element should only be used if the separator is a design element "
"that should not be announced."
msgstr ""
"Das Element
sollte nur verwendet werden, wenn das Trennelement zur "
"Gestaltung ist, das nicht bekannt gemacht werden soll."
msgid "Displaying 1 – 10 of 12"
msgstr "1 - 10 von 12 werden angezeigt"
msgid "12 results found"
msgstr "12 Ergebnisse gefunden"
msgid "Change display type"
msgstr "Anzeigeart ändern"
msgid "Range display"
msgstr "Anzeigeumfang"
msgid "Total results"
msgstr "Ergebnisse insgesamt"
msgid "Make label text visible, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Beschriftung sichtbar machen, z. B. „Nächste Seite“."
msgid "Pagination arrow"
msgstr "Seitennummerierungs-Pfeil"
msgid "This post type (%s) does not support the author."
msgstr "Dieser Inhaltstyp (%s) unterstützt nicht den Autor."
msgid "Post featured image updated."
msgstr "Das Beitragsbild wurde aktualisiert."
msgid "Title text"
msgstr "Text des Titels"
msgid "Displays more controls."
msgstr "Zeigt weitere Steuerungsmöglichkeiten an."
msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie Bilder per Drag-and-drop, laden Sie welche hoch oder wählen "
"Sie sie aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie eine Datei per Drag-and-drop, laden Sie eine hoch oder "
"wählen Sie eine Datei aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Details. %s"
msgstr "Details. %s"
msgid "Details. Empty."
msgstr "Details – leer"
msgid "Styles copied to clipboard."
msgstr "Die Stile wurden in die Zwischenablage kopiert."
msgid ""
"Choose whether to use the same value for all screen sizes or a unique value "
"for each screen size."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Sie denselben Wert für alle Bildschirmgrößen oder einen "
"eindeutigen Wert für jede Bildschirmgröße verwenden möchten."
msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie ein Video per Drag-and-drop, laden Sie eines hoch oder "
"wählen Sie ein Video aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie ein Bild per Drag-and-drop, laden Sie eines hoch oder wählen "
"Sie ein Bild aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie eine Audiodatei per Drag-and-drop, laden Sie eine hoch oder "
"wählen Sie eine aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Drag and drop an image or video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Verschieben Sie ein Bild oder Video per Drag-and-drop, laden Sie eines hoch "
"oder wählen Sie eines aus Ihrer Mediathek aus."
msgid "Starter content"
msgstr "Starter-Inhalt"
msgid "Image cropped and rotated."
msgstr "Das Bild wurde zugeschnitten und gedreht."
msgid "Image rotated."
msgstr "Das Bild wurde gedreht."
msgid "Image cropped."
msgstr "Das Bild wurde zugeschnitten."
msgid "Enlarge on click"
msgstr "Vergrößern bei Klick"
msgid "%d block moved."
msgid_plural "%d blocks moved."
msgstr[0] "%d Block wurde verschoben."
msgstr[1] "%d Blöcke wurden verschoben."
msgid "Shuffle styles"
msgstr "Zufällige Stile"
msgid "Lock removal"
msgstr "Entfernen sperren"
msgid "Lock movement"
msgstr "Verschieben sperren"
msgid "Lock editing"
msgstr "Bearbeiten sperren"
msgid "Select the features you want to lock"
msgstr "Wählen Sie die Funktionen aus, die Sie sperren möchten"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan, but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass deine individuelle Domain mit diesem Tarif verbunden "
"ist, sich aber unabhängig davon verlängert. Falls die Verlängerung der "
"Domain fehlschlägt, erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur "
"Verlängerung."
msgid "Card expiring"
msgstr "Karte läuft ab"
msgid "Priority 24/7 support from our expert team."
msgstr "Rund und die Uhr Priority-Support von unserem Expertenteam"
msgid "Fast support from our expert team."
msgstr "Schneller Support von unserem Expertenteam"
msgid "Starting at %(price)s/month"
msgstr "Ab %(price)s/Monat"
msgid "You can find your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}"
msgstr "Du findest dein öffentliches Profil unter {{a}}{{url/}}{{/a}}"
msgid "Paid until %s"
msgstr "Bezahlt bis %s"
msgid "Did you want to {{a}}add a custom domain{{/a}} instead?"
msgstr ""
"Wolltest du stattdessen eine {{a}}individuelle Domain hinzufügen{{/a}}?"
msgid "{{strong}}Unlimited AI Website Builder edits{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Unbegrenzte Bearbeitungen mit dem KI-Website-Builder{{/strong}}"
msgid ""
"%(themeName)s is no longer included in your plan, so you won't be able to "
"activate it again unless you upgrade to the %(plan)s plan."
msgstr ""
"%(themeName)s ist nicht mehr in deinem Tarif enthalten. Du kannst es also "
"nicht mehr aktivieren, es sei denn, du führst ein Upgrade auf den %(plan)s-"
"Tarif durch."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Regions/Cities module when the module has data"
msgid ""
"Countries and their subdivisions are based on {{link}}ISO 3166{{/link}} "
"standards."
msgstr ""
"Länder und ihre Unterteilungen basieren auf dem {{link}}ISO 3166{{/link}}-"
"Standard."
msgid ""
"I understand I will not be able to switch back to %(themeName)s without "
"upgrading my plan."
msgstr ""
"Ich weiß, dass ich nicht zu %(themeName)s zurückwechseln kann, ohne ein "
"Tarif-Upgrade durchzuführen."
msgid "Continue to WooCommerce.com"
msgstr "Weiter zu WooCommerce.com"
msgid "Create with AI (BETA)"
msgstr "Mit KI erstellen (BETA)"
msgid "%s {{small}}(BETA){{/small}}"
msgstr "%s {{small}}(BETA){{/small}}"
msgid "Remove %(quantity)s from cart"
msgstr "%(quantity)s aus dem Warenkorb entfernen"
msgid "Add %(quantity)s to cart"
msgstr "%(quantity)s zum Warenkorb hinzufügen"
msgid "Added %(quantity)s to cart"
msgstr "%(quantity)s zum Warenkorb hinzugefügt"
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per successful site "
"migration, up to $3,000."
msgstr ""
"{{b}}Alle anderen Hoster:{{/b}} Du erhältst 100 $ pro erfolgreicher Website-"
"Migration, bis maximal 3.000 $. "
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per successful site "
"migration up to $10,000. If you have an existing contract, we'll host your "
"site(s) for free until your existing WP Engine contract ends."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine-Kunden:{{/b}} Du erhältst 100 $ pro erfolgreicher Website-"
"Migration, bis zu 10.000 $. Wenn du einen bestehenden Vertrag hast, hosten "
"wir deine Website(s) kostenlos, bis dein bestehender WP Engine-Vertrag endet."
msgid ""
"{{b}}All migrations:{{/b}} Your first month of hosting will be free when you "
"migrate twenty or more sites to us from any host."
msgstr ""
"{{b}}Alle Migrationen:{{/b}} Dein erster Hosting-Monat ist kostenlos, wenn "
"du zwanzig oder mehr Websites von einem beliebigen Hoster zu uns migrierst."
msgid "Discover New Sites"
msgstr "Neue Websites entdecken"
msgid "Visit the Full Site Feed"
msgstr "Zum vollständigen Website-Feed"
msgid "No new posts in the last 60 days."
msgstr "Keine neuen Beiträge in den letzten 60 Tagen."
msgid "Build your site with our AI Website Builder."
msgstr "Erstelle deine Website mit unserem KI-Website-Builder."
msgid "Domains and our AI Website Builder are only available with a paid plan"
msgstr ""
"Domains und unser KI-Website-Builder sind nur mit einem kostenpflichtigen "
"Tarif verfügbar"
msgid ""
"{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our "
"AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our "
"AI Website Builder on this site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Additionally, your "
"homepage will be replaced but your content will remain accessible. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} ist derzeit nicht mit unserem KI-"
"Website-Builder kompatibel. Wenn du zu diesem Theme wechselst, kannst du "
"unseren KI-Website-Builder auf dieser Website nicht mehr verwenden.{{br}}{{/"
"br}}{{br}}{{/br}}Zusätzlich wird deine Startseite ersetzt, aber deine "
"Inhalte bleiben weiterhin zugänglich. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Build your site quickly with our AI Website Builder or {{link}}start with a "
"free plan{{/link}}."
msgstr ""
"Erstelle deine Website schnell mit unserem KI-Website-Builder oder {{link}}"
"starte mit einem kostenlosen Tarif{{/link}}."
msgid "Create with AI {{small}}(BETA){{/small}}"
msgstr "Mit KI erstellen {{small}}(BETA){{/small}}"
msgid "Visit the individual site to view older posts."
msgstr "Besuche die jeweilige Website, um ältere Beiträge zu sehen."
msgid "Visit {{link}}this site's feed{{/link}} to view older posts."
msgstr ""
"Besuche {{link}}den Feed dieser Website{{/link}}, um ältere Beiträge "
"anzuzeigen."
msgid "You've seen all new posts from the past 60 days."
msgstr "Du hast alle neuen Beiträge der letzten 60 Tage gesehen."
msgid ""
"Securely access and edit your site via SFTP, or use SSH for file management "
"and WP-CLI commands."
msgstr ""
"Greife sicher über SFTP auf deine Website zu und bearbeite sie, oder "
"verwende SSH für die Dateiverwaltung und WP-CLI-Befehle."
msgid "SFTP & SSH Access"
msgstr "SFTP- & SSH-Zugriff"
msgid "Our AI Website Builder is only available with a paid plan"
msgstr ""
"Unser KI-Website-Builder ist nur mit einem kostenpflichtigen Tarif verfügbar"
msgid ""
"With Pressable's affiliation with Automattic, the same people behind "
"WordPress.com and WordPress VIP, we knew we’d found the right home for our "
"client portfolio."
msgstr ""
"Aufgrund der Zugehörigkeit von Pressable zu Automattic, das auch hinter "
"WordPress.com und WordPress VIP steht, wussten wir, dass wir das perfekte "
"Zuhause für unser Kundenportfolio gefunden hatten."
msgid "Founder"
msgstr "Gründer"
msgid "Starting at %(price)s a month"
msgstr "Ab %(price)s pro Monat"
msgid "Profile complete!"
msgstr "Profil vollständig ausgefüllt!"
msgid "Add your avatar and fill out your profile"
msgstr "Füge deinen Avatar hinzu und fülle dein Profil aus"
msgid "Fill out your profile"
msgstr "Fülle dein Profil aus"
msgid "Unique clicks: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)"
msgstr "Unique Klicks: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s %)"
msgid "Total clicks: %(clicksCountFormatted)s"
msgstr "Klicks gesamt: %(clicksCountFormatted)s"
msgid "Unique opens: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)"
msgstr "Unique Öffnungen: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s %)"
msgid "Total opens: %(opensCountFormatted)s"
msgstr "Geöffnet gesamt: %(opensCountFormatted)s"
msgid "Recipients: %(sendsCountFormatted)s"
msgstr "Empfänger: %(sendsCountFormatted)s"
msgid "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress-Installation"
msgstr[1] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress-Installationen"
msgid "Site Setup"
msgstr "Website-Einrichtung"
msgid ""
"Import completed. %(added)d subscribed, %(skipped)d already subscribed, and "
"%(failed)d failed out of %(total)d %(totalLabel)s."
msgstr ""
"Import abgeschlossen. %(added)d abonniert, %(skipped)d bereits abonniert und "
"%(failed)d fehlgeschlagen von %(total)d %(totalLabel)s."
msgid ""
"Great choice! Pick an option to start building your site with our AI Website "
"Builder."
msgstr ""
"Gute Wahl! Wähle eine Option und beginne mit dem Erstellen deiner Website "
"mit unserem KI-Website-Builder."
msgid ""
"Use our AI Website Builder to quickly and easily create the site of your "
"dreams."
msgstr ""
"Nutze unseren KI-Website-Builder, um schnell und einfach die Website deiner "
"Träume zu erstellen."
msgid "Choose a professionally designed theme and make it yours."
msgstr "Wähle ein professionell gestaltetes Theme und passe es individuell an."
msgid "Create with AI"
msgstr "Mit KI erstellen"
msgid "Start with a theme"
msgstr "Mit einem Theme beginnen"
msgid "Select an option to begin. You can always change your mind later."
msgstr ""
"Wähle eine Option aus, um zu beginnen. Du kannst deine Meinung später immer "
"noch ändern."
msgid "How would you like to start?"
msgstr "Wie möchtest du anfangen?"
msgid "Unlimited AI Website Builder edits"
msgstr "Unbegrenzte Bearbeitungen mit dem KI-Website-Builder"
msgid "Unlimited edits with our AI Website Builder"
msgstr "Unbegrenzte Bearbeitungen mit unserem KI-Website-Builder"
msgid "Build your site quickly and easily with our AI Website Builder."
msgstr ""
"Erstelle deine Website schnell und einfach mit unserem KI-Website-Builder."
msgid "There’s a plan for you"
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich"
msgid "Enter some descriptive keywords to get started."
msgstr "Beginne, indem du einige beschreibende Stichwörter eingibst."
msgid ""
"Important: This action will replace the selected content with the content "
"from the selected restore point."
msgstr ""
"Wichtig: Bei dieser Aktion werden die ausgewählten Inhalte durch die Inhalte "
"des ausgewählten Wiederherstellungspunkts ersetzt."
msgid "Realtime"
msgstr "Echtzeit"
msgid ""
"Our Premier Support team will be in touch by email shortly to schedule a "
"welcome session and walk you through your exclusive benefits. We’re looking "
"forward to supporting you every step of the way."
msgstr ""
"Unser erstklassiges Support-Team wird dich in Kürze kontaktieren, um ein "
"Begrüßungsgespräch zu vereinbaren und dich über deine exklusiven Vorteile zu "
"informieren. Wir freuen uns darauf, dich bei jedem Schritt auf deinem Weg zu "
"unterstützen."
msgid "The %(planTitle)s for %(messageTarget)s is active."
msgstr "Der %(planTitle)s für %(messageTarget)s ist aktiv."
msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s is being transferred."
msgstr "Deine 100-Jahres-Domain %(domain)s wird übertragen."
msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered."
msgstr "Deine 100-Jahres-Domain %(domain)s wurde registriert."
msgid ""
"Assemble a cart, send a request for payment to your clients, and earn "
"commissions. {{a}}Learn more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Stelle einen Warenkorb zusammen, sende eine Zahlungsaufforderung an deine "
"Kunden und verdiene Provisionen. {{a}}Weitere Informationen ↗{{/a}}"
msgid "Earn money when you refer our hosting and products to clients"
msgstr ""
"Verdiene Geld mit dem Empfehlen unseres Hostings und unserer Produkte an "
"Kunden"
msgid "Save on hosting and product bundles via Automattic for Agencies."
msgstr "Spare bei Hosting- und Produktpaketen über Automattic für Agenturen."
msgid "Browse hosting and products"
msgstr "Durchsuche Hosting und Produkte"
msgctxt "adjective"
msgid "One-month"
msgstr "Ein Monat"
msgctxt "adjective"
msgid "One-year"
msgstr "Ein Jahr"
msgctxt "adjective"
msgid "Two-year"
msgstr "Zwei Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Three-year"
msgstr "Drei Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Four-year"
msgstr "Vier Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Five-year"
msgstr "Fünf Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Six-year"
msgstr "Sechs Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Seven-year"
msgstr "Sieben Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Eight-year"
msgstr "Acht Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Nine-year"
msgstr "Neun Jahre"
msgctxt "adjective"
msgid "Ten-year"
msgstr "Zehn Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "One month"
msgstr "Ein Monat"
msgctxt "noun"
msgid "One year"
msgstr "Ein Jahr"
msgctxt "noun"
msgid "Two years"
msgstr "Zwei Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Three years"
msgstr "Drei Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Four years"
msgstr "Vier Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Five years"
msgstr "Fünf Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Six years"
msgstr "Sechs Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Seven years"
msgstr "Sieben Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Eight years"
msgstr "Acht Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Nine years"
msgstr "Neun Jahre"
msgctxt "noun"
msgid "Ten years"
msgstr "Zehn Jahre"
msgid "Explored subscriber settings"
msgstr "Angesehene Abonnenteneinstellungen"
msgid "Notification sound"
msgstr "Benachrichtigungston"
msgid "Back to User Profile"
msgstr "Zurück zum Benutzerprofil"
msgid "View conversation"
msgid_plural "View conversations"
msgstr[0] "Unterhaltung ansehen"
msgstr[1] ""
msgid "You have another open conversation already started."
msgstr "Du hast bereits eine andere offene Unterhaltung begonnen."
msgid "All cities"
msgstr "Alle Städte"
msgid "All regions"
msgstr "Alle Regionen"
msgid "Estimated Commissions"
msgstr "Geschätzte Provisionen"
msgid "Start building your legacy. Secure your domain for the next 100 years."
msgstr ""
"Beginne mit dem Aufbau deines Vermächtnisses. Sichere dir deine Domain für "
"die nächsten 100 Jahre."
msgid ""
"Your secret key to unlock the domain transfer. Get yours from your current "
"domain provider."
msgstr ""
"Dein geheimer Schlüssel zum Freischalten des Domain-Transfers. Du erhältst "
"ihn von deinem derzeitigen Domain-Anbieter."
msgid ""
"Stay secure,\n"
"Jetpack\n"
msgstr ""
"Schütze deine Daten,\n"
"Jetpack\n"
msgid ""
"Your current password for %s was found in a public leak, which means your "
"account might be at risk."
msgstr ""
"Dein derzeitiges Passwort für %s ist an die Öffentlichkeit gelangt, d. h. "
"dein Konto könnte gefährdet sein."
msgid "Stay safe,
Jetpack"
msgstr "Bleibe wachsam,
Jetpack"
msgid ""
"If you didn't just log into %s, please do so now and change your password."
msgstr ""
"Falls du dich nicht gerade bei %s angemeldet hast, tu dies bitte jetzt und "
"ändere dein Passwort."
msgid ""
"To help protect your account, please enter this code at the login prompt."
msgstr "Gib beim Anmeldeprozess diesen Code ein, um dein Konto zu schützen."
msgid ""
"Your current password for
%2$s was found in a public "
"leak, which means your account might be at risk."
msgstr ""
"Dein derzeitiges Passwort für
%2$s ist an die "
"Öffentlichkeit gelangt, d. h. dein Konto könnte gefährdet sein."
msgid "Verify your account"
msgstr "Bestätige dein Konto"
msgid "Verify your identity at %s"
msgstr "Bestätige deine Identität unter %s"
msgid "Write a welcome message"
msgstr "Schreibe eine Begrüßungsnachricht"
msgid "Start building your audience"
msgstr "Beginne, deine Zielgruppe aufzubauen"
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Abonnenten löschen"
msgid "Continue your open conversation"
msgstr "Weiterführen deines offenen Gesprächs"
msgid "Potentially boost SEO when implemented correctly"
msgstr ""
"Verbessere potenziell die Suchmaschinenoptimierung (SEO) bei richtiger "
"Umsetzung"
msgid "Allow expansion of inventory without confusing customers"
msgstr "Ermögliche die Erweiterung des Bestands, ohne Kunden zu verwirren"
msgid "Increase sales by directing customers to desired products"
msgstr "Steigere Verkäufe, indem du Kunden zu den gewünschten Produkten führst"
msgid "Improve user experience by helping customers find products quickly"
msgstr ""
"Verbessere das Nutzererlebnis, indem du Kunden hilfst, Produkte schnell zu "
"finden"
msgid "Easy 5-minute setup for beginners and developers"
msgstr "Einfache 5-minütige Einrichtung für Anfänger und Entwickler"
msgid "Display adaptive product thumbnails"
msgstr "Zeige adaptive Vorschaubilder für Produkte an"
msgid "Feature adaptive filter options and product counts"
msgstr "Zeige anpassungsfähige Filteroptionen und Produktmengen"
msgid "Include shortcodes and integration with product shortcodes"
msgstr "Füge Shortcodes und die Integration von Produkt-Shortcodes hinzu"
msgid ""
"Provide widgets for \"Products Filter\" and \"Notes for Product Filters\""
msgstr ""
"Stelle Widgets für „Produktfilter“ und „Hinweise zu Produktfiltern“ bereit"
msgid ""
"Offer multiple filter elements: price slider, checkbox list, radio list, "
"dropdown, color list, box list, text list, and more"
msgstr ""
"Biete mehrere Filterelemente an: Preisschieber, Checkbox-Liste, "
"Optionsliste, Dropdown, Farbliste, Box-Liste, Textliste und mehr"
msgid "Use AJAX technology for fast filtering without page reloads"
msgstr ""
"Nutze die AJAX-Technologie für schnelles Filtern, ohne Seiten neu zu laden"
msgid ""
"Filter by categories, attributes, tags, taxonomies, price, and stock status"
msgstr ""
"Filtere nach Kategorien, Attributen, Schlagwörtern, Taxonomien, Preis und "
"Lagerstatus"
msgid "Create ajax product filters for quick and simple product search"
msgstr ""
"Erstelle Ajax-Produktfilter für eine schnelle und einfache Produktsuche"
msgid "View detailed transaction reports in WooCommerce dashboard"
msgstr "Zeige detaillierte Transaktionsberichte im WooCommerce-Dashboard an"
msgid "Support multiple payment methods"
msgstr "Unterstütze mehrere Zahlungsarten"
msgid "Streamline payment processing and management"
msgstr "Optimiere die Zahlungsabwicklung und -verwaltung"
msgid "Accept payments directly on your site"
msgstr "Akzeptiere Zahlungen direkt auf deiner Website"
msgid "Generate tax reports for easy filing"
msgstr "Generiere Steuerberichte zur einfachen Einreichung"
msgid "Integrate with major tax calculation services"
msgstr "Integriere führende Steuerberechnungsdienste"
msgid "Ensure compliance with tax regulations"
msgstr "Stelle die Einhaltung der Steuervorschriften sicher"
msgid "Automate sales tax calculations"
msgstr "Automatisiere die Berechnung der Mehrwertsteuer"
msgid "Manage seasonal pricing and availability"
msgstr "Verwalte saisonale Preise und Verfügbarkeiten"
msgid "Set up room types and rates"
msgstr "Richte Zimmertypen und Preise ein"
msgid "Handle reservations for hotels, rentals, etc"
msgstr "Wickle Reservierungen für Hotels, Mietobjekte etc. ab"
msgid "Manage bookings for accommodations"
msgstr "Verwalte Buchungen für Unterkünfte"
msgid "Automatically mark orders as completed upon shipping"
msgstr "Markiere Bestellungen beim Versand automatisch als abgeschlossen"
msgid "Compare rates from multiple carriers"
msgstr "Vergleiche die Tarife mehrerer Versandunternehmen"
msgid "Streamline shipping process with carrier integration"
msgstr ""
"Optimiere den Versandprozess mit der Integration von Versandunternehmen"
msgid "Print USPS and DHL labels"
msgstr "Drucke USPS- und DHL-Etiketten"
msgid "Generate invoices for approved purchase orders"
msgstr "Generiere Rechnungen für genehmigte Bestellungen"
msgid "Set up custom approval processes for purchase orders"
msgstr "Richte benutzerdefinierte Genehmigungsprozesse für Bestellungen ein"
msgid "Cater to B2B customers with specific payment needs"
msgstr "Bediene B2B-Kunden mit speziellen Zahlungsbedürfnissen"
msgid "Accept purchase orders as a payment method"
msgstr "Akzeptiere Kaufaufträge als Zahlungsmethode"
msgid "Automatically update order status on release date"
msgstr "Aktualisiere den Bestellstatus automatisch am Veröffentlichungsdatum"
msgid "Set release dates and charge options"
msgstr "Lege Veröffentlichungstermine und Gebührenoptionen fest"
msgid "Manage and fulfill pre-orders efficiently"
msgstr "Verwalte und erfülle Vorbestellungen effizient"
msgid "Allow customers to pre-order upcoming products"
msgstr "Erlaube Kunden, kommende Produkte vorzubestellen"
msgid "Create tiered reward levels for VIP customers"
msgstr "Erstelle gestaffelte Belohnungsstufen für VIP-Kunden"
msgid "Set up point earning and redemption rules"
msgstr "Richte Regeln für das Sammeln und Einlösen von Punkten ein"
msgid "Reward customers with points for purchases and actions"
msgstr "Belohne Kunden mit Punkten für Käufe und Aktionen"
msgid "Implement a customer loyalty program"
msgstr "Implementiere ein Treueprogramm für Kunden"
msgid "Scan barcodes to quickly access order details"
msgstr "Scanne Barcodes für schnellen Zugriff auf Bestelldetails"
msgid "Print barcodes on packing slips or labels"
msgstr "Drucke Barcodes auf Packzettel oder Etiketten"
msgid "Simplify order processing and tracking"
msgstr "Vereinfache die Bestellabwicklung und -verfolgung"
msgid "Generate barcodes for orders"
msgstr "Erstelle Barcodes für Bestellungen"
msgid "Add product selection directly to the checkout page"
msgstr "Füge Produktauswahl direkt zur Bezahlen-Seite hinzu"
msgid "Customize checkout page layout"
msgstr "Passe das Layout der Bezahlen-Seite an"
msgid "Improve conversion rates with simplified purchasing"
msgstr "Verbessere Konversionsraten mit vereinfachtem Kaufvorgang"
msgid "Streamline checkout process to a single page"
msgstr "Optimiere den Bezahlvorgang auf eine einzige Seite"
msgid "Set up distance-based pricing tiers"
msgstr "Richte distanzbasierte Preisstufen ein"
msgid "Integrate with mapping services for distance calculation"
msgstr "Integriere Kartendienste zur Berechnung von Entfernungen"
msgid "Offer location-based shipping costs"
msgstr "Biete standortbasierte Versandkosten an"
msgid "Calculate shipping rates based on distance"
msgstr "Berechne Versandtarife basierend auf der Entfernung"
msgid "Configure automatic billing for remaining balances"
msgstr ""
"Konfiguriere die automatische Rechnungsstellung für ausstehende Beträge"
msgid "Set up fixed or percentage-based deposits"
msgstr "Richte fixe oder prozentuale Anzahlungen ein"
msgid "Manage partial payments and payment plans"
msgstr "Verwalte Teilzahlungen und Zahlungspläne"
msgid "Allow customers to pay deposits on orders"
msgstr "Erlaube Kunden, Anzahlungen auf Bestellungen zu leisten"
msgid "Create bulk coupon codes for mass distribution"
msgstr ""
"Erstelle viele Gutscheincodes auf einmal zur gleichzeitigen Verteilung an "
"viele Empfänger"
msgid "Set up time-limited or usage-limited coupons"
msgstr ""
"Richte zeitlich begrenzte Gutscheine oder Gutscheine mit eingeschränkter "
"Nutzbarkeit ein"
msgid "Boost sales with targeted promotions"
msgstr "Steigere Verkäufe mit gezielten Aktionen"
msgid "Create and manage advanced coupon campaigns"
msgstr "Erstelle und verwalte erweiterte Gutschein-Kampagnen"
msgid "Display brand logos on product pages and in widgets"
msgstr "Zeige Markenlogos auf Produktseiten und in Widgets"
msgid "Create brand pages with custom content"
msgstr "Erstelle Markenseiten mit benutzerdefinierten Inhalten"
msgid "Improve product filtering and navigation"
msgstr "Verbessere Produktfilterung und Navigation"
msgid "Organize products by brand"
msgstr "Organisiere Produkte nach Marke"
msgid "Set up seating charts and ticket types"
msgstr "Richte Sitzpläne und Tickettypen ein"
msgid "Create printable or digital tickets"
msgstr "Erstelle druckbare oder digitale Tickets"
msgid "Manage attendee information and check-ins"
msgstr "Verwalte Teilnehmerinformationen und Check-ins"
msgid "Sell tickets for events"
msgstr "Verkaufe Tickets für Veranstaltungen"
msgid "Allow customers to check real-time availability"
msgstr "Erlaube Kunden, Verfügbarkeiten in Echtzeit zu überprüfen"
msgid "Set up complex availability rules"
msgstr "Richte komplexe Verfügbarkeitsregeln ein"
msgid "Manage capacity and scheduling for services or rentals"
msgstr ""
"Verwalte Kapazitäten und Terminplanung für Dienstleistungen oder Vermietungen"
msgid "Display availability calendars for bookable products"
msgstr "Zeige Verfügbarkeitskalender für buchbare Produkte an"
msgid "Easily manage variation images from the product editor"
msgstr "Verwalte Variationsbilder mühelos über den Produkteditor"
msgid "Display variation-specific image galleries"
msgstr "Zeige spezielle Bildergalerien für Variationen an"
msgid "Improve product presentation for variable products"
msgstr "Verbessere die Produktpräsentation bei variablen Produkten"
msgid "Add multiple images for product variations"
msgstr "Füge mehrere Bilder für Produktvarianten hinzu"
msgid "Use conditions like weight, price, item count, or shipping class"
msgstr ""
"Verwende Bedingungen wie Gewicht, Preis, Artikelanzahl oder Versandklasse"
msgid "Set up shipping zones with custom rates"
msgstr "Richte Versandzonen mit individuellen Tarifen ein"
msgid "Offer flexible shipping rates tailored to specific needs"
msgstr ""
"Biete flexible Versandkosten an, die auf spezifische Bedürfnisse "
"zugeschnitten sind"
msgid "Create complex shipping rules based on various factors"
msgstr ""
"Erstelle komplexe Versandregeln auf der Grundlage verschiedener Faktoren"
msgid "Improve site performance with optimized extensions"
msgstr ""
"Verbessere die Performance deiner Website mit optimierten Erweiterungen"
msgid "Add various design and layout improvements"
msgstr "Füge verschiedene Design- und Layout-Verbesserungen hinzu"
msgid "Enhance Storefront theme functionality"
msgstr "Verbessere die Funktionalität des Storefront-Themes"
msgid "Calculate shipping costs separately for each destination"
msgstr "Berechne Versandkosten für jedes Ziel separat"
msgid "Set up different shipping methods for each address"
msgstr "Richte verschiedene Versandmethoden für jede Adresse ein"
msgid "Allow customers to ship items to multiple addresses in one order"
msgstr ""
"Erlaube Kunden den Versand von Artikeln an mehrere Adressen in einer "
"Bestellung"
msgid "Automatically send tracking emails to customers"
msgstr "Sende Kunden automatisch Tracking-E-Mails"
msgid "Integrate with major shipping carriers"
msgstr "Integriere führende Versandunternehmen"
msgid "Keep customers informed about order status and delivery"
msgstr "Informiere Kunden über Bestellstatus und Lieferung"
msgid "Add shipment tracking information to orders"
msgstr "Füge Bestellungen Informationen zur Sendungsverfolgung hinzu"
msgid "Integrate with membership plugins for advanced access control"
msgstr "Integriere Mitgliedschafts-Plugins für erweiterte Zugriffskontrolle"
msgid "Set download limits and expiration dates"
msgstr "Lege Download-Limits und Ablaufdaten fest"
msgid "Control access to files based on subscription status"
msgstr ""
"Kontrolliere den Zugriff auf Dateien basierend auf dem Abonnement-Status"
msgid "Offer downloadable content on a subscription basis"
msgstr "Biete herunterladbare Inhalte auf Abonnement-Basis an"
msgid "Generate return labels and track return shipments"
msgstr "Generiere Rücksendeetiketten und verfolge Rücksendungen"
msgid "Automate return approval processes"
msgstr "Automatisiere den Genehmigungsprozess für Rücksendungen"
msgid "Create custom return/warranty forms"
msgstr "Erstelle benutzerdefinierte Rückgabe-/Garantieformulare"
msgid "Manage customer service requests efficiently"
msgstr "Verwalte Anfragen an den Kundenservice effizient"
msgid "Streamline returns and warranty claim process"
msgstr "Optimiere die Prozesse bei Rücksendungen und Garantieansprüchen"
msgid "Automate commission calculations and payouts"
msgstr "Automatisiere die Berechnung und Auszahlung von Provisionen"
msgid "Set up individual vendor storefronts"
msgstr "Richte individuelle Verkäufer-Schaufenster ein"
msgid "Manage vendor accounts and commissions"
msgstr "Verwalte Verkäuferkonten und Provisionen"
msgid "Allow multiple sellers on a single WooCommerce store"
msgstr "Erlaube mehrere Verkäufer in einem einzigen WooCommerce-Shop"
msgid "Create a multi-vendor marketplace"
msgstr "Erstelle einen Marktplatz für mehrere Anbieter"
msgid "Place recommendation widgets on various store pages"
msgstr "Platziere Empfehlungs-Widgets auf verschiedenen Shop-Seiten"
msgid "Use AI-powered algorithms for smart recommendations"
msgstr "Nutze KI-gestützte Algorithmen für intelligente Empfehlungen"
msgid "Increase average order value with targeted suggestions"
msgstr "Erhöhe den durchschnittlichen Bestellwert mit gezielten Vorschlägen"
msgid "Display personalized product recommendations"
msgstr "Zeige personalisierte Produktempfehlungen an"
msgid "Handle complex product types including variable products"
msgstr "Verwalte komplexe Produkttypen einschließlich variabler Produkte"
msgid "Schedule automated imports/exports"
msgstr "Plane automatische Importe/Exporte"
msgid "Map CSV columns to product fields"
msgstr "Ordne CSV-Spalten Produktfeldern zu"
msgid "Easily manage large product catalogs"
msgstr "Verwalte mühelos große Produktkataloge"
msgid "Bulk import/export products via CSV"
msgstr "Importiere/exportiere viele Produkte auf einmal über CSV"
msgid "Override global shipping settings for specific products"
msgstr "Setze globale Versandeinstellungen für bestimmte Produkte außer Kraft"
msgid "Define shipping costs at the product level"
msgstr "Definiere Versandkosten auf Produktebene"
msgid "Customize shipping rates based on product characteristics"
msgstr "Passe Versandtarife je nach Produkteigenschaften an"
msgid "Set unique shipping costs for individual products"
msgstr "Lege individuelle Versandkosten für einzelne Produkte fest"
msgid "Allow gift recipients to manage their gifted subscriptions"
msgstr "Erlaube Empfängern, ihre geschenkten Abonnements zu verwalten"
msgid "Set up gift subscription products"
msgstr "Richte Produkte mit Geschenkabonnements ein"
msgid "Manage gifted subscriptions separately from personal ones"
msgstr "Verwalte geschenkte Abonnements getrennt von persönlichen Abonnements"
msgid "Allow customers to gift subscriptions"
msgstr "Erlaube Kunden, Abonnements zu verschenken"
msgid "Track gift card usage and balances"
msgstr "Verfolge die Nutzung und das Guthaben von Geschenkkarten"
msgid "Set expiration dates and custom designs for gift cards"
msgstr "Lege Ablaufdaten und individuelle Designs für Geschenkkarten fest"
msgid "Allow customers to purchase and send digital gift cards"
msgstr "Erlaube Kunden, digitale Geschenkkarten zu kaufen und zu versenden"
msgid "Offer store credit as a product"
msgstr "Biete Shop-Guthaben als Produkt an"
msgid "Sell and redeem gift cards"
msgstr "Verkaufe und akzeptiere Geschenkkarten"
msgid "Automatically select the most cost-effective box for each order"
msgstr "Wähle automatisch den kostengünstigsten Karton für jede Bestellung aus"
msgid "Define multiple box sizes and their respective shipping rates"
msgstr "Definiere mehrere Kartongrößen und ihre jeweiligen Versandtarife"
msgid "Optimize shipping costs for differently sized products"
msgstr "Optimiere Versandkosten für unterschiedlich große Produkte"
msgid "Offer flat rate shipping based on box sizes"
msgstr "Biete Pauschalversand basierend auf Kartongrößen an"
msgid "Generate VAT reports for easy tax filing"
msgstr "Generiere Mehrwertsteuer-Berichte für eine einfache Steuererklärung"
msgid "Automatically validate VAT numbers in real-time"
msgstr "Validiere Umsatzsteuer-Identifikationsnummern automatisch in Echtzeit"
msgid "Ensure compliance with EU tax regulations"
msgstr "Stelle die Einhaltung der EU-Steuervorschriften sicher"
msgid "Apply correct VAT rates for B2B transactions"
msgstr "Wende korrekte Mehrwertsteuersätze für B2B-Transaktionen an"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers"
msgstr ""
"Erfasse und validiere europäische Umsatzsteuer-Identifikationsnummern (USt-"
"IdNr./UID)"
msgid ""
"Hide or show shipping/payment methods based on product categories, tags, or "
"attributes"
msgstr ""
"Blende Versand-/Zahlungsmethoden basierend auf Produktkategorien, "
"Schlagwörtern oder Attributen aus oder ein"
msgid "Create complex rules combining multiple conditions"
msgstr "Erstelle komplexe Regeln, die mehrere Bedingungen kombinieren"
msgid "Customize available options based on customer location or purchase"
msgstr "Passe verfügbare Optionen je nach Standort oder Kauf des Kunden an"
msgid "Set rules for shipping/payment methods based on cart contents"
msgstr ""
"Lege Regeln für Versand-/Zahlungsmethoden basierend auf dem Inhalt des "
"Warenkorbs fest"
msgid "Apply conditional logic to component visibility"
msgstr "Wende bedingte Logik auf die Sichtbarkeit von Komponenten an"
msgid "Set component options and quantity limits"
msgstr "Lege Optionen für Komponenten und Mengenbegrenzungen fest"
msgid "Allow customers to configure custom product combinations"
msgstr "Erlaube Kunden, individuelle Produktkombinationen zu konfigurieren"
msgid "Create complex product kits or bundles"
msgstr "Erstelle komplexe Produkt-Kits oder -Pakete"
msgid "Set custom field validations"
msgstr "Lege benutzerdefinierte Feldbestätigungen fest"
msgid "Rearrange the order of checkout fields"
msgstr "Ändere die Reihenfolge der Felder auf der Bezahlen-Seite"
msgid "Add, edit, or remove fields on the checkout page"
msgstr ""
"Füge auf der Bezahlen-Seite Felder hinzu, bearbeite sie oder entferne sie"
msgid "Customize checkout fields"
msgstr "Passe Felder auf der Bezahlen-Seite an"
msgid "Generate printable stock reports for inventory management"
msgstr "Generiere druckbare Lagerbestandsberichte für die Bestandsverwaltung"
msgid "Apply bulk actions like setting stock status or allowing backorders"
msgstr ""
"Wende Sammelaktionen wie das Festlegen des Lagerbestands-Status oder das "
"Zulassen von Rückständen an"
msgid "Set stock quantities for multiple products at once"
msgstr "Lege Lagerbestände für mehrere Produkte auf einmal fest"
msgid "Order products by name, ID, SKU, or stock quantity"
msgstr "Sortiere Produkte nach Name, Artikelnummer (SKU) oder Lagerbestand"
msgid "Filter products by type, stock management status, and stock status"
msgstr ""
"Filtere Produkte nach Typ, Status der Bestandsverwaltung und Bestandsstatus"
msgid "Manage product stock levels from a single interface"
msgstr "Verwalte Produktbestände über eine einzige Benutzeroberfläche"
msgid "Set minimum quantity thresholds for sending restock notifications"
msgstr ""
"Lege Mindestmengen für das Versenden von „Wieder verfügbar“-"
"Benachrichtigungen fest"
msgid "Process notifications in batches using Action Scheduler for scalability"
msgstr ""
"Verarbeite Benachrichtigungen mit dem Action Scheduler in Tranchen – für "
"bessere Skalierbarkeit"
msgid "Export subscriber data for use in email marketing platforms"
msgstr ""
"Exportiere Abonnentendaten für die Verwendung in E-Mail-Marketing-Plattformen"
msgid "Manage all notification sign-ups from a central admin area"
msgstr ""
"Verwalte alle Anmeldungen für Benachrichtigungen von einem zentralen Admin-"
"Bereich aus"
msgid "Works with Simple, Variable, Grouped, and Subscription products"
msgstr ""
"Funktioniert mit einfachen, variablen, gruppierten und abonnierten Produkten"
msgid "Automatically notify customers when products are back in stock"
msgstr "Benachrichtige Kunden automatisch, wenn Produkte wieder verfügbar sind"
msgid "Allow customers to subscribe for stock notifications"
msgstr "Erlaube Kunden, Bestandsbenachrichtigungen zu abonnieren"
msgid "Provide detailed reporting on referral program performance"
msgstr ""
"Stelle detaillierte Berichte zum Erfolg des Empfehlungsprogramms bereit"
msgid "Implement fraud prevention measures to protect the referral program"
msgstr ""
"Implementiere Maßnahmen zur Betrugsprävention, um das Empfehlungsprogramm zu "
"schützen"
msgid ""
"Include post-purchase share widgets on order confirmation pages and emails"
msgstr ""
"Füge nach Käufen „Teilen“-Widgets zu Seiten und E-Mails mit "
"Bestellbestätigungen hinzu"
msgid "Reward advocates with store credit for successful referrals"
msgstr ""
"Belohne Unterstützer deiner Marke für erfolgreiche Empfehlungen mit Shop-"
"Guthaben"
msgid "Run coupon-based or link-based referral campaigns"
msgstr "Führe Empfehlungskampagnen über Gutscheine oder Links durch"
msgid "Boost word-of-mouth sales with a customer referral program"
msgstr ""
"Steigere Verkäufe durch Mundpropaganda mit einem Kundenempfehlungsprogramm"
msgid "Supports GDPR compliance for customer data"
msgstr "Unterstützt die Einhaltung der DSGVO für Kundendaten"
msgid ""
"Personalize email content with customer data and birthday-specific offers"
msgstr ""
"Personalisiere E-Mail-Inhalte mit Kundendaten und geburtstagsspezifischen "
"Angeboten"
msgid "Configure workflows to run before, on, or after customer birthdays"
msgstr ""
"Konfiguriere Workflows, damit sie vor, an oder nach Kundengeburtstagen "
"ausgeführt werden"
msgid "Collect customer birthdays during checkout or on account pages"
msgstr ""
"Erfasse die Geburtstage deiner Kunden während des Bezahlvorgangs oder auf "
"Kontoseiten"
msgid ""
"Increase brand loyalty and boost sales with personalized birthday messages"
msgstr ""
"Steigere Markentreue und Verkäufe mit persönlichen Geburtstagsnachrichten"
msgid "Send automated birthday emails and coupons to customers"
msgstr "Sende Kunden automatisierte Geburtstags-E-Mails und Gutscheine"
msgid "Limit subscription options to specific product categories"
msgstr "Beschränke Abonnement-Optionen auf bestimmte Produktkategorien"
msgid "Define global or custom subscription plans for individual products"
msgstr ""
"Definiere globale oder individuelle Abonnement-Tarife für einzelne Produkte"
msgid "Create personalized subscription boxes with Product Bundles integration"
msgstr ""
"Erstelle personalisierte Abonnement-Boxen mit der Integration von Product "
"Bundles"
msgid "Allow customers to add products to existing subscriptions"
msgstr "Erlaube Kunden, Produkte zu bestehenden Abonnements hinzuzufügen"
msgid "Sell any product one-time or on a subscription"
msgstr "Verkaufe jedes Produkt einmalig oder im Abonnement"
msgid "Add subscription plans to existing Simple or Variable products"
msgstr ""
"Füge Abonnement-Tarife zu bestehenden einfachen oder variablen Produkten "
"hinzu"
msgid "Include or exclude prices and order totals in notifications"
msgstr "Sende Benachrichtigungen mit oder ohne Preise und Bestellsummen"
msgid "Set up per-product notifications"
msgstr "Richte Benachrichtigungen pro Produkt ein"
msgid "Choose between plain text or HTML email formats"
msgstr "Wähle beim E-Mail-Format zwischen einfachem Text oder HTML"
msgid "Customize notification criteria and content"
msgstr "Passe Benachrichtigungskriterien und -inhalte an"
msgid ""
"Notify staff, suppliers, or drop shippers of sales and inventory changes"
msgstr ""
"Benachrichtige Mitarbeiter, Lieferanten oder Dropshipper über Verkaufs- und "
"Bestandsänderungen"
msgid ""
"Set up order and stock notifications for multiple recipients beyond admin"
msgstr ""
"Richte Bestell- und Bestandsbenachrichtigungen für mehrere Empfänger über "
"den Administrator hinaus ein"
msgid "Explore bundle discounts to apply"
msgstr "Entdecke anwendbare Paketrabatte"
msgid "Bundle & save"
msgstr "Paket kaufen & sparen"
msgid "Buy single license"
msgstr "Einzelne Lizenz kaufen"
msgid "Buy %(size)d licenses and {{b}}save up to %(discount)s{{/b}}"
msgstr "Kaufe %(size)d Lizenzen und {{b}}spare bis zu %(discount)s{{/b}}"
msgid "40%"
msgstr "40 %"
msgid "20%"
msgstr "20 %"
msgid "Store content"
msgstr "Shop-Inhalt"
msgid "Beau smiling."
msgstr "Beau lächelt."
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the staging site. Please contact support."
msgstr ""
"Wir konnten die Änderungen an der Staging-Website nicht synchronisieren. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the production site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Wir konnten die Änderungen an der aktiven Website nicht synchronisieren. "
"Bitte kontaktiere den Support."
msgid "We couldn’t synchronize the staging environment."
msgstr "Wir konnten die Staging-Umgebung nicht synchronisieren."
msgid "We couldn’t synchronize the production environment."
msgstr "Wir konnten die aktive Umgebung nicht synchronisieren."
msgid ""
"We couldn’t synchronize the staging environment. Studio push operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Wir konnten die Staging-Umgebung nicht synchronisieren. Ein Studio-Push-"
"Vorgang wird derzeit durchgeführt."
msgid ""
"We couldn’t synchronize the production environment. Studio push operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Wir konnten die aktive Umgebung nicht synchronisieren. Ein Studio-Push-"
"Vorgang wird derzeit durchgeführt."
msgid "We couldn’t connect to the staging site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zur Staging-Website herstellen: {{br/}} "
"%(siteUrl)s"
msgid "We couldn’t connect to the production site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr ""
"Wir konnten keine Verbindung zur aktiven Website herstellen: {{br/}} "
"%(siteUrl)s"
msgid "Provision certificate"
msgstr "Zertifikat bereitstellen"
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features such as subscribing to sites. If necessary, please {{link}}"
"click here{{/link}} to reload when complete."
msgstr ""
"Die Bestätigung deiner E-Mail-Adresse hilft dabei, die Sicherheit deines "
"WordPress.com-Kontos zu gewährleisten, und aktiviert wichtige Funktionen wie "
"das Abonnieren von Websites. Falls nötig, {{link}}klicke anschließend hier{{/"
"link}}, um die Seite neu zu laden."
msgid "I just verified my email"
msgstr "Ich habe meine E-Mail-Adresse gerade bestätigt"
msgid ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Payment processed by "
"%(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Zahlung verarbeitet von "
"%(organization)s{{/small}}"
msgid "Speed up your site, improve SEO, and track site performance over time."
msgstr ""
"Beschleunige deine Website, verbessere die SEO und verfolge die Performance "
"deiner Website im Verlauf der Zeit."
msgid "Newsletter Example Flow"
msgstr "Beispielhafter Newsletter-Flow"
msgid "My primary site"
msgstr "Meine Haupt-Website"
msgid "An error occurred while saving your preferences. Please try again."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es erneut."
msgid ""
"When you type https://www.wordpress.com in your browser, this is the page "
"you land on."
msgstr ""
"Wenn du https://www.wordpress.com in deinen Browser eingibst, landest du auf "
"dieser Seite."
msgid "Default Landing Page"
msgstr "Standardmäßige Zielseite"
msgid "Year to date"
msgstr "Bisheriges Jahr"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add location data to your posts."
msgstr "Füge deinen Beiträgen Ortsangaben hinzu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Geo Location"
msgstr "Geotargeting"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "In-person"
msgstr "Persönlich"
msgid "In-person (POS)"
msgstr "Persönlich (POS)"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this connection."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diese Verbindung zu aktualisieren."
msgid "wordpress.com ID of the user the connection belongs to."
msgstr "WordPress.com-ID des Benutzers, dem die Verbindung gehört."
msgid "Unique identifier for the connection."
msgstr "Eindeutige ID für die Verbindung."
msgid "External User Id - in case of services like Facebook."
msgstr "Externe Benutzer-ID, bei Diensten wie Facebook."
msgid "Keyring connection ID."
msgstr "Keyring-Verbindungs-ID."
msgid "Something went wrong while deleting the connection."
msgstr "Beim Löschen der Verbindung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Something went wrong while updating the connection."
msgstr "Beim Aktualisieren der Verbindung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Gib unten {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} ein, um zu bestätigen, dass du "
"die Website löschen willst:"
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Website {{b}}%(siteName)s{{/b}} löschen möchtest?"
msgid ""
"Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to "
"72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, "
"please visit our domain registration support page for help to
determine its active status and
set your site’s "
"primary address ."
msgstr ""
"Die meisten neuen Domains müssten sofort funktionieren. In seltenen Fällen "
"kann es bis zu 72 Stunden dauern, bis sie aktiviert werden. Sollte deine "
"Domain nicht wie erwartet reagieren, rufe unsere Support-Seite für Domain-"
"Registrierungen auf, um
zu überprüfen, ob der Status aktiv "
"ist, und
die Hauptadresse deiner Website festzulegen"
"a>."
msgid "Thank you for using %s! "
msgstr "Danke für deine Nutzung von %s! "
msgid ""
"Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for "
"more accurate analysis."
msgstr ""
"Zugriff auf Besucherstatistiken für {{link}}Regionen und Städte{{/link}} für "
"genauere Analysen."
msgid ""
"And here’s something special to help you get started: use the code %1$s to "
"get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und hier noch ein kleiner Bonus für einen guten Start: Mit dem Code %1$s "
"erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen Jahrestarif."
msgid ""
"Your journey to success starts now. Let WordPress.com be the foundation that "
"supports you every step of the way."
msgstr ""
"Deine Erfolgsgeschichte beginnt jetzt. Lass dich von WordPress.com bei jedem "
"deiner Schritte unterstützen."
msgid ""
"When you upgrade your plan (%s), you’ll gain access to powerful features "
"designed to help you:"
msgstr ""
"Wenn du ein Tarif-Upgrade durchführst (%s), erhältst du Zugriff auf "
"leistungsstarke Funktionen, die dir folgende Möglichkeiten bieten:"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the perfect "
"place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow their "
"brand with no limits. This is the year to turn your vision into action and "
"build something truly remarkable."
msgstr ""
"WordPress.com bietet Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-Power "
"und ist zweifelsohne der beste Ort für Blogger, Website-Ersteller und "
"Kleinunternehmen, um ihre Marke aufzubauen und grenzenlos zu erweitern. "
"Setze deine Vision in diesem Jahr in die Tat um und baue etwas "
"Beeindruckendes auf."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your "
"audience, building your brand, and growing your business."
msgstr ""
"WordPress.com macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut "
"aussieht und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, was "
"wirklich wichtig ist: das Erreichen deiner Zielgruppe, den Aufbau deiner "
"Marke und das Wachstum deines Unternehmens."
msgid ""
"2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help "
"you start strong. Choose your plan (%1$s), select annual billing using the "
"code %2$s at checkout, and upgrade your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"2025 ist der perfekte Zeitpunkt, um deine Website zum Strahlen zu bringen – "
"und wir verhelfen dir zu einem optimalen Start. Wähle deinen Tarif (%1$s), "
"entscheide dich beim Bezahlen mit dem Code %2$s für eine jährliche "
"Abrechnung und führe bis zum %3$s ein Upgrade deiner Website durch, um "
"dieses Angebot in Anspruch zu nehmen."
msgid "2025 is the year to build the future you’ve always dreamed of."
msgstr "2025 ist dein Jahr: Lass deine Träume wahr werden."
msgid ""
"And here’s something special to help you get started: use the code "
"%1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Und hier noch ein kleiner Bonus für einen guten Start: Mit dem Code "
"%1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung für einen "
"Jahrestarif."
msgid ""
"Your journey to success starts now. Let %s be the foundation that supports "
"you every step of the way."
msgstr ""
"Deine Erfolgsgeschichte beginnt jetzt. Lass dich von %s bei jedem deiner "
"Schritte unterstützen."
msgid "Boost your sales and hit all your goals"
msgstr "Erhöhe deinen Umsatz und erreiche all deine Ziele"
msgid "Grow your email list and engage your followers"
msgstr "Erweitere deine E-Mail-Liste und sprich deine Follower an"
msgid "Reach your audience like never before"
msgstr "Erreiche dein Publikum besser als je zuvor"
msgid ""
"When you upgrade your plan , you’ll gain access to powerful "
"features designed to help you:"
msgstr ""
"Wenn du ein
Tarif-Upgrade durchführst , erhältst du Zugriff auf "
"leistungsstarke Funktionen, die dir folgende Möglichkeiten bieten:"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability,
%s is the "
"perfect place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow "
"their brand with no limits. This is the year to turn your vision into action "
"and build something truly remarkable."
msgstr ""
"
%s bietet Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit mit Jetpack-"
"Power und ist zweifelsohne der beste Ort für Blogger, Website-Ersteller und "
"Kleinunternehmen, um ihre Marke aufzubauen und grenzenlos zu erweitern. "
"Setze deine Vision in diesem Jahr in die Tat um und baue etwas "
"Beeindruckendes auf."
msgid ""
"The new year is here, and it’s your time to unlock unlimited possibilities."
msgstr "Entdecke im neuen Jahr eine Welt voller unbegrenzter Möglichkeiten."
msgid "2025: Your year to grow"
msgstr "2025: Dein Jahr zum Wachsen"
msgid "New Year, New Deal: %1$s%% Off Today!"
msgstr "Neues Jahr, neues Angebot: %1$s %% Rabatt – nur heute!"
msgid "The year is yours. Ready to make it count?"
msgstr "Mache 2025 zu deinem Jahr. Bist du bereit, deine Chance zu nutzen?"
msgid ""
"%s makes it easy for you to build an awesome website that looks good and "
"loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your audience, "
"building your brand, and growing your business."
msgstr ""
"%s macht es dir leicht, eine tolle Website zu erstellen, die gut aussieht "
"und schnell lädt. So kannst du dich auf das konzentrieren, was wirklich "
"wichtig ist: das Erreichen deiner Zielgruppe, den Aufbau deiner Marke und "
"das Wachstum deines Unternehmens."
msgid ""
"2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help "
"you start strong.
Choose your plan , select annual billing using "
"the code
%3$s at checkout, and upgrade your site "
"by
%4$s to claim this offer."
msgstr ""
"2025 ist der perfekte Zeitpunkt, um deine Website zum Strahlen zu bringen – "
"und wir verhelfen dir zu einem optimalen Start.
Wähle deinen Tarif"
"strong> , entscheide dich beim Bezahlen mit dem Code
%3$s"
"strong> für eine jährliche Abrechnung und führe bis zum
%4$s"
"strong> ein Upgrade deiner Website durch, um dieses Angebot in Anspruch zu "
"nehmen."
msgid "Re: New Year, New Deal: %1$s%% Off Today"
msgstr "Erinnerung: Neues Jahr, neues Angebot: %1$s %% Rabatt – nur heute"
msgid ""
"Questions? Contact our support team. "
msgstr ""
"Noch Fragen? Kontaktiere unser Support-Team. "
msgid "Learn Jetpack"
msgstr "Jetpack kennenlernen"
msgid ""
"Learn and engage. Need some help or looking for some pro "
"tips? Visit our support page or watch our tutorials and tips on our YouTube channel . There’s "
"always something new to learn."
msgstr ""
"Lernen und informieren. Benötigst du Hilfe oder suchst du "
"nach Profi-Tipps? Besuche unsere Support-Seite oder sieh dir die Tutorials und "
"Tipps auf unserem YouTube-Kanal an. Hier erfährst du immer etwas Neues."
msgid "Upgrade for 50% off"
msgstr "Mit 50 % Rabatt aufrüsten"
msgid ""
"Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of "
"Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind."
msgstr ""
"Unser Willkommensangebot. Sichere dir 50 % Rabatt auf dein "
"erstes Jahr mit Jetpack sowie eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie für "
"absolute Sorgenfreiheit."
msgid "Go to My Jetpack"
msgstr "Mein Jetpack aufrufen"
msgid ""
"Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive "
"into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to "
"enhance and secure your website."
msgstr ""
"Einrichten und anfangen. Besuche dein personalisiertes "
"Dashboard und genieße ein reibungsloses Jetpack-Erlebnis. Entdecke die "
"Jetpack-Plugins und -Tarife, die dazu konzipiert wurden, deine Website zu "
"optimieren und zu schützen."
msgid "Here are a few tips to improve your site for free:"
msgstr "Hier ein paar Tipps, wie du deine Website kostenlos verbessern kannst:"
msgid ""
"We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to "
"your site "
"%1$s , here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful "
"features."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dass du dabei bist. Nachdem du Jetpack nun mit deiner "
"Website %1$s"
"a> verbunden hast, zeigen wir dir, wie du die leistungsstarken Funktionen "
"von Jetpack optimal nutzen kannst."
msgid ""
"Understand your site traffic. Use Jetpack Stats"
"span> to monitor your site visitors and trends."
msgstr ""
"Verstehe deinen Website-Traffic. Verwende Jetpack "
"Stats , um deine Website-Besucher und -Trends zu analysieren."
msgid ""
"Take your site to the next level. Visit My Jetpack"
"span> for a personalized dashboard and recommendations."
msgstr ""
"Mache mit deiner Website den nächsten Schritt. Unter "
"Mein Jetpack kannst du dir dein personalisiertes Dashboard und "
"Empfehlungen ansehen."
msgid ""
"Secure your site. Make sure you’re safe from security "
"threats with Jetpack Protect ."
msgstr ""
"Sichere deine Website. Sorge dafür, dass du mit "
"Jetpack Protect vor Sicherheitsbedrohungen geschützt bist."
msgid ""
"Check your site’s speed. Get a free site performance score "
"with Jetpack Boost ."
msgstr ""
"Überprüfe die Geschwindigkeit deiner Website. Erhalte mit "
"Jetpack Boost einen kostenlosen Website-Performance-Score."
msgid "multiple site plan per month, billed annually"
msgstr "Tarif für mehrere Websites pro Monat, jährliche Rechnung"
msgid "Best for agencies"
msgstr "Ideal für Agenturen"
msgid "We were not authorized to process your payment"
msgstr "Wir waren nicht berechtigt, deine Zahlung zu bearbeiten"
msgid ""
"An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to "
"have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact "
"form{{/link}} for assistance."
msgstr ""
"Beim Laden deiner Abonnentenstatistiken ist ein Fehler aufgetreten. Wenn du "
"weiterhin Probleme beim Laden dieser Seite hast, wende dich bitte über unser "
"{{link}}Kontaktformular{{/link}} an uns, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our "
"Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in "
"touch."
msgstr ""
"Hinweis: Dieses Formular ist nur für allgemeines Feedback gedacht. Wenn du "
"eine Antwort von unseren Support-Mitarbeitern brauchst, verwende bitte unser "
"{{link}}Kontaktformular{{/link}}, um uns zu kontaktieren."
msgctxt "Style Variations"
msgid ""
"These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting "
"you quickly change your site's appearance without changing your theme. "
msgstr ""
"Bei diesen Themes gibt es vordefinierte Stile für Farbe, Schrift und Layout, "
"mit denen du das Design deiner Website im Handumdrehen ändern kannst, ohne "
"das Theme wechseln zu müssen. "
msgctxt "Global Styles"
msgid ""
"Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and "
"for individual blocks as a whole. "
msgstr ""
"Du kannst individuelle Schriften, Farben und Layout-Optionen für deine "
"Website oder für einzelne Blöcke auswählen. "
msgctxt "Block Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to "
"edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built "
"patterns and style variations to make it easier to customize your site "
"further. "
msgstr ""
"Diese Themes wurden extra für den Website-Editor entwickelt und ermöglichen "
"es dir, alle Teile deiner Website in Form von Blöcken zu bearbeiten. Sie "
"verfügen oftmals über vorgefertigte Vorlagen und Stilvariationen, die dir "
"das individuelle Anpassen deiner Website erleichtern. "
msgid " sites"
msgstr "Websites"
msgid "Unlock Offer"
msgstr "Angebot freischalten"
msgid ""
"Save up to 55% on annual plans and get a free custom domain for a year. Your "
"next site is just a step away."
msgstr ""
"Spare bis zu 55 % auf Jahrestarife und erhalte eine kostenlose individuelle "
"Domain für ein Jahr. Deine nächste Website ist nur einen Schritt entfernt."
msgid "Get a Free Domain and Up to 55% off"
msgstr "Erhalte eine kostenlose Domain und bis zu 55 % Rabatt"
msgid "Migrate & Import"
msgstr "Migration & Import"
msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform."
msgstr ""
"Erstelle und erweitere deine Website auf einer leistungsstarken Plattform."
msgid "Average wait time < 8 hours"
msgstr "Durchschnittliche Wartezeit < 8 Stunden"
msgid "Average wait time < 5 minutes"
msgstr "Durchschnittliche Wartezeit < 5 Minuten"
msgid "Chat with support"
msgstr "Mit dem Support chatten"
msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed."
msgstr ""
"Damit nicht zu viele ältere Beiträge im Feed angezeigt werden, verfallen "
"diese mit der Zeit."
msgid "Context for the Full Sync"
msgstr "Kontext zur vollständigen Synchronisation"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are "
"standing by."
msgstr ""
"Unsere Support-Mitarbeiter "
"stehen zur Verfügung."
msgid ""
"You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not "
"include any applicable taxes which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Dein Konto wird für diese Verlängerungen mit insgesamt %1$s belastet. Dieser "
"Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner "
"Rechnungsadresse variieren."
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. "
msgstr ""
"Keine Sorge, du musst nichts weiter tun; deine Verlängerungen erfolgen "
"automatisch. "
msgid "Search receipts"
msgstr "Belege durchsuchen"
msgid "You have a password set, but you can change it at any time."
msgstr "Du hast ein Passwort festgelegt, kannst dieses aber jederzeit ändern."
msgid "You don’t have a password set."
msgstr "Du hast kein Passwort festgelegt."
msgid "Explore more than 800 million creative works."
msgstr "Entdecke über 800 Millionen kreative Arbeiten."
msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators."
msgstr ""
"Kostenlose Stockfotos, von Erstellern geteilte Bilder ohne Lizenzgebühr."
msgid "Import media from your Google Photos account."
msgstr "Importiere Medien von deinem Google Fotos-Konto."
msgid ""
"WordPress.com allows you to import media from various platforms directly "
"into the Media Library. To begin, select a platform from the options below:"
msgstr ""
"Mit WordPress.com kannst du Medien von verschiedenen Plattformen direkt in "
"die Mediathek importieren. Wähle unten eine der angegebenen Plattformen aus, "
"um loszulegen:"
msgid "Import Media"
msgstr "Medien importieren"
msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{button}}Lass dich von uns beraten{{/button}}"
msgid "Return to Reader"
msgstr "Zurück zum Reader"
msgid "Uh oh. User not found."
msgstr "Oje, der Benutzer wurde nicht gefunden."
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden."
msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden."
msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop."
msgstr "Besuche {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} auf deinem Desktop."
msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website."
msgstr "Erstelle, gestalte, verwalte und erweitere deine WordPress-Website."
msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress."
msgstr ""
"Eine schnelle, kostenlose Möglichkeit, lokal mit WordPress zu entwickeln."
msgid "Download for Mac"
msgstr "Für Mac herunterladen"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
msgid "Shop products by category"
msgstr "Produkte nach Kategorie einkaufen"
msgid "Shop by category"
msgstr "Nach Kategorie einkaufen"
msgid "Products Marketplace"
msgstr "Produkt-Marktplatz"
msgid "Last 3 years"
msgstr "Letzte 3 Jahre"
msgid "Month to date"
msgstr "Aktueller Monat"
msgid ""
"Or you can get more information about our support options"
"a>."
msgstr ""
"Du kannst aber auch weitere Informationen zu unseren Support-Optionen erhalten."
msgid ""
"Please check our restore documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Weitere Informationen findest du in unserer Dokumentation "
"zum Wiederherstellen ."
msgid ""
"Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you "
"press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan "
"will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) "
"will stop working even if they haven't expired yet."
msgstr ""
"Einige deiner anderen Produkte hängen von der Verlängerung deines Tarifs ab. "
"Wenn du auf „Weiter“ drückst, wird die Tarifverlängerung aus dem Warenkorb "
"entfernt und dein Tarif behält sein aktuelles Ablaufdatum. Wenn der Tarif "
"abläuft, funktionieren diese Produkte nicht mehr, auch wenn sie noch nicht "
"abgelaufen sind."
msgid "Animated globe illustration"
msgstr "Animierte Abbildung eines Globus"
msgid ""
"Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your "
"WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To "
"restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and "
"select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Deine Domain verwendet nicht den standardmäßigen WWW CNAME-Eintrag. Das "
"bedeutet, dass deine WordPress.com-Website mit dem WWW-Präfix möglicherweise "
"nicht erreicht werden kann. Wenn du den standardmäßigen WWW CNAME-Eintrag "
"wiederherstellen möchtest, klicke auf das Dreipunkt-Menü und wähle "
"„Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen“ aus. {{defaultRecordsLink}}"
"Weitere Informationen{{/defaultRecordsLink}}."
msgid ""
"Your domain is not using default A records. This means it may not be "
"pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, "
"click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". "
"{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Deine Domain verwendet keine standardmäßigen A-Einträge. Dadurch verweist "
"sie möglicherweise nicht richtig auf deine WordPress.com-Website. Um die "
"standardmäßigen A-Einträge wiederherzustellen, klicke auf das Drei-Punkte-"
"Menü und wähle „Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen“. "
"{{defaultRecordsLink}}Weitere Informationen{{/defaultRecordsLink}}"
msgctxt "%s: Number of themes displayed"
msgid "%s themes"
msgstr "%s Themes"
msgid "Failed to submit form"
msgstr "Formular konnte nicht eingereicht werden"
msgid "How would you rate your support experience?"
msgstr "Wie würdest du dein Support-Erlebnis bewerten?"
msgid "%1$d units @ %2$s /each"
msgstr "%1$d Einheiten zu je %2$s"
msgid "%d search records/requests"
msgstr "%d Sucheinträge/-anfragen"
msgid "Whether to share to this connection."
msgstr "Ob diese Verbindung geteilt werden soll"
msgid "Deprecated."
msgstr "Veraltet."
msgid "Whether the current user can disconnect this connection."
msgstr "Ob der aktuelle Benutzer diese Verbindung trennen kann"
msgid ""
"Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. "
"Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration."
msgstr ""
"Entdecke und installiere WordPress-Plugins, um die Funktionalität deiner "
"Website zu erweitern. Verbessere SEO, E-Commerce und Sicherheit mit "
"nahtloser WordPress.com-Integration."
msgid ""
"Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality "
"and unlock its full potential with tools built for success."
msgstr ""
"Entdecke und installiere %(category)s-Plugins, um die Funktionalität deiner "
"Website zu erweitern und mithilfe von Tools für deinen Erfolg ihr Potenzial "
"voll auszuschöpfen."
msgid ""
"Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality."
msgstr ""
"Entdecke und installiere WordPress-Plugins, um die Funktionalität deiner "
"Website zu erweitern."
msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgstr[0] "%(number_of_units)d Einheit zu je %(formatted_price_per_unit)s"
msgstr[1] "%(number_of_units)d Einheiten zu je %(formatted_price_per_unit)s"
msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "Kauf von %(quantity)d Sucheinträgen/-anfragen"
msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "Verlängerung von %(quantity)d Sucheinträgen/-anfragen"
msgid "Posts page changed successfully."
msgstr "Beitragsseite erfolgreich geändert."
msgid "Homepage changed successfully."
msgstr "Startseite erfolgreich geändert."
msgid "Set as posts page"
msgstr "Als Beitragsseite festlegen"
msgid "Unset as posts page"
msgstr "Nicht mehr als Beitragsseite festlegen"
msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr ""
"„%s“ als Seite festlegen, auf der deine neuesten Beiträge angezeigt werden"
msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr ""
"„%s“ nicht mehr als Seite festlegen, auf der deine neuesten Beiträge "
"angezeigt werden"
msgid "Set “%s” as your site's homepage"
msgstr "„%s“ als Startseite deiner Website festlegen"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!"
msgstr "Dein %1$s-Abonnement für %2$s ist abgelaufen!"
msgid ""
"Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s "
"now!"
msgstr ""
"Sichere dir jetzt %1$d %% Rabatt auf deinen %2$s-Jahrestarif für %3$s."
msgid ""
"If your application is approved, you will receive the funds in the bank "
"account associated with your WooCommerce account as soon as the next "
"business day."
msgstr ""
"Wird dein Antrag genehmigt, so wird das Geld bereits am nächsten Werktag auf "
"das Bankkonto überwiesen, das deinem WooCommerce-Konto zugeordnet ist."
msgid "No lists yet."
msgstr "Noch keine Listen vorhanden."
msgid "Add new mailbox"
msgstr "Neues Postfach hinzufügen"
msgid "New mailbox"
msgstr "Neues Postfach"
msgid "Integrated email solution with powerful features."
msgstr "Integrierte E-Mail-Lösung mit leistungsstarken Funktionen."
msgid ""
"Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames "
"differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as "
"handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too."
msgstr ""
"Bluesky wird immer beliebter und Benutzernamen werden dort anders "
"gehandhabt. Statt der sonst üblichen @Benutzernamen werden bei Bluesky "
"Domains als Handles verwendet. Du kannst deine Gravatar-Domain also auch als "
"Bluesky-Identität nutzen."
msgid "Bluesky handle"
msgstr "Bluesky-Handle"
msgid "Use your domain as your Bluesky user handle"
msgstr "Domain als Benutzer-Handle für Bluesky verwenden"
msgid ""
"Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain "
"today."
msgstr ""
"Ersetze gravatar.com/%s noch heute durch eine ganz "
"individuelle Domain."
msgid "Make your profile easier to remember."
msgstr "Sorge dafür, dass dein Profil leichter in Erinnerung bleibt."
msgid "Custom domain available!"
msgstr "Individuelle Domain verfügbar!"
msgid ""
"Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please "
"resolve this using the links below before creating new campaigns."
msgstr ""
"Dein Konto hat derzeit einen ausstehenden Betrag von %(debtAmount)s. $ Bitte "
"begleiche diesen über die untenstehenden Links, bevor du neue Kampagnen "
"erstellst."
msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB"
msgstr "Gesamter zusätzlicher Speicherplatz nach dem Kauf: %(totalSpace)s GB"
msgid ""
"Purchasing a storage add-on will replace your current "
"%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)."
msgstr ""
"Wenn du zusätzlichen Speicherplatz kaufst, ersetzt dieser deinen aktuellen "
"Zusatzspeicherplatz von %(currentExtraStorage)s GB (und wird nicht "
"dazugerechnet)."
msgid "%d GB Storage"
msgstr "%d GB Speicherplatz"
msgid "Free for one year, includes Premium themes"
msgstr "Ein Jahr kostenlos, inklusive Premium-Themes"
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. "
"Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited "
"for you to try it out on the house."
msgstr ""
"Bitte nimm dir kurz Zeit, diese kurze Umfrage mit 15 Fragen auszufüllen. Als "
"Dankeschön wird deinem Konto am 24. Januar Blaze-Guthaben in Höhe von 50 $ "
"gutgeschrieben. Blaze ist eine schnelle und einfache Möglichkeit, deine "
"Inhalte zu bewerben. Wir freuen uns sehr, dir die Möglichkeit geben zu "
"können, es kostenlos zu testen."
msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com."
msgstr "Hilf uns dabei, die Zukunft von Blaze auf WordPress.com zu gestalten."
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your "
"account on January 24 . Blaze is a quick and easy way to get "
"started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house."
msgstr ""
"Bitte nimm dir kurz Zeit, diese kurze Umfrage mit 15 Fragen auszufüllen. Als "
"Dankeschön wird deinem Konto am 24. Januar Blaze-Guthaben "
"in Höhe von 50 $ gutgeschrieben. Blaze ist eine schnelle "
"und einfache Möglichkeit, deine Inhalte zu bewerben. Wir freuen uns sehr, "
"dir die Möglichkeit geben zu können, es kostenlos zu testen."
msgid ""
"Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on "
"promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things "
"better?"
msgstr ""
"Deine Ideen und dein Feedback sind für uns enorm wichtig. Teile uns deine "
"Meinung zum Bewerben deiner Website mit. Was funktioniert gut? Und was "
"nicht? Was könnten wir besser machen?"
msgid "Help us shape the future of Blaze on %s."
msgstr "Hilf uns dabei, die Zukunft von Blaze auf %s zu gestalten."
msgid "Start the survey!"
msgstr "Umfrage starten!"
msgid "Type to add categories"
msgstr "Tippe, um Kategorien hinzuzufügen"
msgid ""
"Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your "
"site is set to “Public” so everyone can see it!"
msgstr ""
"Lege die Einstellungen zur Sichtbarkeit deiner Website fest: Gehe zu "
"„Einstellungen“ → „Allgemein“ und stelle sicher, dass deine Website "
"„öffentlich“ ist, damit jeder sie sehen kann!"
msgid "Manage all your plugins in one place"
msgstr "Verwalte alle deine Plugins an einem zentralen Ort"
msgid "You can also upload audio with our %2$s Plan !"
msgstr ""
"Im Rahmen des %2$s-Tarifs kannst du auch Audiodateien "
"hochladen!"
msgid "Unique clicks: —"
msgstr "Unique Klicks: –"
msgid "Unique opens: —"
msgstr "Unique Öffnungen: –"
msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Hier werden Statistiken über Besucher und {{link}}ihre Standorte{{/link}} "
"angezeigt."
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of views from a country, region or city."
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city."
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Locations"
msgstr "Standorte"
msgid "Top cities"
msgstr "Top-Städte"
msgid "Cities"
msgstr "Städte"
msgid "Top regions"
msgstr "Top-Regionen"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "Top countries"
msgstr "Top-Länder"
msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later."
msgstr ""
"Der Verkauf wurde auf dieser Website deaktiviert. Bitte versuche es später "
"erneut."
msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later."
msgstr ""
"Es ist ein unerwarteter Fehler (mem-e17) aufgetreten. Bitte versuche es "
"später erneut."
msgid "We’re here to help"
msgstr "Wir helfen dir gerne weiter"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your "
"storage."
msgstr ""
"Bitte führe ein Speicher-Upgrade durch, um von unterbrechungsfreien Echtzeit-"
"Backups deiner Website zu profitieren."
msgid ""
"To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your "
"storage or reduce the size of your site ."
msgstr ""
"Damit diese Backups problemlos funktionieren, führe entweder ein Speicher-"
"Upgrade durch oder verringere die Größe deiner Website ."
msgid ""
"When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will "
"temporarily stop saving new versions of your site until you take action."
msgstr ""
"Sobald das Speicherkontingent deiner Website ausgeschöpft ist, setzt Jetpack "
"VaultPress Backup das Speichern neuer Versionen deiner Website vorübergehend "
"aus, bis du entsprechende Maßnahmen ergreifst."
msgid ""
"We wanted to let you know that your site is close to running out of backup "
"storage space."
msgstr "Wichtige Info: Der Backup-Speicherplatz deiner Website ist fast voll."
msgid ""
"Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume "
"uninterrupted, real-time backups of your site."
msgstr ""
"Keine Sorge – du kannst jetzt ein Speicher-Upgrade durchführen und weiterhin "
"von unterbrechungsfreien Echtzeit-Backups deiner Website profitieren."
msgid ""
"We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage "
"space and we’ve hit pause on generating new backups for now."
msgstr ""
"Wichtige Info: Der Backup-Speicherplatz deiner Website ist voll. Derzeit "
"werden keine neuen Backups mehr generiert."
msgid "Using %1$s of %2$s of storage"
msgstr "Es werden %1$s von %2$s Speicherplatz verwendet"
msgid "High request capacity"
msgstr "Hohe Anfragekapazität"
msgid ""
"You’ll need to invite any users that previously had access to your sites."
msgstr ""
"Du musst alle Benutzer einladen, die zuvor Zugriff auf deine Websites hatten."
msgid "Choose which sites you’d like to restore"
msgstr "Wähle aus, welche Websites du wiederherstellen möchtest"
msgid "Latest emails"
msgstr "Neueste E-Mails"
msgid "%1$s logins by %2$s user"
msgid_plural "%1$s logins by %2$s users"
msgstr[0] "%1$s Anmeldungen durch %2$s Benutzer"
msgstr[1] "%1$s Anmeldungen durch %2$s Benutzer"
msgid ""
"We have not approved your application for the Automattic for Agencies "
"program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you "
"think this was done in error."
msgstr ""
"Wir haben deinen Antrag auf Aufnahme in das Programm Automattic for Agencies "
"nicht genehmigt. Bitte {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du glaubst, "
"dass dies ein Fehler war."
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You "
"can now make purchases in the portal."
msgstr ""
"Willkommen bei Automattic für Agenturen. Dein Antrag wurde genehmigt! Du "
"kannst jetzt im Portal Käufe tätigen."
msgid ""
"Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be "
"able to make any purchases until you have been approved."
msgstr ""
"Deine Bewerbung bei Automattic für Agenturen wird geprüft. Du kannst erst "
"Käufe tätigen, wenn dein Antrag genehmigt wurde."
msgid ""
"{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or "
"requests per month{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}%(price)s pro weitere %(thousands_of_records)d.000 Einträge und/oder "
"Anfragen pro Monat{{/p}}"
msgid "100k records & requests/mo"
msgstr "100.000 Einträge & Anfragen/Monat"
msgid "Manage Google Workspace"
msgstr "Google Workspace verwalten"
msgid "View billing and payments"
msgstr "Rechnungen und Zahlungen anzeigen"
msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"DNS-Einträge ändern die Funktionsweise deiner Domain. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid "Add email forwarding"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Bell Off"
msgstr "Klingel aus"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Rechte Pfeiltaste"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Linke Pfeiltaste"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Abwärtspfeil"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Aufwärtspfeil"
msgid "Trophy"
msgstr "Trophäe"
msgid "Reader Following"
msgstr "Leser folgt"
msgid "Reader Follow"
msgstr "Kann gefolgt werden"
msgid "%(planName)s + %(price)s/mo"
msgstr "%(planName)s + %(price)s/Monat"
msgid ""
"3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—"
"we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so "
"you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Wir erledigen die Arbeit für dich: Dein Web-Traffic wird nicht "
"beeinträchtigt. Wir leiten deine Website-Besucher automatisch zu deinem "
"neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen Follower verlierst!"
msgid ""
"2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site "
"address to share—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Baue deine Marke auf: Eine individuelle Domain bedeutet, dass du eine "
"unverwechselbare Website-Adresse zum Teilen hast. Eine, die deine Marke und "
"Persönlichkeit perfekt widerspiegelt."
msgid ""
"1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search "
"results and across social media."
msgstr ""
"1. Hebe dich von deinen Mitbewerbern ab: Individuelle Domainnamen stechen in "
"Suchergebnissen und sozialen Medien besser hervor."
msgid ""
"We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be "
"compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new "
"domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Wir erledigen die Arbeit für dich: Dein Web-Traffic wird "
"nicht beeinträchtigt. Wir leiten deine Website-Besucher automatisch zu "
"deinem neuen Domainnamen weiter, damit du keinen einzigen Follower verlierst!"
msgid ""
"Build your brand: A custom domain means you’ll have a "
"distinctive site address to share—one that reflects your brand and "
"personality."
msgstr ""
"Baue deine Marke auf: Eine individuelle Domain bedeutet, "
"dass du eine unverwechselbare Website-Adresse zum Teilen hast. Eine, die "
"deine Marke und Persönlichkeit perfekt widerspiegelt."
msgid ""
"Set yourself apart: Custom domain names stand out better in "
"search results and across social media."
msgstr ""
"Hebe dich von deinen Mitbewerbern ab: Individuelle "
"Domainnamen stechen in Suchergebnissen und sozialen Medien besser hervor."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today: "
msgstr ""
"Die 3 wichtigsten Gründe, deinen Domainnamen jetzt zu beanspruchen:"
"strong>"
msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out."
msgstr ""
"Beanspruche deine Domain noch heute, damit deine Website sich von denen "
"deiner Mitbewerber abhebt."
msgid ""
"A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and "
"makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you "
"get started:"
msgstr ""
"Durch eine individuelle Domain erhält deine Website eine einzigartige "
"Identität – so hebst du dich von anderen ab und hinterlässt einen bleibenden "
"Eindruck. Wir haben ein paar Vorschläge für dich, die dir den Einstieg "
"erleichtern:"
msgid "Make your site stand out with one of these domains"
msgstr ""
"Sorge mit einer von diesen Domains dafür, dass deine Website aus der Masse "
"hervorsticht"
msgid ""
"Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, "
"seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-"
"day money back guarantee."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf unsere professionelle E-Mail-Suite durch und "
"profitiere von erweiterten Funktionen, nahtloser Organisation und "
"verbesserter Produktivität. Teste sie risikofrei mit einer 14-tägigen Geld-"
"zurück-Garantie."
msgid "Unlock the full power of your inbox"
msgstr "Nutze alle Möglichkeiten deines Posteingangs"
msgid "Add forward"
msgstr "Weiterleitung hinzufügen"
msgid "Manage your domain's contact details."
msgstr "Verwalte die Kontaktdaten deiner Domain."
msgid "Total emails sent"
msgstr "Versendete E-Mails gesamt"
msgid "%(percentage)s% more than estimated"
msgstr "%(percentage)s % mehr als geschätzt"
msgid "Outperformed"
msgstr "Bessere Performance"
msgid "We sent the license key to your email inbox too."
msgstr "Wir haben den Lizenzschlüssel auch an dein E-Mail-Postfach geschickt."
msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans"
msgstr "Wähle aus verschiedensten leistungsstarken Hosting-Tarifen"
msgid "Refer a variety of plans to your clients"
msgstr "Empfiehl deinen Kunden verschiedenste Tarife"
msgid "Still sending emails."
msgstr "E-Mails werden noch gesendet."
msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!"
msgstr ""
"Bist du bereit, das nächste Level zu erreichen? Dann schau dir unsere Tarife "
"an!"
msgid ""
"P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more "
"features, like advanced customization, extra storage, and the ability to "
"connect your own domain name."
msgstr ""
"PS: Möchtest du deine Website noch besser machen? Führe ein Upgrade für "
"deine Website durch und profitiere von weiteren Funktionen, wie erweiterter "
"Anpassung, zusätzlichem Speicherplatz und der Möglichkeit, deinen eigenen "
"Domainnamen zu verbinden."
msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. "
msgstr ""
"Klicke auf „Veröffentlichen“ – und dein Job ist getan! Veröffentliche deine "
"Website und genieße den Moment. "
msgid ""
"P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional "
"customization options and storage to help your site grow."
msgstr ""
"PS: Du überlegst, ein Upgrade durchzuführen? Dadurch würdest du weitere "
"Anpassungsoptionen und Speicherplatz freischalten, um deiner Website zum "
"Wachstum zu verhelfen."
msgid "Why you’ll love Blocks:"
msgstr "Deshalb wirst du Blöcke lieben:"
msgid "Check out our plans."
msgstr "Schau dir unsere Tarife an."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization "
"options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your "
"own domain name, and extra storage."
msgstr ""
"PS: Wenn du ein Upgrade für deinen Tarif durchführst, erhältst du Zugriff "
"auf weitere Anpassungsoptionen, Premium-Themes, erweiterte Design-Tools "
"sowie zusätzlichen Speicherplatz und hast die Möglichkeit, deinen eigenen "
"Domainnamen zu verbinden."
msgid "It all starts when you hit publish."
msgstr "Du musst lediglich auf „Veröffentlichen“ klicken."
msgid ""
"P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more "
"features, like advanced customization, extra storage, and the ability to "
"connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take "
"things to the next level!"
msgstr ""
"PS: Warum nicht noch einen Schritt weiter gehen? Führe ein Upgrade deiner "
"Website durch und profitiere von weiteren Funktionen wie erweiterter "
"Anpassung, zusätzlichem Speicherplatz und der Möglichkeit, deinen eigenen "
"Domainnamen zu verbinden. Bist du bereit für das nächste Level? Dann sieh dir "
"unsere Tarife an !"
msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment."
msgstr ""
"Klicke auf „Veröffentlichen“: Das war’s! Veröffentliche deine Website und "
"genieße den Augenblick."
msgid ""
"Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure "
"your site is set to \"Public\" so everyone can see it!"
msgstr ""
"Lege die Sichtbarkeit deiner Website fest: Gehe zu „Einstellungen“ → "
"„Allgemein“ und stelle sicher, dass deine Website „Öffentlich“ ist, damit "
"jeder sie sehen kann!"
msgid ""
"Review your site: Take a final look at your content, theme, and "
"customizations."
msgstr ""
"Überprüfe deine Website: Wirf einen abschließenden Blick auf deine Inhalte, "
"dein Theme und deine Anpassungen."
msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:"
msgstr ""
"Hier sind einige letzte Schritte, die du vor der Veröffentlichung "
"durchführen solltest:"
msgid "Nearly there"
msgstr "Du hast es fast geschafft"
msgid ""
"You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world "
"and start the year right. Don’t worry about having to make everything "
"perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and "
"improve it over time."
msgstr ""
"Du hast hart gearbeitet – jetzt ist es an der Zeit, deine Website mit der "
"Welt zu teilen und perfekt ins neue Jahr zu starten. Es muss nicht sofort "
"alles perfekt sein. Der Vorteil einer Website besteht darin, dass du sie "
"laufend verändern und verbessern kannst."
msgid "Publish now—you can always edit later."
msgstr ""
"Veröffentliche deine Website jetzt – du kannst sie später jederzeit "
"bearbeiten."
msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!"
msgstr "Veröffentliche 2025 deine WordPress.com-Website!"
msgid ""
"P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional "
"customization options and storage to help your site grow. Check out our "
"plans ."
msgstr ""
"PS: Du überlegst, ein Upgrade durchzuführen? Dadurch würdest du weitere "
"Anpassungsoptionen und zusätzlichen Speicherplatz freischalten, um deiner "
"Website zum Wachstum zu verhelfen. Sieh dir unsere Tarife an ."
msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically."
msgstr ""
"Mobilfreundlich: Deine Inhalte sehen auf jedem Gerät gut aus – ganz "
"automatisch."
msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision."
msgstr ""
"Vollständig anpassbar: Wähle Layouts und Stile, die zu deiner Vision passen."
msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design."
msgstr ""
"Benutzerfreundlich: Schnelles und unkompliziertes Design mit Drag-and-Drop."
msgid "Why you’ll love Blocks"
msgstr "Deshalb wirst du Blöcke lieben"
msgid ""
"The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the "
"way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, "
"images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple "
"drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and "
"more!"
msgstr ""
"Die gute Nachricht: Mit WordPress-Blöcken ist es einfacher als je zuvor, "
"deine Visionen Wirklichkeit werden zu lassen. Egal, ob du Texte, Bilder oder "
"mehr Möglichkeiten, mit deinem Publikum zu interagieren, hinzufügen "
"möchtest – Blöcke bieten dir ein unkompliziertes Drag-and-Drop-Erlebnis, für "
"das keine Programmierkenntnisse erforderlich sind. Teste sie auf Seiten, in "
"Beiträgen und mehr!"
msgid ""
"Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang."
msgstr ""
"Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, deine Website zu veröffentlichen und 2025 "
"mit einem Knall zu beginnen."
msgid "Build your site to life with Blocks"
msgstr "Erstelle eine lebendige Website mit Blöcken"
msgid ""
"Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!"
msgstr ""
"Starte das neue Jahr mit Tipps und Tricks für eine erfolgreiche Website!"
msgid "Bring your site to life in 2025"
msgstr "Erwecke deine Website 2025 zum Leben"
msgid "Explore Blocks"
msgstr "Blöcke entdecken"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization "
"options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your "
"own domain name, and extra storage. Check out our plans ."
msgstr ""
"PS: Mit einem Upgrade deines Tarifs erhältst du weitere Anpassungsoptionen, "
"Premium-Themes, erweiterte Design-Tools, zusätzlichen Speicherplatz und die "
"Möglichkeit, deinen eigenen Domainnamen zu verbinden. Sieh dir unsere "
"Tarife an ."
msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!"
msgstr "Bist du startklar? Dann nichts wie los!"
msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?"
msgstr "Wie feierst du den Beginn eines neuen Jahres, und warum?"
msgid ""
"What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through "
"travel?"
msgstr ""
"Was ist das Überraschendste, was du durch das Reisen über dich selbst "
"gelernt hast?"
msgid "What excites you most about the future?"
msgstr "Was findest du an der Zukunft am spannendsten?"
msgid "What is a topic you wish people knew more about?"
msgstr ""
"Bei welchem Thema hättest du gerne, dass die Menschen mehr darüber wissen?"
msgid ""
"Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more "
"engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing "
"flowing:"
msgstr ""
"Egal, ob du eine neue Seite oder deinen ersten Blogbeitrag erstellst: Je "
"mehr Inhalte du hinzufügst, desto ansprechender wird deine Website. Hier "
"sind ein paar Anregungen, um dich zum Schreiben zu animieren:"
msgid "Share your story—create a post"
msgstr "Teile deine Geschichte – erstelle einen Beitrag"
msgid ""
"As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We "
"know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling "
"the world who you are and what you do. You can always edit it later!"
msgstr ""
"Der Beginn des Jahres 2025 ist der perfekte Zeitpunkt, deiner Website Leben "
"einzuhauchen. Wir wissen, dass der erste Beitrag der schwierigste sein kann, "
"also fang doch einfach an, indem du dich und deine Arbeit vorstellst. Du "
"kannst deine Inhalte später jederzeit bearbeiten!"
msgid ""
"Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in "
"2024. We’re truly grateful to have you with us."
msgstr ""
"Ein frohes neues Jahr! Vielen Dank, dass du 2024 Teil der WordPress-"
"Community warst. Wir freuen uns sehr, dass du bei uns bist!"
msgid "It all starts when you hit publish"
msgstr "Alles beginnt mit deinem Klick auf „Veröffentlichen“"
msgid "Take those first important steps to building an audience"
msgstr ""
"Diese ersten wichtigen Schritte helfen dir beim Aufbau deines Publikums"
msgid "Write, publish, launch!"
msgstr "Schreibe, veröffentliche, starte durch!"
msgid "Get writing"
msgstr "Jetzt mit dem Schreiben beginnen"
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year "
"of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"Und dein Timing könnte nicht besser sein: Wir bieten derzeit 50 % Rabatt auf "
"das erste Jahr Hosting für alle Websites, die zu WordPress.com migriert "
"werden."
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"Jetzt wo du dein WordPress.com-Konto eingerichtet hast, bist du "
"möglicherweise bereit dafür, andere Kunden mit ins Boot zu holen, damit auch "
"sie die Vorteile des WordPress.com-Hostings nutzen können – wie eine "
"unbegrenzte Anzahl monatlicher Besucher, unbegrenzte Bandbreite und alle "
"Entwicklungstools, die du zum Verwalten dieser Websites benötigst."
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "Bist du bereit, weitere Websites zu WordPress.com zu migrieren?"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. "
"Offer valid until %(endDate)s"
msgstr ""
"* Das Migrationslimit beträgt 10.000 $ für WP Engine und 3.000 $ für andere "
"Hoster. Angebot gültig bis %(endDate)s"
msgid ""
"Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to "
"$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set "
"you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Erhalte 100 $ für jede Website, die du zu Pressable oder WordPress.com "
"migrierst, bis maximal 10.000 $.* Wenn du WP Engine-Kunde bist, schreiben "
"wir dir die Kosten ebenfalls gut. {{a}}Vollständige Angebotsbedingungen ↗{{/"
"a}}"
msgid "User Posts"
msgstr "Beiträge von Benutzern"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}"
"{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}"
"{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/"
"a}} ↗"
msgstr ""
"Wenn dein Kunde Produkte oder Hosting bei Automattic für Agenturen kauft, "
"werden diese ihm nicht sofort, sondern am Ersten eines jeden Monats in "
"Rechnung gestellt. Wir schätzen die Provision anhand der aktiven Nutzung des "
"aktuellen Monats. {{br/}}{{br}}{{/br}}Der nächste Auszahlungszeitraum ist "
"für:{{br/}}{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}"
"Weitere Informationen{{/a}} ↗"
msgid "Next estimated payout amount"
msgstr "Nächster geschätzter Auszahlungsbetrag"
msgid ""
"The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Der genaue Betrag, der deiner Agentur für Empfehlungen ausgezahlt wurde."
"{{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen{{/a}} ↗"
msgid "Available on %(planName)s"
msgstr "Verfügbar mit %(planName)s"
msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month"
msgstr "Verfügbar mit %(planName)s zuzüglich %(price)s/Monat"
msgid "Available on %(businessPlanName)s"
msgstr "Verfügbar mit %(businessPlanName)s"
msgid ""
"We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any "
"questions, please don't hesitate to contact our support team."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für eventuelle Unannehmlichkeiten. Wenn du Fragen "
"hast, kontaktiere bitte unser Support-Team."
msgid ""
"The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer "
"receive updates or support from the author."
msgstr ""
"%s bleibt für deine Website installiert und aktiv, es gibt jedoch keine "
"Updates oder Support durch den Autor mehr."
msgid ""
"The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is "
"active in your site %3$s . As a result, your subscription "
"has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been "
"issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits "
"to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com."
msgstr ""
"Der Autor von %1$s bietet keine Unterstützung mehr für %2$s "
"an, das auf deiner Website %3$s aktiv ist. Aus diesem Grund "
"wurde dein Abonnement gekündigt und für dein WordPress.com-Konto wurde eine "
"Rückerstattung in Höhe von %4$0.2f %5$s als Guthaben "
"ausgestellt. Mit diesem Guthaben kannst du ein ähnliches %2$s oder "
"beliebiges Produkt/einen beliebigen Dienst auf WordPress.com kaufen."
msgid "Hello %1$s,"
msgstr "Hallo %1$s!"
msgid "Learn more at"
msgstr "Weitere Informationen unter"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Hol dir die vollständige Jetpack-Suite mit Echtzeit-Sicherheit, Spitzen-"
"Performance und allem, was du zum Ausbau deines Unternehmens benötigst."
msgid "The most powerful AI tool for WordPress."
msgstr "Das leistungsstärkste KI-Tool für WordPress."
msgid "Get Every 2 years"
msgstr "Alle 2 Jahre kaufen"
msgid "Every 2 years"
msgstr "Alle 2 Jahre"
msgid "Default post category"
msgstr "Standardmäßige Beitragskategorie"
msgid ""
"Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development "
"sites. Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst, um WordPress.com-Websites zu "
"entwickeln – mit kostenlosen Entwicklungs-Websites. Bezahle erst, wenn du "
"veröffentlichst!"
msgid "Use a backup file to import your content into a new site."
msgstr ""
"Verwende eine Backup-Datei, um deine Inhalte in eine neue Website zu "
"importieren."
msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com."
msgstr "Hole dein Theme, deine Plugins und deine Inhalte zu WordPress.com."
msgid "Add a new production site"
msgstr "Füge eine neue aktive Website hinzu"
msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site"
msgstr "Installiere das Jetpack-Plugin auf einer bestehenden Website"
msgid "Via the Jetpack plugin"
msgstr "Über das Jetpack-Plugin"
msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites"
msgstr "Importiere verbundene WordPress.com- oder Jetpack-Websites"
msgid "Via WordPress.com connection"
msgstr "Über eine WordPress.com-Verbindung"
msgid "Default category changed successfully."
msgstr "Standardkategorie erfolgreich geändert."
msgid "Set “%s” as the default category"
msgstr "„%s“ als Standardkategorie festlegen"
msgid "Signature Plans"
msgstr "Signature-Tarife"
msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgid "Storage (GB)"
msgstr "Speicherplatz (GB)"
msgid "The connection status."
msgstr "Verbindungsstatus."
msgid "Whether the connection is shared with other users."
msgstr "Ob die Verbindung mit anderen Benutzern geteilt wird."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service."
msgstr "Alphanumerische ID für Jetpack Social"
msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service."
msgstr "Von Menschen lesbares Label für Jetpack Social."
msgid "URL of the profile picture of the connected account."
msgstr "URL des Profilbilds des verbundenen Kontos."
msgid "Profile link of the connected account."
msgstr "Profillink des verbundenen Kontos."
msgid "The external ID of the connected account."
msgstr "Die externe ID des verbundenen Kontos"
msgid "The external handle or username of the connected account."
msgstr "Externes Handle oder Benutzername des verbundenen Kontos."
msgid "Display name of the connected account."
msgstr "Anzeigename des verbundenen Kontos"
msgid "Connection ID of the connected account."
msgstr "Verbindungs-ID des verbundenen Kontos."
msgid "The name to display in the profile of the connected account."
msgstr "Der im Profil des verbundenen Kontos angezeigte Name"
msgid "Username of the connected account."
msgstr "Benutzername des verbundenen Kontos"
msgid "Deprecated in favor of %s."
msgstr "Veraltet und ersetzt durch %s."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection."
msgstr "Eindeutige ID für die Jetpack Social-Verbindung"
msgid "Whether to test connections."
msgstr "Ob Verbindungen getestet werden sollen."
msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die Performance der E-Mails, die du an deine Abonnenten "
"gesendet hast."
msgid ""
"Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s "
"growth."
msgstr ""
"Vergleiche verschiedene {{link}}Zeiträume{{/link}}, um das Wachstum deiner "
"Website zu analysieren."
msgid "Upgrade to Commercial"
msgstr "Upgrade auf Commercial "
msgid "Legal Links"
msgstr "Rechtliche Links"
msgid ""
"Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on "
"your site"
msgstr ""
"Leite deine Leser von einem Beitrag zum nächsten und erhöhe so den Traffic "
"auf deiner Website"
msgid "Draw your readers from one post to another"
msgstr "Leite deine Leser von einem Beitrag zum nächsten"
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Affirm, später zu bezahlen."
msgid "Switch to our free default theme"
msgstr "Wechsle zu unserem kostenlosen Standard-Theme"
msgid "Custom domains are only available with a paid plan"
msgstr ""
"Individuelle Domains sind nur mit einem kostenpflichtigen Tarif verfügbar"
msgid "Premium themes are only available with a paid plan"
msgstr "Premium-Themes sind nur mit einem kostenpflichtigen Tarif verfügbar"
msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan"
msgstr ""
"Individuelle Domains und Premium-Themes sind nur mit einem kostenpflichtigen "
"Tarif verfügbar"
msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce"
msgstr "Domain-Guthaben, Plugins, alle Premium- und Shop-Themes, WooCommerce"
msgid "Domain credit, plugins, all premium themes"
msgstr "Domain-Guthaben, Plugins, alle Premium-Themes"
msgid "Domain credit, all premium themes"
msgstr "Domain-Guthaben, alle Premium-Themes"
msgid "Domain credit, some premium themes"
msgstr "Domain-Guthaben, einige Premium-Themes"
msgid "%(planPrice)s/month"
msgstr "%(planPrice)s/Monat"
msgid ""
"Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not "
"receive newsletters from the sites you are subscribed to."
msgstr ""
"Newsletter werden über WordPress.com versendet. Wenn du E-Mails pausierst, "
"erhältst du keine Newsletter von den Websites, die du abonniert hast."
msgid "Log in to Akismet with WordPress.com"
msgstr "Melde dich bei Akismet mit WordPress.com an"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "Newsletter und Monetarisierungstools"
msgid "New email forwarding address"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse für die Weiterleitung"
msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them."
msgstr "Leite deine Nachrichten nahtlos dorthin weiter, wo du sie brauchst."
msgid ""
"These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}"
"Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Das ist die Anzahl der ausstehenden Empfehlungen (unbezahlte Warenkörbe). "
"{{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen{{/a}} ↗"
msgid "Pending referral orders"
msgstr "Ausstehende Empfehlungsbestellungen"
msgid "Estimated date"
msgstr "Geschätztes Datum"
msgid "Estimated amount"
msgstr "Geschätzter Betrag"
msgid "All time referral payouts"
msgstr "Auszahlungen für Empfehlungen gesamt"
msgid "Total payouts"
msgstr "Auszahlungen gesamt"
msgid "result found"
msgid_plural "results found"
msgstr[0] "Ergebnis gefunden"
msgstr[1] "Ergebnisse gefunden"
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s von %3$s werden angezeigt"
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s werden angezeigt"
msgid ""
"Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience."
msgstr ""
"Den Schreibmodus im Website-Editor ermöglichen, um die Bearbeitung zu "
"vereinfachen."
msgid "Simplified site editing"
msgstr "Vereinfachte Website-Bearbeitung"
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, "
"updating HTML while preserving application state."
msgstr ""
"Ganzseitige clientseitige Navigation mit der Interaktivitäts-API aktivieren; "
"HTML wird unter Wahrung des Anwendungsstatus aktualisiert."
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI: clientseitige Navigation auf der gesamten Seite"
msgid ""
"Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr ""
"Zugriff auf ein Schnellbearbeitungsfeld in der Seiten des Website-Editors "
"ermöglichen."
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Datenansichten: Schnellbearbeitung ergänzen"
msgid ""
"Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in "
"the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"Ein neu gestaltetes Dashboard für Beiträge aktivieren, das über einen "
"Untermenüpunkt im Gutenberg-Plugin zugänglich ist."
msgid "Data Views: enable for Posts"
msgstr "Datenansichten: für Beiträge aktivieren"
msgid ""
"Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site "
"Editor."
msgstr ""
"Die Möglichkeit geben, im Website-Editor individuelle Ansichten "
"hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu speichern."
msgid "Data Views: add Custom Views"
msgstr "Datenansichten: Individuelle Ansichten hinzufügen"
msgid ""
"Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility "
"that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Den Farbzufallsgenerator für globale Stile im Website-Editor aktivieren; ein "
"Hilfsmittel, mit dem Sie die aktuelle Farbpalette nach dem Zufallsprinzip "
"mischen können."
msgid "Color randomizer"
msgstr "Zufallsgenerator für Farben"
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr ""
"Aktiviert die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen "
"Kollegen."
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "Zusammenarbeit: Echtzeitbearbeitung ermöglichen"
msgid "Enables multi-user block level commenting."
msgstr "Kommentierung auf Blockebene durch mehrere Benutzer ermöglichen."
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "Zusammenarbeit: Kommentare auf Blockebene hinzufügen"
msgid ""
"Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities "
"to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr ""
"Client-seitige Medienverarbeitung aktivieren, um die Fähigkeiten des "
"Browsers für Aufgaben wie Größenänderung und Komprimierung von Bildern zu "
"nutzen."
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "Deaktiviert den TinyMCE- und Classic-Block"
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blöcke: TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"
msgid ""
"Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Aktiviert die Verbesserungen des Raster-Blocks, mit denen Sie Elemente im "
"Editor-Canvas verschieben und in der Größe verändern können."
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Blöcke: Rasterinteraktivität hinzufügen"
msgid ""
"Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX "
"issues that are being addressed."
msgstr ""
"Neue Blöcke aktivieren, um die Erstellung von Formularen zu ermöglichen. Sie "
"werden wahrscheinlich auf UX-Probleme stoßen, die in Angriff genommen werden."
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Blöcke: Formular- und Eingabe-Blöcke hinzufügen"
msgid ""
"Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.(Warning: these blocks may have significant changes "
"during development that cause validation errors and display issues.)
"
msgstr ""
"Experimentelle Blöcke nach und nach aktivieren, sobald sie entwickelt wurden."
"( Warnung: Diese Blöcke können während der "
"Entwicklung signifikante Änderungen erfahren, die zu Validierungs- und "
"Anzeigefehlern führen können.)
"
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blöcke: experimentelle Blöcke hinzufügen"
msgid ""
"Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing "
"issues contact us at partnerships@automattic.com"
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige Website-URL für dein Unternehmen ein. Sollten "
"Probleme auftreten, kontaktiere uns unter partnerships@automattic.com"
msgid ""
"*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding "
"refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which "
"may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the "
"next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"* Provisionen werden vierteljährlich nach einer 60-tägigen Wartezeit "
"ausgezahlt, exklusive Rückerstattungen und Rückbuchungen. Das "
"Auszahlungsdatum steht für den Beginn der Verarbeitung, die ein paar Tage "
"länger dauern kann. Zahlungen, die für Wochenenden geplant sind, werden am "
"nächsten Werktag verarbeitet. {{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere Informationen{{/a}} "
"↗"
msgid "Next estimated payout date"
msgstr "Nächstes geschätztes Auszahlungsdatum"
msgid ""
"Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that "
"apply:"
msgstr ""
"Welche Kategorien wirst du für deine Newsletter-Abonnenten verwenden? Wähle "
"alle zutreffenden aus:"
msgid ""
"Please select at least one category when newsletter categories are enabled."
msgstr ""
"Bitte wähle mindestens eine Kategorie aus, wenn Newsletter-Kategorien "
"aktiviert sind."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain "
"active regardless of toggle state."
msgstr ""
"Hiermit kannst du {{link}}Referenzen{{/link}} hinzufügen, organisieren und "
"präsentieren. Wenn dein Theme noch keine Referenzen unterstützt, kannst du "
"sie mit dem Shortcode [testimonials] anzeigen. Wenn dein Theme Referenzen "
"unterstützt, bleiben diese immer aktiv, auch wenn die Option hier "
"deaktiviert ist."
msgid "Get a quick glance at your domain options and settings."
msgstr ""
"Sieh dir eine schnelle Übersicht deiner Domain-Optionen und -Einstellungen "
"an."
msgid "Manage site"
msgstr "Website verwalten"
msgid "Your current Pressable plan"
msgstr "Dein aktueller Pressable-Tarif"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Verdiene eine einmalige Provision von 5 % für Kundenempfehlungen an "
"WordPress VIP. {{a}}Vollständige Bedingungen{{/a}} ↗"
msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s"
msgstr "%(visits_count)s von %(max_visits)s"
msgid "Monthly visits"
msgstr "Monatliche Besuche"
msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s"
msgstr "%(total_sites)s von %(max_sites)s"
msgid "Sites created"
msgstr "Erstellte Websites"
msgid "Storage used"
msgstr "Verwendeter Speicherplatz"
msgid ""
"We're still checking some details of your site to make the best possible "
"recommendations."
msgstr ""
"Wir prüfen noch einige Details deiner Website, um dir die bestmöglichen "
"Empfehlungen geben zu können."
msgid ""
"We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, "
"as campaign data may take a few hours to appear."
msgstr ""
"Für diesen Zeitraum konnten wir keine Daten abrufen. Bitte schau später noch "
"einmal vorbei, denn es kann ein paar Stunden dauern, bis die Kampagnendaten "
"erscheinen."
msgid "The platform the biggest brands trust."
msgstr "Die Plattform, der die größten Marken vertrauen."
msgid "The number of invoices to return."
msgstr "Die Anzahl der zurückzusendenden Rechnungen."
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D, HH:mm"
msgstr "D. MMM., HH:mm"
msgid "People reached"
msgstr "Erreichte Personen"
msgid "Run between"
msgstr "Ausführungszeitraum"
msgid "Display plans by total"
msgstr "Tarife anzeigen nach"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch."
msgstr ""
"In deiner Mitgliedschaft bei Automattic für Agenturen enthalten. Entwickle "
"bis zu 5 WordPress.com-Websites mit kostenlosen Entwicklungslizenzen. "
"Bezahle erst, wenn du veröffentlichst!"
msgid "Create a development site"
msgstr "Eine Entwicklungs-Website erstellen"
msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}"
msgstr "{{b}}Alles unten Aufgelistete{{/b}}"
msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}Uneingeschränkte Bandbreite{{/b}}"
msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site"
msgstr "{{b}}Kostenlose{{/b}} Staging-Website"
msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage"
msgstr "{{b}}50 GB{{/b}} Speicherplatz"
msgid ""
"Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, "
"regardless of when you buy. Every site includes:"
msgstr ""
"Profitiere von kumulativen Mengenrabatten auf WordPress.com-Websites –"
" unabhängig davon, wann du sie kaufst. Jede Website beinhaltet:"
msgid "%(quantity)s WordPress.com site"
msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites"
msgstr[0] "%(quantity)s WordPress.com-Website"
msgstr[1] "%(quantity)s WordPress.com-Websites"
msgid "per day, billed monthly"
msgstr "pro Tag (monatliche Rechnung)"
msgid "Add %(planName)s to referral"
msgstr "%(planName)s zur Empfehlung hinzufügen"
msgid ""
"Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to "
"discuss:"
msgstr ""
"Unsere Experten führen dich gerne persönlich durch unsere Plattform und "
"besprechen mit dir die folgenden Dinge:"
msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}"
msgstr "{{b}}%(storageSize)d GB Speicherplatz*{{/b}}"
msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*"
msgstr "{{b}}%(count)s Besuche{{/b}} pro Monat*"
msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}"
msgstr[0] "Bis zu {{b}}%(count)d Staging-Website{{/b}}"
msgstr[1] "Bis zu {{b}}%(count)d Staging-Websites{{/b}}"
msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}"
msgstr[0] "Bis zu {{b}}%(count)d WordPress-Installation{{/b}}"
msgstr[1] "Bis zu {{b}}%(count)d WordPress-Installationen{{/b}}"
msgid ""
"With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr ""
"Bei Signature-Tarifen wird dein Traffic- und Speicherkontingent auf alle "
"deine Websites aufgeteilt."
msgid ""
"With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr ""
"Bei Enterprise-Tarifen wird dein Traffic- und Speicherkontingent auf alle "
"deine Websites aufgeteilt."
msgid ""
"When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the "
"billing. You'll manage the site, and make a recurring commission."
msgstr ""
"Wenn du deinem Kunden einen Pressable-Tarif empfiehlst, ist er selbst für "
"die Zahlung und Verwaltung der Rechnungen verantwortlich. Du verwaltest die "
"Website und erhältst eine wiederkehrende Provision."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month."
msgstr ""
"* Wenn du die Speicher- oder Traffic-Kontingente deines Tarifs "
"überschreitest, werden dir 0,50 $ pro GB und 8 $ pro 10.000 Besuchen pro "
"Monat in Rechnung gestellt."
msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}Unbegrenzte Bandbreite{{/b}}"
msgid "High Resource Plans"
msgstr "Tarife für hohe Ressourcenanforderungen"
msgid "Contact us to refer"
msgstr "Kontaktiere uns für eine Empfehlung"
msgid "Scanning site"
msgstr "Website wird gescannt"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To "
"avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the "
"expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the "
"remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed "
"automatically within the next seven days—no action is required on your part."
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Jetpack AI-Abonnement hast, haben wir genau das Richtige "
"für dich. Damit es keine Überschneidungen gibt, kündigen wir deinen "
"eigenständigen AI-Tarif und verlängern das Ablaufdatum deines Complete-"
"Tarifs. Die Verlängerung entspricht dem verbleibenden Wert und Zeitraum "
"deines AI-Tarifs. Diese Änderung erfolgt automatisch innerhalb der nächsten "
"sieben Tage – du musst nichts weiter tun."
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at "
"no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription "
"more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress "
"experience."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten: Jetpack AI ist ab sofort in Jetpack Complete enthalten – "
"ganz ohne Zusatzkosten! Mit diesem Upgrade ist dein Jetpack Complete-"
"Abonnement wertvoller als je zuvor und bietet dir nahtlose Tools zur "
"Optimierung deines WordPress-Erlebnisses."
msgid "Discover Jetpack AI Today"
msgstr "Jetpack AI noch heute entdecken"
msgid ""
"Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can "
"enhance your workflow!"
msgstr ""
"Du verwendest Jetpack AI noch nicht? Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt "
"herauszufinden, wie AI deinen Workflow optimieren kann!"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you "
"covered . To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI "
"plan and extend the expiration date of your Complete Plan . "
"The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. "
"These changes will be processed automatically within the next seven days—"
"no action is required on your part ."
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Jetpack AI-Abonnement hast, haben wir genau das "
"Richtige für dich . Damit es keine Überschneidungen gibt, kündigen "
"wir deinen eigenständigen AI-Tarif und verlängern das Ablaufdatum "
"deines Complete-Tarifs . Die Verlängerung entspricht dem "
"verbleibenden Wert und Zeitraum deines AI-Tarifs. Diese Änderung erfolgt "
"automatisch innerhalb der nächsten sieben Tage – du musst nichts "
"weiter tun ."
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no "
"additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete "
"subscription more valuable than ever , offering seamless "
"tools to elevate your WordPress experience."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten: Jetpack AI ist ab sofort in Jetpack Complete enthalten – ganz ohne "
"Zusatzkosten! Mit diesem Upgrade ist dein Jetpack Complete-"
"Abonnement wertvoller als je zuvor und bietet dir nahtlose "
"Tools zur Optimierung deines WordPress-Erlebnisses."
msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan"
msgstr "Nutze das Potenzial von AI in deinem Jetpack Complete-Tarif"
msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!"
msgstr "Tolle Neuigkeiten: AI ist ab sofort in Jetpack Complete enthalten!"
msgid "Open support page"
msgstr "Support-Seite öffnen"
msgid "Payout status"
msgstr "Auszahlungsstatus"
msgid "Payout date"
msgstr "Auszahlungsdatum"
msgid "Payout Currency"
msgstr "Auszahlungswährung"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sports & Fitness"
msgstr "Sport & Fitness"
msgid ""
"Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more "
"effectively."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Newsletter-Kategorien hilft dir, deine Abonnenten besser "
"in Segmente einzuteilen."
msgid "Add these subscribers to specific categories."
msgstr "Füge diese Abonnenten zu bestimmten Kategorien hinzu."
msgid "View repost"
msgstr "Repost anzeigen"
msgid "View like"
msgstr "Like anzeigen"
msgid "New repost!"
msgstr "Neuer Repost!"
msgid "%1$s just reposted “%2$s”."
msgstr "%1$s hat gerade „%2$s“ repostet."
msgid "%1$s just reposted one of your posts."
msgstr "%1$s hat gerade einen deiner Beiträge repostet."
msgid "%1$s just liked “%2$s”."
msgstr "%1$s hat gerade „%2$s“ mit einem „Like“ markiert."
msgid "%1$s just liked one of your posts."
msgstr "%1$s hat gerade einen deiner Beiträge mit einem „Like“ markiert."
msgid "New comment awaiting approval!"
msgstr "Ein neuer Kommentar wartet auf Genehmigung!"
msgid "New repost awaiting approval!"
msgstr "Ein neuer Repost wartet auf Genehmigung!"
msgid "New like awaiting approval!"
msgstr "Ein neuer Like wartet auf Genehmigung!"
msgid "New trackback awaiting approval!"
msgstr "Ein neuer Trackback wartet auf Genehmigung!"
msgid "New pingback awaiting approval!"
msgstr "Ein neuer Pingback wartet auf Genehmigung!"
msgid ""
"%4$s just commented on %3$s ."
msgstr ""
"%4$s hat gerade %3$s kommentiert."
msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights"
msgstr ""
"Detaillierte Traffic-Statistiken über die letzten 7 Tage hinaus und Website-"
"Einsichten"
msgid "Show all Personal features"
msgstr "Alle Funktionen des Persönlich-Tarifs anzeigen"
msgid "Test again"
msgstr "Erneut testen"
msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site."
msgstr ""
"Teste die Seite erneut, wenn du kürzlich Änderungen an deiner Website "
"vorgenommen hast."
msgid "These results are more than 24 hours old"
msgstr "Diese Ergebnisse sind älter als 24 Stunden"
msgid "Memberships gifts"
msgstr "Geschenke für Mitgliedschaften"
msgid "Memberships coupons"
msgstr "Gutscheine für Mitgliedschaften"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Ready-made section patterns"
msgstr "Gebrauchsfertige Abschnittsvorlagen"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Postfach hinzufügen"
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast die Agenturpartner-Stufe „Pro“ erreicht!"
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast die Agenturpartner-Stufe erreicht!"
msgid "Detailed traffic stats and site insights"
msgstr "Detaillierte Traffic-Statistiken und Website-Einsichten"
msgid "Track campaign performance with UTM parameters"
msgstr "Verfolge die Performance deiner Kampagnen mit UTM-Parametern"
msgid ""
"See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using."
msgstr ""
"Sieh dir an, welche {{link}}Geräte, Browser und Betriebssysteme{{/link}} "
"deine Besucher verwenden."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Generiere UTM-Parameter und verfolge die {{link}}Performancedaten deiner "
"Kampagne{{/link}}."
msgid ""
"Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they "
"performed."
msgstr ""
"Entdecke deine {{link}}beliebtesten Videos{{/link}} und sieh dir ihre "
"Performance an."
msgid ""
"Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn "
"what content resonates the most."
msgstr ""
"Entdecke alle Details zum Traffic deiner {{link}}Beiträge und Seiten{{/"
"link}} und erfahre, welche Inhalte am besten ankommen."
msgid ""
"Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives."
msgstr ""
"Identifiziere die {{link}}Lieblingsautoren{{/link}} und -perspektiven deiner "
"Leser."
msgid ""
"Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find "
"your site."
msgstr ""
"Finde heraus, welche {{link}}Begriffe und Phrasen{{/link}} deine Besucher "
"benutzen, um deine Website zu finden."
msgid ""
"Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your "
"content strategy."
msgstr ""
"Finde heraus, {{link}}woher deine Besucher kommen{{/link}}, um deine Content-"
"Strategie zu optimieren."
msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors."
msgstr ""
"Entdecke die von deinen Besuchern am häufigsten {{link}}heruntergeladenen "
"Dateien{{/link}}."
msgid ""
"Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where "
"your traffic is coming from."
msgstr ""
"Finde heraus, wo sich die {{link}}Standorte deiner Besucher{{/link}} "
"befinden und woher dein Traffic kommt."
msgid "Invalid Embedding Response"
msgstr "Ungültige Einbett-Antwort"
msgid "The Embedding request could not be completed"
msgstr "Die Einbett-Anforderung konnte nicht abgeschlossen werden"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've "
"written, followed, or commented on will appear here when they have new "
"comments. Posts with the most recent comments appear on top."
msgstr ""
"{{strong}}Willkommen bei Unterhaltungen{{/strong}} WordPress-Beiträge, die "
"du geschrieben, abonniert oder kommentiert hast, werden hier angezeigt, "
"sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge mit aktuellen "
"Kommentaren werden ganz oben angezeigt."
msgid ""
"{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts "
"you've written, followed, or commented on will appear here when they have "
"new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More "
"info.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Willkommen bei A8C-Unterhaltungen{{/strong}}Automattic P2-"
"Beiträge, die du geschrieben, abonniert oder kommentiert hast, werden hier "
"angezeigt, sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge mit aktuellen "
"Kommentaren werden ganz oben angezeigt. {{a}}Weitere Informationen.{{/a}}"
msgid "The ID of the premium theme on Tumblr."
msgstr "Die ID des Premium-Themes auf Tumblr."
msgctxt "example premium theme ID"
msgid "e.g. 40712"
msgstr "z. B. 40712"
msgid ""
"Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Danke! Unser Team wird dein Feedback nutzen, um Prioritäten bei den "
"Verbesserungen von Automattic für Agenturen zu setzen."
msgid "Learn more here: What to do if your site is down "
msgstr ""
"Hier erfährst du mehr: Das solltest du tun, wenn deine "
"Website ausgefallen ist "
msgid ""
"If your site is still down, check your host’s control panel or contact your "
"host’s support team. They should be able to provide detailed logs to "
"pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code "
"mentioned above with them."
msgstr ""
"Wenn deine Website immer noch ausgefallen ist, schau im Steuerungscenter "
"deines Hosters nach oder wende dich an sein Support-Team. Es sollte "
"detaillierte Protokolle bereitstellen können, mit deren Hilfe du "
"herausfinden kannst, was genau in der Ausfallzeit passiert ist. Teile dabei "
"unbedingt den oben erwähnten Fehlercode mit."
msgid ""
"Visit your site to check if your site is currently "
"loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved."
msgstr ""
"Besuch deine Website , um zu prüfen, ob sie geladen wird. "
"Wenn es sich um ein vorübergehendes Problem handelt, ist es vielleicht "
"bereits behoben."
msgid "As of today"
msgstr "Mit dem heutigen Datum"
msgid "Included with every WordPress.com site"
msgstr "In jeder WordPress.com-Website enthalten"
msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Und vieles mehr{{/a}} "
msgid ""
"Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/"
"year/site value."
msgstr ""
"Jede Pressable-Website beinhaltet eine kostenlose Lizenz für Jetpack "
"Complete im Wert von 899 $ pro Jahr pro Website."
msgid "Included with every Pressable site"
msgstr "In jeder Pressable-Website enthalten"
msgid "World-class functionality"
msgstr "Erstklassige Funktionalität"
msgid "Best matching themes"
msgstr "Beste passende Themes"
msgid "No themes matched."
msgstr "Keine passenden Themes gefunden."
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise platform"
msgstr ""
"Liefere unübertroffene Performance mit den höchsten Sicherheitsstandards auf "
"unserer Plattform für große Unternehmen."
msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them"
msgstr "Kaufe Websites je nach Bedarf einzeln oder in größeren Mengen"
msgid "Refer a WordPress.com site to your client"
msgstr "Empfiehl deinem Kunden eine WordPress.com-Website"
msgid ""
"High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Leistungsstarkes, hochsicheres{{br/}}verwaltetes WordPress-Hosting für "
"Agenturen"
msgid "See full terms ↗"
msgstr "Vollständige Bedingungen ansehen ↗"
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress."
"com and earn up to $10,000!*"
msgstr ""
"{{b}}Zeitlich begrenztes Angebot:{{/b}} Migriere deine Websites zu Pressable "
"oder WordPress.com und verdiene bis zu 10.000 $!"
msgid "Stats beyond the last 7 days"
msgstr "Statistiken über die letzten 7 Tage hinaus"
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings "
msgstr ""
"Entdecke im Rahmen der Automattic für Agenturen-Partnereinnahmen Möglichkeiten zum "
"Geldverdienen."
msgid ""
"Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, "
"Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. "
"Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn "
"about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge "
"tools.."
msgstr ""
"Wenn du fünf oder mehr Websites migrierst, kannst du im Rahmen unseres "
"Automattic für Agenturen-Programms exklusive Preise für das Hosting bei %s "
"sowie für Jetpack, WooCommerce und mehr nutzen. Fordere ein kostenloses "
"Kennenlerngespräch mit einem unserer Support-Mitarbeiter an, um mehr über "
"Agenturpreise, Empfehlungsprovisionen, erstklassigen Support und modernste "
"Tools zu erfahren."
msgid "P.S."
msgstr "PS:"
msgid ""
"P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress."
"com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies "
"program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers "
"to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and "
"cutting-edge tools."
msgstr ""
"PS: Wenn du fünf oder mehr Websites migrierst, kannst du im Rahmen unseres "
"Automattic für Agenturen-Programms exklusive Preise für das Hosting bei "
"WordPress.com sowie für Jetpack, WooCommerce und mehr nutzen. Fordere ein "
"kostenloses Kennenlerngespräch mit einem unserer Support-Mitarbeiter an, um "
"mehr über Agenturpreise, Empfehlungsprovisionen, erstklassigen Support und "
"modernste Tools zu erfahren."
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for "
"me” option when prompted."
msgstr ""
"Wir übernehmen auch gerne das Migrieren deiner Websites für dich – wähle "
"dazu einfach die Option „Erledigt es für mich“, wenn du dazu aufgefordert "
"wirst."
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the "
"“Do it for me” option when prompted."
msgstr ""
"Wir übernehmen auch gerne das Migrieren deiner Websites für dich – wähle "
"dazu einfach die Option „Erledigt es für mich“ , wenn du "
"dazu aufgefordert wirst."
msgid ""
"Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of "
"the migration process."
msgstr ""
"Gib auf dieser Seite die URL deiner Website ein und wir führen dich durch "
"jeden Schritt des Migrationsprozesses."
msgid ""
"Enter your site URL on this "
"page , and we’ll walk you through each step of the migration process."
msgstr ""
"Gib auf dieser Seite die "
"URL deiner Website ein und wir führen dich durch jeden Schritt des "
"Migrationsprozesses."
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first "
"year of hosting for any site migrated over to %s."
msgstr ""
"Und dein Timing könnte nicht besser sein: Wir bieten derzeit 50 %% Rabatt "
"auf das erste Jahr Hosting für alle Websites, die zu %s migriert werden."
msgid ""
"we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site "
"migrated over to %s."
msgstr ""
"Wir bieten derzeit 50 %% Rabatt auf das erste Jahr Hosting für alle "
"Websites, die zu %s migriert werden."
msgid "And your timing is perfect:"
msgstr "Und dein Timing könnte nicht besser sein:"
msgid ""
"Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other "
"clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited "
"monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you "
"need to manage those sites."
msgstr ""
"Jetzt wo du dein %1$s-Konto eingerichtet hast, bist du möglicherweise bereit "
"dafür, andere Kunden mit ins Boot zu holen, damit auch sie die Vorteile des "
"%1$s-Hostings nutzen können – wie eine unbegrenzte Anzahl monatlicher "
"Besucher, unbegrenzte Bandbreite und alle Entwicklungstools, die du zum "
"Verwalten dieser Websites benötigst."
msgid "Ready to bring more sites to %s?"
msgstr "Bist du bereit, weitere Websites zu %s zu migrieren?"
msgid "Let us migrate your site"
msgstr "Wir migrieren deine Website für dich"
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our "
"annual %(planName)s plan."
msgstr ""
"Erspare dir das mühsame Migrieren. Unser Expertenteam kümmert sich darum, "
"ohne Unterbrechungen auf deiner aktuellen Website. Außerdem erhältst du 50 % "
"Rabatt auf unseren %(planName)s-Jahrestarif."
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus it’s included in "
"your %(planName)s plan."
msgstr ""
"Erspare dir das mühsame Migrieren. Unser Expertenteam kümmert sich darum, "
"ohne Unterbrechungen auf deiner aktuellen Website. Außerdem ist dieser "
"Service in deinem %(planName)s-Tarif enthalten."
msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site."
msgstr ""
"Führe ein Website-Upgrade durch und teile uns sicher die Zugangsdaten zu "
"deiner aktuellen Website mit."
msgid "WordPress site credentials"
msgstr "Anmeldedaten der WordPress-Website"
msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings"
msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} jährliche Einsparungen"
msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s"
msgstr "Läuft nach dem Kauf am %(postRenewExpiry)s ab"
msgid "Currently expires on %(expiryDate)s"
msgstr "Läuft derzeit am %(expiryDate)s ab"
msgid "PayPal: %s"
msgstr "PayPal: %s"
msgid "WordPress.com promo image"
msgstr "Bild des WordPress.com-Angebots"
msgid "India E-Mandate Notice"
msgstr "Hinweis zu E-Mandaten in Indien"
msgid ""
"Our records show that you may need to update your credit card in order to "
"generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to "
"charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of "
"time may prevent interruptions to your subscriptions."
msgstr ""
"Unseren Aufzeichnungen zufolge musst du unter Umständen deine Kreditkarte "
"aktualisieren, um ein E-Mandat für Verlängerungszahlungen auszufüllen. Wir "
"werden weiterhin versuchen, die aktuelle Kreditkarte zu belasten. Allerdings "
"kannst du durch eine frühzeitige Aktualisierung deiner Zahlungsinformationen "
"Unterbrechungen deines Abonnements vermeiden."
msgid "RELATED READING"
msgstr "ÄHNLICHE BEITRÄGE"
msgid "Author Image"
msgstr "Bild des Autors"
msgid ""
"You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the "
"details, including how to manage your subscription."
msgstr ""
"Du hast die neuesten Blog-Updates abonniert. Wir haben dir eine E-Mail mit "
"allen Details gesendet, einschließlich dazu, wie du dein Abonnement "
"verwaltest."
msgid "Pending!"
msgstr "Ausstehend!"
msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!"
msgstr "Du bist bereit, die neuesten Blog-Updates zu erhalten!"
msgid "Looks like you’ve already subscribed"
msgstr "Anscheinend hast du bereits ein Abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde leider blockiert. Es stehen zu viele Abonnements "
"zur Bestätigung aus. Bitte bestätige einige Abonnements im Abonnement-Manager oder bestelle sie ab."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ups! Anscheinend stehen mehrere Abonnements zur Bestätigung aus. Du kannst "
"Abonnements im Abonnement-"
"Manager bestätigen oder dich abmelden, bevor du weitere hinzufügst."
msgid "Flooded!"
msgstr "Überladen!"
msgid "Blocked!"
msgstr "Blockiert!"
msgid "Play Video:"
msgstr "Video wiedergeben:"
msgid "VIEW ALL"
msgstr "ALLE ANZEIGEN"
msgid "Popular this month"
msgstr "Diesen Monat beliebt"
msgid "FEATURED"
msgstr "VORGESTELLT"
msgid ""
"Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and "
"size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?"
msgstr ""
"Millionen verlassen sich beim Erstellen und Hosten von Websites jeder Art "
"und Größe auf WordPress.com, von The New York Times bis hin zum Foodtruck "
"bei dir um die Ecke. Bist du bereit, dich ihnen anzuschließen?"
msgid "Create your new blog or website for free."
msgstr "Erstelle kostenlos dein neues Blog oder deine Website."
msgid "No results found for: %s"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden für: %s"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support "
"contact form for that."
msgstr ""
"Bitte benutze die Kommentare hier nicht, um Fragen zu stellen, Support zu "
"erhalten oder Fehler zu melden. Verwende dafür die Foren"
"a> oder das Support-Kontaktformular ."
msgid "Untitled Video"
msgstr "Unbenanntes Video"
msgid "All WP TV Videos"
msgstr "Alle WP TV-Videos"
msgid "No WP TV Videos found in Trash"
msgstr "Keine WP TV-Videos im Papierkorb gefunden"
msgid "No WP TV Videos found"
msgstr "Keine WP TV-Videos gefunden"
msgid "Search WP TV Videos"
msgstr "WP TV-Videos suchen"
msgid "View WP TV Video"
msgstr "WP TV-Video ansehen"
msgid "New WP TV Video"
msgstr "Neues WP TV-Video"
msgid "Edit WP TV Video"
msgstr "WP TV-Video bearbeiten"
msgid "Add New WP TV Video"
msgstr "Neues WP TV-Video hinzufügen"
msgid "WP TV Video"
msgstr "WP TV-Video"
msgid "WP TV Videos"
msgstr "WP TV-Videos"
msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later."
msgstr ""
"Deine YouTube-API-Anfrage ist fehlgeschlagen. Prüfe den API-Schlüssel oder "
"versuche es später erneut."
msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL."
msgstr "Ungültige YouTube-URL. Bitte gib eine gültige YouTube-Video-URL an."
msgid "YouTube Poster Image"
msgstr "YouTube-Vorschaubild"
msgid "YouTube Poster Image:"
msgstr "YouTube-Vorschaubild:"
msgid "YouTube Views:"
msgstr "YouTube-Aufrufe:"
msgid "YouTube Post Date:"
msgstr "YouTube-Veröffentlichungsdatum:"
msgid "YouTube Video Information"
msgstr "YouTube-Videoinformation"
msgid "Enter YouTube Video URL:"
msgstr "YouTube-Video-URL eingeben:"
msgid "YouTube API Key"
msgstr "YouTube-API-Schlüssel"
msgid "YouTube API Settings"
msgstr "YouTube-API-Einstellungen"
msgid "One or more category IDs do not exist."
msgstr "Eine oder mehrere Kategorie-IDs existieren nicht."
msgid "Enter a list of category IDs separated by commas."
msgstr "Gib eine durch Kommas getrennte Liste von Kategorie-IDs ein."
msgid "Category IDs (comma-separated)"
msgstr "Kategorie-IDs (kommagetrennt)"
msgid "Category Menu Settings"
msgstr "Kategorie-Menü-Einstellungen"
msgid "Every 72 Hours"
msgstr "Alle 72 Stunden"
msgid "Tips, Stories, Events & Culture"
msgstr "Tipps, Stories, Veranstaltungen und Kultur"
msgid ""
"Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the "
"latest articles straight to your inbox."
msgstr ""
"Registriere dich für den WordPress.com-Newsletter, um News, Updates und die "
"neuesten Artikel direkt in deinen Posteingang zu erhalten."
msgid ""
"Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful "
"insights."
msgstr ""
"Praktische Ratschläge, Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Empfehlungen von "
"Experten und nützliche Einsichten."
msgid "Reading time"
msgstr "Lesezeit"
msgid "An online repository of all posts since 2020"
msgstr "Ein Online-Verzeichnis aller Beiträge seit 2020"
msgid ""
"*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees "
"apply."
msgstr ""
"* Gilt für WooCommerce-Zahlungen. 2 % bei anderen Zahlungsmethoden. Es "
"gelten die standardmäßigen Verarbeitungsgebühren."
msgid "Advanced developer tools"
msgstr "Erweiterte Entwickler-Tools"
msgid ""
"The express checkout is not supported in %s because some required fields "
"couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again."
msgstr ""
"Express-Zahlungen werden in %s nicht unterstützt, weil einige Pflichtfelder "
"nicht verifiziert werden konnten. Gehe bitte weiter zur Seite „Bezahlen“ und "
"versuche es noch einmal."
msgid ""
"Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for "
"more details."
msgstr ""
"Reklamation wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Im "
"Reklamationsüberblick findest du weitere Details."
msgid ""
"Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status "
"for more details."
msgstr ""
"Zahlungsanfrage wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Weitere Details "
"findest du unter Zahlungsstatus ."
msgid ""
"A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response "
"due by %3$s ."
msgstr ""
"Für %1$s wurde eine Zahlungsanfrage erstellt. Grund: „%2$s“. Antwort "
"fällig bis %3$s ."
msgid "Try selecting a different time frame."
msgstr "Versuche es mit einem anderen Zeitraum."
msgid "No hourly data available"
msgstr "Keine stündlichen Daten verfügbar"
msgid "Restore site: %s"
msgstr "Website wiederherstellen: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site."
msgstr ""
"Falls dies ein Versehen war, hast du 30 Tage Zeit, um deine Website "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site "
"administrator’s request."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website %1$s unter %2$s wurde von dir oder auf Anfrage "
"von einem anderen Administrator gelöscht."
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"site."
msgstr ""
"Falls dies ein Versehen war, hast du 30 Tage Zeit, um deine "
"Website wiederherzustellen."
msgid "%1$s has been deleted"
msgstr "%1$s wurde gelöscht"
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore "
"your site if this was an accident."
msgstr ""
"Deine WordPress.com-Website %1$s wurde gelöscht. Falls dies ein Versehen "
"war, hast du 30 Tage Zeit, um deine Website wiederherzustellen."
msgid "Affect plugin"
msgstr "Auswirkungen auf das Plugin"
msgid "Deactivate and remove"
msgstr "Deaktivieren und entfernen"
msgid "Deactivate and remove plugin"
msgstr "Plugin deaktivieren und entfernen"
msgid "Enable auto-updates for plugin"
msgstr "Automatische Updates für das Plugin aktivieren"
msgid "Disable auto-updates for plugin"
msgstr "Automatische Updates für das Plugin deaktivieren"
msgid "Activate plugin"
msgstr "Plugin aktivieren"
msgid "In the past month, Jetpack has "
msgstr "Im letzten Monat hat Jetpack "
msgid ""
"In the past month, Jetpack has:\n"
"\n"
msgstr ""
"Im letzten Monat hat Jetpack:\n"
"\n"
msgid "In the past month, Jetpack has"
msgstr "Im letzten Monat hat Jetpack"
msgid "In the past month, Jetpack has:"
msgstr "Im letzten Monat hat Jetpack:"
msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login."
msgstr ""
"Dein Konto wurde wiederhergestellt. Du wirst zur Anmeldung weitergeleitet."
msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more"
msgstr "Detaillierte Statistiken zu Beiträgen, Referrern, Klicks und mehr"
msgid "Track your all-time highlights and insights"
msgstr "Verfolge alle deine Highlights und Einsichten "
msgid "Mike - Jetpack\n"
msgstr "Mike ‒ Jetpack\n"
msgid ""
"Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vielen Dank! Ich freue mich schon sehr auf dein Feedback!\n"
"\n"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn du uns noch einmal eine detailliertere Rückmeldung geben möchtest, "
"kannst du ganz einfach auf diese E-Mail antworten.\n"
"\n"
msgid ""
"Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register "
"and leave a review.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast noch kein Konto? Erstelle ganz einfach ein Konto unter https://login."
"wordpress.org/register und hinterlasse uns eine Bewertung.\n"
"\n"
msgid ""
"2. Log in and leave your review\n"
"\n"
msgstr ""
"2. Melde dich an und hinterlasse eine Bewertung\n"
"\n"
msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n"
msgstr "1. Besuche WordPress.org: %s\n"
msgid ""
"Here's how you can leave a review:\n"
"\n"
msgstr ""
"So kannst du eine Bewertung hinterlassen:\n"
"\n"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn du deine Erfahrungen teilst, hilfst du anderen WordPress-Benutzern "
"dabei, die Vorteile von Jetpack noch schneller zu entdecken. Ich verspreche "
"dir, dass ich jede Bewertung aufmerksam lese ‒ ich erzähle sogar meiner "
"Mutter davon!\n"
"\n"
msgid ""
"- Nige\n"
"\n"
msgstr ""
"‒ Nige\n"
"\n"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time.\n"
msgstr ""
"Die Tools und Ressourcen von Jetpack sind einfach unglaublich hilfreich! Ich "
"verwende sie jeden Tag, und konnte meine Statistik im Laufe der Zeit enorm "
"verbessern.\n"
msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n"
msgstr "★★★★★ Fantastische Tools und Ressourcen\n"
msgid ""
"Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n"
"\n"
msgstr ""
"Das haben andere Personen kürzlich über Jetpack gesagt:\n"
"\n"
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn du kürzlich eine positive Erfahrung mit Jetpack gemacht hast, würden "
"wir gerne mehr darüber erfahren. Wie wäre es mit einer 5-Sterne-Bewertung "
"auf WordPress.org?\n"
"\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors.\n"
"\n"
msgstr ""
"vielen Dank für die Nutzung von Jetpack! Mit Jetpack ist deine Website noch "
"schneller und sicherer und du kannst mehr Besucher erreichen.\n"
"\n"
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "deine Inhalte an %s Abonnenten gesendet."
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr ""
"die Geschwindigkeit deiner Website sichergestellt ‒ mit einem Score von %s."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "%s-mal ein Backup deiner Website erstellt."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "%s unerwünschte Anmeldeversuche blockiert."
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "Einsichten in %s Seitenansichten geboten."
msgid "* Sent your content to %s subscribers\n"
msgstr "* deine Inhalte an %s Abonnenten gesendet\n"
msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n"
msgstr ""
"* die Geschwindigkeit deiner Website sichergestellt ‒ mit einem Score von "
"%s\n"
msgid "* Backed up your site %s times\n"
msgstr "* %s-mal ein Backup deiner Website erstellt\n"
msgid "* Helped block %s login attempts\n"
msgstr "* %s unerwünschte Anmeldeversuche blockiert\n"
msgid "* Provided insights on %s pageviews\n"
msgstr "* Einsichten in %s Seitenansichten geboten.\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"vielen Dank für die Nutzung von Jetpack auf %s.\n"
"\n"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
msgid "Mike - Jetpack"
msgstr "Mike ‒ Jetpack"
msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say."
msgstr "Vielen Dank! Ich freue mich schon sehr auf dein Feedback!"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind."
msgstr ""
"Wenn du uns noch einmal eine detailliertere Rückmeldung geben möchtest, "
"kannst du ganz einfach auf diese E-Mail antworten."
msgid "and leave a"
msgstr "und hinterlasse uns"
msgid "Create one"
msgstr "Erstelle ganz einfach ein"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Bewertung löschen"
msgid "review"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Log in and leave your"
msgstr "Melde dich an und hinterlasse eine"
msgid "Here's how you can leave a review:"
msgstr "So kannst du eine Bewertung hinterlassen:"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones."
msgstr ""
"Wenn du deine Erfahrungen teilst, hilfst du anderen WordPress-Benutzern "
"dabei, die Vorteile von Jetpack noch schneller zu entdecken. Ich verspreche "
"dir, dass ich jede Bewertung aufmerksam lese ‒ ich erzähle sogar meiner "
"Mutter davon!"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time."
msgstr ""
"Die Tools und Ressourcen von Jetpack sind einfach unglaublich hilfreich! Ich "
"verwende sie jeden Tag, und konnte meine Statistik im Laufe der Zeit enorm "
"verbessern."
msgid "Fantastic tools and resources"
msgstr "Fantastische Tools und Ressourcen"
msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently."
msgstr "Das haben andere Personen kürzlich über Jetpack gesagt:"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors."
msgstr ""
"vielen Dank für die Nutzung von Jetpack! Mit Jetpack ist deine Website noch "
"schneller und sicherer und du kannst mehr Besucher erreichen."
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on "
msgstr ""
"Wenn du kürzlich eine positive Erfahrung mit Jetpack gemacht hast, würden "
"wir gerne mehr darüber erfahren. Wie wäre es mit einer 5-Sterne-Bewertung "
"auf "
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "deine Inhalte an %s Abonnenten gesendet."
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s ."
msgstr ""
"die Geschwindigkeit deiner Website sichergestellt ‒ mit einem Score von "
"%s ."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "%s -mal ein Backup deiner Website erstellt."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "%s unerwünschte Anmeldeversuche blockiert."
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "Einsichten in %s Seitenansichten geboten."
msgid "Sent your content to %s subscribers."
msgstr "deine Inhalte an %s Abonnenten gesendet."
msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s ."
msgstr ""
"die Geschwindigkeit deiner Website sichergestellt ‒ mit einem Score von "
"%s ."
msgid "Backed up your site %s times."
msgstr "%s -mal ein Backup deiner Website erstellt."
msgid "Helped block %s login attempts."
msgstr "%s unerwünschte Anmeldeversuche blockiert."
msgid "Provided insights on %s pageviews."
msgstr "Einsichten in %s Seitenansichten geboten."
msgid "Thank you for using Jetpack on %s."
msgstr "Vielen Dank für die Nutzung von Jetpack auf %s."
msgid "An image showing a Jetpack review"
msgstr "Ein Bild mit einer Jetpack-Bewertung"
msgid "Share your thoughts about Jetpack"
msgstr "Lasse andere wissen, was du über Jetpack denkst"
msgid "Do you agree with this Jetpack review?"
msgstr "Stimmst du dieser Jetpack-Bewertung zu?"
msgid "Refund available"
msgstr "Rückerstattung verfügbar"
msgid ""
"Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgstr ""
"Teilen auf Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr."
msgstr ""
"Mit Jetpack Social kannst du auf Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, "
"LinkedIn, Mastodon, Nextdoor und Tumblr automatisch Beiträge veröffentlichen."
msgid "Enable snow"
msgstr "Schnee aktivieren"
msgid "Show falling snow on my site"
msgstr "Fallenden Schnee auf meiner Website anzeigen"
msgid "Browse Ad copy suggestions"
msgstr "Vorschläge für Anzeigentexte durchsuchen"
msgid "%(impressionsRange)s total people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s erreichte Personen gesamt"
msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s erreichte Personen pro Woche"
msgid "Total: %(maxBudget)s"
msgstr "Gesamt: %(maxBudget)s"
msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)"
msgstr "%(maxBudget)s gesamt pro Woche (7 Tage)"
msgid "%(days)s day"
msgid_plural "%(days)s days"
msgstr[0] "%(days)s Tag"
msgstr[1] "%(days)s Tage"
msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "Beginnt am %(date)s um %(time)s und läuft, bis du sie beendest"
msgid "Content suggested with the help of AI."
msgstr "Inhalte mithilfe von KI vorgeschlagen."
msgid ""
"By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of "
"Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at "
"regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. "
"{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}."
msgstr ""
"Wenn du auf „Kampagne absenden“ klickst, akzeptierst du unsere {{linkTos}}"
"Geschäftsbedingungen{{/linkTos}} sowie die {{linkAdvertisingPolicy}}"
"Werberichtlinien{{/linkAdvertisingPolicy}} und erlaubst, dass die Kosten für "
"das angegebene Budget und die angegebene Dauer bis zur Kündigung regelmäßig "
"von deiner Zahlungsmethode abgebucht werden. {{linkMoreAboutAds}}Weitere "
"Informationen{{/linkMoreAboutAds}}"
msgid "Search for country, state or city"
msgstr "Nach Land, Bundesland oder Stadt suchen"
msgid "Estimated people reached"
msgstr "Schätzung der erreichten Personen"
msgid "Est. weekly people reached"
msgstr "Schätzung wöchentlich erreichte Personen"
msgid "%(impressionsRange)s people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s erreichte Personen"
msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly"
msgstr "%(impressionsRange)s erreichte Personen wöchentlich"
msgid "Estimated clicks"
msgstr "Geschätzte Klicks"
msgid "Est. weekly clicks"
msgstr "Geschätzte wöchentliche Klicks"
msgid "Lasts %(days)s day"
msgid_plural "Lasts %(days)s days"
msgstr[0] "Dauer: %(days)s Tag"
msgstr[1] "Dauer: %(days)s Tage"
msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "Beginnt um %(time)s und läuft, bis du sie beendest"
msgid "Starts and ends at %(time)s"
msgstr "Beginnt und endet um %(time)s"
msgid "Daily people reached estimate"
msgstr "Schätzung der täglich erreichten Personen"
msgid "Estimated clicks for the campaign duration"
msgstr "Geschätzte Klicks für die Dauer der Kampagne"
msgid "Weekly click estimate"
msgstr "Schätzung der wöchentlichen Klicks"
msgid "Total spend for the campaign duration"
msgstr "Gesamtausgaben für die Dauer der Kampagne"
msgid "Select interests"
msgstr "Interessen auswählen"
msgid "Remove device targeting"
msgstr "Targeting nach Geräten entfernen"
msgid "Remove interests targeting"
msgstr "Targeting nach Interessen entfernen"
msgid "Remove location targeting"
msgstr "Targeting nach Standort entfernen"
msgid ""
"Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust "
"the audience yourself or use the links below:"
msgstr ""
"Basierend auf deinem Targeting könnte dein Budget nicht vollständig "
"ausgegeben werden. Du kannst die Zielgruppe selbst anpassen oder die "
"untenstehenden Links verwenden:"
msgid "Your campaign may not spend the full budget"
msgstr "Deine Kampagne nutzt möglicherweise nicht das gesamte Budget aus"
msgid ""
"If you do not specify the location, the campaign will be displayed "
"everywhere."
msgstr "Wenn du keinen Ort angibst, wird die Kampagne überall angezeigt."
msgid "CTA text"
msgstr "CTA-Text"
msgid "Loading CTA text…"
msgstr "CTA-Text wird geladen ..."
msgid "Call to action"
msgstr "Call to Action"
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna."
msgstr "Ermögliche es deinen Käufern mit Klarna, später zu bezahlen."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Ermögliche es deinen Käufern mit Afterpay, später zu bezahlen."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm."
msgstr "Ermögliche es deinen Käufern mit Affirm, später zu bezahlen."
msgid ""
"Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with "
"a single click."
msgstr ""
"Steigere Konversionen und die Kundentreue, indem du eine sichere "
"Zahlungsmethode mit nur einem Klick anbietest."
msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay."
msgstr ""
"Biete deinen Käufern mit Apple Pay eine einfache und sichere Zahlungsmethode "
"an."
msgid "Credit/debit card"
msgstr "Kreditkarte/Debitkarte"
msgid "Disconnect from Google Photos"
msgstr "Verbindung zu Google Fotos trennen"
msgid "View Media File"
msgstr "Mediendatei anzeigen"
msgid "View media file"
msgstr "Mediendatei anzeigen"
msgid "Help us make Jetpack better"
msgstr "Hilf uns, Jetpack zu verbessern"
msgid ""
"An error occured while checking if the email address is already in use. If "
"this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Beim Überprüfen, ob diese E-Mail-Adresse bereits verwendet wird, ist ein "
"Fehler aufgetreten! Sollte dieses Problem weiterhin bestehen, wende dich "
"bitte an den Support."
msgid "View trends and data from any time period"
msgstr "Sieh dir Trends und Daten beliebiger Zeiträume an"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years"
msgstr "{{strong}}50 % Rabatt{{/strong}} auf deine ersten zwei Jahre"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service"
msgstr "{{strong}}Kostenloser{{/strong}} Migrationsdienst"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year"
msgstr "{{strong}}Kostenlose{{/strong}} Domain für ein Jahr"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year"
msgstr "{{strong}}50 % Rabatt{{/strong}} auf dein erstes Jahr"
msgid "No free domain"
msgstr "Keine kostenlose Domain"
msgid "No annual savings"
msgstr "Keine jährlichen Ersparnisse"
msgid "No first year discount"
msgstr "Kein Rabatt im ersten Jahr"
msgid "Unrestricted bandwidth and visitors"
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite und Besucher"
msgid "Real-time backups and one-click restores"
msgstr "Echtzeit-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "SEO, marketing, and analytics tools"
msgstr "SEO-, Marketing- und Analysetools"
msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}"
msgstr "Innerhalb von {{strong}}14 Tagen{{/strong}} rückerstattbar"
msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}"
msgstr "Innerhalb von {{strong}}7 Tagen{{/strong}} rückerstattbar"
msgid "Refundable within %s days. No questions asked."
msgstr "Erstattungsfähig innerhalb von %s Tagen. Ohne Angabe von Gründen."
msgid ""
"Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, "
"plugins, users, and customizations to WordPress.com."
msgstr ""
"Ideal für WordPress-Websites. Übertrage alle Inhalte, Themes, Plugins, "
"Benutzer und Anpassungen deiner Website nahtlos zu WordPress.com."
msgid "Available on %(planName)s with 50% off"
msgstr "Verfügbar mit %(planName)s mit 50 % Rabatt"
msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after."
msgstr ""
"pro Monat, %(discountedPrice)s für die ersten 2 Jahre. Danach %(rawPrice)s."
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after."
msgstr ""
"pro Monat, %(discountedPrice)s für dein erstes Jahr. Danach "
"%(originalPrice)s."
msgid "Fully refundable. No questions asked."
msgstr "Vollständig rückerstattbar. Ohne Angabe von Gründen."
msgid ""
"We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us "
"know so we can help you out."
msgstr ""
"Beim Verbinden mit deiner Website ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal oder kontaktiere uns, damit wir dir helfen können."
msgid ""
"Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience."
msgstr ""
"Rasend schnelle Geschwindigkeiten mit blitzschnellen Ladezeiten für ein "
"nahtloses Nutzererlebnis."
msgid ""
"A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following "
"options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be "
"faster, smoother, and ready for anything."
msgstr ""
"Für Migrationen ist der %(planName)s-Tarif erforderlich. Wähle eine der "
"folgenden Optionen, um unsere blitzschnelle Infrastruktur zu nutzen. Deine "
"Website wird schneller, reibungsloser und für alles bereit sein."
msgid "There is a plan for you"
msgstr "Wir haben den passenden Tarif für dich"
msgid "Get Yearly"
msgstr "Jährlich kaufen"
msgid "Get Monthly"
msgstr "Monatlich kaufen"
msgid "How was your experience?"
msgstr "Wie war Ihre Erfahrung?"
msgid "Please share general feedback"
msgstr "Bitte gib hier dein allgemeines Feedback ein"
msgid "General feedback"
msgstr "Allgemeines Feedback"
msgid "Submit and continue to Team"
msgstr "Absenden und weiter zu „Team“"
msgid "How was your experience inviting a team member?"
msgstr "Wie war deine Erfahrung mit dem Einladen eines Teammitglieds?"
msgid ""
"Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll "
"see them as an active member in the Team section."
msgstr ""
"Deine Teammitglied-Einladung wurde per E-Mail an %(email)s gesendet. Sobald "
"die Person die Einladung angenommen hat, siehst du sie als aktives Mitglied "
"im Team-Bereich."
msgid "Submit and continue to Partner Directory"
msgstr "Absenden und weiter zum Partnerverzeichnis"
msgid "How was your experience adding your agency's details?"
msgstr ""
"Wie war deine Erfahrung mit dem Hinzufügen von Angaben zu deiner Agentur?"
msgid ""
"Nice job! Your information has been added to your agency's public profile."
msgstr ""
"Gute Arbeit! Deine Daten wurden zum öffentlichen Profil deiner Agentur "
"hinzugefügt."
msgid "Agency details added!"
msgstr "Angaben zur Agentur hinzugefügt!"
msgid "Submit and continue to Dashboard"
msgstr "Absenden und weiter zum Dashboard"
msgid "How was your experience making a referral?"
msgstr "Wie war deine Erfahrung mit der Empfehlung?"
msgid ""
"Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you "
"can assign the products to a site."
msgstr ""
"Deine Empfehlungsbestellung wurde zur Bezahlung per E-Mail an %(email)s "
"gesendet. Nach der Bezahlung kannst du die Produkte einer Website zuweisen."
msgid "Your referral order is complete!"
msgstr "Deine Empfehlungsbestellung ist abgeschlossen!"
msgid "Skip feedback"
msgstr "Feedback überspringen"
msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}"
msgstr "Zusätzliches Feedback zu diesem Erlebnis {{span}}(optional){{/span}}"
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can "
"contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest "
"issuing a refund after you receive the returned item(s)."
msgstr ""
"Da diese Anfrage im Zusammenhang mit einer %1$s-Zahlung steht, kann es sich "
"einfach um %2$seine vom Kunden initiierte Retoure%3$s handeln, die über die "
"%1$s-Benutzeroberfläche angestoßen wurde. Wenn du den Käufer kontaktieren "
"und so bestätigen kannst, dass es sich um eine Retoure handelt, solltest du "
"dem Käufer nach Erhalt der retournierten Artikel den Kaufpreis "
"zurückerstatten."
msgid "Monitor your posting activity"
msgstr "Überwache deine Posting-Aktivität"
msgid "Unlock site insights"
msgstr "Website-Einsichten freischalten"
msgid ""
"The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable "
"the new experience."
msgstr ""
"Das alte Jetpack Stats wurde eingestellt. Klicke bitte auf den Button, um "
"das neue Erlebnis zu aktivieren."
msgid ""
"We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress."
"com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for "
"access in your WordPress admin."
msgstr ""
"Wir sind bereit, {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} zu WordPress.com zu "
"migrieren. Damit alles reibungslos verläuft, musst du uns den Zugriff auf "
"deinen WordPress-Adminbereich erlauben."
msgid ""
"We can't start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"Ohne deine Autorisierung können wir deine Migration nicht starten. Bitte "
"autorisiere WordPress.com in deinem WP-Admin oder teile uns deine "
"Anmeldedaten mit."
msgid "Return to the list of posts."
msgstr "Zurück zur Liste der Beiträge"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search "
"our knowledge base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Kein Problem: Als Jetpack-Kunde hast du Zugriff auf vorrangigen Support . Du kannst auch "
"unsere Wissensdatenbank durchsuchen, um die Antworten auf die am häufigsten "
"gestellten Fragen direkt zu finden."
msgid ""
"You can view your "
"backed-up files on Jetpack Cloud ."
msgstr ""
"Du kannst dir das Backup deiner Dateien in Jetpack Cloud ansehen ."
msgid "All Social features"
msgstr "Alle Funktionen für soziale Medien"
msgid "All Stats features"
msgstr "Alle Funktionen für Statistiken"
msgid "Real‑time data on visitors"
msgstr "Echtzeitdaten zu Besuchern"
msgid "Eligible for sites with commercial activities"
msgstr "Berechtigt für Websites mit gewerblichen Aktivitäten"
msgid ""
"For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, "
"affiliate links or business activities) require a paid plan."
msgstr ""
"Nur für private Websites. Für Websites mit gewerblichen Aktivitäten (z. B. "
"mit Werbung, Verkauf, Links zu Partnern, oder Business-Aktivitäten) ist ein "
"kostenpflichtiger Tarif erforderlich."
msgid "(10k page views)"
msgstr "(10.000 Seitenaufrufe)"
msgid "Quickly bring your free and paid subscribers."
msgstr "Importiere schnell deine kostenlosen und zahlenden Abonnenten."
msgid "Step 2: Import your subscribers"
msgstr "Schritt 2: Importiere deine Abonnenten"
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importiere deine Abonnenten"
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com"
msgstr ""
"Alle E-Mail-Updates von Websites pausieren, die du auf WordPress.com "
"abonniert hast"
msgid ""
"Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must "
"create a new referral for any future purchases."
msgstr ""
"Dein Kunde kann die Käufe dann nicht abschließen. Wenn du sie entfernst, "
"musst du für zukünftige Käufe eine neue Empfehlung erstellen."
msgid "Keep referral"
msgstr "Empfehlung behalten"
msgid "Are you sure you want to archive this referral?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Empfehlung archivieren willst?"
msgid "The referral has been archived."
msgstr "Die Empfehlung wurde archiviert."
msgid ""
"Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness "
"Engineers for further assistance."
msgstr ""
"Unser KI-Assistent kann deine Fragen beantworten und dich für weitere "
"Unterstützung mit unseren Support-Mitarbeitern verbinden."
msgid ""
"Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle "
"includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}"
"Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Vergrößere dein Publikum mühelos.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Dieses Paket "
"beinhaltet:{{ul}}{{li}}Statistiken (10.000 Website-Aufrufe – Upgrade möglich)"
"{{/li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Newsletter- und Monetarisierungs-Tools{{/li}}"
"{{/ul}}"
msgid "WooCommerce Stores"
msgstr "WooCommerce-Shops"
msgid ""
"Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This "
"bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Umfassende Website-Sicherheit leicht gemacht.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}"
"Dieses Paket beinhaltet:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-Spam (10.000 API-Aufrufe/Monat){{/li}}{{/ul}}"
msgid "10k views/mo"
msgstr "10.000 Aufrufe/Monat"
msgid "One-click restore from the last year of backups"
msgstr "Ein-Klick-Wiederherstellung aus den Backups des letzten Jahres"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "Monatliches Limit von %s Website-Aufrufen (Upgrade möglich)"
msgid "Content shown on Reader"
msgstr "Im Reader angezeigte Inhalte"
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"Gib deine Anmeldedaten für einen WordPress-Admin ein, damit wir "
"vorübergehend auf {{b}}%s{{/b}} zugreifen und mit der Migration zu WordPress."
"com beginnen können."
msgid "Continue anyway"
msgstr "Trotzdem fortfahren"
msgid "Get Growth"
msgstr "Profitiere von mehr Wachstum"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email."
msgstr "Dein WP Cloud-Nutzungsbericht für %1$s ist dieser E-Mail beigefügt."
msgid "Additional discount"
msgstr "Zusätzlicher Rabatt"
msgid "Keep your data private and GDPR-compliant"
msgstr "Sorge für den Schutz und die DSGVO-Konformität deiner Daten"
msgid ""
"Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/"
"month{{/b}} with a Personal plan."
msgstr ""
"Erhalte mit dem Persönlich-Tarif für {{b}}%(planPrice)s/Monat{{/b}} "
"detaillierte Einsichten in die Performance deiner Website."
msgid "Unlock site growth analytics"
msgstr "Nutze Analysen zum Website-Wachstum"
msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?"
msgstr "Willst du trotzdem mit dem Löschen deiner Domain fortfahren?"
msgid "Here's what else you're getting"
msgstr "Das bekommst du außerdem:"
msgid "Whole Campaign"
msgstr "Gesamte Kampagne"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
msgid "Last 14 days"
msgstr "Letzte 14 Tage"
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for "
"%2$s."
msgstr ""
"Wenn du dich bei %2$s registrierst, sparst du in den ersten 3 Monaten %1$s "
"auf die Verarbeitungsgebühren."
msgid "Save %1$s on processing fees"
msgstr "%1$s bei den Verarbeitungsgebühren sparen"
msgid ""
"Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online "
"and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in "
"one place."
msgstr ""
"Verwende die native Zahlungslösung von Woo, um Online- und persönliche "
"Zahlungen zu ermöglichen, Einnahmen zu verfolgen und alle "
"Zahlungsaktivitäten an einem Ort zu verwalten."
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to "
"%2$s."
msgstr ""
"Wenn du zu %2$s wechselst, sparst du in den ersten 6 Monaten %1$s auf die "
"Verarbeitungsgebühren."
msgid "Save %1$s"
msgstr "Spare %1$s"
msgid "Submit Rating"
msgstr "Bewertung abschicken"
msgid "Send money"
msgstr "Geld senden"
msgid "Something's gone wrong trying to download your report"
msgstr "Beim Herunterladen deines Berichts ist etwas schiefgegangen"
msgid "Download data"
msgstr "Daten herunterladen"
msgid "Generating report"
msgstr "Bericht wird erstellt"
msgid ""
"Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from "
"being considered for a migration payout."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Markierung von {{b}}%(site)s{{/b}} entfernen "
"willst? Dadurch wird die Website nicht mehr für eine Migrationsauszahlung "
"berücksichtigt."
msgid "Untag site"
msgstr "Markierung der Website entfernen"
msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}."
msgstr "Markierung von {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} erfolgreich entfernt."
msgid "Bank reference ID"
msgstr "Bankreferenz-ID"
msgid "Enable stats"
msgstr "Statistiken aktivieren"
msgid "Enabling stats…"
msgstr "Statistiken werden aktiviert ..."
msgid "Stats are disabled"
msgstr "Statistiken sind deaktiviert"
msgid "Error loading visits"
msgstr "Fehler beim Laden der Besuche"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Archiv der Studio-Website kann nicht hochgeladen werden, da derzeit eine "
"Staging-Synchronisierung durchgeführt wird"
msgid "This plan cannot be selected"
msgstr "Dieser Tarif kann nicht ausgewählt werden"
msgid "Activate all advanced tools"
msgstr "Alle erweiterten Tools aktivieren"
msgid ""
"The Apple transaction history could not be found for this transaction ID"
msgstr ""
"Für diese Transaktions-ID konnte kein Apple-Transaktionsverlauf gefunden "
"werden"
msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um diese "
"Funktion zu nutzen."
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and "
"all {{a}}advanced tools{{/a}}."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um diese "
"Funktion und alle {{a}}erweiterten Tools{{/a}} zu nutzen."
msgid "Whether to share the post asynchronously."
msgstr "Ob der Beitrag asynchron geteilt wird."
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Statistiken für {{/prefix}}{{period/}}"
msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Aktivitäten für {{/prefix}}{{period/}}"
msgid "100-Year Domain Registration"
msgstr "Domain-Registrierung für 100 Jahre"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. "
"One payment. One hundred years of legacy."
msgstr ""
"Deine Geschichten, Erfolge und Erinnerungen bleiben für zukünftige "
"Generationen erhalten. Einmalige Zahlung. Hundertjähriges Vermächtnis."
msgid "Chatting with support now"
msgstr "Du chattest jetzt mit dem Support"
msgid "Scrolling feed"
msgstr "Scrolling-Feed"
msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product."
msgstr ""
"Vielen Dank für deinen Kauf! Deine Agentur kann jetzt dein Produkt "
"einrichten."
msgid ""
"To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Um auf den Support zuzugreifen, aktiviere bitte Drittanbieter-Cookies für "
"WordPress.com."
msgid "Enable cookies to get support."
msgstr "Aktiviere Cookies, um Support zu erhalten."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Ermögliche deinen Käufern, mit Clearpay, später zu bezahlen."
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "BECS-Lastschrift"
msgid ""
"Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in "
"Poland."
msgstr ""
"Akzeptiere Zahlungen mit Przelewy24 (P24), der beliebtesten Zahlungsmethode "
"in Polen."
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr ""
"Empfange deine Zahlungen mit EPS – einer verbreiteten Zahlungsmethode in "
"Österreich."
msgid ""
"Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of "
"online businesses in Belgium."
msgstr ""
"Bancontact ist eine Zahlungsmethode mit Weiterleitung zur Bank, die von mehr "
"als 80 % der Online-Unternehmen in Belgien angeboten wird."
msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "Biete Kunden mit Google Pay ein schnelles und sicheres Bezahlerlebnis."
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
msgid "Accepts all major credit and debit cards"
msgstr "Alle gängigen Kreditkarten und Debitkarten"
msgid "Invalid country code."
msgstr "Ungültiger Ländercode."
msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr ""
"Das Argument country_code muss ein gültiger ISO3166 alpha-2 Ländercode sein."
msgid "The country_code argument must be a string."
msgstr "Das Argument country_code muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Connect Studio"
msgstr "Studio verbinden"
msgid "Connect to your Studio site to start syncing."
msgstr ""
"Verbinde dich mit deiner Studio-Website, um die Synchronisierung zu starten."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Keine Sorge, es ist noch nicht zu spät, dein Publikum auf %s zu erweitern. "
"Teleportiere dich einfach zurück zu deinem Warenkorb und schließe deinen "
"Kauf ab. Wenn du Probleme oder Fragen hast, antworte einfach auf diese E-"
"Mail, und wir helfen dir weiter."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need essential tools to help you grow your audience, track visitor "
"engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Uns ist aufgefallen, dass du Interesse an %s hast. Kluge Entscheidung! Mit "
"den wesentlichen Tools für WordPress-Websites kannst du dein Publikum "
"erweitern, die Interaktionen von Besuchern verfolgen und aus Leads treue "
"Kunden und Werber machen."
msgid "You’re one step away from growing your audience on %s"
msgstr ""
"Du bist nur einen Schritt davon entfernt, dein Publikum auf %s zu erweitern"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "Newsletter und Monetarisierungstools"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)"
msgstr "Jetpack Stats (10.000 Website-Aufrufe, Upgrade möglich)"
msgid ""
"With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, "
"track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Mit Jetpack Growth profitierst du von wesentlichen Tools, die dir helfen, "
"dein Publikum zu erweitern, die Interaktionen von Besuchern zu verfolgen und "
"aus Leads treue Kunden und Werber zu machen."
msgid "Get Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack Growth sichern"
msgid "Get essential tools to help you grow your audience"
msgstr "Hol dir die wesentlichen Tools, um dein Publikum zu erweitern"
msgid "A special offer to grow your audience on %s"
msgstr "Ein spezielles Angebot, um dein Publikum auf %s zu erweitern"
msgid ""
"Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/"
"re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgstr ""
"So kannst du deinen Beitrag erneut teilen: https://jetpack.com/support/"
"jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, "
"feel free to contact our support! - %s"
msgstr ""
"Versuche, den Beitrag über deinen Beitragseditor erneut zu teilen. Wenn das "
"Problem weiterhin besteht, wende dich bitte an den Support! - %s"
msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:"
msgstr ""
"Dein Beitrag „%s“ konnte auf den folgenden Verbindungen nicht geteilt werden:"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor . Learn how "
"to reshare your post here . If the "
"issue still persists, feel free to contact our support!"
msgstr ""
"Versuche, den Beitrag über deinen Beitragseditor erneut "
"zu teilen. Hier erfährst du, wie "
"du deinen Beitrag erneut teilst. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende "
"dich bitte an den Support!"
msgid ""
"Your post %s could not be shared on your following "
"connections:"
msgstr ""
"Dein Beitrag „%s “ konnte auf den folgenden Verbindungen "
"nicht geteilt werden:"
msgid "Your post could not be shared on %d connection"
msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections"
msgstr[0] "Dein Beitrag konnte auf %d Verbindung nicht geteilt werden"
msgstr[1] "Dein Beitrag konnte auf %d Verbindungen nicht geteilt werden"
msgid "Sharing failed."
msgstr "Teilen fehlgeschlagen."
msgid "Your post could not be shared."
msgstr "Dein Beitrag konnte nicht geteilt werden."
msgid ""
"%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time "
"as %2$s ."
msgstr ""
"Die %1$s-Domain wurde entfernt, weil sie nicht gleichzeitig mit %2$s gekauft "
"werden kann."
msgid ""
"Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard."
msgstr ""
"Datenschutz, Website-Tools und andere Einstellungen findest du jetzt im "
"Hosting-Dashboard."
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about "
"our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!"
msgstr ""
"PS: Auf der WordPress.com-Startseite findest du weitere Infos zu unserem "
"Black Friday Sale – er beginnt am Freitag, den 29. November!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate "
"Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your "
"earnings across every product."
msgstr ""
"Vor den Feiertagen erhoffst du dir möglicherweise zusätzliche Einnahmen. "
"Erhalte bis zu 100 % an Auszahlungen für diverse vertrauenswürdige, rentable "
"Marken – von WordPress.com bis Woo. Dazu musst du nur am Automattic-"
"Partnerprogramm teilnehmen. Über ein zentrales, benutzerfreundliches "
"Dashboard kannst du dann deine Einnahmen für jedes Produkt verwalten und "
"nachverfolgen."
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant "
"today."
msgstr ""
"Der Studio-Assistent ist ab sofort in unserer kostenlosen Open-Source-"
"Entwickler-App von WordPress, Studio, verfügbar. Erfahre mehr darüber und "
"nutze den Assistenten noch heute."
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool."
msgstr ""
"Kurze Website-Ladezeiten sind enorm wichtig für die Bindung und "
"Zufriedenheit der Benutzer und um einen Wettbewerbsvorteil zu erzielen: Das "
"gelingt mit unserem kostenlosen Tool zur Website-Geschwindigkeit."
msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds"
msgstr "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds"
msgid "[Online] OC WordPress Meetup"
msgstr "[Online] OC WordPress Meetup"
msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024"
msgstr "[Vor Ort] WordCamp Delhi 2024"
msgid "[In Person] WordCamp Netherlands"
msgstr "[Vor Ort] WordCamp Niederlande"
msgid ""
"4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the "
"WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"4. State of the Word wird am 16. Dezember über den WordPress-YouTube-Kanal "
"live übertragen."
msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart."
msgstr "3. Lerne Ian Stewart, den neuen Chef von WordPress.com, kennen."
msgid ""
"2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful "
"Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts."
msgstr ""
"2. In Anlehnung an das Block-Theme dieses Newsletters stellen wir fünf "
"leistungsstarke Gutenberg-Blöcke vor, mit denen du individuelle Layouts "
"erstellen kannst."
msgid ""
"1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in "
"the announcement post."
msgstr ""
"1. WordPress 6.7 ist jetzt offiziell verfügbar! Im Ankündigungsbeitrag "
"kannst du dich genauer über die Neuerungen informieren."
msgid ""
"Block development environment: A quick video tutorial on the basics of "
"getting set up with a local development environment for creating your block "
"variations."
msgstr ""
"Block development environment: Ein kurzes Video-Tutorial über die Grundlagen "
"zur Einrichtung einer lokalen Entwicklungsumgebung, um Block-Varianten zu "
"erstellen."
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial "
"about building a block variation from the Query Loop block."
msgstr ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: Ein Tutorial "
"zum Erstellen einer Block-Variante mit dem Abfrage-Loop-Block."
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all "
"about using core blocks as the backbone to more advanced block development."
msgstr ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: Ein einstündiges Developer Hours-Video "
"zur Verwendung wichtiger Blöcke als Fundament für die Entwicklung "
"erweiterter Blöcke."
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with "
"Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"Block Variations: Ein kurzes Video-Tutorial zum Erstellen von Block-"
"Varianten mit Mac, Linux oder Windows."
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop "
"block."
msgstr ""
"Extending the Query Loop block: Verschiedene Möglichkeiten zur Verwendung "
"des Abfrage-Loop-Blocks."
msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API."
msgstr "Variations: Block-API-Referenz für die Block-Varianten-API."
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, WordPress.org has some great resources:"
msgstr ""
"Wenn du mehr über die Entwicklung von Block-Varianten erfahren möchtest, "
"findest du auf WordPress.org einige großartige Ressourcen:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the "
"core block and add to it (by creating a block variation) to extend the "
"functionality to meet your needs."
msgstr ""
"Dazu gibt es Block-Varianten: Basierend auf der Struktur und Leistung eines "
"wichtigen Blocks erstellst du eine Block-Variante, um die Funktionsweise an "
"deine Anforderungen anzupassen."
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you "
"want new block functionality, you can start with a core block that includes "
"important functions and attributes. "
msgstr ""
"Stell dir vor: Anstatt jedes Mal, wenn du neue Block-Funktionen brauchst, "
"ganz neue Blöcke zu erstellen, kannst du mit einem wichtigen Block starten, "
"der zentrale Funktionen und Eigenschaften beinhaltet. "
msgid "Issue #3 | %s"
msgstr "Ausgabe 3 | %s"
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress."
"com homepage for more information about our Black Friday sale––"
"it starts Friday, November 29 !"
msgstr ""
"PS: Auf der WordPress.com -"
"Startseite findest du weitere Infos zu unserem Black Friday Sale – "
"er beginnt am Freitag, den 29. November !"
msgid ""
"Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!"
msgstr ""
"Danke, dass du dir die aktuelle Ausgabe von „Dev & Deploy“ anschaust. Drücke "
"auf „Antworten“, wenn du Fragen, Anmerkungen oder Ideen zu bevorstehenden "
"Ausgaben hast. Wir freuen uns, wenn du nächstes Mal wieder dabei bist!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program . All with a hassle-free single dashboard "
"to manage and track your earnings across every product."
msgstr ""
"Vor den Feiertagen erhoffst du dir möglicherweise zusätzliche Einnahmen. "
"Erhalte bis zu %1$s %% an Auszahlungen für diverse vertrauenswürdige, "
"rentable Marken – von %2$s bis Woo. Dazu musst du nur am Automattic-Partnerprogramm teilnehmen. Über ein zentrales, "
"benutzerfreundliches Dashboard kannst du dann deine Einnahmen für jedes "
"Produkt verwalten und nachverfolgen."
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and "
"start using the Assistant today ."
msgstr ""
"Der Studio-Assistent ist ab sofort in unserer kostenlosen Open-Source-"
"Entwickler-App von WordPress, Studio, verfügbar. Erfahre mehr darüber und nutze den Assistenten noch heute ."
msgid ""
"Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites "
"locally"
msgstr ""
"Der neue Studio-Assistent: Dein intelligenter Begleiter, um WordPress-"
"Websites lokal zu erstellen"
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our "
"free Site Speed Tool ."
msgstr ""
"Kurze Website-Ladezeiten sind enorm wichtig für die Bindung und "
"Zufriedenheit der Benutzer und um einen Wettbewerbsvorteil zu erzielen: Das gelingt mit unserem kostenlosen Tool zur Website-"
"Geschwindigkeit ."
msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help"
msgstr ""
"Ist deine WordPress-Website langsam? Verwende unser kostenloses Tool zur "
"Website-Geschwindigkeit"
msgid ""
"[Online] How to Accurately Budget for "
"Accessibility: Chris Hinds "
msgstr ""
"[Online] How to Accurately Budget for "
"Accessibility: Chris Hinds "
msgid "Hosted by OC WordPress Group"
msgstr "Gehostet von OC WordPress Group"
msgid ""
"[Online] OC WordPress Meetup "
msgstr ""
"[Online] OC WordPress Meetup "
msgid ""
"[In Person] WordCamp Delhi 2024 "
msgstr ""
"[Vor Ort] WordCamp Delhi 2024 "
msgid ""
"[In Person] WordCamp Netherlands "
msgstr ""
"[Vor Ort] WordCamp Niederlande "
msgid ""
"The State of the Word will be broadcast live on "
"December 16 via the WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"State of the Word wird am 16. Dezember über den "
"WordPress-YouTube-Kanal live übertragen."
msgid ""
"There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart ."
msgstr ""
"Lerne Ian Stewart , den neuen Chef von %1$s, kennen."
msgid ""
"Keeping up with this newsletter’s block theme, here "
"are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom "
"layouts ."
msgstr ""
"In Anlehnung an das Block-Theme dieses Newsletters stellen wir fünf leistungsstarke Gutenberg-Blöcke vor, mit denen du "
"individuelle Layouts erstellen kannst ."
msgid ""
"WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up "
"on what’s new in the announcement post ."
msgstr ""
"WordPress 6.7 ist jetzt offiziell verfügbar! Im "
"Ankündigungsbeitrag kannst du dich genauer über die Neuerungen informieren"
"a>."
msgid ""
" Block development environment: A quick video "
"tutorial on the basics of getting set up with a local development "
"environment for creating your block variations."
msgstr ""
"Block development environment: Ein kurzes "
"Video-Tutorial über die Grundlagen zur Einrichtung einer lokalen "
"Entwicklungsumgebung, um Block-Varianten zu erstellen."
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop "
"Block Variation: A tutorial about building a block variation from the "
"Query Loop block."
msgstr ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop "
"Block Variation: Ein Tutorial zum Erstellen einer Block-Variante mit dem "
"Abfrage-Loop-Block."
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour "
"Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more "
"advanced block development."
msgstr ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: Ein "
"einstündiges Developer Hours-Video zur Verwendung wichtiger Blöcke als "
"Fundament für die Entwicklung erweiterter Blöcke."
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on "
"building block variations with Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"Block Variations: Ein kurzes Video-Tutorial "
"zum Erstellen von Block-Varianten mit Mac, Linux oder Windows."
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of "
"using the core Query Loop block."
msgstr ""
"Extending the Query Loop block: Verschiedene "
"Möglichkeiten zur Verwendung des Abfrage-Loop-Blocks."
msgid ""
"Variations: Block API Reference for the Block "
"Variations API."
msgstr ""
"Variations: Block-API-Referenz für die Block-"
"Varianten-API."
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, %s has some great resources:"
msgstr ""
"Wenn du mehr über die Entwicklung von Block-Varianten erfahren möchtest, "
"findest du auf %s einige großartige Ressourcen:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure "
"and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to "
"extend the functionality to meet your needs."
msgstr ""
"Dazu gibt es Block-Varianten : Basierend auf der Struktur "
"und Leistung eines wichtigen Blocks erstellst du eine Block-Variante, um die "
"Funktionsweise an deine Anforderungen anzupassen."
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every "
"time you want new block functionality, you can start with a core "
"block that includes important functions and attributes."
msgstr ""
"Stell dir vor: Anstatt jedes Mal, wenn du neue Block-Funktionen "
"brauchst, ganz neue Blöcke zu erstellen, kannst du mit einem wichtigen Block "
"starten , der zentrale Funktionen und Eigenschaften beinhaltet."
msgid "Issue #3 | November 2024"
msgstr "Ausgabe 3 | November 2024"
msgid "Extending core block functionality."
msgstr "Erweiterung der Funktionen wichtiger Blöcke."
msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Arbeiten mit Block-Varianten [Dev & Deploy von WordPress.com]"
msgid ""
"In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond "
"traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge "
"safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies."
msgstr ""
"In Zusammenarbeit mit WordPress und dem Internet Archive bieten wir mehr als "
"die traditionelle Domainverwaltung. Deine Website wird durch modernste "
"Sicherheitsvorkehrungen, verteilte Backups und zukunftssichere "
"Investitionsstrategien abgesichert."
msgid "Innovative Long-term Solutions"
msgstr "Innovative langfristige Lösungen"
msgid ""
"We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s "
"longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your "
"investment today guarantees continuity tomorrow."
msgstr ""
"Wir haben ein spezielles Treuhandkontosystem entwickelt, um die "
"Langlebigkeit deiner Domain zu sichern und die Stabilität unabhängig von "
"zukünftigen Branchenveränderungen zu gewährleisten. Deine Investition von "
"heute garantiert die Kontinuität von morgen."
msgid "Trust & Stability Guaranteed"
msgstr "Vertrauen & Stabilität garantiert"
msgid ""
"Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long "
"domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your "
"legacy, accessible for generations to come."
msgstr ""
"Bewahre dein Unternehmen, dein Herzensprojekt oder dein Lebenswerk mit einer "
"100-jährigen Inhaberschaft deiner Domain. Deine digitalen Vermögenswerte "
"bleiben ein dauerhafter Teil deines Vermächtnisses und auch für kommende "
"Generationen zugänglich."
msgid "Preservation for Future Generations"
msgstr "Erhaltung für zukünftige Generationen"
msgid ""
"Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your "
"digital presence is safeguarded for the next century through a one-time "
"setup, ensuring your domain remains yours—forever."
msgstr ""
"Verabschiede dich von lästigen Verlängerungen. Mit unserer 100-Jahres-Domain "
"ist deine digitale Präsenz mit einer einmaligen Einrichtung für das nächste "
"Jahrhundert gesichert und deine Domain gehört dir – für immer."
msgid "Century-Long Domain Security"
msgstr "Domain-Sicherheit für ein Jahrhundert"
msgid "Sync failed"
msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen"
msgid "Synchronized from Studio"
msgstr "Aus Studio synchronisiert"
msgid "Sync Complete"
msgstr "Synchronisierung abgeschlossen"
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr ""
"Kaufdatum der Apple-Transaktion liegt außerhalb des zulässigen Zeitraums"
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "Apple-Transaktion ist abgelaufen"
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "Apple-Transaktion ist kein Kauf"
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade auf den %(planName)s-Tarif oder darüber durch, um alle "
"erweiterten Tools nutzen zu können."
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Dein Tarif beinhaltet alle unten aufgeführten erweiterten Tools. Klicke auf "
"„Jetzt aktivieren“, um zu beginnen."
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "Schalte alle erweiterten Tools frei"
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Die erweiterten Tools werden hier automatisch angezeigt, wenn sie fertig "
"sind!"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "Erweiterte Tools werden aktiviert"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "%(savings)d %% Ersparnis"
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Indem du auf „Abonnieren“ klickst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und "
"bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen hast"
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "Zusammenfassung benutzerdefinierter Zeitraum"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "Nicht verpassen! Das Angebot endet am 8. Dezember."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr ""
"Sichere dir bis zu %1$d %% Rabatt auf neue Jetpack-Jahrestarife – Angebot zu "
"Cyber Monday."
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr ""
"Jetzt ist der optimale Zeitpunkt für ein Sicherheits- und Performance-"
"Upgrade für deine Website. Das Angebot endet am 1. Dezember."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr ""
"Sichere dir bis zu %1$d %% Rabatt auf neue Jetpack-Jahrestarife – Angebot zu "
"Black Friday."
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr ""
"%(count)s Websites wurden erfolgreich mit Schlagwörtern für die Provision "
"versehen."
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr ""
"Die Website {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} wurde erfolgreich mit "
"Schlagwörtern für die Provision versehen."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Stats (10.000 Website-Aufrufe, Upgrade möglich)"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account . If you have any other questions "
"please contact our support team ."
msgstr ""
"Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, führe die folgenden Schritte aus, "
"um wieder auf dein Konto zuzugreifen . Wenn du "
"weitere Fragen hast, wende dich gerne an unser Support-"
"Team ."
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "Versuche es mit einer Suche nach „SEO“"
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Statistiken (10.000 Website-Aufrufe, erweiterbar)"
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr "Sichere dir bis zu %d %% Rabatt auf neue Jetpack-Jahrestarife."
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (100.000 Website-Aufrufe, Upgrade möglich)"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "Das ultimative Toolkit für erstklassige Websites."
msgid "New conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung"
msgid "This conversation has been completed"
msgstr "Diese Unterhaltung ist abgeschlossen."
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Inhaberschaft von %(agencyName)s an "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}} übertragen möchtest? {{br/}}Diese Aktion kann "
"nicht rückgängig gemacht werden und du wirst ein normales Teammitglied."
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "Agentur-Inhaberschaft übertragen"
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "Inhaberschaft wurde erfolgreich übertragen."
msgid "Activate now to start using this hosting feature."
msgstr "Jetzt aktivieren, um diese Hosting-Funktion zu verwenden."
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Wir wissen, dass Probleme mit deinen Zahlungen besorgniserregend sein "
"können. Deshalb sind wir hier, um dich bei diesem Prozess zu unterstützen. "
"Wenn du Fragen hast oder wir dir etwas anderes anbieten können, kannst du "
"uns gerne %1$skontaktieren%2$s."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr ""
"Wir kontaktieren dich, um dich darüber zu informieren, dass es %1$seine "
"Anfrage%2$s zu einer kürzlich getätigten Zahlung an dein Unternehmen gab."
msgid "View inquiry"
msgstr "Anfrage anzeigen"
msgid "Open site"
msgstr "Website öffnen"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Im UTM URL-Builder anzeigen"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Im UTM URL-Builder anzeigen"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "Die PayPal-Transaktion wurde nicht genehmigt."
msgid "Show More"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid "Show Less"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid "Impressions by location"
msgstr "Impressionen nach Standort"
msgid "Clicks by location"
msgstr "Klicks nach Standort"
msgid ""
"This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new "
"WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Dieses Angebot endet am %s, gilt nur für die erste Zahlung eines neuen "
"WordPress.com-Hosting-Tarifs und kann nicht mit anderen Angeboten kombiniert "
"werden."
msgid "One more chance to claim %s%% off"
msgstr "Letzte Chance auf %s %% Rabatt"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "Aber du musst schnell handeln – dein Rabatt läuft heute, %s ab!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off "
"your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. "
"This is a great chance to grow your presence on the internet at an "
"incredible value."
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Chance, unser Black-Friday-Angebot zu nutzen und %s %% "
"Rabatt auf dein erstes Jahr eines beliebigen neuen WordPress-Hosting-"
"Jahrestarifs bei WordPress.com zu erhalten. Das ist eine großartige "
"Gelegenheit, deine Präsenz im Internet zu einem unglaublichen Preis "
"auszubauen."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at "
"just $225/year."
msgstr ""
"Profi-Tipp: Benötigst du Plugins? Wähle unseren Business-Tarif (oder einen "
"höheren Tarif), der schon ab 225 $/Jahr erhältlich ist."
msgid ""
"Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Verwende den untenstehenden Link, um deinen Tarif auszuwählen – wir bieten "
"Hosting für jede Anforderung, von Bloggern über Kleinunternehmen bis hin zu "
"Websites großer Unternehmen (und alle dazwischen). "
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Erhalte 24/7-Expertensupport von unseren rund um die Uhr verfügbaren "
"WordPress-Experten."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and "
"more."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website über Zahlungen, Premium-Inhalte, "
"Abonnements und mehr."
msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr "Wähle aus atemberaubenden Designs mit mühelos anpassbaren Themes."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine optimization by default and "
"plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Locke ein Publikum an – mit standardmäßig eingebauter "
"Suchmaschinenoptimierung und tarifabhängigen SEO-Tools."
msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Hol dir eine kostenlose Domain für ein Jahr – mit jedem kostenpflichtigen "
"Jahrestarif."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, "
"performance, and site reliability."
msgstr ""
"Überlass die Technik uns: Unser verwaltetes Hosting kümmert sich um "
"Sicherheit, Performance und die Zuverlässigkeit der Website."
msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan"
msgstr ""
"Nutze noch mehr Vorteile mit einem kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "Aber du musst schnell handeln – dein Rabatt läuft am %s ab!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new "
"annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to "
"grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Nur für kurze Zeit erhältst du %s %% Rabatt auf dein erstes Jahr eines "
"beliebigen neuen WordPress-Hosting-Jahrestarifs bei WordPress.com. Dies ist "
"eine großartige Gelegenheit, deine Präsenz im Internet zu einem "
"unglaublichen Preis auszubauen."
msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan"
msgstr "Erhalte %s %% Rabatt auf deinen Hosting-Jahrestarif bei WordPress.com"
msgid "One more chance to claim %s%% off."
msgstr "Eine letzte Chance, dir deinen %s%%-Rabatt zu holen."
msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!"
msgstr "Wir verlängern unseren WordPress-Hosting-Rabatt für dich!"
msgid ""
"This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting "
"plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are "
"not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Dieses Angebot endet am %s und gilt nur für Benutzer, die ein Upgrade von "
"einem kostenlosen Hosting-Tarif auf einen kostenpflichtigen Hosting-Tarif "
"durchführen. Es gilt nur für neue Käufe (Verlängerungen haben keinen "
"Anspruch) und kann nicht mit anderen Angeboten kombiniert werden."
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s !"
msgstr ""
"Aber du musst schnell handeln – dein Rabatt läuft heute, %s "
"ab!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save "
"%1$s%% off your first year with any new annual WordPress "
"hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the "
"internet at an incredible value."
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Chance, unser Black-Friday-Angebot zu nutzen und "
"%1$s %% Rabatt auf dein erstes Jahr eines beliebigen"
"em> neuen WordPress-Hosting-Jahrestarifs bei %2$s zu erhalten. Das ist eine "
"großartige Gelegenheit, deine Präsenz im Internet zu einem unglaublichen "
"Preis auszubauen."
msgid "Your %s%% offer is coming to an end!"
msgstr "Dein %s%%-Rabatt endet bald!"
msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan"
msgstr ""
"Letzter Aufruf: Erhalte %s %% Rabatt auf deinen neuen WordPress.com-Hosting-"
"Tarif"
msgid ""
"Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. "
"Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency "
"based on current exchange rates."
msgstr ""
"Die Preise sind in US-Dollar angegeben und gelten nur in den USA. "
"Gleichwertige Preise oder Rabatte werden in der Landeswährung des Benutzers "
"auf der Grundlage der aktuellen Wechselkurse angewendet."
msgid ""
"Pro Tip : Need to run plugins? Choose our Business plan or "
"above, starting at just $300"
"span> $225/year."
msgstr ""
"Profi-Tipp : Benötigst du Plugins? Wähle unseren Business-"
"Tarif (oder einen höheren Tarif), der schon ab 300 $ 225 $/Jahr erhältlich ist."
msgid ""
"Click here to select your plan ––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Klicke hier und wähle deinen Tarif – wir bieten Hosting für jede "
"Anforderung, von Bloggern über Kleinunternehmen bis hin zu Websites großer "
"Unternehmen (und alle dazwischen)."
msgid "Claim your discount—here’s how:"
msgstr "Hol dir deinen Rabatt – und so geht es:"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Erhalte 24/7-Expertensupport von unseren rund um die Uhr "
"verfügbaren WordPress-Experten."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Verdiene Geld mit deiner Website über Zahlungen, Premium-"
"Inhalte, Abonnements und mehr."
msgid ""
"Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr ""
"Wähle aus atemberaubenden Designs mit mühelos anpassbaren "
"Themes."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine "
"optimization by default and plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Locke ein Publikum an – mit standardmäßig eingebauter "
"Suchmaschinenoptimierung und tarifabhängigen SEO-Tools."
msgid ""
"Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Hol dir eine kostenlose Domain für ein Jahr – mit jedem "
"kostenpflichtigen Jahrestarif."
msgid ""
"Leave the tech to us ; our managed hosting takes care of "
"security, performance, and site reliability."
msgstr ""
"Überlass die Technik uns : Unser verwaltetes Hosting kümmert "
"sich um Sicherheit, Performance und die Zuverlässigkeit der Website."
msgid "Take things further with a %s paid plan"
msgstr "Nutze noch mehr Vorteile mit einem kostenpflichtigen %s-Tarif"
msgid "But act fast––your discount will expire %s !"
msgstr ""
"Aber du musst schnell handeln – dein Rabatt läuft am %s ab!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first year "
"with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great "
"chance to grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Nur für kurze Zeit erhältst du %1$s %% Rabatt auf dein "
"erstes Jahr eines beliebigen neuen WordPress-Hosting-Jahrestarifs "
"bei %2$s. Dies ist eine großartige Gelegenheit, deine Präsenz im Internet zu "
"einem unglaublichen Preis auszubauen."
msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan"
msgstr "Erhalte %1$s %% Rabatt auf deinen Hosting-Jahrestarif bei %2$s"
msgid "Claim your discount before it’s gone."
msgstr "Hol dir deinen Rabatt, bevor er verfällt!"
msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com"
msgstr "Spare VIEL Geld auf deine WordPress-Website von WordPress.com"
msgid ""
"A great way to get assistance is by bringing your questions to our public "
"forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details."
msgstr ""
"Eine gute Möglichkeit, Hilfe zu erhalten, ist, deine Fragen in unseren "
"öffentlichen Foren zu stellen – achte aber darauf, dass du keine "
"persönlichen oder finanziellen Daten preisgibst."
msgid "Sorry I couldn't be of help!"
msgstr "Tut mir leid, dass ich dir nicht helfen konnte!"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deines Kontos ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"kontaktiere den Support."
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"Ungültiges Token. Suche in der E-Mail zur Kontolöschung nach dem richtigen "
"Link oder wende dich an den Support."
msgid "Total Budget"
msgstr "Gesamtbudget"
msgid "Paid until"
msgstr "Bezahlt bis"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen für die 100-Jahres-Domain werden von WordPress.com "
"verwaltet."
msgid ""
"Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more ."
msgstr ""
"Bereitgestellt von Support-KI. Einige Antworten können inkorrekt sein. "
"Weitere Informationen "
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Einnahmen mit WordAds steigern"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Zahlungen mit PayPal akzeptieren"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Mehr mit deinen Inhalten verdienen"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Importe einer unbegrenzten Anzahl von Abonnenten"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Wesentliche Tools, die dir helfen, deine Zielgruppe zu erweitern, die "
"Interaktionen von Besuchern zu verfolgen und aus Leads treue Kunden und "
"Werber zu machen."
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "Mühelose Erweiterung und Verfolgung deiner Zielgruppe"
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "Wiederherstellungs-Token ist ungültig."
msgid "Restore token is missing."
msgstr "Wiederherstellungs-Token fehlt."
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "Website-Übertragung bestätigen"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "Neuen Eigentümer bestätigen"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "Ausstehende Domain-Übertragungen"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Bestätigung per E-Mail gesendet"
msgid "Transferring site"
msgstr "Website wird übertragen"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "Einladung per E-Mail gesendet"
msgid "Transfer site"
msgstr "Website übertragen"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "Löschung der Website bestätigen"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "Website kann nicht gelöscht werden"
msgid "Video upload has been enabled."
msgstr "Video-Upload wurde aktiviert."
msgid "Audio upload has been enabled."
msgstr "Audio-Upload wurde aktiviert."
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Übertrage deine Website und markiere sie für potenzielle Einnahmen, indem du "
"diese Schritte befolgst. Wenn du Hilfe bei der Übertragung brauchst, kannst "
"du uns jederzeit gerne {{a}}kontaktieren{{/a}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"Kopiere den von WordPress.com bereitgestellten Migrationsschlüssel, füge ihn "
"in das Feld „Migrationsschlüssel“ und klicke auf „Migration starten“. Warte, "
"bis dieser Vorgang abgeschlossen ist, bevor du fortfährst."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"Installiere und aktiviere das Plugin {{a}}Migrate to WordPress.com{{/a}} auf "
"deiner bestehenden Website. Gehe dann auf deiner Ausgangswebsite zur Seite "
"„Migrate to WordPress.com“, gib deine E-Mail-Adresse ein und klicke auf "
"„Weiter“."
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "Installiere das Migrationsplugin von WordPress.com"
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "WordPress.com starten"
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr ""
"Wähle deine Website aus der Liste aus und gib dann die URL deiner "
"bestehenden Website ein."
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "Gehe zu wordpress.com/import"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Kaufe zuerst auf dem Marktplatz von Automattic für Agenturen eine WordPress."
"com-Website."
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr ""
"Kaufe und erstelle eine neue WordPress.com-Website auf dem Marktplatz von "
"Automattic für Agenturen"
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "Meine Bankdaten hinzufügen"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr ""
"Füge deine Bank- und Geschäftsdaten hinzu, damit wir dir Provisionszahlungen "
"schicken können."
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "Fülle deine Zahlungsinformationen aus, um Provisionen zu erhalten"
msgid "Tag your site"
msgstr "Website markieren"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"Sobald du deine Websites markiert hast, überprüfen wir sie und stellen fest, "
"ob sie für eine Provision in Frage kommen. {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr ""
"Markiere deine Website als „migriert“, damit wir sie für Provisionen "
"überprüfen können"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"Dieses leichtgewichtige Plugin verbindet die Websites deiner Kunden sicher "
"mit dem Websites-Dashboard von Automattic für Agenturen."
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"Stelle sicher, dass das „Automattic für Agenturen“-Plugin auf deiner "
"Pressable-Website installiert und aktiviert ist."
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"Melde dich im {{a}}My.Pressable.com-Dashboard{{/a}} an und öffne die "
"Einstellungsseite für die Website, zu der du migrieren möchtest. Im linken "
"Menü siehst du eine Registerkarte für Website-Aktionen (Site Actions). "
"Navigiere dort zum Abschnitt „Website migrieren“. In diesem Bereich findest "
"du die Details, die du für das Plugin „Pressable Automated Migration“ "
"benötigst."
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr ""
"Verwende die in Pressable bereitgestellten SFTP-Anmeldedaten, um die Website "
"zu migrieren"
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "Migrationsplugin herunterladen"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"Melde dich bei der Website an, die du auf die Pressable-Plattform "
"verschieben willst (die Quellwebsite), und navigiere zu Plugins > „Neues "
"Plugin hinzufügen“. Suche im Plugin-Suchfeld nach {{a}}„Pressable Automated "
"Migration“{{/a}} (oder lade das Plugin hoch, wenn du es stattdessen "
"heruntergeladen hast). Wenn die Plugin-Liste angezeigt wird, klicke auf "
"„Jetzt installieren“ und anschließend auf „Aktivieren“."
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "Installiere das Migrationsplugin von Pressable"
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "Pressable Admin starten"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"Klicke in Pressable auf „Website hinzufügen“ und setze "
"„Migrationsplatzhalter“ auf ja."
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "Erstelle in Pressable eine „Migrationsplatzhalter“-Website"
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "Zum Marktplatz"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Kaufe zuerst auf dem Marktplatz von Automattic für Agenturen einen Pressable-"
"Tarif."
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr ""
"Registriere dich auf dem Marktplatz von Automattic für Agenturen für einen "
"Pressable-Tarif"
msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?"
msgstr "Möchtest du dich mit deinem WordPress.com-Konto bei Gravatar anmelden?"
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "Deine Anmeldedaten sicher teilen"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "Sicherheitsüberwachung und DDoS-Schutz rund um die Uhr."
msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic."
msgstr ""
"Unübertroffene Zuverlässigkeit mit 99,999 % Verfügbarkeit und unbegrenztem "
"Traffic."
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "Ununterbrochener Dienst während der gesamten Migration."
msgid "Share credentials instead"
msgstr "Stattdessen Anmeldedaten teilen"
msgid "Authorize access"
msgstr "Zugriff autorisieren"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "Mach dich bereit für rasend schnelle Geschwindigkeiten"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr ""
"Hilf uns, indem du uns ein paar grundlegende Informationen über deine "
"aktuelle Website bereitstellst."
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "Aktuelle Adresse der WordPress-Website"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist Premium und wird für die 100-jährige "
"Domain-Registrierung noch nicht unterstützt."
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "Beispiel: https://www.meine-website.com/2024/11/18/mein-beitrag"
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr ""
"Die vollständige URL der Website oder des Beitrags, die du verfolgen "
"möchtest."
msgid "Ask in our forums"
msgstr "In unseren Foren nachfragen"
msgid "Could not download media file."
msgstr "Mediendatei konnte nicht heruntergeladen werden."
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "Gibt an, ob die Medienanfrage über Proxy erfolgen soll."
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr "Sitzungs-ID eines Diensts – derzeit nur Google Photos Picker"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv , Ghost , "
"Kit , Mailchimp , "
"Medium , Patreon , and "
"many others."
msgstr ""
"Lade eine CSV-Datei mit deinen bestehenden Abonnenten von Plattformen wie "
"Beehiiv , Ghost , "
"Kit , Mailchimp , "
"Medium , Patreon und "
"vielen anderen hoch."
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr ""
"Du musst eine CSV-Datei mit aktuellen Abonnenten hochladen, um fortzufahren."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr ""
"Mit deinem Klick auf „%s“ bestätigst du, dass du die entsprechende "
"Zustimmung eingeholt hast, den betreffenden Personen E-Mails senden zu "
"dürfen."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"Mit deinem Klick auf „%s“ bestätigst du, dass du die entsprechende "
"Zustimmung eingeholt hast, den betreffenden Personen E-Mails senden zu "
"dürfen. Spam-Beschwerden oder hohe Absprungraten deiner Abonnenten können zu "
"Maßnahmen gegen dein Konto führen."
msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)."
msgstr "Importiere schnell deine Abonnenten (und sogar deine Inhalte!)."
msgid "Import from Substack"
msgstr "Von Substack importieren"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "Lade eine Datei mit deiner bestehenden Abonnentenliste hoch."
msgid "Use a CSV file"
msgstr "Eine CSV-Datei verwenden"
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "Füge ihre E-Mail-Adressen ein, um sie zu deiner Website hinzuzufügen."
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "Abonnenten manuell hinzufügen"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr ""
"Wir bereinigen automatisch doppelte, unvollständige, veraltete oder Spam-E-"
"Mails, um die Öffnungsraten und Interaktionen zu erhöhen."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} ist eine perfekte Website-Adresse. "
"Sie ist verfügbar und man kann sie leicht finden, teilen und ihr folgen. "
"Schnapp sie dir jetzt und hol dir dein eigenes Stück vom Internet."
msgid "Confirm site reset"
msgstr "Zurücksetzen der Website bestätigen"
msgid "Site reset successful"
msgstr "Website erfolgreich zurückgesetzt"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Erlaube Website-Besuchern, die gesamten Kosten für den WordPress.com-Tarif "
"deiner Website zu übernehmen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr ""
"Sicherheits-, Performance- und Marketing-Tools von den WordPress-Experten"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s: %2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"Diese Websites können nach dem Wiederherstellen deines Kontos "
"wiederhergestellt werden. Du musst Benutzer, die zuvor auf diese Website "
"zugreifen konnten, erneut einladen. Weitere Informationen: %s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid "Restore account: %s"
msgstr "Konto wiederherstellen: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr ""
"Falls dies ein Versehen war, hast du 30 Tage Zeit, um dein Konto "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Konto %1$s sowie alle von dir betriebenen Websites wurden "
"gelöscht."
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more. "
msgstr ""
"Diese Websites können nach dem Wiederherstellen deines Kontos "
"wiederhergestellt werden. Du musst Benutzer, die zuvor auf diese Website "
"zugreifen konnten, erneut einladen. Weitere Informationen. "
msgid "Deleted sites"
msgstr "Gelöschte Websites"
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr ""
"Falls dies ein Versehen war, hast du 30 Tage Zeit, um dein "
"Konto wiederherzustellen."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Konto %1$s sowie alle von dir "
"betriebenen Websites wurden gelöscht."
msgid "Account deleted"
msgstr "Konto gelöscht"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "Dein Konto „%1$s“ wurde gelöscht"
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Konto für „%1$s“ wurde gelöscht. Falls dies ein Versehen "
"war, hast du 30 Tage Zeit, um dein Konto wiederherzustellen."
msgid "Restore account"
msgstr "Konto wiederherstellen"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"Die von dir gesuchte Domain-Endung wird derzeit nicht unterstützt. "
"Zusätzliche Domain-Endungen werden möglicherweise in Zukunft gegen eine "
"Gebühr verfügbar sein."
msgid "Referral"
msgstr "Empfehlung"
msgid ""
"We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the "
"official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and "
"progress on your tier today."
msgstr ""
"Wir gewähren dir frühzeitigen Zugang zu unseren neuen Agenturstufen! Der "
"offizielle Start unserer Stufen ist zwar erst für Januar 2025 geplant, aber "
"du kannst schon heute deine Stufe erkunden und Fortschritte machen."
msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!"
msgstr "Wir haben gerade Agenturstufen als Beta-Version eingeführt!"
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP-Abonnement läuft ab: %s"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr ""
"Apple IAP-Abonnement konnte nicht verlängert werden und befindet sich im "
"Zeitraum des wiederholten Abrechnungsversuchs."
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "Übertrage deine WordPress-Website selbst zu WordPress.com."
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "Übertrage deine WordPress-Website selbst zu Pressable."
msgid "Reset all tasks"
msgstr "Alle Aufgaben zurücksetzen"
msgid "Reset task"
msgstr "Aufgabe zurücksetzen"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Hinweis: Deine Unterhaltung mit unserem AI Assistant wird auch an unsere "
"Support-Mitarbeiter übermittelt."
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrationen: Zu WordPress.com migrieren"
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "Migrationen: Zu Pressable migrieren"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Übertrage deine Websites manuell zu Pressable und markiere sie anschließend "
"für die Provision."
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "Selbst zu Pressable migrieren"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Übertrage deine Websites manuell zu WordPress.com und markiere sie "
"anschließend für die Provision."
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "Selbst zu WordPress.com migrieren"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr ""
"Kontaktiere uns und lass unsere WordPress-Experten deine Websites kostenlos "
"für dich migrieren."
msgid "Concierge service"
msgstr "Concierge-Service"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "Wähle zuerst eine Option aus"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Der Cyber Monday-Sale von Akismet endet bald!"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"Erhalte 50 % Rabatt auf neue Akismet Pro- sowie Business-Jahresabonnements "
"und mache dir nie wieder Sorgen um Spam."
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Der Cyber Monday-Sale von Akismet"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr "Akismet schützt 100 Mio. Websites – deine auch?"
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "50 % Rabatt – der Cyber Monday-Sale von Akismet"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Filtere Kommentar-, Formular- und Text-Spam mit einer Genauigkeit von "
"99,99 % – mit maschinellem Lernen der nächsten Generation von Akismet. Jetzt "
"ist der perfekte Zeitpunkt, deine Website von Akismet schützen zu lassen, "
"wie es 100 Mio. Websites bereits tun."
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"Erhalte 50 % Rabatt auf neue Akismet Pro- sowie Business-Jahresabonnements "
"und verschwende nie wieder Zeit mit Spam."
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "Der Black Friday-Sale endet bald!"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "Der Sale endet bald!"
msgid "Get 50% off!"
msgstr "Erhalte 50 % Rabatt!"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"Filtere Kommentar-, Formular- und Text-Spam mit einer Genauigkeit von "
"99,99 % – mit maschinellem Lernen der nächsten Generation von Akismet."
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"Erhalte 50 % Rabatt auf neue Akismet Pro- sowie Business-Jahresabonnements "
"und mache dir nie wieder Sorgen um Spam."
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "50 % Rabatt – der Black Friday-Sale von Akismet"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, es über 27 Mio. WordPress-Websites "
"gleichzutun, die bereits für unschlagbare Sicherheit und Performance auf "
"Jetpack setzen."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"Rabatte in Höhe von bis zu 70 % auf Jahresabonnements sind nicht mehr lange "
"verfügbar! Steigere die Schnelligkeit, die Sicherheit und den Traffic deiner "
"WordPress-Website mit den Tools von Jetpack."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Der Cyber Monday-Sale von Jetpack endet bald!"
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "Der Sale endet bald – lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen!"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, es über 27 Mio. WordPress-Websites "
"gleichzutun, die bereits für Sicherheit und Performance auf Jetpack setzen."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Im Rahmen des Cyber Monday-Sales gibt es wieder Rabatte in Höhe von bis zu "
"70 % auf neue Jahresabonnements! Steigere die Schnelligkeit, die Sicherheit "
"und den Traffic deiner WordPress-Website mit den Tools von Jetpack."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Der Cyber Monday-Sale von Jetpack"
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr ""
"Lasse dir die Gelegenheit, Jetpack im Sale zu erwerben, nicht entgehen!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Bis zu 70 % Rabatt – der Cyber Monday-Sale von Jetpack"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "Der Black Friday-Sale ist beinahe vorbei!"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr ""
"Der Sale endet bald: Verpasse nicht die Gelegenheit, deine WordPress-Website "
"mit Jetpack zu beschleunigen!"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "Erhalte jetzt bis zu 70 % Rabatt!"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"Jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, es über 27 Mio. WordPress-Websites "
"gleichzutun, die bereits für die Sicherheit und Performance ihrer Website "
"auf Jetpack setzen."
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"Steigere die Schnelligkeit, die Sicherheit und den Traffic deiner WordPress-"
"Website mit den Tools von Jetpack. Verpasse nicht die Rabatte in Höhe von "
"bis zu 70 % auf neue Jahresabonnements!"
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "Der Black Friday-Sale beginnt!"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Steigere die Schnelligkeit, die Sicherheit und den Traffic deiner WordPress-"
"Website mit den Tools von Jetpack."
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr "Bis zu 70 % Rabatt – der Black Friday-Sale von Jetpack"
msgctxt "pattern"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "„%s“ wurde dupliziert."
msgctxt "pattern"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
msgctxt "settings landmark area"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "template part"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "„%s“ löschen?"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "„%s“ wurde gelöscht."
msgctxt "template part"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "„%s“ wurde dupliziert."
msgctxt "sidebar button label"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "noun, sidebar"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "noun, breadcrumb"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "Select comment action"
msgid "Select an action"
msgstr "Aktion auswählen"
msgctxt "Mark comment as resolved"
msgid "Resolve"
msgstr "Als gelöst markieren"
msgctxt "Delete comment"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgctxt "Edit comment"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "Add reply comment"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgctxt "View comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare anzeigen"
msgctxt "Add comment button"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
msgctxt "Cancel comment button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgctxt "menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "navigation menu"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
msgctxt "pattern category"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "„%s“ löschen?"
msgctxt "pattern category"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "„%s“ wurde gelöscht."
msgctxt "variation label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "breadcrumb trail"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgctxt "taxonomy menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy template menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Einzelnes Element: %1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "field"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgctxt "field"
msgid "Show %s"
msgstr "%s anzeigen"
msgctxt "field"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
msgctxt "input control"
msgid "Show %s"
msgstr "%s anzeigen"
msgctxt "text tracks"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgctxt "archive label"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgctxt "font"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "spacing"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "action: convert blocks to grid"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "action: convert blocks to stack"
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
msgctxt "action: convert blocks to row"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgctxt "action: convert blocks to group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "verb"
msgid "Filter"
msgstr "Auswahl einschränken"
msgid "Customize the last part of the Permalink."
msgstr "Passen Sie den letzten Teil des Permalinks an."
msgid "Choose an image…"
msgstr "Wählen Sie ein Bild aus …"
msgid "Distraction free mode activated."
msgstr "Der ablenkungsfreie Modus wurde aktiviert"
msgid "Distraction free mode deactivated."
msgstr "Der ablenkungsfreie Modus wurde deaktiviert"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
msgid "Enter or exit zoom out."
msgstr "Den Verkleinerungsmodus aufrufen oder verlassen."
msgid ""
"Customize the last part of the Permalink. Learn more. "
msgstr ""
"Passen Sie den letzten Teil des Permalinks an. Erfahren Sie "
"mehr. "
msgid "Copied Permalink to clipboard."
msgstr "Der Permalink wurde in die Zwischenablage kopiert."
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %s /services /pricing."
msgstr ""
"Untergeordnete Seiten erben die Eigenschaften ihrer übergeordneten Seiten, "
"wie z. B. die URL-Struktur. Wenn beispielsweise „Preise“ eine untergeordnete "
"Seite von „Dienstleistungen“ ist, lautet die URL %s /"
"dienstleistungen /preise."
msgid "Enter or exit distraction free mode."
msgstr "Den ablenkungsfreien Modus betreten oder verlassen."
msgid "Show or hide the List View."
msgstr "Die Listenansicht ein- oder ausblenden."
msgid "Show or hide the Block settings panel"
msgstr "Das Einstellungen-Panel des Blocks anzeigen oder verbergen."
msgid "Enter Spotlight mode"
msgstr "Spotlight-Modus betreten"
msgid "Exit Spotlight mode"
msgstr "Spotlight-Modus verlassen"
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "Der Kommentar wurde erfolgreich gelöscht."
msgid ""
"Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have "
"already submitted your comment earlier."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie bitte, den Beitrag zu "
"veröffentlichen oder Sie haben Ihren Kommentar vielleicht schon zuvor "
"abgeschickt."
msgid "Comment edited successfully."
msgstr "Kommentar wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Comment marked as resolved."
msgstr "Der Kommentar wurde als gelöst markiert."
msgid "Comment added successfully."
msgstr "Kommentar wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "Reply added successfully."
msgstr "Die Antwort wurde erfolgreich hinzugefügt."
msgid "No comments available"
msgstr "Keine Kommentare verfügbar"
msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kommentar als gelöst markieren möchten?"
msgid "Default Gradients"
msgstr "Standard-Verläufe"
msgid "Default Colors"
msgstr "Standardfarben"
msgid "Duotones"
msgstr "Duoton"
msgid "Custom Gradients"
msgstr "Individuelle Verläufe"
msgid "Theme Gradients"
msgstr "Theme-Verläufe"
msgid "Previewing %1$s: %2$s"
msgstr "Vorschau für %1$s: %2$s"
msgid ""
"Available fonts, typographic styles, and the application of those styles."
msgstr ""
"Verfügbare Schriften, typografische Stile und die Anwendung dieser Stile."
msgid "Enable or disable fullscreen mode."
msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren oder deaktivieren."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"."
msgstr ""
"Farbwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe hat den Wert „%s“."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Farbwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe heißt „%1$s“ und hat "
"den Wert „%2$s“."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Farb- und Stilwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe hat den Wert "
"„%s“."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Farb- und Stilwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe hat den Wert "
"„%1$s“. Der aktuell ausgewählte Stil ist „%2$s“."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Farb- und Stilwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe heißt „%1$s“ "
"und hat den Wert „%2$s“."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"."
msgstr ""
"Farb- und Stilwähler für Ränder. Die aktuell ausgewählte Farbe heißt „%1$s“ "
"und hat den Wert „%2$s“. Der aktuell ausgewählte Stil ist „%3$s“."
msgid "Show search label"
msgstr "Suchbeschriftung anzeigen"
msgid "Show a large initial letter."
msgstr "Zeigt einen großen Anfangsbuchstaben an."
msgid "Scale images with a lightbox effect"
msgstr "Skalieren Sie Bilder mit einem Lightbox-Effekt"
msgid "Lightbox effect"
msgstr "Lightbox-Effekt"
msgid "You are currently in Design mode."
msgstr "Sie sind derzeit im Design-Modus."
msgid "You are currently in Write mode."
msgstr "Sie sind derzeit im Schreiben-Modus."
msgid "Layout type"
msgstr "Layout-Typ"
msgid ""
"Tools provide different sets of interactions for blocks. Toggle between "
"simplified content tools (Write) and advanced visual editing tools (Design)."
msgstr ""
"Die Werkzeuge bieten verschiedene Interaktionsmöglichkeiten für Blöcke. "
"Schalten Sie zwischen vereinfachten Inhaltswerkzeugen (Schreiben) und "
"erweiterten visuellen Bearbeitungswerkzeugen (Design) um."
msgid "Edit layout and styles."
msgstr "Bearbeitung von Layout und Stilen."
msgid "Focus on content."
msgstr "Fokussierung auf den Inhalt."
msgid "Empty %s; start writing to edit its value"
msgstr "%s leeren; schreiben Sie, um seinen Wert zu bearbeiten"
msgid "Link information"
msgstr "Link-Information"
msgid "Manage link"
msgstr "Link verwalten"
msgid "Block \"%s\" can't be inserted."
msgstr "Der Block „%s“ konnte nicht eingefügt werden."
msgid "Change design"
msgstr "Design ändern"
msgid "Drop pattern."
msgstr "Vorlage ablegen."
msgid "Full height"
msgstr "Volle Höhe"
msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Verwalte deine Traffic-Einstellungen auf {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Verwalte deine Teilen-Einstellungen auf {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "Ich habe einen Fehler gemacht! Mein Konto wiederherstellen"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"Danke für dein Vertrauen in WordPress.com. Du hast 30 Tage Zeit, dein Konto "
"wiederherzustellen, falls du deine Meinung änderst."
msgid "Feel free to share more details while we connect you to support."
msgstr ""
"Du kannst gerne weitere Details angeben, während wir dich mit dem Support "
"verbinden."
msgid "Support Team"
msgstr "Support-Team"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "Vergrößere dein Publikum mühelos."
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Statistiken (bis zu 100.000 Website-Aufrufe, erweiterbar)"
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "Erfolg! %d Abonnent wurde hinzugefügt!"
msgstr[1] "Erfolg! %d Abonnenten wurde hinzugefügt!"
msgid "Hundred years"
msgstr "Hundert Jahre"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress."
msgstr ""
"Archiv der Studio-Website kann nicht hochgeladen werden, da bereits ein "
"anderer Import durchgeführt wird"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr ""
"Das Archiv der Studio-Website kann wegen eines internen Fehlers nicht "
"hochgeladen werden"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr ""
"Das Archiv der Studio-Website kann wegen des ungültigen Dateityps „%s“ nicht "
"hochgeladen werden"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr ""
"Das Archiv der Studio-Website kann wegen einer ungültigen oder zu großen "
"Datei nicht hochgeladen werden"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr ""
"Das Archiv der Studio-Website kann wegen einer leeren Datei nicht "
"hochgeladen werden"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"Wenn du deinen Akismet-Schlüssel auf mehreren Websites verwendest, melde dich bitte in deinem "
"Konto an , um eine vollständige Liste der betroffenen Websites anzuzeigen."
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "Gebühr für die langfristige Domain-Registrierung"
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, für diese Domain eine Laufzeit von 100 Jahren zu "
"kaufen."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Bestätige die Löschung des Kontos"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}Anscheinend hast du ein falsches Passwort eingegeben. "
"Möchtest du einen {{magicLoginLink}}Anmeldelink{{/magicLoginLink}} per E-"
"Mail erhalten?{{/errorWrapper}}"
msgid "Payout"
msgstr "Auszahlung"
msgid "Payout ID"
msgstr "Auszahlungs-ID"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "Migrationen: Sichere Zahlungen einrichten"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "Migrationen: Provisionen"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗ "
msgstr ""
"Wenn du ein Plugin oder ein Theme installierst oder Hosting-Funktionen "
"aktivierst, ändert sich deine standardmäßige Website-Adresse"
"strong>. Wir stellen sicher, dass deine Website-Besucher zur neuen Domain "
"weitergeleitet werden. Weitere Informationen ↗ "
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "Hier ist der Link, den du bei WooCommerce angefordert hast."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Danke, dass du Teil von WooCommerce bist! Wir müssen deine "
"Kontaktinformationen überprüfen, um dein Konto vollständig aktivieren zu "
"können. Klicke auf den unten stehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen."
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "Bei WooCommerce anmelden"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}Willkommen!{{/strong}} Folge deinen Lieblingswebsites, dann werden "
"ihre neuesten Beiträge hier angezeigt. Lies, like und kommentiere in einer "
"ablenkungsfreien Umgebung. Wähle zuerst unten deine Interessen aus:"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Sichere dir WordPress-Hosting, das immer online ist. Downtime gehört dank "
"automatisierter Rechenzentrums-Failovers der Vergangenheit an. Wechsle noch "
"heute zu Automattic-Hosting: Du erhältst 100 USD und zahlst deinen Vertrag "
"mit Guthaben ab."
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Sichere dir WordPress-Hosting, das immer online ist. Downtime gehört dank "
"automatisierter Rechenzentrums-Failovers der Vergangenheit an. Wechsle noch "
"heute zu Automattic-Hosting: Du erhältst 100 USD und zahlst deinen Vertrag "
"mit Guthaben ab."
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "Sichere dir das zuverlässigste Hosting. Und werde bezahlt."
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Diese Domain ist mit einem Gravatar-Profil verbunden und kann derzeit nicht "
"für E-Mail-Dienste verwendet werden."
msgid ""
"The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Die Domain %s ist mit einem Gravatar-Profil verbunden und kann derzeit nicht "
"für E-Mail-Dienste genutzt werden."
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr ""
"Bei dieser Domain ist keine E-Mail-Weiterleitung möglich, weil sie für ein "
"Gravatar-Profil verwendet wird."
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr ""
"Beim Abbruch deiner Migration ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche es "
"in Kürze erneut."
msgid "Just a moment…"
msgstr "Einen Moment …"
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "Die Feed-ID, nach der die Ergebnisse gefiltert werden sollen."
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] ""
"Alles bereit! Wir haben %d Abonnenten zum Importieren "
"gefunden."
msgstr[1] ""
"Alles bereit! Wir haben %d Abonnenten zum Importieren "
"gefunden."
msgid "All set! We’ve found:"
msgstr "Alles bereit! Wir haben gefunden:"
msgid "Migrations: Payment Settings"
msgstr "Migrationen: Zahlungseinstellungen"
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"Du kannst deine übertragene Website nicht finden? Vergewissere dich, dass "
"das Automattic für Agenturen-Plugin in WP-Admin verbunden ist, damit die "
"Website hier angezeigt wird."
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr ""
"Wähle die Websites aus, die du selbst übertragen hast. Wir überprüfen die "
"Migration und markieren sie als bereit für deine Provision."
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "Markiere deine übertragenen Websites für eine Provision."
msgid "Your progress"
msgstr "Dein Fortschritt"
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "Profitiere von allen Vorteilen eines Automattic-Agenturpartners"
msgid "Agency Tier and benefits"
msgstr "Agenturstufe und Vorteile"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"Pro-Partner können eine Einladung in das Beratungsgremium von Automattic für "
"Agenturen erhalten, um Einfluss auf das Programm und die Produkte von "
"Automattic zu nehmen."
msgid "Automattic Advisory Board"
msgstr "Automattic-Beratungsgremium"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr ""
"Pro-Partner erhalten Zugang zu einem zugewiesenen Agenturpartner-Manager für "
"strategische Beratung."
msgid "Dedicated Agency Partner Manager"
msgstr "Eigener Agenturpartner-Manager"
msgid "Pre-Qualified Sales Leads"
msgstr "Vorqualifizierte Verkaufsleads"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"Pro-Agenturpartner sind berechtigt, an Co-Marketing-Aktivitäten mit "
"Automattic und unseren Marken teilzunehmen, darunter Fallstudien, Co-"
"Branding-Kampagnen und andere Marketingmöglichkeiten."
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Frühzeitiger Zugang zu neuen Automattic-Produkten und -Funktionen (je nach "
"Verfügbarkeit) und die Möglichkeit, die Produkt-Roadmap mitzugestalten."
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr ""
"Du kannst in die Agenturverzeichnisse von Automattic aufgenommen werden und "
"so deine Sichtbarkeit bei potenziellen Kunden erhöhen."
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Sichtbarkeit im Verzeichnis & Badging"
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr ""
"Besuche die Community-Plattformen von Automattic und vernetze dich mit "
"ähnlich denkenden Agenturen."
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr ""
"Pro-Partner haben auf Anfrage Anspruch auf Verkaufsschulungen für "
"Fortgeschrittene und strategische Beratung."
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"Grundlegende Produktschulungen, Informationen und bewährte Praktiken zur "
"Wachstumsförderung, Marketingmaterialien und Verkaufsschulungen für "
"Fortgeschrittene*."
msgid "Training & Resources"
msgstr "Schulungen & Ressourcen"
msgid ""
"All program partners receive unified program and product support. Pro "
"partners receive access to priority support across Automattic products."
msgstr ""
"Alle Programmpartner erhalten einheitlichen Programm- und Produkt-Support. "
"Pro-Partner erhalten Zugriff auf Priority-Support für alle ihre Automattic-"
"Produkte."
msgid ""
"All partners get access to referral and reseller earning opportunities "
"across all of Automattic's suite of products."
msgstr ""
"Alle Partner erhalten Zugang zu Verdienstmöglichkeiten über Empfehlungen und "
"Wiederverkäufe für alle Automattic-Produkte."
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Verdienstmöglichkeiten"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr ""
"Ein intuitives Agentur-Dashboard rationalisiert die Abrechnung für Kunden "
"sowie die Kunden- und Produktverwaltung."
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr ""
"Du hast die oberste Stufe erreicht und profitierst nun von diesen "
"zusätzlichen Vorteilen:"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "Berechtigung zur Aufnahme in unsere Agenturverzeichnisse."
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr ""
"Dein Konto wurde aktiviert und du kannst nun auf die nächste Vorteilsstufe "
"hinarbeiten: Agenturpartner."
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "Juhu, du hast deinen ersten Kauf getätigt!"
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr ""
"{{title}}Aktiviere dein Konto{{/title}} {{label}}durch deinen ersten Kauf{{/"
"label}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr ""
"{{b}}Aktiviere dein Konto{{/b}} indem du {{b}}deinen ersten Kauf tätigst{{/"
"b}}"
msgid "Server configuration"
msgstr "Server-Konfiguration"
msgid "All caches"
msgstr "Alle Caches"
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "Migration nicht abbrechen"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"Wenn du die Migration abbrichst, bleibt deine ursprüngliche Website, wie sie "
"ist. Du kannst die Migration jederzeit neu starten, wenn du bereit bist."
msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{span}}Kontaktiere uns{{/span}}"
msgid "Help's on the way!"
msgstr "Hilfe ist auf dem Weg!"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "Ungültige Website ausgewählt."
msgid "Review status"
msgstr "Überprüfungsstatus"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan ? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan !"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem in unserem %2$s-Tarif "
"inbegriffenen VideoPress Videos hochladen und direkt in deinen Blog "
"einbetten kannst? Im Rahmen des %3$s Tarifs kannst du auch "
"Audio hochladen ."
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Falls du Fragen dazu hast, was passiert, wenn du ein Konto löschst, kannst "
"du gerne vorher {{a}}unser Support-Team kontaktieren{{/a}}. Unser Team "
"erklärt dir die Auswirkungen und bietet dir Alternativlösungen an."
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr ""
"Wenn du dein Konto löschst, werden auch alle deine Websites und ihre Inhalte "
"gelöscht."
msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"
msgid "Sites pending review"
msgstr "Websites mit ausstehender Überprüfung"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "In Q%(currentQuarter)s erwartete Migrationsprovisionen"
msgid "Launching the AI Website Builder"
msgstr "KI-Website-Erstellung wird gestartet"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"Weitere Hilfe erhältst du unter: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-"
"your-site-is-down/"
msgid "Get more help "
msgstr "Mehr Hilfe erhalten "
msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}."
msgstr ""
"Weitere Informationen über KI findest du in unseren {{a}}KI-Richtlinien{{/"
"a}}."
msgid ""
"Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your "
"dreams."
msgstr ""
"Nutze unser KI-Tool zur Website-Erstellung, um einfach und schnell die "
"Website deiner Träume zu erstellen."
msgid "Cancel migration"
msgstr "Migration abbrechen"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr ""
"Nachdem die Migration abgeschlossen ist, helfen wir dir bei der Umstellung "
"deiner Domain."
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. "
"Here's what you can expect."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, während die Website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} in "
"ihr neues Zuhause umzieht. So geht es weiter."
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide ."
msgstr ""
"Verwende die Testkarte %s oder sieh dir unseren Ratgeber "
"für Tests an."
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Sofortauszahlung anfordern"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du hast jetzt Anspruch auf Sofortauszahlungen bei %s"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr ""
"Zahlungsreklamationen und Gebühren wurden von deiner nächsten Auszahlung "
"abgezogen"
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Netto-Auszahlungsbetrag: %s"
msgid "Payout details"
msgstr "Auszahlungsdetails"
msgid "Payouts"
msgstr "Auszahlungen"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Kontrolliere, wer deine Website sehen kann. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "Websites für Provision markieren"
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "Meine selbst migrierten Websites markieren"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "Markiere die verbundenen Websites mithilfe des untenstehenden Buttons."
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass das {{a}}Automattic für Agenturen-Plugin{{/a}} ↗ "
"installiert und mit jeder Website verbunden ist."
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"Wenn du Websites selbst übertragen hast, befolge diese beiden Schritte, um "
"anzugeben, für welche wir dich bezahlen sollen."
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr ""
"Markiere deine übertragenen Websites, damit wir dich dafür bezahlen können."
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"Wenn du dich für den Concierge-Service entschieden hast, übertragen wir "
"deine Websites für dich. Sobald wir fertig sind, siehst du sie hier und sie "
"werden zu deinen Provisionen gezählt."
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr ""
"Wir markieren die Websites, die wir für dich migriert haben, sobald sie "
"übertragen wurden."
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "Sieh dir hier deine migrierten Websites und Provisionen an."
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"Plane eine personalisierte Demo, um die erweiterten Funktionen für "
"erfolgreiche Agenturen von Pressable zu entdecken! Falls du weniger Websites "
"verwaltest, laden wir dich ein, dir unsere {{a}}voraufgezeichnete Demo{{/a}} "
"anzusehen. Bei Fragen kannst du dich gern an unseren Automattic für "
"Agenturen-Support wenden."
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "Du verwaltest über 50 Websites? Vereinbare einen Demo-Termin"
msgid "Pending update (%s)"
msgstr "Ausstehendes Update (%s)"
msgid "Activate your product:"
msgstr "Aktiviere dein Produkt:"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "Der Lizenzschlüssel für dein Produkt wird automatisch aktiviert."
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"Der Aktionszeitraum für dein {{b}}%(productName)s{{/b}}-Abonnement dauert "
"von %(startDate)s bis %(endDate)s."
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack auf LinkedIn"
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack auf X"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "Meine Website wurde fälschlicherweise als kommerziell eingestuft."
msgid "Pagination number."
msgstr "Seitennummer."
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Aktiviere SSH-Zugriff für diese Website. {{supportLink}}Weitere "
"Informationen{{/supportLink}}."
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Die Daten werden mit Memcached zwischengespeichert, um Datenbankabfragen zu "
"reduzieren. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Verwalte das serverseitige Caching deiner Website. {{a}}Weitere "
"Informationen{{/a}}"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Lege den Stil der Admin-Benutzeroberfläche für alle Benutzer fest. "
"{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}"
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr ""
"Doch das ist nicht alles! Als Zeichen unserer Wertschätzung profitierst du "
"von Folgendem:"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr ""
"Besserer Zugang, ein kostenloses zusätzliches Jahr und Bonusguthaben auf "
"deinem Konto."
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr ""
"Aufregende Updates zu deinem Jetpack AI-Tarif: Freu dich auf ein kostenloses "
"Jahr und Bonusguthaben!"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "Danke, dass du mit deiner Website auch weiterhin Jetpack vertraust."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Falls du Fragen hast oder Unterstützung benötigst, kannst du einfach auf "
"diese E-Mail antworten. Wir helfen dir gern weiter."
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr ""
"Du brauchst nichts weiter zu tun – außer den besseren Zugang für weniger "
"Geld zu genießen!"
msgid "Here’s what this means for you: "
msgstr "Was das für dich bedeutet: "
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost ."
msgstr ""
"Doch das ist nicht alles! Als Zeichen unserer Wertschätzung, erweitern "
"wir außerdem deinen jährlichen Tarif kostenlos um ein zusätzliches Jahr ."
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"Wir haben vor Kurzem einen neuen Jetpack AI-Tarif eingeführt, der noch "
"mehr Anfragen bietet als dein aktueller Tarif – und das zu einem "
"geringeren Preis. Um sicherzustellen, dass du das beste Preis-Leistungs-"
"Verhältnis genießt, wird automatisch ein Upgrade deines Abonnements auf "
"diesen neuen Tarif durchgeführt ."
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr "Es gibt fantastische Neuigkeiten zu deinem Jetpack-Abonnement!"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr ""
"Besserer Zugang und ein kostenloses zusätzliches Jahr für deinen Tarif."
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr ""
"Aufregende Updates zu deinem Jetpack AI-Tarif: Freu dich auf ein kostenloses "
"Jahr!"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "Wachstum"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Wachstum mit Jetpack"
msgid "View Less"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
"Diese Funktion wird eingestellt und im November 2024 entfernt. Bitte "
"verwende stattdessen das Helper-Plugin des Classic-Themes."
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "Eingestellte Funktion: XYZ-Funktion von Jetpack"
msgid "Support Assistant"
msgstr "Support-Assistent"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "Kostenlose Abonnenten"
msgid "Refer client"
msgstr "Kunden empfehlen"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Verdiene eine einmalige Provision von 5 % für Kundenempfehlungen an "
"WordPress VIP. {{a}}Vollständige Bedingungen ↗{{/a}}"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchtest du als Nächstes tun?"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung der nach %s importierten Daten:"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "Wir importieren deine Abonnenten"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "Wir importieren deine Inhalte und Abonnenten"
msgid "Not imported"
msgstr "Nicht importiert"
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "Übersprungen (Duplikat)"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "Du hast den Import von Abonnenten übersprungen ."
msgid "Message content not supported"
msgstr "Nachrichteninhalt nicht unterstützt"
msgid ""
"👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions "
"about your site or account."
msgstr ""
"👋 Hallo, ich bin der Support Assistant von WordPress.com. Ich kann dich bei "
"Fragen zu deiner Website oder deinem Konto unterstützen."
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Tut mir leid, ich bin gerade offline. Hinterlasse unserem Support-Team eine "
"Nachricht, und wir melden uns so schnell wie möglich bei dir."
msgid "We appreciate your feedback."
msgstr "Wir freuen uns über dein Feedback!"
msgid ""
"Let’s get the information you need. Would you like to contact our support "
"team?"
msgstr ""
"Besorgen wir die notwendigen Informationen. Möchtest du unser Support-Team "
"kontaktieren?"
msgid "Great! Thanks."
msgstr "Großartig! Vielen Dank."
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "Schwebender „Abonnieren“-Button in der unteren Ecke der Website."
msgid "Open Google Photos Picker"
msgstr "Google Photos Picker öffnen"
msgid "Select photos directly from your Google Photos library."
msgstr "Wähle Fotos direkt aus deiner Google Fotos-Bibliothek."
msgid "Change selection"
msgstr "Auswahl ändern"
msgid "Menu order updated"
msgstr "Die Menüreihenfolge wurde aktualisiert"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Der übergeordnete Menüeintrag wurde aktualisiert"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Übergeordneter Menüeintrag"
msgid "Resolved issues and past conversations will be available here"
msgstr ""
"Gelöste Probleme und vergangene Konversationen werden hier verfügbar sein"
msgid "Your Archive is Empty"
msgstr "Dein Archiv ist leer"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"Sobald deine Websites mehr als 6 Monate auf WordPress.com oder Pressable "
"Hosting aktiv waren, zahlen wir dir die Provision für die Website-Migration "
"während der {{PayoutKBLink}}hier{{/PayoutKBLink}} aufgeführten "
"Auszahlungsfenster. Außerdem musst du deine Zahlungsdaten bei unserem "
"Zahlungspartner Tipalti angeben, was du {{PaymentSettingLink}}hier{{/"
"PaymentSettingLink}} tun kannst."
msgid ""
"No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"Nein. Es spielt keine Rolle, welches CMS deine Website derzeit verwendet. Du "
"kannst unser Migrationsangebot in Anspruch nehmen, wenn du deine Website zu "
"WordPress.com oder Pressable migrierst. Allerdings können wir dir in diesem "
"Fall keine Unterstützung bei der Migration bieten."
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr "Muss meine Website bereits auf WordPress gehostet sein?"
msgid ""
"Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"Ja. Es spielt keine Rolle, wo deine Website gehostet wird; unser "
"Migrationsangebot gilt für jede Website, die zu WordPress.com oder Pressable "
"migriert wird."
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "Gilt das für jeden Hoster?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"Wenn du dich dafür entscheidest, dass unser Migrationsteam die eigentlichen "
"Migrationen durchführt, musst du zunächst auf jeder Website ein Login "
"einrichten und dieses mit dem Team teilen (wir stellen eine Schritt-für-"
"Schritt-Anleitung und eine sichere Methode zum Teilen bereit). Sobald die "
"Migration abgeschlossen ist, überprüft unser Team die Kopie der Website auf "
"unseren Servern und bittet dich, dasselbe zu tun. Dann musst du die Domain "
"auf unsere Server verweisen lassen, indem du die DNS-Einträge änderst."
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "Welche Aufgaben muss ich während der Migration selbst erledigen?"
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr ""
"Gibt es besondere Angebote für Agenturen, die mehrere Websites migrieren?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Wir werden dich bitten, eine Kopie deines aktuellen Vertrags oder deiner "
"Rechnung vorzulegen, um die verbleibende Zeit deines Tarifs zu ermitteln. "
"Wir schreiben dir dann die verbleibende Zeit für deinen in Automattic für "
"Agenturen gewählten Tarif gut."
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "Wie berechnet ihr mein Übernahme-Guthaben?"
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"Wenn du eine Migration beantragst, legt unser Team gemeinsam mit dir den "
"Zeitplan fest. In der Regel werden Migrationen nach deinem Antrag innerhalb "
"einer Arbeitswoche durchgeführt, aber zu Stoßzeiten kann es auch etwas "
"länger dauern. Bei E-Commerce-Websites stimmen wir uns mit dir ab, um ruhige "
"Zeitfenster zu finden, in denen die Website während der Migration in den "
"Wartungsmodus versetzt werden kann."
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "Wann ist der Migrationsvorgang abgeschlossen?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"Websites werden migriert, indem eine Kopie auf unsere Server übertragen "
"wird. Während dieses Vorgangs bleibt die bestehende Website bei deinem "
"bisherigen Hoster aktiv. Sobald die Migration abgeschlossen ist, verweist "
"die Domain auf die Version der Website auf unseren Servern. Während der DNS-"
"Umstellung kann es zu minimalen Unterbrechungen kommen, aber normalerweise "
"gibt es für deine Besucher keine Ausfallzeiten. Bei E-Commerce-Websites "
"vereinbaren wir mit dir ein Migrationsfenster, in dem die Website in den "
"Wartungsmodus versetzt werden kann. Dadurch wird verhindert, dass "
"Bestellungen auf beiden Websites erstellt werden können. Dies ist optional, "
"wird aber empfohlen und dauert in der Regel nur ein paar Stunden."
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "Muss ich während des Transfers mit Ausfallzeiten rechnen?"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "24/7 Priority-Support von Experten"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "WP-CLI-Zugang"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "Überwachung der Verfügbarkeit"
msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "10 PHP-Worker mit automatischer Skalierung"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"Du kannst leider nicht auf diese Ressource zugreifen. Das liegt in den "
"meisten Fällen an der Verbindung mit WordPress.com, die über das Jetpack-"
"Paket verwaltet wird. \n"
"\t\t\t\t\t\tWeitere Informationen dazu findest du unter: https://woocommerce."
"com/document/woopayments/our-policies/connection/."
msgid "Message exceeds 4096 characters limit."
msgstr "Die Nachricht überschreitet die Zeichenbeschränkung von 4096 Zeichen."
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "Jetzt deine Websites migrieren"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"WordPress.com zeichnet sich durch seine außergewöhnliche Performance und "
"hohe Sicherheit aus. Es ist eine vielseitige Plattform, die sich für "
"Benutzer aller Kompetenzniveaus eignet, und das Support-Team ist immer "
"unglaublich hilfsbereit. Für verwaltete Websites ist WordPress.com unserer "
"Meinung nach definitiv die beste Wahl."
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "Wir migrieren deine Websites für dich."
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "Wähle das für dich passende Hosting aus."
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "Sprich mit einem Support-Mitarbeiter."
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "Fülle {{a}}hier{{/a}} das Kontaktformular aus."
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Brauchst du mehr Details? Vergleiche die Angebote von WordPress.com und "
"Pressable auf dem {{a}}Hosting-Marktplatz{{/a}}."
msgid "Schedule a demo"
msgstr "Demo-Termin vereinbaren"
msgid "Create a development site →"
msgstr "Eine Entwicklungs-Website erstellen →"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"In deiner Mitgliedschaft bei Automattic für Agenturen enthalten. Entwickle "
"bis zu 5 WordPress.com-Websites auf einmal mit kostenlosen "
"Entwicklungslizenzen. Bezahle erst, wenn du veröffentlichst!"
msgid "Submit support request"
msgstr "Supportanfrage senden"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "Gib dabei sämtlich Fehlermeldungen und Links zu Screenshots an."
msgid "Full description of your problem"
msgstr "Vollständige Beschreibung des Problems"
msgid "Enter your website address"
msgstr "Gib deine Website-Adresse ein:"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "Wähle die Website aus, bei der du Hilfe brauchst:"
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "Wie installiere ich Jetpack"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Du bist nicht angemeldet. Melde dich bitte jetzt "
"strong> mit deinem WordPress.com-Konto an, damit wir dich optimal "
"unterstützen können."
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "%3$s wurde von %1$s und %2$s anderen repostet."
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "%3$s wurde von %1$s und %2$s repostet."
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %3$s wurde von %1$s und %2$s anderen repostet!"
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %3$s wurde von %1$s und %2$s repostet!"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁 %2$s wurde von %1$s repostet!"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "Neueste Fediverse-Reposts"
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s Fediverse-Repost"
msgstr[1] "%s Fediverse-Reposts"
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "%1$s und %2$s andere haben %3$s mit einem „Like“ markiert."
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "%1$s und %2$s haben %3$s mit einem „Like“ markiert."
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s und %2$s andere haben %3$s mit einem „Like“ markiert!"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s und %2$s haben %3$s mit einem „Like“ markiert!"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟 %1$s hat %2$s mit einem „Like“ markiert!"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "Neueste Fediverse-Likes"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s Fediverse-Like"
msgstr[1] "%s Fediverse-Likes"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr ""
"Diese Domain ist eine 100-jährige Domain und kann daher nicht übertragen "
"werden."
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr ""
"Diese Domain kann nicht storniert werden, weil es sich um eine 100-Jahres-"
"Domain handelt."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung einer aktuellen Abonnementzahlung per PayPal ist ein "
"schwerwiegender Fehler aufgetreten. Bitte %1$seröffne sofort ein neues "
"Ticket beim WooCommerce-Support%3$s, um dieses Problem zu beheben. "
"%2$sWeitere Informationen findest du in unserer Dokumentation zur "
"Fehlerbehebung von IPN-Problemen in PayPal Standard »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"Warnung! Version 2.0 ist ein wichtiges Update zur WooCommerce Subscriptions-"
"Erweiterung. Erstelle vor dem Update bitte ein Backup, aktualisiere alle "
"WooCommerce-Erweiterungen und teste alle Plugins, sämtlichen individuellen "
"Code sowie Zahlungsgateways mit Version 2.0 auf einer Staging-Website. "
"%1$sWeitere Informationen zum Aktualisieren älterer Versionen von "
"WooCommerce Subscriptions » %2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "Bestellnummer %s bearbeiten"
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "Ob für das Abonnement eine manuelle Verlängerung erforderlich ist."
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr ""
"Die Häufigkeit, mit der das Abonnement seit der letzten Zahlung ausgesetzt "
"wurde."
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "Der Testzeitraum für das Abonnement."
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "Das WordPress.com-Logo"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "Das Pressable-Logo"
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "Das WordPress VIP-Logo"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "Entwicklertools der Enterprise-Klasse"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "Dynamische Skalierung für hohen Traffic"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr ""
"Kostenlose Migrationsdienste bis zum Ende des Jahres. Kontaktiere uns noch "
"heute und erfahre, ob du anspruchsberechtigt bist"
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"WordPress VIP ist die ideale Lösung für Unternehmen, die hohe Performance, "
"Sicherheit und Zuverlässigkeit benötigen. Wir empfehlen WordPress VIP für "
"Websites, die vom WP-Engine-Tarif „Enterprise“ migrieren."
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr "Kontaktformular und Suche von Anfang an anzeigen. (Deaktiviert)"
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr "Odie-Chat für angemeldete Benutzer anzeigen (aktiviert)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Ist Odie aktiviert?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 Jahr kostenlos + wir spenden 5 % an die WordPress Foundation"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"Wir empfehlen den Business-Tarif von WordPress.com, wenn du vom WP-Engine-"
"Tarif „Essential Startup“ migrierst."
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"Wenn du von den WP-Engine-Tarifen Essential Professional, Essential Growth, "
"Essential Scale oder Core migrierst, empfehlen wir einen beliebigen "
"Pressable-Tarif."
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "Rund um die Uhr Experten-Support der Enterprise-Klasse"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "Unbegrenzter Speicherplatz für jede Website"
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "Tarifkosten werden monatlich nach Besucherzahl berechnet"
msgid "This setting is not supported for staging sites."
msgstr "Diese Einstellung wird für Staging-Websites nicht unterstützt."
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"Durch einen Klick unten stimmst du den Geschäftsbedingungen (%1$s) zu und "
"bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung (%2$s) gelesen hast."
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy ."
msgstr ""
"Mit einem Klick auf „%1$s“ stimmst du den Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen "
"hast."
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "WordPress.com kaufen"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "Blitzschnelles globales CDN"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "Rund um die Uhr Experten-Support per Live-Chat"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "Bis zu 200 GB Speicher je Website"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "Besuchergrenzen je nach Tarif + Upgrades verfügbar"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "Mehrere Websites pro Tarif"
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr ""
"100 USD pro Website + der Restbetrag deines WP Engine-Vertrags wird "
"gutgeschrieben"
msgid "Get Pressable"
msgstr "Pressable kaufen"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Unbegrenztes Datenvolumen"
msgid "Free staging sites"
msgstr "Kostenlose Staging-Websites"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 GB Speicher + Upgrades verfügbar"
msgid "1 site per plan"
msgstr "1 Website pro Tarif"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "WordPress VIP kaufen"
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "WooCommerce-Produktfilter"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"Dies ist ein Tool zum Erstellen von Ajax-Produktfiltern, damit Kunden in "
"deinem Shop einfach und schnell nach Produkten suchen können."
msgid "Choose a plan to refer"
msgstr "Wähle einen Tarif, den du empfehlen willst"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze wird bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads - Bereitgestellt von Jetpack"
msgid "Needs update"
msgstr "Update erforderlich"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"Hinweis: Falls du mehr als zehn Websites verwaltest, werden nur die ersten "
"zehn hier aufgeführt. Die komplette Liste kannst du in deinem Akismet-Konto "
"einsehen: "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account ."
msgstr ""
"Hinweis: Falls du mehr als zehn Websites verwaltest, werden nur die ersten "
"zehn hier aufgeführt. Die komplette Liste kannst du in deinem Akismet-Konto einsehen."
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "Über die Jetpack-App anmelden"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Erweiterte Tools"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"Sammlungen von Block-Metadaten können nur für ein bestimmtes Plugin "
"registriert werden. Der angegebene Pfad führt nicht zum WordPress-Core oder "
"zu einem gültigen Plugin."
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr ""
"Ist dieser Kauf für dein Unternehmen? {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr ""
"Deine neue Website ist fertig! Gib deinen Migrationsschlüssel auf deiner "
"alten Website ein, um die Migration zu starten."
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"Deine neue Website ist fertig! Rufe deinen Migrationsschlüssel ab und gib "
"ihn auf deiner alten Website ein, um die Migration zu starten."
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Wenn du eine der oben angeführten Optionen anklickst, stimmst du unseren "
"{{termsOfServiceLink}}Geschäftsbedingungen{{/termsOfServiceLink}} zu und "
"erklärst dich damit einverstanden, die {{syncDataLink}}Daten deiner Website "
"mit uns zu synchronisieren{{/syncDataLink}}."
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr ""
"Du hast leider nicht die nötigen Berechtigungen, um auf diese Ressource "
"zuzugreifen oder sie zu ändern."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "Du kannst diese Ressource leider nicht ändern."
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "Ob die finale Version in OpenAI gespeichert werden soll."
msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:"
msgstr ""
"Möchtest du unser Support-Team kontaktieren? Wähle unten eine Option aus:"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr ""
"Wir sind noch dabei, deine Website bereitzustellen. In der Zwischenzeit "
"kannst du {{a}}deine Website einrichten{{/a}}."
msgid ""
"This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgid_plural ""
"These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgstr[0] ""
"Dieses Abonnement wird nicht mehr automatisch verlängert, bis eine "
"alternative Zahlungsmethode hinzugefügt wird."
msgstr[1] ""
"Diese Abonnements werden nicht mehr automatisch verlängert, bis eine "
"alternative Zahlungsmethode hinzugefügt wird."
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "Verbundene Abonnements"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "Konto erfolgreich verbunden"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "Unverzichtbare Plugins von WPBeginner"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "Unsere Lieblingsfarbe ist Lila "
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "Glaube nicht nur unserem Wort. Höre, was unsere Kunden sagen."
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "Übertrage deine WordPress-Websites mühelos mit unserer Hilfe."
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "Wir migrieren deine Websites für dich"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "Probiere WordPress.com und Pressable aus."
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr ""
"Bist du unsicher, welcher Hoster am besten zu deinen Anforderungen passt?"
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com und Pressable werden von WP Cloud betrieben, der einzigen für "
"WordPress optimierten Cloud-Plattform."
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "Erstklassiges WordPress-Hosting"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "Bist du neugierig auf die Details? Wir haben die Antworten."
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "Bist du bereit zu wechseln? Dann lass uns loslegen!"
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "Bringe deine Kunden zu besserem Hosting"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr "Unsere Hosting-Plattform wurde exklusiv für WordPress entwickelt."
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"Migriere deine Kunden-Websites zu erstklassigem WordPress{{br/}}-Hosting bei "
"Automattic"
msgid ""
"Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The "
"client can cancel their products at any time."
msgstr ""
"Sobald die Rechnung bezahlt wurde, kannst du diese Produkte im Namen deines "
"Kunden verwalten. Der Kunde kann seine Produkte jederzeit kündigen."
msgid ""
"Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com "
"account to pay for these products. They will be invoiced at the start of "
"each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left "
"in the month, your client may be charged less than the total above for their "
"first invoice."
msgstr ""
"Dein Kunde erhält eine Rechnung, in der er aufgefordert wird, ein WordPress."
"com-Konto einzurichten, um für diese Produkte zu bezahlen. Die Rechnung wird "
"zu Beginn eines jeden Monats ausgestellt, bis er kündigt. Je nachdem, wie "
"viele Tage im Monat noch übrig sind, kann es sein, dass deinem Kunden bei "
"der ersten Rechnung weniger als der oben genannte Betrag berechnet wird."
msgid "Filter all data by date"
msgstr "Alle Daten nach Datum filtern"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "Deine Websites migrieren"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr ""
"Umfassende WP-Sicherheit und -Performance mit Jetpack Complete inklusive."
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "Füge bereits mit WordPress.com verbundene Websites hinzu"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "Verbinde dich mit dem „Automattic for Agencies“-Plugin"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Hole dir noch heute %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "%(plan)s ⋅ %(priceString)s auswählen"
msgid ""
"We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the "
"progress of your migration from your Sites dashboard."
msgstr ""
"Wir schicken dir innerhalb von 2–3 Werktagen ein Update. Du kannst den "
"Fortschritt deiner Migration auch in deinem Websites-Dashboard überprüfen."
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr "Du kannst den Fortschritt in deinem Websites-Dashboard verfolgen."
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr ""
"Dein Migrationsprozess hat begonnen. Wir schicken dir eine E-Mail, wenn der "
"Prozess abgeschlossen ist."
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "Websites-Dashboard anzeigen"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Wir sehen, dass du dich in folgendem Land befindest: %1$s. Wir haben unsere "
"Preise entsprechend auf %2$s aktualisiert, um dir ein besseres "
"Einkaufserlebnis zu bieten. Stattdessen %3$s verwenden. "
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Bei dieser Bestellung handelt es sich höchstwahrscheinlich um Betrug. Wir "
"empfehlen, die Kundin oder den Kunden zu kontaktieren und nach deren Details "
"zu fragen, bevor du die Bestellung ausführst."
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Bei dieser Bestellung handelt es sich womöglich um Betrug. Wir empfehlen, "
"die Kundin oder den Kunden zu kontaktieren und nach deren Details zu fragen, "
"bevor du die Bestellung ausführst."
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr ""
"Bei dieser Zahlung ist das Risiko geringer, dass es sich um eine "
"betrügerische Aktivität handeln könnte."
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Risikofilter anpassen"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "Lass uns eine individuelle Website für dich erstellen"
msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you."
msgstr ""
"Wähle eines oder mehrere Ziele aus und wir passen die Einrichtung "
"entsprechend für dich an."
msgid "Announce events"
msgstr "Veranstaltungen ankündigen"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "Mitgliedern kostenpflichtige Inhalte anbieten"
msgid "Create a course"
msgstr "Einen Kurs erstellen"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "Physische Waren verkaufen"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "Dienstleistungen oder digitale Waren verkaufen"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Einen Newsletter erstellen"
msgid "Build a site for a school or nonprofit"
msgstr ""
"Eine Website für eine Schule oder eine gemeinnützige Organisation erstellen"
msgid "Collect donations"
msgstr "Spenden sammeln"
msgid "Build and engage an audience"
msgstr "Ein Publikum aufbauen und mit ihm interagieren"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "Weitere Informationen zu Stufen"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "Bild im Vollbildmodus öffnen."
msgid "Character limit reached."
msgstr "Zeichenlimit erreicht."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"Wenn du unsere Inhaltsrichtlinien gelesen und deine endgültigen Inhalte in "
"das Formular eingetragen hast, klicke auf „Absenden“, um uns deine Inhalte "
"zu schicken. Wenn alles unseren Richtlinien entspricht, erstellen wir deine "
"neue Website und senden dir die Details innerhalb von %d Werktagen per E-"
"Mail zu. Falls Anpassungen erforderlich sind, melden wir uns bei dir."
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "Substack-Abrechnung pausieren"
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"Gute Nachrichten! Dein Website-Backup steht zum Download bereit. Für eine "
"vollständige Wiederherstellung und automatische Backups solltest du noch "
"heute ein Upgrade auf den Business-Tarif durchführen, um von voller "
"Kontrolle und einfachen Wiederherstellungen zu profitieren."
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "Du hast ein verfügbares Backup vom %(backupDisplayDate)s"
msgid ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have "
"made their themes available to purchase and install directly through your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"{{a}}Partner-Themes{{/a}} werden von Drittanbietern entwickelt, die ihre "
"Themes zum Kauf und zur Installation direkt über dein WordPress.com-"
"Dashboard bereitgestellt haben."
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "WordPress.com-Migrationsteam"
msgid "Best"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"Noch Fragen? Unser freundliches Support-Team steht dir jederzeit zur "
"Verfügung. Antworte einfach auf diese E-Mail und wir werden uns in Kürze bei "
"dir melden."
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "Bereit für ein Upgrade? Dazu braucht es nur einen Klick:"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "Wir können die Migration für dich durchführen"
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "Du profitierst von erstklassigem Schutz für deine Website"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "Du genießt schnellere Ladegeschwindigkeiten auf WordPress.com"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "Deine aktuelle Website hat keine Ausfallzeiten"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"Du erinnerst dich, dass du die WordPress-Website-Migration gestartet hast? "
"Jetzt ist alles fertig und du musst nur noch auf den Startknopf drücken. "
"Nachfolgend findest du Gründe, weshalb du noch heute migrieren solltest:"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today "
msgstr "Migriere deine Website noch heute zu WordPress.com"
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "Deine WordPress-Website kann jetzt migriert werden"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now "
msgstr ""
"Deine WordPress-Website kann jetzt migriert werden. Migriere deine Website "
"noch heute zu WordPress.com. Jetzt beginnen "
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr ""
"Deine WordPress-Website kann jetzt migriert werden. Migriere deine Website "
"noch heute zu WordPress.com."
msgid "Migrate Now"
msgstr "Jetzt migrieren"
msgid "%(count)s threat found"
msgid_plural "%(count)s threats found"
msgstr[0] "%(count)s Bedrohung gefunden"
msgstr[1] "%(count)s Bedrohungen gefunden"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "Problem mit der Verbindung"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "Durchsuche unsere Dokumentations- und Forumsthemen."
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr "Erzähle uns mehr über dein Problem, damit unser Team dir helfen kann."
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr ""
"Agency-Partner und Pro Agency-Partner können sich bewerben, um in die "
"Verzeichnislisten von Automattic aufgenommen zu werden."
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "Diesen Vorteil erhältst du, wenn du Agenturpartner wirst."
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"Steige auf zur Agenturpartner-Stufe und erhalte Zugriff auf weitere Vorteile "
"mit zusätzlichen Käufen und Empfehlungen."
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du bist auf einem guten Weg, ein Automattic-Agenturpartner zu "
"werden{{/label}} {{title}}Konto aktiviert{{/title}}"
msgid "Account activated"
msgstr "Konto aktiviert"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr ""
"Wenn du deinen ersten Kauf tätigst, behältst du den Zugang zum Agentur-"
"Dashboard."
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "Verlängerung am %(expiryDate)s für %(formattedRenewalPrice)s"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Lehn dich zurück, während {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} in sein neues "
"Zuhause umzieht. Mach dich bereit für unübertroffenes WordPress-Hosting."
msgid "Update my WordPress version to %s"
msgstr "Meine WordPress-Version auf %s aktualisieren"
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "UTC (%(timeRange)s) wird als Basis-Zeitzone verwendet."
msgid "Currently using default time."
msgstr "Derzeit wird die Standardzeit verwendet."
msgid "Available badges for download:"
msgstr "Verfügbare Badges zum Herunterladen:"
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"Beeindrucke potenzielle Kunden, indem du dein Fachwissen über Automattic-"
"Produkte auf deiner Website und in deinen Unterlagen präsentierst."
msgid "Download your agency badges"
msgstr "Lade deine Agentur-Badges herunter"
msgid "Download your badges"
msgstr "Deine Badges herunterladen"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Pressable-Pro-Agenturpartner"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Pressable-Agenturpartner"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Jetpack-Pro-Agenturpartner"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Jetpack-Agenturpartner"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Woo-Pro-Agenturpartner"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Woo-Agenturpartner"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "WordPress.com-Pro-Agenturpartner"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "WordPress.com-Agenturpartner"
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"Hast du eine Minute Zeit? Erzähle uns in unserer kurzen Umfrage von deiner "
"WordPress.com-Erfahrung und hilf uns, noch besser zu werden."
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "Gestalte die Zukunft von WordPress.com"
msgid "Migration Survey"
msgstr "Umfrage zur Migration"
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "Offenbar hast du bereits ein Abonnement abgeschlossen!"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "Sehr gut! Dein Abonnement wurde erfolgreich abgeschlossen."
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "Nächstes vollständiges Backup: %(date)s zwischen %(timeRange)s."
msgid "User Avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"
msgid "%1$s messages from %2$s chats"
msgstr "%1$s Nachrichten aus %2$s Chats"
msgid "Recent Conversation"
msgstr "Neueste Konversation"
msgid "Unread Conversations"
msgstr "Ungelesene Konversationen"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums ."
msgstr ""
"Es gab einen kritischen Fehler auf dieser Website. Prüfen Sie bitte den "
"Posteingang Ihres Website-Administrators auf Anweisungen. Wenn Sie weiterhin "
"Probleme haben, wenden Sie sich bitte an die Support-Foren"
"a>."
msgid "Loading state, awaiting response from AI"
msgstr "Ladezustand, auf Antwort von KI wird gewartet"
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"Um E-Mails von diesem E-Mail-Verteiler erhalten zu können, überprüfe "
"gegebenenfalls deinen Posteingang auf eine E-Mail zum Bestätigen deiner E-"
"Mail-Adresse."
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Vielen Dank fürs Abonnieren!"
msgid "Subscribing..."
msgstr "Abonnement wird abgeschlossen …"
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "Schwebender Abonnieren-Button"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr ""
"Ein schwebender Abonnieren-Button, der angezeigt wird, wenn jemand deine "
"Website besucht."
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Schwebender Jetpack-Abonnieren-Button"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "Zeige einen schwebenden Abonnieren-Button."
msgid "Explore your benefits"
msgstr "Alle Vorteile entdecken"
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Zugang zum Beratungsgremium von Automattic für Agenturen."
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "Co-Marketing-Möglichkeiten."
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr ""
"Zugang zu vorqualifizierten Leads, die von den Vertriebsteams von Automattic "
"bereitgestellt werden."
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr ""
"Fortgeschrittene Verkaufsschulungen auf Anfrage, um das Fachwissen deines "
"Teams zu verbessern."
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr ""
"Ein exklusiver Partner-Manager und frühzeitiger Zugriff auf den Support."
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "Frühzeitiger Zugang zu neuen Automattic-Produkten und -Funktionen."
msgid ""
"You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these "
"additional benefits:"
msgstr ""
"Du hast mindestens 1.200 USD an beeinflussten Einnahmen erreicht und diese "
"zusätzlichen Vorteile freigeschaltet:"
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the platform, please pay your outstanding invoices."
msgstr ""
"Deine Produktlizenzen wurden jetzt widerrufen. Wenn du die Plattform "
"weiterhin nutzen möchtest, bezahle bitte die ausstehenden Rechnungen."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"Deine Rechnung ist %(daysDue)d Tage überfällig. Wir werden deine aktiven "
"Lizenzen morgen widerrufen, wenn wir die Zahlung nicht erhalten."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"Deine Rechnung ist %(daysDue)d Tage überfällig. Wir werden deine aktiven "
"Lizenzen widerrufen, wenn wir die Zahlung nicht innerhalb von %(daysLeft)d "
"Tagen erhalten."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr ""
"Deine Rechnung ist %(daysDue)d Tage überfällig. Du kannst keine neuen "
"Lizenzen ausstellen, bis sie bezahlt ist."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr ""
"Deine Rechnung ist %(daysDue)d Tage überfällig. Bitte bezahle so schnell wie "
"möglich, um eine Unterbrechung des Dienstes zu vermeiden."
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "Dringend: Überfällige Rechnung"
msgid "Overdue invoice"
msgstr "Überfällige Rechnung"
msgid "Set this if you want results to be filtered by their status."
msgstr "Aktivieren, wenn Ergebnisse nach Status gefiltert werden sollen."
msgid "Track your progress"
msgstr "Verfolge deinen Fortschritt"
msgid "Your migration is underway"
msgstr "Deine Migration wird durchgeführt"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr ""
"Deine WordPress-Website kann jetzt zu ihrem neuen Zuhause migriert werden."
msgid "discount banner"
msgstr "Rabatt-Banner"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "Screenshot-Vorschau"
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "Da gab es wohl eine Verwechslung"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support "
"importing from this platform."
msgstr ""
"Unser Migrations-Service ist nur für WordPress-Websites. Wir unterstützen "
"derzeit keine Importe von dieser Plattform."
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Unseren Migrations-Service gibt es nur für WordPress-Websites. Aber keine "
"Sorge – unser Import-Tool für {{strong}}%(platform)s{{/strong}} ist bereit, "
"deine Inhalte in WordPress.com zu importieren."
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "Ich brauche Hilfe, bitte um eine Anleitung"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "Für diesen Beitrag existiert bereits ein Ping von dieser URL."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Upgrade durchführen ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "Sonderangebot"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All "
"with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product."
msgstr ""
"Suchst du vor den Feiertagen nach Möglichkeiten für Nebeneinkünfte? Du "
"könntest bis zu 100 % an Auszahlungen für diverse vertrauenswürdige, "
"rentable Marken erhalten – von WordPress.com bis Woo. Dazu musst du nur am "
"Automattic-Partnerprogramm teilnehmen. Über ein zentrales, "
"benutzerfreundliches Dashboard kannst du dann deine Einnahmen für jedes "
"Produkt verwalten und nachverfolgen."
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to "
"get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, "
"augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Bist du gespannt, was demnächst bei WordPress.com ansteht? Lies diesen "
"Beitrag, um eine exklusive Vorschau auf die drei Themen zu erhalten, an "
"denen sich deine Arbeit orientiert: Performance, Steigerung und Workflows."
msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update"
msgstr "WordPress.com und Entwickler: Roadmap-Update"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities "
"to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for "
"customers looking to partner up on their next web development project. Learn "
"more:"
msgstr ""
"Das neue Partnerverzeichnis von WordPress.com eröffnet viele Möglichkeiten, "
"mit zukünftigen Kunden in Kontakt zu treten. Im Verzeichnis sind "
"erstklassige Agenturen aufgeführt, mit denen Kunden an ihrem nächsten "
"Webentwicklungsprojekt zusammenarbeiten können. Weitere Informationen:"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to "
"miss:"
msgstr ""
"Wenn du deine Websites auf WordPress.com hostest, solltest du die folgenden "
"Neuigkeiten nicht verpassen:"
msgid "[In Person] %s"
msgstr "[Vor Ort] %s"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr "[Vor Ort] WordCamp Nairobi"
msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgstr "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI"
msgstr "[Online] KI-Tools von WordPress – Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of "
"meetups and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-"
"Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, "
"involviert zu sein und andere WordPress-Experten zu treffen. Hier sind "
"einige Veranstaltungen, die vor Kurzem stattgefunden haben oder demnächst "
"stattfinden werden. Sieh dir auch die vollständige Liste mit Meetups und "
"WordCamps an, die weltweit abgehalten werden."
msgid "Review the 6.7 dev notes"
msgstr "Prüfung der Entwicklernotizen zu 6.7"
msgid "WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr "WordPress 6.7 Entwicklungszyklus"
msgid "What’s new for developers? (October 2024)"
msgstr "Neuigkeiten für Entwickler (Oktober 2024)"
msgid "Roadmap to 6.7"
msgstr "Roadmap für 6.7"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the "
"client, update and remove bindings, and customize the output of a block "
"bindings source."
msgstr ""
"Im nächsten Release wird es neue APIs geben, um Quellen im Client zu "
"registrieren, Bindungen zu aktualisieren und zu entfernen und die Ausgabe "
"einer Blockbindungsquelle anzupassen."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While "
"this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider "
"adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"Mit 6.7 erhalten wir eine neue Benutzeroberfläche, um Blöcke und "
"benutzerdefinierte Fehler zu verbinden. Die Benutzeroberfläche ist zwar "
"aktuell auf Beitragsmetadaten beschränkt, es gibt jedoch Pläne, diese "
"Funktion auch auf andere Quellen zu übertragen."
msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr "Teil 2: Abfragen, Vorlagen und Templates"
msgid "Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr "Teil 1: benutzerdefinierte Felder und Blockvariationen"
msgid "Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr "Teil 2: Arbeiten mit benutzerdefinierten Bindungsquellen"
msgid "Part 1: Connecting custom fields"
msgstr "Teil 1: Verbinden von benutzerdefinierten Feldern"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, "
"allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to "
"read from different sources without needing to write custom blocks."
msgstr ""
"Mithilfe der Blockbindungs-API, die mit Version 6.5 in WordPress-Core "
"eingeführt wurde, können wir die Hauptblöcke Bild, Absatz, Überschrift und "
"Button binden, damit sie verschiedene Quellen lesen können, ohne dass "
"benutzerdefinierte Blöcke geschrieben werden müssen."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and "
"improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"WordPress 6.7 wird am 12. November veröffentlicht und eine Vielzahl an neuen "
"und verbesserten Funktionen und Tools aufweisen, auf die du dich freuen "
"kannst."
msgid "Issue #2 | %s"
msgstr "Ausgabe 2 | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!"
msgstr ""
"Danke, dass du diesen Monat bei Dev & Deploy dabei bist. Drücke auf "
"„Antworten“, wenn du Fragen, Anmerkungen oder Ideen zu bevorstehenden "
"Ausgaben hast. Bis zum nächsten Mal!"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from %2$s to Woo—by joining the Automattic "
"Affiliate Program . All with a hassle-free single dashboard to manage and "
"track your earnings across every product."
msgstr ""
"Suchst du vor den Feiertagen nach Möglichkeiten für Nebeneinkünfte? Du "
"könntest bis zu %1$s %% an Auszahlungen für diverse vertrauenswürdige, "
"rentable Marken erhalten – von %2$s bis Woo. Dazu musst du nur am Automattic-Partnerprogramm teilnehmen. Über ein "
"zentrales, benutzerfreundliches Dashboard kannst du dann deine Einnahmen für "
"jedes Produkt verwalten und nachverfolgen."
msgid "Automattic Affiliate Program image"
msgstr "Abbildung Automattic-Partnerprogramm"
msgid "Join the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Nimm am Automattic-Partnerprogramm teil"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding "
"our work: performance, augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Bist du gespannt, was demnächst bei WordPress.com ansteht? Lies diesen Beitrag , um eine exklusive Vorschau auf die drei "
"Themen zu erhalten, an denen sich deine Arbeit orientiert: Performance, "
"Steigerung und Workflows."
msgid "WordPress Developer roadmap image"
msgstr "Abbildung der WordPress-Roadmap für Entwickler"
msgid "%s and Developers: Roadmap Update"
msgstr "%s und Entwickler: Roadmap-Update"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory , can "
"open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory "
"lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next "
"web development project. Learn more ."
msgstr ""
"Das neue Partnerverzeichnis von WordPress.com "
"eröffnet viele Möglichkeiten, mit zukünftigen Kunden in Kontakt zu treten. "
"Im Verzeichnis sind erstklassige Agenturen aufgeführt, mit denen Kunden an "
"ihrem nächsten Webentwicklungsprojekt zusammenarbeiten können. Weitere Informationen ."
msgid "Partner Directory image"
msgstr "Abbildung des Partnerverzeichnisses"
msgid "Join the Partner Directory"
msgstr "Werde Teil des Partnerverzeichnisses"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com , "
"here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Wenn du deine Websites auf WordPress.com hostest"
"a>, solltest du die folgenden Neuigkeiten nicht verpassen:"
msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgstr "Gehostet von Seoul WordPress Meetup"
msgid ""
"[In Person] %3$s "
msgstr ""
"[Vor Ort] %3$s "
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nairobi "
msgstr ""
"[Vor Ort] WordCamp Nairobi "
msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group"
msgstr "Gehostet von Basel WordPress Meetup Group"
msgid ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce "
msgstr ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce "
msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgstr "Gehostet von WordPress Santa Clarita Valley"
msgid ""
"[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - "
"Jetpack AI "
msgstr ""
"[Online] KI-Tools von WordPress – Jetpack AI "
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps "
"happening across the globe."
msgstr ""
"Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-"
"Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, "
"involviert zu sein und andere WordPress-Experten zu treffen. Hier sind "
"einige Veranstaltungen, die vor Kurzem stattgefunden haben oder demnächst "
"stattfinden werden. Sieh dir auch die vollständige Liste mit Meetups und WordCamps an, die weltweit "
"abgehalten werden."
msgid ""
"Review the 6.7 dev notes "
msgstr ""
"Prüfung der Entwicklernotizen zu 6.7 "
msgid ""
"WordPress 6.7 Development Cycle "
msgstr ""
"WordPress 6.7 Entwicklungszyklus "
msgid ""
"What’s new for developers? (October 2024)"
"a>"
msgstr ""
" Neuigkeiten für Entwickler (Oktober 2024)"
"a>"
msgid ""
" Roadmap to 6.7 "
msgstr ""
"Roadmap für 6.7 "
msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:"
msgstr "Erfahre mehr über WordPress 6.7 in den folgenden Ressourcen:"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client , update and "
"remove bindings , and customize the output of "
"a block bindings source ."
msgstr ""
"Im neuen Release wird es neue APIs geben, um Quellen im Client zu registrieren , Bindungen "
"zu aktualisieren und zu entfernen und die Ausgabe einer Blockbindungsquelle anzupassen ."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect "
"blocks and custom fields . While this UI is currently limited to post "
"meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"Mit 6.7 erhalten wir eine neue Benutzeroberfläche, um "
"Blöcke und benutzerdefinierte Fehler zu verbinden . Die "
"Benutzeroberfläche ist zwar aktuell auf Beitragsmetadaten beschränkt, es "
"gibt jedoch Pläne, diese Funktion auch auf andere Quellen zu übertragen."
msgid ""
"Part 2: Queries, patterns, and templates "
msgstr ""
"Teil 2: Abfragen, Vorlagen und Templates "
msgid ""
"Part 1: Custom fields and block variations "
msgstr ""
"Teil 1: benutzerdefinierte Felder und "
"Blockvariationen "
msgid "Building a book review site with Block Bindings"
msgstr "Erstellen einer Website für Buchrezensionen mit Blockbindungen"
msgid ""
"Part 2: Working with custom binding sources "
msgstr ""
"Teil 2: Arbeiten mit benutzerdefinierten "
"Bindungsquellen "
msgid ""
"Part 1: Connecting custom fields "
msgstr ""
"Teil 1: Verbinden von benutzerdefinierten Feldern "
msgid "Introducing Block Bindings"
msgstr "Jetzt neu: Blockbindungen"
msgid ""
"If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these "
"guides:"
msgstr ""
"Wenn du gleich mit Blockbindungen durchstarten möchtest, solltest du dir "
"diese Ratgeber ansehen:"
msgid ""
"The Block Bindings API , which was introduced to "
"WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, "
"and Button core blocks to read from different sources without needing to "
"write custom blocks."
msgstr ""
"Mithilfe der Blockbindungs-API , die mit "
"Version 6.5 in WordPress-Core eingeführt wurde, können wir die Hauptblöcke "
"Bild, Absatz, Überschrift und Button binden, damit sie verschiedene Quellen "
"lesen können, ohne dass benutzerdefinierte Blöcke geschrieben werden müssen."
msgid ""
"We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API."
msgstr ""
"Wir freuen uns insbesondere über einige umfassende Upgrades der "
"Blockbindungs-API."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12 , and there "
"are lots of new and improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"WordPress 6.7 wird am 12. November veröffentlicht und eine "
"Vielzahl an neuen und verbesserten Funktionen und Tools aufweisen, auf die "
"du dich freuen kannst."
msgid "Howdy [%s],"
msgstr "Hallo!%s"
msgid "Issue #2 | October 2024"
msgstr "Ausgabe 2 | Oktober 2024"
msgid "Are you ready for it?"
msgstr "Bist du bereit?"
msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "6.7 kommt in Kürze heraus ... [Dev & Deploy von WordPress.com]"
msgid "%(plan_name)s plan"
msgstr "%(plan_name)s-Tarif"
msgid "You own the"
msgstr "Du besitzt den"
msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "%(used_storage)s von %(max_storage)s GB"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "Sieh dir hier deine Nutzungsdaten an, sobald sie verfügbar sind."
msgid "Start your migration"
msgstr "Migration starten"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Starte deine Migration noch heute und mach dich bereit für unübertroffenes "
"WordPress-Hosting."
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "Deine WordPress-Website ist bereit für die Migration"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Wann auch immer du nicht weiterkommst, was auch immer du umsetzen möchtest –"
" unsere Support-Mitarbeiter haben die Antworten."
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Erstelle, was du willst – mit vollständiger Unterstützung und automatischen "
"Updates für mehr als 50.000 Plugins und Themes. Oder beginne mit deinem "
"eigenen, individuellen Code ganz von vorne."
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "Plugins, Themes und individueller Code"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Unser individuelles CDN mit mehr als 28 Standorten und die 99,999%ige "
"Verfügbarkeit sorgen dafür, dass deine Website überall auf der Welt immer "
"schnell läuft und erreichbar ist."
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Dank 99,999 % Verfügbarkeit sowie völlig unbegrenzter Bandbreite und "
"uneingeschränktem Traffic mit jedem Tarif musst du dir nie Sorgen machen, zu "
"erfolgreich zu werden."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Firewalls, Verschlüsselung, Brute-Force- und DDoS-Schutz. Wir kümmern uns um "
"deine Sicherheit, damit du allen Bedrohungen einen Schritt voraus bist."
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Wenn du auf „Mit WordPress.com verbinden“ klickst, stimmst du unseren "
"{{termsOfServiceLink}}Geschäftsbedingungen{{/termsOfServiceLink}} und der "
"{{syncDataLink}}Synchronisation der Daten deiner Website{{/syncDataLink}} "
"mit uns zu."
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "Täglicher Backup-Zeitplan"
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "Zeit festgelegt von %(scheduledBy)s"
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr ""
"Die Änderung der täglichen Backup-Zeit ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es "
"erneut."
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "Die tägliche Backup-Zeit wurde erfolgreich geändert."
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "Stufen und Vorteile entdecken"
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr ""
"Du zählst zu den allerbesten Agenturen für WordPress! Genieße deine Premium-"
"Vorteile!"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr ""
"Du bist auf dem besten Weg, ein Pro-Agenturpartner zu werden und noch mehr "
"Premium-Vorteile zu erhalten!"
msgid "100-Year Domain"
msgstr "100-Jahres-Domain"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "Ab hier übernehmen wir!"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du uns deine Ziele mitgeteilt hast. Unsere Support-"
"Mitarbeiter werden sich in Kürze unter {{strong}}%(email)s{{/strong}} bei "
"dir melden, um gemeinsam mit dir die nächsten Schritte zu besprechen."
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"Wir entschuldigen uns für die Probleme, auf die du gestoßen bist. Unsere "
"Support-Mitarbeiter werden sich in Kürze unter {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}} bei dir melden, um gemeinsam mit dir die nächsten Schritte zu "
"besprechen."
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "Entdecke die auf WordPress.com verfügbaren Funktionen."
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr "Performance-Tests sind für die 20 beliebtesten Seiten verfügbar."
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "Steig auf mit Automattic!"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Weitere Informationen{{/a}} "
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "Du hast die höchste Stufe erreicht!"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du bist aktuell ein{{/label}} {{title}}Pro-Agenturpartner{{/title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "Pro-Agenturpartner"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du bist aktuell ein{{/label}} {{title}}Agenturpartner{{/title}}"
msgid "Agency Partner"
msgstr "Agenturpartner"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr ""
"Dein nächster Stufen-Meilenstein ist erreicht, wenn deine beeinflussten "
"Einnahmen %(amount)s übersteigen"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"In der vergangenen Woche hat die Performance deiner Website bei Desktop- und "
"Mobilgeräten um %1$s nachgelassen. Wir haben Performance-Verbesserungen "
"ausgemacht, die deine Website wieder auf Touren bringen."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"In der vergangenen Woche hat die Performance deiner Website bei Desktop- und "
"Mobilgeräten um %1$s zugenommen. Wir haben Performance-Verbesserungen "
"ausgemacht, die deinen Score erhöhen."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"In der vergangenen Woche ist die Performance deiner Website bei Desktop- und "
"Mobilgeräten gleich geblieben. Wir haben Performance-Verbesserungen "
"ausgemacht, die deinen Score erhöhen."
msgid "You completed your payment for %1$d subscription"
msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions"
msgstr[0] "Du hast die Zahlung für %1$d Abonnement abgeschlossen"
msgstr[1] "Du hast die Zahlung für %1$d Abonnements abgeschlossen"
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat bereitstellen"
msgid "Total people reached"
msgstr "Erreichte Personen gesamt"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "%0.2f USD pro 1.000 Besuche über der monatlichen Grenze"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "%0.2f USD pro GB über der monatlichen Grenze"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "DNS deiner Domain aktualisieren"
msgid "Take a closer look"
msgstr "Sieh es dir genauer an"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Tools & Plattformen"
msgid "Networking & Community"
msgstr "Netzwerken & Community"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"Pro-Partner können vorqualifizierte Leads von den Automattic-Vertriebsteams "
"erhalten, wenn sich Möglichkeiten ergeben, sowie Leads, die durch Einträge "
"im Agenturverzeichnis generiert werden."
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr ""
"Bitte {{link}}verbinde dein Benutzerkonto{{/link}}, um ein Upgrade deiner "
"Statistiken durchzuführen."
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "Nochmals vielen Dank, dass du dich für WordPress.com entschieden hast."
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "Für Forschungsaktivitäten registrieren"
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"Wir suchen außerdem nach Benutzern wie dir, die sich an bezahlten"
"strong> Forschungsaktivitäten beteiligen möchten, um dabei zu helfen, "
"WordPress.com noch besser zu machen. Fülle bei Interesse dieses Formular aus:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory . Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"Wenn du gerade Zeit hast, dann gib eine Bewertung im Plugin-Verzeichnis von WordPress.org ab. Dein Feedback "
"hilft uns dabei, besser zu werden, und andere erfahren, was sie erwartet."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass dir deine neue Umgebung bei WordPress.com gefällt! Nachdem "
"deine Migration jetzt abgeschlossen ist, würden wir gern mehr über dein "
"Erlebnis erfahren."
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "Wie empfandest du die Migration?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "Weitere Empfehlungen laden"
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "Aktuell sind keine Empfehlungen verfügbar."
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr ""
"Klicke unten, um eine Vorschau der Websites zu sehen, und abonniere die "
"Websites, die dich inspirieren."
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "Entdecke Websites, die du lieben wirst"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr ""
"Es wird gerade ein anderer Kauf auf dieser Website verarbeitet. Bitte warte, "
"bis der Kauf abgeschlossen ist, bevor du einen neuen tätigst."
msgid "Agency Tier"
msgstr "Agenturstufe"
msgid "Getting your report"
msgstr "Dein Bericht wird abgerufen ..."
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"Du bist bereit! Wir haben eine Kalendereinladung an {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}} geschickt. Zur Vorbereitung auf unser Gespräch empfehlen wir dir, "
"unseren Ratgeber zum {{em}}100-Jahres-Tarif{{/em}} zu lesen."
msgid "Your next century awaits"
msgstr "Dein nächstes Jahrhundert wartet"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Ändern Sie die Revision mit der linken und der rechten Pfeiltaste"
msgid "Select a revision"
msgstr "Wählen Sie eine Revision aus"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. For more "
"information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Um alle Funktionen von %(pluginName)s nutzen zu können, musst du deinen Shop "
"zuerst mit einem WordPress.com-Konto verbinden. Für weitere Informationen "
"{{doc}}lies bitte unsere Dokumentation{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create "
"one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review "
"our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Um auf alle Funktionen von %(pluginName)s zugreifen zu können, musst du "
"deinen Shop zunächst mit einem WordPress.com-Konto verbinden. Bitte erstelle "
"jetzt eines oder {{a}}melde dich an{{/a}}. Weitere Informationen findest du "
"in unserer {{doc}}Dokumentation{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or "
"{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Um auf alle Funktionen von %(pluginName)s zugreifen zu können, musst du "
"deinen Shop zunächst mit einem WordPress.com-Konto verbinden. Melde dich an "
"oder {{signupLink}}erstelle ein neues Konto{{/signupLink}}. Weitere "
"Informationen findest du in unserer {{doc}}Dokumentation{{/doc}}."
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Für das Stripe-Konto (%s) gibt es anscheinend keine aktiven Abonnements. "
"Hast du wirklich das gleiche Stripe-Konto verbunden, das du auf Substack "
"verwendest?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr ""
"Ein Abonnentenimport wurde bereits gestartet. Warte bitte, bis dieser "
"abgeschlossen wurde, bevor du einen neuen startest."
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Navigiere in WP-Admin zu Jetpack > My Jetpack (Jetpack > "
"Mein Jetpack) und klicke am Ende der Seite auf den Link „Aktiviere eine "
"Lizenz“."
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "Passe deinen Feed an und lies mehr über deine Lieblingsthemen."
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "Dein persönliches Leseabenteuer"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "Entdecke und abonniere Websites, die du lieben wirst"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "Wähle ein paar deiner Interessen aus"
msgid "Test a site"
msgstr "Eine Website testen"
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"Du erhältst keine Performance-Berichte mehr für {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}"
"{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Solltest du dich umentscheiden, kannst du "
"{{br}}{{/br}}Performance-Berichte auf der Ergebnisseite erneut abonnieren.{{/"
"subtitle}}"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "Leb wohl ..."
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Das kann ein paar Minuten dauern. Du kannst dieses Fenster gerne verlassen –"
" wir sagen dir Bescheid, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "Check subscribers"
msgstr "Abonnenten prüfen"
msgid "View content"
msgstr "Inhalte ansehen"
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "Passe deinen Newsletter an"
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, select \"Pause billing\" and click "
"\"Pause indefinitely \"."
msgstr ""
"Um Gebühren von Substack zu vermeiden, gehe zu deinen "
"Substack-Zahlungseinstellungen"
"substackPaymentsSettingsLink>, wähle „Abrechnung anhalten“ („Pause billing“) "
"und klicke auf„Auf unbestimmte Zeit anhalten“ („Pause "
"indefinitely“)."
msgid "You skipped content importing."
msgstr "Du hast den Import von Inhalten übersprungen ."
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"Um die Datei %s zu ersetzen, ziehe eine Datei hierher "
"oder klicke, um eine andere hochzuladen."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr ""
"Du kannst leider nur CSV-Dateien hochladen. Bitte versuche es erneut mit "
"einer gültigen Datei."
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "Substack-Abonnenten öffnen"
msgid "Export Substack subscribers"
msgstr "Substack-Abonnenten exportieren"
msgid ""
"Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the "
"Subscribers tab and click the Export "
"button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in "
"the next step."
msgstr ""
"Erstelle eine CSV-Datei mit allen deinen Substack-Abonnenten. Gehe in "
"Substack auf die Registerkarte Abonnenten und klicke auf "
"den Button Exportieren , den du oben in der Tabelle findest. "
"Lade die heruntergeladene CSV-Datei im nächsten Schritt hoch."
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "Schritt 1: Exportiere deine Abonnenten aus Substack"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "Wir importieren deine Abonnenten"
msgid "View summary"
msgstr "Zusammenfassung ansehen"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Verbindung mit dem Stripe-Konto abgebrochen"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "Stripe-Konto erfolgreich verbunden"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "Nur kostenlose Abonnenten importieren"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "Mit einem anderen Stripe-Konto versuchen"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr "Wir konnten in deinem verbundenen Stripe-Konto keine Tarife finden."
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "Bestehende Stripe-Tarife"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"Sieh dir die von Stripe abgerufenen Tarife an und erstelle "
"Äquivalente in WordPress.com , um Unterbrechungen bei deinen "
"derzeitigen zahlenden Abonnenten zu vermeiden."
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "Wähle eine Newsletter-Stufe"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "Newsletter-Stufe hinzufügen"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "Wähle eine Newsletter-Stufe aus"
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "Ich habe nur kostenlose Abonnenten"
msgid "Connect "
msgstr " verbinden"
msgid ""
"To migrate your paid subscribers , make sure you're "
"connecting the same Stripe account you use with Substack."
msgstr ""
"Um deine zahlenden Abonnenten zu migrieren, solltest du "
"eine Verbindung mit demselben Stripe-Konto herstellen, das "
"du auch mit Substack verwendest."
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "Hast du zahlende Abonnenten?"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr ""
"Bitte überprüfe deine CSV-Datei noch einmal, um sicherzustellen, dass sie E-"
"Mail-Adressen enthält."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"Wir konnten deine Abonnentenliste nicht importieren, da du das Kontingent "
"von 100 E-Mails in unserem kostenlosen Tarif erreicht hast. Die gute "
"Nachricht? Du kannst eine beliebig große Liste hochladen, wenn du ein "
"Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführst."
msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import."
msgstr "Gib die URL des Substack-Newsletters ein, den du importieren möchtest."
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "Bitte gib eine gültige Substack-URL ein."
msgid "Import your newsletter"
msgstr "Deinen Newsletter importieren"
msgid "Import %s"
msgstr "%s importieren"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "Schritt 2: Importiere deine Inhalte in WordPress.com"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "Substack-Einstellungen öffnen"
msgid "Export Substack data"
msgstr "Substack-Daten exportieren"
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export , and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"Erstelle eine ZIP-Datei mit all deinen Substack-Beiträgen. Gehe auf Substack "
"zu Einstellungen > Exporte, klicke auf Neuer Export und "
"lade die heruntergeladene ZIP-Datei im nächsten Schritt hoch."
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "Schritt 1: Exportiere deine Inhalte aus Substack"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "Deine Inhalte wurden erfolgreich importiert!"
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "Bitte warte, während wir deine Inhalte importieren ..."
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "Importiere deine Inhalte in WordPress.com"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "Wir importieren deine Inhalte"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "HEIC/HEIF-Bild konnte nicht in JPEG konvertiert werden."
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "Damit dein %s-Widget richtig funktioniert, brauchst du JavaScript."
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "Kommst du bei deiner Migration nicht weiter?"
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr ""
"Lösen wir es gemeinsam. Kontaktiere unser Support-Team, um deine Migration "
"zu starten."
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch ."
msgstr ""
"Wenn Ihre Website Ihrer Meinung nach nicht als gewerblich eingestuft werden "
"sollte, nimm bitte Kontakt mit uns auf ."
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use . Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"Ihr aktuelles Abonnement ist für den privaten, nicht-"
"gewerblichen Gebrauch gedacht. Führe bitten Sie ein Upgrade Ihres Tarifs "
"durch, um Akismet weiter zu verwenden."
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "Wir haben auf Ihrer Website gewerbliche Aktivitäten entdeckt"
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr "Folge mindestens 3 Themen, um deinen Reader-Feed zu personalisieren."
msgid "What topics interest you?"
msgstr "Welche Themen interessieren dich?"
msgid "Creator Economy"
msgstr "Creator Economy"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Remote Work"
msgstr "Telearbeit (Remote-Arbeit)"
msgid "Society"
msgstr "Gesellschaft"
msgid "Climate"
msgstr "Klima"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Gesellschaft & Kultur"
msgid "DIY Projects"
msgstr "Heimwerker-Projekte"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "Theater & Performance"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr "Kreative Kunst & Unterhaltung"
msgid "Crypto"
msgstr "Crypto"
msgid "Tech News"
msgstr "Technische Neuigkeiten"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "Technologie & Innovation"
msgid "Sleep"
msgstr "Schlaf"
msgid "Life Hacks"
msgstr "Lifehacks"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "Lifestyle & persönliche Entwicklung"
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "Marketplace-Plugins entdecken"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr ""
"Entdecke eine exklusive Auswahl an kostenlosen und Premium-Plugins, die die "
"Funktionalität und die Funktionen deiner Website verbessern."
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "Mit Premium-Plugins und kostenlosen Plugins mehr Vorteile erhalten"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "Die migrierten Plugins prüfen"
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "Migration gestartet"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "Migration ausstehend"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "Eingehende Migration"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Das Laden der Übersetzung für die Domain %1$s wurde zu früh ausgelöst. Das "
"ist normalerweise ein Hinweis auf Code im Plugin oder Theme, der zu früh "
"läuft. Übersetzungen sollten mit der Aktion %2$s oder später geladen werden."
msgid "I'm not interested"
msgstr "Kein Interesse"
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"Vereinbare einen Anruf mit dem Team von Automattic für Agenturen, damit wir "
"mehr über dein Unternehmen erfahren und dir dabei helfen können, mehr Kunden "
"zu finden und zu halten."
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "Beschleunige das Wachstum deiner Agentur"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more ."
msgstr ""
"Wenn du auf „Fortfahren“ klickst, bestätigst du, dass du die entsprechende "
"Einwilligung eingeholt hast, jeder Person E-Mails zu senden. "
"Weitere Informationen "
msgid "Subscribing"
msgstr "Wird abonniert ..."
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr ""
"Melde dich unbedingt bei deinem WordPress.com-Konto an, das du für den Kauf "
"des Produkts verwendet hast!"
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "Du hast ein kostenpflichtiges Produkt und siehst diese Meldung?"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr ""
"Führe jetzt ein Upgrade durch, um personalisierten Support von unserem Team "
"zu erhalten."
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr ""
"Durchsuche unsere umfangreichen Supportforen oder starte ein neues Thema, um "
"Hilfe zu unseren kostenlosen Plugins zu erhalten."
msgid "Plugin forums"
msgstr "Plugin-Foren"
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "Probiere unseren AI Assistant aus"
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr ""
"Mit unserem AI Assistant, der Zugang zu unserer gesamten Support-"
"Dokumentation hat, erhältst du schneller Antworten."
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "Du möchtest nicht warten?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr ""
"Wenn du personalisierteren Support benötigst, helfen dir unsere Support-"
"Mitarbeiter gerne weiter."
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr ""
"Melde dich mit deinem WordPress.com-Konto an, um Zugang zu personalisiertem "
"Support zu erhalten."
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "Du bist Jetpack-Kunde?"
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr ""
"Chatte mit unserem AI Support Assistant oder durchsuche unsere "
"Dokumentations- und Forumsthemen."
msgid "How can we help you?"
msgstr "Wie können wir dir helfen?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"Hallo!👋 ich bin der AI Assistant des Jetpack-Supports. Du hast ein Problem "
"mit deiner Website oder deinem Konto? Ich helfe dir gerne weiter, wenn du "
"mir mehr darüber erzählst."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "Block-Editor-Vorlagen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ist bereits mit deiner Website %(site)s "
"verbunden.{{a}}Registriere sie bei der verbundenen Website.{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Wenn du nur deinen Anzeigenamen ({{strong}}%(displayName)s{{/strong}}) "
"ändern möchtest, kannst du das unter {{myProfileLink}}Mein Profil{{/"
"myProfileLink}} tun."
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr ""
"Abonniere {{a}}unser neues Blog{{/a}}, teile dein Feedback und hilf uns, "
"dein Leseerlebnis zu verbessern."
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "Möchtest du die Zukunft des WordPress.com-Readers mitgestalten?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1 Std."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr ""
"So wird es aussehen, wenn jemand den Link zu deinem WordPress-Beitrag auf "
"Bluesky teilt."
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr "So wird dein Social-Media-Beitrag auf Bluesky aussehen:"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(introOfferFormattedPrice)s für die ersten "
"%(introOfferIntervalCount)s Jahre,{{br/}}anschließend jährliche Rechnung "
"über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(introOfferFormattedPrice)s im ersten Jahr,{{br/}}anschließend "
"jährliche Rechnung über %(rawPrice)s (exkl. Steuern)"
msgid "High Impact"
msgstr "Starke Auswirkung"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page."
msgstr[0] ""
"Wir haben %(numRecommendations)d Sache gefunden, die du tun kannst, um deine "
"Seite zu verbessern."
msgstr[1] ""
"Wir haben %(numRecommendations)d Dinge gefunden, die du tun kannst, um deine "
"Seite zu verbessern."
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"Lass uns gemeinsam deine nächsten Schritte für {{strong}}%(from)s{{/strong}} "
"überlegen. Bitte fülle das untenstehende Formular aus."
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "Deine Website ist bereits auf {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr "Nimm an einem exklusiven Strategiegespräch teil, bei dem wir"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "Lass uns dein nächstes Jahrhundert gestalten"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "Ich erstelle meine Website selbst"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "Kostenlosen Anruf vereinbaren"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "den Kurs für die Umsetzung deiner neuen Website festlegen"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "alle deine Fragen zum Thema langfristiger Erfolg beantworten"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr ""
"unsere umfassenden Tools für den Aufbau eines Vermächtnisses präsentieren"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "eine umfassende digitale Langlebigkeitsbewertung durchführen"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"Lege einen Zeitrahmen für dein Backup fest. Manche Website-Betreiber ziehen "
"es vor, Backups zu bestimmten Zeiten durchzuführen, um mehr Kontrolle über "
"ihre Backups zu haben."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Aus Redundanzgründen wird deine Website in Echtzeit in eine andere Region "
"repliziert. {{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}."
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr ""
"Bitte bestätige die {{a}}E-Mail-Adresse deines Kontos{{/a}}, um Kunden "
"Produkte zu empfehlen."
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif ist kurz davor, die ihm zugewiesenen Kontingente zu "
"überschreiten. Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um zusätzliche "
"Gebühren zu vermeiden."
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif hat die ihm zugewiesenen Kontingente überschritten. "
"Führe ein Upgrade deines Tarifs durch, um zusätzliche Gebühren zu vermeiden."
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "Upgrade von Pressable"
msgid "Intro"
msgstr "Einführung"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"Peppen Sie Ihren Look auf und schützen Sie Ihre Augen: Entdecken Sie unsere "
"exklusive Sonnenbrillenkollektion. Finden Sie Ihr Lieblingsmodell und sehen "
"Sie die Welt aus einer ganz neuen Perspektive."
msgid "Find your shade"
msgstr "Finden Sie Ihre Sonnenbrille"
msgid "Our services"
msgstr "Unsere Dienstleistungen"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"Sich im komplizierten Gefüge des Lebens zurechtzufinden ist nicht immer "
"einfach. Entscheidungen eröffnen Wege zum Außergewöhnlichen, die "
"Kreativität, Neugier und Mut für eine wirklich erfüllende Reise erfordern."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"Mit lokal bezogenen, nachhaltigen Produkten aus biologischer Herstellung "
"achtsame Momente für Sie schaffen: Das ist unsere Leidenschaft. Wir sind "
"mehr als nur ein Shop: Wir wollen einem gemeinschaftsorientierten, "
"umweltfreundlichen Lebensstil den Weg bereiten, in dem erstklassige Qualität "
"geschätzt wird."
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde bereits in einer früheren Apple IAP-Benachrichtigung "
"für den Ablauf vorgesehen. In diesem Fall muss keine fehlgeschlagene "
"Bestellung hinzugefügt werden."
msgid "Events & Conferences"
msgstr "Veranstaltungen und Konferenzen"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "Logistik und Lieferkette"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "Umwelt und Nachhaltigkeit"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "Kunst und Kultur"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "Landwirtschaft und Ackerbau"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "Fertigung und Industrie"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Essen und Trinken"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "Werbung und Marketing"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "Behörden und öffentliche Dienste"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "Automobil und Transport"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "Bauwesen und Technik"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "Unterhaltung und Medien"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "Rechtsberatung und professionelle Dienstleistungen"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "Gemeinnützige Organisationen und NGOs"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "Reisen und Gastgewerbe"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "Bildung und E-Learning"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "Gesundheitswesen und Medizin"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "Finanzen und Versicherungen"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "E-Commerce und Einzelhandel"
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "Technologie und IT-Dienste"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"Steigere die Performance deiner Website, indem du JavaScript- und CSS-"
"Dateien zusammenführst und komprimierst und so die Ladezeit der Website und "
"die Anzahl der Anfragen reduzierst."
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr ""
"Optimiert verzögert ladende Bilder, indem für jedes Gerät Bilder mit der "
"perfekten Größe dynamisch bereitgestellt werden."
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr "Automatische Größenänderung bei verzögert ladenden Bildern: Bild-CDN"
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr "Passe die Bildqualitätseinstellungen an deine Anforderungen an."
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "Qualitätseinstellungen für Bild-CDN"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"Seiten-Caching beschleunigt die Ladezeiten, indem eine Kopie jeder Webseite "
"beim ersten Besuch gespeichert wird, sodass folgende Aufrufe sofort "
"verarbeitet werden können. Dadurch wird die Serverlast reduziert und das "
"Benutzererlebnis verbessert, weil Inhalte schneller bereitgestellt werden, "
"ohne dass die Seite erneut generiert werden muss."
msgid "Page Cache"
msgstr "Seiten-Cache"
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr ""
"Erhalte Zugang zu deinen bisherigen Performance-Ergebnissen und schau dir "
"„Core Web Vitals“-Daten an."
msgid "Historical performance scores"
msgstr "Bisherige Performance-Werte"
msgid ""
"Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re "
"being viewed on."
msgstr ""
"Überprüfe deine Website auf Bilder, die nicht die richtige Größe für das "
"Gerät haben, auf dem sie angezeigt werden."
msgid "Automatic image size analysis"
msgstr "Automatische Analyse der Bildgröße"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "Automatische CSS-Optimierung"
msgid "Review the site's content"
msgstr "Prüfe die Inhalte deiner Website"
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s , has "
"met our criteria for an upgrade based on its classification "
"as a commercial site and its recent usage levels."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dir mitzuteilen, dass deine Website "
"%1$s basierend auf der Klassifizierung als kommerzielle "
"Website und der letzten Nutzungswerte unsere Kriterien für ein Upgrade "
"erfüllt."
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "Upgrade für deinen Pressable-Tarif durchführen"
msgid "Traffic:"
msgstr "Traffic:"
msgid "Storage:"
msgstr "Speicher:"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "Im Folgenden findest du eine Übersicht der Tarifpreise:"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "Traffic: %s/%s.000 Besuchen"
msgid "Storage usage:"
msgstr "Speichernutzung:"
msgid "Your sites:"
msgstr "Deine Websites:"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits . We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif in Automattic für Agenturen erreicht bald die für "
"deinen Tarif festgelegten Limits . Wir empfehlen in diesem Fall, ein "
"Tarif-Upgrade durchzuführen, um zusätzliche Kosten zu vermeiden und "
"weiterhin vom bestmöglichen Preis zu profitieren."
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits . We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif in Automattic für Agenturen hat die für deinen Tarif "
"festgelegten Limits erreicht . Wir empfehlen in diesem Fall, ein Tarif-"
"Upgrade durchzuführen, um zusätzliche Kosten zu vermeiden und weiterhin vom "
"bestmöglichen Preis zu profitieren."
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "Upgrade für deinen Pressable-Tarif durchführen"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif erreicht bald die für deinen Tarif festgelegten Limits"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr ""
"Dein Pressable-Tarif hat das für deinen Tarif festgelegte Limit erreicht."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Am Seitenanfang anzuzeigende Kommentare"
msgid "first page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Standardmäßig anzuzeigende Kommentarseite"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Top-Level-Kommentare pro Seite"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Anzahl der Ebenen für verschachtelte Kommentare"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "Verschachtelte Kommentare aktivieren"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "Kommentare schließen, wenn der Beitrag wie viele Tage alt ist"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "Kommentare bei alten Beiträgen automatisch schließen"
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr ""
"Das Empfehlen von Produkten für dein eigenes Unternehmen ist nicht erlaubt "
"und verstößt gegen unsere {{a}}Geschäftsbedingungen{{/a}}."
msgid "Manage your WordPress.com password ↗"
msgstr "Dein WordPress.com-Passwort verwalten ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account email ↗"
msgstr "Die E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos verwalten ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗"
msgstr "Die Biografie in deinem WordPress.com-Profil verwalten ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗"
msgstr "Die Website in deinem WordPress.com-Profil verwalten ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile ↗"
msgstr "Dein WordPress.com-Profil verwalten ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account language ↗"
msgstr "Die Sprache deines WordPress.com-Kontos verwalten ↗"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr ""
"Mit einer großen Auswahl an Designerstühlen, die das Zuhause aufwerten."
msgid "Sit back and relax"
msgstr "Zurücklehnen und entspannen"
msgid "Meet us"
msgstr "Lernen Sie uns kennen"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "Unser Engagement für einen umweltfreundlicheren Lebensstil"
msgid "Our products"
msgstr "Unsere Produkte"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"Machen Sie bereit für einen guten Start in die Saison. Alle Fan-Favoriten an "
"einem Ort und zum besten Preis."
msgid "Fan favorites"
msgstr "Fan-Lieblinge"
msgid "Shop games"
msgstr "Spiele kaufen"
msgid "Shop tech"
msgstr "Tech kaufen"
msgid "For the gamers"
msgstr "Für Gamer"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "Tech unter 100 USD"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr ""
"Schauen Sie sich unsere brandneue Kollektion an Weihnachtsprodukten an – "
"hier ist das richtige Geschenk für jeden dabei."
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "Neue Produkte für die Ferien"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr ""
"Musik erleben wie nie zuvor – mit unserer neuesten Generation von Hi-Fi-"
"Kopfhörern."
msgid "Shop prints"
msgstr "Drucke kaufen"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "Hochwertige Schwarz-Weiß-Drucke"
msgid "Select products"
msgstr "Produkte auswählen"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "Platten kaufen"
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "Artikelnummer"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Das Element kann nur während der Richtlinienverarbeitung gelesen werden."
msgid "Other details"
msgstr "Weitere Details"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "Zugang zu meiner alten Website auf WordPress.com erhalten"
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "Kopieren einer meiner bestehenden Websites auf WordPress.com"
msgid "What brought you here today?"
msgstr "Was hat dich heute hierher geführt?"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr ""
"Teile uns weitere Details mit, die uns dabei helfen, herauszufinden, was wir "
"als Nächstes tun müssen."
msgid "Please, provide more details."
msgstr "Bitte gib weitere Details an."
msgid "Empty value"
msgstr "Leerer Wert"
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wenn du deinen Tarif behältst, kannst du die Funktionen des %(planName)s-"
"Tarifs bis {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} weiterverwenden."
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Wenn du den Tarif entfernst, hast du keinen Zugriff mehr auf die Funktionen "
"des %(planName)s-Tarifs."
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "Das Friends-Plugin ist installiert."
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"In Kombination mit dem ActivityPub-Plugin kannst du auch Personen über das "
"ActivityPub-Protokoll folgen und mit ihnen interagieren, z. B. auf Mastodon."
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"Dadurch erhältst du einen Feed der Beiträge deiner Freunde, der auch im "
"Plugin „Enable Mastodon Apps“ angezeigt wird."
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr ""
"Mit dem Friends-Plugin kannst du anderen in deinem eigenen WordPress folgen."
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "Das ActivityPub-Plugin installieren"
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "Das ActivityPub-Plugin ist installiert."
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr ""
"Wenn dieses Plugin installiert ist, kannst du z. B. nach Mastodon-Benutzern "
"suchen und deren Beiträge anzeigen."
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr ""
"Mit dem ActivityPub-Plugin kannst du mit dem Fediverse interagieren, z. B. "
"mit Mastodon."
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "Mit dem Fediverse interagieren"
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "Dies gilt insbesondere für die folgenden Plugins:"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr ""
"Es ist so konzipiert, dass es durch andere Plugins sinnvoll erweitert werden "
"kann."
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr ""
"Dies kann in einem Blog, in dem mehrere Personen interagieren, bereits sehr "
"nützlich sein."
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"Das Plugin „Enable Mastodon Apps“ kann gut allein verwendet werden: Du "
"kannst damit Beiträge veröffentlichen und alle deine Blogbeiträge in den "
"Chroniken der Apps anzeigen."
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum ."
msgstr ""
"Erstelle bitte ein GitHub-Problem oder wende dich an das WordPress.org-Forum für Plugin-Support ."
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"Da die Aufgabe dieses Plugins, Kompatibilität mit der Mastodon-API zu "
"erreichen, komplex ist, sind Probleme nicht auszuschließen."
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"Je nachdem, welche Plugins du verwendest (siehe unten), werden dir dann die "
"Beiträge in der Chronik angezeigt und du kannst anfangen, mit ihnen zu "
"interagieren."
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "Du musst dich dort anmelden und die App dann autorisieren."
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr ""
"Überprüfe die URL des Anmeldeformulars, damit du deine Details nicht auf "
"einer anderen Website eingibst."
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr ""
"Die Mastodon-App leitet dich dann zur Anmeldeseite deiner eigenen WordPress-"
"Website weiter."
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr ""
"Wenn du eine Mastodon-App zum ersten Mal startest, wirst du nach der URL "
"deiner Instanz gefragt:"
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr ""
"Scrolle nach unten zum Abschnitt „Browse third-party apps“ (Drittanbieter-"
"Apps durchsuchen), um mehr Auswahl zu haben."
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr ""
"Schaue im Mastodon-App-Verzeichnis nach der von dir "
"gewünschten App."
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr ""
"Dieses Plugin ermöglicht es dir, mit Mastodon-Clients auf dein WordPress "
"zuzugreifen."
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr ""
"Dieses Testprogramm verwendet dieselben API-Endpunkte, die Mastodon-Apps für "
"die Interaktion mit deiner Website nutzen werden."
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr ""
"Um zu testen, ob die Mastodon API korrekt funktioniert, stellen wir ein API-"
"Testprogramm zur Verfügung."
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"Dadurch wird der Tab „Tester and Debug“ (Testprogramm und Debugging) "
"aktiviert und es werden weitere Informationen zu registrierten Apps "
"hinzugefügt."
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "Debugging-Einstellungen aktivieren"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"Neue Apps können sich selbständig registrieren. Die Liste kann also wachsen, "
"wenn du diese Option aktiviert lässt."
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "Neuen und bestehenden Apps die Anmeldung erlauben"
msgid "Enable Logins"
msgstr "Anmeldungen aktivieren"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "Mit einer App verknüpft, die es nicht mehr gibt."
msgid "Outdated"
msgstr "Veraltet"
msgid "Never Used"
msgstr "Nie verwendet"
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr "Mit dieser App sind keine Token oder Autorisierungscodes verknüpft."
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr ""
"Da der Debug-Modus aktiviert ist, kannst du auf der Seite „Details“ auch "
"Zugriffstoken anzeigen und verwalten."
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr ""
"Du kannst die Inhaltstypen der Apps anpassen oder sie per Klick auf den "
"Details-Link löschen."
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr ""
"Dies sind die Mastodon-Apps, die mit dieser WordPress-Website verwendet "
"wurden."
msgid "Clear all logs"
msgstr "Alle Protokolle löschen"
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "Apps ohne Token löschen"
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "Nie verwendete Apps und Token löschen"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "Veraltete Apps und Token löschen"
msgid "Cleanup"
msgstr "Bereinigen"
msgid "Clear logs"
msgstr "Protokolle löschen"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d Apps"
msgstr[1] "%d Apps"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "Unbekannte App: %s"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%dAutorisierungscode"
msgstr[1] "%d Autorisierungscodes"
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorisierungscodes"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "In der letzten Stunde wurden keine Anfragen protokolliert."
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "Zuletzt protokollierte Anfragen"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, um das Protokollieren von Anfragen zu aktivieren."
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "Debug-Modus ist aktiv für %1$s (bis %2$s)."
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr ""
"Anfragen an das Plugin protokollieren und weitere Informationen anzeigen."
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird wieder deaktiviert, sobald eine App dies erledigt hat."
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr ""
"Wenn du eine App (versehentlich) löschst, kannst du damit die App verwenden, "
"wenn eine erneute Autorisierung versucht wird."
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "Den nächsten unbekannten Client implizit erneut registrieren."
msgid "Login Fix"
msgstr "Anmeldekorrektur"
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "Möchtest du dieses Zugriffstoken wirklich löschen?"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d Token"
msgstr[1] "%d Token"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Zugriffstoken"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, werden Beitragsinhalte nicht in Blöcke "
"umgewandelt."
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "Automatische Umwandlung in Blöcke deaktivieren"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "Diese Inhaltstypen werden in der App angezeigt."
msgid "Show these post types"
msgstr "Diese Inhaltstypen anzeigen"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr ""
"Wenn du Beiträge über die App veröffentlichst, wird dieser Inhaltstyp "
"erstellt."
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "Neue Beiträge erstellen als"
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle umschalten"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr "Die Beitragsformate, die für diese App verwendet werden."
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr ""
"Dies gehört zum OAuth-Standard und ist nur beim Debugging "
"nützlich."
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr ""
"Der URI, an die weitergeleitet wird, nachdem der Benutzer die App "
"autorisiert hat."
msgid "No website provided by the app."
msgstr "Von der App wurde keine Website angegeben."
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d protokollierte Anfrage"
msgstr[1] "%d protokollierte Anfragen"
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du alle Protokolle für %s löschen möchtest?"
msgid "Tester"
msgstr "Testprogramm"
msgid "Registered Apps"
msgstr "Registrierte Apps"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "Enable Mastodon Apps"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "Nur die folgenden Unterberechtigungen:"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "Angeforderte Berechtigungen:"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"Möchtest du dich bei %1$s mit deinem %2$s -"
"Konto anmelden?"
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "Abonnieren, um Events für dein Konto zu übertragen."
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "Anderen Konten mit deinem Konto folgen."
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr ""
"Informationen in dein Konto schreiben, z. B. einen Status in deinem Namen "
"veröffentlichen oder dein Profil bearbeiten."
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr "Informationen aus deinem Konto lesen, z. B. deine Status lesen."
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "Wende dich für weitere Details an deinen Administrator."
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Mastodon-Apps zu verwenden."
msgid "Notification not found."
msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden."
msgid "Mastodon App"
msgstr "Mastodon-App"
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"Da ein neuer Beitrag nicht im Standard-Beitragsformat erstellt wird, wird er "
"ohne Titel veröffentlicht. Um dies zu ändern, wähle das "
"standardmäßige Beitragsformat in den Einstellungen von "
"„Enable Mastodon Apps“ aus."
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"Wenn du einen Beitrag in WordPress mit einem Titel erstellen möchtest, füge "
"nach dem Titel eine neue Zeile hinzu. Die erste Zeile wird dann als Titel "
"des Beitrags angezeigt."
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"Wenn du in dieser App eine neue Notiz erstellst, wird sie mit dem "
"Beitragsformat %s erstellt."
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] ""
"Beiträge mit dem Beitragsformat %s werden in dieser App "
"angezeigt."
msgstr[1] ""
"Beiträge mit den Beitragsformaten %s werden in dieser App "
"angezeigt."
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"Die Verwendung dieser Mastodon-App wird durch das WordPress-"
"Plugin „Enable Mastodon Apps“ auf %2$s ermöglicht."
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "Die App-Registrierung wurde deaktiviert."
msgid "unknown_error"
msgstr "unknown_error"
msgid "Could not delete app."
msgstr "App konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "App „%s“ wurde gelöscht."
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "%d Token wurde löscht."
msgstr[1] "%d Token wurden löscht."
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "%d App-Protokolle wurden gelöscht."
msgstr[1] "%d App-Protokolle wurden gelöscht."
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "App-Protokolle konnten nicht gelöscht werden."
msgid "App logs were cleared."
msgstr "App-Protokolle wurden gelöscht."
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "%d App wurde gelöscht."
msgstr[1] "%d Apps wurden gelöscht."
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "%d Zugriffstoken wurde löscht."
msgstr[1] "%d Zugriffstoken wurden löscht."
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "%d Autorisierungscode wurde gelöscht."
msgstr[1] "%d Autorisierungscodes wurden gelöscht."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr "Du darfst die Einstellungen leider nicht ändern."
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Mastodon-Apps"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce-Analysen"
msgid "Migrating the site"
msgstr "Migrieren der Website"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"Fast geschafft! Konfiguriere Akismet und verabschieden Sie sich von Spam"
msgid ""
"{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend "
"syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or "
"sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper "
"planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could "
"have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost "
"when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"{{span}}Auf dieser Website ist WooCommerce installiert.{{/span}} Wir raten "
"davon ab, die Daten von einer Staging-Website mit aktiven "
"Nachrichtenwebsites oder Websites, die E-Commerce-Plugins wie WooCommerce "
"verwenden, ohne angemessene Planung und Tests zu synchronisieren oder zu "
"übertragen. Die Daten auf der Zielseite könnten neuere Transaktionen wie "
"Kunden oder Bestellungen enthalten und würden verloren gehen, wenn sie von "
"den Daten der Staging-Website überschrieben werden."
msgid "Cancel anyway"
msgstr "Trotzdem kündigen"
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "Die Domain wird gekündigt ..."
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Änderung bestätigen, wird das Abonnement am "
"%(expirationDate)s entfernt."
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Änderung bestätigen, wird die Domain am %(expirationDate)s "
"entfernt."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr "Wenn du diese Änderung bestätigst, wird die Domain sofort entfernt."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar "
"domain was registered less than three months ago."
msgstr ""
"Das Einführungsangebot für %1$s kann nicht auf %2$s angewendet werden, da "
"diese Gravatar-Domain vor weniger als drei Monaten registriert wurde."
msgid "Spend"
msgstr "Ausgaben"
msgid "%s spend"
msgstr "%s Ausgaben"
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "Hosting-Funktionen erfolgreich aktiviert!"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Seitennummerierung der Kommentare"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Seitennummerierung der Beiträge"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr ""
"Getestet am {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Erneut testen{{/"
"button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf Bluesky."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month."
msgstr ""
"* Wenn du die Speicher- oder Traffic-Kontingente deines Tarifs "
"überschreitest, werden dir {{b}}0,50 ${{/b}} pro GB und {{b}}8 ${{/b}} pro "
"10.000 Besuchen pro Monat in Rechnung gestellt."
msgid "Finding the best solution for your page"
msgstr "Wir suchen die beste Lösung für deine Seite ..."
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "Wie erstelle ich einen WooCommerce-Shop?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Ergebnissatz auf Elemente begrenzen, denen ein oder mehrere bestimmte "
"Formate zugeordnet sind."
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "Teile Beiträge in deinem Bluesky-Profil."
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "Beiträge werden in deinem Bluesky-Profil geteilt."
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"Das App-Passwort wird benötigt, um dein Konto sicher zu verbinden. Das App-"
"Passwort unterscheidet sich von deinem Kontopasswort. Du kannst es {{link}}"
"in Bluesky generieren{{/link}}."
msgid "App password"
msgstr "App-Passwort"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "Du findest den Benutzernamen in deinem Bluesky-Profil."
msgid "Handle"
msgstr "Benutzername"
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr ""
"Bitte {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}, wenn du den Defensivmodus "
"deaktivieren musst."
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr ""
"Der Defensivmodus wurde in deinem Namen aktiviert, um deine Website zu "
"schützen."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Automattic für Agenturen ist ein Programm für Agenturen, Entwickler und "
"Freiberufler, die mit Kunden arbeiten und ihnen Dienstleistungen anbieten. "
"Je nachdem, was du suchst, kannst du dir eines unserer Einzelprodukte "
"ansehen, z. B. {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}} oder {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. "
"Wenn du nicht weißt, wohin du gehen sollst, kontaktiere uns unter {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}}, dann zeigen wir dir den Weg."
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "Anscheinend passen wir derzeit nicht perfekt zueinander."
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"Sorge bei Woo-Stores dafür, dass deine Bestellungen und Produkte auf dem "
"neuesten Stand sind, auch wenn du eine Wiederherstellung aus einem früheren "
"Backup vornehmen musst."
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr ""
"Mit über 1,2 Milliarden abgeschlossener Backups setzt du auf Qualität, auf "
"die du dich verlassen kannst."
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr ""
"Dank unserer rund um die Uhr erstellten Cloud-Backups musst du dir selbst "
"bei einem Serverausfall keine Sorgen machen."
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr "Weil es schlicht die beste WordPress-Backup-Lösung ist."
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "Warum VaultPress Backup?"
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "50 % Rabatt auf Backups erhalten"
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr ""
"Hast du einen Plan B(ackup)? Wir kümmern uns darum und gewähren dir für das "
"erste Jahr 50 % Rabatt auf den Gesamtpreis."
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "Speichere jede Änderung und sei schnell wieder online"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Erhalte 50 % Rabatt auf Jetpack VaultPress Backup"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add additional blocks to your site and post editors."
msgstr "Füge deiner Website und den Beitragseditoren weitere Blöcke hinzu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"* Das Migrationslimit beträgt 10.000 $ für WP Engine und 3.000 $ für andere "
"Hoster."
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Du hast den Edge-Cache vor Kurzem gelöscht. Bitte versuche es in einer "
"Minute erneut."
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Du hast vor Kurzem alle Caches gelöscht. Bitte versuche es in einer Minute "
"erneut."
msgid "Please use a valid Email address"
msgstr "Bitte verwende eine gültige E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"Erkunde Millionen von Blogs auf WordPress.com. Entdecke Beiträge von Essen "
"über Kunst und Reisen bis hin zu Fotografie und finde beliebte Websites, die "
"inspirieren und informieren."
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "Der Objekt-Cache konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "Defensivmodus aktivieren"
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "Defensivmodus deaktivieren"
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}Defensivmodus aktiviert{{/b}} bis %(date)s."
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Zusätzlicher Schutz gegen Spam-Bots und Angriffe. Besucher sehen eine "
"schnell ladende Seite, während wir zusätzliche Sicherheitsüberprüfungen "
"durchführen. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "Defensive mode"
msgstr "Defensivmodus"
msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"
msgid "Clear object cache"
msgstr "Objekt-Cache löschen"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "Edge-Cache löschen"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr ""
"Wenn du den Cache löschst, kann deine Website vorübergehend weniger schnell "
"reagieren."
msgid "Clear all caches"
msgstr "Alle Caches löschen"
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "Der Defensivmodus konnte nicht deaktiviert werden."
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "Der Defensivmodus konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "Der Defensivmodus wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "Der Defensivmodus wurde erfolgreich aktiviert."
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "Der Edge-Cache konnte nicht gelöscht werden."
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Ab sofort bis Ende 2024 erhältst du 100 $ für jede Website, die du zu "
"Pressable oder WordPress.com migrierst, bis maximal 10.000 $.* Wenn du WP "
"Engine-Kunde bist, schreiben wir dir die Kosten ebenfalls gut. {{a}}"
"Vollständige Angebotsbedingungen ↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"Zeitlich begrenztes Angebot: Migriere deine Websites zu Pressable oder "
"WordPress.com und verdiene bis zu 10.000 $!"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr "Anscheinend hast du zu viele Links auf einmal angefordert."
msgid "Legacy widget"
msgstr "Legacy-Widget"
msgid "Approval step"
msgstr "Bestätigungsschritt"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr ""
"Verlangen Sie einen Bestätigungsschritt bei der Optimierung vorhandener "
"Medien."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Komprimierung vor dem Upload"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "Medien vor dem Hochladen auf den Server komprimieren."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "Passen Sie die Optionen für den Ablauf des Medien-Uploads an."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Starter-Vorlagen anzeigen"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "Zeigt Starter-Vorlagen an, wenn eine neue Seite erstellt wird."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "Legen Sie Stile für den Hintergrund der Website fest."
msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben und unten, um die Größe des Metabox-"
"Panels anzupassen."
msgid "Reload full page"
msgstr "Gesamte Seite neu laden"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"Die Verbesserung wurde deaktiviert, da innerhalb des Abfrageblocks nicht "
"kompatible Blöcke vorhanden sind."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"Die gesamte Seite und nicht nur die Beitragsliste neu laden, wenn Besucher "
"zwischen Seiten navigieren."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Abfrageblock: Gesamte Seite neu laden aktiviert"
msgid "Categories List"
msgstr "Kategorien-Liste"
msgid "Terms List"
msgstr "Begriffsliste"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Leere Begriffe einblenden"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Nur Begriffe der obersten Ebene anzeigen"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "Ziehen Sie die Vorlagen per Drag-and-drop in den Inhaltsbereich."
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "Migriere deine Website kostenlos von WP Engine zu WordPress.com."
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "Migration von WP Engine zu WordPress.com"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
msgid "Sell courses"
msgstr "Kurse verkaufen"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr ""
"Wir konnten deine Anmeldedaten nicht verifizieren. Kannst du deine "
"Kontoinformationen noch einmal überprüfen und es erneut versuchen?"
msgid "Check your password."
msgstr "Überprüfe dein Passwort."
msgid "Check your username."
msgstr "Überprüfe deinen Benutzernamen."
msgid "Check your site address."
msgstr "Überprüf deine Website-Adresse."
msgid "Verifying credentials"
msgstr "Anmeldedaten verifizieren"
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "Jeder, der den Link hat, kann deine Website ansehen"
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"Mit unserem Programm kannst du dir Partner-Badges verdienen und deine "
"Agentur mit Woo, Jetpack, WordPress.com und Pressable verbinden, sodass du "
"dir eine Platzierung in mehreren Partnerverzeichnissen sichern kannst. Dafür "
"musst du nur deine Expertise in der Kundenbetreuung für jede Marke "
"demonstrieren, um auf deren Verzeichnisseite gelistet zu werden."
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr ""
"Baue dein Geschäft aus, indem du dich in unseren Partnerverzeichnissen "
"eintragen lässt"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"Du kannst auch eine Provision von fünf Basispunkten auf das WooPayments-TPV "
"(Total Payments Volume, Gesamtzahlungsvolumen) verdienen, wenn du neue "
"Kunden an WooPayments vermittelst."
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"Mit unserer neuen Funktion „Warenkorb erstellen“ kannst du jedes Produkt auf "
"unserem Marktplatz in einen Warenkorb legen, den dein Kunde dann mit wenigen "
"Klicks kaufen kann. Sobald dein Kunde den Kauf tätigt, erhältst du eine "
"vierteljährlich wiederkehrende Provision (bis zu 50 %)."
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "Verdiene wiederkehrende Provisionen für Empfehlungen"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"Wir stellen dir zu Beginn eines jeden Monats die Kosten für das Hosting oder "
"die Produkte in Rechnung, die du im Vormonat genutzt hast. Diese werden "
"tageweise berechnet."
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Wir wollen sicherstellen, dass dein Unternehmen mit so wenig Vorlaufkosten "
"wie möglich wächst. Deshalb haben wir für alle unsere Produkte, auch für das "
"Hosting, ein „Pay for what you use“-Modell eingeführt. So kannst du je nach "
"Bedarf Produkte hinzufügen oder entfernen, ohne für ein ganzes Jahr im "
"Voraus zu bezahlen, um die besten Preise zu erhalten."
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "Bezahle nur für die Funktionen, die du nutzt"
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr ""
"Das ist erst der Anfang. Wir freuen uns darauf, mit dir zusammenzuarbeiten "
"und dieses nächste Kapitel aufzuschlagen."
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "Werkzeuge, mit denen du deine Effizienz erhöhen kannst"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr ""
"Wiederkehrende Provisionen für Produktempfehlungen – einschließlich "
"WooPayments"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr ""
"Verdiene Partner-Badges, um deine Agentur auf Automattic-Marken abzustimmen"
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "Erhebliche Rabatte auf unsere Produkte und Dienstleistungen"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Automattic für Agenturen ist ein neues Agenturprogramm, das die besten "
"Angebote von Automattic an einem Ort vereint. Wenn du mit uns "
"zusammenarbeitest, hast du verschiedene Möglichkeiten, dein Geschäft "
"auszubauen:"
msgid "Manage all of your client sites in a single place"
msgstr "Verwalte alle deine Kunden-Websites an einem zentralen Ort"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr ""
"Erhöhe die Sichtbarkeit deiner Agentur in allen unseren Partner-"
"Verzeichnissen"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "Verdiene eine Provision für Empfehlungen"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "Entdecke unser erstklassiges Hosting und Plugins"
msgid "Add your first site"
msgstr "Deine erste Website hinzufügen"
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr ""
"Fehler beim nicht mehr Ignorieren der Bedrohung. Bitte kontaktiere den "
"Support."
msgid "Threat unignored."
msgstr "Bedrohung nicht mehr ignoriert."
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "Die Bedrohung wird nicht mehr ignoriert ..."
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack ignoriert die Bedrohung nicht mehr."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Wenn du diese Bedrohung nicht mehr ignorierst, bestätigst du, dass du den "
"gefundenen Code geprüft hast und das Risiko übernimmst, eine potenziell "
"bösartige Datei auf deiner Website zu behalten. Wenn du dir unsicher bist, "
"fordere bei Codeable einen Kostenvoranschlag an."
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack ignoriert die folgende Bedrohung nicht mehr:"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "Möchtest du diese Bedrohung wirklich nicht ignorieren?"
msgid "Unignore threat"
msgstr "Bedrohung nicht ignorieren"
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr ""
"Gib hier nur den Namen deines Unternehmens ein; Beschreibungen kannst du dir "
"für die Unternehmens-Bio aufheben."
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments: Verdiene eine wiederkehrende Provision von 5 bps auf das "
"Gesamtzahlungsvolumen (TPV) für jeden vermittelten Neukunden. {{a}}"
"Weitere{{nbsp/}}Informationen ↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "Ich arbeite in keiner Agentur. Ich bin Website-Betreiber."
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "Ich bin Freiberufler"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr ""
"Ich arbeite im Vertrieb, Marketing oder operativen Geschäft einer Agentur"
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "Ich bin Entwickler bei einer Agentur"
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "Ich bin ein Agenturinhaber"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "Wie würdest du dich selbst beschreiben?"
msgid "Update information"
msgstr "Informationen aktualisieren"
msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse bestätigt! Aktualisiere gegebenenfalls die "
"Kontaktinformationen der Domains."
msgid "Expires in %(days)d day"
msgid_plural "Expires in %(days)d days"
msgstr[0] "Läuft in %(days)d Tag ab"
msgstr[1] "Läuft in %(days)d Tagen ab"
msgid "Expires in %(durationString)s"
msgstr "Läuft in %(durationString)s ab."
msgid "Expired."
msgstr "Abgelaufen."
msgid "50% off your first year"
msgstr "50 % Rabatt auf dein erstes Jahr"
msgid "Campaign objective"
msgstr "Ziel der Kampagne"
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dieses Theme kostet %(annualPrice)s pro Jahr oder %(monthlyPrice)s pro Monat "
"und kann auf Test-Websites nicht gekauft werden. Bitte führe ein Upgrade auf "
"den %(ecommercePlanName)s-Tarif durch, um dieses Theme zu "
"installieren."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan "
"site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to "
"install this theme."
msgstr ""
"Du hast ein Abonnement für dieses Theme, aber es kann auf Websites mit einem "
"Testtarif nicht verwendet werden. Bitte führe ein Upgrade auf den "
"%(ecommercePlanName)s-Tarif durch, um dieses Theme zu installieren."
msgid ""
"This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dieses Theme kann auf Test-Websites nicht installiert werden. Bitte führe "
"ein Upgrade auf den %(ecommercePlanName)s-Tarif durch, um "
"dieses Theme zu installieren."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Du verfügst nicht über die erforderlichen Benutzerberechtigungen für diese "
"Aktion. Wenn du der Meinung bist, dass es sich um einen Irrtum handelt, "
"wende dich bitte an den Administrator der Website."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"Wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst, kannst du "
"dich jederzeit unter folgender Adresse an uns wenden: https://jetpack.com/"
"contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] ""
"Behebe Probleme mit einer unterbrochenen Verbindung, indem du die Verbindung "
"auf der Seite für die Verbindungsverwaltung wiederherstellst: %s"
msgstr[1] ""
"Behebe Probleme mit unterbrochenen Verbindungen, indem du die Verbindungen "
"auf der Seite für die Verbindungsverwaltung wiederherstellst: %s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Wende dich jederzeit an "
"uns , wenn du Unterstützung bei der Verwendung von Jetpack benötigst."
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"Behebe Probleme mit einer unterbrochenen Verbindung, indem du die Verbindung "
"auf der Seite für die Verbindungsverwaltung "
"wiederherstellst:"
msgstr[1] ""
"Behebe Probleme mit unterbrochenen Verbindungen, indem du die Verbindungen "
"auf der Seite für die Verbindungsverwaltung "
"wiederherstellst:"
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr ""
"Die folgenden Verbindungen sind auf deiner Website unterbrochen und müssen "
"wiederhergestellt werden, damit du sie weiterhin automatisch teilen kannst:"
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "Deine Website hat %d unterbrochene Verbindung"
msgstr[1] "Deine Website hat %d unterbrochene Verbindungen"
msgid "You have a broken connection"
msgid_plural "You have broken connections"
msgstr[0] "Du hast eine unterbrochene Verbindung"
msgstr[1] "Du hast unterbrochene Verbindungen"
msgid "Fix your broken social connection"
msgid_plural "Fix your broken social connections"
msgstr[0] "Behebe die Verbindungsunterbrechung zu Social-Media-Plattformen"
msgstr[1] "Behebe Verbindungsunterbrechungen zu Social-Media-Plattformen"
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "Danke für dein Feedback! Erzähle uns mehr."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr ""
"Beim Verschieben der Elemente in den Papierkorb ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr ""
"Beim Verschieben des Elements in den Papierkorb ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie „%s“ in den Papierkorb verschieben möchten?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Aktualisierung der Schriftfamilie aufgetreten. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "Beim Erstellen des Elements ist ein Fehler aufgetreten."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Extra-Schwarz"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Schräg"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "Freischalten"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Wachsen"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Legt die Reihenfolge der Seiten fest."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Dies bestimmt die Reihenfolge der Seiten. Seiten mit demselben Ordnungswert "
"werden alphabetisch sortiert. Auch negative Ordnungswerte werden unterstützt."
msgid "Change status: %s"
msgstr "Status ändern: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "Der Upload ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "Bearbeiten oder ersetzen Sie das Beitragsbild"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr ""
"Sie werden auch als Unterpunkte im Standard-Navigationsmenü angezeigt. "
"Mehr erfahren "
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Zum Website-Editor"
msgid "All items"
msgstr "Alle Elemente"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"Besucher können keine neuen Kommentare oder Antworten hinzufügen. Bestehende "
"Kommentare bleiben sichtbar."
msgid "Author avatar"
msgstr "Autor-Avatar"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Wählen Sie eine zu bearbeitende Seite aus"
msgid "Post Edit"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
msgid "All headings"
msgstr "Alle Überschriften"
msgid "Typesets"
msgstr "Schriftsätze"
msgid "Font size preset name"
msgstr "Name der Schriftgrößenvorgabe"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Erstellen und bearbeiten Sie die für die Schriftgrößen auf der gesamten "
"Website verwendeten Vorgaben."
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Neue Schriftgröße %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "Schriftgrößenvorgaben zurücksetzen"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Schriftgrößenvorgaben entfernen"
msgid "Font size presets options"
msgstr "Optionen der Schriftgrößen-Vorgaben"
msgid "Add font size"
msgstr "Schriftgröße hinzufügen"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Schriftgrößenvorgaben auf ihre Standardwerte "
"zurücksetzen möchten?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle individuellen Schriftgrößenvorgaben entfernen "
"möchten?"
msgid "Font size presets"
msgstr "Schriftgrößenvorgaben"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr ""
"Stellen Sie individuelle Mindest- und Höchstwerte für die fließende "
"Schriftgröße ein."
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Individuelle fließende Werte"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"Skalieren Sie die Schriftgröße dynamisch, angepasst an die Größe des "
"Bildschirms oder Viewports."
msgid "Fluid typography"
msgstr "Fließende Typografie"
msgid "Font size options"
msgstr "Schriftgrößen-Optionen"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "Verwalten Sie die Schriftgröße %s."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Vorgabe „%s“ für die Schriftgröße löschen "
"möchten?"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "Die Schriftfamilie wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "No fonts activated."
msgstr "Es sind keine Schriften aktiviert."
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Neuer Entwurf: %s"
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"Ist Ihnen der Block-Editor noch nicht bekannt? Sie möchten mehr über die "
"Verwendung erfahren? Hier ist eine detaillierte Anleitung. "
msgid "Move %s down"
msgstr "%s nach unten verschieben"
msgid "Move %s up"
msgstr "%s nach oben verschieben"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d Element"
msgstr[1] "%d Elemente"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "AM oder PM auswählen"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Individueller Template-Teil"
msgid "Create new %s"
msgstr "Neuen %s erstellen"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen %s."
msgid "Edit social link"
msgstr "Social-Link bearbeiten"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"Oben gehaltene Beiträge erscheinen immer zuerst, unabhängig vom "
"Veröffentlichungsdatum."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Zeigen Sie eine Liste von Beiträgen oder individuellen Inhaltstypen an, die "
"auf bestimmten Kriterien basiert."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von Beiträgen oder individuellen Inhaltstypen, basierend "
"auf dem aktuellen Template, an."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Wählen Sie den Typ des anzuzeigenden Inhalts: Beiträge, Seiten oder "
"individuelle Inhaltstypen."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"Ihre Website unterstützt den Block „%s“ nicht. Sie können ihn unverändert "
"lassen oder entfernen."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"Ihre Website unterstützt den Block „%s“ nicht. Sie können ihn unverändert "
"lassen, ihn in individuelles HTML konvertieren oder ihn entfernen."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Media Files"
msgstr "Mediendateien"
msgid "Link images to media files"
msgstr "Bilder mit Mediendateien verknüpfen"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "Bilder mit Anhangseiten verknüpfen"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s-Einbettung"
msgid "Embed caption text"
msgstr "Beschriftungstext einbetten"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr ""
"Attribute, die mit individuellen Feldern oder anderen dynamischen Daten "
"verbunden sind."
msgid "Invalid source"
msgstr "Ungültige Quelle"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "Nur ein Bild kann als Hintergrundbild verwendet werden."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Die Hintergrundgröße, Position und Wiederholungsoptionen."
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle Empfehlungen anzeigen{{/a}}"
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"Ungültige „Datei“. Muss eine Zeichenfolge <= 255 Bytes sein und darf nur "
"alphanumerische Zeichen, Leerzeichen, Punkte, Vorwärtsschrägstriche, "
"Backslashes, Bindestriche, Unterstriche, Doppelpunkte und Klammern enthalten."
msgid "Getting your site pages"
msgstr "Die Seiten deiner Website werden abgerufen"
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration to WordPress.com."
msgstr ""
"Bitte gib die folgenden Daten an, damit wir auf deine Website zugreifen und "
"die Migration zu WordPress.com starten können."
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "Erzähle uns etwas über deine WordPress-Website"
msgid "Current site address"
msgstr "Aktuelle Website-Adresse"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "Ich brauche Hilfe, bitte kontaktiert mich"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr ""
"Dein Konto ist für die Erstellung neuer Entwickler-Websites gesperrt. Bitte "
"wende dich an unser Support-Team, um Hilfe zu erhalten."
msgid ""
"We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgid_plural ""
"We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr[0] ""
"Wir haben auf deiner %1$s eine Aktivität festgestellt, die ein Upgrade "
"erforderlich macht, wenn der Akismet-Schutz weiterhin bestehen bleiben soll."
msgstr[1] ""
"Wir haben auf deiner/deinen %1$s Aktivitäten festgestellt, die ein Upgrade "
"erforderlich machen, wenn der Akismet-Schutz weiterhin bestehen bleiben soll."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr "Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, kontaktiere uns bitte: %1$s."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"Dein aktueller Akismet Persönlich-Tarif unterstützt %2$s (%1$s) nicht. Wir "
"können persönliche Blogs kostenlos unterstützen, indem wir Websites mit "
"kommerziellen Aktivitäten bitten, ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen "
"Tarif durchzuführen. So können wir das Web gemeinsam vor Spam schützen."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Wir haben deine %1$s am %2$s überprüft und einige kommerzielle Aktivitäten "
"oder Integrationen gefunden (%3$s):"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine(n) %1$s (%2$s) bis zum %3$s, um deine %4$s "
"weiterhin vor Spam zu schützen."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"Dein aktueller Akismet Persönlich-Tarif unterstützt diese Aktivitäten (%1$s) "
"nicht. Wir können persönliche Blogs kostenlos unterstützen, indem wir "
"Websites mit kommerziellen Aktivitäten bitten, ein Upgrade auf einen "
"kostenpflichtigen Tarif durchzuführen. So können wir das Web gemeinsam vor "
"Spam schützen. Außerdem bieten wir qualifizierten gemeinnützigen "
"Organisationen (%2$s) kostenlose Akismet-Lizenzen"
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Wir haben deine %1$s am %2$s überprüft und einige kommerzielle Aktivitäten "
"oder Integrationen gefunden (%3$s):"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us ."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Hilfe benötigst, kontaktiere uns bitte ."
msgid "site’s"
msgid_plural "sites’"
msgstr[0] "Website"
msgstr[1] "Websites"
msgid "site is"
msgid_plural "sites are"
msgstr[0] "Website ist"
msgstr[1] "Websites sind"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"Dein aktueller Akismet Persönlich-Tarif () unterstützt %2$s nicht . Wir können persönliche Blogs "
"kostenlos unterstützen, indem wir Websites mit kommerziellen Aktivitäten "
"bitten, ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchzuführen. So "
"können wir das Web gemeinsam vor Spam schützen."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations "
"%4$s"
msgstr ""
"Wir haben deine %1$s am %2$s überprüft und einige kommerzielle Aktivitäten oder Integrationen "
"gefunden %4$s"
msgid "site:"
msgid_plural "sites:"
msgstr[0] "Website:"
msgstr[1] "Websites:"
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr ""
"Wir haben dir bereits eine E-Mail gesendet bezüglich deiner Nutzung von "
"Akismet auf deiner/deinen %1$s:"
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder glaubst, dass du diese E-Mail irrtümlich erhalten "
"hast, antworte bitte auf diese E-Mail."
msgid ""
"Please upgrade your "
"%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere "
"deine(n) %2$s bis zum %3$s , um deine %4$s weiterhin vor Spam zu "
"schützen."
msgid "this activity"
msgid_plural "these activities"
msgstr[0] "dieser Aktivität"
msgstr[1] "dieser Aktivitäten"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations ."
msgstr ""
"Dein aktueller Akismet Persönlich-Tarif () unterstützt %2$s nicht . Wir können persönliche Blogs "
"kostenlos unterstützen, indem wir Websites mit kommerziellen Aktivitäten "
"bitten, ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchzuführen. So "
"können wir das Web gemeinsam vor Spam schützen. Außerdem bieten wir qualifizierten gemeinnützigen "
"Organisationen kostenlose Akismet-Lizenzen."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations "
"%4$s"
msgstr ""
"Wir haben deine %1$s am %2$s überprüft und einige kommerzielle Aktivitäten oder Integrationen "
"gefunden %4$s"
msgid ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping "
"your site annoyance-free."
msgid_plural ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, "
"keeping them annoyance-free."
msgstr[0] ""
"Akismet %1$s Übermittlungen von Kommentar- und Formularspam auf deiner "
"Website."
msgstr[1] ""
"Akismet %1$s Übermittlungen von Kommentar- und Formularspam auf deinen "
"Websites."
msgid "been blocking"
msgstr "blockierte"
msgid "blocked over %s"
msgstr "blockierte über %s"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "blockierte Tausende von"
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "blockierte über tausend"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "blockierte Hunderte von"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "blockierte über hundert"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "blockierte Dutzende von"
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "blockierte über ein Dutzend"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "Danke, dass du Akismet auf %s nutzt."
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "Danke, dass du Akismet auf deinen Websites nutzt:"
msgid "You've got mail!"
msgstr "Du hast eine Nachricht!"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} wird storniert und du hast keinen Zugriff mehr "
"darauf. Bist du sicher, dass du stornieren möchtest?"
msgid "Get Security now"
msgstr "Jetzt Security erhalten"
msgid "Get Search now"
msgstr "Jetzt Search erhalten"
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "Jetzt VideoPress erhalten"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr "Werbefreie Videos in beeindruckender Qualität im WordPress-Editor."
msgid "Get Stats now"
msgstr "Jetzt Stats erhalten"
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "Verstehe deine Besucher und baue deine Website aus."
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr ""
"Du musst kein Datenwissenschaftler sein, um die Performance deiner Website "
"nachvollziehen zu können."
msgid "Get Social now"
msgstr "Jetzt Social erhalten"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Ideal für: Blogger, Nachrichtenorganisationen, Mitgliederwebsites, "
"Onlineforen, WooCommerce-Shops."
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"Entdecke die beliebtesten Schlagwörter auf WordPress.com. Was auch immer "
"dich interessiert, suche ein Schlagwort und finde Beiträge, die inspirieren "
"und informieren."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"Jetpack Boost optimiert Bilder automatisch und liefert sie über ein globales "
"CDN aus, damit sie blitzschnell geladen werden."
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "Installiere das Plugin %(pluginName)s"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Deine Website wird zwecks Redundanz in Echtzeit auf ein zweites "
"Rechenzentrum in einer anderen Region repliziert. {{supportLink}}Weitere "
"Informationen{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"Deine Website wird im optimalen Rechenzentrum platziert, aber du kannst "
"{{customizeLink}}es individuell anpassen{{/customizeLink}}."
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}Du erhältst heute keine Rechnung.{{/strong}} Rechnungen werden am "
"Ersten jedes Monats verschickt und basieren auf der Anzahl der Tage, an "
"denen deine Produktlizenzen im Vormonat aktiv waren. Deine erste Rechnung "
"wird anteilig berechnet."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr ""
"Der Performance-Score ist eine kombinierte Darstellung der einzelnen "
"Geschwindigkeitsmetriken deiner Website."
msgid "(PS)"
msgstr "(PS)"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "Was ist der Performance-Score?"
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "Beim Performance-Score deiner Website besteht Verbesserungsbedarf"
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "Der Performance-Score deiner Website ist ausgezeichnet"
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "Der Performance-Score deiner Website ist schlecht"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s–%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s)"
msgid "See calculator ↗"
msgstr "Rechner ansehen ↗"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Wie man Suchbegriffe interpretiert."
msgid "This offer is limited to one per customer."
msgstr "Dieses Angebot ist auf ein Produkt pro Kunde beschränkt."
msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s."
msgstr ""
"Du hast einen kostenlosen %1$s-%2$s-Tarif für ein Jahr im Wert von %3$s "
"erhalten."
msgid "Email report example"
msgstr "Beispiel für einen E-Mail-Bericht"
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"Wir konnten die von dir angeforderte Seite nicht zuverlässig laden. "
"Vergewissere dich, dass du die richtige URL testest und der Server auf alle "
"Anfragen ordnungsgemäß reagiert. "
msgid ""
"Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation "
"email, or click 'Resend Email' to get a new one."
msgstr ""
"Du findest die Bestätigungsmail in deinem Posteingang unter "
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}}. Klicke anderenfalls auf „E-Mail erneut "
"senden“, um eine neue zu erhalten."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} ist jetzt fertig. Es kann ein paar Minuten dauern, "
"bis sie in der Website-Liste unten angezeigt wird."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} ist jetzt fertig. Es kann ein paar Minuten dauern, "
"bis sie in der Website-Liste unten angezeigt wird. Bevor die Website "
"veröffentlicht wird, findest du sie unter {{developmentTabLink}}"
"Entwicklung{{/developmentTabLink}}."
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/"
"emailPreferences}}."
msgstr ""
"Du kannst auf diese E-Mail-Adresse nicht zugreifen? {{emailPreferences}}"
"Klicke hier, um sie zu ändern{{/emailPreferences}}."
msgid "Verify your email to secure your account and access more features."
msgstr ""
"Bestätige deine E-Mail-Adresse, um dein Konto zu sichern und mehr Funktionen "
"zu nutzen."
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"Dein Tarif gilt nun für Automattic für Agenturen. Dir wird erst an folgendem "
"Datum wieder eine Rechnung gestellt: {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}"
"Weitere Informationen zur Rechnungsstellung für übertragene Websites{{icon/}}"
"{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "Übertragen"
msgid "Re-run test"
msgstr "Test erneut ausführen"
msgid "Results not available"
msgstr "Ergebnisse nicht verfügbar"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "Du hast eine neue Bestellung! %1$s"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to "
"all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub "
"deployments, and staging sites."
msgstr ""
"Mit dem %1$s-Tarif schaltest du leistungsstarkes WordPress.com-Hosting frei "
"und erhältst Zugriff auf deine beliebtesten Plugins und Themes, individuelle "
"Codes, WP-CLI, GitHub-Bereitstellungen und Staging-Websites."
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your "
"favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and "
"staging sites."
msgstr ""
"Mit dem %1$s-Tarif schaltest du leistungsstarkes %2$s-Hosting frei und "
"erhältst Zugriff auf deine beliebtesten Plugins und Themes, individuelle "
"Codes, WP-CLI, GitHub-Bereitstellungen und Staging-Websites."
msgid "Now’s the time—your discount will expire soon."
msgstr "Die Zeit wird knapp – dein Rabatt läuft bald ab."
msgid "Claim your gift"
msgstr "Geschenk in Anspruch nehmen"
msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s."
msgstr ""
"Du hast einen kostenlosen WordPress.com-%1$s-Tarif für ein Jahr im Wert von "
"%2$s erhalten."
msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..."
msgstr "Dich trennen nur wenige Klicks von kostenlosem Hosting für ein Jahr …"
msgid "Yep, 100% free."
msgstr "Richtig – 100 % kostenlos."
msgid "Get your free year of WordPress.com hosting"
msgstr "Ein Jahr lang kostenloses WordPress.com-Hosting sichern"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"Dieses Pressable-Konto wird von dem Benutzer verwaltet, der in deinem Konto "
"als Agenturinhaber eingetragen ist. Wenn du Zugriff auf dieses Pressable-"
"Konto haben möchtest, musst du ihn darum bitten, dich in Pressable als "
"Benutzer hinzuzufügen."
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "Vom Inhaber der Agentur verwaltet"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr ""
"DNSSEC ist nur für Domains verfügbar, die WordPress.com-Nameserver verwenden"
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr ""
"Bei der Übermittlung deiner Daten ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuche es in Kürze erneut."
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program !"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, %1$s, du wurdest in das WP Cloud-"
"Programm aufgenommen!"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Einbindung führender Versandunternehmen"
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "Versand & Tracking"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Zusatzangebote für Produkte"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr "Sei immun gegen DDoS-Angriffe dank Echtzeit-Überwachung und -Abwehr."
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"Unser zuverlässiges Team identifiziert potenzielle Sicherheitslücken für "
"WordPress und Plugins und sorgt so dafür, dass Probleme schnell erkannt und "
"zukünftige Angriffe verhindert werden."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"Wir möchten uns für das damit verbundene Interesse bedanken und würden uns "
"freuen, wenn du unser Unternehmen in Zukunft erneut in Betracht ziehen "
"würdest. Wenn du Fragen hast oder weiteres Feedback wünschst, kannst du dich "
"gerne unter %1$s an uns wenden."
msgid "Manage Account: %s"
msgstr "Konto verwalten: %s"
msgid "Need help? Contact support: %s"
msgstr "Brauchst du Hilfe? Support kontaktieren: %s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Vielen Dank, dass du ein Teil von WordPress.com bist."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Wenn die automatische Verlängerung deaktiviert ist und du noch keine E-Mail-"
"Erinnerung zur Verlängerung erhalten hast, kannst du deine Domain(s) immer "
"noch bis zum %s zum aktuellen, niedrigeren Preis verlängern:"
msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n"
msgstr "- .%1$s: %3$s%2$s/Jahr\n"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)"
msgstr ""
"Hier sind die neuen Preise für deine Domain(s) (siehe vollständige "
"aktualisierte Preisliste)"
msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here"
msgstr ""
"Hier kannst du das Ablauf- und Verlängerungsdatum deiner Domain(s) überprüfen"
msgid "Domain Pricing and Available TLDs"
msgstr "Domain-Preise und verfügbare TLDs"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect "
"immediately for any domains registered or transferred after today. For "
"domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically "
"charged these new prices at your next domain renewal, unless you already "
"received the automatic renewal email reminder with the old price."
msgstr ""
"Wir möchten dich darüber informieren, dass wir aufgrund einer kürzlichen "
"Preiserhöhung bei unseren Registrierungspartnern unsere Preise für "
"Registrierungen, Transfers und Verlängerungen von Domains anpassen müssen. "
"Die neuen Preise gelten ab sofort für alle Domains, die ab heute registriert "
"oder übertragen werden. Für Domains, die du nach dem %s registriert oder "
"übertragen hast, werden dir diese neuen Preise bei deiner nächsten Domain-"
"Verlängerung automatisch berechnet, es sei denn, du hast bereits die E-Mail-"
"Erinnerung zur automatischen Verlängerung mit dem alten Preis erhalten."
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Deine Freunde bei WordPress.com"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Vielen Dank, dass du ein Teil von WordPress.com bist."
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible. Our goal is always to provide you with the best service at "
"competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support."
msgstr ""
"Wir verstehen, dass Preisänderungen unangenehm sein können, möchten dir aber "
"versichern, dass wir alle Anstrengungen unternommen haben, um diese "
"Anpassungen so gering wie möglich zu halten. Unser Ziel ist es, dir immer "
"den besten Service zu wettbewerbsfähigen Preisen zur Verfügung zu stellen "
"und weiterhin branchenführende DNS-Dienste, kostenlosen Schutz der Identität "
"von Registranten und erstklassigen Support anzubieten."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s :"
msgstr ""
"Wenn die automatische Verlängerung deaktiviert ist und du noch keine E-Mail-"
"Erinnerung zur Verlängerung erhalten hast, kannst du deine Domain(s) immer "
"noch bis zum %s zum aktuellen, niedrigeren Preis verlängern:"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price "
"list here ):"
msgstr ""
"Hier sind die neuen Preise für deine Domain(s) (siehe hier "
"die vollständige aktualisierte Preisliste):"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing "
"takes effect immediately for any domains registered or transferred after "
"today. For domains you registered or transferred after %2$s"
"strong>, you’ll be automatically charged these new prices at your next "
"domain renewal, unless you already received the automatic renewal email "
"reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/"
"renewal dates here ."
msgstr ""
"Wir möchten dich darüber informieren, dass wir aufgrund einer kürzlichen "
"Preiserhöhung bei unseren Registrierungspartnern unsere Preise für "
"Registrierungen, Transfers und Verlängerungen von Domains anpassen müssen. "
"Die neuen Preise gelten ab sofort für alle Domains, die "
"ab heute registriert oder übertragen werden. Für Domains, die du nach dem "
"%2$s registriert oder übertragen hast, werden dir diese "
"neuen Preise bei deiner nächsten Domain-Verlängerung automatisch berechnet, "
"es sei denn, du hast bereits die E-Mail-Erinnerung zur automatischen "
"Verlängerung mit dem alten Preis erhalten. Hier kannst du "
"das Ablauf- und Verlängerungsdatum deiner Domain(s) überprüfen."
msgid "View the new pricing details for your domain."
msgstr "Sieh dir die neuen Preisdetails für deine Domain an."
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "Schließe deine Registrierung mit deinem WordPress.com-Konto ab"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "Weiter zu Automattic für Agenturen"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr ""
"Gib weitere Details an, die uns den Zugriff auf deine Website für die "
"Migration erleichtern."
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "Gib die Adresse deiner WordPress-Website ein."
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "Laden von %(pageTitle)s"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "Das Testen deiner Website kann etwa 30 Sekunden dauern."
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "Abmeldung von E-Mail-Benachrichtigungen für %s fehlgeschlagen"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für %s werden abbestellt"
msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}"
msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(quantity)d Empfehlung ansehen{{/a}}"
msgstr[1] "{{a}}%(quantity)d Empfehlungen ansehen{{/a}}"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(Über %(from)s %(unit)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s %(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s %(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "Die Website wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Website {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} löschen "
"möchtest?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "Beim Löschen der Website ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read "
"our announcement post at %2$s."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Programm findest du auf der offiziellen Website "
"unter %1$s oder in unserem Ankündigungsbeitrag unter %2$s."
msgid "Apply now at %s."
msgstr "Bewirb dich jetzt unter %s."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic "
"Affiliate Program?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem Automattic-Partnerprogramm von all diesem "
"Traffic profitieren kannst?"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post ."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Programm findest du auf der offiziellen Website oder in unserem "
"Ankündigungsbeitrag ."
msgid ""
"If our products feel like a good fit for your audience, apply for the "
"program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-"
"time, lump sum commission payments for each and every referral."
msgstr ""
"Wenn du denkst, dass unsere Produkte gut zu deiner Zielgruppe passen, bewirb "
"dich noch heute für das Programm. Wenn du aufgenommen wirst, kannst du "
"anfangen, einmalige, pauschale Provisionszahlungen für jede einzelne "
"Empfehlung zu verdienen."
msgid ""
"Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program "
"provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the "
"full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, "
"WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more."
msgstr ""
"Das Programm wird exklusiv für Besitzer von Websites mit hohem Traffic wie "
"der deinen angeboten und bietet die Möglichkeit, ein zusätzliches Einkommen "
"zu erzielen, indem die gesamte Palette der bewährten Automattic-Produkte, "
"einschließlich WordPress.com, WooCommerce Marketplace, Jetpack und mehr, "
"beworben wird."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate "
"Program ?"
msgstr ""
"Wusstest du, dass du mit dem Automattic-Partnerprogramm von all diesem Traffic profitieren "
"kannst?"
msgid ""
"We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!"
msgstr ""
"Wir freuen uns zu sehen, dass %s zahlreiche Aufrufe erhält – weiter so!"
msgid "A new income opportunity is here."
msgstr "Für dich ergibt sich eine neue Einkommensmöglichkeit."
msgid ""
"Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your "
"income."
msgstr ""
"Bewirb einige der beliebtesten Produkte und Dienstleistungen im Internet und "
"steigere dein Einkommen."
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"Wenn du fortfährst, verlierst du den Verwaltungszugriff auf alle Websites, "
"die zu dieser Agentur gehören, und wirst aus diesem Dashboard entfernt. "
"{{br/}}Der Inhaber der Agentur muss dich erneut einladen, wenn du wieder "
"Zugriff erhalten möchtest."
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %(agencyName)s verlassen willst?"
msgid "Remove team member"
msgstr "Teammitglied entfernen"
msgid "Leave agency"
msgstr "Agentur verlassen"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Bitte gib die Nameserver von WordPress.com nicht manuell ein, sondern "
"aktiviere sie mit dem Schalter oben. {{link}}Weitere Informationen{{/link}}"
msgid "resend the email"
msgstr "E-Mail erneut senden"
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "E-Mail erneut senden (%(countdown)d)"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr ""
"Du hast die E-Mail nicht erhalten? Sieh in deinem Spam-Ordner nach oder"
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wir haben einen Anmeldelink an {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"gesendet."
msgid "You've got mail"
msgstr "Du hast Post!"
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "Nach der Installation des Plugins:"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr ""
"Verwende deinen untenstehenden Lizenzschlüssel, um dein Produkt zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Klicke auf den Link {{strong}}Lizenz aktivieren{{/strong}} unten auf der "
"Seite."
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Navigiere von WP-Admin zu {{strong}}Jetpack > Mein Jetpack{{/strong}}."
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Alternativ kannst du das %1$s-Plugin im WordPress.org-Plugin-Verzeichnis finden."
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin , then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"Navigiere zu Plugins > Neues Plugin hinzufügen und suche dann nach "
"%1$s . Installiere und aktiviere das Plugin."
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "Aktiviere deinen Lizenzschlüssel und fertig."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Dein Profil verwalten"
msgid ""
"Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions "
"24/7."
msgstr ""
"Unser globales Team von Support-Mitarbeitern steht dir rund um die Uhr zur "
"Verfügung, um deine Fragen zu beantworten."
msgid "Dedicated support:"
msgstr "Exklusiver Support:"
msgid "Put your questions to rest"
msgstr "Es bleiben keine Fragen offen"
msgid ""
"Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Lies unsere umfassende Dokumentation, um Automattic für Agenturen optimal zu "
"nutzen."
msgid "Knowledge base:"
msgstr "Wissensdatenbank:"
msgid "Learn about the program"
msgstr "Weitere Informationen zum Programm"
msgid ""
"Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s "
"powerful network to get more client leads."
msgstr ""
"Lass dich in unseren exklusiven Partnerverzeichnissen eintragen und nutze "
"das leistungsstarke Netzwerk von Automattic, um mehr Kundenkontakte zu "
"erhalten."
msgid "Partner directories:"
msgstr "Partnerverzeichnisse:"
msgid "View centralized billing details"
msgstr "Zentrale Abrechnungsdetails anzeigen"
msgid ""
"Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a "
"single location."
msgstr ""
"Verwalte Abrechnungen und Lizenzen für alle deine Automattic-Produkte an "
"einem einzigen Ort."
msgid "Centralized billing:"
msgstr "Zentrale Abrechnung:"
msgid "Learn more about referrals"
msgstr "Weitere Informationen zu Empfehlungen"
msgid ""
"Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting "
"to your clients."
msgstr ""
"Erhalte wiederkehrende Provisionen von bis zu 50 %, wenn du deinen Kunden "
"Produkte und Hosting anbietest."
msgid "Referrals:"
msgstr "Empfehlungen:"
msgid "Dive into the marketplace"
msgstr "Tauche in den Marktplatz ein"
msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products."
msgstr ""
"Erhalte Mengenrabatte auf über 60 Woo-Erweiterungen und Jetpack-Produkte."
msgid "See what agencies are saying"
msgstr "Erfahre, was Agenturen berichten"
msgid ""
"Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for "
"WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!"
msgstr ""
"Entdecke skalierbare Hosting-Lösungen der Spitzenklasse, die exklusiv für "
"WordPress entwickelt wurden. Du möchtest bei uns hosten? Wir migrieren deine "
"Websites völlig stressfrei!"
msgid "Hosting & migrations:"
msgstr "Hosting und Migrationen:"
msgid "Explore the site management tool"
msgstr "Entdecke das Tool für die Websiteverwaltung"
msgid ""
"Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of "
"host."
msgstr ""
"Füge alle deine Websites hinzu, um sie zentral zu verwalten, unabhängig vom "
"Host."
msgid ""
"We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of "
"what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:"
msgstr ""
"Wir verhelfen deiner Agentur mit den Vorteilen von Automattic zu Erfolg und "
"Wachstum. Diese Ressourcen könnten dir den Einstieg erleichtern:"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "Plattformvertrag zu Automattic für Agenturen zu"
msgid "and agree to the"
msgstr "gelesen und stimmst dem"
msgid "have read our"
msgstr "zu, hast unsere"
msgid ""
"By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, "
"or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree "
"to our"
msgstr ""
"Durch Klicken auf „Finish signing up“ (Registrierung abschließen) erstellst "
"du ein WordPress.com-Konto oder genehmigst ein bestehendes WordPress.com-"
"Konto, wenn du eines hast. Du stimmst unseren"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Mit Automattic für Agenturen kannst du die Prozesse innerhalb deiner Agentur "
"optimieren und erstklassige Produkte nutzen, um dein Geschäft auszubauen."
msgid "Get started with Automattic for Agencies!"
msgstr "Erste Schritte mit Automattic für Agenturen!"
msgid "Staging sites are only available to sites launched in production."
msgstr ""
"Staging-Website sind nur für Websites verfügbar, die aktiv veröffentlicht "
"wurden."
msgid "Ready to launch?"
msgstr "Bereit zum Veröffentlichen?"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "Du bist im Begriff, diese Website zu veröffentlichen"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Bitte erkläre dem Team ausführlich dein Problem, einschließlich der URLS und/"
"oder der Schritte, mit denen wir das Problem bei uns reproduzieren können. "
"Diese Angaben helfen uns sehr bei der Bearbeitung deiner Support-Anfrage."
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr ""
"Deine Anfrage wird direkt an einen Pressable-Supportspezialisten "
"weitergeleitet, mit dem du darüber sprechen kannst, was du brauchst."
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr "Brauchst du Hilfe beim Verkauf oder Support von Pressable?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "Welche Plugins und Themes sind auf dieser Website installiert?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "Kann ich eine PHP-Version für meine Website in Studio ändern?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "Wo finde ich die Datenbank dieser Website?"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "Agenturen, die Remote-Arbeit zulassen"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "Lässt Remote-Arbeit zu"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "Das WP Cloud-Team"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Bewerbung bei WP Cloud. Nach sorgfältiger Prüfung "
"deiner Bewerbungsunterlagen müssen wir dir jedoch mitteilen, dass wir deine "
"Bewerbung nicht berücksichtigen können."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Wir haben deine Bewerbung dankend erhalten. Wir werden deine Unterlagen "
"prüfen und uns innerhalb weniger Werktage per E-Mail mit einer Entscheidung "
"bei dir melden. Manchmal stellen wir jedoch Rückfragen oder benötigen "
"weitere Informationen. In diesem Fall kann sich der Entscheidungsprozess "
"etwas nach hinten verschieben. Wir werden uns in jedem Fall bald wieder mit "
"dir in Verbindung setzen und dich über den Status deiner Bewerbung "
"informieren."
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "Vielen Dank für deine Bewerbung bei WP Cloud!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr ""
"Nochmals vielen Dank, dass du dir die Zeit genommen hast, dich bei WP Cloud "
"zu bewerben. Wir freuen uns darauf, die fantastischen Erlebnisse zu sehen, "
"die du hosten wirst."
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "Neues zu deiner WP Cloud-Bewerbung"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "Wir haben deine WP Cloud-Bewerbung erhalten"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr ""
"Wir haben deine Bewerbung geprüft und freuen uns, dir mitteilen zu können, "
"dass sie erfolgreich war."
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "Deine WP Cloud-Bewerbung war erfolgreich!"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr ""
"Um den Spam-Schutz deiner Website wiederherzustellen, führe bitte unter %1$s "
"ein Upgrade deines Tarifs durch."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"Als Ergebnis dieser %1$s wurde dein Akismet-Schutz ausgesetzt. Deine %2$s "
"derzeit nicht vor Spam geschützt."
msgid "Download full-size image"
msgstr "Bild in voller Größe herunterladen"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr ""
"Die von dir gesuchte Seite existiert leider nicht oder sie wurde verschoben."
msgid "All recommendations"
msgstr "Alle Empfehlungen"
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr ""
"Gute Arbeit! Wir haben keine Empfehlungen zur Verbesserung von %(metric)s."
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s."
msgstr[0] ""
"Wir haben %(numRecommendations)d Sache gefunden, durch die du %(metric)s "
"verbessern kannst."
msgstr[1] ""
"Wir haben %(numRecommendations)d Sachen gefunden, durch die du %(metric)s "
"verbessern kannst."
msgid "Learn about restores"
msgstr "Weitere Informationen zu Wiederherstellungen"
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "Weitere Informationen zum Datei-Browser"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"Beim letzten Backup sind ein paar Probleme aufgetreten, aber keine Sorge! "
"Wir verwenden das aktuellste verfügbare Backup. {{ExternalLink}}Weitere "
"Informationen{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"Kunden können nicht auf das {{HcLink}}WordPress.com-Hilfe-Center{{/HcLink}} "
"oder die {{HfLink}}Hosting-Funktionen{{/HfLink}} auf Entwicklungs-Websites "
"zugreifen. Du kannst den Zugriff konfigurieren, nachdem die Website "
"veröffentlicht wurde."
msgid "Agency settings"
msgstr "Agentur-Einstellungen"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "Headless WordPress & Woo"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "KI-unterstützte Webanwendungen"
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "%(pendingSites)d von 5 kostenlosen Lizenzen verfügbar"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Entwickle mit kostenlosen Entwicklungslizenzen bis{{nbsp/}}zu fünf WordPress."
"com-Websites gleichzeitig.{{br/}}Du zahlst erst bei der Veröffentlichung!"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "Jetzt kostenlos erstellen"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"Der Chrome User Experience Report sammelt Geschwindigkeitsdaten von echten "
"Website-Besuchen. Websites mit geringem Besucheraufkommen liefern nicht "
"genug Daten, um historische Trends zu generieren."
msgid "No history available"
msgstr "Keine Historie verfügbar"
msgid ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be "
"charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgid_plural ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will "
"be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Nach der Veröffentlichung stellen wir {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} im "
"nächsten Abrechnungszyklus eine Rechnung über den fälligen Betrag aus. Mit "
"%(licenseCount)s aktiven Hosting-Lizenz werden dir %(price)s pro Lizenz pro "
"Monat in Rechnung gestellt. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Nach der Veröffentlichung stellen wir {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} im "
"nächsten Abrechnungszyklus eine Rechnung über den fälligen Betrag aus. Mit "
"%(licenseCount)s aktiven Hosting-Lizenzen werden dir %(price)s pro Lizenz "
"pro Monat in Rechnung gestellt. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}"
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "Dies kann etwa 30 Sekunden dauern."
msgid "Ready to go live?"
msgstr "Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen?"
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr ""
"wirst du zum Portal Automattic für Agenturen "
"weitergeleitet."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"erstellst du ein WordPress.com-Konto, um der Agentur beizutreten. Falls du "
"schon eines hast, wirst du darum gebeten, dies zu bestätigen."
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "Durch Klicken auf „Einladung annehmen“:"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"Deine Zahlung für die letzte Rechnung ist jetzt überfällig. Um weiterhin "
"Produkte zu kaufen und unterbrechungsfreie Dienste zu gewährleisten,{{br/}}"
"führe deine Zahlung bitte so schnell wie{{nbsp/}}möglich durch."
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "Schreibe weiter an deinem ersten Beitrag"
msgid "Reposts"
msgstr "Reposts"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"Auf Entwicklungs-Websites können Kunden nicht auf das {{HcLink}}WordPress."
"com-Hilfe-Center{{/HcLink}} und {{HfLink}}Hosting-Funktionen{{/HfLink}} "
"zugreifen. Sobald die Website veröffentlicht ist, kannst du den Zugriff in "
"den Website-Einstellungen aktivieren."
msgid ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von gestern (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderung, die du seither vorgenommen hast."
msgstr[1] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von gestern (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderungen, die du seither vorgenommen hast."
msgid ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von heute (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderung, die du seither vorgenommen hast."
msgstr[1] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von heute (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderungen, die du seither vorgenommen hast."
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr "Du kannst derzeit nur alle fünf Minuten Feedback einreichen."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Wir haben gerade die Migration für deine Website "
"gestartet. Mache dich bereit für mehr Geschwindigkeit, Sicherheit und "
"Support."
msgid "Invited"
msgstr "Eingeladen"
msgid "Active Members"
msgstr "Aktive Mitglieder"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "Als App-Icon und als Browser-Icon."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Website-Icon-Vorschau"
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr ""
"Gute Arbeit! Wir haben keine Empfehlungen zur Verbesserung der "
"Geschwindigkeit deiner Seite."
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "Die Einladung wurde erneut gesendet."
msgid "Accept invite"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "Pay invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgid "Payment reminder"
msgstr "Zahlungserinnerung"
msgid "Custom Range"
msgstr "Individueller Zeitraum"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Die Onboarding-Sitzung konnte nicht abgeschlossen werden."
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Klicke, um die Testnummer in die Zwischenablage zu kopieren"
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr ""
"Bitte schließe die%1$s Einrichtung ab , um es weiter zu verwenden."
msgid "Continue onboarding"
msgstr "Onboarding fortsetzen"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"Der Name der Organisation muss der rechtmäßige Name des Unternehmens, der "
"Behörde oder der Organisation sein, die Eigentümer der Domain ist. Bitte "
"lass das Feld leer, wenn du die Domain für eine Einzelperson registrierst."
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "Wir konnten die Performance von %s nicht testen."
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan ."
msgstr ""
"Um den Spam-Schutz deiner %1$s wiederherzustellen, führe bitte ein Upgrade deines Tarifs "
"durch ."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"Als Ergebnis %1$s wurde dein Akismet-Schutz ausgesetzt . "
"Deine %2$s derzeit nicht vor Spam geschützt ."
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Führe ein Upgrade von Akismet durch, um weiterhin Schutz zu genießen"
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "Dein Akismet-Schutz wurde ausgesetzt – Handlung erforderlich"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"Integriere schnell Google Analytics (%1$s) und PayPal (ab Premium-Tarifen "
"verfügbar) — %2$s."
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr ""
"Mit Jetpack Stats Interaktionen messen (ab dem Kostenlos-Tarif verfügbar)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr "Mit dem Jetpack-basierten Newsletter Beiträge per E-Mail versenden"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr "Mit Jetpack Social automatisch Updates in den sozialen Medien teilen"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"Baue deine Marke mit dem integrierten Mailchimp -"
"Block auf (ab den Business-Tarifen verfügbar)."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"Integriere schnell Google Analytics und PayPal (ab den Premium-Tarifen verfügbar)."
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social , deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter , and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"Teile Updates mit Jetpack Social automatisch in "
"den sozialen Medien, versende Beiträge mit dem Jetpack-basierten Newsletter per E-Mail und miss Interaktionen mit "
"Jetpack Stats (verfügbar ab dem Kostenlos-Tarif)."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Zuerst musst du das %(pluginName)s-Plugin auf der Website, die du migrieren "
"möchtest, installieren und aktivieren. Klicke auf {{strong}}Weiter{{/"
"strong}}, wenn du fertig bist."
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Gehe auf deiner Quellwebsite zum %(pluginName)s-Plugin-Bildschirm, gib deine "
"E-Mail-Adresse ein und klicke auf {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Get key"
msgstr "Schlüssel erhalten"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"So findest und wählst du die besten WordPress-Plugins (nützlich für alle "
"Websites)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"So installierst du Plugins auf deiner WordPress.com-Website: Eine "
"vollständige Anleitung für Einsteiger"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr "Was sind WordPress-Plugins? Alles, was du als Einsteiger wissen musst"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Was ist die Total Blocking Time?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "Die Total Blocking Time deiner Website ist verbesserungsbedürftig"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "Der Wert für „Total Blocking Time“ für deine Website ist hervorragend"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "Der Wert für „Total Blocking Time“ für deine Website ist schlecht"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr "Was ist die Time to First Byte?"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr "Die Time to First Byte deiner Website ist verbesserungsbedürftig"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "Der Wert für „Time to First Byte“ für deine Website ist hervorragend"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "Der Wert für „Time to First Byte“ für deine Website ist schlecht"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr "Was ist die Interaction to Next Paint?"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr ""
"Die Interaction to Next Paint deiner Website ist verbesserungsbedürftig"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr ""
"Der Wert für „Interaction to Next Paint“ für deine Website ist hervorragend"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr ""
"Der Wert für „Interaction to Next Paint“ für deine Website ist schlecht"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr "Was ist der Cumulative Layout Shift?"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr "Der Cumulative Layout Shift deiner Website ist verbesserungsbedürftig"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr ""
"Der Wert für „Cumulative Layout Shift“ für deine Website ist hervorragend"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "Der Wert für „Cumulative Layout Shift“ für deine Website ist schlecht"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr "Was ist der Largest Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "Der Wert für „Largest Contentful Paint“ für deine Website ist schlecht"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr "Was ist der First Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Der First Contentful Paint deiner Website ist verbesserungsbedürftig"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr ""
"Der Wert für „First Contentful Paint“ für deine Website ist hervorragend"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "Der Wert für „First Contentful Paint“ für deine Website ist schlecht"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Verbesserungsbedürftig"
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Client-seitige Medienverarbeitung"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Dateigröße des Anhangs"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname des Anhangs"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID, nur Bilder und PDFs können verarbeitet werden."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Ob Bildformate konvertiert werden sollen."
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Ob Bilduntergrößen erzeugt werden sollen."
msgid "Image size."
msgstr "Bildgröße."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr ""
"Wir haben keine Empfehlungen gefunden, um die Geschwindigkeit deiner Website "
"zu verbessern."
msgid ""
"We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your "
"personalized recommendation{{/a}}"
msgid_plural ""
"We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View "
"your personalized recommendations{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Es gibt %(quantity)d Möglichkeit, die Performance deiner Website zu "
"verbessern. {{a}}Deine personalisierte Empfehlung anzeigen{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Es gibt %(quantity)d Möglichkeiten, die Performance deiner Website zu "
"verbessern. {{a}}Deine personalisierten Empfehlungen anzeigen{{/a}}"
msgid "Excellent"
msgstr "Hervorragend"
msgid "Previously used"
msgstr "Wurde bereits verwendet"
msgid "Own your name with a free domain"
msgstr "Dein eigener Name mit einer kostenlosen Domain"
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du {{b}}%(memberName)s{{/b}} entfernen möchtest?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Einladung an {{b}}%(memberName)s{{/b}} löschen "
"möchtest?"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Einladung löschen"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Lizenz für den Pressable-Tarif widerrufen"
msgid "Not helpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Gut, sehr hilfreich"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Vielen Dank für deine Rückmeldung!"
msgid "Generated with AI"
msgstr "Mit KI generiert"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "KI-generiertes Content-Icon"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s der Aufrufe"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "Ein Geschäft oder eine Dienstleistung bewerben"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "Spenden annehmen oder Spenden-Plugins verwenden"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "E-Commerce-Plugins oder -Plattformen verwenden"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "Geschäftskontaktdetails auf der Startseite aufführen"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "Eine als kommerziell anerkannte Domain verwenden"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "Live-Chat-Plugins oder -Dienste nutzen"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr "Auf deiner Website Code für ExoClick-Werbedienste laden"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr "Auf deiner Website Code für Infolinks-Werbedienste laden"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "Auf deiner Website Code für Taboola-Werbedienste laden"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "Auf deiner Website Code für AdSense-Werbedienste laden"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "Werbung anzeigen"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Bitte gib in diesem Feld keine Passwörter oder sichere Informationen an. Wir "
"werden uns bei dir melden, um diese Informationen einzuholen, wenn du "
"weitere Anmeldedaten für den Zugang zu deiner Website hast."
msgid "Special instructions"
msgstr "Besondere Anweisungen"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Gib dein Admin-Passwort ein"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Gib deinen Admin-Benutzernamen ein"
msgid ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Wir verwenden ein %(daysAgo)d Tage altes vollständiges Backup "
"(%(baseBackupDate)s) mit %(eventsCount)d Änderung, die du seither "
"vorgenommen hast."
msgstr[1] ""
"Wir verwenden ein %(daysAgo)d Tage altes vollständiges Backup "
"(%(baseBackupDate)s) mit %(eventsCount)d Änderungen, die du seither "
"vorgenommen hast."
msgid ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von gestern (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderung, die du seither vorgenommen hast."
msgstr[1] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von gestern (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderungen, die du seither vorgenommen hast."
msgid ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von heute (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderung, die du seither vorgenommen hast."
msgstr[1] ""
"Wir verwenden ein vollständiges Backup von heute (%(baseBackupDate)s) mit "
"%(eventsCount)d Änderungen, die du seither vorgenommen hast."
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Aktualisierung alle 30 Minuten"
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr ""
"Wir hoffen, dass wir deine Website bald auf WordPress.com sehen werden!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Unterstützung benötigst, helfen wir dir gerne "
"weiter. Antworte einfach auf diese E-Mail und wir werden uns in Kürze bei "
"dir melden."
msgid "Restart migration"
msgstr "Migration neu starten"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"Wir haben festgestellt, dass du deine Migration zu WordPress.com abgebrochen "
"hast. Keine Sorge! Wenn du bereit bist, kannst du den Prozess jederzeit "
"einfach neu starten."
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "Wir haben festgestellt, dass du deine Migration abgebrochen hast."
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "Du hast deine Migration zu WordPress.com abgebrochen"
msgid "Add the post date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Beitrags hinzufügen"
msgid "Show author display name"
msgstr "Anzeigenamen des Autors anzeigen"
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Gravatar aktualisieren"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"Wir verwenden Gravatar, einen Dienst, der ein Avatar-Bild mit deiner "
"primären E-Mail-Adresse verknüpft."
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Avatar des Autors in deinen E-Mails anzeigen"
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Brauchst du Hilfe? {{a}}Sieh dir unsere Logo-Richtlinien an.{{/a}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Hohe Anfragekapazität *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Für die hohe Anfragekapazität gelten Beschränkungen. {{link}}Erfahre hier "
"mehr darüber.{{/link}}"
msgid "High request capacity **"
msgstr "Hohe Anfragekapazität **"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Optionen anzeigen"
msgctxt "paging"
msgid "Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "Seite
%1$svon %2$s
"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr ""
"Erhalte Benachrichtigungen, wenn sich die Performance deiner Website ändert –"
" völlig kostenlos!"
msgid "Hide column"
msgstr "Spalte verbergen"
msgid "Preview size"
msgstr "Vorschau-Größe"
msgid "Select item"
msgstr "Element auswählen"
msgid "Is not all"
msgstr "Ist nicht alles"
msgid "Is all"
msgstr "Ist eines"
msgid "Is none"
msgstr "Ist keines"
msgid "Is any"
msgstr "Ist eines von"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Search items"
msgstr "Elemente suchen"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Liste von: %1$s"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Filtern nach: %1$s"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s ist nicht: %2$s "
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s ist: %2$s "
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s ist nicht alles: %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s ist alles: %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s ist keines: %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s ist eines von: %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d Element ausgewählt"
msgstr[1] "%d Elemente ausgewählt"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Wenn du dich nach dem Lesen dazu entschließt, (wieder) am WordPress-Projekt "
"mitzuarbeiten, würden wir uns über deine Nachricht freuen. Klicke einfach "
"auf „Antworten“ oder sende uns eine Nachricht in den sozialen Medien an "
"@wordpressdotcom."
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"Bist du ein Fan von WordPress.com? Erhalte eine erstklassige Hosting-"
"Infrastruktur, Entwicklungstools, Sicherheitsfunktionen sowie unbegrenzte "
"Bandbreite und Traffic für jede Website, die du zu WordPress.com verschieben "
"möchtest. Obendrauf migrieren wir deine Websites kostenlos für dich."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"Profitipp: Stelle sicher, dass du dich in Studio in deinem WordPress.com-"
"Konto anmeldest (kostenlos oder kostenpflichtig), um Zugriff auf "
"leistungsstarke Funktionen wie Demo-Websites zu erhalten."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"Wir haben eine neue Funktion in Studio, unserer kostenlosen, lokalen "
"Entwicklungs-App eingeführt: Import/Export. Du kannst jetzt noch leichter "
"eine lokale Website aus Studio auf die Hosting-Plattform deiner Wahl "
"(darunter auch WordPress.com) hochladen."
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Unser Tool „Text mit KI schreiben“ ist jetzt kostenlos für alle WordPress."
"com-Tarife und -Benutzer verfügbar. Es misst die Lesbarkeit von Texten, hebt "
"lange Sätze hervor und vereinfacht das Vokabular – direkt im WordPress-"
"Editor."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Für diejenigen, die ihre Websites auf WordPress.com hosten, listen wir "
"nachfolgend einige neue und bemerkenswerte Funktionen auf, die man "
"keinesfalls verpassen sollte:"
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[Vor Ort] Boston WordPress Meetup"
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[Vor Ort] WordPress Meetup Berlin"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[Vor Ort] WordPress SG September Meetup"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[Vor Ort] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr ""
"[Online] Optimierung und Sicherheit für WooCommerce-Websites: Praktische "
"Tipps für eine verbesserte Performance"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-"
"Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, "
"involviert zu sein und andere WordPress-Experten zu treffen. Hier sind "
"einige anstehende Veranstaltungen und hier findest du eine vollständige "
"Liste der weltweit stattfindenden Meetups."
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. Hast du das WooCommerce-Roadmap-Update gesehen? Viele hervorragende "
"Neuerungen stehen in Zukunft an!"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr "4. Sei Teil des Projekts, Tumblr nach WordPress zu migrieren."
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. Die Landingpage „State of the Word 2024“ ist jetzt live: Schau sie dir an "
"und fordere ein Ticket an, um die Veranstaltung live vor Ort zu erleben, "
"oder erhalte Details darüber, wie du an einer Watch-Party teilnehmen oder "
"eine eigene hosten kannst."
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. Die Aufnahme des „August Hallway Hangout“ (ein Zoom-Meeting, in dem "
"besprochen wird, woran im Gutenberg-Plugin gearbeitet wird) wurde "
"veröffentlicht: Zu den Themen zählen die neuen Tabs und die Akkordeon-"
"Blöcke, das Hervorheben von Bildern in der Bildgalerie, individuelle Felder "
"in der Benutzeroberfläche sowie verschiedene Statusupdates zu Rasterlayouts "
"und Datenansichten."
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr ""
"1. Es gibt einen ersten Sneak Peek auf das neue Standard-WordPress-Theme: "
"Twenty Twenty-Five."
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"Außerdem solltest du dir das „Core Handbook“ (Core-Handbuch) als Lesezeichen "
"markieren: Es ist dein Cheat-Sheet für alles, was mit WordPress-Core zu tun "
"hat."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr ""
"Wähle ein 6.7-Ticket, um einen Beitrag für das nächste große WordPress-"
"Release hinzuzufügen."
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "Nimm an einem Bug Scrub teil."
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr ""
"Arbeite an beginnerfreundlichen Bugs, wenn du zu den Mitarbeitern zählst, "
"die noch Beginner sind."
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "Erstelle Tickets für Bugs."
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"Wenn du Code zur Core-Software beitragen möchtest, findest du hier einige "
"schnelle, einfache und wirkungsvolle Wege, dies zu tun:"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, welches Team das richtige für dich ist, "
"verwende unseren Assistenten für Mitarbeiter. Er hilft dir, herauszufinden, "
"welches Team von deinen Fähigkeiten profitieren würde. Du kannst dir "
"außerdem den kostenlosen Kurs vom WordPress.org-Team ansehen. Er vermittelt "
"einen Überblick darüber, wie Entscheidungen getroffen werden, um das "
"WordPress-Projekt voranzutreiben."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Derzeit gibt es 23 Gruppen, die verschiedene Bereiche des WordPress-Projekts "
"unterstützen – von Core und Design bis hin zu Support und Marketing. Jeder "
"Link führt dich zum individuellen Blog eines Teams. In der Seitenleiste für "
"jedes Team findest du wichtige Informationen zu Meeting-Daten, Agenden und "
"Prioritäten."
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "Schritt 2: Ein MakeWP-Team für die Zusammenarbeit finden"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "Schritt 1: Teil der „Making WordPress-Community“ in Slack werden"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"WordPress ist eine Open-Source-Veröffentlichungsplattform, die jedem, der "
"WordPress verwendet, die einzigartige Möglichkeit bietet, zum Projekt "
"beizutragen und dessen Zukunft mitzugestalten. Außerdem läuft über ein "
"Drittel des gesamten Internets (darunter riesige Marken wie TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone und sogar Taylor Swift) auf WordPress. Jeder "
"Beitrag, der zu diesem Projekt geleistet wird, ist also entscheidend für den "
"weiteren Erfolg des Projekts und der WordPress-Community."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Falls du noch nie zum WordPress-Projekt beigetragen hast (oder es schon eine "
"Weile her ist), ist das dein Zeichen, heute damit zu beginnen (oder wieder "
"einzusteigen)."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Mitarbeit an WordPress-Core"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"Wir senden dir monatlich einen Newsletter. In jeder Ausgabe findest du "
"hilfreiche Links, umsetzbare Tipps und Updates aus der WordPress-Community. "
"Jeder Newsletter behandelt ein spezifisches Thema: In diesem Monat steht die "
"Mitarbeit am WordPress-Projekt im Fokus."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Willkommen bei „Dev & Deploy“ von WordPress.com, einem Newsletter für "
"WordPress-Entwickler."
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr "Ausgabe Nr. 1 | %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "Logo: WordPress.com-Entwickler"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr ""
"Danke, dass du bei dieser ersten Ausgabe von „Dev & Deploy“ dabei warst! Wir "
"freuen uns, dich bei der nächsten wieder begrüßen zu dürfen."
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit ) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom )."
msgstr ""
"Wenn du dich nach dem Lesen dazu entschließt, (wieder ) am WordPress-"
"Projekt mitzuarbeiten, würden wir uns über deine Nachricht freuen. Klicke "
"einfach auf „Antworten“ oder sende uns eine Nachricht in den sozialen Medien "
"an @wordpressdotcom ."
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"Bist du ein Fan von %1$s? Erhalte eine erstklassige Hosting-Infrastruktur, "
"Entwicklungstools, Sicherheitsfunktionen sowie unbegrenzte Bandbreite und "
"Traffic für jede Website, die du zu %1$s verschieben möchtest. Obendrauf migrieren wir deine Websites kostenlos für dich ."
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "Weitere Websites kostenlos migrieren"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "Bild: Migration einer Website zu WordPress"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool , now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Unser Tool „Text mit KI schreiben“ ist jetzt kostenlos "
"für alle %3$s-Tarife und -Benutzer verfügbar. Es misst die Lesbarkeit von "
"Texten, hebt lange Sätze hervor und vereinfacht das Vokabular – direkt im "
"WordPress-Editor."
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Text mit KI schreiben"
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "WordPress-Tool „Text mit KI schreiben“"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites ."
msgstr ""
"Profitipp: Stelle sicher, dass du dich in Studio in deinem WordPress.com-"
"Konto anmeldest (kostenlos oder kostenpflichtig), um Zugriff auf "
"leistungsstarke Funktionen wie Demo-Websites zu "
"erhalten."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio , our free "
"local development app: import/export . You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"Wir haben eine neue Funktion in Studio , unserer "
"kostenlosen, lokalen Entwicklungs-App eingeführt: Import/Export . Du kannst jetzt noch leichter eine lokale Website aus "
"Studio auf die Hosting-Plattform deiner Wahl (darunter auch %4$s) hochladen."
msgid "Studio Updates"
msgstr "Updates für Studio"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com , here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Für diejenigen, die ihre Websites auf WordPress."
"com hosten , listen wir nachfolgend einige neue und bemerkenswerte "
"Funktionen auf, die man keinesfalls verpassen sollte:"
msgid "New on %s"
msgstr "Neu auf %s"
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "Gehostet von Boston WordPress"
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup "
msgstr ""
"[Vor Ort] Boston WordPress Meetup "
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "Gehostet von WordPress Meetup Berlin"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin "
msgstr ""
"[Vor Ort] WordPress Meetup Berlin "
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "Gehostet von WordPress Singapore"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup "
msgstr ""
"[Vor Ort] WordPress SG September Meetup "
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[Vor Ort] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "Gehostet von Kampala WordPress Meetup"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance "
msgstr ""
"[Online] Optimierung und Sicherheit für WooCommerce-"
"Websites: Praktische Tipps für eine verbesserte Performance "
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here ."
msgstr ""
"Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-"
"Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, "
"involviert zu sein und andere WordPress-Experten zu treffen. Hier sind "
"einige anstehende Veranstaltungen und hier findest du "
"eine vollständige Liste der weltweit stattfindenden Meetups ."
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update ? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"Hast du das WooCommerce-Roadmap-Update "
"gesehen? Viele hervorragende Neuerungen stehen in Zukunft an!"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress ."
msgstr ""
"Sei Teil des Projekts, Tumblr nach WordPress "
"zu migrieren ."
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"Die Landingpage „State of the Word 2024“ ist jetzt "
"live: Schau sie dir an und fordere ein Ticket an, um die Veranstaltung live "
"vor Ort zu erleben, oder erhalte Details darüber, wie du an einer Watch-"
"Party teilnehmen oder eine eigene hosten kannst."
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin ) recording was "
"posted ––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"Die Aufnahme des „August Hallway Hangout“ (ein Zoom-"
"Meeting, in dem besprochen wird, woran im Gutenberg-Plugin gearbeitet wird"
"a>) wurde veröffentlicht : Zu den Themen "
"zählen die neuen Tabs und die Akkordeon-Blöcke, das Hervorheben von Bildern "
"in der Bildgalerie, individuelle Felder in der Benutzeroberfläche sowie "
"verschiedene Statusupdates zu Rasterlayouts und Datenansichten."
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five ."
msgstr ""
"Es gibt einen ersten Sneak Peek auf das neue Standard-WordPress-Theme: Twenty Twenty-Five ."
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr ""
"Hier sind fünf Überschriften aus den vergangenen Wochen für dich, damit du "
"wieder auf den neuesten Stand kommst:"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"Außerdem solltest du dir das „Core Handbook“ (Core-"
"Handbuch) als Lesezeichen markieren : Es ist dein Cheat-Sheet für alles, "
"was mit WordPress-Core zu tun hat."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release. ."
msgstr ""
"Wähle ein 6.7-Ticket, um einen Beitrag für das "
"nächste große WordPress-Release hinzuzufügen. "
msgid ""
"Join a bug scrub ."
msgstr ""
"Nimm an einem Bug Scrub teil ."
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
" Arbeite an beginnerfreundlichen Bugs, wenn du zu den "
"Mitarbeitern zählst, die noch Beginner sind ."
msgid ""
"Create tickets for bugs ."
msgstr ""
"Erstelle Tickets für Bugs ."
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software , here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"Wenn du Code zur Core-Software beitragen möchtest"
"a>, findest du hier einige schnelle, einfache und wirkungsvolle Wege, dies "
"zu tun:"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "Schritt 3: Beitragen und informiert bleiben"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"Wenn du dir nicht sicher bist, welches Team das richtige für dich ist, "
"verwende unseren Assistenten für Mitarbeiter . "
"Er hilft dir, herauszufinden, welches Team von deinen Fähigkeiten "
"profitieren würde. Du kannst dir außerdem den kostenlosen Kurs vom WordPress.org-Team ansehen. Er vermittelt einen "
"Überblick darüber, wie Entscheidungen getroffen werden, um das WordPress-"
"Projekt voranzutreiben."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing . "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Derzeit gibt es 23 Gruppen, die verschiedene Bereiche des WordPress-Projekts "
"unterstützen – von Core und Design bis "
"hin zu Support und Marketing . "
"Jeder Link führt dich zum individuellen Blog eines Teams. In der "
"Seitenleiste für jedes Team findest du wichtige Informationen zu Meeting-"
"Daten, Agenden und Prioritäten."
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with "
msgstr ""
"Schritt 2: Ein MakeWP-Team für die Zusammenarbeit "
"finden "
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"Hier kommen über 48.000 Mitarbeiter zusammen, um zu chatten, Updates zu "
"teilen und sich bei der Arbeit am WordPress-Projekt zu vernetzen."
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community "
msgstr ""
"Schritt 1: Teil der „Making WordPress-"
"Community“ in Slack werden "
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"Wenn du noch nie zum WordPress-Projekt beigetragen hast (oder eine kurze "
"Auffrischung brauchst), erwäge, Teil der „Making WordPress-Community“ zu "
"werden und ein Team zu finden, dem du beitrittst, bevor es losgeht:"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "Wo und wie du beitragen kannst"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project . Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole ."
msgstr ""
"WordPress ist eine Open-Source-Veröffentlichungsplattform, die jedem, der "
"WordPress verwendet, die einzigartige Möglichkeit bietet, zum "
"Projekt beizutragen und dessen Zukunft mitzugestalten . Außerdem "
"läuft über ein Drittel des gesamten Internets (darunter riesige Marken wie "
"TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone und sogar Taylor Swift) auf "
"WordPress. Jeder Beitrag, der zu diesem Projekt geleistet wird, ist "
"also entscheidend für den weiteren Erfolg des Projekts und der WordPress-"
"Community ."
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"Ganz unabhängig davon, wie du WordPress im Alltag verwendest, das Fundament "
"der WordPress-Entwicklung liegt in der Verlässlichkeit der stabilen, "
"funktionalen und benutzerfreundlichen WordPress-Software."
msgid "Why is it important?"
msgstr "Warum ist das wichtig?"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again ) today."
msgstr ""
"Falls du noch nie zum WordPress-Projekt beigetragen hast (oder es schon eine "
"Weile her ist), ist das dein Zeichen, heute damit zu beginnen (oder "
"wieder einzusteigen)."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Mitarbeit an WordPress-Core"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "Bereit zu starten? Los geht's:"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project ."
msgstr ""
"Wir senden dir monatlich einen Newsletter. In jeder Ausgabe findest du "
"hilfreiche Links, umsetzbare Tipps und Updates aus der WordPress-Community. "
"Jeder Newsletter behandelt ein spezifisches Thema: In diesem Monat steht die "
"Mitarbeit am WordPress-Projekt im Fokus."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Willkommen bei „Dev & Deploy“ von %s, einem Newsletter für "
"WordPress-Entwickler."
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "Hallo [%s]!"
msgid "Issue #1"
msgstr "Ausgabe Nr. 1"
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "Drei Schritte zum WordPress-Core-Mitarbeiter …"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Mitarbeit an WordPress-Core [„Dev & Deploy“ von WordPress.com]"
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "Weitere Informationen zur Mitgliedschaft bei Agenturen"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Klicke erneut auf den Einladungslink in deiner E-Mail, um "
"%(targetAgencyName)s beizutreten."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Dem Dashboard von %(targetAgencyName)s beitreten"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Besuche das Dashboard von {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} und entferne dich "
"selbst im Bereich „Team“."
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Das Dashboard von %(currentAgencyName)s verlassen"
msgid "How to fix this:"
msgstr "So behebst du das Problem:"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"Um %(targetAgencyName)s beizutreten, verlasse zuerst das Dashboard von "
"%(currentAgencyName)s."
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Du kannst immer nur einem Agentur-Dashboard auf einmal beitreten."
msgid "Match me to an agency"
msgstr "Weise mir eine Agentur zu"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "Zappen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "Zen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "Zombie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "Tierkreiszeichen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "Zebra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "Zoo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "Jugendliteratur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "Sehnsucht"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "Privatflohmarkt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "Jahre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "Jugend"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "jung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "Garn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "Joghurt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "Yoga"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "Wellness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "Winter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "Wörter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "Willkommen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "schräg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "Wein"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "Website"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "ansehen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "Welt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "Arbeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "Wasser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "Word"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "Wetter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "Videospiele"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "Bildende Kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "Freiwillige Arbeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "viral"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "Vision"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "Vintage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "Gemüse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "Urlaub"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "Stimme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "Videos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "Endbenutzer-Datenverarbeitung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "Uniformen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "Verständnis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "Underground"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "Universität"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "Energieversorgung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "Updates"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "unter Wasser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "Regenschirm"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "einzigartig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "urban"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "Einhorn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "Einheit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "Trends"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "Lehrer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "Training"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "Tipps"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "Werkzeug"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "Verkehr"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "Theater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "Spielzeug"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "Bäume"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "Fernsehen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "Reisen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "Tee"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "Zeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "Seele"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "Schlaf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "Stil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "Schnee"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "Frühling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "Lieder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "Einkaufen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "Wissenschaft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "Sonne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "Weltraum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "Schule"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "Schuhe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "Rap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "Straße"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "Retro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "Ressourcen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "Forschung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "Recycling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "Laufen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "Rock"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "Beziehung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "Lesen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "zufällig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "Respekt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "Rezepte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "Qualifikation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "Kündigen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "Quilts"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "Anfragen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "Quantenphysik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "Qualität"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "Frage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "ruhig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "Zitate"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "Quiz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "Philantropie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "Park"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "Pflanzen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "Eltern"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "Papier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "Pop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "Spielen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "Klavier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "Malen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "Psychologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "Bilder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "Photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "Fotos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "Pizza"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "Menschen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "online schreiben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "Open Source"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "Beobachtungen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "Original"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "Outdoor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "Optimismus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "Reichweite"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "bio"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "Origami"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "online"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "Meinung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "Oper"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "Chancen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "Ozean"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "Büro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "Sachliteratur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "Non-Profit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "Nachtleben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "NaNoWriMo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "Zeitung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "natürlich"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "Roman"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "Nagellack"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "Nacht"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "Ernährung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "Management"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "Motivation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "Medien"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "Meditation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "Museum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "Berg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "Erinnerungen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "Magie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "Mond"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "Geld"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "Musik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "Filme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "Führung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "Logo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "Licht"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "See"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "Liedtexte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "Logik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "leben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "Landschaft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "Leben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "Löwe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "Link"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "Liebe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "Freundlichkeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "Primar- und Sekundarstufe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "Wissensmanagement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "Stricken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "freundlich"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "Kajakfahren"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "Karate"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "Wissen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "Kätzchen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "Karma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "Küche"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "Kinder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "Keyboard"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "Karaoke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "Joggen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "Journalismus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "Tagebuch"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "Freude"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "Gerechtigkeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "Reise"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "Jeans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "Java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "Schmuck"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "Jazz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "Witze"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "Jobs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "Fantasie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "Indie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "Einführung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "Investition"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "Interview"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "Tattoos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "Intelligenz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "Innovation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "Idee"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "Informationen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "Industrie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "Versicherung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "Bilder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "Anleitungen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "Heilung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "Geisteswissenschaften"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "Hardware"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "Glück"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "Urlaub"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "Menschheit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "Hobbys"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "Wandern"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "Gesundheit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "Haare"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "Herz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "Hotel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "Geschichte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "Zu Hause"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "Wachstum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "Stipendien"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "Abschlussfeier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "Geschenke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "Trauer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "Ziele"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "Grammatik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "Geografie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "Gärtnern"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "Dankbarkeit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "Gitarre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "Brille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "Gas"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "Spiele"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "Festival"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "Belletristik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "Lustig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "Fakten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "Möbel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "Finanzen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "Familie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "Zukunft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "Fische"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "Herbst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "Freunde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "Blumen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "Fußball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "Essen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "Emotionen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "Elektronik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "Umwelt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "Energie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "Erfahrung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "Redaktion"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "Wirtschaft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "Ingenieurwesen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "Bildung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "Unternehmertum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "Europa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "Erde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "Tochter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "Kleid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "Spende"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "Essen und Trinken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "Schlagzeug"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "Entwicklung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "Dokumentation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "Tanzen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "Vater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "Abendessen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "Träume"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "Zeichnen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "Hunde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "Kommunikation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "Cartoons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "Karriere"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "Kultur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "Computer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "Kleidung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "Kino"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "Auto"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "Cheesecake"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "Karibik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "College"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "Gemeinschaft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "Autos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "Katze"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "Ballett"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "Beatles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "Branding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "Backen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "Babys"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "Biologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "Vögel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "Bloggen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "Bier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "Fahrrad"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "Bücher"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "Budget"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "Frühstück"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "Herbst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "Tier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "Album"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "Interessensvertretung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "Schauspieler"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "Autor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "Werbung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "Ratgeber"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "Architektur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "Landwirtschaft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "Asien"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "Amerika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "Afrika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "Kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "Anime"
msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!"
msgstr ""
"Danke, dass du dich für WordPress.com entschieden hast, und willkommen in "
"deinem neuen Zuhause!"
msgid ""
"If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features , just let us "
"know by replying to this email. We’re here to support you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Wenn du Hilfe bei nächsten Schritten wie dem Verbinden deiner Domain oder dem Entdecken neuer Features "
"benötigst, teile uns das einfach mit, indem du auf diese E-Mail antwortest. "
"Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen."
msgid ""
"Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the "
"benefits of our platform. You can view your site or manage it directly "
"strong> through your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Deine Website wurde zu WordPress.com verschoben und ist nun bereit, alle "
"Vorteile unserer Plattform zu nutzen. Du kannst deine Website über dein "
"WordPress.com-Dashboard anzeigen oder direkt verwalten ."
msgid "Fantastic news — your site migration is all done!"
msgstr "Tolle Neuigkeiten – deine Website-Migration ist fertig!"
msgid "Your site has been moved to WordPress.com."
msgstr "Deine Website wurde zu WordPress.com verschoben."
msgid "Your migration to WordPress.com is complete!"
msgstr "Deine Migration zu WordPress.com ist abgeschlossen!"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für WordPress.com entschieden hast. Wir freuen "
"uns, dass du dabei bist!"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re "
"here to help!"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast oder Unterstützung benötigst, helfen wir dir stets gerne "
"weiter. Antworte dazu einfach auf diese E-Mail."
msgid "View migration status"
msgstr "Migrationsstatus anzeigen"
msgid ""
"Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress."
"com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration "
"dashboard."
msgstr ""
"Unser Team arbeitet hinter den Kulissen, um deine Website zu WordPress.com "
"zu übertragen. Wir halten dich über den Fortschritt auf dem Laufenden. "
"Während dieser Zeit bleibt deine Website aktiv und für deine Besucher "
"zugänglich. Du kannst den Echtzeitstatus deiner Migration jederzeit in "
"deinem Migrations-Dashboard überprüfen."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s . Get ready for better "
"speed, security, and support."
msgstr ""
"Tolle Neuigkeiten! Wir haben gerade die Migration für deine Website "
"%1$s gestartet. Mache dich "
"bereit für mehr Geschwindigkeit, Sicherheit und Support."
msgid "We’ve just kicked off the migration for your site."
msgstr "Wir haben gerade die Migration für deine Website gestartet."
msgid "Your migration to WordPress.com is underway!"
msgstr "Deine Migration zu WordPress.com wird durchgeführt!"
msgid ""
"Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have "
"more information."
msgstr ""
"Wir danken dir für deine Geduld und melden uns bei dir, sobald wir mehr "
"Informationen haben."
msgid ""
"Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue "
"and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you "
"can reply to this email if you have any questions or need more details."
msgstr ""
"Keine Sorge – wir sind dran! Unser Team untersucht das Problem und bringt "
"die Dinge so schnell wie möglich wieder zum Laufen. In der Zwischenzeit "
"kannst du auf diese E-Mail antworten, wenn du Fragen hast oder weitere "
"Informationen benötigst."
msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com."
msgstr ""
"Anscheinend sind wir bei der Migration deiner Website zu WordPress.com auf "
"ein Problem gestoßen."
msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com"
msgstr "Bei deiner Migration zu WordPress.com ist ein Problem aufgetreten"
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← Zurück zum Speedtest"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next "
"week."
msgstr ""
"Wir senden dir einen wöchentlichen Performance-Bericht für {{strong}}%s{{/"
"strong}}, damit du die Geschwindigkeit deiner Website im Auge behalten "
"kannst. Du erhältst deinen ersten Bericht nächste Woche."
msgid "You’re all set!"
msgstr "Alles erledigt!"
msgid "Enable email reports"
msgstr "E-Mail-Berichte aktivieren"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr ""
"Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den Support, wenn du weiterhin "
"Probleme hast."
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "E-Mail-Berichte für %s konnten nicht aktiviert werden"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "E-Mail-Berichte für %s werden aktiviert"
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "Wöchentliche Speedtest-Berichte"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr ""
"Du kannst den Erhalt von Performance-Berichten jederzeit beenden, indem du "
"auf den Abmeldelink in der Fußzeile der E-Mail klickst."
msgid "Database Extension"
msgstr "Datenbank-Erweiterung"
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "Das Mitglied wurde erfolgreich entfernt."
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "Die Einladung wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "Weitere Informationen zu Berechtigungen von Teammitgliedern"
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr ""
"Bitte den Inhaber der Agentur, dir WP-Admin-Zugriff für diese Website zu "
"gewähren, damit du ihre Plugins und Funktionen verwalten kannst."
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "WP-Admin-Zugriff beantragen"
msgid "Browse all agencies"
msgstr "Alle Agenturen durchsuchen"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin."
msgstr "Jetpack enthält die neueste Version des alten Plugins „%1$s“."
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "Wie deine Website Besuchern angezeigt wird, während sie lädt."
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "Nicht begeistert? Hilf uns, besser zu werden"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "Gefällt dir das? Schreibe eine Bewertung ↗"
msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?"
msgstr "Wie würdest du dein Erlebnis mit Jetpack insgesamt bewerten?"
msgid "Reminder: Join the %s dashboard"
msgstr "Erinnerung: Nimm am %s-Dashboard teil"
msgid ""
"%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing "
"your team members and collaborate on projects."
msgstr ""
"%1$s ist jetzt Teil deines Teams im %2$s-Dashboard. Du kannst damit "
"beginnen, deine Teammitglieder zu verwalten und an Projekten "
"zusammenzuarbeiten."
msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s hat deine Einladung zum %2$s-Dashboard angenommen"
msgid "%s has accepted your invite"
msgstr "%s hat deine Einladung angenommen"
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control-Klasse nicht gefunden."
msgid "Go launch the site"
msgstr "Website veröffentlichen"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"Der Zugriff auf das Dashboard von %s ist nicht mehr möglich. Das "
"entsprechende WordPress.com-Konto ist noch aktiv, aber der Zugriff auf "
"Automattic für Agenturen ist mit dem Konto dieser Agentur nicht mehr möglich."
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s wurde aus dem Dashboard von %2$s entfernt"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "Desktop (50 %)"
msgid "WooCommerce Site"
msgstr "WooCommerce-Website"
msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr ""
"Nach der Veröffentlichung wird der Betrag im nächsten Abrechnungszyklus "
"deiner Agentur in Rechnung gestellt."
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"Deine Kampagnen wurden ausgesetzt, da sie den Verfügungsrahmen "
"überschreiten. Bitte schließe die Zahlungen über die bereitgestellten Links "
"ab, um deine Kampagnen fortzusetzen."
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"Du kannst nicht mehr auf das Dashboard von %1$s zugreifen. Dein WordPress."
"com-Konto ist noch aktiv, aber du kannst mit dem Konto dieser Agentur nicht "
"mehr auf Automattic für Agenturen zugreifen. Wenn du dies nicht für korrekt "
"hältst, wende dich bitte an %2$s."
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "Du wurdest aus dem Dashboard von %s entfernt"
msgid "Add your feedback here"
msgstr "Gib hier dein Feedback ein"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack."
msgstr ""
"Deine Meinung ist uns wichtig. Wir würden daher gerne mehr über dein "
"Erlebnis hören. Deine Erfahrungen und deine Ideen helfen uns dabei, Jetpack "
"noch besser zu machen."
msgid "Offer Applied"
msgstr "Angebot angewendet"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"Die „Total Blocking Time“ misst die Gesamtzeit, in der eine Seite nicht auf "
"Benutzereingaben wie Mausklicks, Bildschirmberührungen oder Tastatureingaben "
"reagieren kann. Die besten Websites zeichnen sich durch eine Wartezeit von "
"maximal 200 Millisekunden aus."
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "Total Blocking Time"
msgid "Redirecting"
msgstr "Weiterleitung"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST-API-Routen müssen für die Aktion %1$s registriert werden. Die Route "
"‚%2$s‘ mit dem Namensraum ‚%3$s‘ scheint jedoch nicht für diese Aktion "
"registriert zu sein."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"Der Namensraum darf nicht mit einem Schrägstrich beginnen oder enden. "
"Stattdessen scheint der Namensraum ‚%1$s‘ für die Route ‚%2$s‘ einen "
"Schrägstrich zu enthalten."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Die Route muss angegeben sein. Innerhalb des Namensraums ‚%1$s‘ scheint es "
"eine leere Route ‚%2$s‘ zu geben."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Routen müssen mit dem Namen und der Version des Plugins oder Themes benannt "
"werden. Stattdessen scheint der Namespace ‚%1$s‘ für die Route ‚%2$s‘ leer "
"zu sein."
msgctxt "site URLs in the plan description"
msgid "Site: %(sitesList)s"
msgid_plural "Sites: %(sitesList)s"
msgstr[0] "Website: %(sitesList)s"
msgstr[1] "Websites: %(sitesList)s"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"Dein Zwei-Faktor-Code per SMS kann nur einmal pro Minute angefordert werden. "
"Bitte warte und fordere dann einen neuen Code per E-Mail an, um fortzufahren."
msgid "Connected subdomain"
msgstr "Verbundene Subdomain"
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "Deine Website ist noch nicht mit Mailchimp verbunden."
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dass du dabei bist. Klicke unten auf den Button, um auf das "
"Dashboard zuzugreifen und mit dem Verwalten von Kundenwebsites und "
"Empfehlungen zu beginnen."
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "Du wurdest zum Dashboard von %s eingeladen"
msgid ""
"We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr ""
"Wir haben auf deiner/deinen %s Aktivitäten festgestellt, die ein Upgrade "
"erforderlich machen, wenn der Akismet-Schutz weiterhin bestehen bleiben soll."
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr ""
"Handlung erforderlich: Führe ein Upgrade von Akismet durch, um weiterhin "
"Schutz zu genießen."
msgid "Join our free live webinars ."
msgstr "Nimm an unseren kostenlosen Live-Webinaren teil."
msgid "Cancel invite"
msgstr "Einladung löschen"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "Ungültiger Einladungslink"
msgid "Accepting team invite"
msgstr "Team-Einladung wird angenommen"
msgid "Poor"
msgstr "Schwach"
msgid "Needs improvement"
msgstr "Muss verbessert werden"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "Optimiere deine Titel für eine bessere Performance"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "Erstelle Bilder mit einem Klick"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "Mache deine Inhalte besser lesbar"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "Präzisiere deine Inhalte ganz nach deinen Wünschen"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201 . Other payment methods may redirect to "
"a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed "
"here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer "
"AT611904300234573201 . Andere Zahlungsmethoden leiten dich "
"möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite "
"weiter. Weitere Testkartennummern sind hier aufgeführt."
msgid ""
"Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242"
"number> or refer to our testing guide ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkarte 4242 4242 4242 "
"4242 oder sieh dir unseren Ratgeber für Tests an."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: Verwende die Testkontonummer 000123456"
"number>. Andere Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur "
"Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite weiter. Weitere "
"Testkartennummern sind hier aufgeführt."
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "Die Ergebnisse deiner Website sind fertig"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement hinzufügen"
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Keine Werbung mit WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr ""
"Eine monatliche Zusammenfassung wichtiger Neuigkeiten für WordPress-"
"Entwickler."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Entwickler-Newsletter"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s . They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Erfolg! Wir haben %1$d von %2$d Abonnenten importiert, die du zu %3$s hinzugefügt hast. Sie erhalten "
"jedes Mal eine E-Mail, wenn du einen Beitrag veröffentlichst."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Wenn du alle Probleme behoben hast, kannst du ein neues Zertifikat "
"anfordern, indem du auf unten auf den Button klickst."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"Es gibt ein oder mehrere Probleme mit deiner DNS-Konfiguration, die "
"verhindern, dass ein SSL-Zertifikat ausgestellt werden kann:"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Deine Domain ist abgelaufen. Verlängere deine Domain, um ein neues SSL-"
"Zertifikat auszustellen."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Deine neu registrierte Domain ist fast fertig! Es kann bis zu 30 Minuten "
"dauern, bis die Domain auf deine Website verweist und wir ein Zertifikat "
"ausstellen können. Bitte schau bald wieder vorbei."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr ""
"Beim Abrufen der Details des SSL-Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Neues Zertifikat angefordert"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Das Plugin, das dieses Template registriert hat."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Das Template „%s“ ist nicht registriert."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Das Template „%s“ ist bereits registriert."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Template-Namen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/"
"mein-individuelles-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Template-Namen dürfen keine Großbuchstaben enthalten."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Template-Namen müssen Zeichenfolgen sein."
msgid "Next partner →"
msgstr "Nächster Partner →"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
msgid "Venetian"
msgstr "Venetisch"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtisch"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetisch"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitianisch"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Schweizer Hochdeutsch"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Chinesisch (Singapur)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Sichuan Yi"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Serbisch (lateinisch)"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardisch"
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Griechisch (polytonisch)"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetisch"
msgid "Old Norse"
msgstr "Altnorwegisch"
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitanisch"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Neapolitanisch"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandés"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikanisches Spanisch"
msgid "Low German"
msgstr "Niederdeutsch"
msgid "Limburgish"
msgstr "Limburgisch"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Kashubian"
msgstr "Kaschubisch"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmückisch"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabyle"
msgid "Iloko"
msgstr "Ilokano"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid "Friulian"
msgstr "Furlanisch"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Französisch (Schweiz)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Französisch (Belgien)"
msgid "Formal German"
msgstr "Deutsch (formal)"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Niederländisch (formal)"
msgid "Faroese"
msgstr "Färöisch"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
msgid "Chuvash"
msgstr "Tschuwaschisch"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Spanisch (Chile)"
msgid "Chechen"
msgstr "Tschetschenisch"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Zentralkurdisch"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bashkir"
msgstr "Baschkirisch"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Avaric"
msgstr "Awarisch"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisch"
msgid "Aromanian"
msgstr "Aromunisch"
msgid "Aramaic"
msgstr "Aramäisch"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonesisch"
msgid "Alemannic"
msgstr "Alemannisch"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "Invite pending"
msgstr "Einladung gesendet"
msgid "Invite expired"
msgstr "Einladung abgelaufen"
msgid "Team member"
msgstr "Teammitglied"
msgid "Agency owner"
msgstr "Eigentümer der Agentur"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Dadurch kann %s deine Benutzerinformationen wie Benutzername, Name, E-Mail-"
"Adresse, Blog und Gravatar sehen."
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"Grundlegende Markdown-Syntax wird unterstützt. {{a}}Weitere Informationen "
"über Markdown{{/a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "letzte %1$d %2$s"
msgstr[1] "letzte %1$d %2$s"
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Ungültige Eingabe, bitte erneut überprüfen"
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr "Beim Speichern der Anmeldedaten ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Gib ein gültiges Passwort ein."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Gib einen gültigen Benutzernamen ein."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Gib eine gültige URL ein."
msgid "advertising"
msgstr "werbung"
msgid "social share"
msgstr "teilen in sozialen netzwerken"
msgid "manage sites"
msgstr "websites verwalten"
msgid "tags"
msgstr "schlagwörter"
msgid "discover blogs"
msgstr "blogs entdecken"
msgid "reader list"
msgstr "leserliste"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "abonnements verwalten"
msgid "conversations"
msgstr "unterhaltungen"
msgid "my sites"
msgstr "meine websites"
msgid "debug bar extender"
msgstr "debug-bar-erweiterung"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "site spam"
msgstr "website-spam"
msgid "feedback form"
msgstr "feedbackformular"
msgid "testimonials"
msgstr "referenzen"
msgid "media settings"
msgstr "medieneinstellungen"
msgid "hosting configuration"
msgstr "hosting-konfiguration"
msgid "podcasting"
msgstr "podcasten"
msgid "post tag"
msgstr "beitrags-schlagwort"
msgid "site categories"
msgstr "website-kategorien"
msgid "performance settings"
msgstr "performance-einstellungen"
msgid "wordpress apps"
msgstr "wordpress-apps"
msgid "privacy"
msgstr "privatsphäre"
msgid "manage emails"
msgstr "e-mails verwalten"
msgid "upgrade plan"
msgstr "tarif-upgrade durchführen "
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
msgid "manage plugins"
msgstr "plugins verwalten"
msgid "add-ons"
msgstr "add-ons"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Am %(purchaseRenewalDate)s wird deine Website auf die ursprünglichen "
"Einstellungen und das ursprüngliche Theme zurückgesetzt, die sie hatte, "
"bevor das erste Plugin oder individuelle Theme installiert wurde."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Alle Themes/Plugins, die du auf der Website installiert hast, sowie ihre "
"Daten werden am %(purchaseRenewalDate)s entfernt."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Wenn du deinen Tarif kündigst, wenn dein Tarif am "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} abläuft, stellen wir deine "
"Website auf „Privat“ und setzen sie auf den Zeitpunkt zurück, als du am "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder "
"individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast. Alle "
"deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder "
"individuellen Themes generierte Inhalte. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Gehostet auf WordPress.com"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Erstelle jetzt eine Website →"
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* Erforderliches Feld"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Optional: Schreibe deinem Teammitglied eine individuelle Nachricht für mehr "
"Kontext."
msgid "team-member@example.com"
msgstr "teammitglied@beispiel.com"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder WordPress.com-Benutzername"
msgid "Team member information"
msgstr "Daten des Teammitgliedes"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr "Lade Teammitglieder ein, Kunden-Websites und -Käufe zu verwalten"
msgid "Invite a team member."
msgstr "Lade ein Teammitglied ein."
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse oder einen WordPress.com-Benutzernamen "
"ein."
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Artikel über Teammitglieder in der Wissensdatenbank"
msgid "Learn more about team members"
msgstr "Weitere Informationen zu Teammitgliedern"
msgid "Remove other users."
msgstr "Andere Benutzer entfernen."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "Lizenzen und Tarife kündigen oder widerrufen"
msgid "Remove payment methods."
msgstr "Zahlungsmethoden entfernen"
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "Websites über das Dashboard löschen"
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Teammitglieder haben fast die gleichen Rechte wie Administratoren, aber sie "
"können nicht:"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Du kannst Teammitglieder einladen, Websites und Empfehlungen für deine "
"Kunden zu verwalten."
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr ""
"Lade Teammitglieder ein, dir bei der Verwaltung der Websites deiner Kunden "
"zu helfen."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Ein Teammitglied einladen"
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "Mehr über WordPress.com"
msgid "Explore features"
msgstr "Funktionen erkunden"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr ""
"Du erhältst innerhalb von 2 bis 3 Werktagen einen Bericht über den "
"Fortschritt deiner Migration."
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Wir übertragen eine Kopie deiner Website zu uns, ohne die aktuelle aktive "
"Version zu beeinträchtigen."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Für E-Mail-Berichte anmelden"
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Du brauchst nur ein kostenloses WordPress.com-Konto und kannst sofort "
"starten."
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Überwache die wichtigsten Leistungskennzahlen deiner Website mit einem "
"kostenlosen Bericht, den du jede Woche in deinem Posteingang findest."
msgid "Refer to client"
msgstr "Dem Kunden zuweisen"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr "Fehler beim Theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "Ab hier übernehmen wir!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, dein Benutzerprofil auf dieser Website "
"anzuzeigen."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Datei-Uploads"
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Ein Konto für Tests konnte nicht erstellt werden."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Das Onboarding des Konto ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 "
"days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}Wichtig:{{/b}} Dein Link zur Empfehlungsbestellung ist nur {{u}}"
"7 Tage{{/u}} gültig. Bitte deinen Kunden, die Zahlung innerhalb dieses "
"Zeitraums abzuschließen, um ein Ablaufen zu verhindern."
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Personen im Fediverse (z. B. auf Mastodon) können deiner Website über diese "
"Kennung folgen:"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimiert Bilder automatisch und liefert sie über ein globales "
"CDN aus, damit sie blitzschnell geladen werden."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr "Das Bild zeigt, wie WordPress.com Teile der Online-Welt verbindet"
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Unbegrenzte Bandbreite, Besucher und Traffic"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Erhalte {{span}}50 % Rabatt auf unseren Business-Tarif{{/span}} für ein "
"ganzes Jahr, wenn du deine Website migrierst."
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"Verwaltetes WordPress-Hosting für skalierbare, blitzschnelle Geschwindigkeit "
"überall auf der Welt, für alle Arten von Inhalten."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Skalieren ohne Grenzen, Leistung ohne Kompromisse"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "WordPress.com-Hosting"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Getestet am %(date)s"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "Weitere Informationen zum UX-Bericht von Chrome ↗"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Die historischen Performancedaten und Kennzahlen, die auf dieser Seite "
"präsentiert werden, stammen aus dem Datensatz des Google Chrome User "
"Experience Report (CrUX), der die realen Nutzererfahrungen und Interaktionen "
"mit deiner Website zusammenfasst. Die Echtzeitdaten werden von PageSpeed "
"Insights bereitgestellt. Diese Daten helfen uns, dir umsetzbare Empfehlungen "
"zur Verbesserung der Leistung deiner Website zu geben.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}Wir bemühen uns immer, genaue und hilfreiche Einsichten bereitzustellen, "
"aber beachte bitte, dass Leistungsverbesserungen von verschiedenen Faktoren "
"abhängen, einschließlich deiner aktuellen Einrichtung und deinem speziellen "
"Anwendungsfall. Unsere Empfehlungen sollen dir den Weg zu möglichen "
"Verbesserungen weisen, aber die Ergebnisse können unterschiedlich ausfallen."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Bitte gib dein WordPress-Admin-Passwort ein."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Bitte gib deinen WordPress-Admin-Benutzernamen ein."
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Bitte gib die Adresse deiner WordPress-Website ein."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Willkommen zu Blaze-Werbung"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Screenshot nicht verfügbar"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Website-Vorschaubild"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Blaze-Werbung"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um deine Website zu migrieren"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "Die Geschwindigkeit deiner Website wird getestet ..."
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Nutze unsere blitzschnelle Infrastruktur, von einem globalen CDN mit mehr "
"als 28 Standorten bis hin zu Hunderten von WordPress-Optimierungen – deine "
"Website wird schneller, reibungsloser und zu allem bereit sein."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com – Spüre den Unterschied"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Mit unseren intuitiven Migrationstools kannst du deine Website kostenlos und "
"innerhalb von wenigen Minuten zu WordPress.com migrieren – mit Unterstützung "
"unseres 24/7-Supports durch unsere WordPress-Experten."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Schnelle, kostenlose, unbegrenzte Migrationen"
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"Die britische Lebensmittelmarke COOK steigerte ihre Konversionsrate um 7 %, "
"nachdem sie die Seitenladezeit um 0,85 Sekunden reduziert hatte."
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"Das WordPress.com-Hosting bietet unbegrenzte Bandbreite, unbegrenzte "
"Besucher und unbegrenzten Traffic, sodass du nie von zusätzlichen Gebühren "
"überrascht wirst."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Walmart hat herausgefunden, dass mit jeder Verbesserung der Seitenladezeit "
"um eine Sekunde die Konversionen um 2 % gestiegen sind."
msgid "Performance Matters"
msgstr "Performance zählt"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Deine Ergebnisse werden fertiggestellt"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Performance-Verbesserungen werden identifiziert"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Historische Daten werden abgerufen"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Screenshots werden aufgenommen"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Core Web Vitals werden gemessen"
msgid "Loading your site"
msgstr "Deine Website wird geladen"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Alle Pressable-Websites verwalten"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Wenn du mit dem Widerrufen fortfährst, verlierst du den Zugriff auf alle "
"deine Pressable-Websites. Bist du sicher, dass du fortfahren willst?"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Bist du sicher, dass du deinen Pressable-Tarif widerrufen willst?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"Das Importieren deiner bestehenden WordPress-Website ist dank unseres "
"kostenlosen Migrationstools denkbar einfach. Bist du bereit für den Wechsel? "
"Starte deine kostenlose Migration."
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration ."
msgstr ""
"Das Importieren deiner bestehenden WordPress-Website ist dank unseres "
"kostenlosen Migrationstools denkbar einfach. Bist du bereit für den Wechsel? "
"Starte deine kostenlose "
"Migration ."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr ""
"Du hast bereits eine Website? Übertrage sie kostenlos zu WordPress.com."
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Bezahle jetzt den Tarif %s"
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Niedrigere Transaktionsgebühren"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Zugriff auf alle Premium-Themes"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Schneller Support von Experten"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr "Niedrigere Transaktionsgebühren, wenn du über deine Website verkaufst"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Wunderschöne Premium-Themes"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "100 % werbefreies Erlebnis"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Individuelle Webadresse (kostenlos für ein Jahr)"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Integration von Versandunternehmen"
msgid "Store design tools"
msgstr "Design-Tools für Onlineshops"
msgid "GitHub integration"
msgstr "GitHub-Integration"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Echtzeit-Backups mit Ein-Klick-Wiederherstellungen"
msgid "0% transaction fees*"
msgstr "0 % Transaktionsgebühren*"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "Priority-Support rund um die Uhr"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Schließe den Kauf deines Tarifs %s ab"
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "Leicht zu merkende URL"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Die Möglichkeit, eine passende E-Mail-Adresse hinzuzufügen"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "Vertrauensbildendes SSL-Zertifikat"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Ohne individuelle Domain"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (statt %2$s)"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Fertig in 4 Werktagen"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 individuelle Seiten"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Vom ersten Tag an einsatzbereit"
msgid "We do it for you"
msgstr "Wir erstellen deine Website für dich"
msgid "Do it yourself"
msgstr "Erstelle deine Website selber"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr ""
"Schließe den Bezahlvorgang ab und setze deine Website-Idee in die Tat um"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Du bist kurz davor, eine einzigartige Website zu veröffentlichen"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Alles, was du bekommst, um deine Website weiterzuentwickeln"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Das macht den Tarif %s so besonders"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "Nur wenige Klicks trennen dich von einer unvergesslichen Website"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "So sorgst du dafür, dass sich deine Website von anderen abhebt"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Dir könnte jetzt schon eine einzigartige Website gehören"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr ""
"Du bist nur ein paar Klicks davon entfernt, eine unverwechselbare Website zu "
"veröffentlichen"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Jetzt ist die Zeit, um deine neue Website zu verwirklichen"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "Tarife „%1$s“ und „%2$s“"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Du hast es fast geschafft – wir haben deinen Warenkorb gespeichert"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Lass dir nicht entgehen, was der %s-Tarif zu bieten hat!"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Hol dir jetzt deine individuelle Domain"
msgid "Free plan"
msgstr "Kostenlos-Tarif"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr ""
"Wir haben deinen Warenkorb gespeichert, damit du schneller loslegen kannst"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Du bist so kurz davor, deine Website zu veröffentlichen!"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "Niedrigere Tarife"
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Die „Time to First Byte“ spiegelt die Zeit wider, die der Browser eines "
"Benutzers benötigt, um nach einer Anfrage das erste Byte an Daten vom Server "
"zu erhalten. Die besten Websites benötigen dafür maximal 800 Millisekunden."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"„Interaction to Next Paint“ misst die allgemeine Reaktionsfähigkeit einer "
"Webseite und bewertet dazu die Reaktionszeit auf Benutzerinteraktionen. "
"Ideale Werte liegen bei maximal 200 Millisekunden, was auf eine schnelle "
"Reaktion der Seite auf Benutzereingaben hindeutet."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Der „Cumulative Layout Shift“ ist ein Wert, der angibt, wie oft sich Inhalte "
"beim Laden unerwartet bewegen. Die besten Websites weisen einen Wert von "
"maximal 0,1 auf."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Der „Largest Contentful Paint“-Wert (LCP-Wert) erfasst die Zeit, die das "
"größte sichtbare Element auf einer Seite (z. B. ein Bild oder ein Text-"
"Block) zum Laden benötigt. Die besten Websites benötigen eine maximale "
"Ladezeit von 2,5 Sekunden."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr ""
"Der LCP-Wert (Largest Contentful Paint) deiner Website muss verbessert werden"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr ""
"Der Wert für „Largest Contentful Paint“ für deine Website ist hervorragend"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"Der „First Contentful Paint“-Wert gibt die Zeit an, die vergeht, bis dem "
"Besucher das erste Bild oder der erste Text angezeigt wird. Die besten "
"Websites benötigen eine maximale Ladezeit von 1.8 Sekunden."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr ""
"Der Performance-Score ist eine kombinierte Darstellung der einzelnen "
"Geschwindigkeitskennzahlen deiner Website. {{link}}Rechner ansehen ↗{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "Performance-Score"
msgid "Test another site"
msgstr "Eine andere Website testen"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Gib weitere Details an, die uns den Zugriff auf deine Website für die "
"Migration erleichtern."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Lade deine Datei bei einem Dienst wie Dropbox oder Google Drive hoch, um "
"einen Link zu erhalten. Vergiss nicht die Einstellung, dass jeder mit dem "
"Link auf die Datei zugreifen kann."
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Gib den Speicherort deiner Backup-Datei ein"
msgid "Backup file location"
msgstr "Speicherort der Backup-Datei"
msgid "WordPress admin username"
msgstr "WordPress-Admin-Benutzername"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Gib die Adresse deiner WordPress-Website ein."
msgid "Backup file"
msgstr "Backup-Datei"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "WordPress-Anmeldedaten"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Wie können wir auf deine Website zugreifen?"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Für die Veröffentlichung vorbereiten"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vielen Dank für deinen Kauf! Unten kannst du deine neue Lizenz für "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} ansehen und verwalten."
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"Die Abrechnung erfolgt am Ersten eines jeden Monats, beginnend am %s, bis du "
"dein Abonnement kündigst. %sWeitere Informationen zur Abrechnung und zu "
"Zahlungen findest du hier%s."
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "Jetzt bist du startklar! Genieße deine neuen Abonnements:"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "Weitere Informationen zu Empfehlungen und Provisionszahlungen"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Lizenzen deiner Kunden verwalten"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Im Automattic für Agenturen-Dashboard kannst du die Lizenzen deiner Kunden "
"verwalten und zuweisen."
msgid "Next steps for you"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Deine geschätzte Provision"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "Für sie sind folgende Abonnements aktiviert:"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Für deinen Kunden (%s) ist nun alles eingerichtet!"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Dein Kunde hat etwas gekauft"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Deine Automattic für Agenturen-Lizenzen wurden widerrufen"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Erinnerung an Tag 14: Deine Rechnung für Automattic für Agenturen ist "
"überfällig"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s hat etwas gekauft"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr ""
"{{link}}Veröffentliche deine Website{{/link}}, um dem Fediverse beizutreten!"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Ungültiges Token: Cookie und Kunde der Sitzung stimmen nicht überein"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"Eine andere Kontoeinrichtungssitzung läuft bereits. Beende diese oder "
"%1$sklicke hier, um noch einmal zu beginnen%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Es gab ein Problem beim Verbinden deines Shops mit WordPress.com: „%s“"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr ""
"Schließe die Einrichtung von %1$s ab , um Transaktionen zu verarbeiten."
msgid "Product icon"
msgstr "Produkt-Icon"
msgid "One-year cost"
msgstr "Kosten für 1 Jahr"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronik"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass deine individuelle Domain mit diesem Tarif verbunden "
"ist, sich aber unabhängig davon verlängert. Falls die Verlängerung der "
"Domain fehlschlägt, erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur "
"Verlängerung."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen, um deinen Tarif zu verlängern"
"b> und deine Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wenn ein Tarif abläuft, werden deine Website-Inhalte möglicherweise nicht "
"mehr wie gewünscht angezeigt, und du kannst die folgenden Funktionen nicht "
"mehr nutzen:"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif zu verlängern."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu "
"verlängern."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s "
"für %3$s zu verlängern."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung deines %1$s-Tarifs für "
"%2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung deines %1$s-Tarifs und "
"der Domain %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Es gibt noch immer ein Problem mit der Verlängerung deines %1$s-Tarifs und "
"der Domain %2$s für %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"Der %1$s-Tarif läuft ab, wenn das Problem nicht behoben und die Verlängerung "
"nicht durchgeführt wird."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, es gibt jedoch "
"ein Problem bei der Verarbeitung deiner Zahlungsmethode. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu verlängern, es "
"gibt jedoch ein Problem bei der Verarbeitung deiner Zahlungsmethode. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Wir haben versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu "
"verlängern, es gibt jedoch ein Problem bei der Verarbeitung deiner "
"Zahlungsmethode. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"Wir wollten dich nur vorab daran erinnern, deine Zahlungsinformationen zu "
"aktualisieren, damit die Website ohne Unterbrechung weiterlaufen kann."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed. "
msgstr ""
"Wir versuchen, deinen %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern, die Verlängerung "
"kann jedoch nicht abgeschlossen werden. "
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Wir versuchen, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu verlängern, die "
"Verlängerung kann jedoch nicht abgeschlossen werden. "
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Wir versuchen, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu verlängern, "
"die Verlängerung kann jedoch nicht abgeschlossen werden. "
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen. Die Verlängerung "
"konnte deshalb nicht durchgeführt werden und dein Tarif ist vor %d Tag "
"abgelaufen. Bitte aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere "
"deinen Tarif und die Domain manuell, damit du sie nicht verlierst."
msgstr[1] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen. Die Verlängerung "
"konnte deshalb nicht durchgeführt werden und dein Tarif ist vor %d Tagen "
"abgelaufen. Bitte aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere "
"deinen Tarif und die Domain manuell, damit du sie nicht verlierst."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen. Die Verlängerung "
"konnte deshalb nicht durchgeführt werden und dein Tarif und die Domain sind "
"vor %d Tag abgelaufen. Bitte aktualisiere deine Zahlungsinformationen und "
"verlängere deinen Tarif und die Domain manuell, damit du sie nicht verlierst."
msgstr[1] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen. Die Verlängerung "
"konnte deshalb nicht durchgeführt werden und dein Tarif und die Domain sind "
"vor %d Tagen abgelaufen. Bitte aktualisiere deine Zahlungsinformationen und "
"verlängere deinen Tarif und die Domain manuell, damit du sie nicht verlierst."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif läuft heute ab."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif und die Domain "
"laufen heute ab."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif wird in %d Tag "
"ablaufen, wenn du ihn nicht manuell verlängerst."
msgstr[1] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif wird in %d Tagen "
"ablaufen, wenn du ihn nicht manuell verlängerst."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif und die Domain "
"werden in %d Tag ablaufen, wenn du sie nicht manuell verlängerst."
msgstr[1] ""
"Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die "
"Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif und die Domain "
"werden in %d Tagen ablaufen, wenn du sie nicht manuell verlängerst."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, wird der Tarif in "
"%d Tag ablaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie gewünscht "
"angezeigt."
msgstr[1] ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, wird der Tarif in "
"%d Tagen auslaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie gewünscht "
"angezeigt."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, werden der Tarif und "
"die Domain in %d Tag ablaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr wie "
"gewünscht angezeigt."
msgstr[1] ""
"Wenn du die Zahlungsinformationen nicht aktualisierst, werden der Tarif und "
"die Domain in %d Tagen ablaufen und die Website-Inhalte werden nicht mehr "
"wie gewünscht angezeigt."
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Mit einem SEO-Experten sprechen"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"In unserem digitalen Zeitalter ist Sichtbarkeit der Schlüssel zum Erfolg. "
"Engagiere einen SEO-Experten, um deine Online-Präsenz zu verbessern und "
"wertvolle Chancen zu nutzen."
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Engagiere einen SEO-Experten"
msgid "Make your brand"
msgstr "Deine Marke aufbauen"
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Schaffe eine unverwechselbare Marke mit einem individuellen Logo. Bei "
"unserem Partner kannst du ganz einfach und schnell ein professionelles Logo "
"entwerfen, das einen bleibenden Eindruck hinterlässt."
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Mit Fiverr ein Logo erstellen"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"Der %s-Tarif schaltet Funktionen frei, mit denen du deine Website sofort "
"unverwechselbar machen kannst."
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"Der Tarif „%s“ bietet dir Funktionen, mit denen sich deine Website sofort "
"von anderen abhebt:"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Verpasse nicht deine Chance auf eine unverwechselbare Website!"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr "Werbefreie Videos in beeindruckender Qualität im WordPress-Editor"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Sieh dir unseren Ratgeber zur Wiederherstellung und "
"Problembehandlung an, um schrittweise Anleitungen zur Behebung gängiger "
"Probleme zu erhalten."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"Falls nötig, haben wir auch nützliche Informationen dazu, wie du deine Website manuell wiederherstellen kannst ."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Wenn die Wiederherstellung nicht klappen sollte, wende dich an uns. Wir "
"helfen dir mit den nächsten Schritten zur Wiederherstellung weiter."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Es kann hilfreich sein, wenn du deine Server-Anmeldedaten"
"a> angibst. Du kannst die Schritte in unserem Ratgeber "
"befolgen, um SSH-, SFTP- oder FTP-Anmeldedaten hinzuzufügen. Anschließend "
"kannst du einen erneuten Wiederherstellungsversuch starten."
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s möchte auf Daten aus deinem %2$s-Profil zugreifen"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr ""
"Zeige deine Kontaktinformationen an, etwa sekundäre E-Mail-"
"Adressen."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Gravatar-E-Mails lesen"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Verwalte Benutzerinformationen wie Benutzername, Name, "
"Haupt-E-Mail-Adresse, Blog und Avatar."
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gravatar-Avatar verwalten"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Zeige Benutzerinformationen wie Benutzername, Name, Haupt-E-"
"Mail-Adresse, Blog und Avatar an."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Gravatar-Authentifizierung"
msgid "Speed Test"
msgstr "Geschwindigkeitstest"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Gib deinen Verifizierungscode ein"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Gib deinen Backup-Code ein"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Möchtest du uns sonst noch etwas mitteilen?"
msgid "Don't know"
msgstr "Weiß nicht"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "Für welches Hostingprodukt von Automattic interessierst du dich?"
msgid "Number of sites"
msgstr "Anzahl der Websites"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Danke! Unser Migrationsteam meldet sich in Kürze bei dir!"
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Möchtest du ihn trotzdem entfernen?"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr ""
"Wenn du diesen Leser entfernst, kann er oder sie diese Website nicht "
"besuchen."
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"Leider konnten wir diesen Artikel nicht laden. Klicke hier , um "
"ihn in einem neuen Tab zu öffnen"
msgid "Access level."
msgstr "Zugriffsebene."
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Sag uns, mit welcher Plattform deine Website erstellt wurde, damit wir "
"starten können."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Übertrage deine Website zu WordPress.com"
msgid "Large organizations"
msgstr "Große Unternehmen"
msgid "Personal use"
msgstr "Private Nutzung"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Kontingent an individuellen Spam-Prüfungen"
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5.000 Spam-Prüfungen pro Monat"
msgid "Priority email support"
msgstr "Vorrangiger E-Mail-Support "
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 Spam-Prüfungen pro Monat"
msgid "Email support"
msgstr "E-Mail-Support "
msgid "For commercial sites"
msgstr "Für kommerzielle Websites"
msgid "For personal sites"
msgstr "Für private Websites"
msgid " Get a quote →"
msgstr " Angebot erhalten →"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Du weißt nicht, welcher Tarif am besten zu dir passt?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Partnerportal von Automattic"
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr "Maßgeschneiderte Spamschutz-Lösungen für große Unternehmen."
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "Für große Netzwerke und Netzwerkinstallationen."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Verwendung für eine einzelne Website für professionelle oder kommerzielle "
"Websites und Blogs."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Nimm deine Abonnements überall hin mit – mit der {{a}}mobilen Jetpack-App{{/"
"a}}."
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "Benachrichtigungen im Web und auf dem Mobilgerät erhalten"
msgid "Receive emails"
msgstr "E-Mails erhalten"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "E-Mails zu neuen Kommentaren erhalten"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr "E-Mails und Benachrichtigungen zu neuen Beiträgen erhalten"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr "Wähle aus, wie du neue Beiträge von dieser Website erhalten möchtest"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Kostenloser Abonnent"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr ""
"Mir ist klar, dass meine Frage und Folgeantworten öffentlich verfügbar sein "
"werden"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Leistungsstarkes, hochsicheres{{br/}}verwaltetes WordPress-Hosting für "
"Agenturen"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Wird gespeichert, bitte warten"
msgid "Generating content"
msgstr "Inhalt generieren"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Es klingt so, als würdest du gerne mit einem Menschen sprechen. Wir helfen "
"dir gerne! Nutze die Option unten, um unseren Support-Mitarbeitern eine "
"Nachricht zu senden."
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Wenn du noch mehr Kontrolle möchtest, stehen dir jederzeit unsere "
"leistungsstarken Website-Bearbeitungswerkzeuge zur Verfügung, mit denen du "
"jedes einzelne Detail dieses schönen Layouts anpassen kannst."
msgid "Need full control?"
msgstr "Möchtest du vollständige Kontrolle?"
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Beschreibe deine Website einfach mit ein paar Sätzen, dann passt unser KI-"
"Tool den Inhalt individuell für dich an."
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Beginne mit diesem Layout und nutze unseren KI-Assistenten, um die Website "
"deiner Träume zu erstellen, ohne ins Schwitzen zu kommen."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Individuell anpassen mit KI"
msgid "Public web address"
msgstr "Öffentliche Web-Adresse"
msgid "Site migration"
msgstr "Website-Migration"
msgid "Select this plan"
msgstr "Diesen Tarif auswählen"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr ""
"Pressable-Hosting wird in Zukunft im Empfehlungsprogramm enthalten sein."
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"Eine Website, die auf Pressable erstellt wird, erhält Jetpack Complete "
"kostenlos – so sparst du 599 USD pro Jahr und Website."
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Wie Automattic helfen kann"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"Mein ehemaliger Hoster hat Probleme im Betriebsablauf verursacht, deshalb "
"brauchte ich mehr Stabilität. Seit ich zu WordPress.com gewechselt bin, "
"läuft alles rund. Als ich Hilfe brauchte, hat der Kundensupport schnell "
"reagiert und mir nützliche Bilder und ein kurzes Demo-Video zur Verfügung "
"gestellt."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"Dank WordPress.com konnte ich über 7.000 Artikel, Gedichte und Videos für "
"mein Online-Magazin „Vox Populi“ veröffentlichen. Ich bin nicht besonders "
"technikaffin, daher bin ich froh, dass die Plattform für den täglichen "
"Gebrauch sehr benutzerfreundlich gestaltet ist. Und das Helpdesk-Personal "
"ist freundlich und hilfsbereit."
msgid "—trust Michael"
msgstr "— vertraue der Bewertung von Michael"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}}Dieser Tarif gehört dir.{{/b}} Verwalte dein Hosting nahtlos über das "
"Pressable-Dashboard"
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"Mit Gutenberg konnten wir eine Eilmeldung innerhalb von zwei Minuten "
"veröffentlichen, im Vergleich zu fünf Minuten im klassischen [WordPress]-"
"Editor. Der Hauptgrund dafür sind die wiederverwendbaren Blöcke, die in „The "
"Game Changer“ umbenannt wurden."
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Redaktionsleiter, %(companyName)s"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"Früher haben die Mitarbeiter das CMS nicht angefasst. Sie schrieben ihre "
"Texte in Word, schickten sie an das Produktionsteam und dieses stellte sie "
"dann online. Mit WordPress ändert sich dieser Arbeitsablauf langsam, aber "
"sicher. Wir haben viele unserer Inhaltsersteller im Umgang mit dem CMS "
"geschult. Und je vertrauter sie damit sind, desto kreativer können sie damit "
"umgehen."
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Vizepräsident, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Verhindere und blockiere unerwünschte Anmeldeversuche von Bots und Hackern, "
"die versuchen, sich mit gängigen Kombinationen aus Benutzernamen und "
"Passwörtern auf deiner Website anzumelden."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr "Schutz vor Brute-Force-Anmeldeangriffen aktivieren"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"IP-Adressen, die zu dieser Liste hinzugefügt werden, werden blockiert und "
"können nicht auf deine Website zugreifen."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Bestimmte IP-Adressen blockieren"
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um den automatischen Firewall-Schutz zu aktivieren."
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr ""
"Führe ein Upgrade durch, um deine Website mit aktuellen Firewall-Regeln zu "
"schützen"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Automatische Regeln mit einem Klick einrichten"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr ""
"Deine Website erhält nicht die neuesten Updates für automatische Regeln"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Blockiere nicht vertrauenswürdige Traffic-Quellen, indem du jede Anfrage an "
"deine Website scannst. Die erweiterten Sicherheitsregeln von Jetpack werden "
"automatisch auf dem neuesten Stand gehalten, um deine Website vor den "
"neuesten Bedrohungen zu schützen."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr ""
"Automatische Sicherheitsregeln installiert. Zuletzt aktualisiert am %(date)s."
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Automatischen Firewall-Schutz aktivieren"
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"IPv4 und IPv6 sind zulässig. Um einen Bereich anzugeben, gib den unteren und "
"oberen Wert ein (getrennt durch einen Bindestrich). Beispiel: "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"IP-Adressen, die zu dieser Liste hinzugefügt werden, werden nie von den "
"Sicherheitsfunktionen von Jetpack blockiert."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Bestimmte IP-Adressen immer zulassen"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Zum Dreijahrestarif wechseln"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Preis für drei Jahre"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Erfahre mehr darüber, wie der Website-Editor funktioniert."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Profile und Avatare werden von Gravatar bereitgestellt."
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "%(clientTitle)s-Profile werden von Gravatar bereitgestellt."
msgid "Generate content"
msgstr "Inhalte generieren"
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Schreibe eine tolle Beschreibung deiner Seite, wie z. B.: Das Beachcomber "
"Bistro ist ein Café mit fantastischem Essen, köstlichem Kaffee und lokalen "
"Bieren. Es liegt direkt am Strand von Harlyn Bay und bietet einen "
"atemberaubenden Blick von unserer Terrasse."
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Beschreibe deine Website in ein paar Sätzen. Je detaillierter deine "
"Beschreibung ist, desto bessere Ergebnisse wirst du bekommen."
msgid "Describe your site"
msgstr "Beschreibe deine Website"
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Inhalte mit KI anpassen"
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Großartig, alles fertig!"
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Nicht schlecht! Du bist fast am Ziel. Mach weiter."
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "Bitte gib mehr Details an, um bessere Ergebnisse zu erhalten."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Inhalte für deine Website werden erstellt."
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "ist erforderlich, um ein WooPay-Konto zu erstellen."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "Die Beitragsmetadaten konnten nicht aktualisiert werden"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Mit Jetpack Stats musst du kein Datenwissenschaftler sein, um die "
"Performance deiner Website zu überblicken, deine Besucher zu verstehen und "
"deine Website zu erweitern."
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr ""
"Der einfachste Weg, um Einsichten zu Besuchern zu verfolgen und das Wachstum "
"deiner Website zu fördern"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Gewinne mehr Abonnenten, indem du deine Inhalte automatisch in den sozialen "
"Medien teilst."
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr ""
"Teile Inhalte auf einfache Weise in den sozialen Medien. Direkt in WordPress"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr ""
"Hilf deinen Besuchern, mit sofortigen Suchergebnissen zu finden, wonach sie "
"suchen"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Schütze deine Website rund um die Uhr vor bösartigen Akteuren und Malware. "
"Behebe Sicherheitslücken mit nur einem Klick."
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr "Rund-um-die-Uhr-Schutz vor Malware und bösartigen Akteuren"
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr ""
"Mit unserer KI-Suite deine Texte verbessern und deine Produktivität steigern"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "Kundenbeziehungen stärken und dein Unternehmen erweitern"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Erstelle beeindruckende Inhalte, vergrößere den Stamm deiner Abonnenten und "
"verdiene über Abonnements mit deiner Zielgruppe Geld."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr ""
"Mehr Abonnenten erhalten und diese mit unseren Ersteller-Werkzeugen bei der "
"Stange halten"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Schnelle Websites erhalten mehr Seitenbesuche, mehr Konversionen und bessere "
"SEO-Rankings. Boost beschleunigt deine Website in Sekundenschnelle."
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr "In Sekundenschnelle deine Website beschleunigen und das SEO verbessern"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr ""
"Deine Website mit automatischen Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen "
"schützen"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "Deine Website frei von Spam und Bots halten"
msgid "Get help."
msgstr "Dann wende dich an uns."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com war von entscheidender Bedeutung für das Wachstum meiner "
"Agentur. Dank seiner intuitiven Benutzeroberfläche kann ich schnell "
"elegante, funktionale Websites für meine Kunden erstellen, und dank des "
"zuverlässigen Hostings und Supports kann ich mich beruhigt zurücklehnen, "
"weil ich weiß, dass meine Websites in guten Händen sind."
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "President, %(companyName)s"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Director of Technology, %(companyName)s"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Gründer, %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr ""
"Der von dir eingegebene Deskriptor ist nicht zulässig. Wähle bitte einen "
"anderen aus."
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Mit dem %s-Tarif kannst du auf Anpassungsoptionen zugreifen."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Abonnieren-Block am Ende jedes Beitrags hinzufügen"
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Abonnement-Overlay auf der Startseite"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr "Abonnement-Pop-up beim Scrollen in einem Beitrag anzeigen"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Es hört sich so an, als würdest du mit einem Menschen sprechen wollen. "
"Menschlicher Support ist nur in unseren [kostenpflichtigen Tarifen](https://"
"wordpress.com/de/pricing/) verfügbar. Um Support von der Community zu "
"erhalten, kannst du unsere Foren besuchen:"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "Frag in unseren Foren."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "WordPress.com übersetzen"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s ist erst zu %(percentTranslated)d %% übersetzt. Helfen Sie "
"mit, WordPress in Ihre Sprache zu übersetzen."
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete inbegriffen"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"Hast du noch weitere Fragen in Bezug auf dein Konto, bei denen ich dir "
"helfen kann? Bitte wende dich an unser Support-Team."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Wenn du ein Downgrade durchführen musst, wende dich bitte an %(name)s unter "
"%(email)s. Er oder sie hat die erforderlichen Berechtigungen, um "
"Tarifänderungen vorzunehmen."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Wenn du ein Upgrade durchführen musst, wende dich bitte an %(name)s unter "
"%(email)s. Er oder sie hat die erforderlichen Berechtigungen, um "
"Tarifänderungen vorzunehmen."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Ich habe gesehen, dass du ein Tarif-Downgrade durchführen möchtest, aber nur "
"der Inhaber des Tarifs kann diese Änderungen vornehmen. Der Inhaber dieses "
"Tarifs ist %(name)s (%(niceName)s)."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Ich habe gesehen, dass du ein Tarif-Upgrade durchführen möchtest, aber nur "
"der Inhaber des Tarifs kann diese Änderungen vornehmen. Der Inhaber dieses "
"Tarifs ist %(name)s (%(niceName)s)."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Hallo, ich bin Wapuu, der KI-Assistent von WordPress.com!"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Hosting-Funktionen werden aktiviert"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der "
"Entwicklung nutzbar sind. Wählen Sie die Funktionen aus, die Sie aktivieren "
"möchten. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwenden Sie "
"sie daher nicht auf produktiven Websites."
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass diese Domain mit einem %s-Tarif verbunden ist, der sich "
"jedoch separat verlängert. Falls die Verlängerung des Tarifs fehlschlägt, "
"erhältst du eine separate E-Mail mit Anweisungen zur Verlängerung des Tarifs."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine Domain "
"manuell , um die Website ohne Probleme weiterlaufen zu lassen."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere deine Zahlungsinformationen und verlängere deine "
"Domain manuell oder du riskierst, %s dauerhaft zu verlieren. Dann "
"könnten Besucher Probleme haben, auf deine Website zuzugreifen."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"Wir haben versucht, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern. Leider "
"können wir die Verlängerung nicht mit den bestehenden Zahlungsinformationen "
"durchführen."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Es gibt immer noch ein ungelöstes Problem mit der Verlängerung deiner "
"WordPress.com-Domain-Registrierung für %s."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method. "
msgstr ""
"Wir versuchen, deine Domain-Registrierung für %s zu verlängern, dies ist "
"mit deiner aktuellen Zahlungsmethode aber nicht möglich. "
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Empfohlen: Füge die Substack-URL hinzu, um Kommentare und "
"Autoreninformationen zu importieren."
msgid "Substack URL"
msgstr "Substack-URL"
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"Um eine ZIP-Datei mit all deinen Substack-Beiträgen zu erstellen, gehe zu "
"deinen Substack-{{b}}Einstellungen > Exporte{{/b}} und klicke auf „Neuen "
"Export erstellen“. Wenn die ZIP-Datei heruntergeladen ist, lade sie unten "
"hoch."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importiere Beiträge und Bilder, Podcasts und öffentliche Kommentare aus "
"Substack nach {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " pro "
msgid "per %s"
msgstr "pro %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Jetpack-Spenden ist zugunsten von Newspack-Spenden deaktiviert."
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Die Tarifstufen können nicht geladen werden. Bitte stelle sicher, dass du "
"eine aktive Netzwerkverbindung hast, und versuche, die Seite neu zu laden."
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Du kannst bis zu 50 % Umsatzbeteiligung sowie Mengenrabatte auf das Hosting "
"bei WordPress.com erhalten, wenn du Websites auf unsere Plattform migrierst "
"und bei Kunden Werbung für die Produkte von Automattic machst."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Du erstellst Websites für Kunden? So verdienst du mehr Geld"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, "
"profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Dein WordPress.com-Profil ist mit Gravatar verbunden. Dein Gravatar ist "
"öffentlich. Wenn du mit {{strong}}%(email)s{{/strong}} angemeldet bist, wird "
"dein Gravatar möglicherweise auf Websites angezeigt, die Gravatar nutzen. Um "
"dein Gravatar-Profil, Profillinks und die Sichtbarkeitseinstellungen zu "
"verwalten, {{a}}rufe dein Gravatar-Profil auf{{/a}}."
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich an unser Support-Team, das "
"dir bei der Lösung des Problems hilft."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. "
"Möglicherweise musst du {{linkCredentials}} deine Server-Anmeldedaten{{/"
"linkCredentials}} hinzufügen. Du kannst die Schritte in {{linkGuide}}unserer "
"Anleitung{{/linkGuide}} befolgen, um SSH-, SFTP- oder FTP-Anmeldedaten "
"hinzuzufügen, und dann erneut versuchen, die Website wiederherzustellen."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf eine Vielzahl kostenloser und kostenpflichtiger Plugins, "
"mit denen du die Funktionsweise und die Funktionen deiner Website verbessern "
"kannst."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Die Funktionen deiner Website mit Plugins optimieren"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr "Die Plattform, der die größten{{br/}}Marken vertrauen."
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "Wie viele Websites möchtest du kaufen?"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "Du besitzt %(count)s Website"
msgstr[1] "Du besitzt %(count)s Websites"
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "%(quantity)s Website zum Warenkorb hinzufügen"
msgstr[1] "%(quantity)s Websites zum Warenkorb hinzufügen"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Es gelten Einschränkungen.{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token ist derzeit fehlerhaft konfiguriert."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr ""
"Du musst auf eine kommerzielle Lizenz upgraden, um Jetpack-Statistiken "
"weiterhin nutzen zu können"
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"Lass uns mit deiner Migration beginnen. Bitte teile uns deine Website-"
"Adresse mit, damit wir deine Website überprüfen und mit der Migration "
"beginnen können."
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr "Erhalte vorrangigen Support bei Anfragen oder Problemen."
msgid "Priority Support:"
msgstr "Vorrangiger Support:"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr ""
"Erhalte Zugriff auf fortschrittliche Funktionen, einschließlich UTM-"
"Statistiken, Geräte-Statistiken, Unterstützung für den vollen Datumsbereich "
"und mehr."
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Erweiterte Funktionen:"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Kommerzielle Nutzung:"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "Das Upgrade umfasst Folgendes:"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
" um den Dienst ohne Unterbrechung weiter zu verwenden. Kontaktiere uns "
"jederzeit, wenn du Unterstützung benötigst. Wir danken dir für deine Geduld, "
"während wir Jetpack Stats verbessern."
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "Bitte aktualisiere auf einen kommerziellen Tarif vor dem "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"Wir schreiben dir, um dir mitzuteilen, dass deine Website %1$s basierend auf "
"der Klassifizierung als kommerzielle Website und der letzten Nutzungswerte "
"unsere Kriterien für ein Upgrade erfüllt."
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Jetpack Stats: Upgrade erforderlich für %1$s"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Demo-Termin vereinbaren"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "Die kostenlosen Vorteile, die in Pressable enthalten sind"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Wie man WordPress-Websites veröffentlicht und verwaltet"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Den besten Hosting-Tarif für deine Anforderungen"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Unseren Support, Service und flexible Preisgestaltung"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"Unsere freundlichen Experten führen dich gerne persönlich durch unsere "
"Plattform und besprechen mit dir die folgenden Dinge:"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Vereinbare eine Demo und persönliche Beratung"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr ""
"Erstklassiges Agentur-Hosting, ideal für große Unternehmen und E-Commerce-"
"Websites."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Kopiere den Migrationsschlüssel und füge ihn unten im Feld "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} ein, passe die folgenden "
"Migrationsoptionen an und klicke auf {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d Update"
msgstr[1] "%(count)d Updates"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Inhalte mit KI anpassen"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Alle meine P2-Websites verwalten"
msgid "Read the case study"
msgstr "Lies die Fallstudie"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "Lob für VIP-Hosting"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Integrierter E-Commerce"
msgid "Website management"
msgstr "Website-Verwaltung"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Sicherheit auf Unternehmensniveau"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Skalierbare Plattform"
msgid "Development tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
msgid "Headless CMS"
msgstr "Headless CMS"
msgid "Content guidance"
msgstr "Hilfestellung für Inhalte"
msgid "Experience creation"
msgstr "Erlebnisse gestalten"
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Schnelle Inhaltserstellung"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Kombiniere die Einfachheit von WordPress mit Sicherheit und Skalierbarkeit "
"auf Unternehmensniveau."
msgid "The leading content platform"
msgstr "Die führende Inhaltsplattform"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "VIP-Funktionen"
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "Lob für das Pressable-Hosting"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Wir sind uns so sicher, dass du mit Pressable zufrieden sein wirst, dass wir "
"dir das beste WordPress-Hosting der Welt anbieten – ganz ohne Bindung."
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Wenn du gewinnst, gewinnen wir. Deshalb ist unser Team von WordPress-Profis "
"immer für dich da."
msgid "Trouble free growth"
msgstr "Problemloses Wachstum"
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "Flexible Tarife, die mit deinem Unternehmen mitwachsen"
msgid "Security authentication"
msgstr "Sicherheitsauthentifizierung"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "Spamschutz (Kommentare und Formulare)"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "Malware-Scans in Echtzeit"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Der Turbo für die Websites deiner Kunden"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Erfahre mehr über Aufrufmuster, indem du die gesamten und durchschnittlichen "
"täglichen Aufrufe deiner Website analysierst."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Unglaublich niedriger Page-Speed-Index"
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Wir sind das einzige Team einer Cloud-Plattform, das sich ganz der "
"Optimierung von WordPress widmet. Deine Kunden werden den Unterschied spüren."
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Die Hosting-Tarife von Automattic bieten vom ersten Tag an außergewöhnliche "
"Sicherheit und die Möglichkeit, zusätzliche kundenorientierte "
"Sicherheitsfunktionen wie Echtzeit-Backups, Spamschutz und Malware-Scans "
"einzubinden oder zu verkaufen."
msgid "Minimize risk"
msgstr "Risiko minimieren"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Hohe Verfügbarkeit mit automatischer Skalierung"
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "99,999 % Verfügbarkeit"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Mit mehr als 15 Jahren Erfahrung im Hosting von mehreren hundert Millionen "
"Websites auf WordPress.com, darunter die meistbesuchten Websites der Welt, "
"haben wir eine Plattform entwickelt, die es getrost mit jedem Cloud-Dienst "
"aufnehmen kann."
msgid "Create trust"
msgstr "Vertrauen schaffen"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Verbessere deine Kundenbeziehungen mit unserem Hosting"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"Unser Ziel war es, unseren Kunden einen zuverlässigen Hosting-Dienst zu "
"bieten, den wir bedenkenlos empfehlen können und der letztlich zu "
"zufriedenen Kunden führt. Diesen Dienst haben wir mit WordPress.com gefunden."
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "Lob für das WordPress.com-Hosting"
msgid "What agencies say"
msgstr "Was Agenturen sagen"
msgid "Specialized workflows"
msgstr "Spezialisierte Workflows"
msgid "Automated malware scanning via Jetpack"
msgstr "Automatische Malware-Scans über Jetpack"
msgid "Included with all plans and sites"
msgstr "In allen Tarifen und Websites enthalten"
msgid "Just for Agencies"
msgstr "Nur für Agenturen"
msgid "Form and comment spam protection"
msgstr "Spamschutz für Formulare und Kommentare"
msgid "Donation / tip buttons"
msgstr "Spenden-/Trinkgeld-Buttons"
msgid "Paid subscriptions to site content"
msgstr "Kostenpflichtige Abonnements für Website-Inhalte"
msgid "Advanced site stats"
msgstr "Erweiterte Website-Statistiken"
msgid "Unlimited auto-shares to social networks"
msgstr "Unbegrenztes automatisches Teilen in sozialen Netzwerken"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "4K-VideoPress-Player ohne Branding"
msgid "Optional plugin auto-updates"
msgstr "Optionale automatische Plugin-Updates"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "Von Elasticsearch bereitgestellte Suche"
msgid "Site downtime monitoring"
msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten"
msgid "Supercharge your clients’ sites"
msgstr "Der Turbo für die Websites deiner Kunden"
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Anleitung für Professional E-Mail-Einstellungen"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Entdecke unsere umfassenden Support-Ratgeber und erfahre alles über die "
"Verwaltung deiner Postfächer."
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "Lerne die Grundlagen über Domains"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr ""
"Die Werkzeugliste wird auf Atomic-Websites immer angezeigt, wenn eine "
"Verbindung zum Automattic-Proxy besteht."
msgid "View order number %s"
msgstr "Bestellnr. %s anzeigen"
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlvorgang den Code %1$s an, um %2$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Website anvertraust. Als Dank für dein "
"Vertrauen schenken wir dir einen Rabatt in Höhe von %s %%, wenn du deinen "
"Hosting-Tarif bei WordPress.com verlängerst."
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "Verlängere jetzt deinen WordPress.com-Tarif und spare dabei"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Zwei-Jahres- oder Drei-Jahres-Abonnement entscheidest, "
"sparst du bis zu %s %% auf das am besten verwaltete Hosting-Angebot von "
"WordPress.com."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"Danke, dass du WordPress.com deine Website anvertraust! Führe jetzt ein "
"Upgrade auf einen Jahrestarif durch und du erhältst %1$s %% Rabatt. Gib beim "
"Bezahlvorgang den Code %2$s an, um %1$s %% Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings ."
msgstr ""
"Gib beim Bezahlvorgang den Code %1$s an, um %2$s %% "
"Rabatt zu erhalten."
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"Danke, dass du %1$s deine Website anvertraust. Als Dank für dein Vertrauen "
"schenken wir dir einen Rabatt in Höhe von %2$s %% , wenn du "
"deinen Hosting-Tarif bei %1$s verlängerst."
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "Verlängere jetzt deinen %s-Tarif und spare dabei"
msgid "Extend my plan"
msgstr "Meinen Tarif verlängern"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"Wenn du dich für ein Zwei-Jahres- oder Drei-Jahres-Abonnement entscheidest, "
"sparst du bis zu %1$s %% auf das am besten verwaltete Hosting-Angebot von "
"%2$s."
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "Upgrademöglichkeiten ansehen"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount . Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings ."
msgstr ""
"Danke, dass du %1$s deine Website anvertraust! Führe jetzt ein Upgrade auf "
"einen Jahrestarif durch und du erhältst %2$s %% Rabatt . Gib "
"beim Bezahlvorgang den Code %3$s an, um %2$s %% "
"Rabatt zu erhalten."
msgid "Upgrade your site"
msgstr "Führe ein Upgrade deiner Website durch"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"Mit einer unverwechselbaren Domain sorgst du dafür, dass deine Website "
"leichter gefunden werden kann. Außerdem verbesserst du gleichzeitig das "
"Suchmaschinen-Ranking. Abonnenten mit einem Jahrestarif profitieren zudem im "
"ersten Jahr von einer kostenlosen Domain-Registrierung."
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"Sichere dir deinen eigenen Platz im Internet mit einem individuellen "
"Domainnamen. Indem du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif "
"durchführst, hast du zudem die Möglichkeit, aus 350 Domain-Endungen die "
"Endung auszuwählen, die am besten zu deiner Marke passt."
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und kostenlose Domain erhalten"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr ""
"Nutze das Potenzial der Werbetools von Blaze und beobachte, wie sich deine "
"Reichweite vergrößert."
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"Erreiche jetzt noch mehr Menschen ‒ mit Blaze! Sprich mit unseren "
"optimierten Targeting-Optionen und einer einfachen Kampagnenverwaltung in "
"nur wenigen Minuten ein globales Publikum oder deine lokale Community an."
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "WordPress für die Anforderungen großer Unternehmen"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "Ideal für große Unternehmen"
msgid "Premier"
msgstr "Premium"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "Premium-Hosting für Agenturen"
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "Optimiertes und stressfreies Hosting"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Übertrage deine Squarespace-Domains"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Gib unten deine Domainnamen und Transfercodes ein."
msgid "Transfer code"
msgstr "Transfercode"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Fordere deinen Transfercode an. Du findest dies ganz unten auf der Seite mit "
"deinen Domain-Einstellungen. Squarespace schickt dir den Code per E-Mail zu "
"(dies kann einige Stunden dauern), den du dann in deine Zwischenablage "
"kopieren kannst."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Wenn du deine Domain-Einstellungen geöffnet hast, stelle sicher, dass deine "
"Domain freigeschaltet ist."
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "Abonnements hier kündigen"
msgid "20 free requests"
msgstr "20 kostenlose Anfragen"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr ""
"Einige Plugins werden vom Hoster verwaltet und können nicht automatisch "
"aktualisiert werden."
msgid "It's time to consider site security."
msgstr ""
"Es ist Zeit, dir über die Sicherheit deiner Website Gedanken zu machen."
msgid "Get Boost now"
msgstr "Jetzt verbessern"
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "Entferne diese Website aus dem Dashboard."
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Wenn du Jetpack und/oder WordPress nicht mehr auf deiner Website verwendest "
"oder deine Website offline genommen hast, ist es an der Zeit, die Verbindung "
"mit Jetpack zu trennen."
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Wenn du Automattic für Agenturen und/oder WordPress nicht mehr auf deiner "
"Website verwendest oder deine Website offline genommen hast, ist es an der "
"Zeit, die Verbindung mit Automattic für Agenturen zu trennen."
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "Verbindung zu Automattic für Agenturen trennen"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Wenn deine Website lädt, du diesen Fehler aber immer noch siehst, hilft dir "
"diese Anleitung dabei, den Fehler bei der Verbindung mit Jetpack zu beheben."
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"Wenn deine Website lädt, du diesen Fehler aber immer noch siehst, hilft dir "
"diese Anleitung dabei, den Fehler bei der Verbindung mit Automattic für "
"Agenturen zu beheben."
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "Fehlerbehebung bei Automattic für Agenturen"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Besuche deine Website und stelle sicher, dass sie korrekt geladen wird. "
"Sollte es Probleme geben, repariere erst deine Website, bevor du dich mit "
"Jetpack beschäftigst. Möglicherweise wird der Fehler dadurch bereits behoben."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"Besuche deine Website und stelle sicher, dass sie korrekt geladen wird. "
"Sollte es Probleme geben, repariere erst deine Website, bevor du dich mit "
"Automattic für Agenturen beschäftigst. Möglicherweise wird der Fehler "
"dadurch bereits behoben."
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr ""
"Probiere es mit den folgenden Schritten, um die Verbindung deiner Website zu "
"reparieren:"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic for Agencies kann sich nicht mit dieser Website verbinden."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "Wir konnten keine Kunden-ID in der Bestellung finden."
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"Hallo! Du hast dein KI-Nutzungslimit erreicht. Führe ein Tarif-Upgrade "
"durch, um unbegrenzten Wapuu-Support zu erhalten! Du kannst weiterhin "
"Benutzer-Support über die untenstehenden Buttons erhalten."
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr ""
"Unser KI-Assistent kann dir helfen oder dich mit unserem Support-Team "
"verbinden."
msgid "Haven't found your answer?"
msgstr "Hast du deine Antwort nicht gefunden?"
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "Diese Partnerverzeichnisse werden demnächst veröffentlicht."
msgid "This partner directory is launching soon."
msgstr "Dieses Partnerverzeichnis wird demnächst veröffentlicht."
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "Dein Profil wurde gespeichert!"
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Eine andere Gravatar-Domain-Registrierung läuft bereits."
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Kontoeinstellungen. Lade das Logo bitte noch "
"einmal hoch."
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr ""
"Erfahre, wo deine Inhalte am häufigsten geteilt werden. Beginne jetzt damit, "
"Beiträge zu erstellen und zu teilen!"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "Erfahre, wo deine Inhalte am häufigsten geteilt werden."
msgid "Show auto fixers"
msgstr "Automatische Behebungen anzeigen"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with "
"common username and password combinations."
msgstr ""
"Verhindere, dass Bots und Hacker versuchen, sich mit geläufigen "
"Kombinationen von Benutzernamen und Passwörtern anzumelden."
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "Negativliste: Blockiere eine bestimmte Anfrage-IP."
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "Positivliste: Lasse eine bestimmte Anfrage-IP zu."
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde verdächtiger Code gefunden. Wir empfehlen dir, ihn "
"zu überprüfen und geeignete Maßnahmen zu ergreifen."
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde eine Datei gefunden, die eine bösartige Werbung "
"lädt. Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde Malware gefunden. Bitte ergreife sofort geeignete "
"Maßnahmen."
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Auf deiner Website wurde bösartiger Code gefunden, von dem bekannt ist, dass "
"er Malware auf Server hochlädt. Bitte ergreife sofort geeignete Maßnahmen."
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "Sicherheitslücke in einem Theme gefunden"
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "Sicherheitslücke in einem Plugin gefunden"
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "Noch einmal vielen Dank für deine Bewerbung."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr ""
"Wir möchten uns für das damit verbundene Interesse bedanken und würden uns "
"freuen, wenn du unser Unternehmen in Zukunft erneut in Betracht ziehen "
"würdest."
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr ""
"Leider können wir zum aktuellen Zeitpunkt keine detailliertes Feedback zu "
"deiner Bewerbung geben. Du kannst dich jedoch gerne nach einem Zeitraum von "
"90 Tagen erneut bei uns bewerben."
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für eine Aufnahme in das Automattic für Agenturen-"
"Verzeichnis beworben hast. Nach sorgfältiger Prüfung deiner "
"Bewerbungsunterlagen müssen wir dir jedoch mitteilen, dass wir deine "
"Bewerbung für eine Aufnahme in das folgende Verzeichnis zum aktuellen "
"Zeitpunkt nicht berücksichtigen können:"
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr "Noch einmal vielen Dank für deine Bewerbung!"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Wir haben deine Bewerbung dankend erhalten. Wir werden deine Unterlagen "
"prüfen und uns innerhalb von 5 Werktagen per E-Mail mit einer Entscheidung "
"bei dir melden. Manchmal stellen wir jedoch Rückfragen oder benötigen "
"weitere Informationen. In diesem Fall kann sich der Entscheidungsprozess "
"etwas nach hinten verschieben. Wir werden uns in jedem Fall bald wieder mit "
"dir in Verbindung setzen und dich über den Status seiner Bewerbung "
"informieren."
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "Fehler: Du hast dich für kein Verzeichnis beworben"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich für eine Aufnahme in die folgenden "
"Partnerverzeichnisse beworben hast:"
msgid "Hi %s ,"
msgstr "Hallo %s ,"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr ""
"wir möchten uns noch einmal dafür bedanken, dass du dir die Zeit genommen "
"hast, dich für eine Aufnahme in unser Agenturverzeichnis zu bewerben. Wir "
"freuen uns sehr darauf, zu erfahren, was du zu bieten hast."
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr ""
"Klicke auf die unten stehenden Links, um deine öffentlich einsehbaren "
"Einträge anzusehen:"
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr ""
"Fehler: Du hast dich für kein Verzeichnis beworben. Bitte wende dich an das "
"Support-Team."
msgid ""
"Congratulations, %s , you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, %s ! Wir freuen uns, dir mitteilen zu dürfen, "
"dass du in das folgende Partnerverzeichnis aufgenommen wurdest:"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "Das Automattic für Agenturen-Team"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr ""
"Es gibt ein Update zu deiner Bewerbung für das Automattic für Agenturen-"
"Verzeichnis"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr ""
"Wir haben deine Bewerbung für das Automattic für Agenturen-Verzeichnis "
"erhalten"
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "Wir haben deine Bewerbung geprüft und deinen Eintrag veröffentlicht."
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr ""
"Dein Eintrag im Automattic für Agenturen-Verzeichnis ist jetzt öffentlich "
"einsehbar!"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extrafett"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halbfett"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extraleicht"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Abdecken"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Einpassen"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j. F Y G:i"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y G:i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Template-Teil duplizieren"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Vorlage duplizieren"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "Werk / %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "„%1$s“/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Werk von %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "„%1$s“ von %2$s/ %3$s"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Übersicht"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisiert"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Guillemet"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Guillemet"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Beispiel-Link"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Inhalt..."
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Link der Startseite"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Guillemet"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Beitrags-Kommentar"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Kommentar-Datum"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentar-Inhalt"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Kommentar-Autor"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Vorladen"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Steuert die %1$s Eigenschaft für %2$s Ansichten."
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Kachel"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Einpassen"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "j. M"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "j. M Y G:i"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n.j.Y G:i"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n.j.Y"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Diese Blöcke sind miteinander verbunden."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Dieser Block ist verbunden."
msgid "Move to widget area"
msgstr "In einen anderen Widget-Bereich verschieben"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Erzeugen Sie ein klassisches Widget-Layout mit einem Titel, der von Ihrem "
"Theme für Ihre Widget-Bereiche formatiert wird."
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. Aus"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. Ein"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. Aus"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. Ein"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s, %2$s. Leer"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Leer"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Widget Group"
msgstr "Widget-Gruppe"
msgid "Select widget"
msgstr "Ein Widget auswählen"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Es sind keine Widgets verfügbar."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Legacy-Widget-Vorschau"
msgid "Widget is missing."
msgstr "Das Widget fehlt."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Legacy-Widget"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Der Block „%s“ ist von Fehlern betroffen und funktioniert möglicherweise "
"nicht richtig. Bitte prüfen Sie für weitere Details die "
"Entwicklungswerkzeuge."
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Block wird als leer dargestellt."
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Unbenannter Vorlagen-Block"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Präferenz aktiviert – %s"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Präferenz deaktiviert – %s"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Beim Umbenennen der Vorlage ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Die Vorlage wurde umbenannt."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Die Vorlagenkategorie wurde umbenannt."
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Diese Kategorie existiert bereits. Bitte nutzen Sie einen anderen Namen."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Bitte tragen Sie einen Namen für diese Kategorie ein."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "Änderungen an diesem Block in allen Instanzen dieser Vorlage zulassen."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Überschreibungen unterstützen derzeit keine Bildbeschriftungen oder Links. "
"Entfernen Sie zunächst die Beschriftung oder den Link, bevor Sie "
"Überschreibungen aktivieren."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Diese Blöcke können mittels Überschreibungen bearbeitet werden."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr ""
"Dieser %1$s-Block kann mit der Überschreibung „%2$s“ bearbeitet werden."
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Synchronisierte Vorlage erstellt: %s"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Es wurde eine nicht synchronisierte Vorlage erstellt: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Überschreibungen deaktivieren möchten? Durch die "
"Deaktivierung von Überschreibungen werden alle für diesen Block angewendeten "
"Überschreibungen in allen Instanzen dieser Vorlage rückgängig gemacht."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Überschreibungen deaktivieren"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Wenn Sie zum Beispiel eine Rezept-Vorlage erstellen, verwenden Sie "
"„Rezepttitel“, „Rezeptbeschreibung“ usw."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Überschreibungen sind Änderungen, die Sie an einem Block innerhalb einer "
"synchronisierten Vorlageninstanz vornehmen. Verwenden Sie Überschreibungen, "
"um eine synchrone Vorlageninstanz an ihren neuen Kontext anzupassen. "
"Benennen Sie diesen Block, um eine Überschreibung zu definieren."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Überschreibungen aktivieren"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Diese Datei ist leer."
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: Sie sind leider nicht berechtigt, diesen Dateityp hochzuladen."
msgid "Non breaking space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
msgid "Create page: %s "
msgstr "Seite erstellen: %s "
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Beim Löschen der Elemente sind einige Fehler aufgetreten: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Beim Zurücksetzen der Elemente sind einige Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Beim Löschen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Beim Zurücksetzen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Beim Löschen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Beim Löschen des Elements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Elements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Items reset."
msgstr "Die Elemente wurden zurückgesetzt."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Das Zurücksetzen des Templates ist fehlgeschlagen. Bitte neu laden."
msgid "Template reset."
msgstr "Das Template wurde zurückgesetzt."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "Im Editor ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte neu laden."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Dieses Template lässt sich nicht zurücksetzen."
msgid "Site updated."
msgstr "Die Website wurde aktualisiert."
msgid "Saving failed."
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr ""
"Ein individuelles Template wurde erstellt. Sie befinden sich jetzt im "
"Template-Modus."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Sie haben versucht, einen Block auszuwählen, der Teil eines Templates ist, "
"der in anderen Beiträgen und Seiten verwendet werden könnte. Möchten Sie das "
"Template bearbeiten?"
msgid "Add link text"
msgstr "Linktext hinzufügen"
msgid "Add new term"
msgstr "Neuen Begriff hinzufügen"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Zugang zu allen Blöcken und Dokument-Werkzeugen von einem Platz aus"
msgid "Characters:"
msgstr "Zeichen"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Die Checkliste vor dem Veröffentlichen deaktivieren"
msgid "No blocks found."
msgstr "Keine Blöcke gefunden."
msgid "Search for a block"
msgstr "Suche nach einem Block"
msgid "All Template Parts"
msgstr "Alle Template-Teile"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "Im Editor ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Vollbild an."
msgid "Template parts"
msgstr "Template-Teile"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgid "Remove caption"
msgstr "Beschriftung entfernen"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-Teil"
msgid "Add button text…"
msgstr "Button-Text hinzufügen..."
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s Block ausgewählt."
msgstr[1] "%s Blöcke ausgewählt."
msgid "Link settings"
msgstr "Link-Einstellungen"
msgid "Set custom size"
msgstr "Individuelle Größe festlegen"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Wählen Sie die Größe des Quellbildes aus."
msgid "No preview available."
msgstr "Vorschau ist nicht verfügbar."
msgid "My patterns"
msgstr "Meine Vorlagen"
msgid "Unset"
msgstr "Nicht festgelegt"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Diese Farbkombination ist unter Umständen für manche Menschen schwer lesbar. "
"Wählen Sie eine hellere Hintergrundfarbe und/oder eine dunklere Textfarbe %s."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Diese Farbkombination ist unter Umständen für manche Menschen schwer lesbar. "
"Wählen Sie eine dunklere Hintergrundfarbe und/oder eine hellere Textfarbe %s."
msgid "Border radius"
msgstr "Eckenradius"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d Block"
msgstr[1] "%d Blöcke"
msgid "Change alignment"
msgstr "Ausrichtung ändern"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 Minute"
msgid "Create template part"
msgstr "Ein Template-Teil erstellen"
msgid "Template part created."
msgstr "Das Template-Teil wurde erstellt."
msgid "Time to read"
msgstr "Lesezeit"
msgid "Fallback content"
msgstr "Fallback-Inhalt"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Änderungen werden sich nur auf neue Beiträge auswirken. Individuelle "
"Beiträge können diese Einstellungen aufheben."
msgid "Comments open"
msgstr "Kommentare sind geöffnet"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Diskussionseinstellungen ändern"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Pfeiltasten links und rechts, um die Größe der "
"Arbeitsfläche zu ändern."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Vorschau im neuen Tab"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie Blöcke, die Sie nicht im Inserter haben möchten. Sie können "
"sie später jederzeit wieder einschalten."
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Block-Sichtbarkeit verwalten"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Die meistbenutzten Blöcke anzeigen"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Fügt eine Kategorie mit den am häufigsten verwendeten Blöcken im Inserter "
"hinzu."
msgid "Inserter"
msgstr "Inserter"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr ""
"Text anstelle von Icons auf Buttons in der gesamten Oberfläche anzeigen."
msgid "Show button text labels"
msgstr "Beschriftungen für Button-Text anzeigen"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Enthält den Textcursor innerhalb des aktiven Blocks"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"Hält den Textcursor innerhalb der Blockgrenzen, was Benutzern mit "
"Screenreadern hilft, indem es unbeabsichtigte Cursorbewegungen außerhalb des "
"Blocks verhindert."
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr ""
"Optimieren Sie die Bearbeitungserfahrung für eine verbesserte Kontrolle."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Hebt den aktuellen Block hervor und blendet anderen Inhalt aus."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Das reduziert die visuelle Ablenkung durch das Verstecken der Werkzeugleiste "
"sowie anderer Elemente, und ermöglicht die Fokussierung auf das Schreiben."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Passen Sie die Benutzeroberfläche des Editors an Ihre Bedürfnisse an."
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Einstellungen wie Sichtbarkeit und Schlagwörter überprüfen."
msgid "Page attributes"
msgstr "Seiten-Attribute"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr ""
"Auswählen, welche Einstellungen im Bedienfeld des Dokuments angezeigt werden "
"sollen."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Kontextmenüs für Rechtsklick erlauben"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Ermöglicht kontextbezogene Menüs in der Listenansicht per Rechtsklick, die "
"die Standardeinstellungen des Browsers überschreiben."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Den Pfad der Blockhierarchie am unteren Rand des Editors anzeigen."
msgid "Always open List View"
msgstr "Immer die Listenansicht öffnen"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "Öffnet standardmäßig die Listenansicht-Seitenleiste."
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Legen Sie die Standardanzahl der Beiträge fest, die auf Blogseiten angezeigt "
"werden sollen, einschließlich der Kategorien und der Schlagwörter. Einige "
"Templates können diese Einstellung überschreiben."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Anzahl an Beiträgen pro Seite ändern"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Dieser Beitrag kann nur mithilfe des Passworts angezeigt werden."
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Steuern Sie, wie dieser Beitrag angezeigt wird."
msgid "Change link: %s"
msgstr "Link ändern: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Use default template"
msgstr "Ein Standard-Template nutzen"
msgid "Create new template"
msgstr "Neues Template erstellen"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Das Beitrags-Seitentemplate kann nicht geändert werden."
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"Templates definieren die Art und Weise, wie Inhalte beim Aufruf Ihrer "
"Website dargestellt werden."
msgid "Show template"
msgstr "Template anzeigen"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Template bearbeiten. Hier vorgenommene Änderungen wirken sich auf alle "
"Beiträge und Seiten aus, die das Template verwenden."
msgid "Unschedule"
msgstr "Planung löschen"
msgid "Unpublish"
msgstr "Veröffentlichung zurückziehen"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Diesen Beitrag oben im Blog anheften"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Nur sichtbar für diejenigen, die das Passwort kennen"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Automatisch an einem ausgewählten Datum veröffentlichen."
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Auf die Überprüfung vor der Veröffentlichung warten."
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Nicht bereit zur Veröffentlichung."
msgid "Change date: %s"
msgstr "Datum ändern: %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum ändern"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Morgen um %s"
msgid "Save as pending"
msgstr "Als ausstehend speichern"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Laden Sie externe Bilder in die Mediathek hoch. Bilder von anderen Domains "
"werden möglicherweise langsam geladen, falsch angezeigt oder unerwartet "
"entfernt."
msgid "External media"
msgstr "Externe Medien"
msgid "Select image block."
msgstr "Den Block Bild auswählen."
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Kategorien sind hilfreich, um verwandte Beiträge zu gruppieren und Lesern "
"schnell zu sagen, worum es in einem Beitrag geht."
msgid "Assign a category"
msgstr "Eine Kategorie zuweisen"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Pingbacks und Trackbacks"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Pingbacks und Trackbacks aktivieren"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Wenn Sie den Beitrag übernehmen, verliert der andere Benutzer die Kontrolle "
"über die Bearbeitung des Beitrags, aber seine Änderungen werden gespeichert."
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s arbeitet gerade an diesem Beitrag ( ), "
"d. h. Sie können keine Änderungen vornehmen, wenn Sie nicht übernehmen."
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s hat jetzt die Bearbeitungskontrolle für diese Beiträge "
"( ). Keine Sorge, Ihre Änderungen bis hierhin wurden "
"gespeichert."
msgid "Exit editor"
msgstr "Editor verlassen"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Zuletzt bearbeitet %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Format ändern: %s"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Das vorgeschlagene Format anwenden: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Textauszug bearbeiten"
msgid "Edit description"
msgstr "Beschreibung bearbeiten"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Textauszug hinzufügen …"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Schreiben Sie eine Beschreibung (optional)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Diskussionsoptionen ändern"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Pings aktiviert"
msgid "Pings only"
msgstr "Nur Pings"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s Lesezeit."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Bestehende Kommentare bleiben sichtbar."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "Besucher können keine neuen Kommentare oder Antworten hinzufügen."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Besucher können neue Kommentare und Antworten hinzufügen."
msgid "Change author: %s"
msgstr "Autor ändern: %s"
msgid "patterns-export"
msgstr "vorlagen-export"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "Auf den Standard zurücksetzen und alle Anpassungen löschen?"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "Beim Zurücksetzen der Template-Teile ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Template-Teils ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Beim Zurücksetzen der Templates ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Templates ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "„%s“ wurde zurückgesetzt."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s Elemente wurden zurückgesetzt."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "Beim Duplizieren der Seite ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Name updated"
msgstr "Name aktualisiert"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Revisionen anzeigen (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Beim Wiederherstellen der Beiträge sind einige Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Beim Wiederherstellen der Beiträge ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d Beiträge wurden wiederhergestellt."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d Seiten wurden wiederhergestellt."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "„%s“ wurde wiederhergestellt."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"Beim endgültigen Löschen der Elemente sind einige Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Beim endgültigen Löschen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "Bei der endgültigen Löschung der Elemente ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "Bei der endgültigen Löschung des Elements ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Die Elemente wurden endgültig gelöscht."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Dauerhaft löschen"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr ""
"Beim Verschieben der Elemente in den Papierkorb sind einige Fehler "
"aufgetreten: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d Element löschen?"
msgstr[1] "%d Elemente löschen?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s /services /pricing."
msgstr ""
"Untergeordnete Seiten erben die Eigenschaften ihrer übergeordneten Seiten, "
"wie z. B. die URL-Struktur. Wenn beispielsweise „Preise“ eine untergeordnete "
"Seite von „Dienstleistungen“ ist, lautet die URL %1$s /"
"dienstleistungen /preise."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Übergeordnet ändern: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "Legen Sie die Reihenfolge der Seiten fest."
msgid "Spotlight mode deactivated."
msgstr "Spotlight-Modus deaktiviert"
msgid "Spotlight mode activated."
msgstr "Spotlight-Modus aktiviert"
msgid "Write with calmness"
msgstr "In aller Ruhe schreiben"
msgid "Distraction free"
msgstr "Ablenkungsfrei"
msgid "Top toolbar deactivated."
msgstr "Obere Werkzeugleiste deaktiviert"
msgid "Top toolbar activated."
msgstr "Obere Werkzeugleiste aktiviert"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Alle Blöcke kopieren"
msgid "All content copied."
msgstr "Alle Inhalte wurden kopiert."
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr ""
"Sie können den visuellen Editor in Ihren Profileinstellungen aktivieren."
msgid "Visual editor"
msgstr "Visueller Editor"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Openverse durchsuchen"
msgid "Search audio"
msgstr "Audio suchen"
msgid "Search videos"
msgstr "Videos suchen"
msgid "Time to read:"
msgstr "Lesezeit"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Anzeige-Tastaturkürzel auflisten"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Geschützte Leerzeichen hinzufügen."
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Den aktuellen Absatz oder die aktuelle Überschrift in eine Überschrift der "
"Ebenen 1 bis 6 umwandeln."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Die aktuelle Überschrift in einen Absatz umwandeln."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Der ausgewählte Text wird zu Inline-Code."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Durchstreichen des ausgewählten Texts."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Ein Link zu einem Beitrag oder einer Seite einfügen"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Diese Tastenkombinationen anzeigen."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Wählen Sie die Elemente aus, die Sie speichern möchten."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Es gibt %d Website-Änderung , die noch gespeichert werden "
"muss."
msgstr[1] ""
"Es gibt %d Website-Änderungen , die noch gespeichert werden "
"müssen."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Bereit zum Speichern?"
msgid "The following has been modified."
msgstr "Das Folgende wurde geändert."
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr ""
"Diese Änderung betrifft Seiten und Beiträge, die dieses Template verwenden."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Diese Änderungen betreffen Ihre ganze Website."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Diese Änderung betrifft Ihre ganze Website."
msgid "Block Library"
msgstr "Block-Bibliothek"
msgid "Editor footer"
msgstr "Footer-Editor"
msgid "Editor content"
msgstr "Editor-Inhalt"
msgid "Document Overview"
msgstr "Dokumentenübersicht"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Navigieren Sie durch die Struktur Ihres Dokuments und beheben Sie Probleme "
"wie leere oder falsche Überschriftenebenen."
msgid "Document not found"
msgstr "Das Dokument wurde nicht gefunden"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Beim Erstellen des Template-Teils ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Vorlage duplizieren"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Vorschau in neuem Tab anzeigen"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Vorveröffentlichungsprüfungen aktiviert."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Vorveröffentlichungsprüfungen deaktiviert."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Breadcrumbs sind sichtbar."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Breadcrumbs sind verborgen."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Block-Breadcrumbs anzeigen"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Block-Breadcrumbs verstecken"
msgid "Open code editor"
msgstr "Code-Editor öffnen"
msgid "List View on."
msgstr "Listenansicht an."
msgid "List View off."
msgstr "Listenansicht aus."
msgid "Open List View"
msgstr "Die Listenansicht öffnen"
msgid "Close List View"
msgstr "Die Listenansicht schließen"
msgid "Editor preferences"
msgstr "Editor-Einstellungen"
msgid "Enter Distraction free"
msgstr "Ablenkungsfrei fortfahren "
msgid "Exit Distraction free"
msgstr "Ablenkungsfrei verlassen"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Hide block tools"
msgstr "Block-Werkzeuge verstecken"
msgid "Show block tools"
msgstr "Block-Werkzeuge anzeigen"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Legen Sie den Titel der Beitragsseite fest. Dieser erscheint in den "
"Suchergebnissen und wenn die Seite in den sozialen Medien geteilt wird."
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Blog-Titel: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Schalten Sie den übergeordneten Block vorübergehend frei, um diesen Block zu "
"bearbeiten, zu löschen oder weitere Änderungen vorzunehmen."
msgid "Edit template"
msgstr "Template bearbeiten"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Nur Benutzer mit der Berechtigung zur Bearbeitung des Templates können "
"diesen Block verschieben oder löschen"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie das Template, um diesen Block zu verschieben, zu löschen oder "
"weitere Änderungen daran vorzunehmen."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Vorlage, um diesen Block zu verschieben, zu löschen oder "
"weitere Änderungen daran vorzunehmen."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Der gelöschte Block erlaubt das Überschreiben von Instanzen. Das Entfernen "
"dieses Blocks kann dazu führen, dass Inhalte nicht angezeigt werden, wenn "
"diese Vorlage verwendet wird. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
msgstr[1] ""
"Einige der gelöschten Blöcke erlauben das Überschreiben von Instanzen. Das "
"Entfernen dieser Blöcke kann dazu führen, dass Inhalte nicht angezeigt "
"werden, wenn diese Vorlage verwendet wird. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren möchten?"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d Block ist verborgen."
msgstr[1] "%d Blöcke sind verborgen."
msgid "Apply globally"
msgstr "Global anwenden"
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Typografie, Abstände, Abmessungen, Dimensionen und Farbstile dieses Blocks "
"auf alle %s-Blöcke anwenden."
msgid "%s styles applied."
msgstr "Die %s-Stile wurden angewendet."
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Template-Teil zurücksetzen: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Template zurücksetzen: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Leeres Template: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "Stil-Revisionen"
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS anpassen"
msgid "Learn about styles"
msgstr "Weitere Informationen zu den Stilen"
msgid "Open styles"
msgstr "Stile öffnen"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dasselbe Template von mehreren Seiten verwendet werden "
"kann. Daher können sich hier vorgenommene Änderungen auf andere Seiten der "
"Website auswirken. Um zur Bearbeitung des Seiteninhalts zurückzukehren, "
"klicken Sie auf den Zurück-Button in der Werkzeugleiste."
msgid "Editing a template"
msgstr "Ein Template bearbeiten"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr ""
"Hier gibt es eine ausführliche Anleitung, wie Sie das Beste daraus machen "
"können."
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "Neu bei Block-Themes und dem Gestalten Ihrer Website? "
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Sie können Ihre Blöcke anpassen, um eine durchgängige Anmutung über Ihre "
"Website hinweg sicherzustellen – geben Sie einem gebrandeten Button-Block "
"Ihre ganz eigenen Farben oder passen Sie den Überschriften-Block an Ihre "
"bevorzugte Größe an."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Blöcke individualisieren"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Sie können Ihre Website mit unterschiedlichen Farben, Schriften und Layouts "
"nach Belieben anpassen. Falls Ihnen das lieber ist, können Sie das auch "
"einfach Ihrem Theme überlassen! "
msgid "Set the design"
msgstr "Das Design festlegen"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Website oder geben Sie ihr ein ganz neues Aussehen! "
"Seien Sie kreativ – wie wäre es mit einer neuen Farbpalette für Ihre Buttons "
"oder einer neuen Schrift? Schauen Sie sich hier an, was Sie alles tun können."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Willkommen bei den Stilen"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Es ist jetzt möglich, den Seiteninhalt im Website-Editor zu bearbeiten. Um "
"andere Teile der Seite wie Header und Footer anzupassen, wechseln Sie zur "
"Bearbeitung des Templates über die Einstellungs-Seitenleiste."
msgid "Editing a page"
msgstr "Eine Seite bearbeiten"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Klicken Sie auf , um mit der Gestaltung Ihrer Blöcke zu "
"beginnen, und wählen Sie Ihre Typografie, Ihr Layout und Ihre Farben aus."
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Willkommen beim Website-Editor"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "%s-Stile im Bedienfeld Stile öffnen"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Beispiel-Blöcke"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Beispiele für Blöcke der Kategorie %s"
msgid "Open command palette"
msgstr "Befehlspalette öffnen"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Website anzeigen (öffnet in einem neuen Tab)"
msgid "All templates"
msgstr "Alle Templates"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Erstellen Sie neue Templates oder setzen Sie sämtliche Anpassungen zurück, "
"die an den Templates vorgenommen wurden, die Ihr Theme bereitstellt."
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Eine Liste aller Vorlagen aus allen Quellen"
msgid "All patterns"
msgstr "Alle Vorlagen"
msgid "Loading items…"
msgstr "Elemente werden geladen …"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr ""
"Verwalten Sie, welche Vorlagen bei der Bearbeitung Ihrer Website verfügbar "
"sind."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Verwalten Sie Ihre Navigations-Menüs."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Es wurde kein Navigationsmenü gefunden."
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Das Navigationsmenü konnte nicht dupliziert werden (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Dupliziertes Navigationsmenü"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Das Navigationsmenü konnte nicht umbenannt werden (%s)."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Umbenanntes Navigationsmenü"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Das Navigationsmenü konnte nicht gelöscht werden (%s)."
msgid "Navigation title"
msgstr "Navigationstitel"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Das Navigations-Menü fehlt."
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Navigationsmenüs sind eine zusammengestellte Sammlung an Blöcken, mit denen "
"sich Besucher auf Ihrer Website zurechtfinden können."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "Passen Sie das Design Ihrer Website mit Hilfe des Block-Editors an."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Weiter zum Dashboard"
msgid "Custom Views"
msgstr "Individuelle Ansichten"
msgid "New view"
msgstr "Neue Ansicht"
msgid "My view"
msgstr "Meine Ansicht"
msgid "Open save panel"
msgstr "Speichern-Bedienfeld öffnen"
msgid "Save panel"
msgstr "Bedienfeld speichern"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "Website-, Inhalts- und Template-Änderungen speichern"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Änderungen speichern, wird Ihr aktives Theme von %1$s auf %2$s "
"geändert."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d Änderung überprüfen …"
msgstr[1] "%d Änderungen überprüfen …"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "%s aktivieren und speichern"
msgid "Activating %s"
msgstr "%s wird aktiviert"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor – WordPress"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um die Größe der Anzeige des "
"Bildschirms zu ändern. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um die Größe "
"in größeren Schritten zu ändern."
msgid "Drag to resize"
msgstr "Zum Ändern der Größe ziehen"
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "Seitennummerierungs-Navigation"
msgid "Patterns content"
msgstr "Vorlagen-Inhalt"
msgid "Sync status"
msgstr "Synchronisierungsstatus"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Diese Vorlage kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Empty pattern"
msgstr "Leere Vorlage"
msgid "Empty template part"
msgstr "Leeres Template-Teil"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr ""
"Vorlagen, die problemlos geändert werden können, ohne die Website zu "
"verändern."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Vorlagen, die auf Ihrer gesamten Website synchron gehalten werden."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Aktionsmenü für die Vorlagenkategorie %s"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "Enthält alle für einen beliebigen Bereich definierten Template-Teile."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Kategorie „%s“ löschen wollen? Die Vorlagen "
"werden nicht gelöscht."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "Beim Löschen der Vorlagenkategorie ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Published: %s "
msgstr "Veröffentlicht: %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "Geplant: %s "
msgid "Modified: %s "
msgstr "Geändert: %s "
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Laden Sie Ihr Theme mit aktualisierten Templates und Styles herunter."
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "Beim Erstellen des Website-Exports ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Reset styles"
msgstr "Stile zurücksetzen"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Close Styles"
msgstr "Stile schließen"
msgid "Shadow %s"
msgstr "Schatten %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr ""
"Verwalten und erstellen Sie Schattenstile zur Verwendung auf der gesamten "
"Website."
msgid "Spread"
msgstr "Ausdehnung"
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfe"
msgid "Y Position"
msgstr "Y-Position"
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"
msgid "Outset"
msgstr "Herausgestellt"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Innerer Schatten"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Schatten entfernen"
msgid "Add shadow"
msgstr "Schatten hinzufügen"
msgid "Shadow name"
msgstr "Name des Schattens"
msgid "Select heading level"
msgstr "Überschriften-Ebene auswählen"
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr ""
"Verwalten Sie die für die Buttons verwendeten Schriften und Typografien."
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr ""
"Die für Beschriftungen verwendeten Schriften und Typografien verwalten."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr ""
"Verwalten Sie die für die Überschriften verwendeten Schriften und "
"Typografien."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Verwalten Sie die für die Links verwendeten Schriften und Typografien."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Verwalten Sie die auf der Website verwendeten Schriften."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "Das Design ausgewählter Blöcke für die ganze Website anpassen."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Diese Stile werden bereits auf Ihre Website angewendet."
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Nicht gespeichert)"
msgid "Default styles"
msgstr "Standard-Stile"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Liste der Revisionen für globale Stile"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Änderungen gespeichert von %1$s am %2$s"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Die Änderungen wurden von %1$s am %2$s gespeichert. Diese Revision "
"entspricht den aktuellen Editorstilen."
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen von %s"
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Die Stile auf die Theme-Standards zurücksetzen"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Revision übernehmen möchten? Alle nicht "
"gespeicherten Änderungen gehen verloren."
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "Navigation der Seitennummerierung für globale Stile"
msgid "Close revisions"
msgstr "Revisionen schließen"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die zuvor gespeicherte Stile, um sie in der Vorschau "
"anzuzeigen. Um eine ausgewählte Version im Editor wiederherzustellen, "
"klicken Sie auf „Anwenden“. Wenn Sie fertig sind, benutzen Sie den Button "
"„Speichern“, um Ihre Änderungen zu speichern."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Revisionen (%s)"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr eigenes CSS hinzu, um das Design und Layout Ihrer Website "
"anzupassen."
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr ""
"Farbpalette und die Anwendung dieser Farben auf die Elemente der Website."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr ""
"Die Kombination von Farben, die auf der gesamten Website und in den "
"Farbwählern verwendet wird."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr eigenes CSS hinzu, um das Design des Blocks %s anzupassen. Sie "
"müssen keinen CSS-Selektor einfügen, sondern nur die Eigenschaft und den "
"Wert."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "Das Design ausgewählter Blöcke sowie der ganzen Website anpassen."
msgid "Randomize colors"
msgstr "Farben zufällig generieren"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid "Add colors"
msgstr "Farben hinzufügen"
msgid "Edit palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Hochgeladene Schriften werden in Ihrer Bibliothek angezeigt und können in "
"Ihrem Theme verwendet werden. Die unterstützten Formate sind: .ttf, .otf, ."
"woff und .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Schriften hochladen"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Es wurden keine Schriften zur Installation gefunden."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schrift „%s“ und alle ihre Varianten und Daten "
"löschen möchten?"
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "Bei der Deinstallation der Schriftfamilie ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Wählen Sie Schriftvarianten aus. Denken Sie daran, dass zu viele Varianten "
"Ihre Website verlangsamen könnten."
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s Varianten sind aktiv"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Schriften installieren"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Den Zugriff auf Google Fonts erlauben"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "Alternativ können Sie Dateien direkt über den Tab Upload hochladen."
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Um Schriften von Google zu installieren, müssen Sie die Erlaubnis erteilen, "
"eine direkte Verbindung zu den Google-Servern herzustellen. Die von Ihnen "
"installierten Schriften werden von Google heruntergeladen und auf Ihrer "
"Website gespeichert. Ihre Website verwendet dann diese lokal gespeicherten "
"Schriften."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Mit Google Fonts verbinden"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Schriftvarianten für die Installation auswählen."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr ""
"Es wurden keine Schriften gefunden. Versuchen Sie es mit einem anderen "
"Suchbegriff"
msgid "Font name…"
msgstr "Name der Schrift …"
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Den Zugriff auf Google Fonts widerrufen"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Die Schriften wurden erfolgreich installiert."
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr ""
"Fehler bei der Installation der Schriften, sie konnten nicht heruntergeladen "
"werden."
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Beim Installieren der Schriften ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d Variante"
msgstr[1] "%d Varianten"
msgid "Add fonts"
msgstr "Schriften hinzufügen"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Es sind keine Schriften installiert."
msgid "Manage fonts"
msgstr "Schriften verwalten"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Stil-Revisionen"
msgid "Style Book"
msgstr "Stilbuch"
msgid "No authors found."
msgstr "Es wurden keine Autoren gefunden."
msgid "Search Authors"
msgstr "Autoren suchen"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Die Taxonomie anzeigen: %s."
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Zeigt ein einzelnes Element an: %s."
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Ein Archiv mit den neuesten Beiträgen des Typs %s anzeigen."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archiv: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Ein individuelles Template kann manuell auf jeden Beitrag oder jede Seite "
"angewendet werden."
msgid "Custom template"
msgstr "Individuelles Template"
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Wählen Sie aus, wofür das neue Template verwendet werden soll:"
msgid "Create custom template"
msgstr "Ein individuelles Template erstellen"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Template hinzufügen: %s"
msgid "Add template"
msgstr "Template hinzufügen"
msgid "E.g. %s"
msgstr "Z. B. %s"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr ""
"Dieses Template wird nur für das ausgewählte, spezifische Element verwendet."
msgid "For a specific item"
msgstr "Für ein spezifisches Element"
msgid "For all items"
msgstr "Für alle Elemente"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Sie ein einzelnes Template für alle Elemente oder für ein "
"spezifisches Element erstellen möchten."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Liste mit Vorschlägen"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Beschreiben Sie das Template, z. B. „Beitrag mit Seitenleiste“. Ein "
"individuelles Template kann manuell auf jeden Beitrag oder jede Seite "
"angewendet werden."
msgid "Custom Template"
msgstr "Individuelles Template"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "„%s“ wurde aus JSON importiert."
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Die Vorlage aus JSON importieren"
msgid "Create draft"
msgstr "Entwurf erstellen"
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Templates helfen dabei, das Layout der Website festzulegen. Sie können alle "
"Aspekte deiner Beiträge und Seiten über Blöcke und Vorlagen in diesem Editor "
"anpassen."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Willkommen beim Template-Editor"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Alle Ihnen zur Verfügung stehenden Blöcke befinden sich in der Block-"
"Bibliothek. Sie finden sie überall dort, wo Sie das Icon sehen."
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Jeder Block wird mit einem eigenen Set von Bedienelementen geliefert, um "
"Dinge wie Farbe, Breite und Ausrichtung zu ändern. Diese werden automatisch "
"ein- und ausgeblendet, wenn Sie einen Block ausgewählt haben."
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"Im WordPress-Editor wird jeder Absatz, jedes Bild oder Video als eigener "
"\"Block\" des Inhalts dargestellt."
msgid "Use theme styles"
msgstr "Theme-Stile verwenden"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Lassen Sie den Editor wie Ihr Theme aussehen."
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Ausblenden und Seite neu laden"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Anzeigen und Seite neu laden"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"Für diese Änderung ist ein Neuladen der Seite erforderlich. Vergewissern Sie "
"sich, dass Ihr Inhalt gespeichert ist, bevor Sie ihn neu laden."
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Willkommensleitfaden"
msgid "Manage patterns"
msgstr "Vorlagen verwalten"
msgid "Fullscreen mode deactivated."
msgstr "Vollbildmodus deaktiviert"
msgid "Fullscreen mode activated."
msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Ein- und Ausblenden der Admin-Benutzeroberfläche"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr ""
"Das Plugin „%s“ hat einen Fehler festgestellt und kann nicht gerendert "
"werden."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Diese Vorlage über mehrere Positionen hinweg synchronisieren."
msgid "Create pattern"
msgstr "Vorlage erstellen"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Vollbild aus."
msgid "View options"
msgstr "Optionen anzeigen"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "Unbekannter Status für %1$s"
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
msgid "Is not"
msgstr "Ist nicht"
msgid "Is"
msgstr "Ist"
msgid "Reset colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Verlauf zurücksetzen"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Alle Farben entfernen"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Alle Verläufe entfernen"
msgid "Gradient options"
msgstr "Verlauf-Einstellungen"
msgid "Add color"
msgstr "Farbe hinzufügen"
msgid "Add gradient"
msgstr "Verlauf hinzufügen"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Farbe entfernen: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "Verlauf-Name"
msgid "Color %s"
msgstr "Farbe: %s"
msgid "Search in %s"
msgstr "Suche nach %s"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Trennen Sie sie durch Kommas, Leerzeichen oder die Eingabetaste."
msgid "Invalid item"
msgstr "Ungültiges Element"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Koordinierte Weltzeit"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Es gibt %2$d Ereignis."
msgstr[1] "%1$s. Es gibt %2$d Ereignisse."
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s wurde ausgewählt"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s wurde ausgewählt. Es gibt %2$d Ereignis"
msgstr[1] "%1$s wurde ausgewählt. Es gibt %2$d Ereignisse"
msgid "View next month"
msgstr "Nächsten Monat anzeigen"
msgid "View previous month"
msgstr "Vorherigen Monat anzeigen"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s Elemente ausgewählt"
msgid "Select an item"
msgstr "Wählen Sie ein Element aus"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Unten zentriert"
msgid "Center Right"
msgstr "Mitte Rechts"
msgid "Center Left"
msgstr "Mitte Links"
msgid "Top Center"
msgstr "Oben zentriert"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Steuerung der Ausrichtungsmatrix"
msgid "Command suggestions"
msgstr "Befehlsvorschläge"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Die Befehlspalette öffnen"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Nach Befehlen und Einstellungen suchen"
msgid "Add tracks"
msgstr "Tracks hinzufügen"
msgid "Remove track"
msgstr "Track entfernen"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Sprachkürzel (en, fr etc.)"
msgid "Source language"
msgstr "Ausgangssprache"
msgid "Title of track"
msgstr "Titel des Tracks"
msgid "Edit track"
msgstr "Track bearbeiten"
msgid "Text tracks"
msgstr "Texthinweise"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"Hinweise können Untertitel, Beschriftungen, Kapitel oder Beschreibungen "
"sein. Sie tragen dazu bei, Ihre Inhalte für eine größere Anzahl von "
"Benutzern besser zugänglich zu machen."
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Singende Walddrossel im Central Park, NYC."
msgid "Video caption text"
msgstr "Video-Untertitel Text"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Es ist derzeit kein Vorschaubild ausgewählt"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "Die aktuelle Vorschaubild-URL lautet %s"
msgid "Poster image"
msgstr "Vorschaubild"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden Videos in mobilen Browsern direkt "
"auf der Webseite abgespielt und nicht in einem Vollbild-Player geöffnet."
msgid "Play inline"
msgstr "Inline abspielen"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Das GEDICHT - nicht\n"
"\tjeder beherrscht die Dichterkunst,\n"
"auch wenn er meint er wär' gescheit.\n"
"Die Muse wählt sich selbst die Gunst,\n"
"zu der sie kommt - hereingeschneit.\n"
" WordPress? Bist du so weit ..."
msgid "Write verse…"
msgstr "Verse schreiben…"
msgid "Verse text"
msgstr "Vers-Text"
msgid "Column %d text"
msgstr "Spalte %d Text"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Unbenannter Template-Teil"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Vorhandene Template-Teile"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "Das Template-Teil „%s“ wurde eingefügt."
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Ein vorhandenes Template-Teil %s wählen oder ein neues erstellen."
msgid "Choose a %s"
msgstr "%s auswählen"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "Das Template-Teil „%s“ wurde aktualisiert."
msgid "Import widget area"
msgstr "Widget-Bereich importieren"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Die folgenden Widgets können nicht importiert werden: %s."
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Widget-Bereich: %s"
msgid "Select widget area"
msgstr "Einen Widget-Bereich auswählen"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Standard auf Basis des Bereiches (%s)"
msgid "Largest size"
msgstr "Größte Abmessung"
msgid "Smallest size"
msgstr "Kleinste Abmessung"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Hinzufügen von Überschriftenblöcken, um ein "
"Inhaltsverzeichnis zu erstellen. Überschriften mit HTML-Ankern werden hier "
"verlinkt."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Nur Überschriften der aktuellen Seite einbeziehen (wenn der Beitrag "
"paginiert ist)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Nur die aktuelle Seite hinzufügen"
msgid "Convert to static list"
msgstr "In eine statische Liste umwandeln"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6. Dezember 2018"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21. Februar 2019"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7. Mai 2019"
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Jazzmusiker"
msgid "Create Table"
msgstr "Tabelle erstellen"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Fügen Sie eine Tabelle ein, um Daten zu teilen."
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Table caption text"
msgstr "Text der Tabellenüberschrift"
msgid "Header section"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Spaltenausrichtung ändern"
msgid "Footer label"
msgstr "Fußzeilen-Label"
msgid "Header label"
msgstr "Kopfzeilen-Label"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Text für die Fußzelle"
msgid "Body cell text"
msgstr "Text der Hauptzelle"
msgid "Header cell text"
msgstr "Text für die Kopfzelle"
msgid "Align column right"
msgstr "Spalte rechts ausrichten"
msgid "Align column center"
msgstr "Spalte mittig ausrichten"
msgid "Align column left"
msgstr "Spalte links ausrichten"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Links in neuem Tab öffnen"
msgid "Icon background"
msgstr "Icon-Hintergrund"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"Der Text ist sichtbar, wenn er im übergeordneten Social-Icons-Block "
"aktiviert wurde."
msgid "Enter social link"
msgstr "Social-Link eingeben"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Den Titel auf die Startseite verlinken"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Website-Titel-Platzhalter"
msgid "Write site title…"
msgstr "Website-Titel eingeben…"
msgid "Site title text"
msgstr "Website-Titel-Text"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Website-Untertitel-Platzhalter"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Website-Untertitel eingeben…"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Website-Untertiel-Text"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Als Website-Icon verwenden"
msgid "Link image to home"
msgstr "Bild auf die Startseite verlinken"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"Website-Icons werden in Browser-Tabs, Lesezeichenleiste und in der mobilen "
"WordPress-App benutzt. Um ein individuelles Icon zu benutzen, das sich von "
"Ihrem Website-Logo unterscheidet, benutzen Sie die Website-Icon-"
"Einstellungen ."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Shortcode-Text"
msgid "Label text"
msgstr "Label-Text"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Prozentuale Breite"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Button mit Icon benutzen"
msgid "Change button position"
msgstr "Buttonposition ändern"
msgid "Button only"
msgstr "Nur Button"
msgid "No button"
msgstr "Kein Button"
msgid "Button inside"
msgstr "Button innen"
msgid "Button outside"
msgstr "Button außen"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Maximale Anzahl von Wörtern im Textauszug"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS-URL bearbeiten"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Einträge von jedem RSS- oder Atom-Feed anzeigen."
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Bild, Datum und Titel"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Titel, Datum und Textauszug"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Titel und Textauszug"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"Die Titel der Suchergebnisse basierend auf dem abgefragten Objekt anzeigen."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Titel der Suchergebnisse"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Archiv-Titel basierend auf den abgefragten Objekten anzeigen."
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Suchergebnisse für: „Suchbegriff“"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Den Suchbegriff im Titel anzeigen"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Den Archivtyp im Titel anzeigen"
msgid "Archive title"
msgstr "Archiv-Titel"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Archivtyp: Name"
msgid "%s name"
msgstr "%s-Name"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: Name"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Der bereitgestellte Typ wird nicht unterstützt."
msgid "Show label text"
msgstr "Beschriftungstext anzeigen"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr ""
"Ein dekorativer Pfeil, der für die Links zur vorherigen und nächsten Seite "
"angezeigt wird."
msgid "Previous page link"
msgstr "Link für vorherige Seite"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Festlegen, wie viele Links vor und nach der aktuellen Seitenzahl erscheinen "
"sollen. Die Links zur ersten, aktuellen und letzten Seite sind immer "
"sichtbar."
msgid "Number of links"
msgstr "Anzahl von Links"
msgid "Next page link"
msgstr "Link für nächste Seite"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Fügen Sie Text oder Blöcke hinzu, die angezeigt werden, wenn die Abfrage "
"keine Ergebnisse ausgibt."
msgid "Max pages to show"
msgstr "Maximal anzuzeigende Seiten"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Grenzen Sie die Seiten ein, die Sie anzeigen möchten, selbst wenn die "
"Abfrage mehr Ergebnisse hat. Um alle Seiten anzuzeigen, verwenden Sie 0 "
"(null)."
msgid "Start blank"
msgstr "Leer beginnen"
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage für den Abfrage-Loop oder beginnen Sie leer."
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
msgid "Only"
msgstr "Nur"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Post type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Die experimentelle Einstellung „Clientseitige Navigation auf der gesamten "
"Seite“ wurde aktiviert."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, das erneute Laden der gesamten Seite zu "
"vermeiden, wenn ein Inhaltsblock innerhalb eines Abfrageblocks vorhanden ist."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, das erneute Laden der gesamten Seite zu "
"vermeiden, wenn nicht-interaktive oder nicht-Client Navigationskompatible "
"Blöcke von Plugins innerhalb des Abfrageblocks vorhanden sind."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Wenn Sie weiterhin das erneute Laden der gesamten Seite verhindern möchten, "
"entfernen Sie diesen Block und deaktivieren Sie anschließend in den "
"Einstellungen des Abfrageblocks wieder die Option „Gesamte Seite neu laden“."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"Eines der schlimmsten Dinge, die man in der Technik tun kann, ist, sich "
"selbst zu stören."
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Pullquote-Zitat-Text"
msgid "Add quote"
msgstr "Ein Zitat hinzufügen"
msgid "Pullquote text"
msgstr "Pullquote-Text"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATUR)\n"
"Fenster, in der Ferne sehr klein, erleuchtet.\n"
"Außen herum ist die Bildfläche fast völlig schwarz, das Fenster wirkt wie "
"eine eingerahmte Briefmarke. Langsam bewegt sich die Kamera darauf zu, "
"allmählich werden andere Formen sichtbar;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "Vorformatierter-Text"
msgid "Make title a link"
msgstr "Den Titel als Link darstellen"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Term items not found."
msgstr "Begriffselemente wurden nicht gefunden."
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Ein oder mehrere Zeichen zur Trennung der Begriffe eingeben."
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Zeigt den Beitrags-Link an, der dem aktuellen Beitrag vorausgeht."
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Zeigt den Beitrags-Link an, der auf den aktuellen Beitrag folgt."
msgid "An example title"
msgstr "Ein Beispieltitel"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Verlinken Sie nur auf Beiträge, die die gleichen Taxonomiebegriffe haben wie "
"der aktuelle Beitrag. Zum Beispiel die gleichen Schlagwörter oder Kategorien."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Nach Taxonomie filtern"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Ein dekorativer Pfeil für die Links vor und zurück."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Das Label als Teil des Links mit übergeben"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Wenn Sie ein individuelles Label eingegeben haben, wird es dem Titel "
"vorangestellt."
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Den Titel als Link anzeigen"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Beitragsbild: %s"
msgid "Add a featured image"
msgstr "Ein Beitragsbild hinzufügen"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr ""
"Das Bild wird gestreckt und gestaucht, um den Platz vollständig auszufüllen."
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"Das Bild wird skaliert, um den Platz ohne Beschneiden oder Verzerren "
"auszufüllen."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"Das Bild wird skaliert und beschnitten, um den gesamten Platz zu füllen, "
"ohne dass es verzerrt wird."
msgid "Show link on new line"
msgstr "Link in neuer Zeile anzeigen"
msgid "No excerpt found"
msgstr "Es wurde kein Textauszug gefunden"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Textauszug"
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Einen „Weiterlesen“-Linktext hinzufügen"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr ""
"Der Inhalt ist momentan geschützt und deshalb ist kein Textauszug verfügbar."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Dieser Block wird den Textauszug anzeigen."
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Das Datum der letzten Aktualisierung eines Beitrags anzeigen."
msgid "Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Wird nur angezeigt, wenn der Beitrag geändert wurde"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Das letzte Bearbeitungsdatum anzeigen"
msgid "Link to post"
msgstr "Link zum Beitrag"
msgid "Change Date"
msgstr "Datum ändern"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Beitrags-Änderungsdatum"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"Falls auf Ihrer Website individuelle Inhaltstypen registriert sind, kann der "
"Inhalts-Block die Inhalte dieser Einträge ebenfalls anzeigen."
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Dabei kann es sich um eine einfache Anordnung handeln, wie z. B. "
"aufeinanderfolgende Absätze in einem Blogbeitrag, oder um eine aufwändigere "
"Komposition, die Bildergalerien, Videos, Tabellen, Spalten und andere "
"Blocktypen enthält."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Dies ist der Inhalts-Block. Er zeigt alle Blöcke in einem Einzelbeitrag oder "
"einer einzelnen Seite an."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Beitrags-Kommentar-Link: Es wurde kein Beitrag gefunden."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "Beitrags-Kommentarformular-Block: Kommentare sind nicht aktiviert."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Beitrags-Kommentarformular-Block: Kommentare sind für diesen Inhaltstyp (%s) "
"nicht aktiviert."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Beitrags-Kommentarformular-Block: Kommentare sind für dieses Element nicht "
"aktiviert."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Das Formular für Kommentare ist im Editor deaktiviert."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Block Beitragskommentar-Zähler: Beitrag wurde nicht gefunden."
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Um einen Kommentar anzuzeigen, geben Sie die Kommentar-ID ein."
msgid "Link to author archive"
msgstr "Link zum Autorenarchiv"
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "Write byline…"
msgstr "Autorzeile schreiben …"
msgid "Post author byline text"
msgstr "Beitragsautor-Unterzeilentext"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Den Namen des Autors auf die Seite des Autors verlinken"
msgid "Show bio"
msgstr "Bio anzeigen"
msgid "Avatar size"
msgstr "Avatargröße"
msgid "Author Biography"
msgstr "Autor-Biografie"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "Die Vorlage „%s“ kann nicht in sich selbst gerendert werden."
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Eine Seite nur für die Anzeige auf Unterseiten auswählen."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Seitenliste: „%s“-Seite hat keine Kind-Elemente."
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Seiten-Liste: Es können keine Seiten abgerufen werden."
msgid "Edit Page List"
msgstr "Seitenliste bearbeiten"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Dieses Navigationsmenü zeigt die Seiten Ihrer Website an. Wenn Sie es "
"bearbeiten, können Sie Seiten hinzufügen, löschen oder neu anordnen. "
"Allerdings werden neue Seiten nicht mehr automatisch hinzugefügt."
msgid "Convert to Link"
msgstr "In Link umwandeln"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "Beitrags-Entwurf erstellen: %s "
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Link und fügen Sie ihn zu Ihrer Navigation hinzu."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Block aus, den Sie zu Ihrer Navigation hinzufügen möchten."
msgid "Navigation link text"
msgstr "Navigations-Link-Text"
msgid "Add submenu"
msgstr "Untermenü hinzufügen"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "Diesem Element fehlt ein Link"
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Dieses Element wurde gelöscht oder ist ein Entwurf"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"Die Beziehung der verlinkten URL, als durch Leerzeichen getrennte Linktypen."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel-Attribut"
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "Zusätzliche Informationen, um den Zweck des Links zu verdeutlichen."
msgid "Select tag"
msgstr "Schlagwort auswählen"
msgid "Select post"
msgstr "Beitrag auswählen"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s-Navigation"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Das Navigationsmenü „%s“ kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Das klassische Menü „%s“ kann über die API nicht abgerufen werden."
msgid "Start empty"
msgstr "Leer anfangen"
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Die Navigationsblock-Einstellungsoptionen sind bereit."
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Die Einstellungs-Optionen für den Navigation-Block werden geladen …"
msgid "menu"
msgstr "Menü"
msgid "handle"
msgstr "Handle"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Erscheinungsbild des Buttons, der das Overlay-Menü "
"öffnet und schließt."
msgid "Show icon button"
msgstr "Icon-Button anzeigen"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Ein neues Menü erstellen"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Klassische Menüs importieren"
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Ein Navigationsmenü wählen oder erstellen"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Aus „%s“ erstellen"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(kein Titel %s)"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Navigations-Menü löschen möchten?"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Das Navigationsmenü ist leer."
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"Sie haben noch keine Menüs erstellt. Es wird eine Liste Ihrer Seiten "
"angezeigt"
msgid "Untitled menu"
msgstr "Menü ohne Titel"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Struktur für Navigationsmenü: %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Zu ‚%s‘ wechseln"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Link zum Untermenü hinzufügen"
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "Das Navigationsmenü wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Ungespeichertes Navigationsmenü."
msgid "Show arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
msgid "Open on click"
msgstr "Bei Klick öffnen"
msgid "Submenus"
msgstr "Untermenüs"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Klappt die Navigationsoptionen in einem Menü-Icon zusammen, das ein Overlay "
"öffnet."
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Das Overlay-Menü konfigurieren"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Overlay-Menü"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Overlay-Menüsteuerung"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"Die aktuellen Menüoptionen schränken die Barrierefreiheit für Benutzer ein "
"und werden nicht empfohlen. Das Aktivieren von entweder „Bei Klick öffnen“ "
"oder „Pfeil anzeigen“ bietet Tastaturbenutzer eine verbesserte "
"Barrierefreiheit, weil sie damit selektiv durch die Untermenüs stöbern "
"können."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Navigationsmenüs zu erstellen."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, dieses Menü zu bearbeiten. Die vorgenommenen "
"Änderungen werden nicht gespeichert."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Der Import des klassischen Menüs ist fehlgeschlagen."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Das klassische Menü wurde erfolgreich importiert."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Ein klassisches Menü importieren."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Die Erstellung des Navigationsmenüs ist fehlgeschlagen."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Das Navigationsmenü wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Ein Navigationsmenü erstellen."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Untermenü- und Overlay-Hintergrund"
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Untermenü- und Overlay-Text"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"Das Navigations-Menü wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar. Ein "
"neues Menü erstellen? "
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Navigationsmenü: „%s“"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "„Weiterlesen“-Linktext"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Textauszug auf der gesamten Inhaltsseite ausblenden"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "Der Textauszug ist sichtbar."
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "Der Textauszug ist ausgeblendet."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Es scheint, als würden Sie versuchen, den veralteten Classic-Block zu "
"verwenden. Sie können diesen Block intakt lassen oder ihn ganz entfernen. "
"Alternativ können Sie die Seite aktualisieren, um den Classic-Block zu "
"verwenden."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Es scheint, als würden Sie versuchen, den veralteten Classic-Block zu "
"verwenden. Sie können diesen Block intakt lassen, seinen Inhalt in einen "
"Block für individuelles HTML umwandeln oder ihn ganz entfernen. Alternativ "
"können Sie die Seite aktualisieren, um den Classic-Block zu verwenden."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "The wren Earns his living Noiselessly."
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Bild ausfüllend zuschneiden"
msgid "Media width"
msgstr "Medienbreite"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "An die aktuelle URL weiterleiten"
msgid "Display login as form"
msgstr "Anmeldung als Formular anzeigen"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… Weiterlesen: %1$s "
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Sortieren und Filtern"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Link zum Beitragsbild hinzufügen"
msgid "Display author name"
msgstr "Autorennamen anzeigen"
msgid "Max number of words"
msgstr "Max. Anzahl an Wörtern"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Links sind im Editor deaktiviert."
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Mit dynamischen Daten verbunden"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Individuelle HTML-Vorschau"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Willkommen in der wunderbaren Welt der Blöcke…"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"Die HTML-Vorschau ist noch nicht vollständig zugänglich. Bitte schalten Sie "
"den Screenreader zum Navigieren im untenstehenden iFrame in den "
"virtualisierten Modus."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Ebene %1$s. %2$s"
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Ebene %s. Leer."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Blöcke in einem Raster anordnen."
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Blöcke vertikal ausrichten."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Blöcke horizontal ausrichten."
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Blöcke in einem Container zusammenfassen."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Blöcke gruppieren. Wählen Sie ein Layout:"
msgid "Six."
msgstr "Sechs."
msgid "Five."
msgstr "Fünf."
msgid "Four."
msgstr "Vier."
msgid "Two."
msgstr "Zwei."
msgid "One."
msgstr "Eins."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Eine Galerie-Beschriftung hinzufügen"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Gallerie-Bildunterschrift-Text"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Bilder in einem neuen Tab öffnen"
msgid "Randomize order"
msgstr "Reihenfolge zufällig festlegen"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Bilder passend zuschneiden"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Die Größen aller Galeriebilder wurden aktualisiert auf: %s"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"Alle Galeriebilder wurden aktualisiert, damit sie nicht in einem neuen Tab "
"geöffnet werden"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr ""
"Alle Galeriebilder wurden aktualisiert, damit sie in einem neuen Tab "
"geöffnet werden"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Alle Links der Galeriebilder wurden aktualisiert auf: %s"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Vollbild einschalten"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Datenlöschung beantragen"
msgid "Request data export"
msgstr "Datenexport anfordern"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Um den Export oder die Löschung Ihrer persönlichen Daten auf dieser Website "
"zu beantragen, füllen Sie bitte das nachstehende Formular aus. Sie können "
"die Art der Anfrage, die Sie stellen möchten, und Ihre E-Mail-Adresse "
"angeben. Nach dem Absenden des Formulars erhalten Sie eine Bestätigungs-E-"
"Mail mit Anweisungen für die nächsten Schritte."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "Ein Formular zur Anforderung von Datenexporten und/oder -löschungen."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "Experimentelles Formular für Datenschutzanfragen"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Ein Kommentarformular für Beiträge und Seiten."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Experimentelles Formular für Kommentare"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Ihr Formular wurde erfolgreich übermittelt"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Fehler-/Misserfolgsmeldung bei Formularübermittlungen"
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Fehler bei der Formularübermittlung"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Ihr Formular wurde erfolgreich übermittelt."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Erfolgsmeldung für Formularübermittlungen"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Erfolgreiche Übermittlung des Formulars"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Nachricht über einen Fehler bei der Übermittlung"
msgid "Submission success notification"
msgstr "Nachricht über den Erfolg der Übermittlung"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Geben Sie die Nachricht ein, die bei einem Fehler oder Erfolg beim Absenden "
"des Formulars angezeigt werden soll und wählen Sie die Art der Nachricht "
"(Erfolg/Fehler) aus den Optionen des Blocks aus."
msgid "A numeric input."
msgstr "Ein numerisches Eingabefeld."
msgid "Number Input"
msgstr "Zahlen-Eingabefeld"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Wird für Telefonnummern verwendet."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Telefonnummer-Eingabefeld"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Wird für URLs verwendet."
msgid "URL Input"
msgstr "URL-Eingabefeld"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Wird für E-Mail-Adressen verwendet."
msgid "Email Input"
msgstr "E-Mail-Adresse-Eingabefeld"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Ein einfaches Auswahlkästchen-Eingabefeld."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Auswahlkästchen-Eingabefeld"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr ""
"Ein Textbereich-Eingabefeld, in das mehrere Textzeilen eingegeben werden "
"können."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Textbereich-Eingabefeld"
msgid "A generic text input."
msgstr "Ein generisches Text-Eingabefeld."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Optionaler Platzhalter..."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Optionaler Platzhaltertext"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Tragen Sie die Beschriftung für dieses Eingabefeld ein"
msgid "Empty label"
msgstr "Leere Beschriftung"
msgid "Inline label"
msgstr "Inline-Beschriftung"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "Die URL, an die das Formular gesendet werden soll."
msgid "Form action"
msgstr "Formular-Aktion"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, an die Formularübermittlungen gesendet werden sollen. "
"Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit einem Komma."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "E-Mail-Adresse für Formularübermittlungen"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode aus, die für die Übermittlung von Formularen "
"verwendet werden soll."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode aus, die für die Übermittlung von Formularen "
"verwendet werden soll. Zusätzliche Optionen für den „individuellen“ Modus "
"finden Sie im Abschnitt „Erweitert“."
msgid "- Custom -"
msgstr "– Individuell –"
msgid "Submissions method"
msgstr "Übermittlungsmethode"
msgid "Footnote"
msgstr "Fußnote"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr ""
"Fußnoten, die in Blöcken innerhalb dieses Dokuments gefunden werden, werden "
"hier angezeigt."
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Fußnoten werden hier nicht unterstützt. Fügen Sie diesen Block zum Beitrags- "
"oder Seiteninhalt hinzu."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Hinweis: Die meisten Browser für Handys und Tablets zeigen keine "
"eingebetteten PDFs an."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Inline-Einbettung anzeigen"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF-Einstellungen"
msgid "Attachment page"
msgstr "Anhang-Seite"
msgid "Media file"
msgstr "Mediendatei"
msgid "Download button text"
msgstr "Download-Button Text"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Einbettung der ausgewählten PDF-Datei."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Einen Bluesky-Beitrag einbetten."
msgid "Write summary…"
msgstr "Eine Zusammenfassung schreiben …"
msgid "Write summary"
msgstr "Eine Zusammenfassung schreiben"
msgid "Open by default"
msgstr "Standardmäßig offen"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Geben Sie / ein, um einen verborgenen Block hinzuzufügen"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ein Bild oder ein Video mit einem Text-Overlay hinzufügen."
msgid "Snow Patrol "
msgstr "Snow Patrol - live "
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Overlay-Deckkraft"
msgid "Focal point"
msgstr "Fokuspunkt"
msgid "Repeated background"
msgstr "Hintergrund wiederholen"
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
"Das -Element sollte einen Footer für das ihm am nächsten liegende "
"Abschnittselement darstellen (z. B. , , usw.)."
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr ""
"Das -Element sollte einen in sich geschlossenen, zusammenfassenden "
"Teil des Dokuments abbilden."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr ""
"Das -Element sollte nur für den Hauptinhalt Ihres Dokuments benutzt "
"werden. "
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
"Das -Element sollte einleitenden Inhalt abbilden, typischerweise "
"eine Gruppe von Einführungs- oder Navigationshilfen."
msgid "Change content position"
msgstr "Inhaltsposition ändern"
msgid "Show comments count"
msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen"
msgid "Older comments page link"
msgstr "Link zur Seite der älteren Kommentare"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "Link zur Seite der neueren Kommentare"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr ""
"Kommentare-Seitennummerierungs-Block: Das Durchblättern der Kommentare ist "
"in den Diskussionseinstellungen deaktiviert"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"Dekorativer Pfeil, der für die Links zum vorherigen und nächsten Kommentar "
"angezeigt wird."
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "Einem WordPress-Kommentator antworten"
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr "Kommentator-Avatare kommen von Gravatar ."
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"Um mit der Moderation, der Bearbeitung und der Löschung von Kommentaren zu "
"beginnen, besuchen Sie bitte die Ansicht Kommentare im Dashboard."
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "Hallo, dies ist ein Kommentar."
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "1. Januar 2000 um 00:00 Uhr"
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "Avatar des Kommentators"
msgid ""
"Comments block: You’re currently using the legacy version of the block. The "
"following is just a placeholder - the final styling will likely look "
"different. For a better representation and more customization options, "
"switch the block to its editable mode."
msgstr ""
"Kommentarblock: Du verwendest derzeit die alte Version des Blocks. Folgendes "
"ist nur ein Platzhalter. Das endgültige Design wird wahrscheinlich anders "
"aussehen. Für eine bessere Darstellung und mehr Anpassungsmöglichkeiten "
"kannst du den Block in den bearbeitbaren Modus schalten."
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus wechseln"
msgid "Default ()"
msgstr "Standard (
)"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
"Das -Element sollte einen Teil eines Dokuments abbilden, dessen "
"Inhalt nur indirekt mit dem Hauptinhalt zusammenhängt."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
"Das -Element sollte einen eigenständigen Teil des Dokuments "
"abbilden, der sich nicht besser durch ein anderes Element darstellen lässt."
msgid "Link to comment"
msgstr "Link zum Kommentar"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Link zur Autoren-URL"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Drei Spalten; breite Mittelspalte"
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Drei Spalten; gleiche Breite"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Zwei Spalten; zwei Drittel, ein Drittel geteilt"
msgid "66 / 33"
msgstr "66/33"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Zwei Spalten; ein Drittel, zwei Drittel geteilt"
msgid "33 / 66"
msgstr "33/66"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Zwei Spalten; gleiche Breite"
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "Unterteilen Sie es in Spalten. Wählen Sie ein Layout:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Diese Spaltenanzahl übersteigt die empfohlene Anzahl und kann zu visuellem "
"Bruch führen."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// Ein „Block“ ist der abstrakte Begriff, der verwendet wird,\n"
"// um Einheiten des Markups zu beschreiben.\n"
"// Zusammengesetzt bilden sie den\n"
"// Inhalt oder das Layout einer Seite.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid "No published posts found."
msgstr "Es wurden keine veröffentlichten Beträge gefunden."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Den Absatz in eine Überschrift umwandeln."
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Die Überschrift in einen Absatz umwandeln."
msgid "Edit original"
msgstr "Original bearbeiten"
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "Ein Block kann nicht in sich selbst ausgeführt werden."
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Avatar-Benutzer zum Anzeigen, falls dieser leer "
"ist, wird der Autor des Beitrags/der Seite verwendet."
msgid "Link to user profile"
msgstr "Link zum Benutzerprofil"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Audio caption text"
msgstr "Audio-Untertitel-Text"
msgid "Browser default"
msgstr "Browser-Standard"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"Die automatische Wiedergabe kann bei einigen Benutzern zu Problemen bei der "
"Benutzerfreundlichkeit führen."
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach:"
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "Blöcke können nicht in andere Blöcke mit Bindungen eingefügt werden"
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr ""
"Die Rasterelemente werden entsprechend ihrer Reihenfolge automatisch "
"platziert."
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr ""
"Die Rasterelemente können manuell an jeder beliebigen Stelle des Rasters "
"platziert werden."
msgid "Grid item position"
msgstr "Rasterelement-Position"
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr ""
"Verwalten Sie die Aufnahme von Blöcken, die von Plugins automatisch "
"hinzugefügt werden."
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppe auflösen"
msgid "Justify text"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "Verwenden Soe für alle Bildschirmgrößen die gleichen %s."
msgid "Large screens"
msgstr "Große Bildschirme"
msgid "Medium screens"
msgstr "Mittlere Bildschirme"
msgid "Small screens"
msgstr "Kleine Bildschirme"
msgid "This block is locked."
msgstr "Dieser Block ist gesperrt."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "Erstellen Sie einen Gruppenblock aus mehreren ausgewählten Blöcken."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "Alle anderen Elemente einklappen."
msgid "Close Block Inserter"
msgstr "Block-Inserter schließen"
msgid "Filter patterns"
msgstr "Vorlagen filtern"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Vorlagen-Verzeichnis"
msgid "Image size presets"
msgstr "Voreinstellungen für die Bildgröße"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Schlagschatten"
msgid "%s styles."
msgstr "%s Stile."
msgid "%s settings."
msgstr "%s Einstellungen."
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
msgid "Background image width"
msgstr "Breite des Hintergrundbilds"
msgid "No background image selected"
msgstr "Es wurde kein Hintergrundbild ausgewählt"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "Das Bild hat eine feste Breite."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Geben Sie eine Datums- oder Zeit- Format-Zeichenfolge ein."
msgid "Custom format"
msgstr "Individuelles Format"
msgid "Choose a format"
msgstr "Wählen Sie ein Format"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Geben Sie Ihr eigenes Datumsformat ein"
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Farbauswahl öffnen"
msgid "Grid placement"
msgstr "Platzierung des Rasters"
msgid "Row span"
msgstr "Reihenausdehnung"
msgid "Column span"
msgstr "Spaltenausdehnung"
msgid "Grid span"
msgstr "Rasterausdehnung"
msgid "Transform to %s"
msgstr "In %s umwandeln"
msgid "Transform to variation"
msgstr "In Variation umwandeln"
msgid "Block variations"
msgstr "Block-Varianten"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "Wählen Sie ein Layout aus, mit dem Sie beginnen möchten."
msgid "Choose variation"
msgstr "Variante wählen"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "Ausgewählte Blöcke werden gruppiert."
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"Dieser Block erlaubt Überschreibungen. Das Ändern des Namens kann zu "
"Problemen mit Inhalten führen, die in Instanzen dieser Vorlage eingegeben "
"wurden."
msgid "Carousel view"
msgstr "Karussell-Ansicht"
msgid "Next pattern"
msgstr "Nächste Vorlage"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Vorherige Vorlage"
msgid "Change level"
msgstr "Ebene wechseln"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Block-Breadcrumb"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Matrixausrichtung anpassen"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Enable Social sharing"
msgstr "Teilen in sozialen Netzwerken aktivieren"
msgid "Payment status: {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgstr "Zahlungsstatus: {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgid ""
"Payments are issued once a quarter with 60 day terms and are net of refunds "
"and chargebacks. See the {{a}}payout schedule{{/a}} for more exact dates."
msgstr ""
"Zahlungen erfolgen einmal im Quartal mit einer Frist von 60 Tagen und sind "
"abzüglich Rückerstattungen und Rückbuchungen. Die genauen Termine findest du "
"im {{a}}Auszahlungszeitplan{{/a}}."
msgid ""
"Explore our beautiful, customizable site layouts, designed for quick setup "
"and tailored to fit your needs."
msgstr ""
"Entdecke wunderschöne anpassbare Website-Layouts, die dir eine schnelle "
"Einrichtung ermöglichen und genau auf deine Bedürfnisse zugeschnitten werden "
"können."
msgid ""
"Our page layouts are exactly what you need to easily create professional-"
"looking pages using preassembled patterns."
msgstr ""
"Unsere Seitenlayouts sind genau das, was du brauchst, um mit vorgefertigten "
"Vorlagen ganz einfach professionell aussehende Seiten zu erstellen."
msgid "Build anything with patterns"
msgstr "Erstelle alles mit Vorlagen"
msgid "[your message here]"
msgstr "[Deine Nachricht hier]"
msgid "Exclusive Offer Applied"
msgstr "Exklusives Angebot angewendet"
msgid "billed %(total_years)s years, then annually"
msgstr "Rechnung über %(total_years)s Jahre, danach jährlich"
msgid ""
"Total and average daily views to your site will display here and learn about "
"views patterns. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Gesamtanzahl und Durchschnitt der täglichen Aufrufe deiner Website werden "
"hier angezeigt und du erfährst mehr über Aufrufmuster. Erstelle und teile "
"jetzt!"
msgid "Search by product name or license code"
msgstr "Nach Produktnamen oder Lizenzcode suchen"
msgid "Preview premium styles"
msgstr "Vorschau von Premium-Stilen anzeigen"
msgid "This account has been deleted and cannot be used for login."
msgstr ""
"Diese Konto wurde gelöscht und kann nicht mehr zum Anmelden verwendet werden."
msgid "Feeling stuck?"
msgstr "Kommst du nicht weiter?"
msgid "Invalid `trace`. Must be a string."
msgstr "„Trace“ ungültig. Muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "Migration started"
msgstr "Migration gestartet"
msgid "Discover Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic für Agenturen entdecken"
msgid ""
"The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one "
"place to streamline your workload and work smarter."
msgstr ""
"Das neue Automattic für Agenturen hilft dir, alle Websites an einem Ort zu "
"verwalten, um deinen Workflow zu optimieren und smarter zu arbeiten."
msgid "Migrating more than one site?"
msgstr "Mehr als eine Website migrieren?"
msgid "An illustration containing a collection of sites."
msgstr "Eine Illustration mit einer Sammlung von Websites."
msgid "The key will be available here when your new site is ready."
msgstr ""
"Der Schlüssel wird hier verfügbar sein, wenn deine neue Website bereit ist."
msgid ""
"Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact "
"support{{/link}}."
msgstr ""
"Wir konnten die Einrichtung deiner Website leider nicht abschließen. {{link}}"
"Bitte kontaktiere den Support{{/link}}."
msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready."
msgstr "Wir bereiten alles vor, damit deine neue Website fertig ist."
msgid "Migration key"
msgstr "Migrationsschlüssel"
msgid "Setting introductory offer"
msgstr "Einführungsangebot wird festgelegt"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed for the first three years, "
"%(originalPrice)s every three years afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(discountedPrice)s für die ersten drei Jahre, anschließend "
"%(originalPrice)s im Dreijahresrhythmus, exkl. Steuern"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed for the first two years, "
"%(originalPrice)s every two years afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"pro Monat, %(discountedPrice)s für die ersten beiden Jahre, anschließend "
"%(originalPrice)s im Zweijahresrhythmus, exkl. Steuer"
msgid "If you don’t have an account, we’ll use this email to create it."
msgstr ""
"Wenn du kein Konto hast, verwenden wir diese E-Mail-Adresse, um eines zu "
"erstellen."
msgid "Please confirm your details before referring products to your clients."
msgstr ""
"Bitte bestätige deine Angaben, bevor du deinen Kunden Produkte empfiehlst."
msgid "Your payment settings require action"
msgstr "Deine Zahlungseinstellungen erfordern eine Aktion"
msgid "Add your message here"
msgstr "Gib hier deine Nachricht ein"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DNSSEC is disabled for this domain"
msgstr "DNSSEC ist für diese Domain deaktiviert"
msgid "DNSSEC is enabled for this domain"
msgstr "DNSSEC ist für diese Domain aktiviert"
msgid "DNSSEC disabled"
msgstr "DNSSEC deaktiviert"
msgid "DNSSEC enabled"
msgstr "DNSSEC aktiviert"
msgid "Enabling DNSSEC…"
msgstr "DNSSEC wird aktiviert ..."
msgid "Disabling DNSSEC…"
msgstr "DNSSEC wird deaktiviert ..."
msgid "Delegation Signer (DS) records"
msgstr "Delegation Signer (DS)-Einträge"
msgid "DNSKEY"
msgstr "DNSKEY"
msgid "Howdy, %(display_name)s"
msgstr "Hallo %(display_name)s"
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Um deine Kontaktinformationen zu aktualisieren, melde dich in deinem "
"WordPress.com-Konto an und rufe die Seite „Domain-Verwaltung“ auf. In diesen "
"Anweisungen erhältst du weitere Informationen darüber, wie du deine "
"Informationen anzeigen und, falls erforderlich, bearbeiten kannst: %1$s"
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how to "
"view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Um deine Kontaktinformationen zu aktualisieren, melde dich in deinem "
"WordPress.com-Konto an und rufe die Seite „Domain-Verwaltung“ auf. In diesen Anweisungen erhältst du weitere Informationen "
"darüber, wie du deine Informationen anzeigen und, falls erforderlich, "
"bearbeiten kannst."
msgctxt "Theme Option"
msgid "Disable Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis deaktivieren"
msgid "Canceled: %(canceledCount)d"
msgstr "Gekündigt: %(canceledCount)d"
msgid "Pending: %(pendingCount)d"
msgstr "Ausstehend: %(pendingCount)d"
msgid "Active: %(activeCount)d"
msgstr "Aktiv: %(activeCount)d"
msgid "Please provide correct URL"
msgstr "Bitte gib eine korrekte URL ein"
msgid "URLs can't be empty"
msgstr "URLs dürfen nicht leer sein"
msgid "Field should not be empty"
msgstr "Das Feld darf nicht leer sein"
msgid "Please provide correct email"
msgstr "Bitte gib eine korrekte E-Mail-Adresse ein"
msgid ""
"This domain has a pending contact information update. You will be able to "
"update your contact information once the pending update is complete. If you "
"don't confirm the update, the pending request will be canceled after 5 days."
msgstr ""
"Für diese Domain ist eine Änderung der Kontaktdaten ausstehend. Du kannst "
"deine Kontaktdaten aktualisieren, sobald die ausstehende Änderung "
"abgeschlossen ist. Wenn du die Änderung nicht bestätigst, wird die "
"ausstehende Anfrage nach 5 Tagen gelöscht."
msgid "Add your migration key"
msgstr "Füge deinen Migrationsschlüssel hinzu"
msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below."
msgstr "Bist du bereit? Klicke unten auf {{strong}}Weiter{{/strong}}."
msgid "Get your site ready"
msgstr "Bereite deine Website vor"
msgid "Follow these steps to get started:"
msgstr "Befolge diese ersten Schritte."
msgid "Integrated content analytics"
msgstr "Integrierte Inhaltsanalysen"
msgid "Generative AI"
msgstr "Generative KI"
msgid "Multifaceted security"
msgstr "Vielfältige Sicherheit"
msgid "High performance platform, with:"
msgstr "Plattform für hohe Performance. Beinhaltet:"
msgid ""
"The ease and flexibility of WordPress with unmatched scalability, security "
"and data-driven capabilities."
msgstr ""
"Die Benutzerfreundlichkeit und Flexibilität von WordPress mit "
"unübertroffener Skalierbarkeit, Sicherheit und unvergleichlichen "
"datengestützten Funktionen."
msgid "Automatically generate images for posts"
msgstr "Automatisch Bilder für Beiträge generieren"
msgid "Upload custom images or videos with your posts"
msgstr "Lade individuelle Bilder oder Videos mit deinen Beiträgen hoch"
msgid ""
"The maximum amount of tokens to generate on the output. Beware of model "
"limitations."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Tokens, die bei der Ausgabe erzeugt werden. Achte "
"auf die Modellbeschränkungen."
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Account ID (instructions) :"
msgstr "Konto-ID (Anleitungen) :"
msgid ""
"You need to enter your numeric account ID and UUID for the Mailerlite Widget to work correctly. Full instructions ."
msgstr ""
"Du musst deine numerische Konto-ID und UUID eingeben, damit das Mailerlite-Widget richtig funktioniert. Vollständige Anleitungen ."
msgid "Display Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Mailerlite-Abonnenten-Pop-up anzeigen"
msgid "Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Mailerlite-Abonnenten-Pop-up"
msgid "Enterprise WordPress"
msgstr "WordPress für Unternehmen"
msgid "Your account is ready, welcome aboard"
msgstr "Dein Konto ist fertig – schön, dass du dabei bist"
msgid "Best, Blaze Pro Customer Success Team"
msgstr "Viele Grüße, dein Blaze Pro-Team für Kundenerfolg"
msgid ""
"If you have any further questions or need assistance during your onboarding, "
"our support team is here to help. Reach out to us ."
msgstr ""
"Wenn du weitere Fragen hast oder Hilfe bei der Einführung benötigst, ist "
"unser Support-Team für dich da. Kontaktiere uns ."
msgid "If you did not create an account with us, please ignore this email."
msgstr ""
"Wenn du kein Konto bei uns erstellt hast, kannst du diese E-Mail ignorieren."
msgid "To verify your email address, please use button below."
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse über den Button unten."
msgid ""
"Thank you for signing up! To complete your registration and activate your "
"account, please confirm your email address."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Registrierung! Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, "
"um die Registrierung abzuschließen und dein Konto zu aktivieren."
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Hallo %s!"
msgid "I want to downgrade my plan."
msgstr "Ich möchte zu einem niedrigeren Tarif wechseln."
msgid "Top comments overview."
msgstr "Top-Kommentare im Überblick."
msgid "Most popular day this year."
msgstr "Beliebtester Tag dieses Jahres."
msgid "Best day and hour to post."
msgstr "Bester Tag und beste Uhrzeit zum Posten."
msgid "Add existing sites"
msgstr "Bestehende Websites hinzufügen"
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Rahmenradius für den Button „Bezahlen per 1-Klick“."
msgid "Send emails with Newsletter"
msgstr "E-Mails mit Newsletter versenden"
msgid "Day 7 Reminder: The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr ""
"Erinnerung an Tag 7: Die Zahlung für den im %s fälligen Betrag war nicht "
"erfolgreich"
msgid "Reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Erinnerung: Deine Rechnung für %s ist überfällig"
msgid ""
"If you would like to issue licenses via %1$s in the future, you must pay "
"your overdue invoice totaling %2$s. You can do this by logging into your account ."
msgstr ""
"Wenn du künftig Lizenzen über %1$s ausstellen möchtest, musst du deine "
"überfällige Rechnung in Höhe von %2$s zahlen. Dies kannst du tun, indem du dich in deinem Konto anmeldest ."
msgid "The following licenses have now been revoked:"
msgstr "Die folgenden Lizenzen wurden jetzt widerrufen:"
msgid ""
"As a result of non-payment, we have revoked your licenses. Any licenses "
"purchased outside %s are unaffected."
msgstr ""
"Da du nicht bezahlt hast, haben wir deine Lizenzen widerrufen. Alle "
"Lizenzen, die außerhalb von %s erworben wurden, sind davon nicht betroffen."
msgid "Your licenses have been revoked"
msgstr "Deine Lizenzen wurden widerrufen"
msgid ""
"If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Wenn wir innerhalb von 2 Tagen keine Zahlung erhalten, widerrufen wir alle "
"deine bestehenden Lizenzen. Zahlungspflichtige Produkte werden dann auf "
"deinen Websites nicht mehr funktionieren."
msgid "Last chance: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Letzte Chance: Deine Rechnung für %s ist überfällig"
msgid ""
"If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Wenn wir innerhalb von 7 Tagen keine Zahlung erhalten, widerrufen wir alle "
"deine bestehenden Lizenzen. Zahlungspflichtige Produkte werden dann auf "
"deinen Websites nicht mehr funktionieren."
msgid "Day 21 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Erinnerung an Tag 21: Deine Rechnung für %s ist überfällig"
msgid "The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr "Die Zahlung für den im %s fälligen Betrag war nicht erfolgreich"
msgid ""
"If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Wenn wir innerhalb von 14 Tagen keine Zahlung erhalten, widerrufen wir alle "
"deine bestehenden Lizenzen. Zahlungspflichtige Produkte werden dann auf "
"deinen Websites nicht mehr funktionieren."
msgid "Day 14 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Erinnerung an Tag 14: Deine Rechnung für %s ist überfällig"
msgid "Sorry, that address is taken."
msgstr "Diese Adresse ist leider bereits vergeben."
msgid "Subscription price for product %1$s changed to %2$s via iOS IAP Webhook"
msgstr ""
"Der Abonnementpreis für das Produkt %1$s wurde über iOS-IAP-Webhook auf %2$s "
"geändert."
msgid "Click here to open the Block Editor and change your fonts."
msgstr ""
"Klicke hier, um den Block-Editor zu öffnen und deine Schriftarten zu ändern."
msgid "Learn more about changing fonts using Global Styles."
msgstr "Weitere Informationen zum Ändern der Schriftarten mit „Globale Stile“."
msgid ""
"You can change your fonts using Global Styles, which can be found in the "
"Block Editor."
msgstr ""
"Du kannst deine Schriftarten über „Globale Stile“ ändern. Diese findest du "
"im Block-Editor."
msgid ""
"The Add sites menu is your hub. Add sites you manage or create new ones. All "
"sites will show in this site management view."
msgstr ""
"Das Menü „Websites hinzufügen“ ist deine zentrale Anlaufstelle. Hier kannst "
"du Websites hinzufügen, die du verwaltest, oder neue Websites erstellen. "
"Alle Websites werden in dieser Ansicht zur Website-Verwaltung angezeigt."
msgid "Manage all your agency’s sites"
msgstr "Verwalte alle Websites deiner Agentur"
msgid "Global remote work"
msgstr "Globale Remote-Aufträge"
msgid "One time offer"
msgstr "Einmaliges Angebot"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, "
"%(originalPrice)s per year afterwards, exc