"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Die aktuell von WordPress verwendete Sprache. Standard ist Englisch."
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Zeigt an, ob WP Cron Jobs aktiviert sind oder nicht."
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Zeigt an, ob sich WordPress im Debug-Modus befindet oder nicht."
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress Debug-Modus"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "PHP Speicher-Limit erhöhen"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Wir empfehlen das PHP Speicher-Limit (memory_limit) auf mindestens 64 "
"MB zu setzen. Siehe: %2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Das Speichermaximum (RAM), das Ihre Website zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"maximal nutzen darf."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress Speicherlimit"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Ob WordPress Multisite aktiviert ist oder nicht."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress Multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Es ist eine neuere Version von WordPress verfügbar (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Die WordPress-Version, die auf Ihrer Website installiert ist."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Um Logging zu aktivieren, machen Sie %1$s beschreibbar oder definieren Sie "
"ein benutzerdefiniertes %2$s."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Etliche WooCommerce-Erweiterungen können Logdateien anlegen, was die "
"Fehlersuche erleichtert. Das Verzeichnis muss beschreibbar sein, damit das "
"möglich ist."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Protokoll-Verzeichnis beschreibbar"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Aktionsplaner-Paket wird nicht erkannt."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Das Aktionsplaner-Paket, das auf Ihrer Website ausgeführt wird."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Aktionsplaner-Paket"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Das Blocks-Paket konnte nicht erkannt werden."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Das WooCommerce Blocks-Paket, das auf Ihrer Website ausgeführt wird."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks-Paket"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Das REST-API-Paket wurde nicht gefunden."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Das WooCommerce REST API-Paket wird auf Ihrer Webseite ausgeführt."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API-Paket"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Die WooCommerce-Version, die auf Ihrer Website installiert ist."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce-Version"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "Die Homepage-URL Ihrer Website."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Die übergeordnete URL Ihrer Website."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress Umgebung"
msgid "Copy for support"
msgstr "Für Supportanfrage kopieren"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Den Systemreport verstehen"
msgid "Get system report"
msgstr "Den Systemreport abrufen"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Bitte kopieren Sie diese Informationen in Ihr Ticket, wenn Sie den Support "
"kontaktieren:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr ""
"Momentan gibt es keine Protollierung (Logs), die angezeigt werden könnte."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Logs aus der Datenbank löschen möchten?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Alle Logs löschen"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV generieren"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ja, exportiere alle benutzerdefinierten Metadaten"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten exportieren?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Alle Kategorien exportieren"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Welche Produktkategorie soll exportiert werden?"
msgid "Product variations"
msgstr "Produktvarianten"
msgid "Export all products"
msgstr "Alle Produkte exportieren"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Welche Produktarten sollen exportiert werden?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Alle Spalten exportieren"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Welche Spalten sollen exportiert werden?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug können Sie eine CSV-Datei mit einer Liste aller Produkte "
"erstellen und herunterladen."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Exportiere Produkte in eine CSV-Datei"
msgid "Export Products"
msgstr "Produkte exportieren"
msgid "Download & install"
msgstr "Herunterladen und installieren"
msgid "Read all about it"
msgstr "Alle Informationen dazu"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront ist ein intuitiv bedienbares, flexibles und kostenloses"
"strong> WordPress-Theme. Es bietet eine sehr gute Integration von "
"WooCommerce und unterstützt die beliebtesten Erweiterungen."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Wir empfehlen Storefront, das offizielle WooCommerce-Theme."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Suchen Sie nach einem WooCommerce-Theme?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Unseren Katalog mit Erweiterungen für WooCommerce finden Sie auf WooCommerce."
"com unter: WooCommerce Extensions Catalog (engl.)"
msgid "Itemized"
msgstr "Aufgeschlüsselt"
msgid "As a single total"
msgstr "Zusammengezogen"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Summe der Steuern anzeigen"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Legen Sie einen Text fest, der nach dem Produktpreis angezeigt wird. Dies "
"kann z.B. „inkl. MwSt.“ sein, um Ihre Preisangaben zu erläutern. Sie können "
"hier auch Preise ersetzen lassen, indem Sie eine der folgenden Optionen "
"angeben: {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Preisanzeige-Suffix"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Preise während Bestell- (Warenkorb) und Bezahlvorgang (Kasse) anzeigen"
msgid "Excluding tax"
msgstr "MwSt. nicht inbegriffen"
msgid "Including tax"
msgstr "Steuern eingeschlossen"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Preise im Shop anzeigen"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Listen Sie zusätzliche benötigte Steuerklassen unten auf (1 pro Zeile, zB "
"„Reduzierte Preise“). Diese gelten zusätzlich zum „Standardsatz“, der "
"standardmäßig vorhanden ist."
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Zusätzliche Steuerklassen"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Steuern auf der Ebene der Zwischensumme runden, statt pro Position zu runden"
msgid "Rounding"
msgstr "Rundung"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Steuerklasse der Versandkosten basiert auf Produkten im Warenkorb."
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Optional festlegen, welche Steuerklasse für die Versandkosten gilt – oder "
"aber einstellen, dass sich die Steuerklasse der Versandkosten von den "
"Produkten im Warenkorb selbst ableitet."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Steuerklasse der Versandkosten"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, welche Adresse für das Berechnen der Steuer "
"herangezogen wird."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Steuer berechnen basierend auf"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Nein, ich gebe die Produktpreise exklusive Mehrwertsteuer ein"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ja, ich gebe die Produktpreise inklusive Mehrwertsteuer ein"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist sehr wichtig, da sie beeinflusst, wie Sie die Preise "
"eingeben müssen. Achtung: Eine Änderung hier wird bereits bestehende "
"Produkte nicht aktualisieren!"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Preise mit Steuern eingegeben"
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook-Actions"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (veraltet)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST-API Version, die in den Webhook Lieferungen verwendet wird."
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Der Secret Key wird benutzt um einen Hash des ausgelieferten Webhooks zu "
"erzeugen. Dieser wird im Head der Anfrage mitgesendet."
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, an welche die Webhook-Daten ausliefert werden."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Geben Sie die Aktion ein, die diesen Webhook auslösen wird."
msgid "Action event"
msgstr "Aktionsereignis"
msgid "Product restored"
msgstr "Produkt wiederhergestellt"
msgid "Product updated"
msgstr "Produkt aktualisiert"
msgid "Product created"
msgstr "Produkt erstellt"
msgid "Order restored"
msgstr "Bestellung wiederhergestellt"
msgid "Order updated"
msgstr "Bestellung aktualisiert"
msgid "Order created"
msgstr "Bestellung erstellt"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kunde gelöscht"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kunde aktualisiert"
msgid "Customer created"
msgstr "Kunde erstellt"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Gutschein wiederhergestellt"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Gutschein gelöscht"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Gutschein aktualisiert"
msgid "Coupon created"
msgstr "Gutschein erstellt"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Wähle aus, wann der Webhook ausgelöst wird."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Folgende Optionen sind möglich: „Aktiviert“ (liefert Daten aus), "
"„Angehalten“ (liefert nicht aus), oder „Deaktiviert“ (liefert aufgrund von "
"Auslieferungsfehlern nicht aus)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Name um diesen Webhook zu identifizieren, Vorgabewert ist „Webhook erstellt "
"am %s“"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook-Daten"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgid "%s items"
msgstr "%s Produkte"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Keine passenden Steuersätze gefunden."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "Steuersatz-ID: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Ausgewählte Zeile(n) entfernen"
msgid "Insert row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr ""
"Wähle, ob dieser Mehrwertsteuersatz ebenso auf die Versandkosten erhoben "
"wird."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Lege fest, ob dies ein zusammengesetzter Steuersatz ist. Zusammengesetzte "
"Steuersätze werden im Anschluss an andere Steuersätze zusätzlich angewendet."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Priorität für diesen Steuersatz. Pro Priorität wird nur ein "
"zutreffender Steuersatz verwendet. Um verschiedene Steuersätze für ein "
"einzelnes Gebiet festzulegen, müssen Sie pro Steuersatz eine andere "
"Priorität angeben."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Geben Sie einen Namen für diesen Steuersatz ein."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr ""
"Geben Sie einen Steuersatz (Prozentangabe) ein, mit bis zu 4 Dezimalstellen."
msgid "Rate %"
msgstr "Satz %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Städte für diese Regel. Mehrere Werte mit Semikolon (;) trennen. Dieses Feld "
"leer lassen, um die Regel auf alle Städte anzuwenden."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Postleitzahl für diese Regel. Semikola (;) trennen mehrere Werte. Leer "
"lassen um alle Postleitzahlbereiche zu nutzen. Platzhalter (*) und "
"Postleitzahlbereiche können für nummerische Postleitzahlen (z.B. 39100 ... "
"39199) ebenfalls genutzt werden."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ein Bundesstaaten-Code, bestehend aus 2 Buchstaben, zum Beispiel AL (für "
"Alabama). Leer lassen, um auf alle anzuwenden (keine Einschränkung)."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ein Ländercode, bestehend aus 2 Buchstaben, z.B. DE für Deutschland. Leer "
"lassen, um auf alle anzuwenden (keine Einschränkung)."
msgid "Country code"
msgstr "Ländercode"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "„%s“ Steuersätze"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Verbraucher-Geheimnis (Consumer Secret)"
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel (Consumer Key)"
msgid "Revoke key"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
msgid "Generate API key"
msgstr "API-Schlüssel erstellen"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Wählen Sie die Zugriffsart dieser Schlüssel aus."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Suche nach einem Benutzer…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Eigentümer von diesen Schlüsseln."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Name um diesen Schlüssel zu identifizieren."
msgid "Key details"
msgstr "Schlüsseldetails"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Fügen Sie so viele Zonen hinzu, wie Sie brauchen. Kunden sehen nur die "
"Versandarten, die für ihre Adresse verfügbar sind."
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zone Europa = jedes Land in Europa = Versandkostenpauschale"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "USA Zone = Alle US-Staaten = Versandkostenpauschale"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokale Zone = Sachsen-Anhalt ZIP 39112 = Selbstabholung"
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Eine Versandzone ist eine geographische Region, auf die bestimmte "
"Versandarten und -raten zutreffen. "
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Diese Zone wird optional für Regionen verwendet, die nicht in einer "
"anderen Versandzone enthalten sind."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Versandmethoden verwalten"
msgid "Region(s)"
msgstr "Region(en)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihre Versandzonen mit gedrückter Maustaste. Diese "
"Reihenfolge wird genutzt, um sie mit der Kunden-Adresse abzugleichen."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce wird Kunden über deren Versandadresse in eine einzelne Zone "
"einordnen und die dort verfügbaren Versandmethoden anzeigen."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Eine Versandzone ist eine geografische Region, in der eine bestimmte Reihe "
"Versandmethoden angeboten wird."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Versandart um sie hinzuzufügen. Es werden nur Versandarten "
"angezeigt, die Zonen unterstützen."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Bereiches können mehrere verschiedene Versandarten "
"angegeben werden. Nur Kunden aus diesem Bereich werden sie angezeigt."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Die nachfolgenden Versandarten betreffen Kunden mit Versandadressen aus "
"dieser Region."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Gib eine Postleitzahl pro Zeile ein"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Auf ausgewählte Postleitzahlen beschränken"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Wähle Regionen in dieser Zone aus."
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Dies sind Regionen innerhalb dieser Zone. Kunden werden mit diesen Regionen "
"abgeglichen."
msgid "Zone regions"
msgstr "Zonen-Regionen"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Dies ist der Name der Zone für Ihre Referenz."
msgid "Description for your reference"
msgstr "Beschreibung für interne Zwecke"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Versandklassen-Name"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Es wurden noch keine Versandklassen erstellt."
msgid "Add shipping class"
msgstr "Versandklasse hinzufügen"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Versandklassen speichern"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Versandklassen können genutzt werden, um Produkte ähnlichen Typs zu "
"gruppieren. Sie können von einige Versandarten (wie der "
"Versandkostenpauschale) genutzt werden um auf den Versandklassen basierend "
"verschiedene Kosten auszuweisen."
msgid "Compound"
msgstr "Zusammengesetzt"
msgid "Tax name"
msgstr "Steuername"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Keine Zeile(n) ausgewählt"
msgid "%s rates"
msgstr "%s Raten"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standard Raten"
msgid "Tax options"
msgstr "Steuer Optionen"
msgid "Product count"
msgstr "Produktanzahl"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr ""
"Diese Versandart hat keine Einstellungen, die konfiguriert werden müssen. "
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Ungültige Versandart!"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Keine Versandarten angeboten für diese Zone."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Zone wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht widerrufen "
"werden."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"Die Versandart konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuchen Sie nochmal."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr ""
"Ihre Änderungen wurden nicht gespeichert. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen zuerst speichern? hre geänderten Daten werden "
"verworfen, wenn Sie den Vorgang abbrechen."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Ihre geänderten Daten gehen verloren, wenn Sie diese Seite verlassen, ohne "
"zu speichern."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zone existiert nicht!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Aktiviere den Versand-Debug-Modus, um übereinstimmende Versandzonen "
"anzuzeigen und den Versandkosten-Cache zu umgehen."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Versand an Rechnungsadresse des Kunden erzwingen"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Rechnungsadresse des Kunden als Standard"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Lieferadresse des Kunden als Standard"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Stellt ein, welche Lieferadresse standardmäßig verwendet wird."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Versandziel"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Versandkosten erst anzeigen wenn eine Adresse eingegeben wurde"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Aktiviere den Versandrechner auf der Warenkorb-Seite"
msgid "Calculations"
msgstr "Berechnungen"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Versandklassen"
msgid "Shipping options"
msgstr "Versandmöglichkeiten"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Sternchen sollen erforderlich sein, nicht optional"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Sternchen-Bewertung bei den Bewertungen aktivieren"
msgid "Product ratings"
msgstr "Produktbewertungen"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr ""
"Bewertungen können nur von „Verifizierten Besitzern“ hinterlassen werden"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Kennzeichnung „Verifizierter Besitzer“ bei Kundenbewertungen anzeigen"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Produktbewertungen aktivieren"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Legt fest, in welcher Einheit Längen/Größen definiert sind."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Legt fest, in welcher Einheit Gewichte definiert sind."
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Das ist die Anhang-ID bzw. Bild-URL, die für Platzhalterbilder im "
"Produktkatalog verwendet wird. Sie wird von Produkten ohne Bild herangezogen."
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Anhang-ID oder URL zu einem Bild eingeben"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Nach erfolgreichem Hinzufügen zum Warenkorb weiterleiten"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "„In den Warenkorb“-Verhalten"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Damit legen Sie die Basisseite Ihres Shops fest – dort wird sich auch Ihr "
"Produktarchiv befinden."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"Die Basisseite kann auch in Ihren Produkt Permalinks "
"verwendet werden."
msgid "Shop page"
msgstr "Shop-Seite"
msgid "Shop pages"
msgstr "Shop-Seiten"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nicht erforderlich, wenn Ihr Download-Verzeichnis geschützt ist. Weitere "
"Einzelheiten finden Sie in diesem Handbuch. Bereits "
"hochgeladene Dateien sind nicht betroffen."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen eine eindeutige Zeichenfolge an den Dateinamen "
"anhängen"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Aktiviere diese Einstellung, um den Zugriff auf Download-Dateien schon zu "
"gewähren, wenn deren Bestellungen noch im Status „in Bearbeitung“ sind, "
"statt bereits „abgeschlossen“."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Zugriff auf herunterladbare Produkte nach Bezahlung gewähren"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr ""
"Diese Einstellung betrifft keine Bestellungen/Einkäufe von Gästen (Nutzer "
"ohne Kundenkonto)."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Downloads erfordern Anmeldung"
msgid "Access restriction"
msgstr "Zugriffsbeschränkung"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Nur weiterleiten (unsicher)"
msgid "Redirect only"
msgstr "Nur weiterleiten"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect / X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Downloads erzwingen"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Wenn Sie die X-Accel-Redirect-Downloadmethode in Verbindung mit dem NGINX-"
"Server verwenden, müssen die Einstellungen entsprechend den Anweisungen im "
"Leitfaden Digital/Downloadable Product Handling angewendet "
"sein."
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Das Erzwingen von Downloads wird die URLs verstecken, allerdings können "
"einige Server große Dateien nur unzuverlässig verarbeiten. Wenn unterstützt, "
"kann %1$s / %2$s verwendet werden, um Downloads zu unterstützen (Server "
"benötigt %3$s)."
msgid "File download method"
msgstr "Datei-Download-Methode"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Lagerbestand nie anzeigen"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Zeige nur einen geringen Lagerbestand an, wenn z.B. \"Nur noch 2 Stück auf "
"Lager\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Verbleibenden Lagerbestand immer anzeigen, z. B. \"12 auf Lager\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Dies bestimmt, wie der Lagerbestand im Frontend angezeigt wird."
msgid "Stock display format"
msgstr "Lagerbestand-Anzeigeformat"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Nicht vorrätige Produkte im Produkatalog verbergen"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Sichtbarkeit für „nicht vorrätig“"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Wenn der Produkt-Bestand diese Menge erreicht, wird der Lagerbestand auf "
"\"Nicht auf Lager\" geändert und Sie werden per E-Mail benachrichtigt. Diese "
"Einstellung beeinflusst bestehende \"auf Lager\"-Produkte nicht."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Wenn der Produkt-Bestand diese Menge erreicht, werden Sie per E-Mail "
"benachrichtigt."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Trage die Empfänger ein, die diese Mitteilung erhalten sollen. (getrennt "
"durch Komma)"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Benachrichtigungsempfänger"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Benachrichtigung bei „nicht vorrätig“ aktivieren"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Benachrichtigung bei „geringem Lagerbestand“ aktivieren"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Die Ware (für unbezahlte Bestellungen) für x Minuten reservieren. Wenn "
"dieses Zeitlimit erreicht wird, wird die ausstehende Bestellung abgebrochen. "
"Leer lassen, um diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Ware reservieren (Minuten)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Lagerverwaltung aktiveren"
msgid "Manage stock"
msgstr "Lagerverwaltung"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Die Zahlungsmethode „%s“ ist zurzeit deaktiviert"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Die Zahlungsmethode „%s“ ist zurzeit aktiviert"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ einrichten"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ verwalten"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ nach unten verschieben"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Zahlungsmethode „%s“ nach oben verschieben"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Hiermit wird die Anzahl der Dezimalstellen eingestellt, die in den "
"angezeigten Preisen aufgeführt werden."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Hiermit wird das Dezimaltrennzeichen der angezeigten Preise gesetzt."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dezimal-Trennzeichen"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr ""
"Hiermit wird das Tausender-Trennzeichen der angezeigten Preise gesetzt."
msgid "Thousand separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
msgid "Right with space"
msgstr "Rechts mit Freiraum"
msgid "Left with space"
msgstr "Links mit Freiraum"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Legt die Position des Währungssymbols fest."
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Hiermit wird gesteuert, welche Währungspreise im Katalog aufgeführt sind und "
"in welcher Währung die entsprechenden Zahlungsmethoden Zahlungen "
"entgegennehmen."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen beeinflussen, wie Preise in der Besucheransicht "
"(Frontend) angezeigt werden."
msgid "Currency options"
msgstr "Währungsoptionen"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Wenn mehrere Gutscheine verwendet werden, so verwende für den ersten "
"Gutschein den vollen Preis und für den zweiten Gutschein den reduzierten "
"Preis usw."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Gutschein-Rabatte nacheinander berechnen"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Gutscheine können von den Warenkorb- und Kasse-Seiten aus angewendet werden."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Verwendung von Gutscheincodes aktivieren"
msgid "Enable coupons"
msgstr "Gutscheine aktivieren"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Die Preise sind konfigurierbar und die Steuern werden während des "
"Bestellvorgangs berechnet."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Steuersätze und Berechnungen aktivieren"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Steuern aktivieren"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolokalisierung (Ortung mit Unterstützung für Seiten-Caches)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokalisierung (Ortung)"
msgid "Shop base address"
msgstr "Basisadresse des Shops (Basisland)"
msgid "No location by default"
msgstr "Kein voreingestellter Ort"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Diese Option ermittelt einen voreingestellten Ort für den jeweiligen Kunden. "
"Die MaxMind GeoLite-Datenbank wird regelmäßig in Ihren wp-content-Ordner "
"geladen, wenn Sie die Lokalisierungsfunktion benutzen."
msgid "Default customer location"
msgstr "Voreingestellter Ort für Kunden"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Versende in bestimmte Länder"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Versandkosten & Versandkostenberechnung deaktivieren"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Nur in bestimmte Länder versenden"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "In alle Länder versenden"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "In alle Länder versenden, in die Sie auch verkaufen"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Wählen Sie die Länder aus, in die Sie versenden möchten, oder versenden Sie "
"stattdessen in alle Länder, in die Sie verkaufen."
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Versandort(e)"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "In bestimmte Länder verkaufen."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "In alle Länder verkaufen, ausgenommen…"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "In alle Länder verkaufen"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie einschränken, in welche Länder Sie verkaufen "
"möchten."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Verkaufsländer"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Die Postleitzahl, falls vorhanden, in der sich Ihr Unternehmen befindet."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Das Land und Bundesland oder Landkreis, wenn überhaupt, in dem sich Ihr "
"Unternehmen befindet."
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Bundesland"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Die Stadt, in der sich Ihr Unternehmen befindet."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Eine zusätzliche, optionale Adresszeile für Ihren Geschäftssitz."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Die Straßenadresse für Ihren Geschäftssitz."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Geben Sie an, wo sich Ihr Unternehmen befindet. Steuersätze und "
"Versandkosten werden diese Adresse verwenden."
msgid "Manually sent"
msgstr "manuell versendet"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Die Farbe des Haupttextes. Standard %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Die Haupt-Hintergrundfarbe. Standard %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Die Hintergrundfarbe für WooCommerce E-Mail-Vorlagen. Standard %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Die Basisfarbe für WooCommerce E-Mail-Vorlagen. Standard %s."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Verfügbare Platzhalter: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Text, der im Footer von allen WooCommerce E-Mails erscheint."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt können Sie die WooCommerce-E-Mails anpassen. Klicken Sie hier, um eine E-Mail-Vorschau anzuzeigen"
"a>."
msgid "Email template"
msgstr "E-Mail-Vorlage (Template)"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"So wird die E-Mail-Adresse des Absenders in den ausgehenden WooCommerce-E-"
"Mails angezeigt."
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"So wird der Name des Absenders in den ausgehenden WooCommerce-E-Mails "
"angezeigt."
msgid "\"From\" name"
msgstr "„Von“-Name"
msgid "Email sender options"
msgstr "E-Mail-Absender Einstellungen"
msgid "Email options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Neue Features verwenden, die nach und nach eingeführt werden, um die "
"Verwaltung Ihres Shops benutzerfreundlicher zu gestalten."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Aktivieren der alten REST-API"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Kontrollkästchen deaktiviert, wenn Sie keine "
"vorgeschlagenen Erweiterungen sehen möchten."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Vorschläge innerhalb von WooCommerce anzeigen"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Vorschläge anzeigen"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Wir unterbreiten passende Vorschläge für offizielle Erweiterungen, die für "
"Ihren Shop hilfreich sein können."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace Vorschläge"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Wenn Du nicht teilnehmen möchten, lasse diese Box unangehakt. Dein Shop wird "
"nicht getrackt und keinerlei Daten gesammelt. Welche Nutzungsdaten gesammelt "
"werden, kannst Du hier nachlesen: %s"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Erlauben, dass die Nutzung von WooCommerce getrackt wird"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Tracking aktivieren"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Das Sammeln von Nutzungsdaten ermöglicht es uns, WooCommerce besser zu "
"machen — Ihr Shop wird berücksichtigt, wenn wir neue Funktionen bewerten, "
"die Qualität eines Updates beurteilen oder prüfen, ob eine Verbesserung "
"sinnvoll ist."
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Nutzungsaufzeichnung"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com Nutzungsaufzeichnungs-Dokumentation"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Endpunkt, um die Abmeldung auszulösen. Sie können diese über einen "
"benutzerdefinierten Link zu Ihren Menüs hinzufügen: yoursite.com/?customer-"
"logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Passwort vergessen“ Seite."
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Zahlungsmethoden“."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Adressen“ Seite."
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Konto bearbeiten“ Seite."
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Downloads“."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Endpunkt für die „Mein Konto → Bestellung anzeigen“ Seite."
msgid "View order"
msgstr "Bestellung anzeigen"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto → Bestellungen“."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Endpunkte werden an die Seiten-URLs angehängt, um im Kundenkonto spezielle "
"Aktionen durchzuführen. Die Endpunkte müssen eindeutig sein und können leer "
"gelassen werden, um einen Endpunkt zu deaktivieren."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Konto-Endpunkte"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Standard-Zahlungsmethode festlegen“."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Standard-Zahlungsmethode festlegen"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Zahlungsmethode löschen“."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Zahlungsmethode löschen"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Zahlungsmethode hinzufügen“."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Bestellung erhalten“."
msgid "Order received"
msgstr "Bestellung erhalten"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Endpunkt für die Seite „Kasse → Bezahlen“."
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Endpunkte werden an die Seiten-URLs angehängt, um bestimmte Aufgaben während "
"des Bezahlvorgangs auszuführen. Sie sollten eindeutig sein."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Endpunkte für Bestell- und Bezahlvorgang"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "HTTP forcieren, wenn der Bestell- und Bezahlvorgang verlassen wird"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) auf der Kassen-Seite erzwingen (ein SSL-Zertifikat wird benötigt)"
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Sicheren Bestell- und Bezahlvorgang erzwingen"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Wenn Sie eine „AGB“-Seite festlegen, wird der Kunde gebeten, diese zu "
"akzeptieren, wenn die Kasse-/ Bezahlen-Seite aufgerufen wird."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid "My account page"
msgstr "„Mein Konto“ Seite"
msgid "Checkout page"
msgstr "Kasse Seite"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Seiteninhalt: [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "Warenkorb Seite"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Diese Seiten müssen eingestellt werden, damit WooCommerce weiß, wohin Kunden "
"für den Bestell- und Bezahlvorgang weitergeleitet werden sollen."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "Veraltete API"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Abgeschlossene Bestellungen für einen festgelegten Zeitraum aufbewahren, "
"bevor die personenbezogenen Daten darin anonymisiert werden."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Abgeschlossene Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Stornierte Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Shop-Besitzer oder "
"Kunden storniert. Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den "
"Papierkorb verschoben."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Stornierte Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Kunden "
"abgebrochen. Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den Papierkorb "
"verschoben."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Fehlgeschlagene Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Ausstehende Bestellungen sind unbezahlt und wurden vom Kunden abgebrochen. "
"Sie werden nach einer festgelegten Zeitspanne in den Papierkorb verschoben."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Ausstehende Bestellungen aufbewahren"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Inaktive Kunden haben sich in einem festgelegten Zeitraum nicht angemeldet "
"oder eine Bestellung aufgegeben. Sie werden gelöscht. Alle Bestellungen "
"werden in Gastbestellungen konvertiert."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Inaktive Konten aufbewahren"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie lange personenbezogene Daten aufbewahrt werden sollen, wenn "
"sie nicht mehr zur Bearbeitung benötigt werden. Wenn Sie diese Daten "
"unbegrenzt aufbewahren möchten, können Sie die folgenden Optionen leer "
"lassen."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Aufbewahrung personenbezogener Daten"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten, um Ihre Bestellung durchführen "
"zu können, eine möglichst gute Benutzererfahrung auf dieser Website zu "
"ermöglichen und für weitere Zwecke, die in unserer %s beschrieben sind."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text über die Datenschutzrichtlinien Ihres Shops "
"hinzu, der während des Bestellvorgangs angezeigt wird."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung zur Kaufabwicklung"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten, um eine möglichst gute "
"Benutzererfahrung auf dieser Website zu ermöglichen, den Zugriff auf Ihr "
"Konto zu verwalten und für weitere Zwecke, die in unserer %s beschrieben "
"sind."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Fügen Sie optional einen Text über die Datenschutzbestimmungen Ihres Shops "
"hinzu, der in den Registrierungsformularen angezeigt wird."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen für die Registrierung"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird die Anzeige der Datenschutzerklärung Ihrer Website "
"gesteuert. Die Datenschutzhinweise unten werden erst angezeigt, wenn zuerst "
"eine %s festgelegt wurde."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Fügt auf dem Bestellbildschirm eine Option hinzu, personenbezogene Daten "
"gesammelt zu entfernen. Beachten Sie, dass das Entfernen personenbezogener "
"Daten nicht rückgängig gemacht werden kann."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr ""
"Erlauben, personenbezogene Daten in großen Mengen aus Bestellungen zu "
"entfernen"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Entfernung personenbezogener Daten"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Wenn eine %s bearbeitet wird, sollen der Zugriff auf herunterladbare Dateien "
"gesperrt und die Download-Protokolle gelöscht werden?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Zugriff auf Downloads auf Anfrage entfernen"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Sollen bei der Bearbeitung einer %s personenbezogene Daten innerhalb von "
"Bestellungen beibehalten oder entfernt werden?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Personenbezogene Daten aus Bestellungen auf Anfrage entfernen"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Löschanfragen für Konten"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Beim Erstellen eines Kontos automatisch einen Benutzername für den Kunden "
"generieren, basierend auf dessen Namen, Nachnamen oder E-Mail-Adresse"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Kunden dürfen ein Konto auf der Seite „Mein Konto“ erstellen"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Kunden dürfen beim Bezahlen ein Konto erstellen"
msgid "Account creation"
msgstr "Kontoerstellung"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Kunden dürfen sich beim Bezahlen mit einem bestehenden Konto anmelden."
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Kunden dürfen Bestellungen ohne Konto tätigen"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Als Gast kaufen"
msgid "privacy page"
msgstr "Datenschutz-Seite"
msgid "account erasure request"
msgstr "Kontolöschanfrage"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Konten & Datenschutz"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Gesamtumsatz minus Versand und Steuern."
msgid "Net profit"
msgstr "Reinerlös (Netto)"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Das ist die Summe des Feldes „Versandkosten“ innerhalb Ihrer Bestellungen."
msgid "Total shipping"
msgstr "Gesamtversand"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Das ist die Summe des Feldes „Gesamtsumme“ in Ihren Bestellungen."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Keine Steuern in diesem Zeitraum gefunden"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Dies ist die Steuergesamtsumme für diesen Steuersatz (Steuer auf "
"Versandkosten + Steuer aufs Produkt)"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Dies ist die Summe der Versandsteuerbeträge der Steuerzeilen innerhalb Ihrer "
"Bestellungen."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Steuerbetrag für den Versand"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Das ist die Summe des Steuerbetrags der Steuerzeilen innerhalb Ihrer "
"Bestellungen."
msgid "Tax amount"
msgstr "Steuerbetrag"
msgid "Units in stock"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s Produkte"
msgid "Sales amount"
msgstr "Umsatz"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus, um Statistiken anzuzeigen"
msgid "Top earners"
msgstr "Produkte mit höchstem Umsatz"
msgid "Top freebies"
msgstr "Meistverkaufte Gratisprodukte"
msgid "No products found in range"
msgstr "Keine Produkte in diesem Bereich gefunden"
msgid "Top sellers"
msgstr "Meistverkaufte Produkte"
msgid "Product search"
msgstr "Produktsuche"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Zeige Berichte für:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s Ankäufe für die ausgewählten Produkte/Artikel"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s Verkäufe für die ausgewählten Produkte/Artikel"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Nettoumsatz-Betrag"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruttoumsatz-Betrag"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Versandkostenanteil"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Durchschnittlicher Nettoumsatz-Betrag"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Durchschnittlicher Bruttoumsatz-Betrag"
msgid "Number of orders"
msgstr "Anzahl der Bestellungen"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Anzahl verkaufter Artikel"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s Wert der genutzten Gutscheine"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s für Versandkosten berechnet"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s zurückerstattet %2$d Bestellung (%3$d Artikel)"
msgstr[1] "%1$s zurückerstattet %2$d Bestellungen (%3$d Artikel)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s verkaufte Artikel"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s erhaltene Bestellungen"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dies ist die Summe aller Bestellungen, nach eventuellen Rückerstattungen und "
"exklusive Versandkosten und Steuern."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s Nettoumsatz in diesem Zeitraum"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dies ist die Summe aller Bestellungen, nach eventuellen Rückerstattungen und "
"inklusive Versandkosten und Steuern."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s Bruttoumsatz in diesem Zeitraum"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s durchschnittliche Netto-Monatsumsätze"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s durchschnittliche Brutto-Monatsumsätze"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s durchschnittliche Netto-Tagesumsätze"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s durchschnittliche Brutto-Tagesumsätze"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Wähle eine Kategorie, um die Statistiken anzuzeigen"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s Verkäufe in %2$s"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Keine nicht vorrätigen Produkte gefunden."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Keine Produkte in geringer Stückzahl gefunden"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Keine Kunden-Downloads gefunden"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Nach IP-Adresse filtern"
msgid "Filter by user"
msgstr "Nach Benutzer filtern"
msgid "Filter by order"
msgstr "Nach Bestellung filtern"
msgid "Filter by file"
msgstr "Nach Datei filtern"
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
msgid "Filter by product"
msgstr "Nach Produkt filtern"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktive Filter"
msgid "Permission ID"
msgstr "Berechtigungs-ID"
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Berechtigung #%d nicht gefunden."
msgid "new users"
msgstr "neue Benutzer"
msgid "guest orders"
msgstr "Gastbestellungen"
msgid "customer orders"
msgstr "Kundenbestellungen"
msgid "Guest orders"
msgstr "Gastbestellungen"
msgid "Customer orders"
msgstr "Kundenbestellungen"
msgid "Guest sales"
msgstr "Verkäufe an Gäste"
msgid "Customer sales"
msgstr "Verkäufe an Kunden"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s neue Kundenkonten in diesem Zeitraum"
msgid "Last order"
msgstr "Letzte Bestellung"
msgid "Money spent"
msgstr "Geld ausgegeben"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Name (Nachname, Vorname)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Vorherige Bestellungen verknüpfen"
msgid "View orders"
msgstr "Bestellungen anzeigen"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Suche nach Kunden"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Statistik für %s aktualisiert"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s vorherige Bestellung verknüpft"
msgstr[1] "%s vorherige Bestellungen verknüpfen"
msgid "No customers found."
msgstr "Keine Kunden gefunden."
msgid "Discount amount"
msgstr "Rabattbetrag"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Anzahl der genutzen Gutscheine"
msgid "Most discount"
msgstr "Am meisten Rabatt"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Keine Gutscheine in diesem Bereich gefunden"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Keine benutzten Gutscheine gefunden"
msgid "All coupons"
msgstr "Alle Gutscheine"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Gutscheine auswählen…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Nach Gutschein filtern"
msgid "This month"
msgstr "Aktueller Monat"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s genutzte Gutscheine"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s an Rabatten insgesamt"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Dieser Link zum Bericht ist abgelaufen. %1$sKlicken Sie hier, um den "
"gefilterten Bericht anzuzeigen%2$s."
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "%1$d Artikel verkauft in den letzten %2$d Tagen"
msgstr[1] "%1$d Artikel verkauft in den letzten %2$d Tagen"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Verkaufter Warenwert von %1$s in den letzten %2$d Tagen"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Folgende(s) aktive Plugin(s) hat noch keine Kompatibilität mit WooCommerce "
"%s erklärt und sollte aktualisiert und weiter untersucht werden, bevor Sie "
"fortfahren:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Getestet bis zur WooCommerce-Version"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Achtung! Die Versionen der folgenden Plugins, die Sie "
"verwenden, wurden nicht mit WooCommerce %s getestet. Bitte aktualisieren Sie "
"diese oder bestätigen Sie ihre Kompatibilität, bevor Sie WooCommerce "
"aktualisieren, andernfalls können Probleme auftreten:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce Datenbankaktualisierung abgeschlossen. Danke, dass Sie auf die "
"neueste Version aktualisiert haben!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank abgeschlossen"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce aktualisiert die Datenbank im Hintergrund. Das Update der "
"Datenbank kann eine Weile dauern. Bitte haben Sie etwas Geduld."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank läuft"
msgid "View progress →"
msgstr "Fortschritt anzeigen \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"Hier können Sie Aktualisierungen in der Warteschlange manuell ausführen."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Die Aktualisierung der Datenbank läuft im Hintergrund ab und kann etwas "
"dauern. Bitte haben Sie etwas Geduld. Fortgeschrittene Benutzer können "
"alternativ über %1$sWP CLI%2$s aktualisieren."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce wurde aktualisiert! Für den reibungslosen Betrieb muß Ihre "
"Datenbank auf die neueste Version aktualisiert werden."
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Aktualisierung der WooCommerce-Datenbank erforderlich."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "WooCommerce Datenbank aktualisieren"
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Geben Sie eine optionale Beschreibung für diese Variante ein."
msgid "Same as parent"
msgstr "Gleiche wie übergeordnet"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Länge x Breite x Höhe in Dezimal Format"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Größe (L×B×H) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl ein, um die Lagermenge auf Variationsebene festzulegen. "
"Mit dem Kontrollkästchen „Bestand verwalten?“ über einer Variation können "
"Sie die Bestandsverwaltung auf Variationsebene aktivieren/deaktivieren."
msgid "Sale end date"
msgstr "Enddatum des Angebots"
msgid "Sale start date"
msgstr "Startdatum des Angebots"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Zeitplan abbrechen"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Angebotspreis (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Preis der Variante (erforderlich)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Regulärer Preis (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option um die Lagerverwaltung auf Varianten-Ebene zu "
"aktivieren"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, falls ein Produkt nicht versandt wird oder keine "
"Versandkosten erhoben werden"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, falls während eines Produktkaufs Zugriff auf eine "
"herunterladbare Datei gewährt wird"
msgid "Any %s…"
msgstr "Irgendwelche %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Verschiebe per Drag&Drop oder klicke um die Reihenfolge im "
"Administrationsbereich festzulegen"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Datei-URL einfügen"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "von"
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Status setzen - Auf Lieferrückstand"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Status setzen - Nicht vorrätig"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Status setzen - Vorrätig"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "„Lagerbestand verwalten“ an-/ausschalten"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Daten für geplante Angebotspreise festlegen"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Angebotspreise reduzieren (fester Betrag oder Prozentsatz)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Angebotspreise erhöhen (fester Betrag oder Prozentsatz)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Angebotspreise festlegen"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Regulären Preis reduzieren (Festbetrag oder prozentual)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Regulären Preis erhöhen (Festbetrag oder prozentual)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Regulären Preis festlegen"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "„Virtuell“ an-/ausschalten"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "„Herunterladbar“ an-/ausschalten"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "„Aktiviert“ an-/ausschalten"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Alle Varianten löschen"
msgid "No default %s…"
msgstr "Kein Standard %s…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Standard-Formularwerte"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Versandklassen werden von bestimmten Versandarten verwendet, um ähnliche "
"Produkte zu gruppieren."
msgid "No shipping class"
msgstr "Keine Versandklasse"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxBxH in dezimaler Form"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Maße (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Gewicht in dezimaler Form"
msgid "Product Type"
msgstr "Produkttyp"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Querverkauf (Cross-Sells) sind Produkte, die Sie im Warenkorb bewerben, "
"basierend auf dem aktuell gewählten Produkt."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Zusatzverkäufe (Up-sells) sind Produkte, die Sie statt des aktuell "
"angesehenen Produktes empfehlen. Das können zum Beispiel Produkte sein, die "
"teurer / profitabler sind oder eine bessere Qualität aufweisen."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Hier können Sie auswählen, welche Produkte diese Gruppe beinhaltet."
msgid "Sold individually"
msgstr "Nur einzeln verkaufen"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bestimmt, ob das Produkt in der Besucheransicht (Frontend) als „vorrätig“ "
"oder „nicht vorrätig“ gelistet wird."
msgid "Stock status"
msgstr "Lagerstatus"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Stellt ein, ob bei der Lagerverwaltung Lieferrückstände erlaubt sind. Wenn "
"aktiviert, dann kann der Lagerbestand unter 0 fallen."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Lieferrückstand erlauben?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Lagerbestandsmenge. Wenn dies ein variables Produkt ist, wird dieser Wert "
"verwendet, um den Bestand für alle Varianten zu verwenden (sofern Sie auf "
"Varianten-Ebene keinen Lagerbestand festgelegt haben)."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Lagerbestandsmenge"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Lagerbestand verwalten?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Art.-Nr. steht für Artikelnummer, eine einzigartige Identifkationsgröße für "
"jedes Produkt und jede Dienstleistung, die man kaufen kann."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Artikelnummer"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Steuerklasse für dieses Produkt. Steuerklassen werden "
"verwendet, um unterschiedliche Steuersätze auf bestimmte Produktarten "
"anzuwenden. "
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Definiere ob das ganze Produkt oder lediglich dessen Versandkosten zu "
"versteuern sind."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Shipping only"
msgstr "Nur beim Versand"
msgid "Taxable"
msgstr "Besteuerbar"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Geben Sie die Zahl der Tage ein, bevor der Download-Link abläuft, oder "
"lassen Sie das Feld frei."
msgid "Download expiry"
msgstr "Ablauf des Downloads"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Frei lassen für unbegrenzte Downloads."
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Die URL oder der absolute Pfad zu der Datei, zu der die Kunden Zugang "
"erhalten. Hier eingegebene URLs sollten bereits kodiert sein."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Name des Downloads, der dem Kunden angezeigt wird."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Herunterladbare Dateien"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Der Verkauf beginnt um 00:00:00 Uhr des \"Von\"-Datums und endet um 23:59:59 "
"Uhr des \"Bis\"-Datums."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Bis…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Angebotspreis-Daten"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Dieser Text wird auf dem Button erscheinen, der auf das externe Produkt "
"verlinkt."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Produkt kaufen"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Geben Sie die externe URL zum Produkt an."
msgid "Product URL"
msgstr "Produkt-URL"
msgid "Save attributes"
msgstr "Eigenschaften speichern"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Benutzerdefinierte Position in Sortier-Reihenfolge."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"Geben Sie einen optionalen Hinweis ein, der dem Kunden nach dem Kauf "
"gesendet wird."
msgid "Select terms"
msgstr "Werte auswählen"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Drag-and-drop zum Festlegen der Reihenfolge der Admin-Attribute"
msgid "Shipping name"
msgstr "Versandname"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s - %2$s von %3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Es gibt noch keine Anmerkungen."
msgid "Delete note"
msgstr "Anmerkung löschen"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Alternativ die Steuersatz-ID eingeben:"
msgid "Rate %"
msgstr "Steuersatz %"
msgid "Rate code"
msgstr "Steuercode"
msgid "Rate name"
msgstr "Steuername"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "%s manuell zurückerstatten"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Sie müssen die Rückerstattung im Anschluss an diese Aktion manuell über den "
"betreffenden Zahlungsweg vornehmen."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Rückerstattung #%1$s über %2$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Zahlungsweg"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Grund der Rückerstattung (optional)"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Achtung: Der Grund für die Erstattung ist für den Kunden sichtbar."
msgid "Refund amount"
msgstr "Erstattungsbetrag"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Erstattet die oben angegebenen Positionen. Dies zeigt den Gesamtbetrag an, "
"der zurückerstattet werden soll"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Verfügbarer Rückerstattungsbetrag"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Bereits rückerstatteter Betrag"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Lagerbestand rückerstatteter Produkte wieder auffüllen"
msgid "Add tax"
msgstr "Steuer hinzufügen"
msgid "Add shipping"
msgstr "Versand hinzufügen"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Produkt(e) hinzufügen"
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Diese Bestellung kann nicht mehr bearbeitet werden."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Bestellposition(en) hinzufügen"
msgid "Net Payment"
msgstr "Nettozahlung"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Gutschein(e):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Teilsumme Artikel:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Gutschein(e)"
msgid "Qty"
msgstr "Anz."
msgid "Edit item"
msgstr "Bestellposition bearbeiten "
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Nach Abzug von Vorsteuer-Rabatten"
msgid "Before discount"
msgstr "Vor Steuern"
msgid "%s discount"
msgstr "%s Nachlass"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (nicht mehr vorhanden)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID der Variante:"
msgid "Add meta"
msgstr "Meta hinzufügen"
msgid "Fee name"
msgstr "Name der Gebühr"
msgid "Customer download log"
msgstr "Kunden Download-Protokoll"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopieren in Zwischenablage fehlgeschlagen. Sie sollten in der Lage sein, mit "
"der rechten Maustaste auf die Schaltfläche zu klicken und zu kopieren."
msgid "Customer download link"
msgstr "Download-Link für Kunden"
msgid "Access expires"
msgstr "Zugang läuft ab"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Verbleibende Downloads"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s Mal heruntergeladen"
msgstr[1] "%s Mal heruntergeladen"
msgid "Revoke access"
msgstr "Zugangsrechte entziehen"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Produktgaleriebilder hinzufügen"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Bilder zur Produktgalerie hinzufügen"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Der Bestand wurde nicht aktualisiert, da sich der Wert seit der Bearbeitung "
"geändert hat. Produkt %1$d hat %2$d Einheiten auf Lager."
msgid "Variations"
msgstr "Varianten"
msgid "Linked Products"
msgstr "Verlinkte Produkte"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr ""
"Herunterladbare Produkte erlauben Zugriff auf eine Datei während des "
"Kaufvorgangs."
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtuelle Produkte sind immateriell und werden nicht versandt."
msgid "Note to customer"
msgstr "Hinweis an Kunde"
msgid "Note type"
msgstr "Hinweis Typ"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Fügen Sie hier eine Anmerkung hinzu, entweder für Ihre interne Verwaltung "
"oder für den Kunden (welcher dann darüber benachrichtigt wird)."
msgid "Grant access"
msgstr "Zugriff gewähren"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Nach herunterladbarem Produkt suchen…"
msgid "File %d"
msgstr "Datei %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Kundenanmerkungen zur Bestellung"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kundenbemerkungen"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Vom Kunden angegebener Hinweis:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Keine Lieferadresse angegeben."
msgid "No billing address set."
msgstr "Keine Rechnungsadresse angegeben."
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Andere Bestellungen ansehen →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Kundenbezahlungsseite →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Kunden IP: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Bezahlt am %1$s @ %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s Details"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Die Auftragsdaten wurden manuell an den Kunden gesendet."
msgid "Choose an action..."
msgstr "Wählen Sie eine Aktion …"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Download-Berechtigungen neu generieren"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Benachrichtigung über neue Bestellung erneut senden"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "E-Mail-Rechnung / Bestelldetails an den Kunden"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Dieser Gutscheincode existiert bereits – Kunden werden den aktuellsten "
"Gutschein mit diesem Code verwenden."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Wie oft dieser Gutschein von einem einzelnen Benutzer angewendet werden "
"darf. Für Gäste wird die E-Mail Adresse der Rechnungsadresse verwendet, für "
"eingeloggte Benutzer die Benutzer-ID."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Nutzungslimit pro Benutzer"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Einzelprodukten, für die dieser Gutschein bei "
"Produktrabatten angewendet werden kann. Leer lassen, um auf alle "
"zutreffenden Produkte im Warenkorb anzuwenden. "
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Auf alle infrage kommenden Artikel im Warenkorb anwenden"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Nutzung auf X Produkte limitieren"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "Wie oft dieser Gutschein angewendet werden kann, bevor er abläuft."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Nutzungslimit pro Gutschein"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste aller zulässigen Abrechnungs-E-Mail-Adressen, die verglichen werden "
"sollen, wenn eine Bestellung aufgegeben wird. Trenne E-Mail-Adressen mit "
"Kommas. Sie können auch ein Sternchen (*) als Platzhalter verwenden. Bei "
"„*@gmail.com“ würden z. B. alle Gmail-Adressen verglichen."
msgid "No restrictions"
msgstr "Keine Einschränkungen"
msgid "Allowed emails"
msgstr "Zulässige E-Mail-Adressen"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorien, auf die der Gutschein nicht angewendet wird oder die sich "
"nicht im Warenkorb befinden, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet "
"werden kann."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Kategorien ausschließen"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorien, auf die der Gutschein angewendet wird oder die sich im "
"Warenkorb befinden müssen, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet "
"werden kann."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkte, auf die der Gutschein nicht angewendet wird oder die sich nicht im "
"Warenkorb befinden, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet werden "
"kann."
msgid "Exclude products"
msgstr "Produkte ausschließen"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkte, auf die der Gutschein angewendet wird oder die sich im Warenkorb "
"befinden müssen, damit der „Feste Warenkorb-Rabatt“ angewendet werden kann."
msgid "Search for a product…"
msgstr "Nach einem Produkt suchen…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Gutschein nicht für Produkte gelten "
"soll, die im Angebot sind. Gutscheine pro Produkt/Artikel funktionieren nur, "
"wenn das Produkt nicht im Angebot ist. Gutscheine die Pro-Gesamt-Warenkorb "
"verwendet werden, sind nur einlösbar, wenn der Warenkorb keine Produkte "
"enthält, die im Angebot sind."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Produkte, die im Angebot sind, ausschließen"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn dieser Gutschein nicht zusammen mit anderen Gutscheinen "
"verwendet werden darf."
msgid "Individual use only"
msgstr "Nur einzeln anwendbar"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"In diesem Feld kann ein Maximalbestellwert (Zwischensumme) für die Nutzung "
"des Gutscheins festgelegt werden."
msgid "No maximum"
msgstr "Kein Maximalbetrag"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maximalbestellwert"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"In diesem Feld kann ein Mindestbestellwert (Zwischensumme) für die Nutzung "
"des Gutscheins festgelegt werden."
msgid "No minimum"
msgstr "Kein Mindestbetrag"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Mindestbestellwert"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Der Gutschein läuft um 00:00:00 Uhr an diesem Datum ab."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Verfallsdatum des Gutscheins"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Gutschein einen kostenlosen Versand "
"ermöglicht. Die Versandart Kostenloser "
"Versand muss in der Versandzone aktiviert und die Einstellung „ein "
"gültiger Versandkostenfrei-Gutschein\" wird benötigt, muss aktiviert sein "
"(siehe die dortigen Einstellungen zu \"Kostenloser Versand benötigt\")."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Kostenlosen Versand erlauben"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Wert des Gutscheins."
msgid "Discount type"
msgstr "Rabattart"
msgid "Usage limits"
msgstr "Nutzungsgrenzen"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Nutzungseinschränkung"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Den Marktplatz durchstöbern"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Erweiterungen können Ihren Produktseiten neue Funktionen hinzufügen, Ihren "
"Shop hervorstechen lassen."
msgid "Enhance your products"
msgstr "Verbessern Sie Ihre Produkte"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Holen Sie sich mehr Optionen"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Nach Lagerstatus filtern"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
msgid "Downloadable"
msgstr "Herunterladbar"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Nach Produkttyp filtern"
msgid "In stock"
msgstr "Vorrätig"
msgid "On backorder"
msgstr "Auf Lieferrückstand"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Hervorgehoben an-/ausschalten"
msgid "Create Product"
msgstr "Produkt erstellen"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Bereit, um mit dem Verkauf von etwas Großartigem zu starten?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Nach registrierten Kunden filtern"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s) "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Bestellstatus geändert durch Massenbearbeitung:"
msgid "Change status: "
msgstr "Status ändern:"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Bestellstatus auf „Abgeschlossen“ ändern"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Bestellstatus auf „In Bearbeitung“ ändern"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Bestellstatus auf „Wartend“ ändern"
msgid "Edit this order"
msgstr "Diese Bestellung bearbeiten"
msgid "Payment via"
msgstr "Bezahlung über"
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestellnummer %s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d Anmerkung"
msgstr[1] "%d Anmerkungen"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "plus %d weitere Anmerkung"
msgstr[1] "plus %d weitere Anmerkungen"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Status auf „Abgeschlossen“ setzen"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Status auf „Wartend“ setzen"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Status auf „In Bearbeitung“ setzen"
msgid "Ship to"
msgstr "Versand"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Wenn Sie eine neue Bestellung erhalten, erscheint diese hier."
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Verwendung / Limit"
msgid "Product IDs"
msgstr "Produkt-IDs"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Gutscheinbetrag"
msgid "Coupon type"
msgstr "Gutscheintyp"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Erstellen Sie Ihren ersten Gutschein"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Gutscheine sind eine großartige Möglichkeit, Ihren Kunden Rabatte und "
"Prämien anzubieten. Sie werden hier erscheinen, sobald sie einmal erstellt "
"wurden."
msgid "Show advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen einblenden"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Vorherige Spaltenzuordnung verwenden?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV-Trennzeichen"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Geben Sie alternativ den Pfad zu einer CSV-Datei auf Ihrem Server ein:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Vorhandene Produkte, bei denen die ID oder Artikelnummer übereinstimmen, "
"werden aktualisiert. Produkte, die nicht existieren, werden übersprungen."
msgid "Update existing products"
msgstr "Bestehende Produkte aktualisieren"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei von Ihrem Computer:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug können Sie Produktdaten aus einer CSV- oder TXT-Datei in "
"Ihren Shop importieren (oder zusammenführen)."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Produkte aus einer CSV-Datei importieren"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Ihre Produkte werden jetzt importiert …"
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
msgid "Run the importer"
msgstr "Starten Sie den Importer"
msgid "Do not import"
msgstr "Nicht importieren"
msgid "Map to field"
msgstr "Verknüpfe mit Feld"
msgid "Column name"
msgstr "Spaltenname"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Wählen Sie Felder aus Ihrer CSV-Datei aus, um sie den Produktfeldern "
"zuzuordnen oder beim Import zu ignorieren."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV-Felder Produkten zuordnen"
msgid "Import Products"
msgstr "Produkte importieren"
msgid "View products"
msgstr "Produkte anzeigen"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Grund für Fehlschlag"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datei hochgeladen: %s"
msgid "View import log"
msgstr "Importprotokoll anzeigen"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s Produkt konnte nicht importiert werden"
msgstr[1] "%s Produkte konnten nicht importiert werden"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s Produkt wurde übersprungen"
msgstr[1] "%s Produkte wurden übersprungen"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s Produkt aktualisiert"
msgstr[1] "%s Produkte aktualisiert"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s Produkt importiert"
msgstr[1] "%s Produkte importiert"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Übergeordnete Artikelnummer"
msgid "Product Title"
msgstr "Produkt-Titel"
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ODER geben Sie den Pfad zu einer Datei an:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Ihre CSV-Datei muss Spalten in einer bestimmten Reihenfolge enthalten. "
"%1$sKlicken Sie hier, um ein Beispiel herunterzuladen%2$s."
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Hallo! Lade eine CSV-Datei mit Steuersätzen hoch, um die Inhalte in deinen "
"Shop zu importieren. Wähle eine .csv-Datei zum Hochladen aus und klicke "
"danach auf „Datei hochladen und importieren“."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Steuersätze importieren"
msgid "View tax rates"
msgstr "Steuersätze ansehen"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import abgeschlossen – %s Steuersätze importiert."
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Die CSV-Datei ist ungültig."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Als Meta-Daten importieren"
msgid "Default attribute"
msgstr "Standard-Attribut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Attribut Sichtbarkeit"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Ist das ein globales Attribut?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Attribut-Wert(e)"
msgid "Download name"
msgstr "Download-Name"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "External product"
msgstr "Externes Produkt"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Schlagwörter (durch Leerzeichen getrennt)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Download %d URL"
msgid "Download %d name"
msgstr "Download %d Name"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attribut %d Standard"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attribut %d Global"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attribut %d Sichtbar"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Attribut %d Wert(e)"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Attribut %d Name"
msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"
msgid "Grouped products"
msgstr "Gruppierte Produkte"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-Sells (Querverkäufe)"
msgid "Upsells"
msgstr "Zusatzverkäufe"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Ablauftage des Downloads"
msgid "Download limit"
msgstr "Downloadlimit"
msgid "Shipping class"
msgstr "Versandklasse"
msgid "Regular price"
msgstr "Regulärer Preis"
msgid "Sale price"
msgstr "Angebotspreis"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Kundenbewertungen erlauben?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Höhe (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Breite (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Länge (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Gewicht (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Nur einzeln verkaufen?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Geringe Lagermenge"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Rückstände erlaubt?"
msgid "In stock?"
msgstr "Vorrätig?"
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"
msgid "Tax status"
msgstr "Steuerstatus"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum, an dem Angebotspreis endet"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum, an dem Angebotspreis beginnt"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog"
msgid "Is featured?"
msgstr "Ist hervorgehoben?"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Neue Datei hochladen"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Die Datei ist leer oder benutzt eine andere Kodierung als UTF-8. Bitte "
"versuchen Sie es nochmal mit einer neuen Datei."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr ""
"Bitte laden Sie eine gültigen CSV-Datei hoch oder geben Sie einen Link zu "
"einer gültigen CSV-Datei an."
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Ungültiger Dateityp. Der Importer unterstützt CSV- und TXT-Dateiformate."
msgid "Column mapping"
msgstr "Spaltenzuordnung"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV-Datei hochladen"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Verbunden mit WooCommerce.com"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Sobald Sie verbunden sind, werden Ihre WooCommerce.com Käufe hier "
"aufgelistet."
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Verwalten Sie Ihre Abonnements, erhalten Sie wichtige "
"Produktbenachrichtigungen und Aktualisierungen, alles bequem von Ihrem "
"WooCommerce Dashboards aus"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Um erneut zu verbinden, benutzen Sie bitte den Button unten."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Schade, dass Sie uns verlassen."
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Installierte Erweiterungen ohne Abonnement"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Es konnten keine Abonnements auf Ihrem WooCommerce.com-Konto gefunden werden"
msgid "Shared by %s"
msgstr "Geteilt von %s"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: Unbegrenzt"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: Verwendung von %1$d von %2$d verfügbaren Websites"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: Nicht verfügbar - %1$d von %2$d bereits verwendet"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Läuft bald ab!"
msgid "Expired :("
msgstr "Abgelaufen :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Lebenslanges Abonnement"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der Erweiterungen, die auf Ihrem "
"WooCommerce.com-Konto verfügbar sind. Um Aktualisierungen für Erweiterung zu "
"erhalten, stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung installiert ist, "
"Ihr Abonnement aktiviert und mit Ihrem WooCommerce.com-Konto verbunden ist. "
"Erweiterungen können über Plugins aktiviert werden."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce Erweiterungen"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Wir haben die Abläufe und deren Verwaltung noch weiter vereinfacht. Ab "
"sofort können Sie alle Einkäufe auf WooCommerce direkt aus dem "
"Erweiterungsmenü im WooCommerce-Plugin verwalten. Zeigen Sie "
"Ihre Erweiterungen jetzt an und verwalten Sie sie."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Auf der Suche nach dem WooCommerce-Helfer?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Besuchen Sie die Abonnementseite und "
"verlängern Sie Ihr Abonnement, um weiterhin Updates zu erhalten."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Hinweis: Sie haben derzeit %2$d bezahlte Erweiterung, "
"die zuerst aktualisiert werden sollte, bevor Sie WooCommerce aktualisieren."
msgstr[1] ""
"Hinweis: Sie haben derzeit %2$d bezahlte Erweiterungen, "
"die zuerst aktualisiert werden sollten, bevor Sie WooCommerce aktualisieren."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"Authentifizierungs- und Abonnement-Caches wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Sie haben Ihren Shop erfolgreich von WooCommerce.com getrennt"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Sie haben Ihren Shop erfolgreich mit WooCommerce.com verbunden"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der Erweiterung %1$s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"gehen Sie zur Plugin Ansicht, um es manuell zu "
"deaktivieren."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Die Erweiterung %s wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren des Abonnements für %s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es später nochmal."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Das Abonnement für %1$s wurde erfolgreich deaktiviert. Sie werden keine "
"Aktualisierungen mehr für dieses Produkt erhalten. Klicken "
"Sie hier, wenn Sie das Plugin auch deaktivieren möchten."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Das Abonnement für %s wurde erfolgreich deaktiviert. Sie werden keine "
"Aktualisierungen mehr für dieses Produkt erhalten."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es "
"später nochmal."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s erfolgreich aktiviert. Sie werden nun Aktualisierungen für dieses Produkt "
"erhalten."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Läuft bald ab"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Um Updates und Support für diese Erweiterung zu erhalten, müssen Sie ein "
"neues Abonnement erwerben oder Ihre Erweiterungen mit einem "
"verbundenen Konto zusammenlegen, indem Sie diese Erweiterung mit diesem "
"verbundenem Konto teilem "
"oder dorthin transferieren"
"strong>."
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Version %s ist verfügbar. Um diese Aktualisierung zu "
"aktivieren, müssen Sie ein neues Abonnement kaufen."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement läuft bald ab. Bitte erneuern, um "
"weiterhin Aktualisierungen und Hilfe zu erhalten."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Abonnement läuft bald ab."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement ist abgelaufen. Bitte erneuern, um "
"Aktualisierungen und Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Dieses Abonnement ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Besitzer, um das "
"Abonnement zu erneuern und weiter Aktualisierungen und "
"Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Um diese Aktualisierung zu aktivieren, müssen Sie ein neues Abonnement "
"kaufen."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Um diese Aktualisierung zu aktivieren, müssen Sie dieses Abonnement "
"aktivieren."
msgid "Version %s is available."
msgstr "Version %s ist verfügbar."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce-Helfer"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Das WooCommerce Helper Plugin wird nicht mehr benötigt. Verwalten Sie Abonnements über die Registerkarte \"Erweiterungen\"."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "„%s“ dauerhaft löschen"
msgid "Delivery URL"
msgstr "Auslieferungs-URL (Delivery URL)"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Keine Webhooks gefunden."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Einen neuen Webhook erstellen"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks sind Event-Benachrichtigungen, die an URLs Ihrer Wahl gesendet "
"werden. Sie können verwendet werden, um sich mit Diensten von "
"Drittanbietern, welche Webhook-Unterstützung anbieten, zu verbinden."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Webhooks suchen"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook erfolgreich erstellt."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook erfolgreich aktualisiert."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d Webhook dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%d Webhooks dauerhaft gelöscht."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook-Thema unbekannt. Bitte wählen Sie ein gültiges Thema."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook erstellt am %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Webhooks zu aktualisieren"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Dies ist die Standardkategorie und kann nicht gelöscht werden. Sie wird "
"Produkten ohne Kategorie automatisch zugewiesen."
msgid "Make default"
msgstr "Als Standard festlegen"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "„%s“ zur Standardkategorie machen"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Begriffe für Produkt-Eigenschaften können Produkten und Variationen "
"zugeordnet werden.
Hinweis: Das Löschen eines Begriffs "
"entfernt alle Zuordnungen zu Produkten und Variationen. Ein erneutes "
"Erstellen eine Begriffs führt nicht automatisch zu einer erneuten Zuordnung."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Hier können Sie die Produktkategorien für Ihren Shop verwalten. Um die "
"Reihenfolge der Kategorien in der Besucheransicht (Frontend) zu ändern, "
"können Sie diese per „Drag and Drop“ zur gewünschten Position ziehen. Um "
"mehr Kategorien pro Bearbeiten-Seite auflisten zu lassen, klicken Sie bitte "
"oben rechts auf den Tab „Ansicht anpassen“."
msgid "Use image"
msgstr "Bild verwenden"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Bild hochladen/hinzufügen"
msgid "Subcategories"
msgstr "Unterkategorien"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"Die installierte Version wurde nicht mit der aktiven WooCommerce-Version %s "
"getestet"
msgid "Network enabled"
msgstr "Netzwerk aktiviert"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (Update auf Version %2$s ist verfügbar)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Fehlende Basis-Tabellen: %s. Einige WooCommerce-Funktionen könnten "
"möglicherweise nicht wie erwartet funktionieren."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Werkzeug existiert nicht."
msgid "View & Customize"
msgstr "Anzeigen & Anpassen"
msgid "You can also:"
msgstr "Sie können auch:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Übertragen Sie bereits vorhandene Produkte in Ihren neuen Shop - importieren "
"Sie einfach eine CSV-Datei."
msgid "Import products"
msgstr "Produkte importieren"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Haben Sie einen bestehenden Shop?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Sie sind bereit, Ihrem Shop Produkte hinzuzufügen."
msgid "Create some products"
msgstr "Erstellen Sie einige Produkte"
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Wir sind für Sie da - Erhalten Sie Tipps, Produkt-Aktualisierungen und "
"Inspiration direkt in Ihre Mailbox."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Sie sind bereit, mit dem Verkauf zu beginnen!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"Besuchen Sie WooCommerce.com, um mehr über die ersten Schritte zu erfahren."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Möglicherweise befindet sich Ihre Website in einem privaten Netzwerk. "
"Jetpack kann sich nur mit öffentlichen Websites verbinden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Website über das Internet sichtbar ist, und versuchen Sie "
"dann erneut, eine Verbindung herzustellen 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten Jetpack gerade nicht kontaktieren 😭. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass Ihre Website über das Internet sichtbar ist, und "
"dass sie eingehende und ausgehende Anfragen über curl akzeptiert. Sie können "
"auch versuchen, sich erneut mit Jetpack zu verbinden. Falls erneut Probleme "
"auftreten, wenden Sie sich bitte an den Support."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten Jetpack leider nicht für Sie installieren 😭. "
"Gehen Sie zum Tab \"Plugins\", um Jetpack zu installieren und um die "
"Einrichtung Ihres Shops fertigzustellen."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir konnten jetzt leider keine Verbindung zu Jetpack "
"herstellen 😭. Gehen Sie zum Tab \"Plugins\", um Jetpack zu installieren und "
"um dann die Einrichtung Ihres Shops beenden zu können."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Teilen Sie neue Produkte über Social Media Kanäle, sobald sie in Ihrem Shop "
"online sind."
msgid "Product promotion"
msgstr "Produktwerbung"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Sie werden alarmiert, wenn Ihr Shop auch nur für ein paar Minuten nicht zu "
"erreichen ist."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Shop-Überwachung"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Erhalten Sie Einblicke in die Entwicklung Ihres Shops, einschließlich des "
"Gesamtumsatzes, der Top-Produkte und vieles mehr."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Schützen Sie Ihren Shop vor unberechtigtem Zugriff."
msgid "Better security"
msgstr "Bessere Sicherheit"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Gründe, warum Sie Jetpack lieben werden"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Weitere Gründe dafür, weshalb Sie Jetpack lieben werden"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Indem Sie Ihre Website verbinden, erklären Sie sich mit unseren "
"faszinierenden Nutzungsbedingungen "
"und mit der Weitergabe detailierterer "
"Informationen an WordPress.com einverstanden."
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack-Logo"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Mit WooCommerce Diensten fortfahren"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Verbinden Sie Ihren Shop, um WooCommerce Services zu aktivieren"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Mit Jetpack fortfahren"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Verbinden Sie Ihren Shop mit Jetpack, um zusätzliche Funktionen zu aktivieren"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Verknüpfen Sie Ihren Shop mit Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Danke, dass Sie Jetpack benutzen! Ihr Shop ist fast fertig: Um Dienste wie "
"%s zu aktivieren, verbinden Sie einfach Ihren Shop."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Ihr Shop ist fast fertig! Um Services wie %s zu aktivieren, verbinden Sie "
"sich einfach mit Jetpack."
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Entschuldigung, wir konnten Ihren Shop nicht mit Jetpack verbinden"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "reduzierte Versandetiketten"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "automatisierte Steuern und reduzierte Versandetiketten"
msgid "payment setup"
msgstr "Zahlungseinrichtung"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "Zahlungseinstellungen und reduzierte Versandetiketten"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "Zahlungseinrichtung und automatisierte Steuern"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"Zahlungseinrichtung, automatisierte Steuern und reduzierte Versandetiketten"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook für Woocommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook-Symbol"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Genießen Sie alle Facebook-Produkte in einer Erweiterung: Pixel-Tracking, "
"Katalogsynchronisierung, Messenger-Chat, Shop-Funktionalität und Instagram-"
"Shopping (Erscheint bald)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp für WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp-Symbol"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"16 Millionen Nutzer verwenden bereits Mailchimp. Synchronisieren Sie Listen- "
"und Shop-Daten, um automatisierte E-Mails und gezielte Kampagnen zu senden."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin Icon"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Verwalten Sie die Berichte Ihres Shops und überwachen Sie wichtige Messdaten "
"mit einer neuen und verbesserten Benutzeroberfläche und Dashboard."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "Symbol für automatische Steuern"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Sparen Sie Zeit und vermeiden Sie Fehler mit der automatischen Berechnung "
"und Erhebung von Steuern beim Bezahlen. Bereitgestellt von WooCommerce "
"Services und Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront-Symbol"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Entwerfen Sie Ihren Shop mit umfassender WooCommerce-Integration. Wenn diese "
"Option aktiviert ist, installieren wir Storefront, "
"und Ihr aktuelles Theme %s wird deaktiviert."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront Theme"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihren Shop mit diesen empfohlenen kostenlosen Funktionen."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Empfohlen für alle WooCommerce Shops"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Sammeln Sie Zahlungen von Kunden offline."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline-Zahlungen"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce kann sowohl Online- als auch Offline-Zahlungen akzeptieren. Zusätzliche Zahlungsmethoden können später "
"installiert werden."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "Eine einfache Art Zahlungen per Nachname zu akzeptieren."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "Eine einfache Art Zahlungen via Überweisung/Vorkasse zu akzeptieren."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Bezahlung per Überweisung"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "Eine einfache Art Bezahlungen in Form von Schecks zu akzeptieren."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Scheckzahlungen"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"Die PayFast-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, Zahlungen per "
"Kreditkarte und EFT über eines der beliebtesten Zahlungs-Gateways Südafrikas "
"zu tätigen. Keine Einrichtungsgebühren oder monatliche Abonnementgebühren."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Die eWAY-Erweiterung für WooCommerce ermöglicht es Ihnen, "
"Kreditkartenzahlungen direkt in Ihrem Geschäft vorzunehmen, ohne Ihre Kunden "
"auf eine Website eines Drittanbieters umzuleiten."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout für WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal-E-Mail-Adresse:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Nimm Zahlungen über PayPal per PayPal-Guthaben oder Kreditkarte entgegen."
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal-Standard"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "E-Mail-Adresse, um Zahlungen zu erhalten"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direkte Zahlungen an die E-Mail-Adresse:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "PayPal mit dieser E-Mail-Adresse für mich einrichten:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce-PayPal-Zahlungs-Gateway"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe-E-Mail-Adresse"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe-E-Mail-Adresse:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Stripe mit dieser E-Mail-Adresse für mich einrichten:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie sicher Kredit- und Debitkarten mit einem niedrigen Tarif, "
"keine Überraschungsgebühren (Sondertarife verfügbar). Verkaufen Sie online "
"und im Geschäft und verfolgen Sie Verkäufe und Bestände an einem Ort. Erfahren Sie mehr über Square."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Zahlung, zahlen Sie jetzt, zahlen Sie später oder "
"teilen Sie sie auf. Keine Kreditkartennummern, keine Passwörter, keine "
"Sorgen. Erfahren Sie mehr über Klarna."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Vollständige Bezahl-Erfahrung mit sofort bezahlen, später bezahlen und in "
"Teilbeträgen zahlen. Keine Kreditkarten-Nummern, keine Passwörter, keine "
"Sorgen. Erfahren Sie mehr über Klarna."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"Sichere und zuverlässige Zahlungen per Kreditkarte oder dem PayPal-Konto "
"Ihres Kunden. Erfahren Sie mehr."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Debit- und Kreditkarten in über 135 Währungen, Methoden wie "
"Alipay und One-Touch-Checkout mit Apple Pay. Weitere Informationen."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Wir verwenden %1$s für das Produktgewicht und %2$s für Produktabmessungen."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Ein Echtzeitpreis sind die genauen Kosten für den Versand einer Bestellung, "
"die direkt vom Transportunternehmen genannt werden."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"Wenn Sie Echtzeitpreise "
"von einem bestimmten Transportunternehmen anbieten möchten (z. B. UPS), "
"finden Sie hier eine Auswahl von "
"Erweiterungen für WooCommerce."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation-Icon"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von ShipStation, um Zeit in der Postfiliale zu "
"sparen, indem Sie Ihre Versandetiketten zu Hause drucken. Testen Sie "
"ShipStation 30 Tage lang kostenlos."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Services-Icon"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Verwenden Sie WooCommerce Shipping (unterstützt von WooCommerce Services & "
"Jetpack), um Zeit bei der Post zu sparen, indem Sie Ihre Versandetiketten zu "
"Hause ausdrucken."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Wussten Sie, dass Sie Versandetiketten zu Hause drucken können?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Wir haben zwei Versandzonen eingerichtet – für %s und für die restliche "
"Welt. Unten können Sie eine Pauschale für die Versandkosten für diese Zonen "
"festlegen oder kostenlosen Versand anbieten."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Nichts für den Versand berechnen."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Welche Versandkostenpauschale möchten Sie festlegen?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Festpreis festlegen, um die Versandkosten zu decken."
msgid "Flat Rate"
msgstr "Flatrate"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Die folgenden Plugins werden für Sie installiert und aktiviert:"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Nutzungsverfolgung aktivieren und mithelfen, WooCommerce zu verbessern"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"Erfahren Sie in unserer Dokumentation zur "
"Nutzungsverfolgung mehr darüber, wie das Tracking funktioniert und wie "
"Sie uns damit unterstützen."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Helfen Sie mit, WooCommerce durch Nutzungsverfolgung zu verbessern"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Ich werde auch Produkte oder Dienstleistungen persönlich verkaufen."
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Ich plane, digitale Produkte zu verkaufen."
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Ich plane, physische Produkte zu verkaufen."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Ich plane, sowohl physische als auch digitale Produkte zu verkaufen."
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Welche Art von Produkten wollen Sie verkaufen?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Wählen Sie eine Währung aus…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "In welcher Währung akzeptieren Sie Zahlungen?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Wählen Sie ein Bundesland…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Wo befindet sich Ihr Geschäft?"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Der folgende Assistent hilft Ihnen, Ihren Shop zu konfigurieren, damit Sie "
"schnell starten können."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Das Plugin „WooCommerce Admin“ wird installiert und aktiviert"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Mit unserer neuen und verbesserten Einrichtungsfunktion bringen Sie Ihren "
"Shop schneller zum Laufen"
msgid "Welcome to"
msgstr "Willkommen bei"
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Einrichtungsassistent"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Länder / Regionen auswählen …"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Wählen Sie ein Land / Region…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Genau zuschneiden?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Die Einstellungen dieser Bildgröße wurden deaktiviert, da die Werte durch "
"einen Filter überschrieben werden."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Wenn kein Land/keine Region für den Verkauf ausgewählt wird, kann der "
"Bestellvorgang nicht abgeschlossen werden. Trotzdem fortfahren?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Artikel nach unten verschoben"
msgid "Item moved up"
msgstr "Artikel nach oben verschoben"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Steuern nach Datum"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Steuern nach Code"
msgid "Most stocked"
msgstr "Hoher Lagerbestand"
msgid "Low in stock"
msgstr "Geringer Lagerbestand"
msgid "Customer list"
msgstr "Kundenliste"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kunden vs. Gäste"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Kunden-Downloads"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Gutscheine nach Datum"
msgid "Sales by category"
msgstr "Verkäufe nach Kategorie"
msgid "Sales by product"
msgstr "Verkäufe nach Produkt"
msgid "Sales by date"
msgstr "Verkäufe nach Datum"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Von Rechnungsadresse kopieren"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Lieferadresse des Kunden"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Bundesland / Kanton oder Bundesstaaten-Code"
msgid "State / County"
msgstr "Bundesland / Landkreis"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Land/Region auswählen …"
msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Region"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Rechnungsadresse des Kunden"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen Seite"
msgid "My Account Page"
msgstr "Mein Konto Seite"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Kassen-Seite"
msgid "Cart Page"
msgstr "Warenkorb-Seite"
msgid "Shop Page"
msgstr "Shop-Seite"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"Dies ist die WooCommerce Shop-Seite. Die Shop-Seite ist ein spezielles "
"Archiv, das Ihre Produkte auflistet. Mehr dazu erfahren Sie "
"hier."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Dies ist ein spezielles/hervorgehobenes Produkt"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt, auf welchen Shop-Seiten Produkte gelistet werden."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit im Katalog:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s Gutschein dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Gutscheine dauerhaft gelöscht."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Gutschein nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn."
msgstr[1] "%s Gutscheine nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s Gutschein aktualisiert."
msgstr[1] "%s Gutscheine aktualisiert."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s Bestellung dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Bestellungen dauerhaft gelöscht."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s Bestellung aktualisiert."
msgstr[1] "%s Bestellungen aktualisiert."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Produkt aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Produkte aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Produkt in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Produkte in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s Produkt dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%s Produkte dauerhaft gelöscht."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Produkt nicht aktualisiert, jemand bearbeitet es."
msgstr[1] "%s Produkte nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s Produkt aktualisiert."
msgstr[1] "%s Produkte aktualisiert."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Gutschein-Entwurf aktualisiert."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Gutschein geplant für: %s."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Gutschein übermittelt."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Gutschein gespeichert."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Gutschein aktualisiert."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Bestellung aktualisiert und versendet."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Bestellentwurf aktualisiert."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Bestellung geplant für: %s."
msgid "Order submitted."
msgstr "Bestellung abgeschickt."
msgid "Order saved."
msgstr "Bestellung gespeichert."
msgid "Product saved."
msgstr "Produkt gespeichert."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revision wiederhergestellt."
msgid "Product updated."
msgstr "Produkt aktualisiert."
msgid "Product tags"
msgstr "Produkt Schlagwörter"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Herunterladbare Produkte"
msgid "Product description"
msgstr "Produktbeschreibung"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Danke, dass Sie für Ihren Shop WooCommerce verwenden."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Danke :)"
msgid "five star"
msgstr "fünf Sterne"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Wenn Ihnen %1$s gefällt, schreiben Sie uns bitte eine %2$s Bewertung. Vielen "
"Dank im Voraus!"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML E-Mail-Vorlage"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Geben Sie eine benutzerdefinierte Basis ein. Es muss eine Basis angegeben "
"werden, ansonsten verwendet WordPress die Standard-Einstellung."
msgid "Custom base"
msgstr "Benutzerdefinierte Basis"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Shop-Basis mit Kategorie"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop-Basis"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie eigene Strukturen für Ihre Produkt-URLs "
"eingeben. Zum Beispiel die Verwendung von shop
, würde Ihre "
"Produkt-Links als %sshop/sample-product/
anzeigen. Diese "
"Einstellung betrifft nur Produkt-URLs, nicht sowas wie Produkt-Kategorien."
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "produkt-schlagwort"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "produkt-kategorie"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Eigenschaft-Basis Produkte"
msgid "Product tag base"
msgstr "Schlagwort-Basis (Tag) Produkte"
msgid "Product category base"
msgstr "Kategorie-Basis Produkte"
msgid "Product permalinks"
msgstr "Produkt Permalinks"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze die WordPress-Version %s "
"oder neuer."
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze die PHP-Version %s oder "
"neuer."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Update erforderlich: WooCommerce benötigt in Kürze PHP-Version %1$s und "
"WordPress-Version %2$s oder neuer."
msgid "Coupon data"
msgstr "Gutschein-Daten"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Hinweis: Berechtigungen für bestellte Produkte werden automatisch erteilt, "
"wenn sich der Bestellstatus nach „In Bearbeitung“ / „Abgeschlossen“ ändert."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Berechtigungen für herunterladbares Produkt"
msgid "%s notes"
msgstr "%s Anmerkungen"
msgid "%s data"
msgstr "%s Daten"
msgid "Product gallery"
msgstr "Produktgalerie"
msgid "Product data"
msgstr "Produktdaten"
msgid "Product short description"
msgstr "Produkt Kurzbeschreibung"
msgid "Visit Store"
msgstr "Zum Shop"
msgid "Add to menu"
msgstr "Zum Menü hinzufügen"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce-Endpunkte"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce-Erweiterungen"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Erweiterungen %s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce-Einstellungen"
msgid "Sales reports"
msgstr "Verkaufsberichte"
msgid "All sources"
msgstr "Alle Quellen"
msgid "Filter by source"
msgstr "Nach Quelle filtern"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "All levels"
msgstr "Alle Ebenen"
msgid "Filter by level"
msgstr "Nach Ebene filtern"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für den Import von Produkten."
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Steuersätze in Ihren Shop via CSV-Datei importieren."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce-Steuersätze (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Produkte in Ihren Shop via CSV-Datei importieren."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce Produkte (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Produkt Import"
msgid "Official extensions"
msgstr "Offizielle Erweiterungen (Extensions)"
msgid "Official theme"
msgstr "Offizielles Theme"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org-Projekt"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Über WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Wenn Sie den Einrichtungsassistenten erneut ausführen möchten, klicken Sie "
"unten auf den Button."
msgid "Setup wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Einen Fehler gefunden?"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com-Unterstützung"
msgid "System status"
msgstr "Systemstatus"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Bevor Sie nach Hilfe fragen, empfehlen wir eine Überprüfung der Systemstatus "
"Seite, um mögliche Konfigurationsprobleme zu identifizieren."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"Nutzen Sie das Community-Forum zur weiteren "
"Unterstützung mit WooCommerce Core. Wenn Sie Hilfe für die auf WooCommerce."
"com erhältlichen Premium-Erweiterungen benötigen, senden "
"Sie eine Support-Anfrage an WooCommerce.com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Sollten Sie Hilfe benötigen, WooCommerce zu verstehen, zu benutzen oder zu "
"erweitern, dann lesen Sie bitte unsere Dokumentation. Sie "
"werden dort alle möglichen Ressourcen, inklusive Code-Beispielen, Tutorials "
"und noch viel mehr finden."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für den Export von Produkten."
msgid "Product Export"
msgstr "Produkt Export"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Produkterstellung fehlgeschlagen, das Originalprodukt wurde nicht gefunden: "
"%s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Es wurde kein Produkt zum Duplizieren angegeben!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "In neuen Entwurf kopieren"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Duplikat (Kopie) von diesem Produkt erstellen"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Netzwerkbestellungen werden geladen"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Noch keine Produktbewertungen vorhanden."
msgid "reviewed by %s"
msgstr "Bewertet von %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s von 5"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s Produkt nicht vorrätig"
msgstr[1] "%s Produkte nicht vorrätig"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s Produkt in geringer Stückzahl"
msgstr[1] "%s Produkte in geringer Stückzahl"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s Bestellung mit Status „Wartend“"
msgstr[1] "%s Bestellungen mit Status „Wartend“"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s Bestellung wartet auf Bearbeitung "
msgstr[1] "%s Bestellungen warten auf Bearbeitung "
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meistverkauftes Produkt in diesem Monat (%2$d verkauft)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s Nettoumsatz in diesem Monat"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce Netzwerkbestellungen"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce Neueste Bewertungen"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce Endpunkt"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce-Endpunkte"
msgid "Add attribute"
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Archive aktivieren?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Mithilfe von Attributen können Sie zusätzliche Produktdaten wie Größe oder "
"Farbe definieren. Sie können diese Attribute in der Shop-Seitenleiste mit "
"den „Layered Nav“-Widgets verwenden."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Derzeit existieren keine Eigenschaften."
msgid "Configure terms"
msgstr "Begriffe konfigurieren"
msgid "(Public)"
msgstr "(Öffentlich)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Bestimmt die Reihenfolge der Begriffe (terms) innerhalb der Produktseiten "
"des Shops. Wenn Sie eine andere Sortierung benötigen, können Sie die "
"Begriffe via „Drag and Drop“ in dieser Eigenschaft ändern."
msgid "Term ID"
msgstr "Begriffs-ID"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Name (numerisch)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Benutzerdefinierte Sortierung"
msgid "Default sort order"
msgstr "Standard-Sortierreihenfolge"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Bestimmt, wie die Werte dieses Attributs angezeigt werden."
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn Sie für diese Eigenschaft Produktarchive in Ihrem Shop "
"wünschen."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Archive aktivieren?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Einzigartiger Slug / Referenz für die Eigenschaft; muss kürzer als 28 "
"Zeichen sein."
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr ""
"Name der Eigenschaft (wird so in der Besucheransicht (Frontend) angezeigt)."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Zurück zu den Eigenschaften"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Fehler: nicht existierende Eigenschafts-ID (Attribut-ID)."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Vorschläge verwalten"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Diesen Vorschlag verwerfen"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Soll dieses Tool wirklich ausgeführt werden?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopieren in die Zwischenablage fehlgeschlagen. Nutzen Sie bitte Strg/Cmd+C "
"zum Kopieren."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Geben Sie einen festen Betrag oder Prozentsatz ein, der als Gebühr gelten "
"soll."
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Geben Sie zum Einlösen eines Gutscheines dessen Code ein. Rabatte werden auf "
"die Positionssummen vor Steuern angewendet."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen möchten? Diese Aktion kann "
"nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Sie können den gleichen Steuersatz nicht zweimal hinzufügen!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Zugriff auf diesen Download entziehen wollen?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Zugriff konnte nicht gewährt werden. Der Benutzer hat entweder schon Zugriff "
"auf diese Datei oder die Rechnungs-E-Mail-Adresse ist nicht gesetzt. Stellen "
"Sie sicher, dass die Rechnungs-E-Mail-Adresse eingestellt ist und die "
"Bestellung gespeichert wurde."
msgid "No customer selected"
msgstr "Kein Kunde ausgewählt"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Die Lieferinformationen des Kunden laden? Hinweis: Dies löscht die bereits "
"eingegebenen Lieferinformationen."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Rechnungsinformationen des Kunden laden? Hinweis: Dies löscht die bereits "
"eingegebenen Rechnungsinformationen."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Rechnungsinformationen zu Lieferinformationen kopieren? Dies löscht die "
"bereits eingegebenen Lieferinformationen."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Summen neu berechnen? Dies berechnet die Steuern auf der Grundlage des "
"Kundenlandes (oder des Basisgebietslandes) und aktualisiert die Summen."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Eigenschaft ein:"
msgid "Used for variations"
msgstr "Für Varianten verwendet"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Sichtbar auf der Produktseite"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Geben Sie einen Text oder einige Eigenschaften ein, indem Sie Werte durch "
"Pipe (|) trennen."
msgid "Value(s)"
msgstr "Wert(e)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Diese Eigenschaft entfernen?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Metainformationen dieses Produktes entfernen?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Steuerspalte löschen wollen? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung löschen wollen? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung veranlassen wollen? Diese "
"Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Please select some items."
msgstr "Wählen Sie bitte einige Produkte aus."
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Sie müssen den Lagerstand des Artikels möglicherweise manuell "
"wiederherstellen."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Artikel wirklich entfernen?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Gutscheincode generieren"
msgid "Value (required)"
msgstr "Wert (erforderlich)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Wählen Sie eine Option…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% Varianten"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Änderungen vor dem Verlassen der Seite speichern?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Angebots-Enddatum (JJJJ-MM-TT Format oder leer lassen)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Angebots-Startdatum (JJJJ-MM-TT Format oder leer lassen)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Variante entfernen wollen?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Bild für Variante festlegen"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Letzte Warnung, sind Sie sicher?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Varianten löschen wollen? Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Geben Sie einen Wert ein (fest oder %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Varianten-Menüreihenfolge (bestimmt die Position in der Liste der Varianten)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Geben Sie einen Wert ein"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Produktbewertungen erlauben"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie die "
"persönlichen Daten aus den ausgewählten Bestellungen wirklich löschen?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Dieses Produkt hat Umsatz generiert und kann mit bestehenden Aufträgen "
"verknüpft sein. Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Wert ein, der geringer ist als der reguläre Preis."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Bitte Landescodierung mit zwei Großbuchstaben eingeben."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Suche nach…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Sie können nur %qty% Produkte auswählen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Sie können nur 1 Produkt auswählen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Bitte %qty% Buchstaben löschen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Bitte 1 Buchstaben löschen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Bitte %qty% oder mehr Buchstaben eingeben"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Bitte 1 oder mehr Buchstaben eingeben"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"
msgid "Revoke"
msgstr "Annullieren"
msgid "Revoke API key"
msgstr "API-Schlüssel widerrufen"
msgid "View/Edit"
msgstr "Anzeigen/Bearbeiten"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Schlüssel (Consumer Key) endet mit"
msgid "No keys found."
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, API-Schlüssel zu widerrufen"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen API-Schlüssel zu widerrufen."
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API-Schlüssel wurde dauerhaft widerrufen."
msgstr[1] "%d API-Schlüssel wurden dauerhaft widerrufen."
msgid "Create an API key"
msgstr "Einen API-Schlüssel erstellen"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"Die WooCommerce REST-API ermöglicht es externen Anwendungen, die Shopdaten "
"einzusehen und zu verwalten. Der Zugriff ist nur für diejenigen mit gültigen "
"API-Schlüsseln möglich."
msgid "Search key"
msgstr "Schlüssel suchen"
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
msgid "REST API"
msgstr "REST-API"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Kostenlos - Jetzt installieren"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Sie benötigen ein Theme? Probieren Sie Storefront aus."
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Zeige mehr Storefront Child-Themes"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr ""
"Brauchen Sie einen neuen Look? Probieren Sie doch mal die Storefront Child-"
"Themes aus."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Verfügbar bei Nachlieferung"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Lesen Sie mehr über „%s“"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %s kann nicht verwendet werden, da sie nicht auf "
"dem Server existiert."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Die herunterladbare Datei %1$s kann nicht verwendet werden, da der Dateityp "
"nicht erlaubt ist. Zulässige Dateitypen sind: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Ungültiger Produktsteuer-Status."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Ungültige oder doppelte Artikelnummer."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Ungültige Option zur Katalog-Sichtbarkeit."
msgid "Save to account"
msgstr "Im Konto speichern"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Verwenden Sie eine neue Zahlungsmethode"
msgid "Return to payments"
msgstr "Zurück zu den Zahlungen"
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
msgid "Free!"
msgstr "Kostenlos!"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Gutschein-Code bereits angewendet!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Ungültiger Gutschein"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Ungültiger Gutschein-Code"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Sie haben diesen Gutschein %s bereits in einer anderen Transaktion während "
"des Zahlvorgangs verwendet und das Gutschein-Limit wurde erreicht. Bitte "
"entfernen Sie den Gutschein und versuchen es erneut."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Der Gutschein %s wurde bereits in einer anderen Transaktion während des "
"Zahlvorgangs verwendet und das Gutschein-Limit wurde erreicht. Bitte "
"entfernen Sie den Gutschein und versuchen es erneut."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Beim Anwenden des Coupons %s ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Ungültiger Währungscode"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Ungültige übergeordnete ID"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generische add/update/get meta-Methoden sollten nicht für interne Metadaten "
"verwendet werden, einschließlich \"%s\". Verwenden Sie Getter und Setter."
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Südprovinz"
msgid "North-Western"
msgstr "Nordwestprovinz"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Western Cape"
msgstr "Westkap"
msgid "North West"
msgstr "Nord West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Nordkap"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Freistaat"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Ostkap"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midwayinseln"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingmanriff"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howard Island"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Süd-Zanzibar"
msgid "Pemba South"
msgstr "Süb-Pemba"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimandscharo"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Nord-Zanzibar"
msgid "Pemba North"
msgstr "Nord-Pemba"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang-nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lamphu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "București"
msgstr "Bukarest"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Hauptstadtterritorium Islamabad"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Zambezi"
msgstr "Sambesi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango-West"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango-Ost"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Provinz Maputo"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malakka (Melaka)"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "Gagausien"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee County"
msgid "Rivercess"
msgstr "River Cess County"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba County"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado County"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi County"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru County"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh County"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount County"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa County"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu County"
msgid "Bong"
msgstr "Bong County"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi County"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Saysomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xieng Khouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Provinz"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsali"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammuan"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphan"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezien"
msgid "Torino"
msgstr "Turin"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Rom"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Neapel"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Mailand"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genua"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Florenz"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Nord-Chorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi-Chorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Süd-Chorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "South Aegean"
msgstr "Südliche Ägäis"
msgid "North Aegean"
msgstr "Nördliche Ägäis"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnes"
msgid "Central Greece"
msgstr "Zentralgriechenland"
msgid "West Greece"
msgstr "Westgriechenland"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionische Inseln"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalien"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Westmakedonien"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Zentralmakedonien"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Ostmakedonien und Thrakien"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Western"
msgstr "Westprovinz"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Northern"
msgstr "Nordprovinz"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Eastern"
msgstr "Ostprovinz"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Balearen"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Innere Mongolei / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Peking / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Waadt"
msgid "Valais"
msgstr "Wallis"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
msgid "Fribourg"
msgstr "Freiburg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chittagong"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (USA)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien / Sandwich-Inseln"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "St. Martin (französischer Teil)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensisches Territorium"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Nordmazedonien"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
msgid "Curaçao"
msgstr "CuraÇao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo-Kinshasa"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo-Brazzaville"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Wir haben neue Tarife und Einzelprodukte eingeführt, mit denen du nur die "
"Teile von Jetpack kaufen kannst, die du brauchst. Du kannst einen unserer "
"neuen Tarife auswählen oder bei deinem aktuellen Tarif bleiben."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "URL-Bericht von Jetpack Boost"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d geplante Aufgabe abgeschlossen."
msgstr[1] "%d geplante Aufgaben abgeschlossen."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Bei der Ausführung des Aktionsplaners ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d Stapel ausgeführt."
msgstr[1] "%d Stapel ausgeführt."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d geplante Aufgabe gefunden"
msgstr[1] "%d geplante Aufgaben gefunden"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion %1$s: %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Verarbeitung der Aktion %1$s abgeschlossen mit Hook: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Verarbeitung der Aktion %s gestartet"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Die Abholung ist verlorengegangen. Aktueller Batch wird abgebrochen."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d Aktion läuft"
msgstr[1] "%d Aktionen laufen"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Es gibt zu viele gleichzeitig ausgeführte Batches."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Es gibt zu viele gleichzeitig ausgeführte Batches, aber die Fortsetzung der "
"Ausführung wird erzwungen."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Die %s Klasse kann nur im WP CLI ausgeführt werden."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Aktion mit ID %1$d in %2$s zu ID %3$d in %4$s migriert"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "%d Aktion wird migriert"
msgstr[1] "%d Aktionn werden migriert"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Aktionsplaner-Migration wird durchgeführt. Die Liste der geplanten Aktionen "
"ist möglicherweise unvollständig."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Ziel-Logger konfiguriert werden"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Ziel-Shop konfiguriert werden"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Quell-Logger konfiguriert werden"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vor dem Durchführen einer Migration muss der Quell-Shop konfiguriert werden"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Migrierte Quellaktion %s kann nicht entfernt werden"
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
msgid "No actions found"
msgstr "Keine Aktionen gefunden"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Suche geplante Aktionen"
msgid "View Action"
msgstr "Zeige Aktion"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Neue geplante Aktion"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktion bearbeiten"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Neue geplante Aktion hinzufügen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Aktionen"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktion"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Geplante Aktionen sind Hooks, die an einem bestimmten Datum und zu einer "
"bestimmten Uhrzeit ausgelöst werden."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "In Bearbeitung (%s)"
msgstr[1] "In Bearbeitung (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Längere Zeichenfolgen als diese werden in einer zukünftigen Version nicht "
"mehr unterstützt."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Aktion %s kann nicht als Fehlschlag markiert werden. Datenbankfehler."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Abholung für Aktion %s kann nicht freigeschaltet werden. Datenbankfehler."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Abholung %s kann nicht freigeschaltet werden. Datenbankfehler."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Ungültiger Zeitplan. Aktion kann nicht gespeichert werden."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Aktion konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Unbekannter Status für Aktion gefunden."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Ungültige Aktions-ID. Kein Status gefunden."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Aktionen können nicht abgeholt werden. Datenbankfehler."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Die Gruppe \"%s\" existiert nicht."
msgstr[1] ""
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Nicht identifizierte Aktion %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Auswahl oder Zählerparameter. Aktionen können nicht "
"abgefragt werden."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Aktion: %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Der Aktionsplaner hat Daten in individuelle Tabellen migriert, allerdings "
"liegen verwaiste Protokolleinträge in der WordPress-Kommentartabelle vor. "
"%1$s Weitere Informationen »"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Diese Daten werden in %s gelöscht."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Neuestes geplantes Datum"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Ältestes geplantes Datum"
msgid "Action Status"
msgstr "Aktionsstatus"
msgid "Data store:"
msgstr "Datenspeicher:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Dieser Bereich zeigt weitere Informationen zum Aktionsplaner."
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Aktionsplaner"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Hook, Argumente und Abholungs-ID durchsuchen"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(vor %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Änderung für folgende Aktion konnte nicht verarbeitet werden: „%1$s“ (ID: "
"%2$d). Fehler: %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Änderung für folgende Aktion erfolgreich verarbeitet: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Erfolgreich abgebrochende Aktion: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Erfolgreich ausgeführte Aktion: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Die Verarbeitung der nächsten Warteschlange beginnt in etwa %d Sekunden."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"Die Verarbeitung einer neuen Warteschlange hat begonnen. Laufende Aktionen anzeigen »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximum an gleichzeitigen Warteschlangen bereits in Bearbeitung (%s "
"Warteschlange). Bis zum Abschluss der aktuellen Warteschlangen werden keine "
"zusätzlichen Warteschlangen verarbeitet."
msgstr[1] ""
"Maximum an gleichzeitigen Warteschlangen bereits in Bearbeitung (%s "
"Warteschlangen). Bis zum Abschluss der aktuellen Warteschlangen werden keine "
"zusätzlichen Warteschlangen verarbeitet."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Anscheinend fehlte mindestens eine Datenbanktabelle. Es wird versucht, die "
"fehlende(n) Tabelle(n) wiederherzustellen."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Nicht wiederholend"
msgid "Now!"
msgstr "Jetzt!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"Aktion jetzt abbrechen, um zu verhindern, dass sie in Zukunft ausgeführt wird"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Aktion jetzt verarbeiten, als wäre ihre Ausführung Teil einer Warteschlange"
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
msgid "Claim ID"
msgstr "Abholungs-ID"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Die Aktion [%1$s] hat ungültige Argumente. Sie kann nicht von JSON zu einem "
"Array umgewandelt werden. $args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Aktion [%1$s] hat einen ungültigen Plan: %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Es wird versucht, den verwendeten Speicher zu reduzieren…"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Wurde beendet für %d Sekunde"
msgstr[1] "Wurde beendet für %d Sekunden"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Aktivitätsprotokoll für die Aktion."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Das Datum/die Zeit, für das/die die Aktion geplant ist/war."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Die geplante Häufigkeit der Aktion."
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Optional action group."
msgstr "Optionale Aktionsgruppe."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Optionales Daten-Array, das an den Action-Hook übergeben wird."
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Mögliche Aktionsstatus: Ausstehend, Abgeschlossen, Abgebrochen, "
"Fehlgeschlagen"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Name des auszulösenden Action-Hooks."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Spalten für geplante Aktionen"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Der Aktionsplaner ist eine skalierbare, nachverfolgbare Job-Warteschlange "
"für die Verarbeitung großer Sätze von Aktionen im Hintergrund. Der "
"Aktionsplaner löst einen Action-Hook aus, der zu einem zukünftigen Zeitpunkt "
"ausgeführt wird. Geplante Aktionen können auch mit einem wiederkehrenden "
"Zeitplan ausgeführt werden."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Über den Aktionsplaner %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Aktionen"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Ungültige Aktion – muss eine wiederkehrende Aktion sein."
msgid "In-progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args zu lang. Um sicherzustellen, dass die "
"Argumentspalten indexiert werden können, sollten Aktionsargumente bei "
"Kodierung als JSON nicht länger als %d Zeichen sein."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() wurde aufgerufen, bevor der Action Scheduler-Datenspeicher "
"initialisiert wurde"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Bei der Planung der nächsten Instanz dieser Aktion ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Beim Abrufen der Aktion ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Beim Abrufen dieser Aktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "Aktion ignoriert"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "Aktion über %s ignoriert"
msgid "action reset"
msgstr "Aktion zurückgesetzt"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "Unerwartete Abschaltung: Fataler PHP-Fehler %1$s in %2$s in Zeile %3$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "Aktion über %1$s fehlgeschlagen: %2$s"
msgid "action complete"
msgstr "Aktion abgeschlossen"
msgid "action complete via %s"
msgstr "Aktion über %s abgeschlossen"
msgid "action started"
msgstr "Aktion gestartet"
msgid "action started via %s"
msgstr "Aktion über %s gestartet"
msgid "action canceled"
msgstr "Aktion abgebrochen"
msgid "action created"
msgstr "Aktion erstellt"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videoanrufe, Dokumente, Tabellen und vieles mehr"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB Speicherplatz"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-Mail, Kalender und Kontakte"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Sende und empfange E-Mails über deine individuelle Domain"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Empfange E-Mails, die an deine individuelle Domain geschickt werden"
msgid "No billing"
msgstr "Keine Rechnung"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack ist jetzt verbunden. Wähle als nächsten Schritt einen Tarif."
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Gib deine Anmeldedaten für den SSH-, SFTP- oder FTP-Server ein"
msgid "Verification"
msgstr "Verifizierung"
msgid "Credentials"
msgstr "Anmeldedaten"
msgid "Host locator"
msgstr "Host suchen"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Weiß nicht / Mein Host ist nicht in der Liste / Ich habe meine Server-"
"Anmeldedaten"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "Wenn wir deinen Host erraten müssten, wäre das unser Tipp"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Es scheint, als wäre dein Host %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Wähle deinen Website-Host für %(siteSlug)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Um Ihre Website wiederherzustellen, falls etwas schiefgehen sollte, müssen "
"Sie die Anmeldedaten Ihrer Website für den {{strong}}SSH{{/strong}}-, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}}- oder {{strong}}FTP{{/strong}}-Server angeben. Wir "
"führen sich durch die Einrichtung:"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Mach aus deinen Besuchern Abonnenten"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Logo Maker"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Nach Thema entdecken"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Alle Geschichten entdecken"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Deine Website wird derzeit von Jetpack unterstützt. Vergiss nicht, dein "
"Abonnement zu verlängern, damit deine Website keine Funktionen verliert."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr ""
"Verlängere dein Abonnement noch heute, um alle Funktionen deiner Website "
"beizubehalten"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "Seitenleiste des Block-Editors schließen"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "Seitenleiste des Block-Editors"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d Beiträge von %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Nimm Spenden und Trinkgelder entgegen"
msgid "Currently editing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Du hast eine Spende von %1$s erhalten. Deine nächste Zahlung ist am %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat gerade %2$s an %4$s"
"a> gespendet."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat gerade %2$s an %4$s"
"a> gespendet."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Gut gemacht! Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML-Darstellung des Widget-Admin-Formulars."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Inaktive Widgets"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML-Darstellung des Widgets."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Beschreibung des Widgets."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Verschachtelte Widgets."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status der Seitenleiste."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Beschreibung der Seitenleiste."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Eindeutiger Name, der die Seitenleiste identifiziert."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID der Seitenleiste."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "Die ID der registrierten Seitenleiste"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Viel Spaß beim Geldverdienen!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Die Konstante %s wird nicht mehr unterstützt."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Der Wert von „%1$s“ ist geringer als der von „%2$s“"
msgid "Environment type"
msgstr "Umgebungstyp"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr und "
"weiteren Anwendungen. Wir arbeiten remote überall auf der Welt und wir suchen immer neue Mitarbeiter."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter stehen bereit, um deine Fragen zu beantworten und "
"dich bei all deinen Problemen zu unterstützen."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats,
and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Sieh dir deine Website-Aktivitäten an, moderiere Kommentare, rufe erweiterte "
"Statistiken ab und stelle deine Website wieder her – wo auch immer du gerade "
"bist."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Hol dir Jetpack für unterwegs"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deinen Speicherplatz zu erweitern."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"PS: Wenn du den Business-Tarif mit Komplettzugriff kaufst und dieser deine "
"Anforderungen nicht erfüllt, teile uns dies bitte innerhalb der ersten "
"30 Tage mit, um eine vollständige Rückerstattung der Upgrade-Zahlung zu "
"erhalten."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet ist ein kostenloses WordPress-Theme. Das zweispaltige Layout und die "
"klassisch-elegante Typografie ergeben eine raffinierte Website, die deinen "
"Arbeiten und Bildern Raum zum Atmen – und zum Glänzen – gibt. Seedlet wurde "
"als perfekter Partner für den Block-Editor entwickelt und unterstützt alle "
"aktuellen Blöcke. Schreiben, Audiodateien, Illustrationen, Fotos, Videos –"
" nutze Seedlet, um die Augen der Besucher zu beschäftigen und zu lenken, "
"ohne dass dein Theme im Weg steht. Das responsive Design wechselt völlig "
"reibungslos zwischen Desktop- und Mobilgeräten. Seedlet ist eine großartige "
"Option für Profis und Kreative, die eine anspruchsvolle Optik suchen. Egal, "
"ob du ein Blog oder eine robuste Website für dein Unternehmen erstellen "
"möchtest, mit Seedlet kannst du das ganz einfach und stilvoll tun."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Wir haben die Einrichtung von Anti-Spam, Backups und Malware-Scans für dich "
"abgeschlossen. Du kannst jetzt die restlichen Punkte von deiner Sicherheits-"
"Checkliste erledigen."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Complete!"
msgid "Premium domain"
msgstr "Premium-Domain"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Ausgeschlossene Beitragstypen"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Echtzeit"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Täglich"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Wenn du das bereits getan hast, antworte bitte auf diese Nachricht – wir "
"teilen dir dann die nächsten Schritte mit, um deine Scans zum Laufen zu "
"bringen und die Jetpack-Verbindung zu reparieren."
msgid ""
"You may need to add your server credentials. You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Wahrscheinlich musst du deine Serveranmeldedaten angeben"
"a>. Befolge die Schritte in unserem Leitfaden, um SSH-, SFTP- oder FTP-"
"Anmeldedaten hinzuzufügen. Dadurch sollten deine Scans gestartet werden. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu %2$s herstellen, um "
"sie zu scannen. Wir würden dir gerne helfen, das Problem zu beheben!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Warnmeldung: Jetpack kann den Scan nicht durchführen %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Allgemein"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Verwende die sichere Authentifizierung von WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Du hast keine verfügbaren Schnellstart-Sitzungen."
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Spam automatisch blockieren"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Empfohlen für Websites mit vielen Produkten oder Inhalten"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Anti-Spam kaufen"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Rechtschreibkorrektur"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "Unterstützung von 29 Sprachen"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Leistungsstarke Filter"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blockieren von Spam ohne Captchas"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Sofortbenachrichtigungen per E-Mail"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Sofortsuche und Indexierung"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups speichern jede Änderung und Ein-Klick-Wiederherstellungen "
"sorgen dafür, dass du schnell wieder online bist."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Aktualisiere Jetpack bitte auf die neueste Version."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Deine Browser-Einstellungen können beim Verbinden mit Jetpack zu Problemen "
"führen."
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "{{name/}} kaufen"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}Täglich{{/em}}"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatische tägliche Echtzeit-Scans nach Sicherheitslücken oder Bedrohungen "
"auf deiner Website. Einschließlich Sofortbenachrichtigungen und "
"automatischer Behebung von Sicherheitslücken. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatische tägliche Backups deiner gesamten Website, mit unbegrenztem, "
"sicherem, für WordPress optimiertem Speicherplatz. {{link}}Weitere "
"Informationen{{/link}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Mit WordPress.com anmelden"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 wird von WordPress.com bereitgestellt: Melde dich bei deinem Konto an "
"(oder erstelle ein neues), um fortzufahren."
msgid "Change details"
msgstr "Angaben ändern"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Für herausragende WordPress-Websites"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete enthält das Beste von allem, was Jetpack zu bieten hat: "
"Echtzeit-Sicherheit, verbesserte Suche, CRM sowie Tools für Marketing, "
"Wachstum und Design."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Akzeptiere Zahlungen von Kredit- oder Debitkarten über Stripe. Verkaufe "
"Produkte, sammle Spenden und richte wiederkehrende Zahlungen für Abonnements "
"oder Mitgliedschaften ein. {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Das einfachste und leistungsstärkste WordPress-CRM. Für bessere "
"Kundenbeziehungen und höhere Gewinne. {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Einfache Video-Uploads mit einem markenfreien, anpassbaren Videoplayer, der "
"darüber hinaus umfassende Statistiken und unbegrenzten Speicherplatz bietet. "
"{{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Hilf den Besuchern deiner Website, sofort Antworten zu finden, damit sie "
"weiterlesen und kaufen. Leistungsstarke Filter- und Anpassungsoptionen. "
"{{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Sieh dir alle im letzten Jahr an deiner Seite vorgenommenen Änderungen an. "
"In Kombination mit VaultPress Backup kann jede beliebige frühere Version "
"deiner Website wiederhergestellt werden. {{link}}Weitere Informationen{{/"
"link}}"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv über 1 Jahr"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatisierte Echtzeit-Scans nach Sicherheitslücken oder Bedrohungen auf "
"deiner Website. Einschließlich Sofortbenachrichtigungen und automatischer "
"Behebung von Sicherheitslücken. {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Echtzeit-Backups von deiner gesamten Website und Datenbank mit unbegrenztem "
"sicherem Speicherplatz. {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}Echtzeit{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "Wachstum"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Nützliche Ressourcen für diesen Abschnitt"
msgid "Manage plans"
msgstr "Tarife verwalten"
msgid "Consent"
msgstr "Einwilligung"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Dürfen wir dir von Zeit zu Zeit eine E-Mail senden?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Durch die Übermittlung deiner Angaben gibst du uns die Erlaubnis, dir E-"
"Mails zu senden. Du kannst dich jederzeit abmelden."
msgid " is included"
msgstr " ist inbegriffen"
msgid " is not included"
msgstr " ist nicht inbegriffen"
msgid "Select a new plan"
msgstr "Neuen Tarif auswählen"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Gib bitte einen Mindestbetrag von %s ein."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Rufe dein Zahlungsdashboard auf, um Spenden zu "
"verwalten und deine Einnahmen anzuzeigen."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s spendet nun %2$s an %3$s."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s hat an %2$s gespendet."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Du hast eine neue %s Spende erhalten!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s hat die erste Spende erhalten. Weiter so!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deiner ersten Spende!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Ein Benutzer hat gerade etwas gespendet"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Hurra! Du hast eine neue Spende!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Du hast eine neue Spende erhalten!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Glückwunsch! Du hast deine erste Spende erhalten!"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Vielen Dank für deine Spende."
msgid "Yearly donation"
msgstr "Jährliche Spende"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Monatliche Spende"
msgid "One-time donation"
msgstr "Einmalige Spende"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Dein Beleg für die Spende."
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Spende an %s!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Um Podcasts zu aktivieren, musst du die Sichtbarkeit der Website zuerst auf "
"{{strong}}Öffentlich{{/strong}} setzen."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Du musst den Titelparameter angeben."
msgid "Get %s"
msgstr "Holen Sie sich %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Brauchst du Hilfe mit Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Sichere Authentifizierung"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Wir blockieren automatisch Versuche von Millionen bekannter bösartiger "
"Angreifer, auf deine Website zuzugreifen."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Abbildung eines Diagramms mit der Anzahl an blockierten Spam-Kommentaren"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "Abbildung einer Website, die auf Sicherheitsbedrohungen gescannt wird"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Eine Illustration, die ein Website-Backup von heute zeigt, mit der Option es "
"herunterzuladen oder wiederherzustellen. "
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Abonnement verwalten"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr ""
"Schütze deinen Cashflow, indem du ihre Websites umgehend wiederherstellst."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Speichere mit Ein-Klick-Wiederherstellungen jede Änderung und gehe schnell "
"wieder online."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} erfordert Version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} des "
"Jetpack-Plugins; deine Website verwendet aktuell Version "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} erfordert Version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} des "
"Jetpack-Plugins."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Ungültiger Ländercode. Diese Zahlungsmethode ist nur in Brasilien verfügbar."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Warum benötige ich Sicherheit für meine Website?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Mit automatischen Malware-Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen bist du "
"Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Erspare dir durch automatisches Entfernen von Spam aus Kommentaren und "
"Formularen viele Stunden Arbeit."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Mache dir keine Gedanken mehr um Spam"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Aktivitätsprotokoll: Archiv der letzten 30 Tage"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan – tägliche Scans"
msgid "Jetpack Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack Backup – tägliche Backups"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Security Täglich kaufen"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security Täglich"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Hol dir Security in Echtzeit"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Echtzeit"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "läuft ab am %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Video ansehen"
msgid "Your domains"
msgstr "Deine Domains"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Abonnierter Tarif"
msgid "Complete setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Einbettungen"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Box „%s“ nach unten verschieben"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Box „%s“ nach oben verschieben"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "Mit einer anderen E-Mail-Adresse verbinden"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "Diese E-Mail läuft in einer Stunde ab. {{a}}Erneut senden{{/a}}."
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "Klicke den Link in der E-Mail an, um deinen Shop zu verbinden."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "Wir haben einen magischen Link an {{b}}%(email)s{{/b}} geschickt."
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den unten stehenden Link, um mit der Einrichtung "
"fortzufahren. Wir stellen dann eine Verbindung zwischen %s und %s her."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Bitte klicke auf den Button „Verbinden“, um mit der Einrichtung "
"fortzufahren. Wir stellen dann eine Verbindung zwischen %s und %s her."
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Unendliches Scrollen aktivieren"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Sortierungsauswahl anzeigen"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Weitere Jetpack Search-Einstellungen"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Wähle das Aussehen der Suchergebnisse aus."
msgid "Result Format"
msgstr "Ergebnisformat"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Wähle aus, wann dein Overlay angezeigt werden soll."
msgid "Default Sort"
msgstr "Standardsortierung"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Wähle die Erstsortierung für deine Suchergebnisse aus."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Wähle ein Theme für dein Such-Overlay aus."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "Das Anwendungsobjekt enthält keine Blog-ID"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Zurück zu allen Domains"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Bitte erwägen Sie, inklusiveren Code zu schreiben."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle WordPress-Version (%1$s) entspricht "
"nicht den Mindestanforderungen für %2$s. Das Plugin benötigt WordPress "
"%3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle PHP-Version (%1$s) entspricht nicht "
"den Mindestanforderungen für %2$s. Das Plugin benötigt PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuellen Versionen von WordPress (%1$s) und "
"PHP (%2$s) entsprechen nicht den Mindestanforderungen für %3$s. Das Plugin "
"benötigt WordPress %4$s und PHP %5$s."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Ideal für Websites mit häufigen Aktualisierungen"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Ideal für Websites mit gelegentlichen Aktualisierungen"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s ist kein gültiger Tarif bzw. kein gültiges Produkt."
msgid "Restore original image"
msgstr "Originalbild wiederherstellen"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihren Antworttext ein."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr ""
"Sie können nicht auf einen Kommentar zu einem Beitrags-Entwurf antworten."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet. Wenn du ein bestehendes Konto "
"hast, {{a}}melde dich bitte an{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail-Adresse kannst du dich später bei deinem Konto anmelden."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Bitte verwende eine gültige E-Mail-Adresse, damit du auf dein Konto "
"zugreifen kannst."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Gib eine gültige E-Mail-Adresse ein, damit du auf dein Konto zugreifen "
"kannst."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Dieses Bild kann nicht in einem Webbrowser dargestellt werden. Für ein "
"optimales Ergebnis konvertieren Sie es vor dem Hochladen in das JPEG-Format."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL zur bearbeiteten Bilddatei."
msgid "Select poster image"
msgstr "Vorschaubild auswählen"
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Bearbeiten abbrechen"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Attachment details"
msgstr "Anhang-Details"
msgid "Search media"
msgstr "Medien suchen"
msgid "Add media"
msgstr "Medien hinzufügen"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Die aktuelle Version des Themes."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite, transformiert für die Anzeige."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "Der URI der Theme-Webseite."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Die Textdomain des Themes."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Die Theme-Schlagwörter, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Die Theme-Schlagwörter, wie sie im Theme-Header zu finden sind."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Schlagwörter, die Stile und Funktionen des Themes angeben."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "Die Screenshot-URL des Themes."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche WordPress-Version, damit dieses Theme "
"funktioniert."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche PHP-Version, damit dieses Theme funktioniert."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Der Theme-Name, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Der Name des Themes, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Der Name des Themes."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Die Theme-Beschreibung, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Die Theme-Beschreibung, wie sie im Theme-Header zu finden ist."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Eine Beschreibung des Themes."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Die Website des Theme-Autors, transformiert für die Anzeige."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Die Website des Theme-Autors, wie sie im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Die Website des Theme-Autors."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "Das HTML für den Theme-Autor, transformiert für die Anzeige."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Der Name des Theme-Autors, wie er im Theme-Header zu finden ist."
msgid "The theme author."
msgstr "Der Theme-Autor."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Das Template des Themes. Wenn es sich um ein Child-Theme handelt, bezieht "
"sich dieses auf das Eltern-Theme, andernfalls ist es das gleiche wie das "
"Stylesheet des Themes."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Das Stylesheet des Themes. Dieses identifiziert das Theme eindeutig."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Der Kommentar konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Sie können diesen Kommentar nicht bearbeiten, da der zugehörige Beitrag im "
"Papierkorb ist. Bitte zuerst diesen Beitrag wiederherstellen und dann "
"nochmal versuchen."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um die automatische Behebung von "
"Bedrohungen durch Jetpack zu aktivieren. {{a}}Brauchst du Hilfe? So findest "
"du deine Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um Ein-Klick-Wiederherstellungen für "
"Backups zu aktivieren. {{a}}Brauchst du Hilfe? So findest du deine "
"Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Letztes Backup an diesem Tag"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Ein-Klick-Wiederherstellungen und automatische Behebung von Bedrohungen sind "
"aktiviert."
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Automatische Behebung von Bedrohungen ist aktiviert."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Dieses Plugin ist bereits installiert."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Der Anhang konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Der Anhang konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s kann nicht aktiviert werden"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Das Theme wird nicht mehr automatisch aktualisiert."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Das Theme wird automatisch aktualisiert."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Themes und Plugins von Drittanbietern oder individueller "
"Code überschreiben möglicherweise die Planungen von WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen können für jedes einzelne Theme aktiviert oder "
"deaktiviert werden. Themes mit aktivierten automatischen Aktualisierungen "
"werden das voraussichtliche Datum der nächsten automatischen Aktualisierung "
"anzeigen. Automatische Aktualisierungen hängen vom WP-Cron-"
"Aufgabenplanungssystem ab."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Aktualisierungen für Themes "
"zu deaktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Aktualisierungen für Themes "
"zu aktivieren."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihrer PHP-Version."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihrer WordPress-Version."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dieses Theme funktioniert nicht mit Ihren Versionen von WordPress und PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer PHP- "
"und WordPress-Version."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Aktualisierung nicht kompatibel"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktivieren"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktivieren"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktivieren"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktivieren"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Automatische Aktualisierung deaktiviert (%s)"
msgstr[1] ""
"Automatische Aktualisierungen deaktiviert (%s)"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Automatische Aktualisierung aktiviert (%s)"
msgstr[1] ""
"Automatische Aktualisierungen aktiviert (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Momentan sind keine Themes verfügbar."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr ""
"Um Themes auf Ihrer Website zu verwalten, rufen Sie die Themes-Seite auf: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Um Plugins auf Ihrer Website zu verwalten, rufen Sie die Plugins-Seite auf: "
"%s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Diese Themes sind jetzt auf dem neuesten Stand:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Diese Plugins sind jetzt auf dem neuesten Stand:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Diese Themes konnten nicht aktualisiert werden:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s Version %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Diese Plugins konnten nicht aktualisiert werden:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie jetzt Ihre Website. Es ist möglich, dass alles "
"funktioniert. Wenn Updates verfügbar sind, sollten Sie aktualisieren."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Themes auf Ihrer Website %s konnten nicht aktualisiert werden."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Themes wurden nicht aktualisiert"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins auf Ihrer Website %s konnten nicht aktualisiert werden."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Plugins wurden nicht aktualisiert"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins und Themes auf Ihrer Website %s konnten nicht "
"aktualisiert werden."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Einige Plugins und Themes wurden nicht aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Themes wurden automatisch auf die jeweils neuesten Versionen "
"auf Ihrer Website %s aktualisiert. Es sind keine weiteren Aktionen "
"Ihrerseits erforderlich."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Themes wurden automatisch aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins auf Ihrer Website %s wurden automatisch auf ihre "
"neueste Version aktualisiert. Es ist keine weitere Aktion Ihrerseits "
"erforderlich."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Plugins wurden automatisch aktualisiert"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hallo! Einige Plugins und Themes auf Ihrer Website %s wurden automatisch auf "
"ihre neueste Version aktualisiert. Es ist keine weitere Aktion Ihrerseits "
"erforderlich."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Einige Plugins und Themes wurden automatisch aktualisiert"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Downgrade des Themes…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Aktualisierung des Themes…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Das aktive Theme hat folgenden Fehler: „%s“."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Sie aktualisieren ein Theme. Stellen Sie sicher, dass Sie zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Sie laden eine ältere Version eines aktiven Themes hoch. Sie können die "
"ältere Version weiterhin installieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie "
"zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Version ist %1$s, das hochgeladene Theme erfordert jedoch "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf dem Server ist %1$s, das hochgeladene Theme erfordert "
"jedoch %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Das Theme kann aus den folgenden Gründen nicht aktualisiert werden:"
msgid "(not found)"
msgstr "(nicht gefunden)"
msgid "Theme name"
msgstr "Theme-Name"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Downgrade des Plugins erfolgreich."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Downgrade des Plugins fehlgeschlagen."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Downgrade des Plugins…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Aktualisierung des Plugins…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Das aktuell bestehende Plugin konnte nicht entfernt werden."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Entferne das bestehende Plugin…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"Die hochgeladene Datei ist abgelaufen. Bitte gehen Sie zurück und laden Sie "
"sie erneut hoch."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Abbrechen und zurück"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Installiertes durch Hochgeladenes ersetzen"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Sie aktualisieren ein Plugin. Stellen Sie sicher, dass Sie zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Sie laden eine ältere Version eines bestehenden Plugins hoch. Sie können die "
"ältere Version weiterhin installieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie "
"zuerst Ihre Datenbank und Dateien sichern."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Version ist %1$s, das hochgeladene Plugin erfordert jedoch "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Die PHP-Version auf dem Server ist %1$s, das hochgeladene Plugin erfordert "
"jedoch %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Das Plugin kann aus den folgenden Gründen nicht aktualisiert werden:"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Erforderliche PHP-Version"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Das Element existiert nicht."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes zu ändern."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins zu ändern."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Ungültige Daten. Unbekannter Typ."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Ungültige Daten. Unbekannter Status."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Ungültige Daten. Kein ausgewähltes Element."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"Die Sprache deiner Website ist jetzt %(language)s. Achte bei der Auswahl "
"deines Themes darauf, dass es übersetzt ist, damit die Zeichenfolgen des "
"Themes auf deiner Website in deiner Sprache angezeigt werden!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Benutzeroberfläche auf Englisch anzeigen"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Schlagwort, für das Beiträge abgerufen werden sollen."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Schlagwort, für das Karten abgerufen werden sollen."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "Die Beitrags-ID, an die der Upload angehängt wird"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} ist Eigentümer der Verbindung "
"dieser Website zu WordPress.com."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Automatische Aktualisierung geplant in %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierung seit %s überfällig. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem mit WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierung nicht geplant. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem mit WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer PHP-"
"Version."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %s, aber es funktioniert nicht mit Ihrer "
"WordPress-Version."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die PHP-Aktualisierung (engl.)."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie WordPress und dann lernen Sie mehr über die PHP-Aktualisierung (engl.)."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Es gibt anscheinend kein Problem mit automatischen Plugin- und Theme-"
"Aktualisierungen."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Themes sind anscheinend deaktiviert. Das "
"verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen erhält, sobald sie "
"verfügbar sind."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins sind anscheinend deaktiviert. Das "
"verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen erhält, sobald sie "
"verfügbar sind."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins und Themes sind anscheinend "
"deaktiviert. Das verhindert, dass Ihre Website automatisch neue Versionen "
"erhält, sobald sie verfügbar sind."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen für Plugins und/oder Themes sind anscheinend "
"deaktiviert, aber die Einstellung wird dennoch angezeigt. Das kann dazu "
"führen, dass automatische Aktualisierungen nicht wie erwartet funktionieren."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP-Sitzungen"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Die Einstellung für %1$s ist kleiner als für %2$s, das könnte beim Versuch, "
"Dateien hochzuladen, zu Problemen führen."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s ist auf %2$s gesetzt. Sie werden keine Dateien auf Ihrer Website "
"hochladen können."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Die Funktion %s wurde deaktiviert, daher sind einige Medien-Einstellungen "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"Die Anweisung %1$s in der %2$s legt fest, ob das Hochladen von Dateien auf "
"Ihrer Website erlaubt ist."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Dateien können hochgeladen werden."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Ihre Website hat möglicherweise Probleme, Plugins und Themes automatisch zu "
"aktualisieren"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen stellen sicher, dass immer "
"die neuesten Versionen installiert sind."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Automatische Plugin- und Theme-Aktualisierungen sind anscheinend richtig "
"konfiguriert"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Eine PHP-Sitzung wurde durch einen %1$s-Funktionsaufruf erzeugt. Dies "
"beeinträchtigt die REST-API- und Loopback-Anfragen. Die Sitzung sollte von "
"%2$s geschlossen werden, bevor irgendwelche HTTP-Anfragen erfolgen."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Es wurde eine aktive PHP-Sitzung erkannt"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP-Sitzungen, die durch einen %1$s-Funktionsaufruf erzeugt wurden, können "
"die REST-API- und Loopback-Anfragen beeinträchtigen. Eine aktive Sitzung "
"sollte von %2$s geschlossen werden, bevor irgendwelche HTTP-Anfragen "
"erfolgen."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Es wurden keine PHP-Sitzungen erkannt"
msgid "Auto-update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktiviert"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktiviert"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Werden sprechende Permalinks unterstützt?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP-Speicher-Limit (nur für Administrator-Ansichten)"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Maximale Anzahl erlaubter Dateien"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maximale effektive Dateigröße"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maximale Größe einer hochgeladenen Datei"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maximale Anzahl erlaubter POST-Daten"
msgid "File uploads"
msgstr "Datei-Uploads"
msgid "File upload settings"
msgstr "Datei-Upload-Einstellungen"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ist diese Website für Suchmaschinen ausgeschlossen?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Wenn ein Standard-Metawert registriert wird, muss dieser vom angegebenen Typ "
"sein."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archive:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Schlagwort:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Nicht autorisiert. Sie sollten den Parameter %s entfernen, um die Vorschau "
"des Frontends anzuzeigen."
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Den Überblick behalten, welche Änderungen an deiner Website vorgenommen "
"werden und von wem"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- Automatische Backups, damit du dich um nichts mehr kümmern musst"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Voller Überblick: Verfolge, welche Änderungen an deiner Website vorgenommen "
"werden und von wem."
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Automatische Backups: Einmal einstellen und nie wieder daran denken."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Wenn deine Website ausfällt, kann sich das negativ auf dein Geschäft und "
"deinen Cashflow auswirken. Mit Jetpack Backup kannst du in wenigen Klicks "
"einen Plan B(ackup) erstellen."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup speichert sämtliche Änderungen, damit du eine beliebige "
"frühere Version deiner Website wiederherstellen kannst."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Vorlage Github-Issue"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Organisation und Verzeichnis sind verpflichtende Angaben. Wähle diesen Block "
"aus, um das Formular zu öffnen und die Felder auszufüllen."
msgid "Create Issue"
msgstr "Issue erstellen:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Geben Sie ein %1$s- oder %2$s-Objekt von Ihrem Callback zurück, wenn Sie die "
"REST-API benutzen."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "Die ID der Seite, die auf der Startseite angezeigt werden soll"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Was auf der Startseite angezeigt werden soll"
msgid "Site logo."
msgstr "Website-Logo."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ist keine gültige UUID."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s stimmt nicht mit der Vorlage %2$s überein."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Zeichen lang sein."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Zeichen lang sein."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Zeichen lang sein."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Zeichen lang sein."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s ist eine erforderliche Eigenschaft für %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s hat doppelte Elemente."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s darf maximal %2$s Element beinhalten."
msgstr[1] "%1$s darf maximal %2$s Elemente beinhalten."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s muss mindestens %2$s Element beinhalten."
msgstr[1] "%1$s muss mindestens %2$s Elemente beinhalten."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Das Schema-Keyword „type“ für %1$s kann nur einer der integrierten Typen "
"sein: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Das Schema-Keyword „type“ ist für %s erforderlich."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Objekte können nicht stabilisiert werden. Konvertieren Sie das Objekt zuerst "
"in ein Array."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Das Schema-Keyword „type“ für %1$s kann nur die integrierten Typen "
"enthalten: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Die Inhaltstypen, die Vorschaubilder unterstützen oder true, wenn alle "
"Inhaltstypen unterstützt werden."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Erlaubt die Verwendung von HTML5-Markup für Such- und Kommentar-Formulare, "
"Kommentar-Listen, Galerien und Bildunterschriften."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "„%s“ muss eine aufrufbare Funktion sein."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „object“ registriert wird, muss das Funktions-Schema "
"das Stichwort „properties“ enthalten."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „array“ registriert wird, muss das Funktions-Schema "
"das Stichwort „items“ enthalten."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Wenn eine Funktion als „array“ oder „object“ registriert wird, um es in der "
"REST-API anzuzeigen, muss das Funktions-Schema auch definiert sein."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Wenn eine Theme-Funktion als „variadic“ registriert wird, muss der „type“ "
"ein „array“ sein."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Die Funktion „type“ ist kein gültiger JSON-Schema-Typ."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle WordPress-Version erfüllt nicht die "
"Mindestanforderungen für %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuelle PHP-Version erfüllt nicht die "
"Mindestanforderungen für %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Fehler: Die aktuellen WordPress- und PHP-Versionen erfüllen "
"nicht die Mindestanforderungen für %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist ungültig, da er unzulässige Zeichen verwendet. Bitte "
"geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Bitte benutzen Sie %s, um neue Schema-Eigenschaften hinzuzufügen."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins dieses Netzwerks zu verwalten."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Eine Liste der eigenen inneren Blöcke des inneren Blocks. Dies ist eine "
"rekursive Definition, die dem übergeordneten Schema der inneren Blöcke folgt."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Die Attribute des inneren Blocks."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Der Name des inneren Blocks."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Die Liste der im Beispiel verwendeten inneren Blöcke."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Die Attribute, die im Beispiel verwendet werden."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Beinhaltet den Handle, der den Block-Stil definiert."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Inline-CSS-Code, der die CSS-Klasse registriert, die für den Stil "
"erforderlich ist."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Die menschenlesbare Bezeichnung für den Stil."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Eindeutiger Name, der den Stil identifiziert."
msgid "Extended view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakte Ansicht"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "„%s“ aktivieren"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Dein aktueller Tarif ist Jetpack %(plan)s. Das Produkt, das du kaufen "
"möchtest, {{product/}}, ist in diesem Tarif bereits enthalten."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Dieser P2 ist privat"
msgid "Hide features"
msgstr "Funktionen ausblenden"
msgid "Secure your site"
msgstr "Deine Website sichern"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "Ein langbeiniges Theme, das Feuchtgebiete, Wälder und Ebenen bewohnt."
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Wenn %s die Zahlung nicht akzeptiert, wird sie von PayPal "
"automatisch zurückgesendet."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"An deine PayPal-E-Mail-Adresse %s wurde eine "
"Benachrichtigung gesendet. Du musst möglicherweise eine Aktion ausführen, um "
"die Zahlung zu akzeptieren."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"Deine WordAds-Website %2$s hat eine Zahlung für "
"$%3$.2f erhalten!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds-Zahlung"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "Du hast eine WordAds-Zahlung für %s erhalten!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Bestätige bitte, dass bei deinem PayPal-Konto unter %1$s "
"keine Probleme vorliegen, und kontaktiere uns, um die "
"Zahlung erneut anzuweisen."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Wir haben versucht, eine Zahlung über $%1$.2f für deine "
"WordAds-Website %3$s zu senden, aber folgender PayPal-"
"Fehler ist aufgetreten: \"%4$s.\""
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds-Zahlungsfehler"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "Eine WordAds-Zahlung für %s ist fehlgeschlagen."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds-Zahlung"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"Die Seite zur Verifizierung der E-Mail-Adresse des Administrators wird nach "
"%s wieder angezeigt."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation nicht möglich"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Block-Editor-Vorlagen"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s jetzt aktualisieren"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Aktivierung nicht möglich"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Fehler: Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben "
"Sie in beide Passwortfelder dasselbe Passwort ein."
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr ""
"Du kannst deine kostenlose Subdomain später in deinen Domain-Einstellungen "
"ändern."
msgid "Professional domains"
msgstr "Professionelle Domains"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "Subdomain behalten"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Häufigkeit der Änderungen"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Anzahl der URLs in dieser XML-Sitemap: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/de/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Die XML-Sitemap wird von WordPress generiert, um Ihren Inhalt besser für "
"Suchmaschinen sichtbar zu machen."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Die XML-Sitemap konnte aufgrund der fehlenden Erweiterung %s nicht generiert "
"werden"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Andere Felder als %s werden für Sitemaps aktuell nicht unterstützt."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Andere Felder als %s werden für den Sitemap-Index aktuell nicht unterstützt."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s installieren"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Mit einer anderen WordPress.com-Website verbinden"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Meine Backups auf VaulPress.com ansehen"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Du kannst über dein VaultPress-Dashboard darauf zugreifen."
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Deine Backups sind sicher – bei VaultPress"
msgid "Parked"
msgstr "Geparkt"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdiene jedes Mal Geld, wenn jemand deine Website besucht, indem du Werbung "
"zu deinen Beiträgen und Seiten hinzufügst."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Fehler: Beim Erstellen des Website-Eintrags ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Fehler: Die von Ihnen eingegebene Website-URL ist bereits "
"vergeben."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Mehrfachaktionen"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Fehler beim Löschen des Elements."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Fehler beim Löschen des Anhangs."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Elements aus dem Papierkorb."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben des Elements in den Papierkorb."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die Dokumentation Debugging eines WordPress-Netzwerks (engl.) an. Einige der Vorschläge "
"dort können Ihnen helfen zu verstehen, was schiefgelaufen ist."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Medien"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Es gibt bereits einen CNAME für {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Wenn du "
"diese Subdomain zuordnen möchtest, solltest du zuerst den entsprechenden "
"CNAME-Eintrag im DNS entfernen."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Rufe dein Zahlungsdashboard auf, um Abonnements zu "
"verwalten, Einnahmen anzuzeigen und deine Abonnenten zu sehen."
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s hat sich gerade über %3$s für %2$s angemeldet."
msgid "Next Payment"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s hat den ersten Kauf. Weiter so!"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Rufe das WordPress.com Zahlungsdashboard auf, um Stripe "
"mit deiner Website zu verbinden."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Rufe dein Stripe-Dashboard auf, um sicherzugehen, dass "
"all deine Kontoangaben aktuell sind."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als würde Ihr Netzwerk mit einem Nginx-Webserver laufen. Erfahren Sie hier mehr über die weitere Konfiguration (engl.)"
"a>."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Dieser Hinweis wurde durch das Handle %s verursacht."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr ""
"Was man nicht findet,\n"
"kann man nicht kaufen."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Was man nicht findet, wird nicht gelesen."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Dein Firmenname"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "030 123456"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "Musterstraße 1"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Code per SMS senden"
msgid ""
"As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your "
"visitors will."
msgstr ""
"Wenn du den Inhalt deiner Website änderst, kannst du dir über die „Vorschau“ "
"ansehen, wie sie für zukünftige Besucher aussehen wird."
msgid "Preview your site as you go"
msgstr "Lass dir zwischendrin eine Vorschau deiner Website anzeigen"
msgid ""
"Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus "
"sign to add more content."
msgstr ""
"Bearbeite die Platzhalter für Inhalte, die wir dir anfangs zur Verfügung "
"gestellt haben, oder klicke auf das Pluszeichen, um weitere Inhalte "
"hinzuzufügen."
msgid "Add or edit your content"
msgstr "Inhalte hinzufügen oder bearbeiten"
msgid ""
"Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and "
"feel."
msgstr ""
"Bearbeite deine Startseite, füge verschiedene Seiten hinzu und ändere das "
"Erscheinungsbild deiner Website."
msgid "Welcome to your website"
msgstr "Willkommen bei deiner Website"
msgid "Premium Content"
msgstr "Premium-Inhalt"
msgid "Select a plan"
msgstr "Wähle einen Tarif"
msgid ""
"An improved version of this block is available. Update for a better, more "
"natural way to manage your blog post listings. There may be small visual "
"changes."
msgstr ""
"Eine verbesserte Version dieses Blocks ist verfügbar. Führe ein Update "
"durch, um deine Blogbeitragslisten intuitiver zu verwalten. Möglicherweise "
"werden dabei kleinere visuelle Änderungen vorgenommen."
msgid "Update Block"
msgstr "Block aktualisieren"
msgid "Uncropped"
msgstr "Nicht zuschneiden"
msgid "Show date"
msgstr "Datum anzeigen"
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
msgid "Alternate items"
msgstr "Einträge versetzt anzeigen"
msgid "Timeline settings"
msgstr "Chronik-Einstellungen"
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
msgid "Fall"
msgstr "Herbst"
msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
msgid "Spring"
msgstr "Frühling"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "Erstelle eine Zeitleiste mit Ereignissen."
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "Ein Eintrag auf der Zeitleiste"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "Zeitleisteneintrag"
msgid "Add entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "until"
msgstr "bis"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr ""
"Starte einen Countdown für dein nächstes Highlight und feiere mit einem "
"Feuerwerk, wenn es so weit ist!"
msgid "Event Title"
msgstr "Titel der Veranstaltung"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr ""
"Starte einen Countdown für eine Veranstaltung. Bestimme Titel, Datum und "
"Uhrzeit."
msgid "Event Countdown"
msgstr "Veranstaltungs-Countdown"
msgid "One-Time"
msgstr "Einmalig"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr ""
"Verbinde dich mit Stripe, um diesen Block auf deiner Website zu verwenden"
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "Du kannst die Farben auf deiner Website im Customizer bearbeiten."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr ""
"Du kannst die Farben auf deiner Website im Customizer bearbeiten."
msgid "color"
msgstr "Farbe"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"Du kannst das Logo und den Website-Titel deiner Website im Customizer ändern."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"Du kannst das Logo und den Website-Titel deiner Website im Customizer "
"ändern."
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "Du kannst neue Plugins im Plugin-Verzeichnis installieren."
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "Du kannst neue Plugins im Plugin-Verzeichnis installieren."
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "Du kannst das CSS deiner Website im Customizer bearbeiten."
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "Du kannst das CSS deiner Website im Customizer bearbeiten."
msgid "style"
msgstr "Stil"
msgid "css"
msgstr "CSS"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr ""
"Du kannst ein neues Design für deine Website im Theme-Verzeichnis auswählen."
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr ""
"Du kannst ein neues Design für deine Website im Theme-Verzeichnis "
"auswählen."
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Verbessere die Erfahrung deiner Website-Besucher, indem du störende "
"Kommentare entfernst und sie vor Betrug schützt."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Spare Zeit durch automatisches Blockieren von Spam"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Schlagwörter, für die Karten abgerufen werden sollen."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Firmennamen-Generator"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"Erwecke deine Idee mit einer tollen Website zum Leben, die mit deinen Zielen "
"wächst."
msgid "Get online."
msgstr "Gehe online."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Hol dir deinen Domainnamen, ehe dir jemand zuvorkommt."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registriere deine Domain."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Der Firmennamen-Generator schlägt dir zahlreiche kreative Optionen vor."
msgid "Pick your name."
msgstr "Entscheide dich für deinen Namen."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Gib zunächst ein paar Stichwörter ein, die für dein Business oder deine "
"Marke relevant sind."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Überlege dir ein paar Optionen."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Erstellst du einen neuen Onlineshop? Eröffnest du ein konventionelles "
"Geschäft? Stürzt du dich ins Freelancer-Leben? Egal, welche Idee du "
"umsetzen möchtest, der Firmennamen-Generator hilft dir bei der "
"Namensfindung. Außerdem ist er benutzerfreundlich und kostenlos."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Du hast eine Idee. Jetzt braucht sie einen Namen. Der WordPress.com-"
"Firmennamen-Generator ist die perfekte Anlaufstelle, um loszulegen."
msgid "The business name generator"
msgstr "Der Firmennamen-Generator"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Alle Domains auf dieser Website werden hierher weitergeleitet, solange diese "
"Domain als deine Hauptdomain festgelegt ist. {{learnMoreLink}}Hier findest "
"du weitere Informationen dazu.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Buttons anpassen"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "Nutzt du Crowdsignal das erste mal?"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Los geht’s!"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "Willkommen zu Crowdsignal Forms!"
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "Crowdsignal Support"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr "Großartig! Dein Crowdsignal Account ist erfolgreich verbunden! "
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "Du bist erfolgreich von Crowdsignal abgemeldet."
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "Abmeldung war nicht erfolgreich. Bitte versuche es noch einmal."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Dieses Blog verfügt bereits über einen Akismet-Tarif. Dieser ersetzt jenen "
"Tarif, den du gerade zu kaufen versuchst."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Beim Kauf deines Tarifs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Namen deines Teams oder Projekts ein."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Erstelle kreative Firmen- und Markennamen mit WordPress.com. Nutze unseren "
"kostenlosen Firmennamen-Generator, um den richtigen Namen zu finden, kauf "
"dir deine individuelle Domain und beginne mit der Umsetzung deiner nächsten "
"großen Idee."
msgid "regions"
msgstr "Regionen"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Steigere die Interaktionen mit der Sofortsuche – mindestens drei Mal "
"schneller und das Suchranking basiert auf den Statistiken deiner Website."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Neu: Füge deiner Website Jetpack Search hinzu."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Jetpack Scan ist derzeit nicht mit WordPress-Multisite-"
"Installationen kompatibel."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Jetpack VaultPress Backup ist derzeit nicht mit "
"WordPress-Multisite-Installationen kompatibel."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "WordPress-Multisites werden nicht unterstützt"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Änderungen zu "
"überprüfen."
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Seit dem 16. Juli 2020 gelten bei Automattic aktualisierte Geschäftsbedingungen für Werbeanzeigen. Wir haben weitere Erklärungen "
"zu verbotenen Inhalten hinzugefügt."
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds-Benachrichtigung"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Bitte nimm dir einen Moment Zeit, um die Änderungen zu überprüfen."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"Die Automattic-Geschäftsbedingungen für Werbeanzeigen wurden aktualisiert."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Update der Automattic-AGBs für Werbeanzeigen"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM erwerben"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Das produktivste WordPress-CRM! Genieße problemlose Verwaltung deiner "
"Kundenbeziehungen, mache noch mehr Umsatz und pflege zufriedenere "
"Geschäftsverbindungen."
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Für die mühelose Verwaltung deiner Business-Kontakte"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "Einen neuen Beitrag hinzufügen"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "P2-Vorlagen durchsuchen"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2-Muster"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2-Muster"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2-Blockmuster"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Block-Inserter"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Individuelle Einführung"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Nimm deinen Rabatt über diesen Link in Anspruch:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Lass dir diesen zeitlich begrenzten Rabatt auf neue Käufe nicht entgehen."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können ein Upgrade durchführen, um VaultPress "
"Backup zu nutzen."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"“hub”; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile sozialer Netzwerke, um dein Publikum zu erreichen und "
"mehr Traffic auf deine Website zu leiten. Mit %sJetpack Social%s kannst du "
"deine neuesten Beiträge als Tweets und Facebook-Statusmeldungen "
"veröffentlichen. Deine Website ist deine „Zentrale“, wo du die Inhalte nur "
"einmal erstellst und dann automatisch in vielen anderen sozialen Netzwerken "
"teilst."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"In Kürze kannst du dich beruhigt zurücklehnen und deinen Besuchern ein "
"besseres Nutzererlebnis bieten."
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Wir richten Jetpack Akismet Anti-Spam gerade für dich ein."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Verabschiede dich von Spam!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Eine weitere herunterladbare Datei wird erstellt"
msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase."
msgstr "Du erhältst in Kürze eine E-Mail-Bestätigung für deinen Kauf."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will be using "
"%(productName)s very soon."
msgstr ""
"Deine Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wird in Kürze "
"%(productName)s nutzen."
msgid ""
"If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Wenn du nach ein paar Stunden noch keine Mail erhalten hast, {{link}}"
"kontaktiere den Support{{/link}}."
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s account but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once it is ready, so you can start using your new "
"professional email addresses and other %(productFamily)s apps."
msgstr ""
"Wir richten dein neues %(productFamily)s-Konto ein, aber {{strong}}dieser "
"Vorgang kann einige Minuten dauern{{/strong}}. Sobald die Anmeldedaten "
"fertig sind, schicken wir sie dir per E-Mail an %(email)s, damit du sofort "
"deine neuen professionellen E-Mail-Adressen und alle anderen "
"%(productFamily)s-Anwendungen nutzen kannst."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your %(productName)s account"
msgstr ""
"Behalte dein Postfach im Auge, um die Einrichtung deines %(productName)s-"
"Kontos abzuschließen"
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s users but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Wir richten deine neuen %(productFamily)s-Benutzer ein, aber {{strong}}"
"dieser Vorgang kann einige Minuten dauern{{/strong}}. Sobald die "
"Anmeldedaten fertig sind, schicken wir sie dir per E-Mail an %(email)s. Wenn "
"du in ein paar Stunden noch keine Mail erhalten hast, {{link}}kontaktiere "
"den Support{{/link}}."
msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses"
msgstr ""
"Behalte dein Postfach im Auge, um die Einrichtung deiner neuen E-Mail-"
"Adressen abzuschließen"
msgid "Date created"
msgstr "Erstelldatum"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"Um den „Classic“-Block zu verwenden, klicke oben auf dem Bildschirm auf den "
"Button , suche nach „Classic“ und füge den Block ein."
msgid "Add the Classic block"
msgstr "„Classic“-Block hinzufügen"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"Der Block-Editor ist jetzt der standardmäßige Editor für alle deine "
"Websites, aber du kannst immer noch den „Classic“-Block verwenden, wenn dir "
"das lieber ist."
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "Lerne den „Classic“-Block kennen"
msgid "inserter"
msgstr "Inserter"
msgid "Scope of support"
msgstr "Support-Umfang"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Rahmenfarbe (im HEX-Format):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Scrollleiste anzeigen"
msgid "Show footer"
msgstr "Footer anzeigen"
msgid "Show header"
msgstr "Header anzeigen"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Maximale Breite (220 bis 1200 Pixel):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Anzahl der Tweets in der Timeline (1 bis 20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Höhe (mindestens 200 Pixel):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s Zahlungen werden auf WordPress.com verwaltet."
msgid "Payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Wenn du auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst du zu, ein Konto bei WordPress."
"com zu erstellen oder dein bereits bestehendes WordPress.com-Konto zu "
"verwenden, um diese Zahlung zu verwalten. Du stimmst unseren Geschäftsbedingungen zu "
"und autorisierst die Abbuchung einer einmaligen Zahlung."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Die Datei „%1$s“ wird in der Version %2$s vom Jetpack-Plugin entfernt."
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr ""
"Die Funktion „%1$s“ wird in der Version %2$s vom Jetpack-Plugin entfernt."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Layout nicht gefunden!"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"`ftp_host` kann nicht von `siteurl` hergeleitet werden, da `siteurl` leer "
"ist."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website einmalige, monatliche oder jährliche Zahlungen "
"entgegen."
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource nicht gefunden"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Dieses Blog ist ein „Atomic“-Blog und kann diesen Artikel nicht kaufen."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Deine Suche hat leider keine Treffer ergeben. Hier sind einige der am "
"häufigsten gesuchten Hilfeseiten für diesen Abschnitt:"
msgid "Show me where to"
msgstr "Wo kann ich"
msgid "This might interest you"
msgstr "Das könnte dich interessieren"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Portfolio-Projekte (wenn diese aktiviert sind)"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Kontaktformular-Nachrichten anzeigen"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Meine Website bei Google verifizieren"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Ich kann meine Website auf Google nicht finden"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Meine Seiten verwalten"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Meine Seitenentwürfe anzeigen"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Meine Blogbeiträge verwalten"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Meine Beitragsentwürfe anzeigen"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Die WordPress.com-App für mein Gerät herunterladen"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Meinen Kauf- und Rechnungsverlauf anzeigen"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Datenschutz-Einstellungen meines Kontos ändern"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Mein Konto endgültig schließen"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr ""
"Ändere die Sprache der Benutzeroberfläche, die du überall auf WordPress.com "
"siehst."
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche ändern"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Farbschema des Dashboards ändern"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Benutzernamen oder E-Mail-Adresse aktualisieren"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr ""
"Aktualisiere deinen Namen, dein Profilbild und deinen Vorstellungstext."
msgid "Update my profile"
msgstr "Mein Profil aktualisieren"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "SEO- und Traffic-Einstellungen verwalten"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen meiner Website ändern"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Ein Podcast einrichten"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Website-Titel, Untertitel oder Logo bearbeiten"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Beitragskategorien verwalten"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Verwalten, wie Benutzer auf meiner Website kommentieren können"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Kommentare genehmigen oder löschen"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Website-Plugins installieren, verwalten und suchen"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Teilen-Buttons zu meiner Website hinzufügen"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Teilen-Funktion und Social-Media-Verbindungen verwalten"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exportiere Beiträge, Seiten und vieles mehr von deiner Website."
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Inhalte und Mediathek meiner Website exportieren"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Footer-Text meiner Website ändern"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Ein Website-Icon festlegen"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien oder lösche eine Website "
"vollständig."
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Eine Website oder die Inhalte einer Website löschen"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Stelle deine Website von privat auf öffentlich um."
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Die Zeitzone meiner Website ändern"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Neue Benutzer zu meiner Website einladen"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Lade neue Benutzer ein und bearbeite bereits bestehende Benutzer."
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Benutzer meiner Website verwalten"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Informationen zur Vermarktung meiner Website"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Geld mit meiner Website verdienen"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Inhalte von einer anderen Website importieren"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Bild, Video, Audio oder Dokument hochladen"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Aktuelle Statistiken meiner Website anzeigen"
msgid "View my site activity"
msgstr "Meine Website-Aktivitäten anzeigen"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Meine Domain verlängern"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Meinen Tarif verlängern"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Meinen Tarif kündigen"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Einen passenden Tarif für meine Website finden"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Ein Website-Logo festlegen"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Mein Menü bearbeiten"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Meine Startseite ändern"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Mein Website-Theme anpassen"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Mein Website-Theme ändern"
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Leite deine Website zu einer anderen Domain weiter."
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Website-Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Change my site address"
msgstr "Meine Website-Adresse ändern"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Meine Domain-Einstellungen verwalten"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Generiere einen Einkommensstrom mit Zahlungen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du Backwaren an deine Nachbarn verkaufen, Spenden für eine "
"lokale Organisation sammeln oder wiederkehrende Beiträge von deinen "
"Unterstützern erhalten willst – mit WordPress.com ist das Empfangen von "
"Zahlungen ein Kinderspiel. Dank unserem Button „Mit PayPal bezahlen“ kannst "
"du mit minimalem Einrichtungsaufwand über jede Seite Kredit- oder "
"Debitkartenzahlungen empfangen."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website einmalige, monatliche oder jährliche Zahlungen "
"entgegen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Entferne automatisch Spam aus Kommentaren und Formularen."
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Header"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Der Inhalt der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Der Titel der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s %% aller Websites verwenden WordPress. WordPress wird von mehr Bloggern, "
"Kleinunternehmen und Fortune‑500‑Unternehmen genutzt als alle "
"anderen Anbieter zusammen. Schließe dich den Millionen von Menschen an, die "
"bereits auf WordPress.com ihr digitales Zuhause gefunden haben."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Willkommen beim beliebtesten{{/line1}}{{line2}}Website-Baukasten "
"der Welt.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Die angeforderte Instagram-Verbindung ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Ob Seiten der ersten Ebene automatisch zu diesem Menü hinzugefügt werden "
"sollen."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht zugeschnitten werden."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht gedreht werden."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Dieses Bild kann nicht bearbeitet werden."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"Das Bild wurde nicht bearbeitet. Bearbeiten Sie das Bild, bevor Sie die "
"Änderungen speichern."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Die Datei dieses Typs kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Meta-Informationen für diese Datei können nicht abgerufen werden."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Dein Name muss mindestens 3 Zeichen lang sein"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "In deinem Tarif enthalten"
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomain"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Ein Seiten-Handle, das von einem früheren API-Aufruf als Eigenschaft "
"next_page_handle zurückgegeben wurde. Das ist die effizienteste Möglichkeit, "
"die nächste Ergebnisseite abzurufen."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Blogseiten"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s nutzt – so wie viele andere Websites auch – WordPress.com. Mit deiner "
"Spende erhältst du ein WordPress.com-Konto, über das du Spenden auf allen "
"WordPress.com-Websites verwalten kannst."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"%1$s Spenden werden auf WordPress.com verwaltet. Bitte stelle deine Spende vor dem oben "
"genannten Verlängerungsdatum ein, damit dir der Betrag nicht doppelt in "
"Rechnung gestellt wird."
msgid "Manage donations"
msgstr "Spenden verwalten"
msgid "Manage my donations"
msgstr "Meine Spenden verwalten"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Nächstes Datum der Spende"
msgid "Donation Type"
msgstr "Art der Spende"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Betrag der Spende"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Vielen Dank für deine %1$s Spende an %2$s!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Vielen Dank für deine Spende an %s!"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Du hast gespendet für %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr ""
"Danke schön! Du hast gerade an %2$s "
"gespendet."
msgid "one-time"
msgstr "einmal"
msgid "yearly"
msgstr "jährlich"
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kauf von G Suite für „%s“ wegen fehlender Benutzerdaten nicht möglich. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kauf von G Suite für „%s“ wegen fehlender Kundendaten nicht möglich. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Auf dem Server ist der Fehler „%s“ aufgetreten und unsere Entwickler wurden "
"benachrichtigt."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Automatische Verlängerung deaktivieren"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Zur Liste erlaubter IPs hinzufügen"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Bereits auf der Liste erlaubter IPs"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Gesperrte Kommentare"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Datenschutzhinweis für Benutzer in Kalifornien"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Du bist nicht mit diesem Dienst verbunden."
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Gutschein: %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Weiter zum nächsten Schritt"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Lass dir dieses tolle Angebot an neuen Käufen nicht entgehen."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Der Rabatt gilt für die erste Zahlung eines Jahrestarifs, nicht aber für "
"zukünftige wiederkehrende Zahlungen. Der Rabatt kann nicht auf vergangene "
"Käufe, Verlängerungen oder Abonnement-Upgrades angewandt oder mit anderen "
"Angeboten kombiniert werden."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Lass dir diesen
zeitlich begrenzten Rabatt auf neue Käufe nicht "
"entgehen."
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
msgid "Take me there!"
msgstr "Zu den Einstellungen"
msgid "One time sale"
msgstr "Einmaliger Verkauf"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Möchten Sie für uns arbeiten?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel der Hund"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Wir sind ein kleines Team von talentierten Profis mit vielfältigen "
"Kompetenzen und umfangreicher Erfahrung. Wir lieben unsere Arbeit und "
"erledigen sie mit Leidenschaft. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen "
"zusammenzuarbeiten."
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "Schreib mir eine E-Mail: %1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Eine kurze Biografie mit persönlichem Werdegang, Schlüsselerfolgen oder "
"interessanten Fakten."
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Position oder Stellenbezeichnung"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Mit unserem vielfältigen Angebot helfen wir dir dabei, deine angestrebten "
"Ziele zu erreichen. Du bist nicht sicher, was du brauchst und was das "
"kostet? Wir erklären dir, welche Angebote für dich passend sind, und "
"informieren dich über unsere Gebühren. Kontaktinfos findest du weiter unten."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Eine kurze Beschreibung der von dir angebotenen Dienstleistungen."
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Eine Beschreibung des Projekts und der vorgestellten Arbeiten."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mein Portfolio umfasst verschiedene Projekte, an denen ich in meiner "
"Karriere gearbeitet habe. Wenn Sie mich erreichen möchten, finden Sie weiter "
"unten meine Kontaktinformationen."
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "00112 - 12345"
msgid "City, 10100"
msgstr "12345 Musterstadt"
msgid "10 Street Road"
msgstr "Hauptstraße 10"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Lass uns reden. 👋 Zögere nicht, dich mit den unten stehenden "
"Kontaktinformationen zu melden oder eine Nachricht über das Formular zu "
"senden."
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Lass uns gemeinsam etwas aufbauen"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Weine nicht, weil es vorbei ist, lächle, weil es passiert ist."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Es sind unsere Entscheidungen, Harry, die zeigen, was wir wirklich sind, "
"weit mehr als unsere Fähigkeiten."
msgid "What People Say"
msgstr "Was die Leute sagen"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Das sind Beispielinhalte, die die Funktionen im Template veranschaulichen "
"sollen. Entferne oder ersetze sie durch deine eigenen Texte und Medien."
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Besucher möchten wissen, wer hinter der Seite steckt. Hier kannst du etwas "
"über dich, deine Website, dein Unternehmen und all das schreiben, was du "
"sonst noch mitteilen willst. In den Referenzen weiter unten kannst du andere "
"zitieren, die in ihren eigenen Worten darüber berichten."
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"
msgid "Service pages"
msgstr "Serviceseiten"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Portfolioseiten"
msgid "Contact pages"
msgstr "Kontaktseiten"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Erstelle eine Website. Verkaufe deine Produkte. Schreib ein Blog. Und so "
"viel mehr."
msgid "Site Domains"
msgstr "Website-Domains"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Füge deinen Beiträgen oder Seiten einen Button hinzu, um PayPal-Zahlungen "
"für physische Produkte, Dienstleistungen oder Spenden entgegenzunehmen."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "PayPal-Zahlungen empfangen"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten und „Mit PayPal bezahlen“-Buttons"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Weitere Informationen zu „Mit PayPal bezahlen“"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Beinhaltet Premium-Themes, erweiterte Design- und Monetarisierungsoptionen, "
"„Mit PayPal bezahlen“-Buttons und einen individuellen Domainnamen für ein "
"Jahr."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limitiert Ergebnisse auf Plugins mit dem gegebenen Status."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Die Textdomain des Plugins."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Erforderliche Mindestversion von PHP."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Erforderliche Mindestversion von WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Ob das Plugin nur netzwerkweit aktiviert werden kann."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Die Versionsnummer des Plugins."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Die Plugin-Beschreibung, formatiert für die Anzeige."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Die unbearbeitete Plugin-Beschreibung."
msgid "The plugin description."
msgstr "Die Plugin-Beschreibung."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Die Website-Adresse des Plugin-Autors."
msgid "The plugin author."
msgstr "Der Plugin-Autor."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Die Website-Adresse des Plugins."
msgid "The plugin name."
msgstr "Der Plugin-Name."
msgid "The plugin file."
msgstr "Die Plugin-Datei."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Das Dateisystem steht momentan für die Verwaltung von Plugins nicht zur "
"Verfügung."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Ein Plugin nur für das Netzwerk muss netzwerkweit aktiviert werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu deaktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu aktivieren."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Ein aktives Plugin kann nicht gelöscht werden. Bitte deaktivieren Sie es "
"zuerst."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Es lässt sich nicht feststellen, welches Plugin installiert wurde."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Plugin zu aktivieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Plugin zu verwalten."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin nicht gefunden."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Der Aktivierungsstatus des Plugins."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Titelform im WordPress.org-Plugin-Verzeichnis."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Geerbte Kontextwerte von Blöcken dieses Typs."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontext, der von Blöcken dieses Typs angeboten wird."
msgid "Block name."
msgstr "Blockname."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ergebnisliste auf Blöcke limitieren, die mit dem Suchbegriff übereinstimmen."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Block zuletzt aktualisiert wurde, in einem unscharfen, "
"menschenlesbaren Format."
msgid "The block icon."
msgstr "Das Block-Icon."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Der WordPress.org-Benutzername des Block-Autors."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Die Anzahl an Blöcken, die vom gleichen Autor veröffentlicht wurden."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr ""
"Die durchschnittliche Bewertung von Blöcken, die vom gleichen Autor "
"veröffentlicht wurden."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Die Anzahl der Websites, die diesen Block aktiviert haben."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Die Anzahl der Bewertungen."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Die Sternebewertung des Blocks."
msgid "The block slug."
msgstr "Die Block-Titelform."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Blocks in menschenlesbarem Format."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Der Blocktitel in menschenlesbarem Format."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Der Blockname im Format namensraum/blockname."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, das Block-Verzeichnis zu durchsuchen."
msgid "Please enter your site address."
msgstr "Bitte gib deine Website-Adresse ein."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"Die Adresse deiner Website ist eine WordPress.com-Subdomain "
"(Name_der_Website.wordpress.com). Du kannst eine neue individuelle Domain "
"registrieren oder eine bestehende Domain zu deiner kostenlosen Website "
"übertragen, welche Besucher an deine Subdomain weiterleitet."
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "Ungültige Umfrage ID"
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "Es wurde keine Umfrage-ID angegeben."
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "Crowdsignal kann jetzt genutzt werden!"
msgid "Skip Setup"
msgstr "Einrichtung überspringen"
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr ""
"Wir können fast anfangen Umgfragen zu erstellen mit Crowdsignal"
"strong>."
msgid "Select a page…"
msgstr "Eine Seite auswählen…"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das zu tun."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Aktion fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Wenn deine Website lädt, du aber immer noch diesen Fehler siehst, hilft dir "
"dieser Leitfaden den Fehler an der Jetpack-Verbindung zu beheben."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s ist jetzt aktiv"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Wir fügen täglich neue Sessions hinzu, schau also bald wieder vorbei, um "
"weitere Optionen zu entdecken. In der Zwischenzeit kannst du an einem "
"unserer Experten-Webinare zu vielen verschiedenen Themen teilnehmen. Diese "
"helfen dir beim Aufbau und Ausbau deiner Website. {{externalLink1}}Sieh dir "
"Webinare an{{/externalLink1}} oder {{externalLink2}}kontaktiere uns im Live-"
"Chat{{/externalLink2}}."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Bei der Aktivierung von %s gibt es ein Problem. Bitte wende dich an unser "
"Support-Team."
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr ""
"Du hast ein Passwort eingerichtet, kannst dieses aber jederzeit ändern."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Sicherheits-Checkliste"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Für diese Website ist %s derzeit nicht verfügbar. Wende dich bitte an unser "
"Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Deine kostenlose Website enthält eine Subdomain (website-name.wordpress."
"com). Du kannst eine neue individuelle Domain registrieren oder eine "
"bestehende auf deine kostenlose Website übertragen. Wenn du die Domain als "
"Hauptadresse deiner Website nutzen möchtest, benötigst du einen "
"kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif. Ohne Tarif leitet die individuelle "
"Domain deine Besucher einfach auf deine kostenlose Subdomain weiter."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Region des Kunden"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Seitenzahl der Beiträge, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Anzahl der Beiträge, die zurückgegeben werden sollen."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Schlagwörter, für die Beiträge abgerufen werden sollen."
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
msgid "decorating"
msgstr "Dekorieren"
msgid "Dance"
msgstr "Tanzen"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Nur Website-Administratoren können die Einstellungen für Zahlungen "
"bearbeiten."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Zahlungen von Stripe trennen"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Neue Tarifvariante hinzufügen"
msgid "Renew monthly"
msgstr "Monatliche Verlängerung"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Preisänderungen haben keine Auswirkungen auf deine bestehenden Abonnenten, "
"die bei einer Verlängerung weiterhin den ursprünglichen Preis zahlen."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Tarifvariante „%s“ wurde aktualisiert."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Tarifvariante „%s“ wurde hinzugefügt."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website, indem du Werbung anzeigst und Zahlungen "
"oder Spenden empfängst."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Das Aktivitätsprotokoll von Jetpack zeichnet alle Aktivitäten auf deiner "
"Website kostenlos auf."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Behalte deine Website genau im Auge"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Laden Sie unsere kostenlose Mobil-App herunter, um Statistiken anzusehen, "
"Kommentare zu moderieren, Beiträge zu erstellen und zu bearbeiten und Medien "
"hochzuladen – jederzeit und überall."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack Premium erkunden"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Scanne deine Website mit Jetpack Premium jeden Tag. Jetpack "
"Premium beinhaltet außerdem automatische Fehlerbehebung und Jetpack-Support. "
"Wir helfen dir, wenn wir bösartigen Code oder Schwachstellen finden. "
"Außerdem profitierst du von täglichen Backups, damit deine "
"Arbeit nicht verloren geht."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Scans und Backups auf %1$s mit Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Updates: Aktualisiere Plugins automatisch"
"a>, um ihre Sicherheit zu gewährleisten und die neuesten Patches auszuführen."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Backups: Dank Jetpack Backup verlierst du niemals deine "
"Arbeit."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Scans: Jetpack Scan benachrichtigt dich bei "
"Sicherheitsschwachstellen von Plugins und Themes und überprüft deine Website "
"regelmäßig auf bösartige Dateien."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Die drei wichtigsten Punkte sind:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"WordPress ist grundsätzlich sehr sicher, doch das Installieren von Themes "
"und Plugins kann die Wahrscheinlichkeit von Schwachstellen erhöhen. Lies dir "
"diesen Artikel über Sicherheitsupgrades für deine WordPress-"
"Website auf Jetpack.com durch."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack arbeitet mit Bluehost zusammen, um dein Jetpack-Erlebnis noch besser "
"zu machen."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "Sicherheit für Plugins und Themes auf %1$s"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Sicherheitstipps zum Installieren neuer Plugins und Themes"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"Die großartige Nachricht ist, dass du heute ein Upgrade durchführen und den "
"%(planName)s-Tarif dank unserer {{b}}%(days)d-tägigen Geld-zurück-Garantie{{/"
"b}} völlig risikofrei ausprobieren kannst."
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
msgid "For a week"
msgstr "Für eine Woche"
msgid "For a day"
msgstr "Für einen Tag"
msgid "Hide this"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Social Logins"
msgstr "Social-Media-Logins"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Du hast {{strong}}%(socialLoginCount)d Social-Media-Login aktiviert{{/"
"strong}}."
msgstr[1] ""
"Du hast {{strong}}%(socialLoginCount)d Social-Media-Logins aktiviert{{/"
"strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Du hast keine Social-Media-Logins aktiviert."
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "Expand all plans"
msgstr "Alle Tarife ausklappen"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "Alle Tarife einklappen"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Dieses Schlagwort steht bereits auf der Liste"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Eine Liste mit diesem Titel ist bereits vorhanden"
msgid "The title is missing"
msgstr "Der Titel fehlt"
msgid "The list is private"
msgstr "Die Liste ist privat"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "List item not found"
msgstr "Listenelement nicht gefunden"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Nur der Eigentümer einer Liste darf diese löschen"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Ein aktiver Zugriffstoken muss verwendet werden, um Informationen über den "
"aktuellen Benutzer abzurufen"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"Der Domainname ist die Website-Adresse, die Benutzer im Browser eingeben, um "
"deine Website aufzurufen. "
msgid "View more results"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei %s und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um deine E-"
"Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei %s und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um deine E-"
"Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Create new list"
msgstr "Neue Liste erstellen"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr ""
"Ein einfaches, textorientiertes, einspaltiges und blockbasiertes Theme."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Hier erfährst du mehr über Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack ist ein Plugin für WordPress-Websites, das zahlreiche Funktionen "
"bietet. Da deine Seite bei uns auf WordPress.com gehostet wird, hast du "
"bereits Zugang zu den meisten Jetpack-Funktionen."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Was ist Jetpack?"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site "
"navigation? Check out Build Your Website in Five Steps, "
"which will get the framework of your new website all set up, leaving it "
"ready and waiting for your great content."
msgstr ""
"Inspiration gefällig? Schau dir drei ähnliche Websites an, die dir besonders "
"gut gefallen. Welche Seiten haben sie? Wie organisieren sie ihre Seiten in "
"Menüs, um eine Website-Navigation zu erstellen? In dem Artikel Build Your Website in Five Steps lernst du fünf Schritte kennen, mit "
"denen du das Grundgerüst deiner Website erstellst, sodass sie nur noch auf "
"deine großartigen Inhalte wartet."
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Beim Laden dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "See the latest backup"
msgstr "Letztes Backup ansehen"
msgid ""
"Backup gives you granular control over your site, with the ability to "
"restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Jetpack Backup bietet dir detaillierte Kontrolle über deine Website. Du "
"kannst deine Website damit auf jeden beliebigen früheren Zustand "
"zurücksetzen und sie jederzeit exportieren."
msgid "Check your backups"
msgstr "Überprüfe deine Backups"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Bezahlen mit PayPal macht das Akzeptieren von Kreditkarten einfacher."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Füge einen „Mit PayPal bezahlen“-Button als Widget hinzu."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Füge einen „Mit PayPal bezahlen“-Button hinzu:"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "Der Namensraum darf nicht mit einem Schrägstrich beginnen oder enden."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Liste erfolgreich aktualisiert!"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s ist nicht enthalten"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "Wähle eine kostenlose Domain (1 Jahr)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Hier sind ein paar Dinge, die du ausprobieren kannst, bevor du dein Konto "
"endgültig löschst."
msgid "Delete a site"
msgstr "Eine Website löschen"
msgid "Change your password"
msgstr "Dein Passwort ändern"
msgid "Change your username"
msgstr "Deinen Benutzernamen ändern"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Du kannst diese Liste exportieren, um sie bei anderen Diensten zu verwenden. "
"Die Datei wird im OPML-Format erstellt."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s verwalten"
msgid "What's your list about?"
msgstr "Was ist das Thema deiner Liste?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Keine Sorge, Beiträge von privaten Websites werden nur Personen angezeigt, "
"die Zugriff darauf haben. Auch wenn eine private Website zu einer "
"öffentlichen Liste hinzugefügt wird, sind die Beiträge dieser Website nicht "
"allgemein zugänglich."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Nur ich kann diese Liste sehen"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Jeder kann diese Liste sehen"
msgid "The name of the list."
msgstr "Gib hier den Namen der Liste ein."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Leider sind alle kommenden Sitzungen ausgebucht."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Wir fügen täglich neue Sitzungen hinzu – schau also bald wieder vorbei, um "
"weitere Optionen zu entdecken. In der Zwischenzeit kannst du an einem "
"unserer Experten-Webinare zu vielen verschiedenen Themen teilnehmen, die dir "
"beim Aufbau und Ausbau deiner Website helfen können. {{externalLink1}}"
"Webinare ansehen{{/externalLink1}}"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan bietet dir automatisierte Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen, damit "
"deine Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Vollständige Aufzeichnung aller Aktivitäten auf deiner Website, mit einer "
"Chronik von 30 Tagen."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Detaillierte Kontrolle über deine Website, mit der Möglichkeit, sie auf "
"jeden beliebigen früheren Zustand zurückzusetzen und sie jederzeit zu "
"exportieren."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Schlagwort kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Website kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Feed kann nicht aus der Liste entfernt werden"
msgid "I don't understand"
msgstr "Ich verstehe nicht"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Sie haben großartige Inhalte – und wir haben eine großartige Möglichkeit, "
"wie Sie damit Geld verdienen können. Klassifizieren Sie bestimmte Inhalte "
"als Premium-Inhalte, für die Benutzer eine monatliche oder jährliche Gebühr "
"bezahlen müssen."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Du hast deine Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung {{strong}}"
"nicht bestätigt{{/strong}}."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"Du hast deine Backup-Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung bestätigt."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "WooCommerce-Logo"
msgid "Approve your connection"
msgstr "Bestätige deine Verbindung"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein, um zu starten."
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Dein Konto erlaubt es dir, die von %(pluginName)s bereitgestellten "
"Funktionen und Vorteile zu nutzen."
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Neues Konto erstellen oder mit anderem Benutzernamen verbinden"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Hilfe beim Einrichten von %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "Zugriff anfordern"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Hinweis: Möglicherweise siehst du diese Fehlermeldung, weil du keine "
"Administratorrechte für diese Website hast.{{br/}}Wenn du diese besitzen "
"solltest, kontaktiere den Administrator deiner Website."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack und/oder WordPress nicht mehr auf deiner Website verwendest "
"oder deine Website offline genommen hast, ist es an der Zeit, die Verbindung "
"mit Jetpack zu trennen."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Überprüfe Jetpack auf Fehler."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Besuche deine Website, um sicherzustellen, dass sie korrekt geladen wird. "
"Sollte es dabei Probleme geben, repariere erst deine Website, bevor du dich "
"mit Jetpack beschäftigst. Möglicherweise wird dadurch der Fehler behoben."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Überprüfe, ob deine Website geladen wird."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack konnte sich nicht mit {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} verbinden."
"{{br/}}Wir können den Grund dafür herausfinden, indem wir ein paar Dinge "
"ausprobieren."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr ""
"Auf deine Website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} kann nicht zugegriffen "
"werden"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Ich möchte diesen Fehler jetzt beheben"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ganz einfach, Zahlungen auf deiner Website zu "
"empfangen. Du kannst physische oder digitale Waren verkaufen, monatliche "
"Spenden entgegennehmen und zahlenden Abonnenten Zugang zu exklusiven "
"Inhalten bieten. Deine Premium-Inhalte können auch automatisch als bezahlte "
"Newsletter per E-Mail an deine Follower geschickt werden. Richte Abonnements "
"mit automatischen Zahlungen ein, die ohne Drittanbieter abgerechnet werden. "
"Deine Abonnenten können jederzeit problemlos kündigen. So kannst du aus den "
"Besuchern deiner Website ganz einfach zahlende Kunden machen."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Schicke deinen Abonnenten Premium-Inhalte per E-Mail."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Bezahlte Newsletter"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Vergleiche die Preise und Tarife von WordPress.com"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Leider fehlt dir die Berechtigung zum Exportieren dieser Liste."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Keine Jetpack-Konfiguration erforderlich."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Du findest sie jetzt ganz bequem in einem eigenen Bereich im Tab „Jetpack-"
"Einstellungen“."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Suchst du die Einstellungen für Backups und Sicherheitsscans von Jetpack?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung ist nicht aktiviert."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Zwei-Schritt-Authentifizierung mit SMS-Nachrichten an "
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} ist {{strong}}aktiviert{{/strong}}."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Zwei-Schritt-Authentifizierung mit einer App ist {{strong}}aktiviert{{/"
"strong}}."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "SMS-Telefonnummer zur Wiederherstellung des Kontozugriffs"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Du hast {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} als SMS-Nummer für die "
"Wiederherstellung festgelegt."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Sie müssen Ihre SMS-Nummer für die Wiederherstellung noch bestätigen: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Du hast keine SMS-Nummer für die Wiederherstellung angegeben."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Du hast {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} als E-Mail-Adresse für "
"die Wiederherstellung festgelegt."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung noch bestätigen: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Du hast keine E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung angegeben."
msgid "Account Email"
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos lautet {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos ist {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"diese wurden Sie aber noch nicht verifiziert."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Du hast derzeit %(numberOfApps)d verbundene Anwendung."
msgstr[1] "Du hast derzeit %(numberOfApps)d verbundene Anwendungen."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Du hast keine verbundenen Anwendungen."
msgid "Block namespace."
msgstr "Block-Namensraum."
msgid "Block example."
msgstr "Block-Beispiel."
msgid "Block keywords."
msgstr "Block-Schlüsselwörter."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Übergeordnete Blöcke."
msgid "Public text domain."
msgstr "Öffentliche Textdomain."
msgid "Block style variations."
msgstr "Variationen des Block-Stils."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Öffentlich sichtbare Stil-Handles."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Editor-Stil-Handles."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Öffentlich sichtbare Skript-Handles."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Editor-Skript-Handles."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Ob der Block dynamisch gerendert ist."
msgid "Block category."
msgstr "Block-Kategorie."
msgid "Block supports."
msgstr "Block-Unterstützung."
msgid "Block attributes."
msgstr "Block-Attribute."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icon des Blocktyps."
msgid "Description of block type."
msgstr "Beschreibung des Blocktyps."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Eindeutiger Name, der den Blocktyp identifiziert."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titel des Blocktyps."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Ungültiger Blocktyp."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Breite Blöcke"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block-Editor-Stile"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "Standard-Websitedomain"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s und viele andere Websites laufen über WordPress.com. Mit deinem "
"Abonnement bekommst du ein WordPress.com-Konto, über welches du Abonnements "
"aller WordPress.com-Websites verwalten kannst."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Warum WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"Die Abonnements von %1$s werden auf WordPress.com verwaltet. Kündige dein Abonnement vor "
"dem oben genannten Verlängerungsdatum, wenn du nicht möchtest, dass dir der "
"Betrag noch einmal in Rechnung gestellt wird. Weitere Informationen"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Verlängerungszeitraum"
msgid "Subscription Price"
msgstr "Preis des Abonnements"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s der Website %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Eine Nachricht von %1$s:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %s abonniert hast!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"die Möglichkeit, deine individuelle Domain zur Hauptadresse deiner Website "
"zu machen"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools für E-Mails und soziale Netzwerke"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Unbegrenzt viele Produkte oder Dienstleistungen für deinen Onlineshop"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Echtzeit-Backups und Aktivitätsprotokolle"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten und Bezahlen-Buttons"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Uneingeschränkter Zugriff auf unsere Bibliothek mit Premium-Themes"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Für die Anwendung dieser Methode muss Jetpack Config konfiguriert sein"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Weiterleitung an PayPal …"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com-Guthaben: %(amount)s verfügbar"
msgid "Invite Link"
msgstr "Einladungslink "
msgid "Generate new link"
msgstr "Neuen Link generieren"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Einladungslink deaktivieren"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Wenn dieser Einladungslink deaktiviert ist, kann ihn niemand verwenden, um "
"deinem Team beizutreten. Bist du dir sicher?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Echtzeit"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan Täglich"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan Täglich"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr ""
"Der Sicherheitscode befindet sich in einem Bild auf der Rückseite der Karte."
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Gib deinen Namen ein, so wie er auf der Karte angegeben ist."
msgid "Cardholder name"
msgstr "Name des Karteninhabers"
msgid "Expiry date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Card number"
msgstr "Kartennummer"
msgid "Expiry:"
msgstr "Ablaufdatum:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Zahlungskarte auswählen"
msgid "Loading checkout"
msgstr "Kasse wird geladen"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Bei diesem Schritt ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Weiter zum nächsten Schritt"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem Senden-Button aufgetreten."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Weiterleitung zum Zahlungsdienstleister …"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Fehler bei der Weiterleitung zum Zahlungsdienstleister. Versuche es noch "
"einmal oder wende dich an den Support."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Es ist ein Problem bei der Zahlungsmethode aufgetreten: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Es ist ein Problem bei dieser Zahlungsmethode aufgetreten."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Eine neue Domain zu registrieren oder eine bestehende Domain deiner Website "
"zuzuordnen ist mit allen Tarifen möglich. Mit einem kostenpflichtigen Tarif "
"kannst du deine Domain als Hauptadresse deiner Website verwenden."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Individuelle Domain als Standard-Webadresse"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Das neue Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Abrufen aller Domains fehlgeschlagen"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Wir konnten deine Website nicht scannen, weil diese scheinbar offline ist."
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Beim Scannen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Wir arbeiten bereits "
"an der Lösung des Problems."
msgid "Scan failed"
msgstr "Scan fehlgeschlagen"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Erster Scan abgeschlossen"
msgid "Scan complete"
msgstr "Scan abgeschlossen"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Erster Backup abgeschlossen"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Backup und Scan abgeschlossen"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Deine großartige Idee verdient einen großartigen Domainnamen."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Wir erfahren als Erste von neuen Sicherheitsbedrohungen und nutzen diese "
"Informationen, um deine Website besser zu schützen."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack überwacht Millionen von Websites auf Sicherheitslücken."
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Auf Spam überprüfen (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "Hat dich in „%2$s“ in einem Kommentar erwähnt."
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}Bedrohung{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}Bedrohungen{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Kostenlose Fotos von Pexels"
msgid "Media library"
msgstr "Mediathek"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Verfolgen deiner Statistiken mit Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "Mehr Traffic auf deiner Website dank erweiterter SEO-Tools"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Quell-URL konnte nicht abgerufen werden."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Versuche es bitte später nochmal. "
msgid "Media data to copy."
msgstr "Medientyp, der kopiert werden soll."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Anzahl der Medienelemente in der Anfrage"
msgid "Media collection search term."
msgstr "Suchbegriff für Mediensammlung."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Beim Versuch, den Feedback-Spam-Ordner zu leeren, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert."
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "Spam wird geleert (%1$s %)"
msgid "New comment on"
msgstr "Neuer Kommentar in"
msgid "New mention on"
msgstr "Neue Erwähnung in"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "Hat dich in „%2$s“ erwähnt"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Möchtest du %1$s beitreten?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Du bist %1$s beigetreten!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "In „%2$s“ kommentiert"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Sicherheits-, Performance- und Marketingtools für WordPress"
msgid "Protect your site"
msgstr "Schütze deine Website"
msgid "Get Scan"
msgstr "Scan kaufen"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "So schützt du dein Kleinunternehmen vor Cyber-Angriffen"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Benötigst du ein Sicherheitsupgrade für deine WordPress-Website?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Webdesign-Experte"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Mit automatischen Scans im Hintergrund und sofortigen Benachrichtigungen per "
"E-Mail kannst du dich sorgenfrei auf dein Geschäft konzentrieren."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Einmal einrichten und nie wieder daran denken"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Die Scans werden auf unseren Servern durchgeführt, damit du selbst während "
"eines Ausfalls auf deine Website zugreifen kannst."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Dezentralisierte Scans"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Du hast schon genug zu tun. Genieße die beruhigende Gewissheit, dass wir uns "
"um deine Website kümmern."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Verschwende keinen Gedanken an die Sicherheit"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Dank unserer gut lesbaren Benutzeroberfläche musst du kein "
"Sicherheitsexperte sein. Wir bieten dir eine schnelle und übersichtliche "
"Problemhilfe und unterstützen dich dabei, viele Bedrohungen mit nur einem "
"Klick zu entfernen."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Einfach, aber leistungsstark"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Wenn du mit deiner Website dein Geld verdienst, kannst du es dir nicht "
"leisten, dass sie ausfällt. Wir warnen dich sofort vor neuen Bedrohungen, "
"bösartigen Aktivitäten und verdächtigem Verhalten, damit dein Kundenfluss "
"nicht unterbrochen wird."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Keine Zeit für Ausfälle"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Website kostenlos schützen"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Wir schützen deine Website. Du kümmerst dich um dein Geschäft."
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Automatische Scans in Echtzeit"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Empfohlen für Onlineshops, Nachrichten- und Mitgliedschaftswebsites, Foren "
"sowie andere aktive Websites."
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Scans in Echtzeit"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatische tägliche Scans"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Tägliche Scans kaufen"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideal für Broschüren-Websites, Websites mit Lebensläufen, Portfolios, "
"Restaurants, Büros und andere statische Websites."
msgid "Daily scanning"
msgstr "Tägliche Scans"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr ""
"Ändere deine Abonnementoptionen."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Brauchst du eine Möglichkeit, mehrere Websites zu hosten? Gestalte, erstelle "
"und veröffentliche mehrere WordPress-Websites auf einer verwalteten Hosting-"
"Plattform, die dasselbe Netzwerk nutzt wie WordPress.com."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Erhalte schnelleren Support von unseren WordPress-Experten – auch am "
"Wochenende."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat von Let’s Encrypt gewährleistet Datenschutz und Sicherheit "
"für den gesamten Traffic zu und von deiner Website."
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Abonnierte A8C-Websites"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Verkaufe deinen Besuchern Dinge aller Art – physische Waren, digitale "
"Downloads, Mitgliedschaften, exklusive Inhalte und vieles mehr."
msgid "Start making money"
msgstr "Jetzt Geld verdienen"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Nimm auf deiner Website Kreditkarten- und Debitkartenzahlungen für Waren und "
"Dienstleistungen aller Art entgegen."
msgid "Make money from your website"
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website"
msgid "Add a coupon code"
msgstr "Gutscheincode hinzufügen"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorisiere dein WordPress.com-Konto, um dich in %1$s anzumelden."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT-Einträge dürfen nicht leer sein"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"Kündige oder ändere deine Abonnementoptionen."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Bezahlseite schließen"
msgid "Your order"
msgstr "Ihre Bestellung"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Hinweis: Um eine {{refundsSupportPage}}Rückerstattung für eine Domain-"
"Verlängerung{{/refundsSupportPage}} zu erhalten, musst du innerhalb von 96 "
"Stunden nach der Verlängerung deine {{cancelDomainSupportPage}}Domain "
"kündigen{{/cancelDomainSupportPage}}."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Antworten abschicken"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Danke, dass du dir die Zeit nimmst, an unserer Umfrage teilzunehmen. Deine "
"Antworten helfen uns, die Qualität unserer Benutzeroberfläche zu sichern und "
"zu verbessern."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Umfrage zur Sprachqualität"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "Registriere dich bei Jetpack.com mit einem WordPress.com-Konto."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "Hallo! Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto bei Jetpack.com an."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 ist die neue Arbeitsweise."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Nutzung von P2 findest du in unseren Hilfe-Dokumenten."
msgid "Manage your team"
msgstr "Verwalte dein Team"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Dein P2 hat ein neues Mitglied."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Sieh in unseren Hilfe-Dokumenten nach"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Eher schwer verständlich"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen."
msgid "Survey Complete"
msgstr "Umfrage abgeschlossen"
msgid "Correctness"
msgstr "Richtigkeit"
msgid "Readability"
msgstr "Lesbarkeit"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Danke für dein Abonnement!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Supportartikel durchsuchen"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Teile WordPress.com mit Freunden, Verwandten und Website-Besuchern. Für "
"jeden zahlenden Kunden, den du uns vermittelst, schenken wir sowohl dir als "
"auch dem neuen Kunden ein Guthaben in Höhe von 25 USD. Wenn du „Kostenloses "
"Guthaben erhalten“ anklickst, stimmst du {{a}}diesen Bedingungen{{/a}} zu."
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Unbegrenztes Aktivitätsprotokoll"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Behebungen von Sicherheitslücken mit einem Klick"
msgid "All Free features"
msgstr "Alle kostenlosen Funktionen"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Erweitertes Aktivitätsprotokoll"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Unbegrenztes Bild-CDN"
msgid "Basic activity log"
msgstr "Einfaches Aktivitätsprotokoll"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Aktualisiere deine Website-Weiterleitung"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Weiterleitungseinstellungen"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonials"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Hervorgehoben"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Der Kategoriename der Block-Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gesehen markieren"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alle als gesehen markieren"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Als nicht gesehen markieren"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Alle als nicht gesehen markieren"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) ist abgelaufen und "
"wird nicht mehr verwendet."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"{{link}}Weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website laufen "
"%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"{{link}}Weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website sind "
"%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie "
"nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d läuft %(cardExpiry)s "
"ab – also vor der nächsten Verlängerung. Auch {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website, für die bald eine Verlängerung ansteht, können "
"davon betroffen sein. Bitte aktualisiere bei all deinen Abonnements die "
"Zahlungsinformationen."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website steht bald eine "
"Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Für dein Abonnement %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber "
"{{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website laufen "
"%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Für deinen %(purchaseName)s-Tarif steht eine Verlängerung an, aber {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website laufen %(earliestOtherExpiry)s "
"ab, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Für deinen {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der "
"auch dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) steht eine "
"Verlängerung an, aber {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website "
"laufen %(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Für deine Domain %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website laufen %(earliestOtherExpiry)s "
"ab, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Für dein Abonnement %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber "
"{{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website sind "
"%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie "
"nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Für deinen %(purchaseName)s-Tarif steht eine Verlängerung an, aber {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website sind %(earliestOtherExpiry)s "
"abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Für deinen {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der "
"auch dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) steht eine "
"Verlängerung an, aber {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website "
"sind %(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du "
"sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Für deine Domain %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website sind %(earliestOtherExpiry)s "
"abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, wenn du es nicht "
"verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website steht "
"ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein %(purchaseName)s-Tarif läuft %(expiry)s ab, wenn du ihn nicht "
"verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website steht "
"ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) läuft %(expiry)s "
"ab, wenn du ihn nicht verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf "
"dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, wenn du sie nicht "
"verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website steht "
"ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald "
"entfernt, wenn du es nicht verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein %(purchaseName)s-Tarif ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald "
"entfernt, wenn du ihn nicht verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) ist %(expiry)s "
"abgelaufen und wird bald von deiner Website entfernt, wenn du ihn nicht "
"verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website steht "
"ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen und wird entfernt, "
"wenn du sie nicht verlängerst. Für {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf "
"dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) läuft %(expiry)s "
"ab, und {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden "
"ebenfalls entfernt, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) läuft %(expiry)s "
"ab, und {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden "
"ebenfalls bald entfernt, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) ist %(expiry)s "
"abgelaufen, und {{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden "
"ebenfalls bald entfernt, wenn du sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Dein {{managePurchase}}%(purchaseName)s-Tarif{{/managePurchase}} (der auch "
"dein Abonnement für %(includedPurchaseName)s beinhaltet) läuft %(expiry)s ab "
"und wird dann von deiner Website entfernt."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt – führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Für {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt – bitte aktiviere die automatische Verlängerung, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Für {{link}}weitere Upgrades{{/"
"link}} auf dieser Website steht ebenfalls bald eine Verlängerung an."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Sofortige Suchergebnisse und leistungsstarke Filter helfen Besuchern dabei, "
"schnell relevante Inhalte zu finden und deine Website zu erkunden."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Öffnen, sobald Ergebnisse verfügbar sind"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Wähle eine Domain"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. "
"Möchtest du es jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. Möchtest "
"du ihn jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s wird %(relativeRenewDate)s verlängert. "
"Möchtest du sie jetzt verlängern?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Informationen zur Verbindung einblenden"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Informationen zur Verbindung ausblenden"
msgid "View scan results"
msgstr "Scan-Ergebnisse anzeigen"
msgid "View backups"
msgstr "Backups anzeigen"
msgid "View Scan"
msgstr "Scan anzeigen"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Die Zahlung konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Verfügbare Domainnamen"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Aktuelle „%s“-Artikel"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Beliebte „%s“-Artikel"
msgid "Trending Stories"
msgstr "Angesagte Geschichten"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Melde dich an oder erstelle ein "
"WordPress.com-Konto, um mit dem Teilen und Bloggen zu beginnen."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Geschichten mit dem Schlagwort „%s“"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Besuche die unten stehende Website und verifiziere deine E-Mail-Adresse so "
"bald wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domains "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Besuche die unten stehende Website und verifiziere deine E-Mail-Adresse so "
"bald wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domain "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Klicke auf den folgenden Button und verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald "
"wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domains "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Klicke auf den folgenden Button und verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald "
"wie möglich, da sonst Websites und E-Mail-Adressen, die diese Domain "
"verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, die für die Stabilität des Internets zuständige Organisation, fordert "
"dich auf, die mit deiner Domain-Registrierung verknüpfte E-Mail-Adresse zu "
"verifizieren, um wichtige Benachrichtigungen zu deiner Domain erhalten zu "
"können."
msgid "Choose Design"
msgstr "Design wählen"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d Wert(e) für Filter erwartet, aber %2$d gefunden"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Ungültiger Filter. Überprüfe bitte das Feld und den Operator."
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Ungültige Übereinstimmungsoption. Stelle sicher, dass du eine der folgenden "
"Optionen verwendest: %s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack. Autorisiere die Anwendung mit deinen WordPress.com-"
"Anmeldedaten, um zu beginnen."
msgid "Video details"
msgstr "Video-Details"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Kommentarbereich im Karussell anzeigen"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Tägliche Webinare"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternative E-Mail-Adresse"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL der Datenschutzerklärung"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "„Nicht verkaufen“-Link"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Datenschutz und Zustimmung"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14 Tage Geld-zurück-Garantie"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du es jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du ihn jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab. Möchtest du sie jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Dein Abonnement %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du es "
"jetzt verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Dein Tarif %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du ihn jetzt "
"verlängern?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Deine Domain %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen. Möchtest du sie "
"jetzt verlängern?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Du hast {{link}}weitere Upgrades{{/link}} für %(siteName)s, die verlängert "
"werden können. Möchtest du sie jetzt verlängern?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Mehrere Produkte verlängern"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Exklusive Inhalte nur für Abonnenten"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack Scan! Wir bereiten geraden Sie einen vollständigen "
"Scan vor, indem wir uns Ihre Website genau ansehen. Wir geben Ihnen "
"Bescheid, wenn wir etwas sehen, das den Scan beeinträchtigen könnten Sie. "
"Anschließend beginnt Ihr erster vollständiger Scan."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Diese Nachricht sehen ausschließlich Administratoren und der Autor des "
"Beitrags.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Im Block „Letzte Instagram-Beiträge“ ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace wurde aus deinem Warenkorb entfernt, da das Produkt nicht "
"mehr gültig ist (möglicherweise hast du die damit verbundene Domain "
"gelöscht)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"„%s“ kann den Domainnamen des Google Workspace-Kontos, das du kaufen "
"möchtest, nicht verwenden."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "Brauchst du Hilfe? So findest du deine Server-Zugangsdaten"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack kann diese Bedrohung nicht automatisch beheben, da wir derzeit "
"keinen Zugriff auf den Server deiner Website haben. Bitte gib deine SFTP/SSH-"
"Anmeldedaten an, um eine automatische Korrektur zu ermöglichen. Ansonsten "
"musst du zurückgehen und {{strong}}die Bedrohungen manuell beheben{{/"
"strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "Du hast angegeben, dass die erkannte Bedrohung behoben werden soll"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "Ungültige `Eigenschaften`. Muss ein Objekt mit Zeichenfolgenwert sein."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Ungültige `Eigenschaften`. Muss ein Objekt sein."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Mit „angemessen“ ist hier gemeint, wie passend die Wortwahl im Kontext der "
"Texte und der Orte, an denen sie angezeigt werden, ist."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben erfolgreich ein Backup deiner Website vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} abgerufen."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Beheben der Bedrohungen. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Wir arbeiten im Hintergrund intensiv an der Behebung dieser Bedrohungen. "
"Bitte sieh in Kürze wieder nach."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Alle Bedrohungen werden behoben ..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Website-Einrichtung abgeschlossen!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Die Einrichtung deiner Website ist abgeschlossen. Wir führen dich zu den "
"nächsten Schritten, mit denen du deine Website ausbauen kannst."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Der Import deiner Website ist abgeschlossen. Wir führen dich durch die "
"nächsten Schritte, mit denen du deine Website ausbauen kannst."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Website-Einrichtung überspringen"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine harte Arbeit mit der ganzen Welt zu "
"teilen. Anschließend kannst du deine Website mithilfe unserer Checkliste "
"weiter einrichten."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deine harte Arbeit mit der ganzen Welt zu teilen. Bleib am "
"Ball und lass dir von uns zeigen, was du als nächstes tun kannst."
msgid "Show site setup"
msgstr "Zur Website-Einrichtung"
msgid "Show me what's next"
msgstr "Zu den nächsten Schritten"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Als nächstes führen wir dich durch die Einrichtung und Veröffentlichung "
"deiner Website."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Google-API-Schlüssel ein."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Mittagessen: 11-14 Uhr \n"
"Abendessen: Mo-Do 17-23 Uhr, Fr-Sa 17-1 Uhr"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Geschäftszeiten & Info"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Website: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Anstehende Verlängerungen"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "läuft %(expiry)s ab"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)s abgelaufen"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "wird %(renewDate)s verlängert"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Ihr Abonnement %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn Sie sie "
"nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Ihr Tarif %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn Sie sie "
"nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Ihre Domain %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn Sie sie "
"nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Ihr Abonnement %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn "
"Sie sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Ihr Tarif %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn "
"Sie sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Ihre Domain %(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn "
"Sie sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Ihr Abonnement %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen, und {{link}}"
"weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, "
"wenn Sie sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Ihr Tarif %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn "
"Sie sie nicht verlängerst."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Ihre Domain %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen, und {{link}}weitere "
"Upgrades{{/link}} auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn "
"Sie sie nicht verlängerst."
msgid "Renew all"
msgstr "Alle verlängern"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Weitere Backups dieses Tages"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Abrufen der E-Mail-Konten fehlgeschlagen"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Ist Deutsch Ihre Muttersprache?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Beim Abrufen der Aktivität ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr ""
"Die Aktivität mit der Referenznummer %(rewindId)s kann nicht zurückgesetzt "
"werden."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "Die Aktivität mit der Referenznummer %(rewindId)s existiert nicht."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Wir haben VaultPress automatisch aktiviert."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Wir aktivieren VaultPress automatisch."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, ehe der Scanner alle Dateien prüfen konnte. "
"Bitte entferne die gefundenen Bedrohungen und {{runScan}}führe den Scan "
"danach noch einmal aus{{/runScan}}. Falls der Fehler danach noch immer "
"auftritt, {{linkToSupport}}helfen wir dir gerne weiter{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan wird derzeit von WordPress-Netzwerken mit mehreren Websites "
"nicht unterstützt."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Deine Website unterstützt Jetpack Scan nicht"
msgid "free forever"
msgstr "für immer kostenlos"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Die unglaublich leistungsstarke und anpassbare Suchfunktion von Jetpack "
"Search hilft deinen Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden. Der "
"Preis dieses Abonnements richtet sich nach der Anzahl von Einträgen auf "
"deiner Website. "
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Hilf deinen Besuchern dabei, Antworten zu finden, damit sie mehr lesen und "
"kaufen"
msgid "Get Backup"
msgstr "Backup sichern"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Organisationen:{{/strong}} Die leistungsstärksten "
"WordPress-Websites mit Echtzeit-Backups und Premium-Themes."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für die persönliche Nutzung:{{/strong}}Sicherheitsfunktionen "
"für deine WordPress-Website, einschließlich automatisierter Backups und "
"vorrangigem Support."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für kleine Unternehmen:{{/strong}}Umfassende, automatische "
"Überprüfung auf Sicherheitslücken, schnelles Videohosting und "
"Marketingautomatisierung."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Freiberufler:{{/strong}} Erstellen Sie eine einzigartige "
"Website mit professionellen Designtools, CSS-Bearbeitung, viel Platz für "
"Audiodateien und Videos, Google Analytics-Einbindung und der Möglichkeit, "
"mit Werbung auf Ihrer Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Onlineshops:{{/strong}} Verkaufen Sie Produkte oder "
"Dienstleistungen mit dieser leistungsstarken All-in-One-Lösung für "
"Onlineshops. Dieser Tarif beinhaltet Premium-Erweiterungen und kann so mit "
"Ihrem Unternehmen mitwachsen."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Die Inspiration kann jederzeit und überall zuschlagen. Veröffentliche und "
"lies Beiträge, sieh dir Statistiken an und vieles mehr – mit der WordPress-"
"App hast du immer alles zur Hand."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Unterwegs aktualisieren und verwalten"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan Echtzeit"
msgid "Retry scan"
msgstr "Scan erneut versuchen"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Support kontaktieren {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Bewertung: %1$s von %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Weitere Informationen zum Verkaufen von Produkten auf WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS-Verschlüsselung"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301-Weiterleitungen aller HTTP-Anfragen an HTTPS"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Verbesserte Reihung in Google-Suchergebnissen"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Schutz vor Hackern, die deine Website imitieren wollen"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Sicheres Einkaufserlebnis dank sicherem Bezahlen"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Sichere Datenübermittlung für all deine Formulare"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Trust-Indikatoren, die deinen Besuchern zeigen, dass deine Website sicher ist"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Eine starke Verschlüsselung ist unerlässlich, um die Privatsphäre und "
"Sicherheit deiner Website zu gewährleisten. Das bietet dir die HTTPS-"
"Verschlüsselung auf WordPress.com:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Wir haben deine HTTPS-Verschlüsselung deaktiviert, weil deine Domain "
"abgelaufen und nicht mehr aktiv ist. Verlängere deine Domain, um sie wieder "
"zu aktivieren und die HTTPS-Verschlüsselung einzuschalten."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"Aufgrund von Änderungen an deiner Domain müssen wir ein neues SSL-Zertifikat "
"generieren, um deine HTTPS-Verschlüsselung zu aktivieren. Dieser Vorgang "
"sollte höchstens ein paar Stunden dauern. Sollte es zu Verzögerungen kommen, "
"sag uns bitte Bescheid, damit wir dir helfen können."
msgid "Provisioning"
msgstr "Bereitstellung"
msgid "Domain security"
msgstr "Domain-Sicherheit"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Befolge die Schritte in der {{domainRegistrationLink}}"
"Registrierungsanleitung{{/domainRegistrationLink}}, um deine individuelle "
"Domain auszuwählen."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Nach einem Jahr musst du den Domainnamen verlängern, doch du hast weiterhin "
"Zugriff auf die Funktionen aus deinem WordPress.com-Tarif."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Zwei-Jahres-Abonnement eines WordPress.com-Tarifs "
"entscheidest, hast du zwei Jahre lang Zugriff auf die Funktionen des Tarifs "
"und einen individuellen Domainnamen für die Dauer von einem Jahr."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Wenn du ein Jahresabonnement eines WordPress.com-Tarifs kaufst, kannst du "
"ein Jahr lang die Funktionen des Tarifs nutzen und erhältst einen "
"individuellen Domainnamen für ein Jahr."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Besucher immer die richtigen Inhalte finden – genau "
"dann, wenn sie sie brauchen."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Wenn du dich abmeldest, wird dir auf dieser Website und anderen Websites "
"unter Umständen weiterhin Werbung angezeigt, darunter auch personalisierte "
"Werbeanzeigen – die Personalisierung basiert dann jedoch nicht mehr auf den "
"Informationen deiner Aufrufe dieser Website."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Diese Abmeldung wird mit Cookies verwaltet. Wenn du Cookies löschst, führt "
"dein Browser die automatische Entfernung von Cookies nach einem bestimmten "
"Zeitraum durch. Wenn du diese Website über einen anderen Browser aufrufst, "
"musst du diese Auswahl erneut treffen."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Wir teilen im Rahmen des Werbeprogramms keine personenbezogenen Daten, wie "
"deinen Namen oder deine E-Mail-Adresse."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{button}}versuche es noch einmal{{/button}} oder kontaktiere unser Support-"
"Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Beim Erstellen deines herunterladbaren Backups ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte {{button}}versuche es noch einmal{{/button}} oder kontaktiere unser "
"Support-Team, um das Problem zu beheben."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Download fehlgeschlagen: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "In der nächsten Stunde"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Nur Website-Betreiber sind berechtigt, WordAds zu aktivieren."
msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Sehr zufrieden"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Eher zufrieden"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Weder zufrieden noch unzufrieden"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Eher unzufrieden"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Sehr unzufrieden"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Deine Website ist bereits durch VaultPress geschützt. Klicke auf den "
"nachfolgenden Button, um zu deinem VaultPress-Dashboard zu gelangen."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Deine Website hat VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"Du hast die Einladung von %1$s angenommen, am Team %3$s "
"mitzuarbeiten."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnierter Tarif"
msgid "First year free"
msgstr "Kostenlos im ersten Jahr"
msgid "billed annually"
msgstr "jährliche Rechnung"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu dem externen Dienst herstellen. Bitte "
"versuche es später noch einmal."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zu Pexels herstellen. Bitte versuche es später "
"noch einmal."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"Mit der Eingabe deiner Rechnungsinformationen hilfst du uns, Betrug zu "
"verhindern."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Konsultiere den {{a}}Backup-Ratgeber{{/a}} oder kontaktiere unser Support-"
"Team, um das Problem zu lösen."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Verwalte deine Website und Domain an einem Ort"
msgid "Change your email address"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse ändern"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Antwort von Remote-Website konnte nicht entschlüsselt werden"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Fehler beim Kontaktieren der Remote-Website."
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Commerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Ändere das Design deiner Website mit nur wenigen Klicks und einer größeren "
"Auswahl an Schriftarten und Farben."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan konnte einen Scan deiner Website nicht abschließen. Bitte "
"überprüfe, ob deine Website offline ist. Wenn sie das nicht ist, versuche es "
"noch einmal. Wenn sie offline ist, oder wenn Jetpack Scan weiterhin Probleme "
"meldet, kontaktiere unser Support-Team."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Kann Beiträge und Seiten lesen und kommentieren."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen und bearbeiten, aber nicht veröffentlichen."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen, Fotos darin hochladen, bearbeiten und "
"veröffentlichen."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kann eigene Beiträge verfassen, Dateien darin hochladen, bearbeiten und "
"veröffentlichen."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Hat Zugriff auf alle Beiträge und Seiten."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Hat Zugriff auf alle Beiträge und Seiten (empfohlen)."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Uneingeschränkte Rechte auf der Website: Kann Personen einladen, Website-"
"Einstellungen ändern etc."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Wie viele Instagram-Beiträge?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Ein Instagram Keyring-Zugriffstoken."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Wie du mit deiner Website Geld verdienst"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] ""
"Warnung: Es wurde eine potenzielle Sicherheitsbedrohung auf %s gefunden."
msgstr[1] ""
"Warnung: Es wurden potenzielle Sicherheitsbedrohungen auf %s gefunden."
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"Du erhältst diese E-Mail, weil du Jetpack Scan aktiviert hast. Verwende die "
"folgende Referenznummer, wenn du den Support kontaktierst: [%s]."
msgid "What's new"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Import Content"
msgstr "Deine Inhalte importieren"
msgid "Average per day"
msgstr "Durchschnitt pro Tag"
msgid "Months and years"
msgstr "Monate und Jahre"
msgid "Site icon"
msgstr "Website-Icon"
msgid "Default post format"
msgstr "Standardformat für Beiträge"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Kontaktinformation verwalten"
msgid "Block emails"
msgstr "E-Mails blockieren"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Unendliches Scrollen"
msgid "Footer credit"
msgstr "Footer-Nennung"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"
msgid "App name"
msgstr "App-Name"
msgid "All apps"
msgstr "Alle Apps"
msgid "Order summary"
msgstr "Zusammenfassung der Bestellung"
msgid "View receipt"
msgstr "Beleg anzeigen"
msgid "Web address"
msgstr "Webadresse"
msgid "Primary site"
msgstr "Haupt-Website"
msgid "Reschedule"
msgstr "Anderen Termin wählen"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Deine geplante Schnellstart-Supportsitzung:"
msgid "All Business features"
msgstr "Alle Business-Funktionen"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Erweiterte Website-Aktivitäten"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid "Site monetization"
msgstr "Monetarisierung der Website"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Erweiterte Social-Media-Funktionen"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Grundlegende Jetpack-Funktionen"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Dutzende kostenlose Themes"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Themes und Plugins hochladen"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Video-Tutorial:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Eine EU-Markennummer besteht aus 9 Zahlen."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Das SIREN/SIRET-Feld muss entweder aus einer 9-stelligen SIREN-Nummer oder "
"einer 14-stelligen SIRET-Nummer bestehen."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Das Feld „USt-IdNr. (UID)“ besteht aus einer Zeichenfolge, die sich aus "
"Buchstaben und Zahlen zusammensetzt. Die Folge hängt von dem jeweiligen Land "
"ab, beginnt jedoch immer mit zwei Buchstaben eines Ländercodes."
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
msgid "Save credentials"
msgstr "Anmeldedaten speichern"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"Beim letzten Scan von Jetpack {{strong}}%s{{/strong}} wurden keinerlei "
"Probleme gefunden.{{br/}}Führe jetzt einen manuellen Scan durch oder warte, "
"bis Jetpack deine Website im Laufe des Tages automatisch scannt."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"In kostenlosen Live-Video-Webinaren lernst du von unseren Experten, wie du "
"eine Website erstellst, ein Blog startest und mit deiner Website Geld "
"verdienst."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Lerne von den Profis"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Letztes Backup"
msgid "Latest backups"
msgstr "Letzte Backups"
msgid "Sending email…"
msgstr "E-Mail wird gesendet ..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Schalte Inhalte nur für zahlende Abonnenten frei."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Exklusive Inhalte für Abonnenten"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s Einträgen, die von Jetpack Search auf deiner "
"Website indexiert wurden (weitere Informationen)."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more)."
msgstr ""
"Dieser Preis basiert auf %1$s Einträgen, die von Jetpack Search auf deiner "
"Website indexiert wurden. Der Preis ist gestiegen, da du aufgrund häufigerer "
"Nutzung der Suchfunktion in einen höheren Tarif fällst (weitere Informationen)."
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Sorge mit sofortigen, relevanten Suchergebnissen und leistungsstarken "
"Filtern dafür, dass deine Besucher ihre Antworten schnell finden."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Website-Monetarisierungsoptionen, die dir mit deinem "
"WordPress.com-Tarif zur Verfügung stehen."
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Klicke hier für die Terminübersicht und melde dich an, "
"um die neuesten Erkenntnisse zum Ausbau deiner Website zu erhalten."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NEU! Wir haben gerade eine Reihe von Webinaren "
"veröffentlicht, um Kunden wie dir dabei zu helfen, mit den Website-"
"Monetarisierungsfunktionen von WordPress.com Geld zu verdienen. "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Erfahre mehr über die Monetarisierung deiner Website – kostenlos!"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Website-Upgrade durchführen und Shop einrichten"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Ein E-Commerce-Shop ist nur für Websites mit einem Business- oder E-Commerce-"
"Tarif verfügbar."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Richte noch heute direkt auf deiner WordPress.com-Website einen E-Commerce-"
"Shop ein und profitiere von sicheren Zahlungen, konfigurierbaren "
"Versandoptionen, Bestandsverwaltung und vielem mehr."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Erstelle einen Shop und verwalte deinen Bestand"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Bezahlen mit PayPal eignet sich hervorragend für einmalige Zahlungen, wie "
"der Verkauf digitaler oder physischer Produkte, Gebühren für "
"Dienstleistungen, Trinkgelder oder Spenden."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Tarif bietet dir eine Reihe von Monetarisierungsoptionen. "
"Wir haben eine Übersicht für dich zusammengestellt, damit du die passende "
"Option für dich und deine Website finden kannst."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Was auch immer deine Ziele sind – WordPress.com hilft dir, sie zu erreichen!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Verdiene jetzt Geld mit deiner WordPress.com-Website!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "Einblick in alle Änderungen an deiner Website"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Sorge dafür, dass deine Kunden im Geschäft bleiben"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Verliere niemals ein Wort, ein Bild oder eine Seite und mach dir keine "
"Sorgen um deine Website."
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Reisen und Transit"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping und Handel"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Immobilien und Home"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing und Medien"
msgid "International"
msgstr "International"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Allgemein und Persönlich"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode und Beauty"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "veröffentlicht %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "veröffentlicht am %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "Entwurf zuletzt geändert %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "Entwurf zuletzt geändert am %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "gelöscht %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "gelöscht am %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[morgen um] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Einträge sind alle Beiträge, Seiten, individuellen Beitragstypen und anderen "
"Arten von Inhalten, die von Jetpack Search indexiert werden."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Wir haben das grundlegende Design erstellt – jetzt bist du dran. "
"Aktualisiere die Bilder und Texte und hinterlasse einen großartigen ersten "
"Eindruck bei den Besuchern deiner Website. Alle Bearbeitungen, die du "
"vornimmst, kannst du jederzeit wieder ändern."
msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail-Adresse verifizieren"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Klicke auf den Link in der E-Mail, die wir an %(email)s gesendet haben. "
"Tippfehler in deiner E-Mail-Adresse? {{changeButton}}Ändere sie hier{{/"
"changeButton}}."
msgid "Scanning files"
msgstr "Dateien werden gescannt"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Gefährdetes Theme: %(themeSlug)s (Version %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Gefährdetes Plugin: %(pluginSlug)s (Version %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Infizierte Core-Datei: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "Alle Bedrohungen beheben"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Bedrohung gefunden %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf diese Ressource muss leider eine aktive Verbindung "
"verwendet werden."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Wie es aussieht, wurden seit deinem letzten Backup keine Änderungen an "
"deiner Website vorgenommen."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Veröffentliche kreative Beiträge, behalte den Überblick über deine Aufgaben "
"und bring deine Karriere voran – alles auf deiner eigenen Website, wo du "
"volle Kontrolle genießt und keinem Algorithmus ausgesetzt bist. Weitere "
"Vorteile? Kostenloses Hosting, einzigartige Domains, einprägsame Themes und "
"Support von WordPress-Experten!"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine WordPress.com-Website und präsentiere dich der Welt. "
"{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Schnapp dir deinen Platz im Internet.{{/line1}} {{line2}}Erstelle "
"in wenigen Klicks eine neue Website.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Warenkorb wird aktualisiert ..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Sofortsuche aktivieren (empfohlen)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "Deine Besucher sehen Suchergebnisse, sobald sie zu tippen beginnen."
msgid "Total visitors"
msgstr "Besucher gesamt"
msgid "Top page"
msgstr "Beliebteste Seite"
msgid "Top post"
msgstr "Top-Beitrag"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Statistiken können dir dabei helfen, deine Seite mit den richtigen "
"Stichwörtern zu optimieren und Inhalte zu präsentieren, die deine Leser "
"interessieren."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Kein Traffic diese Woche, aber bleib dran!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "Erfahre mehr über Statistiken."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website, um einen Überblick über deinen Traffic sowie "
"weitere Einsichten zu erhalten."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Um das Widget weiterhin zu nutzen, musst du dich erneut mit Instagram "
"verbinden."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"Um das Widget weiterhin zu nutzen, musst du dich erneut mit "
"Instagram verbinden."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Ob der Menüeintrag ein Objekt repräsentiert, das nicht mehr existiert."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Informiere dich auf %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr "Hallo! Deine %1$s-Website auf %2$s nutzt jetzt Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Du kannst all deine Backups im Aktivitätsprotokoll deiner Website verwalten."
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Greife auf den Ereignisverlauf deiner Website zu – von veröffentlichten "
"Beiträgen bis hin zu Änderungen der Benutzerrollen. Wenn du herausfinden "
"willst, was passiert ist und wann, findest du ab sofort innerhalb weniger "
"Sekunden die Antwort."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Wenn du eine Datei verlierst, gehackt wirst oder einfach ein paar Änderungen "
"rückgängig machen möchtest, kannst du deine Website mit nur einem Klick "
"wiederherstellen."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Entdecke Jetpack Backup"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hallo! Deine %1$s-Website auf %3$s nutzt jetzt Jetpack "
"Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Domain finden"
msgid "Hide content"
msgstr "Inhalte ausblenden"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Dieses Dokument in Scribd anzeigen"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr ""
"Für kanadische juristische Personen ist ein Organisationsname erforderlich."
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Für .ca-Domain-Endungen ist ein Rechtstyp erforderlich."
msgid "Spread the word."
msgstr "Verbreite deine Inhalte."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Dieser Benutzer hat schon einmal ein Zugriffstoken erhalten."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige PayPal-E-Mail-Adresse ein."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Die Zahlungsmethode {{paymentMethodSummary/}} wird von deinem Konto und "
"allen damit verbundenen Abonnements entfernt."
msgid "Remove payment method"
msgstr "Zahlungsmethode entfernen"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Die Zahlungsmethode wurde erfolgreich entfernt"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"In unserem kostenlosen Fotoarchiv stehen dir mehr als 40.000 wunderschöne "
"lizenzfreie Fotos für deine Website zur Verfügung, mit denen du "
"atemberaubende Designs erstellen kannst."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Das kostenlose Fotoarchiv von WordPress.com"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Geld-zurück-Garantie"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "In deinem Kauf inbegriffen:"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Kaufdetails"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung betrug %1$s. Dieser Betrag sowie eine Gebühr von "
"%2$s werden innerhalb eines Tages auf dein %3$s-Konto zurückgebucht."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden gewonnen hast"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung beträgt %1$s. Dieser Betrag, zuzüglich einer "
"Gebühr von %2$s, wurde bereits von deinem %3$s-Konto abgebucht."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"Leider müssen wir dir mitteilen, dass du den Streit bezüglich einer "
"Reklamation von einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Kreditkartenanbieter "
"eines Kunden verloren hast"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du hast eine Reklamation in Höhe von %1$s verloren (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du hast eine Reklamation in Höhe von %1$s gewonnen (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen WordPress.com-Website!"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Dieses Feld kann höchstens 100 Zeichen enthalten."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Für diesen Registranttyp ist ein Unternehmensname erforderlich."
msgid "[space]"
msgstr "[Leerzeichen]"
msgid "Print page"
msgstr "Seite drucken"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Aktion erforderlich: Das Jetpack Mobile-Theme wurde eingestellt."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Wähle dein bevorzugtes Startseiten-Layout. Du kannst es später noch anpassen "
"oder ändern."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Mach ein Tarif-Upgrade, um diese und viele weitere Funktionen zu nutzen"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan beseitigt die Bedrohung."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan wird auf eine neuere Version aktualisiert (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan löscht die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack Scan ersetzt die betroffene Datei bzw. das betroffene Verzeichnis."
msgid "Database threat"
msgstr "Datenbank-Bedrohung"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Bedrohung in Datei gefunden:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Nutze sie auf einem Gerät, auf dem die App installiert ist. Es geht ganz "
"schnell. Viel Spaß!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der mobilen %s-App "
"angefordert hast."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Klicke, um auf %1$s zuzugreifen"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Verbinde deine Website mit sozialen Medien, um deine Inhalte automatisch zu "
"posten und Traffic auf deine Website zu leiten."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 Minuten"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Wähle die Dienste aus, mit denen du deine Website verbinden möchtest. Immer, "
"wenn du einen neuen Beitrag veröffentlichst, werden deine Follower in den "
"ausgewählten sozialen Medien darüber informiert."
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "WordPress-Cache konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "WordPress-Cache wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache löschen"
msgid "Manage your site"
msgstr "Deine Website verwalten"
msgid "Page views"
msgstr "Seitenaufrufe"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (optional)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST-Identifikationsnummer"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Priorisierung von Suchergebnissen basierend auf deinen Website-Statistiken"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Ausgehender Transfer gestartet"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Du hast deinen Domain-Transfer erfolgreich beschleunigt. Du musst jetzt "
"nichts weiter unternehmen."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Inhalt Bloggen"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"WordPress-Webinare: Schulungen von Experten und Tipps zum Erstellen deiner "
"Website"
msgid "Register for free"
msgstr "Kostenlos anmelden"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Egal, ob du gerade erst anfängst, oder mehr mit deiner Website machen "
"möchtest, diese kostenlosen Video-Anleitungen von WordPress.com-Experten "
"zeigen dir Schritt für Schritt, wie es geht."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website "
"also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping-Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping-Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping-Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$s verlängert. Alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen stehen deiner Website also für einen weiteren Monat zur "
"Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s erfolgte am "
"%3$s. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen "
"deiner Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für zwei "
"weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s-Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurden am %3$s verlängert. Alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner Website also für einen "
"weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste Verlängerung erfolgt am "
"%4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für zwei weitere Jahre zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert. Alle hervorragenden Tools und Funktionen stehen deiner "
"Website also für einen weiteren Monat zur Verfügung. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Seite %(page)d von %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "Seitenanzeige"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Erlauben Sie Besuchern, neue Beiträge zu kommentieren."
msgid "Default post settings"
msgstr "Standardeinstellungen für Beiträge"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Die DB-ID vom nav_menu_item des Elternobjekts dieses Menüeintrags, falls es "
"eines gibt, sonst 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Dies ist die vollständige Chronik der Ereignisse auf deiner Website. Du "
"kannst sie nach Zeitraum und/oder Aktivitätstyp filtern."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Die Klasse %1$s konnte nicht geladen werden. Bitte füge das entsprechende "
"Paket mit Composer hinzu und vergewissere dich, dass du den Jetpack "
"Autoloader anforderst."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Bitte prüfe und akzeptiere den CIRA Registrantenvertrag."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "geplant für %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [um] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "Hol dir einen Backup-Plan für das wichtigste Asset deines Geschäfts"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Schütze deine Investition"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Das Aktivitätsprotokoll"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostiziere Probleme mit dem Aktivitätsprotokoll"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Sechs häufige Aktionen, die zum Website-Ausfall führen"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Eine Einführung in Website-Backups"
msgid "Why backups?"
msgstr "Warum sind Backups wichtig?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Fragen? Wir haben die Antworten!"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Bringe deine Website auch unterwegs mit nur einem Klick wieder zum Laufen –"
" mit Jetpack Backup und der mobilen App von WordPress."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Stelle deine Website von jedem Ort aus wieder her"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"Im Aktivitätsprotokoll kannst du herausfinden, welche "
"Aktion (oder Person) für den Ausfall deines Stores verantwortlich war."
msgid "Understand every change"
msgstr "Einblick in alle Änderungen"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, Entwickler"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Mein WooCommerce-Shop war mit nur einem Klick wiederhergestellt. Es war eine "
"großartige Benutzeroberfläche und hat perfekt funktioniert. Jetpack Backup "
"hat meine Website ganz schnell gerettet.“"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Sorgenfreiheit schon ab %s pro Monat"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack und WooCommerce gehören zu Automattic. Plugins "
"sind daher vollständig kompatibel und du erhältst Hilfe von einem zentralen "
"Support-Team."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Plattformübergreifende Plugins "
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Der Schutz von Kundendaten ist heute aufgrund von hartnäckigen Hackern, "
"Sicherheitslücken bei Plugins und auch menschlichen Fehlern schwieriger als "
"je zuvor. Jetpack Backup sichert deine Daten an mehreren Orten auf der "
"ganzen Welt und sorgt so dafür, dass dein Unternehmen immer sicher ist."
msgid "Protect your data"
msgstr "Schütze deine Daten"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* DataFoundry – How to Calculate the True Cost of Downtime"
"a> (So berechnest du die tatsächlichen Kosten von Ausfallzeiten)"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Eine Ausfallzeit von einer Minute kostet kleine E-Commerce-Unternehmen "
"durchschnittlich fast 9.000 $*. Jetpack Backup bietet dir die nötigen Tools, "
"um deinen WooCommerce-Shop in wenigen Minuten wieder zum Laufen zu bringen."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Ausfallzeiten bedeuten für deinen Store entgangene Einnahmen"
msgid "Back up your store"
msgstr "Erstelle ein Backup für deinen Store"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Backups in Echtzeit speichern jeden Verkauf, während Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen dich schnell wieder online bringen"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Schütze deinen WooCommerce-Shop mit VaultPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung am PC oder Mobilgerät"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Wiederherstellen deiner Website von einem beliebigen Backup-Punkt"
msgid "Quick links"
msgstr "Direkte Links"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Letztes tägliches Backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "In der nächsten %d Stunde"
msgstr[1] "In den nächsten %d Stunden"
msgid "Yesterday "
msgstr "Gestern "
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Aber keine Sorge, wahrscheinlich wurde es früh am nächsten Morgen "
"abgeschlossen. Sieh am folgenden Tag noch einmal nach, "
"{{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, oder wende dich an den Support, wenn "
"du weiterhin Unterstützung benötigst."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr ""
"Bei dem Backup-Versuch für %(displayDate)s kam es zu einer Verzögerung."
msgid "No backup"
msgstr "Kein Backup"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Neueste: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "Heute %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht. Bis zu ihrer Veröffentlichung "
"bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst verfügbar“ für Besucher verborgen."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"Deine Website ist nur für dich und für von dir freigegebene angemeldete "
"Mitglieder sichtbar. Alle anderen sehen einen Anmeldebildschirm."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Bis deine Website einsatzbereit ist, bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst "
"verfügbar“ für Besucher verborgen."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Je eher du deine Domain beantragst, desto besser. Domains sind schnell "
"vergriffen – also lass dir deine Traumdomain nicht von jemand anderem "
"wegschnappen!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Erschwinglicher Einstieg mit Raum für Wachstum"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Von .art bis .zone findest du hier neben gängigen Optionen wie .com oder ."
"org auch zahlreiche neue Optionen, z. B. .design, .shop und .club."
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com bietet über 300 verschiedene Domainendungen (auch Top-Level-"
"Domains bzw. TLDs genannt) an."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Über 300 TLDs verfügbar"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Jetzt deine Domain finden!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Ab heute kannst du bereits ab %2$s einen Domainnamen registrieren und diesen "
"an %1$s weiterleiten."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Mit einer individuellen Domain kannst du deine Website leichter in sozialen "
"Medien teilen, auf Visitenkarten drucken oder persönlich weitergeben. Sie "
"sieht professioneller aus und hilft deinen Kunden, sich den Namen deiner "
"Website zu merken."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Neues Domainangebot"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"An diesem Tag gab es keine Änderungen. Du siehst dein tägliches Backup oben."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Deine Website wird in Echtzeit (wenn du Änderungen vornimmst) sowie im "
"Rahmen eines täglichen Backups gesichert."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Dies ist der gesamte Ereignisverlauf für deine Website. Filtere nach "
"Datumsbereich und/oder Aktivitätstyp."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Backup- oder Wiederherstellungspunkt finden"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Ein gutes Navigationsmenü hilft deinen Besuchern dabei, die gewünschten "
"Informationen zu finden, und verbessert dein Ranking in Suchmaschinen."
msgid "View tutorial"
msgstr "Tutorial anzeigen"
msgid "sport"
msgstr "Sport"
msgid "food"
msgstr "Lebensmittel"
msgid "design"
msgstr "Design"
msgid "marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "travel"
msgstr "Reisen"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Schritt %(currentStep)d von %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "Design wird übernommen"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Abrufen deiner Domain"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Du hast bereits ein Konto?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s ist verfügbar"
msgid "%s/year"
msgstr "%s/Jahr"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Bei kostenpflichtigen Jahrestarifen im ersten Jahr kostenlos."
msgid "Choose a domain"
msgstr "Wähle eine Domain"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Domain suchen"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Dieses Plugin wird auf WordPress.com nicht unterstützt."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Plugin nicht kompatibel"
msgid "Select a blog"
msgstr "Blog auswählen"
msgid "(Select site)"
msgstr "(Website auswählen)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d GB Speicherplatz für Bilder, Dokumente, Audiodateien und vieles mehr."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Wir unterstützen dich gerne und bieten unseren Kunden schon immer so viel "
"Support wie möglich. Bei Fragen oder Probleme stehen wir dir rund um die Uhr "
"zur Verfügung."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Wenn du auch eine Domain mit WordPress.com registriert hast, erhältst du "
"separate Benachrichtigungen zur Verlängerung deines Domainnamens. Dieser "
"muss dann sofort verlängert werden, um ihn gemäß der ICANN-Vorschriften zu "
"behalten."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Tarif wird am neuen Datum zum vollen Preis verlängert. "
"Wenn dieser Zeitpunkt näher rückt, erhältst du entsprechende "
"Benachrichtigungs-E-Mails."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Da wir dich als Kunden schätzen, verlängern wir deinen WordPress.com-Tarif "
"um %1$s Monate. Dein neues Ablaufdatum ist der %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"Der Rabatt wird nicht automatisch angewandt. Nutze den Gutschein also, bevor "
"sich dein Tarif zum regulären Preis automatisch verlängert."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain mit WordPress.com registriert hast, kannst du den "
"Gutschein auch zusätzlich für die Verlängerung nutzen."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "Hier ist der Gutscheincode: %1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Um den Gutschein einzulösen, gehe zu Käufe verwalten, "
"klicke auf „Jetzt verlängern“ und gib den Code auf der rechten Seite unter "
"„Hast du einen Gutscheincode?“ ein."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Wir bieten dir %1$s%% Rabatt auf die bevorstehende Verlängerung deines "
"WordPress.com-Tarifs „%2$s“ an. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "Dein Erfolg ist uns bei WordPress.com wichtig."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Überall auf der Welt stehen Personen aufgrund der COVID-19-Krise vor neuen "
"Herausforderungen. Dazu gehörst vielleicht auch du selbst, deine Freunde und "
"Familie, deine Kunden oder Leser. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Wichtige Informationen zu deinem WordPress.com-Tarif"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast-Audio ist ungültig."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Dein Podcast konnte nicht eingebettet werden, da er keine Tracks enthält. "
"Bitte überprüfe deine URL."
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Uns liegen derzeit keine Zahlungsinformationen für diesen Kauf vor, um eine "
"automatische Verlängerung für dich durchzuführen. Füge bitte eine "
"Zahlungsmethode hinzu, damit wir deinen Dienst ohne Unterbrechungen "
"fortsetzen können."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Automatische Verlängerung aktivieren"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Datenschutz: aus"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Beitrag wird auf deiner Facebook-Seite geteilt"
msgstr[1] "Beiträge werden auf deiner Facebook-Seite geteilt"
msgid "Latest backup"
msgstr "Letztes Backup"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Zuletzt: Heute %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Dein %(planName)s- Tarif beinhaltet:{{list/}}Widersprüchliche Produkte "
"sollten entfernt werden."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Suchst du nach bestimmten Funktionen? Wir haben sie!"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Wiederherstellungen werden geladen …"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Wir stellen deine Website auf den Stand vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} wieder her."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your "
"restore. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für "
"die Wiederherstellung deiner Website. "
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Webdesign-Experte"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Einträge sind alle Beiträge, individuellen Beitragstypen und anderen "
"Inhaltstypen, die von Jetpack Search indexiert werden."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search kaufen"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Schnelle und zuverlässige Rechtschreibkorrektur"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Sofortiges Suchen und Filtern, ohne die Seite neu zu laden"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Bevorzugte und priorisierte Suchergebnisse basierend auf deinen Website-"
"Statistiken"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "Höchst relevante Suchergebnisse dank moderner Ranking-Algorithmen"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Biete deinen Besuchern sofortige Suchergebnisse und leistungsstarke Filter, "
"damit sie sofort finden, wonach sie suchen, und länger auf deiner Website "
"bleiben."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Demnächst verfügbar!"
msgid "See checklist"
msgstr "Siehe Checkliste"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Serveranmeldedaten jetzt hinzufügen"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Es gibt auch eine Checkliste, die dir dabei hilft, alle Vorteile von Jetpack "
"optimal zu nutzen."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Bitte füge deine Serverdaten hinzu, um automatische und Ein-Klick-"
"Fehlerbehebungen einzurichten. "
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Die Einrichtung von automatischen Malware-Scans wurde soeben erfolgreich "
"abgeschlossen."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Mit WordPress.com ist es ganz leicht, wiederkehrende Zahlungen auf deiner "
"Website zu empfangen. Du kannst jetzt für deine Fans Abonnements einrichten, "
"monatliche Spenden annehmen und Jahreszugänge zu exklusiven Inhalten "
"anbieten – alles mit einem automatisierten Zahlungssystem, ganz ohne "
"Abrechnungen über Drittanbieter oder komplizierte Rechnungslegung. Und deine "
"Fans können ihre Abonnements jederzeit bequem über ihre WordPress.com-Konten "
"stornieren. So ist es ganz einfach, Geschäfte mit deinem Publikum "
"abzuwickeln."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Generiere einen Einkommensstrom mit wiederkehrenden Zahlungen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du Backwaren an deine Nachbarn verkaufen, Spenden für eine "
"lokale Organisation sammeln oder wiederkehrende Beiträge von deinen "
"Unterstützern erhalten willst – mit WordPress.com ist das Empfangen von "
"Zahlungen ein Kinderspiel. Mit unserem „Einfaches Bezahlen“-Button kannst du "
"nach minimalem Einrichtungsaufwand über jede Seite Kredit- oder "
"Debitkartenzahlungen empfangen."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Geplantes Backup:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Das unglaublich leistungsstarke und anpassbare Jetpack Search hilft deinen "
"Besuchern, sofort die richtigen Inhalte zu finden – genau dann, wenn sie sie "
"brauchen."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Transfer abbrechen"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Die Übertragung von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} konnte nicht "
"abgeschlossen werden. Du kannst die Übertragung aus deinem Konto entfernen "
"oder es erneut versuchen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"Deine Übertragung wurde gestartet und wartet auf Autorisierung von deinem "
"aktuellen Domain-Anbieter. Dieser Vorgang kann bis zu 7 Tage dauern. Wenn du "
"die Übertragung abbrechen oder beschleunigen möchtest, kontaktiere bitte "
"deinen Domain-Anbieter."
msgid "Start transfer"
msgstr "Übertragung starten"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfer in Bearbeitung"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Transfer fehlgeschlagen"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com-Navigationsmenü"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com-Navigation"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Mehr Power für dein Business mit individuellen Plugins und Themes, 50 GB "
"Speicherplatz und rund um die Uhr Live-Chat-Support."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Remote Stellen"
msgid "Careers"
msgstr "Jobs"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Automatische Verlängerung (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Teilnahme am Webinar! Mit diesem Gutschein-Code "
"{{coupon_code}}
erhältst du bei deiner nächsten Bezahlung %s%"
"% Rabatt auf einen WordPress.com-Tarif deiner Wahl. Viel Spaß beim "
"WordPressen! :)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen Ihres Teams oder Projekts ein."
msgid "The episode title."
msgstr "Titel der Folge."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "Beschreibung der Folge, in Klartext."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "MIME-Type der Folge."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "Die URL der Audiodatei für die Folge."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Der externe Link für die Folge."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "Die Folgen-ID. Auf Anfrage generiert, nicht global eindeutig."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Die neueste Folge des Podcasts."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "Die URL für das Titelbild des Podcasts."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "Die URL für die Podcast-Website."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Der Podcast-Titel."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"{{supportPageLink}}Verbinde{{/supportPageLink}} deine Website bitte erneut, "
"um deinen Tarif zu verwalten."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Verbinde deine Domain"
msgid "Update visibility"
msgstr "Sichtbarkeit aktualisieren"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Der Versuch, am %(displayDate)s um %(displayTime)s Uhr ein Backup für deine "
"Website zu erstellen, ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit haben wir Jetpack Search auf deiner Website "
"konfiguriert. Jetzt kannst du sie in deinem herkömmlichen WordPress "
"Dashboard noch anpassen."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "Deine Website wird gerade indexiert."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Wähle für deinen persönlichen oder professionellen Blog aus einer großen "
"Vielfalt von Stilen und Layouts aus."
msgid "Export page"
msgstr "Seite exportieren"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Änderungen in diesem Backup"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "Anmeldedaten speichern und korrigieren"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack kann diese Bedrohungen nicht automatisch beheben, da wir derzeit "
"keinen Zugriff auf den Server deiner Website haben. Bitte gib deine SFTP/SSH-"
"Anmeldedaten an, um eine automatische Korrektur zu ermöglichen. Ansonsten "
"musst du zurückgehen und {{strong}}die Bedrohungen manuell beheben{{/"
"strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr ""
"Du hast angegeben, dass alle erkannten Bedrohungen behoben werden sollen"
msgid "Connected Domain"
msgstr "Verbundene Domain"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Gib deine Serveranmeldedaten ein{{/a}}, um Ein-Klick-"
"Wiederherstellungen von deinen Backups zu aktivieren."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% erledigt"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Die dem Menü zugeordneten Positionen."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Die ID des zugewiesenen Menüs."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Die Beschreibung der Menü-Position."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Der Name der Menü-Position."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Ungültige Menü-Position."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt Menü-Positionen anzuzeigen."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Dies ist ein alphanumerischer Identifikator für die Menü-Position."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr ""
"Die XFN-Beziehung, die durch den Link dieses Menüeintrags beschrieben wird."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "Die URL, auf die dieser Menüeintrag zeigt."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Das Label in Einzahl, um diese Art Menüpunkt zu beschreiben."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Das Zielattribut des Link-Elements für diesen Menüeintrag."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Die Beschreibung dieses Menüeintrags."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Klassennamen für das Link-Element dieses Menüeintrags."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Text für das Titelattribut des Link-Elements dieses Menüeintrags."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Die ursprünglich repräsentierte Objektfamilie, z.B. „post_type“ oder "
"„taxonomy“."
msgid "Get linked object."
msgstr "Verknüpftes Objekt abrufen."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Menüeinträge unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um "
"sie zu löschen."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Vorlage „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Der Name der Vorlage muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Zurück zu „Meine Startseite“"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Instagram-Konto verbinden"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Die Verbindung zu Instagram ist derzeit nicht möglich. Bitte versuche es "
"später noch einmal."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "Die RSS-Feed-URL für den Podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Peppe deine Beiträge und Seiten mit Video- und Audioinhalten auf. Lade bis "
"zu 13 GB an Medien direkt auf deine Website hoch."
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "Erwirb und teile Prämien, wenn du Freunde empfiehlst."
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr ""
"Kopiere deinen Tracking-Link und beginne, ihn mit deinen Freunden zu teilen. "
"So einfach ist das!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr ""
"Empfehle einen Freund und sowohl du als auch dein Freund erhalten Guthaben!"
msgid "Get shareable link"
msgstr "Teilbaren Link erhalten"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Empfehlungsprogramm für Freunde"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Verbinde dein Instagram Konto"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Vorschau nicht verfügbar, {{a}}klicke hier, um die Datei direkt zu öffnen{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Mache deine Website öffentlich und fahre fort"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Um Leistungsfunktionen zu aktivieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr ""
"Nur du und die von dir eingeladenen Personen können deine Website besuchen."
msgid "Make your site public"
msgstr "Mache deine Website öffentlich"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Eine %(importerName)s-Exportdatei ist eine ZIP-Datei, die mehrere HTML-"
"Dateien mit deinen Geschichten enthält. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Gib die URL deiner Wix-Website ein. {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Eine %(importerName)s-Exportdatei ist eine XML-Datei mit den Inhalten deiner "
"Seiten und Beiträge. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Exportieren deiner Inhalte?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Ein WordPress-Export ist eine XML-Datei mit deinen Seiten- und "
"Beitragsinhalten oder ein ZIP-Archiv mit mehreren XML-Dateien. "
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Du möchtest nicht warten? Wir informieren dich per E-Mail, wenn deine "
"Website vollständig wiederhergestellt ist."
msgid "View your website"
msgstr "Deine Website anzeigen"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle deine ausgewählten Einträge wurden auf den Stand vom "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} wiederhergestellt."
msgid "Confirm restore"
msgstr "Wiederherstellen bestätigen"
msgid "Restoring will override and remove all content after this point."
msgstr ""
"Durch die Wiederherstellung werden alle nach diesem Zeitpunkt erstellten "
"Inhalte überschrieben und entfernt."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}WP-Content-Verzeichnis{{/strong}} (mit Ausnahme von Themes, "
"Plugins und Uploads)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress Root{{/strong}} (beinhaltet wp-config php und alle Nicht-"
"WordPress-Dateien)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-Plugins{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-Themes{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d Bedrohung"
msgstr[1] "%(number)d Bedrohungen"
msgid "More backups from today"
msgstr "Weitere Backups von heute"
msgid "See content"
msgstr "Siehe Inhalt"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Du bist nicht dazu berechtigt, eine individuelle Hauptdomain für private a8c-"
"Blogs einzurichten."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Datenschutz & Cookies"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"Diese Website verwendet Cookies. Wenn du fortfährst, stimmst du ihrer "
"Nutzung zu. Weitere Informationen zu Cookies und darüber, wie du deine "
"Cookie-Einstellungen ändern kannst, findest "
"du hier."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Übertragung bestätigen"
msgid "Create site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Domain übertragen"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS-Einträge"
msgid "Delete site"
msgstr "Website löschen"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Scannen wird vorbereitet"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Wir haben dir per E-Mail einen Link zu deiner herunterladbaren Backup-Datei "
"gesendet."
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben erfolgreich ein Backup Ihrer Website mit Stand "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} erstellt."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Du kannst dein Backup jetzt herunterladen."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "Wir senden dir eine E-Mail, wenn deine Datei fertig ist."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir erstellen ein Backup Ihrer Website vom Stand "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}, das Sie dann herunterladen "
"können."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Herunterladbare Backup-Datei erstellen"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ist der ausgewählte Zeitpunkt, "
"von dem ein Download-Backup erstellt wird. "
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Beim Validieren deiner Kontaktinformationen ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Möchtest du diese Bedrohung wirklich ignorieren?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Los geht’s."
msgid "You forgot something."
msgstr "Sie haben etwas vergessen."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Gib deine Serveranmeldedaten ein, um Ein-Klick-Wiederherstellungen für "
"Backups und die automatische Behebung von Bedrohungen zu aktivieren. {{a}}"
"Brauchst du Hilfe? So findest du deine Serveranmeldedaten.{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Serverstatus: Nicht verbunden"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellungen sind aktiviert."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Serverstatus: Verbunden"
msgid "Server connection details"
msgstr "Informationen zur Serververbindung"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Wie beheben wir dies?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Diese Funktion freischalten"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Nutze kleine Header"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Auf deiner Website muss Jetpack installiert sein, damit du alles importieren "
"kannst. {{jetpackInstallLink}}Jetpack installieren{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Domain-Einrichtung abschließen"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Wende dich bitte an deinen Domain-Registrar, um die "
"Nameserver-Einträge von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} auf WordPress."
"com zu verweisen."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Der Audio-RSS-Feed des Podcasts enthält keine Tracks."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Dein Podcast konnte nicht eingebettet werden. Überprüfe bitte die URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Es sind keine Tracks zum Abspielen verfügbar."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Deine Podcast-URL ist ungültig und konnte nicht eingebettet werden. "
"Überprüfe bitte die URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Keine Podcast-URL angegeben. Gib bitte eine gültige RSS-Feed-URL für den "
"Podcast ein."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"Hinweis: Die WordPress-Anmeldedaten sind nicht identisch mit den WordPress."
"com-Anmeldedaten. Überprüfe, ob du den Benutzernamen und das Passwort für "
"deine selbst gehostete WordPress-Website eingegeben hast."
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress-Benutzername oder -E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"Deine Anmeldedaten werden nur verwendet, um Jetpack sicher automatisch zu "
"installieren. Sie werden nicht gespeichert."
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr ""
"Anmeldedaten deiner selbst gehosteten WordPress-Website eingeben (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Das bist nicht du?{{br/}}Melde dich mit einem {{link}}anderen Konto{{/link}} "
"an"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"Ja! Die meisten Website-Betreiber auf WordPress.com haben noch nie zuvor "
"eine Website erstellt. Wenn dies auch dein erstes Mal ist, bist du in guter "
"Gesellschaft. Bei uns hast du alles schnell zur Hand, was du zum Erstellen "
"deiner Website brauchst: eine große Auswahl an Templates, zahlreiche Plugins "
"und eine flexible Plattform, die mit deinen Anforderungen wächst. Du "
"brauchst keine Programmierkenntnisse!"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "Ticket"
msgstr[1] "Tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"Mit der übersichtlichen Aktivitätenliste kannst du ganz einfach Änderungen "
"und neue Aktivitäten auf deiner Website verfolgen."
msgid "Collect payments"
msgstr "Zahlungen empfangen"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Erstelle einen Google-Brancheneintrag, vernetze dich mit Kunden und erfahre, "
"wie Kunden dich auf Google finden, indem du dich mit einem Google "
"Unternehmensprofil-Standort verbindest."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Dir steht eine vielfältige Auswahl an wunderschönen Premium-Themes zur "
"Verfügung, die in deinem Tarif enthalten sind."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Erhalten Sie mehr Kontrolle über das Erscheinungsbild Ihrer Website, indem "
"Sie Ihr eigenes CSS schreibst."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Vereinbare einen Termin für eine persönliche Orientierungssitzung, um deine "
"Website einzurichten und weitere Informationen über Jetpack zu erhalten."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Vereinbare einen Termin für eine persönliche Sitzung mit einem WordPress.com-"
"Experten, um deine Website schnell zum Laufen zu bringen."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Sämtliche WordPress.com-Anzeigen wurden auf deiner Website entfernt, damit "
"nichts von deiner Marke ablenkt."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet ist nicht konfiguriert. Bitte geben Sie einen API-Key ein."
msgid "No comment history."
msgstr "Keine Kommentar-Historie."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet konnte den Kommentar nicht prüfen."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet konnte den Kommentar nicht prüfen, wird es aber automatisch später "
"noch einmal versuchen."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Der Kommentar wurde von %s erfasst."
msgid "Copy post"
msgstr "Beitrag kopieren"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Alle akzeptierten Einladungen löschen"
msgid "Clear all"
msgstr "Alles entfernen"
msgid "Manage plan"
msgstr "Tarif verwalten"
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
msgid "Copy page"
msgstr "Seite kopieren"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit dieser Website ist derzeit auf {{strong}}Demnächst "
"verfügbar{{/strong}} gesetzt."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"SEO-Einstellungen werden von Suchmaschinen nicht erkannt, wenn deine Website "
"den Status „Demnächst verfügbar“ aufweist."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Leider wird im Moment noch ein Import von dieser Website durchgeführt: Wir "
"können jetzt keine neue beginnen."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK – indonesische Personalausweisnummer"
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Erstelle Aufgabenelemente und prüfe sie, wenn sie abgeschlossen sind."
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Add task…"
msgstr "Aufgabe hinzufügen ..."
msgid "Assignment"
msgstr "Zuweisung"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Zeige eine Aufgabenübersicht des Status eines Projekts an."
msgid "Project status"
msgstr "Projektstatus"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Zeitschätzung"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Teamzuweisung"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Wir konnten aus der E-Mail nicht automatisch einen Benutzernamen generieren."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Weiter mit WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Wähle ein Konto aus, um Jetpack einzurichten."
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden. Bitte melde "
"dich mit deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse und deinem Passwort an."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Dein Social-Media-Konto wird verbunden"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website %2$s verfügt jetzt über Jetpack Premium. "
"Dein Jetpack Premium-Abonnement baut auf den leistungsstarken Funktionen von "
"Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %2$s, umfasst jetzt Jetpack Persönlich. "
"Dein Jetpack Persönlich-Abonnement baut auf den leistungsstarken Funktionen "
"von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und Wachstumstools "
"auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %2$s, umfasst jetzt Jetpack Professional. "
"Dein Jetpack Professional-Abonnement baut auf den leistungsstarken "
"Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, Anti-Spam- und "
"Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website %3$s verfügt jetzt über "
"Jetpack Premium. Dein Jetpack Premium-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %3$s, umfasst jetzt "
"Jetpack Persönlich. Dein Jetpack Persönlich-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine %1$s-Website, %3$s, umfasst jetzt "
"Jetpack Professional. Dein Jetpack Professional-Abonnement baut auf den "
"leistungsstarken Funktionen von Jetpack mit einem Paket aus Sicherheits-, "
"Anti-Spam- und Wachstumstools auf."
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Wiederherstellen auf {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Sichern von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Backup von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} abgeschlossen"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "Die G Suite ist auf dieser Domain derzeit aktiv."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "Die G Suite wurde für diese Domain bereits gekauft."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "Die G Suite ist für diese konkrete Domain nicht verfügbar"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "Die G Suite ist in deiner aktuellen Region nicht verfügbar."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "Die G Suite ist nur für individuelle Domains verfügbar"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Dein Konto wurde aus Sicherheitsgründen gesperrt. Um den Vorgang "
"fortzusetzen, musst du {{a}}dein Passwort zurücksetzen{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Alles, was du zum Erstellen und Ausführen erstklassiger großer Websites "
"brauchst."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Ab 1.700 USD pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Server-Anmeldedaten hinzufügen, um Wiederherstellungen zu aktivieren"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Wir haben dir gerade einen Verifizierungscode an deine hinterlegte "
"Telefonnummer geschickt. Bitte gib den Code unten ein."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"Der Scanverlauf enthält Informationen zu allen bislang aktiven Bedrohungen "
"auf deiner Website."
msgid "The technical details"
msgstr "Die technischen Details"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Wie hat Jetpack es behoben?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Bedrohung gefunden auf %s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Gutschein aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Premium-Themes stehen dir mit integrierten erweiterten Anpassungstools zur "
"Verwendung auf deiner Website zur Verfügung."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Premium-Themes"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Du kannst auch per Drag-and-Drop Bild- und Videodateien von deinem Computer "
"in deine Mediathek ziehen."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Willkommen in deiner Mediathek!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"Wir konnten deine Kontaktinformationen nicht validieren. Prüfe und "
"aktualisiere bitte alle markierten Felder."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Du musst ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen, um diese "
"Domain zu deiner Hauptdomain machen zu können."
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wenn du ein Downgrade für deinen Tarif durchführst, wird "
"{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} sofort zu {{strong}}%(newDomain)s{{/"
"strong}} weitergeleitet."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s entfernen"
msgid "Remove Plan"
msgstr "Tarif entfernen"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s hat sich gerade für dein %2$s auf %4$s registriert."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Dein/e erste/r Abonnent/in, %1$s, hat deinen %2$s auf %3$s "
"gekauft! Dieses Abonnement wurde für %4$s verkauft und du erhältst die "
"nächste Zahlung am %5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Abonnement kann nicht verarbeitet werden."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Abonnementfehler"
msgid "Account Disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Deine Website ist möglicherweise gefährdet"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Teile deine Gedanken"
msgid "Export selected content"
msgstr "Ausgewählte Inhalte exportieren"
msgid "Add domains"
msgstr "Domains hinzufügen"
msgid "Add new application password"
msgstr "Neues Anwendungspasswort hinzufügen"
msgid "Scan now"
msgstr "Scan jetzt durchführen"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Alles wunderbar!"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. "
"{{em}}Available with every plan{{/em}}."
msgstr ""
"Teile WordPress.com mit Freunden, Verwandten und Besuchern deiner Website. "
"Für jeden zahlenden Kunden, den du uns vermittelst, erhalten sowohl du als "
"auch der Neukunde ein kostenloses Guthaben in Höhe von 25 USD. {{em}}"
"Verfügbar für alle Tarife{{/em}}."
msgid ""
"To earn free credits, share the link below with your friends, family, and "
"website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral "
"Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}"
msgstr ""
"Teile den untenstehenden Link mit deinen Freunden, Verwandten und Website-"
"Besuchern, um ein kostenloses Guthaben zu erhalten. Dadurch stimmst du den "
"{{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} des Empfehlungsprogramms von WordPress.com "
"zu."
msgid "Earn free credits"
msgstr "Kostenloses Guthaben erhalten"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "„Bereitgestellt von Jetpack“ anzeigen"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Wähle eine Farbe, um übereinstimmende Suchbegriffe hervorzuheben."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Suchbegriffe hervorheben"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Passe die Seitenleiste im Overlay von Jetpack Search an"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Seitenleiste von Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Mach {{em}}%(domain)s{{/em}} zur Hauptadresse, die den Besuchern deiner "
"Website angezeigt wird."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Mach deine Domain zu deiner Hauptadresse"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Alle Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien gehen auf %(targetDomain)s "
"verloren."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Alles auf dieser Website importieren und ersetzen?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Portfolio-Inhalte"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Mediathek"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträgen"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Startseite, Archivseiten und Suchergebnissen"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Verlängere deinen Tarif"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zu der Hauptadresse zu machen, die Besuchern "
"deiner Website angezeigt wird. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Diese Domain wird zu %(primaryDomain)s weitergeleitet."
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website ist in Ordnung, aber es gibt dennoch einige Dinge, die Sie tun "
"können, um deren Leistung und Sicherheit zu verbessern."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"In regelmäßigen Abständen werden automatisch Tests zum Website-Zustand "
"durchgeführt, um Informationen über Ihre Website zu sammeln. Sie können auch "
"die Seite Website-Zustand besuchen, um jetzt "
"Informationen über Ihre Website zu sammeln."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Benutzer-ID des Abonnenten fehlt"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr ""
"Du musst ein Administrator dieser Website sein, um Abonnements löschen."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS-Einträge sind spezielle Einstellungen, die die Funktionsweise deiner "
"Domain verändern. Sie ermöglichen Verbindungen zu Diensten von Dritten, "
"beispielsweise einem E-Mail-Anbieter. {{customDnsLink}}Hier findest du "
"weitere Informationen.{{/customDnsLink}}"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Stripe-Konto an, um ein Problem zu beheben. Solange "
"dieses Problem besteht, können wir keine Zahlungen bearbeiten."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"WordPress.com-Zahlungen bearbeitet die Zahlungen auf deiner Website über "
"Stripe."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Bei deinem Stripe-Konto besteht Handlungsbedarf."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Aktion erforderlich! Aktualisiere die Informationen in deinem Stripe-Konto, "
"um Zahlungen weiterhin zu bearbeiten"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"In deinem Stripe-Konto werden keine wiederkehrenden Zahlungen mehr "
"verarbeitet. Dein Handeln ist erforderlich."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "Aktualisiere dein Stripe-Konto, um Zahlungen weiterhin zu bearbeiten"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr ""
"Aktion erforderlich! Wiederkehrende Zahlung konnte nicht verarbeitet werden."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder Ihre E-Mail-Adresse an. Sie werden "
"eine E-Mail-Nachricht mit Informationen erhalten, wie Sie Ihr Passwort "
"zurücksetzen können."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Daten im Session-Token des Benutzers."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Session-Token"
msgid "Last Login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Die Standortdaten des Benutzers, die für die Anzeige der Einträge im "
"Dashboard-Widget „WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten“ verwendet wird."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Standort für WordPress-Veranstaltungen"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Der Filter %s übergibt Elemente mit reservierten Namen."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Vorherige und nächste Monate"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Stripe-Konto wurde getrennt."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Bitten Sie warten, Stripe\\u2026 wird getrennt"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "PS: Wir sind schon sehr gespannt auf Ihre Website!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"Und wenn Sie Hilfe benötigen, um Ihrer Website den letzten Schliff zu "
"verpassen, können Sie ein Tarif-Upgrade durchführen, um "
"von unseren erfahrenen Support-Mitarbeitern rund um die Uhr unbegrenzt "
"Unterstützung zu erhalten."
msgid "Publish your site"
msgstr "Ihre Website veröffentlichen"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Unsere erfolgreichsten WordPress.com-Kunden stellen ihre Websites frühzeitig "
"online und bearbeiten sie häufig. Außerdem ist es ein gutes Gefühl, seine "
"Ideen mit anderen zu teilen. Versprochen."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Sie können Ihre Website mit nur wenigen Klicks teilen, und sie muss nicht "
"sofort perfekt sein."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Jetzt ist es an der Zeit, Ihre Website zu veröffentlichen und der ganzen "
"Welt zugänglich zu machen. Sie können sie auch vorläufig nur mit Freunden "
"und Verwandten teilen – es ist völlig in Ordnung, klein anzufangen."
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen WordPress.com-Konto."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Code per SMS senden"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Die reklamierte Abbuchung beträgt %1$s. Dieser Betrag sowie eine Gebühr von "
"%2$s werden innerhalb eines Tages von deinem %3$s-Konto abgebucht."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Du hast eine Reklamation für eine Zahlung in Höhe von %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wenn Sie eine „array“-Einstellung registrieren, die in der REST-API "
"angezeigt wird, müssen Sie das Schema für jedes Array-Element in "
"„show_in_rest.schema.items“ angeben."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Fehler: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Möchtest du {{newAccountLink}}ein neues Konto erstellen{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Nimm Kontakt mit uns auf{{/supportLink}}, damit wir genau "
"feststellen können, welche Bereiche angepasst werden müssen, oder versuche "
"es noch einmal."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit Stripe. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Abrufen deines Abonnements. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "Die Domain wird derzeit gewartet. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Möchtest du sehen, wie deine Website, dein Blog oder dein Unternehmen von "
"der richtigen Domain-Endung profitiert? Dann hol dir deine .ca-Domain, "
"erstelle deine Onlinepräsenz mit WordPress.com und mach dich bereit."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Wähle eine .ca-Domain und vergrößere dein Zielpublikum"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Du hast Fragen zu Domains und WordPress-Websites? Unsere Support-Mitarbeiter "
"haben die Antworten und helfen dir gerne jederzeit weiter!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Support durch Experten rund um die Uhr"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Entdecke unsere benutzerfreundlichen Funktionen zum Erstellen von Websites: "
"Themes für Mobilgeräte, Integration von Social Media, SEO-Tools und vieles "
"mehr."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Die richtigen Tools zur richtigen Zeit"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Laut Schätzungen haben etwa die Hälfte aller Unternehmen in Kanada keine "
"eigene Website. Mit WordPress.com kannst du sofort damit beginnen, eine zu "
"erstellen."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Erhalte einen Wettbewerbsvorteil"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Entdecke die Möglichkeiten einer WordPress.com-Website"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Die Kanadier lieben ihr Land. Daher ist es nicht überraschend, dass eine "
"Studie von Strategic Counsel aus dem Jahr 2019 herausgefunden hat, dass "
"Kanadier eine .ca-Domain für Websites bevorzugen, auf denen sie einkaufen "
"oder Nachrichten zu aktuellen Ereignissen lesen. Mit einer "
"länderspezifischen Top-Level-Domain (ccTLD) ist es ebenfalls "
"wahrscheinlicher, dass Menschen in Kanada deine Website in Suchmaschinen wie "
"Google finden. Du möchtest, dass dich die Leute finden und dir vertrauen? "
"Dann leg dir einen .ca-Domainnamen zu!"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Die Vorteile einer .ca-Domain"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Es ist sehr clever, dir eine kanadische Top-Level-Domain für deine Website "
"zu holen. Du hast deinen Wohn- bzw. Geschäftssitz in Kanada. Deine Kunden "
"und Leser kommen aus Kanada. Daher zeigt eine .ca-Domain, woher du kommst "
"und wer dein Zielpublikum ist. Auch wenn du bereits eine allgemeine Domain-"
"Endung wie .com, .net oder .org hast, kannst du eine .ca-Domain-Endung "
"hinzufügen, um deine Marke zu schützen und deinen Stolz auf dein Land zu "
"zeigen. Sie ist der perfekte letzte Schliff für deine Website."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Ist deine Website so kanadisch, wie sie sein sollte?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Finde einen .ca-Domainnamen für die Website deines kanadischen Unternehmens "
"oder Blogs. Der Preis beginnt ab %1$s (kostenlos für die Dauer von einem "
"Jahr mit einem kostenpflichtigen Tarif)."
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Finde einen .ca-Domainnamen für die Website deines kanadischen Unternehmens "
"oder Blogs. Der Preis beginnt ab %1$s (kostenlos für die Dauer von einem "
"Jahr mit einem kostenpflichtigen Tarif)."
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Deine kanadische Website braucht einen .ca-Domainnamen"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Sichere dir einen länderspezifischen .ca-Domainnamen und setze ein wichtiges "
"Statement für deine Website. Suche jetzt nach verfügbaren Optionen und "
"registriere dich noch heute."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Hol dir einen .ca-Domainnamen für deine kanadische Website"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Leider konnten wir den Import nicht abschließen."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importieren und überschreiben"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Jetzt für {{strong}}%(price)s{{/strong}} verlängern"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Für {{strong}}%(price)s{{/strong}} neu aktivieren"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Der HTTP-Weiterleitungs-Statuscode muss ein 3xx-Weiterleitungscode sein."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Erhalte schnelleren Support von unseren WordPress-Experten – auch am "
"Wochenende."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Priority-Support per Live-Chat rund um die Uhr"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe, wann immer du sie brauchst. 24 Stunden am Tag, 5 Tage die "
"Woche."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "E-Mail-Support & einfacher Live-Chat-Support"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Tarif wählen"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see "
"when they visit your site."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um "
"%(purchasedDomain)s zu der Domain zu machen, die Besuchern deiner Website "
"angezeigt wird."
msgid ""
"Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see "
"when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to "
"%(primaryDomain)s."
msgstr ""
"Deine bestehende Domain %(primaryDomain)s ist die Hauptdomain, die Besuchern "
"deiner Website angezeigt wird. %(purchasedDomain)s wird zu %(primaryDomain)s "
"weitergeleitet."
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht gelöscht werden."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht erstellt werden."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Der Beitrag konnte leider nicht aktualisiert werden."
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Diese Methode wird leider nicht unterstützt."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Die Kategorie konnte leider nicht erstellt werden."
msgid "More by"
msgstr "Mehr von"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "ÜBER DEN AUTOR"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "EMPFOHLENE ARTIKEL"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digitales-marketing"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Inhalt & Bloggen"
msgid "content-blogging"
msgstr "inhalt-bloggen"
msgid "web-design"
msgstr "webdesign"
msgid "Website Building"
msgstr "Website Erstellung"
msgid "website-building"
msgstr "website-erstellung"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Eines der folgenden Elemente fehlt: `site_id` + `blog_id`, oder `host`. "
"Eines davon muss angegeben werden."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "Ungültiges `extra`. Muss <= 262144 Byte sein."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"Ungültiges `extra`. Muss ein Objekt, ein Bereich oder ein skalarer Wert sein."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiges `user_ua`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "Ungültiges `user_ua`. Muss eine Ganzzahl <= 0 sein."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "Ungültige `message`. Muss eine Zeichenfolge <= 262144 Byte sein."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Ungültige Zeichenfolge für `feature`. Nicht in Positivliste enthalten."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiges `feature`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültige `severity`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ungültiger `host`. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Byte sein."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ungültige `blog_id`. Muss eine Ganzzahl > 0 sein."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ungültige `site_id`. Muss eine Ganzzahl > 0 sein."
msgid "Original image:"
msgstr "Originalbild:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Leider ist kein Import von dieser Website möglich."
msgid "No matching template found."
msgstr "Kein passendes Template gefunden."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Jetpack.com{{/strong}} zu öffnen"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Werfen Sie einen Blick auf %1$d Eintrag der Seite Website-Zustand."
msgstr[1] ""
"Werfen Sie einen Blick auf %1$d Einträge der Seite Website-Zustand."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Hervorragende Arbeit! Ihre Website besteht derzeit alle Tests zum Website-"
"Zustand."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ihre Website weist kritische Probleme auf, um die Sie sich so schnell wie "
"möglich kümmern sollten, damit die Leistung und Sicherheit verbessert wird."
msgid "No information yet…"
msgstr "Noch keine Information …"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Läuft ab am %(date)s"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Ein Test ist nicht verfügbar"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine ältere Version von PHP (%s), die aktualisiert "
"werden sollte"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Auf Ihrer Website läuft eine ältere Version von PHP (%s)"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Auf Ihrer Website läuft die aktuelle Version von PHP (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Bestätigungsanfragen erneut senden"
msgid "Delete requests"
msgstr "Anfragen löschen"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Onboarding nicht verfügbar."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Deine Website veröffentlichen und fortfahren"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Fehler: Die Optionen-Seite %s wurde nicht in der Liste der "
"erlaubten Optionen gefunden."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "Domain-Inhaber müssen korrekte Kontaktinformationen angeben."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Kostenloser Kauf"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Deine Website wurde importiert!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "Der Importvorgang konnte nicht gestartet werden."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Der Beitragsstatus %1$s wurde nicht registriert. Es könnte deshalb "
"unzuverlässig sein, die Berechtigung „%2$s“ mit einem Inhalt dieses Status "
"abzugleichen."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "z. B. ns%(index)d.beispiel.com (optional)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "z. B. ns%(index)d.beispiel.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "Der Benutzer darf das Onboarding nicht erzwingen."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Abfrage-Ergebnis auf Basis der Beziehung zwischen mehreren Taxonomien "
"einschränken."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Die Eigenschaft „%2$s“ (%3$s) der Taxonomie „%1$s“ erzeugt einen Konflikt "
"mit einer bestehenden Eigenschaft im REST-API-Posts-Controller. Bitte geben "
"Sie bei der Registrierung der Taxonomie einen individuellen Wert für "
"„rest_base“ an, um diesen Fehler zu vermeiden."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Ob das Theme die Standard-Block-Stile von WordPress als Ansicht zulässt."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Ob das Theme den Title-Tag des Dokuments verwalten kann."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Ob das Theme den CSS-Wrapper des Editors zulässt."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr ""
"Individuelle Verlaufs-Voreinstellungen, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Individuelle Schriftgrößen, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Individuelle Farbpalette, falls durch das Theme definiert."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Ob das Theme individuelle Verläufe deaktiviert."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Ob das Theme individuelle Schriftgrößen deaktiviert."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Ob das Theme individuelle Farben deaktiviert."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Ob das Theme den dunklen Benutzeroberflächen-Stil des Editors zulässt."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Ob das Theme das selektive Aktualisieren der Widgets aktiviert, die mit dem "
"Customizer verwaltet werden."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Individuelles Logo, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Individueller Hintergrund, falls durch das Theme definiert."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Individueller Header, falls durch das Theme definiert."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Ob Links zu den RSS-Feeds für Beiträge und Kommentare in den HTML-Head "
"eingefügt werden."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Ob das Theme die CSS-Klasse für weite Ausrichtung zulässt."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Unerwarteter Serverfehler."
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Abfrage enthält unbekannte Felder: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es bitte noch einmal oder verwende "
"eine andere Authentifizierungsmethode."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Mit deiner Authenticator-App fortfahren"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Verwende deinen Sicherheitsschlüssel, um die Anmeldung abzuschließen."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Upgrade durchführen und importieren"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Deine aktiven Plugins"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d weitere"
msgid "Your custom themes"
msgstr "Deine individuellen Themes"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Um deine Themes, Plugins, Benutzer und Einstellungen aus "
"%(sourceSiteDomain)s zu importieren, müssen wir ein Upgrade deiner WordPress."
"com-Website durchführen."
msgid "Import Everything"
msgstr "Alles importieren"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail bestätigen wir, dass der Vorgang begonnen hat. Da jedoch "
"die Domain während der Rückkaufphase eingegeben wurde, kann es bis zu 7 Tage "
"dauern, sie zurückzuerhalten. Es ist auch möglich, dass es bereits zu spät "
"ist, sie zurückzubekommen. In diesem Fall erhältst du eine vollständige "
"Rückerstattung."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Unsere Aufzeichnungen besagen, dass du vor Kurzem eine Antrage zur "
"Wiederherstellung deines Domainnamens %1$s gestellt hast, der mit deinem "
"WordPress.com-Konto verknüpft ist."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Der Prozess zur Wiederherstellung deiner Domain %1$s hat begonnen"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Bei jährlicher Abrechnung zwei Monate kostenlos"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s pro Jahr"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Ob der Papierkorb umgangen werden soll und das Löschen erzwungen."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Einmal wöchentlich"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Die Datei ist leer. Bitte laden Sie etwas Größeres hoch. Dieser Fehler kann "
"auch dadurch verursacht werden, dass Uploads in Ihrer %1$s-Datei deaktiviert "
"sind oder dass in der %1$s-Datei der Wert in %2$s kleiner als in %3$s "
"definiert ist."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%2$d. %1$s – %4$d. %3$s %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d.–%3$d. %1$s %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Websites verwalten"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack Cloud-Dashboard"
msgid "Action required"
msgstr "Handlung erforderlich"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail an {{strong}}%(email)s{{/strong}} gesendet, um deine "
"Kontaktinformationen zu verifizieren. Bitte schließe die Verifizierung ab, "
"ansonsten wird deine Domain in {{strong}}10 Tagen{{/strong}} nicht mehr "
"funktionieren."
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s pro Monat"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Vorschau für:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Der Block „%1$s“ enthält keinen Stil mit dem Namen „%2$s.“."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "Der Name des Blocks muss aus einer Zeichenfolge bestehen."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Gib eine URL ein und wir helfen dir beim Umzug deiner Website zu WordPress."
"com. Wenn du bereits eine WordPress-Exportdatei hast, kannst du sie "
"{{uploadFileLink}}hochladen, um Inhalte zu importieren{{/uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Welche WordPress-Website möchtest du importieren?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Von WordPress importieren"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Dies ist keine WordPress-Website"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Diese Website wird bereits auf WordPress.com gehostet"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importiere Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien."
msgid "Content only"
msgstr "Nur Inhalte"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr ""
"Alle Inhalte, Themes, Plugins, Benutzer und Einstellungen deiner Website"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Was möchtest du importieren?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importiere deine gesamte Website mit dem %(planName)s-Tarif."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Deine Website wird weiterhin funktionieren, allerdings bleibt dein WordPress."
"com-Dashboard während des Imports gesperrt."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Themes, Plugins und Einstellungen"
msgid "All users and roles"
msgstr "Alle Benutzer und Rollen"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Alle Beiträge, Seiten, Kommentare und Medien"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Alles von %(sourceSiteDomain)s importieren und alles auf "
"%(targetSiteDomain)s überschreiben?"
msgid "Import in progress"
msgstr "Import läuft"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Wir verschieben alles von {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} nach "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Bei deinem Import ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Dein Import wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Website für den Import auswählen"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Kommentar von %s wurde in den Papierkorb gelegt."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Keine Mediendateien im Papierkorb gefunden."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Keine Kommentare im Papierkorb gefunden."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Einreihen der Wiederherstellung in die Warteschlange. Fehler: %s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"Beim Aktivieren des Hosting-Zugriffs wird folgende Änderung an der Website "
"vorgenommen:"
msgstr[1] ""
"Beim Aktivieren des Hosting-Zugriffs werden folgende Änderungen an der "
"Website vorgenommen:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"Beim Installieren eines Themes wird folgende Änderung an der Website "
"vorgenommen:"
msgstr[1] ""
"Beim Installieren eines Themes werden folgende Änderungen an der Website "
"vorgenommen:"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"Wenn du fortfährst, wird folgende Änderung an der Website vorgenommen:"
msgstr[1] ""
"Wenn du fortfährst, werden folgende Änderungen an der Website vorgenommen:"
msgid "One month"
msgstr "Ein Monat"
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Expertentipps"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Lösungen für Unternehmen"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j. F Y, H:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Tools von den WordPress-Experten für die Sicherheit, Performance und das "
"Wachstum von WordPress-Websites."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Sicherer. Schneller. Mehr Traffic."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Bis zu %d %% Rabatt!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Deine Frage wird basierend auf der ausgewählten Website an das richtige Team "
"gesendet, wähle also unbedingt die richtige aus!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Gutschein: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "Die Domain wird zurzeit gewartet – Bitte versuche es in %s erneut."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Willkommen, liebe Kunden von FreshBooks! Spart mit dem Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
beim Bezahlen %s %%. Je nach Tarif beinhalten "
"die Premiumfunktionen eine individuelle URL, mehr Speicherplatz, Support per "
"Live-Chat rund um die Uhr, erweiterte Designmöglichkeiten, die Integration "
"von E-Commerce, integrierte Zahlungen und vieles mehr. Happy "
"WordPressing! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von GSVlabs! Spart %s %% bei "
"allen WordPress.com-Tarifen, indem ihr beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingebt. Happy WordPressing! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Zusatz zur Datenverarbeitung"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid "View dispute"
msgstr "Reklamation anzeigen"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Grund für Reklamation:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Deine Zahlung wurde reklamiert."
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nicht erkannt"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produkt inakzeptabel"
msgid "Product not received"
msgstr "Artikel nicht erhalten"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichendes Guthaben"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Inkorrekte Kontodaten"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Lastschrift nicht autorisiert"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Vom Kunden eingeleitet"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Gutschrift nicht verarbeitet"
msgid "Check returned"
msgstr "Scheck zurückgebucht"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} aktualisiert. Nimm dir "
"bitte kurz Zeit, sie durchzulesen. Wenn du auf „Akzeptieren“ klickst, "
"stimmst du den neuen Geschäftsbedingungen zu."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere Geschäftsbedingungen "
"span> aktualisiert. Nimm dir bitte kurz Zeit, sie durchzulesen. Wenn du "
"auf „Akzeptieren“ klickst, stimmst du den neuen Geschäftsbedingungen zu."
msgid "Request a DPA"
msgstr "DPA anfordern"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Ein Zusatz zur Datenverarbeitung ändert nichts an unseren Datenschutz- und "
"Sicherheitspraktiken für Websitebesucher. Jeder, der unseren Dienst nutzt, "
"profitiert von den gleichen hohen Datenschutz- und Sicherheitsstandards."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Hinweis: Die meisten Betreiber kostenloser Websites oder Hobbyisten "
"benötigen keinen Zusatz zur Datenverarbeitung."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Mit einem Zusatz zur Datenverarbeitung (Data Processing Addendum, DPA) "
"können Websites und Unternehmen ihren Kunden, Anbietern und Partnern "
"zusichern, dass ihre Datenverarbeitung gesetzeskonform erfolgt."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Fehler beim Anfordern eines DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "Anfrage erfolgreich! Wir senden dir unser DPA per E-Mail."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Wir haben unsere Geschäftsbedingungen aktualisiert. Nimm dir bitte kurz Zeit, sie "
"durchzulesen. Wenn du auf „Akzeptieren“ klickst, stimmst du den "
"aktualisierten Geschäftsbedingungen zu."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Aktualisierte Geschäftsbedingungen"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Zustellung erstellen"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Gib einen Titel ein:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d Zeichenfolge gefunden"
msgstr[1] "%d Zeichenfolgen gefunden"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Mexiko-Stadt"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Weitere Informationen auf WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Beginne damit, mit deiner Website Geld zu verdienen"
msgid "Native"
msgstr "Muttersprache"
msgid "Fluent"
msgstr "Fließend"
msgid "Moderate"
msgstr "Gut"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Bewerte das Niveau deiner Lesekompetenz in Englisch."
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Diese Fragen helfen uns, deine Antworten besser zu verstehen."
msgid "Optional Questions"
msgstr "Optionale Fragen"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Wie zufrieden oder unzufrieden sind Sie mit der Sprachqualität der deutschen "
"Benutzeroberfläche von WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft siehst du auf der WordPress.com-Benutzeroberfläche Textpassagen, die "
"nicht in deiner Sprache sind?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Formulierungen, die keinen Sinn ergeben?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Tippfehler oder Rechtschreibfehler?"
msgid "Rarely"
msgstr "Selten"
msgid "Sometimes"
msgstr "Manchmal"
msgid "Often"
msgstr "Oft"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie oft entdeckst du in den Texten der WordPress.com-Benutzeroberfläche "
"Grammatikfehler?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Diese Fragen beziehen sich auf die Richtigkeit der auf WordPress.com "
"verwendeten Texte."
msgid "Very appropriate"
msgstr "Sehr angemessen"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Eher angemessen"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Weder unangemessen noch angemessen"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Eher unangemessen"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Sehr unangemessen"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Für wie angemessen oder unangemessen hältst du die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Sehr leicht verständlich"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Eher leicht verständlich"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Weder schwer noch leicht verständlich"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Sehr schwer verständlich"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Wie leicht oder schwer verständlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid "Very natural"
msgstr "Sehr natürlich"
msgid "Rather natural"
msgstr "Eher natürlich"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Weder unnatürlich noch natürlich"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Eher unnatürlich"
msgid "Very unnatural"
msgstr "Sehr unnatürlich"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"„Natürlich“ bedeutet hier, dass die verwendeten Formulierungen der Art und "
"Weise entsprechen, wie Menschen normalerweise miteinander reden."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie natürlich oder unnatürlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Äußerst professionell"
msgid "Very professional"
msgstr "Sehr professionell"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Mittelmäßig professionell"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Wenig professionell"
msgid "Not at all professional"
msgstr "Überhaupt nicht professionell"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"„Professionell“ bedeutet, dass die Texte gut geschrieben sind und zeigen, "
"dass WordPress.com Wert auf Qualität legt."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "Wie professionell sind die Texte der WordPress.com-Benutzeroberfläche?"
msgid "Very friendly"
msgstr "Sehr freundlich"
msgid "Rather friendly"
msgstr "Eher freundlich"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Weder unfreundlich noch freundlich "
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Eher unfreundlich"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Sehr unfreundlich"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"„Freundlich“ bedeutet, dass die verwendeten Formulierungen zeigen, dass "
"WordPress.com seine Benutzer respektiert und schätzt."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Wie freundlich oder unfreundlich sind die Texte der WordPress.com-"
"Benutzeroberfläche?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Diese Fragen beziehen sich auf den Tonfall und die Lesbarkeit der "
"sprachlichen Inhalte auf WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "Beitrag %d wurde nicht veröffentlicht."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "WordPress.com-Backup-Verifizierungscodes für %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com-Backup-Verifizierungscodes"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Diese Verlängerung kostet %s – exklusive anwendbarer Steuern, die je nach "
"deiner Rechnungsadresse variieren."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping: Besuchern von %s wird deine Website nicht mehr "
"angezeigt."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mappings: Besuchern wird deine Website unter %1$s oder %2$s "
"nicht mehr angezeigt."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mappings: Besuchern wird deine Website unter %1$s oder %2$s "
"nicht mehr angezeigt."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Betrifft: %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Möchtest du deine ungespeicherten Änderungen wirklich verwerfen?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktivieren und speichern"
msgid "Launch"
msgstr "Website veröffentlichen"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dieser Tarif wurde von einem anderen WordPress.com-Konto gekauft. Um diesen "
"Tarif zu verwalten, melde dich bitte mit dem entsprechenden Konto an oder "
"kontaktiere dessen Inhaber."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Leider ist kein Import von dieser Website möglich."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Aktiviere Jetpack-Statistiken, um ausführliche Informationen zu deinem "
"Traffic, deinen Likes, Kommentaren und Abonnenten anzuzeigen."
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Der Statuscode der URL-Antwort"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Bei Eventbrite registrieren"
msgid "See all stats"
msgstr "Alle Statistiken anzeigen"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Die Quelle des API-Schlüssels Standardmäßig „Website“"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr ""
"Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden, weil die Website gelöscht wurde."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"Der Kauf kann nicht abgeschlossen werden, weil wir die Informationen deiner "
"Website nicht abrufen konnten."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du ein neues Plugin "
"hochlädst."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du ein neues Plugin "
"installierst."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Erstelle unbedingt ein Backup deiner Website, bevor du dein Theme änderst."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Termin vereinbaren"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Deine Website wird täglich gesichert und regelmäßig auf "
"Sicherheitsbedrohungen überprüft."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Neue Plugins können zu unerwarteten Änderungen führen. Stelle sicher, dass "
"du deine Website wiederherstellen kannst, wenn ein Problem auftritt."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Die Installation eines neuen Themes kann zu unerwarteten Änderungen führen. "
"Stelle sicher, dass du deine Website wiederherstellen kannst, wenn ein "
"Problem auftritt."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Erstelle ein Backup deiner Website, bevor du dein Theme änderst."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Ihre Website ist für jeden sichtbar."
msgid "Get backups"
msgstr "Backups erhalten"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Die gewählte Zahlungsmethode wurde aus unserem System entfernt. Gib bitte "
"deine Zahlungsinformationen erneut ein oder wähle eine andere "
"Zahlungsmethode."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Auf der Website, von der du die Migration vornimmst, muss Jetpack-"
"Version 7.9 oder neuer installiert sein"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Leider benötigt deine Website einen Tarif, der Plugins unterstützt."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um die WordPress.com-Nennung im Footer zu "
"entfernen, erweiterte SEO-Tools zu nutzen und vieles mehr."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Gib deine Kontaktinformationen ein"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Sie sind wahrscheinlich offline."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite hat einen Dienst eingestellt, von dem WordPress.com Daten bezogen "
"hat. Seit dem 12. Dezember 2019 können keine neuen Verbindungen mehr "
"hergestellt werden und alle bestehenden Verbindungen werden am 20. Februar "
"2020 stillgelegt."
msgid "Opt-out"
msgstr "Opt-Out"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Passwörter müssen zwischen %d und %d Zeichen umfassen."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installation des Zertifikats in Bearbeitung. Bitte warte noch einen Moment. "
"Wir richten ein digitales Zertifikat ein, das sicheres Surfen auf deiner "
"Website mit „HTTPS“ ermöglicht."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Es läuft derzeit ein Streit um die Website. Setze dich mit uns Verbindung, "
"um die Position deiner Website zu überprüfen und das Problem zu lösen."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "Leider ist beim Zurücksetzen deines Imports ein Fehler aufgetreten."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Bei der Einrichtung des Imports auf deiner Jetpack-Website ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "Bei der Statusabfrage für deinen Import ist ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Sorry, da gerade ein Import auf diese Website läuft, können wir keinen neuen "
"beginnen."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Du kannst keinen Import von dieser Website durchführen."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Du kannst keinen Import zu dieser Website durchführen."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr ""
"Du kannst von oder zu dieser Art von Website keinen Import durchführen."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Beim Start deines Imports ist ein Problem aufgetreten."
msgid "All Domains"
msgstr "Alle Domains"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Du hast dich erfolgreich abgemeldet."
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribut-Name"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Weiterleitung läuft …"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Um Plugins zu installieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Aufrüsten und fortfahren"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Für diese Website kann fortgefahren werden."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Für diese Website kann der Hosting-Zugriff aktiviert werden."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Um den Hosting-Zugriff zu aktivieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Um Plugins zu installieren, musst du Folgendes tun:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Bevor du fortfahren kannst, musst du Folgendes tun:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installation läuft. Nur eine Minute! Bitte warte auf den Abschluss der "
"Installation und versuche es dann erneut."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Auf dieser Website ist es momentan nicht möglich, Themes und Plugins zu "
"installieren oder den Hosting-Zugriff zu aktivieren. Wende dich bitte an "
"unser Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Außerdem kannst du individuelle Themes installieren, erhältst mehr "
"Speicherplatz und hast Zugriff auf Live-Support."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Außerdem kannst du individuelle Plugins installieren, erhältst mehr "
"Speicherplatz und hast Zugriff auf Live-Support."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"Wenn du für zwei Jahre verlängerst, sparst du bis zu 15 %. Du erhältst 24 "
"weitere Monate einen unterbrechungsfreien Dienst für deine Besucher und "
"einen Tarif, der im Hinblick auf das Wachstum deiner Website konzipiert "
"wurde."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Einfacherer Zugriff auf %1$sStockbilder%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Dein Tarif bietet dir jetzt so viel wie nie zuvor, u. a.:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Bessere Verdienstmöglichkeiten mit einer völlig neuen Methode zur Annahme "
"%1$swiederkehrender Zahlungen%2$s von deinen Kunden"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Mehr Flexibilität und Kontrolle bezüglich deiner Mediendateien und -"
"datenbank mit %1$sSFTP-Zugriff%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Einfacheres und leistungsstärkeres Bearbeiten, Erstellen und Veröffentlichen "
"mit unserem %1$sneuen Block-Editor%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"Und es wird noch besser. Im Laufe der letzten beiden Jahre haben wir "
"brandneue Funktionen eingeführt, damit du genau die Website erstellen "
"kannst, die du dir vorstellst, z. B:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"Es ist an der Zeit, deinen %s Tarif zu verlängern. Wenn du für zwei Jahre "
"verlängerst, sparst du bis zu 15 %%. Du erhältst 24 weitere Monate einen "
"unterbrechungsfreien Dienst für deine Besucher und einen Tarif, der im "
"Hinblick auf das Wachstum deiner Website konzipiert wurde."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com-Subdomains"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "Leser können dein Blog nicht mehr mit PushPress abonnieren."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Du kannst mit der Schreibhilfe keine Beiträge mehr kopieren oder Feedback "
"senden."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Du kannst keine Kommentare mehr direkt in der Benachrichtigungs-E-Mail "
"beantworten."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Du kannst das „Folgen“-Widget nicht mehr nutzen, um anderen Benutzern von "
"WordPress.com die Möglichkeit zu geben, deine Website über den Reader zu "
"verfolgen."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff mehr auf das Eventbrite-Widget zur Anzeige eines "
"Kalenders mit bevorstehenden Veranstaltungen."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Du kannst das Widget „Abonnierte Blogs“ nicht mehr nutzen, um deine "
"Lieblings-Websites mit deinen Lesern zu teilen."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff mehr auf das BandPage-Widget zur Einbettung von "
"BandPage-Erweiterungen in deine Website."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr ""
"BEEIL DICH! Dies ist ein Einführungspreis, der nur begrenzte Zeit "
"verfügbar ist!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Bis zu %d %% Rabatt!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Mit dem Persönlich-Tarif bekommst du mehr"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Hinweis: In deinem Tarif sind zwei kostenlose Sitzungen enthalten. Wenn du "
"eine Sitzung nicht wahrnehmen kannst und sie mindestens eine Stunde im "
"Voraus abbrichst oder verlegst, wird sie nicht gezählt."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Befolge bitte die Schritte in unserer Dokumentation, um sicherzustellen, "
"dass das Theme mobilgerätefreundlich ist, bevor du diese Funktion "
"deaktivierst."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Teile dein Werk und vergrößere deine Zielgruppe mit automatisierten "
"Verbindungen zu sozialen Medien, Abonnements und integrierter SEO."
msgid "Spread the word"
msgstr "Weitersagen"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Finde eine einprägsame Website-Vorlage und personalisiere sie nach deinen "
"eigenen Vorstellungen."
msgid "Stand out"
msgstr "Aus der Masse herausstechen"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Zuverlässige WordPress-Experten stehen zur Beantwortung deiner Fragen "
"bereit. In meisten Tarifen ist Live-Chat- und E-Mail-Support enthalten."
msgid "Help when you need it"
msgstr "Support rund um die Uhr"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Der intuitive WordPress-Editor wurde für Do-It-Yourself-Website-Betreiber "
"entworfen und bietet eine Vielzahl an Methoden zum blitzschnellen Hinzufügen "
"von Texten und Medien."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Benutzerfreundliches Veröffentlichen"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Über ein Drittel aller Websites sind mit WordPress erstellt. Verwirkliche "
"deine Ideen mit der führenden Web-Plattform."
msgid "Built on trust"
msgstr "Plattform des Vertrauens"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Deine Website verfügt über unverzichtbare Geschwindigkeits-, Sicherheits- "
"und Suchfunktionen. Beginne in nur wenigen Minuten mit der Erstellung."
msgid "All the essentials"
msgstr "Umfangreiche Grundausstattung"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com steht hinter dir. Steige mit einem kostenlosen Tarif ein und "
"behalte deine Website so lange du möchtest: keine Kreditkarte erforderlich. "
"Baue deine Ideen und deine Website aus, sobald die Zeit dafür reif ist. "
"Wähle für diesen nächsten Schritt einen der flexiblen Tarife, die dir "
"erweiterte Anpassungen, Plugins und Monetarisierungsoptionen bieten."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Mit einer persönlichen Website die Öffentlichkeit zu betreten, kann ein "
"wenig beängstigend sein. Das muss es aber nicht."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Nicht länger warten – beginne jetzt!"
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Egal ob du für Familie und Freunde eine Spaß-Website erstellst oder dein "
"berufliches Portfolio Aufsehen erregt und deine Fähigkeiten im besten Licht "
"zeigt – WordPress.com lässt sich flexibel an deine wachsenden Anforderungen "
"anpassen. Nutze responsive, mobilgerätefreundliche Themes, integrierte "
"Geschwindigkeitsoptimierung und Suchmaschinen, Teilen in sozialen Medien und "
"Support, so viel du brauchst."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Deine Website – deine Wahl"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Du hast viele Möglichkeiten, auf WordPress.com kreativ zu werden. Gib deiner "
"Stimme mit einem Blog Gehör, präsentiere deine besten Arbeiten oder setze "
"dein nächstes Projekt stilvoll in Bewegung."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Veröffentliche mit unserem benutzerfreundlichen Website-Baukasten "
"alles, was du dir nur vorstellen kannst.{{/line1}} {{line2}}Erhalte alles, "
"was du zur Erstellung deiner Wunsch-Website brauchst,{{/line2}} {{line3}}vom "
"kostenlosen Hosting und deiner eigenen Domain bis hin zu vielfältigen "
"Designoptionen.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Was wirst du{{/line1}}{{line2}}mit WordPress.com erschaffen?{{/"
"line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "Jetzt starten"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Verwalte verschiedene Benutzerrollen auf deiner Website und binde dein Team "
"mit ein – es wird vom schnellen und intuitiven WordPress-Editor begeistert "
"sein."
msgid "True teamwork"
msgstr "Echte Teamarbeit"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Sorge für Wachstum, indem du dein Business mit SEO und Social-Media-Tools "
"sichtbarer und leichter auffindbar machst."
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website und eine optimierte Benutzererfahrung – "
"ganz auf die speziellen Anforderungen deines Business zugeschnitten."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Flexibles Design"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Erhalte rund um die Uhr Zugang zu Support von Menschen aus Fleisch und Blut, "
"die WordPress so gut wie niemand sonst kennen."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Echter Support von echten Menschen"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"WordPress.com bietet verschiedene Möglichkeiten, mit deiner Website Gewinne "
"zu machen, sei es mit einem Produkt oder einer Dienstleistung, physisch oder "
"digital."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Lösungen für den Online-Vertrieb"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Demovideos, Produktbilder, individuelle Plugins und Themes – für all dies "
"gibt es Raum, ohne dass Kompromisse bei der Geschwindigkeit gemacht werden "
"müssen."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Robustes Webhosting"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profitiere von zahlreichen Website-Monetarisierungsoptionen, von "
"wiederkehrenden Zahlungen bis zur vollen E-Commerce-Funktionalität. "
"Integriere Google Analytics, um wertvolle Einsichten zu erhalten und "
"verbessere mit leistungsstarken SEO-Tools die Sichtbarkeit in Suchmaschinen. "
"Nutze rund um die Uhr persönlichen Support von WordPress-Experten. Baue dein "
"Business mit einer Website aus, die funktioniert."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Von Freiberuflern und Startups bis zu Online-Händlern und Großunternehmen "
"ist jedes Business einzigartig und verdient eine Web-Präsenz, die seine ganz "
"eigenen Stärken und Werte widerspiegelt."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Dein Business ist einzigartig."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Deine Website ist hier sicher. Konzentriere dich beruhigt auf deine Arbeit, "
"während im Hintergrund automatisierte Echtzeit-Backups erstellt werden. "
"Erwecke mit Premium-Themes und erweiterten Anpassungsfunktionen deine Vision "
"zum Leben. Füge mit unbegrenztem Zugriff auf Plugins alle Funktionen hinzu, "
"die du auf deiner Website benötigst."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Nicht ohne Grund werden über ein Drittel aller Websites mit WordPress "
"betrieben. Bei WordPress.com findest du ideale Bedingungen für den Aufbau "
"einer professionellen Online-Präsenz mit Expertenhilfe."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Wo du deine Business-Website erstellst, ist genauso wichtig wie physische "
"Standorte. Es ist deine digitale Immobilie. Du benötigst einen verlässlichen "
"Partner, der dir beste Tools, Ratschläge und Unterstützung bietet. WordPress."
"com hält dir den Rücken frei."
msgid "Built on trust."
msgstr "Plattform des Vertrauens."
msgid "Create your business website"
msgstr "Erstelle deine Business-Website"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com weiß, was zum Aufbau eines Online-Business "
"erforderlich ist.{{/line1}} {{line2}}Entscheide dich für sicheres und "
"zuverlässiges Hosting, unbegrenzte Plugins, Support durch Experten{{/line2}} "
"{{line3}}und einen Website-Baukasten mit allem, was du zum Wachstum "
"benötigst.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "Das Business ist eröffnet."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Ich brauche eine"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Ich möchte eine"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Welche Art von Website möchtest du erstellen?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"Bist du bereits auf WordPress.com? Melde dich an"
msgid "Build your business"
msgstr "Baue dein Business auf"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Alle Funktionen und Plugins, die du brauchst, um sofort mit dem Verkauf "
"loszulegen."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr ""
"Beginne mit einem kostenlosen Tarif und wachse, wenn die Zeit reif ist."
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Diese Website-Adresse ist leider nicht verfügbar."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der "
"Entwicklung nutzbar sind. Wählen Sie die Funktionen aus, die Sie aktivieren "
"möchten. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwenden Sie "
"sie daher nicht auf produktiven Seiten."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Laden Sie mehr Bilder, Audiodateien und Dokumente auf Ihre Website hoch."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Website mit besserer SEO, schneller ladenden Seiten und "
"Spam-Schutz."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Laden Sie mehr Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente auf Ihre Website "
"hoch."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Greifen Sie auf erweiterte Farbschemata, Hintergründe und CSS zu, um den "
"Look Ihrer Website vollkommen selbst zu bestimmen."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search wird im Offlinemodus nicht unterstützt"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Wir konnten den Datenschutz für deine Domain nicht aktualisieren."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "Gib deine neue Website-Adresse ein"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s wird deine neue "
"Website-Adresse."
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s wird "
"entfernt und ist nicht mehr verfügbar."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website wird in der weltbesten WordPress-Hostingumgebung "
"betrieben. Keine Patches, keine Upgrades, kein Schnickschnack – ganz egal, "
"welchen Tarif du hast."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sEntdecke unsere Tarife%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sFinde deine Domain%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sJetzt starten%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sFinde dein Theme%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Automatische Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Lade ein Backup deiner Website herunter oder setze sie auf den Stand eines "
"beliebigen Zeitpunkts zurück."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Diese Hosting-Tarife bieten die besten WordPress-Erlebnisse im Web, egal ob "
"du gerade erst allein anfängst oder richtig durchstarten möchtest."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Wir hosten deine Website zwar gerne auf WordPress.com, doch wir wissen auch, "
"dass es Fälle gibt, in denen eine selbst gehostete %1$sWordPress.org-Website"
"%2$s die bessere Wahl ist."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Sie möchten auf eine selbst gehostete WordPress-Website umstellen?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Sitzungs-Dashboard"
msgid "Submitting..."
msgstr "Sendevorgang läuft …"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Abbildung eines Schlosses für eine sichere Website"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Person, die im Fitnessstudio trainiert"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Koch bei der Arbeit im Restaurant"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Lehrer, der Schüler unterrichtet"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Aus dem Fenster blickender Autor"
msgid "Person playing music"
msgstr "Person, die Musik spielt"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Eigentümerin eines Kleinunternehmens, die ihr Studio einrichtet"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Beispielliste für Domainnamen, die zur Auswahl stehen"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Support-Team, das in einer Gruppe zusammensteht und winkt"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Abbildung der Mobilversion der WordPress.com-App"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Abbildung von Websitestatistiken und des SEO-Dashboards"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Frau, die Blumen für ihr Geschäft hält"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icons von WordPress-Plugins"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Layout für persönliches Portfolio-Theme Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Immobilien-Theme-Layout Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Business-Theme-Layout Balasana"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Restaurant-Theme-Layout Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Theme-Layout Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Theme-Layout für Couture-Mode"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Musik-Theme-Layout Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website.{{/line1}}{{line2}}Verkauf deine Waren.{{/"
"line2}}{{line3}}Starte ein Blog.{{/line3}}{{line4}}Und so viel mehr.{{/"
"line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Für Mobilgeräte geeignetes Theme-Layout "
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Abbildung einer einfach zu erstellenden Homepage "
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Für Mobilgeräte geeignetes Tablet-Theme-Layout"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Welche Backup-Option ist für mich am besten geeignet?"
msgid ""
"Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for "
"personalized support."
msgstr ""
"Live-Chat ist rund um die Uhr verfügbar. Sie können uns auch jederzeit eine "
"E-Mail schreiben, um personalisierten Support zu erhalten."
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Live-Chat ist von Montag bis Freitag rund um die Uhr verfügbar. Sie können "
"uns auch jederzeit eine E-Mail schreiben, um personalisierten Support zu "
"erhalten."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, Themes hochzuladen, können Sie Ihrer Website ein "
"professionelles Aussehen verleihen, sodass sie aus der Masse heraussticht."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Plugins erweitern die Funktionen Ihrer Website und eröffnen Ihnen unzählige "
"Möglichkeiten, Ihre Inhalte zu präsentieren und mit Besuchern zu "
"interagieren."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Verfolgen Sie die Statistiken Ihrer Website mit Google Analytics und "
"gewinnen Sie dadurch genauere Erkenntnisse über Ihre Besucher und Kunden."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Erhöhen Sie den Traffic zu Ihrer Website mit Tools, mit denen Ihre Inhalte "
"in Suchmaschinen und sozialen Medien leichter auffindbar sind."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Greifen Sie auf eine große Auswahl professioneller Themes zu, damit Sie das "
"passende Design für Ihre Website finden können."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen – in persönlichen Schnellstart-"
"Sitzungen, im Live-Chat oder per E-Mail-Support."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Deine Website ist nur der Anfang. Wir haben die Dienste und{{/"
"line1}}{{line2}}Tools, die du brauchst, um sie wachsen zu lassen.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s/%3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "Lade unsere Apps herunter:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Beobachte deine Website mit Echtzeit-Benachrichtigungen und Analysen. "
"Veröffentliche Beiträge, verwalte deine Verkäufe, antworte auf Kommentare "
"oder aktualisiere deine Startseite – und das alles über dein Smartphone, "
"dein Tablet oder deinen Browser."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Mobil-Apps"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Vertraue auf integrierte SEO-Tools, Mailchimp, Google Analytics‑"
"Einbindung und viele weitere Funktionen, die dir dabei helfen, deine "
"Produkte zu vermarkten. Dir stehen alle nötigen Werkzeuge zur Verfügung, um "
"dein Publikum zu finden, klügere Marketingstrategien umzusetzen und deine "
"Website in den Mittelpunkt zu stellen."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Integrierte Marketingtools"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte und Dienstleistungen. Nimm einmalige oder "
"wiederkehrende Zahlungen entgegen. Und das auf der ganzen Welt. Egal, ob du "
"hübsch verzierte Katzenhalsbänder oder laufenden Zugang zu deinen Inhalten "
"verkaufst – nutze dafür eine vollständig anpassbare E-Commerce-Plattform, "
"auf der du einen Shop eröffnen und diesen gemeinsam mit deinem Unternehmen "
"ausbauen kannst."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Verwandle deine Website in einen Shop."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Mit unseren tausenden leicht zu installierenden Add-ons kannst du deine "
"Website laufend erweitern, damit sie immer mit dir mitwächst. Sammle Leads, "
"erstelle Kontaktformulare, richte Abonnements ein, sorge für automatische "
"Backups deiner Website und vieles mehr. Egal, was du tun willst, es gibt ein "
"Plugin dafür."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Das Potenzial für eine größere und bessere Website – und damit ein "
"größeres und besseres{{/line1}}{{line2}}Publikum – wird gleich mitgeliefert."
"{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Grenzenloses{{/line1}}{{line2}}Wachstum{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "Website-Erstellung mit Blöcken"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotokarussells, gekachelte Bildergalerien, Karten, Formulare – füge all "
"diese Elemente mit nur einem Klick zu deiner Website hinzu und freue dich "
"darüber, wie großartig sie dort aussehen."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle jede Art von Website. Ohne Programmieren,{{/line1}}"
"{{line2}}ohne Handbücher, ohne Grenzen.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Alles auf "
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Fehlerdetails: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Du musst Jetpack vor dem Verbinden registrieren."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"Ein Administrator dieser Webseite muss die Jetpack-Verbindung einrichten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Full Site Editing"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Zurück zu Hosting"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Passwort für SFTP-Benutzer %1$s zurücksetzen"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "SFTP-Passwortzurücksetzung"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Neuer SFTP-Benutzer %1$s erstellt"
msgid "SFTP user created"
msgstr "SFTP-Benutzer erstellt"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP-Standardzeitzone"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Die PHP-Standardzeitzone wurde nach dem Laden von WordPress durch einen %s-"
"Funktionsaufruf geändert. Dies beeinträchtigt korrekte Berechnungen von "
"Datum und Uhrzeit."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP-Standardzeitzone ist ungültig"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Die PHP-Standardzeitzone wurde von WordPress beim Laden konfiguriert. Dies "
"ist notwendig für korrekte Berechnungen von Datum und Uhrzeit."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP-Standardzeitzone ist gültig"
msgid ""
"Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're "
"ready."
msgstr ""
"Deine Website wurde veröffentlicht. Du kannst sie mit der Welt teilen, wenn "
"du bereit bist."
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Plugins weiter durchsuchen"
msgid "Continue with email"
msgstr "Weiter mit E-Mail"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen musst du dein Passwort zurücksetzen, um es anzusehen."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Speichere dein Passwort an einem sicheren Ort. Du musst es zurücksetzen, um "
"es erneut anzusehen."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Hat %1$d Mal von %2$s auf die Datenbank zugegriffen"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d Benutzer haben %2$d Mal von %3$s auf die Datenbank zugegriffen."
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Von %1$s auf die Datenbank zugegriffen"
msgid "Database accessed"
msgstr "Auf Datenbank zugegriffen"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Wenn du uns den Namen deiner Website oder ein paar Stichworte nennst, können "
"wir dir Vorschläge machen."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Gib deiner Website eine Domain!"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Tarife vergleichen"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Du kannst deine kostenlose individuelle Domain auch später in Anspruch "
"nehmen, wenn du jetzt noch nicht bereit dafür bist."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Wir zahlen die Registrierungsgebühren für deine neue Domain, wenn du im "
"nächsten Schritt einen kostenpflichtigen Tarif auswählst."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Erhalte eine kostenlose Domain-Registrierung für ein Jahr mit jedem "
"kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Manage Backups"
msgstr "Backups verwalten"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Solution removed"
msgstr "Lösung entfernt"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Lösung gekauft"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Du hast deine Website veröffentlicht!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Mobil-App herunterladen"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Startseite bearbeiten"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "Diese Funktion kann erst nach der Kontoaktivierung aktiviert werden."
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Diese Einstellung kann erst nach der Kontoaktivierung geändert werden."
msgid "Restore Site"
msgstr "Website wiederherstellen"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Auf jeden Wiederherstellungspunkt zurücksetzen"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Wiederherstellen bestätigen"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Auf diesen Punkt zurücksetzen"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Beim Kauf ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Für diese Website wurde kein Konto gefunden."
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP steht für „Secure File Transfer Protocol“ (oder „SSH File Transfer "
"Protocol“). Damit kannst von einem lokalen Computer mithilfe eines "
"Clientprogramms wie beispielsweise {{a}}Filezilla{{/a}} auf sichere Weise "
"auf deine Website-Dateien zugreifen. Weitere Informationen findest du unter "
"{{supportLink}}SFTP auf WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Für deine Website gibt es keine aktuellen Backups."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mithilfe dieses Backups wiederherstellst, verlierst du "
"alle Änderungen, die nach diesem Datum vorgenommen wurden."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Das letzte Backup wurde durchgeführt am:"
msgid "Site backup"
msgstr "Website-Backup"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Du kannst auf deine Website-Dateien zugreifen und sie direkt bearbeiten, "
"wenn du SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Nutze die folgenden Anmeldedaten, um mithilfe eines SFTP-Clients auf deine "
"Website-Dateien zuzugreifen und sie zu bearbeiten. {{a}}Weitere "
"Informationen zu SFTP auf WordPress.com{{/a}}"
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"Die Verwaltung einer Datenbank kann kompliziert sein und ist nicht nötig, "
"damit deine Website richtig funktioniert."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Es handelt sich um eine kostenlose Open Source-Software, mit der du die "
"MySQL-Datenbank deiner Website über das Internet verwalten kannst. Weitere "
"Informationen findest du unter {{a}}phpMyAdmin und MySQL{{/a}}"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Was ist phpMyAdmin?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "Verwalte die Datenbank deiner Website und erweiterte Einstellungen."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "Beim Aktivieren der Hosting-Funktionen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Bitte warte, bis wir die Hosting-Funktionen aktiviert haben."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Hosting-Funktionen aktivieren"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Es ist eine unerwartete Ausnahme aufgetreten"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Optimiere dein Design, damit es genau deinen Vorstellungen entspricht, lade "
"individuelle Themes und Plugins direkt auf deine Website hoch und verwalte "
"deine Datenbank mit phpMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) und Datenbankzugriff"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Lass deine Website für dich arbeiten und verdiene Geld mit Werbung."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Nimm auf deiner Website monatliche oder jährliche Zahlungen entgegen."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"Bei der Registrierung eines Domainnamens sind gültige Kontaktinformationen "
"erforderlich. Der Datenschutz ist bei allen berechtigten Domains zum Schutz "
"deiner personenbezogenen Daten inbegriffen."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und nutze weitere Funktionen wie Spam-"
"Schutz und vorrangigen Support."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und nutze weitere Funktionen wie "
"Spamschutz, Sicherheitsscans und Priority-Support."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s im ersten Jahr"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s (jährliche Rechnung)"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Zubereitungszeit"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Kochzeit"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nährwert"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "My Solutions"
msgstr "Meine Lösungen"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Dies ist der Standardpreis für deinen Jetpack-Tarif, der "
"möglicherweise höher ist als der Preis, den du vorher bezahlt hast."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "Nur die Website-Administratoren können diese Funktion verwenden."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Nur Website-Administrator"
msgid "My Checklist"
msgstr "Meine Checkliste"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Deine Serveranmeldedaten hinzufügen"
msgid "Update PHP version"
msgstr "PHP-Version aktualisieren"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (empfohlen)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "PHP-Version erfolgreich auf %(version)s festgelegt."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "PHP-Version konnte nicht festgelegt werden."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Dieser Staat oder diese Region ist momentan nicht berechtigt."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Diese Postleitzahl ist momentan nicht berechtigt."
msgid "Your account has been closed"
msgstr "Dein Konto wurde geschlossen."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Dein Konto wird gelöscht."
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Bist du bereit, auf deine Website-Dateien zuzugreifen?{{/strong}} "
"Beachte dabei: Wenn dir ein Fehler passiert, kannst du dein letztes Backup "
"wiederherstellen, allerdings verlierst du dabei alle Änderungen, die du nach "
"dem Backup vorgenommen hast."
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Was ist SFTP?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "SFTP-Anmeldedaten"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Hast du Probleme beim Zugriff? Versuche, dein {{a}}Passwort zurückzusetzen{{/"
"a}}."
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Als technisch versierter Benutzer kannst du deine Datenbank mit phpMyAdmin "
"verwalten und MySQL für zahlreiche Vorgänge nutzen."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Testimonials"
msgstr "Referenzen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Shop"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social-Media-Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Page"
msgstr "Eine Seite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Multiple Menus"
msgstr "Mehrere Menüs"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Fixiertes Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Content With Pages"
msgstr "Hervorgehobene Inhalte mit Seiten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Menu"
msgstr "Klassisches Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Breadcrumb Navigation"
msgstr "Breadcrumb-Navigation"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blogauszüge"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block-Editor-Stile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Automatisch ladende Startseite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Author Bio"
msgstr "Autor-Biografie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Rasterlayout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Lernen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Mit eingegebenen Kontaktdetails fortfahren"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Mit ausgewählter Zahlungsmethode fortfahren"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Zahlungsmethode bearbeiten"
msgid "Review your order"
msgstr "Bestellung überprüfen"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, dein Produkt aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Tarif aus dem Warenkorb zu entfernen"
msgid "Two years"
msgstr "Zwei Jahre"
msgid "One year"
msgstr "Ein Jahr"
msgid ""
"We couldn't find your coupon. Please check your coupon code and try again."
msgstr ""
"Dein Gutschein wurde nicht gefunden. Bitte überprüfe deinen Code und "
"versuche es erneut."
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Gutscheincode eingeben"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "Aktiviere bitte den Hosting-Zugriff, um diese Features zu verwenden."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Hosting-Konfiguration"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Template-Teile zum Einfügen in Ihr Template."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Zu diesem Template-Teil hochgeladen"
msgid "Insert into template part"
msgstr "In den Template-Teil einfügen"
msgid "Template part archives"
msgstr "Template-Teil-Archive"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Übergeordnetes Template-Teil:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr ""
"Verifiziere die E-Mail-Adresse für deine Domain, bevor du deine Website "
"veröffentlichst."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Verifiziere die E-Mail-Adresse für deine Domains"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Verifiziere die E-Mail-Adresse für %(domainName)s"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Wir müssen deine Kontaktinformationen überprüfen, damit wir dich auch "
"wirklich erreichen können. Bestätige deine Angaben bitte mithilfe der E-"
"Mail, die wir an sich gesendet haben. Ansonsten funktioniert deine Domain "
"nicht mehr."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Kontinuierliche Backups stellen sicher, dass du deine Website nicht "
"verlieren kannst. Wähle tägliche oder Echtzeit-Backups."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Z. B. Vail Renovations oder Stevies Blog"
msgid "Launch my site"
msgstr "Meine Website veröffentlichen"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress Cron"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Als reguläre Seite einrichten"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"Dieser Domainname ist bereits bis zum Maximum von %d Jahren verlängert."
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube-Fehler: leere URL-Argumente"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube-Fehler: falsche URL eingegeben"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Mit der Installation des Themes fortfahren"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Mit der Installation des Plugins fortfahren"
msgctxt "WordAds"
msgid "Displays more ads in more locations across your site."
msgstr "Zeigt mehr Werbung an mehr Orten auf deiner Website."
msgctxt "Video"
msgid "Supports videos in the header or featured content area."
msgstr ""
"Unterstützt Videos im Header-Bereich oder im Bereich für hervorgehobene "
"Inhalte."
msgctxt "Threaded Comments"
msgid "Supports threaded comments."
msgstr "Unterstützt Kommentar-Threads."
msgctxt "Testimonials"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight "
"satisfied customers or clients."
msgstr ""
"Fügt grafische und typografische Elemente zu Referenzen hinzu, um zufriedene "
"Kunden in den Vordergrund zu stellen."
msgctxt "Sticky Post"
msgid ""
"Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always "
"see it first."
msgstr ""
"Du kannst einen bestimmten Beitrag in deinem Blog oben halten, damit Leser "
"diesen immer zuerst sehen."
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Zeigt ein integriertes Social-Media-Menü mit Icons an, die zu Profilen in "
"sozialen Netzwerken verlinken."
msgctxt "Site Logo"
msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area."
msgstr "Zeigt eine Logo-Grafik an, normalerweise im Header-Bereich."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr ""
"Sprachen, die von rechts nach links gelesen werden, werden unterstützt."
msgctxt "Post Slider"
msgid ""
"Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your "
"choice."
msgstr ""
"Zeigt eine Diashow an, um ausgewählte hervorgehobene Beiträge deiner Wahl zu "
"präsentieren."
msgctxt "Post Formats"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, "
"video, and short posts to add visual interest."
msgstr ""
"Fügt grafische und typografische Elemente zu Fotos, Galerien, Zitaten, "
"Links, Videos und kurzen Beiträgen hinzu, um sie visuell interessant zu "
"gestalten."
msgctxt "One Page"
msgid ""
"Display content from selected pages of your site on a single cohesive, "
"scrolling homepage."
msgstr ""
"Inhalte aus ausgewählten Seiten deiner Website können auf einer einzelnen "
"Startseite mit Scrollfunktion angezeigt werden."
msgctxt "Multiple Menus"
msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus."
msgstr ""
"Es werden zwei oder mehr Menüs unterstützt. Menüs für Links zu sozialen "
"Netzwerken zählen nicht dazu."
msgctxt "Microformats"
msgid ""
"Includes special HTML for marking up people, organizations, events, "
"locations, blog posts, and other types of formatted content."
msgstr ""
"Beinhaltet spezielles HTML zum Markieren von Personen, Organisationen, "
"Veranstaltungen, Orten, Blogbeiträgen oder anderen formatierten Inhalten."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr ""
"Hiermit kannst du Schriften für deine Website im Block-Editor auswählen."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Erstelle einspaltige Seiten ohne Seitenleisten."
msgctxt "Flexible Header"
msgid ""
"Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s "
"recommended for the theme."
msgstr ""
"Akzeptiert Header-Bilder jeder Größe, auch wenn sie die für das Theme "
"empfohlene Größe überschreiten."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menüs, die oben, unten oder seitlich fixiert bleiben, während Besucher durch "
"die Website scrollen."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Hiermit kannst du ein bestimmtes Bild festlegen, das den jeweiligen Beitrag "
"repräsentiert (Position und Größe des Bildes variieren je nach Theme)."
msgctxt "Featured Image Header"
msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image."
msgstr "Ersetzt den Header in einzelnen Beiträgen durch das Beitragsbild."
msgctxt "Featured Content With Pages"
msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts."
msgstr ""
"Bietet einen Bereich für hervorgehobene Inhalte, in dem Seiten und Beiträge "
"angezeigt werden."
msgctxt "Custom Menu"
msgid ""
"Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links "
"your choose."
msgstr ""
"Zeigt mindestens ein individuelles Navigationsmenü an, zu dem du Links "
"deiner Wahl hinzufügen kannst."
msgctxt "Custom Header"
msgid ""
"Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site."
msgstr ""
"Hiermit kannst du deine eigene Grafik hochladen, die oben auf deiner Website "
"angezeigt wird."
msgctxt "Custom Colors"
msgid ""
"Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select "
"your own colors."
msgstr ""
"Bietet eine Auswahl an kostenlosen sowie Premium-Farbpaletten und erlaubt "
"dir, deine eigenen Farben auszuwählen."
msgctxt "Custom Background"
msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color."
msgstr ""
"Hiermit kannst du ein Hintergrundbild hochladen oder eine Vollton-"
"Hintergrundfarbe auswählen."
msgctxt "Classic Menu"
msgid ""
"Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop "
"screens and isn’t hidden behind a panel or icon."
msgstr ""
"Zeigt ein vollständiges Navigationsmenü an, das auf Desktop-Bildschirmen "
"immer sichtbar und nicht hinter einem Bedienfeld oder Icon verborgen ist."
msgctxt "Breadcrumb Navigation"
msgid ""
"Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep "
"track of where they are on your site."
msgstr ""
"Zeigt einen Navigationspfad im Breadcrumb-Trail-Stil an, um Besuchern zu "
"zeigen, wo auf der Website sie sich gerade befinden."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Zeigt Auszüge auf der Blog-Seite an – füge einen individuellen Text hinzu "
"oder lass das Theme automatisch den Anfang jedes Beitrags anzeigen."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"Dieses Theme unterstützt vollständig den neuen Block-Editor zum Erstellen "
"und Bearbeiten deiner Inhalte."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Fügt bei der Aktivierung des Themes automatisch eine Startseiten-Vorlage zu "
"deiner Website hinzu."
msgctxt "Author Bio"
msgid "Displays the author’s profile on single posts."
msgstr "Zeigt in Einzelbeiträgen das Profil des Autors an."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Entspricht bewährten Barrierefreiheit-Praktiken wie Farbkontrast, "
"Tastaturnavigation und Fokus bei Formularen/Links."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Themes, bei denen das Layout automatisch angepasst wird, um das Lesen und "
"die Navigation auf kleineren Bildschirmen zu erleichtern."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Themes, bei denen Beiträge in einem Raster dargestellt werden – für ein "
"aufgeräumtes, übersichtliches Design."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Themes, die je nach Bildschirmgröße schmaler oder breiter werden, aber das "
"grundlegende Layout beibehalten."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "Themes, die bei jeder Bildschirmgröße das gleiche Layout beibehalten."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Themes, die den Beitragstyp „Portfolio“ von WordPress unterstützen, viele "
"davon mit zusätzlichen Features wie Slidern auf der Startseite, immersiven "
"Diashows und eleganten Galerien, die Besucher näher an deine Arbeit "
"heranführen."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Business-Themes von WordPress mit professionellen Designs für dein "
"Unternehmen oder deine Organisation: zeige Kontaktinformationen an, "
"präsentiere Produkte oder Dienstleistungen, teile Referenzen und "
"kommuniziere über ein Blog mit deinen Kunden."
msgid "Export your content"
msgstr "Exportiere deine Inhalte"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing und Integrationen"
msgid "Remind me later"
msgstr "Später daran erinnert werden"
msgid "The email is correct"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist korrekt"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse kann sich von Ihrer persönlichen E-Mail-Adresse "
"unterscheiden."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Derzeitige Administrator-E-Mail-Adresse: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Warum ist das wichtig?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob die Administrator-E-Mail-Adresse "
"für diese Website noch korrekt ist."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Überprüfung der Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Fehler: Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. "
"Möglicherweise ist Ihre Website nicht korrekt für den Versand von E-Mails "
"konfiguriert. Unterstützung für das Zurücksetzen Ihres "
"Passworts erhalten (engl.)."
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Funktion/Eigenschaft"
msgid "Restore failed"
msgstr "Wiederherstellungsfehler"
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Unser Standard-Theme 2020 schöpft die Flexibilität des Block-Editors voll "
"aus. Unternehmen und Organisationen bietet es die Möglichkeit, mithilfe der "
"Gruppen- und Spaltenblöcke dynamische Zielseiten mit unzähligen Layouts zu "
"erstellen. Dank der zentrierten Inhaltsspalte und fein abgestimmter "
"Typografie ist es auch perfekt für klassische Blogs geeignet. Mit "
"umfassenden Editor-Stilen bekommst du schon vor dem Veröffentlichen eine "
"gute Vorstellung davon, wie deine Inhalte aussehen werden. Du kannst deiner "
"Website eine persönliche Note verleihen, indem du die Hintergrundfarben und "
"die Akzentfarbe im Customizer änderst. Das Farbspektrum aller Elemente auf "
"deiner Website wird automatisch auf der Grundlage der von dir gewählten "
"Farben berechnet, was einen hohen, barrierefreien Farbkontrast für deine "
"Besucher gewährleistet."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr ""
"Meine Kontaktinformationen in der öffentlichen WHOIS-Datenbank anzeigen"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Du musst die Kontaktinformationen für die Domain überprüfen, bevor du sie "
"veröffentlichen kannst."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Aktualisieren der Privatsphäre-Einstellungen der "
"Domain"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Deine Kontaktinformationen werden jetzt überprüft!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Deine Kontaktinformationen sind jetzt öffentlich sichtbar!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Über den Link am Ende der Seitenleiste kannst du jederzeit zu deinem "
"klassischen WordPress-Dashboard zurückkehren."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Wir sehen uns nun dein neues WordPress.com-Dashboard an. Du kannst deine "
"Backups in der Seitenleiste unter „Tools > Aktivität“ verwalten. Es gibt "
"auch eine Checkliste, damit du deinen Jetpack-Tarif optimal nutzen kannst."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Wir sind soeben mit der Einrichtung von Backups für dich fertig."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Hallo Backups!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Indem du Anmeldedaten hinzufügst, gibst du uns Zugriff auf deinen Server, um "
"automatische Aktionen durchzuführen (wie das Speichern oder Wiederherstellen "
"deiner Website), im Notfall manuell auf deine Website zuzugreifen und deine "
"Supportanfragen zu bearbeiten."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Deine Server-Anmeldedaten erhältst du bei deinem Hosting-Anbieter. Seine "
"Website sollte Informationen dazu enthalten, wie du die benötigten "
"Anmeldedaten abrufen kannst. {{link}}Erfahre, wie du Anmeldedaten findest "
"und eingibst{{/link}}."
msgid ""
"If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here "
"when you need them."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe benötigst oder Fragen hast, sind unsere Support-Mitarbeiter "
"für dich da!"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Der ursprüngliche Beitrag befindet sich hier:"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Wir haben Akismet Anti-Spam automatisch aktiviert."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Wir aktivieren Akismet Anti-Spam automatisch."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installiere Plugins, um mehr Funktionen für deine Website zu erhalten. Passe "
"unsere wunderschönen Themes an deine Bedürfnisse an oder installiere dein "
"eigenes. Mit WordPress.com musst du dir keine Sorgen mehr um Datenverluste, "
"Bandbreite, Updates oder Upgrades machen."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "Die meisten WordPress-Websites werden hier gehostet."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Verwaltetes Hosting von WordPress-Experten mit Support per Live-Chat oder E-"
"Mail rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr. Wir sind immer für dich da."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Leider ist beim Abrufen deiner SFTP-Benutzerdetails ein Problem aufgetreten. "
"Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Anforderungen sind nicht erfüllt"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"Dokumentation zur Netzwerkverwaltung (engl.)"
msgid "This page is also available in:"
msgstr "Diese Seite ist auch in den folgenden Sprachen verfügbar:"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Plugin-Update"
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"Die Synchronisierung mit WordPress.com wurde gesperrt, da sie sonst einen "
"Identitätskonflikt verursachen würde."
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "Die Synchronisierung wurde abgebrochen, da der IXR-Client fehlt."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, wende dich wie immer an unser Support-Team."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Weitere "
"Informationen zum Verbindungseigentümer und zu den Problemen, die "
"auftreten können, wenn du keinen hast."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Jede Jetpack-Website braucht mindestens einen verbundenen Admin, damit alles "
"ordnungsgemäß funktionieren kann. Verbinde dich über den Button unten mit "
"deinem WordPress.com-Konto. Sobald eine Verbindung besteht, kannst du diese "
"Seite aktualisieren, um die Option zum Ändern des Verbindungseigentümers zu "
"sehen."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Neuen Verbindungseigentümer festlegen"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Du kannst die Eigentümerschaft über die Verbindung an einen dieser bereits "
"verbundenen Admins übertragen:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Warnung! Du bist gerade dabei, den Jetpack-Verbindungseigentümer (%s) für "
"diese Website zu löschen. Es kann sein, dass dadurch einige deiner Jetpack-"
"Funktionen nicht mehr funktionieren."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Wichtiger Hinweis zu deiner Jetpack-Verbindung:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Neuer kostenloser Dienst: Jetzt kannst du die Versandkosten von Canada Post "
"in deinem Shop anzeigen!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Neuer kostenloser Dienst: Jetzt kannst du die Versandkosten von USPS in "
"deinem Shop anzeigen! Zusätzlich: Drucke Versandetiketten direkt in "
"WooCommerce."
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "Die Klienten-ID/ WordPress.com Blog-ID dieser Webseite"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack Plugin Version"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Anzahl der Websites des verbundenen WP.com-Benutzers"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzer-E-Mail-Adresse des verbundenen Benutzers"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzername des verbundenen Benutzers"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "WP.com-Benutzer-ID des verbundenen Benutzers"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie eine Subdomain von WordPress.com ist."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie eine ungültige Top-Level-Domain verwendet."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie sich im Array für unzulässige Domains befindet."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Domain \"%1$s\" hat die Überprüfung \"is_usable_domain\" (Domäne nutzbar) "
"nicht bestanden, da sie leer ist."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Geheimnisse stimmen nicht überein"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes sind nicht vollständig"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes sind leer"
msgid "Verification took too long"
msgstr "Verifizierung dauerte zu lange"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Geheime Verifizierungscodes nicht gefunden"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID beginnt mit einer Ziffer. Publiziere diese "
"Fehlermeldung auf keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID ist kein Einzelwert. Publiziere diese "
"Fehlermeldung auf keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Fehlerdetails: Die Jetpack-ID ist leer. Publiziere diese Fehlermeldung auf "
"keinen Fall öffentlich! %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Die XML-Erweiterung für PHP ist nicht verfügbar. Jetpack benötigt die XML-"
"Erweiterung zum Kommunizieren mit WordPress.com. Bitte wende dich an deinen "
"Hosting-Anbieter, um die XML-Erweiterung für PHP zu aktivieren."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Der erforderliche „local_user“-Parameter fehlt."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Abrufen des Benutzer-Token von WordPress.com fehlgeschlagen."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Es muss eine nicht-leere Nonce übergeben werden."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Ein gültiger Benutzer ist erforderlich."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack ist bereits verbunden."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr ""
"Beim Registrieren der Website ist ein nicht näher bezeichneter Fehler "
"aufgetreten"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Bei der Überprüfung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Der erforderliche „nonce“-Parameter fehlt."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Ein gültiger Benutzer ist erforderlich"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s muss ein %2$s Objekt sein."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Das endgültige Ziel der URL wird auf Weiterleitungen überprüft."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "Die URL; die auf Weiterleitungen überprüft wird."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "Nutze Text-Chats oder Videoanrufe mit integrierter Bildschirmfreigabe."
msgid "Video calls"
msgstr "Videoanrufe"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"Bestätigen Sie, dass Sie ein WordPress.com-Konto und kein "
"WordPress.org-Konto haben."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Wenn du meinst, dass dein Konto irrtümlicherweise gesperrt wurde, frage bei uns nach"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Brauchst du mehr Hilfe? Wir haben eine umfassende Support-"
"Seite zum Thema „Zurücksetzen deines Passworts“."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"Wenn du eine zweistufige Authentifizierung eingerichtet hast, kannst du hier "
"einen aktuellen Code von deiner Authenticator-App als Besitznachweis "
"angeben. Weitere Informationen findest du "
"hier."
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"Bei der Registrierung senden wir dir einen einmaligen Aktivierungslink oder -"
"schlüssel für dein Konto per E-Mail. Weitere Informationen findest du hier."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Die angegebene Website existiert leider nicht auf WordPress.com"
"strong>. Ist es eine selbst-gehostete WordPress.org-"
"Website?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deines Datenbankpassworts ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte versuche es erneut."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Dein Datenbankpasswort wurde wiederhergestellt."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Standardpasswort deiner Datenbank "
"wiederherstellen möchtest?"
msgid "Restore database password"
msgstr "Datenbankpasswort wiederherstellen"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "Melde dich bei %(clientTitle)s an"
msgid "email is required."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist erforderlich."
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "Token-Scope muss „jetpack-partner“ sein"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Autorisierungsheader fehlt"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Anmeldung bei WordPress.com bestätigen"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Vorinstalliertes SSL-Zertifikat"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat von Let’s Encrypt gewährleistet Datenschutz und Sicherheit "
"für den gesamten Traffic zu und von deiner Website."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Bitte beachte: Mit dieser individuellen Domain ist ein %s-Tarif verknüpft, "
"der separat verlängert werden muss. Wenn du für deinen Tarif nicht die "
"automatische Verlängerung aktiviert hast, erhältst du ggf. eine separate E-"
"Mail, die dich daran erinnert, die Zahlungsmethode für deinen Tarif zu "
"aktualisieren."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Mit integrierter SEO, automatischem Teilen in sozialen Netzwerken und Add-"
"ons, mit denen Besucher gerne auf deiner Website bleiben, helfen wir dir, "
"eine Website zu erstellen – und unterstützen dich bei ihrer weiteren "
"Entwicklung."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Wenn du echte Hilfe von echten Menschen brauchst, sind wir für dich da."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Videos von Produktdemos, Familienfotos, der neueste Track deiner Band – lade "
"hoch, so viel du möchtest, wir schränken deinen Speicherplatz nicht ein."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen: kostenloses Hosting, deine eigene Domain, ein "
"erstklassiges Support-Team und so viel mehr.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "Mit A2 starten"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Mit A2-Hosting starten"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "Ab 9,78 $ / Monat"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Lehrern in New York City! Spare %s%% bei "
"allen WordPress.com-Tarifen, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Happy WordPressing! :)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Auf deiner Website gibt es mehrere Autoren. Weise die Autoren der "
"importierten Elemente einem vorhandenen Benutzer von "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} zu und klicke dann auf {{em}}Importieren "
"beginnen{{/em}}."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Screenshot deiner Website."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Ich möchte Inhalte von hier importieren:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Es werden Inhalte von hier importiert:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "Aus vollständiger Liste auswählen"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Erledigt! Deine Inhalte wurden importiert."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Du kannst diese Seite sicher verlassen. Wir senden dir eine "
"Benachrichtigung, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien von deiner Wix.com-Website nach "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus einer Medium-"
"Exportdatei nach {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten, Kommentare, Schlagwörter und Bilder aus einer "
"%(importerName)s-Exportdatei nach {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten und Medien aus einer WordPress-Exportdatei nach "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Was kannst du hier tun? Eine ganze Menge! Hier sind einige Marken und "
"Personen, die mit WordPress zum Wachstum des World Wide Web beitragen."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Entdecke tausende von Möglichkeiten mit WordPress"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website wird in der besten WordPress-Hostingumgebung der "
"Welt ausgeführt. Ganz egal, welchen Tarif du hast. Keine Patches, keine "
"Upgrades, kein Schnickschnack."
msgid "Serious security."
msgstr "Echte Sicherheit."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Du hast eine Frage? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wir helfen dir, deine Website zu erstellen, sie an deine Bedürfnisse "
"anzupassen und Funktionen hinzuzufügen. Nutze dazu unsere persönlichen "
"Concierge-Sitzungen, den Live-Chat oder den E-Mail-Support."
msgid "Real support from real people."
msgstr "Echter Support, echte Menschen."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Finde deine Domain >"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Von .com über .club bis hin zu deinen eigenen kreativen Ideen – für deine "
"Website gibt es eine passende und einprägsame Domain."
msgid "Domains for anything."
msgstr "Domains für jede Lebenslage."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Entdecke unsere Tarife ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Wir haben Tarife für Buchclubs, Geschäftsleute, Vogelliebhaber, James-Bond-"
"Imitatoren, Besitzer von Frühstückspensionen und alle anderen, die ihre "
"eigene Website erstellen möchten."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Tarife für alle."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Deine Website ist nur der Anfang. Wir haben den Service und die Werkzeuge, "
"die du für das Wachstum deines Projektes brauchst."
msgid "You’re covered."
msgstr "Alles, was du brauchst."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Unsere Apps herunterladen ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Veröffentliche einen Blogbeitrag, verwalte deine Verkäufe, antworte auf "
"Kommentare oder aktualisiere deine Startseite – und das alles über dein "
"Smartphone, dein Tablet oder deinen Browser."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Nutze den besten Website-Baukasten, wo auch immer du gerade bist."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Vertraue auf integrierte SEO-Tools, Mailchimp, Google Analytics‑"
"Einbindung und viele weitere Funktionen, die dir dabei helfen, deine "
"Produkte zu vermarkten."
msgid "Find your fans."
msgstr "Finde deine Fans."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Präsentiere deine Produkte und Dienstleistungen. Nimm einmalige oder "
"wiederkehrende Zahlungen entgegen. Und das auf der ganzen Welt."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Verwandle deine Website in einen Shop"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Entdecke mehr Plugins ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Mit unseren tausenden leicht zu installierenden Add-ons kannst du deine "
"Website laufend erweitern, damit sie immer mit deinen Ansprüchen mitwächst."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Unendlich viele Kombinationen, unendlich viele Möglichkeiten."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Das Potenzial für eine größere und bessere Website – und damit ein größeres "
"und besseres Publikum – wird gleich mitgeliefert."
msgid "Grow without limits."
msgstr "Grenzenloses Wachstum."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Weitere Informationen zu Blöcken ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Füge Texte, Fotos, Formulare, Yelp-Rezensionen, Referenzen, Karten und "
"vieles mehr ein. Verschiebe. Lösche. Spiele herum, bis alles perfekt ist. Du "
"weißt bereits, wie es geht!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Füge alles per Drag-and-drop ein. Fertig."
msgid "Start building ›"
msgstr "Jetzt starten ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotokarussells, gekachelte Bildergalerien, Karten, Formulare – all diese "
"Elemente kannst mit nur einem Klick hinzufügen. Sie werden auf deiner "
"Website einfach großartig aussehen!"
msgid "Design without a designer."
msgstr "Design ohne Designer"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Finde dein Theme ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Ganz egal, worum es auf deiner Website geht oder welchen Stil du verfolgst, "
"es gibt ein wunderschönes, professionelles Layout für dich."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Heb dich von der Masse ab – mit professionell designten Themes."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Erstelle jede Art von Website. Ohne Programmieren, ohne Handbuch, ohne "
"Grenzen."
msgid "Build simply."
msgstr "Ganz einfach."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Erstelle eine Website. Verkauf deine Waren. Schreib ein Blog."
msgid "Come find out why."
msgstr "Finde heraus, warum."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s %% aller Websites im Internet wurden mit WordPress erstellt."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Die Universalzeit ist %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Wählen Sie entweder eine Stadt in der gleichen Zeitzone wie die Ihre oder "
"einen %s (Koordinierte Universalzeit) Zeitversatz."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"Dokumentation über die allgemeinen Einstellungen (engl.)"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"Es ist niemals zu spät, eine einprägsame Domain für Ihre Website zu "
"beantragen! Sie sollten dies aber lieber früher als später tun, sonst "
"schnappt Ihnen vielleicht noch jemand Ihre perfekte Domain weg."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Deine Domain ist der erste Eindruck, den deine Website bei Besuchern "
"hinterlässt, und sorgt dafür, dass die Leute sich deine Website merken."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Jeden Tag werden 15.000 neue Domains beansprucht – ihr Nutzen ist also "
"längen kein Geheimnis mehr."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Eine einzigartige Domain zählt zu den wirksamsten Elementen einer "
"erfolgreichen Website – und sie sorgt dafür, dass man sich deine Website "
"merkt."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d Upload"
msgstr[1] "%d Uploads"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d Theme"
msgstr[1] "%d Themes"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Anhand einer Testmodus-Markierung wird angegeben, ob sich der Client im "
"Testmodus befindet."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Navigations-Menüpositionen müssen aus Zeichenfolgen bestehen."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Diese Seite kann Ihnen jedes Detail über die Konfiguration Ihrer WordPress-"
"Website anzeigen. Für alle Verbesserungen, die vorgenommen werden können, "
"sehen Sie sich bitte den Bereich Status auf der Seite "
"Website-Zustand an."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Die Ergebnisse werden noch geladen…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Das geplante Ereignis, %s, wird zu spät ausgeführt. Ihre Website "
"funktioniert noch, aber das kann darauf hindeuten, dass die Planung von "
"Beiträgen oder automatisierten Updates nicht wie beabsichtigt funktioniert."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Ein geplantes Ereignis ist verspätet"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Eine HTTPS-Verbindung ist eine sicherere Möglichkeit, im Internet zu surfen. "
"Viele Dienste haben nun HTTPS als Vorgabe. HTTPS ermöglicht es Ihnen, neue "
"Funktionen zu nutzen, die die Geschwindigkeit der Website erhöhen, das "
"Suchranking verbessern und das Vertrauen Ihrer Besucher gewinnen können, "
"indem sie zum Schutz ihrer Online-Privatsphäre beitragen."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 ist der Zeichensatz, den WordPress für die Datenbankspeicherung "
"bevorzugt, da er die größte Anzahl von Zeichen und Kodierungen, "
"einschließlich Emoji, sicher unterstützt und eine bessere Unterstützung für "
"nicht-englische Sprachen bietet."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Ihre Version von WordPress (%s) ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Database collation"
msgstr "Datenbank-Kollation"
msgid "Database charset"
msgstr "Datenbank-Zeichensatz"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Inaktive Themes"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Übergeordnetes Theme"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Drop-ins sind einzelne Dateien, die sich im %s-Verzeichnis befinden und "
"WordPress-Funktionen auf eine Weise ersetzen oder verbessern, die für "
"herkömmliche Plugins nicht möglich ist."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren und Abonnement verlängern"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Du kannst ein Downgrade durchführen und eine teilweise Rückerstattung in "
"Höhe von %(amount)s erhalten oder mit dem nächsten Schritt fortfahren und "
"den Tarif kündigen."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Hol dir alles, was du für deine Website brauchst, in einem Paket – damit du "
"dich ganz auf dein Geschäft konzentrieren kannst."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Backups in Echtzeit"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Der Metawert von %s in der Datenbank konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Revisionen dieses Beitrags zu löschen."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Ob Beiträge mit diesem Status variable Veröffentlichungsdaten haben können."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Liste der fehlenden Bildgrößen des Anhangs."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Zur Kreditkartenverarbeitung ist die neueste Version der WordPress.com-"
"Desktop-App erforderlich. Bitte aktualisiere deine App und versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Unerwartete Antwort des Servers. Die Datei wurde möglicherweise erfolgreich "
"hochgeladen. Schauen Sie in der Mediathek nach oder laden Sie die Seite neu."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Die Werte %1$s, %2$s und %3$s können bearbeitet werden, um die Sprache und "
"Art der Videospur festzulegen."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Bildgröße in Pixeln"
msgid "Media title…"
msgstr "Medientitel…"
msgid "Media title"
msgstr "Medientitel"
msgid "Audio title…"
msgstr "Audiotitel…"
msgid "Audio title"
msgstr "Audiotitel"
msgid "Video title…"
msgstr "Videotitel…"
msgid "Caption…"
msgstr "Beschriftung…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Vorschau des Anhangs"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Ihr Browser kann keine Dateien hochladen"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Ausgewählte Medien-Aktionen"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "User’s media data."
msgstr "Mediendaten des Benutzers."
msgid "Media list"
msgstr "Medienliste"
msgid "Filter media"
msgstr "Medien filtern"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Keine Medienelemente gefunden. Versuchen Sie eine andere Suche."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Anzahl der gefundenen Medienelemente: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Die angehängte Datei kann nicht gefunden werden."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Mit Google Drive verbinden"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Diashow abspielen"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Zu Folie %d"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "Dein aktives Theme unterstützt %s nicht."
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
msgid "Any change you make here will apply to the entire website."
msgstr ""
"Alle hier durchgeführten Änderungen werden für die gesamte Website "
"übernommen."
msgid "You are customizing %s."
msgstr "Du passt %s an."
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale Stile"
msgid "Heading Font"
msgstr "Schriftart für Überschriften"
msgid "custom font selection"
msgstr "Individuelle Schriftauswahl"
msgid "font pairings"
msgstr "Schriftpaare"
msgid "Font Pairings"
msgstr "Schriftpaare"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Der Link wurde in die Zwischenablage kopiert."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Zu diesem Template hochgeladen"
msgid "Insert into template"
msgstr "In das Template einfügen"
msgid "Template archives"
msgstr "Template-Archiv"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Eltern-Template:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Kein passendes Template gefunden"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Das Bild kann nicht gedreht werden, da die eingebetteten Metadaten nicht "
"aktualisiert werden können."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Die Größe des Bildes kann nicht geändert werden. Sowohl Breite als auch Höhe "
"sind nicht definiert."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht angelegt werden, da er bereits existiert."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Timeline anzeigen"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"Dokumentation über Menüs (engl.)"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Der siebte Parameter, der an %s übergeben wird, sollte ein numerischer Wert "
"sein, der die Menüposition angibt."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Alle Übersetzungen sind auf dem neuesten Stand."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Nur du und die von dir eingeladenen Personen können deine Website besuchen. "
"Veröffentliche deine Website, um sie für die Öffentlichkeit sichtbar zu "
"machen."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Unbekannte E-Mail-Adresse. Überprüfen Sie sie noch einmal oder versuchen Sie "
"es mit Ihrem Benutzernamen."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Archive verwalten"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen verwalten"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Dokumente verwalten"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Kommentardaten des Benutzers."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Metatyp „Array“ registrieren, der in der REST-API angezeigt "
"wird, müssen Sie das Schema für jedes Array-Element in „show_in_rest.schema."
"items“ angeben."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"Dokumentation über Schlagwörter (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"Dokumentation über Kategorien (engl.)"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Ihre Zeitzone ist auf %1$s (Koordinierte Universalzeit %2$s) eingestellt."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Ihre Zeitzone ist auf %1$s (%2$s), derzeit %3$s (Koordinierte Universalzeit "
"%4$s) eingestellt."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit professionellen Designtools, "
"individuellem CSS und Google Analytics-Einbindung."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Steigere den Erfolg deines Unternehmens mit individuellen Plugins und "
"Themes, 50 GB Speicherplatz und Live-Support."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit unbegrenzten Premium- und "
"Business-Theme-Vorlagen, 50 GB Speicherplatz und der Möglichkeit, das "
"WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Führe ein Upgrade durch, auf %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht den direkten Zugriff auf Ihre Website-Einstellungen. "
"Sie können hier Dinge kaputtmachen. Bitte seien Sie vorsichtig!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"Die Einstellung %s ist nicht registriert. Nicht registrierte Einstellungen "
"sind veraltet. Siehe https://developer.wordpress.org/plugins/settings/"
"settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Datum der Veröffentlichung: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Geplant für: %s"
msgid "Not quite what you're looking for?"
msgstr "Nicht das, was du gesucht hast?"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit erweiterten Designtools, CSS-"
"Bearbeitung, viel Platz für Audiodateien und Videos, Google Analytics-"
"Einbindung sowie der Möglichkeit, mit Werbung auf deiner Website Geld zu "
"verdienen."
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d.m.Y G:i:s "
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin öffnen"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds ist die führende Werbeplattform für WordPress-Websites, auf der die "
"größten Anzeigenkunden im Internet gegeneinander für die Möglichkeit bieten, "
"ihre Werbung auf deiner Website zu platzieren, was dir maximale Einnahmen "
"garantiert.{{br/}}{{br/}}{{em}}Da du einen kostenpflichtigen Tarif nutzt, "
"kannst du die Überprüfung überspringen und %(program)s sofort aktivieren.{{/"
"em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen zum Programm{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Teilnahme bei WordAds beantragen"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Ich habe die {{a}}Automattic-Geschäftsbedingungen für Werbung{{/a}} gelesen "
"und stimme ihnen zu. {{br/}}Ich stimme zu, nur {{b}}familienfreundliche "
"Inhalte{{/b}} zu veröffentlichen und keinen künstlich erzeugten Traffic zu "
"kaufen."
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Seite Datenschutzerklärung"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Beitragsseite"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Oben gehalten"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Entwurf für die Anpassung"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Gib deine Anmeldedaten ein."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Vielen Dank für deine Nachricht!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Dein Abonnement ist vor %d Tag abgelaufen. Du musst diese Schritte jetzt "
"ausführen, damit es nicht gekündigt wird."
msgstr[1] ""
"Dein Abonnement ist vor %d Tagen abgelaufen. Du musst diese Schritte jetzt "
"ausführen, damit es nicht gekündigt wird."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Dein Abonnement läuft heute ab! Führe diese Schritte jetzt aus, damit dein "
"Abonnement nicht gekündigt wird."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Abonnement verwalten"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Erlauben Sie den Besuchern, neue Beiträge zu kommentieren."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Alle automatischen Updates sind deaktiviert."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com Website-Baukasten | Lösungen für Schüler und Studenten"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Wähle aus Hunderten Themes aus und passe sie nach deinen Wünschen an. "
"Erstelle die Website deiner Träume, ohne einen professionellen Designer "
"beauftragen zu müssen."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"Finde ein Theme für jedes Projekt, das deine Persönlichkeit widerspiegelt"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Du hast dein Smartphone überall und immer dabei? Aktualisiere deine Website "
"unterwegs mit der mobilen App oder verwende Desktop-Apps für iOS, Android, "
"Mac, Windows und Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Vergrößere deine Zielgruppe und verfolge deinen Fortschritt. Aktiviere "
"wichtige Features für Website-Statistiken, SEO, Teilen in sozialen Medien "
"und mehr."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Die nächste Stufe für deine Onlinepräsenz"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"Du kannst ganz einfach per Drag-and-drop Bilder zu Beiträgen und Seiten "
"hinzufügen. Erstelle schnell Galerien, um Audio, Video, Dokumente und mehr "
"einzubinden."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Problemlos Medien hinzufügen"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Entdecke die Vorteile des WordPress-Editors. Er ist schnell, intuitiv "
"bedienbar und speichert deine Arbeit ständig, damit nichts verloren geht."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Müheloses Bearbeiten"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Beginne mit Bloggen, zeige Fotos, starte ein Unternehmen. Es liegt ganz bei "
"dir. Mit WordPress.com sind deine Möglichkeiten im Internet schier "
"grenzenlos."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Du entscheidest, was du erstellst"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Finde einen Tarif, der zu deinen Anforderungen passt und zusätzlichen "
"Speicherplatz, erweiterte Anpassung und Premium-Themes umfasst. Oder steige "
"kostenlos ein."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Kostengünstige Optionen"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen und Flexibilität, die du brauchst –{{/line1}} "
"{{line2}}vereint in einem Website-Baukasten der Spitzenklasse{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Sorge für einen professionellen Auftritt mit einer E-Mail-Adresse, die deine "
"individuelle Domain verwendet und alle Nachrichten an G Suite und andere E-"
"Mail-Anbieter weiterleitet."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Individuelle E-Mail-Adressen"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"Es ist deine Website. Konzentriere dich darauf, was du "
"erreichen willst. Jeder kostenpflichtige Tarif bei WordPress.com ist frei "
"von unerwünschter Werbung."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Keine Werbung und kein Firlefanz"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Registriere für deine Studenten-Website einen Domainnamen, der einprägsam "
"und einzigartig ist. Du hast bereits eine Domain? Ordne sie WordPress.com in "
"wenigen Schritten zu."
msgid "Name your domain"
msgstr "Gib deiner Domain einen Namen"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Individuelle Domains für werbefreie Studentenwebsites"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Übertrage deine Domain auf WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://de.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Please contact your site host %(partnerName)s for details"
msgstr ""
"Bitte wende dich an deinen Websitehost %(partnerName)s, um detaillierte "
"Informationen zu erhalten"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Vom Host verwalteter Tarif"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Unser Support-Team steht dir in allen Phasen der Einrichtung deiner Domains "
"und Website zur Seite. Nimm per Telefon, E-Mail oder Live-Chat in den "
"Sprachen Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch Kontakt mit uns auf."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Fachkundige und mehrsprachige Support-Mitarbeiter"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Unsere verwalteten Hosting-Lösungen von WordPress können mit nur einem Klick "
"installiert werden. Wenn deine Domainnamen zudem bei uns verbleiben, "
"erhältst du die Möglichkeit, dein kostenloses SSL-Zertifikat automatisch zu "
"konfigurieren."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "WordPress-Installation auf einen Klick sichern"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Jede gelungene WordPress-Website beginnt mit dem perfekten Domainnamen. Mit "
"unserem kostenlosen SSL-, E-Mail- und DNS-Angebot sind wir der ideale "
"Partner, der all deine Anforderungen an Websites und Domainnamen erfüllen "
"kann. Mit mehr als 800 Domainerweiterungen ist die Auswahl unbegrenzt."
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Die perfekte Website braucht einen perfekten Domainnamen!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Mit unseren verwalteten Hosting-Lösungen von WordPress kannst du deine "
"sichere Website im Handumdrehen erstellen, ohne dir Gedanken über ihre "
"Wartung machen zu müssen."
msgid "You build, we manage."
msgstr "Du erstellst die Website, wir kümmern uns um die Verwaltung."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Mit EuroDNS starten"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "Ab 6,38 $ / Monat"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"Verwaltete Hosting-Lösungen von WordPress mit kostenlosem SSL-Zertifikat für "
"Bastler, Blogger und Unternehmen. Weitere Informationen"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS hat seinen Sitz in Europa"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Ihr Theme bestimmt, wie Inhalte in Browsern angezeigt werden. Erfahren Sie mehr über Feeds (engl.)."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Fügen Sie für jeden Beitrag in einem Feed Folgendes hinzu"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Warnung: diese Seiten dürften nicht mit Ihrer "
"Datenschutzseite übereinstimmen!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"Dokumentation über Leseeinstellungen (engl.)"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "Hauptseite"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn more about each post format"
"a>."
msgstr ""
"Format – Die Beitragsformate geben an, wie Ihr Theme "
"einen bestimmten Beitrag anzeigt. Zum Beispiel könnten Sie einen "
"Standard-Blogbeitrag mit Titel und Absätzen haben, oder einen "
"kurzen Beitrag, der den Titel auslässt und einen kurzen "
"Textabschnitt enthält. Ihr Theme könnte alle oder einige der 10 möglichen "
"Formate aktivieren. Erfahren Sie mehr über jedes "
"Beitragsformat (engl.)."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"Dokumentation zur Bearbeitung von Seiten (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"Dokumentation über das Hinzufügen neuer Seiten (engl.)"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M. Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Gib deine Rechnungsinformationen ein"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Wähle eine Zahlungsmethode aus"
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "Diese Verbindung funktioniert NICHT einwandfrei."
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "Diese Verbindung scheint zu funktionieren."
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Dein Passwort ist sicher genug und kann gespeichert werden."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Du hast deinen Tarif erfolgreich geändert"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Du hast Inhalte von einer anderen Website importiert. Wie war der Import?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"Ich konnte nicht die Funktionen nutzen, die mir auf meiner bestehenden "
"Website zur Verfügung stehen."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Es wurden nicht genügend meiner Inhalte importiert."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"Die meisten meiner Inhalte wurden importiert, aber es war schwierig, ein "
"gutes Erscheinungsbild zu erreichen."
msgid "I was happy."
msgstr "Ich war zufrieden."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Inhalte in diese Website zu importieren."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay, WeWork Philippines-Mitglieder! Im Rahmen deiner WeWork-"
"Mitgliedschaft erhältst du auf alle WordPress.com-Upgrades einen Rabatt von "
"%s%% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Mitglieder von Kit by Visa! Spare heute "
"%s %% auf die WordPress.com-Tarife Business und E-Commerce, indem du beim "
"Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}
eingibst."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Willkommen, Studenten der Shaw Academy! Spart beim Bezahlen %s %% bei jedem "
"Tarif von WordPress.com mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
. "
"Happy WordPressing! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Bitte deaktiviere Seriendruck-Schlagwörter in Mailchimp:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Es ist ein Token-Fehler aufgetreten."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Es ist ein API-Fehler aufgetreten."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp wurde für diese Website nicht konfiguriert."
msgid "Invalid site."
msgstr "Ungültige Website."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}–{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s–%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "Feed der Einträge"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP-Version %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktuelles Plugin: %1$s (Version %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktives Theme: %1$s (Version %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Seiten (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"Dokumentation zur Verwaltung von Beiträgen (engl.)"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Der Rückzahlungsbetrag muss größer als Null sein."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Die Bestellung konnte nicht erstellt werden."
msgid "Clocks"
msgstr "Uhren"
msgid "Gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "merchandise"
msgstr "Handelsware"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Pauschalreisen"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Alle Statistiken anzeigen"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
msgid "Out of stock"
msgstr "Nicht vorrätig"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Schwellwert für „nicht vorrätig“"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Schwellwert für „geringer Lagerbestand“"
msgid "Order deleted"
msgstr "Bestellung gelöscht"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Maßeinheit"
msgid "Weight unit"
msgstr "Gewichtseinheit"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"
msgid "Ounces"
msgstr "Unzen"
msgid "Billing details"
msgstr "Rechnungsdetails"
msgid "Activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll"
msgid "Pick another product"
msgstr "Anderes Produkt auswählen"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "In den Warenkorb"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s ausstehende Bewertung"
msgstr[1] "%s ausstehende Bewertungen"
msgid "Close Store"
msgstr "Shop schließen"
msgid "Order details"
msgstr "Bestelldetails"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Wähle ein Logo aus, das auf deiner Website angezeigt wird. Hast du keines? "
"Kaufe noch heute ein professionelles Logo – klicke einfach auf „Logo "
"erstellen“."
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s."
msgstr ""
"Deine Einnahmen werden auf das Stripe-Konto „%1$s“ eingezahlt, das "
"mit der E-Mail-Adresse %2$s verbunden ist."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Dein Stripe-Konto"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Auf deinem Stripe-Konto befinden sich derzeit %s."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Bestehende Abonnenten (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Neue Käufe (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Angegebene Beträge sind auf Wechselkursen vom Kauftag basierende "
"Schätzwerte, bevor Transaktionsgebühren von Stripe und WordPress.com "
"angerechnet werden."
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Meine Abonnenten und Statistiken anzeigen"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s.
Go and create!"
msgstr ""
"Geschätzte Verlängerungen im %1$s. Wenn niemand sein Abonnement kündigt, "
"solltest du im %1$s so viel einnehmen.
Mach dich an die Arbeit!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com-Provision"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s-Umsatzbericht für %2$s"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"Dokumentation über Benutzerprofile (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"Dokumentation zur Mediathek (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"Dokumentation zu Kommentaren (engl.)"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ein Kalender mit den Beiträgen Ihrer Website."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"Dokumentation zu Diskussionseinstellungen (engl.)"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Meine Website löschen"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"Dokumentation über die Bearbeitung von Medien (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"Dokumentation zum Import (engl.)"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Dank Business-Tarifen kannst du etwas online verkaufen mit Zugriff auf "
"Tausende Plugins und Themes!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com macht es möglich, mit wenigen einfachen Schritten "
"wunderschöne, sichere und SEO-freundliche Websites zu erstellen, die für "
"Mobilgeräte geeignet sind."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Erstelle problemlos eine tolle Website"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter arbeiten rund um die Uhr über Live-Chat, E-Mail, "
"Supportseiten und Foren, um all deine Fragen zu beantworten."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"Beschreibungen von Rollen und Berechtigungen (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"Dokumentation zur Benutzerverwaltung (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"Dokumentation über das Hinzufügen neuer Benutzer (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"Dokumentation über die Verwendung von Themes (engl.)"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"Revisionsmanagement (engl.)"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Unverändert:"
msgid "Added:"
msgstr "Hinzugefügt:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Schnellstart-Beratung"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Schnellstart-Sitzungsplaner von WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Deine Schnellstart-Sitzung wird storniert …"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Vorrangiger und persönlicher Support"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Versuche es mit einer anderen Karte."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"Dokumentation zum Hochladen von Mediendateien (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"Dokumentation zum Export (engl.)"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Fehlerbehebung in WordPress."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Es gab einen kritischen Fehler auf Ihrer Website."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Es gab einen kritischen Fehler auf Ihrer Website. Bitte überprüfen Sie den "
"Posteingang Ihrer Website-Administrator-E-Mail-Adresse für weitere "
"Anweisungen."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Es gab einen kritischen Fehler auf Ihrer Website, der sie in den "
"Wiederherstellungsmodus versetzt hat. Bitte überprüfen Sie die Themes-"
"Ansicht und Plugins-Ansicht für weitere Details. Wenn Sie gerade ein Theme "
"oder Plugin installiert oder aktualisiert haben, überprüfen Sie zuerst die "
"entsprechende Seite."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Individuelle Beitragsbeschreibung, die im HTML- Tag verwendet wird."
msgid "Database Access"
msgstr "Datenbankzugriff"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Start session"
msgstr "Sitzung starten"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Ein Link zum Starten der Sitzung wird wenige Minuten vor der Sitzung hier "
"angezeigt."
msgid "Session link"
msgstr "Link zur Sitzung"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Die Details deiner geplanten Schnellstartsitzung sind:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Sitzung verlegen oder abbrechen"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Sitzungs-Dashboard ansehen"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack hat ein herunterladbares Backup deiner Website %1$s erstellt. Gehe "
"zu den Backups deiner Website"
"a>, um es herunterzuladen."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack hat ein herunterladbares Backup deiner Website %1$s erstellt, wie "
"von %2$s angefordert. Gehe zu den Backups deiner Website, um es herunterzuladen."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Profildaten des Benutzers."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Daten vorhanden, um diesen Benutzer zu erstellen."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Leider wird die Kennzeichnung eines Benutzers als Spam nur auf Multisite "
"unterstützt."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"Dokumentation zu Werkzeugen (engl.)"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Die Anweisungen (Zeilen) zwischen „BEGIN %1$s“ und „END %1$s“ sind\n"
"dynamisch generiert und sollten nur über WordPress-Filter geändert werden.\n"
"Alle Änderungen an den Anweisungen zwischen diesen Markierungen werden "
"überschrieben."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Jetzt kann deine Website durchstarten!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Hunderte vielseitige Designs und anpassbare Themes. "
"Wähle ein Layout, das dich anspricht, und gestalte mit deinen Anpassungen "
"deine ganz persönliche .me-Website."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Deine Inhalte verdienen ein fantastisches Theme"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Hier nimmt deine Geschichte ihren Anfang. Eine .me-Domain verleiht deinen "
"Kurzgeschichten, Fotos, Kunstwerken und vielem mehr deine ganz persönliche "
"Note. Gib deiner Erzählung ein Zuhause. Finde die beste .me-URL, die zu dir "
"und deinem Projekt passt!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Mit einer .me-Domain geht es nur um dich"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Stell dich mit einer .me-Domain ins Rampenlicht"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Der richtige Domainname macht den Unterschied aus. Wir helfen gern mit der "
"perfekten .me-Domain."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Deine Inhalte, eine .fr-Domain und das Design bilden die perfekte Basis für "
"deine Website. Wozu noch warten? Wir erstellen eine Zielseite, mit der du "
"deine Besucher begrüßen kannst, selbst wenn sich deine Website noch im "
"Aufbau befindet. Wähle jetzt eine .fr-Domain aus, damit du deine Seite mit "
"WordPress starten kannst."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Sieh dir an, was WordPress dir zu bieten hat"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Designs und Themes hauchen deinen Inhalten Leben ein. Mit den herausragenden "
"Themes von WordPress kannst du mehr ausdrücken, als sich in Worten sagen "
"lässt. Lass deine Worte lebendig werden und deine Seite glanzvoll "
"erstrahlen, indem du eine .fr-Domain mit dem passenden WordPress-Theme "
"verbindest."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Deine Erzählung mit dem richtigen Theme: eine unschlagbare Kombination"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Deine .fr-Domain sagt Besuchern sofort, dass sie am richtigen Ort sind. "
"Eine .fr-Domain verleiht deiner Website eine starke Präsenz – von gehobener "
"Kochkunst über fantastische Reisen bis zu den besten Fußballspielen, die "
"Frankreich zu bieten hat. Eine WordPress-URL rundet das Bild deiner Website "
"perfekt ab."
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Expertise auf den ersten Blick mit einer .fr-Domain"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Leg mit einer .fr-Domain einen starken Auftritt hin "
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Der richtige Einstieg ist wichtig. Was sehen deine Besucher zuerst? Deinen "
"Domainnamen natürlich! Finde den .fr-Domainnamen, der ideal zu dir passt."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund zu warten! Du kannst jetzt mit dem Erstellen einer "
"Website beginnen, indem du eine Zielseite einrichtest. Besucher sehen eine "
"Vorschau dessen, was du mit ihnen teilen möchtest, während du hinter den "
"Kulissen deine Website auf Hochglanz bringst. Starte noch heute mit "
"WordPress.com und deiner eigenen .com-Seite."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Bist du bereit für deine eigene .com-Website?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website mit einem sorgfältig gestalteten Theme "
"von WordPress.com. Ganz gleich, ob du über dein Leben bloggst, Rezepte "
"veröffentlichst, Videos teilst oder dein Unternehmen präsentierst – auf "
"WordPress.com findest du ein Theme, das all deinen Bedürfnissen gerecht wird."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Wie wäre es mit einem umwerfenden Theme zu diesem Domainnamen?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Du möchtest also eine Website starten. Das freut uns! Du bist hier am "
"richtigen Ort für deinen Domainnamen. Und dieser ist sehr wichtig: Er ist "
"nicht nur der Name deiner Website, sondern wird auch auf Visitenkarten, T-"
"Shirts und anderen Werbematerialien für dein Unternehmen auftauchen."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Dein Domainname – im Handumdrehen eingerichtet"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Steigere deine Bekanntheit mit einer .com-Domain"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .com-Domain einen hervorragenden Namen zu finden."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Selbst wenn sich deine Website noch im Aufbau befindet, erstellen wir eine "
"tolle Zielseite, die deinen Besuchern zeigt, dass sie am richtigen Ort sind. "
"Deine URL, dein Theme und dein Design zeigen, worum es auf deiner Website "
"geht! Wähle noch heute deine .co.uk-Domain und starte sofort mit der "
"Erstellung deiner Seite."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Erstelle noch heute deine Website!"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Wähle aus den schicksten Designs und passenden Themes von einem Namen, dem "
"du vertrauen kannst: WordPress. Unsere Designs vermitteln perfekt, was Worte "
"allein nicht ausdrücken können! Die visuelle Marke deiner Website ist "
"entscheidend – und eine Gelegenheit, deine Inhalte im Rampenlicht glänzen zu "
"lassen."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Deine Erzählung, deine Domain – dein Theme!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Mit einer URL von .co.uk triffst du von Anfang an den richtigen Ton. Für "
"Besucher deiner Website ist der .co.uk-Domainname ein klares Statement. "
"Selbstvertrauen zieht Leser an! Wir helfen dir, den richtigen .co.uk-"
"Domainnamen zu finden, der deiner Seite Klasse und Stil verleiht."
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Eine souveräne Website – mit einer .co.uk-Domain"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Das Tor zu deiner Website: Eine .co.uk-Domain"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Dein Domainname ist deine Einladung an die Leser. Wir helfen dir, mit einer ."
"co.uk-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Die .co-Domain und dein Theme hauchen deiner Seite Leben ein. Selbst wenn "
"deine Website noch im Aufbau ist, richten wir eine Zielseite ein, auf der du "
"deine Besucher begrüßen kannst. Baue eine Verbindung zu deinen Lesern auf! "
"Beginne noch heute damit, etwas Schönes zu erschaffen."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Eine .co-Domain wartet auf dich"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Das Theme deiner Website sollte ihren Inhalt lebendig widerspiegeln. Mit "
"einem herausragenden Theme und Design von WordPress.com legst du einen "
"starken Auftritt hin. Ob klassisch oder modern – du kannst aus zahlreichen "
"Looks wählen, die zudem noch anpassbar sind. Welcher von ihnen erzählt deine "
"Geschichte am besten?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Auch dein Theme spricht Bände"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Der Domainname ist dein Aushängeschild. Er zeigt den Besuchern, wer du bist "
"und woher du kommst. Er kann auch deinen innovativen Stil widerspiegeln. Mit "
"einer .co-Domain identifizierst du dich mit Lesern, die ausgetretene Pfade "
"verlassen. Unternehmen lieben .co – es ist leicht zu merken und einfach zu "
"tippen. Wähle aus Tausenden verfügbaren Premium-Namen. Nicht umsonst beginnt "
"das Wort „cool“ mit co.!"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Der Standort ist wichtig – selbst im Internet!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Gehe deinen eigenen Weg mit einer .co-Domain"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .co-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website zu starten? Hier kommt WordPress ins Spiel. "
"Auch wenn du noch an deiner Website arbeitest, können wir schon eine hübsche "
"Zielseite erstellen, die deinen Besuchern zeigt, welche Seite sie hier bald "
"finden. Was passiert, wenn du die ideale URL mit dem passenden Theme und "
"perfektem Design verbindest? Grenzenlose Möglichkeiten! Fang noch heute an."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Lasse deine Website jetzt durchstarten"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Image ist alles. WordPress bietet Hunderte der schicksten Designs und "
"vielseitigsten Themes. Wähle das Theme, das dich anspricht, und passe es an "
"deine .art-URL an! Entdecke die unendlichen Möglichkeiten der WordPress-"
"Themes und -Designs."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Deine spannenden Geschichten verdienen ein aufregendes Theme!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Was ist dein Medium? Teile deine Kunst mit der Welt – mit einem neuen und "
"wiedererkennbaren Domainnamen in der Künstler-Community. So hebst du dich "
"von der Masse ab und wirst Teil der Gemeinschaft. Eine .art-Domain ist eine "
"spannende Möglichkeit, der Welt zu zeigen, woher du kommst und was du "
"geschaffen hast!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Gib deiner Kunst mit einer .art-URL ein Zuhause"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "So individuell wie deine Arbeit: Wähle deine .art-Domain"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Wenn ein Bild mehr sagt als tausend Worte, dann ist ein Domainname mehr wert "
"als tausend Klicks (und sogar noch mehr!). Hole dir noch heute eine .art-"
"Domain und entdecke die vielfältigen Möglichkeiten."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Kann Export-E-Mail mit personenbezogenen Daten nicht senden."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Ihre Anfrage für den Export personenbezogener Daten wurde abgeschlossen. Sie "
"können Ihre personenbezogenen Daten durch Klick auf den Link unten "
"herunterladen. Aus Gründen des Datenschutzes und der Sicherheit wird diese "
"Datei am ###EXPIRATION### automatisch gelöscht. Laden Sie sie also bitte "
"vorher herunter.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Export personenbezogener Daten"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Ungültige Anfrage-ID beim Senden der E-Mail für den Export personenbezogener "
"Daten."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Kann Export-Datei (Archiv) nicht zum Schreiben öffnen."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Am"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Auf URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Für Website"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Bericht erstellt für"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Übersicht über den Exportbericht."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Export personenbezogener Daten"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Export personenbezogener Daten für %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Die Datenlöschung ist fehlgeschlagen."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Erzwungenes Löschen ist gescheitert."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Der Löschvorgang ist abgeschlossen."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Benötigst du eine Enterprise-Lösung? WordPress VIP bietet dir alles, was du "
"zum Erstellen und Ausführen leistungsstarker Anwendungen brauchst, die für "
"die Größe deines Unternehmens konzipiert sind."
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleiten"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"Dokumentation über die Einstellungen beim Schreiben (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"Dokumentation zu den Medien-Einstellungen (engl.)"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"Dokumentation über das Dashboard (engl.)"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Professional. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Nur für dich: Vereinbare einen Termin für eine persönliche Orientierung für "
"%s mit einem Jetpack-Experten."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Premium. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack braucht deine Website-Anmeldedaten für %s zur Erstellung von Backups"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Persönlich. So kannst du %s optimal nutzen"
msgid "Learn more: "
msgstr "Weitere Informationen:"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Templates, die in Ihr Theme eingefügt werden können."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Leider ist beim Erstellen deines Kontos etwas schiefgegangen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Erhalte schnell Zugang zu WordPress-Experten, die über praktische "
"Erfahrungen mit dem Design und dem Marketing von WordPress verfügen und sich "
"mit der Problembehandlung auskennen. Rund um die Uhr per Telefon, Chat oder "
"Ticket erreichbar."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "WordPress-Support durch Experten"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"Die Verwaltung deiner Website sollte unkompliziert sein. Bluehost "
"vereinfacht die WordPress-Verwaltung und bietet dir dafür ein "
"benutzerfreundliches Kunden-Dashboard mit sämtlichen Tools und Funktionen, "
"die du zur Erstellung, Wartung und Sicherung einer ansprechenden WordPress-"
"Website benötigst."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Intuitives Kunden-Dashboard"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Bluehost beschleunigt und erleichtert den Einstieg mit WordPress mithilfe "
"einer automatischen, sicheren Installation der aktuellen WordPress-Version "
"direkt nach der Kontoerstellung. Profitiere von regelmäßigen automatischen "
"Updates, welche die Sicherheit und Performance deiner Website "
"aufrechterhalten."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Automatische Installationen und Updates von WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Erstklassige Hosting- und Verwaltungstools von WordPress, die durch "
"branchenführenden Support durch Experten gestützt werden."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"Steige schnell und sicher mit einem der besten empfohlenen WordPress-"
"Anbieter ein. Weitere "
"Informationen"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Gestalte mit Dalston dein großartiges, eindrucksvolles Online-Portfolio. "
"Dank der Möglichkeit, Illustrationen und andere Projekte hervorzuheben, ist "
"Dalston auch vielseitig genug für deine persönliche Website."
msgid "Remove key"
msgstr "Schlüssel entfernen"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Mit Ihrem Sicherheitsschlüssel fortfahren"
msgid "Continue with security key"
msgstr "Mit Sicherheitsschlüssel fortfahren"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr ""
"Verbinden und berühren Sie Ihren Sicherheitsschlüssel, um sich anzumelden."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Stecke deinen Sicherheitsschlüssel in deinen USB-Port. Tippe dann auf den "
"Button oder die goldene Scheibe."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Verwende deinen Sicherheitsschlüssel, um die Anmeldung "
"abzuschließen.{{/strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "Warten auf Sicherheitsschlüssel"
msgid "Register key"
msgstr "Schlüssel registrieren"
msgid "Security key"
msgstr "Sicherheitsschlüssel"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Möchtest du diesen Sicherheitsschlüssel wirklich entfernen?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "Der Sicherheitsschlüssel wurde erfolgreich registriert."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Fehler bei der Registrierung des Sicherheitsschlüssels."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Sicherheitsschlüssel-Interaktion abgebrochen."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Zeitüberschreitung oder Abbruch der Sicherheitsschlüssel-Interaktion."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "Der Sicherheitsschlüssel wurde bereits registriert."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Verbinden als %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Die Verwendung des title-Attributs für das Login-Logo wird aus Gründen der "
"Barrierefreiheit nicht empfohlen. Verwenden Sie stattdessen den Linktext."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Erhalte eine E-Mail, sobald Jetpack feststellt, dass deine Website nicht "
"verfügbar ist."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Name der Website: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury ist ein bodenständiges, freundliches Theme für Bauern und "
"Landwirtschaftsunternehmen."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Es kann kein eindeutiger Benutzername generiert werden"
msgid "Add a domain"
msgstr "Domain hinzufügen"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Leider kann Google Workspace nicht zu dieser Domain hinzugefügt werden. Die "
"Domain-Nameserver verweisen nicht auf WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org-Buch"
msgid "Install theme"
msgstr "Theme installieren"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problem beim Installieren eines Themes"
msgid "Install plugins"
msgstr "Plugins installieren"
msgid "Install themes"
msgstr "Themes installieren"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Du hast die Zahl der maximalen DPA-Anfragen überschritten und kannst es in "
"%d Minuten noch einmal versuchen. Wenn du es vorher schon versuchst, wird "
"die Wartezeit bis zum Aufheben der Sperre nur noch verlängert."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Hinweis:{{/strong}} Vor %(reopensAt)s sind keine Supportsitzungen "
"verfügbar."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Hinweis:{{/strong}} Zwischen %(closesAt)s und %(reopensAt)s sind "
"keine Supportsitzungen verfügbar."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir das beste Internet-Erlebnis.{{/line1}} "
"{{line2}}Erstelle noch heute deine Website.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}} {{line2}}%s %% aller Websites verwenden WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Nimm dir bitte kurz Zeit, um deine Website zu besuchen "
"und sicherzustellen, dass alles in Ordnung ist. Sollte etwas nicht so "
"aussehen wie erwartet, kontaktiere den Support, der dir gerne weiterhilft."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack hat deine Website erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Leistungsstarkes Website-Hosting"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "oder wende dich an den Jetpack-Support"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Wir konnten keine Verbindung zu WordPress.com herstellen (404)."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Achtung: %s ist noch immer offline oder reagiert nicht"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Achtung: %s ist anscheinend offline oder reagiert nicht"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Deine Website ist anscheinend nicht erreichbar."
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Deine Website ist anscheinend noch immer nicht erreichbar."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "Bei deinem Google Unternehmensprofil-Konto liegt ein Fehler vor."
msgid "We’ll help."
msgstr "Wir helfen dir dabei."
msgid "Launch a business."
msgstr "Starte ein Unternehmen."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Erstelle dein Portfolio."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Sorge mit Mayland für ein wunderbar aufgeräumtes Online-Portfolio. "
"Präsentiere deine Fotografie und andere Projekte mit Stil. Mayland ist so "
"vielseitig, dass du es auch für deine persönliche Website nutzen kannst."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Du kannst deinen Domainnamen weiterhin behalten, indem du ihn so schnell wie "
"möglich über dein WordPress.com-Dashboard (https://wordpress.com/purchases) "
"verlängerst. Wenn du deinen Domainnamen nicht demnächst verlängerst, fallen "
"möglicherweise zusätzliche Gebühren in Form von Wiederherstellungsgebühren "
"an. Dein Domainname ist dann möglicherweise auch für andere Benutzer zur "
"Registrierung verfügbar; in diesem Fall kannst du ihn dann nicht mehr "
"verlängern oder verwenden."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Wenn du für dein WordPress.com-Abonnement die automatische Verlängerung "
"aktiviert hast, versuchen wir, deinen Domainnamen vor dem Ablauf zu "
"verlängern. Wenn wir dies nicht können oder du die automatische Verlängerung "
"deines Abonnements nicht aktiviert hast, musst du den Domainnamen manuell "
"verlängern, um eine Unterbrechung deiner abonnierten Dienste zu vermeiden."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Du kannst deinen Domainnamen weiterhin behalten, indem du ihn so schnell wie "
"möglich über dein WordPress.com-Dashboard verlängerst. "
"Wenn du deinen Domainnamen nicht demnächst verlängerst, fallen "
"möglicherweise zusätzliche Gebühren in Form von Wiederherstellungsgebühren "
"an. Dein Domainname ist dann möglicherweise auch für andere Benutzer zur "
"Registrierung verfügbar; in diesem Fall kannst du ihn dann nicht mehr "
"verlängern oder verwenden."
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Mann mit Schatten"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s Gedanke auf „%2$s“"
msgstr[1] "%1$s Gedanken auf „%2$s“"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Ein Gedanke auf „%1$s“"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}Hurra!{{/strong}} Deine Website ist in Kürze fertig."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Freihandform"
msgid "In this article"
msgstr "In diesem Artikel"
msgid "Search tips"
msgstr "Tipps durchsuchen"
msgid "My Home"
msgstr "Meine Startseite"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Warum? Einmal im Jahr treffen sich die Support-Mitarbeiter von WordPress.com "
"und die übrige WordPress.com-Familie, um gemeinsam daran zu arbeiten, unsere "
"Dienste zu verbessern, neue Funktionen zu entwickeln und zu erfahren, wie "
"wir unseren Benutzern besseren Support bieten können. Doch keine Angst! Wenn "
"du in der Zwischenzeit Hilfe benötigst, kannst du über das Kontaktformular "
"ein E-Mail-Ticket senden: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/"
"contact{{/contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington ist ein robustes Theme für Einzelimmobilien."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Oder erstelle ein Konto mit:"
msgid "Load more tips"
msgstr "Mehr Tipps laden"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn ist die perfekte Wahl für den Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood ist ein raffiniertes Theme für Restaurants und Unternehmen im "
"Lebensmittelbereich, die einen modernen Look wünschen."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana ist ein schlankes, minimalistisches Business-Theme, das speziell "
"für Websites im Bereich Gesundheit und Wellness designt wurde."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft am %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid "Add a tag"
msgstr "Neues Schlagwort"
msgid "Add new site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"Noch %(numResources)s Beitrag, Seite oder Mediendatei zu importieren"
msgstr[1] ""
"Noch %(numResources)s Beiträge, Seiten oder Mediendateien zu importieren"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Bis dahin kannst du dich jederzeit mit deinem Benutzernamen oder deiner E-"
"Mail-Adresse %s anmelden. Wir senden dir dann per E-Mail "
"einen Link für die sichere Anmeldung."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Außerdem empfehlen wir dir, ein Passwort für dein Konto einzurichten. Dies "
"kannst du in den Sicherheitseinstellungen deines Kontos tun."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Sobald du dein Konto aktiviert hast, kannst du deinen Benutzernamen "
"jederzeit in deinen Kontoeinstellungen ändern."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist dein öffentlicher Name in der WordPress.com-"
"Community."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Da du dich mit deiner E-Mail-Adresse registriert hast, haben wir einen "
"temporären Benutzernamen für dich erstellt: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Wichtige Informationen zu deinem neuen Konto"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} ist der ausgewählte Zeitpunkt, von dem ein Download-Backup "
"erstellt wird. Du erhältst eine Benachrichtigung, wenn das Backup "
"heruntergeladen werden kann."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr ""
"{{time/}} ist der ausgewählte Zeitpunkt für das Zurücksetzen Ihrer Website."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Dadurch werden alle nach diesem Zeitpunkt erstellten Inhalte überschrieben "
"und entfernt."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr ""
"Wähle bitten Sie mindestens ein Element aus, das zurückgesetzt werden soll."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Wähle die Elemente aus, die du in den Download aufnehmen möchtest:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Wähle die Elemente aus, die Sie zurücksetzen möchten:"
msgid "Support articles"
msgstr "Supportartikel"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (ehemals Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s Speicherplatz"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Verwende WordPress.com Business für deine neue eCommerce-Website. "
"Installiere WooCommerce, individuelle Designs und Tausende weitere Plugins. "
"Enthält auch Google Analytics, 200 GB Speicherplatz für Mediendateien und "
"persönlichen Support in Echtzeit."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Erhalte das Beste, das Jetpack zu bieten hat – Backups und Sicherheitsscans "
"in Echtzeit, Tools zur Social-Media-Automatisierung und Monetarisierung und "
"vieles mehr. Mit 200 GB Speicherplatz kannst du Premium-Themes oder "
"individuelle Themes sowie Tausende von Plugins installieren."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 GB Speicherplatz. Das ist echt viel. Schließlich sollten deine Träume "
"nicht von Dateigrößen begrenzt werden."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit unbegrenzten Premium- und "
"Business-Theme-Vorlagen, Google Analytics-Einbindung, 200 GB Speicherplatz "
"und der Möglichkeit, das WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Erfinde das beste Katzenfutter der Welt, rette den Regenwald, starte einen "
"Nähclub. Was auch immer du tun möchtest, du brauchst eine Website. Und hier "
"kommen wir ins Spiel."
msgid "You can. You will."
msgstr "Du kannst. Du wirst."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Hier teilen Experten ihr Wissen zum Auf- und Ausbau einer erfolgreichen "
"Präsenz im Internet."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Willkommen bei Go by WordPress.com"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "View your cart"
msgstr "Warenkorb ansehen"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"PS: Alle Upgrades sind VÖLLIG RISIKOFREI. Wenn der neue Tarif doch nichts "
"für dich ist, wende dich innerhalb von 30 Tagen ab Kauf (96 Stunden bei "
"Domains) einfach an uns und wir veranlassen eine Rückerstattung in voller "
"Höhe."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade, wenn du beim Bezahlen den "
"Code %2$s eingibst."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Immer noch kein Upgrade für deine WordPress-Website durchgeführt? Dann "
"beeile dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das WordPress.com-Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"PS: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (bei "
"Domains 96 Stunden). "
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Wir möchten dich daran erinnern, dass HEUTE der LETZTE TAG unseres WordPress."
"com-Angebots ist und damit deine letzte Chance, %1$s Rabatt auf alle Website-"
"Upgrades zu erhalten!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Heute ist der LETZTE TAG unseres tollen WordPress.com-Angebots und damit "
"deine letzte Chance, hohe Rabatte auf ALLE Website-Upgrades zu ergattern!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Und nicht vergessen: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-"
"Garantie (bei Domains 96 Stunden). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Denn nur für kurze Zeit erhältst du %1$s Rabatt auf ALLE Website-Upgrades!"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "Das WordPress.com-Angebot endet MORGEN "
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "Das WordPress.com-Angebot endet morgen"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"Nicht vergessen: Mit unserem zeitlich eng begrenzten Angebot erhältst du "
"%1$s Rabatt auf alle Website-Upgrades!"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Wir sind stolz auf die Qualität von WordPress.com. Alle unsere Tarife "
"beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden bei Domains). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Das kann man sich nur schwer merken, oder? Daher sollte es gar keine Frage "
"sein, ein Upgrade deiner Website durchzuführen, um eine individuelle Domain "
"deiner Wahl zu erhalten."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Unser zeitlich begrenztes Angebot ist bald vorbei! Bei diesem Angebot "
"erhältst du %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade. Gib beim Bezahlen den "
"Code %2$s ein."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Wenn Sie also darüber nachdenken, auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"aufzurüsten, sollten Sie das jetzt tun, bevor Ihr %1$s-Rabatt ausläuft."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Unsere Tarife erhalten Sie schon ab %1$s pro Monat, und für alle Käufe gilt "
"unsere 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden für Domains)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website, indem du die zahlreichen Möglichkeiten "
"nutzt, Zahlungen anzunehmen und mit deinen Besuchern Einkünfte zu generieren."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Nur für sehr kurze Zeit ..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "erhältst du heute 20 % Rabatt auf alle Website-Upgrades"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s ist wieder online!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Beheben wir das."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack hat die Wiederherstellung von %2$s auf eine "
"frühere Version abgeschlossen."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem ein Backup deiner Website %2$s "
"angefordert. Jetpack hat deine Dateien vorbereitet. Du kannst sie jetzt "
"herunterladen. Dieser Link läuft in sieben "
"Tagen ab."
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Du kannst dein Website-Backup jetzt herunterladen."
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search aktivieren"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr ""
"Sorge mit intelligenteren, schnelleren Suchergebnissen dafür, dass Besucher "
"länger auf deiner Website bleiben. "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "Genieße Sorgenfreiheit dank Echtzeit-Backups"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Wir behalten verdächtige Aktivitäten im Auge. Im Fall des Falles ist deine "
"Website mit Ein-Klick-Fehlerbehebungen für die meisten Probleme schnell "
"wieder verfügbar."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Spam-Einstellungen verwalten"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"Der automatische Spamschutz löscht Spam aus deinen Kommentaren und "
"Formularen."
msgid "Manage backups"
msgstr "Backups verwalten"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "Genieße Sorgenfreiheit dank täglichen Backups."
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"Mache dir nie wieder Gedanken darüber, deine Website zu verlieren. "
"Profitiere von Backups in Echtzeit und lehne dich entspannt zurück."
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Aktiviere diese Features, um Jetpack optimal zu nutzen:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr ""
"Hebe die Geschwindigkeit und Sicherheit deiner Website auf eine höhere Stufe"
msgid "View site activity"
msgstr "Website-Aktivitäten anzeigen"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"Mit Protokollen der letzten Ereignisse auf deiner Website kannst du deine "
"Website verwalten, reparieren und Fehler beheben."
msgid "Site activity"
msgstr "Website-Aktivitäten"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"Du bist jetzt vor unerwünschten Anmeldungen von bösartigen Bots und "
"verteilten Angriffen geschützt."
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Jetpack ansehen"
msgid "View the checklist"
msgstr "Checkliste ansehen"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Verwende unsere Checkliste, um die wichtigsten Funktionen einzurichten und "
"sicherzustellen, dass deine Website sicher und auf Geschwindigkeit optimiert "
"ist."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Einrichtung deiner Website abschließen"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"In deinem Jetpack-Tarif ist E-Mail-Support enthalten. Führe ein Upgrade "
"durch, um vorrangigen Support genau dann zu erhalten, wenn du ihn "
"brauchst."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Dein Tarif umfasst vorrangigen Support. Du brauchst also nicht zu warten, "
"bis du an der Reihe bist, sondern kannst sofort mit uns chatten."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Lass uns chatten!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Laden Sie unsere kostenlose Mobil-App herunter, um Statistiken anzusehen, "
"Kommentare zu moderieren, Beiträge zu erstellen und zu bearbeiten und Medien "
"hochzuladen – jederzeit und überall."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Verwalte deine Website auch unterwegs"
msgid ""
"Manage your email preferences at WordPress.com."
msgstr ""
"Verwalte deine E-Mail-Einstellungen bei WordPress.com."
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly unsubscribe."
msgstr ""
"Verwalte deine E-Mail-Einstellungen oder bestelle "
"sie sofort ab."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr ""
"Sie können Ihr Profilbild auf Gravatar ändern (engl.)."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr ""
"Für die Erstellung eines WordPress.com-Kontos ist eine gültige E-Mail-"
"Adresse erforderlich."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Überzeugendes Design für den Onlineauftritt deines Wohltätigkeitsvereins "
"oder deiner Organisation. Präsentiere deine Aktivitäten, Anliegen und "
"Projekte, oder nutze das vielseitige Alves für deine persönliche Website."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Sorge mit Exford dafür, dass sich dein Onlineauftritt genauso markant und "
"stilvoll präsentiert wie dein Unternehmen."
msgid "Manage comments"
msgstr "Kommentare verwalten"
msgid "Finishing up"
msgstr "Fertigstellung läuft"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"Du benötigst ein Konto, um deinen Kauf abzuschließen und dein Abonnement zu "
"verwalten."
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto bei WooCommerce.com an, um deinen "
"Shop zu verbinden und deine Erweiterungen zu verwalten."
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "Mit einem WordPress.com-Konto anmelden"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Tut uns leid, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist eine Premium-Domain. Wir "
"unterstützen den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht. Wenn du "
"diese Domain jedoch bei einem anderen Anbieter gekauft hast, kannst du sie "
"{{a}}deiner Website zuordnen{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Anmeldung läuft"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist nicht für eine Registrierung oder einen "
"Transfer berechtigt, da sie sich in der {{redemptionLink}}"
"Wiederherstellungsphase{{/redemptionLink}} befindet. Wenn du der Inhaber "
"dieser Domain bist, wende dich bitte an deinen aktuellen Registrar, um "
"{{aboutRenewingLink}}die Domain wiederherzustellen{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Ich werde den/die/das %(productType)s manuell verlängern."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Ich lasse den/die/das %(productType)s auslaufen."
msgid "plan"
msgstr "Tarif"
msgid "domain"
msgstr "Domain"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Kostenloser Einstieg, {{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}} "
"Wachstumsmöglichkeiten.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "Menüs bearbeiten"
msgid "Write blog post"
msgstr "Blogbeitrag schreiben"
msgid "Add a page"
msgstr "Seite hinzufügen"
msgid "Customer note"
msgstr "Anmerkung des Kunden"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Diese Seite ist auf der Website nicht verfügbar."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Dieser Link ist in Beitrags-ID %(postId)d und %(revCount)d zugehörigen "
"Revision enthalten."
msgstr[1] ""
"Dieser Link ist in Beitrags-ID %(postId)d und %(revCount)d zugehörigen "
"Revisionen enthalten."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d verdächtiger Link im Beitrag"
msgstr[1] "%(urlCount)d verdächtige Links im Beitrag"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack hat %(threatCount)d Bedrohung in deiner Datenbank identifiziert."
msgstr[1] ""
"Jetpack hat %(threatCount)d Bedrohungen in deiner Datenbank identifiziert."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield ist ein raffiniertes Theme für Restaurants und Unternehmen im "
"Lebensmittelbereich, die einen klassischen, eleganten Look wünschen."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford bietet das perfekte Design für dein Unternehmen oder für die "
"Onlinepräsenz von Bildungseinrichtungen. Präsentiere deine Produkte und "
"Dienstleistungen, oder nutze das vielseitige Stratford für deine persönliche "
"Website."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Mit dieser E-Mail bestätigen wir, dass deine Domain gelöscht wurde. Nur zur "
"Erinnerung: Wenn eine Domain gelöscht wurde, gehört sie nicht länger dir. Du "
"verlierst außerdem die restliche Zeit der ursprünglich registrierten "
"Laufzeit. Sobald der Löschvorgang bei der Registrierungsstelle bearbeitet "
"wird, kann es teurer oder in einigen Fällen unmöglich sein, die Domain "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Unsere Aufzeichnungen besagen, dass du vor Kurzem eine Anfrage zur Löschung "
"deines Domainnamens %1$s gestellt hast, der mit deinem WordPress.com-Konto "
"verknüpft ist."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Deine Domain %1$s wurde gelöscht"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Um die Übertragung zu genehmigen oder abzubrechen, rufe unsere Seite zur "
"Verwaltung von Übertragungen auf: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Wenn du die Übertragung abbrechen möchtest, musst du dies bis zum %1$s tun. "
"Anderenfalls wird die Übertragung fortgesetzt."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"Durch die Genehmigung der Übertragung reduziert sich möglicherweise die "
"Zeit, die zum Abschließen der Übertragung erforderlich ist; es ist jedoch "
"nicht erforderlich, die Übertragung fortzusetzen."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"Um die Übertragung zu genehmigen oder abzubrechen, rufe unsere Seite zur Verwaltung von Übertragungen auf."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Das Template kann nicht gelöscht werden."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Erhalte mit nur wenigen Klicks einen neuen Domainnamen für dein Blog, dein "
"Unternehmen, dein Portfolio oder deine Website. Es dauert wirklich nur ein "
"paar Sekunden!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "Wir werden dich nicht anrufen, sondern dir eine Erinnerung schicken."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Einstellungen für Experimente"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird jedes Jahr automatisch verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird automatisch monatlich verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Dies ist ein einmaliger Kauf ohne Verlängerung."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen GeneaBloggern! Spare heute %s %% bei jedem "
"WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen Automattic-"
"Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code> eingibst."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der Rebrand Cities-Community! Du "
"bist jetzt einer von Hunderten Geschäftseigentümern, die ihre Marke über die "
"WordPress.com-Plattform in der ganzen Welt bekannt gemacht haben. Verwende "
"noch heute beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}
und "
"spare %1$s %% beim Kauf eines beliebigen Produkt von WordPress.com, Jetpack "
"oder WooCommerce. Kopiere jetzt den neuen Code und beginne deine Reise hier."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Alt Oasis-Teilnehmer! Spare %1$s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Und wenn du gerne unserem Affiliate-"
"Programm beitreten möchtest, kannst du dich hier "
"registrieren."
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Du kannst bereits unbegrenzte Premium-Themes für deine Website nutzen. Du "
"kannst dieses Theme kostenlos aktivieren und musst es nicht kaufen."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Karte konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Die automatische Verlängerung wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid "Sell online"
msgstr "Online verkaufen"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden ist ein funktionales, responsives Theme, das vielseitig nutzbar und "
"die perfekte Lösung für den Onlineauftritt deines Unternehmens ist."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe die URL und versuche es "
"erneut."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Wir konnten diese Website nicht erreichen. Bitte überprüfe die URL und "
"versuche es erneut."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Zahlungsplan hinzufügen"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Glückwunsch! Deine Website ist jetzt mit Stripe verbunden. Du kannst jetzt "
"deinen ersten Zahlungsplan hinzufügen."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Entdecke die leistungsstarken Funktionen zum Erstellen von Websites auf "
"WordPress.com. Passe sie genau an deine Bedürfnisse an und erhalte Hilfe "
"dann, wenn du sie brauchst."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Preise von WordPress.com – Vergleiche WordPress-Tarife"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen: kostenloses Hosting, deine eigene Domain, ein "
"erstklassiges Support-Team und vieles mehr.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen:{{/line1}} {{line2}}kostenloses Hosting, deine "
"eigene Domain, ein erstklassiges Support-Team und so viel mehr.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Vergleiche die Preise und Tarife von WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Die Preisgestaltung von WordPress.com ist ganz einfach: Wir bieten Hosting, "
"Domains, Datenschutz und Sicherheit zu einem niedrigen Preis und Tarifen für "
"jedermann. Vergleiche noch heute unsere Tarife!"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Kostenloser Website-Baukasten – Kostenlose Website – WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine kostenlose Website oder dein kostenloses Blog zu "
"erstellen? Starte jetzt mit einem kostenlosen Baukasten von WordPress.com, "
"der genau auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist."
msgid "Not your average results"
msgstr "Keine gewöhnlichen Ergebnisse"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Es ist doppelt so wahrscheinlich, dass "
"Besucher von E-Commerce-Websites etwas kaufen, wenn sie die Suche nutzen"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Was man nicht findet, kann man nicht kaufen"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Es gefällt mir, wenn eine Suche sortierbar und filterbar ist und sich "
"anfühlt, als wäre sie nativ in die Website integriert. Jetpack Search bietet "
"all das und liefert vor allem hervorragende Ergebnisse ohne großen "
"Konfigurationsaufwand.“"
msgid "Search no further"
msgstr "Deine Suche hat ein Ende"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Als Beitragsseite festlegen"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Professional Website Builder – WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein professioneller Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der genau "
"auf deine Bedürfnisse zugeschnitten ist.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium ist ein professionaller Website-Baukasten, der alles "
"enthält, was du für eine erfolgreiche Website benötigt. Du erhältst eine "
"individuelle Domain, erweiterte Designtools und ganz viel Speicherplatz."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche erneut, deinen Kauf abzuschließen."
msgid "Start your site"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search ist vollständig anpassbar und bietet deinen Besuchern ein "
"Sucherlebnis, das sich nahtlos in das Design deiner Website einfügt."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Perfekt auf deine Website abgestimmte Suche"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Hast du eine Website mit tausenden Beiträgen, Seiten und Produkten? Kein "
"Problem. Jetpack Search hilft deinen Besuchern, schnell genau das zu finden, "
"wonach sie suchen."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Mehr finden mit weniger Aufwand"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Für Besucher, die mehr lesen und kaufen"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14-tägige Geld-zurück-Garantie."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Deine Website ist privat und nur für dich sichtbar. Wenn du bereit bist, "
"kannst du deine Website veröffentlichen."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "Die derzeit bei uns gespeicherte E-Mail-Adresse lautet: %1$s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die Domain %1$s registriert oder geändert hast."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die folgenden Domains registriert oder geändert hast: %1$s."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald wie möglich, da sonst Websites und "
"E-Mail-Adressen, die diese Domains verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Verifiziere deine E-Mail-Adresse so bald wie möglich, da sonst Websites und "
"E-Mail-Adressen, die diese Domain verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"Die derzeit bei uns gespeicherte E-Mail-Adresse lautet: %1$s"
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse verifizieren, damit wir dich bei Fragen "
"erreichen können."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Kontaktinformationen für "
"die folgenden Domains registriert oder geändert hast: %1$s."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Wichtig! Bitte verifiziere deine Kontaktinformationen für %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr ""
" Wichtig! Bitte verifiziere die Kontaktinformationen für deine Domains."
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"Die automatische Verlängerung ist jetzt deaktiviert. Bevor du gehst, würden "
"wir gerne Folgendes von dir wissen: Lässt du diesen/diese/dieses "
"%(productType)s komplett auslaufen oder wirst du ihn/sie/es manuell "
"verlängern?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Ich bin nicht sicher."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Wir konnten kein Konto mit %s finden. Lass uns ein neues Konto für dich "
"erstellen."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Es ist bereits ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse vorhanden."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Werbungs-Dashboard ansehen"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "eCommerce Website Builder – WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Business Website Builder – WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"Der Baukasten für geschäftliche Websites, den du für all deine Bedürfnisse "
"benötigst. Designe eine Website mit professionellen Themes, Plugins, Support "
"rund um die Uhr und vielem mehr."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Es gibt Probleme beim Sichern deiner Website"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s USD wird etwa 45 Tage nach dem "
"Ende des Monats gezahlt, in dem er erwirtschaftet wurde."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Sieh dir den Verlauf deiner Werbeeinnahmen an und erhalte einen Überblick "
"über deine gesamten Einnahmen, die bisher bezahlte Gesamtsumme und den noch "
"ausstehenden Betrag."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Mit Werbung Geld verdienen"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen erhalten"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Einmalige Zahlungen erhalten"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Ein starkes und aufgeräumtes Theme – Stow ist die ideale Wahl für den "
"Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Ein vollständig responsives Theme, ideal für den starken – und gleichzeitig "
"wunderschönen – Onlineauftritt deines Unternehmens."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Leider konnten wir die E-Mail nicht senden."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-Mail wurde gesendet. Überprüfe deine Mail-App!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Entdecke das Plugin-Verzeichnis"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Versuche, Plugins für „Weiterleitung“ zu finden."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Website-Weiterleitungen stehen für diese Website nicht zur Verfügung."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Der Name des Block-Stils muss aus einer Zeichenfolge bestehen."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/"
"tosLink}} zu."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Entdecke WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds ist auf deiner Website nicht aktiviert"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "oder gehe zu {{siteLink/}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/"
"tosLink}} zu"
msgid "Download a current backup"
msgstr "Ein aktuelles Backup herunterladen"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Warum möchtest du Jetpack deaktivieren?"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Jetpack deaktivieren"
msgid "Other:"
msgstr "Sonstiges:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Ich lösche/migriere meine Website."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Ich kenne die Funktionen nicht"
msgid "It's buggy."
msgstr "Jetpack ist fehleranfällig."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Jetpack hat meine Website verlangsamt."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Jetpack funktioniert nicht."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Mit deinem Feedback hilfst du uns, dieses Produkt zu verbessern."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Wie soll dein Domainname lauten?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Verfügbare Tarife"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Ein farbenfrohes, von Schriftarten geprägtes und für Gutenberg geeignetes "
"Theme, mit dem du die Aufmerksamkeit von potenziellen Kunden erregen und "
"ihnen Produkte vorstellen oder verkaufen kannst."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Die Führung eines Unternehmens ist keine leichte Aufgabe. Aber mit den "
"richtigen Tools und guter Unterstützung wird die Erstellung einer Website "
"zum Kinderspiel. Der Beweis: Brompton – ein einfaches, doch leistungsstarkes "
"Theme für kleine und große Unternehmen."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Ein Designsystem für WordPress-Websites, das mit Gutenberg entwickelt wurde."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Ignorieren der Bedrohung. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Bedrohung ignoriert."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "Bedrohung wird ignoriert …"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Fehler beim Beheben der Bedrohung. Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Wir arbeiten im Hintergrund daran, die Bedrohung zu beheben. Versuch es "
"später noch einmal."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Bedrohung wird behoben …"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "Du erhältst eine Rückerstattung in Höhe von %(cost)s."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Travel Massive-Mitgliedern! Spare heute %s %"
"% bei jedem WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das Business-Tarif-Angebot läuft heute Nacht ab."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Letzte Chance! Das Business-Tarif-Angebot gilt nur noch heute"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Das Business-Tarif-Angebot läuft morgen ab!"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Fotos"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Docs"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Mehr Informationen zu Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Informationen zu Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "In Tabelle %1$s wurde ein verdächtiger Link gefunden."
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute deine Website "
"zu erstellen."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Erstelle heute eine kostenlose Website."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Teile deine Ideen, gründe ein Unternehmen oder betreibe einen Shop – auf "
"WordPress.com kannst du all das tun. Finde heraus, was zu dir passt, und "
"zeige der Welt, was du tust."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Deine großartige Idee verdient einen ebenso tollen Domainnamen."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Erreiche dein Publikum mit einem Domainnamen, der perfekt zu dir passt."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Deine nächste große Idee beginnt hier ..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Suche nach gängigen Domains – WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"Neben unserem Analysetool verwenden wir weitere Trackingtools, auch solche "
"von Drittanbietern. {{cookiePolicyLink}}Hier findest du Informationen dazu{{/"
"cookiePolicyLink}} und erfährst, wie du die diesbezüglichen Einstellungen "
"ändern kannst."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "Bezahlen ‹ Tarif-Upgrade"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Ein variablenbasiertes Designsystem für WordPress-Websites, das mit "
"Gutenberg entwickelt wurde."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Du hast keinerlei Risiko bei deinem Tarif-Upgrade! Wenn du aus "
"irgendeinem Grund der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für "
"dich ist, erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 30 Tagen ab dem "
"Kaufdatum (für Domains innerhalb von 96 Stunden) zurück."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (96 Stunden für "
"Domains)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr ""
"Zum Hochladen von Audiodateien benötigst du einen kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr ""
"Zum Hochladen von Videodateien benötigst du einen kostenpflichtigen Tarif."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Die Website konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "Die Website-URL ist ungültig."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "Die URL der Website zum Überprüfen, ob der Import unterstützt wird."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Ja! Ich möchte diesen großartigen Rabatt nutzen."
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Lass dir diese Chance nicht entgehen, %1$s auf den Business-Tarif zu sparen "
"UND ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch zu erhalten."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Sichere dir jetzt diesen hohen Rabatt!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "Unser bisher größtes Angebot zum Business-Tarif"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Heute ist der perfekte Tag zum Upgraden, denn unser bisher größtes Angebot "
"für Business-Tarife ist da!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Sorge für ein reibungsloses, unterbrechungsfreies Leseerlebnis, indem mehr "
"Inhalte geladen werden, wenn Besucher auf deinen Archivseiten nach unten "
"scrollen."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Wir haben darauf hingewiesen, dass das Plugin wordpress-seo-premium "
"in Version 11.6 eine bekannte Schwachstelle aufweist. Dies war ein Fehler, "
"denn derzeit gibt es keine bekannten Schwachstellen."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Ideal für WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Domains-Wartung wird durchgeführt"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Unser Domain-Verwaltungssystem wird gerade gewartet und wir können deine "
"Anfrage derzeit nicht bearbeiten. Bitte versuche es später erneut."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Unser Domain-Verwaltungssystem wird gerade gewartet und wir können deine "
"Anfrage derzeit nicht bearbeiten. Bitte versuche es %(when)s erneut."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tritt dem Netzwerk bei, dessen Seiten{{/line1}} {{line2}}über 20 "
"Milliarden Mal{{/line2}} {{line3}}pro Monat aufgerufen werden{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht schöner hinbekommen würde. "
"Bette Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen zum Erstellen{{/line1}} {{line2}}einer "
"leistungsstarken Website{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Nur wenige Klicks trennen dich von{{/line1}} {{line2}}der Website, "
"die du dir schon immer gewünscht hast.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Beginne noch heute{{/line1}}{{line2}}dein Blogging-Abenteuer{{/"
"line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Alle Themes durchsuchen"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitiere von Website-Design, Domain-Registrierung, unkomplizierten "
"automatischen Software-Updates und sicherem Hosting auf Servern, die auf "
"mehrere Rechenzentren verteilt sind."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind Suchmaschinenoptimierung (SEO), die Einbindung "
"sozialer Medien und Teilen-Funktionen bereits integriert. Nutze den hohen "
"Traffic unseres Netzwerks, um neue Leser zu erreichen."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen, die du{{/line1}} {{line2}}für ein erfolgreiches "
"Blog brauchst{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Dein Blog starten"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com ist es ganz einfach, dein eigenes Blog zu starten."
"{{/line1}} {{line2}}Registriere dich kostenlos und trage deine Ideen in die "
"Welt hinaus.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Für diese E-Mail-Adresse steht bereits eine weitere Verifizierungs-E-Mail in "
"der Warteschlange. Bitte warte einige Minuten, bevor du es erneut versuchst."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Schritt 2: Tippe jetzt, um dich anzumelden. So einfach ist es."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Hol dir die %s-App"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Schritt 1: Wenn du die mobile %s-App noch nicht hast, installiere sie jetzt."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo, hier sind die Links, die du angefordert hast, um die mobile %s-App zu "
"installieren und dich anzumelden. Du kannst von deinem Mobilgerät aus darauf "
"zugreifen. Viel Spaß!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Meine Domain später auswählen"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Das Akismet-Team"
msgid "Per Year"
msgstr "Pro Jahr"
msgid "Per Month"
msgstr "Pro Monat"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Verlängerungsdatum"
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement bei %1$s erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %2$s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Daily backups"
msgstr "Tägliche Backups"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Echtzeit-Backups"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"`ssh_host` kann nicht von `siteurl` hergeleitet werden, da `siteurl` leer "
"ist."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "„%1$s“ und „%2$s“ dürfen nicht leer sein."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "„%s“ darf nicht leer sein. Bitte aktualisiere Jetpack auf Version 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Manuelle Backups kosten Zeit, und du hast Wichtigeres zu tun. Jetpack Backup "
"arbeitet hinter den Kulissen, um dich zu entlasten."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Überlasse uns die schwere Arbeit"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Schütze deinen Shop"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Man möchte nicht von Kunden erfahren, dass es ein Problem mit der eigenen "
"Website gibt. Deshalb ist es viel besser, wenn Jetpack aufpasst und dich "
"sofort benachrichtigt, wenn es etwas findet, das du wissen solltest.“"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Sofortbenachrichtigung per E-Mail, wenn eine Bedrohung erkannt wird"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Behebung der meisten Probleme mit nur einem Klick"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatische Scans und Ein-Klick-Fehlerbehebungen sorgen dafür, dass deine "
"Website Sicherheitsbedrohungen immer einen Schritt voraus ist."
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Finde Bedrohungen frühzeitig, sodass du sie schnell entfernen kannst."
msgid ""
"Every Jetpack plan comes with all the expert support and guidance you need. "
"Have a question? Let's talk."
msgstr ""
"Jeder Jetpack-Tarif beinhaltet sämtlichen fachkundigen Support und die "
"Unterstützung, die du benötigst. Hast du Fragen? Sprich mit uns."
msgid "All the spam support you need."
msgstr "Sämtlicher Spam-Support, den du brauchst."
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Entferne Spam automatisch aus Kommentaren und Formularen. Spar Ihnen Zeit, "
"erhalten Sie mehr Antworten und biete Ihren Besuchern eine bessere "
"Erfahrung – ohne größeren Arbeitsaufwand."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "Melde dich mit einem bestehenden WordPress.com-Konto an"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Webdesign-Experte"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"Mit diesem Kontrollkästchen kannst du Benutzer markieren, die nicht zu "
"deiner Organisation gehören."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist ein Auftragnehmer, Freiberufler, Berater oder eine "
"Agentur."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Freiberufler, Berater oder eine Agentur."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Auftragnehmer"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com-Anmeldung"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Kein Spam bedeutet, dass deine Besucher ungestört kommentieren und "
"interagieren können – ohne abgelenkt, betrogen oder belästigt zu werden."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Ein perfektes Benutzererlebnis"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Keine Captchas mehr – damit deine Besucher mehr Formulare abschicken und du "
"keine Zeit mit unechten Anfragen und Reaktionen verschwendest."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Weniger Verifizierung, mehr Konversion"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Das manuelle Überprüfen von Spam-Formularen kostet Zeit – Zeit, die du für "
"den Ausbau deines Unternehmens nutzen könntest."
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Kein Genehmigen oder Überprüfen"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Erweiterte Statistiken"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Entferne Spam automatisch aus Kommentaren und Formularen. Spare Zeit, "
"erhalte mehr Reaktionen und biete deinen Besuchern ein besseres "
"Nutzererlebnis – und du musst dazu keinen Finger rühren."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Der Registrar für diese Domain konnte nicht identifiziert werden."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Dies ist kein gültiger Domainname."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Wenn du die mobile %s-App noch nicht hast, installiere sie jetzt."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Wenn du die mobile %1$s-App noch nicht hast, %2$sinstalliere sie jetzt%3$s."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Um zusätzliche Sicherheit zu gewährleisten, läuft der obige Link in einer "
"Stunde ab und kann nur einmal benutzt werden."
msgid "Log in to the app"
msgstr "Bei der App anmelden"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der mobilen %s-App "
"angefordert hast. Nutze ihn auf einem Gerät, auf dem die App installiert "
"ist. Dies geht ganz schnell im Handumdrehen. Viel Spaß!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Melde dich auf deinem Mobilgerät in der %s-App an"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Benutzern erlauben, sich mit WordPress.com-Konten bei dieser Website "
"anzumelden"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s hat auf %3$s einen Beitrag veröffentlicht: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Verifiziere deine Website-Inhaberschaft bei Drittanbieter-Diensten"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"Diese Funktion hilft Besuchern dabei, mehr deiner Inhalte zu finden, indem "
"am Ende jedes Beitrags ähnliche Beiträge angezeigt werden."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Einleitung für Kommentarformulare"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Kurzlinks zum einfacheren Teilen von Inhalten generieren"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"Die WordPress.com-Toolbar ersetzt die standardmäßige WordPress-Admin-"
"Toolbar. Per Ein-Klick-Zugriff kannst du hiermit auf Benachrichtigungen, "
"dein WordPress.com-Profil und deine anderen Jetpack- und WordPress.com-"
"Website zugreifen. Außerdem kannst du mithilfe des Readers die Websites im "
"Blick behalten, denen du folgst."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen, wenn deine Website offline ist. Wenn sie wieder "
"online ist, lassen wir dich dies ebenfalls wissen."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack überwacht deine Website kontinuierlich und warnt dich, sobald "
"Ausfallzeiten erkannt werden."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Ähnliche Inhalte mit einer Überschrift hervorheben"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Deine neuen Beiträge an diese E-Mail-Adresse senden:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "Option „Kommentare abonnieren“ in deinem Kommentarformular aktivieren"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Option „Website abonnieren“ in deinem Kommentarformular aktivieren"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Ermögliche es deinen Besuchern, neue Beiträge und Kommentare per E-Mail zu "
"abonnieren"
msgid "M j, Y"
msgstr "d. F Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Füge hier Widgets hinzu."
msgid "An"
msgstr "Ein"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Ich behalte es"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die automatische Verlängerung nicht deaktivieren. Bitte versuche "
"es noch einmal."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten die automatische Verlängerung nicht aktivieren. Bitte versuche "
"es noch einmal."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Gestalten"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"Ich brauche kein Backup oder habe bereits ein Backup. Automatische "
"Verlängerung abbestellen."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"Bevor du fortfährst, empfehlen wir dir, ein Backup deiner Website "
"herunterzuladen – so kannst du deine Inhalte später jederzeit wieder "
"verwenden, wenn du eine neue Website erstellst."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung abbestellst, läuft dein Tarif "
"„%(planName)s“ für die Domain %(siteDomain)s am %(expiryDate)s ab. Wenn er "
"abläuft, werden alle Plugins, Themes und Designanpassungen deaktiviert. Um "
"dies zu vermeiden, aktiviere die automatische Verlängerung erneut oder "
"verlängere deinen Tarif vor dem Ablaufdatum manuell."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung abbestellst, läuft deine Domain "
"%(domain)s am %(expiryDate)s ab. Wenn deine Domain einmal abgelaufen ist, "
"gibt es keine Garantie dafür, dass du sie dir wieder zurückholen kannst - "
"möglicherweise ist sie dann nicht mehr verfügbar und du kannst sie weder "
"hier noch bei einem anderen Domain-Registrar kaufen. Um das zu vermeiden, "
"aktiviere die automatische Verlängerung erneut oder verlängere deine Domain "
"vor dem Ablaufdatum manuell."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Bezahlen ‹ Schnellstartsitzung"
msgid "Try it"
msgstr "Ausprobieren"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode ändern"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Wir schützen dich automatisch vor erzwungenen Anmeldungen durch Brute-Force-"
"Angriffe."
msgid "Back to template types"
msgstr "Zurück zu den Vorlagenarten"
msgid "No template types found."
msgstr "Keine Vorlagenarten gefunden."
msgid "Search Template Types"
msgstr "Vorlagenarten durchsuchen"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "Übergeordnete Vorlagenart:"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "Übergeordnete Vorlagenart"
msgid "New Template Type"
msgstr "Neue Vorlagenart"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "Neue Vorlagenart hinzufügen"
msgid "Update Template Type"
msgstr "Vorlagenart aktualisieren"
msgid "View Template Type"
msgstr "Vorlagenart ansehen"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "Vorlagenart bearbeiten"
msgid "All Template Types"
msgstr "Alle Vorlagenarten"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Vorlagenarten"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Vorlagenart"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Vorlagenarten"
msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s."
msgstr ""
"Klicke bitte auf den Link in der E-Mail, die wir an folgende Adresse "
"gesendet haben: %(emailAddress)s."
msgid ""
"Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email "
"address to create your store."
msgstr ""
"Nachdem wir uns um deinen Tarif gekümmert haben, müssen wir deine E-Mail-"
"Adresse verifizieren, um deinen Shop zu erstellen."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr ""
"Die Verifizierungs-E-Mail konnte nicht erneut gesendet werden. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"Videohosting ist auf deiner Website aktiviert. Bist du bereit für das "
"nächste Feature?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Aktiviere diesen Umschalter, um deine Videos werbefrei mit unseren schnellen "
"{{em}}und{{/em}} werbefreien WordPress.com-Servern zu hosten."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"Der Websitebeschleuniger ist auf deiner Website aktiv. Es folgt: schnelleres "
"Laden von Videos. Bereit für den nächsten Schritt?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Aktiviere mit diesem Umschalter den Websitebeschleuniger, um deine Bilder zu "
"optimieren und sie über unsere extrem leistungsstarken Server zu laden, "
"damit dein eigenes System entlastet wird."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt. Bitte aktiviere die automatische Verlängerung, damit du deine "
"kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Dieser Endpunkt ist beschränkt auf 5 Anfragen pro E-Mail-Adresse und Stunde."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"Der Benutzer kann den per E-Mail gesendeten Anmelde-Link nicht verwenden."
msgid "Could not find user."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht gefunden werden."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Ungültige Menge in Anfrage."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Fehler bei Plattformanfrage."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Neuigkeiten, Ankündigungen und Produktangebote von Jetpack."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Neuigkeiten, Ankündigungen und empfohlene Produkte von WordPress.com"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Mit Ihrer Authenticator-App fortfahren"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Durchsuche deinen Posteingang nach einer E-Mail, die wir dir geschickt "
"haben, als du dich angemeldet hast. Klicke bitte auf den Link in der E-Mail, "
"um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen. Möglicherweise musst du den Spam-"
"Ordner deines E-Mail-Clients überprüfen."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Deine Domain ist nicht richtig eingerichtet, um auf deine Website zu "
"verweisen. Setze die A-Einträge deiner Domain im Domains-Abschnitt zurück, "
"um dieses Problem zu beheben."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domain zeigt auf eine andere Website"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Ändere die Privatsphäre-Einstellungen deiner Website zu „Öffentlich“ oder "
"„Verborgen“ (nicht „Privat“)."
msgid "Public site needed"
msgstr "Öffentliche Website erforderlich"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Stelle sicher, dass du eine gültige WordPress-"
"Exportdatei im XML- oder ZIP-Format verwendest. {{cs}}Du brauchst immer noch "
"Hilfe{{/cs}}?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Ups! Beim Hochladen deiner Datei ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Letzte Aktualisierung: %(time)s{{/b}} (wird alle 30 Minuten "
"aktualisiert)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Die Website befindet sich im Wiederherstellungsmodus. Das bedeutet, dass es "
"einen Fehler mit einem Theme oder Plugin geben kann. Um den "
"Wiederherstellungsmodus zu verlassen, melden Sie sich ab oder verwenden Sie "
"den Button Beenden. Wiederherstellungsmodus beenden"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Um dein Passwort zu ändern, gib unten ein neues ein. Ein starkes Passwort "
"besteht aus mindestens sechs Zeichen, inklusive Groß- und Kleinbuchstaben, "
"Zahlen und Sonderzeichen wie ! ” ? $ % ^ & )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Noch keine WordPress.com-Follower."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Dir folgt noch niemand per E-Mail."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Passe deine Startseite an"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Scrolle wieder nach oben, um fortzufahren."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Scrolle nach unten, um zu sehen, wie deine Website aussehen wird. Sobald wir "
"sie fertig eingerichtet haben, kannst du sie mit deinen eigenen Texten und "
"Fotos individuell anpassen."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Domain-Transfer-Management"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch!{{br/}}{{br/}}Du hast deinen Domain-Transfer "
"erfolgreich abgebrochen. Es gibt für dich nichts weiter zu tun."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch!{{br/}}{{br/}}Du hast deinen Domain-Transfer "
"erfolgreich beschleunigt. Es gibt für dich nichts weiter zu tun."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du Schwierigkeiten mit der Verwaltung deines Domain-Transfers hast, "
"{{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Für diese Domain steht kein Transfer mehr an.{{br/}}{{br/}}Wenn dein "
"Transfer erfolgreich abgeschlossen wurde oder du deinen Domain-Transfer "
"zuvor abgebrochen hast, brauchst du nichts weiter zu tun."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Domain wartet nicht auf Transfer."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Diese E-Mail ist abgelaufen.{{br/}}{{br/}}Wenn es länger als sieben Tage her "
"ist, dass du deinen Transfer gestartet hast, und er noch nicht abgeschlossen "
"wurde, {{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten.{{br/}}{{br/}}Wir konnten den Transferstatus "
"für deine Domain nicht abrufen.{{br/}}Probiere es bitte in ein paar Stunden "
"noch einmal."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Bei dieser E-Mail-Adresse handelt es sich um eine andere E-Mail-Adresse als "
"die, die wir für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} hinterlegt haben."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Du hast den Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} von WordPress.com "
"zu einem anderen Registrierungsanbieter beantragt.{{br/}}{{br/}}Wenn du "
"nichts unternimmst, wird der Domain-Transfer automatisch innerhalb von "
"sieben Tagen verarbeitet.{{br/}}{{br/}}Um diesen Transfer abzubrechen und "
"deine Domain auf WordPress.com zu lassen, klicke auf den Button „Transfer "
"abbrechen”.{{br/}}{{br/}}Um diesen Transfer sofort zu verarbeiten, anstatt "
"zu warten, klicke auf den Button „Transfer akzeptieren“."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Deinen Domain-Transfer verwalten"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet konnte Ihre Kommentare nicht auf Spam prüfen."
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "Der von dir eingegebene Domainname ist nicht richtig."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Gib deinen Domainnamen ein, um fortzufahren."
msgid "File Downloads"
msgstr "Dateidownloads"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Datei-Downloads"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "Es wurde schnelles, werbefreies Videohosting in HD aktiviert."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Aktiviere schnelles, werbefreies Videohosting in HD über unser globales CDN-"
"Netzwerk."
msgid "Upload images"
msgstr "Bilder hochladen"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"Der Websitebeschleuniger stellt deine Bilder und statischen Dateien über "
"unser globales CDN bereit."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Stelle deine Bilder und statischen Dateien über unser globales CDN bereit "
"und beobachte, wie deine Seitenladezeiten sinken."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Websitebeschleuniger"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "Suche unterstützt durch %s"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Du kannst stattdessen auch nach einem dieser Begriffe suchen:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Es konnten keine Suchergebnisse gefunden werden. Versuche es noch einmal mit "
"einem anderen Wort oder einer anderen Phrase."
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Seite nicht gefunden. Vielleicht kann eines der Suchergebnisse unten helfen?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "Vielleicht kann alternativ eines der Suchergebnisse unten helfen?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Dieser Inhalt wurde noch nicht auf %1$s übersetzt. Du kannst die Originalversion auf Englisch lesen oder die Seite mithilfe von "
"Google Übersetzer in deine Sprache übersetzen lassen."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Nachdem du alles eingerichtet hast, kannst du hier zu deinem WordPress-Admin-"
"Dashboard zurückkehren oder mit diesem Dashboard fortfahren."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Dies ist deine Sicherheitscheckliste, mit der du Jetpack einfach und schnell "
"einrichten kannst. Wähle die gewünschten Features aus."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber Verkäufe auf dieser Website sind derzeit ausgesetzt."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Verkäufe deaktiviert"
msgid "Plan not found"
msgstr "Tarif nicht gefunden"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Anmeldungen deaktiviert"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Der Verbindungsversuch mit Stripe wurde abgebrochen. Du kannst jederzeit "
"wieder eine Verbindung herstellen."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Auf WordPress.com findest du alles, was du brauchst,{{/line1}} "
"{{line2}}um deine Ideen zu verwirklichen.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"An deiner Website arbeitest du abends, am Wochenende und in deinen Pausen. "
"Deshalb bietet WordPress.com rund um die Uhr Support per E-Mail und Chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Erhalte Antworten auf deine Fragen und erweitere deine Website mithilfe "
"einer globalen Community, lokaler Veranstaltungen, Onlinekursen, Foren und "
"mehr."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Weebly-Plattform – es ist nicht einfach, "
"deine Inhalte zu einem anderen Host zu mitzunehmen (und es gibt keine "
"Garantie, dass du eine identische Website erstellen kannst). "
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten wunderschönen, für Mobilgeräte geeigneten Designs – mit "
"unseren kostenpflichtigen Tarifen hast du sogar Zugriff auf tausende weitere "
"Designs."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Jeder kostenpflichtige Tarif beinhaltet eine individuelle Domain, die im "
"ersten Jahr kostenlos ist."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Dein Businessplan braucht nur noch den letzten Schliff?{{/line1}} "
"{{line2}}Hier erfährst du, wie WordPress.com zu deinem Erfolg beiträgt. {{/"
"line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"Erstelle die Website, die du für das Unternehmen deiner Träume brauchst."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deine Website auf der Plattform,{{/line1}} {{line2}}die "
"dir alles bietet, was du zur Umsetzung deiner Ideen brauchst.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "Der Chat-Support ist nur zu bestimmten Zeiten verfügbar."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Erhalte rund um die Uhr Support per E-Mail und Live-Chat."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Ein paar Websites und Reddit. Umfangreichere Ressourcen stehen nur Power-"
"Usern mit mindestens drei Websites zur Verfügung."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Wenn du WordPress.com nutzt, wirst du Teil einer freundlichen globalen "
"Community mit lokalen Veranstaltungen, Onlinekursen, Foren und vielem mehr."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Squarespace-Plattform – es ist nicht "
"einfach, deine Inhalte zu einem anderen Host zu mitzunehmen (und es gibt "
"keine Garantie, dass du eine identische Website erstellen kannst)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Deine Website mit all ihren Inhalten gehört dir. Du kannst bei WordPress.com "
"bleiben oder jederzeit zu einer selbst gehosteten WordPress-Website "
"wechseln. Dabei behältst du deine Inhalte, dein Design und deine Add-ons."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Deine Website ist auf die integrierten Funktionen und Vorlagen von "
"Squarespace sowie eine begrenzte Anzahl an Erweiterungen von Drittanbietern "
"beschränkt."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Alle Tarife enthalten Jetpack-Funktionen, und Kunden mit Business-Tarif "
"können ihre Websites mit tausenden Add-ons und Designs noch weiter anpassen."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Keine kostenlose Option vorhanden. Für jede Website ist ein "
"kostenpflichtiger Tarif für mindestens %2$s %1$s pro Monat erforderlich."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vergleichst du gerade deine Optionen?{{/line1}} {{line2}}Hier "
"erfährst du, warum WordPress.com das bessere Preis-Leistungs-Verhältnis, "
"mehr Leistung und mehr Support als %1$s bietet.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Erstelle die Website deiner Träume mit mehr Freiheit, mehr Flexibilität und "
"mehr Funktionen."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Veröffentliche deine Inhalte auf einer{{/line1}} {{line2}}"
"leistungsstarken und anpassbaren Plattform.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com-Tarife beinhalten persönlichen Support per E-Mail und Chat "
"rund um die Uhr."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Du kannst auf WordPress.com erstellte Websites jederzeit zu einem anderen "
"WordPress-Host migrieren."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium bietet nur sehr begrenzte Individualisierungsoptionen – deine Seite "
"wird so ähnlich wie alle anderen Medium-Seiten aussehen."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Mache dir deine Seite mit einer breiten Auswahl an Designs, "
"Medieneinbettungen und der Option zur Verwendung von benutzerdefiniertem "
"Code zu eigen."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium bietet keine individuellen Domains für einzelne Autoren oder "
"Veröffentlichungen."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Leser können nur über das manuelle Teilen von Social Media-Inhalten erreicht "
"werden."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Baue deine Zielgruppe mit leistungsstarken SEO-Tools, durchsuchbaren "
"Kategorien und Schlagwörtern sowie integriertem Teilen von Social Media-"
"Inhalten auf – und das alles auf einer Plattform, die für Geschwindigkeit "
"und Performance optimiert ist."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Besucher müssen pro Monat %2$s %1$s oder pro Jahr %3$s %1$s bezahlen, um "
"unbegrenzten Zugang zu Premium-Inhalten zu erhalten."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Möchtest du der ganzen Welt deine Geschichte erzählen?{{/line1}} "
"{{line2}}Aus diesen Gründen solltest du dich für WordPress.com statt %1$s "
"entscheiden.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Alle Tools, die du brauchst, um deine Leser zu erreichen."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle dein Blog auf der Plattform,{{/line1}} {{line2}}die dir "
"alles bietet, was du brauchst, um aufzubauen, was du willst.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Erhalte Hilfe dann, wenn du sie brauchst, von echten Menschen. WordPress.com "
"bietet einen Rund-um-die-Uhr-Support – kontaktiere einen Support-Mitarbeiter "
"per E-Mail oder Chat, wann auch immer du eine Frage hast."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Beschränkt auf das Blog Blogger Buzz, nur online."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Werde Teil der riesigen, weltweiten WordPress-Community – besuche lokale "
"Veranstaltungen, nimm an Onlinekursen teil oder tritt Foren und Blogger-"
"Communitys bei."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Für das Design deines Blogs stehen dir nur die integrierten Themes von "
"Blogger zur Verfügung – insgesamt sind das nur ein paar Dutzend."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Erschaffe dank Hunderten anpassbaren Designs das perfekte Erscheinungsbild. "
"Wenn du CCS-Code beherrschst, kannst du dein Design sogar noch weiter "
"individualisieren. So oder so wird deine Website einzigartig sein."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bist du noch unentschlossen?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"bietet dir mehr.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Warum WordPress.com statt %1$s? Für ein flexibleres, funktionaleres Blog mit "
"einem individuellen Domainnamen. Für (tausende!) wunderschöne Designs und "
"Support rund um die Uhr. Für eine Website, die so weit wie deine Träume "
"reicht."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Deiner Selbstdarstellung sind keine Grenzen gesetzt. Deine Website und dein "
"Blog sollten genauso grenzenlos sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Statistiken auf dieser Website anzuzeigen."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg benötigt WordPress %s oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. "
"Bitte aktualisieren Sie WordPress, bevor Sie Gutenberg aktivieren."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Gestalte ein wunderschönes Gesamtpaket aus Inhalt und Design. Du hast deine "
"Seite noch nicht ganz fertiggestellt? Keine Problem. Wir erstellen eine "
"tolle Zielseite, auf der deine Besucher erfahren, dass sie am richtigen Ort "
"sind. Wähle noch heute deine .org-Domain und dein WordPress-Theme!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Starte noch heute mit deiner Website!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Hochwertiges Design und ein Website-Name, der Vertrauen erweckt, das ist "
"doch unschlagbar, oder? WordPress.com bietet eine Auswahl an schicken, "
"pfiffigen Themes, die deine Marke visuell unterstreichen. Für jeden Zweck "
"findet sich das passende Theme, egal ob der Schwerpunkt deiner Website auf "
"Videos, E-Commerce oder Texten liegt."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "Dein WordPress.com-Theme ist Teil deiner Geschichte"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Was sagt deine URL über deine Inhalte aus? Ein Domainname kann wie ein "
"Schaufenster bestimmen, wie deine Organisation nach außen hin wirkt. Eine ."
"org-URL vermittelt ein gewisses Maß an Vertrauen. Zeige deinen Besuchern, "
"dass sie an einem seriösen Ort sind – und vertraue darauf, dass wir dir "
"dabei helfen, die am besten zu dir passende .org‑Domain auszuwählen!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Seriosität auf den ersten Blick mit einer .org-Domain"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Deine Organisation verdient ihre eigene .org-Domain"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Dein Domainname erschafft deine Online-Identität. Lass uns dabei helfen, mit "
"einer .org-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Wenn du den richtigen Domainnamen und ein passendes Theme gefunden hast, "
"musst du nur noch mit der Erstellung deiner Seite beginnen. Solange deine "
"Website noch in Arbeit ist, stellen wir dir eine schicke Parking-Seite zur "
"Begrüßung deiner Besucher bereit. Besorge dir noch heute ganz einfach mit "
"nur einem Klick einen aussagekräftigen Domainnamen."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Erhalte noch heute deine .net-Domain"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Kombiniere die Ausrichtung deiner .net-Domain mit dem richtigen Theme. "
"WordPress.com bietet Themes, die deiner Website dieselbe Legitimität wie "
"deine .net-Domain verleihen. Durchsuche die Features und Layouts nach dem "
"einen Theme, das deine Botschaft mit grafischen Elementen zum Ausdruck "
"bringt. Sieh dir Themes für E-Commerce, Blogging, Fotografie und mehr an. "
"Ein handgefertigtes Theme setzt deiner Website das Sahnehäubchen auf."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Das perfekte Theme für den letzten Schliff"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Deine Web-Domain vermittelt Suchenden den ersten Eindruck deiner Seite, noch "
"bevor sie sie aufrufen. Vergewissere dich, dass sie deutlich macht, worum es "
"auf deiner Seite geht. Mit einer .net-Domain vermittelst du auf den ersten "
"Blick ein Gefühl von Legitimität und Vertrauen. Vertraue uns, dir eine "
"passende .net-Domain bereitzustellen."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Jedes Wort auf deiner Website ist von Bedeutung"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Lege als erstes das letzte Wort deiner Website fest: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Mit deinem Domainnamen hinterlässt du online den ersten Eindruck. Lass uns "
"dabei helfen, mit einer .net-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Schnapp dir einen Domainnamen, der zu dir passt – und fang an zu schreiben! "
"Wenn deine Website noch nicht fertig ist, kein Problem. Wir stellen dir "
"kostenlos eine temporäre Willkommensseite für deine Besucher zur Verfügung. "
"Bring den Stein ins Rollen mit einem Domainnamen, der jene Botschaft "
"vermittelt, die du in die Welt hinaustragen möchtest."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Veröffentliche jetzt Beiträge auf deiner .blog-Domain"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Was ist entscheidend für die Erstellung eines herausragenden Blogs? So viele "
"Dinge spielen dabei eine Rolle. Auf WordPress.com findest du alle nötigen "
"Elemente. Sieh dir die verfügbaren Stile und Themes an. Mit welchen von "
"ihnen kannst du deine Geschichte am besten erzählen? Egal ob Bilder, "
"Produkte, Rezepte im Mittelpunkt stehen oder ein wenig von allem in deinem "
"Blog zu finden ist, dein Blog‑Theme bildet den Rahmen dafür."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Ein ausdrucksstarkes Theme"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Worte haben viel Gewicht. Deshalb schreibst du schließlich ein Blog! Deine "
"Internet-Domain ist das Tor deines Blogs zur Welt. Sorge für einen "
"stilvollen Empfang deiner Besucher und fange bereits in deinem .blog-"
"Domainnamen an, deine Geschichte zu erzählen."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Jedes Wort in deinem Blog ist von Bedeutung"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Erwecke die Geschichte deines Blogs zum Leben"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Dein Domainname ist wie der Titel deiner Blog-Geschichte. Lass uns dabei "
"helfen, mit einer .blog-Domain den passenden Namen zu finden."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr ".%s Domainnamen für deine Website | WordPress.com"
msgid "Other site"
msgstr "Andere Website"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Tarife für wiederkehrende Zahlungen"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Bereitgestellt von WordPress.com"
msgid "555-555-5555"
msgstr "012 345 67 89"
msgid "123 Main St"
msgstr "Musterstraße 1"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Dein Name)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Starten Sie mit dem kostenfreien Tarif"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Du bist noch unentschlossen?"
msgid "Painter"
msgstr "Maler"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Grafikdesign"
msgid "Banking"
msgstr "Bankwesen"
msgid "Baking"
msgstr "Bäcker"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Woodworker"
msgstr "Holzarbeiter"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Dekorateur"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Hochzeitskoordinator"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Hochzeitsplaner"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Visual Designer"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Video Game Art Director"
msgid "Video Editor"
msgstr "Videoeditor"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI-Designer"
msgid "University Professor"
msgstr "Universitätsprofessor"
msgid "Type Designer"
msgstr "Typograf"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Textildesigner"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Technischer Redakteur"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Technischer Designer"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Stuntman"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Studiofotograf"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Sportfotograf"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Redenschreiber"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Sounddesigner"
msgid "Songwriter"
msgstr "Songwriter"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Singer-Songwriter"
msgid "Singer"
msgstr "Sänger"
msgid "Set Designer"
msgstr "Bühnenbildner"
msgid "Sculptor"
msgstr "Bildhauer"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Drehbuchschreiber"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Designer für den Einzelhandel"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Radioproduzent"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"
msgid "Program Manager"
msgstr "Programmmanager"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Professioneller Spieler"
msgid "Production Designer"
msgstr "Produktionsdesigner"
msgid "Product Designer"
msgstr "Produktdesigner"
msgid "Producer"
msgstr "Produzent"
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Playwright"
msgstr "Dramatiker"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotojournalist"
msgid "Philatelist"
msgstr "Briefmarkensammler"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modellschreiner"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Konditor"
msgid "Music Producer"
msgstr "Musikproduzent"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motion-Designer"
msgid "Model Maker"
msgstr "Modellbauer"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Metallarbeiter"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Visagist"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Logodesigner"
msgid "Interpreter"
msgstr "Dolmetscher"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Innenarchitekt"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Interaktionsdesigner"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home Stager"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Friseur"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Grafikproduktionsdesigner"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Möbeldesigner"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Webentwickler"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Florist"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Fitnessmodell"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Film- und Fernsehregisseur"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Modefotograf"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Fotomodell"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Modeillustrator"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Modekoordinator"
msgid "Educator"
msgstr "Ausbilder"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Magazinfotograf"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Werbedesigner"
msgid "Display Designer"
msgstr "Anzeigendesigner"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Datenanalyst"
msgid "Curator"
msgstr "Kurator"
msgid "Creative Director"
msgstr "Kreativdirektor"
msgid "Creative"
msgstr "Künstler"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Handwerker"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Kostümdesigner"
msgid "Copywriter"
msgstr "Werbetexter"
msgid "Cook"
msgstr "Koch"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Content-Strategiemanager"
msgid "Content Manager"
msgstr "Content-Manager"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Konzeptdesigner"
msgid "Community Manager"
msgstr "Community Manager"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Werbefotograf"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Comicdesigner"
msgid "Comedian"
msgstr "Komiker"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Uhrmacher"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Zirkusartist"
msgid "Choreographer"
msgstr "Choreograf"
msgid "Children's Author"
msgstr "Kinderbuchautor"
msgid "Chef"
msgstr "Küchenchef"
msgid "Character Designer"
msgstr "Charakterdesigner"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "CGI-Designer"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Cartoonzeichner"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Kameraoperateur"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Kalligraf"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Rundfunktechniker"
msgid "Brewer"
msgstr "Brauer"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Markendesigner"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Designer von Bettwaren"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Audioproduzent"
msgid "Art Director"
msgstr "Artdirector"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Aktmodell"
msgid "Announcer"
msgstr "Ansager"
msgid "Animator"
msgstr "Animateur"
msgid "Actor"
msgstr "Schauspieler"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D-Modelldesigner"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Jugendorganisationen"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Frauenrechte"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Wintersport"
msgid "Winemaking"
msgstr "Weinherstellung"
msgid "Webcomic"
msgstr "Webcomic"
msgid "Web Development"
msgstr "Webentwicklung"
msgid "Water Sports"
msgstr "Wassersport"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Wagniskapital"
msgid "Vegan"
msgstr "Veganismus"
msgid "User Experience Design"
msgstr "UX-Design"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanistik"
msgid "Trivia"
msgstr "Trivia"
msgid "Theology"
msgstr "Theologie"
msgid "Theatre"
msgstr "Theater"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
msgid "Sustainability"
msgstr "Nachhaltigkeit"
msgid "Surfing"
msgstr "Surfen"
msgid "Stationery"
msgstr "Schreibwaren"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Briefmarkensammeln"
msgid "Sociology"
msgstr "Soziologie"
msgid "Social Justice"
msgstr "Soziale Gerechtigkeit"
msgid "Sobriety"
msgstr "Nüchternheit"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboarden"
msgid "Skiing"
msgstr "Skifahren"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboarden"
msgid "Sign Language"
msgstr "Zeichensprache"
msgid "Shooting"
msgstr "Filmdreh"
msgid "Shoes"
msgstr "Schuhe"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualität"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Retirement"
msgstr "Ruhestand"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
msgid "Recreation"
msgstr "Freizeit"
msgid "Recovery"
msgstr "Erholung"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Kindererziehung"
msgid "Quilting"
msgstr "Stepparbeit"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Public Relations"
msgstr "Public Relations"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Programming"
msgstr "Programmieren"
msgid "Professional Development"
msgstr "Berufsausbildung"
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
msgid "Print Making"
msgstr "Drucken"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Bereitschaft"
msgid "Prayer"
msgstr "Gebet"
msgid "Pottery"
msgstr "Töpferwaren"
msgid "Political Science"
msgstr "Politikwissenschaften"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Schönheitsoperationen"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Piano"
msgstr "Klavier"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Philanthropie"
msgid "Opinions"
msgstr "Meinungen"
msgid "Opera"
msgstr "Oper"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Olympics"
msgstr "Olympische Spiele"
msgid "Occult"
msgstr "Okkultes"
msgid "Nursing"
msgstr "Krankenpflege"
msgid "Nightlife"
msgstr "Nachtleben"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurowissenschaften"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversität"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Motorradrennen"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motorräder"
msgid "Money"
msgstr "Geld"
msgid "Model Making"
msgstr "Modellbau"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Achtsamkeit"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
msgid "Masculinity"
msgstr "Maskulinität"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Liqueur"
msgstr "Likör"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistik"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge Management"
msgid "Knitting"
msgstr "Stricken"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Judaism"
msgstr "Judentum"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Innendesign"
msgid "Information Theory"
msgstr "Informationstheorie"
msgid "Information Security"
msgstr "Informationssicherheit"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Informationsarchitektur"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Industriedesign"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Eiskunstlauf"
msgid "Humanities"
msgstr "Geisteswissenschaften"
msgid "Human Rights"
msgstr "Menschenrechte"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Wohnungseigentümergemeinschaft"
msgid "Homemaking"
msgstr "Haushaltsführung"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastik"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
msgid "Guides"
msgstr "Leitfäden"
msgid "Growing Up"
msgstr "Pubertät"
msgid "Grief"
msgstr "Trauer"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig Economy"
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
msgid "Gardening"
msgstr "Gärtnern"
msgid "Gambling"
msgstr "Glücksspiel"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Frugality"
msgstr "Sparsamkeit"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganismus"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Firearms"
msgstr "Schusswaffen"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiktion"
msgid "Fencing"
msgstr "Einzäunungen"
msgid "Femininity"
msgstr "Weiblichkeit"
msgid "Fasting"
msgstr "Fasten"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasiesport"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "Family History"
msgstr "Genealogie"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Extremsportarten"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Ausstellungen"
msgid "Esports"
msgstr "E-Sport"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Umweltschutz"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Aufstrebende Märkte"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Elektrotechnik"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ökotourismus"
msgid "Economics"
msgstr "Wirtschaftswissenschaften"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
msgid "Digital Art"
msgstr "Digitale Kunst"
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersicherheit"
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografie"
msgid "Crime"
msgstr "Verbrechen"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Gegenkultur"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Verbraucherelektronik"
msgid "Computer Science"
msgstr "Computerwissenschaften"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Computerhardware"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Klassische Altertumswissenschaft"
msgid "Classical Music"
msgstr "Klassische Musik"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Oldtimer"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Cartoons"
msgstr "Cartoons"
msgid "Card Games"
msgstr "Kartenspiele"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
msgid "Brewing"
msgstr "Brauereiwesen"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxen"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body Positivity"
msgid "Body Modification"
msgstr "Körpermodifikation"
msgid "Body Art"
msgstr "Körperkunst"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspiele"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotechnologie"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfahrt"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Autorennen"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Erweiterte Realität"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Künstliche Intelligenz"
msgid "Art History"
msgstr "Kunstgeschichte"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archäologie"
msgid "Anthropology"
msgstr "Anthropologie"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Animierte GIFs"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Alkoholische Getränke"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrartourismus"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affirmation"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Affiliate Marketing"
msgid "Advocacy"
msgstr "Fürsprache"
msgid "Advice"
msgstr "Ratgeber"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Abenteuerurlaub"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHS"
msgid "Addiction"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Traumatherapie"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Yoga Studio"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Ferienwohnungen"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Spahotel"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Skihotel"
msgid "RV Park"
msgstr "Campingplatz"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio "
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Pilates Studio"
msgid "Lodging"
msgstr "Unterkünfte"
msgid "Lodge"
msgstr "Unterbringung"
msgid "Guest House"
msgstr "Gästehaus"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golfhotel"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Gästefarm"
msgid "Campground"
msgstr "Zeltplatz"
msgid "Camp"
msgstr "Ferienlager"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Boxclub"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pension"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Strandhotel"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingenieur"
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"
msgid "Tutor"
msgstr "Lehrer"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Aktionsrabatt"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Dieses Feld darf höchstens %s Zeichen enthalten."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with "
"several search engines and social networks, and see your sitemap (the map "
"Google looks for when indexing your site)."
msgstr ""
"Klappen Sie im Menü Ihrer Einstellungsseite den Punkt „Werkzeuge“ auf und "
"klicken Sie dann auf „Marketing“. Hier können Sie Ihre Website bei "
"zahlreichen Suchmaschinen und sozialen Netzwerke verifizieren lassen und "
"Ihre Sitemap ansehen (die Seitenübersicht, die Google beim Indizieren Ihrer "
"Website sucht)."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Klappen Sie im Menü Ihrer Einstellungsseite den Punkt „Werkzeuge“ auf und "
"klicken Sie dann auf „Marketing“. Hier haben Sie die folgenden Möglichkeiten:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Fördere deine Community, indem du Lesern die Möglichkeit gibst, die "
"Kommentare anderer positiv zu bewerten."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Gib deinen Lesern die Möglichkeit, deine Beiträge positiv zu bewerten."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack-Werbeaktionen"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack-Marktforschung"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack-Vorschläge"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Wenn du Follower entfernst, erhalten sie keine Updates von deiner Website "
"mehr. Wenn sie möchten, können sie deine Website aber weiterhin besuchen und "
"auch wieder abonnieren."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"Wenn du Fragen oder Anmerkungen zur Richtlinie von ICANN hast, folge bitte "
"diesem Link."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass deine Kontaktinformationen richtig sind, melde dich "
"bitte bei deinem WordPress.com-Konto an und rufe die Domainverwaltungsseite "
"auf. In dieser Anleitung findest du weitere "
"Informationen dazu, wie du deine Daten ansehen und gegebenenfalls bearbeiten "
"kannst."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Der aktuelle Registrar, WordPress.com, hat den Transfer-"
"Antrag zu einem anderen Anbieter abgelehnt, den du für %1$s "
"eingereicht hast."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Ablaufdatum: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domainname: %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Du hast beantragt, die Domain %1$s zu WordPress.com zu übertragen, aber die "
"Transfer-Anfrage wurde vom aktuellen Registrar abgelehnt."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Wir konnten die Domain %1$s nicht zu WordPress.com übertragen. Der "
"administrative Kontakt hat die von uns gesendete Transfer-Anfrage abgelehnt."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Der Registrant für %1$s hat den Transfer-Antrag für die Domain von WordPress."
"com zu einem anderen Anbieter abgelehnt."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Der Autorisierungscode für %1$s lautet:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "Gehe zur Verlängerung zu deinem Domain-Dashboard auf WordPress.com:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Jetzt verifizieren: %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Domain %1$s registriert "
"hast oder die Kontaktinformationen für diese Domain geändert hast."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Wir wurden gebeten, die Eigentümerschaft für %1$s von %2$s auf dich zu "
"übertragen."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Du hast uns gebeten, die Eigentümerschaft für %1$s von dir auf %2$s zu "
"übertragen."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Ablaufdatum: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registrierungsdatum: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-Mail: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefon: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Land: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Postleitzahl: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Ort: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adresse: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Firmenname: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Name: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domainname: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Wenn du den Transfer durchführen möchtest, musst du auf diese Nachricht "
"nicht antworten."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com hat auf %1$s eine Benachrichtigung erhalten, dass du den "
"Transfer von %2$s zu einem anderen Domain-Registrar beantragt hast."
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Gehe zur Verlängerung zu deinem Domain-Dashboard auf "
"WordPress.com."
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - läuft am %2$s ab"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - ist am %2$s abgelaufen"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Domain-Transfer erfolgreich bestätigt für %1$s"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Transferanfrage für Domain %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Änderung der Inhaberschaft für %1$s ist abgeschlossen"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den %s-Tarif durchführst, kannst du über das "
"WordAds-Programm mit deiner Website Geld verdienen."
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "Deine letzten Artikel werden hier gezeigt."
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "Zeigt deine letzten Artikel an."
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "Artikelliste"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Das ist dein neues WordPress.com-Dashboard. Du kannst deine Website hier "
"verwalten oder über den Link am Ende deiner Checkliste zu deinem selbst "
"gehosteten WordPress-Dashboard zurückkehren."
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "Viele Grüße
Das WordPress.com-Team"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr ""
"Gelegenheiten, an Marktforschung und Befragungen von Jetpack teilzunehmen."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Tipps für die optimale Nutzung von Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-Mail von Jetpack"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "Externer Mitarbeiter existiert bereits auf diesem Blog!"
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "Der angegebene Benutzer ist kein Mitglied dieses Blogs!"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Tag-Dimensionen:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr ""
"Füge eine Werbeeinheit überall dort ein, wo du ein Widget platzieren kannst."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Wenn du die automatische Verlängerung stornierst, läuft dein %(planName)s-"
"Tarif für %(siteDomain)s am %(expiryDate)s ab. Du hast dann keinen Zugriff "
"mehr auf wichtige Features, die du vielleicht auf deiner Website verwendest. "
"Aktiviere die automatische Verlängerung erneut oder verlängere deinen Tarif "
"vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Leider können wir Dateien auf deiner Website nicht ändern. Du musst deine "
"Tariffunktionen daher manuell einrichten."
msgid "Set up features"
msgstr "Features einrichten"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "Keine Sorge. Wir führen dich schnell durch den Einrichtungsvorgang."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Leider ist deine Website Teil eines Multi-Website-Netzwerks, ist aber nicht "
"die Haupt-Netzwerk-Website. Du musst deine Tariffunktionen manuell "
"einrichten."
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Du kannst dich auch direkt an unser Support-Team wenden, wenn du Fragen dazu "
"oder zu deinem Konto hast:"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Mögliche doppelte Zahlung entdeckt"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Wir haben eine Frage zu einem aktuellen Kauf"
msgid "Send export link"
msgstr "Export-Link senden"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Navigation in der Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filter-Liste der personenbezogenen Daten löschen"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Liste der personenbezogenen Daten exportieren"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exportieren der Navigation in der Liste der personenbezogenen Daten"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filter-Liste der personenbezogenen Daten exportieren"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Leider fehlt die Berechtigung, diese Aktion durchzuführen."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com-Konto erstellen"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Weitere Bilder wurden dieser Galerie hinzugefügt: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "Das aktuelle Bild hat keinen Alternativtext. Der Dateiname ist: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Website-Icon auswählen"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Bitte erneut verbinden, um Google Fotos weiter zu verwenden."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "Deine Google Fotos-Verbindung wird aktualisiert!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Widget-Einstellungen beibehalten und in die inaktiven Widgets verschieben."
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Verlängerung des Abonnements"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Läuft ab am: {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr ""
"Der Betrag wird dir am {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} in Rechnung "
"gestellt"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"Du kannst alle deine Abonnements hier verwalten oder "
"kündigen, aber du musst dies vor deinem %2$s Rechnungsdatum tun, um "
"nachfolgende Kosten zu vermeiden. Weitere Informationen"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast gerade %1$s auf %2$s abonniert."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Du hast gerade ein Abonnement für %1$s verkauft und deine nächste Zahlung "
"erfolgt am %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deinem ersten Verkauf!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "Dein %1$s Verifizierungscode lautet: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dich bei %1$s registrierst!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Hurra, du hast einen neuen Abonnenten!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast deinen ersten Verkauf getätigt!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Ein Benutzer hat gerade dein Abonnement %s abonniert."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Gute Arbeit! Du hast einen neuen Abonnenten!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deinem Abonnement!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Du hast %1$s bei %2$s abonniert!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Gib deinen Verifizierungscode beim Bezahlen-Vorgang ein."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %1$s abonnierst!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Wir haben versucht, dein Abonnement für „%1$s“ auf „%2$s“ zu verlängern. "
"Allerdings ist ein Fehler aufgetreten und wir konnten keine Zahlungsbuchung "
"vornehmen. Dein Abonnement wurde jetzt storniert. Bitte abonniere die "
"Website erneut, um sie weiter zu unterstützen."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Verlängerung nicht erfolgreich."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Hier kannst du alle deine Abonnements verwalten oder "
"kündigen. Weitere Informationen zur Stornierung."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Verlängerung des Abonnements"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Behalte dein Abonnement von %s!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Verlängerung deines %s-Abonnements nicht erfolgreich"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Für „Sprache“ wurde ein unbekannter Wert angegeben."
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr ""
"Melde dich an, um eine Website für dein bestehendes Konto zu erstellen."
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "Sobald du verbunden bist, richten wir deinen Shop weiter ein"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"Dein Konto erlaubt es dir, die Features und Vorteile zu verwenden, die von "
"Jetpack und WooCommerce Services bereitgestellt werden."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Verbinden deines Shops"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "Jetpack-Konto erstellen"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Individuelle Domains lassen deine Website professionell wirken und "
"Suchmaschinen wie Google und Bing bevorzugen individuelle Domain-Namen und "
"platzieren sie in den Suchergebnissen weiter oben. Da du bereits einen %s-"
"Tarif hast, steht dir ein Jahr lang ein kostenloses Domain-Guthaben zu."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Individuelle Domains sind ein Jahr lang in allen unseren kostenpflichtigen "
"Tarifen enthalten, zusammen mit einer Anzahl anderer toller Features. Führe "
"noch heute ein Upgrade durch und suche dann nach einem einzigartigen, "
"einprägsamen Domain-Namen für deine Website."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Ein individueller Domain-Name – ein Jahr lang kostenlos!"
msgid "Please input a name."
msgstr "Gib einen Namen ein."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Gib einen Preis ein, der höher als %s ist"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "„%s“ wurde gelöscht."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Wir haben automatisch begonnen, deine Website vor Angriffen zu schützen."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Kostenlos!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"Das WordPress-Hosting-Team führt eine Liste der empfohlenen und "
"erforderlichen Module in dem Teamhandbuch%3$s (engl.)"
"a>."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Der eingegebene Authentifizierungscode ist ungültig. Bitte überprüfe den von "
"dir eingegebenen Code oder lies {{a}}dieses Supportdokument{{/a}}, um mehr "
"Informationen zur Problembehandlung zu erhalten."
msgid "Add Media to Your Posts Illustration"
msgstr "Illustration zum Hinzufügen von Medien zu deinen Beiträgen"
msgid "Customize Theme Illustration"
msgstr "Illustration zum Anpassen von Themes"
msgid "Advertising Removed Illustration"
msgstr "Illustration von entfernter Werbung"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Öffne diese E-Mail und hol dir eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Mit deiner Zahlung ist ein Problem aufgetreten. Sende deine Zahlungsangaben "
"bitte noch einmal."
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain zu WordPress.com übertragen willst, wende dich bitte an "
"deinen aktuellen Registrar. Von ihm kannst du normalerweise zusätzliche "
"Informationen zu seiner Entscheidung erhalten, was dir helfen kann, deine "
"nächsten Schritte zu planen."
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"Da zum Abschließen eines Domain-Transfers die Genehmigung des aktuellen "
"Registrars erforderlich ist, wurde diese Transfer-Anfrage abgebrochen."
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Du hast beantragt, die Domain %1$s zu WordPress.com zu "
"übertragen, aber die Transfer-Anfrage wurde vom aktuellen Registrar "
"abgelehnt."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Wir konnten die Domain %1$s nicht zu WordPress.com "
"übertragen. Der administrative Kontakt hat die von uns gesendete Transfer-"
"Anfrage abgelehnt."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich dafür entschieden hast, deine Domain bei uns zu "
"registrieren."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Transferanfrage für Domain %1$s abgewiesen"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Domain-Transfer für %1$s erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "Warten auf Abschluss"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Fiverr! Spare %s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Noch viel Spaß beim Lernen :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Der aktuelle Registrar, WordPress.com, hat den Transfer-Antrag zu einem "
"anderen Anbieter abgelehnt, den du für %1$s eingereicht hast."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Der Registrant für %1$s hat den Transfer-Antrag für die "
"Domain von WordPress.com zu einem anderen Anbieter abgelehnt."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "Transferanfrage für %1$s wurde abgewiesen"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Bist du ein Bot?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"Wende dich bitte direkt an unsere WordPress.com VIP-, "
"Jetpack- oder WooCommerce-Teams. "
"Weitere Informationen zur Erstellung einer WordPress.com-Integration findest "
"du auf unserer Entwicklerseite. Wenn du ein:e Affiliate-"
"Partner:in werden möchtest, nimm an unserem Partnerprogramm teil."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wenn du eine Idee, ein Produkt oder ein Unternehmen hast,{{/line1}} "
"{{line2}}um das Internet zu einem besseren Ort zum{{/line2}} {{line3}}"
"Veröffentlichen und Teilen zu machen, möchten wir gerne davon hören.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Machen wir gemeinsam{{/line1}} {{line2}}das Internet zu einem "
"besseren Ort.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com ist am Anfang völlig kostenlos und lässt dir viel Raum zum "
"Wachsen. Denn das Einzige, was zwischen dir und deinen Zielen stehen sollte, "
"sind deine Ideen und dein Ehrgeiz."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du kümmerst dich um deine Website.{{/line1}}{{line2}}Wir kümmern "
"uns um das Hosting.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Kostenlose Schulung inbegriffen. Sie wird von einem WordPress-Experten "
"geleitet, der dir hilft, deine Website schnell einzurichten."
msgid "Training"
msgstr "Schulung"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Melde dich für das erfolgreiche WordAds-Werbenetzwerk an – die einfachste "
"Möglichkeit, mit deiner Website Geld zu verdienen."
msgid "Earn Money"
msgstr "Geld verdienen"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Zugriff auf alle unsere Premium-Themes, von denen viele speziell für "
"Unternehmen entwickelt wurden."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Kehre problemlos zu einer früheren Version deiner Website zurück, falls das "
"einmal nötig sein sollte."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Backups und Zurücksetzen"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Du erhältst eine Onlineadresse, damit dich deine Kunden finden können. Wir "
"bezahlen das erste Jahr."
msgid "Free Domain"
msgstr "Kostenlose Domain"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Dank unseres globalen Netzwerks für Content-Auslieferung müssen deine Kunden "
"niemals warten."
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Netzwerk für Content-Auslieferung"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "Hilfe und Support, wenn du sie brauchst – per E-Mail und Live-Chat."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Live-Chat und E-Mail-Support"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Leistungsfähige SEO-Tools, die Kunden dabei helfen, dich zu finden."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installiere die von dir gewünschten Themes und Plugins und nimm deine Daten "
"jederzeit mit."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Themes & Plugins"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Unser erstklassiges Hosting ist vom ersten Tag an in deine Website "
"integriert."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Weniger Aufwand"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Unbegrenzte Kapazität bedeutet, dass du deine Website erstellen, "
"aktualisieren und erweitern kannst."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Mehr Bandbreite"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Auf unsere für Unternehmen geeignete Sicherheitsfunktionen, die immer "
"aktiviert sind, kannst du dich verlassen."
msgid "More Security"
msgstr "Mehr Sicherheit"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Profitiere von schnelleren Ladezeiten und weniger Verzögerungen."
msgid "More Speed"
msgstr "Mehr Geschwindigkeit"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"In unserem Business-Tarif sind zahlreiche Webhosting-"
"Vorteile enthalten."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Schneller. Sicherer. Intelligenter."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Einfaches, sicheres, schnelles{{/line1}}{{line2}}WordPress-"
"Hosting{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Beim Webhosting auf WordPress.com werden Geschwindigkeit, Sicherheit und "
"Zuverlässigkeit automatisch mitgeliefert. Damit du dich auf deine Website "
"konzentrieren kannst."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Verbessere mit WordPress.com das Internet. Hast du eine Idee, ein Produkt "
"oder ein Unternehmen, um das Internet zu einem besseren Ort zum "
"Veröffentlichen und Teilen zu machen? Wir sind ganz Ohr!"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d Benutzer hat deine Einladung angenommen"
msgstr[1] "%(numberPeople)d Benutzer haben deine Einladung angenommen"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "Du hast eine ausstehende Einladung für %(numberPeople)d Benutzer"
msgstr[1] "Du hast ausstehende Einladungen für %(numberPeople)d Benutzer"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Optional) Gib eine individuelle Nachricht ein, die zusammen mit deiner "
"Einladung gesendet wird."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "Gib bis zu 10 WordPress.com-Benutzernamen oder E-Mail-Adressen ein."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"PPS: Den Ultimate Traffic Guide von WordPress.com kannst du gerne behalten, "
"auch wenn du dich dazu entscheidest, deinen kostenpflichtigen Tarif zu "
"kündigen und eine Rückerstattung zu erhalten. Du hast also nichts zu "
"verlieren und viel zu gewinnen, wenn du unseren kostenpflichtigen Tarif "
"einfach einmal ausprobierst."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Die Zeit läuft ab. Klicke daher jetzt hier und führe ein Upgrade durch, "
"solange du noch kannst."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Die Vorteile sind buchstäblich Tausende von Dollar wert und du erhältst sie "
"kostenlos, wenn du heute ein Upgrade deiner Website auf einen unserer "
"kostenpflichtigen Tarife durchführst."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Vorteil 3: Zugriff auf unser Vorzeigeprodukt, die Jetpack-Tool-Suite (mit "
"einem Wert von 39 USD pro Jahr)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Wenn du heute ein Upgrade durchführst, erhältst du auch eine Reihe "
"unglaublicher kostenloser Vorteile, die tausende von Dollar wert sind, was "
"das Angebot zweifellos zu unserem bislang besten macht."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Wir haben nicht mehr viel Zeit, bevor dieses Angebot heute Nacht abläuft. "
"Daher komme ich direkt auf den Punkt: mit einer kurzen Zusammenfassung aller "
"Vorteile, die du erhältst, wenn du noch heute ein Upgrade deines WordPress-"
"Tarifs durchführst."
msgid "That’s it!"
msgstr "Das war’s!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Klicke hier und wähle jetzt deinen Tarif!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Es wird die neue Option „Kontaktiere uns“ angezeigt, über die du mit unserem "
"Support-Team chatten kannst. Dieses Tool verbindet dich direkt mit einem "
"Support-Experten, der sich um alles kümmert. "
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "PS: So kannst du deine kostenlosen Bonusvorteile in Anspruch nehmen:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch, um diese drei kostenlosen "
"Vorteile zu erhalten:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Aber bitte beeile dich, da dieses Angebot morgen abläuft."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"UND erhalte einen ausführlichen Marketingleitfaden, in dem mein bewährter "
"Ansatz dafür erklärt wird, jeden Tag tausende von Besuchern zu deiner "
"Website zu senden ..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade des WordPress.com-Kontos durch und erhalte "
"Anspruch auf drei kostenlose Vorteile"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"PPS: Den Ultimate Traffic Guide von WordPress.com kannst du gerne "
"behalten, auch wenn du dich dazu entscheidest, deinen kostenpflichtigen "
"Tarif zu kündigen und eine Rückerstattung zu erhalten. Du hast also nichts "
"zu verlieren und viel zu gewinnen, wenn du unseren kostenpflichtigen Tarif "
"einfach einmal ausprobierst."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Klicke hier und wähle dein Website-Upgrade jetzt aus!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Bereit anzufangen und dieses Angebot in Anspruch zu nehmen? "
msgid "And that’s it!"
msgstr "Und das ist alles."
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Wenn du immer noch das perfekte Theme für deine Website suchst, kannst du "
"diese Gelegenheit auch dazu nutzen, nach Hilfe zu fragen."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Stell dich vor und erkläre, dass du gerade ein Upgrade deiner Website "
"durchgeführt hast und dass du deine kostenlosen „Neukundenvorteile“ in "
"Anspruch nehmen willst."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Es wird die neue Option „Kontaktiere uns“ angezeigt, mit der du mit unserem "
"Support-Team chatten kannst. Dieses Tool verbindet dich direkt mit einem "
"Support-Experten, der sich um alles kümmert."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Wechsle nach deinem Upgrade zu deinen Tools zur Website-Erstellung und "
"klicke auf das Fragezeichen-Icon rechts unten auf dem Bildschirm."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Schritt 2: Nimm deine kostenlosen Vorteile in Anspruch."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Finde den Tarif, der zu dir passt, und kaufe diese Option."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Klicke hier, um mehr über die Tarifoptionen zu erfahren."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Schritt 1: Führe ein Upgrade deiner Website durch."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "WICHTIG: So nimmst du deine kostenlosen Vorteile in Anspruch"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"Wenn du alle Vorteile zusammenrechnest, sparst du buchstäblich Tausende."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Es ist ein wichtiges Add-on für beliebte Websites und du erhältst es "
"kostenlos."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack ist wie eine unsichtbare „Wundermaschine“, die die WordPress-Engine "
"automatisch optimiert und verbessert. Jetpack sorgt dafür, dass Bilder "
"schneller geladen werden, schützt dich vor Hackern, erstellt Echtzeit-"
"Backups, bietet Traffic-Statistiken, hostet Videos und vieles mehr."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Vorteil 3: Zugriff auf unser Vorzeigeprodukt, den Jetpack-Dienst (mit einem "
"Wert von 39 USD pro Jahr)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Drucke den Leitfaden aus und lege ihn auf deinen Schreibtisch, da du oft "
"etwas nachlesen musst."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Diese Goldgrube an Traffic-Tipps und Anleitungen beschreibt den genauen "
"Prozess für „bahnbrechenden Traffic“, den ich in den vergangenen zehn Jahren "
"entwickelt habe."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Ich weiß, dass du zum Einstieg vermutlich ein wenig Hilfe brauchst und "
"dieser Bonus ist unglaublich viel wert. 250 Stunden ist mehr, als du jemals "
"brauchst. Dieser Vorteil reicht dir also ein Leben lang!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Vorteil 2: Der Ultimate Traffic Guide von WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Vorteil 1: 250 STUNDEN persönlicher Live-Chat-Support (im Wert von "
"5.000 USD)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Wenn du heute ein Upgrade deiner Website auf irgendeinen Upgrade-Tarif "
"durchführst, erhältst du auch eine Reihe unglaublicher Features und "
"kostenloser Vorteile, die das Angebot zweifellos zu unserem bislang besten "
"macht:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Wenn du bis hierher gelesen hast, bedeutet das, dass du überlegst, ein "
"Upgrade deiner Website durchzuführen, aber du bist aus dem ein oder anderen "
"Grund noch zögerlich."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Ich habe mir Folgendes überlegt ..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Das ist kein Wunder, da unsere Tarif-Upgrades vollgepackt mit großartigen "
"Funktionen sind, die dir dabei helfen, mehr Besucher für deine Website zu "
"gewinnen, deine Verkaufszahlen zu steigern, mehr Inhalte zu teilen und "
"vieles mehr."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Unsere Daten zeigen nämlich, dass die große Mehrheit unserer erfolgreichen "
"Kunden innerhalb von zwei Wochen nach Start ihrer Website ein Upgrade ihrer "
"Website durchgeführt hat."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Es hat sich herausgestellt, dass das einwöchige Jubiläum einen Wendepunkt "
"für die Websites darstellt, die „mit größter Wahrscheinlichkeit erfolgreich "
"sein werden“."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Ich habe dir diese Woche eine Menge Informationen gesendet und ich hoffe, "
"dass sie dir geholfen haben, Fortschritte zu machen."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, deine Website ist offiziell älter als eine Woche. "
"Schwer zu glauben, richtig?"
msgid "Best,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Tarife Business und E-"
"Commerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Bearbeite das Design deiner Website mit individuellem CSS (Tarife Premium, "
"Business und E-Commerce)."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Zurück zu WP-Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Kehre zu deinem selbst gehosteten WordPress-Dashboard zurück."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Follower, der Updates per E-Mail erhält"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Follower, die Updates per E-Mail erhalten"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Arbeite mit uns zusammen"
msgid "By checking out:"
msgstr "Wenn du die Bezahlung abschließt:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSÖNLICH"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Bitte beachte: Wenn du bei deinem Upgrade unser Angebot einer kostenlosen "
"Domain in Anspruch nimmst, musst du nur die Kosten für die Registrierung der "
"Domain übernehmen, falls du deinen Tarif kündigst. Die Domain kannst du "
"behalten!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://de.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Idempotenz-Schlüssel für diese Anfrage"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Du kannst leider nicht auf diese Ressource zugreifen."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Markenrecht anerkennen"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Weitere Domain auswählen"
msgid "Register this domain"
msgstr "Diese Domain registrieren"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Wir haben keine Markenrechtsansprüche für diese Domain gefunden. Klicke auf "
"den unten stehenden Button, um mit der Domain-Registrierung fortzufahren."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "Für %(domain)s bestehen keine Markenrechtsansprüche"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Bitte warte einen Moment, während wir prüfen, ob Markenrechtsansprüche "
"bestehen, die eine Auswirkung auf die Registrierung dieses Domain-Namens "
"haben."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Überprüfung auf Markenrechtsansprüche für %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Markenrechtshinweis anzeigen"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Um fortzufahren, musst du zustimmen, dass du die Rechte des Markeninhabers "
"nicht verletzt. Bitte überprüfe den folgenden Hinweis und stimme ihm zu."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "Für %(domain)s gibt es ein bestehendes Markenrecht."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deinem neuen Blog %1$s. Wir freuen uns, dass du "
"uns ausgewählt hast, dich auf deiner Reise im Internet zu begleiten. Ohne "
"treue Kunden wie dich wären wir nicht dort, wo wir heute sind! Du stehst "
"wahrscheinlich schon in den Startlöchern, um deinen ersten Beitrag zu "
"veröffentlichen – wir möchten dir daher einige Ressourcen mit auf den Weg "
"geben, die dich dabei unterstützen können."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Du brauchst Inspiration? Dann sieh dir drei ähnliche Websites an, die dir "
"besonders gut gefallen. Welche Seiten gibt es dort? Liste sie auf. Wie "
"werden die Seiten organisiert, damit ein Navigationsmenü entsteht? Lies dazu "
"den Artikel %sMeasure Twice, Cut Once%s, in dem es um die Planung von "
"Website-Seiten und -Inhalten geht."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Wenn du beginnst, hat für dich möglicherweise das Design deiner Website "
"oberste Priorität. In Wirklichkeit sind es aber die Inhalte – die "
"Informationen und Fotos auf deinen Seiten –, die für dich sprechen, wenn du "
"nicht da sein kannst, um dich persönlich mit deinen Besuchern zu unterhalten."
msgid ""
"Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose "
"us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without "
"loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to "
"share some resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen Website %1$s. Wir freuen uns, dass du "
"uns ausgewählt hast, dich auf deiner Reise im Internet zu begleiten. Ohne "
"treue Kunden wie dich wären wir nicht dort, wo wir heute sind! Du stehst "
"wahrscheinlich schon in den Startlöchern – wir möchten dir daher einige "
"Ressourcen mit auf den Weg geben, die dich unterstützen können."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu deiner neuen E-Commerce-Website bei WordPress.com, "
"%1$s, die von WooCommerce unterstützt wird, dem weltweit bekanntesten Dienst "
"zum Erstellen von Onlineshops."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Anleitung zur Datenschutzerklärung anzeigen."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Brauchen Sie Hilfe beim Zusammenstellen Ihrer neuen Seite zur "
"Datenschutzerklärung? Informieren Sie sich in unserem Leitfaden über "
"Empfehlungen zu den zu integrierenden Inhalten, sowie über die von Ihren "
"Plugins und Ihrem Theme vorgeschlagenen Richtlinien."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/JJ"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Dein Wufoo-Shortcode ist fehlerhaft. Folge diesen Anweisungen, um ein Formular auf "
"deiner Website einzubetten."
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "Keine Verbindung zu WordPress.com möglich"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Verbinde dein Benutzerkonto mit WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Liste als CSV-Datei herunterladen"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Werde Partner von WordPress.com"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Die Nachricht ist größer als die erlaubten 500 kB/s."
msgid "Missing message."
msgstr "Fehlende Nachricht."
msgid "Email address is too long."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist zu lang."
msgid "Name is too long."
msgstr "Der Name ist zu lang."
msgid "Missing name."
msgstr "Fehlender Name."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Ungültiger Referrer."
msgid "… and thanks!"
msgstr "… und danke!"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Erzähle uns mehr über dich und dein Interesse an einer Zusammenarbeit mit "
"WordPress.com. Wir überprüfen jede einzelne Anfrage und sollten uns "
"innerhalb einer Woche bei dir melden."
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Bist du bereit? Dann kontaktiere uns!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Kommentare pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mrd.{{/line1}} {{line2}}Seitenaufrufe pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Beiträge pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr ""
"Wenn du eine Unterhaltung beginnen möchtest, verwende das "
"Formular unten."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Als Open-Source-Plattform war Zusammenarbeit schon immer das Fundament für "
"unser Wachstum, eine starke Community und ein starkes Produkt. Wir führen "
"dieses Modell fort, indem wir mit Unternehmen, Organisationen und "
"Einzelpersonen verschiedenste Arten von Partnerschaften eingehen. Wenn du "
"Technologie- oder Produktmerkmale hast, eine Marketing- oder Publishing-"
"Plattform besitzt oder einen Dienst anbietest, von dem unsere Kunden "
"profitieren könnten, oder wenn du einfach über etwas anderes sprechen "
"willst, würden wir uns freuen, von dir zu hören."
msgid "Partnering with us"
msgstr "Mit uns zusammenarbeiten"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Kommentare pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mrd.{{/line1}} {{line2}}Seitenaufrufe pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr als %d Mio.{{/line1}} {{line2}}neue Beiträge pro Monat{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Mehr als{{/line1}} {{line2}}%d Mio. Menschen{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Von{{/line1}} {{line2}}%d %%{{/line2}} {{line3}}aller Websites im "
"Internet verwendet{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Stand vom %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Das im Jahr 2005 gestartete WordPress.com-Netzwerk begrüßt monatlich mehr "
"als %1$d Millionen Menschen, die über %2$d Milliarden Seiten aufrufen. "
"Unsere Benutzer veröffentlichen jeden Monat über %3$d Millionen neue "
"Beiträge und hinterlassen mehr als %4$d Millionen neue Kommentare."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Grenzenlose Möglichkeiten mit{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/"
"line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "Bitte versuche es erneut."
msgid "View security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard ansehen"
msgid "View spam stats"
msgstr "Spam-Statistiken ansehen"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Anzeigenkäufer blockieren Websites mit fehlenden Daten. Um sicherzustellen, "
"dass dir keine Einnahmen entgehen, bitte einen Administrator, deine ads.txt-"
"Datei jetzt zu aktualisieren."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Wir haben bemerkt, dass deine ads.txt-Datei nicht für WordAds konfiguriert "
"ist."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Schnellstart-Sitzung ist gebucht für den %s. Prüfe "
"deinen E-Mail-Eingang auf Informationen zur Verbindung."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Upgrade auf %(planName)s durchführen"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Bitte gib eine Soundcloud-URL an."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Das Produkt konnte nicht erstellt werden."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Diese Upgrades laufen am %s ab."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Meine Sitzung planen"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly, along with detailed "
"instructions to schedule your call with us."
msgstr ""
"Du erhältst in Kürze eine E-Mail mit einer Bestätigung sowie detaillierten "
"Anweisungen, wie du ein Gespräch mit uns planen kannst."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website und schütze sie vor Spam-Attacken. "
"Greife auf detaillierte Aufzeichnungen aller Aktivitäten auf deiner Website "
"zu und stelle deine Website mit einem Klick wieder her, indem du sie auf den "
"Stand eines beliebigen Zeitpunkts zurücksetzt. Und wenn du schon dabei bist, "
"verbessere mit unseren erweiterten SEO-Tools das Ranking deiner Website in "
"Suchmaschinen und automatisiere das Teilen in sozialen Medien."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Zur Feier des Aktionstags Safer Internet Day"
"a> und in Zusammenarbeit mit Google Registry"
"a> sparst du %s %%, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Das Angebot gilt nur für einen "
"begrenzten Zeitraum."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Inhalte einem anderen Benutzer zuweisen"
msgid "Create a logo"
msgstr "Logo erstellen"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr ""
"Du möchtest eine großartige Marke aufbauen? Beginne mit einem großartigen "
"Logo."
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
msgid "Memberships"
msgstr "Mitgliedschaften"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Diese Upgrades laufen am %s ab."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s kostet %2$s und läuft am %3$s ab."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Wichtig! Dein Tarif %1$s für %2$s ist abgelaufen."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Ihre Produkte (%s) werden demnächst verlängert."
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - Permanente Kontonummer (Permanent Account Number)"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Du hast keine gültige Medium-URL angegeben."
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Auf Medium.com ansehen"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Diese Sammlung auf Medium.com ansehen"
msgid "Start sharing"
msgstr "Jetzt teilen"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"Nutze soziale Medien und teile deine Blogbeiträge dort, wo die Leute sind."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Bei einem nicht geschützten Endpunkt ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr ""
"In diesem Fall hat WordPress einen Fehler in Ihrem Theme „%s“ abgefangen."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"In diesem Fall hat WordPress einen Fehler in einem Ihrer Plugins, %s, "
"abgefangen."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"WordPress hat eine eingebaute Funktion, die erkennt, wenn ein Plugin oder "
"ein Theme einen fatalen Fehler auf Ihrer Website verursacht, und Sie "
"deswegen mit dieser automatisierten E-Mail benachrichtigt.\n"
"###CAUSE###\n"
"Besuchen Sie zunächst Ihre Website (###SITEURL###) und überprüfen Sie diese "
"auf sichtbare Probleme. Besuchen Sie als nächstes die Seite, auf der der "
"Fehler aufgetreten ist (###PAGEURL###) und prüfen Sie, ob es sichtbare "
"Probleme gibt.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Wenn Ihre Website fehlerhaft zu sein scheint und Sie nicht mehr wie gewohnt "
"auf Ihr Dashboard zugreifen können, hat WordPress jetzt einen speziellen "
"„Wiederherstellungsmodus“. Auf diese Weise können Sie sich sicher in Ihrem "
"Dashboard anmelden und weitere Untersuchungen durchführen.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Um Ihre Website zu schützen, läuft dieser Link in ###EXPIRES### ab. Aber "
"keine Sorge: Ein neuer Link wird Ihnen per E-Mail zugeschickt, wenn der "
"Fehler nach Ablauf der Frist erneut auftritt.\n"
"\n"
"Wenn Sie Hilfe bei diesem Problem suchen, werden Sie möglicherweise nach "
"einigen der folgenden Informationen gefragt:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihr Hosting-Unternehmen, um Unterstützung bei der "
"weiteren Untersuchung dieses Problems zu erhalten."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Jetpack-Funktionen"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website und schütze sie vor Spam-Attacken. "
"Greife auf detaillierte Aufzeichnungen aller Aktivitäten auf deiner Website "
"zu und stelle deine Website mit einem Klick wieder her, indem du sie auf den "
"Stand eines beliebigen Zeitpunkts zurücksetzt. Und wenn du schon dabei bist, "
"verbessere mit unseren erweiterten SEO-Tools das Ranking deiner Website in "
"Suchmaschinen und automatisiere das Teilen in sozialen Medien."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Dieses Theme wurde nicht richtig geladen und wurde im Administrator-Backend "
"angehalten."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"Die angegebene Gist-ID ist nicht gültig. Versuche es mit einer anderen."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Bitte gib eine Gist-URL oder Gist-ID an."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Gute Nachrichten! WordPress.com-Websites haben bereits Jetpack."
msgid "Manage email"
msgstr "E-Mail verwalten"
msgid "Manage domain"
msgstr "Domain verwalten"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Google Videos ist nicht mehr verfügbar und wurde durch YouTube ersetzt."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Videos werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Bilder werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Medien werden in dieser E-Mail nicht angezeigt und müssen auf "
"der Website angesehen werden."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Bericht"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Wiederherstellungsmodus – %s"
msgid "All formats"
msgstr "Alle Formate"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Nach Beitrags-Format filtern"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Theme wiederhergestellt."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Version von %1$s, aber sie funktioniert nicht mit Ihrer "
"PHP-Version. Siehe Details der Version %4$s (engl.)"
"a> oder Lernen Sie mehr über das Update von PHP (engl.)."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Alle Domains mit der Endung {{strong}}%(tld)s{{/strong}} benötigen ein SSL-"
"Zertifikat zum Hosten einer Website. Wenn du diese Domain bei WordPress.com "
"hostest, ist ein SSL-Zertifikat enthalten. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Best for getting started"
msgstr "Ideal für den Einstieg"
msgid "Your contribution"
msgstr "Dein Beitrag"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Zur Plugins-Ansicht wechseln"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Mehr Details und Änderungsoptionen auf der Plugin-Übersichtsseite."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Mindestens ein Plugin konnte nicht geladen werden."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Das Plugin konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Individueller PHP-fatal-error-handler."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Individuelle PHP-Fehlermeldung."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-Mail-Adresse des Netzwerkadministrators geändert"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Änderungsanfrage für E-Mail-Adresse des Netzwerkadministrators"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Administrator-E-Mail geändert"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 GB Cloudspeicher"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Monatliches Abonnement"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Anmeldedaten"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Hintergrund-Aktualisierung ist abgeschlossen"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Hintergrund-Aktualisierung ist fehlgeschlagen"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Steuerelemente zur Sichtbarkeit von Widgets aktivieren, damit diese nur in "
"bestimmten Beiträgen bzw. auf bestimmten Seiten angezeigt werden"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"Mit den Einstellungen zur Sichtbarkeit von Widgets kannst du selbst "
"entscheiden, welche Widgets auf deinen Seiten angezeigt werden – du kannst "
"also Widget-Inhalte genau auf deine Bedürfnisse zuschneiden."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Generiert kürzere Links, damit du auf Social-Media-Websites mehr Platz zum "
"Schreiben hast."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "%(domain)s anzeigen"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Dein Team besteht aus %(numberPeople)d Person"
msgstr[1] "Dein Team besteht aus %(numberPeople)d Personen"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Du hast %(number)d Follower"
msgstr[1] "Du hast %(number)d Follower"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Wiederherstellungsmodus verlassen"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Zur Themes-Ansicht wechseln"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Weitere Details und Änderungen finden Sie in der Themes-Ansicht."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Ein oder mehrere Themes konnten nicht korrekt geladen werden."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Das Theme konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Der Löschvorgang ist nicht gültig: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Löschprogramm enthält keinen Aufruf: %s"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s Kommentar in Moderation"
msgstr[1] "%s Kommentare in Moderation"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "CSS-Anpassungsbereich optimieren"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Fügt Namen zur Verwendung von CSS-Präprozessoren, zur Deaktivierung des CSS "
"des Themes oder zur Anpassung der Bildbreite hinzu."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Weebly für deine neue Website"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Squarespace für deine neue Website"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Blogger für deine neue Website"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Starte noch heute und entdecke, warum mehr Menschen{{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com statt %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "Der Chat- und E-Mail-Support ist nur zu bestimmten Zeiten erreichbar."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Community nur in Form der Weebly-Foren."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Es sind nur integrierte Website-Statistiken verfügbar."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Sieh dir erweiterte Website-Statistiken direkt in deinem WordPress-Dashboard "
"an oder nimm dir einen kostenpflichtigen Tarif und verbinde dich mit Google "
"Analytics, um noch detailliertere Berichte zu erhalten."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Für deine Website stehen nur die integrierten Themes und Anpassungsoptionen "
"von Weebly zur Verfügung."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Du zahlst einen zusätzlichen monatlichen Beitrag, um eine Domain mit deiner "
"Website zu verknüpfen."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wähle WordPress.com statt %1$s und profitiere von einer personalisierten "
"Domain, wunderschönen Designs und leistungsstarken eCommerce-Funktionen. "
"Einen Tarif erhältst du schon ab %3$s %2$s pro Monat."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Starte noch heute und entdecke, warum mehr Menschen{{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com als %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Kostenlos für Einsteiger; einen kostenpflichtigen Tarif erhalten Sie bereits "
"ab %2$s %1$s pro Monat."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wähle WordPress.com statt %1$s und hol Ihnen eine individuelle Domain, "
"Support rund um die Uhr und Zugang zu einer stetig wachsenden Community. "
"Einen Tarif erhalten Sie schon ab %3$s %2$s pro Monat."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Finde noch heuten Sie heraus, warum{{/line1}} {{line2}}viele "
"Blogger WordPress.com bevorzugen.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Du kannst den Blogger-Support nicht direkt kontaktieren. Hilfe erhältst du "
"nur in Onlineforen und in den FAQs."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Sie können nur Google AdSense-Werbung anzeigen. Es wird kein anderes "
"Anzeigennetzwerk unterstützt, und Sie können keine Zahlungen empfangen oder "
"Produkte verkaufen."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Verdiene Geld, indem du zielgerichtete Werbung aus mehreren Netzwerken "
"anzeigst, Zahlungen oder Spenden annimmst oder sogar digitale oder physische "
"Waren verkaufst."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Nur auf Blogbeiträge beschränkt."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Erstelle ein Blog, eine Website, ein Portfolio, einen Onlineshop – oder jede "
"beliebige Kombination daraus."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Expertentipps"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Weebly "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Squarespace "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Blogger "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz bedeutet, dass du mehr Bilder, Audiodateien und Dokumente "
"auf deine Website hochladen kannst. Mit den Tarifen Premium, Business und E-"
"Commerce kannst du zusätzlich auch Videos hochladen."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Jeder Shop, der zu Liquid Web migriert wurde, konnte seine Performance um "
"das 2- bis 8-Fache verbessern."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Wir beschleunigen WooCommerce-Shops"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Egal, welche Herausforderungen du zu jeder Tages- und Nachtzeit für uns "
"bereithältst, unser Support wird dich überraschen und begeistern."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "Die hilfsbereitesten Mitarbeiter im Hosting"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Angesichts der gebündelten Themes, Plugins und SaaS im Wert von 1.800 bis "
"6.600 USD wirst du kein besseres Angebot finden."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Das beste Preis-Leistungs-Verhältnis im WooCommerce-Hosting"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Wir haben eine dedizierte Plattform für Konvertierungen erstellt, die du "
"unabhängig davon nutzen kannst, ob du deinen eigenen Online-Store startest "
"oder erweiterst."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Der beste Ort, um deinen WooCommerce-Shop zu betreiben"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Mit Liquid Web starten"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "Ab 69,00 $ / Monat"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web kennt WooCommerce und der Betrieb von WooCommerce-Shops läuft mit "
"Jetpack Professional einfach besser. Weitere Informationen"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr ""
"Liquid Web Hosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo von Liquid Web"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s Element, bei dem keine Probleme erkannt wurden"
msgstr[1] "%s Elemente, bei denen keine Probleme erkannt wurde"
msgid "Passed tests"
msgstr "Bestandene Tests"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s empfohlene Verbesserung"
msgstr[1] "%s empfohlene Verbesserungen"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritisches Problem"
msgstr[1] "%s kritische Probleme"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Der Test zum Website-Zustand zeigt wichtige Informationen zu Ihrer WordPress-"
"Konfiguration und zu Elementen, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Hier läuft alles reibungslos."
msgid "Great job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf die Informationen über den Zustand "
"Ihrer Website zuzugreifen."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Zustand der Website"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Bericht in die Zwischenablage kopieren "
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Bericht in Form einer Liste aller Informationen von dieser "
"Seite exportieren möchten, können Sie sie über den Button unten in die "
"Zwischenablage kopieren. Sie können diese Liste dann in eine Textdatei "
"einfügen und auf Ihrem Gerät speichern, oder sie in eine E-Mail beim "
"Austausch mit einem Support-Techniker oder Theme-/Plugin-Entwickler einfügen."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr ""
"Um den Zustand Ihrer Website überprüfen zu können, muss JavaScript aktiviert "
"sein."
msgid "Site Health"
msgstr "Website-Zustand"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf diesen Endpunkt zuzugreifen."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informationen zum Website-Zustand"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Die Loopback-Anfrage an Ihre Website wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Die Loopback-Anfrage lieferte einen unerwarteten http-Statuscode, %d, es war "
"nicht möglich zu bestimmen, ob dies verhindert, dass Funktionen wie erwartet "
"funktionieren."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Die Loopback-Anfrage an Ihre Website ist fehlgeschlagen, das bedeutet, dass "
"Funktionen, die sich auf sie verlassen, derzeit nicht wie erwartet "
"funktionieren."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Auf dieser Website gibt es keine geplanten Ereignisse."
msgid "REST API availability"
msgstr "REST-API-Verfügbarkeit"
msgid "Loopback request"
msgstr "Loopback-Anfrage"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Fehlersuche aktiviert"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP-Requests"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Geplante Ereignisse"
msgid "Secure communication"
msgstr "Sichere Verbindung"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS-Status"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL-utf8mb4-Unterstützung"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP-Erweiterungen"
msgid "Database Server version"
msgstr "Datenbank-Server-Version"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Theme-Versionen"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Plugin-Versionen"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "Die REST-API hat den Abfrageparameter %s nicht korrekt verarbeitet."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Die REST-API hat sich nicht korrekt verhalten"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Die REST-API kam zu einem unerwarteten Ergebnis"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Die REST-API hat einen Fehler gefunden"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Das REST-API ist eine Möglichkeit, wie WordPress und andere Anwendungen mit "
"dem Server kommunizieren. Ein Beispiel ist der Bildschirm des Block-Editors, "
"der auf dem REST-API aufbaut, um Ihre Beiträge und Seiten anzuzeigen und zu "
"speichern."
msgid "The REST API is available"
msgstr "Die REST-API ist verfügbar"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP-Anfragen wurden durch die Konstante %1$s blockiert, wobei einige Hosts "
"erlaubt sind: %2$s."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP-Anfragen sind teilweise blockiert"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"HTTP-Requests wurden durch die Konstante %s blockiert, ohne erlaubte Hosts."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP-Anfragen sind blockiert"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass Website-Betreiber die Verbindung zu anderen Websites "
"und Diensten ganz oder teilweise blockieren. Bei falscher Konfiguration kann "
"es vorkommen, dass Plugins und Themes nicht wie vorgesehen funktionieren."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP-Anfragen scheinen wie erwartet zu funktionieren"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Ihre Website konnte eine Loopback-Anfrage nicht abschließen"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback-Anfragen werden verwendet, um geplante Ereignisse auszuführen, und "
"werden auch von den integrierten Editoren für Themes und Plugins verwendet, "
"um die Stabilität des Codes zu überprüfen."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Ihre Website kann Loopback-Anfragen durchführen"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren möglicherweise nicht richtig"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren nicht wie erwartet"
msgid "Passed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Hintergrund-Updates stellen sicher, dass WordPress automatisch aktualisieren "
"kann, wenn ein Sicherheitsupdate für die Version, die zu diesem Zeitpunkt "
"verwendet wird, veröffentlicht wird."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Hintergrund-Updates funktionieren"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Das geplante Ereignis, %s, konnte nicht ausgeführt werden. Ihre Website "
"funktioniert noch, aber das kann darauf hindeuten, dass die Planung von "
"Beiträgen oder automatisierten Updates nicht wie vorgesehen funktioniert."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Ein geplantes Ereignis ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Beim Versuch, die geplanten Ereignisse Ihrer Website zu testen, wurde "
"folgender Fehler zurückgegeben: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Es war nicht möglich, Ihre geplanten Ereignisse zu überprüfen"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Die Bezeichnung „Geplante Ereignisse“ steht für verschiedene Aufgaben: Die "
"regelmäßige Suche nach Updates für Plugins, Themes und WordPress selbst "
"sowie das rechtzeitige Veröffentlichen von geplanten Beiträgen. „Geplante "
"Ereignisse“ können auch von verschiedenen Plugins verwendet werden, um "
"sicherzustellen, dass geplante Aktionen ausgeführt werden."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Geplante Ereignisse laufen"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Sprechen Sie mit Ihrem Provider über die OpenSSL-Unterstützung für PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Ihre Website kann nicht sicher mit anderen Diensten in Verbindung treten"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Ihre Website kann sicher mit anderen Diensten in Verbindung treten"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Für Transaktionen wie das Abrufen von Dateien, die Durchführung von "
"Verkäufen auf Shop-Sites und vieles mehr ist eine sichere Datenübertragung "
"zwischen Servern erforderlich."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Ihre Website verwendet kein HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Sie greifen über HTTPS auf diese Website zu, aber Ihre Website-Adresse ist standardmäßig nicht für die Verwendung von HTTPS "
"eingerichtet."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Mehr darüber lesen, warum man HTTPS verwenden sollte"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Ihre Website verwendet eine aktive HTTPS-Verbindung."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Der Wert %1$s wurde entweder durch %2$s aktiviert oder in Ihre "
"Konfigurations-Datei aufgenommen. Dies führt zu Fehlern in der Frontend-"
"Anzeige Ihrer Website."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Ihre Website ist so eingestellt, dass sie den Besuchern der Website Fehler "
"anzeigt"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Der Wert %s wurde der Konfigurationsdatei dieser Website hinzugefügt. Das "
"bedeutet, dass alle Fehler auf der Website in eine Datei geschrieben werden, "
"die möglicherweise für alle Benutzer verfügbar ist."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Ihre Website ist so eingestellt, dass sie Fehler in einer potenziell "
"öffentlich zugänglichen Datei protokolliert."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Der Fehlersuchmodus wird oft aktiviert, um mehr Details über einen Fehler "
"oder einen Ausfall der Website zu erhalten, kann aber sensible Informationen "
"enthalten, die auf einer öffentlich zugänglichen Website nicht verfügbar "
"sein sollten."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr ""
"Ihre Website ist so konfiguriert, dass sie keine Fehlersuch-Informationen "
"ausgibt"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Hilfestellung bei der Lösung dieses Problems erhalten."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Ihre Website kann WordPress.org nicht unter %1$s erreichen und gab den "
"Fehler zurück: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org konnte nicht erreicht werden"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den WordPress-Servern wird verwendet, um nach neuen "
"Versionen zu suchen und sowohl WordPress-Core, Themes oder Plugins zu "
"installieren und zu aktualisieren."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Die Verbindung mit WordPress.org wird unterstützt"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Die utf8mb4-Unterstützung von WordPress erfordert die MySQL-Client-"
"Bibliothek (%1$s) Version %2$s oder neuer. Bitte wenden Sie sich an Ihren "
"Server-Administrator."
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 benötigt eine neuere Client-Bibliothek"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "Ihre MariaDB-Version unterstützt utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Die utf8mb4-Unterstützung von WordPress erfordert MariaDB-Version %s "
"oder neuer. Bitte wenden Sie sich an Ihren Server-Administrator."
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4 erfordert ein MariaDB-Update"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "Ihre MySQL-Version unterstützt utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Die utf8mb4-Unterstützung von WordPress erfordert MySQL-Version %s oder "
"neuer. Bitte wenden Sie sich an Ihren Server-Administrator."
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 erfordert ein MySQL-Update"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 wird unterstützt"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Sie verwenden ein %1$s Drop-In, was bedeuten kann, dass eine %2$s-Datenbank "
"nicht verwendet wird."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress benötigt %1$s Version %2$s oder höher. Wenden Sie sich an Ihr "
"Webhosting-Unternehmen, um dies zu korrigieren."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Stark veralteter SQL-Server"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Aus Gründen der optimalen Leistung und Sicherheit wird empfohlen, %1$s "
"Version %2$s oder höher auszuführen. Kontaktieren Sie Ihr Webhosting-"
"Unternehmen, um dies zu korrigieren."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Veralteter SQL-Server"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr ""
"Mehr zu den Voraussetzungen für die Ausführung von WordPress erfahren Sie "
"hier."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://de.wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Der SQL-Server ist eine erforderliche Software für die Datenbank, mit der "
"WordPress alle Inhalte und Einstellungen Ihrer Website speichert."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL-Server ist auf dem neuesten Stand"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Ein oder mehrere erforderliche Module fehlen"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Ein oder mehrere empfohlene Module fehlen"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Das optionale Modul %s ist nicht installiert oder wurde deaktiviert."
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr ""
"Das erforderliche Modul %s ist nicht installiert oder wurde deaktiviert."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP-Module führen die meisten Aufgaben auf dem Server aus, die Ihre Website "
"zum Laufen bringen. Alle Änderungen daran müssen von Ihrem Server-"
"Administrator vorgenommen werden."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Erforderliche und empfohlene Module werden installiert"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Ihre Website verfügt über kein Standard-Theme. Standard-Themes werden von "
"WordPress automatisch verwendet, wenn mit Ihrem gewohnten Theme etwas nicht "
"stimmt."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Ein Standard-Theme zur Verfügung haben"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktives Theme, mit Ausnahme von %2$s, dem Standard-"
"WordPress-Theme und %3$s, Ihrem aktiven Theme."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktive Themes, mit Ausnahme von %2$s, dem Standard-"
"WordPress-Theme und %3$s, Ihrem aktiven Theme."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, alle nicht verwendeten Themes zu löschen, um die "
"Sicherheit Ihrer Website zu erhöhen."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktives Theme, außer %2$s, dein aktives Theme."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %1$d inaktive Themes, außer %2$s, dein aktives Theme."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Um die Sicherheit Ihrer Website zu verbessern, wird empfohlen, alle Themes "
"zu entfernen, die Sie nicht verwenden. Behalten sollten Sie das WordPress-"
"Standard-Theme (%1$s), Ihr aktives Theme (%2$s) sowie dessen übergeordnetes "
"Theme (%3$s)."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Um die Sicherheit Ihrer Website zu verbessern, wird empfohlen, alle Themes "
"zu entfernen, die Sie nicht verwenden. Behalten sollten Sie Ihr aktives "
"Theme (%1$s) sowie dessen übergeordnetes Theme (%2$s)."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Ihre Website hat %d inaktives Theme."
msgstr[1] "Ihre Website hat %d inaktive Themes."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Inaktive Themes sollten entfernt werden"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d installiertes Theme, und es ist auf dem neuesten Stand."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d installierte Themes, und sie sind alle auf dem neuesten "
"Stand."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Ihre Website hat 1 installiertes Theme und ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat ein %d-Theme, das darauf wartet, aktualisiert zu werden."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d Themes, die darauf warten, aktualisiert zu werden."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Es gibt Themes, die darauf warten, aktualisiert zu werden"
msgid "Manage your themes"
msgstr "Ihre Themes verwalten"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Themes fügen das Look-and-Feel zu Ihrer Website hinzu. Es ist wichtig, sie "
"auf dem neuesten Stand zu halten, mit Ihrer Marke konsistent zu bleiben und "
"Ihre Website sicher zu halten."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Ihre Themes sind auf dem neuesten Stand"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins verwalten"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Inaktive Plugins sind verlockende Ziele für Angreifer. Wenn Sie ein Plugin "
"nicht verwenden, ist es empfehlenswert, es zu entfernen."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Ihre Website hat %d inaktives Plugin."
msgstr[1] "Ihre Website hat %d inaktive Plugins."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins sollten entfernt werden"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d aktives Plugin, und es ist auf dem neuesten Stand."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d aktive Plugins, und sie sind alle auf dem neuesten Stand."
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr ""
"Ihre Website hat 1 installiertes Plugin und ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ihre Plugins aktualisieren"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] ""
"Ihre Website hat %d Plugin, das darauf wartet, aktualisiert zu werden."
msgstr[1] ""
"Ihre Website hat %d Plugins, die darauf warten, aktualisiert zu werden."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Optionen zum Kopieren dieser Informationen ausblenden"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Ihre Plugins verwalten"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugins erweitern die Funktionalität Ihrer Website um Dinge wie "
"Kontaktformulare, E-Commerce und vieles mehr. Das bedeutet, dass sie einen "
"umfassenden Zugriff auf Ihre Website haben, daher ist es wichtig, sie auf "
"dem neuesten Stand zu halten."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Ihre Plugins sind aktuell"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Sie verwenden die neueste WordPress-Version, die verfügbar ist. Weiter so!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Eine neue, kleinere Aktualisierung ist für Ihre Website verfügbar. Weil "
"kleinere Aktualisierungen oft die Sicherheit betreffen, ist es wichtig, "
"diese zu installieren."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Eine neue WordPress-Version ist verfügbar."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Die aktuelle Version von WordPress installieren"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Eine WordPress-Aktualisierung ist verfügbar (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Manuell auf Aktualisierungen prüfen"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Es konnte nicht geprüft werden, ob neue WordPress-Versionen verfügbar sind."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress-Version %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Sicherheits- und Wartungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch den %s-"
"Filter blockiert."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Sicherheits- und Wartungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch %s "
"blockiert."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Entwicklungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch den %s-Filter "
"blockiert."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Entwicklungs-Aktualisierungen von WordPress werden durch die Konstante %s "
"blockiert."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Alle deine WordPress-Dateien können beschrieben werden."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Einige Dateien sind für WordPress nicht beschreibbar:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Dies könnte bedeuten, dass Verbindungen zu WordPress.org fehlschlagen."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr ""
"Eine Liste der Prüfsummen für WordPress %s konnte nicht abgerufen werden."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Ihre Installation von WordPress benötigt keine FTP-Zugangsdaten, um Updates "
"durchzuführen."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Ihre Website führt aufgrund des Dateibesitzes Aktualisierungen über FTP "
"durch. Kontaktieren Sie diesbzgl. Ihren Provider.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Ihre WordPress-Installation benötigt FTP-Zugangsdaten, um Aktualisierungen "
"durchzuführen."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Es wurde kein Versionskontrollsystem gefunden."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Der Ordner %1$s wurde als versionskontrolliert erkannt (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Der Ordner %1$s wurde als versionskontrolliert erkannt (%2$s), aber der "
"Filter %3$s erlaubt Aktualisierungen."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Eine vorherige automatische Aktualisierung im Hintergrund konnte nicht "
"durchgeführt werden."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Der Fehler-Code war %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Wenn Sie das Update über den Button „Jetzt aktualisieren“ unter Dashboard > "
"Aktualisierungen ausführen konnten, wird dieser Fehler für zukünftige "
"Aktualisierungsversuche behoben."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Sie sollten deshalb eine E-Mail erhalten haben."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Eine vorherige automatische Aktualisierung im Hintergrund endete mit einem "
"kritischen Fehler, weshalb Aktualisierungen nun deaktiviert sind."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Der Filter %s ist aktiviert."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr ""
"Ein Plugin hat Aktualisierungen verhindert, indem es %s deaktiviert hat."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Die Gesamtgröße ist nicht verfügbar. Bei der Bestimmung der Größe Ihrer "
"Installation sind einige Fehler aufgetreten."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Die Berechnung der Verzeichnisgröße ist abgebrochen. In der Regel wird dies "
"durch eine sehr große Anzahl von Unterverzeichnissen und Dateien verursacht."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Die Größe kann nicht berechnet werden. Das Verzeichnis ist nicht zugänglich. "
"In der Regel verursacht durch ungültige Berechtigungen."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Das Must-Use-Plugins-Verzeichnis"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Ort des Theme-Verzeichnisses"
msgid "Theme features"
msgstr "Theme-Funktionen"
msgid "Parent theme"
msgstr "Eltern-Theme"
msgid "Author website"
msgstr "Website des Autors"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s von %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Es sind keine Versions- oder Autoren-Informationen verfügbar."
msgid "Client version"
msgstr "Client-Version"
msgid "Server version"
msgstr "Server-Version"
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Ihre %s-Datei enthält nur die WordPress-Core-Funktionen."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Individuelle Regeln wurden Ihrer %s-Datei hinzugefügt."
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess-Regeln"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Ist die Imagick-Bibliothek verfügbar?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Ist SUHOSIN installiert?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL-Version"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maximale Größe der PHP-Post-Daten (post_max_size)"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Maximale Dateigröße beim Upload (upload_max_filesize)"
msgid "Max input time"
msgstr "Maximale Eingabe-Zeit (max_input_time)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-Speicher-Limit (memory_limit)"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Maximale PHP-Ausführungszeit (max_execution_time)"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Maximale PHP-Eingabe-Variablen (max_input_vars)"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Einige Einstellungen konnten nicht ausgelesen werden, da die Funktion %s "
"deaktiviert ist."
msgid "Server settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP-SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP-Version"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Die verwendete Webserver-Software kann nicht ermittelt werden"
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Server-Architektur zu bestimmen"
msgid "Server architecture"
msgstr "Server-Architektur"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Unterstützt keine 64bit-Werte)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Unterstützt 64bit-Werte)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript-Version"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Es kann nicht festgestellt werden, ob Ghostscript installiert ist"
msgid "GD version"
msgstr "GD-Version"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick-Resource-Limits"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick-Versions-Zeichenfolge"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick-Versionsnummer"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktiver Editor"
msgid "Total installation size"
msgstr "Gesamtgröße der Installation"
msgid "Database size"
msgstr "Datenbank-Größe"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Größe des Plugins-Verzeichnisses"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Ort des Plugins-Verzeichnisses"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Größe des Themes-Verzeichnisses"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Ort des Themes-Verzeichnisses"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Größe des Uploads-Verzeichnisses"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Ort des Uploads-Verzeichnisses"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Größe des WordPress-Verzeichnisses"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Ort des WordPress-Verzeichnisses"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org kann unter %1$s: %2$s nicht erreicht werden"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org ist erreichbar."
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Verbindung mit WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Anzahl der Netzwerke"
msgid "Site count"
msgstr "Anzahl der Websites"
msgid "User count"
msgstr "Anzahl der Benutzer"
msgid "The themes directory"
msgstr "Das Themes-Verzeichnis"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Das Plugins-Verzeichnis"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Das Uploads-Verzeichnis"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Das „wp-content“-Verzeichnis"
msgid "Not writable"
msgstr "Nicht beschreibbar"
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Das Hauptverzeichnis von WordPress"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Zeigt an, ob WordPress in die Verzeichnisse schreiben kann, auf die es "
"Zugriff benötigt."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dateisystem-Berechtigungen"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Diese Einstellungen legen fest, wo und wie Teile von WordPress geladen "
"werden."
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress-Konstanten"
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Optionen beziehen sich auf Ihre Serverkonfiguration. "
"Wenn Änderungen erforderlich sind, benötigen Sie möglicherweise die "
"Unterstützung Ihres Webhosting-Unternehmens."
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Media Handling"
msgstr "Medien-Handhabung"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Inaktive Plugins"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Must-Use-Plugins"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Verzeichnisse und Größen"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Ist das eine Multisite?"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgid "Default comment status"
msgstr "Standard-Kommentarstatus"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Kann sich jeder auf dieser Website registrieren?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Verwendet diese Website HTTPS?"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Keine Permalink-Struktur definiert"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Permalink-Struktur"
msgid "User Language"
msgstr "Benutzersprache"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Aktuelle Version: %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Der Shortcode „Email Subscribe“ ist jetzt als Block im Block-Editor "
"verfügbar."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Die Digg-API wurde 2014 eingestellt."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "Shortcodes verwenden, um Medien von beliebten Websites einzubetten"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Shortcodes sind WordPress-spezifische Markups, mit denen du Medien von "
"beliebten Websites hinzufügen kannst. Diese Funktion ist nicht mehr "
"erforderlich, da du Medien jetzt mit dem Editor einfacher und schneller "
"einbetten kannst."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Die Auszeichnungssprache LaTeX verwenden, um mathematische Gleichungen und "
"Formeln zu schreiben"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX ist eine leistungsstarke Auszeichnungssprache (Markup-Sprache), mit "
"der komplexe mathematische Gleichungen und Formeln geschrieben werden können."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Zusätzliche Widgets wie Bilder und Twitter-Streams auf deiner Website zur "
"Verfügung stellen"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Stellt zusätzliche Widgets für deine Website bereit."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress für Unternehmen)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (verwaltetes WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Ein Fehler vom Typ %1$s wurde in der Zeile %2$s der Datei %3$s verursacht. "
"Fehlermeldung: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Der Wiederherstellungsmodus konnte nicht beendet werden. Bitte versuchen Sie "
"es später noch einmal."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Der Link zum Verlassen des Wiederherstellungsmodus ist abgelaufen."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Der Fehler konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Der Fehler wurde nicht durch ein Plugin oder ein Theme verursacht."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Der Wiederherstellungsschlüssel ist abgelaufen."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Ungültiger Wiederherstellungsschlüssel."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Format für die Wiederherstellung."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Wiederherstellungsmodus nicht initialisiert."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Ihre Website hat ein technisches Problem"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Ein Wiederherstellungslink wurde bereits vor %1$s gesendet. Bitte warten Sie "
"noch einmal %2$s, bevor Sie eine neue E-Mail anfordern."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Die E-Mail konnte nicht gesendet werden. Möglicherweise hat Ihr Provider die "
"Funktion %s deaktiviert."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Die zuletzt gesendete E-Mail konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Ungültiges Cookie."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Das Cookie ist abgelaufen."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Ungültiges Cookie-Format."
msgid "No cookie present."
msgstr "Kein Cookie vorhanden."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"Leider existiert die von dir gesuchte Seite nicht oder sie wurde verschoben. "
"Lies dir unser WordPress.com-Blog "
"durch, vergleiche Tarife oder suche "
"nach etwas anderem."
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Es existiert bereits eine unvollständige Benutzer-Datenschutz-Anfrage für "
"diese E-Mail-Adresse."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] E-Mail-Änderungsanfrage"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] E-Mail geändert"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Einen Moment, das Upgrade deiner Website wird durchgeführt."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Für eine leistungsstarke Business-Website mit individuellen Plugins und "
"Themes, unbegrenzten Premium- und Business-Theme-Vorlagen, 200 GB "
"Speicherplatz und der Möglichkeit, das WordPress.com-Branding zu entfernen."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "pro Monat (jährliche Rechnung)"
msgid "Hide message"
msgstr "Nachricht ausblenden"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Verifizierung des Domain-Kontakts"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "Das wäre dann erstmal alles. Wir hoffen, bald wieder von dir zu hören."
msgid "Check your email."
msgstr "Schau in deinen Posteingang."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-Mail wurde gesendet!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du Schwierigkeiten hast, deine Kontaktinformationen zu verifizieren, "
"{{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Leider konnten wir die E-Mail nicht noch einmal senden."
msgid "Already verified."
msgstr "Bereits verifiziert."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Bei {{strong}}%(email)s{{/strong}} handelt es sich um eine andere E-Mail-"
"Adresse als die, die wir für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gespeichert "
"haben."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Diese E-Mail ist abgelaufen.{{br/}}Bitte sende die Verifizierungs-E-Mail "
"noch einmal und versuche es erneut."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Fertig. Du kannst dieses Fenster jetzt schließen."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Deine Kontaktinformationen werden verifiziert ..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du hier gelandet bist, nachdem du auf einen Link in einer WordPress.com-"
"E-Mail geklickt hast, {{a}}{{strong}}wende dich bitte an den Support{{/"
"strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"Die XML-Erweiterung für PHP ist nicht verfügbar. Bitte wende dich an deinen "
"Hosting-Anbieter, um die XML-Erweiterung für PHP zu aktivieren."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung möglicherweise auch, wenn wir aus "
"irgendwelchen Gründen Nachrichten nicht an deine bei uns gespeicherte E-Mail-"
"Adresse senden können."
msgid "Verify Now"
msgstr "Jetzt verifizieren"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"Verifiziere deine Informationen so bald wie möglich, da sonst Websites und E-"
"Mail-Adressen, die diese Domain verwenden, nicht mehr funktionieren."
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "Diese Kontaktinformationen sind derzeit bei uns gespeichert:"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"Du musst deine Kontaktinformationen verifizieren, damit wir dich bei Bedarf "
"erreichen können."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, da du vor Kurzem die Domain %1$s"
"strong> registriert oder die Kontaktinformationen für diese Domain geändert "
"hast."
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr ""
"Wichtig! Bitte verifiziere deine Kontaktinformationen für die Domain %1$s"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf Business-Tarif-Upgrades, wenn du beim Bezahlen "
"den Code %2$s eingibst."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Du hast noch immer kein Upgrade deiner Website auf den Business-Tarif "
"durchgeführt? Dann beeile dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "PS: Vergiss nicht, beim Bezahlen den Code %1$s einzugeben."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Dein Upgrade beinhaltet eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Wenn du also "
"den Business-Tarif aus irgendeinem Grund nicht behalten möchtest, gib uns "
"einfach Bescheid und wir erstatten dir den vollen Preis zurück."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Wenn du also auch nur darüber nachdenkst, zum Business-Tarif "
"upzugraden, solltest du jetzt zugreifen und dir diesen hohen Rabatt sichern."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Aber bitte beachte: Falls du dich erst morgen für das Upgrade "
"entscheidest, wird der Gutscheincode nicht mehr gültig sein und du musst den "
"vollen Tarifpreis zahlen."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Falls du dich heute für ein Upgrade deiner WordPress.com-Website auf den "
"Business-Tarif entscheidest, erhältst du einen Rabatt in Höhe von %1$s, wenn "
"du beim Bezahlen den Code %2$s angibst."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Ich möchte mich kurzfassen, denn dir bleiben nur noch wenige Stunden, bis "
"dieses Angebot verfällt."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den Business-Tarif von WordPress.com"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "Nur noch heute %1$s Rabatt"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Und vergiss nicht – falls der WordPress.com Business-Tarif doch nicht "
"das Passende für dich ist, kannst du uns einfach innerhalb der ersten "
"30 Tage Bescheid geben und wir erstatten dir den vollen Betrag zurück."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Upgrade noch heute und sichere dir %1$s Rabatt!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Entscheide dich schnell, denn das Angebot verfällt bereits morgen!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"Und um dir das Angebot weiter zu versüßen, legen wir noch ein kostenloses 30-"
"minütiges Einführungsgespräch mit einem Support-Experten obendrauf, der dir "
"die tollen Funktionen des Business-Tarifs erklärt."
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Ich biete dir diese %1$s Rabatt an, damit du den Business-Tarif ausprobieren "
"kannst."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Mit deinem aktuellen Tarif kannst du keine Plugins nutzen und verpasst "
"dadurch viele tolle Funktionen."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade auf den Business-Tarif von WordPress.com durchführst, "
"erhältst du Zugriff auf die gesamte Bibliothek mit über 50.000 WordPress-"
"Plugins."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Falls dir meine gestrige E-Mail entgangen ist, möchte ich dich noch einmal "
"auf diese Gelegenheit aufmerksam machen, mit der du von den großartigen "
"Plugins profitieren kannst. "
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Klicke hier, um dir jetzt diesen großartigen Rabatt zu sichern."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Denke daran, den Gutscheincode %1$s beim Bezahlen einzulösen."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den Business-Tarif von WordPress.com!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Nur noch zwei Tage"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Die Zeit läuft! Nutze die Chance auf einen tollen Rabatt für unseren "
"leistungsstärksten Dienst."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um jetzt ein Upgrade durchzuführen, bevor es zu spät ist!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"PS: Und vergiss nicht – falls der WordPress.com Business-Tarif momentan doch "
"nicht das Passende für dich ist, kannst du uns einfach innerhalb der ersten "
"30 Tage Bescheid (48 Stunden für Domains) geben und wir erstatten dir den "
"vollen Betrag zurück."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Vergiss nicht, den Gutscheincode %1$s beim Bezahlen einzulösen."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Klicke dazu einfach unten auf den Link."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"Überlege nicht zu lange, denn dieses Sonderangebot gilt nur noch für kurze "
"Zeit."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Der Business-Tarif bietet außerdem unbegrenzten Speicherplatz für Medien "
"sowie unbegrenzte Bandbreite und Videohosting."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Ein 30-minütiges, persönliches Einführungsgespräch mit einem Support-"
"Experten."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Exklusive Tools zur Suchmaschinenoptimierung (SEO)."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics-Einbindung."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Zugriff auf alle WordPress-Themes."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Möglichkeit der Installation sämtlicher WordPress-Plugins."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade deiner Website auf den Business-Tarif erhältst du "
"leistungsstarke Marketing- und Designfunktionen, die in keinem anderen Tarif "
"enthalten sind. Dazu zählen:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Das ist deine Chance, unseren leistungsstärksten Dienst zu einem "
"unglaublichen Preis zu nutzen."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ZUSÄTZLICH schenken wir dir ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch "
"mit einem Support-Experten!"
msgid "TAKE %1$s OFF the
WordPress.com Business Plan"
msgstr "SICHERE DIR %1$s RABATT auf den
Business-Tarif von WordPress.com"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Wenn du für das Upgrade deiner Website auf den richtigen Moment gewartet "
"hast, solltest du jetzt diese Gelegenheit ergreifen."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Unser jährliches Frühjahrsangebot ist da"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Verwende den Code %1$s beim Bezahlen, um den Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ZUSÄTZLICH schenken wir dir ein kostenloses 30-minütiges Einführungsgespräch "
"mit einem Support-Experten!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "Du sparst also %1$s bei deinem Upgrade auf den Business-Tarif."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: Die Nummer 1 unter den WordPress-Plugins für die "
"Suchmaschinenoptimierung."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Das sind nur einige der beliebten Plugins:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Aktuell sind 54.897 WordPress-Plugins verfügbar, mit deren Hilfe du deine "
"Website in eine leistungsstarke Plattform für dein Unternehmen verwandeln "
"kannst. "
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "So geht’s:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Wir können es seit über einem Jahr, doch viele wissen noch immer nichts "
"davon."
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com unterstützt jetzt Plugins! "
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Bevor ich die große Zahl aus dem Betreff erklären kann, habe ich Neuigkeiten "
"zu WordPress.com für dich:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Dieses Must-have sollte jeder ernsthafte Website-Betreiber immer parat haben."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "54.897 Möglichkeiten, die dir helfen, dein Geschäft auszubauen"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"PS: Alle Upgrades sind VÖLLIG RISIKOFREI. Wenn der neue Tarif doch nichts "
"für dich ist, wende dich innerhalb von 30 Tagen ab Kauf (48 Stunden bei "
"Domains) einfach an uns und wir veranlassen eine Rückerstattung in voller "
"Höhe."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Sag JA zu einem Website-Upgrade und beeindrucke Freunde und Familie – bei "
"einem Preisangebot, das man nicht ausschlagen kann."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Nutze deinen Rabatt, bevor er verfällt!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Du erhältst %1$s Rabatt auf alle Tarife, wenn du beim Bezahlen den Code %2$s "
"eingibst."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Immer noch kein Upgrade für deinen WordPress-Tarif durchgeführt? Dann beeile "
"dich, denn das Angebot endet in wenigen Stunden."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Letzte Erinnerung: Das Frühjahrsangebot läuft heute Nacht aus."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"PS: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (bei "
"Domains 48 Stunden). "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Löse JETZT deinen Gutschein ein!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "Verwende einfach den Code %1$s und erhalte beim Bezahlen %2$s Rabatt."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Klicke auf den Link unten und erfahre, welcher WordPress.com-Tarif ideal für "
"dich ist."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Tarif-Upgrades sind vollgepackt mit großartigen Funktionen, die dir dabei "
"helfen, mehr Besucher für deine Website zu gewinnen, deine Verkaufszahlen zu "
"steigern, mehr Inhalte zu teilen und vieles mehr."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Wir möchten dich daran erinnern, dass HEUTE der LETZTE TAG unseres "
"Frühjahrsangebots ist und damit deine letzte Chance, %1$s Rabatt auf alle "
"Website-Upgrades zu erhalten!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Heute ist der LETZTE TAG unseres Frühjahrsangebots und damit deine letzte "
"Chance, tolle Rabatte auf alle Tarif-Upgrades bei WordPress.com zu ergattern!"
msgid "Time is running out"
msgstr "Die Uhr tickt"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Klicke hier, um jetzt deine Website upzugraden, solange das Angebot noch "
"gültig ist!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Worauf wartest du also noch?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Falls das Website-Upgrade doch nicht das Richtige für dich war, ist das kein "
"Problem. Gib uns einfach Bescheid und wir erstatten dir den vollen Betrag "
"zurück. "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Also kannst du deine Website heute VÖLLIG RISIKOFREI upgraden, solange das "
"Angebot noch gültig ist. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Und nicht vergessen: Für alle Tarif-Upgrades gilt eine 30-tägige Geld-zurück-"
"Garantie (bei Domains 48 Stunden). "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sKlicke hier, um die Optionen für Website-Upgrades anzusehen%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Denn nur für kurze Zeit erhältst du %1$s Rabatt auf ALLE Website-Upgrades!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt für ein Upgrade."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "UND du erhältst eine individuelle Domain für deine Website … "
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"... und persönliche, professionelle Hilfe bei der Einrichtung deiner Website "
"erhalten möchtest …"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Falls du völlig risikofrei die Premiumfunktionen von WordPress.com testen "
"willst …"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Unser Frühjahrsangebot endet MORGEN "
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "Wenn du deine Website upgraden willst, ist jetzt der ideale Zeitpunkt."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Unser Frühjahrsangebot endet morgen"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Wir hoffen, bald von dir zu hören!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"Nicht vergessen: Mit unserem aktuellen Frühjahrsangebot erhältst du %1$s "
"Rabatt auf alle Website-Upgrades!"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Wenn ja, dann sind die nächsten Schritte ganz leicht. Klicke einfach auf den "
"Link unten und wähle den WordPress.com-Tarif, der zu dir passt."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Bist du jetzt bereit für das Upgrade?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Zum Abschluss habe ich nur noch eine Frage für dich …"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Upgrade jetzt deine Website, klicke bei deinen Website-Tools unten rechts "
"auf das Fragezeichen und anschließend auf „Kontaktiere uns“, um uns deine "
"Fragen zu stellen."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Probiere es aus!"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Nach deinem Website-Upgrade kannst du unser Kundendienst-Team direkt "
"kontaktieren. Unsere Support-Mitarbeiter geben sich allergrößte Mühe, dich "
"zufriedenzustellen, damit du noch viele Jahre unser Kunde bleibst. Sie "
"bieten dir rund um die Uhr Support per Live-Chat und E-Mail."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Während individuelle Domains der häufigste Grund für Updates sind, ist unser "
"großartiges Kundensupport-Team ein wichtiger Grund, warum unsere Kunden bei "
"uns bleiben!"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Könnt ihr mir beim Erstellen meiner Website helfen?"
msgid "Question #5:"
msgstr "Frage 5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Du kannst also heute beitreten und innerhalb der nächsten 30 Tage so viel "
"individualisieren, so viele Beiträge veröffentlichen und so viel bearbeiten, "
"wie du möchtest, und trotzdem dein Geld zu 100 % zurückerhalten, wenn du aus "
"irgendeinem Grund nicht zufrieden sein solltest."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Wir sind stolz auf die Qualität von WordPress.com. Alle unsere Tarife "
"beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für Domains). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Wir bieten dir eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie, damit du ein Website-"
"Upgrade deiner Wahl zu 100 % risikofrei testen kannst."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Was kann ich tun, wenn ich nicht sicher bin, ob ich ein Upgrade will?"
msgid "Question #4:"
msgstr "Frage 4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Betrachte es mal von dieser Seite: Für etwa den Preis eines Kaffees von "
"Starbucks erhältst du Zugang zu Software, technischer Infrastruktur und "
"Support-Mitarbeitern, die auch von einigen der beliebtesten Websites im "
"gesamten Internet in Anspruch genommen werden."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Website-Upgrades erhältst du schon ab %1$s pro Monat."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Was kosten Website-Upgrades?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade deines Kontos durchführst, erhältst du zum Beispiel "
"einen individuellen Domain-Namen und Zugriff auf erweiterte SEO-Tools, die "
"dich zum Liebling der Suchmaschinen machen."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Ein Upgrade steigert den Traffic deiner Website zwar nicht automatisch, aber "
"es kann dein Marketing erheblich unterstützen."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "Wird durch ein Upgrade meiner Website mein Traffic steigen?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Frage 3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Welche Vorteile bietet mir ein Website-Upgrade?"
msgid "Question #2:"
msgstr "Frage 2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Aber wenn deine Website mehr als nur ein Hobby ist, sollte es eine logische "
"Entscheidung sein, dir mit einem Upgrade deinen individuellen Domain-Namen "
"zu holen."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du diese Website nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Dein Domain-Name ist das erste, was Besucher von deiner Marke sehen. "
"Momentan lautet deine Website-Adresse %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Warum? Das ist kein Geheimnis."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Doch bei weitem der häufigste Grund für ein Upgrade auf ein "
"kostenpflichtiges Konto ist die Möglichkeit, für eine Website eine "
"individuelle Domain (deine eigene URL) zu nutzen. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Unsere Website-Upgrades bieten dir jede Menge tolle Funktionen – einige "
"wichtige stellen wir dir weiter unten in dieser E-Mail vor …"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Warum sollte ich für ein Upgrade zahlen, wenn WordPress.com schon kostenlos "
"so viel bietet?"
msgid "Question #1:"
msgstr "Frage 1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Nach dieser Erinnerung kommen wir nun zu den Fragen!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Klicke hier, um unsere Upgrade-Optionen für Websites zu sehen."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Unser jährliches Frühjahrsangebot ist bald vorbei! Bei diesem Angebot "
"erhältst du %1$s Rabatt auf jedes Website-Upgrade. Gib beim Bezahlen den "
"Code %2$s ein."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr ""
"An eines möchte ich dich noch erinnern, bevor ich mit den Fragen und "
"Antworten fortfahre:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Wahrscheinlich fragst du dich: „Warum sollte ich auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif upgraden, wenn mir WordPress.com auch kostenlos schon so viel bietet?“"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Zeit für ein paar Fragen und Antworten zu Website-Upgrades"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Klicke einfach auf den Link unten und wähle den Tarif, der zu dir passt. "
"Beim Bezahlen gibst du den Code %1$s ein, um deinen Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Wenn Sie also darüber nachdenken, ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif durchzuführen, sollten Sie es jetzt tun, bevor Ihr Rabatt von %1$s "
"ausläuft."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Abhängig von deinem ausgewählten Tarif erhältst du auch erweiterte Werkzeuge "
"zur Suchmaschinenoptimierung (SEO-Tools), integrierte Funktionen zur "
"Kreditkartenverarbeitung, Zugriff auf die WordPress-Plugin-Bibliothek und "
"vieles mehr."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "Und das ist erst der Anfang. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Zugriff auf Gutenberg, unser neues revolutionäres Tool zum Bearbeiten und "
"Anpassen von Websites."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"UNBEGRENZT Traffic und Bandbreite auf unseren blitzschnellen Servern (damit "
"sind langsame Websites Schnee von gestern)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"UNBEGRENZTER und kostenloser Zugriff auf über 150 Premium-Themes, von denen "
"viele je 99 USD kosten (Gesamtwert also deutlich über 1.000 USD), ab dem "
"Premium-Tarif."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"UNBEGRENZTER E-Mail- und Live-Chat-Support durch unser bestens geschultes "
"Expertenteam."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Wähle eine individuelle Domain für deine Website UND wir übernehmen im "
"ersten Jahr deine Registrierungsgebühren."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"KOSTENLOSER Zugriff auf WordPress, das weltweit beliebteste Tool zur "
"Erstellung von Websites."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Unsere Tarif-Upgrades sind vollgepackt mit großartigen Funktionen, die dir "
"dabei helfen, mehr Besucher für deine Website zu gewinnen, deine "
"Verkaufszahlen zu steigern, mehr Inhalte zu teilen und vieles mehr."
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Klicke hier, um Upgrade-Optionen für Websites zu sehen."
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Nutze diesen Code: %1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s Rabatt auf alle Upgrades"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Wir präsentieren unser jährliches Frühjahrsangebot"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Erhalte jetzt einen hohen Rabatt auf jedes Website-Upgrade und schöpfe das "
"volle Potenzial deiner Website aus."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Endlich! Unser jährliches Frühjahrsangebot ist da"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Wenn du diese E-Mail nicht angefordert hast, gibt es möglicherweise einen "
"unautorisierten Anmeldeversuch auf deiner Website und du kannst diese E-Mail "
"ignorieren."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Diese Sicherheitsfunktionen gewährleisten, dass deine Website sicher ist und "
"Backups davon durchgeführt werden."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Beginnen wir damit, deine Website mit ein paar grundlegenden "
"Sicherheitsfunktionen auszustatten."
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Du hast die Überwachung von Ausfallzeiten aktiviert."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Der Inhalt der Seite mit deinen letzten Beiträgen wird automatisch generiert "
"und kann nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Finde heraus, warum viele Website-Betreiber{{/line1}} {{line2}}"
"lieber WordPress.com als %1$s nutzen.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Nutze WordPress.com statt %1$s und erhalte eine werbefreie Website, eine "
"individuelle Domain und deine eigenen individuellen Designs. Beginne jetzt "
"mit einem kostenlosen Tarif oder erhalte mehr Funktionen ab %3$s %2$s pro "
"Monat."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"In diesem Feld kannst du vor dem Drucken deine Rechnungsinformationen (z. B. "
"USt-IdNr., Geschäftsadresse) eingeben."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Wenn du deine Website verbindest, stimmst du der Datenübermittlung zwischen WordPress.com und %2$s zu."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Verbinden als %s"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Verbinde deinen neuen Tarif mit deinem WordPress.com-Konto, um alle Vorteile "
"von WooCommerce nutzen zu können."
msgid "Connect your account"
msgstr "Verbinde dein Konto"
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Dann wirf einen Blick auf unsere "
"Seite {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problem beim Herunterladen des Themes"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem beim Erstellen der Datei für den Theme-Download"
msgid ""
"By clicking the Set up Jetpack button, you agree to our Terms of "
"Service and to share details with WordPress.com."
msgstr ""
"Wenn du auf den Button Jetpack einrichten klickst, stimmst "
"du unseren Geschäftsbedingungen und der Datenübermittlung an WordPress.com zu."
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Registriere dich noch heute mit dem Code %1$s
und erhalte auf "
"alle Tarife %2$s %% Rabatt."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Als weltweiter Partner von CreativeMornings helfen wir dir bei der Umsetzung "
"deiner Ideen. Teile deine Vision mit der Welt – mit einer Business-Website, "
"einem professionellen Portfolio oder einem Blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"Möchtest du bei uns arbeiten? Wir stellen Mitarbeiter ein – sieh dir unsere "
"offenen Stellen an!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der CreativeMornings-Community! "
"Spare heute %s %%, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Du stimmst unseren {{link}}Geschäftsbedingungen{{/link}} zu."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Du stimmst dem {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain-"
"Registrierungsvertrag{{/domainRegistrationAgreementLink}} für "
"%(domainsList)s zu."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Du stimmst den folgenden rechtsgültigen Domainnamen-Registrierungsverträgen "
"zu:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Zeige den {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} für %(domainsList)s an."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Domain-Registrierungsvertrag"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe-Theme"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus-Theme"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad-Theme"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Wenn du Fragen oder Anmerkungen zur Richtlinie von ICANN hast, folge bitte "
"diesem Link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Denk bitte daran, dass gemäß den Bedingungen deines Registrierungsvertrags "
"die Angabe falscher WHOIS-Daten ein Grund für die Löschung deiner "
"Domainnamen-Registrierung sein kann."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "Wenn alle Angaben korrekt sind, musst du nichts weiter unternehmen."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass deine Kontaktinformationen richtig sind, melde dich "
"bitte bei deinem WordPress.com-Konto an und rufe die Domainverwaltungsseite "
"auf. In dieser Anleitung findest du weitere Informationen dazu, wie du deine "
"Informationen anzeigen und ggf. bearbeiten kannst: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registrierungsdatum: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Registrant, administrativer/technischer Kontakt:"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"Die für die Stabilität des Internets verantwortliche Organisation ICANN "
"verlangt, dass jeder Registrant eines Domainnamens die Gelegenheit erhält, "
"unrichtige Kontaktdaten (WHOIS-Daten) in Verbindung mit einer Domainnamen-"
"Registrierung zu korrigieren. Die bei uns für deine Domain hinterlegten "
"Angaben lauten:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Verifiziere deine Kontaktinformationen für %1$s"
msgid "two years"
msgstr "zwei Jahre"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f %% USt."
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ganz gleich, ob du deine Ideen teilen, ein Unternehmen gründen{{/"
"line1}} {{line2}}oder einen Shop betreiben willst – auf WordPress.com kannst "
"du es tun.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob du deine Ideen teilen, ein Unternehmen gründen oder einen "
"Shop betreiben willst – auf WordPress.com kannst du es tun."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Kostenloser Einstieg{{/line1}}{{line2}}und 5 Wachstumsmöglichkeiten."
"{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Ideal für Freiberufler"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Erstelle in wenigen Minuten eine wunderschöne, einfache Website."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Eröffne deinen Onlineshop auf einer leistungsstarken und flexiblen "
"Plattform, die darauf ausgelegt ist, mit dir zu wachsen."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Kurbel dein Unternehmen mit professionellem Design, Google Analytics und "
"Live-Support an."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Passe dein Blog mit einer .blog-Domain an und beginne, deine Ideen zu teilen."
msgid "Pick One"
msgstr "Wähle eine Option aus"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Erweiterte E-Commerce-Funktionen"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Business-Class-Funktionen"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Marketing- und Monetarisierungstools"
msgid "Site Customization"
msgstr "Websiteanpassung"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "for Business"
msgstr "für Business"
msgid "for Premium"
msgstr "für Premium"
msgid "for Personal"
msgstr "für Persönlich"
msgid "for Blogger"
msgstr "für Blogger"
msgid "for Free"
msgstr "für Kostenlos"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Jeder WordPress.com-Tarif beinhaltet unkomplizierte Updates, zuverlässiges "
"Hosting und Spamschutz."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "Ups! Beim Einrichten deines Tarifs ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Wir richten für dich zuerst Spam-Filter und Website-Backups ein. "
"Anschließend führt dich unsere Sicherheits-Checkliste durch die nächsten "
"Schritte."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Lass uns nun dafür sorgen, dass deine Website geschützt ist."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "Du kannst jetzt den Rest der Checkliste fertigstellen."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "Wir haben jetzt die Spam-Filterung und Backups für sich eingerichtet."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Tschüss Spam, hallo Backups!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Aktiviere die Website-Beschleuniger-Tools von Jetpack und beobachte, wie "
"deine Seitenladezeiten und Hostingkosten sinken – wir optimieren deine "
"Bilder und stellen sie über unser leistungsstarkes globales Servernetzwerk "
"bereit"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Verbesserte Performance"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack fügt deiner WordPress-Website wichtige Tools für Sicherheit und "
"Performance hinzu. Dabei spielt es keine Rolle, wo du deine Website erstellt "
"hast."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sicherheit und Performance für "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sicher"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Wir wissen, dass es eine große Veränderung ist, sich für einen neuen Dienst "
"zu entscheiden. Mit Jetpack kannst du deinen Tarif jederzeit ändern. Wenn du "
"aus irgendeinem Grund nicht zufrieden bist, bekommst du innerhalb von 30 "
"Tagen nach dem Kauf den vollen Preis rückerstattet. Ohne Angabe von Gründen."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Die Zufriedenheitsgarantie von Jetpack"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr ""
"Illustration mit einer Person, die sich eine schnellere Website ansieht"
msgid "Make it fast"
msgstr "Mache sie schnell"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Ein WordPress-Plugin voller leistungsstarker Tools, damit du deine Ziele "
"leichter erreichst"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Mit den in diesem Support-Ratgeber beschriebenen Schritten kannst du die "
"Nameserver selbst aktualisieren: https://wordpress.com/support/domains/"
"connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers. Du kannst dich "
"auch an deinen Domain-Registrar wenden und ihn bitten, die Angaben zu "
"aktualisieren."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Sobald die Nameserver oder A-Einträge aktualisiert wurden, kann es bis zu "
"72 Stunden dauern, bis die Änderungen wirksam werden. Vielleicht "
"funktioniert also nicht alles sofort so wie erwartet – das ist ganz normal! "
"Du kannst den Status deines Updates unter Meine Website → Upgrades → Domains "
"beobachten."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Du kannst der Schritt-für-Schritt-Anleitung in diesem Support-Leitfaden folgen, um die Nameserver selbst zu aktualisieren, "
"oder deinen Domain-Registrar bitten, dies zu übernehmen."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Diese müssen bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine "
"Domain gekauft hast – geändert werden."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du bist fast fertig! Jetzt musst du nur noch eine letzte Einstellung ändern, "
"damit diese Änderung übernommen wird: Die Nameserver für %1$s müssen "
"aktualisiert werden. Nameserver verknüpfen deine Domain mit deiner Website, "
"deshalb musst du deine Nameserver so einrichten, dass sie sich mit WordPress."
"com verbinden."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du dabei bist, die %1$s-Domain mit deiner "
"Website, %2$s, zu verbinden."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ERFORDERLICHE AKTION - Domain-Verbindung für %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Dieser wird oben auf deiner Website angezeigt und kann jederzeit geändert "
"werden."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s wurde von {{domain/}} entfernt."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "Bei Fragen erreichst du uns unter help@wordpress.com."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Der abgelaufene Domainname lautet:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass dein unten genannter Domainname abgelaufen ist und E-"
"Mail- oder Website-Dienste nicht mehr verfügbar sind."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s ist vor drei Tagen abgelaufen"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Um diese Anfrage zu bestätigen oder abzubrechen, rufe den unten angegeben "
"Link auf und befolge die dortigen Anweisungen."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Du wirst nicht mehr der Inhaber dieses Domain-Namens sein."
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Der neue Registrant ist:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"Wir werden den Registranten dieses Domainnamens ändern. Der aktuelle "
"Registrant ist:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Wir wurden gebeten, die Eigentümerschaft von %1$s von "
"%2$s auf dich zu übertragen."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"Du hast uns gebeten, die Eigentümerschaft von %1$s von dir "
"auf %2$s zu übertragen."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Bestätigung des Inhaberwechsels für %1$s"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass deine Domain in den nächsten 30 Tagen verlängert "
"wird. Wenn du deine Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit "
"verbundenen Websites und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren. Und das "
"möchten wir natürlich vermeiden."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Domainname, der zur Verlängerung ansteht:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, dass deine Domain in 30 Tagen "
"abläuft. Wir empfehlen dir, sie umgehend zu verlängern, damit deine Dienste "
"nicht unterbrochen werden."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Du erhältst rund um die Uhr Unterstützung von echten Menschen: unseren "
"Support-Mitarbeitern."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Dieses Produkt ist zurzeit nicht für deine Website verfügbar."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Auf Google werben"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen an alle Alt-Oasis-Teilnehmer! Spare %1$s %% bei "
"WordPress.com-Tarifen, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen "
"Automattic-Produkten, indem du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
eingibst. Und wenn du gerne unserem Affiliate-"
"Programm beitreten möchtest, kannst du dich hier "
"registrieren."
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Diese Felder sollten in Mailchimp keine Pflichtfelder sein: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "Arbeite gemeinsam in Echtzeit an Dokumenten, Tabellen und Folien."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Dokumente, Tabellen und vieles mehr"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Individuelle E-Mail-Adresse mit der Endung @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Hol dir unbegrenzten Speicherplatz für all deine Dateien mit "
"geräteübergreifender Synchronisierung."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Ich konnte es nicht aktivieren oder verwenden."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Ich habe es versehentlich gekauft."
msgid "I don't need it."
msgstr "Ich brauche es nicht."
msgid "It's too expensive."
msgstr "Es ist zu teuer."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Bitte verlängere deine Domain in den nächsten fünf Tagen. Wenn du deine "
"Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit verbundenen Website- "
"und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Aufgepasst! Deine Domain-Name läuft in fünf Tagen ab. Verlängere Sie jetzt, "
"damit alle Website- und E-Mail-Dienste dieser Domain auch weiterhin "
"verfügbar sind."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s läuft in %2$s Tagen ab"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr ""
"%(cost)s pro Jahr zuzüglich Registrierungskosten bei deinem aktuellen "
"Anbieter"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "Wird verlängert für %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Der Sonderpreis beträgt %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wird verlängert für %(cost)s {{small}}/Jahr{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Wird verlängert für %s /Jahr"
msgid "Sale"
msgstr "Angebot"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Finde deine .%1$s, ab einem Sonderpreis von %2$s oder kostenlos bei "
"kostenpflichtigen Tarifen"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Spare bis zu 15 % mit einem Zwei-Jahres-Tarif!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Ein Hoch auf Angebote!"
msgid "Why not have both?"
msgstr "Warum nicht beides?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Du hast eine großartige Website. Und liebst großartige Angebote (wer nicht!)."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"Bitte zeige diesen Beitrag in deinem Webbrowser an, um das Quiz zu machen."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Automatische Korrektur von Sicherheitsproblemen"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Verfolge alle Aktivitäten auf deiner Website."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Dank der filterbaren Aufzeichnung aller Aktivitäten auf deiner Website "
"bleiben bei der Websiteverwaltung und dem Debugging keine Fragen offen."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Erweiterte Website-Aktivitäten"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Automatisierte und sofortige Behebung eines großen Teils bekannter "
"Sicherheitsschwachstellen oder Bedrohungen."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatische{{/strong}} Korrektur von Sicherheitsproblemen"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Tägliche{{/strong}} Malware-Scans"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Echtzeit{{/strong}}-Backups"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Tägliche{{/strong}} Backups"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "Du hast die gesamte Suite an Sicherheits- und Performancetools."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"PS: Du hast keinerlei Risiko beim Upgrade deines Tarifs! Wenn du aus "
"irgendeinem Grund der Meinung bist, dass dein Upgrade nicht das Richtige für "
"dich ist, erstatten wir dir den gesamten Preis innerhalb von 30 Tagen ab dem "
"Kaufdatum (für Domains innerhalb von 48 Stunden) zurück."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Dein WordPress.com-Team"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Klicke hier, um jetzt deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Gib beim Bezahlen diesen Gutscheincode ein:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade deiner WordPress.com-Website durch und "
"profitiere von mehr Besuchern, mehr Verkäufen, mehr Inhalten und vielem mehr."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Tarif-Upgrades bieten dir Unmengen an leistungsstarken Funktionen und "
"Supportoptionen, die dich begeistern werden."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Nutze dieses tolle Angebot!"
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "FLASH SALE ENDET IN KÜRZE"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Dein Gutschein läuft bald ab ..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Spare viel Geld bei einem Website-Upgrade, bevor es zu spät ist."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Das Angebot läuft bald ab! Beeil dich und spare Geld mit unserem heutigen "
"Flash Sale!"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Beeil dich – dieses Angebot läuft heute am Ende des Tages ab!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Klicke hier, um deinen Rabatt in Anspruch zu nehmen."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Gib beim Bezahlen diesen Gutscheincode ein: "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle Tarife beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für "
"Domains)."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Verwende jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme (Business-Tarif)."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Wähle aus Hunderten professionell designten Themes."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Erhalte Live-Chat-Support von unserem herausragenden Serviceteam."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr "Verwende deinen eigenen Domainnamen statt einer WordPress.com-URL. "
msgid "Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount."
msgstr "Lass dir diesen zeitlich begrenzten Rabatt
nicht entgehen."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "FLASH SALE! %d %% RABATT AUF ALLE TARIFE!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Wenn du noch heute ein Upgrade deines Tarifs durchführst, kannst du viele "
"exklusive Funktionen für deine Website nutzen."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Flash Sale – nur heute: Upgrades auf unsere WordPress.com-Tarife zum "
"Vorzugspreis!"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Bewahre diesen Autorisierungscode stets an einem sicheren Ort auf, da er für "
"den Umzug deiner Domain zu einem anderen Provider genutzt werden kann. Achte "
"auch darauf, dass deine Kontaktinformationen für diesen Domainnamen immer "
"auf dem neuesten Stand sind."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Der Autorisierungscode für %1$s lautet:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Domain-Autorisierungscode für %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Du kannst dich bei deinem Konto jederzeit mit deinem "
"Benutzernamen, mit %s, oder mit deiner E-Mail-Adresse anmelden."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack und WordPress.com. Klicke unten auf den Link, um "
"deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Confirm now"
msgstr "Jetzt bestätigen"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack und WordPress.com. Klicke unten auf den Button, um "
"deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Activate your account"
msgstr "Konto aktivieren"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} ausgewählt"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Mit PayPal bezahlen"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Platzhalterbild"
msgid "Connect account"
msgstr "Konto verbinden"
msgid "Customize your website"
msgstr "Anpassen Ihrer Website"
msgid " Learn more "
msgstr " Weitere Informationen "
msgid "masonry"
msgstr "Maurerei"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "sell"
msgstr "verkaufen"
msgid "shop"
msgstr "Geschäft"
msgid "Back to sites"
msgstr "Zurück zu den Websites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr ""
"Bei dem Versuch, mit der Jetpack-Website zu kommunizieren, ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "You have to be an administrator on this site to connect Mailchimp."
msgstr ""
"Du musst ein Administrator dieser Website sein, um eine Verbindung mit "
"Mailchimp herzustellen."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"Jetpack-Verbindung für diese Website ist nicht aktiv. Aktiviere sie bitte "
"wieder."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr ""
"Greife auf Fotos zu, die in deiner Google Fotos-Galerie gespeichert sind."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr ""
"Greife auf Fotos zu, die in deiner Google Fotos-Galerie gespeichert sind."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro hat seine Geschäftstätigkeit im März 2018 eingestellt."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Der Dienst Blip.tv wurde mit 20. August 2015 eingestellt."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Die Website-Daten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP aktualisieren"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Aktualisiere Jetpack oder"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Neue Bestellung für %1$s auf %2$s"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Verdiene Geld mit deinen Inhalten und deinem Traffic."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Registriere dich sofort im WordAds-Netzwerk."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "Sind Likes aktiviert?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Sind Teilen-Buttons aktiviert?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s wurde eingestellt"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress-Updates"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Dies ist deine aktuelle kostenlose Website-Adresse."
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Kauf überspringen"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Diesen Tarif behalten"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"Bestätigungs-E-Mail für %(email)s erfolgreich an %(destination)s gesendet."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Unsere garantierte Serververfügbarkeit von 99,9 % stellt sicher, dass deine "
"Website für deine Besucher stets zugänglich bleibt."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Garantierte Verfügbarkeit von 99,9 %"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Nutze das vorinstallierte WordPress-Hosting und profitiere von dessen "
"verbesserter Zuverlässigkeit, Stabilität und Sicherheit."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Optimiertes WordPress-Erlebnis"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"WordPress-Experten bei PapaSquad stehen dir rund um die Uhr zur Verfügung, "
"um dich bei auftretenden Problemen zu unterstützen."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Rund um die Uhr Support durch Experten"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Erhalte alles, was du zur Erstellung der unkompliziertesten WordPress-"
"Website benötigst, die außerdem eine optimierte Performance und "
"Geschwindigkeit bietet."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Durch HostPapa optimiertes WordPress-Hosting"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Mit HostPapa starten"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "Ab 3,95 $ / Monat"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"Setze deine digitalen Ziele mit Jetpack und durch HostPapa optimiertes "
"WordPress-Hosting um und profitiere rund um die Uhr von WordPress-Support "
"durch Experten. Weitere "
"Informationen"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa hat seinen Sitz in Kanada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "Planen"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "als Antwort auf einen Kommentar von %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s hat "
"einen Kommentar zu %4$s hinterlassen."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Beginne mit dem Aufbau deiner Mailingliste, indem du den Mailchimp-Block zu "
"deinen Beiträgen und Seiten hinzufügst. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Dämmerung"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten und unsere Entwickler wurden "
"benachrichtigt."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Pulverschnee"
msgid "Disability"
msgstr "Behinderung / Invalidität"
msgid "visitors"
msgstr "Besucher"
msgid "traffic"
msgstr "Traffic"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diashow anhalten"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s ist ungültig. Muss folgendes Format aufweisen: 111.444.777-"
"XX oder 11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"Hoppla – es sieht so aus, als hättest du diesen Kauf vor kurzem bereits "
"erfolgreich getätigt. Wenn du diesen Kauf wirklich erneut durchführen "
"möchtest, versuche es in ein paar Minuten noch einmal. Deine aktuellen "
"Upgrades kannst du dir auf der Seite „Meine Websites“ ansehen."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s an Steuern)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(einschließlich %(taxAmount)s Steuer)"
msgid "(+%(taxAmount)s tax)"
msgstr "(+%(taxAmount)s an Steuern)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Datenschutz wurde erfolgreich aktiviert!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "Datenschutz wurde erfolgreich deaktiviert!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr ""
"remoteRegister-Methode konnte auf der selbst gehosteten Website nicht "
"gefunden werden."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr ""
"Das Formular kann nicht abgeschickt werden, bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "My Network"
msgstr "Mein Netzwerk"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"Die %s-Tabelle ist nicht installiert. Bitte führen Sie das Upgrade der "
"Netzwerkdatenbank durch."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Die Website weist technische Schwierigkeiten auf."
msgid "Site %d"
msgstr "Website %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Die Website scheint bereits initialisiert zu sein."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Eine Website mit dieser ID existiert nicht."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Sowohl das Datum der Registrierung als auch das der letzten Aktualisierung "
"müssen gültige Datumsangaben sein."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Sowohl das Datum der Registrierung als auch das der letzten Aktualisierung "
"müssen angegeben werden."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Die ID des Website-Netzwerkes muss angegeben werden."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Pfad der Website darf nicht leer sein."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domain der Website darf nicht leer sein."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Die Website konnte nicht aus der Datenbank gelöscht werden."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Die Website konnte in der Datenbank nicht aktualisiert werden."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Die Website existiert nicht."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "Website-ID darf nicht leer sein."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Domain-Guthaben konnte nicht zurückerstattet werden"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "WordPress.com-Konto erstellen"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "Bei Crowdsignal registrieren"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du über eine der folgenden Optionen ein Konto erstellst, {{br/}}stimmst "
"du damit gleichzeitig unseren {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} zu."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Mit WordPress.com anmelden"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"Die schnellste Methode.{{br/}}Nutze eines Ihrer vorhandenen Konten, {{br/}}"
"um sich bei Crowdsignal zu registrieren:"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "Verbinde ein bestehendes Konto:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Gründe für WordPress.com {{a}}Weitere Informationen{{/a}}."
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"Du hast den Zugriff auf dein Konto über die %s-Anmeldung widerrufen. Sieh "
"dir deine Anmeldeeinstellungen hier an."
msgid "Access Removed"
msgstr "Zugriff entfernt"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s-Anmeldung"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "%s Anmeldezugriff entfernt"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"Du hast dich zum ersten Mal mit dem %s-Konto %s angemeldet. Sieh dir deine "
"Anmeldeeinstellungen hier an."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Neue Social-Login-Verbindung!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s-Anmeldung über %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Neue %s-Anmeldung"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Angebot gültig bis %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen GeneaBloggern! Spare heute %s %% bei jedem "
"WordPress.com-Tarif, Jetpack und allen anderen kostenpflichtigen Automattic-"
"Produkten, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code> eingibst."
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s wurde {{/span}}von den Leuten entwickelt, die hinter "
"WordPress.com stehen."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Einstellungen gelten nicht für {{a}}ähnliche Beiträge, die mithilfe "
"des Block-Editors hinzugefügt werden{{/a}}."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Wird verlängert für %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr ""
"Du erhältst mit deinem Tarif eine kostenlose Domain-Registrierung für ein "
"Jahr."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wird in einem Jahr verlängert für: %(cost)s {{small}}/Jahr{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Deine %s-Verbindung muss neu authentifiziert werden, damit sie weiterhin "
"funktioniert. Gehe zu „Teilen“, um dich darum zu kümmern."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Deine LinkedIn-Verbindung muss erneut authentifiziert werden, damit sie "
"weiterhin funktioniert. Gehe zu „Teilen“, um dich darum zu kümmern."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Widget hinzufügen: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Hinzufügen zu: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "Weiter bearbeiten"
msgid "Task complete"
msgstr "Aufgabe abgeschlossen"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "Gewünschter Betrag"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Die Kreditkartendaten sind anscheinend falsch. Bitte versuche es erneut."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Dieser Code ist ungültig. Bitte versuche es erneut."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Parameter product_type ist unbekannt"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "REST-API-Routen müssen für die Aktion %s registriert werden."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Kann Bestätigungs-E-Mail zum Export personenbezogener Daten nicht senden."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"Fehler: Es existiert kein Konto mit diesem Benutzernamen "
"oder dieser E-Mail-Adresse."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Durch das Absenden des Formulars stimmst du zu, dass deine E-Mail-Adresse an "
"den Website-Betreiber sowie an Mailchimp weitergegeben wird, damit du "
"Marketinginformationen, Updates und weitere E-Mails vom Website-Betreiber "
"erhältst. Über den „Abbestellen“-Link in diesen E-Mails kannst du dich "
"jederzeit von diesen Benachrichtigungen abmelden."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s auf %2$s Pixel"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "Eindeutige VideoPress-ID"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Brauchst du Hilfe bei Jetpack? Dann wende dich einfach an "
"unser Support-Team."
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Wirb für Jetpack und verdiene Geld."
msgid "Report this ad"
msgstr "Diese Anzeige melden"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten und deine Abonnement-Buchung konnte nicht "
"bearbeitet werden. Bitte lade die Seite neu und versuche es erneut."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Erledigt! Du bist auf der Liste."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Diese Ressource wird von Ihrem Webhoster bereitgestellt und ist spezifisch "
"für Ihre Website. Für weitere Informationen siehe die offizielle WordPress-Dokumentation (engl.)."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://de.wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Finde die perfekte Domain"
msgid "Add menu items"
msgstr "Menüeinträge hinzufügen"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"oder erstellen Sie ein neues Menü. Vergessen Sie nicht, "
"Ihre Änderungen zu speichern!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Den Menü-Button Speichern klicken, um die Änderungen zu speichern."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Bearbeite Ihr Menü unten oder erstelle ein neues Menü. "
"Vergiss nicht, Ihre Änderungen zu speichern!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Tragen Sie den Menü-Namen ein und klicken Sie auf die Schaltfläche „Menü "
"erstellen“, um Ihr erstes Menü zu erstellen."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Erstellen Sie unten Ihr erstes Menü."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Leider ist mit deiner Jetpack-Verbindung etwas schiefgelaufen."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"WooCommerce bietet dir unzählige Möglichkeiten, deinen Shop anzupassen und "
"einzigartige Produkte zu verkaufen. Weitere Informationen zu "
"dem Shop-Plugin."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Um Updates für die in deinem Tarif enthaltenen Erweiterungen zu erhalten, "
"musst du zuerst deine E-Mail-Adresse verifizieren."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce ist in deinem %s-Tarif enthalten!"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Mehr über die Aktualisierung von PHP erfahren"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Was ist PHP und inwiefern betrifft es meine Website?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Zugriffstoken konnte nicht generiert werden"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_type ist erforderlich, um neu erstellte WordPress.com-Konten "
"zuzuordnen."
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s hat keine Berechtigung für das Erstellen von Benutzern."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Einschließlich Umsatzsteuer"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Einschließlich %.1f %% Umsatzsteuer"
msgid "Track %s."
msgstr "%s verfolgen."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Mein (%s)"
msgstr[1] "Meine (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Wir bitten nochmals um Entschuldigung – wenn du noch Fragen hast, wende dich "
"einfach an uns."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Du brauchst nichts weiter zu tun – die Rückerstattung wurde bereits in die "
"Wege geleitet. Wenn du noch Fragen dazu hast, antworte einfach auf diese E-"
"Mail oder kontaktiere uns unter %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Die Belege für deine Rückerstattungen stehen dir im WordPress.com-Dashboard "
"zur Verfügung:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Der Beleg für deine Rückerstattung steht dir im WordPress.com-Dashboard zur "
"Verfügung:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem deinen WordPress.com-Tarif für %s gekündigt. Dabei wurde "
"dir nur ein Teil der Gesamtkosten zurückerstattet, da uns bei der Berechnung "
"ein Fehler unterlaufen ist. Es tut uns leid, wenn es hierdurch zu "
"Unannehmlichkeiten gekommen ist."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem einen Fehler auf WordPress.com entdeckt, durch den bei "
"der Kündigung bestimmter Upgrades nicht der korrekte Betrag zurückerstattet "
"wurde. Dieser Fehler wurde jetzt behoben und wir haben eine zusätzliche "
"Rückerstattung in Höhe von %s veranlasst."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Alte Übersetzung konnte nicht entfernt werden."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Alte Übersetzung wird entfernt…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"Jetzt kannst du loslegen. Sobald du deine eigene sichere Website unter ."
"page, .app oder .dev erstellt hast, kannst du dich für den Google Registry-"
"Websitewettbewerb anmelden. Weitere Informationen findest du auf safe.page."
msgid ""
"Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page "
"and click \"Copy.\""
msgstr ""
"Möchtest du einen Beitrag oder eine Seite vervielfältigen? Bewege den "
"Mauszeiger zum Beitrags- oder Seitentitel und klicke „Kopieren“."
msgid "Sales Tax"
msgstr "Umsatzsteuer"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f %% Umsatzsteuer"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Ihr Kommentar wartet auf die Moderation. Dies ist eine Vorschau, Ihr "
"Kommentar wird sichtbar, nachdem er genehmigt wurde."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"In deinem Tarif sind nur .blog-Domains enthalten. Wenn du eine andere TLD "
"verwenden willst, führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif durch."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Spare heute beim Bezahlen %s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}"
"code>."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten – "
"Beinhaltet kommende Veranstaltungen in Ihrer Nähe, sowie die neuesten "
"Nachrichten aus dem offiziellen WordPress-Projekt und dem WordPress Planet."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verwerfen der Wiederherstellung. Bitte neu laden und erneut "
"versuchen."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Dieses Widget muss aktualisiert werden. Klicke hier und "
"klicke dann auf „Veröffentlichen“, um das Widget zu aktualisieren. Das war's!"
msgid "cell"
msgstr "Zelle"
msgid "telephone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "mobile"
msgstr "Mobilnummer"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "massage"
msgstr "Massage"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Wir wechseln zu einem neuen und schnelleren Google Fotos-Dienst. Du musst "
"die Verbindung trennen und wiederherstellen, um weiterhin auf deine Fotos "
"zugreifen zu können."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Online verkaufen mit WooCommerce und WordPress.com"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese letzten beiden Optionen erfordern kostenpflichtiges Hosting und/oder "
"die kostenlose Software von WooCommerce.com. Hier findest du weitere Informationen zu den Unterschieden zwischen WordPress.com und "
"WordPress.org."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du willst mehr darüber erfahren, wie du mit WooCommerce online "
"verkaufen kannst?{{/line1}}{{line2}}Auf WooCommerce.com "
"erhältst du einen detaillierten Überblick.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Beginne noch heute, mit der anpassungsfähigsten E-Commerce-Plattform der "
"Welt online zu verkaufen."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese letzten beiden Optionen erfordern kostenpflichtiges Hosting und/oder "
"die kostenlose Software von WooCommerce.com. Hier findest du weitere Informationen zu den Unterschieden zwischen WordPress.com und "
"WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Erstelle genau die Website, die du brauchst. Kaufe dazu Server-Speicherplatz "
"von einem unserer empfohlenen Hosts und installiere das WooCommerce-Plugin, "
"Erweiterungen sowie Themes auf einer brandneuen Website."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Ideal für WordPress-Experten"
msgid "Start from scratch"
msgstr "Von Grund auf neu erstellen"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Wenn du bereits eine selbst gehostete WordPress-Website hast, kannst du "
"WooCommerce kostenlos herunterladen und installieren. Kaufe zusätzliche "
"Erweiterungen und lade sie hoch, um neue Produkttypen hinzuzufügen, deine "
"Versandmöglichkeiten zu erweitern und dein E-Commerce-Erlebnis noch weiter "
"zu optimieren."
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Ideal für selbst gehostete Websites"
msgid "Download the plugin"
msgstr "Plugin herunterladen"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Verwende WordPress.com Business für deine neue eCommerce-Website. "
"Installiere WooCommerce, individuelle Designs und Tausende weitere Plugins. "
"Enthält auch Google Analytics, unbegrenzten Speicherplatz für Mediendateien "
"und persönlichen Support in Echtzeit."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Ideal für neue Unternehmen"
msgid "Start immediately"
msgstr "Sofort starten"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Erstelle deine E-Commerce-Seite, wie sie dir gefällt."
msgid "Start selling now."
msgstr "Beginne jetzt mit dem Verkauf."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Besuche das WooCommerce-Schaufenster"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Millionen von Unternehmern, Kleinunternehmen, Entwicklern und Agenturen "
"vertrauen bei ihren Onlineshops auf WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce wurde exklusiv für WordPress entwickelt – jenes "
"Inhaltsverwaltungssystem, das von über 30 % aller Websites genutzt wird. "
"Dank regelmäßiger Sicherheitsaudits und häufiger Updates kannst du dich "
"beruhigt darauf verlassen, dass deine Daten immer sicher sind."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Millionen vertrauen darauf."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Besuche den WooCommerce-Marktplatz"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Die Kernfunktionen von WooCommerce können mit Hunderten von Erweiterungen "
"verbessert werden. Lade eine Erweiterung aus dem offiziellen WooCommerce.com-"
"Marktplatz herunter, um beliebte Zahlungsanbieter, flexible Versandlösungen, "
"neue Produkttypen – z. B. Mitgliedschaften, Buchungen und Abonnements – und "
"vieles mehr hinzuzufügen."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Optimiere deinen Shop mit Erweiterungen."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Du kannst umfassende Änderungen vornehmen: vom CSS deines Themes bis hin zum "
"Code, mit dem dein Shop betrieben wird. Deinen Möglichkeiten bei Design, "
"Verkauf und Versand sind keine Grenzen gesetzt."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Anpassung ganz nach deinen Wünschen."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce ist die anpassungsfähigste E-Commerce-Lösung der Welt. Verkaufe "
"physische oder digitale Waren, richte Abonnements ein, nimm Onlinebuchungen "
"entgegen oder halte sogar Kurse ab. Versende deine Waren lokal, global oder "
"akzeptiere die Selbstabholung im Geschäft."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Dein Shop – auf deine Art."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Mit über 45 Millionen Downloads ist WooCommerce die anpassungsfähigste E-"
"Commerce-Plattform der Welt."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Flexibler E-Commerce.{{/line1}}{{line2}}Für WordPress entwickelt.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Sie akzeptierst, dass {{refundsSupportPage}}Rückerstattungen für Domain-"
"Namen{{/refundsSupportPage}} nur innerhalb von 96 Stunden nach der "
"Registrierung möglich sind. Bei Rückerstattungen von kostenpflichtigen "
"Tarifen werden die Standardkosten für jeden Domain-Namen abgezogen, der im "
"Rahmen eines Tarifs registriert ist."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Sie akzeptieren, dass {{refundsSupportPage}}Rückerstattungen für Domain-"
"Namen{{/refundsSupportPage}} nur innerhalb von 96 Stunden nach der "
"Registrierung möglich sind."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Das Löschen einer Kategorie löscht nicht die Beiträge in dieser Kategorie. "
"Stattdessen werden Beiträge, die nur der gelöschten Kategorie zugeordnet "
"waren, auf die Standardkategorie %s gesetzt. Die Standardkategorie kann "
"nicht gelöscht werden."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Keine Sorge, du musst nichts weiter tun, denn deine Verlängerungen erfolgen "
"automatisch. Dein Konto wird für diese Verlängerungen mit insgesamt %1$s "
"belastet. Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach "
"deiner Rechnungsadresse variieren. Auf deinem Kontoauszug erkennst du den "
"Posten an dem Zusatz WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht. Sie ist privat – das "
"bedeutet, bis zu ihrer Veröffentlichung kannst nur du sie sehen."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"Zur Feier des Aktionstags Safer Internet Day"
"a> und in Zusammenarbeit mit Google Registry"
"a> sparst du %s %%, wenn du beim Bezahlen den Gutscheincode "
"{{coupon_code}}
verwendest. Angebot gültig bis 30. April 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner "
"Rechnungsadresse variieren."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id ist erforderlich"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Die Verbindung zu deinem Dienst wurde unterbrochen. Bitte verbinde dich "
"wieder, um den Vorgang fortzusetzen."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Wir wechseln zu einem neuen und schnelleren Google Fotos-Dienst. Bitte "
"verbinde dich wieder, um weiterhin auf deine Fotos zugreifen zu können."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Dein Abonnement wird am %1$s für %2$s verlängert."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"Wenn du auf „Jetzt bezahlen“ klickst, stimmst du zu, ein Konto bei WordPress."
"com zu erstellen oder dein bereits bestehendes WordPress.com-Konto zu "
"verwenden, um dieses Abonnement zu verwalten. Du erklärst dich mit unseren "
"Geschäftsbedingungen einverstanden und autorisierst uns, dir auf "
"einer wiederkehrenden Basis Beträge in Rechnung zu stellen. Dies gilt, bis "
"du kündigst – und kündigen kannst du jederzeit. Du verstehst, wie deine Abonnement "
"funktioniert und wie du es kündigen kannst."
msgid "New Card"
msgstr "Neue Karte"
msgid "It will not renew"
msgstr "Wird nicht verlängert"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Wir konnten diesen Zahlungsplan nicht auf der Website %2$s finden."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Tut uns leid – das Abonnementsystem wird momentan routinemäßig gewartet."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr ""
"Es wird jeweils am %1$s des Monats %2$s verlängert, bis du es kündigst."
msgid "jS"
msgstr "j."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Es wird jeweils am %s des Monats verlängert, bis du es kündigst."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Datumsauswahl löschen"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr ""
"Ich möchte mich registrieren, um exklusive Updates für Mitglieder zu "
"erhalten."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Diese Website kann nicht mit WordPress.com verknüpft werden, weil sie gegen "
"unsere {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}} verstößt."
msgid "See all stories"
msgstr "Alle Geschichten anzeigen"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Eine Community aufbauen, eine Zeitung gründen, einen Unterschied machen. "
"Hier erfährst du, wie Menschen auf der ganzen Welt ihre Träume verwirklichen."
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Was würdest du tun, wenn du alle Möglichkeiten hättest?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Dein Firmenname"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtern von Ereignissen nach Art und Zeitraum"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Zugriff auf sämtliche Aktivitäten der letzten 30 Tage"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Mit deinem Kostenlos-Tarif kannst du die letzten 20 Ereignisse auf deiner "
"Website ansehen. Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, "
"um leistungsstarke Funktionen freizuschalten:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Schalte jetzt weitere Aktivitäten frei"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Willkommen bei den Aktivitäten deiner Website"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Unbegrenzter Cloud-Speicherplatz (oder 1 TB pro Benutzer bei weniger als 5 "
"Benutzern)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr ""
"Wähle bitte eine Facebook-Seite aus, auf der Updates veröffentlicht werden "
"sollen."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Der von dir gewählte Domain-Name ist leider nicht verfügbar. Bitte wähle "
"eine andere Domain."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Wähle das Konto aus, das du verbinden möchtest. Alle deine neuen "
"Blogbeiträge werden automatisch auf diesem Konto geteilt. Du kannst diese "
"Option in der Seitenleiste des Editors ändern, wenn du einen Beitrag "
"schreibst."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Ist dies das Konto, das du verbinden möchtest? Alle deine neuen Blogbeiträge "
"werden automatisch auf diesem Konto geteilt. Du kannst diese Option in der "
"Seitenleiste des Editors ändern, wenn du einen Beitrag schreibst."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Mit WooCommerce kannst du überall Bestellungen verwalten, "
"Verkaufsbenachrichtigungen erhalten und Kennzahlen einsehen. Verfügbar unter "
"iOS und Android."
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Teste die neue WooCommerce Mobile App (kostenlos)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "z. B. Mode, Reisen, Design, Installateur"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Wenn du diese wertvollen Dienste, die in Jetpack Premium enthalten sind, "
"noch nicht verwendest, verpasst du etwas!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Nächster Monat (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Vorheriger Monat (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s bis %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} Datumsauswahl zurücksetzen"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Wähle bitte den {{em}}letzten{{/em}} Tag aus."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Wähle bitte den {{em}}ersten{{/em}} Tag aus."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von LinkedIn Learning! Spare "
"heute %s %% bei jedem WordPress.com-Tarif, wenn du beim Bezahlen den "
"Gutscheincode {{coupon_code}}
verwendest."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Anmeldeversuch aus %1$s mit %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Anmeldeversuch aus %1$s mit %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Anmeldeversuch aus %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Tierschutz"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitales Marketing "
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"E-Commerce von WordPress.com gibt dir die Freiheit, einen wunderschönen Shop "
"ganz nach deinen Wünschen einzurichten – deiner Fantasie sind keine Grenzen "
"gesetzt."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Bestellungen"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "Website-Datenbank (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "WP-Content-Verzeichnis (mit Ausnahme von Themes, Plugins und Uploads)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"WordPress Root (beinhaltet wp-config.php und alle Nicht-WordPress-Dateien)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "Medien-Uploads"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress-Plugins"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Diese Hosting-Tarife bieten die besten Jetpack- und WordPress-Erlebnisse im "
"Web, egal ob du gerade erst anfängst oder richtig durchstarten möchtest."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack, der schnellste Weg, um deine WordPress-Ziele zu erreichen."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here."
msgstr ""
"Unsere Antworten gehen an die Adresse %1$s, die mit deinem WordPress.com-"
"Konto verknüpft ist. Wenn du diese E-Mail-Adresse ändern willst, klicke hier."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Ermögliche den Besuchern deiner Website, deine Mailchimp-Inhalte zu "
"abonnieren."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] ""
"Erlaube Benutzern, sich bei deiner Mailchimp-Mailingliste anzumelden."
msgstr[1] ""
"Erlaube Benutzern, sich bei deinen Mailchimp-Mailinglisten anzumelden."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Abonnenten dieser Website nicht zu Mailchimp übertragen"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Abonnenten dieser Website werden nicht zu Mailchimp übertragen. Wähle bitte "
"die Mailchimp-Liste aus, bei der sie angemeldet werden sollen."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Zu welcher Mailchimp-Liste sollen Abonnenten hinzugefügt werden?"
msgid "To another user"
msgstr "An einen anderen Benutzer"
msgid "View plans"
msgstr "Tarife anzeigen"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"Falls du weitere Fragen hast oder Unterstützung benötigst, kontaktiere bitte unser Support-Team."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Wir haben die hinterlegte Kreditkarte mit %s belastet, dem Differenzbetrag "
"deiner Portogebühren."
msgid "Adjustment for Order #%1$s
Tracking #: %2$s
%3$s"
msgstr ""
"Anpassung für Bestellnummer %1$s
Sendungsverfolgungsnummer %2$s
%3$s"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Sitzung genutzt am %s"
msgid "Session used on"
msgstr "Sitzung genutzt am"
msgid "This session has been used."
msgstr "Diese Sitzung wurde genutzt."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Persönlicher Support"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Dashboard-Farbschema"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"Die Block-Widgets erfordern JavaScript. Bitte aktivieren Sie JavaScript in "
"Ihren Browser-Einstellungen, oder benutzen das Plugin Classic "
"Editor."
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"Bitte warte mit deiner nächsten Bezahlung, bis deine ausstehende Zahlung "
"abgeschlossen ist."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Text bei Erfolgmeldung:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Abonnieren-Button:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Platzhalter abonnieren:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Optionaler Text, der deinen Lesern angezeigt wird:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Blog via E-Mail abonnieren"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Spam-Filter (von Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s sieht toll aus! Glückwunsch zum Abschließen der nächsten "
"Schritte. Fühlt es sich nicht gut an, Dinge von einer Liste abzuhaken?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"Du hast die Nächste-Schritte-Checkliste für %s "
"abgeschlossen. Glückwunsch!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Unser Standardtheme 2019 ist dafür ausgelegt, die leistungsstarken "
"Eigenschaften des Block-Editors in den Vordergrund zu stellen. Es bietet "
"individuelle Stile für alle Standardblöcke und ist so gestaltet, dass alles, "
"was du im Editor siehst, genauso aussieht wie auf der Website. Twenty "
"Nineteen kann für die verschiedensten Websites angepasst werden, von "
"Fotoblogs über neu gegründete Unternehmen bis hin zu Non-Profit-"
"Organisationen. Mit seinen vielen weißen Flächen, modernen serifenlosen "
"Überschriften und klassischen Texten in Serifenschriften sieht es auf allen "
"Bildschirmen wunderschön aus."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Eine Einzelsitzung mit einem Mitarbeiter des fachkundigen WordPress.com-"
"Support-Teams."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Für deine Website gibt es bereits eine ungenutzte Sitzung. Nutze bitte "
"zuerst die aktuelle Sitzung, bevor du für eine neue zahlst."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türkische Lira"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Beim Abrufen des Nameservers für {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist leider "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "Export status message."
msgstr "Statusmeldung exportieren"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "Mit folgendem Tool kannst du deine umfassende Supportsitzung buchen."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Sitzungen dauern %(durationInMinutes)d Minuten und werden in "
"%(defaultLanguage)s abgehalten."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Sitzungen dauern %(durationInMinutes)d Minuten."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Deine Sitzung wurde verlegt."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Wähle eine Website für deine {{strong}}Schnellstart-Sitzung{{/strong}} aus"
msgid "Cancel your session"
msgstr "Deine Sitzung abbrechen"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Deine Sitzung wurde abgebrochen."
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Deine Sitzung ist gebucht."
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung auswählen"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Du hast in einem kurzen Zeitraum zu viele Domainvorschlag-Anfragen gestellt. "
"Bitte versuche es in einigen Minuten erneut."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "Was auch immer du aufbauen möchtest, wir helfen dir dabei."
msgid "Built for every dream."
msgstr "Erfülle dir deinen Traum."
msgid "Start for free"
msgstr "Jetzt kostenlos starten"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"Der Einstieg in WordPress.com ist komplett kostenlos mit Raum für Wachstum. "
"Denn nichts sollte dich davon abhalten, deine Ideen zu verwirklichen – schon "
"gar nicht deine Website."
msgid "Read the story >"
msgstr "Die Geschichte lesen >"
msgid "Read their story"
msgstr "Ihre Geschichte lesen"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Wir helfen allen, die eine Idee, ein Produkt oder viel Tatkraft mitbringen, "
"eine Website auf der flexibelsten All-in-One-Plattform der Welt zu erstellen."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Der Code muss aus 4 Ziffern bestehen."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen haben wir dir einen vierstelligen Code per E-Mail "
"gesendet. Bitte gib diesen vierstelligen Code unten ein."
msgid "Check your email"
msgstr "Überprüfen Sie Ihre E-Mail"
msgid "once"
msgstr "einmalig"
msgid "/ month"
msgstr "/Monat"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Dein bevorstehender Termin"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [um] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Hinweis:{{/strong}} Schnellstart-Sitzungen sind von %(closesAt)s "
"bis %(reopensAt)s geschlossen. Wenn du uns kontaktieren musst, kannst du "
"{{link}}eine Supportanfrage senden{{/link}}, und wir kümmern uns "
"schnellstmöglich darum. Vielen Dank!"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Diese Einstellungen wirken sich auf alle ähnlichen Beiträge auf deiner "
"Website aus, die du nicht mit dem Block-Editor erstellt hast:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen – zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid "Pick your plan."
msgstr "Wähle deinen Tarif"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Erfinde das beste Katzenfutter der Welt, rette den Regenwald, starte einen "
"Nähclub. Was auch immer du tun möchtest, du brauchst dafür eine Website –"
" und hier kommen wir ins Spiel."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Du kannst. Du wirst.{{/line1}}{{line2}}Wir helfen dir dabei.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}SOFORT{{/line1}}{{line2}}RUND UM DIE UHR{{/line2}}{{line3}}"
"VERFÜGBAR{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}MEHR ALS{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Menschen{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"Vom Konfigurieren deiner Einstellungen über das Veröffentlichen von Seiten "
"bis hin zur Wahl des perfekten Designs: Unsere Support-Mitarbeiter sind "
"stets mit einem offenen Ohr und einem Lächeln für dich da. Sie arbeiten auf "
"der ganzen Welt und rund um die Uhr, sodass du immer Hilfe bekommst, wenn du "
"sie brauchst."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people.
We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Du erhältst rund um die Uhr Unterstützung von echten Menschen. Unseren "
"Support-Mitarbeitern."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Professionelle{{/line1}}{{line2}}Problemlöser.{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Bei tausenden von Themes ist garantiert auch das richtige für dich dabei, "
"und dank unserer Speicher- und Designoptionen kannst du alles hochladen, was "
"du brauchst, und deine Arbeit so ansprechend präsentieren, wie sie es "
"verdient."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Erstelle ein Portfolio."
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Jeder hat eine Meinung. Mit dem besten Blogging-Tool der Welt kannst auch du "
"deinen Standpunkt online vertreten und einer Community mit Millionen von "
"Nutzern beitreten, die gespannt darauf wartet, was du zu sagen hast."
msgid "Start a blog."
msgstr "Starte ein Blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Wickle Zahlungen ab, konfiguriere Steuern und Versandkosten, entwickle einen "
"Marketingplan: Du erstellst die Widgets, wir erstellen die Website."
msgid "Open a store."
msgstr "Eröffne einen Shop."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Bewirb deine Produkte, nutze erweiterte Statistiken und SEO-Tools und "
"vernetze dich mit deinem Zielpublikum in sozialen Netzwerken, um deine "
"Verkaufschancen zu steigern."
msgid "Build a fan base."
msgstr "Baue eine Fangemeinde auf."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com bekommst du alles, was du brauchst, um eine "
"Website ganz nach deinen Vorstellungen zu erstellen.{{/line1}}{{line2}}Es "
"ist flexibel, sicher und leistungsstark – also genau so, wie auch dein "
"Unternehmen sein soll.{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Welche Möglichkeiten bietet dir WordPress.com?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Navigationslinks unten"
msgid "Business Sites and Online Stores"
msgstr "Business-Websites und Onlineshops"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Produktklasse konnte nicht geladen werden"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element löschen möchten?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Wenn dein Tarif oder deine Domain abläuft, gehen die Funktionen deiner "
"Website verloren und der frühere Zustand kann unter Umständen nicht wieder "
"hergestellt werden. Entscheide dich jetzt für eine Verlängerung, damit deine "
"Website reibungslos und ohne Unterbrechungen weiterläuft."
msgid "subscribe"
msgstr "abonnieren"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com: Alles, was du brauchst – für all deine Ideen."
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress wird von über %s %% aller Websites genutzt – von neuen Bloggern "
"bis hin zu den größten Marken der Welt. Erstelle noch heute kostenlos deine "
"Website."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Es gibt tausend Arten,{{/line1}}{{line2}}WordPress zu nutzen.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Wir gehen etwas anders an die Website-Erstellung heran: mit Tarifen, die "
"heute zu deinem Unternehmen und deinem Budget passen, dabei aber Raum für "
"dein Wachstum von morgen lassen. Egal, ob du ein Blog, einen Shop oder ein "
"multinationales Großunternehmen betreibst – wir haben genau den richtigen "
"Tarif für dich."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Ein innovativer Friseursalon in New York."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Auf der ganzen Welt setzen Menschen großartige Projekte auf WordPress um."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Du bist in{{/line1}}{{line2}}guter Gesellschaft.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Der Einstieg ist ganz einfach."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Website auch unterwegs mit den Mobil- und Desktop-Apps "
"für iOS, Android, Mac, Windows und Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht besser hinbekommen würde. Bette "
"Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Unser Editor ist schnell, intuitiv und unterstützt HTML und Markdown. Mit "
"der automatischen Speicherung wird deine Arbeit alle paar Sekunden "
"gesichert – selbst wenn du offline bist. So geht dir niemals ein Wort "
"verloren."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Installateure. Strickgruppen. Grafikdesigner. Hilfsorganisationen für "
"Flüchtlinge. Corgi-Fans. Wofür auch immer deine Website vorgesehen ist, es "
"gibt immer ein Design, mit dem sie aus der Masse hervorsticht."
msgid "Customizable design"
msgstr "Anpassbares Design"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Integrierte SEO, automatisches Teilen in sozialen Netzwerken oder Add-ons, "
"damit deine Besucher auf deiner Website bleiben – wir helfen dir bei der "
"Erstellung einer Website und dabei, sie auszubauen."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Integrierte Marketingtools"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Wenn du echte Hilfe von echten Menschen brauchst, bist du bei uns in besten "
"Händen."
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Schreibe über dein Leben, erstelle ein ansprechendes Portfolio deiner "
"Arbeiten, baue eine solide Business-Website auf oder kombiniere all das – es "
"liegt ganz bei dir."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Produktdemo-Videos. Familienfotos. Der neueste Song deiner Band. Lade hoch, "
"so viel du möchtest, wir schränken deinen Speicherplatz nicht ein."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Unbegrenztes Hosting"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Betreibe einen Shop aus deinem Wohnzimmer. Verfasse einen Blogbeitrag im "
"Bus. Wir sind mobilgerätefreundlich, für Suchmaschinen optimiert und stecken "
"voller Funktionen und Tools – alles, was du brauchst, ist eine Idee und eine "
"Internetverbindung. Wir kümmern uns um den Rest."
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alles, was du brauchst,{{/line1}}{{line2}}um aufzubauen, was du "
"willst.{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Starten, erstellen, ausbauen."
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Sieh dir Annettes Geschichte an"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Wir helfen allen, die eine Idee, ein Produkt oder viel Tatkraft mitbringen, "
"eine Website auf der flexibelsten All-in-One-Plattform der Welt zu erstellen."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Im Block-Editor bearbeiten"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Du kannst auch frühere Revisionen durchsuchen und eine "
"Version des Beitrags wiederherstellen, bevor er im Block-Editor bearbeitet "
"wurde."
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Dieser Beitrag wurde zuvor im Block-Editor bearbeitet. Du kannst ihn "
"weiterhin im klassischen Editor bearbeiten, aber es kann sein, dass Daten "
"und Formatierungen verloren gehen."
msgid "Block Editor"
msgstr "Block-Editor"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "„%s“ im klassischen Editor bearbeiten"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klassischer Editor"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideal für Unternehmer und Selbständige:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Mit Kostenlos starten ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Eine kostenlose WordPress.com-Website umfasst eine WordPress.com-Subdomain, "
"Community-Support, Dutzende kostenlose Themes, grundlegende Designanpassung "
"und mehr."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Plane den Zeitpunkt deiner Postings in sozialen Medien im Voraus und wirb "
"für deine Beiträge dann, wenn es dir am besten passt."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Einfach einschalten. Wenn AMP aktiviert ist, erhalten alle Beiträge "
"automatisch AMP-kompatible Versionen. Noch einfacher kann Optimierung gar "
"nicht sein."
msgid "Easy integration"
msgstr "Einfache Integration"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Schnellere Ladezeiten bedeuten mehr Seitenaufrufe, und mehr Seitenaufrufe "
"können für mehr Umsatz, Anzeigenaufrufe, Produktkäufe, wiederholte Besuche "
"und vieles mehr sorgen."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Höhere Konversionsraten"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Mehr als die Hälfte des globalen Web-Traffics stammt von Mobilgeräten. AMP "
"wurde speziell für dieses immer weiter wachsende Zielpublikum entwickelt, "
"das unterwegs schnellere Ergebnisse erwartet."
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"Hinter den Kulissen vereinfacht AMP den Code deiner Website, um Inhalte zu "
"priorisieren und Benutzer schnell zu den Inhalten zu bringen, die sie sehen "
"wollen."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Sofortige Zufriedenheit"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein %s-Tarif konnte nicht "
"verlängert werden"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Dein Tarif %1$s für %2$s wird bald verlängert"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Erstelle einen All-in-One-Online-Shop mit fortschrittlichen Marketingtools, "
"Zahlungsoptionen und Versandlösungen."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine unbegrenzte Zahl von Produkten oder Dienstleistungen "
"auf deiner Website zu verkaufen."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "SEO-Tools, damit deine Website in Suchergebnissen heraussticht"
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"die Möglichkeit, Plugins zu installieren, um die Funktionalität deiner "
"Website zu erweitern"
msgid "Access to email support."
msgstr "Zugang zu E-Mail-Support."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Bester Tarif für Blogger."
msgid "Card Number"
msgstr "Kartennummer"
msgid "Sports Club"
msgstr "Sportclub"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Immobilienmakler"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Sportwagen"
msgid "Website Designer"
msgstr "Webdesign"
msgid "Collectibles"
msgstr "Sammlerstücke"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Grußkarten"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Sportmemorabilia"
msgid "Karate Schools"
msgstr "Karate-Schulen"
msgid "Archery"
msgstr "Bogenschießen"
msgid "caterer"
msgstr "Caterer"
msgid "Swimwear"
msgstr "Bademode"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Ferienhausvermietung"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Museum der modernen Kunst"
msgid "Maternity"
msgstr "Mutterschaft"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Sonnenbrillen"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Öffentliche Schwimmbäder"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Tischler"
msgid "Physicians"
msgstr "Ärzte"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Gehobene Gastronomie"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Skigeschäfte"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Grundschulen"
msgid "Towing Services"
msgstr "Abschleppdienste"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Hobbyläden"
msgid "Costumes"
msgstr "Kostüme"
msgid "candy"
msgstr "Süßigkeiten"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Kameras und Fotografie"
msgid "Art Museum"
msgstr "Kunstmuseum"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Sportartikel"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Handelskammern"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Tabakläden"
msgid "Skating"
msgstr "Skaten"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Osteopathen"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Reisebüro"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Modedesigner"
msgid "kindergarten"
msgstr "Kindergarten"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Chemische Reinigungen"
msgid "draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"
msgid "Footwear"
msgstr "Schuhe"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Name des Karteninhabers"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Im Moment kannst du weiterhin mit vorhandenen Verbindungen auf Google Plus "
"Beiträge veröffentlichen, aber keine neuen Verbindungen hinzufügen. Die "
"Möglichkeit, Beiträge zu veröffentlichen, endet Anfang 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google {{a}}gab kürzlich bekannt{{/a}}, dass Google Plus im April 2019 "
"abgeschaltet wird. Der Zugriff über Tools von Drittanbietern wie Jetpack "
"endet im März 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Unterstützung von Google Plus wird eingestellt"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %1$s ein."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Gib beim Bezahlen den Code %s ein."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element anzuzeigen."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung zwischen Variablen wurde erkannt."
msgid "Support Session"
msgstr "Supportsitzung"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung des Inhaltstyps wurde entdeckt."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Eine Abweichung der Beitrags-ID wurde entdeckt."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Deine nächste große Idee beginnt hier."
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"In kostenpflichtigen Jahrestarifen inbegriffen, aber die "
"Registrierungskosten bei deinem aktuellen Anbieter fallen weiterhin an."
msgid "Forget something?"
msgstr "Hast du etwas vergessen?"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"
msgid "Join my email list"
msgstr "Meine E-Mail-Liste abonnieren"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte versuche es mit einer anderen "
"Zahlungsmethode."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "Plane jetzt deine Schnellstart-Sitzung (Anweisungen enthalten)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Portfolio nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Referenz nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Beitrag nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Seite nach 30 Tagen im Papierkorb automatisch gelöscht"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Die Subdomain darf nur Kleinbuchstaben (a-z) und Zahlen enthalten."
msgid "Map your domain"
msgstr "Domain zuordnen"
msgid "Your New Website"
msgstr "Deine neue Website"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "Gib diesen Verifizierungscode beim Bezahlen ein."
msgid "Your verification code"
msgstr "Dein Verifizierungscode"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Dein Anmeldecode für %s"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Vielen Dank für dein Vertrauen in Jetpack."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Persönlich und allen seinen Vorteilen "
"findest du unter %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Professional und allen seinen Vorteilen "
"findest du unter %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Beschleunige deine Website mit AMP auf WordPress.com"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Optimiere deine Website und verbessere dein mobiles Benutzererlebnis, indem "
"du Google AMP zu deiner WordPress-Website hinzufügst."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress und Google – zusammen noch besser."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Forschungen von Google zeigen, dass 53 % der Benutzer eine Website "
"verlassen, die nicht in höchstens drei Sekunden geladen ist. Durch die "
"Integration von Google AMP (Accelerated Mobile Pages) kannst du "
"sicherstellen, dass deine Website schnell lädt – und deine Besucher dir "
"nicht davonlaufen."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Keine Verluste durch Ladezeiten"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"Nutze die Google AMP-Integration, um deine mobilen Seiten zu beschleunigen."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Beschleunige deine Website mit AMP."
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Nutze die Google AMP-Integration, um die Ladezeit deiner WordPress.com-"
"Website auf mobilen Geräten zu verkürzen."
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilien"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "Park"
msgstr "Park"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Women's Health"
msgstr "Gesundheit für die Frau"
msgid "Mental Health"
msgstr "Psychische Gesundheit"
msgid "Brewery"
msgstr "Brauerei"
msgid "Pub"
msgstr "Lokal"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Mexikanisches Restaurant"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fastfood-Restaurant"
msgid "Non Profit"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen"
msgid "Business & Services"
msgstr "Handel und Dienstleistungen"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parkhäuser"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchester"
msgid "Movie Theater"
msgstr "Kino"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Mit einer leeren Website anfangen."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leere Leinwand"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Präsentiere dein Portfolio, Fähigkeiten oder Werke."
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Welche Art von Produkten verkaufst du?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Welcher Art von Arbeit gehst du nach?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Was für eine Art von Unternehmen hast du?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "Worum geht es in deinem Blog?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Die Verbindung zu akismet.com konnte nicht eingerichtet werden. Sehen Sie "
"sich unser Handbuch zu Firefalls an und "
"prüfen Sie Ihre Server-Konfiguration."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Der eingegebene API-Schlüssel konnte nicht verifiziert werden."
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "Möchten Sie ausstehende Kommentare überprüfen?"
msgid ""
"Please contact our support team with "
"any questions."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie unser Support-Team"
"a> bei offenen Fragen."
msgid ""
"In 2012, Akismet began using subscription plans for all accounts (even free "
"ones). A plan has not been assigned to your account, and we’d "
"appreciate it if you’d sign into your "
"account and choose one."
msgstr ""
"Im Jahr 2012 begann Akismet Abonnement-Tarife für alle Konten (sogar die "
"kostenlosen) einzuführen. Bisher wurde Ihrem Konto kein Tarif zugeordnet und "
"wir würden es begrüßen, wenn Sie sich bei "
"Ihrem Konto anmelden und einen Tarif wählen würden."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Sie haben kein Akismet Tarif-Paket."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Ihr Akismet-Abonnement wurde unterbrochen."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Ihr Akismet-Tarif wurde beendet."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Bezahlung nicht ausführen. Bitte aktualisieren Sie Ihre Angaben zur Bezahlung."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Zahlungsinformationen."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"Ihre Firewall dürfte Akismet daran hindern, sich mit seiner API zu "
"verbinden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Host und verweisen Sie auf unseren Leitfaden über Firewalls."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr ""
"Ihre Website konnte keine Verbindung zu den Akismet-Servern herstellen."
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"Fast fertig - konfigurieren Sie Akismet und verabschieden "
"Sie sich von Spam."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Eröffnen Sie Ihr Akismet-Konto"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Classic-Block-Tastaturkürzel"
msgid "starting price varies"
msgstr "Einstiegspreis variiert"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com bietet umfassende E-Commerce-Optionen – von Buttons für "
"Zahlungen mit nur einem Klick bis hin zu einem vollständig anpassbaren "
"Onlineshop."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Mit E-Commerce durchstarten"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine E-Commerce-Website mit WordPress.com"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Du hast es fast geschafft! Nimm dir etwas Zeit, um in deinem Posteingang "
"nachzusehen und deine Adresse zu bestätigen, um die Einrichtung deines E-"
"Commerce-Shops abzuschließen."
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Ideal für Onlineshops:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Mit E-Commerce starten"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einem individuellen Domainnamen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Profitiere zudem von unserem erstklassigen "
"E-Mail- und Live-Chat-Support."
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Mit einem attraktiven Theme für deinen Shop, das du mithilfe zusätzlicher "
"Design-Einstellungen ganz einfach individuell gestalten kannst, bist du "
"sofort startklar."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimiere deinen Shop für den Verkauf, indem du E-Mail- und Social-Media-"
"Integrationen mit Facebook, Mailchimp und vielen anderen hinzufügst."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Dank der Möglichkeit, unbegrenzt viele Produkte und Dienstleistungen "
"hinzuzufügen und zu verkaufen, kann dein Shop so groß werden, wie du willst."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Versende Waren im Handumdrehen – zeige Echtzeitpreise von "
"Transportunternehmen wie UPS sowie weitere Versandoptionen an."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Integrierte Zahlungsverarbeitung von führenden Anbietern wie Stripe, PayPal "
"und vielen mehr. Nimm Zahlungen von Kunden auf der ganzen Welt entgegen."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Erstklassiger E-Mail-Support, der dir hilft, deine Website in Betrieb zu "
"nehmen, damit sie nach deinen Vorstellungen funktioniert."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Mit E-Mail- und Live-Chat-Support, einem werbefreien Erlebnis für deine "
"Besucher, mehr Speicherplatz und einem individuellen Domain-Namen für ein "
"Jahr."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Ideal für den privaten Gebrauch"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Wird verlängert am %1$s."
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Preis %2$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Dein Jubiläum bei WordPress.com steht vor der Tür – herzlichen Glückwunsch! "
"Wir möchten uns bei dir dafür bedanken, dass du ein so wertvolles Mitglied "
"unserer Community geworden bist, und dich daran erinnern, dass die folgenden "
"Abonnements automatisch verlängert werden:"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Premium-Themes für Shops"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Live-Versandkosten"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Verkaufe Produkte oder Dienstleistungen mit dieser leistungsstarken All-in-"
"one-Lösung für Onlineshops. Dieser Tarif beinhaltet Premium-Integrationen "
"und ist erweiterbar, sodass er mit deinem Unternehmen wachsen kann."
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Ideal für Onlineshops"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Wenn du sofort loslegen möchtest, hol dir eine kostenlose Website, auf der "
"du deine ersten Inhalte schon nach wenigen Minuten veröffentlichen kannst."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Domain-Mapping ist im Preis deines Tarifs inbegriffen."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Hol dir die Apps und verwalte deinen Shop auch unterwegs"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, Blöcke zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Blöcke dieses Beitrags zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, automatische Speicherungen dieses Beitrags "
"anzuzeigen."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du den Pro-Tarif auf %s gekauft hast! Wir möchten dir "
"gerne eine 30-minütige Schnellstart-Sitzung mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter anbieten, um dich beim Einrichten deiner Website zu unterstützen."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Verbindung mit Mapbox nicht möglich"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich gelöscht."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich aktualisiert."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich abgerufen."
msgid "User friendly message"
msgstr "Benutzerfreundliche Nachricht"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"Der API-Key, der von diesem Dienst genutzt wird. Leer, wenn bisher noch "
"nicht verwendet"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Der Name des jeweiligen Dienstes"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Zeigt „success“ an, wenn ein Vorgang erfolgreich ausgeführt wurde, bzw. "
"einen Fehlercode, wenn er nicht erfolgreich war"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Du besitzt nicht die erforderlichen Benutzerrechte, um diese Aktion "
"durchzuführen.\n"
"\t\t\tBitte wende dich an den Administrator der Website, wenn du dies nicht "
"für korrekt hältst."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"Der aktuelle Benutzer kann ungefiltertes HTML-Markup und JavaScript "
"veröffentlichen."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr ""
"Die Version des Inhaltsblock-Formats, das von dem Beitrag verwendet wird."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Aus dem Beitragstitel automatisch generierte Titelform."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Permalink-Template für den Beitrag."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Als neuer WordPress-Benutzer sollten Sie Ihr Dashboard "
"aufrufen, um diese Seite zu löschen und neue Seiten und Beiträge für Ihre "
"Website erstellen. Viel Spaß!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Das Unternehmen XYZ wurde 1971 gegründet und versorgt die Öffentlichkeit "
"seither mit qualitativ hochwertigen Produkten. An seinem Standort in einer "
"kleinen Großstadt beschäftigt der Betrieb über 2.000 Menschen und "
"unterstützt die Stadtbewohner in vielfacher Hinsicht."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...oder so etwas wie das hier:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Hallo! Tagsüber arbeite ich als Fahrradkurier, nachts bin ich ein "
"aufstrebender Schauspieler und dies hier ist meine Website. Ich lebe in "
"Berlin, habe einen großen Hund namens Jack, mag Piña Coladas, jedoch "
"weniger (ohne Schirm) im Regen stehen gelassen zu werden."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Dies ist eine Beispiel-Seite. Sie unterscheidet sich von Beiträgen, da sie "
"stets an derselben Stelle bleibt und (bei den meisten Themes) in der Website-"
"Navigation angezeigt wird. Die meisten starten mit einem Impressum, der "
"Datenschutzerklärung oder einer „Über uns“-Seite, um sich potenziellen "
"Besuchern der Website vorzustellen. Dort könnte zum Beispiel stehen:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Willkommen bei %s. Dies ist Ihr erster Beitrag. Bearbeiten oder löschen Sie "
"ihn und beginnen Sie mit dem Schreiben!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Sieh dir deine Statistiken in Echtzeit an – jederzeit, an jedem Ort."
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Lies unterwegs die neuesten Beiträge oder speichere sie, um sie offline zu "
"lesen."
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Grund, aus dem die Erweiterung nicht verfügbar ist"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Ob die Erweiterung verfügbar ist"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Bei einem Sicherheits-Scan wurde Malware im %1$s-Theme gefunden. "
"Das Theme wurde automatisch vollständig von deiner Website entfernt."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Bei einem Sicherheits-Scan wurde Malware im %1$s-Plugin gefunden. "
"Das Plugin wurde automatisch vollständig von deiner Website entfernt."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie den Classic Editor, um diese Metabox zu "
"benutzen."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Bitte aktivieren Sie das Plugin Classic Editor, um diese "
"Metabox zu benutzen."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das Plugin Classic Editor, um "
"diese Metabox zu benutzen."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Diese Metabox ist nicht mit dem Block-Editor kompatibel."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Diese Metabox, von dem %s-Plugin, ist nicht mit dem Block-Editor kompatibel."
msgid "All Business plan features"
msgstr "Alle Funktionen des Business-Tarifs"
msgid "All Business Features"
msgstr "Alle Business-Funktionen"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Anpassbare Premium-Themes für den Einstieg"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Anpassbare Premium-Themes für den Einstieg"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "E-Commerce-Marketingtools"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Unbegrenzte Produkte oder Dienstleistungen"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Unbegrenzte Produkte oder Dienstleistungen"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Einbindung führender Versandunternehmen"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Einbindung führender Versandunternehmen "
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Zahlungen in mehr als 60 Ländern entgegennehmen"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Zahlungen in über 60 Ländern annehmen"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Der Tarif für kleine Unternehmen"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s ist ungültig. Muss eine 5-stellige Zahl sein"
msgid "Choose several"
msgstr "Mehrere Optionen auswählen"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Die angeforderte Offset-Nummer ist größer oder gleich groß der Anzahl der "
"verfügbaren Revisionen."
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Ladezeiten von statischen Dateien verkürzen"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Ladezeiten von Bildern verkürzen"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Website-Beschleuniger aktivieren"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Lade Seiten schneller, indem du Jetpack erlaubst, deine Bilder zu optimieren "
"und deine Bilder und statischen Dateien (wie CSS und JavaScript) über unser "
"globales Servernetzwerk bereitzustellen."
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Das globale Jetpack-Netzwerk für Content-Auslieferung (CDN) optimiert "
"Dateien und Bilder, damit deine Besucher vom schnellsten Erlebnis "
"profitieren – unabhängig vom Gerät oder Ort."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performance und Geschwindigkeit"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Mit mehr Speicherplatz kannst du auf deine Website mehr Bilder, Audiodateien "
"und Dokumente hochladen."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Zugriff auf eine breite Palette professioneller Theme-Vorlagen für deine "
"Website, damit du genau das richtige Design findest."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Stelle die Marke deiner Website in den Vordergrund, indem du das WordPress."
"com-Branding im Footer entfernst."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Fügt Tools zur Optimierung deiner Website-Inhalte für bessere Ergebnisse in "
"Suchmaschinen und sozialen Medien hinzu."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz, damit du mehr Bilder, Video- und Audiodateien sowie "
"Dokumente auf deine Website hochladen kannst."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü anzeigen"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com-Logo"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Verkaufe deine Produkte online. "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Verbessere dein WordPress-Nutzererlebnis mit Jetpack"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Erstelle genau die Website, die du brauchst."
msgid "Find a host"
msgstr "Einen Host finden"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Erstelle genau die Website, die du brauchst: Kaufe Serverspeicherplatz von "
"einem unserer empfohlenen Hosts und installiere das Jetpack-Plugin, "
"zusätzliche Plugins und individuelle Themes auf einer brandneuen Website. "
"Führe ein Upgrade auf den Tarif durch, der am besten für dich und deine "
"Bedürfnisse geeignet ist."
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Das Beste für selbst gehostete Websites:"
msgid "Jetpack
Plugin"
msgstr "Das Jetpack-Plugin
"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Erhalte das Beste, das Jetpack zu bieten hat – Backups und Sicherheitsscans "
"in Echtzeit, Tools zur Monetarisierung und Social-Media-Automatisierung und "
"vieles mehr. Dank unbegrenztem Speicherplatz kannst du Premium-Themes oder "
"individuelle Themes sowie Tausende von Plugins installieren."
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Starte mit dem Premium-Erlebnis von Jetpack: Erhalte Zugriff auf "
"professionelle WordPress-Themes, schnelles Hosting für Bilder und Videos, "
"tägliche Backups sowie Bezahlen-Buttons. Du kannst deine Website mit einem "
"Domain-Namen individuell anpassen und das WordPress.com-Branding entfernen."
msgid "WordPress.com
Premium"
msgstr "WordPress.com
Premium"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Wähle deine Jetpack-Variante"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Du hast Fragen zu Jetpack? Wenn du Hilfe brauchst, erhältst du sie von "
"unseren WordPress-Experten per Chat, E-Mail oder in den Community-Foren."
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack ist für alle da – auch für WordPress-Entwickler. Passe deine "
"Installation mit Hooks und Filtern an deine Bedürfnisse an und teste unser "
"Beta-Programm, um mit neuen Features zu experimentieren, bevor sie "
"veröffentlicht werden."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Entwicklerfreundlich"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Der Schutz vor Brute-Force-Angriffen ist auf jeder Website mit Jetpack-"
"Funktionen integriert. Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um zusätzliche "
"Funktionen wie Backups an einem externen Standort mit automatischen "
"Wiederherstellungen, Spamschutz und Sicherheitsscans zu erhalten."
msgid "Robust security"
msgstr "Robuste Sicherheit"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Locke neue Besucher auf deine Website, indem du deine Inhalte bewirbst. "
"Nutze dazu integrierte Marketing-Funktionen wie automatisches Teilen in "
"sozialen Medien und beobachte deinen Erfolg mit integrierten Website-"
"Statistiken."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Marketing-Tools"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack beinhaltet kostenlosen Zugriff auf Hunderte von professionell "
"designten WordPress-Themes, die sowohl für PCs als auch für Mobilgeräte "
"optimiert sind. Du kannst die Themes mit deinen Bildern, einer unbegrenzten "
"Anzahl an Widgets und individuellem CSS anpassen."
msgid "Beautiful designs"
msgstr "Wunderschöne Designs"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Mit Jetpack hast du die Möglichkeit, zwischen verschiedenen Tarifen zu "
"wählen, deren Funktionen ganz auf deine Bedürfnisse zugeschnitten sind. "
"Führe ein Upgrade durch, um Tools wie Spam-Filterung, Echtzeit-Backups, "
"Premium-Themes, verbesserte Website-Suche und vieles mehr zu erhalten."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Du hast bereits eine eigene Website? Die in WordPress.com integrierten "
"Jetpack-Funktionen sind für jedermann verfügbar. Wenn du WordPress mit einem "
"anderen Host verwendest, kannst du das Jetpack-Plugin installieren und "
"erhältst so integrierte Website-Statistiken, kostenlose Themes, "
"Anmeldeüberwachung und vieles mehr."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Nutze Jetpack mit deinem bevorzugten Host."
msgid "Get started ›"
msgstr "Los geht’s ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Mit Jetpack und WordPress.com kannst du die Performance deiner Website mit "
"Statistiken überwachen, deine Beiträge in sozialen Medien teilen oder deine "
"Website mit den SEO-Tools von WordPress für Suchmaschinen optimieren – und "
"das alles ohne lästige Installation und Wartung von Plugins."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Wenn du dich bei WordPress.com registrierst, erhältst du Jetpack "
"automatisch. Deine neue Website enthält dann die beliebtesten, "
"leistungsstärksten und praktischsten WordPress-Funktionen."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Schreibe deine eigene Erfolgsgeschichte."
msgid "Classic Bright"
msgstr "Klassisch hell"
msgid "Classic Blue"
msgstr "Klassisch blau"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kürzere Ladezeiten können zu zufriedeneren Lesern, mehr Seitenaufrufen und –"
" wenn du einen Shop betreibst – zu mehr Verkäufen führen."
msgid "%1$s Team"
msgstr "Das Team von %1$s"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, helfen dir unsere %1$sSupport-Mitarbeiter%2$s gerne "
"weiter."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst du dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für deinen %2$s-Tarif sichern. Darin enthalten ist sowohl der Tarif "
"als auch ein individueller Domain-Name für die Dauer von einem Jahr. Du "
"musst nicht den zusätzlichen Betrag von %3$s zahlen."
msgstr[1] ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst du dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für deinen %2$s-Tarif sichern. Darin enthalten ist sowohl der Tarif "
"als auch ein individueller Domain-Name für die Dauer von zwei Jahren. Du "
"musst nicht den zusätzlichen Betrag von %3$s zahlen."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Angebot gilt bis zum %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Diese Änderung deines Domain-Guthabens tritt zum nächsten Abrechnungsdatum "
"in Kraft, und deine Zahlungsmethode wird mit einem Betrag von %1$s für deine "
"Domain %2$s und %3$s für deinen %4$s-Tarif belastet."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year)."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years)."
msgstr[0] ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung, bevor die Änderung in Kraft tritt. Wir "
"bieten dir darüber hinaus auch für einen begrenzten Zeitraum die "
"Möglichkeit, deinen Tarif zu verlängern und deine Domain für ein weiteres "
"Jahr kostenlos zu behalten."
msgstr[1] ""
"Du erhältst diese Benachrichtigung, bevor die Änderung in Kraft tritt. Wir "
"bieten dir darüber hinaus auch für einen begrenzten Zeitraum die "
"Möglichkeit, deinen Tarif zu verlängern und deine Domain für zwei weitere "
"Jahre kostenlos zu behalten."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Deine Website, die Tools und Vorteile, die du über deinen Tarif erhältst, "
"bleiben von dieser Änderung unberührt. Diese Richtlinienänderung betrifft "
"nur deine Domain-Registrierung."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Du erhältst dieses Schreiben, da wir dich über eine wichtige Änderung an "
"deinem Abonnement benachrichtigen möchten. Ab dem %1$s enthalten WordPress."
"com-Tarife kein kostenloses Guthaben zur Domain-Verlängerung mehr."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"Begrenztes Angebot: Sichere dir jetzt den aktuellen Preis für deinen "
"WordPress.com-Tarif"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds-Statistiken"
msgid "Average CPM"
msgstr "Durchschnittlicher TKP"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "Durchschn. TKP"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Jahre"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Monate"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Wochen"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Tage"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal für Blogger:{{/strong}} Gib deinem Blog einen individuellen ."
"blog-Domainnamen und entferne sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte "
"zusätzlichen Speicherplatz und Kundensupport per E-Mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Ideal für Blogger"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Aufgrund von kürzlichen Aktualisierungen an den Kontaktdaten besteht für "
"diese Domain eine Transfersperre, die am {{strong}}%(date)s.{{/strong}} "
"abläuft. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
msgid "mail"
msgstr "Postanschrift"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Vorlage wurde aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Vorlagen wurden aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Schreiben Sie etwas oder tippen Sie „/“ zur Blockauswahl"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML/XHTML/XML/XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby/Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff/patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi/Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C/C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH/Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr ""
"Kostenlose Domain für das erste Jahr deines Website-Upgrades enthalten."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen der Kreditkarte. Bitte wende dich mit der Angabe des "
"Fehlercodes %s an den Support."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s ist keine gültige E-Mail Adresse."
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "In Tokens übersetzte Zahlungsdaten"
msgid "wallet"
msgstr "Wallet"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr ""
"Ob „Aktivieren“ für diesen Beitrag/diese Verbindung geändert werden kann"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "Ob diese Verbindung geteilt werden soll"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle Tarife kannst du dank unserer Geld-zurück-Garantie völlig risikofrei "
"testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für Domains."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Umfassende Kontrolle über das Design deiner Website mit individuellem CSS "
"(Premium- und Business-Tarife)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Hunderte von Themes in professionellen Designs."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Zugriff auf Live-Chat-Support."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Unsere Tarife erhalten Sie schon ab %1$s pro Monat, und für alle Käufe gilt "
"unsere 30-tägige Geld-zurück-Garantie (48 Stunden für Domains)."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, mit mehr Werbe- und Zahlungsoptionen Geld mit deiner "
"Website zu verdienen."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Zugang zu vielen weiteren professionell gestalteten Website-Vorlagen."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Persönlicher technischer Support zur Beantwortung deiner dringendsten Fragen "
"zu deiner Website."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Erweiterte Tarife enthalten Folgendes:"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für "
"Domains."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Entfernen von Werbung."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Erweiterte Sicherheitsfunktionen."
msgid "Additional storage space."
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz."
msgid "Expert support."
msgstr "Support durch Experten."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@beispiel.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Hol dir die App"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack auch für unterwegs!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, Plugins auf ihren Websites "
"mithilfe von Mobilgeräten zu aktualisieren"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack überwacht deine Website auf Ausfälle – wenn irgendetwas nicht "
"stimmt, wird eine Push-Benachrichtigung an die mobile App gesendet."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Gewährleiste die Sicherheit deiner Website, indem du stets die neuesten "
"Versionen von Plugins und Themes nutzt. Aktualisiere sie jederzeit über die "
"App oder aktiviere automatische Updates und überlasse die Arbeit Jetpack."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Mit Jetpack ist deine Website immer online, aktuell und sicher."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, Statistiken und Website-"
"Aktivitäten mithilfe von Mobilgeräten anzusehen"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Sieh dir Benachrichtigungen an, um mit deinen Followern im Gespräch zu "
"bleiben, und behalte dank der vollständigen Dokumentation aller "
"Aktualisierungen und Änderungen stets den Überblick über deine Website."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Wirf morgens auf dem Weg zur Arbeit einen Blick auf deine Statistiken. "
"Erfahre in der Mittagspause, woher deine Leser kommen."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Bleibe stets über die Aktivitäten deiner Website informiert, auch wenn du "
"gerade nicht am Schreibtisch bist."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Bild der Oberfläche, die es Benutzern ermöglicht, mithilfe von Mobilgeräten "
"Inhalte auf ihrer Website zu erstellen und zu veröffentlichen"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Mit unseren mobilen Apps kannst du neue Inhalte veröffentlichen, Fotos "
"direkt von der Kamera deines Geräts hochladen oder einfach diesen einen "
"Tippfehler korrigieren, den du übersehen hast."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Ob Desktop, Tablet oder Smartphone: WordPress bietet dir überall eine "
"einheitliche Benutzeroberfläche."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "Aktualisiere deine Jetpack-Website jederzeit und mit jedem Gerät."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"Verwalte deine WordPress-Website unterwegs mit unserer vollwertigen App."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "Bild mit einer Vollbild-Diashow mit einem Foto mit Bergen und Seen"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Verwende Google Fotos, um deine WordPress-Medien zu verwalten, oder finde "
"das richtige Bild für deine Geschichte mit unserem kostenlosen Stockfoto-"
"Archiv von Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Erstelle wunderschöne Designs mit Karussellen, Galerien in Kachel-Optik und "
"Vollbild-Diashows. Bette direkt auf deiner Website alles vom Video über "
"Tweets bis hin zu Rezepten ein."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Präsentiere dein Portfolio und lass deine Artikel mit Rich-Media-Inhalten "
"herausstechen."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Gib deinem Blog einen individuellen .blog-Domain-Namen und entferne "
"sämtliche WordPress.com-Werbung. Erhalte zusätzlichen Speicherplatz und E-"
"Mail-Support."
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Mit Blogger starten"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Shops und Unternehmenswebsites"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Eine persönliche Note kann viel bewirken."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Sorge dafür, dass dein Blog aus der Menge heraussticht"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Mache deinen Blog zu einem Lesermagnet."
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Vermeide den häufigsten Fehler neuer Blogger"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Dein Publikum möchte mehr über dich erfahren!"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Erstelle eine unwiderstehliche „Über“-Seite"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Beginne noch heute mit deinem Blog."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Blog! Das sind die nächsten Schritte."
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten deine Überweisung leider nicht verarbeiten. Versuche es später "
"noch einmal."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stelle unseren Support-Mitarbeitern in dieser App jederzeit Fragen oder "
"chatte live mit uns unter WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stelle unseren Support-Mitarbeitern jederzeit Fragen in dieser App oder "
"unter WordPress.com/help."
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, auf die Jetpack-AI-Hilfe auf dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Ist diese Verbindung für alle Benutzer verfügbar?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Benutzername des verbundenen Kontos"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, das Feld %s aufzurufen."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "Eigenschaft %s muss überschrieben werden."
msgid "map"
msgstr "Karte"
msgid "Remove key?"
msgstr "Schlüssel entfernen?"
msgid "Your last name"
msgstr "Dein Nachname"
msgid "Your first name"
msgstr "Dein Vorname"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Ungültige Eingabe für extra.last_name"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Ungültige Eingabe für extra.first_name"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Zu einer anderen E-Mail-Adresse senden"
msgid "Launch your site"
msgstr "Veröffentliche deine Website"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Meistgenutzt"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Lösen"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
msgid "media"
msgstr "Medien"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Vorschau wird erstellt …"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Antwort mit Statistiken konnte nicht dekodiert werden."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Konnte Statistiken aktuell nicht abrufen. Bitte nochmal versuchen."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "API-Schlüssel muss konfiguriert sein, um die Statistiken abzurufen."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Kostenlose .blog-Domain für 1 Jahr"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Premium ist eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domain-Namen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Kleinunternehmen passt."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Bei WordPress.com Persönlich ist eine kostenlose individuelle Domain für ein "
"Jahr inklusive. Registriere einen Domain-Namen, der zu deiner Marke, deinem "
"Blog oder deinem Unternehmen passt."
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Erhalte ein Jahr lang eine kostenlose Domain."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Erhalte exklusiven Support"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst unbegrenzte Premium-Themes, Monetarisierungs- und SEO-"
"Tools, Zugriff auf Drittanbieter-Plugins sowie Live-Chat mit unseren Support-"
"Mitarbeitern."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst unbegrenzte Premium-Themes, Monetarisierungstools sowie "
"sofortigen Zugriff auf den Live-Chat mit unseren Support-Mitarbeitern."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst Tools für individuelles Design, Speicherplatz für deine "
"Fotos und Videos sowie Zugang zum Live-Chat mit unseren Support-Mitarbeitern."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Kostenlose Domain für 1 Jahr"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Du erhältst ein Jahr lang eine kostenlose Domain. (Premium-Domains sind "
"nicht enthalten.) Deine Domain wird zum regulären Preis verlängert."
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Erhalten Sie ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain. Premium-Domains "
"nicht enthalten. Ihre Domain wird zum regulären Preis verlängert."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Ein Jahr lang eine kostenlose .blog-Domain"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"Wähle ein Theme, passe es an und veröffentliche deine Website. In allen "
"Jahrestarifen ist eine kostenlose Domain für ein Jahr enthalten."
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr ""
"Bei deinem Tarif ist ein Jahr lang eine kostenfreie individuelle Domain "
"inklusive. Hole sie dir!"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose individuelle Domain für ein Jahr "
"enthalten, die deine Website professioneller aussehen lässt und deine Marke "
"besser zur Geltung bringt."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"In deinem Tarif ist eine kostenlose individuelle .blog-Domain für ein Jahr "
"enthalten, die deine Website professioneller aussehen lässt und deine Marke "
"besser zur Geltung bringt."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"%1$s-Tarif und Domain-Name „%2$s“ werden in %1$d Tag automatisch verlängert."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"%1$s-Tarif und Domain-Name „%2$s“ werden in %1$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s-Tarif und Domain-Name %2$s werden automatisch verlängert"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Eine Verlängerung deines Domain-Namens „%1$s“ kostet %2$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Für deinen Domain-Namen „%1$s“ steht eine Verlängerung an"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine individuelle Domain für deine Website „%1$s“ zu "
"verlängern."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Ich bin Anne von WordPress.com und ich habe gerade erfahren, dass dein Tarif "
"und deine Domain für „%1$s“ nicht verlängert werden konnten. Vermutlich "
"liegt das daran, dass die von dir hinterlegte Kreditkarte abgelaufen ist."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif in "
"%2$d Tagen verlängert wird."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif in "
"%2$d Tag verlängert wird."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif und "
"Domain-Name „%2$s“ in %3$d Tagen verlängert werden."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein %1$s-Tarif und "
"Domain-Name „%2$s“ in %3$d Tag verlängert werden."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Dir werden am %5$s %1$s für die Verlängerung deines Tarifs %2$s und %3$s für "
"die Verlängerung deines Domain-Namens „%4$s“ in Rechnung gestellt."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Hinweis: Ab %1$s sind Domain-Verlängerungen nicht mehr im Preis deines "
"Tarifabonnements enthalten, und für die Verlängerung deines Domain-Namens "
"fallen zusätzliche Kosten pro Jahr an. Du erhältst eine separate E-Mail zu "
"deinem Domain-Abonnement."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Wenn dein Upgrade abläuft, werden alle Funktionen von %1$s von deiner "
"Website „%2$s“ entfernt."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Dieses Upgrade bietet individuelle Designfunktionen, keine Werbung und "
"Kundensupport rund um die Uhr."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "Handle jetzt, um deine wichtigen Website-Funktionen zu erhalten!"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Eine begrenzte Zeit lang kannst dir deinen bestehenden Verlängerungspreis "
"von %1$s für einen Tarif und eine Domain für ein weiteres Jahr sichern. "
"Klicke auf den Button unten, um deinen Preis zu sichern, bevor dieses "
"Angebot abläuft."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Hinweis: Ab %1$s sind Domain-Verlängerungen nicht mehr im Preis deines "
"Tarifabonnements enthalten, und für die Verlängerung deines Domain-Namens "
"fallen zusätzliche Kosten pro Jahr an."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Wenn diese Abonnements ablaufen, werden alle %1$s-Funktionen entfernt, und "
"deine Website ist nicht mehr unter „%2$s“ verfügbar."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Dein Domain-Name lautet %1$s. Preis: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, umfasst individuelle Designfunktionen, keine Werbung sowie "
"Kundensupport rund um die Uhr. Preis: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "Am %1$s läuft das folgende Abonnement ab:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "Am %1$s laufen die folgenden Abonnements ab:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s-Tarif und die Domain laufen in %2$d Tagen ab"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s-Tarif und die Domain laufen in %2$d Tag ab"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "SMS gesendet. Schau in deinem Posteingang nach!"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "Wir konnten die SMS nicht senden. Überprüfe bitte deine Telefonnummer."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Bewirb Produkte und Dienstleistungen."
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Teilen Sie ihre ideas, updates und Kreationen."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Du sendest zu viele Nachrichten. Mach mal ein bisschen langsamer."
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"Denke auch an die Kategorieseiten deines Shops – diese können die "
"Sichtbarkeit deiner Website in Suchmaschinen verbessern und deinen Umsatz "
"steigern."
msgid "Customize My Store"
msgstr "Meinen Shop anpassen"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Status."
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Einfaches Bezahlen-Button; PayPal-E-Mail-Adresse."
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Einfaches Bezahlen; mehrere Elemente zulassen"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Einfaches Bezahlen; Text mit „Kaufen“ oder anderer Aufforderung"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Währungscode."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Einfaches Bezahlen; Preis."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Keine Kommentare{{/span}} – füge den ersten hinzu!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs und persönliche Websites"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Unbegrenztes Videohosting"
msgid "Video hosting"
msgstr "Videohosting"
msgid "Image hosting"
msgstr "Bilder-Hosting"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hosting statischer Dateien"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"Dies ist die letzte E-Mail aus der Reihe „erste Schritte“ – es gibt aber "
"zahlreiche Möglichkeiten, wie du noch mehr erfahren und bei Bedarf Hilfe "
"erhalten kannst:"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"Wir freuen uns darauf, zu sehen, wie du den Shop deiner Träume erstellst und "
"online stellst. Danke noch einmal, dass du dich für den E-Commerce-Tarif von "
"WordPress.com entschieden hast!"
msgid "Find the information you need"
msgstr "Finde die Informationen, die du brauchst"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover, which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"Lass dich von Discover inspirieren. Dort werden einige "
"der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress veröffentlicht wurden, und "
"interessante Menschen und Websites in der Community vorgestellt."
msgid ""
"Visit wordpress.com/go, where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"Besuche wordpress.com/go. Dort teilen Experten ihr "
"Wissen zur Erstellung und Entwicklung einer erfolgreichen Web-Präsenz. Es "
"ist eine wahre Schatzkammer voller Ressourcen zu zahlreichen Themen, von der "
"Auswahl der richtigen Schriftart über die Sicherung von finanziellen Mitteln "
"für Kleinunternehmen bis hin zur Steigerung deines Traffics."
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"Unter WordPress.com-Support findest du großartige "
"Dokumentation mit Videos, Screenshots und detaillierten Informationen."
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"Die WooCommerce-Dokumentation enthält zahlreiche "
"Informationen, Referenzmaterialien und Tutorials zur Verwaltung deines Shops."
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer via live chat or email."
msgstr ""
"Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, wenn du eine "
"Frage hast, und erhalte eine Antwort per Live-Chat oder E-Mail."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich bei deinem Online-Shop für WordPress.com "
"entschieden hast. Wir haben dir in den letzten Tagen zahlreiche "
"Informationen gesendet und hoffen, dass sie dir geholfen haben, deinen E-"
"Commerce-Auftritt auszubauen."
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "Wende dich jederzeit an uns"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "Erhalte die Hilfe, die du brauchst, wenn du sie brauchst."
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts. If you have a specific question, "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"Möchtest du mehr über SEO erfahren? Sieh dir vier "
"ausführliche Video-Tutorials zum Thema SEO von WordPress-Experten an. "
"Wenn du eine konkrete Frage hast, wende dich per E-Mail "
"oder Live-Chat an unseren Support."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Möchtest du erfahren, wie und warum Kunden auf deinen Shop aufmerksam "
"werden? Dein E-Commerce-Tarif bietet dir Google Analytics-Unterstützung auf "
"WordPress.com. Anhand von Trichterberichten kannst du nachverfolgen, wie "
"Besucher durch deinen Shop navigieren, und mithilfe von Conversion-Zielen "
"kannst du messen, wie Besucher bestimmte Aufgaben ausführen (z. B. zu einer "
"Produktseite oder einem Kontaktformular gelangen). Öffne unter „Meine "
"Websites“ Marketing → Traffic, um Google Analytics zu "
"aktivieren."
msgid "View the guide"
msgstr "Leitfaden ansehen"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"Dieser praktische SEO-Leitfaden für Shop-Besitzer "
"enthält viele Tipps, wie du die Wirkung deines Shops in Suchmaschinen "
"maximieren kannst. Es ist besser, jetzt Zeit in grundlegende bewährte SEO-"
"Praktiken zu investieren, als in Zukunft auf kostspielige Taktiken "
"zurückgreifen zu müssen."
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr ""
"Lege höchsten Wert darauf, dass dein Shop und all seine Seiten leicht "
"zugänglich sind."
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "Sorge dafür, dass andere Websites mit Links auf deine verweisen."
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "Stelle nützliche, hilfreiche und einzigartige Inhalte bereit."
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhältst du eine hervorragende vorkonfigurierte "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO), die dir einen guten Start garantiert! "
"Darüber hinaus gibt es einige weitere Grundlagen, die deine Sichtbarkeit in "
"Suchmaschinen steigern."
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"Die meisten Käufer suchen online nach Informationen, bevor sie einen Kauf "
"tätigen – deshalb gibt es heute das Verb „googeln“, und deshalb musst du "
"deinen Shop so suchmaschinenfreundlich wie möglich gestalten."
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "Erstelle einen suchmaschinenfreundlichen Shop"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "Erstelle einen Shop, den Suchmaschinen lieben."
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr "Hilf Suchmaschinen – und Kunden! –, deinen Shop zu finden"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"Wenn du weitere Fragen zu deinen Versandoptionen hast, wende dich per E-Mail oder Live-Chat an unseren Support."
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "Auf Einrichtung und Versand vorbereiten"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"Spare Zeit, Geld und Energie. Erfahre, worum du dich als Erstes kümmern "
"musst, wenn du in deinem Online-Shop die Versandoptionen einrichtest."
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "Wichtige Faktoren beim Einrichten deiner Versandoptionen"
msgid "Get the guide"
msgstr "Leitfäden ansehen"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"Erfahre, welche wichtigen Aufgaben du erledigen musst – von der Auswahl "
"eines Transportunternehmens bis hin zur Konfiguration der Lieferoptionen."
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "Das Einmaleins des Versands und der Auftragsabwicklung"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"Doch Versand ist mehr als nur die Lieferkosten, und hier kommen diese "
"Einsteiger-Leitfäden ins Spiel – sie werden dir dabei helfen, die für dich "
"am besten geeignete Versandstrategie zu wählen."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Du möchtest, dass deine Kunden die richtige Gebühr zahlen. Zum Glück ist mit "
"deinem Tarif stets sichergestellt, dass sie genau das tun. Mit dem E-"
"Commerce-Tarif hast du Zugang zu den aktuellen Versandkosten führender "
"Transportunternehmen in deiner Region. Nach einer kurzen Einrichtung "
"berechnet dein Shop die Kosten für den Versand deiner Produkte automatisch "
"und zeigt diese Gebühr den Kunden beim Bezahlen an."
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"Du hast deinen Online-Shop erstellt. Jetzt ist es an der Zeit, über die "
"Logistik deines Unternehmens nachzudenken – den Versand."
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "Einrichten deiner Versandoptionen: die Grundlagen"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "Sieh dir einige nützliche Strategien für den Versand an."
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "Einsteiger-Leitfaden für Versand und Auftragsabwicklung mit E-Commerce"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via Email or Live "
"Chat Support."
msgstr ""
"Hast du weitere Fragen zur Einrichtung von Kategorie- und Produktseiten oder "
"zur Erstellung von Produkt-Add-ons? Wende dich per E-Mail "
"oder Live-Chat an unseren Support."
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"Eine weitere besondere Funktion deines Tarifs ist die Möglichkeit, "
"Zusatzangebote für deine Produkte anzubieten. Rege Käufer dazu an, eine "
"persönliche Grußkarte hinzuzufügen, eine Geschenkverpackung auszuwählen oder "
"sich für einen Premium-Stoff zu entscheiden, und du wirst sehen, dass sie "
"für weitere Käufe zurückkehren. Mit der Erweiterung "
"„Product Add-Ons“ in deinem %2$s-Tarif ist es ganz einfach, deinen "
"Kunden besondere Optionen anzubieten."
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "Kategorieseiten deines Shops optimieren"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "Die Grundlagen einer großartigen Produktseite"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Einer der Vorteile deines eCommerce-Tarifs besteht darin, dass du eine "
"unbegrenzte Anzahl an Produkten vorstellen und auf eine Weise präsentieren "
"kannst, die genau zu dir und deinem Unternehmen passt. Um die bestmöglichen "
"Ergebnisse zu erzielen, musst du darüber nachdenken, welche Informationen du "
"wann teilst."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"In deinem Shop stellst du potenziellen Kunden deine Produkte, deine Marke "
"und deine Geschichte vor – und hast dort die Gelegenheit, sie von einem Kauf "
"zu überzeugen. Alles in deinem Shop – von den Kategorieseiten bis zu den "
"Produktseiten – sollte eine Geschichte darüber erzählen, wer du bist und "
"warum man bei dir etwas kaufen sollte."
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "Optimiere deinen Shop, um deine Ziele zu erreichen"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "So verfeinerst du deinen Shop, damit er deine Ziele erreicht"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "Erstelle einen Shop, bei dem jede Seite zählt"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "Viel Spaß beim Anpassen des Designs deines Shops!"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get email or live chat support."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe bei der Einrichtung deines Shops brauchst, wende dich an "
"unseren E-Mail- oder Live-Chat-Support."
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"Individuelle Layouts für die Inhalte deines Shops und volle Kontrolle "
"darüber, welche Elemente auf bestimmten Seiten angezeigt werden."
msgid "Five different checkout options."
msgstr "Fünf verschiedene Bezahloptionen."
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"Gestaltungsoptionen (Schriftarten und Farben) für jeden Teil deines Shops, "
"einschließlich aller Google Fonts."
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"Nicht vergessen! Mit dem Storefront Powerpack erhältst "
"du die kreative Kontrolle über die Gestaltungs- und Layoutoptionen für dein "
"Theme:"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria, Homestore, and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"Dein Tarif beinhaltet außerdem Premium-Optionen für Storefront wie Designoptionen mit Storefront Powerpack und die Child-Themes Galleria, Homestore und Bookshop – individuelle Versionen von Storefront speziell für "
"bestimmte geschäftliche Anforderungen. Galleria eignet sich am besten für "
"Shops mit Fokus auf Mode, Homestore für Haushaltswaren und Bookshop für "
"Buchhandlungen oder andere traditionelle Unternehmen. Sieh dir die "
"Einrichtungsanleitungen für jede Option an, um sie optimal zu nutzen. "
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"Vergiss nicht, deinen Kunden ein reibungsloses Erlebnis zu bieten, das auch "
"zum Zweck deines Shops passt. Zum Beispiel: Wenn du in der Modebranche tätig "
"bist, erwarten Kunden große, attraktive Fotos deiner Produkte auf einer "
"eleganten Startseite."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "Wähle eine Farbpalette, die deine Marke repräsentiert."
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr ""
"Erstelle einen Untertitel oder ein Motto und integriere diesen bzw. dieses "
"in dein Design."
msgid "Upload a logo."
msgstr "Lade ein Logo hoch."
msgid "Add the name of your store."
msgstr "Füge den Namen deines Shops hinzu."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Für Geschäftsinhaber wie dich ist Zeit oft die wertvollste Ressource. Um die "
"Shop-Erstellung zu beschleunigen, beinhaltet dein E-Commerce-Tarif das "
"schnelle und flexible Theme „Storefront“ – die "
"beliebteste Option für WooCommerce-Shops. Doch noch ist dein neuer Online-"
"Shop ein unbeschriebenes Blatt. Passe ihn an und individualisiere ihn mit "
"deiner Marke, damit er sich von der Masse abhebt:"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "Passe deinen Shop an, damit er deine Marke repräsentiert."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "Entwirf einen attraktiven und leistungsfähigen E-Commerce-Shop"
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du hier bist. Wir freuen uns schon, deine Erfolge zu sehen!"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email or live chat support."
msgstr ""
"Du erhältst von uns in Kürze weitere Tipps zur Erstellung eines Shops, mit "
"dem du deine Ziele erreichst. Wenn du in der Zwischenzeit Hilfe benötigst, "
"erreichst du uns per E-Mail- oder Live-Chat-Support."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app. "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"Zur Shop-Verwaltung – Verwalten von Bestellungen, Empfangen von "
"Verkaufsbenachrichtigungen und Anzeigen wichtiger Kennzahlen zum Shop – lade "
"dir die WooCommerce-App herunter. Zur allgemeinen "
"Website-Verwaltung – Erstellen von Blogbeiträgen, Hochladen von Fotos und "
"Moderieren von Kommentaren, während du unterwegs bist – lade die WordPress-App auf dein Mobilgerät herunter."
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "Meine Einrichtungsaufgaben erledigen"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"Wir werden dir in den nächsten Tagen weitere Ratschläge und Ressourcen "
"senden, um dich beim Aufbau eines erfolgreichen Online-Geschäfts zu "
"unterstützen. Besuche als Erstes die Liste mit den "
"Einrichtungsaufgaben für deinen Shop, fülle sie aus und schon bist du "
"auf dem besten Weg zum Erfolg."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"Mit deinem Tarif erhältst du Zugang zu zahlreichen leistungsstarken Tools "
"und Funktionen. Dazu zählen Google Analytics-Unterstützung, 200 GB "
"Speicherplatz, branchenführende Zahlungs- und Versandoptionen sowie die "
"Möglichkeit, Dienste von Drittanbietern zu nutzen. Wir freuen uns darauf, "
"dich beim Aufbau deines Shops als Partner zu unterstützen."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com! Vom Kleinunternehmen bis hin zu Fortune-500-"
"Konzernen – Millionen von Benutzern verwenden WordPress für ihren Online-"
"Auftritt. Und hinter deinem eCommerce-Tarif steckt der weltweit beliebteste "
"Webshop-Baukasten: WooCommerce. Du bist also in guten Händen!"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "Lass uns mit dem Aufbau deines Online-Geschäfts beginnen"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "Starte mit dem Aufbau deines erfolgreichen Online-Shops"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s besitzt die folgende Domain, die auf dieser Website verwendet "
"wird: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Diese Domain muss auf eine andere "
"Website oder zu einem anderen Registrar übertragen werden oder gekündigt "
"werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"@%(user)s besitzt die folgenden Domains, die auf dieser Website verwendet "
"werden: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Diese Domains müssen auf eine "
"andere Website oder zu einem anderen Registrar übertragen werden oder "
"gekündigt werden, bevor @%(user)s entfernt oder gelöscht wird."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Diese Domain ist eine reservierte WordPress.com-Staging-Domain"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Die Domain ist eine reservierte WordPress.com-Staging-Domain."
msgid "Best for online stores"
msgstr "Ideal für Onlineshops"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Deine Website wird veröffentlicht …"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle heute deine kostenlose Website{{/line1}} {{line2}}oder "
"führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um Zugriff auf leistungsstarke "
"Funktionen zu erhalten.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Wähle den perfekten WordPress.com-Tarif für deine Website."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Nur wenige Klicks trennen dich von{{/line1}} {{line2}}der Website, "
"die du dir schon immer gewünscht hast.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com bietet dir alles, was du brauchst, um noch heute "
"deine Website zu erstellen:{{/line1}} {{line2}}kostenloses Hosting, deine "
"eigene Domain, ein erstklassiges Support-Team und vieles mehr.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website{{/line1}} {{line2}}in wenigen Minuten.{{/"
"line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Starte deinen Blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mit WordPress.com ist es ganz einfach, deinen eigenen Blog zu "
"starten.{{/line1}} {{line2}}Melde dich kostenlos an und teile deine Ideen "
"mit der Welt.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle in wenigen Minuten ein Blog{{/line1}} {{line2}}und teile "
"deine Gedanken mit der Welt.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Kurzlink in Zwischenablage kopiert"
msgid "Send me a link"
msgstr "Link senden"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Im App Store herunterladen"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com stellt dir alles zur Verfügung,{{/line1}}{{line2}}was "
"du brauchst, um deinen Blog noch heute online zu stellen.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website{{/line1}}{{line2}}mit WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"Deine Website wurde veröffentlicht; du kannst sie jetzt mit der ganzen Welt "
"teilen!"
msgid "todo"
msgstr "ToDo"
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr ""
"Verknüpfe diesen Beitrag mit Nachfolgebeiträgen in einer Serie von ähnlichen "
"Beiträgen."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "„Zurück/Weiter“-Links"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr ""
"Füge „Zurück/Weiter“-Links zu ähnlichen Beiträgen in einer Serie hinzu."
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Ein Theme für Kleinunternehmen für den WordPress-Editor."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Leider ist bei der Prüfung der Verfügbarkeit dieser Domain ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es in wenigen Minuten erneut."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Lade alle Mediathek-Dateien (Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente) von "
"deiner Website herunter."
msgid "Page published privately."
msgstr "Seite privat veröffentlicht."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Themes begrenzen, die einem oder mehreren Status zugewiesen "
"sind."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Ob das Theme responsive eingebettete Inhalte unterstützt."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Beitragsformate unterstützt."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Von diesem Theme unterstützte Funktionen."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Themes anzuzeigen."
msgid "Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Create logo"
msgstr "Logo erstellen"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Kunden müssen mindestens 16 Jahre alt sein."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack kann erforderliche Bibliotheken zur Bearbeitung von XML-Dateien "
"nicht laden. Bitte deinen Hosting-Anbieter, unsere >Serveranforderungen "
"unter https://jetpack.com/support/server-requirements/ anzusehen."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lies Beiträge von allen Websites, denen du folgst, finde großartigen neuen "
"Lesestoff und verpasse keine Kommentare und Antworten – alles an einem "
"zentralen Ort: dem WordPress.com-Reader."
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr ""
"Behalte die Übersicht über all deine Lieblings-Websites an einem einzigen "
"Ort."
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"Wenn ein Beitrag eine lebhafte Diskussion entfacht, kannst du bei den "
"neuesten Kommentaren auf dem Laufenden bleiben - oder selbst welche "
"hinterlassen."
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "Lebhafte Unterhaltungen leicht gemacht"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "Screenshot von Reader-Unterhaltungen"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"Greife mit der WordPress-App, verfügbar für iOS oder Android, von unterwegs "
"auf den Reader zu."
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "Vertiefe dich mit jedem Mobilgerät in deinen Lesestoff"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "Person, die ein Tablet hält und den Reader benutzt"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"Egal ob du einen Laptop, ein Tablet oder ein Smartphone nutzt, richte dir "
"die Benachrichtigungen ein, um zu erfahren, wenn ein neuer Beitrag auf einer "
"Website veröffentlicht wird, der du folgst."
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "Verpasse nie mehr einen Beitrag von deinen Lieblings-Websites"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "Screenshot einer Reader-Benachrichtigung"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"Sie dir im Reader den Bereich „Entdecken“ an, dort findest du vorgeschlagene "
"Websites, Empfehlungen der Redaktion und Ressourcen für die Website-"
"Erstellung."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Entdecke die besten Inhalte auf WordPress"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "Screenshot der Funktion „Entdecken“"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "Reader jetzt öffnen"
msgid "Unblock site"
msgstr "Blockierung der Website aufheben"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Du kannst %s nicht verschieben, da dafür ein Domain-Transfer aussteht. "
"Schließe bitte den Domain-Transfer ab und versuche es erneut."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Leider können wir die Verfügbarkeit der "
"Domain, die du versuchst zu registrieren, nicht überprüfen. Bitte versuche "
"es in wenigen Minuten erneut."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Leider konnten wir keine Vorschläge für Domain-Namen für diesen Suchbegriff "
"generieren. Bitte versuche es mit anderen Stichwörtern."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Die gesendete Kartennummer stimmt nicht mit der ausstellenden Bank überein."
msgid "View your site activity"
msgstr "Website-Aktivitäten anzeigen"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website und schütze sie vor Spam-Attacken. "
"Greife auf detaillierte Aufzeichnungen aller Aktivitäten auf deiner Website "
"zu. Und wenn du schon dabei bist, verbessere die Sichtbarkeit deiner Website "
"in Suchmaschinen und automatisiere das Teilen in sozialen Medien."
msgid "Site Activity"
msgstr "Website-Aktivitäten"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Du hast noch keine Websites blockiert."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Blockierte Websites scheinen nicht in deinem Reader auf und werden dir auch "
"nicht empfohlen."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Blockierte Websites"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Erstelle eine Test- oder Staging-Website, migriere deine Website oder "
"sichere einfach deine Daten – es liegt bei dir!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Damit du deine Website klonen kannst, benötigst du die {{strong}}Server-"
"Anmeldedaten{{/strong}} für das Ziel, das eine WordPress-Website sein muss."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Du bist dabei, {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}} zu klonen. Alle "
"Inhalte, Plugins und Themes werden zur Ziel-Website kopiert."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adressen von Abonnenten werden mit der Mailchimp-Liste %s "
"synchronisiert"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adressen von Abonnenten werden nicht mehr mit Mailchimp "
"synchronisiert"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Der Eintrag im zweiten Adressfeld muss mindestens 2 Zeichen lang sein"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Der Eintrag im ersten Adressfeld muss mindestens 2 Zeichen lang sein"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com – Blöcke"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Blog trennen"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Du hast die Verbindung mit Jetpack getrennt"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Du bist dabei, die von Jetpack unterstützte Website %s zu trennen. Dadurch "
"werden Jetpack-Funktionen auf dieser Website deaktiviert."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Jetpack-Blog trennen"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Erstelle eine tolle Website mit WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Monitor zu Ausfallzeiten"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Dein Konto wurde bereits erstellt. Du kannst deine E-Mail-Adresse, deinen "
"Benutzernamen und dein Passwort später ändern."
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "Eine Plattform, die mit deinen Anforderungen wächst"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Du bist der Erstellung einer tollen Website ein paar Schritte näher"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "„%s“ als JSON exportieren"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Anscheinend hast du noch keine Mailchimp-Listen eingerichtet. Gehe zu deiner "
"Mailchimp-Verwaltung, um eine Liste hinzuzufügen."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "All deine Website-Aktivitäten werden hier angezeigt."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Willkommen bei deinen Aktivitäten"
msgid "Launch site"
msgstr "Website veröffentlichen"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Bitte gib die vollständige URL ein und füge auch den Teil nach %(hostname)s "
"hinzu. Siehe dazu das folgende Beispiel."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Du hast eine URL für den Wix Editor eingegeben. Gib bitte die öffentliche "
"URL deiner Website ein. Siehe dazu die folgenden Beispiele."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarif-Upgrades."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Bei 2-Jahrestarifen brauchst du dir keine Gedanken über Preisänderungen "
"zu machen und erhältst den niedrigsten Preis, der für die tollen Features, "
"die du verwendest, verfügbar ist."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Ich schreibe dir, um dir mitzuteilen, dass wir vor Kurzem neue WordPress.com-"
"Tarife eingeführt haben und dir jetzt sogar ein noch besseres Angebot machen "
"können:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Aber beeile dich: Dieses zeitlich begrenzte Angebot läuft am %s um "
"Mitternacht ab. Lass dir dieses Angebot nicht entgehen."
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Deine Chance ist zum Greifen nah. Worauf wartest du?"
msgid "Extend Now!"
msgstr "Jetzt verlängern!"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"Dies ist unsere Art, dir zu danken, dass du dich für WordPress.com "
"entschieden hast, und dir zu deinem ersten Monat als zahlendem Mitglied zu "
"gratulieren."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Addiere beides zusammen und du bekommst deinen Rabatt sofort."
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Diese E-Mail enthält einen 15 %%-Rabattgutschein. Verwende beim Bezahlen "
"einfach den Code %s."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Verlängere dein Abonnement auf eine zweijährige Laufzeit. Du erhältst "
"dabei einen hohen Rabatt, sodass du sofort Geld sparst."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Ich schreibe dir, um dir mitzuteilen, dass wir vor Kurzem neue WordPress.com-"
"Tarife eingeführt haben und dir jetzt sogar ein noch besseres Angebot machen "
"können. Mit dieser E-Mail kannst du über 20 % sparen. Dazu musst du "
"Folgendes tun:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"Du verlierst auch den Zugriff auf die folgenden Premium-Themes, die du "
"gekauft hast:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"Es ist ein großes Privileg und hat mein Leben verändert. Ich bin WordPress."
"com dankbar dafür, dass es eine kostengünstige und benutzerfreundliche "
"Plattform bietet, auf der Menschen Projekte starten und sich auf diese Weise "
"Gehör verschaffen können."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhält man ein hervorragendes SEO-Ranking auf Google. "
"Außerdem kann ich ganz einfach und ohne Programmierkenntnisse YouTube-"
"Videos, Google Maps und andere Inhalte einbetten."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Ich habe mir angesehen, was andere Blogger verwenden, die ich bewundere, und "
"der Mercedes unter den Plattformen ist eindeutig WordPress.com. Die Themes "
"sind atemberaubend – sogar die kostenlosen! – und die unterstützende "
"Infrastruktur und zusätzlichen Informationen sind einfach erstklassig."
msgid "Clone failed"
msgstr "Klonen fehlgeschlagen"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr ""
"Deine Website wurde auf %1$s am %2$s unter %4$s geklont"
msgid "Clone complete"
msgstr "Klonen erfolgreich"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d Änderungen an einem Kommentar auf %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d Änderungen an einem Kommentar auf %3$s"
msgid "Email sent"
msgstr "E-Mail gesendet"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s Anhänge hochgeladen auf %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Herzlich willkommen bei der WordPress.com-Community"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Exportiere alle oder nur bestimmte Textinhalte (Seiten, Beiträge, Feedback) "
"von deiner Website."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Zeige Lesern mit einer News-Domain, dass du vertrauenswürdig bist"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Werbe für dein Marketing-Business mit einer individuellen Domain"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr ""
"Errege die Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe mit einer Fotografie-Domain"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Rücke dich ins Rampenlicht mit einer Entertainment-Domain"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Ein Domain-Name, der zeigt, dass du es ernst meinst"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Trete mit einer professionellen Domain seriös auf."
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B-Organisationen"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Profis, die sich von Hobbyisten abheben möchten"
msgid "Startups"
msgstr "Start-ups"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "Kleine, mittlere oder große Unternehmen"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "Business-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"Business-Domains zeigen Kunden, dass du dein Unternehmen – und deine Kunden "
"– ernst nimmst. Domains wie .SERVICES
, .COMPANY
, "
".SOLUTIONS
oder auch .BUSINESS
sorgen für einen "
"guten ersten Eindruck."
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Die Domain mit einem professionellen Image"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Es gibt einen Unterschied zwischen einer Nullachtfünfzehn-Website und einer "
"herausragenden Onlinepräsenz, die deine strategischen Geschäftsziele "
"voranbringt. Teil dieses Unterschieds?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein Domain-Name, der zeigt,{{/line1}} {{line2}} dass du es ernst "
"meinst.{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"Mit einer News-Domain stichst du aus den unzähligen Medienwebsites heraus."
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Start-ups und gemeinnützige Organisationen"
msgid "Review sites"
msgstr "Review-Websites"
msgid "News publications"
msgstr "Nachrichtenmedien"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "News- und Info-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Bestimmte Domain-Endungen wie .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
und .CHAT
geben deinen Besuchern sofort "
"einen Anhaltspunkt. Diese einprägsamen Endungen machen es Besuchern einfach, "
"sich deinen Domain-Namen zu merken – und deine Website später erneut zu "
"besuchen."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Halte deine Leser auf dem Laufenden"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Nachrichtenwebsites gibt es im Internet jede Menge. Damit sich deine Website "
"von der Masse abhebt, gibt es nichts Besseres als einen individuellen, "
"vertrauenswürdigen Domain-Namen. Ganz gleich, ob du über die aktuellen "
"globalen Krisen berichtest, auf einem persönlichen Blog Nachrichten aus der "
"Umgebung teilst oder Produktbewertungen veröffentlichst: Es ist ein News- "
"und Info-Domain-Name verfügbar, um deine Zielgruppe zu überzeugen."
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zeige Lesern mit einer News-Domain,{{/line1}} {{line2}}dass du "
"vertrauenswürdig bist.{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Baue mit einer Marketing-Domain eine überzeugende Onlinepräsenz auf."
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Marketingbezogene Blogs, Nachrichten und Veranstaltungswebsites"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Unternehmen für Werbeprodukte"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Marketingagenturen, -berater und -spezialisten"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "Marketing-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"Marketing-Domains wie .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
oder auch .MARKETING
heben deine Marke in einem "
"konkurrenzstarken Online-Bereich ab. Von dem Moment an, an dem deine Leser "
"deinen Domain-Namen sehen, wissen sie, das du etwas zu bieten hast, das "
"andere nicht bieten – und sie möchten deine Marketingkompetenzen nutzen."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "Marketing-Domains sind für deine Marke wie geschaffen "
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Du weißt, dass es für tolles Marketing keine Standardlösung gibt. Eine "
"Marketing-Domain zeigt, dass du innovativ bist: Du bist über neue Trends auf "
"dem Laufenden und weißt, wie du deine Marke an jedem Kontaktpunkt stärken "
"kannst."
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Werbe für dein Marketing-Business{{/line1}} {{line2}}mit einer "
"individuellen Domain.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr ""
"Errege die Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe mit einer Fotografie-Domain."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Kommerzielle Fotografie oder Kameraeinzelhändler"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Leidenschaftliche Hobbyfotografen"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Hochzeitfotografen"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Galeriebesitzer"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Profifotografen"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "Fotografie-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Eine Fotografie-Domain-Endung rückt dein Geschäft ins rechte Licht. Zeige "
"deinen Website-Besuchern, wie gut du dein Handwerk verstehst, und begeistere "
"sie dafür, sich vor deine Kamera zu stellen."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Erarbeite dir dein eigenes Publikum"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Jeder teilt Fotos online. Wenn mögliche Kunden allerdings auf der Suche nach "
"einem Profi sind, solltest du dich als Meister deines Fachs von der Masse "
"abheben. Durch die Verwendung einer .PHOTOGRAPHY
-, ."
"PHOTOS
-, .CAMERA
- oder .GALLERY
-Domain "
"stichst du als professioneller Fotograf heraus."
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Errege mit einer Fotografie-Domain{{/line1}} {{line2}}die "
"Aufmerksamkeit deiner Zielgruppe.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "Mach deinen Namen mit einer Entertainment-Domain zur Marke."
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solisten und Musikgruppen"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Filmproduzenten und Studios"
msgid "Video game creators"
msgstr "Entwickler von Videospielen"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Websites mit Livestreams"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "Entertainment-Domains eignen sich ideal für:"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Entertainment-Domain-Endungen wie .LIVE
, .ROCKS
, "
".VIDEO
oder .STUDIO
lassen deine Besucher wissen, "
"dass sich bei dir alles um Unterhaltung dreht. Ganz gleich, ob es ein Live-"
"Video ist, eine Vorschau auf deine nächste Performance oder ein Ort, an dem "
"Fans jede Etappe deiner Welttournee verfolgen können: Eine Entertainment-"
"Domain kommt bei Fans gut an."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Bereite die Bühne für deinen Erfolg"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Wähle einen Domain-Namen, der Besuchern zeigt, dass sie sich bei dir wohl "
"fühlen können: eine Entertainment-Domain zeigt deinen Besuchern, dass deine "
"Website der ideale Ort ist, um sich zu entspannen und den Auftritt zu "
"genießen."
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rücke dich ins Rampenlicht{{/line1}} {{line2}}mit einer "
"Entertainment-Domain.{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s Benutzer abgemeldet"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s Benutzer angemeldet"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare von %2$s in den Papierkorb verschoben"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s müssen genehmigt werden"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare von %2$s gelöscht"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s veröffentlicht"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d Kommentare auf %2$s genehmigt"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s Anhänge hochgeladen"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr ""
"Keine Sitemap gefunden. Das System wird in %s versuchen, sie erneut zu "
"generieren."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Keine Sitemap gefunden. Versuche es später erneut."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "%(number)d von %(total)d Aktivitäten werden angezeigt"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d Aktualisierungen an %2$s durchgeführt"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Es liegen %1$d Ereignisse „%2$s“ vor"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Deine Mediathek kann momentan nicht exportiert werden. Versuche es später "
"erneut."
msgid "Export media library"
msgstr "Mediathek exportieren"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Sicherheitsschlüssel hinzugefügt"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Sicherheitsschlüssel gelöscht"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für „%s“ wurde gelöscht."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Sicherheitsschlüssel gelöscht"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für „%s“ wurde hinzugefügt."
msgid "Security Key Added"
msgstr "Sicherheitsschlüssel hinzugefügt"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für %s wurde gelöscht."
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Um dich an deinem Konto anzumelden, brauchst du deinen Sicherheitsschlüssel "
"oder deine anderen Zwei-Schritt-Authentifizierungsmethoden! Bewahre deinen "
"Schlüssel sicher auf!"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "Ein Sicherheitsschlüssel für %s wurde hinzugefügt."
msgid "client_data required"
msgstr "client_data erforderlich"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Challenge konnte nicht erstellt werden"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Abonnenten zu Mailchimp hinzufügen"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel scheint nicht zu funktionieren. Bitte überprüfe den "
"Schlüssel und versuche es erneut."
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Mit Mailchimp-Liste verbinden"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "Export von %1$s fehlgeschlagen"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "Export von %1$s abgeschlossen"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"Du kannst versuchen, den Export noch einmal auszuführen, oder dich für "
"weitere Hilfe an uns wenden."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Beim Exportieren deiner Website %1$s ist leider ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "Deine Exportdateien sind ab jetzt %1$s Tage lang verfügbar."
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr ""
"Wir sind mit dem Exportieren deiner Website %1$s fertig!"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "An unserer Umfrage teilnehmen"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Deine Datei wird verarbeitet. Bitte warte ein paar Minuten."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Dieses Formular darf nur für Inhalte verwendet werden, die auf WordPress.com "
"gehostet werden. Die von dir angegebene Website wird nicht auf WordPress.com "
"ausgeführt. Daher können wir dir bei dieser Angelegenheit leider nicht "
"weiterhelfen."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife für speziellere "
"Anforderungen an."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "Kunden sind von WordPress.com begeistert"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Die besten WordPress-Erlebnisse{{/line1}}{{line2}}beginnen hier.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}}{{line2}}%s %% aller Websites im Internet werden mit "
"WordPress betrieben.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "… und vieles mehr"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Individueller Domainname"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Live-Support rund um die Uhr"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Erstelle eine einfache Website, die für immer kostenlos ist – eine "
"Kreditkarte ist nicht erforderlich. Wenn du bereit bist, kannst du ein "
"Upgrade deiner Website auf einen unserer kostengünstigen Tarife durchführen, "
"um mehr Funktionen zu erhalten:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tausende Drittanbieter-{{/line1}}{{line2}}Plugins und -Themes{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Möglichkeiten, um mit deiner{{/line1}}{{line2}}Website direkt Geld "
"zu verdienen{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstellt mit kostenloser Software,{{/line1}}{{line2}}um auch die "
"kleinsten Träume wahr werden zu lassen.{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "Der Luxusreisen-Experte, %s"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"„Dank WordPress.com konnte ich ganz einfach eine Website erstellen. Alles, "
"was ich tun muss, ist Artikel zu schreiben. Das Layout kann auch von "
"jemandem wie mir, der nicht viel Erfahrung mit Computern hat, ganz leicht "
"eingerichtet werden.“"
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "Schaffe ich das wirklich alleine?"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "Und falls du dich immer noch fragst ..."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"Besuche mit nur einem Klick hilfreiche Tutorials, Foren und FAQs – wann "
"immer du sie brauchst. Kunden mit einem kostenpflichtigen WordPress.com-"
"Tarif profitieren außerdem von Live-Chat- (Business- und E-Commerce-"
"Abonnenten) und E-Mail-Support rund um die Uhr."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "Support, der für dich da ist, wenn du ihn brauchst."
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhältst du eine bewährte Plattform, die deine Website "
"immer hosten kann, ganz egal wie groß und beliebt sie wird."
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K, %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"„Mit der Plattform WordPress.com können Beiträge einfach, effektiv und ganz "
"ohne Entwicklungsaufwand veröffentlicht werden. Uns überzeugt außerdem, dass "
"sie im Vergleich zu einer selbst gehosteten Lösung, die wir selbst warten "
"müssten, sicher und wartungsfrei ist.“"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"Du musst dich dabei nicht alleine auf unsere Aussagen verlassen. Das sagte "
"einer unserer Kunden:"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Mit deiner Registrierung bei WordPress.com hast du eine hervorragende Wahl "
"getroffen. Du kannst deine brandneue Website in nur wenigen schnellen "
"Schritten erstellen und veröffentlichen. Und die gute Nachricht ist: Den "
"ersten Schritt hast du bereits getan!"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin, %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"„Dank WordPress.com kann ich meine Inhalte ansprechend präsentieren. Es "
"bietet mir eine Plattform, über die ich tausende Menschen erreichen kann. "
"Ich kann kommunizieren, Kontakte knüpfen und mich vernetzen. Mit meiner "
"WordPress.com-Website fühle ich mich wie ein Profi.“"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"Falls Sie zu irgendeinem Zeitpunkt Hilfe brauchst, bieten Ihnen die "
"Supportforen von WordPress.com sowie der rund um die Uhr verfügbare Live-"
"Chat- und E-Mail-Support erstklassige Unterstützung, wenn Sie ein Website-"
"Upgrade durchführst."
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"Die meisten Website-Betreiber, die WordPress.com verwenden, sind keine "
"Entwickler und können nicht programmieren. Wir kümmern uns um die "
"technischen Details, damit du dich auf das konzentrieren kannst, was du am "
"besten kannst: deine Geschichte zu erzählen, mit deinen Kunden zu arbeiten "
"oder dein Geschäft auszubauen."
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"Du hast noch nie eine Website erstellt und kannst auch nicht programmieren?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"Mit WordPress.com erhältst du eine bewährte Plattform, die deine Website "
"immer hosten kann, ganz egal wie groß und beliebt sie wird. "
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Über %s %% aller Websites verwenden WordPress"
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"In nur wenigen Minuten kannst du deine Website erstellen und "
"veröffentlichen. Erzähle uns einfach ein wenig mehr darüber, was für eine "
"Website du benötigst, und wir setzen sie sofort für dich um."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Bewährt: Über 30 % aller Websites verwenden WordPress – und du?"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Erstellung deiner Website abschließen"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr ""
"Nur noch wenige Schritte trennen dich von deiner WordPress.com-Website."
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Keine Datei hochgeladen"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Datei wurde nicht vollständig hochgeladen"
msgid "File is too large"
msgstr "Datei ist zu groß"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Kostenlose .blog-Domain hinzufügen"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"%s beinhaltet ein kostenloses Guthaben, mit dem du eine neue .blog-Domain "
"für deine Website registrieren kannst."
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Erhalte eine kostenlose .blog-Domain"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Anhand des Domain-Namens deiner Website wissen Personen, wo sie dich finden "
"– und was du zu bieten hast."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Schaffe eine einprägsame Marke"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Verwende deinen ersten Blogbeitrag dazu, dich vorzustellen."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr ""
"Deine Website ist fertig – jetzt ist es Zeit, einen Beitrag zu "
"veröffentlichen."
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personalisiere deine Kontaktseite, damit Leute wissen, wie und wann Sie dich "
"kontaktieren können."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Ermutige Besucher, dich zu kontaktieren"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"Personalisiere deine Beiträge und Kommentare mit einem individuellen Avatar."
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "Vergiss nicht, dein Profilbild hochzuladen!"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Erstelle einen einprägsamen Untertitel für deine Website."
msgid "Update your site icon."
msgstr "Aktualisiere dein Website-Icon."
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Sorge dafür, dass Besucher deine Website in Browser-Tabs erkennen"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr ""
"Sorge für einen guten ersten Eindruck – aktualisiere deinen Website-Titel!"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Typ des %d Blocks ändern"
msgstr[1] "Typ der %d Blöcke ändern"
msgid "current"
msgstr "Aktuell"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d Block"
msgstr[1] "%d Blöcke"
msgid "escape"
msgstr "Escape"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Als JSON exportieren"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr ">%(number_over_thousand)d Tsd."
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "Verifizierungs-Metatag von Google kann nicht abgerufen werden"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"Ein einspaltiges Blog-Theme, das deine Fotos in einer Rasteransicht "
"präsentiert."
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "Weitere Informationen zu den Vorteilen von Jetpack"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "Weitere Informationen zu deinen Vorteilen deines Jetpack-Tarifs"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack bietet Dutzende Tools zum Anpassen, Vermarkten und Sichern deiner "
"Website. Mit Jetpack hast du jetzt die Freiheit, deine eigene "
"Erfolgsgeschichte zu schreiben."
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob deine Website eine persönliche Website ist oder ob du "
"dutzende Mitarbeiter hast – du solltest dafür sorgen, dass Anmeldungen bei "
"deiner Website sicher sind und dass Passwörter nicht leicht erraten werden "
"können. Sichere Authentifizierung mit optionaler Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung schützt deine Website vor unerwünschten Anmeldeversuchen."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Sichere Authentifizierung für eine sicherere Website"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here."
msgstr ""
"Führe jederzeit und von jedem Gerät aus Updates an deiner mit Jetpack "
"betriebenen Website durch. Ob Tablet oder Smartphone: Jetpack bietet dir "
"überall eine einheitliche Benutzeroberfläche. Nutze unsere Mobil-Apps, um "
"deine aktuellsten Statistiken anzuzeigen, neue Inhalte zu erstellen und zu "
"veröffentlichen, mit Besuchern zu interagieren oder Fotos direkt von der "
"Kamera deines Geräts hochzuladen. Nachdem du deine E-Mail-Adresse oben "
"verifiziert hast, kannst du die Jetpack-Apps hier "
"herunterladen."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "Mobile WordPress-App"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr ""
"Es folgen einige Jetpack-Funktionen, die du dir vielleicht näher anschauen "
"willst"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Um deine Jetpack-Funktionen zu nutzen, musst du nur deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen, um deine auf WordPress basierte Website zu verbinden. Jetpack "
"zählt zu den beliebtesten Design-, Marketing- und Sicherheitstools für "
"WordPress und ist in deinem %s-Konto enthalten."
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Um deine %1$s-Funktionen zu nutzen, musst du nur deine E-Mail-Adresse "
"bestätigen, um deine auf WordPress basierte Website zu verbinden. Jetpack "
"zählt zu den beliebtesten Design-, Marketing- und Sicherheitstools für "
"WordPress und ist in deinem %2$s-Konto enthalten."
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack ist ohne Zusatzkosten in deinem %s-Konto enthalten!"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s ist ohne Zusatzkosten in deinem %2$s-Konto enthalten!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Natürlich! %1$sHier sind 10 Tipps%2$s, um dir bei der Auswahl des perfekten "
"Domain-Namens für deine Website zu helfen. Du wirst dir im Nullkommanichts "
"einen Namen als professioneller Website-Betreiber gemacht haben."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr ""
"Ich weiß nicht, welchen Domain-Namen ich verwenden soll! Habt ihr "
"irgendeinen Rat?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"Beginne damit, nach einem einzigartigen, einprägsamen Domain-Namen für deine "
"Website zu suchen!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"Individuelle Domains lassen deine Website professionell wirken, und "
"Suchmaschinen wie Google und Bing bevorzugen individuelle Domain-Namen und "
"platzieren sie in den Suchergebnissen weiter oben."
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"Deine Website + deine individuelle Domain: Manche Dinge sind zusammen "
"einfach besser."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Ich möchte, dass mich meine Zielgruppe erreichen kann!"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Mit einem Kontaktformular kannst du Fragen stellen, Feedback sammeln usw. "
"%1$sSieh dir an%2$s, wie es von einigen Unternehmen und Freelancern "
"eingesetzt wird."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Du willst mehr Informationen sammeln?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Klicke in der Toolbar auf das Symbol ⊕ neben „Hinzu“. Daraufhin wird die "
"Option zum Hinzufügen eines Kontaktformulars angezeigt. "
"Aktualisiere das Formular und klicke dann auf „Veröffentlichen“."
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add."
msgstr ""
"Wenn du kein Kontaktformular hast, gehe zu Meine Website(s) "
"und klicke auf Seiten → Hinzu."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, deine E-Mail-Adresse auf eine Website zu stellen. Wir "
"raten jedoch davon ab, da Spammer oft Websites durchsuchen, um E-Mail-"
"Adressen oder Telefonnummern zu sammeln. Verwende stattdessen ein "
"%1$sKontaktformular%2$s."
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Was sollte auf meiner „Kontakt“-Seite stehen?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Deine „Kontakt“-Seite personalisieren"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Über eine „Kontakt“-Seite können dich Leser ganz einfach "
"privat kontaktieren. Wenn du ein Unternehmen betreibst, ist diese Seite auch "
"eine tolle Möglichkeit, Leads zu generieren."
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Ermutige Besucher, dich über eine individuelle „Kontakt“-Seite zu "
"kontaktieren"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Mein Untertitel ‚In fünfzig hübschen Millimetern um die Welt‘ spiegelt meine "
"Leidenschaft für das Dokumentieren meines Lebens und meiner Reisen mithilfe "
"eines 50-mm-Objektivs wider, das unter Fotografen als ‚nifty fifty‘ (‚die "
"hübschen Fünfzig‘) bezeichnet wird."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"Für iOS: Tippe auf Meine Website(s) → Website-Name → Einstellungen → "
"Untertitel."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr ""
"Für Android: Tippe auf Meine Website(s) → Einstellungen → "
"Untertitel."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "Ich bin bereit, meinen Untertitel mit der Welt zu teilen!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Sei originell. Überlege dir, was deine Website besonders macht: Dein "
"Standort? Deine Perspektive? Deine Persönlichkeit?"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Formuliere kurz und prägnant. Untertitel mit 30 Wörtern enthalten 20 Wörter "
"zu viel."
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Vermeide es, deinen Website-Titel zu wiederholen. Dein Untertitel bietet dir "
"die Chance, mehr Kontext zu liefern."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr ""
"Ich habe keine Ahnung, wie man einen kreativen Untertitel verfasst. "
"Irgendwelche Tipps?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"Wir alle treffen schnelle Entscheidungen darüber, welche Websites wir lesen. "
"In einem Untertitel erfahren Besucher, worum es auf deiner Website geht, "
"ohne alle deine Inhalte lesen zu müssen – der Untertitel hilft den Besuchern "
"also bei ihrer Entscheidung, auf deiner Website zu bleiben."
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Warum sollte ich einen Untertitel hinzufügen?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Den Untertitel meiner Website aktualisieren"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General, in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"Untertitel sind Kurzbeschreibungen oder einprägsame Phrasen, die erklären, "
"worum es auf deiner Website geht. Füge unter Meine Website(s) → "
"Einstellungen → Allgemein im Feld Website-Untertitel"
"strong> einen Untertitel hinzu."
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr ""
"Mache deine Zielgruppe mit einem einprägsamen Untertitel auf dich aufmerksam"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "Ich verwende die mobile App. Was muss ich tun?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"PS: Mit deinem Rabatt auf %2$s investierst du nur "
"%1$s pro Tag in den Erfolg deiner Website."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Da du deine Website %1$s in der Vergangenheit mit WordPress.com erstellt "
"hast, möchten wir dir 25 %% Rabatt auf ein Jahresabonnement "
"von %3$s anbieten. Dadurch belaufen sich deine Gesamtkosten auf nur %2$s für "
"ein ganzes Jahr."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Öffnen Sie den Customizer"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr ""
"Erhalten Sie heute eine kostenlose individuelle Domain zu Ihrem Upgrade."
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} Löschen"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} Alles auswählen"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Vergleiche WordPress.com mit Medium für deine neue Website"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"Besucher müssen nichts bezahlen, um Ihre Inhalte zu lesen, mit „Gefällt mir“ "
"zu markieren, zu kommentieren oder zu teilen."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Kosten für Besucher"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Überlegst du noch, ob du deine Website mit WordPress.com oder Medium "
"erstellen solllst? Hier sind die Unterschiede zwischen den beiden "
"Plattformen."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Schnellere und erweiterte Suche auf der ganzen Website."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Kit by Visa! Spare heute %s %"
"% bei jedem WordPress.com-Tarif, wenn du heute beim Bezahlen den "
"Gutscheincode {{coupon_code}}
verwendest."
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"Profitiere mit deinem Upgrade sofort von weiteren Premium-Themes, mehr "
"Speicherplatz, erweiterten Anpassungsoptionen, Videounterstützung und vielem "
"mehr."
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s Aufruf in den letzten 30 Tagen"
msgstr[1] "%(count)s Aufrufe in den letzten 30 Tagen"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "%(count)s Aufruf{{srText}}in den letzten 30 Tagen{{/srText}}"
msgstr[1] "%(count)s Aufrufe{{srText}}in den letzten 30 Tagen{{/srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Keine Aktivitäten im ausgewählten Zeitraum."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Versuche, den Datumsbereich oder Aktivitätsfilter zu ändern"
msgid "Limited to email support."
msgstr "Nur E-Mail-Support verfügbar."
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "Derzeit sind keine Community-Events oder Foren verfügbar."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Werde Teil einer großen Community mit lokalen Events, Onlinekursen, Foren "
"und vielem mehr."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Deine Website läuft nur auf der Medium-Plattform unter einer medium.com-URL."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Flexibles Hosting"
msgid "Site design"
msgstr "Website-Design"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Mit einem kostenpflichtigen Tarif erhalten Sie Ihren eigenen Domain-Namen "
"von uns oder können Ihren eigenen Domain-Namen nutzen."
msgid "No archives to show."
msgstr "Keine Archive zum Anzeigen."
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr ""
"Filtern in der Seitenleiste nach Schlagwörtern, Kategorien und Datumsangaben"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Schnelle, sehr relevante Ergebnisse in allen Sprachen"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"Die eingebaute Suchfunktion von WordPress reicht für kleine Websites aus, "
"wird allerdings langsam und ineffizient, je größer die Website wird. Jetpack "
"Search ersetzt die eingebaute Suchfunktion und bietet folgende Vorteile:"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search für WordPress"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s/Monat"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Nutze noch heute deinen Rabatt von %s %%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Upgrade, damit deine individuelle Domain mit deiner Website verbunden "
"bleibt – und sie dadurch einprägsamer macht!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Upgrade, um deinen Domain-Namen zu sichern und deine Website dadurch "
"einprägsamer zu machen!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Behalte deine Website in "
"ihrem aktuellen Zustand bei, indem du jetzt deine Kreditkartendaten "
"aktualisierst und dein Abonnement verlängerst."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"Wir benötigen eine Angabe von dir! Füge eine Zahlungsmethode hinzu und verlängere das Abonnement für "
"deine Website, um weiterhin Zugriff auf die Upgrades für deine Website "
"zu haben."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Verlängere jetzt dein "
"Abonnement, um weiterhin auf wichtige Features deiner Website zugreifen "
"zu können!"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "Du hast nicht die Möglichkeit, auf diesen Website-Keyring zuzugreifen"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Für diese Website kann kein Google Website-Verifizierungszugriffs-Token "
"gefunden werden."
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Für diesen Benutzer kann kein Google Website-Verifizierungszugriffs-Token "
"gefunden werden."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Zur Bestätigung einer Website mit Google-Konto verbinden"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"Die Mediathek ist ein nützliches Tool, mit dem du deine Fotos, Videos, "
"Dokumente und sonstigen Medien verwalten, durchsuchen und bearbeiten kannst."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Grundlagen der Mediathek lernen"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Erfahre, wie du dein WordPress.com-Theme ändern kannst."
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Theme deiner Website auf WordPress.com ändern"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Erfahre, wie du auf deiner WordPress.com- und mit Jetpack ausgestatteten "
"Website eine Fotogalerie hinzufügen kannst."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Sichtbarkeitseinstellungen auf WordPress.com für deine "
"Seite oder deinen Beitrag ändern kannst."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen deines Beitrags oder deiner Seite ändern"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Referenzen zu deiner Website oder deinem Blog auf WordPress."
"com hinzufügen kannst."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ähnliche Beiträge auf deiner WordPress.com-Website anzeigen "
"kannst. Dies ist auch in mit Jetpack ausgestatteten WordPress.com-Blogs "
"möglich."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Ähnliche Beiträge in deinem WordPress-Blog anzeigen"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Standardmäßig werden auf deiner neuen WordPress.com-Website deine letzten "
"Beiträge angezeigt. Erfahre, wie du stattdessen eine statische Startseite "
"erstellen kannst."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Statische Startseite konfigurieren"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Menü in einem Widget auf deiner WordPress."
"com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website verwenden kannst."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Individuelles Menü in einem Widget verwenden"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du einen Beitrag auf WordPress.com erstellen kannst."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Seite auf deiner WordPress.com-Website erstellen kannst."
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"Erfahre, wie du in nur fünf Schritten einen Blog auf WordPress.com erstellen "
"kannst."
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Blog einrichten in 5 Schritten"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"Erfahre, wie du in nur fünf Schritten eine Website auf WordPress.com "
"erstellen kannst."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Website einrichten in 5 Schritten"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Ein-Seiten-Website oder Zielseite auf deiner WordPress."
"com-Website erstellen kannst."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Zielseite erstellen"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Bild-Widget zu deiner Website oder deinem Blog auf "
"WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Ein Bild-Widget hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Option „Hervorgehobener Inhalt“ auf deiner Website oder "
"in deinem Blog auf WordPress.com verwenden kannst."
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Hervorgehobenen Inhalt verwenden"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Galerie-Widget zu deiner Website oder deinem Blog auf "
"WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Ein Galerie-Widget hinzufügen"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Schriftarten auf deiner Website oder in deinem Blog auf "
"WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Schriftarten auf deiner Website ändern"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du einen individuellen Hintergrund zu deiner WordPress.com-"
"Website hinzufügen kannst."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Individuellen Hintergrund hinzufügen"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr ""
"Erfahren Sie, wie Sie ein Widget zu Ihrer WordPress.com-Website hinzufügen "
"können."
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Menü auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website erstellen kannst."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Individuelles Website-Menü erstellen"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Header-Bild zu deiner Website oder deinem "
"Blog auf WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Individuelles Header-Bild hinzufügen"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos ändern kannst."
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos ändern"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du deinen Anzeigenamen auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Anzeigenamen auf WordPress.com ändern"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du deinen Benutzernamen auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Benutzernamen auf WordPress.com ändern"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du das Passwort deines WordPress.com-Kontos ändern kannst."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Dein Passwort ändern"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die kostenlose E-Mail-Weiterleitung von einer Adresse "
"mithilfe einer über WordPress.com registrierten individuellen Domain "
"aktivieren kannst."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Kostenlose E-Mail-Weiterleitung aktivieren"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Sprache deines Blogs oder deiner Website und die Sprache "
"der Benutzeroberfläche auf WordPress.com ändern kannst."
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen ändern"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Inhaltsoptionen bei ausgewählten WordPress.com-Themes "
"anpassen kannst."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen anpassen"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine mehrsprachige Website auf WordPress.com erstellen "
"kannst."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Mehrsprachige Website erstellen"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Erfahre, wie du ein Website-Icon auf WordPress.com hinzufügen kannst."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Website-Symbol hinzufügen"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Erfahre, wie du die Privatsphäre-Einstellungen deiner Website auf WordPress."
"com ändern kannst."
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Deine Privatsphäre-Einstellungen ändern"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du den Titel und Untertitel deiner WordPress.com-Website "
"aktualisieren kannst. Dies ist auch auf deiner mit Jetpack ausgestatteten "
"WordPress-Website möglich."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Titel und Untertitel deiner Website aktualisieren"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein individuelles Logo zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzufügen kannst."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Website-Logo hinzufügen"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Blogbeiträge von deiner WordPress.com- oder mit Jetpack "
"ausgestatteten WordPress-Website direkt auf Twitter teilen kannst."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Blogbeiträge direkt auf Twitter teilen"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du eine Statusaktualisierung von Facebook in deinen Inhalten "
"(Beiträge, Seiten und sogar Kommentare) auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website oder in deinem Blog einbetten "
"kannst."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Eine Statusaktualisierung von Facebook auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Instagram-Foto in deinen Inhalten (Beiträge und Seiten) "
"auf deiner WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website "
"oder in deinem Blog einbetten kannst."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Ein Instagram-Foto auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Erfahre, wie du einen Tweet in deinen Inhalten (Beiträge und Seiten) auf "
"deiner WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website oder "
"in deinem Blog einbetten kannst."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Einen Tweet von Twitter auf deiner Website einbinden"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du das Widget für Social Media-Icons auf deiner WordPress.com- "
"oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website einrichten kannst."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Ein Widget für Social Media-Icons einrichten"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Twitter-Timeline auf deiner WordPress.com- oder mit "
"Jetpack ausgestatteten WordPress-Website anzeigen kannst."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Eine Twitter-Timeline in deiner Seitenleiste einbetten"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du ein Menü mit Links zu sozialen Netzwerken auf deiner "
"WordPress.com- oder mit Jetpack ausgestatteten WordPress-Website einrichten "
"kannst."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Menü mit Links zu sozialen Netzwerken einrichten"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine neuesten Instagram-Fotos direkt auf deiner WordPress."
"com-Website anzeigen kannst."
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Deinen Instagram-Feed auf deiner Website anzeigen"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Blogbeiträge von deiner WordPress.com-Website direkt auf "
"Facebook teilen kannst. Dies ist auch auf mit Jetpack ausgestatteten "
"WordPress-Websites möglich."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Erfahre, wie du Social Sharing-Buttons zu deiner WordPress.com-Website "
"hinzufügen kannst. Dies ist auch auf mit Jetpack ausgestatteten WordPress-"
"Websites möglich."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "Social Sharing-Buttons zu deiner Website hinzufügen"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"Hast du eine Frage oder möchtest du etwas an einem getätigten Kauf ändern? "
"Hier erfährst du, wie es geht."
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "Mehr Aufrufe und Traffic erhalten"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Kaufe eine individuelle Domain für deine Website."
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr "Dein Tarif enthält eine kostenlose individuelle Domain. Hole sie dir!"
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitätstyp"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Mit WPWebHost starten"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Mit MilesWeb starten"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Mit InMotion starten"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Mit DreamHost starten"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "Ab 25,00 $ / Monat"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Erstelle eine eindrucksvolle Business- oder E-Commerce-Website mit %s. "
"Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, eröffne einen "
"Onlineshop und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Installieren von individuellen Plugins und Themes"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Mit dem Pro-Tarif erhältst du Support von unseren WordPress-Experten, wann "
"immer du ihn brauchst. Du kannst ihnen per E-Mail oder Live-Chat Fragen "
"stellen und erhältst schnell die benötigten Antworten."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Video- und Audiodateien, Dokumente und mehr ein. Mit "
"50 GB Speicherplatz in unserem Pro-Tarif kannst du deine Medien hochladen "
"und direkt mit Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Viel Speicherplatz"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro beinhaltet automatische tägliche Backups, tägliche "
"Sicherheitsscans auf Malware und Viren, Spam-Filterung sowie zuverlässiges "
"Hosting auf verteilten Servern."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Erweiterte Sicherheitsfunktionen"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Wenn du dich für den Pro-Tarif entscheidest, kannst du mit deiner Website "
"Geld verdienen, indem du „Einfaches Bezahlen“-Buttons einbettest oder "
"passive Einnahmen über unser Werbeprogramm WordAds generierst."
msgid "Monetization options"
msgstr "Monetarisierungsoptionen"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"In WordPress.com sind grundlegende Jetpack-Funktionen bereits integriert, "
"z. B. Website-Statistiken, ein Content Delivery Network für Bild- und "
"Videodateien sowie automatisches Teilen in sozialen Medien."
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von Hunderten professionellen WordPress-Themes. Passe es "
"mit individuellem CSS und HTML genau an deine Vorstellungen an. Deine "
"Besucher genießen eine reibungslose Erfahrung auf allen Geräten."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Erweiterte Designoptionen"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Mit deinem %s-Tarif erhältst du 13 GB Speicherplatz für alle deine Dateien. "
"So kannst du Fotos, Videos, Dokumente und vieles mehr hochladen und in "
"Galerien, Seiten und Beiträge einbetten, damit deine Besucher und Kunden "
"schnell auf sie zugreifen können."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "Viel Platz für alles, was wichtig ist."
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Du besitzt bereits eine Domain? Dann haben wir gute Nachrichten: In wenigen "
"Schritten kannst du sie für deine neue Website nutzen."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Erstelle eine professionelle WordPress.com-Website oder ein Blog mit "
"individuellem Domainnamen, erweiterten Designtools, viel Speicherplatz und "
"Support rund um die Uhr."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mehr Leistung.{{/line1}} {{line2}}Mehr Möglichkeiten.{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle deine neue Website mit WordPress.com"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress wird von über %s %% der Websites im Internet genutzt, von Familien-"
"Blogs bis zu florierenden Online-Shops. Baue deine Website mit uns auf und "
"werde Teil einer wachsenden Community."
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "Erstelle deine Website mit der beliebtesten Plattform der Welt."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Was du auf WordPress.com erstellst, gehört dir ganz allein. Exportiere deine "
"Seiten und Beiträge zu jedem gewünschten Zeitpunkt. Wo auch immer du dich "
"gerade befindest – deine Inhalte folgen dir."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Mit der integrierten SEO machst du es potenziellen Kunden leicht, dich zu "
"finden. Du brauchst jetzt nur noch zu veröffentlichen – alles andere "
"erledigen wir."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Funktionen, die dich begeistern werden."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Wenn du über ein größeres Budget verfügst, kannst du einen von drei Tarifen "
"mit mehr Funktionen auswählen. Mit jedem Tarif erhältst du einen "
"individuellen Domain-Namen, mehr Speicherplatz für deine Dateien und Support "
"rund um die Uhr. Außerdem kannst du erweiterte Designtools nutzen, Bezahlen-"
"Buttons hinzufügen und individuelle WordPress-Plugins oder -Themes hochladen."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Ganz gleich, wie viel du ausgeben möchtest: WordPress.com bietet einen "
"Tarif, der für dich geeignet ist. Erstelle eine kostenlose Website und "
"erhalte Zugriff auf professionelle Themes, 3 GB Speicherplatz und Community-"
"Support."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Budget-freundliche Tarife."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"Mit WordPress.com stehen dir unsere wunderschönen Themes, ein schneller und "
"intuitiver Editor sowie flexible Personalisierungstools zur Verfügung, mit "
"denen du deine gewünschte Website erstellen kannst – in viel weniger Zeit "
"als auf jeder anderen Plattform."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"Bei WordPress.com kannst du eine Website ganz nach deinen Wünschen "
"erstellen. Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Ganz gleich, ob du "
"einen einfachen Blog starten, eine Website für dein Unternehmen erstellen, "
"deine Arbeit in einem Portfolio vorstellen oder einen Online-Shop aufbauen "
"möchtest: Wir bieten die Tools und Funktionen, mit denen du heute noch "
"starten kannst."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Die Website deiner Träume."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du eine Website erstellen, eine Community gründen, "
"einen Shop öffnen und vieles mehr – auf der weltweit beliebtesten und "
"flexibelsten Plattform."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Deine Möglichkeiten sind grenzenlos."
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s angefügt an %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "Anhang angefügt"
msgid "Image attached"
msgstr "Bild angehängt"
msgid "Document attached"
msgstr "Dokument angehängt"
msgid "Video attached"
msgstr "Video angehängt"
msgid "Audio attached"
msgstr "Audio angehängt"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Erfolgreiche Verlängerung auf %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away."
msgstr ""
"Bis dahin wünschen wir dir viel Spaß mit deiner Website! Und denk daran: "
"Wenn du Hilfe brauchst, sind unsere Support-Mitarbeiter nur einen Klick entfernt."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Erfolgreiche Verlängerung"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"Dein %1$d Kauf bei WordPress.com für %2$s wurde am "
"%3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d Käufe bei WordPress.com für %2$s wurden am "
"%3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Dein %1$s-Upgrade für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Konten wurden am %1$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s wurde "
"am %3$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgstr[1] ""
"Deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"wurden am %3$sverlängert, sodass alle hervorragenden Tools "
"und Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. "
"Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine G Suite-Lizenz für %1$s wurde am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Mapping-Abonnements für %1$s wurden am "
"%2$sverlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein "
"weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping für %1$s wurde am "
"%2$sverlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierungen für %1$s wurden am "
"%2$s verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen "
"ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Domain-Registrierung für %1$s wurde "
"am %2$sverlängert, sodass alle hervorragenden Tools und "
"Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine "
"nächste Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Dein %1$s Tarif für %2$s wurde am %3$s "
"verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres "
"Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung "
"erfolgt am %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Dein %1$s Tarif und die individuelle Domain"
"strong> für %2$s wurde am %3$s verlängert, sodass alle "
"hervorragenden Tools und Funktionen ein weiteres Jahr für deine Website zur "
"Verfügung stehen. Deine nächste Verlängerung erfolgt am %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Deine Jetpack-Upgrades für %1$s wurden am %2$s"
"strong> verlängert, sodass alle hervorragenden Tools und Funktionen ein "
"weiteres Jahr für deine Website zur Verfügung stehen. Deine nächste "
"Verlängerung erfolgt am %3$s."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen %1$d "
"WordPress.com-Kauf verlängert hast."
msgstr[1] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"WordPress.com-Käufe verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen Kauf "
"von %1$s verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-G Suite-Konten verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"G Suite-Lizenz verlängert hast."
msgstr[1] ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine %1$d "
"G Suite-Lizenzen verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein "
"WordPress.com-G Suite-Konto verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domain-Mapping-Abonnements verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein "
"WordPress.com-Domain-Mapping-Abonnement verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domains verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"WordPress.com-Domain verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deinen "
"WordPress.com-Tarif verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine "
"Jetpack-Upgrades verlängert hast."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Verlängerung erfolgreich! Vielen Dank, dass du dein %1$s-"
"Upgrade verlängert hast."
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Wähle deine .blog-Domain aus"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Handlung erforderlich für %s"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Beiträge und Seiten"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack-Einstellungen"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "Mit dem Code %1$s kannst du jetzt %2$s %% sparen."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-Tarif-Upgrades kannst du dank unserer Geld-zurück-"
"Garantie völlig risikofrei testen – 30 Tage für Tarife und 48 Stunden für "
"Domains."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Dieses Angebot für %s %% Rabatt für jedes WordPress.com-Tarif-Upgrade läuft "
"in wenigen Stunden ab!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr ""
"Letzte Erinnerung: Dein Rabatt in Höhe von %s %% läuft in wenigen Stunden ab."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Aber beeile dich: Dieses zeitlich begrenzte Angebot läuft am "
"20. September um Mitternacht ab. Lass dir dieses Angebot nicht entgehen!"
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"Mit Tarif-Upgrades schaltest du weitere kostenlose Themes, mehr "
"Personalisierungstools, mehr Speicher und besseren Support frei – und das "
"ist erst der Anfang. Nutze einfach den Code %1$s für %2$s %"
"% Rabatt beim Bezahlen."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Um dir für das Engagement für deine Website zu danken, bieten wir dir %s %% "
"Rabatt für JEDES WordPress.com-Tarif-Upgrade an. Aber zögere nicht lange, "
"denn dieses Angebot läuft schon bald ab."
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Dieser Rabatt gilt für jedes Website-Upgrade deiner Wahl."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "Zeitlich begrenztes Angebot: Nutze %s %% Rabatt für Website-Upgrades!"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch ist ein Warenzeichen von Elasticsearch BV in den USA und "
"anderen Ländern."
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "E-Mail-Support"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-Domains"
"strong> laufen am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Deine WordPress.com-Domain"
"strong> läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domains "
"konnten nicht verlängert werden."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domain "
"konnte nicht verlängert werden."
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern von Rocket Lawyer! Spare heute "
"%s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der SBDC-Community! Spare heute "
"%s %% mit dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Patreon-Mitgliedern! Spare heute %s %% mit "
"dem Gutscheincode {{coupon_code}}
."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Schöne Landschaft"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Handle jetzt! Deine G Suite-Lizenz für %1$d "
"strong> konnte nicht verlängert werden."
msgstr[1] ""
"Handle jetzt! Deine G Suite-Lizenzen für %1$d "
"strong> konnten nicht verlängert werden."
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Du hast noch %1$d Tag Zeit zum Verlängern, bevor dein "
"Abonnement am %2$s abläuft."
msgstr[1] ""
"Du hast noch %1$d Tage Zeit zum Verlängern, bevor dein "
"Abonnement am %2$s abläuft."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Hinweis zur Verlängerung"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung deines %1$d Kaufs bei WordPress.com für "
"%2$s läuft bald ab."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d Käufe bei WordPress.com für "
"%2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s Upgrades für %2$s läuft bald "
"ab."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "Die Verlängerung deines G Suite-Kontos läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d G Suite-Lizenz für "
"%2$s läuft bald ab."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung deiner %1$d G Suite-Lizenzen für "
"%2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der G Suite-Lizenz für %s "
"läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Mapping--Abonnements für %s "
"läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung des Domain-Mappings für %s"
"strong> läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Registrierungen für %s läuft "
"bald ab."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung der Domain-Registrierung für %s"
"strong> läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs für %2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deines %1$s-Tarifs und deiner "
"individuellen Domain für %2$s läuft bald ab."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Die Verlängerung deiner Jetpack-Upgrades für %s läuft bald "
"ab."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Handlung erforderlich: Ihr %1$d Kauf bei WordPress."
"com läuft am %2$s ab."
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Ihre %1$d Käufe bei "
"WordPress.com laufen am %2$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein %1$s-Kauf "
"läuft am %2$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-G Suite-"
"Konten laufen am %s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre WordPress.com-Domain-"
"Mapping-Abonnements laufen am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein WordPress.com-Domain "
"Mapping-Abonnement läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein WordPress.com-G Suite-"
"Konto läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Handlung erforderlich: Deine %1$d G Suite-Lizenz"
"strong> läuft am %2$s ab."
msgstr[1] ""
"Handlung erforderlich: Deine %1$d G Suite-Lizenzen"
"strong> laufen am %2$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein WordPress.com-Tarif"
"strong> läuft am %1$s ab."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Ihre Jetpack-Upgrades"
"strong> laufen am %s ab."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Dein %1$s-Upgrade "
"läuft am %2$s ab."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Auf Mobilgeräten? Zum Öffnen und direkten Bezahlen mit der WeChat Pay-App "
"{{a}}klickst du hier{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Bitte scanne den Code mit der WeChat Pay-App, um deine Zahlung von %(price)s "
"zu bestätigen."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr ""
"Bezahlen fehlgeschlagen. Bitte überprüfe dein Konto und versuche es erneut."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Deine neue Website oder dein Blog mit WordPress.com Persönlich"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Erstelle mit WordPress.com Pro eine eindrucksvolle Business-Website. "
"Installiere Plugins, lade deine eigenen Themes hoch, nutze leistungsstarke "
"Tools und übernimm die volle Kontrolle über dein Kundenerlebnis."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installieren von WordPress-Plugins"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf WordPress.com Pro durch und nutze beliebig viele "
"Premium-Templates von WordPress, einschließlich speziell auf dein "
"Unternehmen zugeschnittene Themes. Passe deine Website mit CSS weiter an, "
"damit sie voll und ganz zu dir und deiner Marke passt."
msgid "Customize your design"
msgstr "Anpassen deines Designs"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein vielseitiger Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der mit "
"deinen Anforderungen wächst.{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Unsere WordPress-Experten bieten dir Support, wann immer du ihn brauchst. Du "
"kannst ihnen per E-Mail oder Live-Chat Fragen stellen und erhältst schnell "
"die benötigten Antworten."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Wenn du einen Tarif auswählst, wird die WordPress.com-Werbung von deiner "
"Website entfernt, sodass du durchgehend deine eigene Marke präsentieren "
"kannst."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Deine Website, deine Marke"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen, Dokumente und mehr ein. Dank 50 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien hochladen und mit Freunden, Followern "
"und potenziellen Kunden teilen."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Ausreichend Speicherplatz"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Zu den Sicherheitsmaßnahmen zählen tägliche Backups, Schutz vor Brute-Force-"
"Anmeldeangriffen, automatische Spam-Filterung und zuverlässige Hosting-"
"Server, die zur Sicherheit auf mehrere Rechenzentren verteilt sind."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sicherheit vom ersten Tag an"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Beginne mit einem von dutzenden kostenlosen WordPress-Themes und passe es "
"mit deinem Logo, deinen Inhalten und mehr an. Deine Besucher können das "
"Theme auf allen Geräten problemlos ansehen."
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Besitzt du bereits eine Domain? Kein Problem: In wenigen Schritten kannst du "
"sie für deine neue Website nutzen."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Deine Domain – auf deine Art."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Eine Website ganz in deinem Stil."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"Ganz gleich, ob dein Unternehmen groß oder klein ist: WordPress.com bietet "
"dir das Werkzeug für deinen Erfolg."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"Alles, was du brauchst, um neue Kunden zu gewinnen und im Internet Geld zu "
"verdienen."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Erhalte rund um die Uhr Support von unseren WordPress-Experten. Priority-"
"Support wird per E-Mail und Live-Chat angeboten."
msgid "24/7 support"
msgstr "24h-Support"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Mit automatischen Echtzeit-Backups, Sicherheitsscans, Spam-Filterung und "
"zuverlässigen Hosting-Servern, die auf mehrere Rechenzentren verteilt sind, "
"sorgt WordPress.com Pro für die Sicherheit deines Unternehmens."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Branchenführende Sicherheit"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Verdiene mit Tools wie „Einfaches Bezahlen“-Buttons und WordAds Geld mit "
"deiner Website, oder erstelle mit WooCommerce ein vollwertiges E-Commerce-"
"Erlebnis."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Attraktive Monetarisierungstools"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s beinhaltet grundlegende Jetpack-Funktionen wie umfangreiche Website-"
"Statistiken, erweiterte SEO-Tools, Social-Media-Planung und eine verbesserte "
"Website-Suche."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Beschleunige dein Wachstum"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Starte mit einem von hunderten professionellen WordPress-Themes oder lade "
"dein eigenes hoch. Füge eigene Logos, Farben, Medien und mehr hinzu. Deine "
"Besucher können das Theme auf allen Geräten schnell und problemlos ansehen."
msgid "Designed for business"
msgstr "Business-freundliches Design"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Dir stehen unbegrenzt viele Plugins zur Verfügung, damit du die perfekte "
"Website für dein Unternehmen – und deine Kunden – erstellen kannst."
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Mit %s kannst du WordPress-Plugins hochladen, um deine Website noch "
"leistungsstärker zu machen. Füge mit WooCommerce einen Shop hinzu, sorge mit "
"AMP für ein besseres Nutzererlebnis auf Mobilgeräten oder probiere mit Yoast "
"erweiterte SEO-Strategien aus."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Verbessere deine Website mit Plugins."
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Hast du bereits ein Design im Auge? Mit deinem %s-Tarif kannst du so viele "
"WordPress-Themes hochladen, wie du willst."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s bietet dir alles, was du zum Gestalten einer professionellen Website "
"benötigst. Teste beliebig viele Premium-WordPress-Templates und passe sie "
"mit CSS an, bis alles genau deinen Vorstellungen entspricht."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Entwickelt für{{/line1}} {{line2}}deine Business-Bedürfnisse.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine WordPress-Website für dein Unternehmen mit{{/line1}} "
"{{line2}}einem individuellen Domainnamen, branchenführendem Hosting,{{/"
"line2}} {{line3}}unbegrenzten Plugins und Support rund um die Uhr.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Business-Class für deine Website."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Persönlich und deinem individuellen Domainnamen, "
"integrierten Sicherheitsfunktionen sowie 24h-Support bist du sofort "
"startklar."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Website oder dein Blog zu erstellen? Beginne kostenlos "
"mit WordPress.com, dem Website-Baukasten, der genau auf deine Bedürfnisse "
"zugeschnitten ist."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "Von %1$s zu %2$s gewechselt"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Dein Abonnement für %s"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du durch WordPress.com-Zahlungen das Veröffentlichen von "
"Inhalten unterstützt."
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$s Abonnement."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Derzeit ist deine E-Mail-Zustellung deaktiviert. Rufe deine {{a}}"
"Benachrichtigungseinstellungen{{/a}} auf, um sie wieder zu aktivieren."
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Erstelle mit nur einem Klick eine für Mobilgeräte optimierte Website oder "
"wähle aus verschiedenen responsiven Themes, die auf jedem Gerät großartig "
"aussehen."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogger"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Auf unserer Support-Website findest du "
"weitere Antworten."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Wo kann ich mehr erfahren?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Du hast die Möglichkeit, deine Blog-Inhalte von zahlreichen anderen Blogging-"
"Plattformen zu importieren, darunter Blogger, LiveJournal, Movable Type, "
"Tumblr, Wix, Typepad und Xanga. Außerdem kannst du deine Inhalte von einer "
"selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan."
msgstr ""
"Sie können auf Ihrer Website einzelne Artikel über Ihr PayPal-Konto "
"verkaufen. Wenn Sie weitere Möglichkeiten erhalten möchten, um Geld zu "
"verdienen, sollten Sie ein Upgrade auf den WordPress.com Premium-Tarif durchführen. So können Sie Produkte und "
"Dienste mithilfe von Buttons für „Einfaches Bezahlen“ anbieten. Für weitere "
"E-Commerce-Funktionen wie einen Onlineshop sollten Sie einen WordPress.com Business-Tarif abschließen."
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Muss ich für meine individuelle Domain zahlen?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Selbstverständlich! Du kannst deine Website-Sprache ändern, also die "
"Sprache, die deine Leser auf deiner Website sehen. Außerdem kannst du die "
"Sprache ändern, die du siehst, wenn du deine Seite auf dem Dashboard "
"bearbeitest. In welcher Sprache du auf deiner Website schreibst, bleibt ganz "
"dir überlassen!"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "Nutze die Plattform, der du nie zu groß werden kannst."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Passe deine Website mit WordPress.com Business noch weiter an. Damit kannst "
"du die Möglichkeiten zahlloser WordPress-Plugins nutzen, deine eigenen "
"Themes hochladen und das WordPress.com-Branding vollständig entfernen."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf WordPress.com Premium kannst du unsere Vorlagen und "
"speziell für Unternehmen optimierte Themes nutzen. Passe deinen Stil mit CSS "
"an und entferne WordPress.com-Werbung."
msgid "Own your brand"
msgstr "Präsentiere deine Marke"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Zu jeder WordPress.com-Website gibt es eine kostenlose Subdomain. Wenn du "
"bereits eine Domain besitzt oder eine neue registrieren möchtest, kannst du "
"ab dem Persönlich-Tarif eine individuelle Domain zu deiner Website "
"hinzufügen."
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Verwende deine eigene Domain"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein kostenloser Website-Baukasten,{{/line1}} {{line2}}der mit "
"deinen Anforderungen wächst.{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich"
msgid "Supported by community"
msgstr "Support von der Community"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Einfaches und sicheres Hosting"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen und Tabellen ein. Dank 3 GB "
"Speicherplatz kannst du deine Medien im Handumdrehen hochladen und mit "
"Freunden, Followern und potenziellen Kunden teilen."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Speicherplatz inklusive"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Jede Woche erstellen Tausende Menschen ihre eigene kostenlose WordPress-"
"Website."
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Der erste Schritt zu{{/line1}} {{line2}}deiner starken Website.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"Unser Support-Team hat seinen guten Ruf durch herausragende Dienste und "
"aufgrund der Tatsache erworben, dass es Benutzer nicht mit ihren Problemen "
"allein lässt."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Erstklassiger Support für alle"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Jeder Tarif umfasst ein automatisiertes CDN (Content Delivery Network), "
"sodass deine Website überall schnell lädt."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "Globales CDN für alle"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Jeder Tarif beinhaltet eine extrem schnelle redundante Architektur mit "
"12 Servern, die dein Website-Erlebnis optimiert."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Enterprise-Architektur für alle"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Wir sorgen dafür, dass WordPress optimal funktioniert, damit du beste Arbeit "
"liefern kannst."
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Durch Pressable verwaltetes WordPress-Hosting"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more"
msgstr ""
"Erweitere dein Jetpack Premium-Erlebnis mit einem erstklassigen, verwalteten "
"WordPress-Support und Zugriff auf eine Enterprise-Architektur für alle. Weitere Informationen"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com und Google Docs"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com und Google Fotos"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Google-Fotos-Konto mit Ihrer WordPress-Website verknüpfst, "
"können Sie sofort die Bilder teilen, die Sie mit Ihrem Smartphone oder einem "
"anderen mit Ihrem Google-Fotos-Konto verbundenen Gerät aufnimmst."
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Du kannst aber nicht nur auf deine Fotos zugreifen, sondern auch Bilder aus "
"freigegebenen Alben und Bibliotheken herunterladen. Perfekt für Teams, die "
"auf mehreren Geräten arbeiten."
msgid "Access every picture"
msgstr "Zugriff auf jedes Bild"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Fotos speichert nicht nur unbewegte Bilder. Du kannst auch mit der "
"App erstellte Videos, Animationen und Collagen teilen."
msgid "More than photos"
msgstr "Mehr als nur Fotos"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Wenn du mehrere Bilder aus deiner Google Fotos-Galerie gleichzeitig teilst, "
"werden sie in deine WordPress-Mediathek kopiert, damit du sie einfacher für "
"andere Seiten und Beiträge auf deiner Website nutzen kannst."
msgid "Copy to your library"
msgstr "In deine Mediathek kopieren"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Verknüpfe dein Konto bei Google Fotos mit deiner WordPress-Website und "
"greife auf deine gesamte Fotogalerie zu. Lass dir deine letzten 10 Bilder "
"anzeigen oder durchsuche alle deine Fotos. Eine schnelle und unkomplizierte "
"Methode, Fotos sofort nach dem Aufnehmen zu teilen."
msgid "Share on your site"
msgstr "Auf deiner Website teilen"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Fotos ist eine bequeme Möglichkeit, deine Fotos zu speichern und zu "
"sichern. Lade die App auf dein Smartphone, nimm Fotos auf und greife später "
"online darauf zu – kein manuelles Hochladen erforderlich."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Alle deine Bilder in der Cloud."
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Sie sagen mehr als tausend Worte, und dank unserer Google Fotos-Integration "
"kannst du sie noch einfacher teilen."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Erzähl deine Geschichte mit Bildern."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Optimiere deinen Schreibprozess: Mit Google Docs kannst du Dokumente alleine "
"oder im Team bearbeiten und dann direkt auf deiner WordPress-Website "
"veröffentlichen."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Mit dem Offline-Modus von Google Docs kannst du an deinem nächsten Beitrag "
"arbeiten, selbst wenn du keine Internetverbindung hast, und ihn "
"veröffentlichen, wenn du wieder online bist."
msgid "Work offline"
msgstr "Offline arbeiten"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Wenn du mit Google Docs arbeitest, kannst du die Anzahl der Benutzer mit "
"Zugangsrechten für deine Website beschränken. Die eigentliche "
"Veröffentlichung übernehmen die Benutzer mit Administratorrechten."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Erweiterte Sicherheit"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Erspare dir das mühselige Kopieren und Einfügen zwischen mehreren Tabs. Da "
"deine Formatierung erhalten bleibt, kannst du deine Beiträge schneller "
"veröffentlichen."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Schnellere Veröffentlichung"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Nutze die Werkzeuge von Google Docs zum kollaborativen Schreiben, um einen "
"Beitrag gemeinsam mit deinem Team zu optimieren und anschließend auf der "
"Website zu veröffentlichen. Es ist nicht mehr nötig, Dokumente hin- und "
"herzuschicken."
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Einfachere Zusammenarbeit"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Beiträge mit dem Plugin WordPress.com für Google Docs "
"direkt auf deiner WordPress-Website oder verwende den Einbettungscode, um "
"Dokumente (sowie Tabellen, Präsentationen und mehr) in dein WordPress.com-"
"Blog einzubetten."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Mehr Flexibilität beim Erstellen von Beiträgen."
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Schreib deinen Beitrag in Google Docs und veröffentliche ihn sofort auf "
"WordPress – deine Formatierung bleibt erhalten."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "Schreib hier oder dort – ganz wie du willst!"
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"Unsere preisgekrönten Experten in den USA stehen dir zu jeder Tages- und "
"Nachtzeit zur Verfügung, wenn du einmal nicht mehr weiterkommen solltest."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"Mit unserer anpassbaren Systemsteuerung, der WordPress-Installation auf "
"einen Klick und den automatischen Updates wird die Verwaltung deiner Website "
"zum Kinderspiel."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Wir verstehen, dass deine Website eine große Sache ist. Deshalb bringen wir "
"vollen Einsatz, um für deinen Erfolg zu sorgen."
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Wir stellen sicher, dass deine WordPress-Website schnell, sicher und stets "
"verfügbar ist. Darauf kannst du dich verlassen."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "WordPress-Hosting durch Dreamhost"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"Unterstütze die Umsetzung deiner Ziele mit WordPress-Hosting durch DreamHost "
"und Jetpack. Weitere "
"Informationen"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s."
msgstr ""
"Die bei WordPress.com angegebene Kreditkarte ist im %1$s "
"abgelaufen – vor der Verlängerung von %2$s am %3$s."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Die Kreditkarte mit den Endziffern "
"%1$s ist am %2$s abgelaufen."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Abgelaufene Kreditkarte"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"Die bei WordPress.com angegebene Kreditkarte wird im %1$s "
"ablaufen – vor der Verlängerung von %2$s am %3$s."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Die Kreditkarte mit den Endziffern "
"%1$s läuft am %2$s ab."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Ablaufende Kreditkarte"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Wir können die Verlängerung für "
"%s nicht bearbeiten."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Du hast noch %1$d Tag Zeit zum Aktualisieren deiner "
"Zahlungsinformationen, bevor dein Abonnement am %2$s abläuft."
msgstr[1] ""
"Du hast noch %1$d Tage Zeit zum Aktualisieren deiner "
"Zahlungsinformationen, bevor dein Abonnement am %2$s abläuft."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Verlängerung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Für deinen %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s steht am "
"%3$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgstr[1] ""
"Für deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s steht am %3$s eine Verlängerung "
"an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht "
"bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für dein %1$s Upgrade von %2$s steht am %3$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine G Suite-Konten steht am %s eine "
"Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung "
"nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s, but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s, but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Für deine %1$d G Suite-Lizenz für %2$s "
"steht am %3$s eine Verlängerung an, aber ohne "
"Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein "
"Abonnement wird verfallen."
msgstr[1] ""
"Für deine %1$d G Suite-Lizenzen für %2$s "
"steht am %3$s eine Verlängerung an, aber ohne "
"Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine "
"Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deine G Suite-Lizenz für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Mapping-Abonnements für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden "
"verfallen."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für dein Domain-Mapping für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen "
"können wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird "
"verfallen."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Registrierungen für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können "
"wir die Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deine Domain-Registrierung für %1$s steht am "
"%2$s eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können "
"wir die Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Für deinen %1$s Tarif für %2$s steht am %3$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und dein Abonnement wird verfallen."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s, but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deinen %1$s Tarif und deine individuelle "
"Domain für %2$s steht am %3$s eine Verlängerung "
"an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die Verlängerung nicht "
"bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Für deine Jetpack-Upgrades für %1$s steht am %2$s"
"strong> eine Verlängerung an, aber ohne Zahlungsinformationen können wir die "
"Verlängerung nicht bearbeiten und deine Abonnements werden verfallen."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung für deinen %1$d WordPress.com-Kauf für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d WordPress.com-Käufe für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für dein %1$s Upgrade von %2$s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deine G Suite-Konten ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d G Suite-Lizenz für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerung für deine %1$d G Suite-Lizenzen für "
"%2$s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die G Suite-Lizenz für %s"
"strong> ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Mapping-Abonnements für %s "
"ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für das Domain-Mapping für %s"
"strong> ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte "
"abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Registrierungen für %s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für die Domain-Registrierung für "
"%s ist fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene "
"Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deinen %1$s Tarif für %2$s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deinen %1$s Tarif und deine "
"individuelle Domain für %2$s ist fehlgeschlagen – "
"wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Die Verlängerung für deine Jetpack-Upgrades für %s ist "
"fehlgeschlagen – wahrscheinlich ist die angegebene Kreditkarte abgelaufen."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Handle jetzt! Dein %1$d WordPress.com-Kauf "
"konnte nicht verlängert werden"
msgstr[1] ""
"Handle jetzt! Deine %1$d WordPress.com-Käufe"
"strong> konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Achtung! Dein %1$s Kauf konnte nicht "
"verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Handle jetzt! Deine WordPress.com G Suite-Konten"
"strong> konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine WordPress.com-Domain-Mapping"
"strong>-Abonnements konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein WordPress.com-Domain-Mapping"
"strong>-Abonnement konnte nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein WordPress.com G Suite-Konto"
"strong> konnte nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein WordPress.com-Tarif "
"konnte nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Deine Jetpack-Upgrades "
"konnten nicht verlängert werden"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein %1$s-Upgrade konnte "
"nicht verlängert werden"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Einstellungen werden aktualisiert …"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "Dein Fastfood-Restaurant hat eine eigene Website verdient"
msgid "Start building for free"
msgstr "Erstelle sie jetzt kostenlos"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "Durchsuche Themes, die für Websites wie deine erstellt wurden"
msgid "Build your next website"
msgstr "Erstelle deine nächste Website"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "\tDanke für das Testen von Gutenberg!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Helfen Sie mit, Gutenberg zu gestalten"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"Falls Sie mehr darüber erfahren wollen, wie zusätzliche Blöcke erstellt "
"werden oder falls Sie bei dem Projekt mithelfen möchten, kommen Sie rüber "
"zum GitHub repository."
msgid "The WordPress community"
msgstr "Die WordPress-Community"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Sie können jede Art von Block erstellen, die Sie mögen, statisch oder "
"dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Block mit einem "
"hervorgehobenen Zitat:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Jeder Block kann sich an diese Ausrichtungen anpassen. Der Einbetten-Block "
"hat sie auch und ist standardmäßig responsiv:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Hier oben ist eine Galerie mit nur zwei Bildern. Das ist ein einfache "
"Möglichkeit optisch ansprechende Layouts zu erstellen, ohne floats dafür zu "
"verwenden. Sie können die Galerie mithilfe des Block-Umschalters auch wieder "
"zurück in einzelne Bilder konvertieren."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Klar, ein Bild in ganzer Breite kann ganz schön groß sein. Aber manchmal ist "
"das Bild es wert."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"Barrierefreiheit ist wichtig – vergessen Sie das alt-Attribut des "
"Bildes nicht."
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Wenn Sie die neuen Weite-Breite und Volle-Breite"
"strong>-Ausrichtungen mit Galerien kombinieren, können Sie sehr schnell ein "
"umfangreiches, multimediales Layout erstellen:"
msgid "Media Rich"
msgstr "Multimedial"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Sie können die Anzahl der Spalten in Ihren Galerien ändern, indem Sie einen "
"Schieberegler im Block-Inspektor in der Seitenleiste bewegen."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"Blöcke können alles sein, was Sie benötigen. Zum Beispiel wollen Sie "
"vielleicht ein dezentes Zitat als Teil Ihrer Textkomposition hinzufügen oder "
"Sie bevorzugen einen gigantisches Stil. All diese Optionen sind im Inserter "
"verfügbar."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"Die Quellenangabe des Zitats ist ein separates Textfeld, ähnlich wie bei den "
"Bildunterschriften. Somit bleibt die Struktur des Zitats geschützt, auch "
"wenn Sie die Quelle auswähln, verändern oder entfernen. Sie kann jederzeit "
"wieder hinzugefügt werden."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"Der Editor bietet ein neue Erfahrung beim Erstellen von Seiten und "
"Beiträgen, die das mühelose Schreiben umfangreicher Inhalte ermöglicht. Er "
"hat „Blöcke“, um das Einbetten von Inhalten, die bisher über Shortcodes, "
"individuelles HTML oder „mysteriöse Praktiken“ eingebettet wurden, zu "
"vereinfachen."
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Ein großer Vorteil von Blöcken ist es, dass Sie sie direkt vor Ort "
"bearbeiten und den Inhalt verändern können. Anstelle von Feldern, um "
"beispielsweise die Quelle eines Zitats oder den Text eines Buttons zu "
"bearbeiten, können Sie den Inhalt direkt ändern. Versuchen Sie, das folgende "
"Zitat zu bearbeiten:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Visuelle Bearbeitung"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Und natürlich Listen wie diese :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout-Blöcke, wie Buttons, Hero-Bilder, Separatoren, etc."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Einbettungen, wie YouTube, Tweets, oder andere WordPress-Beiträge."
msgid "Images & Videos"
msgstr "Bilder und Videos"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Text und Überschriften"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Versuchen Sie es, Sie entdecken womöglich Dinge, die WordPress bereits in "
"Ihre Beiträge einfügen kann, von denen Sie nichts wussten. Hier ist eine "
"kurze Liste, was Sie aktuell dort finden:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Stellen Sie sich vor, alles, was WordPress kann, steht Ihnen direkt auf der "
"Oberfläche zur Verfügung. Keine Notwendigkeit mehr, sich an HTML-Tags, "
"Klassen oder komplizierte Shortcode-Syntax zu erinnern. Das ist der "
"Grundgedanke hinter dem Inserter – der (+)
-Button, den du um "
"den Editor herum siehst – mit dem Sie alle verfügbaren Inhalts-Blöcke suchen "
"und in deinen Beitrag einfügen können. Plugins und Themes sind in der Lage, "
"ihre eigenen Blöcke zu registrieren, was alle Arten von Möglichkeiten für "
"eine umfangreiche Bearbeitung und Veröffentlichung eröffnet."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Das Inserter-Werkzeug"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Versuchen Sie, die Bildunterschrift auszuwählen, zu bewegen oder zu "
"bearbeiten. Jetzt müssen Sie nicht mehr aufpassen, versehentlich ein Bild "
"oder anderen Text auszuwählen und so die Präsentation zu ruinieren."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Falls Ihr Theme es unterstützt, sehen Sie das „Weite-Breite“-Icon in der "
"Bild-Werkzeugleiste. Probieren Sie es aus."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"Der Umgang mit Bildern und Medien mit der größten Sorgfalt ist ein primärer "
"Schwerpunkt des neuen Editors. Hoffentlich empfinden Sie das Hinzufügen von "
"Bildunterschriften oder das Anzeigen Ihrer Bilder in voller Breite viel "
"einfacher und solider als bisher."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Ein Bild sagt mehr als tausend Worte"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Überschriften sind selbst separate Blöcke, was bei der Gliederung und "
"Organisation Ihrer Inhalte hilft."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... wie dieser, der rechtsbündig ist."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Was Sie gerade lesen, befindet sich in einem Text-Block, "
"der einfachste Block von allen. Der Text-Block kann frei im Beitrag "
"positioniert werden..."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"Das Ziel des neuen Editors ist es, das Hinzufügen von umfangreichen Inhalten "
"in WordPress einfach und angenehm zu gestalten. Dieser ganze Beitrag besteht "
"aus einzelnen Inhalts-Elementen, die LEGO-Steinen ähneln, die man "
"bewegen und mit denen man interagieren kann. Lassen Sie den Mauszeiger "
"kreisen und Sie werden feststellen, dass um die verschiedenen Blöcke herum "
"Umrisse und Pfeile aufleuchten. Drücken Sie die Pfeile, um Blöcke schnell "
"neu zu positionieren, ohne befürchten zu müssen, beim Kopieren und Einfügen "
"etwas zu verlieren."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Von Bergen und Druckmaschinen"
msgid "No comments to show."
msgstr "Keine Kommentare vorhanden."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Weiter zum klassischen Editor"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"Da dieser Beitrag keine Revisionen enthält, können keine Änderungen "
"rückgängig gemacht werden, welche im klassischen Editor vorgenommen wurden."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Willkommen beim Gutenberg-Editor"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Ungültiger Typ-Parameter."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Ergebnisse auf ein oder mehrerer Objekt-Subtypen einschränken."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Ergebnisse auf Elemente eines Objekt-Typs beschränken."
msgid "Object subtype."
msgstr "Objekt-Untertyp."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Interner Such-Handler-Fehler."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST-Suchhandler müssen die Klasse %s erweitern."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "movie"
msgstr "Film"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Die Antwort ist keine gültige JSON-Antwort."
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s hochgeladen nach %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "Sie sind als %(email)s angemeldet."
msgid "Site icon changed"
msgstr "Website-Icon geändert"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"Melden Sie sich an, um Ihre Zahlungsinformationen zu aktualisieren und Ihr "
"Abonnement zu verlängern."
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "Individuelle ads.txt-Einträge hinzugefügt"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "Individuelle ads.txt-Einträge gelöscht"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "Individuelle ads.txt-Einträge aktualisiert"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"Sie können die Registrierung Ihrer Domain auf WordPress.com übertragen und "
"sowohl Ihre Domain als auch Ihre Website am selben Ort aktualisieren. {{a}}"
"Hier erhalten Sie weitere Informationen zu Domain-Transfers.{{/a}}"
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"Wir fügen deine Domain hinzu und helfen dir, die Einstellungen so zu ändern, "
"dass sie auf deine Website verweist. Die Verlängerung deiner Domain erfolgt "
"weiterhin bei deinem aktuellen Anbieter. (Du erhältst zum gegebenen "
"Zeitpunkt eine Erinnerung.) {{a}}Hier findest du weitere Informationen zum "
"Verbinden einer Domain{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "Ungültiger Video-GUID!"
msgid "User email"
msgstr "Benutzer E-Mail"
msgid "Term name."
msgstr "Name des Begriffs."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Beitrag."
msgid "File name."
msgstr "Dateiname."
msgid "Project Name"
msgstr "Projektname"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für die Einstellung."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "Ab 1,00 $ / Monat"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr ""
"Interne WordPress-Experten stehen dir bei Fragen und Problemen rund um die "
"Uhr zur Verfügung."
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "WordPress-Support rund um die Uhr"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"Genieße die sorgenfreie Nutzung von WordPress dank automatischen Updates, "
"Sicherheits-Patches und Schutz vor Hackerangriffen."
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "Verwaltete Sicherheit und Updates"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"Optimiert für extrem schnelle WordPress-Websites mit Caching auf "
"Serverebene, NGINX und vielem mehr."
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Optimierte Performance"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"Skalierbares verwaltetes WordPress-Hosting, das für eine unschlagbare "
"Performance und Zuverlässigkeit optimiert wurde."
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "InMotion-Hosting"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more"
msgstr ""
"Zuverlässiges, für WordPress optimiertes Hosting mit Jetpack Persönlich oder "
"Jetpack Professional. Weitere Informationen"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr ""
"InMotion Hosting hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"Automatische tägliche Backups, Malware-Scans und Patches sowie KOSTENLOSES "
"SSL-Zertifikat inklusive."
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "Verbesserte Sicherheit und Schutz durch Backups"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"Betreibe deine WordPress-Website dank neuester Technologien wie PHP 7.x, "
"HTTP/2, NGINX und Zwischenspeicherung mit extrem schneller "
"Ladegeschwindigkeit."
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "Performance-optimierte Umgebung"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"Verwalte deine WordPress-Website mühelos durch das Härten von "
"Sicherheitsfunktionen und Verwalten des Debugging mit einem Klick."
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "Leistungsstarkes WordPress-Toolkit"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"Erstelle, sichere und betreibe eine professionelle WordPress-Website mit dem "
"durch WPWebHost verwalteten WordPress-Hosting."
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "Durch WPWebHost verwaltetes WordPress-Hosting "
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more"
msgstr ""
"Optimiere deine WordPress-Website mit dem umfassenden Toolkit, das durch "
"Jetpack Persönlich und Jetpack Professional unterstützt wird. Weitere Informationen"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"Rund um die Uhr und das ganze Jahr über Support durch die Guru Crew, die "
"eine hohe Zuverlässigkeit der Server sicherstellt."
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "WordPress-Verwaltung durch Experten"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr ""
"Mit optimierten Servern, kostenlosem SSL-Zertifikat und kostenloser Jetpack-"
"Lizenz!"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "Optimierte WordPress-Umgebung"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"Mit bis zu 20-mal schnelleren Seitenladezeiten im Vergleich zu anderen "
"WordPress-Hosting-Anbietern."
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "20-mal schnellere Turbo-Server"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting für eine hohe Performance."
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more"
msgstr ""
"Leistungsstarkes, verwaltetes WordPress-Hosting mit kostenlosem Jetpack-"
"Abonnement. Weitere "
"Informationen"
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"Tag und Nacht steht dir unser engagiertes Team aus WordPress-Experten zur "
"Verfügung, um dir in allen Belangen zu helfen."
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"Xeon-Prozessoren der neuesten Generation, SSDs der Enterprise-Klasse, "
"Cloudflare CDN, Railgun, LiteSpeed-Zwischenspeicherung, PHP 7, HTTP/2."
msgid "High Performance"
msgstr "Hohe Performance"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"Kontoisolierung mit garantierter CPU und RAM für jede WordPress-Website."
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "Einfache virtualisierte Umgebung"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"Wir übernehmen die komplexe Verwaltung des Servers, damit du dich auf das "
"Wachstum deines Unternehmens konzentrieren kannst."
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "WordPress-Hosting für eine hohe Performance"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more"
msgstr ""
"Vollständig verwaltetes WordPress-Hosting in Indien/in den USA. "
"Vorinstalliertes Jetpack, sicheres Hosting und Unterstützung durch Rund-um-"
"die-Uhr-Support. Weitere "
"Informationen"
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"Erweitere deine Website mit Plugins. Wähle aus tausenden von Community-"
"Plugins, um Funktionen wie Spamschutz, individuelle Galerien, umfassende "
"Analysen und mehr hinzuzufügen."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"Hol dir Unterstützung direkt von den Experten. Nutze Dokumente, Foren und "
"Videos oder erhalte persönlichen Support per E-Mail oder Live-Chat."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten wunderschönen Designs und passe sie individuell an deine "
"Firmenwebsite, dein Blog oder dein Portfolio an. Du hast woanders ein "
"WordPress-Theme gekauft? Kein Problem: Mit dem Business-Tarif von WordPress."
"com kannst du jedes beliebige Theme installieren."
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr "Sie können Podcast-Folgen direkt aus Ihrer Mediathek einbetten."
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "Erreiche dein Publikum mit %s und WordPress.com"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Deine tolle Idee verdient einen ebenso tollen Namen. Jetzt kannst du mit %s "
"den richtigen finden und der Welt zeigen, was du tust."
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"Nimm ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif vor und "
"erhalte kostenlos eine ganz besondere %s-Domain."
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "Nimm deine kostenlose %s-Domain heute in Anspruch!"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com und geschäftliche E-Mail-Adressen von Google Workspace"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com und Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Du kannst G Suite ganz schnell und einfach zu der Domain, die du bei "
"WordPress.com verwendest, hinzufügen. Beginne noch heute damit, deine "
"personalisierten Dienste zu nutzen."
msgid "Work anywhere"
msgstr "Überall arbeiten"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "Vereinfachte Arbeitsabläufe"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"Füge G Suite zu deiner Website hinzu und erhalte eine personalisierte E-Mail-"
"Adresse, mit der du noch professioneller auftrittst. Zusätzlich profitierst "
"du von den vielseitigen Einsatzmöglichkeiten der G Suite-Produkte von Google."
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "Hol dir die richtigen Tools für dein Projekt."
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"Die erweiterten Funktionen von Google Analytics sind eine ideale Ergänzung "
"zu den in WordPress.com integrierten Statistiken. Du erfährst, wie und warum "
"Besucher auf deine Website gelangen. Hol dir zusätzliche Geschäftsdaten ohne "
"zusätzliche Kosten."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"Die Einbindung von Google Analytics ist in WordPress.com Premium enthalten. "
"Aktiviere das Tool einfach in deinen Einstellungen, um mit der Verfolgung "
"deines Traffics zu beginnen."
msgid "Use it free"
msgstr "Kostenlos nutzen"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Die Support-Communitys von Google und WordPress.com überlappen sich stark. "
"Tutorials, Videos, Tipps und mehr helfen dir dabei, deine Daten optimal zu "
"nutzen."
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"Du kannst messen, wie Besucher bestimmte Aufgaben ausführen – etwa wie sie "
"zu einer Produktseite oder einem Formular gelangen –, und deine Website "
"optimieren, um Hindernisse aus dem Weg zu räumen."
msgid "Measure conversions"
msgstr "Conversions messen"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"Verwende Trichterberichte, um die Bewegungen von Benutzern auf deiner "
"Website zu verfolgen und Trends aufzudecken, mit deren Hilfe du ihr "
"Benutzererlebnis optimieren kannst."
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Website ihre angepeilte Zielgruppe bestmöglich "
"erreicht. Nutze die Vorteile der leistungsfähigen Analysesoftware von Google "
"und verwende echte Daten, um fundierte Entscheidungen zu treffen."
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bessere Analysen,{{/line1}} {{line2}}bessere Entscheidungen.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"Durch die Integration von Google Analytics in WordPress kannst du mehr über "
"dein Publikum erfahren, ohne auch nur eine einzige Zeile Code schreiben zu "
"müssen."
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "Erfahre mehr über deine Besucher."
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress wird von über %s %% aller Websites genutzt, von{{/line1}} "
"{{line2}}neuen Bloggern bis hin zu den größten Marken der Welt.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle eine Website mit{{/line1}} {{line2}}der beliebtesten "
"Plattform der Welt.{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Unsere Tarife vergleichen >"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Wenn du mehr Funktionen brauchst, kannst du aus drei kostengünstigen Tarifen "
"wählen. Diese beinhalten einen individuellen Domainnamen, mehr Speicherplatz "
"für deine Dateien und Priority-Support. Einige Tarife bieten zusätzlich "
"erweiterte Designanpassung, Monetarisierungstools sowie die Möglichkeit, "
"individuelle WordPress-Plugins oder -Themes hochzuladen."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Ganz gleich, wie groß dein Budget ist: WordPress.com hat einen passenden "
"Tarif für dich. Erstelle eine kostenlose Website und nutze professionelle "
"Themes, 3 GB Speicherplatz, Community-Support und mehr."
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "Tarife, die deine Anforderungen erfüllen."
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"Mit integrierter Optimierung und responsiven und mobilgerätefreundlichen "
"Themes sind Ihnen mit Ihrer neuen Website keine Grenzen gesetzt. Erstelle "
"eine einfache Website für Ihre Familie oder verkaufe Produkte weltweit – es "
"liegt an Ihnen."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du eine Website erstellen, die deinen ganz "
"persönlichen Bedürfnissen entspricht. Starte ein Blog, eine Firmenwebsite, "
"ein Portfolio, einen Onlineshop oder etwas ganz anderes – deiner Fantasie "
"sind keine Grenzen gesetzt."
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "Erstelle was du willst, für wen du willst."
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstellen Sie eine Website,{{/line1}} {{line2}}die zu Ihnen passt."
"{{/line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "Aber die besten Optionen verschwinden."
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "Deine kostenlose Domain ist noch verfügbar"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com-Team"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "Unsere Support-Mitarbeiter sind für dich da."
msgid "Any questions?"
msgstr "Hast du Fragen?"
msgid "And much more!"
msgstr "Und vieles mehr!"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr ""
"Speicherplatz – ohne ihn kannst du nicht mehr so viele Fotos, Audiodateien "
"oder Dokumente speichern."
msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers."
msgstr "Support per Live-Chat, wenn du sofort Hilfe und Antworten brauchst."
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"Entfernen der WordPress.com-Werbung von deiner Website – Besuchern wird "
"deine Website jetzt mit Werbung angezeigt."
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"Professionell gestaltete Premium-Themes – dein Premium-Theme wird durch eine "
"der kostenlosen Optionen von WordPress.com ersetzt, wodurch sich das "
"Aussehen deiner Website verändert."
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr ""
"Verlängere es jetzt, um die Funktionen deines Tarifs zu "
"behalten."
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, dein %2$s-Abonnement für %3$s ist abgelaufen!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "Ein weiteres Update verfügbar"
msgstr[1] " %(updates)s weitere Updates verfügbar"
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "Kommentar von %2$s zu %3$s: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "Auszug nicht verfügbar, da der Kommentarinhalt entfernt wurde."
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "Auszug nicht verfügbar, da der Kommentar gelöscht wurde."
msgid "Image uploaded"
msgstr "Bild hochgeladen"
msgid "Document uploaded"
msgstr "Dokument hochgeladen"
msgid "Video uploaded"
msgstr "Video hochgeladen"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "Audio hochgeladen"
msgid "Image updated"
msgstr "Bild aktualisiert"
msgid "Document updated"
msgstr "Dokument aktualisiert"
msgid "Video updated"
msgstr "Video aktualisiert"
msgid "Audio updated"
msgstr "Audio aktualisiert"
msgid "Image deleted"
msgstr "Bild gelöscht"
msgid "Document deleted"
msgstr "Dokument gelöscht"
msgid "Video deleted"
msgstr "Video gelöscht"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Audio gelöscht"
msgid "document"
msgstr "Dokument"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"
msgid "Contact %s"
msgstr "Kontaktiere %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "Du hast einen neuen Abonnenten!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"Der vollständige Name muss bei .uk-Domains mindestens 4 Zeichen lang sein. "
"Versuche, Initialen auszuschreiben."
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr ""
"Bestätigungscode für die telefonische WordPress.com-Wiederherstellung: %s"
msgid "Increase storage space"
msgstr "Speicherplatz erweitern"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"Verfolge sämtliche Aktivitäten deiner Website – Plugin- und Theme-"
"Aktualisierungen, Benutzeranmeldungen, Einstellungsänderungen und mehr."
msgid "To your success,
The WordPress.com Team"
msgstr "Auf deinen Erfolg,
Das WordPress.com-Team"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "Upgrade durchführen und Domain wählen"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan."
msgstr ""
"Wir möchten, dass deine Website erfolgreich ist, und eine professionelle "
"Domain gehört dazu. Daher schenken wir unseren geschätzten Kunden eine "
"kostenlose Domain für ein Jahr, wenn sie ein Tarif-"
"Upgrade durchführen."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind grundlegende Jetpack-Funktionen wie Website-"
"Statistiken, Basis-SEO und Teilen in sozialen Medien bereits integriert."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht schöner hinbekommen würde. "
"Bette Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"Unser Editor ist schnell, intuitiv und bietet HTML- und Markdown-"
"Unterstützung. Außerdem speichert er deine Arbeit alle paar Sekunden, damit "
"dir niemals ein Wort verloren geht."
msgid "Intuitive editor"
msgstr "Intuitiver Editor"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Erstelle ein Blog, eine ganze Website oder eine Kombination aus beiden. "
"Schreibe über dein Leben, kreiere ein wunderschönes Portfolio deiner "
"Arbeiten oder erstelle eine starke Firmenwebsite – es liegt ganz bei dir."
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"Starte kostenlos und stelle deine Website schnell online. Wechsle zu einem "
"höheren Tarif, um von erweiterten Anpassungsoptionen und Themes, "
"zusätzlichem Speicherplatz und Business-Tools zu profitieren."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen, die du zum{{/line1}} {{line2}}Erstellen einer "
"leistungsstarken Website brauchst{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alle Funktionen, die du für ein{{/line1}} {{line2}}erfolgreiches "
"Blog brauchst{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"Nutze deine individuelle Domain in deiner E-Mail-Adresse, indem du E-Mail-"
"Weiterleitung, G Suite oder andere E-Mail-Dienste aktivierst."
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "%d %% Rabatt auf alle Tarife"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site, but the "
"transfer process can take up to 5 days to complete."
msgstr ""
"Deine Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wurde zu deiner Website "
"hinzugefügt, aber es kann bis zu 5 Tage dauern, bis der Transfervorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Anhang hochgeladen"
msgid "Attachment updated"
msgstr "Anhang aktualisiert"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Anhang gelöscht"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl der Eingabeversuche des Transfer-Auth-Codes "
"überschritten und kannst es erst in %d Minuten noch einmal versuchen. Wenn "
"du es vorher schon versuchst, wird die Wartezeit bis zum Aufheben der Sperre "
"nur noch verlängert."
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um einen Auth-Code zu verifizieren."
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"13 GB Speicherplatz für Bilder, Dokumente, Audiodateien und vieles mehr."
msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email."
msgstr ""
"uneingeschränkte Nutzung des Design- und Techniksupports per Live-Chat oder "
"E-Mail"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"Sie können sich bei keinen anderen Automattic-Diensten anmelden, bei denen "
"Ihr WordPress.com-Konto zum Anmelden verwendet wird. Dazu zählen WooCommerce."
"com, Crowdsignal.com, IntenseDebate.com und Gravatar.com. Sobald Ihr "
"WordPress.com-Konto geschlossen wurde, werden diese Dienste ebenfalls "
"geschlossen und Sie können nicht mehr auf ggf. vorhandene Bestellungen oder "
"den Supportverlauf zugreifen."
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "Für Plugin-Prüfungen wird eine Jetpack-Website benötigt."
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack ist dein WordPress-Komplettpaket für unkompliziertes Design, "
"Marketing und Sicherheit. Ganz egal, ob du deine Website mit WordPress.com "
"oder auf deinem eigenen Server erstellst – mit Jetpack erhältst du alle "
"Tools für deinen Erfolg aus einer Hand."
msgid "Share your thoughts."
msgstr "Teile deine Gedanken."
msgid "Autoupdates"
msgstr "Automatische Updates"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"Ein Transfer kann nicht in einer Supportsitzung eingeleitet werden – bitte "
"stattdessen den Benutzer darum."
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr ""
"Bei Verbindungen zu %s besteht ein dauerhafter Fehler, der Teilen verhindert."
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr ""
"Möchtest du uns helfen, WordPress auf {{a}}%(language)s{{/a}} zu übersetzen?"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "Beim Verwerfen dieser Website ist leider ein Fehler aufgetreten."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "Wir werden dir diese Website nicht mehr vorschlagen."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "Suche (Bereitgestellt von Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "Lade individuelle Themes und Plugins auf deine Website hoch."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "Enthält auch alle Funktionen, die im Kostenlos-Tarif angeboten werden."
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com abmelden"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "Das bist nicht du? Abmelden"
msgid "Take our survey"
msgstr "Nimm an unserer Befragung teil"
msgid "There are updates available."
msgstr "Es sind Updates verfügbar."
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "Ein Theme-Update ist verfügbar."
msgstr[1] "Theme-Updates sind verfügbar."
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Hast du Fragen? Du willst eine Rückerstattung beantragen? {{contactLink}}"
"Frage einen Support-Mitarbeiter!{{/contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "Seit 1. August keine Verbindungen zu Facebook-Profilen mehr."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist in Bearbeitung. Er "
"sollte bis %(transferFinishDate)s abgeschlossen sein. Wir warten auf die "
"Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um den Vorgang "
"fortzusetzen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Finde deine .%1$s-Domain – ab %2$s oder gratis bei kostenpflichtigen Tarifen"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"Beginne, indem du den Namen deiner Website oder ein paar Stichwörter "
"eingibst."
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress-Version"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ab 1. August 2018 lässt Facebook das direkte Teilen von Beiträgen auf "
"Facebook-Profilen nicht mehr zu. Die Verknüpfungen zu Facebook-Seiten "
"bleiben unverändert. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "Die eingegebenen Daten sind ungültig"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"Die Facebook-Verknüpfung konnte nicht hergestellt werden, da dieses Konto "
"auf keine Seite Zugriff hat."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"Zur Belohnung für das Engagement, mit dem du deine Website betreibst, bieten "
"wir dir %1$s %% Rabatt auf ein BELIEBIGES WordPress.com-Tarif-Upgrade."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"„Mit PayPal bezahlen“ ist in deinem Tarif nicht enthalten. Weitere Informationen erhalten "
"und Upgrade durchführen.."
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Den Inhalt Ihrer Seite für die Datenschutzerklärung bearbeiten oder anzeigen."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktion bestätigt: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"PS: Wir freuen uns darauf, dich beim Aufbau (und bei der Weiterentwicklung) "
"der Website deiner Träume zu unterstützen."
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "– Das WordPress.com-Team"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "Gutschein einlösen"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "Mit dem Code %1$s kannst du jetzt %2$s %% Rabatt einlösen."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"Wenn du wissen möchtest, wie du mit Premium-Funktionen und -Diensten deine "
"WordPress-Website weiterentwickeln kannst, ist jetzt der richtige Zeitpunkt, "
"dies zu testen – OHNE RISIKO. Richtig gelesen – wenn du feststellst, dass "
"das Website-Upgrade für dich nicht das Richtige ist, forderst du einfach "
"innerhalb der ersten 30 Tage nach dem Kauf (bzw. 48 Stunden bei der Domain-"
"Registrierung) eine Rückerstattung an und wir stufen dich zurück auf deinen "
"ursprünglichen Tarif."
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"Du hattest hoffentlich eine tolle Woche! Wir möchten dich daran erinnern, "
"dass das zeitlich begrenzte Angebot für %1$s %% Rabatt auf ein beliebiges "
"WordPress.com-Tarif-Upgrade um Mitternacht abläuft. Das ist schon in wenigen "
"Stunden!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "Sichere dir deinen Rabatt, bevor es zu spät ist."
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr ""
"Jetzt aber schnell! Dein %1$s %% Rabatt läuft in nur wenigen Stunden ab"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"PS: Jetzt aber schnell – dieses zeitlich begrenzte Angebot läuft in wenigen "
"Tagen ab. Lass es dir nicht entgehen!"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "Angebot jetzt einlösen!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "Worauf wartest du noch?"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"Wähle ein Tarif-Upgrade, damit du mit erweiterten Funktionen und mehr "
"Support die Website deiner Träume aufbauen und weiterentwickeln kannst. Ein "
"Tarif-Upgrade verschafft dir Zugang zu mehr kostenlosen Themes, mehr "
"Anpassungen, mehr Storage sowie besseren Support – und das ist erst der "
"Anfang. Gib beim Bezahlen einfach den Code %1$s für %2$s %% Rabatt ein."
msgid "Use code %1$s."
msgstr "Verwenden Sie diesen Code: %1$s."
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"Profitiere mit diesem zeitlich begrenzten Rabatt von nützlichen Website-"
"Funktionen und hochwertigem Support."
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "Sichere dir %1$s %% Rabatt für ein Website-Upgrade!"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr ""
"Dieser Dienst von Jetpack Social unterstützt nur die Einrichtung einer "
"externen Benutzer-ID."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "Tarif aktualisiert"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratow"
msgid "Yangon"
msgstr "Rangun"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "d. F Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr ""
"Wir verwenden dies, um dir besser beim Erstellen deiner Website helfen zu "
"können."
msgid "Your Subscription"
msgstr "Dein Abonnement"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "Wähle eine Kategorie, um Podcasting zu aktivieren."
msgid "Create Episode"
msgstr "Folge erstellen"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"Jetpack wird nun für dich automatische Updates durchführen. Möchtest du mit "
"der Einrichtung der Sicherheitsfunktionen für deine Website fortfahren?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"Aktiviere die automatischen Updates von Jetpack, damit Sie immer über die "
"neuesten Funktionen und Sicherheitsverbesserungen verfügen."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann Begriffe in der Taxonomie %s erstellen."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann Begriffe in der Taxonomie %s zuordnen."
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"Klicke hier, um ein Video dazu anzuzeigen, wie du eine neue Seite für deine "
"Website erstellen kannst"
msgid "Yours,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Während Facebook diese Änderung zur Verbesserung seiner Plattform und zur "
"Vorbeugung vor dem Missbrauch von Profilen einführt,\n"
"wird es leider zu Beeinträchtigungen bei deiner Interaktion mit deinen "
"Followern kommen.\n"
"Wenn du dich mit deinen Problemen an Facebook wenden möchtest,\n"
"kannst du dies unter %s tun."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zunächst einmal könntest du manuell vorgehen: Veröffentliche einen neuen "
"Beitrag,\n"
"kopiere dessen URL und teile den Link in einem neuen Facebook-Beitrag.\n"
"Eine weitere Option ist die %1$sKonvertierung deines Facebook-Profils in "
"eine Seite%2$s.\n"
"Dies ist bestimmt nicht für alle die beste Lösung, aber du solltest diese "
"Methode in Betracht ziehen, wenn deine Website\n"
"sich um dein Business, dein Unternehmen oder deine Marke dreht.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn du bisher ein Facebook-Profil über Publicize mit deiner Website "
"verknüpft hast und weiterhin möchtest,\n"
"dass deine Facebook-Follower deine Beiträge sehen, hast du zwei Optionen.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn du bisher ein Facebook-Profil mit deiner WordPress.com-Website "
"verknüpft hast und weiterhin möchtest,\n"
"dass deine Facebook-Follower deine Beiträge sehen, hast du zwei Optionen.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hat dies Auswirkungen auf die Funktion zum Teilen von Inhalten auf Facebook? "
"Kommt drauf an.\n"
"Wenn du ein Facebook-%1$sProfil%2$s mit deiner Website verknüpft hast, dann "
"schon:\n"
"Publicize kann dann deine Beiträge nicht mehr auf Facebook teilen.\n"
"Andererseits ändert sich nichts, wenn du eine Facebook-%1$sSeite%2$s mit "
"deiner Website verknüpft hast.\n"
"Alle deine Inhalte sollten dann weiterhin direkt über Publicize auf Facebook "
"angezeigt werden.\n"
"(Du bist nicht sicher, was der Unterschied zwischen einer Facebook-Seite und "
"einem Facebook-Profil ist? %3$sHier findest du weitere Informationen.%4$s)\n"
"Du kannst deine Teilen-Einstellungen für Soziale Medien prüfen und ändern, "
"indem du %1$sMeine Website(s) → Teilen%2$s aufrufst.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hat dies Auswirkungen auf die Funktion zum Teilen von Inhalten auf Facebook? "
"Kommt drauf an.\n"
"Wenn du ein %1$sFacebook-Profil%2$s mit deiner Website verknüpft hast, dann "
"schon:\n"
"Publicize kann dann deine Beiträge nicht mehr auf Facebook teilen.\n"
"Andererseits ändert sich nichts, wenn du eine %1$sFacebook-Seite%2$s mit "
"deiner Website verknüpft hast.\n"
"Alle deine Inhalte sollten dann weiterhin direkt über Publicize auf Facebook "
"angezeigt werden.\n"
"(Du bist nicht sicher, was der Unterschied zwischen einer Facebook-Seite und "
"einem Facebook-Profil ist? %3$sHier findest du weitere Informationen.%4$s)\n"
"Du kannst deine Teilen-Einstellungen für Soziale Medien prüfen und ändern, "
"indem du %1$sMeine Website(s) → Teilen%2$s auf WordPress.com aufrufst\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ab dem 1. August 2018 können Beiträge nicht mehr automatisch über Werkzeuge "
"von Drittanbietern auf Facebook-Profilen geteilt werden.\n"
"Darunter fällt auch Publicize, das Jetpack-Werkzeug zum Verbinden von "
"Websites mit den größten Social Media-Plattformen\n"
"wie Twitter, LinkedIn und Facebook.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ab dem 1. August 2018 können Beiträge nicht mehr automatisch über Werkzeuge "
"von Drittanbietern auf Facebook-Profilen geteilt werden.\n"
"Darunter fällt auch Publicize, das Werkzeug von WordPress.com zum Verbinden "
"von Websites mit den größten Social Media-Plattformen\n"
"wie Twitter, LinkedIn und Facebook.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wir möchten dich über eine Änderung informieren, die Facebook demnächst auf "
"seiner Plattform vornehmen wird.\n"
"Diese Änderung betrifft die Art und Weise, wie du Beiträge von deiner mit "
"Jetpack verbundenen Website in deinem Facebook-Konto teilen kannst.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wir möchten dich über eine Änderung informieren, die Facebook demnächst auf "
"seiner Plattform vornehmen wird.\n"
"Diese Änderung betrifft die Art und Weise, wie du Beiträge von deiner "
"Website in deinem Facebook-Konto teilen kannst.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"Die Funktion zum automatischen Teilen von Inhalten mit Facebook-Profilen ist "
"bald nicht mehr verfügbar."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "Die Verbindung deiner Website mit Facebook ändert sich in Kürze"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Teilen auf %1$s unter dem Namen \"%2$s“ aktiviert"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr ""
"Teilen auf %1$s unter dem Namen \"%3$s“ "
"aktiviert"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s Import erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Import complete"
msgstr "Import abgeschlossen"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "„.%(tld)s“ ist eine gängige Endung"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "„.com“ ist die gängigste Endung"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Du erhältst diese E-Mails, weil sie wichtige Informationen enthalten und du "
"ein WordPress.com-Konto besitzt."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "Hast du Probleme oder Fragen?"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Der Live-Chat-Support hilft dir bei den ersten Schritten mit deiner Website."
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "Kommentar wartet auf Freigabe"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "Schöne Sommerfotos"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "Meine Asienreise"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Beiträge von „%1$s“ auf die Standardstruktur des "
"Themes zurückgesetzt"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Beiträge von der Standardstruktur des Themes auf "
"„%s“ umgestellt"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Seiten von „%1$s“ auf die Standardstruktur des "
"Themes zurückgesetzt"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Seiten von der Standardstruktur des Themes auf „%s“ "
"umgestellt"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Gruppen von „%1$s“ auf die Standardstruktur des "
"Themes zurückgesetzt"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Gruppen von der Standardstruktur des Themes auf "
"„%s“ umgestellt"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für die Startseite von „%1$s“ auf die Standardstruktur "
"des Themes zurückgesetzt"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für die Startseite von der Standardstruktur des Themes "
"auf „%s“ umgestellt"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Archive von „%1$s“ auf die Standardstruktur des "
"Themes zurückgesetzt"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Seitentitel-Struktur für Archive von der Standardstruktur des Themes auf "
"„%s“ umgestellt"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Profitieren Sie vom Rabatt"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "Lade bis zu 3 GB Fotos hoch."
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com-Werbung und -Banner"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"Eine kostenlose Wordpress.com-Website beinhaltet eine WordPress.com-"
"Subdomain, WordAds, Community-Support und vieles mehr."
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "… oder wähle den Tarif aus, der zu dir passt."
msgid "Create your free site"
msgstr "Deine kostenlose Website erstellen"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ein kostenloser Website-Ersteller,{{/line1}} {{line2}}der mit "
"deinen Anforderungen wächst{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "Persönlich-Tarif"
msgid "Free Plan"
msgstr "Kostenlos-Tarif"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Erstelle deinen Online-Auftritt mit der Plattform,{{/line1}} "
"{{line2}}die von mehr als %s %% aller Websites genutzt wird.{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "Nutze die Plattform, der du nie zu groß werden kannst."
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "Ideal für den Einstieg"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"Wenn du einen kostenlosen Tarif wählst, wird unter Umständen in deinem Blog "
"Werbung angezeigt, damit auch wir unsere Rechnungen bezahlen und die "
"Funktionen auch in Zukunft kostenlos anbieten können."
msgid "Core update available"
msgstr "Core Update verfügbar"
msgid "User email changed"
msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers geändert"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse zu „%1$s“ bestätigt"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "Gib deiner Website einen beschreibenden Namen, um Besucher anzulocken."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"Wecke das Interesse deiner Leser mit ein paar näheren Informationen zu "
"deiner Website."
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"Entdecke die einfachste Möglichkeit, die Tools und Dienste von Google auf "
"deiner WordPress-Website zu nutzen. Du musst dich nicht zwischen den beiden "
"entscheiden. Nutze das Beste aus dem Web auf WordPress.com."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr ""
"Alles hat heutzutage seinen Preis. Bitte füge deinen Produktpreis hinzu."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Dieses Widget fügt einen Bezahlen-Button deiner Wahl zu deiner Seitenleiste "
"hinzu. Verwende den Customizer, um die Bezahlen-Buttons "
"zu erstellen oder zu bearbeiten."
msgid "Delete Product"
msgstr "Produkt löschen"
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "Product image"
msgstr "Produktbild"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Auswahl bearbeiten"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Anscheinend hast du keine Produkte. Über den Button „Hinzufügen“ unten "
"kannst du eins erstellen."
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "Teilen auf %s deaktiviert"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "Teilen auf %s aktiviert"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr ""
"Es ist alles bereit, damit du ein weiteres Jahr von diesen Vorteilen "
"profitieren kannst!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Weitere Informationen ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr "6 GB Speicherplatz für Bilder, Dokumente, Audiodateien und mehr."
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "Dein Tarif bietet dir großartige Funktionen:"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr ""
"Keine Sorge, du musst nichts weiter tun; deine Verlängerungen erfolgen "
"automatisch."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein Tarif %1$s für "
"%2$s in %3$d Tag verlängert wird."
msgstr[1] ""
"Ich wollte mich bei dir dafür bedanken, dass du ein wertvolles Mitglied "
"unserer Community bist, und dich daran erinnern, dass dein Tarif %1$s für "
"%2$s in %3$d Tagen verlängert wird."
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "Dein WordPress.com-Jubiläum rückt näher – herzlichen Glückwunsch!"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "Hier klicken, um mehr zu erfahren ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "Kostenlose Mobil-App herunterladen"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "Der Name des Unternehmens muss mindestens drei Buchstaben lang sein"
msgid "Post published privately."
msgstr "Beitrag privat veröffentlicht."
msgid "Copy Link"
msgstr "Link kopieren"
msgid "What’s next?"
msgstr "Was kommt als Nächstes?"
msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"
msgid "Add block"
msgstr "Block hinzufügen"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s Block ausgewählt."
msgstr[1] "%s Blöcke ausgewählt."
msgid "Coming Soon"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid "Edit your content"
msgstr "Deine Inhalte bearbeiten"
msgid "Code editor"
msgstr "Code-Editor"
msgid "1 video"
msgstr "1 Video"
msgid "poetry"
msgstr "Poesie"
msgid "photo"
msgstr "Foto"
msgid "Level"
msgstr "Level"
msgid "Upload an image"
msgstr "Bild hochladen"
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
msgid "music"
msgstr "Musik"
msgid "Write title…"
msgstr "Schreiben Sie einen Titel…"
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"
msgid "Remove item"
msgstr "Element entfernen"
msgid "Color: %s"
msgstr "Farbe: %s"
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d Ergebnis gefunden, benutzen Sie die Pfeile nach oben oder unten zum "
"Navigieren."
msgstr[1] ""
"%d Ergebnisse gefunden, benutzen Sie die Pfeile nach oben oder unten zum "
"Navigieren."
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"Ab sofort kannst du dich mit deinem WordPress.com-Konto bei deiner Jetpack-"
"Website anmelden. Möchtest du mit der Einrichtung der Sicherheitsfunktionen "
"für deine Website fortfahren?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"Aktiviere die sichere und einfache Authentifizierung von WordPress.com, "
"indem du den oben angezeigten Schalter betätigst."
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr ""
"Heute ist der letzte Tag, um 15 % auf Upgrades für Ihre Website zu sparen"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "Mein bester Tipp für Sie"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "Zwei einfache Möglichkeiten, mit Ihrer Website Geld zu verdienen"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"Du hast bereits einen bevorstehenden Termin. Ein zweiter kann noch nicht "
"geplant werden."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Du kannst deine aktuellen Beiträge auch mit %1$sJetpack Social%2$s als "
"Tweets und Facebook-Seitenupdates veröffentlichen. Wenn du auf deiner "
"Website auf den Button Veröffentlichen klickst, kannst du "
"deine Inhalte automatisch in vielen anderen sozialen Netzwerken teilen."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"Wenn du Änderungen an Kategorien vornimmst, musst du deinen Feed bei Apple "
"Podcasts oder einem anderen Podcasting-Dienst erneut einreichen."
msgid ""
"You can attract even more followers by making things more personal. "
"Customize your domain\n"
"name to something totally unique!"
msgstr ""
"Du kannst sogar noch mehr Follower ansprechen, indem du auf eine "
"persönlichere Note setzt. Verwende einen Domain-Namen\n"
", der absolut einmalig ist!"
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dein erstes „Gefällt mir“ auf %s bekommen. Jemandem "
"gefällt es, was du zu sagen hast."
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say. Why not give them more to read by creating your next "
"post?"
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast dein erstes „Gefällt mir“ auf %s bekommen. Jemandem "
"gefällt es, was du zu sagen hast. Erstelle gleich deinen nächsten Beitrag, "
"damit deine Besucher mehr zu lesen haben."
msgid "Customize my Domain"
msgstr "Meine Domain anpassen"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Möchtest du mehr über Suchmaschinenoptimierung (SEO) erfahren? %1$sWeitere "
"Informationen zu SEO findest du auf WordPress.com%2$s. Als Benutzer mit "
"Premium-Tarif kannst du %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in Anspruch "
"nehmen, der dich beim Einrichten oder bei Problemen mit deiner Website "
"unterstützt und dir zeigt, wie du die Funktionen nutzen kannst."
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"Auf der Seite „Einstellungen“ kannst du deine Website bei einigen "
"Suchmaschinen und sozialen Netzwerken verifizieren lassen sowie deine "
"Sitemap ansehen, die Google beim Indizieren deiner Website verwendet."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Möchtest du dich eingehender mit der Suchmaschinenoptimierung beschäftigen? "
"%1$sWeitere Informationen über SEO auf WordPress.com%2$s. Als Benutzer mit "
"%5$s-Tarif kannst du %3$sSupport per E-Mail oder Live-Chat%4$s in Anspruch "
"nehmen, der dir beim Einrichten oder bei Problemen mit deiner Website hilft "
"und dir zeigt, welche Funktionen du nutzen kannst."
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"Steigere den Traffic deiner Website, indem du die Einstellungen im Bereich "
"„Traffic“ auf deiner „Einstellungen“-Seite anpasst."
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"Sprich mit deiner Website diejenigen Menschen an, die Informationen zu "
"deinem Thema suchen."
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com Premium bietet standardmäßig eine hervorragend "
"vorkonfigurierte Suchmaschinenoptimierung (SEO). Es gibt aber ein paar "
"grundlegende Dinge, die du tun kannst, damit deine Website optimal in den "
"Suchergebnissen angezeigt wird."
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr ""
"Veröffentliche in regelmäßigen Abständen nützliche und originelle Beiträge."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Brauchst du Unterstützung beim Teilen in sozialen Medien? %1$sHier erhältst "
"du weitere Informationen zur Verwendung von Jetpack Social%2$s. Als Benutzer "
"mit Premium-Tarif kannst du den %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in "
"Anspruch nehmen, um deine Website mit all deinen Social-Media-Konten zu "
"verbinden und zum Mittelpunkt deiner Aktivitäten im Web zu machen."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Brauchst du ein paar Tipps zum Social Sharing? %1$sWeitere Informationen "
"über Jetpack Social%2$s. Als Benutzer mit %s-Tarif kannst du %3$sSupport per "
"E-Mail oder Live-Chat%4$s in Anspruch nehmen, der dir dabei hilft, deine "
"Website mit all deinen Social-Media-Konten zu verbinden und zum Mittelpunkt "
"deiner Aktivitäten im Web zu machen."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Möchtest du erfahren, wie du Themes installieren kannst? Sieh dir unsere "
"%1$sSchritt-für-Schritt-Anleitung%2$s an, die auch ein kostenloses Video-"
"Tutorial umfasst. Als Benutzer mit Premium-Tarif kannst du den %3$sE-Mail- "
"oder Live-Chat-Support%4$s nutzen, der dich bei der Einrichtung und "
"Anpassung deines Themes unterstützt."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Sollen wir dir zeigen, wie du Themes installieren kannst? Sieh dir unseren "
"%1$sSchritt-für-Schritt-Ratgeber%2$s an, der auch ein kostenloses Video-"
"Tutorial enthält. Als Benutzer des %5$s-Tarifs bist du auch zu %3$sE-Mail- "
"und Live-Chat-Support%4$s berechtigt, um Hilfe bei der Einrichtung und "
"Anpassung deines Themes zu erhalten."
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"Da Sie den Premium-Tarif von WordPress.com nutzen, können Sie so viele "
"Themes ausprobieren, wie Sie wollen, bis Sie das perfekte Theme für Ihre "
"Website finden. Experimentieren Sie also nach Herzenslust herum! Brauchen "
"Sie ein paar Inspirationen? Werfen Sie einen Blick auf %1$svier ganz "
"unterschiedliche Startseiten%2$s."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Stellen Sie sich bei der Auswahl eines Themes folgende Fragen: Wie soll Ihre "
"Website wahrgenommen werden? Professionell, aber freundlich? Anspruchsvoll "
"und exklusiv? Oder vielleicht etwas ganz anderes? Überlegen Sie sich ein "
"paar Wörter und geben Sie diese Begriffe im Suchfeld der %1$sTheme-Übersicht"
"%2$s ein."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr tolle Funktionen für deine Website freischalten, zum "
"Beispiel die Möglichkeit, Plugins zu installieren oder Google Analytics zu "
"integrieren? Wirf einen Blick auf den %1$sWordPress.com Business-Tarif%2$s "
"um herauszufinden, ob dieses Upgrade das Richtige für dich ist."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, wie du anfangen sollst, schaue dir unsere "
"%1$skostenlosen Video-Tutorials%2$s an. Als Benutzer mit Premium-Tarif "
"kannst du außerdem den %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in Anspruch "
"nehmen, der dir beim Einrichten oder bei Problemen mit deiner Website hilft "
"und dir zeigt, welche Funktionen du nutzen kannst."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com Premium! Millionen privater Blogger, kleiner "
"Firmen und großer Fortune-500-Unternehmen nutzen WordPress für ihren Online-"
"Auftritt. Du bist also in guten Händen!"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Brauchst du Unterstützung beim Teilen in sozialen Medien? %1$sHier erhältst "
"du weitere Informationen zur Verwendung von Jetpack Social%2$s. Als Benutzer "
"mit Persönlich-Tarif kannst du den %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in "
"Anspruch nehmen, um deine Website mit all deinen Social-Media-Konten zu "
"verbinden und zum Mittelpunkt deiner Aktivitäten im Web zu machen."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"Je aktiver du in sozialen Medien bist, desto stärker wird dein Netzwerk "
"wachsen und die Zahl deiner Besucher steigen."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "Teilen in sozialen Medien aktivieren"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Möchtest du erfahren, wie du Themes installieren kannst? Sieh dir unsere "
"%1$sSchritt-für-Schritt-Anleitung%2$s an, die auch ein kostenloses Video-"
"Tutorial umfasst. Als Benutzer mit Persönlich-Tarif kannst du den %3$sE-"
"Mail- oder Live-Chat-Support%4$s nutzen, der dich bei der Einrichtung und "
"Anpassung deines Themes unterstützt."
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"Du kannst Dutzende Themes ausprobieren, bis du das richtige gefunden hast, "
"also experimentiere einfach ein wenig herum. Brauchst du etwas Inspiration? "
"Wirf einen Blick auf %1$svier ganz unterschiedliche Homepages%2$s."
msgid "Explore Themes"
msgstr "Themes erkunden"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Stelle dir bei der Auswahl eines Themes die folgenden Fragen: Wie soll mein "
"Blog oder meine Website wahrgenommen werden? Professionell und freundlich? "
"Anspruchsvoll und exklusiv? Oder vielleicht etwas ganz anderes? Überlege dir "
"ein paar Wörter und gib diese Begriffe in der %1$sTheme-Übersicht%2$s in das "
"Suchfeld ein."
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website, die dich und deine Arbeit widerspiegelt. "
"Zu Beginn wählst du ein Website-Theme aus, welches das allgemeine Design und "
"Aussehen deiner Seite bestimmt. Schließlich beeinflussen das "
"Erscheinungsbild und die Atmosphäre deiner Website maßgeblich deinen Erfolg."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Möchtest du noch mehr tolle Funktionen für deine Website freischalten, zum "
"Beispiel unbegrenzte Premium-Themes oder die Möglichkeit, mit deiner Website "
"Geld zu verdienen? Wirf einen Blick auf die %1$sPremium- und Business-Tarife "
"von WordPress.com%2$s um herauszufinden, ob ein Upgrade das Richtige für "
"dich ist."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, wie du anfangen sollst, schaue dir unsere "
"%1$skostenlosen Video-Tutorials%2$s an. Als Benutzer mit %5$s-Tarif kannst "
"du außerdem den %3$sE-Mail- oder Live-Chat-Support%4$s in Anspruch nehmen, "
"der dir beim Einrichten oder bei Problemen mit deiner Website hilft und dir "
"zeigt, welche Funktionen du nutzen kannst."
msgid "How to build a successful website"
msgstr "So erstellst du eine erfolgreiche Website"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "Einstellungen optimieren, um gefunden zu werden"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s bietet standardmäßig eine hervorragend vorkonfigurierte "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO). Es gibt aber ein paar grundlegende Dinge, "
"die du tun kannst, damit deine Website optimal in den Suchergebnissen "
"angezeigt wird."
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "Erstelle eine suchmaschinenfreundliche Website"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "Stelle sicher, dass deine Website gefunden wird."
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "Hilf deinen Kunden, deine Website in Suchmaschinen zu finden"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "So erstellst du eine Website, die Suchmaschinen lieben"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "Sag uns deine Meinung!"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Du kannst deine aktuellen Beiträge auch mit %1$sJetpack Social%2$s als "
"Tweets und Facebook-Seitenupdates veröffentlichen. Wenn du auf deiner "
"Website auf den Button Veröffentlichen klickst, kannst du "
"deine Inhalte automatisch in vielen anderen sozialen Netzwerken teilen."
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"Nutze die Möglichkeiten sozialer Netzwerke, um mehr Besucher auf deine "
"Website zu locken. Füge auf deinen Seiten und in Blogbeiträgen Teilen-"
"Buttons hinzu, damit Leser deine Inhalte mit ihrer Leserschaft in den "
"sozialen Medien teilen können."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "Steigere deine Website-Aufrufe mit Social Media"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"Nutze die Möglichkeiten von Social Media und locke mehr Menschen auf deine "
"Website."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "So kannst du mehr Website-Besucher anlocken"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "Viel Spaß beim Auswählen deines schönen neuen Website-Themes!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "Unbegrenzte Themes erkunden"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "Experimentieren Sie: Finden Sie den richtigen Look"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"Erstelle eine wunderschöne Website, die auch dein Geschäft ankurbelt. Zu "
"Beginn wählst du dein Website-Theme aus, welches das allgemeine Design und "
"Aussehen deiner Website bestimmt. Schließlich kann ein Erscheinungsbild, das "
"deine Marke widerspiegelt, direkte Auswirkungen auf deinen Geschäftserfolg "
"haben."
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "Entwirf eine ansprechende und eindrucksvolle Business-Website."
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "Wähle ein Website-Theme, das zu dir passt"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "Finde den perfekten Look für deine Website"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "War dieser Inhalt nützlich?"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "Hol dir die WordPress-Apps für alle Geräte."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "Der Inspiration ist es egal, wo du gerade bist."
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du hier bist. Wir freuen uns schon, deine Erfolge zu sehen!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "Deine Website jetzt personalisieren"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, klicke einfach auf Veröffentlichen – "
"fertig!"
msgid ""
"You’ll land on the Editor, where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"Du gelangst zum Editor, mit dem du Texte, Medien, "
"Einbettungen, Kontaktformulare oder beliebige andere Inhalte zu deiner Seite "
"hinzufügen kannst."
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Konto an, navigiere zu Meine Website(s)"
"strong> (der Link befindet sich immer in der linken oberen Bildschirmecke) "
"und klicke dann neben Seiten auf Hinzu."
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "Du kannst deine Seite mit nur wenigen Klicks veröffentlichen:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "Erstelle deine erste Seite in 3 Schritten"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"Du kannst mit einer „Über mich“-Seite anfangen, auf der du dich und deine "
"Arbeit vorstellst. Erstelle eine „Kontakt“-Seite, wenn du deinen Besuchern "
"die Möglichkeit geben möchtest, dich direkt zu erreichen, oder "
"veröffentliche auf einer neuen Seite deine Adresse und Geschäftszeiten, wenn "
"du ein konventionelles Ladengeschäft betreibst."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"Starten Sie, indem Sie die erste Seite Ihrer Website erstellen. Die Inhalte "
"Ihrer Website – die Informationen und Fotos, die Besucher sehen –, "
"repräsentieren Sie, wenn Sie sich nicht persönlich mit Ihren Kunden "
"unterhalten können."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"Willkommen bei %s! Millionen privater Blogger, kleiner Firmen und großer "
"Fortune-500-Unternehmen nutzen WordPress für ihren Online-Auftritt. Du bist "
"also in guten Händen!"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "Der Einstieg ist ganz leicht"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "Deine eigene Domain verwenden"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"Nicht sicher, was am besten für dich geeignet ist? {{a}}Wir helfen dir gerne "
"weiter!{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}Weitere Informationen zum Domain-Mapping{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "Erfordert Änderungen am DNS der Domain"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"Verwalte die Domain-Einstellungen teils bei deinem aktuellen Anbieter und "
"teils auf WordPress.com"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr ""
"Die Registrierung und Abrechnung deiner Domain bleibt bei deinem aktuellen "
"Anbieter"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr ""
"Ordne deine Domain zu, aber belasse sie bei deinem aktuellen Registrar."
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}Weitere Informationen zu Domain-Transfers{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "Die Registrierung wird um ein Jahr verlängert"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "Verwalte deine Domain und Website über dein WordPress.com-Dashboard"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Die Registrierung und Abrechnung deiner Domain wird von deinem aktuellen "
"Anbieter zu WordPress.com übertragen"
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "Übertrage deine Domain von deinem aktuellen Registrar."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"Kostenlos in deinem Tarif enthalten; es fallen aber dennoch "
"Registrierungskosten bei deinem aktuellen Anbieter an"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "WordPress-Support durch Experten rund um die Uhr"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "Website-Schriftarten geändert"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "Ab 2,59 $ / Monat"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "Ab 5,00 $ / Monat"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb hat seinen Sitz in Indien"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "Logo von MilesWeb"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "Mit DreamPress von Dreamhost starten"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "Ab %s pro Monat"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "Dreamhost hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "Ab 4,99 $ / Monat"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost hat seinen Sitz in den Vereinigten Staaten von Amerika"
msgid "Renew interval"
msgstr "Verlängerungsintervall"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "Dieses Abonnement wird beendet"
msgid "Every %s"
msgstr "Jede %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "Wird am %s verlängert"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "Footer-Nennung geändert"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "Footer-Nennung ausgeblendet"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "Footer-Nennung lauten „%1$s“"
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"Wenn du eine Website ganz neu erstellst, fragst du dich womöglich, ob du "
"eine Website, ein Blog oder eine Website mit einem Blog benötigst. Bei "
"WordPress.com stehen dir all diese Optionen zur Verfügung – direkt in deinem "
"Dashboard."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "Brauche ich eine Website, ein Blog oder eine Website mit einem Blog?"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "Beiträge erscheinen ab sofort unter „%s“"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"Kommentare, die die Wörter URL, E-Mail oder IP „%s“ enthalten, müssen von "
"einem Moderator genehmigt werden"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Kategorien und Tags in „Ähnliche Beiträge“ deaktiviert"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Kategorien und Tags in „Ähnliche Beiträge“ aktiviert"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Jetpack Mobile-Theme deaktiviert"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Jetpack Mobile-Theme aktiviert"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"Laden weiterer Beiträge, wenn Besucher auf einen Button klicken, aktiviert"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "Automatisches Laden weiterer Beiträge aktiviert"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Anzahl der Kommentare pro Seite geändert von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "Kommentare werden nicht automatisch geschlossen"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "Kommentare werden automatisch geschlossen"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Anzahl der Tage, für die Kommentare geöffnet bleiben, geändert von „%1$s“ "
"auf „%2$s“"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "Kommentare, die „%s“ enthalten, sind ab sofort auf der Sperrliste"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Ab sofort kann "
"nur noch der neue Tarifkäufer eine Änderung anstoßen."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Tarifkäufer in {{user /}} ändern willst?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Ab sofort kann "
"nur noch der neue Website-Betreiber eine Änderung anstoßen."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "Hier klicken und noch heute Ihr Website-Upgrade durchführen!"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass Sie heute ein Upgrade durchführen und einen unserer "
"kostenpflichtigen Tarife 30 Tage lang ausprobieren können – ganz ohne "
"Risiko. Wenn Sie feststellen, dass der kostenpflichtige Tarif nicht das "
"Richtige für Sie ist, wenden Sie sich einfach an uns und Sie erhalten den "
"vollen Kaufpreis zurück."
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"Und das ist erst der Anfang. Abhängig von Ihrem ausgewählten Tarif erhalten "
"Sie auch erweiterte Werkzeuge zur Suchmaschinenoptimierung (SEO), "
"integrierte Funktionen zur Kreditkartenverarbeitung, Zugriff auf die "
"WordPress-Plugin-Bibliothek und vieles mehr."
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "Platzieren Sie Werbung und Zahlungsoptionen auf Ihrer Website."
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- Das WordPress.com-Team"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Seite für Datenschutzerklärung erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Der vorgeschlagene Inhalt der Datenschutzerklärung sollte mit der %s-Aktion "
"(oder später) hinzugefügt werden. Bitte lesen Sie die Inline-Dokumentation."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Der vorgeschlagene Inhalt der Datenschutzerklärung sollte nur in wp-admin "
"mit der %s-Aktion (oder später) hinzugefügt werden."
msgid "Recurring payments"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen"
msgid "Site icon removed"
msgstr "Website-Icon entfernt"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "Weitere Informationen zu Jetpack ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst, sprich uns bitte an – wir möchten dich gern "
"unterstützen: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "Zeige alle %1$s Funktionen des Tarifs an, die du nutzen kannst: %2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"Wenn du nichts unternimmst, läuft dein %1$s Tarif am %2$s ab und du hast "
"keinen Zugang zu den aktuell genutzten Funktionen."
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack benötigt aktuelle Zahlungsinformationen für deine Website, %1$s "
"(%2$s)."
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe brauchst, setze dich mit uns in Verbindung"
"a> – wir möchten dich gern unterstützen."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"Zeige alle Funktionen des %2$s-Tarifs an, die du nutzen "
"kannst."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s. If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack benötigt aktuelle Zahlungsinformationen für deine Website, %2$s. Wenn du nichts unternimmst, läuft dein %3$sTarif "
"am %4$s ab und du hast keinen Zugang zu den aktuell genutzten "
"Funktionen."
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack benötigt aktuelle Zahlungsinformationen"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "Tarifkäufer"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "Jemand anders ist der Tarifkäufer für diese Website."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "Ja, Tarifkäufer ändern"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"Normalerweise ist dies dieselbe Person; manchmal kann es jedoch auch jemand "
"anders sein. Beispiel: Entwickler können Website-Betreiber sein, da sie die "
"Website eingerichtet und Jetpack mit WordPress.com verbunden haben. Ihre "
"Kunden können Tarifkäufer sein, die ihre Zahlungsinformationen verwenden, um "
"den Tarif für die Website zu kaufen."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}Tarifkäufer{{/strong}} sind Benutzer, die einen kostenpflichtigen "
"Tarif für die Website gekauft haben."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}Website-Betreiber{{/strong}} sind Benutzer, die Jetpack mit "
"WordPress.com verbunden haben."
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"Um den Rabatt von 15 %% zu erhalten, verwende beim Bezahlen den "
"Gutscheincode %s."
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Herzlich willkommen, liebe Zuhörer von %s! "
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Thema 2 ist „%s“"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Thema 1 ist „%s“"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Moderator/-Künstler/-Produzent geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Moderator/-Künstler/-Produzent geändert zu „%s“"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "Titelbild des Podcasts geändert"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "Titelbild des Podcasts entfernt"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Einstellungen des Podcasts für nicht jugendfreie Inhalte geändert"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "Podcast darf keine nicht jugendfreien Inhalte enthalten"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "Podcast darf nicht jugendfreie Inhalte enthalten"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "Podcast-E-Mail-Adresse lautet „%s“"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Keines"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "Podcast-Kategorie geändert"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Kategorie geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "Podcast aktiviert und als Kategorie „%s“ festgelegt"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"Erfahre, wie Kunden dich auf Google finden – und ob sie deine Website "
"besucht und mehr Informationen zu deinem Unternehmen gesucht haben –, indem "
"du deine Website mit einem Google Unternehmensprofil-Standort verbindest."
msgid "billed yearly"
msgstr "jährliche Rechnung"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Erforderliche Zwei-Schritt-Authentifizierung für die Anmeldung mit WordPress."
"com-Konten deaktiviert"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Erforderliche Zwei-Schritt-Authentifizierung für die Anmeldung mit WordPress."
"com-Konten aktiviert"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Abgleichung von WordPress.com-Konten für die Anmeldung per E-Mail-Adresse "
"deaktiviert"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Abgleichung von WordPress.com-Konten für die Anmeldung per E-Mail-Adresse "
"aktiviert"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Benutzer können sich nicht mit ihren WordPress.com-Konten anmelden"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Benutzer können sich mit ihren WordPress.com-Konten anmelden"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "Ihre Website wurden Sie erfolgreich zurückgesetzt."
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Wir klonen deine Website auf den Stand vom %(dateTime)s. Du erhältst eine "
"Benachrichtigung, sobald dieser Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "Los geht’s! Deine Website wird geklont."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Wir setzen Ihre Website auf den Stand vom %(dateTime)s zurück. Sie erhalten "
"eine Benachrichtigung, sobald dieser Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "Los geht's! Ihre Website wird zurückgesetzt."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"Wir erstellen ein herunterladbares Backup deiner Website vom Stand "
"%(dateTime)s. Du erhältst eine Benachrichtigung, sobald dieser Vorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "Los geht's! Dein Download wird gerade erstellt."
msgid "Buy Professional"
msgstr "Professional kaufen"
msgid "Best for organizations."
msgstr "Ideal für Organisationen."
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "Akzeptieren von PayPal-Zahlungen"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "Social-Media-Beiträge planen"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "Automatische Malware-Scans"
msgid "30-day archive"
msgstr "30-Tage-Archiv"
msgid "or %s yearly"
msgstr "oder %s jährlich"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /Monat"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "Ideal für Hobbyisten."
msgid "Automated social media posting"
msgstr "Automatische Social-Media-Beiträge"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Schutz vor Brute-Force-Angriffen"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "Vergleiche unsere Tarife, um den für dich besten herauszufinden."
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "Starke Funktionen in jedem Jetpack-Tarif"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"Wir haben uns mit einigen Weltklasse-Hosting-Unternehmen zusammengetan, die "
"dir eine herausragende Erfahrung mit WordPress und Jetpack bieten möchten."
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "Starte deine WordPress-Website mit Jetpack noch heute"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"Du brauchst WordPress, um Jetpack ausführen zu können. Und um WordPress zu "
"betreiben, brauchst du einen großartigen Webhost."
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr "Die Software, der %s %% der Internet-Nutzer vertrauen."
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr ""
"Als neuer Tarifkäufer musst du deine Rechnungsinformationen"
"a> aktualisieren."
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "Du bist nun der Tarifkäufer für %s."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Jetpack-Tarife"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "Der Tarifkäufer für %s wurde auf %s aktualisiert."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"Bei der Migration von Backups auf den neuen Tarifkäufer ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Um diese Domain auf deiner Website zu verwenden, kannst du sie bei einem "
"anderen Anbieter registrieren und dann hier hinzufügen. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}."
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "Laden Sie noch heute unsere kostenlose Mobil-App herunter!"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Updatedienste umgestellt von %1$s auf %2$s"
msgid "Keep ownership"
msgstr "Inhaberschaft behalten"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Inhaberschaft übertragen"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Inhaberschaft deiner Website wirklich an {{user /}} "
"übertragen?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"Sollte es sich um einen Beitrag auf einer privaten Website handeln, musst du "
"ein Mitglied der Website sein, um dir den Beitrag anzusehen."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Dieser Beitrag existiert, aber du bist nicht berechtigt, ihn zu lesen."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "Website-Betreiber geändert zu %(user)s."
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an den Administrator, wenn ein Benutzer der Website "
"folgt, deaktivieren"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an den Administrator, wenn ein Benutzer der Website "
"folgt, aktivieren"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an den Administrator beim Rebloggen eines Beitrags "
"deaktivieren"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an den Administrator beim Rebloggen eines Beitrags "
"aktivieren"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Twitter-Benutzername geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Twitter-Benutzername ist jetzt „%s“"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "Reblog-Button anzeigen aktiviert"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "Reblog-Button anzeigen deaktiviert"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "Du hast deine Website erfolgreich auf den Stand vom %(date)s geklont!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d Aktion in der Woche vom %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d Aktionen in der Woche vom %(monday)s"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d Aufruf in der Woche vom %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d Aufrufe in der Woche vom %(monday)s"
msgid "Plan removed"
msgstr "Tarif entfernt"
msgid "Plan purchased"
msgstr "Tarif gekauft"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) deaktiviert"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) aktiviert"
msgid "Site owner"
msgstr "Website-Betreiber"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "Entfernen der WordPress.com-Werbung"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "Mitgliedschaft kaufen"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "Dein Warenkorb ist bereit für die Zahlung."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "Meta-Beschreibung deiner Startseite festgelegt auf „%s“"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"Damit deine Website den Transparenzanforderungen von Datenschutzgesetzen wie "
"der DSGVO entspricht, kann Akismet unter deinem Kommentarformular einen "
"Datenschutzhinweis für Benutzer einblenden. Dieses Feature ist standardmäßig "
"aktiviert. Du kannst es oben deaktivieren."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "Der Tarifkäufer wurde erfolgreich geändert."
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Konto schließen"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Käufe verwalten"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"Ein Code wurde per SMS an dein Gerät geschickt. Nach einer Minute kannst du "
"einen neuen Code anfordern."
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"%s ist Ihr Code zum Zurücksetzen Ihres WordPress.com-Passworts. Wenn Sie "
"keinen Code zum Zurücksetzen Ihres Passworts angefordert haben, können Sie "
"diese Nachricht ignorieren."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"Veröffentliche Blogbeiträge in der Kategorie {{strong}}%s{{/strong}}, um "
"neue Folgen hinzuzufügen."
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"Kopiere deine Feed-URL und sende sie an Apple Podcasts oder einen anderen "
"Podcasting-Dienst."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "Bitte gib einen Serverpfad ein."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d Aufruf am %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d Aufrufe am %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d Aktion am %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d Aktionen am %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"Überwache die Verfügbarkeit deiner Website, indem du den Schalter für "
"Jetpack Monitor aktivierst."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"Die Überwachung von Ausfallzeiten wurde aktiviert. Möchtest du mit der "
"Einrichtung der Sicherheitsfunktionen für deine Website fortfahren?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "Ja, los geht's."
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Ändern des Tarifkäufers ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später "
"erneut."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung zur Änderung des Tarifkäufers dieser Website."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "Tarifkäufer können nur für Jetpack-Tarife geändert werden."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "Nur Benutzer mit Administratorrechten können Tarifkäufer sein."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"Der Benutzer muss mit Jetpack verbunden sein, um Tarifkäufer zu werden."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"Du musst mit dieser Website verbunden sein, um ihren Tarifkäufer zu ändern."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "Du bist bereits Käufer dieses Tarifs."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "Du verfügst derzeit nicht über einen aktiven Tarif für diese Website."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "Der Tarifkäufer für diese Website kann nicht geändert werden."
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "Der Tarifkäufer wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "Du musst für den neuen Tarifkäufer eine gültige Benutzer-ID angeben."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Als kleines Zeichen unserer Unterstützung möchten wir Ihnen %1$s %% "
"Rabatt auf ein beliebiges Tarif-Upgrade von WordPress.com anbieten. "
"Geben Sie dafür einfach beim Bezahlen den Code %2$s ein."
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Keine Beitragsdaten vom Server erhalten."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Ungültige Website Information erhalten."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Ungültige Antwort des Servers."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Ein Fehler ist beim Laden der Remote-Daten aufgetreten."
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaillierte Information"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Beim Herunterladen der Blog-Informationen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "Ein Fehler ist beim Herunterladen der Beitragsliste aufgetreten."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Du musst eine gültige Blog URL angeben!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Kann derzeit keine Blogbeiträge laden."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "Die Blog-URL ist im Widget nicht richtig eingerichtet."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Podcast-Einstellungen wird auf dieser Website nicht "
"unterstützt."
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If "
"you need help, please click on the support link."
msgstr ""
"Beim Validieren deiner Website-Informationen ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte stelle sicher, dass deine Anmeldedaten und Host-URL korrekt sind, und "
"versuche es noch einmal. Solltest du Hilfe benötigen, klicke bitte auf den "
"Support-Link."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"Deaktivieren, um deinen Podcast-Feed nicht mehr zu veröffentlichen. Du "
"kannst ihn jederzeit wieder einrichten."
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "Zweite Werbung unter Beiträgen ausblenden"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "Zweite Werbung unter Beitrag anzeigen"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "Werbeanzeigen unter Beiträgen ausblenden"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "Werbeanzeigen unter Beiträgen einblenden"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "Werbeanzeigen unter Seiten ausblenden"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "Werbeanzeigen unter Seiten einblenden"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "Werbeanzeigen unter Beiträgen auf der Startseite ausblenden"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "Werbeanzeigen unter Beiträgen auf der Startseite einblenden"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "Werbeanzeigen unter Archiven ausblenden"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "Werbeanzeigen unter Archiven einblenden"
msgid "Disabled ads"
msgstr "Anzeigen deaktiviert"
msgid "Enabled ads"
msgstr "Anzeigen aktiviert"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "Zusätzliche Anzeige oben auf jeder Seite ausblenden"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "Zusätzliche Anzeige oben auf jeder Seite einblenden"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr ""
"Keyring-Verbindung deiner Website kann nicht gefunden werden, um sie zu "
"aktualisieren."
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr ""
"Keyring-Verbindung deiner Website kann nicht gefunden werden, um sie zu "
"löschen."
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "Die Keyring-ID muss eine Ganzzahl sein"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s sieht toll aus! Glückwunsch zum Abschließen der "
"Schnellstart-Tour. Fühlt es sich nicht gut an, Dinge von einer Liste "
"abzuhaken?"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "Schnellstart abgeschlossen"
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnellstart"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"Du hast die Schnellstart-Checkliste für %s abgeschlossen. "
"Glückwunsch!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"Ups! Du bist nicht berechtigt, Podcast-Einstellungen auf dieser Website zu "
"verwalten."
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr ""
"Versuche, auf eine andere Website zu wechseln, oder setze dich mit dem "
"Website-Administrator in Verbindung."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Exif-Metadaten von Fotos in der Karussell-Diashow nicht anzeigen"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Exif-Metadaten von Fotos in der Karussell-Diashow anzeigen"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Farbschema der Karussell-Diashow geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "Farbschema der Karussell-Diashow ist jetzt „%s“"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "Zeitzone geändert zu „%s“"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "D. MMM"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "D. MMM"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "Plugin manuell installiert"
msgstr[1] "Plugins manuell installiert"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-E-Mail-Adresse geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Thema 3 ist \"%s\""
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass die von dir eingegebenen Anmeldedaten zur Ziel-Website, "
"%(site)s, gehören."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "Ziel-Server-Adresse"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "Ziel-WordPress-Pfad"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"Bevor wir mit dem Klonen deiner Website beginnen können, benötigen wir die "
"Server-Anmeldedaten für %(destination)s."
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress-Adresse (Website-URL) geändert zu „%1$s“"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress-Adresse (Startseiten-URL) geändert zu „%1$s“"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "Sorgen Sie für die Sicherheit Ihrer Website"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"Dies ist Ihre Chance, in sich selbst zu investieren. Vertrauen Sie darauf, "
"dass Ihre Website das Zeug dazu hat, einen treuen Kundenstamm aufzubauen, "
"Ihre Verkäufe zu steigern, mehr Kunden zu gewinnen und Ihre besten Arbeiten "
"zu präsentieren."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "Angebot einlösen!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Und noch vieles mehr!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"Ihre Website erweitern – mit unbegrenztem Speicherplatz, "
"Sicherheitsfunktionen und Backups sowie der Möglichkeit zur Installation von "
"Drittanbieter-Plugins."
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"Personalisieren Sie Ihre Website mit erweitertem "
"individuellem Design, Monetarisierungsmöglichkeiten und Videounterstützung."
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"Erstellen Sie Ihre Website mit einer individuellen Domain, "
"kostenlosen Themes und fachkundigem Support rund um die Uhr."
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"Es ist gar nicht so einfach, eine neue Website einzurichten und zum Laufen "
"zu bringen, aber Sie sind auf dem besten Weg – und wir helfen Ihnen mit "
"allem, was Sie brauchen, um Ihre Website zu erstellen und zu erweitern. Ein "
"Tarif-Upgrade bietet Ihnen viele Vorteile:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Sie besitzen jetzt schon seit zwei Wochen die "
"Website %1$s."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr ""
"Sie haben mit Ihrer neuen Website Fortschritte gemacht, aber wie geht es "
"jetzt weiter?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "Frohes 2-Wochen-Jubiläum bei %1$s! Hier sind die nächsten Schritte."
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Dies ist eine XML-News-Sitemap, die von Jetpack generiert wurde und für "
"Suchmaschinen wie Google oder Bing gedacht ist."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Dies ist eine XML-Video-Sitemap, die von Jetpack generiert wurde und für "
"Suchmaschinen wie Google oder Bing gedacht ist."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Dies ist eine XML-Bilder-Sitemap, die von Jetpack generiert wurde und für "
"Suchmaschinen wie Google oder Bing gedacht ist."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Dies ist ein XML-Sitemap-Index, der von Jetpack generiert wurde und für "
"Suchmaschinen wie Google oder Bing gedacht ist."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"Generiert von Jetpack für WordPress"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"Weitere Informationen zu XML-Sitemaps findest du unter sitemaps.org"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Dies ist eine XML-Sitemap, die von Jetpack generiert wurde und für Suchmaschinen wie "
"Google "
"oder Bing "
"gedacht ist."
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Bei der Weiterleitung zu deinem Domain-Anbieter ist ein Fehler aufgetreten. "
"Wenn das Problem bestehen bleibt, wende dich bitte an unsere Support-"
"Mitarbeiter."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"Erledigt! Deine Domain ist so konfiguriert, dass sie mit WordPress.com "
"funktioniert."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"Erledigt! Deine Domain ist so konfiguriert, dass sie mit WordPress.com "
"funktioniert. Bitte beachte, dass es zu einer Verzögerung kommen kann, bevor "
"diese neuen Einstellungen bei deinem Domain-Anbieter übernommen werden."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"Ihr Domain-Anbieter unterstützt die automatische Konfiguration Ihrer Domain, "
"damit sie mit WordPress.com verwendet werden kann."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"Klicke auf den Button unten, um zu deinem Domain-Anbieter weitergeleitet zu "
"werden. Dort wirst du ggf. aufgefordert, dich anzumelden. Sobald du deine "
"Einstellungen bestätigt hast und der Prozess abgeschlossen ist, wird deine "
"Domain mit deiner WordPress.com-Website verbunden und du wirst wieder zu "
"WordPress.com weitergeleitet."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "Deine Domain-Einstellungen konfigurieren"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "Deine Domain verbinden"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Änderung bestätigen, wird die Domain am %(expirationDate)s "
"entfernt."
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Änderung bestätigen, wird das Abonnement am "
"%(expirationDate)s entfernt."
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich geklont."
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "Deine Website wird derzeit geklont."
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "Der Klonprozess beginnt in Kürze."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Vorschau-Link für diesen Beitrag."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Es gibt keine automatisch gespeicherte Revision von diesem Beitrag."
msgid ""
"P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our plans to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"PS: Möchtest du noch mehr tolle Funktionen für deine Website freischalten? "
"Wirf einen Blick auf unsere Tarife um herauszufinden, ob "
"ein Upgrade das Richtige für dich wäre."
msgid ""
"Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating "
"your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next."
msgstr ""
"Hör jetzt nicht auf – das Internet will mehr! Nutze deinen Schwung und "
"erstelle gleich deinen nächsten Entwurf. Wir sind schon sehr gespannt, was "
"du als Nächstes veröffentlichen wirst."
msgid "Congrats, you published your first post on %s."
msgstr "Glückwunsch, du hast deinen ersten Beitrag auf %s veröffentlicht."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "Bitte gib einen Namen für deine Website ein."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "Bitte gib die Ziel-URL ein."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"Importiere Beiträge, Seiten, Kommentare, Schlagwörter und Bilder aus einer "
"%(importerName)s-Exportdatei."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr ""
"Website-Inhaber konnte nicht auf %(user)s geändert werden. Bitte kontaktiere "
"den Support."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Vorschaubild anzeigen (wenn verfügbar)"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Der Twitter-Benutzername des Besitzers der Domain dieser Seite. "
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter Website Schlagwort"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese Option erfordert kostenpflichtiges Hosting und die kostenlose Software "
"von Jetpack.com. Hier findest du weitere Informationen "
"zu den Unterschieden zwischen WordPress.com und WordPress.org."
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "Alle Vorteile von Jetpack %1$s bei deinem bevorzugten Host"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"{{a}}Kontaktiere unser Support-Team{{/a}}, um dieses Konto jetzt zu "
"schließen."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Die Schließung des Kontos kann nicht rückgängig gemacht werden. Damit wird "
"dein Konto zusammen mit all deinen Websites und deren Inhalten entfernt."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"Du wirst 30 Tage lang kein neues WordPress.com-Konto mit der gleichen E-Mail-"
"Adresse eröffnen können."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Falls du Fragen dazu hast, was passiert, wenn du ein Konto schließt, kannst "
"du vorher {{a}}im Chat mit unserem Support-Team sprechen{{/a}}. Unser Team "
"erklärt dir die Auswirkungen und bietet dir Alternativlösungen. "
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, fortzufahren, klicke auf den Button \"Konto schließen\"."
msgid "Manage purchase"
msgstr "Kauf verwalten"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "Sprache umgestellt auf „%1$s“"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit dieser Website ist derzeit auf {{strong}}Privat{{/strong}} "
"gesetzt."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen öffnen"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projekt veröffentlicht und auf %1$s geteilt."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Beitrag veröffentlicht, E-Mails an Abonnenten gesendet und Beitrag auf %1$s "
"geteilt."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Beitrag veröffentlicht und auf %1$s geteilt."
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Standardrolle für neue Benutzer geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "Standardrolle für neue Benutzer umgestellt auf „%s“"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "%1$s-Verifizierungscode geändert von „%2$s“ zu „%3$s“"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "%s-Verifizierungscode entfernt"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Neuer Verifizierungscode für %1$s ist \"%2$s\""
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "Entfernter Updatedienst %s"
msgstr[1] "Entfernte Updatedienste %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "Updatedienst geändert zu %s"
msgstr[1] "Updatedienste geändert zu %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"Der Domain-Name ist die Website-Adresse, die Benutzer in den Browser "
"eingeben, um Ihre Website aufzurufen."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"Sind Sie nicht sicher, wo Sie anfangen sollen? Sehen Sie sich die Websites "
"Ihrer drei wichtigsten Wettbewerber an. Welche Seiten haben sie? Erstellen "
"Sie eine Liste. Wie sind die Seiten zur Website-Navigation in Menüs "
"organisiert? Suchen Sie nach weiteren Inspirationen? Lesen Sie den Artikel "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s über Website-Seiten und die Planung von Inhalten."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"Bitten warten Sie, bis wir Sie wieder zur Website des Dienstanbieters "
"weitergeleitet haben, um diese Aktualisierung fertigzustellen."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack Kostenlos"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Jetpack-Einstellung geändert"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Benutzer-Benachrichtigungen für Beiträge und Kommentare deaktiviert"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Benutzer-Benachrichtigungen für Beiträge und Kommentare aktiviert"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "Sitemaps für Indizierung durch Suchmaschinen deaktiviert"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "Sitemaps für Indizierung durch Suchmaschinen aktiviert"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "Teilen-Buttons in Beiträgen deaktiviert"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "Teilen-Buttons in Beiträgen aktiviert"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "SEO-Tools zur Suchmaschinenoptimierung deaktiviert"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "SEO-Tools zur Suchmaschinenoptimierung aktiviert"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "Verbesserte Website-Suche deaktiviert"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "Verbesserte Website-Suche aktiviert"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "Optimierte Bildbereitstellung deaktiviert"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "Optimierte Bildbereitstellung aktiviert"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com-Werkzeugleiste deaktiviert"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com-Werkzeugleiste aktiviert"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern deaktiviert"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern aktiviert"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "„Likes“ für Kommentare deaktiviert"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "„Likes“ für Kommentare aktiviert"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Bildergalerien in Diashows umwandeln deaktiviert"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Bildergalerien in Diashows umwandeln aktiviert"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics deaktiviert"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics aktiviert"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Mit Jetpack starten"
msgid "Create Your Website"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "mit flexiblen, leistungsstarken WordPress-Plugins."
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "Erstelle genau die Website, die du brauchst –"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Diese Option erfordert kostenpflichtiges Hosting und die kostenlose Software "
"von WordPress.org. Weitere Informationen über die "
"Unterschiede zwischen WordPress.com und WordPress.org."
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"Kaufe deinen eigenen Serverspeicherplatz von einem unserer empfohlenen "
"Hosts. Installiere das Jetpack-Plugin und nutze alle Vorteile von WordPress."
"com auf deiner selbst gehosteten Website."
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "Ideal für WordPress-Experten:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "Ideal für Blogger:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "Weitere Informationen zu Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"Performance-Überwachung, Teilen in sozialen Medien, SEO-Tools sowie weitere "
"in WordPress.com enthaltene Funktionen stehen allen zur Verfügung. Wenn du "
"WordPress mit einem anderen Host verwendest, musst du nur Jetpack "
"installieren, um diese Funktionen nutzen zu können."
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"Dank unbegrenzter WordPress-Plugins kannst du deiner Fantasie freien Lauf "
"lassen und deine Website an deine persönlichen Anforderungen anpassen."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Mit WordPress.com Business kannst du aus tausenden kostenlosen Plugins "
"wählen. Richte mit WooCommerce einen Onlineshop ein, nutze mit Yoast "
"erweiterte SEO-Strategien oder profitiere mit Polylang von der Unterstützung "
"mehrerer Sprachen."
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "Wähle aus tausenden %1$s individuellen Plugins"
msgid "Media embeds"
msgstr "Eingebettete Medien"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "Erweiterte Galerien"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "Weitere Informationen zu den enthaltenen Funktionen"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"Überwache deine Website mit Statistiken, optimiere sie mit den SEO-Tools von "
"WordPress für Suchmaschinen oder führe Spam- und Sicherheitsscans durch – "
"ganz ohne die mühsame Installation und Wartung von Plugins."
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"Bist du noch nicht bereit, Plugins zu installieren? Bist du unsicher, was du "
"brauchst? Kein Problem! Wenn du dich bei WordPress.com registrierst, "
"erhältst du automatisch Zugang zu den beliebtesten, leistungsstärksten und "
"praktischsten WordPress-Funktionen, die über Jetpack bereitgestellt werden."
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "WordPress ist jetzt noch besser %1$s dank Jetpack."
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Egal, welche Art von Website du erstellen möchtest – WordPress.com hat die "
"richtige Lösung für dich."
msgid "Unlimited potential."
msgstr "Unbegrenztes Potenzial."
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "Unbegrenzte WordPress-Plugins."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Nur Administratoren können diese Nachricht sehen.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Das Twitter Timeline-Widget kann Tweets nicht basierend auf Suchvorgängen "
"oder Hashtags anzeigen. Um stattdessen eine einfache Liste von Tweets "
"anzuzeigen, ändere die Widget-ID in einen Twitter-Benutzernamen. Ansonsten "
"kannst du dieses Widget löschen."
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "Verbinde deine WordPress.com-Website mit Google-Tools"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "Kostenlose und Premium-Plugins für deine WordPress.com-Website"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine Website mit WordPress.com"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "Erstelle ein Blog mit WordPress.com"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "WordPress.com vs. WordPress.org – Hosting-Optionen"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"WordPress.com hat eine einfache Preisgestaltung: Wir bündeln Hosting, "
"Domains, Datenschutz und Sicherheit zu einem niedrigen Preis. Verwende die "
"von mehr als %s %% aller Websites genutzte Plattform."
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir die einfachste Möglichkeit, Tools und Dienste von "
"Google auf deiner WordPress-Website zu nutzen."
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"Wähle aus einigen der besten WordPress-Plugins, um dein Blog oder deine "
"Website bei WordPress.com individuell anzupassen."
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"Überlegst du noch, welche Art von WordPress-Hosting ideal für deine Website "
"ist? Finde deine beste Hosting-Option auf der von %s %% aller Websites "
"genutzten Plattform."
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Erstelle deine kostenlose Website auf WordPress.com. Wähle die beste "
"Komplettlösung mit der Plattform, die von %s %% aller Websites genutzt wird."
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"Erstelle dein kostenloses Blog auf WordPress.com. Wähle WordPress.com als "
"Komplettlösung für dein Blog mit allen WordPress-Plugins und -Themes, die du "
"brauchst."
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Erstelle auf WordPress.com bequem eine kostenlose Website oder ein Blog. "
"Dutzende kostenlose, anpassbare, mobilfreundliche Designs und Themes. "
"Hosting und Support sind kostenlos."
msgid "Close menu"
msgstr "Menü schließen"
msgid "Auth Code"
msgstr "Auth-Code"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "%(origin)s klonen"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"Alle Inhalte auf %(destinationSiteName)s, wohin Sie Ihre Inhalte klonen "
"möchten, werden überschrieben. Ist das für Sie in Ordnung?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Na klar! Klonvorgang beginnen"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "Bereit zum Klonen!"
msgid "Clone current state"
msgstr "Aktuellen Zustand klonen"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "Erstellen Sie einen Klon Ihrer Website in ihrem aktuellen Zustand."
msgid "Clone previous state"
msgstr "Vorherigen Zustand klonen"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"Durchsuchen Sie Ihren Ereignisverlauf und wählen Sie einen früheren Zustand "
"aus, der geklont werden soll."
msgid "Clone point"
msgstr "Klonpunkt"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"Von welchem Punkt im Verlauf Ihrer Website möchten Sie einen Klon erstellen?"
msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s."
msgstr "Ihr Tarif verbleibt auf %(originSiteName)s."
msgid ""
"Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, "
"%(destinationSiteName)s."
msgstr ""
"Ihr Jetpack-Tarif wird zur Ziel-Website %(destinationSiteName)s migriert."
msgid "Your Jetpack connection"
msgstr "Ihre Jetpack-Verbindung"
msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?"
msgstr "Was sollen wir mit Ihrer Jetpack-Verbindung und Ihrem Tarif tun?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "Geschäftsbedingungen."
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "Wenn Sie fortfahren, stimmen Sie unseren {{TOS /}} zu"
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"Es kann losgehen! Wie möchten Sie Ihre Ziel-Website nennen und wo befindet "
"sie sich?"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "Geben Sie Ihre Server-Anmeldedaten ein"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"Alles klar, Jetpack klont jetzt Ihre Website. Sie werden benachrichtigt, "
"wenn der Klonvorgang abgeschlossen ist. Ansonsten können Sie den Fortschritt "
"im Aktivitätsprotokoll auch in Echtzeit ansehen."
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "Zum Aktivitätsprotokoll!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "Wir klonen jetzt %(originSiteName)s – bitten warten Sie kurz!"
msgid "Fix threat"
msgstr "Bedrohung beheben"
msgid "Ignore threat"
msgstr "Bedrohung ignorieren"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr ""
"Klonen Sie Ihre bestehende Website und all ihre Daten an einen neuen Ort."
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}-Domains werden auf WordPress.com vorübergehend "
"nicht angeboten. Versuche es später noch einmal oder gib eine andere Endung "
"an."
msgid "No matching events found."
msgstr "Keine passenden Ereignisse gefunden."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(item)s wird auf %(siteName)s aktualisiert."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren von %(item)s auf %(siteName)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(item)s wurden auf %(siteName)s erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie "
"Ihre Kommentardaten verarbeitet werden ."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Wir sammeln Informationen über Besucher, die Kommentare auf Websites "
"hinterlassen, die unseren Anti-Spam-Service Akismet verwenden. Welche "
"Informationen wir sammeln, hängt davon ab, welche Akismet-Einstellungen der "
"Benutzer für die Website festgelegt hat. In der Regel handelt es sich jedoch "
"um die IP-Adresse des Kommentarverfassers, den User Agent, den Referrer und "
"die URL der Website (ergänzt durch Informationen, die direkt vom Verfasser "
"des Kommentars bereitgestellt werden, also z. B. Name, Benutzername, E-Mail-"
"Adresse und der Kommentar selbst)."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Datenschutz-Hinweis nicht anzeigen."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "Zeige einen Datenschutz-Hinweis unter den Kommentarformularen an."
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Datenschutz bei Akismet"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Datenschutz bei Akismet"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"Um Ihr Ranking in den Suchergebnissen zu verbessern, können Sie anpassen, "
"wie die Content-Titel auf Ihrer Website angezeigt werden. Sie können "
"Elemente wie „Website-Name“ und „Untertitel“ neu anordnen und zudem eigene "
"Trennungen zwischen den Elementen hinzufügen."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "Beeindruckende Vollbilddarstellung von Fotos."
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"Hovercards werden angezeigt, wenn Sie den Mauszeiger über einen beliebigen "
"Gravatar ziehen."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"Kommentar-Likes sind eine einfache und praktische Methode, mit der Sie Ihre "
"Wertschätzung oder Zustimmung ausdrücken können."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"Mit Berichten können Sie den Weg von Besuchern auf Ihrer Website anzeigen, "
"und Conversion-Ziele erlauben die Messung, wie Besucher bestimmte Aufgaben "
"erledigen."
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"Dank der integrierten Google Search Console kannst du deine Website aus der "
"Sicht einer Suchmaschine betrachten. Erhalte detaillierte Berichte darüber, "
"wie Besucher nach dir suchen, was sie anklicken, wer auf deine Website "
"verlinkt und vieles mehr. Optimiere deine Website, um mehr Traffic zu "
"generieren und besser gefunden zu werden."
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr ""
"Sorge mit der Search Console dafür, dass deine Website leichter zu finden ist"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "Feedback-ID %d kann zurzeit nicht entfernt werden."
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"Füge deinem WordPress.com-Konto eine professionelle Gmail-Adresse, Drive, "
"Docs, Kalender und Hangouts hinzu. Die Einbindung von G Suite verbessert die "
"Performance deiner Website und deinen Workflow – ganz ohne zusätzliche "
"Software."
msgid "Is this your site?"
msgstr "Ist das Ihre Website?"
msgid "We will import:"
msgstr "Wir werden Folgendes importieren:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr ""
"Website-Vorschau konnte nicht angezeigt werden. Versuchen Sie es später "
"erneut."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Beim Senden Ihres Links für die Einwilligung zur Nutzung personenbezogener "
"Daten ist ein Fehler aufgetreten. Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden "
"Sie sich bitte an unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"Der Link für die Einwilligung zur Nutzung personenbezogener Daten wurde "
"erfolgreich an die E-Mail-Adresse des Domain-Inhabers gesendet."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"Sie können Ihre Einwilligung dazu, wie wir personenbezogene Daten im "
"Zusammenhang mit Ihrer Domain-Registrierung nutzen oder weitergeben, "
"jederzeit anzeigen oder ändern."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Button unten, um eine E-Mail mit einem einmaligen Link "
"zur Verwaltung Ihrer Einwilligungsoptionen zu erhalten. Bitten Sie beachte, "
"dass diese E-Mail an die E-Mail-Adresse des Registranten gesendet wird, die "
"sich von der E-Mail-Adresse Ihres WordPress.com-Kontos unterscheiden kann."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "E-Mail zur Verwaltung der Einwilligung anfordern"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "Einwilligung zur Nutzung personenbezogener Daten verwalten"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} erfordert zum Abschluss der "
"Registrierung die explizite Benutzereinwilligung."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"Die Registrierung der Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist noch nicht "
"abgeschlossen. Bitte überprüfe die E-Mails des Domain-Inhabers, da zum "
"Abschluss der Registrierung die explizite Einwilligung erforderlich ist, "
"oder rufe die Seite zur {{a}}Verwaltung der Einwilligung{{/a}} auf, um "
"weitere Informationen zu erhalten."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr ""
"Einige Domains erfordern zum Abschluss der Registrierung die explizite "
"Einwilligung des Benutzers."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"Die Registrierung einiger Domains ist noch nicht abgeschlossen. Bitte "
"überprüfe die E-Mails des Domain-Inhabers, um die explizite Einwilligung zu "
"erteilen, damit die Registrierung abgeschlossen werden kann."
msgid "Privacy Information"
msgstr "Informationen zum Datenschutz"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more, including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"Unsere Websites und Dashboards nutzen Cookies. Wenn Sie fortfahren, stimmen "
"Sie ihrer Nutzung zu. Weitere Informationen, einschließlich zur Kontrolle "
"von Cookies, finden Sie hier."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"Dieses Konto wurde geschlossen. Wenn das Konto aufgrund eines Fehlers "
"geschlossen wurde, {{a}}wenden Sie sich bitten Sie an uns{{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "Projektschlagwort-Liste"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigation der Projektschlagwort-Liste"
msgid "Project type list"
msgstr "Projektarten-Liste"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigation der Projektarten-Liste"
msgid "Projects list"
msgstr "Projektliste"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigation der Projektliste"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Projektliste filtern"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "Fehler beim Laden der Daten"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Versandetikett: %1$s für Bestellung #%2$d"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"Diese Seite beinhaltet Partner, die sich zu einer direkten Zusammenarbeit "
"mit uns verpflichtet haben, um erstklassiges WordPress- und Jetpack-Hosting "
"zu bieten. Darin enthalten:"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "Ideal für Organisationen"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"du erhältst diese E-Mail, da du dein WordPress.com-Konto „%1$s“ geschlossen "
"hast.\n"
"\n"
"Dein Konto wurde geschlossen und alle Websites, die dir gehörten, wurden "
"gelöscht. Der Inhalt wird nach 30 Tagen entfernt.\n"
"\n"
"Wenn es ein Versehen war und du dein Konto nicht schließen möchtest oder "
"Fragen hast, kannst du einfach auf diese E-Mail antworten, um uns zu "
"kontaktieren.\n"
"\n"
"Vielen Dank\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "Dein WordPress.com-Konto wurde geschlossen"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because the site \"%1$s\" at %2$s on which you "
"are an Administrator has been deleted.\n"
"\n"
"The site was deleted at the request of you or one of the other "
"Administrators of the site and the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Du erhältst diese E-Mail, weil die Website „%1$s“ mit der Adresse %2$s, bei "
"der du Administrator bist, gelöscht wurde.\n"
"\n"
"Die Website wurde auf deinen Wunsch oder auf Wunsch eines anderen "
"Administrators der Website gelöscht. Alle Inhalte werden nach 30 Tagen "
"entfernt.\n"
"\n"
"Falls die Löschung irrtümlich erfolgt ist oder du Fragen dazu hast, antworte "
"einfach auf diese E-Mail.\n"
"\n"
"Danke!\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid "Site \"%1$s\" at %2$s deleted"
msgstr "Website „%1$s“ mit der Adresse %2$s gelöscht"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Einwilligung endet nach"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"Besucher müssen ihre Einwilligung bekunden, indem sie auf den Schließen-"
"Button klicken, wenn WordAds aktiviert ist."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Einwilligung erfassen und Banner ausblenden"
msgid "Link text"
msgstr "Linktext"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds."
msgstr ""
"Zur Einhaltung der DSGVO musst du sicherstellen, dass deine Richtlinie Informationen zum Datenschutz bei WordAds "
"enthält."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Die Standardrichtlinien-URL deckt nur Cookies ab, die von WordPress.com "
"gesetzt werden. Wenn du weitere Plugins, eigene Cookies oder Tracking-"
"Technologien von Drittanbietern nutzt, solltest du deine eigene Cookie-"
"Erklärung erstellen und verknüpfen."
msgid "Custom URL:"
msgstr "Individuelle URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Link zur Datenschutzerklärung"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website "
"weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu. \n"
"Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du "
"hier:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Cookie-Richtlinie"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr ""
"Zeige ein Banner für die Einhaltung des EU-Cookie-Gesetzes und der DSGVO an."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Banner für Cookies und Einwilligungen"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"Danke, dass du %1$s dabei hilfst, das Internet Spam-frei zu halten. Du bist "
"ein wichtiger Teil der %2$s-Community."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Gelegentlich sehen einige deiner Besucher hier Werbung
und ein Banner für Datenschutz und Cookies am Ende der "
"Seite."
msgid "Visit article"
msgstr "Artikel öffnen"
msgid "Clone from here"
msgstr "Von hier klonen"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "Wird der Eintrag den du verbinden möchtest nicht angezeigt?"
msgid "Add your Business"
msgstr "Dein Unternehmen hinzufügen"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "Weitere Informationen zu SEO"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "Ein anderes Google Konto verwenden"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "E-Mail-Einladung, dem Blog zu folgen, geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "E-Mail-Einladung, den Blog zu folgen, geändert zu „%s“"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "E-Mail-Einladung, Kommentaren zu folgen, geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "E-Mail-Einladung, Kommentaren zu folgen, geändert zu „%s“"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seitentitel-Struktur für Beiträge umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "GRUPPENTITEL"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "SEITENTITEL"
msgid "TAG LINE"
msgstr "UNTERTITEL"
msgid "SITE NAME"
msgstr "WEBSITENAME"
msgid "POST TITLE"
msgstr "BEITRAGSTITEL"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seitentitel-Struktur für Seiten umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seitentitel-Struktur für Gruppen umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seitentitel-Struktur für Startseite umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seitentitel-Struktur für Archive umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Meta-Beschreibung der Startseite geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "Keyring-ID fehlt"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "Es sind noch aktive Käufe in deinem Konto vorhanden."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Um dein Konto zu löschen, musst du zuerst alle aktiven Produkte unter {{a}}"
"Käufe verwalten{{/a}} stornieren."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann diesen Beitrag oben halten."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann diesen Beitrag veröffentlichen."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "Der aktuelle Benutzer kann den Autor dieses Beitrags ändern."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr ""
"Ob die Taxonomie im Schnell-/Stapel-Bearbeitungsfenster angezeigt werden "
"soll."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Ob die Taxonomie in den Navigationsmenüs zur Auswahl angeboten werden soll."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Ob die automatische Erstellung von Taxonomie-Spalten in der zugehörigen "
"Tabelle der Beitrags-Typen erlaubt werden soll."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr ""
"Ob eine Standard-Benutzeroberfläche für die Verwaltung dieser Taxonomie "
"generiert werden soll."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Ob die Taxonomie öffentlich abgerufen werden kann."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Ob eine Taxonomie für die öffentliche Verwendung, entweder über die "
"Administrator-Oberfläche oder durch Frontend-Benutzer, bestimmt ist."
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Die Sichtbarkeits-Einstellungen für die Taxonomie."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Handler einbetten"
msgid "Add title"
msgstr "Titel hier eingeben"
msgid "The rendered block."
msgstr "Der gerenderte Block."
msgid "Invalid block."
msgstr "Ungültiger Block."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID des Beitrag-Kontextes."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Attribute für den Block."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Eindeutiger registrierter Name für den Block."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Blocktyp „%s“ ist nicht registriert."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Blocktyp „%s“ ist bereits registriert."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Blocktyp-Namen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/"
"mein-individueller-block"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Blocktyp-Namen dürfen keine Großbuchstaben enthalten."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Blocktyp-Namen müssen Zeichenfolgen sein."
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Editor-Auswahlmenü ein-/ausblenden"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klassischer Editor"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "Bedrohung {{threatSignature/}} gefunden in Datei:"
msgid "Got It!"
msgstr "Verstanden."
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Anzeigen der Option „Kommentaren folgen“ im Kommentarformular deaktiviert"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Anzeigen der Option „Kommentaren folgen“ im Kommentarformular aktiviert"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "Anzeigen der Option „Blog folgen“ im Kommentarformular deaktiviert"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "Anzeigen der Option „Blog folgen“ im Kommentarformular aktiviert"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"Wörter (oder URL, E-Mail, IP), die in Kommentaren freigeschaltet werden "
"müssen, geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sperrliste für Kommentare geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"Mit diesen tollen Erweiterungen kannst du deinem Shop einzigartige "
"Produkttypen hinzufügen."
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr ""
"Verkaufe, was du möchtest – von Abonnements über Mitgliedschaften bis hin zu "
"Terminen."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Erweiterungen durchsuchen "
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"Beim Schließen Ihres Kontos ist leider ein Problem aufgetreten. Bitte "
"kontaktieren Sie den Support."
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Anonymisieren der Besucher-IP-Adresse durch Google Analytics deaktiviert"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "Anonymisieren der Besucher-IP-Adresse durch Google Analytics aktiviert"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\" und "
"Anonymisieren der Besucher-IP-Adresse deaktiviert"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\" und "
"Anonymisieren der Besucher-IP-Adresse aktiviert"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert in \"%s\" und Anonymisieren der "
"Besucher-IP-Adresse deaktiviert"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert in \"%s\" und Anonymisieren der "
"Besucher-IP-Adresse aktiviert"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "Google Analytics-Tracking-ID-Code geändert in \"%s“"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Google Analytics-Code geändert"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Gemeinsames Jetpack- und %(partnerName)s-Logo"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Titel geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Titel geändert in \"%s“"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Zusammenfassung geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Zusammenfassung geändert in \"%s“"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Untertitel geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Untertitel geändert in \"%s“"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Stichwörter geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Stichwörter geändert in \"%s“"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Copyright geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Podcast-Copyright geändert in \"%s“"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "Podcasts deaktivieren"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "Podcasts aktivieren"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Thema 3 geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Thema 2 geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast-Thema 1 geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "Wenn dein Unternehmen die Kriterien erfüllt – oder dies möchte –"
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(jährliche Rechnung)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "Mit Ihrer Website Geld verdienen"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Dutzende kostenlose Themes"
msgid "Sign up as"
msgstr "Registrieren als"
msgid "Go with"
msgstr "Wähle"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Für den Anfang sichern Sie sich am besten eine kostenlose Website, auf der "
"Sie Ihre ersten Inhalte schon nach wenigen Minuten veröffentlichen können."
msgid "Best for Small Business"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "Ideal für Unternehmer und Selbständige"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Website mit einem individuellen Domain-Namen und "
"entfernen Sie alle WordPress.com-Werbeanzeigen. Profitieren Sie vom Zugriff "
"auf erstklassigen E-Mail- und Live-Chat-Support."
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "Ideal für den privaten Gebrauch"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "Wähle deinen WordPress.com-Tarif: %s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Überschrift für Ähnliche Beiträge von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Layout für Ähnliche Beiträge von „%1$s“ auf „%2$s“ umgestellt"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Anzahl der ähnlichen Beiträge von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Vorschaubild in „Ähnliche Beiträge“ deaktiviert"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Vorschaubild in „Ähnliche Beiträge“ aktiviert"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "Überschrift in „Ähnliche Beiträge“ deaktiviert"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "Überschrift in „Ähnliche Beiträge“ aktiviert"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "Datum in „Ähnliche Beiträge“ deaktiviert"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "Datum in „Ähnliche Beiträge“ aktiviert"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "Layout von „Ähnliche Beiträge“ geändert"
msgid "Personal details"
msgstr "Persönliche Daten"
msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"
msgid "Close your account"
msgstr "Dein Konto schließen"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "Kontoschließung bestätigen"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Bitten geben Sie im Feld unten zur Bestätigung {{warn}}%(currentUsername)s{{/"
"warn}} ein. Danach wird Ihr Konto endgültig gelöscht."
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Alle Bedingungen müssen übereinstimmen"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Inhaltstyp-Archive:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "Beitragsbilder in mobilen Themes deaktiviert"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "Beitragsbilder in mobilen Themes aktiviert"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"Mobile Themes zeigen auf der Startseite und in Archiven vollständige "
"Beiträge an"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"Mobile Themes zeigen auf der Startseite und in Archiven Auszüge von "
"Beiträgen an"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Einblenden von Werbung für WordPress-Mobil-Apps im Footer des mobilen Themes "
"deaktiviert"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Einblenden von Werbung für WordPress-Mobil-Apps im Footer des mobilen Themes "
"aktiviert"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Jedes Nachladen beim Scrollen in Google Analytics als einzelnen Seitenaufruf "
"zählen deaktiviert"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"Jedes Nachladen beim Scrollen in Google Analytics als einzelnen Seitenaufruf "
"zählen aktiviert"
msgid "privacy-policy"
msgstr "datenschutzerklaerung"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Monatliches Abonnement"
msgid "Start with"
msgstr "Beginne mit"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Dutzende kostenlose Themes"
msgid "Comment Author"
msgstr "Kommentar-Autor"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Meinen Namen, E-Mail und Website in diesem Browser speichern, bis ich wieder "
"kommentiere."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Kommentar %d beinhaltet personenbezogene Daten, konnte aber nicht "
"anonymisiert werden."
msgid "Comment URL"
msgstr "Kommentar-URL"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentar-Inhalt"
msgid "Comment Date"
msgstr "Kommentar-Datum"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Kommentar-Autor-User-Agent"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "Kommentar-Autor-URL"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "Kommentar-Autor-E-Mail"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress-Kommentare"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Maximale Anzahl von Filtern (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Wähle ein Intervall aus:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "Geändert (GMT)"
msgid "Date GMT"
msgstr "Datum (GMT)"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Wähle ein Feld aus:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Wähle eine Taxonomie aus:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Filter-Typ"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Warum erscheinen meine Filter nicht?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "Für das Hinzufügen von Filtern ist JavaScript erforderlich!"
msgid "Add a filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Standard-Sortierreihenfolge:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Zu durchsuchende Beitragstypen (mind. 1):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Aufklappmenü der Sortierauswahl anzeigen"
msgid "Show search box"
msgstr "Suchfeld anzeigen"
msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"
msgid "Newest first"
msgstr "Neuste zuerst"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Relevanz (empfohlen)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Wir haben Sie automatisch vor erzwungenen Anmeldungen durch Brute-Force-"
"Angriffe geschützt."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"Verbinde den Server deiner Website mit Jetpack, um Backups, "
"Wiederherstellungen und Sicherheitsscans zu ermöglichen."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr ""
"Wähle aus, welche WordPress-Plugins du automatisch aktualisieren möchtest."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "Du hast automatische Plugin-Updates aktiviert."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr ""
"Verwalte deine Einstellungen für die Anmeldung und die zweistufige "
"Authentifizierung."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "Du hast deine Anmeldeeinstellungen festgelegt."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Markdown-Syntax in Beiträgen und Seiten deaktiviert"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Markdown-Syntax in Beiträgen und Seiten aktiviert"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Markdown-Syntax in Kommentaren deaktiviert"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Markdown-Syntax in Kommentaren aktiviert"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Umfasst eine WordPress.com-Subdomain, Community-Support, Dutzende kostenlose "
"Themes, einfache Designanpassung und mehr."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Für den Anfang sichern Sie sich am besten eine kostenlose Website, auf der "
"Sie Ihre ersten Inhalte schon nach wenigen Minuten veröffentlichen können."
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr ""
"Verbessern Ihre Website oder Ihr Blog, indem Sie den Tarif wählen, der zu "
"Ihnen passt"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "Wählen Sie WordPress.com nach Ihren individuellen Anforderungen"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"Veröffentlichen mit dem Shop auf WordPress.com Inhalte und verkaufen Sie "
"Produkte in Ihrem eigenen Shop auf Ihrer Website."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "Fügen Sie Ihrer Website einen Shop hinzu"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"Der Empfang von Zahlungen für Waren oder von Spenden ist mit dem „Einfaches "
"Bezahlen“-Button ein Kinderspiel. Fügen Sie ihn einfach auf der gewünschten "
"Seite Ihrer Website ein, um Kredit- oder EC-Kartenzahlungen zu erhalten."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "Empfange Zahlungen in Sekundenschnelle"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"Unsere Experten stehen rund um die Uhr für erstklassigen E-Mail- oder Live-"
"Chat-Support zur Verfügung. Mit begleiteten Kursen, Events und "
"Forumsdiskussionen mit Benutzern unserer globalen Community wirst du zum "
"Profi."
msgid "Join the community"
msgstr "Teil der Community werden"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"Fügen Sie zu Ihrer Website zusätzliche Funktionen wie erweiterte Galerien, "
"Formulare, E-Mail-Abonnements, Umfragen, eine Kommentarfunktion und vieles "
"andere mehr hinzu."
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "Installiere Plugins und individuelle Themes"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"Ihre Website ist sicher und Backups werden automatisch durchgeführt. Jede "
"WordPress.com-Website verfügt über einen integrierten Spam-Schutz."
msgid "Count on our security"
msgstr "Auf unsere Sicherheit kannst du dich verlassen"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"Locke mehr Besucher auf deine Website und vergrößere dein Gefolgschaft mit "
"umfangreichen Marketingwerkzeugen für Suche, soziale Medien und bezahlte "
"Werbung. Zum Start schenken wir dir ein Werbeguthaben über 100 USD."
msgid "Build your audience"
msgstr "Erreiche deine Zielgruppe"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"Präsentiere deine Medien, Videos und Dokumente in ansprechenden Galerien. Du "
"brauchst dir dabei keine Sorgen um den Speicherplatz zu machen."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "Setze deine Medien in Szene"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"Gestalte eine elegante und einzigartige Website, um mühelos deine Marke "
"aufzubauen. Arbeite mit sorgfältig ausgewählten Schriften, Farben und "
"Bildern – oder füge deine eigenen hinzu."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "Beeindrucke deine Besucher"
msgid "Create your site"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"Erstelle, aktualisiere und betrachte deine Website auf jedem beliebigen "
"Gerät. Sei produktiv, wo auch immer du gerade bist – alles, was du brauchst, "
"ist eine Internetverbindung."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "Erstelle und bearbeite Inhalte unterwegs"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr ""
"Direkte Zusammenarbeit mit unseren Teams, um Support durch Experten "
"bereitzustellen."
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "Verpflichtung, das WordPress-Erlebnis für alle zu verbessern."
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr ""
"Echtes Engagement für Open Source, für WordPress und für die Community."
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"Direkte Zusammenarbeit mit unseren Entwicklungsteams, um Kompatibilität mit "
"Jetpack sicherzustellen."
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr ""
"Verpflichtung zu ständiger Überwachung und Verbesserung der "
"Sicherheitspraktiken."
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr ""
"Wir bieten einen eigenen WordPress- und Jetpack-Installations- und Hosting-"
"Dienst an."
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"Diese Seite beinhaltet Partner, die sich zu einer direkten Zusammenarbeit "
"mit uns verpflichtet haben, um erstklassiges WordPress- und Jetpack-Hosting "
"zu bieten. Darin enthalten:"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr ""
"Erhalte weitere Informationen über unsere Kriterien für die Empfehlung von "
"WordPress-Hosts."
msgid "Always-on security"
msgstr "Dauerhafte Sicherheit"
msgid "Best for small business."
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "E-Mail-Server-URL geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "E-Mail-Server-URL geändert in \"%s\""
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "E-Mail-Server-Port geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "E-Mail-Server-Port geändert in \"%s\""
msgid "Email server password changed"
msgstr "Passwort für den E-Mail-Server geändert"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "Anmeldename für den E-Mail-Server geändert"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Standardformat für Beiträge geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "Standardformat für Beiträge geändert in \"%s\""
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress-Medien"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Noch nicht bestätigte E-Mail-Adresse des Website-Administrators geändert von "
"„%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Website-Administrators geändert zu „%s“ (noch nicht "
"bestätigt)"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"Noch nicht bestätigte E-Mail-Adresse des Website-Administrators gelöscht. "
"Die Änderung der Adresse wurde bestätigt oder abgebrochen."
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Website-Administrators geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "E-Mail-Adresse des Website-Administrators geändert zu „%s“"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Leitfaden zur Datenschutzerklärung"
msgid "There are no pages."
msgstr "Es sind keine Seiten vorhanden."
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Eigene"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"Sortieren von Uploads in nach Monaten und Jahren organisierte Ordner "
"deaktiviert"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"Sortieren von Uploads in nach Monaten und Jahren organisierte Ordner "
"aktiviert"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale Breite von Vorschaubildern geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale Breite von Vorschaubildern geändert in \"%1$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale Höhe von Vorschaubildern geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale Höhe von Vorschaubildern geändert in \"%1$s\""
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Zuschneiden von Medien-Vorschaubildern auf genaue Maße deaktiviert"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Zuschneiden von Medien-Vorschaubildern auf genaue Maße aktiviert"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale mittlere Breite von Medien geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale mittlere Breite von Medien geändert in \"%1$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale mittlere Höhe von Medien geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale mittlere Höhe von Medien geändert in \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale große Breite von Medien geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale große Breite von Medien geändert in \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale große Höhe von Medien geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale große Höhe von Medien geändert in \"%1$s\""
msgid "More %s"
msgstr "Mehr %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Farbschema von Kommentaren umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "Hell"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "Farbschema von Kommentaren umgestellt auf „%s“"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "User Request"
msgstr "Benutzer-Anfrage"
msgid "User Requests"
msgstr "Benutzer-Anfragen"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Zeitformat für Beiträge umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "Avatare in Kommentaren deaktiviert"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "Avatare in Kommentaren aktiviert"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar-Hovercards deaktiviert"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar-Hovercards aktiviert"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Zeitformat für Beiträge umgestellt von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale Altersfreigabe von Avataren geändert von \"%1$s\" in \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "Maximale Altersfreigabe von Avataren geändert in \"%1$s“"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Standard-Avatar für Kommentare geändert von „%1$s“ zu „%2$s“"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "Standard-Avatar für Kommentare geändert zu „%1$s“"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Dieser Inhalt wurde vom Autor gelöscht."
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Wochenbeginn geändert von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Pro Seite angezeigte Referenzen von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Pro Seite angezeigte Portfolio-Projekte von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Website-Titel geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Website-Beschreibung geändert von \"%1$s\" in \"%2$s“"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Biete deinen Lesern die Möglichkeit, deine Seite in ihre bevorzugte Sprache "
"übersetzen zu lassen."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen Tarif %1$s für deine Website „%2$s“ zu verlängern."
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Datenschutzerklärungsseite verschoben von \"%1$s\" nach \"%2$s\""
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "Datenschutzerklärungsseite verschoben nach \"%s\""
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Ihr Konto endgültig schließen"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "Löschen Sie alle Ihre Websites und schließen Sie Ihr Konto endgültig."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Der Textvorschlag für die Datenschutzerklärung hat sich geändert. Bitte lesen Sie den Leitfaden und aktualisieren Sie Ihre "
"Datenschutzerklärung."
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "Kommentar-Threads deaktiviert"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "Kommentar-Threads aktiviert"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Maximale Thread-Stufe für Kommentare von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "Anonyme Kommentare zugelassen"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "Autoren von Kommentaren müssen Namen und E-Mail-Adresse angeben"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an Administrator bei erforderlicher Kommentar-"
"Freischaltung deaktiviert"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an Administrator bei erforderlicher Kommentar-"
"Freischaltung aktiviert"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Anzeigen von Benachrichtigungen, wenn andere Blogs auf Artikel verlinken "
"(Pingbacks und Trackbacks), deaktiviert"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Anzeigen von Benachrichtigungen, wenn andere Blogs auf Artikel verlinken "
"(Pingbacks und Trackbacks), aktiviert"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Benachrichtigung anderer Blogs über Verlinkung auf sie in Artikeln "
"(Pingbacks) deaktiviert"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Benachrichtigung anderer Blogs über Verlinkung auf sie in Artikeln "
"(Pingbacks) aktiviert"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "Kommentare zu neuen Artikeln nicht erlaubt"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "Kommentare zu neuen Artikeln erlaubt"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"Bei seitenweisen Kommentaren standardmäßig die Ältesten zuerst anzeigen"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"Bei seitenweisen Kommentaren standardmäßig die Neuesten zuerst anzeigen"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"Um kommentieren zu können, muss der Autor nicht länger einen genehmigten "
"Kommentar geschrieben haben."
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr ""
"Um kommentieren zu können, muss der Autor einen genehmigten Kommentar "
"geschrieben haben."
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an Administrator bei neuem Kommentar deaktiviert"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung an Administrator bei neuem Kommentar aktiviert"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "Neuere Kommentare am Anfang jeder Seite anzeigen"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "Ältere Kommentare am Anfang jeder Seite anzeigen"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr ""
"Anzahl der Links, die eine Freischaltung von Kommentaren erforderlich "
"machen, geändert von „%1$s“ auf „%2$s“"
msgid "Unified"
msgstr "Kombiniert"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "Mitgliedschaft geändert, sodass keine Registrierung erfolgen kann"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Anzahl der angezeigten Beiträge pro Seite von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"Wir möchten Ihnen helfen, Ihre Ziele zu erreichen. Führen Sie ein Tarif-"
"Upgrade durch und erhalten Sie rund um die Uhr individuellen Support – und "
"vieles mehr."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"Holen Sie sich den Premium- oder Business-Tarif mit noch mehr Funktionen, z. "
"B. der Möglichkeit, mit Ihrer Website Geld zu verdienen, sowie erweiterten "
"SEO-Optionen und Funktionen zum Teilen in sozialen Netzwerken."
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "dem Entfernen der WordPress.com-Werbung."
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"Kostenpflichtige Tarife sind schon ab %1$s pro Monat erhältlich – und "
"fachkundiger Support ist nur ein Vorteil von vielen. Sie profitieren "
"außerdem von:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"Sie wünschen sich einen praxisnahen, individuellen Support für Ihre Website, "
"der Sie bei Problemen weiterbringt als eine Google-Suche? Mit einem "
"kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif können Sie rund um die Uhr den "
"persönlichen Support durch WordPress.com-Experten per E-Mail und Live-Chat "
"nutzen."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "Holen Sie sich Live-Chat- und E-Mail-Support – und vieles mehr."
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"Machen Sie nicht alles alleine! Upgrade Sie Ihren Tarif und erhalten Sie die "
"Unterstützung, die Sie brauchen."
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "Expertensupport rund um die Uhr für Ihre neue Website"
msgid "Invalid option"
msgstr "Ungültige Option"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktion bestätigen: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"die folgende Anfrage wurde zur Ausführung auf Ihrem Konto eingereicht:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Um diese Aktion zu bestätigen, klicken Sie bitte auf den folgenden Link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Falls Sie diese Aktion nicht ausführen wollen, können Sie diese E-Mail "
"ignorieren und löschen.\n"
"\n"
"Viele Grüße von allen auf\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Aktion „%s“ bestätigen"
msgid "Invalid action name."
msgstr "Ungültiger Aktions-Name."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Der Website-Administrator wurde benachrichtigt. Wenn die Daten gelöscht "
"werden, erhalten Sie eine Bestätigung per E-Mail."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Danke für das Bestätigen Ihrer Lösch-Anfrage."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Der Website-Administrator wurde benachrichtigt. Sie erhalten einen Link zum "
"Herunterladen Ihres Exports per E-Mail, wenn er Ihre Anfrage beantwortet."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Danke für das Bestätigen Ihrer Export-Anfrage."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Der Website-Administrator wurde benachrichtigt und wird Ihrer Anfrage so "
"schnell wie möglich nachkommen."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "Aktion wurde bestätigt."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"die von Ihnen angefragte Löschung Ihrer personenbezogenen Daten auf "
"###SITENAME### wurde ausgeführt.\n"
"\n"
"Wenn Sie weitere Fragen oder Bedenken haben, wenden Sie sich bitte an den "
"Administrator der Website.\n"
"\n"
"Für weitere Informationen können Sie auch unsere Datenschutzerklärung lesen: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"die von Ihnen angefragte Löschung Ihrer personenbezogenen Daten auf "
"###SITENAME### wurde ausgeführt.\n"
"\n"
"Wenn Sie weitere Fragen oder Bedenken haben, wenden Sie sich bitte an den "
"Administrator der Website.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Löschauftrag ausgeführt"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"auf folgender Website wurde eine Anfrage zum Schutz der Benutzerdaten "
"bestätigt: ###SITENAME###\n"
"\n"
"Benutzer: ###USER_EMAIL###\n"
"Anfrage: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Diese Datenschutzanfragen können Sie hier einsehen und verwalten:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Benutzer-Nachname"
msgid "User First Name"
msgstr "Benutzer-Vorname"
msgid "User Nickname"
msgstr "Benutzer-Spitzname"
msgid "User Display Name"
msgstr "Benutzer-Anzeige-Name"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Benutzer-Registrierungsdatum"
msgid "User URL"
msgstr "Benutzer-URL"
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer-E-Mail"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Benutzer-Ausgeschriebener-Name"
msgid "User Login Name"
msgstr "Benutzer-Anmeldename"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Daten löschen …"
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Löschen personenbezogener Daten erzwingen"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden."
msgid "Email sent."
msgstr "E-Mail gesendet."
msgid "Sending email..."
msgstr "Versende E-Mail..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Warten auf Bestätigung"
msgid "Download personal data again"
msgstr "Personenbezogene Daten erneut herunterladen"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Lade Daten herunter …"
msgid "Download personal data"
msgstr "Personenbezogene Daten herunterladen"
msgid "Resend email"
msgstr "E-Mail erneut senden"
msgid "Requested"
msgstr "Angefragt"
msgid "Requester"
msgstr "Antragstellende Person"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Antrag für eine Datenlöschung hinzufügen"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Personenbezogene Daten löschen"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, personenbezogene Daten auf dieser Website "
"zu löschen."
msgid "Search Requests"
msgstr "Anfragen durchsuchen"
msgid "Send Request"
msgstr "Anfrage senden"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Antrag für einen Datenexport hinzufügen"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Personenbezogene Daten exportieren"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, personenbezogene Daten auf dieser Website "
"zu exportieren."
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Bestätigungs-Anfrage erfolgreich initiiert."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Kann diese Anfrage nicht hinzufügen. Eine gültige E-Mail-Adresse oder "
"Benutzername muss angegeben werden."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Bestätigungs-Anfrage erfolgreich erneut versendet."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Kann Bestätigungs-Anfrage nicht initiieren."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Wenn Sie einer regulierten Branche angehören oder zusätzlichen "
"Datenschutzgesetzen unterliegen, sind Sie möglicherweise verpflichtet, diese "
"Informationen hier offenzulegen."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Vorausgesetzte Offenlegungspflichten der Industrie"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Falls Ihre Website einen Dienst anbietet, der automatisierte "
"Entscheidungsfindung beinhaltet, z. B. für Kreditanfragen von Benutzern "
"oder das Sammeln derer Daten für ein Werbeprofil, müssen Sie darauf "
"hinweisen, dass dies geschiet. Und desweiteren Informationen darüber "
"anbieten, wie diese Informationen genutzt werden, welche Entscheidungen "
"aufgrund dieser zusammengetragenen Daten getroffen werden und welche Rechte "
"Benutzer an den Entscheidungen haben, die ohne menschliches Zutun getroffen "
"werden."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Welche automatisierte Entscheidungsfindung und/oder Profilerstellung wir mit "
"Benutzerdaten durchführen"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Falls Ihre Website von Dritten Daten über Benutzer erhält, inklusive "
"Werbetreibenden, muss diese Information innerhalb des Abschnitts Ihrer "
"Datenschutzerklärung enthalten sein, der Auskunft über Daten von Dritten "
"gibt."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Von welchen Drittanbietern wir Daten erhalten"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie erläutern, welche Maßnahmen Sie ergriffen "
"haben, um mit potentiellen oder realen Datenlecks umzugehen, beispielsweise "
"interne Reporting-Systeme, Kontaktmechanismen oder Bug-Bounty-Programme."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Welche Maßnahmen wir bei Datenschutzverletzungen anbieten"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"In diesem Bereich solltest du erläutern, welche Maßnahmen Sie ergriffen "
"haben, um ihre Benutzerdaten zu schützen. Dies umfasst technische Maßnahmen "
"wie Verschlüsselung, Sicherheitsmaßnahmen wie Zwei-Faktor-Authentifizierung "
"und menschliche Faktoren wie Datenschutz-Schulungen für die Mitarbeiter. "
"Wenn Sie eine Datenschutz-Folgenabschätzung erstellt haben, können Sie diese "
"hier auch erwähnen."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Wie wir Ihre Daten schützen"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Website für kommerzielle Zwecke nutzen und weitergehende "
"personenbezogene Daten sammeln bzw. verarbeiten, sollten Sie die folgende "
"Information in Ihre Datenschutzerklärung aufnehmen, zusätzlich zu den "
"Informationen, die wir bereits erwähnt haben."
msgid "Additional information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie eine Kontaktmöglichkeit für "
"datenschutzrelevante Anliegen anbieten. Wenn Sie einen "
"Datenschutzbeauftragten einsetzen, führen Sie bitte den Namen und die "
"vollständigen Kontaktdaten hier ebenfalls auf."
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Besucher-Kommentare könnten von einem automatisierten Dienst zur Spam-"
"Erkennung untersucht werden."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"Das europäische Datenschutzgesetz sieht vor, dass Daten über europäische "
"Bewohner, die außerhalb der EU übertragen werden, mit denselben Standards "
"geschützt werden müssen, als wenn die Daten in Europa verarbeitet würden.\n"
"Zusätzlich zu einer Auflistung, wohin die Daten übertragen werden, sollten "
"Sie beschreiben, wie die Einhaltung der Standards durch Sie oder "
"Drittanbieter gewährleistet wird und ob dies durch eine Vereinbarung wie das "
"Privacy Shield, eigene Vertragsklauseln oder auch Unternehmensrichtlinien "
"erreicht wird."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie alle Übertragungen der Daten von Ihrer Website "
"mit Ziel außerhalb der EU aufführen und die Methoden beschreiben, mit denen "
"die Daten nach dem europäischen Datenschutzbestimmungen geschützt werden. "
"Dies kann Ihr Webhosting, Ihren Cloud-Speicher oder andere Drittanbieter-"
"Dienste betreffen."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Konto auf dieser Website besitzen oder Kommentare geschrieben "
"haben, können Sie einen Export Ihrer personenbezogenen Daten bei uns "
"anfordern, inklusive aller Daten, die Sie uns mitgeteilt haben. Darüber "
"hinaus können Sie die Löschung aller personenbezogenen Daten, die wir von "
"Ihnen gespeichert haben, anfordern. Dies umfasst nicht die Daten, die wir "
"aufgrund administrativer, rechtlicher oder sicherheitsrelevanter "
"Notwendigkeiten aufbewahren müssen."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt sollten Sie erklären, welche Datenschutzrechte die "
"Benutzer Ihrer Website haben und wie sie diese geltend machen können."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Welche Rechte Sie an Ihren Daten haben"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Für Benutzer, die sich auf unserer Website registrieren, speichern wir "
"zusätzlich die persönlichen Informationen, die sie in ihren Benutzerprofilen "
"angeben. Alle Benutzer können jederzeit ihre persönlichen Informationen "
"einsehen, verändern oder löschen (der Benutzername kann nicht verändert "
"werden). Administratoren der Website können diese Informationen ebenfalls "
"einsehen und verändern."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Kommentar schreiben, wird dieser inklusive Metadaten zeitlich "
"unbegrenzt gespeichert. Auf diese Art können wir Folgekommentare automatisch "
"erkennen und freigeben, anstelle sie in einer Moderations-Warteschlange "
"festzuhalten."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"In diesem Bereich sollten Sie erläutern, wie lange Sie die personenbezogenen "
"Daten, die Sie gesammelt oder verarbeitet haben, aufbewahren. Während es in "
"Ihrer Verantwortung liegt, eine Übersicht darüber, wie lange Sie jeden "
"einzelnen Datensatz aufbewahren und warum Sie das machen, zu erstellen, "
"müssen Sie diese hier im Detail aufführen. Beispielsweise können Sie "
"eintragen, dass Sie Kontaktformulardaten für sechs Monate, Statistikdaten "
"für ein Jahr und Bestelldaten für zehn Jahre aufbewahren."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Wie lange wir deine Daten speichern"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Standardmäßig teilt WordPress keinerlei personenbezogene Daten mit Dritten."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt sollten Sie alle Drittanbieter mit Namen auflisten, mit "
"denen Sie Daten der Website teilen, inklusive Partner, Cloud-basierte "
"Dienstleister, Zahlungsdienstleister und Dritt-Dienstanbieter und aufzeigen, "
"welche Daten Sie mit ihnen teilen und warum. Falls möglich fügen Sie Links "
"zu deren eigenen Datenschutzbestimmungen hinzu."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Mit wem wir Ihre Daten teilen"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Standardmäßig sammelt WordPress keine Analysedaten. Allerdings sammeln viele "
"Webhosting-Konten einige anonyme Analysedaten. Möglicherweise haben Sie auch "
"ein WordPress-Plugin installiert, das Analysedienste bereitstellt. In diesem "
"Fall fügen Sie Informationen aus diesem Plugin hier hinzu."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"In diesem Unterabschnitt sollten Sie angeben, welche Analysedienste Sie "
"verwenden, wie Benutzer das Analyse-Tracking ablehnen können sowie einen "
"Link zur Datenschutzerklärung deines Analysedienst-Anbieters einfügen, falls "
"vorhanden."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Diese Websites können Daten über Sie sammeln, Cookies benutzen, zusätzliche "
"Tracking-Dienste von Dritten einbetten und Ihre Interaktion mit diesem "
"eingebetteten Inhalt aufzeichnen, inklusive Ihrer Interaktion mit dem "
"eingebetteten Inhalt, falls Sie ein Konto haben und auf dieser Website "
"angemeldet sind."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Beiträge auf dieser Website können eingebettete Inhalte beinhalten (z. "
"B. Videos, Bilder, Beiträge etc.). Eingebettete Inhalte von anderen Websites "
"verhalten sich exakt so, als ob der Besucher die andere Website besucht "
"hätte."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Eingebettete Inhalte von anderen Websites"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Artikel bearbeiten oder veröffentlichen, wird ein "
"zusätzlicher Cookie in Ihrem Browser gespeichert. Dieser Cookie enthält "
"keine personenbezogenen Daten und verweist nur auf die Beitrags-ID des "
"Artikels, den Sie gerade bearbeitet haben. Der Cookie verfällt nach einem "
"Tag."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Wenn Sie sich anmelden, werden wir einige Cookies einrichten, um Ihre "
"Anmeldeinformationen und Anzeigeoptionen zu speichern. Anmelde-Cookies "
"verfallen nach zwei Tagen und Cookies für die Anzeigeoptionen nach einem "
"Jahr. Falls Sie bei der Anmeldung „Angemeldet bleiben“ auswählen, wird Ihre "
"Anmeldung zwei Wochen lang aufrechterhalten. Mit der Abmeldung aus Ihrem "
"Konto werden die Anmelde-Cookies gelöscht."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Falls Sie ein Konto haben und Sie sich auf dieser Website anmelden, werden "
"wir ein temporäres Cookie setzen, um festzustellen, ob Ihr Browser Cookies "
"akzeptiert. Dieses Cookie enthält keine personenbezogenen Daten und wird "
"verworfen, wenn Sie Ihren Browser schließen."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Kommentar auf unserer Website schreiben, kann das eine "
"Einwilligung sein, Ihren Namen, E-Mail-Adresse und Website in Cookies zu "
"speichern. Dies ist eine Komfortfunktion, damit Sie nicht, wenn Sie einen "
"weiteren Kommentar schreiben, all diese Daten erneut eingeben müssen. Diese "
"Cookies werden ein Jahr lang gespeichert."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"In diesem Unterabschnitt sollten Sie die Cookies auflisten, die Ihre Website "
"benutzt, inklusive solcher, die Ihre Plugins, Soziale Medien und "
"Analysedienste setzen. Wir haben die Cookies angegeben, die WordPress "
"standardmäßig installiert."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Standardmäßig beinhaltet WordPress kein Kontaktformular. Falls Sie ein "
"Kontaktformular-Plugin benutzen, nutzen Sie diesen Unterabschnitt, um "
"anzugeben, welche personenbezogenen Daten bei der Übermittlung eines "
"Kontaktformulars aufgezeichnet werden und wie lange Sie diese speichern. Sie "
"könnten zum Beispiel angeben, dass übermittelte Kontaktformulare für den "
"Kundenservice für eine bestimmte Zeit gespeichert werden, während Sie solche "
"nicht für Marketing-Zwecke verwendem."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Wenn Sie ein registrierter Benutzer sind und Fotos auf diese Website laden, "
"sollten Sie vermeiden, Fotos mit einem EXIF-GPS-Standort hochzuladen. "
"Besucher dieser Website könnten Fotos, die auf dieser Website gespeichert "
"sind, downloaden und deren Standort-Informationen extrahieren."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"In diesem Unterabschnitt sollten Sie angeben, welche Informationen von "
"Benutzern offengelegt werden, die Mediendateien hochladen können. Auf alle "
"hochgeladenen Dateien kann in der Regel öffentlich zugegriffen werden."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Aus Ihrer E-Mail-Adresse kann eine anonymisierte Zeichenfolge erstellt (auch "
"Hash genannt) und dem Gravatar-Dienst übergeben werden, um zu prüfen, ob Sie "
"diesen benutzt. Die Datenschutzerklärung des Gravatar-Dienstes finden Sie "
"hier: https://automattic.com/privacy/. Nachdem Ihr Kommentar freigegeben "
"wurde, ist Ihr Profilbild öffentlich im Kontext Ihres Kommentars sichtbar."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Wenn Besucher Kommentare auf der Website schreiben, sammeln wir die Daten, "
"die im Kommentar-Formular angezeigt werden, außerdem die IP-Adresse des "
"Besuchers und den User-Agent-String (damit wird der Browser identifiziert), "
"um die Erkennung von Spam zu unterstützen."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"In diesem Unterabschnitt sollten Sie angeben, welche Informationen in "
"Kommentaren erfasst werden. Wir haben die Daten angegeben, die WordPress "
"standardmäßig sammelt."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Standardmäßig sammelt WordPress keine personenbezogenen Daten über Benutzer "
"und sammelt nur die Daten, die im Profil eines registrierten Benutzers "
"angezeigt werden. Einige Ihrer Plugins können aber zusätzliche "
"personenbezogene Daten sammeln, fügen Sie die relevanten Informationen unten "
"hinzu."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Personenbezogene Daten werden nicht nur bei Interaktionen eines Benutzers "
"mit Ihrer Website erstellt. Personenbezogene Daten werden auch bei "
"technischen Prozessen wie bei Kontaktformularen, Kommentaren, Cookies, "
"Analysewerkzeugen und Einbettungen von Drittanbietern erzeugt."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der Auflistung der Art personenbezogener Daten, die Sie "
"sammeln, müssen Sie den Grund dafür darlegen. Diese Erklärungen müssen "
"entweder die Rechtsgrundlage der Sammlung und Speicherung von Daten erwähnen "
"oder die Einverständniserklärung, in die der Benutzer eingewilligt hat."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Sie müssen auch jede Erfassung und Speicherung sensibler personenbezogener "
"Daten, wie Gesundheitsdaten, deutlich machen."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt sollten Sie angeben, welche personenbezogenen Daten Sie "
"von Benutzern und Besuchern Ihrer Website sammeln. Dies können "
"personenbezogene Daten wie Name, E-Mail-Adresse, persönliche "
"Kontoeinstellungen, Transaktionsdaten wie z. B. Kaufinformationen sowie "
"technische Daten wie z. B. Informationen über Cookies sein."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Welche personenbezogenen Daten wir sammeln und warum wir sie sammeln"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Die Adresse unserer Website ist: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"Der Umfang der Informationen, für die es erforderlich sein kann, sie "
"anzuzeigen, wird in Abhängigkeit von Ihren lokalen oder nationalen "
"Geschäftsordnungen variieren. Es kann zum Beispiel erforderlich sein, Ihre "
"physische Adresse, eine registrierte Adresse oder die Registernummer Ihres "
"Unternehmens anzugeben."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt sollten Sie die URL Ihrer Website nennen sowie den Namen "
"des Unternehmens, der Organisation oder des Individuums hinter dem Projekt "
"und auch korrekte Kontakt-Informationen."
msgid "Who we are"
msgstr "Wer wir sind"
msgid "Suggested text:"
msgstr "Textvorschlag:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Es ist Ihre Verantwortung, eine umfassende Datenschutzerklärung zu "
"schreiben, die alle nationalen und internationalen gesetzlichen Vorgaben "
"abdeckt und diese Datenschutzerklärung aktuell und korrekt zu halten."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie den Inhalt Ihrer Datenschutzerklärung, löschen Sie die "
"Zusammenfassungen und fügen Sie Informationen Ihrer Themes und Plugins "
"hinzu. Sobald Sie Ihre Datenschutz-Seite veröffentlicht haben, fügen Sie "
"diese bitte Ihrem Navigationsmenü hinzu."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Das Template enthält die vorgeschlagenen Abschnitte, die Sie brauchen "
"werden. Unterhalb jeder Abschnittsüberschrift werden Sie eine kurze "
"Zusammenfassung der Informationen finden, die Sie angeben sollten. Dies wird "
"Ihnen den Start erleichtern. Einige Abschnitte enthalten vorgeschlagene "
"Inhalte zum Datenschutz, andere müssen mit Informationen aus Ihrem Theme und "
"Ihren Plugins ergänzt werden."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Dieser Mustertext wird Ihnen helfen, die Datenschutzerklärung für Ihre "
"Website zu erstellen."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Vorgeschlagenen Datenschutz-Text von %s kopieren."
msgid "Source: %s"
msgstr "Quelle: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "Aktualisiert am %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Sie haben dieses Plugin am %s deaktiviert und benötigen möglicherweise "
"dessen Datenschutzerklärung nicht mehr."
msgid "Removed %s."
msgstr "Gelöscht am %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(öffnet in neuem Tab)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Brauchen Sie Hilfe beim Zusammenstellen Ihrer neuen Seite zur "
"Datenschutzerklärung? Sehen Sie sich unseren Leitfaden "
"an%3$s mit Empfehlungen, welcher Inhalt zusammen mit vorgeschlagenen "
"Erklärungen Ihrer Plugins und Themes eingefügt werden sollte."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr ""
"Deine Privatsphäre und die Sicherheit deiner Daten sind uns ein wichtiges "
"Anliegen."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Informationen über deine Nutzung von Diensten mit unserem Analysetool "
"teilen, wenn du bei deinem WordPress.com-Konto angemeldet bist. "
"{{cookiePolicyLink}}Hier findest du weitere Informationen dazu.{{/"
"cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"Die Informationen, die du mit uns teilst, helfen uns dabei, unsere Produkte "
"zu verbessern, dir relevantere Werbung anzuzeigen, dein WordPress.com-"
"Erlebnis zu personalisieren und mehr. Alle Details dazu findest du in "
"unserer {{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyPolicyLink}}."
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr ""
"Klicke hier zum Deaktivieren der Filter, wenn du mehr Ergebnisse sehen "
"möchtest."
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr "Administrator nicht benachrichtigen, wenn ein Beitrag gelikt wird."
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "Administrator benachrichtigen, wenn ein Beitrag gelikt wird."
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "RSS-Feed-Format von „Zusammenfassung“ auf „Volltext“ umgestellt"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "RSS-Feed-Format von „Volltext“ auf „Zusammenfassung“ umgestellt"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Feed-Seite von „%1$s“ auf „%2$s“ geändert"
msgid "your latests posts"
msgstr "deine letzten Beiträge"
msgid "a static page"
msgstr "eine statische Seite"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Startseitenanzeige von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Erste Seite von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "Erste Seite geändert zu „%s“"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Seite für Beiträge von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Standard-E-Mail-Kategorie von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "Standard-E-Mail-Kategorie geändert zu „%s“"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Standard-Beitragskategorie von „%1$s“ zu „%2$s“ geändert"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "Standard-Beitragskategorie geändert zu „%s“"
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"Einmal hochladen, teilen wo Sie wollen. Mit Google Fotos für WordPress "
"verwalten Sie Ihre Medien ganz einfach und sparen dabei Online-"
"Speicherplatz. Anstatt alles zweimal hochzuladen, suchen Sie die Fotos "
"einfach in Ihrem Google-Konto und kopieren sie direkt in Ihre WordPress.com-"
"Blogbeiträge und Seiten."
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Optimiere deinen Workflow mit Google Fotos für WordPress."
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Fotos"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "Nutze die beliebtesten Google-Produkte mit nur einem Klick."
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"Mit Google Docs für WordPress.com kannst du Dokumente in Docs erstellen, "
"überarbeiten, gemeinsam bearbeiten und anschließend als Blogbeitrag auf "
"einer WordPress.com-Website veröffentlichen. Dabei bleiben deine Bilder und "
"ein Großteil deiner Formatierungen aus Docs in WordPress erhalten. Schluss "
"mit dem mühsamen Hin-und-her-Kopieren!"
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "Gemeinsames Bearbeiten für Ihre WordPress-Website."
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Erstelle Ihre Website mit unserem Business-Tarif, um diese Werkzeuge und "
"Dienste von Google zu nutzen. Keine Installation notwendig."
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"Hol dir die beste Web-Performance für deine Business-Website mit Google auf "
"WordPress.com."
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"Binden Sie Google Analytics in Ihre WordPress.com Business-Website ein, um "
"die Performance zu verfolgen. So erhalten Sie schnelle und detaillierte "
"Statistiken darüber, von wo aus Besucher auf Ihre Website gelangen, wie sie "
"mit Ihrer Website interagieren, und ob sie auf Ihre Werbemaßnahmen "
"ansprechen."
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"Triff deine Geschäftsentscheidungen anhand umfassender Daten – "
"bereitgestellt von Google."
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"Mit AMP ermöglicht Google einem Browser das schnelle Laden von Websites auf "
"Mobilgeräten. Alle WordPress.com-Websites unterstützen AMP für WordPress – "
"so werden Ihre Web-Inhalte auf den Mobilgeräten Ihrer Leser noch schneller "
"angezeigt, wenn diese Ihre Website über die Google-Suche oder andere Google-"
"Apps besuchen."
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"Nutzen Sie die von Google empfohlene Methode, um ansprechende Web-Inhalte "
"schneller zu laden."
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"Sollten Sie auf Probleme stoßen oder Fragen haben, können Sie sich jederzeit "
"%1$san den Support wenden%2$s."
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"Probleme beim Zugriff auf Ihr Konto? Folgen Sie bitte %1$sdiesen Anweisungen"
"%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"P. S.: Damit Sie sich nie wieder Gedanken machen müssen, ob Ihr Tarif bald "
"abläuft, können Sie Ihren Tarif so einstellen, dass er %1$sautomatisch jedes "
"Jahr verlängert%2$s wird. So steht Ihre Website stets ohne Probleme zur "
"Verfügung!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wir im vergangenen Jahr dein Website-Partner sein "
"durften. Auf das nächste Jahr!"
msgstr[1] ""
"Wir freuen uns, dass wir in den vergangenen %1$d Jahren dein Website-Partner "
"sein durften. Auf die nächsten %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Wir freuen uns, dass wird im vergangenen Jahr Ihr Website-Partner sein "
"durften. Auf ein weiteres erfolgreiches Jahr!"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"Bedenken Sie: Sobald Ihre Mitgliedschaft ausläuft, verliert Ihre Website "
"alle %s Funktionen des aktuellen Tarifs."
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"Jetzt verlängern: Nutzen Sie den Code %s beim Bezahlen und freuen Sie sich "
"auf ein weiteres Jahr mit professionell gestalteten WordPress.com-Themes, "
"individuellen Domain-Namen und bequemem Kontakt zu unserem Support-Team via "
"Live-Chat."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"Zur Feier des Tages gibt als ein Geschenk von uns ein Angebot – aber nur für "
"kurze Zeit: %1$d %% Rabatt auf deinen %2$s-Tarif."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"Nur noch 10 Tage bis zu Ihrem WordPress.com-Jubiläum – und bis zur "
"Verlängerung Ihres Tarifs!"
msgid "Offer expires in"
msgstr "Angebot läuft ab in"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Verwenden Sie diesen Code: %s"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s und holen Sie sich jetzt %2$d%% Rabatt auf den Jahrespreis Ihres "
"%3$s-Tarifs für %4$s! "
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr ""
"Alles Gute zum WordPress-Jubiläum, %s! Hier ist ein Geschenk ganz allein für "
"Sie."
msgid "Play button"
msgstr "Wiedergabe-Button"
msgid "Choose your host"
msgstr "Wähle deinen Host"
msgid "Export CSV"
msgstr "CSV-Datei exportieren"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr ""
"Zurücksetzen erfordert einen Jetpack-Tarif oder einen WPCOM-Business-Tarif."
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "Alle Kommentare auf einer Seite anzeigen"
msgid "Paginate comments"
msgstr "Kommentare mit Seitenzahlen versehen"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "Anonyme Benutzer dürfen kommentieren"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "Nur angemeldete Benutzer dürfen kommentieren"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "Für Kommentare ist keine manuelle Genehmigung erforderlich"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "Für Kommentare ist ab sofort eine manuelle Genehmigung erforderlich"
msgid "Copy HTML"
msgstr "HTML kopieren"
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr ""
"Kopiere deinen individuellen Inhalt der Erklärung, wenn du fertig bist."
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"Dein Standort wurde nicht verifiziert. Die Statistiken sind nicht verfügbar, "
"solange du noch nicht {{a}}deinen Standort mit Google verifiziert{{/a}} hast."
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr ""
"Die Datei {{filename/}} wurde bearbeitet und unterscheidet sich vom Original."
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "Die Datei {{filename/}} enthält ein bösartiges Codemuster."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Das Plugin {{pluginSlug/}} (Version {{version/}}) hat eine allgemein "
"bekannte Schwachstelle."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Das Theme {{themeSlug/}} (Version {{version/}}) hat eine allgemein bekannte "
"Schwachstelle."
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "Schwachstelle in WordPress gefunden"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "Bedrohung gefunden ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "Schwachstelle im Plugin gefunden"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "Schwachstelle im Theme gefunden"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "Verschiedene Schwachstellen"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "Pro Seite angezeigte Referenzen geändert auf „%s“"
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "Pro Seite angezeigte Portfolio-Projekte geändert auf „%s“"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "Privatsphäre-Einstellung der Website geändert"
msgid "Site was made private"
msgstr "Website ist jetzt privat"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"Deine Übersetzung wurde übermittelt. Du kannst sie unter {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}} ansehen"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "Diese Anwendung hat keinen Zugriff mehr auf dein WordPress.com-Konto."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr ""
"Die verbundene Anwendung wurde nicht getrennt. Bitte versuche es erneut."
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
msgid "Contact form fields"
msgstr "Felder des Kontaktformulars"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "An welche E-Mail-Adresse sollen wir die Übermittlungen senden?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Wie soll der Betreff der E-Mail lauten?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informationen des Kontaktformulars"
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"
msgid "Add new option..."
msgstr "Neue Option hinzufügen …"
msgid "Delete Option"
msgstr "Option löschen"
msgid "Form Field"
msgstr "Formularfeld"
msgid "Add contact form"
msgstr "Kontaktformular hinzufügen"
msgid "contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"Möchtest du die Bearbeitung wirklich beenden, ohne die Änderungen zu "
"speichern?"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"Wir arbeiten an der Lösung des Problems. Versuche es bitte %(timePeriod)s "
"erneut."
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"Domains, die auf {{strong}}%(tld)s{{/strong}} enden, werden gerade gewartet. "
"Gib eine andere Endung an oder versuche es %(maintenanceEnd)s erneut."
msgid "shortly"
msgstr "in Kürze"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"Domain-Registrierung ist derzeit nicht verfügbar. Wähle bitten Sie eine "
"freie WordPress.com-Domain oder versuche es %(maintenanceEnd)s erneut."
msgid "Compare All Plans"
msgstr "Alle Tarife vergleichen"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "Kann ich mit meiner Website Geld verdienen?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"Holen Sie sich bei Bedarf Support in den Foren unserer Benutzer-Community."
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Sie profitieren von unkomplizierten Updates, Spamschutz und zuverlässigen "
"Hosting-Servern, die zur Sicherheit auf mehrere Rechenzentren verteilt sind."
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit einem von Dutzenden kostenlosen WordPress-Themes und passen "
"Sie es an Ihre Inhalte und Ihre Marke an. Ihre Besucher können das Theme auf "
"allen Geräten problemlos ansehen."
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"Sie können WordPress.com beliebig langen Sie kostenfrei nutzen. Mit "
"steigendem Erfolg ermöglichen unsere Tarife Ihrer Website, entsprechend "
"Ihren Ansprüchen mitzuwachsen."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Jetpack-Funktionen, wie SEO, Website-Statistiken und "
"Teilen-Funktionen für Social Media. Mit einem kostenpflichtigen WordPress."
"com-Tarif profitieren Sie sogar von noch mehr Werkzeugen zur Gestaltung "
"Ihrer Website."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bette Bildergalerien, Präsentationen und Tabellen ein. Dank 500 MB "
"Speicherplatz in unserem Kostenlos-Tarif kannst du deine Medien im "
"Handumdrehen hochladen und mit Freunden, Followern und potenziellen Kunden "
"teilen."
msgid "Learn"
msgstr "Lernen"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "Ihre Fragen, unsere Antworten!"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "Alle Themes durchsuchen"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com stellt Ihnen Hunderte hochwertige Designs zur Verfügung. Sie "
"müssen kein Web-Designer sein, um den Blog Ihrer Träume zu erstellen."
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "Finden Sie einen einzigartigen Look für Ihre Website:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"Du besitzt bereits einen Domainnamen? Ordne ihn mit ein paar einfachen "
"Schritten deiner WordPress.com-Website zu."
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Registriere eine Domain für deine Website, damit sie einprägsamer ist und du "
"sie leichter teilen kannst."
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr ""
"Kennzahlen für Google My Business-Standort können aufgrund eines Fehlers "
"nicht abgerufen werden: %s"
msgid "Setting changed"
msgstr "Einstellung geändert"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Mit %s kannst du dir einen wunderschönen Shop ganz nach deinen Wünschen "
"einrichten – deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt."
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "Weitere Informationen zu Formularen auf WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir alle Werkzeuge zum Veröffentlichen von Inhalten und "
"zum Verkaufen von Produkten auf ein und derselben Plattform. Richte dir "
"einen erfolgreichen Onlineshop ein und installiere weitere Plugins, um deine "
"Produkte individuell anzupassen, Kunden zu gewinnen und deinen Umsatz zu "
"steigern."
msgid "Create an online store"
msgstr "Einen Onlineshop einrichten"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "Zahlungen in wenigen Sekunden empfangen"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "Alles, was Sie für eine überzeugende, profitable Website brauchen. "
msgid "Use This Page"
msgstr "Diese Seite benutzen"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Eine Seite für die Datenschutzerklärung auswählen"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Ihre Seite für die Datenschutzerklärung ändern"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Inhalt der Seite Ihrer "
"Datenschutzerklärung oder sehen Sie sich eine Voransicht"
"a> an."
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, Ihre Datenschutzerklärung von Zeit zu Zeit zu überprüfen, "
"insbesondere nach der Installation oder Aktualisierung von Themes oder "
"Plugins. Möglicherweise gibt es Änderungen oder neu vorgeschlagene "
"Informationen, die Sie Ihrer Datenschutzerklärung hinzufügen sollten."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Dennoch liegt es in Ihrer Verantwortung, solche Ressourcen korrekt zu "
"nutzen, die Informationen anzugeben, die Ihre Datenschutzerklärung erfordert "
"und diese Informationen aktuell und korrekt zu halten."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"Die neue Seite wird Hilfe und Vorschläge für Ihre Datenschutzerklärung "
"beinhalten."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Seite für die Datenschutzerklärung haben, wählen Sie "
"diese bitte unten aus. Falls nicht, erstellen Sie eine Seite."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Als Betreiber einer Website werden Sie nationalen oder internationalen "
"Datenschutzgesetzen Folge leisten müssen. Beispielsweise werden Sie eine "
"Datenschutzerklärung erstellen und anzeigen müssen."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"Die aktuell ausgewählte Seite für die Datenschutzerklärung befindet sich im "
"Papierkorb. Bitte erstellen oder wählen Sie eine neue Seite für die "
"Datenschutzerklärung. Sie können auch die vorliegende Seite "
"wiederherstellen."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"Die aktuell ausgewählte Seite für die Datenschutzerklärung existiert nicht. "
"Bitte erstellen oder wählen Sie eine neue Seite."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Kann Seite für Datenschutzerklärung nicht erstellen."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"Seite für Datenschutzerklärung erfolgreich aktualisiert. Denken Sie daran, "
"Ihre Menüs zu aktualisieren!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die Datenschutz-Optionen dieser Website zu "
"verwalten."
msgid "Menu updated"
msgstr "Menü aktualisiert"
msgid "Menu added"
msgstr "Menü hinzugefügt"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "Verkaufe online mit PayPal"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr ""
"Wenn du diese Seite verlässt, werden alle ausstehenden Updates abgebrochen"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "Für Sie sind %(updates)s Update verfügbar"
msgstr[1] "Für Sie sind %(updates)s Updates verfügbar"
msgid "You have one update available"
msgstr "Für dich ist ein Update verfügbar"
msgid "Manage plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid "Dismiss all"
msgstr "Alle ignorieren"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die als Autoren gelten."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, eine Benutzer-Abfrage mit diesen "
"Parametern durchzuführen."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Ob der Inhaltstyp angezeigt werden kann, oder nicht."
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorisierung erforderlich"
msgid "Just now"
msgstr "gerade jetzt"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ more ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Beitrag!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr ""
"Wir konnten die Übersetzung für diese Zeichenfolge leider nicht finden."
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr ""
"Wir konnten die Übersetzung für diese Zeichenfolge leider nicht übermitteln."
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "In %(localeName)s übersetzen"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "Diese Übersetzung in translate.wordpress.com öffnen"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "Du kannst das Zurücksetzen für ein Netzwerk nicht aktivieren"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "Mobil-Apps herunterladen"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"Verwalte all deine Websites von einem einzigen Dashboard aus: Veröffentliche "
"Inhalte, verfolge Statistiken, moderiere Kommentare und vieles mehr."
msgid "Get the apps"
msgstr "Apps herunterladen"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"Suche dir einen Host, installiere Plugins und mach dich an die Arbeit. In "
"puncto Sicherheit und Backups können wir dich mit Diensten wie Jetpack "
"unterstützen."
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"Erstelle in nur wenigen Minuten eine Website. Wir hosten deine Seite, "
"registrieren deine Domain und bieten dir integrierte Plugins wie "
"automatische Software-Updates und Sicherheits-Plugins."
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die einzelnen Optionen und wähle jene, die am besten zu "
"deinen Bedürfnissen passt."
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Beinhaltet Hosting, Sicherheit, Backups und Spamschutz. Wähle aus über "
"300 Themes, aktiviere unsere leistungsstarken, von den besten Plugins "
"inspirierten Funktionen und erhalte zu deinem kostenpflichtigen Tarif eine "
"individuelle Domain."
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"Wähle mit WordPress.com die schnellste und einfachste Möglichkeit, deine "
"Website zu erstellen."
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr ""
"Baue bei deiner Website auf die Software, der %s %% aller Internetnutzer "
"vertrauen."
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"Wähle mit WordPress.com die schnellste und einfachste Möglichkeit, deine "
"Website zu erstellen"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "Beiträge in dieser Kategorie werden in deinen Podcast-Feed aufgenommen"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "In deinen Podcast-Feed aufgenommen"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "Premium-Theme ausprobieren"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Monat"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgid "Unsupported language"
msgstr "Nicht unterstützte Sprache"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack in Zusammenarbeit mit %(host)s"
msgid "Delete this tag"
msgstr "Dieses Schlagwort löschen"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht aus den Supportforen ausgeschlossen werden."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/Monat, zweijährliche Abrechnung"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "Markiert für Mitarbeiter"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "Aus FR-Warteschlange ausschließen"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird im Feed angezeigt und ist für einige Dienste "
"erforderlich, z. B. für Google Play."
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "Deaktivieren, um eine %(parentTerm)s auszuwählen"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "Eine %(parentTerm)s auswählen"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "Bedrohungen gefunden"
msgid "Menu items list"
msgstr "Liste der Speisekarten-Einträge"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Listennavigation für die Speisekarten-Einträge"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Liste der Speisekarten-Einträge filtern"
msgid "Menu section list"
msgstr "Liste des Speisekarten-Abschnitts"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Listennavigation für Speisekarten-Abschnitte"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Liste der Speisekarten-Eintrag Labels"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Listennavigation der Speisekarten-Eintrag Label"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr ""
"Für diesen Schlüssel wurde die maximale Anzahl an Aktivierungen für Produkt "
"%s erreicht."
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"PS: Sollte das Website-Upgrade nicht das Richtige für dich sein, teile uns "
"dies innerhalb von 30 Tagen mit und du erhältst eine vollständige "
"Rückerstattung. Wenn du deinen Tarif kündigen möchtest, nachdem du unser "
"Angebot für die kostenlose Domain bereits akzeptiert hast, gehört die Domain "
"dir. Du musst lediglich die Kosten für die Registrierung der Domain tragen."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$sHier klicken und deinen Rabatt von %2$s %% in Anspruch nehmen!%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "Alle Tarife beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"Du kannst jedes beliebige WordPress-Plugin oder -Theme verwenden (nur im "
"Business-Tarif)."
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"Bearbeite das Design deiner Website mit individuellem CSS (Tarife Premium "
"und Business)."
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Wähle aus Hunderten professionell designten Themes."
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "Erhalte Live-Chat-Support von unserem herausragenden Serviceteam."
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"Verwenden Sie Ihren eigenen Domain-Namen statt einer WordPress.com-URL."
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr ""
"Führe noch heute ein Upgrade durch und profitiere von diesen tollen "
"Funktionen:"
msgid "Use code %s"
msgstr "Verwenden Sie diesen Code: %s"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "Der Rabatt gilt für alle WordPress.com-Tarifupgrades."
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s %% Rabatt"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "Muttertagsaktion"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "Muttertagsaktion: %s %% Rabatt auf alle Tarife"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "Du musst eine lokale WordPress-Benutzer-ID angeben"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "Blog ist keine Jetpack-Website"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "Ungültige Client-ID von der Website zurückgegeben"
msgid "Business profile picture"
msgstr "Profilbild des Unternehmens"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "Diese Elemente erfordern deine sofortige Aufmerksamkeit"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Funktionen des {{planName/}}-Tarifs"
msgid "in forum %s"
msgstr "in Forum %s"
msgid "Schedule interview"
msgstr "Termin für Befragung finden"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "unbekannter Beitrag, letzte bekannte ID: %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "Problem bei der Vorbereitung der Datei"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Vorbereitung deiner Backup-Datei für das "
"Herunterladen."
msgid "Invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Wochenbeginn von %1$s auf %2$s geändert"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "Leider haben wir keine passenden FAQs gefunden."
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr ""
"Ups, die eingegebenen Anmeldedaten sind ungültig. Versuche es bitte noch "
"einmal"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr ""
"Benutzername oder E-Mail-Adresse ist nicht vorhanden. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Feedback pending"
msgstr "Feedback ausstehend"
msgid "Feedback received"
msgstr "Feedback erhalten"
msgid "No staff replies"
msgstr "Keine Mitarbeiterantworten"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(Supportforen) Workflow"
msgid ""
"
Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
"
Versuche es mit einem anderen Ausdruck oder sende uns über das "
"Kontaktformular unten eine E-Mail."
msgid "Auto-activated?"
msgstr "Automatisch aktiviert?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Weiter mit Google"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "Hast du WordPress.com?"
msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "Durchsuche unsere Supportdokumentation für schnelle Antworten"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "Kurzbeschreibung deines Problems (80 Zeichen)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "Die URL deiner Website, auf der das Problem mit Jetpack auftritt:"
msgid "Publication Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML-News-Sitemap"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML-Video-Sitemap"
msgid "Page URL"
msgstr "Seiten-URL"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML-Bilder-Sitemap"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "Sitemap-URL"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML-Sitemap-Index"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML-Sitemap"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Sitemap-Intervall"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "Ungültiger stat_type-Parameter"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr ""
"Mit dieser Website ist kein Google Unternehmensprofil-Standort verknüpft."
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"Für diese Website kann kein Google Unternehmensprofil-Zugriffstoken gefunden "
"werden."
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Statistiken anzuzeigen."
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr ""
"Die selbst gehostete Website hat eine ungültige Website-ID zurückgegeben"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Heute]"
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
msgid "Global community"
msgstr "Globale Community"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "Die angeforderte URL ist nicht eingebettet."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Es kann immer nur eine Einbettung gerendert werden."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Der embed_url-Parameter muss eine gültige URL sein."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr ""
"Dein Token muss die Berechtigung zum Veröffentlichen auf diesem Blog "
"besitzen."
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten deine Website-Adresse leider nicht ändern. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "Deine neue Website-Adresse ist startklar!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr ""
"Versuche, in das Texteingabefeld unten einen @Benutzernamen einzugeben."
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "Die Erweiterung „.%(tld)s“ stimmt mit deiner Eingabe überein"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "Die Erweiterung „.%(tld)s“ ist deiner Eingabe sehr ähnlich"
msgid "Exact match"
msgstr "Genaue Übereinstimmung"
msgid "Close match"
msgstr "Hohe Übereinstimmung"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Unbekannte Einladung"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr ""
"Verschlagwortete Beiträge auch außerhalb des Bereichs für hervorgehobene "
"Inhalte anzeigen."
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "Schlagwort nicht in Beitragsdetails und Schlagwort-Wolken anzeigen."
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d Aufrufe insgesamt"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d Aktionen insgesamt"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "Einträge in Maps"
msgid "Listings On Search"
msgstr "Einträge in der Suche"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "Deine Website besuchen"
msgid "Request Directions"
msgstr "Wegbeschreibung anfordern"
msgid "Call You"
msgstr "Dich anrufen"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "Wunderbar, diese Website-Adresse ist verfügbar!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "Manuelle Installation ausprobieren"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Jetpack konnte nicht installiert werden. Keine Sorge, du kannst Jetpack "
"entweder manuell installieren oder dich für Unterstützung an den Support "
"wenden."
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Jetpack konnte nicht aktiviert werden. Keine Sorge, du kannst Jetpack "
"entweder manuell installieren oder dich für Unterstützung an den Support "
"wenden."
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "Wende dich an deinen Website-Administrator"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"Jetpack konnte nicht installiert werden, da du keine Berechtigungen zum "
"Installieren von Plugins hast. Kontaktiere bitte deinen Website-"
"Administrator, um mit der Installation von Jetpack fortzufahren, oder "
"versuche, Jetpack manuell zu installieren."
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr ""
"Jetpack konnte nicht installiert werden, weil ein Fehler aufgetreten ist."
msgid "Select Province"
msgstr "Provinz auswählen"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"Der angegeben Wert ist für %s nicht gültig. Verwende bitte eine gültige ISO "
"3166-2-Kennung."
msgid "This field must contain letters."
msgstr "Dieses Feld muss Buchstaben enthalten."
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "Dieses Feld darf nur die folgenden Zeichen enthalten: „%1$s“."
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Feld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "Nur der Website-Betreiber kann diesen Domainnamen bearbeiten."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"Nur der Website-Betreiber ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) kann diesen "
"Domainnamen bearbeiten."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "Ja! Import beginnen"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack hatte Probleme, eine Verbindung zu deiner Website herzustellen, aber "
"das Problem wurde behoben."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "Fehler beim Verknüpfen deiner Website mit %(service)s."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr ""
"Bestätige, dass dies der Ort ist, mit dem eine Verbindung hergestellt werden "
"soll"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr ""
"Wähle den Ort aus, mit dem deine Website eine Verbindung herstellen soll."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Wir konnten deine Zahlung leider nicht verarbeiten. Versuche es später "
"erneut."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "Spare %(percent)s %%"
msgid "Domains require updating"
msgstr "Domains müssen aktualisiert werden"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"Um deine neu migrierten Domains mit WordPress.com verwendet werden können, "
"musst du die Nameserver aktualisieren."
msgid "Domain requires updating"
msgstr "Aktualisierung der Domain erforderlich"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Um {{strong}}%(domain)s{{/strong}} mit deiner WordPress.com-Website "
"verwenden zu können, musst du die Nameserver aktualisieren."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Probleme mit {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Jahresabonnement"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse „%(email)s“ ist mit einem WordPress.com-Konto verknüpft. "
"Melde dich an diesem Konto an, um es mit deinem Google-Profil zu verbinden, "
"oder wähle ein anderes Google-Profil aus."
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse ist mit einem WordPress.com-Konto verknüpft. Melde dich "
"an diesem Konto an, um es mit deinem Google-Profil zu verbinden, oder wähle "
"ein anderes Google-Profil aus."
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "Fast fertig – deine Bestellung wird gerade abgeschlossen."
msgid "Update Listing"
msgstr "Eintrag aktualisieren"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "Wie Kunden nach deinem Unternehmen suchen"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d Suchen insgesamt"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "Wo deine Kunden dein Unternehmen auf Google sehen"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "Die Google-Dienste, mit denen Kunden dein Unternehmen suchen"
msgid "Customer Actions"
msgstr "Kundenaktionen"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "Die gängigsten Aktionen, die Kunden bei deinem Eintrag durchführen"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr ""
"Kunden, die deinen Eintrag finden, indem sie nach dem Namen oder der Adresse "
"deines Unternehmens suchen"
msgid "Discovery"
msgstr "Auffinden"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"Kunden, die deinen Eintrag finden, indem sie nach einer Kategorie, einem "
"Produkt oder einem Dienst suchen"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"Die Ausfallzeit deiner Website betrug %1$s. Wir freuen uns, dir mitteilen zu "
"können, dass deine Website ab %2$s am %3$s wieder online war."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! %2$s ist jetzt wieder in Betrieb."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erstellen deines Kontos. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "Ungültige Quelle; siehe Dokumentation für gültiges Format"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "Ungültiger Ablauf; siehe Dokumentation für gültiges Format"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "Website-Option %1$s von %2$s zu %3$s geändert"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "Mitgliedschaft geändert, sodass sich niemand registrieren kann"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "Mitgliedschaft geändert, sodass sich jeder registrieren kann"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Referenzen pro Seite von %1$s auf %2$s geändert"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "Referenzen für diese Website deaktiviert"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "Referenzen für diese Website aktiviert"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Portfolio-Projekte pro Seite von %1$s auf %2$s geändert"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "Portfolio-Projekte für diese Website deaktiviert"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "Portfolio-Projekte für diese Website aktiviert"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "Suchmaschinen ermöglichen, diese Website zu indexieren"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "Suchmaschinen daran hindern, diese Website zu indexieren"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Website-Beschreibung von %1$s zu %2$s geändert"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Website-Titel von %1$s zu %2$s geändert"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "Website-Option %1$s wurde auf %2$s geändert"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "Referenzen pro Seite wurden auf %1$s geändert"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "Pro Seite angezeigte Portfolio-Projekte auf %1$s geändert"
msgid "Verified"
msgstr "Bestätigt"
msgid "Connect Location"
msgstr "Ort verbinden"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "Wähle den Eintrag, mit dem du dich gerne verbinden möchtest:"
msgid "Enable dashes"
msgstr "Bindestriche aktivieren"
msgid "Show more results"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "Wie kann ich Versandetiketten drucken?"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"Du kannst WooCommerce Shipping jetzt bei deiner nächsten Bestellung nutzen! "
"Erhalte Rabatte und drucke deine Versandetiketten selbst."
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "Bist du bereit, ein Versandetikett zu drucken?"
msgid "Setting up…"
msgstr "Wird eingerichtet …"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "Richte Jetpack auf deiner selbst gehosteten WordPress-Website ein"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "Hilfe bei der Einrichtung von Jetpack anfordern"
msgid "You're all set!"
msgstr "Jetzt kannst du loslegen!"
msgid "Completing setup"
msgstr "Einrichtung wird abgeschlossen"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr ""
"Du bist nur noch wenige Schritte von einem verbesserten WordPress entfernt."
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "Jetpack schließt die Einrichtung ab"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Filter löschen"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Monat der Aktualisierung"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Jahr der Aktualisierung"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "Nonce konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "Das erforderliche „siteurl“-Argument fehlt."
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"Die Adresse deiner Website sollte zwischen %(minimumLength)s und "
"%(maximumLength)s Zeichen lang sein."
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass ich diese Änderung meiner Website-Adresse nicht "
"rückgängig machen kann."
msgid "Disable Podcast"
msgstr "Podcast deaktivieren"
msgid "Fix credentials"
msgstr "Anmeldedaten korrigieren"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "Empfohlene Marketingtools"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"Optimiere deinen Shop für den Verkauf, unter anderem mit Rabatt- und "
"Gutscheinoptionen, Integration in E-Mail und Social Media und einer "
"leistungsstarken Berichtsfunktion."
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "Empfohlene Marketingtools, Anpassungsoptionen und Dienste"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "Leider konnten wir Beleg #%s nicht finden."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "Leider konnten wir den angeforderten Beleg nicht laden."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Lädt automatisch die nächsten Beiträge, wenn Leser das Ende der Seite "
"erreichen."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Erlaubt Lesern, deine Beiträge und Kommentare zu abonnieren und "
"Benachrichtigungen über neue Inhalte per E-Mail zu erhalten."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Erlaubt registrierten Benutzern, sich mit ihren WordPress.com-Konten bei "
"deiner Website anzumelden."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "Entfernt Spam aus Kommentaren und Kontaktformularen."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"Hierbei werden automatisch jene Dateien generiert, die erforderlich sind, "
"damit Suchmaschinen deine Website indexieren können."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Stellt die ausgeblendeten Tags bereit, die erforderlich sind, um deine "
"WordPress-Website bei verschiedenen Diensten zu verifizieren."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Erlaubt dir, neue Beiträge zu veröffentlichen, indem du eine E-Mail an eine "
"spezielle Adresse sendest."
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr ""
"Schützt deine Website vor herkömmlichen und verteilten Brute-Force-"
"Anmeldeangriffen."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "Hostet deine Videodateien auf den globalen WordPress.com-Servern."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Fügt eine Werkzeugleiste mit Links zu allen deinen Websites, "
"Benachrichtigungen, deinem WordPress.com-Profil und dem Reader hinzu."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Zeigt Informationen zu deinen Website-Aktivitäten an, etwa Besucher und "
"beliebte Beiträge oder Seiten."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"Fügt den individuellen Inhaltstyp „Referenz“ hinzu, mit dem du Referenzen "
"auf deiner Website sammeln, organisieren und anzeigen kannst."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"Fügt den individuellen Inhaltstyp „Portfolio-Projekte“ hinzu, mit dem du "
"Projekte auf deiner Website verwalten und präsentieren kannst."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Ersetzt das Standard-Kommentarformular von WordPress durch ein neues "
"Kommentarsystem, das Anmeldeoptionen für soziale Medien enthält."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind sowohl kleine Unternehmen und Blogger als auch große "
"Websites wie Time, Variety, TechCrunch und viele andere zu Hause. Insgesamt "
"erreichen mit WordPress.com betriebene Websites jeden Monat mehr als 409 "
"Millionen Besucher."
msgid "Reason #8:
WordPress powers 30% of the internet."
msgstr ""
"Grund Nr. 8:
30 % aller Websites im Internet werden mit WordPress "
"betrieben."
msgid ""
"Reason #6:
You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"Grund Nr. 6:
Du kannst aus 288 Designvorlagen für deine Website "
"wählen."
msgid "Local business illustration"
msgstr "Illustration des lokalen Unternehmens"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "Anscheinend bist du neu bei Google Unternehmensprofil"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"Das Google Unternehmensprofil zeigt dein lokales Unternehmen in der Google-"
"Suche und auf Google Maps an. Dies funktioniert für Unternehmen, die einen "
"physischen Standort haben oder ein lokales Gebiet bedienen."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt im WordPress-Editor hoch. Wir betten sie dann "
"automatisch in deinen individuellen Videoplayer ein. Du brauchst dir keine "
"Sorgen mehr darüber zu machen, ob deine großen Videos zu viel Speicherplatz "
"einnehmen oder ob du zu viel Bandbreite deines Hosting-Tarifs nutzt."
msgid "%s domains found"
msgstr "%s Domains gefunden"
msgid "View all features"
msgstr "Alle Funktionen anzeigen"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "Illustration des Jetpack-Videoplayers"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr ""
"Illustration einer Jetpack-Fotogalerie mit unserem kostenlosen Netzwerk zur "
"schnellen Bereitstellung von Bildinhalten"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"Zeige Bilder automatisch in der richtigen Auflösung und in blitzschneller "
"Geschwindigkeit über ein globales Netzwerk für Content-Auslieferung."
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Erlaube deinen Besuchern, blitzschnell deine Bilder und Videos zu sehen."
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe benötigst, sind unsere öffentlichen Foren immer für dich da. Mit einem Tarif-Upgrade ist auch personalisierter "
"Support verfügbar."
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"Außerdem willst du sicher Qualitätseinbußen durch das Komprimieren oder "
"Skalieren deiner Grafiken und Fotos vermeiden."
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"Wenn deine Website sehr viele Fotos enthält, sollen deine Besucher nicht "
"lange auf das Laden deiner Inhalte warten müssen – und inzwischen vielleicht "
"schon wieder weg sein."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"Lade deine Videos direkt in den WordPress-Editor hoch, und wir betten sie "
"dann automatisch in deinen individuellen Videoplayer ein."
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Der Video-Hostingdienst von Jetpack nutzt dasselbe superschnelle CDN, das "
"wir für Fotos verwenden, und ist komplett werbefrei."
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Der unbegrenzte Video-Hostingdienst von Jetpack nutzt dasselbe superschnelle "
"CDN, das wir für Fotos verwenden, und ist komplett werbefrei."
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Lade eine unbegrenzte Anzahl von Fotos in das kostenlose Netzwerk für "
"Content-Auslieferung (Content Delivery Network, CDN) von Jetpack hoch. Wir "
"stellen sie dann deinen Besuchern blitzschnell und mit der richtigen "
"Auflösung bereit."
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"Die Ladezeit einer Website kann verschiedene Auswirkungen haben: von "
"Besuchern, die deine Seite schneller verlassen, bis hin zu einer "
"schlechteren Platzierung deiner Website in Suchergebnissen aufgrund ihrer "
"langsamen Geschwindigkeit."
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr ""
"Bette hochauflösende Fotos auf jeder beliebigen Seite ein, ohne die "
"Geschwindigkeit deiner Website zu beeinträchtigen."
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "Fokus auf Performance"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "Produkt-Add-ons aktivieren"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr ""
"Von persönlichen Nachrichten und Spenden bis zu Lasergravuren – ermögliche "
"Kunden, ihre Produkte zu individualisieren."
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "Lasse Kunden ihre Bestellungen entwerfen und personalisieren"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}Verbinde dich{{/strong}}, um Statistiken und andere nützliche "
"Informationen von deinem Google Unternehmensprofil-Konto in WordPress.com "
"anzuzeigen."
msgid "Login via %s"
msgstr "Anmeldung über %s"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"Werkzeuge zum Anpassen, Vermarkten und Verwalten deiner Fotografie-Website."
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "Jetpack für Fotografen"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"Entscheide, wie Ihr Podcast in Apple Podcasts und anderen Podcast-Diensten "
"kategorisiert werden soll."
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr ""
"Beiträge, die in dieser Kategorie veröffentlicht werden, werden in deinen "
"Podcast-Feed aufgenommen."
msgid "Enter your credentials"
msgstr "Gibt deine Anmeldedaten ein"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"Die Zusendung von Authentifizierungscodes an {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}} ist eingerichtet. Möchtest du die Nummer ändern? Kein Problem! Dazu "
"musst du erst die Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktivieren und "
"anschließend den Einrichtungsvorgang auf einem anderen Gerät erneut "
"durchführen."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"Du hast in deinem Konto die Zwei-Schritt-Authentifizierung aktiviert – ein "
"kluger Schritt! Wenn du dich bei WordPress.com anmeldest, musst du deinen "
"Benutzernamen und dein Passwort sowie einen eindeutigen Zugangscode "
"eingeben, der von einer App auf deinem Mobilgerät generiert wird."
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"Damit werden auch Ihre Anwendungspasswörter deaktiviert. Sie sind allerdings "
"wieder verfügbar, falls Sie die Zwei-Schritt-Authentifizierung zu einem "
"späteren Zeitpunkt erneut aktivieren. Wenn Sie sich dazu entschließen, die "
"Zwei-Schritt-Authentifizierung erneut zu aktivieren, sollen Sie daran "
"denken, dass Sie neue Backup-Codes generieren müssen."
msgid "The site's primary language."
msgstr "Dies ist die Hauptsprache dieser Website."
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "Screenshot des %(themeName)s-Themes"
msgid "Press"
msgstr "Presse"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "Dies ist keine gültige URL oder Website-Adresse."
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "Wir sind gespannt, was du als Nächstes vorhast. ❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe benötigst, sind unsere Support-Mitarbeiter immer für dich da."
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"Du suchst nach Antworten? Unsere Support-"
"Dokumentation enthält hilfreiche Informationen zu Tarifen, Funktionen "
"und nächsten Schritten."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Der Link, dem Sie gefolgt sind, ist abgelaufen."
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Wir konnten kein Backup deiner Seite durchführen, weil diese anscheinend "
"offline ist."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"Jetpack kann keine Verbindung zu deiner Website herstellen. Aktualisiere "
"bitte deine Server-Anmeldedaten"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Beim Backup deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Wir arbeiten bereits "
"an der Lösung des Problems."
msgid "Podcast Topics"
msgstr "Podcast-Themen"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "Hosts/Künstler/Produzent"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Sie benötigen eine höhere Berechtigungsstufe."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Der Parameter \"secret\" fehlt"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "Unerwarteter Hostname"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Unerwartete Antwort"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ungültige JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Der Parameter \"response\" ist ungültig oder fehlerhaft"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Der Parameter \"secret\" ist ungültig oder fehlerhaft"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"Schaue dir die Aktivitäten "
"deiner Website an, um herauszufinden, seit wann und vielleicht sogar "
"auch warum sie nicht mehr online ist."
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"Wir beziehen uns auf die letzte Jetpack Monitor-Benachrichtigung, die du "
"erhalten hast. %2$s wird anscheinend immer noch nicht "
"geladen und ist seit dem %3$s um %4$s offline."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"Wir werden deine Website weiter überwachen und informieren dich, sobald sie "
"wieder erreichbar ist."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"Wenn sie weiterhin ausfällt, solltest du dich an deinen Hosting-Anbieter "
"wenden, um Hilfe zu erhalten."
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"%2$s wurde nicht geladen, als wir es am %3$s um %4$s "
"überprüft haben."
msgid "Support documentation"
msgstr "Support-Dokumentation"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}Du brauchst Hilfe?{{/strong}} Suche auf unserer Support-Website "
"nach Informationen zu deiner Website, deinem Konto oder dazu, wie du "
"WordPress optimal nutzen kannst."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Brauchst du Hilfe?{{/strong}} Ein Support-Mitarbeiter kann all "
"deine Fragen zu deiner Website und deinem Konto beantworten."
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"Mit WordAds können Sie durch Anzeigen von Werbeinhalten Geld verdienen. "
"Beginnen Sie noch heute damit, Geld zu verdienen. "
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"Plane beliebig viele Tweets, Facebook-Beiträge und andere Beiträge in "
"sozialen Netzwerken im Voraus."
msgid "Premium themes"
msgstr "Premium-Themes"
msgid "Deleting…"
msgstr "Wird gelöscht …"
msgid "Failed to delete page."
msgstr "Seite konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Trashing…"
msgstr "In Papierkorb legen …"
msgid "Page trashed."
msgstr "Die Seite wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid "Failed to trash page."
msgstr "Seite konnte nicht in den Papierkorb gelegt werden."
msgid "Failed to restore page."
msgstr "Seite konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Failed to publish page."
msgstr "Seite konnte nicht veröffentlicht werden."
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Du bist nicht angemeldet. Melde dich bitte jetzt"
"strong> mit deinem WordPress.com-Konto an, damit wir dich optimal "
"unterstützen können."
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "Antworten und das Thema schließen"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "Pingback wurde als „kein Spam“ markiert"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "Pingback nicht genehmigt"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "Pingback in den Papierkorb verschoben"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "Pingback wurde als Spam markiert"
msgid "Pingback restored"
msgstr "Pingback wiederhergestellt"
msgid "Pingback received"
msgstr "Pingback erhalten"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "Pingback mit ausstehender Genehmigung"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "Pingback an %1$s von %2$s"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "Pingback gelöscht"
msgid "Pingback approved"
msgstr "Pingback genehmigt"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "Kommentar wurde als „kein Spam“ markiert"
msgid "Comment restored"
msgstr "Kommentar wiederhergestellt"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "Kommentar von %1$s zu %2$s: %3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "Der Wert muss eine Ganzzahl sein"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Bitte korrigieren Sie alle oben angezeigten Fehler"
msgid "Max Characters"
msgstr "Max. Zeichenanzahl"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "Nur genaue Übereinstimmungen anzeigen"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr ""
"Unser internationales Team an Support-Mitarbeitern hilft dir gerne weiter!"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "Haben wir schon unseren professionellen Support erwähnt?"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Professioneller Jetpack-Support"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "Entdecke die Vorteile von Jetpack"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "Jetpack installiert"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s nicht mehr mit Jetpack verbunden."
msgid "User disconnected"
msgstr "Benutzer getrennt"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s mit Jetpack verbunden Willkommen!"
msgid "User connected"
msgstr "Benutzer verbunden"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Vielleicht möchten Sie unserer Annahme folgen: {{button}}%(timezoneName)s "
"auswählen{{/button}}"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "Konto-Anmeldung mit einem E-Mail-Link"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "And More!"
msgstr "Und vieles mehr!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Sie haben diese Website blockiert."
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"Heben Sie die Blockierung auf, wenn Sie wieder Beiträge von {{em}}%s{{/em}} "
"sehen möchten."
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr ""
"Aktivieren Sie SEO-Werkzeuge, um Ihre Website für Suchmaschinen zu optimieren"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Diese Domain ist kürzlich abgelaufen {{a}}Kontaktieren Sie den Support,{{/"
"a}} um sie zurückzuerhalten."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have "
"set everything up for you, but it may take a little while to start working."
msgstr ""
"Ihre Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wurde zu Ihrer Website "
"hinzugefügt. Wir haben alles für Sie eingerichtet. Es dauert jedoch "
"möglicherweise einen Moment, bis alles funktioniert."
msgid ""
"Follow the instructions below to finish setting up your domain "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Folgen Sie den unten stehenden Schritten, um die Einrichtung Ihrer Domain "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} abzuschließen."
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr ""
"Alle Sitzungen finden in englischer Sprache statt. (%(language)s ist nicht "
"verfügbar)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "Bitte antworten Sie auf Englisch."
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"Klicken Sie unten auf den grünen Button „Jetpack installieren“. Sie werden "
"zur Jetpack-Plugin-Seite auf dem wp-admin-Dashboard Ihrer Website "
"weitergeleitet. Klicken Sie dort auf den blauen Button „Jetzt installieren“."
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf den blauen Button „Plugin aktivieren“, um Jetpack zu "
"aktivieren."
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf den Button „Jetpack einrichten“, um den Vorgang "
"abzuschließen."
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"Sie werden zur Plugin-Seite auf dem wp-admin-Dashboard Ihrer Website "
"weitergeleitet. Klicken Sie dort auf den blauen Button „Aktivieren“. "
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf den Button „Jetpack einrichten“, um den Vorgang "
"abzuschließen."
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Jetpack mit WordPress.com verbinden"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Jetpack einrichten"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle kostenlosen Funktionen{{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle Persönlich-Funktionen{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle Premium-Funktionen{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Unbegrenztes{{/strong}} Videohosting"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"Die schnellste Möglichkeit, Videos auf Ihre Website hochzuladen und sie in "
"einem schnellen, individuell anpassbaren Player ohne Branding mit "
"aussagekräftigen Statistiken anzuzeigen (unbegrenzter Speicherplatz). "
msgid "Site Monetization"
msgstr "Monetarisierung der Website"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Website für Sie arbeiten und verdienen Sie Geld durch "
"Werbeanzeigen, PayPal-Buttons zum einfachen Bezahlen und vielem mehr."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"Ihre Website wird jeden Tag automatisch gesichert (unbegrenzter, für "
"WordPress-Websites optimierter und sicherer Speicherplatz)."
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "Zurück zu %(hostname)s"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "Dies muss eine physische Adresse sein."
msgid "Try our new backup service"
msgstr "Testen Sie unseren neuen Backup-Dienst"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr ""
"Sichern Sie Ihnen Echtzeit-Backups mit Ein-Klick-Wiederherstellungen auf "
"jeden beliebigen Punkt in der Vergangenheit."
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"Du erhältst heute diese Nachricht, da uns aufgefallen ist, dass in deinem "
"Konto ein nicht beanspruchtes Guthaben vorhanden ist. Mit diesem Guthaben "
"kannst du dir eine individuelle Website-Adresse deiner Wahl sichern, die "
"dich im ersten Jahr absolut nichts kostet."
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free, "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"Übrigens: Wenn du eine neue kostenlose Website-Adresse "
"auswählst, leiten wir den gesamten Traffic von deiner alten WordPress."
"com-Domain automatisch an deine neue Domain weiter. Du verlierst also keinen "
"einzigen Follower."
msgid "Claim my free site address"
msgstr "Meine kostenlose Website-Adresse anfordern"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Link, um dir die Adresse deiner Wahl zu sichern."
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"Das Beste ist: Da du bereits einen WordPress.com-Tarif hast, kannst du jetzt "
"direkt eine neue Website-Adresse anfordern, die ein Jahr lang kostenlos ist."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"Wenn du deine Website jedoch nicht nur hobbymäßig nutzt, solltest du eine "
"Adresse wählen, die nicht den Zusatz „.wordpress.com“ enthält."
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"Mit einer dieser Adressen können Sie bei Ihren Besuchern einen "
"einzigartigen, nachhaltigen Eindruck hinterlassen und werden möglicherweise "
"auch in Suchergebnissen an höherer Stelle aufgeführt."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"Wenn du deine Website jedoch nicht nur hobbymäßig nutzt, solltest du eine "
"Adresse wählen, die nicht den Zusatz „.wordpress.com“ enthält. Hier sind ein "
"paar Vorschläge für deine Website-Adresse:"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"Deine Website-Adresse (wir nennen sie den „Domain-Namen“) ist das erste, was "
"Besucher von deiner Marke sehen. Momentan lautet deine Website-Adresse %s. "
"Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du diese Website nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"Wenn Sie nach Anregungen suchen, um Ihre Marke bekannter zu machen und mehr "
"Traffic auf Ihrer Website zu generieren, haben wir ein paar Tipps für Sie, "
"die schon Tausenden Website-Betreibern vor Ihnen geholfen haben."
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "Erinnerung: Guthaben für dich"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "Du hast einen kostenlosen Vorteil noch nicht in Anspruch genommen!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "In kostenpflichtigen Tarifen inbegriffen"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr ""
"Deine Website wird auf Servern an einem externen Standort zuverlässig "
"gesichert."
msgid "All Premium Features"
msgstr "Alle Premium-Funktionen"
msgid "All Personal Features"
msgstr "Alle Persönlich-Funktionen"
msgid "All Free Features"
msgstr "Alle Kostenlos-Funktionen"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"Haben Sie Probleme mit der Verbindung? Versuchen Sie zurück zu gehen und "
"Ihre Website zurückzusetzen"
msgid "Unset Preference"
msgstr "Einstellung zurücksetzen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "No Preferences"
msgstr "Keine Einstellungen"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack-Plugin"
msgid "Server username"
msgstr "Serverbenutzername"
msgid "Server password"
msgstr "Serverpasswort"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "Alle akzeptierten Einladungen löschen"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle akzeptierten Einladungen löschen möchten?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "Deine Website-Adresse darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten."
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr ""
"Wenn Sie sie einmal geändert haben, ist die aktuelle Website-Adresse "
"%(currentDomainName)s nicht mehr verfügbar."
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "Zum Bestätigen Kontrollkästchen aktivieren"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Zu einem neuen Gerät wechseln? {{changephonelink}}Befolgen Sie diese "
"Schritte{{/changephonelink}}, um zu vermeiden, dass Sie den Zugriff auf Ihr "
"Konto verlieren."
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr ""
"Durch ein Upgrade werden leistungsstarke Funktionen hinzugefügt, durch die "
"Sie Ihr Unternehmen aufbauen können."
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr ""
"Ein funktionales und responsives Theme für die Onlinepräsenz deines "
"Unternehmens."
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"Ein klares und prägnantes Theme mit hellem Farbschema, fettgedruckter "
"Schrift und Bildern in voller Breite. Es wurde designt, um Ihre Inhalte "
"besser darzustellen und Ihren Lesern ein beeindruckendes Erlebnis zu bieten."
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr ""
"Ein stylishes, klassisches Design für Ihre persönlichen Blogeinträge und "
"Texte."
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "Ein frisches, stylishes Design zum Teilen Ihrer Texte."
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr ""
"Ideal zur Darstellung einer Mischung aus ausführlichen Texten, wunderschönen "
"Bildern und inspirierenden Zitaten."
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"Das jährliche WordPress-Theme für das Jahr 2015 ist superstylish, "
"inhaltsorientiert und wurde designt, um Ihre Blogs ein wenig einfacher zu "
"gestalten."
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"Eine wirklich tolle Option für Ihren persönlichen Blog. Großformatige Bilder "
"agieren als Hintergrundkulisse für Ihren Text. So erhalten Sie ein "
"kontrastreiches, gut lesbares Theme, mit dem Ihre Inhalte dem Leser direkt "
"ins Auge springen."
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"Ein simples Theme mit sauberer Typografie, speziell entworfen für große, "
"aber auch kleine Unternehmen."
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr ""
"Ein geschäftliches Theme mit einem klaren, optimierten Design, ideal für "
"Websites mit Gesundheits- und Wellnessinhalten."
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar ist ein modernes, einseitiges Parallax-Theme, das speziell für "
"Start-ups und kleine Unternehmen entworfen wurde."
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"Auf elegant wirkenden Kacheln können Maler, Fotoblogger und andere Künstler "
"ihr Talent unter Beweis stellen."
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"Apostrophe 2 ist einfach und simpel, besticht aber durch winzige Details: "
"fettgedruckte Schrift, helle Farben und großformatige Bilder."
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"Zeigt Worte und Bilder in perfekter Balance: Das Beitragsbild und der "
"dazugehörige Textauszug werden gleichwertig auf der Hauptseite des Blogs "
"dargestellt, während Einzelbeiträge und Seiten Bilder auf dynamische Weise "
"anzeigen (je nach Bildschirmgröße)."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"Ein klares und flexibles Theme, perfekt geeignet für minimalistische, "
"magazinartige Websites, persönliche Blogs oder inhaltsreiche Websites."
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr ""
"Ein minimalistisches Portfolio-Theme, mit dem du eine starke und dennoch "
"ansprechende Onlinepräsenz erstellen kannst."
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr ""
"Ein flexibles und vielfältiges Theme, perfekt geeignet für Magazine, "
"Nachrichtenwebsites und Blogs."
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr ""
"Ein elegantes Theme für Blogs und Magazine mit Beitragsbildern, die den "
"gesamten Bildschirm einnehmen."
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "Welche Art von Unternehmen besitzen Sie?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"Das {{link}}Google Unternehmensprofil{{/link}} zeigt dein lokales "
"Unternehmen in der Google-Suche und auf Google Maps an. Dies funktioniert "
"für Unternehmen, die einen physischen Standort haben oder ein lokales Gebiet "
"bedienen."
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "Physischer Standort oder Dienstleistungen vor Ort"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"Mein Unternehmen hat einen physischen Standort, den Kunden aufsuchen können, "
"oder bietet Waren und Dienstleistungen für Kunden vor Ort an (oder beides)."
msgid "Create Listing"
msgstr "Eintrag erstellen"
msgid "Online Only"
msgstr "Nur online"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"Sie bieten keine persönlichen Dienstleistungen an? Erfahren Sie mehr "
"darüber, wie Sie Ihre Kunden online erreichen können."
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, stimmst du unseren {{button}}Geschäftsbedingungen{{/"
"button}} zu."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Karte aktualisiert"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Starte Testversion"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Neuer Kauf"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird alle zwei Jahre automatisch verlängert. Du kannst die "
"automatische Verlängerung jederzeit über dein WordPress.com-Dashboard "
"deaktivieren."
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "%s ausstehende Überprüfung geändert"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "Ausstehende Überprüfung für Portfolio geändert"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "Ausstehende Überprüfung für Referenz geändert"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "Ausstehende Überprüfung für Beitrag geändert"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "Ausstehende Überprüfung für Seite geändert"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "Veröffentlichungsplan für %s geändert"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "Veröffentlichungsplan für Portfolio geändert"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "Veröffentlichungsplan für Referenz geändert"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "Geplanter Beitrag geändert"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "Geplante Seite geändert"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%s Entwurf geändert"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "Portfolioentwurf geändert"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "Referenzentwurf geändert"
msgid "Post draft modified"
msgstr "Beitragsentwurf geändert"
msgid "Page draft modified"
msgstr "Seitenentwurf geändert"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s abgemeldet mit IP-Adresse %2$s"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s erfolgreich angemeldet"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s erfolgreich angemeldet mit IP-Adresse %2$s"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch mit IP-Adresse %1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr ""
"Bei %1$s erfolgte ein fehlgeschlagener Anmeldeversuch mit IP-Adresse %2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"Drücken Sie unten auf den Button, um einen Verifizierungscode per SMS "
"anzufordern. Wenn Sie unsere SMS an Ihre Telefonnummer mit den Endziffern "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} erhalten, geben Sie den Code unten ein."
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "Wählen Sie einen Tarif, der zu Ihnen passt."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "Wähle in der angegebenen Liste eine Kategorie aus."
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "Entdecken Sie unsere Jetpack-Tarife"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr ""
"Da Sie nun verbunden sind, können Sie einen Tarif wählen, der zu Ihnen passt."
msgid "Visit site admin"
msgstr "Admin-Bereich aufrufen"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"Ihre Website führt Backups ohne Zusatzkosten durch, da Ihre Website mit dem "
"Jetpack Premium-Tarif eingerichtet wurde."
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"Schließen Sie die Einrichtung von Jetpack ab und Ihre Website hat alle "
"Voraussetzungen, zur Website Ihrer Träume zu werden."
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "Es wird %(shown)d Einladung von %(found)d angezeigt."
msgstr[1] "Es werden %(shown)d Einladungen von %(found)d angezeigt."
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr ""
"Wenn Sie weitere Einladungen ansehen möchten, müssen Sie zuerst einige Ihrer "
"vorhandenen Einladungen löschen."
msgid "Revoke invite"
msgstr "Einladung zurücknehmen"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "Beim Löschen der Einladung für %s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse muss verifiziert werden."
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "Direkter Support von unseren Designern professioneller Themes."
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Erhalte einen Gutschein im Wert von 100 $ für WooCommerce-Erweiterungen."
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Woo-Erweiterungen"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr ""
"Premium-WordPress-Themes für alle Arten von Unternehmen, kostenlos "
"erhältlich."
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr ""
"Bestes Preis-Leistungs-Verhältnis für WordPress-Themes, Support und "
"Sicherheit."
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "Ideal für Unternehmen und Onlineshops."
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "Schnelles, werbefreies Videohosting."
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "Behebung gängiger Malware-Bedrohungen mit nur einem Klick."
msgid "automated taxes"
msgstr "automatisierte Steuern"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr ""
"Automatische Erkennung von bösartigem Code, der in deine Website eingefügt "
"wurde."
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr ""
"Verdiene mit Werbung und einem Button für Einfaches Bezahlen problemlos Geld."
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"Werkzeuge für Sicherheit, Marketing und Einnahmen, um WordPress-Websites "
"auszubauen."
msgid "Best for small businesses."
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen."
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "Deine Fragen werden schneller beantwortet."
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr ""
"Stelle deine Website mit nur einem Klick sofort auf einen früheren Zeitpunkt "
"wieder her."
msgid "Instant Restore"
msgstr "Sofortige Wiederherstellung"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "Stelle deine Website auf einen beliebigen Zeitpunkt wieder her."
msgid "Backup Archive History"
msgstr "Verlauf des Backup-Archivs"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "Wir sichern deine Website – unabhängig davon, wie groß sie ist."
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "Backups an einem externen Standort für jede Website."
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "Automatische Filterung und Unterdrückung von Spam."
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "Sicherheitsfunktionen, die jede WordPress-Website benötigt."
msgid "Best for your personal site."
msgstr "Ideal für deine persönliche Website."
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "Wende dich an uns mit jeder Frage zu Jetpack."
msgid "Basic Email Support"
msgstr "Grundlegender E-Mail-Support"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"Beschleunige deine Website, indem du Bilder erst lädst, wenn sie im Browser "
"angezeigt werden."
msgid "Lazy Images"
msgstr "Verzögerte Bilder"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"Verkürze Ladezeiten mit blitzschnellem Bildhosting auf unserem kostenlosen "
"CDN."
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "Behalte den Überblick mithilfe von Statistiken."
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "Sicheres Anmelden mit optionaler zweistufiger Authentifizierung."
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr ""
"Verhindere, dass nicht berechtigte Benutzer sich bei deiner Website anmelden."
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "Halte alle deine Plugins automatisch auf dem aktuellen Stand."
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr ""
"Erhalte sofort eine Benachrichtigung, wenn deine Website nicht verfügbar ist."
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"Bearbeite die Metadaten deiner Website, deine Seitentitel und nutze "
"Suchergebnis-Vorschauen zur Verbesserung deiner SEO."
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "Verifiziere deine Website bei Google und anderen Suchmaschinen."
msgid "Automated posting"
msgstr "Automatisierte Veröffentlichung"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr ""
"Mache es deinen Besuchern leicht, deine Beiträge, Seiten und Produkte zu "
"teilen."
msgid "Sharing Tools"
msgstr "Werkzeuge zum Teilen"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "Erstelle eine Mailingliste und bleibe mit deinen Lesern in Kontakt."
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr "Erhöhe Seitenaufrufe mit automatisch generierten verwandten Inhalten."
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"Einfache und verständliche Daten zu den Besuchern deiner Website, beliebten "
"Inhalten und Suchen."
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr ""
"Bette einfache und vielseitige Kontaktformulare auf beliebigen Seiten ein."
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"Du kannst Inhalte über die offiziellen WordPress-Mobil-Apps veröffentlichen, "
"bearbeiten und anpassen."
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "Unterwegs veröffentlichen"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "Erstelle umfassende Inhalte jeglicher Art und bette diese ein."
msgid "Rich Media"
msgstr "Multimedia-Inhalte"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"Einfache Werkzeuge, die dir helfen deiner Website genau das gewünschte "
"Erscheinungsbild zu verleihen. Keine Programmierkenntnisse nötig."
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"Hunderte professioneller Themes für Unternehmen, Blogs, Portfolios und "
"Onlineshops."
msgid "Free Themes"
msgstr "Kostenlose Themes"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "Alles, was du benötigst, um mit WordPress anzufangen."
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "Starte jetzt dein WordPress"
msgid "Beta Program"
msgstr "Beta-Programm"
msgid "Security Library"
msgstr "Sicherheitsbibliothek"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Wissensdatenbank"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr ""
"Nutze für Ihre neue WordPress.com-Website eine Domain, die Sie bereits "
"besitzen."
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "Drehe dein Gerät, um dieses Diagramm anzuzeigen"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s von %2$s in %3$s"
msgid "Automated Backups"
msgstr "Automatisierte Backups"
msgid "Automated website backups"
msgstr "Automatische Website-Backups"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"Ups, es ist ein Fehler aufgetreten. Wir haben die Benachrichtigung erhalten "
"und arbeiten daran, dieses Problem zu beheben."
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"Ups, es ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie es später noch einmal oder "
"kontaktieren Sie den Support."
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "Lassen Sie uns jetzt Ihre Domain migrieren."
msgid "Almost done!"
msgstr "Fast geschafft!"
msgid ""
"Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to "
"get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com."
msgstr ""
"Ihre neue Website ist nun unter einer temporären Domain online. Beginnen Sie "
"den Transfer, um Ihre Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zu "
"WordPress.com zu migrieren."
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr ""
"Im ersten Adressfeld muss mindestens 1 nicht-numerisches Zeichen eingegeben "
"werden."
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "In diesem Feld müssen mindestens %d Zeichen eingegeben werden."
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "Der Name des Unternehmens muss mindestens 4 Zeichen lang sein."
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"Wir können Ihre Website nicht sichern oder zurücksetzen, solange keine neue "
"Verbindung hergestellt wurde."
msgid "World-class Support"
msgstr "Professioneller Support"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Professioneller Jetpack-Support"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "Jetpack Security-Tools für WordPress"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "Jetpack-Marketingwerkzeuge für WordPress"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "Backups und Aktivitäten Ihrer Website anzeigen"
msgid "On-demand"
msgstr "Anlassbezogen"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "Unbegrenztes Archiv"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr ""
"Erstelle ein WordPress.com-Konto oder melde dich bei deinem Konto an, um "
"Jetpack einzurichten."
msgid "Set up your store"
msgstr "Richte Ihren Shop ein"
msgid "What may we call you?"
msgstr "Wie können wir dich nennen?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "Du kannst uns auch deinen Nachnamen nennen."
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"Produkte und Dienste verkaufen? Generierst du Leads? Etwas ganz anderes? "
"Mache möglichst genaue Angaben! Das macht es uns einfacher, dir die "
"gewünschten Informationen zu liefern."
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30-Tage-Archiv"
msgid "Themes Support"
msgstr "Support für Themes"
msgid "Security Support"
msgstr "Sicherheits-Support"
msgid "Product Support"
msgstr "Produkt-Support"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "Automatische Behebungen"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "Werkzeuge für die Website-Migration"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "Automatisierte Website-Wiederherstellungen"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "Speicherplatz für Backups"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "Website-Backups & -Wiederherstellungen"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "Automatische Plugin-Updates"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "Einfache Plugin-Verwaltung"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "Sichere Authentifizierung"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "Website-Überwachung"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "Schutz vor Brute-Force-Angriffen"
msgid "Core Security Features"
msgstr "Grundlegende Sicherheitsfunktionen"
msgid "Security Tools"
msgstr "Sicherheitswerkzeuge"
msgid "Ad Program"
msgstr "Anzeigenprogramm"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "Buttons für Einfaches Bezahlen"
msgid "Custom Titles"
msgstr "Individuelle Titel"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "Individuelle Metadaten-Werkzeuge"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "Live-Vorschau: Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "Live-Vorschau: Facebook"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "Live-Vorschau: Google"
msgid "Site Verification"
msgstr "Website-Verifizierung"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "Planung von Social Shares"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "Automatisches Social Resharing"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "Automatisches Social Sharing"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "Werkzeuge zum Teilen von Beiträgen"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "Verlauf des Teilen von Beiträgen"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Werbestatistiken"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "Traffic & Einsichten"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Marketing-Tools"
msgid "Video CDN"
msgstr "Video-CDN"
msgid "Image CDN"
msgstr "Bild-CDN"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "Einfache Kontaktformulare"
msgid "Custom Comments"
msgstr "Individuelle Kommentare"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Beiträge per E-Mail schreiben"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "Spezielle Inhaltseinbettungen"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "Individuelle Seitenleisten"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "Werkzeuge für Galerie & Diashow"
msgid "Customization"
msgstr "Anpassung"
msgid "Starter Themes"
msgstr "Starter-Themes"
msgid "Design Tools"
msgstr "Design-Werkzeuge"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "Jetpack-Design-Werkzeuge für WordPress"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"Wir können keine Anmeldedaten für den Root-Benutzer akzeptieren. Geben Sie "
"bitte Anmeldedaten für einen anderen Benutzer mit Zugriff auf Ihren Server "
"an."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Verbesserte Website-Suche"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"Planen Sie ein persönliches Telefongespräch mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter, um stets vorrangigen Support von unserem globalen Team zu "
"erhalten."
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"Aktivieren Sie für Ihre Besucher eine überlegene Suche mit Elasticsearch, "
"die schnellere und relevantere Ergebnisse liefert."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Verbesserte Website-Suche"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "Dienstleistungen"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"Optimiere deine Website-Suche mit einem von Elasticsearch bereitgestellten "
"Dienst und profitiere von schnelleren und besseren Ergebnissen."
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "Upgrade auf Professional"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "Ich möchte meine Domain nicht mehr migrieren."
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr ""
"Etwas ist schiefgelaufen und ich konnte den Transfer nicht abschließen."
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr ""
"Ich werde meine Domain mit WordPress.com verwenden, ohne sie zu migrieren."
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "Erstellen Sie ein Konto, um Jetpack einzurichten"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "Deine Website wurde erstellt!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "Es werden nur nicht verschlüsselte private Schlüssel unterstützt."
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr ""
"Laden Sie andere ein, Ihrer Website zu folgen oder Ihnen bei der Verwaltung "
"zu helfen."
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "Website-Anmeldedaten gelöscht"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "Status der Domain-Sperre wird geprüft."
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "Warten Sie bitte, während wir den Sperrstatus deiner Domain prüfen."
msgid "Site credentials updated"
msgstr "Website-Anmeldedaten aktualisiert"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "Du musst ein paar manuelle Schritte ausführen."
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Es müssen zunächst ein paar Schritte abgeschlossen werden, ehe wir "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} von deinem aktuellen Domain-Anbieter auf "
"WordPress.com übertragen können. Deine Domain bleibt bei deinem aktuellen "
"Anbieter, bis die Übertragung abgeschlossen ist."
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "Der Transfer kann nicht gestartet werden."
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "Domain-Transfer steht aus"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"Ihre Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wartet darauf, dass Sie den "
"Transfer starten. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Start domain transfer"
msgstr "Starten Sie den Domain-Transfer"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"Deine Domain bleibt bei deinem aktuellen Anbieter, bis der Transfer "
"gestartet wird. Wenn du noch nicht bereit bist, wird der Transfer nach "
"14 Tagen abgebrochen."
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"Als du deine neue Website %1$s erstellt hast, hast du ein "
"Upgrade für einen Domain-Transfer erworben. Wir möchten dich nun bitten, ein "
"paar vorbereitende Schritte durchzuführen, um den Transfer einzuleiten und "
"zu autorisieren."
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "Domain-Transfer starten"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Hiermit möchten wir dich daran erinnern, dass du deinen Domain-Transfer für "
"%1$s noch starten musst."
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "Vergiss nicht, den Transfer von %1$s durchzuführen"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
"
Get started now"
msgstr ""
"Dein Domain-Transfer wird erst gestartet, nachdem du einige vorbereitende "
"Schritte durchgeführt hast.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLos geht's"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "Bitte starte den Domain-Transfer!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"Folge diesen Anweisungen, um das Einrichten deiner Domain "
"abzuschließen."
msgid "Your action is needed."
msgstr "Dein Handeln ist erforderlich."
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Ihre Website wird in Echtzeit gesichert und regelmäßig auf "
"Sicherheitsbedrohungen überprüft."
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"Es können keine weiteren Einladungen gesendet werden. Du kannst es in ein "
"paar Minuten erneut versuchen."
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"Ist dir etwas dazwischengekommen und du schaffst es zeitlich nicht? Keine "
"Sorge! Du kannst deine Sitzung einfach %sverlegen%s oder %sabbrechen%s."
msgid "View your activity"
msgstr "Ihre Aktivität anzeigen"
msgid "Migrate credentials"
msgstr "Anmeldedaten migrieren"
msgid ""
"You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate "
"your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to "
"switch to our faster, more powerful system? Let's go!"
msgstr ""
"Sie haben VaultPress bereits korrekt konfiguriert, deshalb können wir jetzt "
"Ihre Anmeldedaten mit nur einem Klick in Jetpack migrieren. Sind Sie bereit "
"für den Wechsel zu einem schnelleren, leistungsfähigeren System? Los geht's!"
msgid "Migrate your credentials"
msgstr "Ihre Anmeldedaten migrieren"
msgid ""
"Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress "
"backups previously generated will not be migrated to the new system. We will "
"retain the data in case you need to restore to a backup made before you "
"switched."
msgstr ""
"Hinweis: Der Wechsel zu Jetpack Backups und Sicherheit ist endgültig und die "
"zuvor generierten VaultPress-Backups werden nicht ins neue System migriert. "
"Wir speichern die Daten für den Fall, dass Sie ein Backup vor dem Wechsel "
"wiederherstellen müssen."
msgid "Site credentials"
msgstr "Website-Anmeldedaten"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"Wir leiten Sie durch das Finden und die Eingabe Ihrer Website-Anmeldedaten "
"hindurch."
msgid "Continue setup"
msgstr "Mit der Einrichtung fortfahren"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "Willkommen zum neuen Jetpack Feature für Backups und Sicherheit"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"Backups und der Schutz deiner Website sollten mühelos möglich sein. In "
"unserem neuen System sehen Sie auf einem einzigen praktischen Dashboard alle "
"Aktivitäten Ihrer Website."
msgid "What else can it do?"
msgstr "Welche Funktionen gibt es sonst noch?"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"Sobald Sie gewechselt haben, verfolgen wir jede Änderung, die Sie an Ihrer "
"Website vornehmen, damit Sie sie auf jeden beliebigen Zeitpunkt zurücksetzen "
"können. Wenn Sie eine Datei verlieren, Ihre Website gehackt wird oder wenn "
"Ihnen Ihre Änderungen doch nicht gefallen, können Sie sie mit einem Klick "
"zurücksetzen."
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "Halten Sie die Sicherheit Ihrer Website immer auf dem neuesten Stand"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"Wenn Ihrer Website etwas passiert, möchten Sie sofort informiert werden. Und "
"das werden Sie auch – dank unserer Überwachung von ernsthaften Bedrohungen "
"rund um die Uhr senden wir Ihnen umgehende Benachrichtigungen."
msgid "Log all events on your site"
msgstr "Protokollieren Sie alle Ereignisse auf Ihrer Website"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"Sie haben Zugriff auf einen neuen, optimierten Ereignisverlauf Ihrer "
"Website – von veröffentlichten Beiträgen bis zu Änderungen an "
"Benutzerrollen. Sollten Sie einmal herausfinden wollen, was wann geschehen "
"ist, ist die Antwort nur wenige Sekunden entfernt."
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr ""
"Erledigt! Besuchen Sie nun Ihren neuen Registrar, um den Transfer "
"abzuschließen."
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr ""
"Erledigt! Kontaktieren Sie Ihren neuen Registrar, um den Transfer "
"abzuschließen."
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Geben Sie den IPS-Tag des Registrars ein, zu dem Sie "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} übertragen möchten."
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "Geben Sie ein IPS-Tag ein ..."
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "Ja, übermitteln!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "Transferbestätigung"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"Bestätigen Sie bitte, dass Sie für {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} den folgenden Registrar einrichten möchten:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"Nach dem Übermitteln der Änderung des Tags, befindet sich die Domain nicht "
"mehr in unserem System. Zum Abschließen des Transfers und zum Wiedererlangen "
"der Kontrolle über die Domain müssen Sie den neuen Registrar kontaktieren."
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} -Domains werden übertragen, indem Sie das IPS-Tag "
"der Domain hier entsprechend dem vom neuen Registrar erhaltenen Wert "
"einrichten und dann den {{em}}neuen Registrar{{/em}} kontaktieren, um den "
"Transfer abzuschließen."
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "Speichern des IPS-Tags fehlgeschlagen!"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack optimiert Ihre Bilder und stellt sie über den Server-Standort "
"bereit, der am nächsten an deinen Website-Besuchern liegt. Unser globales "
"Netzwerk für Content-Auslieferung verkürzt die Ladezeiten Ihrer Website."
msgid "Lazy load images"
msgstr "Verzögertes Laden von Bildern"
msgid "Speed up your site"
msgstr "Deine Website beschleunigen"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "Klicke hier, um jetzt zu beginnen."
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"Klicke einfach auf den unten stehenden Link und wähle die Business-Tarif-"
"Option aus, um noch heute ein Upgrade vorzunehmen. Nachdem du das Upgrade "
"vorgenommen hast, hast du 30 Tage Zeit, um den Tarif zu testen und zu "
"entscheiden, ob er das Richtige für dich ist."
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Der Vorteil für dich: Du kannst deinen Tarif heute aufrüsten und den "
"Business-Tarif dank unserer 30-Tage-Geld-zurück-Garantie völlig risikofrei "
"testen."
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"Aber bitte beachte Folgendes: Du hast derzeit keinen Zugriff auf die "
"fantastische Auswahl an WordPress-Plugins, da diese ausschließlich Kunden "
"mit einem Business-Tarif zur Verfügung stehen und du noch kein Upgrade "
"vorgenommen hast."
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"Wie bereits erwähnt gibt es mehr als 50.000 verfügbare Plugins. Was auch "
"immer du also vorhast, es gibt mit Sicherheit ein Plugin, mit dessen Hilfe "
"du dein Ziel erreichen kannst."
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"Möchtest du einen privaten Bereich für deine Website erstellen, der "
"ausschließlich Kunden vorbehalten ist? Auch hierfür gibt es ein Plugin."
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"Möchtest du deine Website mit Salesforce verbinden? Wir haben das passende "
"Plugin dafür."
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "Und das war nur ein klitzekleiner Vorgeschmack."
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr ""
"OptinMonster: Hiermit wird deine Website jede Menge Leads erzeugen."
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr ""
"Appointments+: Lasse deine Kunden selbst Termine buchen und diese "
"bezahlen."
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr ""
"Gallery: Füge wunderschöne Fotogalerien und Alben zu deiner Website "
"hinzu."
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"Das Installieren von Plugins auf deiner Website ähnelt dem Herunterladen "
"einer App auf dein Smartphone. Der einzige Unterschied besteht darin, dass "
"du anstelle eines neuen Spiels oder Produktivitäts-Werkzeugs neue Funktionen "
"und Funktionalität für deine Website erhältst."
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr ""
"Falls du dich nicht damit auskennst, erklären wir dir hier, was so "
"fantastisch daran ist: "
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"Wenn du dich bereits mit WordPress-Plugins auskennst, weißt du, warum dies "
"so aufregend ist."
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "Diese Website ist nicht mit Jetpack verbunden"
msgid "Site disconnected"
msgstr "Verbindung mit Website getrennt"
msgid "Site connected"
msgstr "Website verbunden"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "Keine jährlichen Statistiken aufgezeichnet"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"Vor der Aktivierung müssen Sie eCommerce in Ihrem Google Analytics-Dashboard "
"aktivieren."
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr ""
"Anscheinend fehlt etwas – füllen Sie bitte alle erforderlichen Felder aus."
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"Die eingegebenen Daten scheinen fehlerhaft zu sein. Sieh noch einmal genau "
"hin, ob alles am richtigen Ort ist."
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it."
msgstr ""
"Wir haben in dem von dir angegebenen WordPress-Installationspfad nach „wp-"
"config.php“ gesucht, konnten es aber nicht finden."
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server."
msgstr ""
"Wahrscheinlich ist dein Server schreibgeschützt. Zum Erstellen von Backups "
"und Zurücksetzen deiner Website, benötigen wir Schreibzugriff auf deinen "
"Server."
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"Wir haben versucht, über die öffentlich verfügbare URL auf deine WordPress-"
"Installation zuzugreifen, aber es hat nicht funktioniert. Bitte stelle "
"sicher, dass auf das Verzeichnis zugegriffen werden kann, und versuche es "
"noch einmal."
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Dutzende kostenlose Themes"
msgid "Search for help…"
msgstr "Nach Hilfe suchen ..."
msgid "Switch now"
msgstr "Jetzt wechseln"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s arbeitet bereits an der Anpassung dieses Änderungs-Sets. Wollen Sie "
"übernehmen?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s arbeitet bereits an der Anpassung dieses Änderungs-Sets. Bitte warten "
"Sie, bis das Anpassen abgeschlossen ist. Ihre letzten Änderungen wurden "
"automatisch gespeichert."
msgid "WordPress installation path"
msgstr "WordPress-Installationspfad"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "Versandetikett: %1s für Bestellung #%2d"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"Danke, dass du WooCommerce Shipping für den Versand deiner Produkte "
"verwendest. Wir sind stolz, Teil deines Geschäfts zu sein."
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sKlicken Sie hier, um mehr zu erfahren%2$s."
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"Sehen Sie sich Statistiken an, moderieren Sie Kommentare, erstellen und "
"bearbeiten Sie Beiträge und laden Sie Medien hoch. "
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "Laden Sie noch heute unsere kostenlose Mobil-App herunter."
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "Wir konnten Ihren Termin nicht finden. Versuchen Sie es später erneut."
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"Wenn du einen neuen Termin für deine Sitzung vereinbaren möchtest, teile uns "
"deine Zeitzone und den gewünschten Tag mit."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"Wenn du die Reklamation nicht abbrechen möchtest oder es bereits zu spät "
"ist, erhältst du die Rückerstattung, sobald der Zahlungsanbieter die "
"Reklamationsbeilegung abgeschlossen hat. Dies kann bis zu 75 Werktage "
"dauern. In diesem Fall musst du eine Gebühr in Höhe von 10 $ zahlen, wenn du "
"ein neues Abonnement beginnen möchtest."
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"Solltest du Fragen zur Abwicklung von Reklamationen haben oder weitere Hilfe "
"benötigen, setze dich bitte mit uns in Verbindung."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"Wenn du die Reklamation nicht abbrechen möchtest oder es bereits zu spät "
"ist, erhältst du die Rückerstattung, sobald der Zahlungsanbieter die "
"Reklamationsbeilegung abgeschlossen hat. Dies kann bis zu 75 Werktage "
"dauern. In diesem Fall musst du eine Gebühr in Höhe von 20 $ zahlen, wenn du "
"ein neues Abonnement beginnen möchtest."
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"Sollte die Reklamation kürzlich vorgenommen worden sein, können Sie diese "
"gegebenenfalls bei Ihrer Bank abbrechen. Nachdem Sie die Reklamation "
"abgebrochen haben, antworten Sie bitte auf diese E-Mail und wir werden Ihnen "
"dabei helfen, das Abonnement wiederherzustellen."
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "Falls du dein Abonnement weiterhin verwenden möchtest:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"Wenn du die Reklamation nicht abbrechen möchtest oder es bereits zu spät "
"ist, erhältst du die Rückerstattung, sobald der Zahlungsanbieter die "
"Reklamationsbeilegung abgeschlossen hat. Dies kann bis zu 75 Werktage dauern."
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr ""
"Solange die Reklamation aktiv ist, haben wir nicht die Möglichkeit, eine "
"Rückerstattung vorzunehmen."
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"Falls du dieses Abonnement nicht mehr nutzen und eine direkte Rückerstattung "
"erhalten möchtest, brich bitte die Zahlungsreklamation bei deiner Bank oder "
"deinem Kreditkartenanbieter ab, damit wir dir die \tKosten zurückerstatten "
"können."
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr ""
"Solange die Reklamation für deine Belastung aktiv ist, wird dein Abonnement "
"ausgesetzt."
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"Wenn dies geschieht, wird die Transaktion als unautorisiert oder "
"betrügerisch gemeldet und wir bekommen von unserem Zahlungsabwickler eine "
"Strafe in Höhe von 20 $ auferlegt."
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"Dein kürzlich erfolgter Kauf der folgenden Bestellung wurde von deiner Bank "
"oder Kreditkartenfirma reklamiert und die ursprüngliche Zahlung wurde "
"zurückgebucht."
msgid "Payment Dispute"
msgstr "Zahlungsreklamation"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "Es ist ein Problem bei der Zahlung für dein %s-Abonnement aufgetreten."
msgid "Transfer different domain"
msgstr "Andere Domain übertragen"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Afrika und Naher Osten"
msgid "Americas"
msgstr "Nord- und Südamerika"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asien-Pazifik"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Osteuropa"
msgid "Western Europe"
msgstr "Westeuropa"
msgid "unknown comment author"
msgstr "unbekannter Autor eines Kommentars"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten und wir konnten Ihre Website nicht "
"wiederherstellen."
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal oder wenden Sie sich an den Support."
msgid "Resend Invite"
msgstr "Einladung erneut senden"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "Dein Name darf nicht leer sein"
msgid "Fines"
msgstr "Geldbußen"
msgid "Start setup"
msgstr "Setup starten"
msgid "Teacher"
msgstr "Lehrer"
msgid "Customer:"
msgstr "Kunde:"
msgid "Shop manager"
msgstr "Shop-Manager"
msgid "Plugins overview"
msgstr "Plugin-Überblick"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Job Listings"
msgstr "Stellenangebote"
msgid "Purchase note"
msgstr "Hinweis zum Kauf"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "Versandetiketten drucken"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
msgid "package"
msgstr "Paket"
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
msgid "Choose a different site"
msgstr "Wähle eine andere Website"
msgid "Email receipt"
msgstr "Beleg per E-Mail senden"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Versandetikett"
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Orte, die nicht von Ihren anderen Zonen abgedeckt sind"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "Zahlung stornieren"
msgid "Saving path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen werden gespeichert"
msgid "Create a product"
msgstr "Ein Produkt erstellen"
msgid "USA"
msgstr "USA"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "Washington, D.C."
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "Hoppla. Die Seite wurde nicht gefunden."
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr ""
"Leider existiert die von dir gesuchte Seite nicht oder sie wurde verschoben."
msgid "Select one"
msgstr "Eine Option auswählen"
msgid "Average rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Per Nachnahme"
msgid "On-hold"
msgstr "Wartend"
msgid "Province"
msgstr "Provinz"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ Adresszeile 2 hinzufügen"
msgid "Street address"
msgstr "Straße"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Stat"
msgstr "Statistik"
msgid "Trend"
msgstr "Trend"
msgid "Products Purchased"
msgstr "Gekaufte Produkte"
msgid "Products Per Order"
msgstr "Produkte pro Bestellung"
msgid "Coupons Used"
msgstr "Verwendete Gutscheine"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "Beliebteste Produkte"
msgid "No products found."
msgstr "Keine Produkte gefunden."
msgid "No categories found"
msgstr "Keine Kategorien gefunden"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "Meist verwendete Gutscheine"
msgid "Average order value."
msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert."
msgid "Store Address"
msgstr "Adresse des Geschäfts"
msgid "Total tax"
msgstr "Gesamtsteuer"
msgid "Tax rate."
msgstr "Steuersatz."
msgid "Zone name"
msgstr "Name der Zone"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Versandart hinzufügen"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Versandzone hinzufügen"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Mindestbestellwert"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Kostenloser Versand erfordert..."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Einen gültigen Versandkostenfrei-Gutschein"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Einen Mindestbestellwert"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Einen Mindestbestellwert ODER einen Gutschein"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Einen Mindestbestellwert UND einen Gutschein"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Reihenfolge der Versandzone."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Name der Versandzone."
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Versandart(en)"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Versandzone"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Geheimer Live-Schlüssel"
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Veröffentlichbarer Live-Schlüssel"
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Geheimer Testschlüssel"
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Veröffentlichbarer Testschlüssel"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Fees"
msgstr "Gebühren"
msgid "Account name"
msgstr "Kontoinhaber"
msgid "Bank name"
msgstr "Name der Bank"
msgid "Routing number"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Zuweisung dieser Zahlungsmethode aufgetreten. "
"Bitte versuch es noch einmal."
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgid "Store name"
msgstr "Name des Shops"
msgid "\"From\" address"
msgstr "„Von“-Adresse"
msgid "Cancelled order"
msgstr "Stornierte Bestellung"
msgid "Failed order"
msgstr "Fehlgeschlagene Bestellung"
msgid "Processing order"
msgstr "Bestellung in Bearbeitung"
msgid "Completed order"
msgstr "Bestellung abgeschlossen"
msgid "Refunded order"
msgstr "Rückerstattete Bestellung"
msgid "New account"
msgstr "Neues Konto"
msgid "Custom Notification"
msgstr "Individuelle Benachrichtigung"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "Das Enddatum kann nicht vor dem Startdatum liegen"
msgid "Product sale price."
msgstr "Produkt Angebotspreis."
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "Kann nicht mit anderen Gutscheinen kombiniert werden"
msgid "Percentage discount"
msgstr "Prozentualer Nachlass/Rabatt"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Kostenloser Versand"
msgid "Add your first product"
msgstr "Fügen Sie Ihr erstes Produkt hinzu"
msgid "Edit product"
msgstr "Produkt bearbeiten"
msgid "SKU:"
msgstr "Artikelnummer:"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Erlauben, aber Kunde benachrichtigen"
msgid "Product Details"
msgstr "Produktdetails"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"
msgid "Search products"
msgstr "Produkte suchen"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Keine Produktkategorien vorhanden."
msgid "Search orders"
msgstr "Bestellungen suchen"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "Tax"
msgstr "Mehrwertsteuer"
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"
msgid "Add fee"
msgstr "Gebühr hinzufügen"
msgid "Copy billing address"
msgstr "Rechnungsadresse kopieren"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Lieferadresse laden"
msgid "Shipping details"
msgstr "Versanddetails"
msgid "Add a site"
msgstr "Füge eine Website hinzu"
msgid "Add note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
msgid "Activity Log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll"
msgid "Edit order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
msgid "Resend invite"
msgstr "Einladung erneut senden"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Add a product"
msgstr "Produkt hinzufügen"
msgid "Set up payments"
msgstr "Zahlungen einrichten"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce Services"
msgid "Building your site"
msgstr "Deine Website wird erstellt"
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "Du hast eine neue Bestellung! 🎉"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "Du suchst die Statistiken?"
msgid "Store Locator"
msgstr "Store Locator"
msgid "Store setup"
msgstr "Shop Konfiguration"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "Anmeldedaten hinzufügen: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack Premium bietet nun eine unbegrenzte Nutzung unseres "
"Video-CDN. Spare Kosten bei Hosting, Speicherplatz und Bandbreite, indem du "
"schnelle, werbefreie Videos über unser globales Netzwerk streamst."
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "Vorherige Kommentare von %(commenterName)s und anderen laden"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "Vorherige Kommentare von %(commenterName)s laden"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "Vorherigen Kommentar von %(commenterName)s laden"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "Einladung angenommen"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr ""
"Die Einstellung zur Sprache der Website wurde aufgrund unzureichender Rechte "
"deaktiviert."
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr ""
"Die Einstellung zur Sprache der Website wurde deaktiviert, da für Ihre "
"Website die WPLANG-Konstante festgelegt wurde."
msgid "User role changed"
msgstr "Benutzerrolle geändert"
msgid "User role and password changed"
msgstr "Benutzerrolle und -passwort geändert"
msgid "User password changed"
msgstr "Benutzerpasswort geändert"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "Benutzerberechtigungen geändert"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"Fügen Sie das Suche-Widget zu Ihrer Seitenleiste hinzu, um erweiterte "
"Suchfilter zu konfigurieren."
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"Schade, dass der %(productName)s-Tarif nicht zu deinen derzeitigen "
"Bedürfnissen passt. Trotzdem danke fürs Ausprobieren."
msgid ""
"Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain "
"as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk "
"losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties "
"accessing it."
msgstr ""
"Dein Tarif enthielt die individuelle Domain %(domain)s. Du kannst sowohl "
"deine Domain als auch deinen Tarif kündigen. Bedenke jedoch, dass du deine "
"Domain im Falle einer Kündigung gegebenenfalls für immer verlierst und "
"Besucher deiner Website möglicherweise Probleme haben, darauf zuzugreifen."
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "Wir möchten dir zwei Optionen zur Auswahl anbieten:"
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "Kündige den Tarif, aber behalte %(domain)s."
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"Du erhältst eine teilweise Rückerstattung in Höhe von %(refundAmount)s – die "
"Kosten für den %(productName)s-Tarif abzüglich %(domainCost)s für die "
"Domain. Deine Domain-Registrierung wird sich nicht ändern. Du kannst sie auf "
"WordPress.com verwenden oder an einen anderen Ort übertragen."
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "Kündige den Tarif {{em}}und{{/em}} die Domain %(domain)s."
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"Du erhältst eine vollständige Rückerstattung in Höhe von %(planCost)s. Die "
"Domain wird gekündigt und es ist möglich, dass du sie für immer verlierst."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Wenn du eine Domain kündigst, ist diese für eine Weile nicht verfügbar. "
"Jeder kann diese Domain registrieren, sobald sie wieder verfügbar ist. Es "
"ist also möglich, dass sie dir in Zukunft nicht mehr zur Verfügung steht. "
"Wenn du deine Domain auf einer Website verwenden möchtest, die anderswo "
"gehostet wird, überlege dir stattdessen, {{a}}deine Nameserver zu "
"aktualisieren{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass die Kündigung meiner Domain bedeutet, dass ich sie "
"möglicherweise {{strong}}nie wieder erneut registrieren kann{{/strong}}."
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Erstellen Sie Ihre beeindruckende Website auf WordPress.com"
msgid "Let's Build"
msgstr "Jetzt Starten"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"Jetzt ist der Moment, um eine Plattform, eine Community oder ein Geschäft "
"aufzubauen oder etwas Neues auszuprobieren."
msgid "Idea to Reality"
msgstr "Verwirklichen Sie Ihre Idee"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "Deine Rückerstattung wurde abgewickelt."
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein %s-Abonnement erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Missing payment information"
msgstr "Fehlende Zahlungsinformationen"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "Dein Abonnement wird in Kürze verlängert."
msgid "Set up your services."
msgstr "Richten Sie Ihre Dienste ein."
msgid "Update payment method"
msgstr "Zahlungsmethode aktualisieren"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "Deine Kreditkarte läuft ab!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "Du kannst deine Sitzung auch verlegen. Was möchtest du tun?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "Sitzung verlegen"
msgid "Cancel session"
msgstr "Sitzung abbrechen"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s und %3$d weitere als %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s und %3$s als %4$s"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s als %3$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Diese Sitzung ist nicht länger verfügbar. Wählen Sie eine andere Zeit aus."
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}Geschaltete Werbeanzeigen{{/strong}} bezieht sich auf die Zahl der "
"Werbeanzeigen, die wir auf Ihrer Website anzuzeigen versucht haben "
"(Seitenaufrufe x verfügbare Anzeigenplätze)."
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Mit dem Design, den Werkzeugen und dem Support von Jetpack Professional "
"erwecken Sie Ihre Website zum Leben."
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr ""
"Die Bedrohung %1$s wurde in %2$s im Bereich der Zeilen %3$d bis "
"%4$d gefunden"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"Eine URL auf dieser Website wurde in der Safe Browsing-Datenbank von Google "
"markiert. Hier werden Websites identifiziert, die möglicherweise Phishing-"
"Websites sind, Malware hosten oder anderweitig schädlich sind."
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"Die WordPress-Core-Datei %1$s wurde geändert. Wenn du diese Datei nicht "
"selbst geändert hast, solltest du sie überprüfen und gegebenenfalls ersetzen."
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"In Version %3$s von %1$s %2$s liegt eine bekannte Sicherheitslücke "
"vor. Du solltest ein Update durchführen oder das Plugin/Theme deinstallieren "
"und eventuell auch automatische Updates aktivieren."
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "Die Bedrohung %1$s in %2$s ist nicht länger vorhanden: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"Es sind keine URLs von dieser Website mehr in der Safe Browsing-Datenbank "
"von Google aufgeführt."
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "Die WordPress-Core-Datei %1$s ist nicht mehr verändert: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "Die Erweiterung %1$s ist nicht mehr gefährdet: %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "Die Kaufverwaltung ist nicht verfügbar. Versuch es später noch einmal."
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Mit WordPress.com verbinden"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "Bei neuen Beiträgen benachrichtigen"
msgid "Email me new posts"
msgstr "Neue Beiträge per E-Mail zusenden"
msgid "Browser Info"
msgstr "Browser-Info"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Supportforen) Browser-Info"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "Browser-Informationen für die Supportforen"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s Teilnehmer"
msgstr[1] "%s Teilnehmer"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Transfer von Domains zu WordPress.com findest du "
"hier:"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Für den Domain-Transfer auf „%2$s“ haben wir dir %1$s erstattet. Es kann "
"7 bis 10 Werktage dauern, bis die Rückerstattung auf deinem Konto ist."
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Transfer von Domains zu WordPress."
"com."
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"Wenn Sie die Domain weiterhin übertragen wollen, können Sie es noch einmal "
"versuchen. Der Transfer muss innerhalb von fünf Tagen bestätigt werden. "
"Befolgen Sie die Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail, die an den "
"Administratorkontakt der Domain gesendet wurde."
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Für den Domain-Transfer auf „%3$s“ haben wir dir "
"%1$s erstattet. Es kann 7 bis 10 Werktage dauern, bis die Rückerstattung "
"auf deinem Konto ist."
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"Du wolltest die Domain %s zu WordPress.com übertragen. Der Transfer wurde "
"nicht rechtzeitig bestätigt und wurde daher automatisch abgebrochen. Es "
"wurden keine Änderungen an deiner Domain vorgenommen."
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s Domain-Transfer abgebrochen"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s Domain-Transfer abgebrochen und zurückerstattet"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Diese Option ist umgezogen. Sie können das jetzt %1$shier%2$s verwalten."
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "Portfolio in den Papierkorb verschoben"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "Referenz in den Papierkorb verschoben"
msgid "Post trashed"
msgstr "Beitrag in den Papierkorb verschoben"
msgid "Page trashed"
msgstr "Seite in den Papierkorb verschoben"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s geplant"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "Portfolio geplant"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "Referenz geplant"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s wiederhergestellt"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "Portfolio wiederhergestellt"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "Referenz wiederhergestellt"
msgid "Post restored"
msgstr "Beitrag wiederhergestellt"
msgid "Page restored"
msgstr "Seite wiederhergestellt"
msgid "Portfolio published"
msgstr "Portfolio veröffentlicht"
msgid "Testimonial published"
msgstr "Referenz veröffentlicht"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "Portfolio geändert"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "Referenz geändert"
msgid "Post modified"
msgstr "Beitrag geändert"
msgid "Page modified"
msgstr "Seite geändert"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s gelöscht"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "Portfolio gelöscht"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "Referenz gelöscht"
msgid "Post deleted"
msgstr "Beitrag gelöscht"
msgid "Page deleted"
msgstr "Seite gelöscht"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"Nicht jede geschaltete Werbeanzeige ergibt einen bezahlten Aufruf. Gründe "
"dafür können sein:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr ""
"Ein Besucher nutzt einen Werbeblocker, der die Anzeige der Werbeanzeige "
"verhindert."
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"Ein Besucher verlässt Ihre Website, noch bevor Werbeanzeigen vollständig in "
"seinem Browser geladen werden können."
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"Es gab keine Anzeigenkunden, die für die Einblendung ihrer Werbeanzeige mehr "
"als den erforderlichen Mindestpreis geboten haben."
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr ""
"Die Einkünfte variieren abhängig von den Echtzeitgeboten der Anzeigenkunden."
msgid "Ads Served"
msgstr "Angezeigte Werbung"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "Ausländische Person"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "Großbritannien: Einzelhändler"
msgid "UK Partnership"
msgstr "Großbritannien: Personengesellschaft"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr ""
"Großbritannien: Limited Liability Partnership (Partnerschaft mit "
"beschränkter Haftung)"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "Großbritannien: Unternehmen nach Royal Charter"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "Nicht-britisches Unternehmen"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "Großbritannien: Wirtschaftsgenossenschaft"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "Großbritannien: Gesellschaft mit beschränkter Haftung"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "Großbritannien: Aktiengesellschaft"
msgid "UK School"
msgstr "Großbritannien: Schule"
msgid "UK Government Body"
msgstr "Großbritannien: Behörde"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "Großbritannien: Eingetragene Wohltätigkeitsorganisation"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "Großbritannien: Gesetzliches Organ"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "Großbritannien: Keine der genannten Kategorien"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr ""
"Nicht-britische Einrichtung, die in keine der genannten Kategorien fällt"
msgid "Trading Name"
msgstr "Handelsname"
msgid "Registration Number"
msgstr "Registrierungsnummer"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "Es gab ein Problem mit diesem Feld."
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"Wähle die Option aus, die deine Präsenz in Großbritannien am besten "
"beschreibt:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail an {{strong}}%(email)s{{/strong}} versendet, um den "
"Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} zu bestätigen. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "Klicken Sie jetzt auf den Button {{editButton/}}."
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"Müssen Sie Ihr Bild anpassen? Klicken Sie auf {{editImageButton/}}, um "
"kleine Optimierungen vorzunehmen."
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"Klicken Sie auf {{doneButton /}}, um zu deiner vollständigen Mediathek "
"zurückzukehren. Viel Spaß beim Hochladen!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Eine weitere WordPress-Website"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "Auf dieses Datum verlegen"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "Möchtest du einen Termin für eine neue Sitzung festlegen?"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "Legen Sie fest, wie weitere Beiträge geladen werden."
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"Laden Sie Beiträge beim Scrollen. Deaktivieren Sie die Option, um einen "
"anklickbaren Button zum Laden von Beiträgen anzuzeigen."
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"Bei Ihrer Website ist ein „Footer“-Widget aktiviert, sodass die Buttons "
"stets genutzt werden. {{link}}Passe Ihre Website an{{/link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "Feed-Einstellungen"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "Zeigen Sie {{field /}} der aktuellsten Blogbeiträge an"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"Die Anzahl der Beiträge, die in Ihrem Website-Feed enthalten sein sollen. "
"{{link}}Weitere Informationen über Feeds{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "Im Feed ausschließlich Auszüge anzeigen"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit nur ein Auszug Ihrer Inhalte enthalten "
"ist. Die Benutzer müssen Ihre Website besuchen, um den vollständigen Inhalt "
"anzuzeigen."
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "Die Domain wurde übertragen und kann nicht erneuert werden."
msgid "Business address"
msgstr "Geschäftsadresse"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "Theme-Update verfügbar"
msgstr[1] "Theme-Updates verfügbar"
msgid "Get the App"
msgstr "Hol dir die App"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "Wichtig! Erforderliche Aktion für den Transfer deiner Domain %1$s"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardType)s endet auf %(cardNum)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Deine Kartennummer ist ungültig."
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr ""
"Du kannst das Zurücksetzen für eine kostenlose Jetpack-Website nicht "
"aktivieren"
msgid "abuse"
msgstr "Missbrauch"
msgid "accessories"
msgstr "Accessoires"
msgid "Accountant"
msgstr "Buchhalter"
msgid "Activism"
msgstr "Activisim"
msgid "Adventure"
msgstr "Abenteuer"
msgid "Advertising"
msgstr "Werbung"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"
msgid "Agriculture"
msgstr "Landwirtschaft"
msgid "Allergies"
msgstr "Allergien"
msgid "Animals"
msgstr "Tiere"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Apparel"
msgstr "Mode"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
msgid "Army"
msgstr "Armee"
msgid "Art Schools"
msgstr "Kunstschulen"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgid "Autism"
msgstr "Autismus"
msgid "Bakery"
msgstr "Bäckerei"
msgid "Making"
msgstr "Herstellung"
msgid "barber"
msgstr "Friseur"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauty"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "Beauty-Salons"
msgid "Beer"
msgstr "Bier"
msgid "Bible"
msgstr "Bibel"
msgid "bookbinding"
msgstr "Buchbindung"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "Buchführung"
msgid "bread"
msgstr "Brot"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismus"
msgid "Business Consultant"
msgstr "Unternehmensberater"
msgid "Dancer"
msgstr "Tänzer"
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "Car Audio"
msgstr "Autoradio"
msgid "Cats"
msgstr "Katzen"
msgid "Ceramics"
msgstr "Keramik"
msgid "Charity"
msgstr "Wohltätigkeit"
msgid "Christianity"
msgstr "Christentum"
msgid "Church"
msgstr "Kirche"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "Reinigungsdienste"
msgid "clinic"
msgstr "Klinik"
msgid "clothes"
msgstr "Bekleidung"
msgid "clothing"
msgstr "Kleidung"
msgid "coach"
msgstr "Coaching"
msgid "Coffee"
msgstr "Kaffee"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "Cafés"
msgid "College"
msgstr "Hochschule"
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
msgid "commercial"
msgstr "Kommerziell"
msgid "computer"
msgstr "Computer"
msgid "Computer repair"
msgstr "Computerreparatur"
msgid "conference"
msgstr "Konferenz"
msgid "Construction"
msgstr "Bau"
msgid "Consultant"
msgstr "Berater"
msgid "Consulting"
msgstr "Beratung"
msgid "Cosmetics"
msgstr "Kosmetik"
msgid "Counseling"
msgstr "Lebenshilfe"
msgid "Counseling Services"
msgstr "Beratungsangebote"
msgid "Crafting"
msgstr "Handwerk"
msgid "Creative Writing"
msgstr "Kreatives Schreiben"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "Crowdfunding"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "Kryptowährung"
msgid "Current Affairs"
msgstr "Aktuelles Zeitgeschehen"
msgid "Cycling"
msgstr "Radfahren"
msgid "DIY"
msgstr "Do-It-Yourself"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "Kinderbetreuung"
msgid "Depression"
msgstr "Depression"
msgid "Desserts"
msgstr "Desserts"
msgid "Dogs"
msgstr "Hunde"
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
msgid "Dresses"
msgstr "Kleider"
msgid "Drums"
msgstr "Schlagzeug"
msgid "E-Books"
msgstr "E-Books"
msgid "Additional websites"
msgstr "Zusätzliche Websites"
msgid "Electrician"
msgstr "Elektroinstallateur"
msgid "Electronic Components"
msgstr "Elektronische Komponenten"
msgid "electronic"
msgstr "elektronisch"
msgid "Engineering"
msgstr "Maschinenbau"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Unternehmertum"
msgid "Environment"
msgstr "Umwelt"
msgid "Equestrian"
msgstr "Reiten"
msgid "Expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "Augenärzte"
msgid "Faith"
msgstr "Religion"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "Fanfiction"
msgid "Farm"
msgstr "Bauernhof"
msgid "Farming"
msgstr "Landwirtschaft"
msgid "Festival"
msgstr "Festival"
msgid "Financial"
msgstr "Finanzen"
msgid "financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"
msgid "Fishing"
msgstr "Angeln"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgid "Florist"
msgstr "Florist"
msgid "Football"
msgstr "American Football"
msgid "Furniture"
msgstr "Möbel"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
msgid "Genealogy"
msgstr "Familienforschung"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Grafikdesigner"
msgid "Gym"
msgstr "Fitnessstudio"
msgid "HVAC"
msgstr "Raumlufttechnik"
msgid "packing"
msgstr "Verpackung"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Gesundheit und Schönheit"
msgid "healthcare"
msgstr "Gesundheitswesen"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismus"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"
msgid "Horses"
msgstr "Pferde"
msgid "How To"
msgstr "Anleitung"
msgid "Hunting"
msgstr "Jagd"
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgid "Insurance"
msgstr "Versicherung"
msgid "Interior Designer"
msgstr "Innenarchitekt"
msgid "Investing"
msgstr "Geldanlage"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgid "Jewelry"
msgstr "Schmuck"
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
msgid "Journalism"
msgstr "Publizistik"
msgid "Journalist"
msgstr "Journalist"
msgid "Law"
msgstr "Recht"
msgid "Leadership"
msgstr "Führung"
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"
msgid "Life"
msgstr "Leben"
msgid "Life Coach"
msgstr "Lebensberatung"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgid "Literature"
msgstr "Literatur"
msgid "diving"
msgstr "Tauchen"
msgid "Local News"
msgstr "Lokale Nachrichten"
msgid "More stories"
msgstr "Weitere Geschichten"
msgid "Makeup"
msgstr "Make-up"
msgid "Maps"
msgstr "Landkarten/Stadtpläne"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
msgid "Mechanic"
msgstr "Mechanik"
msgid "medical"
msgstr "Medizin"
msgid "medicine"
msgstr "Medikament"
msgid "meditation"
msgstr "Meditation"
msgid "Men"
msgstr "Männer"
msgid "Military"
msgstr "Militär"
msgid "Motivation"
msgstr "Motivation"
msgid "Dating services"
msgstr "Partnervermittlungen"
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerken"
msgid "Newspapers"
msgstr "Zeitungen"
msgid "Online store"
msgstr "Onlineshop"
msgid "Optician"
msgstr "Optiker"
msgid "Optometrist"
msgstr "Optomitrist"
msgid "Outdoors"
msgstr "Outdoor"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Painting"
msgstr "Malerei"
msgid "Paranormal"
msgstr "Paranormal"
msgid "Parenting"
msgstr "Kindererziehung"
msgid "Performance Arts"
msgstr "Performance-Kunst"
msgid "Performer"
msgstr "Performer"
msgid "Personal Development"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
msgid "Personal Website"
msgstr "Eigene Website"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Krankengymnastik"
msgid "Plumber"
msgstr "Installateur"
msgid "Poetry"
msgstr "Poesie"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
msgid "pollution"
msgstr "Umweltverschmutzung"
msgid "Printing"
msgstr "Druck"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Produktbewertungen"
msgid "Product Page"
msgstr "Produktseite"
msgid "professional services"
msgstr "Professionelle Dienste"
msgid "property"
msgstr "Eigentum"
msgid "psychotherapy"
msgstr "Psychotherapie"
msgid "Quiz"
msgstr "Quize"
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Reporter"
msgstr "Reporter"
msgid "Resort"
msgstr "Resort"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotik"
msgid "Romance"
msgstr "Romantik"
msgid "Running"
msgstr "Joggen"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgid "salon"
msgstr "Salon"
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
msgid "Sewing"
msgstr "Nähen"
msgid "Skirts"
msgstr "Röcke"
msgid "Shows"
msgstr "Shows"
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
msgid "Short Stories"
msgstr "Kurzgeschichten"
msgid "skincare"
msgstr "Hautpflege"
msgid "Soccer"
msgstr "Fußball"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Solutions"
msgstr "Lösungen"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualität"
msgid "Storefront"
msgstr "Storefront"
msgid "Stylist"
msgstr "Stylist"
msgid "supplement"
msgstr "Ergänzung"
msgid "supplies"
msgstr "Vorräte"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "Tattoos"
msgstr "Tattoos"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgid "telecommunication"
msgstr "Telekommunikation"
msgid "therapy"
msgstr "Therapie"
msgid "Toys"
msgstr "Spielzeuge"
msgid "Translation Services"
msgstr "Übersetzungsdienste"
msgid "transport"
msgstr "Transport"
msgid "Travel Agent"
msgstr "Reisevermittler"
msgid "tutorials"
msgstr "Tutorials"
msgid "Veterans"
msgstr "Veteranen"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Veteranenangelegenheiten"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "Virtuelle Realität"
msgid "Watches"
msgstr "Uhren"
msgid "Web Design"
msgstr "Webdesign"
msgid "Web Designer"
msgstr "Webdesigner"
msgid "Web Developer"
msgstr "Webentwickler"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "Hochzeitsplaner"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Gewichtsverlust"
msgid "well-being"
msgstr "Wohlsein"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgid "Wine"
msgstr "Wein"
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
msgid "World News"
msgstr "Weltneuheiten"
msgid "Yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "YouTube video"
msgstr "YouTube-Video"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann in %(transferDelayInDays)s Tagen "
"übertragen werden."
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"Du musst allerdings nicht warten. Verbinde jetzt deine Domain mit deiner "
"Website, ohne sie zu übertragen. {{a}}Hier erfährst du mehr{{/a}}."
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"Die Übertragung dieser Domain würde den Registrierungszeitraum über den "
"maximal zulässigen Zeitraum von %(termMaximumInYears)d Jahren überschreiten. "
"Sie kann ab %(transferEligibleDate)s übertragen werden."
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "Domain ohne Übertragung verbinden"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "Sperrstatus der Domain kann nicht abgerufen werden."
msgid "Status unavailable"
msgstr "Status nicht verfügbar"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"Leider gab es ein Problem beim Abonnieren von Benachrichtigungen. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"Leider gab es ein Problem beim Kündigen des Abonnements von "
"Benachrichtigungen. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "Für diesen Registranttyp ist eine Registrierungsnummer erforderlich."
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr ""
"%1$s Weitere Informationen zu %3$s."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet erlaubt keine Postfächer für .uk-Domains."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"Rüste deine Website auf und nutze weitere Funktionen wie Spam-Schutz, "
"Backups und vorrangigen Support."
msgid "Total posts"
msgstr "Beiträge gesamt"
msgid "Total comments"
msgstr "Kommentare gesamt"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Durchschnittliche Kommentare pro Beitrag"
msgid "Total likes"
msgstr "Likes gesamt"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Durchschnittliche Likes pro Beitrag"
msgid "Total words"
msgstr "Wörter gesamt"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Durchschnittliche Wörter pro Beitrag"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "Keine jährlichen Statistiken für dieses Jahr verzeichnet"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "Widgets neu angeordnet"
msgid "Widget removed"
msgstr "Widget entfernt"
msgid "Unknown widget"
msgstr "Unbekanntes Widget"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "Widget deaktiviert"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "Alle inaktiven Widgets"
msgid "Widgets removed"
msgstr "Widgets entfernt"
msgid "Widget modified"
msgstr "Widget geändert"
msgid "Widget added"
msgstr "Widget hinzugefügt"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Antispam-API-Schlüssel ein."
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "Nur Moderatoren: Dies ist ein nicht jugendfreies Blog."
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr ""
"Die E-Mail zur ICANN-Verifizierung konnte nicht erneut gesendet werden."
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
".uk-Domains können nur von Unternehmen oder Einwohnern in Großbritannien, "
"Guernsey, Jersey oder der Isle of Man registriert werden."
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}Wir konnten den Sperrstatus Ihrer Domain nicht bei Ihrem aktuellen "
"Registrar abrufen.{{/notice}} Wenn Sie sicher sind, dass Ihre Domain "
"entsperrt ist, können Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren. Wenn sie "
"jedoch nicht entsperrt ist, kann der Transfer nicht durchgeführt werden. "
"{{a}}Hier finden Sie Anweisungen, mit denen Sie überprüfen können, ob Ihre "
"Domain entsperrt ist.{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "Wir konnten deinen Termin nicht buchen. Versuche es später erneut."
msgid "You did it!"
msgstr "Geschafft!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Verbindungen verwalten{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "Starke Nutzung registriert."
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "Du kannst keinen Anmelde-Link für dieses Konto anfordern."
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d Änderung"
msgstr[1] "%(numberOfChanges)d Änderungen"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "WordPress automatisch aktualisiert auf Version %1$s"
msgid "User modified"
msgstr "Benutzer geändert"
msgid "User removed"
msgstr "Benutzer entfernt"
msgid "User registered"
msgstr "Benutzer registriert"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "Abmeldung erfolgreich"
msgid "Login succeeded"
msgstr "Anmeldung erfolgreich"
msgid "User added"
msgstr "Benutzer hinzugefügt"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "Theme im gesamten Netzwerk aktiviert"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "Theme im gesamten Netzwerk deaktiviert"
msgid "Theme installed"
msgstr "Theme installiert"
msgid "Theme modified"
msgstr "Theme geändert"
msgid "Theme deleted"
msgstr "Theme gelöscht"
msgid "Threat found"
msgstr "Bedrohung gefunden"
msgid "Threat resolved"
msgstr "Bedrohung beseitigt"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "Wiederhergestellt auf %1$s am %2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "Backup fehlgeschlagen"
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup abgeschlossen"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s geändert"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s in den Papierkorb verschoben"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s veröffentlicht"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "Plugin im gesamten Netzwerk deaktiviert"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "Plugin im gesamten Netzwerk aktiviert"
msgid "Plugin installed"
msgstr "Plugin installiert"
msgid "Plugin modified"
msgstr "Plugin geändert"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "Plugin konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Plugin gelöscht"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s, %2$s und %3$d weitere"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s automatisch aktualisiert auf %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "Plugin automatisch aktualisiert"
msgstr[1] "Plugins automatisch aktualisiert"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"Ups, wir haben die Beschreibung für dieses Ereignis vergessen. Schau später "
"noch einmal nach oder wende dich an den Support!"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "WordPress Version %1$s ist jetzt verfügbar"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress neu installiert"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress erfolgreich neu installiert"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "WordPress-Netzwerk auf Version %1$s aktualisiert"
msgid "Network update complete"
msgstr "Netzwerkaktualisierung abgeschlossen"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "Kommentar nicht genehmigt"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "Kommentar mit ausstehender Genehmigung"
msgid "Comment deleted"
msgstr "Kommentar gelöscht"
msgid "Comment modified"
msgstr "Kommentar geändert"
msgid "Comment approved"
msgstr "Kommentar genehmigt"
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "Optionen, um WordPress selbst zu hosten:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"Holen Sie Ihre individuelle Domain, Tausende Funktionen und Rund-um-die-Uhr-"
"Support von Experten ab %s pro Monat."
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go: Tipps für den Erfolg"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "Weitere WordPress-Lösungen"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Profitieren Sie von Rund-um-die-Uhr-Support durch unsere Experten per E-Mail "
"oder Live-Chat. Verbinden Sie sich über Foren, begleitete Kurse und "
"weltweite Events mit einer Community aus Benutzern."
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "Hilfe, wann immer Sie sie benötigen"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "Worum geht es auf Ihrer Website?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "Art der Galerie."
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"Die Übersetzungen der Kerninhalte von WordPress.com variieren für Ihre "
"Sprache. Wenn Sie uns helfen möchten, besuchen Sie translate."
"wordpress.com"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "Warum erhalte ich diese E-Mail?"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr ""
"Die folgenden Felder sind für Zahlungen in %(countryName)s ebenfalls "
"erforderlich."
msgid "Street Number"
msgstr "Hausnummer"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "Verwenden Sie die Suche, um mehr kostenlose Fotos zu finden."
msgid "Search for free photos…"
msgstr "Suchen Sie nach kostenlosen Fotos …"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "Die Fotos werden bereitgestellt von {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "Magischer Link konnte nicht gesendet werden."
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"Lass die Leute wissen, wie sie dich online finden können. Aktualisiere diese "
"Links mit den vollständigen URLs deiner anderen Online-Konten und -Websites."
msgid "Get a coupon code"
msgstr "Hol dir einen Gutscheincode"
msgid "Review for %s"
msgstr "Bewertung für %s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"Fast fertig – immer wenn Sie etwas ändern, muss die Änderung gespeichert "
"werden. Lassen Sie uns Ihre Änderungen speichern und dann sehen, was als "
"Nächstes zu tun ist."
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "Gut gemacht, das sieht großartig aus!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"Ihre Änderungen wurden gespeichert. Lassen Sie uns weitermachen und sehen, "
"was als Nächstes auf unserer Checkliste steht."
msgid "All done, continue"
msgstr "Alles erledigt, weiter"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "Hervorragend, du bist fertig!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "Zurück zur Checkliste"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich?"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "Was möchtest du mit deiner Website erreichen?"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "Weiter zum Kalendar"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr ""
"Wir senden dir eine E-Mail mit Informationen dazu, wie du dich vorbereiten "
"kannst."
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Erhalte bei neuen Beiträgen von dieser Website Benachrichtigungen am PC und "
"auf Mobilgeräten."
msgid "ZIP code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"Je früher wir deine Website-Anmeldedaten erhalten, desto schneller können "
"wir das Backup deiner Website starten. Lass uns wissen, wenn wir dir bei "
"etwas helfen können!"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"Wenn du deine aktuellen SSH-Anmeldedaten nicht finden kannst, sollte dir "
"dein Host weiterhelfen können. Du kannst dich auch an den Jetpack-Support "
"wenden, wenn du Hilfe benötigst."
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"Jetpack benötigt Anmeldedaten von deinem Host, um für dich automatische "
"Aktionen, wie z. B. Sichern und Zurücksetzen deiner Website, ausführen zu "
"können."
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "Jetpack Serveranmeldedaten mitteilen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kann nicht übertragen werden. Du "
"kannst {{a}}sie manuell verbinden{{/a}}, wenn du sie trotzdem für deine "
"Website verwenden möchtest."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit einer WordPress.com-Website "
"verbunden."
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist auf dieser Website bereits registriert."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit dieser Website verbunden, "
"aber woanders registriert. Möchtest du sie von deinem aktuellen Domain-"
"Anbieter zu WordPress.com verschieben, damit du die Domain und die Website "
"gemeinsam verwalten kannst? {{a}}Ja, ich möchte sie zu WordPress.com "
"übertragen.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit Ihrer Website %(site)s "
"verbunden. Wenn Sie sie stattdessen mit dieser Website verbinden wollen, "
"helfen wir Ihnen gerne dabei. {{a}}Kontaktieren Sie uns.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} steht aus. {{a}}Prüfe den "
"Transferstatus{{/a}}, um mehr zu erfahren."
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Ungelöste Themen"
msgid "Resolved topics"
msgstr "Gelöste Themen"
msgid "Non-support topics"
msgstr "Nicht-Support-Themen"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "Antworten und als gelöst markieren"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "FEHLER: Das ist keine gültige Themenauflösung!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "FEHLER: Es wurde kein Thema gefunden!"
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "Dieses Thema ist keine Supportanfrage"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Thema ist gelöst."
msgid "Writer"
msgstr "Schriftsteller"
msgid "dairy"
msgstr "Molkerei"
msgid "Get Started Today"
msgstr "Beginne noch heute"
msgid "Not right now"
msgstr "Nicht gerade jetzt"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "%(count)s Kommentar für diesen Beitrag anzeigen"
msgstr[1] "%(count)s Kommentare für diesen Beitrag anzeigen"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack hat das Backup von %1$s abgeschlossen."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr ""
"Jetpack hat das Backup von %1$s abgeschlossen, wie von %2$s angefordert."
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde auf Wunsch von %2$s vollständig zurückgesetzt und "
"kann jetzt wieder verwendet werden."
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde auf Wunsch von %3$s vollständig auf den Stand vom "
"%2$s zurückgesetzt und kann jetzt wieder verwendet werden."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack hat %1$s auf Wunsch von %2$s zurückgesetzt"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"Übertrage deine Domain von deinem aktuellen Anbieter zu WordPress.com, damit "
"du direkt in deinem Dashboard Einstellungen aktualisieren, deine Domain "
"verlängern und vieles mehr tun kannst. Wir verlängern sie für ein weiteres "
"Jahr, wenn der Transfer erfolgreich war. {{a}}Weitere Informationen zu "
"Domain-Transfers.{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Du kannst diese als deine Website-Adresse verwenden."
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
"Nordamerikanische Telefonnummern haben ohne Ländervorwahl eine Länge von "
"10 Ziffern."
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass dein Abonnement verlängert wird, klicke auf den "
"Button unten und aktualisiere deine Zahlungsdaten. Du kannst deine Daten "
"auch direkt in deinem WordPress.com-Dashboard unter %s aktualisieren."
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Dein Abonnement bei %s erfordert deine Aufmerksamkeit. Die automatische "
"Verlängerung am %s ist zwar aktiviert, es ist jedoch keine zugehörige "
"Zahlungsmethode vorhanden."
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "Dein Abonnement läuft ab, wenn du nicht handelst."
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "Fehlende Zahlungsinformationen"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Fehlende Zahlungsinformationen für dein %s-Abonnement"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"Die Leute müssen wissen, für was sie bezahlen! Gib bitte einen kurzen Titel "
"ein."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"Wir möchten sicher sein, dass die Zahlungen auch bei Ihnen ankommen, geben "
"Sie also bitte eine E-Mail-Adresse an."
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "Backups und Sicherheitsscans sind konfiguriert und aktiv."
msgid "Open activity log"
msgstr "Aktivitätsprotokoll öffnen"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Premium und allen seinen Vorteilen findest "
"du unter %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Jetpack Premium und allen seinen Vorteilen findest "
"du hier."
msgid "This comment contains links."
msgstr "Dieser Kommentar enthält Links."
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "SEO-Werkzeuge und Google Analytics "
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "Plugins und Themes von Drittanbietern"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "Alle Funktionen im Premium-Tarif"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Erweiterte Designanpassung"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "Alle Funktionen im Persönlich-Tarif"
msgid "Everything in Free"
msgstr "Alle Funktionen im Kostenlos-Tarif"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "Funktionsreiche Tarife zu unschlagbaren Preisen"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "Installieren Sie individuelle Plugins und Themes auf Ihrer Website."
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "Enthält alle Funktionen des Premium-Tarifs"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "Enthält alle Funktionen des Persönlich-Tarifs"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "Enthält alle Funktionen des Kostenlos-Tarifs"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Persönlich."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du kannst jetzt die vielen tollen Funktionen von Jetpack "
"Persönlich nutzen."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Persönlich. Ein Service von %s."
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Professionell umfasst die Akismet- und VaultPress-Plugins, die "
"automatisch für dich installiert und konfiguriert wurden."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Professionell."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du kannst jetzt die vielen tollen Funktionen von Jetpack "
"Professionell nutzen."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "Willkommen zu Jetpack Professionell. Ein Service von %s."
msgid "share your experience…"
msgstr "Teilen Sie Ihre Erfahrungen ..."
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "Deine neue Website ist zur Veröffentlichung bereit!"
msgid "Site setup"
msgstr "Website einrichten"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr ""
"Generiere mit deiner Website Einnahmen durch hochwertige Werbeanzeigen und "
"Zahlungsoptionen."
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "Du kannst dein Backup jetzt herunterladen."
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "Backup herunterladen"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "Erweiterte E-Commerce-Berichte aktivieren"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"Vor der Aktivierung musst du in deinem Google Analytics-Dashboard die "
"erweiterten E-Commerce-Einstellungen aktivieren."
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "„Aus dem Warenkorb entfernen“-Ereignisse"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "Produktaufrufe von Listenseiten"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "Produktklicks von Listenseiten"
msgid "Product detail views"
msgstr "Produktdetail-Aufrufe"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "Bezahlvorgang gestartet"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "Erweiterte Shop-Analysen"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den Sie über die mobile WordPress-App angefordert "
"haben. Damit können Sie sich durch einfaches Tippen in Ihrem Konto anmelden. "
"Viel Spaß!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"Damit können Sie Ihr Konto erstellen und sich gleich anmelden. Viel Spaß!"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den Sie über die mobile WordPress-App angefordert "
"haben. Damit können Sie sich durch einfaches Tippen in Ihrem Konto anmelden. "
"Viel Spaß!"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse verfügt bereits über ein Konto."
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "WordPress.com-Konto auf deinem Mobilgerät einrichten."
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "Wichtig: Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist ausstehend, und die "
"Verbindung mit WordPress.com kann zu diesem Zeitpunkt nicht durchgeführt "
"werden. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"Der Server deiner Website wurde automatisch mit Jetpack verbunden, um "
"Backups, Zurücksetzungen und Sicherheitsscans auszuführen. Du musst nichts "
"weiter konfigurieren, aber du kannst, falls notwendig, die Anmeldedaten "
"widerrufen."
msgid "Revoke credentials"
msgstr "Anmeldedaten widerrufen"
msgid "Stay connected"
msgstr "Verbunden bleiben"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"Diese Domain ist aktiv und kann noch nicht zugeordnet werden. Versuche es "
"später noch einmal oder kontaktiere den Support."
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups. This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"Um deine Backups anzusehen, gehe zu den Backups deiner "
"Website. Hier findest du alle Ereignisse, die auf deiner Website "
"stattgefunden haben, und kannst deine Website mit wenigen Klicks auf einen "
"beliebigen Status in der Vergangenheit zurücksetzen."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"Wir haben ein komplettes Backup von deiner Website und führen weiterhin "
"automatisch tägliche Backups durch."
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "Deine Website %1$s ist bei Jetpack sicher aufgehoben."
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr ""
"Ab sofort können Sie unbeabsichtigte Änderungen zurücksetzen oder verlorene "
"Daten wiederherstellen."
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup abgeschlossen"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "Produktbewertung"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s hat eine Bewertung für %2$s hinterlassen"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "Funktionsvergleich"
msgid "Plan Guide"
msgstr "Tarifleitfaden"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"Profitiere von vollständigen Backups deiner WordPress-Website und -Inhalte "
"in Echtzeit – ohne Speicherbegrenzung"
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr ""
"Automatischer Schutz vor Hackern, Malware, Spam, Datenverlust und "
"Ausfallzeiten."
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"Zeige deinen Lesern automatisch ähnliche Inhalte, um Seitenaufrufe und die "
"auf der Website verbrachte Zeit zu erhöhen."
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr ""
"Lege den Zeitpunkt für Werbung für deine Inhalte auf Social-Media-Websites "
"im Voraus fest, um Zeit und Mühe zu sparen."
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr ""
"Erreiche mehr Menschen und verdiene Geld mit automatisierten Marketing-Tools."
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "Steigere Traffic und Einnahmen"
msgid "Work With Us"
msgstr "Arbeite für uns"
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Individuelles Installationsskript."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Subdomain-Installation"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Unterverzeichnis-Installation"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr ""
"Die Konstante %s kann nicht beim Erstellen eines Netzwerks definiert sein."
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Adresse ein, wenn die Startseite Ihrer "
"Website von Ihrem WordPress-Installationsverzeichnis abweichen soll."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s bearbeitet diesen Beitrag bereits."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s bearbeitet diesen Beitrag bereits. Möchten Sie übernehmen?"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Beiträge von %s anschauen"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "No sessions available"
msgstr "Keine Sitzung verfügbar"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "Uhrzeit auswählen"
msgid "Book this session"
msgstr "Diese Sitzung buchen"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "Anmeldedaten hinzufügen: %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "Anmeldedaten erforderlich:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr ""
"Wenn du deine Serveranmeldedaten hinzufügst, können wir unmittelbar das "
"Backup deiner Website starten und sie auf Malware überprüfen."
msgid "need credentials"
msgstr "Anmeldedaten erforderlich"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "Backup-Sicherung deiner Website beginnen"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"Jetpack, ein Plugin auf deiner Website, erstellt dank unserer Partnerschaft "
"mit Pressable ohne Zusatzkosten Backups zur Sicherung deiner Website. Um das "
"Backup zu starten, benötigen wir die Anmeldedaten für den Server deiner "
"Website. Möchtest du Jetpack zur Backup-Sicherung Zugriff auf den Server "
"deines Hosts gewähren?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack deine Anmeldedaten nicht mitteilst, wird kein Backup deiner "
"Website erstellt. Unsere Support-Mitarbeiter beantworten dir gerne alle "
"deine Fragen hierzu."
msgid "Share credentials"
msgstr "Anmeldedaten teilen"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "Deine Website ist eingerichtet und es kann losgehen!"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"Füge deine eigene Mess-ID hinzu, um die Performance deiner Website in Google "
"Analytics zu überwachen."
msgid "Get the details"
msgstr "Details erhalten"
msgid "Organization Name"
msgstr "Name des Unternehmens"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verwerfen des Backups. Bitte neu laden und erneut versuchen."
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist registriert; der Name kann nicht bearbeitet werden."
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "Dieser Benutzer ist registriert; die URL kann nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Wir senden in Kürze eine E-Mail, um den Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} zu bestätigen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"Deine Domain ist gesperrt, um nicht autorisierte Transfers zu verhindern. Du "
"musst sie bei deinem aktuellen Domain-Anbieter entsperren, bevor wir sie "
"verschieben können. {{a}}Hier findest du eine Anleitung zum Entsperren{{/"
"a}}. Es kann einige Minuten dauern, bis die Änderungen übernommen werden."
msgid "Get the coupon code"
msgstr "Gutscheincode holen"
msgid "Add credentials"
msgstr "Anmeldedaten hinzufügen"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "Gefällt %d Personen"
msgid "Liked by one person"
msgstr "Gefällt einer Person"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "Gefällt dir und %d anderen Personen"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "Gefällt dir und einer anderen Person"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem ein herunterladbares Backup deiner Website %s "
"angefordert. Jetpack hat die Vorbereitung deiner Dateien abgeschlossen. Du "
"kannst sie nun herunterladen."
msgid "Download your site backup"
msgstr "Dein Website-Backup herunterladen"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "Du kannst dein Backup von %s jetzt herunterladen."
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"Übertragung einer bestehenden Domain von einem anderen Anbieter zu WordPress."
"com, zur einfacheren Verwaltung deiner Website und Domain an einem Ort"
msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s"
msgstr "Danke, dass Sie sich für {{br/}} %(themeName)s"
msgid "by %(themeAuthor)s"
msgstr "von %(themeAuthor)s entschieden haben!"
msgid "Learn about this theme"
msgstr "Informationen zu diesem Theme"
msgid "Customize site"
msgstr "Website anpassen"
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geschätzte Dauer:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "Als nicht abgeschlossen markieren"
msgid "Mark as completed"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"
msgid "Your setup list"
msgstr "Deine Einrichtungs-Checkliste"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"Wähle das Datum, den Zeitpunkt oder das spezielle Ereignis, auf das du deine "
"Website zurücksetzen möchtest, und stelle sie dann mit nur wenigen Klicks "
"wieder her."
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr ""
"Setze Ihre Website einfach auf einen früheren Stand zurück, wenn Sie einen "
"Fehler machst."
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"Schütze deine Website vor Brute-Force-Anmeldeangriffen, Spam und "
"gefährlicher Malware."
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"Du wirst erneut benachrichtigt, wenn die Ausfallzeit endet, und erfährst "
"außerdem, wie lange deine Website nicht erreichbar war."
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen über unerwartete Ausfallzeiten in dem Moment, in "
"dem sie auftreten."
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"Empfange mithilfe einfacher, benutzerfreundlicher PayPal-Buttons Zahlungen "
"für Waren und Dienstleistungen oder nimm Spenden entgegen."
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr ""
"Zeige deinen Besuchern unaufdringliche Werbung auf den Seiten und an den "
"Stellen deiner Wahl."
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr ""
"Generiere Einnahmen über deine Website mit integrierter Werbung und "
"Zahlungsoptionen."
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"Teile bereits veröffentlichte Beiträge erneut in sozialen Medien und lege "
"den Zeitpunkt dafür auf jene Tage und Zeiten fest, die für dein Publikum am "
"besten geeignet sind."
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr ""
"Plane Werbung deiner neuesten Inhalte im Voraus, um Zeit und Mühe zu sparen."
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"Profitiere von detaillierten Einsichten zu deinen erfolgreichsten Beiträgen "
"oder finde heraus, nach welchen fehlenden Inhalten deine Website-Besucher "
"bereits suchen."
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"Erhalte Updates in Echtzeit zu Website-Traffic, erfolgreichen Beiträgen, "
"Suchanfragen auf der Website und Kommentaren."
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr ""
"Mit einfachen, präzisen und für Mobilgeräte geeigneten Statistiken behältst "
"du deinen Erfolg immer im Auge."
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"Veröffentliche, bearbeite und verwalte deine Inhalte über native mobile Apps "
"oder einen beliebigen mobilen Browser."
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"Ob Desktop, Tablet oder Smartphone: WordPress bietet dir überall eine "
"einheitliche Benutzeroberfläche."
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr ""
"Führe jederzeit und von jedem Gerät aus Updates an deiner mit Jetpack "
"betriebenen Website durch."
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"Zeige Bilder automatisch in der richtigen Auflösung und in blitzschneller "
"Geschwindigkeit über ein globales Netzwerk für Content-Auslieferung."
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr ""
"Streame all deine Videos in hoher Qualität und ohne Wasserzeichen oder "
"Werbung."
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"Lade neue Medien automatisch in das Content Delivery Network von Jetpack "
"hoch, um sie Besuchern in der richtigen Auflösung und in blitzschneller "
"Geschwindigkeit bereitzustellen."
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"Bette hochauflösende Fotos und Videos auf jeder beliebigen Seite ein, ohne "
"die Geschwindigkeit deiner Website zu beeinträchtigen."
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Jetpack-Theme-Übersicht"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"Passe deine Website mit unbegrenzten Widget-Optionen, Bildergalerien und "
"eingebetteten Medien an – ohne auch nur eine Zeile Code programmieren zu "
"müssen."
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"Sieh dir deine Änderungen an Farben, Inhalten und am Layout eines Themes in "
"der Vorschau an, bevor du sie endgültig übernimmst."
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"Wähle ein professionelles Theme aus, das perfekt für jedes Blog, jedes "
"Portfolio und jede Unternehmens-Website geeignet ist."
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"Widgets müssen unter Verwendung von %s registriert werden, bevor sie "
"angezeigt werden können."
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "Sie können Ihr Backup nun herunterladen."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor: %1$s (IP-Adresse: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Website: %1$s (IP-Adresse: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "Geld verdienen"
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr ""
"Aktualisieren, obwohl die korrekte Funktion der Website beeinträchtigt "
"werden könnte?"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"Nimm dir bitte kurz Zeit, um %1$s zu besuchen und dich umzusehen, nachdem "
"der Zurücksetzungsprozess nun abgeschlossen ist. Es sollte alles passen, "
"aber wenn etwas nicht deinen Vorstellungen entsprechen sollte, wende dich "
"für Unterstützung bitte unter https://wordpress.com/help/contact an den "
"Support."
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack hat deine Website %1$s erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "Deine Website wurde zurückgesetzt."
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"Nimm dir Zeit, um deine "
"Website zu besuchen, und zu prüfen, ob alles deinen Vorstellungen "
"entspricht. Wenn etwas nicht passt oder du Hilfe brauchst, kannst du dich "
"für Unterstützung gerne an den Support wenden."
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde vollständig zurückgesetzt und kann jetzt wieder "
"verwendet werden."
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr ""
"Deine Website %1$s wurde vollständig auf den Stand vom %2$s zurückgesetzt "
"und kann jetzt wieder verwendet werden."
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "Deine Website sollte jetzt einsatzbereit sein"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack hat %1$s zurückgesetzt"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s wurde erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "Werbung anzeigen unter Beiträgen auf"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "Zusätzliche Platzierung von Werbung"
msgid "Top of each page"
msgstr "Oben auf jeder Seite"
msgid "Second ad below post"
msgstr "Zweite Werbung unter Beitrag"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "Ich habe meine Domain entsperrt"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "Meinen Autorisierungscode prüfen"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "Machen wir {{strong}}%(domain)s{{/strong}} bereit für den Transfer."
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Zurück zu den Kategorien"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Meistgenutzt"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Zurück zu den Link-Kategorien"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Aktives Child-Theme"
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktives Theme"
msgid "testing"
msgstr "testen"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "Verwalte deine Domain und Website gemeinsam auf WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"Wir unterstützen keine Transfers für Domains, die auf {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}} enden, aber du kannst diese stattdessen {{a}}zuordnen{{/a}}."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Fehler beim Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Ihr Theme kann Menüs nur an einer Position anzeigen. Wählen Sie, welches "
"Menü Sie verwenden möchten."
msgid "Installation failed."
msgstr "Installation fehlgeschlagen."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"Sie können hier noch keine neuen Themes installieren, da Ihre Installation "
"die SFTP Anmeldedaten benötigt. Bitte fügen Sie Themes im "
"Admin-Bereich hinzu."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Die Vorschau neuer Themes funktioniert leider nicht, wenn Sie Änderungen "
"geplant oder als Entwurf gespeichert haben. Bitte veröffentlichen Sie Ihre "
"Änderungen oder warten Sie auf die Veröffentlichung, um neue Themes in der "
"Vorschau zu sehen."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Planen Sie hier für ein zukünftiges Datum die Veröffentlichung (das \"live "
"schalten\") Ihrer Änderungen im Customizer."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "Startseite und Beitragsseite müssen unterschiedlich sein."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"Es gibt eine aktuellere, automatische Speicherung Ihrer Änderungen als die, "
"deren Vorschau Sie ansehen. Automatische Speicherung "
"wiederherstellen"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s hat übernommen und passt gerade die Website an."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Ihre unveröffentlichten Änderungen verwerfen "
"möchten?"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Zurücksetzen unveröffentlichter Änderungen …"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "Einrichten der Live-Vorschau. Es kann einen Moment dauern."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Herunterladen des neuen Themes …"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Etwas scheint schiefgelaufen zu sein. Bitte warten Sie einige Sekunden und "
"versuche es dann erneut."
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "Bitte speichern Sie Ihre Änderungen, um die Vorschau zu teilen."
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Themes filtern (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "Themes filtern"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Zurück zu den Theme-Quellen"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Themes auf WordPress.org suchen"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr ""
"Keine Themes gefunden. Versuchen Sie es bitte mit einem anderen Suchbegriff "
"oder %s."
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Neue Version verfügbar. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Installation und Vorschau des Theme: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Live-Vorschau des Themes: %s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Theme anpassen: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Details zu Theme: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Neues Menü erstellen"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Ein neues Menü für diese Position erstellen"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Höchste Zeit, ein paar Links hinzuzufügen! Klicken Sie auf „%s“, "
"wenn Sie Ihrem Menü Seiten, Kategorien und individuelle Links hinzufügen "
"wollen. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten."
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
msgid "Choose image"
msgstr "Bild wählen"
msgid "Change audio"
msgstr "Audio-Datei wechseln"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Klicken Sie „Neues Bild hinzufügen“, um ein Bild von Ihrem "
"Computer hochzuladen. Das Theme sieht am Besten aus, mit einem Header-Bild "
"das eine Höhe von %s Pixel hat. Sie können Ihr Bild nach dem Hochladen auf "
"die perfekte Größe zuschneiden."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Klicken Sie „Neues Bild hinzufügen“, um ein Bild von Ihrem "
"Computer hochzuladen. Das Theme sieht am Besten aus, mit einem Header-Bild "
"das eine Breite von %s Pixel hat. Sie können Ihr Bild nach dem Hochladen auf "
"die perfekte Größe zuschneiden."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Klicken Sie „Neues Bild hinzufügen“, um ein Bild von Ihrem "
"Computer hochzuladen. Das Theme sieht am Besten aus, mit einem Header-Bild "
"das eine Größe von %s Pixel hat. Sie können Ihr Bild nach dem Hochladen auf "
"die perfekte Größe zuschneiden."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Klicken Sie „Neues Bild hinzufügen“, um ein Bild von Ihrem "
"Computer hochzuladen. Das Theme sieht am Besten aus, wenn das Bild der Größe "
"Ihres Videos entspricht. Sie können Ihr Bild nach dem Hochladen auf die "
"perfekte Größe zuschneiden."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"Das Theme definiert sich selbst als sein Eltern-Theme. Bitte prüfen Sie den "
"%s-Header."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Neues Menü erstellen"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Sie erstellen ein Menü, weisen es einer Position zu und fügen Menüeinträge "
"wie Links zu Seiten, Beiträgen und Kategorien hinzu. Falls Ihr Theme über "
"mehrere Menü-Positionen verfügt, müssen Sie möglicherweise mehrere Menüs "
"erstellen."
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob Ihre Website noch keine Menüs enthält. Wollen Sie "
"eines erstellen? Klicken Sie dafür auf den Button."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "„Weiter“ klicken, um Ihrem neuen Menü Links hinzuzufügen."
msgid "New Menu"
msgstr "Neues Menü"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Alle Positionen anzeigen"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Position anzeigen"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Falls Ihr Theme Widget-Bereiche hat, können Sie dort auch Menüs hinzufügen. "
"Gehen Sie zum Widget-Bereich und fügen Sie ein „"
"Navigations-Menü“-Widget hinzu, um ein Menü in einer Seitenleiste oder "
"im Footer anzuzeigen."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Hat Ihr Theme mehrere Menüs, dann kann es hilfreich sein, wenn Sie ihnen "
"eindeutige Namen geben."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "Ihr Theme kann Menüs an %s Position anzeigen."
msgstr[1] "Ihr Theme kann Menüs an %s Positionen anzeigen."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Ihr Theme kann Menüs an einer Position anzeigen."
msgid "CSS code"
msgstr "CSS-Code"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Fügen Sie hier Ihren eigenen CSS-Code ein, um das Erscheinungsbild und "
"Layout Ihrer Website anzupassen."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org-Themes"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Während der Vorschau eines neuen Themes können Sie weiterhin Widgets und "
"Menüs anpassen und Theme-spezifische Optionen erkunden."
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Suchen Sie ein Theme? Sie können im Theme-Verzeichnis auf WordPress.org "
"stöbern und suchen, Themes installieren und als Vorschau ansehen, um sie "
"direkt hier zu aktivieren."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Zeige Details für Theme: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Zeige %d Themes an"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Theme löschen wollen?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
msgid "Preview Link"
msgstr "Vorschau-Link"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Schauen Sie sich direkt an, wie Änderungen auf Ihrer Website aussehen würden "
"und teilen Sie die Vorschau mit Menschen, die keinen Zugriff auf den "
"Customizer haben."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Vorschau-Link teilen"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s passt diese Website bereits an. Sie können weitere Anpassungen vornehmen, "
"sobald %s fertig ist. Ihre letzten Änderungen wurden automatisch gespeichert."
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s passt diese Website bereits an. Möchten Sie übernehmen?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt zu übernehmen."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Kein Änderungs-Set zum Übernehmen gefunden"
msgid "Security check failed."
msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Speichern aufgrund %s ungültigen Einstellung nicht möglich."
msgstr[1] "Speichern aufgrund %s ungültiger Einstellungen nicht möglich."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Sie müssen ein in der Zukunft liegendes Datum zur Planung angeben."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Der vorherige Änderungssatz wurde bereits veröffentlicht. Bitte versuchen "
"Sie, Ihren aktuellen Änderungssatz nochmal zu speichern."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Änderungs-Set wird von einem anderen Benutzer bearbeitet."
msgid "View User"
msgstr "Benutzer anzeigen"
msgid "Install & Preview"
msgstr "Installation und Vorschau"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s Bewertungen)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Vermutlich direkte Einbindung von %1$s, um %2$s zu benutzen. Das ist sehr "
"falsch. Den %2$s-Aufruf bitte stattdessen als Hook in die %3$s-Action "
"einklinken."
msgid "Customization Draft"
msgstr "Customizer-Entwurf"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Häufig genutzt"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Hochgeladen am: %s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Dieser Entwurf stammt aus Ihren nicht veröffentlichten "
"Customizer Änderungen. Sie können ihn bearbeiten, müssen ihn aber nicht "
"sofort veröffentlichen. Er wird automatisch mit diesen Änderungen "
"veröffentlicht."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Aktivieren und Veröffentlichen"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Dieses Änderungs-Set kann nicht weiter modifiziert werden."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Ihre geplanten Änderungen wurden gerade veröffentlicht"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Die Syntaxhervorhebung beim Bearbeiten von Code deaktivieren"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"Wenn du Jetpack einrichtest, stimmst du unseren {{tosLinkText}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLinkText}} sowie der Synchronisierung "
"{{syncLinkText}}bestimmter Daten und Einstellungen{{/syncLinkText}} mit "
"WordPress.com zu."
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
msgid "Check again"
msgstr "Erneut prüfen"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Ein Domain-Autorisierungscode ist ein eindeutiger Code, der nur mit deiner "
"Domain verknüpft ist – vergleichbar mit einem Passwort für deine Domain. "
"Melde dich bei deinem aktuellen Domain-Anbieter an, um einen solchen Code zu "
"erhalten. Wir nennen den Code Domain-Autorisierungscode, er kann aber auch "
"als Geheimcode, Auth-Code oder EPP-Code bezeichnet werden. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}."
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem aktuellen Domain-Anbieter an, um ein paar "
"vorbereitende Schritte abzuschließen."
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Hinweis: Es kann einige Zeit dauern, bis die Änderungen übernommen werden. "
"Brauchst du Hilfe? {{a}}Wende dich an unseren Support{{/a}}."
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"WordPress benachrichtigt derzeit keine Update-Dienste "
"aufgrund Ihrer Website-Einstellungen zur Sichtbarkeit für "
"Suchmaschinen."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Homepage: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "Ihre Startseite zeigt"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "Jetpack-Tarife vergleichen"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Jetpack – Stressfreies Design, Marketing und Sicherheit für WordPress"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "geringfügig"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "Kommentar-Permanentlink"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "Willkommen beim Editor! "
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf {{strong}}Weiter{{/strong}}, um zu erfahren, wie Sie einen "
"Bezahlen-Button hinzufügen."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
" \n"
"diese Mitteilung bestätigt, dass die E-Mail-Adresse des "
"Netzwerkadministrators auf ###SITENAME### geändert wurde.\n"
" \n"
"Die neue E-Mail-Adresse des Netzwerkadministrators lautet ###NEW_EMAIL###.\n"
" \n"
"Diese E-Mail wurde an ###OLD_EMAIL### versandt.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"diese Mitteilung bestätigt die Änderung der E-Mail-Adresse des "
"Administrators auf ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Die neue E-Mail-Adresse des Administrators lautet ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an ###OLD_EMAIL### versandt.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr ""
"Enthält auch Funktionen, die in der kostenlosen Version von Jetpack "
"angeboten werden."
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr ""
"Enthält auch alle Funktionen, die im Persönlich-Tarif angeboten werden."
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "Enthält auch alle Funktionen, die im Premium-Tarif angeboten werden."
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Ihre Seitentitel und Metabeschreibungen und zeigen Sie in der "
"Vorschau an, wie Ihre Inhalte in den Sozialen Medien aussehen werden."
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "Kommentar zu {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[1] "Kommentare zu {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Theme-Installation fehlgeschlagen."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Plugin-Installation fehlgeschlagen."
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Herunterladen des Installationspakets von %s …"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Herunterladen der Übersetzung von %s …"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Herunterladen der Aktualisierung von %s …"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Wir nehmen Privatsphäre und Transparenz sehr ernst. Um mehr darüber zu "
"erfahren, welche Daten wir erheben und was wir damit machen, besuchen Sie "
"bitte WordPress.org/about/privacy (engl.)."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"Diese Daten werden genutzt, um durchgängig Verbesserungen an WordPress zu "
"ermöglichen, welche auch das Finden und automatische Installieren von neuen "
"Updates beinhalten, um Ihre Website zu schützen. Auch werden die Daten "
"verwendet, um Statistiken zu erstellen, wie solche, die auf der Seite mit den Statistiken bei WordPress.org zu sehen sind."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"Von Zeit zu Zeit kann Ihre WordPress-Website Daten an WordPress.org senden – "
"inklusive, aber nicht begrenzt auf die Version von WordPress, die Sie nutzen "
"und eine Liste der installierten Plugins und Themes."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Sie durchsuchen %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Dieses Menü wird hier angezeigt. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie "
"einen anderen Ort auswählen."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(Wenn Sie ein Menü-Widget%3$s verwenden möchten, "
"können Sie diesen Schritt überspringen.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Wo soll dieses Menü positioniert werden?"
msgid "Meridian"
msgstr "Längengrad"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"Die Verwendung von Benutzer-Levels ist veraltet. Verwenden Sie stattdessen "
"Berechtigungen."
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"Über den Link unten kannst du entweder weitere Anmeldeversuche blockieren "
"oder das Passwort für deine WordPress-Website für %1$s Minuten ändern."
msgid "Unlock your site"
msgstr "Deine Website entsperren"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich gesperrt."
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich entsperrt."
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"Städtenamen dürfen keine Zahlen enthalten. Entferne die Zahl oder schreibe "
"sie aus."
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr ""
"In Städtenamen darf auf ein Interpunktionszeichen (.,'-) kein Leerzeichen "
"folgen."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Bilder hinzufügen"
msgid "No images selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Zeigt eine Bildergalerie an."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Individuelles HTML-Widget"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Benutzer von Screen-Readern: Im Eingabefeld-Modus kann es sein, dass Sie die "
"Escape-Taste zweimal drücken müssen."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr ""
"Zum Verlassen dieses Bereichs drücken Sie die Escape-Taste und dann die Tab-"
"Taste."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "Im Bearbeitungsbereich fügen Sie die Tab-Taste ein Tab-Zeichen ein."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Wenn zum Navigieren die Tastatur verwendet wird:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Das Bearbeitungsfeld hebt automatisch die Codesyntax hervor. Sie können das "
"in Ihrem Benutzerprofil%3$sabschalten, um im "
"einfachem Textmodus zu arbeiten."
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Verwenden Sie das HTML-Widget, um in den Widget-Bereichen beliebigen HTML-"
"Code einzufügen."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] ""
"Es gibt %d Fehler, der korrigiert werden muss, bevor Sie speichern können."
msgstr[1] ""
"Es gibt %d Fehler, die korrigiert werden müssen, bevor Sie speichern können."
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "Galerie (Original)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Scrape-Nonce-Prüfung fehlgeschlagen. Bitten versuchen Sie es nochmal."
msgid ""
"Before deleting your site, take a moment to export your content. This will "
"package the content of all your posts and pages, along with your site's "
"settings, into a .zip file. If you ever want to re-create your site, you'll "
"be able to import the .zip file to a new site."
msgstr ""
"Nehmen Sie Ihnen die Zeit, Ihre Inhalte zu exportieren, bevor Sie Ihre "
"Website löschen. Dadurch werden alle Inhalte Ihrer Beiträge und Seiten sowie "
"die Einstellung der Website in eine ZIP-Datei gepackt. Sollten Sie Ihre "
"Website wieder erstellen wollen, können Sie diese ZIP-Datei in eine neue "
"Website importieren."
msgid ""
"This content {{strong}}can not{{/strong}} be recovered once you delete this "
"site."
msgstr ""
"Nach dem Löschen dieser Website können diese Inhalte {{strong}}nicht mehr{{/"
"strong}} wiederhergestellt werden."
msgid ""
"If you're unsure about what deletion means or have any other questions, "
"please chat with someone from our support team before proceeding."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Löschen bedeutet, oder wenn Sie andere "
"Fragen haben, dann sprechen Sie vorher im Chat mit unserem Support-Team."
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Dein Suchbegriff darf nur alphanumerische Zeichen, Leerzeichen, Punkte oder "
"Bindestriche enthalten."
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Validieren deiner Kontaktinformationen: "
"{{firstErrorName/}} ist erforderlich. Versuche es noch einmal oder "
"{{contactSupportLink}}wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "Schütze deine Website rund um die Uhr"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "Elegante und professionelle Designs erwecken deine Ideen zum Leben."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "Gestalte deine perfekte Website"
msgid "Download backup"
msgstr "Backup herunterladen"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "Herunterladbares Backup erstellen"
msgid "Create download"
msgstr "Download erstellen"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr ""
"Wir haben erfolgreich ein Backup deiner Website mit Stand %(date)s erstellt!"
msgid "Download your backup"
msgstr "Lade dein Backup herunter"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "Wir erstellen momentan ein herunterladbares Backup deiner Website"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "Wir beginnen in Kürze mit der Erstellung deines Backups."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr ""
"Hmm, wir können den Status deines Backups nicht aktualisieren. Bitte "
"aktualisiere diese Seite."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Änderungen erfolgreich in den Papierkorb gelegt."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Änderungen wurden bereits in den Papierkorb gelegt."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"Noch keine Änderungen gespeichert, es kann nichts in den Papierkorb gelegt "
"werden."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"Es gab ein Authentifizierungsproblem. Bitte neu laden und nochmal probieren."
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"Sichern Sie sich jetzt Ihre Domain, damit Sie später keine Kompromisse "
"eingehen müssen. Jede Domain verfügt über eine kostenlose, elegante Parking-"
"Seite, die Besucher willkommen heißt, falls Sie Ihre Website noch nicht "
"erstellt haben."
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"Profitieren Sie vom professionellen Live-Chat-Support unserer Support-"
"Mitarbeiter. Egal, ob Sie eine Website zu Ihrer Domain hinzufügen oder Ihre "
"DNS-Einträge bearbeiten möchten – wir helfen Ihnen weiter."
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"Eine benutzerfreundliche Plattform, die für Leistung und Sicherheit sorgt, "
"damit Sie sich auf Ihre Ziele konzentrieren können."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Mithilfe integrierter SEO-Werkzeuge, Social-Media-Integration und "
"unkomplizierter Funktionen zum Teilen kann Ihre Website in kürzester Zeit "
"starten (und wachsen!)."
msgid "Optimized for success"
msgstr "Optimiert für den Erfolg"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "Leistungsstarke Websites, die mit Ihnen wachsen"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Mit nur einem Klick wird Ihre Domain zu einer Website. Sie wird zu Ihrem "
"neuen Blog, zur Website Ihres Unternehmens oder zu einem Ort, an dem Sie "
"Ihre beste Arbeit präsentieren können. Wir bieten Ihnen die Designs, "
"Funktionen und den Support, damit Sie Ihre Idee zum Leben erwecken können."
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "Erreichen Sie Ihr Publikum mit .%s und WordPress.com"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "Finden Sie eine Domain, die perfekt zu Ihnen passt"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"Angefangen beim Rand bis hin zum Belag – wenn es um Ihre Pizza geht, ist "
"jedes Detail wichtig. Dazu zählt auch der richtige Name, damit Personen Sie "
"online schnell und einfach finden können. Sichern Sie sich ein perfektes "
"Stück Internet mit einer individuellen .pizza-Domain. Wenn Sie bereit sind, "
"erstellen Sie eine leistungsstarke Website oder einen tollen Blog für Ihr ."
"pizza-Geschäft."
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "Nehmen Sie sich Ihr Stück .pizza"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Von namhaften Nutzern der WordPress-Software empfohlen"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Jetpack wird von namhaften Nutzern der WordPress-Software empfohlen"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "An der Verbesserung von Jetpack mitwirken"
msgid "About Jetpack"
msgstr "Über Jetpack"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"Wir haben ein WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse „%(email)s“ "
"gefunden. Melde dich an diesem Konto an, um es mit deinem %(service)s-Profil "
"zu verbinden oder wähle ein anderes%(service)s-Profil aus."
msgid "Email Address or Username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
msgid "Email address or username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"Bereite dich auf das Weihnachtsgeschäft und Spenden zum Jahresende vor: Füge "
"einen {{strong}}Bezahlen-Button{{/strong}} hinzu, um auf deiner Website "
"Produkte und Dienste zu verkaufen oder Spenden zu erhalten!"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "Erstelle eine Seite, um einen Bezahlen-Button hinzuzufügen."
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "Klicke zum Fortfahren auf {{strong}}Hinzufügen{{/strong}}."
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"Klicke auf {{icon/}} und wähle den {{strong}}Bezahlen-Button{{/strong}} aus. "
"Du kannst dann einen Preis festlegen, ein Foto hochladen und dein Produkt "
"oder dein Anliegen beschreiben."
msgid "Give your page a title here."
msgstr "Gib deiner Seite hier einen Titel."
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"Bist du mit deiner neuen Seite zufrieden? Klicke auf {{strong}}"
"Veröffentlichen{{/strong}}, um ab sofort Zahlungen zu erhalten!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"Denke daran: Füge deine Seite zu deiner Website-Navigation hinzu, damit "
"deine Besucher sie leicht finden"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "Informiere dich über das Verwalten von Menüs"
msgid "Report a bug"
msgstr "Fehler melden"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Press This ist nicht verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Administrator "
"Ihrer Website. "
msgid "Installation Required"
msgstr "Installation erforderlich"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Das Press This Plugin ist erforderlich."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"Press This ist nicht installiert. Bitte installieren Sie Press This von der "
"Haupt-Website."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Press This aktivieren"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Plugin aktivieren und zu Press This navigieren"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Live-Übertragung"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "{1} Sekunden vorspringen"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Sie verwenden einen Browser, der nicht den Flash-Player aktiviert oder "
"installiert hat. Bitte aktivieren Sie Ihr Flash-Player-Plugin oder laden Sie "
"die neueste Version von https://get.adobe.com/flashplayer/ herunter."
msgid "Get started for free"
msgstr "Kostenlos starten"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "Illustration von zwei Personen, die Statistiken betrachten"
msgid "Grow your audience"
msgstr "Dein Publikum vergrößern"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Unkompliziertes Design, Marketing und Sicherheit für WordPress"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "%(displayedPosts)d Beitrag von %(totalPosts)d wird angezeigt."
msgstr[1] "%(displayedPosts)d Beiträge von %(totalPosts)d werden angezeigt."
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du mehr Beiträge anzeigen möchtest, {{a}}wechsle zu einer spezifischen "
"Website{{/a}}."
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
msgid "New order"
msgstr "Neue Bestellung"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "… und %s weiterer Artikel"
msgstr[1] "… und %s weitere Artikel"
msgid "Multiple variations"
msgstr "Mehrere Variationen"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"Viele unserer erfolgreichsten Kunden waren vor nicht allzu langer Zeit genau "
"dort, wo Sie jetzt sind. Ihre Websites behandeln die unterschiedlichsten "
"Themen, aber eines haben sie alle gemeinsam: Sie haben sich an die Arbeit "
"gemacht."
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️ Bestellung anzeigen"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Versandart"
msgid "Order Number"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
msgid "Hope to hear from you soon,
The WordPress.com team"
msgstr "Wir hoffen, bald von dir zu hören!
Das WordPress.com-Team"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "Klicke hier, um jetzt zu beginnen."
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"Wenn ja, dann sind die nächsten Schritte ganz leicht. Klicke einfach unten "
"auf den Button und wähle den WordPress.com-Tarif, der zu dir passt."
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Bist du bereit für ein Upgrade?"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr ""
"Die guten Gründe liegen auf dem Tisch. Nun haben wir nur noch eine Frage an "
"dich:"
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"Lass das nicht passieren! Mach einen mutigen Schritt nach vorne und führe "
"gleich jetzt ein Upgrade deines Kontos durch. Und dann beginne noch heute, "
"bevor du schlafen gehst, dich ernsthaft mit dem Aufbau deiner Website zu "
"beschäftigen."
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"Erst sagst du dir, dass du dich morgen entscheidest. Dann wird aus „morgen“ "
"nächste Woche – und bevor du dich versiehst, sind deine Träume von einer "
"neuen Website längst in Vergessenheit geraten."
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"Unsere Daten zeigen, dass unsere erfolgreichsten Kunden sofort angefangen "
"haben. Wenn du den Sprung nicht sofort wagst, sind die Chancen hoch, dass du "
"es nie tun wirst."
msgid ""
"Reason #9:
Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr ""
"Grund Nr. 9:
Weil der beste Zeitpunkt für den Einstieg genau "
"jetzt ist."
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "Zum Schluss noch der vielleicht wichtigste aller Gründe ..."
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com ist eine bewährte Plattform, die deine Website immer "
"unterstützen wird – egal, wie groß und beliebt sie wird."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"Bei WordPress.com sind Kleinunternehmen und Blogger genauso zu Hause wie "
"große Websites wie Time, CNN, TechCrunch und viele mehr. Insgesamt werden "
"Websites von WordPress.com jeden Monat über 409 Millionen Mal besucht."
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Mit deinem Konto-Upgrade erhältst du direkten Zugang zu unserem "
"Kundendienstteam. Wir nennen unsere Support-Mitarbeiter „Happiness "
"Engineers“, weil sie dafür sorgen sollen, dass du zufrieden bist und noch "
"viele Jahre unser glücklicher Kunde bleibst. Unsere Happiness Engineers "
"bieten dir rund um die Uhr Support per Live-Chat und E-Mail."
msgid ""
"Reason #7:
You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"Grund Nr. 7:
Du erhältst rund um die Uhr Live-Chat- und E-Mail-"
"Support."
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"Und wenn du dich beim Upgrade für den Premium- oder Business-Tarif "
"entscheidest, erhältst du sogar kostenlosen und unbegrenzten Zugang zu ALLEN "
"unseren Premium-Vorlagen, die ansonsten jeweils zwischen 50 und 100 USD "
"kosten."
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"Mit deinem Konto-Upgrade erhältst du Zugriff auf Hunderte professionell "
"gestaltete und benutzerfreundliche Themes für jede Art von Unternehmen, "
"Portfolio oder Blog."
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "Mit anderen Worten: Dein Upgrade ist völlig risikofrei."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"Wir sind sehr stolz auf die Qualität von WordPress.com. Alle unsere Tarife "
"beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Du kannst also heute "
"beitreten und innerhalb der nächsten 30 Tage so viele Anpassungen vornehmen, "
"Beiträge veröffentlichen und Bearbeitungen durchführen, wie du willst, und "
"trotzdem dein Geld zu 100 % zurückerhalten, wenn du aus irgendeinem Grund "
"nicht zufrieden sein solltest."
msgid "Reason #5:
We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr ""
"Grund Nr. 5:
Wir bieten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie."
"strong>"
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"Falls dich die günstigen %s pro Monat noch nicht davon überzeugen, ein "
"Upgrade durchzuführen, versüßen wir dir das Angebot noch mit einer "
"kostenlosen Domain deiner Wahl für ein Jahr, wenn du auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif upgradest."
msgid ""
"Reason #4:
We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"Grund Nr. 4:
Du erhältst von uns ein Jahr lang eine kostenlose "
"Domain, wenn du noch keine hast."
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"Mit nur %s pro Monat ist WordPress.com unglaublich günstig. Betrachte es mal "
"von dieser Seite: Für weniger als den Preis eines Kaffees von Starbucks "
"erhältst du Zugang zu Software, technischer Infrastruktur und Support-"
"Mitarbeitern, die auch von einigen der beliebtesten Websites im gesamten "
"Internet in Anspruch genommen werden (mehr dazu unter Grund Nr. 8)."
msgid "Reason #3:
Upgrading costs only %s per month."
msgstr "Grund Nr. 3:
Das Upgrade kostet nur %s pro Monat."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"Und da WordPress.com die einfachste Möglichkeit ist, WordPress zu nutzen, "
"kannst du dich mit der Erstellung deiner Website beschäftigen, anstatt dir "
"über SEO Gedanken zu machen."
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Mit deinem Konto-Upgrade erhältst du Dinge wie einen individuellen "
"Domainnamen und erweiterte SEO-Tools, die dich zum Liebling aller "
"Suchmaschinen machen."
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software.
—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress löst einen Haufen SEO-Probleme ganz automatisch ... Wenn Sie "
"WordPress verwenden, haben Sie bereits den ersten großen Schritt getan. "
"WordPress ist eine großartige Software.
– Matt Cutts, der bekannteste "
"SEO-Experte bei Google"
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet.
—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Ein Mitarbeiter von Google hat mir verraten, dass WordPress „die besten "
"vorkonfigurierten SEO-Funktionen, die man sich nur vorstellen kann“ bietet. "
"Das ist wahrscheinlich der Grund, warum es von fast 30 % aller Websites im "
"Internet genutzt wird.
– Tim Ferriss, berühmter Autor, Investor, "
"Blogger und Podcast-Moderator"
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story.
—Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"WordPress ist die absolut beste Plattform, die Sie als Grundlage für Ihre "
"SEO-Erfolgsgeschichte verwenden können.
– Search Engine Journal, das "
"größte Fachmedium der SEO-Branche"
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"Und das sage nicht nur ich. Hier sind ein paar der zahlreichen Lobeshymnen, "
"die WordPress von Branchenexperten erhalten hat:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"Suchmaschinen können dir riesige Mengen an kostenlosem, qualifiziertem "
"Traffic bescheren, wenn sie deine Website mögen. Hierbei helfen dir die "
"Werkzeuge zur Suchmaschinenoptimierung (oder SEO-Tools) von WordPress, da "
"diese automatisch die wichtigsten und bewährtesten SEO-Methoden in deine "
"Website integrieren."
msgid "Reason #2:
World-class SEO experts love WordPress."
msgstr ""
"Grund Nr. 2:
SEO-Experten sind von WordPress begeistert."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"Aber wenn deine Website mehr als nur ein Hobby ist, musst du nicht lange "
"nachdenken, ob ein Upgrade mit einem individuellen Domainnamen eine gute "
"Idee ist – zumal die Tarife bei nur %1$s pro Monat beginnen. %2$sKlicke hier "
"für eine detaillierte Beschreibung unserer Tarife%3$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"Dein Domainname ist das erste, was Besucher von deiner Marke sehen. Momentan "
"lautet deine Website-Adresse %s. Das ist vollkommen in Ordnung, wenn du "
"diese Website nur zum Spaß betreibst."
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"Denke einmal an alle Websites, die du gerne besuchst. Sie haben sicher alle "
"einen leicht zu merkenden oder einzigartigen Domainnamen, oder?"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"Dies ist bei weitem der häufigste Grund für ein Upgrade auf ein "
"kostenpflichtiges Konto. Und das ist nicht verwunderlich."
msgid ""
"Reason #1:
Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"Grund Nr. 1:
Ein Upgrade ist die einzige Möglichkeit, einen "
"individuellen Domainnamen für deine WordPress.com-Website zu nutzen."
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"Eine hervorragende Frage! Als Antwort haben wir hier 9 nachweisbare Fakten – "
"kein leeres Marketing-Geschwätz –, warum du noch heute upgraden solltest:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s, vielleicht fragst du dich: „Warum sollte ich auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif upgraden, wenn mir WordPress.com auch kostenlos schon so viel bietet?“"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"9 unbestreitbare Gründe, warum du noch heute dein WordPress.com-Kontos "
"upgraden solltest"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community.
—Britta"
msgstr ""
"WordPress hat eine magische Anziehungskraft auf mich. Ein aktives "
"Mitglied der Community zu werden, hat sich unglaublich positiv auf mein "
"Leben ausgewirkt.
– Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression.
—Jeri"
msgstr ""
"Die Neuausrichtung unseres Unternehmens war mit einem aufwendigen "
"Markenwechsel und einem neuen Namen verbunden. Dank WordPress.com war es "
"ganz einfach, die für einen guten ersten Eindruck in sozialen Medien "
"notwendigen Änderungen umzusetzen.
– Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass %s %% aller Websites im Internet WordPress verwenden?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für WordPress.com entschieden hast. Wir freuen uns "
"riesig, dich als neues Mitglied unserer weltweiten Community begrüßen zu "
"dürfen!"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr "Hier klicken und jetzt bestätigen"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "Während du erkundest, was WordPress.com alles zu bieten hat ..."
msgid "One last thing for your site"
msgstr "Noch ein letzter Hinweis zu deiner Website"
msgid "Please select your bank."
msgstr "Wähle bitte deine Bank aus."
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformationen"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "Meine eigene Domain verwenden"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer durchführen"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "Eine Domain übertragen"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "Transferbestätigung erforderlich"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist in Bearbeitung. Wir "
"warten auf die Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um den "
"Vorgang fortzusetzen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "Domain-Transfer fehlgeschlagen"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "Domain ist entsperrt."
msgid "Unlock the domain."
msgstr "Domain entsperren."
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "Deine Domain ist bei deinem aktuellen Registrar entsperrt."
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "Fordere einen Domain-Autorisierungscode an."
msgid "Refresh stats"
msgstr "Statistik aktualisieren"
msgid "example.com"
msgstr "beispiel.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "Transfer zu WordPress.com durchführen"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Meine eigene Domain verwenden"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "Backups und Wiederherstellungen"
msgid "Add server credentials"
msgstr "Server-Anmeldedaten hinzufügen"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "Bitte gib eine gültige Serveradresse ein."
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Serverport ein."
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "Die Portnummer muss eine Zahl sein."
msgid "Please enter your server username."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Serverbenutzernamen ein."
msgid "Please enter your server password."
msgstr "Bitte gib dein Serverpasswort ein."
msgid "Credential Type"
msgstr "Anmeldedatentyp"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"
msgid "Testing connection…"
msgstr "Die Verbindung wird überprüft …"
msgid "Your site is now connected."
msgstr "Deine Website ist jetzt verbunden."
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern. Bitte überprüfe deine Anmeldedaten und versuche es "
"erneut."
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "Deine Anmeldedaten werden abgerufen …"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "Deine Anmeldedaten wurden automatisch konfiguriert."
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "Fehler bei der automatischen Konfiguration deiner Anmeldedaten."
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "Hilfe von unseren Support-Mitarbeitern"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "Problembehandlung – Ich stelle anschließend wieder eine Verbindung her"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support for "
"help at any time"
msgstr ""
"Wenn du dich nicht erfolgreich neu verbinden kannst oder unbeantwortete "
"Fragen zu Jetpack hast, kannst du dich jederzeit an den Support wenden."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"Für das erneute Verbinden deiner Website sind nur wenige Klicks nötig. Rufe "
"dazu einfach die Debug-Seite von Jetpack auf und folge den Anweisungen in "
"Schritt 5."
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "Hilfe zum erneuten Verbinden deiner Website"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht erfolgreich neu verbinden kannst oder unbeantwortete "
"Fragen zu Jetpack hast, kannst du dich jederzeit an den "
"Support wenden."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"Das erneute Verbinden deiner Website erfolgt mit wenigen Klicks. Rufe dazu "
"einfach die Debug-Seite von Jetpack auf und folge den "
"Anweisungen in Schritt 5."
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"Jetpack ist derzeit nicht mit deiner Website %s verbunden. Aus diesem Grund "
"hast du keinen Zugriff auf Website-Statistiken, Designwerkzeuge oder Schutz "
"vor Brute-Force-Anmeldeangriffen."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "Die Verbindung zu deiner Website kann nicht hergestellt werden."
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Ihre tolle Idee verdient einen ebenso tollen Namen. Jetzt können Sie mit .%s "
"den richtigen finden und der Welt zeigen, was Sie tun."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "Wähle ein Shop-Theme."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr ""
"Wählen zum Starten eines der Shop-Themes aus. Du kannst es später jederzeit "
"ändern."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "Der Unterhaltung wird nicht mehr gefolgt."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Leider konnten wir diese Unterhaltung nicht entfolgen. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr ""
"Wir untersuchen dies und helfen dir, Verbindungsfehler zwischen deiner "
"Website und Jetpack zu beheben."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "Jetpack kann keine Verbindung zu deiner Website herstellen."
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Kredit- oder Debitkarte"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "Wusstest du, dass deine Jetpack-Version veraltet ist?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"Aktualisiere Jetpack, um von einer besseren Performance und von den neuesten "
"und besten Funktionen zu profitieren."
msgid "Start your website"
msgstr "Mit Ihrer Website loslegen"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "Das tun wir auch. Lassen Sie uns gemeinsam etwas schaffen!"
msgid "You’re really good
at what you do"
msgstr "Sie verstehen
Ihr Handwerk"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Deine Freunde bei WordPress.com"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "Der Unterhaltung wird jetzt gefolgt."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Leider konnten wir dieser Unterhaltung nicht folgen. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s-Domain-Suche – WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Damit du deine Domain-Registrierungen behältst, müssen diese jährlich "
"verlängert werden. Die Verlängerung bereits abgelaufener Domain-"
"Registrierungen wird teurer und komplizierter, je mehr Zeit ins Land geht. "
"Verlängere deine Domain-Registrierungen jetzt – bevor es zu spät ist."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"Verlängere jetzt für ein weiteres Jahr "
"oder kündige dieses Abonnement"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}Willkommen bei Conversations.{{/strong}}. Sie können alle Ihre "
"Unterhaltungen zentral lesen und beantworten. WordPress-Beiträge, die Ihnen "
"gefallen oder die Sie kommentiert haben, werden angezeigt, wenn neue "
"Kommentare vorhanden sind."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"In bestimmten Ländern ist es aufgrund nationaler Datenschutzvorschriften "
"vorgeschrieben, diese Option zu aktivieren. "
msgid "Purchase transactions"
msgstr "Kauftransaktionen"
msgid "Add to cart events"
msgstr "„Zum Warenkorb hinzufügen“-Ereignisse"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "Einfache Shop-Analysen"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "Dieses Upgrade enthielt nicht das, was ich gebraucht habe."
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "Trennen bestätigen"
msgid "Create your store!"
msgstr "Erstelle deinen Shop!"
msgid ""
"Now that we've taken care of the plan, it's time to start setting up your "
"store"
msgstr ""
"Da wir uns nun um den Tarif gekümmert haben, ist es jetzt an der Zeit, "
"deinen Shop einzurichten"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Für deinen neuen Tarif ist eine Verbindung zu WordPress.com erforderlich"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "Wofür ist diese Zahlung?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Beispiel: Veranstaltungstickets, Spenden, Schulungen, Coaching-Gebühren etc."
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
msgid "Payment Button"
msgstr "Bezahlen-Button"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "Beiträge zum Folgen suchen"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "Willkommen bei Unterhaltungen"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"Wenn WordPress-Beiträge zu lebhaften Unterhaltungen führen, werden sie hier "
"angezeigt. Zum Einstieg kannst du ein paar Beiträge mit „Gefällt mir“ "
"markieren oder kommentieren."
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"Benutzer %(email)s ist gesperrt und kann auf deiner Website keine Kommentare "
"mehr hinterlassen."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "Alles klar, danke!"
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr "Ein einspaltiges, mehrfarbiges Theme im Rasterformat."
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Der Seitenleiste ein Navigationsmenü hinzufügen."
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"In diesem Monat gab es keine neuen Käufe auf %1$s. In den Ressourcen unten "
"findest du Ideen, wie du deinen Umsatz steigern kannst."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von Jetpack, WordPress.com, WooCommerce und weiteren "
"Anwendungen. Wir sind ein Team von %2$s Mitarbeitern in %3$s Ländern und suchen immer nach Verstärkung."
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr ""
"Schau mal rein, um zu erfahren, wie du dir einen individuellen Domain-Namen "
"sichern kannst."
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "Mehr Besucher auf %s erhalten"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr ""
"Schau mal rein, um zu erfahren, wie du mit deiner Website Geld verdienen "
"kannst."
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "Du möchtest mit deiner Website Geld verdienen?"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "So steigerst du deinen Website-Traffic"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "Die folgenden Domains werden auch verlängert:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "Deine Domain %s wird auch verlängert."
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "Dein %1$s-Postfach für %2$s wird ebenfalls verlängert."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "Dein %1$s-Kauf für %2$s wird in %3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] "Dein %1$s-Kauf für %2$s wird in %3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"Die folgenden Domain-Mapping-Abonnements werden in %1$d Tag automatisch "
"verlängert: %2$s"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Domain-Mapping-Abonnements werden in %1$d Tagen automatisch "
"verlängert: %2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] ""
"Die folgenden Domains werden in %1$d Tag automatisch verlängert: %2$s"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Domains werden in %1$d Tagen automatisch verlängert: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Der %1$s-Tarif und das Domain-Mapping auf deiner Website „%2$s“ werden in "
"%3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Der %1$s-Tarif und das Domain-Mapping auf deiner Website „%2$s“ werden in "
"%3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Der %1$s-Tarif und die individuelle Domain auf deiner Website „%2$s“ werden "
"in %3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Der %1$s-Tarif und die individuelle Domain auf deiner Website „%2$s“ werden "
"in %3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Domain-Mapping-Abonnements für %s werden bald verlängert"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Domain-Mapping-Abonnement für %s wird bald verlängert"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] ""
"Wir haben versucht, deinen %1$d WordPress.com-Kauf für %2$s zu verlängern."
msgstr[1] ""
"Wir haben versucht, deine %1$d WordPress.com-Käufe für %2$s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "Wir haben versucht, dein %1$s-Upgrade für %2$s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"Wir haben versucht, die Domain-Mapping-Abonnements für %s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "Wir haben versucht, das Domain-Mapping für %s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "Wir haben versucht, die Domain-Registrierungen für %s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "Wir haben versucht, die Domain-Registrierung für %s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen Tarif %1$s für deine Website %2$s zu verlängern."
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen Tarif %1$s und deine individuelle Domain für "
"deine Website %2$s zu verlängern."
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "Wir haben versucht, deine Jetpack-Upgrades für %s zu verlängern."
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) läuft am %2$s ab"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s läuft am %2$s ab. Besuchern auf %1$s wird "
"„%3$s“ nicht angezeigt."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s läuft am %2$s ab. Besuchern auf %1$s wird "
"diese Website nicht angezeigt."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s funktioniert nicht! Oh nein!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"Verlängere deine Domain-Abonnements oder kündige und entferne sie von deiner "
"Website, um das Problem zu lösen. Die Verlängerung eines Domain-Abonnements "
"gewährleistet die Verfügbarkeit deiner Website für ein weiteres Jahr."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s Domain-Abonnements sind abgelaufen! Oh nein!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) ist am %2$s abgelaufen"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s funktioniert nicht! Oh nein!"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s ist am %2$s abgelaufen. Besuchern auf %1$s "
"wird „%3$s“ nicht angezeigt."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"Die Domain-Verbindung für %1$s ist am %2$s abgelaufen. Besuchern auf %1$s "
"wird diese Website nicht angezeigt."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "Die Website ist nicht die Haupt-Netzwerk-Website"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "Multi-Netzwerk-Installationen werden nicht unterstützt."
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr ""
"Jetpack-Version ist niedriger als 3.3; bitte auf die neueste Version "
"aktualisieren"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "Benutzer ist nicht zur Anzeige von Plugins berechtigt."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Wir haben %s überprüft und Jetpack Premium läuft einwandfrei. Hier findest "
"du eine Auflistung der Maßnahmen, mit denen wir für die Sicherheit deiner "
"Website sorgen:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Nachdem %s jetzt erfolgreich mit Jetpack Premium eingerichtet ist, sollten "
"wir sicherstellen, dass du bei den anderen wichtigen Diensten, die in deinem "
"Tarif enthalten sind, auf dem aktuellen Stand bist."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Wir haben %s überprüft und Jetpack Persönlich läuft einwandfrei. Hier "
"findest du eine Auflistung der Maßnahmen, mit denen wir für die Sicherheit "
"deiner Website sorgen:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Nachdem %s jetzt erfolgreich mit Jetpack Persönlich eingerichtet ist, "
"sollten wir sicherstellen, dass du bei den anderen wichtigen Diensten, die "
"in deinem Tarif enthalten sind, auf dem aktuellen Stand bist."
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Premium"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "Willkommen bei Jetpack Persönlich"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "Für deine Jetpack-Upgrades steht eine Verlängerung an"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "Antwort war nicht 200: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "Details ansehen"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"Lerne Jetpack noch besser kennen – mit unserem neuen, intuitiven Leitfaden "
"zu den darin enthaltenen Funktionen und Diensten."
msgid "Need some extra help?"
msgstr "Du brauchst zusätzliche Hilfe?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"Jede Website braucht einen Plan B(ackup). Du kannst deinen heute über den "
"Gutscheincode %2$s einen Rabatt von %1$s auf dein erstes "
"Jahr* Jetpack Premium erhalten."
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "Überprüfe bitte die Jetpack-Verbindung deiner Hauptwebsite"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein kompatibles Plugin."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist keine gültige ZIP-Datei."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein gültiges Plugin."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "%(numUpdates)d Plugin aktualisieren"
msgstr[1] "%(numUpdates)d Plugins aktualisieren"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt ein neues Mitglied von: {{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(kein Titel){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"„%1$s“ ist kein gültiger Unternehmensname für .ca-Domains. Bitte leer "
"lassen, wenn du die Domain für eine Einzelperson registrierst. Wenn du die "
"Domain für ein Unternehmen oder einen anderen Rechtsträger registrierst, "
"verwende bitte den offiziellen Namen, einschließlich der Rechtsform (Inc., "
"LLC, ULC, Partnership etc.)"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "Wir konnten die Länderliste nicht laden."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "Upgrade auf Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "Besuche deine Website"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "Auf dieser Website automatisch verwaltet"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "Bestätige, dass du deine Website von WordPress.com trennen möchtest."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "Weitere Informationen zur Suche."
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "Problem beim Hochladen des Plugins."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "Klickbarer SectionHeader"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "Blockierung des Benutzers %(email)s aufgehoben."
msgid "No email address"
msgstr "Keine E-Mail-Adresse"
msgid "No website"
msgstr "Keine Website"
msgid "No IP address"
msgstr "Keine IP-Adresse"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"Anonyme Nachrichten können nicht einzeln blockiert werden, aber du kannst in "
"deinen {{a}}Einstellungen{{/a}} festlegen, dass nur Kommentare von "
"registrierten Benutzern zugelassen werden."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "Weitere Informationen zum Einfachen Bezahlen"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "Zahlung wurde nicht erfolgreich ausgeführt"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr ""
"Wenn du diese Aktion nicht durchgeführt hast, nimm Kontakt "
"mit uns auf."
msgid "Review your account settings"
msgstr "Prüfe deine Kontoeinstellungen"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"Jemand hat sich mit einem Anmeldelink per E-Mail bei deinem Konto "
"angemeldet. Stelle bitte sicher, dass dein E-Mail-Konto sicher ist!"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"Achtung! Jemand hat sich mit einem Anmeldelink per E-Mail bei deinem Konto "
"angemeldet."
msgid "no title"
msgstr "kein Titel"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr ""
"Ein Theme für Blogger, die ihre Inhalte in den Vordergrund stellen wollen."
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "Deine Seite wurde noch nicht aufgerufen!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "Es gibt für diese Seite noch keine Likes."
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "Verfasse hier eine Mitteilung an deine Leser."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich wiederhergestellt"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "Deine Website wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"Du hast versucht, dich auf WordPress.com mit dem Benutzernamen {{em}}admin{{/"
"em}} anzumelden."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"Wenn du versucht hast, deine selbst gehostete {{a}}WordPress.org{{/a}}-"
"Website aufzurufen, probiere es stattdessen mit {{strong}}yourdomain.com/wp-"
"admin/{{/strong}}."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren WordPress.com-Benutzernamen vergessen haben, können Sie durch "
"Angabe Ihrer E-Mail-Adresse {{a}}Ihr Passwort zurücksetzen{{/a}}."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "Dein Kommentar wurde aktualisiert."
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"Nachdem Sie Mediendateien hochgeladen haben, können Sie sie bearbeiten und "
"etwa Titel ändern, einfache Bildbearbeitungen durchführen und mehr. "
"Anschließend können Sie sie Beiträgen und Seiten hinzufügen."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Melde dich jetzt an{{/a}}, um die Registrierung abzuschließen."
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"Dieses Konto ist mit einem WordPress.com-Konto verbunden, für das die Zwei-"
"Schritt-Authentifizierung aktiviert ist."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "Deine Domain verwendet WordPress.com-Nameserver."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel dieser Website ist im Quelltext festgeschrieben und kann "
"nicht gelöscht werden."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr ""
"Der eingegebene Wert ist kein gültiger und registrierter API-Schlüssel."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel dieser Website ist im Quelltext festgeschrieben und kann "
"nicht über die API verändert werden."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"Der Zeitraum, für den Statistiken abgerufen werden. Optionen: 60 Tage, 6 "
"Monate, alle"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Wenn wahr, zeige die Anzahl der genehmigten Kommentare neben jedem "
"Kommentarautor in der Kommentarliste an."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Wenn wahr, wird Akismet automatisch den schlimmsten Spam automatisch "
"aussortieren, anstatt ihn in den Spam-Ordner zu legen."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr ""
"Ein 12-stelliger Akismet-API-Schlüssel. Erhältlich unter akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "Individuelle Plugins und Themes hochladen"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "Deine Website will dir etwas zurückgeben."
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "Ein individueller Domainname für %s pro Monat"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr ""
"Das ist die Sprache der Benutzeroberfläche, die Sie überall auf WordPress."
"com sehen."
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"Angegebene Beträge sind auf Wechselkursen vom Kauftag basierende "
"Schätzwerte, bevor PayPal-Transaktionsgebühren angerechnet werden"
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Du bist nicht sicher, was das bedeuten soll? {{a}}Wir können dir helfen, das "
"zu klären.{{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "Registriere dich für %(clientTitle)s mit einem WordPress.com-Konto"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"Mit dem VideoPress-Support können Sie Videos direkt auf Ihre Website "
"hochladen, ohne sie von einem anderen Dienst einbetten zu müssen."
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"13 GB Speicherplatz, damit du deinen Besuchern noch mehr Audio- und Video-"
"Uploads zur Verfügung stellen kannst."
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"Erweiterte Designanpassung, sodass du eine Website erstellen kannst, die "
"Besucher anzieht und anspricht."
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr ""
"Zusätzlich zur Möglichkeit, mit deiner Website Geld zu verdienen, genießt du "
"die folgenden Vorteile:"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"Wenn sie eingerichtet ist, musst du sie nur noch arbeiten lassen, während du "
"deine Website ganz normal weiterverwendest. Wir senden dir dein Geld über "
"PayPal, sobald du deine ersten 100 USD verdient hast."
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"Für viele Website-Betreiber auf WordPress.com ist es ein vorrangiges Ziel, "
"mit ihren Websites mehr Geld zu verdienen. Daher möchte ich dir eine "
"Möglichkeit vorstellen, über deine veröffentlichten Inhalte mehr zu "
"verdienen."
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"Ich bin Anne vom WordPress.com-Team und habe einen Tipp für dich, wie du "
"deine Ziele leichter erreichen kannst."
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"Klicke auf den oben stehenden Button und nimm deinen Rabatt in Anspruch, "
"bevor er verfällt!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "Meinen 25%-Rabatt in Anspruch nehmen"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"Wenn dieses Angebot für dich interessant ist, klicke auf den folgenden "
"Button, bevor dein Rabatt verfällt."
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"Heute möchten wir dir die Möglichkeit bieten, einer von Hunderttausenden "
"Website-Betreibern zu werden, die ihre Besucherzahl bereits steigern."
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"Wussten Sie, dass Websites mit einem kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif "
"34 % mehr Seitenaufrufe pro Monat generieren als Websites "
"ohne einen solchen Tarif?"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"Ich bin Anne von WordPress.com und habe einen Tipp für dich, wie du den "
"Traffic auf %s steigern kannst."
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "Klicke einfach oben auf den Button und wir sehen uns drinnen wieder!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "Meinen 50%-Rabatt in Anspruch nehmen"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"Wenn dieses Angebot für dich interessant ist, klicke auf den folgenden "
"Button und nimm deinen Rabatt in Anspruch, bevor er verfällt!"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"Such- und Social-Media-Vorschauen helfen dir, deine Botschaft an deine "
"Zielgruppe anzupassen."
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"Bearbeite die Metadaten deiner Website mit zwei einfachen Klicks, damit "
"deine Seite in Suchergebnissen genau so angezeigt wird, wie du möchtest."
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"SEO-Tools, die dafür sorgen, dass deine Seiten in Suchmaschinen mehr "
"Aufmerksamkeit erhalten. So können andere die Ergebnisse deiner harten "
"Arbeit sehen!"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr ""
"Welche Ziele du auch immer mit deiner Website verfolgst – wir möchten dir "
"helfen, sie zu erreichen."
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"Von Bloggern über Freiberufler bis hin zu großen und kleinen Unternehmen – "
"WordPress.com hat schon Tausenden dabei geholfen, ihre Websites zu erstellen "
"und ihren Traffic zu steigern."
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"Eine der besten Methoden dafür ist SEO (oder Suchmaschinenoptimierung)."
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"Ich heiße Anne und meine Aufgabe hier bei WordPress.com ist es, Website-"
"Betreibern wie dir dabei zu helfen, mehr Menschen zu erreichen."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du dieses Element löschen möchtest? Gelöschte Medien "
"werden auf deiner Website, einschließlich aller Beiträge, Seiten und "
"Widgets, nicht mehr angezeigt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du diese Elemente löschen möchtest? Gelöschte Medien "
"werden auf deiner Website, einschließlich aller Beiträge, Seiten und "
"Widgets, nicht mehr angezeigt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"Gib bitte den von deiner Authenticator-App generierten Verifizierungscode "
"ein."
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "Gib den von deiner Authenticator-App generierten Code ein."
msgid "Product Tour"
msgstr "Produktübersicht"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie du Einfaches Bezahlen einrichten kannst und "
"welche Vorteile es dir bietet, findest du auf unserer %1$sFAQ-Seite%2$s."
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "Meine Website aufrüsten + mit dem Verkauf beginnen"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"Um diese komplett neue Funktion zu verwenden und mit dem Verkauf von "
"Produkten und Diensten direkt auf %s zu beginnen, solltest du noch heute auf "
"WordPress.com Premium aufrüsten. "
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"Lade ein Button-Bild hoch und gib eine Beschreibung dessen an, was du "
"verkaufst. Gib dann deine E-Mail-Adresse ein und schon kann es mit dem "
"Verkaufen losgehen. Die Einrichtung erfolgt schnell, sodass du dich auf "
"deine eigentliche Priorität konzentrieren kannst – dein Geschäft."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"Einfaches Bezahlen von WordPress.com ermöglicht es dir, in nur wenigen "
"Sekunden problemlos Bezahlen-Buttons für Kredit- und Debitkarten auf deiner "
"Website einzubetten."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"Aber was wäre, wenn das möglich wäre? Was wäre, wenn du mit deiner "
"Herzensangelegenheit – deinem Produkt, deinem Dienst, deiner Kunst oder "
"deiner besonderen Fähigkeit – deinen Lebensunterhalt verdienen könntest? Es "
"verändert dein Leben. Es befreit dich."
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"Du hast Leidenschaften. Du hast aber auch Rechnungen zu bezahlen, die sich "
"nicht unbedingt mit Leidenschaft begleichen lassen."
msgid "Open up to find out how."
msgstr "Schau mal rein, um mehr darüber zu erfahren."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "Beginne in Sekundenschnelle damit, auf %s zu verkaufen"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s abgemeldet"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "Bereitgestellt von {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto ist leider nicht Besitzer des Produkts, das du "
"versuchst zu verlängern."
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"Du kannst dich schneller anmelden, wenn du dein WordPress.com-Konto mit den "
"folgenden Diensten von Drittanbietern verbindest. Wir veröffentlichen "
"Beiträge niemals ohne dein Einverständnis."
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Anmeldelink angefordert haben, können Sie diese E-Mail "
"einfach löschen."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s hat einen Kommentar zu Beitrag %2$s geändert"
msgid "Close post sharing"
msgstr "Beitrag-Teilen schließen"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "Dieses Konto ist nicht mit %s verbunden"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Returns to the dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"Deine Website wird gesichert und du profitierst vom Zugriff auf Marketing-"
"Werkzeuge und vorrangigen Support."
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"Deine Daten werden gesichert und du profitierst vom Zugriff auf vorrangigen "
"Support."
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "Ungültige OAuth2-Weiterleitungs-URL"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "WordPress auf Version %1$s aktualisiert"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "WordPress.com-Verifizierungscode"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Du kannst Plugins direkt über dein Dashboard suchen und hinzufügen oder ein "
"Plugin per Drag-and-Drop von deinem Computer hochladen."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "Plugin jetzt hochladen"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "Diese Kommentare dauerhaft löschen?"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d Wort hinzugefügt"
msgstr[1] "%(changes)d Wörter hinzugefügt"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d Wort entfernt"
msgstr[1] "%(changes)d Wörter entfernt"
msgid "Connect to Google Analytics"
msgstr "Mit Google Analytics verbinden"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"Ergänze die Statistiken von WordPress.com mit Googles ausführlichen "
"Einblicken in Traffic-Muster und das Nutzerverhalten deiner Besucher."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Nicht auf WordPress.com? {{signupLink}}Erstelle ein Konto{{/signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "Mit sozialen Netzwerken anmelden"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"Benutzer muss über einen Matticspace-Eintrag verfügen, um zu einem "
"Automattic-Blog hinzugefügt zu werden."
msgid "User not allowed"
msgstr "Benutzer nicht erlaubt"
msgid "Did you know?"
msgstr "Haben Sie das gewusst?"
msgid "Item"
msgstr "Position"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"Du hast in einem weiteren Monat Einnahmen generiert! Das sind die Zahlungen, "
"die du auf %1$s im %2$s erhalten hast."
msgid "%s Sales Report"
msgstr "Umsatzbericht für %s"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Benutzer kann nicht zu dieser Website hinzugefügt werden."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr ""
"Der Benutzer wurde erstellt, konnte aber nicht zur Website hinzugefügt "
"werden."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht zu dieser Website hinzugefügt werden."
msgid "Choose media library source"
msgstr "Quelle der Mediathek auswählen"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"Wir haben den Domain-Transfer abgebrochen und der Datenschutz wurde erneut "
"aktiviert."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"Wir haben den Domain-Transfer abgebrochen und deine Domain wieder gesperrt."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "Wir haben den Domain-Transfer abgebrochen. "
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "Transfercode senden"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr ""
"Die Registrierungsstelle deiner Domain erfordert einen speziellen "
"Transferprozess. "
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter haben deine Transferanforderung erhalten. Sie "
"werden sich in Kürze bei dir melden und dir helfen, den Prozess "
"abzuschließen."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"Bitte fordere einen Autorisierungscode an, damit unsere Support-Mitarbeiter "
"über dein Vorhaben informiert werden."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"Wir haben den Code zur Transferautorisierung an die E-Mail-Adresse "
"desjenigen geschickt, der die Domain registriert hat."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"Klicke auf den Button, um einen Code zur Transferautorisierung anzufordern."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"Um den Transfer abzuschließen, musst du deinem neuen Registrar deinen Domain-"
"Namen und Transfercode übermitteln."
msgid "Sending request…"
msgstr "Anfrage wird gesendet …"
msgid "Comment discarded."
msgstr "Kommentar verworfen."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Mit der Kündigung eines Domain-Namens wird diese Domain möglicherweise lange "
"Zeit nicht verfügbar sein, bevor sie erneut gekauft werden kann. Außerdem "
"kann sie jemand anderes kaufen, bevor du die Gelegenheit hast. Nutze "
"stattdessen {{a}}unsere Transfer-Funktion{{/a}}, wenn du diese Domain in "
"Zukunft wieder verwenden möchtest."
msgid "Site Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "View site domains"
msgstr "Website aufrufen: %(domain)s"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Tarif-Upgrade durchführen"
msgid "Share on"
msgstr "Teilen auf"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "Zurück zu %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatisierung von Marketing"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Hallo! Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto bei %(clientTitle)s an."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "Ups! Du bist nicht berechtigt, Kommentare zu verwalten."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du hast deine erste Zahlung erhalten, %1$s für %2$s! Überprüfe "
"dein Postfach."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Möchtest du diese Position wirklich löschen? Sie wird deaktiviert und von "
"allen Orten entfernt, an denen sie derzeit angezeigt wird."
msgid ""
"Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your "
"account using your email address or username, and your password. To create a "
"new WordPress.com account, use a different %1$s account."
msgstr ""
"Deine %1$s-E-Mail-Adresse wird auf WordPress.com bereits verwendet. Melde "
"dich mit deiner E-Mail-Adresse oder deinem Benutzernamen sowie deinem "
"Passwort an. Um ein neues WordPress.com-Konto zu erstellen, verwende bitte "
"ein anderes %1$s-Konto."
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"Lade Medien – Fotos, Dokumente, Audiodateien und vieles mehr – mit einem "
"Klick auf den Button {{addNewButton/}} hoch."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"Sobald Sie eine Datei hochgeladen haben, können Sie ihren Titel bearbeiten, "
"eine Beschriftung hinzufügen und sogar grundlegende "
"Fotobearbeitungsfunktionen nutzen."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "Um diese Optionen zu finden, wähle diese Datei mit einem Klick aus."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"Hier können Sie den Titel bearbeiten, eine Beschriftung hinzufügen, die "
"Medien-URL finden und weitere Details ansehen."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "Verstanden, ich bin bereit, mehr zu entdecken!"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr ""
"{{strong}}Einen Augenblick bitte …{{/strong}} Ihre Website wird geladen."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "Wir haben dir gerade einen Link gesendet."
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr ""
"Bitte sieh in deinem Posteingang nach und klicke auf den Link, um dich "
"anzumelden."
msgid "Edit \"%s\""
msgstr " „%s“ bearbeiten"
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "Verfasst von %s"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "Projektarten"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "Projekt-Schlagwörter"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Veröffentlicht am"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "Veröffentlicht am"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Veröffentlicht am %s"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Veröffentlicht von %s"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "am %s"
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "Mehr laden"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "Projekttypen"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "Projekt-Schlagwörter"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "Diese Seite kann nicht gefunden werden."
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
msgid ""
"Published at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"Veröffentlicht am in %4$s × %5$s"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Letzte Slide"
msgid ""
"Please return to the home page or use the "
"search form below to find what you are looking for."
msgstr ""
"Bitte kehren Sie zur Startseite zurück "
"oder nutzen Sie die Suchfunktion um zu finden, wonach Sie suchen."
msgid "Older projects"
msgstr "Ältere Projekte"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Keine Beiträge gefunden. Möchtest Du eine weitere Suche starten?"
msgid "Next Slide"
msgstr "Nächste Slide"
msgid "Next Project"
msgstr "Nächstes Projekt"
msgid "Next Entry"
msgstr "Nächster Eintrag"
msgid "Newer projects"
msgstr "Neuere Projekte"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "Menü und Widgets"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgid ""
"Continue reading %1$s →"
msgstr ""
"%1$s weiterlesen →"
msgid "Close Menu"
msgstr "Menü schließen"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Mit Live-Chat, Supportseiten, begleiteten Kursen und persönlichen Support in "
"Echtzeit unterstützen wir deine Firma auf ihrem Weg zum Erfolg."
msgid "No pending comments."
msgstr "Keine ausstehenden Kommentare"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr ""
"Hinterlasse einen Kommentar auf %s"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"Bringen Sie in Erfahrung, was Ihre Besucher sich ansehen, woher sie kommen "
"und wie sie Sie gefunden haben. Treffen Sie fundierte Entscheidungen "
"darüber, was auf Ihrer Website besonders ansprechend ist."
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"Sichern Sie sich eine Website, die funktioniert – ganz gleich, wo Ihre "
"Kunden sind. Laden Sie die WordPress-Apps für iOS und Android herunter, um "
"Ihre Website jederzeit und überall verwalten zu können."
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Dank einer benutzerfreundlichen Plattform sowie einer Lösung für Domain-"
"Registrierung, Website-Design und Hosting können Sie sich voll und ganz auf "
"Ihr Geschäft konzentrieren."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Mithilfe integrierter SEO-Werkzeuge, Social-Media-Integration und "
"unkomplizierter Funktionen zum Teilen kann Ihre Website \n"
"in kürzester Zeit starten (und wachsen!)."
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"Plugins sind hilfreiche Add-ons (ähnlich wie Miniprogramme), durch die Ihre "
"Website noch\n"
"besser wird – und Ihnen stehen tausende zur Verfügung."
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "Erstelle eine bessere Website dank Plugins"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "Funktionsreiche Websites, die zusammen mit Ihrem Geschäft wachsen"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr ""
"Wählen Sie eines unserer wunderschönen Themes oder entwerfen Sie Ihr "
"eigenes, das Sie hochladen können."
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"Haben Sie bereits eine Domain? Dann übertragen Sie sie zu WordPress.com! Wir "
"unterstützen Sie beim Wechsel, ohne Ausfall Ihrer aktuellen Website."
msgid "Or bring your own"
msgstr "Oder bringen Sie Ihre eigene mit"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"Gestalten Sie Ihren eigenen Raum im Web mit einem einzigartigen Namen. Sie "
"können sich Ihren einmaligen Domain-Namen direkt hier sichern."
msgid "Find the right domain"
msgstr "Finden Sie die richtige Domain"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "Alles fängt mit einer Domain an, die perfekt für Sie ist."
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "Einfachheit, Geschwindigkeit, Flexibilität."
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr "Ein minimalistisches Theme für Fotos und andere Inhalte."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s hochgeladen, unbegrenzter Speicherplatz verfügbar"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s."
msgstr ""
"Glückwunsch! %1$s hat dir %2$s für "
"%3$s überwiesen."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "Dein Geld ist eingegangen!"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "Du hast „%2$s“ für %3$s verkauft."
msgstr[1] "Du hast %1$s von „%2$s“ für jeweils %3$s verkauft."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "Käufer bei %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "Du hast eine Zahlung erhalten, %1$s für %2$s. Überprüfe dein Postfach!"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "Bist du bereit, in den Erfolg deiner Website zu investieren?"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr ""
"Unser wichtigster Tipp, um den nächsten Schritt für deine Website zu tun"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "Unsere Tipps für den Aufbau einer loyalen Fan-Gemeinde."
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "Baue mit deiner Website eine Community auf"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "Verdiene Geld mit deiner Website."
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "Fünf Möglichkeiten, mit deiner Website Geld zu verdienen"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr ""
"Es ist überraschend einfach, die Zahl deiner Website-Aufrufe zu steigern."
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "Unsere Tipps für mehr Besucher auf deiner Website"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "Öffne WP-Admin, um dein Plugin zu installieren."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "WP-Admin öffnen"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "Wir konnten diesen Kommentar nicht genehmigen."
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "Wir konnten die Genehmigung für diesen Kommentar nicht widerrufen."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Wir konnten diesen Kommentar nicht als Spam markieren."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "Wir konnten diesen Kommentar nicht in den Papierkorb verschieben."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "Wir konnten diesen Kommentar nicht aktualisieren."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "Wir konnten deine vollständige Mediathek nicht abrufen."
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Bhat"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "Neue Taiwan-Dollar"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "Singapur-Dollar"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polnische Zloty"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippinische Pesos"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "Norwegische Kronen"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "Hongkong-Dollar"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "Dänische Kronen"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tschechische Kronen"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "Schweizer Franken"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | Erstellen Sie jetzt Ihre Website"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog.
Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"Als weltweiter Partner von CreativeMornings helfen wir Ihnen bei der "
"Umsetzung Ihrer Ideen. Teilen Sie Ihre Vision mit der Welt – mit einer "
"Business-Website, einem professionellen Portfolio oder einem Blog."
"
Registrieren Sie sich noch heute mit dem Code „WPlovesCM“, um 15 % "
"Rabatt auf alle Tarife zu erhalten."
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "Ihre Ideen beginnen hier"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"Möchten Sie bei uns arbeiten? Wir stellen weitere Mitarbeiter ein. Sehen Sie "
"sich unsere %soffenen Stellen an%s!"
msgid "Shipping address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"Wende dich an %s und melde, dass du an der Bestellung "
"arbeitest."
msgid "Your next step"
msgstr "Dein nächster Schritt"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s hat dir %s für %s "
"geschickt."
msgid "Share this awesome news."
msgstr "Das sind fantastische Neuigkeiten."
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "Glückwunsch! Du hast deine erste Zahlung erhalten."
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "Kontaktiere den Käufer"
msgid "View the Payment"
msgstr "Zeige die Zahlung an"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "Schlagwort „%(currentTagName)s“ anzeigen"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "Liste „%(currentListName)s“ anzeigen"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, um neue Domains zu registrieren."
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Anscheinend haben Sie HTML-Code in den Tab „Visuell“ des Text-"
"Widgets eingefügt. Fügen Sie ihren Code besser in den Tab „Text“ "
"ein. Oder probieren Sie das neue „HTML“-Widget aus!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Haben Sie gerade HTML eingefügt?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Haben Sie schon von dem neuen „individuellen HTML“-Widget "
"gehört? Sie finden es in der Liste der verfügbaren Widgets. Probieren Sie es "
"aus und fügen Sie individuellen Code in Ihre Website ein!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Haben Sie schon von dem neuen „individuellen HTML“-Widget "
"gehört? Sie finden es, indem Sie den Button „Widget hinzufügen“ anklicken und nach „"
"HTML“ suchen. Probieren Sie es aus und fügen Sie individuellen Code in "
"Ihre Website ein!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Neues Widget für individuelles HTML"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Dieses Widget enthielt anscheinend Code, der vermutlich besser im neuen "
"„HTML“-Widget funktioniert. Falls Sie es noch nicht kennen: was "
"halten Sie davon, es auszuprobieren?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Dieses Widget scheint Code zu enthalten, der vermutlich besser im neuen "
"„HTML“-Widget funktioniert. Was halten Sie davon, es "
"auszuprobieren?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Beliebiger Text."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Einige HTML-Tags sind nicht erlaubt, darunter:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Beliebiger HTML-Code."
msgid "Best for freelancers"
msgstr "Ideal für Freiberufler"
msgid "Best for students"
msgstr "Ideal für Studenten"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen"
msgid "Best for hobbyists"
msgstr "Ideal für Hobbyisten"
msgid "All free features"
msgstr "Alle kostenlosen Funktionen"
msgid "All Personal features"
msgstr "Alle Funktionen des Persönlich-Tarifs"
msgid "All Premium features"
msgstr "Alle Premium-Funktionen"
msgid "Free custom domain"
msgstr "Kostenlose individuelle Domain"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "Unbegrenzte Premium-Themes"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Verdiene auf deiner Website Geld mit Werbung"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "Themes und Plugins hochladen"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "WordPress.com-Subdomain"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz für Backups"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "Starten Sie mit DreamHost"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "Preisgekröntes WordPress-Hosting"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"Wenn Sie sich bei einem unserer empfohlenen Partner registrieren, gehen wir "
"mit diesem eine geschäftliche Affiliate-Beziehung ein."
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"Wir haben aus der Vielzahl der weltweiten Hosts %s und %s gewählt und "
"empfehlen diese, weil wir sie für die besten halten."
msgid "Your Site"
msgstr "Deine Website"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"Beim Laden des Bildes ist leider ein Fehler aufgetreten. Schließe diesen "
"Editor und wähle das Bild nochmals aus."
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"Fordere eine Einladung an, um sie anzuzeigen, und wir senden deinen "
"Benutzernamen an den Website-Betreiber zur Genehmigung."
msgid "Request Invitation"
msgstr "Einladung anfordern"
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Melde dich bei WordPress.com an, um fortzufahren. Wenn du kein Mitglied der "
"Website bist, senden wir deinen Benutzernamen an den Website-Betreiber, um "
"dessen Zustimmung einzuholen."
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "Dies ist eine private Website auf WordPress.com."
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"Höhe und Breite müssen größer als {{strong}}%(width)d Pixel{{/strong}} sein, "
"um das Seitenverhältnis zu ändern."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, Ihre Blog-Inhalte von zahlreichen anderen "
"Blogging-Plattformen zu importieren, darunter Medium, Blogger, LiveJournal, "
"Movable Type, Tumblr und Typepad. Außerdem können Sie Ihre Inhalte "
"problemlos von einer selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid "Unsupported domain."
msgstr "Nicht unterstützte Domain."
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr "Suche auf {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} nach einer Domain."
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "Deine Website wurde aus WordAds entfernt."
msgid "Manage your connection"
msgstr "Verbindung verwalten"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"Synchronisiere deine Website-Inhalte für ein schnelleres Erlebnis, ändere "
"den Website-Betreiber, repariere oder beende deine Verbindung."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Einfaches Bezahlen Produkte"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Einfaches Bezahlen Bestellungen"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "Gefällt mir"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"Du hast an %1$s aufeinanderfolgenden Tagen Beiträge veröffentlicht! Weiter "
"so!"
msgstr[1] ""
"Du hast an %1$s aufeinanderfolgenden Tagen Beiträge veröffentlicht! Weiter "
"so!"
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"Portrait ist ein schlicht-elegantes fotobasiertes Theme mit Schwerpunkt auf "
"vertikalen Bildern. "
msgid ""
"Thank you, %s!
Your purchase was successful.
We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"Vielen Dank, %s!
Dein Kauf war erfolgreich.
Wir "
"haben dir gerade eine Bestätigungs-E-Mail an %s gesendet."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "Du hast das %(plugin)s-Plugin erfolgreich installiert."
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "Dieses Plugin ist auf deiner Website bereits installiert."
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "Die ZIP-Datei des Plugins muss kleiner als 10 MB sein."
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Ein inkompatibles Plugin."
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "Problem beim Hochladen: %(error)s."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "Problem beim Installieren des Plugins."
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "Ihr Profilfoto ist öffentlich."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Von WordPress.com trennen"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"Deine Website sendet keine Daten mehr an WordPress.com und Jetpack-"
"Funktionen funktionieren nicht mehr."
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "Ups! Du bist nicht berechtigt, Plugins zu verwalten."
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"Wenn du deiner Meinung nach dazu berechtigt sein solltest, wende dich an den "
"Administrator dieser Website."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"Verbinden Sie Ihr WordPress.com-Konto mit Ihrem %(service)s-Profil. Dann "
"können Sie sich mit %(service)s bei WordPress.com anmelden."
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "Verbinde dein %(service)s-Konto."
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "Zu diesem Beitrag wurden keine Medienelemente hochgeladen."
msgid "You don't have any images."
msgstr "Du hast noch keine Bilder."
msgid "You don't have any videos."
msgstr "Du hast noch keine Videos."
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "Du hast noch keine Audiodateien."
msgid "You don't have any documents."
msgstr "Du hast noch keine Dokumente."
msgid "You don't have any media."
msgstr "Du hast keine Medien."
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "Medien durchsuchen, die zu diesem Beitrag hochgeladen wurden …"
msgid "This Post"
msgstr "Dieser Beitrag"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "Nicht eingetragener Verein"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "Ureinwohner"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "Der Kommentar konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Data synchronization"
msgstr "Datensynchronisierung"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "Verbindungsproblem diagnostizieren"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"Jetpack-Synchronisierung hält dein WordPress.com-Dashboard auf dem neusten "
"Stand. Für ein schnelleres Erlebnis werden von deiner Website regelmäßig "
"Daten an das WordPress.com-Dashboard gesendet. "
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"Wenn Sie vermuten, dass Daten fehlen, können Sie eine {{link}}manuelle "
"Synchronisierung starten{{/link}}."
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr ""
"Ein optimierter Editor, mit dem Bilder schneller und einfacher hochgeladen "
"werden können? Volltreffer."
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"Ist dein neuer Beitrag beliebt? Mit Push-Benachrichtigungen siehst du "
"Reaktionen sofort."
msgid "Invalid price"
msgstr "Ungültiger Preis"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr ""
"WordPress.com-Konto kann nicht mit Social-Media-Konto verbunden werden."
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Dieses Social-Media-Konto ist bereits mit einem WordPress.com-Konto "
"verbunden."
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack bietet kostenlose Themes, Sicherheitsdienste und wichtige "
"Marketingwerkzeuge für deine selbst gehostete WordPress-Website."
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "Indische Rupien"
msgid "Estimated Impressions"
msgstr "Geschätzte Aufrufe"
msgid "View post in Reader"
msgstr "Beitrag im Reader lesen"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"Business-Tarife bieten Ihnen jetzt Zugriff auf Tausende Plugins und Themes "
"für WordPress!"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes.
Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like."
msgstr ""
"Auf WordPress.com finden Sie Hunderte wunderschöner Themes, um Ihrer Website "
"einen einzigartigen Look zu verleihen.
Sie haben woanders ein WordPress-Theme gekauft? Kein "
"Problem: Mit dem Business-Tarif können Sie jedes beliebige Theme "
"installieren."
msgid "Learn more about P2"
msgstr "Weitere Informationen zu P2"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr ""
"Werbeanzeigen aktivieren und eine Werbeanzeige unter jedem Beitrag einblenden"
msgid "Compare our plans"
msgstr "Vergleiche unsere Tarife"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"Bevor du die Nameserver für deine Domain aktualisieren kannst, musst du die "
"E-Mail-Adresse bestätigen, die zum Registrieren dieser Domain verwendet "
"wurde. Suche in deinem Posteingang nach der Verifizierungsnachricht."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Wir müssen deine Kontaktinformationen überprüfen, damit wir dich auch "
"wirklich erreichen können. Bestätige deine Angaben bitte mithilfe der E-"
"Mail, die wir an sich gesendet haben. Ansonsten funktioniert deine Domain "
"nicht mehr. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr ""
"Überprüfe deinen Posteingang – eine Anleitung wurde an %(email)s gesendet."
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr ""
"Gesendet an %(email)s. Überprüfe deinen Posteingang, um die Angaben zu "
"bestätigen."
msgid "Send Again"
msgstr "Erneut senden"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "Wählen Sie die Plattform, die Ihnen mehr bietet."
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Google- und Social-Media-Vorschauen, Google Analytics-Einbindung, optionale "
"Werbeeinnahmen und Social-Media-Planung."
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"Werbefreies und schnelles Video-CDN bedeutet, dass Ihre Leser keine "
"irrelevanten Werbeanzeigen sehen und Sie keine Hosting-Bandbreite "
"verbrauchen."
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Unbegrenztes Videohosting"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"Ihre Website wird vollständig gesichert und in Echtzeit überprüft – mit "
"unbegrenztem Speicherplatz und unbegrenztem Backup-Archiv."
msgid "Business Class Security"
msgstr "Erstklassige Sicherheit"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Über 200 Premium-Themes stehen Ihnen mit integrierten erweiterten "
"Anpassungswerkzeugen zur Verwendung auf Ihrer Website zur Verfügung."
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "Rundum professionelle WordPress-Websites."
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "Kommentar genehmigt und Antwort gesendet."
msgid "Reply submitted."
msgstr "Antwort gesendet."
msgid "Reply to comment…"
msgstr "Antworten auf Kommentar …"
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "Concierge-Einrichtungsdienst"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "Automatische Bedrohungsbehebung"
msgid "Priority Support"
msgstr "Vorrangiger Support"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Unbegrenztes Videohosting"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz und unbegrenztes Archiv"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Echtzeit-Backups"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack Professional"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr ""
"Sie können Ihre Website von Anfang bis Ende entwerfen, erstellen, erweitern "
"und sichern."
msgid "Professional Sites:"
msgstr "Professionelle Websites:"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr ""
"Bei der Beantwortung von Supportanfragen behandeln wir unsere zahlenden "
"Kunden mit Vorrang, wodurch Sie schneller zu Lösungen kommen."
msgid "What is priority support?"
msgstr "Was ist vorrangiger Support?"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish.
Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.
Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"Alles, was Sie zum Erstellen und Verwalten einer professionellen WordPress-"
"Website brauchen.
Erstellen Sie Ihre Business-Website mit "
"unbegrenzten Premium-Themes, Anpassungswerkzeugen, SEO-Werkzeugen und "
"unbegrenztem Video-CDN.
Mit Echtzeit-Backups, Spam-Filtern, Malware-"
"Scans, automatischer Fehlerbehebung und vorrangigem Support sorgen Sie "
"dafür, dass sie sicher und immer verfügbar ist."
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "Professionelle WordPress-Websites"
msgid "Start with Professional"
msgstr "Mit Professional starten"
msgid ""
"Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.
Your "
"entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all "
"your code is scanned for malware daily.
You also get high-speed and "
"ad-free video hosting and pre-approval to our ad program."
msgstr ""
"Mit Jetpack Premium sind Sie sofort einen Schritt voraus.
Ihre "
"gesamte Website wird gesichert, Spam wird automatisch gefiltert und Ihr "
"gesamter Code wird täglich auf Malware überprüft.
Außerdem "
"profitieren Sie von einem schnellen und werbefreien Videohosting und einer "
"Vorabgenehmigung für unser Anzeigenprogramm."
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "Die nächste Stufe für Ihre Onlinepräsenz"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "Upgrade auf jährlich durchführen"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "Jährliche Rechnung, Kreditkarte läuft bald ab"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "Jährliche Rechnung, wird verlängert am %s"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "Jährliche Rechnung; läuft ab am %s"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Jährliche Rechnung; abgelaufen %(timeSinceExpiry)s"
msgid "Billed yearly"
msgstr "Jährliche Rechnung"
msgid "Billed monthly"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "Upgrade auf jährliche Rechnung vornehmen"
msgid "Billing period"
msgstr "Abrechnungszeitraum"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr "Automatisierte Malwareüberprüfung, sicheres Videohosting und mehr."
msgid "Advanced Security:"
msgstr "Erweiterte Sicherheitsfunktionen:"
msgid ""
"After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price "
"of a Big Mac, I get peace of mind every month.
I had a small issue "
"when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly "
"and were A1 helpful.
I sleep easy at night knowing they’ve got my "
"back."
msgstr ""
"Nachdem ich eine ganze Website verloren habe, wollte ich sie sichern. Für "
"etwa den Preis eines Big Mac weiß ich meine Website jetzt jeden Monat gut "
"geschützt.
Ich hatte ein kleines Problem, als ich WordPress neu "
"installiert habe, und der Jetpack-Support war außerordentlich hilfreich und "
"hat es extrem schnell behoben.
Ich bin beruhigt, weil ich weiß, dass "
"für die Sicherheit meiner Website gesorgt ist."
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes.
We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"Als wir ein Theme-Upgrade durchgeführt haben, hat Google einen Fehler "
"festgestellt und uns innerhalb von 10 Minuten aus den Google-Rankings "
"entfernt.
Wir haben zum ersten Mal die Website-Wiederherstellung von "
"Jetpack verwendet und alles hat schnell und gut funktioniert. Allein heute "
"Abend hat sich unsere geringe Investition damit schon vielfach amortisiert. "
"VIELEN DANK."
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "Unsere Benutzer sind von Jetpack begeistert"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Schützen Sie Ihre Onlinepräsenz mit Jetpack."
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"Sicherheitsfunktionen für WordPress-Websites"
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr ""
"Sorgen Sie dafür, dass Ihre Website gesichert wird und jederzeit "
"wiederhergestellt werden kann."
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihre Website vor unerwünschter Aufmerksamkeit. Erhalten Sie "
"Support durch Experten und sofortige Wiederherstellungen, falls etwas "
"schieflaufen sollte."
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr ""
"Alles, was Sie brauchen, um sicherzustellen, dass Ihre Website immer online "
"und für Ihre Leser und Kunden bereit ist."
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "Schützen Sie Ihre Onlinepräsenz"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"Käufe können storniert und während des Erstattungszeitraums zurückerstattet "
"werden. Sie können auch Ihr Abonnement jederzeit kündigen, wenn Sie es nicht "
"weiter verlängern möchten."
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Tarife werden jährlich verlängert und wir kümmern uns um alles, was damit "
"zusammenhängt. Wir teilen Ihnen mit, wenn Ihre Zahlungsinformationen "
"aktualisieren werden müssen."
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Im Store können Sie Ihren Jetpack-Traif mit allen gängigen Kreditkarten, "
"Debitkarten oder PayPal bezahlen."
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"Wir prüfen alle zwei Minuten, ob Ihre Website online und verfügbar ist, und "
"teilen Ihnen mit, wenn sie offline zu sein scheint."
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihre Website vor nicht autorisierten Anmeldungen, Brute-Force-"
"Angriffe und automatisierten Botnets."
msgid "Attack Protection"
msgstr "Angriffsschutz"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"Stellen Sie Ihre Website problemlos mit einem Klick auf eine zuvor "
"gesicherte Version her oder migrieren Sie sie von einem bestehenden Backup "
"zu einem anderen Host."
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "Wiederherstellung und Migration"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"Erhalten Sie bei jedem Sicherheitsproblem mit Jetpack oder WordPress "
"vorrangige erstklassige Unterstützung von unserem globalen Support-Team."
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"Moderne Spam-Filterung verhindert, dass Spammer und Affiliate-Vermarkter von "
"Ihrem Website-Traffic profitieren."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spam-Filterung"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"Ihre gesamte Website wird zusammen mit allen Einstellungen, Themes, Inhalten "
"und Medien täglich gesichert. Ohne Speichergrenze."
msgid "Automated Backup"
msgstr "Automatisierte Backups"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr ""
"Wir genießen das Vertrauen von Millionen professioneller WordPress-Benutzer."
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "Der sicherste Weg, um mit WordPress online zu sein"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes.
Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"Unsere Rechenzentren sind über die ganze Welt verteilt und unterstützen "
"bereits Millionen von WordPress-Websites unterschiedlichster Art und Größe."
"
Wenn Sie uns die Sicherheit Ihrer Website anvertrauen, können Sie "
"auf eine bewährte Infrastruktur und ein erfahrenes Team bauen."
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "Globale Infrastruktur"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"Erhalten Sie von unseren WordPress-Sicherheitsexperten schnelleren Support "
"als nicht zahlende Benutzer."
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"Wir sichern Ihre gesamte Website unabhängig von ihrer Größe – ohne "
"zusätzliche Kosten."
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"Sichern Sie alle Ihre Website-Inhalte, Themes und Daten täglich nach Plan."
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "Standardmäßige Sorgenfreiheit"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"Dieses WordPress.com-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer auf dieser "
"Website verbunden. Melde dich bitte bei einem anderen WordPress.com-Konto "
"an, um die Verbindung abzuschließen."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Erlaube Personen, jeweils mehr als einen Artikel zu kaufen."
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"Hierher sendet dir PayPal dein Geld. Um eine Zahlung zu erhalten, benötigst "
"du ein PayPal-Konto, das mit einem Bankkonto "
"verknüpft ist."
msgid "The site is not connected."
msgstr "Die Website ist nicht verbunden."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Deine Website ist im Entwicklungsmodus. Deswegen kann sie nicht mit "
"WordPress.com verbunden werden."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "Du bist der Eigentümer der Verbindung dieser Website zu WordPress.com."
msgid "Site ownership"
msgstr "Inhaberschaft der Website"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"Dieser Tarif umfasst Mapping für die Domain %(mappedDomain)s. Bei einer "
"Stornierung werden alle Funktionen des Tarifs, auch die Domain, von deiner "
"Website entfernt."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"Deine Website ist dann nicht mehr unter %(mappedDomain)s verfügbar. Sie ist "
"dann stattdessen unter %(wordpressSiteUrl)s verfügbar"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"Die Domain %(mappedDomain)s selbst wird nicht storniert. Nur die Verbindung "
"zwischen WordPress.com und deiner Domain wird entfernt. %(mappedDomain)s ist "
"woanders registriert und du kannst sie weiterhin mit anderen Websites "
"verwenden."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "Bezahlen-Buttons"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "„Gefällt mir“ konnte von diesem Kommentar nicht entfernt werden"
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "Die Wiederherstellung beginnt in Kürze."
msgid "Enable comment likes"
msgstr "Likes für Kommentare aktivieren"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "Für diesen Kommentar konnte kein „Gefällt mir“ vergeben werden."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"Hmm, der Status deiner Wiederherstellung kann nicht aktualisiert werden. "
"Bitte aktualisiere diese Seite."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"Wähle zum Einstieg eines unserer beliebten Themes oder suche dir aus "
"Hunderten eines aus, nachdem du dich angemeldet hast."
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"Auf Fotos in deinem Google-Konto zur Verwendung in Beiträgen und Seiten "
"zugreifen"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Ihre Akismet-Einstellungen aktualisieren und "
"Spam-Statistiken betrachten."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "Antworten auf %(commentAuthor)s…"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "WordPress Sicherheitsfunktionen "
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "Upgrade auf:"
msgid "Upgrade your site and save"
msgstr "Führe ein Upgrade deiner Website durch und spare Geld"
msgid "Upgrade your site today"
msgstr "Führe noch heute ein Upgrade deiner Website durch"
msgid "Sign up today"
msgstr "Melde dich noch heute an"
msgid "Launch your website"
msgstr "Starte deine Website"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "Die Kontaktinformationen zur Domain müssen noch aktualisiert werden."
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Die Änderung wird in Kürze übernommen. Beachte bitte Folgendes: Wenn du eine "
"Änderung an deinem Namen, deinem Unternehmen oder deiner E-Mail-Adresse "
"vorgenommen hast, musst du die Änderung bestätigen, indem du in der/den E-"
"Mail(s), die an dich gesendet wurde(n), auf den/die Bestätigungslink(s) "
"klickst. Bei Fragen oder Problemen, besuche bitte unsere {{supporta}}Support-"
"Seite{{/supporta}} oder {{a}}wende dich an den Support{{/a}}."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Download-Badge für Apple App Store"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Dowload-Badge für Google Play Store"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "Hol dir die WordPress-App für alle deine Geräte."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "Mac OS X 10.11+ erforderlich "
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "64-Bit-Kernel erforderlich "
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "Windows 7+ erforderlich. "
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "Desktop-App für Mac"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "Desktop-App für Linux"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "Desktop-App für Windows"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. Zahlungsbutton"
msgid "Simple Payments"
msgstr "Einfaches Bezahlen"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "Verkaufe über einen einfachen PayPal-Button."
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "Ungarische Forint"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "Schwedische Kronen"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "Mexikanische Pesos"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "Russische Rubel"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "Neuer Israelischer Schekel"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "WordPress-Theme für WordPress.com"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "Deine Website kann hier nicht angezeigt werden"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "Klicke auf den Button unten, um deine Website anzuzeigen"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "6 GB Speicherplatz für Bilder, Dokumente und Audiodateien"
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Nur Administratoren können diese Nachricht sehen)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Es sind keine Fotos zur Anzeige verfügbar. Vergewissere dich, dass deine "
"Flickr-Feed-URL richtig ist und dass deine Bilder öffentlich zugänglich sind."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Lasse das Flickr-RSS-URL-Feld frei, um interessante Flickr-Fotos anzuzeigen."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Um deine Flickr-RSS-URL zu finden, gehe zu deinem Fotostream, öffne das Menü "
"„Mehr“ und klicke auf „Bearbeiten“. Scrolle herunter bis zum RSS-Icon oder "
"dem Link zu den neuesten Bildern. Klicke mit der rechten Maustaste auf eines "
"von beiden und kopiere die URL. Füge sie in das Feld oben ein."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "Passe deine Website ganz ohne Code an."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "Die am meisten unterschätzte Funktion für neue Websites."
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "Beginne mit dem Veröffentlichen mit ein paar kurzen Sätzen."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "Die erste Seite, die jeder Website-Betreiber anpassen sollte."
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "Das sollten alle Website-Betreiber als Erstes tun."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Social Media-Icons (veraltet)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d-mal geteilt"
msgstr[1] "%d-mal geteilt"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "… und noch weitere %d-mal geteilt"
msgstr[1] "… und noch weitere %d-mal geteilt"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "Erweiterte Social-Media-Funktionen"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"Plane den Zeitpunkt deiner Postings in sozialen Medien im Voraus und wirb "
"für deine Beiträge dann, wenn es dir am besten passt."
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr ""
"Plane eine kostenlose, persönliche Orientierung mit einem Jetpack-Experten"
msgid ""
"Just for you: Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Nur für dich: Klicke hier, um eine "
"kostenlose, persönliche Orientierung mit einem Jetpack-Experten zu planen."
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "Installieren Sie Themes und Plugins von Drittanbietern."
msgid "Go to %s"
msgstr "Gehen Sie zu %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "Dein Beleg für %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "Monatliche Rechnung"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr ""
"Wähle die Option aus, die deine kanadische Präsenz am besten beschreibt:"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl zulässiger Berichte für dieses Blog wurde überschritten. "
"Derzeit sind keine neuen Berichte gestattet."
msgid "Post Publicized"
msgstr "Beitrag veröffentlicht"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "Dein Beitrag %1$s wurde auf dem „%2$s“ %3$s-Konto geteilt."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "Geplantes %s-Update"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "Wir haben deinen Beitrag %1$s auf %2$s geteilt."
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob du so kurz davor warst, in ein Upgrade für "
"deine WordPress.com-Website %s zu investieren. Du warst drauf und dran, eine "
"gute Entscheidung zu treffen!"
msgid "Copy to media library"
msgstr "In die Mediathek kopieren"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "„%(postTitle)s” konnte keine Antwort hinzugefügt werden"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "Diesem Beitrag konnte keine Antwort hinzugefügt werden"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "Hoppla. Diese Methode wird nicht unterstützt."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"Frage bei dem Dienstanbieter, der dich hierher geschickt hat, nach weiteren "
"Informationen."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"Wählen Sie aus Hunderten schöner Designs und passen Sie sie an Ihre "
"Unternehmens-Website, deinen Blog oder dein Portfolio an. Sie haben "
"woanders ein WordPress-Theme gekauft? Kein Problem: Mit dem Business-Tarif "
"von WordPress.com können Sie jedes beliebige Theme installieren."
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "Ihre Ideen. Ihre Marke. Ihre Domain."
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "Finden Sie die Domain, mit der Sie sich identifizieren."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "Diesen Kommentar dauerhaft löschen?"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "… und %(moreEvents)d weiterer Beitrag"
msgstr[1] "… und %(moreEvents)d weitere Beiträge"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "Einfache Monetarisierungsoptionen"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "unbegrenzten Premium-Themes"
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"Fast geschafft! Wir benötigen einige zusätzliche Informationen, um deine "
"%(tld)s Domain zu registrieren."
msgid "Activate Rewind"
msgstr "Zurücksetzen aktivieren"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "Aktivität für {{period/}}"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "Vergiss nicht, ein Passwort einzugeben."
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "Gib einen Benutzernamen deiner Wahl ein."
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"Gib eine gültige E-Mail-Adresse ein, damit du unsere Nachrichten erhalten "
"kannst."
msgid "Email me a login link."
msgstr "Schickt mir einen Anmeldelink an meine E-Mail-Adresse."
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "Denke daran, dein Passwort einzugeben."
msgid ""
"Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight 2 ist ein monochromes Blog-Theme mit der Möglichkeit, ein "
"Vollbild-Hintergrundbild zu verwenden. Verleihe dem Theme mit einer "
"Hintergrundfarbe oder einem eigenen Hintergrundbild deine ganz persönliche "
"Note."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"Wir konnten den Dienst mit den bereitgestellten Informationen nicht "
"einrichten. Überprüfe mit deinem Dienstanbieter, ob die angegebenen Daten "
"alle korrekt sind."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "Juhu! Dein neuer Dienst ist nun fertig eingerichtet."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Wir konnten die für diesen Dienst benötigten DNS-Einträge nicht hinzufügen. "
"Bitte versuche es erneut."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "DNS-Änderungen für %(domain)s autorisieren"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "Diese Einträge werden entfernt oder ersetzt:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"Wenn du die Einträge entfernst, funktionieren die Dienste, für die sie "
"verwendet wurden, möglicherweise nicht mehr. Wenn du den Dienstanbieter "
"wechseln möchtest, ist dies ggf. genau das, was du tun möchtest."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "Diese Einträge werden hinzugefügt:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "Änderungen ausblenden"
msgid "View Changes."
msgstr "Änderungen anzeigen"
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"Um diesen Dienst einzurichten, nehmen wir ein paar Änderungen an den DNS-"
"Einträgen für deine Domain vor."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"Wenn du fortfahren möchtest, klick auf %(confirm)s. Wenn du dies nicht tun "
"willst, klick auf %(cancel)s, um die Änderungen zu verwerfen."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hallo! Du möchtest deine Domain offenbar für den {{strong}}E-Mail-Dienst von "
"Google Workspace{{/strong}} einrichten."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hallo! Du möchtest deine Domain offenbar für den {{strong}}Microsoft Office "
"365-Dienst{{/strong}} einrichten."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"Offenbar gibt es ein Problem mit den Informationen, die wir zum Dienst "
"erhalten haben, den du einrichten möchtest. Wende dich an deinen "
"Dienstanbieter und informiere ihn über diese Fehlermeldung."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Backups in Echtzeit"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "Funktion zur Website-Migration"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "Website-Wiederherstellungen und -Migrationen"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"Wir scannen deine gesamte Website automatisch jeden Tag auf "
"Sicherheitsbedrohungen und Schwachstellen. Wir prüfen gründlich auf "
"verdächtige Aktivitäten oder Codes, benachrichtigen dich bei Problemen "
"sofort mit detaillierten Informationen und helfen dir, schädliche "
"Bedrohungen zu beheben.\n"
msgid ""
"Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that "
"can be previewed, installed, and activated with just a single click. "
"Additional theme customization tools allow you to make your site look "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Mit Jetpack hast du direkten Zugriff auf 165 wunderschöne Themes, die mit "
"nur einem Klick in der Vorschau angezeigt, installiert und aktiviert werden "
"können. Mithilfe zusätzlicher Anpassungswerkzeuge für Themes kannst du "
"deiner Website den gewünschten Look verleihen."
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "Videohosting (unbegrenzt)"
msgid "SEO tools"
msgstr "SEO-Tools"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "Malware-Behebung mit einem Klick"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "Videohosting (13 GB)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "Einnahmengenerierung"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"Begeistere deine Leser mit werbefreien und schnellen Videoinhalten ohne "
"Branding. Umfassend für WordPress optimiert mit direkter Integration in "
"deinen Beitragseditor und deine Mediathek. Detaillierten Statistiken geben "
"dir einen besseren Überblick über Aufrufe und Wiedergaben."
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"Verdiene mit deiner Website auf einfache Weise Geld. Stelle deinen Lesern "
"mit unserem individuellen Werbeprogramm für Wordpress-Websites und -Themes "
"relevante und hochwertige Werbeinhalte bereit."
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"Wir scannen deine gesamte Website automatisch jeden Tag auf "
"Sicherheitsbedrohungen und Schwachstellen. Wir prüfen gründlich auf "
"verdächtige Aktivitäten oder Codes, benachrichtigen dich bei Problemen "
"sofort mit detaillierten Informationen und helfen dir, schädliche "
"Bedrohungen zu beheben."
msgid "Site migration tools"
msgstr "Werkzeuge für die Website-Migration"
msgid "Spam defense"
msgstr "Spamschutz"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "Werkzeuge zur Backup-Wiederherstellung"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Backup-Archiv der letzten 30 Tage"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Wir haben deine Website überprüft und konnten bei %s keinerlei Probleme "
"feststellen, Jetpack Professional funktioniert problemlos. Hier findest du "
"eine Auflistung der Maßnahmen, mit denen wir für die Sicherheit deiner "
"Website sorgen:"
msgid "Good news!"
msgstr "Gute Nachrichten!"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"Wechsle mit deiner Website ganz einfach auf einen anderen Host, dupliziere "
"sie zu Testzwecken oder stelle ein früheres Backup an beliebiger Stelle "
"wieder her. Sollten Probleme auftreten, erhältst du vorrangigen Migrations-"
"Support von unseren WordPress-Experten."
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "Website-Wiederherstellungen und -Migration"
msgid ""
"Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, "
"installed, and activated with just a single click. Additional theme "
"customization tools allow you to make your site look exactly the way you "
"want."
msgstr ""
"Direkter Zugriff auf 165 wunderschöne Themes, die mit nur einem Klick in der "
"Vorschau angezeigt, installiert und aktiviert werden können. Mithilfe "
"zusätzlicher Anpassungswerkzeuge für Themes kannst du deiner Website den "
"gewünschten Look verleihen."
msgid "Professional Themes"
msgstr "Professionelle Themes"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "Erfahre mehr über deinen Tarif."
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "Weitere Informationen zu deinem Tarif"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"Der Support von unseren WordPress-Experten hilft dir bei "
"Sicherheitsproblemen oder -bedenken. Wir können dich auch Schritt für "
"Schritt durch alle Jetpack-Funktionen führen, damit deine Website zu einem "
"Erfolg wird."
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"Wir bieten den branchenführenden Spam-Schutz für WordPress. Jetpack ist "
"darauf ausgelegt, den neuesten Taktiken von Spammern entgegenzuwirken – und "
"wir stoppen sie, bevor sie deine Website und Suchmaschinenpositionierung "
"gefährden können."
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"Jetpack bietet automatische Backups mit unbegrenztem Speicher für deine "
"gesamte Website und alle Inhalte. Deine Inhalte werden in unserem sicheren "
"Netzwerk gespeichert. Alles ist für WordPress optimiert und immer verfügbar, "
"damit deine Website schnellstmöglich wieder verfügbar ist."
msgid "Daily Backups"
msgstr "Tägliche Backups"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr ""
"%s ist in guten Händen! Das sind die wichtigen Sicherheitsdienste, die in "
"deinem Tarif enthalten sind:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Zeige eine Vorschau der Inhalte deiner Website an, um zu sehen, wie sie auf "
"Facebook, Twitter und dem WordPress.com-Reader dargestellt werden."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"Bestimme, wie Seitentitel in Google-Suchergebnissen und sozialen Netzwerken "
"angezeigt werden."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"Passe die Metadaten deiner Startseite an, um die Darstellung deiner Website "
"in Suchmaschinen zu ändern."
msgid ""
"Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-"
"guided course covering the basics you need to build a business website at "
"your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging "
"University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, "
"we’d love to help!"
msgstr ""
"Besuchen Sie %1$sBuild a Business Website%2$s („Erstellen einer Business-"
"Website“), unseren kostenlosen 10-tägigen Kurs zum Selbststudium, der alle "
"nötigen Grundlagen enthält, damit Sie Ihre Business-Website ganz in Ihrem "
"eigenen Tempo erstellen können. Oder besuchen Sie einen anderen Website- "
"oder Blogging-Kurs unserer %3$sBlogging University%4$s. Wenn Sie Fragen "
"haben, während Sie an Ihrer Website arbeiten, helfen wir Ihnen gerne weiter."
msgid ""
"Now that you’ve learned more about how your site can be found by search "
"engines, there are some other ways you can attract visitors to your site "
"with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s."
msgstr ""
"Nachdem Sie nun mehr darüber erfahren haben, wie Ihre Website von "
"Suchmaschinen gefunden werden kann, geben wir Ihnen in unserem Artikel "
"%1$sGetting More Views and Traffic%2$s („Mehr Aufrufe und Traffic erhalten“) "
"weitere Tipps, wie Sie Besucher auf Ihre Website bringen."
msgid "Get More Traffic"
msgstr "Mehr Traffic erhalten"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in "
"person."
msgstr ""
"Wenn du beginnst, hat für dich möglicherweise das Design deiner Website "
"oberste Priorität. In Wirklichkeit sind es aber die Inhalte – die "
"Informationen und Fotos auf deinen Seiten –, die für dich sprechen, wenn du "
"nicht da sein kannst, um dich persönlich mit deinen Besuchern zu unterhalten."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com! Hier sind einige Ressourcen, die Ihnen dabei "
"helfen werden, die perfekte Website zu erstellen."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie dein Jetpack Professional-Abonnement für die "
"Sicherheit deiner Website und Inhalte sorgt."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Professional hat %s abgesichert. Hier wird erklärt, wie es für die "
"Sicherheit deiner Website sorgt."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"Wenn du die wertvollen Dienste in Jetpack Professional noch nicht "
"verwendest, verpasst du etwas!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "Vergiss diese wichtigen Jetpack Professional-Dienste für %s nicht."
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"Deine Website ist jetzt in guten Händen! Lass uns dir zeigen, wie du dein "
"Jetpack Professional-Abonnement optimal nutzen kannst."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie dein Jetpack Premium-Abonnement für die Sicherheit "
"deiner Website und Inhalte sorgt."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Premium hat %s abgesichert. Hier wird erklärt, wie es für die "
"Sicherheit deiner Website sorgt."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "Vergiss diese wichtigen Jetpack Premium-Dienste für %s nicht."
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"Deine Website ist jetzt in guten Händen! Lass uns dir zeigen, wie du dein "
"Jetpack Premium-Abonnement optimal nutzen kannst."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Erfahre mehr darüber, wie dein Jetpack Persönlich-Abonnement für die "
"Sicherheit deiner Website und Inhalte sorgt."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Persönlich hat %s abgesichert. Hier wird erklärt, wie es für die "
"Sicherheit deiner Website sorgt."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"Wenn du diese wertvollen Dienste, die in Jetpack Persönlich enthalten sind, "
"noch nicht verwendest, verpasst du etwas!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "Vergiss diese wichtigen Jetpack Persönlich-Dienste für %s nicht."
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"Deine Website ist jetzt in guten Händen! Lass uns dir zeigen, wie du dein "
"Jetpack Persönlich-Abonnement optimal nutzen kannst."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "Dieses Video kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"Wähle ein Frame aus, das du als Vorschaubild verwenden möchtest, oder lade "
"ein eigenes hoch."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s gibt es nun schon einen Monat!"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "Alphabetisch anordnen"
msgid "Order chronologically"
msgstr "Chronologisch anordnen"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr ""
"Wir konnten deine Benachrichtigungseinstellungen nicht laden. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Search & Social"
msgstr "Suche und Soziale Medien"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "Mein Abonnement beginnen"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"Wenn Sie also Werbeeinnahmen mit Ihrer Website generieren möchten, klicken "
"Sie auf den nachfolgenden Button, um Ihr %s-Abonnement zu beginnen."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"Eine kleine Geschäftsidee wird häufig Schritt für Schritt aufgebaut, und mit "
"WordPress geht das ganz einfach."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Dank meiner professionell aussehenden Website war es mir sogar möglich, "
"meine Brettspiele zu verkaufen und Vertriebspartner zu gewinnen. Heute "
"findet man meine Spiele in Geschäften in ganz Australien. Mit WordPress "
"konnte ich Seiten zu meiner Website hinzufügen, wenn ich sie brauchte."
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Mein eigenes Blog war für mich eine Plattform, auf der ich meine Arbeit "
"präsentieren konnte. Als immer mehr Leute auf mich aufmerksam wurden, machte "
"ich ein Upgrade auf den kostenpflichtigen Premium-Tarif und konnte dadurch "
"mein Blog optisch kreativer gestalten. Ich bin sehr zufrieden mit dem "
"Ergebnis und habe viel mehr Besucher, seit ich mein Blog aktualisiert habe. "
"Ich habe jetzt rund 6.000 Follower auf der ganzen Welt."
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"Perfekt für Unternehmer und Freiberufler, die nebenbei noch etwas verdienen "
"wollen"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"13 GB Speicherplatz für Fotos, Videos und Audiodateien, die dir helfen, "
"deine Botschaft zu verbreiten"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "Die Möglichkeit, mit Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"Denke daran: Wenn du dich für %s registrierst, bist du auf dem besten Weg, "
"eine fantastische Website zu erstellen, die zahlreiche Besucher anlockt und "
"Einnahmen für dich generiert."
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "Mein Upgrade abschließen"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Button, um das Upgrade deiner Website auf %s "
"abzuschließen."
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr "Perfekt für Blogger, die ein größeres Publikum erreichen wollen"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"6 GB Speicherplatz für Fotos, Dokumente und Audiodateien, damit du deine "
"Botschaft in unterschiedlichen Formaten verbreiten kannst"
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"Dann bist du auf dem besten Weg, die Website deiner Träume zu erstellen, die "
"jeden Tag zahlreiche Besucher anzieht."
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "Du musst nur noch die Eingabe deiner Informationen abschließen."
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Anscheinend warst du schon so kurz davor, ein Upgrade deiner Website "
"auf %s durchzuführen. Du warst drauf und dran, eine gute Entscheidung zu "
"treffen!"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "Mein Abonnement aktivieren"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"Wenn du also mehr Besucher für deine Website gewinnen möchtest, klicke auf "
"den nachfolgenden Link, um dein %s-Abonnement zu aktivieren."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"Eine kleine Geschäftsidee wird häufig Schritt für Schritt aufgebaut, und mit "
"WordPress.com geht das ganz einfach."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Dank meiner professionell aussehenden Website war es mir sogar möglich, "
"meine Brettspiele zu verkaufen und Vertriebspartner zu gewinnen. Heute "
"findet man meine Spiele in Geschäften in ganz Australien. Mit WordPress "
"konnte ich Seiten zu meiner Website hinzufügen, wenn ich sie brauchte."
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"Mit WordPress.com habe ich die ideale Plattform gewählt, um ein Blog zu "
"starten. Die Plattform ist mit meinen Ideen gewachsen und ich konnte mit "
"wenigen Klicks eine Website zu meinem Blog erstellen."
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"WordPress.com ist sehr benutzerfreundlich. Es ist intuitiv und ermöglicht "
"es, wunderschöne Websites zu erstellen."
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "Sieh dir einfach an, was einige unserer Benutzer sagen:"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"alle Tools, die in WordPress.com Persönlich und Premium enthalten sind, "
"einschließlich eines individuellen Domain-Namens und der Möglichkeit, mit "
"Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"Installieren von Plugins und Themes von Drittanbietern, um genau den Look "
"und die Funktionalität zu erhalten, die du haben willst"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"erweiterte SEO-Tools, mit deren Hilfe du die Konkurrenz in Suchmaschinen "
"abhängst"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "Denn mit deinem Upgrade bekommst du:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"Denke daran: Wenn du dich für %s registrierst, bist du auf dem besten Weg, "
"eine bessere Platzierung in Suchmaschinen zu erreichen, mehr Besucher "
"anzulocken und mehr Geld zu verdienen."
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"Anscheinend warst du so kurz davor, deine Website mit den erweiterten "
"SEO-Tools von %s noch leistungsstärker zu machen. Du warst drauf und dran, "
"eine großartige Entscheidung zu treffen!"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr ""
"Entscheiden Sie sich für die Software, mit der %s%% des Internets betrieben "
"werden."
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"In %s-Tarifen stehen Ihnen jetzt tausende Plugins und Themes für WordPress "
"zur Verfügung!"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "Pro Seite {{field /}} anzeigen"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "Alle ausgewählten Kommentare genehmigt."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "Alle ausgewählten Kommentare nicht genehmigt."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "Alle ausgewählten Kommentare als Spam markiert."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "Alle ausgewählten Kommentare in den Papierkorb verschoben."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "Alle ausgewählten Kommentare dauerhaft gelöscht."
msgid "Show tag counts"
msgstr "Schlagwortanzahl anzeigen"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL der %s-Quelldatei"
msgid "Video Widget"
msgstr "Video-Widget"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Video-Widget (%d)"
msgstr[1] "Video-Widgets (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Video bearbeiten"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Video ersetzen"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Video hinzufügen"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Zeigt ein Video aus der Mediathek oder von YouTube, Vimeo oder einem anderen "
"Anbieter."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Titel für das Widget"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL der Mediendatei"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "Beitrags-ID des Anhangs"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Dies ist scheinbar nicht der richtige Dateityp. Bitte verlinken Sie "
"stattdessen auf eine geeignete Datei."
msgid "Media Widget"
msgstr "Medien-Widget"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Medien-Widget (%d)"
msgstr[1] "Medien-Widgets (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Zu Widget hinzufügen"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Datei bearbeiten"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Datei ersetzen"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Medien hinzufügen"
msgid "No media selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "A media item."
msgstr "Ein Medien-Element."
msgid "Image Widget"
msgstr "Bild-Widget"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Bild-Widget (%d)"
msgstr[1] "Bild-Widgets (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Bild ersetzen"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Displays an image."
msgstr "Zeigt ein Bild an."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Medienvorschau aufgrund eines unbekannten Fehlers nicht möglich."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL der %s-Quelldatei"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Dies ist scheinbar nicht der richtige Dateityp. Bitte verlinken Sie "
"stattdessen auf eine Audiodatei."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Audio-Widget"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Audio-Widget (%d)"
msgstr[1] "Audio-Widgets (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Audio bearbeiten"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Audio ersetzen"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Audio hinzufügen"
msgid "No audio selected"
msgstr "Keine Audiodatei ausgewählt"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Zeigt einen Audioplayer."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s jetzt installieren"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s jetzt aktualisieren"
msgid "Theme updated!"
msgstr "Das Theme wurde aktualisiert!"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s muss kleiner oder gleich %2$d sein"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s muss kleiner als %2$d sein"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s muss größer oder gleich %2$d sein"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s muss größer als %2$d sein"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Benutzer mit einer oder mehreren bestimmten Titelformen "
"begrenzen."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Begriffe mit einer oder mehreren bestimmten Titelformen "
"begrenzen."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Alle von diesem Inhaltstypen unterstützten Eigenschaften."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"Die angeforderte Seitennummer ist größer als die Anzahl der verfügbaren "
"Seiten."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"Das Passwort für den übergeordneten Beitrag des Kommentars (wenn der Beitrag "
"passwortgeschützt ist)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Beitragsbild entfernen"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Beitragsbild entfernen"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s ist veraltet. Stattdessen wird der Callback von %2$s verwendet."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Vorgeschlagene Bildmaße: %1$s auf %2$s Pixel."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese Elemente endgültig von Ihrer Website zu löschen.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"Wählen Sie „Abbrechen“ zum Stoppen oder „OK“ zum Löschen."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sie sind dabei, dieses Element endgültig von Ihrer Website zu löschen.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"Wählen Sie „Abbrechen“ zum Stoppen oder „OK“ zum Löschen."
msgid "(no author)"
msgstr "(kein Autor)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Kommentare sind für diesen Beitrag nicht erlaubt."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, oEmbed-Anfragen über Proxy zu machen."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Ob eine oEmbed-Discovery-Anfrage für nicht sanktionierte Anbieter "
"durchgeführt werden soll."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "Die maximale Höhe des eingebundenen Frames in Pixel."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "Die maximale Breite des eingebundenen Frames in Pixel."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "Das zu verwendende oEmbed-Format."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "Die URL der Ressource, für die oEmbed-Daten abgerufen werden sollen."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Sie können zu anderen Seiten ihrer Website navigieren, während Sie den "
"Customizer verwenden, um die auf diesen Seiten verfügbaren Widgets "
"anzuzeigen und zu bearbeiten."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Ihr Theme hat %s Widget-Bereich, aber diese bestimmte Seite zeigt ihn nicht "
"an."
msgstr[1] ""
"Ihr Theme hat %s Widget-Bereiche, aber diese bestimmte Seite zeigt sie nicht "
"an."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Ihr Theme hat einen Widget-Bereich, aber diese bestimmte Seite zeigt ihn "
"nicht an."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Ihr Theme hat %s weiteren Widget-Bereich, aber diese bestimmte Seite zeigt "
"ihn nicht an."
msgstr[1] ""
"Ihr Theme hat %s weitere Widget-Bereiche, aber diese bestimmte Seite zeigt "
"sie nicht an."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Ihr Theme hat einen weiteren Widget-Bereich, aber diese bestimmte Seite "
"zeigt ihn nicht an."
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "Zeige ein Video von YouTube, Vimeo oder einem anderen Anbieter an."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Widget bearbeiten: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Ihre letzten Entwürfe"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Weisen Sie einen übergeordneten Begriff zu, um eine Hierarchie zu erstellen. "
"Der Begriff Jazz könnte beispielsweise der übergeordnete Begriff für Bebop "
"und Big Band sein."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Das WordPress-Theme „Verity - Portfolio Slash Blog“ ist ein "
"minimalistisches, modernes Theme für Blogger und Kreativprofis, die sich "
"einen einfachen, aber stilvollen Onlineauftritt wünschen. Wir haben auf "
"übertriebene Designelemente verzichtet, damit deine Website schlank und "
"unkompliziert aussieht und es deinen Besuchern ermöglicht, sich auf die "
"angebotenen Inhalte und auf den Wert, den sie daraus ziehen können, zu "
"konzentrieren. Das Theme verfügt über alle nötigen Tools und Funktionen, wie "
"hervorgehobene Inhalte und das Anzeigen mehrerer Portfolios, sodass "
"Webmaster aller Qualifikationsstufen in kurzer Zeit qualitativ hochwertige "
"Websites erstellen können, ohne dafür eine einzige Zeile Code schreiben "
"müssen."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile %s-App angefordert hast. "
"Öffne ihn mit dem Gerät, auf dem die App installiert ist, und du kannst dich "
"mit nur einem Tippen bei deinem Konto anmelden. Viel Spaß!"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s wurde zur folgenden Website übertragen: "
"%(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "Auf einen anderen WordPress.com-Benutzer übertragen"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "Problem beim Deaktivieren von Zurücksetzen: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "Problem beim Aktivieren von Zurücksetzen: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "Website wiederherstellen"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr ""
"Wir haben deine Website erfolgreich auf den Stand von %(date)s "
"wiederhergestellt!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "Deine Website wird derzeit wiederhergestellt"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "Problem bei der Wiederherstellung deiner Website"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr ""
"Wir sind bei der Wiederherstellung deiner Website auf ein Problem gestoßen."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "Kann ich Plugins installieren?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "Themes hochladen"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr ""
"Erstellen Sie mit WordPress.com eine professionelle Business-Website nach "
"Ihren Wünschen"
msgid "Best Plan"
msgstr "Bester Tarif"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "Haben Sie Fragen zu Ihrer neuen Website? Wir haben die Antworten!"
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Starten Sie die Online-Präsenz Ihres Unternehmens mit einer "
"vollausgestatteten WordPress.com-Website."
msgid "Let's get down to business"
msgstr "Widmen wir uns dem Geschäft"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "Sehen Sie sich Kays Geschichte an"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"WordPress unterstützte Rebrand Cities bei seinem Projekt, "
"100 Kleinunternehmen mit Websites ins Netz zu bringen. Echte Menschen, echte "
"Websites, echtes Wachstum. Sehen Sie sich ihre Geschichten an und schreiben "
"dann Ihre eigene."
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "Detroit modernisieren – mit Liebe"
msgid "Start Your Website"
msgstr "Mit Ihrer Website loslegen"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"Ob Einzelhandel, Firmen, Hotels, Restaurants oder Kreativ-Dienstleistungen – "
"WordPress hat eine Website für jedes Geschäftsmodell. Dank eleganter Themes "
"und funktionsreicher Werkzeuge können Sie eine Website erstellen, die Ihre "
"Anforderungen erfüllt."
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "Genau das Richtige für Ihr Business"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Mit Live-Chat, E-Mail-Support, Supportseiten, Foren, begleiteten Kursen und "
"Ratschlägen von Experten unterstützen wir Ihre Firma auf ihrem Weg zum "
"Online-Erfolg."
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Unsere Websites sehen auf allen Geräten gut aus, vom Smartphone bis zum "
"Laptop. Laden Sie die App für iOS, Android und Mac herunter, um Ihre Website "
"jederzeit und überall verwalten und aktualisieren zu können."
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"Bringen Sie in Erfahrung, was Ihre Besucher sich ansehen, woher sie kommen "
"und wie sie Sie gefunden haben. Mit hilfreichen Diagrammen und Statistiken "
"bleiben Sie immer auf dem Laufenden."
msgid "Powerful insights"
msgstr "Leistungsstarke Einsichten"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"Wählen Sie aus Hunderten modernen, raffinierten Themes, die auf Bildschirmen "
"aller Größen fantastisch aussehen. Erhalten Sue ein professionelles Design, "
"ohne einen Designer beauftragen zu müssen."
msgid "Professional design"
msgstr "Professionelles Design"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Beanspruchen und registrieren Sie Ihren Domain-Namen direkt auf WordPress."
"com. Wählen Sie aus .com, .org, .net, .info, .biz und vielen mehr. Holen Sie "
"sich den Namen, der perfekt zu Ihnen passt."
msgid "Your place on the internet"
msgstr "Ihr Platz im Internet"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Dank einer simplen, intuitiven Plattform sowie einer All-in-One-Lösung für "
"Domain-Registrierung, Website-Design und Hosting können Sie sich voll und "
"ganz auf Ihr Geschäft konzentrieren."
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "Deshalb werden Sie WordPress.com lieben"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "Holen Sie sich mit WordPress.com die Werkzeuge, die Sie brauchen."
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"Kein Social-Media-Profil. Nicht nur eine Seite mit Logo. Das ist die Online-"
"Präsenz Ihrer Firma."
msgid "Get a website that works."
msgstr "Sichern Sie sich eine Website, die funktioniert."
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "Sehen Sie sich unsere Erfahrungen in Detroit an"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"Eine professionelle, werbefreie E-Mail-Adresse, die mit den meisten E-Mail-"
"Clients kompatibel ist."
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "Sicherheit für all Ihre Dateien"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Hol dir 30 GB Speicherplatz für all deine Dateien mit geräteübergreifender "
"Synchronisierung."
msgid "Connect with your team"
msgstr "Verbinden Sie sich mit Ihrem Team"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Keine Installation und keine Software erforderlich.{{/strong}} "
"{{a}}Hier erfährst du mehr über das Integrieren von %(googleMailService)s in "
"deine Website.{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Website"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "Funktionen, die Sie brauchen"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr ""
"Ihre Leidenschaft. Unsere Werkzeuge. Eine globale Community wartet auf Sie."
msgid "Share What You Love"
msgstr "Teilen Sie, was Sie lieben"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "Diese Website enthält keine professionellen Funktionen."
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "Gib den Code aus der Textnachricht ein, die wir dir gesendet haben."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "Bitte gib einen Verifizierungscode ein."
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "Nachricht an Telefonnummer mit den Endziffern %(phoneNumber)s gesendet"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "„%1$s“ ist kein gültiger %2$s für .ca-Domains."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Momentan sind keine Veranstaltungen in Ihrer Nähe geplant. Möchten Sie ein WordPress-Event organisieren (engl.)?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Momentan sind keine Veranstaltungen in der Nähe von %1$s geplant. Möchten "
"Sie ein WordPress-Event organisieren (engl.)?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"Wir konnten %s nicht finden. Bitte versuchen Sie es mit einer anderen "
"nahegelegenen Stadt. Zum Beispiel: Berlin, Köln, Stuttgart."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Besuchen Sie eine Veranstaltung in der Nähe von %s:"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Hamburg"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "WordPress-Veranstaltungen und Neuigkeiten"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, j. M. Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Ungültiger API-Antwortcode (%d)"
msgid ""
"When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. "
"Please open it and click on the blue button to verify your email address."
msgstr ""
"Als du dich für ein WordPress.com-Konto registriert hast, haben wir dir eine "
"E-Mail gesendet. Öffne diese und klicke auf den blauen Button, um deine E-"
"Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid ""
"Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your "
"account in the future."
msgstr ""
"Durch die Bestätigung deiner E-Mail-Adresse können wir dir weiterhelfen, "
"falls du zukünftig einmal nicht auf dein Konto zugreifen kannst."
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"%s-Dateien werden leider nicht unterstützt. Stelle bitte sicher, dass dein "
"Bild im JPG-, GIF- oder PNG-Format vorliegt."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Bilder dieses Dateityps werden leider nicht unterstützt. Stelle bitte "
"sicher, dass dein Bild im JPG-, GIF- oder PNG-Format vorliegt."
msgid "Verify your email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also "
"appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the "
"email %(email)s.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Der Avatar, den du auf WordPress.com verwendest, wird vom Avatar-Dienst "
"{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}} bereitgestellt („Gravatar“ steht "
"für „Globally Recognized Avatar“, also „weltweit anerkannter Avatar“).{{/p}}"
"{{p}}Dein Bild kann auch auf anderen Websites angezeigt werden, die Gravatar "
"verwenden, wenn du mit deiner E-Mail-Adresse %(email)s angemeldet bist.{{/p}}"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"Hmm, dein neues Profilfoto wurde nicht gespeichert. Probiere noch einmal, es "
"hochzuladen."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr ""
"Du hast erfolgreich ein neues Profilfoto hochgeladen – es sieht gut aus!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "Deine Warteschlange ist leer."
msgid "No approved comments."
msgstr "Keine genehmigten Kommentare."
msgid "No spam comments."
msgstr "Keine Spam-Kommentare."
msgid "No deleted comments."
msgstr "Keine gelöschten Kommentare."
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"Wichtig: Bevor du dein Konto verbinden kannst, musst du auf "
"„Änderungen speichern“ klicken, um dieses Widget zu aktivieren. "
"Klicke erst danach auf den untenstehenden Button, um dein Instagram-"
"Konto zu verbinden."
msgid "Change My Photo"
msgstr "Mein Foto ändern"
msgid "Comment approved."
msgstr "Kommentar genehmigt."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "Kommentar nicht genehmigt."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "Kommentar als Spam markiert."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "Kommentar in den Papierkorb verschoben."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "Kommentar dauerhaft gelöscht."
msgid "Manual"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "Für wen ist diese Domain?"
msgid "An individual"
msgstr "Eine Einzelperson"
msgid "A company or organization"
msgstr "Ein Unternehmen oder eine Organisation"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "EU-Markennummer"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "Kommentare für „%(postTitle)s“ konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Temporär deaktiviert."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "Plugin-Aktualisierung verfügbar"
msgstr[1] ""
msgid "Security Scans"
msgstr "Sicherheitsscans"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "Plugin aktualisiert"
msgstr[1] ""
msgid "Theme activated"
msgstr "Theme aktiviert"
msgid "Plan renewed"
msgstr "Tarif verlängert"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Ereignis"
msgstr[1] "%d Ereignisse"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "Geplantes Teilen löschen"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "Möchtest du das geplante Teilen löschen?"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Medien einfügen/bearbeiten"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Beispielcode einfügen/bearbeiten"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"Die ID sollte mit einem Buchstaben beginnen, gefolgt von Buchstaben, Zahlen, "
"Bindestrichen, Punkten, Doppelpunkten oder Unterstrichen."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "Deine Sitzung ist abgelaufen. Kehre bitte zur Anmeldeseite zurück."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "Dein Antispam-Schlüssel ist gültig."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Deine Website ist gegen Spam geschützt."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Deine Website benötigt einen Antispam-Schlüssel."
msgid "Your API Key"
msgstr "Dein API-Schlüssel"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"Wenn du noch keinen API-Schlüssel hast, {{link}}fordere deinen API-Schlüssel "
"hier an{{/link}}. Du wirst dann in einem neuen Fenster durch den "
"entsprechenden Vorgang geführt."
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam-Filterung"
msgid "Schedule post"
msgstr "Beitrag planen"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "Wir schreiben deine Freigaben in den Kalender …"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "Planung des Teilens fehlgeschlagen. Bitte ärgere dich nicht!"
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"Deine SEO-Einstellungen werden von folgendem Plugin verwaltet: %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "Plugin anzeigen"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "Version %(newPluginVersion)s ist verfügbar"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "Vorhandene WordPress.com-Website"
msgid "Choose your site?"
msgstr "Website auswählen?"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"Verwalte DNS-Einträge mithilfe der Domain-Connect-API."
msgid "Domain Connect"
msgstr "Domain Connect"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "Blockieren von Spam automatisieren"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr ""
"Kommentare für die Website „%(siteName)s“ konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "Kommentare für deine Website konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "Bereitgestellt von VaultPress"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Bereitgestellt von Akismet"
msgid "Spam Defense"
msgstr "Spamschutz"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)s pro Jahr"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt jetzt zu erhalten und deine Website zu optimieren, klicke "
"auf den Button unten und gib beim Bezahlen den Code BIZA25 ein."
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"Normalerweise kostet ein Jahresabonnement 299 USD, aber wir bieten dir heute "
"einen Rabatt von 25 % an. Dadurch sinken die "
"Gesamtkosten auf 224,25 USD."
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr "Diese Funktionen sind jetzt im WordPress.com Business-Tarif verfügbar."
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "Meinen 25%-Rabatt in Anspruch nehmen"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"Um deinen Rabatt jetzt zu erhalten und deine Website zu optimieren, klicke "
"auf den Button unten und gib beim Bezahlen den Code BIZWB25 ein."
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr ""
"Das sind nur 0,60 USD am Tag, die du in das Wachstum deiner Website "
"investieren würdest!"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind für Websites mit dem WordPress.com Business-Tarif "
"verfügbar. Normalerweise kostet ein Jahresabonnement 299 USD, aber weil du "
"in der Vergangenheit einen WordPress.com-Tarif für deine Website %s erworben "
"hast, möchten wir dir einen Rabatt von 25 % anbieten. "
"Dadurch sinken die Gesamtkosten auf 224,25 USD."
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"Verbinde dich, um deine in Google Fotos gespeicherten Bilder direkt im "
"Editor zu verwenden"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}Verbinde dich{{/strong}}, um deine in Google Fotos gespeicherten "
"Bilder direkt im Editor zu verwenden."
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "Mit deinem GitHub-Konto verbinden"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "Das Plugin ist nicht installiert oder aktiv"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "Ihre Website dauerhaft löschen"
msgid "Site tools"
msgstr "Website-Tools"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"Alle Ihre Beiträge, Seiten, Medien und Daten löschen und die Adresse Ihrer "
"Website aufgeben"
msgid "User blocked invites"
msgstr "Benutzer hat Einladungen blockiert"
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
msgid "Already following"
msgstr "Du folgst bereits"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten für diesen Dienst keine DNS-Einträge hinzufügen. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr ""
"Glückwunsch! Wir haben für diesen Dienst erfolgreich DNS-Einträge "
"hinzugefügt."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"SEO-Einstellungen werden von Suchmaschinen nicht erkannt, wenn deine Website "
"privat ist."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"Die SEO-Einstellungen werden von Suchmaschinen nicht erkannt, solange deine "
"Website verborgen ist."
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Gib bitte einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, das ist nicht das richtige Passwort. Versuche es bitte noch einmal!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"Hmm, das ist kein gültiger Verifizierungscode. Bitte prüfe deine App und "
"versuche es erneut."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, anscheinend ist dies nicht die richtige Adresse. Versuche es bitte noch "
"einmal!"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"Wir können kein Konto mit diesem Namen finden. Überprüfe die Schreibweise "
"und versuche es noch einmal!"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"Dieses Konto ist noch nicht aktiviert – prüfe deinen Posteingang auf eine "
"Nachricht von WordPress.com und klicke auf den Aktivierungslink. "
"Anschließend wirst du dich anmelden können."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "Textnachricht wird gesendet …"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"Ausführliche Informationen zu deinem Traffic, deinen Likes, Kommentaren und "
"Abonnenten anzeigen"
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "Wir unterstützen noch keine internationalisierten Domains."
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein WordPress.com-Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse."
msgid "This service is not supported."
msgstr "Dieser Dienst wird nicht unterstützt."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "Zum Hochladen eines Profilfotos hierher ziehen"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "Weitere Informationen zu Beitragsbildern"
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"Likes für deinen Beitrag anzeigen"
"post>."
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"Melde dich mit deinem %s-Konto an, um tolle Inhalte von Herausgebern aus "
"aller Welt zu finden."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com, der dynamischsten Community von Bloggern, "
"Website-Erstellern und hartgesottenen Lesern im gesamten Web."
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"PS: Wenn du bei der Nutzung dieser neuen Funktionen Hilfe "
"brauchst, lies mehr über das %1$sHochladen eines Themes%2$s oder das "
"%3$sInstallieren eines Plugins%2$s oder starte einen Live-Chat mit einem "
"unserer Support-Mitarbeiter."
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "Laden ein individuelles Theme hoch"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "Installiere ein Plugin"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"Da du für deine Website den WordPress.com Business-Tarif nutzt, hast du "
"sofort Zugriff auf diese neuen Funktionen. Klicke auf die Buttons unten, um "
"sie auszuprobieren."
msgid "and many more!"
msgstr "und vieles mehr!"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"Du möchtest einen E-Mail-Newsletter starten, beliebte Werkzeuge für die "
"Suchmaschinenoptimierung ausprobieren oder einen Onlineshop erstellen? Kein "
"Problem! Du hast jetzt Zugriff auf Tausende Drittanbieter-Plugins, wie z. B.:"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "Du hast schon ein WordPress-Theme? Kein Problem."
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"Profitiere weiterhin von den Funktionen, der Sicherheit und dem Support von "
"WordPress.com, aber erhalte mehr Freiheiten und Möglichkeiten! (Sieht es so "
"aus, als ob wir uns freuen? Das liegt daran, dass wir das tun!)"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"Du kannst jetzt aus einem ganzen Universum voller Themes und Plugins wählen "
"und diese problemlos zu deiner vorhandenen WordPress.com-Website hinzufügen."
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"Im Laufe der Jahre haben uns viele von euch mitgeteilt, dass ihr Themes und "
"Plugins installieren können müsst, um die Website eurer Träume zu erstellen. "
"Ab heute ist das möglich!"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "Ein ganzes Universum voller Themes und Plugins wartet auf dich."
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "Das Warten hat ein Ende! Lade ein beliebiges Plugin oder Theme hoch"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "%(providerName)s einrichten"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "Klares, wunderschönes Theme für ein persönliches Blog."
msgid "Unblock user"
msgstr "Blockierung des Benutzers aufheben"
msgid "Block user"
msgstr "Benutzer blockieren"
msgid "Complete the survey"
msgstr "An Befragung teilnehmen"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "Ich habe mein Mobiltelefon nicht zur Hand"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"Wenn du dein Mobiltelefon nicht zur Hand hast, gib zum Fortfahren einen der "
"zehn Backup-Codes ein, die du bei der Einrichtung der Zwei-Schritt-"
"Authentifizierung erhalten hast."
msgid "Backup code"
msgstr "Backup-Code"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"Wenn du dein Gerät verlierst, aus Versehen die Authenticator-App löschst "
"oder aus einem anderen Grund keinen Kontozugriff hast, kannst du nur unter "
"Verwendung eines Backup-Codes wieder auf dein Konto zugreifen."
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Leider entsprechen keine Websites {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "Plane deine Social-Media-Beiträge im Voraus."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "Entferne sämtliche Werbeanzeigen von deiner Website."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "Profitiere vom Live-Chat-Support."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "Ich behalte es"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören!"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "Entfernen der WordPress.com-Werbung auf Ihrer Website."
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr ""
"Verleihe deiner Website sofortige Glaubwürdigkeit und eine persönliche Note."
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr ""
"Füge Werkzeuge hinzu, die dir dabei helfen, deine Botschaft zu verbreiten."
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "URL zum Abonnieren suchen oder eingeben …"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "Aktiviere schnelles, werbefreies Videohosting"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "Auf der Startseite werden deine neuesten Beiträge angezeigt."
msgid "Logging In…"
msgstr "Anmeldung läuft..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"Sind Sie bereit für mehr? Durchsuchen Sie unsere %1$sumfangreiche Support-"
"Wissensdatenbank%2$s, sehen Sie sich ein %3$skurzes Video-Tutorial%4$s über "
"die beliebtesten Funktionen an oder klicken Sie auf „Antworten“ und sagen "
"Sie uns, wie wir Ihnen weiterhelfen können."
msgid ""
"Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? "
"%1$sClick here%2$s for the full tutorial."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Anleitung zu Ihren Lesezeichen hinzufügen oder eine "
"Videoanleitung ansehen? %1$sKlicken Sie hier%2$s, um sich das vollständige "
"Tutorial anzusehen."
msgid ""
"Every widget has options to customize -- test them out! You can always add "
"or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new "
"widgets, hit Save & Publish to add them to your site."
msgstr ""
"Jedes Widget bietet Ihnen Optionen zur individuellen Anpassung – probieren "
"Sie sie aus! Sie können sie jederzeit hinzufügen oder entfernen, also können "
"Sie nach Herzenslust herumexperimentieren. Sobald Sie mit Ihren neuen "
"Widgets zufrieden sind, klicken Sie auf „Speichern und veröffentlichen“, um "
"sie zu Ihrer Website hinzuzufügen."
msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Button „+ Widget hinzufügen“. Scrollen Sie durch die "
"Liste und wählen Sie ein Widget aus."
msgid ""
"Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to "
"go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site."
msgstr ""
"Klicken Sie den Menüpunkt „Widgets“ an und wählen Sie den Bereich aus, dem "
"das Widget hinzugefügt werden soll, z. B. der Seitenleiste (linke oder "
"rechte Spalte) oder dem Footer (Fußzeile) Ihrer Website."
msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s"
msgstr "%1$sÖffnen Sie den Customizer%2$s."
msgid "To add a widget,"
msgstr "So fügen Sie ein Widget hinzu:"
msgid ""
"One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras "
"you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo "
"galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to "
"instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!"
msgstr ""
"Eine meiner Lieblingsfunktionen von WordPress.com sind die Widgets. Das sind "
"kleine Extras, die Sie zu %1$s hinzufügen können, um Ihre Website mit mehr "
"Inhalten und Funktionen auszustatten, zum Beispiel Fotogalerien oder Social-"
"Media-Buttons. Das Hinzufügen von Widgets ist eine großartige Möglichkeit, "
"Ihre Website sofort anzupassen (und Sie brauchen dazu keinerlei "
"Programmierkenntnisse)!"
msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next."
msgstr ""
"Das sieht schon sehr gut aus. Ich bin schon gespannt, was Sie als Nächstes "
"veröffentlichen werden."
msgid "Start publishing now"
msgstr "Jetzt mit dem Veröffentlichen beginnen"
msgid "Press Update to make it live."
msgstr "Klicken Sie auf „Aktualisieren“, um die Änderungen zu übernehmen."
msgid ""
"Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or "
"your website. Even two or three sentences is great!"
msgstr ""
"Klicken Sie auf Ihre „Über“-Seite, um diese zu bearbeiten, und schreiben Sie "
"ein paar Zeilen über sich selbst oder Ihre Website. Auch wenn es nur zwei "
"oder drei Sätze sind, ist das schon wunderbar! "
msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages."
msgstr ""
"Gehen Sie zu %1$s„Meine Website“ > „Seiten“%2$s, um sich Ihre Seiten "
"anzusehen."
msgid ""
"You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I "
"always start with an “About” page, which is one of the first things your "
"visitors will look for."
msgstr ""
"Sie können mit nur wenigen Sätzen und in wenigen Schritten mit dem "
"Veröffentlichen beginnen. Ich fange immer mit einer „Über“-Seite an, denn "
"das ist eines der ersten Dinge, die sich Besucher ansehen."
msgid ""
"Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting "
"yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be "
"hard, creating and editing a page isn't."
msgstr ""
"Die ersten paar Worte zu veröffentlichen, kann das größte Hindernis "
"darstellen. Es ist ein großer Schritt, sich selbst zu präsentieren! Aber "
"während die Suche nach den richtigen Worten manchmal schwierig ist, ist es "
"das Erstellen und Bearbeiten einer Seite glücklicherweise nicht."
msgid "your site"
msgstr "deine Website"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Hallo %1$s,"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Premium umfasst die Akismet- und VaultPress-Plugins, die automatisch "
"für dich installiert und konfiguriert wurden."
msgid "New site"
msgstr "Neue Website"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "Nur eine Domain kaufen"
msgstr[1] ""
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr ""
"Zeige auf deiner Domain den Hinweis „Demnächst verfügbar“ und füge später "
"eine Website hinzu."
msgid "Please check back shortly."
msgstr "Bitten schauen Sie bald wieder vorbei."
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "Unsere Website wird gerade gewartet."
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} wird gerade gewartet. Versuchen Sie es stattdessen "
"mit einem dieser Vorschläge."
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"Wir bieten keine Domains mit der Endung {{strong}}%s{{/strong}} an. "
"Versuchen Sie es stattdessen mit einem dieser Vorschläge."
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "Schütze deine Website vor Datenverlust."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr ""
"Schau dir den %sTraffic-Abschnitt%s deiner Einstellungsseite an, in dem du "
"folgende Aufgaben durchführen kannst:"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr ""
"Auf Blogseiten ist dies die Anzahl der Beiträge, die pro Seite angezeigt "
"werden."
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "Backups und Sicherheit, bereitgestellt von VaultPress"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "Spamschutz, bereitgestellt von Akismet"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"Falls du deine Dienste einmal manuell neu aktivieren musst, verwende bitte "
"die folgenden Registrierungsschlüssel:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Persönlich umfasst die Akismet- und VaultPress-Plugins, die "
"automatisch für dich installiert und konfiguriert wurden."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"Glückwunsch! Du kannst jetzt die vielen tollen Funktionen von Jetpack "
"Premium nutzen."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Premium. Ein Service von %s."
msgid "View available icons"
msgstr "Verfügbare Icons anzeigen"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr ""
"Hochzeiten stehen jetzt im Scheinwerferlicht mit VideoPress für Hochzeiten."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"Schreiben auf Android ist wieder ganz neu – mit der neuen WordPress-App."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Unter „Mobil“"
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr ""
"Jetzt ist wieder die Jahreszeit, in der Geräte in neuem Glanz erstrahlen."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Kontext anzeigen (Kategorie oder Schlagwort)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Datum des Eintrags anzeigen"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Wir würden uns freuen, wenn du uns am Ende der Zusammenarbeit eine Bewertung "
"deiner Erfahrungen schicken könntest – dein Feedback hilft uns, unseren "
"Support zu verbessern."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "Bitte bewerte deine Support-Erfahrung."
msgid "Add an icon"
msgstr "Icon hinzufügen"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Füge Social-Media-Icons zu deiner Website hinzu."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"Verlängere dein Abonnement bitte heute – bevor es morgen abläuft –, wenn du "
"individuelle Themes oder Plugins verwenden und deine Leserschaft weiter "
"vergrößern möchtest."
msgstr[1] ""
"Verlängere dein Abonnement bitte heute – bevor es am %s abläuft –, wenn du "
"individuelle Themes oder Plugins verwenden und deine Leserschaft weiter "
"vergrößern möchtest."
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "Deine Domain (%s) ist in diesem Tarif enthalten."
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite: Eventkalender/-auflistung"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "%(siteDomain)s wird gelöscht."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s wurde gelöscht."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr ""
"Zum Einladen von Benutzern ist eine Anmeldung bei WordPress.com erforderlich"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr ""
"Der Benutzer wurde erstellt, konnte aber nicht mit WordPress.com verbunden "
"werden "
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr ""
"Wir konnten auf der selbst gehosteten Website keinen Benutzer erstellen"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "Vielen Dank, dass du WordPress.com nutzt!"
msgid "Update my information"
msgstr "Meine Informationen aktualisieren"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"Klicke auf den Button unten, um diese Informationen zu aktualisieren (es "
"dauert nicht einmal eine Minute), und schon kannst du dich wieder der ganzen "
"Welt mitteilen."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] ""
"Laut unseren Aufzeichnungen hast du %d Tag Zeit, um diesen Vorgang "
"abzuschließen."
msgstr[1] ""
"Laut unseren Aufzeichnungen hast du %d Tage Zeit, um diesen Vorgang "
"abzuschließen."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Ich wollte dir kurz Bescheid geben, damit du deine Zahlungsinformationen "
"ändern kannst und deine Website weiterhin ohne Probleme läuft. So verpassen "
"deine Fans nichts!"
msgid "Remove all filters"
msgstr "Alle Filter entfernen"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"
msgid "Next theme"
msgstr "Nächstes Theme"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr ""
"Plugin nicht kompatibel: Dieses Plugin wird auf WordPress.com nicht "
"unterstützt."
msgid "Manage Plan"
msgstr "Tarif verwalten"
msgid ""
"Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic 2 ist ein fantastisches Theme für dein persönliches Blog. "
"Starke Bilder bilden den Hintergrund für deinen Text und sorgen für ein "
"kontrastreiches, gut lesbares Design, das perfekt geeignet ist, um deine "
"Inhalte in den Vordergrund zu stellen. Das einspaltige Layout sorgt für eine "
"ablenkungsfreie Leseumgebung, während das Ausklappmenü deine Navigation und "
"sekundären Inhalte leicht zugänglich macht."
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"Für deinen %1$s-Tarif ist eine Verbindung zwischen deiner Website und "
"WordPress.com erforderlich, um die Vorteile zu nutzen, die Jetpack bietet."
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr ""
"Melde dich bei WordPress.com an, um dich mit deiner %1$s-Website zu verbinden"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "Verbinde deine %1$s-Website mit WordPress.com"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr ""
"Willkommen bei %s! Du hast nun exklusiven Zugriff auf zahlreiche neue "
"Funktionen."
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Mit Ovation kannst du eine durchdachte, immersive Website erstellen, die "
"mehr als nur eine Startseite zu bieten hat. Zu den Highlights zählen ein "
"spezielles Layout für die Titelseite, eine medienreiche Kopfzeile und ein "
"Parallax-ähnlicher Effekt beim Scrollen."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "Weitere Beiträge laden gemäß dem standardmäßigem Theme-Verhalten"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Weitere Beiträge auf der Seite laden mit einem Button"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "Weitere Beiträge laden, wenn Leser nach unten scrollen"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Weitere Informationen zu XML-Sitemaps."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Derzeit können Suchmaschinen nicht auf deine Website zugreifen. Bitte stell "
"deine Website in den {{a}}Privatsphäre-Einstellungen{{/a}} auf „Öffentlich“."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "Sitemap wird generiert …"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "XML-Sitemaps generieren"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde nicht aktualisiert."
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy."
msgstr ""
"Wenn du deine Website mit WordPress.com verbindest, werden die Inhalte deiner Website für uns freigegeben und durch unsere eigene Datenschutzerklärung geschützt."
msgid "This theme is retired"
msgstr "Dieses Theme existiert nicht mehr"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"Probiere gerne ein neueres Theme aus! Durchsuche dazu einfach unser Theme-"
"Verzeichnis auf WordPress."
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
msgid "Search languages…"
msgstr "Sprachen durchsuchen …"
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s-Beleg Nr. %2$d"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "WordPress.com-Werkzeugleiste aktivieren"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "WordPress.com-Werkzeugleiste"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "Verbunden mit deinem Instagram-Konto."
msgid "Connect to use the Instagram widget."
msgstr "Verbinde dich, um das Instagram-Widget zu nutzen."
msgid "Add a New Site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "Erstelle eine neue WordPress.com-Website"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "Pop-up-Visitenkarten über den Gravataren von Kommentatoren aktivieren"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "Willkommen bei Jetpack Premium."
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Weiter mit %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"Problem bei der Installation: Das Theme ist möglicherweise nicht gültig. "
"Stelle sicher, dass deine ZIP-Datei ausschließlich das Theme enthält, das du "
"installieren möchtest."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"Die ZIP-Datei des Themes ist zu groß. Bitte lade ein Theme unter 50 MB hoch."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"Vom schnellen Aktualisieren unserer Seite bis hin zur Umsetzung unseres "
"Onlineshops – unsere WordPress.com-Website ist zum Mittelpunkt all unserer "
"Online-Aktivitäten geworden. Wir wissen, dass unsere Seite erfolgreich ist, "
"wenn Besucher uns sagen, dass unsere Seite benutzerfreundlich ist und unsere "
"Inhalte ansprechend sind."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"Erfolg ist für mich, wenn ich Menschen inspirieren kann ... wenn jemand am "
"anderen Ende der Welt den heutigen Tag ein wenig mehr schätzt, weil er oder "
"sie sich mein Blog angesehen hat. WordPress.com hat es mir ermöglicht, "
"meiner Kreativität eine Plattform zu geben. Es hat zu einer erstaunlichen "
"Demokratisierung des Unternehmertums geführt, sodass eine Person unabhängig "
"von Status und Institutionen Millionen von Lesern erreichen kann, wenn sie "
"gute Inhalte erstellt."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"PS: Wenn du dich fragst, was dir ein WordPress.com-Upgrade "
"bringt, dann lies einfach mal, was einige unserer Benutzer dazu sagen:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "Hier klicken und Website-Upgrade abschließen"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"Klicke einfach auf den nachfolgenden Link, um dein Upgrade abzuschließen und "
"die Website zu erstellen, von der du immer geträumt hast."
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr ""
"Wenn ja, kein Problem. Wir wollten dir nur eine kurze Erinnerung schicken."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "Hast du vergessen, die Eingabe deiner Informationen abzuschließen?"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "Vervollständige deine Informationen, um dein Upgrade fertigzustellen."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "Hoppla, hast du diesen wichtigen Schritt vergessen?"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"Problem bei der Installation: Die zip-Datei des Themes muss kleiner als 10 "
"MB sein."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"Leider konnten wir dieses Abonnement nicht aktualisieren. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr "Leider gab es ein Problem beim Abonnieren. Bitte versuche es erneut."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr ""
"Leider gab es ein Problem beim Kündigen des Abonnements. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "von {{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "Finden Sie Ihre Domain"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"Finden Sie den Domain-Namen, der Sie und Ihre nächste große Idee beschreibt. "
"Sicheren Sie sich jetzt eine Domain, auch wenn es vielleicht noch nicht an "
"der Zeit ist, eine Website zu erstellen. Ihre Domain wird bereit sein, wenn "
"Sie es sind."
msgid "Start with a domain"
msgstr "Den Anfang macht eine Domain"
msgid ""
"Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, "
"fashion, lifestyle, food, interior…"
msgstr ""
"Veni – eine klare Ästhetik für ein persönliches Blog oder Magazin. Verwende "
"es für Reisen, Mode, Lifestyle, Essen, Inneneinrichtung, ..."
msgid "Domain renews on"
msgstr "Domain wird verlängert am"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "Abonnement wird verlängert am"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "Für %s gibt es keine genauen Übereinstimmungen."
msgid "Take the next step"
msgstr "Mache den nächsten Schritt"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"Bist du bereit, deine Leserschaft zu vergrößern und deine Botschaft zu "
"verbreiten? Klicke auf den Button unten, um zu sehen, welcher WordPress.com-"
"Tarif für dich geeignet ist."
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "Ups, etwas ist schiefgelaufen. %(message)s Bitte versuche es erneut."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr ""
"Bei der Erstellung deiner Export-Datei ist leider ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Als besondere Sicherheitsmaßnahme kann dieser Link nur einmal verwendet "
"werden und läuft in einer Stunde ab."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Hallo! Hier ist der Link, den du bei WordPress.com angefordert hast."
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} wurde erhalten. Du erhältst eine E-Mail, sobald dein "
"Import abgeschlossen ist."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}Willkommen!{{/strong}} Der Reader ist dein individuelles Magazin. "
"{{link}}Abonniere deine Lieblings-Websites,{{/link}} damit ihre neuesten "
"Beiträge hier angezeigt werden. {{span}}Lies, like und kommentiere in einer "
"ablenkungsfreien Umgebung.{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "Beginnen Sie mit %s"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"Twenty Seventeen bringt Leben in deine Website durch ein Header-Video und "
"beeindruckende Beitragsbilder. Mit einem Fokus auf Business-Websites "
"zeichnet sich die Startseite durch mehrere Inhalts-Abschnitte aus, ebenso "
"wie Widgets, Navigations- und Social-Menüs, einem Logo und vielem mehr. "
"Gestalte das asymmetrische Raster des Themes in eigenen Farben und "
"präsentiere deine multimedialen Inhalte in entsprechenden Beitragsformaten. "
"Unser Standard-Theme für 2017 funktioniert großartig in vielen Sprachen, für "
"jede Anwendergruppe und auf allen Geräten."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Anzuzeigende Seitentypen:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "Jetzt unserem Partnerprogramm beitreten"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"Sichere dir hervorragende Provisionen, indem du die Jetpack-Produkte "
"bewirbst, die WordPress-Profis lieben."
msgid "Partner with us."
msgstr "Arbeite mit uns zusammen."
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"Independent Publisher 2 ist ein klares und übersichtliches Theme mit hellem "
"Farbschema, kräftiger Typografie und Bildern in voller Breite."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "Melde dich bei deinem Konto an."
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "Ein Blog-Theme für WordPress"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Automatisch erstes Bild in Beitrag verwenden"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"Sie können {{link}}Referenzen{{/link}} hinzufügen, organisieren und "
"anzeigen. Wenn Ihr Theme noch keine Referenzen unterstützt, können Sie sie "
"mithilfe des Shortcodes ([testimonials]) hinzufügen."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"Sie können {{link}}Portfolios{{/link}} hinzufügen, organisieren und "
"anzeigen. Wenn Ihr Theme noch keine Portfolios unterstützt, können Sie sie "
"mithilfe des Shortcodes ([portfolio]) hinzufügen."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "Beim Abrufen dieser Theme-Filter ist ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack kann nicht über WordPress.com deaktiviert werden. {{link}}Verbindung "
"verwalten{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s konnte(n) nicht getrennt werden"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "API-Schlüssel für Backups und Sicherheitsscans"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "Letzte vollständige Synchronisation: %(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "Anfrage konnte nicht abgeschlossen werden"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr ""
"Für folgende Abfrage konnten wir keine Ergebnisse generieren: %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "Die markierte Verbindung wird durch deine Auswahl ersetzt."
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "Ich möchte diese Frage lieber nicht beantworten."
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "Dein Feedback ist gefragt."
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr ""
"Bitte beantworte noch schnell ein paar Fragen, bevor du gehst, damit wir "
"%(productName)s noch besser machen können."
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner Leser-Abonnements ist leider ein Problem aufgetreten."
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "Nicht sicher? Beginnen Sie hier."
msgid "Try for Free"
msgstr "Kostenlos ausprobieren"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com registrieren"
msgid "Connecting as"
msgstr "Verbinden als"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr ""
"Lassen Sie sich an die in Ihrem Konto hinterlegte E-Mail-Adresse einen Link "
"senden, um Sie sofort ohne Passwort anzumelden."
msgid "Enter a password instead"
msgstr "Stattdessen ein Passwort eingeben"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "Weiter zu WordPress.com"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "Weiter zu WordPress.com in deiner WordPress-App"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "Anmelden als %(emailAddress)s"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "HINWEIS: Du bist bereits angemeldet als Benutzer: %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "Wenn du den Vorgang fortsetzt, wird der Benutzer gewechselt."
msgid "Check your email!"
msgstr "Überprüfen Sie Ihr E-Mail-Postfach!"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "Zurück zu WordPress.com"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "Versuche vielleicht stattdessen, dein Passwort zurückzusetzen"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "Anmeldelink ist abgelaufen oder ungültig"
msgid ""
"Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, "
"newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, "
"theme is focusing more on readability to make the content more appealing, "
"engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great "
"across all devices."
msgstr ""
"Aquene ist ein stylishes und leichtes Theme, das speziell für Magazine, "
"Zeitungen oder persönliche Blogs entwickelt wurde. Mit seinem "
"minimalistischen Designansatz konzentriert sich das Theme auf die "
"Lesbarkeit, um die Inhalte ansprechender und benutzerfreundlicher zu "
"gestalten. Und das Beste daran: Deine niveauvolle Website wird auf allen "
"Geräten großartig aussehen."
msgid "Put your domain to work."
msgstr "Lass deine Domain für dich arbeiten."
msgid "Start a Site Now"
msgstr "Jetzt Website starten"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"Wenn deine tollen Ideen bereit für die Welt sind, kannst du mit nur einem "
"Klick eine Website oder einen Blog erstellen. Wähle eines von Hunderten "
"wunderbaren Themes aus, die du individuell gestalten kannst."
msgid "Start a site"
msgstr "Website starten"
msgid "Email me a login link"
msgstr "Anmeldelink an meine E-Mail-Adresse senden"
msgid "Social Previews"
msgstr "Vorschauen für soziale Netzwerke"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"So wird dein Beitrag angezeigt, wenn er in einem der folgenden Netzwerke "
"angezeigt oder geteilt wird"
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"Du erhältst nun die Werkzeuge, die du benötigst, um deine Website zu "
"sichern, deinen Traffic zu steigern und deine Online-Präsenz auszubauen."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"Der vorherige Kauf ist nicht abgeschlossen. Versuche es später noch einmal "
"oder wende dich an den Support."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"PS: Wenn du immer noch daran interessiert bist, das "
"Wachstum deiner Website mithilfe von SEO oder individuellen Plugins und "
"Themes zu beschleunigen, nimm deinen 50%-Rabatt auf den Business-Tarif in "
"Anspruch, bevor er verfällt."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"Gerade veröffentlicht! Installiere die individuellen Themes und Plugins, die "
"du brauchst, um dein Publikum zu vergrößern, anzusprechen und zu binden."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"Verlängere dein Abonnement bitte heute – bevor es am %s abläuft –, wenn du "
"individuelle Themes oder Plugins verwenden und deine Leserschaft weiter "
"vergrößern möchtest."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"Darüber hinaus können WordPress.com Business-Benutzer jetzt individuelle "
"Themes und Plugins verwenden! Von E-Commerce über E-Mail-Newsletter bis hin "
"zu Mitgliedschaften – dir stehen jetzt Tausende von Plugins zur Verfügung, "
"um dein Geschäft auszubauen."
msgid "Voices from our community"
msgstr "Stimmen aus unserer Community"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "Wählen Sie einen Tarif, der zu Ihren Anforderungen passt"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "Lassen Sie Ihre Website dieses Jahr Wirklichkeit werden."
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr ""
"Es gab nie einen besseren Zeitpunkt, um Ihre "
"Geschichte zu erzählen."
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Tarif, um die Website zu erstellen, die Sie sich immer "
"gewünscht haben."
msgid "Make your move."
msgstr "Starten Sie jetzt."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"Auf WordPress.com finden Sie Hunderte ausgefeilte Designs, um Ihrer Website "
"einen einzigartigen Look zu verleihen. Sie müssen kein Webdesign erlernen, "
"um die Website Ihrer Träume zu erstellen."
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"Finden Sie einen einzigartigen Look für Ihre Website: WordPress.com bietet "
"Hunderte ausgefeilter Designs. Sie brauchen kein Webdesign zu erlernen, um "
"den Blog Ihrer Träume zu erstellen."
msgid "Sharing…"
msgstr "Teilen …"
msgid "Site stats"
msgstr "Website-Statistiken"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr ""
" Diagramm mit Aufrufen der letzten 48 Stunden in der Adminleiste anzeigen"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr " Das Smiley-Bild bei Statistiken verbergen"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"Das Bild hilft beim Sammeln von Statistiken, sollte aber auch im "
"ausgeblendeten Zustand funktionieren."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "Angemeldete Seitenaufrufe zählen von:"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Statistikberichte können angesehen werden von:"
msgid "checking availability"
msgstr "Verfügbarkeit wird überprüft"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "Es werden weitere Domain-Ideen für Sie gesucht …"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Vereinbare ein persönliches Einführungsgespräch mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Nur für dich: Vereinbare einen Termin für eine persönliche Orientierung mit "
"einem Jetpack-Experten."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "Schlagwort konnte nicht abonniert werden: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "Schlagwort-Abonnement konnte nicht beendet werden: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr ""
"Schlagwort konnte nicht geladen werden; versuche, die Seite zu aktualisieren"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr ""
"Deine gefolgten Schlagwörter konnten nicht geladen werden; versuche, die "
"Seite zu aktualisieren"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Jetpack-Statistiken, ähnliche Inhalte und Werkzeuge zum Teilen"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Schutz vor Brute-Force-Angriffen und Überwachung der Verfügbarkeit"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Unbegrenztes und schnelles Bildhosting"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Spam-Filterung"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Tägliche, automatisierte Backups (unbegrenzter Speicherplatz)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Vorrangiger Support für WordPress und in Sicherheitsfragen"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Unbegrenztes schnelles Videohosting"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO-Vorschautools"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "WordPress.com kann %(siteSlug)s seit einiger Zeit nicht erreichen."
msgid "Remove Site"
msgstr "Website entfernen"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "Von WordPress.com trennen?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"Wenn du %(siteSlug)s von WordPress.com trennst, hast du keinen Zugriff mehr "
"auf:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "Weitere Informationen zu den Vorteilen von Jetpack"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "Das angegebene Token ist ungültig."
msgid "Manage Connection"
msgstr "Verbindung verwalten"
msgid "Manage connections"
msgstr "Verbindungen verwalten"
msgid "Change my settings"
msgstr "Meine Einstellungen ändern"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie eine WordPress.com Business-Website "
"besitzen. Unsere E-Mails mit nützlichen Tipps können Sie hier %sabbestellen"
"%s."
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"Du bekommst diese E-Mail, weil sie wichtig ist und du ein WordPress.com-"
"Konto besitzt."
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "Sechs SEO-Faktoren, die Sie kennen sollten"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "SEO und Ihr Blog"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"Hier sind ein paar weitere Leseempfehlungen zur Funktionsweise von SEO mit "
"WordPress.com-Websites:"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr "Klicke hier, um mehr über SEO-Werkzeuge für deine Website zu erfahren"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"Sehen Sie sich eine Vorschau an, wie Ihre Website aussieht, wenn sie in "
"sozialen Medien wie Facebook und Twitter geteilt wird."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Meta-Beschreibungen und sehen Sie sich an, wie Ihre "
"Website in Suchergebnissen angezeigt wird."
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr ""
"Verifizieren Sie Ihre Website bei verschiedenen Suchmaschinen und sozialen "
"Netzwerken."
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"Ihre WordPress.com-Website bietet zwar bereits eine hervorragend "
"vorkonfigurierte %sSuchmaschinenoptimierung%s (SEO), aber es gibt ein paar "
"grundlegende Punkte, die Sie beachten sollten, um Ihre Website für "
"Suchmaschinen bestmöglich zu präsentieren."
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "Erstellen Sie eine Website, die bei Suchmaschinen gut ankommt"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"In unserer nächsten und letzten E-Mail erhalten Sie ein paar Informationen "
"zur Suchmaschinenoptimierung (SEO) – mit anderen Worten, wie Sie Ihre "
"Website optimieren können, damit sie in Suchmaschinen weiter vorne gereiht "
"wird. Wenn Sie Fragen haben, während Sie an Ihrer Website arbeiten, helfen "
"wir Ihnen gerne weiter."
msgid "Have questions?"
msgstr "Haben Sie Fragen?"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "Ihre Website mit Instagram verbinden"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "Ihre Website mit Twitter verbinden"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "Ihre Website mit Facebook verbinden"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "Tipps zu sozialen Medien und Ihrer Website"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"Hier erfahren Sie mehr darüber, wie Sie Ihre Website mit sozialen Medien "
"verbinden und zum Mittelpunkt Ihrer Online-Aktivitäten machen können:"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr ""
"Klicke hier, um ein Video dazu anzuzeigen, wie du deine Website mit Facebook "
"verbinden kannst"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"Sie wissen nicht, wie Sie anfangen sollen? Stellen Sie sicher, dass auf "
"Ihrer Website Social-Media-Widgets angezeigt werden, damit Ihre Besucher "
"wissen, wo sie Sie online finden können. Fügen Sie Ihren Seiten und "
"Blogbeiträgen Teilen-Buttons hinzu, damit Leser Ihre Inhalte in den sozialen "
"Medien mit ihrem eigenen Publikum teilen können."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Nutze die Vorteile sozialer Netzwerke, um dein Publikum zu erreichen und "
"mehr Traffic auf deine Website zu leiten. Mit %sJetpack Social%s kannst du "
"deine neuesten Beiträge als Tweets und Facebook-Statusmeldungen "
"veröffentlichen. Deine Website ist deine %sZentrale%s, wo du die Inhalte nur "
"einmal erstellst und dann automatisch in vielen anderen sozialen Netzwerken "
"teilst."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "Steigern Sie Ihren Traffic mit sozialen Medien"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail geben wir Ihnen Tipps, wie Sie Ihre Besucherzahl "
"über soziale Medien erhöhen können. Wenn Sie in der Zwischenzeit Fragen "
"haben, helfen wir Ihnen gerne weiter."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr ""
"Klicke hier, um ein Video dazu anzuzeigen, wie du das Theme deiner Website "
"ändern kannst"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes."
msgstr ""
"Du kannst so viele Themes ausprobieren, wie du willst, bis du das Theme "
"findest, das für dein Unternehmen am besten geeignet ist. Viel Spaß beim "
"Ausprobieren! Suchst du Inspiration? Schaue dir unsere "
"empfohlenen Themes an."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"Stellen Sie sich bei der Auswahl eines Themes folgende Fragen: Wie soll Ihr "
"Unternehmen wahrgenommen werden? Mit welchen Worten würden Sie es "
"beschreiben? Professionell, aber freundlich? Anspruchsvoll und exklusiv? "
"Oder vielleicht etwas ganz anderes? Überlegen Sie sich ein paar Wörter und "
"geben Sie diese Begriffe im Suchfeld der %sTheme-Übersicht%s ein. Hier ist "
"z. B. eine Liste mit Themes, die bei einer Suche nach %s angezeigt werden."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "Experimentieren Sie: Finden Sie den richtigen Look"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"Auf WordPress.com bestimmt Ihr Theme das allgemeine Design und Aussehen "
"Ihrer Website. Dazu zählen das Seitenlayout, die Platzierung von Widgets, "
"Schriftarten und Farben. Das Erscheinungsbild Ihrer Website spielt eine "
"wichtige Rolle für den Erfolg Ihres Unternehmens, und wir haben einige "
"Ressourcen für Sie, damit sie genau richtig aussieht."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"In unserer nächsten E-Mail geben wir Ihnen Tipps, wie Sie das perfekte Theme "
"wählen, um Ihre Inhalte bestmöglich zu präsentieren. Wenn Sie in der "
"Zwischenzeit Fragen haben, helfen wir Ihnen gerne weiter."
msgid "Need a hand?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"Klicke hier, um ein Video dazu anzuzeigen, wie du ein individuelles "
"Navigationsmenü für deine Website erstellen kannst"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "Ihre Seiten mit einem Navigationsmenü organisieren"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "Neue Seiten zu Ihrer Website hinzufügen"
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie Seiten und Navigationsmenüs zur "
"Strukturierung Ihrer Website erstellen können:"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"Wenn Sie zum ersten Mal eine Website erstellen, glauben Sie vielleicht, dass "
"der wichtigste Faktor für eine erfolgreiche Website das Design ist. In "
"Wirklichkeit sind es aber die Inhalte Ihrer Website – die Informationen und "
"Fotos auf Ihren Seiten –, die an Ihrer Stelle sprechen, wenn Sie sich nicht "
"persönlich mit Ihren Kunden unterhalten können."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com! Hier sind einige Ressourcen, die Ihnen dabei "
"helfen werden, die perfekte Website für Ihr Unternehmen zu erstellen."
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "So planen Sie eine erfolgreiche Website"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "Erste Schritte %s"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Website mithilfe von Meta-Beschreibungen und anderen "
"SEO-Werkzeugen optimieren kannst."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "So erstellen Sie eine bei Suchmaschinen beliebte Website"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"Verbinde Social-Media-Konten wie Facebook und Twitter, um deinen Traffic zu "
"erhöhen."
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "Das Geheimnis höherer Besucherzahlen"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "Erfahre alles über Themes und deren Funktionsweise auf deiner Website."
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "So finden Sie den perfekten Look für Ihre Website"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"Finde heraus, warum die Planung bei der Erstellung einer erfolgreichen "
"Website eine entscheidende Rolle spielt."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "Das sollten alle Website-Betreiber als Erstes tun"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "Wobei brauchst du Hilfe?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Möchtest du %(purchaseName)s für {{em}}%(domain)s{{/em}} wirklich "
"stornieren? "
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Dein Domain-Mapping bleibt aktiv, bis es am %(subscriptionEndDate)s abläuft."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Die Funktionen deines Tarifs bleiben aktiv, bis dein Abonnement am "
"%(subscriptionEndDate)s abläuft."
msgid "Clear Search"
msgstr "Suche"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Weitere Informationen › "
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"Sichere dir mit Jetpack Personal deinen Tarif für nur 39 $ "
"pro Jahr. Tägliche Backups, Spam-Schutz, vorrangiger Support und vieles mehr."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "Jeder braucht einen Plan B(ackup)."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "Problem bei der Installation: Keine gültige Zip-Datei"
msgid "Prevent and block malicious login attempts"
msgstr "Verhindere und blockiere bösartige Anmeldeversuche"
msgid ""
"You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing "
"them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To "
"specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Du kannst eine IP-Adresse oder eine Reihe von Adressen ausdrücklich auf die "
"Positivliste setzen und so dafür sorgen, dass diese niemals von Jetpack "
"blockiert werden. IPv4 und IPv6 sind zulässig. Um einen Bereich festzulegen, "
"gib den unteren und oberen Wert ein (getrennt durch einen Bindestrich). "
"Beispiel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Prevent brute force login attacks"
msgstr "Verhindere Brute-Force-Angriffe bei der Anmeldung"
msgid "Try using a different site."
msgstr "Verwende eine andere Website."
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"Entwickelt und erstellt für eine optimale WordPress-Nutzung. Eine exklusive "
"Technologie gibt Ihnen die bewährte Performance, Zuverlässigkeit und "
"Funktionalität, die Sie benötigen."
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "Der beste Ort um loszulegen"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "Deine neue Website wartet bereits auf dich ..."
msgid "A custom domain name."
msgstr "einem individuellen Domainnamen"
msgid "Reach your audience."
msgstr "Erreiche dein Publikum."
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "Setze deine Ideen in die Tat um."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "Die Woche beginnt am %s."
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr ""
"Hier findest du weitere Informationen zur Formatierung von Datumsangaben und "
"Uhrzeiten."
msgid "Week starts on"
msgstr "Die Woche beginnt am"
msgid "Preview: %s"
msgstr "Vorschau: %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "Theme für diese Website noch nicht verfügbar"
msgid "Click to change photo"
msgstr "Klicken, um Ihr Foto zu ändern"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "Nehmen Sie an professionellen Webinaren teil"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "Verdienen Sie Geld mit Ihrer Website"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13 GB%s Speicherplatz"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "%sUnbegrenzte%s Premium-Themes"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "Ideal für Geschäftsinhaber"
msgid "Buy Business"
msgstr "Business kaufen"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "Ideal für Unternehmer und Selbständige"
msgid "Buy Premium"
msgstr "Premium kaufen"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "Ideal für Blogger"
msgid "Buy Personal"
msgstr "Persönlich kaufen"
msgid "Choose a theme for your new site."
msgstr "Wähle ein Theme für deine neue Website."
msgid "Find your new domain"
msgstr "Finden Sie Ihre neue Domain"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "Beginnen Sie mit der Suche nach Ihrer perfekten Domain."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "Erwecken Sie Ihre Idee zum Leben"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"Holen Sie sich Support von unseren Experten per E-Mail oder im Live-Chat. "
"Egal, ob Sie eine Website zu Ihrer Domain hinzufügen oder Ihre DNS-Einträge "
"bearbeiten möchten – wir helfen Ihnen weiter. Wir freuen uns sehr, dass wir "
"Ihnen dabei helfen können, Ihre Visionen Wirklichkeit werden zu lassen."
msgid "Here to help"
msgstr "Wir helfen Ihnen weiter"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"Mit unseren leistungsstarken und benutzerfreundlichen Werkzeugen können Sie "
"Ihre Domains mühelos verwalten. Alles was Sie benötigen – auf einer "
"einfachen Oberfläche."
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "Leistungsstarke erweiterte Einstellungen"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"Sichere dir jetzt deine Domain, damit du später keine Kompromisse eingehen "
"musst. Jede Domain verfügt über eine wunderschöne temporäre "
"Platzhalterseite, die du jederzeit durch eine vollständige Website ersetzen "
"kannst."
msgid "Ready when you are"
msgstr "Bereit, wenn Sie es sind"
msgid "Own your identity"
msgstr "Stehen Sie hinter Ihren Identität"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Mit nur einem Klick wird Ihre Domain zu einer Website. Sie wird zu Ihrem "
"neuen Blog, zur Website Ihres Unternehmens oder zum Portfolio Ihrer Arbeit. "
"Ihren Möglichkeiten sind keine Grenzen gesetzt. Erstellen Sie innerhalb "
"weniger Sekunden eine neue Website und nutzen Sie die Designs, Funktionen "
"und den Support, den Sie benötigen, um Ihre Ideen zum Leben zu erwecken."
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "Die richtige Domain ist alles, was Sie brauchen"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "Finden Sie die Domain, mit der Sie sich identifizieren"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "Ihre nächste große Idee beginnt hier"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Domain-Suche – WordPress.com"
msgid "More ideas:"
msgstr "Weitere Ideen:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "Suchen Sie nach einer bestimmten Domain?"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "Weitere genaue Übereinstimmungen anzeigen"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "Weitere alternative Vorschläge anzeigen"
msgid "Best Alternative"
msgstr "Beste Alternative"
msgid "Taken"
msgstr "Vergeben"
msgid "Buy Domain"
msgstr "Domain kaufen"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience."
msgstr ""
"Möchten Sie mehr Traffic generieren? Informieren Sie sich darüber, wie Sie die Leserschaft Ihres Blogs vergrößern können."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr ""
"Auf dieser Website können Plugins installiert und Themes hochgeladen werden."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr "Standard-Bildergalerien in Vollbild-Diashows umwandeln"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"Deine Rückerstattung wurde über die bei deinem ursprünglichen Kauf "
"verwendete Zahlungsmethode vorgenommen. Sie geht in 7–10 Werktagen bei dir "
"ein.\n"
"\t\t\tWenn du mit Kreditkarte bezahlt hast, kann sie auf deiner "
"Kreditkartenabrechnung als Gutschrift/Rückerstattung oder als Rückbuchung "
"der ursprünglichen Belastung aufgeführt werden. Letzteres\n"
"\t\t\twürde einfach die ursprüngliche Belastung aus deiner Abrechnung "
"entfernen. Dies richtet sich nach den Gepflogenheiten deiner Bank. Wenn du "
"über PayPal bezahlt hast, siehst du die Rückerstattung in\n"
"\t\t\tdeinem Transaktionsverlauf."
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Jetpack-Websites"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Konten mithilfe von E-Mail-Adressen abgleichen"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung erforderlich"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "WordPress.com-Anmeldung"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, da sich deine Website im "
"Entwicklungsmodus befindet."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d Beiträge"
msgid "Display comment link"
msgstr "Kommentar-Link anzeigen"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Benutzer zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer zu löschen."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Für diesen Beitrag haben wir bereits einen Ping von dieser URL."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Trackbacks sind für diesen Beitrag geschlossen."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Damit das funktioniert brauche ich wirklich eine ID."
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS-Fehler:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Hier ist als Beispiel ein Abschnitt Ihrer Startseite. Ein Startseiten-"
"Abschnitt kann jede Seite sein; ausgenommen die Startseite selbst, aber "
"einschließlich der Seite, die Ihre neuen Blog-Beiträge zeigt."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Ein Startseiten-Abschnitt"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Das ist eine Seite mit einigen klassischen Kontakt-Informationen, wie "
"Adresse und Telefonnummer. Sie könnten hier aber auch ein Plugin nutzen, um "
"ein Kontakt-Formular einzufügen."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Vielleicht sind Sie künstlerisch tätig und möchten sich und Ihre Arbeiten "
"hier vorstellen. Oder Sie haben vielleicht ein Unternehmen, dessen Mission "
"Sie hier beschreiben möchten."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Über uns"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Willkommen auf Ihrer Website! Das ist die Startseite, die die meisten Ihrer "
"Besucher sehen werden, wenn sie diese Website zum ersten Mal aufrufen."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Hier wäre ein guter Platz, um sich und Ihre Website vorzustellen oder "
"weitere Informationen anzugeben."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "Über diese Website"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Samstag und Sonntag: 11–15 Uhr"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Montag bis Freitag: 10–18 Uhr"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "20020 Jetztdabei"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Traum Allee 213"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Hier finden Sie uns"
msgid "Video is playing."
msgstr "Video wird abgespielt."
msgid "Video is paused."
msgstr "Video ist pausiert."
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Bedienelemente einblenden"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Ungültige JSONP-Callback-Funktion."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"Die REST-API kann nicht mehr länger komplett deaktiviert werden; stattdessen "
"kann aber der Filter %s genutzt werden, um den Zugriff zur API "
"einzuschränken."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Ungültiger JSON body übergeben."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s vor %3$s (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Ungültiges Seiten-Template."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Beitrags-Attribute"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Keine Änderungs-Sets im Papierkorb gefunden."
msgid "No changesets found."
msgstr "Keine Änderungs-Sets gefunden."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Änderungs-Sets suchen"
msgid "All Changesets"
msgstr "Alle Änderungs-Sets"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Änderungs-Set bearbeiten"
msgid "New Changeset"
msgstr "Neues Änderungs-Set"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Neues Änderungs-Set hinzufügen"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Änderungs-Set"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Anhangs-Attribute"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Link-Benachrichtigungen von anderen Blogs (Pingbacks und Trackbacks) zu "
"neuen Beiträgen erlauben."
msgid "Default post category."
msgstr "Standard-Beitragskategorie."
msgid "Site tagline."
msgstr "Website-Untertitel."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktivieren Sie %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktivieren Sie %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Dokument-Vorschau"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Klick, zum Bearbeiten dieses Elements."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Klick, zum Bearbeiten des Website-Titels."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Klick, zum Bearbeiten des Widgets."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Klick, zum Bearbeiten des Menüs."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Name und E-Mail-Adresse des Kommentar-Autors sind erforderlich."
msgid "Comment is required."
msgstr "Kommentar ist erforderlich."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Der Kommentar konnte leider nicht bearbeitet werden."
msgid "Invalid role."
msgstr "Ungültige Benutzerrolle."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Der Begriff konnte leider nicht erstellt werden."
msgid "No widgets found."
msgstr "Keine Widgets gefunden."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Anzahl gefundener Widgets: %d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s konnte nicht erstellt werden: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "Leerer Titel."
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige YouTube-URL ein."
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Nur %1$s- oder %2$s-Dateien können für das Header-Video genutzt werden. "
"Konvertieren Sie bitte Ihre Video-Datei und versuchen Sie es erneut, oder "
"laden Sie Ihr Video auf YouTube hoch und verlinken Sie es mit der unteren "
"Option."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Die Video-Datei ist zu groß, um sie als Header-Video zu verwenden. Versuchen "
"Sie es mit einem kürzeren Video oder optimieren Sie die "
"Kompressionseinstellungen und laden eine neue Datei hoch, die weniger als "
"8 MB groß ist. Oder laden Sie Ihr Video bei YouTube hoch und verlinken "
"Sie es mit der nachfolgenden Option."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Mehr über CSS erfahren (engl.)"
msgid "Additional CSS"
msgstr "Zusätzliches CSS"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Oder geben Sie hier eine YouTube-URL ein:"
msgid "No video selected"
msgstr "Kein Video ausgewählt"
msgid "Change video"
msgstr "Video wechseln"
msgid "Header Video"
msgstr "Header-Video"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Video im %1$s-Format hoch und minimieren Sie die Größe, um das "
"beste Ergebnis zu erhalten. Ihr Theme empfiehlt eine Höhe von %2$s Pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Video im %1$s-Format hoch und minimieren Sie die Größe, um das "
"beste Ergebnis zu erhalten. Ihr Theme empfiehlt eine Breite von %2$s Pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Video im %1$s-Format hoch und minimieren Sie die Größe, um das "
"beste Ergebnis zu erhalten. Ihr Theme empfiehlt eine Größe von %2$s Pixel."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Dieses Theme unterstützt auf dieser Seite keine Video-Header. Gehen Sie zur "
"Startseite oder einer anderen Seite, die Video-Header unterstützt."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Falls Sie ein Video hinzufügen, wird das Bild während des Ladens des Videos "
"als Platzhalter benutzt."
msgid "Header Media"
msgstr "Header-Medien"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr ""
"Aufgrund der Benutzerrechte nicht autorisiert, die Einstellung zu verändern."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Einstellung existiert nicht oder wird nicht erkannt."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Dieses Formular lässt sich nicht in einer Live-Vorschau ansehen."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Dieser Link lässt sich nicht in einer Live-Vorschau ansehen."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "Nicht vorhandene Änderungs-Set-UUID."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Ungültige Änderungs-Set-UUID."
msgid "New page title…"
msgstr "Titel der neuen Seite …"
msgid "New page title"
msgstr "Titel der neuen Seite"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Willkommen, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Sie sind leider nicht berechtigt diesen Benutzer zu "
"entfernen."
msgid "New version available."
msgstr "Neue Version verfügbar."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://de.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Position im Theme"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Hauptmenü einklappen"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Derzeit aktives Hintergrundbild"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Das derzeitige Header-Bild"
msgid "Invalid date."
msgstr "Ungültiges Datum."
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Websites"
msgid "Set status"
msgstr "Status setzen"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "„%s“ ist gesperrt"
msgid "Search media items..."
msgstr "Medien suchen …"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Dateien an Beiträge anzuhängen."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Ausblenden"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Bedienelemente ausblenden"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Neue Änderungen anpassen"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Mit Seite mitscrollen"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Bildschirmfüllend"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Bildschirmpassend"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, das individuelle Feld %s zu bearbeiten."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Benutzer begrenzen, die mindestens einer bestimmten Rolle "
"entsprechen. Akzeptiert eine CSV-Liste oder einzelne Rolle."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen mit einem bestimmten Slug."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "Avatar-URLs für den Benutzer."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Jegliche zusätzlichen Fähigkeiten, die dem Benutzer zugewiesen sind."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Alle Fähigkeiten, die dem Benutzer zugewiesen sind."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Passwort für den Benutzer (nie enthalten)."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Rollen, die dem Benutzer zugewiesen sind."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Registrierungsdatum für den Benutzer."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Eine alphanumerische Kennung für den Benutzer."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Der Spitzname für den Benutzer."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Sprachumgebung für den Benutzer."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Autor-URL des Benutzers."
msgid "Description of the user."
msgstr "Beschreibung des Benutzers."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL des Benutzers."
msgid "The email address for the user."
msgstr "Die E-Mail-Adresse für den Benutzer."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Nachname für den Benutzer."
msgid "First name for the user."
msgstr "Vorname für den Benutzer."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Anzeige-Name für den Benutzer."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Anmeldename für den Benutzer."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Passwörter können kein „%s“-Zeichen enthalten."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Passwörter können nicht leer sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzern diese Benutzerrolle zuzuweisen."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Ungültige Benutzer-ID für eine erneute Zuweisung."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Benutzer unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um sie "
"zu löschen."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Ungültige Titelform."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzerrollen dieses Benutzers zu "
"bearbeiten."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Benutzers."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Kann einen bereits vorhandenen Benutzer nicht erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, neue Benutzer anzulegen."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer nach diesem Parameter zu "
"sortieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer aufzulisten."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer nach Benutzerrolle zu filtern."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Ungültige(r) Benutzer-Parameter."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"Die gelöschten Beiträge und Links des Benutzers dieser Benutzer-ID erneut "
"zuweisen."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr ""
"Setzen auf true erforderlich, denn Benutzer können nicht in den Papierkorb "
"gelegt werden."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Benutzer."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Ergebnismenge auf Ressourcen mit einer bestimmten Rolle beschränken."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Begriffe begrenzen, die einem bestimmten Beitrag zugewiesen "
"sind."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Begriffe begrenzen, die einem bestimmten Eltern-Objekt "
"zugewiesen sind."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Ob Begriffe verborgen werden, die keinen Beiträgen zugewiesen sind."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Sortiere die Sammlung nach einem Attribut des Begriffs."
msgid "The parent term ID."
msgstr "Die ID des Eltern-Begriffs."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Typzuordnung für diesen Begriff."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr ""
"Eine alphanumerische Kennung für den Begriff, die eindeutig für ihren Typ "
"ist."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML-Titel für den Begriff."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL des Begriffs."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML-Beschreibung des Begriffs."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Anzahl der veröffentlichten Beiträge für den Begriff."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Der Begriff kann nicht gelöscht werden."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Begriffe unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um sie "
"zu löschen."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Kann den Eltern-Begriff nicht setzen, da die Taxonomie nicht hierarchisch "
"ist."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, neue Seiten zu erstellen."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Begriff existiert nicht."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"Setzen auf true erforderlich, denn Begriffe können nicht in den Papierkorb "
"gelegt werden."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Begriff."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Taxonomien begrenzen, die einem bestimmten Inhaltstyp "
"zugeordnet sind."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST-Basisroute für die Taxonomie."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Typen, die der Taxonomie zugeordnet sind."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Der Titel für die Taxonomie."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Visuell lesbare Kennungen der Taxonomie für verschiedene Kontexte."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Ob die Taxonomie Kind-Elemente haben soll, oder nicht."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Eine visuell lesbare Beschreibung der Taxonomie."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Alle Fähigkeiten, die die Taxonomie benutzt."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Begriffe in dieser Taxonomie zu verwalten."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Eine alphanumerische Kennung für die Taxonomie."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"Die %s-Eigenschaft ist mit einem ungültigen Wert gespeichert, und kann nicht "
"auf null aktualisiert werden."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Revisionen unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um "
"sie zu löschen."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Ungültige Revisions-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Revisionen dieses Beitrags anzuschauen."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Setzen auf true erforderlich, denn Revisionen können nicht in den Papierkorb "
"gelegt werden."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST-Basisroute für den Inhaltstyp."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taxonomien, die dem Inhaltstyp zugeordnet sind."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Der Titel für den Inhaltstyp."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "Visuell lesbare Kennungen des Inhaltstyps für verschiedene Kontexte."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Ob der Inhaltstyp Kind-Elemente haben soll, oder nicht."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Eine visuell lesbare Beschreibung des Inhaltstyps."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Alle Fähigkeiten, die der Inhaltstyp benutzt."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Kann den Inhaltstyp nicht anzeigen."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Eine alphanumerische Kennung für den Inhaltstyp."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Ob Beiträge mit diesem Status öffentlich abfragbar sein sollen."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Ob Beiträge dieses Status im Frontend der Website angezeigt werden sollen."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Ob Beiträge mit diesem Status passwortgeschützt sein sollen."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Ob Beiträge mit diesem Status privat sein sollen."
msgid "The title for the status."
msgstr "Der Titel für den Status."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Kann den Status nicht anzeigen."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Eine alphanumerische Kennung für den Status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, denen ein oder mehrere Status "
"zugewiesen sind."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Beiträge mit einer oder mehreren bestimmten Titelformen "
"begrenzen."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf alle Elemente begrenzen, außer denen mit einer bestimmten "
"Eltern-ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, die einem bestimmten menu_order-Wert "
"haben."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die vor einem gegebenen ISO8601-konformen "
"Datum veröffentlicht wurden."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Beiträge einschränken, die nach einem gegebenen ISO8601-"
"konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "Die ID für den Autor des Beitrags."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Ungültige ID des hervorgehobenen Mediums."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Ungültige Eltern-ID des Beitrags."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Der Beitrag unterstützt die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um "
"ihn zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, die angegebenen Begriffe zuzuordnen."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge oben zu halten."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Kommentare begrenzen, die bestimmten Beitrags-IDs "
"zugewiesen sind."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Ergebnissatz bestimmte Eltern-IDs ausschließt."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Ergebnissatz auf Kommentare bestimmter Eltern-IDs begrenzen."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Ergebnissatz auf bestimmte IDs begrenzen."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ergebnissatz bestimmte IDs ausschließt."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Kommentare einschränken, die vor einem gegebenen ISO8601-"
"konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Ergebnissatz Kommentare ausschließt, die einer "
"bestimmten Benutzer-ID zugewiesen sind. Erfordert eine Autorisierung."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Kommentare begrenzen, denen bestimmte Benutzer-IDs "
"zugewiesen sind. Erfordert eine Autorisierung."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antwort auf Kommentare einschränken, die nach einem gegebenen ISO8601-"
"konformen Datum veröffentlicht wurden."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "Die ID des zugeordneten Beitragsobjekts."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "Die Eltern-ID des Objektes."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "Die ID des Objekts des Benutzers, falls der Autor ein Benutzer war."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "Ungültige Kommentar-Autor-ID."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Der Kommentar unterstützt die Papierkorbfunktion nicht. Setzen Sie '%s', um "
"ihn zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Kommentar zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, den Kommentar-Typ zu ändern."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Kommentarfeld übersteigt die maximal erlaubte Länge."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Ungültiger Kommentarinhalt."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Kann keinen Kommentar dieses Typs erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, einen Kommentar zu diesem Beitrag zu "
"erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Kommentar ohne einen Beitrag zu "
"erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, '%s' für Kommentare zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Kommentar zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Kommentare ohne einen Beitrag zu lesen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, den Beitrag zu diesem Kommentar zu lesen."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL der Originaldatei des Anhangs."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "Die ID des Beitrags, der dem Anhang zugeordnet ist."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Details zur Mediendatei, konkret zu ihrem Typ."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Der MIME-Typ des Anhangs."
msgid "Attachment type."
msgstr "Anhangs-Typ."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML-Beschreibung für den Anhang, transformiert für die Anzeige."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Beschreibung für den Anhang, wie sie in der Datenbank vorliegt."
msgid "The attachment description."
msgstr "Die Beschreibung des Anhangs."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "Für die Anzeige umgewandelte HTML-Beschriftung für den Anhang."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Beschriftung für den Anhang, wie sie in der Datenbank vorliegt."
msgid "The attachment caption."
msgstr "Die Beschriftung des Anhangs."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr ""
"Alternativer Text, der anzeigt wird, wenn der Anhang nicht angezeigt wird."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Medien zu diesem Beitrag hochzuladen."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Die XML-Erweiterung für PHP ist nicht verfügbar. Nehmen Sie Kontakt zum "
"Support Ihres Webhostings auf und bitten Sie darum, dass die XML-Erweiterung "
"für PHP aktiviert wird."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup ist in CSS nicht erlaubt."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Fehler: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Wiederherstellungsfehler: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA-TESTER?\n"
"============\n"
"\n"
"Diese Mail zur Fehlerbehebung wird an Sie verschickt, wenn Sie eine "
"Entwicklungsversion von WordPress verwenden.\n"
"\n"
"Können Sie uns Fehler, die ggf. durch einen Bug in WordPress verursacht "
"werden, bitte mitteilen?\n"
" * Starten Sie einen neuen Thread im Support-Forum: https://wordpress.org/"
"support/forum/alphabeta\n"
" * Oder, wenn Sie sich damit auskennen, schreiben Sie einen Bug-Report: "
"https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Danke! -- Das WordPress-Team"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Bei folgenden Übersetzungen ist die Aktualisierung fehlgeschlagen:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Bei folgenden Themes ist die Aktualisierung fehlgeschlagen:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Bei folgenden Plugins ist die Aktualisierung fehlgeschlagen:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "Erfolg bei: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Folgende Übersetzungen wurden erfolgreich aktualisiert:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Folgende Themes wurden erfolgreich aktualisiert:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Folgende Plugins wurden erfolgreich aktualisiert: "
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr ""
"Fehler! Die Aktualisierung von WordPress auf Version %s ist fehlgeschlagen"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "Erfolg! WordPress wurde erfolgreich auf %s aktualisiert"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"Das WordPress-Team möchte Ihnen gerne helfen. Leiten Sie diese E-Mail an %s "
"weiter. Das Team wird sich mit ihnen in Verbindung setzen, um "
"sicherzustellen, dass Ihre Website funktioniert."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "Backups und Sicherheits-Scans"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Die Verbindung konnte nicht aufgebaut werden, da kein Konto ausgewählt wurde."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr ""
"Holen Sie sich Ihre eigene Domain – ohne Werbeanzeigen und mit Support ab %s "
"pro Monat."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "Bei WordPress.com sind Sie dafür in den besten Händen."
msgid "Join the global community."
msgstr "Werden Sie Teil der globalen Community."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"Wir versuchen weiterhin, die angegebene Karte zu belasten. Aber wenn du "
"dieses Abonnement behalten möchtest, aktualisiere bitte deine "
"Kreditkartendaten oder gib eine andere Zahlungsmethode an."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"Wir versuchen zwar weiterhin, die angegebene Karte zu belasten, aber wenn du "
"dein Abonnement behalten möchtest, klicke am besten auf den unten stehenden "
"Button und aktualisiere deine Kreditkartendaten."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"Wenn du nicht auf {{strong}}%(email)s{{/strong}} zugreifen kannst, senden "
"wir die zusätzlich eine E-Mail an {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "Bestätigung anfordern"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"Wir senden dir per E-Mail einen Link an {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} "
"und {{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}, um die neuen Informationen zu "
"bestätigen. Die Änderung wird erst aktiviert, wenn beide E-Mails bestätigt "
"wurden."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"Wir senden dir per E-Mail einen Link an {{strong}}%(email)s{{/strong}}, um "
"die neuen Informationen zu bestätigen. Die Änderung wird erst aktiviert, "
"wenn diese E-Mail bestätigt wurde."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "Abonnement konnte nicht storniert werden"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar ist ein trendiges Theme mit einer Seite, das für Start-ups und "
"Kleinunternehmen konzipiert ist."
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Ein klares, responsives Schreib-Theme, das individuelle Logos, "
"Beitragsbilder, ausgefallene Pull-Zitate und mehr unterstützt."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "Nicht verfügbar für Multi-Website"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "Verwende stattdessen die WP-Admin-Benutzeroberfläche."
msgid "Open WP Admin"
msgstr "WP-Admin öffnen"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "Weitere Informationen zum Hosting"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"Du bist jetzt stolzer Besitzer von %s! Zeit zur "
"Aktualisierung deiner Visitenkarten."
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "Der Tarif war zu teuer."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "Einen Chat planen"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du den Business-Tarif auf %1$s gekauft hast! Wir möchten "
"dir gerne eine 30-minütige Schnellstart-Sitzung mit einem unserer Support-"
"Mitarbeiter anbieten, um dich beim Einrichten deiner Website zu unterstützen."
msgid "New Business Plan"
msgstr "Neuer Business-Tarif"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr ""
"Wir würden dich gerne persönlich beim Einrichten deiner Website unter %1$s "
"unterstützen!"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "{{a}}Weitere Informationen über{{/a}} dieses Theme."
msgid ""
"Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for "
"feminine blogs but not limited to it."
msgstr ""
"Heart & Style ist ein sauberes und gut programmiertes Theme, das "
"hauptsächlich für weibliche Blogs gedacht ist – aber nicht nur."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "Weniger Aufrufe"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "Mehr Aufrufe"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "Ein schlichtes Fotografie-Theme"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "Dein Feedback hilft uns, unseren Support zu verbessern."
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "Wie würdest du dieses Erlebnis bewerten?"
msgid "Thanks for chatting with us!"
msgstr "Danke, dass du mit uns gechattet hast!"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "Ein paar prägnante Worte, die deine Leser zum Kommentieren anregen."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Hochgeladen von %s"
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville 2 ist ein dynamisches, rasterbasiertes Theme für Kuratoren. Es "
"ist die perfekte Möglichkeit, deine Beiträge, Videos, Bilder und Galerien zu "
"präsentieren sowie deine Lieblingszitate und Links zu teilen."
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "Zusätzliche Lizenz für G Suite"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "Mein Abonnement behalten"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Fülle mein Wufoo-Formular aus!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "Beim Verbinden des Kontos ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Manage your account"
msgstr "Verwalte dein Konto"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter sind da, um deine Fragen zu beantworten und dir "
"beim Einrichten deiner Website zu helfen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter beantworten gerne deine Fragen und unterstützen "
"dich bei deinem Tarif."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Ein 60-minütiger Überblickskurs mit zwei unserer Support-Mitarbeiter. In "
"dieser Live-Gruppenveranstaltung geben wir einen Überblick über WordPress."
"com, sprechen über Funktionen des %(planName)s-Tarifs von WordPress.com, "
"besprechen die ersten Schritte der Einrichtung, um dir den Einstieg mit "
"deiner Website zu erleichtern, und zeigen, wo künftig weitere Ressourcen und "
"Hilfen zu finden sind."
msgid "Purchase this design"
msgstr "Dieses Design kaufen"
msgid "Customize this design"
msgstr "Dieses Design anpassen"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr ""
"Wähle dieses Design und starte eine Website bei uns. Wir können dir helfen!"
msgid "Share your site"
msgstr "Website teilen"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "Es werden nur einzelne ZIP-Dateien akzeptiert."
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"Um den Rabatt von %1$s zu erhalten, von dem du in der Sendung gehört hast, "
"verwende beim Bezahlen den Gutscheincode %2$s."
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "Die von dir eingereichte Anfrage war Folgende:"
msgid ""
"We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. "
"We will respond to you as soon as we can."
msgstr ""
"Wir haben dich automatisch für E-Mail-Benachrichtigungen zu diesem Forum-"
"Thread angemeldet. Wir werden dir so schnell wie möglich antworten."
msgid ""
"Thank you for your support request. Your private message has been sent, and "
"you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can "
"view the link):"
msgstr ""
"Danke für deine Supportanfrage. Deine private Nachricht wurde versendet und "
"du kannst ihr hier folgen (keine Sorge, nur du und die Mitarbeiter von "
"WordPress.com können den Link einsehen):"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"Danke für deine Supportanfrage. Deine öffentliche Nachricht wurde in den "
"Foren veröffentlicht, damit du und andere Nutzer sie hier lesen können: "
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"Du fragst dich, wann du von uns hören wirst? Wir antworten normalerweise "
"innerhalb von 24 bis 48 Stunden. "
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr "Deine Nachricht fliegt gerade durch den Cyberspace zu uns."
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "Deine Frage an den WordPress.com-Support: %s"
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "Deine Frage an den Jetpack-Support: %s"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "Erstellen Sie Ihre Website oder Ihr Blog noch heute."
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "Erstellen Sie eine Premium-Website ganz in Ihrem Stil."
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "Dein Beitrag wurde noch nicht aufgerufen!"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr ""
"Erfahren Sie einige Tipps, wie Sie mehr Besucher auf Ihre Seite bringen"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "Erhalte mehr Traffic!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft ab und wird in %(daysToExpiry)d Tagen von deiner "
"Website entfernt."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Auswählen, um Beiträge während des Scrollens zu laden. Nicht auswählen, um "
"zum Laden von Beiträgen einen anklickbaren Button anzuzeigen."
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Verhalten des unendlichen Scrollens"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "Beim Sperren der Website ist leider ein Fehler aufgetreten."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "Beim Entsperren der Website ist leider ein Fehler aufgetreten."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Theme „%(themeName)s“ auf „%(siteTitle)s“ "
"löschen möchtest?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "„%(themeName)s“ löschen"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Persönlich"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "Höchste Aufrufanzahl pro Stunde %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"Du bist jetzt stolzer Besitzer von %s! Mit nur einem Klick "
"kannst du eine Website hinzufügen."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "Alles beginnt mit einem Namen."
msgid "Upload themes"
msgstr "Themes hochladen"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "Laden Sie individuelle Themes auf Ihre Website hoch."
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "Vorschaubild konnte nicht gefunden werden"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"Du erhältst eine teilweise Rückerstattung von %(refundAmount)s. Das sind "
"%(planCost)s für den Tarif abzüglich %(domainCost)s für die Domain."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"Dara verfügt über großformatige Beitragsbilder und helle, freundliche Farben "
"und ist damit perfekt für dein Unternehmen geeignet."
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr ""
"TextBook ist ein Theme für Hochschulen, Schulen und Organisationen im "
"Bildungsbereich."
msgid "Select a point to copy"
msgstr "Wähle einen Zeitpunkt für die Kopie"
msgid "Regenerating…"
msgstr "Erneut generieren ..."
msgid "Regenerate address"
msgstr "Adresse erneut generieren"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Beiträge durch das Senden einer E-Mail veröffentlichen"
msgid "Publishing Tools"
msgstr "Veröffentlichungswerkzeuge"
msgid ""
"Take a peek at our short guide for some tips on getting "
"started."
msgstr ""
"Tipps zu den ersten Schritten findest du in unserer Kurzanleitung."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr ""
"Willkommen auf WordPress.com! Du hast gerade eine neue Domain erworben und "
"deinen Möglichkeiten sind keine Grenzen gesetzt."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "WordPress- und E-Mail-Abonnenten gesamt"
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Visit forum"
msgstr "Forum besuchen"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Theme-Erweiterungen"
msgid "Copy Codes"
msgstr "Code kopieren"
msgid "Print Codes"
msgstr "Code drucken"
msgid "Site Backups"
msgstr "Website-Backups"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "Einnahmengenerierung"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "Du hast %(site_name)s blockiert."
msgid "Undo?"
msgstr "Rückgängig?"
msgid "with a powerful website."
msgstr "mit einer leistungsstarken Website."
msgid "Design your success story "
msgstr "Gestalten Sie Ihren Weg zum Erfolg "
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "Theme „%(themeName)s“ gelöscht."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"Problem beim Löschen von „%(themeId)s“. Überprüfe, ob das Theme aktiv ist."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"Dein Server reagiert nicht auf unsere Überwachungsanfragen. Deine Website "
"weist möglicherweise schwerwiegende PHP-Fehler, Probleme mit der Datenbank-"
"Konnektivität oder sonstige Probleme auf Serverebene auf. Eventuell kannst "
"du die Problemursache anhand dieser Informationen ermitteln: %s."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"Deine Website gibt den Fehler 403 zurück. Dies weist normalerweise darauf "
"hin, dass die Sicherheitsmaßnahmen deines Hosts unsere Überwachungsanfragen "
"blockieren. Bitte lass dir von deinem Host bestätigen, dass er keine "
"Anfragen unseres Benutzer-Agenten blockiert (weitere Informationen findest "
"du unter %s)."
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "Gute Nachrichten: Deine Website %s wird jetzt geladen!"
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "Weitere Informationen zu Monitor: %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"Wir werden deine Website weiter überwachen und informieren dich, sobald sie "
"wieder online ist."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"Wir beziehen uns auf die letzte Jetpack Monitor-Benachrichtigung, die du "
"erhalten hast. Deine Website %1$s ist anscheinend immer noch nicht "
"erreichbar und seit %2$s offline."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "Upgrade für %s"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "Ich habe ein besseres Plugin oder einen besseren Dienst gefunden."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "Gibt es dafür spezielle Gründe?"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "Ich verlasse WordPress mit meiner Website."
msgid "Day Summary"
msgstr "Tageszusammenfassung"
msgid "Week Summary"
msgstr "Wochenzusammenfassung"
msgid "Month Summary"
msgstr "Monatszusammenfassung"
msgid "Year Summary"
msgstr "Jahreszusammenfassung"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s Tage bis %(endDate)s (zusammengefasst)"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"Für die Veröffentlichung wird die Zeitzone dieser Website (%(timezoneText)s) "
"verwendet. Du kannst sie unter {{a}}Allgemeine Einstellungen{{/a}} ändern."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr ""
"Die Zeitzone dieser Website weicht von deiner örtlichen Zeitzone um "
"%(diff)s Stunden ab."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "Hochgeladene Themes"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr "Alles, was du für deine Website über SEO und Marketing wissen musst"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"Nach dieser 60-Minuten-Sitzung hast du einen Plan, wie du deine Website für "
"Suchmaschinen optimieren kannst, und einen Überblick über die grundlegenden "
"Strategien zur Steigerung deines Traffic. Unsere Support-Mitarbeiter werden "
"dir die Grundlagen vermitteln, um sicherzustellen, dass deine Website die "
"aktuellen SEO-Standards erfüllt. Wir sprechen auch darüber, wie du Werkzeuge "
"wie Google Analytics und Webmaster Tools optimal nutzen kannst."
msgid "Advertisements"
msgstr "Werbeanzeigen"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "Personalisierte Hilfe erhalten"
msgid "Start earning"
msgstr "Jetzt Geld verdienen"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"Vereinbare eine persönliche Beratung durch einen Support-Mitarbeiter, um "
"deine Website einzurichten und weitere Informationen über WordPress.com zu "
"erhalten."
msgid "Schedule a session"
msgstr "Gesprächstermin vereinbaren"
msgid "Advertising removed"
msgstr "Werbung entfernt"
msgid "See pricing"
msgstr "Preise ansehen"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Vorteile, die dir die Nutzung deines WordPress.com-"
"Kontos bietet"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "Mit einem anderen WordPress.com-Konto anmelden"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr "Die Domain, die du hinzufügen willst, ist leider nicht mehr verfügbar."
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Besuche deinen Reader"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr "Diese kurzen Videos führen einige unserer beliebtesten Funktionen vor."
msgid "Discount for first year"
msgstr "Rabatt im ersten Jahr"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgid ""
"A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase "
"their work."
msgstr ""
"Ein vollständig responsives Theme, das Designern und Kreativen die "
"Möglichkeit bietet, ihre Arbeiten zu präsentieren."
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "TXT-Eintrag enthält Nicht-ASCII-Daten"
msgid "Some items failed."
msgstr "Bei einigen Artikeln sind Fehler aufgetreten."
msgid "Some of the items in your cart could not be added."
msgstr "Einige Artikel in deinem Warenkorb konnten nicht hinzugefügt werden."
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "Diese Artikel wurden erfolgreich hinzugefügt."
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Wir haben deinem Konto ein Guthaben hinzugefügt. Du kannst versuchen, diese "
"Artikel noch einmal hinzuzufügen. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"kontaktiere bitte unverzüglich {{a}}den Support{{/a}}."
msgid ""
"A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured "
"images and post excerpts, perfect for showcasing your art."
msgstr ""
"Ein dunkles, elegantes, responsives Theme mit Raster-Layout, das "
"Beitragsbilder und Auszüge aus Beiträgen anzeigt und damit perfekt für die "
"Präsentation deiner Kunstwerke ist."
msgid ""
"Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting "
"point for individuals and businesses who want to establish a professional "
"online presence."
msgstr ""
"Skylark ist ein helles, sauberes und responsives Theme, das einen "
"hervorragenden Startpunkt für Einzelpersonen und Unternehmen darstellt, die "
"einen professionellen Onlineauftritt erstellen möchten."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"Dein Server reagiert nicht auf unsere Überwachungsanfragen. Deine Website "
"weist möglicherweise schwerwiegende PHP-Fehler, Probleme mit der Datenbank-"
"Konnektivität oder sonstige Probleme auf Serverebene auf. Eventuell kannst "
"du die Problemursache mithilfe dieser Seite ermitteln:"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent."
msgstr ""
"Deine Website gibt den Fehler 403 zurück. Dies weist normalerweise darauf "
"hin, dass die Sicherheitsmaßnahmen deines Hosts unsere Überwachungsanfragen "
"blockieren. Bitte lass dir von deinem Host bestätigen, dass er keine "
"Anfragen unseres Benutzer-Agenten "
"blockiert."
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"Unsere Überwachungsanfragen werden von deiner Website nicht ordnungsgemäß "
"verarbeitet. Dies kann bedeuten, dass deine Website eine Authentifizierung "
"anfordert oder dass dein DNS falsch konfiguriert ist."
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"Unsere Anfragen werden zu oft weitergeleitet. Dies passiert normalerweise, "
"wenn deine Website falsch konfiguriert ist und die Benutzer in einer "
"Schleife oder an eine Reihe von URLs weitergeleitet werden. Um Schleifen zu "
"vermeiden, folgen wir nur zwei Weiterleitungen."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"Deine Website reagiert nur zeitweilig oder extrem langsam. Dies kann auf "
"eine Überlast des Servers, auf unzureichende Serverleistung oder eine "
"Fehlkonfiguration des Servers hindeuten. Wahrscheinlich wird deine Website "
"bei einigen Benutzern geladen, jedoch nicht bei allen."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr ""
"Wir überwachen deine Website weiterhin und benachrichtigen dich, wenn sie "
"wieder ausfällt."
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"Deine Website ist ca. %1$s lang ausgefallen, ist aber seit %2$s wieder "
"verfügbar."
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "Gute Nachrichten: Deine Website %s wird jetzt geladen!"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"Wenn sie weiterhin ausfällt, solltest du dich an deinen Hosting-Anbieter "
"wenden, um Hilfe zu erhalten. Du erhältst eine weitere Benachrichtigung, "
"wenn deine Website wieder online ist."
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$s wurde nicht geladen, als wir es am %2$s überprüft haben."
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "Weitere Informationen zu Monitor."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"Wir beziehen uns auf die letzte Jetpack Monitor-Benachrichtigung, die du "
"erhalten hast. Deine Website %1$s wird anscheinend immer noch nicht geladen "
"und ist seit %2$s offline."
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "Herzlich willkommen, liebe Zuhörer von %s!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"Es wurde eine E-Mail an {{strong}}%(email)s{{/strong}} gesendet. Bitte "
"bestätige sie, um diesen Vorgang abzuschließen."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"Es wurden E-Mails an {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} und "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} gesendet. Bitte stelle sicher, dass beide "
"bestätigt werden, um diesen Vorgang abzuschließen."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "Es gibt für diesen Beitrag noch keine neuen Likes."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Lege einen Dateinamen für das SVG-Icon fest."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Lege Standardparameter in Form eines Arrays fest."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "Stelle eine Verbindung zu einem Konto her, um anzufangen."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "SEO-Werkzeuge wurden für diese Website nicht aktiviert."
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "Ich konnte das Produkt nicht aktivieren oder verwenden."
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "Möchtest du uns mitteilen, welche?"
msgid "view document"
msgstr "Dokument anzeigen"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr ""
"Deine SMS-Nummer für die Wiederherstellung wurde erfolgreich bestätigt."
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Beim Bestätigen deiner SMS-Nummer für die Wiederherstellung ist ein Fehler "
"aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid "Validating"
msgstr "Überprüfung läuft."
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine SMS-Nummer für die Wiederherstellung. Wir haben den "
"Bestätigungscode an dein Telefon geschickt."
msgid "view pdf"
msgstr "PDF anzeigen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} muss bestätigt werden. Du erhältst in Kürze "
"eine E-Mail mit weiteren Informationen."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Bitte bestätige {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "Bitte bestätige die Inhaberschaft folgender Domains:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "Für Domains ist eine Bestätigung erforderlich."
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "Auf Amazon erwerben"
msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content."
msgstr ""
"Drücke oben den Button „Verbinden“, um deine BandPage-Inhalte zu importieren."
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "läuft %(cardExpiry)s ab"
msgid "Maybe later"
msgstr "Vielleicht später"
msgid "Yes please!"
msgstr "Ja bitte!"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Erfolgreich hinzugefügt. Wir haben den Bestätigungscode an dein Telefon "
"geschickt."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Erfolgreich aktualisiert. Wir haben den Bestätigungscode an dein Telefon "
"geschickt."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Erfolgreich hinzugefügt. Wir haben dir eine Bestätigungsmail geschickt."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Erfolgreich aktualisiert. Wir haben dir eine Bestätigungsmail geschickt."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "Der Bestätigungscode wurde erneut gesendet. Bitte prüfe dein Telefon."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"Die Bestätigungs-E-Mail wurde erneut gesendet. Bitte prüfe dein Postfach."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "Die Bestätigung wurde erneut gesendet."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Senden deines Bestätigungscodes ist ein Problem aufgetreten. Versuche "
"es später erneut."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beim Senden deiner Bestätigungs-E-Mail ist ein Problem aufgetreten. Versuche "
"es später erneut."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung. Prüfe deinen "
"Posteingang auf einen Bestätigungslink."
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"Klicke bitte auf den unten stehenden Button, um deine E-Mail-Adresse zur "
"Kontowiederherstellung zu bestätigen."
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"Hallo %1$s, du hast kürzlich deine E-Mail-Adresse zur Wiederherstellung "
"aktualisiert. Klicke bitte auf den unten stehenden Button, um zu bestätigen, "
"dass es sich um deine E-Mail-Adresse handelt."
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr ""
"Dieser Link für die Bestätigung deiner E-Mail-Adresse für die "
"Wiederherstellung ist abgelaufen."
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr ""
"Beim Bestätigen deiner E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung wurde erfolgreich bestätigt."
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung."
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr ""
"[WordPress.com] Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse für die "
"Wiederherstellung"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "Zum Anzeigen der Galerie klicken"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "Link (⌘-Umschalt-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "Kursiv (Strg/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "Fett (Strg/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "Du darfst diesen Beitrag nicht fixieren oder die Fixierung aufheben "
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "zum vorherigen Beitrag oder Kommentar wechseln"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "zum nächsten Beitrag oder Kommentar wechseln"
msgid "Select point to copy"
msgstr "Zeitpunkt für die Kopie auswählen"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "Erstellen Sie eine Website mit WordPress"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "Erstellen Sie eine Website mit WordPress."
msgid "Start with Pressable"
msgstr "Mit Pressable starten"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "Mit Bluehost starten"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "Mit WordPress.com starten"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"Das Website-Icon wird als Browser- und App-Icon für deine Website verwendet. "
"Icons müssen quadratisch sein und eine Mindestseitenlänge von %s Pixeln "
"aufweisen."
msgid "Customize site icon"
msgstr "Website-Icon anpassen"
msgid ""
"This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer."
msgstr ""
"Diese Option ist umgezogen. Du kannst dein Website-Icon jetzt über den "
"Customizer verwalten."
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "Die Wiederherstellungsoption wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "Die Wiederherstellungsoption wurde erfolgreich entfernt."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s sind unterwegs!"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "Wir haben für Ihre Website genau das Richtige."
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "Synchronisierte Daten verwenden, um die Leistung zu steigern"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "Anzahl der angezeigten Beiträge (1 bis 15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "Weitere Informationen über die %s"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Welchen Badge möchtest du anzeigen?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Die WordPress-Website-URL scheint falsch konfiguriert zu sein. Bitte "
"überprüfe diese in deinen Widget-Einstellungen."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "Zeige die neuesten Kommentare deiner Website an."
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"Für Spitzenleistungen optimierte Websites, automatische Sicherheit und "
"Backups, skalierbar bis zum 20-Fachen des täglichen Traffics und rund um "
"die Uhr verfügbare Hilfe von Experten."
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"Wählen Sie aus Tausenden Community-Themes und Plugins und verwalten Sie Ihre "
"eigenen Sicherheits- und Software-Updates bei Ihrem bevorzugten Hosting-"
"Anbieter. Wählen Sie optional das leistungsstarke WordPress-Hosting für noch "
"mehr Leistung."
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"Wählen Sie eine individuelle WordPress-Installation für absolute Kontrolle "
"über Ihre Website."
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Hosting, Sicherheit, Backups, Software-Updates und Spam-Schutz sind immer "
"enthalten. Wählen Sie aus über 300 Designs, aktivieren Sie unsere "
"leistungsstarken Funktionen, die von den besten Plugins inspiriert sind, und "
"holen Sie sich einen Tarif mit individueller Domain."
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"Wählen Sie WordPress.com als einfachste Möglichkeit, eine Website oder ein "
"Blog zu erstellen."
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"Erhalten Sie in den Support-Foren Hilfe von der gesamten WordPress-Community."
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"Übernehmen Sie die vollständige Kontrolle über Ihr Design und die "
"Programmierung. Installieren Sie ein WordPress-Theme Ihrer Wahl und passen "
"Sie es an oder erstellen Sie mit PHP und CSS Ihr eigenes Theme."
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"Finden Sie einen Host, installieren Sie Plugins und legen Sie mit dem "
"Programmieren los. Wir können Sie in puncto Sicherheit und Backups mit "
"Diensten wie VaultPress unterstützen."
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "Mehr Kontrolle – Sie installieren Ihre Website und hosten sie."
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"Erreiche ein breiteres Publikum und neue Leser. Poste deine Inhalte "
"automatisch auf Facebook und Twitter und sprich mit WordPress.com Millionen "
"von Menschen an."
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Website – keine Installation erforderlich. Wir hosten "
"Ihre Website und bieten Ihnen integrierte Plugins sowie kostenlose Vorteile "
"wie Software-Updates und Sicherheit. Registrieren Sie Ihre Domain ganz "
"einfach und legen Sie nach wenigen Minuten los."
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "Einfach und unkompliziert – wir kümmern uns um alles."
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr ""
"Erhalten Sie weitere Informationen über die verschiedenen Optionen, um Ihre "
"Wahl zu treffen."
msgid "Need help deciding?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe, um sich zu entscheiden?"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr ""
"Gib eine Landesvorwahl gefolgt von einem Punkt ein (z. B. +1.6285550199)."
msgid "Click for more information"
msgstr "Klicke, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr ""
"Elemente von Unterkategorien auf Summe des übergeordneten Elements anrechnen."
msgid "Height in pixels:"
msgstr "Höhe in Pixel:"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "Breite in Pixeln:"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings."
msgstr ""
"Bild fehlt oder ungültige URL. Bitte überprüfe die Image-Widget-URL in "
"deinen Widget-Einstellungen ."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Maximal: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Minimal: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Kontaktinfo und Karte"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr ""
"Übergeordnetes Element erforderlich, wenn „Oberste Ebene“ nicht aktiviert ist"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "Leseempfehlungen"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "Problem beim Herstellen einer Verbindung mit %s."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "Eine deiner IP-Adressen war ungültig. Bitte versuche es erneut."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Änderungen ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr "Beitrag wurde geteilt. Bitte prüfe deine Social Media-Konten."
msgid "Choose Date"
msgstr "Datum wählen"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "Nur der Inhaber der Domain kann die Subdomains zuordnen."
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s, Gärtner und Schreiber"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "International Fertilizer Development Center"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du „%(name)s“ dauerhaft löschen möchtest?"
msgid "Manage Plans"
msgstr "Tarife verwalten"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von WordPress.com, Jetpack, "
"WooCommerce und weiteren Anwendungen. Wir sind ein Team von %1$s "
"Mitarbeitern in %2$s Ländern und suchen immer Verstärkung."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "E-Mail erfordert Aktion deinerseits"
msgstr[1] "E-Mails erfordern Aktion deinerseits"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "WordPress-Apps für jeden Bildschirm"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "Hast du schon unsere Apps ausprobiert?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"Für 2017 haben wir uns vorgenommen, die Geschichten der Leute zu erzählen, "
"die die Welt ernähren – Kleinbauern. Wir wollen unsere Mission teilen: "
"Bauern in ihrem Wachstum zu unterstützen und mit nachhaltigen, "
"umweltfreundlichen Landwirtschaftstechnologien mehr Nahrungsmittel zu "
"verkaufen."
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"Um eine Auftragsmigration zu kaufen, deaktiviere bitte alle individuellen "
"Schriften und achte darauf, ein Nicht-Premium-Theme zu wählen."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Nutzung des Persönlich-Tarifs! Wir haben deinen "
"Speicherplatz heute auf 6 GB erhöht. Damit kannst du auf deine Website mehr "
"Bilder, Video- und Audiodateien sowie Dokumente hochladen. Viel Spaß!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "Beim Speicherplatz für %s wurde ein Upgrade auf 6 GB vorgenommen."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "Speicherplatz-Upgrade!"
msgid "Your site URL"
msgstr "Deine Website-URL"
msgid "Username mentions"
msgstr "Benutzernamen-Erwähnungen"
msgid "Install plugin"
msgstr "Plugin installieren"
msgid "Multiple users"
msgstr "Mehrere Benutzer"
msgid "Private note"
msgstr "Private Anmerkung"
msgid "Resolve"
msgstr "Beheben"
msgid ""
"By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"Durch einen Klick auf Änderungen speichern stimmst du dem "
"geltenden Domain-Registrierungsvertrag "
"zu und bestätigst, dass der Transferempfänger schriftlich zugesichert hat, "
"an denselben Vertrag gebunden zu sein. Du autorisierst außerdem den "
"jeweiligen Registrar, als dein beauftragter "
"Vertreter zu handeln."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Von Millionen genutzt, ist Akismet wahrscheinlich der beste Weg in der Welt, "
"um Ihre Website oder Ihren Blog vor Spam zu schützen. Es "
"schützt Ihre Website auch während Sie schlafen. Um zu beginnen: Aktivieren "
"Sie das Akismet Plugin und gehen Sie dann auf Ihre Akismet-Einstellungen Seite, um Ihren API-"
"Schlüssel einzurichten."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Von Millionen genutzt, ist Akismet wahrscheinlich der beste Weg in der Welt, "
"um Ihre Website oder Ihren Blog vor Spam zu schützen. Ihre "
"Website ist vollständig konfiguriert und geschützt, auch während Sie "
"schlafen."
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr ""
"Fehler beim Autorisieren. Die Seite wird für einen weiteren Versuch "
"aktualisiert."
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"In manchen Fällen kann die Autorisierung mehrere Versuche erfordern. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s Kommentar wurde als Spam erkannt."
msgstr[1] "%s Kommentare wurden als Spam erkannt."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Es wurden keine Kommentare als Spam erkannt."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet überprüfte %s Kommentar."
msgstr[1] "Akismet überprüfte %s Kommentare."
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"Es gab keine Kommentare zu überprüfen. Akismet überprüft ausschließlich "
"Kommentare, die auf Freigabe warten."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "Dein Theme wird installiert …"
msgid "Configuring your site…"
msgstr "Deine Website wird konfiguriert …"
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "Veröffentlichen Sie dieses Jahr Ihre Website – mit WordPress.com"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "Ihre neues Abenteuer erwartet Sie schon."
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"Meine Leser lieben die Natur, Kuriositäten und Kreativität. Sie bringen mich "
"zum Lachen. Ich habe wirklich Glück, in dieser aufmerksamen Community zu "
"bloggen."
msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch"
msgstr "Ein Theme für Blogs und Portfolios mit minimalistischer Note"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "Sie war für %s ausgefallen"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "Willkommen beim Reader"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "Websites suchen, die du abonnieren möchtest"
msgid "Composing"
msgstr "Verfassen"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s wurde zu %(selectedUserDisplay)s übertragen."
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"Die Übertragung von %(selectedDomainName)s ist fehlgeschlagen, bitte "
"versuche es erneut oder kontaktiere den Support."
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "Bestätige die Übertragung"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du die Besitzrechte von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zu "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} übertragen?"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Wenn eine Domain zu einem anderen Benutzer übertragen wird, erhält dieser "
"auch alle Rechte dieser Domain. Bitte wähle einen Administrator, zu dem "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} übertragen werden soll."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Du kannst die Domain zu jedem Administrator dieser Website übertragen. "
"Sollte der gewünschte Benutzer noch kein Administrator sein, {{a}}füge ihn "
"bitte erst zur Website hinzu{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- Die Website hat keine Administratoren --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "Zu einem anderen Registrar übertragen"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "Lade bis zu 6 GB an Fotos oder Musik hoch."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Solltest du Probleme oder Fragen haben, kannst du jederzeit den Support kontaktieren."
msgid "A blogging theme."
msgstr "Ein Blogging-Theme."
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "Diese Empfehlung verwerfen"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "Dieses Plugin wurde bereits bei einem anderen Tarif registriert."
msgid "No, thanks."
msgstr "Nein, danke."
msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "Benachrichtigungen über WordPress.com-Benachrichtigungen senden"
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d Beitrag von %(name)s"
msgstr[1] "%(postCount)d Beiträge von %(name)s"
msgid "Post unavailable"
msgstr "Beitrag nicht verfügbar"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "Leider können wir diesen Beitrag derzeit nicht anzeigen."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s Beitrag von %2$l am %3$s veröffentlicht"
msgstr[1] "%1$s Beiträge von %2$l am %3$s veröffentlicht"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s Beitrag von %2$l am %3$s veröffentlicht"
msgstr[1] "%1$s Beiträge von %2$l am %3$s veröffentlicht"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s Beitrag von %2$l im Jahr %3$s veröffentlicht"
msgstr[1] "%1$s Beiträge von %2$l im Jahr %3$s veröffentlicht"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "%(taxonomy)s verwalten"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s ist wieder online."
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor kann %s weiterhin nicht erreichen"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s ist weiterhin ausgefallen."
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor kann %s nicht erreichen"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s ist ausgefallen"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "Überwachung der Website-Verfügbarkeit"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Wenn du {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} anklickst, stimmst du dem "
"{{draLink}}geltenden Domain-Registrierungsvertrag{{/draLink}} zu und "
"bestätigst, dass der Transferempfänger schriftlich zugesichert hat, an "
"denselben Vertrag gebunden zu sein. Du autorisierst außerdem den jeweiligen "
"Registrar, als dein {{supportLink}}beauftragter Vertreter{{/supportLink}} zu "
"handeln."
msgid "Create a new site"
msgstr "Neue Website erstellen"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"Entschuldigung! Wir können keine Verbindung zu %1$s herstellen, weil du "
"keine WordPress.com-Websites besitzt."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "Theme %(name)s erfolgreich hochgeladen"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr ""
"Problem bei der Installation: Theme ist bereits auf der Website installiert."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "Problem bei der Installation: Inkompatibles Theme."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "Dein Theme wird hochgeladen ..."
msgid "Uploading progress"
msgstr "Fortschritt beim Hochladen"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Sie können die Sprache auswählen, die Sie im WordPress-"
"Administrationsbereich (Backend) benutzen wollen, ohne Auswirkungen auf die "
"Sprache, die Besucher Ihrer Website (im Frontend) zu sehen bekommen."
msgid "Follow tag"
msgstr "Schlagwort abonnieren"
msgid "Following tag"
msgstr "Schlagwort abonniert"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus ist ein Theme für Fotografen, Künstler und andere Kreative, die "
"eine einfache Möglichkeit suchen, ihre Arbeiten zu präsentieren."
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr ""
"Diese Adresse konnte nicht registriert werden. Bitte wähle eine andere."
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "Die Adresse muss zwischen 3 und 63 Zeichen lang sein."
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"Diese Subdomain wird derzeit nicht unterstützt. Bitte versuche es mit einer "
"anderen Subdomain."
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Adresse wird bereits verwendet. Bitte wähle eine andere."
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s %2$s wurde auf Version %3$s aktualisiert "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "Die folgenden Plugins wurden aktualisiert:"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "Automatische Plugin-Updates"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "Wir haben %1$s Plugin auf %2$s aktualisiert!"
msgstr[1] "Wir haben %1$s Plugins auf %2$s aktualisiert!"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr ""
"Beim Abrufen deiner Einstellungen für die Kontowiederherstellung ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren deiner Telefonnummer für die Kontowiederherstellung ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren deiner E-Mail-Adresse für die Kontowiederherstellung ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren deiner Optionen für die Kontowiederherstellung ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr ""
"Beim Löschen deiner Telefonnummer für die Kontowiederherstellung ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr ""
"Beim Löschen deiner E-Mail-Adresse für die Kontowiederherstellung ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard festlegen"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "Bitte lege eine einzelne ZIP-Datei ab"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "Zum Installieren Dateien ablegen oder hier klicken"
msgid "Upload a theme"
msgstr "Ein Theme hochladen"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Website-Einstellung"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "Auf Seiten anzeigen"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Auf Einzelprojekten anzeigen"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "Das %(service)s-Konto wurde erfolgreich getrennt."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "Das %(service)s-Konto konnte nicht getrennt werden."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "Das %(service)s-Konto wurde erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "Das %(service)s-Konto konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "Erweiterte SEO-Werkzeuge"
msgid "Get Personal"
msgstr "Persönlich kaufen"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "Installieren Sie individuelle Plugins auf Ihrer Website."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack von WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiges Token"
msgid "Priority Support"
msgstr "Vorrangiger Support"
msgid "%1d Like"
msgid_plural "%1d Likes"
msgstr[0] "%1d Like"
msgstr[1] "%1d Likes"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr ""
"Wir konnten dieses Bild nicht speichern. Versuche es mit einem anderen."
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Chatte mit uns!"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "Lassen Sie Ihre Website wachsen"
msgid "Website Performance"
msgstr "Website-Performance"
msgid "Responsive Site"
msgstr "Responsive Website"
msgid "Website SEO"
msgstr "Website-SEO"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "Personalisieren Sie Ihre kostenlose Website"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "VIP-Partner von WordPress"
msgid "Write Your Content"
msgstr "Schreiben Sie Inhalte"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "Mobile WordPress-App"
msgid "Website Social Media"
msgstr "Website Social Media"
msgid "Website RSS"
msgstr "Website-RSS"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "Entdecken Sie Ihre Website"
msgid "Blog Support"
msgstr "Blog-Support"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "Mobile Blog-App"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "Blog in sozialen Medien bewerben"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "Schreiben Sie für Ihr Blog"
msgid "Go back to your site"
msgstr "Zurück zu deiner Website"
msgid "Actual price"
msgstr "Regulärer Preis"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Im Blog und Archiven anzeigen"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr ""
"Beim Löschen deiner Optionen für die Kontowiederherstellung ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Play Video"
msgstr "Video abspielen"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"Mit Website-Statistiken bleiben Sie über die Aktivitäten auf Ihrem Blog "
"immer auf dem Laufenden. Farbige Diagramme und Grafiken zeigen Ihnen, was "
"Ihre Leser mögen und wie sie Sie gefunden haben."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"Bei WordPress.com bereits integriert: SEO, Social Media und Funktionen zum "
"Teilen. Erreichen Sie über unser stark genutztes Netzwerk neue Leser."
msgid "Activating theme…"
msgstr "Theme wird aktiviert ..."
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"Ich bin total begeistert von der Blogger-Community bei WordPress. Hier kann "
"ich viel von anderen lernen und meine Inhalte mit ihnen teilen. Der Einstieg "
"ist für jeden kinderleicht."
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"WordPress ist einfach fantastisch. Durch die vielen Funktionen und eleganten "
"Themes, die zur Auswahl stehen, ist es der absolute Vorreiter in der "
"Bloggerszene."
msgid "Restore Original"
msgstr "Original wiederherstellen"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "Erstellen Sie ein Blog mit WordPress.com"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "Erstellen Sie Ihren Blog"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "Starten Sie heute in Ihr Blogger-Abenteuer"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"Ja! Du kannst auf deinem Blog einzelne Artikel verkaufen. Verwende dazu dein "
"PayPal-Konto und einen Button, der deine Leser zum PayPal-Zahlungsbildschirm "
"weiterleitet. Du kannst auch gesponserte Beiträge veröffentlichen, "
"Partnerlinks in deinen Inhalten verwenden und die Teilnahme bei unserem "
"Werbeprogramm WordAds beantragen."
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "Kann ich mit meinem Blog Geld verdienen?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"Selbstverständlich! Du kannst sowohl die Sprache deines Blogs ändern – also "
"die Sprache, die Leser auf deiner Website sehen – als auch die Sprache der "
"Benutzeroberfläche, also der Admin-Werkzeuge. In welcher Sprache du auf "
"deinem Blog schreibst, bleibt ganz dir überlassen!"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "Kann ich ein Blog in einer anderen Sprache erstellen?"
msgid "Choose your plan"
msgstr "Deinen Tarif wählen"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"Mit unseren responsiven Themes sowie unseren Mobil- und Desktop-Apps "
"genießen du und die Besucher deines Blogs ein reibungsloses Nutzungserlebnis "
"auf allen Geräten."
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"Starte mit einem modernen Website-Design und passe es mit deinem Branding, "
"deinen Inhalten und eigenen Funktionen an. In allen Premium-Blogs ist "
"individuelles CSS enthalten."
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "Teile deine Welt online, indem du ein Videoblog startest."
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "Teile deine Welt online, indem du ein Reiseblog startest."
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr ""
"Teile dein Fachwissen online, indem du ein Blog über Technologie startest."
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "Gib deiner Leidenschaft Raum, indem du ein Wissenschaftsblog startest."
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "Erstellen Sie ein Schulblog und vernetzen Sie Ihre Gemeinschaft."
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr ""
"Schreiben Sie ein Politblog und teilen Sie Ihre Ansichten mit der Welt."
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "Erstellen Sie ein Lyrik-Blog und teilen Sie Ihre Poesie mit der Welt."
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "Erstellen Sie ein Fotoblog und teilen Sie Ihr Talent mit der Welt."
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein News-Blog und teilen Sie Ihre Ansichten mit der Welt."
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Musikblog und teilen Sie Ihre Leidenschaft mit der Welt."
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "Erstellen Sie ein Filmblog und teilen Sie Ihre Leidenschaft."
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "Erstellen Sie ein Rechtsblog und teilen Sie Ihr Fachwissen online."
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Blog zum Thema „Zuhause“ und teilen Sie Ihr Fachwissen."
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr ""
"Teilen Sie Ihr Fachwissen mit der Welt, indem Sie ein Gesundheitsblog "
"starten."
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Gaming-Blog und teilen Sie Ihre Leidenschaft mit der Welt."
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Food-Blog und teilen Sie Ihre Leidenschaft mit der Welt."
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Fitnessblog und teilen Sie Ihr Fachwissen mit der Welt."
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Finanzblog und teilen Sie Ihr Fachwissen mit der Welt."
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Fashion-Blog und teilen Sie Ihre Leidenschaft mit der Welt."
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "Erstellen Sie ein Familienblog und teilen Sie Ihre eigene Welt."
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Blog zum Thema Programmieren und teilen Sie Ihr Fachwissen "
"mit der Welt."
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Autoblog und teilen Sie Ihre Leidenschaft mit der Welt."
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "Erzähle Ihre Geschichte, indem Sie ein Business-Blog starten."
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "Teilen Sie Ihr Talent mit der Welt, indem Sie ein Kunstblog starten."
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr ""
"Die Telefonnummer für die Wiederherstellung konnte mit dem angegebenen Code "
"nicht validiert werden."
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr ""
"Für dieses Konto wurde keine Telefonnummer für die Wiederherstellung "
"festgelegt."
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr ""
"Für dieses Konto wurde keine E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung "
"festgelegt."
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "Geben Sie Ihrer Leidenschaft Raum, indem Sie ein Sportblog starten."
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Diese Domain wurde vor Kurzem von jemand anders verwendet und kann noch "
"nicht zugeordnet werden. Versuche es später noch einmal oder wende dich an "
"den Support."
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id."
msgstr ""
"Wenn du auf WordPress.com Upgrades gekauft hast, findest du diese Nummer auf "
"deinem E-Mail-Beleg, deiner Kreditkartenabrechnung oder (wenn du mit PayPal "
"bezahlt hast) deinem PayPal-Konto. Ich "
"brauche Hilfe bei der Suche nach meiner Transaktionsnummer."
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-Tools"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "Hol dir Jetpack Persönlich"
msgid "Create your blog"
msgstr "Erstellen Sie Ihren Blog"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "Selbst gehostete WordPress-Website"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Nicht erkannte Hintergrund-Einstellung."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Ungültiger Wert für Größe des Hintergrunds."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Ungültiger Wert für Y-Position des Hintergrunds."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Ungültiger Wert für X-Position des Hintergrunds."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Ungültiger Wert für das Verhalten des Hintergrunds."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Ungültiger Wert für Wiederholung des Hintergrunds."
msgid "Sending…"
msgstr "Sende …"
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s von %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial. Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Dies ist eine zweite Referenz. Klicke auf den Link "
"„Bearbeiten“, um diese zu bearbeiten, zu löschen oder eine "
"neue Referenz hinzuzufügen."
msgid ""
"This is a testimonial. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Dies ist eine Referenz. Klicke auf den Link "
"„Bearbeiten“, um diese zu bearbeiten, zu löschen oder eine "
"neue Referenz hinzuzufügen."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "Ein großer Fan von dir"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "Dies ist die Kurzfassung eines Projekts."
msgid ""
"This is a project. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project."
msgstr ""
"Dies ist ein Projekt. Klicke auf den Link „Bearbeiten“, "
"um dieses zu bearbeiten, zu löschen oder ein neues Projekt "
"hinzuzufügen."
msgid "Project #%d"
msgstr "Projektnr. %d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "Zahlung abgelaufen, bitte versuche es erneut."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
msgid "Do more"
msgstr "Erreichen Sie mehr"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr ""
"Entdecken Sie, was Sie mit umfangreicheren Funktionen aus Ihrer Website "
"machen können. "
msgid "Compare plans"
msgstr "Tarife vergleichen"
msgid "Design customization"
msgstr "Designanpassung"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "E-Mail- und Live-Chat-Support"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"WordPress hat eine magische Anziehungskraft auf mich. Ein aktives Mitglied "
"der Community zu werden, hat sich unglaublich positiv auf mein Leben "
"ausgewirkt."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"Die Neuausrichtung unseres Unternehmens war mit einem aufwendigen "
"Markenwechsel und einem neuen Namen verbunden. Dank WordPress.com war es "
"ganz einfach, die für einen guten ersten Eindruck in sozialen Medien "
"notwendigen Änderungen umzusetzen."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "Unsere Benutzer sind von WordPress.com begeistert"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"Fügen Sie zu Ihrer Website zusätzliche Funktionen wie erweiterte Galerien, "
"Formulare, E-Mail-Abonnements, Umfragen, eine erweiterte Kommentarfunktion "
"und vieles andere mehr hinzu."
msgid "Do more with features"
msgstr "Funktionen, die sich lohnen"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"Ihre Website wird immer verfügbar und sicher sein, Backups werden "
"automatisch erstellt. In jede WordPress.com-Website ist Spam-Schutz "
"automatisch integriert."
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "Eine sichere Website, auf die Sie sich verlassen können"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Holen Sie sich Support von unseren Experten per E-Mail oder im Live-Chat. "
"Tauschen Sie sich mit anderen Benutzern in Foren, begleiteten Kursen oder "
"bei Veranstaltungen aus."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "Hilfe, wenn Sie sie benötigen"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"Steigern Sie mithilfe automatisierter Verbreitung in Social Media, Teilen-"
"Buttons, SEO-Werkzeugen und aufschlussreicher Website-Statistiken Ihren "
"Traffic und beobachte die Entwicklung. Beginnen Sie mit einem kostenlosen "
"Guthaben von 100 USD für Werbeanzeigen."
msgid "Build an audience"
msgstr "Bauen Sie eine Zielgruppe auf"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "WordPress.com-Apps"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"Erstellen Sie Ihre Website am Handy und aktualisieren Sie sie von jedem "
"beliebigen Gerät aus. Wählen Sie aus einer breiten Palette responsiver "
"Themes, die überall gut aussehen."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Inhalte überall"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"Zeigen Sie Ihre Medien in raffinierten Galerien und laden Sie dank unserem "
"großzügig bemessenen Speicherplatz unzählige Fotos, Videos und Dokumente "
"hoch."
msgid "Your media"
msgstr "Ihre Medien"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"Beeindrucken Sie Ihre Besucher mit einer eleganten und einzigartigen "
"Website. Wählen Sie Schriften und Farben, fügen Sie Ihr Logo und "
"individuelles CSS hinzu, um Ihrer Website Ihren persönlichen Stil zu "
"verleihen."
msgid "Your look"
msgstr "Ihr Look"
msgid "Your domain."
msgstr "Deine Domain"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Wählen Sie aus über 350 benutzerfreundlichen Themes für Unternehmen, "
"Portfolios und Blogs jeder Art."
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "Erstellen Sie Ihre eigene Website"
msgid "Start a blog"
msgstr "Starten Sie einen Blog"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"Nutzen Sie die Vorteile der größten Community von Online-Publizisten. "
"Millionen WordPress.com-Benutzer warten schon darauf, Sie zu finden. Alle "
"Funktionen, die Sie benötigen, und noch mehr. Wählen Sie für Ihre Online-"
"Präsenz die beliebteste Blog-Software des Webs."
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "Schreiben Sie in Ihrem Blog wie Sie die Welt sehen"
msgid "Build a website"
msgstr "Erstellen Sie eine Website"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"Am Anfang jeder Website steht eine Idee. Für die Umsetzung stellt WordPress."
"com das Design, die Funktionen und den Support zur Verfügung. Wählen Sie Ihr "
"Theme, eine Domain und einen Tarif und nehmen Sie Ihre Zukunft in die Hand."
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "Gestalten Sie Ihren Weg zum Erfolgs mit einer überzeugenden Website"
msgid "Pricing"
msgstr "Preisgestaltung"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com: Erstelle kostenlos eine Website oder ein Blog"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, private Beiträge in diesem Inhaltstyp zu "
"erstellen."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s muss zwischen %2$d (inklusiv) und %3$d (inklusiv) liegen"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s muss zwischen %2$d (exklusiv) und %3$d (inklusiv) liegen"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s muss zwischen %2$d (inklusiv) und %3$d (exklusiv) liegen"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s muss zwischen %2$d (exklusiv) und %3$d (exklusive) liegen"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s ist keine gültige IP-Adresse."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht vom Typ %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht eins von %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Maximal angezeigte Beiträge."
msgid "Default post format."
msgstr "Standard-Beitragsformat."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Emoticons wie :-) und :-P als Grafiken anzeigen."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress-Ländercode."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "Die Zahl eines Wochentages, mit dem die Woche beginnen sollte."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Ein Zeitformat für alle zeitbasierten Zeichenfolgen."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Ein Zeitformat für alle datumsbasierten Zeichenfolgen."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Eine Stadt in Ihrer Zeitzone."
msgid "Site URL."
msgstr "Website-URL."
msgid "Meta fields."
msgstr "Metafelder."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Der Metawert in der Datenbank konnte nicht gelöscht werden."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden zu bearbeiten"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Ergebnissatz auf Elemente begrenzen, die oben gehalten werden."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Elemente beschränken, außer auf solche, denen bestimmte "
"Begriffe in der Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Ein Passwort, um vor Zugriff auf Inhalt und Textauszug zu schützen."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Ob der Textauszug durch ein Passwort geschützt ist."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Ob der Inhalt durch ein Passwort geschützt ist."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Falsches Beitrags-Passwort."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr ""
"Sie müssen einen Suchbegriff definieren, um nach Relevanz sortieren zu "
"können."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "Das Passwort für den Beitrag, falls dieser passwortgeschützt ist."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitiert die Antwort auf Ressourcen welche nach einem bestimmten Datum "
"(nach ISO8601-Standard) veröffentlicht wurden."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"Das Erstellen eines Kommentars erfordert einen gültigen Autorennamen und E-"
"Mail-Angaben."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Ergebnissatz auf Anhänge eines bestimmten MIME-Typs begrenzen."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "Ergebnissatz auf Anhänge eines bestimmten Medientyps begrenzen."
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "Ungültiger Bestätigungscode angegeben."
msgid "Validation code is expired."
msgstr "Der Bestätigungscode ist abgelaufen."
msgid "There is no current validation code."
msgstr "Es gibt keinen aktuellen Bestätigungscode."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei deiner Zahlung aufgetreten. Bitte versuche es erneut. "
"Besteht das Problem weiterhin, wende dich unter Angabe des Fehlers %s an den "
"Support."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"Dein Abonnement wird automatisch verlängert. Du kannst die automatische "
"Verlängerung jederzeit über dein Dashboard deaktivieren."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Deine Zahlung wurde nicht verarbeitet."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "Dieser Kauf wurde möglicherweise bereits bezahlt."
msgid "Return to Settings"
msgstr "Zurück zu Einstellungen"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "Als Startseite festlegen"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "Diese Seite ist als Startseite deiner Website festgelegt."
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Jetpack-Funktionen"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Alle Tariffunktionen –Spam-Filterung, Backups und Sicherheitsprüfung – "
"werden von deiner Website entfernt und dir werden %(cost)s zurückerstattet."
msgid "Create a site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr "Jetpack-Synchronisierung ist bei Versionen vor 4.2 nicht zulässig."
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "Benötigst du Hilfe beim Einrichten deines Themes?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "Erfahre mehr über Sicherheit"
msgid "Digests"
msgstr "Zusammenfassungen"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr ""
"Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, um dich mit der Plattform vertraut zu "
"machen."
msgid "Change site plan"
msgstr "Website-Tarif ändern"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "Alter Domain-Administrator"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit professionellen Designwerkzeugen, CSS-"
"Bearbeitung, viel Platz für Audio- und Videoinhalte sowie der Möglichkeit, "
"mit Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit professionellen Designwerkzeugen, CSS-"
"Bearbeitung, viel Platz für Audio- und Videoinhalte sowie der Möglichkeit, "
"mit Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com, der dynamischsten Community von Bloggern, "
"Website-Erstellern und hartgesottenen Lesern im gesamten Web. Jetzt kannst "
"du damit beginnen, die Website deiner Träume zu erstellen und deine "
"Ansichten mit dem Web zu teilen. Tipps zu den ersten Schritten erhältst du "
"in unseren neuen Benutzerleitfäden."
msgid "Professional services"
msgstr "Fachdienstleistungen"
msgid "office"
msgstr "Büro"
msgid "Elementary School"
msgstr "Grundschule"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "Die Übertragung deiner Domain steht aus."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Ungültiger Wert für SEO-Meta-Beschreibung."
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr ""
"Speicherplatz zum Hinzufügen von Bildern und Dokumenten auf deine Website."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "Mehr dazu auf {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "@%(user)s wurde entfernt."
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "Ein Theme für unabhängige Herausgeber"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dein Abonnement konnte nicht aktiviert werden. Möglicherweise ist es "
"abgelaufen, oder die E-Mail-Adresse, unter der du das Abonnement "
"abgeschlossen hast, ist nicht mit deinem WordPress.com-Konto verknüpft."
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, um dich bei WordPress.com "
"anzumelden."
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "An Live-Kurs teilnehmen"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade auf den %(planName)s-Tarif aktivierst du die Unterstützung "
"von VideoPress auf deiner Website."
msgid "Audio upload support"
msgstr "Unterstützung für Audio-Uploads"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"Die einfachste Möglichkeit, Audiodateien aller gängigen Formate hochzuladen. "
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte ärgere dich nicht!"
msgid "Share post"
msgstr "Beitrag teilen"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr ""
"Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? Melde dich jetzt an."
""
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "Kunden"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "Bestellnummer ungültig"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr ""
"Reichlich Speicherplatz zum Hochladen von Bildern und Dokumenten auf deine "
"Website."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Optimiere deine Business-Website und mache sie noch leistungsstärker dank "
"unbegrenzten Premium- und Business-Theme-Vorlagen, Google Analytics-"
"Einbindung, unbegrenztem Speicherplatz und der Möglichkeit, das WordPress."
"com-Branding zu entfernen."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "Ideal für Kleinunternehmen:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Erstelle eine einzigartige Website mit professionellen Designwerkzeugen, CSS-"
"Bearbeitung, viel Platz für Audio- und Videoinhalte sowie der Möglichkeit, "
"mit Werbung auf deiner Website Geld zu verdienen."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideal für Unternehmer und Selbständige:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Optimiere deine Website mit einem individuellen Domain-Namen und entferne "
"alle WordPress.com-Werbeanzeigen. Profitiere von erstklassigem E-Mail- und "
"Live-Chat-Support."
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "Ideal für die persönliche Nutzung:"
msgid "Sending email"
msgstr "E-Mail wird gesendet"
msgid "Email us"
msgstr "Senden Sie uns eine E-Mail."
msgid "Completing your purchase"
msgstr "Dein Einkauf wird abgeschlossen"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "Mehr unter {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "%s auf Wordpress.com"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"Welche Meldung soll dem Benutzer angezeigt werden, falls der Jetpack-Support "
"geschlossen oder für den aktuellen Benutzer nicht verfügbar ist?"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "Nur für Benutzer mit einem Jetpack-Tarif"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "Keine Benutzer (geschlossen)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "Alle Benutzer (offen)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "„%s“ scheint keine gültige Domain zu sein."
msgid ""
"Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your "
"different projects as a unified and beautiful story."
msgstr ""
"Eris ist ein frisches, elegantes Portfolio-Theme. Damit kannst du all deine "
"verschiedenen Projekte gemeinsam und ansehnlich präsentieren."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Du erhältst Tools zur Optimierung deiner Website-Inhalte für bessere "
"Ergebnisse in Suchmaschinen und sozialen Medien."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte wende dich unter Angabe des Fehlers "
"%s an den Support."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz, damit du mehr Bilder, Audiodateien und Dokumente auf "
"deine Website hochladen kannst."
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Zurück zu %s"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Kann die Fehlermeldung von MySQL nicht abrufen"
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Passwort-Stärke unbekannt"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Pfeiltasten Links/Rechts, um 1 Sekunde vorzuspringen, und "
"die Pfeiltasten Hoch/Runter, um 10 Sekunden vorzuspringen."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Pfeiltasten Hoch/Runter benutzen, um die Lautstärke zu regeln."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Lautstärkeregler"
msgid "Video Player"
msgstr "Video-Player"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Entwürfe anzusehen."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Tut mir leid, aber Sie haben keine Berechtigung das zu tun."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Passwort geändert für Benutzer: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr ""
"Vorschau des Bereichs „Bilder zuschneiden“. Erfordert Maus-"
"Interaktion."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%1$s-Schlagwörter nicht an %2$s weitergeben."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"Um individuelle Permalinks benutzen zu können, ist ein Struktur-Schlagwort "
"erforderlich. Erfahren Sie mehr (engl.)"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Seite zu veröffentlichen."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Beitrag zu veröffentlichen."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf Benutzerdaten dieser Website "
"zuzugreifen."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Kategorie zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, eine Kategorie hinzuzufügen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Ihr Profil zu bearbeiten."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Nicht vorhandene Begriffe."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Warnung: Der Link wurde eingefügt, könnte aber fehlerhaft sein. Bitte testen "
"Sie ihn."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Rich-Text-Bereich. Drücken Sie Control + Option + H für Hilfe."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Rich-Text-Bereich. Drücken Sie Alt + Shift + H für Hilfe."
msgid "Invalid value."
msgstr "Ungültiger Wert."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer zu entfernen."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Neue Benutzer bekommen automatisch ein Passwort zugewiesen, welches sie nach "
"dem Anmelden ändern können. Sie können das zugewiesene Passwort durch "
"Klicken auf den „Passwort anzeigen“-Button anzeigen oder ändern. Der "
"Benutzername kann nicht geändert werden, sobald der Benutzer hinzugefügt "
"wurde."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Benutzer zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Benutzer zu diesem Netzwerk hinzuzufügen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Benutzer zu bearbeiten."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s aktivieren"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"Es ist eine neue Version verfügbar. "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Begriff zuzuordnen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, nicht registrierte Einstellungen dieser "
"Website anzupassen."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Einstellungen dieser Website zu verwalten."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Verwalten mit Live-Vorschau"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Links zu dieser Website hinzuzufügen."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"Hallo, dies ist ein Kommentar.\n"
"Um mit dem Freischalten, Bearbeiten und Löschen von Kommentaren zu beginnen, "
"besuchen Sie bitte die Kommentare-Ansicht im Dashboard.\n"
"Die Avatare der Kommentatoren kommen von Gravatar."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Ein WordPress-Kommentator"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s Aktualisierungen fehlgeschlagen."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s Aktualisierung fehlgeschlagen."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%s Themes wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%s Plugins wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"Eine neue Version von %1$s ist verfügbar. Details der "
"Version %4$s ansehen. Eine automatische Aktualisierung für dieses "
"Plugin ist nicht verfügbar."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s ist verfügbar! Bitte informieren "
"Sie den Administrator."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Bitte aktualisieren Sie WordPress jetzt"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"WordPress %2$s ist verfügbar! Bitte aktualisieren Sie jetzt."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Raster-Layout"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"Eine neue Version von %1$s ist verfügbar. Details der "
"Version %4$s ansehen oder jetzt aktualisieren."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"Eine neue Version von %1$s ist verfügbar. Details der "
"Version %4$s ansehen."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Das wird den aktuellen Editor-Inhalt mit dem Inhalt der letzten "
"gespeicherten Version ersetzen. Sie können die Funktionen Rückgängig oder "
"Wiederherstellen im Editor nutzen, um den alten Inhalt zurück zu holen oder "
"um zur wiederhergestellten Version zurückzukehren."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Das Backup wiederherstellen"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "„Medien hinzufügen“-Bedienfeld schließen"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Seiten zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, Beiträge zu "
"erstellen."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Fügen Sie folgendes zu Ihrer %1$s Datei hinzu, in %2$s oberhalb"
"strong> der Zeile die %3$s enthält: "
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr ""
"Brauchen Sie Hilfe? Benutzen Sie bitte den Tab „Hilfe“ oben am "
"Bildschirm."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Beiträge und Medien von Tumblr über deren API importieren."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Beiträge von einem RSS-Feed importieren."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Beiträge und Kommentare von einem Movable Type- oder TypePad-Blog "
"importieren."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Das Stylesheet %s enthält keinen gültigen Theme-Header."
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Dem Theme fehlt das Stylesheet %s."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Live-Vorschau „%s“"
msgid "Update progress"
msgstr "Aktualisierungsvorgang"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Dem Sprachpaket fehlt entweder die Datei %1$s oder %2$s."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Momentan wird eine andere Aktualisierung durchgeführt."
msgid "Hide Details"
msgstr "Details ausblenden"
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Beim Aktualisieren von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, die Links dieser Website zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins dieser Website zu verwalten."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Plugin konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins dieser Website zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins dieser Website zu aktualisieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu installieren."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Kein Plugin angegeben."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Themes auf dieser Website zu installieren."
msgid "No theme specified."
msgstr "Kein Theme angegeben."
msgid "Run Importer"
msgstr "Importer ausführen"
msgid "Run %s"
msgstr "%s ausführen"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Inhalte von dieser Website zu exportieren."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Sie können die Beitragsliste nach Beitragsstatus filtern, indem Sie die Text-"
"Links über der Beitragsliste benutzen um nur Beiträge des gewählten Status "
"anzuzeigen. Die Standardansicht ist alle Beiträge anzuzeigen."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Schließen Sie den Customizer und gehen Sie zur vorherigen Seite zurück"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Website anzupassen."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Header anzupassen."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Dateien hochzuladen."
msgid "Post on the go"
msgstr "Veröffentliche Beiträge unterwegs"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "Power-Tools zum Veröffentlichen in deiner Hosentasche"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Vergiss nicht, dass du dir auch Jetpack-Apps für iOS und "
"Android holen kannst."
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr ""
"Der Download sollte in wenigen Augenblicken beginnen. Wenn nicht, klicke hier, um es erneut zu versuchen."
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du die Desktop-App von WordPress.com heruntergeladen hast!"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"Die Desktop-App von WordPress.com lässt sich auf jede Größe skalieren. "
"Brauchst du ein kleines Fenster auf der Seite, um deine Benachrichtigungen "
"im Auge zu behalten, oder möchtest du im Vollbildmodus ungestört und "
"meditativ schreiben? Du hast die freie Wahl!"
msgid "Not one size fits all"
msgstr "Eine App, viele Größen"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"Die Desktop-App baut auf dem bereits sehr schnellen WordPress.com auf, indem "
"sie die gesamte Website als lokale Kopie bündelt. Deine Seiten werden fast "
"augenblicklich geladen, sodass du weniger Zeit mit Warten verbringst."
msgid "Speed is a feature"
msgstr "Geschwindigkeit als Funktion"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Focus on your content"
msgstr "Konzentriere dich auf deine Inhalte"
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid "Also available for:"
msgstr "Auch verfügbar für:"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr ""
"Eine Desktop-App, mit der WordPress zu deiner Taskleiste hinzugefügt wird."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr "Eine Desktop-App, mit der WordPress zu Ihrem Dock hinzugefügt wird."
msgid "Header Links"
msgstr "Header-Links"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "An diesem Ort konnte nichts gefunden werden."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"Wir haben eine Nachricht an {{strong}}%(email)s{{/strong}} gesendet. Bitte "
"überprüfe deinen Posteingang, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr ""
"Damit sind wir mit dem Tarif fertig und es ist Zeit, deine neue Website "
"anzusehen."
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"Kauf von Datenschutz nicht möglich. Die Domain %s wurde von einem anderen "
"Benutzer gekauft."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "Schlagwort oder Kategorie"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "Du hast Jetpack noch nicht installiert?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"Nimm an Live-Kursen mit unseren Support-Mitarbeitern teil, um alles aus "
"deiner Website herauszuholen."
msgid "No receipts found."
msgstr "Keine Belege gefunden."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "Kontakt mit unserem Support-Team aufnehmen"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "Unsere Mitarbeiter und Freiwilligen helfen dir gerne"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "Hast du Fragen zu diesem Theme?"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist ausstehend."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"Der Transfer von {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist ausstehend. Du musst "
"warten, bis der Transfer abgeschlossen ist, und dann die Einstellungen beim "
"neuen Registrar aktualisieren."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr ""
"Mit diesem Upgrade wird die Domain \"%1$s\" zu deiner Website hinzugefügt."
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Das Upgrade für die Domain %1$s, die mit deinem Blog %2$s "
"verknüpft ist, läuft bald ab."
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "Hier klicken, um dieses Menü zu bearbeiten"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "Hier klicken, um die Footer-Nennung zu bearbeiten."
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "Hier klicken, um den Website-Titel zu bearbeiten"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d weitere verborgene Website. {{a}}Ändern{{/a}}.{{br/}}"
"Verwende die Suche, um darauf zuzugreifen."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d weitere verborgene Websites. {{a}}Ändern{{/a}}.{{br/}}"
"Verwende die Suche, um darauf zuzugreifen."
msgid "Support Chat"
msgstr "Support-Chat"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "Erstelle einen kostenlosen Blog – WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine kostenlose Website – WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "Entdecke großartige Lektüre – WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei deiner Zahlung aufgetreten. Bitte wende dich unter "
"Angabe des Fehlers %s an den Support."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Diese Einstellungen können nur vom Benutzer {{strong}}%(owner)s{{/strong}} "
"geändert werden."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist seit seit %(timeSince)s abgelaufen."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist %(timeSince)s abgelaufen. "
"Sie kann durch den Benutzer {{strong}}%(owner)s{{/strong}} verlängert werden."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Einige Domains auf dieser Website sind vor kurzem abgelaufen. Sie können von "
"ihren jeweiligen Inhabern verlängert werden."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} läuft in %(timeUntil)s ab."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} läuft %(timeUntil)s ab. Sie "
"kann durch den Benutzer {{strong}}%(owner)s{{/strong}} verlängert werden."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Einige Domains auf dieser Website laufen in Kürze ab. Sie können von ihren "
"jeweiligen Inhabern verlängert werden."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"Deine Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wurde möglicherweise gesperrt, "
"weil deine E-Mail-Adresse nicht bestätigt wurde."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"Deine Domains wurden möglicherweise gesperrt, weil deine E-Mail-Adresse "
"nicht bestätigt wurde."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "Probleme mit deinen Domains."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"Die Domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wurde möglicherweise gesperrt, "
"weil der Eigentümer, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, seine Kontaktdaten "
"nicht bestätigt hat."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Probleme mit {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"Einige Domains auf dieser Website werden in Kürze gesperrt, weil der Inhaber "
"seine Kontaktdaten nicht bestätigt hat."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "Probleme mit Domains auf dieser Website."
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "Läuft ab am %1$s"
msgid "Latest course"
msgstr "Letzter Kurs"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d Kommentar"
msgstr[1] "%(commentCount)d Kommentare"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"Mit einem Upgrade erhältst du Zugriff auf Webinare und Kurse, in denen du "
"lernst, wie du deine Website optimal nutzt."
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "Wie man auf WordPress.com eine Business-Website einrichtet"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Ein 60-minütiger Kurs für einen Überblick mit zwei unserer Support-"
"Mitarbeiter. In dieser Live-Gruppenveranstaltung geben wir einen Überblick "
"über WordPress.com, sprechen über Funktionen des Business-Tarifs von "
"WordPress.com, besprechen die ersten Schritte der Einrichtung, um mit deiner "
"Website zu beginnen und zeigen, wo künftig weitere Quellen und Hilfe zu "
"finden sind."
msgid "New course"
msgstr "Neuer Kurs"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s um %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"Füge über unser WordAds-Programm in deine Website Werbeanzeigen ein und "
"verdiene Geld, wenn sie aufgerufen werden."
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Fehler beim Autorisieren deiner Website. BBitte {{link}}Support "
"kontaktieren{{/link}}."
msgid "Error Details"
msgstr "Fehler-Details"
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "Es gab Probleme beim Herstellen der Verbindung."
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"WordPress.com konnte deine Website nicht erreichen und die Verbindung nicht "
"bestätigen. Bitte durch Klick auf den Button oben erneut versuchen. "
"Funktioniert dies nicht, musst du ggf. den {{link}} Support kontaktieren{{/"
"link}}."
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"Du suchst etwas anderes? Alle Tarife anzeigen."
msgid "Page scheduled."
msgstr "Seite geplant."
msgid "Price per month, billed yearly"
msgstr "Preis pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgid "Comment not found."
msgstr "Kommentar nicht gefunden."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Fehler beim Autorisieren der Kreditkarte. Bitte wende dich unter Angabe des "
"Fehlers %s an den Support."
msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "No error details provided."
msgstr "Keine Fehlerinformationen angegeben."
msgid "Show Previews"
msgstr "Vorschau anzeigen"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "Sieh dir an, wie dies auf Google, Facebook und X aussieht."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "Seitentitel-Struktur"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"Du kannst die Seitentitel-Struktur für verschiedene Bereiche deiner Website "
"festlegen. Dadurch wird die Art und Weise verändert, wie dein Website-Titel "
"in Suchmaschinen, auf Social-Media-Websites und in Browser-Tabs dargestellt "
"wird."
msgid "Website Meta"
msgstr "Meta-Beschreibung der Website"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"Verfasse eine bis zu 160 Zeichen lange Beschreibung deiner Website, die in "
"Suchergebnissen für deine Startseite und beim Teilen deiner Website in "
"sozialen Medien angezeigt wird."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"VaultPress hat auf deiner Website %1$s ein mögliches Sicherheitsproblem "
"festgestellt. Auf dem VaultPress-Dashboard findest du "
"weitere Informationen."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "VaultPress-Sicherheit: Problem festgestellt"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr ""
"VaultPress hat auf deiner Website %s ein mögliches Sicherheitsproblem "
"festgestellt."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Wenn du deine Website verbindest, stimmst du der {{detailsLink}} "
"Datenübermittlung{{/detailsLink}} zwischen WordPress.com und %(siteName)s zu."
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "Für Ihr %1$s-Upgrade für %2$s steht eine Verlängerung an"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Die %1$d Upgrades, die zu deiner Website „%2$s“ hinzugefügt wurden, werden "
"in %3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Die %1$d Upgrades, die zu deiner Website „%2$s“ hinzugefügt wurden, werden "
"in %3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Das %1$s Upgrade, das zu Ihrer Website „%2$s“ hinzugefügt wurde, wird in "
"%3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Das %1$s Upgrade, das zu Ihrer Website „%2$s“ hinzugefügt wurde, wird in "
"%3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "Dein %1$s-Kauf für %2$s wird bald verlängert"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "WordPress.com-Branding entfernen"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Google Analytics-Einbindung"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "Flexible Tarife und Preise"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr ""
"WordPress.com: Erstelle eine kostenlose Website oder einen kostenlosen Blog"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "Desktop-Apps"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass die Website Inhalte zeigt, die dem Jugendschutz "
"unterliegen. Unsere Anzeigenkunden wünschen nur Websites für die gesamte "
"Familie im Programm."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass deine Website Inhalte zeigt, die automatisch "
"erstellt oder kopiert wurden. Auf solchen Websites können keine WordAds "
"geschaltet werden."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"Deine Website ist als „privat“ markiert. Sie muss „öffentlich“ sein, damit "
"Besucher die Anzeigen sehen können."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen ändern"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "Deine Website kann nicht am WordAds-Programm teilnehmen."
msgid "Starting at"
msgstr "Ab"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Willkommen bei %s."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam.
If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s beinhaltet Zugriff auf Jetpack Anti-Spam.
Falls du während des "
"Bezahlens nicht unser automatisches Installations-Tool nutzen konntest, "
"haben wir eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für eine problemlose "
"Inbetriebnahme erstellt."
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"Willkommen bei %s. Du hast jetzt Zugriff auf die modernsten "
"Sicherheitsdienste von WordPress sowie Support durch Experten."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "Schreibe über %(title)s"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "Deine Website ist in WordAds nicht zulässig"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s-Abonnements laufen in weniger als 7 Tagen ab! "
"Hoppla!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"Einige deiner Domain-Abonnements laufen in Kürze ab. Besuchern steht deine "
"Website dann ggf. nicht mehr zur Verfügung."
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s läuft in weniger als 7 Tagen ab! Hoppla!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Die Domain %1$s läuft am %2$s ab. Besuchern auf %1$s wird „%3$s“ nicht "
"angezeigt."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Die Domain %1$s läuft am %2$s ab. Besuchern auf %1$s wird diese Website "
"nicht angezeigt."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Damit du deine Registrierungen behältst, müssen diese jährlich verlängert "
"werden. Die Verlängerung bereits abgelaufener Registrierungen wird teurer "
"und komplizierter, je mehr Zeit ins Land geht. Verlängere deine "
"Registrierungen jetzt – bevor es zu spät ist!"
msgid "and %1$d more..."
msgstr "und %1$d mehr …"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"Einige deiner Domain-Abonnements sind abgelaufen. Besuchern steht deine "
"Website dann ggf. nicht mehr zur Verfügung."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"Verlängere deine Domain oder kündige und entferne sie von deiner Website, um "
"dieses Problem zu beheben. Die Verlängerung gewährleistet deine "
"Inhaberschaft dieser Domain für ein weiteres Jahr. Mit der Kündigung wird "
"die Domain sofort von deiner Website entfernt und letztendlich erneut für "
"die öffentliche Registrierung verfügbar. Du solltest diese Domain nur "
"kündigen, wenn du sie definitiv nicht mehr benötigst."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s ist abgelaufen! Oh nein!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"Damit du deine Domain behältst, muss sie jährlich verlängert werden. Die "
"Verlängerung einer bereits abgelaufenen Domain wird teurer und "
"komplizierter, je mehr Zeit ins Land geht. Verlängere diese Domain jetzt, "
"bevor es zu spät ist."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Die Domain %1$s ist am %2$s abgelaufen. Besuchern auf %1$s wird „%3$s“ nicht "
"angezeigt."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Die Domain %1$s ist am %2$s abgelaufen. Besuchern auf %1$s wird diese "
"Website nicht angezeigt."
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr ""
"Hol' dir eine kostenlose Website und schreibe in fünf Minuten bereits deinen "
"ersten Beitrag."
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "Das ist zu kurz. Bitte gib eine vollständige Telefonnummer ein."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nachnamen ein."
msgid "Enter your first name."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Vornamen ein."
msgid "Enter your address."
msgstr "Bitte gib deine Adresse ein."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"Wähle zwischen dem vollständigen Beitrag oder einem Auszug für Blog und "
"Archivseiten oder wähle die Standardkombination des Theme aus Auszug und "
"vollständigem Beitrag."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Du erhältst Werkzeuge zur Optimierung deiner Website-Inhalte für bessere "
"Ergebnisse in Suchmaschinen und sozialen Medien."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "Die Transaktion wurde abgelehnt."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"Die DNS-Einträge von {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} müssen konfiguriert "
"werden."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "Einige DNS-Einträge deiner Domains müssen konfiguriert werden."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr "Einige Nameserver-Einträge deiner Domains müssen konfiguriert werden."
msgid "Fix"
msgstr "Beheben"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "Wähle deine individuelle Domain"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more."
msgstr ""
"Synchronisiere einige deiner Daten- und "
"Websiteeinstellungen auf WordPress.com. Weitere Informationen."
msgid "No user found for this email address"
msgstr "Für diese E-Mail-Adresse wurde kein Benutzer gefunden"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "Für diese Domain wurden keine Konten gefunden."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google verlangt jetzt einen API-Schlüssel, um ihre Karten auf deiner Website "
"zu nutzen. Siehe unsere Dokumentation, um eine Anleitung "
"zum Erwerben eines Schlüssels zu erhalten.."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API-Schlüssel"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "Die Einladung konnte nicht erneut gesendet werden."
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s Like"
msgstr[1] "%(count)s Likes"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"Hast du Probleme bei deiner Kontoaktivierung? Klicke einfach auf diesen "
"Button und wir schicken dir die Aktivierung erneut zu."
msgid "Primary Action"
msgstr "Hauptaktion"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "Du hast Folgendes abgelegt: %s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "Dieser Bereich unterstützt Drag-and-drop"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"Stelle unseren Support-Mitarbeitern Fragen in dieser App oder finde "
"Antworten in unserem Community-Forum."
msgid "Claim your custom domain"
msgstr "Beantrage deine individuelle Domain"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "Erstelle deine perfekte eigene Website!"
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "Erstelle noch heute deine Website oder deinen Blog."
msgid "A site that's all you"
msgstr "Eine Website ganz nach deinem Geschmack"
msgid "Post on"
msgstr "Beitrag veröffentlichen auf"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "Entdecker-Challenge: "
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "Foto-Challenge: "
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "Vollständige Synchronisierung beginnt in Kürze"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "Verwalte alle deine WordPress-Websites an einem Ort."
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "Zentrales Dashboard"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr ""
"Gewinne und erreiche dein Publikum mit mehr als einem Dutzend "
"Optimierungswerkzeugen."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "Traffic- und Werbeinstrumente"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "Die wichtigsten Kennzahlen für deine Website."
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"Schutz vor Brute-Force-Angriffen, Überwachung der Verfügbarkeit, Secure Sign "
"On und automatische Updates deiner Plugins."
msgid "Standard security tools"
msgstr "Standard-Sicherheitswerkzeuge"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"Die Funktionen, die WordPress-Websites am häufigsten benötigen – perfekt "
"optimiert im Paket für alle."
msgid "Application Name"
msgstr "Name der Anwendung"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "WordPress.com-Tarife"
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Sofort Benachrichtigungen zu neuen Kommentaren und Likes erhalten – sogar, "
"wenn Sie WordPress.com gerade nicht aktiv nutzen."
msgid "Always allow on this site"
msgstr "Auf dieser Website immer erlauben"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "Benachrichtigungen: Standardmäßig nachfragen"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine Website mit WordPress.com"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB Speicherplatz"
msgid "Start with Free"
msgstr "Mit Kostenlos starten"
msgid "VideoPress support"
msgstr "VideoPress-Unterstützung"
msgid "Monetize your site"
msgstr "Mit deiner Website Geld verdienen"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Unbegrenzte Premium-Themes"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Stelle die Marke deiner Website in den Vordergrund, indem du das WordPress."
"com-Branding im Footer entfernst."
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz, damit du mehr Bilder, Video- und Audiodateien sowie "
"Dokumente auf deine Website hochladen kannst."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"Zugriff auf eine breite Palette professioneller Theme-Vorlagen für deine "
"Website, damit du genau das gesuchte Design findest."
msgid "Claim your domain"
msgstr "Deine Domain holen"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr ""
"Nachdem du Benachrichtigungen zugelassen hast, musst du deinen Browser "
"möglicherweise neu starten."
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com Persönlich"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"Egal, ob du ein Blog über dein Hobby, ein Portfolio oder eine Business-"
"Website erstellen möchtest – mit WordPress.com ist der Einstieg ganz einfach."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"Unser Tarif „Persönlich“ umfasst alles, was du brauchst, um deine "
"persönliche Website oder deinen Blog zu erstellen. Wähle deine Wunschdomain, "
"such dir ein Theme aus, personalisiere es mit eigenen Designs und Inhalten "
"und beeindrucke deine Besucher."
msgid "Start with Personal"
msgstr "Mit Persönlich starten"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "Mach ein Upgrade auf den Persönlich-Tarif"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "Erstelle noch heute die perfekte Website oder den perfekten Blog."
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "Startseite und Beitragsseite dürfen nicht identisch sein."
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"Öffne den Link, den wir dir gesendet haben, um dich mithilfe deines "
"WordPress.com-Kontos anzumelden. Wenn du gerade an einem anderen Gerät "
"arbeitest oder der Link nicht funktioniert, gib unten den Code aus der E-"
"Mail ein."
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions-ID"
msgid ""
"With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your "
"site."
msgstr ""
"Deinem Tarif entsprechend wurden von deiner Website alle WordPress.com-"
"Werbeanzeigen entfernt."
msgid ""
"With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your "
"site. You can upgrade to a %(businessPlanName)s plan to also remove the "
"WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Mit deinem Tarif wurde sämtliche WordPress.com-Werbung von deiner Website "
"entfernt. Um auch die WordPress.com-Informationen im Footer zu entfernen, "
"kannst du ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durchführen."
msgid "Advertising Removed"
msgstr "Werbung entfernt"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "WordPress.com Creator"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"Die folgenden Vorschauen zeigen an, wie dein Beitrag nach dem "
"Veröffentlichen oder Teilen in verschiedenen Netzwerken aussieht."
msgid "External previews"
msgstr "Externe Vorschauen"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "Jetpack ist aktiv – lass es jetzt für deine Website arbeiten."
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack konfigurieren: %s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"Rufe dein Dashboard auf, um die Funktionen zu erkunden und diejenigen zu "
"aktivieren, die du benötigst – von Statistiken bis hin zum Spam-Schutz."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"Bei Jetpack erhältst du jetzt die Werkzeuge, die du benötigst, um deine "
"Website zu sichern, deinen Traffic zu steigern und deine Online-Präsenz "
"auszubauen."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"Willkommen bei Jetpack, einem beeindruckenden WordPress-Erlebnis und einer "
"Community von über 2 Millionen Website-Betreibern."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "Willkommen zur besseren WordPress-Verwaltung."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"Zu jeder Jetpack-Website gibt es kostenlos unsere WordPress-"
"Benutzeroberfläche der nächsten Generation. Zeige damit Statistiken an, "
"verwalte Plugins und Themes, aktiviere automatische Updates und nutze vieles "
"andere mehr."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "Das neue WordPress-Erlebnis"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "Malware-Scans und Entfernen von Bedrohungen."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade durchführen"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Dieser Tarif enthält die individuelle Domain „%(domain)s“. Um einen Ausfall "
"für deine Besucher zu vermeiden, wird die Domain nicht zusammen mit dem "
"Tarif entfernt. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors. "
msgstr ""
"Dieser Tarif enthält das Mapping der individuellen Domain "
"„%(mappedDomain)s“. Um einen Ausfall für deine Besucher zu vermeiden, wird "
"die Domain nicht zusammen mit dem Tarif entfernt. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Dieser Tarif enthält die individuelle Domain „%(domain)s“, die normalerweise "
"%(domainCost)s kostet. Um einen Ausfall für deine Besucher zu vermeiden, "
"wird die Domain nicht zusammen mit dem Tarif entfernt. "
msgid "Content type unsupported"
msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "Deine Website unterstützt diesen Inhaltstyp nicht."
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "Aktiviere in deinen Website-Einstellungen individuelle Inhaltstypen."
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "Referenzen sind nicht aktiviert."
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "Portfolios sind nicht aktiviert."
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "Fordere Zugriff bei deinem Website-Administrator an."
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "Um diesen Inhaltstyp zu verwalten, benötigst du entsprechende Rechte."
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Beitrag endgültig löschen möchtest?"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr "Aktivierungs-E-Mail gesendet. Schau in deinem Posteingang nach."
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "Haupt-%(term)s"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "Name ist bereits vorhanden."
msgid "Display tags"
msgstr "Schlagwörter anzeigen"
msgid "Post Details"
msgstr "Beitragsdetails"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"Wähle zwischen dem vollständigen Beitrag oder einem Auszug für Blog und "
"Archivseiten."
msgid "Blog Display"
msgstr "Blog-Darstellung"
msgid "Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen"
msgid "Published by %s"
msgstr "Veröffentlicht von %s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "Hol dir Support in den Foren unserer Benutzer-Community."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"Als Adresse deiner Website wird eine WordPress.com-Subdomain "
"(Name_der_Website.wordpress.com) verwendet."
msgid "Sign in now"
msgstr "Jetzt anmelden"
msgid "Hooray!"
msgstr "Glückwunsch!"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "Beitrag wurde wiederhergestellt."
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "Beim Wiederherstellen des Beitrags ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "Beim Wiederherstellen von „%s“ ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr ""
"Ein Blog-Theme mit schönem Design, mehreren Layouts und Theme-Optionen."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "Danke, alles klar!"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"Klicke auf das Vorschau-Icon, um dir vor dem Speichern eine "
"Vorschau des Erscheinungsbildes deiner Website anzusehen."
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"Hier hast du volle Kontrolle über das Design deiner Website. Aktualisiere "
"deinen Website-Titel, ändere Farben und Schriftarten oder füge ein Header-"
"Bild hinzu. Stöbere in den Widgets, um neue Funktionen und Inhalte für deine "
"Website zu finden."
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "Beim Löschen des Beitrags ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "Beim Löschen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Check connection"
msgstr "Überprüfe die Verbindung."
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr ""
"Beim Planen einer vollständigen Synchronisierung ist ein Fehler aufgetreten."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "%(plan)s wählen"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "Vollständige Synchronisierung läuft"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "Zurück zu %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "Vorbereiten der Autorisierung"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Du bist Eigentümer von %(purchaseName)s, bist jedoch auf %(siteSlug)s kein "
"Benutzer mehr. Daher ist für die Verlängerung ein Eingriff unserer "
"Mitarbeiter erforderlich. Wende dich dafür an den {{contactSupportLink}}"
"Support{{/contactSupportLink}}. Wir empfehlen dir, diesen Kauf auf einen "
"anderen Benutzer zu übertragen, der auf %(siteSlug)s aktiv ist. Damit "
"vermeidest du dieses Problem in der Zukunft."
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformationen"
msgid "Change footer credit"
msgstr "Footer-Nennung ändern"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"Du kannst deine Website anpassen, indem du über den Customizer den Wortlaut "
"der WordPress.com-Nennung im Footer änderst."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Stelle die Marke deiner Website in den Vordergrund, indem du das WordPress."
"com-Branding im Footer entfernst."
msgid "Activate this design"
msgstr "Dieses Design aktivieren"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} Speicherplatz"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"Repariere alle auf deiner Website gefundenen Sicherheitsprobleme mit einem "
"einzigen Klick."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"Automatisierte Sicherheitsscans mit der Option, die Website jederzeit "
"vollständig zu scannen."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr ""
"Umfassende automatisierte Scans auf alle Sicherheitsrisiken und Bedrohungen "
"deiner Website."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr ""
"Einfaches und schnelles Migrieren oder Duplizieren deiner Website auf "
"beliebige Speicherorte."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr ""
"Stelle deine Website von jedem verfügbaren Backup mit einem einzigen Klick "
"wieder her."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "Keinerlei Begrenzungen des Speicherplatzes für deine Backups."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"Durchsuche jedes seit Aktivierung dieses Dienstes erstellte Backup oder "
"stelle es wieder her."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr ""
"Durchsuche jedes in den letzten 30 Tagen erstellte Backup oder stelle es "
"wieder her."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"Automatische Echtzeit-Backups aller Bereiche deiner Website. Sichere, für "
"WordPress optimierte Speicherung."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Hochmoderner Spam-Schutz durch Akismet."
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"Erstklassiger Support, der dir dabei hilft, deine Website ganz nach deinen "
"Vorstellungen einzurichten und zu warten."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "E-Mail- und Live-Chat-Support"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6 GB Speicherplatz"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3 GB Speicherplatz"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"Zugriff auf eine breite Palette professioneller Theme-Vorlagen für deine "
"Website, damit du genau das gesuchte Design findest."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "WordPress.com-Branding entfernen"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"Deine Besucher können deine Website ganz ohne WordPress.com-Werbung ansehen."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "WordPress.com-Werbung entfernen"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"Passe deine gewählte Theme-Vorlage mit erweiterten Farbschemas, "
"Hintergrunddesigns und vollständiger Kontrolle über das Website-CSS an."
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "%sErweiterte%s Designanpassung"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"Passe die Theme-Vorlage deiner Wahl mit voreingestellten Farbschemas, "
"Hintergrunddesigns und Schriftarten an."
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "Einfache Designanpassung"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"Die schnellste Möglichkeit, Videos auf deine Website hochzuladen und sie in "
"einem schnellen, individuell anpassbaren Player ohne Branding mit "
"aussagekräftigen Statistiken anzuzeigen."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "VideoPress-Unterstützung"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"Unbegrenzter Zugriff auf all unsere erweiterten Premium-Theme-Vorlagen, "
"darunter auch speziell auf Unternehmen zugeschnittene Vorlagen."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "Individueller Domainname"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Mehr Speicherplatz, damit du mehr Bilder, Video- und Audiodateien sowie "
"Dokumente auf deine Website hochladen kannst."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"Verfolge mit Google Analytics Website-Statistiken, um das Verhalten deiner "
"Website-Besucher und Kunden besser zu verstehen."
msgid "My Plan"
msgstr "Mein Tarif"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "View your backups"
msgstr "Backups anzeigen"
msgid "Backups & Security"
msgstr "Backups und Sicherheit"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Jetpack-Abonnements:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "Beitrag wurde veröffentlicht."
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"Wenn du diesen Eintrag entfernst, werden deine aktuellen {{a}}E-Mail-"
"Weiterleitungen{{/a}} gelöscht."
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "Einträge und E-Mail-Weiterleitungen behalten"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen deaktivieren und Einträge entfernen"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Bereitgestellt von WordPress.com"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "Eine WordPress.com-Website"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine Website oder ein Blog auf WordPress.com"
msgid "Footer Credit"
msgstr "WordPress.com-Nennung im Footer"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"Beim Installieren deiner Plugins sind einige Probleme aufgetreten. Du kannst "
"sie möglicherweise beheben, indem du die Plugins {{a}}manuell installierst{{/"
"a}}."
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"Beim Installieren von %(plugin)s ist ein Problem aufgetreten. Du kannst es "
"möglicherweise beheben, indem du das Plugin {{a}}manuell installierst{{/a}}."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "Auf Multi-Netzwerk-Websites können wir keine Plugins installieren."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "Auf Netzwerk-Websites können wir keine Plugins installieren."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr ""
"Beim Abrufen der gespeicherten Kreditkarten ist ein Problem aufgetreten."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr ""
"Beim Löschen der gespeicherten Kreditkarte ist ein Problem aufgetreten."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "Privates Whois-Upgrade wurde nicht gelöscht."
msgid "Number of Shares"
msgstr "Anzahl geteilter Beiträge"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"Nur Zahlen, Buchstaben, Bindestriche, Unterstriche, Apostrophe und Punkte "
"sind zulässig."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "Dieses Feld muss mindestens %s Zeichen enthalten."
msgid "Blues"
msgstr "Blautöne"
msgid "smoke"
msgstr "Rauch"
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "E-Mail-Support"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "Ungültiges SEO-Titelformat."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Kein Problem! Du kannst gerne {{helpLink}}unsere Support-Mitarbeiter "
"kontaktieren{{/helpLink}} ."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Viele Kernfunktionen von Jetpack nutzen die WordPress.com-Cloud. Damit "
"Jetpack sicherstellen kann, dass alles ordnungsgemäß funktioniert, musst du "
"eine Verbindung zu einem (kostenlosen) WordPress.com-Konto herstellen. Wenn "
"du noch kein Konto hast, kannst du es während des Verbindungsvorgangs ganz "
"einfach erstellen."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Warum brauche ich ein WordPress.com-Konto?"
msgid "Does this work with a multisite network?"
msgstr "Funktioniert das auch mit einem Multisite-Netzwerk?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "Welche Anforderungen an das Hosting gibt es?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s pro Jahr"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "Was sind deine nächsten Pläne?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "Ich brauche keine Website oder kein Blog mehr."
msgid "What will you do instead?"
msgstr "Was wirst du stattdessen tun?"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr ""
"Ich werde für meine Website oder mein Blog einen anderen Dienst nutzen."
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "Möchtest du uns mitteilen, welchen?"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "Ich werde WordPress anderswo nutzen."
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "Möchtest du uns mitteilen, wo?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "Ich bleibe hier und nutze den Kostenlos-Tarif."
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "Wie können wir unsere Upgrades verbessern?"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "Dieses Upgrade enthielt nicht das, was ich benötige."
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "Was fehlte dir Wichtiges?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "Wo hattest du Probleme?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr ""
"Du kannst leider nicht auf diese Ressource zugreifen, ohne einen "
"Autorisierungstoken anzugeben."
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "Zurück zum Bildschirm „Jetpack-Verbindung“."
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "Inkompatibles Archiv. Das Paket konnte nicht installiert werden."
msgid "New tag name"
msgstr "Neues Schlagwort"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "Du hast Jetpack schon installiert?"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "Tägliche und bedarfsgesteuerte Malware-Scans"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "Tägliche Malware-Scans"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz für Backups"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "Es empfiehlt sich, {{a}}ein neues Element zu erstellen{{/a}}."
msgid "Have more questions?"
msgstr "Haben Sie noch Fragen?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "Kann ich mein eigenes Theme installieren?"
msgid "Your plan"
msgstr "Dein Tarif"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "Ausprobieren und Anpassen auf:"
msgid "Promotions"
msgstr "Angebote"
msgid "Get Professional"
msgstr "Professional kaufen"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "Welches ist die älteste Version von Jetpack, die unterstützt wird?"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "Während der Feiertage geschlossen"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "Wegen eines Firmentreffens geschlossen"
msgid "Support is Open!"
msgstr "Support ist geöffnet!"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Twitter-Timeline-ID oder -Benutzername notwendig."
msgid "Ready for activation"
msgstr "Zur Aktivierung bereit"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "Aktuelle Entwürfe"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"Verwende deine eigene Domain und erstelle deine Online-Präsenz ohne "
"Werbeanzeigen."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com Persönlich"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB Speicher"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "WordPress.com-Subdomain"
msgid "Manual Installation"
msgstr "Manuelle Installation"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"Aufgrund der {{a1}}Markenrichtlinien{{/a1}} können wir nicht zulassen, dass "
"Domains, die {{strong}}WordPress{{/strong}} enthalten, hier registriert oder "
"zugeordnet werden. Wende dich mit Fragen an den {{a2}}Support{{/a2}}."
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "pro Monat (monatliche Rechnung)"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "Malware-Scans"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "Speicherplatz für Backups"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Backup-Archiv"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "Ein-Klick-Bedrohungsbehebung"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "Bedarfsgesteuerte Malware-Scans"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "Echtzeit-Backups an einem externen Standort"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "Die beste Art, WordPress zu nutzen."
msgid "Easy site migration"
msgstr "Einfache Website-Migration"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "Tägliche Malware-Scans"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "Tägliche Backups an einem externen Standort"
msgid "checkout"
msgstr "Bezahlseite"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt!"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr ""
"Du hast dich beim WordAds-Programm angemeldet. Bitte überprüfe diese "
"Einstellungen:"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "Das ausgewählte Startdatum liegt später als das Enddatum."
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "Wir haben dein Plugin eingerichtet, deine Website ist startbereit!"
msgstr[1] "Wir haben deine Plugins installiert, deine Website ist startbereit!"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "Hol dir Jetpack Professional"
msgid ""
"This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we "
"watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute "
"to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress "
"theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and "
"mobile friendly theme."
msgstr ""
"Dieses Theme wurde durch die Dokumentation ”Living on One Dollar“ "
"inspiriert, die wir eines Nachts gesehen haben. Wir waren tief berührt und "
"wollten unseren Teil zu dem Projekt beisteuern. Als Theme-Entwickler "
"entschlossen wir uns ein WordPress-Theme zu entwickeln, um auf das Projekt "
"aufmerksam zu machen. Pena ist ein modernes Theme mit responsivem Design, "
"das für mobile Geräte geeignet ist."
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack Premium kaufen"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "Erfolgreich installiert und konfiguriert."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "Die Installation deiner Plugins läuft noch."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Plugin aktivieren"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack von WordPress.com"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Installationsanleitung"
msgid ""
"You can now install Akismet and VaultPress, which will automatically protect "
"your site from spam and data loss. If you have any questions along the way, "
"we're here to help!"
msgstr ""
"Du kannst jetzt Akismet und VaultPress installieren. Damit ist deine Website "
"automatisch vor Spam und Datenverlust geschützt. Wenn du Fragen dazu hast, "
"helfen wir dir gerne!"
msgid "Join WordAds"
msgstr "Bei WordAds anmelden"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "Mit deiner Website Geld verdienen"
msgid "Start Earning"
msgstr "Geld verdienen"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Beitragsbild des Referenzen Archivs"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "Referenz-Archivinhalt"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "Referenz-Archivtitel"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "Hervorzuhebendes Bild des Portfolio-Archivs"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "Portfolio-Archivinhalt"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "Portfolio-Archivtitel"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "Dein %1$d-Kauf auf WordPress.com für %2$s wird bald verlängert"
msgstr[1] "Deine %1$d-Käufe auf WordPress.com für %2$s werden bald verlängert"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "Die Belastung deiner %1$s %2$s ist fehlgeschlagen."
msgid "Click to continue."
msgstr "Klicke, um fortzufahren."
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Durch deine Anmeldung stimmst du der {{detailsLink}}Datenübermittlung{{/"
"detailsLink}} zwischen WordPress.com und %(siteName)s zu."
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"Wenn du der Anmeldung über WordPress.com zustimmst, senden wir folgende "
"Daten an deine Website."
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "Alles klar"
msgid ""
"They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't "
"sweat it. We're here for you!"
msgstr ""
"Sie nennen uns nicht ohne Grund Hapiness Engineers. Wenn du Hilfe benötigst, "
"wir sind hier um dir zu helfen!"
msgid "What is WordPress.org?"
msgstr "Was ist WordPress.org?"
msgid "Post vs Page"
msgstr "Seite vs. Beitrag"
msgid "Get Connected"
msgstr "Verbinde mich"
msgid ""
"Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social "
"networks."
msgstr ""
"Teile dein Werk mit der Welt über Facebook, Twitter und andere soziale "
"Netzwerke."
msgid "Make It Mine"
msgstr "Mach sie meins"
msgid ""
"Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, "
"menus, and custom design."
msgstr ""
"Finde das perfekte Theme für deine Website und mache aus ihr deine "
"persönliche Website mit Widgets, Menüs und eigenem Design."
msgid "Show Me How"
msgstr "Zeig' es mir"
msgid "Let's Go"
msgstr "Los geht's"
msgid ""
"Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best "
"features, and how to get started."
msgstr ""
"Erstelle die Website deiner Träume mit WordPress.com. Erfahre mehr über "
"unsere besten Features und wie du beginnen kannst."
msgid "New to WordPress.com? Sign up"
msgstr "Neu bei WordPress.com? Registrieren"
msgid "Need Help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid "Custom domain"
msgstr "Individuelle Domain"
msgid "Expand your reach."
msgstr "Erreiche ein größeres Publikum."
msgid "Manage pages"
msgstr "Seiten verwalten"
msgid "Build your website."
msgstr "Erstelle deine Website."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Wilkommen bei WordPress.com, die dynamischste Community von Website-"
"Betreibern, Bloggern und unerschrockenen Lesern im Web. Du bist jetzt gut "
"gerüstet, um die Website deiner Träume zu schaffen. Sieh dir unsere Checkliste zum Einrichten deiner Website an, um loszulegen."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com, der dynamischsten Community von Bloggern, "
"Website-Erstellern und hartgesottenen Lesern im gesamten Web. Jetzt kannst "
"du damit beginnen, die Website deiner Träume zu erstellen und deine "
"Ansichten mit dem Web zu teilen. Tipps zu den ersten Schritten erhältst du "
"in unseren neuen Benutzerleitfäden."
msgid "Download the app"
msgstr "App herunterladen"
msgid "Recommended for you"
msgstr "Empfehlung für dich"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "Lerne den Reader kennen."
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Konto mit deinem Benutzernamen, %s, "
"oder deiner E-Mail-Adresse an, um tolle Inhalte von Autoren aus aller Welt "
"zu finden."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com, der dynamischsten Community von Bloggern, "
"Website-Erstellern und hartgesottenen Lesern im gesamten Web. Sieh dich um! "
"Mache es dir mit einer tollen neuen Lektüre gemütlich, während du inspiriert "
"wirst, deine Ansichten im Web zu teilen."
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"Schreib und gestalte ohne Ablenkungen durch andere Browser-Tabs. Wechsle "
"mühelos zwischen dem Verwalten deiner WordPress-Websites und deinen anderen "
"Desktop-Apps."
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "Generiere Traffic für deine Website"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "Gehe zu den Teilen-Einstellungen"
msgid "Manage posts"
msgstr "Beiträge verwalten"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Konto mit deinem Benutzernamen, %s, "
"oder deiner E-Mail-Adresse an, um deinen Blog zu verwalten und tolle Inhalte "
"von Herausgebern aus aller Welt zu finden."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Wilkommen bei WordPress.com, die dynamischste Community von Bloggern, "
"Website-Betreibern und unerschrockenen Lesern im Web. Du bist jetzt gut "
"gerüstet, um die Website deiner Träume zu schaffen. Sieh dir unsere Checkliste zum Einrichten deines Blogs an, um loszulegen."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com anmelden"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Melde dich bei deinem Konto mit deinem Benutzernamen %s"
"strong> oder deiner E-Mail-Adresse an, um deine Website zu verwalten und "
"tolle Inhalte von Herausgebern aus aller Welt zu finden."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com, der dynamischsten Community von Bloggern, "
"Website-Erstellern und hartgesottenen Lesern im gesamten Web. Jetzt kannst "
"du damit beginnen, die Website deiner Träume zu erstellen und deine "
"Ansichten mit dem Web zu teilen."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "Um keine E-Mails mehr von WordPress.com zu erhalten"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "Steigere deinen Website-Traffic"
msgid "Build your site"
msgstr "Erstelle deine Website"
msgid "Testimonials list"
msgstr "Referenzen-Liste"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navigation der Referenzen-Liste"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Referenzen-Liste filtern"
msgid "Post not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "Für alle Administratoren, Redakteure und Autoren verfügbare Verbindung"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Updatedaten für diese Website ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "Nur Website-Eigentümer können eine WordAds-Aktivierung beantragen."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"Schöpfe mit den vielen Funktionen deines Tarifs das Potenzial deiner Website "
"voll aus."
msgid ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/"
"emailPreferences}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}ändern{{/"
"emailPreferences}}"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten ..."
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Ups, es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] "Dein %1$d-Kauf auf WordPress.com für %2$s wird bald verlängert."
msgstr[1] "Deine %1$d-Käufe auf WordPress.com für %2$s werden bald verlängert."
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "Deine WordPress.com-Domain %s wird bald verlängert"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Das Domain-Mapping für die Domain %1$s, die der Website „%2$s“ zugeordnet "
"ist, wird in %3$d Tag automatisch verlängert."
msgstr[1] ""
"Das Domain-Mapping für die Domain %1$s, die der Website „%2$s“ zugeordnet "
"ist, wird in %3$d Tagen automatisch verlängert."
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Die Domain %1$s auf der Website „%2$s“ wird in %3$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Die Domain %1$s auf der Website „%2$s“ wird in %3$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "Deine WordPress.com-Domains für %s werden bald verlängert"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Der Tarif %1$s auf deiner Website „%2$s“ wird in %3$d Tag automatisch "
"verlängert."
msgstr[1] ""
"Der Tarif %1$s auf deiner Website „%2$s“ wird in %3$d Tagen automatisch "
"verlängert."
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "Dein WordPress.com-Tarif für %s wird bald verlängert"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "Viel Spaß mit WordPress!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr ""
"In deinem Konto kannst du alle deine Käufe ansehen und "
"verwalten."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %3$s ."
msgstr ""
"Für die Verlängerung werden dir am %3$s %1$s in Rechnung "
"gestellt."
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr ""
"Dein geplanter Beitrag %1$s ist jetzt auf %2$s veröffentlicht. Weitersagen!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "Dein geplanter Beitrag ist jetzt auf %1$s veröffentlicht."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Erstelle eine herausragende Website"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "Erstelle einen einzigartigen Blog"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "Die Domain %1$s ist bereits einer anderen Website zugeordnet."
msgid "Browser notifications"
msgstr "Browserbenachrichtigungen"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}Anleitung zum Aktivieren anzeigen{{/"
"instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"Dein Browser ist derzeit so eingestellt, dass Benachrichtigungen von "
"WordPress.com blockiert werden."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Klicke auf {{strong}}Benachrichtigungen{{/strong}} und wähle{{em}}Immer "
"zulassen{{/em}}."
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "Klicke in deiner Adressleiste auf das Schlosssymbol."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "Browserbenachrichtigungen aktivieren"
msgid "View the showcase"
msgstr "Übersicht anzeigen"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "Sieh dir unsere Theme-Übersicht an."
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "Du suchst tolle WordPress-Designs?"
msgid "Try & Customize"
msgstr "Ausprobieren und anpassen"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"Für Single Sign-On (Einmalanmeldung) muss WordPress.com auf %(siteName)s "
"eine Verbindung zu deinem Konto herstellen können."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du %(purchaseName)s stornieren und von der Domain "
"{{em}}%(domain)s{{/em}} entfernen möchtest? "
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Das Design deiner Website wird auf das vorher ausgewählte Theme "
"zurückgesetzt und dir werden %(cost)s zurückerstattet."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Alle Tariffunktionen und individuellen Änderungen werden von deiner Website "
"entfernt und dir werden %(cost)s zurückerstattet."
msgid ""
"Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-"
"style blog layout, and all the musician-essential features you've come to "
"love from AudioTheme."
msgstr ""
"Hammer ist ein minimalistisch modernes WordPress-Theme mit fettgedruckten "
"Überschriften, einem Blog-Layout im Mauerwerk-Stil und allen für einen "
"Musiker wesentlichen Funktionen, die du an AudioTheme liebst."
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "Upgraden Sie Ihren Tarif, um eine Domain zu registrieren."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} ist verfügbar!"
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "Ungültiges Website-Verifizierungs-Tag."
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr ""
"Der Verifizierungscode sollte kopiert und in dieses Feld eingefügt werden."
msgid "Free domain available"
msgstr "Kostenlose Domain verfügbar"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "Fertigstellung läuft!"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "HTML-Tags sind nicht zulässig."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "Oh, nein! Auf dieser Website können wir keine Plugins installieren."
msgid "Set up your plan"
msgstr "Richten Sie Ihren Tarif ein."
msgid ""
"We are about to install Akismet and VaultPress for your site, which will "
"automatically protect your site from spam and data loss. If you have any "
"questions along the way, we're here to help! You can also perform a manual "
"installation by following {{a}}these instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Wir installieren auf deiner Website in Kürze Akismet und VaultPress. Damit "
"ist sie automatisch vor Spam und Datenverlust geschützt. Wenn du Fragen dazu "
"hast, helfen wir dir gerne! Nach {{a}}dieser Anleitung{{/a}} kannst du auch "
"eine manuelle Installation durchführen."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"Diese Seite wurde aus dem %1$s übersetzt. Ursprüngliche Seite lesen."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"Dieser Beitrag wurde aus dem %1$s übersetzt. Ursprünglichen Beitrag lesen."
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Leider kannst du diese Ressource nicht ohne ein gültiges Token für dieses "
"Blog anzeigen."
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "Ups, das Problem liegt wohl bei uns."
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "Jetpack ist derzeit nicht verbunden."
msgid "That's not a valid url."
msgstr "Dies ist keine gültige URL."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "Website-Verifizierungsdienste:"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"Deine Sitemap wird zur Indexierung automatisch an alle großen Suchmaschinen "
"gesendet."
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "XML Sitemaps"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "Meta-Beschreibung deiner Startseite"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com verfügt über eine großartige Suchmaschinenoptimierung "
"(SEO){{/b}}, die bereits vorkonfiguriert ist. Alle unsere Themes sind für "
"Suchmaschinen optimiert, du musst also nichts weiter unternehmen. Wenn du "
"mehr Kontrolle über die Einstellungen möchtest, kannst du diese noch "
"individuell anpassen. Lies mehr darüber, wie du die {{a}}SEO deiner Website "
"optimieren{{/a}} kannst."
msgid "View settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "Ungültiges Website-Verifizierungs-Tag eingegeben."
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "Single Sign-On-Dokumentation lesen"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"Klicke auf deiner Jetpack-Website auf den Button {{em}}Melde dich mit "
"WordPress.com an{{/em}}."
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "Ups, diese URL ist nicht für den Direktzugriff vorgesehen."
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr "Kein Verzeichnis bzw. keine Theme-ID im Untappd-Menü gesetzt."
msgid "End Date…"
msgstr "Enddatum …"
msgid "Start Date…"
msgstr "Startdatum …"
msgid "Status…"
msgstr "Status …"
msgid "Author…"
msgstr "Autor …"
msgid "Start Installation"
msgstr "Beginne Installation"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "Autorisieren deiner Verbindung"
msgid "Return to your site"
msgstr "Zurück zu deiner Website"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "Vielen Dank für dein Vertrauen in Jetpack"
msgid "Create your account"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"Diese Website ist bereits mit einem anderen WordPress.com-Benutzer "
"verbunden. Bevor du sie mit einem anderen Benutzer verbinden kannst, musst "
"du diesen Benutzer erst trennen."
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Möglicherweise erhältst du eine weitere E-Mail zum Verlängerungsstatus "
"deines Upgrades. Diese bestätigt, dass für dieses Upgrade die automatische "
"Verlängerung aktiviert ist."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "ID für externen Benutzer"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen Blog-Plattformen importieren, "
"z. B. Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, Xanga "
"und vielen anderen. Außerdem kannst du deine Inhalte ganz einfach von einer "
"selbst gehosteten WordPress-Website importieren."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "Kann ich Inhalte von einem anderen Dienst importieren?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"Premium-Themes sind kostenpflichtige Themes, die spannende Möglichkeiten zur "
"individuellen Gestaltung deiner Seite sowie exklusiven Support durch die "
"Theme-Autoren selbst bieten. Wähle den Premium- oder Business-Tarif, um "
"Zugriff auf unbegrenzte Premium-Themes zu erhalten."
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "Was ist ein Premium-Theme?"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"Ja! Du kannst auf deiner Website einzelne Artikel verkaufen. Verwende dazu "
"dein PayPal-Konto und einen Button, der deine Leser zum PayPal-"
"Zahlungsbildschirm weiterleitet. Wir arbeiten an umfassenderen E-Commerce-"
"Funktionen. Rechne also mit weiteren Neuigkeiten!"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "Kann ich online verkaufen?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"Selbstverständlich. Du kannst die Sprache deines Blogs ändern – d. h. die "
"Sprache, die deine Leser auf deiner Website sehen – sowie die Sprache der "
"Benutzeroberfläche, also deiner Admin-Werkzeuge. In welcher Sprache du auf "
"deiner Website schreibst, bleibt ganz dir überlassen!"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "Kann ich eine Website in einer anderen Sprache erstellen?"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir eine E-Mail-Weiterleitung an. Wenn du stattdessen "
"umfassendes E-Mail-Hosting nutzen möchtest, kannst du einen anderen Anbieter "
"mit deiner individuellen Domain verbinden."
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "Kann ich ein E-Mail-Konto einrichten?"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"Auf WordPress.com getätigte Käufe können innerhalb des Erstattungszeitraums "
"storniert und zurückerstattet werden. Du kannst außerdem deinen Tarif "
"jederzeit kündigen, wenn du dein Abonnement nicht verlängern möchtest."
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "Kann ich meinen Tarif kündigen?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Tarife und Domains werden jährlich verlängert und wir kümmern uns um alles, "
"was damit zusammenhängt. Wir belasten dein Konto einen Monat vor Ablauf des "
"Tarifzeitraums und informieren dich, falls du deine Zahlungsinformationen "
"aktualisieren musst."
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "Verlängert sich mein Tarif automatisch?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Du kannst deinen neuen WordPress.com-Tarif, deine Add-ons und Domains mit "
"allen gängigen Kreditkarten, Debitkarten oder mit PayPal bezahlen."
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "Wie bezahle ich meinen Tarif?"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "Wähle deinen Wunschtarif, um etwas Großes zu erschaffen"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "Wähle die Plattform, die mehr bietet."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"Mit Website-Statistiken bleibst du immer auf dem Laufenden. Farbige "
"Diagramme und Grafiken zeigen dir, was deine Leser mögen und wie sie dich "
"gefunden haben."
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"Unsere responsiven Themes und unsere Mobil- und Desktop-Apps bieten dir und "
"den Besuchern deiner Website ein reibungsloses Nutzungserlebnis auf allen "
"Geräten."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter arbeiten Tag und Nacht, um per Live-Chat, per E-"
"Mail, auf Supportseiten, in Videos und in Foren deine Fragen zu beantworten."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Erhalte Website-Design, Domain-Registrierung, problemlose automatische "
"Software-Updates und sicheres Hosting auf Servern, die über mehrere "
"Rechenzentren verteilt sind."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "All-in-One-Hosting"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"Bei WordPress.com bereits integriert: SEO, Social Media und Funktionen zum "
"Teilen. Erreiche über unser Traffic-starkes Netzwerk neue Kunden."
msgid "Optimized for growth"
msgstr "Für dein Wachstum optimiert"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"Starte mit einem modernen Website-Design und passe es mit deinem Branding, "
"eigenen Inhalten und Funktionen an. In allen Premium- und Business-Websites "
"ist individuelles CSS enthalten."
msgid "Designed for success"
msgstr "Design für deinen Erfolg"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "Wähle die Plattform, die mehr bietet."
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr ""
"Alle Funktionen, die du zum Erstellen einer leistungsstarken Website brauchst"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "Erstelle eine Website, die ein wahres Kunstwerk ist."
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "Deine Kreativität – wo immer du bist."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "Erstelle für deine Marke eine leistungsstarke Website."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "Dein Know-how – wo immer du bist."
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "Erstelle eine Website, die genauso hart arbeitet wie du."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "Dein Geschäft – wo immer du bist."
msgid "Start Business"
msgstr "Mit Business starten"
msgid "Start Premium"
msgstr "Mit Premium starten"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"Noch Fragen dazu? Antworten findest du auf unserer Support-Website."
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr ""
"Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden. Möchtest du den Vorgang "
"wirklich schließen?"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"Dieses Theme kann zur Verwendung auf deiner {{a}}selbst gehosteten "
"WordPress{{/a}}-Installation heruntergeladen werden."
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid " Done "
msgstr " Fertig "
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "Einrichten deines %(plan)s-Tarifs"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr ""
"Wir installieren einige für dich erforderliche Plugins. Das geht ganz "
"schnell!"
msgid "Working…"
msgstr "In Bearbeitung …"
msgid "Almost done"
msgstr "Fast fertig"
msgid "An error occured."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "Beim Konfigurieren von %(plugin)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "Bei der Aktivierung von %(plugin)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "Beim Installieren von %(plugin)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Waiting to install"
msgstr "Wartet auf Installation"
msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design."
msgstr "Dieses Design {{a}}anpassen{{/a}}."
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "Zurück zu %(siteName)s"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Anmelden als {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "Diese Belastung erscheint auf deinem Auszug als WPCHRG.COM."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "Bei der Verlängerung von %s ist ein Problem aufgetreten"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "Tägliche Schreibanregung:"
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Verlängere jetzt um ein weiteres "
"Jahr"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "Diese Domain ist bereits einer WordPress.com-Website zugeordnet."
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"Subdomains, die mit „www.“ beginnen, können keinem WordPress.com-Blog "
"zugeordnet werden."
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"Diese Domain kann keinem WordPress.com-Blog zugeordnet werden, da sie einen "
"unzulässigen Begriff enthält."
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "Die letzten fünf Zeichen von „%s“ dürfen kein Punkt sein."
msgid "Need extra help?"
msgstr "Benötigst du weitere Hilfe?"
msgid "Expand all"
msgstr "alle zeigen"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "Empfohlene Beiträge"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d Antwort verbergen"
msgstr[1] "%(numOfReplies)d Antworten verbergen"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d Antwort anzeigen"
msgstr[1] "%(numOfReplies)d Antworten anzeigen"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "Mehr Kommentare laden (es werden %(shown)d von %(total)d angezeigt)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um SSO benutzen zu können."
msgid "Returning to your site"
msgstr "Zurück zu deiner Website"
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "Ups, das hätte schneller gehen müssen. Versuche es bitte erneut."
msgid "Add a payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"Auf jeden Fall. Du kannst die Themes so oft wechseln, wie du möchtest. Wenn "
"du dein Theme wechselst, bleiben deine Inhalte erhalten, aber du musst "
"vielleicht deine individuellen Menüs und Widgets neu konfigurieren. Premium-"
"Themes werden einzeln erworben, aber wenn du deine Themes öfters wechseln "
"möchtest und unbegrenzten Zugriff auf die neuesten Premium-Themes haben "
"willst, könnte ein Upgrade auf Business das Richtige für dich sein."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
msgid "Cancelling"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "Verhindere, dass auf deiner Website Werbung angezeigt wird."
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Jetpack aktivieren"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2. Mit Jetpack verbinden"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1. Jetpack aktivieren"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3. Mit Jetpack verbinden"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2. Jetpack aktivieren"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1. Jetpack installieren"
msgid "Ready for installation"
msgstr "Bereit zur Installation"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "Vor der Verbindung musst du Jetpack aktualisieren."
msgid "Email and live chat support"
msgstr "Support per E-Mail und Live-Chat"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "In WordPress.com Premium enthalten"
msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters."
msgstr ""
"Ein ansehnliches Theme für das Kochen und Rezepte, entwickelt von Veerle "
"Pieters."
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch ist ein funktionales und responsives Theme für die Onlinepräsenz "
"deines Unternehmens. Auch wenn Shoreditch hauptsächlich auf Unternehmen "
"ausgerichtet ist, eignet es sich auch hervorragend als persönliches Blog-"
"Theme."
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "Weitere Informationen zu WordPress.com Pro"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s wurde von {{siteName/}} entfernt."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Die Domain {{domain/}} wurde von deinem Konto entfernt."
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr ""
"Affinity ist ein klassisches, übersichtliches Themes, das für Hochzeiten und "
"Familien-Bekanntmachungen entwickelt wurde."
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Security Scanning"
msgstr "Sicherheitsscans"
msgid "Essential SEO"
msgstr "Basis-SEO"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "Wir konnten diese Liste leider nicht finden."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "Zurück zu „Abonnierte Websites“"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "Die Datei scheint keine gültige Exportdatei zu sein."
msgid "month, billed yearly"
msgstr "Monat, jährliche Rechnung"
msgid ", billed yearly"
msgstr ", jährliche Rechnung"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Diesen Kommentar aus dem Spamfilter wiederherstellen"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte melden Sie sich an, um fortzufahren."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"Fehler: Das eingegebene Passwort für die E-Mail-Adresse %s "
"ist nicht korrekt."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "Fehler: Das E-Mail-Feld ist leer."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Das Abmelden einer internen Taxonomie ist nicht erlaubt."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ohne Titel)"
msgid "Link inserted."
msgstr "Link eingefügt."
msgid "Link selected."
msgstr "Link ausgewählt."
msgid "No search results."
msgstr "Keine Suchergebnisse."
msgid "Route must be specified."
msgstr "Routen müssen angegeben werden."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr ""
"Routen müssen über Namen und Version des Plugins oder Themes einen "
"Namensraum zugewiesen bekommen."
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Absenden"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Das Abmelden eines internen Inhaltstyps ist nicht erlaubt."
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"Fehler: Ungültiger Benutzername, E-Mail-Adresse oder "
"ungültiges Passwort."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"Die Konstante %1$s ist veraltet. Nutzen Sie die boolesche "
"Konstante %2$s in der Datei %3$s, um die Konfiguration von Subdomains zu "
"aktivieren. Mit der Funktion %4$s können Sie überprüfen, ob die Subdomain-"
"Konfiguration aktiviert ist."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "de-DE"
msgid "Close dialog"
msgstr "Dialog schließen"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"Die aufgerufene Konstruktor-Methode für die Klasse %1$s in %2$s ist seit "
"Version %3$s veraltet! Verwenden Sie stattdessen %4$s."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "„%1$s“ — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s ist nicht erlaubt"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "Fehler: Ihr Kommentar ist zu lang."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "Fehler: Ihre URL ist zu lang."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "Fehler: Ihre E-Mail-Adresse ist zu lang."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "Fehler: Ihr Name ist zu lang."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Fehlendes Template. Eigenständige Themes müssen über eine %1$s- oder %2$s-"
"Template-Datei verfügen. Child-Themes benötigen einen "
"%4$s-Header im Stylesheet %5$s."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s ist erforderlich, um die Bild-Metadaten zu entfernen."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Die nächste Gruppe von Formatierungs-Kürzeln wird angewendet, während Sie "
"schreiben oder wenn Sie sie im selben Absatz, um einfachen Text herum, "
"eingeben. Zum Rückgängigmachen drücken Sie Escape oder den Rückgängig-Button."
msgid "Link options"
msgstr "Link-Optionen"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL einfügen oder zum Suchen tippen"
msgid "No logo selected"
msgstr "Kein Logo ausgewählt"
msgid "Select logo"
msgstr "Logo auswählen"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Mobile Vorschau anzeigen"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Tablet-Vorschau anzeigen"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Desktop-Vorschau anzeigen"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Das manuelle Entfernen von %1$s wird PHP-Warnungen verursachen. Nutzen Sie "
"stattdessen den %2$s Filter."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Shift-Klick, um dieses Element zu bearbeiten."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Fehler beim Senden des Kommentars"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen E-Mail-Adresse. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Mediendatei."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Mediendatei aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Mediendateien aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Mediendatei in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Mediendateien in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s Mediendatei endgültig gelöscht."
msgstr[1] "%s Mediendateien endgültig gelöscht."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s Mediendatei getrennt."
msgstr[1] "%s Mediendateien getrennt."
msgid "Media file detached."
msgstr "Mediendatei getrennt."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s Mediendatei angehängt."
msgstr[1] "%s Mediendateien angehängt."
msgid "Media file attached."
msgstr "Mediendatei angehängt."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Sie können die Liste nach Dateityp/-status oder Datum eingrenzen, indem Sie "
"die Drop-down-Menüs über der Medientabelle verwenden."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Die folgenden Themes sind installiert, aber nicht vollständig."
msgid "New theme activated."
msgstr "Neues Theme aktiviert."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Einstellungen gespeichert und Theme aktiviert."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Eine Änderung der Administratoren-E-Mail-Adresse in %s steht noch aus."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Den Willkommen-Bereich ausblenden"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Details der Version %2$s von %1$s anzeigen"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "An bestehenden Inhalt anhängen"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Bild zum Bearbeiten oder Ändern anklicken."
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"Individuelle Felder können verwendet werden, um zusätzliche Metadaten zu "
"einem Beitrag hinzuzufügen, die dann in Ihrem Theme "
"verwendet werden können."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Trackbacks sind eine Möglichkeit, Blog-Systeme zu informieren, dass Sie "
"diese verlinkt haben. Wenn zu anderen WordPress-Websites verlinkt wird, "
"werden diese automatisch mittels Pingbacks informiert, es "
"sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"Textauszüge sind optionale, von Hand erstellte Zusammenfassungen Ihrer "
"Inhalte, die in Ihrem Theme verwendet werden können. Erfahren "
"Sie mehr über manuelle Textauszüge (engl.)."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Hilfe Vorschaubild-Einstellungen"
msgid "selection height"
msgstr "Höhe für die Auswahl"
msgid "selection width"
msgstr "Breite für die Auswahl"
msgid "crop ratio height"
msgstr "Höhe für den Bildausschnitt"
msgid "crop ratio width"
msgstr "Breite für den Bildausschnitt"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Hilfe für Bildausschnitte"
msgid "scale height"
msgstr "Höhe skalieren"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Neue Abmessungen:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Hilfe für Bild-Skalierung"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Den Bereich für Browser-Warnungen ausblenden"
msgid "View more comments"
msgstr "Zeige mehr Kommentare"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s zu %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "Von %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Archiv „%s“ ansehen"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Lösche „%s“"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Schnellanpassung für „%s“ (inline)"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s gelöscht"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s deaktivieren"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s netzwerkweit aktivieren"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s aktivieren"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "„%s“ aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "„%s“ endgültig löschen"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "„%s“ in den Papierkorb verschieben"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "„%s“ mit bestehendem Inhalt verknüpfen"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "„%s“ (Bearbeiten)"
msgid "No media files found."
msgstr "Es wurden keine Mediendateien gefunden."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Schnellanpassung dieses Kommentars inline vornehmen"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Diesen Kommentar endgültig löschen"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menüeintrag bearbeiten"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Der %s-Importer ist ungültig oder nicht installiert."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Veröffentlichen – Sie können die Konditionen zur "
"Veröffentlichung Ihres Beitrags in der Veröffentlichen-Box Veröffentlichen "
"festlegen. Klicken Sie bei Status, Sichtbarkeit und (sofort) Veröffentlichen "
"auf den Bearbeiten-Link, um mehr Optionen einzublenden. Die Sichtbarkeit "
"beinhaltet Optionen für den Passwortschutz eines Beitrags oder die "
"Festlegung, dass der Beitrag dauerhaft oben gehalten werden soll (sticky). "
"Die Einstellung zum Passwortschutz ermöglicht Ihnen, für jeden Beitrag ein "
"beliebiges Passwort festzulegen. Die Einstellung Privat versteckt Beiträge "
"für jeden, bis auf Administratoren und Redakteure. (Sofort) Veröffentlichen "
"ermöglicht Ihnen, ein künftiges oder zurückliegendes Datum und eine Uhrzeit "
"festzulegen, damit Sie die Veröffentlichung Ihres Beitrags planen oder "
"Beiträge zurückdatieren können."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Der Text-Modus ermöglicht es Ihnen den Beitragstext mit HTML zu formatieren. "
"Beachten Sie, dass <p> und <br> Tags in Zeilenumbrüche "
"konvertiert werden, wenn Sie zurück auf den Texteditor schalten. Bei der "
"Eingabe kann ein einzelner Zeilenumbruch anstatt <br> zu tippen "
"verwendet werden und zwei Umbrüche anstelle von Absatz-Tags. Die "
"Zeilenumbrüche werden automatisch in Tags zurück gewandelt."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Der visuelle Modus bietet Ihnen einen Editor, der einem "
"Textverarbeitungsprogramm ähnelt. Klicken Sie auf die Schaltfläche „"
"Werkzeugleiste umschalten“, um eine zweite Reihe von "
"Formatierungsoptionen zu erhalten."
msgid "Media file updated."
msgstr "Mediendatei aktualisiert."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Vorgeschlagene Höhe ist %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Vorgeschlagene Breite ist %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Bilder sollten mindestens %s hoch sein."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Bilder sollten mindestens %s breit sein."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Anweisungen"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "Support-Interaktion anzeigen"
msgid "You have feedback"
msgstr "Du hast Feedback erhalten."
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s hat dir Feedback gegeben."
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"Wir haben dir vor Kurzem bei deiner Support-Anfrage geholfen. Wir würden uns "
"freuen, wenn du uns am Ende der Zusammenarbeit eine Bewertung deiner "
"Erfahrungen mitteilen könntest – dein Feedback hilft uns, unseren Support zu "
"verbessern."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "Bewerte dein Support-Erlebnis"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "Hinweis: Der Support ist derzeit nur in englischer Sprache verfügbar."
msgid "View site in Reader"
msgstr "Website im Reader anzeigen"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "Ja, ich will!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "Alle Belege durchsuchen ..."
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "Für deine Sprache wurden keine Beiträge mit {{query /}} gefunden."
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
msgid "Image uploading…"
msgstr "Bild wird hochgeladen …"
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Du hast die Zahl der maximalen Anmeldungen überschritten und kannst es in %d "
"Minuten noch einmal versuchen. Wenn du es vorher schon versuchst, wird die "
"Wartezeit bis zum Aufheben der Sperre nur noch verlängert."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Google Analytics hinzufügen"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Klicken, um auf WhatsApp zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "Tarife ansehen"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Führe ein Tarif-Upgrade durch, um Audio- und Videodateien auf deine Website "
"hochzuladen."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Upgraden Sie Ihren Tarif, damit Sie Audiodateien auf Ihre Website hochladen "
"können."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Upgraden Sie Ihren Tarif, damit Sie Videodateien auf Ihre Website hochladen "
"können."
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "Medien hochladen"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "Audio hochladen"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "Videos hochladen"
msgid "by %(author)s"
msgstr "von %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "Theme %(themeName)s"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Klicken, um auf Telegram zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Klicke auf {{icon/}}, um fortzufahren."
msgid "No thanks."
msgstr "Nein danke."
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "E-Mail und Live-Chat"
msgid "Email & live chat support"
msgstr "Support per E-Mail & Live-Chat"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Abonnement kündigen"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"Da eine Stornierung der Domain zur Folge hat, dass deine Website nicht mehr "
"ordnungsgemäß funktioniert, möchten wir sicherstellen, dass du die richtige "
"Option für deine Zwecke auswählst. Bitte wähle die für dich passendste "
"Option unten aus."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "%(domain)s wird storniert."
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "Domain stornieren ..."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Ich verstehe, dass eine Stornierung den {{strong}}dauerhaften Verlust dieser "
"Domain bedeuten kann{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Wenn du den Domain-Namen stornierst, ist er für kurze Zeit nicht verfügbar. "
"Danach kann ihn wieder jeder kaufen. Wenn du die Domain mit einem anderen "
"Dienst nutzen möchtest, solltest du stattdessen {{a}}deine Nameserver "
"aktualisieren{{/a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"Wenn du dich beim Domain-Namen, den du kaufen möchtest, vertippt hast, "
"unterläuft dieser Fehler wahrscheinlich auch anderen Benutzern. Es empfiehlt "
"sich unter Umständen, die falsch geschriebene Domain doch zu behalten."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s wurde storniert und zurückerstattet."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Wir konnten deinen Kauf nicht stornieren. Versuche es später noch einmal "
"oder wende dich an den Support."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "Du hast deinen Kauf erfolgreich storniert"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert nicht."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "Das Abonnement ist abgelaufen am"
msgid "Domain expired on"
msgstr "Die Domain ist abgelaufen am"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "Abonnement läuft ab am"
msgid "Domain expires on"
msgstr "Die Domain läuft ab am"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement kündigst, kannst du %(productName)s bis zum Ablauf "
"des Abonnements nutzen. Nach dem Ablauf wird es automatisch von deiner "
"Website entfernt."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain kündigst, bleibt sie bis zum Ablauf der Registrierung "
"angemeldet und aktiv. Danach wird sie automatisch von deiner Website "
"entfernt."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Wenn du diesen Kauf innerhalb von %(refundPeriodInDays)d Tagen stornierst, "
"erhältst du eine Rückerstattung. Er wird dann sofort von deiner Website "
"entfernt."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement innerhalb von %(refundPeriodInDays)d Tagen "
"stornierst, erhältst du eine Rückerstattung. Es wird dann sofort von deiner "
"Website entfernt."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain innerhalb von %(refundPeriodInDays)d Tagen nach dem "
"Kauf stornierst, erhältst du eine Rückerstattung. Sie wird dann sofort von "
"deiner Website entfernt."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Hast du Fragen? {{contactLink}}Frage einen Happiness Engineer!{{/"
"contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "Dein %(purchaseName)s-Abonnement kündigen/stornieren"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "Dir wird/werden %(refundText)s zurückerstattet."
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Abonnement kündigen"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "Domain stornieren und zurückerstatten"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"Bitte verwende hier einen Domainnamen (z. B. %(domain)s). Eine IP-Adresse "
"(z. B. %(ipAddress)s) funktioniert {{strong}}nicht{{/strong}}."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Tarif upgraden"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] ""
" %d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da du das Speicherkontingent "
"deines Tarifs bereits erreicht hast."
msgstr[1] ""
" %d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da du das Speicherkontingent "
"deines Tarifs bereits erreicht hast."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] ""
"%d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da du nicht mehr genügend "
"Speicherplatz hast."
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da du nicht mehr genügend "
"Speicherplatz hast."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"Um dir besondere Sicherheit zu gewährleisten, läuft dieser Link in "
"einer Stunde ab und kann nur einmal benutzt werden."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier ist der Link, den du über die mobile Jetpack-App angefordert "
"hast. Damit kannst du dich mit nur einem Tippen bei deinem Konto anmelden. "
"Viel Spaß!"
msgid "Fix now"
msgstr "Jetzt beheben"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "Aufgrund eines Fehlers konnten wir deine Hauptdomain nicht ändern."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Hauptdomain geändert: Alle Domains werden auf {{em}}%(domainName)s{{/em}} "
"weitergeleitet."
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "Wählen Sie eine Stadt in Ihrer Zeitzone."
msgid "Site timezone"
msgstr "Zeitzone der Website"
msgid ""
"Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme "
"built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and "
"generally are cool people. Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Rosalie ist ein elegantes, minimalistisches und modernes Responsive-Theme, "
"gemacht für Blogger, die Kunsthandwerk, Lifestyle, Mode lieben und einfach "
"cool sind. Für WordPress.com designed."
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Die Verifizierungs-E-Mail für den Eintrag der E-Mail-Weiterleitung von "
"%(email)s konnte nicht erneut gesendet werden. Versuche es noch einmal oder "
"{{contactSupportLink}}wende dich an den Support{{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f %% von %(max)s verbraucht"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s-Tarif"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonnement storniert"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "Elegant, einfach und leistungsstark. Los geht's."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "Deine großartige Website ist zum Greifen nah"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr ""
"Skalierbar und sicher, um auch zu den stärksten Stoßzeiten souverän mit "
"deinem Website-Traffic zurechtzukommen."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr ""
"Umfangreiche Einsichten in das Verhalten deiner Besucher und die Performance "
"deiner Website."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"Vollständig responsiv, sodass deine Website auf allen Geräten – ob groß oder "
"klein – gut aussieht."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"Optimiert für SEO und zum Teilen in sozialen Medien – für mehr Traffic auf "
"deiner Website."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"Wähle aus Hunderten von attraktiven Website-Vorlagen oder erstelle mit HTML "
"und CSS dein eigenes Design."
msgid "No design skills needed"
msgstr "Keine Design-Kenntnisse notwendig"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"Du hast die vollständige Kontrolle über deinen Webauftritt – vom Domain-"
"Namen über das Layout und die Farben bis hin zu deinen Inhalten."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "Gib deiner Marke eine persönliche Note"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"Täglich finden Tausende neue Websites bei uns ein Zuhause – von "
"Kleinunternehmer-Websites und Künstler-Portfolios über Blogs bis hin zu "
"Websites von Medienriesen wie TIME und CNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "Einfache Werkzeuge für deine eigene Website "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"Erstelle die perfekte Website für dein Unternehmen, deine persönliche Marke, "
"dein Event oder dein Portfolio. Es ist einfach und macht Spaß."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "Die besten Inhalte des Internets direkt für dich verfügbar."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "Mach es dir mit einer guten Lektüre gemütlich"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"Wenn dich die Inspiration packt: Schreibe und teile deine eigenen Inhalte "
"auf deinem eigenen Blog."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"Durchstöbere deinen Feed oder erkunde unterwegs neue Themen mit der mobilen "
"App von WordPress.com."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"Trete mit Autoren und anderen Lesern in Kontakt und unterhalte dich über "
"Dinge, die dir wichtig sind."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"Abonniere Blogs von WordPress.com und anderen Websites in deinem Reader oder "
"per E-Mail."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"Damit die besten Inhalte von WordPress.com und anderer Websites Beachtung "
"finden, werden interessante Blogbeiträge und Favoriten der Community von "
"unseren Redakteuren von Hand verlesen."
msgid "Curated by experts"
msgstr "Von Experten ausgewählt"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"Lese, like und kommentiere deine Lieblingsartikel an einem zentralen Ort. "
"Folge bestimmten Themen oder erstelle Leselisten, um deinen Feed zu "
"personalisieren."
msgid "Explore and engage"
msgstr "Erkunde Neues und diskutiere darüber"
msgid "Love what you read"
msgstr "Lese das, was dir gefällt"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"Millionen von Blogbeiträgen, Aufsätzen, Bildern, Fotos, Gedichten und "
"Tagebüchern werden täglich auf WordPress.com veröffentlicht."
msgid "The best content on the web"
msgstr "Der beste Inhalt im Netz"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"Lese den besten Inhalt im Netz. Entdecke neue Autoren, folge deinen "
"Lieblingsblogs und tauche in Themen ein, die dich interessieren."
msgid "Discover great reads"
msgstr "Entdecke großartige Lektüre"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "Schließe dich noch heute Millionen von großartigen Bloggern an."
msgid "Start telling your story"
msgstr "Du möchtest deine Geschichte erzählen? Fange noch heute damit an!"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"Ob in Community-Foren oder im individuellen Live-Chat – Unterstützung ist "
"rund um die Uhr verfügbar."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"Mit den Mobil-Apps kannst du mit anderen in Kontakt treten, Inhalte "
"veröffentlichen und Statistiken von überall aus einsehen."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"Soziale Funktionen fördern den inspirierenden Austausch und helfen dir, ein "
"größeres Publikum zu erreichen."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"Die Unterstützung für mehrere Autoren und individuelle Benutzereinstellungen "
"fördern die Zusammenarbeit."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"Ändere das Layout, die Farben und den Hintergrund deines Blogs und füge "
"leistungsstarke Widgets hinzu, um mit Followern, Fans und Freunden zu "
"interagieren."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "Perfekt personalisiert"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"Wähle aus Hunderten von schönen und anpassbaren Blog-Themes, um deinem Blog "
"einen einzigartigen Look zu verpassen."
msgid "Personal or professional"
msgstr "Persönlich oder professionell"
msgid "A home for your brand"
msgstr "Hier ist deine Marke gut aufgehoben"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"Studenten, Eltern. Dichter, Fotografen. Wissenschaftler, Aktivisten. "
"Millionen von Bloggern erzählen ihre Geschichte auf WordPress.com."
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "Leistungsstarke Veröffentlichungsplattform"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"Beginne in Sekunden mit dem Veröffentlichen. Erstelle im Handumdrehen den "
"persönlichen oder professionellen Blog deiner Träume und teile deine Ideen "
"im Netz."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Jetpack konfigurieren"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "Alle E-Mail-Abonnements verwalten"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "Du erhältst keine Updates mehr zu dieser Mailingliste."
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "Wir werden dir Updates zu dieser Mailingliste senden."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "Wir haben deine E-Mail-Adresse aus dem Verteiler entfernt."
msgid "You're subscribed"
msgstr "Dein Abonnement läuft."
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Das Abonnement von {{em}}%(categoryName)s{{/em}} wurde beendet."
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} wurde abonniert."
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "Ups, Einladungen können nur von Administratoren verschickt werden."
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "Eine Einladung konnte nicht gesendet werden."
msgstr[1] "Einige Einladungen konnten nicht gesendet werden."
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "Die Einladung wurde nicht gesendet."
msgstr[1] "Die Einladungen wurden nicht gesendet."
msgid "This site is already connected"
msgstr "Diese Website ist schon verbunden!"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "Dies ist keine WordPress-Website."
msgid "Create a new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "Verbinden als %(user)s"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Du hast bereits ein Konto? Anmelden"
msgid "Get in touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "Hilfreichste Artikel"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr ""
"Begrenzen Sie die Sichtbarkeit Ihrer Website oder definieren Sie sie als "
"vollkommen privat."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"Ganz gleich, welche Art von Website du erstellen möchten – unsere 5-Punkte-"
"Checklisten helfen Ihnen beim Einrichten und der Vorbereitung auf die "
"Veröffentlichung."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"Richten Sie Ihre Domain ein – unabhängig davon, ob sie bei WordPress.com "
"oder anderswo registriert ist."
msgid "See what’s new"
msgstr "Neuigkeiten anzeigen"
msgid "Error importing uploaded file"
msgstr "Beim Import der hochgeladenen Datei ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Uploaded file does not appear to be an OPML file"
msgstr "Die hochgeladene Datei scheint keine OPML-Datei zu sein"
msgid "There was a problem uploading the file"
msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"Dieser Aktivierungscode ist leider abgelaufen und nicht mehr gültig. Wende "
"dich an den Website-Administrator, um eine neue Einladung zu erhalten."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"Dein letzter Domain-Kauf wird auf den Preis angerechnet (%s), weil der Tarif "
"eine kostenlose Domain beinhaltet."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Der zuletzt von dir gekaufte Tarif wird auf den Preis angerechnet (%s)."
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbezeichnung"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "z. B. %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "Erstelle deine WordPress.com-Website in wenigen einfachen Schritten"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"Passe deine Website oder deinen Blog an und veröffentliche Inhalte von "
"überall her mit unserem App-Paket."
msgid "Customize and publish"
msgstr "Passe an und veröffentliche"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr ""
"Mit einem Upgrade erhältst du alles, was du für deine Website brauchst."
msgid "Choose a plan"
msgstr "Wähle einen Tarif"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"Wähle eine kostenlose WordPress.com-URL, registriere eine neue Domain oder "
"ordne deine Domain zu."
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "Wähle aus Hunderten von Themes in schönen Designs. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "Wähle ein Theme"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr ""
"Erstelle deine WordPress.com-Website in wenigen einfachen "
"Schritten:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"Mit unserem bisher schnellsten Beitragseditor bloggst du innerhalb von "
"Sekunden. Integrierte SEO, Werkzeuge zum Teilen und Website-Statistiken "
"machen deine tollen Blogbeiträge noch besser."
msgid "Publish great content"
msgstr "Veröffentliche großartige Inhalte"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"Tritt dem Netzwerk bei, dessen Seiten über 20 Milliarden Mal pro Monat "
"aufgerufen werden"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "Kann ich das Theme später noch wechseln?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"Auf jeden Fall. Starte kostenlos bei WordPress.com und führe ein Upgrade "
"durch, wenn du mehr Funktionen brauchst. Du kannst auch unseren Premium- "
"oder Business-Tarif 30 Tage lang kostenlos testen. Wenn du nicht zufrieden "
"bist, erstatten wir dir dein Geld zurück. Für jenen Teil des Upgrades, der "
"die Domain-Registrierung betrifft, beträgt die Rückerstattungsfrist 96 "
"Stunden."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "Ist ein Tarif-Upgrade auch später noch möglich?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"Du kannst deine Blog-Inhalte von verschiedenen Blogging-Plattformen "
"importieren, z. B. Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga und Yahoo! "
"Wenn wir für deine Plattform kein spezielles Importtool haben, kannst du "
"versuchen, deine Inhalte in ein akzeptiertes Format zu konvertieren und mit "
"dem WordPress.com-Importwerkzeug zu importieren."
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "Kann ich meine Inhalte von einer anderen Website importieren?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "Deine Fragen, unsere Antworten!"
msgid "Get Business"
msgstr "Business kaufen"
msgid "Get Premium"
msgstr "Premium kaufen"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "automatischen täglichen Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "Other tools"
msgstr "Weitere Tools"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "Überwachung der Verfügbarkeit"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM Free"
msgid ""
"Your chargeback fee is paid. Your site is doing somersaults in excitement!"
msgstr ""
"Deine Rückbuchungsgebühr ist bezahlt. Wir hoffen, du nutzt alle tollen neuen "
"Möglichkeiten deiner Website!"
msgid ""
"Your site is now redirecting to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. It's "
"doing somersaults in excitement!"
msgstr ""
"Deine Website wird jetzt auf {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"weitergeleitet. Wir hoffen, du nutzt die damit verbundenen tollen neuen "
"Möglichkeiten!"
msgid ""
"Your new domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is being set up. Your "
"site is doing somersaults in excitement!"
msgstr ""
"Deine neue Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wird jetzt "
"eingerichtet. Deine Website ist schon ganz aufgeregt!"
msgid "You will receive an email confirmation shortly."
msgstr "Du erhältst in Kürze eine Bestätigung per E-Mail."
msgid "Change primary domain"
msgstr "Hauptdomain ändern"
msgid ""
"Your existing domain, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is the domain visitors see "
"when they visit your site. All other custom domains redirect to the primary "
"domain."
msgstr ""
"Besucher deiner Website sehen deine bestehende Domain {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}. Alle anderen individuellen Domains werden zur Hauptdomain "
"weitergeleitet."
msgid "Learn more about your domain"
msgstr "Weitere Informationen zu deiner Domain"
msgid ""
"Your domain should start working immediately, but may be unreliable during "
"the first 30 minutes."
msgstr ""
"Deine Domain sollte sofort verfügbar sein, kann jedoch in den ersten "
"30 Minuten unzuverlässig sein."
msgid "When will it be ready?"
msgstr "Wann ist sie fertig?"
msgid "Important! Your action is required."
msgstr "Achtung! Deine Bestätigung ist erforderlich."
msgid "Learn more about verifying your domain"
msgstr "Weitere Informationen zum Bestätigen deiner Domain"
msgid ""
"We sent you an email with a request to verify your new domain. Unverified "
"domains may be suspended."
msgstr ""
"Wir haben dir einen Link mit einer Aufforderung zur Bestätigung deiner neuen "
"Domain zugeschickt. Unbestätigte Domains können gesperrt werden."
msgid "Verify your email address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Die Einrichtung Ihres Shops beenden"
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "Fast geschafft! Nur noch einen Schritt…"
msgid "Pick this design"
msgstr "Dieses Design wählen"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "%(title)s Theme"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "Oder Jetpack auf einer selbst gehosteten Website installieren"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack ist verbunden."
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack ist nicht verbunden."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "Eine Website auf WordPress.com erstellen"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Wir installieren das Jetpack-Plugin, damit WordPress.com eine Verbindung zu "
"deiner selbst gehosteten WordPress-Website herstellen kann."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde von einem WordPress.com-Benutzer gesendet, der deine E-"
"Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen eingegeben hat, um dich einzuladen. "
"Du kannst dich abmelden, wenn du künftig keine E-Mail-Einladungen mehr "
"erhalten möchtest. Bitte antworte nicht auf diese Nachricht, da die E-Mail-"
"Adresse nicht für den Empfang von E-Mails eingerichtet ist. Besuche den WordPress.com-Support, wenn du Hilfe mit WordPress.com "
"benötigst."
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"Personalisiere deine Website mit dem Customizer. Wähle Schriften und Farben, "
"füge dein Logo und weitere Dinge, um deiner Website einen individuellen Stil "
"zu verleihen. Noch mehr Gestaltungsfreiheit erreichst du durch ein "
"individuelles CSS-Upgrade."
msgid "Customize your site "
msgstr "Passe deine Website an "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"Du musst kein Webdesign lernen, um die Website deiner Träume zu erstellen."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "Wähle aus Hunderten Themes für Projekte aller Art"
msgid "Faq entry content"
msgstr "Häufige Fragen – Eintragsinhalt"
msgid "Faq entry title"
msgstr "Häufige Fragen – Eintragstitel"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Nutze deine individuelle Domain in deiner E-Mail-Adresse, indem du eine E-"
"Mail-Weiterleitung, Google Workspace oder andere E-Mail-Dienste aktivierst."
msgid "Connect your email"
msgstr "Verbinde deine E-Mail-Adresse"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "Verwende deine eigene Domain"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Registriere eine Domain für deine Website, um sie einprägsamer zu machen und "
"sie leichter teilen zu können."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "Dein individueller Domainname wartet auf dich"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Comics list"
msgstr "Comics-Liste"
msgid "Comics list navigation"
msgstr "Navigation der Comics-Liste"
msgid "Filter comics list"
msgstr "Comics-Liste filtern"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Links in neuem Fenster / neuer Registerkarte öffnen:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"Keine Sorge, du kannst jetzt aufrüsten, um diese Funktionen und deine "
"individuellen Änderungen zurückzuerhalten. Wenn nicht – vielen Dank fürs "
"Ausprobieren."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum von %1$s auf %2$s ist gerade "
"abgelaufen. Die Funktionen dieses Tarifs wurden von deinem Konto entfernt :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "Dein %s-Test ist gerade abgelaufen."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"Dein kostenloser Testzeitraum von %1$s auf %2$s läuft "
"morgen ab. Führe jetzt ein Upgrade durch, um alle tollen Funktionen von %1$s weiter nutzen zu können."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "Dein %s-Test läuft morgen ab."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "Zeige den Status deines Tests an."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"Glückwunsch! Dein 14-tägiger kostenloser Testzeitraum von %1$s"
"strong> auf %2$s hat gerade angefangen."
msgid "Free trial started"
msgstr "Kostenloser Testzeitraum hat begonnen"
msgid "Your free trial"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "Dein %s-Test hat gerade angefangen."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "Alle Kosten inklusive USt. (sofern anwendbar)"
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "Diese Abbuchungen werden auf deinem Kontoauszug als %s angezeigt."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "Die eingegebene E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr ""
"Dem aktuellen Benutzer ist es nicht erlaubt, die E-Mail-Adresse des "
"angegebenen Benutzers zu ändern."
msgid ""
"Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to "
"boost your business and take it to the next level. It is suited for small to "
"mid-sized businesses, and non-profit organizations."
msgstr ""
"Prosperity ist ein modernes Theme mit einem sauberen und professionellem "
"Design, das deinem Geschäft Schwung gibt und dir hilft es voranzutreiben. "
"Es eignet sich für kleine bis mittelständische Unternehmen und Non-Profit-"
"Organisationen."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr ""
"Entschuldigung, du kannst diese Ressource nicht ohne ein gültiges Token "
"anzeigen."
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"Deine Beiträge von %s werden auf den neuen Inhaber übertragen, und du wirst "
"nicht mehr als Autor angezeigt."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "Die Einladung wurde gesendet."
msgstr[1] "Die Einladungen wurden gesendet."
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "Einige Einladungen konnten nicht gesendet werden."
msgid "Manage redirect"
msgstr "Weiterleitung verwalten"
msgid ""
"Disable the redirect by choosing a different primary domain, or change the "
"target address."
msgstr ""
"Wähle zum Deaktivieren der Weiterleitung eine andere Hauptdomain oder ändere "
"die Zieladresse."
msgid "Try it now"
msgstr "Jetzt ausprobieren"
msgid ""
"Visitors to your site will be automatically redirected to {{em}}%(url)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Besucher deiner Website werden automatisch auf {{em}}%(url)s{{/em}} "
"weitergeleitet."
msgid "Test the redirect"
msgstr "Weiterleitung testen"
msgid "You can now use the full features of your site, without limits."
msgstr "Du kannst jetzt unbegrenzt alle Funktionen deiner Website nutzen."
msgid "Get back to posting"
msgstr "Zeit, wieder Beiträge zu verfassen"
msgid "Event Name"
msgstr "Event Name"
msgid "Event Details"
msgstr "Event Details"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"Millionen Benutzer von WordPress.com warten schon darauf, dich zu finden. "
"Ihnen und dir hilft der WordPress.com-Reader, faszinierenden neuen Lesestoff "
"zu finden."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "Die größte Community von Online-Publishern"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"Mit der integrierten SEO machst du es neuen Fans leicht, dich zu finden. Du "
"brauchst jetzt nur noch zu veröffentlichen."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"Erfahre mehr über deine Besucher – woher sie kommen, was sie lesen und wann "
"sie deine Website besuchen – mit ausführlichen, leicht zu lesenden "
"Statistiken."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Sende neue Beiträge automatisch an Twitter, Facebook usw. und füge Social "
"Media-Werkzeuge hinzu, mit denen deine Leser ihre Favoriten teilen können."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Was du auf WordPress.com erstellst, gehört dir ganz allein. Exportiere deine "
"Inhalte zu jedem gewünschten Zeitpunkt. Wo auch immer du dich gerade "
"befindest – deine Inhalte folgen dir."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Website auch unterwegs mit den Mobil- und Desktop-Apps "
"für iOS, Android, Mac, Windows und Linux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"Füge Bilder per Drag-and-Drop in Beiträge und Seiten ein. Erstelle "
"Fotogalerien, die auch ein Webdesigner nicht schöner hinbekommen würde. "
"Bette Audiodateien, Videos, Dokumente und vieles mehr ein."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Unser Editor ist schnell, intuitiv und speichert deine Arbeit alle paar "
"Sekunden, damit dir niemals ein Wort verloren geht."
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"Support ist rund um die Uhr per E-Mail und über unsere Community-Foren "
"verfügbar. Im Live-Chat bieten unsere Happiness Engineers Abonnenten mit "
"einem Tarif-Upgrade Hilfe in Echtzeit an."
msgid "Help when you want it"
msgstr "Support, der immer für dich da ist"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"Lass dir von freundlichen Experten helfen – unser Team der Happiness "
"Engineers steht bereit. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Erstelle mit einem Klick eine für Mobilgeräte geeignete Website oder wähle "
"aus einer breiten Palette responsiver Themes, die überall gut aussehen."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"Wähle aus hunderten von individuell anpassbaren Themes, zu denen wöchentlich "
"weitere hinzukommen."
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"Über %d %% des Webs laufen auf WordPress. Auf WordPress.com finden alle eine "
"Heimat – von neuen Bloggern bis hin zu Time, CNN, TechCrunch und vielen "
"anderen mehr."
msgid "You’re in good company"
msgstr "Du bist in guter Gesellschaft"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"Füge eine individuelle Domain hinzu, um dir dein eigenes kleines Reich im "
"Web zu schaffen, und verwalte alles direkt auf WordPress.com."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"Starte kostenlos. Mach ein Upgrade, um von erweiterten "
"Anpassungsmöglichkeiten oder Business-Tools zu profitieren. Oder bleibe bei "
"der kostenlosen Nutzung!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Erstelle ein Blog, eine vollständige Website oder eine Kombination aus "
"beidem. Persönliches Blog, Portfolio, geschäftliche Website – es liegt ganz "
"bei dir."
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "Wähle eine Website aus, um {{strong}}%(path)s{{/strong}} zu öffnen"
msgid "staff-"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "Kaufen und aktivieren"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "Wähle eine Website aus, um mit dem Schreiben zu beginnen."
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernährung"
msgid "Men's Health"
msgstr "Gesundheit für den Mann"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Hausunterricht"
msgid "Special Education"
msgstr "Sonderschuldbildung"
msgid "Pets"
msgstr "Haustiere"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen & Trinken"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Haus und Garten"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobil"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Kunst und Unterhaltung"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Wir konnten deine Domain nicht sperren. Versuche es noch einmal. "
"{{contactLink}}Wende dich an den Support{{/contactLink}}, wenn das Problem "
"weiter besteht."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Wir konnten die Übertragung deiner Domain nicht anhalten. Versuche es noch "
"einmal. {{contactLink}}Wende dich an den Support{{/contactLink}}, wenn das "
"Problem weiter besteht."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Wir konnten den Datenschutz für deine Domain nicht aktivieren. Versuche es "
"noch einmal. {{contactLink}}Wende dich an den Support{{/contactLink}}, wenn "
"das Problem weiter besteht."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Eine Domain kann erst 60 Tage nach dem Registrierungsdatum übertragen "
"werden. Die Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) "
"schreibt diese Sperre von 60 Tagen vor. Wir können sie nicht außer Kraft "
"setzen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Subdomain eingeben"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "Subdomain eingeben (erforderlich)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Verifizierungs-E-Mail erneut senden"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "Video- und Audio-Beiträge"
msgid "Start customizing"
msgstr "Mit der Anpassung beginnen"
msgid ""
"You now have direct control over your site's fonts and colors in the "
"customizer. Change your site's entire look in a few clicks."
msgstr ""
"Jetzt kannst du die Schriften und Farben deiner Website direkt im Customizer "
"steuern. Ändere das Aussehen deiner gesamten Website mit nur wenigen Klicks."
msgid "Customize your theme"
msgstr "Passen Sie Ihr Theme an"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Google Analytics verbinden"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "Kostenlose Domain nutzen"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "Individuelle Domain registrieren"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen deines Belegs."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Wir haben den Code zur Transferautorisierung an die E-Mail-Adresse "
"desjenigen geschickt, der die Domain registriert hat. Überprüfe deinen Spam-"
"Ordner, wenn die E-Mail nicht in Kürze bei dir eingeht."
msgid "Take our poll"
msgstr "An unserer Umfrage teilnehmen"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "Es ist ein Problem bei deiner Zahlung aufgetreten"
msgid "Small Business"
msgstr "Kleinunternehmen"
msgid "Start Free"
msgstr "Mit „Kostenlos“ starten"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "Suchmaschinenoptimiert"
msgid "In-depth stats"
msgstr "Umfassende Statistiken"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "Teilen in sozialen Medien"
msgid "Find your fans"
msgstr "Finde deine Fans"
msgid "Own your content"
msgstr "Deine Inhalte gehören dir"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "Mobil- und Desktop-Apps"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "Hochladen oder Einbetten von Medien"
msgid "Write without worry"
msgstr "Sorgenfreies Schreiben"
msgid "Tell your story"
msgstr "Erzähle deine Geschichte"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "Schneller, freundlicher Support"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Für Mobilgeräte geeignet"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "Hunderte von Themes"
msgid "Realize your vision"
msgstr "Verwirkliche deine Vision"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "Tarife für jedes Budget"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "Blog, Website oder beides"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "Erstelle kostenlos deinen neuen Blog oder deine Website"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"Wähle den Tarif, der zu dir passt. Passe so viel oder so wenig an, wie du "
"möchtest. Lass dir bei Bedarf von uns helfen. Erzähle deine Geschichte."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "Mit diesen Funktionen veröffentlichst du, was du willst, wo du willst."
msgid "%s username:"
msgstr "%s Username:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"Entdecke, was deine Website oder dein Blog mit einem leistungsfähigen Tarif "
"machen kann."
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "Wähle WordPress.com nach deinen individuellen Anforderungen "
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "WordPress.com-Tarife | WordPress.com-Store"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Meldung verwerfen"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"Sie können diese Werbeanzeigen vollständig ausblenden, indem Sie ein Upgrade "
"auf einen unserer kostenpflichtigen Tarife vornehmen."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Untergeordnete Elemente einschließen"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "Von deinen Freunden bei WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"Zur Erinnerung: Du kannst dich jederzeit mit deinem Benutzernamen "
"%s oder deiner E-Mail-Adresse bei deinem Konto "
"anmelden."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress.com. Bitte klicke auf den nachfolgenden Button, um "
"deine E-Mail-Adresse zu bestätigen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Priority support"
msgstr "Priority-Support"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr ""
"Exklusiver Zugriff auf unsere besten Themes. Probiere so viele aus, wie du "
"magst."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "Lade Videos auf deiner Website hoch und hoste sie – ganz ohne Werbung."
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "Videos speichern und hosten"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"Ändere die Schrift, Farbe und CSS deines Themes für einen einzigartigen Look."
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "Individuelle Schriften, Farben und CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz für Medien"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "Lade bis zu 13 GB Fotos, Videos oder Musik hoch."
msgid "Expanded media storage"
msgstr "Erweiterter Speicherplatz für Medien"
msgid "Media storage"
msgstr "Speicherplatz für Medien"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr ""
"Sorge dafür, dass deine Website leichter zu finden und einprägsamer ist."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"Entfalte dich mit deinen eigenen Beiträgen und Seiten – mit unseren "
"grundlegenden Design-Optionen."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "In allen Tarifen enthalten:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "Enthält diese Funktionen von WordPress.com Premium:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "Ideal für erfahrene Benutzer, Business-Websites und Blogs"
msgid "Included with all plans"
msgstr "In allen Tarifen enthalten"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "Ideal für Blogger, Kreative und andere erfahrene Benutzer"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr ""
"Ideal für Benutzer, die einen einfachen Blog oder eine einfache Website "
"erstellen wollen"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Logged Out"
msgstr "Abgemeldet"
msgid "Logged In"
msgstr "Angemeldet"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erstellen deiner\n"
"\t\t\t\t\t\tExport-Datei. Bitte überprüfe deine Verbindung und versuche es\n"
"\t\t\t\t\t\terneut oder wende dich an den Support."
msgid "Skip for now"
msgstr "Vorläufig überspringen"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"Öffne Beiträge oder Seiten, um "
"deine importierten Inhalte anzusehen."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "Dein Import von %1$s nach %2$s ist beendet."
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Checkbox mit mehreren Einträgen"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s benötigt zumindest eine Auswahl"
msgid "Oceania"
msgstr "Ozeanien"
msgid "Share this site"
msgstr "Diese Website teilen"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kontaktiere bitte den "
"Support unter folgendem Link: "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit "
"an den Support wenden."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Auf deiner %(sourceType)s-Website gibt es mehrere Autoren. Weise die Autoren "
"der importierten Elemente einem vorhandenen Benutzer von "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} zu und klicke dann auf {{em}}Importieren "
"beginnen{{/em}}."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"Auf deiner %(sourceType)s-Website gibt es mehrere Autoren. Da du für "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} der einzige Autor bist, werden dir alle "
"importierten Inhalte zugewiesen. Klicke auf {{em}}Importieren beginnen{{/"
"em}}, um fortzufahren."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"Auf deiner %(sourceType)s-Website gibt es einen Autor. Da du für "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} der einzige Autor bist, werden dir alle "
"importierten Inhalte zugewiesen. Klicke auf „Importieren beginnen“, um "
"fortzufahren."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "Möchtest du die Einladung mit einem anderen Konto annehmen?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "Einladung senden"
msgstr[1] "Einladungen senden"
msgid "Custom message"
msgstr "Individuelle Nachricht"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "Benutzernamen oder E-Mail-Adressen"
msgid "Invite People"
msgstr "Einladungen senden"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "Leser"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr ""
"Bevor du deine Website löschen kannst, musst du erst alle aktiven "
"Abonnements stornieren."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "Der Import wird fertiggestellt."
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "Beim Importieren ist ein nicht näher bezeichneter Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"Vielen Dank an {{a}}alle Mitglieder unserer Community, die beim Übersetzen "
"ins {{language/}}e{{/a}} mitgeholfen haben!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde nicht hinzugefügt."
msgid "Give your site a name"
msgstr "Gib deiner Website einen Namen"
msgid "User cannot access this restricted blog."
msgstr "Benutzer kann auf dieses zugangsbeschränkte Blog nicht zugreifen."
msgid "Retrieving blog details failed."
msgstr "Das Abrufen der Blog-Details ist fehlgeschlagen."
msgid "Invalid site specified"
msgstr "Ungültige Website angegeben"
msgid "User cannot access this private blog."
msgstr "Der Benutzer kann auf dieses private Blog nicht zugreifen."
msgid "No site specified"
msgstr "Keine Website angegeben"
msgid "That API call is not allowed for this account."
msgstr "Der API-Aufruf ist für dieses Konto nicht erlaubt."
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "Ein Theme um deine Abenteuer zu dokumentieren."
msgid "Hi!"
msgstr "Hi!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Menüs anzuzeigen."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Benutzer zu löschen."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s ist nicht vom Typ %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s ist nicht eins von %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "Die E-Mail-Adresse für den Kunden."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Die Benutzerrolle %s existiert nicht."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "Ungültige Ressource ID für Neuzuordnung."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Steuern unterstützen keine Löschvorgänge."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Benutzername ist nicht editierbar."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr ""
"Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung diese Ressource zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Benutzer zu bearbeiten."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Eine bereits existierende Ressource kann nicht neu erstellt werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to access that resource"
msgstr "Entschuldigung, du bist nicht berechtigt, die Ressource zu erstellen."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Sie sind im Moment nicht angemeldet."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können diese Ressource nicht anzeigen."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Ungültige Ressourcen-ID."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr ""
"Beschränkt Ergebnismenge auf Ressourcen, die einem bestimmten Produkt "
"zugeordnet werden."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr ""
"Ob Ressourcen angezeigt werden, die zu keinem Produkt zu geordnet wurden."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Sortiere Liste nach Ressourcen-Attribut."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "Die ID für das Elternelement der Ressource."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr ""
"Eine alphanumerische Kennung, die einzigartig für diesen Ressourcentyp ist."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "HTML-Beschreibung der Ressource."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Anzahl der veröffentlichten Produkte für diese Ressource."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Widget."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "Die Ressource unterstützt keine Löschvorgänge."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können diese Ressource nicht löschen."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Entschuldigung, es können keine Ressourcen aufgelistet werden."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Die übergeordnete Ressource kann nicht gesetzt werden, die Taxonomie hat "
"keine Hierarchie."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können keine neue Ressource erstellen."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Ressource existiert nicht."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr ""
"Falls Ressource keine Löschvorgänge unterstützten soll, muss der Wert \"true"
"\" sein."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Ob die Schlagwort-Wolke angezeigt werden soll, oder nicht."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Eine menschenlesbare Beschreibung der Ressource."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Beitragsstatus zu verwalten."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Eine alphanumerische Kennung für die Ressource."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Ob Beiträge in der Bearbeitungsliste für ihre Inhaltstypen eingeschlossen "
"werden."
msgid "The id for the resource."
msgstr "Die ID für die Ressource."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Status ist unzulässig."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Nutze WP Query Argumente um die Antwort zu verändern; geschützte query vars "
"benötigen entsprechende Autorisierung."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr ""
"Ergebnismenge auf Bewertungen beschränken, denen ein bestimmter Status "
"zugewiesen ist."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf bestimmte Eltern-IDs. "
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Verschiebe den Ergebnissatz um eine bestimmte Anzahl von Elementen."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Ergebnissatz Beiträge ausschließt, die "
"bestimmten Autoren zugewiesen sind."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, die bestimmten Autoren zugewiesen sind."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Die Begriffe, die dem Objekt in der Taxonomie %s zugewiesen sind."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Die Theme-Datei, die zur Anzeige des Beitrags benutzt wird."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Ob der Beitrag als oben gehalten behandelt werden soll, oder nicht."
msgid "The format for the post."
msgstr "Das Format für den Beitrag."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Ob der Beitrag gepingt werden kann, oder nicht."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Ob Kommentare für den Beitrag geöffnet sind, oder nicht."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "Die ID des hervorgehobenen Mediums für den Beitrag."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Textauszug für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Textauszug für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Der Textauszug für diesen Beitrag."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "HTML-Titel für das Objekt, transformiert für die Anzeige."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Titel für das Objekt, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The title for the object."
msgstr "Der Titel für das Objekt."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Ein benannter Status für das Objekt."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr ""
"Alphanumerische Kennung für den Beitrag, die für seinen Typ eindeutig ist."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem der Beitrag zuletzt geändert wurde."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum, an dem der Kommentar zuletzt geändert wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Titel für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "Die global eindeutige Kennung für den Beitrag."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem der Beitrag zuletzt geändert wurde."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde, in der Zeitzone der "
"Website."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Ein passwortgeschützter Beitrag kann nicht oben gehaltenen werden."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Ein oben gehaltener Beitrag kann nicht passwortgeschützt sein."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Ein Beitrag kann nicht oben gehalten werden und ein Passwort haben."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Der Beitrag wurde bereits gelöscht."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s unterstützt keine Löschvorgänge."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Kann den bestehenden Beitrag nicht erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge in diesem Inhaltstyp zu "
"veröffentlichen."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Geltungsbereich der Anfrage; ermittelt in der Antwort vorhandene Felder."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""
"Ergebnisse auf alle begrenzen, die mit einer Zeichenkette übereinstimmen."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Elementen, die im Ergebnissatz zurückgegeben werden."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuelle Seite der Sammlung."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"Methode '%s' nicht implementiert. Muss in Unterklasse überschrieben werden."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Kommentare begrenzen, denen ein bestimmter Typ zugewiesen "
"ist. Erfordert eine Autorisierung."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Kommentare begrenzen, denen ein bestimmter Status "
"zugewiesen ist. Erfordert eine Autorisierung."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Das Ergebnis auf Bewertungen beschränken, die bestimmten Produkt-IDs "
"zugewiesen sind."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Sortiere die Sammlung nach einem Attribut des Objekts."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attribut für aufsteigende oder absteigende Sortierung."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf bestimmte IDs."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ergebnissatz begrenzen, auf den einer speziellen E-Mail-Adresse eines "
"Autoren. Erfordert eine Autorisierung."
msgid "State of the comment."
msgstr "Status des Kommentars."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "Die ID für den übergeordneten Kommentar."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL zum Objekt."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision veröffentlicht wurde."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Inhalt für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Inhalt für den Beitrag, wie er in der Datenbank vorliegt."
msgid "The content for the post."
msgstr "Der Inhalt für den Beitrag."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "User Agent für den Autor des Kommentars."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Anzeige-Name für den Autor des Kommentars."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "IP-Adresse für den Autor des Kommentars."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "E-Mail-Adresse für den Autor des Kommentars."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "Avatar-URLs für den Kommentar-Autor."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Eindeutige Kennung für das Objekt."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "Avatar-URL mit einer Bildgröße von %d Pixel."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Der Kommentar kann nicht gelöscht werden."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Der Kommentar wurde bereits in den Papierkorb verschoben."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Aktualisierung des Kommentars fehlgeschlagen."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Aktualisierung des Kommentar-Status fehlgeschlagen."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Kommentar erstellen fehlgeschlagen."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Ein bestehender Kommentar kann nicht erstellt werden."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um zu kommentieren."
msgid "Invalid comment"
msgstr "Ungültiger Kommentar."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Abfrage-Parameter nicht erlaubt: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr ""
"Ob der Papierkorb übersprungen und unwiderruflich gelöscht werden soll."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht öffnen."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "Der Inhalts-Hashwert war nicht wie erwartet."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Ungültige Content-Disposition bereitgestellt. Die Content-Disposition muss "
"mit `attachment; filename=\"image.png\"` oder ähnlichem formatiert werden."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Keine Content-Disposition bereitgestellt."
msgid "No data supplied."
msgstr "Keine Daten bereitgestellt."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr ""
"Entschuldigung, Sie haben nicht die Berechtigung diese Ressource zu "
"manipulieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Medien auf diese Website hochzuladen."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "Die Datei ist privat und kann nicht importiert werden"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Rüste deine WordPress.com-Website auf für noch mehr Möglichkeiten, ganz ohne "
"Werbung."
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Erstelle eine beeindruckende Website auf WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du dir aussuchen, welche Art von Website du "
"erstellen möchtest: Ob Firmenwebsite, Blog, Portfolio, ... – alles ist "
"möglich!"
msgid "Create anything"
msgstr "Grenzenlose Möglichkeiten"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "Schließe dich einigen der weltweit größten Marken und Branchen an."
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Rüste deine WordPress.com-Website auf für noch mehr Möglichkeiten, ganz ohne "
"Werbung."
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"Wir blenden auf kostenlosen Websites Werbung ein, um die Kosten zu decken. "
"Wir setzen diese Werbung sehr sparsam ein, damit das Surf-Erlebnis so wenig "
"wie möglich beeinträchtigt wird.
Wenn du die Werbung auf deiner "
"Website permanent entfernen möchtest, kannst du auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif hochrüsten."
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "Entferne alle Werbeanzeigen auf deiner Website."
msgid "Start Free plan"
msgstr "Starte mit dem kostenlosen Tarif"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Der Turbo für deine Website: Damit erhältst du einen "
"eigenen Domain-Namen, umfangreiche Design-Optionen und ganz viel Platz für "
"deine Audio- und Videodateien."
msgid "Start Business"
msgstr "Mit Business starten"
msgid "Start Premium"
msgstr "Mit Premium starten"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Leg einfach los: Hol dir eine kostenlose Website und veröffentliche deine "
"Inhalte in weniger als fünf Minuten."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"Hol dir den Turbo für deine WordPress.com-Website. Dein eigenes Design, "
"individuelle Domain-Namen, mehr Platz für deine Medien und überragender E-"
"Mail-Support. Genauso benutzerfreundlich, aber leistungsstärker und mit "
"einem breiteren Spektrum an Möglichkeiten."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "Der Turbo für deine Website"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Hol dir eine kostenlose Website und veröffentliche deine Inhalte in weniger "
"als fünf Minuten."
msgid "Community support"
msgstr "Community-Unterstützung"
msgid "Start for Free"
msgstr "Jetzt kostenlos loslegen"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"Mehr Funktionen, Speicherplatz, Design-Optionen und Unterstützung durch Live-"
"Chat-Support. Mit unserem besten WordPress.com-Tarif sprichst du deine "
"Kunden an und gewinnst neue dazu. Deine Onlinepräsenz beginnt mit deiner "
"Website. Nutze die Chance und hol dir das Beste von WordPress.com."
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "Das Beste von WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "Erweiterte Designanpassung"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "Auf der Suche nach einem kostenlosen Konto?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade deiner Website durch und profitiere von noch mehr "
"Möglichkeiten"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com bietet tolle Websites für Unternehmen, Profis und "
"Blogger."
msgid "Create your stunning website"
msgstr "Erstelle deine eigene beeindruckende Website"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Mit unseren responsiven und mobilen Themes sehen deine Websites auf jedem "
"Gerät gut aus. Aktualisiere deine Website von unterwegs aus mit den Mobil-"
"Apps für iOS und Android."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter arbeiten Tag und Nacht, um deine Fragen per Live-"
"Chat, E-Mail, auf Supportseiten und in Foren zu beantworten."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"Bleib auf dem Laufenden und erfahre mehr über deine Leser. Farbige Karten "
"und Diagramme zeigen dir, wo sie herkommen und wie sie dich gefunden haben. "
"So hast du deine Statistik immer im Blick."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"Auf WordPress.com findest du Hunderte Themes, um deiner Website einen "
"einzigartigen Look zu verleihen."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"Registriere eine individuelle .com-, .net-, .org- oder .me-Domain und leg "
"sofort los. Du hast bereits einen Domain-Namen? Ordne ihn mit ein paar "
"einfachen Schritten WordPress.com zu."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"Mit der leistungsstarken Plattform von WordPress.com ist das Erstellen und "
"Verwalten deiner Website kinderleicht. Du kannst innerhalb weniger Minuten "
"loslegen und Änderungen an deiner Website ganz einfach durchführen."
msgid "Features you'll love"
msgstr "Funktionen, die dich begeistern werden"
msgid "Browse themes"
msgstr "Sieh dir unsere Themes an"
msgid "The best support"
msgstr "Der beste Support"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "Umfangreiche Statistiken"
msgid "Outstanding design"
msgstr "Herausragendes Design"
msgid "Your own domain name"
msgstr "Dein eigener Domain-Name"
msgid "Start with Business"
msgstr "Mit Business starten"
msgid "Start with Premium"
msgstr "Mit Premium starten"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "Entdecke unsere Business-Tarife "
msgid "Your business, your website."
msgstr "Dein Business, deine Website"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "Benutzer hat dieses Blog bereits abonniert."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "Anmelden, um fortzufahren:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "Die Backup-Codes wurden verifiziert."
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"Neue Backup-Codes wurden generiert, müssen aber noch verifiziert werden."
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "Die Backup-Codes wurden noch nicht verifiziert."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "Gib zur Verifizierung einen Backup-Code ein."
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Für die Registrierung deiner Domain ist ein spezieller Transferprozess "
"erforderlich. Unsere Happiness Engineers haben deine Transferanforderung "
"erhalten. Sie werden sich in Kürze bei dir melden und dir helfen, den "
"Prozess abzuschließen."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "Transfercode erneut senden"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Transfer abbrechen"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"Wir haben den Domain-Transfer abgebrochen. Deine Domain ist jetzt wieder "
"gesperrt und der Datenschutz ist aktiviert."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "Einstellungen aktualisieren und fortfahren"
msgid "Learn more "
msgstr "Weitere Informationen "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Bevor du diese Domain übertragen kannst, muss deine E-Mail-Adresse bestätigt "
"werden. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"Wir haben die E-Mail zur ICANN-Verifizierung an deine E-Mail-Adresse "
"geschickt. Bitte überprüfe deinen Posteingang und klicke auf den Link in "
"dieser E-Mail."
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "Weiterlesen → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Entfernen des Kaufs."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "%(productName)s entfernen"
msgid ""
"Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your "
"gorgeous photography and highlight your writing, while providing an "
"immersive experience for your visitors."
msgstr ""
"Revelar ist ein einspaltiges Blogging-Theme, das entworfen wurde, um deine "
"wunderschönen Fotografien zu präsentieren und deine Texte hervorzuheben, "
"während es gleichzeitig ein immersives Erlebnis für deine Besucher bietet."
msgid "Manage Account"
msgstr "Konto verwalten"
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "Mailchimp-Abonnenten-Pop-up"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Besuchern ein Pop-up mit Anmeldeformular für ein Abonnement "
"anzuzeigen."
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "Diese Einladung ist nur für %(email)s gültig."
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Konto wechseln"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "Registrieren als %(email)s"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "Anmelden als%(email)s"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"Oh, nein! Bitte wähle eine Jetpack-Website aus, damit du deinen Tarif "
"einrichten kannst."
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Mit deiner Bezahlung erklärst du dich mit unseren {{tosLink}}"
"Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} einverstanden und autorisierst "
"wiederkehrende Zahlungen mit der von dir gewählten Zahlungsmethode. Dies "
"gilt, bis du kündigst. Kündigen kannst du jederzeit. Du verstehst, "
"{{autoRenewalSupportPage}}wie dein Abonnement funktioniert{{/"
"autoRenewalSupportPage}} und {{faqCancellingSupportPage}}wie du es kündigen "
"kannst{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "Sicherheitsscans"
msgid "Automated restores"
msgstr "Automatisierte Wiederherstellungen"
msgid "Spam protection"
msgstr "Spamschutz"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "Unbegrenztes Backup-Archiv"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"Wir haben eine entsprechende Änderung vorgenommen, um deine Website für alle "
"sichtbar anzuzeigen. Du kannst die Sichtbarkeit jedoch in den Einstellungen anpassen."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass deine Website %s standardmäßig "
"für Suchmaschinen verborgen war."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com Funktionen"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com-Blog"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Deine Website %s ist jetzt für Suchmaschinen sichtbar."
msgid "We've made your site public"
msgstr "Wir haben deine Website veröffentlicht."
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren von %(plugin)s auf %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren von %(plugin)s auf %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "Die Prüfsumme der Dateien stimmt nicht überein."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Das Plugin ist schon installiert."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "Die Website war nicht zu erreichen."
msgid "Update all"
msgstr "Alle aktualisieren"
msgid "Remove Now"
msgstr "Jetzt entfernen"
msgid "Website: %s"
msgstr "Website: %s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "Weitere Informationen zum Verfasser des Kommentars"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "Wir konnten diese Einladung nicht bestätigen."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "Ups, diese Einladung ist ungültig."
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "Nur per E-Mail-Abonnement folgen"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "Registrieren und beitreten"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "Registrieren und anzeigen"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "Registrieren und folgen"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Beitreten als {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Folgen als {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "Du trittst bei …"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "Du folgst …"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Abonnent von: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr ""
"Dies ist das Dashboard deiner Website, über das du deine eigenen Beiträge "
"schreiben und verwalten kannst."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Mitarbeiter von: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"Dies ist das Dashboard deiner Website, über das du deine Beiträge "
"veröffentlichen und bearbeiten sowie Medien hochladen kannst."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Autor von: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Dies ist das Dashboard deiner Website, über das du eigene und fremde "
"Beiträge veröffentlichen und verwalten sowie Medien hochladen kannst."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Redakteur von: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"Dies ist das Dashboard deiner Website, über das du alle Bereiche von "
"%(site)s verwalten kannst"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Administrator von: {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "Du bist jetzt Betrachter von: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"Als Mitarbeiter kannst du eigene Beiträge schreiben und verwalten, aber "
"nicht veröffentlichen."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Als Autor kannst du eigene Beiträge veröffentlichen und bearbeiten sowie "
"Medien hochladen."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Als Redakteur kannst du eigene und fremde Beiträge veröffentlichen und "
"verwalten sowie Medien hochladen."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Möchtest du {{siteLink/}} beitreten als: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du {{siteLink/}} folgen?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du {{siteLink/}} anzeigen können?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr "Möchtest du {{siteLink/}} im WordPress.com-Reader folgen?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du bei {{siteLink/}} mitarbeiten?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du für {{siteLink/}} schreiben?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du bei {{siteLink/}} als Redakteur mitwirken?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "Möchtest du {{siteLink/}} verwalten?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Registriere dich, um {{siteLink/}} beizutreten als: {{strong}}%(siteRole)s{{/"
"strong}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr "Registriere dich, um {{siteLink/}} im WordPress.com-Reader zu folgen."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um {{siteLink/}} anzuzeigen."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um dein Abonnement von {{siteLink/}} zu starten."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um bei {{siteLink/}} mitzuarbeiten."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um für {{siteLink/}} zu schreiben."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um mit der Redaktion von {{siteLink/}} zu starten."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "Registriere dich, um mit der Verwaltung von {{siteLink/}} zu starten."
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"Wenn du aber eine Rückerstattung möchtest oder einen vor Kurzem "
"abgeschlossenen Kauf stornieren möchtest, kannst du dies hier"
"a> anfordern."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"Bitte schicke uns deine Anforderung über das Kontaktformular"
"a>. Hiermit erreichst du die Mitarbeiter unseres Live-Chats zwischen 07:00 "
"und 20:00 Uhr EST. In der übrigen Zeit kannst du uns über das "
"Kontaktformular eine kurze E-Mail senden."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr ""
"Du hast eine E-Mail an eine Adresse geschickt, die nicht für den Empfang von "
"E-Mails eingerichtet ist."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "Ungültige Support-E-Mail-Adresse"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Ich habe noch keine Produkte."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "pro Monat (jährliche Rechnung)"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "%(siteTitle)s exportieren"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "Möchtest du deine Website exportieren?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "In Google Play herunterladen"
msgid "Mobile app"
msgstr "Mobile App"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgid "Get Apps"
msgstr "Apps herunterladen"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"Dieses Abonnement wurde ursprünglich von einem anderen Benutzer gekauft. "
"Bitte den Abonnenten, das Abonnement zu verlängern."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"Jetpack wird sogar noch besser, wenn du die nützlichen WordPress-Dienste und "
"-Funktionen aktivierst."
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "E-Mail-Abonnement kündigen"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Danke, dass du Jetpack verwendest!"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Sicherheitsfunktionen:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Willkommen bei Jetpack!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Support-Mitarbeiter"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Vielen Dank für die Nutzung von Jetpack."
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"Mit unserem leistungsstarken verbesserten Editor kannst du auf all deinen "
"Websites Beiträge sowie Seiten verfassen und veröffentlichen."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen aktivieren"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"Aktiviere mit einem einzigen Klick automatische Updates für all deine "
"Plugins. Den Rest erledigt Jetpack."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"Mit der aktuellen Version eines WordPress-Plugins verbesserst du deine "
"Sicherheit erheblich."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "Automatische Plugin-Aktualisierungen"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " Traffic-Werkzeuge aktivieren"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Die Website-Statistiken von Jetpack nennen dir deine "
"Zahlen; Werkzeuge wie Publicize und Ähnliche "
"Beiträge helfen dir, sie zu steigern."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"Verlässliche Statistiken über deinen Traffic und mehr Besucher auf deiner "
"Website – diese Ziele stehen im Mittelpunkt einer erfolgreichen Webpräsenz."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "Beliebte Traffic-Werkzeuge"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Sicherheits-Essentials aktivieren"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"Aktiviere diese Dienste auf deinem Jetpack-Dashboard. Klicke dort auf den "
"Umschalter, sodass er grün und als Aktiv dargestellt wird. "
"Über das kleine grüne Zahnradsymbol kannst du die erweiterten Einstellungen "
"eines jeden Dienstes konfigurieren."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack enthält drei Sicherheitsdienste, die für jede WordPress-Website von "
"Vorteil sind: Schutz vor erzwungenen Anmeldungen durch Brute-Force-"
"Attacken, Single Sign-on und Überwachung "
"der Verfügbarkeit."
msgid "Security Essentials"
msgstr "Sicherheits-Essentials"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Willkommen zu Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "Diese E-Mails abbestellen"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s Kommentar"
msgstr[1] "%(count)s Kommentare"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Mit anderem Benutzernamen anmelden"
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"Dein Export war erfolgreich! Außerdem wurde ein Link zum Herunterladen an "
"deine E-Mail-Adresse gesendet."
msgid "Import your content"
msgstr "Deine Inhalte importieren"
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
msgid "Exporting…"
msgstr "Wird exportiert …"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "Bestimmte Inhalte zum Exportieren auswählen"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Jemand hat das Zurücksetzen des Passworts für folgendes Benutzerkonto "
"angefordert:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass der Datenbank-Server nicht überlastet ist?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass wir die Verbindung zum Datenbank-Server unter %s verloren "
"haben. Möglicherweise ist der Datenbank-Server Ihres Hostings derzeit nicht "
"verfügbar."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Fehler beim erneuten Verbinden mit der Datenbank"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, was diese Begriffe bedeuten, sollten Sie lieber den "
"Support Ihres Webhostings kontaktieren. Wenn Sie dann weiterhin Hilfe "
"benötigen, können Sie stets die WordPress-Support-Foren "
"besuchen."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass der Datenbank-Server läuft?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den richtigen Hostnamen eingegeben haben?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Benutzername und Passwort korrekt sind?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Das bedeutet entweder, dass die Information über den Benutzernamen und das "
"Passwort in Ihrer %1$s-Datei nicht korrekt ist, oder wir können den "
"Datenbank-Server auf %2$s nicht erreichen. Es könnte sein, dass der "
"Datenbank-Server Ihres Hostings ausgefallen ist."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie eine Datenbank einrichten, sollten Sie "
"den Support Ihres Webhostings kontaktieren. Und wenn alles "
"andere nicht funktioniert, könnten Sie in den WordPress-"
"Support-Foren Hilfe erhalten."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"In einigen Systemen ist der Name Ihrer Datenbank mit Ihrem Benutzernamen als "
"Präfix versehen, das würde so aussehen: benutzername_%1$s
. "
"Könnte dies das Problem sein?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr ""
"Hat der Benutzer %1$s die Berechtigung die Datenbank %2$s zu verwenden?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie existiert?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Metadaten können nicht zu Begriffen hinzugefügt werden, die zwischen "
"Taxonomien geteilt werden."
msgid "Categories list"
msgstr "Kategorienliste"
msgid "Tags list"
msgstr "Schlagwörterliste"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navigation der Kategorienliste"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navigation der Schlagwörterliste"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Ungültiger Shortcode-Name: %1$s. Verwenden Sie keine Leerzeichen oder "
"reservierte Zeichen: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Ungültiger Shortcode-Name: Es wurde kein Name verwendet."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (ab %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (ab %2$s; keine Alternative verfügbar)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (ab %2$s; verwenden Sie stattdessen %3$s)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Der gewählte Namensraum konnte nicht gefunden werden."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr ""
"Es wurde keine Route gefunden, die mit der URL und der Request-Methode "
"identisch ist."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Der Handler für die Route ist ungültig"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "The JSONP callback function is invalid"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP Unterstützung ist auf dieser Website deaktiviert."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Ungültige(r) Parameter: %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Ungültiger Parameter."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Fehlende(r) Parameter: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Seitenliste"
msgid "Posts list"
msgstr "Beitragsliste"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navigation der Seitenliste"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navigation der Beitragsliste"
msgid "Filter pages list"
msgstr "Seitenliste filtern"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Beitragsliste filtern"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Der Name des Menüs %s zeigt einen Konflikt mit einem anderen Menünamen. "
"Bitte verwenden Sie einen anderen Menünamen."
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Diese Website wurde noch nicht aktiviert. Wenn Sie Probleme mit der "
"Aktivierung Ihrer Website haben, kontaktieren Sie bitte %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Website-Namen dürfen nur aus Kleinbuchstaben (a-z) und Zahlen bestehen."
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Dieser Benutzername ist leider nicht erlaubt."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "März"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen: Debugging in WordPress (engl.)"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Benutzen Sie stattdessen den %s Filter."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Ups! Diese Einbettung wurde nicht gefunden."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Fügen Sie diesen Code in Ihre Website ein, um ihn einzubinden"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Fügen Sie diese URL in Ihre WordPress-Website ein, um sie einzubetten"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML-Einbettung"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress-Einbettung"
msgid "Sharing options"
msgstr "Einstellungen zum Teilen"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Wird der Sortiermodus aufgerufen, stehen in der obigen Widgets-Liste "
"zusätzliche Bedienelemente zur Sortierung der Widgets zur Verfügung."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Aktuell: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Höhe für mittelgroße Bilder"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Breite für mittelgroße Bilder"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Die Begriffs-ID wird unter mehreren Taxonomien geteilt."
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Widgets neu sortieren"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Aktueller Wert: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Inhaltstyp-Archiv"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Live-Vorschau: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s ist veraltet. Verwenden Sie stattdessen %2$s."
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Verwenden Sie %s, wenn Sie den Wert nicht ausgeben möchten."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Damit werden alle Elemente von Ihrer Liste inaktiver Widgets gelöscht. Sie "
"werden keine Anpassungen wiederherstellen können."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Inaktive Widgets löschen"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Navigation der Benutzerliste"
msgid "Filter users list"
msgstr "Benutzerliste filtern"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Der Benutzer soll eine E-Mail zu seinem Konto erhalten."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Benutzer benachrichtigen"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://de.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
msgid "Media items list"
msgstr "Medienelementliste"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Navigation der Medienelementeliste"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Medienelementliste filtern"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Eltern-Theme installieren"
msgid "Default is %s"
msgstr "Vorgabe ist %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Normalzeit beginnt am: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Sommerzeit beginnt am: %s."
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Aktueller Wert: %s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Fehler: Dieser Benutzername ist leider nicht erlaubt."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Zum Öffnen dieses Bereichs Eingabetaste drücken"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Bedienfeld umschalten: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Permalink bearbeiten"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Weil Sie %1$s verwenden, müssen die Websites in Ihrem WordPress-Netzwerk "
"Unterverzeichnisse verwenden. Sie können in Erwägung ziehen, %2$s zu "
"verwenden, wenn Sie Subdomains nutzen möchten."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Dies kann später nicht geändert werden."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob die Websites in Ihrem WordPress-Netzwerk Subdomains "
"oder Unterverzeichnisse verwenden sollen."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Wenn %1$s deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Serveradministrator darum, das "
"Modul zu aktivieren oder suchen Sie in der Apache "
"Dokumentation (engl.) oder anderswo nach Hilfe zur "
"Einrichtung."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Es sieht danach aus, dass das Apache-Modul %s nicht installiert ist."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Apache-Modul %s installiert ist, da es "
"am Ende dieser Installation benötigt wird."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s wurde aktualisiert."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Es gibt keine Walker-Klasse mit der Bezeichnung %s."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Sie sind dabei, %s zu löschen."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Ungültige Bild-URL."
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "No role"
msgstr "Keine Rolle"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s Spalte"
msgstr[1] "%s Spalten"
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
msgid "Items list"
msgstr "Elementliste"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Navigation der Elementliste"
msgid "Filter items list"
msgstr "Liste mit Filtern"
msgid "End date:"
msgstr "Ende:"
msgid "Content to export"
msgstr "Zu exportierender Inhalt"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Mit Hilfe des Tab „Ansicht anpassen“ können Sie sich Beiträge in einer "
"einfachen Titelliste oder mit einem Textauszug ansehen."
msgid "Comments list"
msgstr "Kommentarliste"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Navigation der Kommentarliste"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Kommentarliste filtern"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Du hast momentan keine Upgrades. Auf unserer {{link}}Tarifseite{{/link}} "
"erhältst du einen Überblick über unsere Upgrades."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s ist ein Pflichtfeld."
msgid "This is a required field."
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "Du folgst jetzt {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "Von %(count)s Website entfernt"
msgstr[1] "Von %(count)s Websites entfernt"
msgid "Removing"
msgstr "Wird entfernt"
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr ""
"Können Sie die Antwort nicht finden? Schreiben Sie uns, damit wir Ihnen "
"helfen können."
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "Weitere Infos aus der Jetpack-Dokumentation …"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack-Dokumentation"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "Weitere Infos aus dem Community-Forum …"
msgid "Community Answers"
msgstr "Antworten der Community"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "Weitere Infos aus der WordPress.com-Dokumentation …"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com-Dokumentation"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "Keine Ergebnisse für {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "Dein Glück ist uns wichtig!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Frage in den Foren stellen"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "Beitrag wird in den Foren veröffentlicht"
msgid "Chat with us"
msgstr "Chatte mit uns"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"Wir haben deine Nachricht erhalten. Unsere Happiness Engineers werden sich "
"bald bei dir melden."
msgid "We're on it!"
msgstr "Wir arbeiten an der Lösung!"
msgid "Something's broken"
msgstr "Da funktioniert etwas nicht."
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"Beim Senden des Domain-Transfer-Codes ist ein Fehler aufgetreten: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Bitte {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"Der Datenschutz konnte nicht deaktiviert werden. Aufgrund dieses Fehlers "
"wird die Übertragung wahrscheinlich fehlschlagen."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht entsperrt werden. Die Übertragung wird aufgrund "
"dieses Fehlers wahrscheinlich fehlschlagen."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht entsperrt werden. Außerdem konnte der Datenschutz "
"nicht deaktiviert werden. Die Übertragung wird aufgrund dieser Fehler "
"wahrscheinlich fehlschlagen."
msgid "Expired today"
msgstr "Heute abgelaufen"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "Du kannst unbegrenzt Fotos, Videos oder Musik hochladen."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "Auf deiner Website wird keine Werbung von WordPress.com angezeigt."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Google Analytics-Einbindung"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"%s wurde erfolgreich von %s abgemeldet."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Deine Optionen wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "Dein Abonnement wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "Wir akzeptieren ausschließlich Zahlungen mit American Express in USD"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "Ungültige Kreditkartenprüfnummer (CVV)"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"Ungültige Kreditkartennummer: Wir akzeptieren nur Visa, Mastercard, Discover "
"und AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "Die Karte ist dieses Jahr bereits abgelaufen."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "Ungültige Jahresangabe."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Der Ablaufmonat muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem einige Änderungen an Jetpack Social vorgenommen. Bitte "
"besuche die Teilen-Seite von WordPress.com, um deine Social-"
"Media-Verbindungen zu verwalten, oder verwende den Button unten."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"Möchtest du %d mehr Leser gewinnen? Erfahre in unserer kostenlosen Blogging University, wie du ein erfolgreicheres Blog erstellen kannst."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging Uni"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"Verwende beim Kauf den Gutscheincode %s, um 20 %% Rabatt zu "
"erhalten."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Deine Website verdient die besten Werkzeuge und den besten Support für die "
"Sicherheit. Unsere Premium-Add-ons bieten Echtzeit-Backups, automatisierte "
"Wiederherstellungen, Sicherheitsscans und besten Support."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "PREMIUM-ADD-ONS"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"Jetzt kannst du mit den neuen Apps für Mac, Windows und Linux "
"sogar von deinem Desktop-PC auf diese tollen Werkzeuge zugreifen."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com bietet dir für die Administration einen zentralen, "
"bequemen Ort, von dem aus du Beiträge veröffentlichen, Fotos hochladen und "
"deine Jetpack-Websites verwalten kannst."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"Unser Team verbessert fortlaufend unsere Sicherheitsalgorithmen und bietet "
"dir schnellen, freundlichen Support für deine Websites."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack bietet kostenlos Schutz vor Brute-Force-Angriffen, Überwachung der Verfügbarkeit und gesicherte Anmeldung. Wir "
"haben schon 3,8 Milliarden böswillige Anmeldeversuche blockiert."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"Folge im Reader Blogs, die zu deinen Interessen passen, oder entdecke etwas Neues. "
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "Leitet weiter zu {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Alle bearbeiten"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "Websites {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"Wenn du dieses Abonnement nicht verlängern möchtest, kannst du es unter „Ich "
"> Käufe verwalten“ in deinem Dashboard kündigen."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Um deine Käufe zu verwalten oder deinen Rechnungsverlauf anzuzeigen, gehe in "
"deinem WordPress.com-Konto zu Ich > Käufe verwalten."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Wenn du dieses Abonnement nicht verlängern möchtest, kannst du es unter Ich > Käufe verwalten in deinem WordPress.com-Konto kündigen."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "Dieses Blog kann nicht ausgeblendet werden"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "Für dein Hauptblog können die Optionen nicht geändert werden"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "Alle Plugins auf %(siteName)s sind {{span}}aktuell.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "Die E-Mail-Adresse darf nicht leer sein."
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "Ein einseitiges Scrolldesign für kleinere Unternehmen."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, "
"wende dich bitte unter Angabe des Fehlercodes %s an den Support."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "Gib dann den von der App bereitgestellten sechsstelligen Code ein:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Gib diesen Zeitcode in deine mobile App ein. {{toggleMethodLink}}Willst du "
"den Code lieber scannen?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "Deine kostenlose Testversion ist abgelaufen"
msgid "View original post"
msgstr "Ursprünglichen Post anzeigen"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "Entfernen deaktiviert"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s kann nicht entfernt werden. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s kann nicht entfernt werden:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(pluginName)s kann nicht entfernt werden, weil %(site)s nicht die "
"Hauptwebsite der Netzwerkinstallation ist."
msgid "Popular plugins"
msgstr "Beliebte Plugins"
msgid "Add URL"
msgstr "URL hinzufügen"
msgid "Debug site!"
msgstr "Website debuggen"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s reagiert nicht."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "Installation von Plugins ist für %(site)s nicht verfügbar. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "Installation von Plugins ist für %(site)s nicht verfügbar:"
msgid "Only the main site on a multi-site installation can install plugins."
msgstr ""
"In einer Netzwerkinstallation können Plugins nur über die Hauptwebsite "
"installiert werden."
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Sie haben noch keine Seiten mit geplantem Veröffentlichungstermin."
msgid "Pick"
msgstr "Auswählen"
msgid "You declined to join."
msgstr "Du hast den Beitritt abgelehnt."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"Käufe sind zurzeit deaktiviert. Bitte {{a}}kontaktieren Sie uns{{/a}}, um "
"Käufe wieder zu aktivieren."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"Käufe sind zurzeit deaktiviert. Bitte %1$s, um Käufe wieder zu aktivieren."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Website nicht erreichbar"
msgid "Processing…"
msgstr "Wird verarbeitet ..."
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "Automatische Updates sind nicht für %(site)s verfügbar. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "Automatische Updates sind nicht für %(site)s verfügbar:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"In einer Netzwerkinstallation können automatische Updates für Plugins nur "
"über die Hauptwebsite aktiviert werden."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s ist Teil einer Multi-Netzwerk-Installation. Dies wird zurzeit nicht "
"unterstützt."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Dieses Plugin befindet sich nicht im Plugin-Verzeichnis von WordPress.org. "
"Daher sind keine automatischen Updates dafür möglich."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Dateiänderungen wurden von einem Website-Administrator explizit deaktiviert."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Automatische Updates der Wordpress-Software wurden von einem Website-"
"Administrator explizit deaktiviert."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Alle automatischen Updates wurden von einem Website-Administrator explizit "
"deaktiviert."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "Die Dateirechte auf diesem Host verhindern das Bearbeiten von Dateien."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Wöchentliche Zusammenfassung für %1$s am %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Tägliche Zusammenfassung für %1$s am %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Verbinde Social-Media-Dienste, um neue Beiträge automatisch "
"zu teilen und Teilen-Buttons auf einer Website zu verwalten."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Mission erfüllt. Nachricht %s gelöscht."
msgid "Posted title:"
msgstr "Veröffentlichter Titel:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Die Schlagwort-Wolke konnte nicht angezeigt werden, da keine Taxonomien "
"vorhanden sind, die das Schlagwort-Wolken-Widget unterstützen."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"Fehler: Das Passwort, das Sie für den Benutzernamen %s "
"eingegeben haben, ist nicht korrekt."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"Verwenden Sie in %1$s die Methode %2$s, nicht die Funktion %3$s. Siehe %4$s."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Ungültige Taxonomie: %s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Beiträge veröffentlicht am %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Kommentar freizuschalten oder zu "
"bearbeiten."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Die Ortszeit ist %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie einen Spitznamen ein."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Version %s herunterladen"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Der Plugin-Header %1$s ist veraltet. Verwenden Sie stattdessen %2$s."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr ""
"Diese einmaligen Schlüssel zur Authentifikation fehlen ebenfalls in der "
"Datei %s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr ""
"Dieser einmalige Schlüssel zur Authentifikation fehlt ebenfalls in der Datei "
"%s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Die Internetadresse Ihres Netzwerks wird %s sein."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Sie sollten in Erwägung ziehen, Ihre Website-Domain in %1$s zu ändern, bevor "
"Sie die Netzwerk-Funktionalität aktivieren. Es wird weiterhin möglich sein, "
"Ihre Website unter Verwendung des Präfixes %3$s mit einer Adresse wie %2$s "
"aufzurufen, aber die Links werden kein Präfix %3$s haben."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Sie können keine Port-Nummern wie %s verwenden."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Eingereicht am"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Papierkorb (%s)"
msgstr[1] "Papierkorb (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Freigegeben (%s)"
msgstr[1] "Freigegebene (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "Benutzer %s hinzugefügt"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Durch das Löschen einer Kategorie werden die Produkte in dieser Kategorie "
"nicht gelöscht. Stattdessen werden Produkte, die nur der gelöschten "
"Kategorie zugeordnet wurden, der Kategorie %s zugeordnet."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Abgeschickt am: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Seitenentwurf aktualisiert."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Seite geplant für: %s"
msgid "Page submitted."
msgstr "Seite abgeschickt."
msgid "Page published."
msgstr "Seite veröffentlicht."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Beitragsentwurf aktualisiert."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Beitrag geplant für: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Beitrag abgeschickt."
msgid "Preview page"
msgstr "Vorschau der Seite"
msgid "Preview post"
msgstr "Beitrags-Vorschau"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"In der Spalte Eingereicht am erscheinen das Datum und die "
"Uhrzeit, zu der der Kommentar gesendet wurde. Mit einem Klick auf das Datum/"
"die Uhrzeit gelangen Sie zum Kommentar auf der Website."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"In der Spalte Kommentar haben Sie bei Mauszeigerkontakt "
"eines Kommentars die Möglichkeit, den Kommentar freizugeben, darauf zu "
"antworten (und ihn freizugeben), Anpassungen (durch QuickEdit) vorzunehmen, "
"ihn zu bearbeiten, als Spam zu markieren oder in den Papierkorb zu legen."
msgid "In reply to %s."
msgstr "Als Antwort auf %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen ist die moderne Interpretation eines sehr beliebten WordPress-"
"Layouts – horizontale Kopfzeile mit optionaler Seitenleiste auf der rechten "
"Seite –, das sowohl für Blogs als auch für Websites perfekt geeignet ist. "
"Das Theme bietet Optionen für individuelle Farben und wunderschöne Standard-"
"Farbschemas, ein harmonisch fließendes Raster speziell für Mobilgeräte und "
"eine makellose Ausführung in jedem Detail. Twenty Sixteen sorgt dafür, dass "
"deine WordPress-Website überall großartig aussieht."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Abrufen der Website-Tarife. Versuche es später noch "
"einmal oder wende dich an den Support."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Beim Kündigen von %(purchaseName)s ist ein Problem aufgetreten. Versuche es "
"später noch einmal oder wende dich an den Support."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wurde erfolgreich gekündigt. Du kannst das Produkt noch bis "
"zu seinem Ablaufdatum am %(subscriptionEndDate)s nutzen."
msgid "Your card has expired."
msgstr "Deine Karte ist nicht mehr gültig."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "Fehler bei der Überprüfung deiner Postleitzahl."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Installation deaktiviert"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Der ausgeschriebene Name darf nicht länger als 50 Zeichen sein."
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"Möchtest du eine maschinell übersetzte Version dieses "
"Dokuments lesen?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "Vielleicht können die folgenden Suchergebnisse helfen:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 Fehlermeldung:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "Suchanbieter:"
msgid "Support Options"
msgstr "Support-Optionen"
msgid "Browse by Topic"
msgstr "Nach Themen durchsuchen"
msgid ""
"First, read the support topics. A few popular questions:"
msgstr ""
"Lies zuerst die Support Themen. Gern gestellte Fragen:"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Wenn du der Meinung bist, dass auf WordPress.com gehostete Inhalte deine "
"Markenrechte verletzen, kannst du uns eine Mitteilung zu "
"Markenrechtsverletzungen zusenden, indem du die Anweisungen unter %s "
"befolgst."
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Markenrichtlinie"
msgid "How can we help?"
msgstr "Wie können wir dir helfen?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "Bitte %1$smelde dich an%2$s, um uns zu kontaktieren"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "Text für Abschnitte auf der Startseite"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "8 Textbereiche für Startseite"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "Dein Browser unterstützt keine iframes."
msgid "Select a domain"
msgstr "Wähle eine Domain"
msgid "Your feedback:"
msgstr "Dein Feedback:"
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Feedback übermitteln"
msgid ""
"We're always looking to improve our documentation. If this page didn't "
"answer your question or left you wanting more, let us know! We love hearing "
"your feedback. For support, please use the forums or contact support form. Thanks!"
msgstr ""
"Wir wollen unsere Dokumenation weiter verbessern. Falls diese Seite deine "
"Frage nicht beantwortet hat oder du weitere Informationen suchst, lass es "
"uns wissen! Wir freuen uns über dein Feedback. Support findest du in den Foren oder über das Support Kontaktformular. "
"Danke!"
msgid "Help us improve:"
msgstr "Hilf mit, uns zu verbessern:"
msgid "Streams"
msgstr "Streams"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Gutscheine"
msgid "Current plan"
msgstr "Aktueller Tarif"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Beim Abrufen von Backup-Codes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"{{supportLink}}wende dich an den Support{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d läuft %(cardExpiry)s ab "
"– also vor der nächsten Verlängerung. Bitte {{a}}aktualisiere deine "
"Zahlungsinformationen{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde hinzugefügt."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp %1$s wurde nicht registriert. Es könnte deshalb unzuverlässig "
"sein, die Fähigkeit \"%2$s\" mit einem Inhalt dieses Typs abzugleichen."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "Verbinde Social-Media-Dienste, um neue Beiträge automatisch zu teilen."
msgid "Site profile"
msgstr "Websiteprofil"
msgid "Survey results etc."
msgstr "Ergebnisse von Umfragen etc."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"Wähle mithilfe der folgenden Optionen bestimmte Arten von Inhalten zum "
"Herunterladen aus. Du kannst Beiträge, Seiten und Feedback auswählen und "
"innerhalb dieser Kategorien nach den aufgeführten Parametern filtern. "
"Anschließend kannst du deine ausgewählten Inhalte in einer XML-Datei "
"herunterladen."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mrz"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "D"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "D"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Speichere Revision …"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Fügen Sie Folgendes zu Ihrer Datei %1$s in %2$s hinzu und ersetzen"
"strong> Sie andere WordPress-Regeln dadurch:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Sobald Sie auf „Löschen bestätigen“ klicken, werden diese "
"Benutzer endgültig entfernt."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Sobald Sie auf „Löschen bestätigen“ klicken, wird der Benutzer "
"endgültig entfernt."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Der Benutzer hat keine Website oder Inhalte und wird gelöscht."
msgid "Select a user"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Was soll mit dem Inhalt passieren, der %s gehört?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, die folgenden Benutzer von allen Netzwerken und "
"Websites zu löschen."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, den Benutzer von allen Netzwerken und Websites zu "
"löschen."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "erhältlich unter CC-BY-2.0"
msgid "Verification code"
msgstr "Verifizierungscode"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"Fehler beim Austragen aus der Mailingliste {{em}}%(categoryName)s{{/em}}. "
"Versuche es später erneut."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen in die Mailingliste {{em}}%(categoryName)s{{/em}}. "
"Versuche es später erneut."
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "Importieren in %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Du kannst alle Im- und Exporte im Bereich „wp-admin“ deiner Website "
"ausführen."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Möchtest du einen Import in deine Website durchführen?"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Blocktypen zu verwalten."
msgid "Site Preview"
msgstr "Vorschau der Website"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Einer der ausgewählten Benutzer ist kein Mitglied dieser Website."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Theme-Einstellungen auf dieser Website zu "
"bearbeiten."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Das aktive Theme unterstützt kein Header-Bild in flexibler Größe."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"Das aktive Theme unterstützt nicht das Hochladen eines individuellen Header-"
"Bildes."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad präsentiert deine schriftlichen Inhalte und Bilder in perfektem "
"Gleichgewicht. Das Theme ist speziell für Fotografen, Künstler und andere "
"Menschen, die einen starken fotografischen Auftritt für ihre Website wollen, "
"konzipiert."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}hat einen Kommentar auf "
"%(siteName)s geschrieben und diesen außerdem veröffenticht auf{{/label}} "
"{{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website "
"entfernt."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Abgelaufen %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}von %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "Besuche %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Die E-Mail konnte nicht gesendet werden."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Fehler: Bitte einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse "
"eingeben."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Ein Begriff mit dem angegebenen Namen existiert bereits in dieser Taxonomie."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Benutzer müssen zum Kommentieren Name und E-Mail-Adresse angeben"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Kommentare (%1$s) zu „%2$s“"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Beim Abrufen gespeicherter Website Domains ist ein Problem aufgetreten. "
"Versuche es später noch einmal oder wende dich an den Support."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Abrufen von Websiteprodukten. Versuche es später "
"noch einmal oder kontaktiere den Support."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"Galerien können nur Bilder enthalten. Alle anderen Uploads werden deiner "
"Mediathek hinzugefügt."
msgid "Close preview"
msgstr "Vorschau schließen"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "SMS-Codes können nur einmal pro Minute angefordert werden."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Erwähnung"
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
msgid "Change your site address"
msgstr "Website-Adresse ändern"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"%d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da sie die maximale Upload-Größe "
"überschreitet."
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da sie die maximale Upload-"
"Größe überschreiten."
msgid "View plan"
msgstr "Tarif anzeigen"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "E-Mails von WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Weitere Uploads werden blockiert. Bitte lösche einige Mediendateien oder kaufe einen Tarif, der zusätzlichen Speicherplatz für Medien "
"bietet, damit du mehr Dateien hochladen kannst."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Speicherkontingent ausgeschöpft"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "Das Speicherkontingent für %s ist ausgeschöpft."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Versuche es erneut{{/a}} oder {{cs}}wende "
"dich an den Support{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Käufe verwalten"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s wurde abgemeldet."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Sie sind nun von allen anderen Geräten abgemeldet."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"Die Sitzungen konnten nicht abgemeldet werden. Bitte versuchen Sie es "
"nochmal."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"Veröffentliche Texte, Fotos, Musik und Fotos per E-Mail mit unserer Funktion "
"Per E-Mail veröffentlichen."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Jetzt bestätigen"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr ""
"Du kannst keine Einladung verwenden, die du für einen anderen Benutzer "
"erstellt hast."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"Die Einladung wurde bereits verwendet. Bitte den Website-Eigentümer, eine "
"neue Einladung zu senden."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Dieser Kauf ist abgelaufen und wird nicht mehr verwendet."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Beschreibe dieses Bild ..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Du versuchst, neue automatisch verlängerte Produkte zu kaufen. Bitte kaufe "
"sie separat."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "Ein modisches Magazin-Theme. "
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d Revision"
msgstr[1] "%(revisions)d Revisionen"
msgid "Content…"
msgstr "Inhalt..."
msgid "Manage domains"
msgstr "Domains verwalten"
msgid "View all drafts"
msgstr "Alle Entwürfe anzeigen"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet hat Ihnen %d Minute erspart!"
msgstr[1] "Akismet hat Ihnen %d Minuten erspart!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet hat Ihnen %d Stunde erspart!"
msgstr[1] "Akismet hat Ihnen %d Stunden erspart!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet hat Ihnen %s Tag erspart!"
msgstr[1] "Akismet hat Ihnen %s Tage erspart!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Dieser Kommentar wurde als Kein-Spam bewertet."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Dieser Kommentar wurde als Spam bewertet."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet hat erneut überprüft und diesen Kommentar bereinigt."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet hat den Kommentar erneut überprüft und nun als Spam bewertet."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet filtert Spam heraus, sodass Sie sich auf wichtigere Dinge "
"konzentrieren können."
msgid "Featured image by "
msgstr "Beitragsbild von "
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"Mit unseren Tarifen kannst du das Beste aus deiner Website machen. Finde den "
"passenden Tarif."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Möchtest du ein Upgrade durchführen?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Sie können jetzt Individuelle Header über den Customizer "
"verwalten und in einer Live-Vorschau ansehen."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Sie können jetzt Individuelle Hintergründe über den Customizer verwalten und in einer Live-Vorschau ansehen."
msgid "Site Language"
msgstr "Sprache der Website"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Beim Senden des Domain-Transfercodes ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es "
"noch einmal. Wenn das Problem weiter besteht, {{a}}wende dich an den "
"Support{{/a}}."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten. Deine Anfrage konnte nicht verarbeitet "
"werden. Versuche es noch einmal. {{contactLink}}Wende dich an den Support{{/"
"contactLink}}, wenn das Problem weiter besteht."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Verlängerung mit Tarif"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Im Tarif inklusive"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "Angebot: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "Neue Kommentare per E-Mail zusenden"
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Als Teilen wird gezählt, wie oft Personen auf den Teilen-Button für einen "
"WordPress.com-Beitrag geklickt haben. Manuelles Teilen auf anderen Websites "
"wird hier nicht mitgezählt."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Diese Beiträge auf deiner Website wurden am meisten geteilt."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Zahlungseinstellungen"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "Beim Abrufen von E-Mail-Followern ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Beim Abrufen von Followern ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Beim Abrufen von Benutzern ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s Speicherplatz-Upgrade"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "@%(user)s wurde erfolgreich gelöscht."
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s wurde erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "Beim Entfernen von @%(user)s ist ein Problem aufgetreten."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "Beim Löschen von @%(user)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "Beim Aktualisieren von @%(user)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Update cart"
msgstr "Warenkorb aktualisieren"
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Site Plan"
msgstr "Website-Tarif"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Käufe verwalten"
msgid "Purchases"
msgstr "Käufe"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "%(purchaseName)s stornieren"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Kauf kündigen oder stornieren"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "Die Nameserver wurden erfolgreich aktualisiert!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Individuelle Nameserver speichern"
msgid "Page updated"
msgstr "Seite aktualisiert!"
msgid "Post updated"
msgstr "Beitrag aktualisiert!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "Unbekannte E-Mail-Adresse angefordert"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts ist keine gültige Aktivierungs-URL."
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Eine Wordpress.com-Domain ist keine gültige Aktivierungs-URL und kein "
"gültiger Aktivierungsschlüssel."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Möchtest du diesen Leser dennoch entfernen?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr ""
"Wenn du diesen Leser entfernst, kann der Leser diese Website nicht besuchen."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "Seit %(formattedDate)s"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Bitte gib mindestens einen Besitznachweis an."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "Der Code für die zweistufige Authentifizierung ist ungültig."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "Der Aktivierungsschlüssel ist offenbar ungültig."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Hochgeladene Datei wird verarbeitet…"
msgid "We're here to help."
msgstr "Wir helfen gerne!"
msgid "Have a question?"
msgstr "Hast du Fragen?"
msgid "Some notifications"
msgstr "einige Benachrichtigungen"
msgid "All notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen"
msgid "Set date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit festlegen"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "Domain-Mapping für %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Research"
msgstr "Marktforschung"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "Tipps für die optimale Nutzung von WordPress.com"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Teilen-Dialog schließen"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Teilen-Dialog öffnen"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Kommentar"
msgstr[1] "%s Kommentare"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."
msgid "You must complete all fields and specify a valid email address"
msgstr "Du musst alle Felder ausfüllen und eine gültige E-Mail-Adresse angeben"
msgid ""
"Thanks for your message! We will follow up with you as soon as possible via "
"email!"
msgstr ""
"Danke für deine Nachricht! Wir werden dich so bald wie möglich per E-Mail "
"kontaktieren!"
msgid "Leave us a message."
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht."
msgid " and type your Email"
msgstr " und deine E-Mail schreiben"
msgid " and type your Name"
msgstr " und deinen Namen eingeben"
msgid "Start typing your question..."
msgstr "Wie lautet deine Frage?"
msgid "All our Happiness Engineers are currently away."
msgstr "Alle unsere Happiness Engineers sind derzeit beschäftigt."
msgid "No Happiness Engineers available."
msgstr "Keine Happiness Engineers verfügbar."
msgid "Howdy! How may we help?"
msgstr "Hallo! Wie können wir dir helfen?"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins erfolgreich auf %(numberOfSites)d Websites "
"installiert und aktiviert."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s erfolgreich auf %(numberOfSites)d Websites installiert und "
"aktiviert."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins erfolgreich auf %(site)s installiert und "
"aktiviert."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s erfolgreich auf %(site)s installiert und aktiviert."
msgid "Recommended sites"
msgstr "Empfohlene Websites"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"Bitte verwende eine funktionierende E-Mail-Adresse als "
"Weiterleitungsadresse, damit du die weitergeleiteten Nachrichten erhalten "
"kannst"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d Beitrag"
msgstr[1] "%(posts)d Beiträge"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Website-Funktionen ist ein Problem aufgetreten. Versuche es "
"später noch einmal oder kontaktiere den Support."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse für PayPal"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "Werbung pausieren (keine Einnahmen)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr ""
"Werbung nur für nicht angemeldete Benutzer anzeigen (weniger Einnahmen)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "Werbung für alle Benutzer anzeigen"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Werbung"
msgid "Adjustments History"
msgstr "Anpassungsverlauf"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "Verlauf gesponserter Inhalte"
msgid "Earnings history"
msgstr "Verlauf der Einkünfte"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Offener Betrag"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "Auszahlungen gesamt"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "Einnahmen gesamt"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"Die Verarbeitung der Zahlung ist fehlgeschlagen, weil die PayPal-Adresse "
"ungültig ist. Du kannst die PayPal-Adresse in den Einstellungen korrigieren."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"Eine Zahlung steht aus, weil Informationen fehlen. Du kannst Informationen "
"für Steuern in den Einstellungen angeben."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "Die Zahlung wurde über PayPal verarbeitet."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "Die Zahlung wird bis zum Ende des aktuellen Monats einbehalten."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Der ausstehende Betrag von %(amountOwed)s USD liegt unter dem Minimum von "
"100 USD, ab dem eine Zahlung vorgenommen wird. Eine Zahlung wird "
"vorgenommen, sobald der gesamte ausstehende Betrag 100 USD erreicht hat."
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "Ausstehend (PayPal ungültig)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "Ausstehend (Informationen für Steuern fehlen)"
msgid "Unpaid"
msgstr "Unbezahlt"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "Einstellungen für %(wordads)s"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s Einnahmen"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "Einstellungen für WordAds erfolgreich gespeichert!"
msgid "Territories"
msgstr "Gebiete"
msgid "States"
msgstr "Bundesländer"
msgid "Burgundy"
msgstr "Burgunderrot"
msgid "Start a new post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "Hier klicken, um dieses Widget zu bearbeiten"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "Zu Website-Einstellungen wechseln"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"Nur privaten Websites können Leser zugewiesen werden. Du kannst deine "
"Website als privat festlegen, indem du ihre Sichtbarkeitseinstellung änderst."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Ups, Jetpack-Websites unterstützen keine Leser."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "Du hast noch keine Favoriten."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "Einige deiner Domains laufen in Kürze ab."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "Einige deiner Domains sind abgelaufen."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "Verlängere sie jetzt."
msgstr[1] "Verlängere sie jetzt."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"Du kannst zurzeit nur Domains für Websites kaufen, die auf WordPress.com "
"gehostet sind."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "Domains stehen für diese Website nicht zur Verfügung."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "SMS-Telefonnummer zur Kontowiederherstellung erfolgreich entfernt."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "E-Mail-Adresse zur Kontowiederherstellung erfolgreich entfernt."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d Follower, der mit {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} "
"übereinstimmt"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d Follower, die mit {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} "
"übereinstimmen"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "E-Mail-Follower"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "%(username)s löschen"
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "Verlängern"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"Wir richten {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} für dich ein. Die Domain "
"sollte sofort verfügbar sein, kann jedoch in den ersten 30 Minuten "
"unzuverlässig sein. {{domainsLink}}Erfahre mehr{{/domainsLink}} über deine "
"neue Domain oder {{tryNowLink}} probiere es jetzt aus{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"Wir richten deine neuen Domains für dich ein. Die Domains sollten sofort "
"verfügbar sein, können jedoch in den ersten 30 Minuten unzuverlässig sein. "
"{{domainsLink}}Weitere Informationen{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Wir richten {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} für dich ein. Die "
"Domain sollte sofort verfügbar sein, kann jedoch in den ersten 30 Minuten "
"unzuverlässig sein.{{/pNode}}{{pNode}}Wenn du über "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} nicht auf deine Website zugreifen "
"kannst, lege die Hauptdomain versuchsweise auf eine Domain fest, von der du "
"weißt, dass sie funktioniert. {{domainsLink}}Erfahre mehr{{/domainsLink}} "
"über das Festlegen der Hauptdomain oder {{tryNowLink}}probiere "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} jetzt aus.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Wir richten deine neuen Domains für dich ein. Die Domains sollten "
"sofort verfügbar sein, können jedoch in den ersten 30 Minuten unzuverlässig "
"sein.{{/pNode}}{{pNode}}Wenn du über %(primaryDomain)s nicht auf deine "
"Website zugreifen kannst, lege die Hauptdomain versuchsweise auf eine Domain "
"fest, von der du weißt, dass sie funktioniert. {{domainsLink}}Weitere "
"Informationen{{/domainsLink}} zum Festlegen der Hauptdomain.{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Abonnierte Websites verwalten"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Abonnierte Websites"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Abonnierte Websites verwalten"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Abonnierte Websites"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalisieren"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins werden auf "
"%(numberOfSites)d Websites deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s werden auf %(numberOfSites)d Websites "
"deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(site)s "
"deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Automatische Updates für %(plugin)s werden auf %(site)s deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins werden auf "
"%(numberOfSites)d Websites aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s wird auf %(numberOfSites)d Websites "
"aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins wird auf %(site)s "
"aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Automatische Updates von %(plugin)s werden auf %(site)s aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(numberOfSites)d Websites "
"deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(numberOfSites)d Websites deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(site)s deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "%(plugin)s wird auf %(site)s deaktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(numberOfSites)d Websites aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(numberOfSites)d Websites aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(site)s aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(site)s aktiviert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(numberOfSites)d Websites "
"aktualisiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(numberOfSites)d Websites aktualisiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(site)s aktualisiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(site)s aktualisiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(numberOfSites)d Websites "
"installiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(numberOfSites)d Websites installiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins werden auf %(site)s installiert."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s wird auf %(site)s installiert."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Gehört Ihnen bereits eine Domain?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"Das ist ein sehr häufiges Passwort. Bitte wähle eines, das nicht so leicht "
"von anderen erraten werden kann."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "Füge Buchstaben hinzu, mindestens noch einen."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "Bitte wähle einen längeren Benutzernamen mit mindestens 4 Zeichen."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "Wähle bitte einen anderen Benutzernamen. Dieser ist nicht erlaubt."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "Wähle einen anderen Benutzernamen. Dieser ist nicht verfügbar."
msgid "Username is required."
msgstr "Benutzername erforderlich."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"Verwende bitte eine andere E-Mail-Adresse. Dieser E-Mail-Anbieter blockiert "
"einen Teil unserer E-Mails."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"Verwende eine gültige E-Mail-Adresse, damit du unsere Nachrichten erhalten "
"kannst."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich."
msgid "Viewers"
msgstr "Leser"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Lesern"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "Möchtest du die SMS-Telefonnummer wirklich entfernen?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "Möchtest du die E-Mail-Adresse wirklich entfernen?"
msgid "Individual Images"
msgstr "Einzelne Bilder"
msgid "Choose a theme."
msgstr "Wähle ein Theme."
msgid "Weddings"
msgstr "Hochzeiten"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "Sport und Freizeit"
msgid "photograph"
msgstr "Foto"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "Instandhaltungsdienste"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gesundheit und Wellness"
msgid "Food and drink"
msgstr "Essen und Trinken"
msgid "Business Services"
msgstr "Handel und Dienstleistungen"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Werbung und Marketing"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "Gib einen Domain-Namen oder ein Stichwort ein."
msgid ""
"Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, "
"developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals "
"who want to showcase their work."
msgstr ""
"Klares sowie kreatives Theme. Bestens geeignet für Designer, Entwickler, "
"Freelancer, Fotografen, Architekten richtet oder an alle, die Ihre Arbeit/"
"Kunstwerke veröffentlichen möchten."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s anderen gefällt dein Beitrag auf %3$s"
msgid "Your post on %s"
msgstr "Dein Beitrag auf %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s gefällt dein Beitrag auf %3$s"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "Alle Inhalte löschen, die von diesem Benutzer erstellt wurden"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "Alle Inhalte löschen, die von %(username)s erstellt wurden"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Du kannst alle von diesem Benutzer erstellten Inhalte neu zuweisen oder sie "
"vollständig löschen."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Du kannst alle von %(username)s erstellten Inhalte neu zuweisen oder sie "
"vollständig löschen."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "Möchtest du diesen Benutzer dennoch entfernen?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"Ein Benutzer, den du entfernst, kann nicht mehr auf diese Website zugreifen, "
"aber alle von dem Benutzer erstellten Inhalte bleiben auf der Website."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"Wenn du %(username)s entfernst, kann er/sie nicht mehr auf diese Website "
"zugreifen, aber alle von %(username)s erstellten Inhalte bleiben auf der "
"Website."
msgid "Free with your plan"
msgstr "In deinem Tarif inbegriffen"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "vor %(days)d Tag(en)"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "vor %(hours)d Std."
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "vor %(minutes)d Min."
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "Fragen dazu? {{a}}Kontaktiere den Theme-Autor.{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "Individuelle Adresse hinzufügen"
msgid "Available on"
msgstr "Verfügbar auf"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "Individuelle Domain hinzufügen"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d Person entspricht {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d Personen entsprechen {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "Keine Ergebnisse für {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} gefunden"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "%(username)s entfernen"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "Öffentlicher Anzeigename"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s Downloads"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s Bewertungen"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s Stern"
msgstr[1] "%(ratingTier)s Sterne"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "Basierend auf %(ratingsNumber)s Bewertung"
msgstr[1] "Basierend auf %(ratingsNumber)s Bewertungen"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Beim Entfernen von %(plugin)s auf %(site)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen von %(plugin)s auf %(site)s; die Fernverwaltung ist "
"deaktiviert."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Beim Entfernen von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Entfernen von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Entfernen von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d Websites entfernen."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites entfernen."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s entfernen."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s auf %(site)s entfernen."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d Websites erfolgreich "
"entfernt."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites erfolgreich entfernt."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s erfolgreich entfernt."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s auf %(site)s erfolgreich entfernt."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "Mehr Beiträge"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "Weniger Beiträge"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "Autor suchen ..."
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"Für diese Domain wird zurzeit der Datenschutz verwendet, damit deine "
"Informationen bei Suchen in öffentlichen Einträgen nicht angezeigt werden. "
"Wenn du die Kontaktinformationen für deine Domain ändern möchtest, {{a}}"
"deaktiviere zuerst die Privatsphäre-Einstellungen{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "Sicherheit und Performance"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Sie erhalten eine Bestätigung der Registrierung per E-Mail."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Ganz schwach"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Unter der folgenden Adresse können Sie Ihr Passwort festlegen:"
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s an allen Plätzen abmelden."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Überall abmelden"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Smartphone verloren oder an einem öffentlich zugänglichen "
"Computer Ihr Benutzerkonto angemeldet gelassen? Sie können sich überall "
"sonst abmelden und hier angemeldet bleiben."
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Sie sind nur an diesem Ort angemeldet."
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Überall sonst abmelden"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Bestätigen Sie die Verwendung eines schwachen Passworts."
msgid "Cancel password change"
msgstr "Passwortänderung abbrechen "
msgid "Hide password"
msgstr "Passwort verbergen"
msgid "Account Management"
msgstr "Benutzerkonten-Verwaltung"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Sie verwenden das automatisch generierte Passwort für Ihr Konto. Möchten Sie "
"ein eigenes Passwort vergeben?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Danke für die Mitteilung!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
msgid "Site avatar"
msgstr "Website-Avatar"
msgid "And more..."
msgstr "Und mehr ..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"Zugriffsversuch mit unzureichenden Rechten erkannt. Wenn du meinst, dass du "
"diese Seite irrtümlicherweise erreicht hast, wende dich bitte an den Jetpack-"
"Support unter %s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Nutzen Sie immer https, wenn Sie den Administratorbereich aufrufen"
msgid "Use https"
msgstr "Https verwenden"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Vorschau als App-Icon"
msgid "As an app icon"
msgstr "Als App-Icon"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Vorschau als Browser-Icon"
msgid "As a browser icon"
msgstr "Als Browser-Icon"
msgid "Site Identity"
msgstr "Website-Informationen"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "Verwende den neuen und verbesserten E-Mail-Weiterleitungsmanager"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "Die E-Mail-Weiterleitung ist jetzt Teil des neuen WordPress.com."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Verwende das Facebook-Seiten-Plugin, um Besucher mit deiner Facebook-Seite "
"zu verbinden."
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook-Seiten-Plugin"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Bereich umschalten: %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Bereich umschalten: Individuelle Links"
msgid "Clear Results"
msgstr "Suchergebnisse löschen"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Menüeintrag entfernen: %1$s (%2$s)"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Menüeintrag bearbeiten: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Sie haben diesen Benutzer zum Löschen festgelegt: "
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Seite anzusehen."
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "Leser"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "Redakteur"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "Super-Admin"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "Die Weiterleitungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Weiterleitungseinstellungen ist ein Problem aufgetreten. "
"Versuche es später noch einmal oder wende dich an den Support."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "Benutzer werden geladen"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "Erfolgreich! Datei hochgeladen."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "%(filename)s wird hochgeladen…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "Bist du bereit für den nächsten Schritt mit deiner Website?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "SMS-Telefonnummer zur Wiederherstellung des Kontozugriffs"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Gib eine zusätzliche E-Mail-Adresse und Telefonnummer an, um die Sicherheit "
"deines Kontos zu erhöhen. Wenn du jemals Schwierigkeiten hast, auf dein "
"Konto zuzugreifen, überprüft WordPress.com mithilfe der hier eingegebenen "
"Daten deine Identität."
msgid "Save Number"
msgstr "Nummer speichern"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"Du hast deine primäre E-Mail-Adresse eingegeben. Bitte gib eine andere E-"
"Mail-Adresse ein."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "Deine primäre E-Mail-Adresse lautet {{email/}}"
msgid ""
"A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document "
"their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts."
msgstr ""
"Ein Wordpress Fotografie Theme, perfekt für Blogger, die ihre Reisen mit "
"großen Fotos, spektakulären Farben und Pinterest-ähnlichen Layouts "
"dokumentieren wollen."
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "No items"
msgstr "Keine Einträge"
msgid "No media items found."
msgstr "Keine Mediendateien gefunden."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "Ungültiger Zielport"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "Ungültige Gewichtung"
msgid "Invalid Service"
msgstr "Ungültiger Dienst"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "Ungültige Priorität"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "Ungültiger E-Mail-Server"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "Ungültiger Zielhost"
msgid "Invalid IP"
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ungültiger Name"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr ""
"Die Länge berücksichtigt Platz für den Link zu deinem Beitrag und ein "
"verknüpftes Bild."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "Noch %d Zeichen verfügbar"
msgstr[1] "Noch %d Zeichen verfügbar"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] ""
"%d Datei konnte nicht hochgeladen werden, weil dabei ein Fehler aufgetreten "
"ist."
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, weil dabei Fehler aufgetreten "
"sind."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] ""
"%d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da unter der angegebenen URL kein "
"Bild vorhanden ist."
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da unter der angegebenen URL "
"keine Bilder vorhanden sind."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Die folgenden Formatierungs-Kürzel werden nach dem Drücken der Enter-Taste "
"ersetzt. Drücken der Escape-Taste oder des Rückgängig-Buttons setzt sie "
"wieder zurück."
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Zum Menü hinzufügen: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "Neues Bild hinzufügen"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Neues Header-Bild hinzufügen"
msgid "Hide image"
msgstr "Bild ausblenden"
msgid "Hide header image"
msgstr "Header-Bild ausblenden"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s freigegebener Kommentar"
msgstr[1] "%s freigegebene Kommentare"
msgid "Let's go!"
msgstr "Los gehts!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"Um die Sicherheit deines Kontos zu erhöhen, füge deine Kontoinformationen "
"hinzu und überprüfe sie. Das geht ganz schnell."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "Sichere dein Konto innerhalb weniger Minuten."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "Zeit für die Überprüfung deiner Sicherheit."
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr ""
"Zeige alle Reblogs deines Beitrags an."
msgid ""
"See all of your followers."
msgstr ""
"Zeige alle deine Follower an."
msgid "See all of your likers."
msgstr ""
"Zeige alle Personen an, die "
"dir ein Like gegeben haben."
msgid "You replied to this post."
msgstr "Du hast auf diesen Beitrag geantwortet ."
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Der Benutzername darf nicht länger als 60 Zeichen sein."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Absatz nach einem dieser Muster, gefolgt von einem "
"Leerzeichen, anfängt, wird die Formatierung automatisch eingefügt. Drücken "
"Sie bitte die Löschen- oder die Escape-Taste, um das rückgängig zu machen."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"Menüs können an Positionen angezeigt werden, die von Ihrem Theme festgelegt "
"wurden."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Menüs können an Positionen angezeigt werden, die von Ihrem Theme festgelegt "
"wurden oder in den Widget-Bereichen durch Hinzufügen "
"eines „Navigations-Menü“-Widgets."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Sortiermodus beendet"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Sortiermodus aktiviert"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unbenannt)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Wird der Sortiermodus aufgerufen, stehen in der obigen Liste zusätzliche "
"Bedienelemente zur Sortierung der Menüeinträge zur Verfügung."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Sortiermodus beenden"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Menüeinträge neu anordnen"
msgid "Show more details"
msgstr "Mehr Details anzeigen"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "Wird deaktiviert"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "Wird aktiviert"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "Wird aktualisiert"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Video-Track entfernen"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Vorschaubild entfernen"
msgid "Remove video source"
msgstr "Video-Quelle entfernen"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Audio-Quelle entfernen"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s läuft in %2$d Tag ab"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s läuft in %2$d Tagen ab"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Strg + Zeichen:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + Zeichen:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + Zeichen:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Strg + Alt + Zeichen:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr ""
"Inline-Werkzeugleiste (wenn ein Bild, ein Link oder die Vorschau ausgewählt "
"ist)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Zusätzliche Shortcuts,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Standard-Shortcuts,"
msgid "More actions"
msgstr "Weitere Aktionen"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"Großartiges leserfokussiertes Theme mit einem sauberen und responsiven "
"Layout – ideal für private Blogger. Mit seiner großen Schrift ist es sehr "
"gut lesbar, und außerdem unterstützt es Beitragsbilder in voller Breite, "
"damit du deine Inhalte perfekt präsentieren kannst."
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "Automatische Updates werden deaktiviert"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "Automatische Updates werden aktiviert"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "Über URL hinzufügen"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "– Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass vor Kurzem eine Änderung an den Kontoeinstellungen "
"für dein WordPress.com-Konto %s vorgenommen wurde."
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr ""
"Wenn du diese Änderung nicht angefordert hast, antworte bitte sofort auf "
"diese E-Mail."
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass vor Kurzem eine Änderung an den Kontoeinstellungen "
"für dein WordPress.com-Konto %s vorgenommen wurde."
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"Die hinterlegte E-Mail-Adresse zur Kontowiederherstellung "
"wurde entfernt."
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr ""
"Die hinterlegte SMS-Telefonnummer zur Kontowiederherstellung"
"strong> wurde entfernt."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr "[WordPress.com] SMS-Telefonnummer zur Kontowiederherstellung entfernt"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"Die hinterlegte E-Mail-Adresse zur Kontowiederherstellung "
"wurde zu %s geändert."
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"Die hinterlegte SMS-Telefonnummer zur Kontowiederherstellung"
"strong> wurde zu %s geändert."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr "[WordPress.com] SMS-Telefonnummer zur Kontowiederherstellung geändert"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen Shortcode ohne gültigen Callback zu parsen: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Code-Tag schließen"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Tag für Listeneintrag schließen"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Nummerierte-Liste-Tag schließen"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Aufzählungs-Tag schließen"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Tag für eingefügten Text schließen"
msgid "Inserted text"
msgstr "Eingefügter Text"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Tag für gelöschten Text schließen"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Gelöschter Text (durchgestrichen)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Zitat-Tag schließen"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Kursiv-Tag schließen"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Fettdruck-Tag schließen"
msgid "Move one level down"
msgstr "Eine Ebene nach unten verschieben"
msgid "Move one level up"
msgstr "Eine Ebene nach oben verschieben"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Weitere Ergebnisse werden geladen… bitte warten."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Es wurden weitere Einträge gefunden: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Anzahl gefundener Einträge: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Benutzer-Dashboard: %s"
msgid "popular"
msgstr "beliebt"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie formatierte Inhalte aus Microsoft Word einfügen möchten, versuchen "
"Sie, diese Option abzuschalten. Der Editor wird den aus Word eingefügten "
"Text automatisch bereinigen."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Vorformatiert"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Support. Dann beheben wir den Fehler:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wenn du immer noch Probleme hast, kontaktiere bitte den Support. Dann "
"beheben wir den Fehler:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Support und nenne den Fehlercode %s. Dann beheben wir "
"den Fehler:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"Langzeit-Token übermittelt; nur Kurzzeit-Tokens können ausgetauscht werden."
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Ist dies dein Benutzername? {{a}}Melde dich jetzt an, um diese Website-"
"Adresse für dich zu beanspruchen{{/a}}."
msgid "Add your domain"
msgstr "Deine Domain hinzufügen"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "Leser"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Telefonnummer entfernen"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Bitte gib eine gültige Telefonnummer ein."
msgid "Recovery email address"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Wiederherstellung des Kontozugriffs"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr ""
"Informationen zu WordPress.com-Kursen und -Veranstaltungen (online und vor "
"Ort)"
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr ""
"Gelegenheiten, an Marktforschung und Befragungen von WordPress.com "
"teilzunehmen"
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"Wichtige E-Mails zu deinem Konto sowie zu Sicherheit, Datenschutz und deinen "
"Kauftransaktionen senden wir dir auf jeden Fall, aber du kannst außerdem "
"nützliche Zusatzinformationen erhalten."
msgid "Site achievements"
msgstr "Website-Auszeichnungen"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "Likes für meine Beiträge"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "Likes für meine Kommentare"
msgid "Comments on my site"
msgstr "Kommentare auf meiner Website"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "Ein Plugin-Update ist verfügbar."
msgstr[1] "Plugin-Updates sind verfügbar."
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Aktualisieren deiner Kontaktinformationen. Versuche "
"es später noch einmal oder wende dich an den Support."
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen wurden aktualisiert. Es kann eine kurze Verzögerung "
"auftreten, bevor die Änderungen in den öffentlichen Einträgen angezeigt "
"werden."
msgid "Back to My Site"
msgstr "Zurück zu meiner Website"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly for your purchase of "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?"
msgstr ""
"Du erhältst in Kürze eine Bestätigungs-E-Mail zu deinem Kauf von "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Wie geht es weiter?"
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochlade-Datum"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Höhe in Pixel"
msgid "Width in pixels"
msgstr "Breite in Pixel"
msgid "Add new category"
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
msgid "Logs"
msgstr "Log-Dateien"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Daten als CSV-Datei herunterladen"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} pro Benutzer und Monat"
msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because their file types are unsupported."
msgstr[0] ""
"%d Datei konnte nicht hochgeladen werden, da der Dateityp nicht unterstützt "
"wird."
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht hochgeladen werden, da ihre Dateitypen nicht "
"unterstützt werden."
msgid "Expand this bar"
msgstr "Diese Leiste aufklappen"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "Diese Leiste einklappen"
msgid "This category already exists."
msgstr "Die Kategorie exisitiert bereits."
msgid "Search menu items…"
msgstr "Menüeinträge suchen …"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Menüeinträge hinzufügen"
msgid "Add a menu"
msgstr "Menü hinzufügen"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Menü-Positionen"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Ihr Theme kann Menüs an %s Position anzeigen. Wählen Sie, welches Menü Sie "
"verwenden möchten."
msgstr[1] ""
"Ihr Theme kann Menüs an %s Positionen anzeigen. Wählen Sie, welches Menü Sie "
"an welcher Position verwenden möchten."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"In diesem Bereich werden Navigations-Menüs für Inhalte verwaltet, die Sie "
"bereits auf Ihrer Website veröffentlicht haben. Sie können Menüs erstellen "
"und Einträge für existierende Inhalte wie Seiten, Beiträge, Kategorien, "
"Schlagwörter, Formate oder individuelle Links hinzufügen."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Menüeintrag ist nun ein untergeordneter Eintrag"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Menüeintrag aus dem Untermenü entfernt"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Menüeintrag nach unten verschoben"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Menüeintrag nach oben verschoben"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menü gelöscht"
msgid "Menu created"
msgstr "Menü erstellt"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Menüeintrag gelöscht"
msgid "Menu item added"
msgstr "Menüeintrag hinzugefügt"
msgid "Menu Location"
msgstr "Menü-Position"
msgid "Add Items"
msgstr "Einträge hinzufügen"
msgid "Menu Options"
msgstr "Menü-Einstellungen"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "Stelle eine andere Inhaltsbreite für Bilder in voller Auflösung ein."
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "Dieses Upgrade steht für die Jetpack-Website nicht zur Verfügung."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr "’n,’s"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'n,'s"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Als Antwort auf: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "Kommentar-Status"
msgid "Cancel Now"
msgstr "Jetzt abbrechen"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"Dein per E-Mail gesendeter Beitrag wurde veröffentlicht, aber ein paar "
"Anhänge wurden aus den folgenden Gründen abgelehnt:"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader"
msgstr ""
"Neue Beiträge von dieser Website erscheinen nun in deinem Reader"
msgid "Get theme"
msgstr "Theme herunterladen"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Theme-Vorschau"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Recovery Email"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Wiederherstellung des Kontozugriffs"
msgid "Save Email"
msgstr "E-Mail speichern"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren der Weiterleitungseinstellungen ist ein Problem "
"aufgetreten. Versuche es später noch einmal oder wende dich an den Support."
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "Plugins auf %(siteName)s werden automatisch aktualisiert."
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "Plugins auf %(siteName)s können nicht aktualisiert werden."
msgid "All Plugins"
msgstr "Alle Plugins"
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "Alle Plugins sind aktuell."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"Warnung: Wenn du deine Domain-Kontaktinformationen änderst, kannst du "
"die Domain 60 Tage lang nicht an einen anderen Registrar übertragen."
msgid "Customizing"
msgstr "Ihre Anpassungen für"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Ihre Anpassungen für ▸ %s"
msgid "View Team Member"
msgstr "Teammitglied anzeigen"
msgid "Import complete!"
msgstr "Import komplett!"
msgid "Security Checkup"
msgstr "Sicherheitsüberprüfung"
msgid "Save contact info"
msgstr "Kontaktinformationen speichern"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Link-Benachrichtigungen von anderen Blogs (Pingbacks und Trackbacks) zu "
"neuen Beiträgen erlauben"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "Ländervorwahl"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "Website-Weiterleitung aktualisieren"
msgid "Redirect To"
msgstr "Weiterleiten auf"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Weiterleitungseinstellungen"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde gelöscht."
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "Der DNS-Eintrag wurde nicht gelöscht."
msgid "More Options"
msgstr "Mehr Optionen"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d Zeichen"
msgstr[1] "%d Zeichen"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "Kaufen auf:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr ""
"Auf dieser Website wurde noch nichts veröffentlicht. Komm später noch mal "
"zurück."
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr ""
"Auf den Websites in dieser Liste wurde in letzter Zeit nichts veröffentlicht."
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "Beiträge, die dir gefallen, werden hier angezeigt."
msgid "No likes yet"
msgstr "Noch keine Likes"
msgid "Back to Following"
msgstr "Zurück zu „Abonniert“"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr ""
"Hier werden aktuelle Beiträge der Websites angezeigt, die du abonniert hast."
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "Auf dieser Website wurde in letzter Zeit nichts veröffentlicht."
msgid "No recent posts"
msgstr "Keine aktuellen Beiträge"
msgid "Invalid title"
msgstr "Ungültiger Titel"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte versuche es erneut. Wenn dieser "
"Fehler weiterhin auftritt, wende dich bitte unter Angabe des Fehlercodes %s "
"an den Support oder kontaktiere dein Kreditkartenunternehmen."
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"Jetzt kannst du tüfteln und testen! Du hast 14 Tage Zeit, um alle neuen "
"Funktionen auszuprobieren, auf die du jetzt zugreifen kannst."
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "Dein kostenloser Testzeitraum für %s beginnt heute!"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "Stattdessen mit Code bestätigen"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"Alternativ kannst du den Verifizierungscode eingeben, der von deiner "
"Authenticator-App generiert wurde oder den du per SMS erhalten hast."
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"Wir haben gerade eine Push-Benachrichtigung an deine mobile "
"WordPress-App gesendet. Wische zum Öffnen über den Bildschirm oder "
"tippe darauf, und bestätige deine Anmeldung."
msgid "Creating your site…"
msgstr "Deine Website wird erstellt …"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "[WordPress.com] E-Mail-Adresse zur Kontowiederherstellung entfernt"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "[WordPress.com] E-Mail-Adresse zur Kontowiederherstellung geändert"
msgid "Marina"
msgstr "Jachthafen"
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "Beleg wird per E-Mail gesendet ..."
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Beim Senden deines Belegs ist ein Problem aufgetreten. Versuche es später "
"noch einmal, oder wende dich an den Support."
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "Dein Beleg wurde erfolgreich per E-Mail gesendet."
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "Zielport"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "Zielhost"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "Verarbeitet von"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"Dienst %(service)s (%(protocol)s) auf Ziel %(target)s:%(port)s mit Priorität "
"%(aux)s und Gewichtung %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "E-Mail verarbeitet durch %(data)s mit Priorität %(aux)s"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "Alias von %(data)s"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "Zeigt auf %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "E-Mail bereitgestellt von WordPress.com-E-Mail-Weiterleitung"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS-Einträge"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Points To"
msgstr "Verweist auf"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung darf nicht mit der primären E-"
"Mail-Adresse identisch sein."
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"Glück gehabt! Deine Theme-Designer haben für dich bestimmte Schriftarten "
"ausgewählt, die du sonst nicht auswählen kannst. Wenn dir diese Schriftarten "
"nicht gefallen, deaktiviere das Kontrollkästchen unten und klicke auf "
"„Speichern“, um andere Schriftarten auszuwählen."
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "Zum Deaktivieren Häkchen entfernen"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "Schritt %(stepNumber)d von %(stepTotal)d"
msgid "Setting up your site"
msgstr "Einrichten deiner Website"
msgid "Creating your account"
msgstr "Erstellen deines Kontos"
msgid "Customize on:"
msgstr "Anpassen auf:"
msgid "Activate on:"
msgstr "Aktivieren auf:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d Wort {{Time/}}"
msgstr[1] "%d Wörter {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d min"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"Der Eigentümer dieser Website erlaubt uns nur, eine kurze Zusammenfassung "
"seiner Inhalte anzuzeigen. Um den gesamten Beitrag anzuzeigen, musst du "
"seine Website besuchen."
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "Den vollständigen Beitrag findest du unter {{siteName/}}."
msgid "Start writing"
msgstr "Jetzt schreiben"
msgid ""
"Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the "
"world. Isn't that exciting?"
msgstr ""
"Schreibe, Klicke, Veröffentliche und lehne dich zurück. Deine Worte können "
"nun von jedem auf der ganzen Welt gelesen werden. Ist das nicht großartig?"
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr ""
"Du erhältst leistungsstarke Personalisierungswerkzeuge."
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "Suchen Sie sich den richtigen Tarif aus."
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "Ups! Plugin nicht gefunden!"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Alle Plugins durchsuchen"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"Auf deiner Website befinden sich aktive kostenpflichtige Upgrades. Bitte "
"kündige deine Upgrades, bevor du deine Website löschst."
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "Beim Abrufen von Käufen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "Individuelle Nameserver verwenden:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "Hier findest du die Nameserver beliebter Hosts."
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "Bist du dir nicht sicher, welche Nameserver du verwenden sollst?"
msgid "Visit site"
msgstr "Website ansehen"
msgid "Back to themes"
msgstr "Zurück zu Themes"
msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}."
msgstr "Fragen dazu? Besuche unsere {{a}}Support-Foren{{/a}}."
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "Keine Plugins inaktiv."
msgid "No plugins are active."
msgstr "Keine Plugins aktiv."
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"Kaufe eine {{domainSearchLink}}individuelle Domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}verbinde deine bestehende Domain{{/mapDomainLink}} oder "
"{{redirectLink}}erstelle eine Weiterleitung{{/redirectLink}} für diese "
"Website."
msgid "Change redirect settings"
msgstr "Weiterleitungseinstellungen ändern"
msgid "Content not yet translated"
msgstr "Inhalt bisher nicht übersetzt"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English."
msgstr ""
"Tut uns leid, dieser Inhalt wurde noch nicht in %1$s übersetzt. Lies die Originalversion auf Englisch."
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}Verwende den Reader{{/readerLink}}, um die "
"Zustellungseinstellungen für deine bestehenden Abonnements anzupassen."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "Sonstige Hinweise"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "Weiterleitung an"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "Statistik nur für dieses Video: %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid ""
"You are receiving this email because you have activated Jetpack Scan on your "
"site.
If you need to contact support regarding this email, please "
"include this site identifier in the message: %1$s.
To manage your email "
"settings, please go here:
%2$s"
msgstr ""
"Du erhältst diese E-Mail, weil du Jetpack Scan auf deiner Website aktiviert "
"hast.
Wenn du dich aufgrund dieser E-Mail an den Support wendest, gib "
"in der E-Mail bitte die folgende Website-ID an: %1$s.
Deine E-Mail-"
"Einstellungen kannst du hier verwalten:
%2$s"
msgid "Jetpack has found %1$d potential threat on %2$s. Review them now."
msgid_plural ""
"Jetpack has found %1$d potential threats on %2$s. Review them now."
msgstr[0] ""
"Jetpack hat %1$d potenzielle Bedrohung auf %2$s gefunden. Du kannst sie "
"jetzt ansehen."
msgstr[1] ""
"Jetpack hat %1$d potenzielle Bedrohungen auf %2$s gefunden. Du kannst sie "
"jetzt ansehen."
msgid "Potential threat discovered on %s"
msgstr "Potenzielle Bedrohung entdeckt auf %s"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "Wie kann ich das Problem beheben?"
msgid "files affected"
msgstr "Betroffene Dateien"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "Alle WordPress.com-Abonnements aussetzen"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "… oder werde alle E-Mails von WordPress.com los"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"Das Jetpack-Karussell wurde deaktiviert, weil ein anderes Plugin oder dein "
"Theme den [gallery]-Shortcode überschreibt."
msgid "Create your site."
msgstr "Erstelle deine Website."
msgid "Back up your site"
msgstr "Backup deiner Website durchführen"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s aktivieren"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "Sichere dir das ganze Paket"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "Der Turbo für deine Website"
msgid "Just get started"
msgstr "Lege sofort los"
msgid "View video information."
msgstr "Anzeigen der Video-Information."
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Statusmitteilung"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Chatprotokoll"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Kurzmitteilung"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorien:"
msgid "Reactivate"
msgstr "Wieder aktivieren"
msgid "Renews on"
msgstr "Wird verlängert am"
msgid "Notice: "
msgstr "Hinweis:"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Title: "
msgstr "Titel:"
msgid "Activate: "
msgstr "Aktivieren"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Beitragsformat-Link"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Create My Site"
msgstr "Meine Website erstellen"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "Website erstellt – nächster Schritt"
msgid "Account created - Go to next step"
msgstr "Konto erstellt – nächster Schritt"
msgid "Installing…"
msgstr "Wird installiert …"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Jetpack-Plugin"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Installieren von %(plugin)s auf %(site)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Fehler beim Installieren von %(plugin)s auf %(site)s. Die Fernverwaltung ist "
"deaktiviert."
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Installieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf "
"%(numberOfSites)d Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Installieren von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Installieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins wurden erfolgreich auf "
"%(numberOfSites)d Websites installiert."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s erfolgreich auf %(numberOfSites)d Websites installiert."
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins wurden erfolgreich auf %(site)s installiert."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s erfolgreich auf %(site)s installiert"
msgid "contact us"
msgstr "kontaktiere uns"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"Mach dir keine Sorgen, falls deine Domain nicht sofort richtig funktioniert. "
"Das Einrichten der Domain kann bis zu 72 Stunden dauern."
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "Benachrichtigungen zu DMCA-Copyrightverletzungen"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"Dieses Blog wurde deaktiviert, nachdem du mehrere %1$s erhalten hast. Wenn "
"du der Meinung bist, dass diese Benachrichtigungen irrtümlich gesendet "
"wurden oder ungültig waren, %2$s, um zu erfahren, wie du sie formell "
"anfechten kannst."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"Deine Website wurde von WordPress.com gesperrt, da sie gegen die %1$s "
"verstößt. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Irrtum ist, %2$s, damit "
"die Sperrung überprüft werden kann."
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s wurde gesperrt."
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Transaktionen für deine Website wurden erstattet, weil "
"eine Gebühr angefochten wurde. Um das Problem zu lösen und wieder "
"veröffentlichen zu können, gehe bitte zu %1$s und bezahle die "
"Rückbuchungsgebühren. Wenn du Fragen hast, %2$s."
msgid "contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Wir haben Bedenken zu einigen der Inhalte auf deiner Website. Bitte %1$s, um "
"das Problem zu lösen."
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "Beitragserstellung deaktiviert für %1$s."
msgid "Posting Disabled"
msgstr "Beitragserstellung deaktiviert"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"Du bist selbst dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass deine Website "
"allen anwendbaren Gesetzen entspricht."
msgid "Banner text"
msgstr "Banner-Text"
msgid "after this amount of time"
msgstr "nach diesem Zeitraum:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "nachdem der Benutzer auf der Seite herunter gescrollt hat"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "nachdem der Benutzer den Verwerfen-Button geklickt hat"
msgid "Close and accept"
msgstr "Schließen und Akzeptieren"
msgid "Some content on this page was disabled on %1$s."
msgstr "Einige Inhalte auf dieser Seite wurden am %1$s deaktiviert."
msgid "Web Hosting"
msgstr "Web-Hosting"
msgid "Access scope"
msgstr "Zugriffsbereich"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Über diese Verbindung kannst du ausschließlich auf "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} zugreifen."
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "Über diese Verbindung kannst du keine deiner Blogs verwalten."
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Diese Verbindung darf all deine Blogs auf WordPress.com verwalten, "
"einschließlich aller Jetpack-Blogs, die mit deinem WordPress.com-Konto "
"verbunden sind."
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "Registered Domain"
msgstr "Registrierte Domain"
msgid "Registered on"
msgstr "Registriert am"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s neuer Beitrag"
msgstr[1] "%s neue Beiträge"
msgid "Loading Site"
msgstr "Website wird geladen"
msgid "Loading list"
msgstr "Liste wird geladen"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "Beim Laden dieses Beitrags ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Error fetching feed"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Feeds"
msgid "Loading Feed"
msgstr "Feed wird geladen"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Reader"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "Leider gab es ein Problem beim Veröffentlichen deines Kommentars."
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr ""
"Doppelter Kommentar wurde entdeckt. Es sieht stark danach aus, dass du das "
"schon einmal gesagt hast!"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "Wir können diese Website leider nicht finden."
msgid "Subscription Manager"
msgstr "Abonnement-Manager"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"Du hast bereits mehrere ausstehende E-Mail-Abonnements. Genehmige oder "
"lösche einige von ihnen im %s, bevor du versuchst, weitere Blogs zu "
"abonnieren."
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr "Bei .com.br-Domänen darf das Feld „%s“ nicht mit einer Zahl beginnen."
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart."
msgstr ""
"Hast du Probleme damit, deine Website zu einer selbst gehosteten WordPress-"
"Website zu migrieren? Erfahre mehr über unseren praktischen Auftragsmigrationsdienst, oder füge ihn zu deinem "
"Warenkorb hinzu."
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Spam Protection"
msgstr "Spamschutz"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Choose a password"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort"
msgid "Choose a username"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Bitte gibt zur Bestätigung {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in das folgende "
"Feld ein. Dann wird deine Website für immer entfernt."
msgid "Purchased Upgrades"
msgstr "Erworbene Upgrades"
msgid "Users & Authors"
msgstr "Benutzer und Autoren"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "Diese Elemente werden gelöscht"
msgid ""
"Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all "
"content, contributors, domains, themes and upgrades from this site."
msgstr ""
"Das Löschen {{strong}}kann nicht {{/strong}} rückgängig gemacht werden. Alle "
"Inhalte, Mitwirkenden, Domains, Themes und Upgrades werden von der Website "
"entfernt."
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ist zukünftig nicht mehr verfügbar."
msgid "Export content"
msgstr "Inhalte exportieren"
msgid "Export content first"
msgstr "Zuerst Inhalte exportieren"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "Löschen der Website bestätigen"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "Registriere eine neue Domain oder ändere die Adresse deiner Website."
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}Warnung:{{/strong}} Eine oder mehrere Transaktionen für diese "
"Website wurden erstattet, weil eine Gebühr angefochten wurde. Der Grund kann "
"eine Rückbuchung durch den Kreditkarteninhaber oder eine PayPal-Untersuchung "
"sein. Für jede angefochtene Gebühr entstehen Zusatzkosten. Um das Problem zu "
"lösen und wieder veröffentlichen zu können, {{a}}bezahle bitte die "
"Anfechtungskosten{{/a}}."
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}Bestätigungs-E-Mail erneut senden{{/requestButton}} oder "
"{{changeButton}}E-Mail-Adresse in deinem Konto ändern{{/changeButton}}."
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Du musst deine E-Mail-Adresse bestätigen, damit du weiterhin WordPress.com "
"verwenden und Beiträge veröffentlichen kannst. Bitte klicke auf den Link in "
"der E-Mail, die wir an %(email)s gesendet haben."
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "Wir haben eine weitere Bestätigungs-E-Mail an %(email)s gesendet."
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "CVV-Code der Kreditkarte"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum der Kreditkarte"
msgid ""
"Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers "
"and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye."
msgstr ""
"Monet ist ein schlichtes und performantes Portfolio Theme, das sich an "
"Fotografen und andere Kreative richtet. Durch die feine Typografie ist Monet "
"sehr schön anzusehen."
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s ist nicht verbunden."
msgid "%s is connected."
msgstr "%s ist verbunden."
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s ist kein Jetpack-Blog."
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Zum Teilen auf %s klicken"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Transaktionen für diese Website wurden erstattet, weil "
"eine Gebühr angefochten wurde."
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten den Status deiner SSH-Anmeldedaten nicht aktualisieren. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid "Start Import"
msgstr "Import starten"
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "Leider ist es nicht möglich, zwei Tarife derselben Art zu erwerben."
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "Fehler beim Abrufen von Plugins auf %(numberOfSites)d Website."
msgstr[1] "Fehler beim Abrufen von Plugins auf %(numberOfSites)d Websites."
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "E-Mails von WordPress.com"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr ""
"Lege deine Einstellungen für Benachrichtigungen fest, wenn du auf anderen "
"Blogs kommentierst."
msgid "Comments on other sites"
msgstr "Kommentare auf anderen Websites"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "Antworten auf meine Kommentare"
msgid "Complete your profile"
msgstr "Profil vervollständigen"
msgid "Create a Site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Select State"
msgstr "Bundesland auswählen"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "Auf diese Website kann nicht zugegriffen werden."
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr ""
"Benachrichtigungen an deine {{a}}WordPress.com E-Mail-Adresse{{/a}} senden"
msgid "Base Font"
msgstr "Basis-Schriftart"
msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter."
msgstr "Macintosh benutzt Strg + Alt + Buchstabe."
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "Du hast einen %1$s-tägigen Lauf auf %2$s!"
msgstr[1] "Du hast einen %1$s-tägigen Lauf auf %2$s!"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "Ein klares, geradliniges Magazin-Theme"
msgid "unknown location"
msgstr "Ort unbekannt"
msgid "Continue "
msgstr "Fortsetzen "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr ""
"Menüs einer Website anzeigen und verwalten"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "Akzeptiert! Du wirst angemeldet …"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Vorgeschlagenes Bild Nr. %d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Vorgeschlagener Embed Nr. %d"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen oder der Server ist "
"ausgelastet. Bitte versuchen Sie es später erneut."
msgid "Open Press This"
msgstr "Press This öffnen"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Direkter Link (am besten für mobile Geräte)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Wenn du das Bookmarklet nicht in deine Lesezeichen ziehen kannst, kopiere "
"den folgenden Code und erstelle ein neues Lesezeichen. Füge dann den Code in "
"das Adressfeld des neuen Lesezeichens ein."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "„Press This“-Bookmarklet-Code kopieren"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Ziehe das folgende Bookmarklet in deine Lesezeichenleiste. Wenn du dann auf "
"einer Seite bist, die du teilen möchtest, kannst du es einfach anklicken."
msgid "Install Press This"
msgstr "Press This installieren"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Press This ist ein kleines Werkzeug mit dem du Dinge aus dem Web aufgreifen "
"und daraus ganz einfach neue Beiträge erstellen kannst."
msgid "Standard Editor"
msgstr "Standard-Editor"
msgid "Back to post options"
msgstr "Zurück zu Beitragsoptionen"
msgid "Suggested media"
msgstr "Vorgeschlagene Medien"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Zum Scannen einen URL eingeben"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Website nach Inhalten scannen"
msgid "Hide post options"
msgstr "Beitragsoptionen verbergen"
msgid "Show post options"
msgstr "Zeige Beitragsoptionen"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
msgid "Search categories"
msgstr "Suche Kategorien"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Suche Kategorien nach Name"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen aktivieren/deaktivieren"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen der Kategorie ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Diese Kategorie kann nicht hinzugefügt werden. Bitte ändere den Namen und "
"versuch es erneut."
msgid "Invalid post."
msgstr "Ungültiger Beitrag."
msgid "Missing post ID."
msgstr "Fehlende Beitrags-ID."
msgid ""
"Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet "
"customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, "
"add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or "
"a video with a special Homepage template."
msgstr ""
"Gateway ist die perfekte Mischung aus Klasse und Eleganz, eine traditionell "
"anmutende und doch abwandelbare Umgebung für Ihre Inhalte. Untermalen sie "
"ihre Marke mit einem Seitenlogo, fügen sie ein aussagekräftiges Headerbild "
"und Aufforderungen hinzu und präsentieren Sie Ihre besten Einträge oder "
"Videos mit einem außergewöhnlichen Homepage Template."
msgid "Application website"
msgstr "Website der Anwendung"
msgid "Posting activity"
msgstr "Veröffentlichte Beiträge"
msgid "Most popular hour"
msgstr "Beliebteste Uhrzeit"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d %% der Aufrufe"
msgid "Most popular day"
msgstr "Beliebtester Tag"
msgid "Choose a site address"
msgstr "Website-Adresse wählen"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim automatischen Speichern"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Plugins auf %(site)s."
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "Verbindung zu %(siteName)s trennen."
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates werden auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Automatische Updates werden auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Wird auf %(count)s Website deaktiviert"
msgstr[1] "Wird auf %(count)s Websites deaktiviert"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Wird auf %(count)s Website aktiviert"
msgstr[1] "Wird auf %(count)s Websites aktiviert"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Wird auf %(count)s Website aktualisiert"
msgstr[1] "Wird auf %(count)s Websites aktualisiert"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren von %(plugin)s Plugins auf %(numberOfSites)d Websites "
"sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites wurden erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites wurden "
"erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s wurden "
"erfolgreich deaktiviert."
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s auf %(site)s wurden erfolgreich "
"deaktiviert."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites wurden erfolgreich aktiviert."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites wurden "
"erfolgreich aktiviert."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s wurden "
"erfolgreich aktiviert."
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Automatische Updates von %(plugin)s auf %(site)s wurden erfolgreich "
"aktiviert."
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d Websites wurden "
"erfolgreich deaktiviert."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s wurden erfolgreich deaktiviert."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s auf %(site)s wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d Websites wurden "
"erfolgreich aktiviert."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites wurde erfolgreich aktiviert."
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s wurden erfolgreich aktiviert."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s auf %(site)s wurde erfolgreich aktiviert."
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d Websites wurden "
"erfolgreich aktualisiert."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s auf %(site)s wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen einer Website-Weiterleitung, die auf %(domain)s zeigt, ist "
"ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"Du hast bereits das Upgrade für die Website-Weiterleitung im Warenkorb und "
"kannst nicht noch eins hinzufügen"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"Du hast bereits das Upgrade für die Website-Weiterleitung und kannst nicht "
"noch eins für dieselbe Website hinzufügen."
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "Los"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zu dieser Domain weiterleiten"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "Eine Website weiterleiten"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "Website für das Hinzufügen der Website-Weiterleitung auswählen"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Größe"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "Unbekannter Beitragstyp angefordert."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"Um Beitragszähler abrufen zu können, muss ein aktives Zugriffstoken "
"verwendet werden."
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "Du kannst leider nicht zwei Website-Weiterleitungen erwerben"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Page restored."
msgstr "Seite wiederhergestellt"
msgid "Trashed"
msgstr "Entfernt"
msgid "Future"
msgstr "Zukünftig"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"Ungültige Benutzer-ID. Überprüfe deine numerische Benutzer-ID von Goodreads "
"und gib sie erneut ein."
msgid "View your post"
msgstr "Deinen Beitrag anzeigen"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Teile ihn auf Twitter"
msgid "Choose a host from our transfer partners:"
msgstr "Wähle aus unseren Transferpartnern einen Host aus:"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "Sicherheitsverwaltung erfolgt automatisch für WordPress.com-Websites."
msgid "No security configuration is required."
msgstr "Keine Sicherheitskonfiguration erforderlich."
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %(site)s verwalten"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"Es wurde kein %1$s im Parameter-Array definiert für die Seitenleiste „%2$s“. "
"Standardwert ist „%3$s“. Um diesen Hinweis zu entfernen und den "
"existierenden Seitenleisteninhalt zu behalten, kann %1$s manuell auf „%3$s“ "
"gestellt werden."
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "Mindestens zwei unterschiedliche Nameserver erforderlich!"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Danke, dass Du uns kontaktiert hast"
msgid ""
"We will try to redeem %s, we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"Wir werden versuchen, %s zurückzubekommen. Sobald wir wissen, ob "
"dies möglich ist, werden wir dich kontaktieren."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"Numerische Benutzer-ID von Goodreads (Anleitung):"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Ein Beitrag wurde nicht aktualisiert, da er gerade von jemandem bearbeitet "
"wird."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Antwort zu %2$s"
msgstr[1] "%1$s Antworten zu %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr ""
"Was soll mit den Inhalten geschehen, die den folgenden Benutzern gehören?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"Bei der Suche nach installierten Themes wird nach Begriffen in deren Namen, "
"Beschreibung, Autor und Schlagwort gesucht."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Die Suchergebnisse werden aktualisiert, während Sie schreiben."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Anzahl der gefundenen Themes: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Individuelles Zeitformat:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "Geben Sie im folgenden Feld ein individuelles Zeitformat ein"
msgid "example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Individuelles Datumsformat:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "Geben Sie im folgenden Feld ein individuelles Datumsformat ein"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ Million"
msgstr[1] "%s+ Millionen"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j. M Y \\u\\m G:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "Dieses Thema enthält ungültige Zeichen."
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "Weitere Informationen unter Mein Jetpack"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr ""
"Zusätzliche Traffic- und Sicherheitsfunktionen aktivieren."
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "Verwalte mehrere Websites und Plugins an einem Ort."
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "Beschleunige die Ladezeit deiner Bilder und Fotos."
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "Protect zum Schutz vor Brute-Force-Angriffen."
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"Statistiken überwachen, um deinen Traffic zu analysieren."
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "Dies erlaubt Jetpack:"
msgid "Switch account"
msgstr "Konto wechseln"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "Verbinden als: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "Konto %s aktiviert"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Hallo! Jetpack würde sich gerne mit deinem WordPress.com-Konto verbinden."
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Jetpack jetzt aktualisieren"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Du verwendest eine ältere Version von Jetpack. Akualisiere zum Verbinden "
"bitte auf die neueste Version."
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "Hallo! Jetpack bitte vor dem Verbinden aktualisieren."
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "Zum Hinzufügen einer Domain eine Website auswählen"
msgid "Free with Plan"
msgstr "Im Tarif inbegriffen"
msgid "Custom Links"
msgstr "Individuelle Links"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Bitte eine gültige Kreditkartennummer eingeben."
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "%(domain)s registrieren"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"Falls du die Domain behalten möchtest, solltest du sie unverzüglich "
"verlängern, um eine Gebühr für verspätete Registrierung zu vermeiden "
"beziehungsweise die Domain nicht nach Ablauf dauerhaft zu verlieren."
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "Dein Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "Willkommen bei der optimalen Plattform für deine WordPress-Website."
msgid "Let’s get started."
msgstr "Es kann losgehen!"
msgid "Enter a domain"
msgstr "Domain eingeben"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/Jahr{{/small}}"
msgid "password"
msgstr "Passwort"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "Dein %s kann gespeichert werden"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "Domain oder Stichwort eingeben"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "Domain-Registrierung ist nicht verfügbar"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Einträge pro Seite:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Eingereicht am"
msgid "Detach"
msgstr "Loslösen"
msgid "Submitting"
msgstr "Sendevorgang läuft …"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adress Linie 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "Wird deaktiviert"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Total views"
msgstr "Aufrufe gesamt"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "Code erneut senden"
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Du hast noch keine öffentlichen Websites auf WordPress.com. Wenn du "
"möchtest, kannst du jetzt eine erstellen. Du kannst hier außerdem selbst "
"gehostete WordPress-Websites hinzufügen, nachdem du auf diesen "
"{{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} installiert hast."
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "Suche schließen"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "Suche öffnen"
msgid "Responsive modern theme."
msgstr "Modernes, responsives Template."
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse:"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"Du hast ausstehende Abonnements. Bitte hier klicken und "
"ausstehende Abonnements bestätigen oder löschen, bevor du versuchst weitere "
"Blogs zu abonnieren."
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"Du verfügst über mehrere ausstehende Abonnements und es können keine "
"weiteren Blogs abonniert werden, solange du diese nicht aktivierst oder "
"löschst. Diese Abonnements kannst du im Bereich Ausstehend"
"a> verwalten."
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "Dein Konto wird erstellt …"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Benutzernamen können erst nach Aktivierung des Kontos geändert werden."
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "Referenzen-Seiten zeigen maximal %1$s Referenzen an."
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Aktiviere die Referenzen für diese Website."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Dein Theme unterstützt Referenzen."
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr ""
"Leider ist beim Hinzufügen deines Produkts in den Warenkorb ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Active: %s"
msgstr "Aktiv: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Sie bearbeiten gerade die Seite, die Ihre letzten Beiträge anzeigt."
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Taxonomie-Namen müssen eine Länge zwischen 1 und 32 Zeichen haben."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr ""
"Der Name eines Inhaltstyps muss aus mindestens einem und maximal 20 Zeichen "
"bestehen."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Größe in Megabyte"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 Kommentar zu %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Der gemeinsam genutzte Begriff konnte nicht aufgeteilt werden."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr ""
"Kommentare deaktiviert für %s"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Titelbild anzeigen"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Seitenbeiträge anzeigen"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "Das Widget funktioniert nur für Facebook-Seiten."
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "Kostenlose WordPress.com-Subdomain"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Ihr Theme unterstützt %s Menü. Wählen Sie aus, welches Menü an welcher "
"Position genutzt werden soll."
msgstr[1] ""
"Ihr Theme unterstützt %s Menüs. Wählen Sie aus, welches Menü an welcher "
"Position genutzt werden soll."
msgid "Close details dialog"
msgstr "Dialogfenster mit Detailansicht schließen"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "Wird öffentlich angezeigt, wenn Sie auf Blogs kommentieren."
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "Du hast noch keine Leser."
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "Letzte Aktualisierung %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Keine Mediendateien zu deiner Suche nach {{searchTerm/}} gefunden."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Kein Dokument entspricht deiner Suche nach {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Keine Audiodatei entspricht deiner Suche nach {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Kein Video entspricht deiner Suche nach {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Kein Bild entspricht deiner Suche nach {{searchTerm/}}."
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "Aktivierung läuft…"
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Du bist nicht sicher, was dieser Bildschirm bedeuten soll? Möglicherweise "
"musst du {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} oder {{googleAuthenticatorLink}}"
"Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} für dein Smartphone "
"herunterladen."
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "Gib den per SMS erhaltenen Code ein:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Es konnten keine Konfigurationsinformationen für die Autorisierungsanwendung "
"abgerufen werden. Versuche es später erneut."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"Mit Backup-Codes kannst du auf dein Konto zugreifen, falls dein Telefon "
"verloren geht, gestohlen wird oder aus Versehen in der Waschmaschine landet "
"und auch mit dem Reistrick nicht mehr zu retten ist."
msgid "Verifying…"
msgstr "Verifizierung läuft…"
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "Die Codes wurden nicht gedruckt?"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "Aktuell können keine Codes geprüft werden. Versuche es später erneut."
msgid "Create a Page"
msgstr "Eine Seite erstellen"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "Verbundene Anwendungen werden geladen"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"Bei aktivierter Zwei-Schritt-Authentifizierung kannst du für jede "
"Drittanbieteranwendung, der du die Nutzung deines WordPress.com-Kontos "
"erlaubst, ein individuelles Passwort erstellen. Bei Bedarf kannst du hier "
"einzelnen Anwendungen den Zugriff entziehen."
msgid "Active Passwords"
msgstr "Aktive Passwörter"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Melde dich mit diesem Passwort bei {{strong}}%(appName)s{{/strong}} an. "
"Hinweis: Leerzeichen werden ignoriert."
msgid "Add New Application Password"
msgstr "Neues Anwendungspasswort hinzufügen"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "Fertig!"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "Ich habe diese Codes gedruckt oder gespeichert"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "Gedruckt: %(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "Deaktiviere bitte deinen Pop-up-Blocker, und versuche es noch einmal."
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "Verifizierungscode wurde richtig eingegeben. Du wirst angemeldet …"
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "Es wurde ein Verifizierungscode an %s gesendet."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"Wir konnten kein Konto mit %s finden. Wenn du den Validierungscode eingibst, "
"den wir dir gerade gesendet haben, erstellen wir ein neues Konto für dich."
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "Ursprünglich veröffentlicht auf %s"
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "Ursprünglich veröffentlicht von %1$s auf %2$s"
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
msgid "See all features"
msgstr "Alle Funktionen ansehen"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"Die Plugins einer WordPress.com Business-Website anzeigen "
"und verwalten"
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "WordPress.com Plugins"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "Dein WordPress.com Verifizierungscode lautet: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Gekachelte Spalten"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Die angegebene externe Benutzer-ID konnte nicht mit dem angegebenen Keyring-"
"Token verknüpft werden. Keine Jetpack Social-Verbindung erstellt."
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr ""
"Dieser Jetpack Social-Dienst unterstützt das Festlegen einer externen "
"Benutzer-ID nicht."
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr ""
"Das angegebene Keyring-Token ist nicht für einen Jetpack Social-Dienst "
"bestimmt."
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr "Ungültige Blog-ID oder Jetpack Social ist für dieses Blog deaktiviert."
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, diese Jetpack Social-Verbindung global "
"zu verwenden."
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"Für diese Blog-ID und Keyring-Verbindungs-ID gibt es bereits eine Jetpack "
"Social-Verbindung. Du kannst sie über den Endpunkt „/sites/$site/publicize-"
"connections“ finden."
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"Für diesen Benutzer, dieses Blog und diese Keyring-Verbindungs-ID konnte "
"keine Jetpack Social-Verbindung erstellt werden."
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, auf dieser Website globale Jetpack "
"Social-Verbindungen zu erstellen."
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, auf diese Jetpack Social-Verbindung "
"zuzugreifen."
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr ""
"Das Jetpack Social-Modul muss aktiviert sein, um diesen Endpunkt nutzen zu "
"können."
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, auf Jetpack Social-Verbindungen auf "
"dieser Website zuzugreifen."
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf Jetpack Social-Verbindungen muss ein aktives "
"Zugriffstoken verwendet werden."
msgid "Deleting"
msgstr "Löschvorgang läuft"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "Karte wurde erfolgreich gelöscht"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr ""
"Zweistufige Authentifizierung ist für den aktuellen Benutzer schon aktiviert."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Ausgewähltes Menü bearbeiten"
msgid "Select Post"
msgstr "Beitrag auswählen"
msgid "Select Week"
msgstr "Woche auswählen"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s-Rechnungsinformationen aktualisiert"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "%s-Rückerstattung verarbeitet"
msgid "Ownership ID"
msgstr "Besitz-ID"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "Du kannst mit den {{link}}Mobil-Apps von WordPress{{/link}} loslegen!"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Du hast noch keine Apps verbunden."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s Bloggern gefällt das."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"Dir und %3$s anderen Bloggern gefällt das."
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"Du hast den Erhalt allgemeiner E-Mails für deine Blogs erlaubt. Wenn du "
"diese nicht mehr bekommen möchtest, klicke hier."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"Du wirst keine allgemeinen E-Mails mehr für deine Blogs erhalten – wenn du "
"diese E-Mails wieder zulassen möchtest, klicke hier."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "Deine aktuelle IP-Adresse lautet {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Unbekannte IP-Adresse"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Keine Ergebnisse. Führe eine geänderte Suche durch."
msgid "Search images…"
msgstr "Bilder suchen …"
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"Mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung wird deinem Konto eine zusätzliche "
"Sicherheitsschicht hinzugefügt. Nach der Aktivierung musst du für die "
"Anmeldung bei WordPress.com zusätzlich zu deinem Benutzernamen und Passwort "
"einen von einer App auf deinem Mobilgerät generierten oder per Textnachricht "
"zugesandten, eindeutigen Zugangscode eingeben."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktivieren"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich gespeichert."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr ""
"Keine Verbindung. Einige Informationen stimmen möglicherweise nicht mehr."
msgid "Connection restored."
msgstr "Verbindung wurde wiederhergestellt."
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "Professional E-Mail @%(domain)s hinzufügen"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Bezahlung abschließen"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute-Force-Schutz"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Möchtest du etwas hochladen?"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Search all media…"
msgstr "Alle Medien durchsuchen …"
msgid "Search documents…"
msgstr "Dokumente durchsuchen …"
msgid "Search audio files…"
msgstr "Audiodateien durchsuchen …"
msgid "Loading chart…"
msgstr "Diagramm wird geladen …"
msgid "Country code"
msgstr "Ländercode"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Telefonnummer eingeben"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "Aktivierung von Zwei-Schritt-Authentifizierung…"
msgid "Verify"
msgstr "Verifizieren"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"In Ihren Profil-Links sind keine Websites enthalten. Sie können Websites "
"hinzufügen, wenn Sie möchten."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Jabber-Abonnementzustellung"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Beleg drucken"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"Möchtest du weiterhin deinen Benutzernamen ändern, speichere deine "
"Änderungen. Wähle andernfalls unten den Button zum Abbrechen."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"Die Änderung deines Benutzernamens wirkt sich auch auf dein Gravatar-Profil "
"und deine IntenseDebate-Profiladressen aus."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Möchtest du einfach deinen Anzeigenamen ändern, der aktuell "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}} lautet, kannst du das unter "
"{{myProfileLink}}Mein Profil{{/myProfileLink}} tun."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, deinen aktuellen Benutzernamen {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}} zu ändern. Den Benutzernamen kannst du nicht zurückändern."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Bitte gründlich lesen"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Hättest du auch gerne eine passende Blog-Adresse?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Neuen Benutzernamen bestätigen"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "Benutzernamen bestätigen"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Geben Sie Ihren neuen Benutzernamen erneut ein, um ihn zu bestätigen."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Danke für die Bestätigung deines neuen Benutzernamens!"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s ist ein gültiger Benutzername."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Benutzernamen dürfen nur kleingeschriebene Buchstaben (a-z) und Zahlen "
"enthalten."
msgid "Valid phone number"
msgstr "Gültige Telefonnummer"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "Telefonnummern dürfen keine Sonderzeichen enthalten."
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "Telefonnummern dürfen keine Buchstaben enthalten."
msgid "This number is too short"
msgstr "Diese Nummer ist zu kurz"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Gib eine Telefonnummer ein."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Nutzen Sie Drag-and-drop zum Umsortieren der Mediendateien."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Mit Eventbrite verbinden"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Willkommen auf deiner neuen Website! Du kannst diese Seite bearbeiten, indem "
"du auf den Link „Bearbeiten“ klickst. Weitere Informationen zum Anpassen "
"deiner Website findest du unter http://learn.wordpress.com/"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "Auf dieser Seite finden Benutzer den Blog deiner Website."
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Profil von %1$s auf %2$s anzeigen"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Ein einfaches Widget, das Social Media Icons anzeigt."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Durch Anklicken des Buttons „Überall sonst abmelden“ können Sie "
"sich von anderen Geräten wie zum Beispiel Ihrem Smartphone oder einem "
"öffentlich zugänglichen Computer abmelden."
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr ""
"Fahre mit dem Anmelden fort, um deine eigenen Website-Statistiken anzusehen."
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com?
Check out our activity page."
msgstr ""
"Du suchst nach Statistiken über WordPress.com?
Wirf einen Blick auf "
"unsere Aktivitätsseite."
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "Moderator Emeritus"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten deine SSH-Anmeldedaten nicht speichern. Bitte versuche es erneut."
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr ""
"Resonar ist ein eleganter Blog-Theme das sich durch bildschirmfüllende "
"Beitragbilder auszeichnet."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Beitrag auf Entwurf zurückgesetzt."
msgid "Customize my site"
msgstr "Meine Website anpassen"
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "Kurzlink kopieren"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Status:{{/status}} Zwei-Schritt-Authentifizierung ist momentan "
"{{onOff}}aus{{/onOff}}."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Status:{{/status}} Zwei-Schritt-Authentifizierung ist derzeit "
"{{onOff}}an{{/onOff}}."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"Du hast die Zwei-Schritt-Authentifizierung aktiviert. Ist diese aktiviert, "
"musst du zur Anmeldung bei WordPress.com zusätzlich zu deinem Benutzernamen "
"und Passwort einen per SMS zugesandten, eindeutigen Zugangscode eingeben."
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktivieren"
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung wird deaktiviert …"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "Code per SMS schicken"
msgid "Resend Code"
msgstr "Code erneut senden"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"Gib zur Bestätigung, dass die Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktiviert "
"werden soll, den Bestätigungscode aus deinem Endgerät oder einen Backup-Code "
"ein und klicke auf \"Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktivieren.\""
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, die Zwei-Schritt-Authentifizierung zu deaktivieren. Das "
"heißt, dass wir dich nicht mehr nach deinem Authentifizierungscode fragen, "
"wenn du dich an deinem {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-Konto anmeldest."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Versuche es später erneut."
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"Du kannst aktuell keinen Code per SMS anfordern. Versuche es nach einer "
"Minute bitte noch einmal."
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr ""
"Gib bitte die URL und die Beschreibung der Website ein, die du zu deinem "
"Profil hinzufügen möchtest."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr ""
"Dieser Link ist bereits in deinen Profil-Links enthalten. Es wurden keine "
"Änderungen vorgenommen."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s – %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Beispiel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "Status: Aktiviert"
msgid "Submitting…"
msgstr "Sendevorgang läuft …"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"Füge deinen Beiträgen einen {{link}}Teilen-Button{{/link}} hinzu, damit "
"Leser deine Geschichte mit ihren Freunden teilen können."
msgid "See All"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s erfolgreich getrennt."
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "Für 30 Tage merken."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"Es wird nur ein SMS-Code pro Minute unterstützt. Bitte warte und versuche es "
"dann erneut."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "Du hast einen ungültigen Code eingegeben. Bitte versuche es erneut."
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "Verwalte, welche Websites in Ihrem Profil angezeigt werden."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr ""
"Wähle eine oder mehrere Websites aus, die deinem Profil hinzugefügt werden."
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "Beim Speichern deiner Änderungen ist ein Problem aufgetreten."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Eine Änderung Ihrer E-Mail-Adresse in %s steht noch aus."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Konto erstellt im %(month)s %(year)s"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "Die Änderung der E-Mail-Adresse wurde erfolgreich abgebrochen."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Abbrechen der Änderung der E-Mail-Adresse ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte versuche es erneut."
msgid "Choose site"
msgstr "Website auswählen"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget nach unten verschoben"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget nach oben verschoben"
msgid "No image selected"
msgstr "Kein Bild ausgewählt"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "Gib bitte eine Telefonnummer an"
msgid "The End"
msgstr "Ende"
msgid "Older than a month"
msgstr "Älter als ein Monat"
msgid "Older than a week"
msgstr "Älter als eine Woche"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "Älter als 2 Tage"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "Es gibt noch keine neuen Likes anzuzeigen."
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "Mach auf dich aufmerksam: Kommentiere Beiträge, die du gelesen hast."
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "Es gibt noch keine neuen Follower zu vermelden."
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr ""
"Nimm am Gespräch teil: Suche im Reader nach Blogs, die dich interessieren."
msgid "No new comments yet!"
msgstr "Du hast noch keine Kommentare!"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "Nimm das Gespräch wieder auf: Schreibe einen neuen Beitrag."
msgid "You're all caught up!"
msgstr "Du bist auf dem neuesten Stand!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "Leg los! Kommentiere Beiträge aus Blogs, denen du folgst."
msgid "No notifications yet."
msgstr "Noch keine Benachrichtigungen."
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "Schreibe zum Übermitteln deine Antwort"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "Doppelter Kommentar. Du hast das bereits gesagt!"
msgid "Remove like from post"
msgstr "\"Gefällt mir\"-Angabe vom Beitrag entfernen "
msgid "Remove like from comment"
msgstr "\"Gefällt mir\"-Angabe vom Kommentar entfernen"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "Du hast auf diesen Beitrag {{a}}geantwortet{{/a}}."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "Du hast auf diesen Kommentar {{a}}geantwortet{{/a}}."
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "Antwort an %(username)s …"
msgid "%s per month"
msgstr "%s pro Monat"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s zu %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "SMS-Codes sind auf einmal pro Minute begrenzt"
msgid "View your comment."
msgstr "Deinen Kommentar ansehen."
msgid "Reply posted!"
msgstr "Antwort veröffentlicht!"
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "%s %% aller Websites verwenden WordPress"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Erweiterte Designanpassung"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here."
msgstr ""
"Du hast den Erhalt von „Press Publish“-Werbe-E-Mails erlaubt. Wenn du diese "
"nicht mehr bekommen möchtest, klicke hier."
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here."
msgstr ""
"Du wirst keine „Press Publish“-Werbe-E-Mails mehr erhalten. Wenn du diese E-"
"Mails wieder zuzulassen möchtest, klicke hier."
msgid "Posts Published"
msgstr "Veröffentlichte Beiträge"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr ""
"Du bist nicht autorisiert, die Sharing-Einstellungen für diese Website zu "
"verwalten."
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr ""
"Ändere die Reihenfolge der Buttons, indem du sie an die gewünschte Position "
"ziehst."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr ""
"Tippe auf den Button, den du verschieben möchtest. Tippe dann auf den "
"gewünschten Pfeil."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"Dieser Text wird erst angezeigt, wenn du mindestens einen Teilen-Button "
"hinzufügst."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Aktivieren Sie den in die Seite integrierten Übersetzer (wo verfügbar). {{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}Autorisiert am{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "Wird entfernt…"
msgid "Move previous"
msgstr "Vorherige/n/s verschieben"
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "Modernes und minimalistisches Theme mit einem klaren Design."
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"Du hast %1$s Tage in Folge Beiträge auf %2$s veröffentlicht! Weiter so!"
msgstr[1] ""
"Du hast %1$s Tage in Folge Beiträge auf %2$s veröffentlicht! Weiter so!"
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Bereit loszulegen?"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "Du hast deine Rechnungsdaten erfolgreich aktualisiert."
msgid "We have processed your refund."
msgstr "Wir haben deine Rückerstattung verarbeitet."
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "Verlängerung für %s Abonnement fällig"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "%1$s-Abonnement beendet Nr. %2$d"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "Wir haben dein Abonnement storniert."
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "%1$s-Stornierung Nr. %2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "Deine Website ist gerade noch besser geworden."
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"Domains werden 30 Tage vor Ablauf verlängert, um das versehentliche Ablaufen "
"der Domain zu verhindern. Dies kann die Verlängerung ansonsten schwieriger "
"und teurer machen."
msgid "All About Domains"
msgstr "Alles über Domains"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"Du kannst auf deiner Website sowohl Beiträge als auch Seiten erstellen und "
"veröffentlichen. Wenn du neu bei WordPress.com bist, sieh dir unsere "
"Tutorials mit detaillierten Informationen an."
msgid "Start Customizing"
msgstr "Beginnen Sie mit der Anpassung"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"Mit %s kannst du Schriftarten, Farben und den CSS-Code für dein Theme ändern "
"und dir die Änderungen in Echtzeit in der Vorschau ansehen."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "Kostenlose Domain hinzufügen"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s beinhaltet ein kostenloses Guthaben, mit dem du eine neue Domain zu "
"deiner Website hinzufügen kannst. Du kannst entweder eine neue Domain "
"registrieren oder eine Domain hinzufügen, die dir bereits gehört."
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "Kostenlose Domain holen"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"Willkommen bei %s! Du hast nun exklusiven Zugriff auf zahlreiche neue "
"Funktionen sowie eine kostenlose Domain."
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Willkommen bei den Individuellen CSS\n"
"\n"
"Wie es funktioniert, steht unter http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "Aufrufe pro Besucher"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"Die %(service)s-Verbindung konnte nicht hergestellt werden, da alle "
"verfügbaren Konten bereits verbunden sind."
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Zustellung standardmäßig per Jabber-Sofortnachricht"
msgid "Send email every week"
msgstr "E-Mail wöchentlich senden"
msgid "Send email daily"
msgstr "E-Mail täglich senden"
msgid "Send email instantly"
msgstr "E-Mail sofort senden"
msgid "Never send email"
msgstr "Nie E-Mail senden"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "Passwort wird generiert…"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erstellen deines Anwendungspassworts. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr ""
"Das Anwendungspasswort wurde nicht erfolgreich gelöscht. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Total Refunded"
msgstr "Rückerstattung gesamt"
msgid "Refund Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Rückerstattung"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter beantworten deine Fragen und helfen dir beim "
"Einrichten deiner Website."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "Hilfe benötigt? Kein Problem!"
msgid "Print Your Receipt"
msgstr "Deinen Beleg ausdrucken"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgid "Billed To"
msgstr "Rechnung für"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "Die letzte Rechnung ging an"
msgid "Cancelled On"
msgstr "Storniert am"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel einer Seite. Anders als Beiträge, die auf der "
"Startseite Ihres Blogs in der Reihenfolge ihrer Veröffentlichung angezeigt "
"werden, sind Seiten besser für zeitlose Inhalte geeignet, die Sie wie Ihre "
"Über- oder Kontaktinformationen einfach verfügbar machen möchten. Klicken "
"Sie auf den Bearbeiten-Link, um Änderungen an dieser Seite auszuführen oder "
"fügen Sie eine weitere Seite hinzu."
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ Neues WordPress hinzufügen"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"Keine SMS? Sieh in deinem Posteingang nach – du hast eine E-Mail zum "
"Zurücksetzen deines Passworts erhalten."
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "Passwort per SMS zurücksetzen"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Eine neuere WordPress-Version ist verfügbar. {{link}}Update auf "
"%(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"Unter dieser Adresse gibt es keine Website. Möchtest du deine Websiteadresse ändern?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Tippe auf die Buttons, die du hinzufügen oder entfernen möchtest."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "%(domain)s hat leider keine gültige Domain-Endung."
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "%(domain)s scheint kein gültiger Domainname zu sein."
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "Problem beim Herstellen einer Verbindung mit %(service)s."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "Sie erscheinen dann in einer Dropdown-Liste unter dem Button „Mehr“."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "„Mehr“-Button hinzufügen"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Teilen-Buttons hinzufügen"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "Teilen-Buttons bearbeiten"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "Für alle Beiträge aktiviert"
msgid "Order Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Bestellung"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"Wage den nächsten Schritt: In Premium ist alles enthalten "
"und du profitierst von Live-Chat-Support sowie der Möglichkeit, individuelle "
"Plugins und Themes zu installieren."
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Megapower für deinen Blog: Du erhältst deine eigene "
"Domain, umfangreiche Design-Optionen und viel freien Speicher für Audio und "
"Video."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"Leg einfach los: Hol dir eine kostenlose Website und "
"veröffentliche deine Inhalte in weniger als fünf Minuten."
msgid "Free for life"
msgstr "Lebenslang kostenlos"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "Einrichten deines Tarifs"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "Ein identischer Profil-Link existiert bereits."
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "Dir werden am %2$s erneut %1$s in Rechnung gestellt."
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "Dies ist ein monatliches Abonnement."
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "Dies ist ein Jahresabonnement."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "Verbunden von %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Klicke die Buttons an, die du hinzufügen oder entfernen möchtest."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "„Mehr“-Buttons bearbeiten"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Sichtbare Buttons bearbeiten"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "„Mehr“-Buttons bearbeiten"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Sichtbare Buttons bearbeiten"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "Überschrift für Teilen-Buttons bearbeiten"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"Dieser wird in Tweets eingefügt, die andere über den %(service)s-Button "
"teilen."
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "Hier kannst du die Überschrift für deine Teilen-Buttons ändern."
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "Überschrift bearbeiten"
msgid "Go to My Site"
msgstr "Gehe zu „Meine Website“"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "Passwort wurde nicht mit Passwortschlüssel angegeben."
msgid "Simple View"
msgstr "Einfache Ansicht"
msgid "Something else?"
msgstr "Etwas anderes"
msgid "Business Tools"
msgstr "Business-Tools"
msgid "Live chat support"
msgstr "Live-Chat-Support"
msgid "WordPress.com
Business"
msgstr "WordPress.com
Business"
msgid "Create Website"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Business Name"
msgstr "Firmenname"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Läuft %(date)s ab"
msgid ""
"Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content "
"through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We "
"designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-"
"stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, "
"laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, "
"your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down "
"the page."
msgstr ""
"Shrake ist ein minimalistisches Micro-Blogging-Theme das sich durch "
"Schlichtheit im Design, saubere Typografie und ein fokussiertes Layout ganz "
"auf deine Inhalte konzentriert. Wir sind bei unserem Design primär von "
"mobilen Endgeräten ausgegangen, so dass deine Inhalte in den Mittelpunkt "
"rücken – ganz gleich, ob deine Besucher die Website mit einem Smartphone, "
"Tablet, Laptop oder Desktop-Computer ansehen. Mit einem einzigarten, "
"ausgefallenen Scroll-Erlebnis werden Logo und die Navigation so in der Größe "
"angepasst, dass diese sichtbar bleiben, wenn Benutzer die Seite nach unten "
"scrollen."
msgid ""
"Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine "
"style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, "
"quotes, and other amazing content."
msgstr ""
"Vertical ist ein responsives WordPress-Theme mit einem modernen Magazin-"
"Stil, dass im Hinblick auf mobile Endgeräte entwickelt wurde. Es ist das "
"ultimative Theme, um Blogbeiträge, Fotos, Videos, Zitate und andere "
"erstaunliche Inhalte zu teilen."
msgid ""
"A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable "
"moments."
msgstr ""
"Ein unbeschwertes Theme, um die denkwürdigsten Momente des Lebens zu teilen."
msgid ""
"Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your "
"photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also "
"create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your "
"landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food "
"blogs and photo series."
msgstr ""
"Camera ist eine elegante, ablenkungsfreie Leinwand zur Präsentation deiner "
"Fotografie. Neben den großen, schönen Beitragsbildern kannst du auch "
"einzigartige Fotoserien in einem bildschirmbreiten Fotokarussell erstellen, "
"was deinen Landschafts- und Portraitaufnahmen entgegenkommt. Camera ist "
"perfekt für Reise- und Fotoblogs sowie Fotoserien."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "Das %(service)s-Konto wurde erfolgreich verbunden."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Nutzung von {{a}}Google Analytics mit WordPress."
"com{{/a}}."
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google Analytics ist ein kostenloser Dienst, der unsere {{a}}integrierten "
"Statistiken{{/a}} um weitere Einsichten in deinen Traffic ergänzt. Da "
"Jetpack-Statistiken und Google Analytics unterschiedliche Methoden zum "
"Identifizieren und Verfolgen der Aktivitäten auf deiner Website nutzen, "
"zeigen sie in der Regel leicht unterschiedliche Gesamtzahlen für deine "
"Besuche, Aufrufe usw. an."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "Das %(service)s-Konto konnte nicht erneut verbunden werden."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Die %(service)s-Verbindung konnte nicht erstellt werden, da kein Konto "
"ausgewählt wurde."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"Füge ein {{link}}BandPage Widget{{/link}} hinzu, um deine Musik, Fotos, "
"Videobiografie und Veranstaltungslisten anzuzeigen."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "Ein BandPage-Widget hinzufügen"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"Füge einen {{link}}Teilen-Button{{/link}} zu deinen Beiträgen hinzu, damit "
"Leser deine Geschichte mit ihren Followern teilen können."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"Klicke auf {{strong}}Verbinden{{/strong}}, um Beiträge automatisch in deinem "
"Tumblr-Blog zu teilen."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "Beiträge in deinem Tumblr-Blog teilen"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"Füge einen {{link}}Teilen-Button{{/link}} zu deinen Beiträgen hinzu, damit "
"Leser deine Geschichte mit ihren Kontakten teilen können."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"Klicke auf {{strong}}Verbinden{{/strong}}, um Beiträge automatisch mit "
"deinen LinkedIn-Kontakten zu teilen."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "Beiträge mit deinen LinkedIn-Verbindungen teilen"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"Füge ein {{link}}Twitter-Timeline-Widget{{/link}} hinzu, um deine neuesten "
"Tweets auf deiner Website anzuzeigen."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Ein Twitter-Timeline-Widget hinzufügen"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"Klicke auf {{strong}}Verbinden{{/strong}}, um Beiträge automatisch mit "
"deinen Twitter-Followern zu teilen."
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "Beiträge mit deinen Twitter-Followern teilen"
msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos."
msgstr ""
"Füge ein {{link}}Instagram-Widget{{/link}} hinzu, um deine neuesten Fotos "
"anzuzeigen."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"Klicke auf {{strong}}Verbinden{{/strong}}, um Beiträge automatisch auf "
"deiner Facebook-Seite zu teilen."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not request this change, please respond to this email "
"immediately.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"wir haben vor kurzem eine Anfrage zur Änderung der E-Mail-Adresse für den "
"WordPress.com-Benutzer ###USERNAME### von ###OLDEMAIL### zu ###NEWEMAIL### "
"erhalten.\n"
"\n"
"Falls diese Anfrage von dir stammt, kannst du diese E-Mail getrost "
"ignorieren und löschen.\n"
"\n"
"Falls du diese Änderung nicht beauftragt hast, solltest du sofort auf diese "
"E-Mail antworten.\n"
"\n"
"Gruß\n"
"Das ganze Team bei ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "Google Analytics Mess-ID"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, ein{{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} "
"hinzuzufügen, um eine öffentliche Zeitleiste auf deiner Website anzuzeigen."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a "
"{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/"
"embedLink}} your page or profile on your site."
msgstr ""
"Du kannst auch eine {{likeBoxLink}}Like-Box{{/likeBoxLink}}, einen "
"{{shareButtonLink}}Teilen-Button{{/shareButtonLink}} hinzufügen oder deine "
"Seite oder Profil auf deiner Website {{embedLink}}einbetten{{/embedLink}}."
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "Button-Stil"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "Offizielle Buttons"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "Nur Icon"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icon & Text"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "„Like“- und „Teilen“-Buttons anzeigen auf/in:"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "„Like“-Button anzeigen"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "„Rebloggen“-Button anzeigen"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "Antwort übermitteln"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "Kommentar in den Papierkorb verschieben"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Kommentar als Spam markieren"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "Gefällt mir-Angabe für Beitrag"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "Gefällt mir-Angabe für Kommentar"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "Kommentar genehmigen"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Kommentar zurückweisen"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Statistiken für {{period/}}"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Als „Kein Spam“ markieren"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "Rebloggen & Liken"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Kommentar-Likes"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s ist ungültig"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "%(description)s fehlt"
msgid ""
"Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on "
"typography and the ability to display a portfolio."
msgstr ""
"Hyalite ist eine minimalistisches Micro-Blogging WordPress-Theme mit einem "
"Schwerpunkt auf Typografie und der Möglichkeit ein Portfolio anzuzeigen."
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
msgid "Palestine"
msgstr "Palästina"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf "
"%(site)s, Fernverwaltung ist deaktiviert."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Fehler beim Deaktivieren von %(plugin)s auf %(site)s, Fernverwaltung ist "
"deaktiviert"
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf %(site)s ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf %(site)s ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "craft"
msgstr "Kunsthandwerk"
msgid "Loading Stats"
msgstr "Statistiken werden geladen"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"Du kannst auch ein {{widgetLink}}Instagram-Widget{{/widgetLink}} hinzufügen, "
"um deine neuesten Instagram-Fotos auf deiner Website anzuzeigen."
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "Neu verbinden"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alle trennen"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinde…"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Verbinde neu…"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Trenne…"
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "Lade…"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "Verbinde %(service)s"
msgid "1 like"
msgstr "1 Like"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "%(pluginName)s Plugin"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"Der Übersetzer ist jetzt aktiviert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf den markierten Text, um ihn zu übersetzen."
msgid ""
"Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, "
"suited for businesses or non-profit organizations."
msgstr ""
"Fortune ist ein schlicht gehaltenes, sehr flexibles und voll responsives "
"WordPress Theme, passend für Unternehmen und Non-Profit-Organisationen."
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "Ein minimalistisches, quadratisches Theme."
msgid ""
"Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make "
"it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats "
"to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three "
"widget areas."
msgstr ""
"Wilson ist ein sauberes, einfaches und klares Theme für persönliches "
"Websites und Blogs. Mach es dir mit einem individuellen Header oder Gravatar "
"zu eigen. Verwende außerdem Beitragsformate, um deine Inhalte hervorzuheben, "
"füge ein individuelles Menü hinzu oder nutze die drei Widget-Bereiche."
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "The site home"
msgstr "Die Startseite"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "Suchbegriff"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid ""
"Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots "
"of space for large images, this theme will look great on all devices, from "
"desktop to mobile."
msgstr ""
"Sela ist nicht das typische Business-Theme. Dynamisch, klar und sauber mit "
"viel Platz für große Bilder, sieht dieses Theme auf jedem Gerät vom Desktop "
"bis zum Handy gut aus."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"Wenn ein Kommentar eines dieser Wörter im Inhalt, Namen, in der URL, E-Mail-"
"Adresse oder in der IP-Adresse enthält, wird er in den Papierkorb "
"verschoben. Ein Wort oder eine IP-Adresse pro Zeile. Dies gilt auch für "
"Wortteile, z. B. „press“ findet „WordPress“."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Gehört Ihnen bereits eine Domain?"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "Verbinde diese Domain, um sie als deine Website-Adresse zu verwenden."
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "Keine Publicize-Abonnenten verzeichnet"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "Keine Aktivitäten"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "Upgrade-Schwerpunkt: VideoPress für Hochzeiten"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Die WordPress-App für Android wird umfassend überarbeitet"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Großes iPhone/iPad-Update jetzt verfügbar"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Felddaten anzeigen oder verbergen"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "„Meine Website(s)“ wird geladen..."
msgid "Community Translator"
msgstr "Community-Übersetzer"
msgid "Disable Translator"
msgstr "Übersetzer deaktivieren"
msgid "Enable Translator"
msgstr "Übersetzer aktivieren"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s hat auf einen Kommentar %2$s geantwortet"
msgid ""
"Thanks for "
"flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Danke für dein "
"Vertrauen in WordPress.com"
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "Ein minimalistisches Theme mit horizontalem Scrollen."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "Du kannst deinen Blog nicht auf WordPress.com weiterleiten."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "Du kannst deinen Blog nicht auf WordPress.com weiterleiten"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgid "Please contact support to downgrade your plan."
msgstr ""
"Wende dich bitte an den Support, um ein Downgrade für deinen Tarif "
"durchzuführen."
msgid "Start free trial"
msgstr "Kostenloses Probe-Upgrade beginnen"
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr ""
"Rückblicksbeitrag konnte nicht erstellt werden. Bitte erneut versuchen."
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Schlagwörter und Kategorien"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "Angesehen"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Referrer"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Beiträge und Seiten"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-Statistiken"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "Beiträge in deinem Tumblr-Blog teilen."
msgstr[1] "Beiträge in deinen Tumblr-Blogs teilen."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "Beiträge mit deinen Verbindungen teilen."
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "Kommentiere und auf deinem Profil teilen."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "Kommentieren und auf deinem Profil teilen."
msgstr[1] "Kommentieren und auf deinen Profilen teilen."
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "Teile Beiträge in deinem Mastodon-Feed."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "Beiträge auf deinem Twitter-Feed teilen."
msgstr[1] "Beiträge auf deinen Twitter-Feeds teilen."
msgid "Disconnect blog"
msgstr "Blog trennen"
msgid "View all plans"
msgstr "Alle Tarife anzeigen"
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "Um sie hier zu verwalten, musst du sie sichtbar machen."
msgstr[1] "Um sie hier zu verwalten, musst du sie sichtbar machen."
msgid "Popular languages"
msgstr "Beliebte Sprachen"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "DNS CNAME für %1$s muss auf %2$s verweisen."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "Du hast einen %1$s-tägigen Lauf!"
msgstr[1] "Du hast einen %1$s-tägigen Lauf!"
msgid "Activating"
msgstr "Wird aktiviert"
msgid "Pain Management"
msgstr "Schmerzmanagement"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "%s wurde leider bereits verwendet!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s/Jahr"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ Name des Unternehmens hinzufügen"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack-Verbindung"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "Möchtest du deine erste Seite veröffentlichen?"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "Du hast noch keine Seiten veröffentlicht."
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "In Ihrem Papierkorb-Ordner befinden sich keine Seiten."
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Keine der Seiten enthält deinen Suchbegriff {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr ""
"Sorry, deine Rechte reichen zur Personalisierung dieser Website nicht aus."
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "Sorry, die Personalisierungstools wurden nicht richtig geladen."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Zum Auftakt des neuen Jahres möchten wir mit dir die Daten deiner Website-"
"Aktivität auf %s in %d teilen. Scrollen starten!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Zum Auftakt des neuen Jahres möchten wir mit dir die Daten deiner "
"Blogaktivität in %d teilen. Scrollen starten!"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d Bericht"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Danke, dass du dir den Jahresbericht angesehen hast. Wenn du möchtest, "
"kannst du deinen eigenen WordPress.com-Blog in %d erstellen!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Wir möchten, dass %d auf WordPress.com noch besser für dich wird."
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr ""
"Wir freuen uns, dich in %d wieder begrüßen zu dürfen! Ein frohes neues Jahr!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Danke für Dein Vertrauen in Jetpack unter %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Danke für die Benutzung von WordPress.com in %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Auf Wiedersehen in %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Die am häufigsten verweisenden Websites in %d waren:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Einige deiner beliebtesten Beiträge wurden bereits vor %d geschrieben. "
"Deine Beiträge hinterlassen bleibende Eindrücke! Denk darüber nach, noch "
"einmal über diese Themen zu schreiben."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Dies sind die am meisten besuchten Beiträge auf %s in %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attraktionen in %d"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "mit %d Beiträgen insgesamt"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "Deine Site in %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d beim Bloggen"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Besuche wordpress.com/post von deinem "
"Smartphone oder Tablet aus."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"Gehe auf wordpress.com/plugins und "
"teste neue Funktionen."
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Unser Standardtheme 2015 ist aufgeräumt, für Blogs konzipiert und auf ein "
"klares Erscheinungsbild ausgerichtet. Die einfache, gradlinige Typografie "
"von Twenty Fifteen lässt sich in verschiedenen Bildschirmauflösungen und "
"zahlreichen Sprachen gut lesen. Wir sind bei unserem Design primär von "
"mobilen Endgeräten ausgegangen, sodass deine Inhalte in den Mittelpunkt "
"rücken – ganz gleich, ob deine Besucher die Seiten auf einem Smartphone, "
"Tablet, Laptop oder Desktop-Computer ansehen."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Ein Theme für Blogger, die ihre Inhalte in den Vordergrund stellen wollen. "
"Radcliffe verfügt über ein responsives Design, Retina-freundliche "
"Eigenschaften, Header-Bilder in voller Breite, wunderschönes Design und "
"Schriftarten, Support für ein individuelles Logo, Support für individuelle "
"Akzentfarben, drei Widgetbereiche, Editorstil und für Übersetzungen "
"geeigneten Code. Enthaltene Übersetzungen: Schwedisch/svenska."
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"Deine Website-Adresse konnte nicht bestätigt werden. Gib deine Adresse "
"erneut ein oder installiere manuell wie unten beschrieben."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr ""
"Klicke auf der nächsten Seite rechts unten nochmals auf „Installieren“."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Jetpack jetzt aktualisieren..."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"Mit Jetpack erhältst du eine Posting-Oberfläche mit vollem Funktionsumfang, "
"die du auf allen Geräten einsetzen kannst."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "POSTE VON ÜBERALL"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"Du kannst nun all deine Sites, unabhängig davon, wo sie gehostet sind, sowie "
"deren Plugins von einem zentralen Dashboard aus verwalten."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "ZENTRALES DASHBOARD"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack ist schneller denn je.
Wir haben vergangenen Sommer "
"intensiv daran gearbeitet, die von Jetpack verwendete Bandbreite zu "
"verringern und das Caching ähnlicher Beiträge zu beschleunigen. Teile uns "
"deine Meinung mit!"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "HÖHERE GESCHWINDIGKEIT"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "Die neueste Jetpack-Version"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Zum Auftakt des neuen Jahres möchten wir mit dir die Daten deiner Website-"
"Aktivität in %d teilen. Scrollen starten!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack präsentiert"
msgid "Longest Streak"
msgstr "Längster Lauf"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "Posting-Verhalten"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(plugin)s auf %(site)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren von %(plugin)s auf %(site)s. Fernverwaltung ist "
"deaktiviert."
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren von %(plugin)s auf %(site)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren von %(plugin)s auf %(site)s. Fernverwaltung ist "
"deaktiviert."
msgid "Post scheduled."
msgstr "Beitrag geplant."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Sofort veröffentlichen"
msgid "pending review"
msgstr "Ausstehende Rezension"
msgid "View Plans"
msgstr "Tarife anzeigen"
msgid "Important!"
msgstr "Wichtig!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "Wählen Sie Ihr Theme"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Aktionen anzeigen"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"Einige Statistiken wurden nicht rechtzeitig geladen. Versuche es später "
"erneut."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Bereichshinweis anzeigen oder verbergen"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "Bereich auf- oder zuklappen"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "In einem neuen Fenster anzeigen"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "In einem neuen Fenster anzeigen"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Inhalt in einem neuen Fenster anzeigen"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Inhalt in einem neuen Fenster anzeigen"
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "Ein Update ist verfügbar."
msgstr[1] "Mehrere Update sind verfügbar."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Vielen Dank für Dein Feedback."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Stimmen"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "Ich bin daran gewöhnt."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "Sie ist weniger verwirrend."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Sie zeigt mehr Informationen an."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "Sie ist schneller."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Warum bevorzugst du diese Statistiken-Seite?"
msgid "No thanks"
msgstr "Nein, danke"
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr ""
"Ein Urlaubs-Theme für 2014 von WordPres.com, das jeden rund um deinen Blog "
"zusammenbringt."
msgid "Easy to use"
msgstr "Benutzerfreundlich"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr ""
"WordPress.com ist die optimale Plattform für dein privates Blog oder deine "
"Business-Website."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "Nicht unterstützter Browser"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Tab-Taste oder die Pfeiltasten, um den Fokus auf andere "
"Buttons zu setzen. Verwenden Sie die Escape-Taste oder eine der "
"Schaltflächen, um den Fokus wieder auf den Editor zu setzen."
msgid "Elements path"
msgstr "Elemente-Pfad"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Editor-Menü (falls aktiviert)"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Bild Werkzeugleiste (falls ein Bild ausgewählt ist)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Fokus-Tastaturkürzel:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Die folgenden Werte beschreiben kein gültiges Datum: Tag %2$s, Monat %1$s."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr ""
"Anzeige des Editors in voller Höhe zulassen und ablenkungsfreies Schreiben "
"aktivieren."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Sie können den Modus für das ablenkungsfreie Schreiben über das letzte Icon "
"in der oberen Reihe aktivieren. Diese Funktion ist nicht in älteren Browsern "
"oder Geräten mit kleinen Bildschirmen verfügbar und setzt voraus, dass die "
"Anzeige des Editors in voller Höhe im Tab „Ansicht anpassen“ "
"aktiviert wurde."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Sie können Mediendateien einfügen, indem Sie den Button oberhalb des "
"Beitrags-Editors anklicken und den Anweisungen folgen. Die können Bilder mit "
"Hilfe der Werkzeugleiste für die Inline-Formatierung, die im visuellen Modus "
"verfügbar ist, ausrichten oder bearbeiten."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Beitrags-Editor – Geben Sie den Text für Ihren "
"Beitrag ein. Dafür stehen Ihnen zwei Arten zur Verfügung: ein visueller und "
"ein Text-Modus. Durch Anklicken des entsprechenden Tabs können Sie den Modus "
"auswählen."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Die folgende Werte beschreiben kein gültiges Datum: Tag %3$s, Monat %2$s, "
"Jahr %1$s"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %1$s für %2$s. Der Wert sollte zwischen %3$s und %4$s liegen."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Kommentar wurde in den Papierkorb verschoben"
msgid "Comment posted"
msgstr "Kommentar wurde veröffentlicht!"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Fehler bei Antwort: Bitte versuche es erneut."
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "Gefällt mir"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "Hast du die Seite mit der aktualisierten Statistik ausprobiert?"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "vert. Ausrichtung"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "horiz. Ausrichtung"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Individuelle …"
msgid "Domain Search"
msgstr "Suche nach Domains"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Eine Domain, schon bald…"
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "Eine Seite von Seiten wird geladen…"
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
msgid "No alignment"
msgstr "Keine Ausrichtung"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Die Vorschau ist im Editor nicht verfügbar."
msgid "Restoring…"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
msgid "Compare Plans"
msgstr "Tarife vergleichen"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeit"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Portionen"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren von %(plugin)s auf %(site)s ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Fehler beim Deaktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf "
"%(site)s. Fernverwaltung ist deaktiviert."
msgid "Get your own domain"
msgstr "Hol dir deine eigene Domain"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "Deine Website ansehen"
msgid "Back to Plans"
msgstr "Zurück zu Tarifen"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "Eine neue Kreditkarte verwenden"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ Zweite Adresszeile hinzufügen"
msgid "Since"
msgstr "Seit"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"Angezeigt werden %(startIndex)s - %(endIndex)s von %(total)s %(itemType)s-"
"Abonnenten"
msgid "No comments posted"
msgstr "Keine Kommentare veröffentlicht"
msgid "All My Sites"
msgstr "Alle meine Websites"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"Kommentare in die Warteschlange verschieben, die {{numberOfLinks /}} oder "
"mehr Links enthalten. (Viele Hyperlinks sind ein typisches Merkmal von "
"Kommentar-Spam.)"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "Ältere Kommentare immer oben auf der Seite anzeigen"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"Kommentare auf mehreren Seiten mit je {{numComments /}} Top-Level-"
"Kommentaren anzeigen und dabei standardmäßig die {{firstOrLast /}} Seite "
"anzeigen"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "Kommentar-Threads mit bis zu {{number /}} Ebenen aktivieren"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"Kommentare zu Beiträgen, die älter als {{numberOfDays /}} Tag sind, "
"automatisch schließen"
msgstr[1] ""
"Kommentare zu Beiträgen, die älter als {{numberOfDays /}} Tage sind, "
"automatisch schließen"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "Alle meine Websites verwalten"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "Besuchen %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konten verbinden"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "Ein Instagram-Widget hinzufügen"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Beiträge auf deiner Facebook-Seite teilen"
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Verbindung wird wiederhergestellt…"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "Teilen-Button hinzufügen"
msgid "Nevermind"
msgstr "Nein, doch nicht"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"Füge überall auf deiner Website Teilen-Buttons hinzu, damit deine Leser "
"deine Beiträge ganz einfach mit anderen teilen können."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "Was du schreibst, ist immer druckreif."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "Möchten Sie einen erstellen?"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "Du hast keine Entwürfe."
msgid "Select options"
msgstr "Ausführung wählen"
msgid "Update available"
msgstr "Update verfügbar"
msgid "Autoupdate"
msgstr "Automatisches Update"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "View %(title)s"
msgstr "%(title)s anzeigen"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "%(title)s bearbeiten"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "Ist {{PageTitle/}} untergeordnet"
msgid "Receipt ID"
msgstr "Beleg-ID"
msgid "Multiple items"
msgstr "Mehrere Einträge"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "Benachrichtigungen verwalten"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "Aktualisiere dein Profil, deine persönlichen Einstellungen und mehr"
msgid "My Likes"
msgstr "Meine Likes"
msgid "Media Width:"
msgstr "Medienbreite:"
msgid "Media Width"
msgstr "Medienbreite"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Premium-Tarif kaufen"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Im Premium-Tarif sind die folgenden individuellen Design-Features enthalten:"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Passwörter dürfen nicht das Zeichen \"\\\" enthalten."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem in unserem %2$s-Tarif "
"enthaltenen VideoPress Videos hochladen und direkt in dein Blog einbetten "
"kannst?"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "Der dem Gutschein entsprechende Rabatt wurde vom Warenkorb abgezogen."
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Geheimnisvolle Person"
msgid "Customization options"
msgstr "Anpassungsoptionen"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Nimm an unserer Befragung teil"
msgid "This blog is public"
msgstr "Dieser Blog ist öffentlich"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge in deinem Tumblr-Blog."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf deinem LinkedIn-Profil."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf deinem Twitter-Konto."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Beiträge auf deiner Facebook-Timeline oder -Seite."
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Schreiben und Bloggen"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "Sport und Spiele"
msgid "Science & Nature"
msgstr "Wissenschaft und Natur"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgid "News & Current Events"
msgstr "Neuigkeiten und Aktuelles"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "Nachdenkliches und Persönliches"
msgid "Magazines"
msgstr "Magazine"
msgid "Longreads"
msgstr "Längere Artikel"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gesundheit und Wellness"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Fiktion und Poesie"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "Handwerk und Mode"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Wirtschaft und Technik"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"Diese Top Level Domain (TLD) verlangt, dass wir in deinem Auftrag manuell "
"einen Übertragungscode anfordern. Nachdem wir diesen erhalten haben, "
"bekommst du ihn von uns per E-Mail zugeschickt."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"Unser Support-Team wurde benachrichtigt und wird sich mit dir Verbindung "
"setzen, sobald wir den Übertragungscode für diese Domain erhalten haben."
msgid "Billing"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hilfe und Support"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s hat vor %2$s gepingt"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s sagte vor %2$s"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "Du"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Erwähnung"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "Kommentarsichtbarkeit ändern"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Beim Import deines Blogs in %s ist leider ein Fehler aufgetreten. \n"
"\n"
"Wenn du die Importdatei aus deiner Mediathek gelöscht hast, kann dies die "
"Ursache des Problems sein. Probiere in diesem Fall, den Import erneut "
"auszuführen, ohne die Importdatei zu löschen. Keine Sorge – das "
"Importprogramm löscht die Datei automatisch, nachdem der Import "
"abgeschlossen ist.\n"
"\n"
"Wenn du immer noch Probleme hast, kontaktiere bitte den "
"Support, dann beheben wir den Fehler.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Beim Import deines Blogs in %s ist leider ein Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte kontaktiere den Support, dann beheben wir den "
"Fehler.\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr "Dein WordPress-Inhaltsimport für %s war erfolgreich."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s
Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"Beim Import deines Blogs in %s ist leider ein Fehler "
"aufgetreten.
Bitte kontaktiere den Support, dann beheben "
"wir den Fehler."
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "Hallo! Melde dich bei %1$s mit deinem %2$s Konto an."
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "Neue Benachrichtigung"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr "Nur angemeldete Benutzer dürfen den Gelöst-Status ändern"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Melde dich bitte an, um Status von Beiträgen zu ändern."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"Anzeigen und Verwalten eines "
"Einkaufswagens, um Upgrades oder Tarife zu kaufen."
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "Verwalten der Domain einer Website."
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "Mediathek einer Website verwalten"
msgid "View stats for a site."
msgstr "Statistiken für eine Website anzeigen"
msgid "Search within a site."
msgstr "Eine Website durchsuchen"
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Abonnements für den WordPress.com-Reader eines Benutzers verwalten"
"strong> und anzeigen"
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Informationen zum Installieren und Aktualisieren von Themes von WordPress."
"com anzeigen"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "Analysen für deine Anwendung anzeigen"
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"Benachrichtigungen eines Benutzers anzeigen und "
"verwalten"
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"Druckfrisch-Beiträge von der WordPress.com-Startseite anzeigen"
"strong>"
msgid "View information about blog groups."
msgstr "Informationen zu Blog-Gruppen anzeigen"
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "Blogs folgen und nicht mehr folgen"
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"Schlagwörter und Kategorien einer Website anzeigen und "
"verwalten"
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"Kommentare zu einem Beitrag anzeigen und verwalten"
"strong>"
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"Beiträge, einschließlich Reblogs und Likes, anzeigen und "
"verwalten"
msgid "View general site information and options."
msgstr ""
"Allgemeine Informationen und Optionen der Website anzeigen"
msgid "Video Embeds"
msgstr "Video-Einbettungen"
msgid "Average comments per month:"
msgstr "Durchschnittliche Kommentare pro Monat"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"E-Mail bestätigt! Deine E-Mail-Adresse wurde bestätigt und du kannst ab "
"sofort Beiträge in deinem Blog veröffentlichen."
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Nach Kommentarart filtern"
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr ""
"Swell ist ein Ein-Spalten, Typografie-orientiertes, Video Wordpress Theme."
msgid "New comment by someone"
msgstr "Neuer Kommentar von jemandem"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "Es wurde noch kein Feedback gegeben"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "am %s hinzugefügt"
msgid "Anonymous link"
msgstr "Anonymer Link"
msgid "I am ready!"
msgstr "Ich bin soweit!"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "Sende Feedback..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "Feedback senden"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "Interner Server Fehler: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "Der Feedbacktext muss mindestens %d Zeichen lang sein."
msgstr[1] "Der Feedbacktext muss mindestens %d Zeichen lang sein."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"Vor kurzem warst du so nett, mir Feedback zu \"%1$s\" zu geben.\n"
"\n"
"Es ist jetzt veröffentlicht! Vielen Dank für deine Hilfe.\n"
"\n"
"Hier ist die veröffentlichte Version. Du darfst sie gerne teilen!\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"%3$s"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Ungetestet mit Ihrer WordPress-Version"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Erfahre mehr über %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "Mit einem anderen Konto anmelden"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "Dies wird %s erlauben:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "Autorisiere eine Applikation um sie mit %s zu verbinden"
msgid "Not on %s?"
msgstr "Nicht auf %s"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "Hallo! Möchtest du dich bei %1$s mit deinem %2$s-Konto anmelden?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "deine WordPress.com-Website"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "Hallo! %1$s würde sich gerne mit %2$s verbinden."
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"Dieses Konto wurde noch nicht aktiviert. Bitte überprüfe deine E-Mails für "
"einen Aktivierungslink."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
msgid "The username field is empty."
msgstr "Das Feld für den Benutzernamen ist leer."
msgid "The password field is empty."
msgstr "Das Passwortfeld ist leer."
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "Möchten Sie diese E-Mails nicht erhalten?"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "Veröffentliche deinen Beitrag auf Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"Zahlungsmethoden und Kaufprozess eines Einkaufswagens verwalten"
"strong>"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid "Live chat"
msgstr "Live-Chat"
msgid "3GB"
msgstr "3GB"
msgid "Avatar URL."
msgstr "Avatar-URL."
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
msgid "Jun"
msgstr "Juni"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Mar"
msgstr "März"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "Ich"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Von %(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "Der beste Ort um eine Frage bezüglich WordPress.com zu stellen."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"Dein Startpunkt zum Suchen und Austauschen von Lösungen mit Wordpress.com-"
"Benutzern aus der ganzen Welt."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"Zeige deine WordPress.com-Errungenschaften hier an.
Schreibe einen Beitrag, um dir deine erste Trophäe zu verdienen."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"Zeige deine WordPress.com-Errungenschaften hier an.
Erstelle eine Website und beginne mit dem Schreiben, um dir Trophäen "
"zu verdienen."
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"Du bist wirklich erfolgreich! Schau dir all die Errungenschaften an, die du "
"dir bisher verdient hast. Vielleicht solltest du sie in deinem Blog erwähnen."
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "Bearbeitung des Beitrags oder Kommentars abbrechen"
msgid "esc"
msgstr "Esc"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"Du hast noch keine Upgrades. Teste einen unserer Tarife."
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"Harmonic lässt deinen Inhalt singen. Unabhängig ob ihr eine Band seid, die "
"einen Plattenvertrag bekommen möchte, ein Reiseblogger, der alles über seine "
"Reise um die Welt dokumentieren möchte, oder nur jemand, der sich ein "
"Zuhause auf WordPress einrichten möchte."
msgid ""
"Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front "
"page template to show a posts filtered by categories as well as a default "
"blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as "
"a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page "
"widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Zuki ist ein elegantes, modernes und flexibles Magazin-Theme mit einer "
"individuellen Startseite, auf der du deine Beiträge gefiltert nach "
"Kategorien zeigen kannst. Natürlich hat Zuki auch ein Standard-Bloglayout "
"mit einer rechtsbündigen Sidebar. So kannst du Zuki auch als klassisches "
"Blog-Theme nutzen. Mit den Zuki Neuesten Beiträge Widgets und den extra "
"Widgetbereichen der Startseite, ist es ganz einfach mit Zuki eine "
"individuelle Webseite im Magazin-Stil zu erstellen."
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr ""
"Kommunikation ist Sauerstoff. P2 \"Breathe\" ist das erste o2-fähige Theme."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Dieser Kommentar wurde gelöscht."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Dieser Kommentar wurde gelöscht."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "Wiederherstellen des Kommentars fehlgeschlagen."
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "Löschen des Kommentars fehlgeschlagen."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "Kommentar wurde bereits in einer anderen Sitzung gelöscht."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"Bevor du diese Domain übertragen kannst, muss deine E-Mail-Adresse über die "
"ICANN-Verifizierung bestätigt werden."
msgid "Account suspended"
msgstr "Konto gesperrt"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Auf Tumblr teilen"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (Wird in neuem Fenster geöffnet)"
msgid ""
"Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic ist ein umwerfendes Theme für deinen persönlichen Blog. "
"Auffallende Beitragsbilder agieren als Kulisse für deinen Text und geben dir "
"ein kontrastreiches, lesbares Theme, das deinen Inhalt perfekt hervorhebt. "
"Das einspaltige Layout bietet eine ablenkungsfreie Leseumgebung während das "
"Slide-Out-Menü deine Navigation und die sekundären Inhalte bequem erreichbar "
"hält."
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Melde dich bei WordPress.com an, um %2$s für deine "
"selbst gehostete WordPress-Website herunterzuladen."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"Registriere dich für ein kostenloses Konto bei WordPress.com, wo du eine "
"kostenlose Website erstellen oder ganz einfach einen Blog beginnen kannst."
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"Du hast im vergangenen Monat mindestens zehn Beiträge veröffentlicht. Weiter "
"so!"
msgid "Select your site"
msgstr "Wähle deine Website"
msgid "Another reason…"
msgstr "Anderer Grund"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Kann Änderungen nicht in den Papierkorb legen."
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Kontaktiere den Jetpack-Support"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "Entschuldigung, wir haben nichts zu diesem Thema gefunden."
msgid "Change to:"
msgstr "Ändern in:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Erstelle eine kostenlose Website oder einen kostenlosen Blog – auf WordPress."
"com! Mit Hunderten kostenloser Designs und Themes, die individuell anpassbar "
"und für Mobilgeräte perfekt geeignet sind. Hosting und Support sind "
"kostenlos."
msgid "Start publishing now."
msgstr "Beginne jetzt mit dem Veröffentlichen."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Du hast kein Konto?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "Danke! Dein Feedback wird uns helfen, die Suchergebnisse zu verbessern"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Hast du gefunden, wonach du gesucht hast?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Hilf uns diese Ergebnisse zu verbessern"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "Mehr Ergebnisse für %s von %s anzeigen"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "Willst Du diese Liste wirklich löschen?"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "Der angegebene Listentitel existiert bereits."
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "In „Upgrade“"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Schwerpunkt des Upgrade: VideoPress für Hochzeiten"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Die WordPress-App für Android wird umfassend überarbeitet."
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "In „Mobil“"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Großes iPhone/iPad-Update jetzt verfügbar"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussionen"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Verfassen"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Option verhindert nicht den Zugriff auf deine Website. Es "
"obliegt den Suchmaschinen, deinen Wunsch zu berücksichtigen."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr ""
"Du kannst in deinem Profil auch die Sprache deiner Benutzeroberfläche ändern."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "Website-Schlagwort"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"Wenn ein Kommentar eines dieser Wörter im Inhalt, Namen, in der URL, E-Mail-"
"Adresse oder IP-Adresse enthält, wird er in die {{link}}Warteschlange{{/"
"link}} verschoben. Ein Wort oder eine IP-Adresse pro Zeile. Dies gilt auch "
"für Wortteile, z. B. „press“ findet „WordPress“."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Im Papierkorb"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Erstelle auf WordPress.com bequem eine kostenlose Website oder ein Blog. "
"Dutzende kostenlose, anpassbare, mobilfreundliche Designs und Themes. "
"Hosting und Support sind kostenlos."
msgid "You've received %1$s follows on %2$s."
msgstr "Du hast %1$s Follows auf %2$s erhalten."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite ist die größte Self-Service-Plattform für Veranstaltungstickets "
"und Veranstaltungsregistrierungen. Sobald du die Verbindung hergestellt "
"hast, synchronisiert dieses Widget deine Liste anstehender Events mit deiner "
"Seite – in einer Liste und einem Kalender."
msgid "Hide private events"
msgstr "Verstecke private Veranstaltungen"
msgid "Private Events:"
msgstr "Private Veranstaltungen:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Entwurf bearbeiten"
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Neueste Follower"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "Tickets sind bald verfügbar"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr ""
"Der Begriff, den du hinzufügen wolltest, ist nach der Entfernung potenziell "
"gefährlicher Inhalte leer und kann daher nicht verwendet werden."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Zeitplanung für: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "Neue Beiträge als \"To Do\" kennzeichnen"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "\"To Do\"-Modul aktivieren"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "Als \"Erledigt\" gekennzeichnete Beiträge (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "Mit \"To Do\" gekennzeichnete Beiträge (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 To Do"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"Eine (optional gefilterte) Liste mit als \"To Do\" gekennzeichneten "
"Beiträgen anzeigen"
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
"Circa ist ein minimalistisches, einspaltiges Theme für deinen persönlichen "
"Blog. Beitragsformate werden mit einem Icon in einem Kreis hervorgehoben und "
"in farbenfrohem Stil angezeigt. Das responsive Design sieht auf jedem "
"Endgerät ob groß oder klein gut aus."
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Vom Dialogfenster mit den Detailinformationen aus können Sie auch eine "
"erweiterte Ansicht zur Bearbeitung aufrufen sowie einzelne Elemente löschen."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Pfeil-Buttons am oberen Rand oder die Pfeiltasten auf Ihrer "
"Tastatur um schnell zwischen den Medienelementen zu navigieren."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Anklicken eines Elements öffnet ein Dialogfeld mit den Anhang-"
"Detailinformationen, das Ihnen eine Vorschau der Medieninhalte und schnelle "
"Änderungen ermöglicht. Jede Detail-Änderung wird automatisch gespeichert."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Um Dateien aus der Mediathek zu löschen, klicken Sie auf den Button "
"„Mehrfachauswahl“ oben am Bildschirm. Wählen Sie dann die Elemente aus, die "
"Sie löschen möchten und klicken Sie auf den Button „Ausgewählte löschen“. "
"Indem Sie auf „Auswahl abbrechen“ klicken, wird diese Aktion abgebrochen und "
"Sie kommen in die Übersicht der Mediathek zurück."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Sie können Ihre Mediendateien in einem einfachen Raster oder als Liste mit "
"Spalten ansehen. Zum Wechsel zwischen den beiden Ansichtsarten dienen die "
"Icons links über den Mediendateien."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Alle Dateien, die Sie hochgeladen haben, werden in der Mediathek "
"aufgelistet, die zuletzt hochgeladenen zuoberst."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Ungültige Übersetzungsart."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "Datei wurde leider nicht hochgeladen (nicht unterstützter Dateityp)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Entschuldigung, %1$s Dateien sind nicht erlaubt."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s wurde nicht hochgeladen (unbekannter Dateityp)"
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s wurde nicht hochgeladen (%2$s Dateien sind nicht zulässig)"
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"Du hast die Hauptdomain erfolgreich auf {{domain}}"
"strong> aktualisiert."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Goal!"
msgstr "Ziel!"
msgid "Boom!"
msgstr "Boom!"
msgid "Achievement"
msgstr "Errungenschaft"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Weiter zum Bezahlen"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s Like"
msgstr[1] "%s Likes"
msgid "%s Follows!"
msgstr "%s Follows!"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte %3$s auf %2$s"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Support für das Theme %s auf WordPress.com, einschließlich Dokumentation und "
"häufig gestellter Fragen."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "Support für das Theme %s auf WordPress.com"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "Deine Transaktion wurde abgelehnt. Bitte versuche eine andere Karte."
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s andere haben deinen Beitrag %3$s rebloggt"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s Reblog"
msgstr[1] "%s Reblogs"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf %2$s"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s hat angemerkt: %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s gefällt dein Beitrag %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d Benutzerkonto"
msgstr[1] "%d Benutzerkonten"
msgid "New Draft"
msgstr "Neuer Entwurf"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "Der Beitrag wurde gelöscht."
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Seite auf Entwurf zurückgesetzt."
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "Kostenlose und Premium-Designs für deine Website"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress %s-Themes — Themes für Blogs auf WordPress.com"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "WordPress %sThemes"
msgid "get in touch."
msgstr "In Kontakt treten."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Beim Ablegen dieser Seite im Papierkorb ist ein Fehler aufgetreten. Probiere "
"es in einigen Augenblicken noch einmal."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Beim Ablegen dieses Beitrags im Papierkorb ist ein Fehler aufgetreten. "
"Probiere es in einigen Augenblicken noch einmal."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Diese Seite wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "Dieser Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Diese Seite wurde in den Papierkorb verschoben. Du wirst jetzt zur "
"Startseite weitergeleitet."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Dieser Beitrag wurde in den Papierkorb verschoben. Du wirst jetzt zur "
"Startseite weitergeleitet."
msgid "Untrash"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Bulk select"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s WordPress-Themes für Blogs auf WordPress.com entdecken"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s Theme – WordPress-Themes für Blogs auf WordPress.com"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Abonniert"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "Gefällt mir"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"Ansprechende, responsive, kostenlose und Premium-WordPress-Themes für deine "
"Foto-Website, dein Portfolio, dein Magazin, deine Business-Website und dein "
"Blog."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"Wenn du Probleme mit Verbindungen hast, probiere bitte diese Problembehandlungsschritte aus."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "Diesen Bildschirm ausblenden und nicht wieder anzeigen"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"Dieses Passwort kann zu leicht erraten werden: Du kannst es verstärken, "
"indem du weitere Großbuchstaben, Kleinbuchstaben oder Zahlen hinzufügst."
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s hat Dich erwähnt: \"%2$s\""
msgid "Close uploader"
msgstr "Bedienfeld zum Hochladen schließen"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"Verwenden Sie zur Auswahl eines Elements die Suche oder die Hoch-/Runter-"
"Pfeiltasten."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Update %s now"
msgstr "Jetzt %s aktualisieren"
msgid "Install %s now"
msgstr "Jetzt %s installieren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Kommentar-Threads"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Oben gehaltener Beitrag"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Site Logo"
msgstr "Website-Logo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL-Sprachunterstützung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Slider"
msgstr "Beitrags-Slider"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Formats"
msgstr "Beitragsformate"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformate"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Vorlage für volle Seitenbreite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flexible Header"
msgstr "Flexible Kopfzeile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Beitragsbilder"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Beitragsbild-Header"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "Editor-Schriften"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Menu"
msgstr "Individuelles Menü"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Header"
msgstr "Personalisierter Header"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Individuelle Farben"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Background"
msgstr "Individueller Hintergrund"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Barrierefreiheit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsives Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Flexibles Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Fixiertes Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Zwei Spalten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Drei Spalten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Eine Spalte"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Vier Spalten"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Loh"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Schrullig"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Dynamisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Urban"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Texturiert"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Tech"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Anspruchsvoll"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Verspielt"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "Burgunderrot"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Formell"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Extravagant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Zeitgenössisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Konservativ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Bunt"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Schlicht"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Hell"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Künstlerisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilien"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Cream"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalistisch"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "Learn how"
msgstr "So funktioniert es"
msgid "Update your About page"
msgstr "Aktualisiere deine „Über“-Seite"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "%1$s lädt dich zur Mitarbeit an %3$s ein:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "%1$s lädt dich ein, %3$s aufzurufen:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s lädt dich ein, %3$s zu folgen:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress-Themes"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Link in einem neuen Tab öffnen"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Entdecken Sie kostenpflichtige WordPress-Themes in der Theme-Übersicht auf "
"WordPress.com."
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Entdecken Sie kostenlose WordPress-Themes in der Theme-Übersicht auf "
"WordPress.com."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Kostenpflichtige WordPress-Themes auf WordPress.com"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Kostenlose WordPress-Themes auf WordPress.com"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"Wir haben versucht, dein %s-Abonnement zu verlängern, aber es gab ein "
"Problem mit der Zahlung. Wenn du mit dem Abonnement fortfahren möchtest, "
"melde dich bitte bei deinem Konto an und aktualisiere deine "
"Kreditkartendaten. Dein Abonnement wird beendet, wenn keine Zahlung "
"erfolgen kann."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "Verlängerungsproblem"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "Erstelle deine Website auf WordPress.com"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Edin ist eine modernes und ansprechendes Business- und Corporate Design-"
"Theme, mit dem du eine starke und dennoch schöne Online-Präsenz für dein "
"Unternehmen erstellen kannst."
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"Du musst deine numerische Benutzer-ID eingeben, damit das Goodreads-Widget richtig funktioniert. Vollständige Anleitung."
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"Deine Online-Visitenkarte. Connect ist designt und entwickelt worden, um ein "
"Business-Profil teilen zu können."
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android."
msgstr ""
"Wir haben Apps für iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) und Android."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Einen Blog starten"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack verbinden"
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Popup schließen"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Mehrfachaktion wählen"
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "Ein WordPress-Blogbeitrag"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "Kaufen von %s für"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "Vorschau von %s auf"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "Aktivieren von %s auf"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte versuche es erneut. Wenn dieser "
"Fehler weiterhin auftritt, wende dich bitte unter Angabe des Fehlercodes %s "
"an den Support."
msgid "See All Themes"
msgstr "Alle Themes anzeigen"
msgid "Included with plan"
msgstr "Im Tarif inklusive"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Hochgeladen am:"
msgid ""
"Showcase your business, connect with your customers, and make a strong and "
"professional impact on the web with Business Materials. Featuring custom "
"logo and site layout functionality, a beautiful home page template, and "
"customer testimonials, Business Materials is the right choice for your "
"online brand."
msgstr ""
"Stelle dein Unternehmen vor, nimm Kontakt zu deinen Kunden auf und lege mit "
"Business Materials einen starken und professionellen Auftritt im Netz hin. "
"Mit der Funktion, ein eigenes Logo und Website-Layout zu definieren, einer "
"schicken Startseite und Kunden-Referenzen ist Business Materials die "
"richtige Wahl für die Onlinepräsenz deiner Marke."
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(ohne Bezeichnung)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Hochgeladen zu:"
msgid "Edit more details"
msgstr "Weitere Details bearbeiten"
msgid "View attachment page"
msgstr "Anhang-Seite anschauen"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Nächstes Medienelement bearbeiten"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Vorheriges Medienelement bearbeiten"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Bitraten-Modus"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Widgets sind unabhängige Inhaltsabschnitte und können in dafür vorgesehene "
"Bereiche platziert werden, die von Ihrem Theme zur Verfügung gestellt werden "
"(üblicherweise Seitenleiste genannt)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Zum Öffnen dieses Bereichs Eingabetaste drücken"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Fehler: Der Kommentar konnte nicht gespeichert werden. "
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr ""
"Benutzer hinzufügen ohne eine E-Mail zu versenden, die bestätigt werden muss."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"Die Raster-Ansicht der Mediathek benötigt JavaScript. Zur "
"Listenansicht wechseln.."
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "More details"
msgstr "Weitere Details"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Ihre Anpassungen für %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "Premium-Theme"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "Datenschutz: an"
msgid "domain mapping"
msgstr "Domain-Zuordnung"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Dieses Upgrade läuft in %s ab."
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Dieses Upgrade wird in %s verlängert."
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "Errungenschaft: %s. Jahrestag"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "Jetzt handeln! %2$s ist abgelaufen"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s erneuern"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"Jetzt handeln! Dein(e) %1$s %3$s ist abgelaufen. "
"Verlängere jetzt, um deine Website unter dieser Adresse verfügbar zu halten."
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "Domain"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"Dein Blog, %1$s, erhält offensichtlich mehr Traffic als üblich! %2$s Aufrufe "
"pro Stunde - %3$s Aufrufe pro Stunde im Durchschnitt"
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr "Deine Statistik ist im Aufschwung! %s erhält jede Menge Traffic."
msgid "Here's what you posted."
msgstr "Du hast folgendes veröffentlicht."
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "Du hast dein Beitragsziel für diese(n) %s erreicht!"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Alter Rekord: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "Aktueller Rekord: %s"
msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s"
msgstr "%1$s: Dein bester Tag für Follows auf %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s anderen gefällt dein Beitrag %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s gefällt dein Kommentar zu %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s verlinkt."
msgid "First posts"
msgstr "Erste Beiträge"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "Wir gratulieren dir zu deinem ersten Beitrag auf %2$s!"
msgstr[1] "Wir gratulieren dir zu deinen %1$s Beiträgen auf %2$s!"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Du hast Deinen ersten Beitrag auf %2$s veröffentlicht."
msgstr[1] "Du hast %1$s Beiträge auf %2$s veröffentlicht."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "Das ist fantastisch. Gut gemacht!"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"Am %1$s hast du deinen bisherigen Rekord der meisten Likes an einem %2$s für "
"deine Beiträge auf %3$s gebrochen."
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: Deine bester Tag für \"Gefällt mir\"-Angaben auf %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "Wir gratulieren dir zu deinem ersten Like auf %2$s."
msgstr[1] "Wir gratulieren dir zu insgesamt %1$s Likes auf %2$s."
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Du hast %1$s Like auf %2$s erhalten"
msgstr[1] "Du hast %1$s Likes auf %2$s erhalten"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "Jetpack manuell installieren"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen."
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"Deine Website wird sicher auf WordPress.com gehostet. Das heißt, dass du "
"schon jetzt von den meisten Jetpack-Vorteilen profitierst. Schon mal darüber "
"gedacht, deinen WordPress.com-"
"Tarif upzugraden?"
msgid "Great News!"
msgstr "Tolle Neuigkeiten!"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s wurde geändert: %3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr ""
"%1$s hat am %5$s die folgenden Änderungen an „%2$s“ %3$s %4$s vorgenommen."
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "Aktuelle(r|s) %s"
msgid "Current post"
msgstr "Aktueller Beitrag"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F Y \\u\\m G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "Max %s"
msgid "Close this screen"
msgstr "Diesen Bildschirm schließen"
msgid "Hide this screen"
msgstr "Diesen Bildschirm ausblenden"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Später daran erinnern"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "Diesen Bildschirm ausblenden, aber morgen wieder anzeigen"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "In deinem Dashboard:"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "Hilfreiche Ressourcen:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7"
msgstr ""
"Hast du technische Fragen? Unsere Hilfeseiten stehen dir rund um die Uhr zur Verfügung."
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"Benötigen Sie Starthilfe? Sehen Sie sich unseren Leitfaden „Von 0 auf 100“ an."
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "Ihre Dashboard-Adresse kann nur von Ihnen gesehen werden und lautet:"
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"Beachte bitte, dass deine Website-Adresse %2$s lautet, "
"deine Dashboard-Adresse allerdings %4$s."
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"Sie befinden sich jetzt im „Dashboard“ Ihres Blogs. Hier können Sie neue "
"Posts verfassen und viele wichtige Einstellungen und Funktionen festlegen."
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"Bitte sorgfältig lesen. Du änderst die Adresse deiner Website (derzeit %s). "
"Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"Diese Domain ist derzeit entsperrt und es könnte ein Transfer ausstehen. "
"Wenn du den Domain-Transfervorgang gestartet hast, musst du die Verlängerung "
"mit deinem neuen Registrar abschließen."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"Statistik zu den monatlichen Supportanfragen bei WordPress.com. Wir "
"gestalten die Kontaktaufnahme mit dem Support so einfach wie möglich. Alle "
"Anfragen werden beantwortet."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"Statistik zur Anzahl von Beiträgen mit Shortcodes. Shortcodes erleichtern "
"die Einbindung von Partnerdiensten in WordPress.com"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"Du verwendest WordPress für deinen Webauftritt? Dann bist du in guter "
"Gesellschaft! Hier findest du Beispiele bekannter Websites, die mit "
"WordPress betrieben werden."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Beiträge aus Blogs, die von WordPress.com gehostet werden (über Subdomains "
"oder Blog-eigene Domains), und Beiträge aus extern gehosteten Blogs, die mit "
"unserem Jetpack-Plugin arbeiten."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"Seitenaufrufe für Blogs, die auf WordPress.com gehostet werden (über "
"Subdomains oder Blog-eigene Domains), und extern gehostete Blogs, die mit "
"unserem Jetpack-Plugin arbeiten"
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"WordPress.com, ein Dienst von Automattic, verhilft dir zur Website deiner "
"Träume. Seine Nutzung unterliegt den folgenden Geschäftsbedingungen."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"Individuelles Web-Publishing für jede und jeden – so lässt sich das Leitbild "
"von WordPress.com auf den Punkt bringen. Kurz, Automattic möchte das "
"Potenzial des Webs optimal zum Tragen bringen."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"Wir finden WordPress.com fantastisch, aber überzeuge dich selbst! Mit "
"unseren beliebtesten Funktionen kannst du bequem die Website deiner Träume "
"erstellen."
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"Statistiken rund um WordPress.com, die wir gerne mit der Welt teilen. "
"Individuelles Web-Publishing für jede und jeden – so lässt sich unser "
"Leitbild auf den Punkt bringen."
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Einige Kommentare wurden nicht durch Akismet auf Spam überprüft. Sie wurden "
"temporär in die Moderation eingereiht und werden automatisch später "
"nachgeprüft."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Wir haben diese Option in eine Klicken-zum-Scrollen-Version geändert, weil "
"du Footer-Widgets unter Design > Widgets definiert hast oder weil "
"„Klicken zum Scrollen“ das Standard-Verhalten deines Themes ist."
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"Ein angenehm zu lesendes, anpassbares Theme für Großunternehmen und "
"Regierungen."
msgid ""
"A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any "
"device. Full width featured images make your content stand out. This theme "
"adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout."
msgstr ""
"Ein Theme, das sich deinem Inhalt anpasst. Es stellt sicher, das es auf "
"jedem Mobilgerät gut aussieht. Hervorgehobene Bilder in voller Breite lassen "
"deinen Inhalt hervorstechen. Dieses Theme lässt sich anpassen wie durch "
"Hinzufügen eines Widgets mit drei Spalten hinzugefügt zum Layout."
msgid "Renews on %s"
msgstr "Wird verlängert am %s"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Verarbeitung deiner Anfrage aufgetreten. Bitte "
"versuche es in wenigen Minuten erneut."
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "Neues hinzufügen"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "Bei der Aktualisierung der primären Domain ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Renews on "
msgstr "Wird verlängert am "
msgid "Edit this step"
msgstr "Diesen Schritt bearbeiten"
msgid "No logo set"
msgstr "Kein Logo festgelegt"
msgid "Change logo"
msgstr "Logo wechseln"
msgid "Set as logo"
msgstr "Als Logo festlegen"
msgid "Hi there,"
msgstr "Hallo!"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "Weitere Informationen zu WordPress.com Business"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "Weitere Informationen über WordPress.com ›"
msgid "Premium Plan"
msgstr "Premium-Tarif"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "Mehr über Aktualisierungen erfahren"
msgid "Create your website"
msgstr "Deine Website erstellen"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Akismet-Konfiguration und "
"kontaktieren Sie Ihren Webhoster, wenn die Probleme bestehen bleiben."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas ging schief."
msgid ""
"Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality "
"typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique "
"header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom "
"menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post "
"formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from "
"your first post."
msgstr ""
"Cocoa ist ein neues, benutzerfreundliches und minimalistisches Blog-Theme "
"mit einem Schwerpunkt auf hochwertiger Typographie und einem schönen, "
"responsiven Design. Das Theme bietet einen einzigartigen Header- und Footer-"
"Widgetbereich, individuelle Über-Seite, Social Links (über ein individuelles "
"Menü), \"Neueste Beiträge nach Kategorie\"-Widgets und ansehnliche, "
"minimalistische Beitragsformate. Mit Cocoa erstellt man leicht ein Blog, das "
"schon mit dem ersten Beitrag schön aussieht."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Jetpack installieren"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"Du hast noch nichts geschrieben, aber das kannst du später problemlos "
"nachholen! Hier hast du die Möglichkeit, deine Website so zu gestalten, wie "
"du sie dir vorstellst, bevor du mit dem Schreiben loslegst. Hier findest du "
"einige Anregungen von einem Experten in puncto Texterstellung:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"Um Beiträge zu veröffentlichen, musst du deine E-Mail-Adresse bestätigen, "
"indem du in der Bestätigungs-E-Mail, die wir an %s gesendet haben, auf den "
"Link klickst."
msgid "to-do"
msgstr "To-Do"
msgid "done"
msgstr "Fertig"
msgid "Personal site"
msgstr "Persönliche Seite"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "Auszug konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "Erfahre mehr darüber, warum Schlagwörter wichtig sind."
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"Du hast deinem Beitrag keine Schlagwörter hinzugefügt. Schlagwörter können "
"dir helfen, mehr Leser zu gewinnen, da sie deine Beiträge leichter "
"auffindbar machen."
msgid "Register a new domain"
msgstr "Neue Domain registrieren"
msgid "Add a new domain"
msgstr "Füge eine neue Domain hinzu"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s Beiträge (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Nameserver"
msgid "Clear to-do"
msgstr "To-do löschen"
msgid "Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"
msgid "To-do"
msgstr "To-do"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "Einstellungen → Domains"
msgid "Show comment threads"
msgstr "Kommentarverlauf anzeigen"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "Fixierung des Beitrags auf Startseite aufheben"
msgid "Stick post to home"
msgstr "Beitrag auf Startseite fixieren"
msgid "Activate license"
msgstr "Lizenz aktivieren"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "Hier ist dein Lizenzschlüssel:"
msgid "View support forum"
msgstr "Zum Support-Forum"
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "Widgets werden in diesem Bereich auf der rechten Seite angezeigt."
msgid "find out more"
msgstr "weitere Informationen"
msgid "Activate Now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "Beschreibe bitte kurz deine Gründe für die Kündigung:"
msgid "About pages"
msgstr "„Über“-Seiten"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Ein Kommentar zu „%2$s“"
msgstr[1] "%1$s Kommentare zu „%2$s“"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Boost-Einstellungen"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "Verarbeitet von WordPress.com"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "Beitrag auf Startseite fixieren"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "Fixierung des Beitrags auf Startseite aufheben"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "Vielleicht Filter löschen?"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "Leider gibt es keine Themes, die deinen Suchkriterien entsprechen."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"Dieses Abonnement ist in deinem Konto nicht mehr aktiv. Falls du dieses "
"Upgrade beibehalten möchtest, erwirb es erneut."
msgid "Post Actions"
msgstr "Beitragsaktionen"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "Unbegrenzte Themes sichern"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr "Unbegrenzte Themes - wechsle jederzeit zu jedem Theme!"
msgid "Experiments"
msgstr "Experimente"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr ""
"Vertrauenswürdiger Partner einiger der weltweit größten Marken und Branchen"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "Erstelle noch heute eine Website auf WordPress.com."
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna ist ein responsives und attraktives Magazin-Theme für jeden, der "
"eine ansehnliche Website benötigt. Bei Antenna steht ein klares und modernes "
"Design im Vordergrund, das ein Kasten- oder seitenbreites Layout "
"unterstützt. Es kann über den Theme-Customizer ganz einfach eingerichtet "
"werden."
msgid "Select Category:"
msgstr "Kategorie auswählen:"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "Sag uns, wonach du suchst."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "Du findest nichts, das funktioniert?"
msgid "See more →"
msgstr "Mehr →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s Themes"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "Du suchst nach mehr Alternativen?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Verbindungsstatus:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Blog verwalten"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"Falls in der Importdatei ein Autor angegeben ist, der nicht existiert, "
"werden dessen Einträge dir zugeordnet."
msgid "Register new domain"
msgstr "Eine neue Domain registrieren"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Maximale Dateigröße für Uploads: %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"Glückwunsch zum Abonnement! Du erhältst eine E-Mail mit den Details deines "
"Abonnements und einem Abbestellen-Link."
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"Es gibt bereits ein ausstehendes Abonnement. Wir haben Ihnen eine weitere E-"
"Mail gesendet. Klicken Sie auf den Link oder kontaktieren Sie uns, falls Sie sie nicht "
"erhalten haben."
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "Du hast diese Website bereits abonniert!"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack ist ein Plugin für selbst gehostete Installationen von WordPress. "
"Wenn dein Blog auf WordPress.com gehostet wird, brauchst du Jetpack nicht. "
"Seine Funktionen sind bereits integriert!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Wir nehmen die Sicherheit bei Automattic sehr ernst und begrüßen es, wenn "
"uns Sicherheitsanalytiker vor der umfassenden Offenlegung vertraulich "
"kontaktieren. Falls du glaubst, eine Sicherheitslücke gefunden zu haben, informiere uns bitte."
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com-Statistiken"
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr "Beiträge oder Seiten in Plain-Text-Markdown-Syntax verfassen"
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "Frage stellen oder Suchbegriff eingeben …"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "Womit können wir Dir heute helfen?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(unbekannt oder gelöscht)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr "Die Anmeldungen von %s sind vorübergehend deaktiviert."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Diese Website ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "E-Mail der ICANN-Verifizierung erneut senden"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"Die E-Mail mit der ICANN-Verifizierung wurde erfolgreich erneut an deine uns "
"bekannte E-Mail-Adresse gesendet."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"Die E-Mail zur ICANN-Verifizierung konnte nicht erneut gesendet werden. "
"Kontaktiere bitte den Support und gib folgende "
"Fehlermeldung an:"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"Bevor du die Nameserver für deine Domain aktualisieren kannst, muss deine E-"
"Mail-Adresse über die E-Mail der ICANN-Verifizierung bestätigt werden."
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"Für diese Website ist eine Website-Weiterleitung eingerichtet. Um das "
"Weiterleitungsziel zu aktualisieren, benutze bitte den nachstehenden Button "
"„Weiterleitungsziel ändern“."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Abonnement behalten wollen, aktualisieren Sie Ihre "
"Kreditkartendaten oder wählen Sie eine andere Zahlungsmethode."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"Eine Kreditkarte, die zur Verlängerung deines Abonnements genutzt wurde, ist "
"abgelaufen oder wird vor der nächsten Verlängerung am %s ablaufen."
msgid "Card Expiring"
msgstr "Karte läuft ab"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "Deine bei %s verwendete Karte läuft ab"
msgid "Lost password"
msgstr "Passwort vergessen"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Ihr Browser unterstützt keinen direkten Zugriff auf die Zwischenablage. "
"Bitte verwenden Sie stattdessen Tastaturkürzel oder die Bearbeiten-Funktion "
"Ihres Browsers."
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"Deine Follower-Migration wurde in die Warteschlange gestellt. Du bekommst "
"eine E-Mail mit Informationen zu deren Start und Ende."
msgid "See more"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "%s weiterlesen "
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Starter"
msgid "Edit site design"
msgstr "Bearbeite das Website-Design"
msgid "Write your first post"
msgstr "Verfasse deinen ersten Beitrag"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"Brauchst du mehr Hilfe? Dann besuche das %3$s Supportforum."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "WordPress.com-Guthaben"
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr ""
"Die Daten deines letzten, öffentlichen Standorts wird mit deinen Besuchern "
"geteilt."
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr ""
"Die Daten deines letzten Standorts werden nicht mit deinen Besuchern geteilt."
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr ""
"Das Standort-Feature wurde geändert und dein Profil-Standort wird nicht mehr "
"länger verwendet."
msgid "Clear All"
msgstr "Alles entfernen"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us"
msgstr ""
"Du erhalten eine E-Mail mit einem Link, um das Abonnement zu bestätigen. "
"Falls Sie diese nicht erhalten, kontaktieren Sie uns bitte."
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Bitte verbinde dich erneut."
msgid "Add logo"
msgstr "Logo hinzufügen"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden."
msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden."
msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Remove image"
msgstr "Bild entfernen"
msgid "Custom color"
msgstr "Individuelle Farbe"
msgid "Toggle menu"
msgstr "Menü umschalten"
msgid "%s themes"
msgstr "%s Themes"
msgid "Join the conversation"
msgstr "Beteilige dich an der Unterhaltung"
msgid "Download %d"
msgstr "Download %d:"
msgid "Read more %1$s"
msgstr "Weiterlesen %1$s"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Weiterlesen %s"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "Meine Upgrades"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "Meine Domains"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"In der Zwischenzeit empfehlen wir unseren Leitfaden für mehr Website-Aufrufe:"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"Unsere Werbepartner haben Mindestanforderungen für den Traffic. Sobald deine "
"Website-Aufrufe diese Anforderungen erfüllen, setzen wir uns mit dir in "
"Verbindung."
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"Hallo, %s. Vielen Dank für dein Interesse an WordAds. Wir prüfen alle "
"Websites hinsichtlich ihrer Einbeziehung in unser WordAds-Programm. Da wir "
"jedoch eine sehr hohe Anzahl von Anträgen erhalten, können wir gegenwärtig "
"nicht allen Antragstellern individuell antworten."
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "Vielen Dank für deine Anmeldung zu WordAds!"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "Kommentar von %1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "Beitrag von %1$s"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "Schau dir bitte unser Supportdokument an."
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com-Website auswählen"
msgid "Plans"
msgstr "Tarife"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deinem Kauf!"
msgid "Image Margins"
msgstr "Bildaußenabstand"
msgid "Image Border"
msgstr "Bildrahmen"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Erstelle kostenlos eine Website oder ein Blog auf WordPress.com"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "Erstelle kostenlos eine Homepage bei WordPress.com"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "Zu den Kommentaren scrollen"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr ""
"Tippe unten auf das Steuerelement für einen neuen Beitrag, um mit dem "
"Schreiben deines ersten Beitrags zu beginnen."
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack trennen"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr ""
"Bitte melde dich direkt bei %s an, um die Verbindung zu deinem Benutzerkonto "
"zu trennen."
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s wurde getrennt."
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "Oder gehen Sie zur Verwaltung Ihrer Website."
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "Fragen dazu? Besuche unsere Support-Foren."
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr ""
"Entdecke die fantastischen Funktionen dieses Themes."
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Passe deine Website an"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "Danke, dass du %1$s von %2$s gewählt hast."
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift-Klick, um dieses Widget zu bearbeiten."
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "Dein Abonnement für %s wurde verlängert."
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "Es gibt ein Problem mit Ihrem API-Schlüssel."
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "Keine Abonnements gefunden"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
msgid "Suspended"
msgstr "Unterbrochen"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "Von…"
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht als Hauptdomain für die angeforderte Website "
"festgelegt werden."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten ist ein klassisches Blog-Theme mit Parallax-Scrolling-"
"Effekt im Header und minimalistischem, elegantem Design. Dank der großen "
"Header-Bilder ist dieses Theme ideal für Fotografen und andere Benutzer, die "
"ihre Bilder plakativ präsentieren möchten."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Alle Taxonomie-Seiten"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Spam immer in den Spam-Ordner zur Überprüfung ablegen."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Wirf den schlimmsten und am weitesten verbreiteten Spam stillschweigend weg, "
"damit ich ihn nie sehe."
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob der schlimmste Spam automatisch gelöscht wird oder immer "
"in den Spam-Ordner kommen soll. "
msgid "Strictness"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "Die eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr ""
"Folgende Top-Level-Domains (TLDs) sind zur Registrierung verfügbar: %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Übersetzung übermitteln"
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Ein Portfolio-Theme für Designer und Fotografen. Ideal, um deinen Lesern "
"deine bildorientierten Projekte zu präsentieren."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "Minimalistisches Portfolio-Theme."
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Ja. Du kannst mehrere E-Mail-Adressen in das Adressfeld eingeben und diese "
"mit Kommas voneinander trennen. Eine Benachrichtigung wird an jede E-Mail-"
"Adresse gesendet."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Kann ich eine Benachrichtigung an mehr als eine Person senden?"
msgid "Choose Images"
msgstr "Bilder auswählen"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Portfolio-Seiten zeigen höchstens %1$s Projekte an."
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um verschiedene Arten von Inhalten auf deiner "
"Website anzuzeigen."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Portfolio-Projekte"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "Ein Music-Player für mehrere Songs"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"Füge einen WordPress.com-Folgen-Button hinzu, damit Besucher leichter deinem "
"Blog folgen können."
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Code-Tag hinzufügen/entfernen"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Änderungen speichern und vor Veröffentlichung anschauen."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Tastaturbenutzer: Wenn Sie im visuellen Editor arbeiten, können Sie mit %s "
"auf die Werkzeugleiste zugreifen."
msgid "Subscription Due"
msgstr "Abonnement fällig"
msgid "Payment Problem"
msgstr "Problem beim Bezahlvorgang"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Nutzung von %s zum Schützen deiner Website. Wir sind "
"stolz, deinen Webauftritt beflügeln zu können."
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Danke für dein Vertrauen in %s – die bessere Art zu bloggen! "
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"Danke, dass du dich für %s entschieden hast! Wir sind stolz, deinen "
"Webauftritt beflügeln zu können."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"Fehler: Cookies sind wegen einer unerwarteten Ausgabe "
"gesperrt. Hilfe finden Sie in dieser Dokumentation oder "
"wenden Sie sich an die Support-Foren."
msgid "Show Video List"
msgstr "Videoliste anzeigen"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Zur Audio-Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Zur Audio-Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Audio-Wiedergabeliste aktualisieren"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Audio-Wiedergabeliste einfügen"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Audio-Wiedergabeliste bearbeiten"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Beim Zuschneiden Ihres Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Ohne"
msgid "Set image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Keine Themes gefunden. Probieren Sie eine andere Suche."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Wird auf Anhangseiten angezeigt."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Sie können das Bild unter Beibehaltung der Miniaturansicht bearbeiten. Zum "
"Beispiel möchten Sie vielleicht ein quadratisches Miniaturbild, das nur "
"einen Ausschnitt des Bildes zeigt."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben, können Sie diese durch Eingabe der "
"Größe in Pixel anpassen. Die minimale Auswahlgröße ist die "
"Miniaturbildgröße, die in den Medien-Einstellungen festgelegt wurde."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis ist die Bildhöhe in Relation zur Bildbreite. Sie können "
"das Seitenverhältnis beibehalten, in dem Sie die Umschalttaste gedrückt "
"halten wenn Sie eine Größenänderung vornehmen. Verwenden Sie das Eingabefeld "
"um ein Seitenverhältnis festzulegen, z.B. 1:1 (quadratisch), 4:3, 16:9, usw."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Um das Bild zu beschneiden, klicken Sie darauf und ziehen, um die Auswahl zu "
"treffen."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Sie können das Originalbild proportional skalieren. Für das beste Ergebnis "
"sollte die Skalierung gemacht werden, bevor Sie das Bild zuschneiden, "
"spiegeln oder drehen. Bilder können nur nach unten, nicht nach oben skaliert "
"werden."
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto ist ein inhaltsorientiertes Theme, in dem sich das Beste verbindet, was "
"Digital Publishing zu bieten hat. Klare Schriftzüge und eine einfache "
"Struktur sorgen für eine hervorragende Leseerfahrung. Alles lässt sich ideal "
"an deine Inhalte anpassen. Alto bietet eine subtile Mischung aus "
"traditioneller und moderner Ästhetik und eignet sich daher optimal für Blogs "
"und Magazine."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "CSS-Klasse des Links"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Bild-CSS-Klasse"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Bild title-Attribut"
msgid "Custom Size"
msgstr "Individuelle Größe"
msgid "Edit Original"
msgstr "Original bearbeiten"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Du kannst dieses Produkt für die Dauer des ursprünglich bezahlten Zeitraums "
"weiterhin nutzen.)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "Bitte folge dem unten stehenden Link:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement nach Ablauf dieser Zeit weiter nutzen möchtest, "
"musst du erst deine Zahlungsdaten aktualisieren."
msgid "Refunded To"
msgstr "Rückerstattet an"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"Wir haben versucht, dein Abonnement zu verlängern, aber es gab ein Problem "
"mit der Zahlung. Wenn du mit dem Abonnement fortfahren möchtest, melde dich "
"bitte bei deinem Konto an und aktualisiere deine Kreditkartendaten. Dein "
"Abonnement wird beendet, wenn keine Zahlung erfolgen kann."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"Wenn du keine Belastung wünschst, melde dich bei deinem Konto an und "
"storniere die automatische Verlängerung."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"Dies ist eine Erinnerung, dass dein Abonnement am %s verlängert wird und "
"dass die unten genannte Kreditkarte mit dem entsprechenden Betrag belastet "
"wird."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Du kannst den Rechnungsverlauf anzeigen oder deinen Kauf jedes Diensts unten "
"stornieren."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Nutzung von Akismet & Vaultpress zum Schützen deiner "
"Website."
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re
always hiring."
msgstr ""
"Automattic ist die Muttergesellschaft von WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar und weiteren Anwendungen. Wir sind ein Team "
"von %1$s Mitarbeitern in %2$s Ländern und
suchen immer "
"Verstärkung."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Du kannst den Rechnungsverlauf anzeigen oder deinen Kauf jedes Diensts unten "
"stornieren."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Nutzung von Akismet & Vaultpress zum Schützen deiner "
"Website."
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"Innerhalb der EU gelieferte Dienstleistungen unterliegen dem Reverse-Charge-"
"Verfahren (Umkehrung der Umsatzsteuerschuldnerschaft)."
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr ""
"Klicke auf dieses Feld, um es zu bearbeiten und deine eigenen Informationen "
"hinzuzufügen."
msgid "Billed to"
msgstr "Rechnung für"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "Stornodetails"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Du kannst bis zum %s weiter auf dieses Produkt zugreifen.)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"Wenn du dein Abonnement nach Ablauf dieser Zeit weiter nutzen möchtest, "
"musst du erst deine Zahlungsdaten aktualisieren. Bitte folge dem unten "
"stehenden Link:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"Dein Abonnement endet am %s, da wir von deiner Kreditkarte nicht die "
"wiederkehrende Zahlung abbuchen konnten."
msgid "Action required!"
msgstr "Handlung erforderlich!"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "Beleg-ID:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "Abonnement beendet"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Belegtyp:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "your current plan"
msgstr "dein aktueller Tarif"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr ""
"Sichere dir deine kostenlose Website und veröffentliche deine ersten Inhalte "
"in nur wenigen Minuten."
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "Upgrade auf Business durchführen"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Aufruf"
msgstr[1] "Aufrufe"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "Deine Statistik ist im Aufschwung! %1$s erhält eine Menge Traffic."
msgid "Location Not Found"
msgstr "Standort nicht gefunden"
msgid ""
"A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and "
"fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a "
"magazine page template."
msgstr ""
"Ein responsives, vielseitig verwendbares Blog und Magazin Theme, welches "
"über verschiedene Farben und Schrifttypen verfügt. Zusätzliche Features sind "
"ein Inhalts Slider, anpassbare Widgets und eine Magazin Seiten Template. "
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worlsview ist ein responsives Theme für Fotoblogs, mit dem sich Fotos "
"kinderleicht und wunderschön präsentieren lassen. Worldview vereint moderne "
"Typografie mit guter Lesbarkeit und einer automatischen Größenanpassung von "
"Medien für alle erdenklichen Endgeräte und Bildschirme."
msgid "Social Menu"
msgstr "Social Media Menü"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Das Feedback wurde gelöscht."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s verwendet das Theme %2$s."
msgid "close"
msgstr "schließen"
msgid "All colors"
msgstr "Alle Farben"
msgid "All columns"
msgstr "Alle Spalten"
msgid "Project Types"
msgstr "Projektarten"
msgid "Search Projects"
msgstr "Projekte durchsuchen"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"In deinem Portfolio-Archiv gibt es zurzeit keine Inhalte. Du kannst Inhalte "
"im Dashboard anlegen."
msgid "Project published. View project"
msgstr "Projekt veröffentlicht. Projekt ansehen"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Beliebte Projektschlagwörter"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Neuer Name für Projektschlagwort"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Neues Projektschlagwort hinzufügen"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Projektschlagwort anzeigen"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Projektschlagwörter bearbeiten"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Alle Projektschlagwörter"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Projekttypen durchsuchen"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Übergeordneter Projekttyp:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Übergeordneter Projekttyp"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Neuer Name für Projekttyp"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Neuen Projekttyp hinzufügen"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Projekttyp aktualisieren"
msgid "View Project Type"
msgstr "Projekttyp anzeigen"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Projekttyp bearbeiten"
msgid "All Project Types"
msgstr "Alle Projektarten"
msgid "No Projects found"
msgstr "Es wurden keine Projekte gefunden"
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Add New Project"
msgstr "Neues Projekt hinzufügen"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Deine individuellen Inhaltstypen"
msgid "Many columns"
msgstr "Viele Spalten"
msgid "Two columns"
msgstr "Zwei Spalten"
msgid "One column"
msgstr "Eine Spalte"
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
msgid "Choose a design"
msgstr "Wähle ein Design"
msgid "Customize theme"
msgstr "Theme anpassen"
msgid "Business Plan"
msgstr "Business-Tarif"
msgid "Business Website"
msgstr "Business-Website"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Video-Wiedergabeliste erstellen"
msgid "Underlying color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Feste Position"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"Fügen Sie alternative Quellen hinzu, um eine optimale HTML5-Wiedergabe zu "
"gewährleisten"
msgid "Cropping…"
msgstr "Zuschneiden …"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Words: %s"
msgstr "Wörter: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Blöcke anzeigen"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Vorlage einfügen"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
msgid "Split table cell"
msgstr "Tabellen-Zelle teilen"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Alle ignorieren"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Alle ersetzen"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Ganze Wörter"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriger"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Kleine römische Zahlen"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Große römische Zahlen"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Großbuchstaben"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Kleine alphabetische Nummerierung"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Kleine griechische Nummerierung"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Scheibe"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Move to another area…"
msgstr "In einen anderen Bereich verschieben …"
msgid "All comment types"
msgstr "Alle Kommentararten"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "Beiträge als Path-Momente veröffentlichen."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf einem Tumblr Blog."
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "Beiträge auf LinkedIn veröffentlichen. "
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf Twitter"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Beiträge auf deiner Facebook-Pinnwand oder -seite."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "Zur Zeit verwendest du %1$sGB."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Damit diese E-Mail-Weiterleitung funktioniert, müssen deine Nameserver auf "
"NS1.WORDPRESS.COM und NS2.WORDPRESS.COM gesetzt werden. Wenn du die "
"Nameserver bereits aktualisiert hast, kannst du diese Nachricht ignorieren. "
"Sie wird in Kürze ausgeblendet."
msgid "Hide background image"
msgstr "Hintergrundbild ausblenden"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "Der WordPress.com-Blog"
msgid "Locating"
msgstr "Lokalisieren"
msgid "Current Location"
msgstr "Aktueller Standort"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Für weitere Informationen: %s "
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Akismet Fehler-Code: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie WordPress auf eine aktuelle "
"Version oder führen Sie ein Downgrade auf Version 2.4 des "
"Akismet-Plugins durch."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Registrieren Sie sich auf %s, um einen API-Schlüssel zu erhalten."
msgid "Re-adding..."
msgstr "Wieder-Einfügen …"
msgid "(undo)"
msgstr "(rückgängig)"
msgid "URL removed"
msgstr "URL entfernt"
msgid "Removing..."
msgstr "Entferne ..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "Entferne diese URL"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "Du hast alle E-Mails von WordPress.com blockiert"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Besuche den Beitrag für mehr Info."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Beim Laden der Seite ist ein Fehler aufgetreten. Lade die Seite erneut oder "
"wende dich an den Support."
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Tonal lässt sich von deinem Inhalt inspirieren und weist einen "
"minimalistischen Stil auf, der sich in Abhängigkeit von deiner "
"Hintergrundfarbe ändert. Dieses Theme bietet große Bilder, Videos in voller "
"Breite sowie Beitragsformate, die auf jedem Gerät toll aussehen."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "Der Abfrage-Parameter %s benötigt einen Platzhalter."
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Es gibt keine zugehörigen Untertitel."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr ""
"Titel (Untertitel, Beschriftungen, Beschreibungen, Kapitel oder Metadaten)"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Name des Künstlers in der Titelliste anzeigen"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Titelliste anzeigen"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Zur Video-Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Zur Video-Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Video-Wiedergabeliste aktualisieren"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Video-Wiedergabeliste einfügen"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Video-Wiedergabeliste abbrechen"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Video-Wiedergabeliste bearbeiten"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Audio-Wiedergabeliste erstellen"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Nutzen Sie Drag-and-drop zum Umsortieren der Videos."
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Audio-Wiedergabeliste abbrechen"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Nutzen Sie Drag-and-drop zum Umsortieren der Titel."
msgid "Add subtitles"
msgstr "Untertitel hinzufügen"
msgid "Add video source"
msgstr "Video-Quelle hinzufügen"
msgid "Replace video"
msgstr "Video ersetzen"
msgid "Add audio source"
msgstr "Audio-Quelle hinzufügen"
msgid "Replace audio"
msgstr "Audio ersetzen"
msgid "Audio details"
msgstr "Audio-Details"
msgid "Image details"
msgstr "Bild-Details"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Neue Video-Wiedergabeliste erstellen"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Weiterlesen-Tag einfügen"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Werkzeugleiste umschalten"
msgid "cable"
msgstr "Kabel"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Unsichtbare Zeichen anzeigen"
msgid "Row group"
msgstr "Zeilen-Gruppe"
msgid "Cell type"
msgstr "Zellentyp"
msgid "Header cell"
msgstr "Tabellen-Kopfzelle"
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
msgid "Row type"
msgstr "Zeilentyp"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Zellen-Außenabstand"
msgid "Cell padding"
msgstr "Zellen-Innenabstand"
msgid "Column group"
msgstr "Spalten-Gruppe"
msgid "Match case"
msgstr "Auf Groß- und Kleinschreibung achten"
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Die angegebene Zeichenfolge konnte nicht gefunden werden."
msgid "Paste as text"
msgstr "Als Text einfügen"
msgid "Page break"
msgstr "Seitenumbruch"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
msgid "Insert video"
msgstr "Video einfügen"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Embed-Code unten einfügen:"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzeigetext"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Datum/Zeit einfügen"
msgid "Insert image"
msgstr "Bild einfügen"
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
msgid "Robots"
msgstr "Roboter"
msgid "Special character"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Letzten Entwurf wiederherstellen"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"Es gibt ungespeicherte Änderungen. Bist du sicher, dass du diese Seite "
"verlassen möchtest?"
msgid "Visual aids"
msgstr "Visuelle Hilfen"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Einfügen erfolgt jetzt im reinen Text-Modus. Inhalte werden nun als reiner "
"Text eingefügt, bis Sie diese Option abschalten."
msgid "Decrease indent"
msgstr "Einzug verringern"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Aufzählungsliste"
msgid "Heaters"
msgstr "Heizungen"
msgid "Increase indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
msgid "Complete request"
msgstr "Anfrage abschließen"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Wählen Sie einen Bereich, in den das Widget verschoben werden soll:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Widget hinzufügen"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Vorgeschlagen"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Zuvor hochgeladen"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Zufällig vorgeschlagenes Header-Bild"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Zufällig hochgeladenes Header-Bild"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Bilder zufällig anordnen"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Bilder zufällig anordnen"
msgid "Number to show:"
msgstr "Anzahl, die angezeigt werden soll:"
msgid "Delete all content."
msgstr "Den gesamten Inhalt löschen."
msgid "All Themes"
msgstr "Alle Themes"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Revisionen durchsuchen"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
msgid "Edit status"
msgstr "Status ändern"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Danke für Ihr Vertrauen in WordPress."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "Diesem Blog kann nicht gefolgt werden."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Sie können uns bei der Spam-Bekämpfung helfen und Ihr Konto upgraden mit "
"einer Spende eines symbolischen Betrags."
msgid "Akismet Support"
msgstr "Akismet-Support"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Akismet-FAQ"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Der Abonnement-Status – aktiv, abgelaufen oder unterbrochen"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Das Akismet-Abonnement"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Zeige auf der Seite mit den Kommentar-Listen neben jedem Kommentar-Autor die "
"Anzahl der zugelassenen Kommentare."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "API-Schlüssel hinzufügen/entfernen."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie den Statistiken entnehmen, wie viel Spam auf "
"Ihrer Website ausgefiltert wurde."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Drücken Sie die Schaltfläche „Nutze diesen Schlüssel“."
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Kopieren Sie den API-Schlüssel und fügen Sie ihn in das Text-Feld ein."
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Schlüssel haben"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Geben Sie einen API-Schlüssel ein"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Sie müssen einen API-Schlüssel eingeben, um Akismet auf Ihrer Website zu "
"aktivieren."
msgid "New to Akismet"
msgstr "Neu bei Akismet"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie das Akismet-Plugin konfigurieren."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Akismet-Einstellungen"
msgid "/ year"
msgstr "/Jahr"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr "Wenn du verlängerst, ist dein Blog wieder aufrufbar unter \"%1$s\"."
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"Achte darauf, dass du auch die Domain-Registrierung für \"%1$s\" bei deiner "
"Registerstelle verlängerst."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"Beachte, dass dein Blog immer unter der Standardadresse \"%1$s\" aufrufbar "
"ist."
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "Das Upgrade für ein weiteres Jahr zu verlängern kostet %1$s."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "Die Verlängerung von %1$s für ein weiteres Jahr kostet %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"Die Domain wurde als Bestandteil des %1$s-Tarifs deinem Blog hinzugefügt. "
"Mit der Erneuerung des Tarifs wird auch die Domain erneuert."
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag nach diesem hinzufügen"
msgid "Delete this item"
msgstr "Diese Element löschen"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "Eine fehlerhafte Antwort wurde empfangen"
msgid "CheckList Error"
msgstr "CheckList Fehler"
msgid "Update the item text below"
msgstr "Den Text des Eintrags unten aktualisieren"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "Den Text für den neuen Eintrag eingeben"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "Beispiel für WordPress-Theme %s"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "Fantastische Blogs, durch Verwendung von %s"
msgid "Editing CSS"
msgstr "CSS bearbeiten"
msgid "Layout Issues"
msgstr "Layout-Probleme"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Themes verändern"
msgid "Make it your own"
msgstr "Dein persönliches Design"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"Du kannst das Aussehen deines Blogs mit über %s "
"attraktiven WordPress-Themes verändern. Angefangen bei professionellen "
"über lustige bis zu völlig verrrückten Themes. Du kannst mit nur einem "
"Knopfdruck zwischen diesen Themes hin- und herschalten. Jedes Theme "
"ermöglicht es dir, deine Seitenleiste über sogenannte Widgets individuell zu "
"gestalten und zu verändern. Bei einigen Themes kannst du sogar dein eigenes "
"Foto oder Bild für den Header hochladen."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "Unmengen an wunderschönen WordPress-Themes für deinen Blog"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Details for this theme"
msgstr "Informationen zu diesem Theme"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Support for this theme"
msgstr "Support für dieses Theme"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Spam aussortieren braucht Zeit."
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "Ausstehend – Registrierung dauert bis zu %s"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"Für diese Domain steht momentan möglicherweise ein Transfer an. Wenn du "
"einen Domain-Transfer beantragt hast, kannst du ihn unten akzeptieren oder "
"abbrechen."
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht hinzugefügt werden. Er steht in Konflikt mit einem "
"vorhandenen Eintrag."
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht gespeichert werden. TXT-Einträge sind auf 255 "
"Zeichen begrenzt. Wenn du einen längeren Eintrag hinzufügen musst, "
"kontaktiere bitte den Support."
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht hinzugefügt werden. Er steht mit einem vorhandenen "
"WordPress.com-Eintrag in Konflikt."
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht gespeichert werden. Überprüfe die unten "
"hervorgehobenen Felder, und wiederhole den Vorgang."
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"Möchtest du die A-Einträge dieser Domain wirklich bearbeiten? Deine Domain "
"wird deine WordPress.com-Website anschließend nicht mehr laden."
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "Möchtest du den %1$sEintrag für \"%2$s\" wirklich löschen?"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgid "Similar post"
msgstr "Ähnlicher Beitrag"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"%2$s für deine selbst gehostete WordPress-Website "
"herunterladen."
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s Design von %2$s."
msgid "Launched on %s."
msgstr "Veröffentlicht am %s."
msgid "Stats & Info"
msgstr "Statistiken"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "Dieser Post liegt uns noch nicht vor. (post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "Ablauf – Nicht mehr funktionsfähig am %s"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "Für 30 Tage merken"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"Du solltest diese Option nur auswählen, wenn du dich von einem Gerät aus "
"anmeldest, das nur von dir verwendet wird, wie einem privaten Laptop oder "
"Tablet."
msgid "Add Location"
msgstr "Standort hinzufügen"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Theme-Navigation"
msgid "Use %s"
msgstr "%s verwenden"
msgid "Use a different email address"
msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie den Akismet-Support"
"a>, um Unterstützung zu erhalten."
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Bitte besuchen Sie die Akismet-Konto-Seite"
"a>, um Ihr Abonnement wieder zu aktivieren."
msgid "Next billing date"
msgstr "Nächstes Rechnungsdatum"
msgid "Subscription Type"
msgstr "Abonnement-Art"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Stripe-Konto trennen"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr ""
"Zeige neben jedem Kommentar-Autoren die Anzahl der zugelassenen Kommentare."
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Spam abgewehrt"
msgstr[1] ""
msgid "Past six months"
msgstr "Letzte sechs Monate"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Akismet %s benötigt WordPress %s oder höher."
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Blog starten"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "Es konnten leider keine Themes mit diesen Kriterien gefunden werden."
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr ""
"Es tut uns leid. Dieser Domain-Name kann auf WordPress.com nicht registriert "
"werden."
msgid "Pounds"
msgstr "Pfund"
msgid "Site Info"
msgstr "Website-Info"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "Höhe (in Pixeln):"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io-Webchat"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "Füge einen tlk.io-Webchat hinzu."
msgid "Go to top"
msgstr "Nach oben"
msgid "Show comments from:"
msgstr "Zeige Kommentare von:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet ist ein Theme im Stil einer Tageszeitung. Mit drei optionalen "
"Widget-Bereichen und dem großen Schieberegler bietet das Theme jede Menge "
"Möglichkeiten für eine spannende und umfangreiche Website."
msgid "eCommerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "for eCommerce"
msgstr "für E-Commerce"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s Domain-Registrierung"
msgid "Wedding"
msgstr "Hochzeit"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "Weitere Informationen zu Domain-Kontakten"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "Weitere Informationen zum Transfer von Domains"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "Weitere Informationen zu Nameservern"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "Unten aufgeführte, individuelle Nameserver verwenden"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "WordPress.com-Nameserver verwenden"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"Deine Domain muss WordPress.com Nameserver verwenden, damit deine WordPress."
"com Website geladen wird, aktive WordPress.com E-Mail-Weiterleitungen "
"funktionieren und der DNS-Editor verfügbar ist."
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"Nameserver ordnen deine Domain dem korrekten Website-Host zu. Wenn deine "
"Domain die Nameserver von WordPress.com verwendet, wird sie WordPress.com "
"zugeordnet. Die meisten anderen Hosting-Provider haben ihre eigenen "
"Nameserver. Wenn du einstellst, dass die Domain die Nameserver deines neuen "
"Hosts verwenden soll, wird die Domain deinem neuen Host zugeordnet."
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "Weitere Informationen zur E-Mail-Weiterleitung"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "E-Mail verarbeitet durch%1$s mit Priorität %2$s"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "E-Mail verarbeitet durch WordPress.com E-Mail-Weiterleitung"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "Weitere Informationen zu individuellen DNS-Einträgen"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "Vorhandene DNS-Einträge"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Bearbeiten abbrechen"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Zielport"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Zielhost"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "verarbeitet durch %1$s mit Priorität %2$s"
msgid "alias of %s"
msgstr "Alias von %s"
msgid "points to %s"
msgstr "zeigt auf %s"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "Neuen DNS-Eintrag hinzufügen"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "DNS-Eintrag bearbeiten"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Erfolgreich! Die Nameserver für diese Domain wurden aktualisiert. Warte ab, "
"bis die Domain-Änderungen um die ganze Welt gegangen sind. (Dies kann unter "
"Umständen bis zu 72 Stunden dauern.)"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Erfolgreich! Das Weiterleitungsziel für deine Website wurde geändert. "
"(Einigen Besuchern wird möglicherweise noch einige Stunden lang die alte URL "
"angezeigt, bis deren Caches aktualisiert wurden.)"
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Erfolgreich! Die Hauptdomain deiner Website wurde aktualisiert. Deine "
"Besucher werden nun an die neue URL weitergeleitet. (Einigen Besuchern wird "
"möglicherweise noch einige Stunden lang die alte URL angezeigt, bis deren "
"Caches aktualisiert wurden.)"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Eine Antwort auf „%2$s“"
msgstr[1] "%1$s Antworten auf „%2$s“"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"Leider haben wir kein Ergebnis für deine Suchbegriffe. Versuche es noch "
"einmal mit anderen Stichworten:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "Support-Theme Optionen"
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML importieren"
msgid "Choose one"
msgstr "Eine Option auswählen"
msgid "No categories found."
msgstr "Keine Kategorien gefunden."
msgid "Measurements"
msgstr "Abmessungen"
msgid "List item"
msgstr "Listeneintrag"
msgid "operator"
msgstr "Operator"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Ads Settings"
msgstr "Einstellungen für Werbung"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"Das angegebene Postfach ist ungültig. E-Mail-Postfächer dürfen nur die "
"folgenden Zeichen enthalten: a-z 0-9 _ . + und -. Korrigiere das Postfach, "
"und wiederhole den Vorgang."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "Klicken, um diese Domain als Referrer-Spam zu markieren"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Beim Erstellen deiner Verbindung ist ein Problem aufgetreten. Gehe bitte "
"zurück und versuche es noch einmal oder kontaktiere den Support."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Nachdem du deinen Domainnamen zugeordnet hast, können deine Leser deinen "
"Blog unter dem neuen Domainnamen anstelle von %s besuchen. Besucher werden "
"von der alten Adresse automatisch weitergeleitet."
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"Das Zuordnen eines Domainnamens macht deinen Blog für deine Leser "
"einprägsamer und einfacher zu finden."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Warum solltest du einen Domainnamen zuordnen?"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Dein neuer Domainname wird für ein Jahr zugeordnet, und du kannst die "
"Zuordnung jedes Jahr verlängern, damit sie weiter funktioniert."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "Was ist beim Zuordnen enthalten?"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr ""
"Ordne deinem WordPress.com Blog einen Domainnamen zu, der dir bereits gehört"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Ein farbenprächtiges Theme, das Beitragsformate unterstützt und geometrische "
"Formen geschickt einsetzt."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Spam?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Verifizierter Referrer"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl ist ein minimalistisches Theme, mit dem du eine starke und dennoch "
"ansprechende Onlinepräsenz erstellen kannst. Singl, das hauptsächlich für "
"Musikkünstler entworfen wurde, ist ein starkes und flexibles Theme."
msgid "Search for your theme…"
msgstr "Nach deinem Theme suchen…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "Auf WordPress ansehen"
msgid "orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "Bild für personalisierten Header"
msgid "Display author"
msgstr "Autor anzeigen"
msgid "Display categories"
msgstr "Kategorien anzeigen"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "Wir bieten derzeit nur Registrierungen für %l Domain-Namen an."
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley ist ein schnittiges Blog-Theme, das auf dem großartigen "
"TwentyThirteen-Theme von WordPress basiert."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"Du kannst dein Konto auch aktivieren, indem du diese Adresse kopierst und in "
"die Adressleiste einfügst: %1$s."
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "Plugin deaktiviert."
msgid "Plugin activated"
msgstr "Plugin aktiviert."
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr ""
"Das Plugin zu deaktivieren ist fehlgeschlagen. Ist es vielleicht schon "
"deaktiviert? "
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr ""
"Das Plugin zu aktivieren ist fehlgeschlagen. Ist es vielleicht schon "
"aktiviert?"
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "Fehlender %s Parameter"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Gruppe erstellen"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "Meine Gruppen"
msgid "Add tags"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen"
msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr ""
"Ein mobiles, responsives und auf HTML5 basierendes Theme, das für das "
"Genesis Framework entwickelt wurde."
msgid "My Custom Page"
msgstr "Meine individuelle Seite"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"
msgid "Popular Articles"
msgstr "Beliebte Beiträge"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "Zuordnen eines Domain-Namens, dessen Eigentümer du bist"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "Registriere einen neuen Domain-Namen"
msgid "Popular tags"
msgstr "Populäre Schlagwörter"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "View all followers"
msgstr "Alle Follower anzeigen"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "Follower von '%s'"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "andere Person"
msgstr[1] "%s Andere"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite"
"a>."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Du musst nichts tun – dies ist nur eine Erinnerung. Möglicherweise erhältst "
"du eine weitere E-Mail zum Verlängerungsstatus deines Upgrades. Diese "
"bestätigt, dass für dieses Upgrade die automatische Verlängerung aktiviert "
"ist."
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"Wenn du dieses Upgrade nicht verlängerst, bleiben deine bisherigen "
"Mediendateien trotzdem weiterhin verfügbar. Du kannst jedoch nur so viele "
"Audiodateien oder neue Mediendateien hochladen, wie es die standardmäßige "
"Größenbeschränkung erlaubt."
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Den Reblog-Button bei Beiträgen nicht anzeigen"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Den Reblog-Button bei Beiträgen anzeigen"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Diesen Beitrag auf deiner Hauptwebsite rebloggen."
msgid "Free Trial"
msgstr "Gratis-Test"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon ist ein benutzerfreundliches Theme mit dynamischem Layout, das "
"auf allen Geräten jeder Größe toll aussieht. Tuned Balloon bietet "
"unterschiedliche Beitragsformate, von denen jedes auf seine einzigartige "
"Weise dargestellt wird. Wenn du deinen Blog-Beitrag flexibler gestalten "
"möchtest, kannst du unterschiedliche Arten von Beitragsformaten verwenden, "
"z. B. Bilder, Galerie, Video, Kurzmitteilung, Link oder Zitate."
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Änderungen abbrechen"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"Deine kostenpflichtigen Upgrades auf %s werden an den neuen Eigentümer "
"übertragen und bleiben für das Blog erhalten."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Fehler: Der Benutzer konnte nicht aus der Gruppe entfernt werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "Dieser Benutzer wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Möchtest du diesen Benutzer wirklich aus der Gruppe entfernen?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Fehler: Diese Website kann nicht zu der Gruppe hinzugefügt werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "Diese Website wurde erfolgreich zu der Gruppe hinzugefügt."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Möchtest du diese Website wirklich zu der Gruppe hinzufügen?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Fehler: Diese Website kann nicht aus der Gruppe entfernt werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Möchtest du diese Website wirklich aus der Gruppe entfernen?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Fehler: Die Gruppe konnte nicht gelöscht werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Möchtest du diese Gruppe wirklich löschen?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Fehler: Die Gruppe konnte nicht erstellt werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich erstellt."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Fehler: Die Gruppeneinstellungen konnten nicht aktualisiert werden."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "Die Gruppeneinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Beim Auflisten der Themes ist ein Fehler aufgetreten. Lade die Seite erneut, "
"oder wende dich an den Support."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "WordPress.com Reblog-Button"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Jetpack Monitor"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Sicher: Spam immer in den Spam-Ordner legen zum Überprüfen."
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr ""
"Strikt: stillschweigend den schlimmsten und den am weitesten verbreiteten "
"Spam löschen."
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Akismet Anti-Spam-Genauigkeit"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstadt"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
msgid "Reblogged on WordPress.com"
msgstr "Reblogged auf WordPress.com"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menü mit Links zu sozialen Netzwerken"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Angemeldet bleiben"
msgid "Mobile ready"
msgstr "Für Mobilgeräte optimiert"
msgid "Analytics"
msgstr "Analysedienste"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid ""
"Discover this theme's awesome features"
"a>."
msgstr ""
"Entdecke die fantastischen Features "
"dieses Themes."
msgid ""
"Have questions? Stop by our support "
"forums."
msgstr ""
"Hast du Fragen? Schau in unseren support "
"foren vorbei."
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet ist ein köstliches Vergnügen für deinen Blog oder deine Website. Mit "
"farbenprächtigen Beitragsformaten kannst du deine Inhalte hervorstechen "
"lassen, während sekundäre Informationen (Navigation, Suche, Links zu Social "
"Media und Widgets) im Header gut aufgeräumt sind, sodass einfach darauf "
"zugegriffen werden kann, dein Inhalt jedoch nicht zusammengedrängt wird."
msgid "New pingback on %s"
msgstr "Neuer Pingback zu %s"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "Neuer Trackback zu %s"
msgid "View Posts"
msgstr "Beiträge ansehen"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s erfolgreich verbunden"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "Weitere Mitteilungen!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "Domain-Benachrichtigung!"
msgid "New tip!"
msgstr "Neuer Tipp!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "Das WordPress.com Team"
msgid "Next post:"
msgstr "Nächster Beitrag:"
msgid "Notification details"
msgstr "Benachrichtigungsdetails"
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s."
msgstr "Danke, dass du %1$s von %2$s gewählt hast."
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio ist ein minimalistisches, rasterbasiertes Theme, das für Fotografen "
"und Kuratoren entwickelt wurde. Es ist schlicht, elegant, ausgesprochen "
"flexibel und kombiniert kantige Ästhetik mit glasklarer Struktur."
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfolios"
msgid "On for all comments"
msgstr "Für alle Kommentare aktiviert"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "Kommentar-Likes sind"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"Die Rückbuchungsgebühr wurde aus deinem Warenkorb entfernt, da du eine "
"einwandfreie Kontohistorie hast."
msgid "No approved comments"
msgstr "Keine freigegebenen Kommentare"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "Ungültige user_id."
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "Geschenk-Upgrade"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "Warten auf Spam-Prüfung"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"Abonniere diese großartigen Blogs, die mit deinen Interessen übereinstimmen."
msgid "Week of %s"
msgstr "Woche vom %s-"
msgid "Best Sellers"
msgstr "Bestseller"
msgid "Best Day"
msgstr "Bester Tag"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"Nachdem du einen individuellen Domainnamen registriert hast, können deine "
"Leser deinen Blog unter dem neuen Domainnamen anstelle von %s besuchen. "
"Besucher werden von der alten Adresse automatisch weitergeleitet."
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Jetpack Support (engl.)"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Bitte speichere diese E-Mail. Falls dein Benutzerkonto in Zukunft gesperrt "
"wird, können wir mit dieser E-Mail den Zugriff dein Benutzerkonto "
"wiederherstellen."
msgid "No such theme found"
msgstr "Dieses Theme wurde nicht gefunden."
msgid "No such blog was found"
msgstr "Dieser Blog wurde nicht gefunden."
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax ist ein Theme, das vorrangig für das Verfassen und Lesen von Inhalten "
"entwickelt wurde. Das Theme ist mit seiner großen, gut lesbaren Schrift, "
"einem festen Navigationsmenü und dem responsiven Design, das auf allen "
"Bildschirmgrößen gut aussieht, ideal für Autoren oder Blogger geeignet, die "
"sich ein sauberes, elegantes Erscheinungsbild für ihre Website wünschen."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Your Purchases"
msgstr "Gekaufte Themes"
msgid "Domain Admin"
msgstr "Domain-Administrator"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Demo this theme"
msgstr "Dieses Theme zeigen"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Activate this theme"
msgstr "Dieses Theme aktivieren"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "Dieses Theme kaufen"
msgid "Show all"
msgstr "Alle zeigen"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "Domain-Registrierung für %s"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste und einen Kalender anstehender Events von Eventbrite an – "
"der größten Self-Service-Plattform für Veranstaltungstickets und "
"Veranstaltungsregistrierungen."
msgid "My Domains"
msgstr "Meine Domains"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka ist ein responsives und minimalistisches Theme für Blogs, Magazine und "
"kreative Werke mit einem ansprechenden modernen Design und einer Vielzahl "
"benutzerfreundlicher, individueller Theme-Features wie einer anpassbaren "
"Vorlage für die Startseite, einer Vorlage für die About- und Zitatseite "
"sowie eine Option für eine oben gehaltene Seitenleiste."
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Suchergebnisse für „„%s“"
msgid "fixed"
msgstr "behoben"
msgid "Close Search"
msgstr "Suche schließen"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "Produkte verschlagwortet mit „%s“"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"An diesem Ort konnte nichts gefunden werden. Möchten Sie vielleicht "
"versuchen, %s direkt aufzurufen?"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Wir würden uns freuen, wenn du uns am Ende der Zusammenarbeit eine Bewertung "
"deiner Erfahrungen mitteilen könntest – dein Feedback hilft uns, unseren "
"Support zu verbessern."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr ""
"Es wurden keine Themes gefunden. Versuche die Seite neu zu laden oder kontaktieren den Support."
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "Kaufe %s für einen deiner Blogs"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "Sehe eine Vorschau von %s auf einem deiner Blogs"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "Aktiviere %s auf einem deiner Blogs"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "Standard (Kaufen)/Theme-Einstellung verwenden"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "Link zum Ticketkauf/Button-Text:"
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand ist ein Theme im Portfoliostil, das durch eine schöne, lesbare "
"Schrift und elegante Skalierung für mobiles Browsen besticht."
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "Mehr über diese Funktion erfahren"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "Zum Administrator-Dashboard für diesen Blog wechseln"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"Aktivierung des Themes fehlgeschlagen. Versuche es erneut oder kontaktiere den Support."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Verbundene Blogs"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s – läuft am %2$s ab"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s – ist am %2$s abgelaufen"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"Verlängere jetzt um ein weiteres Jahr "
"oder kündige diese Abonnements"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"Ein ausgefeiltes Magazin-Theme mit Klasse. Perfekt für Fotojournalisten, "
"Blogger und Autoren, die ihre Inhalte in Langformat präsentieren möchten."
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"Ein Audio-Theme mit vielen Features, das perfekt für eine Band, einen "
"Künstler oder einen Musiker geeignet ist. Soundcheck bietet einen großen "
"Slider über die gesamte Bildbreite, einen benutzerdefinierten HTML5-"
"Audioplayer, Funktionen für Auftritte/Veranstaltungen, vier "
"benutzerdefinierte Widgets, vier benutzerdefinierte Seitenvorlagen und eine "
"Vielzahl von Theme-Optionen."
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"Ein einfaches und responsives Theme, mit dem du deine kreativen Projekte "
"online präsentieren kannst. Dank mehrerer Seitenvorlagen und einem "
"rasterbasierten Blog-Layout wird sichergestellt, dass deine Website flexibel "
"und professionell bleibt."
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"Entwirf mit Publisher ein vielseitiges Scrapbook aus Fotos, Videos, Audio "
"und vielem mehr. Das Publisher-Theme, das ein responsives Layout im "
"Mauerwerk-Stil bietet, sieht auf deinem mobilen Gerät genau so gut aus wie "
"auf dem Desktop-Computer."
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Ein minimalistisches und einfaches Portfolio-Theme, das einen Slider und "
"einfach zu konfigurierende Portfolioseiten bietet. Dieses Theme wurde für "
"große Anzeigen, Tablets und mobile Geräte entworfen."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Ein WordPress-Theme, das für Fotografen entwickelt wurde. Umfasst "
"benutzerfreundliche Galerien sowie zwei ansprechende Farbeschemas."
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"Eine ansprechende und einfache Lösung für die professionelle Präsentation "
"von Fotos. Das Theme bietet Layoutoptionen mit einer, zwei und drei Spalten, "
"eine Seitenvorlage für Diashows, eine Diashow auf der Startseite sowie ein "
"responsives Framework für die nahtlose Anzeige von Inhalten auf allen "
"Mobilgeräten."
msgid ""
"A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme "
"options for two different blog styles, a welcome message, and Email, "
"Twitter, and Facebook icon display."
msgstr ""
"Ein schrulliges Theme mit drei wunderschön illustrierten Motiven, das Theme-"
"Optionen für zwei verschiedene Blog-Stile, eine Begrüßungsnachricht sowie E-"
"Mail-, Twitter- und Facebook-Icons bietet."
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization ist ein vielseitiges Theme für Unternehmen, das für "
"gemeinnützige und umweltbewusste Organisationen erstellt wurde."
msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher."
msgstr "Ein farbenfrohes, schrulliges Blog-Theme, gestaltet von Meagan Fisher."
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "Ein Elternschafts-Theme für Mami und Papi"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr ""
"Nexus ist ein einzigartiges, rasterbasiertes Theme mit einem schönen, "
"responsiven Design."
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr ""
"Ein verspieltes, ansprechendes Theme mit künstlerischen Elementen und "
"Illustrationen von Laura Amiss."
msgid ""
"Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your "
"magazine or news related content."
msgstr ""
"Lifestyle ist ein buntes Theme mit stylischem Rahmen, das sich für Magazin- "
"oder Nachrichten-artige Inhalte eignet."
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana ist ein benutzerfreundliches, einspaltiges, responsives Blog-"
"Theme mit großen Vorschaubildern, klarer und schöner Typografie, Support für "
"Beitragsformate und einer optionalen, minimalistischen Info-Widgetseite. Das "
"Theme bietet eine angenehme Lesbarkeit und genügend Weißraum. Kiore Moana "
"eignet sich sehr gut für persönliche Blogs, Reise- oder Fotografie-Blogs."
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"Präsentiere deine Bilder in diesem sauberen, responsiven, rasterbasierten "
"Theme, das voller Farb- und Layoutoptionen steckt."
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin ist ein übersichtliches, minimalistisches Theme mit vielen weißen "
"Flächen und eleganter Typografie. Es bietet neun Farbschemas, drei Optionen "
"für das Websitelayout, zwei Optionen für das Beitragslayout, zwei "
"benutzerdefinierte Menübereiche, benutzerdefinierte Linkfarben, "
"Unterstützung für Beitragsformate, einen Widget-Bereich im Footer, einen "
"benutzerdefinierten Header, benutzerdefinierte Hintergründe sowie ein "
"responsives Layout, das sich an unterschiedliche Bildschirmgrößen anpassen "
"lässt."
msgid ""
"A professional business theme with flexible drag and drop layouts and "
"stunning slideshows."
msgstr ""
"Ein professionelles Business-Theme mit flexiblen Drag-and-drop Layouts und "
"beeindruckenden Diashows."
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"Ein innovatives und stylisches Theme für Fotografen. Mit einem einzigartigen "
"Fotoblog, einer vollausgestatteten Galerie, einem responsiven Layout und "
"einer ansprechenden Oberfläche kannst du ganz einfach deine Schnappschüsse, "
"Fotos und kreativen Werke mit anderen teilen."
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"Ein responsives und minimalistisches Theme im Tumblog-Stil für Fotografen, "
"Künstler und kreative Menschen. Unterstützt Bilder, Galerie, Audio, Video, "
"Chat, Link und Zitatformate. Wird auf allen Geräten ansprechend dargestellt."
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "Ein Theme für Reisen und Abenteuer."
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"Hier ist ein Überblick über Blogs, mit denen du durch Jetpacks Single Sign "
"On verbunden bist."
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Verbundene Blogs"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "Trenne alle Blogs"
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "Antwort erfolgreich, Diskussion ansehen"
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung bearbeiten"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"Diese Funktion benötigt JavaScript, um ausgeführt werden zu können. Bitte "
"aktiviere in deinem Browser JavaScript und versuch es noch einmal."
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "E-Mail-Server für diese Domain:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"In den DNS-Einstellungen dieser Domain sind momentan individuelle Mailserver "
"definiert. Die E-Mail-Weiterleitung von WordPress.com ist daher für diese "
"Domain nicht verfügbar. Verwalte deine E-Mails mit deinem E-Mail-Anbieter."
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "Die E-Mail-Weiterleitung wurde entfernt."
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "Die E-Mail-Adresse scheint ungültig zu sein."
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Beim Versuch, deine Anfrage zu verarbeiten ist ein Fehler aufgetreten. "
"Wiederhole den Vorgang. Wenn das Problem weiterbesteht, klicke auf Support kontaktieren."
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"Erfolgreich! Vielen Dank, dass du deine E-Mail-Adresse bei uns bestätigt "
"hast. Die an %1$s gesendete E-Mail wird nun weitergeleitet an %2$s."
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "Erfolgreich! %s wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "Other Email Address"
msgstr "Andere E-Mail-Adresse"
msgid "Existing Address"
msgstr "Vorhandene Adresse"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "Adresse für E-Mail-Weiterleitung bestätigen"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"Dieser Blog hat bereits einen Tarif, der den Tarif ersetzt, den du zu kaufen "
"versuchst."
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr ""
"Motif ist ein frisches, minimalistisches und sehr dynamisches Theme für "
"Unternehmen."
msgid "View complete profile"
msgstr "Komplettes Profil anzeigen"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"Beim Versuch diesem Blog nicht mehr zu folgen ist ein Fehler aufgetreten. "
"Versuche es erneut oder kontaktiere den Support."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "Bestücke deinen Blog in einem Schritt:"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick ist ein leichtes, responsives Blog-Theme, das für ansprechende "
"Inhalte mit schönen Bildern entwickelt wurde."
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "Blendet alle Werbeanzeigen auf deiner Website aus"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"Danke für deine Anmeldung bei WordPress.com. Benutze bitte diese URL, um "
"deine E-Mail Adresse zu bestätigen und mit dem Veröffentlichen von Beiträgen "
"zu starten: %2$s\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "Email Sent"
msgstr "E-Mail gesendet"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse bestätigt! Du kannst ab sofort Beiträge in "
"deinem Blog veröffentlichen."
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
"Bestätigungs-E-"
"Mail erneut senden | An andere E-Mail-"
"Adresse senden"
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse für %1$s"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Generating preview..."
msgstr "Erstelle Vorschau..."
msgid "Enable Redirect"
msgstr "Weiterleitung aktivieren"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "Weiterleitungsziel aktualisieren"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "Weiterleitungsziel ändern"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Domain bearbeiten"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "Läuft nie ab (VIP-Hosting)"
msgid "Never Expires"
msgstr "Läuft nie ab"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"Aktuell ist \"Privat\" für deine Domain aktiviert. Die folgenden Details "
"werden für alle Anfragen nach Domain-Kontaktdetaildaten angezeigt."
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen zu deinen Domain-Namen (auch Whois-Informationen "
"genannt) müssen immer auf dem neuesten Stand sein. Wir verwenden diese "
"Informationen, um dich über Änderungen oder Anfragen zu deinen Domain-Namen "
"zu benachrichtigen."
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"Die Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), die "
"Organisation für die Vergabe von Domain-Namen, benötigt gültige "
"Kontaktdaten. Wenn du falsche Daten eingibst, kann dein Domain-Name "
"storniert werden."
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "Domain-Kontaktinformationen"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"Private Registrierung deaktivieren Ich bin mir bewusst, dass meine "
"Kontaktdetails während des Transfer-Zeitraums öffentlich verfügbar sind."
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr ""
"Deaktiviere die Domain-Sperre, damit die Domain transferiert werden kann."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"Um die Domain an einen anderen Registrar transferieren zu können, muss die "
"private Registrierung deaktiviert sein."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr ""
"Deine Domain muss zunächst entsperrt werden, damit sie an einen anderen "
"Registrar transferiert werden kann."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"Um die Domain an einen anderen Registrar transferieren zu können, muss sie "
"entsperrt sein. Außerdem muss die private Registrierung deaktiviert sein."
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"Du kannst jederzeit einen Transfer deiner Domain zu einem anderen Registrar "
"durchführen. Gebe hierfür deinen Domain-Namen und den Transfercode an."
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "Transfercode beantragen"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"Deine Domain ist aktuell gesperrt. Auf diese Weise wird die "
"Domain nicht ohne Berechtigung an einen anderen Registrar transferiert."
msgid "Decline Transfer"
msgstr "Transfer ablehnen"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Transfer akzeptieren"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "Domain-Sperre aktivieren"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"Wenn du nicht beabsichtigst, die Domain an einen anderen Registrar zu "
"transferieren, solltest du die Domain-Sperre wieder aktivieren."
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "Die Domain ist aktuell entsperrt."
msgid "Transfer Domain"
msgstr "Domain übertragen"
msgid "Name Servers"
msgstr "Nameserver"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "Domain-Kontakte"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dass du bleibst! Wir haben den Antrag auf Domain-Transfer "
"abgelehnt."
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"Schade, dass du umziehst! Wir haben den Domain-Transfer akzeptiert. Du wirst "
"in Kürze eine E-Mail vom neuen Registrar erhalten, die den Umzug bestätigt."
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"Erfolgreich! Private Registrierung wurde für deine Domain erneut aktiviert. "
"Es kann einige Minuten dauern, bis die öffentlichen Kontaktdetails für die "
"Domain aktualisiert sind."
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr ""
"Erfolgreich! Deine Domain wurde wieder gesperrt, sodass sie nicht "
"transferiert werden kann."
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Beim Senden des Domain-Transfercodes ist ein Fehler aufgetreten. Wiederhole "
"den Vorgang. Wenn das Problem weiterbesteht, klicke auf Support kontaktieren."
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit dem Transfer-Code wurde an die beim Registrar der Domain "
"vermerkten Kontaktperson geschickt. Sollte die E-Mail nicht umgehend "
"angekommen sein, überprüfe bitte den Spam-Ordner."
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "Kontakt Abrechnung"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "Kontakt Verwaltung"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "Technischer Kontakt"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "Domain-Registrant"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"Erfolgreich! Die Whois-Kontaktdetails wurden zur Aktualisierung "
"weitergeleitet. Es kann einige Minuten dauern, bis die öffentlichen Whois-"
"Daten aktualisiert sind."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten. Dein Antrag konnte nicht verarbeitet "
"werden. Wiederhole den Vorgang. Wenn das Problem weiterbesteht, klicke auf "
"Support kontaktieren. "
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "Domain-Verwaltung: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "Aktiv – wird am %s verlängert"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr ""
"Das ist deine Hauptdomain. Die unten stehenden Domains werden darauf "
"weitergeleitet."
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr ""
"Du kannst auch eine eigene Farbe "
"auswählen."
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"Folge Blogs im Reader, die deinen Interessen entsprechen. Oder finde Freunde, die schon Blogs haben. Je mehr Personen du folgst, "
"umso besser werden die Vorschläge."
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "Wir möchten dir helfen, %d mit Jetpack noch besser zu machen."
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Danke für Dein Vertrauen in Jetpack unter %d."
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Ein frohes neues Jahr, wünscht dir Jetpack!"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress-Dashboard"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "Bitte gib einen Authenticator-Code ein."
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "Hast du Codes für die Zwei-Schritt-Authentifizierung?"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "Die Domain verweist nicht auf WordPress.com."
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Wenn du meinst, dass dein Konto irrtümlicherweise gelöscht wurde, versuche "
"es mit dem Formular zu Kontowiederherstellung, und wir tun "
"unser Bestes, das Konto wieder zum Laufen zu bringen."
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "Vielleicht hast du dein Konto umbenannt."
msgid "Account Deleted!"
msgstr "Konto gelöscht!"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Wenn du meinst, dass dein Konto irrtümlicherweise gesperrt wurde, frage bei uns nach"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "Konto gesperrt!"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"Erhöhe die Sicherheit deines Kontos: Die zweistufige Authentifizierung ist "
"ab sofort auch auf WordPress.com verfügbar. Jetzt aktivieren"
"a> oder mehr erfahren."
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"Ein flexibles und vielseitiges kostenloses WordPress-Theme für persönliche "
"Blogger, herausgegeben von fabthemes.com"
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr ist ein minimalistisches, inhaltsorientiertes Tumblelog-Theme, das "
"ideal für deinen persönlichen Blog geeignet ist. Es beinhaltet 6 "
"verschiedene Farbschemas: Türkis (Standard), Blau, Grün, Grau, Lila und Rot. "
"Dank des modernen Designs und der gestochen scharfen Typografie legt Writr "
"das Hauptaugenmerk auf deinen Inhalt."
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Das 2012 Theme für WordPress ist ein komplett adaptives Theme (responsive "
"theme), das auf jedem Ausgabegerät gut aussieht. Zu den Merkmalen gehören "
"eine Startseiten-Vorlage mit eigenen Widgets, eine optionale Display-"
"Schrift, Styling für Beitrags-Formate auf der Übersichts- und der Beitrags-"
"Ansicht und eine optionale Seiten-Vorlage ohne Sidebar. Passe Menü, Header-"
"Bild und Hintergrund deinen Vorstellungen an."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Das 2013 Theme für WordPress bringt uns zurück zum Blog. Es wird eine "
"Bandbreite an Beitragsformaten unterstützt. Jedes Beitragsformat wird auf "
"einzigartige Weise angezeigt. Viele kleine Details im Design runden das "
"Aussehen der Website ab. Verschiedene Farbvariationen und passende "
"Kopfgrafiken, schöne Schriften und Icons. Das flexible Layout passt sich "
"optimal an die verschiedenen Endgeräte an. Egal ob kleiner Bildschirm auf "
"dem Smartphone oder Tablet-PC. "
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"Das Theme 2010 für WordPress ist gut aussehend, anpassbar, einfach und gut "
"zu lesen. Du kannst es nach deinen Wünschen anpassen, in dem du eigene Menüs "
"kreierst oder ein eigenes Hintergrundbild oder Kopfzeilenbild verwendest. "
"Das Theme hat sechs Widgetbereiche (zwei in der Sidebar, vier im Footer) und "
"unterstützt Vorschaubilder für Artikel. "
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"Im Theme 2014 kannst du mit unserem Standard-Theme eine responsive Magazin-"
"Website mit einem eleganten, modernen Design erstellen. Präsentiere deinen "
"Lieblingsinhalt entweder in einem Raster oder einem Slider. Verwende die "
"drei Widget-Bereiche, um deine Website anzupassen, und ändere das Layout "
"deines Inhalts mithilfe einer Seitenvorlage in voller Breite und einer Seite "
"aller Beteiligten, auf der du deine Autoren präsentieren kannst. Das "
"Erstellen einer Magazin-Website mit WordPress war noch nie so einfach."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"Das Theme 2011 für WordPress ist leichtgewichtig und anpassbar. Die "
"benutzerdefinierten Menüs, die Header-Grafiken und der Hintergrund können "
"leicht geändert werden. Ebenso gibt es zwei Farbschemata in hell und dunkel. "
"Benutzerdefinierte Farben für Links und drei Layoutvarianten."
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"Für Blogs und Websites. Elegantes Design und robuster Code. Mit Suits siehst "
"du gut aus."
msgid ""
"Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the "
"perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and "
"Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal "
"layout to show off to potential guests."
msgstr ""
"Abgestimmt auf die besonderen Bedürfnisse von Hotels, Pensionen und "
"Herbergen, ist Stay das perfekte Theme für Immobilienbesitzer. Nutzen Sie "
"die Zimmer- und Kundenempfehlungen-Beitragstypen, Startseitenvorlage, große "
"Bilder und das minimalistische Layout um sich bei potenziellen Kunden gut zu "
"präsentieren."
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun ist ein minimalistisches Theme, das deinen Inhalt hervorhebt. Die "
"äußere Navigation verschwindet, sodass deine Texte und Bilder im Vordergrund "
"und in der Mitte stehen. Ganz gleich, ob du Autor, Fotograf oder ein "
"persönlicher Blogger bist, mit der ansprechenden Typografie und dem "
"responsiven Design von Spun kannst du deine Kreativität mit unaufdringlicher "
"Eleganz präsentieren."
msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design."
msgstr "Ein animiertes Unterwasser-Theme mit fröhlichem, schrulligem Design."
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu ist ein übersichtliches Theme für private Blogger. Mit seiner großen "
"Schrift ist es sehr gut lesbar, und das einspaltige Layout ist ideal zum "
"Anzeigen von großen Bildern geeignet. Optionale Widgets befinden sich im "
"oberen Bereich bei den Social-Media-Links und einem Suchfeld. Bei "
"Bildbeiträgen wird die Hintergrundfarbe automatisch an das im Beitrag "
"hochgeladene Bild angepasst."
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"Das gesamte minimale Design des Reddle-Themes passt sich daran an, wie und "
"wofür du deinen Blog verwenden möchtest. Du möchtest deinen Blog für einen "
"einfachen Link-Blog mit einer Spalte verwenden? Oder eine Business-Website "
"mit zwei Spalten und benutzerdefiniertem Header ohne Beiträge? Auch das ist "
"mit Reddle möglich – und es sieht ganz nebenbei auch noch gut aus."
msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter."
msgstr ""
"Ein Gruppenblog-Theme für kurze Status-Updates, inspiriert von Twitter."
msgid ""
"Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with "
"bright orange highlights and a textured background. Add your own personal "
"flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-"
"width image template allows your images to display as large as possible for "
"maximum impact."
msgstr ""
"Parament ist ein vielseitig verwendbares dunkles Theme mit hell-orangenen "
"Akzenten und einem texturierten Hintergrund. Füge deinen eigenen "
"persönlichen Flair hinzu, indem du ein eigenes Header- oder Hintergrundbild "
"einstellst. Paraments \"volle-Breite\" Bildervorlage erlaubt es deine Bilder "
"so groß wie möglich darzustellen, um die maximale Wirkung zu erzielen."
msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app"
msgstr ""
"Ein notizbuchartiges Theme, das durch die Notes-App des iPhone inspiriert "
"wurde"
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest ist ein aufgeräumtes und schnittiges Theme mit sorgfältig "
"komponierter Typografie, das sich auf den Inhalt konzentriert statt auf die "
"Nebensächlichkeiten. Es unterstützt mehrere Beitragsformate, darunter "
"Bilder, Links und Kurzmitteilung, sowie die Option, das Design durch eine "
"dezente Kopfgrafik persönlicher zu gestalten."
msgid ""
"A sweet wedding theme to help you organize all the important details before "
"the big day."
msgstr ""
"Ein niedliches Hochzeits-Theme, das Dir hilft, alle wichtigen Details vor "
"dem großen Tag zu organisieren."
msgid ""
"Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase "
"content. It features a clean, responsive design with a strong focus on "
"typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions "
"allowing you to give your site a unique touch."
msgstr ""
"Highwind ist ein ressourcenschonendes, freies WordPress-Theme, das auf die "
"Darstellung von Inhalten ausgelegt ist. Es besitzt ein klares, responsives "
"Design mit einem Schwerpunkt auf Typografie. Außerdem verfügt es über eine "
"Reihe von Präsentationsoptionen und Widgetbereichen, die es dir gestatten, "
"deiner Website eine unverwechselbare Note zu verleihen."
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder ist ein flaches, minimalistisch gestaltetes Theme für Blogger, das "
"farbenprächtige Unterstützung für Beitragsformate sowie ein reines, "
"dynamisches Layout bietet."
msgid ""
"A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and "
"ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your "
"wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or "
"the world."
msgstr ""
"Ein Hochzeitsblog-Theme mit dezenten und dennoch wunderschönen Texturen und "
"Verzierungen. Das breite, einspaltige Layout eignet sich hervorragend für "
"Hochzeitsfotos und -videos oder deine Hochzeitspläne, den du mit Familie, "
"Freunde oder der Welt teilen möchtest."
msgid ""
"Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with "
"your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social "
"sharing."
msgstr ""
"Verwende dieses Theme, um dein einmaligen Eventbrite-Event zu präsentieren "
"und, um mit deinem Publikum vor und nach Events durch Neuigkeiten, "
"Kommentare und soziale Inhalte in Verbindung zu treten. "
msgid ""
"Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect "
"with your audience before and after events with news updates, comments, and "
"social sharing."
msgstr ""
"Verwende dieses Theme, um deine Eventbrite-Events oder deinen "
"Veranstaltungsort zu promoten und, um mit deinem Publikum vor und nach "
"Events durch Neuigkeiten, Kommentare und soziale Inhalte in Verbindung zu "
"treten. "
msgid ""
"A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a "
"bottom-resting eraser and chalk."
msgstr ""
"Ein schrulliges Theme im Stil einer klassischen Schultafel, inklusive "
"Schwamm und Kreide."
msgid ""
"A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites "
"or blogs."
msgstr ""
"Ein lustiges illustriertes Theme in vier \"Geschmacksrichtungen\", perfekt "
"geeignet für persönliche Websites oder Blogs."
msgid ""
"Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year "
"round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features "
"special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along "
"with a beautiful secondary menu area in the header."
msgstr ""
"Beach versorgt dein Blog das ganze Jahr hindurch mit dem tropischen Feeling "
"der Strände Thailands. Beach, das von Gibbo ursprünglich für Drupal Thailand "
"entworfen wurde, verfügt über eigene Beitragsformate für Kurzmitteilungen, "
"Galerien, Zitate und Statusmeldungen und über ein schickes sekundäres Menü "
"im Header."
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"Ein elegantes, schlichtes Theme, das für Künstler, Fotografen und andere "
"kreative Menschen entworfen wurde, die ihre Talente online einfach und "
"zugleich schön darstellen möchten."
msgid ""
"A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual "
"blue color scheme."
msgstr ""
"Ein tolles, minimalistisches zweispaltiges Theme mit flexiblem Layout und "
"einem ungewöhnlichen blauen Farbschema."
msgid ""
"Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column "
"layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom "
"widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider."
msgstr ""
"Academica ist ein bildungs- und schulorientiertes CMS-Theme mit einem Drei-"
"Spalten Layout und einem modernen Design. Es ist leicht anzupassen und kommt "
"mit einem anpassbarem Widget, drei Vorlagen für Beiträge und Seiten und "
"einem Slider für hervorgehobene Inhalte."
msgid ""
"A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-"
"column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr ""
"Ein vielseitig verwendbares, traditionelles Blog-Theme, das ein großes Drei-"
"Spalten Layout enthält, welches klar, responsiv und sehr gut lesbar ist."
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"Binde soziale Netzwerke an Dein WordPress.com Konto, um deine "
"Leserschaft zu vergrößern."
msgid "Skip cropping"
msgstr "Zuschneiden überspringen"
msgid "Select and crop"
msgstr "Auswählen und zuschneiden"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s hat dich kürzlich in \"%2$s\" auf %3$s erwähnt"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s hat dich kürzlich in einem Kommentar zu \"%2$s\" auf %3$s erwähnt"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dich in %2$s erwähnt"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s hat dich in einem Kommentar auf \"%3$s\" erwähnt"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s hat dich in \"%3$s\" erwähnt"
msgid "Follow Us"
msgstr "Folge uns"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s Kommentar"
msgstr[1] "%1$s Kommentare"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken."
msgid "Dock"
msgstr "Hafenbecken"
msgid "Forest"
msgstr "Waldgrün"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "1 Speisekarten-Eintrag"
msgstr[1] "%1$d Speisekarten-Einträge"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"Domainnamen müssen eindeutig sein. Daher musst du möglicherweise einen "
"Kompromiss eingehen, wenn dein gewünschter Domainnamebereits verwendet wird. "
"Finde mithilfe der automatischen Vorschläge einen anderen Domainnamen, der "
"dir gefällt. "
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"Das Registrieren eines Domainnamens macht deinen Blog für deine Leser "
"einprägsamer und einfacher zu finden."
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "Warum solltest du einen Domainnamen registrieren?"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"Neu registrierte Domainnamen können innerhalb von 96 Stunden nach der "
"Registrierung gegen eine vollständige Rückerstattung storniert werden."
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"Jeder Domainname, den du hinzufügst, schließt außerdem fünf kostenlose E-"
"Mail-Adressen ein. Daher kannst du deinen neuen Domainnamen sowohl für deine "
"E-Mail-Adressen als auch für deinen Blog benutzen."
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"Dein neuer Domainname wird für ein Jahr registriert, und du kannst ihn jedes "
"Jahr verlängern, damit er aktiviert bleibt."
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "Was ist in meinem Domainnamen enthalten?"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "Welchen Domainnamen möchtest du für deinen Blog verwenden?"
msgid "New Row"
msgstr "Neue Zeile"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"Labels: scharf, mild, vegan, usw. Labels werden durch Kommas "
"getrennt."
msgid "Add to section:"
msgstr "Dem Abschnitt hinzufügen:"
msgid "Save New Order"
msgstr "Neue Anordnung speichern"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Gib hier den Namen der Speise ein"
msgid "Menu item saved."
msgstr "Speisekarten-Eintrag gespeichert."
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "Speisekarten-Eintrag veröffentlicht. Ansehen"
msgid "Menu item updated."
msgstr "Speisekarten-Eintrag aktualisiert."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Speisekarten-Eintrag hinzufügen"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Neuer Speisekarten-Abschnitts-Name"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Neuen Abschnitt hinzufügen"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt aktualisieren"
msgid "View Menu Section"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt ansehen"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt bearbeiten"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Übergeordneter Abschnitt:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Übergeordneter Abschnitt"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Alle Abschnitte"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Speisekarten-Abschnitte durchsuchen"
msgid "Menu Section"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Speisekarten-Abschnitte"
msgid "For example, spicy, favorite, etc.
Separate Labels with commas"
msgstr ""
"Zum Beispiel „scharf, mild, vegan, usw.“
Labels werden "
"durch Kommas getrennt."
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "Der 60-Sekunden-Leitfaden für Domainnamen"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"Du kannst nach einem anderen Namen suchen oder einen der folgenden "
"Vorschläge wählen:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"Du kannst auf WordPress.com gefundene großartige Posts kommentieren, mit "
"„Gefällt mir“ markieren oder teilen. Dies stellt auch eine großartige "
"Möglichkeit zum Aufbau einer eigenen Community und zum Suchen "
"gleichgesinnter Blogger dar."
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"Wir stellen dir ein ansprechendes Magazin aus allen anderen WordPress.com-"
"Blogs zusammen, denen du folgst. Auf diese Weise kannst du dir einen "
"hervorragenden Überblick über eine Community verschaffen."
msgid "Fun"
msgstr "Spaß"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"Einen WordPress.com-Blog kannst du kostenfrei starten. Solltest du also "
"Rezepte, Fotos deiner Katze oder tiefsinnige Gedanken haben, die du gerne "
"teilen möchtest, gibt es nichts, was dagegen spricht, es mit einem Blog zu "
"versuchen."
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Danke, dass du dir den Jahresbericht angesehen hast. Wenn du willst, kannst "
"du auf WordPress.com dein eigenes Blog in %d führen!"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "Besuche gleich jetzt WordPress.com!"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"Es ist jetzt leichter denn je, Beiträge zu kommentieren. Du kannst nicht "
"nur direkt im Blog, sondern auch im Reader oder sogar in Benachrichtigungen kommentieren. Und nicht vergessen, Kommentare "
"führen zu Kommentaren!"
msgid "Interact"
msgstr "Interagieren"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"Aktiviere „Publicize“, um mit deinem Blog ein breiteres Publikum "
"zu erreichen. Nutze Twitter, Facebook und Google+, um mehr Traffic für "
"deinen Blog zu generieren."
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Wir möchten, dass %d auf WordPress.com noch besser für dich wird."
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"Bitte stelle uns die folgenden Informationen zur Verfügung, damit wir "
"versuchen können, deinen Kontozugriff wiederherzustellen. Ohne "
"angemessene Validierungsinformationen können wir dir beim "
"Wiederherstellen deines Kontozugriffs wahrscheinlich nicht behilflich sein. "
"Hier erfährst du mehr darüber."
msgid "Add a post title"
msgstr "Beitragstitel hinzufügen"
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "Ursprünglich veröffentlicht auf %s:"
msgid "Custom themes"
msgstr "Individuelle Themes"
msgid "Saving…"
msgstr "Speichere…"
msgid "View Themes"
msgstr "Themes anzeigen"
msgid ""
"You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"Du solltest in der Lage sein, das Konto selbst wiederherzustellen, indem "
"du das Formular Lost Password (Passwort "
"vergessen) ausfüllst und dort die bei der Einrichtung angegebene E-Mail-"
"Adresse einträgst. Sieh auch im Spamordner nach, ob sich die Rücksetzungs-E-"
"Mail dort befindet.
Wenn du dich nach einem weiteren "
"Rücksetzungsversuch und der Überprüfung deines Spamordners immer noch nicht "
"anmelden kannst, sende das Formular unten erneut, und wir werden versuchen, "
"dir weiterzuhelfen.
"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Ähnliche Inhalte am Ende von Beiträgen ausblenden"
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "Die angegebene Webadresse ist ungültig."
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine gültige URL zu sein."
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr "Wenn du keine Antwort auf unserer Support-Website findest"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "Eine individuelle Website-Adresse"
msgid "Show Me"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"Domainnamen können Buchstaben, Zahlen und Bindestriche enthalten und müssen "
"mit einer Kennung enden (zum Beispiel .com, .net usw.)."
msgid "Site Status:"
msgstr "Website-Status:"
msgid "Search themes..."
msgstr "Themes durchsuchen ..."
msgid "Search Error"
msgstr "Fehler bei der Suche"
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Installierte Themes durchsuchen"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Von %s"
msgid ""
"Trying entering another email address you can access into the password reset "
"form."
msgstr ""
"Gib eine andere E-Mail-Adresse, auf die du Zugriff hast, in das Formular zum "
"Zurücksetzen deines Passworts ein."
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
msgid "Theme Details"
msgstr "Theme-Details"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s %%) verwendeter Speicherplatz"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB freier Speicherplatz"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"Wenn dir diese Domain %s "
"bereits gehört, weil du sie anderswo registriert hast, kannst du sie "
"trotzdem für deinen WordPress.com Blog benutzen."
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s, "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"Beachte bitte, dass %1$s eine Subdomain von %2$s"
"strong> ist, die zur Registrierung verfügbar ist. Nachdem du sie registriert "
"hast, kannst du die Subdomain zur Verwendung für deinen Blog einrichten."
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "Bitte gib eine Aktivierungs-URL oder einen Aktivierungsschlüssel ein."
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "Hast du eine Aktivierungs-URL oder einen Aktivierungsschlüssel?"
msgid ""
"Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, "
"including the spam or junk folder."
msgstr ""
"Suche in der E-Mail-Adresse, die mit dem Konto verknüpft ist, nach dem "
"Bestätigungs-Link, auch im Spamordner."
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Fließendes Layout"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Festes Layout"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse an, unter der wir dich erreichen können."
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr ""
"Trage den Benutzernamen, die registrierte E-Mail-Adresse oder die URL des "
"Blogs ein, um den es geht."
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr "Bitte benutze dieses Formular nicht für allgemeine Supportfragen."
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr ""
"Ja, mir gehört dieser Domainname bereits. Ordne ihn meinem WordPress.com-"
"Blog zu."
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "Gehört dir dieser Domainname bereits?"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, dieser Domainname ist zur Registrierung für deinen "
"WordPress.com Blog verfügbar!"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"Registriere einen neuen Domainnamen oder ordne deinem WordPress.com-Blog "
"einen zu, der dir bereits gehört"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr ""
"Es wurde versucht, die Bildqualität außerhalb des Bereichs [1-100] zu setzen."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Für Barrierefreiheit geeignet"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
msgid ""
"Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Hinter den Kulissen ist etwas passiert.
Es tut uns leid. Kannst du "
"später vorbeischauen?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Bei der Suche kam es zu einer kurzen Störung"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Du folgst bereits allen Kommentaren auf dieser Website."
msgid "Following all"
msgstr "Allen folgen"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"Hebe alle Beiträge mühelos mit dem Schlagwort \"featured\""
"a> oder einem Schlagwort deiner Wahl hervor. Dein Theme unterstützt bis zu "
"%2$s Beiträge im Bereich für hervorgehobene Inhalte."
msgid "Searching…"
msgstr "Suche…"
msgid "Error in adding the request"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Anfrage"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "Du musst [feedback-link] in den E-Mail-Text einfügen"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "E-Mail-Text darf nicht leer sein"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "Du hast Feedback von deinem Freund für „%2$s“ erhalten"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Diese Domain wurde bereits eingegeben."
msgid "Set podcast author"
msgstr "Podcast-Autor einsetzen"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Titel und Untertitel der Website anzeigen"
msgid "Edit Card"
msgstr "Karte bearbeiten"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s ist auch verfügbar auf %2$s "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "In \"%s\""
msgid "Add some pages"
msgstr "Einige Seiten hinzufügen"
msgid "My Posts"
msgstr "Meine Beiträge"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Eine Wortwolke Ihrer meistgenutzten Schlagwörter."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Einträge von einem beliebigen RSS- oder Atom-Feed."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Die neuesten Kommentare auf Ihrer Website."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Die neuesten Beiträge auf Ihrer Website."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Eine Liste oder eine Drop-down-Liste der Kategorien."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Ein monatliches Archiv der Beiträge Ihrer Website."
msgid "A search form for your site."
msgstr "Ein Suchformular für Ihre Website."
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Eine Liste der Seiten Ihrer Website."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Newest"
msgstr "Am Neuesten"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Popular"
msgstr "Populär"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Trending"
msgstr "Angesagt"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Kaffee"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ektoplasma"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"Unsere Statistik-Elfen waren emsig damit beschäftigt, einen personalisierten "
"Bericht zusammenzustellen, der dir im Detail zeigt, wie sich dein Blog %d "
"geschlagen hat!"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Ziehen Sie ein Widget in eine Seitenleiste oder klicken Sie darauf, um es zu "
"aktivieren. Ziehen Sie es wieder zurück, um das Widget zu deaktivieren und "
"seine Einstellungen zu löschen."
msgid "Show next theme"
msgstr "Nächstes Theme anzeigen"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Vorheriges Theme anzeigen"
msgid "Close overlay"
msgstr "Overlay schließen"
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
msgid "Add New Theme"
msgstr "Neues Theme hinzufügen"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Bei Vorschau auf kleineren Bildschirmen können Sie das Einklapp-Icon unten "
"in der Menüleiste links verwenden. Dadurch wird die Menüleiste ausgeblendet, "
"was Ihnen mehr Platz zur Vorschau Ihrer Website mit dem neuen Theme gibt. Um "
"die Menüleiste wieder einzublenden, klicken Sie erneut auf das Einklapp-Icon."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Das in der Vorschau angezeigte Theme ist völlig interaktiv – "
"navigieren Sie zu unterschiedlichen Seiten, um sich anzuschauen, wie das "
"Theme mit Beiträgen, Archiven und anderen Seiten-Templates umgeht. Die "
"Einstellungsmöglichkeiten können je nach Theme abweichen, was davon abhängt, "
"welche Funktionen das gezeigte Theme enthält. Um in einem Schwung die neuen "
"Einstellungen zu übernehmen und das Theme zu aktualisieren, klicken Sie in "
"dem Menü auf den Button „Aktivieren und Veröffentlichen“."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Klicken Sie auf oder fahren Sie mit der Maus über ein beliebiges Theme und "
"klicken Sie dann auf Live-Vorschau, um das Theme in einer Vorschau sehen und "
"Anpassungen in einer separaten Vollbildanzeige vornehmen zu können. Sie "
"finden den Button für eine Live-Vorschau auch am unteren Rand des "
"Bildschirms mit den Theme-Details. Jedes Theme kann auf diese Weise vorher "
"betrachtet und mit dem Customizer angepasst werden."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Das aktive Theme wird als erstes Theme hervorgehoben angezeigt."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Beim aktiven Theme auf Anpassen klicken oder bei einem anderen Theme auf "
"Live-Vorschau, um eine Vorschau zu erhalten"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Auf das Theme klicken, um Name, Version, Autor, Beschreibung, Schlagwörter "
"und den Link zum Löschen anzuzeigen."
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"Durch Antippen oder bei Mauszeigerkontakt der Buttons „"
"Aktivieren“ oder „Live-Vorschau“ sichtbar machen."
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Diese Ansicht wird dazu verwendet, Ihre installierten Gestaltungsvorlagen, "
"die im WordPress Umfeld als Themes bezeichnet werden, zu verwalten. Neben "
"Standard-Theme(s), die in Ihrer WordPress-Installation enthalten sind, "
"werden Themes meist von Drittanbietern gestaltet und entwickelt."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"Dieses Formular kann nicht übertragen werden. Bitte laden Sie es neu und "
"versuchen Sie es nochmal."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Schneller Entwurf – Ermöglicht Ihnen, neue Beiträge "
"zu erstellen und als Entwurf zu speichern. Außerdem werden Ihnen Links zu "
"den letzten 3 Entwürfen angezeigt, die Sie begonnen haben."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Aktivität – Zeigt anstehende, geplante Beiträge, vor "
"kurzem veröffentlichte Beiträge, sowie die neuesten Kommentare auf Ihre "
"Beiträge und ermöglicht Ihnen, diese zu moderieren."
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"Auf einen Blick – Zeigt eine Zusammenfassung der "
"Inhalte Ihrer Website und zeigt, welches Theme und welche WordPress-Version "
"Sie verwenden."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Ansicht anpassen – Verwenden Sie den Tab „"
"Ansicht anpassen“, um auszuwählen, welche Boxen im Dashboard angezeigt "
"werden sollen."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s Bewertung bezogen auf %2$s Bewertung"
msgstr[1] "%1$s Bewertung bezogen auf %2$s Bewertungen"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Uploads verwalten"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Beliebtes Plugin"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgid "and %d more…"
msgstr "%d mehr anzeigen…"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Bisher keine Aktivitäten!"
msgid "Recently Published"
msgstr "Kürzlich veröffentlicht"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "In Kürze veröffentlichen"
msgid "Enter a description"
msgstr "Gib eine Beschreibung ein"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Was beschäftigt Sie?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com mit dem Theme „%2$s“."
msgid "In moderation"
msgstr "Freischaltung läuft"
msgid "WordPress News"
msgstr "WordPress News"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Schneller Entwurf"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com-Mitarbeiter"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Zurück zum vorherigen Schritt"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Erlebe die ganze Vielfalt des Farben-Tools und unzählige Farbpaletten mit "
"dem Custom Design-Upgrade. Und verpass deinem Blog genau den Look, den du "
"dir wünschst."
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr ""
"Damit kannst du das Design aller Themes von WordPress.com beliebig verändern."
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS-Editor"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Prüfe sorgfältig, ob deine E-Mail-Adresse korrekt ist."
msgid "Video on %s"
msgstr "Video über %s "
msgid "hits"
msgstr "Treffer"
msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title"
msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "Wir gratulieren dir zu deinem ersten Beitrag auf %1$s."
msgstr[1] "Wir gratulieren dir zu deinen insgesamt %2$s Beiträgen auf %1$s."
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen. Versuche es vielleicht in wp-admin."
msgid "New posts "
msgstr "Neue Beiträge."
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Unbegrenzte Nutzung"
msgid "Custom site address"
msgstr "Individuelle Website-Adresse"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Abgel."
msgid ""
"Check out our growing collection of premium themes to "
"find the perfect fit for your blog."
msgstr ""
"Wirf auch einen Blick auf unsere wachsende Sammlung an Premium Themes, um das perfekte Theme für deinen Blog zu finden. "
msgid ""
"Buy a premium theme for your blog and stand out from the "
"crowd!"
msgstr ""
"Kaufe ein Premium Theme für deinen Blog, um dich von der "
"Masse abzuheben!"
msgid ""
"Take your blog to incredible heights with a premium theme."
msgstr ""
"Bringe deinen Blog mit einem Premium Theme auf ein neues "
"Level. "
msgid ""
"Want to be the proud owner of a more exclusive theme? Buy a "
"premium theme →"
msgstr ""
"Möchtest du stolzer Besitzer eines exklusiveren Themes sein? Kaufe ein Premium Theme →"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Upgrade auf %s"
msgid "Your current plan"
msgstr "Dein aktueller Tarif"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Bezahlen"
msgid "Recent Pages"
msgstr "Neuste Seiten"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, j. F, G:i"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "Das Jetpack Team"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr ""
"Wir werden deine Website weiter überwachen und informieren dich, sobald sie "
"wieder erreichbar ist."
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d Minuten"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "eine Min."
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "einige Sekunden"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sy"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%smon"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sw"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sd"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "New comment like"
msgstr "„Gefällt mir“-Angabe zu neuem Kommentar"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s gefällt dein Kommentar zu %2$s"
msgid "No image set"
msgstr "Kein Bild ausgewählt"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title"
msgid "You've received your first follower on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s"
msgstr[0] "Du hast deinen ersten Follower auf %2$s"
msgstr[1] "Du hast nun %1$s Follower auf %2$s"
msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title"
msgid "You've received your first like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Du hast dein erstes Like auf %2$s"
msgstr[1] "Du hast nun %1$s Likes auf %2$s"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Leider können wir diese Seite nicht finden."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "Individual"
msgstr "Einzelperson"
msgid "Hugs"
msgstr "Lob"
msgid "Get Social"
msgstr "Social kaufen"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Mein Profil verwalten"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Mobilversion holen"
msgid "Create Content"
msgstr "Inhalt erstellen"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Meine Website anpassen"
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfe-Themen"
msgid "My Support History"
msgstr "Mein Supportverlauf"
msgid "Find Answers"
msgstr "Finde Antworten"
msgid "Help & Support"
msgstr "Hilfe & Support"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team"
msgstr ""
"Sie finden nicht, was Sie suchen? Kontaktieren Sie unser "
"Supportteam"
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"Keine Ergebnisse für Ihre Suche gefunden. Bitte versuchen Sie, Ihre Suche zu "
"verfeinern oder kontaktieren Sie uns, um zusätzliche "
"Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous."
msgstr ""
"Willst du von einer anderen Plattform Inhalte importieren? "
"Lies unseren Support-Ratgeber zum Importieren von Posterous"
"a>."
msgid ""
"Is your blog self-hosted? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Ist dein Blog selbst gehostet? Besuche die "
"Foren auf WordPress.org oder informiere dich über die "
"Unterschiede zwischen WordPress.com und WordPress.org."
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies."
msgstr ""
"Wird dein Blog nicht richtig angezeigt ? Versuche, deinen Cache und die Cookies zu leeren."
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "Top-Fragen - Sofortige Antworten"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "neue Beiträge"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "neuer Beitrag"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Warte, es gibt noch mehr!"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr ""
"Die Einstellungen für hervorgehobene Inhalte wurden verschoben nach Design > Anpassen."
msgid "Featured Content"
msgstr "Hervorgehobener Inhalt"
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s upgraden"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Meine @Erwähnungen"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "Keine Kommentare zu %s"
msgid "Pay %s"
msgstr "%s bezahlen"
msgid "Author "
msgstr "Autor "
msgid "Free trial"
msgstr "Kostenloser Testzeitraum"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgctxt "$number Posts"
msgid "First Post!"
msgid_plural "%1$s Posts!"
msgstr[0] "Der erste Beitrag!"
msgstr[1] "%1$s Beiträge!"
msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title"
msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgstr[0] "Du hast %1$s %2$s auf %3$s"
msgstr[1] "Du hast %1$s %2$s auf %3$s"
msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title"
msgid "You've made your first post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "Du hast deinen ersten Beitrag auf %2$s geschrieben."
msgstr[1] "Du hast insgesamt %1$s Beiträge auf %2$s veröffentlicht."
msgctxt "post milestone count"
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Einkünfte"
msgid "Add new"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Current header"
msgstr "Aktuelles Header-Bild"
msgid "Disable Infinite Scroll"
msgstr "Unendliches Scrollen deaktivieren"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Startseite/Archive"
msgid "Filter by date"
msgstr "Nach Datum filtern"
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress-Benutzer"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr ""
"Beim Verarbeiten deiner Meldung ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuch "
"es noch einmal."
msgid "Blog posts"
msgstr "Blogbeiträge"
msgid "Video post."
msgstr "Videobeitrag."
msgid "Video post by %s."
msgstr "Videobeitrag von %s."
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
msgid "Click to close this message"
msgstr "Klicken, um diese Nachricht zu schließen"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Hintergrundbild wiederholen"
msgid "Header background image"
msgstr "Header-Hintergrundbild"
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
msgid "Alert"
msgstr "Alarmierung"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
msgid "Default template"
msgstr "Standard-Template"
msgid "Returns"
msgstr "Retouren"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Ein Konto verbunden."
msgstr[1] "%d Konten verbunden."
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "Es wurde kein Gerät bestätigt."
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr "Wie lautet die URL des Blogs, um das es geht?"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"Ups! Wordpress.com gehört nicht dir persönlich. Bitte gib deine "
"spezifische Webadresse an."
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr ""
"Benutzen Sie Kommas anstelle von %s, um ausgeschlossene Begriffe zu trennen."
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%s w"
msgstr[1] "%s w"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%s j"
msgstr[1] "%s j"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Das WordPress-Team"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Einige der Artikel, die du haben wolltest (%s), sind in %s enthalten, daher "
"haben wir sie für dich entfernt."
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "j.M.Y @ G:i"
msgid "g:00 a"
msgstr "G:00"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, j. F Y"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l, j. F Y"
msgid "Body text color"
msgstr "Textfarbe"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "Ein Kommentar"
msgstr[1] "%1$s Kommentare"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Videohosting"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "WordPress-Hosting"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "Hintergrund des Untertitelbereichs"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"Am %1$s hast du deinen bisherigen Rekord der meisten Likes an einem Tag für "
"deine Beiträge auf %2$s gebrochen. Das ist fantastisch. Gut gemacht!"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Alter Rekord:"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Aktueller Rekord:"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you."
msgstr ""
"Ein Hinweis von WordPress.com: Diese Seite zeigt "
"standardmäßig dein Gravatar-Profil an, bis du sie "
"bearbeitest und deinen eigenen Text hinzufügst. Du kannst das Gravatar-"
"Profil verlassen, die Seite bearbeiten, sodass etwas anderes angezeigt wird, "
"oder die Seite komplett löschen. Dieser Hinweis wird nur dir "
"angezeigt."
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen. Das WHOIS-Datenschutz-Upgrade wurde nicht "
"ordnungsgemäß abgeschlossen. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "Der angegebene Schlüssel zum Zurücksetzen des Passworts ist ungültig."
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Die angegebene SMS-Nummer zur Wiederherstellung ist ungültig."
msgid "Activate Site"
msgstr "Website aktivieren"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
msgid "French"
msgstr "Französisch"
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
msgctxt "admin bar menu new label"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Trophäenschrank"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Britische Pfund"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Vorsicht! Du bearbeitest gerade den Kommentar eines Anderen."
msgid "Get started!"
msgstr "Los gehts!"
msgid "%s people"
msgstr "%s Personen"
msgid "%s other people"
msgstr "%s andere Personen"
msgid "%s other person"
msgstr "%s andere Person"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Gefällt dir und"
msgid "Liked by"
msgstr "Gefällt"
msgid "Liked by you"
msgstr "Gefällt dir"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"Wir bitten dich, diese Liste von zehn eindeutigen, einmaligen Backup-Codes "
"auszudrucken und an einem sicheren Ort aufzubewahren."
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"Ohne Zugriff auf die App, dein Handy oder einen Backup-Code wirst du den "
"Zugriff auf deinen Account verlieren."
msgid "Ocean"
msgstr "Meer"
msgid "View Stats"
msgstr "Statistiken ansehen"
msgid "hourly views on average"
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Aufrufe pro Stunde"
msgid "hourly views"
msgstr "Aufrufe pro Stunde"
msgid ""
"Your blog, %1$s (%2$s), appears to be getting more "
"traffic than usual"
msgstr ""
"Dein Blog %1$s (%2$s) erhält offensichtlich mehr "
"Traffic als üblich"
msgid "Great Job!"
msgstr "Gut gemacht!"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Kürzliche Aktivität"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Dieser Schlüssel ist leider abgelaufen. Versuche es erneut."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Übersetzungs-Aktualisierungen"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Das SSL-Zertifikat für den Host konnte nicht verifiziert werden."
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "Das Upgrade wurde wie gewünscht storniert."
msgid "Tuscany"
msgstr "Toskana"
msgid "Pills"
msgstr "Pillen"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s gefällt dein Beitrag:"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "%d „Gefällt mir“-Angabe"
msgstr[1] "%d „Gefällt mir“-Angaben"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "Fehlende oder ungültige Website-ID."
msgid "Import Xanga"
msgstr "Xanga importieren"
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "Es wurden bisher keine öffentlichen Kommentare hinterlassen."
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Lokale Netzwerke"
msgid "Receipt Id"
msgstr "Beleg-ID"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Belegtyp"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "WordPress-Website hinzufügen"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "Dein Foto wird mit Hilfe des Gravatar-Service verwaltet."
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr ""
"Bist du bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? Verwende einfach "
"das obige Formular."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Hallöchen. Scheinbar gibt es den Beitrag, "
"den du suchst, nicht mehr. Vielleicht wurde er bereits wiederhergestellt?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Hallöchen. Scheinbar gibt es den Beitrag, "
"den du suchst, nicht mehr. Vielleicht wurde er bereits gelöscht?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Hallöchen. Scheinbar gibt es den Beitrag, "
"den du suchst, nicht mehr. Vielleicht ist er in deinem Papierkorb?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Hallöchen Scheinbar gibt es den Beitrag, "
"den du suchst, nicht mehr. Vielleicht ist er in deinem Papierkorb?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Oh Mann! Scheinbar hast du nicht die "
"Erlaubnis, dies zu tun. Du solltest versuchen, den Administrator deiner "
"Website zu kontaktieren, vielleicht kann er dir helfen."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Ups! Scheinbar ist etwas schief gelaufen. "
"Noch mal versuchen?"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Keine Thema oder keine Blog-URL angegeben"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Für das ausgewählte Thema wurden keine Beiträge gefunden"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Dieses Thema wurde bereits in die Liste aufgenommen."
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"Unter der angegebenen URL wurde kein WordPress.com-Blog oder externer "
"Website-Feed gefunden"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Konnte Feed nicht hinzufügen"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Der Feed ist bereits auf der Liste"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Kein WordPress.com-Blog gefunden"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Dieses Blog ist bereits auf der Liste"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Gib unten deine Details ein."
msgid "Contributor"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "Project Tags"
msgstr "Projektschlagwörter"
msgid "Posts Page"
msgstr "Beitragsseite"
msgid "Script"
msgstr "Schreibschrift"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"ein,eine,einer,der,die,das,und,oder,doch,sind,ist,war,für,von,in,an,zu,über,"
"mit,dies,diese,diesen,dieser,wer,wo,wie,was,www,nicht"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist passwortgeschützt. Um ihn anzuschauen, geben Sie bitte Ihr "
"Passwort unten ein:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Konnte Anfrage nicht in die temporäre Datei schreiben."
msgid "Connected Applications"
msgstr "Verbundene Anwendungen"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Größen bestimmen die maximalen Abmessungen in Pixel, "
"die beim Hinzufügen von Bildern zur Mediathek verwendet werden."
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Seite aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Seiten aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Seite in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Seiten in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s Seite endgültig gelöscht."
msgstr[1] "%s Seiten endgültig gelöscht."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Beitrag aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Beiträge aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Beitrag in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Beiträge in den Papierkorb verschoben."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s Beitrag endgültig gelöscht."
msgstr[1] "%s Beiträge endgültig gelöscht."
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Diese Verbindung funktioniert einwandfrei."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Diese Verbindung läuft in Kürze ab."
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Diese Verbindung funktioniert möglicherweise nicht einwandfrei."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Entdecke Schlagwörter"
msgid "Enter a URL"
msgstr "Gib eine URL ein"
msgid "Add site"
msgstr "Website hinzufügen"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "Codes für die Kontowiederherstellung ausdrucken"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"Hallo! Du verwendest die Zwei-Schritt-Authentifizierung, hast aber deine "
"Codes für die Kontowiederherstellung nicht ausgedruckt. Du solltest diese "
"zur Hand haben, falls du einmal Probleme mit dem Zugriff auf deinen Blog "
"hast."
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "Listeneintrag konnte nicht gelöscht werden"
msgid "No list item given"
msgstr "Kein Listenpunkt angegegeben"
msgid "Follow Button"
msgstr "Folgen-Button"
msgid "Show follower count"
msgstr "Follower-Zähler anzeigen"
msgid "Show blog name"
msgstr "Blognamen anzeigen"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Ungültige Telefonnummer."
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Zeige alle Kommentare"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Einen Rücksetzungscode per SMS schicken"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "Wiederherstellungscode wurde gesendet."
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "WordPress.com-Verifizierungscode: %s"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr "Du verwaltest derzeit Abonnements für %1$s. %2$s."
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "Auslieferungshäufigkeit"
msgid "Create one here"
msgstr "Erstelle hier eins"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s in deinem WordPress.com-Konto, um die Verwaltung deiner Abonnements zu "
"vereinfachen. Du hast kein Konto? %2$s."
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du die untenstehenden Beitragskommentare verwalten. "
"Du erhältst jedes Mal eine E-Mail an %s, wenn jemand einen dieser Beiträge "
"kommentiert. Wenn du zu einem Beitrag keine E-Mails mehr erhalten möchtest, "
"klicke auf „Abbestellen“. Gehe zu deinen Einstellungen, um keine E-"
"Mails mehr von WordPress.com zu erhalten."
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"Wir kümmern uns um die Details und senden E-Mails an deine Abonnenten, damit "
"du dich auf deinen Inhalt konzentrieren kannst."
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"Nutze WordPress.com und verwalte deine Abonnements direkt in deinem Konto."
msgid "Unable to update the list"
msgstr "Die Liste kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Bitte gib einen Listentitel ein"
msgid "Delete list"
msgstr "Liste löschen"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "Die Liste kann nicht gelöscht werden"
msgid "No list given"
msgstr "Keine Liste angegeben"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"Erhöhe die Sicherheit deines Kontos mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung – "
"ein zweiter Schritt beim Anmeldevorgang, auf den niemand außer dir zugreifen "
"kann."
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Neue Liste konnte nicht erstellt werden."
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Bitte gib einen Listennamen ein"
msgid "The latest Instagrams from your personal feed."
msgstr "Die neuesten Instagrams von deinem persönlichen Feed."
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Mein Feed"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Meine Instagrams"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Meine Kommentare"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Beiträge, die mir gefallen"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Auszüge anzeigen:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Beitragsbild anzeigen:"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge:"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Gib eine WordPress.com oder Jetpack WordPress Seiten-URL ein."
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Zeige eine Liste aktueller Beiträge von einem anderen WordPress.com-Blog "
"oder einem anderen von Jetpack unterstützten Blog an."
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "WordPress-Beiträge anzeigen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat einen Kommentar zu %2$s hinterlassen.\n"
"\n"
"URL des Kommentars: (%3$s)URL des Beitrags: (%4$s)\n"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s."
msgstr ""
"Bestelle %3$s ab oder ändere es."
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"Melde dich ab, um keine weiteren Beiträge von %2$s zu "
"erhalten."
msgid "A selection of trending content on Instagram."
msgstr "Eine Auswahl von angesagtem Inhalt auf Instragram."
msgid "A selection of your own recent Instagrams."
msgstr "Eine Auswahl deiner eigenen, neuesten Instagrams."
msgid "Create List"
msgstr "Liste erstellen"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Juice"
msgstr "Saft"
msgid "Post published"
msgstr "Beitrag veröffentlicht"
msgid "Enter an Instagram Username"
msgstr "Einen Instagram-Benutzernamen eingeben"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Ein Schlagwort eingeben"
msgid "Load more pics"
msgstr "Weitere Bilder laden"
msgid "No pics matched your search query"
msgstr "Kein Bild entspricht deiner Suchanfrage"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Instagram einfügen"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Mit Schlagwort"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Beliebte durchsuchen"
msgid "Could not connect to Instagram (error %s)."
msgstr "Konnte nicht zu Instagram verbinden (Fehler %s)"
msgid "View this comment"
msgstr "Diesen Kommentar anzeigen"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturansichten anzeigen"
msgid "Site Logo"
msgstr "Website-Logo"
msgid "utility"
msgstr "Dienstprogramm"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Empfohlene Blogs"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Lokale Beiträge"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Druckfrisch"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Apps"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Rechnungsverlauf"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Zustellung der Abonnements"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Öffentliches Profil"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Meine Statistiken"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Meine Aktivität"
msgid "Recent results for"
msgstr "Neueste Ergebnisse für"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Nach Blog filtern"
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Related"
msgstr "Ähnliche Beiträge"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "Rebloggt von %s Person"
msgstr[1] "Rebloggt von %s Personen"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "Gefällt %s Person"
msgstr[1] "Gefällt %s Personen"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Mit 1 Kommentar"
msgstr[1] "Mit %s Kommentaren"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Ähnliche Inhalte am Ende von Beiträgen anzeigen"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "Alle „Nur E-Mail-Follower“-Einträge als CSV herunterladen"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "Nur E-Mail-Follower"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Es wird bereits ein Export dieser Website ausgeführt. Wenn der Export "
"abgeschlossen ist, wird ein Download-Link an %1$s gesendet."
"
Wenn du diese E-Mail-Adresse nicht kennst, kontaktiere uns, um Unterstützung zu erhalten."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Dein Export wird verarbeitet.
Danach wird ein Link zum Herunterladen "
"der Exportdatei an %1$s gesendet."
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "Die angegebene E-Mail ist ungültig."
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "Beim Export der Website ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Organized by"
msgstr "Organisiert von"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API: Aufruf des Authentifizierungsdienstes fehlgeschlagen. "
msgid "theme"
msgstr "Theme"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Die Follow-Einstellung können jetzt im WordPress.com-Reader"
"a> verwaltet werden."
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Du kannst jetzt die Blogs, denen du folgst, im WordPress.com "
"Reader verwalten."
msgid "Connect with "
msgstr "Verbinden mit"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Klicke hier, um die Präsentation automatisch abzuspielen!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "muss der Kommentar manuell freigegeben werden."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Blog starten"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"Hinweis: Wir zählen keine geteilten Inhalte über „offizielle“ Buttons, "
"sondern nur die Standard-Teilen-Links. Diese Angaben können sich von den "
"Teilen-Buttons oder -Statistiken auf den Sharing-Diensten selbst "
"unterscheiden, da wir nur die geteilten Inhalte verzeichnen, die auf "
"WordPress.com stattfinden."
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "Geteilt gesamt : %s"
msgid "Bright"
msgstr "Hell"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "Diese Seite existiert leider nicht."
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "Eventbrite Anzeige-Einstellungen"
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Eventbrite-Authentifizierung"
msgid "Create New Site"
msgstr "Neue Website erstellen"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Tickets kaufen"
msgid "Not results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert."
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "Event-ID"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Eventdatum"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Eventname"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Alle Veranstaltungsorte"
msgid "Venue"
msgstr "Veranstaltungsort"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Alle Organisatoren"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
msgid "Featured Events"
msgstr "Vorgestellte Events"
msgid "Show Events"
msgstr "Events anzeigen"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s und höher"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr ""
"Zu verwendende Sprache für den Handlungsaufruf, ein Ticket zu kaufen/sich "
"für ein Event zu registrieren. "
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "Link zum Ticketkauf/Button-Text"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Vorgeschlagene Websites"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "All Locations"
msgstr "Alle Veranstaltungsorte "
msgid "All Organizers"
msgstr "Alle Organisatoren"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
msgid "free"
msgstr "kostenlos"
msgid "Add your own event"
msgstr "Füge dein eigenes Event hinzu"
msgid "Venue:"
msgstr "Veranstaltungsort:"
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: Eventkalender/-liste"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Ein Automattic-Unternehmen"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr ""
"Die folgenden Dienste müssen korrekt konfiguriert werden, bevor du dich "
"damit verbinden kannst. "
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr "Es sind keine voll konfigurierten Dienste zur Verbindung verfügbar. "
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "Klicken Sie auf einen Dienst, um eine neue Verbindung zu erstellen:"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "Konnte diese Verbindung nicht löschen!"
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "Diese Verbindung wurde gelöscht."
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "Ungültige/fehlende Löschnonce. "
msgid "Link Label:"
msgstr "Link-Beschriftung: "
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "Eventbrite: Einleitung"
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "Zeige ein Vorstellungs-Widget mit Text und einem Link an"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Load more tweets"
msgstr "Weitere Tweets laden"
msgid "Post Archives"
msgstr "Beitrags-Archive"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"1-%1$d von %2$d %3$s Beiträgen werden angezeigt"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s hat Auflösung entfernt
%2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s hat dies als %2$s markiert
%3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s am %2$s"
msgid "Invalid post id"
msgstr "Ungültige Beitrags-ID"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Hast du einen Fehler gemacht?"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 Resolved Posts ist aktiviert. Du musst auch das P2-Theme aktivieren, um das Plugin verwenden zu können."
msgid "Flag as %s"
msgstr "Als %s markieren"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Verwende ein(e|en) vorhanden(e|en|es) %s als Vorlage."
msgid "Copying page..."
msgstr "Kopiere Seite..."
msgid "Copying post..."
msgstr "Kopiere Beitrag..."
msgid "Search for a post by title"
msgstr "Nach einem Beitrag per Titel suchen"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Wähle ein Konto zum Verbinden aus:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"Verbinde deine Benutzerkonten, so dass deine Beiträge automatisch auf "
"Facebook und Twitter geteilt werden. Beiträge die geteilt werden, "
"bekommen 50% mehr Likes, Kommentare und Aufrufe."
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "Teile deine Blogbeiträge mit Familie, Freunden oder Followern."
msgid "Connect with %s"
msgstr "Verbinde mit %s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Kommentare und Beiträge"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr ""
"Bitte gib einen vollständigen Domain-Namen an – z. B. yourgroovydomain.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Suche nach %1$s in %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Expired %s"
msgstr "Abgelaufen am %s"
msgid "Card ending in"
msgstr "Kartennummer endet auf"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Alle Filter löschen"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobiles Menü"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf!"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "Beiträge mit ‘%s’ (%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "Als %s kategorisierte Beiträge"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Absteigend (Neueste zuerst)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Aufsteigend (ältester zuerst)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Medien %s"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Markdown für Kommentare verwenden"
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Mehr über Markdown erfahren."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Markdown für Beiträge und Kommentare verwenden."
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren deiner Following-Einstellungen ist ein Problem "
"aufgetreten."
msgid "Search YouTube"
msgstr "YouTube durchsuchen"
msgid "Insert YouTube"
msgstr "YouTube einfügen"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "Euch beiden gefallen Beitrage in diesen Blogs."
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s schreibt Beiträge in"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"Gut gemacht! %1$s gefällt dein Beitrag %3$s"
"strong>!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Gestern um %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "Gesamtbetrag: %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "Der Beitrag wurde bereits auf diese Auflösung festgelegt."
msgid "Date Range"
msgstr "Zeitraum"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"Dein Referenzen-Archiv weist aktuell keine Einträge auf. Du kannst sie in "
"deinem Dashboard erstellen."
msgid "Resend Email"
msgstr "E-Mail erneut senden"
msgid ""
"Your password does not meet our security guidelines. Please try a more "
"complex password."
msgstr ""
"Dein Passwort entspricht nicht unseren Sicherheitsrichtlinien. Versuche es "
"mit einem komplexeren Passwort."
msgid "Emails Sent To"
msgstr "E-Mails an die Adresse"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "Neue E-Mail-Weiterleitungen hinzufügen"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr ""
"Legen Sie einen neuen Benutzer an und fügen Sie ihn dieser Website hinzu."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen deiner Verbindung ist ein Problem aufgetreten. Gehe bitte "
"zurück und versuche es noch einmal."
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"FEHLER: Melde dich bitte mit deinem Hauptpasswort und der "
"Zwei-Schritt-Authentifizierung an, um dein Profil zu aktualisieren."
msgid "Enter Username"
msgstr "Einen Benutzernamen eingeben"
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
msgid "No videos matched your search query."
msgstr "Kein Video entspricht deiner Suchanfrage."
msgid "Within %skm"
msgstr "Innerhalb %skm"
msgid "Enter location"
msgstr "Einen Ort eingeben"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Twitter durchsuchen"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "Einen Twitter-Benutzernamen eingeben"
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "Einen Hashtag eingeben"
msgid "oAuth connection to Twitter not found."
msgstr "oAuth-Verbindung zu Twitter nicht gefunden."
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "Kein Tweet entspricht deiner Suchanfrage"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "Tweet einfügen"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Nach Ort sortiert"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "An Benutzer"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Nach Benutzer"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Mit Hashtag"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Could not connect to Twitter (error %s)."
msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden (Fehler %s)."
msgid "Media service \"%s\" was not found"
msgstr "Mediendienst \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Die Domain kann derzeit nicht registriert werden."
msgid "Writers block?"
msgstr "Schreibblockade?"
msgid "Start a new site"
msgstr "Eine neue Website erstellen"
msgid "Post published!"
msgstr "Beitrag veröffentlicht!"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Durch Anklicken des Pfeils rechts von jedem Menüeintrag im "
"Editor wird eine Gruppe üblicher Einstellungen eingeblendet. Zusätzliche "
"Einstellungen wie zum Beispiel Link-Ziele, CSS-Klassen, Link-Beziehungen und "
"Link-Beschreibungen können über den Tab „Ansicht anpassen“ "
"aktiviert und deaktiviert werden."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Menüs können in Ihrem Theme an vordefinierten Positionen angezeigt oder "
"sogar in Seitenleisten verwendet werden, indem Sie ein „"
"Navigationsmenü“-Widget im Widgets-Bereich "
"hinzufügen. Wenn Ihr Theme keine Navigationsmenüs unterstützt (die Standard-"
"Themes %2$s und %3$s tun dies), können Sie über den Link zur Dokumentation "
"erfahren, wie Sie eine solche Unterstützung hinzufügen können."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Ihr Theme unterstützt keine Menüs, aber Sie können sie in Seitenleisten "
"verwenden, indem Sie ein „Navigationsmenü“-Widget im Widgets-Bereich hinzufügen."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "Customizer wird gestartet"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr ""
"Leider ist die Kommentarsuche zurzeit deaktiviert, bitte sieh in Kürze "
"erneut nach."
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "Du hast dich vor einem Jahr auf WordPress.com registriert."
msgstr[1] "Du hast dich vor %1$d Jahren auf WordPress.com registriert."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst wöchentliche Beitrags- und keine Kommentar-E-Mails für dieses "
"Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst wöchentliche Beitrags- und sofortige Kommentar-E-Mails für "
"dieses Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst tägliche Beitrags- und keine Kommentar-E-Mails für dieses Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst tägliche Beitrags- und sofortige Kommentar-E-Mails für dieses "
"Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst sofortige Beitrags- und keine Kommentar-E-Mails für dieses Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst sofortige Beitrags- und sofortige Kommentar-E-Mails für dieses "
"Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst keine Beitrags- und keine Kommentar-E-Mails für dieses Blog"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Du erhältst keine Beitrags- und sofortige Kommentar-E-Mails für dieses Blog"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisierung"
msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"
msgid "Total Subscriptions"
msgstr "Alle Abonnements"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Upgrade durchführen und Geld sparen"
msgid "No ads"
msgstr "Keine Werbung"
msgid "Community Support"
msgstr "Community-Support"
msgid "Social media links"
msgstr "Social-Media-Links"
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown Inhalt"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Vergleichen Sie zwei verschiedene Überarbeitungen, indem Sie „"
"Zwei beliebige Revisionen vergleichen“ in der Box auf der "
"Seite auswählen."
msgid "Continue →"
msgstr "Weiter →"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Keine Rückruf-Aktion durchgeführt."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Beitragsauflösung zu bearbeiten."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Zwei beliebige Revisionen vergleichen"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%1$s von %2$s %3$s Beiträgen werden angezeigt"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Vorgang kann nicht durchgeführt werden"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"Der eingegebene Domain-Name kann nicht zu diesem Blog hinzugefügt werden. "
"Bitte versuche es mit einem anderen Domain-Namen."
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Benutzerinformationen wie Benutzername, Name, E-Mail-Adresse, Blog und "
"Gravatar anzeigen"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Kanadische Dollars"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s Kommentare"
msgid "Switch blog:"
msgstr "Blog wechseln:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Eingebundener Medien-Player"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Automatische Speicherung wiederherstellen"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Aktuelle Version von %s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Automatische Speicherung von %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Revisionen: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" von %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" aus %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" aus %2$s von %3$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Anhang-Seite verlinken"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Mediendatei verlinken"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Einbetten oder verlinken"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "Künftige Abbuchungen"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Dein Konto ist noch nicht aktiviert. Eine Email mit dem Link zum Aktivieren "
"des Kontos wurde an dich versendet."
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "Schritt 3 — Bestätige die neue Web-Adresse:"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es "
"erneut."
msgid "Revision by %s"
msgstr "Revision von %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Beschriftungen/Untertitel"
msgid "Download File"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, etwas ist schief gelaufen. Der gewünschte Vergleich "
"konnte nicht geladen werden."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Verbindung wurde unterbrochen. Speichern wurde deaktiviert, "
"bis die Verbindung wieder hergestellt ist."
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"Diese Diashow konnte nicht gestartet werden. Versuche die Seite neu zu laden "
"oder in einem anderen Browser aufzurufen."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Diese Pinterest-URL wurde leider nicht erkannt."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Beitragsauflösung kann nicht festgelegt werden."
msgid "App Name"
msgstr "App-Name"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Ungültige Beitragsauflösung."
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s hat Auflösung entfernt"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Von %1$s bis %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung bestätigen"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Von %s an %s"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr ""
"Bitte bestätige die folgenden Einstellungen für die E-Mail-Weiterleitung: "
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "Deine E-Mail-Weiterleitung wurde eingerichtet."
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Verifizierungs-E-Mail erneut senden"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"An %1$s wurde eine Bestätigungs-E-Mail gesendet, um die Weiterleitung für "
"%2$s zu bestätigen."
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "Es sind keine Kreditkarten für deinen Account gespeichert."
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s hat dies als %2$s markiert"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Gute Passwörter nutzen Groß- und "
"Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen wie %2$s."
msgid "Create an Account"
msgstr "Account einrichten"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "Willkommen bei WordPress.com Premium!"
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Die Angaben reichen nicht aus."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "%1$s Weiterlesen"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "Schlagwort-IDs, getrennt durch Kommas"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "So viele Schlagwörter werden höchstens angezeigt"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Anzahl der Schlagwörter:"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "Mein bestehendes Polldaddy-Konto verknüpfen"
msgid "No Results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
msgid "state"
msgstr "Status"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Gelöst-Markierung entfernen"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Als ungelöst markieren"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Als ungelöst markieren"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Für diesen Suchbegriff konnten wir leider keine Ergebnisse finden. Bitte "
"versuch es noch einmal."
msgid "By Month"
msgstr "Nach Monat"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Kürzliche Transaktionen"
msgid "Sending..."
msgstr "Wird gesendet..."
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s Kommentar zu %2$s"
msgstr[1] "%1$s Kommentare zu %2$s"
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so "
"your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's "
"tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!"
"a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Herzlich willkommen! Bist du bereit, deinen ersten Comicstrip zu "
"veröffentlichen?\n"
"\n"
"Die neue Website deines Webcomics ist startklar. Lege los, indem du den Titel und Untertitel deines "
"Comics festlegst, damit deine Leser wissen, worum es geht.\n"
"\n"
"Brauchst du mehr Hilfe beim Einrichten deiner Website? Sieh dir das Einsteiger-Tutorial "
"für WordPress.com und den Ratgeber für Comics auf WordPress.com an. Fang am "
"besten direkt damit an, deinen ersten Comicstrip zu veröffentlichen!\n"
"\n"
"Gute Unterhaltung,\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "Keine passenden Belege gefunden"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr ""
"Dein Browser wird leider nicht unterstützt. Du kannst diesen auf browsehappy."
"com auf den neuesten Stand bringen."
msgid "Pay what you want"
msgstr "Zahle, was du willst"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "Beginne einen Beitrag mit diesem Schlagwort"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"Die Transaktion kann nicht erfolgreich abgeschlossen werden. Bitte versuche "
"es noch einmal. Solltest du weitere Probleme haben, wende dich bitte unter "
"Angabe von 10755 an den Support."
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung, um diese Änderungen durchzuführen."
msgid "Convert to Post"
msgstr "In einen Beitrag umwandeln"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "In Comic umwandeln"
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"Deine gespeicherten Kreditkarten werden benutzt, um für Upgrades auf "
"WordPress.com und Abonnements für verbundene Anwendungen zu zahlen."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "Es wurde kein Rechnungsverlauf für deinen Account gefunden."
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Um diese Funktion zu nutzen, muss JavaScript aktiviert sein."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (kein Titel)"
msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them."
msgstr ""
"Nur Benutzer, die das Theme auf diesem Blog wechseln können, können ein "
"Vorschau sehen."
msgid "Generating..."
msgstr "Wird erstellt ..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Eine Fotogalerie oder Diashow anzeigen"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 Neueste"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 Neueste"
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Das Konto konnte nicht zugeordnet werden. "
"Möglicherweise ist deine E-Mail-Adresse oder dein Passwort falsch?"
msgid "Account Linked."
msgstr "Konto verlinkt."
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Konto konnte nicht verlinkt werden. Sind deine E-Mail-Adresse und Passwort "
"korrekt?"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s endet in %s"
msgid "Not Stored"
msgstr "Nicht gespeichert"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr ""
"Dein Upload wurde nicht abgeschlossen. Versuche es später noch einmal oder "
"drücke die Daumen und versuche es gleich jetzt nochmal."
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Hier können lediglich Bilder hochgeladen werden."
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeiten …"
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Bilder ablegen, um diese hochzuladen"
msgid "Customize this theme"
msgstr "Dieses Theme anpassen"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "Dieser Kommentar konnte leider nicht veröffentlicht werden."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Ländercode an."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "Bitte gib eine gültige Telefonnummer an."
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "SEO auf WordPress.com"
msgid "Useful links"
msgstr "Nützliche Links"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Learn WordPress"
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "Willkommen bei WordPress.com."
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "Stressfreies Bloggen"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
msgid "Launch checklist"
msgstr "Checkliste zum Veröffentlichen"
msgid "View Documentation"
msgstr "Dokumentation ansehen"
msgid "All Apps"
msgstr "Alle Apps"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"Rufe deine Textnachrichten an die Telefonnummer mit den Endziffern "
"%s ab und gib den Verifizierungscode ein."
msgid "Connect App"
msgstr "App verbinden"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"Durch die Entfernung der Verbindung zwischen dieser Anwendung und deinem "
"WordPress.com Konto, wird dieser Anwendung der Zugriff auf deine "
"Informationen verwehrt. "
msgid "Remove App Connection"
msgstr "App-Verbindung entfernen"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
msgid "Authorized On"
msgstr "Autorisiert am"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Nächste Zahlung"
msgid "App Settings"
msgstr "App-Einstellungen"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1-Abonnement"
msgstr[1] "%s-Abonnements"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "%s Apps sind mit deinem WordPress.com-Account verbunden."
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Anwendungen"
msgid "Billing Details"
msgstr "Rechnungsdetails"
msgid "Plan"
msgstr "Tarif"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Belegdatum"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "%s-Support kontaktieren"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Beleg per E-Mail senden"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Beleg Nr. %s"
msgid "View Receipt"
msgstr "Beleg anzeigen"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Ein kompletter Verlauf aller Rechnungstransaktionen für deinen WordPress.com-"
"Account."
msgid "Delete Card"
msgstr "Karte löschen"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Kreditkarten"
msgid "Saved Card"
msgstr "Karte gespeichert"
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
msgid "code on front"
msgstr "Code auf der Vorderseite"
msgid "code on back"
msgstr "Code auf der Rückseite"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card:"
msgstr "Kreditkarte:"
msgid "Name on card"
msgstr "Name auf der Zahlungskarte"
msgid "Add a card"
msgstr "Karte hinzufügen"
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"Damit wir dich bei der Wiederherstellung deines Kontozugriffs unterstützen "
"können, benötigen wir ein paar Informationen zur Bestätigung, dass es sich "
"um dein Konto handelt. Ohne Besitznachweis können wir den Zugriff nicht "
"wiederherstellen."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem Farben-Tool, das in unserem Custom Design-"
"Upgrade enthalten ist, noch viel mehr machen kannst als nur die "
"Hintergrundfarben und -bilder zu ändern? Hier gibt es eine "
"Vorschau!"
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"Mit dem Custom Design-Upgrade kannst du nicht nur deine Hintergrundfarben "
"und -bilder ändern. Dir steht eine riesige Vielfalt an tollen Farbpaletten "
"und Hintergrundfarbtönen zur Verfügung. Probier es gleich aus!"
""
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "Farbanpassungs-Oberfläche"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"Comic-Entwurf aktualisiert. Vorschau des "
"Comics"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"Comic geplant für: %1$s. Vorschau des Comics"
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr ""
"Comic übermittelt. Vorschau des Comics"
msgid "Comic saved."
msgstr "Comic gespeichert. "
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Comic veröffentlicht. Comic anschauen"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Comic zur Überarbeitung aus %s wiederhergestellt"
msgid "Comic updated."
msgstr "Comic aktualisiert."
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Comic aktualisiert. Comic anschauen"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Keine Comics im Papierkorb gefunden"
msgid "No Comics found"
msgstr "Keine Comics gefunden"
msgid "Search Comics"
msgstr "Comics durchsuchen"
msgid "View Comic"
msgstr "Comic anschauen"
msgid "New Comic"
msgstr "Neuer Comic"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Comic bearbeiten"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Neuen Comic hinzufügen"
msgid "All Comics"
msgstr "Alle Comics"
msgid "Comic"
msgstr "Comic"
msgid "Comics"
msgstr "Comics"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr ""
"Aufforderung für Front-End-Beiträge: {Name} für Name des Benutzers verwenden "
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Das Domain-Upgrade auf deinem Blog \"%1$s\" ist gestern, am %2$s, "
"abgelaufen.\n"
"Dein Blog ist nicht mehr unter der Domain \"%3$s\" erreichbar."
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "Einen Ort für diesen Beitrag angeben:"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Zusätzliche Zahlung für Domainregistrierung"
msgid "Local Posts"
msgstr "Lokale Beiträge"
msgid "Search for the location"
msgstr "Nach dem Ort suchen"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j. M Y G:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Kurztext"
msgid "Jump to…"
msgstr "Springe zu:"
msgid "Remove subscription"
msgstr "Abonnement entfernen"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Ja, du kannst dein Feedback jederzeit durch einen Klick auf den \"%1$s\" "
"Link im Admin-Menü lesen."
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s"
msgstr ""
"Dies ist das Crowdsignal Benutzerkonto, das du zur Zeit mit deinem WordPress-"
"Blog verknüpft hast:\n"
"%s"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Die URL des Administratorbereichs"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Anmelde-Adresse (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\u\\m %2$s"
msgid "ERROR: Invalid email address or incorrect password."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige E-Mail-Adresse oder falsches Passwort."
msgid "Match header image"
msgstr "Passend zu Header-Bild"
msgid "Terms of service"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
msgid "Create your account."
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
msgid "Please enter a password."
msgstr "Gebe bitte ein Passwort ein"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Alternatives Schema %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Verlängern"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Referenzen-Archiv anpassen"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Beiträge (nicht mehr als 10):"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"Referenz-Entwurf aktualisiert. Vorschau der "
"Referenz"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"Referenz geplant für: %1$s. Vorschau der Referenz"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Referenz übermittelt. Vorschau der "
"Referenz"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Referenz gespeichert."
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "Referenz veröffentlicht. Referenz ansehen"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Referenz wiederherstellt auf Revision vom %s"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Referenz aktualisiert."
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "Referenz aktualisiert. Referenz ansehen"
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundenname"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Gib hier den Namen des Kunden ein"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Neue Referenz hinzufügen"
msgid "Show borders"
msgstr "Rahmen anzeigen"
msgid "a second"
msgstr "eine Sekunde"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Ungültigen Nachrichtentyp übergeben"
msgid "New post by %s"
msgstr "Neuer Beitrag von %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Neuer Kommentar von %s"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Kundenreferenzen"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "Ups! Nichts gefunden."
msgid "l, F j"
msgstr "l, j. F"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "Ein starker Anstieg in deiner Statistik"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Fügen Sie Menüeinträge aus der linken Spalte hinzu."
msgid "Post type:"
msgstr "Beitragstyp:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Du hast dich wieder erfolgreich angemeldet."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Deine Session ist abgelaufen. Klicke hier, um dich erneut anzumelden. Deine "
"Änderungen gehen nicht verloren."
msgid "Hide extended post"
msgstr "Erweiterten Beitrag verbergen"
msgid "Show full post"
msgstr "Ganzen Beitrag anzeigen"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Standardmäßige E-Mail-Zustellung"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Abonnement-Zustellung"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Der Web-Browser auf Ihrem Gerät kann leider nicht zum Hochladen von Dateien "
"benutzt werden. Vielleicht können Sie stattdessen diese Native App für Ihr Gerät benutzen."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Das Paket enthält keine Dateien."
msgid "Week %d"
msgstr "Woche %d"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Woche %d von %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Beitrag #%d [gelöscht]"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es gibt ungesicherte Änderungen."
msgid "Image viewed: "
msgstr "Bild aufgerufen:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Anhang aufgerufen:"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "oder"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Auswählen --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecke"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Zeige"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s wenn:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Anzuzeigende Anzahl:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Widget-Titel"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "Hol deine Website zu WordPress.com."
msgid "Enable store notice"
msgstr "Shop-Mitteilung aktivieren"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr ""
"Neue Bilder benötigen bis zu 15 Minuten, bis sie auf deiner Website "
"erscheinen."
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Es wurden keine Instagram-Bilder gefunden."
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"Beim Abrufen von Instagram-Bildern ist ein Fehler aufgetreten. In einigen "
"Minuten wird es einen neuen Versuch geben."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Um dieses Instagram-Widget zu nutzen, musst du es zuerst konfigurieren."
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Zeige deine neuesten Instagram-Fotos an."
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Dieser Kommentar wartet auf Freischaltung."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Das Löschen von Kommentaren wird bisher nicht unterstützt"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Beitrag zu löschen"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Beiträge von %1$s (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(mehr …)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Um zwischen den Revisionen zu navigieren,verschieben Sie den Slider "
"von links nach rechts oder verwenden Sie die Weiter- oder "
"Zurück-Buttons."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Dieses Element wurde bereits gelöscht."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"Das Element, das Sie aus dem Papierkorb wiederherstellen möchten, existiert "
"nicht mehr."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Das zu löschende Objekt existiert nicht mehr."
msgid "Remote post"
msgstr "Remote Post"
msgid "Newer comments"
msgstr "Neuere Kommentare"
msgid "Older comments"
msgstr "Ältere Kommentare"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"In Tweets einzufügender Twitter-Benutzername, wenn Personen per Twitter-"
"Button teilen."
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Einträge in Ihre bevorzugte Reihenfolge. Klicken Sie den "
"Pfeil auf der rechten Seite, um weitere Konfigurations-Optionen anzuzeigen."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Sie haben noch keine Menüs angelegt. Klicken Sie auf „Menü "
"hinzufügen“ , um ein neues Menü anzulegen."
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Australische Dollar"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Neuseeländische Dollar"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"Die von dir angegebene E-Mail-Adresse ist mit einem WordPress.com "
"Benutzerkonto verknüpft. Melde dich bitte zuerst an oder verwende eine "
"andere E-Mail-Adresse."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"Um eine Revision wiederherzustellen, klicken Sie auf Revision "
"wiederherstellen."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Von dieser Seite können Sie Revisionen überprüfen, vergleichen und "
"wiederherstellen:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Revisionen sind gesicherte Kopien Ihres Beitrags oder Ihrer Seite, die "
"periodisch erstellt werden, wenn Sie deren Inhalt aktualisieren. Der rote "
"Text auf der linken Seite zeigt entfernte Inhalte. Der grüne Text auf der "
"rechten Seite zeigt neu hinzugefügte Inhalte."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Auf diesem Bildschirm werden die Revisionen Ihrer Inhalte verwaltet."
msgid "on %s"
msgstr "von %s"
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Kontaktformular hinzufügen"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "Kommentarverlauf ausblenden"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Monatsarchiv:"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "Die Domain %1$s kostet %2$s, und läuft in %3$d Tag am %4$s ab."
msgstr[1] "Die Domain %1$s kostet %2$s, und läuft in %3$d Tagen am %4$s ab."
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "'%1$s' kostet %2$s."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s ."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Die Domain %1$s kostet %2$s und läuft in %3$d Tag am %4$s"
"nobr> aus."
msgstr[1] ""
"Die Domain %1$s kostet %2$s, und läuft in %3$d Tagen am %4$s"
"nobr> aus."
msgid "Signup Now"
msgstr "Jetzt registrieren"
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s ."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr[0] ""
"Die Kosten für die Verlängerung in Höhe von %1$s werden dir in %2$d Tag, "
"am %3$s , in Rechnung gestellt."
msgstr[1] ""
"Die Kosten für die Verlängerung in Höhe von %1$s werden dir in %2$d Tagen, "
"am %3$s , in Rechnung gestellt."
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr ""
"Die Kosten für diese Verlängerung in Höhe von %1$s werden dir heute im Laufe "
"des Tages in Rechnung gestellt."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Die Kosten für diese Verlängerung in Höhe von %1$s werden dir in %2$d Tagen, "
"am %3$s , in Rechnung gestellt."
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s ."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s ."
msgstr[0] "%1$s kostet %2$s und läuft morgen, am %4$s , ab."
msgstr[1] "%1$s kostet %2$s und läuft in %3$d Tagen, am %4$s , ab."
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "Melde dich an, um einen Kommentar zu hinterlassen."
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"Das folgende Upgrade wurde storniert und der Betrag von %1$s rückerstattet: "
msgstr[1] ""
"Die folgenden Upgrades wurden storniert und der Betrag von %1$s "
"rückerstattet:"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"Das folgende Upgrade wurde storniert und der Betrag von %1$s "
"rückerstattet:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Upgrades wurden storniert und der Betrag von %1$s "
"rückerstattet:"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Upgrade auf Premium"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid "Mover"
msgstr "Spediteur"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Neue Kommentare zu %s"
msgid "New like"
msgstr "Neuer Like"
msgid "New reblog"
msgstr "Neuer Reblog"
msgid "New follower"
msgstr "Neuer Follower"
msgid "New achievement"
msgstr "Neue Auszeichnung"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"Wechsle bitte zum 'Twitter Timeline'-Widget. Dieses Widget wird in "
"absehbarer Zeit entfernt und das neue Widget kann besser angepasst werden."
msgctxt "share to"
msgid "Send to Kindle"
msgstr "An Kindle senden"
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasilianischer Real"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title "
msgstr "%title "
msgctxt "Previous post link"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"Du wurdest in einem anderen Register oder Fenster ausgeloggt.Bitte logge dich erneut ein."
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
msgid "Layout options:"
msgstr "Layout-Optionen:"
msgid "My Tweets"
msgstr "Meine Tweets"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Zeige ein offizielles „Twitter Embedded Timeline“-Widget an."
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter-Timeline"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s. %1$s %3$s, %4$s:%5$s"
msgid ""
"You can reply to this comment via email as well, just click the reply button "
"in your email client."
msgstr ""
"Du kannst auf diesen Kommentar auch per E-Mail antworten. Klicke einfach auf "
"Antworten in deinem E-Mail-Programm."
msgid "Receipt"
msgstr "Beleg"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "Du hast momentan keinen Rechnungsverlauf."
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Ihre letzten Änderungen wurden als Revision gespeichert."
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du auf der WordPress.com-"
"Business-Seite."
msgid ""
"Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and "
"7pm Eastern time."
msgstr ""
"Plaudere im Live-Chat mit einem WordPress.com Experten, montags bis freitags "
"von 7:00 Uhr bis 19:00 Uhr Eastern Time (ET)."
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japanischer Yen"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Erforderlich)"
msgid "New comments "
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "Veröffentlichen des Kommentars fehlgeschlagen."
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "Veröffentlichen des Kommentars zu Beitrags-ID %s fehlgeschlagen. %s"
msgid "portrait"
msgstr "Hochformat"
msgid "landscape"
msgstr "Querformat"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio-Codec:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "Audioformat:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Genre: %s."
msgstr "Genre: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Titel %1$s von %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "Veröffentlicht: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
msgid ""
"You and your new site: a match made in heaven!\n"
"\n"
"Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story "
"in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all "
"about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Du und deine neue Website: ein Bund fürs Leben!\n"
"\n"
"Deine neue Hochzeits-Website ist startklar. In Nullkommanichts kannst du "
"andere an deinem ganz persönlichen Liebesglück teilhaben lassen. Als ersten "
"Schritt solltest du den "
"Titel und Untertitel festlegen, damit die Besucher deiner Website "
"wissen, worum es geht.\n"
"\n"
"Du benötigst mehr Hilfe bei der Einrichtung deiner Hochzeits-Website? "
"Probiere es doch einmal mit dem WordPress.com Einsteiger-Tutorial.\n"
"\n"
"Viel Freude bei den Vorbereitungen,\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"Your main course is served!\n"
"\n"
"Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your diners know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a> (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage). "
"Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n"
"\n"
"Happy cooking,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Der Hauptgang ist serviert!\n"
"\n"
"Die neue Website deines Restaurants ist startklar. Als ersten Schritt "
"solltest du den Titel und "
"den Untertitel deiner Website festlegst, damit deine Gäste wissen, worum "
"es geht.\n"
"\n"
"Du benötigst mehr Hilfe bei der Einrichtung deiner Restaurant-Website? "
"Probiere es doch einmal mit dem WordPress.com Einsteiger-Tutorial (am besten speicherst du unsere Anleitung "
"zur Erstellung einer Website direkt als Lesezeichen). Vergiss nicht, deine "
"Speisekarte zu vervollständigen, damit wir auch genau wissen, was es bei dir "
"so Leckeres gibt.\n"
"\n"
"Guten Hunger,\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"The world awaits your masterpieces!\n"
"\n"
"Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in "
"no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors "
"to your home on the web.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? "
"Check out the WordPress.com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"May your muse be with you,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Die Welt wartet gespannt auf deine Werke!\n"
"\n"
"Deine neue Portfolio-Website ist startklar. In Nullkommanichts kannst du "
"deine Kreationen veröffentlichen. Als ersten Schritt solltest du den Titel "
"und den Untertitel deiner Website festlegen, um die ersten Gäste in deinem "
"virtuellen Zuhause zu begrüßen.\n"
"\n"
"Du benötigst mehr Hilfe bei der Einrichtung deiner Website und Tipps, wie du "
"deine Werke am besten präsentierst? Probiere es doch einmal mit dem "
"WordPress.com Einsteiger-Tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Möge die Muse mit dir sein,\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"Switch on the amp and tune your instruments!\n"
"\n"
"Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your fans know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress."
"com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's turn it up to 11,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Wirf den Verstärker an und stimme deine Instrumente!\n"
"\n"
"Das neue Zuhause deiner Band im Web steht bereit. Als ersten Schritt "
"solltest du den Titel- und "
"Untertitel deiner Website festlegen, damit deine Fans wissen, worum es "
"geht.\n"
"\n"
"Du suchst nach Hilfe beim Erstellen deiner Band-Website? Wirf einen Blick in "
"das WordPress.com Anfänger-Tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Lass uns auf 11 aufdrehen,\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"Welcome! May we help you with checking in?\n"
"\n"
"Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your "
"guests know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>. Don't forget to add our "
"reservations widget so your visitors can inquire about room "
"availability.\n"
"\n"
"Here's to a great stay,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Willkommen! Dürfen wir dir beim Check-in behilflich sein?\n"
"\n"
"Die neue Website deines Hotels ist startklar. Als ersten Schritt solltest du "
"den Titel und Untertitel "
"festlegen, damit deine Gäste wissen, worum es geht.\n"
"\n"
"Du benötigst mehr Hilfe bei der Einrichtung deiner Hotel-Website? Probiere "
"es doch einmal mit dem WordPress.com Einsteiger-Tutorial. Vergiss nicht, unser Reservierungs-Widget hinzuzufügen, damit Besucher "
"deiner Website nachsehen können, ob aktuell Zimmer verfügbar sind.\n"
"\n"
"Einen schönen Aufenthalt wünscht:\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"The school bell has rung!\n"
"\n"
"Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting "
"your setting your site "
"title and tagline so your students know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Let the lesson begin,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Nicht für die Schule, für das Leben lernen wir!\n"
"\n"
"Die neue Website deiner Schule ist startklar. Als ersten Schritt solltest du "
"den Titel und Untertitel "
"festlegen, damit deine Schüler wissen, worum es geht.\n"
"\n"
"Du benötigst mehr Hilfe bei der Einrichtung deiner Website? Probiere es doch "
"einmal mit dem WordPress.com Einsteiger-Tutorial.\n"
"\n"
"Auf ein erfolgreiches neues Schuljahr,\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid ""
"Excited to build your community's online hub?\n"
"\n"
"Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make "
"your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of "
"links to build the online home for your city.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's get you on the map,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Du willst im Web einen Anlaufpunkt für deine Stadt oder Gemeinde "
"einrichten?\n"
"\n"
"Eine Stadtwebsite aufzubauen ist kinderleicht. Als ersten Schritt solltest "
"du Titel und einen "
"Untertitel für die Website festlegen, damit Stadtbewohner und Besucher "
"sehen, dass sie bei dir an der richtigen Adresse sind. Ruf dann am besten das Dashboard auf, wo du einige praktische "
"Links für dein Stadtwebsite-Projekt findest.\n"
"\n"
"Du benötigst zusätzliche Hilfe beim Aufbau deiner Website? Dann schau dir "
"das Einsteiger-Tutorial auf "
"WordPress.com an.\n"
"\n"
"Auf geht's zur eigenen Website!\n"
"Das WordPress.com Team"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s gehört dir!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "Abgeschlossen (%s)"
msgstr[1] "Abgeschlossen (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "Unbekannte/nicht unterstützte Methode angegeben"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
msgid "No message supplied"
msgstr "Keine Nachricht angegeben"
msgid "No method supplied"
msgstr "Keine Methode angegeben"
msgid "No tags found."
msgstr "Keine Schlagwörter gefunden."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie nicht das %1$s-Skript im Administrationsbereich. Um das "
"Frontend-Theme anzusprechen, benutzen Sie den %2$s-Hook."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"Die Anmelde-Seite wird sich in einem neuen Tab öffnen. Nach dem Anmelden "
"können Sie das Tab schließen und zu dieser Seite zurückkehren."
msgid "Session expired"
msgstr "Sitzung abgelaufen"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Verweigert: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Diese Revision wiederherstellen"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Dieser Beitrag kann nicht in den Papierkorb verschoben werden, da er "
"momentan von %s bearbeitet wird."
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Neue Seiten der ersten Ebene automatisch zum Menü hinzufügen"
msgid "Auto add pages"
msgstr "Seiten automatisch hinzufügen"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr ""
"Geben Sie Ihrem Menü einen Namen und klicken Sie dann auf „Menü "
"erstellen“."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Ihr Standard-Menü, indem Sie Einträge hinzufügen oder "
"entfernen. Ziehen Sie jeden Eintrag an die Position, an der Sie ihn möchten. "
"Klicken Sie auf Erstelle Menü, um Ihre Änderungen zu speichern."
msgid "Menu structure"
msgstr "Menü-Struktur"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Wählen Sie ein Menü zum Bearbeiten:"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Neues Menü verwenden"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Wählen Sie ein Menü"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Zugewiesenes Menü"
msgid "Theme Location"
msgstr "Position im Theme"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"Ihr Theme unterstützt ein Menü. Wählen Sie, welches Menü Sie verwenden "
"möchten."
msgid "Manage Locations"
msgstr "Positionen verwalten"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Menüs bearbeiten"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Um ein neues Menü zu erstellen, anstatt ein bestehendes zuzuordnen, klicken "
"Sie auf den Link Neues Menü verwenden. Dadurch wird dann "
"dieses neue Menü automatisch dieser Position im Theme zugeordnet."
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"Um ein Menü zu bearbeiten, das bereits einer Position im Theme zugeordnet "
"ist, klicken Sie einfach auf den danebenliegenden Link Bearbeiten"
"strong>."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"Um Menüs zu einer oder mehreren Positionen im Theme zuzuorden, "
"wählen Sie ein Menü über das Drop-down-Auswahlfeld der jeweiligen "
"Position. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf Änderungen "
"speichern."
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie eine globale Zuordnung von Menüs vornehmen, und "
"zwar an die Positionen, die von Ihrem Theme definiert wurden."
msgid "Editing Menus"
msgstr "Menüs bearbeiten"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Entfernen Sie einen Menüeintrag, indem Sie ihn aufklappen und auf "
"den Entfernen-Link klicken."
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Um Menüeinträge zu verschieben, ziehen Sie diese mit der Maus oder "
"der Tastatur. Ziehen oder bewegen Sie einen Menüeintrag etwas nach "
"rechts, um ein Untermenü daraus zu machen."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"Um einen individuellen Link hinzuzufügen, erweitern Sie den "
"Abschnitt für individuelle Links, geben Sie eine URL und einen Link-Text ein "
"und klicken Sie auf „Zum Menü hinzufügen“."
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"Um einen oder mehrere Einträge auf einmal hinzuzufügen, markieren "
"Sie die Checkbox neben den Einträgen und klicken Sie „Zum Menü "
"hinzufügen“."
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Jedes Navigationsmenü kann eine Kombination aus Links zu internen Seiten, "
"Kategorien, individuellen URLs oder anderen Inhaltstypen enthalten. Menü-"
"Links werden über die expandierenden Felder in der linken Spalte hinzugefügt."
msgid "Menu Management"
msgstr "Menüverwaltung"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Sie können ein Menü einem Menübereich im Theme zuweisen, indem Sie die "
"gewünschten Einstellungen unten im Menüeditor auswählen. Um "
"Menüs allen Bereichen auf einmal zuzuordnen, gehen Sie auf den Tab "
"„Positionen verwalten“ oben am Bildschirm."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"Um ein bestehendes Menü zu bearbeiten, wählen Sie ein Menü aus der "
"Auswahlliste und klicken Sie auf „Auswählen“."
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Über den oberen Bereich der Menüverwaltung legen Sie fest, welches Menü im "
"Editor unten geöffnet werden soll."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Einzelne Menüeinträge hinzufügen, anordnen und ändern."
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Menüs erstellen, bearbeiten und löschen."
msgid "From this screen you can:"
msgstr "In dieser Ansicht können Sie:"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"Hier können Sie Ihre Navigationsmenüs erstellen, bearbeiten und verwalten."
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. Unterpunkt-Nummer %2$d von %3$s."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. Menüeintrag %2$d von %3$d"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Heraus von unterhalb %s"
msgid "Under %s"
msgstr "Unter %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Unter %s heraus verschieben"
msgid "Move under %s"
msgstr "Unter %s verschieben"
msgid "Move to the top"
msgstr "Nach ganz oben verschieben"
msgid "Move down one"
msgstr "Eins nach unten verschieben"
msgid "Move up one"
msgstr "Eins nach oben verschieben"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Menü Anordnung aktualisiert."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Ausgewählte Menüs wurden erfolgreich gelöscht."
msgid "Take over"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Select audio"
msgstr "Audio-Datei auswählen"
msgid "Choose audio"
msgstr "Audio-Datei wählen"
msgid "Choose video"
msgstr "Video wählen"
msgid "Choose an image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "To the top"
msgstr "Nach oben"
msgid "Down one"
msgstr "Eine Ebene runter"
msgid "Up one"
msgstr "Eine Ebene rauf"
msgid "sub item"
msgstr "Unterpunkt"
msgid "Undo."
msgstr "Rückgängig."
msgid "Post restored successfully."
msgstr "Beitrag erfolgreich wiederhergestellt."
msgid "Restore the backup."
msgstr "Backup wiederherstellen."
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"Das Backup dieses Beitrags in Ihrem Browser unterscheidet sich von der "
"untenstehenden Version."
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s hat übernommen und bearbeitet momentan."
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s bearbeitet momentan"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j. M \\u\\m G:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j. F Y, G:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Entwurf erstellt am %1$s um %2$s Uhr"
msgid "Free Site"
msgstr "Kostenlose Website"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Deine neue WordPress.com-Website steht bereit! Du bist auf Ideensuche für "
"deine neue Website? Wirf einen Blick in das WordPress.com Anfängertutorial.\n"
"\n"
"Herzliche Grüße\n"
"Das WordPress.com Team"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanische Yen"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "US-Dollar"
msgid "Step 2 — Enter your account information:"
msgstr "Schritt 2 — Gebe deine Kontoinformationen ein:"
msgid "Step 1 — Choose your host:"
msgstr "Schritt 1 — Wähle deinen Host aus:"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Klick, um auf Pocket zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kannst du nur einige Einstellungen ändern, während du "
"mit einem Zwei-Schritt-Authentifizierungscode angemeldet bist."
msgid "Email me whenever"
msgstr "Mir eine E-Mail senden, wenn"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Likes-Benachrichtigungen"
msgid "View Archive"
msgstr "Archiv anzeigen"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "Widget-Titel für Follower:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "Widget-Titel für Nicht-Follower:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "Die Zieladresse ist scheinbar nicht vorhanden."
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "Das angeforderte Postfach ist bereits vorhanden"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "Die Zieladresse scheint nicht korrekt formatiert zu sein"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr ""
"Du hast die maximale Anzahl (%1$s) der möglichen E-Mail-Weiterleitungen "
"überschritten."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "Willst du wirklich einen neuen Kommentar starten?"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktiviert"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] Zwei-Schritt-Authentifizierung aktiviert"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"Wenn diese Änderung nicht von dir angefragt wurde, kontaktiere bitte den "
"Support von WordPress.com, oder klicke auf folgenden Link, um deine "
"Profilseite aufzurufen und dein Passwort zu ändern"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, empfehlen wir dir dringend, einige Backup-"
"Codes auszudrucken und diese an einem sicheren Ort aufzubewahren, für den "
"Fall, dass du dein Handy verlierst oder es gestohlen wird."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "Die Zwei-Schritt-Authentifizierung für \"%s\" wurde aktiviert."
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"Wenn diese Änderung nicht von dir angefragt wurde, kontaktiere bitte den "
"Support von WordPress.com, oder klicke auf folgenden Link, um die Funktion "
"auf deiner Profilseite erneut zu aktivieren."
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "Die Zwei-Schritt-Authentifizierung für \"%s\" wurde deaktiviert."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"Falls du es noch nicht getan hast, empfehlen wir dir dringend, einige Backup‑Codes auszudrucken und diese an einem "
"sicheren Ort aufzubewahren, für den Fall, dass du dein Handy verlierst oder "
"es gestohlen wird."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr ""
"Die Zwei-Schritt-Authentifizierung für %s wurde aktiviert."
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktiviert"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr ""
"Die Zwei-Schritt-Authentifizierung für %s wurde deaktiviert."
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung deaktiviert"
msgid " Private"
msgstr " Privat"
msgid "%s awaiting moderation."
msgstr "%s wartet auf Freischaltung."
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr " WordPress.com-Wiederherstellungscode: %s"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
msgid "Random Order:"
msgstr "Zufällige Reihenfolge:"
msgid "Link To:"
msgstr "Verlinke mit: "
msgid "Images:"
msgstr "Bilder:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Keine Referenzen im Papierkorb gefunden"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Keine Referenz gefunden"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Referenzen durchsuchen"
msgid "View Testimonial"
msgstr "Referenz ansehen"
msgid "New Testimonial"
msgstr "Neue Referenz"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Referenz bearbeiten"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Referenzen hinzufügen"
msgid "All Testimonials"
msgstr "Alle Referenzen"
msgid "Testimonial"
msgstr "Referenz"
msgid "Testimonials"
msgstr "Referenzen"
msgid "Time Slider"
msgstr "Zeit-Schieberegler"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "Keine Gutscheine im Papierkorb gefunden"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Menüeinträge hinzufügen oder entfernen"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "Backup-Codes erstellen"
msgid "Backup codes"
msgstr "Backup-Codes"
msgid "Printed:"
msgstr "Gedruckt:"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "Backup-Verifizierungscodes"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"dein Freund %2$s hat deinen Entwurf mit dem Titel „%3$s“ gelesen und "
"Feedback für dich hinterlassen:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kannst das Feedback auch hier sehen:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Danke für dein Vertrauen in WordPress.com"
msgid "Site title"
msgstr "Website-Titel"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s leitet weiter an %2$s."
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "Aktive E-Mail-Weiterleitungen"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "Neue E-Mail-Weiterleitung hinzufügen"
msgid "New Address"
msgstr "Neue Adresse"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(unbekannt oder gelöscht)"
msgid "Manage Email"
msgstr "E-Mail verwalten"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Live-Chat-Support"
msgid ""
"Help us try out a new version of this page, which combines "
"your Likes and Comments in one view!"
msgstr ""
"Hilf uns, eine neue Version dieser Seite auszuprobieren, "
"die deine \"Gefällt mir\" und Kommentare in einer Ansicht vereint!"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr ""
"Ich möchte, dass meine Links öffentlich sind, ohne dass sie durch einen "
"Referrer-Hider weitergeleitet werden."
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber dein Benutzername darf nicht den Ausdruck \"%s\" "
"enthalten."
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "Von Personen mit ähnlichen Interessen gefolgt"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Einstellungen Wiedergabeliste"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Gekacheltes Mosaik"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Vorschaubild-Grid"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "Feeds, die du nicht abonnieren konntest: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "Private Feeds, auf die du nicht zugreifen kannst: %s"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Ungültige Feed-URLs: %s"
msgid "Your subscriptions imported successfully."
msgstr "Deine Abonnements wurden erfolgreich importiert."
msgid "Your Import is Complete"
msgstr "Dein Import ist abgeschlossen"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "Popkultur & Unterhaltung"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst & Design"
msgid "Your OPML file could not be read."
msgstr "Deine OPML-Datei konnte nicht gelesen werden."
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s für %2$s"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"In deiner Abonnement-Verwaltung kannst du festlegen, wie oft du E-Mails "
"erhalten möchtest. Du kannst E-Mails sofort bei ihrer Veröffentlichung oder "
"gesammelt täglich oder wöchentlich erhalten."
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "Email-Betreff:"
msgid "Departure"
msgstr "Abreise"
msgid "Arrival"
msgstr "Ankunft"
msgid "# Children"
msgstr "# Kinder"
msgid "# Adults"
msgstr "# Erwachsene"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "Reservierungsanfrage"
msgid "Reservations"
msgstr "Reservierungen"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Suche nach:"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgid ""
"If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by "
"simply renewing from the Store → My Upgrades link in your "
"dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a "
"contact request and we'll try to lend a hand."
msgstr ""
"Wenn deine Domain erst sehr kürzlich abgelaufen ist, kannst du sie eventuell "
"zurückbekommen, indem du sie ganz einfach über den Link "
"Store → Meine Upgrades in deinem Dashboard verlängerst. Wenn "
"sie bereits länger abgelaufen ist, ist sie möglicherweise nicht mehr "
"verfügbar, aber wenn du uns eine Kontaktanfrage schickst, versuchen wir "
"gerne, dir zu helfen."
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool."
msgstr ""
"Überprüfe die Konfiguration deiner Domain-Registrierung mit unserem Diagnosewerkzeug."
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""
"Die Standard-Inhaltsbreite für das %s-Theme ist %d Pixel."
msgid "On Mobile"
msgstr "Auf Mobilgeräten"
msgid "Start Fresh"
msgstr "Neu anfangen"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "Nicht das Original-CSS des Themes verwenden"
msgid "Refunds"
msgstr "Rückerstattungen"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "Eine Rückerstattung für %s anfordern"
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr ""
"Die folgenden Upgrades für dein Blog %s sind erstattungsfähig:"
msgid ""
"Although you should have gotten an email receipt at the "
"time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant "
"upgrade from the list below."
msgstr ""
"Du solltest zwar zum Zeitpunkt des Kaufs einen Beleg per E-Mail"
"strong> erhalten haben, aber du kannst eine neue Kopie davon anfordern, "
"indem du das entsprechende Upgrade aus der unten stehenden Liste auswählst."
msgid "Receipts"
msgstr "Belege"
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "Gesperrte Blogs"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Wenn du der Meinung bist, dass auf WordPress.com gehostete Inhalte dein "
"Urheberrecht verletzen, kannst du uns eine Mitteilung zu "
"Urheberrechtsverletzungen zusenden, indem du die Anweisungen unter %s "
"befolgst."
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "Erklärung zum „Digital Millennium Copyright Act“"
msgid ""
"If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or "
"master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add "
"it for you right away."
msgstr ""
"Wenn dein Hosting-Anbieter dir mitgeteilt hat, dass du eine DNS-Zone oder "
"eine Master-Zone erstellen lassen musst, trage deinen Domainnamen unten ein, "
"dann können wir sie vielleicht sofort für dich hinzufügen. "
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "DNS-Zone hinzufügen"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here."
msgstr ""
"Alles über den Ablauf von Domains und Problembehandlungen findest du hier."
msgid "Domain Expiration"
msgstr "Ablauf der Domain"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"Wenn Ihnen kein gutes Passwort einfällt, benutzen Sie den Button unten, um "
"eines zu generieren."
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Suche …"
msgid "Disconnect BandPage"
msgstr "BandPage trennen"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"Du muss angemeldet "
"sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen."
msgid "Default Theme Font"
msgstr "Standard Theme-Schrift"
msgid "Cheating huh?"
msgstr "Mogelst du?"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Präprozessor"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr ""
"Auf der Titel- und den Archivseiten nur Auszüge statt der vollständigen "
"Beiträge anzeigen"
msgid "Always show posts on the front page"
msgstr "Auf der Startseite immer Beiträge zeigen"
msgid "Verify Code"
msgstr "Code überprüfen"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "Zeige deine am häufigsten verwendeten Schlagwörter als Wolke an."
msgid "Download URL"
msgstr "Download-URL"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Trophäenschrank"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Für die Verlängerung werden dir in %2$d Tagen, am %3$s , %1$s in "
"Rechnung gestellt."
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "Zeige eine Liste der am häufigsten angeklickten Links auf deinem Blog."
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "Besucherzähler ist bis zu 60 Sekunden zeitverzögert."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "Zeige einen Besucherzähler für dein Blog an."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "Zeige Blog-Autoren mit Avataren und neuesten Beiträgen an."
msgid ""
"View Gallery %d Images →"
msgstr ""
"Galerie ansehen %d Bilder →"
msgid "Your OPML file could not be imported."
msgstr "Ihre OPML-Datei konnte nicht importiert werden."
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Add Your Content"
msgstr "Füge deine Inhalte ein"
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "Push-Benachrichtigungen stummschalten"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz"
msgid ""
"Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile "
"theme's default black header text color)"
msgstr ""
"Die Schriftfarbe des personalisierten Header abschalten? (\"Ja\" auswählen, "
"um die normale, schwarze Textfarbe des Header des mobilen Themes zu "
"verwenden)"
msgid "Change your site's address"
msgstr "Die Adresse deiner Website ändern"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "Von Websites gefolgt, die dir gefallen"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "Von Bloggern gefolgt, denen du folgst"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "Dir haben Beiträge auf dieser Website gefallen"
msgid "Recommended in topic: %s"
msgstr "Empfohlen unter dem Thema: %s"
msgid "Search themes…"
msgstr "Suche Themes …"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Customizer: %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "You May Like"
msgstr "Könnte dir gefallen"
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo Welt!"
msgid "Scroll to top"
msgstr "An den Anfang scrollen"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Zeige deine neuesten Flickr-Fotos an."
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "Dies ist ein WordPress.com Blog"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Beiträge & Seiten"
msgid "New credit card"
msgstr "Neue Kreditkarte"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "Als Druckfrisch ausgezeichnet"
msgid "Header image"
msgstr "Header-Bild"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Status"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Zitate"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Kurzmitteilungen"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "Kategorie-IDs. kommagetrennt"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Kategorien:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "Zeige deine am häufigsten benutzten Kategorien als Wolke an."
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "Keine Benachrichtigungen. Zeit bowlen zu gehen."
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Als Spam markierte Rückmeldung(en)"
msgid "separated by spaces"
msgstr "durch Leerzeichen getrennt"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr ""
"Lesezeichen anzeigen, die mit all diesen Schlagwörtern ausgezeichnet wurden:"
msgid "Number of links:"
msgstr "Anzahl der Links: "
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "Fügt ein Seitenleisten-Widget hinzu, um del.icio.us-Links anzuzueigen."
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr ""
"Entschuldigung, Sie haben keine Berechtigung, um Ressourcen zu erstellen."
msgid "Static page:"
msgstr "Statische Seite:"
msgid "404 error page"
msgstr "404 Fehlerseite"
msgid "Yearly archives"
msgstr "Jährliche Archive"
msgid "Daily archives"
msgstr "Tägliche Archive"
msgid "All date archives"
msgstr "Alle Datenarchive"
msgid "All tag pages"
msgstr "Alle Schlagwort-Seiten"
msgid "All author pages"
msgstr "Alle Autoren-Seiten"
msgid "All category pages"
msgstr "Alle Kategorie-Seiten"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d Bloggern gefällt das:"
msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "Blog mit diesem Theme starten"
msgid "Create a Post"
msgstr "Erstelle einen Beitrag"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "In reply to:"
msgstr "Als Antwort auf:"
msgid "Favourite"
msgstr "Favorit"
msgid "Chargeback"
msgstr "Rückbuchung"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "Ein Gedanke zu “%s”"
msgid "Switch Site"
msgstr "Website wechseln"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"Möchtest du sonst noch etwas hinzufügen? Veröffentlichte Materialien können "
"wir nicht als Besitznachweis für ein Konto akzeptieren."
msgid "My Grav."
msgstr "Mein Gravatar."
msgid "%d years"
msgstr "%d Jahre"
msgid "a year"
msgstr "ein Jahr"
msgid "%d months"
msgstr "%d Monate"
msgid "a month"
msgstr "ein Monat"
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
msgid "a day"
msgstr "ein Tag"
msgid "an hour"
msgstr "eine Stunde"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
msgid "a minute"
msgstr "eine Minute"
msgid "a few seconds"
msgstr "einige Sekunden"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "Registriere dich bei WordPress.com"
msgid "Help & Support"
msgstr "Hilfe & Support"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "Eine Liste deiner Websites ansehen und deren Dashboards aufrufen"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "Lies die Blogs und Themen, denen du folgst"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
msgid "for life"
msgstr "ein Leben lang"
msgid "delete this image"
msgstr "dieses Bild löschen"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "Kreditkarte hinzufügen"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "Gebühr für verspätete Domainverlängerung"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"Deine neuen Beiträge werden unten im Reader erscheinen. Hier werden auch die "
"Beiträge der Blogs, denen du folgst, erscheinen. Du kannst dein Blog "
"besuchen indem du oben auf 'Meine Blogs' klickst."
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Die eingegebenen URL ist ungültig"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "Eingegebene E-Mail ist nicht gültig"
msgid "Check stats"
msgstr "Statistik prüfen"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"Füge den „content“-Wert deines Meta-Schlüssels ein, um deinen "
"Blog mit %s zu verifizieren."
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Website-Verifizierungsdienste"
msgid "Status updated"
msgstr "Status aktualisiert"
msgid "Saving Changes"
msgstr "Änderungen werden gespeichert"
msgid "Saving…"
msgstr "Speichern…"
msgid "sign up and make your page"
msgstr "melde dich an und erstelle deine Seite"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "Dieser Bericht ist leider nur für Mitglieder dieser Website sichtbar."
msgid "%d Report"
msgstr "%d Bericht"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"Etwa 55.000 Touristen besuchen Liechtenstein jedes Jahr. Dieser Blog wurde "
"%1$d %2$s Mal besucht. Wäre es Liechtenstein, würde es %3$s "
"Jahre dauern, bis so viele Menschen es gesehen haben. Dein Blog hatte mehr "
"Besucher als ein kleines Land in Europa!"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "Das sind insgesamt %d Länder!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "Veröffentliche eine Zusammenfassung in meinem Blog"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"Ein Klick auf den unteren Button gibt den Bericht für die Öffentlichkeit "
"frei und erstellt einen Beitragsentwurf für dich:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "Möchtest Du diesen Bericht mit Deinen Lesern teilen?"
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Zu deiner Information—wenn du dieses Theme angepasst hast, wirst du "
"zur Kaufabwicklung weitergeleitet, damit du das Theme für %1 kaufen und "
"aktivieren kannst."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Wenn du deine Meinung änderst und ein anderes Theme auswählen möchtest, "
"nutze den \"Zurück zum vorherigen Schritt\"-Link unten."
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Du hast das %s Theme ausgewählt! Du kannst es jetzt anpassen, damit es "
"deinen Vorstellungen entspricht."
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr ""
"Hast du gewusst, dass auf WordPress.com eine erweiterte Statistik verfügbar "
"ist?"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"Schau Dir das #Feuerwerk an, welches %1$s durch Bloggen auf %2$s geschaffen "
"hat. Der Jahresbericht %3$d."
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"Schau Dir das #Feuerwerk an, welches ich durch mein Bloggen auf %1$s kreiert "
"habe. %2$d Jahresbericht:"
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "Reblogge: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "Advanced customization"
msgstr "Erweiterte Anpassung"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"Um die 75 Personen essen jedes Jahr im Per Se (New York) zu Abend. Dieser "
"Blog hatte %1$d über %2$s Aufrufe. Wäre dieser Blog das Per "
"Se Restaurant, würde es %3$s Jahre dauern, um so viele Personen zu bedienen."
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"5.000 Personen haben das Aspen Food and Wine Festival besucht. Dieser Blog "
"hatte %1$d über %2$s Aufrufe. Entspräche jeder Aufruf einem "
"Feinschmecker, könnte dieser Blog %3$s Festivals ausrichten. "
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"100 Freunde hatten das Glück, die Justin Timberlake/Jessica Biel Hochzeit zu "
"besuchen. Dieser Blog hatte %1$d über %2$s Besucher. Wenn "
"es ausschließlich von deren Hochzeitsgästen besucht worden wäre, müssten sie "
"%3$s mal heiraten. Das wären viele Geschenke!"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"4.329 Filme wurden beim Cannes Film Festival 2012 eingereicht. Dieses Blog "
"hatte %2$s Besucher in %1$d. Wenn jeder Besucher ein Film "
"wäre, dann würde dieses Blog %3$s Film Festivals füllen"
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"15.000 Dosen Cola Light wurden auf der New York Fashion Week getrunken. "
"Dieses Blog hatte etwa %2$s Aufrufe in %1$d. Wenn jeder "
"Aufruf eine Cola Light wäre, dann könntest Du damit %3$s Fashion Weeks "
"versorgen."
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"90 Fotografen arbeiteten am roten Teppich der Academy Awards 2012. Dieses "
"Blog hatte etwa %2$s Aufrufe in %1$d. Wenn jeder Aufruf ein "
"Fotograf wäre, dann könntest Du %3$s Oscarverleihungen fotografieren lassen."
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"20.005 Nominierungen wurden 2012 zum National Geographic Foto des Jahres "
"Wettbewerb eingereicht. Dieser Blog wurde %2$s Mal in %1$d "
"aufgerufen. Entspräche jeder Aufruf einem Foto, könnte dieser Blog %3$s "
"Wettbewerbe ausrichten."
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"Das London Olympic Stadium ist 53 Meter hoch. Dieser Blog hatte %1$d über "
"%2$s Besucher. Entspräche jeder Besucher einem Meter, wäre "
"dieser Blog %3$s mal größer als das Olympic Stadium – nicht schlecht."
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Der neue Boeing 787 Dreamliner kann ungefähr 250 Passagiere befördern. "
"Dieser Blog wurde %1$d über %2$s mal besucht. Wäre es ein "
"Dreamliner, würde es um die %3$s Flüge brauchen, um so viele Personen zu "
"befördern."
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"600 Personen haben 2012 den Gipfel des Mount Everest erreicht. Dieser Blog "
"hat %1$d über %2$s Aufrufe bekommen. Hätte jede Person, "
"die den Gipfel des Mount Everest erreicht hat, diesen Blog aufgerufen, würde "
"es %3$s Jahre dauern, um so viele Aufrufe zu erhalten."
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"19.000 Personen passen in das neue Barclays Center um Jay-Z performen zu "
"sehen. Dieser Blog wurde in %1$d über %2$s mal besucht. "
"Wäre er ein Konzert im Barclays Center, würde es %3$s ausverkaufte "
"Vorstellungen benötigen, damit ihn so viele Personen sehen können."
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Etwa 3.200.000 Personen schauten die Mars Rover Landung. Dieser Blog wurde "
"in %1$d über %2$s mal besucht. Wäre dieser Blog ein Video "
"der Rover Landung, würde es %3$s Tage brauchen, damit so viele Menschen es "
"sehen könnten."
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"8 Millionen Personen haben am Eröffnungswochenende Der Hobbit gesehen. "
"Dieser Blog wurde %1$d über %2$s mal besucht. Hätte jede "
"Person, die Der Hobbit gesehen hat, diesen Blog besucht, würde es %3$s Jahre "
"für sie alle dauern, um ihn aufzurufen."
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"12,5 Millionen neue Personen sind %1$d der WordPress.com Community "
"beigetreten. Dieser Blog wurde %1$d über %2$s Mal "
"aufgerufen. Wenn jeder neue WordPresser diesen Blog besucht hätte, würde es "
"%3$s Jahre für sie alle dauern, um ihn aufzurufen."
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Zum Auftakt des neuen Jahres möchten wir mit dir die Daten deiner "
"Blogaktivität in %d teilen. "
msgid "Annual Report"
msgstr "Jahresbericht"
msgid "Following."
msgstr "Abonniert."
msgid "Add another email"
msgstr "Weitere E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Post content"
msgstr "Beitragsinhalt"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Kommentar-Likes"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
msgid "Don't Display Name"
msgstr "Namen nicht anzeigen"
msgid "Display Small"
msgstr "Klein anzeigen"
msgid "Display Medium"
msgstr "Mittelgroß anzeigen"
msgid "Display Large"
msgstr "Groß anzeigen"
msgid "Display X-Large"
msgstr "Extragroß anzeigen"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Dein Passwort ist zu schwach. Scheinbar verwendest du Informationen, die "
"Rückschlüsse auf deine Person zulassen. Du solltest etwas Spezielleres "
"versuchen. "
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Dieses Passwort kann zu leicht erraten werden: Du kannst es verstärken, "
"indem du Sonderzeichen wie !#=?*& hinzufügst."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"Dieses Passwort kann zu leicht erraten werden: Du kannst es verstärken, "
"indem du sowohl Buchstaben als auch Zahlen verwendest."
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com Business"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr ""
"Lade all Video- und Audiodateien hoch, die Du willst mit unbeschränktem "
"Speicher."
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"Probiere einen von unseren über 200 Themen aus und wechsel sie so oft Du "
"willst ohne extra Gebühr."
msgid "Muted Blogs"
msgstr "Stummgeschaltete Blogs"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "Dir und einer anderen Person gefällt das"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "Erfahre mehr darüber, gute Passwörter auszuwählen."
msgid "Smart Phones"
msgstr "Smartphones"
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!"
msgstr "Wir gratulieren dir zu insgesamt %1$s Follows auf %2$s!"
msgid "Best ever"
msgstr "Bester überhaupt"
msgid "views"
msgstr "Aufrufe"
msgid "Square Tiles"
msgstr "Quadratische Kacheln"
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Aufrufe pro Besucher: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Aufrufe pro Besucher: %s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "Dein Passwort kann gespeichert werden."
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"
msgid "Views: %s"
msgstr "Aufrufe: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "Jemand hat einen meiner Beiträge kommentiert"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "Besucher: %s"
msgid "You do not have permission to edit this order"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Bestellung zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du verfügst nicht über die Rechte zum Ausführen dieses Vorgangs."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Die Begriffsbeziehung konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden."
msgid "Random Order"
msgstr "Zufällige Sortierung"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate.
"
msgstr ""
"Dein Account wurde noch nicht aktiviert.Wir senden Dir ein Link zum "
"aktivieren zu..
Aktivierungs E-Mail neuzusenden
"
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail mit einem Aktivierungslink gesendet. Bitte "
"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Upgrades and Transactions : "
msgstr "Upgrades und Transaktionen :"
msgid "Network Admin : "
msgstr "Netzwerk Admin:"
msgid "Site : "
msgstr "Website : "
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat auf deinen Kommentar zu %2$s geantwortet"
msgid "Live Support"
msgstr "Live Support"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Unbegrenzte Premium-Themes"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 Beitrag"
msgstr[1] "%s Beiträge"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Von URL einfügen"
msgid "%d selected"
msgstr "%d ausgewählt"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s gefällt dein Kommentar zu %2$s."
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgegangen"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced)"
msgstr ""
"CSS-Stile des derzeitigen Themes ersetzen "
"(Fortgeschritten)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "Ergänzende CSS-Stile (Empfohlen)"
msgid "Replacement"
msgstr "Theme-Stile ersetzen"
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Speichern & Upgrade kaufen"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com Kostenlos"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress-Themes für Blogs auf WordPress.com"
msgid "Reverse order"
msgstr "Sortierung umkehren"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Profitipp:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Dieses CSS auch im mobilen Theme verwenden"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Mobil-kompatibel:"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"Sie können auch Medien von populären Websites wie z. B. Twitter, YouTube, "
"Flickr und anderen Portalen einbinden, indem Sie die URL der Medien in einer "
"einzelnen Zeile innerhalb des Textinhaltes einfügen. Bitte schauen Sie auch "
"in die Dokumentation, um zu lernen, wie externe Medien eingebettet werden (engl.)."
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Sie können Mediendateien (Bilder, Audio, Dokumente, etc.) hochladen und "
"einfügen, indem Sie den „Medien hinzufügen“-Button klicken. Sie "
"können die Bilder aus der Mediathek wählen, worin schon bereits hochgeladene "
"Bilder abgelegt wurden, oder neue Medien hochladen. Um eine Bildergalerie zu "
"erstellen, wählen Sie die Bilder aus, die erscheinen sollen und klicken auf "
"„Neue Galerie erstellen“."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Anmelden bei %s"
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "Diesen Beitrag kommentieren?"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Erfolg"
msgid "Already Installed"
msgstr "Bereits installiert"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Um Ihren Benutzer zu aktivieren, klicken Sie bitte auf folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nach dem Aktivieren erhalten Sie *eine weitere E-Mail* mit Ihren "
"Zugangsdaten."
msgid "Media File"
msgstr "Mediendatei"
msgid "Custom URL"
msgstr "Individuelle URL"
msgid "Link To"
msgstr "Link zur"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen für Anhänge"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Anhang-Details"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Fehler ausblenden"
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Upload-Limit überschritten"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Dateien für den Upload bereitstellen"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Zur Galerie hinzufügen"
msgid "Update gallery"
msgstr "Galerie aktualisieren"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Galerie abbrechen"
msgid "Create gallery"
msgstr "Galerie erstellen"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Zu diesem Beitrag hochgeladen"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Zu dieser Seite hochgeladen"
msgid "Insert into post"
msgstr "In den Beitrag einfügen"
msgid "Insert into page"
msgstr "In die Seite einfügen"
msgid "All media items"
msgstr "Alle Medien"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Neue Galerie erstellen"
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Es konnte kein Editor ausgewählt werden."
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten – der Feed funktioniert zurzeit nicht. Versuchen "
"Sie es später nochmal."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Wenn Sie Themes wechseln, gibt es häufig Unterschiede in der Anzahl und "
"Benennung der Widgetbereiche. Dies kann den Übergang etwas schwierig machen. "
"Wenn Sie nach einem Themewechsel ein Widget vermissen, dann schauen Sie im "
"Bereich Inaktive Widgets, wo alle Widgets und ihre Einstellungen gespeichert "
"sind."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird in der Box „Auf einen Blick“ im "
"Dashboard ein Hinweis „Suchmaschinen ausgeschlossen“ "
"eingeblendet, der Sie daran erinnern soll, dass Ihre Website von "
"Suchmaschinen nicht aufgesucht wird."
msgid "File URL:"
msgstr "Datei-URL:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Sie benutzen den Uploader für mehrere Dateien. Treten Probleme auf? Benutzen "
"Sie stattdessen den Browser-Uploader."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Kommentare ein- oder ausschalten"
msgid "View your site"
msgstr "Sehen Sie sich Ihre Website an"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Schreiben Sie Ihren ersten Beitrag"
msgid "Next Steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Hochgeladen zu"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Eltern – Das sind übergeordnete Kategorien, die im "
"Gegensatz zu Schlagwörtern hierarchisch angeordnet werden können. Sie können "
"zum Beispiel eine Kategorie Jazz anlegen sowie die Kategorien Bebop und Big "
"Band. Wie Sie wollen. Da die beiden letzteren Verfeinerungen der Kategorie "
"Jazz darstellen, wählen Sie für beide die Kategorie Jazz, als übergeordnete "
"Kategorie aus dem Drop-down-Menü."
msgid "Publish Settings"
msgstr "Veröffentlichungs-Einstellungen"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Einige Boxen in dieser Ansicht enthalten Einstellungen dafür, wie der Inhalt "
"veröffentlicht wird. Das betrifft:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "Medien einfügen"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Das Titelfeld und das große Feld für den Inhalt sind fest positioniert, aber "
"alle anderen Boxen können per Drag-and-drop neu angeordnet werden. Sie "
"können diese auch minimieren oder maximieren durch Klicken auf die "
"Titelleiste jeder Box. Nutzen Sie „Ansicht anpassen“, um weitere Boxen zu "
"aktivieren oder deaktivieren (Textauszug, Trackbacks senden, individuelle "
"Felder, Diskussionen, Titelform und Autor) oder wählen Sie das 1- oder 2-"
"Spalten-Layout für diese Ansicht."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"In der Spalte Als Antwort auf gibt es drei Elemente. Der "
"Text ist der Name des Beitrags des zugrunde liegenden Kommentars und "
"verlinkt zum Editor für diesen Beitrag. „Beitrag ansehen“ "
"verlinkt direkt auf diesen Beitrag auf Ihrer Website. Die kleine Sprechblase "
"mit der Nummer zeigt die Anzahl der zugelassenen Kommentare auf Ihrer "
"Website, die der Beitrag erhalten hat. Wenn es noch ausstehende Kommentare "
"gibt, dann wird ein roter Kreis mit der Nummer an ausstehenden Kommentaren "
"angezeigt. Ein Klick auf diesen Kreis filtert die Kommentare und zeigt nur "
"die ausstehenden Kommentare zu diesem Beitrag."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Wählen Sie ein individuelles Header-Bild"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht auf „Änderungen speichern“ zu klicken, wenn Sie fertig "
"sind!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Sie können wählen, ob Sie den Header-Text anzeigen lassen möchten oder "
"nicht. Sie können auch die Farbe der Schrift wählen. Dazu verwenden Sie "
"bitte HTML Hex-Werte (wie: „#ff0000“ für rot) oder klicken Sie "
"„Farbe wählen“ um das Farbauswahlfeld zu nutzen."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist kein gültiges Bild. Bitte erneut versuchen."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Sie können auch eine Hintergrundfarbe auswählen, indem Sie auf den Button "
"„Farbe wählen“ klicken und dann einen gültigen HTML Hex-Wert "
"eingeben, wie z. B. „#ff0000“ für Rot; oder wählen Sie eine "
"Farbe aus der Palette des Farbmischers."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Um ein Hintergrundbild zu verwenden, laden Sie einfach eins hoch oder wählen "
"Sie ein Bild aus der Mediathek durch Klick auf den „Bild wählen“-"
"Button. Sie können das Bild einzeln anzeigen, es kacheln oder "
"bildschirmfüllend einstellen. Sie können den Hintergrund auch fixieren, so "
"dass der Inhalt der Website darüber scrollt oder das Bild mit dem Inhalt "
"mitscrollen lassen."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Hours:"
msgstr "Öffnungszeiten:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr ""
"Zeige eine Karte mit deinem Standort, deinen Öffnungszeiten und deinen "
"Kontaktinformationen an."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Dieses Upgrade gibt dir umfassende Möglichkeiten zur individuellen Anpassung "
"und wird durch erstklassigen Support und eine Vielzahl von Plugins "
"unterstützt."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Vorverarbeitung (Präprozessor):"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"das folgende Upgrade wurde abgebrochen, und eine Rückerstattung wird "
"vorbereitet:\n"
"\n"
"%1$s unter %2$s\n"
"\n"
"Es kann bis zu fünf Werktage dauern, bis die Rückerstattung in deinem "
"PayPal-, Kreditkarten- oder Bankkonto erscheint.\n"
"Solltest du die Rückerstattung innerhalb dieses Zeitraums nicht erhalten, "
"warte bitte weitere drei Tage, bevor du dich an den Support wendest.\n"
"Hin und wieder können Zahlungen etwas länger dauern.\n"
"\n"
"Wende dich ggf. über den folgenden Link an den Support: %3$s\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"das folgende Upgrade wurde abgebrochen und zurückerstattet:\n"
"\n"
"%1$s unter %2$s\n"
"\n"
"Es kann bis zu fünf Werktage dauern, bis die Rückerstattung in deinem "
"PayPal-, Kreditkarten- oder Bankkonto erscheint.\n"
"Solltest du die Rückerstattung innerhalb dieses Zeitraums nicht erhalten, "
"warte bitte weitere drei Tage, bevor du dich an den Support wendest.\n"
"Hin und wieder können Zahlungen etwas länger dauern.\n"
"\n"
"Wende dich ggf. über den folgenden Link an den Support: %3$s\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen \n"
"WordPress.com"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen speichern"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Position der Bewertungen von Kommentaren"
msgid "Below each blog page"
msgstr "Unter jeder Blogseite"
msgid "Above each blog page"
msgstr "Über jeder Blogseite"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Position der Bewertungen von Seiten"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Position der Bewertungen von Beiträgen"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr ""
"Position der Bewertungen für die Startseite, Archivseiten und Suchergebnisse"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Bewertungen anzeigen auf"
msgid "Button type"
msgstr "Button-Stil"
msgid "Sliders"
msgstr "Sliders"
msgid "All Sites"
msgstr "Alle Websites"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Du hast dieses Passwort kürzlich verwendet. Versuche etwas Neues."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
msgid "Reorder"
msgstr "Umordnen"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Speisekarten-Einträge neu angeordnet."
msgid "User does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "An welche E-Mail-Adresse sollen wir dir schreiben?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"Prima. %s ist bereits eine WordPress.com-Website. Wir aktivieren WordPress."
"com Enterprise auf dieser Website."
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s ist bereits mit einer WordPress.com Enterprise-Website verbunden"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "per month"
msgstr "pro Monat"
msgid "per week"
msgstr "pro Woche"
msgid "Image guide"
msgstr "Ratgeber zu Bildern"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Bitte melde dich mit deinem WordPress.com-Benutzernamen anstelle deiner E-"
"Mail-Adresse an."
msgid "Base color"
msgstr "Basisfarbe"
msgid "JavaScript Revisions"
msgstr "Javascript Revisionen"
msgid "JavaScript saved."
msgstr "Javascript gespeichert."
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Individuelles Javascript"
msgid "Custom JavaScript Editor"
msgstr "Individuelles Javascript Editor"
msgid "Post Permalinks"
msgstr "Beitrag Permanentlinks"
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, das zu tun."
msgid "Read article"
msgstr "Beitrag lesen"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "Was möchtest du importieren?"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Entwurf gespeichert"
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"
msgid "Walt Disney"
msgstr "Walt Disney"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr ""
"Der Weg, um anzufangen, ist, mit dem Reden aufzuhören und mit dem Handeln zu "
"beginnen."
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Could not read file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Sicheres Passwort generieren"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"Sie kennen sich bereits aus? Diese Nachricht ausblenden."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"Beim Annehmen der Einladung ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die "
"Seite oder wende dich an den Support, falls der Fehler weiter besteht"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Das Speichern der Bildbearbeitung ist fehlgeschlagen"
msgid "Image flip failed."
msgstr "Spiegeln des Bildes fehlgeschlagen."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Drehen des Bildes fehlgeschlagen."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Zuschneiden des Bildes fehlgeschlagen."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Änderung der Bildgröße fehlgeschlagen."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Bildgröße nicht lesbar."
msgid "File is not an image."
msgstr "Datei ist kein Bild."
msgid "Display your BandPage content"
msgstr "Zeigen deinen Bandseiteninhalt an"
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparenz:"
msgid "Widget Type:"
msgstr "Art des Widgets:"
msgid "BandPage"
msgstr "Bandseite"
msgid "BandPage Settings"
msgstr "Bandseite Einstellungen"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast, verwende bitte folgenden Link, um den Support zu "
"kontaktieren:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr "Wenn du Fragen hast, kontaktiere bitte den Support."
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "Das folgende Upgrade wurde storniert:"
msgstr[1] "Die folgenden Upgrades wurden storniert:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "Upgrade storniert"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "Unter dem folgenden Link erreichst du den Support"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"Wenn du diese Änderung nicht angefordert hast, kontaktiere bitte den WordPress.com-Support "
"oder klicke unten auf den Button, um deine Profilseite aufzurufen und dein "
"Passwort dort zurückzusetzen:"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "Danke für dein Vertrauen. Weiter viel Erfolg beim Bloggen!"
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "Du hast dich vor einem Jahr auf WordPress.com registriert."
msgstr[1] "Du hast dich vor %1$s Jahren auf WordPress.com registriert."
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "Glückwunsch zum Jahrestag mit WordPress.com!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "Besucher"
msgstr[1] "Besucher"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Danke für Ihren Einkauf."
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s Antwort"
msgstr[1] "%s Antworten"
msgid "Forum role"
msgstr "Forum-Rolle"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Meer"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWilkommen auf WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tDanke, dass du dich auf WordPress.com angemeldet hast. Benutze diese URL "
"um dein Konto freizuschalten: %2$s\n"
"\n"
"\t\tDu hast dein WordPress.com Konto mit deinen VaultPress-Daten erstellt. "
"Jetzt, da wir deine Website im Vault haben, wollten wir dir noch einige "
"andere WordPress.com-Vorteile nennen, die dich vielleicht interessieren "
"könnten.\n"
"\n"
"\t\tTeste Akismet und Polldaddy\n"
"\t\tWusstest du, dass du dein WordPress.com-Konto für Abonnements von "
"Akismet oder Polldaddy nutzen kannst?\n"
"\n"
"\t\tAkismet ist das weltweit beste Anti-Spam Werkzeug für deine WordPress "
"Website.\n"
"\n"
"\t\tMit Polldaddy kannst du deine Seitenbesucher dazu animieren, an "
"Umfragen, Quiz und Bewertungen teilzunehmen oder ihr Feedback abzugeben.\n"
"\n"
"\t\tLies deine Lieblingsblogs oder starte deinen eigenen\n"
"\t\tMelde dich auf WordPress.com an und erkunde den Reader, ein super "
"simpler Weg um dich über die Themen, die dich am meisten interessieren, zu "
"informieren. Kochen, Angeln, Bücher, Comics, Mode, Politik, Computer und "
"vieles mehr: Es gibt immer etwas Gutes auf WordPress.com zu lesen. Oder "
"starte einen anderen Blog auf WordPress.com und beginne deine Gedanken und "
"Interessen mit der Welt zu teilen.\n"
"\t\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "Glückwunsch zum Jahrestag!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Du hast die Stornierung eines Domainnamens angefordert. Bitte kontrolliere "
"deine E-Mail auf eine Nachricht mit einem Bestätigungs-Link."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "Stornierung eines Domain-Namens anfordern"
msgid "M j Y"
msgstr "j. M Y"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets von @%s"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F Million"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F Milliarden"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F Billiarde"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Auf deiner Jetpack-Website verwalten"
msgid "Enable on your Jetpack Site"
msgstr "Auf deiner Jetpack-Website aktivieren"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "Beginne jetzt auf \"%s\" zu teilen"
msgid "Invalid secret code"
msgstr "Ungültiger Geheimcode"
msgid ""
"You can publish posts using emails with the Post by Email feature. To enable this visit your My "
"Blogs page and create a secret address."
msgstr ""
"Mit der Funktion Per E-Mail "
"veröffentlichen kannst du Beiträge per E-Mail veröffentlichen. Um diese "
"Funktion zu aktivieren, besuche deine Seite Meine Blogs "
"und erstelle eine geheime Adresse."
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"Bei diesem Konto ist eine zweistufige Authentifizierung aktiviert. Bitte "
"konfiguriere ein anwendungsspezifisches Passwort, das in dieser Anwendung "
"benutzt werden kann."
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"Gib den Benutzernamen oder die E-Mail-Adresse des registrierten WordPress."
"com-Benutzers ein, auf den du den Besitz an %1$s (%2$s) übertragen willst."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"dir gehört nun der Blog '%1$s'.\n"
"\n"
"Danke, dass du WordPress.com nutzt!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"das folgende Premium-Theme wurde storniert und die Zahlung für das Theme wie "
"folgt erstattet:\n"
"\n"
"%1$s am %2$s\n"
"\n"
"Das Design deines Blogs wurde auf das ursprünglich ausgewählte Theme "
"zurückgestellt.\n"
"\n"
"Es kann bis zu 4 Werktage dauern, bis die Rückerstattung in deinem PayPal-"
"Konto, auf deiner Kreditkarte oder auf deinem Bankkonto erscheint.\n"
"Wenn du die Rückerstattung bis dahin nicht siehst, warte bitte noch "
"3 weitere Tage, bevor du den Support kontaktierst.\n"
"Ab und zu dauern Zahlungen länger als gewöhnlich.\n"
"\n"
"Wenn nötig, kontaktiere den Support über diesen Link:%3$s\n"
"\n"
"Freundliche Grüße\n"
"WordPress.com"
msgid "More Photos"
msgstr "Mehr Fotos"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Personen, die über per Jetpack Social gesendete Tumblr-Beiträge auf dein "
"Blog kommen"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"Danke für dein Vertrauen in %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Anzuzeigende Elemente:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Keine bevorstehenden Ereignisse"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Gallery pages"
msgstr "Galerieseiten"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
msgid "Crete"
msgstr "Kreta"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "Vielen Dank das du das Blog als Erwachseneninhalt gemeldet hast!"
msgid "Block this blog"
msgstr "Dieses Blog blockieren"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Für diese Verlängerung werden dir in %2$d Tag am %3$s %1$s in Rechnung "
"gestellt."
msgstr[1] ""
"Für diese Verlängerung werden dir in %2$d Tagen am %3$s %1$s in Rechnung "
"gestellt."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "%1$s auf deiner Website \"%2$s\" wird heute automatisch verlängert."
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Neuer Benutzer: %1$s\n"
"Remote IP-Adresse: %2$s\n"
"\n"
"Diese Benachrichtigungen deaktivieren: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Neue Website: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP-Adresse: %3$s\n"
"\n"
"Diese Benachrichtigungen deaktivieren: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Der aktuelle Benutzer wird nicht gelöscht"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Verwendet: %1$s %% von %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"Der Blog wird nicht mehr in deinem Reader "
"angezeigt.Blockieren ..."
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"Danke für die Info über . Dieser Blog wird "
"nicht mehr in deinem Reader angezeigt. Blockieren ..."
msgid "Publishing Post"
msgstr "Beitrag veröffentlichen"
msgid "Please select an option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "Fehler: Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Revisionen sind leider deaktiviert."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge zu bearbeiten."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Es existiert eine neuere Revision dieses Beitrags."
msgid "Start a New Post"
msgstr "Einen neuen Beitrag beginnen"
msgid "Last published"
msgstr "Zuletzt veröffentlicht"
msgid "%s impression"
msgid_plural "%s impressions"
msgstr[0] "%s Aufruf"
msgstr[1] "%s Aufrufe"
msgid "Earnings"
msgstr "Einnahmen"
msgid "Period"
msgstr "Punkt"
msgid "Font Faces"
msgstr "Schriftarten"
msgid "Oldest"
msgstr "Älteste"
msgid "Related articles"
msgstr "Verwandte Beiträge"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Kommentar-Cache-Problem?"
msgid "More about %s..."
msgstr "Mehr über %s ..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Die Transaktion konnte nicht erfolgreich abgeschlossen werden. Bitte "
"versuche es gleich noch einmal."
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Anhang-Seite anschauen"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Select a site"
msgstr "Wähle eine Website"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Dieser Benutzer kann leider nicht aktualisiert werden."
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "Die angegebene Domain ist nicht gültig."
msgid "Home URL"
msgstr "Homepage-URL"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Der XML-RPC-Service wurde auf dieser Website deaktiviert."
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Es ist Sache der Suchmaschinen, dieser Bitte nachzukommen."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Suchmaschinen davon abhalten, diese Website zu indexieren."
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Erlaubt Suchmaschinen, diese Website zu indexieren."
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Sichtbarkeit für Suchmaschinen"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Die Gruppe Privatsphäre-Optionen wurde entfernt. Benutze eine andere "
"Einstellungsgruppe."
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Die Optionsgruppe „%s“ wurde entfernt. Verwenden Sie eine andere "
"Einstellungsgruppe."
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternativer Text"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Suchmaschinen ausgeschlossen"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "Sobald du verbunden bist, kannst du deinen Website-Inhalt importieren."
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Verbinde dich mit Tumblr, um zu beginnen"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Verbindung zu Tumblr trennen"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s Abonnements"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s Favoriten"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s erstellte Antworten"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s's Themen gestartet"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Du kannst keine neuen Themen eröffnen."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen"
msgid "Tag name."
msgstr "Schlagwort-Name."
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "Richtlinien & Sicherheit"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "Abonniert"
msgid "Load also:"
msgstr "Ebenfalls laden:"
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here."
msgstr ""
"Die angeforderte Seite existiert nicht oder du hast nicht die erforderlichen "
"Rechte sie zu betrachten. Rückkehr zum Dashboard von %2$s "
"indem du hier klickst."
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "Die angeforderte Seite existiert nicht"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"Melde dich mit deinem WordPress.com Konto an, um praktische "
"Benachrichtigungen über deine Blogaktivität zu erhalten."
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "WordPress.com-Benachrichtigungen"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Benutzername/Passwort für %s ist nicht korrekt"
msgid "Load More"
msgstr "Mehr laden"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "Ein Hintergrundmuster auswählen"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Diese Verbindung allen Benutzern dieses Blogs zugänglich machen?"
msgid "upgrade"
msgstr "aktualisieren"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Beim Löschen des privaten Registrierungs-Upgrades für deine Domain ist ein "
"Problem aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal oder kontaktiere den Support, wenn der Fehler weiterhin auftritt."
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr ""
"Du hast das private Registrierungs-Upgrade für deine Domain erfolgreich "
"storniert."
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "Du hast erfolgreich die private Registrierung für %s gekauft."
msgid "No Labels"
msgstr "Keine Labels"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Neue Einträge hinzufügen"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Benutze die Taste TAB auf deiner Tastatur, um dich zwischen "
"Spalten zu bewegen, und die Taste ENTER oder RETURN, "
"um jede Zeile zu speichern und dich zur nächsten zu bewegen."
msgid "Move menu section down"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt nach unten verschieben"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Speisekarten-Abschnitt nach oben verschieben"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
msgid "Add Many Items"
msgstr "Mehrere Einträge hinzufügen"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Keine Speisekarten-Einträge im Papierkorb gefunden"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Keine Speisekarten-Einträge gefunden"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Menüeinträge suchen"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Speisekarten-Eintrag anzeigen"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Neuer Speisekarten-Eintrag"
msgid "Add One Item"
msgstr "Einen Eintrag hinzufügen"
msgid "Menu Items"
msgstr "Speisekarten-Einträge"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Speisen auf der Karte deines Restaurants"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menü bearbeiten"
msgid "Food Menus"
msgstr "Speisekarten"
msgid "No Labels found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Wähle aus den häufigsten Labels"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Labels hinzufügen oder entfernen"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Neues Speisekarten-Eintrags-Label"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Neues Label hinzufügen"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Label des Speisekarten-Eintrags aktualisieren"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Label des Speisekarten-Eintrags anzeigen"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Label des Speisekarten-Eintrags bearbeiten"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Alle Labels des Speisekarten-Eintrags"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Beliebte Labels"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Speisekarten-Eintrag Labels durchsuchen"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Speisekarten-Eintrag Label"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Labels für Speisen"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "Zeigt %s Beitrag bei jedem Laden."
msgstr[1] "Zeigt %s Beiträge bei jedem Laden."
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuch es erneut"
msgid "There was an error."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Alle Galerie-Bilder in einem coolen Mosaik anzeigen"
msgid "Our Story"
msgstr "Unsere Geschichte"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "Von der Community organisierte Veranstaltungen rund um WordPress"
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
msgid "Do More"
msgstr "Mehr tun"
msgid "Create your own website"
msgstr "Erstelle deine eigene Website"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "Mach ein Upgrade"
msgid "Custom domains"
msgstr "Individuelle Domains"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "Website-Upgrade durchführen"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s Follower"
msgstr[1] "%s Follower"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Veröffentlichungsdatum anzeigen?"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Stelle eine Verbindung her und teile deine Beiträge auf %s."
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "sign up"
msgstr "registrieren"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "Die eingegebene Kreditkarte ist ungültig."
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "Bitte gib einen Sicherheitscode ein (CVV)."
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr "Bitte gib im Adressbereich einen gültigen \"Staat\" für dein Land ein."
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr ""
"Der angegebene Sicherheitscode CVV ist ungültig. Der CVV ist 3-4 Zeichen "
"lang."
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "Bitte benutze eine gültige Kreditkarte."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr ""
"Der eingegebene Sicherheitscode (CVV) stimmt nicht mit der Kreditkarte "
"überein."
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte kontaktiere deinen Kartenanbieter, da "
"er die Transaktion zum Schutz vor Betrug blockiert haben könnte. Versuche es "
"alternativ mit einer anderen Karte."
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "Bitte gib in den Adressbereich ein gültiges Land ein."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr ""
"Die Transaktion wurde abgelehnt. Bitte benutze eine andere Kreditkarte."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"Die eingegebene Kreditkarte kann nicht benutzt werden, bitte versuche eine "
"Andere."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"Deine Zahlung wurde aufgrund eines Fehlers nicht verarbeitet, bitte versuche "
"noch einmal, sie auszuführen."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Teilen-Buttons hinzufügen"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Veröffentliche automatisch auf Facebook, Twitter und mehr"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "Ein Abonnieren-Widget hinzufügen"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "Die Quittung scheint nicht gültig zu sein."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"Benutze dieses Passwort, um dich in die Anwendung %s einzuloggen. Hinweis: "
"Leerzeichen werden ignoriert."
msgid "Verification Code"
msgstr "Verifizierungscode"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr ""
"Bitte gib den Verifizierungscode ein, der von unserer Authenticator-"
"Mobilanwendung erstellt wurde."
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Verzeihung, dein letzter Rücksetzungscode ist abgelaufen. Wir haben dir "
"einen neuen Rücksetzungscode per SMS geschickt. Du musst evtl. einen Moment "
"warten, bis er ankommt."
msgid "Need More Help?"
msgstr "Brauchen Sie mehr Hilfe?"
msgid "Music Player"
msgstr "Music-Player"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Wir konnten kein Konto finden, das mit deinen Anmeldedaten übereinstimmt. "
"Bitte überprüfe deine Schreibweise. Beachte, dass wir nur Support für "
"WordPress.com-Konten bieten können - benutze diese Seite "
"nicht für deinen eigenen WordPress.org-Blog."
msgid "Choose songs"
msgstr "Wähle Songs"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "iTunes Kategorie auswählen"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Podcast-Kategorie 3"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Podcast-Kategorie 2"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Podcast-Kategorie 1"
msgid "Unmute"
msgstr "Laut schalten"
msgid "Access your account"
msgstr "Auf dein Konto zugreifen"
msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsname"
msgid ""
"Display information about your Podcast and allow visitors to follow via "
"iTunes"
msgstr ""
"Zeige Informationen über deinen Podcast an und ermögliche es Besuchern, ihn "
"über iTunes zu abonnieren"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Name your site"
msgstr "Gib deiner Website einen Namen"
msgid "Create Site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Your Tags"
msgstr "Deine Schlagwörter"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Diese Telefonnummer scheint ungültig zu sein"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Konto-Wiederherstellung geändert"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "Um dein Passwort zurückzusetzen, klicke bitte den folgenden Link an:"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "Um dein Passwort zurückzusetzen, klicke bitte auf diesen Button:"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"Hast du deine registrierte E-Mail-Adresse geändert? Verwende die neue "
"Adresse."
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Sieh in deiner WordPress.com-Registrierungs-E-Mail nach – darin befinden "
"sich deine korrekten Anmeldeinformationen."
msgid "Unable to reset password"
msgstr "Passwort kann nicht zurückgesetzt werden"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Folge den Anweisungen – und schon bist du wieder mit deinem "
"WordPress.com-Konto verbunden."
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Gib deinen WordPress.com-Benutzernamen oder deine E-Mail-"
"Adresse ein."
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Folge diesen einfachen Schritten, um dein Konto zurückzusetzen:"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr ""
"Bitte senden Sie uns nicht mehrere Anfragen zur Konto-Wiederherstellung."
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Bitte sieh regelmäßig deine E-Mails nach, und achte darauf, dass wir nicht "
"von deinem Spam-Filter abgefangen werden."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Bitte gib den Code ein, den du per SMS erhalten hast. Er sieht ungefähr so "
"aus: %s
. Möglicherweise kann es ein wenig dauern, bis er "
"ankommt."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "Dein WordPress.com-Passwort für \"%s\" hat sich geändert."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Wenn du diese Passwortänderung nicht angefordert hast, frage bitte bei allen "
"Personen nach, die Zugriff auf dein Konto haben. Im Zweifelsfall kontaktiere "
"den WordPress.com-Support."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"Dein altes Passwort wird jetzt nicht mehr funktionieren. Bitte aktualisiere "
"gegebenenfalls deine Aufzeichnungen und benutze in Zukunft das neue Passwort."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "Dein WordPress.com-Passwort für %s wurde geändert."
msgid "Password Changed"
msgstr "Passwort geändert"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Hast du immer noch Probleme? Verwende unser Formular zur Konto-"
"Wiederherstellung und wir werden unser Bestes geben, um dein Konto "
"wieder zum Laufen zu bringen."
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Prüfe deine Eingabe noch einmal auf Tippfehler."
msgid "What should I do now?"
msgstr "Was soll ich jetzt tun?"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"Wir konnten leider keinen Benutzer mit diesen Login-Informationen finden."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "Warte, bis dir deine Wiederherstellungsdetails gesendet werden."
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"Danke! Wir werden deine Details untersuchen und uns bald wieder bei dir "
"melden."
msgid "Extra Details"
msgstr "Zusätzliche Details"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Bitte gib eine Quittungs- oder Transaktions-ID ein"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Hast du eine Transaktions-ID?"
msgid "What's this?"
msgstr "Was ist das?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Besitznachweis"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr ""
"Ich weiß meine registrierte E-Mail-Adresse oder meinen Benutzernamen nicht."
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "Was ist deine registrierte E-Mail-Adresse oder dein Benutzername?"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Wenn du keinen der aufgelisteten Nachweise hast, musst du im Bereich "
"zusätzliche Details so viele Details wie möglich angeben."
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Bitte gib eine gültige Kontaktadresse an"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "Bitte gib deine Login-Informationen an"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Kontozugriff wiederherstellen"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Passwort wurde geändert"
msgid "Community Tags"
msgstr "Community-Schlagwörter"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "iCalendar Feed-URL:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Zeige bevorstehende Veranstaltungen aus einem iCalendar-Feed an."
msgid "Change file"
msgstr "Datei wechseln"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Beitragsauszug"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Podcast-Kategorie auswählen:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Kategorie, die als Feed festgelegt werden soll"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronik"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Phone Country"
msgstr "Telefon Land"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr ""
"Probleme beim Anklicken? Kopiere die URL einfach und füge sie in einen "
"Browser ein"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "Jemand hat vor Kurzem um Zurücksetzung des Passworts für „%s“ gebeten."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"Sollte es sich um einen Fehler handeln, ignoriere diese E-Mail einfach –"
" dein Passwort wird nicht geändert."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Jemand hat vor Kurzem um Zurücksetzung des Passworts für %s "
"gebeten."
msgid "Set podcast category"
msgstr "Stelle die Podcast-Kategorie ein"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Podcast-Bild einstellen"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Podcast als jugendgefährdend einstellen"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Stelle das Podcast-Urheberrecht ein"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Podcast-Zusammenfassung einrichten"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Podcast-Titel einstellen"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Blog-Kategorie für Podcasts"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast-Kategorie"
msgid "Podcast image"
msgstr "Podcast-Bild"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Als nicht jugendfrei markieren"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Podcast-Urheberrecht"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Podcast-Zusammenfassung"
msgid "Podcast title"
msgstr "Podcast-Titel"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Generate Password"
msgstr "Passwort generieren"
msgid "Application passwords"
msgstr "Anwendungspasswörter"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Kontozugriff wiederherstellen"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Nicht jugendfreie Inhalte"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcasts"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(musst in deinem WordPress.com Konto angemeldet sein)"
msgid "Try it Out"
msgstr "Ausprobieren"
msgid "Get Started"
msgstr "Jetzt loslegen"
msgid "Close account"
msgstr "Konto schließen"
msgid "Connect to"
msgstr "Verbinden mit"
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Report this content"
msgstr "Melde diesen Inhalt"
msgid "Invalid status."
msgstr "Ungültiger Status."
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "Du hast dich erfolgreich bei %(name)s abgemeldet."
msgid "We look forward to working with you!"
msgstr "Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit!"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Erstelle ein neues WordPress.com-Konto"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Domain-Mapping hinzugefügt."
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Themes mit diesen Eigenschaften durchsuchen: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""
"Durchsuche Themes, die dem/den Suchbegriff(en) "%s" entsprechen"
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Themes durchsuchen, die basierend auf Aktivierungen, Popularität und Website-"
"Traffic gerade angesagt sind."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Teilen-Buttons anzeigen."
msgid "Show likes."
msgstr "Zeige Likes."
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Zeige deine am häufigsten aufgerufenen Beiträge und Seiten an."
msgid "Trending"
msgstr "Angesagt"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"Hey, da sind wir wieder. Wenn du nicht bald von uns hörst, versuche es bitte "
"noch einmal mit deiner Frage. Danke!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"Ups, unsere Mitarbeiter sind momentan alle nicht da. Wenn du nicht bald von "
"uns hörst, versuche es bitte später noch einmal. Danke!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Monatliche Gesamtzahlen"
msgid "Next Step →"
msgstr "Nächster Schritt →"
msgid "Customize It!"
msgstr "Jetzt anpassen!"
msgid "Almost there"
msgstr "Fast geschafft!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s wurde bereits einer WordPress.com-Website zugeordnet, auf die du keinen "
"Zugriff hast."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "Sieht gut aus! Wir erstellen unter %s eine Staging Site für dich"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Wir haben versucht, eine Website für dich zu erstellen, aber es hat nicht "
"funktioniert. Bitte kontaktiere VIP."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Du erhältst deine schicke golaun.ch-Domain nach der Registrierung. Bitte "
"wähle eine andere."
msgid "4 of 4"
msgstr "4 von 4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3 von 4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2 von 4"
msgid "1 of 4"
msgstr "1 von 4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Willkommen in Deinem Dashboard!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Customizer wird geladen…"
msgid "Draft your first post"
msgstr "Verfasse deinen ersten Beitrag"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "Hoppla, du bist nicht berechtigt, das zu tun."
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "In welcher Sprache wirst du bloggen?"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Erkläre in ein paar Worten, worum es in deinem Blog geht."
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Tagline (optional)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Zur Werkzeugleiste springen"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "%s Freund mit WordPress-Blogs gefunden."
msgstr[1] "%s Freunde mit WordPress-Blogs gefunden."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "Individuelle Domain für %s"
msgid "Edit your email address"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse bearbeiten"
msgid "%s is available"
msgstr "%s ist verfügbar"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s ist bereits vergeben"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ungültiger Domainname"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Diesem Benutzer den gesamten Inhalt zuordnen:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Was soll mit dem Inhalt dieses Benutzers passieren?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Tab „Ansicht anpassen“"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Kontextueller Hilfe-Tab"
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
msgid "Select comment"
msgstr "Kommentar auswählen"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Sie können Link-Kategorien über das Drop-down-Menü Mehrfachaktionen löschen, "
"jedoch löscht diese Aktion nicht die Links innerhalb der Kategorie. "
"Stattdessen werden sie in die Standard-Linkkategorie verschoben."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Sie können ein Bild auswählen, welches im oberen Bereich Ihrer Website "
"angezeigt wird, indem Sie es vom Computer hochladen oder eines aus der "
"Mediathek wählen. Nach dem Auswählen können Sie das Bild zuschneiden."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "%d Beitrag in %s in den letzten 24 Stunden."
msgid "Crafts"
msgstr "Handwerk"
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Umfrage-Einstellungen"
msgid "Rating Results"
msgstr "Bewertungsergebnisse"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr ""
"Bewertungsergebnisse Einstellungen"
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Stil"
msgid "Heading color"
msgstr "Überschriftenfarbe"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Zeige einen Freshly Pressed-Badge in deiner Seitenleiste an"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Bitte füge vor dem Absenden einen Kommentar hinzu"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "Erkläre in ein paar Worten, worum es auf deiner Website geht."
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Wir werden gern hören, was wir tun können, um unseren Support zu verbessern. "
"Möchtest du dir kurz Zeit nehmen, um uns zu sagen, was hätte besser laufen "
"können?"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Wir freuen uns über dein zusätzliches Feedback!"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Richte dein Blog ein"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Folge einigen interessanten Themen"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "Willkommen bei WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Sign up now!"
msgstr "Registriere dich jetzt!"
msgid "Widget title"
msgstr "Widget-Titel"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "Aggregierte Statistik für %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, auf diesen Blog zuzugreifen"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s veröffentlichte:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s hat kommentiert:"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"- Deine E-Mail-Adresse ist keinem WordPress.com-Benutzer zugeordnet, der die "
"erforderlichen Rechte hat, sich diese Website anzusehen."
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"- Du antwortest von einer anderen E-Mail-Adresse als der, an die dein "
"Abonnement gesendet wurde."
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "Es könnte eines von zwei Problemen sein:"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"Wir tun unser Bestes, um dies zu beheben. In der Zwischenzeit kannst du den "
"Beitrag direkt kommentieren:"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"Wir haben ein Problem bei deiner letzten Kommentarantwort per E-Mail "
"festgestellt. Genau gesagt, konnten wir deinen Kommentar in der E-Mail nicht "
"finden."
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr ""
"Wir haben bei deiner letzten Kommentarantwort per E-Mail ein Problem "
"festgestellt:"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr ""
"Beim Bearbeiten deiner letzten Kommentarantwort per E-Mail ist ein Fehler "
"aufgetreten"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"Anscheinend können wir das, wonach du suchst, nicht finden. Vielleicht hilft "
"dir eine Suche:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag, indem Du über dieser Zeile antwortest"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "Antworte auf diesen Kommentar, indem du über dieser Zeile antwortest"
msgid "Not good"
msgstr "Nicht gut"
msgid "It was not good"
msgstr "Es war nicht gut"
msgid "Just OK"
msgstr "In Ordnung"
msgid "It was OK"
msgstr "Es war OK"
msgid "It was great!"
msgstr "Es war toll!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Bitte bewerte deine Support-Erfahrung"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Wähle ein Bild, das in deiner Seitenleiste angezeigt werden soll:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Der Domain-Name %s läuft bald ab."
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Du musst nichts tun - dies ist nur eine Erinnerung."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] Die Domain %s läuft bald ab"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Bisher wurden keine Suchbegriffe verzeichnet."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Bisher wurden keine Klicks verzeichnet."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Bisher wurden keine Referrer verzeichnet."
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s hat dir vor Kurzem in einem Live-Chat bei deinen Fragen "
"geholfen."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Danke für Dein Vertrauen in %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s und %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "Websites durchsuchen"
msgid "View video"
msgstr "Video ansehen"
msgid "Video image"
msgstr "Video-Bild"
msgid "All categories"
msgstr "Alle Kategorien"
msgid "View Pages"
msgstr "Seiten ansehen"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Kommentar %s absenden"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "%1$s hat dir vor Kurzem bei deiner Support-Anfrage \"%2$s\" geholfen."
msgid "Publish date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS ist korrekt"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "DNS muss aktualisiert werden"
msgid "From %s"
msgstr "Von %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s pro Jahr"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat deinen Beitrag %2$s rebloggt"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Bild in Originalgröße anschauen %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Du benutzt aktuell %1$s von %2$s deines "
"Speicherkontingents (%3$s %%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"Du hast dich vor Kurzem dazu angemeldet, einem meiner Beiträge zu folgen. "
"Wenn du jetzt unten auf den Bestätigungslink klickst, erhältst du eine E-"
"Mail, wenn neue Kommentare veröffentlicht werden.\n"
"\n"
"Um diese Funktion zu aktivieren, klicke auf „Folgen bestätigen“. Solltest du "
"diese E-Mail fälschlicherweise erhalten haben, kannst du diese Nachricht "
"einfach ignorieren."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Modus für ablenkungsfreies Schreiben"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"Schlagwörter können selektiv mithilfe des Schlagwort-zu-"
"Kategorie-Konverters in Kategorien umgewandelt werden."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Eine Seite zu erstellen, ist sehr ähnlich wie das Erstellen eines Beitrags "
"und der Bildschirm kann genauso per Drag-and-drop, dem Tab „Ansicht "
"anpassen“ und durch Auf- und Zuklappen der Boxen individuell angepasst "
"werden. Über den Vollbild-Button gelangen Sie in den ablenkungsfreien "
"Schreibmodus, in dem Sie sowohl den visuellen als auch den Text-Editor "
"verwenden können. Der Seiten-Editor funktioniert im Wesentlichen wie der "
"Beitrags-Editor, aber in der Box Seiten-Attribute gibt es einige "
"seitenspezifische Einstellungsmöglichkeiten."
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "Du hast deinen WordPress.com-Blog von deinem %s-Konto getrennt."
msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Top-Beiträge & Seiten nach Aufrufen werden aus 24-48 Stunden der "
"Statistik errechnet. Es braucht eine Weile, bis sich diese ändern."
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildgitter"
msgid "Image List"
msgstr "Bildliste"
msgid "Text List"
msgstr "Textliste"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Top-Beiträge und Seiten sortieren nach:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"In diesem My Community-Widget gibt es keine "
"anzuzeigenden Benutzer. Willst du mehr Traffic?"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr ""
"Ich fange gerade erst an; schreibe mir einen Kommentar oder klicke auf "
"Gefällt mir :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Du musst auswählen, was in diesem Gravatar-Profil-Widget "
"angezeigt werden soll."
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"Du folgst noch keinen Blogs. Versuche deine Freunde zu "
"finden oder sieh dir unsereempfohlenen Blogs an."
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"Dir gefallen noch keine Beiträge. Sobald dir welche gefallen, wird dieses Beiträge, die mir gefallen-Widget sie anzeigen."
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr ""
"Dies sind Farben, die gut zu den anderen Farben in deiner Palette passen:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"Bitte konfiguriere deinen Twitter-Benutzernamen für das Twitter-Widget."
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Wenn du mehr Kategorien auf deiner Website benutzt, "
"werden diese hier erscheinen."
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s abonnieren"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Du musst in deinen Gravatar-Widget-Einstellungen einen "
"Benutzer auswählen oder eine E-Mail-Adresse eingeben."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Anzahl der Benutzer anzeigen?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"Scheinbar ist deine Facebook-URL falsch konfiguriert. Bitte überprüfe sie in "
"deinen Widget-Einstellungen."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "Viele"
msgid "A few"
msgstr "Einige"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Aktivität von Kommentatoren einbeziehen"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Aktivität von Followers einbeziehen"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Aktivität von Fans einbeziehen"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Zeige eine Auswahl von Benutzern deines Blogs an."
msgid "My Community"
msgstr "Meine Community"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s bei %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(höchstens 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "Zeige verlinkte Bilder für die Blogs, denen Du folgst, an."
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Wenn du diese Produkte nicht kaufen möchtest, oder denkst, dass dies ein "
"Fehler ist, musst du nichts tun - du kannst diese Erinnerung einfach "
"ignorieren. Wenn du Fragen hast, antworte einfach in deinem E-Mail-Programm "
"auf diese Nachricht."
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Hallo, scheinbar hast du dir einige Upgrades im WordPress.com Store "
"angesehen. Wenn du sie immer noch kaufen möchtest, folge einfach den Links "
"unten."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Wir bieten auch professionelle CSS-Unterstützung in unseren Foren an:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Du kannst unter Design → Individuelles Design "
"beginnen, deine Website anzupassen."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"Mit dem Schrift-Editor kannst du Schriften in deinem Theme anpassen, "
"Individuelle Farben lassen dich das Farbschema anpassen, und der CSS-Editor "
"ermöglicht es dir, das Stylesheet eines beliebigen Themes mit deinem "
"eigenen, individuellen CSS anzupassen."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Individuelles Design zur Anpassung deiner Website und zur Auswahl "
"einzigartiger Schriften und Farben"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, werden sämtliche individuellen Anpassungen, die "
"du im CSS, den individuellen Farben und individuellen Schriften deines "
"Themes ausgeführt hast, nicht mehr aktiv sein. Deine Website wird auf das "
"Design zurückgestellt, das sie hatte, bevor du begonnen hast, Individuelles "
"Design zu benutzen."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Mit diesem Upgrade kannst du einzigartige Schriften, sowie ein individuelles "
"Farbschema für deine Website wählen und das Design mit deinem eigenen CSS "
"noch individueller anpassen."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"Du hast leider nicht die entsprechenden Rechte, um mit dieser Website zu "
"interagieren."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s auf %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Ihr Speicherplatzlimit von %s wurde erreicht. Sie müssen ein paar Dateien "
"löschen, um wieder neue hochladen zu können."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Wir verarbeiten deine Konvertierung und senden dir eine E-Mail, wenn diese "
"abgeschlossen ist. Danke für deine Geduld!"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Ogg-Datei-Container mit Theora-Video und Vorbis-Audio. Beachte, dass einige "
"Browser keine Gratis-Software-Videoformate abspielen können, einschließlich "
"Internet Explorer und Safari."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Fehler beim Anhang"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Bitte wähle einen individuellen Stil..."
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Anzuzeigende Likes des Autoren:"
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr ""
"Zeige eine Liste der Beiträge, die du zuletzt mit einem „Like“ markiert "
"hast, an."
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Wähle eine Palette"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Dieses Blog abonnieren?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Passe deinen Hintergrund an"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Gehen Sie zurück zu den Standard-Farben Ihres Themes"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Bilder in Vollbild-Karussell-Diashow anzeigen"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"Foto-Metadaten (Exif) im Karussell anzeigen, wenn verfügbar"
msgid "Enable carousel"
msgstr "Karussell aktivieren"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Galerie-Bilder-Karussell"
msgid "white"
msgstr "weiß"
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
msgid "Unused"
msgstr "Nicht benutzt"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Farben & Hintergründe"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Ups, du kannst keinen Aktivierungsschlüssel benutzen, den du für jemanden "
"anders erstellt hast. Du bist momentan als %s eingeloggt. "
"Wenn du diese Einladung mit einem anderen Konto annehmen willst, logge dich bitte erst aus."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Bitte gib eine E-Mail-Adresse an."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Wir konnten deine Anfrage leider nicht authentifizieren."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Kommentare in diesem Beitrag sind geschlossen."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Es wurde kein Kommentartext übermittelt."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Fehlende Ziel-Beitrags-ID."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Fehlende Ziel-Blog-ID."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Attachment-ID fehlt."
msgid "Highlights"
msgstr "Lichter"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Durchsuche Themes, die du in den letzten sechs Monaten aktiviert hast."
msgid "Cancel %s"
msgstr "%s abbrechen"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "FEHLER: Bist du sicher, dass du das tun möchtest?"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Unsere Themes durchsuchen."
msgid "Browse premium themes"
msgstr "Premium-Themes ansehen"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "Kaufen & Aktivieren „%s“"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Vorschau und Anpassen"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Themes hinzufügen"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Accent #2"
msgstr "Akzent Nr. 2"
msgid "Accent #1"
msgstr "Akzent Nr. 1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"Es gibt keine Muster, die deinem gewählten Farbschema entsprechen. Es ist "
"einfach zu einzigartig!"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogs"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Follows"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Zuletzt"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Jetzt handeln! %s ist gestern abgelaufen"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "Foto-Metadaten im Karussell anzeigen, falls verfügbar"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
msgid "Your email address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"Einer deiner Blogs wurde (vorübergehend) gesperrt. Du kannst bis zur Klärung "
"des Problems keinen Beitrag in den Foren absetzen. Um mehr zu erfahren, "
"besuche das Blog-Dashboard und lies "
"die Meldung ganz oben auf deinem Bildschirm, um uns zu kontaktieren."
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "Veröffentlichen im Forum gesperrt"
msgid "Your email"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Bitte verlängere jetzt, um sicherzustellen, dass Besucher deine Website "
"unter dieser Adresse erreichen können."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "Dein Domain-Mapping für %s ist gestern abgelaufen."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "Deine Domain %s ist gestern abgelaufen."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Lade Kommentare …"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s verlängern"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"Dein(e) %1$s %3$s ist vor %4$s abgelaufen. Bitte "
"verlängere jetzt, um sicherzustellen, dass Besucher deine Website unter "
"dieser Adresse erreichen können."
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Handle jetzt! %s ist abgelaufen"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Handle jetzt! Deine Domain „%s“ ist abgelaufen. Verlängere sie jetzt, um "
"deine Website unter dieser Adresse verfügbar zu halten."
msgid "Plain Text"
msgstr "Reiner Text"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Oh nein! Hier wurden keine Antworten gefunden!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat vor Kurzem deinen Kommentar gelesen und klickte daraufhin auf den "
"'Like'-Button!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Wenn du nicht über Likes benachrichtigt werden möchtest:\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Verschlusszeit"
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Dein Kommentar wurde genehmigt."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Dein Kommentar konnte leider nicht abgeschickt werden. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Bitte deinen Namen angeben, um zu kommentieren."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben, um zu kommentieren."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""
"Stelle bitte sicher, das du mit deinem Kommentar ein bisschen Text "
"übermittelst."
msgid "More information:"
msgstr "Weitere Informationen:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "Deinen Warenkorb leeren"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Du willst sie nicht mehr?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Aus Warenkorb entfernen"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "Upgrades für %s"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr ""
"Unsere geheime Signatur ist fehlgeschlagen. Die Behörden wurden informiert."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "No retries found"
msgstr "Keine erneuten Versuche gefunden"
msgid "View Retry"
msgstr "Erneuten Versuch anzeigen"
msgid "Edit Retry"
msgstr "Erneuten Versuch bearbeiten"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Du schummelst also, was?"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "hinzugefügt am %1$s um %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "Beliebte Themen:"
msgid "Create an account"
msgstr "Erstelle ein Konto"
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Themen-Schlagwörter ins neue Thema kopieren"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Favoriten in neues Thema kopieren"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Abonnenten in das neue Thema kopieren"
msgid "Split: %s"
msgstr "Teilen: %s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"Wenn du die bestehende Themen-Option benutzt, werden Antworten beider Themen "
"chronologisch verbunden. Die Reihenfolge der verbundenen Antworten basiert "
"auf der Zeit und dem Datum der Veröffentlichung."
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"Wenn du ein Thema teilst, teilst du es in der Mitte, beginnend mit der "
"Antwort, die du gerade ausgewählt hast. Du kannst diese Antwort wahlweise "
"als neues Thema mit neuem Titel benutzen oder diese Antworten mit einem "
"vorhandenen Thema verbinden."
msgid "Topic Extras"
msgstr "Themen-Extras"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Es gibt keine anderen Themen in diesem Forum zum Verbinden."
msgid "estimation"
msgstr "Einschätzung"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"Wähle das Thema, mit dem dieses verbunden werden soll. Das Zielthema wird "
"das Hauptthema bleiben, und dieses wird in eine Antwort umgeändert."
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Thema \"%s\" verbinden"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Du kannst auf dieses Thema nicht antworten."
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr ""
"Das Forum ‘%s’ ist für neue Themen und Antworten geschlossen."
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "Das Thema ‘%s’ ist für neue Antworten geschlossen."
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Oh Mann! Hier wurden keine Foren gefunden!"
msgid "Unspam"
msgstr "Als Spam demarkieren"
msgid "View %s's profile"
msgstr "%ss Profil anzeigen"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "FEHLER: Du hast nicht die erforderliche Berechtigung!"
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer."
msgid "Subscribed topics"
msgstr "Abonnierte Themen"
msgid "Favorite topics"
msgstr "Favoriten-Themen"
msgid "View: %s"
msgstr "Zeige: %s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%ss Profil"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworten Sie auf %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Projektelement-Entwurf aktualisiert. Vorschau des Projekts"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Projekt geplant für: %1$s. Vorschau des Projekts"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Projekt eingetragen. Vorschau des Projekts"
"a>"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Projekt wurde wiederhergestellt aus Revision %s"
msgid "Topics created"
msgstr "Themen erstellt"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Projekt aktualisiert. Element anzeigen"
msgid "Close this notice"
msgstr "Diesen Hinweis schließen"
msgid "No Replies"
msgstr "Keine Antworten"
msgid "The track was not found."
msgstr "Der Track konnte nicht gefunden werden."
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "All topics"
msgstr "Alle Themen"
msgid "All forums"
msgstr "Alle Foren"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "Der folgende Inhalt wird entfernt:"
msgid "%s page"
msgstr "%s Seite"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "Topic Type"
msgstr "Themenart"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Speisekarten-Eintrag-Entwurf aktualisiert. Vorschau"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Speisekarten-Eintrag geplant für: %1$s. Vorschau"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Speisekarten-Eintrag eingereicht. Vorschau"
"a>"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Speisekarten-Eintrag wiederhergestellt für die Überarbeitung von %s"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Speisekarten-Eintrag aktualisiert. Ansehen"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "Löschen"
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
msgid "No subscriptions"
msgstr "Keine Abonnements"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"Als Standard werden wir deinen Haupt-Tumblr-Blog benutzen, aber du kannst "
"dies unter 'Optionen einstellen' in Einstellungen → Teilen ändern."
msgid "trophies"
msgstr "Trophäen"
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s Bloggern gefällt das."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Dir und einem anderen Blogger gefällt das."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Dir und %s anderen Bloggern gefällt das."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Einem Blogger gefällt das."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Gib das erste „Gefällt mir“ ab."
msgid "You like this."
msgstr "Dir gefällt das."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Kommentare werden initialisiert…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Unautorisiert."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Du versuchst einen Kommentar als %s zu veröffentlichen. Du musst dich in "
"diesen Konto einloggen, bevor du fortfahren kannst."
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "WordPress.com-/ Gravatar.com-Anmeldedaten können benutzt werden."
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Mit dem Anmelden sendest du den folgenden Kommentar ab:"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr ""
"Wenn du dich anmeldest, wirst du den folgenden Kommentar zu %s absenden:"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Du musst dich einloggen, weil %s von einem Account benutzt wird, in dem du "
"gerade nicht angemeldet bist."
msgid "Are you %s?"
msgstr "Bist du %s?"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "An den Anfang zurückscrollen"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "Der Blog bei dem ich Hilfe benötige heißt %s."
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Kategorie: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Zuschneiden abbrechen und das Bild publizieren, wie es ist."
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Sie können ein individuelles Header-Bild für Ihre Website festlegen. Laden "
"Sie einfach ein Bild hoch und schneiden Sie es zu. Das neue Header-Bild wird "
"sofort übernommen. Alternativ können Sie ein Bild, das schon in der "
"Mediathek abgelegt wurde, durch Klick auf den Button: „Bild "
"wählen“ auswählen."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Aktualisiere Verbindung mit %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "geschickt an %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"Die deinem WordPress-Konto '%s' zugeordnete E-Mail-Adresse stimmt nicht mit "
"der überein, an welche die Einladung gesendet wurde. Bitte versuche es mit "
"einem anderen WordPress.com-Account oder lasse dir vom Admin eine Einladung "
"an deinen richtigen E-Mail-Account senden."
msgid "Published: %s"
msgstr "Veröffentlicht: %s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "Danke für Dein Vertrauen in WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "Den Warenkorb ansehen:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Du siehst die Vorschau von %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Scheinbar konnte hier nichts gefunden werden. Willst du es mit Suchen "
"probieren?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "Beiträge über %1$s von %2$l"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Alle Beiträge von %1$s auf %2$s lesen"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Facebook-Seiten-Kontos müssen momentan ein entsprechendes Profil haben."
msgid "Social Sharing"
msgstr "Soziales Teilen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
msgid "Show post date"
msgstr "Beitragsdatum anzeigen?"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
msgid "Footer text"
msgstr "Footer-Text"
msgid "Social Media"
msgstr "Soziale Medien"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Seite %1$d von %2$d"
msgid "View details"
msgstr "Details ansehen"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Name (erforderlich)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Kommentieren als %s"
msgid "Sailing"
msgstr "Segeln"
msgid "Plants"
msgstr "Pflanzen"
msgid "Flowers"
msgstr "Blumen"
msgid "Upload order"
msgstr "Upload-Reihenfolge"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Bild Datum/Zeit"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Textfarbe im Header"
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild wählen"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Oder wählen Sie ein Bild aus der Mediathek: "
msgid "Select Image"
msgstr "Bild wählen"
msgid "FREE"
msgstr "KOSTENLOS"
msgid "Administrative contact"
msgstr "Verwaltungskontakt"
msgid "Private Registration"
msgstr "Private Registrierung"
msgid "See it in action"
msgstr "Live-Beispiel ansehen"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Speichern und Veröffentlichen"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "Glückwunsch zu ingesamt %2$s Follows auf %1$s."
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s Follower!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "folgt"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "Wir gratulieren dir zu insgesamt %2$s Likes auf %1$s."
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s \"Gefällt mir\""
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "gefällt"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s Spam von Akismet "
"blockiert."
msgstr[1] ""
"%1$s Spam von Akismet "
"blockiert."
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Zeige die Anzahl der Spam-Kommentare, die Akismet blockiert hat."
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet-Widget"
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Neues Theme testen"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "Diese Person hat deinen Beitrag rebloggt:"
msgstr[1] "Diese Personen haben deinen Beitrag rebloggt:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l und eine weitere Person haben deinen Beitrag %3$s rebloggt"
msgstr[1] "%1$l und %2$s andere haben deinen Beitrag %3$s rebloggt"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l hat deinen Beitrag %2$s rebloggt"
msgstr[1] "%1$l haben deinen Beitrag %2$s rebloggt"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Diese Person abonniert dein Blog:"
msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dein Blog:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l abonniert dein Blog %2$s"
msgstr[1] "%1$l abonnieren dein Blog %2$s"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "Um sie alle zu sehen, besuche den Beitrag."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr ""
"Der Blog, den du versucht hast, zu übertragen, hat keine gültige Blog-ID."
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Seitenleiste"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr ""
"Dein Facebook-Konto ist jetzt bestätigt. Viel Spaß beim Veröffentlichen!"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Verbindung aktualisieren"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Wenn du deine Beiträge weiterhin auf Facebook veröffentlichen möchtest, "
"aktualisiere bitte deine Verbindung, bevor du diesen Beitrag veröffentlichst."
msgid "Billing History"
msgstr "Rechnungsverlauf"
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgid "My Lists"
msgstr "Meine Listen"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"Beim Speichern ist ein Fehler aufgetreten. Bitte warte und probiere es in "
"einer Minute nochmal."
msgid "Payment via %s"
msgstr "Bezahlung über %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht möchten, dass das Header-Bild auf Ihrer Website angezeigt "
"wird, klicken Sie „Bild entfernen“ unterhalb der Bildauswahl auf "
"dieser Seite. Falls Sie es wieder aktivieren möchten, brauchen Sie lediglich "
"eins der Bilder auszuwählen und die Änderungen speichern."
msgid "Customizer"
msgstr "Customizer"
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Privacy access"
msgstr "Datenschutz-Zugriff"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Deine angeforderte Premium-Theme-Stornierung wurde bearbeitet. Es kann bis "
"zu 7 Tage dauern, bis die Rückerstattung auf deinem PayPal-/Bank-/"
"Kreditkarten-Konto erscheint."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s\". If you are not \"%1$s"
"\", please log out, and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you."
msgstr ""
"Du bist als „%1$s“ angemeldet und hast nicht die erforderlichen Rechte, um "
"auf das Dashboard für „%3$s“ zuzugreifen. Wenn du nicht "
"„%1$s“ bist, melde dich bitte ab und mit deinem "
"Benutzernamen wieder an. Wenn du „%1$s“ bist und Zugriff benötigst, bitte "
"einen Administrator der Website, dich einzuladen."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Wenn du irgendwelche Fragen hast oder die Gutschrift nicht erhältst, bitte "
"kontaktiere den Support über den folgenden Link:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Kategorien sind hierarchisch, das bedeutet, Sie können Sub-Kategorien "
"anlegen. Tags sind nicht hierarchisch und können nicht untergeordnet werden. "
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Sie nutzen den im Browser integrierten Datei-Uploader. Der WordPress-"
"Uploader beinhaltet eine Mehrfachauswahl und eine Drag-and-drop-Funktion. Zum WordPress-Uploader wechseln."
msgid "Preview %s"
msgstr "Vorschau %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder die Rückerstattung nicht erhalten hast, kontaktiere bitte den Support."
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Das Upgrade wurde storniert und zurückerstattet. Es kann bis zu 7 Werktage "
"dauern, bis die Rückerstattung auf deinem PayPal-/Bank-/Kreditkarten-Konto "
"zu sehen ist."
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "%s Upgrade storniert"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "Stornierungsanfrage für %s"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Bei den meisten Themes ist der Header-Text gleichzeitig der Website-Titel "
"und Untertitel Ihrer Website, wie es im Abschnitt Allgemeine "
"Einstellungen definiert ist."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Falls Ihr Theme mehr als ein Standard-Header-Bild hat oder Sie mehr als ein "
"individuelles Bild hochgeladen haben, haben Sie die Wahl, WordPress ein "
"zufällig ausgewähltes anderes Bild auf jeder Seite Ihrer Website anzeigen zu "
"lassen. Klicken Sie dazu den Radiobutton „Zufällig“ neben dem "
"Bereich Bild hochladen oder Standard-Bild, um dieses Feature zu aktivieren."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Manche Themes bringen gleich mehrere zusätzliche Header-Bilder mit. Wenn "
"Ihnen diese Bilder angezeigt werden, wählen Sie einfach dasjenige aus, das "
"Ihnen gefällt und klicken Sie anschließend auf den Button „"
"Speichern“."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Sie können aus den Standard-Header-Bildern wählen oder ein eigenes Bild "
"nutzen. Sie können auch definieren, wie der Website-Titel und die "
"Beschreibung dargestellt werden sollen."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Dieser Bildschirm wird verwendet, um den Header des Themes anpassen."
msgid "Related Topics"
msgstr "Ähnliche Themen"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Kehren Sie zum Browser-Uploader zurück, indem Sie den Link "
"unter der Drag-and-drop-Box klicken."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s gehört Dir! Beginne jetzt, es anzupassen."
msgid "Add DNS record"
msgstr "DNS-Eintrag hinzufügen"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel einer Seite. Anders als Beiträge, die auf der "
"Startseite Ihres Blog in der Reihenfolge ihrer Veröffentlichung angezeigt "
"werden, sind Seiten besser für zeitlose Inhalte geeignet, die Sie einfach "
"verfügbar machen möchten, wie Ihre Über- oder Kontaktinformationen. Klicken "
"Sie auf den Bearbeiten-Link, um Änderungen an dieser Seite auszuführen oder "
"fügen Sie eine weitere Seite hinzu"
"a>."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "Upgrades auf deinem Blog %s laufen bald ab."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s auf deinem Blog %2$s läuft bald ab."
msgid "Add Email"
msgstr "E-Mail hinzufügen"
msgid "Success!"
msgstr "Installation erfolgreich!"
msgid "Email setup"
msgstr "E-Mail-Einrichtung"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Upgrades verlängern"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "Upgrades auf deinem Blog %2$s laufen bald ab."
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s auf deinem Blog %3$s läuft bald ab."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "Automatische Verlängerung für %s ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Die Verlängerung hat nicht funktioniert und wir kontaktieren dich, weil du "
"dieses Upgrade manuell verlängern musst."
msgstr[1] ""
"Die Verlängerungen haben nicht funktioniert und wir kontaktieren dich, weil "
"du diese Upgrades manuell verlängern musst."
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Deine Kreditkarte ist abgelaufen, deshalb konnte die Verlängerung nicht "
"ausgeführt werden. Wir melden uns bei dir, weil du dieses Upgrade manuell "
"verlängern musst."
msgstr[1] ""
"Deine Kreditkarte ist abgelaufen, deshalb konnten die Verlängerungen nicht "
"ausgeführt werden. Wir melden uns bei dir, weil du diese Upgrades manuell "
"verlängern musst."
msgid "Follow All"
msgstr "Alle abonnieren"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Sie können private Beiträge leider nicht oben halten."
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Es wurden zu wenig Argumente an diese XML-RPC-Methode gesendet."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Dateien konnten nicht kopiert werden. Sie haben zu wenig Speicherplatz."
msgid "Add email"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Du folgst diesem Thema bereits."
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Verzeihung, es gibt keine Beiträge zu diesem Thema."
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Bitte gib einen Themen-Namen ein"
msgid "View Project"
msgstr "Projekt anzeigen"
msgid "View project"
msgstr "Projekt anzeigen"
msgid ""
"Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s"
msgstr ""
"Erhalte sofortige Blog-Aktivitätsbenachrichtigungen mit dem/r WordPress.com "
"%1$s für %2$s"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Wenn du eine unserer Mobil-Apps benutzt, kannst du Videos "
"direkt von der Kamera des Geräts aus hochladen."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"Das Domain-Upgrade ersetzt die Standard-Adresse deiner Website durch eine "
"individuelle Domain deiner Wahl. Statt %1$s macht dieses Upgrade deine "
"Website auf %2$s verfügbar."
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Selbstverständlich. %1$s, um ein neues Textfeld, ein mehrzeiliges Textfeld, "
"Radio-Buttons, Checkbox oder ein Dropdown-Menü hinzuzufügen."
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(erforderlich)"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Erfolgreich gespeichert"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "Verschieben"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Nach oben oder unten ziehen\n"
"zum Neu-Anordnen"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erzeugen deines Formulars. Du wirst es noch einmal "
"versuchen müssen."
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Erste Option"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Neues Feld"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "Textarea"
msgstr "Textarea"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Drop down"
msgstr "Dropdown"
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"Nein. Aber wenn du den Empfänger oder die Betreffzeile deines Feedbacks "
"ändern willst, kannst du das tun. Wenn du hier keine Änderungen vornimmst, "
"wird dein Feedback an den Autor oder die Autorin der Seite bzw. des Beitrags "
"gesendet und der Name dieser Seite bzw. dieses Beitrags ist der Betreff."
msgid "Click here"
msgstr "Klicke hier"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Wenn du ein Kontaktformular hinzufügst, können deine Leser dir Feedback "
"senden. Jedes Feedback wird automatisch auf Spam überprüft, und jedes "
"legitime Feedback wird dir per E-Mail zugesendet."
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "WordPress Apps"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Teste unsere mobilen %s."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Kommentare im Vorbeigehen moderieren"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Beim Verbinden mit Google ist ein Fehler aufgetreten. Bitte schließe dieses "
"Fenster und versuche es erneut."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "Danke für Dein Vertrauen in WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren"
msgid "Get help"
msgstr "Hilfe erhalten"
msgid "View your site stats"
msgstr "Deine Website-Statistiken anzeigen"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Diesen Kommentar in den Papierkorb verschieben."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Diesen Kommentar aus dem Papierkorb wiederherstellen."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Diesen Kommentar als Spam markieren."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Diesen Kommentar als Spam demarkieren."
msgid "Approve this comment."
msgstr "Diesen Kommentar genehmigen."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Diesen Kommentar zurückweisen."
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Antworte auf diesen Kommentar."
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Beantwortet"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Aktiviert auf einer pro Beitrag-Basis"
msgid "On for all posts"
msgstr "Aktiviert für alle Beiträge"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com-Likes sind"
msgid "Follows"
msgstr "Follows"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogs"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "Zu einem anderen Benutzer übertragen"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Die Produktübertragung konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte kontaktiere "
"den Support, um das Problem zu lösen."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Die Produktübertragung konnte nicht abgeschlossen werden, weil ein "
"Abonnement- oder Transaktions-Eintrag nicht gefunden werden konnte. Bitte "
"kontaktiere den Support und zitiere diese Nachricht, um das Problem zu lösen."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Eines der oder mehrere Produkte des Tarifs, den du versucht hast, zu "
"übertragen, existiert bereits auf dem Ziel-Blog. Das Upgrade ist nicht für "
"die automatische Übertragung geeignet. Bitte kontaktiere den Support, um "
"dieses Problem zu lösen."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Dein Produkt ist übertragen worden."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Du hast \"%s\" erfolgreich an einen anderen Blog übertragen."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Die Übertragung Deines Premium Theme Upgrades ist leider fehlgeschlagen. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
msgid "No notifications"
msgstr "keine Benachrichtigungen"
msgid "water"
msgstr "Wasser"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Zuletzt"
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "API Credentials"
msgstr "API-Anmeldedaten"
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "Schlüsselbund-Fehler!"
msgid "← Back"
msgstr "← Zurück"
msgid "Add New Connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"Du hast diesen Eintrag neu gepostet auf %s. Reblog ansehen"
"a>."
msgid "Create your first site"
msgstr "Deine erste Website erstellen"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Willkommen bei %1$s"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Textrichtung umschalten"
msgid "text direction"
msgstr "Textrichtung"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Füge hier deine Gedanken hinzu... (optional)"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Bitte geben Sie einen Website-Titel ein."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Der Website-Name muss mindestens 4 Zeichen lang sein."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Dieser Name ist nicht erlaubt."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Website-Namen ein."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Der Benutzername muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht erlaubt."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
msgid "Create a Blog"
msgstr "Erstelle ein Blog"
msgid "A static page"
msgstr "Eine statische Seite"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Startseite / Archivseiten"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"Blogger hat einen Antwortcode %s für den Blog %s "
"zurückgegeben."
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"Du kannst deinen Blog stattdessen exportieren, indem du Einstellungen -"
"> Blog exportieren in deinem Blogger-Konto aufrufst und die Backup-"
"Datei herunterlädst, um sie dann über das Formular unten zu importieren."
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"Wenn der Blog privat ist, musst du ihn während des Imports eventuell kurz "
"zur öffentlichen Ansicht aktivieren. Wenn du den Blog importieren möchtest, "
"setze bitte den Importer unten zurück und versuche es noch einmal."
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"Um deine Exportdatei abzurufen, wähle in der Steueransicht deines Blogger-"
"Blogs Einstellungen -> Sonstiges -> Blog exportieren."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Keine autorisierten Anwendungen gefunden."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Finde heraus, wie du Anwendungen hinzufügen und verwalten"
"a> kannst."
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "Es dauert nur eine Sekunde, um %1$s zu installieren. Probiere es aus!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
"* Und folge sofort neuen Blogs, die du mit deinem WordPress.com-Reader lesen "
"kannst."
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr "* Teile blitzschnell coole Links auf deinem Blog mit Press This."
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* Lies deine letzten Benachrichtigungen mit einem einzigen Klick."
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* Erhalte sofort Kommentar-, \"Follow-\" und \"Like-\"Benachrichtigungen, "
"auch wenn du nicht auf WordPress.com bist."
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"Füge WordPress.com %1$s zu deiner %2$s-Symbolleiste hinzu, dann kannst du:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "Klicke hier um es auszuprobieren!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "Es dauert nur eine Sekunde, %1$s zu installieren."
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"Und folge sofort neuen Blogs, die du über deinen WordPress."
"com-Reader lesen kannst:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr "Teile blitzschnell coole Links auf deinem Blog mit Press This:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "Zeige deine neuesten Benachrichtigungen mit einem einzelnen Klick:"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"Füge WordPress.com %2$s zu deiner %3$s-Symbolleiste "
"hinzu, dann wirst du sofort kommentieren, folgen und Benachrichtigen auf "
"Gefällt mir setzen können, selbst wenn du nicht auf WordPress.com bist."
msgid "Set as header"
msgstr "Als Header-Bild festlegen"
msgid "Set as background"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Hochgeladen von:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"Beim Verbinden mit %s, um eine autorisierte Verbindung zu erstellen, ist ein "
"Problem aufgetreten. Bitte versuche es gleich noch einmal."
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr ""
"Beim Versuch, eine Verbindung zu Google herzustellen, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Anpassen „%s“"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Cookies von Drittanbietern scheinen deaktiviert zu sein. Bitte folge der "
"Anleitung auf dieser Seite, um sie einzuschalten."
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Toll, Cookies von Drittanbietern sind in deinem Browser richtig aktiviert!"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr ""
"Dein Browser wird auf Unterstützung von Drittanbieter-Cookies überprüft "
"…"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Basierend auf den letzten 1000 Kommentaren."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "Domain enthalten in %s"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Personen, die über per Jetpack Social gesendete Facebook-Beiträge auf dein "
"Blog kommen"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Personen, die über per Jetpack Social gesendete Tweets auf dein Blog kommen"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Kommentatoren, die das "Benachrichtigung bei weiteren Kommentaren per E-"
"Mail senden"-Kontrollkästchen in deinen individuellen Beiträgen "
"aktiviert haben"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Personen, die dein Blog abonnieren"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s rebloggt"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat deinen Beitrag \"%2$s\" auf dem Blog %3$s rebloggt. Glückwunsch!\n"
"\n"
"Hier ist der rebloggte Beitrag: %4$s\n"
"Hier ist der Reblog: %5$s\n"
"Hier ist der Blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Danke, dass du bei WordPress dabei bist!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Schlagwörter (Tags) und Kategorien"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Wenn du deine "
"Beiträge gut verschlagwortest, zeigt dir diese Ansicht, welche Themen "
"den meisten Traffic erhalten. Die Momentaufnahme wurde aus deinen Top-"
"Beiträgen der vergangenen Woche generiert."
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"Die Adresse %1$s kann nicht registriert werden. %2$s Aber du kannsst dich hier anmelden und eine andere wählen."
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Tags"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Kategorien"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Beiträge"
msgid "Video plays:"
msgstr "Abgespielte Videos:"
msgid "Posting to"
msgstr "Veröffentliche auf"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Änderungs-Set zu bearbeiten."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Zeige Header-Text"
msgid "Change image"
msgstr "Bild wechseln"
msgid "Views for topic"
msgstr "Aufrufe für Thema"
msgid "My Links"
msgstr "Meine Links"
msgid "Go to"
msgstr "Gehen Sie zu"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "Unsere empfohlenen Blogs durchsuchen."
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Nichts zu lesen!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "Der Benutzer %1$s kann auf das angeforderte Dashboard nicht zugreifen"
msgid "View Full Site"
msgstr "Ganze Seite ansehen"
msgid "Add Link »"
msgstr "Link hinzufügen »"
msgid ""
"Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Bei deiner Jetpack Social-Verbindung ist leider ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Header-Text mit Ihrem Bild anzeigen."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"%1$s auf deiner Website \"%2$s\" verlängert sich in %3$d Tagen automatisch."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Dein Blog nutzt ein Domain-Abonnement, das abgelaufen ist. Bitte besuche "
"deine Meine Upgrades-Seite zum Verlängern."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "jemand einen meiner Beiträge rebloggt"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "Hier klicken, um mehr zu erfahren."
msgid "Since %s"
msgstr "Seit %s"
msgid "%d Day"
msgstr "%d Tag"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s weiteres Video"
msgstr[1] "%s weitere Videos"
msgid "Your primary domain"
msgstr "Deine Hauptdomain"
msgid "Primary domain"
msgstr "Hauptdomain"
msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Am %1$s hast du deinen bisherigen Rekord der meisten Follows an "
"einem Tag für dein Blog %2$s gebrochen. Sehr gut!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Die meisten Follows an einem Tag"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s Follower!"
msgid "Posts page"
msgstr "Beitragsseite"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"danke für deine Registrierung bei WordPress.com. Benutze diese URL, um "
"deinen Konto zu aktivieren: %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"danke für deine Registrierung bei WordPress.com. Benutze diese URL, um "
"deinen Blog zu aktivieren: %2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "Öffentlicher Anzeigename"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Tipp: Das Passwort sollte mindestens zwölf Zeichen lang sein. Für ein "
"stärkeres Passwort verwenden Sie bitte Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Sonderzeichen wie ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Domain-Einstellungen"
msgid "Active Posts"
msgstr "Aktive Beiträge"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"Weitere Informationen über %1$s findest du in unserem Theme-Schaufenster"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Die meisten Likes an einem Tag"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "Dein aktueller Zähler ist %1$s."
msgid "Past Week"
msgstr "Vergangene Woche"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Aufgerufene Themen der letzten 7 Tagen"
msgid "Views per post"
msgstr "Aufrufe pro Beitrag"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Aktive Beiträge im Thema"
msgid "Tag or category"
msgstr "Schlagwort oder Kategorie"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Beliebteste Themen, über die du geschrieben hast"
msgid "Views/Post"
msgstr "Aufrufe/Beitrag"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Erlaubte Dateiformate"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Die hochgeladenen Videos können unter Media in deinem "
"Dashboard verwaltet werden."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Du kannst Videos genau wie jede andere Datei auf deine Website hochladen - "
"klicke auf den Hochladen/Einfügen-Button im Beitragseditor und wähle die "
"Videodatei, die du von deinem Computer hochladen möchtest."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"Das VideoPress-Upgrade ermöglicht es dir, wunderschöne HD-Videos direkt auf "
"deinem WordPress.com-Blog zu hosten und abzuspielen. VideoPress unterstützt "
"viele verschiedene Dateitypen und Codecs."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Foren: CSS-Anpassung"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"Das Custom Design Upgrade erlaubt dir dein Blog exakt so aussehen zu lassen, "
"wie du es möchtest."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Du kannst das Website-Weiterleitung-Upgrade steuern, indem du %2$s besuchst. Dort kannst du die Website ändern, auf die "
"weitergeleitet werden soll, oder vorübergehend die Weiterleitung "
"deaktivieren."
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Dieses Upgrade leitet deinen WordPress.com-Blog auf deinen neuen Blog "
"weiter, indem es permanente (301) Weiterleitungen für all deine Inhalte "
"ausführt."
msgid "Bundles"
msgstr "Pakete"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"VideoPress zum Einbetten wunderschöner HD-Videos direkt von deinem Dashboard "
"oder deinem Mobilgerät aus."
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"Das 10GB Speicher-Upgrade ermöglicht es dir, mehr Dateien und Audio "
"hochzuladen"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Eine Domain deiner Wahl wird die Standard-Adresse deiner Website %s"
"strong> ersetzen"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"Du benutzt aktuell %1$sGB, dies sind %2$s %% vom von den %3$sGB "
"Gesamtspeicherplatz , die du hast."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Dieses Upgrade erhöht den auf deinem Blog verfügbaren Speicherlatz, sodass "
"du mehr Medien-Dateien hochladen kannst, und ermöglicht es dir, Audio-"
"Dateien hochzuladen."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr ""
"Sieh dir unsere Support-Seiten an, um weitere Informationen zu erhalten:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Du kannst deine Domain unter %2$s verwalten. Dort "
"kannst du deiner Website weitere Domains hinzufügen, die zu nutzende "
"Hauptdomain festlegen oder deine Domain-Einstellungen bearbeiten."
msgid "Views by Country"
msgstr "Aufrufe nach Land"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, in dieser Taxonomie Begriffe zuzuordnen."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Das Löschen des Begriffs ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Die Bearbeitung des Begriffs ist leider fehlgeschlagen."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Ungültige Menü-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Begriffe in dieser Taxonomie zu bearbeiten."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Übergeordneter Begriff existiert nicht."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Diese Taxonomie ist nicht hierarchisch."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Der Name des Begriffs darf nicht leer sein."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, in dieser Taxonomie Begriffe zu erstellen."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Ungültige Taxonomie."
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Das „%s“ Theme ist kein gültiges Eltern-Theme."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Das Stylesheet ist nicht lesbar."
msgid "Scan Results"
msgstr "Scan-Ergebnisse"
msgid "Secondary Logo"
msgstr "Zweites Logo"
msgid "Trial"
msgstr "Testversion"
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Änderungen ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "Weiterlesen.. %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "Bitte gib deine E-Mail-Adresse ein"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein."
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Gib bitte eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "Stories"
msgstr "Geschichten"
msgid "Login to Reply"
msgstr "Zum Antworten anmelden"
msgid "save"
msgstr "speichern"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Anzahl der zu zeigenden Links:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Linkkategorie auswählen:"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s anpassen"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← Zurück zu %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"Du hast die Website-Weiterleitung auf %s erfolgreich ein weiteres "
"Jahr lang verlängert."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Du hast %s erfolgreich für ein weiteres Jahr verlängert."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"Ups — aus deinem Netzwerk kommen viele Registrierungen. Bitte versuche "
"es gleich noch einmal."
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "Immer HTTPS benutzen, wenn ich das Dashboard verwende"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Benutze Tastatur-Shortcuts zur Kommentar-Moderation."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Willkommen – Zeigt Links für einige der häufigsten "
"Aufgaben beim Anlegen einer neuen Website."
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s wird am %2$s automatisch verlängert."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Tarife & Preise"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Konto hinzufügen"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "Dein Kauf von Private Whois für %s war erfolgreich."
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"Hallo %1$s, danke für deine Anmeldung bei WordPress.com. Klicke unten auf "
"den Button, um dein Konto zu aktivieren."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"Danke für deine Registrierung bei WordPress.com. Klicke den Button unten an, "
"um deinen Konto zu aktivieren."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Hallo %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Aktiviere %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "Dein aktueller Zählerstand ist %s."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Meine Änderungen prüfen »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "Nein, keine passende Blog-Adresse erstellen."
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "Ja, einen neuen Blog passend zu meinem neuen Benutzernamen erstellen"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Willst du auch eine passende Blog-Adresse?"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "Ihr Benutzername wird in %s geändert."
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "Das Domain-Upgrade für deinen Blog %s läuft bald ab."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s wird automatisch verlängert."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] Die Domain %s wird automatisch verlängert"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s wird in %2$d Tag automatisch verlängert"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s wird in %2$d Tagen automatisch verlängert"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s für %2$s wird automatisch verlängert"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, wirst du keine Audiodateien mehr auf deinen "
"Blog hochladen können (die Audiodateien, die du bereits hochgeladen hast, "
"sind davon nicht betroffen)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, wirst du keine Dateien mehr auf deinen Blog "
"hochladen können (die Dateien, die du bereits hochgeladen hast, sind davon "
"nicht betroffen)."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, werden Besucher, die auf %1$s kommen, nicht "
"automatisch auf %2$s weitergeleitet."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, sehen evtl. einige Besucher Werbung auf deinem "
"Blog."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, wirst du keine Videos mehr auf deine Website "
"hochladen können."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Upgrade abläuft, wird deine Website nicht mehr unter „%s“ "
"verfügbar sein."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Dieses Upgrade erhöht den auf deiner Website verfügbaren Speicherplatz, "
"sodass du Platz für mehr Mediendateien hast, und ermöglicht es dir, "
"Audiodateien hochzuladen."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Dieses Upgrade leitet Besucher deines WordPress.com-Blogs auf %s um (oder "
"auf eine andere beliebige Website deiner Wahl)."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr ""
"Dieses Upgrade sorgt dafür, dass niemals Werbung auf deinem Blog angezeigt "
"wird."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Mit diesem Upgrade kannst du HD-Videos direkt auf deine Website hochladen."
msgid "Renew %s"
msgstr "%s verlängern"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Der Domain-Name %s läuft bald ab."
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Du musst nichts tun — dies ist nur eine Erinnerung."
msgid "Select video"
msgstr "Video auswählen"
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
msgid "Write a Post"
msgstr "Einen Beitrag verfassen"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Bisher wurden keine verschlagworteten Beiträge oder Seiten aufgerufen."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"Beobachte, welche Themen deine Leser am meisten interessiert, indem du Schlagwörter zu deinen "
"Beiträgen hinzufügst.."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr ""
"Dieses Feld zeigt deine am meisten aufgerufenen Schlagwörter und Kategorien."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Keine Top-Schlagwörter oder Kategorien."
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Ersetze die aktuelle Seite mit der ausgewählten Seite?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Verwende eine vorhandene Seite als Vorlage. "
msgid "Copy a Page"
msgstr "Eine Seite kopieren"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein Movable Type-Import war erfolgreich.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- Das WordPress.com-Team"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "Wir können keine Autorisierungsanfrage für diese Website erstellen."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Wir konnten deine Autorisierung auf dieser Website nicht verifizieren."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Aktualisiere Jetpack bitte auf die neueste Version."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"Auf diese Website kann offenbar nicht mehr zugegriffen werden oder sie hat "
"das Jetpack-Plugin nicht mehr installiert."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Diese Website hat offenbar das Jetpack-Plugin nicht installiert."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf diesen Blog."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"Du musst ein WordPress.com-Blog oder eine mit Jetpack betriebene Website "
"angeben."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Du musst einen Blog aussuchen."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Adresse wird niemals veröffentlicht)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "Es ist gefährlich alleine zu gehen! Nimm das! Fehler: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"
msgid "Need some help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "iOS-Apps"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Tarife"
msgid "invention"
msgstr "Erfindung"
msgid "medley"
msgstr "Potpourri"
msgid "prediction"
msgstr "Prognose"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s Flagge"
msgid "Tea"
msgstr "Tee"
msgid "Cupcakes"
msgstr "Cupcakes"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"Wenn du die Mediendateien deiner Website exportiert hast, werden wir diese "
"automatisch für dich importieren."
msgid "Download Media"
msgstr "Medien herunterladen"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Bereit deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? Starte "
"hier."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s hat gerade begonnen, deine Beiträge auf %2$s zu abonnieren. Abonnenten "
"erhalten jedes Mal, wenn du einen Beitrag veröffentlichst, eine E-Mail. "
"Herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Registriere ein Wordpress.com Benutzerkonto, um alle "
"Blogs, denen du im Internet folgst, an einer Stelle anzusehen."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Wenn du alle Blogs und Beiträge, denen du folgst, an einem einzelnen Platz "
"sehen möchtest, dann lege dir einen WordPress.com-Konto an"
"a>. "
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Abonnement bestätigen: %2$s\n"
"\n"
"Wenn du diese E-Mails nicht mehr erhalten möchtest:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Wenn du alle Blogs und Beiträge, denen du im Web folgst, an einem einzelnen "
"Ort sehen möchtest, registriere dich für ein WordPress.com-Konto. (http://"
"wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "Dies war eine Antwort auf %s:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog-Name: %2$s\n"
"Blog-URL: %3$s\n"
"Beitrag-URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Zum Bestätigen: %5$s\n"
"\n"
"Um diese E-Mails nicht mehr zu erhalten: %6$s\n"
"\n"
"Um alle Blogs und Beiträge, denen du im Internet folgst\n"
"einfach auf einen Blick zu sehen, registriere dich für einen WordPress.com-"
"Konto. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "Da fand jemand %3$s ziemlich beeindruckend."
msgid "Post URL:"
msgstr "Beitrags-URL:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat vor Kurzem bei deinem Beitrag auf Gefällt mir geklickt: %2$s\n"
"\n"
"Hier ist ein Link zum Beitrag, der ihm/ihr gefallen hat:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Wenn du nicht mehr über Likes benachrichtigt werden willst:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"Du solltest nachsehen, über was dort geschrieben wird. Vielleicht gefällt "
"dir der Blog genauso gut."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Du folgst seit Kurzem einem meiner Blogbeiträge. Das heißt, dass du bei "
"jedem neuen Kommentar zu diesem Beitrag eine E-Mail erhalten wirst.\n"
"\n"
"Um dies zu aktivieren, klicke unten auf „Bestätigen“. Wenn du glaubst, dass "
"hier ein Fehler vorliegt, ignoriere einfach diese Nachricht und wir werden "
"dich nicht länger belästigen."
msgid "Comment follow email text"
msgstr "E-Mail-Text Kommentar folgen"
msgid "Blog follow email text"
msgstr "E-Mail-Text Blog folgen"
msgid "Follower Settings"
msgstr "Follower-Einstellungen"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Einleitungstext, der versendet wird, wenn jemand einem Beitrag auf deinem "
"Blog folgt. (Website-Details und Bestätigungslink werden automatisch für "
"dich hinzugefügt.)"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Einleitungstext, der gesendet wird, wenn jemand dein Blog abonniert. "
"(Website-Details und Bestätigungslink werden automatisch für dich "
"hinzugefügt.)"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Klick, um auf Pinterest zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "Wir haben diesen Beitrag noch nicht auf unserem Radar."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Aktiv, manuelle Verlängerung"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "Gemeinnützige Einrichtung"
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Du musst den Geschäftsbedingungen zustimmen."
msgid "Please provide your name."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen an."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Bitte eine gültige Paypal-Adresse eingeben."
msgid "We're almost there! "
msgstr "Du hast es fast geschafft!"
msgid "WordAds Settings"
msgstr "WordAds-Einstellungen"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "jemand mein Blog abonniert"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "jemandem einer meiner Beiträge gefällt"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Dieser Inhaltstyp kann nicht geändert werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge dieses Inhaltstyps zu bearbeiten."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Der Beitrag kann nicht gelöscht werden."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Revision zu löschen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, einen Begriff zu einer der vorgegebenen "
"Taxonomien hinzuzufügen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, einen Begriff einer der vorgegebenen "
"Taxonomien zuzuordnen."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Leider wird eine der vorgegebenen Taxonomien nicht von diesem Inhaltstyp "
"unterstützt."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Begriff zu löschen."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Ungültige Autor-ID."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, passwortgeschützte Beiträge in diesem "
"Inhaltstyp zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Beitrag zu editieren."
msgid "Image default align"
msgstr "Standard-Bildausrichtung"
msgid "Image default size"
msgstr "Standard-Bildgröße"
msgid "Image default link type"
msgstr "Standard-Bildlink"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Bitte hier deinen Namen eingeben"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Bitte hier deine E-Mail-Adresse eingeben"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Dieses Bild wird angezeigt, wenn Du einen Kommentar hinterlässt. Klicken, um "
"es anzupassen."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Kommentar-Navigation"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Kategorien (durch Kommas getrennt: Katzen, Hunde)"
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr ""
"Bitte logge dich mit deinem WordPress.com-Benutzernamen und Passwort ein:"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr ""
"Du bist eingeloggt, aber du hast nicht die erforderlichen Rechte, um "
"Lesezeichen zu verwalten."
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "Es gab ein Problem und das Lesezeichen wurde nicht gespeichert."
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Lesezeichen gespeichert."
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr ""
"Du bist eingeloggt, hast aber nicht die erforderlichen Rechte, um Beiträge "
"zu speichern."
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten, der Beitrag wurde nicht gespeichert."
msgid "Draft saved."
msgstr "Der Entwurf wurde gespeichert."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Bis zur Unendlichkeit und weiter"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "‘"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‚"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "“"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "„"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "FEHLER: Die Kommentarfunktion für diesen Beitrag ist deaktiviert."
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr ""
"FEHLER: Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um diesen Blog zu "
"kommentieren."
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Als Antwort auf: %s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "Antwort auf Beitrag …"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "2"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Teilen ist aus. Füge oben Services hinzu, um es zu aktivieren."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Bewege verfügbare Dienste per Drag-and-Drop hierher."
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Teilen-Buttons zu deinem Blog hinzufügen und so deinen Besuchern erlauben, "
"die Beiträge mit ihren Freunden zu teilen."
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Teilen-Buttons"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Konfigurationsdatei erstellen"
msgid "What do I do now?"
msgstr "Was mache ich jetzt?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Wenn Ihre Website nicht angezeigt wird, nehmen Sie bitte Kontakt zum "
"Betreiber des Netzwerks auf."
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Wegen Wartungsarbeiten ist diese Website kurzzeitig nicht verfügbar. \n"
"Schauen Sie in einer Minute nochmal vorbei."
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartungsmodus"
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob wir an diesem Ort nichts finden konnten. Vielleicht "
"hilft dir eine Suche:"
msgid "Expiring"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Domain Management"
msgstr "Domain-Verwaltung"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "Gekauft am %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "Jetzt verlängern"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Premium-Theme: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Das Theme wurde nicht storniert und rückerstattet. Bei der Erstattung deiner "
"Zahlung ist ein Problem aufgetreten. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Das Upgrade wurde nicht storniert und rückerstattet. Bei der Rückerstattung "
"deiner Zahlung ist ein Problem aufgetreten. Bitte kontaktiere "
"den Support."
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Deine Nachricht wurde gesendet"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Nichts im Papierkorb gefunden"
msgid "View Slides"
msgstr "Folien anzeigen"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Datenansichten"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet hat Ihre Website vor %3$s Spam-"
"Kommentar geschützt."
msgstr[1] ""
"Akismet hat Ihre Website vor %3$s Spam-"
"Kommentaren geschützt."
msgid "Summaries"
msgstr "Zusammenfassungen"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Unbenannter Beitrag"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Diesen Kommentar aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Kein Spam"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Zurückweisen"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Da für ein oder mehrere deiner Tumblr-Blogs eine individuelle Domain "
"zugeordnet ist, musst du das Domain-Mapping vorübergehend entfernen und die "
"Konto-Informationen vom Importer löschen, wenn du eine dieser Websites "
"importieren möchtest. Sobald der Import abgeschlossen ist, kannst du die "
"individuelle Domain für deine Website erneut aktivieren."
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"Tumblr-Blogs mit aktivierten, individuellen Domains können nicht importiert "
"werden, bitte deaktivere zunächst die individuelle Domain."
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein Tumblr-Import ist beendet, aber es kann einige Probleme gegeben haben. "
"Bitte überprüfe die folgenden Hinweise: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- Das WordPress.com-Team"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "Dateien des Typs %s können nicht importiert werden: %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "Abonnieren dieser Website nicht möglich."
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Keine Kommentare warten auf Moderation."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "WordPress.com-Schlagwort-Umwandlung abgeschlossen"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Deine Umwandlung von Schlagwörtern in Kategorien für den Blog %s ist "
"abgeschlossen! Du kannst überprüfen, ob die neuen Kategorien existieren, "
"indem du deine Kategorie-Verwaltungsseite unter %s besuchst.\n"
"\n"
"Danke,\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Deine Umwandlung von Schlagwörtern in Kategorien für den Blog %s ist "
"abgeschlossen, aber einige Schlagwörter existierten auch als Kategorien. Der "
"Konverter hat alle Beiträge aus den umgewandelten Schlagwörtern den "
"Kategorien hinzugefügt. Wenn du die Schlagwörter entfernen willst, bestätige "
"bitte, dass alle Beiträge erfolgreich hinzugefügt wurden und lösche dann das "
"Schlagwort von der Schlagwort-Verwaltungsseite auf %s.\n"
"\n"
"Danke,\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "WordPress.com-Kategorie-Umwandlung abgeschlossen"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Deine Umwandlung von Kategorien in Schlagwörter für den Blog %s ist "
"abgeschlossen! Du kannst bestätigen, dass die neuen Schlagwörter existieren, "
"indem du deine Schlagwörter-Verwaltungsseite unter %s besuchst.\n"
"\n"
"Danke,\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Deine Umwandlung von Kategorien in Schlagwörter für den Blog %s ist "
"abgeschlossen, aber einige Kategorien existierten auch als Schlagwörter. Der "
"Konverter hat alle Beiträge aus den umgewandelten Kategorien den "
"Schlagwörtern hinzugefügt. Wenn du die Kategorien entfernen willst, "
"bestätige bitte, dass alle Beiträge erfolgreich hinzugefügt wurden und "
"lösche dann die Kategorie von der Kategorie-Verwaltungsseite auf %s.\n"
"\n"
"Danke,\n"
"\n"
"Das WordPress.com-Team"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
msgid "Page Title"
msgstr "Website-Titel"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Empfohlene Blogs"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"Das Importieren deines Tumblr-Blogs kann eine Weile dauern, der "
"Importvorgang läuft also im Hintergrund ab und du siehst wahrscheinlich hier "
"nicht sofort die Ergebnisse. Komme später wieder auf diese Seite, um dir den "
"Fortschritt des Importers anzusehen."
msgid "Action/Status"
msgstr "Aktion/Status"
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Da Tumblr den \"Autoren\" nicht freigibt, auch nicht von Blogs mit mehreren "
"Autoren, musst du auswählen, welcher WordPress-Benutzer als Autor der "
"importierten Beiträge angegeben wird."
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"Bitte wähle den Tumblr-Blog, den du in deine WordPress-Website importieren "
"möchtest, und klicke dann auf den Button „Diesen Blog "
"importieren“, um fortzufahren."
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"Zuerst musst du deine E-Mail und dein Passwort für Tumblr eingeben, sodass "
"WordPress auf deinen Konto zugreifen kann."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr hat einen Fehler gemeldet: %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Laut Tumblr sind der Benutzername und das Passwort, welche du angegeben "
"hast, nicht gültig. Bitte überprüfe, dass du diese richtig eingegeben hast "
"und versuche erneut, eine Verbindung herzustellen."
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "Wir teilen deinen Beitrag auf %s."
msgid "Sign me up"
msgstr "Anmelden"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Abonnieren bestätigen"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"Du hast WordAds-Promo-E-Mails an %s für deine Blogs "
"erlaubt. Um sie nicht mehr zu erhalten, klicke hier"
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"Du wirst für deine Blogs keine WordAds-Promo-E-Mails mehr an %s"
"strong> erhalten - um diese E-Mails wieder zuzulassen, klicke hier"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Sieht so aus, als ob an dieser Stelle nichts gefunden wird. Vielleicht "
"versuchst Du es mit einem der Links unten oder einer Suche?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Diese Seite konnte leider nicht gefunden werden."
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "Bitte logge dich bei WordPress.com ein."
msgid "( Untitled )"
msgstr "( Unbenannt )"
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard"
msgid "event"
msgstr "Ereignis"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] ""
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgstr[1] ""
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgstr[1] ""
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgstr[1] ""
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt nur die Daten seitdem Du per Jetpack verbunden bist."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Die Konzerthalle im Sydney Opernhaus fasst 2.700 Personen. Dieses Blog wurde "
"in %1$d etwa %2$s mal besucht. Wenn es ein Konzert im "
"Sydney Opernhaus wäre, würde es etwa %3$s ausverkaufte Aufführungen "
"benötigen um so viele Besucher zu haben, wie dieses Blog."
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "The big day is here."
msgstr "Der große Tag ist da."
msgid "The Big Day"
msgstr "Der große Tag"
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Zeige einen Countdown für ein bestimmtes Datum an."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Ungültige Anfragesignatur."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Blog Token nicht gefunden."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Ungültige Anfragesignatur oder keine Blog ID angegeben."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Du hast eine Rückerstattung für ein Premium-Theme angefordert. Bitte suche "
"in deinen E-Mails eine Nachricht mit einem Bestätigungs-Link."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Premium-Theme storniert und rückerstattet"
msgid "Add New Site"
msgstr "Neue Website erstellen"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Gib diesen Bericht frei für die Öffentlichkeit indem Du den Link oben rechts "
"anklickst und dann kopiere und teile diesen Link:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"Schau dir die Statistiken an, die %1$s durch das Bloggen auf %2$s erzeugt "
"hat, und wirf auch einen Blick auf den Jahresbericht für %3$d."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Wir haben ein tolles animiertes Feuerwerk erstellt, um dein Blog zu feiern. "
"Leider kann dieser Browser es nicht darstellen. Wir zeigen ersatzweise eine "
"Diashow, hoffen aber, dass du mit nochmal mit einem HTML5 kompatiblen "
"Browser wie Chrome oder Safari vorbeischaust, um das animierte Feuerwerk zu "
"sehen."
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"Manche Browser sind besser geeignet um dieses Feuerwerk darzustellen. Nach "
"unserer Erfahrung sind Chrome und Safari gut geeignet. Dein Browser "
"performance score ist unbekannt (details)."
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"Schau Dir das #Feuerwerk an, welches %1$s durch Bloggen auf %2$s kreiert "
"hat. Erlebe deren Jahresbericht %3$d. "
msgid "Who were they?"
msgstr "Wer war es?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Jede Rakete dieses Feuerwerks repräsentiert einen Beitrag dieses Blogs im "
"Jahr %d. Und weil wir Freunde von Open Source sind, haben wir das Feuerwerk "
"als jQuery Plugin auf Github gestellt."
msgid "About the fireworks"
msgstr "Über das Feuerwerk"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Die meisten Besucher kamen aus: %l."
msgstr[1] "Die meisten Besucher kamen aus: %l."
msgid "F j"
msgstr "j. F"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Wenn Du Jetpack hättest, könnten wir "
"Dir hier deine Top-Bilder zeigen."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Jede Rakete in diesem Feuerwerk steht für einen Beitrag auf diesem Blog in "
"%d. Und weil wir gern teilen, haben wir die Feuerwerke als jQuery-Plugin "
"auf GitHub gestellt."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com wünscht ein glückliches neues Jahr!"
msgid "Make public"
msgstr "Freigeben"
msgid "Make private"
msgstr "Sperren"
msgid "This report is private"
msgstr "Dieser Bericht ist nicht frei zugänglich"
msgid "This report is public"
msgstr "Dieser Bericht ist freigegeben"
msgid "Popular Topics"
msgstr "Beliebte Themen"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "Hier ist ein Auszug:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Kopiere und teile diesen Link:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Klicke hier um den vollständigen Bericht zu sehen."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"Die WordPress.com-Statistik-Elfen haben einen Jahresbericht %d für dieses "
"Blog erstellt."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "Die meisten Besucher kamen aus %s"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "Die Person mit den meisten Kommentaren auf diesem Blog war:"
msgstr[1] "Die %d Personen mit den meisten Kommentaren auf diesem Blog waren:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "Die Person mit den meisten Kommentaren war:"
msgstr[1] "Die %d Person mit den meisten Kommentaren waren:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Eine Cable Car in San Francisco fasst 60 Personen. Dieses Blog wurde in %1$d "
"etwa %2$s mal besucht. Eine Cable Car würde etwa %3$s "
"Fahrten benötigen um alle Besucher dieses Blogs zu transportieren."
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"
msgid "Insights"
msgstr "Einsichten"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Ein New York City U-Bahnzug fasst 1.200 Menschen. Dieses Blog wurde in %1$d "
"etwa %2$s mal besucht. Um die gleiche Anzahl von Personen "
"mit einem New York City U-Bahnzug zu befördern wären etwa %3$s Fahrten nötig."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"Das Londoner Olympiastadion fasst 80.000 Menschen. Dieses Blog wurde in %1$d "
"etwa %2$s mal besucht. Das entspräche etwa %3$s "
"ausverkauften Sportveranstaltungen im Londoner Olympiastadion."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Etwa 1.000.000 Menschen besuchen jedes Jahr das \"Seattle Space Needle\". "
"Dieser Blog wurde in %1$d etwa %2$s mal besucht. Es würde "
"etwa eine Zeitspanne von %3$s Jahren brauchen um auf die gleiche Anzahl von "
"Besuchern des \"Seattle Space Needle\" zu kommen."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Etwa 2.500.000 Menschen besuchen jedes Jahr das MoMA Museum in New York. "
"Dieses Blog wurde in %1$d etwa %2$s mal besucht. Wenn "
"dieses Blog eine Ausstellung im MoMA wäre, würde es etwa %3$s Jahre brauchen "
"um auf die gleiche Anzahl von Besuchern zu kommen."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"Willst Du Zukunft keinen Jahresbericht mehr erhalten, dann klicke hier."
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"Du hast Jahresbericht-E-Mails für deine Blogs erlaubt. Um diese nicht mehr "
"zu erhalten, klicke hier"
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"Du wirst keine Jahresbericht-E-Mails mehr für deine Blogs erhalten - um "
"diese E-Mails wieder zuzulassen, klicke hier"
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du folgst keinen Beitragskommentaren und folgst %d Website"
"a>."
msgstr[1] ""
"Du folgst keinen Beitragskommentaren und folgst %d Websites"
"a>."
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"Du abonnierst keine Beitragskommentare. Du kannst Kommentare eines Beitrags "
"abonnieren, indem du kommentierst und das Kontrollkästchen „Beitrag "
"abonnieren“ aktivierst."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Madison Square Garden in New York City hat Platz für 20.000 Konzertbesucher. "
"Dieses Blog wurde in %1$d etwa %2$s mal besucht. Das "
"entspräche etwa %3$s ausverkauften Konzertveranstaltungen im Madison Square "
"Garden."
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Etwa 8.500.000 Menschen besuchen jedes Jahr das Louvre Museum in Paris. "
"Dieses Blog wurde in %1$d etwa %2$s mal besucht. Wenn "
"dieses Blog eine Ausstellung im Louvre wäre, würde es etwa %3$s Jahre "
"brauchen um auf die gleiche Anzahl von Besuchern zu kommen."
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Verzeihung, keiner deiner Freunde bloggt mit WordPress."
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s Sekunde"
msgstr[1] "%s Sekunden"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s Woche"
msgstr[1] "%s Wochen"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s Monat"
msgstr[1] "%s Monaten"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s Jahr"
msgstr[1] "%s Jahren"
msgid "on %2$s"
msgstr "auf %2$s"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "Dein %s Beitrag"
msgstr[1] "Deine %s Beiträge"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s Ausstehender Kommentar"
msgstr[1] "%s Ausstehende Kommentare"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s Ausstehend"
msgstr[1] "%s Ausstehend"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Kommentar"
msgstr[1] "%s Kommentare"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Seite"
msgstr[1] "%s Seiten"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Beitrag"
msgstr[1] "%s Beiträge"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s Beitrag pro Minute"
msgstr[1] "%s Beiträge pro Minute"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s Kommentar pro Minute"
msgstr[1] "%s Kommentare pro Minute"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "Insgesamt wurden %s Wörter geschrieben."
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s Video"
msgstr[1] "%s Videos"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s Bild"
msgstr[1] "%s Bilder"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s Link"
msgstr[1] "%s Links"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s Like"
msgstr[1] "%s Likes"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s weiteres Wort"
msgstr[1] "%s weitere Wörter"
msgid "Post Slider"
msgstr "Beitrag-Slider"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Blogname:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr ""
"Wir haben niemanden registriert der dieses Blog mittels einer Suchmaschine "
"entdeckt hat."
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgid "Loading map…"
msgstr "Karte… wird geladen"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] Import beendet"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein WordPress-Inhaltsimport für %s war erfolgreich.\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- Das WordPress.com-Team"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Premium-Theme"
msgid "blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "blog"
msgstr "Blog"
msgid "Reblogged"
msgstr "rebloggt"
msgid "Error posting."
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen"
msgid "Staff Picks"
msgstr "Tipps der Redaktion"
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst & Design"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Benutzer, die auf die Website zugreifen dürfen:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "Nur http und https werden unterstützt"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%2$s & %3$s lagen nicht weit dahinter."
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s lag nicht weit dahinter."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Dies sind die am meisten besuchten Beiträge auf %s in %d."
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"Der Beitrag mit den meisten Kommentaren im Jahr %1$d war %3$s"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "Wie haben sie dieses Blog gefunden?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Zum Auftakt des neuen Jahres würden wir gerne mit Dir ein paar Daten zur "
"Aktivität auf %s im Jahr %d teilen. Du kannst beginnen!"
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"
msgid "empty"
msgstr "leer"
msgid "%d in blogging"
msgstr "Rückblick %d"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"Wenn Ihnen diese Zusammenfassung gefällt und Sie mehr über Ihren Blog wissen "
"wollen, gehen Sie zu Ihren Statistiken, "
"wo Tag und Nacht daran gearbeitet wird, Sie mit neuesten Informationen zu "
"Ihrem Blog bzw. Ihrer Website zu versorgen."
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Dies sind die am meisten besuchten Beiträge in %d. Du kannst alle oft "
"besuchten Beiträge in deinen Website-"
"Statistiken sehen."
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"Dein Beitrag mit den meisten Kommentaren im Jahr %1$d war %3$s"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "Rückblick %d | %s"
msgid "public"
msgstr "öffentlich"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "Standard Zeit beginnt um: %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Willkommen bei deiner WordPress-Website"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Die Inhalte Ihrer Website können in eine Datei exportiert werden, um diese "
"wieder in eine andere Installation zu importieren. Das Format der Export-"
"Datei ist ein spezielles XML-Format, auch WXR (WordPress eXtended Rss) "
"genannt. Beim Export können Beiträge, Seiten, Kommentare, individuelle "
"Felder, Kategorien und Schlagwörter inkludiert werden. Sie können die "
"Inhalte der WXR-Datei vorab auch filtern, indem Sie die Export-Daten z. "
"B. auf Seiten, Beiträge und/oder Medien beschränken und diese wiederum per "
"Kategorie, Autor, Zeitraum oder Status weiter eingrenzen."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "Keine ausstehenden Kommentare"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s ausstehender Kommentar"
msgstr[1] "%s ausstehende Kommentare"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d Seite"
msgstr[1] "%d Seiten"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "Du folgst keinen Blogs!"
msgid "Instantly"
msgstr "Sofort"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "Gib eine Blog-URL ein"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Select a category"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Default view"
msgstr "Standard-Ansicht"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Kommentare verbergen"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Content Writer"
msgstr "Content Writer"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "Footer-Spalte %1$d"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"Ups, sieht so aus, als ob deine Einladung versendet wurde, als dieser Blog "
"privat war. Bitte den Blog-Admin, eine weitere zu senden."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "Seitenkategorien"
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr ""
"Wenn du nicht mehr über neue Kommentare benachrichtigt werden möchtest: %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "als Antwort auf %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "Neuer Kommentar zu %1$s"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Abonnement-Optionen"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Sie schreiben die Kommentare zu schnell. Bitte etwas langsamer."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Sie können die Liste der Benutzer nach Benutzer-Rollen filtern. Benutzen Sie "
"dafür bitte die Links oberhalb der Benutzerliste, um alle Benutzer, "
"Administratoren, Editoren, Autoren, Mitwirkende oder Abonnenten anzuzeigen. "
"Standardmäßig werden alle Benutzer angezeigt. Ungenutzte Rollen werden nicht "
"gelistet."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse oder den Benutzernamen eines bestehenden "
"Benutzers dieses Netzwerkes ein, um ihn zu dieser Website einzuladen. Dieser "
"Person wird eine E-Mail gesendet, um die Einladung zu bestätigen."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse eines bestehenden Benutzers dieses Netzwerkes "
"ein, um ihn zu dieser Website einzuladen. Dieser Person wird eine E-Mail "
"gesendet, um die Einladung zu bestätigen."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Neue Benutzer erhalten eine E-Mail, um sie wissen zu lassen das sie als "
"Nutzer Ihrer Website hinzugefügt wurden. Diese E-Mail wird auch ihr Passwort "
"beinhalten. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen wenn Sie nicht wollen, dass "
"eine Willkommens Nachricht verschickt wird."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Es sind ungesicherte Änderungen vorhanden, welche verloren gehen. ‚OK‘ zum "
"Fortfahren, ‚Abbrechen‘ um zum Bildeditor zurückzukehren."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Es ist eine automatisch gespeicherte Version dieses Beitrags verfügbar, "
"welche neuer ist als die angezeigte Version. Die automatisch "
"gespeicherte Version anzeigen"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"Bild konnte nicht verarbeitet werden. Bitte gehen Sie zurück und versuchen "
"Sie es nochmal."
msgid "View your full report online"
msgstr "Deinen vollständigen Bericht online anschauen"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "Dein Jahresbericht von WordPress.com"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "Rückblick %d"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… es gibt noch mehr!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr ""
"Vielleicht kannst Du sein/ihr Blog abonnieren oder eine Dankeschön-Nachricht "
"senden?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "Rückblick %d"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com präsentiert"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Zu lesen"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Du liest momentan"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Werkzeugleiste für mich auf der Website anzeigen"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "Über WordPress.com"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr ""
"WordPress.com freut sich Dich in %d wieder zu sehen! Glückliches neues Jahr!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Danke für die Benutzung von WordPress.com in %d."
msgid "See you in %d"
msgstr "Auf Wiedersehen in %d"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "Teile dies mit Deinen Besuchern"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Einige Deiner beliebtesten Beiträge wurden vor %d geschrieben und sind immer "
"noch aktuell. Schreibe doch wieder mal über diese Themen."
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attraktionen in %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Dies sind die am meisten besuchten Beiträge in %d. Du kannst alle oft "
"besuchten Beiträge in deinen Statistiken"
"a> sehen."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "Einige Besucher kamen über eine Suche, meistens nach %l."
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Die am häufigsten verweisenden Websites in %d waren:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "Wie haben sie Dich gefunden?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "Woher kamen sie?"
msgid "F jS"
msgstr "j. F"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"Mit %2$s Besuchern war der %1$s der geschäftigste Tag des "
"Jahres.\n"
"%3$s war der beliebteste Beitrag an diesem Tag."
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"Es wurde %1$d Bild hochgeladen, das macht insgesamt %2$s "
"Bilder."
msgstr[1] ""
"Es wurden %1$d Bilder hochgeladen, das macht insgesamt %2$s "
"Bilder."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"In %1$d gab es %2$s neuen Beitrag. Damit vergrößerte sich "
"das Archiv dieses Blogs auf %3$s Beiträge."
msgstr[1] ""
"In %1$d gab es %2$s neue Beiträge, damit vergrößerte sich "
"das Archiv dieses Blogs auf %3$s Beiträge."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"In %1$d, hast Du %2$s neuen Beitrag geschrieben. Nicht "
"schlecht für das erste Jahr!"
msgstr[1] ""
"In %1$d, hast Du %2$s neue Beiträge geschrieben. Nicht "
"schlecht für das erste Jahr!"
msgid "Featured image"
msgstr "Beitragsbild"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Erfreuliche Zahlen"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "Das entspricht etwa %d Bildern pro Tag."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "Das ist in etwa ein Bild pro Tag."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "Das entspricht etwa %d Bildern pro Woche."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "Das entspricht etwa einem Bild pro Woche."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "Das entspricht etwa %d Bildern pro Monat. "
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "Das entspricht etwa einem Bild pro Monat. "
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tumblr-Import erfolgreich"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein Tumblr-Import war erfolgreich..\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- Das WordPress.com-Team"
msgid "one comment"
msgstr "ein Kommentar"
msgid "%s old"
msgstr "%s alt"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "Älteste Beiträge zuerst"
msgid "Newest posts first"
msgstr "Neue Beiträge zuerst"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"Trenne mehrere Schlagwörter mit Kommas und stelle ihnen '-' voran, um sie "
"auszuschließen."
msgid "Posts Per Page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
msgid "Reply to"
msgstr "Antworten auf"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
msgid "m/d/Y"
msgstr "d. M Y"
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"Du hast deinen gesamten verfügbaren Upload-Speicher aufgebraucht. Das "
"bedeutet, wir können keine Anhänge mehr importieren."
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "Beiträge aus einem Tumblr-Blog in dein WordPress.com Blog importieren."
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "Keine Blog-Informationen für diesen Konto gefunden."
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr ""
"Problem bei der Kommunikation mit Tumblr, es folgt später ein erneuter "
"Versuch"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "Dieser Blog wird derzeit importiert."
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"
msgid "Finished!"
msgstr "Beendet!"
msgid "Import this blog"
msgstr "Diesen Blog importieren"
msgid "Pages Imported"
msgstr "Seiten importiert"
msgid "Queued Imported"
msgstr "In Importschlange"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Entwürfe importiert"
msgid "Posts Imported"
msgstr "Beiträge importiert"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Tumblr-Blog"
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr ""
"Dies scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Bitte überprüfe sie und "
"versuche es erneut."
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Mit Tumblr verbinden"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"Hallo! Dieser Importer ermöglicht es dir, Beiträge aus deinem Tumblr-Konto "
"in deine WordPress-Website zu importieren."
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Tumblr importieren"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Beiträge aus einem Tumblr-Blog importieren."
msgid "Every Minute"
msgstr "Jede Minute"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s hat dich als Autor für %2$s eingeladen. Als Autor kannst du deine "
"eigenen Beiträge veröffentlichen und bearbeiten sowie Medien hochladen."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu bearbeiten. Als Redakteur kannst du "
"Beiträge veröffentlichen und bearbeiten, sowie Kommentare moderieren und die "
"Website allgemein verbessern."
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu verwalten. Als Administrator hast du alle "
"Rechte – nichts ist unmöglich. Lass dir die Macht nicht zu Kopf steigen!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, bei %2$s mitzuarbeiten. Als Mitarbeiter kannst du "
"deine eigenen Beiträge erstellen und bearbeiten, aber sie müssen von einem "
"Redakteur veröffentlicht werden."
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s gefällt dein Video „%3$s“"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat vor Kurzem einen deiner Beiträge gelesen und klickte daraufhin auf "
"den 'Like'-Button! Herzlichen Glückwunsch!!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Wenn du nicht mehr über neue Likes informiert werden möchtest:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"und hier sind ihre Infos:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar-Profil: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in %s"
msgid "What’s New"
msgstr "Was gibt's Neues"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"Das Importieren wurde für diesen Blog deaktiviert. Bitte sieh dir die "
"Warnung und den Link oben an, um dies zu beheben."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "Die Kommentare zu diesem Beitrag sind geschlossen"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"Unbekannte Suchbegriffe"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Optional) Du kannst eine individuelle Nachricht mit bis zu 500 Zeichen "
"eingeben, die in der "
"Einladung an den/die Benutzer enthalten sein wird."
msgid "characters left"
msgstr "verbleibende Zeichen"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Andere Suchmaschinen"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "Bearbeite deine %2$s."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Löschen bringt Sie zur „Benutzer löschen“-Ansicht zur "
"Bestätigung Ihrerseits, dass Sie einen Benutzer unwiderruflich von Ihrer "
"Website entfernen und auch dessen Inhalte löschen wollen. Sie können über "
"die Mehrfachaktionen auch mehrere Benutzer auf einmal löschen."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Entfernen ermöglicht es Ihnen, einen Benutzer von Ihrer "
"Website zu entfernen. Dessen Inhalte werden nicht gelöscht. Sie können auch "
"mehrere Benutzer auf einmal löschen, indem Sie die Mehrfachaktionen "
"verwenden."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Abonnenten können nur Kommentare lesen und abgeben, aber keine eigenen "
"Inhalte erstellen."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Autoren können ihre eigenen Beiträge veröffentlichen und verwalten, und auch "
"Dateien hochladen."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Hier ist ein grober Überblick über die verschiedenen Benutzerrollen und die "
"jeweils damit verknüpften Berechtigungen:"
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, unten auf dieser Seite auf „Neuen Benutzer "
"hinzufügen“ zu klicken, wenn Sie fertig sind."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer zu Ihrer Website hinzuzufügen, füllen Sie das "
"Formular auf dieser Seite aus, und klicken Sie unten auf Neuen Benutzer "
"hinzufügen."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Dateien verknüpfen"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Kategorien in Schlagwörter umwandeln wollen (oder umgekehrt), "
"benutzen Sie den Kategorie-in-Schlagwort-Konverter der "
"unter Werkzeuge → Daten importieren verfügbar ist."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problembehandlung"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, neue Inhalte zu veröffentlichen. In dieser "
"Einstellungsseite sind alle entsprechenden Optionen aufgeführt. Der erste "
"Teil dieser Seite behandelt den Beitragseditor und Funktionen drumherum. Der "
"zweite Teil andere Methoden, wie zum Beispiel das Schreiben neuer Texte mit "
"externen Programmen. Mehr Informationen finden Sie in den weiterführenden "
"Dokumentations-Links."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Im Bereich „Dateien hochladen“ bestimmen Sie den Ordner und Pfad für die "
"Speicherung der hochgeladenen Dateien."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Sie können hier Dateien hochladen, ohne vorher einen Beitrag zu erstellen. "
"Dies ermöglicht Ihnen, Dateien hochzuladen, um sie später in Beiträgen oder "
"Seiten zu verwenden bzw. um einen Link für eine bestimmte Datei zu erhalten, "
"den Sie dann teilen können. Zum Hochladen von Dateien stehen Ihnen drei "
"Möglichkeiten zur Verfügung:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Falls der von Ihnen benötigte Importer hier nicht gelistet ist, durchsuchen Sie das Plugin-Verzeichnis, um zu schauen, ob ein "
"Importer verfügbar ist."
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Nach dem Speichern der Datei können Sie die Importfunktion einer anderen "
"WordPress-Installation benutzen, um die Inhalte dieser Website zu "
"importieren."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Sie können auch mehrere Beiträge auf einmal bearbeiten oder in den "
"Papierkorb verschieben. Wählen Sie die Beiträge, die Sie bearbeiten möchten, "
"mithilfe der Kontrollkästchen aus, wählen Sie dann die gewünschte Aktion "
"unter Mehrfachaktionen aus und klicken Sie auf „Übernehmen“."
msgid "Available Actions"
msgstr "Verfügbare Aktionen"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Sie können das Aussehen dieser Seite auf verschiedene Weise ändern:"
msgid "Screen Content"
msgstr "Bildschirminhalt"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Auf dieser Seite sehen Sie all Ihre Beiträge. Sie können über „Ansicht "
"anpassen“ die Darstellung an Ihre Bedürfnisse anpassen."
msgid "Adding Tags"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Kategorien hinzufügen"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Kommentare moderieren"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Klick, um auf Tumblr zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "Lade..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Vielen Dank, dass du %s nutzt!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Wenn gewünscht, kann WordPress diverse Dienste automatisch beim "
"Veröffentlichen neuer Beiträge benachrichtigen."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Beiträge via E-Mail veröffentlichen"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Auf dieser Einstellungsseite haben Sie umfangreiche Möglichkeiten, das "
"Kommentieren auf Ihrer Website zu regeln. Beachten Sie, dass das Aktivieren "
"von bestimmten Optionen die Wirkung einer anderen Option aufheben oder "
"einschränken kann."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "%s überschreitet das Upload-Limit für den Mehrdateien-Uploader."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Diese Seitenleiste steht nicht mehr zur Verfügung und wird auch nicht mehr "
"angezeigt. Entfernen Sie alle noch in dieser Seitenleiste eingetragenen "
"Widgets, um diese inaktive Seitenleiste komplett zu entfernen."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Inaktive Seitenleiste (ungenutzt)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Fehlende Widgets"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Entfernen und Wiederherstellen"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Bearbeiten führt Sie zur bearbeitbaren Profilansicht des "
"ausgewählten Benutzers. Sie können alternativ auch einfach den Benutzernamen "
"anklicken."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Bei Mauszeigerkontakt mit einem Eintrag in der Benutzerliste werden "
"zusätzliche Links angezeigt, mit denen Sie Benutzer verwalten können. "
"Folgende Aktionen sind möglich:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Sie können sich alle Beiträge eines bestimmten Benutzers anschauen, indem "
"Sie auf die Zahl unter der Beitragsspalte klicken."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Über „Ansicht anpassen“ können Sie Spalten je nach Ihren "
"persönlichen Wünschen anzeigen oder verbergen und bestimmen, wie viele "
"Benutzer pro Bildschirm aufgelistet werden sollen."
msgid "Users list"
msgstr "Benutzerliste"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Neue Benutzer erhalten standardmäßig eine E-Mail, die ihnen mitteilt, dass "
"sie als Benutzer Ihrer Website hinzugefügt wurden. Diese E-Mail enthält auch "
"einen Link zum Zurücksetzen des Passworts. Wählen Sie diese Option ab, wenn "
"Sie einem neuen Benutzer keine Willkommens-E-Mail senden möchten."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Sie können unter anderem Ihr Passwort ändern, Tastaturkürzel aktivieren, das "
"Farbschema Ihres WordPress-Administrationsbereichs ändern oder den visuellen "
"Editor deaktivieren. Sie können die Werkzeugleiste (vorher Adminleiste "
"genannt) im Frontend Ihrer Website verbergen, allerdings nicht im "
"Administrationsbereich."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Falls eine Datei in keinem Beitrag oder Seite verwendet wird, so wird dies "
"in der Spalte „Hochgeladen zu“ kenntlich gemacht. Mit einem Klick auf "
"„Verknüpfen“ können Sie Beiträge oder Seiten suchen, mit denen Sie die Datei "
"verknüpfen möchten."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Alle über die Oberfläche von WordPress hochgeladenen Dateien werden in der "
"Mediathek angezeigt. Standardmäßig werden die zuletzt hochgeladenen Dateien "
"zuerst angezeigt. Verwenden Sie den Tab „Ansicht anpassen“ um "
"diese Seite einzurichten."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Klicke auf Dateien auswählen, um Dateien von deinem "
"Computer auszuwählen, die du hochladen möchtest, in dem du nach dem "
"Auswählen im Dateidialog auf Öffnen klickst. Anschließend werden "
"die Dateien hochgeladen (Verarbeiten …), verarbeitet und "
"Vorschaubilder erstellt."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Markieren Sie eine Datei und ziehen sie bei gedrückter "
"Maustaste in den Bereich unterhalb. Sie können auch mehrere Dateien "
"auswählen und bewegen."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Links löschen"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Links können in verschiedene Kategorien einsortiert werden. Es sind jedoch "
"nicht die gleichen Kategorien wie für Beiträge und müssen daher separat "
"erstellt werden."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Die Links in der Werkzeugleiste oben auf dem Bildschirm verbinden das "
"Dashboard mit der Frontend-Ansicht Ihrer Website und bieten Zugriff auf Ihr "
"Profil und hilfreiche WordPress-Informationen."
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Das direkte Einbinden von wp-admin/includes/template.php um add_meta_box() "
"zu nutzen ist falsch. Rufe stattdessen den Hook add_meta_box() im der Action "
"add_meta_boxes auf."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Sie können auch die gleichen Arten von Aktionen ausführen, beispielsweise "
"die Liste mit Hilfe der Filter einschränken. Und grundsätzlich mit Seiten "
"arbeiten, indem Sie die bei Mauszeigerkontakt erscheinenden Links nutzen "
"oder das Drop-down-Menü für die Mehrfachaktionen verwenden, um die Metadaten "
"für mehrere Seiten auf einmal zu bearbeiten."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Seiten zu verwalten ist genauso einfach wie das Verwalten von Beiträgen und "
"Sie haben ebenso die Möglichkeit, über „Ansicht anpassen“ die "
"Einstellungen zu ändern."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Seiten verwalten"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Seiten sind Beiträgen recht ähnlich. Sie haben einen Titel, Inhalt und "
"weitere Metadaten. Sie erscheinen jedoch nicht im chronologischen Blog-"
"Stream und können auch nicht mit Kategorien und Schlagwörtern verknüpft "
"werden. Dafür können Seiten hierarchisch angeordnet beziehungsweise "
"verschachtelt werden, indem einer Seite „Eltern“ verpasst "
"werden, also eine andere Seite als übergeordnete Seite festgelegt wird."
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Vorschau zeigt, wie der Beitrag aussehen würde, wenn du ihn "
"veröffentlichst. Es wird dafür ein neues Fenster geöffnet und du siehst den "
"Beitrag direkt auf deiner Website. Der Button „Ansehen“ ermöglicht das "
"Gleiche, wird aber nicht bei jedem Beitragsstatus angezeigt."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Papierkorb löscht Ihren Beitrag aus dieser Liste und legt "
"ihn in den Papierkorb, aus dem Sie ihn endgültig löschen können."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"QuickEdit öffnet direkt in der Übersicht einen kleinen "
"Bereich, in welchem Sie bestimmte Eigenschaften des Beitrages anpassen und "
"speichern können."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Bearbeiten führt Sie zur Seite \"Beitrag bearbeiten\" für "
"diesen Beitrag. Einen Beitrag können Sie auch bearbeiten, indem Sie direkt "
"auf den Titel eines Beitrags klicken."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Sie können Ihren Beiträgen Schlagwörter hinzufügen, um sie "
"mit relevanten Stichworten zu versehen. Schlagwörter haben, anders als "
"Kategorien, keine Hierarchie."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Sie können Links in einzelne Gruppen ordnen, indem Sie Linkkategorien "
"verwenden. Linkkategorien haben mit den normalen Kategorien für Beiträge "
"nichts zu tun und sind getrennt von diesen."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Um Kommentare schneller zu moderieren können Sie, wie viele andere Benutzer "
"auch, Tastaturkürzel verwenden. Nutzen Sie den Link auf der Seite zur "
"Dokumentation, um die entsprechenden Tastaturkürzel nachzuschlagen."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"In der Spalte Autor werden Daten wie der Name, E-Mail-"
"Adresse, Website-URL und IP-Adresse des Kommentierenden angezeigt. Wenn Sie "
"auf diesen Link klicken, sehen Sie alle Kommentare, die von dieser IP-"
"Adresse abgegeben wurden."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Sie können Kommentare auf Ihrer Website ähnlich wie Beiträge und andere "
"Inhalte verwalten. Diese Ansicht ist genauso anpassbar wie andere Bereiche. "
"Mit den Kommentaren lässt sich ebenso agieren, wenn Sie die durch "
"Mauszeigerkontakt angezeigten Links nutzen oder die Mehrfachaktionen "
"verwenden."
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "In welchem EU-Land hast du deinen Wohnsitz?"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "Du hast den/die folgenden Blog(s) zur Berücksichtigung eingesendet:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr ""
"Klicke auf ein vorgeschlagenes Schlagwort, um es deinem Beitrag hinzuzufügen:"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "Kommentar zu %1$s"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "User Description"
msgstr "Benutzer-Beschreibung"
msgid "Show Images"
msgstr "Bilder anzeigen"
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgid "Owner"
msgstr "Inhaber"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
msgid "Select Date"
msgstr "Datum auswählen"
msgid "Select Day"
msgstr "Tag auswählen"
msgid "Select Frame"
msgstr "Frame auswählen"
msgid "Select Year"
msgstr "Jahr auswählen"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Einstellungen"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Keine Bestellungen im Papierkorb gefunden"
msgid "No orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
msgid "Search videos…"
msgstr "Videos suchen …"
msgid "Post Type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Check out your new site"
msgstr "Sieh dir deine neue Seite an"
msgid "Grams"
msgstr "Gramm"
msgid "Import started"
msgstr "Import gestartet"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
msgid "Please try again later."
msgstr "Bitte versuche es später erneut."
msgid "What now?"
msgstr "Und jetzt?"
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
msgid "Based on"
msgstr "Basierend auf"
msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Vorlage"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "Seiten-Seitenleiste"
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
msgid "article"
msgstr "Artikel"
msgid "Choose logo"
msgstr "Logo auswählen"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Weitere Beiträge laden"
msgid "Total search terms"
msgstr "Gesamte Suchbegriffe"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Website anpassen"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Echten Inhalt hinzufügen"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"Diese Anzeige listet Links zu Seiten auf, die dir das Importieren von "
"Blogging-/Inhaltsverwaltungsplattformen erlauben. Klicke auf den Namen der "
"Plattform, von der du importieren möchtest, und folge den Anweisungen auf "
"der nächsten Seite. Um weitere Informationen zur Benutzung des Importers zu "
"erhalten, besuche bitte unsere Seite Dokumentation importieren"
"a>."
msgid ""
" and commented: \n"
"%s
"
msgstr ""
" und kommentierte: \n"
"%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "Hat dies auf %s rebloggt"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "Reblog besuchen"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s hat %4$s an %5$s %6$s auf %8$s rebloggt. Glückwunsch!"
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
msgid "Video Width"
msgstr "Breite des Videos"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Vorschaubild-Breite"
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio-Player"
msgid "When"
msgstr "Wann"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "„%s“ konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie, diese Datei mit dem %1$sBrowser-Uploader%2$s "
"hochzuladen."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"Die Datei ist größer als die Maximalgröße. Bitte verwenden Sie eine kleinere "
"Datei."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr ""
"Speicherkapazität überschritten. Bitte versuchen Sie es mit einer kleineren "
"Datei."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr ""
"Diese Datei ist keine Bilddatei. Bitte probieren Sie eine andere Datei."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s überschreitet das Upload-Limit für diese Website."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Alle Links"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Die Menü-ID darf nicht leer sein. "
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://de.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "Über WordPress"
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe holen"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihren Kommentartext ein."
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Fehler: Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie wurden eingeladen, %1$s (%2$s) als %3$s beizutreten.\n"
"Bitte klicken Sie auf den folgenden Link, um die Einladung zu bestätigen:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Neue Website erstellt von %1$s\n"
"\n"
"Adresse: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Alle Links"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Boxeinstellungen – Klicken Sie auf die Titelleiste "
"der Box, um sie aus- oder einzuklappen. Plugins können zusätzliche Boxen "
"registrieren, welche einen konfigurierbaren Inhalt haben. Bei "
"Mauszeigerkontakt der Titelleiste dieser Boxen erscheint ein „"
"Konfigurieren“-Link mit Optionen."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Drag-and-drop – Um die Boxen neu anzuordnen, klicken "
"Sie auf die Titelleiste der ausgewählten Box, halten Sie die Maustaste fest, "
"ziehen Sie die Box an die gewünschte Position und lassen Sie die Taste los, "
"sobald dort ein grau gepunktetes Rechteck auftaucht."
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungsmöglichkeiten können Sie dazu benutzen, die "
"Zusammensetzung Ihrers Dashboards den Bedürfnissen Ihres Workflows "
"anzupassen. Dies gilt für die meisten anderen Administrationsseiten in "
"gleicher Weise."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Das Menü auf der linken Seite bietet Zugang zu allen Einstellungen und "
"Optionen Ihrer WordPress-Administrationsseiten, deren Untermenü-Einträge bei "
"Mauszeigerkontakt angezeigt werden. Um das Menü zu einer schmalen "
"Symbolleiste zu minimieren, klicken Sie auf den „Menü einklappen“-Pfeil am "
"unteren Ende."
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Bilder skalieren, um die Maximale Bildgröße aus %1$sBildoptionen%2$s (%3$d "
"× %4$d) zu erfüllen."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, Video oder eine andere Datei"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Medien von einer anderen Website einfügen"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Erlaubte Dateien"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL des Anhangs"
msgid "Customize your site"
msgstr "Passe deine Website an"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Willkommen bei WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Aktualisieren %2$s oder "
"informieren Sie sich über Alternativen bei browse happy"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Es wurden keine funktionsfähigen Plugins gefunden."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Dieses Plugin enthält keinerlei Dateien."
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Über Seiten"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titel und Beitrags-Editor"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Diese Anzeige anpassen"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "FEHLER: Bitte gib einen Kommentar ein."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERROR: Du antwortest auf einen Kommentar zu einem Entwurf."
msgid "Reblogged from"
msgstr "rebloggt von"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "Abonnements für \"%s\" sind nicht verfügbar."
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"Bestimmt willst du ihren Blog besuchen. Vielleicht wird dir ihr Blog genauso "
"gefallen wie ihnen deiner!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s hat %4$s am "
"%6$s rebloggt. Glückwunsch!"
msgid "followers"
msgstr "Follower"
msgid "follower"
msgstr "Follower"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "Urheberrechtsverletzungs-Richtlinie"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"Lade bis zu 10 E-Mail-Adressen und/oder WordPress-Benutzernamen ein, "
"getrennt durch Kommas. Alle, die einen Benutzernamen brauchen, erhalten eine "
"Anleitung zum Anlegen eines Namens."
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "Neue Benutzer zu deinem privaten Blog einladen"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "Abonnements nicht verfügbar"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Suchergebnisse: „%s“"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "Bereits %s Personen haben ihn bisher rebloggt. Toll!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s haben deinen Beitrag %3$s rebloggt"
msgid "Follow comments"
msgstr "Kommentare abonnieren"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "Kommentare nicht mehr abonnieren"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"Mit diesen E-Mail-Adressen oder WordPress.com-Benutzernamen ist mehr als ein "
"Fehler aufgetreten:"
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular leeren"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Einladungen wurden wohl versendet, aber bei diesen sind "
"Probleme aufgetreten:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "Benutzernamen oder E-Mail-Adressen"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "BenutzernameDeinesFreundes, DeinFreund@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "Neue Benutzer zu deinem Blog einladen"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"Bitte gib einen WordPress.com-Benutzernamen oder eine WordPress.com-E-Mail-"
"Adresse ein, an die die Einladung gesendet werden soll."
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "Einladung(en) gesendet."
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat deinen Beitrag auf %2$s rebloggt."
msgid "Sent By"
msgstr "Gesendet von"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr ""
"%1$s wird jedes Mal ein Update erhalten, wenn du einen neuen Beitrag "
"veröffentlichst. Herzlichen Glückwunsch!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s folgt jetzt %2$s"
msgid "and commented: %s
"
msgstr "und kommentierte: %s
"
msgid "Active theme"
msgstr "Aktives Theme"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "Such dir ein Theme aus, das dir gefällt"
msgid "Change theme"
msgstr "Theme wechseln"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "Du hast noch keine Einladungen für diesen Blog versendet."
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...plus %1$s mehr für insgesamt %2$s Follower!"
msgid "Restart tour"
msgstr "Tour erneut starten"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "Veröffentliche deinen ersten Blogbeitrag"
msgid "Publish your first post"
msgstr "Veröffentliche deinen ersten Beitrag"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. Verfasse deinen ersten Beitrag"
msgid "Footer Links"
msgstr "Footer Links"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "Der Benutzer hat bereits eine Rolle auf deiner Website."
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr "Ein Blog mit der Adresse %s wird erstellt."
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr ""
"Wenn du wirklich fortfahren willst, klicke auf Ich bin sicher"
"strong>."
msgid ""
"Your username will be changed to %s. You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"Dein Benutzername wird in %s geändert. Du wirst deinen "
"Benutzernamen nicht zurück ändern können."
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s"
msgstr ""
"Ein neuer Konto mit dem Benutzernamen %1$s wird mit der E-"
"Mail-Adresse %2$s erstellt."
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "Die aktuelle Adresse %s wird verworfen."
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
"
If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"Wenn du diese Box markierst, wirst du %s nicht mehr benutzen können."
"
Wenn du glaubst, dass du diesen Namen erneut benutzen "
"wirst, markiere diese Box nicht."
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "Ja, %s dauerhaft deaktivieren"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "Deine neue Blog-Adresse wird %s sein"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sonnenaufgang"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu verwalten"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, Autor bei %2$s zu werden"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, Redakteur auf %2$s zu werden"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, Autor auf %2$s "
"zu werden."
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, Redakteur bei %2$s"
"strong> zu werden."
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu "
"adminstrieren"
msgid "Date range:"
msgstr "Zeitraum:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Der Export enthält dann alle Beiträge, Seiten, Kommentare, Individuelle "
"Felder, Kategorien, Schlagwörter, Navigationsmenüs und Individuelle "
"Inhaltstypen."
msgid "All content"
msgstr "Alle Inhalte"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Wählen Sie, was Sie exportieren möchten"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Als Autor wirst du deine eigenen Beiträge veröffentlichen und bearbeiten und "
"Medien hochladen können."
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"Als Redakteur kannst du alle Beiträge veröffentlichen und bearbeiten sowie "
"Kommentare moderieren und die Website allgemein verbessern."
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"Als Administrator kannst du alles tun. Nichts liegt außerhalb deiner "
"Grenzen. Lass dir die Macht nicht zu Kopf steigen!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"Als Mitarbeiter kannst du deine eigenen Beiträge erstellen und bearbeiten, "
"aber ein Redakteur muss sie für dich veröffentlichen."
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, dir %2$s "
"anzusehen."
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "Verzeihung, aber dieses Produkt ist nicht mehr verfügbar"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Jahresarchiv:"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Tagesarchiv:"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "Mobiloptimiertes Theme aktivieren"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "Komm, sieh dir meinen Blog an!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, seinen/ihren privaten Blog, %2$s, anzusehen.\n"
"\n"
"Du benötigst ein WordPress.com-Konto, damit du diese Einladung annehmen "
"kannst. Richte dir hier dein Konto ein: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAkzeptiere die Einladung:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Das Kleingedruckte: Diese Nachricht wurde dir von einem WordPress.com-"
"Benutzer gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen "
"eingegeben hat, um dich einzuladen. Du kannst dich hier abmelden, wenn du in "
"Zukunft keine Einladungen per E-Mail erhalten willst: %6$s. Bitte antworte "
"nicht auf diese Nachricht, da die E-Mail-Adresse nicht für den Empfang von E-"
"Mails eingerichtet ist. Wenn du Hilfe mit WordPress.com brauchst, besuche "
"bitte http://wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, dir %2$s anzusehen."
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Dir und %s anderen Leuten gefällt das. "
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "Lade Leser auf deinen Blog ein"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "Dir und %s anderen Personen gefällt das"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgid "Name your blog"
msgstr "Gib deinem Blog einen Namen"
msgid "Invite New"
msgstr "Einladen"
msgid "Blaze your post"
msgstr "Bewirb deinen Beitrag"
msgid "User is already following your site."
msgstr "Der Benutzer folgt deiner Website bereits."
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu abonnieren."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen %2$s zu abonnieren"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"Du willst bestimmt wissen, was sie machen! Vielleicht gefällt dir ihr Blog "
"genauso wie ihnen dein Kommentar!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "%1$s gefällt ein Kommentar auf %2$s."
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s gefällt dein Kommentar zu %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s gefällt einer deiner Kommentare"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"und hier sind deren Infos:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar-Profil: %3$s\n"
"%4$s\n"
"Vielleicht möchtest du sehen, was sie gerade machen - ihre Beiträge könnten "
"dir genauso gut gefallen, wie ihnen dein Kommentar gefallen hat.\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen, musst du:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "Enddatum: %s"
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"
msgid "Location: %s"
msgstr "Standort: %s"
msgid "Current site members:"
msgstr "Aktuelle Website-Mitglieder:"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr ""
"Einladung nicht versendet, der Benutzer hat Einladungs-E-Mails blockiert."
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, bei %2$s "
"mitzuarbeiten."
msgid "Invitation resent."
msgstr "Einladung erneut versendet."
msgid "Invitation deleted."
msgstr "Einladung gelöscht."
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "Deine Beiträge automatisch teilen"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "Glückwunsch! Du wurdest zu diesem Blog hinzugefügt."
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "Du schummelst, hm?"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Habe WordPress immer dabei."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Mobil-Apps"
msgid "Checking..."
msgstr "Überprüfe..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s Personen gefällt das"
msgid "Like this"
msgstr "Gefällt mir"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "Download Codes"
msgstr "Codes herunterladen"
msgid "Suggested"
msgstr "Vorgeschlagen"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Mobile-Theme"
msgid "Mobile Options"
msgstr "Mobile Optionen"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "Sie können die Einladung annehmen, indem Sie unten klicken:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, bei %2$s mitzuarbeiten."
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"Du erhältst nun wieder Einladungs-E-Mails an %s. Um diese "
"nicht mehr zu erhalten, klicke hier"
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"Du erhältst keine Einladungs-E-Mails von WordPress.com mehr an%s"
"strong> - um wieder Einladungen zu erhalten, klicke hier"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "Einladung nicht versendet."
msgid "%s people like this"
msgstr "%s Personen gefällt das"
msgid "Domain Names"
msgstr "Domainnamen"
msgid "Email or Username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
msgid "email or username"
msgstr "E-Mail oder Benutzername"
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Invite user"
msgstr "Benutzer einladen"
msgid "Visit Blog"
msgstr "Blog besuchen"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"Du hast %1$ss Einladung angenommen, Mitglied seines/ihres privaten Blogs %3$s zu werden."
msgid "You have been added to %s"
msgstr "Du wurdest zu %s hinzugefügt"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung angenommen zu %3$s beizutragen."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s hat deine Einladung angenommen, Mitglied bei %3$s "
"zu werden."
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr ""
"%s hat deine Einladung zu %s akzeptiert"
msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
msgid "Date Accepted"
msgstr "Akzeptiert am"
msgid "Date Sent"
msgstr "Versandt am"
msgid "Invitee"
msgstr "Eingeladene(r)"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "Einladung gesendet"
msgstr[1] "Einladungen gesendet"
msgid "You have been added!"
msgstr "Du wurdest hinzugefügt!"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s hat deine Einladung angenommen"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"Verzeihung, der Aktivierungscode scheint nicht zu existieren. Versuche, den "
"Benutzer erneut einzuladen."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, sein/ihr Blog %2$s zu abonnieren.\n"
"\n"
"%3$sAkzeptiere die Einladung:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Das Kleingedruckte: Diese Nachricht wurde dir von einem WordPress.com-"
"Benutzer gesendet, der deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen "
"eingegeben hat, um dich einzuladen. Du kannst dich hier abmelden, wenn du in "
"Zukunft keine Einladungen per E-Mail erhalten willst: %5$s. Bitte antworte "
"nicht auf diese Nachricht, da die E-Mail-Adresse nicht für den Empfang von E-"
"Mails eingerichtet ist. Wenn du Hilfe mit WordPress.com brauchst, besuche "
"bitte http://wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, %2$s zu abonnieren"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, zu seinem/ihrem Blog, %2$s, beizutragen.\n"
"\n"
"Du benötigst ein WordPress.com-Konto, damit du diese Einladung annehmen "
"kannst. Richte dir hier dein Konto ein: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAkzeptiere die Einladung:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Das Kleingedruckte: Diese Nachricht wurde dir von einem WordPress.com-"
"Benutzer zugesendet, der deine E-Mail-Adresse oder deinen Benutzernamen "
"eingegeben hat, um dich einzuladen. Du kannst dich hier abmelden, wenn du in "
"Zukunft keine Einladungen per E-Mail erhalten willst: %6$s. Bitte antworte "
"nicht auf diese Nachricht, da die E-Mail-Adresse nicht für den Empfang von E-"
"Mails eingerichtet ist. Wenn du Hilfe mit WordPress.com brauchst, besuche "
"bitte http://wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"Dieser Aktivierungsschlüssel wurde leider bereits benutzt. Wenn du keinen "
"Zugriff auf diese Website hast, frage bitte den Blog-Eigentümer, ob er dir "
"einen neuen senden kann."
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Verzeihung, dieser Aktivierungscode ist für einen anderen Blog. Bitte den "
"Blog-Besitzer, dir einen neuen zu senden."
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Verzeihung, der Aktivierungscode scheint nicht zu existieren. Bitte den Blog-"
"Besitzer, dir einen neuen zu senden."
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, zu %2$s beizutragen"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Navigation bestätigen"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "Du wurdest eingeladen, %s zu abonnieren!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] Du hast eine Einladung erhalten, diese Website zu abonnieren"
msgid "Past Invitations"
msgstr "Letzte Einladungen"
msgid "Send Invitation"
msgstr "Einladung senden"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "Weitere Informationen zu den Rollen"
msgid "Viewer"
msgstr "Leser"
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"WordPress.com-Benutzername existiert nicht oder die E-Mail-Adresse ist "
"ungültig."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "Du schummelst wohl, was?"
msgid "Click here to view"
msgstr "Klicke hier zum Anzeigen"
msgid "Photo gallery"
msgstr "Fotogalerie"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "Starte mit dem Schreiben des neuen Blogs in Sekunden"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "Erstelle noch einen Blog"
msgid "%d posts"
msgstr "%d Beiträge"
msgid ""
"Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can "
"create another blog at any time."
msgstr ""
"Hier ist ein Überblick der Blogs, bei denen Du mitmachst. Vergiss nicht, "
"dass Du jederzeit ein neues Blog erstellen "
"kannst."
msgid "Read Blogs"
msgstr "Blogs lesen"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s las vor kurzem %2$s und fand es so gut, dass der 'Like'-Button "
"angeklickt wurde. Herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s kommentierte unter %4$s."
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "Du kannst nur %d Benutzer zum Zugriff auf diese Website hinzufügen."
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "Melde dich an, um Details von einem dieser Konten zu verwenden."
msgid "Change Account"
msgstr "Konto ändern"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr ""
"Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu "
"veröffentlichen:"
msgid "Space"
msgstr "Speicherplatz"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Alle E-Mail-Updates von Blogs blockieren, denen du auf WordPress.com folgst"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "Dies ist die Einstellungsseite für Abonnements von %s."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"Du folgst keinen Blogs aktiv und folgst Kommentaren auf %d "
"Beiträgen."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"Du folgst keinen Blogs aktiv und folgst Kommentaren zu %d "
"Beiträgen."
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "Du folgst keinen Blogs aktiv."
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr ""
"Ändere deine E-Mail-Einstellungen unter Benachrichtigungen "
"verwalten."
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr ""
"Ändere deine E-Mail-Einstellungen unter Abonnements "
"verwalten."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"Wenn du tägliche oder wöchentliche E-Mail-Zustellung gewählt hast: Welche "
"Tageszeit würdest du bevorzugen?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr ""
"Dies sind Abonnements, die du begonnen hast, aber nicht für %s bestätigt "
"wurden."
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "Text für den „Abonnieren“-Button:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"Du verpasst die neuesten Entwicklungen bei WordPress.com? Gib unten deine E-"
"Mail ein, um zukünftige Ankündigungen direkt in deinem Posteingang zu "
"erhalten. Eine E-Mail-Benachrichtigung wird versendet, bevor du beginnst, "
"Benachrichtigungen zu erhalten - bitte überprüfe deinen Spam-Ordner, wenn du "
"diese nicht erhältst"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "Abonnierte Blogs | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "Alle Kommentare abonnieren"
msgid "Followed On"
msgstr "Gefolgt am"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"Wenn du hier Blogs sehen möchtest, denen du folgst, überprüfe bitte, dass du "
"dieselbe E-Mail-Adresse benutzt hast und dass sie nicht mehr ausstehend sind."
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr ""
"Dies ist die Verwaltungsseite für die folgenden Beitragskommentare (%s)."
msgid "Follow Comments"
msgstr "Kommentare abonnieren"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s Follower"
msgstr[1] "%s Follower"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"Beachte, dass diese Seite nur aktive Abonnenten anzeigt. Personen, "
"die dies noch nicht bestätigt haben oder die Abonnieren-Funktion blockiert "
"haben, werden nicht aufgeführt."
msgid "Remove Follower "
msgstr "Follower entfernen"
msgid "My Followers"
msgstr "Meine Follower"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "Die Follower wurden entfernt"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "Gesamtzahl der Follower anzeigen? (%s Follower)"
msgstr[1] "Gesamtzahl der Follower anzeigen? (%s Follower)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"Zur Bestätigung, dass du dieses Blog abonnieren möchtest, wurde eine E-Mail "
"versandt. Rufe die E-Mail jetzt auf und klicke auf Aktivieren."
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr ""
"Diese Einstellungen ändern die E-Mails, die von deinem Blog an Follower "
"geschickt werden."
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr ""
"Option „Blog abonnieren“ im Kommentar-Formular anzeigen"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr ""
"Option „Kommentare abonnieren“ im Kommentarformular "
"anzeigen"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "Gesamtzahlen, Follower & Shares"
msgid "Comment Follows"
msgstr "Kommentar Follows"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "Es gibt leider keine Follower zum Anzeigen."
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com Follower"
msgid "Error - Unable to use
Facebook Page account"
msgstr "Fehler: Das Facebook-Seiten-Konto
kann nicht benutzt werden"
msgid ""
"Facebook Page-only accounts can not be used at this "
"time. Please see this support document "
"for more information.
"
msgstr ""
"Momentan können Kontos nur mit Facebook-Seite nicht "
"genutzt werden. Bitte sieh dir dieses "
"Support-Dokument an, um mehr Informationen zu bekommen.
"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Wenn du immer noch Probleme hast, kontaktiere bitte den "
"Support, dann beheben wir den Fehler."
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn du die Importdatei aus deiner Mediathek gelöscht hast, kann dies das "
"Problem verursacht haben. Versuche in diesem Fall bitte, den Import erneut "
"auszuführen. Keine Sorge - der Importer wird die Datei automatisch löschen, "
"sobald der Import abgeschlossen ist.\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Es tut uns Leid, aber beim Ausführen deines Blog-Imports an %s ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "Blog einrichten"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "Bitte benutze WordPress nicht als Teil deines Domain-Namens."
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "Autorenarchiv: %s"
msgid ""
"Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click "
"allow. Facebook Page accounts must have a "
"corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Klicke den Link unten an, um Facebook aufzurufen. Du musst dich einloggen "
"und auf zulassen klicken. Facebook-Seiten-Kontos "
"müssen momentan ein passendes Profil haben."
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"Es wurde gerade eine E-Mail versandt, um dein Abonnement zu bestätigen. "
"Bitte öffne diese E-Mail und klicke auf 'Aktivieren', um dein Abonnement zu "
"beginnen."
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"Es war nicht genügend Speicher vorhanden, um den Import zu beginnen. Bitte "
"versuche es in einigen Minuten erneut."
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Wähle eine WXR (.xml)-Datei zum Hochladen, klicke dann auf Datei hochladen "
"und importieren."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Leere Datei heruntergeladen"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Der Remote-Server hat die Fehlermeldung %1$d %2$s ausgegeben"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Das Abrufen von Anhängen ist nicht aktiviert"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Menüeintrag aufgrund ungültigen Menü-Slugs überspringen: %s"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Menüeintrag aufgrund fehlendem Menü-Slug übersprungen"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "%s “%s” konnten nicht importiert werden"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s” existiert bereits."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr ""
"“%s” konnte nicht importiert werden. Ungültiger Beitragstyp %s"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s konnte nicht importiert werden."
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Beitragsschlagwort %s konnte nicht importiert werden"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Kategorie %s konnte nicht importiert werden"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Neuer Benutzer für %s konnte nicht erstellt werden. Seine Beiträge werden "
"dem aktuellen Benutzer zugeteilt."
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "oder teile einem vorhandenen Benutzer Beiträge zu:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "Beiträge einem bestehenden Benutzer zuweisen:"
msgid "as a new user:"
msgstr "als neuer Benutzer:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "oder erstelle einen neuen Benutzer mit Login-Namen:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Wenn in WordPress ein neuer Benutzer erstellt wird, wird zufällig ein neues "
"Passwort erstellt und die Rolle des Benutzers wird als %s eingestellt. Die "
"neuen Benutzer-Details müssen manuell geändert werden."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Um es dir leichter zu machen, die importierten Inhalte zu bearbeiten und "
"speichern, möchtest du vielleicht den Autor des importierten Objekts einen "
"bestehenden Benutzer dieser Website zuweisen. Du möchtest zum Beispiel alle "
"Einträge als Admin
-Einträge importieren."
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Autor %s konnte nicht importiert werden. Seine Beiträge werden dem aktuellen "
"Benutzer zugeordnet."
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr ""
"Vergiss nicht, die Passwörter und Rollen importierter Benutzer zu "
"aktualisieren."
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Die Datei existiert nicht. Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Dies scheint keine WXR-Datei zu sein, WXR-Versionsnummer fehlt/ist ungültig"
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Details werden oben angezeigt. Der Importer wird es nun mit einem anderen "
"Parser erneut versuchen..."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Beim Lesen dieser WXR-Datei ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr ""
"* Die Ergebnisse werden im Cache gespeichert und alle 3 Tage aktualisiert."
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* Die Ergebnisse werden im Cache gespeichert und täglich aktualisiert."
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr ""
"* Die Ergebnisse werden im Cache gespeichert und stündlich aktualisiert."
msgid "No Ads"
msgstr "No Ads"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"Passe deine E-Mail-Einstellungen unter Einstellungen > "
"Diskussion an."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "Es ist leider ein unerwarteter Fehler aufgetreten"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"Du bist nur einen Schritt von der Aktivierung von %2$s "
"entfernt."
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"Vielen Dank für dein "
"Vertrauen in Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "%1$s gefällt ein Beitrag auf %2$s"
msgid "Follow %s"
msgstr "%s abonnieren"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s gefällt dein Beitrag %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s und %2$s Anderen gefällt dein Kommentar zu %3$s"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s hat dein Video auf %2$s mit einem „Like“ markiert"
msgid "[untitled]"
msgstr "[ohne Titel]"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"Dein Tarif wurde storniert und die einzelnen Upgrades deinem Konto "
"hinzugefügt."
msgid "Activate Account"
msgstr "Konto aktivieren"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt von der Aktivierung deines Kontos entfernt!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "Blog aktivieren"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "Danke für deine Registrierung bei WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"Du möchtest mehr Links? Kommentiere auf anderen Blogs!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"Probleme beim Anklicken? Kopiere diese URL und füge sie in deinen Browser "
"ein:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "Neuer Kommentar auf %s wartet auf Genehmigung"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "Neuer Pingback zu %s wartet auf Genehmigung"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "Neuer Trackback zu %s wartet auf Genehmigung"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) hat einen Beitrag von %s geteilt"
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anzeigen"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Du kannst ihren Blog besuchen. Vielleicht gefällt dir ihr Blog genauso sehr "
"wie ihnen deiner."
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "%1$s hat jetzt %2$s abonniert"
msgid "See all comments"
msgstr "Alle Kommentare anzeigen"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr ""
"Kommentare zu %s auf %s abonnieren!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"Wenn du diese Aktion nicht angefordert hast, ignoriere diese Nachricht bitte "
"einfach. Du kannst weitere Nachrichten blockieren, indem du auf Abonnements verwalten klickst."
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "Abonniere %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Lesenswerte, großartige Beiträge von %s:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt "
"dir deren Blog genauso wie ihnen deiner!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s gefällt dein Beitrag auf %2$s"
msgid "New post on %s"
msgstr "Neuer Beitrag auf %s"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Meine Kommentare"
msgid "Expires on:"
msgstr "Läuft ab am:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"Dieses Element ist bereits in einem Tarif in deinem Warenkorb enthalten und "
"wurde nicht extra hinzugefügt."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "Verzeihung, dein Warenkorb ist voll!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Wir wissen nicht, welches Produkt du versuchst, zu deinem Warenkorb "
"hinzuzufügen - bitte kontaktiere den Support, wenn dieses Problem weiterhin "
"besteht."
msgid "Unlike"
msgstr "Unlike"
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Reblog"
msgstr "Rebloggen"
msgid "Upload videos"
msgstr "Videos hochladen"
msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(durch Kommas getrennt)"
msgid "Publishing…"
msgstr "Veröffentlichen…"
msgid "Uploading..."
msgstr "Wird hochgeladen …"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Du hast die Stornierung eines Tarifs angefordert. Bitte überprüfe deine E-"
"Mails nach einer Nachricht mit einem Bestätigungs-Link."
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "Klicke, um den Originalbeitrag zu besuchen"
msgid "Next Step"
msgstr "Nächster Schritt"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "Wonach suchst du?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "Domain stornieren"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "Trotzdem stornieren"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Bitte sag uns, warum du stornieren möchtest."
msgid "Something not listed here"
msgstr "Etwas, das hier nicht aufgeführt ist"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "Ich wollte einen kostenlosen Blog haben"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "Der Service erfüllt meine Erwartungen nicht"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "Ich möchte meine Domain auf einen anderen Registrar übertragen"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "Ich möchte diese Domain mit einem anderen Service oder Host benutzen"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "Ich habe die Domain falsch geschrieben"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Aus dem Warenkorb entfernen"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s Eintrag"
msgstr[1] "%s Einträge"
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"Eine kostenlose Domain war im Kauf deines WordPress.com-Pakets enthalten. "
"Hol dir jetzt diese Domain für deine Website!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "In den Warenkorb legen"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr ""
"Ein Referrer ist ein Klick von einer anderen Website, die auf deine verlinkt."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"Du möchtest mehr Kommentare? Mehr Traffic erhalten."
msgid "No shared posts."
msgstr "Keine geteilten Beiträge."
msgid "No videos played."
msgstr "Keine Videos abgespielt."
msgid "No posts viewed."
msgstr "Keine aufgerufenen Beiträge."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"Du möchtest mehr Aktivität? Lies mehr darüber, wie man Engagement auf deiner "
"Website weckt."
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"\"Klicks\" sind Besucher, die auf externe Links auf deiner Website klicken."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Keine Klicks verzeichnet."
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Dieses Feld zeigt deine am meisten aufgerufenen Beiträge und Seiten. "
msgid "No top posts or pages."
msgstr "Keine Top-Beiträge oder Seiten."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"Du möchtest eine bessere Suchmaschinenplatzierung? Lerne, wie man ein "
"suchmaschinenfreundliches Blog erstellt und die Suchmaschinen Webmaster-Tools "
"verwendet."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"Suchbegriffe sind Wörter oder Phrasen, die jemand benutzt hat, um dich bei "
"einer Suche zu finden."
msgid "No search terms."
msgstr "Keine Suchbegriffe gefunden."
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"Du möchtest mehr Referrer? Du könntest Jetpack Social aktivieren oder auf anderen Blogs kommentieren!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsives Layout"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s hat dies rebloggt"
msgid "Search here."
msgstr "Hier suchen."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Netzwerkverwaltung: %s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "Abonnierte Kommentare"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "Schlagwort: %1$s."
msgid "Posts navigation"
msgstr "Beitrags-Navigation"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Verknüpfung mit „%s“ aufheben"
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
msgid "Included"
msgstr "Inbegriffen"
msgid "View Settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "Beiträge am aktivsten Tag"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Keine Aktionen im Papierkorb gefunden"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "%s aus Warenkorb entfernen"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "Falsches Passwort. Bitte nochmals versuchen"
msgid "Create Share Button"
msgstr "Teilen-Button erstellen"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Meiste Aufrufe nach Land für %1$s Tage bis Ende %2$s"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "Meiste Aufrufe nach Land für %s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Meiste Aufrufe nach Land für %1$s Tage bis Ende %2$s (Zusammengefasst)"
msgid "Commenter"
msgstr "Kommentator"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Startseite, Übersichtsseiten und Suchergebnissen"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "Neuer Beitrag mit den meisten Kommentaren:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "Aktivste Tageszeit:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "Neuester aktivster Tag:"
msgid "Most active day:"
msgstr "Aktivster Tag:"
msgid "Total comments:"
msgstr "Kommentare insgesamt:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "Kommentare pro Monat:"
msgid "Most Commented"
msgstr "Am meisten kommentiert"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Aktuelle Top-Kommentatoren"
msgid "No referrers."
msgstr "Keine Referrer."
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
msgid "Enter email address"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonniert"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Gesamtzahl aller Abonnenten anzeigen? (%s Abonnent)"
msgstr[1] "Gesamtzahl aller Abonnenten anzeigen? (%s Abonnenten)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Schließe dich %s anderen Abonnenten an"
msgstr[1] "Schließe dich %s anderen Abonnenten an"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Speichern und zurück zum Formular-Ersteller"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Was soll die Betreffzeile sein?"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Dieses Formular zu meinem Beitrag hinzufügen"
msgid "Add a new field"
msgstr "Neues Feld hinzufügen"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "So wird dein Formular aussehen"
msgid "Save this field"
msgstr "Dieses Feld speichern"
msgid "Required?"
msgstr "Erforderlich?"
msgid "Add another option"
msgstr "Eine weitere Option hinzufügen"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Dieses neue Feld bearbeiten"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Muss ich das ausfüllen?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Kann ich mein Feedback innerhalb von WordPress ansehen?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Kann ich weitere Felder hinzufügen?"
msgid "How does this work?"
msgstr "Wie funktioniert das?"
msgid "Email notifications"
msgstr "Email-Benachrichtigungen"
msgid "Form builder"
msgstr "Formular-Ersteller"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Dein neues Feld wurde erfolgreich gespeichert"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Willst du den Formular-Editor wirklich beenden ohne zu speichern? Alle "
"ausgeführten Änderungen gehen verloren."
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "First option"
msgstr "Erste Option"
msgid "New field"
msgstr "Neues Feld"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "IP-Adresse: %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Skripte und Styles sollten nicht vor den Hooks %1$s, %2$s oder %3$s "
"registriert oder eingebunden werden."
msgid "Post name"
msgstr "Beitragsname"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "beispielbeitrag"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archive"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Hinweis: Keine dieser Einstellungen verhindert den Zugang zu Ihrer Website "
"– Es obliegt den Suchmaschinen, Ihrer Bitte nachzukommen."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Website-Adresse (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress-Adresse (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse."
msgid "List not found"
msgstr "Liste nicht gefunden"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Schlagworte: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Individuelles CSS-Stylesheet"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "Individuelle DNS Einträge: %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "Ressourcen für Entwickler"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "Erstelle Apps für WordPress.com"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d Likes"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber zu deinem Suchbegriff konnte nichts gefunden werden. "
"Versuche es mit anderen Schlüsselwörtern doch erneut."
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Getaggt mit %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "Deine Anfrage ist super lang. In der Kürze liegt die Würze."
msgid "Results Bar"
msgstr "Ergebnisbalken"
msgid "Results Background"
msgstr "Ergebnis-Hintergrund"
msgid "Results Text"
msgstr "Ergebnistext"
msgid "Results Votes"
msgstr "Ergebnis-Abstimmungen"
msgid "Results Percent"
msgstr "Ergebnisprozentsatz"
msgid "Results Group"
msgstr "Ergebnisgruppe"
msgid "Feedback Group"
msgstr "Feedback-Gruppe"
msgid "Force LTR"
msgstr "LTR erzwingen"
msgid "Force RTL"
msgstr "Laufzeitbibliothek erzwingen"
msgid "Text Direction"
msgstr "Textausrichtung"
msgid "Add-On"
msgstr "Add-on"
msgid "Reader"
msgstr "Reader"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr ""
"Zeigt die Seitenaufrufe pro Stunde der letzten 48 Stunden. Klicke hier um "
"die gesamte Statistik der Website zu sehen."
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "Willst du die Umfrage %s wirklich löschen?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Abonnements migrieren"
msgid "Set options"
msgstr "Optionen einstellen"
msgid "options"
msgstr "Optionen"
msgid "Save these settings"
msgstr "Speichere diese Einstellungen"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "Es gibt keine Facebook-Seiten, die du verwaltest."
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "Auf meiner Facebook-Seite teilen:"
msgid "Share to my Facebook wall:"
msgstr "Auf meiner Facebook-Pinnwand teilen:"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH-Zugriff"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Link-Benachrichtigungen von anderen Blogs erlauben (Pingbacks und Trackbacks)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Versuchen, alle im Beitrag verlinkten Blogs zu benachrichtigen"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Sie wurden zu dieser Website hinzugefügt. Sie können nun die Homepage besuchen oder sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"Sie wurden eingeladen, '%1$s' auf\n"
"%2$s in der Rolle als %3$s beizutreten.\n"
"Wenn Sie dieser Website nicht beitreten wollen, ignorieren Sie bitte\n"
"diese E-Mail. Diese Einladung wird in wenigen Tagen verfallen.\n"
"\n"
"Bitte klicken Sie auf den folgenden Link, um Ihr Benutzerkonto zu "
"aktivieren:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Abonniert"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr ""
"Beim Abonnieren dieses Blogs ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuche es "
"noch einmal."
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Du folgst diesem Blog bereits"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
Wenn diese E-Mail falsch ist, aktualisiere deine E-Mail-"
"Adresse in deinen Konto-Details."
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"Wir müssen sichergehen, dass deine E-Mailadresse wirklich dir gehört, um "
"dir Benachrichtigungen senden zu können oder falls du dein Passwort "
"vergisst. Hier erfährst du mehr.
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"Wir haben dir eine Verifizierungs-E-Mail an %1$s "
"gesendet. Bitte klicke auf den Link in dieser Nachricht, um deine E-Mail zu "
"verifizieren. Wenn du sie nicht erhalten hast, klicke hier, "
"um sie erneut zu versenden.
"
msgid ""
"Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
""
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"Wir müssen sicherstellen, dass deine E-Mail %1$s "
"tatsächlich deine ist, um dir Benachrichtigungen senden zu können, oder "
"falls du dein Passwort vergessen hast. Lies hier mehr "
"darüber.
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"Du hast dich am %2$s für WordPress.com angemeldet, aber wir konnten deine "
"E-Mail-Adresse nie bestätigen.
"
msgid "Store"
msgstr "Shop"
msgid "Color scheme."
msgstr "Farbschema."
msgid "Post to"
msgstr "Veröffentlichen auf"
msgid "Shelf:"
msgstr "Regal:"
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Zeige deine Goodreads-Bücher an."
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Nicht mehr abonnieren..."
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr abonnieren"
msgid "Follow"
msgstr "Abonnieren"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Me"
msgstr "Ich"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sonnenaufgang"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Find trends"
msgstr "Trends aufspüren"
msgid "Following..."
msgstr "Abonnieren..."
msgid "Stop following"
msgstr "Nicht mehr abonnieren"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Blog abonnieren"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Abonnierte Blogs"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com-Reader"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Database error."
msgstr "Datenbankfehler."
msgid "Related Content"
msgstr "Ähnlicher Inhalt"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Wie es scheint, kann das Gesuchte nicht gefunden werden. Vielleicht hilft "
"die Suchfunktion."
msgid "Want less email?"
msgstr "Möchtest du weniger E-Mails bekommen?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Mobile Seite ansehen"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Danke für dein Vertrauen in "
" WordPress.com"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Alle Kommentare zu diesem Beitrag anzeigen"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "als Antwort auf einen Kommentar von %s:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Neuer Kommentar zu %s"
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support."
msgstr ""
"Das Limit wurde erreicht. Du kannst es in %d Minuten nochmal versuchen. "
"Versuche, vor dieser Sperre werden lediglich die Wartezeit erhöhen, bis die "
"Sperre aufgehoben wird. Falls Du meinst, dass dies ein Fehler ist, kannst du "
"den Support "
"kontaktieren."
msgid "Sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Everywhere"
msgstr "Überall"
msgid "Site tagline"
msgstr "Website-Untertitel"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "Typografie"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Kommentare"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Kopiere diese URL und füge sie in deinen Browser ein:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "Probleme beim Anklicken?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d.M.Y"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of the blog "
"%2$s."
msgstr ""
"Deine E-Mail %1$s ist jetzt als Inhaber des Blogs %2$s verifiziert."
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"Support-Anfragen werden an diese Adresse antworten und Funktionen wie E-Mail-"
"Benachrichtigung werden nun aktiv."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"Deine E-Mail %1$s ist jetztals Inhaber dieses Kontos %2$s"
"strong> verifiziert."
msgid "E-mail verified"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr ""
"Beim Senden einer Verifizierungs-E-Mail an dich ist ein Problem aufgetreten."
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"Wenn du es immer noch nicht finden kannst, kontaktiere bitte den Support."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(Vielleicht hat dein Spam-Filter sie verschluckt, also schau auch in deinem "
"Spam-Ordner nach)."
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Bitte klicke den Verifizierungslink in deiner E-Mail an."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Sie sollte innerhalb von 30 Minuten ankommen."
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Eine Verifizierungs-E-Mail wurde an deinen Posteingang in %s gesendet."
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "Es konnte keine Update-URL in den Daten gefunden werden."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Ungültige Benutzerdaten."
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google hat den folgenden Fehlercode ausgegeben: %s"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "Der Benutzer hat den Nein, danke-Button angeklickt."
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindungen"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Was ist ein Gravatar?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bearbeite dein Profil"
msgid "Opens in new window"
msgstr "Öffnet in neuem Fenster"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links auf Services, die du im Internet benutzt."
msgid "Show Account Links"
msgstr "Konto-Links anzeigen"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Links auf deine Websites, Blogs oder andere Seiten, die helfen zu "
"beschreiben, wer du bist."
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Zeige persönliche Links"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse"
msgid "Error loading profile"
msgstr "Fehler beim Laden des Profils"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Vollständiges Profil anzeigen →"
msgid "Verified Services"
msgstr "Verifizierte Dienste"
msgid "Personal Links"
msgstr "Persönliche Links"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Zeige eine Mini-Version deines Gravatar-Profils an."
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar-Profil"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Verifizieren %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Wenn das Anklicken des Links in dieser Nachricht nicht funktioniert, "
"kopiere ihn und füge ihn\n"
"in die Adresszeile deines Browsers ein.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"danke für deine Registrierung bei WordPress.com. Um deinen neu erstellten "
"Konto zu bestätigen, klicke bitte auf den folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Wenn das Anklicken des Links in dieser Nachricht nicht funktioniert, "
"kopiere ihn und füge ihn\n"
"in die Adresszeile deines Browsers ein.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"danke für deine Registrierung bei WordPress.com.\n"
"\n"
"Du bist nur einen Schritt davon entfernt, alle Funktionen für %s zu "
"aktivieren.\n"
"Bitte klicke diesen Link an, um den Besitz dieses Blogs zu bestätigen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das WordPress.com-Team"
msgid "shared via %s"
msgstr "geteilt via %s"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Es sind Kommentare in der Moderationswarteschlange."
msgid "You commented on:"
msgstr "Du hast kommentiert bei:"
msgid "Theme Author"
msgstr "Theme-Autor"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Benutzer wurde von deiner Website entfernt"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Falls Sie diese Ansicht aus Versehen aufgerufen haben und eigentlich eine "
"Ihrer eigenen Websites besuchen wollten, hier ein paar hoffentlich "
"hilfreiche Links."
msgid "retail"
msgstr "Einzelhandel"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: Du kommentierst mit Deinem %2$s-Konto. "
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "oder erhalte einen Teilen-Link, ohne eine E-Mail zu senden"
msgid "Getting a link..."
msgstr "Rufe Link ab..."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Du kommentierst mit deinem %s-Konto."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene Zeitzone ist ungültig. Bitte wählen Sie eine "
"gültige Zeitzone aus."
msgid "One-time payment"
msgstr "Einmalige Zahlung"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "Danke. Der Website-Betreiber wurde über deine Anfrage benachrichtigt."
msgid "User added to your private site"
msgstr "Benutzer zu deiner privaten Website hinzugefügt"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "Dir wurde vom Website-Betreiber Zugriff zur Ansicht von %s gewährt."
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] Du hast Leserechte für diese private Website erhalten"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "Der Benutzer ist bereits Mitglied deiner privaten Website"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "Benutzer Zugriff gewähren"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "Ignorierte Anfrage zum Zugriff auf private Website"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr ""
"Du bist dabei, diesem Benutzer die erforderlichen Rechte zu geben, um deine "
"private Website anzusehen:"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"Wenn du nicht möchtest, dass diese Person %s sehen kann, ignoriere diese E-"
"Mail einfach, dann wird sie keinen Zugriff auf deine private Website "
"erhalten."
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr ""
"Du möchtest ihnen Zugriff zur Ansicht dieser Website geben? Klicke auf "
"diesen Link:"
msgid ""
"The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s"
msgstr ""
"Der WordPress.com-Benutzer %s hat Zugriff angefordert, sich deine private "
"Website auf %s ansehen zu dürfen."
msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site"
msgstr ""
"[%s] Der WordPress.com-Benutzer '%s' erbittet Zugriffserlaubnis auf deine "
"private Website."
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr ""
"Wenn du niemanden zu deiner Website hinzufügst, wirst nur du Zugriff haben."
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"Bis zu %d Benutzer dürfen auf die Website zugreifen. Noch mehr?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Meine Website soll privat, also nur für mich und von mir ausgewählte "
"Benutzer sichtbar, sein."
msgid "This site is private."
msgstr "Diese Website ist privat."
msgid "Next Month"
msgstr "Nächsten Monat"
msgid "Previous post:"
msgstr "Vorheriger Beitrag:"
msgid "Like this:"
msgstr "Gefällt mir:"
msgid "Liked"
msgstr "Gefällt mir"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Buttons anzeigen auf"
msgid "Official buttons"
msgstr "Offizielle Buttons"
msgid "Button style"
msgstr "Button-Stil"
msgid "Rate this:"
msgstr "Bewerten:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Du hast das Login-Limit überschritten. Bitte warte einige Minuten und "
"versuche es erneut."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Sie scheinen eine alte Version von %s zu verwenden. Für das beste "
"Nutzungserlebnis mit WordPress sollten Sie ihren Browser aktualisieren."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Es scheint, als würden Sie eine unsichere Version von %s verwenden. Die "
"Nutzung eines veralteten Browsers kann Ihren Computer gefährden. Um das "
"optimale Nutzungserlebnis mit WordPress zu haben, sollten Sie Ihren Browser "
"auf eine neue Version aktualisieren."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Es gibt ein paar ungültige Menüeinträge. Bitte überprüfen oder löschen Sie "
"diese."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (ungültig)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Das WordPress.com-Team"
msgid "Cheers,"
msgstr "Viele Grüße"
msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s"
msgstr ""
"Um dir eine Liste der Benutzer anzusehen, die Zugriff auf %s haben, besuche "
"%s"
msgid "Howdy,"
msgstr "Hallo,"
msgid "Remove User"
msgstr "Benutzer entfernen"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
msgid "Save fonts"
msgstr "Schriften speichern"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Zeige deine Tweets von Twitter an"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Willst du diese Liste wirklich löschen?"
msgid "View Category"
msgstr "Kategorie ansehen"
msgid "View Tag"
msgstr "Schlagwort ansehen"
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "How it works."
msgstr "Wie es funktioniert:"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "Zum Aktivieren upgraden"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr ""
"Bitte schließe deinen Kauf des Pro-Tarifs ab, um das individuelle CSS für "
"dein Blog zu aktivieren."
msgid "shirt"
msgstr "Shirt"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Geben Sie hier Ihren Kommentar ein."
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"Deine individuellen CSS-Änderungen sind jetzt live und du kannst unten "
"weitere Änderungen ausführen."
msgid "Customize"
msgstr "Customizer"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Stylesheet speichern"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"Bitte schließe deinen Kauf des Individuelles Design Upgrades ab, um das "
"individuelle CSS für deinen Blog zu aktivieren."
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Dein individuelles CSS ist noch nicht aktiv."
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "Nicht unterstützter HTTP-Inhaltstyp"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "In Umfrage einfügen"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Verzeihung! Bei der Erstellung deines Bewertungs-Widgets ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte kontaktiere Crowdsignal-Support"
"a>, um dies zu beheben."
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Wähle einen Template-Teil, der bearbeitet werden soll:"
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-Editor"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Erstelle jetzt einen individuellen Stil"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"Du hast unseren originellen Stil-Editor zum Erstellen individueller Stile "
"noch nicht benutzt!"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Poll Style"
msgstr "Umfrage-Stil"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Neue Antwort hinzufügen"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Umfrage in neuen Beitrag einbetten"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "WordPress-Shortcode:"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Frage bitte hier eintragen"
msgid "Moderate first"
msgstr "Erst moderieren"
msgid "Allow comments"
msgstr "Kommentare erlauben"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Abstimmung wiederholen"
msgid "Results Display"
msgstr "Ergebnisanzeige"
msgid "No Limit"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Number of choices"
msgstr "Anzahl der Optionen"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Warum raffst du dich nicht auf und legst los?"
msgid "M d, Y"
msgstr "M d, Y"
msgid "Embed in Post"
msgstr "In Beitrag einbinden"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Bevor du das Crowdsignal-Plugin benutzen kannst, musst du deine Crowdsignal.com-Konto-Details eingeben."
msgid "All Polls"
msgstr "Alle Umfragen"
msgid "All ratings"
msgstr "Alle Bewertungen"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Gib hier eine Antwort ein"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "klicke und ziehe zum Neuanordnen"
msgid "Get started now"
msgstr "Jetzt starten"
msgid "Select one option"
msgstr "Wähle eine Option"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Zeige Profil-Fotos in dem Plugin."
msgid "Show Faces"
msgstr "Gesichter zeigen"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL der Facebook-Seite"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Individuelle Schriften"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "Der Video-Anbieter hat das Einbetten deaktiviert."
msgid "Custom Design"
msgstr "Individuelles Design"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Video %s nicht gefunden"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
msgid "Installed themes"
msgstr "Installierte Themes"
msgid "Available Tools"
msgstr "Verfügbare Werkzeuge"
msgid "Name required"
msgstr "Name erforderlich"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Bitte gib einen Kommentar ein"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Fehler: Dein Twitter-Login ist nicht mehr gültig."
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Fehler: Dein Facebook-Login ist abgelaufen."
msgid "Prompt"
msgstr "Aufforderung"
msgid "Comment Form"
msgstr "Kommentar-Formular"
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com-Passwort"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzung ins Deutsche:"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "Mit Wordpress.com verbinden"
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Informationen"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Genehmigen und antworten"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Installierte Plugins"
msgid "All Comments"
msgstr "Alle Kommentare"
msgid "All Pages"
msgstr "Alle Seiten"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menü einklappen"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild-Modus beenden"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Ihr Browser ist veraltet!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Sie verwenden einen unsicheren Browser!"
msgid "Freedoms"
msgstr "Freiheiten"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Wortanzahl: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Sie können eines dieser coolen Bilder wählen oder auf jeder Seite ein "
"unterschiedliches Bild per Zufallsgenerator anzeigen lassen."
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Falls Sie kein eigenes Bild hochladen möchten, können Sie einen dieser "
"coolen Header verwenden oder ein zufälliges Bild anzeigen lassen."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Sie können eines der von Ihnen hochgeladenen Bilder wählen oder sie in "
"zufälliger Reihenfolge anzeigen lassen."
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Bearbeite Dein Profil"
msgid "Get started here"
msgstr "Beginnen Sie hier"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "Daten als CSV-Datei herunterladen"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "Freunde von WP.com"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Keinen gültigen Blog gefunden"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com registrieren"
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten."
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klick, um auf LinkedIn zu teilen"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s hat Dich um Rückmeldung über einen neuen Entwurf gebeten: \"%2$s\""
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"Ich habe einen Beitrag mit dem Titel \"%1$s\" als Entwurf abgespeichert und "
"würde mich über dein Feedback freuen. Ich habe vor, den Beitrag demnächst zu "
"veröffentlichen.\n"
"\n"
"Bitte notiere dein Feedback hier:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Titel: %3$s\n"
"Anfang: %4$s\n"
"Weiterlesen: %5$s\n"
"\n"
"Danke!\n"
"%6$s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Bekomme Rückmeldungen zu diesem Entwurf, bevor Du ihn veröffentlichst."
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Dies ist ein privater, unveröffentlichter Entwurf. Bitte lies ihn und gib "
"deine Rückmeldung in der Box unten ein."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Rückmeldung!"
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen im Papierkorb gefunden."
msgid "Video Gallery"
msgstr "Videogalerie"
msgid "New Valley"
msgstr "New Valley"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Änderungs-Sets"
msgid "d M Y"
msgstr "d.M.Y"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hi!\n"
"\n"
"Danke für die Erstellung eines WordPress.com-Kontos. Um deinen Account zu "
"aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"Scheinbar wurde deine Verbindung unterbrochen. Versuche, die Verbindung zu "
"WordPress.com zu trennen und dann erneut herzustellen."
msgid "Your account is now active."
msgstr "Dein Konto ist jetzt aktiv."
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Bitte melde dich mit einem WordPress.com-Konto an."
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "Beste Grüße,"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "Danke für dein Vertrauen in WordPress.com"
msgid "Hi %s"
msgstr "Hallo %s"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"Notiere alle Tippfehler, die du findest, Vorschläge, die du hast oder zu "
"empfehlende Links."
msgid "wheel"
msgstr "Rad"
msgid "View Site"
msgstr "Website anzeigen"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Dashboard besuchen"
msgid "Your Sites"
msgstr "Ihre Websites"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Wenn du zufällig auf diesen Bildschirm gekommen bist und eine deiner eigenen "
"Websites besuchen wolltest, sind hier einige Links, die dir helfen, dich "
"zurecht zu finden."
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Sie haben versucht auf das „%1$s“ Dashboard zuzugreifen, haben dazu aber "
"nicht ausreichende Rechte. Falls Sie glauben, Sie müssten Zugriff auf das "
"„%1$s“ Dashboard haben, dann kontaktieren Sie bitte den Netzwerk-"
"Administrator."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Hochgeladene Bilder"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr ""
"Zufällig: Auf jeder Seite ein zufälliges Bild anzeigen."
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Du darfst keine %s Dateien hochladen"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Einklappen"
msgid "Read more."
msgstr "Hier erfährst du mehr darüber."
msgid "Give Back Access"
msgstr "Zugriff zurückgeben"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Zugriff wieder entziehen"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"Der geheime Link, den diese Person erhalten hat, um deinen Entwurf zu sehen "
"und dazu Feedback abzugeben."
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Verwende einen vorhandenen Beitrag als Vorlage."
msgid "Searching..."
msgstr "Wird gesucht..."
msgid "Stick to Top"
msgstr "Oben fixieren"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Bestätige Kopie"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Den aktuellen Beitrag mit dem Ausgewählten ersetzen?"
msgid "Copy a Post"
msgstr "Einen Beitrag kopieren"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Sie haben diesen Benutzer zum Löschen ausgewählt:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"Du musst vor dem Senden die E-Mail-Adresse von jemandem, den du kennst, "
"eingeben."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Rückmeldung erhalten von %1$s für \"%2$s\""
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "Der Entwurf „%2$s“ von %1$s wurde veröffentlicht"
msgid "Invalid email"
msgstr "Ungültige E-Mail"
msgid "Send more requests."
msgstr "Zusätzliche Anfragen abschicken."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Wenn deine Freunde deinen Entwurf lesen und dir Feedback geben, erhältst du "
"eine E-Mail und das Feedback erscheint unten."
msgid "Requests sent."
msgstr "Anfragen gesendet."
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr ""
"Der von dir gesuchte Entwurf wurde veröffentlicht. Bitte schreib einen "
"Kommentar für mich!"
msgid "Read more:"
msgstr "Weiterlesen:"
msgid "Hi,"
msgstr "Hallo,"
msgid "Customize the message"
msgstr "Nachricht anpassen"
msgid "Send Requests"
msgstr "Anfragen senden"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr ""
"Gib die E-Mail-Adressen der Personen ein, von denen Du gerne eine "
"Rückmeldung bekommen möchtest:"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "Demnächst verfügbar"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Erbitte Rückmeldungen"
msgid "Social Icons"
msgstr "Social Icons"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Leider ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später "
"noch einmal."
msgid "Action failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
msgid "Poster"
msgstr "Standbild"
msgid "Alternative source"
msgstr "Alternative Quelle"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "Beach"
msgstr "Strand"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Kommentar hinzufügen …"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Verzeihung, du darfst hier kein Feedback veröffentlichen."
msgid "Archive page"
msgstr "Archivseite"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Suchergebnisse für „%s“"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS – Kommentare"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Veröffentlicht in %1$s"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "Ein Blog auf WordPress.com starten"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Sekundäres Menü"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Gesendet am %s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "Vor dem Veröffentlichen Feedback zu diesem Entwurf erhalten"
msgid "would like your feedback."
msgstr "würde sich über dein Feedback freuen."
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com ist keine gültige Blogadresse, aber %s ist als Domain-Upgrade "
"verfügbar."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (Titel nicht verfügbar, wenn das Plugin deaktiviert ist)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (Titel wird geladen)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Schreibhilfe"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "Themes von Freunden und Partnern durchsuchen."
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
msgid "index"
msgstr "Index"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr ""
"Beim Speichern deines Passworts ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die gewünschte Seite konnte nicht gefunden werden."
msgid "Write"
msgstr "Verfassen"
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "Profile links"
msgstr "Profil-Links"
msgid "Hero text color"
msgstr "Haupt-Textfarbe"
msgid "M jS"
msgstr "d.m."
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Folge mir auf Twitter"
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Kommentare (%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Individuelle Menüs"
msgid "Ads"
msgstr "Werbung"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "Website anzeigen"
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
msgid "share"
msgstr "teilen"
msgid "back"
msgstr "zurück"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Veröffentlicht am: %s"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s erfordert eine gültige E-Mail-Adresse"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL."
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Need an account?"
msgstr "Du brauchst ein Benutzerkonto?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com-Benutzername"
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"Denk daran, dich mit deinem %1$s-Konto anzumelden, nicht mit deinem %2$s-"
"Konto."
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Jetpack autorisieren"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hallo Raketenflieger!\n"
"\n"
"Vielen Dank für das Erstellen eines WordPress.com Kontos, damit du dein "
"Jetpack anschließen kannst. Um dein Konto zu aktivieren, klicke bitte auf "
"den folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das Jetpack/WordPress.com Team"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Geführte Übertragung"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Neuere Kommentare"
msgid "Older Comments"
msgstr "Ältere Kommentare"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Schau mal: %s"
msgid "View subscriptions"
msgstr "Abonnements anzeigen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Zur Navigation springen"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Du möchtest dich von der Masse abheben? Kaufe ein Premium "
"Theme →"
msgid "entry"
msgstr "Beitrag"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Design by"
msgstr "Design von"
msgid "Author Bio"
msgstr "Autoren-Biografie"
msgid "Read More %s"
msgstr "[%s weiterlesen]"
msgid "Link Text"
msgstr "Link-Text"
msgid "No content"
msgstr "Kein Inhalt"
msgid "Show context"
msgstr "Kontext anzeigen"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Large (56px)"
msgstr "Groß (56 px)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "Klein (40 px)"
msgid "Order by"
msgstr "Reihenfolge von"
msgid "Move next"
msgstr "Nächste/n/s verschieben"
msgid "Button text"
msgstr "Text des Buttons"
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "No updates are available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "Möchtest du dies wirklich deaktivieren?"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Startseiten-Einstellungen"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
msgid "Recent post:"
msgstr "Neuester Beitrag:"
msgid "Authors:"
msgstr "Autoren:"
msgid "Newer posts"
msgstr "Neuere Beiträge"
msgid "Older posts"
msgstr "Ältere Beiträge"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchtest du fortfahren?"
msgid "Post Formats"
msgstr "Beitragsformate"
msgid "Bio:"
msgstr "Biografie:"
msgid "Usage information"
msgstr "Nutzungsinformationen"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
msgid "Show categories"
msgstr "Kategorien anzeigen"
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
msgid "Top Tags"
msgstr "Top-Schlagwörter"
msgid "Ready!"
msgstr "Bereit!"
msgid "Category…"
msgstr "Kategorie …"
msgid "Bio"
msgstr "Biografie"
msgid "Page Archives"
msgstr "Seiten-Archive"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Meine Abo-Verwaltung"
msgid "Google search"
msgstr "Google-Suche"
msgid "private"
msgstr "privat"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
msgid "Report Blog »"
msgstr "Blog melden »"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Bitte beschreibe das Problem."
msgid "Why :"
msgstr "Warum:"
msgid "Your Email:"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
msgid ""
"There seems to have been a problem with the information you entered. Please "
"fix the field indicated and resubmit."
msgstr ""
"Es gibt offenbar ein Problem mit den von dir eingegebenen Informationen. "
"Korrigiere das angezeigte Feld und versuche es erneut."
msgid "Whoops!"
msgstr "Hoppla!"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Die angegebene URL kann nicht als Ziel verwendet werden. Entweder existiert "
"sie nicht oder der Empfänger erlaubt keine Pingbacks."
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Liste zu verwalten."
msgid "These items could not be added:"
msgstr "Diese Artikel konnten nicht hinzugefügt werden:"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuersätze zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu löschen"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das Produkt-Schlagwort zu löschen"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Thema zu bearbeiten."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Bericht anzusehen"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen API-Schlüssel zu bearbeiten"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten von API-Schlüsseln"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Webhooks zu erstellen."
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Sie haben keine Berechtigungen, Gutscheine anzulegen"
msgid "No token found."
msgstr "Kein Token gefunden."
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Kunden zu löschen"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuersätze zu löschen"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Bestellungen zu erstellen"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuersätze zu lesen "
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Schlagwörter (durch Komma getrennt)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht."
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "Der angegebene Kommentar existiert nicht."
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "Benachrichtigung bei weiteren Antworten per E-Mail senden."
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Thema abonnieren"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "Dem Thema nicht mehr folgen"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Protokoll löschen möchten?"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
msgid "Opens"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Topic Status"
msgstr "Themen-Status"
msgid "Edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgid "Disabled."
msgstr "Deaktiviert."
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen"
msgid "Update database"
msgstr "Datenbank aktualisieren"
msgid "Recount terms"
msgstr "Terms erneut zählen"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Storniert (%s)"
msgstr[1] "Storniert (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Archiv (%s)"
msgstr[1] "Archive (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "Archiviert (%s)"
msgstr[1] "Archivierte (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Öffentlich (%s)"
msgstr[1] "Öffentliche (%s)"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "Variable Abonnements"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Keine Schlagwörter gefunden."
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"
msgid "Display date"
msgstr "Datum anzeigen"
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Insgesamt wurden %1$s Wörter geschrieben. Das ist %2$s Mal "
"so viel wie die gesamte Encyclopedia Britannica, die etwa 40 Millionen "
"Wörter hat!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Gib die URL eines transparenten Bilds (PNG oder GIF) an, um das Standard-"
"VideoPress-Logo zu ersetzen. Vorzugsweise < 10 KB groß."
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Insgesamt wurden %1$s Wörter geschrieben. Das ist fast %2$s "
"Mal mehr als die gesamte Encyclopedia Britannica, die über 40 Millionen "
"Wörter hat!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Upgrades Store: Statte deinen Blog super aus"
msgid "Select your theme"
msgstr "Wähle dein Theme"
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Beitragsformat"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (unbenannt)"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindung wird getrennt"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Verbindung zu %s trennen"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Verknüpfe dein Blog mit bekannten Social-Network-Seiten und teile neue "
"Beiträge automatisch mit deinen Freunden."
msgid ""
"Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature"
msgstr ""
"Du möchtest mehr Traffic? Aktiviere die Funktion Jetpack "
"Social."
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Premium Themes ansehen."
msgid "Purchased"
msgstr "Gekauft"
msgid "Logo URI"
msgstr "Logo-URI"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Möchtest du %s registrieren?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "Wolltest du einen dieser Blogs statt %s besuchen?"
msgid "Subscribed site"
msgstr "Abonnierte Website"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack einbinden"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Bitte bestätige deinen Geburtstag."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Dieses Video ist für volljährige Zuschauer bestimmt."
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Du kannst deinen API-Schlüssel jetzt "
"direkt von Akismet anfordern."
msgid "% Replies"
msgstr "% Kommentare"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Kommentar"
msgid "%d sites"
msgstr "%d Websites"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Premium-Themes"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Ändere deinen aktuellen Benutzernamen (%s) und verwirf das aktuelle Konto. "
"(Du kannst deinen Benutzernamen nicht wieder zurücksetzen)."
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Bitte lies diese Seite sorgfältig. Auf dieser Seite kannst du deinen "
"Benutzernamen ändern (aktuell %s), mit dem du dich einloggst. Bitte achte "
"darauf, dass du die Anleitung liest und verstehst, was sich ändert. Du "
"kannst deinen Benutzernamen nicht wieder zurück ändern."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Bitte gib eine neue Blog-Adresse ein"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Vimeo-Anleitung %s"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"Weiterleitung ist derzeit deaktiviert. Klicke auf \"Weiterleitung aktivieren"
"\", um deine Website-Weiterleitung einzuschalten."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Du musst das Website-"
"Weiterleitung-Upgrade kaufen, um deinen Blog erneut weiterzuleiten."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Website-Weiterleitung löschen"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"Bitte bestätige, dass du die Website-Weiterleitung von diesem Blog entfernen "
"möchtest."
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Löschung der Website-Weiterleitung bestätigen"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"Die WordPress.com-Seite, die du eingegeben hast, wird bereits auf diesen "
"Blog weitergeleitet. Bitte kontaktiere den Support, wenn du Hilfe brauchst."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Du kannst eine URL nicht auf dieselbe URL weiterleiten."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Für diesen Host gibt es bereit ein Domain-Mapping. Du musst keine Website-"
"Weiterleitung kaufen, wenn du schon ein Domain-Mapping hast."
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Website-Weiterleitung-Upgrade wurde gelöscht."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"Website-Weiterleitung-Upgrade wurde nicht gelöscht. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Website-Weiterleitung gekauft."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Website-Weiterleitung"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Aktuelle Adresse verwerfen?"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Bitte gib eine E-Mail-Adresse für den neuen Konto ein. Dies muss eine "
"Adresse sein, die nicht bereits bei WordPress.com benutzt wird."
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Bitte gib ein Passwort für den neuen Konto ein."
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer passend zum neuen Blog-Namen."
msgid "Matching Username?"
msgstr "Übereinstimmender Benutzername?"
msgid "Current Address: "
msgstr "Aktuelle Adresse:"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Neue Blog-/Website-Adresse"
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Wenn du deine WordPress.com-Blog-/Website-Adresse ändern willst, fülle bitte "
"das Feld unten aus, um den Vorgang fortzusetzen."
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"Nachdem du deine Blog-Adresse geändert hast, kannst du den Traffic von der "
"alten Adresse weiterleiten. Du kannst das tun, indem du das Website-Weiterleitung-Upgrade kaufst. Verwirf deine aktuelle "
"Adresse nicht, wenn du das tun möchtest."
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass dies keine eigene Domain für deine Website (wie %2$s."
"com) registriert. Wenn du eine eigene Domain erstellen möchtest, sieh dir "
"das Domain Upgrade an."
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"Wenn du den Titel dieses Blogs ändern möchtest (momentan \"%1$s\") kannst du "
"dies unter Einstellungen tun."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "WordPress.com Blog-/Website-Adressänderung"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Passwortfelder, um sicherzustellen, dass diese "
"übereinstimmen."
msgid "Continue »"
msgstr "Weiter »"
msgid "New Username"
msgstr "Neuer Benutzername"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Wenn du deinen Benutzernamen ändern willst, fülle bitte die Felder unten "
"aus, um mit dem Vorgang fortzufahren."
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address:
Your Gravatar profile address (currently %s).
Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"Das Ändern deines Benutzernamens wirkt sich auch auf folgende Profiladresse "
"aus
Deine Gravatar-Profiladresse (momentan %s).
Deine "
"IntenseDebate-Profiladresse (momentan %s)."
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile."
msgstr ""
"Wenn du deinen Anzeigenamen (momentan "
"%3$s), ändern willst, kannst du dies unter Mein Profil."
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr ""
"Das Bestätigungsfeld stimmt nicht mit deiner Eingabe überein. Bitte versuche "
"es erneut."
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "Es wird kein Blog mit einer passenden Adresse erstellt."
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Ich bin sicher »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte bestätigen"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Du kannst nur Blogs umbenennen, die dir gehören"
msgid "Change Username"
msgstr "Benutzernamen ändern"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Blog-Adresse ändern"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Du hast den Domänennamen dieses Blogs umbenannt."
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com-Benutzer"
msgid "Browse Themes"
msgstr "Themes ansehen"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] Automatisches Erneuern eines Upgrade verlief fehlerhaft für "
"den Blog - %s"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] Automatisches Erneuern mehrerer Upgrades verlief fehlerhaft "
"für den Blog - %s"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Der Upload ist fehlgeschlagen. Bitte neu laden und erneut versuchen."
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "Invalid rate"
msgstr "Ungültige Rate"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Deine Kreditkartendetails wurden erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Wähle eine Kategorie:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Schreiben & Bearbeiten"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Widgets & Seitenleisten"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Upgrades"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Ein automatisches Update konnte nicht beendet werden! Bitte benachrichtigen "
"Sie jemand von der Website-Administration."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"Ein automatisches Update konnte nicht beendet werden – Bitte "
"starten Sie die Aktualisierung jetzt erneut."
msgid "Update to %s"
msgstr "Auf %s aktualisieren"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet hat Ihre Website bereits vor %2$s Spam-"
"Kommentar bewahrt."
msgstr[1] ""
"Akismet hat Ihre Website bereits vor %2$s Spam-"
"Kommentaren bewahrt."
msgid "links"
msgstr "Verweise"
msgid "Quotes"
msgstr "Zitate"
msgid "video"
msgstr "Video"
msgid "audit"
msgstr "Prüfung"
msgid "View Changeset"
msgstr "Änderungs-Set anzeigen"
msgid "Post Navigation"
msgstr "Beitrags-Navigation"
msgid "Crop your image"
msgstr "Schneiden Sie Ihr Bild zu"
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"
msgid "Limit"
msgstr "Limit:"
msgid "Number of posts"
msgstr "Anzahl der Beiträge: "
msgid "Alt text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Link URL:"
msgstr "Link URL:"
msgid "Image URL:"
msgstr "Bild-URL:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titel (optional):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Website (optional)"
msgid "%d in review"
msgstr "%d im Rückblick"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Individuelles Header-Bild"
msgid "Featured Images"
msgstr "Beitragsbilder"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Abgelaufen am %s"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "Einstellungen für die automatische Verlängerung"
msgid "Renew now"
msgstr "Jetzt verlängern"
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtern nach:"
msgid "Expires on"
msgstr "Läuft ab am"
msgid "Expired on"
msgstr "Abgelaufen am"
msgid "Never expires"
msgstr "Läuft nie ab"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "Automatische Erneuerung deaktivieren"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Automatische Erneuerung aktivieren"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Sie können ein Plugin nicht löschen, so lange es noch in der Haupt-Website "
"aktiv ist."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Standard-Beitragsformat"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Theme gelöscht."
msgid "Delete item"
msgstr "Bestellposition löschen"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Themes – Dieser Bereich zeigt Themes, die noch nicht "
"netzwerkweit aktiviert sind. Die Aktivierung eines Themes in diesem Menü "
"macht es für diese Website zugänglich. Es aktiviert nicht das Theme, sondern "
"ermöglicht, es im Menü der Website unter Design anzuzeigen. Um ein Theme für "
"das gesamte Netzwerk zu aktivieren, nutzen Sie die Netzwerk-"
"Themes Ansicht."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Benutzer – Hier werden die mit dieser Website "
"verknüpften Benutzer angezeigt. Sie können auch ihre Rolle ändern, ihr "
"Passwort zurücksetzen oder sie von der Website entfernen. Das Entfernen des "
"Benutzers von der Website entfernt ihn jedoch nicht aus dem Netzwerk."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Info – Die URL einer Website wird selten verändert, "
"denn das kann verursachen, dass die Website nicht mehr funktioniert. Das "
"Registrierungsdatum und das Datum der letzten Änderung werden angezeigt. "
"Netzwerk-Administratoren können eine Website als archiviert, Spam, gelöscht "
"und nicht jugendfrei markieren, um diese aus öffentlichen Listen zu "
"entfernen oder zu deaktivieren."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Oder verlinken Sie auf bestehende Inhalte"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Geben Sie die Ziel-URL ein"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Automatische Verlängerung aktivieren"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Automatische Verlängerung deaktivieren"
msgid "Expires on %s"
msgstr "Läuft am %s ab"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Automatische Erneuerungen am:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Bei der Deaktivierung der automatischen Verlängerung ist ein Problem "
"aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal oder kontaktiere "
"den Support, wenn das Problem weiterhin besteht."
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr ""
"Du hast die automatische Verlängerung für %s erfolgreich "
"deaktiviert."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Bei der automatischen Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal oder kontaktiere den Support, "
"wenn der Fehler weiterhin besteht."
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr ""
"Du hast die automatische Verlängerung für %s erfolgreich aktiviert."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com ist keine gültige Blogadresse. %s ist aber als Domain-"
"Upgrade verfügbar."
msgid "Choose a theme"
msgstr "Wählen Sie ein Theme"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com-Umfrage"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "Einem Blogger gefällt das"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Theme-Übersicht"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Finden Sie das perfekte Theme"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Quarter"
msgstr "Quartal"
msgid "30 Days"
msgstr "30 Tage"
msgid "7 Days"
msgstr "7 Tage"
msgid "Themes %s"
msgstr "Themes %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Bereinigt durch Akismet"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Als Spam markiert durch Akismet"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "The user is already active."
msgstr "Der Benutzer ist bereits aktiviert."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr ""
"Die Funktion %1$s wurde fehlerhaft aufgerufen. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Diese Übersichtsseite zeigt alle Benutzer Ihrer Website an. Jeder Benutzer "
"hat eine von fünf vordefinierten Rollen, welche durch den Administrator "
"vergeben werden können: Administrator, Redakteur, Autor, Mitarbeiter, "
"Abonnent. Benutzer die keine Administrator-Rolle haben, sehen je nach "
"Benutzerrolle, nicht alle Einstellungen, Optionen etc."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Einstellungen – Diese Seite zeigt eine Liste aller "
"Einstellungen, die mit dieser Website verknüpft sind. Einige werden von "
"WordPress und andere werden von Plugins, die Sie aktiviert haben, erstellt. "
"Beachten Sie, dass einige Felder ausgegraut sind und \"SERIALIZED DATA\" "
"beinhalten. Sie können diese Werte, aufgrund der Art und Weise, wie sie in "
"der Datenbank gespeichert sind, nicht ändern."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Das Menü dient der Bearbeitung bestimmter Informationen individueller "
"Websites, besonders, wenn der Admin-Bereich einer Website nicht verfügbar "
"ist."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Folgende Boxen gibt es im Dashboard:"
msgid "sample-page"
msgstr "beispiel-seite"
msgid "Sample Page"
msgstr "Beispiel-Seite"
msgid "Video played: "
msgstr "Abgespieltes Video:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Diese Website wurde deaktiviert oder archiviert."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"FEHLER: Das Passwort, das du für den Benutzernamen "
"%1$s eingegeben hast, ist falsch. Passwort vergessen?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Zweite Navigation"
msgid "Custom Domain"
msgstr "Individuelle Domain"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Plugins aktualisieren"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Sie haben momentan nur ein Theme installiert. Für etwas Abwechslung können "
"Sie jederzeit aus über 1.000 kostenlosen Themes des WordPress.org-"
"Themeverzeichnisses wählen: Klicken Sie einfach auf den oben stehenden "
"Button Themes hinzufügen."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite erneut und versuchen "
"Sie es noch einmal."
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
msgid "Select Country"
msgstr "Land wählen"
msgid "(optional)"
msgstr "(optional)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "Sicherheitscode"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "Billing information"
msgstr "Rechnungsinformationen"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Top-Autoren für %1$s Tage, bis zum %2$s"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Top-Autoren für %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Top-Autoren für %1$s Tage bis zum %2$s (Zusammengefasst)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "Die URL blockt Anfragen von WordPress.com-Servern."
msgid "View files"
msgstr "Dateien anzeigen"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Beiträge verschlagwortet mit „%s“"
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Add new page"
msgstr "Neue Seiten hinzufügen"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "Benutzer ist bereits ein Mitglied dieses Blogs."
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s gefällt dein Artikel (%3$s)"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Bitte beschränke den Wert auf %d Zeichen."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Dein WordPress-Inhaltsimport für %1$s war erfolgreich.\n"
"\n"
"Fröhliches Bloggen!\n"
"\n"
"– das WordPress.com-Team"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr ""
"Verzeihung, aber beim Ausführen deines Blog-Imports an %s ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Ungültiges Beitragsformat."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Geben Sie bitte hier Ihr neues Passwort ein."
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder "
"Ihre E-Mail-Adresse ein. Sie erhalten einen Link per E-Mail, womit Sie sich "
"ein neues Passwort erstellen können."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Um Ihr Passwort zurückzusetzen, besuchen Sie folgende Adresse:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Name der neuen Linkkategorie"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Neue Linkkategorie erstellen"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Linkkategorie überarbeiten"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Alle Linkkategorien"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Linkkategorien suchen"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr ""
"Diese Datei muss nicht mehr per include() oder require() eingebunden werden."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Keine Seiten im Papierkorb gefunden."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Keine Beiträge im Papierkorb gefunden."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Als Drop-down-Liste anzeigen"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Ungültige Anhang-ID."
msgid "Large size image height"
msgstr "Höhe für große Bilder"
msgid "Large size image width"
msgstr "Breite für große Bilder"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Höhe für mittlere Bildgröße"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Breite für mittlere Bildgröße"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Vorschaubild auf exakte Größe beschneiden"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Höhe Vorschaubild"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Breite Vorschaubild"
msgid "Shortlink"
msgstr "Kurzlink"
msgid "Current site avatar"
msgstr "Aktueller Website-Avatar"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Im Bereich Verfügbare Widgets siehst du alle Widgets, die du "
"benutzen kannst, in dem du sie einfach auf eine Sidebar bzw. Widgetbereich "
"ziehst. Mit einem Klick auf den Pfeil im Widgettitel werden alle Optionen "
"des Widgets angezeigt. Vergiss nicht, nach den Änderungen eines Widgets auf "
"Speichern zu klicken. Mit einem Klick auf Löschen wird das "
"Widget und seine Einstellungen entfernt."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Der angeforderte Benutzer existiert nicht."
msgid "Paid Upgrades"
msgstr "Kostenpflichtige Upgrades"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um Steuerklassen zu löschen"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Bestehenden Benutzer hinzufügen"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "Diese Seite hat keine Plugins."
msgid "Search themes…"
msgstr "Themes durchsuchen ..."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Manage Settings"
msgstr "Einstellungen verwalten"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Elemente zu löschen."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Warnung! Benutzer %s kann nicht gelöscht werden."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Denken Sie daran, auf Aktualisieren zu klicken, um die eingegebenen oder "
"geänderten Metadaten zu speichern."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Sie können ein Bild zuschneiden, indem Sie in das Bild klicken, die "
"Maustaste gedrückt halten und den erscheinenden Auswahlrahmen über das Bild "
"ziehen. Der Auswahlrahmen kann auch nachträglich verschoben oder verändert "
"werden. Klicken Sie dann auf „Speichern“, um den Zuschnitt zu übernehmen. \n"
"Beachten Sie auch, dass die Zuschneide-Funktion bereits automatisch "
"aktiviert ist, wenn Sie ein Bild zum Bearbeiten öffnen."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Nur bei den Bildern können Sie auf „Original bearbeiten“ unter dem Thumbnail "
"klicken, um einen Inline-Bildeditor mit Symbolen zum Zuschneiden, Drehen "
"oder Spiegeln des Bildes sowie zum Rückgängigmachen und Wiederherstellen zu "
"erweitern. Die Kästchen auf der rechten Seite bieten Ihnen mehr "
"Möglichkeiten, das Bild zu skalieren, es zu beschneiden und das Miniaturbild "
"anders zu beschneiden als das Originalbild. Sie können dort auch auf das "
"Hilfe „?“ klicken, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"In dieser Ansicht können Sie Metadaten-Felder in einer Datei innerhalb der "
"Mediathek bearbeiten."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr ""
"Es wurde kein Suchbegriff angegeben. Es werden die aktuellen Inhalte "
"angezeigt."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Link in einem neuen Fenster/Tab öffnen"
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine passenden Benutzer gefunden."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"Der Aktualisierungsprozess beginnt. Dies kann eine Weile dauern, bitte haben "
"Sie etwas Geduld."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Oben gehalten (%s)"
msgstr[1] "Oben gehalten (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
msgid "More information about %s"
msgstr "Weitere Informationen über %s"
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Theme Seite besuchen"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Deaktiviert (%s)"
msgstr[1] "Deaktiviert (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Aktiviert (%s)"
msgstr[1] "Aktiviert (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themes gefunden."
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 Objekt"
msgstr[1] "%s Objekte"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Als Antwort auf"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Kommentar zu bearbeiten."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s – WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Wir denken, sie kommen von: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Statistiken für:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"Du hast versucht, dich mit dem Benutzernamen 'admin' auf WordPress.com "
"anzumelden. Wenn du deinen selbst gehosteten WordPress.org"
"a>-Blog aufrufen wolltest, melde dich bei deinedomain.com/wp-admin/"
" an. Wenn du deinen WordPress.com-Benutzernamen nicht mehr weißt, "
"kannst du dein Passwort zurücksetzen, in dem du uns "
"deine E-Mail-Adresse angibst. Solltest du noch Fragen haben, kontaktiere den Support!"
msgid "Top Authors"
msgstr "Top-Autoren"
msgid "Other links"
msgstr "Andere Links"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Top-Beiträge für %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Videoaufrufe für %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Suchbegriffe für %s"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Klicks für %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Referrer für %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"Der Wert, den du für deine E-Mail angegeben hast, endet nicht auf einer "
"gültigen Top-Level-Domain (TLD) wie .com, .net etc."
msgid "Sorry, this service is not available."
msgstr "Dieser Dienst ist leider nicht verfügbar."
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Gesamtzahl Klicks auf Links in Deinem Blog"
msgid "Other search terms"
msgstr "Andere Suchbegriffe"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Gesamte Aufrufe von Beiträgen auf deinem Blog"
msgid "Other posts"
msgstr "Andere Beiträge"
msgid "Other sources"
msgstr "Andere Quellen"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Gesamte Aufrufe durch Links auf dein Blog"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "jemand meinen Blog abonniert."
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Immer eine E-Mail senden, wenn…"
msgid "Social Notifications"
msgstr "Soziale Benachrichtigungen"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "Go von WordPress.com"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Melde dich in deinem WordPress.com-Konto an"
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
msgid "Unknown service"
msgstr "Unbekannter Dienst"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook-Foto"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-Logo"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com anmelden"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Sende Kommentar …"
msgid "Logging In…"
msgstr "Anmelden …"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "Die Standard-Inhaltsbreite für das Theme %1$s ist %2$d Pixel."
msgstr[1] "Die Standard-Inhaltsbreite für das Theme %1$s ist %2$d Pixel."
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Du bist fast fertig! Nur noch ein weiterer Schritt: Wähle unten deine neue "
"Domain aus, klicke dann „Hauptdomain aktualisieren“."
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Nachdem du dies gemacht hast, kannst du dich immer noch unter %1$s in deinen "
"Blog einloggen, aber dein Blog wird automatisch auf deiner individuellen "
"Domain zu finden sein."
msgid "eCheck"
msgstr "Elektronische Überprüfung"
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden."
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
msgid "record"
msgstr "Aufzeichnen"
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"Andere Subdomains dieser Domain sind auf einen anderen Benutzer auf "
"WordPress.com registriert, so dass du sie für deine Website nicht verwenden "
"kannst. Nur dieser Benutzer kann andere Subdomains registrieren."
msgid "All sites"
msgstr "Alle Websites"
msgid "This Site"
msgstr "Diese Webseite"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS – Beiträge"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "Beiträge abonnieren"
msgid "All types"
msgstr "Alle Arten"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Gutscheine sind deaktiviert."
msgid "Invalid post"
msgstr "Ungültiger Beitrag"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"Die Informationen, die du unten eingibst, werden öffentlich "
"auf deinem Profil und in Gravatar "
"Hovercards angezeigt. Du kannst dein Profil auch bei "
"%4$s bearbeiten."
msgid "Get started."
msgstr "Für den Einstieg."
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Sie befinden sich im Moment in den %s Blog-Archiven."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Sie haben das %1$s Archiv nach ‘%2$s’ "
"durchsucht. Wenn Sie nicht das Gewünschte gefunden haben, probieren Sie mal "
"einen dieser Links."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment in den %1$s Blog-Archiven für das Jahr %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Sie befinden im Moment in den %1$s Blog-Archiven für %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment in den %1$s Blog-Archiven für den Tag %2$s."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
msgid "Related posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"
msgid "no comments"
msgstr "keine Kommentare"
msgid "Page setup"
msgstr "Seiteneinrichtung"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr ""
"Sie müssen %1$sangemeldet%2$s sein, um eine Bewertung abgeben zu können."
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "Der Name muss mindestens drei Zeichen umfassen."
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "Domains dürfen nur Buchstaben, Zahlen oder Bindestriche enthalten."
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Alle Benutzer abonnieren"
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"Alle neuen Benutzer, die zur obigen Liste hinzugefügt werden, abonnieren "
"diesen Blog automatisch per E-Mail. Jedoch sind vorhandene Benutzer evtl. "
"keine Abonnenten. Drücke auf den folgenden Button, um sicherzustellen, dass "
"alle abonniert haben."
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Benutzer abonnieren"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar durch eine erneute Überprüfung als frei von "
"Spam erkannt. "
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet hat diesen Kommentar durch eine erneute Überprüfung als Spam erkannt."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet konnte diesen Kommentar (Antwort: %s) nicht überprüfen, wird dies "
"aber später automatisch nochmal versuchen."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet hat diesen Kommentar bereinigt."
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Kommentar-Status wurde geändert auf %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet hat den Kommentar als Spam bewertet."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr ""
"Akismet konnte diesen Kommentar (Antwort: %s) nicht nochmal überprüfen."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet hat diesen Kommentar erneut überprüft und keinen Spam erkannt"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet hat diesen Kommentar erneut überprüft und als Spam eingestuft"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s hat den Kommentar-Status auf „%2$s“ geändert."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s haben diesen Kommentar als Spam bewertet."
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s haben diesen Kommentar als Kein-Spam bewertet."
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "Es gibt im Moment keinen Eintrag in Ihrer Spam-Liste."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s Genehmigt"
msgstr[1] "%s Genehmigte"
msgid "View comment history"
msgstr "Kommentar-Verlauf ansehen"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Als Kein-Spam markiert von %s"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Als Spam markiert von %s"
msgid "Comment History"
msgstr "Kommentar-Verlauf"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr ""
"Fahre mit deiner Maus über deinen Gravatar, um dir dein Profil anzusehen."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"Sieh dir die Profile der Menschen an, wenn du mit der Maus über ihre "
"Gravatare fährst"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Benutzername ist \"%1$s\" und dein API-Key ist \"%2$s\"."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Weiterleitungen für diesen Blog "
"zu löschen. Bitte stelle sicher, dass du als derselbe Benutzer eingeloggt "
"bist, der zum Kauf der Weiterleitung benutzt wurde. Bitte kontaktiere den Support, um weitere Hilfe zu erhalten."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Fröhliches Bloggen,"
msgid "New post on"
msgstr "Neuer Beitrag auf"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgid "More info"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Bandbreite:"
msgid "Minutes: "
msgstr "Minuten:"
msgid "Plays: "
msgstr "Abgespielt:"
msgid "Impressions: "
msgstr "Aufrufe:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Es wurden leider keine eingehenden Links gefunden."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Noch wurden keine Klicks auf deiner Website verzeichnet."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Noch wurden keine Videos abgespielt."
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"Diese Dienste wurden am häufigsten benutzt, um deine Beiträge auf deiner "
"Website zu teilen."
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Neue Abonnements"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Deine Besucher klickten auf die folgenden Links auf deiner Website."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr ""
"Dies sind Begriffe, die die Menschen benutzt haben, um deine Website zu "
"finden."
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Diese Beiträge auf deiner Website haben den meisten Traffic erhalten."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr ""
"Personen haben Links von diesen Seiten angeklickt, um auf deine Website zu "
"gelangen."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr ""
"%s (WordPress.com-Benutzer) wurde von dieser Website "
"entfernt."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"Der Eigentümer des API-Schlüssel muss die Statistik dieser Website besuchen, "
"um den Zugang zu gewähren."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Website."
msgid "Full Width Template"
msgstr "Template mit voller Breite"
msgid "Editor Style"
msgstr "Stylesheet für Editor"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "Das Feld “%s” ist auf %d Zeichen begrenzt."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Mit deinem WordPress.com Konto anmelden"
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Irgendwas ist schief gelaufen. Die weitergeleitete URL ist leer."
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] ""
"Spam (%s)"
msgstr[1] ""
"Spam (%s)"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "%s is required"
msgstr "%s ist erforderlich"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung, dieses Element zu bearbeiten."
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Diese Nachricht als KEIN Spam markieren"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Diese Nachricht als Spam markieren"
msgid "From"
msgstr "Ab"
msgid "%s total views"
msgstr "%s gesamte Aufrufe"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Für diesen Zeitraum ist keine Statistik verfügbar."
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "%s
HTML-Tag entfernt, da nicht erlaubt"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d Artikel veröffentlicht"
msgstr[1] "%d Artikel veröffentlicht"
msgid "Pending comments"
msgstr "Ausstehende Kommentare"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"Ein Kommentar auf diesem Blog. Letzter Kommentar am: “%3$s”"
msgstr[1] ""
"%1$s Kommentare auf diesem Blog. Letzter Kommentar am: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] "Ein Like auf diesem Blog. Aktuellster für: „%3$s“"
msgstr[1] "%1$s Likes auf diesem Blog. Aktuellster für: „%3$s“"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Keine Abonnements gefunden."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s ist keine gültige E-Mail-Adresse."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s ist kein gültiger Benutzername."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s ist ein Pflichtwert und darf nicht leer sein."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "%s ist bereits als %s registriert."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (automatisch generiert)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Registriere dich für einen kostenlosen Blog"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr ""
"Änderungen an Entwürfen, nicht nur veröffentlichten Beiträgen, per E-Mail "
"senden."
msgid "One email address per line."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse pro Zeile."
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Eine E-Mail senden, wenn ein Beitrag oder eine Seite sich ändert."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Ungültige E-Mail: %s"
msgstr[1] "Ungültige E-Mails: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "Beitragstypen"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen"
msgid "Users to Email"
msgstr "Benutzer, die E-Mails erhalten sollen"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Beitragsänderungen per E-Mail senden"
msgid "%s changed"
msgstr "%s geändert"
msgid "On-site views"
msgstr "Direkt-Aufrufe"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Feed-Aufrufe"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass deine Dienste eingeschränkt wurden, da deine Seite "
"privat ist."
msgid "Recent posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
msgid "Search %s"
msgstr "%s suchen"
msgid "special"
msgstr "Besondere"
msgid "Special"
msgstr "Sonstiges"
msgid "User login"
msgstr "Benutzer Login"
msgid "Bloggers"
msgstr "Blogger"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "Gesponserte Beiträge"
msgid "Blog stats"
msgstr "Blog-Statistiken"
msgid "Upload new media"
msgstr "Neue Mediendatei hochladen"
msgid "Moderate comments"
msgstr "Kommentare moderieren"
msgid "Write a post"
msgstr "Einen Beitrag verfassen"
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Schreibe Beiträge, verwalte Kommentare und verwalte %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Um Ihre Website zu aktivieren, klicken Sie bitte auf folgenden Link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Nach der Aktivierung werden Sie eine weitere E-Mail mit Ihren Zugangsdaten "
"erhalten.\n"
"\n"
"Nach der Aktivierung können Sie Ihre Website unter der folgenden URL "
"aufrufen:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Autorisieren…"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "Demarkiere diese Box, um das Ergebnis-Popup zu deaktivieren"
msgid "Results Popup"
msgstr "Ergebnis-Popup"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Es gibt keine bewerteten Elemente für diesen Zeitraum"
msgid "Rated"
msgstr "Bewertet"
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Beliebtester Inhalt"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "Dieser Beitrag konnte nicht rebloggt werden."
msgid "Block Emails"
msgstr "E-Mails blockieren"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Likes und Shares"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Support, um eine registrierte Domain zu löschen."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"Der Hauptteil deiner Blog-URL ist die Domain. Ein Beispiel für eine Domain "
"ist \"wordpress.com\". Du kannst deinen Blog auf jeder Domain haben, die du "
"kontrollierst, wie zum Beispiel auf example.com oder eine Domain einrichten, "
"die Besucher automatisch auf deine Blog-URL weiterleitet. Lies mehr darüber oder gib unten "
"einen Domain-Namen ein und folge den Anweisungen."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Bitte verwende eine gültige Domain oder URL (z.B. example.com, blog.example."
"com, example.com/blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"Dein Blog kann nicht zu dieser URL weitergeleitet werden. Bitte vergewissere "
"dich, dass diese URL gültig ist."
msgid "Search results only"
msgstr "Nur Suchergebnisse"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"Sie erhalten eine Erstattung für dieses Upgrade, da es vor weniger als 3 "
"Tagen gekauft wurde."
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"Du erhälst keine Erstattung der Kosten für dieses Upgrade, da es vor mehr "
"als 3 Tagen erworben wurde oder es gab ein Problem mit deinem "
"Zahlungseingang. Bitte kontaktiere den Support, wenn du Fragen zu dieser "
"Stornierung hast."
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) glaubt, der folgende Beitrag könnte dich interessieren:"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Teilen-Einstellungen"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Spam wurde blockiert"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API Schlüssel"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"Bitte benutze die Kommentare hier nicht, um Fragen zu stellen, Support zu "
"erhalten oder Fehler zu melden. Verwende dafür das Forum "
"oder das Feedback-Formular ."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Beantwortet einer der folgenden Beiträge deine Frage?"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Hierher gezogene Dienste werden mit einem Teilen-Button ausgeblendet."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Dienste, die hierher gezogen wurden, erscheinen gesondert."
msgid "%d images found"
msgstr "%d Bilder gefunden"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Durchsuche [%d] %s nach Bildern..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Auf Facebook teilen"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Hier klicken für Press This!"
msgid "Click to print"
msgstr "Klicken zum Ausdrucken"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Klick, um auf Facebook zu teilen"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "Klicken, um diesen Beitrag zu bearbeiten"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Klick, um auf Reddit zu teilen"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Klick, um über Twitter zu teilen"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "Klicken, um einem Freund einen Link per E-Mail zu senden"
msgid "Remove Service"
msgstr "Service entfernen"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Beim Erstellen deines neuen Sharing Dienstes ist ein Fehler aufgetreten - "
"bitte überprüfe, ob du gültige Angaben gemacht hast."
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"Gib die URL eines 16x16px Icons ein, welches du für diesen Dienst nutzen "
"möchtest."
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon-URL"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"Du kannst die folgenden Variablen zu deiner Sharing Dienst URL hinzufügen:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "Sharing URL"
msgid "Service name"
msgstr "Service-Name"
msgid "Category slug."
msgstr "Kategorie-Slug."
msgid "Add Content"
msgstr "Inhalte hinzufügen"
msgid "Full post"
msgstr "Vollständiger Beitrag"
msgid "Share Button"
msgstr "Teilen-Schaltfläche"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "Share this:"
msgstr "Teilen mit:"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Sharing label"
msgstr "Sharing Bezeichnung"
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
msgid "Icon only"
msgstr "Nur Icon"
msgid "Icon + text"
msgstr "Icon + Text"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Keine Inhalte für eine Vorschau."
msgid "Live Preview"
msgstr "Live-Vorschau"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Aktivierte Dienste"
msgid "Add a new service"
msgstr "Neuen Dienst hinzufügen"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Ziehe die gewünschten Dienste in das Feld unten, um sie zu aktivieren."
msgid "Available Services"
msgstr "Verfügbare Dienste"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Einstellungen wurden gespeichert"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Geteilte Beiträge : %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Sharing Dienst: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Zurück zu Share Statistik"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"Du bist nur noch einen Schritt entfernt %1$s als deine "
"Blog-Adresse zu nutzen. Klicke hier zur Aktivierung von "
"%1$s."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Erstelle Deine Seite „Über“, damit Deine Leser ein "
"bisschen über Dich erfahren können."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Über mich-Seite, damit deine Leser ein "
"bisschen über dich erfahren können."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Stelle Deine Blog-Spracheinstellung ein, damit Du in den "
"WordPress.com Top-Listen erscheinst und so mehr Besucher bekommst."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Ersetze FeedBurner mit unseren E-Mail-Abonnements, um "
"mehr Funktionen zu bekommen."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Top-Beiträge & Top-Seiten"
msgid "Shares"
msgstr "Geteilte Beiträge"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Top-Sharing-Dienste"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Blog Shares"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Geteilter Beitrag"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen verwalten"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "Du hast dieses Blog bereits abonniert."
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf diesen Blog"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Bitte gebe eine gültige Blog-Adresse ein"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "Ein RSS oder Atom Feed konnte für diesen Blog nicht gefunden werden"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Bitte geben Sie einen Blog URL ein"
msgid "Email delivery window"
msgstr "E-Mail Zustellfenster"
msgid "Email delivery format"
msgstr "E-Mail Lieferformat"
msgid "Private Blog"
msgstr "Privates Blog"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "Alle Abonnements verwalten"
msgid "descriptions settings"
msgstr "Einstellungen für Beschreibungen"
msgid "sometime"
msgstr "irgendwann"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Reader-Abonnements"
msgid "NEW"
msgstr "NEU"
msgid "your email"
msgstr "deine E-Mail-Adresse"
msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Dieses Blog wird vor Suchmaschinen versteckt"
msgid "This blog is private"
msgstr "Dieses Blog ist privat"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "WordPress.com durchsuchen"
msgid "Read Blog"
msgstr "Blog lesen"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Kommentare verwalten"
msgid "Step %d"
msgstr "Schritt %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "Unbekannter Blog"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Footer-Widgets"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(Die Registrierung ist deaktiviert. Nur Benutzer dieser Website können "
"kommentieren.)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Verwalte deine WordPress.com Abonnements, indem Du auf diesen Link klickst "
"oder ihn in einen Browser kopierst:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Abonnieren] Deine Abonnement-Details"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr ""
"Klicke auf den 'Deabonnieren'-Link, der unten in jeder E-Mail (inklusive "
"dieser) enthalten ist"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"Glückwunsch, du hast nun die Website %1$s (%2$s) abonniert und wirst eine E-"
"Mail-Benachrichtigung erhalten, wenn ein neuer Beitrag veröffentlicht wird."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"Deine E-mail-Adresse wurde jetzt von weiteren Abonnement-E-Mails blockiert. "
"Bitte wieder kommen!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Websites (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Du abonnierst folgende Website:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Du wurdest eingeladen, die Website „%s“ zu abonnieren. Bitte "
"bestätige dein Abonnement unten, um Updates per E-Mail zu erhalten."
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Du abonnierst folgenden Beitrag:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Abonnement bestätigen "
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"Prima, wir hoffen, du hast viel Spaß mit deinem Abonnement! Klicke zum "
"Bestätigen bitte auf den unteren Button und wir werden dein Abonnement "
"sofort aktivieren."
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Ja, ich möchte abonniert werden"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Du wurdest eingeladen, Kommentare zum Beitrag \"%s\" zu abonnieren. Bitte "
"bestätige dein Abonnement unten, um zu beginnen, Updates per E-Mail zu "
"erhalten."
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Abonnement bestätigen"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"Du bist dabei, dein Abonnement der Website „%s“ zu löschen. "
"Bitte unten bestätigen."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Du bist dabei, das folgende Abonnement zu löschen:"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Abonnement Details"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Du kannst WordPress.com Abonnement E-Mail Zusendungen stoppen, indem Du "
"unten per Klick bestätigst."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"Wir bedauern, dass Du Dich entschieden hast, dein Abonnement zu beenden. "
"Falls Du in Zukunft deine Meinung ändern solltest, wir sind nur ein paar "
"Klicks entfernt."
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Ja, ich möchte mein Abonnement löschen"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Du bist dabei, dein Abonnement der Kommentare von \"%s\" zu löschen. Bitte "
"bestätige das unten."
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"Wenn Du weiterhin Probleme hast, versuche das Abonnieren nochmal. "
"Funktioniert dies wieder nicht, kontaktiere uns und wir werden unser Bestes tun, um das "
"Problem zu lösen."
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Hast Du Abonnement-E-Mails blockiert?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "Ist das Abonnement bereits aktiviert?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr ""
"Hast Du die URL genau so kopiert, wie sie in deiner Abonnements E-Mail "
"angezeigt wird?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"Keine Sorge, es gibt wohl einen einfachen Grund warum Du diese Nachricht "
"siehst."
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mögliche Gründe"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr ""
"Bedauere, aber der von dir angegebene Aktivierungsschlüssel ist nicht gültig."
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Ungültiges Abonnement"
msgid "All posts on this site"
msgstr "Alle Beiträge auf dieser Website"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "E-Mail-Abonnements | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"Hast du einen Blog bei WordPress.com und möchtest deinen Lesern E-Mail-"
"Updates anbieten? Nützliche Details findest du auf der Abonnements-Support-Seite. "
"Wir werden deine Beiträge und Kommentare automatisch in professionell "
"aussehende E-Mails umwandeln, die so viel Liebe und Detailtreue enthalten "
"wie dein Original."
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Abonnement E-Mails"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "Abonnements deinen eigenen Lesern anbieten"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"Hast du eine E-Mail erhalten, in der du gebeten wurdest, dein Abonnement zu "
"aktivieren? Kopiere die vollständige URL und füge sie in deinen Browser ein. "
"Wenn Probleme auftreten, gib deine E-Mail-Adresse in das gegenüberliegende "
"Feld ein, dann senden wir dir die Details zur Verwaltung (und Aktivierung) "
"deiner Abonnements."
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Abonnement aktivieren"
msgid "Request Details"
msgstr "Details anfordern"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Du möchtest deine Abonnements verwalten? Gib einfach unten deine E-Mail-"
"Adresse ein, dann senden wir dir die Details."
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"Abonniere eine WordPress.com-Website und erhalte Updates per E-Mail. Du "
"behältst die volle Kontrolle über alle deine Abonnements und kannst einen "
"Zustellungszeitplan auswählen, der zu dir passt. Dafür musst du noch nicht "
"einmal ein WordPress-Benutzer sein."
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "E-Mail Abonnements"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, dann fordere die Details erneut an und wir "
"senden sie dir noch einmal zu."
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "Deinen E-Mail-Provider - die E-Mail könnte gesperrt sein "
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"Deine Spam-Einstellungen - die E-Mail könnte in deinem Spam-Ordner sein"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Rechtschreibung - Hast du die richtige Adresse eingegeben?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "Wenn du keine E-Mail von uns erhältst, überprüfe die folgenden Punkte:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"Details dazu, wie Du Zugang zu deinen WordPress.com Abonnements bekommst, "
"wurden an deine E-Mail-Adresse gesendet."
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Abonnement-Details verschickt"
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s insgesamt (%d Tages-Limit)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Mehr Statistiken für %s"
msgid "Websites"
msgstr "Websites"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Organization: %s"
msgstr "Firmenname: %s"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Select categories…"
msgstr "Kategorien wählen…"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"Als Standard einen hochwertigeren Video-Player laden, wenn höhere Qualität "
"als der Standard für eine bestimmte Player-Breite verfügbar ist."
msgid "Default quality setting"
msgstr "Standard-Qualitätseinstellungen"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "Das Domain-Mapping für %1$s wurde gelöscht und rückerstattet."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Privates Whois-Upgrade wurde gelöscht."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "Upgrade gekündigt und Rückerstattung erbeten"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "Zeit: %1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Teile Einbettungs-Codes und Download-Links"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"Teile deine Videos mit deinem Publikum - mit benutzerfreundlichen "
"Einbettungs-Codes und herunterladbaren Videos."
msgid "Default share setting"
msgstr "Standard-Teilen-Einstellungen"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Need help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Loading video..."
msgstr "Lade Video …"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Weiter zur Themes-Seite"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Weiter zur WordPress-Aktualisierungs-Seite"
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress Themes"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Bereitgestellt von %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Versuchs mit einem Blick in die monatlichen Archive. %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Schlagwort bearbeiten"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Manueller Zeitversatz"
msgid "On"
msgstr "Am"
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blogbeiträge"
msgid "Read more..."
msgstr "Weiterlesen …"
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Kommentare"
msgid "Rate This"
msgstr "Bewerten"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "To"
msgstr "Bis"
msgid "All Posts"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Viele Themes zeigen bereits von Haus aus bestimmte Widgetähnliche "
"Navigationselemente in den Navigationsbereichen (Seitenleiste). Diese werden "
"oft deaktivert, sobald Sie eigene Widgets hinzufügen. Sie können jedoch "
"einfach die ursprünglich benutzten Widgets erneut hinzufügen."
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Edit Page"
msgstr "Seite bearbeiten"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Menu Name"
msgstr "Name des Menüs"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Ein neues individuelles Feld hinzufügen:"
msgid "Full Size"
msgstr "Vollständige Größe"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Downgrade des Themes fehlgeschlagen."
msgid "Plugin update failed"
msgstr "Plugin-Upgrade fehlgeschlagen."
msgid "View Trash"
msgstr "Papierkorb anzeigen"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Kommentar wurde aus dem Papierkorb geholt"
msgstr[1] "%s Kommentare wurden aus dem Papierkorb geholt"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Kommentar wurde in den Papierkorb gelegt."
msgstr[1] "%s Kommentare wurden in den Papierkorb gelegt."
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, zum Schluss auf „Änderungen speichern“ zu klicken."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Entwurf wurde um %s Uhr gespeichert."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Speicherplatz erweitern"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
msgid "Last name."
msgstr "Nachname."
msgid "First name."
msgstr "Vorname."
msgid "New Category Name"
msgstr "Neuer Kategoriename"
msgid "Parent Category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "home"
msgstr "Startseite"
msgid "optional"
msgstr "optional"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "Krebs"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
msgid "Older"
msgstr "Älter"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Add links"
msgstr "Links hinzufügen"
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Kommentar hinterlassen"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Remember Me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
msgid "Dating"
msgstr "Partnersuche"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Anhang-Seiten"
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Erneut eintragen"
msgid "New post"
msgstr "Neuer Eintrag"
msgid "Post by Email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"Wir werden in etwa %2$s Minuten einige Änderungen am Code von WordPress.com "
"durchführen, wodurch du aus deinem Konto abgemeldet wirst. Die Änderungen "
"sollten innerhalb weniger Sekunden erledigt sein und du kannst dich danach "
"ohne Probleme wieder anmelden. (Weitere Informationen)"
msgid "Welcome message"
msgstr "Willkommensnachricht"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Theme: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Schlagwörter: "
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Danke fürs Abstimmen!"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Markiere diese Box, wenn du die Umfragen aktualisieren möchtest, die diesen "
"Stil benutzen."
msgid "Return To Poll"
msgstr "Zurück zur Umfrage"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d Stimmen)"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Ich benutze es in der Schule!"
msgid "View Results"
msgstr "Ergebnisse ansehen"
msgid "Vote"
msgstr "Stimmen"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"Ich benutze es, wo auch immer ich hin gehe, auf Arbeit und zu Hause und "
"überall sonst!"
msgid "I use it at home."
msgstr "Ich benutze es zu Hause."
msgid "I use it in school."
msgstr "Ich benutze es in der Schule."
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr ""
"Benutzt du das Internet am häufigsten in der Arbeit, in der Schule oder zu "
"Hause?"
msgid ""
"If you change the width of the
poll you may also need to change
"
"the width of your answers."
msgstr ""
"Wenn du die Breite der
Umfrage änderst, musst du evtl auch die "
"Breite
deiner Antworten ändern."
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Nicht im Internet Explorer unterstützt."
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgid "ridge"
msgstr "Erhöhung"
msgid "outset"
msgstr "Anfang"
msgid "groove"
msgstr "Groove"
msgid "double"
msgstr "doppelt"
msgid "dashed"
msgstr "gestrichelt"
msgid "dotted"
msgstr "gepunktet"
msgid "solid"
msgstr "fest"
msgid "right bottom"
msgstr "rechts unten"
msgid "right center"
msgstr "rechts mittig"
msgid "right top"
msgstr "rechts oben"
msgid "center bottom"
msgstr "mittig unten"
msgid "center center"
msgstr "Mitte Mitte"
msgid "center top"
msgstr "mittig oben"
msgid "left bottom"
msgstr "links unten"
msgid "left center"
msgstr "links zentriert"
msgid "left top"
msgstr "links oben"
msgid "Image Position"
msgstr "Bildposition"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Bild wiederholen"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Klicke hier, um weitere Informationen zu erhalten"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "Margin"
msgstr "Außenabstand"
msgid "Total Votes"
msgstr "Stimmen insgesamt"
msgid "Vote Button"
msgstr "Abstimmen-Button"
msgid "Other Input"
msgstr "Andere Eingabe"
msgid "Answer Check"
msgstr "Antwort überprüfen"
msgid "Answer Group"
msgstr "Antwort-Gruppe"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "Poll Box"
msgstr "Umfrage-Box"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "Breite: 150px, die schmale Vorlage ist gut für Seitenleisten usw."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr ""
"Breite: 300px, die mittelgroße Vorlage ist gut für den allgemeinen Gebrauch."
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Breite: 630px, die breite Vorlage ist gut für einen Blogbeitrag."
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Denkende Frau"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Denkender Mann"
msgid "Working Female"
msgstr "Arbeitende Frau"
msgid "Working Male"
msgstr "Arbeitender Mann"
msgid "Tech Light"
msgstr "Techn. Hell"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Techn. Grau"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Techn. Dunkel"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Plastik Schwarz"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Plastik Grau"
msgid "Plastic White"
msgstr "Plastik Weiß"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr ""
"Breite: 150px, die Mikro-Vorlage ist nützlich, wenn der Platz knapp ist."
msgid "Skull Light"
msgstr "Schädel Hell"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Schädel Dunkel"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
msgid "Plain Black"
msgstr "Schlicht Schwarz"
msgid "Plain White"
msgstr "Schlicht Weiß"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Sie haben zurzeit keine benutzerdefinierten Vorlagen erstellt."
msgid "Music Wide"
msgstr "Musik breit"
msgid "Music Medium"
msgstr "Musik Mittel"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Sonnenuntergang breit"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Sonnenuntergang Mittel"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Sonnenuntergang schmal"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Denkende Frau Breit"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Denkende Frau Mittel"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Denkende Frau Schmal"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Denkender Mann Breit"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Denkender Mann Mittel"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Denkender Mann Schmal"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Arbeitende Frau Breit"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Arbeitende Frau Mittel"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Arbeitende Frau Schmal"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Arbeitende Frau Breit"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Arbeitender Mann Mittel"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Arbeitender Mann Schmal"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Techn. Hell Breit"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Techn. Hell Mittel"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Techn. Hell Schmal"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Techn. Grau Breit"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Techn. Grau Mittel"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Techn. Grau Schmal"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Techn. Dunkel Breit"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Techn. Dunkel Mittel"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Techn. Dunkel Schmal"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga Breit"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga Mittel"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga Schmal"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Plastik Schwarz Breit"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Plastik Schwarz Mittel"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Plastik Schwarz Schmal"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Plastik Grau Breit"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Plastik Grau Mittel"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Plastik Grau Schmal"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Plastik Weiß Breit"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Plastik Weiß Mittel"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Plastik Weiß Schmal"
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Schädel Hell Breit"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Schädel Hell Mittel"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Schädel Hell Schmal"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Schädel Dunkel Breit"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Schädel Dunkel Mittel"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Schädel Dunkel Schmal"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Papier Breit"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Papier Mittel"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Papier Schmal"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Schlicht Schwarz Breit"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Schlicht Schwarz Mittel"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Einfach Schwarz Schmal"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Schlicht Weiß Breit"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Schlicht Weiß Mittel"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Einfach Weiß Schmal"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Aluminium Breit"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Aluminium Mittel"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Aluminium Schmal"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Standard-Stile"
msgid "delete this answer"
msgstr "diese Antwort löschen"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Antwort löschen möchtest?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie „%s“ wirklich löschen?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Willst du die Bewertung für \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Entwurf)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"Verzeihung, aber für diesen User Agent ist die Verwendung des Passwort-"
"Wiederherstellungswerkzeuges gesperrt."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Zuschneiden und veröffentlichen"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Bilder mit genau %1$d × %2$d Pixel werden benutzt, "
"wie sie sind."
msgid "Audio Post"
msgstr "Audio-Beitrag"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
msgid "Post navigation"
msgstr "Beitrags-Navigation"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Kommentar-Navigation"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "Du hast alle Kommentare auf dem Blog abonniert."
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "Du hattest nicht alle Kommentare abonniert."
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Ein neuer Trackback zum Beitrag „%s“ wartet auf Ihre Freigabe"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages"
msgstr ""
"Widgets in diesem Bereich werden auf der rechten Seite von Support-Seiten "
"angezeigt"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Zeige Videos ausschließlich in freien Formaten an"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Nur Videos in Formaten anzeigen, die frei von Patentansprüchen und anderen "
"Beschränkungen bei der Verbreitung und beim Abspielen sind."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Von einem verifizierten %s-Benutzer gesendet."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Sie können auswählen, was auf Ihrer Startseite angezeigt werden soll; "
"Entweder die letzten Beiträge in umgekehrt chronologischer Sortierung (also "
"ein klassischer Blog) oder eine (statische) Seite. Wollen Sie eine statische "
"Seite als Startseite festlegen, so sollten Sie zwei weitere Seiten anlegen. Eine wird die Startseite, auf der anderen werden dann "
"die Beiträge angezeigt werden. Beachten Sie dazu auch den weiterführenden "
"Link rechts in der Seitenleiste dieser Hilfe."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Beiträge, die mir gefallen"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Falls Sie ein Widget nur temporär nicht mehr benutzen möchten, dann ziehen "
"Sie es in den Bereich Inaktive Widgets. Die Einstellungen des Widgets "
"bleiben dann erhalten."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer anzulegen, klicken Sie auf den Button „Neu "
"hinzufügen“ in dieser Seite oder im Menü unter Benutzer."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Sie können auf dieser Seite einstellen, welche Größe Bilder maximal haben "
"sollen, wenn sie eingefügt werden. Ihnen bleibt aber unabhängig davon immer "
"noch die Möglichkeit, ein Bild auch in seiner ursprünglichen Größe "
"einzufügen."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"Die meisten Themes zeigen den Website-Titel oben auf jeder Seite, in der "
"Titelleiste des Browsers und als eindeutigen Namen für syndizierte Feeds an. "
"Viele Themes zeigen auch den Untertitel an."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN steht für XHTML Friends Network "
"und ist eine freiwillige Angabe. WordPress erlaubt durch die Verwendung des "
"XFN-Attributes anzugeben, in welchem Verhältnis Sie zu den Autoren/Inhabern "
"der von Ihnen verlinkten Website stehen."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Reihenfolge – Falls Sie nicht die Funktion des "
"individuellen Menüs nutzen, können Sie hier festlegen, in welcher "
"Reihenfolge die Seiten in der Seitenauflistung angezeigt werden sollen. Je "
"größer die Zahl, desto weiter hinten wird die Seite angezeigt. Beachten Sie, "
"dass dies eventuell nicht bei allen Themes funktioniert."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Ihr Profil enthält die Informationen Ihres Benutzerkontos und ein paar "
"persönliche Einstellungen für die Benutzung von WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Trackbacks senden – Mittels Trackbacks teilen Sie "
"älteren Blogsystemen mit, dass Sie diese verlinkt haben. Tragen Sie einfach "
"die URLs ein, an die Sie Trackbacks senden wollen. Wenn Sie im Beitrag eine "
"WordPress-Website verlinkt haben, so wird automatisch ein Pingback gesendet "
"und Sie müssen das Trackbackfeld nicht mehr ausfüllen."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Mitarbeiter können eigene Beiträge schreiben und bearbeiten, sie jedoch "
"nicht veröffentlichen. Auch dürfen sie keine Dateien hochladen."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""
"Administratoren haben vollen Zugriff auf alle administrativen Funktionen."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Link löschen, dann wird er endgültig entfernt, da es noch "
"keinen Papierkorb für Links gibt."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Ihre Links verwalten und neue hinzufügen. Die "
"Links können Sie auf Ihrer Website zum Beispiel mittels eines Widgets anzeigen lassen. \n"
"Standardmäßig sind bereits einige Links aus der WordPress-Community als "
"Beispiele eingetragen. Sie dürfen diese aber auch selbstverständlich löschen."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Titelform – Die „Titelform“ ist die "
"lesbare URL-Variante des Namens. Sie besteht normalerweise nur aus "
"Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestrichen."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Sie können auch Beiträge erstellen, indem Sie das Press This "
"Bookmarklet verwenden."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Sie können das Aussehen Ihrer Website verändern, in dem Sie einen eigenen "
"Hintergrund verwenden. Dies kann ein Bild oder eine Farbe sein."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s von %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Ein neuer Kommentar zum Beitrag „%s“ wartet auf Ihre Freigabe"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Ein neuer Pingback zum Beitrag „%s“ wartet auf Ihre Freigabe"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Neuer Pingback zum Beitrag „%s“"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Neuer Trackback zum Beitrag „%s“"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Neuer Kommentare zu Ihrem Beitrag „%s“"
msgid "Custom Menu"
msgstr "Individuelles Menü"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Sie können über den Tab „Ansicht anpassen“ auch den Zugänglichkeitsmodus "
"aktivieren, wenn Sie anstelle von Drag-and-drop (Ziehen und Ablegen) lieber "
"Buttons zum Hinzufügen und Entfernen verwenden möchten."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Widgets können auch mehrfach verwendet werden. Sie können Widgets auch Titel "
"geben, die dann auf der Website angezeigt werden."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Widgets sind eigenständige Module mit Inhalt, die in allen für Wigdets "
"vorgesehene Bereiche Ihres Themes platziert werden können. (Dies ist "
"meistens die Seitenleiste.) Um diese Widget-Bereiche, wie Seitenleiste oder "
"Footer, individuell mit Widgets zu gestalten, ziehen Sie einfach per Drag-"
"and-drop vom Titel des Widget dieses in den entsprechenden Bereich. "
"Standardmäßig ist nur der erste Widget-Bereich aufgeklappt. Um weitere "
"Inhalte in Widget-Bereiche einzupflegen, klicken Sie auf den Pfeil im Titel "
"des Widget-Bereichs, um diesen aufzuklappen, die enthaltenen Widgets zu "
"sehen und neue hinzuzufügen oder zu entfernen."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Redakteure können Beiträge und Seiten veröffentlichen und verwalten, und "
"auch die Beiträge, Seiten, etc. von anderen Benutzern verwalten."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Es gibt eine ausstehende Änderung deiner E-Mail-Adresse zu %1$s"
"code>. Abbrechen"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, zum Schluss auf den Button „Profil "
"aktualisieren“ zu klicken."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Obligatorisch auszufüllende Eingabefelder werden als solche markiert. Die "
"Eingaben unter „Kontaktinfo“ oder „Über Sie“ werden nur angezeigt, falls das "
"verwendete Theme entsprechend eingerichtet ist. Für gewöhnlich ist das nicht "
"der Fall."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Der Benutzername kann nicht geändert werden. Jedoch können die anderen "
"Felder ausgefüllt und anschließend ausgewählt werden, welcher Name "
"(Benutzername, Realname, Spitzname) öffentlich – zum Beispiel in Beiträgen – "
"angezeigt werden soll."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Sie können auch die Anzeige Ihrer Inhalte in RSS-Feeds steuern, inklusive "
"der maximalen Anzahl von Beiträgen, die angezeigt werden und Sie können "
"steuern, ob diese als Volltext oder Textauszug angezeigt werden. Erfahren Sie mehr über Feeds (engl.)."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Sie können auswählen, was auf der Startseite Ihrer Website angezeigt wird. "
"Das können Beiträge in umgekehrter chronologischer Reihenfolge (klassischer "
"Blog) oder eine feststehende/statische Seite sein. Um eine statische "
"Startseite festzulegen, müssen Sie erst zwei Seiten erstellen. Eine wird die "
"Startseite (Home) und die andere wird die, auf der Ihre Beiträge angezeigt "
"werden."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Diese Einstellungsseite beinhaltet die Optionen, welche die Darstellung "
"Ihrer Inhalte regeln."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr ""
"UTC bedeutet Coordinated Universal Time beziehungsweise koordinierte "
"Weltzeit."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie ein paar grundlegende Einstellungen vornehmen."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Sie müssen jeweils den „Änderungen speichern“-Button unten auf dem "
"Bildschirm klicken, damit neue Einstellungen wirksam werden."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Das verwendete Theme unterstützt keine Menüs oder Widgets."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Sie können mit dem Tab „Ansicht anpassen“ die Darstellung "
"anpassen und auch diverse Auswahlfilter anwenden, die direkt über der "
"Tabelle mit den Links angezeigt werden."
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Dieses Element endgültig löschen"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Element in den Papierkorb verschieben"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Dieses Element aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgid "Edit this item"
msgstr "Dieses Element bearbeiten"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Menü speichern, damit gemachte Änderungen übernommen werden."
msgid "Most Recent"
msgstr "Zuletzt erstellt"
msgid "Original: %s"
msgstr "Ursprünglicher Name: %s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Ausstehend)"
msgid "(no parent)"
msgstr "Hauptseite (keine Übergeordnete)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Plugin aktivieren und Import starten"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden vollständig durchgeführt."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Die generierte WXR-Datei kann in eine beliebige andere WordPress-"
"Installation oder eine Blogging-Plattform importiert werden, die dieses "
"Format unterstützt. (Beachten Sie dabei bitte, dass diese Export-Funktion "
"kein vollständiges Backup aller Dateien erstellt. Dies kann durch "
"entsprechende Backup-Plugins realisiert werden.)"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Bei Mauszeigerkontakt mit einem Eintrag in der Beitragsliste werden "
"zusätzliche Links angezeigt, mit denen Sie Beiträge verwalten können. "
"Folgende Aktionen sind möglich: "
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Sie können die Liste so verfeinern, dass nur Beiträge in einer bestimmten "
"Kategorie oder aus einem bestimmten Monat angezeigt werden, indem Sie die "
"Drop-down-Menüs über der Beitragsliste verwenden. Klicken Sie auf den Filter-"
"Button, nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben. Sie können die Liste auch "
"verfeinern, indem Sie auf den Autor, die Kategorie oder das Schlagwort in "
"der Beitragsliste klicken."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Über „Ansicht anpassen“ können Sie Spalten aus- oder einblenden, "
"sowie die Anzahl der angezeigten Beiträge ändern."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"Sie können die Darstellung dieser Übersichtsseite auf verschiedene Arten "
"ändern:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Sie können über den Ansicht-anpassen-Tab festlegen, wie viele Elemente pro "
"Ansicht angezeigt werden sollen welche Spalten Sie in der Tabelle anzeigen/"
"verbergen wollen."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Beschreibung – Die Beschreibung wird normalerweise "
"nicht angezeigt. In manchen Themes kann das aber eventuell der Fall sein."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Name – Der Name, unter dem die Kategorie oder das "
"Schlagwort auf der Website angezeigt wird."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Wenn Sie neue Schlagwörter erstellen wollen, müssen Sie folgende Eingaben "
"tätigen:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Kategorie anlegen, müssen Sie folgende Eingabefelder "
"ausfüllen:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Worin besteht der Unterschied zwischen Schlagwörtern und Kategorien? \n"
"Kategorien können hierarchisch angeordnet und verschachtelt werden und "
"dienen der generellen und eher groben Einordnung von Beiträgen. Schlagwörter "
"werden direkt beim Erstellen des Beitrags eingegeben – und nicht bloß "
"ausgewählt – und schlüsseln viel feiner den Inhalt eines Beitrags in "
"Stichworten auf. Verglichen mit einem Buch, entsprechen Kategorien dem "
"Inhaltsverzeichnis und Schlagwörter dem Stichwortverzeichnis."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Sie können Beiträge gruppieren und ordnen, indem Sie Kategorien verwenden. "
"Als Standardkategorie wird „Allgemein“ verwendet, was Sie aber "
"ändern können."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Die Module für Name, Web-Adresse und Beschreibung sind auf dieser Seite fest "
"positioniert. Alle anderen können Sie per Drag-and-drop (Ziehen und Ablegen) "
"in ihrer Position verändern. Über den Tab „Ansicht anpassen“ können Sie "
"Module auch ganz ausblenden."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Links hinzufügen oder bearbeiten, indem Sie die "
"Eingabefelder ausfüllen. Es werden jedoch nur der Name und die Web-Adresse "
"benötigt – der Rest ist optional."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template – Manche Themes haben individuelle "
"Templates, um verschiedenen Seiten individuelle Layouts oder zusätzliche "
"Funktionen zuzuweisen. Sind Templates vorhanden, finden Sie diese im Drop-"
"down-Menü."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Eltern – Wählen Sie eine andere Seite aus, der diese "
"Seite untergeordnet werden soll, um verschachtelte Seitenstrukturen "
"aufzubauen. Zum Beispiel können Sie eine Seite „Über mich“ "
"erstellen und dieser anschließend die Seiten „Mein Haus“, „"
"Meine Familie“ und „Mein Auto“ unterordnen, indem Sie "
"jeweils „Über mich“ als Eltern-Seite angeben."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Diskussion – Hier können Sie Kommentare und Ping-/"
"Trackbacks für diesen Beitrag aus- oder einschalten. Bereits abgegebene "
"Kommentare werden hier außerdem angezeigt."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s – Hier können Sie aus der Mediathek ein Bild "
"auswählen oder ein neues hochladen, welches mit dem Beitrag verknüpft wird, "
"ohne es direkt im Beitrag einzubinden. Dies ist jedoch nur dann sinnvoll, "
"wenn das von Ihnen verwendete Theme auch diese Funktion nutzt und "
"beispielsweise ein Beitrags-Vorschaubild anzeigt."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Titel – Im ersten Eingabefeld dieser Seite müssen Sie "
"einen Titel für Ihren Beitrag eingeben. Nachdem ein Titel eingetragem wurde, "
"wird unter dem Eingabefeld der Permalink angezeigt, unter dem der Beitrag "
"nach dem Veröffentlichen erreichbar ist."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Seiten-Attribute"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Ein roter Balken auf der linken Seite bedeutet, dass der Kommentar auf Ihre "
"Moderation wartet."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Sie benötigen JavaScript, um das Bild beschneiden zu können."
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Header-Bild zuschneiden"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Fehler beim Bild hochladen"
msgid "Header Text"
msgstr "Header-Text"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Ursprüngliches Header-Bild wiederherstellen"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Hiermit können Sie das ursprüngliche Header-Bild wiederherstellen. Jegliche "
"Anpassungen gehen dabei verloren."
msgid "Reset Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Header-Bild entfernen"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Hiermit können Sie das Header-Bild entfernen. Danach können jegliche "
"Anpassungen nicht wieder hergestellt werden."
msgid "Default Images"
msgstr "Vorgegebene Bilder"
msgid "Header Image"
msgstr "Header-Bild"
msgid "Support forums"
msgstr "Support-Foren"
msgid "For more information:"
msgstr "Für weitere Informationen:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Du kannst auch Kommentare über diese Seite moderieren, in dem du im Modul "
"Status die entsprechende Einstellung triffst. Es ist ebenso "
"möglich, das Datum des Kommentars zu ändern."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Sie können einen Kommentartext auch bearbeiten, um zum Beispiel einen "
"Rechtschreibfehler zu beheben."
msgid "No coupons found"
msgstr "Keine Gutscheine gefunden"
msgid "Select a product"
msgstr "Wählen Sie ein Produkt"
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"
msgid "Add coupon"
msgstr "Gutschein hinzufügen"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob du den Gutscheincode korrekt eingegeben hast und ob dies "
"der Gutschein für das von dir gewählte Produkt ist."
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Wir konnten diesen Gutschein leider nicht finden."
msgid "Apply coupon"
msgstr "Gutschein anwenden"
msgid "Have a coupon? "
msgstr "Hast du einen Gutschein? "
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Diese Domain existiert nicht."
msgid "Remove logo"
msgstr "Logo entfernen"
msgid "Reblog Post"
msgstr "Beitrag rebloggen"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter-Benutzername:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Gravatar-Link. Dies ist eine optionale URL, die benutzt wird, wenn jemand "
"deinen Gravatar anklickt:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Gravatar-Ausrichtung:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Individuelle E-Mail-Adresse:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""
"Wähle einen Benutzer oder wähle „individuell“ und gib eine "
"individuelle E-Mail-Adresse ein."
msgid "Image Color:"
msgstr "Bildfarbe:"
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildgröße:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "Bildeinstellungen:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Anzuzeigende(r) Feed(s):"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Link-URL (wenn das Bild angeklickt wird):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr ""
"Wenn du dies leer lässt, werden wir versuchen, die Bildgröße zu ermitteln."
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Bildausrichtung:"
msgid "Caption:"
msgstr "Überschrift:"
msgid "Image title:"
msgstr "Bildtitel:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativer Text:"
msgid "Image URL."
msgstr "Bild URL."
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Kein Spam"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Kommentar moderieren"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Oft verwendete Kategorien"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Wählen Sie aus den meistgenutzten Schlagwörtern"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Ruhig bleiben! Nicht so viele E-Mails auf einmal!"
msgid "You like this"
msgstr "Dir gefällt das"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Letzte Beiträge"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Keine Suchergebnisse gefunden für '%s'"
msgid "M j"
msgstr "j. M"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Suchergebnisse für %s"
msgid "Whoa! Slow down with the emails!"
msgstr "Langsam! Nicht so viele E-Mails!"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Sie müssen das Recht haben, Beiträge bearbeiten zu können, damit Sie "
"Kategorien sehen können."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Seiten auf dieser Website zu "
"veröffentlichen."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge auf dieser Website zu "
"veröffentlichen."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge auf dieser Website zu schreiben."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Details dieser Website abzurufen."
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung zur Aktivierung von Plugins auf dieser Website."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Sie müssen das Recht haben, Beiträge bearbeiten zu können, damit Sie "
"Schlagwörter sehen können."
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "Du kannst leider nichts auf diese Website importieren."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Beschreibung der Website"
msgid "Site Suspended"
msgstr "Website gesperrt"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Theme ohne %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Neuer Schlagwortname"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Neues Schlagwort erstellen"
msgid "Update Tag"
msgstr "Schlagwort aktualisieren"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
msgid "Search Tags"
msgstr "Schlagwörter suchen"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Übergeordnete Seite:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Keine Projekte im Papierkorb gefunden"
msgid "Search Pages"
msgstr "Seiten durchsuchen"
msgid "Search Posts"
msgstr "Beiträge durchsuchen"
msgid "Add New Page"
msgstr "Neue Seite erstellen"
msgid "Add New Post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Neue Benutzerregistrierung auf Ihrer Website %s:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Neue %1$s Website: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Neue Registrierung einer Website: %s"
msgid "Could not create order."
msgstr "Bestellung konnte nicht erstellt werden."
msgid "The site is already active."
msgstr "Diese Website ist bereits aktiv."
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Diese Website wurde bereits reserviert, ist aber eventuell in ein paar Tagen "
"wieder verfügbar."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Bedaure, diese Website wurde bereits reserviert!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Diese Website existiert bereits!"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Bedaure, Website-Namen müssen auch Buchstaben enthalten!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Dieser Website-Name darf leider nicht verwendet werden."
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Website-Namen dürfen leider nicht die Zeichen “_” enthalten!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Website-Name muss mindestens %s Zeichen lang sein."
msgstr[1] "Der Website-Name muss mindestens %s Zeichen lang sein."
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "Bitte Geburtsdatum eingeben"
msgid "A search form for your store."
msgstr "Ein Suchformular für Ihren Shop."
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Erforderliche Felder sind mit %s markiert."
msgid "User removed from this site."
msgstr "Benutzer von dieser Website entfernt."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Entferne Benutzer von dieser Website"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "– Keine Benutzerrolle für diese Website –"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Plugins für diese Website zu "
"deaktivieren."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Plugins für diese Website zu "
"aktivieren."
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
msgid "No sites found."
msgstr "Keine Websites gefunden."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"Fehler: Dieser Benutzername kann nicht verwendet werden, da "
"er ungültige Zeichen enthält. Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen "
"an."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Neue WordPress-Website"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Meine Website"
msgstr[1] ""
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Beiträge oder Entwürfe für diese Website "
"zu erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Seiten für diese Website zu erstellen."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Individueller Hinweistext bei deaktivierter Website."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Individueller Hinweistext bei inaktiver Website."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Individueller Hinweistext bei gelöschter Website."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Erweiterte Menüeigenschaften anzeigen"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress-Blog"
msgid "Importing %s…"
msgstr "%s wird importiert …"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Importiere Schlagwort %s…"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Importiere Kategorie %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Hallo! Lade deine WordPress eXtended RSS (WXR)-Datei hoch, dann werden wir "
"die Beiträge, Seiten, Kommentare, benutzerdefinierten Felder, Kategorien und "
"Schlagwörter in diese Website importieren."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Hallo! Dieser Importer ermöglicht es dir, Beiträge aus einer RSS 2.0-Datei "
"in deine WordPress-Website zu extrahieren. Dies ist nützlich, wenn du deine "
"Beiträge aus einem System importieren möchtest, das nicht von einem "
"benutzerdefinierten Importier-Werkzeug unterstützt wird. Wähle eine RSS-"
"Datei zum Hochladen und klicke auf Importieren."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Wenn Sie Beiträge oder Kommentare in anderen Blogsystemen haben, kann "
"WordPress diese importieren. Wählen Sie dazu unten das System, aus dem Sie "
"importieren möchten:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Kommentare zu „%s“"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Dies wird das Original-Hintergrundbild wiederherstellen. Angewandte "
"Anpassungen können jedoch nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Filter by category"
msgstr "Nach Kategorie filtern"
msgid "Show for comments"
msgstr "Anzeigen bei Kommentaren"
msgid "Show for pages"
msgstr "Anzeigen bei Seiten"
msgid "Show for posts"
msgstr "Anzeigen bei Beiträgen"
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigeart"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Individuelles Logo"
msgid "Default Style"
msgstr "Standard-Stil"
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Empfohlene Plugins"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "Sechsstelliger hexadezimaler Farbcode. Beispiel: %s
"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "Ungültiger HEX-Farbcode angegeben."
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "Ein HEX-Farbcode muss sechs Zeichen lang sein."
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "Ein dotSUB-Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "Ein dotSUB-Benutzername hat 50 oder weniger Zeichen."
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"Registrierter Benutzername auf dotSUB-"
"Transkriptionsservice."
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"Verbinde deinen VideoPress-Blog mit einem dotSUB-Konto für Community-"
"Übersetzungen."
msgid "dotSUB username"
msgstr "dotSUB-Benutzername"
msgid "External services"
msgstr "Externe Dienste"
msgid "100GB"
msgstr "100 GB"
msgid "50GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Durchsuchen Sie unsere Themes vom neuesten bis zum ältesten."
msgid "← Previous"
msgstr "← Zurück"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Zweites Menü"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"
msgid "Author Grid"
msgstr "Autoren-Gitter"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Zeigt ein Raster von Autoren-Avatar-Bildern."
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Als Standard qualitativ hochwertigere Videos anzeigen."
msgid "Unique ID"
msgstr "Einzigartige ID"
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s Bewertung gelöscht."
msgstr[1] "%s Bewertungen gelöscht."
msgid "Rating deleted."
msgstr "Bewertung gelöscht."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr ""
"Ein Begriff mit dem angegebenen Namen existiert bereits für diese "
"übergeordnete Taxonomie."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Ein Begriff mit dem angegebenen Namen existiert bereits."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Die übergebene ID gehört zu keinem Menüeintrag."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Die Website-Adresse, die Sie eingegeben haben, scheint keine gültige URL zu "
"sein. Bitte geben Sie eine gültige URL ein."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Die angegebene WordPress-Adresse scheint keine gültige URL zu sein. Bitte "
"geben Sie eine gültige URL an."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Bitte "
"geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Der Menüeintrag wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS-Klassen"
msgid "No items."
msgstr "Keine Elemente."
msgid "Custom Link"
msgstr "Individueller Link"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Angezeigter Name"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Show Comments"
msgstr "Kommentare anzeigen"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Beim Versuch, Sie zu dieser Website hinzuzufügen, trat ein Fehler auf. Hier "
"geht es zurück zur Homepage."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Deine Website ist nur für registrierte Mitglieder sichtbar"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"In Ihrer Spam-Warteliste gibt es gerade ’s %1$s "
"Kommentar."
msgstr[1] ""
"In Ihrer Spam-Warteliste gibt es gerade ’s %1$s "
"Kommentare."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet hat ein Problem festgestellt."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet-Statistiken"
msgid "No problem"
msgstr "Kein Problem!"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Ihr Webhoster oder Server-Administrator hat die gethostbynamel
-"
"Funktionen von PHP deaktiviert. Akismet funktioniert nicht korrekt, "
"solange dies nicht korrigiert wurde. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
"Webhoster oder Firewall-Administrator und geben Sie ihm diese Informationen über die Systemvoraussetzungen von "
"Akismet."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Netzwerkfunktionen sind deaktiviert."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr ""
"Der Schlüssel, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Überprüfen Sie ihn "
"bitte."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com-Ankündigung"
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild entfernen"
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das individuelle Feld ein."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht."
msgid "Links for %s"
msgstr "Links für %s"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "Fehler: Ihr Konto wurde als Spam-Versender markiert."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigationsmenüs"
msgid "File canceled."
msgstr "Datei abgebrochen."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Diese Funktion benötigt iframes. Sie haben jedoch iframes deaktiviert oder "
"Ihr Browser unterstützt diese nicht."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Für diese E-Mail-Adresse existiert bereits ein Kundenkonto."
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Bestätigt (%s)"
msgstr[1] "Bestätigt (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Entwurf (%s)"
msgstr[1] "Entwürfe (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Ausstehend (%s)"
msgstr[1] "Ausstehend (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigationsmenü-Eintrag"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigationsmenü-Einträge"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "custom"
msgstr "Individuell"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Speisekarten-Eintrag bearbeiten"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "Benutzernamen dürfen keinen Unterstrich enthalten."
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Nur die Buchstaben a-z und Zahlen sind erlaubt"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr ""
"Die Abmessungen des größenveränderten Bildes konnten nicht berechnet werden."
msgid "This is the short link."
msgstr "Dies ist der Kurzlink."
msgid "Comments on %s"
msgstr "Kommentare zu %s"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Wählen Sie ein Menü:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Menüs erstellt. Erstellen Sie welche."
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Absätze automatisch hinzufügen"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Angemeldet als %2$s. Abmelden?"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Es wurde keine gültige URL übermittelt."
msgid "Your media upload"
msgstr "Dein Medien-Upload"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Einige Anhänge wurden abgelehnt:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "Die folgenden Anhänge wurden hochgeladen:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Benutzer dürfen nicht über diese Seite gelöscht werden."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Keine Bestätigungs-E-Mail"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits ein Mitglied dieser Website."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Website hinzugefügt."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Einladungs-E-Mail versandt. Der Benutzer muss den Bestätigungslink "
"anklicken, um Ihrer Website hinzugefügt zu werden."
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Die Einladungs-E-Mail wurde zum neuen Benutzer versandt. Er muss noch den "
"Bestätigungslink anklicken, damit dieses Benutzerkonto erfolgreich angelegt "
"wird."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Anmeldebestätigung"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Benutzernamen können nicht geändert werden."
msgid "Important:"
msgstr "Wichtig:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr ""
"Du hast nicht die Berechtigung, um dieses Element aus dem Papierkorb "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Sie können dieses Element nicht bearbeiten, da es im Papierkorb liegt. "
"Stellen Sie es wieder her und versuchen Sie es dann erneut."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Sie versuchen ein Element zu bearbeiten, welches nicht existiert. "
"Möglicherweise wurde es gelöscht?"
msgid "No plugins found."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Dokument (%s)"
msgstr[1] "Dokumente (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Rückerstattet (%s)"
msgstr[1] "Rückerstattet (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Gelöscht (%s)"
msgstr[1] "Gelöscht (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "Plugins hochladen"
msgid "Update Services"
msgstr "Update-Services"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Standard-Kategorie für Beiträge per E-Mail"
msgid "Login Name"
msgstr "Anmeldename"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Mail Server"
msgstr "E-Mail-Server"
msgid "Post via email"
msgstr "Beitrag per E-Mail veröffentlichen"
msgid "items"
msgstr "Einträge"
msgid "Site visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Website"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Meine Uploads in monats- und jahresbasierten Ordnern organisieren"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Diese Einstellung ist optional. Standardmäßig sollte sie leer sein"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Kompletter Pfad zu den Dateien"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Uploads in folgendem Ordner speichern"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Dateien hochladen"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "In dieser Zeitzone gibt es keine Sommerzeit."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Sommerzeit beginnt am: %s
."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Diese Adresse wird für administrative Zwecke verwendet. Wenn Sie diese "
"ändern, bekommen Sie eine E-Mail an Ihre neue E-Mail-Adresse, um die "
"Änderung zu bestätigen. Die neue Adresse wird erst nach dieser "
"Bestätigung benutzt."
msgid "New User Default Role"
msgstr "Standardrolle eines neuen Benutzers"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Jeder kann sich registrieren."
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Diese Adresse wird für administrative Zwecke verwendet, wie "
"Benachrichtigungen über neue Benutzer."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Erklären Sie in kurzen Worten, um was es bei dieser Website geht."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr ""
"Versucht, alle Blogs zu benachrichtigen, die mit dem Beitrag verlinkt sind."
msgid "Your email address."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr ""
"Die Beschreibung wird im Menü angezeigt, sofern das aktive Theme dies "
"unterstützt."
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS-Klassen (optional)"
msgid "Link Target"
msgstr "Linkziel"
msgid "Title Attribute"
msgstr "HTML-Attribut title (optional)"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Menünamen ein."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Das Menü wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "My Sites"
msgstr "Meine Websites"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Die von Ihnen gewählte primäre Website existiert nicht."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Sie müssen Mitglied von mindestens einer Website (des Netzwerks) sein, um "
"diese Seite nutzen zu können."
msgid "User added."
msgstr "Benutzer hinzugefügt."
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"
msgid "User deleted."
msgstr "Benutzer gelöscht."
msgid "Site Title"
msgstr "Titel der Website"
msgid "Site Address"
msgstr "Website-Adresse"
msgid "Visit"
msgstr "Ansehen"
msgid "Unarchive"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
msgid "Edit Site"
msgstr "Website bearbeiten"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "E-Mail-Adresse Netzwerkadministrator"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Neue Website erstellt"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
msgid "Missing email address."
msgstr "Fehlende E-Mail-Adresse."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Meine Website unwiderruflich löschen"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Ich bin mir sicher, dass ich meine Website endgültig deaktivieren möchte. "
"Und ich bin mir bewusst, dass ich sie nie wieder zurückbekommen werde oder "
"%s jemals wiederverwenden kann."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr ""
"Bedenken Sie bitte, eine gelöschte Website kann nicht wiederhergestellt "
"werden."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre %s Website nicht mehr nutzen möchten, können Sie sie löschen, "
"indem Sie das untenstehende Formular benutzen. Wenn Sie auf Meine "
"Website unwiderruflich löschen klicken, wird Ihnen eine E-Mail mit "
"einem Link gesendet. Klicken Sie auf diesen Link, um Ihre Website zu löschen."
msgid "Delete Site"
msgstr "Website löschen"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Danke für das Benutzen von %s, Ihre Website wurde gelöscht. Wir wünschen "
"Ihnen eine schöne Reise, auf dass wir uns bald wieder sehen."
msgid "Search Sites"
msgstr "Websites durchsuchen"
msgid "Create a New User"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Neue Website anlegen"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Sie haben %1$s und %2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s Website"
msgstr[1] "%s Websites"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s Benutzer"
msgstr[1] "%s Benutzer"
msgid "Network Admin"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr ""
"Die Unterstützung für eine Netzwerk-Installation (Multisite) ist nicht "
"aktiviert."
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Updates %s"
msgstr "Aktualisierungen %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d Theme-Aktualisierung"
msgstr[1] "%d Theme-Aktualisierungen"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d Plugin-Aktualisierung"
msgstr[1] "%d Plugin-Aktualisierungen"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress-Aktualisierung"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Nein danke, bitte erinnere mich nicht noch einmal"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Ja, bringe mich zu meiner Profilseite"
msgid "Notice:"
msgstr "Hinweis:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr ""
"Dieser Benutzer existiert bereits. Es gilt das bereits vorhandene Passwort."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Das von Ihnen gewählte Passwort."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Das Theme %s konnte nicht vollständig entfernt werden."
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
msgid "Install Themes"
msgstr "Themes installieren"
msgid "Edit User %s"
msgstr "Benutzer %s bearbeiten"
msgid "New %s"
msgstr "Neu %s"
msgid "— Select —"
msgstr "– Auswählen –"
msgid "— No Change —"
msgstr "– Keine Änderung –"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Mehrfachbearbeitung"
msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Sie können Ihre Website weiterhin benutzen, nur wird jede angelegte "
"Subdomain möglicherweise nicht erreichbar sein. Wenn Sie wissen, dass Ihre "
"DNS-Einstellungen korrekt sind, können Sie diesen Hinweis ignorieren."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Dabei trat eine Fehlermeldung auf: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Netzwerk angeben."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Sie müssen einen Domainnamen angeben."
msgid "Just another %s site"
msgstr "Eine weitere %s Website"
msgid "View %s"
msgstr "Zeige %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Automatisch gespeicherter Entwurf"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Die option_group \"miscellaneous\" der Funktion "
"register_settings() gibt es nicht mehr. Nutze eine andere."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Die Plugins %s konnten nicht vollständig entfernt werden."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Das Plugin hat eine unerwartete Ausgabe erzeugt."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Wird ausgeführt, bevor das Netzwerk geladen wird."
msgid "External object cache."
msgstr "Externer Objekt-Cache."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Individuelle Wartungsmodus-Nachricht."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Erweitertes Caching-Plugin."
msgid "Add to Menu"
msgstr "Zum Menü hinzufügen"
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüeintrag"
msgid "Create Menu"
msgstr "Menü erstellen"
msgid "Save Menu"
msgstr "Menü speichern"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Menü löschen"
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
msgid "Primary Site"
msgstr "Primäre Website"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Leer lassen für Netzwerk-Standardwert)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Speicher-Quota für Uploads der Website"
msgid "Storage Space"
msgstr "Speicherplatz"
msgid "Site: %s"
msgstr "Website: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Warnung! Benutzer kann nicht gelöscht werden. Der Benutzer %s ist ein "
"Netzwerk-Administrator."
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Sie haben Ihren Speicherplatz aufgebraucht. Bitte löschen Sie Dateien vor "
"dem Hochladen."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
– dasselbe Fenster oder derselbe Tab."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr ""
"_top
– aktuelles Fenster oder aktueller Tab, ohne Frames."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
– neues Fenster oder neuer Tab."
msgid "Add new %s"
msgstr "%s neu hinzufügen"
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Bereits bearbeitete Kopien des Bildes werden nicht gelöscht."
msgid "Empty archive."
msgstr "Leeres Archiv."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisierung des Themes %1$s (%2$d von %3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisierung des Plugins %1$s (%2$d von %3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "Video-Details"
msgid "View emails"
msgstr "E-Mails anzeigen"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Die Aktualisierung von %s schlug fehl."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Inkompatibles Archiv."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Dateisystem-Fehler."
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Eine Seite wurde nicht aktualisiert, da sie gerade von jemandem bearbeitet "
"wird."
msgid "Edit: %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen aus dem Papierkorb."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben in den Papierkorb."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"Du hast nicht die Berechtigung, diesen Beitrag in den Papierkorb zu "
"verschieben."
msgid "Items deleted."
msgstr "Elemente gelöscht."
msgid "Item not added."
msgstr "Element wurde nicht hinzugefügt."
msgid "Item updated."
msgstr "Elemente wurden aktualisiert."
msgid "Item deleted."
msgstr "Element wurde gelöscht."
msgid "Item added."
msgstr "Element hinzugefügt."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Dieser Name wird dann auf der Website angezeigt."
msgid "Enter title here"
msgstr "Hier Titel eingeben"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Featured Image"
msgstr "Beitragsbild"
msgid "Page saved."
msgstr "Die Seite wurde gespeichert."
msgid "Page updated."
msgstr "Seite aktualisiert."
msgid "No comments found."
msgstr "Es wurden keine Kommentare gefunden."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Dieser Kommentar ist bereits als Spam markiert."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Dieser Kommentar befindet sich bereits im Papierkorb."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Dieser Kommentar wurde bereits freigegeben."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Damit wird das Hintergrundbild entfernt. Alle Anpassungen werden dabei "
"gelöscht."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Dieser Kommentar ist bereits im Papierkorb."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Dieser Kommentar wurde als Spam eingestuft."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Dieser Kommentar ist derzeit freigegeben."
msgid "Item not updated."
msgstr "Element wurde nicht aktualisiert."
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Als Beitragsbild nutzen"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Tabellenkalkulation (%s)"
msgstr[1] "Tabellenkalkulationen (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Ausstehend (%s)"
msgstr[1] "Ausstehend (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"Die Funktion %1$s wurde mit einem Parameter oder Argument aufgerufen, der "
"seit Version %2$s veraltet ist! Es gibt jedoch keine "
"alternative Möglichkeit."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"Die Funktion %1$s wurde mit einem Parameter oder Argument aufgerufen, der "
"seit Version %2$s veraltet ist! %3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Neues Navigationsmenü"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element zu bearbeiten."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Danke. Bitte überprüfen Sie Ihren Posteingang auf eine Bestätigungs-E-Mail. "
"Ihre Website wird erst dann gelöscht, wenn der darin enthaltene "
"Bestätigungslink angeklickt wird."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Beitragsbild festlegen"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "Diese Datei ist zu groß. Dateien müssen kleiner als %s KB sein."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Nicht genug Speicherplatz zum Hochladen. %s KB benötigt."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Bestellung nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgstr[1] "%s Bestellungen nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element zu löschen."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element aus dem Papierkorb "
"wiederherzustellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, dieses Element in den Papierkorb zu legen."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Beitragsbild"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Als Beitragsbild nutzen"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "In Bearbeitung (%s)"
msgstr[1] "In Bearbeitung (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Link hinzufügen"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Beitragsbild festlegen"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Meine (%s)"
msgstr[1] "Meine (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Beitragsbild"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Erreiche deine Abonnenten mit WordPress.com."
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[Abonnieren] Abonnement bestätigt für Beiträge auf %s"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"Antworte auf die E-Mail (diese eingeschlossen) mit 'unsubscribe %s' als E-"
"Mail Betreff oder erste Textzeile"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "[edit]"
msgstr "[Bearbeiten]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Schlagwort:"
msgstr[1] "Schlagwörter:"
msgid "Recommendation"
msgstr "Empfehlung"
msgid "Review Settings"
msgstr "Einstellungen überprüfen"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"Alternativ kannst Du auf diese E-Mail antworten mit confirm als "
"Betreff oder als erster Zeile im Nachrichtentext."
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Besuche deine Abonnement-Verwaltung und storniere dort"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"Du kannst dein Abonnement jederzeit stornieren, indem du eine der folgenden "
"Optionen befolgst:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Wie kann ich mein Abonnement stornieren?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Abonniert!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Abonnement-Hilfe"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[Abonnieren] Abmeldung nicht bestätigt"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Du warst nicht von deinem Abonnement erfolgreich abgemeldet. Bitte nochmal "
"probieren."
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Die Abmeldung konnte nicht bestätigt werden"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Abonnieren] Abonnement nicht bestätigt"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"Deine Abonnement-Details sind abgelaufen oder ungültig. Bitte versuche "
"erneut, zu abonnieren."
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Die Anmeldung konnte nicht bestätigt werden"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"Alternativ kannst Du auf diese E-Mail antworten mit \"confirm\" als Betreff "
"oder als erster Zeile im Nachrichtentext."
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"Sende einen der folgenden Befehle im Betreff oder in der ersten Zeile einer "
"E-Mail an %s"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Deine Abonnements"
msgid "sent weekly"
msgstr "wöchentlich gesendet"
msgid "sent daily"
msgstr "täglich versendet"
msgid "sent immediately"
msgstr "sofort gesendet"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
msgid "response"
msgstr "Antwort"
msgid "Select pages"
msgstr "Seiten auswählen"
msgid "No Comments »"
msgstr "Keine Kommentare »"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com auf Twitter"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "Remote-Datei hat Cache-Sperre, wird übersprungen"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Mein öffentliches Profil"
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
msgid "Select…"
msgstr "Auswählen …"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Waiting"
msgstr "Warte"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Locate"
msgstr "Lokalisieren"
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
msgid "Priority."
msgstr "Priorität."
msgid "Create a New Post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Parent product"
msgstr "Übergeordnetes Produkt"
msgid "New link"
msgstr "Neuer Link"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "Liebe/r %s,"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Willkommen, %s"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Sample:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Product not found."
msgstr "Produkt nicht gefunden."
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Neue E-Mail: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Neuer Benutzername: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Neue Benutzerregistrierung im Blog %s:"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
msgid "sound"
msgstr "Ton"
msgid "Importing…"
msgstr "Inhalte werden importiert …"
msgid "Shipping:"
msgstr "Lieferung:"
msgid "Read %s"
msgstr "Lese %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "Link-ID"
msgid "Link rating"
msgstr "Link-Wertung"
msgid "Link title"
msgstr "Link-Titel"
msgid "Edit DNS"
msgstr "DNS bearbeiten"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s entspricht keinem der erwarteten Formate."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Damit diese DNS Einträge funktionieren, musst du deine Nameserver auf NS1."
"WORDPRESS.COM und NS2.WORDPRESS.COM einstellen. Wenn du deine Nameserver "
"schon aktualisiert hast, kannst du diese Nachricht ignorieren. Sie wird bald "
"verschwinden."
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domain: %s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Abonnent entfernen"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Diese Diashow benötigt JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Anklicken um "
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Suchst Du nach Deinen Profilangaben?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Aktueller Gravatar"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Suchst du nach deinem API-Schlüssel und anderen persönlichen "
"Einstellungen?"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "Hide for a day"
msgstr "Für einen Tag ausblenden"
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
msgid "hide"
msgstr "verstecken"
msgid "login"
msgstr "anmelden"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Verfasse einen Kommentar..."
msgid "d/m/Y"
msgstr "j. M Y"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Automatisch verlinkt, wenn du einen Kommentar hinterlässt."
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Wird für Benachrichtigung verwendet. Keine Veröffentlichung."
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Diesen Dienst auf deinem Profil löschen?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Diesen Link aus deinem Profil löschen?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Aktualisiere ... Bitte einen Moment warten."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Remotedatei sendet Fehlermeldung %1$d %2$s"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Server antwortet nicht"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Leere Datei wird gelöscht"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"Kommentar-Metadaten erfolgreich heruntergeladen, fahre mit Kommentar-"
"Inhalten fort ..."
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Kein freier Speicherplatz mehr"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Sommerzeit."
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "Das ist die Bewertungs-ID, die in Kommentaren verwendet wird"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Gib die Seiten IDs ein, die von Bewertungen ausgenommen werden sollen. "
"Verwende bitte eine durch Komma getrennte Liste wie 1,2,3"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Seiten ausschließen"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "Die Bewertungs-ID, die auf Seiten verwendet wird"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Gib die Beitrag-IDs ein, die von Bewertungen ausgenommen werden sollen. "
"Verwende bitte eine durch Komma getrennte Liste wie 1,2,3"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Beiträge ausschließen"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Die Bewertungs-ID, die in Beiträgen verwendet wird"
msgid "Rating ID"
msgstr "Bewertung ID"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
"Glückwunsch, du hast gewonnen! Die Teilnahme an unserer 5 Sekunden Umfrage :)"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "Danke, das wars schon!"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "Nimm an unserer Umfrage teil!"
msgid "Top Rated"
msgstr "Bestbewertete"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr ""
"Eine Liste deiner am Besten bewerteten Beiträge, Seiten oder Kommentare."
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "CSS Stylesheet Editor"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Beim Autorisieren deines Kontos ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Beim Autorisieren deines %s Kontos ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Kommentarantwort per E-Mail"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
msgid "Sunset"
msgstr "Sonnenuntergang"
msgid "Ferries"
msgstr "Fähren"
msgid "One response to %s"
msgstr "Eine Antwort zu %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Antworten auf %s"
msgid "About us"
msgstr "Über uns"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "Header aktualisiert. Sehn Sie sich das Ergebnis an."
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Text- und Bild-Links"
msgid "Image Link"
msgstr "Bild-Link"
msgid "Text Link"
msgstr "Text-Link"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Beiträge & Kommentare"
msgid "Search Terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Verbindung mit %s genehmigen"
msgid ""
"To enable Jetpack Social: %1$s, you will need to "
"authorize your WordPress.com account on %2$s to connect "
"with your %1$s account."
msgstr ""
"Um Jetpack Social: %1$s zu aktivieren, musst du deinem "
"WordPress.com-Konto auf %2$s erlauben, sich mit deinem %1$s-"
"Konto zu verbinden."
msgid "per day"
msgstr "pro Tag"
msgid "per year"
msgstr "pro Jahr"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "Du hast dieses Produkt gekauft. Du musst kein Abonnement erneuern"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte probiere es später noch einmal."
msgid "Read original post"
msgstr "Originalbeitrag lesen"
msgid "Fixed"
msgstr "Festgelegt"
msgid "Scroll"
msgstr "Mitscrollen"
msgid "Tile"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Read more…"
msgstr "Weiterlesen…"
msgid "QRCode"
msgstr "QR-Code"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten, Kommentare, Individuelle Felder, Kategorien und "
"Schlagwörter aus einer WordPress-Export-Datei importieren."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "Als Antwort auf"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Link, um deine WordPress.com-Abonnements zu "
"verwalten."
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Abonnieren] Abonnement-Adresse aktualisieren"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Du hast \"%s\" nicht abonniert."
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf \"%s\" und kannst deshalb nicht abonnieren."
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Du hast \"%s\" bereits abonniert!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Sie sind bereits angemeldet"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Abonnieren] Deabonnieren von %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Wenn Du diese Aktion nicht angefordert hast, bitte diese Nachricht einfach "
"ignorieren. Du kannst weitere Nachrichten blockieren, wenn du auf "
"\"Abonnements verwalten\" klickst und dort deine Einstellungen änderst."
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Du möchtest keine weiteren E-Mail-Benachrichtigungen von %s erhalten."
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "%s abbestellen"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[Abonnieren] Fehler bei der Abmeldung"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Bitte überprüfe die URL auf Fehler. Ein Beispiel-Deabonnieren-Befehl sollte "
"so aussehen:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"Dein Versuch, die URL \"%s\" zu deabonnieren, ist fehlgeschlagen, da dies "
"keine gültige WordPress.com-URL ist."
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Abonnieren fehlgeschlagen"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[Abonnieren] Fehler beim Abonnieren"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"Bitte überprüfe die URL auf Fehler. Ein Beispiel-Abonnieren-Befehl sollte so "
"aussehen:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"Dein Versuch, die URL \"%s\" zu abonnieren, ist fehlgeschlagen, weil dies "
"keine gültige WordPress.com-URL ist."
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Abonnement fehlgeschlagen"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Abonnieren] Hilfe"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "zeigt Dir, welche Abonnements Du derzeit hast"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"eine Website deabonnieren, bei der [URL] die URL der WordPress.com-Website "
"ist (z. B. en.blog.wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"Abonniere eine Website, wobei [URL] die URL der WordPress.com-Website ist "
"(z. B. en.blog.wordpress.com) ist."
msgid "this help information"
msgstr "diese Hilfsinformation"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "WordPress.com-Hilfe zur Abo-Verwaltung"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Abonnieren] Deine Abonnements"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Du hast folgende Blogs abonniert:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Du hast keinen WordPress.com Blog abonniert."
msgid "Cancel reply"
msgstr "Antworten abbrechen"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Hintergrundbild entfernen"
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Das Hintergrundbild wurde aktualisiert. Besuchen Sie Ihre "
"Website, um zu sehen, wie es aussieht."
msgid "Custom Background"
msgstr "Hintergrund anpassen"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "In welcher Größe möchtest Du Fotos anzeigen?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Wie viele Fotos möchtest Du anzeigen?"
msgid " (optional)"
msgstr " (optional)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Custom code"
msgstr "Individueller Code"
msgid "View all pages"
msgstr "Alle Seiten anzeigen"
msgid "by "
msgstr "von "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Passwort geändert"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Du kannst diese Seite verlasssen und später zurückkommen, um nach dem "
"Fortschritt zu sehen, wenn du magst."
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Klicke den Import-Button oben, um den Import dieses Blogs zu beginnen."
msgid "Import Information"
msgstr "Import Information"
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Deine Datei wurde erfolgreich hochgeladen. Wir werden sofort mit der "
"Bearbeitung deines Imports beginnen."
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Ihr Import von %s war erfolgreich.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Viel Spaß beim Bloggen!\n"
"\n"
"-- Das WordPress.com-Team"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "Bitte wähle einen Blog, den du auf %s upgraden möchtest"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Keine Werbung"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com für deine Domain"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "Unbegrenztes Teilen"
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Ablauf-Limit blockieren"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie & IP Adresse"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Poll style"
msgstr "Umfrage Style"
msgid "Percentages"
msgstr "Prozentwerte"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Standardeinstellungen für Umfragen"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d Sternbewertung"
msgid "%d stars"
msgstr "%d Sterne"
msgid "%d star"
msgstr "%d Stern"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Wusstest Du, dass wir einen neuen Editor für die Erstellung Deiner eigenen "
"benutzerdefinierten Umfrage-Vorlagen haben? Erfahre hier mehr."
msgid "Please choose a style."
msgstr "Bitte wähle einen Style aus."
msgid "Custom Style"
msgstr "Benutzerdefinierter Style"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Beachte: Sperren per Cookie oder IP Adresse kann für einige Abstimmer zu "
"Problemen führen."
msgid "%d month"
msgstr "%d Monat"
msgid "%d week"
msgstr "%d Woche"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
msgid "%d hour"
msgstr "%d Stunde"
msgid "Expires: "
msgstr "Läuft ab am:"
msgid "Options Updated."
msgstr "Optionen aktualisiert."
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"Einige Anhänge wurden aus der folgenden WordPress.com E-Mail zum Bloggen "
"abgelehnt:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "Anhänge für %s fehlgeschlagen"
msgid "Post by email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen"
msgid "Link to:"
msgstr "Link auf: "
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Upgrade abgebrochen und zurückerstattet"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"Die Transaktion kann nicht erfolgreich abgeschlossen werden. Mögliche Gründe "
"sind: 1. Deine Karte hat innerhalb eines Zeitraums von 30 Tagen sechs mal "
"eine CVV2-Prüfung nicht bestanden; 2. Die von dir angegebene "
"Rechnungsadresse stimmt nicht mit der Rechnungsadresse deiner Karte überein. "
"Bitte überprüfe deinen CVV2-Code und deine Rechnungsadresse noch einmal."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Blog Domain darf höchstens 64 Zeichen lang sein"
msgid "No comments"
msgstr "Keine Kommentare"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Angemeldet als:"
msgid "Update settings"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
msgid "std"
msgstr "STD"
msgid "Continue reading "
msgstr "Weiterlesen "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Druckfrisch"
msgid "Search results for:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, j. M. Y"
msgid "More from this author"
msgstr "mehr von diesem Autor"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Lies %1$s auf %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Deabonnieren:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "Abonnement verwalten"
msgstr[1] "Abonnements verwalten"
msgid "Update your profile"
msgstr "Aktualisiere dein Profil"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "All languages"
msgstr "Alle Sprachen"
msgid "Popular choices"
msgstr "Beliebte Optionen"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d Eintrag veröffentlicht"
msgstr[1] "%d Einträge veröffentlicht"
msgid "Daily Views"
msgstr "tägliche Seitenaufrufe"
msgid "Views per day"
msgstr "Seitenaufrufe pro Tag"
msgid "Monthly Views"
msgstr "monatliche Aufrufe"
msgid "Views per month"
msgstr "Aufrufe pro Monat"
msgid "Weekly Views"
msgstr "wöchentliche Aufrufe"
msgid "Views per week"
msgstr "Seitenaufrufe pro Woche"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "Beispiel: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Klicke auf den nachfolgenden Link oder kopiere ihn in einen Browser. Dieser "
"Link ist nur gültig für %s"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Wie bestätige ich dieses Abonnement?"
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Einbetten auf bestimmten Websites erlauben. Durch Kommas getrennte Liste der "
"Domain-Werte."
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Abspielen von Videos auf eine bestimmte Reihe von Domains beschränken."
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
msgid "write"
msgstr "schreiben"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Wir sind für dich da"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Benutzer anlegt werden, wenn der Anmeldename leer ist."
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Entpacken des Pakets …"
msgid "Continuing…"
msgstr "Fortsetzend…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Fortsetzung in %d…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Kommentare werden eingerichtet…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Kommentare werden runtergeladen…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Aktiviere deinen Akismet.com Account %s"
msgid "New comment"
msgstr "Neuer Kommentar"
msgid "Time range"
msgstr "Datumsbereich"
msgid "Category %s"
msgstr "Kategorie %s:"
msgid "%s rating"
msgstr "%s Bewertung"
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "Kommentar-Autor-IP"
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
msgid "Post ID."
msgstr "Beitrags-ID."
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "%s Stats"
msgstr "Statistiken für %s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Neue Benutzerregistrierung: %s"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Notes Author"
msgstr "Notes Autor"
msgid "Reset importer"
msgstr "Importer zurücksetzen"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "In den Papierkorb legen: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Kommentar endgültig löschen"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Sie sind dabei, den folgenden Kommentar in den Papierkorb zu legen."
msgid "No results found"
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Geodaten mit Statusupdates veröffentlichen."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Suche %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Bildbearbeitungs-Fehler"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "Beitrag"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "Seite"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Bitte lade eine gültige Blogger-Exportdatei hoch."
msgid "Poster Image"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Mehr von diesem Beitrag lesen"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Ihre Abonnements verwalten"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Verwalte deine WordPress.com Abonnements:"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "diesen Shortcode in deinen Beitrag kopieren und einfügen"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Statusaktualisierungen werden in diesem Blog veröffentlicht:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"Die Twitter-Programmierschnittstelle (API) ermöglicht Dir das Senden von "
"Status-Updates aus einem Twitter-Client in dein Blog. (Mehr erfahren)"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "Stornieren und Rückerstattung erhalten"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Du hast eine Rückerstattung für ein Upgrade beantragt. Bitte überprüfe deine "
"E-Mails auf eine Nachricht mit einem Bestätigungslink."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Dieser Eintrag ist mit einem Passwort gesichert. Um weiter lesen zu können "
"musst du zuerst die Website besuchen und dein Passwort eingeben."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr ""
"Diese Einstellung kann für jedes Video indivduell überschrieben werden."
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Ausstehend (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr ""
"Beachte, dass nur die aktuellsten ausstehenden Abonnements angezeigt werden."
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Du hast keine ausstehenden Abonnements. Erwartest du hier welche? Bitte "
"nochmal die E-Mail-Adresse kontrollieren, mit der du dich angemeldet hast."
msgid "of"
msgstr "von"
msgid "< Prev"
msgstr "< Vorherige"
msgid "Next >"
msgstr "Nächste >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Kommentar von %s wurde als Spam markiert."
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Kommentar von %s wurde in den Papierkorb gelegt."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Importiere Anhang %s... "
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s Kommentar aus dem Spam geholt."
msgstr[1] "%s Kommentare aus dem Spam geholt."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s Kommentar als Spam markiert."
msgstr[1] "%s Kommentare als Spam markiert."
msgid "Comments closed."
msgstr "Kommentare geschlossen"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Wrapper-Farbe"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "URL zum Überlagerungslogo"
msgid "Video player"
msgstr "Video-Player"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Füge oben deine YouTube- oder Google Video-URL ein oder benutze die "
"Beispiele unten."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"Um das Standard-Vorschaubild zu ändern, spiele das Video ab und klicke auf "
"den Button \"Vorschaubild erfassen\"."
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Speicherort der Ogg-Videodatei."
msgid "Email subscriber"
msgstr "E-Mail-Abonnent"
msgid "New subscription"
msgstr "Neues Abonnement"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s Abonnent"
msgstr[1] "%s Abonnenten"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Klicke, um zukünftige News per E-Mail zu erhalten."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Gib deine Adresse ein, um News per E-Mail zu erhalten."
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"Du hast die neuesten Entwicklungen bei WordPress verpasst? Klicke hier, um "
"künftige Ankündigungen direkt in deinen Posteingang zu erhalten - es ist "
"kostenlos, es ist einfach und wir schicken dir keinen Spam."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "E-Mail Newsletter"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Tutorials und How-To Videos"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter"
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
msgid "Upload date:"
msgstr "Upload-Datum:"
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Nicht verknüpft)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Die Beschreibung wird nicht immer angezeigt. Bei dem ein oder anderen Theme "
"mag sie angezeigt werden."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Ich möchte per E-Mail über neue Beiträge benachrichtigt werden."
msgid "Twitter logo"
msgstr "Twitter-Logo"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Änderungen verwerfen und Originalbild wiederherstellen."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird von einem oder mehreren anderen Konten verwendet. "
"Bitte geben Sie eine unbenutzte Adresse für dieses Konto an. (Warum?)"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Um neue Beiträge per E-Mail zu erhalten, hier die E-Mail-Adresse eingeben."
msgid "Email subscriptions"
msgstr "E-Mail-Abonnements"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Beitrag veröffentlicht"
msgstr[1] "Beiträge veröffentlicht"
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Keinen Erfolg bei deiner Suche gehabt?"
msgid "Nero Size"
msgstr "Nero-Größe"
msgid "Nero Type"
msgstr "Nero Type"
msgid "Star Colors"
msgstr "Sternfarben"
msgid "About this topic"
msgstr "Über dieses Thema"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Für deine %s wurden noch keine Bewertungen abgegeben."
msgid "Below each comment"
msgstr "Unter jedem Kommentar"
msgid "Above each comment"
msgstr "Über jedem Kommentar"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Unter jedem Blogbeitrag"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Über jedem Blogbeitrag"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Du hast dieses Blog jetzt abonniert."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com-Foren"
msgid "Loading…"
msgstr "Lädt …"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Bitte lade eine gültige OPML-Datei hoch."
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "Täglich um %s."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"danke für deine Registrierung bei Akismet.com. Um deinen neu erstellten "
"Konto zu aktivieren, klicke bitte den folgenden Link an:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das Akismet-Team"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Einen Kommentar zu diesem Beitrag schreiben"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "Bei WordPress.com registrieren"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Eine Domain zuordnen"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "Optionaler Text, der Nicht-WordPress.com-Benutzern angezeigt wird:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "Optionaler Text, der für eingeloggte WordPress.com-Benutzer erscheint:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Füge ein E-Mail-Anmeldeformular hinzu, damit deine Leser dein Blog "
"abonnieren können."
msgid "View Poll"
msgstr "Umfrage ansehen"
msgid "Howdy!"
msgstr "Hallo!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Du erhältst diese Nachricht, um zu bestätigen, dass du WordPress.com-"
"Abonnements von %s akzeptierst."
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Kommentare abonieren"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Blog-Abonnements"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Angemeldete E-Mail-Adresse:"
msgid "Delivery window"
msgstr "Zustellfenster"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Email format"
msgstr "E-Mail Format"
msgid "Email address changed."
msgstr "E-Mail-Adresse geändert."
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "E-Mail-Adresse wurde nicht geändert. Bitte erneut versuchen."
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "Bitte ändere die E-Mail-Adresse deiner WordPress.com-Profilseite."
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Abgemeldet von Abonnements."
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse angeben"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Ihr Abonnement wurde gelöscht"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "Ihr Abonnement wurde verbunden."
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Eine E-Mail wurde an deine Adresse gesendet. Bitte klicke den darin "
"enthaltenen Link an um zu bestätigen."
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Kommentare (%d)"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Insgesamt (%s)"
msgstr[1] "Insgesamt (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid "Immediate"
msgstr "Sofort"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Du hast keine aktiven Abonnements."
msgid "Subscription Management"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "E-Mail-Adresse nicht geändert. Sicherheitsüberprüfung erforderlich."
msgid "Subscribed On"
msgstr "Abonniert am"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Sie haben sich erfolgreich angemeldet."
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere …"
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Hauptdomain aktualisieren"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Papierkorb (%s)"
msgstr[1] "Papierkorb (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Mediendatei aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Mediendatei in den Papierkorb verschoben."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Mediendatei endgültig gelöscht."
msgid "Embeds"
msgstr "Einbettungen"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "in den Papierkorb gelegt."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Diese Bewertung in den Papierkorb verschieben"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Diese Seite endgültig löschen?"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Diese Bewertung aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Papierkorb (%s)"
msgstr[1] "Papierkorb (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Füge ein Bild von einer anderen Website ein."
msgid "Image saved"
msgstr "Das Bild wurde gespeichert"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Es gibt nichts zu speichern, das Bild wurde nicht verändert."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des skalierten Bildes. Bitte laden Sie die Seite neu "
"und versuchen Sie es nochmal."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Neues Bild konnte nicht erstellt werden."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Das Bild wurde erfolgreich wiederhergestellt."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Die Bild-Metadaten sind inkonsistent."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Die Bild-Metadaten konnten nicht gespeichert werden."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Die Bild-Metadaten konnten nicht geladen werden."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Alle Größen außer dem Vorschaubild"
msgid "All image sizes"
msgstr "Alle Bildgrößen"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Änderungen anwenden auf:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Das aktuelle Vorschaubild"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Vorschaubild-Einstellungen"
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bildformat:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Ausschnittsbereich"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Bildformat des Ausschnitts"
msgid "Restore image"
msgstr "Bild wiederherstellen"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Originalbild wiederherstellen"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Originalgröße %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Vertikal umdrehen"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Horizontal umdrehen"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Es liegen keine Bilddaten vor, bitte lade das Bild erneut hoch."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Diesen Kommentar in den Papierkorb legen"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Produktentwurf aktualisiert. Produktvorschau"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Produkt geplant für: %1$s. Produktvorschau"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr ""
"Produkt eingestellt. Produktvorschau"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Spam leeren"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s Kommentar wurde endgültig gelöscht."
msgstr[1] "%s Kommentare wurden endgültig gelöscht."
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s Gutschein aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Gutscheine aus dem Papierkorb wiederhergestellt."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s Gutschein in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Gutscheine in den Papierkorb verschoben."
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Endgültig löschen"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Dieser Kommentar befindet sich im Papierkorb. Wenn Sie ihn bearbeiten "
"möchten, müssen Sie ihn aus dem Papierkorb wiederherstellen."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Ogg-Datei URL"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Geotagging aktivieren"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Unbegrenzt private Benutzer"
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
msgid "Name on Card"
msgstr "Name auf der Karte"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"Die Transaktion kann nicht erfolgreich abgeschlossen werden. Bitte überprüfe "
"die Rechnungsadresse und das Ablaufdatum oder versuche es mit einer anderen "
"Karte. Bitte kontaktiere deine Bank, wenn die Probleme weiterhin bestehen."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "an WP.com gesendet:"
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Fehler: Bitte fülle die erforderlichen Felder aus"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Tagged - %s"
msgstr "Verschlagwortet: %s"
msgid "Post title"
msgstr "Beitragstitel"
msgid "Post Title"
msgstr "Beitragstitel"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Dein Abonnement war nicht erfolgreich, bitte versuche es erneut mit einer "
"gültigen E-Mai- Adresse."
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Der Standort wird als Standard-Standort für deine Beiträge benutzt."
msgid "Default method"
msgstr "Standardmethode"
msgid "Find Address"
msgstr "Suche Adresse"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische Erfassung"
msgid "Enter address:"
msgstr "Adresse eingeben:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Der Standort meiner Beiträge ist öffentlich."
msgid "My location is public."
msgstr "Mein Standort ist öffentlich."
msgid "My Location"
msgstr "Mein Standort"
msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Per Stimme bloggen"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Per Stimme bloggen war deaktiviert"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Post per Stimme wurde aktiviert."
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Per Stimme bloggen deaktivieren"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Per Stimme bloggen aktivieren"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Jetzt abonieren"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, CA"
msgid "Get Search"
msgstr "Suche sichern"
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"Die Transaktion kann nicht erfolgreich abgeschlossen werden. Bitte überprüfe "
"die Rechnungsadresse und das Ablaufdatum. Bitte kontaktiere deine Bank, wenn "
"die Probleme weiterhin bestehen."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Sende deine Beiträge an:"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"Wenn es mehrere Autoren dieses Blogs gibt, muss jeder Autor seinen Blog wie "
"gewünscht mit seinem eigenen %s-Konto verbinden."
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr ""
"Du hast deinen WordPress.com-Blog erfolgreich mit deinem %s-Konto verbunden."
msgid "Custom Message:"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht:"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Nicht unterstützte HTTP Methode"
msgid "Affects all users"
msgstr "Wirkt sich auf alle Benutzer aus"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Alle Benutzer auf diesem Blog sind nun "
"berechtigt untern deinem %s Konto zu bloggen."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Neuen Benutzern erlauben, sich zu registrieren"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"Ruhe bewahren, es gibt keinen Grund, so oft nach neuen E-Mails zu schauen."
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Zeige ein Bild in deiner Seitenleiste"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS-Revisionen"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Domain-Registrierung und Mapping:"
msgid "Register domain"
msgstr "Domain registrieren"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Primären Blog angepasst."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Beim Erneuern der Domain ist ein Problem aufgetreten."
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Die Domain existiert bereits und kann nicht registriert werden."
msgid "Two year subscription"
msgstr "2-Jahres-Abonnement"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Dieser Blog hat bereits einige dieser Upgrades. Wolltest du deine "
"Abonnements verlängern?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "Schließe den Kauf ab"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Das Feld “%s” ist ein Pflichtfeld."
msgid "Average Rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgid "All time"
msgstr "Gesamte Zeit"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Letzte 12 Monate"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Letzte 3 Monate"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Letzte 31 Tage"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"
msgid "View report"
msgstr "Bericht ansehen"
msgid "Line Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
msgid "Inherit"
msgstr "Erben"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Text-Layout & Schrifart"
msgid "Custom Image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
msgid "Hand"
msgstr "Hand"
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
msgid "Star Color"
msgstr "Sternfarbe"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Star Size"
msgstr "Sterngröße"
msgid "Rating Style"
msgstr "Bewertungsstyle"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Nero Bewertung"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Hier kannst du auswählen, wie dein Rating angezeigt werden soll. Das 5-"
"Sterne-Ratingsystem wird am häufigsten verwendet. Wenn du es lieber einfach "
"halten willst, verwende das Nero-System."
msgid "Rating Type"
msgstr "Bewertungstyp"
msgid "Rate Down"
msgstr "Abwerten"
msgid "Rate Up"
msgstr "Hochwerten"
msgid "Thank You"
msgstr "Danke"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Beschriftungen anpassen"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Dies ist eine Demo, wie ihr Bewertungswidget aussehen wird"
msgid "Rating updated"
msgstr "Bewertung aktualisiert"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Bewertungseinstellungen"
msgid "Your message"
msgstr "Deine Nachricht"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autorisiere %s"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Aktivitäts-Stream-Autorisierung"
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transaktions-ID:"
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Mein Warenkorb"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Produkt gekauft."
msgstr[1] "%s Produkte gekauft."
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Verlängerungsnachricht ausgeblendet."
msgstr[1] "%s Verlängerungsnachrichten ausgeblendet."
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorien: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalink: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr ""
"Die hochgeladene Datei konnte nicht in dein Blog-Verzeichnis verschoben "
"werden."
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Die hochgeladene Datei übersteigt die maximale Dateigröße."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Die angegebene Ziel-URL existiert nicht."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"Pingback von %1$s zu %2$s registriert. Lassen Sie das Web sprechen! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Die Quell-URL enthält keinen Link zur Ziel-URL und kann deshalb nicht als "
"Quelle genutzt werden."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Die angegebene Quell-URL existiert nicht."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Der Pingback wurde schon registriert."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"Die Quell-URL und die Ziel-URL können nicht gleichzeitig auf den gleichen "
"Punkt zeigen."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Gibt es keinen Link zu uns?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Folgende Datei konnte nicht geschrieben werden %1$s (%2$s)."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um Dateien hochzuladen."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, den Autor der "
"Seite zu ändern."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, den Autor des "
"Beitrags zu ändern."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, Beiträge zu "
"aktualisieren."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Diesen Beitrag gibt es leider nicht."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, das Theme wiederherzustellen."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Entweder gibt es keine Beiträge oder es ging etwas schief."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Einstellungen zu aktualisieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, auf Details dieses Beitrags zuzugreifen."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Ungültiger Kommentarstatus."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Ungültige Kommentar-ID."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Die Seite konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Diese Seite gibt es leider nicht."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Entschuldigung, Sie können diese Ressource nicht bearbeiten."
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Software Name"
msgstr "Softwarename"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Falsche Benutzer/Passwort-Kombination."
msgid "Next →"
msgstr "Weiter →"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s gehört dir"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog-Domain"
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "Die angeforderte Einladung ist nicht vorhanden."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Name und E-Mail-Adresse des Autors sind erforderlich."
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID."
msgid "Can not find blog."
msgstr "Der Blog kann nicht gefunden werden."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oops: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Da scheint keine neue E-Mail zu sein."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Registrierung abgeschlossen. Bitte schau in dein E-Mail-Postfach."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Bitte schau für das neue Passwort in deine E-Mail."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Bitte schau für den Bestätigungslink in deine E-Mail."
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Zurück zu %s"
msgid "Get New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
msgid "Lost Password"
msgstr "Passwort vergessen"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Dieser Schlüssel scheint leider falsch zu sein."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "Fehler: Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Fehler: Diese E-Mail-Adresse wurde bereits registriert. "
"Bitte wählen Sie eine andere."
msgid "Invalid key."
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Die E-Mail konnte nicht gesendet werden."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Passwort zurücksetzen"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Für diesen Benutzer ist es nicht erlaubt, das Passwort zurückzusetzen."
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "Fehler: Falscher Benutzername oder E-Mail-Adresse."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Fehler: Bitte einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse "
"eingeben."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Dein Passwort darf nicht dasselbe wie deiner Anwendername sein. Bitte, wähle "
"ein anderes Passwort aus."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Ihr Passwort ist zu kurz. Bitte wählen Sie ein Passwort mit mindestens 6 "
"Zeichen."
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"Die Passwörter, die du eingegeben hast sind nicht gleich. Bitte, probiere "
"noch mal."
msgid "Select a language below"
msgstr "Wähle eine Sprache"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Neuer %1$s Benutzer: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Dieser Benutzername wurde bereits aktiviert."
msgid "Could not create user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht erstellt werden"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "Das Plugin ist bereits aktiv."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Ungültiger Aktivierungsschlüssel."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"Danke fürs Registrieren bei WordPress.com. Um dein neues Benutzerkonto zu "
"aktivieren, klicke bitte den folgenden Link an:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Das WordPress.com-Team"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wurde bereits verwendet. Bitte schauen Sie in Ihrem "
"Postfach nach der Aktivierungsmail. Falls Sie keine bekommen oder Sie die "
"Mail bereits gelöscht haben, können Sie sich in ein paar Tagen erneut mit "
"dieser E-Mail-Adresse registrieren."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist derzeit reserviert, ist aber möglicherweise in den "
"nächsten Tagen verfügbar."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Der Benutzername existiert bereits!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse."
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Benutzernamen müssen auch Buchstaben enthalten!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "Benutzernamen müssen aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Sie können sich leider nicht mit dieser E-Mail-Adresse registrieren, da Ihr "
"E-Mail-Anbieter einen Teil unserer E-Mails blockiert. Nutzen Sie bitte eine "
"E-Mail-Adresse eines anderen E-Mail-Anbieters."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen ein"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Seitenleiste %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "Fehler: Das Passwortfeld ist leer."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "Fehler: Das Benutzerfeld ist leer."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Es fehlt ein Stylesheet."
msgid "Show more comments"
msgstr "Mehr Kommentare anzeigen"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Trennen Sie Vorlagen-Kategorien durch Kommas"
msgid "Crunching…"
msgstr "Verarbeiten …"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Upload stopped."
msgstr "Upload gestoppt."
msgid "Security error."
msgstr "Sicherheitsfehler."
msgid "IO error."
msgstr "IO-Fehler."
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload fehlgeschlagen."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Sie können nur 1 Datei hochladen."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Die Konfiguration ist fehlerhaft. Bitte wenden Sie sich an Ihren "
"Serveradministrator."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"Bei dem Upload ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später "
"nochmal."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei ist leer. Bitte versuchen Sie es mit einer anderen."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Sie haben versucht, zu viele Dateien in die Warteschlange zu stellen."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Sie bist nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen."
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Bildes an"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Geben Sie die URL des Bildes an"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Geben Sie eine URL an"
msgid "close tags"
msgstr "Tags schließen"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Alle offenen Tags schließen"
msgid "Quick Links"
msgstr "Direkte Links"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Kann keine Revision einer Revision erstellen."
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Inhalt, Titel und Textauszug sind leer."
msgid "Date created:"
msgstr "Erstellungsdatum:"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Aktuelle Revision]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Automatische Speicherung]"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Anhang fehlt"
msgid "Private: %s"
msgstr "Privat: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Geschützt: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Dein Benutzername und Passwort"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Bitte moderieren Sie: „%2$s“"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Zurzeit wartet %s Kommentar auf Freigabe. Bitte gehe zur Moderationsansicht:"
msgstr[1] ""
"Zurzeit warten %s Kommentare auf Freigabe. Bitte gehe zur Moderationsansicht:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Genehmige %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Pingback (Textauszug):"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Trackback (Textauszug):"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Spam: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Lösche %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: „%2$s“"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Hier finden Sie alle Pingbacks zu diesem Beitrag:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: „%2$s“"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Hier finden Sie alle Trackbacks zu diesem Beitrag:"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Kommentar: „%2$s“"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Hier finden Sie alle Kommentare zu diesem Beitrag:"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Ältere Kommentare"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Neuere Kommentare »"
msgid "Last Post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Next Post"
msgstr "Nächster Beitrag"
msgid "Previous Post"
msgstr "Vorheriger Beitrag"
msgid "Edit tag"
msgstr "Schlagwort bearbeiten"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Tag für Seitenumbruch einfügen"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "\"Mehr\"-Tag einfügen"
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
msgid "Insert link"
msgstr "Link einfügen"
msgid "Align Right"
msgstr "Rechtsbündig"
msgid "Align Center"
msgstr "Zentrieren"
msgid "Justify Text"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Align Left"
msgstr "Linksbündig"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Die folgenden Kurzbefehle liegen auf anderen Tasten: Alt + Umsch + Buchstabe."
msgid "Letter"
msgstr "Zeichen"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Besser, als mit der Maus in der Toolbar herumzustochern, ist der Einsatz "
"dieser Kurzbefehle. Windows und Linux benutzen Strg + Buchstabe. Beim Mac "
"ist es Command + Buchstabe."
msgid "Link Rel"
msgstr "Link-Beziehung"
msgid "Original Site"
msgstr "Ursprüngliche Website"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Delete image"
msgstr "Bild löschen"
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
msgid "Start a page"
msgstr "Seite erstellen"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
msgid "Top Left"
msgstr "Oben links"
msgid "Progress"
msgstr "Status"
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischen"
msgid "Rate"
msgstr "Satz"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Proportionen beschränken"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Links list"
msgstr "Linkliste"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Die eingegebene URL scheint ein externer Link zu sein. Soll \"https://\" "
"vorangestellt werden?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Die eingegebene URL scheint eine E-Mail-Adresse zu sein. Soll \"mailto:\" "
"vorangestellt werden?"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontaler Abstand"
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikaler Abstand"
msgid "Dimensions"
msgstr "Größe"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"
msgid "Name."
msgstr "Name."
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Intent"
msgstr "Absicht"
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig"
msgid "Align center"
msgstr "Zentrieren"
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Blockquote"
msgstr "Zitat"
msgid "Heading 6"
msgstr "Überschrift 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "Überschrift 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "Überschrift 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "Überschrift 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftname"
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
msgid "Document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Beim Verlassen der Seite werden Ihre Änderungen verworfen."
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Delete table"
msgstr "Tabelle löschen"
msgid "Copy table row"
msgstr "Zeile kopieren"
msgid "Cut table row"
msgstr "Zeile ausschneiden"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Zeile mit Inhalt danach einfügen"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Zeile mit Inhalt davor einfügen"
msgid "Table properties"
msgstr "Tabelleneigenschaften"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Zelleneigenschaften"
msgid "Table row properties"
msgstr "Zeileneigenschaften"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Zellen verbinden"
msgid "Insert column after"
msgstr "Spalte danach einfügen"
msgid "Insert column before"
msgstr "Spalte davor einfügen"
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
msgid "Insert row after"
msgstr "Zeile darunter einfügen"
msgid "Insert row before"
msgstr "Zeile darüber einfügen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Link einfügen/ändern"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Bild einfügen/ändern"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontale Linie"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "class"
msgstr "Klasse"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Der Benutzer hat Anfragen über HTTP blockiert."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Suchergebnisse für „%3$s“ Feed"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Beiträge nach %3$s Feed"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Schlagwort-Feed"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Kategorie-Feed"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Kommentar-Feed"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Kommentar-Feed"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Suchergebnisse %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Fehler"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Sie haben vor, sich von der Website %s abzumelden"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Konnte folgende Datei nicht schreiben %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "Leerer Dateiname"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden. Ist das übergeordnete "
"Verzeichnis durch den Server beschreibbar?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ist eine geschützte WP-Option und sollte nicht verändert werden"
msgid " and "
msgstr " und "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tagen"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s Stunde"
msgstr[1] "%s Stunden"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Geschützte Kommentare: Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um Kommentare zu "
"sehen."
msgid "By: %s"
msgstr "Von: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Kommentare für %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Kommentare für %1$s in %2$s gesucht"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Kommentare zu: %s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Zeige Einträge von RSS- oder Atom-Feeds an."
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Fehler im RSS %1$d"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Fehler: Es wurde kein RSS- oder ATOM-Feed unter dieser URL gefunden."
msgid "Display item date?"
msgstr "Beitrags-Datum anzeigen?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Beitrags-Autor anzeigen, wenn verfügbar?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Beitrags-Inhalt anzeigen?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Geben Sie dem Feed einen Titel (optional):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Geben Sie die URL des RSS-Feeds hier ein:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Den Inhalt auslesen"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Unbekannter Feed"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s bei %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Anzahl der Beiträge, die angezeigt werden:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Hierarchie anzeigen"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Als Dropdown-Auswahl anzeigen"
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
msgid "Show post counts"
msgstr "Beitragsanzahl anzeigen"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Wie viele Einträge sollen angezeigt werden?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Link-Bewertung anzeigen"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Link-Beschreibung anzeigen"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Link-Namen anzeigen"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Link-Bild anzeigen"
msgid "All Links"
msgstr "Alle Links"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Ihre Blogroll"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Der Kommentarstatus konnte nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"Doppelter Kommentar wurde entdeckt. Es sieht stark danach aus, dass Sie das "
"schon einmal geschrieben haben!"
msgid "Unapproved"
msgstr "Nicht freigegeben"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Hier klicken, um das Antworten abzubrechen."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Melden Sie sich an, um einen Kommentar zu schreiben"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Feed für alle unter %s abgelegten Beiträge"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Website von %s besuchen"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit "
"an den Support wenden."
msgid "Results for"
msgstr "Ergebnisse für"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "%s actions"
msgstr "%s Aktionen"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Back to post"
msgstr "Zurück zum Beitrag"
msgid "Back to %s"
msgstr "Zurück zu %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Monatliche Archive"
msgid "Comments feed"
msgstr "Kommentare-Feed"
msgid "Click here to login"
msgstr "Klicken Sie hier, um sich anzumelden."
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Verfasse einen Kommentar..."
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Seiten-IDs, durch Kommas getrennt."
msgid "Exclude:"
msgstr "Ausschließen:"
msgid "Page ID"
msgstr "Seiten-ID"
msgid "Page order"
msgstr "Reihenfolge der Seiten"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortiert nach:"
msgid "Button text."
msgstr "Button-Text."
msgid "Return to %s"
msgstr "Zurückkehren zu %s "
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandkasten"
msgid "Post Comment"
msgstr "Kommentar abschicken"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tags: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Es gibt keinen Textauszug, da dies ein geschützter Beitrag ist."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Recent Products"
msgstr "Neueste Produkte"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Mit Stolz bereitgestellt von WordPress"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "Alle Projekte"
msgid "Product logo"
msgstr "Produkt-Logo"
msgid "Featured Products"
msgstr "Hervorgehobene Produkte"
msgid "Project Tag"
msgstr "Projektschlagwort"
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
msgid "Show:"
msgstr "Anzeigen:"
msgid "Project Type"
msgstr "Projektart"
msgid "Questions?"
msgstr "Fragen"
msgid "Update category"
msgstr "Kategorie aktualisieren"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
msgid "Featured products"
msgstr "Hervorgehobene Produkte"
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
msgid "Add products"
msgstr "Produkte hinzufügen"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Projektschlagwörter suchen"
msgid "Project updated."
msgstr "Projekt aktualisiert."
msgid "Product deleted"
msgstr "Produkt entfernt"
msgid "Project saved."
msgstr "Projekt gespeichert."
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Projektschlagwort aktualisieren"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Die „Titelform“ ist die lesbare URL-Variante des Namens. Sie "
"besteht normalerweise nur aus Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestrichen."
msgid "Product Slug"
msgstr "Projekt-Slug"
msgid "Edit Project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, Kommentare zu bearbeiten."
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "Abonniere dieses Theme!"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "Das gesuchte Plugin ist nicht vorhanden."
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Zum Antworten anmelden"
msgid "go to top"
msgstr "Zum Anfang gehen"
msgid "reply"
msgstr "antworten"
msgid "compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Verfasst von: %s"
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
msgid "Read More..."
msgstr "Weiterlesen ..."
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "One comment"
msgstr "Ein Kommentar"
msgid "Not Found."
msgstr "Nicht gefunden."
msgid "Fees:"
msgstr "Gebühren:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Beiträge von %s"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Weiterlesen »"
msgid "Post by %s."
msgstr "Beitrag von %s."
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Veröffentlicht am %s"
msgid "website"
msgstr "Webseite"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Hinterlasse eine Antwort zu %s"
msgid "Responses"
msgstr "Antworten"
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Mit %s Kommentar"
msgstr[1] "Mit %s Kommentaren"
msgid "View one comment"
msgstr "Einen Kommentar anzeigen"
msgid "Comments Feed"
msgstr "RSS-Kommentare"
msgid "the author"
msgstr "Der Autor"
msgid "Theme:"
msgstr "Theme:"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
msgid "Showcase"
msgstr "Präsentieren"
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch ein Passwort geschützt."
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach oben"
msgid "Top Categories"
msgstr "Die besten Kategorien"
msgid "Skip to content"
msgstr "Direkt zum Inhalt wechseln"
msgid "search"
msgstr "Suchen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
msgid "One response"
msgstr "Eine Antwort"
msgid "Error 404"
msgstr "Fehler 404"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Bitte fülle alle erforderlichen Felder aus."
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
msgid "% comments"
msgstr "% Kommentare"
msgid "1 comment"
msgstr "1 Kommentar"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Willkommen zurück"
msgid "Also available in"
msgstr "Auch verfügbar auf"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Vollständiger Name: %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s Beitrag von diesem Autor"
msgstr[1] "%s Beiträge von diesem Autor"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s „%2$s“"
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Select Month"
msgstr "Monat auswählen"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s weiterlesen"
msgid "Search for:"
msgstr "Suche nach:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Oh oh."
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Den Rest dieser Seite lesen →"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Veröffentlicht von %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "Verschlagwortet: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
msgid "precious"
msgstr "wertvoll"
msgid "Continue reading"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Angemeldet als %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Es konnte nichts gefunden werden."
msgid "Skip navigation"
msgstr "überspringe Navigation"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Einen Kommentar schreiben"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "Jahresarchiv für %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "Monatsarchiv für %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "Tagesarchiv für %s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "Powered by WordPress.com"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Edit This"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Featured"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Latest"
msgstr "Letztes"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s zu %2$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwörter-Wolke"
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Community forum"
msgstr "Community-Forum"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
msgid "Link Category"
msgstr "Linkkategorie"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Beitrags-Vorschaubild"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Bei Einzelbeiträgen anzeigen"
msgid "Theme updated"
msgstr "Theme aktualisiert"
msgid "Text Background"
msgstr "Texthintergrund"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Original image"
msgstr "Originalbild"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Recent"
msgstr "Letzte"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Um die Kommentare zu sehen, müssen Sie Ihr Passwort eingeben."
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "Kommentare aus"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Tagged"
msgstr "Verschlagwortet mit"
msgid "Filed under"
msgstr "Gespeichert unter"
msgid "Active for"
msgstr "Aktiv für"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Logged in as: "
msgstr "Angemeldet als:"
msgid "Your Email"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar zu %s"
msgid "at"
msgstr "um"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
msgid "Recently"
msgstr "Kürzlich"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Den Rest des Beitrags lesen →"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Wenn du Englisch sprichst, kannst du uns helfen WordPress in deine Sprache zu übersetzen."
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Du suchst gerade etwas, das leider nicht hier ist."
msgid "Sign up for"
msgstr "Melde dich an für"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Unbenannter Beitrag]"
msgid "More Languages"
msgstr "Weitere Sprachen"
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Schreib selbst. Starte ein Blog."
msgid "We're here for you"
msgstr "Wir sind für dich da"
msgid "Select location"
msgstr "Einen Ort auswählen"
msgid "Select a design"
msgstr "Wähle ein Design"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Mailadresse (wird nicht veröffentlicht)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Nächste Beiträge »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Vorherige Beiträge"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Archiv für %s"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Archiv des Tags %s"
msgid "Login »"
msgstr "Login »"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
msgid "Other languages:"
msgstr "Andere Sprachen:"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Dein Blogging-Zuhause"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Erhalte hier dein kostenloses Blog"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Es gibt leider keine Beiträge, die deinen Kriterien entsprechen."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, d. F Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Sie befinden sich im Moment im Archiv der Kategorie %s."
msgid "Select this site"
msgstr "Diese Website auswählen"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten."
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Den Rest der Seite lesen »"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Den Rest des Beitrags lesen »"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kommentar absenden"
msgid "Logout »"
msgstr "Abmelden »"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Angemeldet als %2$s."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind geschlossen."
msgid "% Responses"
msgstr "% Antworten"
msgid "One Response"
msgstr "Eine Antwort"
msgid "No Responses"
msgstr "Keine Antworten"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Um die Kommentare zu sehen, müssen Sie "
"das Passwort eingeben."
msgid "Leave a comment"
msgstr "Hinterlasse einen Kommentar"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Veröffentlicht in %s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Permanentlink zu %s"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Neuere Einträge »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Ältere Einträge"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blog-Archive"
msgid "Author Archive"
msgstr "Autor-Archiv"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j. F Y"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Verlaufen?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"Fehler: Cookies sind gesperrt oder werden von Ihrem Browser "
"nicht unterstützt. Sie müssen Cookies aktivieren, um "
"WordPress verwenden zu können."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Geschütztes Blog"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Ungültige Hexadezimal-Farbe."
msgid "(at most 10)"
msgstr "(max. 10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Anzahl der Beiträge, die für jeden Autor angezeigt werden:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Alle Autoren anzeigen (auch jene, die noch keine Beiträge verfasst haben)"
msgid "No posts"
msgstr "Keine Beiträge"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Text background color:"
msgstr "Texthintergrundfarbe:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Avatar-Hintergrundfarbe:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Keine Avatare"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Avatar-Größe (in px):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(höchstens 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Anzahl der Kommentare, die angezeigt werden:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Maximale Schrift-Skalierung:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Minimale Schriftgröße in Prozent:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Kategoriewolke"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr Fotos"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter Updates"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Du kannst deinen Gravatar über deine Profil Seite bearbeiten."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Text angezeigt nach dem Gravatar. Das ist freiwillig und kann dazu benutzt "
"werden, dich selbst oder worum es in deinem Blog geht zu beschreiben. "
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Extra groß (256 Pixel)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Groß (128 Pixel) "
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Medium (96 Pixel)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Klein (64 Pixel)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Füge ein Gravatar-Bild hinzu."
msgid "Subscribed forums"
msgstr "Abonnierte Foren"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS-Links"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Zeige Links zu den RSS-Feeds deines Blogs an."
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Video zu löschen."
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion-Anleitung %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube Anleitungen %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Vorschau und Einfügen"
msgid "Embed"
msgstr "Embed"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "Der Titel wird im ersten Frame deines Videos angezeigt"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "eine Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "eine Stunde"
msgstr[1] "%1$s Stunden"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "eine Stunde und %2$s Minuten"
msgstr[1] "%1$s Stunden und %2$s Minuten"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "einige Minuten"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr ""
"Dieses Video ist wegen einer Verletzung der Geschäftsbedingungen gesperrt"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Dieses Video existiert nicht"
msgid "Change Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse ändern"
msgid "subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Benachrichtigung bei weiteren Kommentaren per E-Mail senden."
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Die Top-Klicks werden aus den Statistiken der letzten 48-72 Stunden "
"erstellt. Es benötigt eine gewisse Zeit bis diese sich ändern."
msgid "URLs to show:"
msgstr "gezeigte URLs:"
msgid "Display length:"
msgstr "Länge der Anzeige:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Top-Klicks"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"„admin“ ist kein gültiger Benutzername auf WordPress.com. Bitte verwende den "
"Benutzernamen, mit dem du dich angemeldet hast."
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Stylesheet gespeichert."
msgid "Edit CSS"
msgstr "CSS bearbeiten"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""
"Vorschau: Änderungen müssen gespeichert werden oder sie gehen verloren."
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Vorschau: Du musst das %sCustom CSS Upgrade%s erwerben, um deine Änderungen "
"speichern zu können."
msgid "No Title"
msgstr "Kein Titel"
msgid "Image Post"
msgstr "Bild-Post"
msgid "Video Post"
msgstr "Video Post"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Kommentar zu %1$s von %2$s"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Darstellung von Links"
msgid "Add Site"
msgstr "Website erstellen"
msgid "Site URL"
msgstr "Website-URL"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Vertrauenswürdige Website hinzufügen"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Zulässige Dateitypen: %s."
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s Upload-Speicherplatz verbleibend."
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s belegt, %s (%0.1f %%) "
"Upload-Speicherplatz verbleibend."
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr ""
"Wenn du nicht automatisch weitergeleitet wirst, benutze bitte diesen Link:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Du wirst zu einem neuen Blog weitergeleitet!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Einladung versandt."
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "Zurück zu WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Wir führen zur Zeit Wartungsarbeiten durch. Die Upload-Funktion steht "
"dir in Kürze wieder zur Verfügung."
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Dein Blog hat zur Zeit keine veröffentlichten Beiträge."
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetaucht - der Feed funktioniert zur Zeit nicht. Probiere "
"es später noch einmal."
msgid "Manage your domains"
msgstr "Verwalte deine Domains"
msgid "Save Password"
msgstr "Passwort speichern"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Domain hinzufügen"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "Das Domain-Mapping für %1$s wurde gelöscht."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Du hast %s für ein Jahr verlängert. Es kann einige Minuten dauern, bis das "
"Ablaufdatum unten aktualisiert wird."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Bitte einen Domainnamen eingeben (z.B. example.com oder blog.example.com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Unterverzeichnisse sind nicht erlaubt. Bitte keine Schrägstriche."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Wir sind daran, Ihren Erneuerungsantrag für %s zu bearbeiten. Sie werden "
"eine Email mit den Ergebnissen erhalten."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Diese Domain wurde bereits einem WordPress.com-Blog zugeordnet."
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Von einem nicht-verifizierten Besucher an diese Website gesendet."
msgid "Email (required)"
msgstr "E-Mail (erforderlich)"
msgid "Name (required)"
msgstr "Name (erforderlich)"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Auf Spam prüfen"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"Akismet sorgt dafür, dass kein Spam in Ihren Blog gelangt."
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "Nächste Seite »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Vorherige Seite"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Kurzlink anzeigen"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Blogs verwalten"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Von diesem Konto abmelden"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Widget title:"
msgstr "Widget-Titel:"
msgid "No sites found"
msgstr "Keine Websites gefunden"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Bloggen auf WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com-Support"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com-Foren"
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "What's Hot"
msgstr "Gerade angesagt"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Aktionen"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Dieses Blog hat keine Abonnement für eines dieser Produkte. Möchten Sie es "
"erwerben? "
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Ungültige Zahlungsmethode."
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Zahlung storniert."
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Rückerstattungsbetrag ist höher als ursprüngliche Transaktion"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Können die Zahlung nicht an den User Erstatten"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Nicht genügend Guthaben"
msgid "Invalid order status"
msgstr "Ungültiger Bestellstatus"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Nur folgende Zeichen sind erlaubt: \"%s\""
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen,"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Wähle aus, welche WordPress.com Blog Videos verwendet werden sollen"
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
msgid "Thanks!"
msgstr "Vielen Dank!"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie WordPress.com ihren Freunden, Familie "
"oder Kollegen empfehlen? (0: Keine Chance, 10: Durchaus) "
msgid "%s person"
msgstr "%s Person"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bearbeiten"
msgid "Unblock"
msgstr "Sperre aufheben"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Published:"
msgstr "Veröffentlicht:"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerieren"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen wurde deaktiviert"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen wurde aktiviert"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen deaktivieren"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Per E-Mail veröffentlichen aktivieren"
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
msgid "show"
msgstr "zeige"
msgid "Save Style"
msgstr "Style speichern"
msgid "Load Style"
msgstr "Style laden"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Grundstil vorladen"
msgid "Style Name"
msgstr "Style Name"
msgid "Other Answer"
msgstr "Andere Antwort"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Weitere (siehe unten)"
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Andere Antworten zulassen"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Zufällige Reihenfolge der Antworten"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Answers"
msgstr "Antworten"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Sperre durch ein Cookie und durch die IP-Adresse"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Blockieren anhand Cookies (empfohlen)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Mehrfaches Abstimmen nicht blockieren"
msgid "Hide all results"
msgstr "Alle Ergebnisse verbergen"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Nur Prozentsätze zeigen"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Zeige Abstimmern das Ergebnis"
msgid "All results"
msgstr "Alle Ergebnisse"
msgid "Save Poll"
msgstr "Umfrage speichern"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr ""
"Fehler: Es hat etwas nicht geklappt; der Account konnte nicht angelegt "
"werden."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr ""
"Error: Ein Fehler ist aufgetreten; die Umfrage wird nicht aktualisiert."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Fehler: Ein Fehler ist aufgetreten. Umfrage nicht erstellt."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s Style gelöscht."
msgstr[1] "%s benutzerdefinierte Styles gelöscht."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Custom Style gelöscht."
msgid "Custom Style created."
msgstr "Custom Style erstellt."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Eigener Stil aktiviert."
msgid "Poll created."
msgstr "Umfrage erstellt."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Die Homepage-Umfrage wurde eingestellt."
msgid "Poll updated."
msgstr "Umfrage aktualisiert."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s Umfrage geschlossen."
msgstr[1] "%s Umfragen geschlossen."
msgid "Poll closed."
msgstr "Umfrage geschlossen."
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s Umfrage geöffnet."
msgstr[1] "%s Umfrage geöffnet."
msgid "Poll opened."
msgstr "Umfrage geöffnet."
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s Umfrage gelöscht."
msgstr[1] "%s Umfragen gelöscht."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Umfrage gelöscht."
msgid "Style could not be created"
msgstr "Style konnte nicht erstellt werden"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Style konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Umfrage konnte nicht erstellt werden"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Umfrage konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Bitte wähle einen Umfragestil"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Du musst mindestens 2 Antworten einfügen"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Ungültige Antworten"
msgid "Poll not found"
msgstr "Umfrage nicht gefunden"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Umfrage zu bearbeiten."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Du hast keine Erlaubniss, diese Umfrage zu schließen."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Du hast keine Erlaubniss, diese Umfrage zu öffnen."
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Invalider Umfrageautor"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Umfrage zu löschen."
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Kein Zugriff auf den Account. Haben Sie Ihre Mailadresse und das Passwort "
"korrekt eingegeben?"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ungültiges Konto"
msgid "Password required"
msgstr "Passwort benötigt"
msgid "Email address required"
msgstr "E-Mail-Adresse benötigt"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Individuelle Stile"
msgid "Polls"
msgstr "Umfragen"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Los geht's: Ich möchte Umfragen!"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Neues Konto automatisch erstellen (empfohlen)."
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Umfragen auf WordPress"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Antworten »"
msgid "You"
msgstr "Du"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"Hier kannst du deine auf WordPress.com abgegebenen Kommentare verfolgen und "
"sehen, wenn dir jemand antwortet. Dein Kommentar, der vorhergehende "
"Kommentar und alle auf deinen Kommentar folgenden Antworten werden "
"angezeigt. Der Thread mit den neuesten Antworten steht ganz oben. Weitere "
"Informationen findest du in dieser Ankündigung."
msgid "Make Visible"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Registriere ein WordPress.com-Blog » "
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Verlinkte Blogs"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Einen weiteren Blog registrieren »"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Zeige Blog im Dashboard"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Blog im Dashboard verstecken"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Dein Versuch, ein Blog zu transferieren, ist fehlgeschlagen. Bitte "
"kontaktiere den Support"
msgid "You have left the blog"
msgstr "Sie haben den Blog verlassen"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Optionen wurden aktualisiert"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Hauptblog wurde geändert"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Blog transferieren"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Username oder Mailadresse des Benutzers, der den Blog erhalten soll"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Die Übertragung eines Blogs kann nicht rückgängig gemacht werden. "
"Bitte lies die folgenden Aktionen, die stattfinden, wenn du diesen Blog "
"überträgst:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Übertrage %s auf einen anderern Benutzer"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Du kannst auf %s nicht zugreifen, es sei denn, der neue Besitzer erlaubt es."
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Du wirst als Besitzer von %s entfernt."
msgid "Leave blog"
msgstr "Verlasse den Blog"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Ich habe verstanden und möchte fortfahren"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Du erhältst keine Bestätigungs-E-Mail - bitte stelle "
"sicher, dass du dies wirklich willst, bevor du fortfährst!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Du bist dabei, den Blog %s zu verlassen und wirst dort zukünftig keine "
"Beiträge mehr schreiben können."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Sehr wichtige Warnung!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "An diesen Benutzer können Sie nichts übertragen"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Blog verlassen"
msgid "My Blogs"
msgstr "Meine Blogs"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Blog transferieren"
msgid "Primary"
msgstr "Hauptblog"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Adresse"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"Angesetzte Warnung ended in etwa %1$sh %2$sm (mehr info)"
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
msgid "Username or Email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
msgid "Latest Post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Der Link, den Sie geklickt haben, ist nicht mehr gültig. Bitte wählen Sie "
"eine andere Option."
msgid "Delete log"
msgstr "Log löschen"
msgid "Go"
msgstr "Los"
msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Am aktivsten (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "Top-Suchen"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s Besuche"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Top-Beiträge (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Zeige die höchstaktiven Posts im Zeitablauf:"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Zeige Topsuchbegriffe"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Zeige die Top-Beiträge im Zeitablauf"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistiken auszeichnen von"
msgid "the past year"
msgstr "das vergangene Jahr"
msgid "the past quarter"
msgstr "das vergangene Quartal"
msgid "the past month"
msgstr "der vergangene Monat"
msgid "the past week"
msgstr "die vergangene Woche"
msgid "the past day"
msgstr "der Tag davor"
msgid "all time"
msgstr "immer"
msgid "Plays"
msgstr "Spielt"
msgid "Video Name"
msgstr "Video Name"
msgid "Store stats"
msgstr "Shop-Statistiken"
msgid "All Time"
msgstr "Gesamtzeitraum"
msgid "Promote"
msgstr "Bewerben"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Generiert am %s"
msgid "Impressions"
msgstr "Eindrücke:"
msgid "Totals"
msgstr "Summe"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Bisher kamen keine Besucher von Suchmaschinen."
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Es wurden bis jetzt keine Einträge angeschaut."
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Keine andere Website hat bisher Traffic zu deiner Website erzeugt."
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"Die prozentuale Änderung wird aus den Wochendurchschnitten vor der Rundung "
"ermittelt."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "Graue Nullen sind genau Null. Schwarze Nullen wurden abgerundet."
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr ""
"Die Durchschnitte werden für die Anzeige auf die nächste ganze Zahl gerundet."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Jahresdurchschnitte werden aus Summen berechnet, nicht aus dem Durchschnitt "
"aller Monatsdurchschnitte."
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"Der heutige Tag (%s) ist vom Durchschnitt ausgenommen, da er noch nicht "
"vorbei ist."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"Tage vor dem ersten verzeichneten Aufruf und zukünftige Tage sind "
"ausgenommen."
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr ""
"Ein Durchschnitt ist die Summe aller Aufrufe geteilt durch die Anzahl der "
"Tage."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Beim Versuch, unsere Berechnungen mit den Zahlen in diesen Tabellen "
"nachzuvollziehen, könntest du zu anderen Ergebnissen kommen. Die Logik "
"dahinter wird hier erklärt."
msgid "About the math"
msgstr "Zur Berechnung"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Veränderung|Unterschied zwischen den Zahlen über die Zeit"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnittlich"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Letzte Wochen"
msgid "Overall"
msgstr "Gesamt"
msgid "Average per Day"
msgstr "Durchschnitt pro Tag"
msgid "Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Months and Years"
msgstr "Monate und Jahre"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Wir haben für diesen Eintrag bisher keine Aufrufe verzeichnet."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Top-Beiträge für %1$s Tage bis %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Video spielt seit %1$s Tagen und endet %2$s "
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Video spielt seit %1$s Tagen und endet %2$s (Insgesamt) "
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Suchbegriffe für %1$s Tage bis %2$s (Zusammengefasst)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Klicks für %1$s Tage zu ende %2$s"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Klicks für %1$s Tage bis %2$s (Zusammengefasst)"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Referrer für %1$s Tage bis %2$s (Zusammengefasst)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Dieses Video ist auf folgenden Seiten eingebettet (die URL könnte sich "
"geändert haben)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Deine Video-Abspiel-Statistik"
msgid "Video Plays"
msgstr "Abgespielte Videos"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Top-Beiträge & -Seiten"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Zurück zu den Statistiken"
msgid "State: %1$s"
msgstr "Bundesland: %1$s"
msgid "No user found."
msgstr "Kein User gefunden."
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"%s (WordPress.com-Benutzer) wurde zum Administrator ernannt."
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (WordPress.com Benutzer) hat schon Zugriff auf die "
"Statistiken."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Zugriff auf Statistiken für %s (WordPress.com user) gewährt."
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Sie sind in WordPress.com angemeldet als %1$s. Um das Konto "
"zu wechseln, melden Sie sich ab."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Wenn Sie gerade erst das WordPress.com Stats Plugin installiert haben, "
"erscheint dieser Fehler wahrscheinlich, weil der in das Plugin eingegebene "
"API-Key zu einem anderen WordPress-Benutzerkonto gehört."
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Du bereits Mitglied dieser Website."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Bis jetzt keine Blogs."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Fehler: Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr ""
"Fehler: Bitte füll die erforderlichen Felder aus (Name, E-Mail-Adresse)."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Die Kommentarfunktion für diesen Beitrag wurde deaktiviert."
msgid "User navigation"
msgstr "Benutzernavigation"
msgid "Search logs"
msgstr "Protokolle durchsuchen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Freischalten"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "Erster Beitrag"
msgstr[1] ""
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Site Name"
msgstr "Name des Forums"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Du hast keine Zugangsberechtigung zu dieser Seite."
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Als Kein Spam markieren"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Never"
msgstr "Noch nie"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Widgets suchen …"
msgid "N/A"
msgstr "n. a."
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Enable"
msgstr "Freischalten"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Mature"
msgstr "Erwachseneninhalt"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Options saved."
msgstr "Optionen gespeichert."
msgid "WP Admin"
msgstr "WP-Admin"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Wollen Sie Widgets entfernen, aber ihre Einstellungen behalten, ziehen Sie "
"sie hierher."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Fehler beim Anzeigen des Einstellungsformular für Widgets."
msgid "Error while saving."
msgstr "Fehler beim Speichern."
msgid "Save Widget"
msgstr "Widget speichern"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "Wählen Sie die Seitenleiste für das Widget und seine Position darin."
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Inaktive Widgets"
msgid "Available Widgets"
msgstr "Verfügbare Widgets"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Widgets suchen"
msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."
msgid "Add Widget"
msgstr "Widget hinzufügen"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Du hast keine Zugriffsrechte für diese Seite.
"
msgid "Change role to…"
msgstr "Rolle ändern in …"
msgid "Search Users"
msgstr "Benutzer suchen"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Andere Benutzer wurden entfernt."
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Sie können den aktuellen Benutzer nicht löschen."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Andere Benutzer sind gelöscht worden."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Sie können den aktuellen Benutzer nicht löschen."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Die Rollen der anderen Benutzer sind verändert worden."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"Die Rolle des aktuellen Benutzers muss die Berechtigung zum Bearbeiten von "
"Benutzern haben."
msgid "Changed roles."
msgstr "Rollen gewechselt."
msgid "New user created."
msgstr "Neuen Benutzer eingerichtet."
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s Benutzer gelöscht."
msgstr[1] "%s Benutzer gelöscht."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Es sind keine gültigen Benutzer zum Entfernen ausgewählt."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Löschen durchführen"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Sie haben folgende Benutzer zum Löschen ausgewählt:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Es sind keine gültigen Benutzer zum Löschen ausgewählt."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Sie haben folgende Benutzer zur Löschung markiert:"
msgid "Delete Users"
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "Add New User"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid "Update User"
msgstr "Benutzer aktualisieren"
msgid "Update Profile"
msgstr "Profil aktualisieren"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Zusätzliche Berechtigungen"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Hinweis: Dein Passwort sollte mind. 7 Zeichen lang sein. Um es sicherer zu "
"machen, nutze die Groß- und Kleinschreibung, Ziffern und Symbole wie ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Passwortstärke"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort nochmals ein."
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Teilen Sie ein paar biografische Informationen, um Ihr Profil zu ergänzen. "
"Die Informationen könnten öffentlich sichtbar sein."
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biografische Angaben"
msgid "About the user"
msgstr "Über den Benutzer"
msgid "About Yourself"
msgstr "Über Sie"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Öffentlicher Name"
msgid "(required)"
msgstr "(erforderlich)"
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Hauptblog"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Du kannst auch die Sprache angeben, in der der Blog "
"geschrieben ist. "
msgid "Interface language"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Tastaturkürzel für die Kommentarmoderation aktivieren."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Farbschema verwalten"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Beim Schreiben den visuellen Editor nicht benutzen"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Visueller Editor"
msgid "Personal Options"
msgstr "Persönliche Optionen"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Hier klicken, um einen neuen Gravatar hochzuladen"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Ändere deinen Gravatar"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Mein Avatar"
msgid "User updated."
msgstr "Benutzer aktualisiert."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ungültige Benutzer-ID."
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgid "Attach"
msgstr "Verknüpfen"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s als %2$s "
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Theme wurde nicht aktiviert aufgrund nicht ausreichenden Guthabens."
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Theme könnte nicht aktiviert werden, weil es nicht gefindet wurde."
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Themes vom beliebtesten zum unbeliebtesten durchsuchen"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Unsere Themes in alphabetischer Reihenfolge durchsuchen"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Manage themes"
msgstr "Themes verwalten"
msgid "Template Editing"
msgstr "Template-Bearbeitung"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Schlagwörter durch Kommas trennen."
msgid "Post published."
msgstr "Beitrag veröffentlicht."
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Vergleiche Revisionen von „%s“"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Loading..."
msgstr "Lade …"
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "Erwachseneninhalt (%s)"
msgstr[1] "Erwachseneninhalt (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Fehlgeschlagen (%s)"
msgstr[1] "Fehlgeschlagen (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "Plugins suchen"
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Deaktiviere dieses Plugin"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Das Theme konnte nicht wiederhergestellt werden, da es einen fatalen "
"Fehler ausgelöst hat."
msgid "Related Plugins"
msgstr "Ähnliche Plugins"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Abonnement beenden"
msgid "Cost"
msgstr "Preis"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Meine Abonnements"
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "Vielen Dank für deine Aufmerksamkeit."
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Siue haben versucht, eine Bestellung zu bearbeiten, die nicht vorhanden ist. "
"Vielleicht wurde sie gelöscht?"
msgid "All Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Standard-Linkkategorie"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Standard-Beitragskategorie"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress soll falsch verschachteltes XHTML automatisch korrigieren."
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Emoticons wie :-)
und :-P
in Grafiken umwandeln."
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
msgid "likes"
msgstr "Likes"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Einstellungen › Schreiben"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Zeichensatz für Seiten und Feeds"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzfassung"
msgid "Full text"
msgstr "ganzen Text"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Newsfeeds zeigen die letzten"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Blogseiten zeigen maximal"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Warnung: Diese Seiten sollten nicht gleich sein!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Beitragsseite: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Eine statische Seite (unten auswählen)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Ihre letzten Beiträge"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Einstellungen › Lesen"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Einstellungen › Datenschutz"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Individuelle Struktur"
msgid "Month and name"
msgstr "Monat und Name"
msgid "Day and name"
msgstr "Tag und Name"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Einstellungen › Permalinks"
msgid "Large size"
msgstr "Groß"
msgid "Max Height"
msgstr "Maximale Höhe"
msgid "Max Width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Medium size"
msgstr "Mittelgroß"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Das Vorschaubild auf die exakte Größe beschneiden (Vorschaubilder sind "
"normalerweise proportional)"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Media Settings"
msgstr "Einstellungen › Medien"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Woche beginnt am "
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
msgid "Custom:"
msgstr "Angepasst:"
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Winterzeit."
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Wählen Sie eine Stadt, die in Ihrer Zeitzone liegt."
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Deine lokale Zeit ist %1$s
"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC-Zeit ist %s"
"code>"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Wenn Sie das ändern, senden wir Ihnen eine E-Mail an Ihre neue Adresse, um "
"die Änderung zu bestätigen. Die neue Adresse wird erst nach "
"Bestätigung aktiv."
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Du kannst die Sprache auch in deinem Profil einstellen."
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Sprache, in der dieses Blog vornehmlich geschrieben wird."
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "Erkläre mit wenigen Worten, worum es in deinem Shop geht."
msgid "Tagline"
msgstr "Untertitel"
msgid "Blog Title"
msgstr "Blog-Titel"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "j.m.Y G:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (automatisch generiert)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (automatisch generiert)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (automatisch generiert)"
msgid "Blank"
msgstr "Kein Avatar"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Für Benutzer ohne eigenen Avatar, kann wahlweise ein allgemeines Logo oder "
"ein auf Basis der E-Mail-Adresse erzeugter Avatar angezeigt werden."
msgid "Default Avatar"
msgstr "Standard-Avatar"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Keine Jugendfreigabe"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Entspricht in etwa dem deutschen FSK18"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — Entspricht dem deutschen FSK12"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Jugendfrei"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Avatare anzeigen mit der Einstufung bis einschließlich"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatare anzeigen"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Avataranzeige"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Wenn ein Kommentar eines der folgenden Wörter innerhalb von Inhalt, "
"Autornamen, URL, E-Mail-Adresse, IP-Adresse oder User-Agent-Zeichenkette des "
"Browsers enthält, wird er in den Papierkorb verschoben. Ein Wort oder eine "
"IP-Adresse per Zeile. Wortteile werden auch berücksichtigt, also wird durch "
"„press“ auch „WordPress“ gefiltert."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"Wenn ein Kommentar im Inhalt, Namen, URL, E-Mail-Adresse oder der IP-Adresse "
"eines der unten aufgeführten Wörter oder Werte enthält, dann schiebe diesen "
"Kommentar zum Freischalten in die Warteschlange. Ein Wort oder IP-Adresse pro "
"Zeile. Wortteile werden auch berücksichtigt, also wird durch „"
"press“ auch „WordPress“ gefiltert."
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Einen Kommentar in die Warteschlange schieben, wenn er %s oder mehr Links "
"enthält. (Eine hohe Anzahl von Links ist ein typisches Merkmal von Kommentar-"
"Spam.)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr ""
"muss der Autor bereits einen freigegebenen Kommentar geschrieben haben."
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Bevor ein Kommentar erscheint,"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "ein Kommentar auf Freischaltung wartet."
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "jemand einen Kommentar schreibt."
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Schickt mir eine E-Mail, wenn"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Die %s Kommentare sollen oben stehen"
msgid "newer"
msgstr "neuesten"
msgid "older"
msgstr "ältesten"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Kommentare in Seiten umbrechen, mit %1$s Top-Level-Kommentaren pro Seite und "
"die %2$s-Seite standardmäßig anzeigen."
msgid "first"
msgstr "erste"
msgid "last"
msgstr "letzte"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Verschachtelte Kommentare in %s Ebenen organisieren"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Kommentare zu Beiträgen, die älter als %s Tage sind, automatisch schließen"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Benutzer müssen zum Kommentieren registriert und angemeldet sein"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Benutzer müssen zum Kommentieren Namen und E-Mail-Adresse angeben"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Weitere Kommentareinstellungen"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Diese Einstellungen können für jeden Beitrag einzeln geändert werden."
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Besuchern erlauben, neue Beiträge zu kommentieren"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Link-Benachrichtigungen von anderen Blogs (Pingbacks und Trackbacks) zu "
"neuen Beiträgen erlauben."
msgid "Default article settings"
msgstr "Standardeinstellungen für Beiträge"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Einstellungen › Diskussion"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Plugins %s"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "Comments %s"
msgstr "Kommentare %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Erstellen"
msgid "Library"
msgstr "Medienübersicht"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Erstellen"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Neue Medien hochladen"
msgid "Link not found."
msgstr "Link nicht gefunden."
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML-Fehler: %1$s in Zeile %2$s"
msgid "No links found."
msgstr "Keine Links gefunden."
msgid "Visit %s"
msgstr "Besuche %s"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Search Links"
msgstr "Links suchen"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s Link gelöscht."
msgstr[1] "%s Links gelöscht."
msgid "Add New Link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Send invite"
msgstr "Einladung verschicken"
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Einladung gelöscht."
msgstr[1] "Einladungen gelöscht."
msgid "A while ago"
msgstr "Vor einiger Zeit"
msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Wenn du Beiträge oder Kommentare bei WordPress.com schreibst, dann werden "
"diese hier in chronologischer Reihenfolge angezeigt. Willst du anfangen? "
"Schau dir ein paar der Links auf der rechten Seite an und schreibe einen "
"Kommentar bei einem der dich interessiert."
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"
msgid "Post #%s"
msgstr "Beitrag #%s"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com Nachrichten"
msgid "Upgrades"
msgstr "Upgrades"
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
msgid "Signups"
msgstr "Neue Kundenkonten"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"FEHLER:Diese Email-Adresse wird schon von jemand anders "
"benutzt."
msgid "No post?"
msgstr "Kein Beitrag?"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Für dieses Widget gibt es keine weiteren Einstellungen."
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Fehler: Dieser Benutzername ist bereits registriert. Bitte "
"wählen Sie einen anderen."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"Fehler: In Passwörtern darf das Zeichen „\\“ nicht "
"vorkommen."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "Fehler: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "ueber"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hallo-welt"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hallo Welt!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Willkommen bei WordPress. Dies ist Ihr erster Beitrag. Bearbeiten oder "
"löschen Sie ihn und beginnen Sie mit dem Schreiben!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Allgemein"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Notieren Sie sich bitte das Passwort! Dies ist ein "
"Zufallspasswort, das nur für Sie erstellt wurde."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Das WordPress-Theme-Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Dieses Theme ist bereits installiert."
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d Themes gefunden"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Erforderliche WordPress-Version"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"
msgid "Seasonal"
msgstr "Jahreszeitlich"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Foto-Blog"
msgid "Holiday"
msgstr "Feiertage"
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sie sind dabei, dieses Theme zu löschen: '%s'\n"
" 'Abbrechen' zum Beenden, 'OK' zum Löschen."
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL Sprachunterstützung"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Bereit für Übersetzung"
msgid "Theme Options"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Beitrag oben halten"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformate"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Individuelle Farben"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Seitenleiste rechts"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Seitenleiste links"
msgid "Four Columns"
msgstr "Vier Spalten"
msgid "Three Columns"
msgstr "Drei Spalten"
msgid "Two Columns"
msgstr "Zwei Spalten"
msgid "One Column"
msgstr "Eine Spalte"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Tan"
msgstr "Hellbraun"
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Screen Options"
msgstr "Ansicht anpassen"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Show on screen"
msgstr "In der Übersicht anzeigen"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Zugänglichkeitsmodus deaktivieren"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Zugänglichkeitsmodus aktivieren"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Offen"
msgid "(no title)"
msgstr "(kein Titel)"
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
msgid "Manage plugin"
msgstr "Plugin verwalten"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"
msgid "Edit Media"
msgstr "Datei bearbeiten"
msgid "New Media"
msgstr "Neue Dateien hochladen"
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Beiträge oder Seiten finden"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Datei hochladen und importieren"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximale Größe: %s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Wählen Sie eine Datei von Ihrem Computer:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Ehe Sie die Importdatei hochladen können, müssen Sie folgende Fehler beheben:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s %3$s um %4$s:%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Individuelles Feld hinzufügen"
msgid "Enter new"
msgstr "Neu eingeben"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Antwort senden"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Antwort auf Kommentar"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i"
msgid "Delete this site"
msgstr "Diese Website löschen"
msgid "Edit this page"
msgstr "Seite bearbeiten"
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Verpasste Planung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Beitrag oben halten"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Nicht oben halten"
msgid "Sticky"
msgstr "Oben halten"
msgid "Do not allow"
msgstr "Nicht erlauben"
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
msgid "Private post"
msgstr "Privater Artikel"
msgid "–OR–"
msgstr "– ODER –"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Keine Änderung —"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Quick Edit"
msgstr "QuickEdit"
msgid "Quick Edit"
msgstr "QuickEdit"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Redakteur"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y G:i"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Einfach ein anderes WordPress.com Blog"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgid "View Page"
msgstr "Seite ansehen"
msgid "View Post"
msgstr "Beitrag ansehen"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgstr[1] "Videos (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "Video verwalten"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Audio (%s)"
msgstr[1] "Audios (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Audio verwalten"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Bild (%s)"
msgstr[1] "Bilder (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "Bilder verwalten"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Privat (%s)"
msgstr[1] "Private (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Privater Beitrag)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Entwurf (%s)"
msgstr[1] "Entwürfe (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Zahlung ausstehend (%s)"
msgstr[1] "Zahlungen ausstehend (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Geplant (%s)"
msgstr[1] "Geplante (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Vorgesehene Artikel"
msgid "Post scheduled"
msgstr "Beitrag geplant"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Veröffentlicht (%s)"
msgstr[1] "Veröffentlichte (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Begriff zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, als dieser Benutzer Beiträge zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr ""
"Sie sind mit Ihrer Benutzerrolle leider nicht berechtigt, Seiten zu "
"erstellen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, als dieser Benutzer Seiten zu bearbeiten."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Das Plugin hat keinen validen Header."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Diese Plugindatei existiert nicht."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Ungültiger Pfad zum Plugin."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Das Plugin %s konnte nicht vollständig entfernt werden."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Eines der Plugins ist ungültig."
msgid "By %s"
msgstr "Von %s"
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"
msgid "American English"
msgstr "Amerikanisches Englisch"
msgid "Add New"
msgstr "Erstellen"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Site Admin"
msgstr "Website-Administration"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wurde noch nicht aktualisiert. Bitte prüfen Sie Ihren "
"Posteingang für %s auf eine Bestätigungs-E-Mail."
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Neue E-Mail-Adresse"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Neue Administrator-E-Mail-Adresse"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr ""
"Link-Text, z. B. „Airheads – Sie haben den Beat (PDF)“"
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
msgid "Audio File URL"
msgstr "Audio Datei-URL"
msgid "Link to image"
msgstr "Mit Bild verlinken"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Mit Bild verlinken:"
msgid "Image Title"
msgstr "Bildtitel"
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
msgid "Image Caption"
msgstr "Bildbeschriftung"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Beschreibung des Bildes, z. B. „Die Mona Lisa“"
msgid "All Types"
msgstr "Alle Arten"
msgid "Search Media"
msgstr "Dateien suchen"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Galerie-Einstellungen aktualisieren"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Galerie einfügen"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Galeriespalten"
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
msgid "Menu order"
msgstr "Menüreihenfolge"
msgid "Order images by:"
msgstr "Bilder anordnern nach:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Anhang-Seite"
msgid "Image File"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Vorschaubilder verlinken auf:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Galerie-Einstellungen"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Sortierung:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Alle Tabs:"
msgid "Save all changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Mediendateien von Ihrem Computer hinzufügen"
msgid "Select Files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "Insert into Post"
msgstr "In Beitrag einfügen"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Ort der hochgeladenen Datei."
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr ""
"Geben Sie eine Web-Adresse ein oder klicken Sie oben, um Vorgaben zu "
"verwenden."
msgid "Link URL"
msgstr "Web-Adresse"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "File URL"
msgstr "Datei-URL"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Saved."
msgstr "Gespeichert."
msgid "Add Audio"
msgstr "Audio hinzufügen"
msgid "Add Video"
msgstr "Video hinzufügen"
msgid "Add an Image"
msgstr "Bild einfügen"
msgid "Add Media"
msgstr "Dateien hinzufügen"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerie (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "Mediathek"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "From URL"
msgstr "Von URL"
msgid "From Computer"
msgstr "Vom Computer"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Die Datei „%s“ ist kein Bild."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Existiert die Datei „%s“ nicht?"
msgid "Proceed"
msgstr "Weiter"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "Suche nach:"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Recently edited"
msgstr "Kürzlich bearbeitet"
msgid "Most popular"
msgstr "Am beliebtesten"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Dieses Widget benötigt JavaScript."
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Ausstehend]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Von %1$s zu %2$s %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Diesen Kommentar als Spam markieren"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Auf diesen Kommentar antworten"
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Kommentar zurückweisen"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Diesen Kommentar freigeben"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Change Theme"
msgstr "Theme ändern"
msgid "Pending"
msgstr "Offen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "At a Glance"
msgstr "Auf einen Blick"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "View all"
msgstr "Alle ansehen"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Weitere WordPress-News"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Aktuelle Entwürfe"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgid "Right Now"
msgstr "Auf einen Blick"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Wallis"
msgstr "Uvea"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Truk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos-Inseln"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Pacific"
msgstr "Pazifik"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Indian"
msgstr "Indian"
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Saporischschja"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warschau"
msgid "Volgograd"
msgstr "Wolgograd"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Vienna"
msgstr "Wien"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstadt"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uschhorod"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Prague"
msgstr "Prag"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskau"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "London"
msgstr "London"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lissabon"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiew"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhagen"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukarest"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Athens"
msgstr "Athen"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "South"
msgstr "Süd"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "NSW"
msgstr "New South Wales"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman-Insel"
msgid "LHI"
msgstr "Lord-Howe-Insel"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "St Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "South Georgia"
msgstr "Südgeorgien"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Faroe"
msgstr "Färöer"
msgid "Faeroe"
msgstr "Färöer"
msgid "Canary"
msgstr "Kanarische Inseln"
msgid "Azores"
msgstr "Azoren"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"
msgid "Yerevan"
msgstr "Eriwan"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Jekaterinburg"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutsk"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Wladiwostok"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Urumqi"
msgstr "Ürümqi"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulan-Bator"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Makassar"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tiflis"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taschkent"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipeh"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sachalin"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangun"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qysylorda"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pjöngjang"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Nowosibirsk"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikosia"
msgid "Muscat"
msgstr "Maskat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Katmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kaxgar"
msgid "Karachi"
msgstr "Karatschi"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamtschatka"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Hovd"
msgstr "Chowd"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho-Chi-Minh-Stadt"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Duschanbe"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaskus"
msgid "Dacca"
msgstr "Dhaka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Chungking"
msgstr "Chongqing"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Tschoibalsan"
msgid "Calcutta"
msgstr "Kalkutta"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bischkek"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Askhabad"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Asgabat"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtöbe"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"
msgid "Vostok"
msgstr "Wladiwostok"
msgid "Syowa"
msgstr "Showa-Station"
msgid "South Pole"
msgstr "Südpol"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera-Station"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer (Alaska)"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo Station"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson-Station"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "Dumont d'Urville Station"
msgid "Davis"
msgstr "Davis-Station"
msgid "Casey"
msgstr "Casey-Station"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Virgin"
msgstr "Jungferninseln"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Thule"
msgstr "Morrell-Inseln"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "St Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "St Kitts"
msgstr "St. Kitts"
msgid "St Johns"
msgstr "Saint Johns"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "Sankt Bartholomäus"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Ittoqqortoormiit"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexiko Stadt"
msgid "Merida"
msgstr "Mérida"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox Indiana"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Havana"
msgstr "Havanna"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Godthab"
msgstr "Nuuk"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Cayman"
msgstr "Kaimaninseln"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancún"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "San Miguel de Tucumán"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "Comodoro Rivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "America"
msgstr "America"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripolis"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadischu"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartum"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Daressalaam"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgid "Please select a file"
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei"
msgid "Upload theme"
msgstr "Theme hochladen"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” aktivieren"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "„%s“ ansehen"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Plugin aktivieren"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktiviere dieses Plugin"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Dateien konnte nicht kopiert werden."
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Downgrade des Themes erfolgreich."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Altes Theme konnte nicht entfernt werden."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Altes Plugin konnte nicht entfernt werden."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Der Zielordner existiert bereits."
msgid "Download failed."
msgstr "Download fehlgeschlagen."
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "Wir konnten den erforderlichen Ordner nicht finden."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "WordPress-Pluginverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Das Verzeichnis \"wp-content\" konnte nicht gefunden werden."
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "WordPress Verzeichnis kann nicht gefunden werden."
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Ungültige Daten eingegeben."
msgid "Found %s"
msgstr "Gefunden %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Geändert zu %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Konvertiere wahlweise existierende Kategorien in Schlagwörter oder "
"Schlagwörter in Kategorien."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Kategorie- und Schlagwort-Konverter"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Dieses Schlagwort ist auch eine Kategorie. Der Konverter hat alle Beiträge "
"zur Kategorie hinzugefügt. Um ihn zu löschen, musst du sicher gehen, dass "
"alle Beiträge erfolgreich hinzugefügt wurden, dann kannst du ihn auf der Schlagwörter verwalten-Seite löschen."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Schlagwort #%s existiert nicht!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Alle Beiträge wurden zur gleichnamigen Kategorie hinzugefügt."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Wandele Schlagwort %s um..."
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Wir haben es nun geschafft, aber du kannst gerne noch mehr "
"umwandeln."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Diese Kategorie ist auch ein Schlagwort. Der Konverter hat alle Beiträge "
"zum Schlagwort hinzugefügt. Um sie zu löschen, musst du sicher gehen, dass "
"alle Beiträge erfolgreich hinzugefügt wurden, dann kannst du sie auf der Kategorien verwalten-Seite löschen."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Schlagwort zu allen Beiträgen in dieser Kategorie hinzugefügt."
msgid "Converted successfully."
msgstr "Erfolgreich umgewandelt."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Kategorie %s wird umgewandelt..."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Kategorie %s existiert nicht!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Uh, oh. Irgendetwas lief schief. Bitte versuche es erneut."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Schlagwörter in Kategorien umwandeln"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Dieses Schlagwort ist auch eine Kategorie. Nach dem Konvertieren sind alle "
"Beiträge mit diesem Schlagwort auch in der Kategorie."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Es gibt keine Schlagwörter, die du umwandeln könntest!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Die neu erstellten Kategorien werden weiterhin mit den gleichen Beiträgen "
"verknüpft sein."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Hier kannst du einzelne Schlagwörter in Kategorien umwandeln. Zum loslegen "
"musst du lediglich die Schlagwörter markieren, die du umwandeln möchtest und "
"anschließend auf "Schlagwörter in Kategorien umwandeln" klicken."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Schlagwort in Kategorie umwandeln."
msgstr[1] "Schlagwörter (%d) in Kategorien umwandeln."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Kategorien zu Schlagwörtern umwandeln"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Diese Kategorie ist auch ein Schlagwort. Wird sie konvertiert, bekommen "
"alle Beiträge in dieser Kategorie dieses Schlagwort."
msgid "Check All"
msgstr "Alle markieren"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Alle Markierungen entfernen"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Es gibt keine Kategorien, die du umwandeln könntest!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Umwandeln einer Kategorie verwaisen eventuell vorhandene "
"Unterkategorien."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Hallo. Hier kannst du deine Kategorien wahlweise in Schlagwörter umwandeln. "
"Zum loslegen musst du lediglich die Kategorien markieren, die du umwandeln "
"möchtest und anschließend auf "Kategorien zu Schlagwörter "
"umwandeln" klicken."
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Kategorie in Schlagwort umwandeln."
msgstr[1] "Kategorien (%d) in Schlagwörter umwandeln."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Schlagwörter zu Kategorien"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Kategorien zu Schlagwörtern"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Beiträge, Seiten, Kommentare, benutzerdefinierte Felder, Kategorien "
"und Schlagwörter aus einer WordPress-Export-Datei importieren."
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Wir bearbeiten gerade Deinen Import und werden Dir eine E-Mail schicken, "
"wenn alles fertig ist. Wenn Du in den nächsten 24 Stunden nichts von uns "
"hörst, kontaktiere bitte den Support und wir werden das "
"Problem lösen."
msgid "Processing…"
msgstr "Verarbeite…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Entschuldigung, es ist leider ein Fehler aufgetreten."
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Lasse Anhang %s aus"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Ungültiger Dateityp"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei: %s"
msgid "Have fun!"
msgstr "Viel Spaß!"
msgid "All done."
msgstr "Alles fertig."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "Lade bitte eine gültige WXR (WordPress eXtended RSS) Exportdatei hoch."
msgid "Invalid file"
msgstr "Ungültiger Dateityp"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Dateianhänge herunterladen und importieren"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Anhänge importieren"
msgid "Import author:"
msgstr "Importiere Autor:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Wird ein neuer Benutzer von WordPress angelegt, wird ein zufälliges Passwort "
"generiert. Wenn nötig, ändere die Benutzerdetails per Hand."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Um es dir leichter zu machen, die importierten Beiträge und Entwürfe zu "
"bearbeiten und zu speichern, änder den Namen des Autors. Du könntest z.B. "
"alle Einträge unter dem Namen admin
importieren."
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Wähle eine WordPress WXR Datei zum Hochladen, dann klicke auf Datei "
"hochladen und importieren."
msgid "Import WordPress"
msgstr " Import von WordPress"
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Map to existing"
msgstr "Übertrage zu vorhandenem"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr ""
"Erstelle den Benutzer %1$s oder übertrage ihn zu einem bereits vorhanden"
msgid "Blog URL:"
msgstr "Blog URL:"
msgid "Post already imported"
msgstr "Beitrag bereits importiert"
msgid "Importing post..."
msgstr "Importiere Beitrag …"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS importieren"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Links im OPML-Format importieren."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Du musst deine OPML-URL angeben. Drücke \"Zurück\" in deinem Browser und "
"versuch es erneut."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"%1$d Lesezeichen in die Kategorie %2$s eingefügt. Fertig! Nun verwalte diese Lesezeichen."
msgid "Inserted %s"
msgstr "%s eingefügt"
msgid "Import OPML File"
msgstr "OPML-Datei importieren"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategorie:"
msgstr[1] "Kategorien:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr ""
"Wähle nun die Kategorie, in die du diese Lesezeichen einfügen möchtest."
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "… oder hochladen:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "OPML-Adresse eingeben:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Wenn ein von dir genutztes Programm oder eine Website den Export deiner "
"Links oder Abonnements als OPML-Datei erlaubt, kannst du diese hier "
"importieren."
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Import der Blogroll aus einem anderen System"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Blogroll importieren"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr ""
"Beiträge und Kommentare eines Movable Type oder TypePad Blogs importieren"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type und TypePad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s Ping)"
msgstr[1] "(%s Pings)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s Kommentar)"
msgstr[1] "(%s Kommentare)"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Füge Schlagwörter hinzu %s..."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Da war leider ein Fehler"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Unten siehst du die Autorennamen der MovableType Beiträge in "
"Kursivschrift. Wähle für jeden dieser Namen einen Benutzer dieses "
"Blogs als Autor aus."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Autoren zuweisen"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"Der Importer kann zwischen Duplikaten unterscheiden, d.h. der Prozess kann "
"mehrfach durchgeführt werden falls der Import—aus welchen Gründen auch "
"immer—nicht erfolgreich zum Abschluss kommen sollte."
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Hallo! In Kürze werden all deine Movable Type oder TypePad Einträge in "
"WordPress importiert. Um zu beginnen, wähle eine Datei zum Hochladen aus und "
"klicke auf „Datei hochladen und importieren“."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Import von Movable Type oder TypePad"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Beiträge von LiveJournal über deren API importieren."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "Der nächste Batzen wird abgearbeitet."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s Antworten auf Kommentare erfolgreich wiederhergestellt."
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Jetzt werden die Antworten auf deine Kommentare wiederhergestellt (das kann "
"auch eine Weile dauern, wenn du viele Kommentare hast)..."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Meine Kommentar-Threads neu aufbauen »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Jetzt sind alle Kommentare importiert, aber wir müssen noch die Threads "
"deiner Gespräche zusammenführen."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "%d von etwa %d Kommentaren importiert"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Jetzt werden deine Kommentare runtergeladen, damit sie importiert werden "
"können (das kann länger dauern, wenn du viele Kommntare "
"hast)..."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Meine Kommentare runterladen »"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Deine Beiträge wurden komplett importiert, aber langsam! Es geht noch "
"weiter. Jetzt müssen wir noch deine Kommentare runterladen & importieren."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Den nächsten Batzen importieren"
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Der Punkt an dem unterbrochen wurde ist gespeichert. Wenn du also in ca. 30 "
"Minuten wiederkommst, solltest du an genau der Stelle fortfahren können."
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Hoppla – LiveJournal hat die Verbindung zurückgesetzt, weil wir in zu "
"kurzer Zeit zu viele Anfragen gesendet haben."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "%d von etwa %d Beiträgen importiert"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "LiveJournal-Beiträge werden runtergeladen und importiert..."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Importiere Beiträge"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Die Anmeldung bei LiveJournal ging schief. Überprüfe deinen Benutzernamen "
"und dein Passwort und versuch es nochmal."
msgid "Start again"
msgstr "Neu starten"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Gib bitte deinen Benutzernamen und dein Passwort von LiveJournal "
"an, damit deine Beiträge und Kommentare runtergeladen werden können."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "XML-RPC-Anfrage Fehlgeschlagen --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal antwortet nicht auf die Authentifizierungsanfrage. Trink einen "
"Kamillentee und versuch es dann nochmal."
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Konnte die Inhalte der Kommentare nicht empfangen. Bitte versuch es gleich "
"nochmal."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Du hast keine Kommentare zum Importieren!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Die Metadaten der Kommentare konnten von LiveJournal nicht empfangen werden. "
"Bitte versuch es gleich nochmal."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Konnte kein Cookie von LiveJournal empfangen. Bitte versuch es gleich "
"nochmal."
msgid "Failed to create post."
msgstr "Beitrag konnte nicht erstellt werden."
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr ""
"Konnte die Beitrag-ID nicht ermitteln (Beitrag konnte nicht erstellt werden!)"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Importierter Beitrag %s..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Den Beitrag %s gibt es schon."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"Die Metadaten der Beiträge wurden runtergeladen. Weiter geht's mit den "
"Beiträgen..."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"HINWEIS: Anscheinend hast du JavaScript deaktiviert. Du "
"wirst dich durch alle Schritte des Imports klicken müssen. Wenn du "
"JavaScript aktivierst, läft das völlig automatisch."
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"HINWEIS: Wird der Import aus irgendeinem Grund "
"unterbrochen, kannst du diese Seite aufrufen und der Import fährt "
"automatisch dort fort, wo er angehalten hat."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Zu LiveJournal verbinden und importieren"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"ACHTUNG: Wenn du viele Beiträge und Kommentare in deinem "
"LiveJournal hast, kann das hier richtig lange dauern. Am besten startest du "
"den Import und lässt deinen Computer in Ruhe, bis er fertig ist mit "
"Importieren."
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Passwort für geschützten Beitrag"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Gib hier ein Passwort an, welches für geschützte Beiträge verwendet werden "
"soll:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Gibst du kein Passwort an, werden ALLE BEITRÄGE aus deinem LiveJournal als "
"öffentliche Beiträge in WordPress importiert."
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Wenn du in LiveJournal Beiträge als privat markiert hast, werden die nach "
"dem Import passwortgeschützt sein, so dass nur Leute, die das Passwort "
"kennen, sie lesen können."
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal-Passwort"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal-Benutzername"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Gib hier deinen Benutzernamen und dein Passwort von LiveJournal an, damit "
"die Verbindung zu deinem Konto hergestellt werden kann:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Mahlzeit! Diese Funktion erlaubt dir das direkte Importieren deiner Einträge "
"und Kommentare aus LiveJournal."
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Abbrechen & einen neuen Import beginnen"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Früheren Import fortsetzen"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als wolltest du schon einmal Beiträge aus LiveJournal "
"importieren und wurdest dabei unterbrochen."
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Import von LiveJournal"
msgid "Start import"
msgstr "Import starten"
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
msgid "Export Content"
msgstr "Inhalte exportieren"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Alles fertig. Viel Spaß!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Kommentar"
msgstr[1] "%s Kommentare"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Konnte die Beitrags-ID nicht ermitteln."
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Importiere Beitrag %s …"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Den Beitrag %s gibt es schon."
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Beiträge, Kommentare und Benutzer von einem Blogger-Blog importieren."
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Remote-Datei ist zu groß, Grenze ist %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Remote-Datei hat falsche Größe"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Remotedatei sendet Fehlermeldung %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Clear all information"
msgstr "Alle Informationen löschen"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Einige Informationen über dein Blogger-Benutzerkonto wurden in der WordPress-"
"Datenbank gespeichert. Wenn diese Informationen gelöscht werden kannst du "
"erneut beginnen. Ein Neustart wirkt sich nicht auf bereits importierte "
"Beiträge aus. Wenn du beschließt einen Blog zu reimportieren, werden "
"doppelte Beiträge und Kommentare übersprungen."
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Klick zur Sicherheit auf den Link unten, um den Importer zurückzusetzen."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Falls du es noch nicht sowieso schon gemacht hast, kannst du die Beiträge "
"aus deinen anderen Blogs importieren:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Das war ein hartes Stück Arbeit! Zeit für eine Pause."
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Nachdem du jetzt dein Blogger Blog in WordPress importiert hast,\n"
"\t\twas willst du jetzt tun? Hier sind einige Vorschläge: "
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"Beim Öffnen der Verbindung zu Blogger gab es ein Problem. Folgendes ist "
"schief gelaufen:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Es kann keine Verbindung zu %s hergestellt werden"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Beim Öffnen einer sicheren Verbindung zu Google gab es ein Problem. "
"Folgendes ist schief gelaufen:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Es kann keine Verbindung zu https://www.google.com hergestellt werden"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress-Login"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger-Benutzername"
msgid "Author mapping"
msgstr "Autoren-Übernahme"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Alle Beiträge wurden mit dem aktuellen Benutzer als Autor importiert. "
"Benutze dieses Formular um die Beiträge der einzelnen Blogger-Autoren "
"verschiedenen WordPress-Autoren zuzuordnen. Du kannst auch erst neue Benutzer hinzufügen und dann hierhin zurückkommen. "
"Solange du nicht die “Neustart”-Funktion aktivierst, kannst du "
"dieses Formular beliebig oft benutzen."
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Vorschaubild für vollständigen Anhang erzeugt "
msgid "Importing attachment "
msgstr "Anhang importieren"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Vorschaubild für doppelten Vollbild-Anhang erstellt"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Der Download von doppelten Anhängen in voller Größe wird übersprungen"
msgid "No images found."
msgstr "Keine Bilder gefunden."
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Diese Funktion benötigt JavaScript. Es sieht so aus, als wäre JavaScript "
"hier nicht aktiviert. Bitte aktiviere zuerst JavaScript und lade diese Seite "
"neu. Keine Sorge, wenn du hier fertig bist kannst du JavaScript wieder "
"deaktivieren."
msgid "Blog URL"
msgstr "Blog-URL"
msgid "Blog Name"
msgstr "Blog-Name"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger-Blogs"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Es wurde nichts importiert. Hast du dieses Blog bereits importiert?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Letzter Schritt: Autoren-Übernahme"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Das Formular zur Autoren-Übernahme wird vorbereitet..."
msgid "Set Authors"
msgstr "Autor angeben"
msgid "Stopping"
msgstr "Stoppt"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Importieren abbrechen!"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Importing..."
msgstr "Importiere …"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Wir haben Zugang zu deinem Benutzerkonto, können aber keine Blogs finden. "
"Versuche es nächstes mal mit einem anderen Benutzerkonto."
msgid "No blogs found"
msgstr "Es wurden keine Blogs gefunden."
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich Zugang zu deinem Benutzerkonto zu bekommen. Probiere es "
"bitte noch einmal."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Probleme beim Anmelden"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen. Sollte das Problem bestehen bleiben, sende bitte "
"diese Info zum Support:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Als erstes muss WordPress Zugang zu deinem Blogger-Benutzerkonto bekommen. "
"Nach der Authorisierung wirst du hierhin zurückgeleitet."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Um diesen Importer zu nutzen, musst du ein Google-Benutzerkonto und ein "
"aktualisiertes Blog (ehemals Beta) unter Blogspot oder einer angepassten "
"Domain haben (kein FTP)."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Willkommen! Mit diesem Importer kannst du Beiträge und Kommentare von deinem "
"Blogger-Benutzerkonto in dein WordPress-Blog importieren."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger-Import"
msgid "No importers are available."
msgstr "Es sind keine Importer verfügbar."
msgid "Download Export File"
msgstr "Export-Datei herunterladen"
msgid "Options"
msgstr "Ansicht anpassen"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Dieses Format, das wir „WordPress eXtended RSS“ oder WXR nennen, beinhaltet "
"Ihre Beiträge, Seiten, Kommentare, individuellen Felder, Kategorien und "
"Schlagwörter."
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Wenn Sie unten auf Export-Datei herunterladen klicken, wird WordPress eine "
"XML-Datei für Sie erstellen, die Sie auf Ihrem Computer speichern können."
msgid "Export"
msgstr "Daten exportieren"
msgid "No posts found"
msgstr "Keine Beiträge gefunden"
msgid "Show all types"
msgstr "Zeige alle Typen"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Beitrag nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn gerade."
msgstr[1] "%s Beiträge nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie gerade."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s Beitrag aktualisiert."
msgstr[1] "%s Beiträge aktualisiert."
msgid "View post"
msgstr "Beitrag anzeigen"
msgid "Edit Poster"
msgstr "Vorschau bearbeiten"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Beitrag zu löschen."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Beliebte Schlagwörter"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Schlagwörter gelöscht."
msgid "Tag not added."
msgstr "Schlagwort nicht hinzugefügt."
msgid "Tag updated."
msgstr "Schlagwort aktualisiert."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Schlagwort gelöscht."
msgid "Tag added."
msgstr "Schlagwort hinzugefügt."
msgid "Tag name"
msgstr "Schlagwort-Name"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "No pages found."
msgstr "Keine Seiten gefunden."
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "Seite bearbeiten"
msgid "View page"
msgstr "Seite anzeigen"
msgid "Page deleted."
msgstr "Seite gelöscht"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Seite nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie gerade."
msgstr[1] "%s Seites nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie gerade."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s Seite aktualisiert."
msgstr[1] "%s Seiten aktualisiert."
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Seite geplant"
msgid "Page published"
msgstr "Seite veröffentlicht"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Seite zu löschen."
msgid "Allow Pings"
msgstr "Pings erlauben"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Erlaube Kommentare"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Hauptseite (keine Übergeordnete)"
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
msgid "Create pages"
msgstr "Seiten erstellen"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Seite aus Revision vom %s wiederhergestellt."
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Wird bei Mauszeigerkontakt eines Links in der Blogroll angezeigt, oder "
"wahlweise unter dem Link."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Beispiel: https://wordpress.org/
– das https://"
"code> nicht vergessen"
msgid "Web Address"
msgstr "Web-Adresse"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Beispiel: Meine schönsten Katzenfotos"
msgid "Link added."
msgstr "Link wurde hinzugefügt."
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Bei 0 belassen, wenn es keine Bewertung geben soll.)"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS-Adresse"
msgid "Image Address"
msgstr "Bild-Adresse"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link-Beziehungen (XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Wenn der Link zu einer Person führt, können Sie Ihre Beziehung zu dieser "
"Person mithilfe des obigen Formulars angeben. Wenn Sie mehr über die Idee "
"erfahren möchten, schauen Sie unter XFN"
"a> nach."
msgid "sweetheart"
msgstr "Liebling"
msgid "date"
msgstr "Verabredung"
msgid "crush"
msgstr "verrückt nach"
msgid "muse"
msgstr "Muse"
msgid "romantic"
msgstr "Verhältnis"
msgid "spouse"
msgstr "Partner"
msgid "sibling"
msgstr "Geschwister"
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
msgid "kin"
msgstr "Angehörige"
msgid "child"
msgstr "Kind"
msgid "family"
msgstr "Familie"
msgid "neighbor"
msgstr "Nachbar"
msgid "co-resident"
msgstr "Mitbewohner"
msgid "geographical"
msgstr "Umfeld"
msgid "colleague"
msgstr "Kollege"
msgid "co-worker"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "professional"
msgstr "beruflich"
msgid "met"
msgstr "getroffen"
msgid "physical"
msgstr "reale Welt"
msgid "friend"
msgstr "Freund"
msgid "acquaintance"
msgstr "Bekannschaft"
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "friendship"
msgstr "Freundschaft"
msgid "another web address of mine"
msgstr "eine weitere meiner Webadressen"
msgid "identity"
msgstr "Identität"
msgid "rel:"
msgstr "Beziehung"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Wählen Sie das Ziel für Ihre Links."
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sie sind dabei, diesen Link zu löschen: '%s'\n"
" 'Abbrechen' zum Beenden, 'OK' zum Löschen."
msgid "Keep this link private"
msgstr "Diesen Link als Privat markieren"
msgid "Visit Link"
msgstr "Link besuchen"
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Links / Neuen Link hinzufügen"
msgid "Update Link"
msgstr "Link aktualisieren"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / Links bearbeiten"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Linkkategorie bearbeiten"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Kategorien gelöscht."
msgid "Link Categories"
msgstr "Linkkategorien"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "E-Mail (%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "Kommentar aktualisieren"
msgid "View Comment"
msgstr "Kommentar ansehen"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Zuletzt geändert am %1$s um %2$s Uhr"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Zuletzt geändert von %1$s am %2$s um %3$s Uhr"
msgid "Show comments"
msgstr "Kommentare zeigen"
msgid "No comments yet."
msgstr "Bisher keine Kommentare."
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Individuelle Felder"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Trackbacks senden"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Mehrere URLs durch Leerzeichen trennen"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Sende Trackbacks an:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Bereits gepingt:"
msgid "Excerpt"
msgstr "Textauszug"
msgid "Post password."
msgstr "Passwort für Beitrag."
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Neue Kategorie hinzufügen"
msgid "All Categories"
msgstr "Alle Kategorien"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Zur Überprüfung einreichen"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese Elemente in den Papierkorb zu legen.\n"
"Wählen Sie „Abbrechen“ zum Beenden oder „OK“ zum Löschen."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Sofort veröffentlichen"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "d. F Y @ H:i"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Beitrag auf der Startseite halten"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Öffentlich, oben gehalten"
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Privately Published"
msgstr "Privat veröffentlicht"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Vorschau der Änderungen"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Als ausstehend speichern"
msgid "Save Draft"
msgstr "Speichern"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Beitrag aus Revision vom %s wiederhergestellt."
msgid "Post saved."
msgstr "Beitrag gespeichert."
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Individuelles Feld gelöscht."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Individuelles Feld aktualisiert."
msgid "Add"
msgstr "OK"
msgid "New category name"
msgstr "Neuer Kategoriename"
msgid "Add New Category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
msgid "Filter"
msgstr "Auswahl einschränken"
msgid "Pings"
msgstr "Pings"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid "Approve"
msgstr "Freigeben"
msgid "Unapprove"
msgstr "Zurückweisen"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Angezeigt %s–%s von %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "Kommentare durchsuchen"
msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Kommentar wurde als Spam markiert"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s Kommentar freigegeben."
msgstr[1] "%s Kommentare freigegeben."
msgid "Update Category"
msgstr "Kategorie aktualisieren"
msgid "%s from now"
msgstr "%s ab jetzt"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d.m.Y G:i:s"
msgid "No tags"
msgstr "Keine Schlagwörter"
msgid "View “%s”"
msgstr "„%s“ ansehen"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "„%s“ bearbeiten"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr ""
"Wählen Sie den Teil des Bildes, den Sie in Ihrem Header verwenden möchten."
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Wählen Sie ein Bild von Ihrem Computer:"
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Order updated."
msgstr "Bestellung aktualisiert."
msgid "Custom Header"
msgstr "Individueller Header"
msgid "Unknown action."
msgstr "Unbekannte Aktion."
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Sitzung beenden möchtest?"
msgid "Caution:"
msgstr "Vorsicht:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Kommentar freigeben"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Sie sind dabei, den folgenden Kommentar freizugeben:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Sie sind dabei, den folgenden Kommentar zu löschen:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Sie sind dabei, den folgenden Kommentar als Spam zu markieren:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr ""
"Sie sind leider nicht berechtigt, Kommentare zu diesem Beitrag zu bearbeiten."
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Kategorien können, im Gegensatz zu Schlagwörtern, hierarchisch angeordnet "
"werden. Sie können z. B. eine Kategorie Musik anlegen, welche die "
"Unterkategorien Schlager und Jazz enthält."
msgid "Category name."
msgstr "Kategoriename."
msgid "Any category"
msgstr "Beliebige Kategorie"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Kategorien können mithilfe des Kategorie-in-Schlagwort-"
"Konverters wahlweise in Schlagwörter umgewandelt werden."
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Sammelaktionen"
msgid "Search Categories"
msgstr "Kategorien suchen"
msgid "Category not added."
msgstr "Kategorie nicht hinzugefügt."
msgid "Category updated."
msgstr "Kategorie aktualisiert."
msgid "Category deleted."
msgstr "Kategorie gelöscht."
msgid "Category added."
msgstr "Kategorie hinzugefügt."
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"Dein Website-Icon wurde gespeichert und hochgeladen. Du wirst es bald bei "
"WordPress.com sehen."
msgid "All done!"
msgstr "Alles fertig!"
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr ""
"Wähle den Teil des Bildes aus, den du als dein Website-Icon benutzen willst."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Zurück zu den Blog-Einstellungen"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Für Blavatars können nur jpg- und png-Dateien verwendet werden."
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "hochgeladenes Bild zuschneiden"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s kann nicht geladen werden."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Ungültige Plugin-Seite."
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Du mit WordPress "
"arbeitest!"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Pending Review"
msgstr "Ausstehende Überprüfung"
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "No posts found."
msgstr "Keine Beiträge gefunden."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Schlagwort nicht aktualisiert."
msgid "Category not updated."
msgstr "Kategorie nicht aktualisiert."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Speichern nicht möglich: %s bearbeitet diesen Beitrag gerade."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Speichern nicht möglich: %s bearbeitet diese Seite gerade."
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Entwurf zu bearbeiten."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Seite zu bearbeiten."
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
msgid "g:i:s a"
msgstr "G:i:s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für das individuelle Feld ein."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Um auf einen Kommentar zu antworten, müssen Sie angemeldet sein."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Sie haben keinen Kategorienamen eingegeben."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Kommentar %d existiert nicht"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Du kannst dich bei WordPress.com "
"einloggen
"
msgid "Activate »"
msgstr "Aktivieren »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Aktivierungsschlüssel:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Aktivierungsschlüssel erforderlich"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Das WordPress.com-Team "
msgid "Need more help?"
msgstr "Brauchen Sie mehr Hilfe?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Du hast bereits ein WordPress.com-Konto?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Neu bei WordPress.com?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Willkommen bei WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-Mail: %s"
msgid "Username: %s"
msgstr "Benutzername: %s"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid "Top Posts"
msgstr "Top-Beiträge"
msgid "Referrers"
msgstr "Referrer"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Top-Beiträge für %1$s Tage bis %2$s (Zusammengefasst)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Suchbegriffe für %1$s Tage bis zum %2$s"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Referrer für %1$s Tage bis %2$s"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Blogstatistik"
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Tags gefunden"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Settings Update"
msgstr "Aktualisierung der Einstellungen"
msgid "Could not create image"
msgstr "Bild konnte nicht angelegt werden."
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Import"
msgstr "Daten importieren"
msgid "Slug"
msgstr "Titelform"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Willkommen, %s!"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "Wählen Sie eine Stadt"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr ""
"Die Titelform „%s“ wird bereits von einem anderen Begriff "
"verwendet."
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Für diesen Begriff ist ein Name erforderlich."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Ungültige Begriffs-ID."
msgid "Empty Term."
msgstr "Leerer Begriff."
msgid "Too many redirects."
msgstr "Zu viele Weiterleitungen."
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "just now"
msgstr "gerade jetzt"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Alle Beiträge in %s ansehen"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Allgemein"
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
msgid "Publish »"
msgstr "Veröffentlichen »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Als Entwurf speichern"
msgid "Important notice"
msgstr "Wichtiger Hinweis"
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "News"
msgstr "News"
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Sign In"
msgstr "Einloggen"
msgid "View"
msgstr "Anschauen"
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Wir haben an Ihren privaten Details keinerlei Interesse."
msgid "Terms of Service"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "Some legalese"
msgstr "Etwas Rechtliches"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Gründer von Automattic, ein Beispiel dafür zu was WordPress fähig ist"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Selbst gehostete, nicht-kommerzielle Version"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Eine kurze Einleitung für deine Hosts"
msgid "See Features"
msgstr "Funktionen ansehen"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr ""
"Eine Zusammenstellung der vielen Funktionen, die WordPress.com anbietet"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Mit anderen WordPress.com Bloggern kommunizieren."
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Support"
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Support forum"
msgstr "Support-Forum"
msgid "sticky"
msgstr "Sticky"
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
msgid "not a support question"
msgstr "keine Supportanfrage"
msgid "not resolved"
msgstr "ungelöst"
msgid "resolved"
msgstr "gelöst"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Kein/e/r/s, dies ist eine Ansage (nur Moderatoren)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Kein/e/r/s, dies ist ein Beitrag über die Benutzung von WordPress.com"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "Wähle die Website aus, bei der du Hilfe brauchst:"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag wurde nicht gefunden"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um darauf zuzugreifen."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
msgid "View Favorites"
msgstr "Favoriten anzeigen"
msgid "Invalid role"
msgstr "Ungültige Rolle"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
msgid "%s is required."
msgstr "%s ist erforderlich."
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
msgid "No results found."
msgstr ""
"Es wurden keine Ergebnisse gefunden, die Ihren Suchkriterien entsprechen."
msgid "Posted"
msgstr "Verfasst"
msgid "registration"
msgstr "Registrierung"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer ist nicht vorhanden."
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Edit Post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet-Konfiguration"
msgid "Next »"
msgstr "Weiter »"
msgid "« Previous"
msgstr "« Zurück"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Eigenschaft löschen wollen?"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "View all posts"
msgstr "Alle Beiträge anzeigen"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Schlagwort: %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Website-Icon entfernen möchtest?"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um das zu tun."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Element löschen möchtest?"
msgid "Please try again."
msgstr "Bitte versuchen Sie es nochmal."
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
msgid "Location"
msgstr "Land"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] ""
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
msgid "week"
msgstr "Woche"
msgid "month"
msgstr "Monat"
msgid "years"
msgstr "Jahre"
msgid "year"
msgstr "Jahr"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Posted:"
msgstr "Veröffentlicht:"
msgid "Current Theme"
msgstr "Aktuelles Theme"
msgid "County"
msgstr "Land"
msgid "By %s."
msgstr "Von %s."
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar-Logo"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatare"
msgid "Date and time format"
msgstr "Datums- und Zeitformat:"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d.m.Y G:i:s"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Email address."
msgstr "E-Mail-Adresse."
msgid "Site title."
msgstr "Website-Titel."
msgid "General Settings"
msgstr "Einstellungen › Allgemein"
msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."
msgid "Site address"
msgstr "Website-Adresse"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Topic Title"
msgstr "Thementitel"
msgid "by"
msgstr "von"
msgid "on"
msgstr " - "
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgid "Latest activity"
msgstr "Letzte Ereignisse"
msgid "Topic"
msgstr "Thema (topic)"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Filter »"
msgstr "Auswahl einschränken »"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d Beitrag"
msgstr[1] "%d Beiträge"
msgid "Update Form"
msgstr "Formular aktualisieren"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Warnung!"
msgstr[1] ""
msgid "Descripton"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Website-Adresse (URL)"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress-Datenbank-Fehler:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Site Settings"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "Step 2:"
msgstr "Schritt 2"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Step 1:"
msgstr "Schritt 1"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Willkommen bei %1$s!"
msgid "Visit Site"
msgstr "Zur Website"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "Website-Startseite besuchen"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Plugin-Homepage besuchen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "%s Records"
msgstr "%s Einträge"
msgid "development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Hier wurde bereits alles erledigt …"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Verfolge diese Suche via JSON"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Verfolge diese Suche mit RSS"
msgid "Loading.."
msgstr "Wird geladen ..."
msgid "Related Tags"
msgstr "Verwandte Tags"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Versuchen Sie allgemeinere Suchbegriffe."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Probieren Sie andere Suchbegriffe."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass alle Wörter richtig geschrieben sind."
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Deine Suche hat keinen einzigen Blogbeitrag gefunden."
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com Suche"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Blogs durchsuchen"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Dein letzter Versuch per E-Mail zu bloggen wurde blockiert, da du deine E-"
"Mail an die Beispieladresse gesendet hast. Um eine E-Mail auf deinem Blog zu "
"veröffentlichen, folge bitte den Anweisungen unter:\n"
"http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPress – Per E-Mail veröffentlichen"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress-Website: %s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Der Dateityp entspricht nicht den Sicherheitsrichtlinien. Bitte einen "
"anderen versuchen."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Fehler beim Uploadtest der ausgewählten Datei."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Die Datei ist leer. Bitte lade etwas mit mehr Substanz hoch."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte kopieren."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Keine Datei hochgeladen."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die hochgeladene Datei ist nur zum Teil angekommen."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Import fehlgeschlagen"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Support. Dann wird alles repariert."
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Import erfolgreich"
msgid "What is Jetpack Stats worth to you?"
msgstr "Was sind dir Jetpack-Statistiken wert?"
msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!"
msgstr "Danke, dass du eine:r unserer größten Unterstützer:innen bist!"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "Jetpack Stats weiter kostenlos nutzen"
msgid ""
"Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in "
"2024, we will introduce metered billing. "
msgstr ""
"Mach jetzt ein Upgrade und profitiere von der Einführungs-Flatrate. Ab 2024 "
"führen wir die Abrechnung nach Verbrauch ein."
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Ich bewerbe auf meiner Website kein Unternehmen"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Ich verkaufe keine Produkte/Dienstleistungen auf meiner Website"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Ich habe keine Werbung auf meiner Website"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr ""
"Bitte bestätige die nicht-kommerzielle Nutzung, indem du jedes Kästchen "
"ankreuzt:"
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"
msgid "Commercial site"
msgstr "Kommerzielle Website"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr ""
"Wir können deine Anfrage nicht verarbeiten. Bitte überprüfe deine "
"Anfragedaten."
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"Nach sorgfältiger Analyse werden wir die Gebühren für einige unserer "
"Verkäufer erhöhen, einschließlich derjenigen %6$s. Wenn also ein Kunde in "
"deinem Store mit einem %1$s%5$s%2$s einkauft, wird zusätzlich zu dem "
"heutigen Betrag von %8$s eine Gebühr von %7$s erhoben. Diese Änderung gilt "
"ab %1$s%9$s%2$s. %3$sSieh dir unsere Preise an%4$s, um weitere Informationen "
"zu erhalten."
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du %1$s dein Vertrauen schenkst. Wenn du Fragen zu dieser "
"Änderung hast, %2$skontaktiere uns%3$s."
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"Du kannst dir sicher sein, dass wir uns bemühen, Preiserhöhungen auf ein "
"Minimum zu beschränken. Durch diese Änderung können wir einen "
"%1$shochwertigen Zahlungsdienst%2$s bereitstellen und %1$smehr Funktionen "
"hinzufügen%2$s, damit du deinen Shop vergrößern kannst."
msgid "Hello%s,"
msgstr "Hallo %s!"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s ist noch verfügbar – aber nur noch für ein paar Tage, bis Ende 2021! "
"Mach ein Upgrade deiner Website, bevor zu Silvester die Korken knallen, und "
"du erhältst %2$s Rabatt auf deine erste Jahrestarif-Zahlung."
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "Putze deine Website zum Jahresende heraus"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"Beginne das neue Jahr mit einer für den Erfolg optimierten Website! Upgrade "
"noch heute auf einen kostenpflichtigen Tarif und schalte eine Suite frei, "
"die dir erweiterte Funktionen, Experten-Support rund um die Uhr sowie ein "
"Website-Erstellungs-Erlebnis bietet, mit dem du mühelos deine Ziele für das "
"Jahr 2022 erreichst. 🎉🎉🎉"
msgid "Let's do this!"
msgstr "Ja, ich will!"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s ist noch verfügbar – aber nur noch für ein paar Tage, "
"bis Ende 2021! Mach ein Upgrade deiner Website, bevor "
"zu Silvester die Korken knallen, und du erhältst %3$s %% "
"Rabatt auf deine erste Jahrestarif-Zahlung."
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "Putze deine Website zum Jahresende heraus "
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "Wenn 2021 vorbei ist, ist es auch der %d%%ige Rabatt 👀"
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "Lass dir dieses Angebot nicht entgehen!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"Beginne das neue Jahr mit einer für den Erfolg optimierten Website! Upgrade heute auf einen kostenpflichtigen Tarif und schalte "
"eine Suite frei, die dir erweiterte Funktionen, Experten-Support rund um die "
"Uhr sowie ein Website-Erstellungs-Erlebnis bietet, mit dem du mühelos deine "
"Ziele für das Jahr 2022 erreichst."
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "Läute das neue Jahr ein mit %d %% Rabatt 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "Video abspielen"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr ""
"Teste es ganz ohne Risiko mit 14-tägiger Geld-zurück-Garantie auf alle "
"Tarife."
msgid "Register now"
msgstr "Jetzt registrieren"
msgid ""
"Important: Be sure to convert the event time to your own "
"time zone before registering. You can do this by clicking the \"Universal "
"Time UTC\" link and selecting your time zone from the drop-down menu. Click "
"here for a quick demo or visit Time "
"Zone Converter."
msgstr ""
"Wichtig: Konvertiere die Uhrzeit des Webinars in deine "
"eigene Zeitzone, bevor du dich registrierst. Klicke dazu auf den Link "
"„Universal Time UTC“ und wähle im Dropdown-Menü deine Zeitzone aus. Hier findest du eine schnelle Demo, oder besuche den Time Zone Converter."
msgid ""
"Please find a full list of our webinar offerings here."
msgstr ""
"Eine vollständige Liste unserer Webinar-Angebote findest du hier."
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l, j. F - G:i"
msgid ""
"Below is our schedule at glance for the next month. All times are listed in "
"UTC (see below how to convert to your time zone). Click to register - we "
"can’t wait to see you!"
msgstr ""
"Weiter unten findest du unsere Webinare für den nächsten Monat auf einen "
"Blick. Alle Zeiten sind in UTC angegeben (ganz unten findest du eine "
"Anleitung, wie du deine Zeitzone umwandelst). Klicke und registriere dich –"
" wir freuen uns schon auf dich!"
msgid ""
"Our Happiness Engineers will teach you new skills so you can get one step "
"closer to your goals. You’ll also have the chance to ask questions live."
msgstr ""
"Dabei bringen dir unsere Support-Mitarbeiter neue Fertigkeiten bei, damit du "
"deinem Ziel einen Schritt näherkommst. Du kannst außerdem live Fragen "
"stellen."
msgid ""
"Every Wednesday, we host free webinars to support you with your site. These "
"30 minute to 1 hour long sessions deliver expert instruction with hands-on "
"learning."
msgstr ""
"Jeden Mittwoch halten wir kostenlose Webinare ab, um dich bei deiner Website "
"zu unterstützen. Diese Sitzungen dauern 30 Minuten bis 1 Stunde und bieten "
"dir fachkundige Anleitungen und praxisorientiertes Lernen."
msgid ""
"Next month’s full schedule of free WordPress.com webinars is here. Don’t "
"miss these great learning opportunities."
msgstr ""
"Die Termine für alle kostenlosen WordPress.com-Webinare nächsten Monat sind "
"hier. Lass dir diese großartigen Lernangebote nicht entgehen!"
msgid "Ask questions, get answers — register for our free webinars"
msgstr ""
"Stelle Fragen, erhalte Antworten – registriere dich für unsere kostenlosen "
"Webinare"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "Deine Freunde bei WordPress.com"
msgid "Add new email address"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Mehrfachbearbeitung"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Neue Backup-Codes generieren"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr ""
"Es können keine Backup-Codes abgerufen werden. Versuche es später erneut."
msgid "Save profile details"
msgstr "Profilangaben speichern"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Datenschutz-Einstellungen speichern"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Für alle Websites speichern"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen speichern"
msgid "Save username"
msgstr "Benutzernamen speichern"
msgid "Save account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen speichern"
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
msgid "Change site address"
msgstr "Website-Adresse ändern"
msgid "Report this site"
msgstr "Diese Website melden"
msgid "Report this post"
msgstr "Diesen Beitrag melden"
msgid "Block site"
msgstr "Website blockieren"
msgid "Visit post"
msgstr "Beitrag aufrufen"
msgid "Following site"
msgstr "Du folgst der Website"
msgid "Follow conversation"
msgstr "Unterhaltung folgen"
msgid "Following conversation"
msgstr "Du folgst der Unterhaltung"
msgid "Template parts list"
msgstr "Liste von Template-Teilen"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Listennavigation für Template-Teile"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Liste von Template-Teilen filtern"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Im Papierkorb wurden keine Template-Teile gefunden."
msgid "No template parts found."
msgstr "Keine Template-Teile gefunden."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Template-Teile suchen"
msgid "View Template Part"
msgstr "Template-Teil anzeigen"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Template-Teil bearbeiten"
msgid "New Template Part"
msgstr "Neues Template-Teil"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Neues Template-Teil hinzufügen"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
msgid "Templates list"
msgstr "Templates-Liste"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Templates-Listen-Navigation"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Template-Liste filtern"
msgid "No templates found."
msgstr "Kein Template gefunden."
msgid "Search Templates"
msgstr "Template suchen"
msgid "View Template"
msgstr "Template anzeigen"
msgid "Edit Template"
msgstr "Template bearbeiten"
msgid "New Template"
msgstr "Neues Template"
msgid "Add New Template"
msgstr "Neues Template hinzufügen"
msgid "Template Parts"
msgstr "Template-Teile"
msgid "Tattoo Removal"
msgstr "Tattooentfernung"
msgid "Boot Repair"
msgstr "Schuhreparatur"
msgid "Greeting Cards Store"
msgstr "Grußkartengeschäft"
msgid "Window Cleaning"
msgstr "Fensterreinigung"
msgid "Karate"
msgstr "Karate"
msgid "Catering"
msgstr "Catering"
msgid "Perfume Store"
msgstr "Parfümerie"
msgid "Wigs"
msgstr "Perücken"
msgid "Car Rentals"
msgstr "Autovermietung"
msgid "Pest Control"
msgstr "Schädlingsbekämpfung"
msgid "Used Tires"
msgstr "Gebrauchte Reifen"
msgid "Diving Store"
msgstr "Tauchshop"
msgid "Fine Dining Restaurant"
msgstr "Gehobenes Restaurant"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Lieferadresse: Unternehmen"
msgid "Sewage Treatment"
msgstr "Abwasserbehandlung"
msgid "Movie Studio"
msgstr "Filmstudio"
msgid "Lingerie Store"
msgstr "Dessousgeschäft"
msgid "Pizza Restaurant"
msgstr "Pizzeria"
msgid "Kennel"
msgstr "Hundezwinger"
msgid "Motorcycles"
msgstr "Motorräder"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Ein herzliches Willkommen allen Mitgliedern der Texas A&M IAA-Familie! Spare "
"heute bei jedem WordPress.com-Tarif %s %%. Gib dafür heute beim Bezahlen "
"einfach den Gutscheincode {{coupon_code}}
ein."
msgid "Paintball"
msgstr "Paintball"
msgid "Telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "Countertops"
msgstr "Arbeitsplatten"
msgid "OBGYN"
msgstr "Frauenheilkunde und Geburtshilfe"
msgid "Office Furniture"
msgstr "Büromöbel"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid "Birds"
msgstr "Vögel"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "Tiefbau"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplatz"
msgid "Property Management"
msgstr "Immobilienverwaltung"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Jazz Club"
msgid "Office Supplies"
msgstr "Bürozubehör"
msgid "Home Improvement"
msgstr "Heimwerken"
msgid "Interior Design"
msgstr "Innenarchitektur"
msgid "Lighting"
msgstr "Beleuchtung"
msgid "Gifts"
msgstr "Geschenke"
msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoge"
msgid "Preschool"
msgstr "Vorschule"
msgid "Martial Arts"
msgstr "Kampfkünste"
msgid "Flooring"
msgstr "Bodenbelag"
msgid "Emergency Services"
msgstr "Notdienste"
msgid "Mosque"
msgstr "Moschee"
msgid "Circus"
msgstr "Zirkus"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Apotheke"
msgid "Parking"
msgstr "Parken"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Haustiere und Tiere"
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"
msgid "Massage"
msgstr "Massage"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Erwartetes done flag in Antwort-Array der Funktion zur Datenlöschung %1$s "
"(Index %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Erwarteter messages-Schlüssel in Antwort-Array der Funktion zur "
"Datenlöschung %1$s (Index %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Erwarteter messages-Schlüssel in Antwort-Array der Funktion zur "
"Datenlöschung %1$s (Index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Erwarteter items_retained-Schlüssel in Antwort-Array der Funktion zur "
"Datenlöschung %1$s (Index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Erwarteter items_removed-Schlüssel in Antwort-Array der Funktion zur "
"Datenlöschung %1$s (Index %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Kein Array der Datenlöschungs-Funktion %1$s (Index %2$d) erhalten."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr ""
"Der Funktion zur Datenlöschung im Index %d des Arrays fehlt ein Anzeigename."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr ""
"Erwartet wurde ein Array, dass die Funktion zur Datenlöschung im Index %d "
"beschreibt."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Index der Funktion zur Datenlöschung ist außerhalb des Bereichs."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Index der Funktion zur Datenlöschung kann nicht kleiner als 1 sein."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Index der Funktion zur Datenlöschung fehlt."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse in der Anfrage."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Erwartetes done (boolesch) in Antwort-Array der Funktion zum Datenexport: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Erwartet wurde ein Daten-Array im Antwort-Array der Funktion zum "
"Datenexport: %s."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Daten erwartet im Antwort-Array der Funktion zum Datenexport: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Erwartet wurde ein Array als Antwort der Funktion zum Datenexport: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr ""
"Rückruffunktion der Funktion zum Datenexport ist kein gültiger Callback: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Funktion zum Datenexport enthält keine gültige Rückruffunktion: %s."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr ""
"Der Funktion zum Datenexport im Index %s des Arrays fehlt ein Anzeigename."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr ""
"Erwartet wurde ein Array zur Beschreibung der Funktion zum Datenexport im "
"Index %s."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Seiten-Index kann nicht kleiner als 1 sein."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Der Exporter-Index ist außerhalb des Bereichs."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Index der Funktion zum Datenexport kann nicht negativ sein."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr ""
"Eine Funktion zum Datenexport hat den Registrierungs-Filter unzulässig "
"benutzt."
msgid "Missing page index."
msgstr "Fehlender Seiten-Index."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Index der Funktion zum Export fehlt."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Ungültiger Anfragetyp."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Ungültige Anfrage-ID."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Fehlende Anforderungs-ID."
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "Bei den erforderlichen Ticketinformationen fehlt die Payload."
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "Bei den Geräteinformationen fehlt die Payload."
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "Die Payload muss ein gültiges JSON sein."
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"remoteProvision-Methode konnte auf der selbst gehosteten Website nicht "
"gefunden werden – versuche sie erneut mit –force_register=true aufzurufen"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "Das erforderliche „local_user“-Argument fehlt."
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"Kaufe deine Domain und erstelle deine Website mit der Software, mit der 29 % "
"aller Websites im Internet betrieben werden."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "Hol dir deine Domain"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "Finde auf WordPress.com die Domain, die zu dir passt."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "Finde die Domain, die zu dir passt."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "Finde deine Domain"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "Deine Domain"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "Finde dein .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"Kaufe deine .com-Domain und erstelle deine Website mit der Software, mit der "
"29 % aller Websites im Internet betrieben werden."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://de.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Zurzeit wird nur UUID V4 unterstützt."
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
msgid "Swahili"
msgstr "Suaheli"
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitianisches Kreolisch"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr ""
"Dieser Benutzer kann mit diesem Schlüssel nicht automatisch verbunden werden."
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "Der Sticker {{i}}%s{{/i}} wurde entfernt."
msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?"
msgstr "Oh nein, da ist wohl etwas schiefgegangen!"
msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found."
msgstr "Oje, da ist etwas schiefgegangen – es wurden keine Beiträge gefunden."
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Sie müssen einen Include-Parameter definieren, um nach include sortieren zu "
"können."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Unbekannter API-Fehler."
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "VAT Number"
msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (UID)"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "SIREN- oder SIRET-Nummer"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Alle %d Minuten"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Ergebnissatz auf alle Elemente bestimmter Eltern-IDs begrenzen."
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr "Danke! Wir benachrichtigen dich, sobald .blog-Domains verfügbar sind."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Sie sind leider nicht berechtigt, diese Website zu löschen."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Uljanowsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirow"
msgid "Busingen"
msgstr "Büsingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrachan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Nowokusnezk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Chandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Tschita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid "Example Title"
msgstr "Beispieltitel"
msgid "Example Tag"
msgstr "Beispielschlagwort"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d Kommentar konnte nicht überprüft werden."
msgstr[1] "%d Kommentare konnten nicht überprüft werden."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d Kommentar in Spam verschoben."
msgstr[1] "%d Kommentare in Spam verschoben."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "%d Kommentar bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kommentare bearbeitet."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Kommentar #%d konnte nicht überprüft werden."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Verbindung zu Akismet fehlgeschlagen."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Kommentar #%d ist kein Spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Kommentar #%d ist Spam."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s ist keine gültige Rolle."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "Die Rolleneigenschaft muss eine Zeichenfolge oder ein Array sein."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Die Methode für das partielle Rendering muss entweder den Inhalt ausgeben "
"oder diesen als „String“ (oder „Array“) zurückgeben, jedoch nicht beides "
"gleichzeitig."
msgid "Xinjiang"
msgstr "Xinjiang"
msgid "Ningxia"
msgstr "Ningxia"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Xizang"
msgstr "Autonomes Gebiet Tibet"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangxi"
msgstr "Guangxi"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Innere Mongolei"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
msgid "Beijing"
msgstr "Peking"
msgid "An \"email\" must be specified."
msgstr "Es muss eine „E-Mail-Adresse“ angegeben werden."
msgid "The requested invite has expired."
msgstr "Die angeforderte Einladung ist abgelaufen."
msgid "You are already subscribed to this site."
msgstr "Du hast diese Website bereits abonniert."
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "Deinem Benutzer ist es nicht erlaubt, auf diese Ressource zuzugreifen."
msgid "The OAuth2 token is invalid."
msgstr "Das OAuth2-Token ist ungültig."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Beschränkt Ergebnismenge auf Produkte mit bestimmter Artikelnummer."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Ungültige Parameter."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}hat neben %(siteName)s "
"außerdem veröffentlicht auf{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "The site url is invalid - missing protocol."
msgstr "Diese Website-URL ist ungültig - Fehlendes Protokoll."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "A valid user is required."
msgstr "Es wird ein gültiger Benutzer benötigt."
msgid "new"
msgstr "neu"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"diese Nachricht bestätigt, dass die E-Mail-Adresse auf ###SITENAME### auf "
"###NEW_EMAIL### geändert wurde.\n"
"\n"
"Wenn Sie Ihre E-Mail nicht geändert haben, kontaktieren Sie bitte den "
"Administrator der Website über ###ADMIN_EMAIL###.\n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an ###EMAIL### gesendet.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"diese Nachricht bestätigt die Änderung Ihres Passworts auf ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Wenn Sie keine Änderung vorgenommen haben, kontaktieren Sie bitte den "
"Administrator der Website über\n"
"###ADMIN_EMAIL###.\n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an ###EMAIL### gesendet.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "Du hast %(hidden)d versteckte WordPress-Website."
msgstr[1] "Du hast %(hidden)d versteckte WordPress-Websites."
msgid "This user is not authorized to test connection for this blog."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist nicht berechtigt, die Verbindung für dieses Blog zu "
"testen."
msgid "Armed Forces America"
msgstr "Armed Forces America"
msgid "Armed Forces Other Areas"
msgstr "Armed Forces Other Areas"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Oblique"
msgstr "Ultra-Fett Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Italic"
msgstr "Ultra-Fett Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultra-Fett"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Oblique"
msgstr "Extra-Fett Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Italic"
msgstr "Extra-Fett Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra-Fett"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "Fett Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Oblique"
msgstr "Halb-Fett Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Italic"
msgstr "Halb-Fett Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold"
msgstr "Halb-Fett"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Oblique"
msgstr "Mittel Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Mittel Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Oblique"
msgstr "Schmal Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Italic"
msgstr "Schmal Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Light"
msgstr "Schmal"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Oblique"
msgstr "Extra-Dünn Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Italic"
msgstr "Extra-Dünn Kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra-Dünn"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Oblique"
msgstr "Dünn Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Italic"
msgstr "Dünn kursiv"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!"
msgstr "Du hast einen %1$d-tägigen Lauf auf %2$s!"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische Updates auf %(count)s Website deaktivieren"
msgstr[1] "Automatische Updates auf %(count)s Websites deaktivieren"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der automatischen Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins "
"auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf "
"%(numberOfSites)d Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der automatischen Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins "
"auf %(site)s sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der automatischen Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins "
"auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der automatischen Updates von %(plugin)s auf "
"%(numberOfSites)d Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktivieren der automatischen Updates von %(numberOfPlugins)d Plugins "
"auf %(site)s sind Fehler aufgetreten."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Deaktivieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(plugin)s auf %(numberOfSites)d Websites sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktivieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(numberOfSites)d "
"Websites sind Fehler aufgetreten."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Beim Aktualisieren von %(numberOfPlugins)d Plugins auf %(site)s sind Fehler "
"aufgetreten."
msgid "%s action is not allowed."
msgstr "%s-Aktion ist nicht erlaubt."
msgid "Invalid email input"
msgstr "Ungültige E-Maileingabe "
msgid "Invalid user input"
msgstr "Ungültige Benutzereingabe"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Es lässt sich keine Verbindung mit dem Dateisystem herstellen. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Anmeldedaten."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Yucatan"
msgstr "Yucatan"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Michoacan"
msgstr "Michoacán"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "Venedig"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
msgid "Trieste"
msgstr "Triest"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "Neapel"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "Mailand"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "Genua"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "Florenz"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "Westbengalen"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu und Kashmir"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman und Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra und Nagar Haveli"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andamanen und Nikobaren"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrien"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Western Australia"
msgstr "Westaustralien"
msgid "South Australia"
msgstr "Südaustralien"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nordterritorium"
msgid "New South Wales"
msgstr "Neusüdwales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australisches Hauptstadtterritorium"
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "The “%s” field does not appear to be valid."
msgstr "Das Feld „%s“ scheint nicht gültig zu sein."
msgid "The “%s” field is not valid."
msgstr "Das Feld „%s“ ist nicht gültig."
msgid "This connection could not be deleted."
msgstr "Diese Verbindung konnte nicht gelöscht werden."
msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty."
msgstr "DIe two_step_sms_phone_number Einstellung darf nicht leer sein."
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten deine SSH-Anmeldedaten nicht löschen. Bitte versuche es erneut."
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Wir konnten deine SSH-Anmeldedaten nicht abrufen. Bitte versuche es erneut."
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr ""
"SSH-Anmeldedaten können nur für ein Website auf der Jetpack aktiv ist, "
"hinzugefügt werden."
msgid "An active access token must be used to access SSH credentials."
msgstr ""
"Um auf SSH-Anmeldedaten zugreifen zu können, muss ein aktives Access Token "
"verwendet werden."
msgid "Why:"
msgstr "Warum:"
msgid ""
"You've posted %1$s days in a row on "
"%3$s! Keep up the good work!"
msgstr ""
"Du hast %1$s Tage hintereinander Beiträge auf %3$s veröffentlicht! Weiter so!"
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "Besucher können Videos nicht ansehen."
msgid "Please supply the birthdate parameters."
msgstr "Gib bitte die Geburtstagsparameter an."
msgid "The specified video was not found."
msgstr "Das angegebene Video wurde nicht gefunden."
msgid "The requested application password was not found."
msgstr "Das angeforderte Applikationspasswort wurde nicht gefunden."
msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user."
msgstr ""
"Die zweistufige Authentifizierung ist für den aktuellen Benutzer nicht "
"aktiviert."
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "API erwartet ein Objekt mit mindestens einem Schlüssel von 'Wert'"
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "Der angeforderte Profil-Link wurde nicht gefunden."
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr ""
"Um Informationen über den aktuellen Benutzer zu speichern, muss ein aktives "
"Access-Token verwendet werden."
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 "
"and 22, inclusive."
msgstr ""
"Der angegebene Wert für subscription_delivery_hour muss eine Zahl zwischen 0 "
"und einschließlich 22 sein."
msgid ""
"The password setting cannot be changed at the same time as any other setting."
msgstr ""
"Die Passwort-Einstellung kann nicht gleichzeitig mit anderen Einstellungen "
"geändert werden."
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "einen Beitrag."
msgid "Site Icon"
msgstr "Website-Icon"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s von %3$s anzeigen"
msgid "You're on fire!"
msgstr "Du bist heiß!"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Du hast einen %d -tägigen Lauf!"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Du hast einen %d-tägigen Lauf!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[Letzte] dddd [um] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[Gestern um] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [um] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[Morgen um] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[Heute um] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Please provide a valid website url."
msgstr "Bitte gib eine gültige Website-URL an."
msgid "Please provide further details about the problem you have experienced."
msgstr "Bitte beschreibe das Problem etwas genauer."
msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced."
msgstr "Bitte beschreibe kurz dein Problem."
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Support options updated."
msgstr "Support-Optionen wurden aktualisiert."
msgid "You are logged in as %s (Logout)"
msgstr "Du bist angemeldet als %s (Abmelden)"
msgid "Page Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich von Seiten"
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign-On"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me-Kurzlinks"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "Das angegebene Theme kann nicht heruntergeladen werden"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um das angegebene Theme herunterzuladen"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "Das angegebene Theme wurde nicht gefunden"
msgid "Only blog owners can migrate subscribers."
msgstr "Nur Blogeigentümer können Abonnenten migrieren."
msgid "Sincerely,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "Wird weitergeleitet an"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Föderierten Staaten von Mikronesien"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Armed Forces Pacific"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Armed Forces Europe, Middle East & Canada"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prinz-Edward-Insel"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Neuschottland"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordwest-Territorien"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Neufundland"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "Britisch-Kolumbien"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libysch-Arabische Dschamahirija"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikanisch-Ozeanien"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tansania"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrische Arabische Republik"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln"
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome und Principe"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
msgid "Saint Martin"
msgstr "St. Martin"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Sankt Bartholomäus"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldawien"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesien"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Mazedonien"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Südkorea"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Nordkorea"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Islamische Republik Iran"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanstadt"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinseln (Malvinas)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechien"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymaninseln"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Jungferninseln"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
" Verlängere jetzt für ein weiteres Jahr "
"oder kündige diese Domain."
msgid "Cannot retrieve the app ID."
msgstr "App-ID konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Add the Reservation widget"
msgstr "Das Reservierungswidget hinzufügen"
msgid "Add some rooms and rates"
msgstr "Füge Zimmer und Preise hinzu"
msgid "Set your static home page"
msgstr "Lege deine statische Startseite fest"
msgid "Upload your logo"
msgstr "Lade dein Logo hoch"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "Passe das Navigationsmenü deiner Website an"
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "Füge eine \"Über mich\"-Seite hinzu"
msgid "Create your first comic post"
msgstr "Erstelle deinen ersten Comic-Beitrag"
msgid "Set your tagline"
msgstr "Lege deinen Untertitel fest"
msgid "Invite your students to contribute to the blog"
msgstr "Lade deine Studenten ein, zum Blog beizutragen"
msgid "Set your tagline and time zone"
msgstr "Lege deinen Untertitel und deine Zeitzone fest"
msgid "Choose the perfect theme"
msgstr "Wähle dein perfektes Thema aus"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "Wähle deinen Untertitel und deine Zeitzone"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"In dieser Ansicht werden einem Benutzer alle Websites angezeigt, auf die er "
"in diesem Netzwerk Zugriff hat. Des Weiteren kann hier eine Website als "
"Primäre Website (auch: Haupt-Website) festgelegt werden. Die Links unter "
"jeder Website ermöglichen den Zugriff auf das Dashboard oder Frontend der "
"jeweiligen Website."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "E-Mails gesendet an"
msgid "Partnership"
msgstr "Partnerschaft"
msgid "Goal met!"
msgstr "Ziel erreicht!"
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"
msgid "%dy"
msgstr "%dJ."
msgid "1y"
msgstr "1J."
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "1mo"
msgstr "1mo"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "1d"
msgstr "1d"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1m"
msgstr "1m"
msgid "1s"
msgstr "1s"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"premium themes.
To purchase a Guided Transfer, please switch to a "
"free theme in Appearance → Themes and "
"return to this page."
msgstr ""
"Die Geführte Übertragung ist derzeit nicht für Blogs verfügbar, die Premium-"
"Themes nutzen.
Um eine Auftragsmigration zu kaufen, ändere dein "
"Theme unter Design → Themes und kehre zu "
"dieser Seite zurück."
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
msgid ""
"Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import "
"your content into this site."
msgstr ""
"Hallo! Lade die XML-Datei aus deinem Xanga-Archiv hoch und wir importieren "
"deine Inhalte in diese Website."
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du die untenstehenden Blogs verwalten. Du erhältst "
"jedes Mal eine E-Mail an %s, wenn auf diesen Websites ein neuer Beitrag "
"veröffentlicht wird. Wenn du von einem Blog keine E-Mails mehr erhalten "
"möchtest, klicke auf „Nicht mehr abonnieren“. Gehe zu deinen "
"Einstellungen, um gar keine E-Mails mehr von WordPress.com zu "
"erhalten."
msgid "Register Now"
msgstr "Jetzt registrieren"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "Welche der Folgenden besitzt du?"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "Besitzt du schon ein Web Hosting Konto?"
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr ""
"Links zu deinem Facebook-, Twitter- oder Tumblr-Profil im Footer deiner "
"Website hinzufügen"
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr "Mach es deinen Lesern leichter, deine Comics zu teilen"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "Stelle eine Verbindung zu deinen Lesern her"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Wie möchtest du die Kampagne bewerben?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr ""
"An welcher Kampagne der Internet Defense League möchtest du teilnehmen?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Kein Badge anzeigen (nur die Kampagne)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Rote-Katze-Badge"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super-Badge"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Schild-Badge"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modal (Overlay-Feld)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Banner oben auf meiner Website"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Keine, bitte nur das Badge anzeigen"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Alle aktuellen und zukünftigen Kampagnen"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Bekunde deine Unterstützung für die Internet Defense League."
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid "Create a contact form"
msgstr "Erstelle ein Kontaktformular"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid ""
"Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page "
"until they are saved."
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden auf den Server gespeichert. Bleibe bitte auf "
"dieser Seite, bis diese gespeichert wurden."
msgid "Invalid token."
msgstr "Ungültiger Token."
msgid "Start my Guided Transfer"
msgstr "Meine Auftragsmigration starten"
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "Ok, ich habe ein Konto erstellt"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "Ich habe noch kein Konto"
msgid "I already have an account"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto"
msgid "+ expand source"
msgstr "+ Quelltext aufklappen"
msgid " for %s"
msgstr " für %s"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "#%1$s"
msgstr "Nr. %1$s"
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "Verbinde dich mit deinen Schülern"
msgid ""
"Please note, students must be at least 13 years old to register. Students "
"under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass Schüler mindestens 13 Jahre alt sein müssen, um sich "
"anzumelden. Schüler unter 13 benötigen die Erlaubnis Ihrer Eltern, um ein "
"WordPress.com-Konto zu erhalten."
msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content."
msgstr ""
"Probiere den Beitragseditor aus, um zu sehen wie alles funktioniert, und "
"füge dann Inhalte hinzu."
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "Die Untertitel-Datei ist ungültig."
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "Untertitel verwalten →"
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "del.icio.us Anmeldung:"
msgid ""
"about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support."
msgstr ""
"Der about.me-Server liefert leere Daten zurück. Sende eine E-Mail an "
"help@about.me für Support."
msgid " Please email help@about.me for support"
msgstr " Sende eine E-Mail an help@about.me für Support"
msgid " Please contact help@about.me for support"
msgstr " Kontaktiere help@about.me für Support"
msgid ""
"If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://"
"about.me/username )."
msgstr ""
"Wenn vorhanden, füge deine vollständige about.me-URL in das Feld (http://"
"about.me/username) ein."
msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please "
msgstr ""
"Es tut uns leid, das ist kein gültiger Benutzername. Wenn du es noch nicht "
"getan hast, bitte"
msgid "Your about.me URL"
msgstr "Deine about.me URL"
msgid ", create a page then add your full about.me URL here."
msgstr ""
", erstelle eine Seite und füge deine vollständige about.me-URL hier ein."
msgid "There was an authorization error in the registration process."
msgstr ""
"Während des Registrierungsprozesses ist ein Autorisierungsfehler aufgetreten."
msgid "Email has been sent to help@about.me for support"
msgstr "E-Mail wurde an help@about.me zum Support gesendet."
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "Blogs von denen ich keine Push Notifikation erhalten möchte"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "Ich habe eine Errungenschaft auf mein Blog erreicht."
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Track your site's reach with built-in stats"
msgstr ""
"Beobachte die Reichweite deiner Website mit den integrierten Statistiken"
msgid "Configure the Basics"
msgstr "Die Grundeinstellungen konfigurieren"
msgid ""
"Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"Webhooks ermöglicht es dir, ganz leicht Push-"
"Benachrichtigungen zu entwickeln. Diese Push-Benachrichtigungen sind einfach "
"ein HTTP POST, der von einer Aktion ausgelöst wird. Dies ist eine Funktion "
"für Entwickler, die Daten aus Aktionen erhalten möchten (wie bei der "
"Einsendung eines neuen Kommentars), die auf einem Blog auftreten."
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gekachelte Galerien"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "FEHLER: Ungültiger Verifizierungscode"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "Der eingegebene Domainname scheint nicht gültig zu sein."
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code ist Poesie"
msgid ""
"We encountered an error while communicating with the about.me server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Bei der Kommunikation mit dem about.me-Server ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "400"
msgstr "400"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Don't have an about.me page?"
msgstr "Du hast keine about.me-Seite?"
msgid "About.me Widget"
msgstr "About.me-Widget"
msgid "Display your about.me profile with thumbnail"
msgstr "Zeige Dein about.me-Profil mit Vorschaubild"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Fehlender Parameter %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Neu anfangen"
msgid "Header Menu"
msgstr "Header-Menü"
msgid "Invalid post data."
msgstr "Ungültige Beitragsdaten."
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Ungültiger Verifizierungs-Token."
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"Die Überprüfung auf Cookies Dritter konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte "
"versuche es später erneut."
msgid "Stage one complete, loading stage 2…"
msgstr "Stufe eins abgeschlossen, lade Stufe 2…"
msgid "%d Days"
msgstr "%d Tage"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "Wörter"
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid ""
"Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, "
"you can convert your articles to standard posts "
"beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our "
"themes."
msgstr ""
"Wenn du auf eines unserer Standard- oder Premium-Themes umschalten willst, "
"kannst du deine Beiträge vorher in Standard-Beiträge "
"umwandeln. So werden deine Beiträge in all unseren Themes sichtbar."
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Unendliches Scrollen"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "Ungültige Benutzerrolle. Bitte nochmal versuchen."
msgid "Following Since"
msgstr "Folgt seit"
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "Fülle dein Profil aus"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "und viele weitere, die hier nicht aufgeführt sind"
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
msgid "Thanks,"
msgstr "Danke,"
msgid "Preload"
msgstr "Vorladen"
msgid "Home Page Sections"
msgstr "Startseitenbereiche"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "Die angeforderte Einladung wurde nicht gefunden."
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Ungültiger Geräte-Token."
msgid "Add New After"
msgstr "Neue Seite hinzufügen"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Ungültige Element-ID."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Website-Statistiken"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo ###USERNAME###,\n"
" \n"
"Sie haben vor kurzem angefordert, die E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto zu "
"ändern.\n"
"Wenn das stimmt, klicken Sie bitte zur Änderung auf den folgenen Link:\n"
" ###ADMIN_URL###\n"
" \n"
"Sie können diese E-Mail ruhig ignorieren und löschen, wenn Sie das nicht tun "
"möchten.\n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde an ###EMAIL### versandt.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"von allen auf ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgid "Permanent Resident"
msgstr "Dauerhafter Wohnsitz"
msgid "Related Posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com-Konto erstellen"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://de.wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "Objekt-Typ."
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Landmark"
msgstr "Sehenswürdigkeit"
msgid "politician"
msgstr "Politiker"
msgid "Musician"
msgstr "Musiker"
msgid "Director"
msgstr "Direktor"
msgid "University"
msgstr "Universität"
msgid "School"
msgstr "Schule"
msgid "Non-profit"
msgstr "Gemeinnützig"
msgid "Government"
msgstr "Regierung"
msgid "Band"
msgstr "Band"
msgid "pause"
msgstr "pausieren"
msgid "Hostel"
msgstr "Jugendherberge"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Das Theme wurde erfolgreich installiert."
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Verschlagwortet mit %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Veröffentlicht unter %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s